Changeset 2465


Ignore:
Timestamp:
Feb 23, 2012, 7:20:33 AM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

epiphany: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/epiphany.master.bg.po

    r2375 r2465  
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    1616"product=epiphany\n"
    17 "POT-Creation-Date: 2012-01-08 10:52+0200\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2012-01-08 10:51+0200\n"
     17"POT-Creation-Date: 2012-02-23 07:19+0200\n"
     18"PO-Revision-Date: 2012-02-23 07:19+0200\n"
    1919"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2525"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2626
    27 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
    28 msgid "Browse and organize your bookmarks"
    29 msgstr "Разглеждане и организиране на отметките"
    30 
    31 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
    32 msgid "Epiphany Web Bookmarks"
    33 msgstr "Отметки за страници в Интернет"
    34 
    35 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
    36 msgid "Web Bookmarks"
    37 msgstr "Отметки"
    38 
    3927#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
    4028msgid "Search the web"
     
    5644msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
    5745
    58 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
    59 msgid "Browse the web"
    60 msgstr "Сърфиране в Интернет"
     46#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
     47#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228
     48msgid "Web"
     49msgstr "Web"
    6150
    6251#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
    63 msgid "Epiphany"
    64 msgstr "Epiphany"
     52msgid "Web Browser"
     53msgstr "Интернет браузър"
    6554
    6655#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
     
    6857msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
    6958
    70 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:457
    71 msgid "Web Browser"
    72 msgstr "Интернет браузър"
    73 
    74 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1
    75 msgid "Certificate _Fields"
    76 msgstr "Полета на серти_фиката"
    77 
    78 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2
    79 msgid "Certificate _Hierarchy"
    80 msgstr "Йерар_хия на сертификата"
    81 
    82 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3
    83 msgid "Common Name:"
    84 msgstr "Общо име (CN):"
    85 
    86 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4
    87 msgid "Details"
    88 msgstr "Подробности"
    89 
    90 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5
    91 msgid "Expires On:"
     59#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
     60msgid "Browse the web"
     61msgstr "Сърфиране в Интернет"
     62
     63#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
     64msgid "Cookie properties"
     65msgstr "Настройки на бисквитката"
     66
     67#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
     68msgid "Content:"
     69msgstr "Съдържание:"
     70
     71#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
     72msgid "Path:"
     73msgstr "Път:"
     74
     75#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
     76msgid "Send for:"
     77msgstr "Изпращане за:"
     78
     79#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
     80msgid "Expires:"
    9281msgstr "Изтича на:"
    9382
    94 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6
    95 msgid "Field _Value"
    96 msgstr "_Стойност на полето"
    97 
    98 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7
    99 msgid "Fingerprints"
    100 msgstr "Отпечатъци"
    101 
    102 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
     83#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
     84msgid "Text Encoding"
     85msgstr "Кодиране на текста"
     86
     87#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
     88msgid "<b>_Automatic</b>"
     89msgstr "<b>_Автоматично</b>"
     90
     91#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
     92msgid "Use the encoding specified by the document"
     93msgstr "Кодиране според документа"
     94
     95#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
     96msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
     97msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
     98
     99#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5
     100msgid "Personal Data"
     101msgstr "Лична информация"
     102
     103#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
     104msgid "Cookies"
     105msgstr "Бисквитки"
     106
     107#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
     108msgid "_Show passwords"
     109msgstr "_Показване на паролите"
     110
     111#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
     112msgid "Passwords"
     113msgstr "Пароли"
     114
     115#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
     116msgid "_New Window"
     117msgstr "_Нов прозорец"
     118
     119#. Toplevel
     120#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
     121msgid "_Bookmarks"
     122msgstr "О_тметки"
     123
     124#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
     125msgid "_History"
     126msgstr "_История"
     127
     128#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
     129msgid "Preferences"
     130msgstr "Настройки"
     131
     132#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
     133#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
     134#: ../src/ephy-history-window.c:128
     135msgid "_Help"
     136msgstr "Помо_щ"
     137
     138#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
     139#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
     140#: ../src/ephy-history-window.c:169
     141msgid "_About"
     142msgstr "_Относно"
     143
     144#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
     145msgid "_Quit"
     146msgstr "_Спиране на програмата"
     147
     148#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
     149msgid "Add Language"
     150msgstr "Добавяне на език"
     151
     152#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
     153msgid "Choose a l_anguage:"
     154msgstr "Избор на _език:"
     155
     156#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
     157#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
     158msgid "Downloads"
     159msgstr "Свалени"
     160
     161#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
     162msgid "_Download folder:"
     163msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
     164
     165#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
     166msgid "A_utomatically open downloaded files"
     167msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
     168
     169#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
    103170msgid "General"
    104171msgstr "Основни"
    105172
    106 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9
    107 msgid "Issued By"
    108 msgstr "Издаден от"
    109 
    110 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10
    111 msgid "Issued On:"
    112 msgstr "Издаден на:"
    113 
    114 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11
    115 msgid "Issued To"
    116 msgstr "Издаден на"
    117 
    118 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12
    119 msgid "MD5 Fingerprint:"
    120 msgstr "Отпечатък от вида MD5:"
    121 
    122 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13
    123 msgid "Organization:"
    124 msgstr "Организация:"
    125 
    126 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14
    127 msgid "Organizational Unit:"
    128 msgstr "Организационна единица:"
    129 
    130 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15
    131 msgid "SHA1 Fingerprint:"
    132 msgstr "Отпечатък от вида SHA1:"
    133 
    134 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16
    135 msgid "Serial Number:"
    136 msgstr "Сериен номер:"
    137 
    138 #: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17
    139 msgid "Validity"
    140 msgstr "Валидност"
    141 
    142 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
    143 msgid "<b>_Automatic</b>"
    144 msgstr "<b>_Автоматично</b>"
    145 
    146 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
    147 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
    148 msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
    149 
    150 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
    151 msgid "Content:"
    152 msgstr "Съдържание:"
    153 
    154 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
    155 msgid "Cookie properties"
    156 msgstr "Настройки на бисквитката"
    157 
    158 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
    159 msgid "Cookies"
    160 msgstr "Бисквитки"
    161 
    162 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
    163 msgid "Expires:"
    164 msgstr "Изтича на:"
    165 
    166 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
    167 msgid "Passwords"
    168 msgstr "Пароли"
    169 
    170 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
    171 msgid "Path:"
    172 msgstr "Път:"
    173 
    174 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
    175 msgid "Personal Data"
    176 msgstr "Лична информация"
    177 
    178 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
    179 msgid "Send for:"
    180 msgstr "Изпращане за:"
    181 
    182 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
    183 msgid "Text Encoding"
    184 msgstr "Кодиране на текста"
    185 
    186 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
    187 msgid "Use the encoding specified by the document"
    188 msgstr "Кодиране според документа"
    189 
    190 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
    191 msgid "_Show passwords"
    192 msgstr "_Показване на паролите"
    193 
    194 #: ../data/ui/epiphany.ui.h:14
    195 msgid "label"
    196 msgstr "етикет"
    197 
    198 #: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1
    199 msgid "Sign Text"
    200 msgstr "Подписване на текста"
    201 
    202 #: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:2
    203 msgid ""
    204 "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
    205 "sign the text with and enter its password below."
    206 msgstr ""
    207 "За да потвърдите, че искате да подпишете горния текст, изберете сертификат, "
    208 "с който да подпишете сертификата и след това въведете неговата парола."
    209 
    210 #: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:3
    211 msgid "_Certificate:"
    212 msgstr "Серти_фикати:"
    213 
    214 #: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:4
    215 msgid "_Password:"
    216 msgstr "_Парола:"
    217 
    218 #: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:5
    219 msgid "_View Certificate&#x2026;"
    220 msgstr "_Преглед на сертификат…"
     173#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
     174msgid "Fonts"
     175msgstr "Шрифтове"
     176
     177#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
     178msgid "_Use system fonts"
     179msgstr "Използване на _системните шрифтове"
     180
     181#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
     182msgid "Sans serif font:"
     183msgstr "Безсерифен шрифт:"
     184
     185#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
     186msgid "Serif font:"
     187msgstr "Серифен шрифт:"
     188
     189#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
     190msgid "Monospace font:"
     191msgstr "Равноширок шрифт:"
     192
     193#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
     194msgid "Style"
     195msgstr "Стил"
     196
     197#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
     198msgid "Use custom _stylesheet"
     199msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
     200
     201#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
     202msgid "_Edit Stylesheet…"
     203msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
     204
     205#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
     206msgid "Fonts & Style"
     207msgstr "Шрифтове и стилове"
     208
     209#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
     210msgid "Web Content"
     211msgstr "Интернет съдържание"
     212
     213#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
     214msgid "Allow popup _windows"
     215msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
     216
     217#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
     218msgid "Enable _plugins"
     219msgstr "Включване на п_риставките"
     220
     221#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
     222msgid "Enable Java_Script"
     223msgstr "Включване на Java_Script"
     224
     225#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
     226msgid "_Always accept"
     227msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
     228
     229#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
     230msgid "Only _from sites you visit"
     231msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
    221232
    222233#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
    223 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
     234#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
    224235msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
    225236msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
    226237
    227 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
    228 msgid "A_utomatically open downloaded files"
    229 msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
    230 
    231 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
    232 msgid "Add Language"
    233 msgstr "Добавяне на език"
    234 
    235 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
    236 msgid "Allow popup _windows"
    237 msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
    238 
    239 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
    240 msgid "Choose a l_anguage:"
    241 msgstr "Избор на _език:"
     238#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
     239msgid "_Never accept"
     240msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
     241
     242#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
     243msgid "_Remember passwords"
     244msgstr "_Запомняне на пароли"
     245
     246#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
     247msgid "Temporary Files"
     248msgstr "Временни файлове"
     249
     250#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
     251msgid "_Disk space:"
     252msgstr "_Заемано пространство:"
     253
     254#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
     255msgid "MB"
     256msgstr "MB"
    242257
    243258#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
     
    245260#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
    246261#.
    247 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579
    248 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
     262#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
     263#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355
    249264msgid "Cl_ear"
    250265msgstr "Из_чистване"
    251266
    252 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
     267#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
     268msgid "Privacy"
     269msgstr "Защита на личните данни"
     270
     271#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
     272msgid "Encodings"
     273msgstr "Кодиране"
     274
     275#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
    253276msgid "De_fault:"
    254277msgstr "_Стандартно:"
    255278
    256 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
    257 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
    258 msgid "Downloads"
    259 msgstr "Свалени"
    260 
    261 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
    262 msgid "Enable Java_Script"
    263 msgstr "Включване на Java_Script"
    264 
    265 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
    266 msgid "Enable _plugins"
    267 msgstr "Включване на п_риставките"
    268 
    269 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
    270 msgid "Encodings"
    271 msgstr "Кодиране"
    272 
    273 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
    274 msgid "Fonts"
    275 msgstr "Шрифтове"
    276 
    277 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
    278 msgid "Fonts & Style"
    279 msgstr "Шрифтове и стилове"
    280 
    281 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
     279#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
     280msgid "Languages"
     281msgstr "Езици"
     282
     283#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
     284msgid "Spell checking"
     285msgstr "Проверка на правописа"
     286
     287#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
     288msgid "_Enable spell checking"
     289msgstr "_Включване на проверката на правописа"
     290
     291#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774
    282292msgid "Language"
    283293msgstr "Език"
    284 
    285 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
    286 msgid "Languages"
    287 msgstr "Езици"
    288 
    289 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
    290 msgid "MB"
    291 msgstr "MB"
    292 
    293 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
    294 msgid "Monospace font:"
    295 msgstr "Равноширок шрифт:"
    296 
    297 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
    298 msgid "Only _from sites you visit"
    299 msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
    300 
    301 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
    302 msgid "Preferences"
    303 msgstr "Настройки"
    304 
    305 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
    306 msgid "Privacy"
    307 msgstr "Защита на личните данни"
    308 
    309 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
    310 msgid "Sans serif font:"
    311 msgstr "Безсерифен шрифт:"
    312 
    313 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
    314 msgid "Serif font:"
    315 msgstr "Серифен шрифт:"
    316 
    317 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
    318 msgid "Spell checking"
    319 msgstr "Проверка на правописа"
    320 
    321 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
    322 msgid "Style"
    323 msgstr "Стил"
    324 
    325 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
    326 msgid "Temporary Files"
    327 msgstr "Временни файлове"
    328 
    329 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
    330 msgid "Use custom _stylesheet"
    331 msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
    332 
    333 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
    334 msgid "Web Content"
    335 msgstr "Интернет съдържание"
    336 
    337 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
    338 msgid "_Always accept"
    339 msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
    340 
    341 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
    342 msgid "_Disk space:"
    343 msgstr "_Заемано пространство:"
    344 
    345 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
    346 msgid "_Download folder:"
    347 msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
    348 
    349 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
    350 msgid "_Edit Stylesheet…"
    351 msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
    352 
    353 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
    354 msgid "_Enable spell checking"
    355 msgstr "_Включване на проверката на правописа"
    356 
    357 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
    358 msgid "_Never accept"
    359 msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
    360 
    361 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
    362 msgid "_Remember passwords"
    363 msgstr "_Запомняне на пароли"
    364 
    365 #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
    366 msgid "_Use system fonts"
    367 msgstr "Използване на _системните шрифтове"
    368 
    369 #: ../data/ui/print.ui.h:1
    370 msgid "As laid out on the _screen"
    371 msgstr "Както са разположени на _екрана"
    372 
    373 #: ../data/ui/print.ui.h:2
    374 msgid "Background"
    375 msgstr "Фон"
    376 
    377 #: ../data/ui/print.ui.h:3
    378 msgid "Footers"
    379 msgstr "Долен колонтитул"
    380 
    381 #: ../data/ui/print.ui.h:4
    382 msgid "Frames"
    383 msgstr "Рамки"
    384 
    385 #: ../data/ui/print.ui.h:5
    386 msgid "Headers"
    387 msgstr "Горен колонтитул"
    388 
    389 #: ../data/ui/print.ui.h:6
    390 msgid "O_nly the selected frame"
    391 msgstr "Само избра_ната рамка"
    392 
    393 #: ../data/ui/print.ui.h:7
    394 msgid "P_age title"
    395 msgstr "Заг_лавие на страницата"
    396 
    397 #: ../data/ui/print.ui.h:8
    398 msgid "Page _numbers"
    399 msgstr "Номера на _страниците"
    400 
    401 #: ../data/ui/print.ui.h:9
    402 msgid "Print background c_olors"
    403 msgstr "Разпечатване на фоновите _цветове"
    404 
    405 #: ../data/ui/print.ui.h:10
    406 msgid "Print background i_mages"
    407 msgstr "Разпечатване на фоновите _изображения"
    408 
    409 #: ../data/ui/print.ui.h:11
    410 msgid "_Date"
    411 msgstr "_Дата"
    412 
    413 #: ../data/ui/print.ui.h:12
    414 msgid "_Each frame separately"
    415 msgstr "Всяка рамка отд_елно"
    416 
    417 #: ../data/ui/print.ui.h:13
    418 msgid "_Page address"
    419 msgstr "Адрес на с_траницата"
    420294
    421295#: ../embed/ephy-download.c:217
     
    424298msgstr "Неизвестен"
    425299
    426 #: ../embed/ephy-embed.c:665
     300#: ../embed/ephy-embed.c:798
    427301msgid "Web Inspector"
    428302msgstr "Уеб инспектор"
     
    821695#. ms
    822696#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
    823 #: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3431
     697#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3376
    824698msgid "Blank page"
    825699msgstr "Празна страница"
    826700
    827 #: ../embed/ephy-web-view.c:753
     701#: ../embed/ephy-web-view.c:758
    828702msgid "_Not now"
    829703msgstr "_Не сега"
    830704
    831 #: ../embed/ephy-web-view.c:758
     705#: ../embed/ephy-web-view.c:763
    832706msgid "_Store password"
    833707msgstr "_Запазване на паролата"
     
    837711#. * mail.google.com.
    838712#.
    839 #: ../embed/ephy-web-view.c:769
     713#: ../embed/ephy-web-view.c:774
    840714#, c-format
    841715msgid ""
     
    844718
    845719#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
    846 #: ../embed/ephy-web-view.c:1728
     720#: ../embed/ephy-web-view.c:1730
    847721msgid "Deny"
    848722msgstr "Забраняване"
    849723
    850724#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
    851 #: ../embed/ephy-web-view.c:1734
     725#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
    852726msgid "Allow"
    853727msgstr "Разрешаване"
    854728
    855 #: ../embed/ephy-web-view.c:1741
     729#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
    856730#, c-format
    857731msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
    858732msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
    859733
    860 #: ../embed/ephy-web-view.c:2019
     734#: ../embed/ephy-web-view.c:2021
    861735msgid "None specified"
    862736msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
    863737
    864 #: ../embed/ephy-web-view.c:2028 ../embed/ephy-web-view.c:2046
     738#: ../embed/ephy-web-view.c:2030 ../embed/ephy-web-view.c:2048
    865739#, c-format
    866740msgid "Oops! Error loading %s"
    867741msgstr "Грешка при зареждане на %s"
    868742
    869 #: ../embed/ephy-web-view.c:2030
     743#: ../embed/ephy-web-view.c:2032
    870744msgid "Oops! It was not possible to show this website"
    871745msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница"
    872746
    873 #: ../embed/ephy-web-view.c:2031
     747#: ../embed/ephy-web-view.c:2033
    874748#, c-format
    875749msgid ""
     
    884758"към Интернет."
    885759
    886 #: ../embed/ephy-web-view.c:2040
     760#: ../embed/ephy-web-view.c:2042
    887761msgid "Try again"
    888762msgstr "Опитайте отново"
    889763
    890 #: ../embed/ephy-web-view.c:2048
     764#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
    891765msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
    892766msgstr ""
     
    894768"браузъра"
    895769
    896 #: ../embed/ephy-web-view.c:2050
     770#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
    897771#, c-format
    898772msgid ""
     
    905779"докладвайте за този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
    906780
    907 #: ../embed/ephy-web-view.c:2058
     781#: ../embed/ephy-web-view.c:2060
    908782msgid "Load again anyway"
    909783msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
    910784
    911 #: ../embed/ephy-web-view.c:2333
     785#: ../embed/ephy-web-view.c:2336
    912786#, c-format
    913787msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    914788msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    915789
    916 #: ../embed/ephy-web-view.c:2523
     790#: ../embed/ephy-web-view.c:2547
    917791msgid "Plugins"
    918792msgstr "Приставки"
    919793
    920794#. translators: %s here is the address of the web page
    921 #: ../embed/ephy-web-view.c:2630
     795#: ../embed/ephy-web-view.c:2654
    922796#, c-format
    923797msgid "Loading “%s”…"
    924798msgstr "Зареждане на „%s“…"
    925799
    926 #: ../embed/ephy-web-view.c:2632
     800#: ../embed/ephy-web-view.c:2656
    927801msgid "Loading…"
    928802msgstr "Зареждане…"
     
    934808#. * when saving html files.
    935809#.
    936 #: ../embed/ephy-web-view.c:3635
     810#: ../embed/ephy-web-view.c:3580
    937811#, c-format
    938812msgid "%s Files"
     
    982856msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    983857
    984 #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
     858#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
    985859msgid "FILE"
    986860msgstr "ФАЙЛ"
     
    1002876msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    1003877
    1004 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
     878#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
    1005879msgid "All supported types"
    1006880msgstr "Всички поддържани видове"
    1007881
    1008 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
     882#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
    1009883msgid "Web pages"
    1010884msgstr "Интернет страници"
    1011885
    1012 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
     886#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
    1013887msgid "Images"
    1014888msgstr "Изображения"
    1015889
    1016 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
     890#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
    1017891msgid "All files"
    1018892msgstr "Всички файлове"
     
    1038912msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
    1039913
    1040 #: ../lib/ephy-gui.c:207
     914#: ../lib/ephy-gui.c:206
    1041915#, c-format
    1042916msgid "Directory “%s” is not writable"
    1043917msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
    1044918
    1045 #: ../lib/ephy-gui.c:211
     919#: ../lib/ephy-gui.c:210
    1046920msgid "You do not have permission to create files in this directory."
    1047921msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
    1048922
    1049 #: ../lib/ephy-gui.c:214
     923#: ../lib/ephy-gui.c:213
    1050924msgid "Directory not Writable"
    1051925msgstr "В папката не може да се пише"
    1052926
    1053 #: ../lib/ephy-gui.c:244
     927#: ../lib/ephy-gui.c:242
    1054928#, c-format
    1055929msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
    1056930msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
    1057931
    1058 #: ../lib/ephy-gui.c:248
     932#: ../lib/ephy-gui.c:246
    1059933msgid ""
    1060934"A file with this name already exists and you don't have permission to "
     
    1062936msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
    1063937
    1064 #: ../lib/ephy-gui.c:251
     938#: ../lib/ephy-gui.c:249
    1065939msgid "Cannot Overwrite File"
    1066940msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
    1067941
    1068 #: ../lib/ephy-gui.c:306
     942#: ../lib/ephy-gui.c:307
    1069943#, c-format
    1070944msgid "Could not display help: %s"
     
    1089963msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
    1090964
    1091 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
    1092 msgid "Popup Windows"
    1093 msgstr "Изскачащи прозорци"
    1094 
    1095 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
    1096 msgid "History"
    1097 msgstr "История"
    1098 
    1099 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1556
    1100 msgid "Bookmark"
    1101 msgstr "Отметка"
    1102 
    1103 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
    1104 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
    1105 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 ../src/ephy-window.c:1560
    1106 msgid "Bookmarks"
    1107 msgstr "Отметки"
    1108 
    1109 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1617
    1110 msgid "Address Entry"
    1111 msgstr "Запис на адрес"
    1112 
    1113 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
    1114 msgid "_Download"
    1115 msgstr "_Изтегляне"
    1116 
    1117965#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
    1118966#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
     
    1149997
    1150998#. impossible time or broken locale settings
    1151 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1907
     999#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
    11521000msgid "Unknown"
    11531001msgstr "Неизвестно"
     
    12261074msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
    12271075
    1228 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:532
     1076#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
    12291077msgid "Cancel"
    12301078msgstr "Отказване"
    12311079
    1232 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1548
    1233 #: ../src/window-commands.c:313
     1080#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1271
     1081#: ../src/window-commands.c:263
    12341082msgid "Open"
    12351083msgstr "Отваряне"
     
    12431091msgstr "Стартиране…"
    12441092
    1245 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:862
     1093#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857
    12461094msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
    12471095msgstr ""
    12481096"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
    12491097
    1250 #: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
     1098#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
    12511099msgid "Clear"
    12521100msgstr "Изчистване"
     
    12541102#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
    12551103#. * are similar to each other
    1256 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
    1257 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615
     1104#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
     1105#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
    12581106#, c-format
    12591107msgid "%d _Similar"
     
    12621110msgstr[1] "%d _подобни"
    12631111
    1264 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
     1112#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
    12651113#, c-format
    12661114msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
     
    12691117msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
    12701118
    1271 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
    1272 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
     1119#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
     1120#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
    12731121#, c-format
    12741122msgid "Show “%s”"
    12751123msgstr "Показване на „%s“"
    12761124
    1277 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
     1125#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
    12781126#, c-format
    12791127msgid "“%s” Properties"
    12801128msgstr "Настройки на отметката „%s“"
    12811129
    1282 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:549
     1130#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
    12831131msgid "_Title:"
    12841132msgstr "_Заглавие:"
    12851133
    1286 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
     1134#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
    12871135msgid "A_ddress:"
    12881136msgstr "А_дрес:"
    12891137
    1290 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
     1138#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
    12911139msgid "T_opics:"
    12921140msgstr "Те_ми:"
    12931141
    1294 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
     1142#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
    12951143msgid "Sho_w all topics"
    12961144msgstr "Показване на _всички теми"
    12971145
    1298 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
     1146#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
    12991147msgid "Entertainment"
    13001148msgstr "Забавление"
    13011149
    1302 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
     1150#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
    13031151msgid "News"
    13041152msgstr "Новини"
    13051153
    1306 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
     1154#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
    13071155msgid "Shopping"
    13081156msgstr "Пазаруване"
    13091157
    1310 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
     1158#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
    13111159msgid "Sports"
    13121160msgstr "Спортове"
    13131161
    1314 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
     1162#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
    13151163msgid "Travel"
    13161164msgstr "Пътуване"
    13171165
    1318 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
     1166#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
    13191167msgid "Work"
    13201168msgstr "Работа"
    13211169
    13221170#. translators: the %s is the title of the bookmark
    1323 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
     1171#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434
    13241172#, c-format
    13251173msgid "Update bookmark “%s”?"
     
    13271175
    13281176#. translators: the %s is a URL
    1329 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
     1177#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
    13301178#, c-format
    13311179msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
    13321180msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“."
    13331181
    1334 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
     1182#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443
    13351183msgid "_Don't Update"
    13361184msgstr "_Да не се осъвременява"
    13371185
    1338 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
     1186#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
    13391187msgid "_Update"
    13401188msgstr "_Осъвременяване"
    13411189
    1342 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
     1190#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
    13431191msgid "Update Bookmark?"
    13441192msgstr "Осъвременяване на отметката?"
    13451193
    13461194#. Translators: this topic contains all bookmarks
    1347 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
     1195#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178
    13481196msgctxt "bookmarks"
    13491197msgid "All"
     
    13511199
    13521200#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
    1353 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
     1201#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
    13541202msgctxt "bookmarks"
    13551203msgid "Most Visited"
     
    13581206#. Translators: this topic contains the not categorized
    13591207#. bookmarks
    1360 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
     1208#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185
    13611209msgctxt "bookmarks"
    13621210msgid "Not Categorized"
     
    13651213#. Translators: this is an automatic topic containing local
    13661214#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
    1367 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
     1215#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190
    13681216msgctxt "bookmarks"
    13691217msgid "Nearby Sites"
    13701218msgstr "Локални сайтове"
    13711219
    1372 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
     1220#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424
    13731221#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
    13741222msgid "Untitled"
    13751223msgstr "Без заглавие"
    13761224
    1377 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
     1225#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
    13781226msgid "Epiphany (RDF)"
    13791227msgstr "Epiphany (RDF)"
    13801228
    1381 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
     1229#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
    13821230msgid "Mozilla (HTML)"
    13831231msgstr "Mozilla (HTML)"
    13841232
    1385 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126
     1233#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
    13861234msgid "Remove from this topic"
    13871235msgstr "Премахване от тази тема"
    13881236
    13891237#. Toplevel
    1390 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
    1391 #: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:107
     1238#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
     1239#: ../src/ephy-history-window.c:125
    13921240msgid "_File"
    13931241msgstr "_Файл"
    13941242
    1395 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
    1396 #: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:108
     1243#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
     1244#: ../src/ephy-history-window.c:126
    13971245msgid "_Edit"
    13981246msgstr "_Редактиране"
    13991247
    1400 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
    1401 #: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:109
     1248#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
     1249#: ../src/ephy-history-window.c:127
    14021250msgid "_View"
    14031251msgstr "_Изглед"
    14041252
    1405 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
    1406 #: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:112
    1407 msgid "_Help"
    1408 msgstr "Помо_щ"
    1409 
    14101253#. File Menu
    1411 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
     1254#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
    14121255msgid "_New Topic"
    14131256msgstr "_Нова тема"
    14141257
    1415 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
     1258#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
    14161259msgid "Create a new topic"
    14171260msgstr "Създаване на нова тема"
    14181261
    14191262#. File Menu
    1420 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
    1421 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
    1422 #: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:612
     1263#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
     1264#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
     1265#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609
    14231266msgid "Open in New _Window"
    14241267msgid_plural "Open in New _Windows"
     
    14261269msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
    14271270
    1428 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
     1271#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
    14291272msgid "Open the selected bookmark in a new window"
    14301273msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
    14311274
    1432 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
    1433 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
    1434 #: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:615
     1275#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
     1276#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
     1277#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612
    14351278msgid "Open in New _Tab"
    14361279msgid_plural "Open in New _Tabs"
     
    14381281msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
    14391282
    1440 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
     1283#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
    14411284msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
    14421285msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
    14431286
    1444 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
     1287#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
    14451288msgid "_Rename…"
    14461289msgstr "П_реименуване…"
    14471290
    1448 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
     1291#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
    14491292msgid "Rename the selected bookmark or topic"
    14501293msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
    14511294
    1452 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
     1295#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
    14531296msgid "_Properties"
    14541297msgstr "_Настройки"
    14551298
    1456 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
     1299#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
    14571300msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
    14581301msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
    14591302
    1460 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
     1303#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
    14611304msgid "_Import Bookmarks…"
    14621305msgstr "_Внасяне на отметки…"
    14631306
    1464 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
     1307#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
    14651308msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
    14661309msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
    14671310
    1468 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
     1311#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
    14691312msgid "_Export Bookmarks…"
    14701313msgstr "Изнасян_е на отметки…"
    14711314
    1472 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
     1315#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
    14731316msgid "Export bookmarks to a file"
    14741317msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
    14751318
    1476 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
    1477 #: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:140
     1319#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
     1320#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:104
    14781321msgid "_Close"
    14791322msgstr "_Затваряне"
    14801323
    1481 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
     1324#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
    14821325msgid "Close the bookmarks window"
    14831326msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
    14841327
    14851328#. Edit Menu
    1486 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
    1487 #: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:152
     1329#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
     1330#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:113
    14881331msgid "Cu_t"
    14891332msgstr "Из_рязване"
    14901333
    1491 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
    1492 #: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:153
     1334#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
     1335#: ../src/ephy-history-window.c:147
    14931336msgid "Cut the selection"
    14941337msgstr "Изрязване на избрания текст"
    14951338
    1496 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
    1497 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
    1498 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
    1499 #: ../src/ephy-window.c:155
     1339#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
     1340#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
     1341#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622
     1342#: ../src/ephy-window.c:115
    15001343msgid "_Copy"
    15011344msgstr "_Копиране"
    15021345
    1503 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
    1504 #: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:156
     1346#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
     1347#: ../src/ephy-history-window.c:150
    15051348msgid "Copy the selection"
    15061349msgstr "Копиране на избрания текст"
    15071350
    1508 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
    1509 #: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:158
     1351#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
     1352#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:117
    15101353msgid "_Paste"
    15111354msgstr "_Поставяне"
    15121355
    1513 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
    1514 #: ../src/ephy-history-window.c:155
     1356#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
     1357#: ../src/ephy-history-window.c:153
    15151358msgid "Paste the clipboard"
    15161359msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    15171360
    1518 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
    1519 #: ../src/ephy-history-window.c:157
     1361#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
     1362#: ../src/ephy-history-window.c:155
    15201363msgid "_Delete"
    15211364msgstr "_Изтриване"
    15221365
    1523 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
     1366#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
    15241367msgid "Delete the selected bookmark or topic"
    15251368msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
    15261369
    1527 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
    1528 #: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:164
     1370#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
     1371#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:121
    15291372msgid "Select _All"
    15301373msgstr "Избиране на _всичко"
    15311374
    1532 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
     1375#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
    15331376msgid "Select all bookmarks or text"
    15341377msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
    15351378
    15361379#. Help Menu
    1537 #. Help menu
    1538 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
    1539 #: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:250
     1380#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
     1381#: ../src/ephy-history-window.c:166
    15401382msgid "_Contents"
    15411383msgstr "_Ръководство"
    15421384
    1543 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
     1385#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
    15441386msgid "Display bookmarks help"
    15451387msgstr "Показване на помощта за отметките"
    15461388
    15471389#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
    1548 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:253
    1549 msgid "_About"
    1550 msgstr "_Относно"
    1551 
    1552 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
    1553 #: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:254
     1390#: ../src/ephy-history-window.c:170
    15541391msgid "Display credits for the web browser creators"
    15551392msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
    15561393
    15571394#. View Menu
    1558 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
    1559 #: ../src/ephy-history-window.c:186
     1395#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
     1396#: ../src/ephy-history-window.c:184
    15601397msgid "_Title"
    15611398msgstr "_Заглавие"
    15621399
    1563 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
    1564 #: ../src/ephy-history-window.c:187
     1400#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
     1401#: ../src/ephy-history-window.c:185
    15651402msgid "Show the title column"
    15661403msgstr "Показване на колоната за заглавие"
    15671404
    1568 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
    1569 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659
    1570 #: ../src/ephy-history-window.c:1229
     1405#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
     1406#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
     1407#: ../src/ephy-history-window.c:1225
    15711408msgid "Address"
    15721409msgstr "Адреси"
    15731410
    1574 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
    1575 #: ../src/ephy-history-window.c:189
     1411#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
     1412#: ../src/ephy-history-window.c:187
    15761413msgid "Show the address column"
    15771414msgstr "Показване на колоната за адрес"
    15781415
    1579 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257
     1416#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
    15801417msgid "Type a topic"
    15811418msgstr "Въведете тема"
    15821419
    1583 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
     1420#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
    15841421#, c-format
    15851422msgid "Delete topic “%s”?"
    15861423msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
    15871424
    1588 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
     1425#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
    15891426msgid "Delete this topic?"
    15901427msgstr "Изтриване на тази тема?"
    15911428
    1592 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
     1429#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
    15931430msgid ""
    15941431"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
     
    15981435"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
    15991436
    1600 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
     1437#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
    16011438msgid "_Delete Topic"
    16021439msgstr "_Изтриване на тема"
    16031440
    16041441#. FIXME: proper i18n after freeze
    1605 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494
    1606 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
     1442#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
     1443#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
    16071444msgid "Firefox"
    16081445msgstr "Firefox"
    16091446
    1610 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503
    1611 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
     1447#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
     1448#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
    16121449msgid "Firebird"
    16131450msgstr "Firebird"
    16141451
    16151452#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
    1616 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
     1453#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
    16171454#, c-format
    16181455msgid "Mozilla “%s” profile"
    16191456msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
    16201457
    1621 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516
     1458#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
    16221459msgid "Galeon"
    16231460msgstr "Galeon"
    16241461
    1625 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
     1462#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
    16261463msgid "Konqueror"
    16271464msgstr "Konqueror"
    16281465
    1629 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
     1466#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
    16301467msgid "Import failed"
    16311468msgstr "Внасянето е неуспешно"
    16321469
    1633 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
     1470#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
    16341471msgid "Import Failed"
    16351472msgstr "Внасянето е неуспешно"
    16361473
    1637 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
     1474#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
    16381475#, c-format
    16391476msgid ""
     
    16441481"от неподдържан файлов формат."
    16451482
    1646 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
     1483#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
    16471484msgid "Import Bookmarks from File"
    16481485msgstr "Внасяне на отметки от файл"
    16491486
    1650 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
     1487#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
    16511488msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
    16521489msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
    16531490
    1654 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
     1491#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
    16551492msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
    16561493msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
    16571494
    1658 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
     1495#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
    16591496msgid "Epiphany bookmarks"
    16601497msgstr "Отметки от Epiphany"
    16611498
    1662 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
     1499#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
    16631500msgid "Export Bookmarks"
    16641501msgstr "Изнасяне на отметки"
    16651502
     1503#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
     1504#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
     1505#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
     1506msgid "Bookmarks"
     1507msgstr "Отметки"
     1508
    16661509#. Make a format selection combo & label
    1667 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
     1510#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
    16681511msgid "File f_ormat:"
    16691512msgstr "Ф_ормат на файла:"
    16701513
    1671 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
     1514#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
    16721515msgid "Import Bookmarks"
    16731516msgstr "Внасяне на отметки"
    16741517
    1675 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
     1518#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
    16761519msgid "I_mport"
    16771520msgstr "В_насяне"
    16781521
    1679 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
     1522#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
    16801523msgid "Import bookmarks from:"
    16811524msgstr "Внасяне на отметки от:"
    16821525
    1683 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
     1526#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
    16841527msgid "File"
    16851528msgstr "Файл"
    16861529
    1687 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
    1688 #: ../src/ephy-history-window.c:621
     1530#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
     1531#: ../src/ephy-history-window.c:618
    16891532msgid "_Copy Address"
    16901533msgstr "_Копиране на адреса"
    16911534
    1692 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412
    1693 #: ../src/ephy-history-window.c:949
     1535#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
     1536#: ../src/ephy-history-window.c:946
    16941537msgid "_Search:"
    16951538msgstr "_Търсене:"
    16961539
    1697 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578
     1540#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
    16981541msgid "Topics"
    16991542msgstr "Теми"
    17001543
    1701 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648
    1702 #: ../src/ephy-history-window.c:1220
     1544#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
     1545#: ../src/ephy-history-window.c:1216
    17031546msgid "Title"
    17041547msgstr "Заглавие"
     
    17181561msgstr "Създаване на тема „%s“"
    17191562
    1720 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
     1563#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
    17211564msgid "Stop"
    17221565msgstr "Спиране"
    17231566
    1724 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:186
     1567#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
    17251568msgid "Stop current data transfer"
    17261569msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
    17271570
    1728 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:190
     1571#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:136
    17291572msgid "_Reload"
    17301573msgstr "_Презареждане"
    17311574
    1732 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47 ../src/ephy-window.c:191
     1575#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
    17331576msgid "Display the latest content of the current page"
    17341577msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
     
    17891632msgstr "Напускане на „Цял екран“"
    17901633
    1791 #: ../src/ephy-history-window.c:135
     1634#: ../src/ephy-history-window.c:133
    17921635msgid "Open the selected history link in a new window"
    17931636msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
    17941637
    1795 #: ../src/ephy-history-window.c:138
     1638#: ../src/ephy-history-window.c:136
    17961639msgid "Open the selected history link in a new tab"
    17971640msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
    17981641
    1799 #: ../src/ephy-history-window.c:140
     1642#: ../src/ephy-history-window.c:138
    18001643msgid "Add _Bookmark…"
    18011644msgstr "До_бавяне на отметка…"
    18021645
    1803 #: ../src/ephy-history-window.c:141
     1646#: ../src/ephy-history-window.c:139
    18041647msgid "Bookmark the selected history link"
    18051648msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
    18061649
    1807 #: ../src/ephy-history-window.c:144
     1650#: ../src/ephy-history-window.c:142
    18081651msgid "Close the history window"
    18091652msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
    18101653
    1811 #: ../src/ephy-history-window.c:158
     1654#: ../src/ephy-history-window.c:156
    18121655msgid "Delete the selected history link"
    18131656msgstr "Изтриване на избраната връзка"
    18141657
    1815 #: ../src/ephy-history-window.c:161
     1658#: ../src/ephy-history-window.c:159
    18161659msgid "Select all history links or text"
    18171660msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
    18181661
    1819 #: ../src/ephy-history-window.c:163
     1662#: ../src/ephy-history-window.c:161
    18201663msgid "Clear _History"
    18211664msgstr "Изчистване на _историята"
    18221665
    1823 #: ../src/ephy-history-window.c:164
     1666#: ../src/ephy-history-window.c:162
    18241667msgid "Clear your browsing history"
    18251668msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
    18261669
    1827 #: ../src/ephy-history-window.c:169
     1670#: ../src/ephy-history-window.c:167
    18281671msgid "Display history help"
    18291672msgstr "Показване на помощ за историята"
    18301673
    1831 #: ../src/ephy-history-window.c:188
     1674#: ../src/ephy-history-window.c:186
    18321675msgid "_Address"
    18331676msgstr "_Адрес"
    18341677
    1835 #: ../src/ephy-history-window.c:190
     1678#: ../src/ephy-history-window.c:188
    18361679msgid "_Date and Time"
    18371680msgstr "_Дата и час"
    18381681
    1839 #: ../src/ephy-history-window.c:191
     1682#: ../src/ephy-history-window.c:189
    18401683msgid "Show the date and time column"
    18411684msgstr "Показване на колоната за дата и час"
    18421685
    1843 #: ../src/ephy-history-window.c:217
     1686#: ../src/ephy-history-window.c:215
    18441687msgid "Clear browsing history?"
    18451688msgstr "Изчистване на историята?"
    18461689
    1847 #: ../src/ephy-history-window.c:221
     1690#: ../src/ephy-history-window.c:219
    18481691msgid ""
    18491692"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
     
    18531696"всички посетени Интернет страници."
    18541697
    1855 #: ../src/ephy-history-window.c:236
     1698#: ../src/ephy-history-window.c:234
    18561699msgid "Clear History"
    18571700msgstr "Изчистване на историята"
    18581701
    1859 #: ../src/ephy-history-window.c:958
     1702#: ../src/ephy-history-window.c:955
    18601703msgid "Last 30 minutes"
    18611704msgstr "Последните 30 минути"
    18621705
    1863 #: ../src/ephy-history-window.c:959
     1706#: ../src/ephy-history-window.c:956
    18641707msgid "Today"
    18651708msgstr "Днес"
     
    18671710#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
    18681711#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
    1869 #: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
    1870 #: ../src/ephy-history-window.c:971
     1712#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962
     1713#: ../src/ephy-history-window.c:968
    18711714#, c-format
    18721715msgid "Last %d day"
     
    18751718msgstr[1] "Последните %d дни"
    18761719
    1877 #: ../src/ephy-history-window.c:1157
     1720#: ../src/ephy-history-window.c:1095
     1721msgid "History"
     1722msgstr "История"
     1723
     1724#: ../src/ephy-history-window.c:1153
    18781725msgid "Sites"
    18791726msgstr "Интернет страници"
    18801727
    1881 #: ../src/ephy-history-window.c:1237
     1728#: ../src/ephy-history-window.c:1233
    18821729msgid "Date"
    18831730msgstr "Дата"
    18841731
    1885 #: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322 ../src/window-commands.c:1329
    1886 msgid "GNOME Web Browser"
    1887 msgstr "Интернет браузър на GNOME"
    1888 
    1889 #: ../src/ephy-main.c:83
     1732#: ../src/ephy-main.c:82
    18901733msgid "Open a new tab in an existing browser window"
    18911734msgstr ""
     
    18931736"                                  прозорец"
    18941737
    1895 #: ../src/ephy-main.c:85
     1738#: ../src/ephy-main.c:84
    18961739msgid "Open a new browser window"
    18971740msgstr "Отваряне на нов прозорец"
    18981741
    1899 #: ../src/ephy-main.c:87
     1742#: ../src/ephy-main.c:86
    19001743msgid "Launch the bookmarks editor"
    19011744msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
    19021745
    1903 #: ../src/ephy-main.c:89
     1746#: ../src/ephy-main.c:88
    19041747msgid "Import bookmarks from the given file"
    19051748msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
    19061749
    1907 #: ../src/ephy-main.c:91
     1750#: ../src/ephy-main.c:90
    19081751msgid "Load the given session file"
    19091752msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
    19101753
    1911 #: ../src/ephy-main.c:93
     1754#: ../src/ephy-main.c:92
    19121755msgid "Add a bookmark"
    19131756msgstr "Добавяне на отметка"
    19141757
    1915 #: ../src/ephy-main.c:93
     1758#: ../src/ephy-main.c:92
    19161759msgid "URL"
    19171760msgstr "АДРЕС"
    19181761
    1919 #: ../src/ephy-main.c:95
     1762#: ../src/ephy-main.c:94
    19201763msgid "Start a private instance"
    19211764msgstr "Стартиране на отделен процес"
    19221765
    1923 #: ../src/ephy-main.c:97
     1766#: ../src/ephy-main.c:96
    19241767msgid "Start the browser in application mode"
    19251768msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
    19261769
    1927 #: ../src/ephy-main.c:99
     1770#: ../src/ephy-main.c:98
    19281771msgid "Profile directory to use in the private instance"
    19291772msgstr "Папка с профил за отделен процес"
    19301773
    1931 #: ../src/ephy-main.c:99
     1774#: ../src/ephy-main.c:98
    19321775msgid "DIR"
    19331776msgstr "ПАПКА"
    19341777
    1935 #: ../src/ephy-main.c:101
     1778#: ../src/ephy-main.c:100
    19361779msgid "URL …"
    19371780msgstr "АДРЕС…"
    19381781
    1939 #: ../src/ephy-main.c:209
    1940 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
     1782#: ../src/ephy-main.c:208
     1783msgid "Could not start Web"
    19411784msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра"
    19421785
    1943 #: ../src/ephy-main.c:212
     1786#: ../src/ephy-main.c:211
    19441787#, c-format
    19451788msgid ""
     
    19501793"%s"
    19511794
    1952 #: ../src/ephy-main.c:323
    1953 msgid "GNOME Web Browser options"
    1954 msgstr "Настройки на браузъра"
    1955 
    1956 #: ../src/ephy-notebook.c:624
     1795#: ../src/ephy-main.c:322
     1796msgid "Web options"
     1797msgstr "Настройки за Интернет"
     1798
     1799#: ../src/ephy-notebook.c:592
    19571800msgid "Close tab"
    19581801msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    19591802
    1960 #: ../src/ephy-session.c:116
     1803#: ../src/ephy-session.c:115
    19611804#, c-format
    19621805msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
     
    19691812"след %d секунди."
    19701813
    1971 #: ../src/ephy-session.c:220
     1814#: ../src/ephy-session.c:219
    19721815msgid "Abort pending downloads?"
    19731816msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
    19741817
    1975 #: ../src/ephy-session.c:225
     1818#: ../src/ephy-session.c:224
    19761819msgid ""
    19771820"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
     
    19811824"те ще бъдат отказани и загубени."
    19821825
    1983 #: ../src/ephy-session.c:229
     1826#: ../src/ephy-session.c:228
    19841827msgid "_Cancel Logout"
    19851828msgstr "_Отказване на изхода"
    19861829
    1987 #: ../src/ephy-session.c:231
     1830#: ../src/ephy-session.c:230
    19881831msgid "_Abort Downloads"
    19891832msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
    19901833
    1991 #: ../src/ephy-session.c:772
     1834#: ../src/ephy-session.c:770
    19921835msgid "_Don't recover"
    19931836msgstr "_Без възстановяване"
    19941837
    1995 #: ../src/ephy-session.c:777
     1838#: ../src/ephy-session.c:775
    19961839msgid "_Recover session"
    19971840msgstr "_Възстановяване на сесията"
    19981841
    1999 #: ../src/ephy-session.c:782
     1842#: ../src/ephy-session.c:780
    20001843msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
    20011844msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?"
    20021845
    2003 #: ../src/ephy-window.c:110
    2004 msgid "_Bookmarks"
    2005 msgstr "О_тметки"
    2006 
    2007 #: ../src/ephy-window.c:111
    2008 msgid "T_ools"
    2009 msgstr "И_нструменти"
    2010 
    2011 #: ../src/ephy-window.c:113
    2012 msgid "_Toolbars"
    2013 msgstr "Лен_ти с инструменти"
    2014 
    2015 #. File menu
    2016 #: ../src/ephy-window.c:119
     1846#. File actions.
     1847#: ../src/ephy-window.c:94
    20171848msgid "_Open…"
    20181849msgstr "_Отваряне…"
    20191850
    2020 #: ../src/ephy-window.c:120
    2021 msgid "Open a file"
    2022 msgstr "Отваряне на файл"
    2023 
    2024 #: ../src/ephy-window.c:122
     1851#: ../src/ephy-window.c:96
    20251852msgid "Save _As…"
    20261853msgstr "Запазване _като…"
    20271854
    2028 #: ../src/ephy-window.c:123
    2029 msgid "Save the current page"
    2030 msgstr "Запазване на текущата страница"
    2031 
    2032 #: ../src/ephy-window.c:125
     1855#: ../src/ephy-window.c:98
    20331856msgid "Save As _Web Application…"
    20341857msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
    20351858
    2036 #: ../src/ephy-window.c:126
    2037 msgid "Save the current page as a Web Application"
    2038 msgstr "Запазване на текущата страница като уеб приложение"
    2039 
    2040 #: ../src/ephy-window.c:128
    2041 msgid "Page Set_up"
    2042 msgstr "Настройки на _страницата"
    2043 
    2044 #: ../src/ephy-window.c:129
    2045 msgid "Setup the page settings for printing"
    2046 msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
    2047 
    2048 #: ../src/ephy-window.c:131
    2049 msgid "Print Pre_view"
    2050 msgstr "П_реглед преди печата"
    2051 
    2052 #: ../src/ephy-window.c:132
    2053 msgid "Print preview"
    2054 msgstr "Преглед преди печат"
    2055 
    2056 #: ../src/ephy-window.c:134
     1859#: ../src/ephy-window.c:100
    20571860msgid "_Print…"
    20581861msgstr "_Печат…"
    20591862
    2060 #: ../src/ephy-window.c:135
    2061 msgid "Print the current page"
    2062 msgstr "Печат на текущата страница"
    2063 
    2064 #: ../src/ephy-window.c:137
     1863#: ../src/ephy-window.c:102
    20651864msgid "S_end Link by Email…"
    20661865msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
    20671866
    2068 #: ../src/ephy-window.c:138
    2069 msgid "Send a link of the current page"
    2070 msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
    2071 
    2072 #: ../src/ephy-window.c:141
    2073 msgid "Close this tab"
    2074 msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
    2075 
    2076 #. Edit menu
    2077 #: ../src/ephy-window.c:146
     1867#. Edit actions.
     1868#: ../src/ephy-window.c:109
    20781869msgid "_Undo"
    20791870msgstr "_Възстановяване"
    20801871
    2081 #: ../src/ephy-window.c:147
    2082 msgid "Undo the last action"
    2083 msgstr "Отказване на последното действие"
    2084 
    2085 #: ../src/ephy-window.c:149
     1872#: ../src/ephy-window.c:111
    20861873msgid "Re_do"
    20871874msgstr "Повта_ряне"
    20881875
    2089 #: ../src/ephy-window.c:150
    2090 msgid "Redo the last undone action"
    2091 msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
    2092 
    2093 #: ../src/ephy-window.c:159
    2094 msgid "Paste clipboard"
    2095 msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    2096 
    2097 #: ../src/ephy-window.c:162
    2098 msgid "Delete text"
    2099 msgstr "Изтриване на текст"
    2100 
    2101 #: ../src/ephy-window.c:165
    2102 msgid "Select the entire page"
    2103 msgstr "Избиране на цялата страница"
    2104 
    2105 #: ../src/ephy-window.c:167
     1876#: ../src/ephy-window.c:123
    21061877msgid "_Find…"
    21071878msgstr "_Търсене…"
    21081879
    2109 #: ../src/ephy-window.c:168
    2110 msgid "Find a word or phrase in the page"
    2111 msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
    2112 
    2113 #: ../src/ephy-window.c:170
     1880#: ../src/ephy-window.c:125
    21141881msgid "Find Ne_xt"
    21151882msgstr "С_ледваща поява"
    21161883
    2117 #: ../src/ephy-window.c:171
    2118 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
    2119 msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
    2120 
    2121 #: ../src/ephy-window.c:173
     1884#: ../src/ephy-window.c:127
    21221885msgid "Find Pre_vious"
    21231886msgstr "Пр_едишна поява"
    21241887
    2125 #: ../src/ephy-window.c:174
    2126 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
    2127 msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
    2128 
    2129 #: ../src/ephy-window.c:176
    2130 msgid "P_ersonal Data"
    2131 msgstr "Ли_чна информация"
    2132 
    2133 #: ../src/ephy-window.c:177
    2134 msgid "View and remove cookies and passwords"
    2135 msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
    2136 
    2137 #: ../src/ephy-window.c:179
    2138 msgid "P_references"
    2139 msgstr "На_стройки"
    2140 
    2141 #: ../src/ephy-window.c:180
    2142 msgid "Configure the web browser"
    2143 msgstr "Настройване на браузъра"
    2144 
    2145 #. View menu
    2146 #: ../src/ephy-window.c:185 ../src/ephy-window.c:188
     1888#. View actions.
     1889#: ../src/ephy-window.c:132 ../src/ephy-window.c:134
    21471890msgid "_Stop"
    21481891msgstr "_Спиране"
    21491892
    2150 #: ../src/ephy-window.c:193
     1893#: ../src/ephy-window.c:138
    21511894msgid "_Larger Text"
    21521895msgstr "По-го_лям текст"
    21531896
    2154 #: ../src/ephy-window.c:194
    2155 msgid "Increase the text size"
    2156 msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    2157 
    2158 #: ../src/ephy-window.c:196
     1897#: ../src/ephy-window.c:140
    21591898msgid "S_maller Text"
    21601899msgstr "По-_малък текст"
    21611900
    2162 #: ../src/ephy-window.c:197
    2163 msgid "Decrease the text size"
    2164 msgstr "Намаляване на размера на текста"
    2165 
    2166 #: ../src/ephy-window.c:199
     1901#: ../src/ephy-window.c:142
    21671902msgid "_Normal Size"
    21681903msgstr "_Нормален размер"
    21691904
    2170 #: ../src/ephy-window.c:200
    2171 msgid "Use the normal text size"
    2172 msgstr "Използване на нормален размер на текста"
    2173 
    2174 #: ../src/ephy-window.c:202
     1905#: ../src/ephy-window.c:144
    21751906msgid "Text _Encoding"
    21761907msgstr "_Кодиране на текста"
    21771908
    2178 #: ../src/ephy-window.c:203
    2179 msgid "Change the text encoding"
    2180 msgstr "Промяна на кодирането на текста"
    2181 
    2182 #: ../src/ephy-window.c:205
     1909#: ../src/ephy-window.c:145
    21831910msgid "_Page Source"
    21841911msgstr "Изходен _код на страницата"
    21851912
    2186 #: ../src/ephy-window.c:206
    2187 msgid "View the source code of the page"
    2188 msgstr "Показване на изходния код на страницата"
    2189 
    2190 #: ../src/ephy-window.c:208
    2191 msgid "Page _Security Information"
    2192 msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
    2193 
    2194 #: ../src/ephy-window.c:209
    2195 msgid "Display security information for the web page"
    2196 msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
    2197 
    2198 #. Bookmarks menu
    2199 #: ../src/ephy-window.c:214
     1913#. Bookmarks actions.
     1914#: ../src/ephy-window.c:150
    22001915msgid "_Add Bookmark…"
    22011916msgstr "Доб_авяне на отметка…"
    22021917
    2203 #: ../src/ephy-window.c:215 ../src/ephy-window.c:287
    2204 msgid "Add a bookmark for the current page"
    2205 msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
    2206 
    2207 #: ../src/ephy-window.c:217
    2208 msgid "_Edit Bookmarks"
    2209 msgstr "_Редакция на отметки"
    2210 
    2211 #: ../src/ephy-window.c:218
    2212 msgid "Open the bookmarks window"
    2213 msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
    2214 
    2215 #. Go menu
    2216 #: ../src/ephy-window.c:223
     1918#. Go actions.
     1919#: ../src/ephy-window.c:155
    22171920msgid "_Location…"
    22181921msgstr "Местопо_ложение…"
    22191922
    2220 #: ../src/ephy-window.c:224
    2221 msgid "Go to a specified location"
    2222 msgstr "Отиване на посочения адрес"
    2223 
    2224 #. History
    2225 #: ../src/ephy-window.c:226 ../src/pdm-dialog.c:403
    2226 msgid "Hi_story"
    2227 msgstr "_История"
    2228 
    2229 #: ../src/ephy-window.c:227
    2230 msgid "Open the history window"
    2231 msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
    2232 
    2233 #. Tabs menu
    2234 #: ../src/ephy-window.c:232
     1923#. Tabs actions.
     1924#: ../src/ephy-window.c:160
    22351925msgid "_Previous Tab"
    22361926msgstr "_Предишен подпрозорец"
    22371927
    2238 #: ../src/ephy-window.c:233
    2239 msgid "Activate previous tab"
    2240 msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
    2241 
    2242 #: ../src/ephy-window.c:235
     1928#: ../src/ephy-window.c:162
    22431929msgid "_Next Tab"
    22441930msgstr "_Следващ подпрозорец"
    22451931
    2246 #: ../src/ephy-window.c:236
    2247 msgid "Activate next tab"
    2248 msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
    2249 
    2250 #: ../src/ephy-window.c:238
     1932#: ../src/ephy-window.c:164
    22511933msgid "Move Tab _Left"
    22521934msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
    22531935
    2254 #: ../src/ephy-window.c:239
    2255 msgid "Move current tab to left"
    2256 msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
    2257 
    2258 #: ../src/ephy-window.c:241
     1936#: ../src/ephy-window.c:166
    22591937msgid "Move Tab _Right"
    22601938msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
    22611939
    2262 #: ../src/ephy-window.c:242
    2263 msgid "Move current tab to right"
    2264 msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
    2265 
    2266 #: ../src/ephy-window.c:244
     1940#: ../src/ephy-window.c:168
    22671941msgid "_Detach Tab"
    22681942msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
    22691943
    2270 #: ../src/ephy-window.c:245
    2271 msgid "Detach current tab"
    2272 msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
    2273 
    2274 #: ../src/ephy-window.c:251
    2275 msgid "Display web browser help"
    2276 msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
    2277 
    2278 #. File Menu
    2279 #: ../src/ephy-window.c:262
     1944#. File actions.
     1945#: ../src/ephy-window.c:176
    22801946msgid "_Work Offline"
    22811947msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
    22821948
    2283 #: ../src/ephy-window.c:263
    2284 msgid "Switch to offline mode"
    2285 msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
    2286 
    2287 #. View Menu
    2288 #: ../src/ephy-window.c:268
     1949#. View actions.
     1950#: ../src/ephy-window.c:181
    22891951msgid "_Downloads Bar"
    22901952msgstr "_Лента с изтегляния"
    22911953
    2292 #: ../src/ephy-window.c:269
    2293 msgid "Show the active downloads for this window"
    2294 msgstr "Показване на активните изтегляния за този прозорец"
    2295 
    2296 #: ../src/ephy-window.c:272
     1954#: ../src/ephy-window.c:184
    22971955msgid "_Fullscreen"
    22981956msgstr "На _цял екран"
    22991957
    2300 #: ../src/ephy-window.c:273
    2301 msgid "Browse at full screen"
    2302 msgstr "Сърфиране на цял екран"
    2303 
    2304 #: ../src/ephy-window.c:275
     1958#: ../src/ephy-window.c:186
    23051959msgid "Popup _Windows"
    23061960msgstr "Изскачащи _прозорци"
    23071961
    2308 #: ../src/ephy-window.c:276
    2309 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
    2310 msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
    2311 
    2312 #: ../src/ephy-window.c:278
     1962#: ../src/ephy-window.c:188
    23131963msgid "Selection Caret"
    23141964msgstr "Избор на курсор"
    23151965
    2316 #. Document
    2317 #: ../src/ephy-window.c:286
     1966#. Document.
     1967#: ../src/ephy-window.c:195
    23181968msgid "Add Boo_kmark…"
    23191969msgstr "_Добавяне на отметка…"
    23201970
    2321 #. Framed document
    2322 #: ../src/ephy-window.c:292
    2323 msgid "Show Only _This Frame"
    2324 msgstr "Показване само на тази _рамка"
    2325 
    2326 #: ../src/ephy-window.c:293
    2327 msgid "Show only this frame in this window"
    2328 msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
    2329 
    2330 #. Links
    2331 #: ../src/ephy-window.c:298
     1971#. Links.
     1972#: ../src/ephy-window.c:200
    23321973msgid "_Open Link"
    23331974msgstr "_Отваряне на връзка"
    23341975
    2335 #: ../src/ephy-window.c:299
    2336 msgid "Open link in this window"
    2337 msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
    2338 
    2339 #: ../src/ephy-window.c:301
     1976#: ../src/ephy-window.c:202
    23401977msgid "Open Link in New _Window"
    23411978msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
    23421979
    2343 #: ../src/ephy-window.c:302
    2344 msgid "Open link in a new window"
    2345 msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
    2346 
    2347 #: ../src/ephy-window.c:304
     1980#: ../src/ephy-window.c:204
    23481981msgid "Open Link in New _Tab"
    23491982msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
    23501983
    2351 #: ../src/ephy-window.c:305
    2352 msgid "Open link in a new tab"
    2353 msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
    2354 
    2355 #: ../src/ephy-window.c:307
     1984#: ../src/ephy-window.c:206
    23561985msgid "_Download Link"
    23571986msgstr "_Изтегляне на връзката"
    23581987
    2359 #: ../src/ephy-window.c:309
     1988#: ../src/ephy-window.c:208
    23601989msgid "_Save Link As…"
    23611990msgstr "_Запазване на връзката като…"
    23621991
    2363 #: ../src/ephy-window.c:310
    2364 msgid "Save link with a different name"
    2365 msgstr "Запазване на връзката под различно име"
    2366 
    2367 #: ../src/ephy-window.c:312
     1992#: ../src/ephy-window.c:210
    23681993msgid "_Bookmark Link…"
    23691994msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
    23701995
    2371 #: ../src/ephy-window.c:314
     1996#: ../src/ephy-window.c:212
    23721997msgid "_Copy Link Address"
    23731998msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
    23741999
    2375 #. Email links
    2376 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
    2377 #: ../src/ephy-window.c:320
    2378 msgid "_Send Email…"
    2379 msgstr "И_зпращане на е-поща…"
    2380 
    2381 #: ../src/ephy-window.c:322
    2382 msgid "_Copy Email Address"
    2383 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    2384 
    2385 #. Images
    2386 #: ../src/ephy-window.c:327
     2000#. Images.
     2001#: ../src/ephy-window.c:217
    23872002msgid "Open _Image"
    23882003msgstr "Отваряне на _изображението"
    23892004
    2390 #: ../src/ephy-window.c:329
     2005#: ../src/ephy-window.c:219
    23912006msgid "_Save Image As…"
    23922007msgstr "_Запазване на изображението като…"
    23932008
    2394 #: ../src/ephy-window.c:331
     2009#: ../src/ephy-window.c:221
    23952010msgid "_Use Image As Background"
    23962011msgstr "_Използване на изображението като фон"
    23972012
    2398 #: ../src/ephy-window.c:333
     2013#: ../src/ephy-window.c:223
    23992014msgid "Copy I_mage Address"
    24002015msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
    24012016
    2402 #: ../src/ephy-window.c:335
     2017#: ../src/ephy-window.c:225
    24032018msgid "St_art Animation"
    24042019msgstr "Ст_артиране на анимацията"
    24052020
    2406 #: ../src/ephy-window.c:337
     2021#: ../src/ephy-window.c:227
    24072022msgid "St_op Animation"
    24082023msgstr "Спира_не на анимацията"
    24092024
    2410 #. Inspector
    2411 #: ../src/ephy-window.c:353
     2025#. Inspector.
     2026#: ../src/ephy-window.c:243
    24122027msgid "Inspect _Element"
    24132028msgstr "_Инспекция на елемент"
    24142029
    2415 #: ../src/ephy-window.c:558
     2030#: ../src/ephy-window.c:448
    24162031msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
    24172032msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
    24182033
    2419 #: ../src/ephy-window.c:559
     2034#: ../src/ephy-window.c:449
    24202035msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
    24212036msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
    24222037
    2423 #: ../src/ephy-window.c:561
     2038#: ../src/ephy-window.c:451
    24242039msgid "Close _Document"
    24252040msgstr "Затваряне на _документа"
    24262041
    2427 #: ../src/ephy-window.c:579
     2042#: ../src/ephy-window.c:469
    24282043msgid "There are ongoing downloads in this window"
    24292044msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
    24302045
    2431 #: ../src/ephy-window.c:580
     2046#: ../src/ephy-window.c:470
    24322047msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
    24332048msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
    24342049
    2435 #: ../src/ephy-window.c:581
     2050#: ../src/ephy-window.c:471
    24362051msgid "Close window and cancel downloads"
    24372052msgstr "Затваряне на прозореца"
    24382053
    2439 #: ../src/ephy-window.c:1550
     2054#: ../src/ephy-window.c:1273
    24402055msgid "Save As"
    24412056msgstr "Запазване като"
    24422057
    2443 #: ../src/ephy-window.c:1552
     2058#: ../src/ephy-window.c:1275
    24442059msgid "Save As Application"
    24452060msgstr "Запазване като приложение"
    24462061
    2447 #: ../src/ephy-window.c:1554
     2062#: ../src/ephy-window.c:1277
    24482063msgid "Print"
    24492064msgstr "Печат"
    24502065
    2451 #: ../src/ephy-window.c:1558
     2066#: ../src/ephy-window.c:1279
     2067msgid "Bookmark"
     2068msgstr "Отметка"
     2069
     2070#: ../src/ephy-window.c:1281
    24522071msgid "Find"
    24532072msgstr "Търсене"
    24542073
    24552074#. Translators: This refers to text size
    2456 #: ../src/ephy-window.c:1571
     2075#: ../src/ephy-window.c:1290
    24572076msgid "Larger"
    24582077msgstr "По-голям"
    24592078
    24602079#. Translators: This refers to text size
    2461 #: ../src/ephy-window.c:1574
     2080#: ../src/ephy-window.c:1293
    24622081msgid "Smaller"
    24632082msgstr "По-малък"
    24642083
    2465 #: ../src/ephy-window.c:1588
    2466 msgid "_Back"
    2467 msgstr "На_зад"
    2468 
    2469 #: ../src/ephy-window.c:1590
    2470 msgid "Go to the previous visited page"
    2471 msgstr "Отива на предишната посетена страница"
    2472 
    2473 #: ../src/ephy-window.c:1601
    2474 msgid "_Forward"
    2475 msgstr "На_пред"
    2476 
    2477 #: ../src/ephy-window.c:1603
    2478 msgid "Go to the next visited page"
    2479 msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
    2480 
    2481 #: ../src/ephy-window.c:1619
    2482 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
    2483 msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"
    2484 
    2485 #: ../src/ephy-window.c:1629
     2084#: ../src/ephy-window.c:1313
     2085msgid "Back"
     2086msgstr "Назад"
     2087
     2088#: ../src/ephy-window.c:1325
     2089msgid "Forward"
     2090msgstr "Напред"
     2091
     2092#: ../src/ephy-window.c:1337
    24862093msgid "Zoom"
    24872094msgstr "Увеличение"
    24882095
    2489 #: ../src/ephy-window.c:1631
    2490 msgid "Adjust the text size"
    2491 msgstr "Промяна на размера на текста"
    2492 
    2493 #: ../src/ephy-window.c:1639
     2096#: ../src/ephy-window.c:1345
    24942097msgid "New _Tab"
    24952098msgstr "Нов _подпрозорец"
    24962099
    2497 #: ../src/ephy-window.c:1641
    2498 msgid "Open a new tab"
    2499 msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
    2500 
    2501 #: ../src/ephy-window.c:1649
    2502 msgid "_New Window"
    2503 msgstr "_Нов прозорец"
    2504 
    2505 #: ../src/ephy-window.c:1651
    2506 msgid "Open a new window"
    2507 msgstr "Отваряне на нов прозорец"
    2508 
    2509 #: ../src/ephy-window.c:1910
    2510 msgid "Insecure"
    2511 msgstr "Несигурно"
    2512 
    2513 #: ../src/ephy-window.c:1915
    2514 msgid "Broken"
    2515 msgstr "Развалено"
    2516 
    2517 #: ../src/ephy-window.c:1923
    2518 msgid "Low"
    2519 msgstr "Ниско"
    2520 
    2521 #: ../src/ephy-window.c:1930
    2522 msgid "High"
    2523 msgstr "Високо"
    2524 
    2525 #: ../src/ephy-window.c:1940
    2526 #, c-format
    2527 msgid "Security level: %s"
    2528 msgstr "Ниво на сигурност: %s"
    2529 
    2530 #: ../src/ephy-window.c:2233
    2531 #, c-format
    2532 msgid "Open image “%s”"
    2533 msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    2534 
    2535 #: ../src/ephy-window.c:2238
    2536 #, c-format
    2537 msgid "Use as desktop background “%s”"
    2538 msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
    2539 
    2540 #: ../src/ephy-window.c:2243
    2541 #, c-format
    2542 msgid "Save image “%s”"
    2543 msgstr "Запазване на изображението „%s“"
    2544 
    2545 #: ../src/ephy-window.c:2248
    2546 #, c-format
    2547 msgid "Copy image address “%s”"
    2548 msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
    2549 
    2550 #: ../src/ephy-window.c:2262
    2551 #, c-format
    2552 msgid "Send email to address “%s”"
    2553 msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
    2554 
    2555 #: ../src/ephy-window.c:2268
    2556 #, c-format
    2557 msgid "Copy email address “%s”"
    2558 msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
    2559 
    2560 #: ../src/ephy-window.c:2282
    2561 #, c-format
    2562 msgid "Save link “%s”"
    2563 msgstr "Запазване на връзката „%s“"
    2564 
    2565 #: ../src/ephy-window.c:2288
    2566 #, c-format
    2567 msgid "Bookmark link “%s”"
    2568 msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
    2569 
    2570 #: ../src/ephy-window.c:2293
    2571 #, c-format
    2572 msgid "Copy link's address “%s”"
    2573 msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“"
    2574 
    2575 #: ../src/pdm-dialog.c:337
     2100#: ../src/pdm-dialog.c:336
    25762101msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
    25772102msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
    25782103
    2579 #: ../src/pdm-dialog.c:340
     2104#: ../src/pdm-dialog.c:339
    25802105msgid ""
    25812106"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
     
    25872112"искате да премахнете:"
    25882113
    2589 #: ../src/pdm-dialog.c:345
     2114#: ../src/pdm-dialog.c:344
    25902115msgid "Clear All Personal Data"
    25912116msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
    25922117
    25932118#. Cookies
    2594 #: ../src/pdm-dialog.c:379
     2119#: ../src/pdm-dialog.c:378
    25952120msgid "C_ookies"
    25962121msgstr "_Бисквитки"
    25972122
    25982123#. Passwords
    2599 #: ../src/pdm-dialog.c:391
     2124#: ../src/pdm-dialog.c:390
    26002125msgid "Saved _passwords"
    26012126msgstr "_Запазени пароли"
    26022127
     2128#. History
     2129#: ../src/pdm-dialog.c:402
     2130msgid "Hi_story"
     2131msgstr "_История"
     2132
    26032133#. Cache
    2604 #: ../src/pdm-dialog.c:415
     2134#: ../src/pdm-dialog.c:414
    26052135msgid "_Temporary files"
    26062136msgstr "_Временни файлове"
    26072137
    2608 #: ../src/pdm-dialog.c:431
     2138#: ../src/pdm-dialog.c:430
    26092139msgid ""
    26102140"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
     
    26142144"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
    26152145
    2616 #: ../src/pdm-dialog.c:650
     2146#: ../src/pdm-dialog.c:649
    26172147msgid "Encrypted connections only"
    26182148msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
    26192149
    2620 #: ../src/pdm-dialog.c:651
     2150#: ../src/pdm-dialog.c:650
    26212151msgid "Any type of connection"
    26222152msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
    26232153
    26242154#. Session cookie
    2625 #: ../src/pdm-dialog.c:656
     2155#: ../src/pdm-dialog.c:655
    26262156msgid "End of current session"
    26272157msgstr "Край на текущата сесия"
    26282158
    2629 #: ../src/pdm-dialog.c:775
     2159#: ../src/pdm-dialog.c:774
    26302160msgid "Domain"
    26312161msgstr "Домейн"
    26322162
    2633 #: ../src/pdm-dialog.c:787
     2163#: ../src/pdm-dialog.c:786
    26342164msgid "Name"
    26352165msgstr "Име"
    26362166
    2637 #: ../src/pdm-dialog.c:1201
     2167#: ../src/pdm-dialog.c:1200
    26382168msgid "Host"
    26392169msgstr "Хост"
    26402170
    2641 #: ../src/pdm-dialog.c:1214
     2171#: ../src/pdm-dialog.c:1213
    26422172msgid "User Name"
    26432173msgstr "Потребителско име"
    26442174
    2645 #: ../src/pdm-dialog.c:1227
     2175#: ../src/pdm-dialog.c:1226
    26462176msgid "User Password"
    26472177msgstr "Парола"
    26482178
    2649 #: ../src/popup-commands.c:281
     2179#: ../src/popup-commands.c:273
    26502180msgid "Download Link"
    26512181msgstr "Изтегляне на връзката"
    26522182
    2653 #: ../src/popup-commands.c:289
     2183#: ../src/popup-commands.c:281
    26542184msgid "Save Link As"
    26552185msgstr "Запазване на връзката като"
    26562186
    2657 #: ../src/popup-commands.c:296
     2187#: ../src/popup-commands.c:288
    26582188msgid "Save Image As"
    26592189msgstr "Запазване на изображението като…"
     
    26892219msgstr "Избор на папка"
    26902220
    2691 #: ../src/window-commands.c:366
     2221#: ../src/window-commands.c:316
    26922222msgid "Save"
    26932223msgstr "Запазване"
    26942224
    2695 #: ../src/window-commands.c:529
     2225#: ../src/window-commands.c:479
    26962226#, c-format
    26972227msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
    26982228msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
    26992229
    2700 #: ../src/window-commands.c:534
     2230#: ../src/window-commands.c:484
    27012231msgid "Replace"
    27022232msgstr "Замяна"
    27032233
    2704 #: ../src/window-commands.c:538
     2234#: ../src/window-commands.c:488
    27052235msgid ""
    27062236"An application with the same name already exists. Replacing it will "
     
    27102240"съществуващото приложение ще бъде заменено."
    27112241
    2712 #: ../src/window-commands.c:578
     2242#: ../src/window-commands.c:530
    27132243#, c-format
    27142244msgid "The application '%s' is ready to be used"
    27152245msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
    27162246
    2717 #: ../src/window-commands.c:581
     2247#: ../src/window-commands.c:533
    27182248#, c-format
    27192249msgid "The application '%s' could not be created"
    27202250msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
    27212251
    2722 #: ../src/window-commands.c:589
     2252#: ../src/window-commands.c:541
    27232253msgid "Launch"
    27242254msgstr "Стартиране"
    27252255
    27262256#. Show dialog with icon, title.
    2727 #: ../src/window-commands.c:622
     2257#: ../src/window-commands.c:574
    27282258msgid "Create Web Application"
    27292259msgstr "Създаване на уеб приложение"
    27302260
    2731 #: ../src/window-commands.c:627
     2261#: ../src/window-commands.c:579
    27322262msgid "Create"
    27332263msgstr "Създаване"
    27342264
    2735 #: ../src/window-commands.c:1226
     2265#: ../src/window-commands.c:1125
    27362266msgid ""
    2737 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
    2738 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
    2739 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
    2740 "option) any later version."
     2267"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     2268"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
     2269"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
     2270"version."
    27412271msgstr ""
    2742 "Тази програма (epiphany) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
    2743 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
    2744 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
     2272"Тази програма (Web) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
     2273"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
     2274"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
    27452275"ваше решение) по-късна версия."
    27462276
    2747 #: ../src/window-commands.c:1230
     2277#: ../src/window-commands.c:1129
    27482278msgid ""
    27492279"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    27562286"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    27572287
    2758 #: ../src/window-commands.c:1234
     2288#: ../src/window-commands.c:1133
    27592289msgid ""
    27602290"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    27662296"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    27672297
    2768 #: ../src/window-commands.c:1280 ../src/window-commands.c:1296
    2769 #: ../src/window-commands.c:1307
     2298#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195
     2299#: ../src/window-commands.c:1206
    27702300msgid "Contact us at:"
    27712301msgstr "Свържете се с нас на:"
    27722302
    2773 #: ../src/window-commands.c:1283
     2303#: ../src/window-commands.c:1182
    27742304msgid "Contributors:"
    27752305msgstr "Допринесли:"
    27762306
    2777 #: ../src/window-commands.c:1286
     2307#: ../src/window-commands.c:1185
    27782308msgid "Past developers:"
    27792309msgstr "Предишни разработчици:"
    27802310
    2781 #: ../src/window-commands.c:1316
     2311#: ../src/window-commands.c:1215
    27822312#, c-format
    27832313msgid ""
     
    27962326#. * line seperated by newlines (\n).
    27972327#.
    2798 #: ../src/window-commands.c:1345
     2328#: ../src/window-commands.c:1244
    27992329msgid "translator-credits"
    28002330msgstr ""
     
    28072337"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    28082338
    2809 #: ../src/window-commands.c:1348
    2810 msgid "GNOME Web Browser Website"
     2339#: ../src/window-commands.c:1247
     2340msgid "Web Website"
    28112341msgstr "Интернет браузър на GNOME"
    28122342
    2813 #: ../src/window-commands.c:1490
     2343#: ../src/window-commands.c:1389
    28142344msgid "Enable caret browsing mode?"
    28152345msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
    28162346
    2817 #: ../src/window-commands.c:1493
     2347#: ../src/window-commands.c:1392
    28182348msgid ""
    28192349"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
     
    28262356"курсор?"
    28272357
    2828 #: ../src/window-commands.c:1496
     2358#: ../src/window-commands.c:1395
    28292359msgid "_Enable"
    28302360msgstr "_Включване"
    2831 
    2832 #~ msgid "Clear _All..."
    2833 #~ msgstr "_Изчистване на всичко…"
    2834 
    2835 #~ msgid "Home page"
    2836 #~ msgstr "Домашна страница"
    2837 
    2838 #~ msgid "Set to Current _Page"
    2839 #~ msgstr "Като текущата _страница"
    2840 
    2841 #~ msgid "Set to _Blank Page"
    2842 #~ msgstr "_Празна страница"
    2843 
    2844 #~ msgid "_Address:"
    2845 #~ msgstr "_Адрес:"
    2846 
    2847 #~ msgid ""
    2848 #~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
    2849 #~ "considered to have a broken certificate."
    2850 #~ msgstr ""
    2851 #~ "Файлът със сертификатите на удостоверителите не е открит. Всеки сайт по "
    2852 #~ "SSL ще бъде обявен, че е с неправилен сертификат."
    2853 
    2854 #~ msgid "Show “_%s”"
    2855 #~ msgstr "Показване на „_%s“"
    2856 
    2857 #~ msgid "_Move on Toolbar"
    2858 #~ msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
    2859 
    2860 #~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
    2861 #~ msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
    2862 
    2863 #~ msgid "_Remove from Toolbar"
    2864 #~ msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
    2865 
    2866 #~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    2867 #~ msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
    2868 
    2869 #~ msgid "_Delete Toolbar"
    2870 #~ msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
    2871 
    2872 #~ msgid "Remove the selected toolbar"
    2873 #~ msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
    2874 
    2875 #~ msgid "Separator"
    2876 #~ msgstr "Разделител"
    2877 
    2878 #~ msgid "%s:"
    2879 #~ msgstr "%s:"
    2880 
    2881 #~ msgid "Executes the script “%s”"
    2882 #~ msgstr "Изпълнява скрипта „%s“"
    2883 
    2884 #~ msgid "_Show on Toolbar"
    2885 #~ msgstr "Показване _в лента с инструменти"
    2886 
    2887 #~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
    2888 #~ msgstr "Показване на избраната отметка в лента с инструменти"
    2889 
    2890 #~ msgid "Show properties for this bookmark"
    2891 #~ msgstr "Преглед на настройките на тази отметка"
    2892 
    2893 #~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
    2894 #~ msgstr "Отваряне на тази отметка в нов подпрозорец"
    2895 
    2896 #~ msgid "Open this bookmark in a new window"
    2897 #~ msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец"
    2898 
    2899 #~ msgid "Related"
    2900 #~ msgstr "Свързан"
    2901 
    2902 #~ msgid "Topic"
    2903 #~ msgstr "Тема"
    2904 
    2905 #~ msgid "Go"
    2906 #~ msgstr "Отиване"
    2907 
    2908 #~ msgid "Switch to this tab"
    2909 #~ msgstr "Превключване към този подпрозорец"
    2910 
    2911 #~ msgid "Back history"
    2912 #~ msgstr "Предишни страници"
    2913 
    2914 #~ msgid "Forward history"
    2915 #~ msgstr "Следващи страници"
    2916 
    2917 #~ msgid "_Up"
    2918 #~ msgstr "На_горе"
    2919 
    2920 #~ msgid "Go up one level"
    2921 #~ msgstr "Нагоре с едно ниво"
    2922 
    2923 #~ msgid "List of upper levels"
    2924 #~ msgstr "Списък на предишните нива"
    2925 
    2926 #~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
    2927 #~ msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
    2928 
    2929 #~ msgid "_Home"
    2930 #~ msgstr "_У дома"
    2931 
    2932 #~ msgid "Go to the home page"
    2933 #~ msgstr "Отиване в домашната страница"
    2934 
    2935 #~ msgctxt "toolbar style"
    2936 #~ msgid "Default"
    2937 #~ msgstr "Стандартно"
    2938 
    2939 #~ msgctxt "toolbar style"
    2940 #~ msgid "Text below icons"
    2941 #~ msgstr "Текст под иконите"
    2942 
    2943 #~ msgctxt "toolbar style"
    2944 #~ msgid "Text beside icons"
    2945 #~ msgstr "Текст до иконите"
    2946 
    2947 #~ msgctxt "toolbar style"
    2948 #~ msgid "Icons only"
    2949 #~ msgstr "Само икони"
    2950 
    2951 #~ msgctxt "toolbar style"
    2952 #~ msgid "Text only"
    2953 #~ msgstr "Само текст"
    2954 
    2955 #~ msgid "Toolbar Editor"
    2956 #~ msgstr "Редактор на лентата с инструментите"
    2957 
    2958 #~ msgid "Toolbar _button labels:"
    2959 #~ msgstr "_Надписи на бутоните:"
    2960 
    2961 #~ msgid "_Add a New Toolbar"
    2962 #~ msgstr "_Нова лента с инструменти"
    2963 
    2964 #~ msgid "_Go"
    2965 #~ msgstr "_Отиване"
    2966 
    2967 #~ msgid "_Tabs"
    2968 #~ msgstr "_Подпрозорци"
    2969 
    2970 #~ msgid "Certificate_s"
    2971 #~ msgstr "Серти_фикати"
    2972 
    2973 #~ msgid "Manage Certificates"
    2974 #~ msgstr "Управление на сертификати"
    2975 
    2976 #~ msgid "_Customize Toolbars…"
    2977 #~ msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"
    2978 
    2979 #~ msgid "Customize toolbars"
    2980 #~ msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
    2981 
    2982 #~ msgid "_Hide Toolbars"
    2983 #~ msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
    2984 
    2985 #~ msgid "Show or hide toolbar"
    2986 #~ msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
    2987 
    2988 #~ msgid "Men_ubar"
    2989 #~ msgstr "Лента с _менюта"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.