Changeset 2437
- Timestamp:
- Feb 19, 2012, 9:22:43 AM (9 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/empathy.master.bg.po
r2358 r2437 1 1 # Bulgarian translation of empathy po-file. 2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov 4 4 # Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov 5 5 # This file is distributed under the same license as the empathy package. 6 6 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 .7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. 8 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009. 9 9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011. … … 14 14 "Project-Id-Version: empathy master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 201 1-10-15 10:04+0300\n"17 "PO-Revision-Date: 201 1-10-15 10:04+0300\n"18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"16 "POT-Creation-Date: 2012-02-18 07:15+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2012-02-18 07:15+0200\n" 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 20 "Language: bg\n" … … 42 42 msgstr "Клиент за моментни съобщения" 43 43 44 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 45 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" 46 msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет" 47 48 #. Tweak the dialog 49 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 50 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411 51 msgid "Messaging and VoIP Accounts" 52 msgstr "Съобщения и телефония" 53 44 54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 45 55 msgid "Always open a separate chat window for new chats." … … 47 57 48 58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 49 msgid "Call volume"50 msgstr "Сила на звука при повикване"51 52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:353 msgid "Call volume, as a percentage."54 msgstr "Сила на звука при повикване в проценти."55 56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:457 59 msgid "Camera device" 58 60 msgstr "Уеб камера" 59 61 60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 562 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 61 63 msgid "Camera position" 62 64 msgstr "Позиция на камерата" 63 65 64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 666 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 65 67 msgid "" 66 68 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " … … 70 72 "псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори." 71 73 72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 774 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 73 75 msgid "Chat window theme" 74 76 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" 75 77 76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 878 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 77 79 msgid "Chat window theme variant" 78 80 msgstr "Графична тема за прозореца за разговори" 79 81 80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 982 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 81 83 msgid "" 82 84 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." … … 85 87 "разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)." 86 88 87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 1089 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 88 90 msgid "Compact contact list" 89 91 msgstr "Стегнат списък с контакти" 90 92 91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 1193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 92 94 msgid "Connection managers should be used" 93 95 msgstr "Да се използва управление на връзката" 94 96 95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 96 98 msgid "Contact list sort criterion" 97 99 msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите" 98 100 99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 3101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 100 102 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." 101 103 msgstr "" 102 103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 104 "Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в " 105 "стая." 106 107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 104 108 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." 105 109 msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0." 106 110 107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 5111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 108 112 msgid "Default directory to select an avatar image from" 109 113 msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари" 110 114 111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 6115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 112 116 msgid "Disable popup notifications when away" 113 117 msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“" 114 118 115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 7119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 116 120 msgid "Disable sounds when away" 117 121 msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“" 118 122 119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 8123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 120 124 msgid "Display incoming events in the status area" 121 125 msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието" 122 126 123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 9127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 124 128 msgid "" 125 129 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " … … 129 133 "събитията се представят незабавно на потребителя." 130 134 131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 20135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 132 136 msgid "Echo cancellation support" 133 137 msgstr "Премахване на ехо" 134 138 135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 21139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 136 140 msgid "Empathy can publish the user's location" 137 141 msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя" 138 142 139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 2143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 140 144 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" 141 145 msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението" 142 146 143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 3147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 144 148 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" 145 149 msgstr "" … … 147 151 "местоположението" 148 152 149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 4153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 150 154 msgid "Empathy can use the network to guess the location" 151 155 msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението" 152 156 153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 5157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 154 158 msgid "Empathy default download folder" 155 159 msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy" 156 160 157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 6161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 158 162 msgid "Empathy should auto-away when idle" 159 163 msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие" 160 164 161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 7165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 162 166 msgid "Empathy should auto-connect on startup" 163 167 msgstr "Автоматично свързване при стартиране" 164 168 165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 8169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 166 170 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" 167 171 msgstr "Намаляване на точността на местоположението" 168 172 169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 9173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 170 174 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" 171 175 msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта" 172 176 173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 30177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 174 178 msgid "Enable WebKit Developer Tools" 175 179 msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit" 176 180 177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 31181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 178 182 msgid "Enable popup notifications for new messages" 179 183 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения" 180 184 181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 2185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 182 186 msgid "Enable spell checker" 183 187 msgstr "Да се ползва проверка на правописа" 184 188 185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 3189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 186 190 msgid "Hide main window" 187 191 msgstr "Скриване на основния прозорец" 188 192 189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 4193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 190 194 msgid "Hide the main window." 191 195 msgstr "Скриване на основния прозорец." 192 196 197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 198 msgid "Inform other users when you are typing to them" 199 msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете" 200 201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 202 msgid "Last account selected in Join Room dialog" 203 msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“" 204 193 205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 194 msgid "Last account selected in Join Room dialog"195 msgstr ""196 197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36198 206 msgid "Nick completed character" 199 207 msgstr "Знак за дописване на псевдоними" 200 208 201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 7209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 202 210 msgid "Open new chats in separate windows" 203 211 msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци" 204 212 205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 8213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 206 214 msgid "Path of the Adium theme to use" 207 215 msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва" 208 216 217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 218 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." 219 msgstr "" 220 "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium." 221 209 222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 210 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."211 msgstr ""212 "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."213 214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40215 223 msgid "Play a sound for incoming messages" 216 224 msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение" 217 225 218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 1226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 219 227 msgid "Play a sound for new conversations" 220 228 msgstr "Известяване със звук при нов разговор" 221 229 222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 2230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 223 231 msgid "Play a sound for outgoing messages" 224 232 msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение" 225 233 226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 3234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 227 235 msgid "Play a sound when a contact logs in" 228 236 msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата" 229 237 230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 4238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 231 239 msgid "Play a sound when a contact logs out" 232 240 msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата" 233 241 234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 5242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 235 243 msgid "Play a sound when we log in" 236 244 msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата" 237 245 238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 6246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 239 247 msgid "Play a sound when we log out" 240 248 msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата" 241 249 242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 7250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 243 251 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" 244 252 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус" 245 253 246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 8254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 247 255 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" 248 256 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата" 249 257 250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 9258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 251 259 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" 252 260 msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата" 253 261 262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 263 msgid "Position the camera preview should be during a call." 264 msgstr "" 265 "Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор." 266 254 267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 255 msgid "Position the camera preview should be during a call."256 msgstr ""257 "Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."258 259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51260 268 msgid "Show Balance in contact list" 261 269 msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти" 262 270 263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 2271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 264 272 msgid "Show avatars" 265 273 msgstr "Показване на аватари" 274 275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 276 msgid "Show contact groups" 277 msgstr "Показване на групите с контакти" 266 278 267 279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 … … 436 448 437 449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 450 msgid "" 451 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " 452 "affect the 'gone' state." 453 msgstr "" 454 "Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. За момента те не се " 455 "пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“." 456 457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 438 458 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." 439 459 msgstr "" … … 441 461 "прозорци." 442 462 443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 0463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 444 464 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." 445 465 msgstr "" 446 466 "Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци." 447 467 448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 1468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 449 469 msgid "" 450 470 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " … … 454 474 "не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци." 455 475 456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 2476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 457 477 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." 458 478 msgstr "" 459 479 "Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци." 460 480 461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 3481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 462 482 msgid "Whether to show account balances in the contact list." 463 483 msgstr "" 464 484 "Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти." 465 485 466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 4486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 467 487 msgid "" 468 488 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." … … 471 491 "разговори." 472 492 473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 5493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 474 494 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." 475 495 msgstr "" 476 496 "Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка." 477 497 478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 499 msgid "Whether to show groups in the contact list." 500 msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти." 501 502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 479 503 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." 480 504 msgstr "" 481 505 "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци." 482 506 483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 7507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 484 508 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." 485 509 msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти." 486 510 487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 98511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 488 512 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." 489 513 msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори." 490 514 491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h: 99515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 492 516 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." 493 517 msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите." 494 518 495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 0519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 496 520 msgid "" 497 521 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " … … 501 525 "натискане на бутона „×“ в заглавната лента." 502 526 503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 1527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 504 528 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." 505 529 msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори." 506 530 507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 2531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 508 532 msgid "" 509 533 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " 510 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "511 "the contact list by state."534 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " 535 "the contact list by name." 512 536 msgstr "" 513 537 "Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. " 514 "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава " 515 "подреждане по състояние." 516 517 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 518 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" 519 msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет" 520 521 #. Tweak the dialog 522 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 523 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324 524 msgid "Messaging and VoIP Accounts" 525 msgstr "Съобщения и телефония" 526 527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 538 "Стандартната стойност е „state“ — подреждане по състояние. Стойност „name“ " 539 "сменя на подредба по име." 540 541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 542 msgid "No reason was specified" 543 msgstr "Не е указана причина" 544 545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 546 msgid "The change in state was requested" 547 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието" 548 549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 550 msgid "You canceled the file transfer" 551 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл" 552 553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 554 msgid "The other participant canceled the file transfer" 555 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл" 556 557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 558 msgid "Error while trying to transfer the file" 559 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл" 560 561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 562 msgid "The other participant is unable to transfer the file" 563 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" 564 565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313 566 msgid "Unknown reason" 567 msgstr "Неизвестна причина" 568 569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917 528 570 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" 529 571 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден" 530 572 531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1 124573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203 532 574 msgid "File transfer not supported by remote contact" 533 575 msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове" 534 576 535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1 180577 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259 536 578 msgid "The selected file is not a regular file" 537 579 msgstr "Избраният файл не е обикновен файл" 538 580 539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1 189581 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268 540 582 msgid "The selected file is empty" 541 583 msgstr "Избраният файл е празен" … … 557 599 msgstr "Повикване от %s" 558 600 559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258 560 msgid "Socket type not supported" 561 msgstr "Този вид гнездо не се поддържа" 562 563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377 564 msgid "No reason was specified" 565 msgstr "Не е указана причина" 566 567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380 568 msgid "The change in state was requested" 569 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието" 570 571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383 572 msgid "You canceled the file transfer" 573 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл" 574 575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386 576 msgid "The other participant canceled the file transfer" 577 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл" 578 579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389 580 msgid "Error while trying to transfer the file" 581 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл" 582 583 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392 584 msgid "The other participant is unable to transfer the file" 585 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" 586 587 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312 588 msgid "Unknown reason" 589 msgstr "Неизвестна причина" 590 591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 592 602 msgid "Available" 593 603 msgstr "На линия" 594 604 595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:23 4605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 596 606 msgid "Busy" 597 607 msgstr "Зает" 598 608 599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:23 7609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 600 610 msgid "Away" 601 611 msgstr "Отсъстващ" 602 612 603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 39613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 604 614 msgid "Invisible" 605 615 msgstr "Невидим" 606 616 607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:24 1617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 608 618 msgid "Offline" 609 619 msgstr "Извън мрежата" 610 620 611 621 #. translators: presence type is unknown 612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:24 4622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 613 623 msgctxt "presence" 614 624 msgid "Unknown" 615 625 msgstr "Неизвестно" 616 626 617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:28 4627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285 618 628 msgid "No reason specified" 619 629 msgstr "Не е указана причина" 620 630 621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:28 6 ../libempathy/empathy-utils.c:342631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 622 632 msgid "Status is set to offline" 623 633 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“." 624 634 625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:28 8 ../libempathy/empathy-utils.c:322635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 626 636 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 627 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c: 75637 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 628 638 msgid "Network error" 629 639 msgstr "Мрежова грешка" 630 640 631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:29 0 ../libempathy/empathy-utils.c:324641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 632 642 msgid "Authentication failed" 633 643 msgstr "Неуспешно идентифициране" 634 644 635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:29 2 ../libempathy/empathy-utils.c:326645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 636 646 msgid "Encryption error" 637 647 msgstr "Грешка в шифрирането" 638 648 639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:29 4649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295 640 650 msgid "Name in use" 641 651 msgstr "Името е заето" 642 652 643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:29 6 ../libempathy/empathy-utils.c:328653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 644 654 msgid "Certificate not provided" 645 655 msgstr "Не е предоставен сертификат" 646 656 647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:29 8 ../libempathy/empathy-utils.c:330657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 648 658 msgid "Certificate untrusted" 649 659 msgstr "Сертификатът не е доверен" 650 660 651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:30 0 ../libempathy/empathy-utils.c:332661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 652 662 msgid "Certificate expired" 653 663 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 654 664 655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:30 2 ../libempathy/empathy-utils.c:334665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 656 666 msgid "Certificate not activated" 657 667 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 658 668 659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:30 4 ../libempathy/empathy-utils.c:336669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 660 670 msgid "Certificate hostname mismatch" 661 671 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" 662 672 663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:30 6 ../libempathy/empathy-utils.c:338673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 664 674 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 665 675 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" 666 676 667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:30 8 ../libempathy/empathy-utils.c:340677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 668 678 msgid "Certificate self-signed" 669 679 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 670 680 671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:31 0681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 672 682 msgid "Certificate error" 673 683 msgstr "Грешка в сертификата" 674 684 675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:34 4685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345 676 686 msgid "Encryption is not available" 677 687 msgstr "Не е налично шифриране" 678 688 679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:34 6689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347 680 690 msgid "Certificate is invalid" 681 691 msgstr "Сертификатът е неправилен" 682 692 683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:34 8693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349 684 694 msgid "Connection has been refused" 685 695 msgstr "Връзката е отказана" 686 696 687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:35 0697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351 688 698 msgid "Connection can't be established" 689 699 msgstr "Не може да се установи връзка" 690 700 691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:35 2701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353 692 702 msgid "Connection has been lost" 693 703 msgstr "Връзката прекъсна" 694 704 695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:35 4696 msgid "This resourceis already connected to the server"697 msgstr "Ре сурсът вече е свързанкъм сървъра"698 699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:35 6705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 706 msgid "This account is already connected to the server" 707 msgstr "Регистрацията вече е свързана към сървъра" 708 709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 700 710 msgid "" 701 711 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" 702 712 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс" 703 713 704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 59714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 705 715 msgid "The account already exists on the server" 706 716 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име." 707 717 708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:36 1718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 709 719 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" 710 720 msgstr "" 711 721 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване" 712 722 713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:36 3723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364 714 724 msgid "Certificate has been revoked" 715 725 msgstr "Сертификатът е анулиран" 716 726 717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:36 5727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 718 728 msgid "" 719 729 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" 720 730 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране" 721 731 722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:36 8732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 723 733 msgid "" 724 734 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " … … 728 738 "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека" 729 739 730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:37 2740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 731 741 msgid "Your software is too old" 732 msgstr "" 733 734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531 742 msgstr "Софтуерът ви е прекалено остарял" 743 744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 745 msgid "Internal error" 746 msgstr "Вътрешна грешка" 747 748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534 735 749 msgid "People Nearby" 736 750 msgstr "Хора наблизо" 737 751 738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:53 6752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539 739 753 msgid "Yahoo! Japan" 740 754 msgstr "Yahoo! от Япония" 741 755 742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:56 5756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568 743 757 msgid "Google Talk" 744 758 msgstr "Google Talk" … … 747 761 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html. 748 762 # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали! 749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:56 6763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569 750 764 msgid "Facebook Chat" 751 765 msgstr "Разговор във Фейсбук" 752 766 753 #: ../libempathy/empathy-time.c: 88767 #: ../libempathy/empathy-time.c:90 754 768 #, c-format 755 769 msgid "%d second ago" … … 758 772 msgstr[1] "преди %d секунди" 759 773 760 #: ../libempathy/empathy-time.c:9 3774 #: ../libempathy/empathy-time.c:96 761 775 #, c-format 762 776 msgid "%d minute ago" … … 765 779 msgstr[1] "преди %d минути" 766 780 767 #: ../libempathy/empathy-time.c: 98781 #: ../libempathy/empathy-time.c:102 768 782 #, c-format 769 783 msgid "%d hour ago" … … 772 786 msgstr[1] "преди %d часа" 773 787 774 #: ../libempathy/empathy-time.c:10 3788 #: ../libempathy/empathy-time.c:108 775 789 #, c-format 776 790 msgid "%d day ago" … … 779 793 msgstr[1] "преди %d дни" 780 794 781 #: ../libempathy/empathy-time.c:1 08795 #: ../libempathy/empathy-time.c:114 782 796 #, c-format 783 797 msgid "%d week ago" … … 786 800 msgstr[1] "преди %d седмици" 787 801 788 #: ../libempathy/empathy-time.c:1 13802 #: ../libempathy/empathy-time.c:120 789 803 #, c-format 790 804 msgid "%d month ago" … … 793 807 msgstr[1] "преди %d месеца" 794 808 795 #: ../libempathy/empathy-time.c:1 36809 #: ../libempathy/empathy-time.c:142 796 810 msgid "in the future" 797 811 msgstr "в бъдеще" 798 812 799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c: 540813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 800 814 msgid "All accounts" 801 815 msgstr "Всички регистрации" 802 816 803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:6 94804 #: ../src/empathy-import-widget.c:3 21817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 818 #: ../src/empathy-import-widget.c:336 805 819 msgid "Account" 806 820 msgstr "Регистрация" 807 821 808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:6 95822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 809 823 msgid "Password" 810 824 msgstr "Парола" 811 825 812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:6 96826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 813 827 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 814 828 msgid "Server" 815 829 msgstr "Сървър" 816 830 817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:6 97831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 818 832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 819 833 msgid "Port" 820 834 msgstr "Порт" 821 835 822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:76 9823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:8 26836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 824 838 #, c-format 825 839 msgid "%s:" 826 840 msgstr "%s:" 827 841 828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 829 msgid "My Web Accounts" 830 msgstr "Моите уеб регистрации" 831 832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209 833 #, c-format 834 msgid "The account %s is edited via %s." 835 msgstr "Регистрацията %s се редактира чрез %s." 836 837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215 838 #, c-format 839 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." 840 msgstr "Регистрацията %s не може да се редактира в Empathy." 841 842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234 843 msgid "Launch My Web Accounts" 844 msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“" 845 846 #. general handler 847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242 848 #, c-format 849 msgid "Edit %s" 850 msgstr "Редактиране на %s" 851 852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592 842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 853 843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 854 844 msgid "Username:" 855 845 msgstr "Потребителско име:" 856 846 857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1 910847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 858 848 msgid "A_pply" 859 849 msgstr "_Прилагане" 860 850 861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1 940851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 862 852 msgid "L_og in" 863 853 msgstr "_Включване в мрежата" 864 854 865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c: 2014855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 866 856 msgid "This account already exists on the server" 867 857 msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра." 868 858 869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c: 2017859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 870 860 msgid "Create a new account on the server" 871 861 msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра" 872 873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209874 msgid "Ca_ncel"875 msgstr "_Отказ"876 862 877 863 #. To translators: The first parameter is the login id and the … … 880 866 #. * You should reverse the order of these arguments if the 881 867 #. * server should come before the login id in your locale. 882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2 487868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 883 869 #, c-format 884 870 msgid "%1$s on %2$s" … … 887 873 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting 888 874 #. * string will be something like: "Jabber Account" 889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2 513875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 890 876 #, c-format 891 877 msgid "%s Account" 892 878 msgstr "Регистрация в %s" 893 879 894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2 517880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 895 881 msgid "New account" 896 882 msgstr "Нова регистрация" … … 940 926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 941 927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 942 #: ../libempathy-gtk/empathy- password-dialog.c:311928 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 943 929 msgid "Remember password" 944 930 msgstr "Запомняне" … … 1267 1253 1268 1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact -widget.c:3471255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 1270 1256 msgid "Server:" 1271 1257 msgstr "Сървър:" … … 1375 1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59 1376 1362 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" 1377 msgstr " "1378 1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:7 061363 msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане" 1364 1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 1380 1366 msgid "Failed to open private chat" 1381 1367 msgstr "Неуспешно започване на личен разговор" 1382 1368 1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:7 641369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 1384 1370 msgid "Topic not supported on this conversation" 1385 1371 msgstr "В този разговор не се поддържа тема" 1386 1372 1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:7 701373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 1388 1374 msgid "You are not allowed to change the topic" 1389 1375 msgstr "Нямате право да смените темата" 1390 1376 1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 711377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 1392 1378 #, c-format 1393 1379 msgid "“%s” is not a valid contact ID" 1394 1380 msgstr "„%s“ не е правилно име на контакт" 1395 1381 1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 661382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 1397 1383 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" 1398 1384 msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор" 1399 1385 1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 691386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 1401 1387 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" 1402 1388 msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор" 1403 1389 1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 721390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 1405 1391 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" 1406 1392 msgstr "" 1407 1393 "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 1408 1394 1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 751395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 1410 1396 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" 1411 1397 msgstr "" 1412 1398 "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 1413 1399 1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 791400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 1415 1401 msgid "" 1416 1402 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " … … 1420 1406 "по подразбиране текущата" 1421 1407 1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 0831408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 1423 1409 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" 1424 1410 msgstr "" 1425 1411 "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор" 1426 1412 1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 0861413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 1428 1414 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" 1429 1415 msgstr "" 1430 1416 "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор" 1431 1417 1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 0891418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 1433 1419 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" 1434 1420 msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър" 1435 1421 1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 0921422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 1437 1423 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" 1438 1424 msgstr "" 1439 1425 "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор" 1440 1426 1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 0951427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 1442 1428 msgid "" 1443 1429 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " … … 1449 1435 "нова стая за разговор“" 1450 1436 1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 001437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 1452 1438 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" 1453 1439 msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта" 1454 1440 1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 031441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 1456 1442 msgid "" 1457 1443 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " … … 1461 1447 "<команда>, се показва нейната употреба." 1462 1448 1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 221449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 1464 1450 #, c-format 1465 1451 msgid "Usage: %s" 1466 1452 msgstr "Употреба: %s" 1467 1453 1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11 671454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 1469 1455 msgid "Unknown command" 1470 1456 msgstr "Неизвестна команда" 1471 1457 1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 2931458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 1473 1459 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" 1474 1460 msgstr "" 1475 1461 "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди" 1476 1462 1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 4571463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 1478 1464 msgid "insufficient balance to send message" 1479 1465 msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението" 1480 1466 1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:14751482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 5381467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 1483 1469 #, c-format 1484 1470 msgid "Error sending message '%s': %s" 1485 1471 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" 1486 1472 1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:14801488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 5421473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 1489 1475 #, c-format 1490 1476 msgid "Error sending message: %s" … … 1493 1479 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his 1494 1480 #. * account to send the message. 1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 4691496 #, fuzzy,c-format1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 1482 #, c-format 1497 1483 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." 1498 msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението" 1499 1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509 1484 msgstr "" 1485 "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението. <a href='%s'>Захранване</a>." 1486 1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 1501 1488 msgid "not capable" 1502 1489 msgstr "липсва такава възможност" 1503 1490 1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 5161491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 1505 1492 msgid "offline" 1506 1493 msgstr "изключен" 1507 1494 1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 5191495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 1509 1496 msgid "invalid contact" 1510 1497 msgstr "грешен контакт" 1511 1498 1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 5221499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 1513 1500 msgid "permission denied" 1514 1501 msgstr "липсват права" 1515 1502 1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 5251503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 1517 1504 msgid "too long message" 1518 1505 msgstr "прекалено дълго съобщение" 1519 1506 1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 5281507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 1521 1508 msgid "not implemented" 1522 1509 msgstr "не е реализирано" 1523 1510 1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 5321511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 1525 1512 msgid "unknown" 1526 1513 msgstr "неизвестна грешка" 1527 1514 1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 599 ../src/empathy-chat-window.c:7611515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920 1529 1516 msgid "Topic:" 1530 1517 msgstr "Тема:" 1531 1518 1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1 6111519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 1533 1520 #, c-format 1534 1521 msgid "Topic set to: %s" 1535 1522 msgstr "Темата вече е: „%s“" 1536 1523 1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 1525 #, c-format 1526 msgid "Topic set by %s to: %s" 1527 msgstr "%s смени темата на „%s“" 1528 1529 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway 1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 1538 1531 msgid "No topic defined" 1539 1532 msgstr "Не е зададена тема" 1540 1533 1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 1261534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 1542 1535 msgid "(No Suggestions)" 1543 1536 msgstr "(няма предложения)" 1544 1537 1545 1538 #. translators: %s is the selected word 1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 1941539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 1547 1540 #, c-format 1548 1541 msgid "Add '%s' to Dictionary" … … 1551 1544 #. translators: first %s is the selected word, 1552 1545 #. * second %s is the language name of the target dictionary 1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 2311546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 1554 1547 #, c-format 1555 1548 msgid "Add '%s' to %s Dictionary" 1556 1549 msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s" 1557 1550 1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 3011551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 1559 1552 msgid "Insert Smiley" 1560 1553 msgstr "Вмъкване на емотикон" 1561 1554 1562 1555 #. send button 1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 3191564 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:18 431556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 1565 1558 msgid "_Send" 1566 1559 msgstr "_Изпращане" 1567 1560 1568 1561 #. Spelling suggestions 1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 3731562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 1570 1563 msgid "_Spelling Suggestions" 1571 1564 msgstr "_Предложения за правопис" 1572 1565 1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 4621566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 1574 1567 msgid "Failed to retrieve recent logs" 1575 1568 msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори" 1576 1569 1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 5991570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 1578 1571 #, c-format 1579 1572 msgid "%s has disconnected" … … 1583 1576 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. 1584 1577 #. 1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 6061578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 1586 1579 #, c-format 1587 1580 msgid "%1$s was kicked by %2$s" 1588 1581 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s" 1589 1582 1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 6091583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 1591 1584 #, c-format 1592 1585 msgid "%s was kicked" … … 1596 1589 #. * if the banned should come before the banner in your locale. 1597 1590 #. 1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 6171591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 1599 1592 #, c-format 1600 1593 msgid "%1$s was banned by %2$s" 1601 1594 msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s" 1602 1595 1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 6201596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 1604 1597 #, c-format 1605 1598 msgid "%s was banned" 1606 1599 msgstr "%s бе поставен под възбрана" 1607 1600 1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 6241601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 1609 1602 #, c-format 1610 1603 msgid "%s has left the room" … … 1616 1609 #. * please let us know. :-) 1617 1610 #. 1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 6331611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 1619 1612 #, c-format 1620 1613 msgid " (%s)" 1621 1614 msgstr " (%s)" 1622 1615 1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 6581616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 1624 1617 #, c-format 1625 1618 msgid "%s has joined the room" 1626 1619 msgstr "%s влезе в стаята" 1627 1620 1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 6831621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 1629 1622 #, c-format 1630 1623 msgid "%s is now known as %s" … … 1634 1627 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when 1635 1628 #. * we get the new handler. 1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2 8361637 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:18 941638 #: ../src/empathy-event-manager.c:12 60 ../src/empathy-call-window.c:15461639 #: ../src/empathy-call-window.c:159 6 ../src/empathy-call-window.c:26421629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 1630 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 1631 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545 1632 #: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638 1640 1633 msgid "Disconnected" 1641 1634 msgstr "Изключен" 1642 1635 1643 1636 #. Add message 1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3 4821637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 1645 1638 msgid "Would you like to store this password?" 1646 1639 msgstr "Искате ли паролата да се запомни?" 1647 1640 1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3 4881641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 1649 1642 msgid "Remember" 1650 1643 msgstr "Запомняне" 1651 1644 1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3 4981645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 1653 1646 msgid "Not now" 1654 1647 msgstr "Не сега" 1655 1648 1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542 1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 1657 1651 msgid "Retry" 1658 1652 msgstr "Нов опит" 1659 1653 1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3 5461654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 1661 1655 msgid "Wrong password; please try again:" 1662 1656 msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:" 1663 1657 1664 1658 #. Add message 1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3 6761659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 1666 1660 msgid "This room is protected by a password:" 1667 1661 msgstr "Стаята изисква парола:" 1668 1662 1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3 7031663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 1670 1664 msgid "Join" 1671 msgstr " Присъединяване"1672 1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 3891 ../src/empathy-event-manager.c:12811665 msgstr "Влизане" 1666 1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301 1674 1668 msgid "Connected" 1675 1669 msgstr "Свързан" 1676 1670 1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 39461671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 1678 1672 msgid "Conversation" 1679 1673 msgstr "Разговор" … … 1681 1675 #. Translators: this string is a something like 1682 1676 #. * "Escher Cat (SMS)" 1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 39511677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 1684 1678 #, c-format 1685 1679 msgid "%s (SMS)" 1686 1680 msgstr "%s (SMS)" 1687 1681 1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c: 4301682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 1689 1683 msgid "Unknown or invalid identifier" 1690 1684 msgstr "Непознат или неправилен идентификатор" 1691 1685 1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c: 4321686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 1693 1687 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" 1694 1688 msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно" 1695 1689 1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c: 4341690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 1697 1691 msgid "Contact blocking unavailable" 1698 1692 msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно" 1699 1693 1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c: 4361694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270 1701 1695 msgid "Permission Denied" 1702 1696 msgstr "Достъпът е отказан" 1703 1697 1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c: 4401698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274 1705 1699 msgid "Could not block contact" 1706 1700 msgstr "Контактът не може да се блокира" 1707 1701 1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c: 7831702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 1709 1703 msgid "Edit Blocked Contacts" 1710 1704 msgstr "Редактиране на блокирани контакти" … … 1712 1706 #. Account and Identifier 1713 1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:5 121708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 1715 1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489 1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 1718 1711 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 1719 1712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 … … 1727 1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 1728 1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 1729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h: 51722 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 1730 1723 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 1731 1724 msgid "Remove" … … 1733 1726 1734 1727 #. Copy Link Address menu item 1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:32 01728 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 1736 1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 1737 1730 msgid "_Copy Link Address" … … 1739 1732 1740 1733 #. Open Link menu item 1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:32 71734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 1742 1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 1743 1736 msgid "_Open Link" … … 1746 1739 #. Translators: timestamp displayed between conversations in 1747 1740 #. * chat windows (strftime format string) 1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:41 51741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 1749 1742 msgid "%A %B %d %Y" 1750 1743 msgstr "%d.%m.%Y, %A" 1751 1744 1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 1754 msgid "Edit Contact Information" 1755 msgstr "Редактиране на данните за контакта" 1756 1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 1758 msgid "Personal Information" 1759 msgstr "Лични данни" 1760 1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 1763 1747 msgid "New Contact" 1764 1748 msgstr "Нов контакт" 1765 1749 1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c: 5331767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c: 2001750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 1768 1752 #, c-format 1769 1753 msgid "Block %s?" 1770 1754 msgstr "Блокиране на „%s“?" 1771 1755 1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c: 5381773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:25 51756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 1774 1758 #, c-format 1775 1759 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" 1776 1760 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?" 1777 1761 1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c: 5431779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:27 71762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 1780 1764 msgid "_Block" 1781 1765 msgstr "_Блокиране" 1782 1766 1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c: 5591784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:28 61767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 1785 1769 msgid "_Report this contact as abusive" 1786 1770 msgid_plural "_Report these contacts as abusive" … … 1800 1784 msgstr "_Блокиране" 1801 1785 1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:19351803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:23751804 #, c-format1805 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"1806 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"1807 1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:19371809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:23781810 msgid "Removing group"1811 msgstr "Изтриване на група"1812 1813 #. Remove1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:19861815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:20631816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:24331817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:26361818 msgid "_Remove"1819 msgstr "_Изтриване"1820 1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:20161822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:25001823 #, c-format1824 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"1825 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"1826 1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:20181828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:25211829 msgid "Removing contact"1830 msgstr "Изтриване на контакт"1831 1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:2121833 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:141834 msgid "_Add Contact…"1835 msgstr "_Добавяне на контакт…"1836 1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:2921838 msgid "_Block Contact"1839 msgstr "_Блокиране на контакта"1840 1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:3211842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:7581843 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:161844 msgid "_Chat"1845 msgstr "_Разговор"1846 1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:3531848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:8501849 msgctxt "menu item"1850 msgid "_Audio Call"1851 msgstr "_Аудио разговор"1852 1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:3861854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:8951855 msgctxt "menu item"1856 msgid "_Video Call"1857 msgstr "_Видео разговор"1858 1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:4321860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:9481861 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:271862 msgid "_Previous Conversations"1863 msgstr "_Предишни разговори"1864 1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:4541866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:9891867 msgid "Send File"1868 msgstr "Изпращане на файл"1869 1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:4771871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:10311872 msgid "Share My Desktop"1873 msgstr "Споделяне на работното място"1874 1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:5061876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:10941877 msgid "Infor_mation"1878 msgstr "_Данни за контакта"1879 1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:5521881 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"1882 msgid "_Edit"1883 msgstr "_Редактиране"1884 1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:6061886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:12851887 #: ../src/empathy-chat-window.c:10111888 msgid "Inviting you to this room"1889 msgstr "Получена е покана за тази стая"1890 1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:6371892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:13311893 msgid "_Invite to Chat Room"1894 msgstr "Изпращане на _покана за стаята"1895 1896 1786 #. Title 1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c: 5051787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 1898 1788 msgid "Search contacts" 1899 1789 msgstr "Търсене на контакти" 1900 1790 1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:5 351791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 1902 1792 msgid "Search: " 1903 1793 msgstr "Контакт:" 1904 1794 1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:5 931795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 1906 1796 msgid "_Add Contact" 1907 1797 msgstr "_Добавяне на контакт" 1908 1798 1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:6 111799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 1910 1800 msgid "No contacts found" 1911 1801 msgstr "Няма намерени контакти" 1912 1802 1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:62 71803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 1914 1804 msgid "Your message introducing yourself:" 1915 1805 msgstr "Съобщение с което се представяте:" 1916 1806 1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:6 351807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 1918 1808 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" 1919 1809 msgstr "" … … 1921 1811 "Please let me see when you're online. Thanks!" 1922 1812 1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336 1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 1925 msgid "Full name:" 1926 msgstr "Пълно име:" 1927 1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337 1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 1930 msgid "Phone number:" 1931 msgstr "Телефонен номер:" 1932 1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338 1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 1935 msgid "E-mail address:" 1936 msgstr "Адрес на е-поща:" 1937 1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339 1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 1940 msgid "Website:" 1941 msgstr "Уебсайт:" 1942 1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340 1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 1945 msgid "Birthday:" 1946 msgstr "Рожден ден:" 1947 1948 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 1949 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted 1950 #. * with their IM client. 1951 #. 1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 1953 msgid "Last seen:" 1954 msgstr "Последно видян:" 1955 1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 1957 msgid "Connected from:" 1958 msgstr "Свързан от:" 1959 1960 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can 1961 #. * and should bin this. 1962 #. 1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 1964 msgid "Away message:" 1965 msgstr "Съобщение при напускане:" 1966 1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569 1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 1968 1815 msgid "Channels:" 1969 1816 msgstr "Канали:" 1970 1817 1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 8971972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 691818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 1973 1820 msgid "Country ISO Code:" 1974 1821 msgstr "Код на държавата по ISO:" 1975 1822 1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 8991977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 711823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 1978 1825 msgid "Country:" 1979 1826 msgstr "Държава:" 1980 1827 1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9011982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 731828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 1983 1830 msgid "State:" 1984 1831 msgstr "Щат:" 1985 1832 1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9031987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 751833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 1988 1835 msgid "City:" 1989 1836 msgstr "Град:" 1990 1837 1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9051992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 771838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 1993 1840 msgid "Area:" 1994 1841 msgstr "Област:" 1995 1842 1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9071997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 791843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 1998 1845 msgid "Postal Code:" 1999 1846 msgstr "Пощенски код:" 2000 1847 2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9092002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 811848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 2003 1850 msgid "Street:" 2004 1851 msgstr "Улица:" 2005 1852 2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9112007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 831853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 2008 1855 msgid "Building:" 2009 1856 msgstr "Сграда:" 2010 1857 2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9132012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 851858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 2013 1860 msgid "Floor:" 2014 1861 msgstr "Етаж:" 2015 1862 2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9152017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 871863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 2018 1865 msgid "Room:" 2019 1866 msgstr "Стая:" 2020 1867 2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9172022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 891868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 2023 1870 msgid "Text:" 2024 1871 msgstr "Текст:" 2025 1872 2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9192027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 911873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 2028 1875 msgid "Description:" 2029 1876 msgstr "Описание:" 2030 1877 2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9212032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 931878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 2033 1880 msgid "URI:" 2034 1881 msgstr "Адрес в Интернет:" 2035 1882 2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9232037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 951883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 2038 1885 msgid "Accuracy Level:" 2039 1886 msgstr "Ниво на точност:" 2040 1887 2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9252042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 971888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 2043 1890 msgid "Error:" 2044 1891 msgstr "Грешка:" 2045 1892 2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9272047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:4 991893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 2048 1895 msgid "Vertical Error (meters):" 2049 1896 msgstr "Вертикална грешка (метри):" 2050 1897 2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9292052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 5011898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 2053 1900 msgid "Horizontal Error (meters):" 2054 1901 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):" 2055 1902 2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9312057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 5031903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 2058 1905 msgid "Speed:" 2059 1906 msgstr "Скорост:" … … 2063 1910 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. 2064 1911 # Пеленг става 2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9332066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 5051912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 2067 1914 msgid "Bearing:" 2068 1915 msgstr "Пеленг:" 2069 1916 2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9352071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 5071917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 2072 1919 msgid "Climb Speed:" 2073 1920 msgstr "Скорост на изкачване:" 2074 1921 2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9372076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 5091922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 2077 1924 msgid "Last Updated on:" 2078 1925 msgstr "Последно обновяване на:" 2079 1926 2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9392081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 5111927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 2082 1929 msgid "Longitude:" 2083 1930 msgstr "Дължина:" 2084 1931 2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9412086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 5131932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 2087 1934 msgid "Latitude:" 2088 1935 msgstr "Широчина:" 2089 1936 2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9432091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:5 151937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795 1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 2092 1939 msgid "Altitude:" 2093 1940 msgstr "Височина:" 2094 1941 2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 9962096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 10112097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 6072098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:6 222099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 71942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848 1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 1946 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 2100 1947 msgid "Location" 2101 1948 msgstr "Местоположение" 2102 1949 2103 1950 #. translators: format is "Location, $date" 2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 10132105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:6 241951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865 1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 2106 1953 #, c-format 2107 1954 msgid "%s, %s" 2108 1955 msgstr "%s, %s" 2109 1956 2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 10652111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:6 731957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 2112 1959 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" 2113 1960 msgstr "%e %B, %Y в %R UTC" 2114 1961 2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c: 11472116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:9 151962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999 1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 2117 1964 msgid "Save Avatar" 2118 1965 msgstr "Запазване на аватар" 2119 1966 2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1 2032121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:9 731967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055 1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 2122 1969 msgid "Unable to save avatar" 2123 1970 msgstr "Неуспех при запазването на аватар" 2124 1971 2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887 2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066 2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372 2128 msgid "Favorite" 2129 msgstr "Любимо" 2130 2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 2132 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" 2133 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t" 2134 2135 #. Alias 2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308 2138 msgid "Alias:" 2139 msgstr "Псевдоним:" 2140 2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 2142 msgid "Client Information" 2143 msgstr "Данни за клиента" 2144 2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 2146 msgid "Client:" 2147 msgstr "Клиент:" 2148 1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 1973 msgid "Personal Details" 1974 msgstr "Лични данни" 1975 1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 2149 1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 2150 1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 … … 2152 1980 msgstr "Подробни данни за контакта" 2153 1981 1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 1983 msgid "Full name" 1984 msgstr "Пълно име" 1985 1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 1987 msgid "Phone number" 1988 msgstr "Телефонен номер" 1989 1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 1991 msgid "E-mail address" 1992 msgstr "Адрес на е-поща" 1993 1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 1995 msgid "Website" 1996 msgstr "Уебсайт" 1997 1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 1999 msgid "Birthday" 2000 msgstr "Рожден ден" 2001 2002 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 2003 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted 2004 #. * with their IM client. 2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 2006 msgid "Last seen:" 2007 msgstr "Последно видян:" 2008 2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 2010 msgid "Connected from:" 2011 msgstr "Свързан от:" 2012 2013 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can 2014 #. * and should bin this. 2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 2016 msgid "Away message:" 2017 msgstr "Съобщение при напускане:" 2018 2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 2020 msgid "work" 2021 msgstr "работен" 2022 2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 2024 msgid "home" 2025 msgstr "домашен" 2026 2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 2028 msgid "mobile" 2029 msgstr "мобилен" 2030 2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 2032 msgid "voice" 2033 msgstr "гласови" 2034 2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 2036 msgid "preferred" 2037 msgstr "предпочитан" 2038 2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 2040 msgid "postal" 2041 msgstr "пощенски" 2042 2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 2044 msgid "parcel" 2045 msgstr "за доставка" 2046 2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 2048 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" 2049 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t" 2050 2051 #. Alias 2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 2054 msgid "Alias:" 2055 msgstr "Псевдоним:" 2056 2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 2058 msgid "Client Information" 2059 msgstr "Данни за клиента" 2060 2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 2062 msgid "Client:" 2063 msgstr "Клиент:" 2064 2154 2065 #. Identifier to connect to Instant Messaging network 2155 2066 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network 2156 2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:15 172068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 2158 2069 msgid "Identifier:" 2159 2070 msgstr "Идентификатор:" … … 2172 2083 msgstr "Версия:" 2173 2084 2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:33 32085 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 2175 2086 msgid "Groups" 2176 2087 msgstr "Групи" 2177 2088 2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:34 52089 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 2179 2090 msgid "" 2180 2091 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " … … 2184 2095 "повече групи." 2185 2096 2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:36 42097 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 2187 2098 msgid "_Add Group" 2188 2099 msgstr "_Добавяне на група" 2189 2100 2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:39 92101 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 2191 2102 msgctxt "verb in a column header displaying group names" 2192 2103 msgid "Select" 2193 2104 msgstr "Избор" 2194 2105 2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:40 92196 #: ../src/empathy- main-window.c:19672106 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 2107 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970 2197 2108 msgid "Group" 2198 2109 msgstr "Група" 2199 2110 2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:2 602111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 2201 2112 msgid "The following identity will be blocked:" 2202 2113 msgid_plural "The following identities will be blocked:" … … 2204 2115 msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:" 2205 2116 2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:26 72117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 2207 2118 msgid "The following identity can not be blocked:" 2208 2119 msgid_plural "The following identities can not be blocked:" … … 2210 2121 msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:" 2211 2122 2212 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue 2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 2214 msgid "Linked Contacts" 2215 msgstr "Свързани контакти" 2216 2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370 2218 msgid "Select contacts to link" 2219 msgstr "Изберете контакти за свързване" 2220 2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444 2222 msgid "New contact preview" 2223 msgstr "Преглед на нов контакт" 2224 2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488 2226 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." 2227 msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани." 2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 2124 msgid "Edit Contact Information" 2125 msgstr "Редактиране на данните за контакта" 2228 2126 2229 2127 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first 2230 2128 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one 2231 2129 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). 2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1 452130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 2233 2131 #, c-format 2234 2132 msgid "%s (%s)" 2235 2133 msgstr "%s (%s)" 2236 2134 2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:3 092135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 2238 2136 msgid "Select account to use to place the call" 2239 2137 msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора" … … 2241 2139 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window 2242 2140 #. * title 2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:3 132141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 2244 2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 2245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:12 992143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 2246 2144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 2247 2145 msgid "Call" 2248 2146 msgstr "Разговор" 2249 2147 2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c: 3782148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 2251 2149 msgid "Mobile" 2252 2150 msgstr "Мобилен" 2253 2151 2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c: 3802152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 2255 2153 msgid "Work" 2256 2154 msgstr "Зает" 2257 2155 2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c: 3822156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 2259 2157 msgid "HOME" 2260 2158 msgstr "НАЧАЛО" 2261 2159 2262 #. add an SMS button 2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805 2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:295 2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 2161 msgid "_Block Contact" 2162 msgstr "_Блокиране на контакта" 2163 2164 #. add chat button 2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 2167 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 2168 msgid "_Chat" 2169 msgstr "_Разговор" 2170 2171 #. add SMS button 2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 2265 2174 msgid "_SMS" 2266 2175 msgstr "_SMS" 2267 2176 2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143 2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 2178 msgctxt "menu item" 2179 msgid "_Audio Call" 2180 msgstr "_Аудио разговор" 2181 2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 2183 msgctxt "menu item" 2184 msgid "_Video Call" 2185 msgstr "_Видео разговор" 2186 2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 2188 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 2189 msgid "_Previous Conversations" 2190 msgstr "_Предишни разговори" 2191 2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 2193 msgid "Send File" 2194 msgstr "Изпращане на файл" 2195 2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 2197 msgid "Share My Desktop" 2198 msgstr "Споделяне на работното място" 2199 2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 2202 msgid "Favorite" 2203 msgstr "Любимо" 2204 2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 2206 msgid "gnome-contacts not installed" 2207 msgstr "Пакетът gnome-contacts не е инсталиран" 2208 2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 2210 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." 2211 msgstr "" 2212 "Инсталирайте пакета „gnome-contacts“, за да достъпите данните на контакта." 2213 2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380 2215 msgid "Infor_mation" 2216 msgstr "_Данни за контакта" 2217 2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429 2269 2219 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" 2270 2220 msgid "_Edit" 2271 2221 msgstr "_Промяна" 2272 2222 2273 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together 2274 #. * to form a meta-contact". 2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169 2276 msgctxt "Link individual (contextual menu)" 2277 msgid "_Link Contacts…" 2278 msgstr "_Свързване на контакти…" 2279 2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340 2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 2224 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192 2225 msgid "Inviting you to this room" 2226 msgstr "Получена е покана за тази стая" 2227 2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592 2229 msgid "_Invite to Chat Room" 2230 msgstr "Изпращане на _покана за стаята" 2231 2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788 2233 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 2234 msgid "_Add Contact…" 2235 msgstr "_Добавяне на контакт…" 2236 2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306 2281 2238 msgid "Delete and _Block" 2282 2239 msgstr "Изтриване и _блокиране" 2283 2240 2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509 2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 2242 #, c-format 2243 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" 2244 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" 2245 2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344 2247 msgid "Removing group" 2248 msgstr "Изтриване на група" 2249 2250 #. Remove 2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603 2253 msgid "_Remove" 2254 msgstr "_Изтриване" 2255 2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476 2257 #, c-format 2258 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" 2259 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" 2260 2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485 2285 2262 #, c-format 2286 2263 msgid "" … … 2291 2268 "които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити." 2292 2269 2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656 2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497 2271 msgid "Removing contact" 2272 msgstr "Изтриване на контакт" 2273 2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 2294 2275 #, c-format 2295 2276 msgid "Linked contact containing %u contact" … … 2306 2287 msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство" 2307 2288 2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:33 22289 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 2309 2290 msgid "New Network" 2310 2291 msgstr "Нова мрежа" 2311 2292 2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:5 272293 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 2313 2294 msgid "Choose an IRC network" 2314 2295 msgstr "Избор на мрежа за IRC" 2315 2296 2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:58 42297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 2317 2298 msgid "Reset _Networks List" 2318 2299 msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи" 2319 2300 2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:5 882301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 2321 2302 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" 2322 2303 msgid "Select" … … 2331 2312 msgstr "SSL" 2332 2313 2333 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by 2334 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title 2335 #. * is a verb. 2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 2337 msgid "Link Contacts" 2338 msgstr "Свързване на контакти" 2339 2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 2341 msgctxt "Unlink individual (button)" 2342 msgid "_Unlink…" 2343 msgstr "_Разделяне…" 2344 2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 2346 msgid "" 2347 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." 2348 msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти." 2349 2350 #. Add button 2351 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is 2352 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a 2353 #. * meta-contact". 2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 2355 msgid "_Link" 2356 msgstr "_Свързване" 2357 2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 2359 #, c-format 2360 msgid "Unlink linked contacts '%s'?" 2361 msgstr "Да се раздели ли събирателният контакт „%s“?" 2362 2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 2364 msgid "" 2365 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " 2366 "split the linked contacts into separate contacts." 2367 msgstr "" 2368 "Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието " 2369 "ще раздели отделните контакти, които го съставляват." 2370 2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 2372 msgctxt "Unlink individual (button)" 2373 msgid "_Unlink" 2374 msgstr "_Разделяне" 2375 2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634 2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 2377 2315 msgid "History" 2378 2316 msgstr "История" 2379 2317 2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:6 892318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 2381 2319 msgid "Show" 2382 2320 msgstr "Показване" 2383 2321 2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c: 7112322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 2385 2323 msgid "Search" 2386 2324 msgstr "Търсене" 2387 2325 2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:115 92326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 2389 2327 #, c-format 2390 2328 msgid "Chat in %s" 2391 2329 msgstr "Разговор в %s" 2392 2330 2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:11 612331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 2394 2332 #, c-format 2395 2333 msgid "Chat with %s" 2396 2334 msgstr "Разговор с %s" 2397 2335 2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:12 112399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:13 582336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349 2400 2338 msgctxt "A date with the time" 2401 2339 msgid "%A, %e %B %Y %X" … … 2403 2341 2404 2342 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' 2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1 3002343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 2406 2344 #, c-format 2407 2345 msgid "<i>* %s %s</i>" … … 2410 2348 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' 2411 2349 #. * The string in bold is the sender's name 2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1 3062350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 2413 2351 #, c-format 2414 2352 msgid "<b>%s:</b> %s" 2415 2353 msgstr "<b>%s:</b> %s" 2416 2354 2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:13 822355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373 2418 2356 #, c-format 2419 2357 msgid "%s second" … … 2422 2360 msgstr[1] "%s секунди" 2423 2361 2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:138 92362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 2425 2363 #, c-format 2426 2364 msgid "%s minute" … … 2429 2367 msgstr[1] "%s минути" 2430 2368 2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:13 972369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388 2432 2370 #, c-format 2433 2371 msgid "Call took %s, ended at %s" 2434 2372 msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s" 2435 2373 2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:172 92374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 2437 2375 msgid "Today" 2438 2376 msgstr "Днес" 2439 2377 2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:17 332378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726 2441 2379 msgid "Yesterday" 2442 2380 msgstr "Вчера" 2443 2381 2444 2382 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) 2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:174 82383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741 2446 2384 msgid "%e %B %Y" 2447 2385 msgstr "%e %B %Y" 2448 2386 2449 2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:34 442388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489 2451 2389 msgid "Anytime" 2452 2390 msgstr "По всяко време" 2453 2391 2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:191 62455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2 3722392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918 2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 2456 2394 msgid "Anyone" 2457 2395 msgstr "Всеки" 2458 2396 2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2 6852397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 2460 2398 msgid "Who" 2461 2399 msgstr "Кой" 2462 2400 2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2 8892401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 2464 2402 msgid "When" 2465 2403 msgstr "Кога" 2466 2404 2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:30 052405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 2468 2406 msgid "Anything" 2469 2407 msgstr "Всичко" 2470 2408 2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:30 072409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 2472 2410 msgid "Text chats" 2473 2411 msgstr "Текстови разговори" 2474 2412 2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:30 092413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 2476 2414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 2477 2415 msgid "Calls" 2478 2416 msgstr "Разговори" 2479 2417 2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:30 142418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 2481 2419 msgid "Incoming calls" 2482 2420 msgstr "Входящи повиквания" 2483 2421 2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:30 152422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 2485 2423 msgid "Outgoing calls" 2486 2424 msgstr "Изходящи повиквания" 2487 2425 2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:30 162426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 2489 2427 msgid "Missed calls" 2490 2428 msgstr "Пропуснати повиквания" 2491 2429 2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:30 382430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073 2493 2431 msgid "What" 2494 2432 msgstr "Какво" 2495 2433 2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:37 472434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782 2497 2435 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" 2498 2436 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?" 2499 2437 2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:37 512438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786 2501 2439 msgid "Clear All" 2502 2440 msgstr "Изчистване" 2503 2441 2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:37 582442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793 2505 2443 msgid "Delete from:" 2506 2444 msgstr "Изтриване от:" … … 2531 2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 2532 2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 2533 #: ../src/empathy- main-window-menubar.ui.h:202471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 2534 2472 msgid "_Edit" 2535 2473 msgstr "Р_едактиране" … … 2543 2481 msgstr "стр. 2" 2544 2482 2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 2546 msgid "Contact ID:" 2547 msgstr "Идентификатор:" 2548 2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:77 2550 #, fuzzy 2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 2551 2484 msgid "The contact is offline" 2552 msgstr "Избраният контакт е извън линия" 2553 2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:79 2555 #, fuzzy 2485 msgstr "Контактът е извън линия" 2486 2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 2556 2488 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" 2557 msgstr "Избраният контакт е неправилен" 2558 2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 2560 #, fuzzy 2489 msgstr "Избраният контакт е неправилен или непознат" 2490 2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 2561 2492 msgid "The contact does not support this kind of conversation" 2562 msgstr " В този разговор не се поддържа тема"2563 2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:8 32493 msgstr "Контактът не поддържа този тип разговор" 2494 2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 2565 2496 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" 2566 msgstr " "2567 2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c: 892497 msgstr "Тази функционалност не се поддържа от реализацията на протокола" 2498 2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 2569 2500 msgid "Could not start a conversation with the given contact" 2570 msgstr " "2571 2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:9 12501 msgstr "Не може да се започне разговор с този контакт" 2502 2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 2573 2504 msgid "You are banned from this channel" 2574 msgstr " "2575 2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:9 32505 msgstr "Забранено ви е да влизате в този контакт" 2506 2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 2577 2508 msgid "This channel is full" 2578 msgstr "" 2579 2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 2581 #, fuzzy 2509 msgstr "Каналът е пълен" 2510 2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 2582 2512 msgid "You must be invited to join this channel" 2583 msgstr "Канят ви да се присъедините към %s" 2584 2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 2586 #, fuzzy 2513 msgstr "За да влезете в този канал, трябва да бъдете поканени" 2514 2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 2587 2516 msgid "Can't proceed while disconnected" 2588 msgstr "Контактът не е в мрежата" 2589 2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 2591 #, fuzzy 2517 msgstr "Командата не може да се изпълни, когато не сте свързани" 2518 2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 2592 2520 msgid "Permission denied" 2593 msgstr "липсват права" 2594 2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 2596 #, fuzzy 2521 msgstr "Достъпът е отказан" 2522 2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 2597 2524 msgid "There was an error starting the conversation" 2598 msgstr "Възникна грешка при започването на разговор ."2599 2600 # . add chat button2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-new- message-dialog.c:3052602 msgid " C_hat"2603 msgstr " _Разговор"2525 msgstr "Възникна грешка при започването на разговор" 2526 2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 2529 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" 2530 msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:" 2604 2531 2605 2532 #. Tweak the dialog 2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:3 242533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 2607 2534 msgid "New Conversation" 2608 2535 msgstr "Нов разговор" 2609 2536 2610 #. add video toggle2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:2 042612 msgid " Send _Video"2613 msgstr " Изпращане на _видео"2614 2615 #. add chatbutton2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:2 152617 msgid " C_all"2618 msgstr "_ Разговор"2537 #. add video button 2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 2539 msgid "_Video Call" 2540 msgstr "_Видео разговор" 2541 2542 #. add audio button 2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 2544 msgid "_Audio Call" 2545 msgstr "_Аудио разговор" 2619 2546 2620 2547 #. Tweak the dialog 2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:2 252548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245 2622 2549 msgid "New Call" 2623 2550 msgstr "Нов разговор" 2624 2551 2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 2553 #, c-format 2554 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>" 2555 msgstr "Неуспешно идентифициране за регистрацията <b>%s</b>" 2556 2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 2626 2559 #, c-format 2627 2560 msgid "" … … 2660 2593 msgstr "Задаване на състояние" 2661 2594 2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:9432663 msgid "Set your presence and current status"2664 msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"2665 2666 2595 #. Custom messages 2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:113 12596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 2668 2597 msgid "Custom messages…" 2669 2598 msgstr "Други съобщения…" … … 2742 2671 msgstr "Редактиране на други съобщения" 2743 2672 2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:10 442673 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 2745 2674 #, c-format 2746 2675 msgid "Message edited at %s" 2747 2676 msgstr "Редактирано в %s" 2748 2677 2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:17 492678 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 2750 2679 msgid "Normal" 2751 2680 msgstr "Нормално" … … 2824 2753 2825 2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 2826 msgid "C ontinue"2827 msgstr " Продължаване"2755 msgid "C_ontinue" 2756 msgstr "_Продължаване" 2828 2757 2829 2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 2759 msgid "Untrusted connection" 2760 msgstr "Недоверена връзка" 2761 2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 2830 2763 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" 2831 2764 msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?" 2832 2765 2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:29 72766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 2834 2767 msgid "Remember this choice for future connections" 2835 2768 msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки" 2836 2769 2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:30 32770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 2838 2771 msgid "Certificate Details" 2839 2772 msgstr "Информация за сертификата" 2840 2773 2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:17 382774 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741 2842 2775 msgid "Unable to open URI" 2843 2776 msgstr "Адресът не може да бъде отворен" 2844 2777 2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:18 352778 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859 2846 2779 msgid "Select a file" 2847 2780 msgstr "Избор на файл" 2848 2781 2849 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:19 072782 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934 2850 2783 msgid "Insufficient free space to save file" 2851 2784 msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла" 2852 2785 2853 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:19 152786 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942 2854 2787 #, c-format 2855 2788 msgid "" … … 2857 2790 "Please choose another location." 2858 2791 msgstr "" 2859 "За запазването на файла са необхо ими %s, но свободни са едва %s. Изберете "2792 "За запазването на файла са необходими %s, но свободни са едва %s. Изберете " 2860 2793 "друго местоположение." 2861 2794 2862 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:19 592795 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986 2863 2796 #, c-format 2864 2797 msgid "Incoming file from %s" … … 3032 2965 msgstr "виетнамски" 3033 2966 3034 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:20 32967 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 3035 2968 msgid "No error message" 3036 2969 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 3037 2970 3038 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:27 62971 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 3039 2972 msgid "Instant Message (Empathy)" 3040 2973 msgstr "Бързо съобщение (Empathy)" 3041 2974 3042 #: ../src/empathy.c:43 42975 #: ../src/empathy.c:437 3043 2976 msgid "Don't connect on startup" 3044 2977 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" 3045 2978 3046 #: ../src/empathy.c:4 382979 #: ../src/empathy.c:441 3047 2980 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" 3048 2981 msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране" 3049 2982 3050 #: ../src/empathy.c:45 32983 #: ../src/empathy.c:456 3051 2984 msgid "- Empathy IM Client" 3052 2985 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" 3053 2986 3054 #: ../src/empathy.c:64 02987 #: ../src/empathy.c:643 3055 2988 msgid "Error contacting the Account Manager" 3056 2989 msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации" 3057 2990 3058 #: ../src/empathy.c:64 22991 #: ../src/empathy.c:645 3059 2992 #, c-format 3060 2993 msgid "" … … 3102 3035 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 3103 3036 3104 #: ../src/empathy-about-dialog.c:10 73037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109 3105 3038 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" 3106 3039 msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME" 3107 3040 3108 #: ../src/empathy-about-dialog.c:11 33041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115 3109 3042 msgid "translator-credits" 3110 3043 msgstr "" … … 3119 3052 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 3120 3053 3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1673122 msgid "There was an error while importing the accounts."3123 msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."3124 3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1703126 msgid "There was an error while parsing the account details."3127 msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."3128 3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1733130 msgid "There was an error while creating the account."3131 msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."3132 3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1753134 msgid "There was an error."3135 msgstr "Възникна грешка."3136 3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1793138 #, c-format3139 msgid "The error message was: %s"3140 msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"3141 3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1833143 msgid ""3144 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "3145 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."3146 msgstr ""3147 "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "3148 "наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "3149 "от менюто „Редактиране“."3150 3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:2203152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:12713153 msgid "An error occurred"3154 msgstr "Възникна грешка"3155 3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:4673157 msgid "What kind of chat account do you have?"3158 msgstr "Какъв вид регистрация имате?"3159 3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:4733161 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"3162 msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"3163 3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:4793165 msgid "Enter your account details"3166 msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"3167 3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:4843169 msgid "What kind of chat account do you want to create?"3170 msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"3171 3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:4903173 msgid "Do you want to create other chat accounts?"3174 msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"3175 3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:4973177 msgid "Enter the details for the new account"3178 msgstr "Въведете данните за новата регистрация"3179 3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:6123181 msgid ""3182 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "3183 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "3184 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "3185 "calls."3186 msgstr ""3187 "Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "3188 "колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "3189 "разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "3190 "разговори."3191 3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:6293193 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"3194 msgstr ""3195 "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"3196 3197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:6523198 msgid "Yes, import my account details from "3199 msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "3200 3201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:6733202 msgid "Yes, I'll enter my account details now"3203 msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"3204 3205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:6953206 msgid "No, I want a new account"3207 msgstr "Не, искам нова регистрация"3208 3209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:7053210 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"3211 msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"3212 3213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:7263214 msgid "Select the accounts you want to import:"3215 msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"3216 3217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:8133218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:6253219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:6263220 msgid "Yes"3221 msgstr "Да"3222 3223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:8203224 msgid "No, that's all for now"3225 msgstr "Не, това е всичко засега"3226 3227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:10853228 msgid ""3229 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "3230 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "3231 "details below are correct. You can easily change these details later or "3232 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"3233 msgstr ""3234 "Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "3235 "мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "3236 "възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги "3237 "промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "3238 "„Регистрации“."3239 3240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:10913241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:11473242 msgid "Edit->Accounts"3243 msgstr "Редактиране→Регистрации"3244 3245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:11073246 msgid "I do _not want to enable this feature for now"3247 msgstr "_Не, засега тази възможност да не се включва"3248 3249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:11433250 msgid ""3251 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "3252 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "3253 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "3254 "the Accounts dialog"3255 msgstr ""3256 "Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото "3257 "пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, "3258 "инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за "3259 "регистрации."3260 3261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:11493262 msgid "telepathy-salut not installed"3263 msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"3264 3265 #: ../src/empathy-account-assistant.c:11953266 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"3267 msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет"3268 3269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:12293270 msgid "Welcome to Empathy"3271 msgstr "Добре дошли в Empathy"3272 3273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:12383274 msgid "Import your existing accounts"3275 msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"3276 3277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:12563278 msgid "Please enter personal details"3279 msgstr "Въведете още информация"3280 3281 3054 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose 3282 3055 #. * unsaved changes 3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 643056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71 3284 3057 #, c-format 3285 3058 msgid "There are unsaved modifications to your %s account." … … 3288 3061 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose 3289 3062 #. * an unsaved new account 3290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 683063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75 3291 3064 msgid "Your new account has not been saved yet." 3292 3065 msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена." 3293 3066 3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:34 53295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:75 43296 #: ../src/empathy-call-window.c:133 03067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347 3068 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 3069 #: ../src/empathy-call-window.c:1332 3297 3070 msgid "Connecting…" 3298 3071 msgstr "Свързване…" 3299 3072 3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:38 63073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388 3301 3074 #, c-format 3302 3075 msgid "Offline — %s" 3303 3076 msgstr "Извън мрежата — %s" 3304 3077 3305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 3983078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400 3306 3079 #, c-format 3307 3080 msgid "Disconnected — %s" 3308 3081 msgstr "Изключен — %s" 3309 3082 3310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:4 093083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411 3311 3084 msgid "Offline — No Network Connection" 3312 3085 msgstr "Извън мрежата — липсва връзка" 3313 3086 3314 3087 # FIXME: термини за offine и disconnected 3315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:41 63088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418 3316 3089 msgid "Unknown Status" 3317 3090 msgstr "Неизвестно състояние" 3318 3091 3319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:4 283092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430 3320 3093 msgid "Offline — Account Disabled" 3321 3094 msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена" 3322 3095 3323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 3324 msgid "" 3325 "You are about to create a new account, which will discard\n" 3326 "your changes. Are you sure you want to proceed?" 3327 msgstr "" 3328 "На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n" 3329 "промените ви. Искате ли да продължите?" 3330 3331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533 3097 msgid "Edit Connection Parameters" 3098 msgstr "Редактиране на настройките на връзката" 3099 3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696 3101 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." 3102 msgstr "Личните ви данни не могат да бъдат изтеглени от сървъра." 3103 3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702 3105 msgid "Go online to edit your personal information." 3106 msgstr "Влезте в мрежата, за да редактирате личните си данни." 3107 3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787 3109 msgid "_Edit Connection Parameters..." 3110 msgstr "_Редактиране на настройките на връзката…" 3111 3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283 3332 3113 #, c-format 3333 3114 msgid "Do you want to remove %s from your computer?" 3334 3115 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?" 3335 3116 3336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1 1963117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287 3337 3118 msgid "This will not remove your account on the server." 3338 3119 msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра." 3339 3120 3340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1 4323121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523 3341 3122 msgid "" 3342 3123 "You are about to select another account, which will discard\n" … … 3347 3128 3348 3129 #. Menu items: to enabled/disable the account 3349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:16 433130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699 3350 3131 msgid "_Enable" 3351 3132 msgstr "_Включване" 3352 3133 3353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1 6443134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700 3354 3135 msgid "_Disable" 3355 3136 msgstr "_Изключване" 3356 3137 3357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154 3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083 3139 msgid "_Skip" 3140 msgstr "_Прескачане" 3141 3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087 3143 msgid "_Connect" 3144 msgstr "_Свързване" 3145 3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264 3358 3147 msgid "" 3359 3148 "You are about to close the window, which will discard\n" … … 3372 3161 3373 3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 3374 msgid "No protocol installed" 3375 msgstr "Не е инсталиран протокол" 3376 3377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 3378 msgid "Protocol:" 3379 msgstr "Протокол:" 3380 3381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 3163 msgid "No protocol backends installed" 3164 msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол" 3165 3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 3382 3167 msgid "" 3383 3168 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " … … 3387 3172 "нейния протокол." 3388 3173 3389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h: 73174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 3390 3175 msgid "_Import…" 3391 3176 msgstr "_Внасяне…" 3392 3177 3393 #: ../src/empathy-auth-client.c:2 493178 #: ../src/empathy-auth-client.c:286 3394 3179 msgid " - Empathy authentication client" 3395 3180 msgstr " — идентифициране с Empathy" 3396 3181 3397 #: ../src/empathy-auth-client.c: 2653182 #: ../src/empathy-auth-client.c:302 3398 3183 msgid "Empathy authentication client" 3399 3184 msgstr "Идентифициране с Empathy" 3185 3186 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203 3187 msgid "- Empathy Audio/Video Client" 3188 msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy" 3189 3190 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228 3191 msgid "Empathy Audio/Video Client" 3192 msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy" 3193 3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 3195 msgid "Contrast" 3196 msgstr "Контраст" 3197 3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 3199 msgid "Brightness" 3200 msgstr "Яркост" 3201 3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 3203 msgid "Gamma" 3204 msgstr "Гама корекция" 3205 3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 3207 msgid "Volume" 3208 msgstr "Сила на звука" 3209 3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 3211 msgid "_Sidebar" 3212 msgstr "_Странична лента" 3213 3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 3215 msgid "Audio input" 3216 msgstr "Аудио вход" 3217 3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 3219 msgid "Video input" 3220 msgstr "Видео вход" 3221 3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 3223 msgid "Dialpad" 3224 msgstr "Циферблат" 3225 3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 3227 msgid "Details" 3228 msgstr "Подробности" 3229 3230 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string 3231 #. * is used in the window title 3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 3233 #: ../src/empathy-call-window.c:1934 3234 #, c-format 3235 msgid "Call with %s" 3236 msgstr "Разговор с %s" 3237 3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 3239 #: ../src/empathy-call-window.c:2178 3240 msgid "The IP address as seen by the machine" 3241 msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук" 3242 3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2180 3245 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" 3246 msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет" 3247 3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 3249 #: ../src/empathy-call-window.c:2182 3250 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" 3251 msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам" 3252 3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 3254 #: ../src/empathy-call-window.c:2184 3255 msgid "The IP address of a relay server" 3256 msgstr "Адрес на препредаващия сървър" 3257 3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 3259 #: ../src/empathy-call-window.c:2186 3260 msgid "The IP address of the multicast group" 3261 msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)" 3262 3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 3267 msgctxt "codec" 3268 msgid "Unknown" 3269 msgstr "Неизвестен" 3270 3271 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected 3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139 3273 #, c-format 3274 msgid "Connected — %d:%02dm" 3275 msgstr "Връзка — %d:%02dm" 3276 3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 3278 #: ../src/empathy-call-window.c:3040 3279 msgid "Technical Details" 3280 msgstr "Технически данни" 3281 3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 3283 #: ../src/empathy-call-window.c:3079 3284 #, c-format 3285 msgid "" 3286 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " 3287 "computer" 3288 msgstr "" 3289 "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия " 3290 "компютър" 3291 3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 3293 #: ../src/empathy-call-window.c:3084 3294 #, c-format 3295 msgid "" 3296 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " 3297 "computer" 3298 msgstr "" 3299 "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия " 3300 "компютър" 3301 3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 3303 #: ../src/empathy-call-window.c:3090 3304 #, c-format 3305 msgid "" 3306 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " 3307 "does not allow direct connections." 3308 msgstr "" 3309 "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа " 3310 "преки връзки." 3311 3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 3313 #: ../src/empathy-call-window.c:3096 3314 msgid "There was a failure on the network" 3315 msgstr "Мрежова грешка" 3316 3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3100 3319 msgid "" 3320 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" 3321 msgstr "" 3322 "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " 3323 "на компютъра ви" 3324 3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 3326 #: ../src/empathy-call-window.c:3103 3327 msgid "" 3328 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" 3329 msgstr "" 3330 "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " 3331 "на компютъра ви" 3332 3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3115 3335 #, c-format 3336 msgid "" 3337 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" 3338 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " 3339 "the Help menu." 3340 msgstr "" 3341 "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s" 3342 "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в " 3343 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“." 3344 3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 3346 #: ../src/empathy-call-window.c:3124 3347 msgid "There was a failure in the call engine" 3348 msgstr "Грешка в модула за разговори" 3349 3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3127 3352 msgid "The end of the stream was reached" 3353 msgstr "Достигнат е краят на потока" 3354 3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3167 3357 msgid "Can't establish audio stream" 3358 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен" 3359 3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 3361 #: ../src/empathy-call-window.c:3177 3362 msgid "Can't establish video stream" 3363 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен" 3364 3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 3367 msgid "Audio" 3368 msgstr "Звук" 3369 3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 3372 msgid "Decoding Codec:" 3373 msgstr "Декодиращ модул:" 3374 3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 3376 msgid "Disable camera" 3377 msgstr "Спиране на камерата" 3378 3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 3380 msgid "Display the dialpad" 3381 msgstr "Циферблат" 3382 3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 3385 msgid "Encoding Codec:" 3386 msgstr "Кодиращ модул:" 3387 3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 3390 msgid "Hang up" 3391 msgstr "Затваряне" 3392 3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 3395 msgid "Hang up current call" 3396 msgstr "Затваряне на текущия разговор" 3397 3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 3400 msgid "Local Candidate:" 3401 msgstr "Местен кандидат:" 3402 3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 3404 msgid "Maximise me" 3405 msgstr "Уголемяване" 3406 3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 3408 msgid "Minimise me" 3409 msgstr "Смаляване" 3410 3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 3412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 3413 msgid "Remote Candidate:" 3414 msgstr "Отдалечен кандидат:" 3415 3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 3418 msgid "Send Audio" 3419 msgstr "Изпращане на аудио" 3420 3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 3422 msgid "Send Video" 3423 msgstr "Изпращане на видео" 3424 3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 3426 msgid "Show dialpad" 3427 msgstr "Циферблат" 3428 3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 3430 msgid "Start a video call" 3431 msgstr "Провеждане на видео разговор" 3432 3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 3434 msgid "Start an audio call" 3435 msgstr "Провеждане на аудио разговор" 3436 3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 3438 msgid "Swap camera" 3439 msgstr "Размяна на камерата" 3440 3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 3443 msgid "Toggle audio transmission" 3444 msgstr "Превключване на пращането на аудио" 3445 3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 3447 msgid "Toggle video transmission" 3448 msgstr "Превключване на пращането на видео" 3449 3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 3452 #: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588 3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590 3454 msgid "Unknown" 3455 msgstr "Неизвестно" 3456 3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 3458 msgid "Video call" 3459 msgstr "Видео разговор" 3460 3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 3463 msgid "_Call" 3464 msgstr "_Разговор" 3465 3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 3467 msgid "_Camera" 3468 msgstr "_Камера" 3469 3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 3471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 3472 msgid "_Contents" 3473 msgstr "_Ръководство" 3474 3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 3476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 3477 msgid "_Debug" 3478 msgstr "_Изчистване на грешки" 3479 3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 3481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 3482 msgid "_Help" 3483 msgstr "Помо_щ" 3484 3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 3486 msgid "_Microphone" 3487 msgstr "_Микрофон" 3488 3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 3490 msgid "_Settings" 3491 msgstr "_Настройки" 3492 3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 3494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 3496 msgid "_View" 3497 msgstr "_Преглед" 3498 3499 #: ../src/empathy-chat-window.c:289 3500 msgid "Close this window?" 3501 msgstr "Да се затвори ли този прозорец?" 3502 3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:294 3504 #, c-format 3505 msgid "" 3506 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " 3507 "until you rejoin it." 3508 msgstr "" 3509 "Ако затворите този прозорец, ще напуснете %s. Няма да получавате други " 3510 "съобщения докато не влезете отново." 3511 3512 #: ../src/empathy-chat-window.c:305 3513 #, c-format 3514 msgid "" 3515 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " 3516 "messages until you rejoin it." 3517 msgid_plural "" 3518 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " 3519 "further messages until you rejoin them." 3520 msgstr[0] "" 3521 "Ако затворите този прозорец, ще напуснете стаята. Няма да получавате други " 3522 "съобщения докато не влезете отново в нея." 3523 msgstr[1] "" 3524 "Ако затворите този прозорец, ще напуснете %u стаи. Няма да получавате други " 3525 "съобщения докато не влезете отново в тях." 3526 3527 #: ../src/empathy-chat-window.c:314 3528 #, c-format 3529 msgid "Leave %s?" 3530 msgstr "Излизане от %s?" 3531 3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:315 3533 msgid "" 3534 "You will not receive any further messages from this chat room until you " 3535 "rejoin it." 3536 msgstr "" 3537 "Няма да получавате други съобщения от тази стая, докато не влезете отново в " 3538 "нея." 3539 3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:334 3541 msgid "Close window" 3542 msgstr "Затваряне на прозореца" 3543 3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:334 3545 msgid "Leave room" 3546 msgstr "Излизане от стаята" 3547 3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660 3549 #, c-format 3550 msgid "%s (%d unread)" 3551 msgid_plural "%s (%d unread)" 3552 msgstr[0] "%s (%d непрочетено)" 3553 msgstr[1] "%s (%d непрочетени)" 3554 3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:652 3556 #, c-format 3557 msgid "%s (and %u other)" 3558 msgid_plural "%s (and %u others)" 3559 msgstr[0] "%s (и %u друго)" 3560 msgstr[1] "%s (и %u други)" 3561 3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:668 3563 #, c-format 3564 msgid "%s (%d unread from others)" 3565 msgid_plural "%s (%d unread from others)" 3566 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)" 3567 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)" 3568 3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 3570 #, c-format 3571 msgid "%s (%d unread from all)" 3572 msgid_plural "%s (%d unread from all)" 3573 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)" 3574 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)" 3575 3576 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 3577 msgid "SMS:" 3578 msgstr "SMS:" 3579 3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:902 3581 #, c-format 3582 msgid "Sending %d message" 3583 msgid_plural "Sending %d messages" 3584 msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение" 3585 msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения" 3586 3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:924 3588 msgid "Typing a message." 3589 msgstr "Пише съобщение." 3590 3591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 3592 msgid "C_lear" 3593 msgstr "_Изчистване на прозореца" 3594 3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 3596 msgid "C_ontact" 3597 msgstr "_Контакт" 3598 3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 3600 msgid "Insert _Smiley" 3601 msgstr "_Вмъкване на емотикон" 3602 3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 3604 msgid "Invite _Participant…" 3605 msgstr "Поканване на _участник…" 3606 3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 3608 msgid "Move Tab _Left" 3609 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 3610 3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 3612 msgid "Move Tab _Right" 3613 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 3614 3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 3616 msgid "Notify for All Messages" 3617 msgstr "Известяване за всички съобщения" 3618 3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 3620 msgid "_Conversation" 3621 msgstr "_Разговор" 3622 3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 3624 msgid "_Detach Tab" 3625 msgstr "_Отделяне на подпрозореца" 3626 3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 3628 msgid "_Favorite Chat Room" 3629 msgstr "_Любима стая за разговор" 3630 3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 3632 msgid "_Next Tab" 3633 msgstr "_Следващ подпрозорец" 3634 3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 3636 msgid "_Previous Tab" 3637 msgstr "_Предишен подпрозорец" 3638 3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 3640 msgid "_Show Contact List" 3641 msgstr "_Показване на списъка с контакти" 3642 3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 3644 msgid "_Tabs" 3645 msgstr "_Подпрозорци" 3646 3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 3648 msgid "_Undo Close Tab" 3649 msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец" 3650 3651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 3652 msgid "Name" 3653 msgstr "Име" 3654 3655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 3656 msgid "Room" 3657 msgstr "Стая" 3658 3659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 3660 msgid "Auto-Connect" 3661 msgstr "Автоматично свързване" 3662 3663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 3664 msgid "Manage Favorite Rooms" 3665 msgstr "Управление на стаите в отметките" 3666 3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 3668 msgid "Incoming video call" 3669 msgstr "Входящ видео разговор" 3670 3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562 3672 msgid "Incoming call" 3673 msgstr "Входящ разговор" 3674 3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:527 3676 #, c-format 3677 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" 3678 msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?" 3679 3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:528 3681 #, c-format 3682 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" 3683 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" 3684 3685 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732 3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568 3687 #, c-format 3688 msgid "Incoming call from %s" 3689 msgstr "Входящ разговор от %s" 3690 3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:556 3692 msgid "_Reject" 3693 msgstr "От_казване" 3694 3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572 3696 msgid "_Answer" 3697 msgstr "_Отговаряне" 3698 3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:572 3700 msgid "_Answer with video" 3701 msgstr "_Отговор с видео" 3702 3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765 3704 #: ../src/empathy-call-window.c:1568 3705 #, c-format 3706 msgid "Incoming video call from %s" 3707 msgstr "Входящ видео разговор от %s" 3708 3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:838 3710 msgid "Room invitation" 3711 msgstr "Покана за стая" 3712 3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:840 3714 #, c-format 3715 msgid "Invitation to join %s" 3716 msgstr "Покана за влизане в %s" 3717 3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:847 3719 #, c-format 3720 msgid "%s is inviting you to join %s" 3721 msgstr "%s ви кани да влезете в %s" 3722 3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:855 3724 msgid "_Decline" 3725 msgstr "_Отказване" 3726 3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:860 3728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 3729 msgid "_Join" 3730 msgstr "_Влизане" 3731 3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:887 3733 #, c-format 3734 msgid "%s invited you to join %s" 3735 msgstr "%s ви кани да се влезете в %s" 3736 3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:893 3738 #, c-format 3739 msgid "You have been invited to join %s" 3740 msgstr "Канят ви да влезете в %s" 3741 3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:944 3743 #, c-format 3744 msgid "Incoming file transfer from %s" 3745 msgstr "Входящ файл от %s" 3746 3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374 3748 msgid "Password required" 3749 msgstr "Парола" 3750 3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217 3752 #, c-format 3753 msgid "%s would like permission to see when you are online" 3754 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата" 3755 3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223 3757 #, c-format 3758 msgid "" 3759 "\n" 3760 "Message: %s" 3761 msgstr "" 3762 "\n" 3763 "Съобщение: %s" 3764 3765 #. Translators: time left, when it is more than one hour 3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99 3767 #, c-format 3768 msgid "%u:%02u.%02u" 3769 msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек." 3770 3771 #. Translators: time left, when is is less than one hour 3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102 3773 #, c-format 3774 msgid "%02u.%02u" 3775 msgstr "%02u м. и %02u сек." 3776 3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178 3778 msgctxt "file transfer percent" 3779 msgid "Unknown" 3780 msgstr "Неизвестно" 3781 3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273 3783 #, c-format 3784 msgid "%s of %s at %s/s" 3785 msgstr "%s от общо %s, с %s/сек." 3786 3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 3788 #, c-format 3789 msgid "%s of %s" 3790 msgstr "%s от общо %s" 3791 3792 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305 3794 #, c-format 3795 msgid "Receiving \"%s\" from %s" 3796 msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s" 3797 3798 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308 3800 #, c-format 3801 msgid "Sending \"%s\" to %s" 3802 msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s" 3803 3804 #. translators: first %s is filename, second %s 3805 #. * is the contact name 3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338 3807 #, c-format 3808 msgid "Error receiving \"%s\" from %s" 3809 msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s" 3810 3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341 3812 msgid "Error receiving a file" 3813 msgstr "Грешка при получаване на файл" 3814 3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346 3816 #, c-format 3817 msgid "Error sending \"%s\" to %s" 3818 msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s" 3819 3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349 3821 msgid "Error sending a file" 3822 msgstr "Грешка при изпращане на файл" 3823 3824 #. translators: first %s is filename, second %s 3825 #. * is the contact name 3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488 3827 #, c-format 3828 msgid "\"%s\" received from %s" 3829 msgstr "„%s“ получен от %s" 3830 3831 #. translators: first %s is filename, second %s 3832 #. * is the contact name 3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493 3834 #, c-format 3835 msgid "\"%s\" sent to %s" 3836 msgstr "„%s“ изпратен до %s" 3837 3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496 3839 msgid "File transfer completed" 3840 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши" 3841 3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 3843 msgid "Waiting for the other participant's response" 3844 msgstr "Изчакване на отговора на другия участник" 3845 3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 3847 #, c-format 3848 msgid "Checking integrity of \"%s\"" 3849 msgstr "Проверка на целостта на „%s“" 3850 3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 3852 #, c-format 3853 msgid "Hashing \"%s\"" 3854 msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“" 3855 3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 3857 msgid "%" 3858 msgstr "%" 3859 3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 3861 msgid "File" 3862 msgstr "Файл" 3863 3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 3865 msgid "Remaining" 3866 msgstr "Остават" 3867 3868 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 3869 msgid "File Transfers" 3870 msgstr "Прехвърляния на файлове" 3871 3872 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 3873 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" 3874 msgstr "" 3875 "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове " 3876 "от списъка" 3877 3878 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76 3879 msgid "_Import" 3880 msgstr "_Внасяне" 3881 3882 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88 3883 msgid "" 3884 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " 3885 "importing accounts from Pidgin." 3886 msgstr "" 3887 "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне " 3888 "само от Pidgin." 3889 3890 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209 3891 msgid "Import Accounts" 3892 msgstr "Внасяне на регистрации" 3893 3894 #. Translators: this is the header of a treeview column 3895 #: ../src/empathy-import-widget.c:316 3896 msgid "Import" 3897 msgstr "Внасяне" 3898 3899 #: ../src/empathy-import-widget.c:325 3900 msgid "Protocol" 3901 msgstr "Протокол" 3902 3903 #: ../src/empathy-import-widget.c:349 3904 msgid "Source" 3905 msgstr "Източник" 3906 3907 #: ../src/empathy-roster-window.c:391 3908 msgid "Provide Password" 3909 msgstr "Паролата ви" 3910 3911 #: ../src/empathy-roster-window.c:397 3912 msgid "Disconnect" 3913 msgstr "Прекъсване" 3914 3915 #: ../src/empathy-roster-window.c:657 3916 msgid "You need to setup an account to see contacts here." 3917 msgstr "" 3918 "Трябва да настроите поне една регистрации, за да се появят контакти тук." 3919 3920 #: ../src/empathy-roster-window.c:673 3921 msgid "No match found" 3922 msgstr "Не е намерено съвпадение" 3923 3924 #: ../src/empathy-roster-window.c:783 3925 #, c-format 3926 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." 3927 msgstr "" 3928 "Регистрациите за %s няма да могат да се ползват, преди да обновите софтуера " 3929 "за %s." 3930 3931 #: ../src/empathy-roster-window.c:849 3932 msgid "Update software..." 3933 msgstr "Обновяване на софтуера…" 3934 3935 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972 3936 msgid "Close" 3937 msgstr "Затваряне" 3938 3939 #: ../src/empathy-roster-window.c:960 3940 msgid "Reconnect" 3941 msgstr "Ново свързване" 3942 3943 #: ../src/empathy-roster-window.c:966 3944 msgid "Edit Account" 3945 msgstr "Редактиране на регистрация" 3946 3947 #. Translators: this string will be something like: 3948 #. * Top up My Account ($1.23)..." 3949 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110 3950 #, c-format 3951 msgid "Top up %s (%s)..." 3952 msgstr "Захранване на %s (%s)…" 3953 3954 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156 3955 msgid "Top up account credit" 3956 msgstr "Захранване на кредита" 3957 3958 #. top up button 3959 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228 3960 msgid "Top Up..." 3961 msgstr "Захранване…" 3962 3963 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952 3964 msgid "Contact" 3965 msgstr "Контакт" 3966 3967 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150 3968 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." 3969 msgstr "" 3970 "Трябва да включите поне една от регистрациите си, за да се появят контакти " 3971 "тук." 3972 3973 #. translators: argument is an account name 3974 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158 3975 #, c-format 3976 msgid "You need to enable %s to see contacts here." 3977 msgstr "Трябва да включите %s, за да се появят контакти тук." 3978 3979 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460 3980 msgid "Contact List" 3981 msgstr "Списък с контакти" 3982 3983 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 3984 msgid "Account settings" 3985 msgstr "Настройки на регистрациите" 3986 3987 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 3988 msgid "Contacts on a _Map" 3989 msgstr "_Контакти на карта" 3990 3991 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 3992 msgid "Credit Balance" 3993 msgstr "Кредит" 3994 3995 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 3996 msgid "Find in Contact _List" 3997 msgstr "_Търсене в списъка с контакти" 3998 3999 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 4000 msgid "Join _Favorites" 4001 msgstr "_Добавяне към отметките" 4002 4003 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 4004 msgid "Manage Favorites" 4005 msgstr "Редактиране на отметките" 4006 4007 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 4008 msgid "N_ormal Size" 4009 msgstr "_Нормален размер" 4010 4011 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 4012 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 4013 msgid "New _Call…" 4014 msgstr "Нов _разговор…" 4015 4016 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 4017 msgid "Normal Size With _Avatars" 4018 msgstr "Нормален размер с _аватари" 4019 4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 4021 msgid "P_references" 4022 msgstr "_Настройки" 4023 4024 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 4025 msgid "Show P_rotocols" 4026 msgstr "_Показване на протокола" 4027 4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 4029 msgid "Sort by _Name" 4030 msgstr "Подреждане по _име" 4031 4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 4033 msgid "Sort by _Status" 4034 msgstr "Подреждане по _състояние" 4035 4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 4037 msgid "_Accounts" 4038 msgstr "_Регистрации" 4039 4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 4041 msgid "_Blocked Contacts" 4042 msgstr "_Блокирани контакти" 4043 4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 4045 msgid "_Compact Size" 4046 msgstr "_Стегнат режим" 4047 4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 4049 msgid "_File Transfers" 4050 msgstr "_Прехвърляния на файлове" 4051 4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 4053 msgid "_Join…" 4054 msgstr "_Влизане…" 4055 4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 4057 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 4058 msgid "_New Conversation…" 4059 msgstr "_Нов разговор…" 4060 4061 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 4062 msgid "_Offline Contacts" 4063 msgstr "_Изключени контакти" 4064 4065 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 4066 msgid "_Room" 4067 msgstr "_Стая" 4068 4069 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 4070 msgid "_Search for Contacts…" 4071 msgstr "_Търсене на контакти…" 4072 4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 4074 msgid "Chat Room" 4075 msgstr "Стая за разговор" 4076 4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 4078 msgid "Members" 4079 msgstr "Участници" 4080 4081 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, 4082 #. yes/no, yes/no and a number. 4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 4084 #, c-format 4085 msgid "" 4086 "%s\n" 4087 "Invite required: %s\n" 4088 "Password required: %s\n" 4089 "Members: %s" 4090 msgstr "" 4091 "%s\n" 4092 "Изисква се покана: %s\n" 4093 "Изисква се парола: %s\n" 4094 "Брой участници: %s" 4095 4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 4098 msgid "Yes" 4099 msgstr "Да" 4100 4101 # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови 4102 # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като 4103 # „Не, това е всичко засега“. 4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 4106 msgid "No" 4107 msgstr "Не" 4108 4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 4110 msgid "Could not start room listing" 4111 msgstr "Изброяването на стаите не може да започне" 4112 4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 4114 msgid "Could not stop room listing" 4115 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре" 4116 4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 4118 msgid "Couldn't load room list" 4119 msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден" 4120 4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 4122 msgid "" 4123 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." 4124 msgstr "" 4125 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече " 4126 "стаи от списъка." 4127 4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 4129 msgid "" 4130 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " 4131 "the current account's server" 4132 msgstr "" 4133 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата " 4134 "регистрация, оставете полето празно." 4135 4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 4137 msgid "Join Room" 4138 msgstr "Влизане в стая" 4139 4140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 4141 msgid "Room List" 4142 msgstr "Списък със стаи" 4143 4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 4145 msgid "_Room:" 4146 msgstr "_Стая:" 4147 4148 #: ../src/empathy-preferences.c:166 4149 msgid "Message received" 4150 msgstr "Съобщението е получено" 4151 4152 #: ../src/empathy-preferences.c:167 4153 msgid "Message sent" 4154 msgstr "Съобщението е изпратено" 4155 4156 #: ../src/empathy-preferences.c:168 4157 msgid "New conversation" 4158 msgstr "Нов разговор" 4159 4160 #: ../src/empathy-preferences.c:169 4161 msgid "Contact comes online" 4162 msgstr "Контактът влезе в мрежата" 4163 4164 #: ../src/empathy-preferences.c:170 4165 msgid "Contact goes offline" 4166 msgstr "Контактът е извън мрежата" 4167 4168 #: ../src/empathy-preferences.c:171 4169 msgid "Account connected" 4170 msgstr "Регистрацията е включена" 4171 4172 #: ../src/empathy-preferences.c:172 4173 msgid "Account disconnected" 4174 msgstr "Регистрацията е изключена" 4175 4176 #: ../src/empathy-preferences.c:475 4177 msgid "Language" 4178 msgstr "Език" 4179 4180 #. translators: Contact name for the chat theme preview 4181 #: ../src/empathy-preferences.c:726 4182 msgid "Juliet" 4183 msgstr "Жулиета" 4184 4185 #. translators: Contact name for the chat theme preview 4186 #: ../src/empathy-preferences.c:733 4187 msgid "Romeo" 4188 msgstr "Ромео" 4189 4190 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4191 #: ../src/empathy-preferences.c:739 4192 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" 4193 msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?" 4194 4195 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4196 #: ../src/empathy-preferences.c:743 4197 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" 4198 msgstr "От род и име отречи се или" 4199 4200 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4201 #: ../src/empathy-preferences.c:746 4202 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" 4203 msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми" 4204 4205 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4206 #: ../src/empathy-preferences.c:749 4207 msgid "And I'll no longer be a Capulet." 4208 msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!" 4209 4210 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4211 #: ../src/empathy-preferences.c:752 4212 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" 4213 msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?" 4214 4215 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4216 #: ../src/empathy-preferences.c:755 4217 msgid "Juliet has disconnected" 4218 msgstr "Жулиета прекъсна връзката" 4219 4220 #: ../src/empathy-preferences.c:1159 4221 msgid "Preferences" 4222 msgstr "Настройки" 4223 4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 4225 msgid "Appearance" 4226 msgstr "Изглед" 4227 4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 4229 msgid "Behavior" 4230 msgstr "Поведение" 4231 4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 4233 msgid "Chat Th_eme:" 4234 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" 4235 4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 4237 msgid "Disable notifications when _away or busy" 4238 msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" 4239 4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 4241 msgid "Disable sounds when _away or busy" 4242 msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" 4243 4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 4245 msgid "Display incoming events in the notification area" 4246 msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване" 4247 4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 4249 msgid "" 4250 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " 4251 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " 4252 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " 4253 "off and restarting the call." 4254 msgstr "" 4255 "Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при " 4256 "някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че " 4257 "чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете " 4258 "премахването на ехото и проведете наново разговор." 4259 4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 4261 msgid "Enable notifications when a contact comes online" 4262 msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата" 4263 4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 4265 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" 4266 msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата" 4267 4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 4269 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" 4270 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус" 4271 4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 4273 msgid "Enable spell checking for languages:" 4274 msgstr "Езици с проверка на правописа:" 4275 4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 4277 msgid "General" 4278 msgstr "Общи" 4279 4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 4281 msgid "Location sources:" 4282 msgstr "Датчик за местоположение:" 4283 4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 4285 msgid "Log conversations" 4286 msgstr "Архив на разговорите" 4287 4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 4289 msgid "Notifications" 4290 msgstr "Известяване" 4291 4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 4293 msgid "Play sound for events" 4294 msgstr "Звуци при събития" 4295 4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 4297 msgid "Privacy" 4298 msgstr "Лични данни" 4299 4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 4301 msgid "" 4302 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " 4303 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " 4304 "decimal place." 4305 msgstr "" 4306 "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-" 4307 "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно " 4308 "място зад десетичната запетая." 4309 4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 4311 msgid "Show _smileys as images" 4312 msgstr "Използване на _картинки за емотикони" 4313 4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 4315 msgid "Show contact _list in rooms" 4316 msgstr "_Показване на контактите в стаите" 4317 4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 4319 msgid "Sounds" 4320 msgstr "Звуци" 4321 4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 4323 msgid "Spell Checking" 4324 msgstr "Проверка на правописа" 4325 4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 4327 msgid "Start chats in:" 4328 msgstr "Започване на разговорите в: " 4329 4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 4331 msgid "" 4332 "The list of languages reflects only the languages for which you have a " 4333 "dictionary installed." 4334 msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник." 4335 4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 4337 msgid "Themes" 4338 msgstr "Графични теми" 4339 4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 4341 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" 4342 msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество" 4343 4344 # Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо 4345 # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно 4346 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. 4347 # Пеленг става 4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 4349 msgid "Variant:" 4350 msgstr "Пеленг:" 4351 4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 4353 msgid "_Automatically connect on startup" 4354 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране" 4355 4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 4357 msgid "_Cellphone" 4358 msgstr "_Мобилен телефон" 4359 4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 4361 msgid "_Enable bubble notifications" 4362 msgstr "Включване на известяването с _прозорци" 4363 4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 4365 msgid "_Enable sound notifications" 4366 msgstr "Включване на уведомяването със _звук" 4367 4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 4369 msgid "_GPS" 4370 msgstr "_GPS" 4371 4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 4373 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" 4374 msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)" 4375 4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 4377 msgid "_Publish location to my contacts" 4378 msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви" 4379 4380 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. 4381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 4382 msgid "_Reduce location accuracy" 4383 msgstr "_Ниска точност на местоположението" 4384 4385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 4386 msgid "new _windows" 4387 msgstr "нови _прозорци" 4388 4389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 4390 msgid "new ta_bs" 4391 msgstr "нови по_дпрозорци" 4392 4393 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 4394 msgid "Status" 4395 msgstr "Състояние" 4396 4397 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 4398 msgid "_Quit" 4399 msgstr "_Спиране на програмата" 4400 4401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 4402 msgid "Call the contact again" 4403 msgstr "Нов разговор с контакта" 4404 4405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 4406 msgid "Camera Off" 4407 msgstr "Включване на камерата" 4408 4409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 4410 msgid "Camera On" 4411 msgstr "Изключване на камерата" 4412 4413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 4414 msgid "Disable camera and stop sending video" 4415 msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео" 4416 4417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 4418 msgid "Enable camera and send video" 4419 msgstr "Включване на камерата и пращането на видео" 4420 4421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 4422 msgid "Enable camera but don't send video" 4423 msgstr "Включване на камерата без пращане на видео" 4424 4425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 4426 msgid "Preview" 4427 msgstr "Преглед" 4428 4429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 4430 msgid "Redial" 4431 msgstr "Повторно набиране" 4432 4433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 4434 msgid "V_ideo" 4435 msgstr "_Видео" 4436 4437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 4438 msgid "Video Off" 4439 msgstr "Изключване на видеото" 4440 4441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 4442 msgid "Video On" 4443 msgstr "Включване на видеото" 4444 4445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 4446 msgid "Video Preview" 4447 msgstr "Преглед на видеото" 4448 4449 #: ../src/empathy-map-view.c:471 4450 msgid "Contact Map View" 4451 msgstr "Карта с контактите" 4452 4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1585 4454 msgid "Save" 4455 msgstr "Запазване" 4456 4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1761 4458 msgid "Debug Window" 4459 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" 4460 4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848 4462 msgid "Pause" 4463 msgstr "Пауза" 4464 4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860 4466 msgid "Level " 4467 msgstr "Ниво" 4468 4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1879 4470 msgid "Debug" 4471 msgstr "Подробност" 4472 4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1884 4474 msgid "Info" 4475 msgstr "Информация" 4476 4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:1889 ../src/empathy-debug-window.c:1935 4478 msgid "Message" 4479 msgstr "Съобщение" 4480 4481 #: ../src/empathy-debug-window.c:1894 4482 msgid "Warning" 4483 msgstr "Предупреждение" 4484 4485 #: ../src/empathy-debug-window.c:1899 4486 msgid "Critical" 4487 msgstr "Критична" 4488 4489 #: ../src/empathy-debug-window.c:1904 4490 msgid "Error" 4491 msgstr "Грешка" 4492 4493 #: ../src/empathy-debug-window.c:1923 4494 msgid "Time" 4495 msgstr "Време" 4496 4497 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926 4498 msgid "Domain" 4499 msgstr "Област" 4500 4501 #: ../src/empathy-debug-window.c:1928 4502 msgid "Category" 4503 msgstr "Категория" 4504 4505 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930 4506 msgid "Level" 4507 msgstr "Ниво" 4508 4509 #: ../src/empathy-debug-window.c:1953 4510 msgid "" 4511 "The selected connection manager does not support the remote debugging " 4512 "extension." 4513 msgstr "" 4514 "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за " 4515 "отдалечено изчистване на грешки." 4516 4517 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 4518 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 4519 msgid "Invite Participant" 4520 msgstr "Поканване на участник" 4521 4522 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 4523 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" 4524 msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:" 4525 4526 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 4527 msgid "Invite" 4528 msgstr "Покана" 4529 4530 #: ../src/empathy-accounts.c:180 4531 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" 4532 msgstr "" 4533 "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране" 4534 4535 #: ../src/empathy-accounts.c:184 4536 msgid "" 4537 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" 4538 msgstr "" 4539 "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора " 4540 "наблизо“" 4541 4542 #: ../src/empathy-accounts.c:188 4543 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" 4544 msgstr "" 4545 "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/" 4546 "foo_40example_2eorg0)" 4547 4548 #: ../src/empathy-accounts.c:190 4549 msgid "<account-id>" 4550 msgstr "<ид-р на регистрация>" 4551 4552 #: ../src/empathy-accounts.c:195 4553 msgid "- Empathy Accounts" 4554 msgstr "— Регистрации на Empathy" 4555 4556 #: ../src/empathy-accounts.c:231 4557 msgid "Empathy Accounts" 4558 msgstr "Регистрации на Empathy" 4559 4560 #: ../src/empathy-debugger.c:69 4561 msgid "Show a particular service" 4562 msgstr "Само избрана услуга" 4563 4564 #: ../src/empathy-debugger.c:74 4565 msgid "- Empathy Debugger" 4566 msgstr "— изчистване на грешки към Empathy" 4567 4568 #: ../src/empathy-debugger.c:113 4569 msgid "Empathy Debugger" 4570 msgstr "Изчистване на грешки към Empathy" 4571 4572 #: ../src/empathy-chat.c:109 4573 msgid "- Empathy Chat Client" 4574 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" 4575 4576 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 4577 msgid "Respond" 4578 msgstr "Отговаряне" 4579 4580 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 4581 #: ../src/empathy-call-window.c:1572 4582 msgid "Reject" 4583 msgstr "Отхвърляне" 4584 4585 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 4586 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 4587 #: ../src/empathy-call-window.c:1573 4588 msgid "Answer" 4589 msgstr "Отговор" 4590 4591 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 4592 msgid "Answer with video" 4593 msgstr "Отговор с видео" 4594 4595 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 4596 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 4597 msgid "Decline" 4598 msgstr "Отклоняване" 4599 4600 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 4601 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 4602 msgid "Accept" 4603 msgstr "Приемане" 4604 4605 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification 4606 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it 4607 #. * brings the password popup. 4608 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 4609 msgid "Provide" 4610 msgstr "Въвеждане" 4611 4612 #: ../src/empathy-call-observer.c:134 4613 #, c-format 4614 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." 4615 msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор." 4616 4617 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short 4618 #. * as possible. 4619 #: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202 4620 msgid "i" 4621 msgstr "инф." 4622 4623 #: ../src/empathy-call-window.c:2936 4624 msgid "On hold" 4625 msgstr "Задържане" 4626 4627 #: ../src/empathy-call-window.c:2939 4628 msgid "Mute" 4629 msgstr "Без звук" 4630 4631 #: ../src/empathy-call-window.c:2941 4632 msgid "Duration" 4633 msgstr "Времетраене" 4634 4635 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected 4636 #: ../src/empathy-call-window.c:2944 4637 #, c-format 4638 msgid "%s — %d:%02dm" 4639 msgstr "%s — %d:%02dм" 4640 4641 #: ../src/empathy-call-window.c:3214 4642 #, c-format 4643 msgid "Your current balance is %s." 4644 msgstr "Текущият ви баланс е %s." 4645 4646 #: ../src/empathy-call-window.c:3218 4647 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." 4648 msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане." 4649 4650 #: ../src/empathy-call-window.c:3220 4651 msgid "Top Up" 4652 msgstr "Захранване" 4653 4654 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 4655 msgid "_Match case" 4656 msgstr "Зачита_не на главни/малки" 4657 4658 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 4659 msgid "What kind of chat account do you have?" 4660 msgstr "Какъв вид регистрация имате?" 4661 4662 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 4663 msgid "Adding new account" 4664 msgstr "Нова регистрация" 3400 4665 3401 4666 # FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е … … 3403 4668 # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем 3404 4669 # наблизо. 3405 #: ../ src/empathy-auto-salut-account-helper.c:834670 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 3406 4671 msgid "People nearby" 3407 4672 msgstr "Хора наблизо" 3408 4673 3409 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193 3410 msgid "- Empathy Audio/Video Client" 3411 msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy" 3412 3413 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218 3414 msgid "Empathy Audio/Video Client" 3415 msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy" 3416 3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431 3418 msgid "Contrast" 3419 msgstr "Контраст" 3420 3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 3422 msgid "Brightness" 3423 msgstr "Яркост" 3424 3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 3426 msgid "Gamma" 3427 msgstr "Гама корекция" 3428 3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542 3430 msgid "Volume" 3431 msgstr "Сила на звука" 3432 3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110 3434 msgid "_Sidebar" 3435 msgstr "_Странична лента" 3436 3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130 3438 msgid "Audio input" 3439 msgstr "Аудио вход" 3440 3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134 3442 msgid "Video input" 3443 msgstr "Видео вход" 3444 3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 3446 msgid "Dialpad" 3447 msgstr "Циферблат" 3448 3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151 3450 msgid "Details" 3451 msgstr "Подробности" 3452 3453 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string 3454 #. * is used in the window title 3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 3456 #: ../src/empathy-call-window.c:1939 3457 #, c-format 3458 msgid "Call with %s" 3459 msgstr "Разговор с %s" 3460 3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 3462 #: ../src/empathy-call-window.c:2183 3463 msgid "The IP address as seen by the machine" 3464 msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук" 3465 3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 3467 #: ../src/empathy-call-window.c:2185 3468 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" 3469 msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет" 3470 3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 3472 #: ../src/empathy-call-window.c:2187 3473 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" 3474 msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам" 3475 3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 3477 #: ../src/empathy-call-window.c:2189 3478 msgid "The IP address of a relay server" 3479 msgstr "Адрес на препредаващия сървър" 3480 3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 3482 #: ../src/empathy-call-window.c:2191 3483 msgid "The IP address of the multicast group" 3484 msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)" 3485 3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 3490 #, fuzzy 3491 msgctxt "codec" 3492 msgid "Unknown" 3493 msgstr "Неизвестно" 3494 3495 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected 3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144 3497 #, c-format 3498 msgid "Connected — %d:%02dm" 3499 msgstr "Връзка — %d:%02dm" 3500 3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 3502 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 3503 msgid "Technical Details" 3504 msgstr "Технически данни" 3505 3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 3507 #: ../src/empathy-call-window.c:2999 3508 #, c-format 3509 msgid "" 3510 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " 3511 "computer" 3512 msgstr "" 3513 "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия " 3514 "компютър" 3515 3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 3517 #: ../src/empathy-call-window.c:3004 3518 #, c-format 3519 msgid "" 3520 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " 3521 "computer" 3522 msgstr "" 3523 "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия " 3524 "компютър" 3525 3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 3527 #: ../src/empathy-call-window.c:3010 3528 #, c-format 3529 msgid "" 3530 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " 3531 "does not allow direct connections." 3532 msgstr "" 3533 "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа " 3534 "преки връзки." 3535 3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 3537 #: ../src/empathy-call-window.c:3016 3538 msgid "There was a failure on the network" 3539 msgstr "Мрежова грешка" 3540 3541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 3542 #: ../src/empathy-call-window.c:3020 3543 msgid "" 3544 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" 3545 msgstr "" 3546 "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " 3547 "на компютъра ви" 3548 3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 3550 #: ../src/empathy-call-window.c:3023 3551 msgid "" 3552 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" 3553 msgstr "" 3554 "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани " 3555 "на компютъра ви" 3556 3557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 3558 #: ../src/empathy-call-window.c:3035 3559 #, c-format 3560 msgid "" 3561 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" 3562 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " 3563 "the Help menu." 3564 msgstr "" 3565 "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s" 3566 "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в " 3567 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“." 3568 3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 3570 #: ../src/empathy-call-window.c:3044 3571 msgid "There was a failure in the call engine" 3572 msgstr "Грешка в модула за разговори" 3573 3574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 3575 #: ../src/empathy-call-window.c:3047 3576 msgid "The end of the stream was reached" 3577 msgstr "Достигнат е краят на потока" 3578 3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 3580 #: ../src/empathy-call-window.c:3087 3581 msgid "Can't establish audio stream" 3582 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен" 3583 3584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 3585 #: ../src/empathy-call-window.c:3097 3586 msgid "Can't establish video stream" 3587 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен" 3588 3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 3591 msgid "Audio" 3592 msgstr "Звук" 3593 3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 3595 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 3596 msgid "Decoding Codec:" 3597 msgstr "Декодиращ модул:" 3598 3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 3600 msgid "Disable camera" 3601 msgstr "Спиране на камерата" 3602 3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 3604 msgid "Display the dialpad" 3605 msgstr "Циферблат" 3606 3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 3608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 3609 msgid "Encoding Codec:" 3610 msgstr "Кодиращ модул:" 3611 3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 3613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 3614 msgid "Hang up" 3615 msgstr "Затваряне" 3616 3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 3618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 3619 msgid "Hang up current call" 3620 msgstr "Затваряне на текущия разговор" 3621 3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 3623 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 3624 msgid "Local Candidate:" 3625 msgstr "Местен кандидат:" 3626 3627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 3628 msgid "Maximise me" 3629 msgstr "Уголемяване" 3630 3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 3632 msgid "Minimise me" 3633 msgstr "Смаляване" 3634 3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 3636 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 3637 msgid "Remote Candidate:" 3638 msgstr "Отдалечен кандидат:" 3639 3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 3641 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 3642 msgid "Send Audio" 3643 msgstr "Изпращане на аудио" 3644 3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 3646 msgid "Send Video" 3647 msgstr "Изпращане на видео" 3648 3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 3650 msgid "Show dialpad" 3651 msgstr "Циферблат" 3652 3653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 3654 msgid "Start a video call" 3655 msgstr "Провеждане на видео разговор" 3656 3657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 3658 msgid "Start an audio call" 3659 msgstr "Провеждане на аудио разговор" 3660 3661 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 3662 msgid "Swap camera" 3663 msgstr "Размяна на камерата" 3664 3665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 3666 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 3667 msgid "Toggle audio transmission" 3668 msgstr "Превключване на пращането на аудио" 3669 3670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 3671 msgid "Toggle video transmission" 3672 msgstr "Превключване на пращането на видео" 3673 3674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 3675 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 3676 #: ../src/empathy-call-window.c:2591 ../src/empathy-call-window.c:2592 3677 #: ../src/empathy-call-window.c:2593 ../src/empathy-call-window.c:2594 3678 msgid "Unknown" 3679 msgstr "Неизвестно" 3680 3681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 3682 msgid "Video call" 3683 msgstr "Видео разговор" 3684 3685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 3686 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 3687 msgid "_Call" 3688 msgstr "_Разговор" 3689 3690 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 3691 msgid "_Camera" 3692 msgstr "_Камера" 3693 3694 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 3695 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18 3696 msgid "_Contents" 3697 msgstr "_Ръководство" 3698 3699 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 3700 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19 3701 msgid "_Debug" 3702 msgstr "_Изчистване на грешки" 3703 3704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 3705 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 3706 msgid "_Help" 3707 msgstr "Помо_щ" 3708 3709 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 3710 msgid "_Microphone" 3711 msgstr "_Микрофон" 3712 3713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 3714 msgid "_Settings" 3715 msgstr "_Настройки" 3716 3717 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 3718 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30 3719 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 3720 msgid "_View" 3721 msgstr "_Преглед" 3722 3723 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501 3724 #, c-format 3725 msgid "%s (%d unread)" 3726 msgid_plural "%s (%d unread)" 3727 msgstr[0] "%s (%d непрочетено)" 3728 msgstr[1] "%s (%d непрочетени)" 3729 3730 #: ../src/empathy-chat-window.c:493 3731 #, c-format 3732 msgid "%s (and %u other)" 3733 msgid_plural "%s (and %u others)" 3734 msgstr[0] "%s (и %u друго)" 3735 msgstr[1] "%s (и %u други)" 3736 3737 #: ../src/empathy-chat-window.c:509 3738 #, c-format 3739 msgid "%s (%d unread from others)" 3740 msgid_plural "%s (%d unread from others)" 3741 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)" 3742 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)" 3743 3744 #: ../src/empathy-chat-window.c:518 3745 #, c-format 3746 msgid "%s (%d unread from all)" 3747 msgid_plural "%s (%d unread from all)" 3748 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)" 3749 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)" 3750 3751 #: ../src/empathy-chat-window.c:733 3752 msgid "SMS:" 3753 msgstr "SMS:" 3754 3755 #: ../src/empathy-chat-window.c:743 3756 #, c-format 3757 msgid "Sending %d message" 3758 msgid_plural "Sending %d messages" 3759 msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение" 3760 msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения" 3761 3762 #: ../src/empathy-chat-window.c:765 3763 msgid "Typing a message." 3764 msgstr "Пише съобщение." 3765 3766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 3767 msgid "C_lear" 3768 msgstr "_Изчистване на прозореца" 3769 3770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 3771 msgid "C_ontact" 3772 msgstr "_Контакт" 3773 3774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 3775 msgid "Insert _Smiley" 3776 msgstr "_Вмъкване на емотикон" 3777 3778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 3779 msgid "Invite _Participant…" 3780 msgstr "Поканване на _участник…" 3781 3782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 3783 msgid "Move Tab _Left" 3784 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 3785 3786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 3787 msgid "Move Tab _Right" 3788 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 3789 3790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 3791 msgid "Notify for All Messages" 3792 msgstr "Известяване за всички съобщения" 3793 3794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 3795 msgid "_Conversation" 3796 msgstr "_Разговор" 3797 3798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 3799 msgid "_Detach Tab" 3800 msgstr "_Отделяне на подпрозореца" 3801 3802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 3803 msgid "_Favorite Chat Room" 3804 msgstr "_Любима стая за разговор" 3805 3806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 3807 msgid "_Next Tab" 3808 msgstr "_Следващ подпрозорец" 3809 3810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 3811 msgid "_Previous Tab" 3812 msgstr "_Предишен подпрозорец" 3813 3814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 3815 msgid "_Show Contact List" 3816 msgstr "_Показване на списъка с контакти" 3817 3818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 3819 msgid "_Tabs" 3820 msgstr "_Подпрозорци" 3821 3822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 3823 msgid "_Undo Close Tab" 3824 msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец" 3825 3826 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 3827 msgid "Name" 3828 msgstr "Име" 3829 3830 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 3831 msgid "Room" 3832 msgstr "Стая" 3833 3834 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 3835 msgid "Auto-Connect" 3836 msgstr "Автоматично свързване" 3837 3838 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 3839 msgid "Manage Favorite Rooms" 3840 msgstr "Управление на стаите в отметките" 3841 3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 3843 msgid "Incoming video call" 3844 msgstr "Входящ видео разговор" 3845 3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1563 3847 msgid "Incoming call" 3848 msgstr "Входящ разговор" 3849 3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:525 3851 #, c-format 3852 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" 3853 msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?" 3854 3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:526 3856 #, c-format 3857 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" 3858 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" 3859 3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730 3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1569 3862 #, c-format 3863 msgid "Incoming call from %s" 3864 msgstr "Входящ разговор от %s" 3865 3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:554 3867 msgid "_Reject" 3868 msgstr "От_казване" 3869 3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570 3871 msgid "_Answer" 3872 msgstr "_Отговаряне" 3873 3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:570 3875 msgid "_Answer with video" 3876 msgstr "_Отговор с видео" 3877 3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763 3879 #: ../src/empathy-call-window.c:1569 3880 #, c-format 3881 msgid "Incoming video call from %s" 3882 msgstr "Входящ видео разговор от %s" 3883 3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:836 3885 msgid "Room invitation" 3886 msgstr "Покана за стая" 3887 3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:838 3889 #, c-format 3890 msgid "Invitation to join %s" 3891 msgstr "Покана за присъединяване към %s" 3892 3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:845 3894 #, c-format 3895 msgid "%s is inviting you to join %s" 3896 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 3897 3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:853 3899 msgid "_Decline" 3900 msgstr "_Отказване" 3901 3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:858 3903 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 3904 msgid "_Join" 3905 msgstr "_Присъединяване" 3906 3907 #: ../src/empathy-event-manager.c:885 3908 #, c-format 3909 msgid "%s invited you to join %s" 3910 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 3911 3912 #: ../src/empathy-event-manager.c:891 3913 #, c-format 3914 msgid "You have been invited to join %s" 3915 msgstr "Канят ви да се присъедините към %s" 3916 3917 #: ../src/empathy-event-manager.c:942 3918 #, c-format 3919 msgid "Incoming file transfer from %s" 3920 msgstr "Входящ файл от %s" 3921 3922 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378 3923 msgid "Password required" 3924 msgstr "Парола" 3925 3926 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210 3927 #, c-format 3928 msgid "%s would like permission to see when you are online" 3929 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата" 3930 3931 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214 3932 #, c-format 3933 msgid "" 3934 "\n" 3935 "Message: %s" 3936 msgstr "" 3937 "\n" 3938 "Съобщение: %s" 3939 3940 #. Translators: time left, when it is more than one hour 3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100 3942 #, c-format 3943 msgid "%u:%02u.%02u" 3944 msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек." 3945 3946 #. Translators: time left, when is is less than one hour 3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103 3948 #, c-format 3949 msgid "%02u.%02u" 3950 msgstr "%02u м. и %02u сек." 3951 3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179 3953 msgctxt "file transfer percent" 3954 msgid "Unknown" 3955 msgstr "Неизвестно" 3956 3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 3958 #, c-format 3959 msgid "%s of %s at %s/s" 3960 msgstr "%s от общо %s, с %s/сек." 3961 3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 3963 #, c-format 3964 msgid "%s of %s" 3965 msgstr "%s от общо %s" 3966 3967 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 3969 #, c-format 3970 msgid "Receiving \"%s\" from %s" 3971 msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s" 3972 3973 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309 3975 #, c-format 3976 msgid "Sending \"%s\" to %s" 3977 msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s" 3978 3979 #. translators: first %s is filename, second %s 3980 #. * is the contact name 3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339 3982 #, c-format 3983 msgid "Error receiving \"%s\" from %s" 3984 msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s" 3985 3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342 3987 msgid "Error receiving a file" 3988 msgstr "Грешка при получаване на файл" 3989 3990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347 3991 #, c-format 3992 msgid "Error sending \"%s\" to %s" 3993 msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s" 3994 3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350 3996 msgid "Error sending a file" 3997 msgstr "Грешка при изпращане на файл" 3998 3999 #. translators: first %s is filename, second %s 4000 #. * is the contact name 4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489 4002 #, c-format 4003 msgid "\"%s\" received from %s" 4004 msgstr "„%s“ получен от %s" 4005 4006 #. translators: first %s is filename, second %s 4007 #. * is the contact name 4008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494 4009 #, c-format 4010 msgid "\"%s\" sent to %s" 4011 msgstr "„%s“ изпратен до %s" 4012 4013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497 4014 msgid "File transfer completed" 4015 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши" 4016 4017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780 4018 msgid "Waiting for the other participant's response" 4019 msgstr "Изчакване на отговора на другия участник" 4020 4021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 4022 #, c-format 4023 msgid "Checking integrity of \"%s\"" 4024 msgstr "Проверка на целостта на „%s“" 4025 4026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 4027 #, c-format 4028 msgid "Hashing \"%s\"" 4029 msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“" 4030 4031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 4032 msgid "%" 4033 msgstr "%" 4034 4035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038 4036 msgid "File" 4037 msgstr "Файл" 4038 4039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060 4040 msgid "Remaining" 4041 msgstr "Остават" 4042 4043 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 4044 msgid "File Transfers" 4045 msgstr "Прехвърляния на файлове" 4046 4047 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 4048 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" 4049 msgstr "" 4050 "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове " 4051 "от списъка" 4052 4053 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 4054 msgid "" 4055 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " 4056 "importing accounts from Pidgin." 4057 msgstr "" 4058 "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне " 4059 "само от Pidgin." 4060 4061 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 4062 msgid "Import Accounts" 4063 msgstr "Внасяне на регистрации" 4064 4065 #. Translators: this is the header of a treeview column 4066 #: ../src/empathy-import-widget.c:301 4067 msgid "Import" 4068 msgstr "Внасяне" 4069 4070 #: ../src/empathy-import-widget.c:310 4071 msgid "Protocol" 4072 msgstr "Протокол" 4073 4074 #: ../src/empathy-import-widget.c:334 4075 msgid "Source" 4076 msgstr "Източник" 4077 4078 #: ../src/empathy-main-window.c:395 4079 msgid "Provide Password" 4080 msgstr "Паролата ви" 4081 4082 #: ../src/empathy-main-window.c:401 4083 msgid "Disconnect" 4084 msgstr "Прекъсване" 4085 4086 #: ../src/empathy-main-window.c:642 4087 msgid "No match found" 4088 msgstr "Не е намерено съвпадение" 4089 4090 #: ../src/empathy-main-window.c:750 4091 #, c-format 4092 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." 4093 msgstr "" 4094 4095 #: ../src/empathy-main-window.c:818 4096 msgid "Update software..." 4097 msgstr "" 4098 4099 #: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949 4100 msgid "Close" 4101 msgstr "Затваряне" 4102 4103 #: ../src/empathy-main-window.c:937 4104 msgid "Reconnect" 4105 msgstr "Ново свързване" 4106 4107 #: ../src/empathy-main-window.c:943 4108 msgid "Edit Account" 4109 msgstr "Редактиране на регистрация" 4110 4111 #. Translators: this string will be something like: 4112 #. * Top up My Account ($1.23)..." 4113 #: ../src/empathy-main-window.c:1088 4114 #, c-format 4115 msgid "Top up %s (%s)..." 4116 msgstr "Захранване на %s (%s)…" 4117 4118 #: ../src/empathy-main-window.c:1135 4119 msgid "Top up account credit" 4120 msgstr "Захранване на кредита" 4121 4122 #. top up button 4123 #: ../src/empathy-main-window.c:1206 4124 msgid "Top Up..." 4125 msgstr "Захранване…" 4126 4127 #: ../src/empathy-main-window.c:1949 4128 msgid "Contact" 4129 msgstr "Контакт" 4130 4131 #: ../src/empathy-main-window.c:2324 4132 msgid "Contact List" 4133 msgstr "Списък с контакти" 4134 4135 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1 4136 msgid "Contacts on a _Map" 4137 msgstr "_Контакти на карта" 4138 4139 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 4140 msgid "Credit Balance" 4141 msgstr "Кредит" 4142 4143 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 4144 msgid "Find in Contact _List" 4145 msgstr "_Търсене в списъка с контакти" 4146 4147 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4 4148 msgid "Join _Favorites" 4149 msgstr "_Добавяне към отметките" 4150 4151 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5 4152 msgid "Manage Favorites" 4153 msgstr "Редактиране на отметките" 4154 4155 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6 4156 msgid "N_ormal Size" 4157 msgstr "_Нормален размер" 4158 4159 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 4160 msgid "New _Call…" 4161 msgstr "Нов _разговор…" 4162 4163 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8 4164 msgid "Normal Size With _Avatars" 4165 msgstr "Нормален размер с _аватари" 4166 4167 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9 4168 msgid "P_references" 4169 msgstr "_Настройки" 4170 4171 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10 4172 msgid "Show P_rotocols" 4173 msgstr "_Показване на протокола" 4174 4175 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11 4176 msgid "Sort by _Name" 4177 msgstr "Подреждане по _име" 4178 4179 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12 4180 msgid "Sort by _Status" 4181 msgstr "Подреждане по _състояние" 4182 4183 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13 4184 msgid "_Accounts" 4185 msgstr "_Регистрации" 4186 4187 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15 4188 msgid "_Blocked Contacts" 4189 msgstr "_Блокирани контакти" 4190 4191 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17 4192 msgid "_Compact Size" 4193 msgstr "_Стегнат режим" 4194 4195 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21 4196 msgid "_File Transfers" 4197 msgstr "_Прехвърляния на файлове" 4198 4199 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23 4200 msgid "_Join…" 4201 msgstr "_Присъединяване…" 4202 4203 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 4204 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 4205 msgid "_New Conversation…" 4206 msgstr "_Нов разговор…" 4207 4208 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25 4209 msgid "_Offline Contacts" 4210 msgstr "_Изключени контакти" 4211 4212 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26 4213 msgid "_Personal Information" 4214 msgstr "_Лични данни" 4215 4216 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28 4217 msgid "_Room" 4218 msgstr "_Стая" 4219 4220 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29 4221 msgid "_Search for Contacts…" 4222 msgstr "_Търсене на контакти…" 4223 4224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 4225 msgid "Chat Room" 4226 msgstr "Стая за разговор" 4227 4228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 4229 msgid "Members" 4230 msgstr "Участници" 4231 4232 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, 4233 #. yes/no, yes/no and a number. 4234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623 4235 #, c-format 4236 msgid "" 4237 "%s\n" 4238 "Invite required: %s\n" 4239 "Password required: %s\n" 4240 "Members: %s" 4241 msgstr "" 4242 "%s\n" 4243 "Изисква се покана: %s\n" 4244 "Изисква се парола: %s\n" 4245 "Брой участници: %s" 4246 4247 # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови 4248 # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като 4249 # „Не, това е всичко засега“. 4250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625 4251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626 4252 msgid "No" 4253 msgstr "Не" 4254 4255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654 4256 msgid "Could not start room listing" 4257 msgstr "Изброяването на стаите не може да започне" 4258 4259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664 4260 msgid "Could not stop room listing" 4261 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре" 4262 4263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 4264 msgid "Couldn't load room list" 4265 msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден" 4266 4267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 4268 msgid "" 4269 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." 4270 msgstr "" 4271 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече " 4272 "стаи от списъка." 4273 4274 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 4275 msgid "" 4276 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " 4277 "the current account's server" 4278 msgstr "" 4279 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата " 4280 "регистрация, оставете полето празно." 4281 4282 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 4283 msgid "Join Room" 4284 msgstr "Влизане в стая" 4285 4286 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 4287 msgid "Room List" 4288 msgstr "Списък със стаи" 4289 4290 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 4291 msgid "_Room:" 4292 msgstr "_Стая:" 4293 4294 #: ../src/empathy-preferences.c:169 4295 msgid "Message received" 4296 msgstr "Съобщението е получено" 4297 4298 #: ../src/empathy-preferences.c:170 4299 msgid "Message sent" 4300 msgstr "Съобщението е изпратено" 4301 4302 #: ../src/empathy-preferences.c:171 4303 msgid "New conversation" 4304 msgstr "Нов разговор" 4305 4306 #: ../src/empathy-preferences.c:172 4307 msgid "Contact goes online" 4308 msgstr "Контактът е в мрежата" 4309 4310 #: ../src/empathy-preferences.c:173 4311 msgid "Contact goes offline" 4312 msgstr "Контактът е извън мрежата" 4313 4314 #: ../src/empathy-preferences.c:174 4315 msgid "Account connected" 4316 msgstr "Регистрацията е включена" 4317 4318 #: ../src/empathy-preferences.c:175 4319 msgid "Account disconnected" 4320 msgstr "Регистрацията е изключена" 4321 4322 #: ../src/empathy-preferences.c:484 4323 msgid "Language" 4324 msgstr "Език" 4325 4326 #. translators: Contact name for the chat theme preview 4327 #: ../src/empathy-preferences.c:734 4328 msgid "Juliet" 4329 msgstr "Жулиета" 4330 4331 #. translators: Contact name for the chat theme preview 4332 #: ../src/empathy-preferences.c:741 4333 msgid "Romeo" 4334 msgstr "Ромео" 4335 4336 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4337 #: ../src/empathy-preferences.c:747 4338 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" 4339 msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?" 4340 4341 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4342 #: ../src/empathy-preferences.c:750 4343 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" 4344 msgstr "От род и име отречи се или" 4345 4346 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4347 #: ../src/empathy-preferences.c:753 4348 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" 4349 msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми" 4350 4351 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4352 #: ../src/empathy-preferences.c:756 4353 msgid "And I'll no longer be a Capulet." 4354 msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!" 4355 4356 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4357 #: ../src/empathy-preferences.c:759 4358 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" 4359 msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?" 4360 4361 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4362 #: ../src/empathy-preferences.c:762 4363 msgid "Juliet has disconnected" 4364 msgstr "Жулиета прекъсна връзката" 4365 4366 #: ../src/empathy-preferences.c:1175 4367 msgid "Preferences" 4368 msgstr "Настройки" 4369 4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 4371 msgid "Appearance" 4372 msgstr "Изглед" 4373 4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 4375 msgid "Behavior" 4376 msgstr "Поведение" 4377 4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 4379 msgid "Chat Th_eme:" 4380 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" 4381 4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 4383 msgid "Disable notifications when _away or busy" 4384 msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" 4385 4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 4387 msgid "Disable sounds when _away or busy" 4388 msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" 4389 4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 4391 msgid "Display incoming events in the notification area" 4392 msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване" 4393 4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 4395 msgid "" 4396 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " 4397 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " 4398 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " 4399 "off and restarting the call." 4400 msgstr "" 4401 "Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при " 4402 "някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че " 4403 "чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете " 4404 "премахването на ехото и проведете наново разговор." 4405 4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 4407 msgid "Enable notifications when a contact comes online" 4408 msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата" 4409 4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 4411 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" 4412 msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата" 4413 4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 4415 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" 4416 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус" 4417 4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 4419 msgid "Enable spell checking for languages:" 4420 msgstr "Езици с проверка на правописа:" 4421 4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 4423 msgid "General" 4424 msgstr "Общи" 4425 4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 4427 msgid "Input level:" 4428 msgstr "Ниво на входящия звук:" 4429 4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 4431 msgid "Input volume:" 4432 msgstr "Сила на входящия звук:" 4433 4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 4435 msgid "Location sources:" 4436 msgstr "Датчик за местоположение:" 4437 4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 4439 msgid "Log conversations" 4440 msgstr "Архив на разговорите" 4441 4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 4443 msgid "Notifications" 4444 msgstr "Известяване" 4445 4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 4447 msgid "Play sound for events" 4448 msgstr "Звуци при събития" 4449 4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 4451 msgid "Privacy" 4452 msgstr "Лични данни" 4453 4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 4455 msgid "" 4456 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " 4457 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " 4458 "decimal place." 4459 msgstr "" 4460 "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-" 4461 "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно " 4462 "място зад десетичната запетая." 4463 4464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 4465 msgid "Show _smileys as images" 4466 msgstr "Използване на _картинки за емотикони" 4467 4468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 4469 msgid "Show contact _list in rooms" 4470 msgstr "_Показване на контактите в стаите" 4471 4472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 4473 msgid "Sounds" 4474 msgstr "Звуци" 4475 4476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 4477 msgid "Spell Checking" 4478 msgstr "Проверка на правописа" 4479 4480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 4481 msgid "" 4482 "The list of languages reflects only the languages for which you have a " 4483 "dictionary installed." 4484 msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник." 4485 4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 4487 msgid "Themes" 4488 msgstr "Графични теми" 4489 4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 4491 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" 4492 msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество" 4493 4494 # Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо 4495 # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно 4496 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. 4497 # Пеленг става 4498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 4499 msgid "Variant:" 4500 msgstr "Пеленг:" 4501 4502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 4503 msgid "_Automatically connect on startup" 4504 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране" 4505 4506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 4507 msgid "_Cellphone" 4508 msgstr "_Мобилен телефон" 4509 4510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 4511 msgid "_Enable bubble notifications" 4512 msgstr "Включване на известяването с _прозорци" 4513 4514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 4515 msgid "_Enable sound notifications" 4516 msgstr "Включване на уведомяването със _звук" 4517 4518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 4519 msgid "_GPS" 4520 msgstr "_GPS" 4521 4522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 4523 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" 4524 msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)" 4525 4526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 4527 msgid "_Open new chats in separate windows" 4528 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци" 4529 4530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 4531 msgid "_Publish location to my contacts" 4532 msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви" 4533 4534 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. 4535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 4536 msgid "_Reduce location accuracy" 4537 msgstr "_Ниска точност на местоположението" 4538 4539 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 4540 msgid "Status" 4541 msgstr "Състояние" 4542 4543 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 4544 msgid "_Quit" 4545 msgstr "_Спиране на програмата" 4546 4547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 4548 msgid "Call the contact again" 4549 msgstr "Нов разговор с контакта" 4550 4551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 4552 msgid "Camera Off" 4553 msgstr "Включване на камерата" 4554 4555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 4556 msgid "Camera On" 4557 msgstr "Изключване на камерата" 4558 4559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 4560 msgid "Disable camera and stop sending video" 4561 msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео" 4562 4563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 4564 msgid "Enable camera and send video" 4565 msgstr "Включване на камерата и пращането на видео" 4566 4567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 4568 msgid "Enable camera but don't send video" 4569 msgstr "Включване на камерата без пращане на видео" 4570 4571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 4572 msgid "Preview" 4573 msgstr "Преглед" 4574 4575 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 4576 msgid "Redial" 4577 msgstr "Повторно набиране" 4578 4579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 4580 msgid "V_ideo" 4581 msgstr "_Видео" 4582 4583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 4584 msgid "Video Off" 4585 msgstr "Изключване на видеото" 4586 4587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 4588 msgid "Video On" 4589 msgstr "Включване на видеото" 4590 4591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 4592 msgid "Video Preview" 4593 msgstr "Преглед на видеото" 4594 4595 #: ../src/empathy-map-view.c:448 4596 msgid "Contact Map View" 4597 msgstr "Карта с контактите" 4598 4599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228 4600 msgid "Save" 4601 msgstr "Запазване" 4602 4603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435 4604 msgid "Debug Window" 4605 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" 4606 4607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517 4608 msgid "Pause" 4609 msgstr "Пауза" 4610 4611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529 4612 msgid "Level " 4613 msgstr "Ниво" 4614 4615 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549 4616 msgid "Debug" 4617 msgstr "Подробност" 4618 4619 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555 4620 msgid "Info" 4621 msgstr "Информация" 4622 4623 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 4624 msgid "Message" 4625 msgstr "Съобщение" 4626 4627 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567 4628 msgid "Warning" 4629 msgstr "Предупреждение" 4630 4631 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573 4632 msgid "Critical" 4633 msgstr "Критична" 4634 4635 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579 4636 msgid "Error" 4637 msgstr "Грешка" 4638 4639 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598 4640 msgid "Time" 4641 msgstr "Време" 4642 4643 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601 4644 msgid "Domain" 4645 msgstr "Област" 4646 4647 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603 4648 msgid "Category" 4649 msgstr "Категория" 4650 4651 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605 4652 msgid "Level" 4653 msgstr "Ниво" 4654 4655 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642 4656 msgid "" 4657 "The selected connection manager does not support the remote debugging " 4658 "extension." 4659 msgstr "" 4660 "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за " 4661 "отдалечено изчистване на грешки." 4662 4663 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179 4664 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205 4665 msgid "Invite Participant" 4666 msgstr "Поканване на участник" 4667 4668 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180 4669 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" 4670 msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:" 4671 4672 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 4673 msgid "Invite" 4674 msgstr "Покана" 4675 4676 #: ../src/empathy-accounts.c:184 4677 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" 4678 msgstr "" 4679 "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране" 4680 4681 #: ../src/empathy-accounts.c:188 4682 msgid "" 4683 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" 4684 msgstr "" 4685 "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора " 4686 "наблизо“" 4687 4688 #: ../src/empathy-accounts.c:192 4689 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" 4690 msgstr "" 4691 "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/" 4692 "foo_40example_2eorg0)" 4693 4694 #: ../src/empathy-accounts.c:194 4695 msgid "<account-id>" 4696 msgstr "<ид-р на регистрация>" 4697 4698 #: ../src/empathy-accounts.c:197 4699 #, fuzzy 4700 msgid "Show account assistant" 4701 msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти" 4702 4703 #: ../src/empathy-accounts.c:203 4704 msgid "- Empathy Accounts" 4705 msgstr "— Регистрации на Empathy" 4706 4707 #: ../src/empathy-accounts.c:242 4708 msgid "Empathy Accounts" 4709 msgstr "Регистрации на Empathy" 4710 4711 #: ../src/empathy-debugger.c:70 4712 msgid "Show a particular service" 4713 msgstr "Само избрана услуга" 4714 4715 #: ../src/empathy-debugger.c:75 4716 msgid "- Empathy Debugger" 4717 msgstr "— изчистване на грешки към Empathy" 4718 4719 #: ../src/empathy-debugger.c:114 4720 msgid "Empathy Debugger" 4721 msgstr "Изчистване на грешки към Empathy" 4722 4723 #: ../src/empathy-chat.c:107 4724 msgid "- Empathy Chat Client" 4725 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" 4726 4727 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 4728 msgid "Respond" 4729 msgstr "Отговаряне" 4730 4731 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217 4732 #: ../src/empathy-call-window.c:1573 4733 msgid "Reject" 4734 msgstr "Отхвърляне" 4735 4736 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 4737 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 4738 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 4739 msgid "Answer" 4740 msgstr "Отговор" 4741 4742 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 4743 msgid "Answer with video" 4744 msgstr "Отговор с видео" 4745 4746 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235 4747 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245 4748 msgid "Decline" 4749 msgstr "Отклоняване" 4750 4751 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 4752 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250 4753 msgid "Accept" 4754 msgstr "Приемане" 4755 4756 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification 4757 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it 4758 #. * brings the password popup. 4759 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260 4760 msgid "Provide" 4761 msgstr "Въвеждане" 4762 4763 #: ../src/empathy-call-observer.c:134 4764 #, c-format 4765 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." 4766 msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор." 4767 4768 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short 4769 #. * as possible. 4770 #: ../src/empathy-call-window.c:1183 ../src/empathy-call-window.c:1206 4771 msgid "i" 4772 msgstr "инф." 4773 4774 #: ../src/empathy-call-window.c:2890 4775 msgid "On hold" 4776 msgstr "Задържане" 4777 4778 #: ../src/empathy-call-window.c:2893 4779 msgid "Mute" 4780 msgstr "Без звук" 4781 4782 #: ../src/empathy-call-window.c:2895 4783 msgid "Duration" 4784 msgstr "Времетраене" 4785 4786 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected 4787 #: ../src/empathy-call-window.c:2898 4788 #, c-format 4789 msgid "%s — %d:%02dm" 4790 msgstr "%s — %d:%02dм" 4791 4792 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 4793 msgid "_Match case" 4794 msgstr "Зачита_не на главни/малки" 4795 4796 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" 4797 #~ msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly" 4798 4799 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." 4800 #~ msgstr "" 4801 #~ "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly" 4802 4803 #~ msgid "Ungrouped" 4804 #~ msgstr "Без група" 4805 4806 #~ msgid "Favorite People" 4807 #~ msgstr "Любими хора" 4808 4809 #~ msgid "Select a contact" 4810 #~ msgstr "Избор на контакт" 4811 4812 #~ msgid "The selected contact cannot receive files." 4813 #~ msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове." 4814 4815 #~ msgid "The selected contact is offline." 4816 #~ msgstr "Избраният контакт е извън мрежата" 4817 4818 #~ msgctxt "encoding video codec" 4819 #~ msgid "Unknown" 4820 #~ msgstr "Неизвестно" 4821 4822 #~ msgctxt "encoding audio codec" 4823 #~ msgid "Unknown" 4824 #~ msgstr "Неизвестно" 4825 4826 #~ msgctxt "decoding video codec" 4827 #~ msgid "Unknown" 4828 #~ msgstr "Неизвестно" 4829 4830 #~ msgctxt "decoding audio codec" 4831 #~ msgid "Unknown" 4832 #~ msgstr "Неизвестно" 4674 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 4675 msgid "" 4676 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " 4677 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " 4678 "details below are correct." 4679 msgstr "" 4680 "Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата " 4681 "мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази " 4682 "възможност, проверете дали настройките отдолу са верни." 4683 4684 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 4685 msgid "" 4686 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span " 4687 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." 4688 msgstr "" 4689 "Можете да промените тези настройки по-късно или изцяло да изключите тези " 4690 "възможност като изберете <span style=\"italic\">Редактиране → Регистрации</" 4691 "span> в списъка с контакти."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.