Changeset 2347
- Timestamp:
- Sep 18, 2011, 2:51:19 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evolution.master.bg.po (modified) (583 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution.master.bg.po
r2329 r2347 19 19 # account е регистрация 20 20 # subscription е абонамент 21 # 21 # reminder е напомняне 22 #: ../shell/main.c:570 22 23 msgid "" 23 24 msgstr "" 24 25 "Project-Id-Version: evolution master\n" 25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N\n"26 "POT-Creation-Date: 2011-0 8-26 06:48+0000\n"27 "PO-Revision-Date: 2011-0 8-28 13:59+0200\n"26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 27 "POT-Creation-Date: 2011-09-18 14:50+0300\n" 28 "PO-Revision-Date: 2011-09-18 14:50+0300\n" 28 29 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 29 30 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 31 "Language: bg\n" 30 32 "MIME-Version: 1.0\n" 31 33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 32 34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 33 "Language: bg\n"34 35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 35 36 36 37 #. For Translators: {0} is the name of the address book source 37 38 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 38 msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view." 39 msgstr "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 39 msgid "" 40 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " 41 "different address book from the side bar in the Contacts view." 42 msgstr "" 43 "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти " 44 "и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 40 45 41 46 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 42 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?" 43 msgstr "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за същия адрес въпреки това?" 47 msgid "" 48 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " 49 "with the same address anyway?" 50 msgstr "" 51 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за " 52 "същия адрес въпреки това?" 44 53 45 54 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 46 #| msgid "" 47 #| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would " 48 #| "you like to add it anyway?" 49 msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?" 50 msgstr "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки това?" 55 msgid "" 56 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " 57 "to add it anyway?" 58 msgstr "" 59 "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки " 60 "това?" 51 61 52 62 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 … … 71 81 72 82 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 73 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 74 msgstr "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 83 msgid "" 84 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " 85 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " 86 "your caps lock might be on." 87 msgstr "" 88 "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан " 89 "метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат " 90 "значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 75 91 76 92 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 … … 83 99 84 100 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 85 msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." 86 msgstr "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти." 101 msgid "" 102 "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " 103 "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " 104 "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." 105 msgstr "" 106 "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на " 107 "GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на " 108 "GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти." 87 109 88 110 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 … … 91 113 92 114 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 93 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 94 #: ../mail/mail.error.xml.h:45 115 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45 95 116 msgid "Do _Not Delete" 96 117 msgstr "Да _не се изтрива" … … 105 126 106 127 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 107 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:127 3128 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 108 129 msgid "Failed to delete contact" 109 130 msgstr "Неуспешно триене на контакт" … … 119 140 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 120 141 msgid "List '{0}' is already in this contact list." 121 msgstr "Списъкът '{0}'вече е в адресника."142 msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника." 122 143 123 144 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 … … 131 152 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 132 153 msgid "Some features may not work properly with your current server" 133 msgstr "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия на сървъра" 154 msgstr "" 155 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия " 156 "на сървъра" 134 157 135 158 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 … … 138 161 139 162 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 140 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 141 msgstr "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и запазите?" 163 msgid "" 164 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 165 msgstr "" 166 "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и " 167 "запазите?" 142 168 143 169 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 144 msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases." 145 msgstr "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за поддържаните основи за търсене." 170 msgid "" 171 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 172 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 173 "supported search bases." 174 msgstr "" 175 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа " 176 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за " 177 "поддържаните основи за търсене." 146 178 147 179 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 … … 154 186 155 187 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 156 msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down." 157 msgstr "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 188 msgid "" 189 "This address book server might be unreachable or the server name may be " 190 "misspelled or your network connection could be down." 191 msgstr "" 192 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в " 193 "настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 158 194 159 195 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 … … 182 218 183 219 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 184 msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 185 msgstr "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 220 msgid "" 221 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " 222 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 223 msgstr "" 224 "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да " 225 "бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 186 226 187 227 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 188 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version" 189 msgstr "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 228 msgid "" 229 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " 230 "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " 231 "a supported version" 232 msgstr "" 233 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър на GroupWise и е възможно да " 234 "възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да " 235 "бъде обновен до поддържана версия." 190 236 191 237 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 192 #| msgid "" 193 #| "The name or email address of this contact already exists\n" 194 #| "in this folder. Would you like to add it anyway?" 195 msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?" 196 msgstr "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се добавят въпреки това?" 238 msgid "" 239 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " 240 "you like to add them anyway?" 241 msgstr "" 242 "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се " 243 "добавят въпреки това?" 197 244 198 245 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 … … 201 248 202 249 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 203 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" 250 msgid "" 251 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " 252 "changes?" 204 253 msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?" 205 254 206 255 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available 207 256 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 208 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 209 msgstr "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 210 211 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 212 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:608 257 msgid "" 258 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 259 msgstr "" 260 "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 261 262 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:618 213 263 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 214 264 msgid "_Add" … … 232 282 233 283 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 234 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71 0235 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2 078284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 285 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 236 286 msgid "Anniversary" 237 287 msgstr "Годишнина" … … 243 293 #. * the directory components. 244 294 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 245 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709 246 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 247 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:79 295 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 296 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 248 297 #: ../shell/main.c:140 249 298 msgid "Birthday" … … 266 315 267 316 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 268 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:9 79317 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991 269 318 msgid "Contact" 270 319 msgstr "Контакт" 271 320 272 321 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 273 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:65 3274 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:67 5275 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:29 10322 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 323 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 324 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2925 276 325 msgid "Contact Editor" 277 326 msgstr "Редактор на контакти" 278 327 279 328 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 280 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:38 2329 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386 281 330 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 282 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:63 0283 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 38284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:10 04285 #: ../smime/lib/e-cert.c:83 2331 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 332 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 333 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019 334 #: ../smime/lib/e-cert.c:837 286 335 msgid "Email" 287 336 msgstr "Електронна поща" … … 298 347 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 299 348 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 300 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:13 06349 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323 301 350 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 302 351 msgid "Home" … … 339 388 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 340 389 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 341 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:40 8342 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 783390 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409 391 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 343 392 msgid "Other" 344 393 msgstr "Друга" … … 367 416 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 368 417 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 369 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 0370 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:13 03418 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 419 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320 371 420 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 372 421 msgid "Work" … … 394 443 395 444 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 396 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:7 08445 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710 397 446 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 398 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:19 23447 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963 399 448 msgid "_Calendar:" 400 449 msgstr "_Календар:" … … 475 524 476 525 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 477 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:65 2526 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 478 527 msgid "AIM" 479 528 msgstr "AIM" 480 529 481 530 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 482 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:65 5531 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 483 532 msgid "Jabber" 484 533 msgstr "Джабър" 485 534 486 535 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 487 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 57536 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 488 537 msgid "Yahoo" 489 538 msgstr "Yahoo" 490 539 491 540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 492 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 58541 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661 493 542 msgid "Gadu-Gadu" 494 543 msgstr "Gadu-Gadu" 495 544 496 545 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 497 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:65 6546 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 498 547 msgid "MSN" 499 548 msgstr "MSN" 500 549 501 550 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 502 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:65 4551 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 503 552 msgid "ICQ" 504 553 msgstr "ICQ" 505 554 506 555 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 507 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:65 3556 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 508 557 msgid "GroupWise" 509 558 msgstr "GroupWise" 510 559 511 560 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 59561 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 513 562 msgid "Skype" 514 563 msgstr "Скайп" 515 564 516 565 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 517 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:4 51566 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469 518 567 msgid "Error adding contact" 519 568 msgstr "Грешка при добавяне на контакт" … … 527 576 msgstr "Грешка при премахване на контакт" 528 577 529 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:6 69530 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:29 04578 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 579 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2919 531 580 #, c-format 532 581 msgid "Contact Editor - %s" 533 582 msgstr "Редактор на контакти — %s" 534 583 535 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:33 83584 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3398 536 585 msgid "Please select an image for this contact" 537 586 msgstr "Изберете изображение за този контакт" 538 587 539 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:33 84588 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3399 540 589 msgid "_No image" 541 590 msgstr "_Няма изображение" 542 591 543 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 14592 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3730 544 593 msgid "" 545 594 "The contact data is invalid:\n" … … 549 598 "\n" 550 599 551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 19600 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735 552 601 #, c-format 553 602 msgid "'%s' has an invalid format" 554 603 msgstr "„%s“ е с неправилен формат" 555 604 556 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 27605 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3743 557 606 #, c-format 558 607 msgid "%s'%s' has an invalid format" 559 608 msgstr "%s„%s“ е с неправилен формат" 560 609 561 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 40562 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 54610 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3756 611 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3770 563 612 #, c-format 564 613 msgid "%s'%s' is empty" 565 614 msgstr "%s„%s“ е празен" 566 615 567 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:37 69616 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3785 568 617 msgid "Invalid contact." 569 618 msgstr "Неправилен контакт." 570 619 571 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:43 1620 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437 572 621 msgid "Contact Quick-Add" 573 622 msgstr "Бързо добавяне на контакт" 574 623 575 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:4 34624 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440 576 625 msgid "_Edit Full" 577 626 msgstr "Пълно р_едактиране" 578 627 579 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:48 2628 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488 580 629 msgid "_Full name" 581 630 msgstr "_Пълно име" 582 631 583 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:49 3632 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499 584 633 msgid "E_mail" 585 634 msgstr "_Е-поща" 586 635 587 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:5 04636 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 588 637 msgid "_Select Address Book" 589 638 msgstr "Избор на адрес_ник" … … 655 704 656 705 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 657 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:74 0706 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742 658 707 msgid "Contact List Editor" 659 708 msgstr "Редактор за контакти" … … 680 729 msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:" 681 730 682 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:86 3731 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865 683 732 msgid "Contact List Members" 684 733 msgstr "Членове на списъка с контакти" 685 734 686 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:14 38735 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440 687 736 msgid "Error adding list" 688 737 msgstr "Грешка при добавяне на списък" 689 738 690 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:145 3739 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455 691 740 msgid "Error modifying list" 692 741 msgstr "Грешка при промяна на списък" 693 742 694 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:14 68743 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470 695 744 msgid "Error removing list" 696 745 msgstr "Грешка при премахване на списък" 697 746 698 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1 599747 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601 699 748 msgid "_Members" 700 749 msgstr "_Членове" … … 715 764 716 765 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 717 #| msgid "" 718 #| "The name or email of this contact already exists in this folder. Would " 719 #| "you like to add it anyway?" 720 msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?" 721 msgstr "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. Искате ли да го добавите въпреки това?" 766 msgid "" 767 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " 768 "like to save the changes anyway?" 769 msgstr "" 770 "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. " 771 "Искате ли да го добавите въпреки това?" 722 772 723 773 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 … … 738 788 739 789 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 740 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:3 28790 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332 741 791 msgid "_Merge" 742 792 msgstr "_Сливане" 743 793 744 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:31 1794 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315 745 795 msgid "Merge Contact" 746 796 msgstr "Сливане на контакт" 747 797 748 798 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 749 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 750 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 799 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 751 800 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 752 801 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 753 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:172 6754 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:78 9755 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:98 8802 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 803 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 804 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 756 805 msgid "Any field contains" 757 806 msgstr "Кое да е поле съдържа" … … 778 827 msgstr[1] "%d контакта" 779 828 780 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:35 4829 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 781 830 msgid "Error getting book view" 782 831 msgstr "Грешка при взимането на изгледа на адресника" 783 832 784 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:7 68833 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771 785 834 msgid "Search Interrupted" 786 835 msgstr "Търсенето е прекъснато" 787 836 788 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:15 6837 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 789 838 msgid "Error modifying card" 790 839 msgstr "Грешка при промяна на карта" … … 811 860 msgstr "Избиране на всички контакти" 812 861 813 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:132 1862 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 814 863 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" 815 864 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези адресници?" 816 865 817 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 25866 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 818 867 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" 819 868 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник?" 820 869 821 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 29870 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 822 871 #, c-format 823 872 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" 824 873 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този адресник (%s)?" 825 874 826 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 35875 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 827 876 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" 828 877 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези контакти?" 829 878 830 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:13 39879 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 831 880 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" 832 881 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този контакт?" 833 882 834 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:134 3883 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 835 884 #, c-format 836 885 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" … … 838 887 839 888 #. Translators: This is shown for > 5 contacts. 840 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1 498889 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 841 890 #, c-format 842 891 msgid "" … … 848 897 msgstr[0] "" 849 898 "Отварянето на %d контакта ще отвори %d нови прозореца.\n" 850 "Наистина ли искате да се покажат всички тези контакти?"899 "Наистина ли искате това?" 851 900 msgstr[1] "" 852 901 "Отварянето на %d контакта ще отвори %d нови прозореца.\n" 853 "Наистина ли искате да се покажат всички тези контакти?"854 855 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:15 06902 "Наистина ли искате това?" 903 904 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 856 905 msgid "_Don't Display" 857 906 msgstr "Да _не се показват" 858 907 859 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:15 07908 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 860 909 msgid "Display _All Contacts" 861 910 msgstr "Показване на _всички контакти" 862 911 863 912 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 864 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:68 1913 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 865 914 msgid "Assistant" 866 915 msgstr "Помощник" … … 899 948 900 949 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 901 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 76950 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 902 951 msgid "Company" 903 952 msgstr "Фирма" … … 948 997 949 998 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 950 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:68 0999 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 951 1000 msgid "Manager" 952 1001 msgstr "Мениджър" 953 1002 954 1003 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 955 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:7 071004 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712 956 1005 msgid "Mobile Phone" 957 1006 msgstr "Мобилен телефон" 958 1007 959 1008 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 960 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:64 51009 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 961 1010 msgid "Nickname" 962 1011 msgstr "Прякор" 963 1012 964 1013 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 965 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:73 31014 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739 966 1015 msgid "Note" 967 1016 msgstr "Бележка" … … 992 1041 993 1042 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 994 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c: 5851043 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 995 1044 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 996 1045 msgid "Role" … … 998 1047 999 1048 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 1000 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71 11049 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 1001 1050 msgid "Spouse" 1002 1051 msgstr "Съпруг(а)" … … 1095 1144 1096 1145 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 1097 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:8 071146 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 1098 1147 msgid "Other Email" 1099 1148 msgstr "Друга е-поща" … … 1155 1204 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" 1156 1205 1157 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:213 1158 #| msgid "Open" 1206 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 1159 1207 msgid "Open map" 1160 1208 msgstr "Отваряне" 1161 1209 1162 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:526 1163 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554 1164 #| msgid "List Members" 1210 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 1211 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 1165 1212 msgid "List Members:" 1166 msgstr " Членове:"1167 1168 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 771213 msgstr "Абонати:" 1214 1215 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681 1169 1216 msgid "Department" 1170 1217 msgstr "Отдел" 1171 1218 1172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 781219 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 1173 1220 msgid "Profession" 1174 1221 msgstr "Професия" 1175 1222 1176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 791223 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 1177 1224 msgid "Position" 1178 1225 msgstr "Позиция" 1179 1226 1180 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:68 21227 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 1181 1228 msgid "Video Chat" 1182 1229 msgstr "Видео разговор" 1183 1230 1184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:68 31185 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:4 371231 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 1232 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 1186 1233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 1187 1234 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 1188 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:51 11235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:513 1189 1236 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:294 1190 1237 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 1191 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:5 191238 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 1192 1239 msgid "Calendar" 1193 1240 msgstr "Календар" 1194 1241 1195 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:68 41242 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 1196 1243 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 1197 1244 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 … … 1200 1247 msgstr "Свободен/зает" 1201 1248 1202 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:68 51203 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:7 061249 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 1250 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 1204 1251 msgid "Phone" 1205 1252 msgstr "Телефон" 1206 1253 1207 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 861254 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 1208 1255 msgid "Fax" 1209 1256 msgstr "Факс" 1210 1257 1211 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:6 871212 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:7 081258 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 1259 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 1213 1260 msgid "Address" 1214 1261 msgstr "Адрес" 1215 1262 1216 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70 31263 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 1217 1264 msgid "Home Page" 1218 1265 msgstr "Домашна страница" 1219 1266 1220 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70 41267 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709 1221 1268 msgid "Web Log" 1222 1269 msgstr "Блог" … … 1226 1273 #. Create the default Person memo list 1227 1274 #. Create the default Person task list 1228 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71 31229 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:38 01275 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 1276 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 1230 1277 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 1231 1278 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 … … 1239 1286 msgstr "Лично" 1240 1287 1241 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:9 711288 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986 1242 1289 msgid "List Members" 1243 1290 msgstr "Изброяване на членове" 1244 1291 1245 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 9891292 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004 1246 1293 msgid "Job Title" 1247 1294 msgstr "Длъжност" 1248 1295 1249 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:10 261296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041 1250 1297 msgid "Home page" 1251 1298 msgstr "Домашна страница" 1252 1299 1253 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:10 351300 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050 1254 1301 msgid "Blog" 1255 1302 msgstr "Блог" 1256 1303 1257 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:12 331304 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248 1258 1305 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 1259 1306 #, c-format … … 1261 1308 msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s" 1262 1309 1263 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113 1264 msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents." 1265 msgstr "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 1266 1267 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140 1268 #, c-format 1269 msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it." 1270 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s съществува и дали имате права за достъп." 1271 1272 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153 1273 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 1274 msgstr "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с включена поддръжка за LDAP." 1275 1276 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162 1277 msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable." 1278 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът е недостъпен." 1310 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 1311 msgid "" 1312 "This address book cannot be opened. This either means this book is not " 1313 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " 1314 "load the address book once in online mode to download its contents." 1315 msgstr "" 1316 "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е " 1317 "обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете " 1318 "адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 1319 1320 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 1321 #, c-format 1322 msgid "" 1323 "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " 1324 "and that permissions are set to access it." 1325 msgstr "" 1326 "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s " 1327 "съществува и дали имате права за достъп." 1328 1329 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 1330 msgid "" 1331 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " 1332 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 1333 msgstr "" 1334 "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да " 1335 "ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с " 1336 "включена поддръжка за LDAP." 1279 1337 1280 1338 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 1339 msgid "" 1340 "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " 1341 "was entered, or the server is unreachable." 1342 msgstr "" 1343 "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът " 1344 "е недостъпен." 1345 1346 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 1281 1347 msgid "Detailed error message:" 1282 1348 msgstr "Подробна грешка:" 1283 1349 1284 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:20 01350 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 1285 1351 msgid "" 1286 1352 "More cards matched this query than either the server is \n" … … 1294 1360 "настройките на адресника." 1295 1361 1296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2 071362 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 1297 1363 msgid "" 1298 1364 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" … … 1301 1367 "preferences for this address book." 1302 1368 msgstr "" 1303 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте настроили\n" 1304 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в настройките\n" 1369 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте " 1370 "настроили\n" 1371 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в " 1372 "настройките\n" 1305 1373 "за директорийния сървър за този адресник." 1306 1374 1307 1375 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1308 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2 151376 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 1309 1377 #, c-format 1310 1378 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" … … 1312 1380 1313 1381 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1314 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:22 01382 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 1315 1383 #, c-format 1316 1384 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" … … 1318 1386 1319 1387 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided 1320 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2 261321 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2 321388 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 1389 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 1322 1390 #, c-format 1323 1391 msgid "This query did not complete successfully. %s" … … 1325 1393 1326 1394 #. This is a filename. Translators take note. 1327 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2 541395 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 1328 1396 msgid "card.vcf" 1329 1397 msgstr "визитка.vcf" 1330 1398 1331 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 2941399 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 1332 1400 msgid "Select Address Book" 1333 1401 msgstr "Избор на адресник" 1334 1402 1335 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:3 571403 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 1336 1404 msgid "list" 1337 1405 msgstr "списък" 1338 1406 1339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5 331407 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552 1340 1408 msgid "Move contact to" 1341 1409 msgstr "Преместване на контакт в" 1342 1410 1343 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5 351411 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554 1344 1412 msgid "Copy contact to" 1345 1413 msgstr "Копиране на контакт в" 1346 1414 1347 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5 381415 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557 1348 1416 msgid "Move contacts to" 1349 1417 msgstr "Преместване на контакти в" 1350 1418 1351 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5 401419 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559 1352 1420 msgid "Copy contacts to" 1353 1421 msgstr "Копиране на контакти в" … … 1357 1425 msgstr "Преглед на визитка" 1358 1426 1359 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:741 1360 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:539 1361 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:282 1362 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:401 1363 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 1364 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:907 1365 #: ../shell/shell.error.xml.h:6 1427 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 1428 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 1429 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 1430 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 1431 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 1432 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:6 1366 1433 msgid "Importing..." 1367 1434 msgstr "Внасяне…" 1368 1435 1369 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:10 401436 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072 1370 1437 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" 1371 1438 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Outlook" 1372 1439 1373 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:10 411440 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073 1374 1441 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" 1375 1442 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Outlook" 1376 1443 1377 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:10 491444 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 1378 1445 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" 1379 1446 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Mozilla" 1380 1447 1381 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:10 501448 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 1382 1449 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" 1383 1450 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Mozilla" 1384 1451 1385 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:10 581452 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 1386 1453 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" 1387 1454 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Evolution" 1388 1455 1389 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:10 591456 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 1390 1457 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" 1391 1458 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Evolution" 1392 1459 1393 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:7 771460 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 1394 1461 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" 1395 1462 msgstr "Формат за обмяна на данни LDAP (.ldif)" 1396 1463 1397 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:7 781464 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797 1398 1465 msgid "Evolution LDIF importer" 1399 1466 msgstr "Интерфейс за внасяне на LDIF" 1400 1467 1401 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:6 481468 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 1402 1469 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" 1403 1470 msgstr "Визитка (.vcf, .gcrd)" 1404 1471 1405 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:6 491472 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659 1406 1473 msgid "Evolution vCard Importer" 1407 1474 msgstr "Интерфейс за внасяне на визитки" … … 1409 1476 #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view 1410 1477 #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) 1411 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:71 61478 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719 1412 1479 #, c-format 1413 1480 msgid "Page %d" 1414 1481 msgstr "Страница %d" 1415 1482 1416 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:6 451417 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:68 01483 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 1484 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 1418 1485 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 1419 1486 msgid "Can not open file" … … 1422 1489 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 1423 1490 #, c-format 1424 #| msgid "Couldn't get list of address books"1425 1491 msgid "Couldn't get list of address books: %s" 1426 1492 msgstr "Неуспешно извличане на списъка с адресници: %s" … … 1428 1494 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 1429 1495 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 1430 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2893 1431 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:926 1432 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1739 1433 #: ../em-format/em-format.c:2316 1434 #: ../mail/em-folder-tree.c:695 1435 #: ../mail/mail-ops.c:658 1436 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209 1437 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406 1438 #: ../plugins/face/face.c:169 1439 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:312 1496 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923 1497 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 1498 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324 1499 #: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:658 1500 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 1501 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 1502 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:314 1440 1503 msgid "Unknown error" 1441 1504 msgstr "Неизвестна грешка" … … 1443 1506 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 1444 1507 #, c-format 1445 #| msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"1446 1508 msgid "Failed to open client '%s': %s" 1447 1509 msgstr "Не може да се отвори клиентът „%s“: %s" … … 1472 1534 1473 1535 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 1474 msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100." 1475 msgstr "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният размер е 100." 1536 msgid "" 1537 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " 1538 "100." 1539 msgstr "" 1540 "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният " 1541 "размер е 100." 1476 1542 1477 1543 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 … … 1479 1545 msgstr "БРОЙ" 1480 1546 1481 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:138 1482 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1483 msgstr "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да разберете начина на употреба." 1484 1485 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:152 1547 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 1548 msgid "" 1549 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1550 msgstr "" 1551 "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да " 1552 "разберете начина на употреба." 1553 1554 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 1486 1555 msgid "Only support csv or vcard format." 1487 1556 msgstr "Поддържа само форматите csv и vcard." 1488 1557 1489 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:16 11558 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 1490 1559 msgid "In async mode, output must be file." 1491 1560 msgstr "В асинхронен режим изходът трябва да е файл." 1492 1561 1493 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:1 691562 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 1494 1563 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." 1495 1564 msgstr "В нормален режим няма нужда от опцията за размер." 1496 1565 1497 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:20 01566 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 1498 1567 msgid "Unhandled error" 1499 1568 msgstr "Необработена грешка" … … 1501 1570 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1502 1571 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 1503 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view." 1504 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от страничната лента на календарния изглед." 1572 msgid "" 1573 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 1574 "different calendar from the side bar in the Calendar view." 1575 msgstr "" 1576 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от " 1577 "страничната лента на календарния изглед." 1505 1578 1506 1579 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 1507 1580 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 1508 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments." 1509 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може да приема срещи." 1581 msgid "" 1582 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 1583 "different calendar that can accept appointments." 1584 msgstr "" 1585 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може " 1586 "да приема срещи." 1510 1587 1511 1588 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 1512 msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about." 1513 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя." 1589 msgid "" 1590 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " 1591 "what your appointment is about." 1592 msgstr "" 1593 "Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя." 1514 1594 1515 1595 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 1516 msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about." 1517 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 1596 msgid "" 1597 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " 1598 "task is about." 1599 msgstr "" 1600 "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 1518 1601 1519 1602 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 1520 1603 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 1521 msgstr "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1604 msgstr "" 1605 "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1606 "възстановена." 1522 1607 1523 1608 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 1524 1609 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 1525 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1610 msgstr "" 1611 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1612 "възстановена." 1526 1613 1527 1614 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 1528 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." 1529 msgstr "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1615 msgid "" 1616 "All information on these appointments will be deleted and can not be " 1617 "restored." 1618 msgstr "" 1619 "Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1620 "възстановена." 1530 1621 1531 1622 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 1532 1623 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 1533 msgstr "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1624 msgstr "" 1625 "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1626 "възстановена." 1534 1627 1535 1628 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 1536 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1537 msgstr "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1629 msgid "" 1630 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1631 msgstr "" 1632 "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1633 "възстановена." 1538 1634 1539 1635 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 1540 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1541 msgstr "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1636 msgid "" 1637 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1638 msgstr "" 1639 "Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1640 "възстановена." 1542 1641 1543 1642 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 1544 1643 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 1545 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1644 msgstr "" 1645 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1646 "възстановена." 1546 1647 1547 1648 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 1548 1649 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 1549 msgstr "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1650 msgstr "" 1651 "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1652 "възстановена." 1550 1653 1551 1654 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 … … 1582 1685 1583 1686 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 1584 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1 871687 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 1585 1688 #, c-format 1586 1689 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" … … 1588 1691 1589 1692 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 1590 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:19 31693 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 1591 1694 #, c-format 1592 1695 msgid "Are you sure you want to delete this memo?" … … 1594 1697 1595 1698 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 1596 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:19 01699 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 1597 1700 #, c-format 1598 1701 msgid "Are you sure you want to delete this task?" … … 1648 1751 1649 1752 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 1650 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task." 1651 msgstr "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с възможност да приемат тази задача." 1753 msgid "" 1754 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " 1755 "this task." 1756 msgstr "" 1757 "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с " 1758 "възможност да приемат тази задача." 1652 1759 1653 1760 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 1654 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1655 msgstr "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1761 msgid "" 1762 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1763 msgstr "" 1764 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1656 1765 1657 1766 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 … … 1674 1783 1675 1784 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 1676 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled." 1677 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че събранието е отменено." 1785 msgid "" 1786 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1787 "the meeting is canceled." 1788 msgstr "" 1789 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1790 "че събранието е отменено." 1678 1791 1679 1792 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 1680 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted." 1681 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че бележката е била изтрита." 1793 msgid "" 1794 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1795 "the memo has been deleted." 1796 msgstr "" 1797 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1798 "че бележката е била изтрита." 1682 1799 1683 1800 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 1684 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted." 1685 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че задачата е изтрита." 1801 msgid "" 1802 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1803 "the task has been deleted." 1804 msgstr "" 1805 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1806 "че задачата е изтрита." 1686 1807 1687 1808 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 1688 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date." 1689 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат своите календари актуални." 1809 msgid "" 1810 "Sending updated information allows other participants to keep their " 1811 "calendars up to date." 1812 msgstr "" 1813 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 1814 "своите календари актуални." 1690 1815 1691 1816 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 1692 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date." 1693 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат актуални списъците си със задачи." 1817 msgid "" 1818 "Sending updated information allows other participants to keep their task " 1819 "lists up to date." 1820 msgstr "" 1821 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 1822 "актуални списъците си със задачи." 1694 1823 1695 1824 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 1696 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments." 1697 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1825 msgid "" 1826 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " 1827 "in the loss of these attachments." 1828 msgstr "" 1829 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя " 1830 "ще бъде без тези прикрепени обекти." 1698 1831 1699 1832 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 1700 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments." 1701 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1833 msgid "" 1834 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " 1835 "loss of these attachments." 1836 msgstr "" 1837 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то " 1838 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1702 1839 1703 1840 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 1704 1841 msgid "Some features may not work properly with your current server." 1705 msgstr "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия на сървъра" 1842 msgstr "" 1843 "Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия " 1844 "на сървъра" 1706 1845 1707 1846 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 … … 1779 1918 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 1780 1919 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 1781 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 1920 msgstr "" 1921 "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 1782 1922 1783 1923 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 1784 1924 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 1785 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 1925 msgstr "" 1926 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 1786 1927 1787 1928 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 1788 msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version." 1789 msgstr "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 1929 msgid "" 1930 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " 1931 "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " 1932 "a supported version." 1933 msgstr "" 1934 "Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да " 1935 "възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати " 1936 "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 1790 1937 1791 1938 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 … … 1807 1954 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 1808 1955 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." 1809 msgstr "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 1956 msgstr "" 1957 "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 1810 1958 1811 1959 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 … … 1822 1970 msgstr "За_бравяне на промените" 1823 1971 1824 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 1825 #: ../composer/e-composer-actions.c:317 1972 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:317 1826 1973 msgid "_Save" 1827 1974 msgstr "_Запазване" … … 1832 1979 1833 1980 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 1834 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 1835 #: ../mail/mail.error.xml.h:165 1981 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:165 1836 1982 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 1837 1983 msgid "_Send" … … 1842 1988 msgstr "Изпращане на _известие" 1843 1989 1844 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:10 51990 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107 1845 1991 msgid "minute" 1846 1992 msgid_plural "minutes" … … 1848 1994 msgstr[1] "минути" 1849 1995 1850 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:1 171996 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 1851 1997 msgid "hour" 1852 1998 msgid_plural "hours" … … 1855 2001 1856 2002 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' 1857 #. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 1858 #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 1859 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129 1860 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1125 1861 #| msgid "day" 2003 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 2004 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 2005 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133 2006 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 1862 2007 msgid "day" 1863 2008 msgid_plural "days" … … 1865 2010 msgstr[1] "дни" 1866 2011 1867 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:3 032012 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313 1868 2013 msgid "Start time" 1869 2014 msgstr "Начало" … … 1879 2024 #. Location 1880 2025 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 1881 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:173 41882 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:174 41883 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:10 452026 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 2027 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749 2028 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 1884 2029 msgid "Location:" 1885 2030 msgstr "Местоположение:" … … 1889 2034 msgstr "Време за _отлагане:" 1890 2035 1891 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 1892 #: ../e-util/e-alert.c:916 2036 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:919 1893 2037 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 1894 2038 msgid "_Dismiss" … … 1902 2046 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 1903 2047 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 1904 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 1905 #: ../e-util/e-plugin-util.c:428 1906 #: ../filter/filter.ui.h:14 1907 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 1908 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:379 2048 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454 2049 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 2050 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 1909 2051 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 1910 #| msgid "days"1911 #| msgid_plural "days"1912 2052 msgid "days" 1913 2053 msgstr "дни" … … 1915 2055 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 1916 2056 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 1917 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 1918 #: ../e-util/e-plugin-util.c:427 2057 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453 1919 2058 #: ../filter/filter.ui.h:15 1920 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:3 782059 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 1921 2060 msgid "hours" 1922 2061 msgstr "часове" … … 1929 2068 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 1930 2069 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 1931 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 1932 #: ../e-util/e-plugin-util.c:426 1933 #: ../filter/filter.ui.h:17 1934 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 1935 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 2070 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452 2071 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 2072 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 1936 2073 msgid "minutes" 1937 2074 msgstr "минути" 1938 2075 1939 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:158 61940 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:17 152076 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588 2077 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720 1941 2078 msgid "No summary available." 1942 2079 msgstr "Няма обобщение." 1943 2080 1944 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:15951945 2081 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 2082 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 1946 2083 msgid "No description available." 1947 2084 msgstr "Няма описание." 1948 2085 1949 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:160 52086 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 1950 2087 msgid "No location information available." 1951 2088 msgstr "Няма информация за местоположението." 1952 2089 1953 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1649 1954 #, c-format 1955 #| msgid "You have %d alarm" 1956 #| msgid_plural "You have %d alarms" 2090 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653 2091 #, c-format 1957 2092 msgid "You have %d reminder" 1958 2093 msgid_plural "You have %d reminders" 1959 msgstr[0] "Имате %d аларма"1960 msgstr[1] "Имате %d аларми"1961 1962 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:18 481963 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:188 22094 msgstr[0] "Имате %d напомняне" 2095 msgstr[1] "Имате %d напомняния" 2096 2097 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853 2098 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 1964 2099 msgid "Warning" 1965 2100 msgstr "Внимание" 1966 2101 1967 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:185 22102 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857 1968 2103 msgid "" 1969 2104 "Evolution does not support calendar reminders with\n" … … 1977 2112 "ще покаже стандартен прозорец за напомняне." 1978 2113 1979 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 1980 #, c-format 1981 msgid "" 1982 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" 2114 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894 2115 #, c-format 2116 msgid "" 2117 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " 2118 "configured to run the following program:\n" 1983 2119 "\n" 1984 2120 " %s\n" … … 1986 2122 "Are you sure you want to run this program?" 1987 2123 msgstr "" 1988 "Алармата за напомняне към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В това напомняне е зададено да се стартира следната програма:\n" 2124 "Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е " 2125 "зададено да се стартира следната програма:\n" 1989 2126 "\n" 1990 2127 " %s\n" … … 1992 2129 "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?" 1993 2130 1994 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:190 32131 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909 1995 2132 msgid "Do not ask me about this program again." 1996 2133 msgstr "Без запитвания за тази програма отново." 1997 2134 1998 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:4 42135 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45 1999 2136 msgid "invalid time" 2000 2137 msgstr "грешно време" 2001 2138 2002 2139 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" 2003 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 2004 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396 2005 #: ../calendar/gui/misc.c:116 2140 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 2141 #: ../calendar/gui/misc.c:118 2006 2142 #, c-format 2007 2143 msgid "%d hour" … … 2011 2147 2012 2148 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" 2013 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 2014 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402 2015 #: ../calendar/gui/misc.c:122 2149 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 2150 #: ../calendar/gui/misc.c:124 2016 2151 #, c-format 2017 2152 msgid "%d minute" … … 2023 2158 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" 2024 2159 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 2025 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 2026 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408 2027 #: ../calendar/gui/misc.c:126 2160 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 2161 #: ../calendar/gui/misc.c:128 2028 2162 #, c-format 2029 2163 msgid "%d second" … … 2048 2182 msgstr "Изглед за месец" 2049 2183 2050 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 2051 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2184 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2052 2185 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 2053 2186 msgid "Any Field" 2054 2187 msgstr "Което е да е поле" 2055 2188 2056 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 2057 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2058 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 2059 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5 2189 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2190 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 2060 2191 msgid "Attachments" 2061 2192 msgstr "Прикрепени файлове" … … 2067 2198 msgstr "Присъстващ" 2068 2199 2069 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 2070 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 2200 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 2071 2201 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 2072 2202 msgid "Category" 2073 2203 msgstr "Категория" 2074 2204 2075 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 2076 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2205 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2077 2206 msgid "Classification" 2078 2207 msgstr "Поверителност" 2079 2208 2080 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 2081 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 2082 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 2083 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:495 2084 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 2085 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 2209 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 2210 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 2211 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 2086 2212 msgid "Confidential" 2087 2213 msgstr "Поверително" 2088 2214 2089 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 2090 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 2091 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 2092 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 2215 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 2216 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 2093 2217 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 2094 2218 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 … … 2097 2221 msgstr "Описание" 2098 2222 2099 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 2100 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2223 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2101 2224 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 2102 2225 msgid "Description Contains" 2103 2226 msgstr "Описанието съдържа" 2104 2227 2105 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 2106 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2107 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 2108 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22 2228 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2229 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 2109 2230 msgid "Do Not Exist" 2110 2231 msgstr "Не съществува" 2111 2232 2112 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 2113 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2114 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 2115 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25 2233 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2234 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 2116 2235 msgid "Exist" 2117 2236 msgstr "Съществува" 2118 2237 2119 2238 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 2120 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 2121 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 2122 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835 2239 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 2240 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863 2123 2241 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 2124 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 862242 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 2125 2243 msgid "Location" 2126 2244 msgstr "Местоположение" 2127 2245 2128 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 2129 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 2246 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 2130 2247 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 2131 2248 msgid "Organizer" 2132 2249 msgstr "Организатор" 2133 2250 2134 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 2135 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:239 2136 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 2137 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:494 2251 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 2252 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 2138 2253 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 2139 2254 msgid "Private" 2140 2255 msgstr "Лично" 2141 2256 2142 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 2143 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:238 2144 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763 2145 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 2146 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:493 2147 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2257 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 2258 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763 ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 2259 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2148 2260 msgid "Public" 2149 2261 msgstr "Публично" … … 2159 2271 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 2160 2272 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 2161 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 2162 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2273 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2163 2274 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 2164 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 722275 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 2165 2276 msgid "Summary" 2166 2277 msgstr "Обобщение" 2167 2278 2168 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 2169 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2279 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2170 2280 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 2171 2281 msgid "Summary Contains" 2172 2282 msgstr "Обобщението съдържа" 2173 2283 2174 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 2175 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2176 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 2177 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10 2284 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2285 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 2178 2286 msgid "contains" 2179 2287 msgstr "съдържа" 2180 2288 2181 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 2182 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 2183 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 2184 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16 2289 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 2290 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 2185 2291 msgid "does not contain" 2186 2292 msgstr "не съдържа" 2187 2293 2188 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 2189 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 2190 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 2191 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 2294 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 2295 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 2192 2296 msgid "is" 2193 2297 msgstr "е" 2194 2298 2195 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 2196 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 2197 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 2198 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 2299 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 2300 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 2199 2301 msgid "is not" 2200 2302 msgstr "не е" 2201 2303 2202 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626 2203 #| msgid "Reminder!" 2304 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636 2204 2305 msgid "Edit Reminder" 2205 2306 msgstr "Промяна" 2206 2307 2207 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:8 172208 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 382308 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 2309 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 2209 2310 msgid "Pop up an alert" 2210 2311 msgstr "Показване на сигнал" 2211 2312 2212 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:8 182213 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 342313 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 2314 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 2214 2315 msgid "Play a sound" 2215 2316 msgstr "Изпълнение на звук" 2216 2317 2217 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:8 192218 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 462318 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829 2319 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 2219 2320 msgid "Run a program" 2220 2321 msgstr "Стартиране на програма" 2221 2322 2222 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:8 202223 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 422323 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830 2324 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 2224 2325 msgid "Send an email" 2225 2326 msgstr "Изпращане на е-писмо" 2226 2327 2227 2328 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 2228 #| msgid "Reminder!"2229 2329 msgid "Add Reminder" 2230 2330 msgstr "Добавяне" … … 2235 2335 2236 2336 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 2237 #| msgid "Custom alarm sound"2238 2337 msgid "Custom reminder sound" 2239 2338 msgstr "Личен звук за сигнал" … … 2243 2342 msgstr "_Писмо:" 2244 2343 2245 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 2246 #: ../mail/mail-config.ui.h:75 2344 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:75 2247 2345 msgid "Options" 2248 2346 msgstr "Настройки" … … 2250 2348 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 2251 2349 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 2252 #| msgid "Reminder!"2253 2350 msgid "Reminder" 2254 msgstr " Аларма"2351 msgstr "Напомняне" 2255 2352 2256 2353 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 … … 2275 2372 2276 2373 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 2277 #| msgid "_Repeat the alarm"2278 2374 msgid "_Repeat the reminder" 2279 msgstr "Повта_ряне на алармата"2375 msgstr "Повта_ряне на напомнянето" 2280 2376 2281 2377 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 … … 2316 2412 msgstr "начало на среща" 2317 2413 2318 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:24 02414 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245 2319 2415 msgid "Action/Trigger" 2320 2416 msgstr "Действие/аларма" … … 2327 2423 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 2328 2424 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 2329 #| msgid "Reminder!"2330 2425 msgid "Reminders" 2331 msgstr " Аларми"2332 2333 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:16 42426 msgstr "Напомняния" 2427 2428 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 2334 2429 msgid "Type:" 2335 2430 msgstr "Вид:" 2336 2431 2337 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:18 02338 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:5 162432 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 2433 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530 2339 2434 msgid "_Type:" 2340 2435 msgstr "_Вид:" 2341 2436 2342 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:242 2343 #: ../mail/mail-config.ui.h:155 2437 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:155 2344 2438 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 2345 2439 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 … … 2348 2442 msgstr "_Име:" 2349 2443 2350 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c: 2912444 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300 2351 2445 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" 2352 msgstr "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 2353 2354 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:293 2446 msgstr "" 2447 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 2448 2449 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302 2355 2450 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" 2356 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим „Изключен“" 2357 2358 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:295 2451 msgstr "" 2452 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за _локална употреба в режим " 2453 "„Изключен“" 2454 2455 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304 2359 2456 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" 2360 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим „Изключен“" 2361 2362 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:340 2363 #| msgid "Shared Folder Notification" 2457 msgstr "" 2458 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за _локална употреба в режим " 2459 "„Изключен“" 2460 2461 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350 2364 2462 msgid "Sh_ow reminder notifications" 2365 msgstr "Извест_яване за аларма"2366 2367 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:4 132463 msgstr "Извест_яване при напомняне" 2464 2465 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425 2368 2466 msgid "Colo_r:" 2369 2467 msgstr "_Цвят:" 2370 2468 2371 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:4362372 2469 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 2373 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:4 592374 #: ../ mail/em-folder-properties.c:2332375 #: ../mail/ mail-config.ui.h:522376 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:10 522377 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:2 182470 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 2471 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 2472 #: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:52 2473 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080 2474 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228 2378 2475 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 2379 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:30 012476 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045 2380 2477 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 2381 2478 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 … … 2383 2480 msgstr "Основни" 2384 2481 2385 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:4 492482 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461 2386 2483 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 2387 2484 msgid "Task List" 2388 2485 msgstr "Списък със задачи" 2389 2486 2390 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:4 602487 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472 2391 2488 msgid "Memo List" 2392 2489 msgstr "Списък с бележки" 2393 2490 2394 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:5 482491 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 2395 2492 msgid "Calendar Properties" 2396 2493 msgstr "Настройки на календара" 2397 2494 2398 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:5 482495 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 2399 2496 msgid "New Calendar" 2400 2497 msgstr "Нов календар" 2401 2498 2402 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:6 072499 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 2403 2500 msgid "Task List Properties" 2404 2501 msgstr "Настройки на списък със задачи" 2405 2502 2406 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:6 072503 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 2407 2504 msgid "New Task List" 2408 2505 msgstr "Нов списък със задачи" 2409 2506 2410 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:6 662507 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 2411 2508 msgid "Memo List Properties" 2412 2509 msgstr "Настройки на списък с бележки" 2413 2510 2414 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:6 662511 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 2415 2512 msgid "New Memo List" 2416 2513 msgstr "Нов списък с бележки" 2417 2514 2418 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c: 592515 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 2419 2516 msgid "This event has been deleted." 2420 2517 msgstr "Това събитие е било изтрито." 2421 2518 2422 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:6 32519 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 2423 2520 msgid "This task has been deleted." 2424 2521 msgstr "Тази задача е била изтрита." 2425 2522 2426 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c: 672523 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70 2427 2524 msgid "This memo has been deleted." 2428 2525 msgstr "Тази бележка е била изтрита." 2429 2526 2430 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:7 62527 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 2431 2528 #, c-format 2432 2529 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" 2433 msgstr "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?" 2434 2435 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 2530 msgstr "" 2531 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?" 2532 2533 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81 2436 2534 #, c-format 2437 2535 msgid "%s You have made no changes, close the editor?" 2438 2536 msgstr "%s Няма направени промени, да се затвори ли редакторът?" 2439 2537 2440 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:8 32538 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 2441 2539 msgid "This event has been changed." 2442 2540 msgstr "Това събитие е било променено." 2443 2541 2444 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c: 872542 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 2445 2543 msgid "This task has been changed." 2446 2544 msgstr "Тази задача е била променена." 2447 2545 2448 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:9 12546 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94 2449 2547 msgid "This memo has been changed." 2450 2548 msgstr "Тази бележка е била променена." 2451 2549 2452 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:10 02550 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 2453 2551 #, c-format 2454 2552 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" 2455 msgstr "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли редакторът?" 2456 2457 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 2553 msgstr "" 2554 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли " 2555 "редакторът?" 2556 2557 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 2458 2558 #, c-format 2459 2559 msgid "%s You have made no changes, update the editor?" 2460 2560 msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редакторът?" 2461 2561 2462 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:4 582562 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 2463 2563 #, c-format 2464 2564 msgid "Validation error: %s" … … 2469 2569 msgstr "Неуспешно запазване на прикрепените файлове" 2470 2570 2471 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:61 12571 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 2472 2572 msgid "Could not update object" 2473 2573 msgstr "Обектът не може да бъде обновен" 2474 2574 2475 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 392575 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741 2476 2576 msgid "Edit Appointment" 2477 2577 msgstr "Редактиране на среща" 2478 2578 2479 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:74 62579 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 2480 2580 #, c-format 2481 2581 msgid "Meeting - %s" 2482 2582 msgstr "Събрание — %s" 2483 2583 2484 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:7 482584 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 2485 2585 #, c-format 2486 2586 msgid "Appointment - %s" 2487 2587 msgstr "Среща — %s" 2488 2588 2489 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:75 42589 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 2490 2590 #, c-format 2491 2591 msgid "Assigned Task - %s" 2492 2592 msgstr "Назначена задача — %s" 2493 2593 2494 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:75 62594 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 2495 2595 #, c-format 2496 2596 msgid "Task - %s" 2497 2597 msgstr "Задача — %s" 2498 2598 2499 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:76 12599 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 2500 2600 #, c-format 2501 2601 msgid "Memo - %s" 2502 2602 msgstr "Бележка — %s" 2503 2603 2504 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:77 72604 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779 2505 2605 msgid "No Summary" 2506 2606 msgstr "Няма обобщение" 2507 2607 2508 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 8982608 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 2509 2609 msgid "Keep original item?" 2510 2610 msgstr "Запазване на първоначалното събитие?" 2511 2611 2512 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099 2513 #| msgid "Close the current file" 2612 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 2514 2613 msgid "Close the current window" 2515 2614 msgstr "Затваряне на прозореца" 2516 2615 2517 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106 2518 #: ../mail/e-mail-browser.c:141 2616 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141 2519 2617 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455 2520 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 2521 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 2522 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 2523 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 2618 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 2619 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 2524 2620 msgid "Copy the selection" 2525 2621 msgstr "Копиране на избраното" 2526 2622 2527 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1113 2528 #: ../mail/e-mail-browser.c:148 2623 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148 2529 2624 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462 2530 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 2531 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 2625 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 2532 2626 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 2533 2627 msgid "Cut the selection" 2534 2628 msgstr "Изрязване на избраното" 2535 2629 2536 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:112 02630 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 2537 2631 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469 2538 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 2539 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 2632 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 2540 2633 msgid "Delete the selection" 2541 2634 msgstr "Изтриване на избраното" 2542 2635 2543 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:112 72636 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 2544 2637 msgid "View help" 2545 2638 msgstr "Помощ" 2546 2639 2547 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 2548 #: ../mail/e-mail-browser.c:155 2640 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155 2549 2641 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497 2550 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 2551 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 2642 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 2552 2643 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 2553 2644 msgid "Paste the clipboard" 2554 2645 msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен" 2555 2646 2556 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155 2557 #| msgid "Save Current View" 2647 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 2558 2648 msgid "Save current changes" 2559 2649 msgstr "Запазване на промените" 2560 2650 2561 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162 2562 #: ../mail/e-mail-browser.c:162 2651 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162 2563 2652 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574 2564 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 2565 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 2653 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 2566 2654 msgid "Select all text" 2567 2655 msgstr "Избиране на целия текст" 2568 2656 2569 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:11 692657 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 2570 2658 msgid "_Classification" 2571 2659 msgstr "_Поверителност" 2572 2660 2573 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 2574 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 2575 #: ../filter/filter.ui.h:10 2661 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 2662 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 2576 2663 #: ../mail/e-mail-browser.c:176 2577 2664 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 … … 2581 2668 msgstr "_Редактиране" 2582 2669 2583 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1183 2584 #: ../mail/e-mail-browser.c:169 2670 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169 2585 2671 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609 2586 2672 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 … … 2588 2674 msgstr "_Файл" 2589 2675 2590 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:119 02676 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 2591 2677 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616 2592 2678 msgid "_Help" 2593 2679 msgstr "Помо_щ" 2594 2680 2595 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:119 72681 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 2596 2682 msgid "_Insert" 2597 2683 msgstr "Вмъква_не" 2598 2684 2599 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:120 42685 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 2600 2686 #: ../composer/e-composer-actions.c:340 2601 2687 msgid "_Options" 2602 2688 msgstr "_Настройки" 2603 2689 2604 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1211 2605 #: ../mail/e-mail-browser.c:183 2606 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651 2607 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 2690 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183 2691 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 2608 2692 msgid "_View" 2609 2693 msgstr "_Изглед" 2610 2694 2611 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:122 12695 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 2612 2696 #: ../composer/e-composer-actions.c:289 2613 2697 msgid "_Attachment..." 2614 2698 msgstr "_Прикрепен…" 2615 2699 2616 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:122 32700 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 2617 2701 #: ../composer/e-composer-actions.c:291 2618 2702 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 … … 2620 2704 msgstr "Прикрепяне на файл" 2621 2705 2622 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:123 12706 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 2623 2707 msgid "_Categories" 2624 2708 msgstr "_Категории" 2625 2709 2626 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:123 32710 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 2627 2711 msgid "Toggles whether to display categories" 2628 2712 msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не" 2629 2713 2630 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 392714 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 2631 2715 msgid "Time _Zone" 2632 2716 msgstr "Часови _пояс" 2633 2717 2634 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:124 12718 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 2635 2719 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" 2636 2720 msgstr "Превключване между това дали полето „Часови пояс“ да се показва или не" 2637 2721 2638 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:125 02722 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 2639 2723 msgid "Pu_blic" 2640 2724 msgstr "_Публично" 2641 2725 2642 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:125 22726 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 2643 2727 msgid "Classify as public" 2644 2728 msgstr "Поверителността е „публично“" 2645 2729 2646 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:125 72730 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 2647 2731 msgid "_Private" 2648 2732 msgstr "_Лично" 2649 2733 2650 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 592734 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261 2651 2735 msgid "Classify as private" 2652 2736 msgstr "Поверителността е „лично“" 2653 2737 2654 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:126 42738 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 2655 2739 msgid "_Confidential" 2656 2740 msgstr "_Поверително" 2657 2741 2658 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:126 62742 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268 2659 2743 msgid "Classify as confidential" 2660 2744 msgstr "Поверителността е „поверително“" 2661 2745 2662 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:127 42746 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 2663 2747 msgid "R_ole Field" 2664 2748 msgstr "Поле „_Роля“" 2665 2749 2666 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:127 62750 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 2667 2751 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" 2668 2752 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не" 2669 2753 2670 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:128 22754 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 2671 2755 msgid "_RSVP" 2672 2756 msgstr "_Моля, отговорете" 2673 2757 2674 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:128 42758 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 2675 2759 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 2676 msgstr "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 2677 2678 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 2760 msgstr "" 2761 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 2762 2763 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 2679 2764 msgid "_Status Field" 2680 2765 msgstr "Поле за _състояние" 2681 2766 2682 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:129 22767 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 2683 2768 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" 2684 2769 msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не" 2685 2770 2686 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 2982771 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 2687 2772 msgid "_Type Field" 2688 2773 msgstr "Поле за _вид" 2689 2774 2690 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:130 02775 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 2691 2776 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 2692 msgstr "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 2693 2694 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 2777 msgstr "" 2778 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 2779 2780 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 2695 2781 #: ../composer/e-composer-private.c:77 2696 2782 msgid "Recent _Documents" 2697 2783 msgstr "Скоро отваряни _документи" 2698 2784 2699 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:205 32785 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059 2700 2786 #: ../composer/e-composer-actions.c:508 2701 2787 msgid "Attach" 2702 2788 msgstr "Прикрепяне" 2703 2789 2704 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:23 892705 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:25 522706 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:35 332790 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2397 2791 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560 2792 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3549 2707 2793 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 2708 msgstr "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 2709 2710 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3497 2711 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 2794 msgstr "" 2795 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 2796 2797 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513 2798 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 2712 2799 msgid "attachment" 2713 2800 msgstr "прикрепено" 2714 2801 2715 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:35 652802 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581 2716 2803 msgid "Unable to use current version!" 2717 2804 msgstr "Не може да се използва текущата версия!" 2718 2805 2719 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:11 12806 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 2720 2807 msgid "Could not open destination" 2721 2808 msgstr "Местоположението не може да бъде отворено" 2722 2809 2723 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:1 272810 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 2724 2811 msgid "Destination is read only" 2725 2812 msgstr "Имате права само за четене" 2726 2813 2727 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:161 2728 #| msgid "Cannot create a new event" 2814 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 2729 2815 msgid "Cannot create object" 2730 2816 msgstr "Неуспешно създаване на обект" 2731 2817 2732 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:19 02818 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193 2733 2819 msgid "Could not open source" 2734 2820 msgstr "Не може да се отвори източник" 2735 2821 2736 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:21 02822 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 2737 2823 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" 2738 2824 msgstr "_Изтриване на този обект от пощенските кутии на всички получатели?" 2739 2825 2740 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:21 32826 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 2741 2827 msgid "_Retract comment" 2742 2828 msgstr "_Оттегляне на коментар" 2743 2829 2744 2830 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2745 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:5 62831 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 2746 2832 #, c-format 2747 2833 msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" … … 2749 2835 2750 2836 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2751 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:6 02837 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 2752 2838 #, c-format 2753 2839 msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" … … 2755 2841 2756 2842 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2757 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:6 42843 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65 2758 2844 #, c-format 2759 2845 msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" … … 2761 2847 2762 2848 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2763 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:6 82849 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 2764 2850 #, c-format 2765 2851 msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" 2766 2852 msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка в dbus: %s" 2767 2853 2768 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:7 52854 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 2769 2855 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" 2770 2856 msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, защото нямате права за това" 2771 2857 2772 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:7 82858 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 2773 2859 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" 2774 2860 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, защото нямате права за това" 2775 2861 2776 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:8 12862 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 2777 2863 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" 2778 2864 msgstr "Бележката не може да бъде изтрита, защото нямате права за това" 2779 2865 2780 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:8 42866 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 2781 2867 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" 2782 2868 msgstr "Обектът не може да бъде изтрит, защото нямате права за това" 2783 2869 2784 2870 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2785 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:9 22871 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 2786 2872 #, c-format 2787 2873 msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" … … 2789 2875 2790 2876 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2791 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:9 62877 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97 2792 2878 #, c-format 2793 2879 msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" … … 2795 2881 2796 2882 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2797 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:10 02883 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101 2798 2884 #, c-format 2799 2885 msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" … … 2801 2887 2802 2888 #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message 2803 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:10 42889 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105 2804 2890 #, c-format 2805 2891 msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" … … 2819 2905 2820 2906 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 2821 #| msgid "Reminder!"2822 2907 msgid "_Reminders" 2823 2908 msgstr "_Напомняния" 2824 2909 2825 2910 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 2826 #| msgid "Click here to set or unset alarms for this event"2827 2911 msgid "Set or unset reminders for this event" 2828 msgstr "Натиснете тук, за да въведете или премахнете аларми за това събитие" 2912 msgstr "" 2913 "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие" 2829 2914 2830 2915 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 … … 2870 2955 msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите" 2871 2956 2872 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 2873 #: ../calendar/gui/print.c:3184 2957 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310 2874 2958 msgid "Appointment" 2875 2959 msgstr "Среща" … … 2877 2961 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 2878 2962 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 2879 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:16 02963 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 2880 2964 msgid "Attendees" 2881 2965 msgstr "Присъстващи" … … 2885 2969 msgstr "Разпечатване на събитието" 2886 2970 2887 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:55 62971 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558 2888 2972 msgid "Event's start time is in the past" 2889 2973 msgstr "Началното време на събитието е в миналото" 2890 2974 2891 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:63 32975 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635 2892 2976 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 2893 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за четене" 2894 2895 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:637 2977 msgstr "" 2978 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за " 2979 "четене" 2980 2981 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 2896 2982 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 2897 msgstr " Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"2898 2899 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:649 2900 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c: 30212901 # | msgid "This event has alarms"2983 msgstr "" 2984 "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 2985 2986 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 2987 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080 2902 2988 msgid "This event has reminders" 2903 msgstr "Това събитие има аларми"2904 2905 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:71 62989 msgstr "Това събитие има напомняния" 2990 2991 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 2906 2992 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 2907 2993 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 … … 2909 2995 msgstr "О_рганизатор:" 2910 2996 2911 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:12 542997 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263 2912 2998 msgid "Event with no start date" 2913 2999 msgstr "Събитие без начална дата" 2914 3000 2915 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:12 573001 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266 2916 3002 msgid "Event with no end date" 2917 3003 msgstr "Събитие без крайна дата" 2918 3004 2919 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:143 02920 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c: 6952921 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:81 13005 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439 3006 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708 3007 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819 2922 3008 msgid "Start date is wrong" 2923 3009 msgstr "Началната дата е грешна" 2924 3010 2925 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:144 03011 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449 2926 3012 msgid "End date is wrong" 2927 3013 msgstr "Крайната дата е грешна" 2928 3014 2929 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:14 633015 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472 2930 3016 msgid "Start time is wrong" 2931 3017 msgstr "Началният час е грешен" 2932 3018 2933 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:147 03019 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 2934 3020 msgid "End time is wrong" 2935 3021 msgstr "Крайният час е грешен" 2936 3022 2937 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:16 352938 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:7 362939 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:8 653023 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644 3024 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749 3025 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 2940 3026 msgid "An organizer is required." 2941 3027 msgstr "Необходим е организатор." 2942 3028 2943 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:16 692944 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c: 8993029 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678 3030 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 2945 3031 msgid "At least one attendee is required." 2946 3032 msgstr "Необходим е поне един участник." 2947 3033 2948 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:18 693034 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885 2949 3035 msgid "_Delegatees" 2950 3036 msgstr "_Делегати" 2951 3037 2952 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:18 713038 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887 2953 3039 msgid "Atte_ndees" 2954 3040 msgstr "_Присъстващи" 2955 3041 2956 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2891 2957 #, c-format 2958 #| msgid "Unable to open the calendar '%s'." 3042 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921 3043 #, c-format 2959 3044 msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" 2960 3045 msgstr "Не може да се отвори календарът „%s“: %s" 2961 3046 2962 3047 #. Translators: This string is used when we are creating an Event 2963 #. (meeting or appointment) on behalf of some other user3048 #. * (meeting or appointment) on behalf of some other user 2964 3049 #. Translators: This string is used when we are creating a Memo 2965 #. on behalf of some other user3050 #. * on behalf of some other user 2966 3051 #. Translators: This string is used when we are creating a Task 2967 #. on behalf of some other user2968 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:29 392969 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c: 9672970 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1 7843052 #. * on behalf of some other user 3053 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 3054 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 3055 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838 2971 3056 #, c-format 2972 3057 msgid "You are acting on behalf of %s" 2973 3058 msgstr "Действате от името на %s" 2974 3059 2975 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3 2503060 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325 2976 3061 #, c-format 2977 3062 msgid "%d day before appointment" … … 2980 3065 msgstr[1] "%d дни преди среща" 2981 3066 2982 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3 2563067 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331 2983 3068 #, c-format 2984 3069 msgid "%d hour before appointment" … … 2987 3072 msgstr[1] "%d часа преди среща" 2988 3073 2989 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3 2623074 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337 2990 3075 #, c-format 2991 3076 msgid "%d minute before appointment" … … 2994 3079 msgstr[1] "%d минути преди среща" 2995 3080 2996 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3 2813081 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356 2997 3082 msgid "Customize" 2998 3083 msgstr "Потребителска" 2999 3084 3000 3085 #. Translators: "None" for "No reminder set" 3001 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3287 3002 #| msgid "None" 3086 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362 3003 3087 msgctxt "cal-reminders" 3004 3088 msgid "None" … … 3007 3091 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 3008 3092 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 3009 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:56 33093 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 3010 3094 msgid "Atte_ndees..." 3011 3095 msgstr "_Присъстващи…" 3012 3096 3013 3097 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 3014 #| msgid "Custom Header"3015 3098 msgid "Custom Reminder:" 3016 msgstr "Потребителск а аларма:"3099 msgstr "Потребителско напомняне" 3017 3100 3018 3101 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 … … 3033 3116 3034 3117 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 3035 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:3 663118 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 3036 3119 msgid "_Location:" 3037 3120 msgstr "Местопо_ложение:" 3038 3121 3039 3122 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 3040 #| msgid "Reminder!"3041 3123 msgid "_Reminder" 3042 3124 msgstr "_Напомняне" … … 3129 3211 3130 3212 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 3131 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:136 23213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 3132 3214 msgid "Select _Today" 3133 3215 msgstr "Избиране на _днешна дата" … … 3137 3219 msgstr "септември" 3138 3220 3139 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 3140 #: ../calendar/gui/print.c:3188 3221 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314 3141 3222 msgid "Memo" 3142 3223 msgstr "Бележка" … … 3146 3227 msgstr "Разпечатване на бележката" 3147 3228 3148 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c: 3933229 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405 3149 3230 msgid "Memo's start date is in the past" 3150 3231 msgstr "Началната дата на бележката е в миналото" 3151 3232 3152 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:4 303233 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442 3153 3234 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" 3154 msgstr "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е само за четене" 3155 3156 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:434 3235 msgstr "" 3236 "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е " 3237 "само за четене" 3238 3239 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446 3157 3240 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3158 msgstr " Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"3159 3160 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:924 3161 # , c-format3162 # | msgid "Unable to open memos in '%s'."3241 msgstr "" 3242 "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3243 3244 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936 3245 #, c-format 3163 3246 msgid "Unable to open memos in '%s': %s" 3164 3247 msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“: %s" 3165 3248 3166 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1099 3167 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 3168 #: ../em-format/em-format.c:1056 3169 #: ../mail/em-format-html.c:2573 3170 #: ../mail/em-format-html.c:2638 3171 #: ../mail/em-format-html.c:2662 3172 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 3173 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 3249 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 3250 #: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592 3251 #: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681 3252 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 3174 3253 msgid "To" 3175 3254 msgstr "До" … … 3190 3269 3191 3270 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 3192 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:33 13271 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333 3193 3272 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 3194 #| msgid "_Last:"3195 3273 msgid "_List:" 3196 3274 msgstr "_Списък:" 3197 3275 3198 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:5 43276 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 3199 3277 #, c-format 3200 3278 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" 3201 3279 msgstr "Променяте повтарящо се събитие. Какво искате да промените?" 3202 3280 3203 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:5 63281 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57 3204 3282 #, c-format 3205 3283 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" 3206 3284 msgstr "Делегирате повтарящо се събитие. Какво искате да делегирате?" 3207 3285 3208 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:6 03286 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61 3209 3287 #, c-format 3210 3288 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" 3211 3289 msgstr "Променяте повтаряща се задача. Какво искате да промените?" 3212 3290 3213 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:6 43291 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65 3214 3292 #, c-format 3215 3293 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" 3216 3294 msgstr "Променяте повтаряща се бележка. Какво искате да промените?" 3217 3295 3218 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:9 03296 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 3219 3297 msgid "This Instance Only" 3220 3298 msgstr "Само в този случай" 3221 3299 3222 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:9 43300 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 3223 3301 msgid "This and Prior Instances" 3224 3302 msgstr "В този и предишните случаи" 3225 3303 3226 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:10 03304 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101 3227 3305 msgid "This and Future Instances" 3228 3306 msgstr "В този и бъдещите случаи" 3229 3307 3230 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:10 53308 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106 3231 3309 msgid "All Instances" 3232 3310 msgstr "Всички случаи" 3233 3311 3234 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:57 33312 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 3235 3313 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." 3236 3314 msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира." 3237 3315 3238 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:9 043316 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 3239 3317 msgid "Recurrence date is invalid" 3240 3318 msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна" 3241 3319 3242 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c: 9443320 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004 3243 3321 msgid "End time of the recurrence was before event's start" 3244 3322 msgstr "Крайното време на повторното събитие бе преди започването му" … … 3246 3324 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' 3247 3325 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. 3248 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c: 9743326 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 3249 3327 msgid "on" 3250 3328 msgstr "на" … … 3254 3332 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3255 3333 #. 3256 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 323334 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097 3257 3335 msgid "first" 3258 3336 msgstr "първи" … … 3263 3341 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3264 3342 #. 3265 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 0383343 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103 3266 3344 msgid "second" 3267 3345 msgstr "секунда" … … 3271 3349 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3272 3350 #. 3273 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 0433351 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 3274 3352 msgid "third" 3275 3353 msgstr "трети" … … 3279 3357 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3280 3358 #. 3281 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 0483359 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 3282 3360 msgid "fourth" 3283 3361 msgstr "четвърти" … … 3287 3365 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3288 3366 #. 3289 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 0533367 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 3290 3368 msgid "fifth" 3291 3369 msgstr "пети" … … 3295 3373 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 3296 3374 #. 3297 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 0583375 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 3298 3376 msgid "last" 3299 3377 msgstr "последен" … … 3301 3379 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' 3302 3380 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). 3303 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 0823381 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147 3304 3382 msgid "Other Date" 3305 3383 msgstr "Друга дата" … … 3309 3387 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3310 3388 #. 3311 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 0883389 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153 3312 3390 msgid "1st to 10th" 3313 3391 msgstr "от 1ви до 10ти" … … 3317 3395 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3318 3396 #. 3319 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 0943397 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159 3320 3398 msgid "11th to 20th" 3321 3399 msgstr "от 11ти до 20ти" … … 3325 3403 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 3326 3404 #. 3327 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 003405 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 3328 3406 msgid "21st to 31st" 3329 3407 msgstr "от 21ви до 31ви" 3330 3408 3331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 263409 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 3332 3410 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 3333 3411 msgid "Monday" 3334 3412 msgstr "Понеделник" 3335 3413 3336 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 273414 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 3337 3415 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 3338 3416 msgid "Tuesday" 3339 3417 msgstr "Вторник" 3340 3418 3341 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 283419 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 3342 3420 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 3343 3421 msgid "Wednesday" 3344 3422 msgstr "Сряда" 3345 3423 3346 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 293424 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 3347 3425 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 3348 3426 msgid "Thursday" 3349 3427 msgstr "Четвъртък" 3350 3428 3351 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 303429 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 3352 3430 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 3353 3431 msgid "Friday" 3354 3432 msgstr "Петък" 3355 3433 3356 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 313434 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 3357 3435 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 3358 3436 msgid "Saturday" 3359 3437 msgstr "Събота" 3360 3438 3361 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:11 323439 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 3362 3440 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 3363 3441 msgid "Sunday" … … 3367 3445 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." 3368 3446 #. 3369 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 2543447 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321 3370 3448 msgid "on the" 3371 3449 msgstr "на" 3372 3450 3373 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:14 283451 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496 3374 3452 msgid "occurrences" 3375 3453 msgstr "събития" 3376 3454 3377 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2 1403455 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 3378 3456 msgid "Add exception" 3379 3457 msgstr "Добавяне на описание" 3380 3458 3381 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2 1813459 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255 3382 3460 msgid "Could not get a selection to modify." 3383 3461 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се промени." 3384 3462 3385 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2 1873463 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261 3386 3464 msgid "Modify exception" 3387 3465 msgstr "Променяне на изключението" 3388 3466 3389 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2 2313467 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305 3390 3468 msgid "Could not get a selection to delete." 3391 3469 msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се изтрие." 3392 3470 3393 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2 3653471 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439 3394 3472 msgid "Date/Time" 3395 3473 msgstr "Дата/време:" … … 3403 3481 msgstr "Изключения" 3404 3482 3405 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 3406 #: ../mail/mail-config.ui.h:82 3483 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:82 3407 3484 msgid "Preview" 3408 3485 msgstr "Преглед" … … 3454 3531 msgstr "година/и" 3455 3532 3456 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192 3457 #| msgid "Send my alarms with this event" 3533 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 3458 3534 msgid "Send my reminders with this event" 3459 msgstr "Изпращане на алармите мис това събитие"3460 3461 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c: 1943535 msgstr "Изпращане на напомняния с това събитие" 3536 3537 #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200 3462 3538 msgid "Notify new attendees _only" 3463 3539 msgstr "Уведомяване _само на нови присъстващи" … … 3475 3551 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 3476 3552 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 3477 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 3478 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 3479 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:210 3480 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 3481 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:597 3482 #: ../calendar/gui/print.c:3274 3483 #: ../mail/em-sync-stream.c:152 3484 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 3485 #: ../mail/em-sync-stream.c:202 3553 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 3554 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 3555 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606 3556 #: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152 3557 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 3486 3558 #, c-format 3487 3559 msgid "Canceled" … … 3491 3563 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 3492 3564 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 3493 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 3494 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 3495 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 3496 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 3497 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 3498 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:223 3499 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:596 3500 #: ../calendar/gui/print.c:3271 3501 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 3502 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 3565 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 3566 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 3567 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 3568 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 3569 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397 3570 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 3503 3571 msgid "Completed" 3504 3572 msgstr "Завършено" … … 3507 3575 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 3508 3576 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 3509 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:517 3510 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 3511 #: ../mail/message-list.c:1224 3512 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 3577 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 3578 #: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 3513 3579 msgid "High" 3514 3580 msgstr "Високо" … … 3517 3583 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 3518 3584 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 3519 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:435 3520 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 3521 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 3522 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:206 3523 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 3524 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:595 3525 #: ../calendar/gui/print.c:3268 3585 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 3586 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 3587 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 3588 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 3589 #: ../calendar/gui/print.c:3394 3526 3590 msgid "In Progress" 3527 3591 msgstr "В прогрес" … … 3530 3594 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 3531 3595 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 3532 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 3533 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 3534 #: ../mail/message-list.c:1222 3535 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 3596 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 3597 #: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 3536 3598 msgid "Low" 3537 3599 msgstr "Ниско" … … 3540 3602 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 3541 3603 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 3542 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1533 3543 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 3544 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 3545 #: ../mail/message-list.c:1223 3604 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1578 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 3605 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1273 3546 3606 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 3547 3607 msgid "Normal" … … 3551 3611 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 3552 3612 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 3553 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433 3554 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 3555 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:204 3556 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 3557 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:594 3558 #: ../calendar/gui/print.c:3265 3559 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 3613 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 3614 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 3615 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 3616 #: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 3560 3617 msgid "Not Started" 3561 3618 msgstr "Не е стартирано" … … 3570 3627 3571 3628 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: 3572 #. Status: Accepted: X Declined: Y ...3629 #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... 3573 3630 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 3574 3631 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 3575 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:18 313576 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:6 103632 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854 3633 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 3577 3634 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 3578 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 3579 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 3635 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 3580 3636 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 3581 3637 msgid "Status" … … 3584 3640 #. To Translators: This is task priority 3585 3641 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 3586 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:520 3587 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 3642 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 3588 3643 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 3589 3644 msgid "Undefined" … … 3615 3670 msgstr "_Настройки за изпращане" 3616 3671 3617 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 3618 #: ../calendar/gui/print.c:3186 3619 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:526 3672 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312 3673 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 3620 3674 msgid "Task" 3621 3675 msgstr "Задача" … … 3629 3683 msgstr "Разпечатване на задачата" 3630 3684 3631 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:2 493685 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251 3632 3686 msgid "Task's start date is in the past" 3633 3687 msgstr "Началната дата на задачата е в миналото" 3634 3688 3635 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:25 03689 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252 3636 3690 msgid "Task's due date is in the past" 3637 3691 msgstr "Датата за завършване на задачата е в миналото" 3638 3692 3639 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:28 43693 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286 3640 3694 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" 3641 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене" 3642 3643 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:288 3695 msgstr "" 3696 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 3697 "само за четене" 3698 3699 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290 3644 3700 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3645 msgstr "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3646 3647 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339 3701 msgstr "" 3702 "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3703 3704 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341 3648 3705 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 3649 3706 msgid "Organi_zer:" 3650 3707 msgstr "Органи_затор:" 3651 3708 3652 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c: 7933709 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801 3653 3710 msgid "Due date is wrong" 3654 3711 msgstr "Крайният срок е неправилен" 3655 3712 3656 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1737 3657 #, c-format 3658 #| msgid "Unable to open tasks in '%s'." 3713 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757 3714 #, c-format 3659 3715 msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" 3660 3716 msgstr "Не може да се отворят задачите в „%s“: %s" … … 3673 3729 3674 3730 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" 3675 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:3 843731 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 3676 3732 #, c-format 3677 3733 msgid "%d day" … … 3681 3737 3682 3738 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" 3683 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:39 03739 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 3684 3740 #, c-format 3685 3741 msgid "%d week" … … 3688 3744 msgstr[1] "%d седмици" 3689 3745 3690 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 523746 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 3691 3747 msgid "Unknown action to be performed" 3692 3748 msgstr "Неизвестно действие за изпълнение" … … 3694 3750 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3695 3751 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3696 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 663752 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 3697 3753 #, c-format 3698 3754 msgid "%s %s before the start of the appointment" … … 3701 3757 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3702 3758 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3703 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 713759 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 3704 3760 #, c-format 3705 3761 msgid "%s %s after the start of the appointment" … … 3708 3764 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3709 3765 #. * "Play a sound" 3710 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 783766 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 3711 3767 #, c-format 3712 3768 msgid "%s at the start of the appointment" … … 3715 3771 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3716 3772 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3717 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 893773 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 3718 3774 #, c-format 3719 3775 msgid "%s %s before the end of the appointment" … … 3722 3778 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3723 3779 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 3724 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c: 4943780 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 3725 3781 #, c-format 3726 3782 msgid "%s %s after the end of the appointment" … … 3729 3785 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3730 3786 #. * "Play a sound" 3731 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:5 013787 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 3732 3788 #, c-format 3733 3789 msgid "%s at the end of the appointment" … … 3736 3792 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 3737 3793 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" 3738 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:5 253794 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 3739 3795 #, c-format 3740 3796 msgid "%s at %s" … … 3743 3799 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 3744 3800 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates 3745 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:5 333801 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 3746 3802 #, c-format 3747 3803 msgid "%s for an unknown trigger type" 3748 3804 msgstr "%s е неизвестен вид за превключване" 3749 3805 3750 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 3751 #: ../filter/e-filter-rule.c:669 3806 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 3752 3807 msgid "Untitled" 3753 3808 msgstr "Неименувано" … … 3772 3827 #. Status 3773 3828 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 3774 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:10 763829 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 3775 3830 msgid "Status:" 3776 3831 msgstr "Състояние:" … … 3780 3835 msgstr "Приоритет:" 3781 3836 3782 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 3783 #: ../mail/mail-config.ui.h:37 3837 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:37 3784 3838 msgid "Description:" 3785 3839 msgstr "Описание:" … … 3792 3846 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 3793 3847 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 3794 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 773848 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 3795 3849 msgid "Created" 3796 3850 msgstr "Създадено" … … 3811 3865 msgstr "Начална дата" 3812 3866 3813 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:18 73814 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5 713867 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 3868 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 3815 3869 msgid "Free" 3816 3870 msgstr "Свободно" 3817 3871 3818 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 3819 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 3820 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:572 3872 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 3873 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 3821 3874 msgid "Busy" 3822 3875 msgstr "Заето" 3823 3876 3824 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:6 553877 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 3825 3878 msgid "" 3826 3879 "The geographical position must be entered in the format: \n" … … 3833 3886 3834 3887 #. Translators: "None" for task's status 3835 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:7 053888 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 3836 3889 msgctxt "cal-task-status" 3837 3890 msgid "None" 3838 3891 msgstr "Без" 3839 3892 3840 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 3841 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539 3842 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 3843 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 3844 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 3845 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1028 3893 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584 3894 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 3895 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 3896 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 3846 3897 msgid "Yes" 3847 3898 msgstr "Да" 3848 3899 3849 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 3850 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539 3851 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 3900 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584 3901 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 3852 3902 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 3853 3903 msgid "No" 3854 3904 msgstr "Не" 3855 3905 3856 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 3857 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 3858 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 3859 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 3860 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 3861 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 3862 #: ../calendar/gui/print.c:1098 3863 #: ../calendar/gui/print.c:1115 3864 #: ../e-util/e-charset.c:52 3865 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 3866 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:462 3867 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2658 3906 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 3907 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 3908 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 3909 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151 3910 #: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52 3911 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102 3912 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 3913 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697 3868 3914 msgid "Unknown" 3869 3915 msgstr "Неизвестен" 3870 3916 3871 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:15 353917 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1580 3872 3918 msgid "Recurring" 3873 3919 msgstr "Повтарящ се" 3874 3920 3875 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:15 373921 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1582 3876 3922 msgid "Assigned" 3877 3923 msgstr "Назначен" 3878 3924 3879 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2 8113925 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2937 3880 3926 #, c-format 3881 3927 msgid "Opening %s" … … 3905 3951 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 3906 3952 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 3907 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 833953 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 3908 3954 msgid "Priority" 3909 3955 msgstr "Приоритет" … … 3914 3960 3915 3961 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 3916 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:5 733962 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 3917 3963 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 3918 3964 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 … … 3937 3983 msgstr "Изтриване на избраните събития" 3938 3984 3939 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 3940 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 3941 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:260 3985 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 3986 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 3942 3987 msgid "Deleting selected objects" 3943 3988 msgstr "Изтриване на избраните обекти" 3944 3989 3945 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 3946 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:861 3947 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1094 3990 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 3991 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104 3948 3992 msgid "Updating objects" 3949 3993 msgstr "Обновяване на обектите" 3950 3994 3951 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778 3952 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 3953 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 3954 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 3955 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2646 3995 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 3996 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 3997 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 3998 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 3956 3999 msgid "Accepted" 3957 4000 msgstr "Прието" 3958 4001 3959 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779 3960 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 3961 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 3962 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 3963 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2652 4002 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 4003 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 4004 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 4005 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 3964 4006 msgid "Declined" 3965 4007 msgstr "Отказано" 3966 4008 3967 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780 3968 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 3969 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 3970 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 3971 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 4009 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803 4010 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 4011 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 4012 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 3972 4013 msgid "Tentative" 3973 4014 msgstr "Неокончателно" 3974 4015 3975 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781 3976 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 3977 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 3978 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 3979 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2655 4016 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804 4017 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 4018 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 4019 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 3980 4020 msgid "Delegated" 3981 4021 msgstr "Делегиран" 3982 4022 3983 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 7824023 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805 3984 4024 msgid "Needs action" 3985 4025 msgstr "Изисква действие" … … 3988 4028 #. To Translators: It will display 3989 4029 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 3990 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1926 3991 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 3992 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:761 4030 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 4031 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:770 3993 4032 #, c-format 3994 4033 msgid "Organizer: %s <%s>" … … 3998 4037 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in 3999 4038 #. * organizer.value. 4000 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1930 4001 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 4002 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:765 4039 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 4040 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:774 4003 4041 #, c-format 4004 4042 msgid "Organizer: %s" … … 4006 4044 4007 4045 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 4008 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946 4009 #: ../calendar/gui/print.c:3220 4046 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346 4010 4047 #, c-format 4011 4048 msgid "Location: %s" … … 4013 4050 4014 4051 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" 4015 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c: 19774052 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 4016 4053 #, c-format 4017 4054 msgid "Time: %s %s" … … 4041 4078 #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" 4042 4079 #. 4043 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:80 64080 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 4044 4081 #, c-format 4045 4082 msgid "%02i minute divisions" 4046 4083 msgstr "Разделения от по %02i минути" 4047 4084 4048 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:8 274085 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830 4049 4086 msgid "Show the second time zone" 4050 4087 msgstr "Показване на допълнителен часови пояс" 4051 4088 4052 4089 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view 4053 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:84 44090 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847 4054 4091 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 4055 4092 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 4056 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:2 284093 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 4057 4094 msgctxt "cal-second-zone" 4058 4095 msgid "None" 4059 4096 msgstr "Без" 4060 4097 4061 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:87 64098 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879 4062 4099 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 4063 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:25 54100 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 4064 4101 msgid "Select..." 4065 4102 msgstr "Избор…" 4066 4103 4067 4104 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, 4068 #. %B = full month name. Don't use any other specifiers.4105 #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. 4069 4106 #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of 4070 #. month, %B = full month name. You can change the 4071 #. order but don't change the specifiers or add 4072 #. anything. 4073 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 4074 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1793 4075 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 4076 #: ../calendar/gui/print.c:1875 4107 #. * month, %B = full month name. You can change the 4108 #. * order but don't change the specifiers or add 4109 #. * anything. 4110 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819 4111 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968 4077 4112 msgid "%A %d %B" 4078 4113 msgstr "%A %d %B" 4079 4114 4080 4115 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, 4081 #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.4116 #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. 4082 4117 #. strftime format %a = abbreviated weekday name, 4083 #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. 4084 #. You can change the order but don't change the 4085 #. specifiers or add anything. 4086 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 4087 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1810 4118 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. 4119 #. * You can change the order but don't change the 4120 #. * specifiers or add anything. 4121 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 4088 4122 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 4089 4123 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 4090 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:105 34124 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 4091 4125 msgid "%a %d %b" 4092 4126 msgstr "%a %d %b" 4093 4127 4094 4128 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. 4095 #. Don't use any other specifiers.4129 #. * Don't use any other specifiers. 4096 4130 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated 4097 #. month name. You can change the order but don't 4098 #. change the specifiers or add anything. 4099 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 4100 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1826 4131 #. * month name. You can change the order but don't 4132 #. * change the specifiers or add anything. 4133 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852 4101 4134 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 4102 4135 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 4103 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:10 894136 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 4104 4137 msgid "%d %b" 4105 4138 msgstr "%d %b" 4106 4139 4107 4140 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 4108 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1002 4109 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:756 4110 #: ../calendar/gui/print.c:926 4111 #: ../calendar/gui/print.c:945 4112 #: ../calendar/gui/print.c:2372 4113 #: ../calendar/gui/print.c:2392 4141 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 4142 #: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996 4143 #: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504 4114 4144 msgid "am" 4115 4145 msgstr "сутрин" 4116 4146 4117 4147 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 4118 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005 4119 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:759 4120 #: ../calendar/gui/print.c:931 4121 #: ../calendar/gui/print.c:947 4122 #: ../calendar/gui/print.c:2377 4123 #: ../calendar/gui/print.c:2394 4148 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 4149 #: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998 4150 #: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506 4124 4151 msgid "pm" 4125 4152 msgstr "следобед" 4126 4153 4127 4154 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 4128 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:26 064155 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636 4129 4156 #, c-format 4130 4157 msgid "Week %d" … … 4147 4174 msgstr "Ресурси" 4148 4175 4149 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 4150 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 4151 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 4152 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1022 4153 #: ../calendar/gui/print.c:1094 4176 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 4177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 4178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147 4154 4179 msgid "Individual" 4155 4180 msgstr "Индивидуално" 4156 4181 4157 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 4158 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 4159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 4160 #: ../calendar/gui/print.c:1095 4161 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 4182 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 4183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 4184 #: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 4162 4185 msgid "Group" 4163 4186 msgstr "Групово" 4164 4187 4165 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 4166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 4167 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 4168 #: ../calendar/gui/print.c:1096 4188 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 4189 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 4190 #: ../calendar/gui/print.c:1149 4169 4191 msgid "Resource" 4170 4192 msgstr "Ресурс" 4171 4193 4172 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 4173 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 4174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 4175 #: ../calendar/gui/print.c:1097 4194 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 4195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 4196 #: ../calendar/gui/print.c:1150 4176 4197 msgid "Room" 4177 4198 msgstr "Помещение" 4178 4199 4179 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 4180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 4181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 4182 #: ../calendar/gui/print.c:1111 4200 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 4201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 4202 #: ../calendar/gui/print.c:1164 4183 4203 msgid "Chair" 4184 4204 msgstr "Председател" 4185 4205 4186 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 4187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 4188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 4189 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1025 4190 #: ../calendar/gui/print.c:1112 4206 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 4207 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 4208 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165 4191 4209 msgid "Required Participant" 4192 4210 msgstr "Заявен участник" 4193 4211 4194 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 4195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 4196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 4197 #: ../calendar/gui/print.c:1113 4212 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 4213 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 4214 #: ../calendar/gui/print.c:1166 4198 4215 msgid "Optional Participant" 4199 4216 msgstr "Възможен участник" 4200 4217 4201 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 4202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 4203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 4204 #: ../calendar/gui/print.c:1114 4218 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 4219 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 4220 #: ../calendar/gui/print.c:1167 4205 4221 msgid "Non-Participant" 4206 4222 msgstr "Не е участник" 4207 4223 4208 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:212 4209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 4210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 4211 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1035 4224 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 4225 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 4226 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060 4212 4227 msgid "Needs Action" 4213 4228 msgstr "Необходими действия" 4214 4229 4215 4230 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee 4216 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:5 534231 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 4217 4232 msgid "Attendee " 4218 4233 msgstr "Присъстващ" 4219 4234 4220 4235 #. To translators: RSVP means "please reply" 4221 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c: 5984236 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 4222 4237 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 4223 4238 msgid "RSVP" 4224 4239 msgstr "Моля, отговорете" 4225 4240 4226 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 4227 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 4241 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 4228 4242 msgid "In Process" 4229 4243 msgstr "В прогрес" 4230 4244 4231 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:18 414245 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876 4232 4246 #, c-format 4233 4247 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" 4234 msgstr "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация дали някой е свободен/зает" 4235 4236 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1851 4248 msgstr "" 4249 "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация " 4250 "дали някой е свободен/зает" 4251 4252 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886 4237 4253 #, c-format 4238 4254 msgid "Failure reason: %s" 4239 4255 msgstr "Причина за неуспех: %s" 4240 4256 4241 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:18 564242 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:9 204243 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:4 484244 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:3 324245 #: ../smime/gui/component.c: 494257 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 4258 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957 4259 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460 4260 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345 4261 #: ../smime/gui/component.c:53 4246 4262 msgid "Enter password" 4247 4263 msgstr "Въвеждане на парола" 4248 4264 4249 4265 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, 4250 #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.4251 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:4 314252 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:23 804266 #. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. 4267 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445 4268 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379 4253 4269 msgid "%A, %B %d, %Y" 4254 4270 msgstr "%A, %B %d, %Y" 4255 4271 4256 4272 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday 4257 #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.4273 #. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. 4258 4274 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, 4259 #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.4260 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:4 354261 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:241 14275 #. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year. 4276 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449 4277 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410 4262 4278 msgid "%a %m/%d/%Y" 4263 4279 msgstr "%a %m/%d/%Y" 4264 4280 4265 4281 #. This is a strftime() format string %m = month number, 4266 #. %d = month day, %Y = full year.4267 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:4 394282 #. * %d = month day, %Y = full year. 4283 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453 4268 4284 msgid "%m/%d/%Y" 4269 4285 msgstr "%m/%d/%Y" 4270 4286 4271 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:54 74287 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 4272 4288 msgid "Out of Office" 4273 4289 msgstr "Извън офиса" 4274 4290 4275 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:54 84291 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 4276 4292 msgid "No Information" 4277 4293 msgstr "Няма информация" 4278 4294 4279 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:58 44295 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585 4280 4296 msgid "O_ptions" 4281 4297 msgstr "_Настройки" 4282 4298 4283 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:60 24299 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 4284 4300 msgid "Show _only working hours" 4285 4301 msgstr "Показване _само на работните часове" 4286 4302 4287 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:61 34303 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 4288 4304 msgid "Show _zoomed out" 4289 4305 msgstr "Показване като _умалено" 4290 4306 4291 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6 294307 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630 4292 4308 msgid "_Update free/busy" 4293 4309 msgstr "_Обновяване на „свободен/зает“" 4294 4310 4295 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:64 44311 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645 4296 4312 msgid "_<<" 4297 4313 msgstr "_<<" 4298 4314 4299 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:66 24315 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663 4300 4316 msgid "_Autopick" 4301 4317 msgstr "_Авт. избиране" 4302 4318 4303 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:67 74319 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678 4304 4320 msgid ">_>" 4305 4321 msgstr ">_>" 4306 4322 4307 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:69 54323 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 4308 4324 msgid "_All people and resources" 4309 4325 msgstr "_Всички хора и ресурси" 4310 4326 4311 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:70 54327 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 4312 4328 msgid "All _people and one resource" 4313 4329 msgstr "Вси_чки хора и един ресурс" 4314 4330 4315 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:71 54331 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 4316 4332 msgid "_Required people" 4317 4333 msgstr "Ну_жни хора" 4318 4334 4319 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:72 44335 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725 4320 4336 msgid "Required people and _one resource" 4321 4337 msgstr "Нужни хора и _един ресурс" 4322 4338 4323 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:77 34339 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774 4324 4340 msgid "_Start time:" 4325 4341 msgstr "_Начало:" 4326 4342 4327 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:81 34343 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814 4328 4344 msgid "_End time:" 4329 4345 msgstr "_Край:" … … 4354 4370 4355 4371 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 4356 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:47 24372 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 4357 4373 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 4358 4374 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 4359 4375 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 4360 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:4 374376 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458 4361 4377 msgid "Memos" 4362 4378 msgstr "Бележки" 4363 4379 4364 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 4365 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:724 4380 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733 4366 4381 msgid "* No Summary *" 4367 4382 msgstr "* Няма обобщение *" 4368 4383 4369 4384 #. Translators: This is followed by an event's start date/time 4370 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 4371 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:808 4385 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 4372 4386 msgid "Start: " 4373 4387 msgstr "Начало: " 4374 4388 4375 4389 #. Translators: This is followed by an event's due date/time 4376 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 4377 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:826 4390 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835 4378 4391 msgid "Due: " 4379 4392 msgstr "Краен срок: " … … 4392 4405 4393 4406 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 4394 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:58 74407 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 4395 4408 msgid "Delete selected memos" 4396 4409 msgstr "Изтриване на избраните бележки" … … 4405 4418 4406 4419 #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. 4407 #. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.4408 #. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%4420 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. 4421 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% 4409 4422 #. 4410 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:5 464423 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 4411 4424 #, c-format 4412 4425 msgid "%d%%" 4413 4426 msgstr "%d %%" 4414 4427 4415 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:643 4416 #: ../calendar/gui/print.c:2168 4428 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273 4417 4429 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 4418 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:10 034430 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043 4419 4431 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 4420 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:43 34432 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 4421 4433 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 4422 4434 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 4423 4435 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 4424 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:4 354436 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 4425 4437 msgid "Tasks" 4426 4438 msgstr "Задачи" 4427 4439 4428 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:9 594440 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:968 4429 4441 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" 4430 4442 msgstr "Отрязване на избраните задачи в буфера за обмен" 4431 4443 4432 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:9 654444 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:974 4433 4445 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" 4434 4446 msgstr "Копиране на избраните задачи в буфера за обмен" 4435 4447 4436 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:9 714448 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:980 4437 4449 msgid "Paste tasks from the clipboard" 4438 4450 msgstr "Поставяне на задачи от буфера за обмен" 4439 4451 4440 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:9 774441 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:71 14452 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:986 4453 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 4442 4454 msgid "Delete selected tasks" 4443 4455 msgstr "Изтриване на избраните задачи" 4444 4456 4445 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:9 834457 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:992 4446 4458 msgid "Select all visible tasks" 4447 4459 msgstr "Избор на всички видими задачи" … … 4452 4464 4453 4465 #. strftime format %d = day of month, %B = full 4454 #. month name. You can change the order but don't 4455 #. change the specifiers or add anything. 4456 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 4457 #: ../calendar/gui/print.c:1856 4466 #. * month name. You can change the order but don't 4467 #. * change the specifiers or add anything. 4468 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949 4458 4469 msgid "%d %B" 4459 4470 msgstr "%d %B" 4460 4471 4461 4472 #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 4462 #| msgid "It has recurrences."4463 4473 msgid "It has reminders." 4464 4474 msgstr "Има напомняния." … … 4489 4499 msgstr "Вземане на фокус" 4490 4500 4491 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:3 034501 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 4492 4502 msgid "New Appointment" 4493 4503 msgstr "Нова среща" 4494 4504 4495 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:3 044505 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 4496 4506 msgid "New All Day Event" 4497 4507 msgstr "Ново събитие за целия ден" 4498 4508 4499 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:3 054509 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 4500 4510 msgid "New Meeting" 4501 4511 msgstr "Ново събрание" 4502 4512 4503 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:3 064513 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 4504 4514 msgid "Go to Today" 4505 4515 msgstr "Отиване на днешната дата" 4506 4516 4507 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:3 074517 #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 4508 4518 msgid "Go to Date" 4509 4519 msgstr "Отиване на определена дата" 4510 4520 4511 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:31 24521 #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 4512 4522 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 4513 4523 msgid "a table to view and select the current time range" 4514 4524 msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал" 4515 4525 4516 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 4517 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 4526 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 4518 4527 #, c-format 4519 4528 msgid "It has %d event." … … 4524 4533 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 4525 4534 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 4526 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 4527 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 4535 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 4528 4536 msgid "It has no events." 4529 4537 msgstr "Няма събития." … … 4555 4563 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 4556 4564 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 4557 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:10 354565 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 4558 4566 msgid "Gnome Calendar" 4559 4567 msgstr "Календар към GNOME" 4560 4568 4561 4569 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 4562 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:10 494570 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 4563 4571 msgid "%A %d %b %Y" 4564 4572 msgstr "%a %d %b %Y" … … 4567 4575 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 4568 4576 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 4569 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:105 64570 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:106 24571 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:106 54577 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 4578 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 4579 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 4572 4580 msgid "%a %d %b %Y" 4573 4581 msgstr "%a %d %b %Y" … … 4577 4585 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 4578 4586 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 4579 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:108 24580 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:109 34581 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:110 04582 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:110 34587 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 4588 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 4589 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 4590 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 4583 4591 msgid "%d %b %Y" 4584 4592 msgstr "%d %B %Y" … … 4610 4618 msgstr "календарен изглед за една или повече седмици" 4611 4619 4612 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:22 354620 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2250 4613 4621 msgid "Purging" 4614 4622 msgstr "Прочистване" 4615 4623 4616 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 4617 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:565 4618 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:668 4624 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:566 4625 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:669 4619 4626 msgid "An organizer must be set." 4620 4627 msgstr "Трябва да бъде зададен организатор." 4621 4628 4622 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:55 74629 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:558 4623 4630 msgid "At least one attendee is necessary" 4624 4631 msgstr "Необходим е поне един участник." 4625 4632 4626 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:754 4627 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 4633 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:755 ../calendar/gui/itip-utils.c:916 4628 4634 msgid "Event information" 4629 4635 msgstr "Информация за събитие" 4630 4636 4631 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:757 4632 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:918 4637 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:758 ../calendar/gui/itip-utils.c:919 4633 4638 msgid "Task information" 4634 4639 msgstr "Информация за задача" 4635 4640 4636 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:760 4637 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:921 4641 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 ../calendar/gui/itip-utils.c:922 4638 4642 msgid "Memo information" 4639 4643 msgstr "Информация за бележка" 4640 4644 4641 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:763 4642 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:939 4645 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:764 ../calendar/gui/itip-utils.c:940 4643 4646 msgid "Free/Busy information" 4644 4647 msgstr "Информация свободен/зает" 4645 4648 4646 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:76 64649 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 4647 4650 msgid "Calendar information" 4648 4651 msgstr "Календарна информация" … … 4652 4655 #. * The full subject line would be: 4653 4656 #. * "Accepted: Meeting Name". 4654 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:80 34657 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:804 4655 4658 msgctxt "Meeting" 4656 4659 msgid "Accepted" … … 4661 4664 #. * The full subject line would be: 4662 4665 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". 4663 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:81 04666 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:811 4664 4667 msgctxt "Meeting" 4665 4668 msgid "Tentatively Accepted" … … 4673 4676 #. * meeting request or update email. The full subject 4674 4677 #. * line would be: "Declined: Meeting Name". 4675 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:817 4676 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:865 4678 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 ../calendar/gui/itip-utils.c:866 4677 4679 msgctxt "Meeting" 4678 4680 msgid "Declined" … … 4683 4685 #. * The full subject line would be: 4684 4686 #. * "Delegated: Meeting Name". 4685 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:82 44687 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:825 4686 4688 msgctxt "Meeting" 4687 4689 msgid "Delegated" … … 4691 4693 #. * meeting request or update email. The full subject 4692 4694 #. * line would be: "Updated: Meeting Name". 4693 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:83 74695 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:838 4694 4696 msgctxt "Meeting" 4695 4697 msgid "Updated" … … 4699 4701 #. * meeting request or update email. The full subject 4700 4702 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". 4701 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:84 44703 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:845 4702 4704 msgctxt "Meeting" 4703 4705 msgid "Cancel" … … 4707 4709 #. * meeting request or update email. The full subject 4708 4710 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". 4709 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:85 14711 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:852 4710 4712 msgctxt "Meeting" 4711 4713 msgid "Refresh" … … 4715 4717 #. * meeting request or update email. The full subject 4716 4718 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". 4717 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:85 84719 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:859 4718 4720 msgctxt "Meeting" 4719 4721 msgid "Counter-proposal" 4720 4722 msgstr "Предложено насреща" 4721 4723 4722 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:93 64724 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 4723 4725 #, c-format 4724 4726 msgid "Free/Busy information (%s to %s)" 4725 4727 msgstr "Информация свободен/зает (%s на %s)" 4726 4728 4727 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:94 44729 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:945 4728 4730 msgid "iCalendar information" 4729 4731 msgstr "Информация iCalendar" 4730 4732 4731 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:9 694733 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:970 4732 4734 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." 4733 msgstr "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 4734 4735 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:973 4735 msgstr "" 4736 "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 4737 4738 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:974 4736 4739 msgid "Unable to book a resource, error: " 4737 4740 msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка:" 4738 4741 4739 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:113 44742 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1137 4740 4743 msgid "You must be an attendee of the event." 4741 4744 msgstr "Трябва да сте участник в събитието." 4742 4745 4743 #: ../calendar/gui/print.c:5 484746 #: ../calendar/gui/print.c:581 4744 4747 msgid "1st" 4745 4748 msgstr "1ви" 4746 4749 4747 #: ../calendar/gui/print.c:5 484750 #: ../calendar/gui/print.c:581 4748 4751 msgid "2nd" 4749 4752 msgstr "2ри" 4750 4753 4751 #: ../calendar/gui/print.c:5 484754 #: ../calendar/gui/print.c:581 4752 4755 msgid "3rd" 4753 4756 msgstr "3ти" 4754 4757 4755 #: ../calendar/gui/print.c:5 484758 #: ../calendar/gui/print.c:581 4756 4759 msgid "4th" 4757 4760 msgstr "4ти" 4758 4761 4759 #: ../calendar/gui/print.c:5 484762 #: ../calendar/gui/print.c:581 4760 4763 msgid "5th" 4761 4764 msgstr "5ти" 4762 4765 4763 #: ../calendar/gui/print.c:5 494766 #: ../calendar/gui/print.c:582 4764 4767 msgid "6th" 4765 4768 msgstr "6ти" 4766 4769 4767 #: ../calendar/gui/print.c:5 494770 #: ../calendar/gui/print.c:582 4768 4771 msgid "7th" 4769 4772 msgstr "7ми" 4770 4773 4771 #: ../calendar/gui/print.c:5 494774 #: ../calendar/gui/print.c:582 4772 4775 msgid "8th" 4773 4776 msgstr "8ми" 4774 4777 4775 #: ../calendar/gui/print.c:5 494778 #: ../calendar/gui/print.c:582 4776 4779 msgid "9th" 4777 4780 msgstr "9ти" 4778 4781 4779 #: ../calendar/gui/print.c:5 494782 #: ../calendar/gui/print.c:582 4780 4783 msgid "10th" 4781 4784 msgstr "10ти" 4782 4785 4783 #: ../calendar/gui/print.c:5 504786 #: ../calendar/gui/print.c:583 4784 4787 msgid "11th" 4785 4788 msgstr "11ти" 4786 4789 4787 #: ../calendar/gui/print.c:5 504790 #: ../calendar/gui/print.c:583 4788 4791 msgid "12th" 4789 4792 msgstr "12ти" 4790 4793 4791 #: ../calendar/gui/print.c:5 504794 #: ../calendar/gui/print.c:583 4792 4795 msgid "13th" 4793 4796 msgstr "13ти" 4794 4797 4795 #: ../calendar/gui/print.c:5 504798 #: ../calendar/gui/print.c:583 4796 4799 msgid "14th" 4797 4800 msgstr "14ти" 4798 4801 4799 #: ../calendar/gui/print.c:5 504802 #: ../calendar/gui/print.c:583 4800 4803 msgid "15th" 4801 4804 msgstr "15ти" 4802 4805 4803 #: ../calendar/gui/print.c:5 514806 #: ../calendar/gui/print.c:584 4804 4807 msgid "16th" 4805 4808 msgstr "16ти" 4806 4809 4807 #: ../calendar/gui/print.c:5 514810 #: ../calendar/gui/print.c:584 4808 4811 msgid "17th" 4809 4812 msgstr "17ти" 4810 4813 4811 #: ../calendar/gui/print.c:5 514814 #: ../calendar/gui/print.c:584 4812 4815 msgid "18th" 4813 4816 msgstr "18ти" 4814 4817 4815 #: ../calendar/gui/print.c:5 514818 #: ../calendar/gui/print.c:584 4816 4819 msgid "19th" 4817 4820 msgstr "19ти" 4818 4821 4819 #: ../calendar/gui/print.c:5 514822 #: ../calendar/gui/print.c:584 4820 4823 msgid "20th" 4821 4824 msgstr "20ти" 4822 4825 4823 #: ../calendar/gui/print.c:5 524826 #: ../calendar/gui/print.c:585 4824 4827 msgid "21st" 4825 4828 msgstr "21ви" 4826 4829 4827 #: ../calendar/gui/print.c:5 524830 #: ../calendar/gui/print.c:585 4828 4831 msgid "22nd" 4829 4832 msgstr "22ри" 4830 4833 4831 #: ../calendar/gui/print.c:5 524834 #: ../calendar/gui/print.c:585 4832 4835 msgid "23rd" 4833 4836 msgstr "23ти" 4834 4837 4835 #: ../calendar/gui/print.c:5 524838 #: ../calendar/gui/print.c:585 4836 4839 msgid "24th" 4837 4840 msgstr "24ти" 4838 4841 4839 #: ../calendar/gui/print.c:5 524842 #: ../calendar/gui/print.c:585 4840 4843 msgid "25th" 4841 4844 msgstr "25ти" 4842 4845 4843 #: ../calendar/gui/print.c:5 534846 #: ../calendar/gui/print.c:586 4844 4847 msgid "26th" 4845 4848 msgstr "26ти" 4846 4849 4847 #: ../calendar/gui/print.c:5 534850 #: ../calendar/gui/print.c:586 4848 4851 msgid "27th" 4849 4852 msgstr "27ми" 4850 4853 4851 #: ../calendar/gui/print.c:5 534854 #: ../calendar/gui/print.c:586 4852 4855 msgid "28th" 4853 4856 msgstr "28ми" 4854 4857 4855 #: ../calendar/gui/print.c:5 534858 #: ../calendar/gui/print.c:586 4856 4859 msgid "29th" 4857 4860 msgstr "29ти" 4858 4861 4859 #: ../calendar/gui/print.c:5 534862 #: ../calendar/gui/print.c:586 4860 4863 msgid "30th" 4861 4864 msgstr "30ти" 4862 4865 4863 #: ../calendar/gui/print.c:5 544866 #: ../calendar/gui/print.c:587 4864 4867 msgid "31st" 4865 4868 msgstr "31ви" 4866 4869 4867 4870 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday 4868 #: ../calendar/gui/print.c:6 114871 #: ../calendar/gui/print.c:644 4869 4872 msgid "Su" 4870 4873 msgstr "Нд" 4871 4874 4872 #: ../calendar/gui/print.c:6 114875 #: ../calendar/gui/print.c:644 4873 4876 msgid "Mo" 4874 4877 msgstr "Пн" 4875 4878 4876 #: ../calendar/gui/print.c:6 114879 #: ../calendar/gui/print.c:644 4877 4880 msgid "Tu" 4878 4881 msgstr "Вт" 4879 4882 4880 #: ../calendar/gui/print.c:6 114883 #: ../calendar/gui/print.c:644 4881 4884 msgid "We" 4882 4885 msgstr "Ср" 4883 4886 4884 #: ../calendar/gui/print.c:6 124887 #: ../calendar/gui/print.c:645 4885 4888 msgid "Th" 4886 4889 msgstr "Чт" 4887 4890 4888 #: ../calendar/gui/print.c:6 124891 #: ../calendar/gui/print.c:645 4889 4892 msgid "Fr" 4890 4893 msgstr "Пт" 4891 4894 4892 #: ../calendar/gui/print.c:6 124895 #: ../calendar/gui/print.c:645 4893 4896 msgid "Sa" 4894 4897 msgstr "Сб" … … 4896 4899 #. Translators: This is part of "START to END" text, 4897 4900 #. * where START and END are date/times. 4898 #: ../calendar/gui/print.c:3 0134901 #: ../calendar/gui/print.c:3139 4899 4902 msgid " to " 4900 4903 msgstr " до " … … 4903 4906 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a 4904 4907 #. * completed date/time. 4905 #: ../calendar/gui/print.c:3 0234908 #: ../calendar/gui/print.c:3149 4906 4909 msgid " (Completed " 4907 4910 msgstr " (Приключено " … … 4909 4912 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", 4910 4913 #. * where COMPLETED is a completed date/time. 4911 #: ../calendar/gui/print.c:3 0294914 #: ../calendar/gui/print.c:3155 4912 4915 msgid "Completed " 4913 4916 msgstr "Приключено " … … 4915 4918 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", 4916 4919 #. * where START and DUE are dates/times. 4917 #: ../calendar/gui/print.c:3 0394920 #: ../calendar/gui/print.c:3165 4918 4921 msgid " (Due " 4919 4922 msgstr " (Краен срок " … … 4922 4925 #. * where DUE is a date/time due the event 4923 4926 #. * should be finished. 4924 #: ../calendar/gui/print.c:3 0464927 #: ../calendar/gui/print.c:3172 4925 4928 msgid "Due " 4926 4929 msgstr "Краен срок " 4927 4930 4928 #: ../calendar/gui/print.c:3 2114931 #: ../calendar/gui/print.c:3337 4929 4932 #, c-format 4930 4933 msgid "Summary: %s" 4931 4934 msgstr "Обобщено: %s" 4932 4935 4933 #: ../calendar/gui/print.c:3 2384936 #: ../calendar/gui/print.c:3364 4934 4937 msgid "Attendees: " 4935 4938 msgstr "Присъстващи: " 4936 4939 4937 #: ../calendar/gui/print.c:3 2814940 #: ../calendar/gui/print.c:3407 4938 4941 #, c-format 4939 4942 msgid "Status: %s" 4940 4943 msgstr "Състояние: %s" 4941 4944 4942 #: ../calendar/gui/print.c:3 2964945 #: ../calendar/gui/print.c:3422 4943 4946 #, c-format 4944 4947 msgid "Priority: %s" 4945 4948 msgstr "Приоритет: %s" 4946 4949 4947 #: ../calendar/gui/print.c:3 3144950 #: ../calendar/gui/print.c:3440 4948 4951 #, c-format 4949 4952 msgid "Percent Complete: %i" 4950 4953 msgstr "Приключено в проценти: %i" 4951 4954 4952 #: ../calendar/gui/print.c:3 3254955 #: ../calendar/gui/print.c:3451 4953 4956 #, c-format 4954 4957 msgid "URL: %s" 4955 4958 msgstr "Адрес: %s" 4956 4959 4957 #: ../calendar/gui/print.c:3 3384960 #: ../calendar/gui/print.c:3464 4958 4961 #, c-format 4959 4962 msgid "Categories: %s" 4960 4963 msgstr "Категории: %s" 4961 4964 4962 #: ../calendar/gui/print.c:3 3494965 #: ../calendar/gui/print.c:3475 4963 4966 msgid "Contacts: " 4964 4967 msgstr "Контакти:" … … 4977 4980 msgstr "В прогрес" 4978 4981 4979 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 4980 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 4982 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 4981 4983 msgid "is greater than" 4982 4984 msgstr "е по-голямо от" 4983 4985 4984 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 4985 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36 4986 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 4986 4987 msgid "is less than" 4987 4988 msgstr "е по малко от" … … 4991 4992 msgstr "Срещи и събрания" 4992 4993 4993 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:4 214994 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:8 344995 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:21 354994 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 4995 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 4996 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170 4996 4997 msgid "Opening calendar" 4997 4998 msgstr "Отваря се календар" 4998 4999 4999 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:5 615000 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 5000 5001 msgid "iCalendar files (.ics)" 5001 5002 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" 5002 5003 5003 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:5 625004 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 5004 5005 msgid "Evolution iCalendar importer" 5005 5006 msgstr "Вносител на файлове iCalendar" 5006 5007 5007 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:6 505008 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 5008 5009 msgid "Reminder!" 5009 5010 msgstr "Напомняне!" 5010 5011 5011 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:7 305012 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758 5012 5013 msgid "vCalendar files (.vcs)" 5013 5014 msgstr "Файлове, формат vCalendar (.vcs)" 5014 5015 5015 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:7 315016 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 5016 5017 msgid "Evolution vCalendar importer" 5017 5018 msgstr "Вносител на файлове, формат vCalendar" 5018 5019 5019 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 9985020 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038 5020 5021 msgid "Calendar Events" 5021 5022 msgstr "Календарни събития" 5022 5023 5023 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:10 365024 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 5024 5025 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" 5025 5026 msgstr "Интелигентен интерфейс за внасяне на Evolution Calendar" 5026 5027 5027 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:11 015028 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:14 185028 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 5029 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 5029 5030 msgctxt "iCalImp" 5030 5031 msgid "Meeting" 5031 5032 msgstr "Събрание" 5032 5033 5033 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:11 015034 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:14 185034 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 5035 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 5035 5036 msgctxt "iCalImp" 5036 5037 msgid "Event" 5037 5038 msgstr "Събитиe" 5038 5039 5039 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:11 045040 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:14 195040 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149 5041 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 5041 5042 msgctxt "iCalImp" 5042 5043 msgid "Task" 5043 5044 msgstr "Задача" 5044 5045 5045 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:11 075046 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:14 205046 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152 5047 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 5047 5048 msgctxt "iCalImp" 5048 5049 msgid "Memo" 5049 5050 msgstr "Бележка" 5050 5051 5051 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:11 165052 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161 5052 5053 msgctxt "iCalImp" 5053 5054 msgid "has recurrences" 5054 5055 msgstr "има повторения" 5055 5056 5056 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:11 215057 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166 5057 5058 msgctxt "iCalImp" 5058 5059 msgid "is an instance" 5059 5060 msgstr "е еднократно" 5060 5061 5061 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1126 5062 #| msgid "Sh_ow a reminder" 5062 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 5063 5063 msgctxt "iCalImp" 5064 5064 msgid "has reminders" 5065 5065 msgstr "има напомняния" 5066 5066 5067 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:11 315067 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176 5068 5068 msgctxt "iCalImp" 5069 5069 msgid "has attachments" … … 5071 5071 5072 5072 #. Translators: Appointment's classification 5073 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:11 445073 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 5074 5074 msgctxt "iCalImp" 5075 5075 msgid "Public" … … 5077 5077 5078 5078 #. Translators: Appointment's classification 5079 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:11 475079 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 5080 5080 msgctxt "iCalImp" 5081 5081 msgid "Private" … … 5083 5083 5084 5084 #. Translators: Appointment's classification 5085 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:11 505085 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 5086 5086 msgctxt "iCalImp" 5087 5087 msgid "Confidential" … … 5089 5089 5090 5090 #. Translators: Appointment's classification section name 5091 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:11 545091 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 5092 5092 msgctxt "iCalImp" 5093 5093 msgid "Classification" … … 5096 5096 #. Translators: Appointment's summary 5097 5097 #. Translators: Column header for a component summary 5098 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 1595099 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 4595098 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204 5099 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 5100 5100 msgctxt "iCalImp" 5101 5101 msgid "Summary" … … 5103 5103 5104 5104 #. Translators: Appointment's location 5105 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 1655105 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 5106 5106 msgctxt "iCalImp" 5107 5107 msgid "Location" … … 5110 5110 #. Translators: Appointment's start time 5111 5111 #. Translators: Column header for a component start date/time 5112 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 1735113 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 4555112 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 5113 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 5114 5114 msgctxt "iCalImp" 5115 5115 msgid "Start" … … 5117 5117 5118 5118 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished 5119 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 1845119 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 5120 5120 msgctxt "iCalImp" 5121 5121 msgid "Due" … … 5123 5123 5124 5124 #. Translators: Appointment's end time 5125 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 1965125 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241 5126 5126 msgctxt "iCalImp" 5127 5127 msgid "End" … … 5129 5129 5130 5130 #. Translators: Appointment's categories 5131 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 065131 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 5132 5132 msgctxt "iCalImp" 5133 5133 msgid "Categories" … … 5135 5135 5136 5136 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) 5137 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 305137 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 5138 5138 msgctxt "iCalImp" 5139 5139 msgid "Completed" … … 5141 5141 5142 5142 #. Translators: Appointment's URL 5143 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 385143 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 5144 5144 msgctxt "iCalImp" 5145 5145 msgid "URL" … … 5147 5147 5148 5148 #. Translators: Appointment's organizer 5149 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 495150 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:12 525149 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294 5150 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297 5151 5151 msgctxt "iCalImp" 5152 5152 msgid "Organizer" … … 5154 5154 5155 5155 #. Translators: Appointment's attendees 5156 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 2725157 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 2755156 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 5157 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 5158 5158 msgctxt "iCalImp" 5159 5159 msgid "Attendees" 5160 5160 msgstr "Присъстващи" 5161 5161 5162 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1 2895162 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 5163 5163 msgctxt "iCalImp" 5164 5164 msgid "Description" … … 5166 5166 5167 5167 #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo 5168 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:14 515168 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497 5169 5169 msgctxt "iCalImp" 5170 5170 msgid "Type" … … 6741 6741 msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо" 6742 6742 6743 #: ../composer/e-composer-actions.c:312 6744 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1511 6743 #: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1511 6745 6744 msgid "Configure Evolution" 6746 6745 msgstr "Настройки на Evolution" … … 6778 6777 msgstr "Запазване като чернова" 6779 6778 6780 #: ../composer/e-composer-actions.c:371 6781 #: ../composer/e-composer-private.c:352 6779 #: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352 6782 6780 msgid "S_end" 6783 6781 msgstr "_Изпращане" … … 6849 6847 #: ../composer/e-composer-actions.c:439 6850 6848 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" 6851 msgstr "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 6849 msgstr "" 6850 "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 6852 6851 6853 6852 #: ../composer/e-composer-actions.c:445 … … 6865 6864 #: ../composer/e-composer-actions.c:455 6866 6865 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" 6867 msgstr "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 6866 msgstr "" 6867 "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 6868 6868 6869 6869 #: ../composer/e-composer-actions.c:514 … … 6880 6880 6881 6881 #: ../composer/e-composer-header-table.c:45 6882 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message" 6883 msgstr "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в списъка на получателите." 6882 msgid "" 6883 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " 6884 "appearing in the recipient list of the message" 6885 msgstr "" 6886 "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в " 6887 "списъка на получателите." 6884 6888 6885 6889 #: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 … … 6943 6947 msgstr "Запазване на чернова" 6944 6948 6945 #: ../composer/e-msg-composer.c:808 6946 #, c-format 6947 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 6948 msgstr "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма зададен сертификат за подписване" 6949 6950 #: ../composer/e-msg-composer.c:817 6951 #, c-format 6952 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" 6953 msgstr "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за шифриране към тази регистрация" 6954 6955 #: ../composer/e-msg-composer.c:1691 6956 #: ../composer/e-msg-composer.c:2075 6949 #: ../composer/e-msg-composer.c:812 6950 #, c-format 6951 msgid "" 6952 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 6953 msgstr "" 6954 "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма " 6955 "зададен сертификат за подписване" 6956 6957 #: ../composer/e-msg-composer.c:821 6958 #, c-format 6959 msgid "" 6960 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " 6961 "account" 6962 msgstr "" 6963 "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за " 6964 "шифриране към тази регистрация" 6965 6966 #: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083 6957 6967 msgid "Compose Message" 6958 6968 msgstr "Писане на писмо" 6959 6969 6960 #: ../composer/e-msg-composer.c:42 136970 #: ../composer/e-msg-composer.c:4228 6961 6971 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." 6962 msgstr "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов формат и не могат да бъдат редактирани." 6963 6964 #: ../composer/e-msg-composer.c:4918 6972 msgstr "" 6973 "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов " 6974 "формат и не могат да бъдат редактирани." 6975 6976 #: ../composer/e-msg-composer.c:4933 6965 6977 msgid "Untitled Message" 6966 6978 msgstr "Писмо без тема" 6967 6979 6968 6980 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 6969 msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments " 6970 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 6981 msgid "" 6982 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " 6983 "the mail to be sent without those pending attachments " 6984 msgstr "" 6985 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя " 6986 "ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 6971 6987 6972 6988 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 … … 6987 7003 6988 7004 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 6989 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" 6990 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което пишете в момента?" 7005 msgid "" 7006 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " 7007 "composing?" 7008 msgstr "" 7009 "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което " 7010 "пишете в момента?" 6991 7011 6992 7012 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 … … 6999 7019 7000 7020 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 7001 msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." 7002 msgstr "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“." 7021 msgid "" 7022 "Because you are working offline, the message will be saved to your local " 7023 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " 7024 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar." 7025 msgstr "" 7026 "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната " 7027 "папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да " 7028 "изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“." 7003 7029 7004 7030 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 7005 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." 7006 msgstr "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да продължите писмото по-късно." 7031 msgid "" 7032 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " 7033 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " 7034 "continue the message at a later date." 7035 msgstr "" 7036 "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако " 7037 "не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да " 7038 "продължите писмото по-късно." 7007 7039 7008 7040 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 … … 7035 7067 7036 7068 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 7037 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off." 7038 msgstr "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 7069 msgid "" 7070 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " 7071 "Recovering the message will allow you to continue where you left off." 7072 msgstr "" 7073 "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на " 7074 "писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 7039 7075 7040 7076 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 … … 7046 7082 msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо." 7047 7083 7048 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 7049 #: ../mail/mail.error.xml.h:124 7084 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:124 7050 7085 msgid "The reported error was "{0}"." 7051 7086 msgstr "Докладваната грешка беше "{0}"." 7052 7087 7053 7088 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 7054 msgid "The reported error was "{0}". The message has most likely not been saved." 7089 msgid "" 7090 "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " 7091 "saved." 7055 7092 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено." 7056 7093 … … 7069 7106 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 7070 7107 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." 7071 msgstr "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." 7108 msgstr "" 7109 "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." 7072 7110 7073 7111 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. … … 7097 7135 7098 7136 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets 7099 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:15 37137 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 7100 7138 msgid "ID of the socket to embed in" 7101 7139 msgstr "Идентификаторът на гнездото за вграждане" 7102 7140 7103 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:15 47141 #: ../capplet/anjal-settings-main.c:155 7104 7142 msgid "socket" 7105 7143 msgstr "гнездо" … … 7181 7219 7182 7220 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 7183 msgid "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email address and password in below and we'll try and work out all the settings. If we can't do it automatically you'll need your server details as well." 7184 msgstr "За да използвате програмата за е-поща, трябва да настроите поне една регистрация. Въведете отдолу адреса си на е-поща и паролата си. Програмата ще се опита да отгатне останалите настройки. Ако това се окаже невъзможно, ще трябва да въведете настройките на сървърите." 7221 msgid "" 7222 "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " 7223 "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " 7224 "If we can't do it automatically you'll need your server details as well." 7225 msgstr "" 7226 "За да използвате програмата за е-поща, трябва да настроите поне една " 7227 "регистрация. Въведете отдолу адреса си на е-поща и паролата си. Програмата " 7228 "ще се опита да отгатне останалите настройки. Ако това се окаже невъзможно, " 7229 "ще трябва да въведете настройките на сървърите." 7185 7230 7186 7231 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 7187 msgid "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please enter them below. We've tried to make a start with the details you just entered but you may need to change them." 7188 msgstr "За съжаление автоматичното отгатване на настройките не сработи. Попълнете ги отдолу. Данните, които въведохте досега, са попълнени. Ако има нужда, ги променете." 7232 msgid "" 7233 "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " 7234 "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " 7235 "entered but you may need to change them." 7236 msgstr "" 7237 "За съжаление автоматичното отгатване на настройките не сработи. Попълнете ги " 7238 "отдолу. Данните, които въведохте досега, са попълнени. Ако има нужда, ги " 7239 "променете." 7189 7240 7190 7241 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611 … … 7193 7244 7194 7245 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 7195 msgid "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses but you should check them over to make sure." 7196 msgstr "Проверете настройките за изпращане на е-поща. Попълнени са отгатнати данни, затова ги проверете за всеки случай." 7246 msgid "" 7247 "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " 7248 "but you should check them over to make sure." 7249 msgstr "" 7250 "Проверете настройките за изпращане на е-поща. Попълнени са отгатнати данни, " 7251 "затова ги проверете за всеки случай." 7197 7252 7198 7253 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 … … 7201 7256 7202 7257 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 7203 msgid "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch your mail." 7204 msgstr "Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към сървъра за изтегляне на пощата." 7258 msgid "" 7259 "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " 7260 "your mail." 7261 msgstr "" 7262 "Време е да проверите настройките преди първия опит за свързване към сървъра " 7263 "за изтегляне на пощата." 7205 7264 7206 7265 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 7207 #: ../mail/em-account-editor.c:2237 7208 #: ../mail/em-account-editor.c:2370 7266 #: ../mail/em-account-editor.c:2289 ../mail/em-account-editor.c:2425 7209 7267 msgid "Identity" 7210 7268 msgstr "Потребител" … … 7258 7316 7259 7317 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 7260 #: ../mail/em-account-editor.c:33 037318 #: ../mail/em-account-editor.c:3377 7261 7319 msgid "Defaults" 7262 7320 msgstr "Стандартни настройки" … … 7278 7336 msgstr "Назад — изпращане на поща" 7279 7337 7280 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:7 577338 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760 7281 7339 msgid "Setup Google contacts with Evolution" 7282 7340 msgstr "Добавяне на контактите на Google в Evolution" 7283 7341 7284 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:7 587342 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761 7285 7343 msgid "Setup Google calendar with Evolution" 7286 7344 msgstr "Добавяне на календарите на Google към Evolution" 7287 7345 7288 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76 37346 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 7289 7347 msgid "You may need to enable IMAP access." 7290 7348 msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP." 7291 7349 7292 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 17350 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774 7293 7351 msgid "Google account settings:" 7294 7352 msgstr "Настройки на регистрацията към Google:" 7295 7353 7296 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c: 7977354 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800 7297 7355 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" 7298 7356 msgstr "Добавяне на календарите на Yahoo към Evolution." 7299 7357 7300 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:801 7301 msgid "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not correct." 7302 msgstr "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е коректно." 7303 7304 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:810 7358 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804 7359 msgid "" 7360 "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " 7361 "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " 7362 "correct." 7363 msgstr "" 7364 "Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да " 7365 "съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е " 7366 "коректно." 7367 7368 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813 7305 7369 msgid "Yahoo account settings:" 7306 7370 msgstr "Настройки на регистрацията към Yahoo:" 7307 7371 7308 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:82 47372 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827 7309 7373 msgid "Yahoo Calendar name:" 7310 7374 msgstr "Име на календара към Yahoo:" 7311 7375 7312 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:109 47376 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098 7313 7377 msgid "Password:" 7314 7378 msgstr "Парола:" 7315 7379 7316 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:11 457317 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:2 487380 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150 7381 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 7318 7382 msgid "Close Tab" 7319 7383 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 7320 7384 7321 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:11 557385 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160 7322 7386 msgid "Account Wizard" 7323 7387 msgstr "Помощник за регистрации" 7324 7388 7325 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:21 27389 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215 7326 7390 msgid "Evolution account assistant" 7327 7391 msgstr "Помощник на Evolution за регистрациите" 7328 7392 7329 7393 #. create the local source group 7330 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:372 7331 #: ../mail/e-mail-local.c:81 7332 #: ../mail/e-mail-migrate.c:744 7333 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 7334 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:152 7335 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 7336 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:157 7337 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:164 7338 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:166 7394 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81 7395 #: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153 7396 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159 7397 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168 7398 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 7339 7399 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 7340 7400 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 … … 7348 7408 msgstr "На този компютър" 7349 7409 7350 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:1 457410 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 7351 7411 #, c-format 7352 7412 msgid "Modify %s..." 7353 7413 msgstr "Промяна на %s…" 7354 7414 7355 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:1 477415 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 7356 7416 msgid "Add a new account" 7357 7417 msgstr "Добавяне на регистрация" 7358 7418 7359 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:18 37419 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 7360 7420 msgid "Account management" 7361 7421 msgstr "Управление на регистрации" 7362 7422 7363 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:2 587423 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 7364 7424 msgid "Settings" 7365 7425 msgstr "Настройки" … … 7371 7431 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 7372 7432 msgid "Evolution Alarm Notify" 7373 msgstr "Уведомяване за аларми на Evolution" 7374 7375 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 7376 #: ../mail/e-mail-browser.c:996 7433 msgstr "Напомняния за събития на Evolution" 7434 7435 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999 7377 7436 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 7378 7437 #: ../shell/e-shell-window-private.c:257 … … 7384 7443 msgstr "E-поща и календар (Evolution)" 7385 7444 7386 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 7387 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:654 7445 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 7388 7446 msgid "Groupware Suite" 7389 7447 msgstr "Програма за работа в група" … … 7493 7551 7494 7552 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" 7495 #: ../e-util/e-charset.c:85 7496 #: ../e-util/e-charset.c:87 7497 #: ../e-util/e-charset.c:89 7553 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 7498 7554 msgid "Traditional" 7499 7555 msgstr "Традиционно" 7500 7556 7501 7557 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" 7502 #: ../e-util/e-charset.c:91 7503 #: ../e-util/e-charset.c:93 7504 #: ../e-util/e-charset.c:95 7558 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 7505 7559 #: ../e-util/e-charset.c:97 7506 7560 msgid "Simplified" … … 7518 7572 7519 7573 #. strftime format of a weekday and a date. 7520 #: ../e-util/e-datetime-format.c: 1997521 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:185 57574 #: ../e-util/e-datetime-format.c:206 7575 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1856 7522 7576 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 7523 7577 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 … … 7526 7580 7527 7581 #. strftime format of a weekday and a date. 7528 #: ../e-util/e-datetime-format.c:210 7529 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 7582 #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 7530 7583 msgid "Tomorrow" 7531 7584 msgstr "Утре" 7532 7585 7533 #: ../e-util/e-datetime-format.c:21 27586 #: ../e-util/e-datetime-format.c:219 7534 7587 msgid "Yesterday" 7535 7588 msgstr "Вчера" 7536 7589 7537 7590 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 7538 #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid7539 #. repeated translation of the abbreviated day name.7540 #: ../e-util/e-datetime-format.c:22 07591 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 7592 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 7593 #: ../e-util/e-datetime-format.c:227 7541 7594 msgctxt "DateFmt" 7542 7595 msgid "Next Mon" … … 7544 7597 7545 7598 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 7546 #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid7547 #. repeated translation of the abbreviated day name.7548 #: ../e-util/e-datetime-format.c:2 267599 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 7600 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 7601 #: ../e-util/e-datetime-format.c:233 7549 7602 msgctxt "DateFmt" 7550 7603 msgid "Next Tue" … … 7552 7605 7553 7606 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 7554 #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid7555 #. repeated translation of the abbreviated day name.7556 #: ../e-util/e-datetime-format.c:23 27607 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 7608 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 7609 #: ../e-util/e-datetime-format.c:239 7557 7610 msgctxt "DateFmt" 7558 7611 msgid "Next Wed" … … 7560 7613 7561 7614 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 7562 #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid7563 #. repeated translation of the abbreviated day name.7564 #: ../e-util/e-datetime-format.c:2 387615 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 7616 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 7617 #: ../e-util/e-datetime-format.c:245 7565 7618 msgctxt "DateFmt" 7566 7619 msgid "Next Thu" … … 7568 7621 7569 7622 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 7570 #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid7571 #. repeated translation of the abbreviated day name.7572 #: ../e-util/e-datetime-format.c:2 447623 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 7624 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 7625 #: ../e-util/e-datetime-format.c:251 7573 7626 msgctxt "DateFmt" 7574 7627 msgid "Next Fri" … … 7576 7629 7577 7630 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 7578 #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid7579 #. repeated translation of the abbreviated day name.7580 #: ../e-util/e-datetime-format.c:25 07631 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 7632 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 7633 #: ../e-util/e-datetime-format.c:257 7581 7634 msgctxt "DateFmt" 7582 7635 msgid "Next Sat" … … 7584 7637 7585 7638 #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. 7586 #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid7587 #. repeated translation of the abbreviated day name.7588 #: ../e-util/e-datetime-format.c:2 567639 #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid 7640 #. * repeated translation of the abbreviated day name. 7641 #: ../e-util/e-datetime-format.c:263 7589 7642 msgctxt "DateFmt" 7590 7643 msgid "Next Sun" 7591 7644 msgstr "Следв. нд" 7592 7645 7593 #: ../e-util/e-datetime-format.c:338 7594 #: ../e-util/e-datetime-format.c:348 7595 #: ../e-util/e-datetime-format.c:357 7646 #: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 7647 #: ../e-util/e-datetime-format.c:369 7596 7648 msgid "Use locale default" 7597 7649 msgstr "стандартното за локала" 7598 7650 7599 #: ../e-util/e-datetime-format.c:5 547651 #: ../e-util/e-datetime-format.c:574 7600 7652 msgid "Format:" 7601 7653 msgstr "Формат:" … … 7618 7670 msgstr "Записване на „%s“ в %s" 7619 7671 7620 #: ../e-util/e-plugin-util.c:429 7621 #: ../filter/filter.ui.h:22 7622 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:380 7672 #: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22 7673 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 7623 7674 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 7624 7675 msgid "weeks" … … 7634 7685 7635 7686 #: ../e-util/e-print.c:174 7636 msgid "The printing system did not report any additional details about the error." 7637 msgstr "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно грешката." 7638 7639 #: ../e-util/e-signature.c:707 7687 msgid "" 7688 "The printing system did not report any additional details about the error." 7689 msgstr "" 7690 "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно " 7691 "грешката." 7692 7693 #: ../e-util/e-signature.c:708 7640 7694 msgid "Autogenerated" 7641 7695 msgstr "Автоматично генериран" … … 7661 7715 msgstr "Файлът съществува „{0}“." 7662 7716 7663 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 7664 #: ../mail/mail.error.xml.h:164 7717 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:164 7665 7718 msgid "_Overwrite" 7666 7719 msgstr "Пре_записване" … … 7683 7736 msgstr "Всички следващи грешки ще се показват само в терминал." 7684 7737 7685 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 7686 #: ../em-format/em-format.c:1054 7687 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 7688 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 7738 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060 7739 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7 7689 7740 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 7690 7741 msgid "From" 7691 7742 msgstr "От" 7692 7743 7693 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 7694 #: ../em-format/em-format.c:1055 7744 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061 7695 7745 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 7696 7746 msgid "Reply-To" 7697 7747 msgstr "Отговор до" 7698 7748 7699 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 7700 #: ../em-format/em-format.c:1057 7701 #: ../mail/em-format-html.c:2574 7702 #: ../mail/em-format-html.c:2642 7703 #: ../mail/em-format-html.c:2665 7704 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 7749 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063 7750 #: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661 7751 #: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 7705 7752 msgid "Cc" 7706 7753 msgstr "Копие" 7707 7754 7708 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 7709 #: ../em-format/em-format.c:1058 7710 #: ../mail/em-format-html.c:2575 7711 #: ../mail/em-format-html.c:2646 7712 #: ../mail/em-format-html.c:2668 7713 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 7755 #: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064 7756 #: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665 7757 #: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 7714 7758 msgid "Bcc" 7715 7759 msgstr "Скрито копие" 7716 7760 7717 #: ../em-format/em-format-quote.c:463 7718 #: ../em-format/em-format.c:1059 7719 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 7720 #: ../mail/em-filter-i18n.h:74 7721 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 7722 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 7723 #: ../smime/lib/e-cert.c:1142 7761 #: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 7762 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 7763 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 7764 #: ../smime/lib/e-cert.c:1151 7724 7765 msgid "Subject" 7725 7766 msgstr "Тема" 7726 7767 7727 7768 #. pseudo-header 7728 #: ../em-format/em-format-quote.c:474 7729 #: ../mail/em-format-html.c:2767 7730 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1008 7769 #: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786 7770 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028 7731 7771 msgid "Mailer" 7732 7772 msgstr "Пощенска програма" 7733 7773 7734 #: ../em-format/em-format-quote.c:564 7735 #: ../mail/em-composer-utils.c:1199 7774 #: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1203 7736 7775 msgid "-------- Forwarded Message --------" 7737 7776 msgstr "-------- Препратено писмо --------" 7738 7777 7739 #: ../em-format/em-format.c:1060 7740 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 7741 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 7742 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 7778 #: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2 7779 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 7743 7780 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 7744 7781 msgid "Date" 7745 7782 msgstr "Дата" 7746 7783 7747 #: ../em-format/em-format.c:1061 7748 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 7784 #: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 7749 7785 msgid "Newsgroups" 7750 7786 msgstr "Групи за новини" 7751 7787 7752 #: ../em-format/em-format.c:1062 7753 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 7788 #: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 7754 7789 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 7755 7790 msgid "Face" … … 7757 7792 7758 7793 # „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME. 7759 #: ../em-format/em-format.c:14 667794 #: ../em-format/em-format.c:1472 7760 7795 #, c-format 7761 7796 msgid "%s attachment" 7762 7797 msgstr "прикрепен файл, %s" 7763 7798 7764 #: ../em-format/em-format.c:15 777799 #: ../em-format/em-format.c:1583 7765 7800 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" 7766 7801 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка" 7767 7802 7768 #: ../em-format/em-format.c:1771 7769 #: ../em-format/em-format.c:1997 7803 #: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005 7770 7804 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 7771 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 7772 7773 #: ../em-format/em-format.c:1782 7805 msgstr "" 7806 "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 7807 7808 #: ../em-format/em-format.c:1788 7774 7809 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" 7775 7810 msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted" 7776 7811 7777 #: ../em-format/em-format.c:180 27812 #: ../em-format/em-format.c:1808 7778 7813 msgid "Could not parse PGP/MIME message" 7779 7814 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME" 7780 7815 7781 #: ../em-format/em-format.c:180 37816 #: ../em-format/em-format.c:1809 7782 7817 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" 7783 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 7784 7785 #: ../em-format/em-format.c:2022 7818 msgstr "" 7819 "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 7820 7821 #: ../em-format/em-format.c:2030 7786 7822 msgid "Unsupported signature format" 7787 7823 msgstr "Неподдържан формат на подписа" 7788 7824 7789 #: ../em-format/em-format.c:2035 7790 #: ../em-format/em-format.c:2217 7825 #: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225 7791 7826 msgid "Error verifying signature" 7792 7827 msgstr "Грешка при проверката на подписа" 7793 7828 7794 #: ../em-format/em-format.c:2036 7795 #: ../em-format/em-format.c:2202 7796 #: ../em-format/em-format.c:2218 7829 #: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210 7830 #: ../em-format/em-format.c:2226 7797 7831 msgid "Unknown error verifying signature" 7798 7832 msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа" 7799 7833 7800 #: ../em-format/em-format.c:231 07834 #: ../em-format/em-format.c:2318 7801 7835 msgid "Could not parse PGP message: " 7802 7836 msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:" … … 7906 7940 msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>" 7907 7941 7908 #: ../filter/e-filter-datespec.c:132 7909 #: ../filter/e-filter-datespec.c:143 7942 #: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 7910 7943 #: ../filter/e-filter-datespec.c:154 7911 7944 msgid "now" … … 7917 7950 msgstr "%d-%b-%Y" 7918 7951 7919 #: ../filter/e-filter-datespec.c:28 27952 #: ../filter/e-filter-datespec.c:286 7920 7953 msgid "Select a time to compare against" 7921 7954 msgstr "Изберете време, за да го сравните с" … … 7925 7958 msgstr "Избор на файл" 7926 7959 7927 #: ../filter/e-filter-rule.c:66 47960 #: ../filter/e-filter-rule.c:666 7928 7961 msgid "R_ule name:" 7929 7962 msgstr "Име на _правило:" 7930 7963 7931 #: ../filter/e-filter-rule.c:69 47964 #: ../filter/e-filter-rule.c:696 7932 7965 msgid "Find items that meet the following conditions" 7933 7966 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" 7934 7967 7935 #: ../filter/e-filter-rule.c:7 197968 #: ../filter/e-filter-rule.c:721 7936 7969 msgid "If all conditions are met" 7937 7970 msgstr "Ако са изпълнени всички критерии " 7938 7971 7939 #: ../filter/e-filter-rule.c:72 07972 #: ../filter/e-filter-rule.c:722 7940 7973 msgid "If any conditions are met" 7941 7974 msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите" 7942 7975 7943 #: ../filter/e-filter-rule.c:72 37976 #: ../filter/e-filter-rule.c:725 7944 7977 msgid "_Find items:" 7945 7978 msgstr "_Търсене на обекти:" … … 7947 7980 #. Translators: "None" for not including threads; 7948 7981 #. * part of "Include threads: None" 7949 #: ../filter/e-filter-rule.c:75 27982 #: ../filter/e-filter-rule.c:754 7950 7983 msgid "None" 7951 7984 msgstr "Без" 7952 7985 7953 #: ../filter/e-filter-rule.c:75 37986 #: ../filter/e-filter-rule.c:755 7954 7987 msgid "All related" 7955 7988 msgstr "Всички свързани" 7956 7989 7957 #: ../filter/e-filter-rule.c:754 7958 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 7990 #: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 7959 7991 msgid "Replies" 7960 7992 msgstr "Отговори" 7961 7993 7962 #: ../filter/e-filter-rule.c:75 57994 #: ../filter/e-filter-rule.c:757 7963 7995 msgid "Replies and parents" 7964 7996 msgstr "Отговори и първи писма" 7965 7997 7966 #: ../filter/e-filter-rule.c:75 67998 #: ../filter/e-filter-rule.c:758 7967 7999 msgid "No reply or parent" 7968 8000 msgstr "Няма отговор или първо писмо" 7969 8001 7970 #: ../filter/e-filter-rule.c:759 7971 #| msgid "I_nclude threads" 8002 #: ../filter/e-filter-rule.c:761 7972 8003 msgid "I_nclude threads:" 7973 8004 msgstr "_Включване на нишките:" 7974 8005 7975 #: ../filter/e-filter-rule.c:78 48006 #: ../filter/e-filter-rule.c:786 7976 8007 msgid "A_dd Condition" 7977 8008 msgstr "Добавяне на _критерий" 7978 8009 7979 #: ../filter/e-filter-rule.c:1133 7980 #: ../filter/filter.ui.h:2 7981 #: ../mail/em-utils.c:319 8010 #: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2 8011 #: ../mail/em-utils.c:321 7982 8012 msgid "Incoming" 7983 8013 msgstr "Входящи" 7984 8014 7985 #: ../filter/e-filter-rule.c:1133 7986 #: ../mail/em-utils.c:320 8015 #: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322 7987 8016 msgid "Outgoing" 7988 8017 msgstr "Изходящи" 7989 8018 7990 #: ../filter/e-rule-editor.c:2 638019 #: ../filter/e-rule-editor.c:270 7991 8020 msgid "Add Rule" 7992 8021 msgstr "Добавяне на правило" 7993 8022 7994 #: ../filter/e-rule-editor.c:3 498023 #: ../filter/e-rule-editor.c:359 7995 8024 msgid "Edit Rule" 7996 8025 msgstr "Редактиране на правило" … … 8016 8045 msgstr "Липсващо име на файл." 8017 8046 8018 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 8019 #: ../mail/mail.error.xml.h:90 8047 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:90 8020 8048 msgid "Missing name." 8021 8049 msgstr "Липсващо име." … … 8073 8101 "време в момента на възникване на филтрирането." 8074 8102 8075 #: ../filter/filter.ui.h:11 8076 #: ../mail/em-filter-editor.c:193 8103 #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:194 8077 8104 msgid "_Filter Rules" 8078 8105 msgstr "Правила за _филтриране" … … 8113 8140 8114 8141 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" 8115 #: ../mail/em-account-editor.c:845 8116 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 8142 #: ../mail/em-account-editor.c:863 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 8117 8143 msgctxt "mail-signature" 8118 8144 msgid "None" 8119 8145 msgstr "Без" 8120 8146 8121 #: ../mail/em-account-editor.c:9 268147 #: ../mail/em-account-editor.c:946 8122 8148 msgid "Never" 8123 8149 msgstr "Никога" 8124 8150 8125 #: ../mail/em-account-editor.c:9 278151 #: ../mail/em-account-editor.c:947 8126 8152 msgid "Always" 8127 8153 msgstr "Винаги" 8128 8154 8129 #: ../mail/em-account-editor.c:9 288155 #: ../mail/em-account-editor.c:948 8130 8156 msgid "Ask for each message" 8131 8157 msgstr "Питане за всяко писмо" 8132 8158 8133 8159 #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... 8134 #: ../mail/em-account-editor.c:1786 8135 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 8160 #: ../mail/em-account-editor.c:1833 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 8136 8161 msgctxt "mail-receiving" 8137 8162 msgid "None" 8138 8163 msgstr "Без" 8139 8164 8140 #: ../mail/em-account-editor.c:2185 8141 #| msgid "_File:" 8165 #: ../mail/em-account-editor.c:2237 8142 8166 msgid "Fil_e:" 8143 8167 msgstr "_Файл:" 8144 8168 8145 #: ../mail/em-account-editor.c:2185 8146 #: ../mail/mail-config.ui.h:157 8169 #: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/mail-config.ui.h:157 8147 8170 msgid "_Path:" 8148 8171 msgstr "_Път:" 8149 8172 8150 #: ../mail/em-account-editor.c:22 348173 #: ../mail/em-account-editor.c:2286 8151 8174 msgid "Mail Configuration" 8152 8175 msgstr "Настройка на пощата" 8153 8176 8154 #: ../mail/em-account-editor.c:2235 8155 #| msgid "" 8156 #| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" 8157 #| "\n" 8158 #| "Click \"Forward\" to begin." 8177 #: ../mail/em-account-editor.c:2287 8159 8178 msgid "" 8160 8179 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" … … 8166 8185 "Натиснете „Напред“, за да започнете." 8167 8186 8168 #: ../mail/em-account-editor.c:2238 8169 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." 8170 msgstr "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация в писмата, които изпращате." 8171 8172 #: ../mail/em-account-editor.c:2240 8173 #: ../mail/em-account-editor.c:2429 8187 #: ../mail/em-account-editor.c:2290 8188 msgid "" 8189 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " 8190 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " 8191 "information in email you send." 8192 msgstr "" 8193 "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не " 8194 "трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация " 8195 "в писмата, които изпращате." 8196 8197 #: ../mail/em-account-editor.c:2292 ../mail/em-account-editor.c:2484 8174 8198 msgid "Receiving Email" 8175 8199 msgstr "Получаване на пощата" 8176 8200 8177 #: ../mail/em-account-editor.c:22 418201 #: ../mail/em-account-editor.c:2293 8178 8202 msgid "Please configure the following account settings." 8179 8203 msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията." 8180 8204 8181 #: ../mail/em-account-editor.c:2243 8182 #: ../mail/em-account-editor.c:3026 8205 #: ../mail/em-account-editor.c:2295 ../mail/em-account-editor.c:3081 8183 8206 msgid "Sending Email" 8184 8207 msgstr "Изпращане на писмо" 8185 8208 8186 #: ../mail/em-account-editor.c:2244 8187 msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." 8188 msgstr "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет." 8189 8190 #: ../mail/em-account-editor.c:2246 8191 #: ../mail/mail-config.ui.h:1 8209 #: ../mail/em-account-editor.c:2296 8210 msgid "" 8211 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " 8212 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." 8213 msgstr "" 8214 "Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте " 8215 "сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет." 8216 8217 #: ../mail/em-account-editor.c:2298 ../mail/mail-config.ui.h:1 8192 8218 msgid "Account Information" 8193 8219 msgstr "Информация за регистрацията" 8194 8220 8195 #: ../mail/em-account-editor.c:22 478221 #: ../mail/em-account-editor.c:2299 8196 8222 msgid "" 8197 8223 "Please enter a descriptive name for this account below.\n" … … 8201 8227 "То ще се ползва само за показване." 8202 8228 8203 #: ../mail/em-account-editor.c:2 2518229 #: ../mail/em-account-editor.c:2303 8204 8230 msgid "Done" 8205 8231 msgstr "Приключено" 8206 8232 8207 #: ../mail/em-account-editor.c:2 2528233 #: ../mail/em-account-editor.c:2304 8208 8234 msgid "" 8209 8235 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" … … 8220 8246 "Натиснете „Използване“, за да запазите настройките." 8221 8247 8222 #: ../mail/em-account-editor.c:2 7888248 #: ../mail/em-account-editor.c:2843 8223 8249 msgid "Check for _new messages every" 8224 8250 msgstr "Проверка за _нова поща всеки" 8225 8251 8226 #: ../mail/em-account-editor.c:2 7968252 #: ../mail/em-account-editor.c:2851 8227 8253 msgid "minu_tes" 8228 8254 msgstr "_минути" 8229 8255 8230 #: ../mail/em-account-editor.c:3442 8231 #: ../mail/mail-config.ui.h:101 8256 #: ../mail/em-account-editor.c:3520 ../mail/mail-config.ui.h:101 8232 8257 msgid "Security" 8233 8258 msgstr "Сигурност" … … 8235 8260 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config 8236 8261 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config 8237 #: ../mail/em-account-editor.c:3496 8238 #: ../mail/em-account-editor.c:3579 8262 #: ../mail/em-account-editor.c:3575 ../mail/em-account-editor.c:3658 8239 8263 msgid "Receiving Options" 8240 8264 msgstr "Получаване на настройки" 8241 8265 8242 #: ../mail/em-account-editor.c:3497 8243 #: ../mail/em-account-editor.c:3580 8266 #: ../mail/em-account-editor.c:3576 ../mail/em-account-editor.c:3659 8244 8267 msgid "Checking for New Messages" 8245 8268 msgstr "Проверка за нови писма" 8246 8269 8247 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 8248 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 8249 #: ../mail/em-format-html-display.c:1395 8250 #: ../mail/mail-config.ui.h:14 8251 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 8252 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 8270 #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 8271 #: ../mail/em-format-html-display.c:1416 ../mail/mail-config.ui.h:14 8272 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 8253 8273 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 8254 8274 msgid "Attachment" … … 8267 8287 msgstr "Изглед като списък" 8268 8288 8269 #: ../mail/e-mail-browser.c:134 8270 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1427 8289 #: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1427 8271 8290 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434 8272 8291 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441 … … 8274 8293 msgstr "Затваряне на този прозорец" 8275 8294 8276 #: ../mail/e-mail-browser.c:29 18295 #: ../mail/e-mail-browser.c:293 8277 8296 msgid "(No Subject)" 8278 8297 msgstr "(Без тема)" … … 8291 8310 8292 8311 #: ../mail/e-mail-display.c:87 8293 #| msgid "_Send To..."8294 8312 msgid "Send _Reply To..." 8295 msgstr "_Изпращане на отговор към ..."8313 msgstr "_Изпращане на отговор към…" 8296 8314 8297 8315 #: ../mail/e-mail-display.c:89 8298 #| msgid "Send a mail message to this address"8299 8316 msgid "Send a reply message to this address" 8300 8317 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" … … 8314 8331 8315 8332 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 8316 #| msgid "Checks selected messages for duplicates"8317 8333 msgid "Scanning messages for duplicates" 8318 8334 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" … … 8325 8341 msgstr[1] "Получаване на %d писма" 8326 8342 8327 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:83 38343 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834 8328 8344 #, c-format 8329 8345 msgid "Removing folder '%s'" 8330 8346 msgstr "Изтриване на папка „%s“" 8331 8347 8332 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:96 78348 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968 8333 8349 #, c-format 8334 8350 msgid "File \"%s\" has been removed." 8335 8351 msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат." 8336 8352 8337 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:971 8338 #| msgid "File \"%s\" has been removed." 8353 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972 8339 8354 msgid "File has been removed." 8340 8355 msgstr "Файлът беше премахнат." 8341 8356 8342 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:103 08357 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031 8343 8358 msgid "Removing attachments" 8344 8359 msgstr "Премахване на прикрепените файлове" 8345 8360 8346 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:119 48361 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195 8347 8362 #, c-format 8348 8363 msgid "Saving %d message" … … 8351 8366 msgstr[1] "Запазване на %d писма" 8352 8367 8353 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1538 8354 #: ../mail/em-folder-utils.c:612 8368 #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613 8355 8369 #, c-format 8356 8370 msgid "Invalid folder URI '%s'" … … 8361 8375 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 8362 8376 msgid "Junk filtering software:" 8363 msgstr " Защита от спам:"8377 msgstr "Програма за защита от спам:" 8364 8378 8365 8379 #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 … … 8392 8406 8393 8407 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 8394 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:6 798408 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684 8395 8409 msgid "Add Label" 8396 8410 msgstr "Добавяне на етикет" … … 8414 8428 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 8415 8429 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 8416 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1 2958417 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:3 368430 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 8431 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 8418 8432 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 8419 8433 msgid "Name" 8420 8434 msgstr "Име" 8421 8435 8422 #: ../mail/e-mail-local.c:41 8423 #: ../mail/em-folder-properties.c:310 8424 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:717 8436 #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 8437 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:720 8425 8438 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 8426 8439 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 … … 8428 8441 msgstr "Пощенска кутия" 8429 8442 8430 #: ../mail/e-mail-local.c:42 8431 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:710 8443 #: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 8432 8444 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 8433 8445 msgid "Drafts" 8434 8446 msgstr "Чернови" 8435 8447 8436 #: ../mail/e-mail-local.c:43 8437 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:721 8448 #: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724 8438 8449 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 8439 8450 msgid "Outbox" 8440 8451 msgstr "За изпращане" 8441 8452 8442 #: ../mail/e-mail-local.c:44 8443 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:725 8453 #: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728 8444 8454 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 8445 8455 msgid "Sent" 8446 8456 msgstr "Изпратени" 8447 8457 8448 #: ../mail/e-mail-local.c:45 8449 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:713 8458 #: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716 8450 8459 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 8451 8460 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 8452 #: ../plugins/templates/templates.c:1006 8453 #: ../plugins/templates/templates.c:1283 8454 #: ../plugins/templates/templates.c:1293 8461 #: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 8462 #: ../plugins/templates/templates.c:1322 8455 8463 msgid "Templates" 8456 8464 msgstr "Шаблони" 8457 8465 8458 #: ../mail/e-mail-migrate.c:13 38466 #: ../mail/e-mail-migrate.c:134 8459 8467 msgid "Migrating..." 8460 8468 msgstr "Мигриране…" 8461 8469 8462 #: ../mail/e-mail-migrate.c:16 88470 #: ../mail/e-mail-migrate.c:169 8463 8471 msgid "Migration" 8464 8472 msgstr "Мигриране" 8465 8473 8466 #: ../mail/e-mail-migrate.c:2 098474 #: ../mail/e-mail-migrate.c:210 8467 8475 #, c-format 8468 8476 msgid "Migrating '%s':" 8469 8477 msgstr "Мигриране на „%s“:" 8470 8478 8471 #: ../mail/e-mail-migrate.c:72 28479 #: ../mail/e-mail-migrate.c:728 8472 8480 msgid "Migrating Folders" 8473 8481 msgstr "Създаване на папки" 8474 8482 8475 #: ../mail/e-mail-migrate.c:723 8476 msgid "" 8477 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n" 8483 #: ../mail/e-mail-migrate.c:729 8484 msgid "" 8485 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " 8486 "since Evolution 2.24.\n" 8478 8487 "\n" 8479 8488 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 8480 8489 msgstr "" 8481 "Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез SQLite от версия 2.24 нататък.\n" 8490 "Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез " 8491 "SQLite от версия 2.24 нататък.\n" 8482 8492 "\n" 8483 8493 "Изчакайте, докато Evolution мигрира папките ви…" 8484 8494 8485 #: ../mail/e-mail-migrate.c:152 38495 #: ../mail/e-mail-migrate.c:1527 8486 8496 #, c-format 8487 8497 msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" 8488 8498 msgstr "Неуспешно създаване на локални папки към „%s“: %s" 8489 8499 8490 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:6 198500 #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621 8491 8501 msgid "Please select a folder" 8492 8502 msgstr "Изберете папка" 8493 8503 8494 #: ../mail/e-mail-reader.c:308 8495 #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 8504 #: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-filter-i18n.h:11 8496 8505 msgid "Copy to Folder" 8497 8506 msgstr "Копиране в папка" 8498 8507 8499 #: ../mail/e-mail-reader.c:308 8500 #: ../mail/em-folder-utils.c:486 8508 #: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-folder-utils.c:487 8501 8509 msgid "C_opy" 8502 8510 msgstr "_Копиране" 8503 8511 8504 #: ../mail/e-mail-reader.c:814 8505 #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 8512 #: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-filter-i18n.h:51 8506 8513 msgid "Move to Folder" 8507 8514 msgstr "Преместване в папка" 8508 8515 8509 #: ../mail/e-mail-reader.c:814 8510 #: ../mail/em-folder-utils.c:486 8516 #: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-folder-utils.c:487 8511 8517 msgid "_Move" 8512 8518 msgstr "Пре_местване" 8513 8519 8514 #: ../mail/e-mail-reader.c:1175 8515 #: ../mail/e-mail-reader.c:1363 8520 #: ../mail/e-mail-reader.c:1175 ../mail/e-mail-reader.c:1363 8516 8521 #: ../mail/e-mail-reader.c:1403 8517 8522 msgid "_Do not ask me again." … … 8520 8525 #: ../mail/e-mail-reader.c:1409 8521 8526 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." 8522 msgstr "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва" 8527 msgstr "" 8528 "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва" 8523 8529 8524 8530 #: ../mail/e-mail-reader.c:1775 … … 8630 8636 msgstr "Като _прикрепено" 8631 8637 8632 #: ../mail/e-mail-reader.c:1868 8633 #: ../mail/e-mail-reader.c:1875 8638 #: ../mail/e-mail-reader.c:1868 ../mail/e-mail-reader.c:1875 8634 8639 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 8635 8640 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено" … … 8643 8648 msgstr "_В тялото на писмото" 8644 8649 8645 #: ../mail/e-mail-reader.c:1882 8646 #: ../mail/e-mail-reader.c:1889 8650 #: ../mail/e-mail-reader.c:1882 ../mail/e-mail-reader.c:1889 8647 8651 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 8648 8652 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо" … … 8656 8660 msgstr "_Цитирано" 8657 8661 8658 #: ../mail/e-mail-reader.c:1896 8659 #: ../mail/e-mail-reader.c:1903 8662 #: ../mail/e-mail-reader.c:1896 ../mail/e-mail-reader.c:1903 8660 8663 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 8661 8664 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор" … … 8881 8884 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 8882 8885 8883 #: ../mail/e-mail-reader.c:2104 8884 #: ../mail/mail.error.xml.h:109 8885 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509 8886 #: ../mail/e-mail-reader.c:2104 ../mail/mail.error.xml.h:109 8887 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 8886 8888 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 8887 8889 msgid "Reply to _All" … … 8892 8894 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" 8893 8895 8894 #: ../mail/e-mail-reader.c:2111 8895 #: ../mail/mail.error.xml.h:110 8896 #: ../mail/e-mail-reader.c:2111 ../mail/mail.error.xml.h:110 8896 8897 msgid "Reply to _List" 8897 8898 msgstr "Отговор до _списъка" … … 9072 9073 9073 9074 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because 9074 #. other user means other calendars subscribed 9075 #: ../mail/e-mail-reader.c:3246 9076 #: ../mail/mail-config.ui.h:32 9077 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:310 9078 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553 9079 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:692 9075 #. * other user means other calendars subscribed 9076 #: ../mail/e-mail-reader.c:3246 ../mail/mail-config.ui.h:32 9077 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 9078 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:565 9079 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:704 9080 9080 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 9081 9081 msgid "Default" … … 9099 9099 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели" 9100 9100 9101 #: ../mail/e-mail-reader.c:3489 9102 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 9101 #: ../mail/e-mail-reader.c:3489 ../mail/em-filter-i18n.h:14 9103 9102 msgid "Delete" 9104 9103 msgstr "Изтриване" 9105 9104 9106 9105 #: ../mail/e-mail-reader.c:3522 9107 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:135 59106 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 9108 9107 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 9109 9108 msgid "Next" … … 9111 9110 9112 9111 #: ../mail/e-mail-reader.c:3526 9113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:134 89112 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 9114 9113 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 9115 9114 msgid "Previous" 9116 9115 msgstr "Предишен" 9117 9116 9118 #: ../mail/e-mail-reader.c:3535 9119 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 9117 #: ../mail/e-mail-reader.c:3535 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 9120 9118 msgid "Reply" 9121 9119 msgstr "Отговор" … … 9132 9130 #. Translators: %s is replaced with a folder 9133 9131 #. * name %u with count of duplicate messages. 9134 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:669 9135 #, c-format 9136 #| msgid "" 9137 #| "Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to " 9138 #| "delete it?" 9139 #| msgid_plural "" 9140 #| "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to " 9141 #| "delete them?" 9142 msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?" 9143 msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?" 9144 msgstr[0] "Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го изтриете?" 9145 msgstr[1] "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги изтриете?" 9146 9147 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1046 9132 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670 9133 #, c-format 9134 msgid "" 9135 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " 9136 "it?" 9137 msgid_plural "" 9138 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " 9139 "them?" 9140 msgstr[0] "" 9141 "Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го " 9142 "изтриете?" 9143 msgstr[1] "" 9144 "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги " 9145 "изтриете?" 9146 9147 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047 9148 9148 msgid "Save Message" 9149 9149 msgid_plural "Save Messages" … … 9156 9156 #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the 9157 9157 #. * string; for example "Message.mbox". 9158 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:106 79158 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068 9159 9159 msgid "Message" 9160 9160 msgid_plural "Messages" … … 9162 9162 msgstr[1] "Писма" 9163 9163 9164 #: ../mail/e-mail-session.c:8 639164 #: ../mail/e-mail-session.c:870 9165 9165 #, c-format 9166 9166 msgid "Enter Passphrase for %s" 9167 9167 msgstr "Въведете парола за %s" 9168 9168 9169 #: ../mail/e-mail-session.c:8 679169 #: ../mail/e-mail-session.c:874 9170 9170 msgid "Enter Passphrase" 9171 9171 msgstr "Въвеждане на парола" 9172 9172 9173 #: ../mail/e-mail-session.c:87 19173 #: ../mail/e-mail-session.c:878 9174 9174 #, c-format 9175 9175 msgid "Enter Password for %s" 9176 9176 msgstr "Въведете парола за %s" 9177 9177 9178 #: ../mail/e-mail-session.c:8 759178 #: ../mail/e-mail-session.c:882 9179 9179 msgid "Enter Password" 9180 9180 msgstr "Въвеждане на парола" 9181 9181 9182 #: ../mail/e-mail-session.c:9 269182 #: ../mail/e-mail-session.c:933 9183 9183 #, c-format 9184 9184 msgid "User canceled operation." 9185 9185 msgstr "Потребителят отмени операцията." 9186 9186 9187 #: ../mail/e-mail-session.c:1039 9188 #, c-format 9189 msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." 9190 msgstr "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 9191 9192 #: ../mail/e-mail-session.c:1048 9187 #: ../mail/e-mail-session.c:1046 9188 #, c-format 9189 msgid "" 9190 "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." 9191 msgstr "" 9192 "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 9193 9194 #: ../mail/e-mail-session.c:1055 9193 9195 #, c-format 9194 9196 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." 9195 msgstr "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е преустановено." 9197 msgstr "" 9198 "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е " 9199 "преустановено." 9196 9200 9197 9201 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:419 9198 #, fuzzy, c-format 9199 #| msgid "Expunging and storing account '%s'" 9202 #, c-format 9200 9203 msgid "Cannot get transport for account '%s'" 9201 msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“" 9202 9203 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 9204 #: ../mail/mail-ops.c:634 9204 msgstr "Транспортът на регистрацията „%s“ не може да бъде получен" 9205 9206 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:634 9205 9207 #, c-format 9206 9208 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" 9207 9209 msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s" 9208 9210 9209 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 9210 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:566 9211 #: ../mail/mail-ops.c:653 9212 #: ../mail/mail-ops.c:687 9211 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566 9212 #: ../mail/mail-ops.c:653 ../mail/mail-ops.c:687 9213 9213 #, c-format 9214 9214 msgid "" … … 9219 9219 "Вместо това писмото е добавено към локалната папка „Изпратени“." 9220 9220 9221 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 9222 #: ../mail/mail-ops.c:707 9221 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:707 9223 9222 #, c-format 9224 9223 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" 9225 9224 msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s" 9226 9225 9227 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 9228 #: ../mail/mail-ops.c:810 9226 #: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:810 9229 9227 #: ../mail/mail-ops.c:906 9230 9228 msgid "Sending message" … … 9261 9259 #. * with a value. To see a full list of available variables, 9262 9260 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. 9263 #: ../mail/em-composer-utils.c:1193 9264 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 9265 msgstr "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 9266 9267 #: ../mail/em-composer-utils.c:1204 9261 #: ../mail/em-composer-utils.c:1197 9262 msgid "" 9263 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " 9264 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 9265 msgstr "" 9266 "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} " 9267 "(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 9268 9269 #: ../mail/em-composer-utils.c:1208 9268 9270 msgid "-----Original Message-----" 9269 9271 msgstr "-----Оригинално писмо-----" … … 9271 9273 #. Translators: First %s is an email address, second %s 9272 9274 #. * is the subject of the email, third %s is the date. 9273 #: ../mail/em-composer-utils.c:19 859275 #: ../mail/em-composer-utils.c:1992 9274 9276 #, c-format 9275 9277 msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." 9276 9278 msgstr "Писмото ви до %1$s от %3$s относно „%2$s“ е прочетено." 9277 9279 9278 #: ../mail/em-composer-utils.c:20 449280 #: ../mail/em-composer-utils.c:2052 9279 9281 #, c-format 9280 9282 msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" 9281 9283 msgstr "Уведомяване за получаването на: „%s“" 9282 9284 9283 #: ../mail/em-composer-utils.c:25 679285 #: ../mail/em-composer-utils.c:2592 9284 9286 msgid "an unknown sender" 9285 9287 msgstr "неизвестен подател" 9286 9288 9287 #: ../mail/em-composer-utils.c:29 729289 #: ../mail/em-composer-utils.c:2998 9288 9290 msgid "Posting destination" 9289 9291 msgstr "Получател на пощата" 9290 9292 9291 #: ../mail/em-composer-utils.c:29 739293 #: ../mail/em-composer-utils.c:2999 9292 9294 msgid "Choose folders to post the message to." 9293 9295 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." … … 9410 9412 msgstr "е зададена" 9411 9413 9412 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 9413 #: ../mail/mail-config.ui.h:63 9414 #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:63 9414 9415 msgid "Junk" 9415 9416 msgstr "Спам" … … 9460 9461 9461 9462 #. Past tense, as in "has been read". 9462 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 9463 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 9463 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 9464 9464 msgid "Read" 9465 9465 msgstr "Прочитане" 9466 9466 9467 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 9468 #: ../mail/message-list.etspec.h:12 9467 #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 9469 9468 msgid "Recipients" 9470 9469 msgstr "Получатели" … … 9494 9493 msgstr "Стартиране на програма" 9495 9494 9496 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 9497 #: ../mail/message-list.etspec.h:13 9495 #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 9498 9496 msgid "Score" 9499 9497 msgstr "Резултат" 9500 9498 9501 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 9502 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 9499 #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 9503 9500 msgid "Sender" 9504 9501 msgstr "Подател" … … 9545 9542 9546 9543 #. and now for the action area 9547 #: ../mail/em-filter-rule.c:5 389544 #: ../mail/em-filter-rule.c:561 9548 9545 msgid "Then" 9549 9546 msgstr "След това" 9550 9547 9551 #: ../mail/em-filter-rule.c:5 699548 #: ../mail/em-filter-rule.c:592 9552 9549 msgid "Add Ac_tion" 9553 9550 msgstr "Добавяне на _действие" 9554 9551 9555 #: ../mail/em-folder-properties.c:14 39552 #: ../mail/em-folder-properties.c:145 9556 9553 msgid "Unread messages:" 9557 9554 msgid_plural "Unread messages:" … … 9559 9556 msgstr[1] "Непрочетени писма:" 9560 9557 9561 #: ../mail/em-folder-properties.c:15 49558 #: ../mail/em-folder-properties.c:156 9562 9559 msgid "Total messages:" 9563 9560 msgid_plural "Total messages:" … … 9565 9562 msgstr[1] "Общо писма:" 9566 9563 9567 #: ../mail/em-folder-properties.c:17 59564 #: ../mail/em-folder-properties.c:177 9568 9565 #, c-format 9569 9566 msgid "Quota usage (%s):" 9570 9567 msgstr "Използвана квота (%s):" 9571 9568 9572 #: ../mail/em-folder-properties.c:17 79569 #: ../mail/em-folder-properties.c:179 9573 9570 #, c-format 9574 9571 msgid "Quota usage" 9575 9572 msgstr "Използвана квота" 9576 9573 9577 #: ../mail/em-folder-properties.c:31 59574 #: ../mail/em-folder-properties.c:317 9578 9575 msgid "Folder Properties" 9579 9576 msgstr "Настройки на папката" 9580 9577 9581 #: ../mail/em-folder-selection-button.c: 809578 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 9582 9579 msgid "<click here to select a folder>" 9583 9580 msgstr "<натиснете тук, за да изберете папка>" 9584 9581 9585 #: ../mail/em-folder-selector.c:43 29582 #: ../mail/em-folder-selector.c:436 9586 9583 msgid "C_reate" 9587 9584 msgstr "_Създаване" 9588 9585 9589 #: ../mail/em-folder-selector.c:4 389586 #: ../mail/em-folder-selector.c:442 9590 9587 msgid "Folder _name:" 9591 9588 msgstr "Име на _папка:" 9592 9589 9593 #: ../mail/em-folder-tree.c:6 649590 #: ../mail/em-folder-tree.c:647 9594 9591 msgid "Folder names cannot contain '/'" 9595 9592 msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“" 9596 9593 9597 #: ../mail/em-folder-tree.c:7 849594 #: ../mail/em-folder-tree.c:768 9598 9595 #, c-format 9599 9596 msgctxt "folder-display" … … 9601 9598 msgstr "%s (%u%s)" 9602 9599 9603 #: ../mail/em-folder-tree.c:1 6069600 #: ../mail/em-folder-tree.c:1590 9604 9601 msgid "Mail Folder Tree" 9605 9602 msgstr "Дърво на папката с пощата" 9606 9603 9607 #: ../mail/em-folder-tree.c:2085 9608 #: ../mail/em-folder-utils.c:114 9604 #: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115 9609 9605 #, c-format 9610 9606 msgid "Moving folder %s" 9611 9607 msgstr "Преместване на папка %s" 9612 9608 9613 #: ../mail/em-folder-tree.c:2088 9614 #: ../mail/em-folder-utils.c:116 9609 #: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117 9615 9610 #, c-format 9616 9611 msgid "Copying folder %s" 9617 9612 msgstr "Копиране на папка %s" 9618 9613 9619 #: ../mail/em-folder-tree.c:2095 9620 #: ../mail/message-list.c:2212 9614 #: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303 9621 9615 #, c-format 9622 9616 msgid "Moving messages into folder %s" 9623 9617 msgstr "Преместване на писма в папка %s" 9624 9618 9625 #: ../mail/em-folder-tree.c:2099 9626 #: ../mail/message-list.c:2214 9619 #: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305 9627 9620 #, c-format 9628 9621 msgid "Copying messages into folder %s" 9629 9622 msgstr "Копиране на писма в папка %s" 9630 9623 9631 #: ../mail/em-folder-tree.c:21 189624 #: ../mail/em-folder-tree.c:2102 9632 9625 #, c-format 9633 9626 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" 9634 9627 msgstr "Неуспешно пускане на писмото(та) във висше хранилище" 9635 9628 9636 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:150 9637 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:153 9638 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:159 9639 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 9640 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:168 9641 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 9642 #: ../mail/mail-vfolder.c:1121 9643 #: ../mail/mail-vfolder.c:1235 9629 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 9630 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 9631 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 9632 #: ../mail/mail-vfolder.c:1125 ../mail/mail-vfolder.c:1239 9644 9633 msgid "Search Folders" 9645 9634 msgstr "Папки за търсене" 9646 9635 9647 9636 #. UNMATCHED is always last. 9648 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:175 9649 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:177 9637 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181 9650 9638 msgid "UNMATCHED" 9651 9639 msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ" 9652 9640 9653 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:787 9654 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1072 9641 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075 9655 9642 msgid "Loading..." 9656 9643 msgstr "Зареждане…" 9657 9644 9658 #: ../mail/em-folder-utils.c:48 79645 #: ../mail/em-folder-utils.c:488 9659 9646 msgid "Move Folder To" 9660 9647 msgstr "Преместване на папка в…" 9661 9648 9662 #: ../mail/em-folder-utils.c:48 79649 #: ../mail/em-folder-utils.c:488 9663 9650 msgid "Copy Folder To" 9664 9651 msgstr "Копиране на папката в…" 9665 9652 9666 #: ../mail/em-folder-utils.c:5 899653 #: ../mail/em-folder-utils.c:590 9667 9654 msgid "Create Folder" 9668 9655 msgstr "Създаване на папка" 9669 9656 9670 #: ../mail/em-folder-utils.c:59 09657 #: ../mail/em-folder-utils.c:591 9671 9658 msgid "Specify where to create the folder:" 9672 9659 msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:" … … 9680 9667 msgstr "Форматиране на писмо…" 9681 9668 9682 #: ../mail/em-format-html.c:1551 9683 #: ../mail/em-format-html.c:1561 9669 #: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572 9684 9670 #, c-format 9685 9671 msgid "Retrieving '%s'" 9686 9672 msgstr "Получаване на „%s“" 9687 9673 9688 #: ../mail/em-format-html.c:1707 9689 #: ../mail/em-format-html-display.c:89 9674 #: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89 9690 9675 msgid "Unsigned" 9691 9676 msgstr "Неподписано" 9692 9677 9693 #: ../mail/em-format-html.c:1708 9694 #: ../mail/em-format-html-display.c:90 9678 #: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90 9695 9679 msgid "Valid signature" 9696 9680 msgstr "Правилен подпис" 9697 9681 9698 #: ../mail/em-format-html.c:1709 9699 #: ../mail/em-format-html-display.c:91 9682 #: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91 9700 9683 msgid "Invalid signature" 9701 9684 msgstr "Неправилен подпис" 9702 9685 9703 #: ../mail/em-format-html.c:1710 9704 #: ../mail/em-format-html-display.c:92 9686 #: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92 9705 9687 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" 9706 9688 msgstr "Правилен подпис, но не може да се провери подателя" 9707 9689 9708 #: ../mail/em-format-html.c:1711 9709 #: ../mail/em-format-html-display.c:93 9690 #: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93 9710 9691 msgid "Signature exists, but need public key" 9711 9692 msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ" 9712 9693 9713 #: ../mail/em-format-html.c:1717 9714 #: ../mail/em-format-html-display.c:100 9694 #: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100 9715 9695 msgid "Unencrypted" 9716 9696 msgstr "Нешифрирано" 9717 9697 9718 #: ../mail/em-format-html.c:1718 9719 #: ../mail/em-format-html-display.c:101 9698 #: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101 9720 9699 msgid "Encrypted, weak" 9721 9700 msgstr "Слабо шифриране" 9722 9701 9723 #: ../mail/em-format-html.c:1719 9724 #: ../mail/em-format-html-display.c:102 9702 #: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102 9725 9703 msgid "Encrypted" 9726 9704 msgstr "Шифрирано" 9727 9705 9728 #: ../mail/em-format-html.c:1720 9729 #: ../mail/em-format-html-display.c:103 9706 #: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103 9730 9707 msgid "Encrypted, strong" 9731 9708 msgstr "Силно шифрирано" 9732 9709 9733 #: ../mail/em-format-html.c:21 209710 #: ../mail/em-format-html.c:2136 9734 9711 msgid "Unknown external-body part." 9735 9712 msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото" 9736 9713 9737 #: ../mail/em-format-html.c:21 309714 #: ../mail/em-format-html.c:2146 9738 9715 msgid "Malformed external-body part." 9739 9716 msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото" 9740 9717 9741 #: ../mail/em-format-html.c:21 619718 #: ../mail/em-format-html.c:2177 9742 9719 #, c-format 9743 9720 msgid "Pointer to FTP site (%s)" 9744 9721 msgstr "Указател към FTP (%s)" 9745 9722 9746 #: ../mail/em-format-html.c:21 729723 #: ../mail/em-format-html.c:2188 9747 9724 #, c-format 9748 9725 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" 9749 9726 msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“" 9750 9727 9751 #: ../mail/em-format-html.c:21 749728 #: ../mail/em-format-html.c:2190 9752 9729 #, c-format 9753 9730 msgid "Pointer to local file (%s)" 9754 9731 msgstr "Указател към локален файл (%s)" 9755 9732 9756 #: ../mail/em-format-html.c:2 1959733 #: ../mail/em-format-html.c:2211 9757 9734 #, c-format 9758 9735 msgid "Pointer to remote data (%s)" 9759 9736 msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)" 9760 9737 9761 #: ../mail/em-format-html.c:22 109738 #: ../mail/em-format-html.c:2226 9762 9739 #, c-format 9763 9740 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" … … 9766 9743 #. Translators: "From:" is preceding a new mail 9767 9744 #. * sender address, like "From: user@example.com" 9768 #: ../mail/em-format-html.c:29 159745 #: ../mail/em-format-html.c:2934 9769 9746 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 9770 9747 #, c-format … … 9772 9749 msgstr "От: %s" 9773 9750 9774 #: ../mail/em-format-html.c:2937 9775 #| msgid "(No Subject)" 9751 #: ../mail/em-format-html.c:2956 9776 9752 msgid "(no subject)" 9777 9753 msgstr "(Без тема)" 9778 9754 9779 #: ../mail/em-format-html.c:30 139755 #: ../mail/em-format-html.c:3032 9780 9756 #, c-format 9781 9757 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" … … 9783 9759 9784 9760 #: ../mail/em-format-html-display.c:89 9785 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." 9761 msgid "" 9762 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " 9763 "authentic." 9786 9764 msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично." 9787 9765 9788 9766 #: ../mail/em-format-html-display.c:90 9789 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." 9790 msgstr "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично." 9767 msgid "" 9768 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " 9769 "message is authentic." 9770 msgstr "" 9771 "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично." 9791 9772 9792 9773 #: ../mail/em-format-html-display.c:91 9793 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." 9794 msgstr "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е било променено, преди да бъде получено." 9774 msgid "" 9775 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " 9776 "in transit." 9777 msgstr "" 9778 "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е " 9779 "било променено, преди да бъде получено." 9795 9780 9796 9781 #: ../mail/em-format-html-display.c:92 9797 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." 9798 msgstr "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде проверен." 9782 msgid "" 9783 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " 9784 "cannot be verified." 9785 msgstr "" 9786 "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде " 9787 "проверен." 9799 9788 9800 9789 #: ../mail/em-format-html-display.c:93 9801 msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key." 9790 msgid "" 9791 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " 9792 "public key." 9802 9793 msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен." 9803 9794 9804 9795 #: ../mail/em-format-html-display.c:100 9805 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." 9806 msgstr "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да видят неговото съдържание." 9796 msgid "" 9797 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " 9798 "the Internet." 9799 msgstr "" 9800 "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да " 9801 "видят неговото съдържание." 9807 9802 9808 9803 #: ../mail/em-format-html-display.c:101 9809 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 9810 msgstr "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически период от време." 9804 msgid "" 9805 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " 9806 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " 9807 "message in a practical amount of time." 9808 msgstr "" 9809 "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде " 9810 "трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически " 9811 "период от време." 9811 9812 9812 9813 #: ../mail/em-format-html-display.c:102 9813 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." 9814 msgstr "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото съдържание." 9814 msgid "" 9815 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " 9816 "the content of this message." 9817 msgstr "" 9818 "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото " 9819 "съдържание." 9815 9820 9816 9821 #: ../mail/em-format-html-display.c:103 9817 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 9818 msgstr "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много трудно да го дешифрират за практически период от време." 9819 9820 #: ../mail/em-format-html-display.c:241 9821 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 9822 msgid "" 9823 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " 9824 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " 9825 "practical amount of time." 9826 msgstr "" 9827 "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много " 9828 "трудно да го дешифрират за практически период от време." 9829 9830 #: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 9822 9831 msgid "_View Certificate" 9823 9832 msgstr "_Преглед на сертификат" … … 9827 9836 msgstr "Този сертификат не може да се преглежда" 9828 9837 9829 #: ../mail/em-format-html-display.c:556 9830 msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor." 9831 msgstr "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор." 9832 9833 #: ../mail/em-format-html-display.c:746 9834 #| msgid "Save Message" 9835 #| msgid_plural "Save Messages" 9838 #: ../mail/em-format-html-display.c:566 9839 msgid "" 9840 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " 9841 "view it unformatted or with an external text editor." 9842 msgstr "" 9843 "Това писмо е прекалено голямо и Evolution не може да го изобрази. Можете да " 9844 "го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор." 9845 9846 #: ../mail/em-format-html-display.c:756 9836 9847 msgid "Save Image" 9837 9848 msgstr "Запазване на изображението…" 9838 9849 9839 #: ../mail/em-format-html-display.c:794 9840 #| msgid "Save as..." 9850 #: ../mail/em-format-html-display.c:804 9841 9851 msgid "Save _Image..." 9842 9852 msgstr "Запазване на _изображението…" 9843 9853 9844 #: ../mail/em-format-html-display.c:796 9845 #| msgid "Save the current file" 9854 #: ../mail/em-format-html-display.c:806 9846 9855 msgid "Save the image to a file" 9847 9856 msgstr "Запазване във файл" 9848 9857 9849 #: ../mail/em-format-html-display.c:10 249858 #: ../mail/em-format-html-display.c:1034 9850 9859 msgid "Completed on" 9851 9860 msgstr "Приключено на" 9852 9861 9853 #: ../mail/em-format-html-display.c:10 369862 #: ../mail/em-format-html-display.c:1046 9854 9863 msgid "Overdue:" 9855 9864 msgstr "Просрочено:" 9856 9865 9857 #: ../mail/em-format-html-display.c:10 449866 #: ../mail/em-format-html-display.c:1054 9858 9867 msgid "by" 9859 9868 msgstr "до" 9860 9869 9861 #: ../mail/em-format-html-display.c:1320 9862 #: ../mail/em-format-html-display.c:1367 9870 #: ../mail/em-format-html-display.c:1335 ../mail/em-format-html-display.c:1386 9863 9871 msgid "View _Unformatted" 9864 9872 msgstr "_Неформатиран изглед" 9865 9873 9866 #: ../mail/em-format-html-display.c:13 229874 #: ../mail/em-format-html-display.c:1337 9867 9875 msgid "Hide _Unformatted" 9868 9876 msgstr "_Скриване на неформатираното" 9869 9877 9870 #: ../mail/em-format-html-display.c:1 3879878 #: ../mail/em-format-html-display.c:1408 9871 9879 msgid "O_pen With" 9872 9880 msgstr "Отваряне _с" … … 9877 9885 msgstr "Страница %d от %d" 9878 9886 9879 #: ../mail/em-html-stream.c:82 9880 #: ../mail/em-html-stream.c:104 9887 #: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 9881 9888 #: ../mail/em-html-stream.c:122 9882 9889 #, c-format … … 9884 9891 msgstr "Няма HTML поток" 9885 9892 9886 #: ../mail/em-subscription-editor.c:11 569893 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1162 9887 9894 msgid "Folder Subscriptions" 9888 9895 msgstr "Абонаменти за папки" 9889 9896 9890 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1 1959897 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1201 9891 9898 msgid "_Account:" 9892 9899 msgstr "_Регистрация:" 9893 9900 9894 #: ../mail/em-subscription-editor.c:121 09901 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 9895 9902 msgid "Clear Search" 9896 9903 msgstr "Изчистване на търсенето" 9897 9904 9898 #: ../mail/em-subscription-editor.c:12 289905 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1234 9899 9906 msgid "Sho_w items that contain:" 9900 9907 msgstr "П_оказване на обекти, които съдържат:" 9901 9908 9902 #: ../mail/em-subscription-editor.c:12 679909 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1273 9903 9910 msgid "Subscribe to the selected folder" 9904 9911 msgstr "Абониране за избраната папка" 9905 9912 9906 #: ../mail/em-subscription-editor.c:12 689913 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 9907 9914 msgid "Su_bscribe" 9908 9915 msgstr "Аб_ониране" 9909 9916 9910 #: ../mail/em-subscription-editor.c:12 799911 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:122 79917 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1285 9918 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 9912 9919 msgid "Unsubscribe from the selected folder" 9913 9920 msgstr "Отписване от избраната папка" 9914 9921 9915 #: ../mail/em-subscription-editor.c:128 09916 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:122 59922 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1286 9923 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 9917 9924 msgid "_Unsubscribe" 9918 9925 msgstr "О_тписване" 9919 9926 9920 #: ../mail/em-subscription-editor.c:129 19927 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1297 9921 9928 msgid "Collapse all folders" 9922 9929 msgstr "Затваряне на всички папки" 9923 9930 9924 #: ../mail/em-subscription-editor.c:129 29931 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1298 9925 9932 msgid "C_ollapse All" 9926 9933 msgstr "Затваряне на _всички" 9927 9934 9928 #: ../mail/em-subscription-editor.c:130 29935 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1308 9929 9936 msgid "Expand all folders" 9930 9937 msgstr "_Разтваряне на всички папки" 9931 9938 9932 #: ../mail/em-subscription-editor.c:130 39939 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1309 9933 9940 msgid "E_xpand All" 9934 9941 msgstr "_Разтваряне на всички" 9935 9942 9936 #: ../mail/em-subscription-editor.c:131 39943 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1319 9937 9944 msgid "Refresh the folder list" 9938 9945 msgstr "Опресняване на списъка с папки" 9939 9946 9940 #: ../mail/em-subscription-editor.c:13 259947 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1331 9941 9948 msgid "Stop the current operation" 9942 9949 msgstr "Прекъсване на текущата операция" … … 9958 9965 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 9959 9966 9960 #: ../mail/em-utils.c:33 19967 #: ../mail/em-utils.c:333 9961 9968 msgid "Message Filters" 9962 9969 msgstr "Пощенски _филтри" 9963 9970 9964 #: ../mail/em-utils.c:91 69971 #: ../mail/em-utils.c:918 9965 9972 #, c-format 9966 9973 msgid "Messages from %s" … … 9971 9978 msgstr "Папки за _търсене" 9972 9979 9973 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:6 089980 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:618 9974 9981 msgid "Add Folder" 9975 9982 msgstr "Добавяне на папка" … … 10033 10040 10034 10041 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 10035 msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window" 10036 msgstr "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го препраща или му отговаря" 10042 msgid "" 10043 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " 10044 "to the message shown in the window" 10045 msgstr "" 10046 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го " 10047 "препраща или му отговаря" 10037 10048 10038 10049 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 … … 10085 10096 10086 10097 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 10087 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count." 10088 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в ключа address_count." 10098 msgid "" 10099 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " 10100 "address_count." 10101 msgstr "" 10102 "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в " 10103 "ключа address_count." 10089 10104 10090 10105 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 10091 msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds." 10092 msgstr "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 10106 msgid "" 10107 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " 10108 "server. The interval must be at least 30 seconds." 10109 msgstr "" 10110 "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения " 10111 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 10093 10112 10094 10113 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 … … 10097 10116 10098 10117 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 10099 msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"." 10100 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 10118 msgid "" 10119 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " 10120 "in the format \"headername=value\"." 10121 msgstr "" 10122 "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. " 10123 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 10101 10124 10102 10125 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 … … 10149 10172 10150 10173 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 10151 msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" 10152 msgstr "Указва дали заглавията на писмата трябва да разгънати или прибрани, когато се разглеждат в панела. \"0\" = разгънати \"1\" = прибрани" 10174 msgid "" 10175 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " 10176 "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" 10177 msgstr "" 10178 "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, " 10179 "когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" 10153 10180 10154 10181 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 10155 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only" 10156 msgstr "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 10182 msgid "" 10183 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " 10184 "book only" 10185 msgstr "" 10186 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 10157 10187 10158 10188 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 … … 10161 10191 10162 10192 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 10163 msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion." 10164 msgstr "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 10193 msgid "" 10194 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " 10195 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " 10196 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " 10197 "autocompletion." 10198 msgstr "" 10199 "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, " 10200 "не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за " 10201 "автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като " 10202 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 10165 10203 10166 10204 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 10167 10205 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 10168 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 10206 msgstr "" 10207 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 10169 10208 10170 10209 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 10171 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed." 10172 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще подобри скоростта при проверка за спам." 10210 msgid "" 10211 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " 10212 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " 10213 "checking speed." 10214 msgstr "" 10215 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. " 10216 "Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще " 10217 "подобри скоростта при проверка за спам." 10173 10218 10174 10219 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 10175 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." 10176 msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед." 10220 msgid "" 10221 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 10222 "lines in the \"Messages\" column in vertical view." 10223 msgstr "" 10224 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 10225 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 10177 10226 10178 10227 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 … … 10186 10235 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 10187 10236 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" 10188 msgstr "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в страничната лента" 10237 msgstr "" 10238 "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в " 10239 "страничната лента" 10189 10240 10190 10241 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 10191 10242 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" 10192 msgstr "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер" 10243 msgstr "" 10244 "Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер" 10193 10245 10194 10246 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 … … 10217 10269 10218 10270 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 10219 msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead." 10220 msgstr "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични изображения вместо тях." 10271 msgid "" 10272 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " 10273 "annoying and prefer to see a static image instead." 10274 msgstr "" 10275 "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много " 10276 "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични " 10277 "изображения вместо тях." 10221 10278 10222 10279 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 10223 10280 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 10224 msgstr "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на писмата." 10281 msgstr "" 10282 "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на " 10283 "писмата." 10225 10284 10226 10285 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 … … 10245 10304 10246 10305 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 10247 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names." 10248 msgstr "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява търсене на имена на папки." 10306 msgid "" 10307 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " 10308 "names." 10309 msgstr "" 10310 "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява " 10311 "търсене на имена на папки." 10249 10312 10250 10313 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 10251 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders." 10252 msgstr "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при преглед на писма и папки." 10314 msgid "" 10315 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " 10316 "and folders." 10317 msgstr "" 10318 "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при " 10319 "преглед на писма и папки." 10253 10320 10254 10321 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 10255 msgid "Enable to display only message texts not exceeding size defined in 'message_text_part_limit' key." 10256 msgstr "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава указания в ключа „message_text_part_limit“." 10322 msgid "" 10323 "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " 10324 "'message_text_part_limit' key." 10325 msgstr "" 10326 "Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава " 10327 "указания в ключа „message_text_part_limit“." 10257 10328 10258 10329 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 … … 10268 10339 msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“" 10269 10340 10270 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 10271 #: ../mail/mail-config.ui.h:45 10341 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 ../mail/mail-config.ui.h:45 10272 10342 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" 10273 10343 msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail" 10274 10344 10275 10345 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 10276 msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard." 10277 msgstr "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC 2047." 10346 msgid "" 10347 "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " 10348 "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " 10349 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " 10350 "standard." 10351 msgstr "" 10352 "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина " 10353 "използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните " 10354 "имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и " 10355 "GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC " 10356 "2047." 10278 10357 10279 10358 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 … … 10302 10381 10303 10382 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 10304 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it." 10305 msgstr "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде питан дали наистина иска да направи това." 10383 msgid "" 10384 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " 10385 "they really want to do it." 10386 msgstr "" 10387 "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде " 10388 "питан дали наистина иска да направи това." 10306 10389 10307 10390 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 10308 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 10309 msgstr "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат използвани за изобразяване на съдържание." 10391 msgid "" 10392 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " 10393 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " 10394 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 10395 msgstr "" 10396 "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички " 10397 "видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на " 10398 "Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат " 10399 "използвани за изобразяване на съдържание." 10310 10400 10311 10401 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 … … 10314 10404 10315 10405 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 10316 msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 10317 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 10406 msgid "" 10407 "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " 10408 "user resizes the window vertically." 10409 msgstr "" 10410 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 10411 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 10318 10412 10319 10413 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 10320 msgid "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 10321 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 10414 msgid "" 10415 "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " 10416 "the user resizes the window vertically." 10417 msgstr "" 10418 "Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се " 10419 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 10322 10420 10323 10421 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 10324 msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 10325 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 10422 msgid "" 10423 "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " 10424 "the user resizes the window vertically." 10425 msgstr "" 10426 "Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " 10427 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално." 10326 10428 10327 10429 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 10328 msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically." 10329 msgstr "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 10430 msgid "" 10431 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " 10432 "the user resizes the window vertically." 10433 msgstr "" 10434 "Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 10435 "Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално." 10330 10436 10331 10437 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 10332 msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 10333 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 10438 msgid "" 10439 "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " 10440 "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " 10441 "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " 10442 "maximized. This key exists only as an implementation detail." 10443 msgstr "" 10444 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на " 10445 "филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 10446 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 10447 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде " 10448 "максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 10334 10449 10335 10450 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 10336 msgid "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 10337 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 10451 msgid "" 10452 "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " 10453 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 10454 "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " 10455 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 10456 msgstr "" 10457 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Абонаменти за папки“. " 10458 "Стойността се обновява когато потребителят максимизира или демаксимизира " 10459 "прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, " 10460 "понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да бъде максимизиран. Този " 10461 "ключ съществува само като подробност по реализацията." 10338 10462 10339 10463 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 10340 msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 10341 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 10464 msgid "" 10465 "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " 10466 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 10467 "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " 10468 "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 10469 msgstr "" 10470 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка " 10471 "за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 10472 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 10473 "от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да " 10474 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 10342 10475 10343 10476 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 10344 msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." 10345 msgstr "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 10477 msgid "" 10478 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " 10479 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 10480 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" 10481 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " 10482 "detail." 10483 msgstr "" 10484 "Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване " 10485 "на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или " 10486 "демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва " 10487 "от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да " 10488 "бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията." 10346 10489 10347 10490 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 10348 msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 10349 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 10491 msgid "" 10492 "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " 10493 "resizes the window horizontally." 10494 msgstr "" 10495 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се " 10496 "обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 10350 10497 10351 10498 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 10352 msgid "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 10353 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 10499 msgid "" 10500 "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " 10501 "the user resizes the window horizontally." 10502 msgstr "" 10503 "Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се " 10504 "обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 10354 10505 10355 10506 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 10356 msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 10357 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 10507 msgid "" 10508 "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " 10509 "the user resizes the window horizontally." 10510 msgstr "" 10511 "Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. " 10512 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " 10513 "хоризонтално." 10358 10514 10359 10515 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 10360 msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally." 10361 msgstr "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално." 10516 msgid "" 10517 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " 10518 "the user resizes the window horizontally." 10519 msgstr "" 10520 "Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. " 10521 "Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца " 10522 "хоризонтално." 10362 10523 10363 10524 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 10364 msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying." 10365 msgstr "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги получили." 10525 msgid "" 10526 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " 10527 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " 10528 "which you happened to receive the copy of the message to which you're " 10529 "replying." 10530 msgstr "" 10531 "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара " 10532 "бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги " 10533 "получили." 10366 10534 10367 10535 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 10368 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results." 10369 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от резултатите от търсенето." 10536 msgid "" 10537 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " 10538 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " 10539 "the search results." 10540 msgstr "" 10541 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от " 10542 "папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от " 10543 "резултатите от търсенето." 10370 10544 10371 10545 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 10372 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list." 10373 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 10546 msgid "" 10547 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 10548 "private reply to a message which arrived via a mailing list." 10549 msgstr "" 10550 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор " 10551 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 10374 10552 10375 10553 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 10376 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people." 10377 msgstr "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много получатели." 10554 msgid "" 10555 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 10556 "reply to many people." 10557 msgstr "" 10558 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много " 10559 "получатели." 10378 10560 10379 10561 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 10380 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 10381 msgstr "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към него в заглавната част „Reply-To:“" 10562 msgid "" 10563 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " 10564 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " 10565 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 10566 msgstr "" 10567 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо " 10568 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към " 10569 "него в заглавната част „Reply-To:“" 10382 10570 10383 10571 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 10384 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses" 10385 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 10572 msgid "" 10573 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " 10574 "a message to recipients not entered as mail addresses" 10575 msgstr "" 10576 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите " 10577 "писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 10386 10578 10387 10579 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 … … 10408 10600 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 10409 10601 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" 10410 msgstr "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за преглед чрез компоненти на Bonobo" 10602 msgstr "" 10603 "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за " 10604 "преглед чрез компоненти на Bonobo" 10411 10605 10412 10606 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 … … 10419 10613 10420 10614 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 10421 msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." 10422 msgstr "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts." 10615 msgid "" 10616 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " 10617 "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." 10618 msgstr "" 10619 "Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се " 10620 "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts." 10423 10621 10424 10622 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 … … 10428 10626 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 10429 10627 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 10430 msgstr "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 10628 msgstr "" 10629 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 10431 10630 10432 10631 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 10433 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 10434 msgstr "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 10632 msgid "" 10633 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " 10634 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 10635 msgstr "" 10636 "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където " 10637 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 10435 10638 10436 10639 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 … … 10443 10646 10444 10647 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 10445 msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net." 10446 msgstr "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията се зареждат винаги." 10648 msgid "" 10649 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " 10650 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " 10651 "contacts. \"2\" - Always load images off the net." 10652 msgstr "" 10653 "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните " 10654 "стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — " 10655 "изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията " 10656 "се зареждат винаги." 10447 10657 10448 10658 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 … … 10496 10706 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 10497 10707 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" 10498 msgstr "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички заглавни части), „source“ (изходен код)" 10708 msgstr "" 10709 "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички " 10710 "заглавни части), „source“ (изходен код)" 10499 10711 10500 10712 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 … … 10504 10716 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 10505 10717 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 10506 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 10718 msgstr "" 10719 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 10507 10720 10508 10721 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 10509 10722 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 10510 msgstr "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 10723 msgstr "" 10724 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 10511 10725 10512 10726 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 10513 10727 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 10514 msgstr "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в дни." 10728 msgstr "" 10729 "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в " 10730 "дни." 10515 10731 10516 10732 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 … … 10527 10743 10528 10744 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 10529 msgid "Possible values are: never - to never close browser window always - to always close browser window ask - (or any other value) will ask user" 10530 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан" 10745 msgid "" 10746 "Possible values are: never - to never close browser window always - to " 10747 "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" 10748 msgstr "" 10749 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 10750 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " 10751 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " 10752 "питан" 10531 10753 10532 10754 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 10533 10755 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 10534 msgstr "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са въведени" 10756 msgstr "" 10757 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са " 10758 "въведени" 10535 10759 10536 10760 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 … … 10543 10767 10544 10768 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 10545 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 10769 msgid "" 10770 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 10546 10771 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 10547 10772 … … 10572 10797 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 10573 10798 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 10574 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма едновременно" 10799 msgstr "" 10800 "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма " 10801 "едновременно" 10575 10802 10576 10803 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 10577 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." 10578 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до получатели, които може да не искат да получават такава поща." 10804 msgid "" 10805 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " 10806 "receive HTML mail." 10807 msgstr "" 10808 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до " 10809 "получатели, които може да не искат да получават такава поща." 10579 10810 10580 10811 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 10581 10812 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 10582 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в полетата „До“ или „Копие“." 10813 msgstr "" 10814 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в " 10815 "полетата „До“ или „Копие“." 10583 10816 10584 10817 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 … … 10635 10868 10636 10869 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 10637 msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail." 10638 msgstr "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при писането на писмо." 10870 msgid "" 10871 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " 10872 "signature when composing a mail." 10873 msgstr "" 10874 "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при " 10875 "писането на писмо." 10639 10876 10640 10877 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 … … 10652 10889 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 10653 10890 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" 10654 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 10891 msgstr "" 10892 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 10655 10893 10656 10894 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 … … 10695 10933 10696 10934 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 10697 msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 10698 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10935 msgid "" 10936 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 10937 "the View menu when a mail account is chosen." 10938 msgstr "" 10939 "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се " 10940 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10699 10941 10700 10942 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 10701 msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 10702 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10943 msgid "" 10944 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 10945 "the View menu when a mail account is chosen." 10946 msgstr "" 10947 "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 10948 "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10703 10949 10704 10950 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 10705 msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 10706 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10951 msgid "" 10952 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " 10953 "the View menu when a news account is chosen." 10954 msgstr "" 10955 "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се " 10956 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10707 10957 10708 10958 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 10709 msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 10710 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10959 msgid "" 10960 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " 10961 "from the View menu when a news account is chosen." 10962 msgstr "" 10963 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. " 10964 "Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10711 10965 10712 10966 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 10713 msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 10714 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10967 msgid "" 10968 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " 10969 "from the View menu when a mail account is chosen." 10970 msgstr "" 10971 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира " 10972 "от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 10715 10973 10716 10974 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 10717 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list." 10718 msgstr "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 10975 msgid "" 10976 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " 10977 "list." 10978 msgstr "" 10979 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 10719 10980 10720 10981 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 10721 msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone." 10722 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 10982 msgid "" 10983 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " 10984 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " 10985 "format and local time zone." 10986 msgstr "" 10987 "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално " 10988 "време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността " 10989 "в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 10723 10990 10724 10991 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 … … 10727 10994 10728 10995 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 10729 msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one." 10730 msgstr "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 10996 msgid "" 10997 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " 10998 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " 10999 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " 11000 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " 11001 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " 11002 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" 11003 "Post: header, if there is one." 11004 msgstr "" 11005 "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при " 11006 "който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят " 11007 "с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва " 11008 "тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да " 11009 "отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще " 11010 "изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните " 11011 "части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 10731 11012 10732 11013 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 … … 10744 11025 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 10745 11026 msgid "State of message headers in paned view" 10746 msgstr "Изглед на заглав иятапри преглед в панела"11027 msgstr "Изглед на заглавните части при преглед в панела" 10747 11028 10748 11029 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 … … 10755 11036 10756 11037 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 10757 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 10758 msgstr "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 11038 msgid "" 11039 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 11040 msgstr "" 11041 "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 10759 11042 10760 11043 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 10761 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 10762 msgstr "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 11044 msgid "" 11045 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 11046 msgstr "" 11047 "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 10763 11048 10764 11049 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 10765 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list." 10766 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с писма." 11050 msgid "" 11051 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 11052 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 11053 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 11054 "message list." 11055 msgstr "" 11056 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 11057 "списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 11058 "списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 11059 "списъка с писма." 10767 11060 10768 11061 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 … … 10771 11064 10772 11065 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 10773 msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows." 10774 msgstr "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва препратено писмо." 11066 msgid "" 11067 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 11068 "forwarded message follows." 11069 msgstr "" 11070 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " 11071 "препратено писмо." 10775 11072 10776 11073 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 10777 msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows." 10778 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо следва (отговор преди цитата — top posting)." 11074 msgid "" 11075 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " 11076 "that the original message follows." 11077 msgstr "" 11078 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " 11079 "следва (отговор преди цитата — top posting)." 10779 11080 10780 11081 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 10781 msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author." 10782 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор на съдържанието." 11082 msgid "" 11083 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 11084 "message to the original author." 11085 msgstr "" 11086 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " 11087 "на съдържанието." 10783 11088 10784 11089 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 … … 10787 11092 10788 11093 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 10789 msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages." 10790 msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки." 11094 msgid "" 11095 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " 11096 "\"2\" for debug messages." 11097 msgstr "" 11098 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 11099 "съобщения за изчистване на грешки." 10791 11100 10792 11101 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 10793 msgid "This decides the max size of the message text that will be displayed under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value is used only when 'force_message_limit' key is activated." 10794 msgstr "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина." 11102 msgid "" 11103 "This decides the max size of the message text that will be displayed under " 11104 "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " 11105 "is used only when 'force_message_limit' key is activated." 11106 msgstr "" 11107 "Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже " 11108 "форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази " 11109 "стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина." 10795 11110 10796 11111 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 10797 msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins." 10798 msgstr "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се ползват останалите." 11112 msgid "" 11113 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " 11114 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " 11115 "to the other available plugins." 11116 msgstr "" 11117 "Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са " 11118 "включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се " 11119 "ползват останалите." 10799 11120 10800 11121 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 10801 msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder." 10802 msgstr "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на „false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази папка." 11122 msgid "" 11123 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " 11124 "the mail in the list and removes the preview for that folder." 11125 msgstr "" 11126 "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на " 11127 "„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази " 11128 "папка." 10803 11129 10804 11130 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 10805 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." 10806 msgstr "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е „<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва да бъде показвана." 11131 msgid "" 11132 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " 11133 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" 11134 "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " 11135 "mail view." 11136 msgstr "" 11137 "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните " 11138 "заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е " 11139 "„<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва " 11140 "да бъде показвана." 10807 11141 10808 11142 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 10809 msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering." 10810 msgstr "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати контакти." 11143 msgid "" 11144 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " 11145 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " 11146 "mail sent by known contacts from junk filtering." 11147 msgstr "" 11148 "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за " 11149 "установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за " 11150 "изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати " 11151 "контакти." 10811 11152 10812 11153 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 … … 10815 11156 10816 11157 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 10817 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown." 10818 msgstr "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с многоточие." 11158 msgid "" 11159 "This sets the number of addresses to show in default message list view, " 11160 "beyond which a '...' is shown." 11161 msgstr "" 11162 "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в " 11163 "стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с " 11164 "многоточие." 10819 11165 10820 11166 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 10821 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Requires a restart to apply." 10822 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 11167 msgid "" 11168 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 11169 "collapsed state by default. Requires a restart to apply." 11170 msgstr "" 11171 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по " 11172 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 10823 11173 10824 11174 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 10825 msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart." 10826 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се рестартиране на Evolution." 11175 msgid "" 11176 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " 11177 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " 11178 "restart." 11179 msgstr "" 11180 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното " 11181 "писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се " 11182 "рестартиране на Evolution." 10827 11183 10828 11184 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 10829 msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder." 10830 msgstr "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 11185 msgid "" 11186 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " 11187 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " 11188 "set path is not pointing to the existent folder." 11189 msgstr "" 11190 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " 11191 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " 11192 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 10831 11193 10832 11194 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 … … 10848 11210 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 10849 11211 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." 10850 msgstr "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 11212 msgstr "" 11213 "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 10851 11214 10852 11215 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 … … 10859 11222 10860 11223 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 10861 msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom." 10862 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната част или отдолу." 11224 msgid "" 11225 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " 11226 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " 11227 "message or the bottom." 11228 msgstr "" 11229 "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при " 11230 "отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната " 11231 "част или отдолу." 10863 11232 10864 11233 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 10865 msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom." 10866 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или отдолу." 11234 msgid "" 11235 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " 11236 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " 11237 "the message or the bottom." 11238 msgstr "" 11239 "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор " 11240 "на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или " 11241 "отдолу." 10867 11242 10868 11243 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 … … 10872 11247 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 10873 11248 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 10874 msgstr "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 11249 msgstr "" 11250 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 10875 11251 10876 11252 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 10877 msgid "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 10878 msgstr "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 11253 msgid "" 11254 "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " 11255 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " 11256 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 11257 msgstr "" 11258 "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " 11259 "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази " 11260 "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 10879 11261 10880 11262 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 10881 msgid "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox." 10882 msgstr "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 11263 msgid "" 11264 "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " 11265 "sending messages from Outbox." 11266 msgstr "" 11267 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в " 11268 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 10883 11269 10884 11270 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 10885 11271 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." 10886 msgstr "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 11272 msgstr "" 11273 "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 10887 11274 10888 11275 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 10889 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." 10890 msgstr "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 11276 msgid "" 11277 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " 11278 "not contain In-Reply-To or References headers." 11279 msgstr "" 11280 "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не " 11281 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 10891 11282 10892 11283 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 10893 11284 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 10894 msgstr "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 11285 msgstr "" 11286 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 10895 11287 10896 11288 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 10897 msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation." 10898 msgstr "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след последното извикване на действието." 11289 msgid "" 11290 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " 11291 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " 11292 "one minute after the last action invocation." 11293 msgstr "" 11294 "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се " 11295 "извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след " 11296 "последното извикване на действието." 10899 11297 10900 11298 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 … … 10906 11304 msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата." 10907 11305 10908 #: ../mail/importers/elm-importer.c:1 7811306 #: ../mail/importers/elm-importer.c:181 10909 11307 msgid "Importing Elm data" 10910 11308 msgstr "Внасят се данни от Elm" 10911 11309 10912 #: ../mail/importers/elm-importer.c:341 10913 #: ../mail/importers/pine-importer.c:453 10914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1040 10915 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:511 11310 #: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:458 11311 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051 11312 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 10916 11313 msgid "Mail" 10917 11314 msgstr "Поща" 10918 11315 10919 #: ../mail/importers/elm-importer.c:3 8211316 #: ../mail/importers/elm-importer.c:396 10920 11317 msgid "Evolution Elm importer" 10921 11318 msgstr "Elm" 10922 11319 10923 #: ../mail/importers/elm-importer.c:3 8311320 #: ../mail/importers/elm-importer.c:397 10924 11321 msgid "Import mail from Elm." 10925 11322 msgstr "Внася се поща от Elm." 10926 11323 10927 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:13 510928 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:2 4911324 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138 11325 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 10929 11326 msgid "_Destination folder:" 10930 11327 msgstr "_Целева папка:" 10931 11328 10932 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:14 210933 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:2 5910934 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:4 4611329 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145 11330 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 11331 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:460 10935 11332 msgid "Select folder" 10936 11333 msgstr "Избор на папка" 10937 11334 10938 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:14 310939 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:26 010940 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:4 4711335 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 11336 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 11337 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:461 10941 11338 msgid "Select folder to import into" 10942 11339 msgstr "Избор в коя папка да се внесе" 10943 11340 10944 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:4 1711341 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433 10945 11342 msgctxt "mboxImp" 10946 11343 msgid "Subject" 10947 11344 msgstr "Тема" 10948 11345 10949 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:4 2211346 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 10950 11347 msgctxt "mboxImp" 10951 11348 msgid "From" 10952 11349 msgstr "От" 10953 11350 10954 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:4 6611351 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 10955 11352 #: ../shell/e-shell-utils.c:221 10956 11353 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" 10957 11354 msgstr "Пощенска кутия Berkley (mbox)" 10958 11355 10959 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:4 6711356 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483 10960 11357 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" 10961 11358 msgstr "Внасяне на пощенски папки формат Berkley" … … 10967 11364 #. Destination folder, was set in our widget 10968 11365 #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 10969 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:6 0310970 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:6 2911366 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610 11367 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:648 10971 11368 #, c-format 10972 11369 msgid "Importing '%s'" 10973 11370 msgstr "Внасяне на „%s“" 10974 11371 10975 #: ../mail/importers/mail-importer.c:31 511372 #: ../mail/importers/mail-importer.c:316 10976 11373 #, c-format 10977 11374 msgid "Scanning %s" 10978 11375 msgstr "Сканиране на „%s“" 10979 11376 10980 #: ../mail/importers/pine-importer.c:2 5711377 #: ../mail/importers/pine-importer.c:260 10981 11378 msgid "Importing Pine data" 10982 11379 msgstr "Внасяне на данни от Pine" 10983 11380 10984 #: ../mail/importers/pine-importer.c:4 5810985 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:10 5311381 #: ../mail/importers/pine-importer.c:463 11382 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081 10986 11383 msgid "Address Book" 10987 11384 msgstr "Адресник" 10988 11385 10989 #: ../mail/importers/pine-importer.c:50 011386 #: ../mail/importers/pine-importer.c:509 10990 11387 msgid "Evolution Pine importer" 10991 11388 msgstr "Вносител от Pine" 10992 11389 10993 #: ../mail/importers/pine-importer.c:5 0111390 #: ../mail/importers/pine-importer.c:510 10994 11391 msgid "Import mail from Pine." 10995 11392 msgstr "Внасяне на поща от Pine." … … 11000 11397 msgstr "Поща до %s" 11001 11398 11002 #: ../mail/mail-autofilter.c:238 11003 #: ../mail/mail-autofilter.c:281 11399 #: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271 11004 11400 #, c-format 11005 11401 msgid "Mail from %s" 11006 11402 msgstr "Поща от %s" 11007 11403 11008 #: ../mail/mail-autofilter.c:2 6411404 #: ../mail/mail-autofilter.c:254 11009 11405 #, c-format 11010 11406 msgid "Subject is %s" 11011 11407 msgstr "Темата е %s" 11012 11408 11013 #: ../mail/mail-autofilter.c: 30511409 #: ../mail/mail-autofilter.c:295 11014 11410 #, c-format 11015 11411 msgid "%s mailing list" 11016 11412 msgstr "%s пощенски списък" 11017 11413 11018 #: ../mail/mail-autofilter.c:4 1411414 #: ../mail/mail-autofilter.c:404 11019 11415 msgid "Add Filter Rule" 11020 11416 msgstr "Добавяне на правило за филтър" … … 11025 11421 #. * them on a separate line, with four spaces in front 11026 11422 #. * of its name, without quotes. 11027 #: ../mail/mail-autofilter.c:5 1711423 #: ../mail/mail-autofilter.c:507 11028 11424 #, c-format 11029 11425 msgid "" … … 11048 11444 #: ../mail/mail-config.ui.h:3 11049 11445 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 11050 msgstr "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните писма" 11446 msgstr "" 11447 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните " 11448 "писма" 11051 11449 11052 11450 #: ../mail/mail-config.ui.h:4 11053 msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk" 11054 msgstr "Всички писма, чието заглавие съдържа някое от указаните, ще бъде филтрирано като спам" 11451 msgid "" 11452 "All new emails with header that matches given content will be automatically " 11453 "filtered as junk" 11454 msgstr "" 11455 "Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще " 11456 "бъдат филтрирани като спам" 11055 11457 11056 11458 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 11057 11459 #: ../mail/mail-config.ui.h:6 11058 11460 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" 11059 msgstr "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през списъка" 11461 msgstr "" 11462 "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през " 11463 "списъка" 11060 11464 11061 11465 #: ../mail/mail-config.ui.h:7 … … 11073 11477 #: ../mail/mail-config.ui.h:10 11074 11478 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 11075 msgstr "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при шифриране" 11479 msgstr "" 11480 "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при " 11481 "шифриране" 11076 11482 11077 11483 #: ../mail/mail-config.ui.h:11 11078 11484 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 11079 msgstr "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 11485 msgstr "" 11486 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 11080 11487 11081 11488 #: ../mail/mail-config.ui.h:12 … … 11088 11495 11089 11496 #: ../mail/mail-config.ui.h:15 11090 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:10 6011497 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 11091 11498 msgid "Authentication" 11092 11499 msgstr "Удостоверяване" … … 11141 11548 11142 11549 #: ../mail/mail-config.ui.h:28 11143 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:16 011550 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161 11144 11551 msgid "Configuration" 11145 11552 msgstr "Настройки" … … 11154 11561 11155 11562 #: ../mail/mail-config.ui.h:31 11156 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:1 7811563 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 11157 11564 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 11158 11565 msgid "Date/Time Format" … … 11229 11636 #: ../mail/mail-config.ui.h:53 11230 11637 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" 11231 msgstr "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък" 11638 msgstr "" 11639 "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък" 11232 11640 11233 11641 #: ../mail/mail-config.ui.h:54 … … 11267 11675 msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)" 11268 11676 11269 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 11270 #: ../mail/message-list.etspec.h:8 11677 #: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8 11271 11678 msgid "Labels" 11272 11679 msgstr "Етикети" … … 11300 11707 msgstr "Няма _сървър-посредник за:" 11301 11708 11302 #: ../mail/mail-config.ui.h:72 11303 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 11709 #: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 11304 11710 msgid "No encryption" 11305 11711 msgstr "Без шифриране" … … 11307 11713 #: ../mail/mail-config.ui.h:73 11308 11714 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 11309 msgstr "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части за спам." 11715 msgstr "" 11716 "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни " 11717 "части за спам." 11310 11718 11311 11719 #: ../mail/mail-config.ui.h:74 … … 11337 11745 #: ../mail/mail-config.ui.h:81 11338 11746 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" 11339 msgstr "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 11747 msgstr "" 11748 "<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>" 11340 11749 11341 11750 #: ../mail/mail-config.ui.h:83 … … 11383 11792 msgstr "SHA512" 11384 11793 11385 #: ../mail/mail-config.ui.h:94 11386 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 11794 #: ../mail/mail-config.ui.h:94 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 11387 11795 msgid "SSL encryption" 11388 11796 msgstr "Шифриране със SSL" … … 11432 11840 #: ../mail/mail-config.ui.h:108 11433 11841 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" 11434 msgstr "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 11842 msgstr "" 11843 "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 11435 11844 11436 11845 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... … … 11442 11851 #: ../mail/mail-config.ui.h:112 11443 11852 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" 11444 msgstr "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 11853 msgstr "" 11854 "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 11445 11855 11446 11856 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... … … 11509 11919 msgstr "Начало: " 11510 11920 11511 #: ../mail/mail-config.ui.h:130 11512 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 11921 #: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 11513 11922 msgid "TLS encryption" 11514 11923 msgstr "Шифриране с TLS" … … 11519 11928 11520 11929 #: ../mail/mail-config.ui.h:132 11521 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." 11522 msgstr "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 11930 msgid "" 11931 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " 11932 "dictionary installed." 11933 msgstr "" 11934 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 11523 11935 11524 11936 #: ../mail/mail-config.ui.h:133 … … 11533 11945 11534 11946 #: ../mail/mail-config.ui.h:136 11535 msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:" 11536 msgstr "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 11947 msgid "" 11948 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " 11949 "before taking the following checkmarked actions:" 11950 msgstr "" 11951 "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани " 11952 "действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 11537 11953 11538 11954 #: ../mail/mail-config.ui.h:137 … … 11612 12028 msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет" 11613 12029 11614 #: ../mail/mail-config.ui.h:158 11615 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 12030 #: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 11616 12031 msgid "_Port:" 11617 12032 msgstr "_Порт:" … … 11619 12034 #: ../mail/mail-config.ui.h:159 11620 12035 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 11621 msgstr "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 12036 msgstr "" 12037 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 11622 12038 11623 12039 #: ../mail/mail-config.ui.h:160 … … 11633 12049 msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:" 11634 12050 11635 #: ../mail/mail-config.ui.h:164 11636 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 12051 #: ../mail/mail-config.ui.h:164 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 11637 12052 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 11638 12053 msgid "_Server:" … … 11652 12067 msgstr "Папка „Кош_че“:" 11653 12068 11654 #: ../mail/mail-config.ui.h:169 11655 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 12069 #: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 11656 12070 msgid "_Use secure connection:" 11657 12071 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):" … … 11665 12079 msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми" 11666 12080 11667 #: ../mail/mail-config.ui.h:172 11668 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 12081 #: ../mail/mail-config.ui.h:172 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 11669 12082 msgid "a" 11670 12083 msgstr "а" 11671 12084 11672 #: ../mail/mail-config.ui.h:173 11673 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 12085 #: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 11674 12086 msgid "b" 11675 12087 msgstr "б" … … 11780 12192 msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение" 11781 12193 11782 #: ../mail/mail-folder-cache.c:7 6912194 #: ../mail/mail-folder-cache.c:779 11783 12195 #, c-format 11784 12196 msgid "Pinging %s" … … 11803 12215 msgstr "Неуспешно изпращане на %d от %d писма" 11804 12216 11805 #: ../mail/mail-ops.c:873 11806 #: ../mail/mail-send-recv.c:824 12217 #: ../mail/mail-ops.c:873 ../mail/mail-send-recv.c:837 11807 12218 msgid "Canceled." 11808 12219 msgstr "Отменено." 11809 12220 11810 #: ../mail/mail-ops.c:875 11811 #: ../mail/mail-send-recv.c:826 12221 #: ../mail/mail-ops.c:875 ../mail/mail-send-recv.c:839 11812 12222 msgid "Complete." 11813 12223 msgstr "Приключено." … … 11823 12233 msgstr "Копиране на писма в „%s“" 11824 12234 11825 #: ../mail/mail-ops.c:110 312235 #: ../mail/mail-ops.c:1104 11826 12236 #, c-format 11827 12237 msgid "Storing folder '%s'" 11828 12238 msgstr "Запазване на папка „%s“" 11829 12239 11830 #: ../mail/mail-ops.c:117 712240 #: ../mail/mail-ops.c:1179 11831 12241 #, c-format 11832 12242 msgid "Expunging and storing account '%s'" 11833 12243 msgstr "Зачеркване и запазване на регистрация „%s“" 11834 12244 11835 #: ../mail/mail-ops.c:11 7812245 #: ../mail/mail-ops.c:1180 11836 12246 #, c-format 11837 12247 msgid "Storing account '%s'" 11838 12248 msgstr "Запазване на регистрация „%s“" 11839 12249 11840 #: ../mail/mail-ops.c:124 012250 #: ../mail/mail-ops.c:1242 11841 12251 #, c-format 11842 12252 msgid "Refreshing folder '%s'" 11843 12253 msgstr "Обновяване на папка „%s“" 11844 12254 11845 #: ../mail/mail-ops.c:14 1812255 #: ../mail/mail-ops.c:1432 11846 12256 #, c-format 11847 12257 msgid "Expunging folder '%s'" 11848 12258 msgstr "Изтриване на папка „%s“" 11849 12259 11850 #: ../mail/mail-ops.c:1 49112260 #: ../mail/mail-ops.c:1517 11851 12261 #, c-format 11852 12262 msgid "Emptying trash in '%s'" 11853 12263 msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“" 11854 12264 11855 #: ../mail/mail-ops.c:1492 11856 msgid "Local Folders" 11857 msgstr "Локални папки" 11858 11859 #: ../mail/mail-ops.c:1590 12265 #: ../mail/mail-ops.c:1619 11860 12266 #, c-format 11861 12267 msgid "Disconnecting %s" 11862 12268 msgstr "Прекъсване на връзката с %s" 11863 12269 11864 #: ../mail/mail-send-recv.c:19 712270 #: ../mail/mail-send-recv.c:198 11865 12271 msgid "Canceling..." 11866 12272 msgstr "Отмяна…" 11867 12273 11868 #: ../mail/mail-send-recv.c:4 4312274 #: ../mail/mail-send-recv.c:454 11869 12275 msgid "Send & Receive Mail" 11870 12276 msgstr "Изпращане и получаване на поща" 11871 12277 11872 #: ../mail/mail-send-recv.c:4 5912278 #: ../mail/mail-send-recv.c:470 11873 12279 msgid "Cancel _All" 11874 12280 msgstr "Отказване на _всички" 11875 12281 11876 #: ../mail/mail-send-recv.c:585 11877 #: ../mail/mail-send-recv.c:963 12282 #: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979 11878 12283 msgid "Updating..." 11879 12284 msgstr "Обновяване…" 11880 12285 11881 #: ../mail/mail-send-recv.c:585 11882 #: ../mail/mail-send-recv.c:680 12286 #: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 11883 12287 msgid "Waiting..." 11884 12288 msgstr "Изчакване…" 11885 12289 11886 #: ../mail/mail-send-recv.c:9 4312290 #: ../mail/mail-send-recv.c:959 11887 12291 #, c-format 11888 12292 msgid "Checking for new mail" … … 11923 12327 #. * each of them on a separate line, with four spaces 11924 12328 #. * in front of its name, without quotes. 11925 #: ../mail/mail-vfolder.c:675 11926 #, c-format 11927 msgid "" 11928 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" 12329 #: ../mail/mail-vfolder.c:678 12330 #, c-format 12331 msgid "" 12332 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " 12333 "folder\n" 11929 12334 "\"%s\"." 11930 12335 msgid_plural "" … … 11940 12345 "„%s“." 11941 12346 11942 #: ../mail/mail-vfolder.c:13 0812347 #: ../mail/mail-vfolder.c:1314 11943 12348 msgid "Edit Search Folder" 11944 12349 msgstr "Редактиране на папките за търсене" 11945 12350 11946 #: ../mail/mail-vfolder.c:14 1312351 #: ../mail/mail-vfolder.c:1423 11947 12352 msgid "New Search Folder" 11948 12353 msgstr "Нова папка за търсене" … … 11972 12377 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" 11973 12378 "\n" 11974 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit." 12379 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " 12380 "quit." 11975 12381 msgstr "" 11976 12382 "Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n" 11977 12383 "\n" 11978 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите съдържанието или да излезете." 12384 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите " 12385 "съдържанието или да излезете." 11979 12386 11980 12387 #: ../mail/mail.error.xml.h:9 11981 msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?" 11982 msgstr "Било изискано уведомяване за прочитане за „{1}“. Да се изпрати ли уведомление до {0}?" 12388 msgid "" 12389 "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " 12390 "notification to {0}?" 12391 msgstr "" 12392 "Било изискано уведомяване за прочитане за „{1}“. Да се изпрати ли " 12393 "уведомление до {0}?" 11983 12394 11984 12395 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 11985 msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name." 12396 msgid "" 12397 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " 12398 "name." 11986 12399 msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име." 11987 12400 11988 12401 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 11989 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about." 11990 msgstr "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за съдържанието им." 12402 msgid "" 12403 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " 12404 "an idea of what your mail is about." 12405 msgstr "" 12406 "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за " 12407 "съдържанието им." 11991 12408 11992 12409 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 11993 12410 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 11994 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?" 12411 msgstr "" 12412 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 12413 "посредници?" 11995 12414 11996 12415 #: ../mail/mail.error.xml.h:13 … … 11999 12418 12000 12419 #: ../mail/mail.error.xml.h:14 12001 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 12002 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?" 12420 msgid "" 12421 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 12422 msgstr "" 12423 "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 12424 "посредници?" 12003 12425 12004 12426 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 12005 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" 12006 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от всички папки?" 12427 msgid "" 12428 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " 12429 "folders?" 12430 msgstr "" 12431 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от " 12432 "всички папки?" 12007 12433 12008 12434 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 12009 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?" 12010 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в папка „{0}“?" 12435 msgid "" 12436 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " 12437 "folder \"{0}\"?" 12438 msgstr "" 12439 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в " 12440 "папка „{0}“?" 12011 12441 12012 12442 #: ../mail/mail.error.xml.h:17 … … 12024 12454 #: ../mail/mail.error.xml.h:20 12025 12455 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 12026 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето „Скрито копие“?" 12456 msgstr "" 12457 "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето " 12458 "„Скрито копие“?" 12027 12459 12028 12460 #: ../mail/mail.error.xml.h:21 … … 12064 12496 #: ../mail/mail.error.xml.h:30 12065 12497 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." 12066 msgstr "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 12498 msgstr "" 12499 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 12067 12500 12068 12501 #: ../mail/mail.error.xml.h:31 … … 12083 12516 12084 12517 #: ../mail/mail.error.xml.h:35 12085 msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license." 12086 msgstr "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия лиценз." 12518 msgid "" 12519 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " 12520 "will not be able to use this provider until you can accept its license." 12521 msgstr "" 12522 "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. " 12523 "Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия " 12524 "лиценз." 12087 12525 12088 12526 #: ../mail/mail.error.xml.h:36 … … 12111 12549 12112 12550 #: ../mail/mail.error.xml.h:42 12113 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 12114 msgstr "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е натиснат." 12551 msgid "" 12552 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " 12553 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 12554 msgstr "" 12555 "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли " 12556 "големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е " 12557 "натиснат." 12115 12558 12116 12559 #: ../mail/mail.error.xml.h:43 … … 12135 12578 12136 12579 #: ../mail/mail.error.xml.h:49 12137 msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?" 12138 msgstr "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в режим „Изключен“?" 12580 msgid "" 12581 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " 12582 "usage?" 12583 msgstr "" 12584 "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в " 12585 "режим „Изключен“?" 12139 12586 12140 12587 #: ../mail/mail.error.xml.h:50 … … 12167 12614 #: ../mail/mail.error.xml.h:59 12168 12615 msgid "" 12169 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n" 12616 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " 12617 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " 12618 "want to migrate now?\n" 12170 12619 "\n" 12171 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 12172 msgstr "" 12173 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n" 12620 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " 12621 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " 12622 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 12623 msgstr "" 12624 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. " 12625 "Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да " 12626 "продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n" 12174 12627 "\n" 12175 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате достатъчно свободно място на диска." 12628 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените " 12629 "папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще " 12630 "можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате " 12631 "достатъчно свободно място на диска." 12176 12632 12177 12633 #: ../mail/mail.error.xml.h:62 … … 12180 12636 12181 12637 #: ../mail/mail.error.xml.h:63 12182 #| msgid "_Download Messages for Offline Usage"12183 12638 msgid "Failed to download messages for offline viewing." 12184 12639 msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“" 12185 12640 12186 12641 #: ../mail/mail.error.xml.h:64 12187 #| msgid "Remove duplicate messages?"12188 12642 msgid "Failed to find duplicate messages." 12189 msgstr "Не мож ида се премахнат дубликати на съобщения."12643 msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения." 12190 12644 12191 12645 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 … … 12194 12648 12195 12649 #: ../mail/mail.error.xml.h:66 12196 #| msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." 12197 msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." 12198 msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване." 12650 msgid "" 12651 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." 12652 msgstr "" 12653 "Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване." 12199 12654 12200 12655 #: ../mail/mail.error.xml.h:67 12201 #| msgid "View image attachments directly in mail messages."12202 12656 msgid "Failed to remove attachments from messages." 12203 12657 msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма." 12204 12658 12205 12659 #: ../mail/mail.error.xml.h:68 12206 #| msgid "Unable to retrieve message."12207 12660 msgid "Failed to retrieve messages." 12208 12661 msgstr "Писмата не могат да бъдат получени." 12209 12662 12210 12663 #: ../mail/mail.error.xml.h:69 12211 #| msgid "Failed to send %d of %d messages"12212 12664 msgid "Failed to save messages to disk." 12213 12665 msgstr "Писмото не може да се запише на диска." … … 12232 12684 #: ../mail/mail.error.xml.h:75 12233 12685 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 12234 msgstr "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 12686 msgstr "" 12687 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 12235 12688 12236 12689 #: ../mail/mail.error.xml.h:76 12237 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently." 12238 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 12690 msgid "" 12691 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " 12692 "will be deleted permanently." 12693 msgstr "" 12694 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички " 12695 "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 12239 12696 12240 12697 #: ../mail/mail.error.xml.h:77 12241 msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 12242 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 12698 msgid "" 12699 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 12700 msgstr "" 12701 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 12243 12702 12244 12703 #: ../mail/mail.error.xml.h:78 12245 12704 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 12246 msgstr "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити за постоянно." 12705 msgstr "" 12706 "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити " 12707 "за постоянно." 12247 12708 12248 12709 #: ../mail/mail.error.xml.h:79 … … 12256 12717 #: ../mail/mail.error.xml.h:81 12257 12718 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 12258 msgstr "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 12719 msgstr "" 12720 "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 12259 12721 12260 12722 #: ../mail/mail.error.xml.h:82 12261 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." 12262 msgstr "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не стартирате отново Evolution." 12723 msgid "" 12724 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " 12725 "again." 12726 msgstr "" 12727 "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не " 12728 "стартирате отново Evolution." 12263 12729 12264 12730 #: ../mail/mail.error.xml.h:83 … … 12279 12745 12280 12746 #: ../mail/mail.error.xml.h:87 12281 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." 12282 msgstr "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 12747 msgid "" 12748 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 12749 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " 12750 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 12751 "recipient." 12752 msgstr "" 12753 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 12754 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 12755 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 12756 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 12283 12757 12284 12758 #: ../mail/mail.error.xml.h:88 12285 msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 12286 msgstr "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 12759 msgid "" 12760 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " 12761 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " 12762 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 12763 msgstr "" 12764 "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от " 12765 "папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или " 12766 "отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 12287 12767 12288 12768 #: ../mail/mail.error.xml.h:89 … … 12315 12795 12316 12796 #: ../mail/mail.error.xml.h:97 12317 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 12318 msgstr "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на адреси." 12797 msgid "" 12798 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " 12799 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 12800 msgstr "" 12801 "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите " 12802 "чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на " 12803 "адреси." 12319 12804 12320 12805 #: ../mail/mail.error.xml.h:98 12321 12806 msgid "" 12322 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" 12807 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " 12808 "HTML email:\n" 12323 12809 "{0}" 12324 12810 msgstr "" 12325 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във формат HTML:\n" 12811 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във " 12812 "формат HTML:\n" 12326 12813 "{0}" 12327 12814 … … 12383 12870 12384 12871 #: ../mail/mail.error.xml.h:116 12385 msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted." 12386 msgstr "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 12872 msgid "" 12873 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " 12874 "be renamed, moved, or deleted." 12875 msgstr "" 12876 "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, " 12877 "които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 12387 12878 12388 12879 #: ../mail/mail.error.xml.h:117 … … 12390 12881 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" 12391 12882 "\n" 12392 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " 12883 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 12884 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " 12885 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 12886 "recipient. " 12393 12887 msgstr "" 12394 12888 "Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n" 12395 12889 "\n" 12396 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 12890 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 12891 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 12892 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 12893 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 12397 12894 12398 12895 #: ../mail/mail.error.xml.h:120 … … 12426 12923 msgstr "" 12427 12924 "Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n" 12428 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се налага." 12925 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се " 12926 "налага." 12429 12927 12430 12928 #: ../mail/mail.error.xml.h:129 12431 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled" 12432 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която искате да го пратите, е изключена" 12929 msgid "" 12930 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " 12931 "not enabled" 12932 msgstr "" 12933 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която " 12934 "искате да го пратите, е изключена" 12433 12935 12434 12936 #: ../mail/mail.error.xml.h:130 12435 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 12436 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 12937 msgid "" 12938 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 12939 msgstr "" 12940 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 12437 12941 12438 12942 #: ../mail/mail.error.xml.h:131 12439 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." 12440 msgstr "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не поддържа удостоверяване." 12943 msgid "" 12944 "This server does not support this type of authentication and may not support " 12945 "authentication at all." 12946 msgstr "" 12947 "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не " 12948 "поддържа удостоверяване." 12441 12949 12442 12950 #: ../mail/mail.error.xml.h:132 … … 12445 12953 12446 12954 #: ../mail/mail.error.xml.h:133 12447 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders." 12448 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 12955 msgid "" 12956 "This will mark all messages as read in the selected folder and its " 12957 "subfolders." 12958 msgstr "" 12959 "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 12449 12960 12450 12961 #: ../mail/mail.error.xml.h:134 … … 12457 12968 12458 12969 #: ../mail/mail.error.xml.h:136 12459 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?" 12460 msgstr "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се използва ли стандартната папка за чернови?" 12970 msgid "" 12971 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " 12972 "folder instead?" 12973 msgstr "" 12974 "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се " 12975 "използва ли стандартната папка за чернови?" 12461 12976 12462 12977 #: ../mail/mail.error.xml.h:137 … … 12481 12996 12482 12997 #: ../mail/mail.error.xml.h:142 12483 msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?" 12484 msgstr "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да продължите?" 12998 msgid "" 12999 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " 13000 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " 13001 "you sure you want to proceed?" 13002 msgstr "" 13003 "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но " 13004 "той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да " 13005 "продължите?" 12485 13006 12486 13007 #: ../mail/mail.error.xml.h:143 12487 msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?" 12488 msgstr "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не през списъка. Искате ли да продължете?" 13008 msgid "" 13009 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " 13010 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " 13011 "proceed?" 13012 msgstr "" 13013 "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не " 13014 "през списъка. Искате ли да продължете?" 12489 13015 12490 13016 #: ../mail/mail.error.xml.h:144 12491 msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?" 12492 msgstr "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли да отговорите на ВСИЧКИ?" 13017 msgid "" 13018 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " 13019 "sure you want to reply to ALL of them?" 13020 msgstr "" 13021 "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли " 13022 "да отговорите на ВСИЧКИ?" 12493 13023 12494 13024 #: ../mail/mail.error.xml.h:145 … … 12519 13049 msgid "" 12520 13050 "You must specify at least one folder as a source.\n" 12521 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both." 13051 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " 13052 "folders, all remote folders, or both." 12522 13053 msgstr "" 12523 13054 "Трябва да определите поне една папка за източник,\n" 12524 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени папки, или и двете." 13055 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени " 13056 "папки, или и двете." 12525 13057 12526 13058 #: ../mail/mail.error.xml.h:153 … … 12537 13069 12538 13070 #: ../mail/mail.error.xml.h:156 12539 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:6 0013071 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 12540 13072 msgid "_Disable" 12541 13073 msgstr "_Изключване" … … 12546 13078 12547 13079 #: ../mail/mail.error.xml.h:158 12548 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:112 713080 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 12549 13081 msgid "_Empty Trash" 12550 13082 msgstr "Изчистване на _кошчето" … … 12586 13118 msgstr "{0}" 12587 13119 12588 #: ../mail/message-list.c:12 1113120 #: ../mail/message-list.c:1261 12589 13121 msgid "Unseen" 12590 13122 msgstr "Непрегледано" 12591 13123 12592 #: ../mail/message-list.c:12 1213124 #: ../mail/message-list.c:1262 12593 13125 msgid "Seen" 12594 13126 msgstr "Прегледано" 12595 13127 12596 #: ../mail/message-list.c:12 1313128 #: ../mail/message-list.c:1263 12597 13129 msgid "Answered" 12598 13130 msgstr "Отговорено" 12599 13131 12600 #: ../mail/message-list.c:12 1413132 #: ../mail/message-list.c:1264 12601 13133 msgid "Forwarded" 12602 13134 msgstr "Препратено" 12603 13135 12604 #: ../mail/message-list.c:12 1513136 #: ../mail/message-list.c:1265 12605 13137 msgid "Multiple Unseen Messages" 12606 13138 msgstr "Множество непрегледани писма" 12607 13139 12608 #: ../mail/message-list.c:12 1613140 #: ../mail/message-list.c:1266 12609 13141 msgid "Multiple Messages" 12610 13142 msgstr "Множество писма" 12611 13143 12612 #: ../mail/message-list.c:12 2013144 #: ../mail/message-list.c:1270 12613 13145 msgid "Lowest" 12614 13146 msgstr "Най-ниска" 12615 13147 12616 #: ../mail/message-list.c:12 2113148 #: ../mail/message-list.c:1271 12617 13149 msgid "Lower" 12618 13150 msgstr "Ниска" 12619 13151 12620 #: ../mail/message-list.c:12 2513152 #: ../mail/message-list.c:1275 12621 13153 msgid "Higher" 12622 13154 msgstr "Висока" 12623 13155 12624 #: ../mail/message-list.c:12 2613156 #: ../mail/message-list.c:1276 12625 13157 msgid "Highest" 12626 13158 msgstr "Най-висока" 12627 13159 12628 #: ../mail/message-list.c:1832 12629 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:48 13160 #: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 12630 13161 msgid "?" 12631 13162 msgstr "?" 12632 13163 12633 13164 #. strftime format of a time, 12634 #. in 12-hour format, without seconds. 12635 #: ../mail/message-list.c:1839 12636 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 13165 #. * in 12-hour format, without seconds. 13166 #: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 12637 13167 msgid "Today %l:%M %p" 12638 13168 msgstr "Днес %l:%M %p" 12639 13169 12640 #: ../mail/message-list.c:1 84813170 #: ../mail/message-list.c:1925 12641 13171 msgid "Yesterday %l:%M %p" 12642 13172 msgstr "Вчера %l:%M %p" 12643 13173 12644 #: ../mail/message-list.c:1 86013174 #: ../mail/message-list.c:1937 12645 13175 msgid "%a %l:%M %p" 12646 13176 msgstr "%a %l:%M %p" 12647 13177 12648 #: ../mail/message-list.c:1 86813178 #: ../mail/message-list.c:1945 12649 13179 msgid "%b %d %l:%M %p" 12650 13180 msgstr "%b %d %l:%M %p" 12651 13181 12652 #: ../mail/message-list.c:1 87013182 #: ../mail/message-list.c:1947 12653 13183 msgid "%b %d %Y" 12654 13184 msgstr "%b %d %Y" 12655 13185 12656 #: ../mail/message-list.c:2 65113186 #: ../mail/message-list.c:2752 12657 13187 msgid "Select all visible messages" 12658 13188 msgstr "Избор на всички видими писма" 12659 13189 12660 #: ../mail/message-list.c:2809 12661 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 13190 #: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:10 12662 13191 msgid "Messages" 12663 13192 msgstr "Писма" 12664 13193 12665 13194 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column 12666 #: ../mail/message-list.c:4004 12667 #| msgid "Follow-Up" 13195 #: ../mail/message-list.c:4160 12668 13196 msgid "Follow-up" 12669 13197 msgstr "Последвал отговор" 12670 13198 12671 13199 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful 12672 #: ../mail/message-list.c:4508 12673 #: ../mail/message-list.c:4927 13200 #: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5098 12674 13201 msgid "Generating message list" 12675 13202 msgstr "Генериране на списък на писмата" 12676 13203 12677 #: ../mail/message-list.c:4745 12678 msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it." 12679 msgstr "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“." 12680 12681 #: ../mail/message-list.c:4747 13204 #: ../mail/message-list.c:4912 13205 msgid "" 13206 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" 13207 ">Clear menu item or change it." 13208 msgstr "" 13209 "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги или " 13210 "изчистете търсенето с „Търсене“ → „Изчистване“." 13211 13212 #: ../mail/message-list.c:4914 12682 13213 msgid "There are no messages in this folder." 12683 13214 msgstr "В тази папка няма писма." … … 12717 13248 12718 13249 #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 12719 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:156 713250 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 12720 13251 msgid "Body contains" 12721 13252 msgstr "Тялото съдържа" 12722 13253 12723 13254 #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 12724 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 7413255 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 12725 13256 msgid "Message contains" 12726 13257 msgstr "Писмото съдържа" 12727 13258 12728 13259 #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 12729 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 8113260 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 12730 13261 msgid "Recipients contain" 12731 13262 msgstr "Получателите съдържат" 12732 13263 12733 13264 #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 12734 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:158 813265 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 12735 13266 msgid "Sender contains" 12736 13267 msgstr "Подателят съдържа" 12737 13268 12738 13269 #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 12739 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:159 513270 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 12740 13271 msgid "Subject contains" 12741 13272 msgstr "Темата съдържа" … … 12746 13277 12747 13278 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 12748 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL." 12749 msgstr "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, само ако той поддържа SSL." 13279 msgid "" 13280 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " 13281 "server if your LDAP server supports SSL." 13282 msgstr "" 13283 "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, " 13284 "само ако той поддържа SSL." 12750 13285 12751 13286 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 12752 msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS." 12753 msgstr "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, само ако той поддържа TLS." 13287 msgid "" 13288 "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " 13289 "server if your LDAP server supports TLS." 13290 msgstr "" 13291 "При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, " 13292 "само ако той поддържа TLS." 12754 13293 12755 13294 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 12756 msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits." 12757 msgstr "Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на атаки срещу сигурността." 12758 12759 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:625 13295 msgid "" 13296 "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " 13297 "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " 13298 "vulnerable to security exploits." 13299 msgstr "" 13300 "Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. " 13301 "Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими " 13302 "на атаки срещу сигурността." 13303 13304 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641 12760 13305 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" 12761 13306 msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини" 12762 13307 12763 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:6 6613308 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683 12764 13309 msgid "Copy _book content locally for offline operation" 12765 msgstr "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 12766 12767 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:778 12768 msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify." 12769 msgstr "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния администратор кой порт трябва да посочите." 12770 12771 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:857 12772 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server." 12773 msgstr "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да е анонимен." 12774 12775 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:937 12776 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base." 12777 msgstr "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под основата." 12778 12779 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1058 13310 msgstr "" 13311 "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 13312 13313 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798 13314 msgid "" 13315 "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " 13316 "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " 13317 "port you should specify." 13318 msgstr "" 13319 "Това е портът на сървъра за LDAP, към който Evolution ще се опита да се " 13320 "свърже. Предоставен е списък със стандартни портове, попитайте системния " 13321 "администратор кой порт трябва да посочите." 13322 13323 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879 13324 msgid "" 13325 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " 13326 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " 13327 "server." 13328 msgstr "" 13329 "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, " 13330 "че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да " 13331 "е анонимен." 13332 13333 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962 13334 msgid "" 13335 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " 13336 "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " 13337 "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " 13338 "one level beneath your base." 13339 msgstr "" 13340 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В " 13341 "цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ " 13342 "ще включва само записите, които са едно ниво под основата." 13343 13344 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086 12780 13345 msgid "Server Information" 12781 13346 msgstr "Информация за сървъра" 12782 13347 12783 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:10 6313348 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091 12784 13349 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 12785 13350 msgid "Details" 12786 13351 msgstr "Подробности" 12787 13352 12788 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:10 6413353 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092 12789 13354 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 12790 13355 msgid "Searching" 12791 13356 msgstr "Търсене" 12792 13357 12793 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:10 6613358 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094 12794 13359 msgid "Downloading" 12795 13360 msgstr "Изтегляне" 12796 13361 12797 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1 27513362 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309 12798 13363 msgid "Address Book Properties" 12799 13364 msgstr "Настройки на адресника" 12800 13365 12801 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1 27713366 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311 12802 13367 msgid "New Address Book" 12803 13368 msgstr "Нов адресник" … … 12829 13394 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 12830 13395 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 12831 msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 13396 msgstr "" 13397 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 12832 13398 12833 13399 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 12834 13400 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 12835 msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 13401 msgstr "" 13402 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 12836 13403 12837 13404 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 … … 12844 13411 12845 13412 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 12846 #| msgid "Show Animations"12847 13413 msgid "Show maps" 12848 13414 msgstr "Показване на картите" … … 12853 13419 12854 13420 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 12855 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view." 12856 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на изгледа за контакти." 13421 msgid "" 13422 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " 13423 "\"Contacts\" view." 13424 msgstr "" 13425 "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на " 13426 "изгледа за контакти." 12857 13427 12858 13428 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 12859 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list." 12860 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с контакти." 13429 msgid "" 13430 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 13431 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 13432 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 13433 "contact list." 13434 msgstr "" 13435 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 13436 "списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 13437 "списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 13438 "списъка с контакти." 12861 13439 12862 13440 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 12863 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." 12864 msgstr "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да допише израза автоматично." 13441 msgid "" 13442 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " 13443 "autocomplete." 13444 msgstr "" 13445 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да " 13446 "допише израза автоматично." 12865 13447 12866 13448 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 … … 12873 13455 12874 13456 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 12875 msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry." 12876 msgstr "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в входното поле." 13457 msgid "" 13458 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " 13459 "contact in the entry." 13460 msgstr "" 13461 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в " 13462 "входното поле." 12877 13463 12878 13464 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 12879 #| msgid "Whether to show the preview pane."12880 13465 msgid "Whether to show maps in preview pane." 12881 13466 msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед." … … 12886 13471 12887 13472 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list 12888 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:1 8412889 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:10 2913473 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 13474 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 12890 13475 msgid "_Table column:" 12891 13476 msgstr "_Колона в таблицата:" 12892 13477 12893 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:1 8713478 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 12894 13479 msgid "Autocompletion" 12895 13480 msgstr "Авт. дописване" 12896 13481 12897 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c: 19013482 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 12898 13483 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" 12899 13484 msgstr "Винаги да се показва _адресът на автоматично дописания контакт" … … 12991 13576 12992 13577 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 12993 #| msgid "Address Book"12994 13578 msgid "Address Book _Map" 12995 13579 msgstr "Кар_та на адресника" 12996 13580 12997 13581 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 12998 #| msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"12999 13582 msgid "Show map with all contacts from selected address book" 13000 msgstr "Показване на карта с всички контакти от избрани адресник"13583 msgstr "Показване на карта с всички контакти от избрания адресник" 13001 13584 13002 13585 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854 13003 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:140 413004 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:64 113005 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:76 513006 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 20413586 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 13587 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 13588 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 13589 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 13007 13590 msgid "_Rename..." 13008 13591 msgstr "П_реименуване…" … … 13077 13660 13078 13661 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 13079 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:15 3913080 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:82 313662 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 13663 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 13081 13664 msgid "_Actions" 13082 13665 msgstr "_Действия" 13083 13666 13084 13667 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 13085 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:67 813086 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:8 3013087 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 6213668 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 13669 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 13670 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 13088 13671 msgid "_Preview" 13089 13672 msgstr "_Преглед" 13090 13673 13091 13674 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 13092 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:155 613093 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:69 113094 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:84 313675 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 13676 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 13677 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 13095 13678 msgid "_Delete" 13096 13679 msgstr "_Изтриване" … … 13101 13684 13102 13685 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 13103 #| msgid "Address Book"13104 13686 msgid "Address Book Map" 13105 13687 msgstr "Карта на адресника" … … 13114 13696 13115 13697 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 13116 #| msgid "Show as list"13117 13698 msgid "Show _Maps" 13118 13699 msgstr "Показване на _картите" 13119 13700 13120 13701 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 13121 #| msgid "Show contact preview window"13122 13702 msgid "Show maps in contact preview window" 13123 13703 msgstr "Показване на карти в прозореца за преглед на контакт" 13124 13704 13125 13705 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 13126 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:74 813127 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:91 213128 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:147 713706 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 13707 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 13708 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 13129 13709 msgid "_Classic View" 13130 13710 msgstr "_Класически изглед" … … 13135 13715 13136 13716 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 13137 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:75 513138 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:91 913139 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 8413717 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 13718 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 13719 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 13140 13720 msgid "_Vertical View" 13141 13721 msgstr "_Вертикален изглед" … … 13146 13726 13147 13727 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 13148 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:169 513149 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:76 513150 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:93 613728 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 13729 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 13730 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 13151 13731 msgid "Any Category" 13152 13732 msgstr "Всяка категория" 13153 13733 13154 13734 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 13155 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:17 0913156 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:77 213157 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:97 113735 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 13736 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 13737 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 13158 13738 msgid "Unmatched" 13159 13739 msgstr "Несъвпадащ" 13160 13740 13161 13741 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 13162 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:17 1913163 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:78 213164 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:98 113165 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 6013742 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 13743 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 13744 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 13745 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 13166 13746 #: ../shell/e-shell-content.c:666 13167 13747 msgid "Advanced Search" … … 13218 13798 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 13219 13799 13220 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:14 713800 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 13221 13801 msgid "Multiple vCards" 13222 13802 msgstr "Множество визитки" 13223 13803 13224 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:15 513804 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 13225 13805 #, c-format 13226 13806 msgid "vCard for %s" 13227 13807 msgstr "Визитка за %s" 13228 13808 13229 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:16 713230 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:19 413809 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 13810 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 13231 13811 #, c-format 13232 13812 msgid "Contact information" 13233 13813 msgstr "Информация за контакта" 13234 13814 13235 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:19 613815 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 13236 13816 #, c-format 13237 13817 msgid "Contact information for %s" … … 13279 13859 13280 13860 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 13281 msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"." 13282 msgstr "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)." 13861 msgid "" 13862 "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " 13863 "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." 13864 msgstr "" 13865 "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го " 13866 "промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)." 13283 13867 13284 13868 #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. … … 13325 13909 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 13326 13910 #, c-format 13327 #| msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"13328 13911 msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " 13329 msgstr "Bogofilter не може да стартира(%s): "13912 msgstr "Bogofilter не може да бъде стартиран (%s): " 13330 13913 13331 13914 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 … … 13335 13918 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 13336 13919 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" 13337 msgstr "Bogofilter или не работи или не може да обработи писмо"13920 msgstr "Bogofilter или не работи, или не може да обработи писмо" 13338 13921 13339 13922 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 … … 13346 13929 13347 13930 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 13348 #| msgid "Bogofilter Options"13349 13931 msgid "Bogofilter" 13350 13932 msgstr "Bogofilter" … … 13355 13937 13356 13938 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 13357 msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets." 13358 msgstr "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 13939 msgid "" 13940 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " 13941 "different character sets." 13942 msgstr "" 13943 "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за " 13944 "спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 13359 13945 13360 13946 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 … … 13408 13994 13409 13995 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 13410 #| msgid "Display alarms in _notification area only"13411 13996 msgid "Display reminders in _notification area only" 13412 msgstr "Показване на алармитесамо в областта за _уведомяване"13997 msgstr "Показване на напомнянията само в областта за _уведомяване" 13413 13998 13414 13999 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 … … 13421 14006 13422 14007 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 13423 #| msgid "Publishing Location"13424 14008 msgid "Publishing Information" 13425 14009 msgstr "Информация за публикуване" … … 13439 14023 13440 14024 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 13441 #| msgid "Select the calendars for alarm notification"13442 14025 msgid "Select the calendars for reminder notification" 13443 msgstr "Избор на календари за проверка за аларми"14026 msgstr "Избор на календари за проверка за напомняния" 13444 14027 13445 14028 #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" … … 13493 14076 13494 14077 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 13495 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:167 814078 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 13496 14079 msgid "Work Week" 13497 14080 msgstr "Работна седмица" … … 13597 14180 13598 14181 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 13599 #| msgid "Calendars to run alarms for"13600 14182 msgid "Calendars to run reminders for" 13601 msgstr "Календари, за които да се пускат аларми"14183 msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния" 13602 14184 13603 14185 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 13604 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." 13605 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по подразбиране)." 14186 msgid "" 14187 "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." 14188 msgstr "" 14189 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по " 14190 "подразбиране)." 13606 14191 13607 14192 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 … … 13634 14219 13635 14220 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 13636 #| msgid "Directory for saving alarm audio files"13637 14221 msgid "Directory for saving reminder audio files" 13638 msgstr "Папка за аудио файловете за алармите"14222 msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията" 13639 14223 13640 14224 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 … … 13672 14256 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 13673 14257 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." 13674 msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 14258 msgstr "" 14259 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 13675 14260 13676 14261 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 13677 14262 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." 13678 msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 14263 msgstr "" 14264 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 13679 14265 13680 14266 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 13681 14267 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." 13682 msgstr "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в минути." 14268 msgstr "" 14269 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " 14270 "минути." 13683 14271 13684 14272 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 13685 #| msgid "Last alarm time"13686 14273 msgid "Last reminder time" 13687 msgstr "Последно време на алармиране"14274 msgstr "Последно време за напомняне" 13688 14275 13689 14276 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 13690 14277 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." 13691 msgstr "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 14278 msgstr "" 14279 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 13692 14280 13693 14281 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 … … 13708 14296 13709 14297 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 13710 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list." 13711 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни зони (day_second_zones)." 14298 msgid "" 14299 "Maximum number of recently used timezones to remember in a " 14300 "'day_second_zones' list." 14301 msgstr "" 14302 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " 14303 "зони (day_second_zones)." 13712 14304 13713 14305 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 … … 13760 14352 13761 14353 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 13762 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels." 13763 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 14354 msgid "" 14355 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 14356 "task list when not in the month view, in pixels." 14357 msgstr "" 14358 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 14359 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 13764 14360 13765 14361 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 13766 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." 13767 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели." 14362 msgid "" 14363 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 14364 "calendar and task list in the month view, in pixels." 14365 msgstr "" 14366 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 14367 "задачи в месечния изглед; в пиксели." 13768 14368 13769 14369 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 13770 14370 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." 13771 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 14371 msgstr "" 14372 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 13772 14373 13773 14374 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 13774 14375 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." 13775 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 14376 msgstr "" 14377 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 13776 14378 13777 14379 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 13778 14380 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." 13779 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 14381 msgstr "" 14382 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 13780 14383 13781 14384 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 13782 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar." 13783 msgstr "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за датите; в пиксели." 14385 msgid "" 14386 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 14387 "navigator calendar." 14388 msgstr "" 14389 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " 14390 "датите; в пиксели." 13784 14391 13785 14392 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 13786 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels." 13787 msgstr "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели;" 14393 msgid "" 14394 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 14395 "calendar and task list in the month view, in pixels." 14396 msgstr "" 14397 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 14398 "задачи в месечния изглед; в пиксели;" 13788 14399 13789 14400 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 13790 msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels." 13791 msgstr "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 14401 msgid "" 14402 "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " 14403 "calendar and task list when not in the month view, in pixels." 14404 msgstr "" 14405 "Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със " 14406 "задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 13792 14407 13793 14408 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 … … 13804 14419 13805 14420 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 13806 #| msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."13807 14421 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." 13808 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от аларми."14422 msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния." 13809 14423 13810 14424 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 … … 13817 14431 13818 14432 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 13819 #| msgid "Reminder Notes"13820 14433 msgid "Reminder programs" 13821 msgstr "Програми аларми"14434 msgstr "Програми при напомняне" 13822 14435 13823 14436 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 13824 #| msgid "Save directory for alarm audio"13825 14437 msgid "Save directory for reminder audio" 13826 msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за алармите"14438 msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията" 13827 14439 13828 14440 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 … … 13832 14444 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 13833 14445 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 13834 msgstr "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания" 14446 msgstr "" 14447 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания" 13835 14448 13836 14449 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 … … 13840 14453 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 13841 14454 msgid "Show appointment end times in week and month views" 13842 msgstr "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 14455 msgstr "" 14456 "Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи" 13843 14457 13844 14458 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 … … 13848 14462 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 13849 14463 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." 13850 msgstr "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" 14464 msgstr "" 14465 "Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво" 13851 14466 13852 14467 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 13853 #| msgid "Show display alarms in notification tray"13854 14468 msgid "Show display reminders in notification tray" 13855 msgstr "Показване на алармитев областта за уведомяване"14469 msgstr "Показване на напомнянията в областта за уведомяване" 13856 14470 13857 14471 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 … … 13869 14483 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 13870 14484 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" 13871 msgstr "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 14485 msgstr "" 14486 "Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания" 13872 14487 13873 14488 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 … … 13877 14492 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 13878 14493 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" 13879 msgstr "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и навигатора на дати" 14494 msgstr "" 14495 "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и " 14496 "навигатора на дати" 13880 14497 13881 14498 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 13882 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key." 13883 msgstr "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“." 14499 msgid "" 14500 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 14501 "used in a 'timezone' key." 14502 msgstr "" 14503 "Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. " 14504 "Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“." 13884 14505 13885 14506 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 … … 13900 14521 13901 14522 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 13902 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view." 13903 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на изгледа за календари." 14523 msgid "" 14524 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " 14525 "\"Calendar\" view." 14526 msgstr "" 14527 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на " 14528 "изгледа за календари." 13904 14529 13905 14530 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 13906 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view." 13907 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната лента на изгледа за бележки." 14531 msgid "" 14532 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " 14533 "\"Memos\" view." 14534 msgstr "" 14535 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната " 14536 "лента на изгледа за бележки." 13908 14537 13909 14538 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 13910 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view." 13911 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната лента на изгледа за задачи." 14539 msgid "" 14540 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " 14541 "\"Tasks\" view." 14542 msgstr "" 14543 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната " 14544 "лента на изгледа за задачи." 13912 14545 13913 14546 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 13914 14547 #, no-c-format 13915 msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 13916 msgstr "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 14548 msgid "" 14549 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 14550 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." 14551 msgstr "" 14552 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " 14553 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 13917 14554 13918 14555 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 13919 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." 13920 msgstr "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 14556 msgid "" 14557 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 14558 "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." 14559 msgstr "" 14560 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " 14561 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 13921 14562 13922 14563 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 13923 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." 13924 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с бележки." 14564 msgid "" 14565 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 14566 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " 14567 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." 14568 msgstr "" 14569 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с " 14570 "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с " 14571 "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с " 14572 "бележки." 13925 14573 13926 14574 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 13927 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." 13928 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със задачи. " 14575 msgid "" 14576 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 14577 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " 14578 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." 14579 msgstr "" 14580 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със " 14581 "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със " 14582 "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " 14583 "задачи. " 13929 14584 13930 14585 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 … … 13933 14588 13934 14589 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 13935 msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages." 13936 msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки." 14590 msgid "" 14591 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " 14592 "debug messages." 14593 msgstr "" 14594 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 14595 "съобщения за изчистване на грешки." 13937 14596 13938 14597 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 … … 13941 14600 13942 14601 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 13943 #| msgid "Time the last alarm ran, in time_t."13944 14602 msgid "Time the last reminder ran, in time_t." 13945 msgstr "Времето на последн ата стартирана аларма, в time_t."14603 msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t." 13946 14604 13947 14605 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 … … 13954 14612 13955 14613 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 13956 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 13957 msgstr "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — „minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)." 14614 msgid "" 14615 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " 14616 "\"days\"." 14617 msgstr "" 14618 "Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — " 14619 "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)." 13958 14620 13959 14621 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 13960 14622 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 13961 msgstr "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 14623 msgstr "" 14624 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 13962 14625 13963 14626 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 13964 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 13965 msgstr "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или „дни“." 14627 msgid "" 14628 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 14629 msgstr "" 14630 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 14631 "„дни“." 13966 14632 13967 14633 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 … … 13986 14652 13987 14653 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 13988 #| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."13989 14654 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." 13990 msgstr "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на аларми." 14655 msgstr "" 14656 "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 13991 14657 13992 14658 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 … … 13999 14665 14000 14666 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 14001 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday." 14002 msgstr "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази съботите и неделите като един почивен ден." 14667 msgid "" 14668 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 14669 "Sunday in the space of one weekday." 14670 msgstr "" 14671 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 14672 "съботите и неделите като един почивен ден." 14003 14673 14004 14674 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 14005 14675 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." 14006 msgstr "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи." 14676 msgstr "" 14677 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 14678 "изгледи." 14007 14679 14008 14680 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 14009 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." 14010 msgstr "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 14681 msgid "" 14682 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." 14683 msgstr "" 14684 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 14011 14685 14012 14686 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 … … 14028 14702 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 14029 14703 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 14030 msgstr "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/събрания" 14704 msgstr "" 14705 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" 14706 "събрания" 14031 14707 14032 14708 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 14033 14709 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 14034 msgstr "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" 14710 msgstr "" 14711 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания" 14035 14712 14036 14713 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 14037 14714 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" 14038 msgstr "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 14715 msgstr "" 14716 "Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания" 14039 14717 14040 14718 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 14041 14719 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 14042 msgstr "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" 14720 msgstr "" 14721 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания" 14043 14722 14044 14723 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 14045 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." 14724 msgid "" 14725 "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." 14046 14726 msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm." 14047 14727 14048 14728 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 14049 14729 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" 14050 msgstr "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 14730 msgstr "" 14731 "Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания" 14051 14732 14052 14733 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 … … 14056 14737 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 14057 14738 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." 14058 msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 14739 msgstr "" 14740 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 14059 14741 14060 14742 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 … … 14099 14781 msgstr "_Внасяне към задачите" 14100 14782 14101 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:441 14102 #| msgid "Selected Calendars for Alarms" 14783 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 14103 14784 msgid "Selected Calendars for Reminders" 14104 msgstr "Избрани календари за аларми"14105 14106 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:8 4114785 msgstr "Избрани календари за напомняния" 14786 14787 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 14107 14788 msgid "Ti_me and date:" 14108 14789 msgstr "Вр_еме и дата:" 14109 14790 14110 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:8 4214791 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 14111 14792 msgid "_Date only:" 14112 14793 msgstr "_Само дата:" … … 14123 14804 14124 14805 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 14125 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:12 514806 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 14126 14807 msgid "Weather" 14127 14808 msgstr "Време" … … 14138 14819 14139 14820 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441 14140 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:148 314821 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 14141 14822 msgid "Create a new appointment" 14142 14823 msgstr "Създаване на нова среща" … … 14166 14847 14167 14848 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 14168 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:137 814849 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 14169 14850 msgid "Create a new calendar" 14170 14851 msgstr "Създаване на нов календар" … … 14198 14879 14199 14880 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 14200 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." 14201 msgstr "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 14881 msgid "" 14882 "This operation will permanently erase all events older than the selected " 14883 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " 14884 "events." 14885 msgstr "" 14886 "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното " 14887 "време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 14202 14888 14203 14889 #. Translators: This is the first part of the sentence: … … 14222 14908 14223 14909 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 14224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 2014225 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:28 714226 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:52 514227 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:64 214910 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 14911 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 14912 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 14913 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 14228 14914 msgid "Save as iCalendar" 14229 14915 msgstr "_Запазване като iCalendar…" 14230 14916 14231 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:133 414232 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:60 614917 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 14918 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 14233 14919 msgid "_Copy..." 14234 14920 msgstr "_Копиране…" 14235 14921 14236 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:134 114922 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 14237 14923 msgid "D_elete Calendar" 14238 14924 msgstr "_Изтриване на календар" 14239 14925 14240 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:134 314926 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 14241 14927 msgid "Delete the selected calendar" 14242 14928 msgstr "Изтриване на избрания календар" 14243 14929 14244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:135 014930 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 14245 14931 msgid "Go Back" 14246 14932 msgstr "Връщане назад" 14247 14933 14248 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:135 714934 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 14249 14935 msgid "Go Forward" 14250 14936 msgstr "Отиване напред" 14251 14937 14252 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:136 414938 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 14253 14939 msgid "Select today" 14254 14940 msgstr "Избиране на днешна дата" 14255 14941 14256 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:13 6914942 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 14257 14943 msgid "Select _Date" 14258 14944 msgstr "Избор на _дата" 14259 14945 14260 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:137 114946 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 14261 14947 msgid "Select a specific date" 14262 14948 msgstr "Избор на определена дата" 14263 14949 14264 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:137 614950 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 14265 14951 msgid "_New Calendar" 14266 14952 msgstr "_Нов календар" 14267 14953 14268 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:139 014269 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:81 414954 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 14955 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 14270 14956 msgid "Purg_e" 14271 14957 msgstr "Прочистван_е" 14272 14958 14273 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:139 214959 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 14274 14960 msgid "Purge old appointments and meetings" 14275 14961 msgstr "Прочистване на стари срещи и събрания" 14276 14962 14277 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:139 714278 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:63 414279 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:75 814963 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 14964 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 14965 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 14280 14966 msgid "Re_fresh" 14281 14967 msgstr "_Презареждане" 14282 14968 14283 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1 39914969 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 14284 14970 msgid "Refresh the selected calendar" 14285 14971 msgstr "Обновяване на избрания календар" 14286 14972 14287 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:140 614973 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 14288 14974 msgid "Rename the selected calendar" 14289 14975 msgstr "Преименуване на избрания календар" 14290 14976 14291 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:141 114977 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 14292 14978 msgid "Show _Only This Calendar" 14293 14979 msgstr "По_казване само на този календар" 14294 14980 14295 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:141 814981 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 14296 14982 msgid "Cop_y to Calendar..." 14297 14983 msgstr "Копиране в _календар…" 14298 14984 14299 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:142 514985 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 14300 14986 msgid "_Delegate Meeting..." 14301 14987 msgstr "_Делегиране на събрание…" 14302 14988 14303 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:143 214989 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 14304 14990 msgid "_Delete Appointment" 14305 14991 msgstr "_Изтриване на срещата" 14306 14992 14307 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:143 414993 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 14308 14994 msgid "Delete selected appointments" 14309 14995 msgstr "Изтриване на избраните срещи" 14310 14996 14311 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 3914997 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 14312 14998 msgid "Delete This _Occurrence" 14313 14999 msgstr "Изтриване на това с_ъбитие" 14314 15000 14315 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:144 115001 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 14316 15002 msgid "Delete this occurrence" 14317 15003 msgstr "Изтриване на това събитие" 14318 15004 14319 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:144 615005 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 14320 15006 msgid "Delete All Occ_urrences" 14321 15007 msgstr "Изтриване на всички такива _събития" 14322 15008 14323 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:144 815009 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 14324 15010 msgid "Delete all occurrences" 14325 15011 msgstr "Изтриване на всички такива съвпадения" 14326 15012 14327 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:145 315013 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 14328 15014 msgid "New All Day _Event..." 14329 15015 msgstr "Ново целодневно _събитие…" 14330 15016 14331 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:145 515017 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 14332 15018 msgid "Create a new all day event" 14333 15019 msgstr "Създаване на ново целодневно събитие" 14334 15020 14335 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:146 014336 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:25 414337 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:32 714338 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:59 914339 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:72 315021 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 15022 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 15023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 15024 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 15025 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 14340 15026 msgid "_Forward as iCalendar..." 14341 15027 msgstr "Препра_ща като iCalendar…" 14342 15028 14343 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:146 715029 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 14344 15030 msgid "New _Meeting..." 14345 15031 msgstr "Ново _събрание…" 14346 15032 14347 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:14 6915033 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 14348 15034 msgid "Create a new meeting" 14349 15035 msgstr "Създаване на ново искане за събрание" 14350 15036 14351 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:147 415037 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 14352 15038 msgid "Mo_ve to Calendar..." 14353 15039 msgstr "Преме_стване в календар…" 14354 15040 14355 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:148 115041 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 14356 15042 msgid "New _Appointment..." 14357 15043 msgstr "Нова _среща…" 14358 15044 14359 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:148 815045 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 14360 15046 msgid "Make this Occurrence _Movable" 14361 15047 msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо" 14362 15048 14363 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:149 515049 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 14364 15050 msgid "_Open Appointment" 14365 15051 msgstr "_Отваряне на среща" 14366 15052 14367 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:149 715053 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 14368 15054 msgid "View the current appointment" 14369 15055 msgstr "Преглед на текущата среща" 14370 15056 14371 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:150 215057 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 14372 15058 msgid "_Reply" 14373 15059 msgstr "Отгово_р" 14374 15060 14375 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:151 615061 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 14376 15062 msgid "_Schedule Meeting..." 14377 15063 msgstr "Насрочване на с_ъбрание…" 14378 15064 14379 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:151 815065 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 14380 15066 msgid "Converts an appointment to a meeting" 14381 15067 msgstr "Преобразуване на среща в събрание" 14382 15068 14383 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:152 315069 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 14384 15070 msgid "Conv_ert to Appointment..." 14385 15071 msgstr "Преобразуване в _среща…" 14386 15072 14387 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:152 515073 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 14388 15074 msgid "Converts a meeting to an appointment" 14389 15075 msgstr "Преобразуване на събрание в среща" 14390 15076 14391 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:153 015077 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 14392 15078 msgid "Quit" 14393 15079 msgstr "Спиране на помощника" 14394 15080 14395 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:165 015081 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 14396 15082 msgid "Day" 14397 15083 msgstr "Ден" 14398 15084 14399 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:165 215085 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 14400 15086 msgid "Show one day" 14401 15087 msgstr "Показване на един ден" 14402 15088 14403 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:165 715089 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 14404 15090 msgid "List" 14405 15091 msgstr "Списък" 14406 15092 14407 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:16 5915093 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 14408 15094 msgid "Show as list" 14409 15095 msgstr "Показване като списък" 14410 15096 14411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:166 415097 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 14412 15098 msgid "Month" 14413 15099 msgstr "Месец" 14414 15100 14415 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:166 615101 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 14416 15102 msgid "Show one month" 14417 15103 msgstr "Показване на един месец" 14418 15104 14419 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:167 115105 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 14420 15106 msgid "Week" 14421 15107 msgstr "Седмица" 14422 15108 14423 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:167 315109 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 14424 15110 msgid "Show one week" 14425 15111 msgstr "Показване на една седмица" 14426 15112 14427 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:168 015113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681 14428 15114 msgid "Show one work week" 14429 15115 msgstr "Показване на една работна седмица" 14430 15116 14431 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:168 815117 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 14432 15118 msgid "Active Appointments" 14433 15119 msgstr "Активни срещи" 14434 15120 14435 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:170 215121 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 14436 15122 msgid "Next 7 Days' Appointments" 14437 15123 msgstr "Срещи през следващите 7 дни" 14438 15124 14439 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:173 314440 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:79 614441 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:99 515125 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 15126 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 15127 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 14442 15128 msgid "Description contains" 14443 15129 msgstr "Описанието съдържа" 14444 15130 14445 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:174 014446 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:80 314447 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:100 215131 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 15132 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 15133 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 14448 15134 msgid "Summary contains" 14449 15135 msgstr "Обобщението съдържа" 14450 15136 14451 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:175 215137 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 14452 15138 msgid "Print this calendar" 14453 15139 msgstr "Разпечатване на този календар" 14454 15140 14455 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:17 5915141 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 14456 15142 msgid "Preview the calendar to be printed" 14457 15143 msgstr "Преглед на календар за печат" 14458 15144 14459 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178 114460 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:29 514461 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:38 214462 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:84 414463 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:104 315145 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782 15146 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 15147 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 15148 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 15149 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 14464 15150 msgid "_Save as iCalendar..." 14465 15151 msgstr "_Запазване като iCalendar…" 14466 15152 14467 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:185 815153 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859 14468 15154 msgid "Go To" 14469 15155 msgstr "Отиване" … … 14471 15157 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when 14472 15158 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. 14473 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:21 814474 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:52 315159 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 15160 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 14475 15161 msgid "memo" 14476 15162 msgstr "бележка" 14477 15163 14478 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:26 114479 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:65 515164 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 15165 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 14480 15166 msgid "New _Memo" 14481 15167 msgstr "Нова _бележка" 14482 15168 14483 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:26 315169 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 14484 15170 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 14485 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:65 715171 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 14486 15172 msgid "Create a new memo" 14487 15173 msgstr "Създаване на нова бележка" 14488 15174 14489 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:26 814490 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:66 215175 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 15176 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 14491 15177 msgid "_Open Memo" 14492 15178 msgstr "Отваряне на _бележка" 14493 15179 14494 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:2 7014495 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:66 415180 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 15181 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 14496 15182 msgid "View the selected memo" 14497 15183 msgstr "Преглед на избраната бележка" 14498 15184 14499 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:27 514500 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:36 214501 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:66 914502 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:80 715185 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 15186 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 15187 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 15188 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 14503 15189 msgid "Open _Web Page" 14504 15190 msgstr "Отваряне на страница в _Интернет" 14505 15191 14506 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:28 714507 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:82 915192 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 15193 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 14508 15194 msgid "Print the selected memo" 14509 15195 msgstr "Печат на избраната бележка" … … 14513 15199 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when 14514 15200 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it 14515 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:28 514516 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:6 4015201 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 15202 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 14517 15203 msgid "task" 14518 15204 msgstr "задача" 14519 15205 14520 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 2014521 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:70 215206 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 15207 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 14522 15208 msgid "_Assign Task" 14523 15209 msgstr "_Задаване на задача" 14524 15210 14525 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:33 414526 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:77 915211 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 15212 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 14527 15213 msgid "_Mark as Complete" 14528 15214 msgstr "_Отбелязване като приключено" 14529 15215 14530 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:33 614531 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:78 115216 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 15217 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 14532 15218 msgid "Mark selected tasks as complete" 14533 15219 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като завършени" 14534 15220 14535 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:34 115221 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 14536 15222 msgid "_Mark as Incomplete" 14537 15223 msgstr "Отбелязване като _неприключена" 14538 15224 14539 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:34 314540 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:78 815225 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 15226 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 14541 15227 msgid "Mark selected tasks as incomplete" 14542 15228 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като неприключени" 14543 15229 14544 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:34 814545 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:79 315230 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 15231 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 14546 15232 msgid "New _Task" 14547 15233 msgstr "Нова _задача" 14548 15234 14549 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:3 5015235 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 14550 15236 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 14551 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:79 515237 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 14552 15238 msgid "Create a new task" 14553 15239 msgstr "Създаване на нова задача" 14554 15240 14555 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:35 514556 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c: 80015241 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 15242 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 14557 15243 msgid "_Open Task" 14558 15244 msgstr "_Отваряне на задача" 14559 15245 14560 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:35 714561 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:80 215246 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 15247 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 14562 15248 msgid "View the selected task" 14563 15249 msgstr "Преглед на избраната задача" 14564 15250 14565 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:37 414566 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:102 815251 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 15252 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 14567 15253 msgid "Print the selected task" 14568 15254 msgstr "Печат на избраната задача" … … 14588 15274 14589 15275 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 14590 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:62 215276 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 14591 15277 msgid "Create a new memo list" 14592 15278 msgstr "Създаване на нов списък с бележки" … … 14611 15297 msgstr "Печат на бележки" 14612 15298 14613 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:58 515299 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 14614 15300 msgid "_Delete Memo" 14615 15301 msgstr "_Изтриване на бележка" 14616 15302 14617 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:59 215303 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 14618 15304 msgid "_Find in Memo..." 14619 15305 msgstr "_Търсене в бележка…" 14620 15306 14621 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:59 415307 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 14622 15308 msgid "Search for text in the displayed memo" 14623 15309 msgstr "Търсене на текст в показаната бележка" 14624 15310 14625 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:61 315311 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 14626 15312 msgid "D_elete Memo List" 14627 15313 msgstr "_Изтриване на списък с бележки" 14628 15314 14629 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:61 515315 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 14630 15316 msgid "Delete the selected memo list" 14631 15317 msgstr "Изтриване на избрания списък с бележки" 14632 15318 14633 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:6 2015319 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 14634 15320 msgid "_New Memo List" 14635 15321 msgstr "_Нов списък с бележки" 14636 15322 14637 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:63 615323 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 14638 15324 msgid "Refresh the selected memo list" 14639 15325 msgstr "Обновяване на избрания списък с бележки" 14640 15326 14641 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:64 315327 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 14642 15328 msgid "Rename the selected memo list" 14643 15329 msgstr "Преименуване на избрания списък с бележки" 14644 15330 14645 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:64 815331 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 14646 15332 msgid "Show _Only This Memo List" 14647 15333 msgstr "Показване _само на този списък с бележки" 14648 15334 14649 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:72 715335 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 14650 15336 msgid "Memo _Preview" 14651 15337 msgstr "_Преглед на бележка" 14652 15338 14653 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:72 915339 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 14654 15340 msgid "Show memo preview pane" 14655 15341 msgstr "Показване на панел за преглед на бележки" 14656 15342 14657 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:7 5015343 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 14658 15344 msgid "Show memo preview below the memo list" 14659 15345 msgstr "Показване на панела за преглед на бележки под списъка с бележки" 14660 15346 14661 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:75 715347 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 14662 15348 msgid "Show memo preview alongside the memo list" 14663 15349 msgstr "Показване на панела за преглед на бележки до списъка с бележки" 14664 15350 14665 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:81 515351 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 14666 15352 msgid "Print the list of memos" 14667 15353 msgstr "Разпечатване на списъка с бележки" 14668 15354 14669 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:82 215355 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 14670 15356 msgid "Preview the list of memos to be printed" 14671 15357 msgstr "Преглеждане на списъка с бележки, които ще се отпечатат" … … 14712 15398 14713 15399 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316 14714 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:74 615400 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 14715 15401 msgid "Create a new task list" 14716 15402 msgstr "Създаване на нов списък със задачи" … … 14735 15421 msgstr "Задачи за разпечатване" 14736 15422 14737 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:584 14738 msgid "" 14739 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 15423 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 15424 msgid "" 15425 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " 15426 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 14740 15427 "\n" 14741 15428 "Really erase these tasks?" 14742 15429 msgstr "" 14743 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 15430 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. " 15431 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 14744 15432 "\n" 14745 15433 "Наистина ли искате да изтриете тези задачи?" 14746 15434 14747 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:59 115435 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 14748 15436 msgid "Do not ask me again" 14749 15437 msgstr "Без следващо питане" 14750 15438 14751 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:70 915439 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 14752 15440 msgid "_Delete Task" 14753 15441 msgstr "_Изтриване на задача" 14754 15442 14755 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:71 615443 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 14756 15444 msgid "_Find in Task..." 14757 15445 msgstr "_Търсене в задача…" 14758 15446 14759 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:71 815447 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 14760 15448 msgid "Search for text in the displayed task" 14761 15449 msgstr "Търсене на текст в показаната задача" 14762 15450 14763 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 3015451 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 14764 15452 msgid "Copy..." 14765 15453 msgstr "_Копиране…" 14766 15454 14767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:73 715455 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 14768 15456 msgid "D_elete Task List" 14769 15457 msgstr "_Изтриване на списък със задачи" 14770 15458 14771 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:73 915459 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 14772 15460 msgid "Delete the selected task list" 14773 15461 msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи" 14774 15462 14775 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:74 415463 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 14776 15464 msgid "_New Task List" 14777 15465 msgstr "_Нов списък със задачи" 14778 15466 14779 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:7 6015467 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 14780 15468 msgid "Refresh the selected task list" 14781 15469 msgstr "Обновяване на избрания списък със задачи" 14782 15470 14783 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:76 715471 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 14784 15472 msgid "Rename the selected task list" 14785 15473 msgstr "Преименуване на избрания списък със задачи" 14786 15474 14787 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:77 215475 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 14788 15476 msgid "Show _Only This Task List" 14789 15477 msgstr "Показване _само на този списък със задачи" 14790 15478 14791 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:78 615479 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 14792 15480 msgid "Mar_k as Incomplete" 14793 15481 msgstr "Отбелязване като _неприключено" 14794 15482 14795 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:81 615483 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 14796 15484 msgid "Delete completed tasks" 14797 15485 msgstr "Изтриване на завършените задачи" 14798 15486 14799 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:89 115487 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 14800 15488 msgid "Task _Preview" 14801 15489 msgstr "Пре_глед на задача" 14802 15490 14803 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:89 315491 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 14804 15492 msgid "Show task preview pane" 14805 15493 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите" 14806 15494 14807 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:91 415495 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 14808 15496 msgid "Show task preview below the task list" 14809 15497 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите под списъка със задачи" 14810 15498 14811 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:92 115499 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 14812 15500 msgid "Show task preview alongside the task list" 14813 15501 msgstr "Показване на панела за прегледа на задачите до списъка със задачи" 14814 15502 14815 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:92 915503 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 14816 15504 msgid "Active Tasks" 14817 15505 msgstr "Активни задачи" 14818 15506 14819 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:94 315507 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 14820 15508 msgid "Completed Tasks" 14821 15509 msgstr "Завършени задачи" 14822 15510 14823 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:9 5015511 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 14824 15512 msgid "Next 7 Days' Tasks" 14825 15513 msgstr "Задачи през следващите 7 дни" 14826 15514 14827 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:95 715515 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 14828 15516 msgid "Overdue Tasks" 14829 15517 msgstr "Просрочени задачи" 14830 15518 14831 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:96 415519 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 14832 15520 msgid "Tasks with Attachments" 14833 15521 msgstr "Задачи с прикрепени файлове" 14834 15522 14835 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:101 415523 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 14836 15524 msgid "Print the list of tasks" 14837 15525 msgstr "Разпечатване на списъка от задачи" 14838 15526 14839 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:102 115527 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 14840 15528 msgid "Preview the list of tasks to be printed" 14841 15529 msgstr "Преглеждане на списъка със задачи, които ще се отпечатат" … … 14908 15596 msgstr "Настройки на мрежата" 14909 15597 14910 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:11 2014911 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:9 4915598 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 15599 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960 14912 15600 msgid "_Disable Account" 14913 15601 msgstr "_Изключване на регистрация" 14914 15602 14915 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:11 2215603 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117 14916 15604 msgid "Disable this account" 14917 15605 msgstr "Изключване на тази регистрация" 14918 15606 14919 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:112 915607 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 14920 15608 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" 14921 15609 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тези папки" 14922 15610 14923 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:11 3415611 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 14924 15612 msgid "_Download Messages for Offline Usage" 14925 15613 msgstr "_Изтегляне на писма за режим „Изключен“" 14926 15614 15615 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 15616 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" 15617 msgstr "" 15618 "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“" 15619 14927 15620 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 14928 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"14929 msgstr "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“"14930 14931 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:114114932 15621 msgid "Fl_ush Outbox" 14933 15622 msgstr "Изпращане на _чакащи писма" 14934 15623 14935 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:114 815624 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 14936 15625 msgid "_Copy Folder To..." 14937 15626 msgstr "_Копиране на папката в…" 14938 15627 14939 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:11 5015628 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 14940 15629 msgid "Copy the selected folder into another folder" 14941 15630 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 14942 15631 14943 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:115 715632 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 14944 15633 msgid "Permanently remove this folder" 14945 15634 msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка" 14946 15635 14947 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:11 6215636 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 14948 15637 msgid "E_xpunge" 14949 15638 msgstr "За_черкване" 14950 15639 14951 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:11 6415640 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 14952 15641 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" 14953 15642 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка" 14954 15643 14955 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:116 915644 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 14956 15645 msgid "Mar_k All Messages as Read" 14957 15646 msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено" 14958 15647 14959 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:11 7115648 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 14960 15649 msgid "Mark all messages in the folder as read" 14961 15650 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени" 14962 15651 14963 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:117 615652 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 14964 15653 msgid "_Move Folder To..." 14965 15654 msgstr "Пре_местване на папка в…" 14966 15655 14967 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:117 815656 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 14968 15657 msgid "Move the selected folder into another folder" 14969 15658 msgstr "Преместване на избраната папка в друга" 14970 15659 14971 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:11 8315660 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 14972 15661 msgid "_New..." 14973 15662 msgstr "_Нов…" 14974 15663 14975 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:118 515664 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 14976 15665 msgid "Create a new folder for storing mail" 14977 15666 msgstr "Създаване на нова папка за съхраняване на поща" 14978 15667 14979 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:11 9215668 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 14980 15669 msgid "Change the properties of this folder" 14981 15670 msgstr "Промяна настройките за тази папка" 14982 15671 14983 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:119 915672 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 14984 15673 msgid "Refresh the folder" 14985 15674 msgstr "Презареждане на папката" 14986 15675 14987 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:120 615676 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 14988 15677 msgid "Change the name of this folder" 14989 15678 msgstr "Промяна на името на тази папка" 14990 15679 14991 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 1115680 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 14992 15681 msgid "Select Message _Thread" 14993 15682 msgstr "Избор на _нишка" 14994 15683 14995 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 1315684 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 14996 15685 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" 14997 15686 msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното" 14998 15687 14999 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:121 815688 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 15000 15689 msgid "Select Message S_ubthread" 15001 15690 msgstr "Избор на _поднишка" 15002 15691 15003 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 2015692 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 15004 15693 msgid "Select all replies to the currently selected message" 15005 15694 msgstr "Избор на всички отговори на избраното писмо" 15006 15695 15007 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 3215696 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 15008 15697 msgid "Empty _Trash" 15009 15698 msgstr "Изчистване на _кошчето" 15010 15699 15011 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 3415700 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 15012 15701 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" 15013 15702 msgstr "Изтриване за постоянно на всички изтрити писма от всички регистрации" 15014 15703 15015 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:123 915704 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 15016 15705 msgid "_New Label" 15017 15706 msgstr "_Нов етикет" 15018 15707 15019 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:124 815708 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 15020 15709 msgid "N_one" 15021 15710 msgstr "Б_ез" 15022 15711 15023 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 6215712 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 15024 15713 msgid "_Manage Subscriptions" 15025 15714 msgstr "_Абонаменти" 15026 15715 15027 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 6415028 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 4115716 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 15717 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 15029 15718 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" 15030 15719 msgstr "Абониране и отписване за папки на отдалечени сървъри" 15031 15720 15032 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:126 915033 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 9015721 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 15722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 15034 15723 msgid "Send / _Receive" 15035 15724 msgstr "П_оща" 15036 15725 15037 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 7115726 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 15038 15727 msgid "Send queued items and retrieve new items" 15039 15728 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти." 15040 15729 15041 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:127 615730 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 15042 15731 msgid "R_eceive All" 15043 15732 msgstr "Получава_не на всичко" 15044 15733 15045 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:127 815734 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 15046 15735 msgid "Receive new items from all accounts" 15047 15736 msgstr "Получаване на нови обекти от всички регистрации" 15048 15737 15049 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:12 8315738 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 15050 15739 msgid "_Send All" 15051 15740 msgstr "Изпра_щане на всичко" 15052 15741 15053 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:128 515742 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 15054 15743 msgid "Send queued items in all accounts" 15055 15744 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката във всички регистрации" 15056 15745 15057 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 1115746 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 15058 15747 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 15059 15748 msgid "Cancel" 15060 15749 msgstr "Отказ" 15061 15750 15062 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 1315751 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 15063 15752 msgid "Cancel the current mail operation" 15064 15753 msgstr "Прекъсване на текущата пощенска операция" 15065 15754 15066 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:131 815755 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 15067 15756 msgid "Collapse All _Threads" 15068 15757 msgstr "Затваряне на всички _нишки" 15069 15758 15070 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 2015759 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 15071 15760 msgid "Collapse all message threads" 15072 15761 msgstr "Затваряне на всички нишки на темите" 15073 15762 15074 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:132 515763 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 15075 15764 msgid "E_xpand All Threads" 15076 15765 msgstr "_Разтваряне на всички нишки" 15077 15766 15078 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:132 715767 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 15079 15768 msgid "Expand all message threads" 15080 15769 msgstr "Разтваряне на всички нишки на темите" 15081 15770 15082 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 3215771 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 15083 15772 msgid "_Message Filters" 15084 15773 msgstr "Пощенски _филтри" 15085 15774 15086 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 3415775 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 15087 15776 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" 15088 15777 msgstr "Създаване или редактиране на правила за филтриране на нова поща" 15089 15778 15090 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:133 915779 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 15091 15780 msgid "_Subscriptions..." 15092 15781 msgstr "_Абонаменти…" 15093 15782 15094 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:134 815783 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 15095 15784 msgid "F_older" 15096 15785 msgstr "П_апка" 15097 15786 15098 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:135 515787 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 15099 15788 msgid "_Label" 15100 15789 msgstr "_Етикет" 15101 15790 15102 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 7215791 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 15103 15792 msgid "C_reate Search Folder From Search..." 15104 15793 msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…" 15105 15794 15106 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:137 915795 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374 15107 15796 msgid "Search F_olders" 15108 15797 msgstr "Търсене в папк_и" 15109 15798 15110 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:13 8115799 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 15111 15800 msgid "Create or edit search folder definitions" 15112 15801 msgstr "Създаване или редактиране на дефиниции за папки за търсене" 15113 15802 15114 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 1215803 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 15115 15804 msgid "_New Folder..." 15116 15805 msgstr "_Нова папка…" 15117 15806 15118 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 4015807 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 15119 15808 msgid "Show Message _Preview" 15120 15809 msgstr "Показване на _преглед на писмо" 15121 15810 15122 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 4215811 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 15123 15812 msgid "Show message preview pane" 15124 15813 msgstr "Показване на панел за преглед на съобщение" 15125 15814 15126 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:144 815815 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 15127 15816 msgid "Show _Deleted Messages" 15128 15817 msgstr "Показване на и_зтритите съобщения" 15129 15818 15130 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 5015819 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 15131 15820 msgid "Show deleted messages with a line through them" 15132 15821 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка" 15133 15822 15134 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:145 615823 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 15135 15824 msgid "_Group By Threads" 15136 15825 msgstr "_Групиране по нишки" 15137 15826 15138 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:145 815827 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453 15139 15828 msgid "Threaded message list" 15140 15829 msgstr "Изглед по нишки" 15141 15830 15142 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:147 915831 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 15143 15832 msgid "Show message preview below the message list" 15144 15833 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 15145 15834 15146 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:148 615835 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481 15147 15836 msgid "Show message preview alongside the message list" 15148 15837 msgstr "Показване на преглед на писмо под списъка с писма" 15149 15838 15150 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:14 9415839 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 15151 15840 msgid "All Messages" 15152 15841 msgstr "Всички писма" 15153 15842 15154 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 50115843 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 15155 15844 msgid "Important Messages" 15156 15845 msgstr "Важни писма" 15157 15846 15158 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:150 815847 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 15159 15848 msgid "Last 5 Days' Messages" 15160 15849 msgstr "Писмата от последните 5 дни" 15161 15850 15162 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:151 515851 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 15163 15852 msgid "Messages Not Junk" 15164 15853 msgstr "Писмата, които не са спам" 15165 15854 15166 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 2215855 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 15167 15856 msgid "Messages with Attachments" 15168 15857 msgstr "Писма с прикрепени файлове" 15169 15858 15170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:152 915859 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 15171 15860 msgid "No Label" 15172 15861 msgstr "Няма етикет" 15173 15862 15174 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:153 615863 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 15175 15864 msgid "Read Messages" 15176 15865 msgstr "Прочетени писма" 15177 15866 15178 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 4315867 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 15179 15868 msgid "Recent Messages" 15180 15869 msgstr "Последни писма" 15181 15870 15182 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:15 5015871 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 15183 15872 msgid "Unread Messages" 15184 15873 msgstr "Непрочетени писма" 15185 15874 15186 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1 60215875 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 15187 15876 msgid "Subject or Addresses contain" 15188 15877 msgstr "Темата или адресите съдържат" 15189 15878 15190 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:16 1215879 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 15191 15880 msgid "All Accounts" 15192 15881 msgstr "Всички регистрации" 15193 15882 15194 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:161 915883 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 15195 15884 msgid "Current Account" 15196 15885 msgstr "Текуща регистрация" 15197 15886 15198 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:162 615887 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 15199 15888 msgid "Current Folder" 15200 15889 msgstr "Текуща папка" … … 15208 15897 msgstr "Търсене в регистрации" 15209 15898 15210 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:9 4715899 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958 15211 15900 msgid "Proxy _Logout" 15212 15901 msgstr "Из_лизане от сървъра-посредник" … … 15277 15966 msgstr "Поща" 15278 15967 15279 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:49 315280 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:3 5915281 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:8 3115968 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 15969 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361 15970 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857 15282 15971 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 15283 15972 msgid "Enabled" 15284 15973 msgstr "Включен" 15285 15974 15286 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:49 715975 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 15287 15976 msgid "Language(s)" 15288 15977 msgstr "Език/ци" … … 15306 15995 # Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен 15307 15996 # колонтитул, така и заглавна част. 15308 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:2 8915997 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 15309 15998 msgid "Header" 15310 15999 msgstr "Заглавна част" 15311 16000 15312 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:29 316001 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 15313 16002 msgid "Contains Value" 15314 16003 msgstr "Стойността съдържа" 15315 16004 15316 16005 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview 15317 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:10 3116006 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051 15318 16007 msgid "_Date header:" 15319 16008 msgstr "_Заглавна част за дата:" 15320 16009 15321 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:10 3216010 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052 15322 16011 msgid "Show _original header value" 15323 16012 msgstr "Оригинална _стойност на заглавна част" … … 15328 16017 15329 16018 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 15330 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 15331 msgstr "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната пощенска програма." 16019 msgid "" 16020 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 16021 msgstr "" 16022 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната " 16023 "пощенска програма." 15332 16024 15333 16025 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 … … 15337 16029 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 15338 16030 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." 15339 msgstr "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“." 16031 msgstr "" 16032 "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“." 15340 16033 15341 16034 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 15342 16035 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." 15343 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа." 16036 msgstr "" 16037 "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа." 15344 16038 15345 16039 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 … … 15348 16042 15349 16043 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 15350 msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established." 16044 msgid "" 16045 "Evolution will return to online mode once a network connection is " 16046 "established." 15351 16047 msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата." 15352 16048 15353 16049 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374 15354 msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an authentication token." 15355 msgstr "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts, аз да се вземат данните за идентифициране." 16050 msgid "" 16051 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " 16052 "from which to obtain an authentication token." 16053 msgstr "" 16054 "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome." 16055 "OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране." 15356 16056 15357 16057 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461 15358 #| msgid "Other"15359 16058 msgid "OAuth" 15360 16059 msgstr "Удостоверяване за онлайн услуга" 15361 16060 15362 16061 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463 15363 msgid "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts service" 16062 msgid "" 16063 "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " 16064 "service" 15364 16065 msgstr "С тази опция ще се свържете чрез услугата GNOME Online Accounts" 15365 16066 … … 15368 16069 msgstr "Автор(и)" 15369 16070 15370 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:25 416071 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 15371 16072 msgid "Plugin Manager" 15372 16073 msgstr "Мениджър на приставките" 15373 16074 15374 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:2 6916075 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271 15375 16076 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 15376 msgstr "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 15377 15378 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 16077 msgstr "" 16078 "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 16079 16080 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300 15379 16081 msgid "Overview" 15380 16082 msgstr "Обобщение" 15381 16083 15382 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:36 715383 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:45 016084 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369 16085 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452 15384 16086 msgid "Plugin" 15385 16087 msgstr "Приставка" 15386 16088 15387 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:4 8816089 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 15388 16090 msgid "_Plugins" 15389 16091 msgstr "_Приставки" 15390 16092 15391 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:4 8916093 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491 15392 16094 msgid "Enable and disable plugins" 15393 16095 msgstr "Включване и изключване на приставки" … … 15415 16117 15416 16118 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 15417 #| msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."15418 16119 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " 15419 16120 msgstr "Не може да се подаде писмо към SpamAssassin." … … 15421 16122 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 15422 16123 #, c-format 15423 #| msgid "Failed to send %d of %d messages"15424 16124 msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " 15425 16125 msgstr "Неуспешно записване на %s към SpamAssassin: " … … 15427 16127 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 15428 16128 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " 15429 msgstr "Не може да се прочете отговор ана SpamAssassin: "16129 msgstr "Не може да се прочете отговорът на SpamAssassin: " 15430 16130 15431 16131 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 15432 16132 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" 15433 msgstr "SpamAssassin или не работи или не може да обработи писмо"16133 msgstr "SpamAssassin или не работи, или не може да обработи писмо" 15434 16134 15435 16135 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 … … 15442 16142 15443 16143 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 15444 #| msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"15445 16144 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." 15446 16145 msgstr "Това ще направи SpamAssassin по-надежден, но по-бавен." 15447 16146 15448 16147 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 15449 #| msgid "SpamAssassin Options"15450 16148 msgid "SpamAssassin" 15451 16149 msgstr "SpamAssassin" … … 15467 16165 msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)." 15468 16166 15469 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:2 7916167 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 15470 16168 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 15471 16169 msgid "Please select the information that you would like to import:" 15472 16170 msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:" 15473 16171 15474 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:31 116172 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312 15475 16173 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 15476 16174 #, c-format … … 15478 16176 msgstr "От %s:" 15479 16177 15480 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:32 215481 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:42 016178 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323 16179 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421 15482 16180 msgid "Importing Files" 15483 16181 msgstr "Внасяне на файлове" 15484 16182 15485 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:39 816183 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399 15486 16184 msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." 15487 16185 msgstr "Внасянето е отменено. Натиснете „Напред“, за да продължите." 15488 16186 15489 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:41 616187 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 15490 16188 msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." 15491 16189 msgstr "Внасянето е завършено. Натиснете „Напред“, за да продължите." 15492 16190 15493 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:49 616191 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497 15494 16192 msgid "Evolution Setup Assistant" 15495 16193 msgstr "Помощник за настройка на Evolution" 15496 16194 15497 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:50 216195 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503 15498 16196 msgid "Welcome" 15499 16197 msgstr "Добре дошли" 15500 16198 15501 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:507 15502 msgid "" 15503 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n" 16199 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 16200 msgid "" 16201 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " 16202 "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" 15504 16203 "\n" 15505 16204 "Please click the \"Forward\" button to continue. " 15506 16205 msgstr "" 15507 "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми. \n" 16206 "Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution " 16207 "да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми. \n" 15508 16208 "\n" 15509 16209 "Натиснете бутона „Напред“, за да продължите. " 15510 16210 15511 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:612 15512 #| msgid "Loading..." 16211 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613 15513 16212 msgid "Loading accounts..." 15514 msgstr "Зареждане ..."16213 msgstr "Зареждане…" 15515 16214 15516 16215 #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 … … 15523 16222 15524 16223 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 15525 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body" 15526 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях" 15527 15528 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:125 16224 msgid "" 16225 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 16226 "body" 16227 msgstr "" 16228 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 16229 "на писмото се претърсва за тях" 16230 16231 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 15529 16232 msgid "_Do not show this message again." 15530 16233 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 15531 16234 15532 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:4 5715533 #: ../plugins/templates/templates.c:4 5016235 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 16236 #: ../plugins/templates/templates.c:462 15534 16237 msgid "Keywords" 15535 16238 msgstr "Ключови думи" 15536 16239 15537 16240 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 15538 msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one." 15539 msgstr "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 16241 msgid "" 16242 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " 16243 "contain an attachment, but cannot find one." 16244 msgstr "" 16245 "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва " 16246 "да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 15540 16247 15541 16248 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 … … 15567 16274 msgstr "Изпълнение на прикрепени аудио файлове директно от Evolution." 15568 16275 15569 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:1 8616276 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192 15570 16277 msgid "Select name of the Evolution backup file" 15571 16278 msgstr "Избор на архив на Evolution" 15572 16279 15573 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:2 1916280 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 15574 16281 msgid "_Restart Evolution after backup" 15575 16282 msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на архив" 15576 16283 15577 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:2 4516284 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 15578 16285 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" 15579 16286 msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване" 15580 16287 15581 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:2 5816288 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264 15582 16289 msgid "_Restart Evolution after restore" 15583 16290 msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването" 15584 16291 15585 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:326 15586 msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc." 15587 msgstr "Може да възстановявате данните на Evolution от архив. Приставката може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 15588 15589 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:333 16292 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 16293 msgid "" 16294 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " 16295 "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " 16296 "settings, mail filters etc." 16297 msgstr "" 16298 "Може да възстановявате данните на Evolution от архив. Приставката може да " 16299 "възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и " 16300 "всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 16301 16302 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344 15590 16303 msgid "_Restore Evolution from the backup file" 15591 16304 msgstr "_Възстановяване на Evolution от архив" 15592 16305 15593 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:3 4016306 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 15594 16307 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" 15595 16308 msgstr "Изберете архив за възстановяване:" 15596 16309 15597 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:3 4316310 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354 15598 16311 msgid "Choose a file to restore" 15599 16312 msgstr "Избор на файл за възстановяване" 15600 16313 15601 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:3 5116314 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 15602 16315 msgid "Restore from backup" 15603 16316 msgstr "Възстановяване от архив" 15604 16317 15605 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c: 38916318 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402 15606 16319 msgid "_Back up Evolution Data..." 15607 16320 msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution…" 15608 16321 15609 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c: 39116322 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404 15610 16323 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" 15611 16324 msgstr "Архивиране на данните и настройките на Evolution във файл" 15612 16325 15613 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c: 39616326 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 15614 16327 msgid "R_estore Evolution Data..." 15615 16328 msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution…" 15616 16329 15617 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c: 39816330 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411 15618 16331 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" 15619 16332 msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив" … … 15640 16353 15641 16354 #. FIXME Will the versioned setting always work? 15642 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:29 515643 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:41 216355 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:299 16356 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 15644 16357 msgid "Shutting down Evolution" 15645 16358 msgstr "Спиране на Evolution" 15646 16359 15647 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:30 416360 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 15648 16361 msgid "Backing Evolution accounts and settings" 15649 16362 msgstr "Създаване на архив на регистрациите и настройките на Evolution" 15650 16363 15651 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:31 416364 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:318 15652 16365 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 15653 msgstr "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, задачи, бележки)" 15654 15655 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:327 16366 msgstr "" 16367 "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, " 16368 "задачи, бележки)" 16369 16370 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:331 15656 16371 msgid "Back up complete" 15657 16372 msgstr "Архивирането е завършено" 15658 16373 15659 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:33 415660 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:52 116374 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:338 16375 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:527 15661 16376 msgid "Restarting Evolution" 15662 16377 msgstr "Рестартиране на Evolution" 15663 16378 15664 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:4 1816379 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 15665 16380 msgid "Back up current Evolution data" 15666 16381 msgstr "Архивиране на текущите данни на Evolution" 15667 16382 15668 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:4 2616383 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 15669 16384 msgid "Extracting files from back up" 15670 16385 msgstr "Извличане на файловете от архива" 15671 16386 15672 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:4 8516387 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 15673 16388 msgid "Loading Evolution settings" 15674 16389 msgstr "Зареждане на настройките на Evolution" 15675 16390 15676 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:50 216391 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:508 15677 16392 msgid "Removing temporary back up files" 15678 16393 msgstr "Премахване на временните файлове на архива" 15679 16394 15680 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:5 1416395 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:520 15681 16396 msgid "Ensuring local sources" 15682 16397 msgstr "Проверка за локалните източници" 15683 16398 15684 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 69916399 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:707 15685 16400 #, c-format 15686 16401 msgid "Backing up to the folder %s" 15687 16402 msgstr "Архивиране на папка %s" 15688 16403 15689 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:7 0416404 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:712 15690 16405 #, c-format 15691 16406 msgid "Restoring from the folder %s" … … 15693 16408 15694 16409 #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest 15695 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:7 2816410 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:736 15696 16411 msgid "Evolution Back up" 15697 16412 msgstr "Архивиране на данните на Evolution" 15698 16413 15699 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:7 2816414 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:736 15700 16415 msgid "Evolution Restore" 15701 16416 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 15702 16417 15703 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:7 6616418 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:774 15704 16419 msgid "Backing up Evolution Data" 15705 16420 msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution" 15706 16421 15707 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:7 6716422 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:775 15708 16423 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." 15709 16424 msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните." 15710 16425 15711 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:7 6916426 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:777 15712 16427 msgid "Restoring Evolution Data" 15713 16428 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 15714 16429 15715 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 016430 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:778 15716 16431 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." 15717 16432 msgstr "Изчакайте, докато Evolution възстанови данните." 15718 16433 15719 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:7 8816434 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:796 15720 16435 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." 15721 msgstr "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във регистрацията ви." 16436 msgstr "" 16437 "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във " 16438 "регистрацията ви." 15722 16439 15723 16440 #. the path to the shared library … … 15735 16452 15736 16453 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 15737 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" 15738 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания архив?" 16454 msgid "" 16455 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" 16456 msgstr "" 16457 "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания " 16458 "архив?" 15739 16459 15740 16460 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 … … 15763 16483 15764 16484 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 15765 msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding." 15766 msgstr "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." 16485 msgid "" 16486 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " 16487 "make sure that you save any unsaved data before proceeding." 16488 msgstr "" 16489 "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 16490 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." 15767 16491 15768 16492 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 15769 msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your back up." 15770 msgstr "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги замества с тези от архива." 15771 15772 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 15773 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:684 16493 msgid "" 16494 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " 16495 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " 16496 "all your current Evolution data and settings and restore them from your back " 16497 "up." 16498 msgstr "" 16499 "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 16500 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. " 16501 "Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги " 16502 "замества с тези от архива." 16503 16504 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695 15774 16505 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 15775 16506 msgid "Automatic Contacts" … … 15777 16508 15778 16509 #. Enable BBDB checkbox 15779 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c: 69916510 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 15780 16511 msgid "Create _address book entries when sending mails" 15781 16512 msgstr "_Автоматично създаване на контакти в адресника при изпращане на поща" 15782 16513 15783 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 0516514 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716 15784 16515 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" 15785 16516 msgstr "Избор на адресник за автоматични контакти" 15786 16517 15787 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 2016518 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731 15788 16519 msgid "Instant Messaging Contacts" 15789 16520 msgstr "Контакти с възможност за мигновени съобщения" 15790 16521 15791 16522 #. Enable Gaim Checkbox 15792 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 3516523 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746 15793 16524 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" 15794 16525 msgstr "_Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin" 15795 16526 15796 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 4116527 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752 15797 16528 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" 15798 16529 msgstr "Избор на адресник за списъка с приятели на Pidgin" 15799 16530 15800 16531 #. Synchronize now button. 15801 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:7 5216532 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763 15802 16533 msgid "Synchronize with _buddy list now" 15803 16534 msgstr "Синхронизиране със _списъка с приятели" … … 15811 16542 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" 15812 16543 "\n" 15813 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists." 16544 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " 16545 "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " 16546 "lists." 15814 16547 msgstr "" 15815 16548 "Върши черната работа по поддръжката на адресника ви.\n" 15816 16549 "\n" 15817 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 15818 15819 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 16550 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на " 16551 "писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 16552 16553 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214 15820 16554 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." 15821 msgstr "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за идентифициране." 15822 15823 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:205 16555 msgstr "" 16556 "Идентифицирането е неуспешно. Сървърът изисква правилни данни за " 16557 "идентифициране." 16558 16559 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216 15824 16560 msgid "Given URL cannot be found." 15825 16561 msgstr "Указаният адрес не може да бъде намерен." 15826 16562 15827 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:2 0916563 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 15828 16564 #, c-format 15829 16565 msgid "" … … 15834 16570 "%d — %s" 15835 16571 15836 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:3 3915837 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:6 6316572 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360 16573 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694 15838 16574 msgid "Failed to parse server response." 15839 16575 msgstr "Неуспешно анализиране на отговора от сървъра." 15840 16576 15841 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:4 3316577 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454 15842 16578 msgid "Events" 15843 16579 msgstr "Събития" 15844 16580 15845 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:4 5516581 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476 15846 16582 msgid "User's calendars" 15847 16583 msgstr "Потребителски календар" 15848 16584 15849 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:5 6415850 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:7 3216585 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588 16586 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763 15851 16587 msgid "Failed to get server URL." 15852 16588 msgstr "Неуспешно получаване на адреса на сървъра." 15853 16589 15854 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:7 3015855 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c: 77115856 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:14 3016590 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761 16591 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802 16592 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493 15857 16593 msgid "Searching for user's calendars..." 15858 16594 msgstr "Търсене за потребителски календар…" 15859 16595 15860 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c: 76916596 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800 15861 16597 msgid "Could not find any user calendar." 15862 16598 msgstr "Не са намерени потребителски календари." 15863 16599 15864 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:9 0116600 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938 15865 16601 #, c-format 15866 16602 msgid "Previous attempt failed: %s" 15867 16603 msgstr "Предишният опит е неуспешен: %s" 15868 16604 15869 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:9 0316605 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940 15870 16606 #, c-format 15871 16607 msgid "Previous attempt failed with code %d" 15872 16608 msgstr "Предишният опит е неуспешен с код %d" 15873 16609 15874 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:9 0816610 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945 15875 16611 #, c-format 15876 16612 msgid "Enter password for user %s on server %s" 15877 16613 msgstr "Въвеждане на парола за потребителя %s на сървъра %s" 15878 16614 15879 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c: 96716615 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008 15880 16616 #, c-format 15881 16617 msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" … … 15883 16619 15884 16620 #. fetch content 15885 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:12 1316621 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266 15886 16622 msgid "Searching folder content..." 15887 16623 msgstr "Претърсване съдържанието на папка…" 15888 16624 15889 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1 26215890 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:2 5716625 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325 16626 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261 15891 16627 msgid "Server _handles meeting invitations" 15892 16628 msgstr "Сървърът обра_ботва покани за събрания" 15893 16629 15894 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1 26916630 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332 15895 16631 msgid "List of available calendars:" 15896 16632 msgstr "Списък с наличните календари:" 15897 16633 15898 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:13 0716634 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370 15899 16635 msgid "Supports" 15900 16636 msgstr "Поддържа" 15901 16637 15902 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1334 15903 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:255 15904 #| msgid "User e-_mail:" 16638 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397 16639 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 15905 16640 msgid "User e_mail:" 15906 16641 msgstr "_Е-поща:" 15907 16642 15908 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:14 0616643 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 15909 16644 #, c-format 15910 16645 msgid "Failed to create thread: %s" 15911 16646 msgstr "Неуспешно създаване на нишка: %s" 15912 16647 15913 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:15 1516648 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585 15914 16649 #, c-format 15915 16650 msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" 15916 16651 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 15917 16652 15918 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:15 2116653 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591 15919 16654 msgid "Browse for a CalDAV calendar" 15920 16655 msgstr "Преглед за календар по CalDAV" 15921 16656 15922 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:2 3615923 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:10 416657 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 16658 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107 15924 16659 msgid "_URL:" 15925 16660 msgstr "_Адрес:" 15926 16661 15927 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:243 15928 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:138 15929 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:351 15930 #| msgid "_Use secure connection:" 16662 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 16663 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145 16664 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 15931 16665 msgid "Use _secure connection" 15932 16666 msgstr "_Използване на сигурна връзка" 15933 16667 15934 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:24 515935 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:3 2915936 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:6 5615937 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:26 716668 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 16669 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 16670 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669 16671 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269 15938 16672 msgid "User_name:" 15939 16673 msgstr "Потребителско _име:" 15940 16674 15941 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:26 016675 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264 15942 16676 msgid "Brows_e server for a calendar" 15943 16677 msgstr "Прегле_ждане на сървър за календар" 15944 16678 15945 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:2 7815946 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c: 19515947 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:12 315948 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:4 0315949 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:3 6915950 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:6 6316679 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 16680 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 16681 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129 16682 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 16683 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 16684 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:675 15951 16685 msgid "Re_fresh:" 15952 16686 msgstr "_Презареждане:" … … 15960 16694 msgstr "Поддръжка на CalDAV" 15961 16695 15962 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:1 2916696 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134 15963 16697 msgid "_Customize options" 15964 16698 msgstr "_Персонализиране" 15965 16699 15966 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:1 4816700 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153 15967 16701 msgid "File _name:" 15968 16702 msgstr "_Име на файл:" 15969 16703 15970 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:15 216704 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157 15971 16705 msgid "Choose calendar file" 15972 16706 msgstr "Избор на файл с календар" 15973 16707 15974 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:20 016708 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209 15975 16709 msgid "On open" 15976 16710 msgstr "При отваряне" 15977 16711 15978 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:2 0116712 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210 15979 16713 msgid "On file change" 15980 16714 msgstr "При промяна във файла" 15981 16715 15982 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:2 0216716 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211 15983 16717 msgid "Periodically" 15984 16718 msgstr "Периодично" 15985 16719 15986 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:2 1716720 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 15987 16721 msgid "Force read _only" 15988 16722 msgstr "Задаване само за _четене" … … 15996 16730 msgstr "Локални календари" 15997 16731 15998 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c: 19816732 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207 15999 16733 msgid "Userna_me:" 16000 16734 msgstr "Потребителско _име:" … … 16008 16742 msgstr "Уеб-календари" 16009 16743 16010 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:6 416744 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 16011 16745 msgid "Weather: Fog" 16012 16746 msgstr "Време: мъгла" 16013 16747 16014 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:6 516748 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 16015 16749 msgid "Weather: Cloudy" 16016 16750 msgstr "Време: облачно" 16017 16751 16018 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:6 616752 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 16019 16753 msgid "Weather: Cloudy Night" 16020 16754 msgstr "Време: облачна нощ" 16021 16755 16022 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:6 716756 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 16023 16757 msgid "Weather: Overcast" 16024 16758 msgstr "Време: плътна облачност" 16025 16759 16026 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:6 816760 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 16027 16761 msgid "Weather: Showers" 16028 16762 msgstr "Време: валежи с прекъсвания" 16029 16763 16030 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c: 6916764 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 16031 16765 msgid "Weather: Snow" 16032 16766 msgstr "Време: сняг" 16033 16767 16034 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:7 016768 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 16035 16769 msgid "Weather: Sunny" 16036 16770 msgstr "Време: слънчево" 16037 16771 16038 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:7 116772 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 16039 16773 msgid "Weather: Clear Night" 16040 16774 msgstr "Време: ясна нощ" 16041 16775 16042 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:7 216776 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73 16043 16777 msgid "Weather: Thunderstorms" 16044 16778 msgstr "Време: буря" 16045 16779 16046 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:23 016780 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239 16047 16781 msgid "Select a location" 16048 16782 msgstr "Избор на местоположение" 16049 16783 16050 16784 #. Translators: "None" location for a weather calendar 16051 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:3 3616052 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:3 8116785 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350 16786 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 16053 16787 msgctxt "weather-cal-location" 16054 16788 msgid "None" 16055 16789 msgstr "Без" 16056 16790 16057 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:4 5616791 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477 16058 16792 msgid "_Units:" 16059 16793 msgstr "_Единици:" 16060 16794 16061 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:4 6516795 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486 16062 16796 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" 16063 16797 msgstr "Метрични (Целзий, см и т.н.)" 16064 16798 16065 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:4 6816799 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489 16066 16800 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" 16067 16801 msgstr "Имперски (Фаренхайт, инчове и т.н.)" … … 16075 16809 msgstr "Метеорологично време" 16076 16810 16077 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:28 216811 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284 16078 16812 msgid "Importing Outlook Express data" 16079 16813 msgstr "Внасят се данни от Outlook Express" … … 16091 16825 msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)" 16092 16826 16093 #: ../plugins/default-source/default-source.c: 8716827 #: ../plugins/default-source/default-source.c:168 16094 16828 msgid "Mark as _default address book" 16095 16829 msgstr "Обозначаване _като адресник по подразбиране" 16096 16830 16097 #: ../plugins/default-source/default-source.c:1 0016831 #: ../plugins/default-source/default-source.c:182 16098 16832 msgid "A_utocomplete with this address book" 16099 16833 msgstr "_Дописване с този адресник" 16100 16834 16101 #: ../plugins/default-source/default-source.c:1 0916835 #: ../plugins/default-source/default-source.c:191 16102 16836 msgid "Mark as _default calendar" 16103 16837 msgstr "Обозначаване _като календар по подразбиране" 16104 16838 16105 #: ../plugins/default-source/default-source.c:1 1016839 #: ../plugins/default-source/default-source.c:192 16106 16840 msgid "Mark as _default task list" 16107 16841 msgstr "Обозначаване _като списък със задачи по подразбиране" 16108 16842 16109 #: ../plugins/default-source/default-source.c:1 1116843 #: ../plugins/default-source/default-source.c:193 16110 16844 msgid "Mark as _default memo list" 16111 16845 msgstr "Обозначаване _като списък с бележки по подразбиране" … … 16117 16851 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 16118 16852 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." 16119 msgstr "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по подразбиране." 16853 msgstr "" 16854 "Избиране на предпочитания адресник и календар да се използват по " 16855 "подразбиране." 16120 16856 16121 16857 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 … … 16124 16860 16125 16861 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 16126 msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 16127 msgstr "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 16128 16129 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 16862 msgid "" 16863 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " 16864 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " 16865 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 16866 msgstr "" 16867 "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се " 16868 "добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност " 16869 "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 16870 16871 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 16130 16872 msgctxt "email-custom-header-Security" 16131 16873 msgid "Security:" 16132 16874 msgstr "Сигурност:" 16133 16875 16134 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:32 016876 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326 16135 16877 msgctxt "email-custom-header-Security" 16136 16878 msgid "Personal" 16137 16879 msgstr "Лично" 16138 16880 16139 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:32 116881 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327 16140 16882 msgctxt "email-custom-header-Security" 16141 16883 msgid "Unclassified" 16142 16884 msgstr "Некласифицирано" 16143 16885 16144 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:32 216886 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328 16145 16887 msgctxt "email-custom-header-Security" 16146 16888 msgid "Protected" 16147 16889 msgstr "Защитено" 16148 16890 16149 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:32 316891 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329 16150 16892 msgctxt "email-custom-header-Security" 16151 16893 msgid "Confidential" 16152 16894 msgstr "Поверително" 16153 16895 16154 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:3 2416896 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330 16155 16897 msgctxt "email-custom-header-Security" 16156 16898 msgid "Secret" 16157 16899 msgstr "Секретно" 16158 16900 16159 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:3 2516901 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331 16160 16902 msgctxt "email-custom-header-Security" 16161 16903 msgid "Top secret" 16162 16904 msgstr "Строго секретно" 16163 16905 16164 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:38 216906 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388 16165 16907 msgctxt "email-custom-header" 16166 16908 msgid "None" 16167 16909 msgstr "Без" 16168 16910 16169 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:5 7416911 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 16170 16912 msgid "_Custom Header" 16171 16913 msgstr "_Потребителски заглавни части" 16172 16914 16173 16915 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values 16174 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:8 3316916 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 16175 16917 msgid "" 16176 16918 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" … … 16180 16922 "Име на заглавната част стойности, разделени с „;“." 16181 16923 16182 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c: 88716924 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901 16183 16925 msgid "Key" 16184 16926 msgstr "Ключ" 16185 16927 16186 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:9 0316187 #: ../plugins/templates/templates.c:4 5616928 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 16929 #: ../plugins/templates/templates.c:468 16188 16930 msgid "Values" 16189 16931 msgstr "Стойности" … … 16204 16946 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 16205 16947 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" 16206 msgstr "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за писане на писма" 16948 msgstr "" 16949 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " 16950 "писане на писма" 16207 16951 16208 16952 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 16209 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:13 116953 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132 16210 16954 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" 16211 16955 msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо" … … 16217 16961 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 16218 16962 msgid "The default command that must be used as the editor." 16219 msgstr "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 16220 16221 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120 16963 msgstr "" 16964 "Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора." 16965 16966 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 16222 16967 msgid "Command to be executed to launch the editor: " 16223 16968 msgstr "Команда, която да бъде изпълнена за стартиране на редактора: " … … 16226 16971 # ;-) Докладвай, Яворе, докладвай до дупка. ;-) 16227 16972 # http://bugs.gnome.org/594736 16228 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:12 116973 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122 16229 16974 msgid "" 16230 16975 "For Emacs use \"xemacs\"\n" … … 16234 16979 "За Vi използвайте „gvim -f“" 16235 16980 16236 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c: 39916237 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:40 116981 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402 16982 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404 16238 16983 msgid "Compose in External Editor" 16239 16984 msgstr "Писане чрез външен редактор" … … 16256 17001 16257 17002 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 16258 msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later." 16259 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-късно." 17003 msgid "" 17004 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " 17005 "later." 17006 msgstr "" 17007 "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-" 17008 "късно." 16260 17009 16261 17010 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 … … 16264 17013 16265 17014 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 16266 msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active." 16267 msgstr "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да бъде затворен докато редакторът е активен." 17015 msgid "" 17016 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " 17017 "closed as long as the editor is active." 17018 msgstr "" 17019 "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да " 17020 "бъде затворен докато редакторът е активен." 16268 17021 16269 17022 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 16270 msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor." 16271 msgstr "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде стартиран. Опитайте с друг редактор." 17023 msgid "" 17024 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " 17025 "setting a different editor." 17026 msgstr "" 17027 "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде " 17028 "стартиран. Опитайте с друг редактор." 16272 17029 16273 17030 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 … … 16276 17033 16277 17034 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 16278 msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens." 16279 msgstr "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 16280 16281 #: ../plugins/face/face.c:286 17035 msgid "" 17036 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " 17037 "should be set before checking this, otherwise nothing happens." 17038 msgstr "" 17039 "Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди " 17040 "да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 17041 17042 #: ../plugins/face/face.c:292 16282 17043 msgid "Select a Face Picture" 16283 17044 msgstr "Избор на снимка" 16284 17045 16285 #: ../plugins/face/face.c: 29617046 #: ../plugins/face/face.c:302 16286 17047 msgid "Image files" 16287 17048 msgstr "Изображения" 16288 17049 16289 #: ../plugins/face/face.c:35 217050 #: ../plugins/face/face.c:359 16290 17051 msgid "_Insert Face picture by default" 16291 17052 msgstr "_Вмъкване на портретна снимка" 16292 17053 16293 #: ../plugins/face/face.c:3 6317054 #: ../plugins/face/face.c:370 16294 17055 msgid "Load new _Face picture" 16295 17056 msgstr "Нова _портретна снимка" 16296 17057 16297 #: ../plugins/face/face.c:42 017058 #: ../plugins/face/face.c:429 16298 17059 msgid "Include _Face" 16299 17060 msgstr "Прикрепяне на _портретна снимка" … … 16325 17086 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 16326 17087 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" 16327 msgstr "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}" 16328 16329 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:317 16330 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:243 17088 msgstr "" 17089 "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}" 17090 17091 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 17092 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 16331 17093 msgid "Server" 16332 17094 msgstr "Сървър" 16333 17095 16334 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:4 4717096 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459 16335 17097 #, c-format 16336 17098 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." 16337 17099 msgstr "Въведете парола за потребител %s за достъп до абонираните календари." 16338 17100 16339 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:5 6417101 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576 16340 17102 #, c-format 16341 17103 msgid "" … … 16346 17108 "%s" 16347 17109 16348 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:5 6416349 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c: 79616350 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:10 4517110 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576 17111 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 17112 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077 16351 17113 msgid "Unknown error." 16352 17114 msgstr "Неизвестна грешка." 16353 17115 16354 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:6 6717116 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:679 16355 17117 msgid "Cal_endar:" 16356 17118 msgstr "_Календар:" 16357 17119 16358 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:7 0217120 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:714 16359 17121 msgid "Retrieve _List" 16360 17122 msgstr "Извличане на _списък" … … 16376 17138 msgstr "Преглед на прикрепени изображения директно в писмото." 16377 17139 16378 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:3 2917140 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337 16379 17141 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 16380 17142 msgid "Custom Headers" 16381 17143 msgstr "Потребителски заглавни части" 16382 17144 16383 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:34 117145 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349 16384 17146 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 16385 17147 msgid "IMAP Headers" … … 16392 17154 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 16393 17155 msgid "" 16394 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n" 17156 "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " 17157 "standard headers. \n" 16395 17158 "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." 16396 17159 msgstr "" 16397 "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n" 17160 "Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в " 17161 "допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n" 16398 17162 "Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“." 16399 17163 … … 16407 17171 16408 17172 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 16409 #| msgid ""16410 #| "_Basic Headers - (Fastest) \n"16411 #| "Use this if you do not have filters based on mailing lists"16412 17173 msgid "" 16413 17174 "_Basic Headers (Fastest) \n" … … 16415 17176 msgstr "" 16416 17177 "_Основни заглавни части (най-бързо) \n" 16417 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски списъци" 17178 "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски " 17179 "списъци" 16418 17180 16419 17181 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 … … 16430 17192 16431 17193 #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, 16432 #. the second '%s' with an error message16433 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:49 017194 #. * the second '%s' with an error message 17195 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499 16434 17196 #, c-format 16435 17197 msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" 16436 17198 msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)" 16437 17199 16438 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:6 4517200 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659 16439 17201 #, c-format 16440 17202 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" 16441 17203 msgstr "Среща в календара „%s“ се застъпва с това събрание" 16442 17204 16443 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:6 6917205 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 16444 17206 #, c-format 16445 17207 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" 16446 17208 msgstr "Срещата е открита в календара „%s“." 16447 17209 16448 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:7 7517210 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 16449 17211 msgid "Unable to find any calendars" 16450 17212 msgstr "Не може да се открие нито един календар" 16451 17213 16452 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:7 8217214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 16453 17215 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" 16454 17216 msgstr "Това събрание не може да се открие в никой календар" 16455 17217 16456 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 78617218 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 16457 17219 msgid "Unable to find this task in any task list" 16458 17220 msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи" 16459 17221 16460 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c: 79017222 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 16461 17223 msgid "Unable to find this memo in any memo list" 16462 17224 msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки" 16463 17225 16464 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1067 16465 #| msgid "Opening the calendar. Please wait.." 17226 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082 16466 17227 msgid "Opening the calendar. Please wait..." 16467 17228 msgstr "Отваряне на календара. Изчакайте…" 16468 17229 16469 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:10 7017230 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085 16470 17231 msgid "Searching for an existing version of this appointment" 16471 17232 msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща" 16472 17233 16473 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:13 4317234 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 16474 17235 msgid "Unable to parse item" 16475 17236 msgstr "Неуспешно анализиране на елемента" 16476 17237 16477 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:14 3217238 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 16478 17239 #, c-format 16479 17240 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" 16480 17241 msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s" 16481 17242 16482 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:14 4417243 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 16483 17244 #, c-format 16484 17245 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" 16485 17246 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието" 16486 17247 16487 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:14 4817248 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467 16488 17249 #, c-format 16489 17250 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" 16490 17251 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно" 16491 17252 16492 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:14 5317253 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472 16493 17254 #, c-format 16494 17255 msgid "Sent to calendar '%s' as declined" 16495 17256 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано" 16496 17257 16497 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:14 5817258 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477 16498 17259 #, c-format 16499 17260 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" 16500 17261 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено" 16501 17262 16502 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:15 5217263 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579 16503 17264 #, c-format 16504 17265 msgid "Organizer has removed the delegate %s " 16505 17266 msgstr "Организаторът е махнал делегата %s " 16506 17267 16507 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:15 5917268 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 16508 17269 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" 16509 17270 msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна" 16510 17271 16511 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:15 6117272 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 16512 17273 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" 16513 17274 msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите" 16514 17275 16515 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 67217276 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700 16516 17277 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 16517 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно състояние" 16518 16519 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1701 17278 msgstr "" 17279 "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно " 17280 "състояние" 17281 17282 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729 16520 17283 #, c-format 16521 17284 msgid "Unable to update attendee. %s" 16522 17285 msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s" 16523 17286 16524 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:17 0517287 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733 16525 17288 msgid "Attendee status updated" 16526 17289 msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено" 16527 17290 16528 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:17 0917291 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 16529 17292 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 16530 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът вече не съществува" 16531 16532 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1731 17293 msgstr "" 17294 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът " 17295 "вече не съществува" 17296 17297 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759 16533 17298 msgid "Meeting information sent" 16534 17299 msgstr "Изпратена информация за събрание" 16535 17300 16536 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:17 3417301 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762 16537 17302 msgid "Task information sent" 16538 17303 msgstr "Изпратена информация за задача" 16539 17304 16540 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:17 3717305 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765 16541 17306 msgid "Memo information sent" 16542 17307 msgstr "Изпратена информация за бележка" 16543 17308 16544 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:17 4617309 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 16545 17310 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 16546 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува" 16547 16548 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1749 17311 msgstr "" 17312 "Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува" 17313 17314 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 16549 17315 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 16550 17316 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува" 16551 17317 16552 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:17 5217318 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780 16553 17319 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 16554 17320 msgstr "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува" 16555 17321 16556 17322 #. Translators: This is a default filename for a calendar. 16557 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:18 1717323 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846 16558 17324 msgid "calendar.ics" 16559 17325 msgstr "календар.ics" 16560 17326 16561 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:18 2217327 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851 16562 17328 msgid "Save Calendar" 16563 17329 msgstr "Запазване на календар" 16564 17330 16565 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 88016566 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1 89117331 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914 17332 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925 16567 17333 msgid "The calendar attached is not valid" 16568 17334 msgstr "Добавеният календар е неправилен" 16569 17335 16570 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881 16571 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892 16572 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar." 16573 msgstr "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат iCalendar." 16574 16575 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1932 16576 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1960 16577 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2069 17336 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915 17337 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926 17338 msgid "" 17339 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " 17340 "iCalendar." 17341 msgstr "" 17342 "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат " 17343 "iCalendar." 17344 17345 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966 17346 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994 17347 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103 16578 17348 msgid "The item in the calendar is not valid" 16579 17349 msgstr "Обектът в календара е неправилен" 16580 17350 16581 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1933 16582 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1961 16583 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2070 16584 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information" 16585 msgstr "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за свободен/зает." 16586 16587 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974 17351 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967 17352 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 17353 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 17354 msgid "" 17355 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " 17356 "tasks or free/busy information" 17357 msgstr "" 17358 "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за " 17359 "свободен/зает." 17360 17361 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008 16588 17362 msgid "The calendar attached contains multiple items" 16589 17363 msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти" 16590 17364 16591 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1975 16592 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" 16593 msgstr "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и календарът внесен" 16594 16595 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2633 17365 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 17366 msgid "" 17367 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " 17368 "imported" 17369 msgstr "" 17370 "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и " 17371 "календарът внесен" 17372 17373 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672 16596 17374 msgctxt "cal-itip" 16597 17375 msgid "None" 16598 17376 msgstr "Без" 16599 17377 16600 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:26 4917378 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688 16601 17379 msgid "Tentatively Accepted" 16602 17380 msgstr "Неокончателно прието" 16603 17381 16604 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 76717382 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806 16605 17383 msgid "This meeting recurs" 16606 17384 msgstr "Това събрание е повтарящо се" 16607 17385 16608 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 77017386 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 16609 17387 msgid "This task recurs" 16610 17388 msgstr "Тази задача е повтаряща се" 16611 17389 16612 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 77317390 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812 16613 17391 msgid "This memo recurs" 16614 17392 msgstr "Тази бележка е повтаряща се" 16615 17393 16616 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2992 16617 #| msgid "Meeting information sent" 17394 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036 16618 17395 msgid "Meeting Invitations" 16619 17396 msgstr "Покани за събрания" … … 16621 17398 #. Delete message after acting 16622 17399 #. FIXME Need a schema for this 16623 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:30 1717400 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061 16624 17401 msgid "_Delete message after acting" 16625 17402 msgstr "_Изтриване на писмото след действието" 16626 17403 16627 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:30 2716628 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3 06017404 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071 17405 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104 16629 17406 msgid "Conflict Search" 16630 17407 msgstr "Търсене на застъпвания" 16631 17408 16632 17409 #. Source selector 16633 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:30 4217410 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086 16634 17411 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" 16635 17412 msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в събранията" 16636 17413 16637 17414 #. strftime format of a time, 16638 #. in 24-hour format, without seconds.17415 #. * in 24-hour format, without seconds. 16639 17416 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 16640 17417 msgid "Today %H:%M" … … 16642 17419 16643 17420 #. strftime format of a time, 16644 #. in 24-hour format.17421 #. * in 24-hour format. 16645 17422 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 16646 17423 msgid "Today %H:%M:%S" … … 16648 17425 16649 17426 #. strftime format of a time, 16650 #. in 12-hour format.17427 #. * in 12-hour format. 16651 17428 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 16652 17429 msgid "Today %l:%M:%S %p" … … 16654 17431 16655 17432 #. strftime format of a time, 16656 #. in 24-hour format, without seconds.17433 #. * in 24-hour format, without seconds. 16657 17434 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 16658 17435 msgid "Tomorrow %H:%M" … … 16660 17437 16661 17438 #. strftime format of a time, 16662 #. in 24-hour format.17439 #. * in 24-hour format. 16663 17440 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 16664 17441 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" … … 16666 17443 16667 17444 #. strftime format of a time, 16668 #. in 12-hour format, without seconds.17445 #. * in 12-hour format, without seconds. 16669 17446 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 16670 17447 msgid "Tomorrow %l:%M %p" … … 16672 17449 16673 17450 #. strftime format of a time, 16674 #. in 12-hour format.17451 #. * in 12-hour format. 16675 17452 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 16676 17453 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" … … 16684 17461 16685 17462 #. strftime format of a weekday and a 16686 #. time, in 24-hour format, without seconds.17463 #. * time, in 24-hour format, without seconds. 16687 17464 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 16688 17465 msgid "%A %H:%M" … … 16690 17467 16691 17468 #. strftime format of a weekday and a 16692 #. time, in 24-hour format.17469 #. * time, in 24-hour format. 16693 17470 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 16694 17471 msgid "%A %H:%M:%S" … … 16696 17473 16697 17474 #. strftime format of a weekday and a 16698 #. time, in 12-hour format, without seconds.17475 #. * time, in 12-hour format, without seconds. 16699 17476 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 16700 17477 msgid "%A %l:%M %p" … … 16702 17479 16703 17480 #. strftime format of a weekday and a 16704 #. time, in 12-hour format.17481 #. * time, in 12-hour format. 16705 17482 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 16706 17483 msgid "%A %l:%M:%S %p" … … 16708 17485 16709 17486 #. strftime format of a weekday and a date 16710 #. without a year.17487 #. * without a year. 16711 17488 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 16712 17489 msgid "%A, %B %e" … … 16714 17491 16715 17492 #. strftime format of a weekday, a date 16716 #. without a year and a time,16717 #. in 24-hour format, without seconds.17493 #. * without a year and a time, 17494 #. * in 24-hour format, without seconds. 16718 17495 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 16719 17496 msgid "%A, %B %e %H:%M" … … 16721 17498 16722 17499 #. strftime format of a weekday, a date without a year 16723 #. and a time, in 24-hour format.17500 #. * and a time, in 24-hour format. 16724 17501 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 16725 17502 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" … … 16727 17504 16728 17505 #. strftime format of a weekday, a date without a year 16729 #. and a time, in 12-hour format, without seconds.17506 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. 16730 17507 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 16731 17508 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" … … 16733 17510 16734 17511 #. strftime format of a weekday, a date without a year 16735 #. and a time, in 12-hour format.17512 #. * and a time, in 12-hour format. 16736 17513 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 16737 17514 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" … … 16744 17521 16745 17522 #. strftime format of a weekday, a date and a 16746 #. time, in 24-hour format, without seconds.17523 #. * time, in 24-hour format, without seconds. 16747 17524 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 16748 17525 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" … … 16750 17527 16751 17528 #. strftime format of a weekday, a date and a 16752 #. time, in 24-hour format.17529 #. * time, in 24-hour format. 16753 17530 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 16754 17531 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" … … 16756 17533 16757 17534 #. strftime format of a weekday, a date and a 16758 #. time, in 12-hour format, without seconds.17535 #. * time, in 12-hour format, without seconds. 16759 17536 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 16760 17537 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" … … 16762 17539 16763 17540 #. strftime format of a weekday, a date and a 16764 #. time, in 12-hour format.17541 #. * time, in 12-hour format. 16765 17542 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 16766 17543 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 16767 17544 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 16768 17545 16769 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:36 216770 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:36 316771 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:45 016772 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:45 116773 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:5 3817546 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 17547 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 17548 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 17549 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 17550 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540 16774 17551 msgid "An unknown person" 16775 17552 msgstr "Неизвестна личност" 16776 16777 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:36716778 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:45516779 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:54216780 #, c-format16781 msgid "Please respond on behalf of %s"16782 msgstr "Отговорете от името на %s"16783 17553 16784 17554 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 … … 16786 17556 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 16787 17557 #, c-format 17558 msgid "Please respond on behalf of %s" 17559 msgstr "Отговорете от името на %s" 17560 17561 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 17562 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459 17563 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 17564 #, c-format 16788 17565 msgid "Received on behalf of %s" 16789 17566 msgstr "Получено от името на %s" 16790 17567 16791 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:37 417568 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 16792 17569 #, c-format 16793 17570 msgid "%s through %s has published the following meeting information:" 16794 17571 msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за събрание:" 16795 17572 16796 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:37 617573 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 16797 17574 #, c-format 16798 17575 msgid "%s has published the following meeting information:" 16799 17576 msgstr "%s публикува следната информация за събрание:" 16800 17577 16801 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:38 117578 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 16802 17579 #, c-format 16803 17580 msgid "%s has delegated the following meeting to you:" 16804 17581 msgstr "%s ви делегира следното събрание:" 16805 17582 16806 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:38 417583 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 16807 17584 #, c-format 16808 17585 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" 16809 17586 msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следното събрание:" 16810 17587 16811 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:38 617588 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 16812 17589 #, c-format 16813 17590 msgid "%s requests your presence at the following meeting:" 16814 17591 msgstr "%s изисква присъствието ви на следното събрание:" 16815 17592 16816 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:39 217593 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 16817 17594 #, c-format 16818 17595 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" 16819 17596 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" 16820 17597 16821 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:39 417598 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 16822 17599 #, c-format 16823 17600 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" 16824 17601 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" 16825 17602 16826 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 16827 #, c-format 16828 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 17603 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 17604 #, c-format 17605 msgid "" 17606 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 17607 "meeting:" 16829 17608 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:" 16830 17609 16831 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:40 017610 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 16832 17611 #, c-format 16833 17612 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 16834 17613 msgstr "%s иска да получи последната информация за следното събрание:" 16835 17614 16836 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:40 417615 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 16837 17616 #, c-format 16838 17617 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" 16839 17618 msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:" 16840 17619 16841 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:40 617620 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 16842 17621 #, c-format 16843 17622 msgid "%s has sent back the following meeting response:" 16844 17623 msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно събранието:" 16845 17624 16846 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:41 017625 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 16847 17626 #, c-format 16848 17627 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" 16849 17628 msgstr "%s чрез %s отмени следното събрание:" 16850 17629 16851 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:41 217630 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 16852 17631 #, c-format 16853 17632 msgid "%s has canceled the following meeting." 16854 17633 msgstr "%s отмени следното събрание." 16855 17634 16856 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:41 617635 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 16857 17636 #, c-format 16858 17637 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." 16859 17638 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в събранието." 16860 17639 16861 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:4 1817640 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 16862 17641 #, c-format 16863 17642 msgid "%s has proposed the following meeting changes." 16864 17643 msgstr "%s предложи следните промени в събранието." 16865 17644 16866 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:42 217645 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 16867 17646 #, c-format 16868 17647 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" 16869 17648 msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в събранието:" 16870 17649 16871 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:42 417650 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 16872 17651 #, c-format 16873 17652 msgid "%s has declined the following meeting changes." 16874 17653 msgstr "%s отказа следните промени в събранието." 16875 17654 16876 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:46 217655 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 16877 17656 #, c-format 16878 17657 msgid "%s through %s has published the following task:" 16879 17658 msgstr "%s чрез %s публикува следната задача:" 16880 17659 16881 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:46 417660 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 16882 17661 #, c-format 16883 17662 msgid "%s has published the following task:" 16884 17663 msgstr "%s публикува следната задача:" 16885 17664 16886 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:4 6917665 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 16887 17666 #, c-format 16888 17667 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" 16889 17668 msgstr "%s изисква назначаването на %s за следната задача:" 16890 17669 16891 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:47 217670 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 16892 17671 #, c-format 16893 17672 msgid "%s through %s has assigned you a task:" 16894 17673 msgstr "%s чрез %s ви назначи следната задача:" 16895 17674 16896 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:47 417675 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 16897 17676 #, c-format 16898 17677 msgid "%s has assigned you a task:" 16899 17678 msgstr "%s ви назначи следната задача:" 16900 17679 16901 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:48 017680 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 16902 17681 #, c-format 16903 17682 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" 16904 17683 msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 16905 17684 16906 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:48 217685 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 16907 17686 #, c-format 16908 17687 msgid "%s wishes to add to an existing task:" 16909 17688 msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 16910 17689 16911 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:48616912 #, c-format16913 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"16914 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:"16915 16916 17690 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 16917 17691 #, c-format 16918 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 17692 msgid "" 17693 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 17694 "assigned task:" 17695 msgstr "" 17696 "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:" 17697 17698 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 17699 #, c-format 17700 msgid "" 17701 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 16919 17702 msgstr "%s иска да получи последната информация за задача:" 16920 17703 16921 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:49 217704 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 16922 17705 #, c-format 16923 17706 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" 16924 17707 msgstr "%s чрез %s отговори относно назначената задача:" 16925 17708 16926 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:49 417709 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 16927 17710 #, c-format 16928 17711 msgid "%s has sent back the following assigned task response:" 16929 17712 msgstr "%s отговори относно назначената задача:" 16930 17713 16931 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 49817714 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 16932 17715 #, c-format 16933 17716 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" 16934 17717 msgstr "%s чрез %s отмени следната назначена задача:" 16935 17718 16936 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:50 017719 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502 16937 17720 #, c-format 16938 17721 msgid "%s has canceled the following assigned task:" 16939 17722 msgstr "%s отмени следната назначена задача:" 16940 17723 16941 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:50 417724 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 16942 17725 #, c-format 16943 17726 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" 16944 17727 msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в назначената задача:" 16945 17728 16946 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:50 617729 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508 16947 17730 #, c-format 16948 17731 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" 16949 17732 msgstr "%s предложи следните промени в назначените задачи:" 16950 17733 16951 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:51 017734 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 16952 17735 #, c-format 16953 17736 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" 16954 17737 msgstr "%s чрез %s отказа следната назначена задача:" 16955 17738 16956 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:51 217739 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514 16957 17740 #, c-format 16958 17741 msgid "%s has declined the following assigned task:" 16959 17742 msgstr "%s отказа следната назначена задача:" 16960 17743 16961 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:5 4917744 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 16962 17745 #, c-format 16963 17746 msgid "%s through %s has published the following memo:" 16964 17747 msgstr "%s чрез %s публикува следната бележка:" 16965 17748 16966 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:55 117749 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553 16967 17750 #, c-format 16968 17751 msgid "%s has published the following memo:" 16969 17752 msgstr "%s публикува следната бележка:" 16970 17753 16971 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:55 617754 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 16972 17755 #, c-format 16973 17756 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" 16974 17757 msgstr "%s чрез %s иска да допише съществуваща бележка:" 16975 17758 16976 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:5 5817759 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560 16977 17760 #, c-format 16978 17761 msgid "%s wishes to add to an existing memo:" 16979 17762 msgstr "%s иска да допише съществуваща бележка:" 16980 17763 16981 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:56 217764 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 16982 17765 #, c-format 16983 17766 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" 16984 17767 msgstr "%s чрез %s отмени следната споделена бележка:" 16985 17768 16986 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:56 417769 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566 16987 17770 #, c-format 16988 17771 msgid "%s has canceled the following shared memo:" 16989 17772 msgstr "%s отмени следната споделена бележка:" 16990 17773 16991 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:6 8817774 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690 16992 17775 msgid "All day:" 16993 17776 msgstr "Цял ден:" 16994 17777 16995 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 69817778 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 16996 17779 msgid "Start day:" 16997 17780 msgstr "Начален ден:" 16998 17781 16999 17782 #. Start time 17000 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 69817001 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:10 5517783 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 17784 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 17002 17785 msgid "Start time:" 17003 17786 msgstr "Начало:" 17004 17787 17005 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:71 017788 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 17006 17789 msgid "End day:" 17007 17790 msgstr "Краен ден:" 17008 17791 17009 17792 #. End time 17010 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:71 017011 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:10 6617793 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 17794 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 17012 17795 msgid "End time:" 17013 17796 msgstr "Край:" 17014 17797 17015 17798 #. Everything gets the open button 17016 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:84 417799 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 17017 17800 msgid "_Open Calendar" 17018 17801 msgstr "_Отваряне на календар" 17019 17802 17020 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85017021 17803 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 17022 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 17023 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 17024 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 17804 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 17805 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 17806 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 17807 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 17025 17808 msgid "_Decline" 17026 17809 msgstr "_Отказване" 17027 17810 17028 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85 117029 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 5617030 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:86 317031 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 7917032 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:88 417811 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 17812 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 17813 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 17814 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 17815 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 17033 17816 msgid "A_ccept" 17034 17817 msgstr "Пр_иемане" 17035 17818 17036 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85 417819 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 17037 17820 msgid "_Decline all" 17038 17821 msgstr "_Отказване на всичко" 17039 17822 17040 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85 517823 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 17041 17824 msgid "_Tentative all" 17042 17825 msgstr "_Неокончателно приемане на всичко" 17043 17826 17044 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85 517045 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:86 117046 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 7817047 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:88 317827 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 17828 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 17829 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 17830 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887 17048 17831 msgid "_Tentative" 17049 17832 msgstr "_Неокончателно приемане" 17050 17833 17051 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 5617834 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 17052 17835 msgid "A_ccept all" 17053 17836 msgstr "_Приемане на всичко" 17054 17837 17055 17838 #. FIXME Is this really the right button? 17056 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 6717839 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 17057 17840 msgid "_Send Information" 17058 17841 msgstr "_Изпращане на информация" 17059 17842 17060 17843 #. FIXME Is this really the right button? 17061 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:87 117844 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875 17062 17845 msgid "_Update Attendee Status" 17063 17846 msgstr "_Обновяване на състоянието на присъстващите" 17064 17847 17065 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:87 417848 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 17066 17849 msgid "_Update" 17067 17850 msgstr "_Обновяване" 17068 17851 17069 17852 #. Comment 17070 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:10 8617071 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:114 017853 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093 17854 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147 17072 17855 msgid "Comment:" 17073 17856 msgstr "Коментар:" 17074 17857 17075 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 2517858 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132 17076 17859 msgid "Send _reply to sender" 17077 17860 msgstr "_Отговор на подателя" 17078 17861 17079 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 5517862 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 17080 17863 msgid "Send _updates to attendees" 17081 17864 msgstr "Изпращане на _обновената информация на участниците" 17082 17865 17083 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 6417866 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 17084 17867 msgid "_Apply to all instances" 17085 17868 msgstr "П_рилагане към всички случаи" 17086 17869 17087 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 7317870 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 17088 17871 msgid "Show time as _free" 17089 17872 msgstr "Показване на времето като _свободно" 17090 17873 17091 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 7617874 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183 17092 17875 msgid "_Preserve my reminder" 17093 17876 msgstr "_Запазване на напомнянето" 17094 17877 17095 17878 #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. 17096 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:118 217879 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189 17097 17880 msgid "_Inherit reminder" 17098 17881 msgstr "_Наследяване на напомнянето" 17099 17882 17100 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:19 2517883 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965 17101 17884 msgid "_Tasks:" 17102 17885 msgstr "_Задачи:" 17103 17886 17104 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:19 2717887 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967 17105 17888 msgid "_Memos:" 17106 17889 msgstr "_Бележки:" … … 17123 17906 17124 17907 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 17125 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 17908 msgid "" 17909 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 17126 17910 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 17127 17911 … … 17135 17919 17136 17920 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 17137 msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive." 17138 msgstr "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при пристигане на нова поща." 17921 msgid "" 17922 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " 17923 "arrive." 17924 msgstr "" 17925 "Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при " 17926 "пристигане на нова поща." 17139 17927 17140 17928 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 … … 17148 17936 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 17149 17937 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 17150 msgstr "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 17938 msgstr "" 17939 "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 17151 17940 17152 17941 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 17153 17942 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 17154 msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 17943 msgstr "" 17944 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 17155 17945 17156 17946 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 … … 17160 17950 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 17161 17951 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." 17162 msgstr "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в режим на обикновен звук." 17952 msgstr "" 17953 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в " 17954 "режим на обикновен звук." 17163 17955 17164 17956 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 … … 17168 17960 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 17169 17961 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." 17170 msgstr "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова поща." 17962 msgstr "" 17963 "Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова " 17964 "поща." 17171 17965 17172 17966 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 … … 17213 18007 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:468 17214 18008 #, c-format 17215 #| msgid "Show Fields"17216 18009 msgid "Show %s" 17217 18010 msgstr "Показване на %s" 17218 18011 17219 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:670 17220 #| msgid "_Play sound when new messages arrive" 18012 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:673 17221 18013 msgid "_Play sound when a new message arrives" 17222 18014 msgstr "Издаване на _звук при пристигане на нова поща" 17223 18015 17224 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:70 018016 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703 17225 18017 msgid "_Beep" 17226 18018 msgstr "_Издаване на звук" 17227 18019 17228 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:71 318020 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:716 17229 18021 msgid "Use sound _theme" 17230 18022 msgstr "Използване на _звукова тема" 17231 18023 17232 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:73 218024 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:735 17233 18025 msgid "Play _file:" 17234 18026 msgstr "В_ъзпроизвеждане на:" 17235 18027 17236 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:74 118028 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:744 17237 18029 msgid "Select sound file" 17238 18030 msgstr "Избор на звуков файл" 17239 18031 17240 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 79818032 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:801 17241 18033 msgid "Notify new messages for _Inbox only" 17242 18034 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“" 17243 18035 17244 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:808 17245 #| msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 18036 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:811 17246 18037 msgid "Show _notification when a new message arrives" 17247 18038 msgstr "Уведомяване при пристигане на _нова поща" … … 17256 18047 17257 18048 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>" 17258 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:23 518049 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238 17259 18050 #, c-format 17260 18051 msgid "Created from a mail by %s" 17261 18052 msgstr "Създадено от писмо от %s" 17262 18053 17263 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:586 17264 #, c-format 17265 msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?" 17266 msgstr "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате старото събитие?" 17267 17268 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:589 17269 #, c-format 17270 msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?" 17271 msgstr "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да редактирате старата задача?" 17272 17273 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:592 17274 #, c-format 17275 msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?" 17276 msgstr "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да редактирате старата бележка?" 18054 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603 18055 #, c-format 18056 msgid "" 18057 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " 18058 "old event?" 18059 msgstr "" 18060 "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате " 18061 "старото събитие?" 18062 18063 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 18064 #, c-format 18065 msgid "" 18066 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " 18067 "old task?" 18068 msgstr "" 18069 "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да " 18070 "редактирате старата задача?" 17277 18071 17278 18072 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 17279 18073 #, c-format 17280 msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?" 17281 msgstr "%d писма ще бъдат преобразувани в събития. Съгласни ли сте?" 17282 17283 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612 17284 #, c-format 17285 msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?" 17286 msgstr "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Съгласни ли сте?" 17287 17288 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:615 17289 #, c-format 17290 msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?" 17291 msgstr "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Съгласни ли сте?" 17292 17293 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:634 17294 #| msgid "Do you wish to overwrite it?" 18074 msgid "" 18075 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " 18076 "old memo?" 18077 msgstr "" 18078 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да " 18079 "редактирате старата бележка?" 18080 18081 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 18082 #, c-format 18083 msgid "" 18084 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " 18085 "add them all?" 18086 msgstr "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?" 18087 18088 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629 18089 #, c-format 18090 msgid "" 18091 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " 18092 "add them all?" 18093 msgstr "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?" 18094 18095 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632 18096 #, c-format 18097 msgid "" 18098 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " 18099 "add them all?" 18100 msgstr "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?" 18101 18102 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651 17295 18103 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" 17296 18104 msgstr "Искате ли да продължи преобразуването на останалите писма?" 17297 18105 17298 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:7 0918106 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726 17299 18107 msgid "[No Summary]" 17300 18108 msgstr "[Без обобщение]" 17301 18109 17302 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:7 2118110 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 17303 18111 msgid "Invalid object returned from a server" 17304 18112 msgstr "Сървърът върна неправилен обект" 17305 18113 17306 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:7 7118114 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788 17307 18115 #, c-format 17308 18116 msgid "An error occurred during processing: %s" 17309 18117 msgstr "Възникна грешка при обработката: %s" 17310 18118 17311 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c: 79618119 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 17312 18120 #, c-format 17313 18121 msgid "Cannot open calendar. %s" 17314 18122 msgstr "Неуспешно отваряне на календара. %s" 17315 18123 17316 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:803 17317 msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please." 17318 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадено събитие. Изберете друг източник." 17319 17320 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:806 17321 msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please." 17322 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена задача. Изберете друг източник." 17323 17324 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:809 17325 msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please." 17326 msgstr "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде създадена бележка. Изберете друг източник." 17327 17328 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1045 18124 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 18125 msgid "" 18126 "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " 18127 "source, please." 18128 msgstr "" 18129 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18130 "създадено събитие. Изберете друг източник." 18131 18132 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 18133 msgid "" 18134 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " 18135 "source, please." 18136 msgstr "" 18137 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18138 "създадена задача. Изберете друг източник." 18139 18140 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 18141 msgid "" 18142 "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " 18143 "source, please." 18144 msgstr "" 18145 "Указаният източник е с права само за четене, така че не може да бъде " 18146 "създадена бележка. Изберете друг източник." 18147 18148 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077 17329 18149 #, c-format 17330 18150 msgid "Cannot get source list. %s" 17331 18151 msgstr "Неуспешно извличане на списъка с източници. %s" 17332 18152 17333 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1104 17334 #| msgid "No description available." 18153 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1138 17335 18154 msgid "No writable calendar is available." 17336 18155 msgstr "Няма наличен календар за запис." 17337 18156 17338 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1 19618157 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1230 17339 18158 msgid "Create an _Event" 17340 18159 msgstr "Създаване на _събитие" 17341 18160 17342 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1 19818161 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1232 17343 18162 msgid "Create a new event from the selected message" 17344 18163 msgstr "Създаване на ново събитие от избраното писмо" 17345 18164 17346 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 0318165 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237 17347 18166 msgid "Create a Mem_o" 17348 18167 msgstr "Създаване на _бележка" 17349 18168 17350 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 0518169 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239 17351 18170 msgid "Create a new memo from the selected message" 17352 18171 msgstr "Създаване на нова бележка от избраното писмо" 17353 18172 17354 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 1018173 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244 17355 18174 msgid "Create a _Task" 17356 18175 msgstr "Създаване на _задача" 17357 18176 17358 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 1218177 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246 17359 18178 msgid "Create a new task from the selected message" 17360 18179 msgstr "Създаване на нова задача от избраното писмо" 17361 18180 17362 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 2018181 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254 17363 18182 msgid "Create a _Meeting" 17364 18183 msgstr "Създаване на _събрание" 17365 18184 17366 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:12 2218185 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1256 17367 18186 msgid "Create a new meeting from the selected message" 17368 18187 msgstr "Създаване на ново събрание от избраното писмо" … … 17372 18191 msgstr "Превръщане на писмо в задача." 17373 18192 17374 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:34 518193 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346 17375 18194 msgid "Get List _Archive" 17376 18195 msgstr "Изтегляне на ар_хива на пощенския списък" 17377 18196 17378 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:34 718197 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348 17379 18198 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" 17380 18199 msgstr "Изтегляне на архива на пощенския списък на избраното писмо" 17381 18200 17382 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:35 218201 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353 17383 18202 msgid "Get List _Usage Information" 17384 18203 msgstr "Изтегляне на _информация за употребата на пощенския списък" 17385 18204 17386 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:35 418205 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355 17387 18206 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 17388 msgstr "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 17389 17390 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 18207 msgstr "" 18208 "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 18209 18210 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360 17391 18211 msgid "Contact List _Owner" 17392 18212 msgstr "Свързване със _собственика на списъка" 17393 18213 17394 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:36 118214 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362 17395 18215 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" 17396 18216 msgstr "Отговор до собственика на пощенския списък на избраното писмо" 17397 18217 17398 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:36 618218 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 17399 18219 msgid "_Post Message to List" 17400 18220 msgstr "_Изпращане на писмо до списък" 17401 18221 17402 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:36 818222 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 17403 18223 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" 17404 18224 msgstr "Отговор до пощенския списък на избраното писмо" 17405 18225 17406 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:37 318226 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 17407 18227 msgid "_Subscribe to List" 17408 18228 msgstr "_Абониране за списък" 17409 18229 17410 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:37 518230 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 17411 18231 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" 17412 18232 msgstr "Абониране за пощенския списък на избраното писмо" 17413 18233 17414 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:38 018234 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 17415 18235 msgid "_Unsubscribe from List" 17416 18236 msgstr "_Спиране на абонамента за списък" 17417 18237 17418 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:38 218238 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 17419 18239 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" 17420 18240 msgstr "Отписване от пощенския списък, от който е това писмо" 17421 18241 17422 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:3 8918242 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 17423 18243 msgid "Mailing _List" 17424 18244 msgstr "Пощенски _списък" … … 17430 18250 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 17431 18251 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." 17432 msgstr "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т.н)." 18252 msgstr "" 18253 "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т." 18254 "н)." 17433 18255 17434 18256 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 … … 17438 18260 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 17439 18261 msgid "" 17440 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n" 18262 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " 18263 "message automatically, or see and change it first.\n" 17441 18264 "\n" 17442 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent." 17443 msgstr "" 17444 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 18265 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " 18266 "has been sent." 18267 msgstr "" 18268 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го " 18269 "изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 17445 18270 "\n" 17446 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е било изпратено." 18271 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е " 18272 "било изпратено." 17447 18273 17448 18274 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 … … 17459 18285 17460 18286 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 17461 msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details." 17462 msgstr "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 18287 msgid "" 18288 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " 18289 "mailing list. Contact the list owner for details." 18290 msgstr "" 18291 "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък " 18292 "само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 17463 18293 17464 18294 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 … … 17468 18298 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 17469 18299 msgid "" 17470 "The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n" 18300 "The action could not be performed. The header for this action did not " 18301 "contain any action that could be processed.\n" 17471 18302 "\n" 17472 18303 "Header: {0}" 17473 18304 msgstr "" 17474 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 18305 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не " 18306 "се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 17475 18307 "\n" 17476 18308 "Заглавна част: {0}" … … 17482 18314 "Header: {1}" 17483 18315 msgstr "" 17484 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде обработена.\n" 18316 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде " 18317 "обработена.\n" 17485 18318 "\n" 17486 18319 "Заглавна част: {1}" 17487 18320 17488 18321 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 17489 msgid "This message does not contain the header information required for this action." 18322 msgid "" 18323 "This message does not contain the header information required for this " 18324 "action." 17490 18325 msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие." 17491 18326 … … 17503 18338 17504 18339 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 17505 msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?" 17506 msgstr "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, или в нея и всичките ѝ подпапки?" 17507 17508 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:213 18340 msgid "" 18341 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " 18342 "current folder as well as all subfolders?" 18343 msgstr "" 18344 "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, " 18345 "или в нея и всичките ѝ подпапки?" 18346 18347 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215 17509 18348 msgid "In Current Folder and _Subfolders" 17510 18349 msgstr "в текущата папка и _подпапките" 17511 18350 17512 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:22 718351 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229 17513 18352 msgid "In Current _Folder Only" 17514 18353 msgstr "_Само в текущата папка" 17515 18354 17516 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:57 318355 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:575 17517 18356 msgid "Mark Me_ssages as Read" 17518 18357 msgstr "Отбелязване на писмата като про_четени" … … 17539 18378 msgstr "Преглед на писмата като обикновен текст, дори и да съдържат HTML." 17540 18379 17541 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:2 4118380 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 17542 18381 msgid "Show HTML if present" 17543 18382 msgstr "Показване на HTML, ако има такъв" 17544 18383 17545 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:2 4118384 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252 17546 18385 msgid "Let Evolution choose the best part to show." 17547 18386 msgstr "Нека Evolution избере коя част да се показва." 17548 18387 17549 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:2 4218388 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 17550 18389 msgid "Show plain text if present" 17551 18390 msgstr "Показване на обикновен текст, ако има такъв" 17552 18391 17553 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242 17554 msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show." 17555 msgstr "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да избере коя част да покаже." 17556 17557 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243 18392 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 18393 msgid "" 18394 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " 18395 "part to show." 18396 msgstr "" 18397 "Показване на частта с обикновен текст, в противен случай нека Evolution да " 18398 "избере коя част да покаже." 18399 18400 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 17558 18401 msgid "Only ever show plain text" 17559 18402 msgstr "Показване само на обикновен текст" 17560 18403 17561 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243 17562 msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested." 17563 msgstr "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите части да се прикрепят." 17564 17565 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290 18404 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261 18405 msgid "" 18406 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " 18407 "requested." 18408 msgstr "" 18409 "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите " 18410 "части да се прикрепят." 18411 18412 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313 17566 18413 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" 17567 18414 msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикрепени файлове" 17568 18415 17569 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:3 1018416 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 17570 18417 msgid "HTML _Mode" 17571 18418 msgstr "Режим „_HTML“" … … 17583 18430 msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)" 17584 18431 17585 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:4 3618432 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:450 17586 18433 msgid "_Mail" 17587 18434 msgstr "_Поща" 17588 18435 17589 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:4 5518436 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:469 17590 18437 msgid "Destination folder:" 17591 18438 msgstr "Целева папка:" 17592 18439 17593 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:4 6118440 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:475 17594 18441 msgid "_Address Book" 17595 18442 msgstr "_Адресник" 17596 18443 17597 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:4 6218444 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:476 17598 18445 msgid "A_ppointments" 17599 18446 msgstr "_Срещи" 17600 18447 17601 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:463 17602 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 18448 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:477 ../views/tasks/galview.xml.h:3 17603 18449 msgid "_Tasks" 17604 18450 msgstr "_Задачи" 17605 18451 17606 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:4 6418452 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:478 17607 18453 msgid "_Journal entries" 17608 18454 msgstr "Записи в _дневник" 17609 18455 17610 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:5 6718456 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:585 17611 18457 msgid "Importing Outlook data" 17612 18458 msgstr "Внасят се данни от Outlook" 17613 18459 17614 18460 #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 17615 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:14 617616 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:15 417617 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:15 618461 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 18462 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 18463 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 17618 18464 msgid "Calendar Publishing" 17619 18465 msgstr "Публикуване на календар" … … 17627 18473 msgstr "Публикуване на календари в уеб." 17628 18474 17629 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:21 217630 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:4 5318475 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 18476 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471 17631 18477 #, c-format 17632 18478 msgid "Could not open %s:" 17633 18479 msgstr "Неуспешно отваряне на %s:" 17634 18480 17635 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:21 418481 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 17636 18482 #, c-format 17637 18483 msgid "Could not open %s: Unknown error" 17638 18484 msgstr "Неуспешно отваряне на %s: Неизвестна грешка" 17639 18485 17640 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:23 418486 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 17641 18487 #, c-format 17642 18488 msgid "There was an error while publishing to %s:" 17643 18489 msgstr "Възникна грешка при публикуването в %s:" 17644 18490 17645 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:2 3618491 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 17646 18492 #, c-format 17647 18493 msgid "Publishing to %s finished successfully" 17648 18494 msgstr "Публикуването в %s приключи успешно" 17649 18495 17650 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:28 018496 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288 17651 18497 #, c-format 17652 18498 msgid "Mount of %s failed:" 17653 18499 msgstr "Неуспешно монтиране на %s:" 17654 18500 17655 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:6 0018501 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 17656 18502 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 17657 18503 msgid "E_nable" 17658 18504 msgstr "Включва_не" 17659 18505 17660 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:7 4318506 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767 17661 18507 msgid "Are you sure you want to remove this location?" 17662 18508 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?" … … 17664 18510 # Нишка е в контекст програмиране. 17665 18511 #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, 17666 #. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't17667 #. ever happen, and if so, then something is really wrong.17668 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:10 5718512 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't 18513 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. 18514 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 17669 18515 msgid "Could not create publish thread." 17670 18516 msgstr "Неуспешно създаване на нишка за публикуване." 17671 18517 17672 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1 06518518 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 17673 18519 msgid "_Publish Calendar Information" 17674 18520 msgstr "_Информация за публикуването на календар" … … 17762 18608 msgstr "iCal" 17763 18609 17764 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c: 8817765 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c: 8618610 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95 18611 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92 17766 18612 #, c-format 17767 18613 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" 17768 msgstr "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не съществува" 17769 17770 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:487 18614 msgstr "" 18615 "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не " 18616 "съществува" 18617 18618 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518 17771 18619 msgid "New Location" 17772 18620 msgstr "Ново местоположение" 17773 18621 17774 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c: 48918622 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520 17775 18623 msgid "Edit Location" 17776 18624 msgstr "Редактиране на местоположение" … … 17779 18627 #. * strftime function. It lets you define the formatting 17780 18628 #. * of the date in the csv-file. 17781 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:16 018629 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168 17782 18630 msgid "%F %T" 17783 18631 msgstr "%F %T" 17784 18632 17785 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 7118633 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 17786 18634 msgid "UID" 17787 18635 msgstr "UID" 17788 18636 17789 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 7318637 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 17790 18638 msgid "Description List" 17791 18639 msgstr "Списък с описания" 17792 18640 17793 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 7418641 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 17794 18642 msgid "Categories List" 17795 18643 msgstr "Списък с категории" 17796 18644 17797 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 7518645 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 17798 18646 msgid "Comment List" 17799 18647 msgstr "Списък с коментари" 17800 18648 17801 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 7818649 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 17802 18650 msgid "Contact List" 17803 18651 msgstr "Списък с контакти" 17804 18652 17805 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 7918653 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 17806 18654 msgid "Start" 17807 18655 msgstr "Начало" 17808 18656 17809 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 8018657 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 17810 18658 msgid "End" 17811 18659 msgstr "Край" 17812 18660 17813 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 8118661 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 17814 18662 msgid "Due" 17815 18663 msgstr "Краен срок" 17816 18664 17817 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 8218665 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 17818 18666 msgid "percent Done" 17819 18667 msgstr "приключено в проценти" 17820 18668 17821 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 8418669 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 17822 18670 msgid "URL" 17823 18671 msgstr "Адрес" 17824 18672 17825 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 8518673 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 17826 18674 msgid "Attendees List" 17827 18675 msgstr "Списък на присъстващите" 17828 18676 17829 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 8718677 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 17830 18678 msgid "Modified" 17831 18679 msgstr "Променено" 17832 18680 17833 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:5 6218681 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573 17834 18682 msgid "A_dvanced options for the CSV format" 17835 18683 msgstr "_Допълнителни настройки на формата CSV" 17836 18684 17837 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:5 7018685 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 17838 18686 msgid "Prepend a _header" 17839 18687 msgstr "Добавяне на _заглавна част" 17840 18688 17841 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:5 7918689 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 17842 18690 msgid "_Value delimiter:" 17843 18691 msgstr "_Разделител на стойност:" 17844 18692 17845 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c: 59018693 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 17846 18694 msgid "_Record delimiter:" 17847 18695 msgstr "Р_азделител на записите:" 17848 18696 17849 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:6 0118697 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612 17850 18698 msgid "_Encapsulate values with:" 17851 18699 msgstr "За_граждане на стойностите с:" 17852 18700 17853 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627 17854 #| msgid "Comma separated value format (.csv)" 18701 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638 17855 18702 msgid "Comma separated values (.csv)" 17856 18703 msgstr "Текстов файл с разделители (.csv)" 17857 18704 17858 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:166 17859 #: ../shell/e-shell-utils.c:225 18705 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:225 17860 18706 msgid "iCalendar (.ics)" 17861 18707 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" … … 17874 18720 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd 17875 18721 #. * 17876 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:1 4718722 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156 17877 18723 msgid "%FT%T" 17878 18724 msgstr "%FT%T" 17879 18725 17880 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:375 17881 #| msgid "RDF format (.rdf)" 18726 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389 17882 18727 msgid "RDF (.rdf)" 17883 18728 msgstr "Формат RDF (.rdf)" 17884 18729 17885 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:12 218730 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127 17886 18731 msgid "_Format:" 17887 18732 msgstr "_Формат:" 17888 18733 17889 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:18 318734 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 17890 18735 msgid "Select destination file" 17891 18736 msgstr "Избор на целеви файл" 17892 18737 17893 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:3 3618738 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 17894 18739 msgid "Save the selected calendar to disk" 17895 18740 msgstr "Запазване на избрания календар" 17896 18741 17897 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:3 6718742 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 17898 18743 msgid "Save the selected memo list to disk" 17899 18744 msgstr "Запазване на избрания списък с бележки" 17900 18745 17901 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c: 39818746 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 17902 18747 msgid "Save the selected task list to disk" 17903 18748 msgstr "Запазване на избрания списък със задачи" 17904 18749 17905 18750 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 17906 msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body." 17907 msgstr "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на писмото чрез приставката за шаблони." 18751 msgid "" 18752 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " 18753 "message body." 18754 msgstr "" 18755 "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на " 18756 "писмото чрез приставката за шаблони." 17908 18757 17909 18758 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 17910 msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to." 17911 msgstr "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени от стойностите взети от писмото, на което отговаряте." 17912 17913 #: ../plugins/templates/templates.c:1066 18759 msgid "" 18760 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " 18761 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " 18762 "an email you are replying to." 18763 msgstr "" 18764 "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG" 18765 "[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени " 18766 "от стойностите взети от писмото, на което отговаряте." 18767 18768 #: ../plugins/templates/templates.c:1094 17914 18769 msgid "No Title" 17915 18770 msgstr "Без заглавие" 17916 18771 17917 #: ../plugins/templates/templates.c:11 6718772 #: ../plugins/templates/templates.c:1195 17918 18773 msgid "Save as _Template" 17919 18774 msgstr "Запазване като _шаблон" 17920 18775 17921 #: ../plugins/templates/templates.c:11 6918776 #: ../plugins/templates/templates.c:1197 17922 18777 msgid "Save as Template" 17923 18778 msgstr "Запазване като шаблон" … … 17925 18780 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 17926 18781 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." 17927 msgstr "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft Outlook." 18782 msgstr "" 18783 "Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft " 18784 "Outlook." 17928 18785 17929 18786 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 … … 17939 18796 msgstr "Показване на визитки директно в писмата." 17940 18797 17941 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:20 617942 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:29 118798 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207 18799 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 17943 18800 msgid "Show Full vCard" 17944 18801 msgstr "Показване на пълна визитка" 17945 18802 17946 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:2 0918803 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210 17947 18804 msgid "Show Compact vCard" 17948 18805 msgstr "Показване на компактна визитка" 17949 18806 17950 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:27 018807 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 17951 18808 msgid "There is one other contact." 17952 18809 msgstr "Има още един друг контакт." 17953 18810 17954 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:2 7918811 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280 17955 18812 #, c-format 17956 18813 msgid "There is %d other contact." … … 17959 18816 msgstr[1] "Има още %d други контакта." 17960 18817 17961 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:30 018818 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301 17962 18819 msgid "Save in Address Book" 17963 18820 msgstr "Запазване в адресника" … … 17971 18828 msgstr "Контакти по WebDAV" 17972 18829 17973 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:6 718830 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 17974 18831 msgid "WebDAV" 17975 18832 msgstr "WebDAV" 17976 18833 17977 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:25 518834 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 17978 18835 msgid "URL:" 17979 18836 msgstr "Адрес:" 17980 18837 17981 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:28 118838 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283 17982 18839 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" 17983 18840 msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)" … … 18024 18881 18025 18882 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 18026 msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." 18027 msgstr "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет." 18883 msgid "" 18884 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." 18885 msgstr "" 18886 "Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет." 18028 18887 18029 18888 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 … … 18049 18908 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 18050 18909 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 18051 msgstr "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по подразбиране при стартиране." 18910 msgstr "" 18911 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по " 18912 "подразбиране при стартиране." 18052 18913 18053 18914 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 18054 msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." 18055 msgstr "Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с пароли ~/.gnome2_private/Evolution." 18915 msgid "" 18916 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " 18917 "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" 18918 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " 18919 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." 18920 msgstr "" 18921 "Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. " 18922 "Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/" 18923 "network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с " 18924 "пароли ~/.gnome2_private/Evolution." 18056 18925 18057 18926 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 … … 18068 18937 18069 18938 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 18070 msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View." 18071 msgstr "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 18939 msgid "" 18940 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " 18941 "View." 18942 msgstr "" 18943 "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за " 18944 "изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 18072 18945 18073 18946 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 … … 18076 18949 18077 18950 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 18078 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" 18079 msgstr "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел използване в режим „Изключен“" 18951 msgid "" 18952 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" 18953 msgstr "" 18954 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " 18955 "използване в режим „Изключен“" 18080 18956 18081 18957 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 … … 18108 18984 18109 18985 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 18110 msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively." 18111 msgstr "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са 0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и „автоматична настройка чрез зареждане на адрес“." 18986 msgid "" 18987 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " 18988 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " 18989 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" 18990 "\" respectively." 18991 msgstr "" 18992 "Избор на режим за настройка на сървър-посредник. Поддържаните стойности са " 18993 "0, 1, 2 и три, които отговарят съответно на „използване на системните " 18994 "настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и " 18995 "„автоматична настройка чрез зареждане на адрес“." 18112 18996 18113 18997 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 … … 18117 19001 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 18118 19002 msgid "Skip development warning dialog" 18119 msgstr "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се версия" 18120 18121 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 18122 #: ../shell/main.c:314 19003 msgstr "" 19004 "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се " 19005 "версия" 19006 19007 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:314 18123 19008 msgid "Start in offline mode" 18124 19009 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" … … 18129 19014 18130 19015 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 18131 msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." 18132 msgstr "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 19016 msgid "" 19017 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " 19018 "(for example \"2.6.0\")." 19019 msgstr "" 19020 "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/" 19021 "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 18133 19022 18134 19023 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 … … 18153 19042 18154 19043 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 18155 msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." 18156 msgstr "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 19044 msgid "" 19045 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" 19046 "configuration level (for example \"2.6.0\")." 19047 msgstr "" 19048 "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/" 19049 "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 18157 19050 18158 19051 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 … … 18169 19062 18170 19063 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 18171 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." 18172 msgstr "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/network_config/http_host“." 19064 msgid "" 19065 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 19066 "http_host\" that you proxy through." 19067 msgstr "" 19068 "Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/" 19069 "shell/network_config/http_host“." 18173 19070 18174 19071 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 18175 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." 18176 msgstr "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/network_config/secure_host“." 19072 msgid "" 19073 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 19074 "secure_host\" that you proxy through." 19075 msgstr "" 19076 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/" 19077 "network_config/secure_host“." 18177 19078 18178 19079 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 18179 msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." 18180 msgstr "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/network_config/socks_host“." 19080 msgid "" 19081 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 19082 "socks_host\" that you proxy through." 19083 msgstr "" 19084 "Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/" 19085 "network_config/socks_host“." 18181 19086 18182 19087 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 18183 msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting." 18184 msgstr "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), „icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на GNOME." 19088 msgid "" 19089 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " 19090 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " 19091 "by the GNOME toolbar setting." 19092 msgstr "" 19093 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), " 19094 "„icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете " 19095 "„toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на " 19096 "GNOME." 18185 19097 18186 19098 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 18187 msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." 18188 msgstr "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през сървър-посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на хостове, домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)." 19099 msgid "" 19100 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " 19101 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " 19102 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " 19103 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." 19104 msgstr "" 19105 "Този ключ съдържа списък с хостове за директно свързване, вместо през сървър-" 19106 "посредник (ако е включен). Стойностите могат да бъдат имена на хостове, " 19107 "домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 " 19108 "и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)." 18189 19109 18190 19110 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 … … 18201 19121 18202 19122 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 18203 #| msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."18204 19123 msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." 18205 19124 msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP." … … 18207 19126 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 18208 19127 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 18209 msgstr "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 19128 msgstr "" 19129 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 18210 19130 18211 19131 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 … … 18226 19146 18227 19147 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 18228 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 18229 msgstr "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде показвано." 19148 msgid "" 19149 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 19150 msgstr "" 19151 "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде " 19152 "показвано." 18230 19153 18231 19154 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 … … 18241 19164 msgstr "Бутоните на прозорците са видими" 18242 19165 18243 #: ../shell/e-shell-content.c:729 18244 #: ../shell/e-shell-content.c:730 19166 #: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730 18245 19167 msgid "Searches" 18246 19168 msgstr "Търсения" … … 18278 19200 msgstr "Всички файлове (*)" 18279 19201 18280 #: ../shell/e-shell-view.c:29 519202 #: ../shell/e-shell-view.c:296 18281 19203 msgid "Saving user interface state" 18282 19204 msgstr "Запазване състоянието на потребителския интерфейс" … … 18557 19479 msgstr "Настройване на страницата за текущия принтер" 18558 19480 18559 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:21 8919481 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2194 18560 19482 #, c-format 18561 19483 msgid "Switch to %s" 18562 19484 msgstr "Превключване към %s" 18563 19485 18564 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:24 0419486 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2414 18565 19487 msgid "Execute these search parameters" 18566 19488 msgstr "Търсене с тези параметри" … … 18638 19560 #. * names, they MUST remain in English! 18639 19561 #: ../shell/main.c:308 18640 msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" 18641 msgstr "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са „mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), „tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 19562 msgid "" 19563 "Start Evolution showing the specified component. Available options are " 19564 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" 19565 msgstr "" 19566 "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са " 19567 "„mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), " 19568 "„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 18642 19569 18643 19570 #: ../shell/main.c:312 … … 18687 19614 msgstr "Заявка за спиране на Evolution" 18688 19615 18689 #: ../shell/main.c:511 18690 #: ../shell/main.c:519 19616 #: ../shell/main.c:512 ../shell/main.c:520 18691 19617 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" 18692 19618 msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution" 18693 19619 18694 #: ../shell/main.c:58 219620 #: ../shell/main.c:583 18695 19621 #, c-format 18696 19622 msgid "" … … 18701 19627 " Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n" 18702 19628 18703 #: ../shell/main.c:58 819629 #: ../shell/main.c:589 18704 19630 #, c-format 18705 19631 msgid "" … … 18723 19649 18724 19650 #: ../shell/shell.error.xml.h:4 18725 msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3." 18726 msgstr "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите до Evolution 3." 19651 msgid "" 19652 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " 19653 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " 19654 "upgrading to Evolution 3." 19655 msgstr "" 19656 "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това " 19657 "първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите " 19658 "до Evolution 3." 18727 19659 18728 19660 #: ../shell/shell.error.xml.h:5 18729 msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed." 18730 msgstr "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени." 19661 msgid "" 19662 "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " 19663 "reprompted next time they are needed." 19664 msgstr "" 19665 "Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете " 19666 "запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени." 18731 19667 18732 19668 #: ../shell/shell.error.xml.h:7 … … 18746 19682 "{0}\n" 18747 19683 "\n" 18748 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n" 19684 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " 19685 "data.\n" 18749 19686 msgstr "" 18750 19687 "{0}\n" 18751 19688 "\n" 18752 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си данни.\n" 19689 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си " 19690 "данни.\n" 18753 19691 18754 19692 #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 … … 18770 19708 msgstr "Създаване на нов тестови източник" 18771 19709 18772 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:16 519710 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 18773 19711 #, c-format 18774 19712 msgid "File is not a valid .desktop file" 18775 19713 msgstr "Файлът не е във формат .desktop" 18776 19714 18777 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:18 819715 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 18778 19716 #, c-format 18779 19717 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" 18780 19718 msgstr "Непозната версия на файла: %s" 18781 19719 18782 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:95 719720 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 18783 19721 #, c-format 18784 19722 msgid "Starting %s" 18785 19723 msgstr "Стартиране на %s" 18786 19724 18787 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1 09819725 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 18788 19726 #, c-format 18789 19727 msgid "Application does not accept documents on command line" 18790 19728 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" 18791 19729 18792 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:11 6619730 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 18793 19731 #, c-format 18794 19732 msgid "Unrecognized launch option: %d" 18795 19733 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" 18796 19734 18797 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:13 6519735 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 18798 19736 #, c-format 18799 19737 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" 18800 19738 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 18801 19739 18802 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:13 8619740 #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 18803 19741 #, c-format 18804 19742 msgid "Not a launchable item" … … 18833 19771 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 18834 19772 18835 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:10 419773 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 18836 19774 #, c-format 18837 19775 msgid "" … … 18844 19782 "Редактиране на настройките за доверие:" 18845 19783 18846 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144 18847 msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 18848 msgstr "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 18849 18850 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 18851 msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 18852 msgstr "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 18853 18854 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 18855 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 19784 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 19785 msgid "" 19786 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " 19787 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " 19788 "indicated here" 19789 msgstr "" 19790 "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се " 19791 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 19792 "обратното" 19793 19794 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 19795 msgid "" 19796 "Because you do not trust the certificate authority that issued this " 19797 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " 19798 "unless otherwise indicated here" 19799 msgstr "" 19800 "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се " 19801 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 19802 "обратното" 19803 19804 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 18856 19805 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 18857 19806 msgid "Certificate Name" 18858 19807 msgstr "Име на сертификата" 18859 19808 18860 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 18861 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 18862 #| msgid "Or_ganization:" 19809 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 18863 19810 msgid "Issued To Organization" 18864 19811 msgstr "Ор_ганизация" 18865 19812 18866 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 18867 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 18868 #| msgid "Organizational Unit (OU)" 19813 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 18869 19814 msgid "Issued To Organizational Unit" 18870 19815 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 18871 19816 18872 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 18873 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:96 18874 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 18875 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 18876 #: ../smime/lib/e-cert.c:566 19817 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 19818 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 19819 #: ../smime/lib/e-cert.c:569 18877 19820 msgid "Serial Number" 18878 19821 msgstr "Сериен номер" 18879 19822 18880 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 18881 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:97 19823 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 18882 19824 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 18883 19825 msgid "Purposes" 18884 19826 msgstr "Цели" 18885 19827 18886 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 18887 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:98 18888 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 18889 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 19828 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 19829 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 18890 19830 msgid "Issued By" 18891 19831 msgstr "Издаден от" 18892 19832 18893 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 18894 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:99 19833 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 18895 19834 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 18896 #| msgid "Or_ganization:"18897 19835 msgid "Issued By Organization" 18898 19836 msgstr "Ор_ганизация" … … 18901 19839 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 18902 19840 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 18903 #| msgid "Organizational Unit (OU)"18904 19841 msgid "Issued By Organizational Unit" 18905 19842 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" … … 18908 19845 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 18909 19846 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 18910 #| msgid "Issuer"18911 19847 msgid "Issued" 18912 19848 msgstr "Издател" … … 18920 19856 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 18921 19857 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 18922 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 18923 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 19858 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 18924 19859 msgid "SHA1 Fingerprint" 18925 19860 msgstr "Отпечатък SHA1" … … 18927 19862 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 18928 19863 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 18929 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 18930 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 19864 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 18931 19865 msgid "MD5 Fingerprint" 18932 19866 msgstr "Отпечатък MD5" … … 18934 19868 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 18935 19869 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 18936 #| msgid "Email _Address:"18937 19870 msgid "Email Address" 18938 19871 msgstr "Адрес на е-поща:" 18939 19872 18940 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:57 019873 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:575 18941 19874 msgid "Select a certificate to import..." 18942 19875 msgstr "Избор на сертификат за внасяне…" 18943 19876 18944 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:58 319877 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:588 18945 19878 msgid "All files" 18946 19879 msgstr "Всички файлове" 18947 19880 18948 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:618 18949 #| msgid "Failed to import user's certificate" 19881 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:623 18950 19882 msgid "Failed to import certificate" 18951 19883 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя" 18952 19884 18953 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:9 8519885 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:991 18954 19886 msgid "All PKCS12 files" 18955 19887 msgstr "Всички файлове във формат PKCS12" 18956 19888 18957 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 319889 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1009 18958 19890 msgid "All email certificate files" 18959 19891 msgstr "Всички файлове със сертификати" 18960 19892 18961 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 119893 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1027 18962 19894 msgid "All CA certificate files" 18963 19895 msgstr "Всички файлове със сертификати на удостоверител" 18964 19896 18965 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:3 3819897 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345 18966 19898 #, c-format 18967 19899 msgid "Certificate Viewer: %s" 18968 19900 msgstr "Интерфейс за преглед на сертификати: %s" 18969 19901 18970 #: ../smime/gui/component.c: 4619902 #: ../smime/gui/component.c:50 18971 19903 #, c-format 18972 19904 msgid "Enter the password for '%s'" … … 18974 19906 18975 19907 #. we're setting the password initially 18976 #: ../smime/gui/component.c: 6919908 #: ../smime/gui/component.c:76 18977 19909 msgid "Enter new password for certificate database" 18978 19910 msgstr "Въведете нова парола за базата от данни със сертификати" 18979 19911 18980 #: ../smime/gui/component.c:7 119912 #: ../smime/gui/component.c:78 18981 19913 msgid "Enter new password" 18982 19914 msgstr "Въвеждане на нова парола" 18983 19915 18984 19916 #. FIXME: add serial no, validity date, uses 18985 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:11 619917 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 18986 19918 #, c-format 18987 19919 msgid "" … … 18992 19924 " Заглавие: %s\n" 18993 19925 18994 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:11 719926 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 18995 19927 #, c-format 18996 19928 msgid "" … … 19001 19933 " Заглавие: %s\n" 19002 19934 19003 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:1 6919935 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172 19004 19936 msgid "Select certificate" 19005 19937 msgstr "Избор на сертификат" … … 19018 19950 19019 19951 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 19020 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." 19021 msgstr "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 19022 19023 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 19024 #: ../smime/lib/e-cert.c:1088 19952 msgid "" 19953 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " 19954 "and its policy and procedures (if available)." 19955 msgstr "" 19956 "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до " 19957 "проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 19958 19959 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1097 19025 19960 msgid "Certificate" 19026 19961 msgstr "Сертификат" … … 19098 20033 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 19099 20034 19100 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 19101 #: ../smime/lib/e-cert.c:824 20035 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:829 19102 20036 msgid "SSL Client Certificate" 19103 20037 msgstr "Сертификат за SSL клиент" 19104 20038 19105 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 19106 #: ../smime/lib/e-cert.c:828 20039 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:833 19107 20040 msgid "SSL Server Certificate" 19108 20041 msgstr "Сертификат за SSL сървър" … … 19122 20055 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 19123 20056 msgid "Trust this CA to identify software developers." 19124 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни разработчици." 20057 msgstr "" 20058 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни " 20059 "разработчици." 19125 20060 19126 20061 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 19127 20062 msgid "Trust this CA to identify websites." 19128 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на страници в Интернет." 20063 msgstr "" 20064 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на страници в " 20065 "Интернет." 19129 20066 19130 20067 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 … … 19137 20074 19138 20075 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 19139 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 20076 msgid "" 20077 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 19140 20078 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:" 19141 20079 … … 19157 20095 msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя" 19158 20096 19159 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:9 0620097 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:912 19160 20098 msgid "Certificate already exists" 19161 20099 msgstr "Сертификатът вече съществува" 19162 20100 19163 #: ../smime/lib/e-cert.c:228 19164 #: ../smime/lib/e-cert.c:238 20101 #: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 19165 20102 msgid "%d/%m/%Y" 19166 20103 msgstr "%d/%m/%Y" 19167 20104 19168 20105 #. x509 certificate usage types 19169 #: ../smime/lib/e-cert.c:41 420106 #: ../smime/lib/e-cert.c:417 19170 20107 msgid "Sign" 19171 20108 msgstr "Подписване" 19172 20109 19173 #: ../smime/lib/e-cert.c:41 520110 #: ../smime/lib/e-cert.c:418 19174 20111 msgid "Encrypt" 19175 20112 msgstr "Шифриране" 19176 20113 19177 #: ../smime/lib/e-cert.c:5 2720114 #: ../smime/lib/e-cert.c:530 19178 20115 msgid "Version" 19179 20116 msgstr "Версия" 19180 20117 19181 #: ../smime/lib/e-cert.c:54 220118 #: ../smime/lib/e-cert.c:545 19182 20119 msgid "Version 1" 19183 20120 msgstr "Първа версия" 19184 20121 19185 #: ../smime/lib/e-cert.c:54 520122 #: ../smime/lib/e-cert.c:548 19186 20123 msgid "Version 2" 19187 20124 msgstr "Втора версия" 19188 20125 19189 #: ../smime/lib/e-cert.c:5 4820126 #: ../smime/lib/e-cert.c:551 19190 20127 msgid "Version 3" 19191 20128 msgstr "Трета версия" 19192 20129 19193 #: ../smime/lib/e-cert.c:63 020130 #: ../smime/lib/e-cert.c:634 19194 20131 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" 19195 20132 msgstr "PKCS #1 MD2 с RSA шифриране" 19196 20133 19197 #: ../smime/lib/e-cert.c:63 320134 #: ../smime/lib/e-cert.c:637 19198 20135 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" 19199 20136 msgstr "PKCS #1 MD5 с RSA шифриране" 19200 20137 19201 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 3620138 #: ../smime/lib/e-cert.c:640 19202 20139 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" 19203 20140 msgstr "PKCS #1 SHA-1 с RSA шифриране" 19204 20141 19205 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 3920142 #: ../smime/lib/e-cert.c:643 19206 20143 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" 19207 20144 msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифриране RSA" 19208 20145 19209 #: ../smime/lib/e-cert.c:64 220146 #: ../smime/lib/e-cert.c:646 19210 20147 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" 19211 20148 msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифриране RSA" 19212 20149 19213 #: ../smime/lib/e-cert.c:64 520150 #: ../smime/lib/e-cert.c:649 19214 20151 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" 19215 20152 msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифриране RSA" 19216 20153 19217 #: ../smime/lib/e-cert.c:67 220154 #: ../smime/lib/e-cert.c:676 19218 20155 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" 19219 20156 msgstr "PKCS #1 RSA шифриране" 19220 20157 19221 #: ../smime/lib/e-cert.c:67 520158 #: ../smime/lib/e-cert.c:679 19222 20159 msgid "Certificate Key Usage" 19223 20160 msgstr "Употреба на сертификата" 19224 20161 19225 #: ../smime/lib/e-cert.c:6 7820162 #: ../smime/lib/e-cert.c:682 19226 20163 msgid "Netscape Certificate Type" 19227 20164 msgstr "Сертификат формат Netscape" 19228 20165 19229 #: ../smime/lib/e-cert.c:68 120166 #: ../smime/lib/e-cert.c:685 19230 20167 msgid "Certificate Authority Key Identifier" 19231 20168 msgstr "Идентификатор на ключа на удостоверителя" 19232 20169 19233 #: ../smime/lib/e-cert.c:69 320170 #: ../smime/lib/e-cert.c:697 19234 20171 #, c-format 19235 20172 msgid "Object Identifier (%s)" 19236 20173 msgstr "Идентификатор на обекти (%s)" 19237 20174 19238 #: ../smime/lib/e-cert.c:74 420175 #: ../smime/lib/e-cert.c:749 19239 20176 msgid "Algorithm Identifier" 19240 20177 msgstr "Идентификатор на алгоритми" 19241 20178 19242 #: ../smime/lib/e-cert.c:75 220179 #: ../smime/lib/e-cert.c:757 19243 20180 msgid "Algorithm Parameters" 19244 20181 msgstr "Параметри на алгоритъм" 19245 20182 19246 #: ../smime/lib/e-cert.c:77 420183 #: ../smime/lib/e-cert.c:779 19247 20184 msgid "Subject Public Key Info" 19248 20185 msgstr "Информация за публичния ключ на субекта" 19249 20186 19250 #: ../smime/lib/e-cert.c:7 7920187 #: ../smime/lib/e-cert.c:784 19251 20188 msgid "Subject Public Key Algorithm" 19252 20189 msgstr "Алгоритъм на публичния ключ субекта" 19253 20190 19254 #: ../smime/lib/e-cert.c:79 420191 #: ../smime/lib/e-cert.c:799 19255 20192 msgid "Subject's Public Key" 19256 20193 msgstr "Публичен ключ на субекта" 19257 20194 19258 #: ../smime/lib/e-cert.c:815 19259 #: ../smime/lib/e-cert.c:864 20195 #: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870 19260 20196 msgid "Error: Unable to process extension" 19261 20197 msgstr "Грешка: не може да се обработи разширението" 19262 20198 19263 #: ../smime/lib/e-cert.c:836 19264 #: ../smime/lib/e-cert.c:848 20199 #: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853 19265 20200 msgid "Object Signer" 19266 20201 msgstr "Удостоверител на обекта" 19267 20202 19268 #: ../smime/lib/e-cert.c:84 020203 #: ../smime/lib/e-cert.c:845 19269 20204 msgid "SSL Certificate Authority" 19270 20205 msgstr "Удостоверител за SSL" 19271 20206 19272 #: ../smime/lib/e-cert.c:84 420207 #: ../smime/lib/e-cert.c:849 19273 20208 msgid "Email Certificate Authority" 19274 20209 msgstr "Удостоверител за е-поща" 19275 20210 19276 #: ../smime/lib/e-cert.c:87 220211 #: ../smime/lib/e-cert.c:878 19277 20212 msgid "Signing" 19278 20213 msgstr "Подписване" 19279 20214 19280 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 7620215 #: ../smime/lib/e-cert.c:882 19281 20216 msgid "Non-repudiation" 19282 20217 msgstr "Неотменим" 19283 20218 19284 #: ../smime/lib/e-cert.c:88 020219 #: ../smime/lib/e-cert.c:886 19285 20220 msgid "Key Encipherment" 19286 20221 msgstr "Шифриране на ключа" 19287 20222 19288 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 8420223 #: ../smime/lib/e-cert.c:890 19289 20224 msgid "Data Encipherment" 19290 20225 msgstr "Шифриране на данните" 19291 20226 19292 #: ../smime/lib/e-cert.c:8 8820227 #: ../smime/lib/e-cert.c:894 19293 20228 msgid "Key Agreement" 19294 20229 msgstr "Споразумение" 19295 20230 19296 #: ../smime/lib/e-cert.c:89 220231 #: ../smime/lib/e-cert.c:898 19297 20232 msgid "Certificate Signer" 19298 20233 msgstr "Подписал сертификата" 19299 20234 19300 #: ../smime/lib/e-cert.c: 89620235 #: ../smime/lib/e-cert.c:902 19301 20236 msgid "CRL Signer" 19302 20237 msgstr "Подписал CRL" 19303 20238 19304 #: ../smime/lib/e-cert.c:9 4420239 #: ../smime/lib/e-cert.c:951 19305 20240 msgid "Critical" 19306 20241 msgstr "Критично" 19307 20242 19308 #: ../smime/lib/e-cert.c:946 19309 #: ../smime/lib/e-cert.c:949 20243 #: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956 19310 20244 msgid "Not Critical" 19311 20245 msgstr "Не е критично" 19312 20246 19313 #: ../smime/lib/e-cert.c:97 020247 #: ../smime/lib/e-cert.c:977 19314 20248 msgid "Extensions" 19315 20249 msgstr "Разширения" … … 19323 20257 #. * name and value. As a result example: 19324 20258 #. * "OU = VeriSign Trust Network" 19325 #: ../smime/lib/e-cert.c:10 4720259 #: ../smime/lib/e-cert.c:1055 19326 20260 #, c-format 19327 20261 msgid "%s = %s" 19328 20262 msgstr "%s = %s" 19329 20263 19330 #: ../smime/lib/e-cert.c:1102 19331 #: ../smime/lib/e-cert.c:1225 20264 #: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234 19332 20265 msgid "Certificate Signature Algorithm" 19333 20266 msgstr "Алгоритъм на подписа на сертификата" 19334 20267 19335 #: ../smime/lib/e-cert.c:11 1120268 #: ../smime/lib/e-cert.c:1120 19336 20269 msgid "Issuer" 19337 20270 msgstr "Издател" 19338 20271 19339 #: ../smime/lib/e-cert.c:11 6620272 #: ../smime/lib/e-cert.c:1175 19340 20273 msgid "Issuer Unique ID" 19341 20274 msgstr "Уникален идентификатор на издателя" 19342 20275 19343 #: ../smime/lib/e-cert.c:11 8520276 #: ../smime/lib/e-cert.c:1194 19344 20277 msgid "Subject Unique ID" 19345 20278 msgstr "Уникален идентификатор на субекта" 19346 20279 19347 #: ../smime/lib/e-cert.c:12 3120280 #: ../smime/lib/e-cert.c:1240 19348 20281 msgid "Certificate Signature Value" 19349 20282 msgstr "Стойност на подписа на сертификата" 19350 20283 19351 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:2 4920284 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 19352 20285 msgid "PKCS12 File Password" 19353 20286 msgstr "PKCS12 файлова парола" 19354 20287 19355 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:25 020288 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257 19356 20289 msgid "Enter password for PKCS12 file:" 19357 20290 msgstr "Въведете парола за PKCS12 файла:" 19358 20291 19359 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:3 5220292 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 19360 20293 msgid "Imported Certificate" 19361 20294 msgstr "Внесен сертификат" … … 19369 20302 msgstr "_Адресни карти" 19370 20303 19371 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 19372 #: ../views/calendar/galview.xml.h:3 20304 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 19373 20305 msgid "_List View" 19374 20306 msgstr "_Изглед като списък" … … 19439 20371 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 19440 20372 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 19441 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:78 020373 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789 19442 20374 msgid "UTC" 19443 20375 msgstr "UTC" … … 19457 20389 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 19458 20390 msgid "" 19459 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" 20391 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " 20392 "zone.\n" 19460 20393 "Use the right mouse button to zoom out." 19461 20394 msgstr "" 19462 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и изберете часови пояс.\n" 20395 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и " 20396 "изберете часови пояс.\n" 19463 20397 "Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба." 19464 20398 … … 19467 20401 msgstr "_Режим на избиране" 19468 20402 19469 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:3 4820403 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359 19470 20404 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 19471 20405 #, no-c-format … … 19473 20407 msgstr "Определяне на изгледите за %s" 19474 20408 19475 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:3 5619476 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:3 5820409 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367 20410 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369 19477 20411 msgid "Define Views" 19478 20412 msgstr "Определяне на изгледите" … … 19487 20421 msgstr "Таблица" 19488 20422 19489 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:2 7520423 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 19490 20424 msgid "Save Current View" 19491 20425 msgstr "Запазване на текущия изглед" … … 19601 20535 #. Translators: Default attachment filename. 19602 20536 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 19603 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1809 19604 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2351 20537 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352 19605 20538 msgid "attachment.dat" 19606 20539 msgstr "прикрепено.dat" … … 19608 20541 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 19609 20542 msgid "Open With Other Application..." 19610 msgstr "Отваряне с друг о приложение..."20543 msgstr "Отваряне с друга програма…" 19611 20544 19612 20545 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 … … 19636 20569 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803 19637 20570 #, c-format 19638 #| msgid "Open with \"%s\""19639 20571 msgid "Open With \"%s\"" 19640 20572 msgstr "Отваряне с „%s“" … … 19649 20581 #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is 19650 20582 #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. 19651 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:99 720583 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:998 19652 20584 msgid "Attached message" 19653 20585 msgstr "Прикрепено писмо" 19654 20586 19655 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1852 19656 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2653 20587 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654 19657 20588 msgid "A load operation is already in progress" 19658 20589 msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане" 19659 20590 19660 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860 19661 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2661 20591 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662 19662 20592 msgid "A save operation is already in progress" 19663 20593 msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване" 19664 20594 19665 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:195 220595 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 19666 20596 #, c-format 19667 20597 msgid "Could not load '%s'" 19668 20598 msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“" 19669 20599 19670 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:195 520600 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956 19671 20601 #, c-format 19672 20602 msgid "Could not load the attachment" 19673 20603 msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл" 19674 20604 19675 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:223 120605 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232 19676 20606 #, c-format 19677 20607 msgid "Could not open '%s'" 19678 20608 msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“" 19679 20609 19680 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:223 420610 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235 19681 20611 #, c-format 19682 20612 msgid "Could not open the attachment" 19683 20613 msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл" 19684 20614 19685 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:26 6920615 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670 19686 20616 msgid "Attachment contents not loaded" 19687 20617 msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е заредено" 19688 20618 19689 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:274 520619 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 19690 20620 #, c-format 19691 20621 msgid "Could not save '%s'" 19692 20622 msgstr "Неуспешно запазване на „%s“" 19693 20623 19694 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:274 820624 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749 19695 20625 #, c-format 19696 20626 msgid "Could not save the attachment" … … 19698 20628 19699 20629 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" 19700 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:3 6320630 #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 19701 20631 msgid "Ctrl-click to open a link" 19702 20632 msgstr "Задръжте Ctrl и натиснете върху връзка, за да се отвори" 19703 20633 19704 20634 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. 19705 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:124 720635 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249 19706 20636 msgid "%B %Y" 19707 20637 msgstr "%B %Y" … … 19724 20654 19725 20655 #: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355 19726 #| msgid "Contacts map"19727 20656 msgid "Contacts Map" 19728 20657 msgstr "Карта на контактите" … … 19753 20682 19754 20683 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date 19755 #. is not permitted.20684 #. * is not permitted. 19756 20685 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 19757 20686 msgid "_None" … … 19760 20689 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when 19761 20690 #. * there is no date set. 19762 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686 19763 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918 20691 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 19764 20692 msgctxt "date" 19765 20693 msgid "None" 19766 20694 msgstr "Без" 19767 20695 19768 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:181 320696 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815 19769 20697 msgid "Invalid Date Value" 19770 20698 msgstr "Неправилна стойност на датата" 19771 20699 19772 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:185 720700 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859 19773 20701 msgid "Invalid Time Value" 19774 20702 msgstr "Неправилна стойност на времето" 19775 20703 19776 20704 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 19777 msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list." 19778 msgstr "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от списъка." 20705 msgid "" 20706 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " 20707 "of file it is from the list." 20708 msgstr "" 20709 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от " 20710 "списъка." 19779 20711 19780 20712 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 … … 19792 20724 19793 20725 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 19794 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:91 020726 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913 19795 20727 msgid "Choose the destination for this import" 19796 20728 msgstr "Изберете къде да бъде внесена тази информация" … … 19809 20741 19810 20742 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 19811 msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button." 19812 msgstr "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате отново, натиснете бутона „Назад“." 20743 msgid "" 20744 "Evolution checked for settings to import from the following applications: " 20745 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " 20746 "like to try again, please click the \"Back\" button." 20747 msgstr "" 20748 "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, " 20749 "iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате " 20750 "отново, натиснете бутона „Назад“." 19813 20751 19814 20752 #. Install a custom "Cancel Import" button. 19815 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:76 720753 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768 19816 20754 msgid "_Cancel Import" 19817 20755 msgstr "_Отказване" 19818 20756 19819 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:9 0920757 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 19820 20758 msgid "Preview data to be imported" 19821 20759 msgstr "Преглед на данните, които ще бъдат внесени" 19822 20760 19823 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:91 519824 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:9 2819825 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:127 319826 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:13 4919827 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:13 5820761 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 20762 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931 20763 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 20764 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352 20765 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361 19828 20766 msgid "Import Data" 19829 20767 msgstr "Внасяне на данни" 19830 20768 19831 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:92 320769 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 19832 20770 msgid "Select what type of file you want to import from the list." 19833 20771 msgstr "От списъка изберете какъв вид файл искате да се внесе." 19834 20772 19835 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:126 319836 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1 29820773 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266 20774 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301 19837 20775 msgid "Evolution Import Assistant" 19838 20776 msgstr "Помощ при внасяне в Evolution" 19839 20777 19840 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:128 019841 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:133 620778 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283 20779 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339 19842 20780 msgid "Import Location" 19843 20781 msgstr "Внасяне на местоположение" 19844 20782 19845 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:129 120783 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 19846 20784 msgid "" 19847 20785 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 19848 "With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution." 20786 "With this assistant you will be guided through the process of importing " 20787 "external files into Evolution." 19849 20788 msgstr "" 19850 20789 "Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n" 19851 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в Evolution." 19852 19853 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308 20790 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в " 20791 "Evolution." 20792 20793 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 19854 20794 msgid "Importer Type" 19855 20795 msgstr "Вид на вносителя" 19856 20796 19857 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:13 1820797 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321 19858 20798 msgid "Select Information to Import" 19859 20799 msgstr "Избор на информацията за внасяне" 19860 20800 19861 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:13 2720801 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 19862 20802 msgid "Select a File" 19863 20803 msgstr "Избор на файл" 19864 20804 19865 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:134 420805 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 19866 20806 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." 19867 20807 msgstr "Натиснете „Внасяне“, за да започне внасянето на файла в Evolution." 19868 20808 19869 #: ../widgets/misc/e-map.c:8 6920809 #: ../widgets/misc/e-map.c:883 19870 20810 msgid "World Map" 19871 20811 msgstr "Карта на света" 19872 20812 19873 #: ../widgets/misc/e-map.c:872 19874 msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 19875 msgstr "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 20813 #: ../widgets/misc/e-map.c:886 20814 msgid "" 20815 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " 20816 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 20817 msgstr "" 20818 "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на " 20819 "клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 19876 20820 19877 20821 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 19878 20822 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." 19879 msgstr "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Изключен“." 20823 msgstr "" 20824 "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в " 20825 "режим „Изключен“." 19880 20826 19881 20827 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 19882 20828 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." 19883 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Включен“." 20829 msgstr "" 20830 "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе " 20831 "в режим „Включен“." 19884 20832 19885 20833 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 … … 19936 20884 msgstr "Достигнато е началото на страницата, продължаване от края" 19937 20885 19938 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:5 4320886 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:552 19939 20887 msgid "When de_leted:" 19940 20888 msgstr "Дата на и_зтриване:" … … 20145 21093 20146 21094 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 20147 #| msgid "_No image"20148 21095 msgid "_Copy Image" 20149 21096 msgstr "_Копиране на изображение" 20150 21097 20151 21098 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 20152 #| msgid "Copy the link to the clipboard"20153 21099 msgid "Copy the image to the clipboard" 20154 21100 msgstr "Копиране наизображението в буфера за обмен" 20155 21101 20156 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 20157 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 21102 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 20158 21103 msgid "Select all text and images" 20159 21104 msgstr "Избор на целия текст и изображения" 20160 21105 20161 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 20162 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:984 21106 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984 20163 21107 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 20164 21108 #, c-format … … 20175 21119 msgstr "Натиснете, за да отворите %s" 20176 21120 20177 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:30 220178 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:31 121121 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 21122 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 20179 21123 msgid "%d %B %Y" 20180 21124 msgstr "%d %B %Y" 20181 21125 20182 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:31 421126 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 20183 21127 #, c-format 20184 21128 msgid "Calendar: from %s to %s" 20185 21129 msgstr "Календар: от %s до %s" 20186 21130 20187 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:35 021131 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 20188 21132 msgid "evolution calendar item" 20189 21133 msgstr "елемент от календара на evolution" … … 20212 21156 msgstr "Датата трябва да е въведена в следния формат: %s" 20213 21157 20214 #: ../widgets/table/e-cell-percent.c: 7621158 #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 20215 21159 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" 20216 21160 msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100 включително" 20217 21161 20218 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c: 59421162 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607 20219 21163 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 20220 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:14 121164 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 20221 21165 msgid "click to add" 20222 21166 msgstr "натискане за добавяне" 20223 21167 20224 #: ../widgets/table/e-table-config.c:387 20225 #: ../widgets/table/e-table-config.c:429 21168 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 20226 21169 msgid "(Ascending)" 20227 21170 msgstr "(Възходящо)" 20228 21171 20229 #: ../widgets/table/e-table-config.c:387 20230 #: ../widgets/table/e-table-config.c:429 21172 #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 20231 21173 msgid "(Descending)" 20232 21174 msgstr "(Низходящо)" 20233 21175 20234 #: ../widgets/table/e-table-config.c: 39421176 #: ../widgets/table/e-table-config.c:400 20235 21177 msgid "Not sorted" 20236 21178 msgstr "Не са подредени" 20237 21179 20238 #: ../widgets/table/e-table-config.c:4 3521180 #: ../widgets/table/e-table-config.c:441 20239 21181 msgid "No grouping" 20240 21182 msgstr "Без групиране" 20241 21183 20242 #: ../widgets/table/e-table-config.c:6 5921184 #: ../widgets/table/e-table-config.c:666 20243 21185 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 20244 21186 msgid "Show Fields" 20245 21187 msgstr "Показване на полета" 20246 21188 20247 #: ../widgets/table/e-table-config.c:6 7921189 #: ../widgets/table/e-table-config.c:686 20248 21190 msgid "Available Fields" 20249 21191 msgstr "Налични полета" … … 20254 21196 20255 21197 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 20256 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1 67921198 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 20257 21199 msgid "Ascending" 20258 21200 msgstr "Възходящо" … … 20267 21209 20268 21210 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 20269 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1 67921211 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 20270 21212 msgid "Descending" 20271 21213 msgstr "Низходящо" … … 20344 21286 20345 21287 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable 20346 #. has turned on grouping on a column, which has set a title.20347 #. The first %s is replaced with a column title.20348 #. The second %s is replaced with an actual group value.20349 #. Finally the %d is replaced with count of items in this group.20350 #. Example: "Family name: Smith (13 items)"21288 #. * has turned on grouping on a column, which has set a title. 21289 #. * The first %s is replaced with a column title. 21290 #. * The second %s is replaced with an actual group value. 21291 #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. 21292 #. * Example: "Family name: Smith (13 items)" 20351 21293 #. 20352 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:3 5321294 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361 20353 21295 #, c-format 20354 21296 msgid "%s: %s (%d item)" … … 20358 21300 20359 21301 #. Translators: This text is used as a special row when an ETable 20360 #. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.20361 #. The %s is replaced with an actual group value.20362 #. The %d is replaced with count of items in this group.20363 #. Example: "Smith (13 items)"21302 #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. 21303 #. * The %s is replaced with an actual group value. 21304 #. * The %d is replaced with count of items in this group. 21305 #. * Example: "Smith (13 items)" 20364 21306 #. 20365 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:3 6521307 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373 20366 21308 #, c-format 20367 21309 msgid "%s (%d item)" … … 20370 21312 msgstr[1] "%s (%d обект)" 20371 21313 20372 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 2321314 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 20373 21315 msgid "Customize Current View" 20374 21316 msgstr "Персонализиран на текущия изглед" 20375 21317 20376 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 4421318 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 20377 21319 msgid "Sort _Ascending" 20378 21320 msgstr "_Възходящо подреждане" 20379 21321 20380 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 4721322 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 20381 21323 msgid "Sort _Descending" 20382 21324 msgstr "_Низходящо подреждане" 20383 21325 20384 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 5021326 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585 20385 21327 msgid "_Unsort" 20386 21328 msgstr "_Премахване на подреждането" 20387 21329 20388 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 5321330 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588 20389 21331 msgid "Group By This _Field" 20390 21332 msgstr "_Групиране по това поле" 20391 21333 20392 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 5621334 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591 20393 21335 msgid "Group By _Box" 20394 21336 msgstr "Групиране по _кутия" 20395 21337 20396 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 6021338 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 20397 21339 msgid "Remove This _Column" 20398 21340 msgstr "Према_хване на тази колона" 20399 21341 20400 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:15 6321342 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598 20401 21343 msgid "Add a C_olumn..." 20402 21344 msgstr "Добавяне на к_олона…" 20403 21345 20404 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1 56721346 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 20405 21347 msgid "A_lignment" 20406 21348 msgstr "По_дравняване" 20407 21349 20408 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1 57021350 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 20409 21351 msgid "B_est Fit" 20410 21352 msgstr "С_ъразмерно екрана" 20411 21353 20412 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1 57321354 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 20413 21355 msgid "Format Column_s..." 20414 21356 msgstr "_Форматиране на колони…" 20415 21357 20416 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1 57721358 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 20417 21359 msgid "Custo_mize Current View..." 20418 21360 msgstr "Персонали_зиране на текущия изглед…" 20419 21361 20420 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:16 3621362 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674 20421 21363 msgid "_Sort By" 20422 21364 msgstr "_Подреждане по" 20423 21365 20424 21366 #. Custom 20425 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:16 5421367 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692 20426 21368 msgid "_Custom" 20427 21369 msgstr "_Личен" … … 20447 21389 msgstr "свива реда в дървото, което съдържа тази клетка" 20448 21390 20449 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:12 121391 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 20450 21392 msgid "Table Cell" 20451 21393 msgstr "Клетка на таблица" 20452 21394 20453 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:7 121395 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 20454 21396 msgid "click" 20455 21397 msgstr "натискане" 20456 21398 20457 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:15 721399 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 20458 21400 msgid "sort" 20459 21401 msgstr "подреждане" 20460 21402 20461 #: ../widgets/text/e-text.c:23 0621403 #: ../widgets/text/e-text.c:2327 20462 21404 msgid "Select All" 20463 21405 msgstr "Избор на всичко" 20464 21406 20465 #: ../widgets/text/e-text.c:23 1821407 #: ../widgets/text/e-text.c:2339 20466 21408 msgid "Input Methods" 20467 21409 msgstr "Методи за вход" 20468 20469 #~ msgid "failed to open book"20470 #~ msgstr "неуспех при отваряне на адресник"20471 20472 #~ msgid "Invalid object"20473 #~ msgstr "Неправилен обект"20474 20475 #~ msgid "Edit Alarm"20476 #~ msgstr "Редактиране на аларма"20477 20478 #~ msgid "Add Alarm"20479 #~ msgstr "Добавяне на аларма"20480 20481 #~ msgid "Alarm"20482 #~ msgstr "Аларми"20483 20484 #~ msgid "Alarms"20485 #~ msgstr "Аларми"20486 20487 #~ msgid "Click here to close the current window"20488 #~ msgstr "Натиснете тук, за да затворите текущия прозорец"20489 20490 #~ msgid "Click here to view help available"20491 #~ msgstr "Натиснете тук, за да прегледате наличната помощ"20492 20493 #~ msgid "Click here to save the current window"20494 #~ msgstr "Натиснете тук, за да запазите текущия прозорец"20495 20496 #~ msgid "Click here to attach a file"20497 #~ msgstr "Натиснете тук, за да прикрепите файл"20498 20499 #~ msgid "_Alarms"20500 #~ msgstr "_Аларми"20501 #~ msgctxt "cal-alarms"20502 20503 #~ msgid "None"20504 #~ msgstr "Без"20505 20506 #~ msgid "Custom Alarm:"20507 #~ msgstr "Лична аларма:"20508 20509 #~ msgid "_Alarm"20510 #~ msgstr "_Аларма"20511 20512 #~ msgid "_Group:"20513 #~ msgstr "_Група:"20514 20515 #~ msgid "It has alarms."20516 #~ msgstr "Има аларми."20517 #~ msgctxt "iCalImp"20518 20519 #~ msgid "has alarms"20520 #~ msgstr "има аларми"20521 20522 #~ msgid "Opening folder '%s'"20523 #~ msgstr "Отваряне на папка „%s“"20524 20525 #~ msgid "Please select a folder from the current account."20526 #~ msgstr "Изберете папка от текущата регистрация."20527 20528 #~ msgid "Scanning folders in \"%s\""20529 #~ msgstr "Сканиране на папки в „%s“"20530 20531 #~ msgid "Creating folder '%s'"20532 #~ msgstr "Създаване на папка „%s“"20533 20534 #~ msgid "_Default junk plugin:"20535 #~ msgstr "_Стандартна приставка за спам-филтър:"20536 20537 #~ msgid "_Use Secure Connection:"20538 #~ msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"20539 20540 #~ msgid "Scanning folders in '%s'"20541 #~ msgstr "Сканиране на папки в „%s“"20542 20543 #~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"20544 #~ msgstr "Извличане на информация за квотата на папка „%s“"20545 20546 #~ msgid "Error saving messages to: %s:\n"20547 #~ msgstr "Грешка при запазване на писма в: %s:\n"20548 20549 #~ msgid "Checking Service"20550 #~ msgstr "Проверка на услугата"20551 20552 #~ msgid "Alarm programs"20553 #~ msgstr "Програми към алармите"20554 20555 #~ msgid "Save as iCalendar..."20556 #~ msgstr "Запазване като iCalendar…"20557 #~ msgctxt "mail-junk-hook"20558 20559 #~ msgid "None"20560 #~ msgstr "Без"20561 20562 #~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."20563 #~ msgstr "Приставката „%s“ е налична и двоичния файл е инсталиран."20564 20565 #~ msgid ""20566 #~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."20567 #~ msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакетът е инсталиран."20568 20569 #~ msgid "No junk plugin available"20570 #~ msgstr "Липсва приставка за спам"20571 20572 #~ msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."20573 #~ msgstr "Bogofilter не е инсталиран. Първо го инсталирайте."20574 20575 #~ msgid "Error occurred while spawning %s: %s."20576 #~ msgstr "Възникна грешка при изпълнението на %s: %s."20577 20578 #~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."20579 #~ msgstr "Дъщерният процес на Bogofilter не отговаря, прекратяване…"20580 20581 #~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."20582 #~ msgstr ""20583 #~ "Изчакването за дъщерния процес на Bogofilter е прекъснато, прекратяване…"20584 20585 #~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."20586 #~ msgstr ""20587 #~ "Неуспешно изграждане на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: %d."20588 20589 #~ msgid "Bogofilter Junk Filter"20590 #~ msgstr "Филтър за спам на Bogofilter"20591 20592 #~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."20593 #~ msgstr "Филтрира писма тип спам чрез Bogofilter."20594 20595 #~ msgid "Use _SSL"20596 #~ msgstr "Използване на _SSL"20597 20598 #~ msgid "_Secure connection"20599 #~ msgstr "_Сигурна връзка"20600 20601 #~ msgid "Show a map of all the contacts"20602 #~ msgstr "Показва карта на всички контакти"20603 20604 #~ msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."20605 #~ msgstr ""20606 #~ "Когато е възможно, да се добави карта, която показва местоположението на "20607 #~ "контакт."20608 20609 #~ msgid "Map for contacts"20610 #~ msgstr "Карта на контакти"20611 20612 #~ msgid "Enable D-Bus messages."20613 #~ msgstr "Включване на съобщения по D-Bus."20614 20615 #~ msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."20616 #~ msgstr "Генерира съобщение за D-Bus при пристигането на ново писмо."20617 20618 #~ msgid "Popup message together with the icon."20619 #~ msgstr "Показване на съобщение с иконата."20620 20621 #~ msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."20622 #~ msgstr ""20623 #~ "Дали да се показва съобщение над иконата при пристигане на нова поща."20624 20625 #~ msgid "Show icon in _notification area"20626 #~ msgstr "Показване на икона в _областта за уведомяване"20627 20628 #~ msgid "Popup _message together with the icon"20629 #~ msgstr "Показване на _съобщение с иконата"20630 20631 #~ msgid "Generate a _D-Bus message"20632 #~ msgstr "Генериране на съобщение за _D-Bus"20633 20634 #~ msgid ""20635 #~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "20636 #~ "you like to create new events anyway?"20637 #~ msgstr ""20638 #~ "Избраният календар вече съдържа някои събития за дадените писма. Искате "20639 #~ "ли да създадете нови събития въпреки това?"20640 20641 #~ msgid ""20642 #~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "20643 #~ "you like to create new tasks anyway?"20644 #~ msgstr ""20645 #~ "Избраният списък със задачи вече съдържа някои задачи за дадените писма. "20646 #~ "Искате ли да създадете нови задачи въпреки това?"20647 20648 #~ msgid ""20649 #~ "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "20650 #~ "you like to create new memos anyway?"20651 #~ msgstr ""20652 #~ "Избраният списък с бележки вече съдържа някои бележки за дадените писма. "20653 #~ "Искате ли да създадете нови бележки въпреки това?"20654 20655 #~ msgid ""20656 #~ "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "20657 #~ "like to create new event anyway?"20658 20659 #~ msgid_plural ""20660 #~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "20661 #~ "like to create new events anyway?"20662 #~ msgstr[0] ""20663 #~ "Избраният календар вече съдържа събитие за даденото писмо. Искате ли да "20664 #~ "създадете ново събитие въпреки това?"20665 #~ msgstr[1] ""20666 #~ "Избраният календар вече съдържа събития за дадените писма. Искате ли да "20667 #~ "създадете нови събития въпреки това?"20668 20669 #~ msgid ""20670 #~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "20671 #~ "like to create new task anyway?"20672 20673 #~ msgid_plural ""20674 #~ "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "20675 #~ "like to create new tasks anyway?"20676 #~ msgstr[0] ""20677 #~ "Избраният списък със задачи вече съдържа задача за даденото писмо. Искате "20678 #~ "ли да създадете нова задача въпреки това?"20679 #~ msgstr[1] ""20680 #~ "Избраният списък със задачи вече съдържа задачи за дадените писма. Искате "20681 #~ "ли да създадете нови задачи въпреки това?"20682 20683 #~ msgid ""20684 #~ "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "20685 #~ "like to create new memo anyway?"20686 20687 #~ msgid_plural ""20688 #~ "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "20689 #~ "like to create new memos anyway?"20690 #~ msgstr[0] ""20691 #~ "Избраният списък с бележки вече съдържа бележка за даденото писмо. Искате "20692 #~ "ли да създадете нова бележка въпреки това?"20693 #~ msgstr[1] ""20694 #~ "Избраният списък с бележки вече съдържа бележки за дадените писма. Искате "20695 #~ "ли да създадете нови бележки въпреки това?"20696 20697 #~ msgid "SpamAssassin not found, code: %d"20698 #~ msgstr "Не е открит SpamAssassin, код за грешка: %d"20699 20700 #~ msgid "Failed to create pipe: %s"20701 #~ msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал: %s"20702 20703 #~ msgid "Error after fork: %s"20704 #~ msgstr "Грешка след разклоняване на процес: %s"20705 20706 #~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."20707 #~ msgstr "Дъщерният процес на SpamAssassin не отговаря, прекратяване…"20708 20709 #~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."20710 #~ msgstr ""20711 #~ "Изчакването за дъщерния процес на SpamAssassin е прекъснато, прекратяване…"20712 20713 #~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"20714 #~ msgstr ""20715 #~ "Неуспешно изграждане на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: %"20716 #~ "d."20717 20718 #~ msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."20719 #~ msgstr "SpamAssassin не е наличен. Първо го инсталирайте."20720 20721 #~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"20722 #~ msgstr "SpamAssassin — филтър срещу спам"20723 20724 #~ msgid "iCalendar format (.ics)"20725 #~ msgstr "файлов формат на iCalendar (.ics)"20726 20727 #~ msgid "Evolution _FAQ"20728 #~ msgstr "_ЧЗВ за Evolution"20729 20730 #~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"20731 #~ msgstr "Отваряне на уеб-страницата за често задавани въпроси"20732 20733 #~ msgid "Failed to import contact's certificate"20734 #~ msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на контакта"20735 20736 #~ msgid "E-Mail Address"20737 #~ msgstr "Адрес на е-поща"20738 20739 #~ msgid "Failed to import certificate authority's certificate"20740 #~ msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат на удостоверител"20741 20742 #~ msgid "The organizer selected no longer has an account."20743 #~ msgstr "Избраният организатор вече няма регистрация."20744 20745 #~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"20746 #~ msgstr "Обновяване на папките за търсене за „%s“"20747 20748 #~ msgid "Header Value Contains:"20749 #~ msgstr "Съдържание:"20750 20751 #~ msgid "Checklist"20752 #~ msgstr "Списък с отметки"20753 20754 #~ msgid "Enter password for %s (user %s)"20755 #~ msgstr "Въвеждане парола за %s (потребител %s)"20756 20757 #~ msgid "Failed to authenticate.\n"20758 #~ msgstr "Неуспешно удостоверяване.\n"20759 20760 #~ msgid "New _Shared Folder..."20761 #~ msgstr "Нова _споделена папка…"20762 20763 #~ msgid "_Proxy Login..."20764 #~ msgstr "_Влизане в сървъра-посредник…"20765 20766 #~ msgid "Junk Mail Settings..."20767 #~ msgstr "Настройки за спам…"20768 20769 #~ msgid "Track Message Status..."20770 #~ msgstr "Следене на състоянието на писмото…"20771 20772 #~ msgid "Retract Mail"20773 #~ msgstr "Оттегляне на пощата"20774 20775 #~ msgid "Accept"20776 #~ msgstr "Приемане"20777 20778 #~ msgid "Accept Tentatively"20779 #~ msgstr "Неокончателно приемане"20780 20781 #~ msgid "Decline"20782 #~ msgstr "Отказване"20783 20784 #~ msgid "Rese_nd Meeting..."20785 #~ msgstr "Изпращане на събранието _отново…"20786 20787 #~ msgid "Create folder"20788 #~ msgstr "Създаване на папка"20789 20790 #~ msgid ""20791 #~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"20792 #~ "\n"20793 #~ "Message from '%s'\n"20794 #~ "\n"20795 #~ "\n"20796 #~ "%s\n"20797 #~ "\n"20798 #~ "\n"20799 #~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n"20800 #~ "\n"20801 #~ msgstr ""20802 #~ "Потребителят „%s“ е споделил папка с вас\n"20803 #~ "\n"20804 #~ "Съобщение от „%s“\n"20805 #~ "\n"20806 #~ "\n"20807 #~ "%s\n"20808 #~ "\n"20809 #~ "\n"20810 #~ "Натиснете „Напред“, за да инсталирате споделената папка\n"20811 #~ "\n"20812 20813 #~ msgid "Install the shared folder"20814 #~ msgstr "Инсталиране на споделената папка"20815 20816 #~ msgid "Shared Folder Installation"20817 #~ msgstr "Инсталиране на споделената папка"20818 20819 #~ msgid "Junk Settings"20820 #~ msgstr "Настройки за спам"20821 20822 #~ msgid "Junk Mail Settings"20823 #~ msgstr "Настройки за спам"20824 20825 #~ msgid "Email:"20826 #~ msgstr "Е-поща:"20827 20828 #~ msgid "Junk List:"20829 #~ msgstr "Списък със спам:"20830 20831 #~ msgid "_Enable"20832 #~ msgstr "_Включване"20833 20834 #~ msgid "_Junk List"20835 #~ msgstr "С_писък със спам"20836 20837 #~ msgid "Message Retract"20838 #~ msgstr "Оттегляне на писмото"20839 20840 #~ msgid ""20841 #~ "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "20842 #~ "sure you want to do this?"20843 #~ msgstr ""20844 #~ "Оттеглянето на писмо може да го премахне от пощенската кутия на "20845 #~ "получателя. Сигурни ли сте, че искате да го направите?"20846 20847 #~ msgid "Message retracted successfully"20848 #~ msgstr "Писмото е оттеглено успешно"20849 20850 #~ msgid "Insert Send options"20851 #~ msgstr "Вмъкване на настройки за изпращането"20852 20853 #~ msgid "The participants will receive the following notification.\n"20854 #~ msgstr "Участниците ще получат следното уведомление.\n"20855 20856 #~ msgid "Add Send Options to GroupWise messages"20857 #~ msgstr "Добавяне на настройки за изпращане в писмата по GroupWise"20858 20859 #~ msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."20860 #~ msgstr "Допълнителни възможности за регистрации към GroupWise."20861 20862 #~ msgid "GroupWise Features"20863 #~ msgstr "Възможности на GroupWise"20864 20865 #~ msgid "Message retract failed"20866 #~ msgstr "Оттеглянето на писмото е неуспешно"20867 20868 #~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."20869 #~ msgstr "Сървърът не позволи избраното писмо да бъде оттеглено."20870 20871 #~ msgid ""20872 #~ "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."20873 #~ msgstr "Вече съществува регистрация с име „{0}“. Проверете дървото с папки."20874 20875 #~ msgid "Account Already Exists"20876 #~ msgstr "Регистрацията вече съществува"20877 20878 #~ msgid "Invalid user"20879 #~ msgstr "Неправилен потребител"20880 20881 #~ msgid ""20882 #~ "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "20883 #~ "address and try again."20884 #~ msgstr ""20885 #~ "Неуспешно влизане чрез сървър-посредник като „{0}“. Проверете адреса си "20886 #~ "за е-поща и опитайте отново."20887 20888 #~ msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""20889 #~ msgstr ""20890 #~ "Не може да бъде предоставен достъп до сървъра-посредник на потребител "20891 #~ "„{0}“."20892 20893 #~ msgid "Specify User"20894 #~ msgstr "Уточнете потребител"20895 20896 #~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."20897 #~ msgstr ""20898 #~ "Вече сте предоставили определени права за сървър-посредник на този "20899 #~ "потребител."20900 20901 #~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."20902 #~ msgstr ""20903 #~ "Трябва да укажете правилно име на потребител за отдаване на права за "20904 #~ "сървър-посредник."20905 20906 #~ msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""20907 #~ msgstr "Не може да споделите тази папка със зададения потребител „{0}“"20908 20909 #~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"20910 #~ msgstr ""20911 #~ "Трябва да зададете потребителско име, което искате да добавите към списъка"20912 20913 #~ msgid "Do you want to resend the meeting?"20914 #~ msgstr "Искате ли да изпратите събранието отново?"20915 20916 #~ msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"20917 #~ msgstr "Искате ли да изпратите повтарящото се събрание отново?"20918 20919 #~ msgid "Do you want to retract the original item?"20920 #~ msgstr "Искате ли да оттеглите оригиналния обект?"20921 20922 #~ msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."20923 #~ msgstr "Оригиналът ще бъде премахнат от пощенската кутия на получателя."20924 20925 #~ msgid "This is a recurring meeting"20926 #~ msgstr "Това е повтарящо се събрание"20927 20928 #~ msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."20929 #~ msgstr "Това ще създаде ново събрание, използвайки данни от съществуващото."20930 20931 #~ msgid ""20932 #~ "This will create a new meeting with the existing meeting details. The "20933 #~ "recurrence rule needs to be re-entered."20934 #~ msgstr ""20935 #~ "Това ще създаде ново събрание, използвайки данни от съществуващото. "20936 #~ "Правилото за повторение трябва да бъде въведено наново."20937 20938 #~ msgid "Would you like to accept it?"20939 #~ msgstr "Искате ли да я приемете?"20940 20941 #~ msgid "Would you like to decline it?"20942 #~ msgstr "Искате ли да я отхвърлите?"20943 20944 #~ msgid "C_ustomize notification message"20945 #~ msgstr "_Персонализиране на съобщението за уведомяване"20946 20947 #~ msgid "Con_tacts..."20948 #~ msgstr "_Контакти…"20949 20950 #~ msgid "Users:"20951 #~ msgstr "Потребители:"20952 20953 #~ msgid "_Not Shared"20954 #~ msgstr "_Не са споделени"20955 20956 #~ msgid "_Shared With..."20957 #~ msgstr "_Споделено с …"20958 20959 #~ msgid "Access Rights"20960 #~ msgstr "Права за достъп"20961 20962 #~ msgid "Add/Edit"20963 #~ msgstr "Добавяне/редактиране"20964 20965 #~ msgid "Con_tacts"20966 #~ msgstr "Кон_такти"20967 20968 #~ msgid "Modify _folders/options/rules/"20969 #~ msgstr "Промяна на _папките/настройките/правилата/"20970 20971 #~ msgid "Read items marked _private"20972 #~ msgstr "Прочитане на обекти отбелязани като _лични"20973 20974 #~ msgid "Subscribe to my _alarms"20975 #~ msgstr "_Абониране за моите уведомявания"20976 20977 #~ msgid "Subscribe to my _notifications"20978 #~ msgstr "_Абониране за моите уведомявания"20979 20980 #~ msgid "_Write"20981 #~ msgstr "_Писане"20982 20983 #~ msgid "permission to read|_Read"20984 #~ msgstr "_Четене"20985 20986 #~ msgid "Proxy"20987 #~ msgstr "Сървър-посредник"20988 20989 #~ msgid "Proxy Login"20990 #~ msgstr "Влизане в сървъра-посредник"20991 20992 #~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"20993 #~ msgstr "%sВъведете парола за %s (потребител %s)"20994 20995 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."20996 #~ msgstr ""20997 #~ "Подпрозорецът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато режимът е "20998 #~ "„Включен“."20999 21000 #~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."21001 #~ msgstr ""21002 #~ "Подпрозорецът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато регистрацията "21003 #~ "е включена."21004 #~ msgctxt "GW"21005 21006 #~ msgid "Proxy"21007 #~ msgstr "Сървър-посредник"21008 21009 #~ msgid "Add User"21010 #~ msgstr "Добавяне на потребител"21011 21012 #~ msgid "Advanced send options"21013 #~ msgstr "Допълнителни настройки за изпращането"21014 21015 #~ msgid "Users"21016 #~ msgstr "Потребители"21017 21018 #~ msgid "Enter the users and set permissions"21019 #~ msgstr "Въвеждане на потребители и задаване на привилегии"21020 21021 #~ msgid "Sharing"21022 #~ msgstr "Споделяне"21023 21024 #~ msgid "Custom Notification"21025 #~ msgstr "Специфично уведомление"21026 21027 #~ msgid "Add "21028 #~ msgstr "Добавяне"21029 21030 #~ msgid "Modify"21031 #~ msgstr "Промяна"21032 21033 #~ msgid "Message Status"21034 #~ msgstr "Състояние на писмо"21035 21036 #~ msgid "Subject:"21037 #~ msgstr "Тема:"21038 21039 #~ msgid "From:"21040 #~ msgstr "От:"21041 21042 #~ msgid "Creation date:"21043 #~ msgstr "Дата на създаване:"21044 21045 #~ msgid "Recipient: "21046 #~ msgstr "Получател: "21047 21048 #~ msgid "Delivered: "21049 #~ msgstr "Доставено: "21050 21051 #~ msgid "Opened: "21052 #~ msgstr "Отворено: "21053 21054 #~ msgid "Accepted: "21055 #~ msgstr "Прието: "21056 21057 #~ msgid "Deleted: "21058 #~ msgstr "Изтрито: "21059 21060 #~ msgid "Declined: "21061 #~ msgstr "Отказано: "21062 21063 #~ msgid "Completed: "21064 #~ msgstr "Приключено: "21065 21066 #~ msgid "Undelivered: "21067 #~ msgstr "Недоставено: "21068 21069 #~ msgid "Drafts based template plugin"21070 #~ msgstr "Приставка за шаблони за чернови"21071 21072 #~ msgid "Run Anjal in a window"21073 #~ msgstr "Изпълнение на Anjal в прозорец"21074 21075 #~ msgid "Make Anjal the default email client"21076 #~ msgstr "Избиране на Anjal за стандартен клиент за е-поща"21077 21078 #~ msgid "Anjal email client"21079 #~ msgstr "Програма за е-поща (Anjal)"21080 21081 #~ msgid "Opening store '%s'"21082 #~ msgstr "Отваряне на хранилището „%s“"21083 21084 #~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"21085 #~ msgstr "Изтриване на писмата в папката за търсене „{0}“?"21086 21087 #~ msgid "_Add attachment..."21088 #~ msgstr "_Прикрепяне на файл…."21089 21090 #~ msgid "Evolution Profiler"21091 #~ msgstr "Анализатор на Evolution"21092 21093 #~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."21094 #~ msgstr "Профилиране на събития с данни в Evolution (само за разработчици)."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)