Changeset 2366


Ignore:
Timestamp:
Jan 8, 2012, 7:47:50 AM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

metacity: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/metacity.master.bg.po

    r2283 r2366  
    11# Bulgarian translation of metacity po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
     3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012
    55# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
    66# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    77# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    88#
    9 #
    109msgid ""
    1110msgstr ""
    1211"Project-Id-Version: metacity master\n"
    1312"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2011-03-23 21:53+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2011-03-23 21:52+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2012-01-08 07:33+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2012-01-08 07:33+0200\n"
    1615"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1716"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2221"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2322
    24 #: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
    25 msgid "Launchers"
    26 msgstr "Стартери"
    27 
    2823#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
     24msgid "Hide all normal windows"
     25msgstr "Скриване на всички обикновен прозорци"
     26
     27#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
     28msgid "Move to workspace above"
     29msgstr "Преместване на горния работен плот"
     30
     31#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
     32msgid "Move to workspace below"
     33msgstr "Преместване на долния работен плот"
     34
     35#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
     36msgid "Move to workspace left"
     37msgstr "Преместване на левия работен плот"
     38
     39#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
     40msgid "Move to workspace right"
     41msgstr "Преместване на десния работен плот"
     42
     43#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
     44msgid "Move window one workspace down"
     45msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
     46
     47#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
     48msgid "Move window one workspace to the left"
     49msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
     50
     51#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
     52msgid "Move window one workspace to the right"
     53msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
     54
     55#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
     56msgid "Move window one workspace up"
     57msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
     58
     59#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
     60msgid "Move window to workspace 1"
     61msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
     62
     63#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
     64msgid "Move window to workspace 2"
     65msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
     66
     67#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
     68msgid "Move window to workspace 3"
     69msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
     70
     71#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
     72msgid "Move window to workspace 4"
     73msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
     74
     75#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
    2976msgid "Navigation"
    3077msgstr "Навигация"
    3178
    32 #: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
    33 msgid "Screenshots"
    34 msgstr "Снимки на екрана"
     79#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
     80msgid "Switch applications"
     81msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
     82
     83#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
     84msgid "Switch system controls"
     85msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти"
     86
     87#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
     88msgid "Switch system controls directly"
     89msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
     90
     91#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
     92msgid "Switch to workspace 1"
     93msgstr "Превключване към работен плот 1"
     94
     95#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
     96msgid "Switch to workspace 2"
     97msgstr "Превключване към работен плот 2"
     98
     99#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
     100msgid "Switch to workspace 3"
     101msgstr "Превключване към работен плот 3"
     102
     103#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
     104msgid "Switch to workspace 4"
     105msgstr "Превключване към работен плот 4"
     106
     107#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
     108msgid "Switch windows directly"
     109msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите"
     110
     111#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
     112msgid "Switch windows of an app directly"
     113msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
     114
     115#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
     116msgid "Switch windows of an application"
     117msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
    35118
    36119#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
     120msgid "Show the activities overview"
     121msgstr "Преглед на дейностите"
     122
     123#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
     124msgid "Show the run command prompt"
     125msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
     126
     127#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
    37128msgid "System"
    38129msgstr "Система"
    39130
    40131#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
     132msgid "Activate the window menu"
     133msgstr "Активиране на менюто за прозорците"
     134
     135#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
     136msgid "Close window"
     137msgstr "Затваряне на прозореца"
     138
     139#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
     140msgid "Lower window below other windows"
     141msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
     142
     143#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
     144msgid "Maximize window"
     145msgstr "Максимизиране на прозорец"
     146
     147#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
     148msgid "Maximize window horizontally"
     149msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
     150
     151#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
     152msgid "Maximize window vertically"
     153msgstr "Максимизиране прозореца вертикално"
     154
     155#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
     156msgid "Minimize window"
     157msgstr "Минимизиране на прозореца"
     158
     159#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
     160msgid "Move window"
     161msgstr "Преместване на прозорец"
     162
     163#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
     164msgid "Raise window above other windows"
     165msgstr "Издигане на прозореца над другите"
     166
     167#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
     168msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
     169msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
     170
     171#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
     172msgid "Resize window"
     173msgstr "Оразмеряване на прозорец"
     174
     175#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
     176msgid "Restore window"
     177msgstr "Възстановяване на прозорец"
     178
     179#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
     180msgid "Toggle fullscreen mode"
     181msgstr "Превключване на режима за цял екран"
     182
     183#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
     184msgid "Toggle maximization state"
     185msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
     186
     187#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
     188msgid "Toggle shaded state"
     189msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
     190
     191#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
     192msgid "Toggle window on all workspaces or one"
     193msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
     194
     195#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
    41196msgid "Windows"
    42197msgstr "Прозорци"
    43198
    44 #: ../src/core/bell.c:299
     199#: ../src/core/bell.c:296
    45200msgid "Bell event"
    46201msgstr "Събитие за звънец"
     
    110265"binding\n"
    111266msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n"
    112 
    113 #. Displayed when a keybinding which is
    114 #. * supposed to launch a program fails.
    115 #.
    116 #: ../src/core/keybindings.c:2343
    117 #, c-format
    118 msgid ""
    119 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
    120 "\n"
    121 "%s"
    122 msgstr ""
    123 "Имаше грешка при изпълнението на <tt>%s</tt>:\n"
    124 "\n"
    125 "%s"
    126 
    127 #: ../src/core/keybindings.c:2432
    128 #, c-format
    129 msgid "No command %d has been defined.\n"
    130 msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
    131 
    132 #: ../src/core/keybindings.c:3386
    133 #, c-format
    134 msgid "No terminal command has been defined.\n"
    135 msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n"
    136267
    137268#: ../src/core/main.c:131
     
    212343msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n"
    213344
    214 #.
    215 #. * We found it, but it was invalid.  Complain.
    216 #. *
    217 #. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
    218 #. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
    219 #. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
    220 #. * the symtab.)
    221 #. *
    222 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
    223 #.
    224 #.
    225 #: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
    226 #, c-format
    227 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
    228 msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е с невалидна стойност\n"
    229 
    230 #: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
    231 #, c-format
    232 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
    233 msgstr ""
    234 "Стойността %d записана в ключа на GConf — %s е извън обхвата от %d÷%d\n"
    235 
    236 #: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
    237 #: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
    238 #: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
    239 #, c-format
    240 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
    241 msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е от невалиден вид\n"
    242 
    243 #: ../src/core/prefs.c:1234
     345#: ../src/core/prefs.c:880
    244346msgid ""
    245347"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
     
    249351"неправилно поведение.\n"
    250352
    251 #: ../src/core/prefs.c:1305
    252 #, c-format
    253 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
    254 msgstr ""
    255 "Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf — %s, не може да бъде "
     353#: ../src/core/prefs.c:949
     354#, c-format
     355msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
     356msgstr ""
     357"Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GSettings — %s, не може да бъде "
    256358"анализирано\n"
    257359
    258 #: ../src/core/prefs.c:1367
     360#: ../src/core/prefs.c:1015
    259361#, c-format
    260362msgid ""
     
    265367"модификатор на бутон на мишката\n"
    266368
    267 #: ../src/core/prefs.c:1788
    268 #, c-format
    269 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
    270 msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
    271 
    272 #: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
     369#: ../src/core/prefs.c:1494
     370#, c-format
     371msgid ""
     372"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
     373"\"%s\"\n"
     374msgstr ""
     375"Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на "
     376"клавишната комбинация „%s“\n"
     377
     378#: ../src/core/prefs.c:1601
    273379#, c-format
    274380msgid "Workspace %d"
    275381msgstr "Работен плот %d"
    276382
    277 #: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
    278 #, c-format
    279 msgid ""
    280 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
    281 "\"%s\"\n"
    282 msgstr ""
    283 "Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на "
    284 "клавишната комбинация „%s“\n"
    285 
    286 #: ../src/core/prefs.c:2542
    287 #, c-format
    288 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
    289 msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"
    290 
    291 #: ../src/core/prefs.c:2746
    292 #, c-format
    293 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
    294 msgstr "Грешка при задаване на състоянието на мениджъра за наслагването: %s\n"
    295 
    296383#: ../src/core/screen.c:357
    297384#, c-format
     
    325412msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
    326413msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
    327 
    328 #. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
    329 #. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
    330 #. * "disabled" must also stay as it is.
    331 #.
    332 #: ../src/core/schema-bindings.c:169
    333 msgid ""
    334 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
    335 "\n"
    336 "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
    337 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
    338 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
    339 "action."
    340 msgstr ""
    341 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“.\n"
    342 "\n"
    343 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
    344 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е "
    345 "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    346 
    347 #: ../src/core/schema-bindings.c:177
    348 msgid ""
    349 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
    350 "\n"
    351 "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
    352 "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
    353 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
    354 "action.\n"
    355 "\n"
    356 "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
    357 "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
    358 msgstr ""
    359 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“.\n"
    360 "\n"
    361 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
    362 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е "
    363 "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
    364414
    365415#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
     
    456506
    457507#. Translators: This is the title used on dialog boxes
    458 #. eof all-keybindings.h
    459508#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
    460509#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
     
    553602"списъка\n"
    554603
    555 #: ../src/include/all-keybindings.h:88
    556 msgid "Switch to workspace 1"
    557 msgstr "Превключване към работен плот 1"
    558 
    559 #: ../src/include/all-keybindings.h:90
    560 msgid "Switch to workspace 2"
    561 msgstr "Превключване към работен плот 2"
    562 
    563 #: ../src/include/all-keybindings.h:92
    564 msgid "Switch to workspace 3"
    565 msgstr "Превключване към работен плот 3"
    566 
    567 #: ../src/include/all-keybindings.h:94
    568 msgid "Switch to workspace 4"
    569 msgstr "Превключване към работен плот 4"
    570 
    571 #: ../src/include/all-keybindings.h:96
    572 msgid "Switch to workspace 5"
    573 msgstr "Превключване към работен плот 5"
    574 
    575 #: ../src/include/all-keybindings.h:98
    576 msgid "Switch to workspace 6"
    577 msgstr "Превключване към работен плот 6"
    578 
    579 #: ../src/include/all-keybindings.h:100
    580 msgid "Switch to workspace 7"
    581 msgstr "Превключване към работен плот 7"
    582 
    583 #: ../src/include/all-keybindings.h:102
    584 msgid "Switch to workspace 8"
    585 msgstr "Превключване към работен плот 8"
    586 
    587 #: ../src/include/all-keybindings.h:104
    588 msgid "Switch to workspace 9"
    589 msgstr "Превключване към работен плот 9"
    590 
    591 #: ../src/include/all-keybindings.h:106
    592 msgid "Switch to workspace 10"
    593 msgstr "Превключване към работен плот 10"
    594 
    595 #: ../src/include/all-keybindings.h:108
    596 msgid "Switch to workspace 11"
    597 msgstr "Превключване към работен плот 11"
    598 
    599 #: ../src/include/all-keybindings.h:110
    600 msgid "Switch to workspace 12"
    601 msgstr "Превключване към работен плот 12"
    602 
    603 #: ../src/include/all-keybindings.h:122
    604 msgid "Move to workspace left"
    605 msgstr "Преместване на левия работен плот"
    606 
    607 #: ../src/include/all-keybindings.h:126
    608 msgid "Move to workspace right"
    609 msgstr "Преместване на десния работен плот"
    610 
    611 #: ../src/include/all-keybindings.h:130
    612 msgid "Move to workspace above"
    613 msgstr "Преместване на горния работен плот"
    614 
    615 #: ../src/include/all-keybindings.h:134
    616 msgid "Move to workspace below"
    617 msgstr "Преместване на долния работен плот"
    618 
    619 #: ../src/include/all-keybindings.h:150
    620 msgid "Switch windows of an application"
    621 msgstr "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
    622 
    623 #: ../src/include/all-keybindings.h:153
    624 msgid "Reverse switch windows of an application"
    625 msgstr ""
    626 "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред"
    627 
    628 #: ../src/include/all-keybindings.h:156
    629 msgid "Switch applications"
    630 msgstr "Преместване на фокуса между програмите"
    631 
    632 #: ../src/include/all-keybindings.h:159
    633 msgid "Reverse switch applications"
    634 msgstr "Преместване на фокуса между програмите в обратен ред"
    635 
    636 #: ../src/include/all-keybindings.h:162
    637 msgid "Switch system controls"
    638 msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти"
    639 
    640 #: ../src/include/all-keybindings.h:165
    641 msgid "Reverse switch system controls"
    642 msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред"
    643 
    644 #: ../src/include/all-keybindings.h:169
    645 msgid "Switch windows of an app directly"
    646 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
    647 
    648 #: ../src/include/all-keybindings.h:172
    649 msgid "Reverse switch windows of an app directly"
    650 msgstr ""
    651 "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в "
    652 "обратен ред"
    653 
    654 #: ../src/include/all-keybindings.h:175
    655 msgid "Switch windows directly"
    656 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите"
    657 
    658 #: ../src/include/all-keybindings.h:178
    659 msgid "Reverse switch windows directly"
    660 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите в обратен ред"
    661 
    662 #: ../src/include/all-keybindings.h:181
    663 msgid "Switch system controls directly"
    664 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти"
    665 
    666 #: ../src/include/all-keybindings.h:184
    667 msgid "Reverse switch system controls directly"
    668 msgstr "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред"
    669 
    670 #: ../src/include/all-keybindings.h:189
    671 msgid "Hide all normal windows"
    672 msgstr "Скриване на всички обикновен прозорци"
    673 
    674 #: ../src/include/all-keybindings.h:192
    675 msgid "Show the activities overview"
    676 msgstr "Преглед на дейностите"
    677 
    678 #: ../src/include/all-keybindings.h:195
    679 msgid "Show the run command prompt"
    680 msgstr "Показване на прозореца за стартиране на команда"
    681 
    682 #: ../src/include/all-keybindings.h:236
    683 msgid "Take a screenshot"
    684 msgstr "Снимане на екрана"
    685 
    686 #: ../src/include/all-keybindings.h:238
    687 msgid "Take a screenshot of a window"
    688 msgstr "Снимка на отделен прозорец"
    689 
    690 #: ../src/include/all-keybindings.h:240
    691 msgid "Launch Terminal"
    692 msgstr "Стартиране на терминал"
    693 
    694 #: ../src/include/all-keybindings.h:255
    695 msgid "Activate the window menu"
    696 msgstr "Активиране на менюто за прозорците"
    697 
    698 #: ../src/include/all-keybindings.h:258
    699 msgid "Toggle fullscreen mode"
    700 msgstr "Превключване на режима за цял екран"
    701 
    702 #: ../src/include/all-keybindings.h:260
    703 msgid "Toggle maximization state"
    704 msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
    705 
    706 #: ../src/include/all-keybindings.h:262
    707 msgid "Toggle window always appearing on top"
    708 msgstr "Превключване на състоянието винаги отгоре"
    709 
    710 #: ../src/include/all-keybindings.h:264
    711 msgid "Maximize window"
    712 msgstr "Максимизиране на прозорец"
    713 
    714 #: ../src/include/all-keybindings.h:266
    715 msgid "Restore window"
    716 msgstr "Възстановяване на прозорец"
    717 
    718 #: ../src/include/all-keybindings.h:268
    719 msgid "Toggle shaded state"
    720 msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
    721 
    722 #: ../src/include/all-keybindings.h:270
    723 msgid "Minimize window"
    724 msgstr "Минимизиране на прозореца"
    725 
    726 #: ../src/include/all-keybindings.h:272
    727 msgid "Close window"
    728 msgstr "Затваряне на прозореца"
    729 
    730 #: ../src/include/all-keybindings.h:274
    731 msgid "Move window"
    732 msgstr "Преместване на прозорец"
    733 
    734 #: ../src/include/all-keybindings.h:276
    735 msgid "Resize window"
    736 msgstr "Оразмеряване на прозорец"
    737 
    738 #: ../src/include/all-keybindings.h:279
    739 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
    740 msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
    741 
    742 #: ../src/include/all-keybindings.h:283
    743 msgid "Move window to workspace 1"
    744 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
    745 
    746 #: ../src/include/all-keybindings.h:286
    747 msgid "Move window to workspace 2"
    748 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
    749 
    750 #: ../src/include/all-keybindings.h:289
    751 msgid "Move window to workspace 3"
    752 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
    753 
    754 #: ../src/include/all-keybindings.h:292
    755 msgid "Move window to workspace 4"
    756 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
    757 
    758 #: ../src/include/all-keybindings.h:295
    759 msgid "Move window to workspace 5"
    760 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5"
    761 
    762 #: ../src/include/all-keybindings.h:298
    763 msgid "Move window to workspace 6"
    764 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6"
    765 
    766 #: ../src/include/all-keybindings.h:301
    767 msgid "Move window to workspace 7"
    768 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7"
    769 
    770 #: ../src/include/all-keybindings.h:304
    771 msgid "Move window to workspace 8"
    772 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8"
    773 
    774 #: ../src/include/all-keybindings.h:307
    775 msgid "Move window to workspace 9"
    776 msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9"
    777 
    778 #: ../src/include/all-keybindings.h:310
    779 msgid "Move window to workspace 10"
    780 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10"
    781 
    782 #: ../src/include/all-keybindings.h:313
    783 msgid "Move window to workspace 11"
    784 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11"
    785 
    786 #: ../src/include/all-keybindings.h:316
    787 msgid "Move window to workspace 12"
    788 msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12"
    789 
    790 #: ../src/include/all-keybindings.h:328
    791 msgid "Move window one workspace to the left"
    792 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
    793 
    794 #: ../src/include/all-keybindings.h:331
    795 msgid "Move window one workspace to the right"
    796 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
    797 
    798 #: ../src/include/all-keybindings.h:334
    799 msgid "Move window one workspace up"
    800 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
    801 
    802 #: ../src/include/all-keybindings.h:337
    803 msgid "Move window one workspace down"
    804 msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
    805 
    806 #: ../src/include/all-keybindings.h:340
    807 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
    808 msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
    809 
    810 #: ../src/include/all-keybindings.h:342
    811 msgid "Raise window above other windows"
    812 msgstr "Издигане на прозореца над другите"
    813 
    814 #: ../src/include/all-keybindings.h:344
    815 msgid "Lower window below other windows"
    816 msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
    817 
    818 #: ../src/include/all-keybindings.h:348
    819 msgid "Maximize window vertically"
    820 msgstr "Максимизиране прозореца вертикално"
    821 
    822 #: ../src/include/all-keybindings.h:352
    823 msgid "Maximize window horizontally"
    824 msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
    825 
    826 #: ../src/include/all-keybindings.h:356
    827 msgid "Move window to top left corner"
    828 msgstr "Преместване на прозореца в горния ляв ъгъл на екрана"
    829 
    830 #: ../src/include/all-keybindings.h:359
    831 msgid "Move window to top right corner"
    832 msgstr "Преместване на прозореца в горния десен ъгъл на екрана"
    833 
    834 #: ../src/include/all-keybindings.h:362
    835 msgid "Move window to bottom left corner"
    836 msgstr "Преместване на прозореца в долния ляв ъгъл на екрана"
    837 
    838 #: ../src/include/all-keybindings.h:365
    839 msgid "Move window to bottom right corner"
    840 msgstr "Преместване на прозореца в долния десен ъгъл на екрана"
    841 
    842 #: ../src/include/all-keybindings.h:369
    843 msgid "Move window to top edge of screen"
    844 msgstr "Преместване на прозореца в горната част на екрана"
    845 
    846 #: ../src/include/all-keybindings.h:372
    847 msgid "Move window to bottom edge of screen"
    848 msgstr "Преместване на прозореца в долната част на екрана"
    849 
    850 #: ../src/include/all-keybindings.h:375
    851 msgid "Move window to right side of screen"
    852 msgstr "Преместване на прозореца в дясната част на екрана"
    853 
    854 #: ../src/include/all-keybindings.h:378
    855 msgid "Move window to left side of screen"
    856 msgstr "Преместване на прозореца в лявата част на екрана"
    857 
    858 #: ../src/include/all-keybindings.h:381
    859 msgid "Move window to center of screen"
    860 msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана"
    861 
    862 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
    863 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
    864 msgstr ""
    865 "Все още не е осъществено: навигацията работи в рамките на програмите, а не "
    866 "на прозорците"
    867 
    868 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
    869 msgid ""
    870 "A font description string describing a font for window titlebars. The size "
    871 "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
    872 "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
    873 "option is set to true."
    874 msgstr ""
    875 "Низ описващ шрифта за заглавната лента на прозорците. Размерът от описанието "
    876 "ще се използва, само ако настройката titlebar_font_size е установена на 0. "
    877 "Тази настройка е неактивна, ако настройката titlebar_uses_desktop_font е "
    878 "включена."
    879 
    880 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
    881 msgid "Action on title bar double-click"
    882 msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента"
    883 
    884 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
    885 msgid "Action on title bar middle-click"
    886 msgstr ""
    887 "Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента"
    888 
    889 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
    890 msgid "Action on title bar right-click"
    891 msgstr ""
    892 "Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента"
    893 
    894 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
    895 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
    896 msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента"
    897 
    898 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
    899 msgid ""
    900 "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
    901 "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
    902 "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
    903 "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
    904 "silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
    905 "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
    906 "some space between two adjacent buttons."
    907 msgstr ""
    908 "Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността трябва да е низ от вида "
    909 "„menu:minimize,maximize,spacer,close“. С „:“ се разделят левия от десния "
    910 "ъгъл на прозореца, а със „,“ — имената на бутоните. Не са позволени "
    911 "повторения на бутоните. Непознатите имена се игнорират, така че в бъдещи "
    912 "версии на Metacity да могат да се добавят нови бутони, без да се пречи на "
    913 "старите версии. Може да се използва специален етикет „spacer“ за вмъкване на "
    914 "шпация между два съседни бутона."
    915 
    916 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
    917 msgid "Automatically raises the focused window"
    918 msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец"
    919 
    920 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
    921 msgid ""
    922 "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
    923 "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
    924 "(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
    925 "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;"
    926 "\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
    927 msgstr ""
    928 "Натискането на прозорец, когато този модифициращ клавиш е натиснат, "
    929 "премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца (среден "
    930 "бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Действието на средния и "
    931 "десния бутон може да се размени чрез ключа „mouse_button_resize“. "
    932 "Модификаторът е от вида „&lt;Alt&gt;“ или „&lt;Super&gt;“ например."
    933 
    934 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
    935 msgid "Commands to run in response to keybindings"
    936 msgstr "Команди, които да се изпълнят при натискането на бърз клавиш"
    937 
    938 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
     604#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
    939605msgid "Compositing Manager"
    940606msgstr "Мениджър за наслагване"
    941607
    942 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
    943 msgid "Control how new windows get focus"
    944 msgstr "Кога новите прозорци получават фокуса"
    945 
    946 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
    947 msgid "Current theme"
    948 msgstr "Текуща тема"
    949 
    950 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
    951 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
    952 msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане"
    953 
    954 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
     608#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
    955609msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
    956610msgstr "Указва дали Metacity ще действа и като мениджър за наслагване."
    957611
    958 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
    959 msgid ""
    960 "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
    961 "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
    962 msgstr ""
    963 "Определя дали програми или системата може да генерират звукови „бибиткания“. "
    964 "Може да се използва заедно с „визуален звънец“, за да се позволят тихи "
    965 "„бибиткания“."
    966 
    967 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
    968 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
    969 msgstr ""
    970 "Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива с "
    971 "грешки"
    972 
    973 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
    974 msgid "Enable Visual Bell"
    975 msgstr "Включване на визуалния звънец"
    976 
    977 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
    978 msgid ""
    979 "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
    980 "the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
    981 "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
    982 "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
    983 msgstr ""
    984 "Ако е зададено като истина и начинът за фокусиране е „sloppy“ или „mouse“, "
    985 "тогава фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след определен "
    986 "интервал, който е зададен в ключа auto_raise_delay. Това поведение не е "
    987 "свързано с натискането на бутоните на мишката за издигането на прозорец, "
    988 "нито с с навлизането на показалеца на мишката при действие на провлачване и "
    989 "пускане."
    990 
    991 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
    992 msgid ""
    993 "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
    994 "font for window titles."
    995 msgstr ""
    996 "Ако е зададено като истина, настройката за titlebar_font се игнорира. За "
    997 "заглавията на прозорците се използва стандартният шрифт за приложенията."
    998 
    999 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
     612#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
    1000613msgid ""
    1001614"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
     
    1012625"възможностите за достъпност."
    1013626
    1014 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
    1015 msgid ""
    1016 "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
    1017 "The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
    1018 "more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
    1019 "application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
    1020 "Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
    1021 "windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
    1022 "unimplemented at the moment."
    1023 msgstr ""
    1024 "Ако е зададено като истина, Metacity работи на базата на приложения, а не на "
    1025 "прозорци. Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът базиран на "
    1026 "приложения е по-близък до Macintosh отколкото до Windows. Когато фокусирате "
    1027 "прозорец при подход базиран на приложения, всички прозорци на приложението "
    1028 "ще се издигнат. При този подход натисканията за фокусиране не се предават на "
    1029 "прозорците на други приложения. На този етап подходът на базата на "
    1030 "приложения още не е осъществен изцяло."
    1031 
    1032 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
     627#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
    1033628msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
    1034629msgstr ""
    1035630"Ако е зададено като истина, се жертва част от използваемостта за повече "
    1036631"свободни ресурси"
    1037 
    1038 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
    1039 msgid "Modifier to use for modified window click actions"
    1040 msgstr ""
    1041 "Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания по "
    1042 "прозорците"
    1043 
    1044 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
    1045 msgid "Name of workspace"
    1046 msgstr "Име на работния плот"
    1047 
    1048 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
    1049 msgid "Number of workspaces"
    1050 msgstr "Брой работни плотове"
    1051 
    1052 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
    1053 msgid ""
    1054 "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
    1055 "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
    1056 "workspaces."
    1057 msgstr ""
    1058 "Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се "
    1059 "предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате прекалено много "
    1060 "работни места)."
    1061 
    1062 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
    1063 msgid "Run a defined command"
    1064 msgstr "Изпълняване на определена команда"
    1065 
    1066 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
    1067 msgid ""
    1068 "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
    1069 "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
    1070 "set it to false to make it work the opposite way around."
    1071 msgstr ""
    1072 "Ако е зададено като истина, десният бутон на мишката ще преоразмерява, а "
    1073 "менюто ще се показва със средния бутон, когато е натиснат клавиша зададен в "
    1074 "ключа „mouse_button_modifier“. Ако е зададено като лъжа, бутоните са с "
    1075 "разменени функции."
    1076 
    1077 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
    1078 msgid ""
    1079 "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
    1080 "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
    1081 "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
    1082 "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
    1083 "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
    1084 "ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
    1085 "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
    1086 "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
    1087 "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
    1088 "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
    1089 "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
    1090 "raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
    1091 "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
    1092 "the reason for the request. If you are an application developer and have a "
    1093 "user complaining that your application does not work with this setting "
    1094 "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
    1095 "and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
    1096 "\" they requested."
    1097 msgstr ""
    1098 "Задаването на тази настройка като лъжа може да доведе до поведение с грешки. "
    1099 "Съветът ни е да не променяте стандартната стойност — истина. Много действия "
    1100 "(напр. натискането в клиентската област, местенето или преоразмеряването на "
    1101 "прозореца) обикновено издигат прозореца. Ако настройката е лъжа, което ние в "
    1102 "никакъв случай не препоръчваме, издигането ще се отдели от самото действие, "
    1103 "както и заявките за издигане от самото приложение ще бъдат пренебрегвани. "
    1104 "Вижте http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Дори този ключ да "
    1105 "е лъжа, прозорците пак могат да бъдат издигани чрез натискане на Alt + ляв "
    1106 "бутон на мишката на произволно място в прозореца, натискане с левия бутон на "
    1107 "мишката по украсите на прозореца или чрез специални съобщения от пейджърите, "
    1108 "например заявки за предаване на фокус от аплет за списъка с прозорците. "
    1109 "Настройката в момента е изключена в режима за фокусиране чрез натискане "
    1110 "(ключът „focus_mode“ е „click“). Забележете, че начините за издигане на "
    1111 "прозорците, когато ключът „raise_on_click“ е лъжа, не включват програмните "
    1112 "заявки от приложенията за издигане на прозорците. Тези заявки ще бъдат "
    1113 "пренебрегвани независимо от причината за тях. Ако сте разработчик на "
    1114 "приложения и някой потребител ви се оплаче, че програмата ви не работи, "
    1115 "когато ключът е лъжа, кажете им, че вината за това си е _тяхна_ — те са си "
    1116 "настроили мениджъра на прозорци неправилно. Или ще трябва да върнат "
    1117 "стойността да е истина, или ще трябва да приемат грешката, която сами са си "
    1118 "поискали."
    1119 
    1120 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
    1121 msgid ""
    1122 "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
    1123 "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
    1124 "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
    1125 "run any misbehaving applications."
    1126 msgstr ""
    1127 "Някои програми нарушават спецификациите по начини, които предизвикват грешно "
    1128 "поведение на мениджъра на прозорци. Тази настройка кара Metacity да работи в "
    1129 "изцяло правилен режим, което дава малко по-добър потребителски интерфейс, "
    1130 "ако няма да стартирате развалени програми."
    1131 
    1132 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
    1133 msgid "System Bell is Audible"
    1134 msgstr "Системният звънец е звуков"
    1135 
    1136 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
    1137 msgid ""
    1138 "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
    1139 "or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
    1140 "two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
    1141 "flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
    1142 "which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
    1143 "is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
    1144 "currently focused window's titlebar is flashed."
    1145 msgstr ""
    1146 "Задава начинът, по който Metacity визуално представя системния звънец или "
    1147 "звънеца на приложение. В момента валидни са следните две стойности: "
    1148 "„fullscreen“, което съответства на черно-бяло премигване на целия екран, и "
    1149 "„frame_flash“, което съответства на премигване на заглавната лента на "
    1150 "приложението, което звънва. Ако приложението, което звънва е неизвестно "
    1151 "(какъвто е най-честия случай при подразбиращият се системен звънец), "
    1152 "премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец."
    1153 
    1154 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
    1155 msgid ""
    1156 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
    1157 "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
    1158 "will execute command_N."
    1159 msgstr ""
    1160 "Ключовете в /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинират "
    1161 "клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на "
    1162 "клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N."
    1163 
    1164 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
    1165 msgid ""
    1166 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
    1167 "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
    1168 msgstr ""
    1169 "Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определя "
    1170 "бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма."
    1171 
    1172 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
    1173 msgid ""
    1174 "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
    1175 "defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
    1176 "be invoked."
    1177 msgstr ""
    1178 "Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_windows_screenshot "
    1179 "определя бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма."
    1180 
    1181 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
    1182 msgid ""
    1183 "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
    1184 "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
    1185 "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
    1186 "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
    1187 "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
    1188 "then there will be no keybinding for this action."
    1189 msgstr ""
    1190 "Бързият клавиш, който изпълнява командата със същия номер в /apps/metacity/"
    1191 "keybinding_commands. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;"
    1192 "&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
    1193 "регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
    1194 "стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
    1195 "клавиш."
    1196 
    1197 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
    1198 msgid "The name of a workspace."
    1199 msgstr "Името на работния плот."
    1200 
    1201 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
    1202 msgid "The screenshot command"
    1203 msgstr "Команда за снимка на екрана"
    1204 
    1205 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
    1206 msgid ""
    1207 "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
    1208 "forth."
    1209 msgstr ""
    1210 "Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и т.н."
    1211 
    1212 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
    1213 msgid ""
    1214 "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
    1215 "delay is given in thousandths of a second."
    1216 msgstr ""
    1217 "Закъснението в милисекунди преди да се издигне прозорец, ако auto_raise е "
    1218 "истина."
    1219 
    1220 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
    1221 msgid ""
    1222 "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
    1223 "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
    1224 "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
    1225 "and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
    1226 "unfocused when the mouse leaves the window."
    1227 msgstr ""
    1228 "Начинът за фокусиране на прозорци указва как се активират прозорците. Има "
    1229 "три възможни стойности: „click“ означава, че прозорците трябва да бъдат "
    1230 "натиснати с мишката, за да се фокусират, „sloppy“ означава, че прозорците се "
    1231 "фокусират, когато мишката влезе в тях, а „mouse“, че прозорците се "
    1232 "фокусират, когато мишката влезе в тях и губят фокуса, когато мишката излезе "
    1233 "от тях."
    1234 
    1235 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
    1236 msgid "The window screenshot command"
    1237 msgstr "Командата за снимка на екрана"
    1238 
    1239 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
    1240 msgid ""
    1241 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
    1242 "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
    1243 "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
    1244 "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
    1245 "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
    1246 "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
    1247 "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
    1248 "the others, and 'none' which will not do anything."
    1249 msgstr ""
    1250 "Тази настройка определя ефекта на двойното натискане с левия бутон на "
    1251 "мишката върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, "
    1252 "която навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/"
    1253 "демаксимизира прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и "
    1254 "„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимират прозореца само "
    1255 "в тази посока, „minimize“, която минимизира прозореца, „shade“, която навива "
    1256 "прозореца, „menu“, която показва менюто на прозореца, „lower“, която поставя "
    1257 "прозореца под всички останали и „none“, която не прави нищо."
    1258 
    1259 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
    1260 msgid ""
    1261 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
    1262 "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
    1263 "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
    1264 "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
    1265 "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
    1266 "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
    1267 "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
    1268 "the others, and 'none' which will not do anything."
    1269 msgstr ""
    1270 "Тази настройка определя ефекта на натискането със среден бутон на мишката "
    1271 "върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която "
    1272 "навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира "
    1273 "прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, "
    1274 "които максимизират/демаксимират прозореца само в тази посока, „minimize“, "
    1275 "която минимизира прозореца, „shade“, която навива прозореца, „menu“, която "
    1276 "показва менюто на прозореца, „lower“, която поставя прозореца под всички "
    1277 "останали и „none“, която не прави нищо."
    1278 
    1279 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
    1280 msgid ""
    1281 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
    1282 "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
    1283 "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
    1284 "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
    1285 "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
    1286 "minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
    1287 "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
    1288 "the others, and 'none' which will not do anything."
    1289 msgstr ""
    1290 "Тази настройка определя ефекта на натискането с десния бутон на мишката "
    1291 "върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която "
    1292 "навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира "
    1293 "прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, "
    1294 "които максимизират/демаксимират прозореца само в тази посока, „minimize“, "
    1295 "която минимизира прозореца, „shade“, която навива прозореца, „menu“, която "
    1296 "показва менюто на прозореца, „lower“, която поставя прозореца под всички "
    1297 "останали и „none“, която не прави нищо."
    1298 
    1299 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
    1300 msgid ""
    1301 "This option provides additional control over how newly created windows get "
    1302 "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
    1303 "mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
    1304 "given focus."
    1305 msgstr ""
    1306 "Тази настройка доуточнява, кога новите прозорци получават фокуса. Възможните "
    1307 "стойности са две: „smart“ (хитър) — нормалният начин за получаване на фокус "
    1308 "и „strict“ (стриктен) — прозорците стартирани през терминал не получават "
    1309 "фокуса."
    1310 
    1311 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
    1312 msgid ""
    1313 "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
    1314 "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
    1315 "environments."
    1316 msgstr ""
    1317 "Включва визуална индикация, когато програма или системата се обърнат към "
    1318 "„звънец“ или „бибиткане“. Това е полезно при хора с проблемен слух или при "
    1319 "шумно обкръжение."
    1320 
    1321 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
    1322 msgid "Use standard system font in window titles"
    1323 msgstr "Използване на стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците"
    1324 
    1325 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
    1326 msgid "Visual Bell Type"
    1327 msgstr "Вид визуален звънец"
    1328 
    1329 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
    1330 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
    1331 msgstr ""
    1332 "Дали издигането трябва да се получава като страничен резултат от други "
    1333 "потребителски действия"
    1334 
    1335 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
    1336 msgid "Whether to resize with the right button"
    1337 msgstr "Дали да се преоразмерява с десния бутон"
    1338 
    1339 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
    1340 msgid "Window focus mode"
    1341 msgstr "Режим на фокусиране на прозорци"
    1342 
    1343 #: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
    1344 msgid "Window title font"
    1345 msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
    1346632
    1347633#: ../src/tools/metacity-message.c:150
     
    24141700msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
    24151701msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n"
     1702
     1703#~ msgid "Launchers"
     1704#~ msgstr "Стартери"
     1705
     1706#~ msgid "Screenshots"
     1707#~ msgstr "Снимки на екрана"
     1708
     1709#~ msgid ""
     1710#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
     1711#~ "\n"
     1712#~ "%s"
     1713#~ msgstr ""
     1714#~ "Имаше грешка при изпълнението на <tt>%s</tt>:\n"
     1715#~ "\n"
     1716#~ "%s"
     1717
     1718#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
     1719#~ msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
     1720
     1721#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
     1722#~ msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n"
     1723
     1724#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
     1725#~ msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е с невалидна стойност\n"
     1726
     1727#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
     1728#~ msgstr ""
     1729#~ "Стойността %d записана в ключа на GConf — %s е извън обхвата от %d÷%d\n"
     1730
     1731#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
     1732#~ msgstr "Ключът на GConf — „%s“ е от невалиден вид\n"
     1733
     1734#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
     1735#~ msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
     1736
     1737#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
     1738#~ msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"
     1739
     1740#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
     1741#~ msgstr ""
     1742#~ "Грешка при задаване на състоянието на мениджъра за наслагването: %s\n"
     1743
     1744#~ msgid ""
     1745#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
     1746#~ "\n"
     1747#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
     1748#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
     1749#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
     1750#~ "this action."
     1751#~ msgstr ""
     1752#~ "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“.\n"
     1753#~ "\n"
     1754#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
     1755#~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е "
     1756#~ "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
     1757
     1758#~ msgid ""
     1759#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
     1760#~ "\n"
     1761#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
     1762#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
     1763#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
     1764#~ "this action.\n"
     1765#~ "\n"
     1766#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
     1767#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
     1768#~ msgstr ""
     1769#~ "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“.\n"
     1770#~ "\n"
     1771#~ "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
     1772#~ "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е "
     1773#~ "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
     1774
     1775#~ msgid "Switch to workspace 5"
     1776#~ msgstr "Превключване към работен плот 5"
     1777
     1778#~ msgid "Switch to workspace 6"
     1779#~ msgstr "Превключване към работен плот 6"
     1780
     1781#~ msgid "Switch to workspace 7"
     1782#~ msgstr "Превключване към работен плот 7"
     1783
     1784#~ msgid "Switch to workspace 8"
     1785#~ msgstr "Превключване към работен плот 8"
     1786
     1787#~ msgid "Switch to workspace 9"
     1788#~ msgstr "Превключване към работен плот 9"
     1789
     1790#~ msgid "Switch to workspace 10"
     1791#~ msgstr "Превключване към работен плот 10"
     1792
     1793#~ msgid "Switch to workspace 11"
     1794#~ msgstr "Превключване към работен плот 11"
     1795
     1796#~ msgid "Switch to workspace 12"
     1797#~ msgstr "Превключване към работен плот 12"
     1798
     1799#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
     1800#~ msgstr ""
     1801#~ "Преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред"
     1802
     1803#~ msgid "Reverse switch applications"
     1804#~ msgstr "Преместване на фокуса между програмите в обратен ред"
     1805
     1806#~ msgid "Reverse switch system controls"
     1807#~ msgstr "Преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред"
     1808
     1809#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
     1810#~ msgstr ""
     1811#~ "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в "
     1812#~ "обратен ред"
     1813
     1814#~ msgid "Reverse switch windows directly"
     1815#~ msgstr "Незабавно преместване на фокуса между програмите в обратен ред"
     1816
     1817#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
     1818#~ msgstr ""
     1819#~ "Незабавно преместване на фокуса между служебните обекти в обратен ред"
     1820
     1821#~ msgid "Take a screenshot"
     1822#~ msgstr "Снимане на екрана"
     1823
     1824#~ msgid "Take a screenshot of a window"
     1825#~ msgstr "Снимка на отделен прозорец"
     1826
     1827#~ msgid "Launch Terminal"
     1828#~ msgstr "Стартиране на терминал"
     1829
     1830#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
     1831#~ msgstr "Превключване на състоянието винаги отгоре"
     1832
     1833#~ msgid "Move window to workspace 5"
     1834#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5"
     1835
     1836#~ msgid "Move window to workspace 6"
     1837#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6"
     1838
     1839#~ msgid "Move window to workspace 7"
     1840#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7"
     1841
     1842#~ msgid "Move window to workspace 8"
     1843#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8"
     1844
     1845#~ msgid "Move window to workspace 9"
     1846#~ msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9"
     1847
     1848#~ msgid "Move window to workspace 10"
     1849#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10"
     1850
     1851#~ msgid "Move window to workspace 11"
     1852#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11"
     1853
     1854#~ msgid "Move window to workspace 12"
     1855#~ msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12"
     1856
     1857#~ msgid "Move window to top left corner"
     1858#~ msgstr "Преместване на прозореца в горния ляв ъгъл на екрана"
     1859
     1860#~ msgid "Move window to top right corner"
     1861#~ msgstr "Преместване на прозореца в горния десен ъгъл на екрана"
     1862
     1863#~ msgid "Move window to bottom left corner"
     1864#~ msgstr "Преместване на прозореца в долния ляв ъгъл на екрана"
     1865
     1866#~ msgid "Move window to bottom right corner"
     1867#~ msgstr "Преместване на прозореца в долния десен ъгъл на екрана"
     1868
     1869#~ msgid "Move window to top edge of screen"
     1870#~ msgstr "Преместване на прозореца в горната част на екрана"
     1871
     1872#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
     1873#~ msgstr "Преместване на прозореца в долната част на екрана"
     1874
     1875#~ msgid "Move window to right side of screen"
     1876#~ msgstr "Преместване на прозореца в дясната част на екрана"
     1877
     1878#~ msgid "Move window to left side of screen"
     1879#~ msgstr "Преместване на прозореца в лявата част на екрана"
     1880
     1881#~ msgid "Move window to center of screen"
     1882#~ msgstr "Преместване на прозореца в средата на екрана"
     1883
     1884#~ msgid ""
     1885#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
     1886#~ msgstr ""
     1887#~ "Все още не е осъществено: навигацията работи в рамките на програмите, а "
     1888#~ "не на прозорците"
     1889
     1890#~ msgid ""
     1891#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
     1892#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
     1893#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
     1894#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
     1895#~ msgstr ""
     1896#~ "Низ описващ шрифта за заглавната лента на прозорците. Размерът от "
     1897#~ "описанието ще се използва, само ако настройката titlebar_font_size е "
     1898#~ "установена на 0. Тази настройка е неактивна, ако настройката "
     1899#~ "titlebar_uses_desktop_font е включена."
     1900
     1901#~ msgid "Action on title bar double-click"
     1902#~ msgstr "Действие при двойно натискане върху заглавната лента"
     1903
     1904#~ msgid "Action on title bar middle-click"
     1905#~ msgstr ""
     1906#~ "Действие при натискане със средния бутон на мишката върху заглавната лента"
     1907
     1908#~ msgid "Action on title bar right-click"
     1909#~ msgstr ""
     1910#~ "Действие при натискане с десния бутон на мишката върху заглавната лента"
     1911
     1912#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
     1913#~ msgstr "Подредба на бутоните в заглавната лента"
     1914
     1915#~ msgid ""
     1916#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
     1917#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
     1918#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
     1919#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
     1920#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
     1921#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
     1922#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
     1923#~ msgstr ""
     1924#~ "Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността трябва да е низ от "
     1925#~ "вида „menu:minimize,maximize,spacer,close“. С „:“ се разделят левия от "
     1926#~ "десния ъгъл на прозореца, а със „,“ — имената на бутоните. Не са "
     1927#~ "позволени повторения на бутоните. Непознатите имена се игнорират, така че "
     1928#~ "в бъдещи версии на Metacity да могат да се добавят нови бутони, без да се "
     1929#~ "пречи на старите версии. Може да се използва специален етикет „spacer“ за "
     1930#~ "вмъкване на шпация между два съседни бутона."
     1931
     1932#~ msgid "Automatically raises the focused window"
     1933#~ msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец"
     1934
     1935#~ msgid ""
     1936#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
     1937#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
     1938#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
     1939#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
     1940#~ "\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
     1941#~ msgstr ""
     1942#~ "Натискането на прозорец, когато този модифициращ клавиш е натиснат, "
     1943#~ "премества прозореца (ляв бутон на мишката), оразмерява прозореца (среден "
     1944#~ "бутон) или показва менюто за прозорци (десен бутон). Действието на "
     1945#~ "средния и десния бутон може да се размени чрез ключа "
     1946#~ "„mouse_button_resize“. Модификаторът е от вида „&lt;Alt&gt;“ или „&lt;"
     1947#~ "Super&gt;“ например."
     1948
     1949#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
     1950#~ msgstr "Команди, които да се изпълнят при натискането на бърз клавиш"
     1951
     1952#~ msgid "Control how new windows get focus"
     1953#~ msgstr "Кога новите прозорци получават фокуса"
     1954
     1955#~ msgid "Current theme"
     1956#~ msgstr "Текуща тема"
     1957
     1958#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
     1959#~ msgstr "Забавяне в милисекунди за настройката за автоматично издигане"
     1960
     1961#~ msgid ""
     1962#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
     1963#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
     1964#~ "'beeps'."
     1965#~ msgstr ""
     1966#~ "Определя дали програми или системата може да генерират звукови "
     1967#~ "„бибиткания“. Може да се използва заедно с „визуален звънец“, за да се "
     1968#~ "позволят тихи „бибиткания“."
     1969
     1970#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
     1971#~ msgstr ""
     1972#~ "Изключва неправилното поведение изисквано от стари приложения или такива "
     1973#~ "с грешки"
     1974
     1975#~ msgid "Enable Visual Bell"
     1976#~ msgstr "Включване на визуалния звънец"
     1977
     1978#~ msgid ""
     1979#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
     1980#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
     1981#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
     1982#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
     1983#~ msgstr ""
     1984#~ "Ако е зададено като истина и начинът за фокусиране е „sloppy“ или "
     1985#~ "„mouse“, тогава фокусираният прозорец ще бъде автоматично издигнат след "
     1986#~ "определен интервал, който е зададен в ключа auto_raise_delay. Това "
     1987#~ "поведение не е свързано с натискането на бутоните на мишката за "
     1988#~ "издигането на прозорец, нито с с навлизането на показалеца на мишката при "
     1989#~ "действие на провлачване и пускане."
     1990
     1991#~ msgid ""
     1992#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
     1993#~ "application font for window titles."
     1994#~ msgstr ""
     1995#~ "Ако е зададено като истина, настройката за titlebar_font се игнорира. За "
     1996#~ "заглавията на прозорците се използва стандартният шрифт за приложенията."
     1997
     1998#~ msgid ""
     1999#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
     2000#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
     2001#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
     2002#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
     2003#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
     2004#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
     2005#~ "however, largely unimplemented at the moment."
     2006#~ msgstr ""
     2007#~ "Ако е зададено като истина, Metacity работи на базата на приложения, а не "
     2008#~ "на прозорци. Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът базиран на "
     2009#~ "приложения е по-близък до Macintosh отколкото до Windows. Когато "
     2010#~ "фокусирате прозорец при подход базиран на приложения, всички прозорци на "
     2011#~ "приложението ще се издигнат. При този подход натисканията за фокусиране "
     2012#~ "не се предават на прозорците на други приложения. На този етап подходът "
     2013#~ "на базата на приложения още не е осъществен изцяло."
     2014
     2015#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
     2016#~ msgstr ""
     2017#~ "Модификатор, който да се ползва за модифицираните действия с натискания "
     2018#~ "по прозорците"
     2019
     2020#~ msgid "Name of workspace"
     2021#~ msgstr "Име на работния плот"
     2022
     2023#~ msgid "Number of workspaces"
     2024#~ msgstr "Брой работни плотове"
     2025
     2026#~ msgid ""
     2027#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
     2028#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
     2029#~ "workspaces."
     2030#~ msgstr ""
     2031#~ "Брой работни плотове. Трябва да е над 0. Има горна граница (за да се "
     2032#~ "предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате прекалено "
     2033#~ "много работни места)."
     2034
     2035#~ msgid "Run a defined command"
     2036#~ msgstr "Изпълняване на определена команда"
     2037
     2038#~ msgid ""
     2039#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
     2040#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
     2041#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
     2042#~ msgstr ""
     2043#~ "Ако е зададено като истина, десният бутон на мишката ще преоразмерява, а "
     2044#~ "менюто ще се показва със средния бутон, когато е натиснат клавиша зададен "
     2045#~ "в ключа „mouse_button_modifier“. Ако е зададено като лъжа, бутоните са с "
     2046#~ "разменени функции."
     2047
     2048#~ msgid ""
     2049#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
     2050#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
     2051#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
     2052#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
     2053#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
     2054#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
     2055#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
     2056#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
     2057#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
     2058#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
     2059#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
     2060#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
     2061#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
     2062#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
     2063#~ "application developer and have a user complaining that your application "
     2064#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
     2065#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
     2066#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
     2067#~ msgstr ""
     2068#~ "Задаването на тази настройка като лъжа може да доведе до поведение с "
     2069#~ "грешки. Съветът ни е да не променяте стандартната стойност — истина. "
     2070#~ "Много действия (напр. натискането в клиентската област, местенето или "
     2071#~ "преоразмеряването на прозореца) обикновено издигат прозореца. Ако "
     2072#~ "настройката е лъжа, което ние в никакъв случай не препоръчваме, "
     2073#~ "издигането ще се отдели от самото действие, както и заявките за издигане "
     2074#~ "от самото приложение ще бъдат пренебрегвани. Вижте http://bugzilla.gnome."
     2075#~ "org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Дори този ключ да е лъжа, прозорците пак "
     2076#~ "могат да бъдат издигани чрез натискане на Alt + ляв бутон на мишката на "
     2077#~ "произволно място в прозореца, натискане с левия бутон на мишката по "
     2078#~ "украсите на прозореца или чрез специални съобщения от пейджърите, "
     2079#~ "например заявки за предаване на фокус от аплет за списъка с прозорците. "
     2080#~ "Настройката в момента е изключена в режима за фокусиране чрез натискане "
     2081#~ "(ключът „focus_mode“ е „click“). Забележете, че начините за издигане на "
     2082#~ "прозорците, когато ключът „raise_on_click“ е лъжа, не включват "
     2083#~ "програмните заявки от приложенията за издигане на прозорците. Тези заявки "
     2084#~ "ще бъдат пренебрегвани независимо от причината за тях. Ако сте "
     2085#~ "разработчик на приложения и някой потребител ви се оплаче, че програмата "
     2086#~ "ви не работи, когато ключът е лъжа, кажете им, че вината за това си е "
     2087#~ "_тяхна_ — те са си настроили мениджъра на прозорци неправилно. Или ще "
     2088#~ "трябва да върнат стойността да е истина, или ще трябва да приемат "
     2089#~ "грешката, която сами са си поискали."
     2090
     2091#~ msgid ""
     2092#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
     2093#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
     2094#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
     2095#~ "need to run any misbehaving applications."
     2096#~ msgstr ""
     2097#~ "Някои програми нарушават спецификациите по начини, които предизвикват "
     2098#~ "грешно поведение на мениджъра на прозорци. Тази настройка кара Metacity "
     2099#~ "да работи в изцяло правилен режим, което дава малко по-добър "
     2100#~ "потребителски интерфейс, ако няма да стартирате развалени програми."
     2101
     2102#~ msgid "System Bell is Audible"
     2103#~ msgstr "Системният звънец е звуков"
     2104
     2105#~ msgid ""
     2106#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
     2107#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
     2108#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
     2109#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
     2110#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
     2111#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
     2112#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
     2113#~ msgstr ""
     2114#~ "Задава начинът, по който Metacity визуално представя системния звънец или "
     2115#~ "звънеца на приложение. В момента валидни са следните две стойности: "
     2116#~ "„fullscreen“, което съответства на черно-бяло премигване на целия екран, "
     2117#~ "и „frame_flash“, което съответства на премигване на заглавната лента на "
     2118#~ "приложението, което звънва. Ако приложението, което звънва е неизвестно "
     2119#~ "(какъвто е най-честия случай при подразбиращият се системен звънец), "
     2120#~ "премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец."
     2121
     2122#~ msgid ""
     2123#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
     2124#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
     2125#~ "for run_command_N will execute command_N."
     2126#~ msgstr ""
     2127#~ "Ключовете в /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N дефинират "
     2128#~ "клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на "
     2129#~ "клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N."
     2130
     2131#~ msgid ""
     2132#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
     2133#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
     2134#~ "invoked."
     2135#~ msgstr ""
     2136#~ "Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определя "
     2137#~ "бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма."
     2138
     2139#~ msgid ""
     2140#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
     2141#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
     2142#~ "to be invoked."
     2143#~ msgstr ""
     2144#~ "Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_windows_screenshot "
     2145#~ "определя бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма."
     2146
     2147#~ msgid ""
     2148#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
     2149#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
     2150#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
     2151#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
     2152#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
     2153#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
     2154#~ msgstr ""
     2155#~ "Бързият клавиш, който изпълнява командата със същия номер в /apps/"
     2156#~ "metacity/keybinding_commands. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или "
     2157#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
     2158#~ "отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;"
     2159#~ "Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това "
     2160#~ "действие няма да има бърз клавиш."
     2161
     2162#~ msgid "The name of a workspace."
     2163#~ msgstr "Името на работния плот."
     2164
     2165#~ msgid "The screenshot command"
     2166#~ msgstr "Команда за снимка на екрана"
     2167
     2168#~ msgid ""
     2169#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
     2170#~ "forth."
     2171#~ msgstr ""
     2172#~ "Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и "
     2173#~ "т.н."
     2174
     2175#~ msgid ""
     2176#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
     2177#~ "delay is given in thousandths of a second."
     2178#~ msgstr ""
     2179#~ "Закъснението в милисекунди преди да се издигне прозорец, ако auto_raise е "
     2180#~ "истина."
     2181
     2182#~ msgid ""
     2183#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
     2184#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
     2185#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
     2186#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
     2187#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
     2188#~ msgstr ""
     2189#~ "Начинът за фокусиране на прозорци указва как се активират прозорците. Има "
     2190#~ "три възможни стойности: „click“ означава, че прозорците трябва да бъдат "
     2191#~ "натиснати с мишката, за да се фокусират, „sloppy“ означава, че прозорците "
     2192#~ "се фокусират, когато мишката влезе в тях, а „mouse“, че прозорците се "
     2193#~ "фокусират, когато мишката влезе в тях и губят фокуса, когато мишката "
     2194#~ "излезе от тях."
     2195
     2196#~ msgid "The window screenshot command"
     2197#~ msgstr "Командата за снимка на екрана"
     2198
     2199#~ msgid ""
     2200#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
     2201#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
     2202#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
     2203#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
     2204#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
     2205#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
     2206#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
     2207#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
     2208#~ msgstr ""
     2209#~ "Тази настройка определя ефекта на двойното натискане с левия бутон на "
     2210#~ "мишката върху заглавната лента. Засега валидни стойности са "
     2211#~ "„toggle_shade“, която навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която "
     2212#~ "максимизира/демаксимизира прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и "
     2213#~ "„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимират прозореца "
     2214#~ "само в тази посока, „minimize“, която минимизира прозореца, „shade“, "
     2215#~ "която навива прозореца, „menu“, която показва менюто на прозореца, "
     2216#~ "„lower“, която поставя прозореца под всички останали и „none“, която не "
     2217#~ "прави нищо."
     2218
     2219#~ msgid ""
     2220#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
     2221#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
     2222#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
     2223#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
     2224#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
     2225#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
     2226#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
     2227#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
     2228#~ msgstr ""
     2229#~ "Тази настройка определя ефекта на натискането със среден бутон на мишката "
     2230#~ "върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която "
     2231#~ "навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/"
     2232#~ "демаксимизира прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и "
     2233#~ "„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимират прозореца "
     2234#~ "само в тази посока, „minimize“, която минимизира прозореца, „shade“, "
     2235#~ "която навива прозореца, „menu“, която показва менюто на прозореца, "
     2236#~ "„lower“, която поставя прозореца под всички останали и „none“, която не "
     2237#~ "прави нищо."
     2238
     2239#~ msgid ""
     2240#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
     2241#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
     2242#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
     2243#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
     2244#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
     2245#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
     2246#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
     2247#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
     2248#~ msgstr ""
     2249#~ "Тази настройка определя ефекта на натискането с десния бутон на мишката "
     2250#~ "върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която "
     2251#~ "навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/"
     2252#~ "демаксимизира прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и "
     2253#~ "„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимират прозореца "
     2254#~ "само в тази посока, „minimize“, която минимизира прозореца, „shade“, "
     2255#~ "която навива прозореца, „menu“, която показва менюто на прозореца, "
     2256#~ "„lower“, която поставя прозореца под всички останали и „none“, която не "
     2257#~ "прави нищо."
     2258
     2259#~ msgid ""
     2260#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
     2261#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
     2262#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
     2263#~ "terminal not being given focus."
     2264#~ msgstr ""
     2265#~ "Тази настройка доуточнява, кога новите прозорци получават фокуса. "
     2266#~ "Възможните стойности са две: „smart“ (хитър) — нормалният начин за "
     2267#~ "получаване на фокус и „strict“ (стриктен) — прозорците стартирани през "
     2268#~ "терминал не получават фокуса."
     2269
     2270#~ msgid ""
     2271#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
     2272#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
     2273#~ "environments."
     2274#~ msgstr ""
     2275#~ "Включва визуална индикация, когато програма или системата се обърнат към "
     2276#~ "„звънец“ или „бибиткане“. Това е полезно при хора с проблемен слух или "
     2277#~ "при шумно обкръжение."
     2278
     2279#~ msgid "Use standard system font in window titles"
     2280#~ msgstr ""
     2281#~ "Използване на стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците"
     2282
     2283#~ msgid "Visual Bell Type"
     2284#~ msgstr "Вид визуален звънец"
     2285
     2286#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
     2287#~ msgstr ""
     2288#~ "Дали издигането трябва да се получава като страничен резултат от други "
     2289#~ "потребителски действия"
     2290
     2291#~ msgid "Whether to resize with the right button"
     2292#~ msgstr "Дали да се преоразмерява с десния бутон"
     2293
     2294#~ msgid "Window focus mode"
     2295#~ msgstr "Режим на фокусиране на прозорци"
     2296
     2297#~ msgid "Window title font"
     2298#~ msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.