Changeset 2437


Ignore:
Timestamp:
Feb 19, 2012, 9:22:43 AM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

empathy: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/empathy.master.bg.po

    r2358 r2437  
    11# Bulgarian translation of empathy po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov
    44# Copyright (C) 2011 Krasimir Chonov
    55# This file is distributed under the same license as the empathy package.
    66# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2004.
    7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009.
    99# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
     
    1414"Project-Id-Version: empathy master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2011-10-15 10:04+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2011-10-15 10:04+0300\n"
    18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     16"POT-Creation-Date: 2012-02-18 07:15+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2012-02-18 07:15+0200\n"
     18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2020"Language: bg\n"
     
    4242msgstr "Клиент за моментни съобщения"
    4343
     44#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
     45msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
     46msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
     47
     48#. Tweak the dialog
     49#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
     50#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411
     51msgid "Messaging and VoIP Accounts"
     52msgstr "Съобщения и телефония"
     53
    4454#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
    4555msgid "Always open a separate chat window for new chats."
     
    4757
    4858#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
    49 msgid "Call volume"
    50 msgstr "Сила на звука при повикване"
    51 
    52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
    53 msgid "Call volume, as a percentage."
    54 msgstr "Сила на звука при повикване в проценти."
    55 
    56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
    5759msgid "Camera device"
    5860msgstr "Уеб камера"
    5961
    60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
     62#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
    6163msgid "Camera position"
    6264msgstr "Позиция на камерата"
    6365
    64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
     66#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
    6567msgid ""
    6668"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
     
    7072"псевдоними (с табулатор) в прозореца за групови разговори."
    7173
    72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
     74#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
    7375msgid "Chat window theme"
    7476msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
    7577
    76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
     78#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
    7779msgid "Chat window theme variant"
    7880msgstr "Графична тема за прозореца за разговори"
    7981
    80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
     82#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
    8183msgid ""
    8284"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
     
    8587"разделени със запетая (напр. „bg, en, ru“)."
    8688
    87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
     89#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
    8890msgid "Compact contact list"
    8991msgstr "Стегнат списък с контакти"
    9092
    91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
     93#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
    9294msgid "Connection managers should be used"
    9395msgstr "Да се използва управление на връзката"
    9496
    95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
     97#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
    9698msgid "Contact list sort criterion"
    9799msgstr "Критерий за подредбата на списъка с контактите"
    98100
    99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
     101#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
    100102msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
    101103msgstr ""
    102 
    103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
     104"Път до обекта в D-Bus на последната регистрация, използвана за влизане в "
     105"стая."
     106
     107#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
    104108msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
    105109msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."
    106110
    107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
     111#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
    108112msgid "Default directory to select an avatar image from"
    109113msgstr "Стандартна папка, в която да се търсят изображения за аватари"
    110114
    111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
     115#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
    112116msgid "Disable popup notifications when away"
    113117msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“"
    114118
    115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
     119#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
    116120msgid "Disable sounds when away"
    117121msgstr "Без звуци звуци в състояние „Отсъстващ“"
    118122
    119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
     123#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
    120124msgid "Display incoming events in the status area"
    121125msgstr "Показване на входящи събития в областта за състоянието"
    122126
    123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
     127#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
    124128msgid ""
    125129"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
     
    129133"събитията се представят незабавно на потребителя."
    130134
    131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
     135#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
    132136msgid "Echo cancellation support"
    133137msgstr "Премахване на ехо"
    134138
    135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
     139#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
    136140msgid "Empathy can publish the user's location"
    137141msgstr "Empathy може да публикува местоположението на потребителя"
    138142
    139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
     143#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
    140144msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
    141145msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"
    142146
    143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
     147#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
    144148msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
    145149msgstr ""
     
    147151"местоположението"
    148152
    149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
     153#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
    150154msgid "Empathy can use the network to guess the location"
    151155msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"
    152156
    153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
     157#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
    154158msgid "Empathy default download folder"
    155159msgstr "Стандартна папка за получените файлове от Empathy"
    156160
    157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
     161#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
    158162msgid "Empathy should auto-away when idle"
    159163msgstr "Автоматично преминаване в състояние „Отсъстващ“ при бездействие"
    160164
    161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
     165#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
    162166msgid "Empathy should auto-connect on startup"
    163167msgstr "Автоматично свързване при стартиране"
    164168
    165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
     169#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
    166170msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
    167171msgstr "Намаляване на точността на местоположението"
    168172
    169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
     173#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
    170174msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
    171175msgstr "Иконата на прозореца за разговори да е аватарът на контакта"
    172176
    173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
     177#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
    174178msgid "Enable WebKit Developer Tools"
    175179msgstr "Включване на инструментите за разработка на WebKit"
    176180
    177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
     181#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
    178182msgid "Enable popup notifications for new messages"
    179183msgstr "Известяване с изскачащи прозорци при нови съобщения"
    180184
    181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
     185#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
    182186msgid "Enable spell checker"
    183187msgstr "Да се ползва проверка на правописа"
    184188
    185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
     189#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
    186190msgid "Hide main window"
    187191msgstr "Скриване на основния прозорец"
    188192
    189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
     193#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
    190194msgid "Hide the main window."
    191195msgstr "Скриване на основния прозорец."
    192196
     197#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
     198msgid "Inform other users when you are typing to them"
     199msgstr "Информиране на другите участници, че им пишете"
     200
     201#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
     202msgid "Last account selected in Join Room dialog"
     203msgstr "Последната регистрация използвана в прозореца „Влизане в стая“"
     204
    193205#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
    194 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
    195 msgstr ""
    196 
    197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
    198206msgid "Nick completed character"
    199207msgstr "Знак за дописване на псевдоними"
    200208
    201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
     209#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
    202210msgid "Open new chats in separate windows"
    203211msgstr "Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
    204212
    205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
     213#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
    206214msgid "Path of the Adium theme to use"
    207215msgstr "Път до темата на Adium, която да се ползва"
    208216
     217#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
     218msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
     219msgstr ""
     220"Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
     221
    209222#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
    210 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
    211 msgstr ""
    212 "Път до темата на Adium, която да се ползва, ако темата за разговори е Adium."
    213 
    214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
    215223msgid "Play a sound for incoming messages"
    216224msgstr "Известяване със звук при пристигане на съобщение"
    217225
    218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
     226#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
    219227msgid "Play a sound for new conversations"
    220228msgstr "Известяване със звук при нов разговор"
    221229
    222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
     230#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
    223231msgid "Play a sound for outgoing messages"
    224232msgstr "Известяване със звук при изпращане на съобщение"
    225233
    226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
     234#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
    227235msgid "Play a sound when a contact logs in"
    228236msgstr "Известяване със звук при влизане на контакт в мрежата"
    229237
    230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
     238#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
    231239msgid "Play a sound when a contact logs out"
    232240msgstr "Известяване със звук при излизане на контакт от мрежата"
    233241
    234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
     242#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
    235243msgid "Play a sound when we log in"
    236244msgstr "Известяване със звук при влизането ви в мрежата"
    237245
    238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
     246#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
    239247msgid "Play a sound when we log out"
    240248msgstr "Известяване със звук при излизането ви от мрежата"
    241249
    242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
     250#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
    243251msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
    244252msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато разговорът не е на фокус"
    245253
    246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
     254#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
    247255msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
    248256msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт влезе в мрежата"
    249257
    250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
     258#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
    251259msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
    252260msgstr "Известяване с изскачащи прозорци, когато контакт излезе извън мрежата"
    253261
     262#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
     263msgid "Position the camera preview should be during a call."
     264msgstr ""
     265"Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
     266
    254267#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
    255 msgid "Position the camera preview should be during a call."
    256 msgstr ""
    257 "Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор."
    258 
    259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
    260268msgid "Show Balance in contact list"
    261269msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
    262270
    263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
     271#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
    264272msgid "Show avatars"
    265273msgstr "Показване на аватари"
     274
     275#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
     276msgid "Show contact groups"
     277msgstr "Показване на групите с контакти"
    266278
    267279#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
     
    436448
    437449#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
     450msgid ""
     451"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
     452"affect the 'gone' state."
     453msgstr ""
     454"Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. За момента те не се "
     455"пращат, когато основното състояние е „Отсъстващ“."
     456
     457#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
    438458msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
    439459msgstr ""
     
    441461"прозорци."
    442462
    443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
     463#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
    444464msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
    445465msgstr ""
    446466"Дали влизането на контакт в мрежата да се известява с изскачащи прозорци."
    447467
    448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
     468#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
    449469msgid ""
    450470"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
     
    454474"не е на фокус, да се известява с изскачащи прозорци."
    455475
    456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
     476#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
    457477msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
    458478msgstr ""
    459479"Дали получаването на ново съобщение да се известява с изскачащи прозорци."
    460480
    461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
     481#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
    462482msgid "Whether to show account balances in the contact list."
    463483msgstr ""
    464484"Дали да се показва оставащият кредит на регистрацията в списъка за контакти."
    465485
    466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
     486#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
    467487msgid ""
    468488"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
     
    471491"разговори."
    472492
    473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
     493#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
    474494msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
    475495msgstr ""
    476496"Дали контактите, които в момента не са включени да се показват в списъка."
    477497
    478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
     498#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
     499msgid "Whether to show groups in the contact list."
     500msgstr "Дали да се показват групите в списъка за контакти."
     501
     502#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
    479503msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
    480504msgstr ""
    481505"Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява с изскачащи прозорци."
    482506
    483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
     507#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
    484508msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
    485509msgstr "Дали да се показват протоколите в списъците за контакти."
    486510
    487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
     511#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
    488512msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
    489513msgstr "Дали списъкът с контакти да се показва в стаите за разговори."
    490514
    491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
     515#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
    492516msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
    493517msgstr "Дали да се ползва стегнат изглед за списъка с контактите."
    494518
    495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
     519#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
    496520msgid ""
    497521"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
     
    501525"натискане на бутона „×“ в заглавната лента."
    502526
    503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
     527#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
    504528msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
    505529msgstr "Дали да се ползва графична тема за стаите за разговори."
    506530
    507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
     531#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
    508532msgid ""
    509533"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
    510 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
    511 "the contact list by state."
     534"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
     535"the contact list by name."
    512536msgstr ""
    513537"Кой критерий да се използва за подредбата на списъка с контактите. "
    514 "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
    515 "подреждане по състояние."
    516 
    517 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
    518 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
    519 msgstr "Управление на регистрациите за съобщения и телефония през Интернет"
    520 
    521 #. Tweak the dialog
    522 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
    523 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
    524 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
    525 msgstr "Съобщения и телефония"
    526 
    527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
     538"Стандартната стойност е „state“ — подреждане по състояние.  Стойност „name“ "
     539"сменя на подредба по име."
     540
     541#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
     542msgid "No reason was specified"
     543msgstr "Не е указана причина"
     544
     545#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
     546msgid "The change in state was requested"
     547msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
     548
     549#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
     550msgid "You canceled the file transfer"
     551msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
     552
     553#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
     554msgid "The other participant canceled the file transfer"
     555msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
     556
     557#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
     558msgid "Error while trying to transfer the file"
     559msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
     560
     561#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
     562msgid "The other participant is unable to transfer the file"
     563msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
     564
     565#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
     566msgid "Unknown reason"
     567msgstr "Неизвестна причина"
     568
     569#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
    528570msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
    529571msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден"
    530572
    531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
     573#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
    532574msgid "File transfer not supported by remote contact"
    533575msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове"
    534576
    535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
     577#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
    536578msgid "The selected file is not a regular file"
    537579msgstr "Избраният файл не е обикновен файл"
    538580
    539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
     581#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
    540582msgid "The selected file is empty"
    541583msgstr "Избраният файл е празен"
     
    557599msgstr "Повикване от %s"
    558600
    559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
    560 msgid "Socket type not supported"
    561 msgstr "Този вид гнездо не се поддържа"
    562 
    563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
    564 msgid "No reason was specified"
    565 msgstr "Не е указана причина"
    566 
    567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
    568 msgid "The change in state was requested"
    569 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
    570 
    571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
    572 msgid "You canceled the file transfer"
    573 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
    574 
    575 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
    576 msgid "The other participant canceled the file transfer"
    577 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
    578 
    579 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
    580 msgid "Error while trying to transfer the file"
    581 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
    582 
    583 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
    584 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
    585 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
    586 
    587 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
    588 msgid "Unknown reason"
    589 msgstr "Неизвестна причина"
    590 
    591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
     601#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
    592602msgid "Available"
    593603msgstr "На линия"
    594604
    595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
     605#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
    596606msgid "Busy"
    597607msgstr "Зает"
    598608
    599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
     609#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
    600610msgid "Away"
    601611msgstr "Отсъстващ"
    602612
    603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
     613#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
    604614msgid "Invisible"
    605615msgstr "Невидим"
    606616
    607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
     617#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
    608618msgid "Offline"
    609619msgstr "Извън мрежата"
    610620
    611621#. translators: presence type is unknown
    612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
     622#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
    613623msgctxt "presence"
    614624msgid "Unknown"
    615625msgstr "Неизвестно"
    616626
    617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
     627#: ../libempathy/empathy-utils.c:285
    618628msgid "No reason specified"
    619629msgstr "Не е указана причина"
    620630
    621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
     631#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
    622632msgid "Status is set to offline"
    623633msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
    624634
    625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
     635#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
    626636#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
    627 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:75
     637#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
    628638msgid "Network error"
    629639msgstr "Мрежова грешка"
    630640
    631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
     641#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
    632642msgid "Authentication failed"
    633643msgstr "Неуспешно идентифициране"
    634644
    635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
     645#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
    636646msgid "Encryption error"
    637647msgstr "Грешка в шифрирането"
    638648
    639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
     649#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
    640650msgid "Name in use"
    641651msgstr "Името е заето"
    642652
    643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
     653#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
    644654msgid "Certificate not provided"
    645655msgstr "Не е предоставен сертификат"
    646656
    647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
     657#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
    648658msgid "Certificate untrusted"
    649659msgstr "Сертификатът не е доверен"
    650660
    651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
     661#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
    652662msgid "Certificate expired"
    653663msgstr "Сертификатът е изтекъл"
    654664
    655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
     665#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
    656666msgid "Certificate not activated"
    657667msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
    658668
    659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
     669#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
    660670msgid "Certificate hostname mismatch"
    661671msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
    662672
    663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
     673#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
    664674msgid "Certificate fingerprint mismatch"
    665675msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
    666676
    667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
     677#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
    668678msgid "Certificate self-signed"
    669679msgstr "Сертификатът е самоподписан"
    670680
    671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
     681#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
    672682msgid "Certificate error"
    673683msgstr "Грешка в сертификата"
    674684
    675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
     685#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
    676686msgid "Encryption is not available"
    677687msgstr "Не е налично шифриране"
    678688
    679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
     689#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
    680690msgid "Certificate is invalid"
    681691msgstr "Сертификатът е неправилен"
    682692
    683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
     693#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
    684694msgid "Connection has been refused"
    685695msgstr "Връзката е отказана"
    686696
    687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
     697#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
    688698msgid "Connection can't be established"
    689699msgstr "Не може да се установи връзка"
    690700
    691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
     701#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
    692702msgid "Connection has been lost"
    693703msgstr "Връзката прекъсна"
    694704
    695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
    696 msgid "This resource is already connected to the server"
    697 msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
    698 
    699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
     705#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
     706msgid "This account is already connected to the server"
     707msgstr "Регистрацията вече е свързана към сървъра"
     708
     709#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
    700710msgid ""
    701711"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
    702712msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
    703713
    704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
     714#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
    705715msgid "The account already exists on the server"
    706716msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
    707717
    708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
     718#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
    709719msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
    710720msgstr ""
    711721"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
    712722
    713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
     723#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
    714724msgid "Certificate has been revoked"
    715725msgstr "Сертификатът е анулиран"
    716726
    717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
     727#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
    718728msgid ""
    719729"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
    720730msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
    721731
    722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
     732#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
    723733msgid ""
    724734"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
     
    728738"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
    729739
    730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
     740#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
    731741msgid "Your software is too old"
    732 msgstr ""
    733 
    734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
     742msgstr "Софтуерът ви е прекалено остарял"
     743
     744#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
     745msgid "Internal error"
     746msgstr "Вътрешна грешка"
     747
     748#: ../libempathy/empathy-utils.c:534
    735749msgid "People Nearby"
    736750msgstr "Хора наблизо"
    737751
    738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
     752#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
    739753msgid "Yahoo! Japan"
    740754msgstr "Yahoo! от Япония"
    741755
    742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
     756#: ../libempathy/empathy-utils.c:568
    743757msgid "Google Talk"
    744758msgstr "Google Talk"
     
    747761# според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html.
    748762# Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали!
    749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
     763#: ../libempathy/empathy-utils.c:569
    750764msgid "Facebook Chat"
    751765msgstr "Разговор във Фейсбук"
    752766
    753 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
     767#: ../libempathy/empathy-time.c:90
    754768#, c-format
    755769msgid "%d second ago"
     
    758772msgstr[1] "преди %d секунди"
    759773
    760 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
     774#: ../libempathy/empathy-time.c:96
    761775#, c-format
    762776msgid "%d minute ago"
     
    765779msgstr[1] "преди %d минути"
    766780
    767 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
     781#: ../libempathy/empathy-time.c:102
    768782#, c-format
    769783msgid "%d hour ago"
     
    772786msgstr[1] "преди %d часа"
    773787
    774 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
     788#: ../libempathy/empathy-time.c:108
    775789#, c-format
    776790msgid "%d day ago"
     
    779793msgstr[1] "преди %d дни"
    780794
    781 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
     795#: ../libempathy/empathy-time.c:114
    782796#, c-format
    783797msgid "%d week ago"
     
    786800msgstr[1] "преди %d седмици"
    787801
    788 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
     802#: ../libempathy/empathy-time.c:120
    789803#, c-format
    790804msgid "%d month ago"
     
    793807msgstr[1] "преди %d месеца"
    794808
    795 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
     809#: ../libempathy/empathy-time.c:142
    796810msgid "in the future"
    797811msgstr "в бъдеще"
    798812
    799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
     813#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
    800814msgid "All accounts"
    801815msgstr "Всички регистрации"
    802816
    803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
    804 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
     817#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
     818#: ../src/empathy-import-widget.c:336
    805819msgid "Account"
    806820msgstr "Регистрация"
    807821
    808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
     822#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
    809823msgid "Password"
    810824msgstr "Парола"
    811825
    812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
     826#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
    813827#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
    814828msgid "Server"
    815829msgstr "Сървър"
    816830
    817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
     831#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
    818832#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
    819833msgid "Port"
    820834msgstr "Порт"
    821835
    822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
    823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
     836#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
     837#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
    824838#, c-format
    825839msgid "%s:"
    826840msgstr "%s:"
    827841
    828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
    829 msgid "My Web Accounts"
    830 msgstr "Моите уеб регистрации"
    831 
    832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
    833 #, c-format
    834 msgid "The account %s is edited via %s."
    835 msgstr "Регистрацията %s се редактира чрез %s."
    836 
    837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
    838 #, c-format
    839 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
    840 msgstr "Регистрацията %s не може да се редактира в Empathy."
    841 
    842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
    843 msgid "Launch My Web Accounts"
    844 msgstr "Стартиране на „Моите уеб регистрации“"
    845 
    846 #. general handler
    847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
    848 #, c-format
    849 msgid "Edit %s"
    850 msgstr "Редактиране на %s"
    851 
    852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
     842#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
    853843#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
    854844msgid "Username:"
    855845msgstr "Потребителско име:"
    856846
    857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
     847#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
    858848msgid "A_pply"
    859849msgstr "_Прилагане"
    860850
    861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
     851#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
    862852msgid "L_og in"
    863853msgstr "_Включване в мрежата"
    864854
    865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
     855#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
    866856msgid "This account already exists on the server"
    867857msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра."
    868858
    869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
     859#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
    870860msgid "Create a new account on the server"
    871861msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра"
    872 
    873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
    874 msgid "Ca_ncel"
    875 msgstr "_Отказ"
    876862
    877863#. To translators: The first parameter is the login id and the
     
    880866#. * You should reverse the order of these arguments if the
    881867#. * server should come before the login id in your locale.
    882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
     868#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
    883869#, c-format
    884870msgid "%1$s on %2$s"
     
    887873#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
    888874#. * string will be something like: "Jabber Account"
    889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
     875#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
    890876#, c-format
    891877msgid "%s Account"
    892878msgstr "Регистрация в %s"
    893879
    894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
     880#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
    895881msgid "New account"
    896882msgstr "Нова регистрация"
     
    940926#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
    941927#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
    942 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
     928#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
    943929msgid "Remember password"
    944930msgstr "Запомняне"
     
    12671253
    12681254#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
    1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
     1255#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
    12701256msgid "Server:"
    12711257msgstr "Сървър:"
     
    13751361#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
    13761362msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
    1377 msgstr ""
    1378 
    1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
     1363msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане"
     1364
     1365#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
    13801366msgid "Failed to open private chat"
    13811367msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"
    13821368
    1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
     1369#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
    13841370msgid "Topic not supported on this conversation"
    13851371msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
    13861372
    1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
     1373#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
    13881374msgid "You are not allowed to change the topic"
    13891375msgstr "Нямате право да смените темата"
    13901376
    1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
     1377#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
    13921378#, c-format
    13931379msgid "“%s” is not a valid contact ID"
    13941380msgstr "„%s“ не е правилно име на контакт"
    13951381
    1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
     1382#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
    13971383msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
    13981384msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"
    13991385
    1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
     1386#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
    14011387msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
    14021388msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"
    14031389
    1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
     1390#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
    14051391msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
    14061392msgstr ""
    14071393"/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
    14081394
    1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
     1395#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
    14101396msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
    14111397msgstr ""
    14121398"/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"
    14131399
    1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
     1400#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
    14151401msgid ""
    14161402"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
     
    14201406"по подразбиране текущата"
    14211407
    1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
     1408#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
    14231409msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
    14241410msgstr ""
    14251411"/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"
    14261412
    1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
     1413#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106
    14281414msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
    14291415msgstr ""
    14301416"/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"
    14311417
    1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
     1418#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
    14331419msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
    14341420msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"
    14351421
    1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
     1422#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
    14371423msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
    14381424msgstr ""
    14391425"/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"
    14401426
    1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
     1427#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
    14421428msgid ""
    14431429"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
     
    14491435"нова стая за разговор“"
    14501436
    1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
     1437#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
    14521438msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
    14531439msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"
    14541440
    1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
     1441#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
    14561442msgid ""
    14571443"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
     
    14611447"<команда>, се показва нейната употреба."
    14621448
    1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
     1449#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
    14641450#, c-format
    14651451msgid "Usage: %s"
    14661452msgstr "Употреба: %s"
    14671453
    1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
     1454#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
    14691455msgid "Unknown command"
    14701456msgstr "Неизвестна команда"
    14711457
    1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
     1458#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313
    14731459msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
    14741460msgstr ""
    14751461"Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"
    14761462
    1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
     1463#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
    14781464msgid "insufficient balance to send message"
    14791465msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
    14801466
    1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
    1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
     1467#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582
     1468#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645
    14831469#, c-format
    14841470msgid "Error sending message '%s': %s"
    14851471msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
    14861472
    1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
    1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
     1473#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587
     1474#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649
    14891475#, c-format
    14901476msgid "Error sending message: %s"
     
    14931479#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
    14941480#. * account to send the message.
    1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
    1496 #, fuzzy, c-format
     1481#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576
     1482#, c-format
    14971483msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
    1498 msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"
    1499 
    1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
     1484msgstr ""
     1485"недостатъчен кредит за изпращане на съобщението. <a href='%s'>Захранване</a>."
     1486
     1487#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
    15011488msgid "not capable"
    15021489msgstr "липсва такава възможност"
    15031490
    1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
     1491#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
    15051492msgid "offline"
    15061493msgstr "изключен"
    15071494
    1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
     1495#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
    15091496msgid "invalid contact"
    15101497msgstr "грешен контакт"
    15111498
    1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
     1499#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
    15131500msgid "permission denied"
    15141501msgstr "липсват права"
    15151502
    1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
     1503#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
    15171504msgid "too long message"
    15181505msgstr "прекалено дълго съобщение"
    15191506
    1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
     1507#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635
    15211508msgid "not implemented"
    15221509msgstr "не е реализирано"
    15231510
    1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
     1511#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639
    15251512msgid "unknown"
    15261513msgstr "неизвестна грешка"
    15271514
    1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
     1515#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920
    15291516msgid "Topic:"
    15301517msgstr "Тема:"
    15311518
    1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
     1519#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721
    15331520#, c-format
    15341521msgid "Topic set to: %s"
    15351522msgstr "Темата вече е: „%s“"
    15361523
    1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
     1524#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723
     1525#, c-format
     1526msgid "Topic set by %s to: %s"
     1527msgstr "%s смени темата на „%s“"
     1528
     1529#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
     1530#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728
    15381531msgid "No topic defined"
    15391532msgstr "Не е зададена тема"
    15401533
    1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
     1534#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244
    15421535msgid "(No Suggestions)"
    15431536msgstr "(няма предложения)"
    15441537
    15451538#. translators: %s is the selected word
    1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
     1539#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
    15471540#, c-format
    15481541msgid "Add '%s' to Dictionary"
     
    15511544#. translators: first %s is the selected word,
    15521545#. * second %s is the language name of the target dictionary
    1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
     1546#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
    15541547#, c-format
    15551548msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
    15561549msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"
    15571550
    1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
     1551#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419
    15591552msgid "Insert Smiley"
    15601553msgstr "Вмъкване на емотикон"
    15611554
    15621555#. send button
    1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
    1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
     1556#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437
     1557#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
    15651558msgid "_Send"
    15661559msgstr "_Изпращане"
    15671560
    15681561#. Spelling suggestions
    1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
     1562#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494
    15701563msgid "_Spelling Suggestions"
    15711564msgstr "_Предложения за правопис"
    15721565
    1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
     1566#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583
    15741567msgid "Failed to retrieve recent logs"
    15751568msgstr "Неуспех при получаването на предишните разговори"
    15761569
    1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
     1570#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722
    15781571#, c-format
    15791572msgid "%s has disconnected"
     
    15831576#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
    15841577#.
    1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
     1578#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
    15861579#, c-format
    15871580msgid "%1$s was kicked by %2$s"
    15881581msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"
    15891582
    1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
     1583#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
    15911584#, c-format
    15921585msgid "%s was kicked"
     
    15961589#. * if the banned should come before the banner in your locale.
    15971590#.
    1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
     1591#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
    15991592#, c-format
    16001593msgid "%1$s was banned by %2$s"
    16011594msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"
    16021595
    1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
     1596#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
    16041597#, c-format
    16051598msgid "%s was banned"
    16061599msgstr "%s бе поставен под възбрана"
    16071600
    1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
     1601#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747
    16091602#, c-format
    16101603msgid "%s has left the room"
     
    16161609#. * please let us know. :-)
    16171610#.
    1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
     1611#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756
    16191612#, c-format
    16201613msgid " (%s)"
    16211614msgstr " (%s)"
    16221615
    1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
     1616#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781
    16241617#, c-format
    16251618msgid "%s has joined the room"
    16261619msgstr "%s влезе в стаята"
    16271620
    1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
     1621#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
    16291622#, c-format
    16301623msgid "%s is now known as %s"
     
    16341627#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
    16351628#. * we get the new handler.
    1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
    1637 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
    1638 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1546
    1639 #: ../src/empathy-call-window.c:1596 ../src/empathy-call-window.c:2642
     1629#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
     1630#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
     1631#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
     1632#: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
    16401633msgid "Disconnected"
    16411634msgstr "Изключен"
    16421635
    16431636#. Add message
    1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
     1637#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
    16451638msgid "Would you like to store this password?"
    16461639msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"
    16471640
    1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
     1641#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663
    16491642msgid "Remember"
    16501643msgstr "Запомняне"
    16511644
    1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
     1645#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673
    16531646msgid "Not now"
    16541647msgstr "Не сега"
    16551648
    1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
     1649#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717
     1650#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
    16571651msgid "Retry"
    16581652msgstr "Нов опит"
    16591653
    1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
     1654#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721
    16611655msgid "Wrong password; please try again:"
    16621656msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"
    16631657
    16641658#. Add message
    1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
     1659#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851
    16661660msgid "This room is protected by a password:"
    16671661msgstr "Стаята изисква парола:"
    16681662
    1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
     1663#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878
    16701664msgid "Join"
    1671 msgstr "Присъединяване"
    1672 
    1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
     1665msgstr "Влизане"
     1666
     1667#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301
    16741668msgid "Connected"
    16751669msgstr "Свързан"
    16761670
    1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
     1671#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125
    16781672msgid "Conversation"
    16791673msgstr "Разговор"
     
    16811675#. Translators: this string is a something like
    16821676#. * "Escher Cat (SMS)"
    1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
     1677#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130
    16841678#, c-format
    16851679msgid "%s (SMS)"
    16861680msgstr "%s (SMS)"
    16871681
    1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
     1682#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
    16891683msgid "Unknown or invalid identifier"
    16901684msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"
    16911685
    1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
     1686#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
    16931687msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
    16941688msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"
    16951689
    1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
     1690#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
    16971691msgid "Contact blocking unavailable"
    16981692msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"
    16991693
    1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
     1694#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
    17011695msgid "Permission Denied"
    17021696msgstr "Достъпът е отказан"
    17031697
    1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
     1698#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
    17051699msgid "Could not block contact"
    17061700msgstr "Контактът не може да се блокира"
    17071701
    1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
     1702#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
    17091703msgid "Edit Blocked Contacts"
    17101704msgstr "Редактиране на блокирани контакти"
     
    17121706#. Account and Identifier
    17131707#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
    1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
     1708#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
    17151709#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
    1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
    1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
     1710#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
    17181711#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
    17191712#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
     
    17271720#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
    17281721#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
    1729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
     1722#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
    17301723#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
    17311724msgid "Remove"
     
    17331726
    17341727#. Copy Link Address menu item
    1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
     1728#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
    17361729#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
    17371730msgid "_Copy Link Address"
     
    17391732
    17401733#. Open Link menu item
    1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
     1734#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
    17421735#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
    17431736msgid "_Open Link"
     
    17461739#. Translators: timestamp displayed between conversations in
    17471740#. * chat windows (strftime format string)
    1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
     1741#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
    17491742msgid "%A %B %d %Y"
    17501743msgstr "%d.%m.%Y, %A"
    17511744
    1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
    1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
    1754 msgid "Edit Contact Information"
    1755 msgstr "Редактиране на данните за контакта"
    1756 
    1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
    1758 msgid "Personal Information"
    1759 msgstr "Лични данни"
    1760 
    1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
    1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
     1745#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
     1746#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
    17631747msgid "New Contact"
    17641748msgstr "Нов контакт"
    17651749
    1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
    1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
     1750#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
     1751#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
    17681752#, c-format
    17691753msgid "Block %s?"
    17701754msgstr "Блокиране на „%s“?"
    17711755
    1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
    1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
     1756#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
     1757#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
    17741758#, c-format
    17751759msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
    17761760msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?"
    17771761
    1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
    1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
     1762#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
     1763#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
    17801764msgid "_Block"
    17811765msgstr "_Блокиране"
    17821766
    1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
    1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
     1767#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
     1768#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
    17851769msgid "_Report this contact as abusive"
    17861770msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
     
    18001784msgstr "_Блокиране"
    18011785
    1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
    1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
    1804 #, c-format
    1805 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
    1806 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
    1807 
    1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
    1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
    1810 msgid "Removing group"
    1811 msgstr "Изтриване на група"
    1812 
    1813 #. Remove
    1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
    1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
    1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
    1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
    1818 msgid "_Remove"
    1819 msgstr "_Изтриване"
    1820 
    1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
    1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
    1823 #, c-format
    1824 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
    1825 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
    1826 
    1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
    1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
    1829 msgid "Removing contact"
    1830 msgstr "Изтриване на контакт"
    1831 
    1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
    1833 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
    1834 msgid "_Add Contact…"
    1835 msgstr "_Добавяне на контакт…"
    1836 
    1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
    1838 msgid "_Block Contact"
    1839 msgstr "_Блокиране на контакта"
    1840 
    1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
    1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
    1843 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
    1844 msgid "_Chat"
    1845 msgstr "_Разговор"
    1846 
    1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
    1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
    1849 msgctxt "menu item"
    1850 msgid "_Audio Call"
    1851 msgstr "_Аудио разговор"
    1852 
    1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
    1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
    1855 msgctxt "menu item"
    1856 msgid "_Video Call"
    1857 msgstr "_Видео разговор"
    1858 
    1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
    1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
    1861 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
    1862 msgid "_Previous Conversations"
    1863 msgstr "_Предишни разговори"
    1864 
    1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
    1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
    1867 msgid "Send File"
    1868 msgstr "Изпращане на файл"
    1869 
    1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
    1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
    1872 msgid "Share My Desktop"
    1873 msgstr "Споделяне на работното място"
    1874 
    1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
    1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
    1877 msgid "Infor_mation"
    1878 msgstr "_Данни за контакта"
    1879 
    1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
    1881 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
    1882 msgid "_Edit"
    1883 msgstr "_Редактиране"
    1884 
    1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
    1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
    1887 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
    1888 msgid "Inviting you to this room"
    1889 msgstr "Получена е покана за тази стая"
    1890 
    1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
    1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
    1893 msgid "_Invite to Chat Room"
    1894 msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
    1895 
    18961786#. Title
    1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
     1787#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
    18981788msgid "Search contacts"
    18991789msgstr "Търсене на контакти"
    19001790
    1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
     1791#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
    19021792msgid "Search: "
    19031793msgstr "Контакт:"
    19041794
    1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
     1795#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
    19061796msgid "_Add Contact"
    19071797msgstr "_Добавяне на контакт"
    19081798
    1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
     1799#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
    19101800msgid "No contacts found"
    19111801msgstr "Няма намерени контакти"
    19121802
    1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
     1803#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
    19141804msgid "Your message introducing yourself:"
    19151805msgstr "Съобщение с което се представяте:"
    19161806
    1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
     1807#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
    19181808msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
    19191809msgstr ""
     
    19211811"Please let me see when you're online. Thanks!"
    19221812
    1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
    1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
    1925 msgid "Full name:"
    1926 msgstr "Пълно име:"
    1927 
    1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
    1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
    1930 msgid "Phone number:"
    1931 msgstr "Телефонен номер:"
    1932 
    1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
    1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
    1935 msgid "E-mail address:"
    1936 msgstr "Адрес на е-поща:"
    1937 
    1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
    1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
    1940 msgid "Website:"
    1941 msgstr "Уебсайт:"
    1942 
    1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
    1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
    1945 msgid "Birthday:"
    1946 msgstr "Рожден ден:"
    1947 
    1948 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
    1949 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
    1950 #. * with their IM client.
    1951 #.
    1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
    1953 msgid "Last seen:"
    1954 msgstr "Последно видян:"
    1955 
    1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
    1957 msgid "Connected from:"
    1958 msgstr "Свързан от:"
    1959 
    1960 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
    1961 #. * and should bin this.
    1962 #.
    1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
    1964 msgid "Away message:"
    1965 msgstr "Съобщение при напускане:"
    1966 
    1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
     1813#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
     1814#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
    19681815msgid "Channels:"
    19691816msgstr "Канали:"
    19701817
    1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
    1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
     1818#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
     1819#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
    19731820msgid "Country ISO Code:"
    19741821msgstr "Код на държавата по ISO:"
    19751822
    1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
    1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
     1823#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
     1824#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
    19781825msgid "Country:"
    19791826msgstr "Държава:"
    19801827
    1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
    1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
     1828#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
     1829#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
    19831830msgid "State:"
    19841831msgstr "Щат:"
    19851832
    1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
    1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
     1833#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
     1834#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
    19881835msgid "City:"
    19891836msgstr "Град:"
    19901837
    1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
    1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
     1838#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
     1839#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
    19931840msgid "Area:"
    19941841msgstr "Област:"
    19951842
    1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
    1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
     1843#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
     1844#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
    19981845msgid "Postal Code:"
    19991846msgstr "Пощенски код:"
    20001847
    2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
    2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
     1848#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
     1849#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
    20031850msgid "Street:"
    20041851msgstr "Улица:"
    20051852
    2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
    2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
     1853#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
     1854#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
    20081855msgid "Building:"
    20091856msgstr "Сграда:"
    20101857
    2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
    2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
     1858#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
     1859#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
    20131860msgid "Floor:"
    20141861msgstr "Етаж:"
    20151862
    2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
    2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
     1863#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
     1864#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
    20181865msgid "Room:"
    20191866msgstr "Стая:"
    20201867
    2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
    2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
     1868#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
     1869#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
    20231870msgid "Text:"
    20241871msgstr "Текст:"
    20251872
    2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
    2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
     1873#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
     1874#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
    20281875msgid "Description:"
    20291876msgstr "Описание:"
    20301877
    2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
    2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
     1878#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
     1879#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
    20331880msgid "URI:"
    20341881msgstr "Адрес в Интернет:"
    20351882
    2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
    2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
     1883#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
     1884#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
    20381885msgid "Accuracy Level:"
    20391886msgstr "Ниво на точност:"
    20401887
    2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
    2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
     1888#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
     1889#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
    20431890msgid "Error:"
    20441891msgstr "Грешка:"
    20451892
    2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
    2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
     1893#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
     1894#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
    20481895msgid "Vertical Error (meters):"
    20491896msgstr "Вертикална грешка (метри):"
    20501897
    2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
    2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
     1898#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
     1899#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
    20531900msgid "Horizontal Error (meters):"
    20541901msgstr "Хоризонтална грешка (метри):"
    20551902
    2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
    2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
     1903#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
     1904#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
    20581905msgid "Speed:"
    20591906msgstr "Скорост:"
     
    20631910# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
    20641911# Пеленг става
    2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
    2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
     1912#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
     1913#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
    20671914msgid "Bearing:"
    20681915msgstr "Пеленг:"
    20691916
    2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
    2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
     1917#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
     1918#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
    20721919msgid "Climb Speed:"
    20731920msgstr "Скорост на изкачване:"
    20741921
    2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
    2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
     1922#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
     1923#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
    20771924msgid "Last Updated on:"
    20781925msgstr "Последно обновяване на:"
    20791926
    2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
    2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
     1927#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
     1928#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
    20821929msgid "Longitude:"
    20831930msgstr "Дължина:"
    20841931
    2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
    2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
     1932#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
     1933#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
    20871934msgid "Latitude:"
    20881935msgstr "Широчина:"
    20891936
    2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
    2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
     1937#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
     1938#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
    20921939msgid "Altitude:"
    20931940msgstr "Височина:"
    20941941
    2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
    2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
    2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
    2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
    2099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
     1942#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
     1943#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
     1944#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
     1945#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
     1946#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
    21001947msgid "Location"
    21011948msgstr "Местоположение"
    21021949
    21031950#. translators: format is "Location, $date"
    2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
    2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
     1951#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
     1952#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
    21061953#, c-format
    21071954msgid "%s, %s"
    21081955msgstr "%s, %s"
    21091956
    2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
    2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
     1957#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
     1958#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
    21121959msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
    21131960msgstr "%e %B, %Y в %R UTC"
    21141961
    2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
    2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
     1962#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
     1963#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
    21171964msgid "Save Avatar"
    21181965msgstr "Запазване на аватар"
    21191966
    2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
    2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
     1967#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
     1968#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
    21221969msgid "Unable to save avatar"
    21231970msgstr "Неуспех при запазването на аватар"
    21241971
    2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
    2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
    2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
    2128 msgid "Favorite"
    2129 msgstr "Любимо"
    2130 
    2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
    2132 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
    2133 msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
    2134 
    2135 #. Alias
    2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
    2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
    2138 msgid "Alias:"
    2139 msgstr "Псевдоним:"
    2140 
    2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
    2142 msgid "Client Information"
    2143 msgstr "Данни за клиента"
    2144 
    2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
    2146 msgid "Client:"
    2147 msgstr "Клиент:"
    2148 
     1972#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
     1973msgid "Personal Details"
     1974msgstr "Лични данни"
     1975
     1976#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
    21491977#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
    21501978#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
     
    21521980msgstr "Подробни данни за контакта"
    21531981
     1982#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
     1983msgid "Full name"
     1984msgstr "Пълно име"
     1985
     1986#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
     1987msgid "Phone number"
     1988msgstr "Телефонен номер"
     1989
     1990#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
     1991msgid "E-mail address"
     1992msgstr "Адрес на е-поща"
     1993
     1994#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
     1995msgid "Website"
     1996msgstr "Уебсайт"
     1997
     1998#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
     1999msgid "Birthday"
     2000msgstr "Рожден ден"
     2001
     2002#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
     2003#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
     2004#. * with their IM client.
     2005#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
     2006msgid "Last seen:"
     2007msgstr "Последно видян:"
     2008
     2009#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
     2010msgid "Connected from:"
     2011msgstr "Свързан от:"
     2012
     2013#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
     2014#. * and should bin this.
     2015#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
     2016msgid "Away message:"
     2017msgstr "Съобщение при напускане:"
     2018
     2019#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
     2020msgid "work"
     2021msgstr "работен"
     2022
     2023#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
     2024msgid "home"
     2025msgstr "домашен"
     2026
     2027#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
     2028msgid "mobile"
     2029msgstr "мобилен"
     2030
     2031#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
     2032msgid "voice"
     2033msgstr "гласови"
     2034
     2035#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
     2036msgid "preferred"
     2037msgstr "предпочитан"
     2038
     2039#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
     2040msgid "postal"
     2041msgstr "пощенски"
     2042
     2043#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
     2044msgid "parcel"
     2045msgstr "за доставка"
     2046
     2047#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
     2048msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
     2049msgstr "<b>Местоположение</b> на (дата)\t"
     2050
     2051#. Alias
     2052#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
     2053#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
     2054msgid "Alias:"
     2055msgstr "Псевдоним:"
     2056
     2057#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
     2058msgid "Client Information"
     2059msgstr "Данни за клиента"
     2060
     2061#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
     2062msgid "Client:"
     2063msgstr "Клиент:"
     2064
    21542065#. Identifier to connect to Instant Messaging network
    21552066#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
    21562067#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
    2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
     2068#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
    21582069msgid "Identifier:"
    21592070msgstr "Идентификатор:"
     
    21722083msgstr "Версия:"
    21732084
    2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
     2085#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
    21752086msgid "Groups"
    21762087msgstr "Групи"
    21772088
    2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
     2089#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
    21792090msgid ""
    21802091"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
     
    21842095"повече групи."
    21852096
    2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
     2097#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
    21872098msgid "_Add Group"
    21882099msgstr "_Добавяне на група"
    21892100
    2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
     2101#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
    21912102msgctxt "verb in a column header displaying group names"
    21922103msgid "Select"
    21932104msgstr "Избор"
    21942105
    2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
    2196 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
     2106#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
     2107#: ../src/empathy-roster-window.c:1970
    21972108msgid "Group"
    21982109msgstr "Група"
    21992110
    2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
     2111#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
    22012112msgid "The following identity will be blocked:"
    22022113msgid_plural "The following identities will be blocked:"
     
    22042115msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:"
    22052116
    2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
     2117#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
    22072118msgid "The following identity can not be blocked:"
    22082119msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
     
    22102121msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:"
    22112122
    2212 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
    2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
    2214 msgid "Linked Contacts"
    2215 msgstr "Свързани контакти"
    2216 
    2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
    2218 msgid "Select contacts to link"
    2219 msgstr "Изберете контакти за свързване"
    2220 
    2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
    2222 msgid "New contact preview"
    2223 msgstr "Преглед на нов контакт"
    2224 
    2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
    2226 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
    2227 msgstr "Избраните контакти от списъка вляво ще бъдат свързани."
     2123#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
     2124msgid "Edit Contact Information"
     2125msgstr "Редактиране на данните за контакта"
    22282126
    22292127#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
    22302128#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
    22312129#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
    2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
     2130#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
    22332131#, c-format
    22342132msgid "%s (%s)"
    22352133msgstr "%s (%s)"
    22362134
    2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
     2135#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
    22382136msgid "Select account to use to place the call"
    22392137msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора"
     
    22412139#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
    22422140#. * title
    2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
     2141#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
    22442142#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
    2245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
     2143#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
    22462144#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
    22472145msgid "Call"
    22482146msgstr "Разговор"
    22492147
    2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
     2148#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
    22512149msgid "Mobile"
    22522150msgstr "Мобилен"
    22532151
    2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
     2152#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
    22552153msgid "Work"
    22562154msgstr "Зает"
    22572155
    2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
     2156#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
    22592157msgid "HOME"
    22602158msgstr "НАЧАЛО"
    22612159
    2262 #. add an SMS button
    2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
    2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:295
     2160#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
     2161msgid "_Block Contact"
     2162msgstr "_Блокиране на контакта"
     2163
     2164#. add chat button
     2165#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
     2166#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
     2167#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
     2168msgid "_Chat"
     2169msgstr "_Разговор"
     2170
     2171#. add SMS button
     2172#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
     2173#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
    22652174msgid "_SMS"
    22662175msgstr "_SMS"
    22672176
    2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
     2177#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
     2178msgctxt "menu item"
     2179msgid "_Audio Call"
     2180msgstr "_Аудио разговор"
     2181
     2182#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
     2183msgctxt "menu item"
     2184msgid "_Video Call"
     2185msgstr "_Видео разговор"
     2186
     2187#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
     2188#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
     2189msgid "_Previous Conversations"
     2190msgstr "_Предишни разговори"
     2191
     2192#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
     2193msgid "Send File"
     2194msgstr "Изпращане на файл"
     2195
     2196#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
     2197msgid "Share My Desktop"
     2198msgstr "Споделяне на работното място"
     2199
     2200#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
     2201#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
     2202msgid "Favorite"
     2203msgstr "Любимо"
     2204
     2205#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
     2206msgid "gnome-contacts not installed"
     2207msgstr "Пакетът gnome-contacts не е инсталиран"
     2208
     2209#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
     2210msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
     2211msgstr ""
     2212"Инсталирайте пакета „gnome-contacts“, за да достъпите данните на контакта."
     2213
     2214#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
     2215msgid "Infor_mation"
     2216msgstr "_Данни за контакта"
     2217
     2218#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
    22692219msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
    22702220msgid "_Edit"
    22712221msgstr "_Промяна"
    22722222
    2273 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
    2274 #. * to form a meta-contact".
    2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
    2276 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
    2277 msgid "_Link Contacts…"
    2278 msgstr "_Свързване на контакти…"
    2279 
    2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
     2223#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
     2224#: ../src/empathy-chat-window.c:1192
     2225msgid "Inviting you to this room"
     2226msgstr "Получена е покана за тази стая"
     2227
     2228#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
     2229msgid "_Invite to Chat Room"
     2230msgstr "Изпращане на _покана за стаята"
     2231
     2232#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
     2233#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
     2234msgid "_Add Contact…"
     2235msgstr "_Добавяне на контакт…"
     2236
     2237#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
    22812238msgid "Delete and _Block"
    22822239msgstr "Изтриване и _блокиране"
    22832240
    2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
     2241#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
     2242#, c-format
     2243msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
     2244msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
     2245
     2246#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
     2247msgid "Removing group"
     2248msgstr "Изтриване на група"
     2249
     2250#. Remove
     2251#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
     2252#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
     2253msgid "_Remove"
     2254msgstr "_Изтриване"
     2255
     2256#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
     2257#, c-format
     2258msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
     2259msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
     2260
     2261#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
    22852262#, c-format
    22862263msgid ""
     
    22912268"които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити."
    22922269
    2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
     2270#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
     2271msgid "Removing contact"
     2272msgstr "Изтриване на контакт"
     2273
     2274#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
    22942275#, c-format
    22952276msgid "Linked contact containing %u contact"
     
    23062287msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство"
    23072288
    2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
     2289#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
    23092290msgid "New Network"
    23102291msgstr "Нова мрежа"
    23112292
    2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
     2293#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
    23132294msgid "Choose an IRC network"
    23142295msgstr "Избор на мрежа за IRC"
    23152296
    2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
     2297#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
    23172298msgid "Reset _Networks List"
    23182299msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи"
    23192300
    2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
     2301#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
    23212302msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
    23222303msgid "Select"
     
    23312312msgstr "SSL"
    23322313
    2333 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
    2334 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
    2335 #. * is a verb.
    2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
    2337 msgid "Link Contacts"
    2338 msgstr "Свързване на контакти"
    2339 
    2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
    2341 msgctxt "Unlink individual (button)"
    2342 msgid "_Unlink…"
    2343 msgstr "_Разделяне…"
    2344 
    2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
    2346 msgid ""
    2347 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
    2348 msgstr "Раздробяване на събирателния контакт на съдържаните в него контакти."
    2349 
    2350 #. Add button
    2351 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
    2352 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
    2353 #. * meta-contact".
    2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
    2355 msgid "_Link"
    2356 msgstr "_Свързване"
    2357 
    2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
    2359 #, c-format
    2360 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
    2361 msgstr "Да се раздели ли събирателният контакт „%s“?"
    2362 
    2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
    2364 msgid ""
    2365 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
    2366 "split the linked contacts into separate contacts."
    2367 msgstr ""
    2368 "Сигурни ли сте, че искате да раздробите този събирателен контакт? Действието "
    2369 "ще раздели отделните контакти, които го съставляват."
    2370 
    2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
    2372 msgctxt "Unlink individual (button)"
    2373 msgid "_Unlink"
    2374 msgstr "_Разделяне"
    2375 
    2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
     2314#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
    23772315msgid "History"
    23782316msgstr "История"
    23792317
    2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
     2318#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
    23812319msgid "Show"
    23822320msgstr "Показване"
    23832321
    2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
     2322#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
    23852323msgid "Search"
    23862324msgstr "Търсене"
    23872325
    2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
     2326#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
    23892327#, c-format
    23902328msgid "Chat in %s"
    23912329msgstr "Разговор в %s"
    23922330
    2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
     2331#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
    23942332#, c-format
    23952333msgid "Chat with %s"
    23962334msgstr "Разговор с %s"
    23972335
    2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
    2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
     2336#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
     2337#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
    24002338msgctxt "A date with the time"
    24012339msgid "%A, %e %B %Y %X"
     
    24032341
    24042342#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
    2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
     2343#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
    24062344#, c-format
    24072345msgid "<i>* %s %s</i>"
     
    24102348#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
    24112349#. * The string in bold is the sender's name
    2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
     2350#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
    24132351#, c-format
    24142352msgid "<b>%s:</b> %s"
    24152353msgstr "<b>%s:</b> %s"
    24162354
    2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
     2355#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
    24182356#, c-format
    24192357msgid "%s second"
     
    24222360msgstr[1] "%s секунди"
    24232361
    2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
     2362#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
    24252363#, c-format
    24262364msgid "%s minute"
     
    24292367msgstr[1] "%s минути"
    24302368
    2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
     2369#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
    24322370#, c-format
    24332371msgid "Call took %s, ended at %s"
    24342372msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s"
    24352373
    2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
     2374#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
    24372375msgid "Today"
    24382376msgstr "Днес"
    24392377
    2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
     2378#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
    24412379msgid "Yesterday"
    24422380msgstr "Вчера"
    24432381
    24442382#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
    2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
     2383#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
    24462384msgid "%e %B %Y"
    24472385msgstr "%e %B %Y"
    24482386
    24492387#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
    2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
     2388#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
    24512389msgid "Anytime"
    24522390msgstr "По всяко време"
    24532391
    2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
    2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
     2392#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
     2393#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
    24562394msgid "Anyone"
    24572395msgstr "Всеки"
    24582396
    2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
     2397#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
    24602398msgid "Who"
    24612399msgstr "Кой"
    24622400
    2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
     2401#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
    24642402msgid "When"
    24652403msgstr "Кога"
    24662404
    2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
     2405#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
    24682406msgid "Anything"
    24692407msgstr "Всичко"
    24702408
    2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
     2409#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
    24722410msgid "Text chats"
    24732411msgstr "Текстови разговори"
    24742412
    2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
     2413#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
    24762414#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
    24772415msgid "Calls"
    24782416msgstr "Разговори"
    24792417
    2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
     2418#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
    24812419msgid "Incoming calls"
    24822420msgstr "Входящи повиквания"
    24832421
    2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
     2422#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
    24852423msgid "Outgoing calls"
    24862424msgstr "Изходящи повиквания"
    24872425
    2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
     2426#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
    24892427msgid "Missed calls"
    24902428msgstr "Пропуснати повиквания"
    24912429
    2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
     2430#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
    24932431msgid "What"
    24942432msgstr "Какво"
    24952433
    2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
     2434#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
    24972435msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
    24982436msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?"
    24992437
    2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
     2438#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
    25012439msgid "Clear All"
    25022440msgstr "Изчистване"
    25032441
    2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
     2442#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
    25052443msgid "Delete from:"
    25062444msgstr "Изтриване от:"
     
    25312469#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
    25322470#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
    2533 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
     2471#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
    25342472msgid "_Edit"
    25352473msgstr "Р_едактиране"
     
    25432481msgstr "стр. 2"
    25442482
    2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
    2546 msgid "Contact ID:"
    2547 msgstr "Идентификатор:"
    2548 
    2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:77
    2550 #, fuzzy
     2483#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
    25512484msgid "The contact is offline"
    2552 msgstr "Избраният контакт е извън линия"
    2553 
    2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:79
    2555 #, fuzzy
     2485msgstr "Контактът е извън линия"
     2486
     2487#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
    25562488msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
    2557 msgstr "Избраният контакт е неправилен"
    2558 
    2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
    2560 #, fuzzy
     2489msgstr "Избраният контакт е неправилен или непознат"
     2490
     2491#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
    25612492msgid "The contact does not support this kind of conversation"
    2562 msgstr "В този разговор не се поддържа тема"
    2563 
    2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
     2493msgstr "Контактът не поддържа този тип разговор"
     2494
     2495#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
    25652496msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
    2566 msgstr ""
    2567 
    2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
     2497msgstr "Тази функционалност не се поддържа от реализацията на протокола"
     2498
     2499#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
    25692500msgid "Could not start a conversation with the given contact"
    2570 msgstr ""
    2571 
    2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:91
     2501msgstr "Не може да се започне разговор с този контакт"
     2502
     2503#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
    25732504msgid "You are banned from this channel"
    2574 msgstr ""
    2575 
    2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:93
     2505msgstr "Забранено ви е да влизате в този контакт"
     2506
     2507#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
    25772508msgid "This channel is full"
    2578 msgstr ""
    2579 
    2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
    2581 #, fuzzy
     2509msgstr "Каналът е пълен"
     2510
     2511#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
    25822512msgid "You must be invited to join this channel"
    2583 msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
    2584 
    2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
    2586 #, fuzzy
     2513msgstr "За да влезете в този канал, трябва да бъдете поканени"
     2514
     2515#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
    25872516msgid "Can't proceed while disconnected"
    2588 msgstr "Контактът не е в мрежата"
    2589 
    2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
    2591 #, fuzzy
     2517msgstr "Командата не може да се изпълни, когато не сте свързани"
     2518
     2519#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
    25922520msgid "Permission denied"
    2593 msgstr "липсват права"
    2594 
    2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
    2596 #, fuzzy
     2521msgstr "Достъпът е отказан"
     2522
     2523#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
    25972524msgid "There was an error starting the conversation"
    2598 msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."
    2599 
    2600 #. add chat button
    2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:305
    2602 msgid "C_hat"
    2603 msgstr "_Разговор"
     2525msgstr "Възникна грешка при започването на разговор"
     2526
     2527#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
     2528#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
     2529msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
     2530msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:"
    26042531
    26052532#. Tweak the dialog
    2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324
     2533#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
    26072534msgid "New Conversation"
    26082535msgstr "Нов разговор"
    26092536
    2610 #. add video toggle
    2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
    2612 msgid "Send _Video"
    2613 msgstr "Изпращане на _видео"
    2614 
    2615 #. add chat button
    2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
    2617 msgid "C_all"
    2618 msgstr "_Разговор"
     2537#. add video button
     2538#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
     2539msgid "_Video Call"
     2540msgstr "_Видео разговор"
     2541
     2542#. add audio button
     2543#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
     2544msgid "_Audio Call"
     2545msgstr "_Аудио разговор"
    26192546
    26202547#. Tweak the dialog
    2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
     2548#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
    26222549msgid "New Call"
    26232550msgstr "Нов разговор"
    26242551
    2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
     2552#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
     2553#, c-format
     2554msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
     2555msgstr "Неуспешно идентифициране за регистрацията <b>%s</b>"
     2556
     2557#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
     2558#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
    26262559#, c-format
    26272560msgid ""
     
    26602593msgstr "Задаване на състояние"
    26612594
    2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
    2663 msgid "Set your presence and current status"
    2664 msgstr "Задайте присъствието и текущото си състояние"
    2665 
    26662595#. Custom messages
    2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
     2596#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
    26682597msgid "Custom messages…"
    26692598msgstr "Други съобщения…"
     
    27422671msgstr "Редактиране на други съобщения"
    27432672
    2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1044
     2673#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
    27452674#, c-format
    27462675msgid "Message edited at %s"
    27472676msgstr "Редактирано в %s"
    27482677
    2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1749
     2678#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
    27502679msgid "Normal"
    27512680msgstr "Нормално"
     
    28242753
    28252754#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
    2826 msgid "Continue"
    2827 msgstr "Продължаване"
     2755msgid "C_ontinue"
     2756msgstr "_Продължаване"
    28282757
    28292758#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
     2759msgid "Untrusted connection"
     2760msgstr "Недоверена връзка"
     2761
     2762#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
    28302763msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
    28312764msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?"
    28322765
    2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
     2766#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
    28342767msgid "Remember this choice for future connections"
    28352768msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки"
    28362769
    2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
     2770#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
    28382771msgid "Certificate Details"
    28392772msgstr "Информация за сертификата"
    28402773
    2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
     2774#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
    28422775msgid "Unable to open URI"
    28432776msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
    28442777
    2845 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
     2778#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
    28462779msgid "Select a file"
    28472780msgstr "Избор на файл"
    28482781
    2849 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
     2782#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
    28502783msgid "Insufficient free space to save file"
    28512784msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла"
    28522785
    2853 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
     2786#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
    28542787#, c-format
    28552788msgid ""
     
    28572790"Please choose another location."
    28582791msgstr ""
    2859 "За запазването на файла са необхоими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
     2792"За запазването на файла са необходими %s, но свободни са едва %s. Изберете "
    28602793"друго местоположение."
    28612794
    2862 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
     2795#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
    28632796#, c-format
    28642797msgid "Incoming file from %s"
     
    30322965msgstr "виетнамски"
    30332966
    3034 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
     2967#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
    30352968msgid "No error message"
    30362969msgstr "Липсва съобщение за грешка"
    30372970
    3038 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
     2971#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
    30392972msgid "Instant Message (Empathy)"
    30402973msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
    30412974
    3042 #: ../src/empathy.c:434
     2975#: ../src/empathy.c:437
    30432976msgid "Don't connect on startup"
    30442977msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
    30452978
    3046 #: ../src/empathy.c:438
     2979#: ../src/empathy.c:441
    30472980msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
    30482981msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране"
    30492982
    3050 #: ../src/empathy.c:453
     2983#: ../src/empathy.c:456
    30512984msgid "- Empathy IM Client"
    30522985msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
    30532986
    3054 #: ../src/empathy.c:640
     2987#: ../src/empathy.c:643
    30552988msgid "Error contacting the Account Manager"
    30562989msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации"
    30572990
    3058 #: ../src/empathy.c:642
     2991#: ../src/empathy.c:645
    30592992#, c-format
    30602993msgid ""
     
    31023035"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    31033036
    3104 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
     3037#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
    31053038msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
    31063039msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME"
    31073040
    3108 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
     3041#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
    31093042msgid "translator-credits"
    31103043msgstr ""
     
    31193052"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    31203053
    3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
    3122 msgid "There was an error while importing the accounts."
    3123 msgstr "Възникна грешка при внасянето на регистрации."
    3124 
    3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
    3126 msgid "There was an error while parsing the account details."
    3127 msgstr "Възникна грешка при анализирането на данните на регистрацията."
    3128 
    3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
    3130 msgid "There was an error while creating the account."
    3131 msgstr "Възникна грешка при създаване на регистрацията."
    3132 
    3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
    3134 msgid "There was an error."
    3135 msgstr "Възникна грешка."
    3136 
    3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
    3138 #, c-format
    3139 msgid "The error message was: %s"
    3140 msgstr "Съобщението за грешка бе: %s"
    3141 
    3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
    3143 msgid ""
    3144 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
    3145 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
    3146 msgstr ""
    3147 "Може да се върнете назад и да опитате да въведете данните за регистрацията "
    3148 "наново или да излезете от този помощник и да добавите регистрациите по-късно "
    3149 "от менюто „Редактиране“."
    3150 
    3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
    3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
    3153 msgid "An error occurred"
    3154 msgstr "Възникна грешка"
    3155 
    3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
    3157 msgid "What kind of chat account do you have?"
    3158 msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
    3159 
    3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
    3161 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
    3162 msgstr "Имате ли някакви други регистрации, които искате да настроите?"
    3163 
    3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
    3165 msgid "Enter your account details"
    3166 msgstr "Въведете данните за регистрацията ви"
    3167 
    3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
    3169 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
    3170 msgstr "Какъв вид регистрация искате да създадете?"
    3171 
    3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
    3173 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
    3174 msgstr "Искате ли да създадете друг вид регистрации?"
    3175 
    3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
    3177 msgid "Enter the details for the new account"
    3178 msgstr "Въведете данните за новата регистрация"
    3179 
    3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
    3181 msgid ""
    3182 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
    3183 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
    3184 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
    3185 "calls."
    3186 msgstr ""
    3187 "Чрез Empathy може да разговаряте с хора от локалната ви мрежа, приятели и "
    3188 "колеги ползващи Google Talk, AIM, Windows Live и много други програми за "
    3189 "разговор. С микрофон или уеб-камера може да провеждате и аудио/видео "
    3190 "разговори."
    3191 
    3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
    3193 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
    3194 msgstr ""
    3195 "Имате ли регистрация, която сте ползвали с друга програма за разговори?"
    3196 
    3197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
    3198 msgid "Yes, import my account details from "
    3199 msgstr "Да, да се внесат данните за регистрацията ми от "
    3200 
    3201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
    3202 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
    3203 msgstr "Да, ще въведа данните за регистрацията ми сега"
    3204 
    3205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
    3206 msgid "No, I want a new account"
    3207 msgstr "Не, искам нова регистрация"
    3208 
    3209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
    3210 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
    3211 msgstr "Не, засега искам просто да виждам хората в локалната мрежа"
    3212 
    3213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
    3214 msgid "Select the accounts you want to import:"
    3215 msgstr "Изберете регистрациите за внасяне:"
    3216 
    3217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
    3218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
    3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
    3220 msgid "Yes"
    3221 msgstr "Да"
    3222 
    3223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
    3224 msgid "No, that's all for now"
    3225 msgstr "Не, това е всичко засега"
    3226 
    3227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
    3228 msgid ""
    3229 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
    3230 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
    3231 "details below are correct. You can easily change these details later or "
    3232 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
    3233 msgstr ""
    3234 "Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
    3235 "мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
    3236 "възможност, проверете дали настройките отдолу са верни. Можете да ги "
    3237 "промените по-късно, както и да изключите изцяло тази възможност от прозореца "
    3238 "„Регистрации“."
    3239 
    3240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
    3241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
    3242 msgid "Edit->Accounts"
    3243 msgstr "Редактиране→Регистрации"
    3244 
    3245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
    3246 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
    3247 msgstr "_Не, засега тази възможност да не се включва"
    3248 
    3249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
    3250 msgid ""
    3251 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
    3252 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
    3253 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
    3254 "the Accounts dialog"
    3255 msgstr ""
    3256 "Няма да може да разговаряте с хората свързани към локалната ви мрежа, защото "
    3257 "пакетът telepathy-salut не е инсталиран. За да включите тази възможност, "
    3258 "инсталирайте пакета и създайте регистрация „Хора наблизо“ в прозореца за "
    3259 "регистрации."
    3260 
    3261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
    3262 msgid "telepathy-salut not installed"
    3263 msgstr "Пакетът telepathy-salut не е инсталиран"
    3264 
    3265 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
    3266 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
    3267 msgstr "Помощник за съобщения и телефония през Интернет"
    3268 
    3269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
    3270 msgid "Welcome to Empathy"
    3271 msgstr "Добре дошли в Empathy"
    3272 
    3273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
    3274 msgid "Import your existing accounts"
    3275 msgstr "Внасяне на съществуващи регистрации"
    3276 
    3277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
    3278 msgid "Please enter personal details"
    3279 msgstr "Въведете още информация"
    3280 
    32813054#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
    32823055#. * unsaved changes
    3283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
     3056#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
    32843057#, c-format
    32853058msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
     
    32883061#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
    32893062#. * an unsaved new account
    3290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
     3063#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
    32913064msgid "Your new account has not been saved yet."
    32923065msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена."
    32933066
    3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
    3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
    3296 #: ../src/empathy-call-window.c:1330
     3067#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347
     3068#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
     3069#: ../src/empathy-call-window.c:1332
    32973070msgid "Connecting…"
    32983071msgstr "Свързване…"
    32993072
    3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
     3073#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
    33013074#, c-format
    33023075msgid "Offline — %s"
    33033076msgstr "Извън мрежата — %s"
    33043077
    3305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
     3078#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400
    33063079#, c-format
    33073080msgid "Disconnected — %s"
    33083081msgstr "Изключен — %s"
    33093082
    3310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
     3083#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
    33113084msgid "Offline — No Network Connection"
    33123085msgstr "Извън мрежата — липсва връзка"
    33133086
    33143087# FIXME: термини за offine и disconnected
    3315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
     3088#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418
    33163089msgid "Unknown Status"
    33173090msgstr "Неизвестно състояние"
    33183091
    3319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
     3092#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430
    33203093msgid "Offline — Account Disabled"
    33213094msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена"
    33223095
    3323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
    3324 msgid ""
    3325 "You are about to create a new account, which will discard\n"
    3326 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
    3327 msgstr ""
    3328 "На път сте да създадете нова регистрация, което ще анулира\n"
    3329 "промените ви. Искате ли да продължите?"
    3330 
    3331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
     3096#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
     3097msgid "Edit Connection Parameters"
     3098msgstr "Редактиране на настройките на връзката"
     3099
     3100#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696
     3101msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
     3102msgstr "Личните ви данни не могат да бъдат изтеглени от сървъра."
     3103
     3104#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702
     3105msgid "Go online to edit your personal information."
     3106msgstr "Влезте в мрежата, за да редактирате личните си данни."
     3107
     3108#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
     3109msgid "_Edit Connection Parameters..."
     3110msgstr "_Редактиране на настройките на връзката…"
     3111
     3112#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283
    33323113#, c-format
    33333114msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
    33343115msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%s“?"
    33353116
    3336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
     3117#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287
    33373118msgid "This will not remove your account on the server."
    33383119msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра."
    33393120
    3340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
     3121#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
    33413122msgid ""
    33423123"You are about to select another account, which will discard\n"
     
    33473128
    33483129#. Menu items: to enabled/disable the account
    3349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
     3130#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699
    33503131msgid "_Enable"
    33513132msgstr "_Включване"
    33523133
    3353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
     3134#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700
    33543135msgid "_Disable"
    33553136msgstr "_Изключване"
    33563137
    3357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
     3138#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083
     3139msgid "_Skip"
     3140msgstr "_Прескачане"
     3141
     3142#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087
     3143msgid "_Connect"
     3144msgstr "_Свързване"
     3145
     3146#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264
    33583147msgid ""
    33593148"You are about to close the window, which will discard\n"
     
    33723161
    33733162#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
    3374 msgid "No protocol installed"
    3375 msgstr "Не е инсталиран протокол"
    3376 
    3377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
    3378 msgid "Protocol:"
    3379 msgstr "Протокол:"
    3380 
    3381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
     3163msgid "No protocol backends installed"
     3164msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол"
     3165
     3166#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
    33823167msgid ""
    33833168"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
     
    33873172"нейния протокол."
    33883173
    3389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
     3174#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
    33903175msgid "_Import…"
    33913176msgstr "_Внасяне…"
    33923177
    3393 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
     3178#: ../src/empathy-auth-client.c:286
    33943179msgid " - Empathy authentication client"
    33953180msgstr " — идентифициране с Empathy"
    33963181
    3397 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
     3182#: ../src/empathy-auth-client.c:302
    33983183msgid "Empathy authentication client"
    33993184msgstr "Идентифициране с Empathy"
     3185
     3186#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
     3187msgid "- Empathy Audio/Video Client"
     3188msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
     3189
     3190#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
     3191msgid "Empathy Audio/Video Client"
     3192msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
     3193
     3194#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
     3195msgid "Contrast"
     3196msgstr "Контраст"
     3197
     3198#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
     3199msgid "Brightness"
     3200msgstr "Яркост"
     3201
     3202#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
     3203msgid "Gamma"
     3204msgstr "Гама корекция"
     3205
     3206#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
     3207msgid "Volume"
     3208msgstr "Сила на звука"
     3209
     3210#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
     3211msgid "_Sidebar"
     3212msgstr "_Странична лента"
     3213
     3214#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
     3215msgid "Audio input"
     3216msgstr "Аудио вход"
     3217
     3218#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
     3219msgid "Video input"
     3220msgstr "Видео вход"
     3221
     3222#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
     3223msgid "Dialpad"
     3224msgstr "Циферблат"
     3225
     3226#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
     3227msgid "Details"
     3228msgstr "Подробности"
     3229
     3230#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
     3231#. * is used in the window title
     3232#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
     3233#: ../src/empathy-call-window.c:1934
     3234#, c-format
     3235msgid "Call with %s"
     3236msgstr "Разговор с %s"
     3237
     3238#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
     3239#: ../src/empathy-call-window.c:2178
     3240msgid "The IP address as seen by the machine"
     3241msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
     3242
     3243#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
     3244#: ../src/empathy-call-window.c:2180
     3245msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
     3246msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
     3247
     3248#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
     3249#: ../src/empathy-call-window.c:2182
     3250msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
     3251msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
     3252
     3253#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
     3254#: ../src/empathy-call-window.c:2184
     3255msgid "The IP address of a relay server"
     3256msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
     3257
     3258#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
     3259#: ../src/empathy-call-window.c:2186
     3260msgid "The IP address of the multicast group"
     3261msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
     3262
     3263#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
     3264#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
     3265#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
     3266#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
     3267msgctxt "codec"
     3268msgid "Unknown"
     3269msgstr "Неизвестен"
     3270
     3271#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
     3272#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
     3273#, c-format
     3274msgid "Connected — %d:%02dm"
     3275msgstr "Връзка — %d:%02dm"
     3276
     3277#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
     3278#: ../src/empathy-call-window.c:3040
     3279msgid "Technical Details"
     3280msgstr "Технически данни"
     3281
     3282#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
     3283#: ../src/empathy-call-window.c:3079
     3284#, c-format
     3285msgid ""
     3286"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
     3287"computer"
     3288msgstr ""
     3289"Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
     3290"компютър"
     3291
     3292#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
     3293#: ../src/empathy-call-window.c:3084
     3294#, c-format
     3295msgid ""
     3296"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
     3297"computer"
     3298msgstr ""
     3299"Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
     3300"компютър"
     3301
     3302#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
     3303#: ../src/empathy-call-window.c:3090
     3304#, c-format
     3305msgid ""
     3306"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
     3307"does not allow direct connections."
     3308msgstr ""
     3309"Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
     3310"преки връзки."
     3311
     3312#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
     3313#: ../src/empathy-call-window.c:3096
     3314msgid "There was a failure on the network"
     3315msgstr "Мрежова грешка"
     3316
     3317#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
     3318#: ../src/empathy-call-window.c:3100
     3319msgid ""
     3320"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
     3321msgstr ""
     3322"Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
     3323"на компютъра ви"
     3324
     3325#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
     3326#: ../src/empathy-call-window.c:3103
     3327msgid ""
     3328"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
     3329msgstr ""
     3330"Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
     3331"на компютъра ви"
     3332
     3333#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
     3334#: ../src/empathy-call-window.c:3115
     3335#, c-format
     3336msgid ""
     3337"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
     3338"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
     3339"the Help menu."
     3340msgstr ""
     3341"Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
     3342"\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
     3343"прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
     3344
     3345#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
     3346#: ../src/empathy-call-window.c:3124
     3347msgid "There was a failure in the call engine"
     3348msgstr "Грешка в модула за разговори"
     3349
     3350#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
     3351#: ../src/empathy-call-window.c:3127
     3352msgid "The end of the stream was reached"
     3353msgstr "Достигнат е краят на потока"
     3354
     3355#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
     3356#: ../src/empathy-call-window.c:3167
     3357msgid "Can't establish audio stream"
     3358msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
     3359
     3360#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
     3361#: ../src/empathy-call-window.c:3177
     3362msgid "Can't establish video stream"
     3363msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
     3364
     3365#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
     3366#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
     3367msgid "Audio"
     3368msgstr "Звук"
     3369
     3370#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
     3371#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
     3372msgid "Decoding Codec:"
     3373msgstr "Декодиращ модул:"
     3374
     3375#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
     3376msgid "Disable camera"
     3377msgstr "Спиране на камерата"
     3378
     3379#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
     3380msgid "Display the dialpad"
     3381msgstr "Циферблат"
     3382
     3383#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
     3384#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
     3385msgid "Encoding Codec:"
     3386msgstr "Кодиращ модул:"
     3387
     3388#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
     3389#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
     3390msgid "Hang up"
     3391msgstr "Затваряне"
     3392
     3393#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
     3394#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
     3395msgid "Hang up current call"
     3396msgstr "Затваряне на текущия разговор"
     3397
     3398#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
     3399#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
     3400msgid "Local Candidate:"
     3401msgstr "Местен кандидат:"
     3402
     3403#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
     3404msgid "Maximise me"
     3405msgstr "Уголемяване"
     3406
     3407#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
     3408msgid "Minimise me"
     3409msgstr "Смаляване"
     3410
     3411#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
     3412#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
     3413msgid "Remote Candidate:"
     3414msgstr "Отдалечен кандидат:"
     3415
     3416#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
     3417#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
     3418msgid "Send Audio"
     3419msgstr "Изпращане на аудио"
     3420
     3421#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
     3422msgid "Send Video"
     3423msgstr "Изпращане на видео"
     3424
     3425#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
     3426msgid "Show dialpad"
     3427msgstr "Циферблат"
     3428
     3429#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
     3430msgid "Start a video call"
     3431msgstr "Провеждане на видео разговор"
     3432
     3433#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
     3434msgid "Start an audio call"
     3435msgstr "Провеждане на аудио разговор"
     3436
     3437#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
     3438msgid "Swap camera"
     3439msgstr "Размяна на камерата"
     3440
     3441#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
     3442#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
     3443msgid "Toggle audio transmission"
     3444msgstr "Превключване на пращането на аудио"
     3445
     3446#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
     3447msgid "Toggle video transmission"
     3448msgstr "Превключване на пращането на видео"
     3449
     3450#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
     3451#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
     3452#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
     3453#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
     3454msgid "Unknown"
     3455msgstr "Неизвестно"
     3456
     3457#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
     3458msgid "Video call"
     3459msgstr "Видео разговор"
     3460
     3461#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
     3462#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
     3463msgid "_Call"
     3464msgstr "_Разговор"
     3465
     3466#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
     3467msgid "_Camera"
     3468msgstr "_Камера"
     3469
     3470#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
     3471#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
     3472msgid "_Contents"
     3473msgstr "_Ръководство"
     3474
     3475#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
     3476#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
     3477msgid "_Debug"
     3478msgstr "_Изчистване на грешки"
     3479
     3480#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
     3481#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
     3482msgid "_Help"
     3483msgstr "Помо_щ"
     3484
     3485#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
     3486msgid "_Microphone"
     3487msgstr "_Микрофон"
     3488
     3489#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
     3490msgid "_Settings"
     3491msgstr "_Настройки"
     3492
     3493#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
     3494#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
     3495#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
     3496msgid "_View"
     3497msgstr "_Преглед"
     3498
     3499#: ../src/empathy-chat-window.c:289
     3500msgid "Close this window?"
     3501msgstr "Да се затвори ли този прозорец?"
     3502
     3503#: ../src/empathy-chat-window.c:294
     3504#, c-format
     3505msgid ""
     3506"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
     3507"until you rejoin it."
     3508msgstr ""
     3509"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %s. Няма да получавате други "
     3510"съобщения докато не влезете отново."
     3511
     3512#: ../src/empathy-chat-window.c:305
     3513#, c-format
     3514msgid ""
     3515"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
     3516"messages until you rejoin it."
     3517msgid_plural ""
     3518"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
     3519"further messages until you rejoin them."
     3520msgstr[0] ""
     3521"Ако затворите този прозорец, ще напуснете стаята. Няма да получавате други "
     3522"съобщения докато не влезете отново в нея."
     3523msgstr[1] ""
     3524"Ако затворите този прозорец, ще напуснете %u стаи. Няма да получавате други "
     3525"съобщения докато не влезете отново в тях."
     3526
     3527#: ../src/empathy-chat-window.c:314
     3528#, c-format
     3529msgid "Leave %s?"
     3530msgstr "Излизане от %s?"
     3531
     3532#: ../src/empathy-chat-window.c:315
     3533msgid ""
     3534"You will not receive any further messages from this chat room until you "
     3535"rejoin it."
     3536msgstr ""
     3537"Няма да получавате други съобщения от тази стая, докато не влезете отново в "
     3538"нея."
     3539
     3540#: ../src/empathy-chat-window.c:334
     3541msgid "Close window"
     3542msgstr "Затваряне на прозореца"
     3543
     3544#: ../src/empathy-chat-window.c:334
     3545msgid "Leave room"
     3546msgstr "Излизане от стаята"
     3547
     3548#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
     3549#, c-format
     3550msgid "%s (%d unread)"
     3551msgid_plural "%s (%d unread)"
     3552msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
     3553msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
     3554
     3555#: ../src/empathy-chat-window.c:652
     3556#, c-format
     3557msgid "%s (and %u other)"
     3558msgid_plural "%s (and %u others)"
     3559msgstr[0] "%s (и %u друго)"
     3560msgstr[1] "%s (и %u други)"
     3561
     3562#: ../src/empathy-chat-window.c:668
     3563#, c-format
     3564msgid "%s (%d unread from others)"
     3565msgid_plural "%s (%d unread from others)"
     3566msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
     3567msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
     3568
     3569#: ../src/empathy-chat-window.c:677
     3570#, c-format
     3571msgid "%s (%d unread from all)"
     3572msgid_plural "%s (%d unread from all)"
     3573msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
     3574msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
     3575
     3576#: ../src/empathy-chat-window.c:892
     3577msgid "SMS:"
     3578msgstr "SMS:"
     3579
     3580#: ../src/empathy-chat-window.c:902
     3581#, c-format
     3582msgid "Sending %d message"
     3583msgid_plural "Sending %d messages"
     3584msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
     3585msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
     3586
     3587#: ../src/empathy-chat-window.c:924
     3588msgid "Typing a message."
     3589msgstr "Пише съобщение."
     3590
     3591#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
     3592msgid "C_lear"
     3593msgstr "_Изчистване на прозореца"
     3594
     3595#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
     3596msgid "C_ontact"
     3597msgstr "_Контакт"
     3598
     3599#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
     3600msgid "Insert _Smiley"
     3601msgstr "_Вмъкване на емотикон"
     3602
     3603#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
     3604msgid "Invite _Participant…"
     3605msgstr "Поканване на _участник…"
     3606
     3607#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
     3608msgid "Move Tab _Left"
     3609msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
     3610
     3611#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
     3612msgid "Move Tab _Right"
     3613msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
     3614
     3615#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
     3616msgid "Notify for All Messages"
     3617msgstr "Известяване за всички съобщения"
     3618
     3619#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
     3620msgid "_Conversation"
     3621msgstr "_Разговор"
     3622
     3623#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
     3624msgid "_Detach Tab"
     3625msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
     3626
     3627#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
     3628msgid "_Favorite Chat Room"
     3629msgstr "_Любима стая за разговор"
     3630
     3631#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
     3632msgid "_Next Tab"
     3633msgstr "_Следващ подпрозорец"
     3634
     3635#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
     3636msgid "_Previous Tab"
     3637msgstr "_Предишен подпрозорец"
     3638
     3639#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
     3640msgid "_Show Contact List"
     3641msgstr "_Показване на списъка с контакти"
     3642
     3643#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
     3644msgid "_Tabs"
     3645msgstr "_Подпрозорци"
     3646
     3647#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
     3648msgid "_Undo Close Tab"
     3649msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
     3650
     3651#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
     3652msgid "Name"
     3653msgstr "Име"
     3654
     3655#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
     3656msgid "Room"
     3657msgstr "Стая"
     3658
     3659#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
     3660msgid "Auto-Connect"
     3661msgstr "Автоматично свързване"
     3662
     3663#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
     3664msgid "Manage Favorite Rooms"
     3665msgstr "Управление на стаите в отметките"
     3666
     3667#: ../src/empathy-event-manager.c:523
     3668msgid "Incoming video call"
     3669msgstr "Входящ видео разговор"
     3670
     3671#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
     3672msgid "Incoming call"
     3673msgstr "Входящ разговор"
     3674
     3675#: ../src/empathy-event-manager.c:527
     3676#, c-format
     3677msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
     3678msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
     3679
     3680#: ../src/empathy-event-manager.c:528
     3681#, c-format
     3682msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
     3683msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
     3684
     3685#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
     3686#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
     3687#, c-format
     3688msgid "Incoming call from %s"
     3689msgstr "Входящ разговор от %s"
     3690
     3691#: ../src/empathy-event-manager.c:556
     3692msgid "_Reject"
     3693msgstr "От_казване"
     3694
     3695#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
     3696msgid "_Answer"
     3697msgstr "_Отговаряне"
     3698
     3699#: ../src/empathy-event-manager.c:572
     3700msgid "_Answer with video"
     3701msgstr "_Отговор с видео"
     3702
     3703#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
     3704#: ../src/empathy-call-window.c:1568
     3705#, c-format
     3706msgid "Incoming video call from %s"
     3707msgstr "Входящ видео разговор от %s"
     3708
     3709#: ../src/empathy-event-manager.c:838
     3710msgid "Room invitation"
     3711msgstr "Покана за стая"
     3712
     3713#: ../src/empathy-event-manager.c:840
     3714#, c-format
     3715msgid "Invitation to join %s"
     3716msgstr "Покана за влизане в %s"
     3717
     3718#: ../src/empathy-event-manager.c:847
     3719#, c-format
     3720msgid "%s is inviting you to join %s"
     3721msgstr "%s ви кани да влезете в %s"
     3722
     3723#: ../src/empathy-event-manager.c:855
     3724msgid "_Decline"
     3725msgstr "_Отказване"
     3726
     3727#: ../src/empathy-event-manager.c:860
     3728#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
     3729msgid "_Join"
     3730msgstr "_Влизане"
     3731
     3732#: ../src/empathy-event-manager.c:887
     3733#, c-format
     3734msgid "%s invited you to join %s"
     3735msgstr "%s ви кани да се влезете в %s"
     3736
     3737#: ../src/empathy-event-manager.c:893
     3738#, c-format
     3739msgid "You have been invited to join %s"
     3740msgstr "Канят ви да влезете в %s"
     3741
     3742#: ../src/empathy-event-manager.c:944
     3743#, c-format
     3744msgid "Incoming file transfer from %s"
     3745msgstr "Входящ файл от %s"
     3746
     3747#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374
     3748msgid "Password required"
     3749msgstr "Парола"
     3750
     3751#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
     3752#, c-format
     3753msgid "%s would like permission to see when you are online"
     3754msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
     3755
     3756#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
     3757#, c-format
     3758msgid ""
     3759"\n"
     3760"Message: %s"
     3761msgstr ""
     3762"\n"
     3763"Съобщение: %s"
     3764
     3765#. Translators: time left, when it is more than one hour
     3766#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
     3767#, c-format
     3768msgid "%u:%02u.%02u"
     3769msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
     3770
     3771#. Translators: time left, when is is less than one hour
     3772#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
     3773#, c-format
     3774msgid "%02u.%02u"
     3775msgstr "%02u м. и %02u сек."
     3776
     3777#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
     3778msgctxt "file transfer percent"
     3779msgid "Unknown"
     3780msgstr "Неизвестно"
     3781
     3782#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
     3783#, c-format
     3784msgid "%s of %s at %s/s"
     3785msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
     3786
     3787#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
     3788#, c-format
     3789msgid "%s of %s"
     3790msgstr "%s от общо %s"
     3791
     3792#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
     3793#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
     3794#, c-format
     3795msgid "Receiving \"%s\" from %s"
     3796msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
     3797
     3798#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
     3799#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
     3800#, c-format
     3801msgid "Sending \"%s\" to %s"
     3802msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
     3803
     3804#. translators: first %s is filename, second %s
     3805#. * is the contact name
     3806#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
     3807#, c-format
     3808msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
     3809msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
     3810
     3811#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
     3812msgid "Error receiving a file"
     3813msgstr "Грешка при получаване на файл"
     3814
     3815#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
     3816#, c-format
     3817msgid "Error sending \"%s\" to %s"
     3818msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
     3819
     3820#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
     3821msgid "Error sending a file"
     3822msgstr "Грешка при изпращане на файл"
     3823
     3824#. translators: first %s is filename, second %s
     3825#. * is the contact name
     3826#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
     3827#, c-format
     3828msgid "\"%s\" received from %s"
     3829msgstr "„%s“ получен от %s"
     3830
     3831#. translators: first %s is filename, second %s
     3832#. * is the contact name
     3833#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
     3834#, c-format
     3835msgid "\"%s\" sent to %s"
     3836msgstr "„%s“ изпратен до %s"
     3837
     3838#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
     3839msgid "File transfer completed"
     3840msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
     3841
     3842#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
     3843msgid "Waiting for the other participant's response"
     3844msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
     3845
     3846#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
     3847#, c-format
     3848msgid "Checking integrity of \"%s\""
     3849msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
     3850
     3851#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
     3852#, c-format
     3853msgid "Hashing \"%s\""
     3854msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
     3855
     3856#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
     3857msgid "%"
     3858msgstr "%"
     3859
     3860#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
     3861msgid "File"
     3862msgstr "Файл"
     3863
     3864#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
     3865msgid "Remaining"
     3866msgstr "Остават"
     3867
     3868#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
     3869msgid "File Transfers"
     3870msgstr "Прехвърляния на файлове"
     3871
     3872#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
     3873msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
     3874msgstr ""
     3875"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
     3876"от списъка"
     3877
     3878#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
     3879msgid "_Import"
     3880msgstr "_Внасяне"
     3881
     3882#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
     3883msgid ""
     3884"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
     3885"importing accounts from Pidgin."
     3886msgstr ""
     3887"Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
     3888"само от Pidgin."
     3889
     3890#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
     3891msgid "Import Accounts"
     3892msgstr "Внасяне на регистрации"
     3893
     3894#. Translators: this is the header of a treeview column
     3895#: ../src/empathy-import-widget.c:316
     3896msgid "Import"
     3897msgstr "Внасяне"
     3898
     3899#: ../src/empathy-import-widget.c:325
     3900msgid "Protocol"
     3901msgstr "Протокол"
     3902
     3903#: ../src/empathy-import-widget.c:349
     3904msgid "Source"
     3905msgstr "Източник"
     3906
     3907#: ../src/empathy-roster-window.c:391
     3908msgid "Provide Password"
     3909msgstr "Паролата ви"
     3910
     3911#: ../src/empathy-roster-window.c:397
     3912msgid "Disconnect"
     3913msgstr "Прекъсване"
     3914
     3915#: ../src/empathy-roster-window.c:657
     3916msgid "You need to setup an account to see contacts here."
     3917msgstr ""
     3918"Трябва да настроите поне една регистрации, за да се появят контакти тук."
     3919
     3920#: ../src/empathy-roster-window.c:673
     3921msgid "No match found"
     3922msgstr "Не е намерено съвпадение"
     3923
     3924#: ../src/empathy-roster-window.c:783
     3925#, c-format
     3926msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
     3927msgstr ""
     3928"Регистрациите за %s няма да могат да се ползват, преди да обновите софтуера "
     3929"за %s."
     3930
     3931#: ../src/empathy-roster-window.c:849
     3932msgid "Update software..."
     3933msgstr "Обновяване на софтуера…"
     3934
     3935#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
     3936msgid "Close"
     3937msgstr "Затваряне"
     3938
     3939#: ../src/empathy-roster-window.c:960
     3940msgid "Reconnect"
     3941msgstr "Ново свързване"
     3942
     3943#: ../src/empathy-roster-window.c:966
     3944msgid "Edit Account"
     3945msgstr "Редактиране на регистрация"
     3946
     3947#. Translators: this string will be something like:
     3948#. * Top up My Account ($1.23)..."
     3949#: ../src/empathy-roster-window.c:1110
     3950#, c-format
     3951msgid "Top up %s (%s)..."
     3952msgstr "Захранване на %s (%s)…"
     3953
     3954#: ../src/empathy-roster-window.c:1156
     3955msgid "Top up account credit"
     3956msgstr "Захранване на кредита"
     3957
     3958#. top up button
     3959#: ../src/empathy-roster-window.c:1228
     3960msgid "Top Up..."
     3961msgstr "Захранване…"
     3962
     3963#: ../src/empathy-roster-window.c:1952
     3964msgid "Contact"
     3965msgstr "Контакт"
     3966
     3967#: ../src/empathy-roster-window.c:2150
     3968msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
     3969msgstr ""
     3970"Трябва да включите поне една от регистрациите си, за да се появят контакти "
     3971"тук."
     3972
     3973#. translators: argument is an account name
     3974#: ../src/empathy-roster-window.c:2158
     3975#, c-format
     3976msgid "You need to enable %s to see contacts here."
     3977msgstr "Трябва да включите %s, за да се появят контакти тук."
     3978
     3979#: ../src/empathy-roster-window.c:2460
     3980msgid "Contact List"
     3981msgstr "Списък с контакти"
     3982
     3983#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
     3984msgid "Account settings"
     3985msgstr "Настройки на регистрациите"
     3986
     3987#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
     3988msgid "Contacts on a _Map"
     3989msgstr "_Контакти на карта"
     3990
     3991#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
     3992msgid "Credit Balance"
     3993msgstr "Кредит"
     3994
     3995#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
     3996msgid "Find in Contact _List"
     3997msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
     3998
     3999#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
     4000msgid "Join _Favorites"
     4001msgstr "_Добавяне към отметките"
     4002
     4003#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
     4004msgid "Manage Favorites"
     4005msgstr "Редактиране на отметките"
     4006
     4007#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
     4008msgid "N_ormal Size"
     4009msgstr "_Нормален размер"
     4010
     4011#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
     4012#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
     4013msgid "New _Call…"
     4014msgstr "Нов _разговор…"
     4015
     4016#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
     4017msgid "Normal Size With _Avatars"
     4018msgstr "Нормален размер с _аватари"
     4019
     4020#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
     4021msgid "P_references"
     4022msgstr "_Настройки"
     4023
     4024#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
     4025msgid "Show P_rotocols"
     4026msgstr "_Показване на протокола"
     4027
     4028#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
     4029msgid "Sort by _Name"
     4030msgstr "Подреждане по _име"
     4031
     4032#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
     4033msgid "Sort by _Status"
     4034msgstr "Подреждане по _състояние"
     4035
     4036#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
     4037msgid "_Accounts"
     4038msgstr "_Регистрации"
     4039
     4040#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
     4041msgid "_Blocked Contacts"
     4042msgstr "_Блокирани контакти"
     4043
     4044#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
     4045msgid "_Compact Size"
     4046msgstr "_Стегнат режим"
     4047
     4048#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
     4049msgid "_File Transfers"
     4050msgstr "_Прехвърляния на файлове"
     4051
     4052#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
     4053msgid "_Join…"
     4054msgstr "_Влизане…"
     4055
     4056#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
     4057#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
     4058msgid "_New Conversation…"
     4059msgstr "_Нов разговор…"
     4060
     4061#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
     4062msgid "_Offline Contacts"
     4063msgstr "_Изключени контакти"
     4064
     4065#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
     4066msgid "_Room"
     4067msgstr "_Стая"
     4068
     4069#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
     4070msgid "_Search for Contacts…"
     4071msgstr "_Търсене на контакти…"
     4072
     4073#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
     4074msgid "Chat Room"
     4075msgstr "Стая за разговор"
     4076
     4077#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
     4078msgid "Members"
     4079msgstr "Участници"
     4080
     4081#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
     4082#. yes/no, yes/no and a number.
     4083#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
     4084#, c-format
     4085msgid ""
     4086"%s\n"
     4087"Invite required: %s\n"
     4088"Password required: %s\n"
     4089"Members: %s"
     4090msgstr ""
     4091"%s\n"
     4092"Изисква се покана: %s\n"
     4093"Изисква се парола: %s\n"
     4094"Брой участници: %s"
     4095
     4096#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
     4097#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
     4098msgid "Yes"
     4099msgstr "Да"
     4100
     4101# Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
     4102# регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
     4103# „Не, това е всичко засега“.
     4104#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
     4105#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
     4106msgid "No"
     4107msgstr "Не"
     4108
     4109#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
     4110msgid "Could not start room listing"
     4111msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
     4112
     4113#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
     4114msgid "Could not stop room listing"
     4115msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
     4116
     4117#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
     4118msgid "Couldn't load room list"
     4119msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
     4120
     4121#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
     4122msgid ""
     4123"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
     4124msgstr ""
     4125"Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
     4126"стаи от списъка."
     4127
     4128#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
     4129msgid ""
     4130"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
     4131"the current account's server"
     4132msgstr ""
     4133"Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
     4134"регистрация, оставете полето празно."
     4135
     4136#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
     4137msgid "Join Room"
     4138msgstr "Влизане в стая"
     4139
     4140#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
     4141msgid "Room List"
     4142msgstr "Списък със стаи"
     4143
     4144#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
     4145msgid "_Room:"
     4146msgstr "_Стая:"
     4147
     4148#: ../src/empathy-preferences.c:166
     4149msgid "Message received"
     4150msgstr "Съобщението е получено"
     4151
     4152#: ../src/empathy-preferences.c:167
     4153msgid "Message sent"
     4154msgstr "Съобщението е изпратено"
     4155
     4156#: ../src/empathy-preferences.c:168
     4157msgid "New conversation"
     4158msgstr "Нов разговор"
     4159
     4160#: ../src/empathy-preferences.c:169
     4161msgid "Contact comes online"
     4162msgstr "Контактът влезе в мрежата"
     4163
     4164#: ../src/empathy-preferences.c:170
     4165msgid "Contact goes offline"
     4166msgstr "Контактът е извън мрежата"
     4167
     4168#: ../src/empathy-preferences.c:171
     4169msgid "Account connected"
     4170msgstr "Регистрацията е включена"
     4171
     4172#: ../src/empathy-preferences.c:172
     4173msgid "Account disconnected"
     4174msgstr "Регистрацията е изключена"
     4175
     4176#: ../src/empathy-preferences.c:475
     4177msgid "Language"
     4178msgstr "Език"
     4179
     4180#. translators: Contact name for the chat theme preview
     4181#: ../src/empathy-preferences.c:726
     4182msgid "Juliet"
     4183msgstr "Жулиета"
     4184
     4185#. translators: Contact name for the chat theme preview
     4186#: ../src/empathy-preferences.c:733
     4187msgid "Romeo"
     4188msgstr "Ромео"
     4189
     4190#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
     4191#: ../src/empathy-preferences.c:739
     4192msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
     4193msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
     4194
     4195#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
     4196#: ../src/empathy-preferences.c:743
     4197msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
     4198msgstr "От род и име отречи се или"
     4199
     4200#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
     4201#: ../src/empathy-preferences.c:746
     4202msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
     4203msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
     4204
     4205#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
     4206#: ../src/empathy-preferences.c:749
     4207msgid "And I'll no longer be a Capulet."
     4208msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
     4209
     4210#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
     4211#: ../src/empathy-preferences.c:752
     4212msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
     4213msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
     4214
     4215#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
     4216#: ../src/empathy-preferences.c:755
     4217msgid "Juliet has disconnected"
     4218msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
     4219
     4220#: ../src/empathy-preferences.c:1159
     4221msgid "Preferences"
     4222msgstr "Настройки"
     4223
     4224#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
     4225msgid "Appearance"
     4226msgstr "Изглед"
     4227
     4228#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
     4229msgid "Behavior"
     4230msgstr "Поведение"
     4231
     4232#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
     4233msgid "Chat Th_eme:"
     4234msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
     4235
     4236#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
     4237msgid "Disable notifications when _away or busy"
     4238msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
     4239
     4240#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
     4241msgid "Disable sounds when _away or busy"
     4242msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
     4243
     4244#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
     4245msgid "Display incoming events in the notification area"
     4246msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
     4247
     4248#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
     4249msgid ""
     4250"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
     4251"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
     4252"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
     4253"off and restarting the call."
     4254msgstr ""
     4255"Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
     4256"някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
     4257"чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
     4258"премахването на ехото и проведете наново разговор."
     4259
     4260#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
     4261msgid "Enable notifications when a contact comes online"
     4262msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
     4263
     4264#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
     4265msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
     4266msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
     4267
     4268#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
     4269msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
     4270msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
     4271
     4272#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
     4273msgid "Enable spell checking for languages:"
     4274msgstr "Езици с проверка на правописа:"
     4275
     4276#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
     4277msgid "General"
     4278msgstr "Общи"
     4279
     4280#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
     4281msgid "Location sources:"
     4282msgstr "Датчик за местоположение:"
     4283
     4284#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
     4285msgid "Log conversations"
     4286msgstr "Архив на разговорите"
     4287
     4288#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
     4289msgid "Notifications"
     4290msgstr "Известяване"
     4291
     4292#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
     4293msgid "Play sound for events"
     4294msgstr "Звуци при събития"
     4295
     4296#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
     4297msgid "Privacy"
     4298msgstr "Лични данни"
     4299
     4300#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
     4301msgid ""
     4302"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
     4303"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
     4304"decimal place."
     4305msgstr ""
     4306"Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
     4307"точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
     4308"място зад десетичната запетая."
     4309
     4310#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
     4311msgid "Show _smileys as images"
     4312msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
     4313
     4314#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
     4315msgid "Show contact _list in rooms"
     4316msgstr "_Показване на контактите в стаите"
     4317
     4318#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
     4319msgid "Sounds"
     4320msgstr "Звуци"
     4321
     4322#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
     4323msgid "Spell Checking"
     4324msgstr "Проверка на правописа"
     4325
     4326#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
     4327msgid "Start chats in:"
     4328msgstr "Започване на разговорите в: "
     4329
     4330#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
     4331msgid ""
     4332"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
     4333"dictionary installed."
     4334msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
     4335
     4336#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
     4337msgid "Themes"
     4338msgstr "Графични теми"
     4339
     4340#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
     4341msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
     4342msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
     4343
     4344# Това е пеленг.  Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
     4345# дадената позиция.  От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
     4346# терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
     4347# Пеленг става
     4348#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
     4349msgid "Variant:"
     4350msgstr "Пеленг:"
     4351
     4352#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
     4353msgid "_Automatically connect on startup"
     4354msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
     4355
     4356#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
     4357msgid "_Cellphone"
     4358msgstr "_Мобилен телефон"
     4359
     4360#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
     4361msgid "_Enable bubble notifications"
     4362msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
     4363
     4364#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
     4365msgid "_Enable sound notifications"
     4366msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
     4367
     4368#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
     4369msgid "_GPS"
     4370msgstr "_GPS"
     4371
     4372#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
     4373msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
     4374msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
     4375
     4376#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
     4377msgid "_Publish location to my contacts"
     4378msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
     4379
     4380#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
     4381#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
     4382msgid "_Reduce location accuracy"
     4383msgstr "_Ниска точност на местоположението"
     4384
     4385#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
     4386msgid "new _windows"
     4387msgstr "нови _прозорци"
     4388
     4389#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
     4390msgid "new ta_bs"
     4391msgstr "нови по_дпрозорци"
     4392
     4393#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
     4394msgid "Status"
     4395msgstr "Състояние"
     4396
     4397#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
     4398msgid "_Quit"
     4399msgstr "_Спиране на програмата"
     4400
     4401#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
     4402msgid "Call the contact again"
     4403msgstr "Нов разговор с контакта"
     4404
     4405#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
     4406msgid "Camera Off"
     4407msgstr "Включване на камерата"
     4408
     4409#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
     4410msgid "Camera On"
     4411msgstr "Изключване на камерата"
     4412
     4413#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
     4414msgid "Disable camera and stop sending video"
     4415msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
     4416
     4417#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
     4418msgid "Enable camera and send video"
     4419msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
     4420
     4421#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
     4422msgid "Enable camera but don't send video"
     4423msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
     4424
     4425#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
     4426msgid "Preview"
     4427msgstr "Преглед"
     4428
     4429#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
     4430msgid "Redial"
     4431msgstr "Повторно набиране"
     4432
     4433#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
     4434msgid "V_ideo"
     4435msgstr "_Видео"
     4436
     4437#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
     4438msgid "Video Off"
     4439msgstr "Изключване на видеото"
     4440
     4441#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
     4442msgid "Video On"
     4443msgstr "Включване на видеото"
     4444
     4445#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
     4446msgid "Video Preview"
     4447msgstr "Преглед на видеото"
     4448
     4449#: ../src/empathy-map-view.c:471
     4450msgid "Contact Map View"
     4451msgstr "Карта с контактите"
     4452
     4453#: ../src/empathy-debug-window.c:1585
     4454msgid "Save"
     4455msgstr "Запазване"
     4456
     4457#: ../src/empathy-debug-window.c:1761
     4458msgid "Debug Window"
     4459msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
     4460
     4461#: ../src/empathy-debug-window.c:1848
     4462msgid "Pause"
     4463msgstr "Пауза"
     4464
     4465#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
     4466msgid "Level "
     4467msgstr "Ниво"
     4468
     4469#: ../src/empathy-debug-window.c:1879
     4470msgid "Debug"
     4471msgstr "Подробност"
     4472
     4473#: ../src/empathy-debug-window.c:1884
     4474msgid "Info"
     4475msgstr "Информация"
     4476
     4477#: ../src/empathy-debug-window.c:1889 ../src/empathy-debug-window.c:1935
     4478msgid "Message"
     4479msgstr "Съобщение"
     4480
     4481#: ../src/empathy-debug-window.c:1894
     4482msgid "Warning"
     4483msgstr "Предупреждение"
     4484
     4485#: ../src/empathy-debug-window.c:1899
     4486msgid "Critical"
     4487msgstr "Критична"
     4488
     4489#: ../src/empathy-debug-window.c:1904
     4490msgid "Error"
     4491msgstr "Грешка"
     4492
     4493#: ../src/empathy-debug-window.c:1923
     4494msgid "Time"
     4495msgstr "Време"
     4496
     4497#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
     4498msgid "Domain"
     4499msgstr "Област"
     4500
     4501#: ../src/empathy-debug-window.c:1928
     4502msgid "Category"
     4503msgstr "Категория"
     4504
     4505#: ../src/empathy-debug-window.c:1930
     4506msgid "Level"
     4507msgstr "Ниво"
     4508
     4509#: ../src/empathy-debug-window.c:1953
     4510msgid ""
     4511"The selected connection manager does not support the remote debugging "
     4512"extension."
     4513msgstr ""
     4514"Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
     4515"отдалечено изчистване на грешки."
     4516
     4517#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
     4518#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
     4519msgid "Invite Participant"
     4520msgstr "Поканване на участник"
     4521
     4522#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
     4523msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
     4524msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
     4525
     4526#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
     4527msgid "Invite"
     4528msgstr "Покана"
     4529
     4530#: ../src/empathy-accounts.c:180
     4531msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
     4532msgstr ""
     4533"Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
     4534
     4535#: ../src/empathy-accounts.c:184
     4536msgid ""
     4537"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
     4538msgstr ""
     4539"Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
     4540"наблизо“"
     4541
     4542#: ../src/empathy-accounts.c:188
     4543msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
     4544msgstr ""
     4545"Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
     4546"foo_40example_2eorg0)"
     4547
     4548#: ../src/empathy-accounts.c:190
     4549msgid "<account-id>"
     4550msgstr "<ид-р на регистрация>"
     4551
     4552#: ../src/empathy-accounts.c:195
     4553msgid "- Empathy Accounts"
     4554msgstr "— Регистрации на Empathy"
     4555
     4556#: ../src/empathy-accounts.c:231
     4557msgid "Empathy Accounts"
     4558msgstr "Регистрации на Empathy"
     4559
     4560#: ../src/empathy-debugger.c:69
     4561msgid "Show a particular service"
     4562msgstr "Само избрана услуга"
     4563
     4564#: ../src/empathy-debugger.c:74
     4565msgid "- Empathy Debugger"
     4566msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
     4567
     4568#: ../src/empathy-debugger.c:113
     4569msgid "Empathy Debugger"
     4570msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
     4571
     4572#: ../src/empathy-chat.c:109
     4573msgid "- Empathy Chat Client"
     4574msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
     4575
     4576#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
     4577msgid "Respond"
     4578msgstr "Отговаряне"
     4579
     4580#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
     4581#: ../src/empathy-call-window.c:1572
     4582msgid "Reject"
     4583msgstr "Отхвърляне"
     4584
     4585#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
     4586#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
     4587#: ../src/empathy-call-window.c:1573
     4588msgid "Answer"
     4589msgstr "Отговор"
     4590
     4591#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
     4592msgid "Answer with video"
     4593msgstr "Отговор с видео"
     4594
     4595#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
     4596#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
     4597msgid "Decline"
     4598msgstr "Отклоняване"
     4599
     4600#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
     4601#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
     4602msgid "Accept"
     4603msgstr "Приемане"
     4604
     4605#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
     4606#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
     4607#. * brings the password popup.
     4608#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
     4609msgid "Provide"
     4610msgstr "Въвеждане"
     4611
     4612#: ../src/empathy-call-observer.c:134
     4613#, c-format
     4614msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
     4615msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
     4616
     4617#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
     4618#. * as possible.
     4619#: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
     4620msgid "i"
     4621msgstr "инф."
     4622
     4623#: ../src/empathy-call-window.c:2936
     4624msgid "On hold"
     4625msgstr "Задържане"
     4626
     4627#: ../src/empathy-call-window.c:2939
     4628msgid "Mute"
     4629msgstr "Без звук"
     4630
     4631#: ../src/empathy-call-window.c:2941
     4632msgid "Duration"
     4633msgstr "Времетраене"
     4634
     4635#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
     4636#: ../src/empathy-call-window.c:2944
     4637#, c-format
     4638msgid "%s — %d:%02dm"
     4639msgstr "%s — %d:%02dм"
     4640
     4641#: ../src/empathy-call-window.c:3214
     4642#, c-format
     4643msgid "Your current balance is %s."
     4644msgstr "Текущият ви баланс е %s."
     4645
     4646#: ../src/empathy-call-window.c:3218
     4647msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
     4648msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане."
     4649
     4650#: ../src/empathy-call-window.c:3220
     4651msgid "Top Up"
     4652msgstr "Захранване"
     4653
     4654#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
     4655msgid "_Match case"
     4656msgstr "Зачита_не на главни/малки"
     4657
     4658#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
     4659msgid "What kind of chat account do you have?"
     4660msgstr "Какъв вид регистрация имате?"
     4661
     4662#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
     4663msgid "Adding new account"
     4664msgstr "Нова регистрация"
    34004665
    34014666# FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi.  „Хора наблизо“ е
     
    34034668# да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем
    34044669# наблизо.
    3405 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
     4670#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
    34064671msgid "People nearby"
    34074672msgstr "Хора наблизо"
    34084673
    3409 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
    3410 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
    3411 msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy"
    3412 
    3413 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
    3414 msgid "Empathy Audio/Video Client"
    3415 msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy"
    3416 
    3417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
    3418 msgid "Contrast"
    3419 msgstr "Контраст"
    3420 
    3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
    3422 msgid "Brightness"
    3423 msgstr "Яркост"
    3424 
    3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
    3426 msgid "Gamma"
    3427 msgstr "Гама корекция"
    3428 
    3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
    3430 msgid "Volume"
    3431 msgstr "Сила на звука"
    3432 
    3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
    3434 msgid "_Sidebar"
    3435 msgstr "_Странична лента"
    3436 
    3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
    3438 msgid "Audio input"
    3439 msgstr "Аудио вход"
    3440 
    3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
    3442 msgid "Video input"
    3443 msgstr "Видео вход"
    3444 
    3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
    3446 msgid "Dialpad"
    3447 msgstr "Циферблат"
    3448 
    3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
    3450 msgid "Details"
    3451 msgstr "Подробности"
    3452 
    3453 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
    3454 #. * is used in the window title
    3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
    3456 #: ../src/empathy-call-window.c:1939
    3457 #, c-format
    3458 msgid "Call with %s"
    3459 msgstr "Разговор с %s"
    3460 
    3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
    3462 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
    3463 msgid "The IP address as seen by the machine"
    3464 msgstr "Местен адрес, както се вижда оттук"
    3465 
    3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
    3467 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
    3468 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
    3469 msgstr "Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"
    3470 
    3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
    3472 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
    3473 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
    3474 msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"
    3475 
    3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
    3477 #: ../src/empathy-call-window.c:2189
    3478 msgid "The IP address of a relay server"
    3479 msgstr "Адрес на препредаващия сървър"
    3480 
    3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
    3482 #: ../src/empathy-call-window.c:2191
    3483 msgid "The IP address of the multicast group"
    3484 msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"
    3485 
    3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
    3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
    3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
    3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
    3490 #, fuzzy
    3491 msgctxt "codec"
    3492 msgid "Unknown"
    3493 msgstr "Неизвестно"
    3494 
    3495 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
    3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
    3497 #, c-format
    3498 msgid "Connected — %d:%02dm"
    3499 msgstr "Връзка — %d:%02dm"
    3500 
    3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
    3502 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
    3503 msgid "Technical Details"
    3504 msgstr "Технически данни"
    3505 
    3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
    3507 #: ../src/empathy-call-window.c:2999
    3508 #, c-format
    3509 msgid ""
    3510 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
    3511 "computer"
    3512 msgstr ""
    3513 "Софтуерът на %s не поддържа никой от аудио форматите, поддържани на вашия "
    3514 "компютър"
    3515 
    3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
    3517 #: ../src/empathy-call-window.c:3004
    3518 #, c-format
    3519 msgid ""
    3520 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
    3521 "computer"
    3522 msgstr ""
    3523 "Софтуерът на %s не поддържа никой от видео форматите, поддържани на вашия "
    3524 "компютър"
    3525 
    3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
    3527 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
    3528 #, c-format
    3529 msgid ""
    3530 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
    3531 "does not allow direct connections."
    3532 msgstr ""
    3533 "Не може да се осъществи връзка с %s, чиято мрежа, вероятно, не поддържа "
    3534 "преки връзки."
    3535 
    3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
    3537 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
    3538 msgid "There was a failure on the network"
    3539 msgstr "Мрежова грешка"
    3540 
    3541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
    3542 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
    3543 msgid ""
    3544 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
    3545 msgstr ""
    3546 "Програмите за аудио форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
    3547 "на компютъра ви"
    3548 
    3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
    3550 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
    3551 msgid ""
    3552 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
    3553 msgstr ""
    3554 "Програмите за видео форматите, изисквани за този разговор, не са инсталирани "
    3555 "на компютъра ви"
    3556 
    3557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
    3558 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
    3559 #, c-format
    3560 msgid ""
    3561 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
    3562 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
    3563 "the Help menu."
    3564 msgstr ""
    3565 "Случи се нещо неочаквано в компонент на Telepathy. Молим, <a href=\"%s"
    3566 "\">докладвайте този проблем</a> и прикачете журналните файлове указани в "
    3567 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“."
    3568 
    3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
    3570 #: ../src/empathy-call-window.c:3044
    3571 msgid "There was a failure in the call engine"
    3572 msgstr "Грешка в модула за разговори"
    3573 
    3574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
    3575 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
    3576 msgid "The end of the stream was reached"
    3577 msgstr "Достигнат е краят на потока"
    3578 
    3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
    3580 #: ../src/empathy-call-window.c:3087
    3581 msgid "Can't establish audio stream"
    3582 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен"
    3583 
    3584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
    3585 #: ../src/empathy-call-window.c:3097
    3586 msgid "Can't establish video stream"
    3587 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен"
    3588 
    3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
    3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
    3591 msgid "Audio"
    3592 msgstr "Звук"
    3593 
    3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
    3595 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
    3596 msgid "Decoding Codec:"
    3597 msgstr "Декодиращ модул:"
    3598 
    3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
    3600 msgid "Disable camera"
    3601 msgstr "Спиране на камерата"
    3602 
    3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
    3604 msgid "Display the dialpad"
    3605 msgstr "Циферблат"
    3606 
    3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
    3608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
    3609 msgid "Encoding Codec:"
    3610 msgstr "Кодиращ модул:"
    3611 
    3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
    3613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
    3614 msgid "Hang up"
    3615 msgstr "Затваряне"
    3616 
    3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
    3618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
    3619 msgid "Hang up current call"
    3620 msgstr "Затваряне на текущия разговор"
    3621 
    3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
    3623 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
    3624 msgid "Local Candidate:"
    3625 msgstr "Местен кандидат:"
    3626 
    3627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
    3628 msgid "Maximise me"
    3629 msgstr "Уголемяване"
    3630 
    3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
    3632 msgid "Minimise me"
    3633 msgstr "Смаляване"
    3634 
    3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
    3636 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
    3637 msgid "Remote Candidate:"
    3638 msgstr "Отдалечен кандидат:"
    3639 
    3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
    3641 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
    3642 msgid "Send Audio"
    3643 msgstr "Изпращане на аудио"
    3644 
    3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
    3646 msgid "Send Video"
    3647 msgstr "Изпращане на видео"
    3648 
    3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
    3650 msgid "Show dialpad"
    3651 msgstr "Циферблат"
    3652 
    3653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
    3654 msgid "Start a video call"
    3655 msgstr "Провеждане на видео разговор"
    3656 
    3657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
    3658 msgid "Start an audio call"
    3659 msgstr "Провеждане на аудио разговор"
    3660 
    3661 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
    3662 msgid "Swap camera"
    3663 msgstr "Размяна на камерата"
    3664 
    3665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
    3666 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
    3667 msgid "Toggle audio transmission"
    3668 msgstr "Превключване на пращането на аудио"
    3669 
    3670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
    3671 msgid "Toggle video transmission"
    3672 msgstr "Превключване на пращането на видео"
    3673 
    3674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
    3675 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
    3676 #: ../src/empathy-call-window.c:2591 ../src/empathy-call-window.c:2592
    3677 #: ../src/empathy-call-window.c:2593 ../src/empathy-call-window.c:2594
    3678 msgid "Unknown"
    3679 msgstr "Неизвестно"
    3680 
    3681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
    3682 msgid "Video call"
    3683 msgstr "Видео разговор"
    3684 
    3685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
    3686 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
    3687 msgid "_Call"
    3688 msgstr "_Разговор"
    3689 
    3690 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
    3691 msgid "_Camera"
    3692 msgstr "_Камера"
    3693 
    3694 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
    3695 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
    3696 msgid "_Contents"
    3697 msgstr "_Ръководство"
    3698 
    3699 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
    3700 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
    3701 msgid "_Debug"
    3702 msgstr "_Изчистване на грешки"
    3703 
    3704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
    3705 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
    3706 msgid "_Help"
    3707 msgstr "Помо_щ"
    3708 
    3709 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
    3710 msgid "_Microphone"
    3711 msgstr "_Микрофон"
    3712 
    3713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
    3714 msgid "_Settings"
    3715 msgstr "_Настройки"
    3716 
    3717 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
    3718 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
    3719 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
    3720 msgid "_View"
    3721 msgstr "_Преглед"
    3722 
    3723 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
    3724 #, c-format
    3725 msgid "%s (%d unread)"
    3726 msgid_plural "%s (%d unread)"
    3727 msgstr[0] "%s (%d непрочетено)"
    3728 msgstr[1] "%s (%d непрочетени)"
    3729 
    3730 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
    3731 #, c-format
    3732 msgid "%s (and %u other)"
    3733 msgid_plural "%s (and %u others)"
    3734 msgstr[0] "%s (и %u друго)"
    3735 msgstr[1] "%s (и %u други)"
    3736 
    3737 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
    3738 #, c-format
    3739 msgid "%s (%d unread from others)"
    3740 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
    3741 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от други)"
    3742 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)"
    3743 
    3744 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
    3745 #, c-format
    3746 msgid "%s (%d unread from all)"
    3747 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
    3748 msgstr[0] "%s (%d непрочетено от всички)"
    3749 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)"
    3750 
    3751 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
    3752 msgid "SMS:"
    3753 msgstr "SMS:"
    3754 
    3755 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
    3756 #, c-format
    3757 msgid "Sending %d message"
    3758 msgid_plural "Sending %d messages"
    3759 msgstr[0] "Изпращане на %d съобщение"
    3760 msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения"
    3761 
    3762 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
    3763 msgid "Typing a message."
    3764 msgstr "Пише съобщение."
    3765 
    3766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
    3767 msgid "C_lear"
    3768 msgstr "_Изчистване на прозореца"
    3769 
    3770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
    3771 msgid "C_ontact"
    3772 msgstr "_Контакт"
    3773 
    3774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
    3775 msgid "Insert _Smiley"
    3776 msgstr "_Вмъкване на емотикон"
    3777 
    3778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
    3779 msgid "Invite _Participant…"
    3780 msgstr "Поканване на _участник…"
    3781 
    3782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
    3783 msgid "Move Tab _Left"
    3784 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
    3785 
    3786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
    3787 msgid "Move Tab _Right"
    3788 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
    3789 
    3790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
    3791 msgid "Notify for All Messages"
    3792 msgstr "Известяване за всички съобщения"
    3793 
    3794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
    3795 msgid "_Conversation"
    3796 msgstr "_Разговор"
    3797 
    3798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
    3799 msgid "_Detach Tab"
    3800 msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
    3801 
    3802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
    3803 msgid "_Favorite Chat Room"
    3804 msgstr "_Любима стая за разговор"
    3805 
    3806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
    3807 msgid "_Next Tab"
    3808 msgstr "_Следващ подпрозорец"
    3809 
    3810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
    3811 msgid "_Previous Tab"
    3812 msgstr "_Предишен подпрозорец"
    3813 
    3814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
    3815 msgid "_Show Contact List"
    3816 msgstr "_Показване на списъка с контакти"
    3817 
    3818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
    3819 msgid "_Tabs"
    3820 msgstr "_Подпрозорци"
    3821 
    3822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
    3823 msgid "_Undo Close Tab"
    3824 msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец"
    3825 
    3826 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
    3827 msgid "Name"
    3828 msgstr "Име"
    3829 
    3830 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
    3831 msgid "Room"
    3832 msgstr "Стая"
    3833 
    3834 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
    3835 msgid "Auto-Connect"
    3836 msgstr "Автоматично свързване"
    3837 
    3838 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
    3839 msgid "Manage Favorite Rooms"
    3840 msgstr "Управление на стаите в отметките"
    3841 
    3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
    3843 msgid "Incoming video call"
    3844 msgstr "Входящ видео разговор"
    3845 
    3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1563
    3847 msgid "Incoming call"
    3848 msgstr "Входящ разговор"
    3849 
    3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
    3851 #, c-format
    3852 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
    3853 msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?"
    3854 
    3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
    3856 #, c-format
    3857 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
    3858 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
    3859 
    3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
    3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1569
    3862 #, c-format
    3863 msgid "Incoming call from %s"
    3864 msgstr "Входящ разговор от %s"
    3865 
    3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
    3867 msgid "_Reject"
    3868 msgstr "От_казване"
    3869 
    3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
    3871 msgid "_Answer"
    3872 msgstr "_Отговаряне"
    3873 
    3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
    3875 msgid "_Answer with video"
    3876 msgstr "_Отговор с видео"
    3877 
    3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
    3879 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
    3880 #, c-format
    3881 msgid "Incoming video call from %s"
    3882 msgstr "Входящ видео разговор от %s"
    3883 
    3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
    3885 msgid "Room invitation"
    3886 msgstr "Покана за стая"
    3887 
    3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
    3889 #, c-format
    3890 msgid "Invitation to join %s"
    3891 msgstr "Покана за присъединяване към %s"
    3892 
    3893 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
    3894 #, c-format
    3895 msgid "%s is inviting you to join %s"
    3896 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
    3897 
    3898 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
    3899 msgid "_Decline"
    3900 msgstr "_Отказване"
    3901 
    3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
    3903 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
    3904 msgid "_Join"
    3905 msgstr "_Присъединяване"
    3906 
    3907 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
    3908 #, c-format
    3909 msgid "%s invited you to join %s"
    3910 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
    3911 
    3912 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
    3913 #, c-format
    3914 msgid "You have been invited to join %s"
    3915 msgstr "Канят ви да се присъедините към %s"
    3916 
    3917 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
    3918 #, c-format
    3919 msgid "Incoming file transfer from %s"
    3920 msgstr "Входящ файл от %s"
    3921 
    3922 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
    3923 msgid "Password required"
    3924 msgstr "Парола"
    3925 
    3926 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
    3927 #, c-format
    3928 msgid "%s would like permission to see when you are online"
    3929 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
    3930 
    3931 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
    3932 #, c-format
    3933 msgid ""
    3934 "\n"
    3935 "Message: %s"
    3936 msgstr ""
    3937 "\n"
    3938 "Съобщение: %s"
    3939 
    3940 #. Translators: time left, when it is more than one hour
    3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
    3942 #, c-format
    3943 msgid "%u:%02u.%02u"
    3944 msgstr "%u ч., %02u м. и %02u сек."
    3945 
    3946 #. Translators: time left, when is is less than one hour
    3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
    3948 #, c-format
    3949 msgid "%02u.%02u"
    3950 msgstr "%02u м. и %02u сек."
    3951 
    3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
    3953 msgctxt "file transfer percent"
    3954 msgid "Unknown"
    3955 msgstr "Неизвестно"
    3956 
    3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
    3958 #, c-format
    3959 msgid "%s of %s at %s/s"
    3960 msgstr "%s от общо %s, с %s/сек."
    3961 
    3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
    3963 #, c-format
    3964 msgid "%s of %s"
    3965 msgstr "%s от общо %s"
    3966 
    3967 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
    3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
    3969 #, c-format
    3970 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
    3971 msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
    3972 
    3973 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
    3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
    3975 #, c-format
    3976 msgid "Sending \"%s\" to %s"
    3977 msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
    3978 
    3979 #. translators: first %s is filename, second %s
    3980 #. * is the contact name
    3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
    3982 #, c-format
    3983 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
    3984 msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s"
    3985 
    3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
    3987 msgid "Error receiving a file"
    3988 msgstr "Грешка при получаване на файл"
    3989 
    3990 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
    3991 #, c-format
    3992 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
    3993 msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s"
    3994 
    3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
    3996 msgid "Error sending a file"
    3997 msgstr "Грешка при изпращане на файл"
    3998 
    3999 #. translators: first %s is filename, second %s
    4000 #. * is the contact name
    4001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
    4002 #, c-format
    4003 msgid "\"%s\" received from %s"
    4004 msgstr "„%s“ получен от %s"
    4005 
    4006 #. translators: first %s is filename, second %s
    4007 #. * is the contact name
    4008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
    4009 #, c-format
    4010 msgid "\"%s\" sent to %s"
    4011 msgstr "„%s“ изпратен до %s"
    4012 
    4013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
    4014 msgid "File transfer completed"
    4015 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
    4016 
    4017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
    4018 msgid "Waiting for the other participant's response"
    4019 msgstr "Изчакване на отговора на другия участник"
    4020 
    4021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
    4022 #, c-format
    4023 msgid "Checking integrity of \"%s\""
    4024 msgstr "Проверка на целостта на „%s“"
    4025 
    4026 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
    4027 #, c-format
    4028 msgid "Hashing \"%s\""
    4029 msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“"
    4030 
    4031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
    4032 msgid "%"
    4033 msgstr "%"
    4034 
    4035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
    4036 msgid "File"
    4037 msgstr "Файл"
    4038 
    4039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
    4040 msgid "Remaining"
    4041 msgstr "Остават"
    4042 
    4043 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
    4044 msgid "File Transfers"
    4045 msgstr "Прехвърляния на файлове"
    4046 
    4047 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
    4048 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
    4049 msgstr ""
    4050 "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
    4051 "от списъка"
    4052 
    4053 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
    4054 msgid ""
    4055 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
    4056 "importing accounts from Pidgin."
    4057 msgstr ""
    4058 "Не са открити регистрации за внасяне. Empathy поддържа в момента внасяне "
    4059 "само от Pidgin."
    4060 
    4061 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
    4062 msgid "Import Accounts"
    4063 msgstr "Внасяне на регистрации"
    4064 
    4065 #. Translators: this is the header of a treeview column
    4066 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
    4067 msgid "Import"
    4068 msgstr "Внасяне"
    4069 
    4070 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
    4071 msgid "Protocol"
    4072 msgstr "Протокол"
    4073 
    4074 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
    4075 msgid "Source"
    4076 msgstr "Източник"
    4077 
    4078 #: ../src/empathy-main-window.c:395
    4079 msgid "Provide Password"
    4080 msgstr "Паролата ви"
    4081 
    4082 #: ../src/empathy-main-window.c:401
    4083 msgid "Disconnect"
    4084 msgstr "Прекъсване"
    4085 
    4086 #: ../src/empathy-main-window.c:642
    4087 msgid "No match found"
    4088 msgstr "Не е намерено съвпадение"
    4089 
    4090 #: ../src/empathy-main-window.c:750
    4091 #, c-format
    4092 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
    4093 msgstr ""
    4094 
    4095 #: ../src/empathy-main-window.c:818
    4096 msgid "Update software..."
    4097 msgstr ""
    4098 
    4099 #: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
    4100 msgid "Close"
    4101 msgstr "Затваряне"
    4102 
    4103 #: ../src/empathy-main-window.c:937
    4104 msgid "Reconnect"
    4105 msgstr "Ново свързване"
    4106 
    4107 #: ../src/empathy-main-window.c:943
    4108 msgid "Edit Account"
    4109 msgstr "Редактиране на регистрация"
    4110 
    4111 #. Translators: this string will be something like:
    4112 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
    4113 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
    4114 #, c-format
    4115 msgid "Top up %s (%s)..."
    4116 msgstr "Захранване на %s (%s)…"
    4117 
    4118 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
    4119 msgid "Top up account credit"
    4120 msgstr "Захранване на кредита"
    4121 
    4122 #. top up button
    4123 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
    4124 msgid "Top Up..."
    4125 msgstr "Захранване…"
    4126 
    4127 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
    4128 msgid "Contact"
    4129 msgstr "Контакт"
    4130 
    4131 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
    4132 msgid "Contact List"
    4133 msgstr "Списък с контакти"
    4134 
    4135 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
    4136 msgid "Contacts on a _Map"
    4137 msgstr "_Контакти на карта"
    4138 
    4139 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
    4140 msgid "Credit Balance"
    4141 msgstr "Кредит"
    4142 
    4143 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
    4144 msgid "Find in Contact _List"
    4145 msgstr "_Търсене в списъка с контакти"
    4146 
    4147 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
    4148 msgid "Join _Favorites"
    4149 msgstr "_Добавяне към отметките"
    4150 
    4151 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
    4152 msgid "Manage Favorites"
    4153 msgstr "Редактиране на отметките"
    4154 
    4155 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
    4156 msgid "N_ormal Size"
    4157 msgstr "_Нормален размер"
    4158 
    4159 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
    4160 msgid "New _Call…"
    4161 msgstr "Нов _разговор…"
    4162 
    4163 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
    4164 msgid "Normal Size With _Avatars"
    4165 msgstr "Нормален размер с _аватари"
    4166 
    4167 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
    4168 msgid "P_references"
    4169 msgstr "_Настройки"
    4170 
    4171 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
    4172 msgid "Show P_rotocols"
    4173 msgstr "_Показване на протокола"
    4174 
    4175 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
    4176 msgid "Sort by _Name"
    4177 msgstr "Подреждане по _име"
    4178 
    4179 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
    4180 msgid "Sort by _Status"
    4181 msgstr "Подреждане по _състояние"
    4182 
    4183 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
    4184 msgid "_Accounts"
    4185 msgstr "_Регистрации"
    4186 
    4187 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
    4188 msgid "_Blocked Contacts"
    4189 msgstr "_Блокирани контакти"
    4190 
    4191 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
    4192 msgid "_Compact Size"
    4193 msgstr "_Стегнат режим"
    4194 
    4195 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
    4196 msgid "_File Transfers"
    4197 msgstr "_Прехвърляния на файлове"
    4198 
    4199 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
    4200 msgid "_Join…"
    4201 msgstr "_Присъединяване…"
    4202 
    4203 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
    4204 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
    4205 msgid "_New Conversation…"
    4206 msgstr "_Нов разговор…"
    4207 
    4208 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
    4209 msgid "_Offline Contacts"
    4210 msgstr "_Изключени контакти"
    4211 
    4212 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
    4213 msgid "_Personal Information"
    4214 msgstr "_Лични данни"
    4215 
    4216 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
    4217 msgid "_Room"
    4218 msgstr "_Стая"
    4219 
    4220 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
    4221 msgid "_Search for Contacts…"
    4222 msgstr "_Търсене на контакти…"
    4223 
    4224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
    4225 msgid "Chat Room"
    4226 msgstr "Стая за разговор"
    4227 
    4228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
    4229 msgid "Members"
    4230 msgstr "Участници"
    4231 
    4232 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
    4233 #. yes/no, yes/no and a number.
    4234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
    4235 #, c-format
    4236 msgid ""
    4237 "%s\n"
    4238 "Invite required: %s\n"
    4239 "Password required: %s\n"
    4240 "Members: %s"
    4241 msgstr ""
    4242 "%s\n"
    4243 "Изисква се покана: %s\n"
    4244 "Изисква се парола: %s\n"
    4245 "Брой участници: %s"
    4246 
    4247 # Налага се с главни букви, защото „да“ се използва в помощника за нови
    4248 # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като
    4249 # „Не, това е всичко засега“.
    4250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
    4251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
    4252 msgid "No"
    4253 msgstr "Не"
    4254 
    4255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
    4256 msgid "Could not start room listing"
    4257 msgstr "Изброяването на стаите не може да започне"
    4258 
    4259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
    4260 msgid "Could not stop room listing"
    4261 msgstr "Изброяването на стаите не може да спре"
    4262 
    4263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
    4264 msgid "Couldn't load room list"
    4265 msgstr "Списъкът със стаи не може да бъде зареден"
    4266 
    4267 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
    4268 msgid ""
    4269 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
    4270 msgstr ""
    4271 "Въведете името на стаята, в която да влезете, или натиснете една или повече "
    4272 "стаи от списъка."
    4273 
    4274 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
    4275 msgid ""
    4276 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
    4277 "the current account's server"
    4278 msgstr ""
    4279 "Попълнете сървъра, на който е стаята. Ако тя е на сървъра на текущата "
    4280 "регистрация, оставете полето празно."
    4281 
    4282 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
    4283 msgid "Join Room"
    4284 msgstr "Влизане в стая"
    4285 
    4286 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
    4287 msgid "Room List"
    4288 msgstr "Списък със стаи"
    4289 
    4290 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
    4291 msgid "_Room:"
    4292 msgstr "_Стая:"
    4293 
    4294 #: ../src/empathy-preferences.c:169
    4295 msgid "Message received"
    4296 msgstr "Съобщението е получено"
    4297 
    4298 #: ../src/empathy-preferences.c:170
    4299 msgid "Message sent"
    4300 msgstr "Съобщението е изпратено"
    4301 
    4302 #: ../src/empathy-preferences.c:171
    4303 msgid "New conversation"
    4304 msgstr "Нов разговор"
    4305 
    4306 #: ../src/empathy-preferences.c:172
    4307 msgid "Contact goes online"
    4308 msgstr "Контактът е в мрежата"
    4309 
    4310 #: ../src/empathy-preferences.c:173
    4311 msgid "Contact goes offline"
    4312 msgstr "Контактът е извън мрежата"
    4313 
    4314 #: ../src/empathy-preferences.c:174
    4315 msgid "Account connected"
    4316 msgstr "Регистрацията е включена"
    4317 
    4318 #: ../src/empathy-preferences.c:175
    4319 msgid "Account disconnected"
    4320 msgstr "Регистрацията е изключена"
    4321 
    4322 #: ../src/empathy-preferences.c:484
    4323 msgid "Language"
    4324 msgstr "Език"
    4325 
    4326 #. translators: Contact name for the chat theme preview
    4327 #: ../src/empathy-preferences.c:734
    4328 msgid "Juliet"
    4329 msgstr "Жулиета"
    4330 
    4331 #. translators: Contact name for the chat theme preview
    4332 #: ../src/empathy-preferences.c:741
    4333 msgid "Romeo"
    4334 msgstr "Ромео"
    4335 
    4336 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
    4337 #: ../src/empathy-preferences.c:747
    4338 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
    4339 msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?"
    4340 
    4341 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
    4342 #: ../src/empathy-preferences.c:750
    4343 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
    4344 msgstr "От род и име отречи се или"
    4345 
    4346 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
    4347 #: ../src/empathy-preferences.c:753
    4348 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
    4349 msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми"
    4350 
    4351 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
    4352 #: ../src/empathy-preferences.c:756
    4353 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
    4354 msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!"
    4355 
    4356 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
    4357 #: ../src/empathy-preferences.c:759
    4358 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
    4359 msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?"
    4360 
    4361 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
    4362 #: ../src/empathy-preferences.c:762
    4363 msgid "Juliet has disconnected"
    4364 msgstr "Жулиета прекъсна връзката"
    4365 
    4366 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
    4367 msgid "Preferences"
    4368 msgstr "Настройки"
    4369 
    4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
    4371 msgid "Appearance"
    4372 msgstr "Изглед"
    4373 
    4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
    4375 msgid "Behavior"
    4376 msgstr "Поведение"
    4377 
    4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
    4379 msgid "Chat Th_eme:"
    4380 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:"
    4381 
    4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
    4383 msgid "Disable notifications when _away or busy"
    4384 msgstr "Без _известяване в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
    4385 
    4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
    4387 msgid "Disable sounds when _away or busy"
    4388 msgstr "Без _звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“"
    4389 
    4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
    4391 msgid "Display incoming events in the notification area"
    4392 msgstr "Показване на входящи събития в областта за уведомяване"
    4393 
    4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
    4395 msgid ""
    4396 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
    4397 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
    4398 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
    4399 "off and restarting the call."
    4400 msgstr ""
    4401 "Премахването на ехото може да изчисти гласа ви за отсрещната страна, но при "
    4402 "някои компютри създава проблеми. Ако някой от събеседниците се оплаче, че "
    4403 "чува странни шумове или прекъсвания по време на разговора, изключете "
    4404 "премахването на ехото и проведете наново разговор."
    4405 
    4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
    4407 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
    4408 msgstr "Известяване, когато контактът влезе в мрежата"
    4409 
    4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
    4411 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
    4412 msgstr "Известяване, когато контактът излезе извън мрежата"
    4413 
    4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
    4415 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
    4416 msgstr "Известяване, когато прозорецът за разговори не е на _фокус"
    4417 
    4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
    4419 msgid "Enable spell checking for languages:"
    4420 msgstr "Езици с проверка на правописа:"
    4421 
    4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
    4423 msgid "General"
    4424 msgstr "Общи"
    4425 
    4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
    4427 msgid "Input level:"
    4428 msgstr "Ниво на входящия звук:"
    4429 
    4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
    4431 msgid "Input volume:"
    4432 msgstr "Сила на входящия звук:"
    4433 
    4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
    4435 msgid "Location sources:"
    4436 msgstr "Датчик за местоположение:"
    4437 
    4438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
    4439 msgid "Log conversations"
    4440 msgstr "Архив на разговорите"
    4441 
    4442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
    4443 msgid "Notifications"
    4444 msgstr "Известяване"
    4445 
    4446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
    4447 msgid "Play sound for events"
    4448 msgstr "Звуци при събития"
    4449 
    4450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
    4451 msgid "Privacy"
    4452 msgstr "Лични данни"
    4453 
    4454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
    4455 msgid ""
    4456 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
    4457 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
    4458 "decimal place."
    4459 msgstr ""
    4460 "Намалената точност на местоположението означава, че няма да се публикуват по-"
    4461 "точни данни от град, щат, държава. Координатите от GPS ще са точни до едно "
    4462 "място зад десетичната запетая."
    4463 
    4464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
    4465 msgid "Show _smileys as images"
    4466 msgstr "Използване на _картинки за емотикони"
    4467 
    4468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
    4469 msgid "Show contact _list in rooms"
    4470 msgstr "_Показване на контактите в стаите"
    4471 
    4472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
    4473 msgid "Sounds"
    4474 msgstr "Звуци"
    4475 
    4476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
    4477 msgid "Spell Checking"
    4478 msgstr "Проверка на правописа"
    4479 
    4480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
    4481 msgid ""
    4482 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
    4483 "dictionary installed."
    4484 msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник."
    4485 
    4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
    4487 msgid "Themes"
    4488 msgstr "Графични теми"
    4489 
    4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
    4491 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
    4492 msgstr "Премахване на _ехото за по-добро качество"
    4493 
    4494 # Това е пеленг.  Посока е неточно, защото не е релативно спрямо
    4495 # дадената позиция.  От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно
    4496 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация.
    4497 # Пеленг става
    4498 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
    4499 msgid "Variant:"
    4500 msgstr "Пеленг:"
    4501 
    4502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
    4503 msgid "_Automatically connect on startup"
    4504 msgstr "_Автоматично свързване при стартиране"
    4505 
    4506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
    4507 msgid "_Cellphone"
    4508 msgstr "_Мобилен телефон"
    4509 
    4510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
    4511 msgid "_Enable bubble notifications"
    4512 msgstr "Включване на известяването с _прозорци"
    4513 
    4514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
    4515 msgid "_Enable sound notifications"
    4516 msgstr "Включване на уведомяването със _звук"
    4517 
    4518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
    4519 msgid "_GPS"
    4520 msgstr "_GPS"
    4521 
    4522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
    4523 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
    4524 msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"
    4525 
    4526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
    4527 msgid "_Open new chats in separate windows"
    4528 msgstr "_Отваряне на разговорите в отделни прозорци"
    4529 
    4530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
    4531 msgid "_Publish location to my contacts"
    4532 msgstr "_Публикуване на местоположението ви към контактите ви"
    4533 
    4534 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
    4535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
    4536 msgid "_Reduce location accuracy"
    4537 msgstr "_Ниска точност на местоположението"
    4538 
    4539 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
    4540 msgid "Status"
    4541 msgstr "Състояние"
    4542 
    4543 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
    4544 msgid "_Quit"
    4545 msgstr "_Спиране на програмата"
    4546 
    4547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
    4548 msgid "Call the contact again"
    4549 msgstr "Нов разговор с контакта"
    4550 
    4551 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
    4552 msgid "Camera Off"
    4553 msgstr "Включване на камерата"
    4554 
    4555 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
    4556 msgid "Camera On"
    4557 msgstr "Изключване на камерата"
    4558 
    4559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
    4560 msgid "Disable camera and stop sending video"
    4561 msgstr "Изключване на камерата и пращането на видео"
    4562 
    4563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
    4564 msgid "Enable camera and send video"
    4565 msgstr "Включване на камерата и пращането на видео"
    4566 
    4567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
    4568 msgid "Enable camera but don't send video"
    4569 msgstr "Включване на камерата без пращане на видео"
    4570 
    4571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
    4572 msgid "Preview"
    4573 msgstr "Преглед"
    4574 
    4575 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
    4576 msgid "Redial"
    4577 msgstr "Повторно набиране"
    4578 
    4579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
    4580 msgid "V_ideo"
    4581 msgstr "_Видео"
    4582 
    4583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
    4584 msgid "Video Off"
    4585 msgstr "Изключване на видеото"
    4586 
    4587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
    4588 msgid "Video On"
    4589 msgstr "Включване на видеото"
    4590 
    4591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
    4592 msgid "Video Preview"
    4593 msgstr "Преглед на видеото"
    4594 
    4595 #: ../src/empathy-map-view.c:448
    4596 msgid "Contact Map View"
    4597 msgstr "Карта с контактите"
    4598 
    4599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
    4600 msgid "Save"
    4601 msgstr "Запазване"
    4602 
    4603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
    4604 msgid "Debug Window"
    4605 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки"
    4606 
    4607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
    4608 msgid "Pause"
    4609 msgstr "Пауза"
    4610 
    4611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
    4612 msgid "Level "
    4613 msgstr "Ниво"
    4614 
    4615 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
    4616 msgid "Debug"
    4617 msgstr "Подробност"
    4618 
    4619 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
    4620 msgid "Info"
    4621 msgstr "Информация"
    4622 
    4623 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
    4624 msgid "Message"
    4625 msgstr "Съобщение"
    4626 
    4627 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
    4628 msgid "Warning"
    4629 msgstr "Предупреждение"
    4630 
    4631 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
    4632 msgid "Critical"
    4633 msgstr "Критична"
    4634 
    4635 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
    4636 msgid "Error"
    4637 msgstr "Грешка"
    4638 
    4639 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
    4640 msgid "Time"
    4641 msgstr "Време"
    4642 
    4643 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
    4644 msgid "Domain"
    4645 msgstr "Област"
    4646 
    4647 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
    4648 msgid "Category"
    4649 msgstr "Категория"
    4650 
    4651 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
    4652 msgid "Level"
    4653 msgstr "Ниво"
    4654 
    4655 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
    4656 msgid ""
    4657 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
    4658 "extension."
    4659 msgstr ""
    4660 "Избраната програма за управление на връзките не поддържа разширението за "
    4661 "отдалечено изчистване на грешки."
    4662 
    4663 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
    4664 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
    4665 msgid "Invite Participant"
    4666 msgstr "Поканване на участник"
    4667 
    4668 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
    4669 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
    4670 msgstr "Избор на контакт, за поканване в разговора:"
    4671 
    4672 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
    4673 msgid "Invite"
    4674 msgstr "Покана"
    4675 
    4676 #: ../src/empathy-accounts.c:184
    4677 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
    4678 msgstr ""
    4679 "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране"
    4680 
    4681 #: ../src/empathy-accounts.c:188
    4682 msgid ""
    4683 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
    4684 msgstr ""
    4685 "Да не се показват прозорци, освен ако всичките регистрации са за „Хора "
    4686 "наблизо“"
    4687 
    4688 #: ../src/empathy-accounts.c:192
    4689 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
    4690 msgstr ""
    4691 "Първоначално избиране на дадена регистрация (напр. gabble/jabber/"
    4692 "foo_40example_2eorg0)"
    4693 
    4694 #: ../src/empathy-accounts.c:194
    4695 msgid "<account-id>"
    4696 msgstr "<ид-р на регистрация>"
    4697 
    4698 #: ../src/empathy-accounts.c:197
    4699 #, fuzzy
    4700 msgid "Show account assistant"
    4701 msgstr "Показване на кредита в списъка с контакти"
    4702 
    4703 #: ../src/empathy-accounts.c:203
    4704 msgid "- Empathy Accounts"
    4705 msgstr "— Регистрации на Empathy"
    4706 
    4707 #: ../src/empathy-accounts.c:242
    4708 msgid "Empathy Accounts"
    4709 msgstr "Регистрации на Empathy"
    4710 
    4711 #: ../src/empathy-debugger.c:70
    4712 msgid "Show a particular service"
    4713 msgstr "Само избрана услуга"
    4714 
    4715 #: ../src/empathy-debugger.c:75
    4716 msgid "- Empathy Debugger"
    4717 msgstr "— изчистване на грешки към Empathy"
    4718 
    4719 #: ../src/empathy-debugger.c:114
    4720 msgid "Empathy Debugger"
    4721 msgstr "Изчистване на грешки към Empathy"
    4722 
    4723 #: ../src/empathy-chat.c:107
    4724 msgid "- Empathy Chat Client"
    4725 msgstr "— моментни съобщения с Empathy"
    4726 
    4727 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
    4728 msgid "Respond"
    4729 msgstr "Отговаряне"
    4730 
    4731 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
    4732 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
    4733 msgid "Reject"
    4734 msgstr "Отхвърляне"
    4735 
    4736 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
    4737 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
    4738 #: ../src/empathy-call-window.c:1574
    4739 msgid "Answer"
    4740 msgstr "Отговор"
    4741 
    4742 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
    4743 msgid "Answer with video"
    4744 msgstr "Отговор с видео"
    4745 
    4746 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
    4747 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
    4748 msgid "Decline"
    4749 msgstr "Отклоняване"
    4750 
    4751 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
    4752 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
    4753 msgid "Accept"
    4754 msgstr "Приемане"
    4755 
    4756 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
    4757 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
    4758 #. * brings the password popup.
    4759 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
    4760 msgid "Provide"
    4761 msgstr "Въвеждане"
    4762 
    4763 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
    4764 #, c-format
    4765 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
    4766 msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор."
    4767 
    4768 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
    4769 #. * as possible.
    4770 #: ../src/empathy-call-window.c:1183 ../src/empathy-call-window.c:1206
    4771 msgid "i"
    4772 msgstr "инф."
    4773 
    4774 #: ../src/empathy-call-window.c:2890
    4775 msgid "On hold"
    4776 msgstr "Задържане"
    4777 
    4778 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
    4779 msgid "Mute"
    4780 msgstr "Без звук"
    4781 
    4782 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
    4783 msgid "Duration"
    4784 msgstr "Времетраене"
    4785 
    4786 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
    4787 #: ../src/empathy-call-window.c:2898
    4788 #, c-format
    4789 msgid "%s — %d:%02dm"
    4790 msgstr "%s — %d:%02dм"
    4791 
    4792 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
    4793 msgid "_Match case"
    4794 msgstr "Зачита_не на главни/малки"
    4795 
    4796 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
    4797 #~ msgstr "Empathy извърши миграция на данните от butterfly"
    4798 
    4799 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
    4800 #~ msgstr ""
    4801 #~ "Дали програмата Empathy е извършила миграция на данните от butterfly"
    4802 
    4803 #~ msgid "Ungrouped"
    4804 #~ msgstr "Без група"
    4805 
    4806 #~ msgid "Favorite People"
    4807 #~ msgstr "Любими хора"
    4808 
    4809 #~ msgid "Select a contact"
    4810 #~ msgstr "Избор на контакт"
    4811 
    4812 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
    4813 #~ msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
    4814 
    4815 #~ msgid "The selected contact is offline."
    4816 #~ msgstr "Избраният контакт е извън мрежата"
    4817 
    4818 #~ msgctxt "encoding video codec"
    4819 #~ msgid "Unknown"
    4820 #~ msgstr "Неизвестно"
    4821 
    4822 #~ msgctxt "encoding audio codec"
    4823 #~ msgid "Unknown"
    4824 #~ msgstr "Неизвестно"
    4825 
    4826 #~ msgctxt "decoding video codec"
    4827 #~ msgid "Unknown"
    4828 #~ msgstr "Неизвестно"
    4829 
    4830 #~ msgctxt "decoding audio codec"
    4831 #~ msgid "Unknown"
    4832 #~ msgstr "Неизвестно"
     4674#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
     4675msgid ""
     4676"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
     4677"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
     4678"details below are correct."
     4679msgstr ""
     4680"Empathy може автоматично да открива и хората, които са свързани в същата "
     4681"мрежа като вас, и да започва разговор с тях. Ако искате да ползвате тази "
     4682"възможност, проверете дали настройките отдолу са верни."
     4683
     4684#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
     4685msgid ""
     4686"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
     4687"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
     4688msgstr ""
     4689"Можете да промените тези настройки по-късно или изцяло да изключите тези "
     4690"възможност като изберете <span style=\"italic\">Редактиране → Регистрации</"
     4691"span> в списъка с контакти."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.