Changeset 2359
- Timestamp:
- Oct 15, 2011, 10:43:41 AM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po
r2356 r2359 8 8 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-10- 05 12:56+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2011-10-15 10:43+0300\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2011-10-05 13:04+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" … … 189 189 msgstr "Сесия…" 190 190 191 #: ../js/gdm/loginDialog.js:78 5191 #: ../js/gdm/loginDialog.js:788 192 192 msgctxt "title" 193 193 msgid "Sign In" … … 196 196 #. translators: this message is shown below the password entry field 197 197 #. to indicate the user can swipe their finger instead 198 #: ../js/gdm/loginDialog.js:83 0198 #: ../js/gdm/loginDialog.js:833 199 199 msgid "(or swipe finger)" 200 200 msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)" 201 201 202 #: ../js/gdm/loginDialog.js:8 48202 #: ../js/gdm/loginDialog.js:851 203 203 msgid "Not listed?" 204 204 msgstr "Липсва в списъка?" 205 205 206 #: ../js/gdm/loginDialog.js:10 04../js/ui/endSessionDialog.js:426206 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 207 207 #: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165 208 208 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 … … 210 210 msgstr "Отказване" 211 211 212 #: ../js/gdm/loginDialog.js:10 09212 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 213 213 msgctxt "button" 214 214 msgid "Sign In" 215 215 msgstr "Регистриране" 216 216 217 #: ../js/gdm/loginDialog.js:13 58217 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1373 218 218 msgid "Login Window" 219 219 msgstr "Екран за идентификация" 220 220 221 #: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:5 14222 #: ../js/ui/userMenu.js:5 16 ../js/ui/userMenu.js:585221 #: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:549 222 #: ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:620 223 223 msgid "Suspend" 224 224 msgstr "Приспиване" … … 443 443 msgstr "Следващата седмица" 444 444 445 #: ../js/ui/contactDisplay.js: 59../js/ui/notificationDaemon.js:444446 #: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:35 5445 #: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 446 #: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353 447 447 msgid "Unknown" 448 448 msgstr "Неизвестно" 449 449 450 #: ../js/ui/contactDisplay.js:8 0../js/ui/userMenu.js:139450 #: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139 451 451 msgid "Available" 452 452 msgstr "На линия" 453 453 454 #: ../js/ui/contactDisplay.js: 85../js/ui/userMenu.js:148454 #: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148 455 455 msgid "Away" 456 456 msgstr "Отсъстващ" 457 457 458 #: ../js/ui/contactDisplay.js: 89../js/ui/userMenu.js:142458 #: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142 459 459 msgid "Busy" 460 460 msgstr "Зает" 461 461 462 #: ../js/ui/contactDisplay.js:9 3462 #: ../js/ui/contactDisplay.js:99 463 463 msgid "Offline" 464 464 msgstr "Извън мрежата" 465 465 466 #: ../js/ui/contactDisplay.js:14 0466 #: ../js/ui/contactDisplay.js:146 467 467 msgid "CONTACTS" 468 468 msgstr "КОНТАКТИ" … … 608 608 msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?" 609 609 610 #: ../js/ui/keyboard.js:30 8610 #: ../js/ui/keyboard.js:309 611 611 msgid "tray" 612 612 msgstr "област за уведомяване" 613 613 614 #: ../js/ui/keyboard.js:53 0../js/ui/status/power.js:211614 #: ../js/ui/keyboard.js:531 ../js/ui/status/power.js:211 615 615 msgid "Keyboard" 616 616 msgstr "Клавиатура" … … 972 972 msgstr "Позволяване само този път" 973 973 974 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:120 0974 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204 975 975 msgid "Reject" 976 976 msgstr "Отхвърляне" … … 1258 1258 msgstr "Грешка при свързване" 1259 1259 1260 #: ../js/ui/telepathyClient.js:7 371260 #: ../js/ui/telepathyClient.js:741 1261 1261 #, c-format 1262 1262 msgid "%s is online." 1263 1263 msgstr "%s е на линия." 1264 1264 1265 #: ../js/ui/telepathyClient.js:74 21265 #: ../js/ui/telepathyClient.js:746 1266 1266 #, c-format 1267 1267 msgid "%s is offline." 1268 1268 msgstr "%s не е на линия." 1269 1269 1270 #: ../js/ui/telepathyClient.js:74 51270 #: ../js/ui/telepathyClient.js:749 1271 1271 #, c-format 1272 1272 msgid "%s is away." 1273 1273 msgstr "%s отсъства." 1274 1274 1275 #: ../js/ui/telepathyClient.js:7 481275 #: ../js/ui/telepathyClient.js:752 1276 1276 #, c-format 1277 1277 msgid "%s is busy." … … 1281 1281 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your 1282 1282 #. locale, without seconds. 1283 #: ../js/ui/telepathyClient.js:98 21283 #: ../js/ui/telepathyClient.js:986 1284 1284 #, no-c-format 1285 1285 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" … … 1288 1288 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", 1289 1289 #. shown when you get a chat message in the same year. 1290 #: ../js/ui/telepathyClient.js:9 881290 #: ../js/ui/telepathyClient.js:992 1291 1291 #, no-c-format 1292 1292 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" … … 1295 1295 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", 1296 1296 #. shown when you get a chat message in a different year. 1297 #: ../js/ui/telepathyClient.js:99 31297 #: ../js/ui/telepathyClient.js:997 1298 1298 #, no-c-format 1299 1299 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" … … 1302 1302 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new 1303 1303 #. IM name. 1304 #: ../js/ui/telepathyClient.js:103 51304 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1039 1305 1305 #, c-format 1306 1306 msgid "%s is now known as %s" … … 1309 1309 #. translators: argument is a room name like 1310 1310 #. * room@jabber.org for example. 1311 #: ../js/ui/telepathyClient.js:114 41311 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 1312 1312 #, c-format 1313 1313 msgid "Invitation to %s" … … 1317 1317 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org 1318 1318 #. * for example. 1319 #: ../js/ui/telepathyClient.js:115 21319 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1156 1320 1320 #, c-format 1321 1321 msgid "%s is inviting you to join %s" 1322 1322 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 1323 1323 1324 #: ../js/ui/telepathyClient.js:115 4 ../js/ui/telepathyClient.js:12431325 #: ../js/ui/telepathyClient.js:13 471324 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248 1325 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 1326 1326 msgid "Decline" 1327 1327 msgstr "Отклоняване" 1328 1328 1329 #: ../js/ui/telepathyClient.js:115 5 ../js/ui/telepathyClient.js:12441330 #: ../js/ui/telepathyClient.js:13 481329 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249 1330 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 1331 1331 msgid "Accept" 1332 1332 msgstr "Приемане" 1333 1333 1334 1334 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. 1335 #: ../js/ui/telepathyClient.js:11 881335 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1192 1336 1336 #, c-format 1337 1337 msgid "Video call from %s" … … 1339 1339 1340 1340 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. 1341 #: ../js/ui/telepathyClient.js:119 11341 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 1342 1342 #, c-format 1343 1343 msgid "Call from %s" 1344 1344 msgstr "Повикване от %s" 1345 1345 1346 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 1346 #. translators: this is a button label (verb), not a noun 1347 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1206 1347 1348 msgid "Answer" 1348 1349 msgstr "Отговор" … … 1353 1354 #. * like: "Alice is sending you test.ogg" 1354 1355 #. 1355 #: ../js/ui/telepathyClient.js:12 371356 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1242 1356 1357 #, c-format 1357 1358 msgid "%s is sending you %s" … … 1359 1360 1360 1361 #. To translators: The parameter is the contact's alias 1361 #: ../js/ui/telepathyClient.js:131 21362 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 1362 1363 #, c-format 1363 1364 msgid "%s would like permission to see when you are online" 1364 1365 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата" 1365 1366 1366 #: ../js/ui/telepathyClient.js:141 01367 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 1367 1368 msgid "Network error" 1368 1369 msgstr "Мрежова грешка" 1369 1370 1370 #: ../js/ui/telepathyClient.js:141 21371 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 1371 1372 msgid "Authentication failed" 1372 1373 msgstr "Неуспешно идентифициране" 1373 1374 1374 #: ../js/ui/telepathyClient.js:141 41375 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 1375 1376 msgid "Encryption error" 1376 1377 msgstr "Грешка в шифрирането" 1377 1378 1378 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 161379 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 1379 1380 msgid "Certificate not provided" 1380 1381 msgstr "Не е предоставен сертификат" 1381 1382 1382 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 181383 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 1383 1384 msgid "Certificate untrusted" 1384 1385 msgstr "Сертификатът не е доверен" 1385 1386 1386 #: ../js/ui/telepathyClient.js:142 01387 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 1387 1388 msgid "Certificate expired" 1388 1389 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 1389 1390 1390 #: ../js/ui/telepathyClient.js:142 21391 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 1391 1392 msgid "Certificate not activated" 1392 1393 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 1393 1394 1394 #: ../js/ui/telepathyClient.js:142 41395 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 1395 1396 msgid "Certificate hostname mismatch" 1396 1397 msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата" 1397 1398 1398 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 261399 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 1399 1400 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 1400 1401 msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата" 1401 1402 1402 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 281403 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 1403 1404 msgid "Certificate self-signed" 1404 1405 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 1405 1406 1406 #: ../js/ui/telepathyClient.js:143 01407 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 1407 1408 msgid "Status is set to offline" 1408 1409 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“." 1409 1410 1410 #: ../js/ui/telepathyClient.js:143 21411 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 1411 1412 msgid "Encryption is not available" 1412 1413 msgstr "Не е налично шифриране" 1413 1414 1414 #: ../js/ui/telepathyClient.js:143 41415 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 1415 1416 msgid "Certificate is invalid" 1416 1417 msgstr "Сертификатът е неправилен" 1417 1418 1418 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 361419 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 1419 1420 msgid "Connection has been refused" 1420 1421 msgstr "Връзката е отказана" 1421 1422 1422 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 381423 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1443 1423 1424 msgid "Connection can't be established" 1424 1425 msgstr "Не може да се установи връзка" 1425 1426 1426 #: ../js/ui/telepathyClient.js:144 01427 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1445 1427 1428 msgid "Connection has been lost" 1428 1429 msgstr "Връзката прекъсна" 1429 1430 1430 #: ../js/ui/telepathyClient.js:144 21431 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1447 1431 1432 msgid "This resource is already connected to the server" 1432 1433 msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра" 1433 1434 1434 #: ../js/ui/telepathyClient.js:144 41435 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1449 1435 1436 msgid "" 1436 1437 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" 1437 1438 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс" 1438 1439 1439 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 461440 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1451 1440 1441 msgid "The account already exists on the server" 1441 1442 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име." 1442 1443 1443 #: ../js/ui/telepathyClient.js:14 481444 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1453 1444 1445 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" 1445 1446 msgstr "" 1446 1447 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване" 1447 1448 1448 #: ../js/ui/telepathyClient.js:145 01449 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 1449 1450 msgid "Certificate has been revoked" 1450 1451 msgstr "Сертификатът е анулиран" 1451 1452 1452 #: ../js/ui/telepathyClient.js:145 21453 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1457 1453 1454 msgid "" 1454 1455 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" 1455 1456 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране" 1456 1457 1457 #: ../js/ui/telepathyClient.js:145 41458 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 1458 1459 msgid "" 1459 1460 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " … … 1465 1466 #. translators: argument is the account name, like 1466 1467 #. * name@jabber.org for example. 1467 #: ../js/ui/telepathyClient.js:146 31468 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 1468 1469 #, c-format 1469 1470 msgid "Connection to %s failed" 1470 1471 msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна" 1471 1472 1472 #: ../js/ui/telepathyClient.js:147 21473 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 1473 1474 msgid "Reconnect" 1474 1475 msgstr "Ново свързване" 1475 1476 1476 #: ../js/ui/telepathyClient.js:147 31477 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1478 1477 1478 msgid "Edit account" 1478 1479 msgstr "Редактиране на регистрацията" 1479 1480 1480 #: ../js/ui/telepathyClient.js:15 191481 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1524 1481 1482 msgid "Unknown reason" 1482 1483 msgstr "Неизвестна причина" … … 1494 1495 msgstr "Недостъпно" 1495 1496 1496 #: ../js/ui/userMenu.js:5 12 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:5861497 #: ../js/ui/userMenu.js:547 ../js/ui/userMenu.js:551 ../js/ui/userMenu.js:621 1497 1498 msgid "Power Off..." 1498 1499 msgstr "Изключване..." 1499 1500 1500 #: ../js/ui/userMenu.js:5 481501 #: ../js/ui/userMenu.js:583 1501 1502 msgid "Notifications" 1502 1503 msgstr "Известяване" 1503 1504 1504 #: ../js/ui/userMenu.js:5 561505 #: ../js/ui/userMenu.js:591 1505 1506 msgid "Online Accounts" 1506 1507 msgstr "Мрежови регистрации" 1507 1508 1508 #: ../js/ui/userMenu.js:5 601509 #: ../js/ui/userMenu.js:595 1509 1510 msgid "System Settings" 1510 1511 msgstr "Настройки на системата" 1511 1512 1512 #: ../js/ui/userMenu.js: 5671513 #: ../js/ui/userMenu.js:602 1513 1514 msgid "Lock Screen" 1514 1515 msgstr "Заключване на екрана" 1515 1516 1516 #: ../js/ui/userMenu.js: 5721517 #: ../js/ui/userMenu.js:607 1517 1518 msgid "Switch User" 1518 1519 msgstr "Смяна на потребител" 1519 1520 1520 #: ../js/ui/userMenu.js: 5771521 #: ../js/ui/userMenu.js:612 1521 1522 msgid "Log Out..." 1522 1523 msgstr "Изход…" 1523 1524 1524 #: ../js/ui/userMenu.js:6 051525 #: ../js/ui/userMenu.js:640 1525 1526 msgid "Your chat status will be set to busy" 1526 1527 msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“" 1527 1528 1528 #: ../js/ui/userMenu.js:6 061529 #: ../js/ui/userMenu.js:641 1529 1530 msgid "" 1530 1531 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " … … 1582 1583 msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане" 1583 1584 1584 #: ../src/shell-app.c:5 811585 #: ../src/shell-app.c:579 1585 1586 #, c-format 1586 1587 msgid "Failed to launch '%s'"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.