Changeset 2353
- Timestamp:
- Oct 2, 2011, 1:53:25 PM (10 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po
r2350 r2353 8 8 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2011- 09-25 08:34+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2011- 09-25 08:34+0300\n"12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"10 "POT-Creation-Date: 2011-10-02 13:52+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-10-02 13:52+0300\n" 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 14 "Language: bg\n" … … 608 608 msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?" 609 609 610 #: ../js/ui/keyboard.js:5 17../js/ui/status/power.js:211610 #: ../js/ui/keyboard.js:529 ../js/ui/status/power.js:211 611 611 msgid "Keyboard" 612 612 msgstr "Клавиатура" … … 616 616 msgstr "Няма инсталирани разширения" 617 617 618 #: ../js/ui/lookingGlass.js:691 618 #. Translators: argument is an extension UUID. 619 #: ../js/ui/lookingGlass.js:700 620 #, c-format 621 msgid "%s has not emitted any errors." 622 msgstr "Разширение %s не е давало грешки." 623 624 #: ../js/ui/lookingGlass.js:706 625 msgid "Hide Errors" 626 msgstr "Скриване на грешките" 627 628 #: ../js/ui/lookingGlass.js:710 ../js/ui/lookingGlass.js:760 629 msgid "Show Errors" 630 msgstr "Показване на грешките" 631 632 #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 619 633 msgid "Enabled" 620 634 msgstr "Включено" … … 622 636 #. translators: 623 637 #. * The device has been disabled 624 #: ../js/ui/lookingGlass.js: 693../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093638 #: ../js/ui/lookingGlass.js:721 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 625 639 msgid "Disabled" 626 640 msgstr "Изключено" 627 641 628 #: ../js/ui/lookingGlass.js: 695642 #: ../js/ui/lookingGlass.js:723 629 643 msgid "Error" 630 644 msgstr "Грешка" 631 645 632 #: ../js/ui/lookingGlass.js: 697646 #: ../js/ui/lookingGlass.js:725 633 647 msgid "Out of date" 634 648 msgstr "Остаряло" 635 649 636 #: ../js/ui/lookingGlass.js: 699650 #: ../js/ui/lookingGlass.js:727 637 651 msgid "Downloading" 638 652 msgstr "Изтегляне" 639 653 640 #: ../js/ui/lookingGlass.js:7 24654 #: ../js/ui/lookingGlass.js:748 641 655 msgid "View Source" 642 656 msgstr "Преглед на изходния код" 643 657 644 #: ../js/ui/lookingGlass.js:7 30658 #: ../js/ui/lookingGlass.js:754 645 659 msgid "Web Page" 646 660 msgstr "Домашна страница" … … 650 664 msgstr "Отваряне" 651 665 652 #: ../js/ui/messageTray.js:240 5666 #: ../js/ui/messageTray.js:2406 653 667 msgid "System Information" 654 668 msgstr "Информация за системата" … … 968 982 msgstr "Позволяване само този път" 969 983 970 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1 196984 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200 971 985 msgid "Reject" 972 986 msgstr "Отхвърляне" … … 1237 1251 1238 1252 #. We got the TpContact 1239 #: ../js/ui/telepathyClient.js:32 51253 #: ../js/ui/telepathyClient.js:327 1240 1254 msgid "Call" 1241 1255 msgstr "Разговор" 1242 1256 1243 1257 #. We got the TpContact 1244 #: ../js/ui/telepathyClient.js:35 31258 #: ../js/ui/telepathyClient.js:357 1245 1259 msgid "File Transfer" 1246 1260 msgstr "Обмен на файлове" 1247 1261 1248 #: ../js/ui/telepathyClient.js:43 41262 #: ../js/ui/telepathyClient.js:438 1249 1263 msgid "Subscription request" 1250 1264 msgstr "Искане за записване" 1251 1265 1252 #: ../js/ui/telepathyClient.js:47 01266 #: ../js/ui/telepathyClient.js:474 1253 1267 msgid "Connection error" 1254 1268 msgstr "Грешка при свързване" 1255 1269 1256 #: ../js/ui/telepathyClient.js:73 31270 #: ../js/ui/telepathyClient.js:737 1257 1271 #, c-format 1258 1272 msgid "%s is online." 1259 1273 msgstr "%s е на линия." 1260 1274 1261 #: ../js/ui/telepathyClient.js:7 381275 #: ../js/ui/telepathyClient.js:742 1262 1276 #, c-format 1263 1277 msgid "%s is offline." 1264 1278 msgstr "%s не е на линия." 1265 1279 1266 #: ../js/ui/telepathyClient.js:74 11280 #: ../js/ui/telepathyClient.js:745 1267 1281 #, c-format 1268 1282 msgid "%s is away." 1269 1283 msgstr "%s отсъства." 1270 1284 1271 #: ../js/ui/telepathyClient.js:74 41285 #: ../js/ui/telepathyClient.js:748 1272 1286 #, c-format 1273 1287 msgid "%s is busy." … … 1277 1291 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your 1278 1292 #. locale, without seconds. 1279 #: ../js/ui/telepathyClient.js:9 781293 #: ../js/ui/telepathyClient.js:982 1280 1294 #, no-c-format 1281 1295 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" … … 1284 1298 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", 1285 1299 #. shown when you get a chat message in the same year. 1286 #: ../js/ui/telepathyClient.js:98 41300 #: ../js/ui/telepathyClient.js:988 1287 1301 #, no-c-format 1288 1302 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" … … 1291 1305 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", 1292 1306 #. shown when you get a chat message in a different year. 1293 #: ../js/ui/telepathyClient.js:9 891307 #: ../js/ui/telepathyClient.js:993 1294 1308 #, no-c-format 1295 1309 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" … … 1298 1312 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new 1299 1313 #. IM name. 1300 #: ../js/ui/telepathyClient.js:103 11314 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1035 1301 1315 #, c-format 1302 1316 msgid "%s is now known as %s" … … 1305 1319 #. translators: argument is a room name like 1306 1320 #. * room@jabber.org for example. 1307 #: ../js/ui/telepathyClient.js:114 01321 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 1308 1322 #, c-format 1309 1323 msgid "Invitation to %s" … … 1313 1327 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org 1314 1328 #. * for example. 1315 #: ../js/ui/telepathyClient.js:11 481329 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1152 1316 1330 #, c-format 1317 1331 msgid "%s is inviting you to join %s" 1318 1332 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 1319 1333 1320 #: ../js/ui/telepathyClient.js:115 0 ../js/ui/telepathyClient.js:12391321 #: ../js/ui/telepathyClient.js:134 31334 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243 1335 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1347 1322 1336 msgid "Decline" 1323 1337 msgstr "Отклоняване" 1324 1338 1325 #: ../js/ui/telepathyClient.js:115 1 ../js/ui/telepathyClient.js:12401326 #: ../js/ui/telepathyClient.js:134 41339 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244 1340 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 1327 1341 msgid "Accept" 1328 1342 msgstr "Приемане" 1329 1343 1330 1344 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. 1331 #: ../js/ui/telepathyClient.js:118 41345 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1188 1332 1346 #, c-format 1333 1347 msgid "Video call from %s" … … 1335 1349 1336 1350 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. 1337 #: ../js/ui/telepathyClient.js:11 871351 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 1338 1352 #, c-format 1339 1353 msgid "Call from %s" 1340 1354 msgstr "Повикване от %s" 1341 1355 1342 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 1971356 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 1343 1357 msgid "Answer" 1344 1358 msgstr "Отговор" … … 1349 1363 #. * like: "Alice is sending you test.ogg" 1350 1364 #. 1351 #: ../js/ui/telepathyClient.js:123 31365 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 1352 1366 #, c-format 1353 1367 msgid "%s is sending you %s" … … 1355 1369 1356 1370 #. To translators: The parameter is the contact's alias 1357 #: ../js/ui/telepathyClient.js:13 081371 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 1358 1372 #, c-format 1359 1373 msgid "%s would like permission to see when you are online" 1360 1374 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата" 1361 1375 1362 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 061376 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 1363 1377 msgid "Network error" 1364 1378 msgstr "Мрежова грешка" 1365 1379 1366 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 081380 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 1367 1381 msgid "Authentication failed" 1368 1382 msgstr "Неуспешно идентифициране" 1369 1383 1370 #: ../js/ui/telepathyClient.js:141 01384 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 1371 1385 msgid "Encryption error" 1372 1386 msgstr "Грешка в шифрирането" 1373 1387 1374 #: ../js/ui/telepathyClient.js:141 21388 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 1375 1389 msgid "Certificate not provided" 1376 1390 msgstr "Не е предоставен сертификат" 1377 1391 1378 #: ../js/ui/telepathyClient.js:141 41392 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 1379 1393 msgid "Certificate untrusted" 1380 1394 msgstr "Сертификатът не е доверен" 1381 1395 1382 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 161396 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 1383 1397 msgid "Certificate expired" 1384 1398 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 1385 1399 1386 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 181400 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 1387 1401 msgid "Certificate not activated" 1388 1402 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 1389 1403 1390 #: ../js/ui/telepathyClient.js:142 01404 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 1391 1405 msgid "Certificate hostname mismatch" 1392 1406 msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата" 1393 1407 1394 #: ../js/ui/telepathyClient.js:142 21408 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 1395 1409 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 1396 1410 msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата" 1397 1411 1398 #: ../js/ui/telepathyClient.js:142 41412 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 1399 1413 msgid "Certificate self-signed" 1400 1414 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 1401 1415 1402 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 261416 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 1403 1417 msgid "Status is set to offline" 1404 1418 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“." 1405 1419 1406 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 281420 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 1407 1421 msgid "Encryption is not available" 1408 1422 msgstr "Не е налично шифриране" 1409 1423 1410 #: ../js/ui/telepathyClient.js:143 01424 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 1411 1425 msgid "Certificate is invalid" 1412 1426 msgstr "Сертификатът е неправилен" 1413 1427 1414 #: ../js/ui/telepathyClient.js:143 21428 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 1415 1429 msgid "Connection has been refused" 1416 1430 msgstr "Връзката е отказана" 1417 1431 1418 #: ../js/ui/telepathyClient.js:143 41432 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 1419 1433 msgid "Connection can't be established" 1420 1434 msgstr "Не може да се установи връзка" 1421 1435 1422 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 361436 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 1423 1437 msgid "Connection has been lost" 1424 1438 msgstr "Връзката прекъсна" 1425 1439 1426 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 381440 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 1427 1441 msgid "This resource is already connected to the server" 1428 1442 msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра" 1429 1443 1430 #: ../js/ui/telepathyClient.js:144 01444 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 1431 1445 msgid "" 1432 1446 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" 1433 1447 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс" 1434 1448 1435 #: ../js/ui/telepathyClient.js:144 21449 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 1436 1450 msgid "The account already exists on the server" 1437 1451 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име." 1438 1452 1439 #: ../js/ui/telepathyClient.js:144 41453 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 1440 1454 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" 1441 1455 msgstr "" 1442 1456 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване" 1443 1457 1444 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 461458 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 1445 1459 msgid "Certificate has been revoked" 1446 1460 msgstr "Сертификатът е анулиран" 1447 1461 1448 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 481462 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 1449 1463 msgid "" 1450 1464 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" 1451 1465 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране" 1452 1466 1453 #: ../js/ui/telepathyClient.js:145 01467 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 1454 1468 msgid "" 1455 1469 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " … … 1461 1475 #. translators: argument is the account name, like 1462 1476 #. * name@jabber.org for example. 1463 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 591477 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 1464 1478 #, c-format 1465 1479 msgid "Connection to %s failed" 1466 1480 msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна" 1467 1481 1468 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 681482 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1472 1469 1483 msgid "Reconnect" 1470 1484 msgstr "Ново свързване" 1471 1485 1472 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 691486 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1473 1473 1487 msgid "Edit account" 1474 1488 msgstr "Редактиране на регистрацията" 1475 1489 1476 #: ../js/ui/telepathyClient.js:151 51490 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1519 1477 1491 msgid "Unknown reason" 1478 1492 msgstr "Неизвестна причина" … … 1543 1557 msgstr "Търсене" 1544 1558 1545 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 1546 #, c-format 1547 msgid "%s has finished starting" 1548 msgstr "Програмата „%s“ стартира успешно" 1549 1550 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 1559 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35 1551 1560 #, c-format 1552 1561 msgid "'%s' is ready" -
gnome/master/network-manager-applet.master.bg.po
r2318 r2353 11 11 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2011- 08-11 22:24+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2011- 08-11 22:24+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2011-10-02 13:50+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2011-10-02 13:50+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 150 150 151 151 #: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:389 152 #: ../src/applet-dialogs.c:4 05152 #: ../src/applet-dialogs.c:430 153 153 #, c-format 154 154 msgid "Mobile Broadband (%s)" … … 470 470 msgstr "Свързани сте към мрежа по WiMAX." 471 471 472 #: ../src/applet-dialogs.c:5 6472 #: ../src/applet-dialogs.c:57 473 473 msgid "Error displaying connection information:" 474 474 msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:" 475 475 476 #: ../src/applet-dialogs.c:10 8476 #: ../src/applet-dialogs.c:109 477 477 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285 478 #: ../src/ wireless-dialog.c:950478 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:949 479 479 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:396 480 480 msgid "LEAP" 481 481 msgstr "LEAP" 482 482 483 #: ../src/applet-dialogs.c:11 0483 #: ../src/applet-dialogs.c:111 484 484 msgid "Dynamic WEP" 485 485 msgstr "Динамичен WEP" 486 486 487 #: ../src/applet-dialogs.c:11 2 ../src/applet-dialogs.c:221488 #: ../src/applet-dialogs.c:2 23487 #: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:246 488 #: ../src/applet-dialogs.c:248 489 489 msgid "WPA/WPA2" 490 490 msgstr "WPA/WPA2" 491 491 492 #: ../src/applet-dialogs.c:2 19492 #: ../src/applet-dialogs.c:244 493 493 msgid "WEP" 494 494 msgstr "WEP" 495 495 496 #: ../src/applet-dialogs.c:2 27 ../src/applet-dialogs.c:236496 #: ../src/applet-dialogs.c:252 ../src/applet-dialogs.c:261 497 497 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239 498 #: ../src/ wireless-dialog.c:907498 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:906 499 499 msgctxt "Wifi/wired security" 500 500 msgid "None" 501 501 msgstr "Без" 502 502 503 #: ../src/applet-dialogs.c:3 27 ../src/applet-dialogs.c:465503 #: ../src/applet-dialogs.c:352 ../src/applet-dialogs.c:490 504 504 #, c-format 505 505 msgid "%u Mb/s" 506 506 msgstr "%u Mb/s" 507 507 508 #: ../src/applet-dialogs.c:3 29 ../src/applet-dialogs.c:467508 #: ../src/applet-dialogs.c:354 ../src/applet-dialogs.c:492 509 509 msgctxt "Speed" 510 510 msgid "Unknown" 511 511 msgstr "Неопределена" 512 512 513 #: ../src/applet-dialogs.c:3 42513 #: ../src/applet-dialogs.c:367 514 514 #, c-format 515 515 msgid "%d dB" 516 516 msgstr "%d dB" 517 517 518 #: ../src/applet-dialogs.c:3 44518 #: ../src/applet-dialogs.c:369 519 519 msgctxt "WiMAX CINR" 520 520 msgid "unknown" 521 521 msgstr "неизвестно" 522 522 523 #: ../src/applet-dialogs.c:3 56523 #: ../src/applet-dialogs.c:381 524 524 msgctxt "WiMAX Base Station ID" 525 525 msgid "unknown" 526 526 msgstr "неопределена" 527 527 528 #: ../src/applet-dialogs.c: 391528 #: ../src/applet-dialogs.c:416 529 529 #, c-format 530 530 msgid "Ethernet (%s)" 531 531 msgstr "Ethernet (%s)" 532 532 533 #: ../src/applet-dialogs.c: 394533 #: ../src/applet-dialogs.c:419 534 534 #, c-format 535 535 msgid "802.11 WiFi (%s)" 536 536 msgstr "802.11 WiFi (%s)" 537 537 538 #: ../src/applet-dialogs.c:4 01538 #: ../src/applet-dialogs.c:426 539 539 #, c-format 540 540 msgid "GSM (%s)" 541 541 msgstr "GSM (%s)" 542 542 543 #: ../src/applet-dialogs.c:4 03543 #: ../src/applet-dialogs.c:428 544 544 #, c-format 545 545 msgid "CDMA (%s)" 546 546 msgstr "CDMA (%s)" 547 547 548 #: ../src/applet-dialogs.c:4 07548 #: ../src/applet-dialogs.c:432 549 549 #, c-format 550 550 msgid "WiMAX (%s)" … … 552 552 553 553 #. --- General --- 554 #: ../src/applet-dialogs.c:4 13554 #: ../src/applet-dialogs.c:438 ../src/applet-dialogs.c:797 555 555 msgid "General" 556 556 msgstr "Общи" 557 557 558 #: ../src/applet-dialogs.c:4 17558 #: ../src/applet-dialogs.c:442 559 559 msgid "Interface:" 560 560 msgstr "Интерфейс:" 561 561 562 #: ../src/applet-dialogs.c:4 33562 #: ../src/applet-dialogs.c:458 563 563 msgid "Hardware Address:" 564 564 msgstr "Хардуерен адрес:" 565 565 566 566 #. Driver 567 #: ../src/applet-dialogs.c:4 41567 #: ../src/applet-dialogs.c:466 568 568 msgid "Driver:" 569 569 msgstr "Драйвер:" 570 570 571 #: ../src/applet-dialogs.c:4 70571 #: ../src/applet-dialogs.c:495 572 572 msgid "Speed:" 573 573 msgstr "Скорост:" 574 574 575 #: ../src/applet-dialogs.c: 480575 #: ../src/applet-dialogs.c:505 576 576 msgid "Security:" 577 577 msgstr "Защита:" 578 578 579 #: ../src/applet-dialogs.c: 493579 #: ../src/applet-dialogs.c:518 580 580 msgid "CINR:" 581 581 msgstr "CINR:" 582 582 583 #: ../src/applet-dialogs.c:5 06583 #: ../src/applet-dialogs.c:531 584 584 msgid "BSID:" 585 585 msgstr "BSID:" 586 586 587 587 #. --- IPv4 --- 588 #: ../src/applet-dialogs.c:5 23588 #: ../src/applet-dialogs.c:548 589 589 msgid "IPv4" 590 590 msgstr "IPv4" 591 591 592 592 #. Address 593 #: ../src/applet-dialogs.c:5 34 ../src/applet-dialogs.c:641593 #: ../src/applet-dialogs.c:559 ../src/applet-dialogs.c:666 594 594 msgid "IP Address:" 595 595 msgstr "IP адрес:" 596 596 597 #: ../src/applet-dialogs.c:5 36 ../src/applet-dialogs.c:552597 #: ../src/applet-dialogs.c:561 ../src/applet-dialogs.c:577 598 598 msgctxt "Address" 599 599 msgid "Unknown" 600 600 msgstr "Неопределен" 601 601 602 #: ../src/applet-dialogs.c:5 50602 #: ../src/applet-dialogs.c:575 603 603 msgid "Broadcast Address:" 604 604 msgstr "Адрес за разпръскване:" 605 605 606 606 #. Prefix 607 #: ../src/applet-dialogs.c:5 59607 #: ../src/applet-dialogs.c:584 608 608 msgid "Subnet Mask:" 609 609 msgstr "Маска на подмрежата:" 610 610 611 #: ../src/applet-dialogs.c:5 61611 #: ../src/applet-dialogs.c:586 612 612 msgctxt "Subnet Mask" 613 613 msgid "Unknown" 614 614 msgstr "Неопределена" 615 615 616 #: ../src/applet-dialogs.c:5 69 ../src/applet-dialogs.c:656616 #: ../src/applet-dialogs.c:594 ../src/applet-dialogs.c:681 617 617 msgid "Default Route:" 618 618 msgstr "Маршрут по подразбиране:" 619 619 620 #: ../src/applet-dialogs.c: 581620 #: ../src/applet-dialogs.c:606 621 621 msgid "Primary DNS:" 622 622 msgstr "Основен сървър за DNS:" 623 623 624 #: ../src/applet-dialogs.c: 590624 #: ../src/applet-dialogs.c:615 625 625 msgid "Secondary DNS:" 626 626 msgstr "Втори сървър за DNS:" 627 627 628 #: ../src/applet-dialogs.c:6 00628 #: ../src/applet-dialogs.c:625 629 629 msgid "Ternary DNS:" 630 630 msgstr "Трети сървър за DNS:" 631 631 632 632 #. --- IPv6 --- 633 #: ../src/applet-dialogs.c:6 15633 #: ../src/applet-dialogs.c:640 634 634 msgid "IPv6" 635 635 msgstr "IPv6" 636 636 637 #: ../src/applet-dialogs.c:6 24637 #: ../src/applet-dialogs.c:649 638 638 msgid "Ignored" 639 639 msgstr "Игнорирана" 640 640 641 #: ../src/applet-dialogs.c:802 642 msgid "VPN Type:" 643 msgstr "Вид ВЧМ:" 644 645 #: ../src/applet-dialogs.c:809 646 msgid "VPN Gateway:" 647 msgstr "Шлюз за ВЧМ:" 648 649 #: ../src/applet-dialogs.c:815 650 msgid "VPN Username:" 651 msgstr "Потребител за ВЧМ:" 652 653 #: ../src/applet-dialogs.c:821 654 msgid "VPN Banner:" 655 msgstr "Известие за ВЧМ:" 656 657 #: ../src/applet-dialogs.c:827 658 msgid "Base Connection:" 659 msgstr "Основна връзка:" 660 661 #: ../src/applet-dialogs.c:829 662 msgid "Unknown" 663 msgstr "Неопределена" 664 641 665 #. Shouldn't really happen but ... 642 #: ../src/applet-dialogs.c: 732666 #: ../src/applet-dialogs.c:892 643 667 msgid "No valid active connections found!" 644 668 msgstr "Не са намерени активни връзки!" 645 669 646 #: ../src/applet-dialogs.c: 785670 #: ../src/applet-dialogs.c:945 647 671 msgid "" 648 672 "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" … … 654 678 "и още много сътрудници и преводачи" 655 679 656 #: ../src/applet-dialogs.c: 788680 #: ../src/applet-dialogs.c:948 657 681 msgid "" 658 682 "Notification area applet for managing your network devices and connections." … … 661 685 "връзки." 662 686 663 #: ../src/applet-dialogs.c: 790687 #: ../src/applet-dialogs.c:950 664 688 msgid "NetworkManager Website" 665 689 msgstr "Уеб сайт на NetworkManager" 666 690 667 #: ../src/applet-dialogs.c: 805691 #: ../src/applet-dialogs.c:965 668 692 msgid "Missing resources" 669 693 msgstr "Липсващи ресурси" 670 694 671 #: ../src/applet-dialogs.c: 830695 #: ../src/applet-dialogs.c:990 672 696 msgid "Mobile broadband network password" 673 697 msgstr "Парола за мобилна връзка" 674 698 675 #: ../src/applet-dialogs.c: 839699 #: ../src/applet-dialogs.c:999 676 700 #, c-format 677 701 msgid "A password is required to connect to '%s'." 678 702 msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." 679 703 680 #: ../src/applet-dialogs.c: 858704 #: ../src/applet-dialogs.c:1018 681 705 msgid "Password:" 682 706 msgstr "Парола:" … … 979 1003 msgstr "Информация за връзката" 980 1004 981 #: ../src/wifi.ui.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1982 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1983 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1984 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1985 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1986 msgid " "987 msgstr " "988 989 #: ../src/wifi.ui.h:2990 msgid "Co_nnection:"991 msgstr "Вр_ъзка:"992 993 #: ../src/wifi.ui.h:3994 msgid "Wireless _adapter:"995 msgstr "Безжична _карта:"996 997 #: ../src/wifi.ui.h:4 ../src/wired-8021x.ui.h:2998 msgid "_Network name:"999 msgstr "_Име на мрежа:"1000 1001 #: ../src/wifi.ui.h:51002 msgid "_Wireless security:"1003 msgstr "_Защита на безжична мрежа:"1004 1005 1005 #: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104 1006 1006 msgid "Wired 802.1X authentication" 1007 1007 msgstr "Жична идентификация 802.1Х" 1008 1009 #: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 1010 msgid "_Network name:" 1011 msgstr "_Име на мрежа:" 1008 1012 1009 1013 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:67 … … 1352 1356 1353 1357 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13 1354 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:121355 msgid ""1356 "This option locks this connection to the network device specified by its "1357 "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"1358 msgstr ""1359 "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с "1360 "мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: "1361 "00:11:22:33:44:55"1362 1363 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:141364 1358 msgid "Twisted Pair (TP)" 1365 1359 msgstr "Усукана двойка (TP)" 1366 1360 1361 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14 1362 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15 1363 msgid "_Cloned MAC address:" 1364 msgstr "_Подменен хардуерен адрес:" 1365 1367 1366 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15 1368 1367 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16 1369 msgid "_Cloned MAC address:"1370 msgstr "_Подменен хардуерен адрес:"1371 1372 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:161373 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:171374 1368 msgid "_Device MAC address:" 1375 1369 msgstr "_Постоянен хардуерен адрес:" 1376 1370 1377 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1 71371 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16 1378 1372 msgid "_Port:" 1379 1373 msgstr "_Порт:" 1380 1374 1381 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1 81375 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17 1382 1376 msgid "_Speed:" 1383 1377 msgstr "_Скорост:" 1384 1378 1385 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1 91386 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h: 201379 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18 1380 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19 1387 1381 msgid "bytes" 1388 1382 msgstr "байта" … … 1420 1414 msgstr "Mb/s" 1421 1415 1422 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1 31416 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12 1423 1417 msgid "" 1424 1418 "This option locks this connection to the wireless access point (AP) " … … 1429 1423 "00:11:22:33:44:55" 1430 1424 1431 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1 41425 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13 1432 1426 msgid "Transmission po_wer:" 1433 1427 msgstr "Сила на предава_не:" 1434 1428 1435 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1 51429 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14 1436 1430 msgid "_BSSID:" 1437 1431 msgstr "_BSSID:" 1438 1432 1439 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1 81433 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17 1440 1434 msgid "_Rate:" 1441 1435 msgstr "_Скорост:" 1442 1436 1443 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1 91437 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18 1444 1438 msgid "_SSID:" 1445 1439 msgstr "_SSID:" 1446 1440 1447 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2 11441 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20 1448 1442 msgid "mW" 1449 1443 msgstr "mW" … … 1507 1501 msgid "_PAP" 1508 1502 msgstr "_PAP" 1503 1504 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 1505 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 1506 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 1507 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 1508 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 1509 msgid " " 1510 msgstr " " 1509 1511 1510 1512 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2 … … 1751 1753 msgstr "Връзка към ВЧМ %d" 1752 1754 1753 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:240 1755 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:88 1756 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:93 1757 msgid "" 1758 "This option locks this connection to the network device specified by its " 1759 "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" 1760 msgstr "" 1761 "Тази настройка прави възможно използването на връзката само съвместно с " 1762 "мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: " 1763 "00:11:22:33:44:55" 1764 1765 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:267 1754 1766 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9 1755 1767 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1466 … … 1757 1769 msgstr "Жична мрежа" 1758 1770 1759 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:2 421771 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:269 1760 1772 msgid "Could not load wired user interface." 1761 1773 msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди." 1762 1774 1763 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:4 171775 #: ../src/connection-editor/page-wired.c:444 1764 1776 #, c-format 1765 1777 msgid "Wired connection %d" … … 1779 1791 msgstr "Използване на защита на 802.1X за тази връзка" 1780 1792 1781 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:1 481782 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:1 521783 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:1 731793 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166 1794 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:170 1795 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:191 1784 1796 #, c-format 1785 1797 msgid "default" 1786 1798 msgstr "стандартно" 1787 1799 1788 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:1 771800 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:195 1789 1801 #, c-format 1790 1802 msgid "%u (%u MHz)" 1791 1803 msgstr "%u (%u MHz)" 1792 1804 1793 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:4 251805 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:452 1794 1806 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10 1795 1807 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1470 … … 1797 1809 msgstr "Безжична мрежа" 1798 1810 1799 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:4 271811 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:454 1800 1812 msgid "Could not load WiFi user interface." 1801 1813 msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди." 1802 1814 1803 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:6 311815 #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:658 1804 1816 #, c-format 1805 1817 msgid "Wireless connection %d" … … 1807 1819 1808 1820 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263 1809 #: ../src/ wireless-dialog.c:9241821 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:923 1810 1822 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" 1811 1823 msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)" 1812 1824 1813 1825 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272 1814 #: ../src/ wireless-dialog.c:9331826 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:932 1815 1827 msgid "WEP 128-bit Passphrase" 1816 1828 msgstr "128 битова парола за WEP" 1817 1829 1818 1830 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298 1819 #: ../src/ wireless-dialog.c:9631831 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:962 1820 1832 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" 1821 1833 msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" 1822 1834 1823 1835 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312 1824 #: ../src/ wireless-dialog.c:9771836 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:976 1825 1837 msgid "WPA & WPA2 Personal" 1826 1838 msgstr "Частна WPA & WPA2 " 1827 1839 1828 1840 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326 1829 #: ../src/ wireless-dialog.c:9911841 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:990 1830 1842 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" 1831 1843 msgstr "Корпоративна WPA & WPA2" … … 2104 2116 "Грешка: %s." 2105 2117 2106 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:26 12118 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262 2107 2119 msgid "Select file to import" 2108 2120 msgstr "Избор на файл за внасяне" 2109 2121 2110 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:3 092122 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313 2111 2123 #, c-format 2112 2124 msgid "A file named \"%s\" already exists." 2113 2125 msgstr "Вече съществува файл с името „%s“." 2114 2126 2115 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:31 12127 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:315 2116 2128 msgid "_Replace" 2117 2129 msgstr "_Замяна" 2118 2130 2119 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:31 32131 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:317 2120 2132 #, c-format 2121 2133 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" 2122 2134 msgstr "Искате ли да замените %s с връзката към ВЧМ, която запазвате?" 2123 2135 2124 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:3 492136 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:353 2125 2137 msgid "Cannot export VPN connection" 2126 2138 msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена" 2127 2139 2128 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:35 12140 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:355 2129 2141 #, c-format 2130 2142 msgid "" … … 2137 2149 "Грешка: %s." 2138 2150 2139 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:3 852151 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:390 2140 2152 msgid "Export VPN connection..." 2141 2153 msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…" … … 2231 2243 msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)" 2232 2244 2233 #: ../src/main.c:73 2234 msgid "Usage:" 2235 msgstr "Употреба:" 2236 2237 #: ../src/main.c:75 2238 msgid "" 2239 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2240 "NetworkManager)." 2241 msgstr "" 2242 "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2243 "NetworkManager)." 2244 2245 #: ../src/main.c:76 2246 msgid "" 2247 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " 2248 "GNOME desktop environment." 2249 msgstr "" 2250 "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната " 2251 "среда GNOME." 2252 2253 #: ../src/mb-menu-item.c:57 2254 msgid "EVDO" 2255 msgstr "EVDO" 2256 2257 #: ../src/mb-menu-item.c:61 2258 msgid "GPRS" 2259 msgstr "GPRS" 2260 2261 #: ../src/mb-menu-item.c:63 2262 msgid "EDGE" 2263 msgstr "EDGE" 2264 2265 #: ../src/mb-menu-item.c:65 2266 msgid "UMTS" 2267 msgstr "UMTS" 2268 2269 #: ../src/mb-menu-item.c:67 2270 msgid "HSDPA" 2271 msgstr "HSDPA" 2272 2273 #: ../src/mb-menu-item.c:69 2274 msgid "HSUPA" 2275 msgstr "HSUPA" 2276 2277 #: ../src/mb-menu-item.c:71 2278 msgid "HSPA" 2279 msgstr "HSPA" 2280 2281 #: ../src/mb-menu-item.c:73 2282 msgid "WiMAX" 2283 msgstr "WiMAX" 2284 2285 #: ../src/mb-menu-item.c:109 2286 msgid "not enabled" 2287 msgstr "не е включено" 2288 2289 #: ../src/mb-menu-item.c:115 2290 msgid "not registered" 2291 msgstr "не е регистрирана" 2292 2293 #: ../src/mb-menu-item.c:133 2294 #, c-format 2295 msgid "Home network (%s)" 2296 msgstr "Домашна мрежа (%s)" 2297 2298 #: ../src/mb-menu-item.c:135 2299 #, c-format 2300 msgid "Home network" 2301 msgstr "Домашна мрежа" 2302 2303 #: ../src/mb-menu-item.c:143 2304 msgid "searching" 2305 msgstr "търсене" 2306 2307 #: ../src/mb-menu-item.c:146 2308 msgid "registration denied" 2309 msgstr "регистрацията е отхвърлена" 2310 2311 #: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157 2312 #, c-format 2313 msgid "%s (%s roaming)" 2314 msgstr "%s (роуминг към %s)" 2315 2316 #: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159 2317 #, c-format 2318 msgid "%s (roaming)" 2319 msgstr "%s (роуминг)" 2320 2321 #: ../src/mb-menu-item.c:162 2322 #, c-format 2323 msgid "Roaming network (%s)" 2324 msgstr "Мрежа с роуминг (%s)" 2325 2326 #: ../src/mb-menu-item.c:164 2327 #, c-format 2328 msgid "Roaming network" 2329 msgstr "Мрежа с роуминг" 2330 2331 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:198 2245 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198 2332 2246 msgid "" 2333 2247 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" … … 2335 2249 2336 2250 #. Device 2337 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:2052251 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205 2338 2252 msgid "Your Device:" 2339 2253 msgstr "Устройството ви:" 2340 2254 2341 2255 #. Provider 2342 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:2162256 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:216 2343 2257 msgid "Your Provider:" 2344 2258 msgstr "Доставчикът ви:" 2345 2259 2346 2260 #. Plan and APN 2347 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:2272261 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:227 2348 2262 msgid "Your Plan:" 2349 2263 msgstr "Планът ви:" 2350 2264 2351 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:2522265 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252 2352 2266 msgid "" 2353 2267 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " … … 2362 2276 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2363 2277 2364 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:2642278 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264 2365 2279 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" 2366 2280 msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка" 2367 2281 2368 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:3252282 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:325 2369 2283 msgid "Unlisted" 2370 2284 msgstr "Не е в списъка" 2371 2285 2372 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:4802286 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:480 2373 2287 msgid "_Select your plan:" 2374 2288 msgstr "_Изберете вашия план" 2375 2289 2376 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:5042290 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:504 2377 2291 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" 2378 2292 msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):" 2379 2293 2380 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:5282294 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528 2381 2295 msgid "" 2382 2296 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " … … 2391 2305 "точката за достъп (APN)." 2392 2306 2393 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:5352307 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535 2394 2308 msgid "Choose your Billing Plan" 2395 2309 msgstr "Избор на вашия план за плащане" 2396 2310 2397 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:5832311 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:583 2398 2312 msgid "My plan is not listed..." 2399 2313 msgstr "Планът не е в списъка…" 2400 2314 2401 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:7402315 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:740 2402 2316 msgid "Select your provider from a _list:" 2403 2317 msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:" 2404 2318 2405 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:7532319 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753 2406 2320 msgid "Provider" 2407 2321 msgstr "Доставчик" 2408 2322 2409 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:7782323 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778 2410 2324 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" 2411 2325 msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:" 2412 2326 2413 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:7892327 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:789 2414 2328 msgid "Provider:" 2415 2329 msgstr "Доставчик:" 2416 2330 2417 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:8132331 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:813 2418 2332 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 2419 2333 msgstr "" 2420 2334 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2421 2335 2422 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:8192336 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819 2423 2337 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" 2424 2338 msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)" 2425 2339 2426 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:8302340 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:830 2427 2341 msgid "Choose your Provider" 2428 2342 msgstr "Изберете вашия доставчик" 2429 2343 2430 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:10802344 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1080 2431 2345 msgid "Country or Region List:" 2432 2346 msgstr "Списък с държави или региони:" 2433 2347 2434 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:10922348 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1092 2435 2349 msgid "Country or region" 2436 2350 msgstr "Държава или регион" 2437 2351 2438 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:10992352 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1099 2439 2353 msgid "My country is not listed" 2440 2354 msgstr "Моята държава не е в списъка" 2441 2355 2442 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:11452356 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1145 2443 2357 msgid "Choose your Provider's Country or Region" 2444 2358 msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик" 2445 2359 2446 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:11992360 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1199 2447 2361 msgid "Installed GSM device" 2448 2362 msgstr "Инсталирано устройство за GSM" 2449 2363 2450 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:12022364 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1202 2451 2365 msgid "Installed CDMA device" 2452 2366 msgstr "Инсталирано устройство за CDMA" 2453 2367 2454 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:13742368 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1374 2455 2369 msgid "" 2456 2370 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " … … 2460 2374 "мрежа." 2461 2375 2462 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:13792376 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1379 2463 2377 msgid "You will need the following information:" 2464 2378 msgstr "Ще ви е нужна следната информация:" 2465 2379 2466 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:13942380 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1394 2467 2381 msgid "Your broadband provider's name" 2468 2382 msgstr "Името на вашия доставчик" 2469 2383 2470 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:14002384 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1400 2471 2385 msgid "Your broadband billing plan name" 2472 2386 msgstr "Името на вашия план за плащане" 2473 2387 2474 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:14062388 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1406 2475 2389 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" 2476 2390 msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)" 2477 2391 2478 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:14332392 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433 2479 2393 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" 2480 2394 msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:" 2481 2395 2482 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:14482396 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1448 2483 2397 msgid "Any device" 2484 2398 msgstr "Което и да е устройство" 2485 2399 2486 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:14612400 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461 2487 2401 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" 2488 2402 msgstr "Настройване на мобилна връзка" 2489 2403 2490 #: ../src/ utils/mobile-wizard.c:16252404 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1625 2491 2405 msgid "New Mobile Broadband Connection" 2492 2406 msgstr "Нова мобилна връзка" 2493 2407 2494 #: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:78 2495 msgid "United Kingdom" 2496 msgstr "Обединено кралство" 2497 2498 #: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:510 2408 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:457 2409 msgid "New..." 2410 msgstr "Нова…" 2411 2412 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1077 2413 msgid "C_reate" 2414 msgstr "_Създаване" 2415 2416 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1161 2417 #, c-format 2418 msgid "" 2419 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " 2420 "'%s'." 2421 msgstr "" 2422 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " 2423 "ключове." 2424 2425 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1163 2426 msgid "Wireless Network Authentication Required" 2427 msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" 2428 2429 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1165 2430 msgid "Authentication required by wireless network" 2431 msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа" 2432 2433 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1170 2434 msgid "Create New Wireless Network" 2435 msgstr "Създаване на нова безжична мрежа" 2436 2437 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172 2438 msgid "New wireless network" 2439 msgstr "Нова безжична мрежа" 2440 2441 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1173 2442 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." 2443 msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете." 2444 2445 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1175 2446 msgid "Connect to Hidden Wireless Network" 2447 msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа" 2448 2449 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177 2450 msgid "Hidden wireless network" 2451 msgstr "Скрита безжична мрежа" 2452 2453 #: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1178 2454 msgid "" 2455 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " 2456 "to connect to." 2457 msgstr "" 2458 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " 2459 "искате да се свържете." 2460 2461 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 2462 msgid "Co_nnection:" 2463 msgstr "Вр_ъзка:" 2464 2465 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 2466 msgid "Wireless _adapter:" 2467 msgstr "Безжична _карта:" 2468 2469 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 2470 msgid "_Wireless security:" 2471 msgstr "_Защита на безжична мрежа:" 2472 2473 #: ../src/main.c:73 2474 msgid "Usage:" 2475 msgstr "Употреба:" 2476 2477 #: ../src/main.c:75 2478 msgid "" 2479 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2480 "NetworkManager)." 2481 msgstr "" 2482 "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2483 "NetworkManager)." 2484 2485 #: ../src/main.c:76 2486 msgid "" 2487 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " 2488 "GNOME desktop environment." 2489 msgstr "" 2490 "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната " 2491 "среда GNOME." 2492 2493 #: ../src/mb-menu-item.c:57 2494 msgid "EVDO" 2495 msgstr "EVDO" 2496 2497 #: ../src/mb-menu-item.c:61 2498 msgid "GPRS" 2499 msgstr "GPRS" 2500 2501 #: ../src/mb-menu-item.c:63 2502 msgid "EDGE" 2503 msgstr "EDGE" 2504 2505 #: ../src/mb-menu-item.c:65 2506 msgid "UMTS" 2507 msgstr "UMTS" 2508 2509 #: ../src/mb-menu-item.c:67 2510 msgid "HSDPA" 2511 msgstr "HSDPA" 2512 2513 #: ../src/mb-menu-item.c:69 2514 msgid "HSUPA" 2515 msgstr "HSUPA" 2516 2517 #: ../src/mb-menu-item.c:71 2518 msgid "HSPA" 2519 msgstr "HSPA" 2520 2521 #: ../src/mb-menu-item.c:73 2522 msgid "WiMAX" 2523 msgstr "WiMAX" 2524 2525 #: ../src/mb-menu-item.c:109 2526 msgid "not enabled" 2527 msgstr "не е включено" 2528 2529 #: ../src/mb-menu-item.c:115 2530 msgid "not registered" 2531 msgstr "не е регистрирана" 2532 2533 #: ../src/mb-menu-item.c:133 2534 #, c-format 2535 msgid "Home network (%s)" 2536 msgstr "Домашна мрежа (%s)" 2537 2538 #: ../src/mb-menu-item.c:135 2539 #, c-format 2540 msgid "Home network" 2541 msgstr "Домашна мрежа" 2542 2543 #: ../src/mb-menu-item.c:143 2544 msgid "searching" 2545 msgstr "търсене" 2546 2547 #: ../src/mb-menu-item.c:146 2548 msgid "registration denied" 2549 msgstr "регистрацията е отхвърлена" 2550 2551 #: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157 2552 #, c-format 2553 msgid "%s (%s roaming)" 2554 msgstr "%s (роуминг към %s)" 2555 2556 #: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159 2557 #, c-format 2558 msgid "%s (roaming)" 2559 msgstr "%s (роуминг)" 2560 2561 #: ../src/mb-menu-item.c:162 2562 #, c-format 2563 msgid "Roaming network (%s)" 2564 msgstr "Мрежа с роуминг (%s)" 2565 2566 #: ../src/mb-menu-item.c:164 2567 #, c-format 2568 msgid "Roaming network" 2569 msgstr "Мрежа с роуминг" 2570 2571 #: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:531 2499 2572 msgid "Default" 2500 2573 msgstr "По подразбиране" … … 2507 2580 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът ." 2508 2581 "ui не е намерен)." 2509 2510 #: ../src/wireless-dialog.c:4582511 msgid "New..."2512 msgstr "Нова…"2513 2514 #: ../src/wireless-dialog.c:10782515 msgid "C_reate"2516 msgstr "_Създаване"2517 2518 #: ../src/wireless-dialog.c:11622519 #, c-format2520 msgid ""2521 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "2522 "'%s'."2523 msgstr ""2524 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "2525 "ключове."2526 2527 #: ../src/wireless-dialog.c:11642528 msgid "Wireless Network Authentication Required"2529 msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"2530 2531 #: ../src/wireless-dialog.c:11662532 msgid "Authentication required by wireless network"2533 msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"2534 2535 #: ../src/wireless-dialog.c:11712536 msgid "Create New Wireless Network"2537 msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"2538 2539 #: ../src/wireless-dialog.c:11732540 msgid "New wireless network"2541 msgstr "Нова безжична мрежа"2542 2543 #: ../src/wireless-dialog.c:11742544 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."2545 msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."2546 2547 #: ../src/wireless-dialog.c:11762548 msgid "Connect to Hidden Wireless Network"2549 msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"2550 2551 #: ../src/wireless-dialog.c:11782552 msgid "Hidden wireless network"2553 msgstr "Скрита безжична мрежа"2554 2555 #: ../src/wireless-dialog.c:11792556 msgid ""2557 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "2558 "to connect to."2559 msgstr ""2560 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която "2561 "искате да се свържете."2562 2582 2563 2583 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.