Changeset 243
- Timestamp:
- Oct 4, 2005, 3:24:52 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po
r83 r243 11 11 "Project-Id-Version: gnome-panel\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005- 07-29 20:32+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2005- 07-29 20:31+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-10-04 13:23+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-10-04 15:23+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 21 21 22 22 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1 … … 49 49 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2 50 50 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 51 #: ../gnome-panel/drawer.c:608 ../gnome-panel/panel-action-button.c:74 051 #: ../gnome-panel/drawer.c:608 ../gnome-panel/panel-action-button.c:741 52 52 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:324 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:291 53 53 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688 … … 63 63 64 64 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 65 #: ../applets/clock/clock.c:2 66365 #: ../applets/clock/clock.c:2725 66 66 msgid "Clock" 67 67 msgstr "Часовник" … … 79 79 msgstr "Взимане на текущия час и дата" 80 80 81 #: ../applets/clock/clock.c: 26681 #: ../applets/clock/clock.c:309 82 82 msgid "%l:%M:%S %p" 83 83 msgstr "%l:%M:%S %p" 84 84 85 #: ../applets/clock/clock.c: 266 ../applets/clock/clock.c:59185 #: ../applets/clock/clock.c:309 ../applets/clock/clock.c:630 86 86 msgid "%l:%M %p" 87 87 msgstr "%l:%M %p" 88 88 89 #: ../applets/clock/clock.c: 268 ../applets/clock/clock.c:172889 #: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:1782 90 90 msgid "%H:%M:%S" 91 91 msgstr "%H:%M:%S" 92 92 93 #: ../applets/clock/clock.c: 268 ../applets/clock/clock.c:59394 #: ../applets/clock/clock.c:17 3093 #: ../applets/clock/clock.c:311 ../applets/clock/clock.c:632 94 #: ../applets/clock/clock.c:1784 95 95 msgid "%H:%M" 96 96 msgstr "%H:%M" … … 101 101 #. * 01" instead of "May 1"). 102 102 #. 103 #: ../applets/clock/clock.c: 279103 #: ../applets/clock/clock.c:322 104 104 msgid "%a %b %e" 105 105 msgstr "%a %b %d" … … 109 109 #. * date on a clock in your locale. 110 110 #. 111 #: ../applets/clock/clock.c: 286111 #: ../applets/clock/clock.c:329 112 112 #, c-format 113 113 msgid "" … … 122 122 #. * date on a clock in your locale. 123 123 #. 124 #: ../applets/clock/clock.c: 293124 #: ../applets/clock/clock.c:336 125 125 #, c-format 126 126 msgid "%1$s, %2$s" … … 128 128 129 129 #. Show date in tooltip 130 #: ../applets/clock/clock.c: 378130 #: ../applets/clock/clock.c:417 131 131 msgid "%A %B %d" 132 132 msgstr "%A %B %d" 133 133 134 #: ../applets/clock/clock.c: 390134 #: ../applets/clock/clock.c:429 135 135 msgid "Click to view your appointments and tasks" 136 136 msgstr "Натиснете, за да видите Вашите срещи и задачи" 137 137 138 #: ../applets/clock/clock.c: 392138 #: ../applets/clock/clock.c:431 139 139 msgid "Click to view month calendar" 140 140 msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар" … … 142 142 #. Translators: If the event did not start on the current day 143 143 #. we will display the start date in the most abbreviated way possible. 144 #: ../applets/clock/clock.c: 598144 #: ../applets/clock/clock.c:637 145 145 msgid "%b %d" 146 146 msgstr "%b %d" 147 147 148 #: ../applets/clock/clock.c:9 25148 #: ../applets/clock/clock.c:964 149 149 msgid "Tasks" 150 150 msgstr "Задачи" 151 151 152 #: ../applets/clock/clock.c:1 077152 #: ../applets/clock/clock.c:1116 153 153 msgid "All Day" 154 154 msgstr "Целият ден" 155 155 156 #: ../applets/clock/clock.c:11 16156 #: ../applets/clock/clock.c:1155 157 157 msgid "Appointments" 158 158 msgstr "Уговорени срещи" 159 159 160 #: ../applets/clock/clock.c:13 48160 #: ../applets/clock/clock.c:1387 161 161 msgid "Calendar" 162 162 msgstr "Календар" 163 163 164 #: ../applets/clock/clock.c:16 29164 #: ../applets/clock/clock.c:1676 165 165 msgid "Computer Clock" 166 166 msgstr "Компютърен часовник" 167 167 168 #: ../applets/clock/clock.c:17 23168 #: ../applets/clock/clock.c:1777 169 169 msgid "%I:%M:%S %p" 170 170 msgstr "%I:%M:%S %p" 171 171 172 #: ../applets/clock/clock.c:17 25172 #: ../applets/clock/clock.c:1779 173 173 msgid "%I:%M %p" 174 174 msgstr "%I:%M %p" 175 175 176 #: ../applets/clock/clock.c:1 767176 #: ../applets/clock/clock.c:1821 177 177 msgid "%A, %B %d %Y" 178 178 msgstr "%A, %B %d %Y" 179 179 180 #: ../applets/clock/clock.c:18 16180 #: ../applets/clock/clock.c:1878 181 181 #, c-format 182 182 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" 183 183 msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран" 184 184 185 #: ../applets/clock/clock.c:1 852185 #: ../applets/clock/clock.c:1914 186 186 msgid "" 187 187 "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " … … 191 191 "инсталирана?" 192 192 193 #: ../applets/clock/clock.c:23 24193 #: ../applets/clock/clock.c:2386 194 194 msgid "Custom format" 195 195 msgstr "Личен формат" 196 196 197 #: ../applets/clock/clock.c:2 445 ../applets/clock/clock.c:2622197 #: ../applets/clock/clock.c:2507 ../applets/clock/clock.c:2684 198 198 #: ../applets/fish/fish.c:144 ../applets/notification_area/main.c:82 199 199 #: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:123 … … 203 203 msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s" 204 204 205 #: ../applets/clock/clock.c:2 480205 #: ../applets/clock/clock.c:2542 206 206 msgid "Clock Preferences" 207 207 msgstr "Настройки на часовника" 208 208 209 #: ../applets/clock/clock.c:25 04209 #: ../applets/clock/clock.c:2566 210 210 msgid "Clock _type:" 211 211 msgstr "_Вид часовник:" 212 212 213 #: ../applets/clock/clock.c:25 14213 #: ../applets/clock/clock.c:2576 214 214 msgid "12 hour" 215 215 msgstr "12-часов" 216 216 217 #: ../applets/clock/clock.c:25 15217 #: ../applets/clock/clock.c:2577 218 218 msgid "24 hour" 219 219 msgstr "24-часов" 220 220 221 #: ../applets/clock/clock.c:25 16221 #: ../applets/clock/clock.c:2578 222 222 msgid "UNIX time" 223 223 msgstr "UNIX време" 224 224 225 #: ../applets/clock/clock.c:25 17225 #: ../applets/clock/clock.c:2579 226 226 msgid "Internet time" 227 227 msgstr "Интернет време" 228 228 229 #: ../applets/clock/clock.c:25 25229 #: ../applets/clock/clock.c:2587 230 230 msgid "Custom _format:" 231 231 msgstr "Личен формат:" 232 232 233 #: ../applets/clock/clock.c:2 544233 #: ../applets/clock/clock.c:2606 234 234 msgid "Show _seconds" 235 235 msgstr "Показване на _секундите" 236 236 237 #: ../applets/clock/clock.c:2 553237 #: ../applets/clock/clock.c:2615 238 238 msgid "Show _date" 239 239 msgstr "Показване на _датата" 240 240 241 #: ../applets/clock/clock.c:2 562241 #: ../applets/clock/clock.c:2624 242 242 msgid "Use _UTC" 243 243 msgstr "Използване на _Гринуич" 244 244 245 #: ../applets/clock/clock.c:2 666245 #: ../applets/clock/clock.c:2728 246 246 msgid "The Clock displays the current time and date" 247 247 msgstr "Часовникът показва текущото време и дата" 248 248 249 249 #. Translator credits 250 #: ../applets/clock/clock.c:2 669../applets/fish/fish.c:505250 #: ../applets/clock/clock.c:2731 ../applets/fish/fish.c:505 251 251 #: ../applets/notification_area/main.c:133 252 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 ../applets/wncklet/window-list.c:7 72252 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:510 ../applets/wncklet/window-list.c:783 253 253 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:75 254 254 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555 … … 366 366 "Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните " 367 367 "стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е " 368 "настроен на „ интернет“, часовника ще показва интернет времето. Системата за "369 " интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази "368 "настроен на „internet“, часовника ще показва Интернет времето. Системата за " 369 "Интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази " 370 370 "система, така че времето е същото по целия свят. Ако е настроен на „unix“, " 371 371 "часовникът ще показва времето от Епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е " … … 375 375 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37 376 376 msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time." 377 msgstr "" 378 "От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира " 379 "темата." 377 msgstr "От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира темата." 380 378 381 379 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38 … … 385 383 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39 386 384 msgid "Use Internet time" 387 msgstr "Използване на интернет време"385 msgstr "Използване на Интернет време" 388 386 389 387 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40 … … 480 478 #, c-format 481 479 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" 482 msgstr " Конфигурираната команда не работи и е заменена с: %s"480 msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s" 483 481 484 482 #: ../applets/fish/fish.c:885 … … 691 689 692 690 #: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7 693 #: ../applets/wncklet/window-list.c:7 75691 #: ../applets/wncklet/window-list.c:786 694 692 msgid "Window List" 695 693 msgstr "Списък с прозорците" … … 714 712 msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n" 715 713 716 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:172 ../gnome-panel/panel-util.c:6 01714 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:172 ../gnome-panel/panel-util.c:624 717 715 msgid "Icon not found" 718 716 msgstr "Иконата не намерена" … … 724 722 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233 725 723 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." 726 msgstr "" 727 "Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работното " 728 "място." 724 msgstr "Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот." 729 725 730 726 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:429 ../applets/wncklet/showdesktop.c:513 731 727 msgid "Show Desktop Button" 732 msgstr "Бутон за показване на работн ото място"728 msgstr "Бутон за показване на работния плот" 733 729 734 730 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:515 735 731 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop." 736 msgstr "" 737 "Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот." 732 msgstr "Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот." 738 733 739 734 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545 … … 742 737 "running a window manager." 743 738 msgstr "" 744 "Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния " 745 "плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец." 746 747 #: ../applets/wncklet/window-list.c:777 739 "Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец." 740 741 #: ../applets/wncklet/window-list.c:788 748 742 msgid "" 749 743 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you " … … 843 837 msgstr "" 844 838 "Ако това е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на " 845 "текущ ото работно място. В противен случай - на работното мястокъдето е бил "839 "текущия работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил " 846 840 "преди да е бил минимизиран." 847 841 … … 856 850 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6 857 851 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" 858 msgstr "" 859 "При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на " 860 "текущото работно място." 852 msgstr "При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на текущия работен плот." 861 853 862 854 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7 863 855 msgid "Show windows from all workspaces" 864 msgstr "Показване на прозорците от всички работни места."856 msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове." 865 857 866 858 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8 … … 1026 1018 msgstr "???" 1027 1019 1028 #: ../gnome-panel/applet.c:121 41020 #: ../gnome-panel/applet.c:1216 1029 1021 msgid "Can't find an empty spot" 1030 1022 msgstr "Неуспех при намирането на празно място" … … 1045 1037 1046 1038 #: ../gnome-panel/drawer.c:602 ../gnome-panel/launcher.c:926 1047 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:14 21039 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:143 1048 1040 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247 1049 1041 msgid "_Properties" … … 1079 1071 #, c-format 1080 1072 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" 1081 msgstr "Не мога да отворяфайла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"1073 msgstr "Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n" 1082 1074 1083 1075 #: ../gnome-panel/launcher.c:808 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181 … … 1093 1085 #, c-format 1094 1086 msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n" 1095 msgstr "Ключът %s не е установен, не мога да заредястартера\n"1087 msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n" 1096 1088 1097 1089 #: ../gnome-panel/launcher.c:1014 ../gnome-panel/launcher.c:1033 … … 1154 1146 msgstr "Добавяне на това като меню в панела" 1155 1147 1156 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:11 81148 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:119 1157 1149 msgid "_Activate Screensaver" 1158 1150 msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана" 1159 1151 1160 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:12 41152 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125 1161 1153 msgid "_Lock Screen" 1162 1154 msgstr "_Заключване на екрана" 1163 1155 1164 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:13 01156 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131 1165 1157 msgid "_Kill Screensaver Daemon" 1166 1158 msgstr "_Убиване на демона на предпазителя на екрана" 1167 1159 1168 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:13 61160 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:137 1169 1161 msgid "Restart _Screensaver Daemon" 1170 1162 msgstr "_Рестартиране на демона на предпазителя на екрана" 1171 1163 1172 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:20 61173 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:2 191174 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:24 31175 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:35 7 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:10091176 #: ../gnome-panel/panel-util.c:7 251164 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:207 1165 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:220 1166 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:244 1167 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1010 1168 #: ../gnome-panel/panel-util.c:748 1177 1169 #, c-format 1178 1170 msgid "Cannot execute '%s'" 1179 1171 msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран" 1180 1172 1181 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:2 791173 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:280 1182 1174 msgid "Cannot connect to server" 1183 1175 msgstr "Неуспех при свързването към сървър" 1184 1176 1185 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:31 01177 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311 1186 1178 msgid "Lock Screen" 1187 1179 msgstr "Заключване на екрана" 1188 1180 1189 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:31 11181 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:312 1190 1182 msgid "Protect your computer from unauthorized use" 1191 1183 msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп" 1192 1184 1193 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:32 21185 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323 1194 1186 msgid "Log Out" 1195 1187 msgstr "Изход" 1196 1188 1197 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:32 31189 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324 1198 1190 msgid "" 1199 1191 "Log out of this session to log in as a different user or to shut down the " … … 1203 1195 "компютъра" 1204 1196 1205 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:33 21197 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333 1206 1198 msgid "Run Application..." 1207 1199 msgstr "Стартиране на програма..." 1208 1200 1209 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:33 31201 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334 1210 1202 msgid "Run an Application by entering a command" 1211 1203 msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда" 1212 1204 1213 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:34 21205 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343 1214 1206 msgid "Search for Files..." 1215 1207 msgstr "Търсене за файлове..." 1216 1208 1217 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:34 31209 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:344 1218 1210 msgid "Find files, folders, and documents on your computer" 1219 1211 msgstr "Търсене за файлове, папки и документи във Вашия компютър" 1220 1212 1221 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:35 11213 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352 1222 1214 msgid "Take Screenshot..." 1223 1215 msgstr "Снимане на екрана..." 1224 1216 1225 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:35 21217 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:353 1226 1218 msgid "Take a screenshot of your desktop" 1227 1219 msgstr "Създаване на снимка на екрана" 1228 1220 1229 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:36 01221 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:361 1230 1222 msgid "Force Quit" 1231 1223 msgstr "Насилствено спиране" 1232 1224 1233 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:36 11225 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:362 1234 1226 msgid "Force a misbehaving application to quit" 1235 1227 msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре" 1236 1228 1237 1229 #. FIXME icon 1238 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:37 01230 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371 1239 1231 msgid "Connect to Server..." 1240 1232 msgstr "Свързване към сървър..." 1241 1233 1242 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:37 11234 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:372 1243 1235 msgid "Connect to a remote server" 1244 1236 msgstr "Свързване към отдалечен сървър" … … 1323 1315 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:935 1324 1316 msgid "Panel object has quit unexpectedly" 1325 msgstr " Панелен обектспря неочаквано"1317 msgstr "Обект от панела спря неочаквано" 1326 1318 1327 1319 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942 … … 1329 1321 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the " 1330 1322 "panel." 1331 msgstr "" 1332 "Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела." 1323 msgstr "Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела." 1333 1324 1334 1325 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:948 … … 1356 1347 #, c-format 1357 1348 msgid "Error watching gconf key '%s': %s" 1358 msgstr "Грешка при преглеждането на ключа от gconf '%s': %s"1349 msgstr "Грешка при преглеждането на ключа от gconf „%s“: %s" 1359 1350 1360 1351 #: ../gnome-panel/panel-bindings.c:186 1361 1352 #, c-format 1362 1353 msgid "Error loading gconf directory '%s': %s" 1363 msgstr "Грешка при зареждане на gconf директорията '%s': %s"1354 msgstr "Грешка при зареждане на gconf директорията „%s“: %s" 1364 1355 1365 1356 #: ../gnome-panel/panel-bindings.c:200 … … 1413 1404 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." 1414 1405 msgstr "" 1415 "Натиснете върху прозорец за да го затворите насилствено. За да се откажете " 1416 "натиснете <ESC>." 1417 1418 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:187 1406 "Натиснете върху прозорец за да го затворите насилствено. За да се откажете натиснете <ESC>." 1407 1408 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203 1419 1409 msgid "" 1420 1410 "Force this application to exit?\n" 1421 1411 "(Any open documents will be lost.)" 1422 1412 msgstr "" 1423 " Да затворя ли насилственотази програма?\n"1413 "Насилствено затваряне на тази програма?\n" 1424 1414 "(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)" 1425 1415 … … 1468 1458 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6 1469 1459 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" 1470 msgstr "" 1471 "Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“" 1460 msgstr "Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“" 1472 1461 1473 1462 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7 … … 1573 1562 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12 1574 1563 msgid "Highlight launchers on mouseover" 1575 msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишкат aвърху тях"1564 msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях" 1576 1565 1577 1566 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13 … … 1595 1584 "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it." 1596 1585 msgstr "" 1597 "Ако е истина, стартерите ще се осветят когато потребител премести курсора "1586 "Ако е истина, стартерите ще се осветят когато потребител премести показалеца " 1598 1587 "върху тях." 1599 1588 … … 1644 1633 msgstr "_Редактиране на менютата" 1645 1634 1646 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:10 5../gnome-panel/panel-run-dialog.c:3131635 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:108 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:313 1647 1636 #, c-format 1648 1637 msgid "Cannot display location '%s'" 1649 1638 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде показано" 1650 1639 1651 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:3 241640 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:333 1652 1641 msgid "Bookmarks" 1653 1642 msgstr "Отметки" 1654 1643 1655 1644 #. Translators: %s is a URI 1656 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:3 45../gnome-panel/panel-recent.c:1991645 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:354 ../gnome-panel/panel-recent.c:199 1657 1646 #, c-format 1658 1647 msgid "Open '%s'" 1659 1648 msgstr "Отваряне на „%s“" 1660 1649 1661 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:4 311650 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:470 1662 1651 msgid "Network Places" 1663 1652 msgstr "Мрежови места" 1664 1653 1665 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:4 331654 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:473 1666 1655 msgid "Removable Media" 1667 1656 msgstr "Преносими носители" … … 1671 1660 #. * environment). Do not keep "Desktop Folder|" 1672 1661 #. * in the translation 1673 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c: 4911662 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:544 1674 1663 msgid "Desktop Folder|Desktop" 1675 1664 msgstr "Работен плот" 1676 1665 1677 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c: 4921666 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:545 1678 1667 msgid "Open the desktop as a folder" 1679 1668 msgstr "Отваряне на работния плот като папка" 1680 1669 1681 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:8 241670 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:899 1682 1671 msgid "Places" 1683 1672 msgstr "Места" … … 1686 1675 #. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in 1687 1676 #. * the translation. 1688 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c: 8621677 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:937 1689 1678 msgid "Desktop Environment|Desktop" 1690 1679 msgstr "Работна среда" 1691 1680 1692 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:10 031681 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1078 1693 1682 msgid "Cannot launch entry" 1694 1683 msgstr "Това не може да бъде стартирано" 1695 1684 1696 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:10 151685 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090 1697 1686 msgid "Cannot load entry" 1698 1687 msgstr "Това не може да бъде заредено" … … 1789 1778 "relevant if the object_type key is \"action-applet\"." 1790 1779 msgstr "" 1791 "Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „ заключване“, "1792 "„ излизане“, „стартиране“, „търсене“ и „снимане на екрана“. Тази настройка е "1780 "Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, " 1781 "„logout“, „run“, „search“ и „screenshot“. Тази настройка е " 1793 1782 "валидна само ако настройката object_type е „action-applet“. " 1794 1783 … … 1875 1864 msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто" 1876 1865 1877 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:74 3 ../gnome-panel/panel-profile.c:7701878 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:8 06 ../gnome-panel/panel-profile.c:16321866 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:747 ../gnome-panel/panel-profile.c:774 1867 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:1636 1879 1868 #, c-format 1880 1869 msgid "Error reading GConf string value '%s': %s" 1881 1870 msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s" 1882 1871 1883 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:78 5 ../gnome-panel/panel-profile.c:15281884 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:160 1 ../gnome-panel/panel-profile.c:16641872 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:789 ../gnome-panel/panel-profile.c:1532 1873 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1605 ../gnome-panel/panel-profile.c:1668 1885 1874 #, c-format 1886 1875 msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s" 1887 1876 msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s" 1888 1877 1889 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:15 381878 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1542 1890 1879 #, c-format 1891 1880 msgid "" … … 1896 1885 "момента. НЕ зареждам този панел." 1897 1886 1898 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:16 161887 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1620 1899 1888 #, c-format 1900 1889 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s" … … 2051 2040 "• All items from the recent documents list in all applications." 2052 2041 msgstr "" 2053 "Ако изчистите „Списъкът с последните отваряни документи“, то вие ще "2042 "Ако изчистите „Списъкът със скоро отваряните документи“, то Вие ще " 2054 2043 "изчистите следното:\n" 2055 2044 "\n" … … 2057 2046 "• Всички записи за последните отваряни документи в програмите." 2058 2047 2059 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:22 12048 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:222 2060 2049 msgid "Recent Documents" 2061 msgstr " Последни документи"2062 2063 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:26 22050 msgstr "Скоро отваряни документи" 2051 2052 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:266 2064 2053 msgid "Clear Recent Documents" 2065 msgstr "Изчистване на списъка със скоро шните документи"2066 2067 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:2 662054 msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи" 2055 2056 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:270 2068 2057 msgid "Clear all items from the recent documents list" 2069 2058 msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?" … … 2079 2068 msgstr "Не може да обърне „%s“ от UTF-8" 2080 2069 2081 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:111 22070 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1116 2082 2071 msgid "Choose a file to append to the command..." 2083 2072 msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..." 2084 2073 2085 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:14 682074 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1472 2086 2075 #, c-format 2087 2076 msgid "Will run command: '%s'" 2088 2077 msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“" 2089 2078 2090 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:147 52079 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1479 2091 2080 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 2092 2081 msgid "Select an application to view its description." 2093 2082 msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание." 2094 2083 2095 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:151 02084 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1514 2096 2085 #, c-format 2097 2086 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" 2098 msgstr "" 2099 "Списъкът с URI-та, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с " 2087 msgstr "Списъкът с URI-та, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с " 2100 2088 "неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n" 2101 2089 … … 2126 2114 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5 2127 2115 msgid "Enter a command string here to run it." 2128 msgstr "Въве ждане на командата тук, за да се изпълни."2116 msgstr "Въведете командата тук, за да я изпълните." 2129 2117 2130 2118 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6 … … 2146 2134 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11 2147 2135 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." 2148 msgstr "Избор на тази кутия за да се стартира командата в терминален прозорец."2136 msgstr "Избор на тази кутия за да се стартира командата в прозорец на терминала." 2149 2137 2150 2138 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12 … … 2154 2142 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13 2155 2143 msgid "The icon of the command to be run." 2156 msgstr "Не успях да намеря командата, която да изпълня"2144 msgstr "Неуспех при намирането командата." 2157 2145 2158 2146 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14 … … 2166 2154 "and will now exit." 2167 2155 msgstr "" 2168 " Виждам, че вече имаедин работещ панел\n"2169 "и ще приключа."2156 "Засечен е един работещ панел\n" 2157 "и стартирането на нов ще бъде прекъснато." 2170 2158 2171 2159 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:78 … … 2180 2168 "bonobo.\n" 2181 2169 "Кодът на грешката е: %d\n" 2182 "Панелът ще приключи работата си."2170 "Панелът ще бъде спрян." 2183 2171 2184 2172 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90 … … 2192 2180 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92 2193 2181 msgid "D_on't Delete" 2194 msgstr "_ Не изтрива"2182 msgstr "_Без изтриване" 2195 2183 2196 2184 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1120 … … 2351 2339 msgstr "" 2352 2340 "Ако е истина, изображението ще се разширява (запазвайки формата на " 2353 "изображението) по ширината на панела (хоризонтално) "2341 "изображението) по ширината на панела (хоризонтално)." 2354 2342 2355 2343 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19 … … 2367 2355 "will cause the panel to re-appear." 2368 2356 msgstr "" 2369 "Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато курсора "2370 "напусне областта на панела. Премествайки курсора над този ръб ще накара"2357 "Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато показалеца " 2358 "напусне областта на панела. Премествайки показалеца над този ръб ще накарате " 2371 2359 "панела отново да се покаже." 2372 2360 … … 2391 2379 msgstr "" 2392 2380 "Ако е истина настройката за х за игнорира и панела се поставя в центъра на х " 2393 "- оста на екрана. Ако панела се пре оразмерява ще остане в тази позиция - т."2381 "- оста на екрана. Ако панела се пре-оразмерява ще остане в тази позиция - т." 2394 2382 "е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката х задава " 2395 2383 "местоположението на панела." … … 2403 2391 msgstr "" 2404 2392 "Ако е истина настройката за y, да се игнорира и панела се поставя в центъра " 2405 "на y - оста на екрана. Ако панела се пре оразмерява ще остане в тази позиция "2393 "на y - оста на екрана. Ако панела се пре-оразмерява ще остане в тази позиция " 2406 2394 "- т.е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката y " 2407 2395 "задава местоположението на панела." … … 2461 2449 msgstr "" 2462 2450 "Задаване колко милисекунди ще се забави показването на панела след като " 2463 " курсора отиде над панела. Тази настройка важи само ако настройката auto_hide "2451 "показалеца застане над панела. Тази настройка важи само ако настройката auto_hide " 2464 2452 "е истина." 2465 2453 … … 2470 2458 "relevant if the auto_hide key is true." 2471 2459 msgstr "" 2472 "Задава колко милисекунди ще се забави скриването на панела след като "2473 " курсорътизлезе от района на панела. Тази настройка важи само ако "2460 "Задаване на колко милисекунди ще се забави скриването на панела след като " 2461 "показалеца излезе от района на панела. Тази настройка важи само ако " 2474 2462 "настройката auto_hide е истина." 2475 2463 … … 2542 2530 "„right“. В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е " 2543 2531 "панела. В не-разширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и " 2544 "двете индикират, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това "2532 "двете покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това " 2545 2533 "как някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел " 2546 2534 "бутона-меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел " … … 2607 2595 msgstr "Координатата Y от панела" 2608 2596 2609 #: ../gnome-panel/panel-util.c: 662597 #: ../gnome-panel/panel-util.c:89 2610 2598 msgid "Cannot display help document" 2611 2599 msgstr "Документа с помощта не може да бъде показан" 2612 2600 2613 #: ../gnome-panel/panel-util.c: 2882601 #: ../gnome-panel/panel-util.c:311 2614 2602 #, c-format 2615 2603 msgid "Details: %s" … … 2665 2653 msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo" 2666 2654 2667 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:99 52655 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:997 2668 2656 #, c-format 2669 2657 msgid "Incomplete '%s' background type received" 2670 2658 msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен" 2671 2659 2672 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:10 092660 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1011 2673 2661 #, c-format 2674 2662 msgid "Incomplete '%s' background type received: %s" 2675 2663 msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s" 2676 2664 2677 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:10 182665 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1020 2678 2666 #, c-format 2679 2667 msgid "Failed to get pixmap %s" 2680 2668 msgstr "Не успях да открия изображението %s" 2681 2669 2682 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:102 52670 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1027 2683 2671 msgid "Unknown background type received" 2684 2672 msgstr "Получен е непознат вид на фона" 2685 2673 2686 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:121 02674 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1212 2687 2675 msgid "The Applet's containing Panel's orientation" 2688 2676 msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета" 2689 2677 2690 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:12 182678 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1220 2691 2679 msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels" 2692 2680 msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета" 2693 2681 2694 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:122 62682 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1228 2695 2683 msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap" 2696 2684 msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета" 2697 2685 2698 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:123 42686 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1236 2699 2687 msgid "The Applet's flags" 2700 2688 msgstr "Флагове на аплета" 2701 2689 2702 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:124 22690 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1244 2703 2691 msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet" 2704 2692 msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета" 2705 2693 2706 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:125 02694 #: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1252 2707 2695 msgid "The Applet's containing Panel is locked down" 2708 2696 msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен" … … 2719 2707 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34 2720 2708 msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)" 2721 msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, с треден, голям и т.н.)"2709 msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, среден, голям и т.н.)" 2722 2710 2723 2711 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36 … … 2767 2755 msgid "_Prefs Dir:" 2768 2756 msgstr "Директория с предпочитания:" 2757
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.