Changeset 2487


Ignore:
Timestamp:
Feb 27, 2012, 8:09:44 PM (9 years ago)
Author:
bfaf
Message:

Готов превод.

Location:
gnome/master
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/evince.master.bg.po

    r2345 r2487  
    22# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    4 # Copyright (C) 2009, 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
     4# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    55# This file is distributed under the same license as the evince package.
    66# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    77# Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
    88# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
    9 # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011.
     9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012.
    1010# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    1111# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
     
    1515msgstr ""
    1616"Project-Id-Version: evince master\n"
    17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    18 "POT-Creation-Date: 2011-09-18 11:01+0300\n"
    19 "PO-Revision-Date: 2011-09-18 11:01+0300\n"
    20 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     17"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
     18"POT-Creation-Date: 2012-02-19 18:47+0000\n"
     19"PO-Revision-Date: 2012-02-27 20:06+0200\n"
     20"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    2121"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    22 "Language: bg\n"
    2322"MIME-Version: 1.0\n"
    2423"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2524"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     25"Language: bg\n"
    2626"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2727
    2828#: ../backend/comics/comics-document.c:210
    2929#, c-format
    30 msgid ""
    31 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
     30msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
    3231msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s"
    3332
     
    4948#: ../backend/comics/comics-document.c:433
    5049msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
    51 msgstr ""
    52 "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
     50msgstr "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс"
    5351
    5452#: ../backend/comics/comics-document.c:471
     
    7169msgstr "В архива %s няма намерени изображения"
    7270
    73 #: ../backend/comics/comics-document.c:794
     71#: ../backend/comics/comics-document.c:797
    7472#, c-format
    7573msgid "There was an error deleting “%s”."
    7674msgstr "Възникна грешка при изтриването на „%s“."
    7775
    78 #: ../backend/comics/comics-document.c:887
     76#: ../backend/comics/comics-document.c:890
    7977#, c-format
    8078msgid "Error %s"
     
    9088
    9189#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
    92 msgid ""
    93 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
    94 "be accessed."
     90msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
    9591msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни."
    9692
     
    9995msgstr "Документи DjVu"
    10096
    101 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
     97#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121
    10298msgid "DVI document has incorrect format"
    10399msgstr "Документът DVI е в некоректен формат"
     
    112108
    113109#. translators: this is the document security state
    114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
     110#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844
     111#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
    115112msgid "Yes"
    116113msgstr "Да"
    117114
    118115#. translators: this is the document security state
    119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
     116#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847
     117#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
    120118msgid "No"
    121119msgstr "Не"
     
    191189msgstr "Невалиден документ"
    192190
    193 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
     191#: ../libdocument/ev-attachment.c:304
     192#: ../libdocument/ev-attachment.c:325
    194193#, c-format
    195194msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
    196195msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл „%s“: %s"
    197196
    198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
     197#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
    199198#, c-format
    200199msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
    201200msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл „%s“: %s"
    202201
    203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
     202#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
    204203#, c-format
    205204msgid "Couldn't open attachment “%s”"
     
    234233msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
    235234
    236 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
     235#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
     236#. * should not be translated. '%s' would probably be a
     237#. * version number.
     238#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191
    237239#, c-format
    238240msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
    239241msgstr "Непозната версия на файла: %s"
    240242
    241 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
     243#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974
    242244#, c-format
    243245msgid "Starting %s"
    244246msgstr "Стартиране на %s"
    245247
    246 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
     248#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116
    247249#, c-format
    248250msgid "Application does not accept documents on command line"
    249251msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
    250252
    251 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
     253#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184
    252254#, c-format
    253255msgid "Unrecognized launch option: %d"
    254256msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
    255257
    256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
     258#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
     259#. * desktop file, and should not be translated.
     260#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391
    257261#, c-format
    258262msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
    259263msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
    260264
    261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
     265#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412
    262266#, c-format
    263267msgid "Not a launchable item"
     
    272276msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    273277
    274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
     278#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
     279#: ../previewer/ev-previewer.c:45
    275280#: ../previewer/ev-previewer.c:46
    276281msgid "FILE"
     
    300305#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
    301306#. * please remove.
    302 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
     307#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
    303308#, c-format
    304309msgid "Show “_%s”"
    305310msgstr "Показване на “_%s”"
    306311
    307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
     312#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
    308313msgid "_Move on Toolbar"
    309314msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"
    310315
    311 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
     316#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
    312317msgid "Move the selected item on the toolbar"
    313318msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"
    314319
    315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
     320#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
    316321msgid "_Remove from Toolbar"
    317322msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"
    318323
    319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
     324#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
    320325msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    321326msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
    322327
    323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
     328#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
    324329msgid "_Delete Toolbar"
    325330msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"
    326331
    327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
     332#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
    328333msgid "Remove the selected toolbar"
    329334msgstr "Премахване на лентата с инструменти"
     
    334339
    335340#. translators: this is the label for toolbar button
    336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6057
     341#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
     342#: ../shell/ev-window.c:6157
    337343msgid "Best Fit"
    338344msgstr "Напасване по екрана"
     
    399405
    400406#. Manually set name and icon
    401 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4810
    402 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
     407#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
     408#: ../shell/ev-window.c:4897
     409#: ../shell/ev-window-title.c:157
     410#: ../shell/main.c:317
    403411#, c-format
    404412msgid "Document Viewer"
     
    415423#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
    416424msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
    417 msgstr ""
    418 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и "
    419 "печат."
     425msgstr "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и печат."
     426
     427#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
     428#| msgid "Reload the document"
     429msgid "Automatically reload the document"
     430msgstr "Презареждане на документа"
     431
     432#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
     433msgid "The document is automatically reloaded on file change."
     434msgstr "Автоматично презареждане при промяна."
    420435
    421436#: ../previewer/ev-previewer.c:44
     
    427442msgstr "Файл с настройки за печат"
    428443
    429 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
     444#: ../previewer/ev-previewer.c:147
     445#: ../previewer/ev-previewer.c:181
    430446msgid "GNOME Document Previewer"
    431447msgstr "Преглед на документи"
    432448
    433 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3276
     449#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
     450#: ../shell/ev-window.c:3321
    434451msgid "Failed to print document"
    435452msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
     
    441458
    442459#. Go menu
    443 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5749
     460#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
     461#: ../shell/ev-window.c:5841
    444462msgid "_Previous Page"
    445463msgstr "_Предишна страница"
    446464
    447 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5750
     465#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
     466#: ../shell/ev-window.c:5842
    448467msgid "Go to the previous page"
    449468msgstr "Отиване на предишната страница"
    450469
    451 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5752
     470#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
     471#: ../shell/ev-window.c:5844
    452472msgid "_Next Page"
    453473msgstr "_Следваща страница"
    454474
    455 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5753
     475#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
     476#: ../shell/ev-window.c:5845
    456477msgid "Go to the next page"
    457478msgstr "Отиване на следващата страница"
    458479
    459 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5736
     480#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
     481#: ../shell/ev-window.c:5828
    460482msgid "Enlarge the document"
    461483msgstr "Увеличаване на документа"
    462484
    463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5739
     485#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
     486#: ../shell/ev-window.c:5831
    464487msgid "Shrink the document"
    465488msgstr "Смаляване на документа"
    466489
    467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
     490#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
     491#: ../libview/ev-print-operation.c:1308
    468492msgid "Print"
    469493msgstr "Печат"
    470494
    471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5705
     495#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
     496#: ../shell/ev-window.c:5797
    472497msgid "Print this document"
    473498msgstr "Печатане на този документ"
    474499
    475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5863
     500#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
     501#: ../shell/ev-window.c:5958
    476502msgid "_Best Fit"
    477503msgstr "Напасване по _екрана"
    478504
    479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5864
     505#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
     506#: ../shell/ev-window.c:5959
    480507msgid "Make the current document fill the window"
    481508msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
    482509
    483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5866
     510#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
     511#: ../shell/ev-window.c:5961
    484512msgid "Fit Page _Width"
    485513msgstr "Напасване по _широчина"
    486514
    487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5867
     515#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
     516#: ../shell/ev-window.c:5962
    488517msgid "Make the current document fill the window width"
    489518msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина"
    490519
    491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5975
     520#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
     521#: ../shell/ev-window.c:6070
    492522msgid "Page"
    493523msgstr "Страница"
    494524
    495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5976
     525#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
     526#: ../shell/ev-window.c:6071
    496527msgid "Select Page"
    497528msgstr "Избор на страница"
     
    514545
    515546#: ../properties/ev-properties-view.c:63
    516 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
     547#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
    517548msgid "Author:"
    518549msgstr "Автор:"
     
    558589msgstr "Размер на хартията:"
    559590
    560 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
     591#: ../properties/ev-properties-view.c:187
     592#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
    561593msgid "None"
    562594msgstr "Без"
     
    568600#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
    569601#.
    570 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
     602#: ../properties/ev-properties-view.c:215
    571603msgid "default:mm"
    572604msgstr "default:mm"
    573605
    574 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
     606#: ../properties/ev-properties-view.c:259
    575607#, c-format
    576608msgid "%.0f × %.0f mm"
    577609msgstr "%.0f × %.0f mm"
    578610
    579 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
     611#: ../properties/ev-properties-view.c:263
    580612#, c-format
    581613msgid "%.2f × %.2f inch"
     
    584616#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
    585617#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
    586 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
     618#: ../properties/ev-properties-view.c:287
    587619#, c-format
    588620msgid "%s, Portrait (%s)"
     
    591623#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
    592624#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
    593 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
     625#: ../properties/ev-properties-view.c:294
    594626#, c-format
    595627msgid "%s, Landscape (%s)"
     
    607639
    608640#. Create tree view
    609 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
    610 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
     641#: ../libview/ev-loading-window.c:76
     642#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
     643#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
     644#: ../shell/ev-sidebar-links.c:260
    611645msgid "Loading…"
    612646msgstr "Зареждане…"
     
    656690#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
    657691msgid ""
    658 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
    659 "the following:\n"
     692"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
    660693"\n"
    661694"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
    662695"\n"
    663 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
    664 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
     696"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
    665697"\n"
    666 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
    667 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
     698"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
    668699msgstr ""
    669 "Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от "
    670 "следните възможности:\n"
     700"Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от следните възможности:\n"
    671701"\n"
    672702"• „Без“: не се извършва мащабиране;\n"
    673703"\n"
    674 "• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат "
    675 "върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
     704"• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n"
    676705"\n"
    677 "• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за "
    678 "да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
     706"• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за да напаснат към областта за печат върху листите.\n"
    679707
    680708#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
     
    683711
    684712#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
    685 msgid ""
    686 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
    687 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
    688 msgstr ""
    689 "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на "
    690 "принтера. Страниците се центрират върху листите."
     713msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
     714msgstr "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на принтера. Страниците се центрират върху листите."
    691715
    692716#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
     
    695719
    696720#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
    697 msgid ""
    698 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
    699 "document page."
    700 msgstr ""
    701 "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
     721msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
     722msgstr "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер."
    702723
    703724#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
     
    705726msgstr "Управление на страниците"
    706727
    707 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
     728#: ../libview/ev-jobs.c:1572
    708729#, c-format
    709730msgid "Failed to print page %d: %s"
     
    734755msgstr "Отиване на страница:"
    735756
    736 #: ../libview/ev-view-presentation.c:999
     757#: ../libview/ev-view-presentation.c:997
    737758msgid "End of presentation. Click to exit."
    738759msgstr "Край на презентацията. Натиснете, за да излезете."
    739760
    740 #: ../libview/ev-view.c:1834
     761#: ../libview/ev-view.c:1816
    741762msgid "Go to first page"
    742763msgstr "Първа страница"
    743764
    744 #: ../libview/ev-view.c:1836
     765#: ../libview/ev-view.c:1818
    745766msgid "Go to previous page"
    746767msgstr "Предишна страница"
    747768
    748 #: ../libview/ev-view.c:1838
     769#: ../libview/ev-view.c:1820
    749770msgid "Go to next page"
    750771msgstr "Следваща страница"
    751772
    752 #: ../libview/ev-view.c:1840
     773#: ../libview/ev-view.c:1822
    753774msgid "Go to last page"
    754775msgstr "Последна страница"
    755776
    756 #: ../libview/ev-view.c:1842
     777#: ../libview/ev-view.c:1824
    757778msgid "Go to page"
    758779msgstr "Отиване на страница"
    759780
    760 #: ../libview/ev-view.c:1844
     781#: ../libview/ev-view.c:1826
    761782msgid "Find"
    762783msgstr "Търсене"
    763784
    764 #: ../libview/ev-view.c:1872
     785#: ../libview/ev-view.c:1854
    765786#, c-format
    766787msgid "Go to page %s"
    767788msgstr "Отиване на страница %s"
    768789
    769 #: ../libview/ev-view.c:1878
     790#: ../libview/ev-view.c:1860
    770791#, c-format
    771792msgid "Go to %s on file “%s”"
    772793msgstr "Отиване при %s във файла „%s“"
    773794
    774 #: ../libview/ev-view.c:1881
     795#: ../libview/ev-view.c:1863
    775796#, c-format
    776797msgid "Go to file “%s”"
    777798msgstr "Отиване при файла „%s“"
    778799
    779 #: ../libview/ev-view.c:1889
     800#: ../libview/ev-view.c:1871
    780801#, c-format
    781802msgid "Launch %s"
    782803msgstr "Стартиране на %s"
    783804
    784 #: ../shell/eggfindbar.c:305
     805#: ../shell/eggfindbar.c:310
    785806msgid "Find:"
    786807msgstr "Търсене:"
    787808
    788 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5722
     809#: ../shell/eggfindbar.c:319
     810#: ../shell/ev-window.c:5814
    789811msgid "Find Pre_vious"
    790812msgstr "_Предишна поява"
    791813
    792 #: ../shell/eggfindbar.c:318
     814#: ../shell/eggfindbar.c:323
    793815msgid "Find previous occurrence of the search string"
    794816msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ"
    795817
    796 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5720
     818#: ../shell/eggfindbar.c:327
     819#: ../shell/ev-window.c:5812
    797820msgid "Find Ne_xt"
    798821msgstr "_Следваща поява"
    799822
    800 #: ../shell/eggfindbar.c:326
     823#: ../shell/eggfindbar.c:331
    801824msgid "Find next occurrence of the search string"
    802825msgstr "Откриване на следващата поява на търсения низ"
    803826
    804 #: ../shell/eggfindbar.c:333
     827#: ../shell/eggfindbar.c:338
    805828msgid "C_ase Sensitive"
    806829msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви"
    807830
    808 #: ../shell/eggfindbar.c:336
     831#: ../shell/eggfindbar.c:341
    809832msgid "Toggle case sensitive search"
    810833msgstr "Превключване на разлика главни/малки букви"
    811834
    812 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
     835#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94
    813836msgid "Icon:"
    814837msgstr "Икона:"
    815838
    816 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
     839#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100
    817840msgid "Note"
    818841msgstr "Бележка"
    819842
    820 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
     843#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101
    821844msgid "Comment"
    822845msgstr "Коментар"
    823846
    824 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
     847#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
    825848msgid "Key"
    826849msgstr "Ключ"
    827850
    828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
     851#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
    829852msgid "Help"
    830853msgstr "Помощ"
    831854
    832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
     855#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
    833856msgid "New Paragraph"
    834857msgstr "Нов абзац"
    835858
    836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
     859#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
    837860msgid "Paragraph"
    838861msgstr "Абзац"
    839862
    840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
     863#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
    841864msgid "Insert"
    842865msgstr "Вмъкване"
    843866
    844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
     867#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
    845868msgid "Cross"
    846869msgstr "Кръст"
    847870
    848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
     871#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
    849872msgid "Circle"
    850873msgstr "Кръг"
    851874
    852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
     875#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
    853876msgid "Unknown"
    854877msgstr "Непознато"
    855878
    856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
     879#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134
    857880msgid "Annotation Properties"
    858881msgstr "Свойства на анотацията"
    859882
    860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
     883#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165
    861884msgid "Color:"
    862885msgstr "Цвят:"
    863886
    864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
     887#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175
    865888msgid "Style:"
    866889msgstr "Стил:"
    867890
    868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
     891#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190
    869892msgid "Transparent"
    870893msgstr "Прозрачен"
    871894
    872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
     895#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197
    873896msgid "Opaque"
    874897msgstr "Непрозрачен"
    875898
    876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
     899#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
    877900msgid "Initial window state:"
    878901msgstr "Начално състояние на прозореца:"
    879902
    880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
     903#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213
    881904msgid "Open"
    882905msgstr "Отворен"
    883906
    884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
     907#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
    885908msgid "Close"
    886909msgstr "Затворен"
    887910
    888 #: ../shell/ev-application.c:1115
     911#: ../shell/ev-application.c:1129
    889912msgid "Running in presentation mode"
    890913msgstr "Работа в режим на презентация"
     
    899922msgstr "Отваряне на скоро използван документ"
    900923
    901 #: ../shell/ev-password-view.c:144
    902 msgid ""
    903 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
    904 "password."
    905 msgstr ""
    906 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната "
    907 "парола."
    908 
    909 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
     924#: ../shell/ev-password-view.c:142
     925msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
     926msgstr "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната парола."
     927
     928#: ../shell/ev-password-view.c:151
     929#: ../shell/ev-password-view.c:269
    910930msgid "_Unlock Document"
    911931msgstr "_Отключване на документа"
    912932
    913 #: ../shell/ev-password-view.c:263
     933#: ../shell/ev-password-view.c:261
    914934msgid "Enter password"
    915935msgstr "Въведете парола"
    916936
    917 #: ../shell/ev-password-view.c:303
     937#: ../shell/ev-password-view.c:301
    918938msgid "Password required"
    919939msgstr "Изисква се парола"
    920940
    921 #: ../shell/ev-password-view.c:304
    922 #, c-format
    923 msgid ""
    924 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
     941#: ../shell/ev-password-view.c:302
     942#, c-format
     943msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
    925944msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
    926945
    927 #: ../shell/ev-password-view.c:334
     946#: ../shell/ev-password-view.c:332
    928947msgid "_Password:"
    929948msgstr "_Парола:"
    930949
    931 #: ../shell/ev-password-view.c:367
     950#: ../shell/ev-password-view.c:363
    932951msgid "Forget password _immediately"
    933952msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
    934953
    935 #: ../shell/ev-password-view.c:379
     954#: ../shell/ev-password-view.c:375
    936955msgid "Remember password until you _log out"
    937956msgstr "Запомняне на паролата за тази _сесия"
    938957
    939 #: ../shell/ev-password-view.c:391
     958#: ../shell/ev-password-view.c:387
    940959msgid "Remember _forever"
    941960msgstr "_Запомняне завинаги"
     
    9821001msgstr "Списък"
    9831002
    984 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
     1003#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
     1004#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
    9851005msgid "Annotations"
    9861006msgstr "Анотации:"
     
    10071027msgstr "Страница %d"
    10081028
    1009 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
     1029#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
    10101030msgid "Attachments"
    10111031msgstr "Прикачени файлове"
    10121032
    1013 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
     1033#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
    10141034msgid "_Open Bookmark"
    10151035msgstr "_Отваряне"
    10161036
    1017 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
     1037#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
    10181038msgid "_Rename Bookmark"
    10191039msgstr "_Преименуване"
    10201040
    1021 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
     1041#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
    10221042msgid "_Remove Bookmark"
    10231043msgstr "_Премахване"
    10241044
    1025 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:922
    1026 #: ../shell/ev-window.c:4564
     1045#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312
     1046#: ../shell/ev-window.c:926
     1047#: ../shell/ev-window.c:4625
    10271048#, c-format
    10281049msgid "Page %s"
    10291050msgstr "Страница %s"
    10301051
    1031 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
     1052#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
    10321053msgid "Bookmarks"
    10331054msgstr "Отметки"
     
    10371058msgstr "Слоеве"
    10381059
    1039 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
     1060#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336
    10401061msgid "Print…"
    10411062msgstr "Печат…"
    10421063
    1043 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
     1064#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
    10441065msgid "Index"
    10451066msgstr "Съдържание"
     
    10491070msgstr "Мини изображения"
    10501071
    1051 #: ../shell/ev-window.c:919
     1072#: ../shell/ev-window.c:923
    10521073#, c-format
    10531074msgid "Page %s — %s"
    10541075msgstr "Страница %s — %s"
    10551076
    1056 #: ../shell/ev-window.c:1499
     1077#: ../shell/ev-window.c:1511
    10571078msgid "The document contains no pages"
    10581079msgstr "Документът не съдържа страници"
    10591080
    1060 #: ../shell/ev-window.c:1502
     1081#: ../shell/ev-window.c:1514
    10611082msgid "The document contains only empty pages"
    10621083msgstr "Документът съдържа само празни страници"
    10631084
    1064 #: ../shell/ev-window.c:1714 ../shell/ev-window.c:1880
     1085#: ../shell/ev-window.c:1729
     1086#: ../shell/ev-window.c:1895
    10651087msgid "Unable to open document"
    10661088msgstr "Документът не може да бъде отворен"
    10671089
    1068 #: ../shell/ev-window.c:1851
     1090#: ../shell/ev-window.c:1866
    10691091#, c-format
    10701092msgid "Loading document from “%s”"
    10711093msgstr "Зареждане на документ от „%s“"
    10721094
    1073 #: ../shell/ev-window.c:1993 ../shell/ev-window.c:2286
     1095#: ../shell/ev-window.c:2008
     1096#: ../shell/ev-window.c:2302
    10741097#, c-format
    10751098msgid "Downloading document (%d%%)"
    10761099msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)"
    10771100
    1078 #: ../shell/ev-window.c:2026
     1101#: ../shell/ev-window.c:2041
    10791102msgid "Failed to load remote file."
    10801103msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден."
    10811104
    1082 #: ../shell/ev-window.c:2230
     1105#: ../shell/ev-window.c:2246
    10831106#, c-format
    10841107msgid "Reloading document from %s"
    10851108msgstr "Презареждане на документа от %s"
    10861109
    1087 #: ../shell/ev-window.c:2262
     1110#: ../shell/ev-window.c:2278
    10881111msgid "Failed to reload document."
    10891112msgstr "Документът не може да бъде презареден."
    10901113
    1091 #: ../shell/ev-window.c:2410
     1114#: ../shell/ev-window.c:2421
    10921115msgid "Open Document"
    10931116msgstr "Отваряне на документ"
    10941117
    1095 #: ../shell/ev-window.c:2707
     1118#: ../shell/ev-window.c:2718
    10961119#, c-format
    10971120msgid "Saving document to %s"
    10981121msgstr "Запазване на документа като %s"
    10991122
    1100 #: ../shell/ev-window.c:2710
     1123#: ../shell/ev-window.c:2721
    11011124#, c-format
    11021125msgid "Saving attachment to %s"
    11031126msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s"
    11041127
    1105 #: ../shell/ev-window.c:2713
     1128#: ../shell/ev-window.c:2724
    11061129#, c-format
    11071130msgid "Saving image to %s"
    11081131msgstr "Запазване на изображението като %s"
    11091132
    1110 #: ../shell/ev-window.c:2757 ../shell/ev-window.c:2857
     1133#: ../shell/ev-window.c:2768
     1134#: ../shell/ev-window.c:2868
    11111135#, c-format
    11121136msgid "The file could not be saved as “%s”."
    11131137msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“."
    11141138
    1115 #: ../shell/ev-window.c:2788
     1139#: ../shell/ev-window.c:2799
    11161140#, c-format
    11171141msgid "Uploading document (%d%%)"
    11181142msgstr "Качване на документ (%d%%)"
    11191143
    1120 #: ../shell/ev-window.c:2792
     1144#: ../shell/ev-window.c:2803
    11211145#, c-format
    11221146msgid "Uploading attachment (%d%%)"
    11231147msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)"
    11241148
    1125 #: ../shell/ev-window.c:2796
     1149#: ../shell/ev-window.c:2807
    11261150#, c-format
    11271151msgid "Uploading image (%d%%)"
    11281152msgstr "Качване на изображение (%d%%)"
    11291153
    1130 #: ../shell/ev-window.c:2905
     1154#: ../shell/ev-window.c:2916
    11311155msgid "Save a Copy"
    11321156msgstr "Запазване на копие"
    11331157
    1134 #: ../shell/ev-window.c:2959
     1158#: ../shell/ev-window.c:2973
     1159#| msgid "Save a copy of the current document"
     1160msgid "Could not send current document"
     1161msgstr "Документа не може да бъде изпратен."
     1162
     1163#: ../shell/ev-window.c:3004
    11351164msgid "Could not open the containing folder"
    11361165msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена"
    11371166
    1138 #: ../shell/ev-window.c:3220
     1167#: ../shell/ev-window.c:3265
    11391168#, c-format
    11401169msgid "%d pending job in queue"
     
    11431172msgstr[1] "%d задачи в опашката"
    11441173
    1145 #: ../shell/ev-window.c:3333
     1174#: ../shell/ev-window.c:3378
    11461175#, c-format
    11471176msgid "Printing job “%s”"
    11481177msgstr "Отпечатване на задача „%s“"
    11491178
    1150 #: ../shell/ev-window.c:3510
    1151 msgid ""
    1152 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
    1153 "copy, changes will be permanently lost."
    1154 msgstr ""
    1155 "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, "
    1156 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
    1157 
    1158 #: ../shell/ev-window.c:3514
    1159 msgid ""
    1160 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
    1161 "changes will be permanently lost."
    1162 msgstr ""
    1163 "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, "
    1164 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
    1165 
    1166 #: ../shell/ev-window.c:3521
     1179#: ../shell/ev-window.c:3555
     1180msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
     1181msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
     1182
     1183#: ../shell/ev-window.c:3559
     1184msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
     1185msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени."
     1186
     1187#: ../shell/ev-window.c:3566
    11671188#, c-format
    11681189msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
    11691190msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?"
    11701191
    1171 #: ../shell/ev-window.c:3540
     1192#: ../shell/ev-window.c:3585
    11721193msgid "Close _without Saving"
    11731194msgstr "_Без запазване"
    11741195
    1175 #: ../shell/ev-window.c:3544
     1196#: ../shell/ev-window.c:3589
    11761197msgid "Save a _Copy"
    11771198msgstr "Запазване на _копие"
    11781199
    1179 #: ../shell/ev-window.c:3618
     1200#: ../shell/ev-window.c:3663
    11801201#, c-format
    11811202msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
    1182 msgstr ""
    1183 "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
     1203msgstr "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?"
    11841204
    11851205#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
    11861206#. but some languages distinguish between different plurals forms,
    11871207#. so the ngettext is needed.
    1188 #: ../shell/ev-window.c:3624
     1208#: ../shell/ev-window.c:3669
    11891209#, c-format
    11901210msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
    1191 msgid_plural ""
    1192 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
    1193 msgstr[0] ""
    1194 "Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
    1195 "спирането на програмата?"
    1196 msgstr[1] ""
    1197 "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди "
    1198 "спирането на програмата?"
    1199 
    1200 #: ../shell/ev-window.c:3639
     1211msgid_plural "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
     1212msgstr[0] "Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди спирането на програмата?"
     1213msgstr[1] "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди спирането на програмата?"
     1214
     1215#: ../shell/ev-window.c:3684
    12011216msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
    12021217msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани."
    12031218
    1204 #: ../shell/ev-window.c:3643
     1219#: ../shell/ev-window.c:3688
    12051220msgid "Cancel _print and Close"
    12061221msgstr "_Отказване на печатането и затваряне"
    12071222
    1208 #: ../shell/ev-window.c:3647
     1223#: ../shell/ev-window.c:3692
    12091224msgid "Close _after Printing"
    12101225msgstr "Затваряне _след отпечатване"
    12111226
    1212 #: ../shell/ev-window.c:4310 ../shell/ev-window.c:4594
     1227#: ../shell/ev-window.c:4369
     1228#: ../shell/ev-window.c:4655
    12131229msgid "There was an error displaying help"
    12141230msgstr "Грешка при показването на помощ"
    12151231
    1216 #: ../shell/ev-window.c:4338
     1232#: ../shell/ev-window.c:4397
    12171233msgid "Toolbar Editor"
    12181234msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    12191235
    1220 #: ../shell/ev-window.c:4806
     1236#: ../shell/ev-window.c:4893
    12211237#, c-format
    12221238msgid ""
     
    12271243"Използва се %s (%s)"
    12281244
    1229 #: ../shell/ev-window.c:4839
    1230 msgid ""
    1231 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
    1232 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
    1233 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
    1234 "version.\n"
    1235 msgstr ""
    1236 "Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
    1237 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
    1238 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
    1239 "ваше решение) по-късна версия.\n"
    1240 
    1241 #: ../shell/ev-window.c:4843
    1242 msgid ""
    1243 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
    1244 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
    1245 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
    1246 "details.\n"
    1247 msgstr ""
    1248 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    1249 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    1250 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    1251 
    1252 #: ../shell/ev-window.c:4847
    1253 msgid ""
    1254 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    1255 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
    1256 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
    1257 msgstr ""
    1258 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    1259 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
    1260 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
    1261 
    1262 #: ../shell/ev-window.c:4872
     1245#: ../shell/ev-window.c:4926
     1246msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
     1247msgstr "Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
     1248
     1249#: ../shell/ev-window.c:4930
     1250msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
     1251msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
     1252
     1253#: ../shell/ev-window.c:4934
     1254msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
     1255msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
     1256
     1257#: ../shell/ev-window.c:4959
    12631258msgid "Evince"
    12641259msgstr "Evince"
    12651260
    1266 #: ../shell/ev-window.c:4875
     1261#: ../shell/ev-window.c:4962
    12671262msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
    12681263msgstr "© 1996-2010 Авторите на Evince"
    12691264
    1270 #: ../shell/ev-window.c:4881
     1265#: ../shell/ev-window.c:4968
    12711266msgid "translator-credits"
    12721267msgstr ""
     
    12841279#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
    12851280#. contains plural cases.
    1286 #: ../shell/ev-window.c:5149
     1281#: ../shell/ev-window.c:5236
    12871282#, c-format
    12881283msgid "%d found on this page"
     
    12911286msgstr[1] "%d открити на тази страница"
    12921287
    1293 #: ../shell/ev-window.c:5154
     1288#: ../shell/ev-window.c:5241
    12941289msgid "Not found"
    12951290msgstr "Търсеният текст не е намерен"
    12961291
    1297 #: ../shell/ev-window.c:5160
     1292#: ../shell/ev-window.c:5247
    12981293#, c-format
    12991294msgid "%3d%% remaining to search"
    13001295msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени"
    13011296
    1302 #: ../shell/ev-window.c:5684
     1297#: ../shell/ev-window.c:5773
    13031298msgid "_File"
    13041299msgstr "_Файл"
    13051300
    1306 #: ../shell/ev-window.c:5685
     1301#: ../shell/ev-window.c:5774
    13071302msgid "_Edit"
    13081303msgstr "_Редактиране"
    13091304
    1310 #: ../shell/ev-window.c:5686
     1305#: ../shell/ev-window.c:5775
    13111306msgid "_View"
    13121307msgstr "_Изглед"
    13131308
    1314 #: ../shell/ev-window.c:5687
     1309#: ../shell/ev-window.c:5776
    13151310msgid "_Go"
    13161311msgstr "_Отиване"
    13171312
    1318 #: ../shell/ev-window.c:5688
     1313#: ../shell/ev-window.c:5777
    13191314msgid "_Bookmarks"
    13201315msgstr "_Отметки"
    13211316
    1322 #: ../shell/ev-window.c:5689
     1317#: ../shell/ev-window.c:5778
    13231318msgid "_Help"
    13241319msgstr "Помо_щ"
    13251320
    13261321#. File menu
    1327 #: ../shell/ev-window.c:5692 ../shell/ev-window.c:6015
     1322#: ../shell/ev-window.c:5781
     1323#: ../shell/ev-window.c:6110
    13281324msgid "_Open…"
    13291325msgstr "_Отваряне…"
    13301326
    1331 #: ../shell/ev-window.c:5693 ../shell/ev-window.c:6016
     1327#: ../shell/ev-window.c:5782
     1328#: ../shell/ev-window.c:6111
    13321329msgid "Open an existing document"
    13331330msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
    13341331
    1335 #: ../shell/ev-window.c:5695
     1332#: ../shell/ev-window.c:5784
    13361333msgid "Op_en a Copy"
    13371334msgstr "Отваряне на _копие"
    13381335
    1339 #: ../shell/ev-window.c:5696
     1336#: ../shell/ev-window.c:5785
    13401337msgid "Open a copy of the current document in a new window"
    13411338msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"
    13421339
    1343 #: ../shell/ev-window.c:5698
     1340#: ../shell/ev-window.c:5787
    13441341msgid "_Save a Copy…"
    13451342msgstr "_Запазване на копие…"
    13461343
    1347 #: ../shell/ev-window.c:5699
     1344#: ../shell/ev-window.c:5788
    13481345msgid "Save a copy of the current document"
    13491346msgstr "Запазване на копие на текущия документ"
    13501347
    1351 #: ../shell/ev-window.c:5701
     1348#: ../shell/ev-window.c:5790
     1349msgid "Send _To..."
     1350msgstr "Изпращане _до..."
     1351
     1352#: ../shell/ev-window.c:5791
     1353msgid "Send current document by mail, instant message..."
     1354msgstr "Изпращане на документа по е-поща, приложение за бързи съобщения..."
     1355
     1356#: ../shell/ev-window.c:5793
    13521357msgid "Open Containing _Folder"
    13531358msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"
    13541359
    1355 #: ../shell/ev-window.c:5702
     1360#: ../shell/ev-window.c:5794
    13561361msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
    13571362msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"
    13581363
    1359 #: ../shell/ev-window.c:5704
     1364#: ../shell/ev-window.c:5796
    13601365msgid "_Print…"
    13611366msgstr "_Печат…"
    13621367
    1363 #: ../shell/ev-window.c:5707
     1368#: ../shell/ev-window.c:5799
    13641369msgid "P_roperties"
    13651370msgstr "_Свойства"
    13661371
    1367 #: ../shell/ev-window.c:5715
     1372#: ../shell/ev-window.c:5807
    13681373msgid "Select _All"
    13691374msgstr "Избор на _всичко"
    13701375
    1371 #: ../shell/ev-window.c:5717
     1376#: ../shell/ev-window.c:5809
    13721377msgid "_Find…"
    13731378msgstr "_Търсене…"
    13741379
    1375 #: ../shell/ev-window.c:5718
     1380#: ../shell/ev-window.c:5810
    13761381msgid "Find a word or phrase in the document"
    13771382msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
    13781383
    1379 #: ../shell/ev-window.c:5724
     1384#: ../shell/ev-window.c:5816
    13801385msgid "T_oolbar"
    13811386msgstr "Лента с _инструменти"
    13821387
    1383 #: ../shell/ev-window.c:5726
     1388#: ../shell/ev-window.c:5818
    13841389msgid "Rotate _Left"
    13851390msgstr "Завъртане на_ляво"
    13861391
    1387 #: ../shell/ev-window.c:5728
     1392#: ../shell/ev-window.c:5820
    13881393msgid "Rotate _Right"
    13891394msgstr "Завъртане на_дясно"
    13901395
    1391 #: ../shell/ev-window.c:5730
     1396#: ../shell/ev-window.c:5822
    13921397msgid "Save Current Settings as _Default"
    13931398msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"
    13941399
    1395 #: ../shell/ev-window.c:5741
     1400#: ../shell/ev-window.c:5833
    13961401msgid "_Reload"
    13971402msgstr "П_резареждане"
    13981403
    1399 #: ../shell/ev-window.c:5742
     1404#: ../shell/ev-window.c:5834
    14001405msgid "Reload the document"
    14011406msgstr "Презареждане на документа"
    14021407
    1403 #: ../shell/ev-window.c:5745
     1408#: ../shell/ev-window.c:5837
    14041409msgid "Auto_scroll"
    14051410msgstr "_Автоматично придвижване"
    14061411
    1407 #: ../shell/ev-window.c:5755
     1412#: ../shell/ev-window.c:5847
    14081413msgid "_First Page"
    14091414msgstr "Пър_ва страница"
    14101415
    1411 #: ../shell/ev-window.c:5756
     1416#: ../shell/ev-window.c:5848
    14121417msgid "Go to the first page"
    14131418msgstr "Отиване на първата страница"
    14141419
    1415 #: ../shell/ev-window.c:5758
     1420#: ../shell/ev-window.c:5850
    14161421msgid "_Last Page"
    14171422msgstr "Пос_ледна страница"
    14181423
    1419 #: ../shell/ev-window.c:5759
     1424#: ../shell/ev-window.c:5851
    14201425msgid "Go to the last page"
    14211426msgstr "Отиване на последната страница"
    14221427
    1423 #: ../shell/ev-window.c:5761
     1428#: ../shell/ev-window.c:5853
    14241429msgid "Go to Pa_ge"
    14251430msgstr "Отиване на _страница"
    14261431
    1427 #: ../shell/ev-window.c:5762
     1432#: ../shell/ev-window.c:5854
    14281433msgid "Go to Page"
    14291434msgstr "Отиване на страница"
    14301435
    14311436#. Bookmarks menu
    1432 #: ../shell/ev-window.c:5766
     1437#: ../shell/ev-window.c:5858
    14331438msgid "_Add Bookmark"
    14341439msgstr "_Добавяне"
    14351440
    1436 #: ../shell/ev-window.c:5767
     1441#: ../shell/ev-window.c:5859
    14371442msgid "Add a bookmark for the current page"
    14381443msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"
    14391444
    14401445#. Help menu
    1441 #: ../shell/ev-window.c:5771
     1446#: ../shell/ev-window.c:5863
    14421447msgid "_Contents"
    14431448msgstr "_Ръководство"
    14441449
    1445 #: ../shell/ev-window.c:5774
     1450#: ../shell/ev-window.c:5866
    14461451msgid "_About"
    14471452msgstr "_Относно"
    14481453
    14491454#. Toolbar-only
    1450 #: ../shell/ev-window.c:5778
     1455#: ../shell/ev-window.c:5870
    14511456msgid "Leave Fullscreen"
    14521457msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"
    14531458
    1454 #: ../shell/ev-window.c:5779
     1459#: ../shell/ev-window.c:5871
    14551460msgid "Leave fullscreen mode"
    14561461msgstr "Напускане на режима за цял екран"
    14571462
    1458 #: ../shell/ev-window.c:5781
     1463#: ../shell/ev-window.c:5873
    14591464msgid "Start Presentation"
    14601465msgstr "Презентация"
    14611466
    1462 #: ../shell/ev-window.c:5782
     1467#: ../shell/ev-window.c:5874
    14631468msgid "Start a presentation"
    14641469msgstr "Започване на презентация с документа"
    14651470
    14661471#. View Menu
    1467 #: ../shell/ev-window.c:5845
     1472#: ../shell/ev-window.c:5937
    14681473msgid "_Toolbar"
    14691474msgstr "Лента с _инструменти"
    14701475
    1471 #: ../shell/ev-window.c:5846
     1476#: ../shell/ev-window.c:5938
    14721477msgid "Show or hide the toolbar"
    14731478msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
    14741479
    1475 #: ../shell/ev-window.c:5848
     1480#: ../shell/ev-window.c:5940
    14761481msgid "Side _Pane"
    14771482msgstr "Страничен _панел"
    14781483
    1479 #: ../shell/ev-window.c:5849
     1484#: ../shell/ev-window.c:5941
    14801485msgid "Show or hide the side pane"
    14811486msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    14821487
    1483 #: ../shell/ev-window.c:5851
     1488#: ../shell/ev-window.c:5943
    14841489msgid "_Continuous"
    14851490msgstr "_Без прекъсване"
    14861491
    1487 #: ../shell/ev-window.c:5852
     1492#: ../shell/ev-window.c:5944
    14881493msgid "Show the entire document"
    14891494msgstr "Показване на целия документ"
    14901495
    1491 #: ../shell/ev-window.c:5854
    1492 msgid "_Dual"
    1493 msgstr "_Двойно"
    1494 
    1495 #: ../shell/ev-window.c:5855
    1496 msgid "Show two pages at once"
    1497 msgstr "Показване на две страници едновременно"
    1498 
    1499 #: ../shell/ev-window.c:5857
     1496#: ../shell/ev-window.c:5946
     1497msgid "_Dual (Even pages left)"
     1498msgstr "_Две страници (четните са отляво)"
     1499
     1500#: ../shell/ev-window.c:5947
     1501#| msgid "Show two pages at once"
     1502msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
     1503msgstr "Показване на две страници едновременно като четните страници са отляво"
     1504
     1505#: ../shell/ev-window.c:5949
     1506msgid "Dual (_Odd pages left)"
     1507msgstr "_Две страници (нечетните са отляво)"
     1508
     1509#: ../shell/ev-window.c:5950
     1510#| msgid "Show two pages at once"
     1511msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
     1512msgstr "Показване на две страници едновременно като нечетните страници са отляво"
     1513
     1514#: ../shell/ev-window.c:5952
    15001515msgid "_Fullscreen"
    15011516msgstr "_Цял екран"
    15021517
    1503 #: ../shell/ev-window.c:5858
     1518#: ../shell/ev-window.c:5953
    15041519msgid "Expand the window to fill the screen"
    15051520msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
    15061521
    1507 #: ../shell/ev-window.c:5860
     1522#: ../shell/ev-window.c:5955
    15081523msgid "Pre_sentation"
    15091524msgstr "Пре_зентация"
    15101525
    1511 #: ../shell/ev-window.c:5861
     1526#: ../shell/ev-window.c:5956
    15121527msgid "Run document as a presentation"
    15131528msgstr "Отваряне на документа като презентация"
    15141529
    1515 #: ../shell/ev-window.c:5869
     1530#: ../shell/ev-window.c:5964
    15161531msgid "_Inverted Colors"
    15171532msgstr "_Обратни цветове"
    15181533
    1519 #: ../shell/ev-window.c:5870
     1534#: ../shell/ev-window.c:5965
    15201535msgid "Show page contents with the colors inverted"
    15211536msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"
    15221537
    15231538#. Links
    1524 #: ../shell/ev-window.c:5878
     1539#: ../shell/ev-window.c:5973
    15251540msgid "_Open Link"
    15261541msgstr "_Отваряне на връзка"
    15271542
    1528 #: ../shell/ev-window.c:5880
     1543#: ../shell/ev-window.c:5975
    15291544msgid "_Go To"
    15301545msgstr "_Отиване"
    15311546
    1532 #: ../shell/ev-window.c:5882
     1547#: ../shell/ev-window.c:5977
    15331548msgid "Open in New _Window"
    15341549msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
    15351550
    1536 #: ../shell/ev-window.c:5884
     1551#: ../shell/ev-window.c:5979
    15371552msgid "_Copy Link Address"
    15381553msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
    15391554
    1540 #: ../shell/ev-window.c:5886
     1555#: ../shell/ev-window.c:5981
    15411556msgid "_Save Image As…"
    15421557msgstr "_Запазване на изображението като…"
    15431558
    1544 #: ../shell/ev-window.c:5888
     1559#: ../shell/ev-window.c:5983
    15451560msgid "Copy _Image"
    15461561msgstr "Копиране на _изображението"
    15471562
    1548 #: ../shell/ev-window.c:5890
     1563#: ../shell/ev-window.c:5985
    15491564msgid "Annotation Properties…"
    15501565msgstr "Свойства на анотацията…"
    15511566
    1552 #: ../shell/ev-window.c:5895
     1567#: ../shell/ev-window.c:5990
    15531568msgid "_Open Attachment"
    15541569msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"
    15551570
    1556 #: ../shell/ev-window.c:5897
     1571#: ../shell/ev-window.c:5992
    15571572msgid "_Save Attachment As…"
    15581573msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"
    15591574
    1560 #: ../shell/ev-window.c:5989
     1575#: ../shell/ev-window.c:6084
    15611576msgid "Zoom"
    15621577msgstr "Мащаб"
    15631578
    1564 #: ../shell/ev-window.c:5991
     1579#: ../shell/ev-window.c:6086
    15651580msgid "Adjust the zoom level"
    15661581msgstr "Настройване на мащаба"
    15671582
    1568 #: ../shell/ev-window.c:6001
     1583#: ../shell/ev-window.c:6096
    15691584msgid "Navigation"
    15701585msgstr "Навигация"
    15711586
    1572 #: ../shell/ev-window.c:6003
     1587#: ../shell/ev-window.c:6098
    15731588msgid "Back"
    15741589msgstr "Назад"
    15751590
    15761591#. translators: this is the history action
    1577 #: ../shell/ev-window.c:6006
     1592#: ../shell/ev-window.c:6101
    15781593msgid "Move across visited pages"
    15791594msgstr "Придвижване през посетените страници"
    15801595
    15811596#. translators: this is the label for toolbar button
    1582 #: ../shell/ev-window.c:6035
     1597#: ../shell/ev-window.c:6130
    15831598msgid "Open Folder"
    15841599msgstr "Отваряне на папка"
    15851600
    15861601#. translators: this is the label for toolbar button
    1587 #: ../shell/ev-window.c:6040
     1602#: ../shell/ev-window.c:6134
     1603msgid "Send To"
     1604msgstr "Изпращане до"
     1605
     1606#. translators: this is the label for toolbar button
     1607#: ../shell/ev-window.c:6140
    15881608msgid "Previous"
    15891609msgstr "Предишна"
    15901610
    15911611#. translators: this is the label for toolbar button
    1592 #: ../shell/ev-window.c:6045
     1612#: ../shell/ev-window.c:6145
    15931613msgid "Next"
    15941614msgstr "Следваща"
    15951615
    15961616#. translators: this is the label for toolbar button
    1597 #: ../shell/ev-window.c:6049
     1617#: ../shell/ev-window.c:6149
    15981618msgid "Zoom In"
    15991619msgstr "Увеличаване"
    16001620
    16011621#. translators: this is the label for toolbar button
    1602 #: ../shell/ev-window.c:6053
     1622#: ../shell/ev-window.c:6153
    16031623msgid "Zoom Out"
    16041624msgstr "Намаляване"
    16051625
    16061626#. translators: this is the label for toolbar button
    1607 #: ../shell/ev-window.c:6061
     1627#: ../shell/ev-window.c:6161
    16081628msgid "Fit Width"
    16091629msgstr "Напасване по широчина"
    16101630
    1611 #: ../shell/ev-window.c:6207 ../shell/ev-window.c:6224
     1631#: ../shell/ev-window.c:6308
     1632#: ../shell/ev-window.c:6324
    16121633msgid "Unable to launch external application."
    16131634msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"
    16141635
    1615 #: ../shell/ev-window.c:6281
     1636#: ../shell/ev-window.c:6381
    16161637msgid "Unable to open external link"
    16171638msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"
    16181639
    1619 #: ../shell/ev-window.c:6471
     1640#: ../shell/ev-window.c:6571
    16201641msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
    1621 msgstr ""
    1622 "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
    1623 
    1624 #: ../shell/ev-window.c:6503
     1642msgstr "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"
     1643
     1644#: ../shell/ev-window.c:6603
    16251645msgid "The image could not be saved."
    16261646msgstr "Неуспех при запазването на изображението."
    16271647
    1628 #: ../shell/ev-window.c:6535
     1648#: ../shell/ev-window.c:6635
    16291649msgid "Save Image"
    16301650msgstr "Запазване на изображение"
    16311651
    1632 #: ../shell/ev-window.c:6663
     1652#: ../shell/ev-window.c:6763
    16331653msgid "Unable to open attachment"
    16341654msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"
    16351655
    1636 #: ../shell/ev-window.c:6716
     1656#: ../shell/ev-window.c:6816
    16371657msgid "The attachment could not be saved."
    16381658msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."
    16391659
    1640 #: ../shell/ev-window.c:6761
     1660#: ../shell/ev-window.c:6861
    16411661msgid "Save Attachment"
    16421662msgstr "Запазване на прикрепения файл"
     
    16511671msgstr "По разширение"
    16521672
    1653 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
     1673#: ../shell/main.c:70
     1674#: ../shell/main.c:281
    16541675msgid "GNOME Document Viewer"
    16551676msgstr "Преглед на документи"
    16561677
    1657 #: ../shell/main.c:77
     1678#: ../shell/main.c:78
    16581679msgid "The page label of the document to display."
    16591680msgstr "Текст за страница."
    16601681
    1661 #: ../shell/main.c:77
     1682#: ../shell/main.c:78
    16621683msgid "PAGE"
    16631684msgstr "СТРАНИЦА"
    16641685
    1665 #: ../shell/main.c:78
     1686#: ../shell/main.c:79
    16661687msgid "The page number of the document to display."
    16671688msgstr "Текст за номер на страница."
    16681689
    1669 #: ../shell/main.c:78
     1690#: ../shell/main.c:79
    16701691msgid "NUMBER"
    16711692msgstr "НОМЕР"
    16721693
    1673 #: ../shell/main.c:79
     1694#: ../shell/main.c:80
     1695msgid "Named destination to display."
     1696msgstr "Отваряне на документ при препратка"
     1697
     1698#: ../shell/main.c:80
     1699msgid "DEST"
     1700msgstr "ПРЕПРАТКА"
     1701
     1702#: ../shell/main.c:81
    16741703msgid "Run evince in fullscreen mode"
    16751704msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"
    16761705
    1677 #: ../shell/main.c:80
     1706#: ../shell/main.c:82
    16781707msgid "Run evince in presentation mode"
    16791708msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"
    16801709
    1681 #: ../shell/main.c:81
     1710#: ../shell/main.c:83
    16821711msgid "Run evince as a previewer"
    16831712msgstr "Пускане на Evince за преглед"
    16841713
    1685 #: ../shell/main.c:82
     1714#: ../shell/main.c:84
    16861715msgid "The word or phrase to find in the document"
    16871716msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
    16881717
    1689 #: ../shell/main.c:82
     1718#: ../shell/main.c:84
    16901719msgid "STRING"
    16911720msgstr "НИЗ"
    16921721
    1693 #: ../shell/main.c:86
     1722#: ../shell/main.c:88
    16941723msgid "[FILE…]"
    16951724msgstr "[ФАЙЛ…]"
     1725
     1726#~ msgid "_Dual"
     1727#~ msgstr "_Двойно"
  • gnome/master/gnome-games.master.bg.po

    r2344 r2487  
    77# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    9 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
     9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012.
    1010#
    1111msgid ""
    1212msgstr ""
    1313"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
    14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2011-09-18 09:12+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2011-09-18 09:12+0300\n"
    17 "Last-Translator:  Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     14"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
     15"POT-Creation-Date: 2012-02-20 02:32+0000\n"
     16"PO-Revision-Date: 2012-02-27 20:06+0200\n"
     17"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    19 "Language: bg\n"
    2019"MIME-Version: 1.0\n"
    2120"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2221"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     22"Language: bg\n"
    2323"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2424
    25 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
    26 msgid "A flag to enable 3D mode"
    27 msgstr "Флаг за включване на тримерния режим"
    28 
    29 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
    30 msgid "A flag to enable board numbering"
    31 msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските"
    32 
    33 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
    34 msgid "A flag to enable fullscreen mode"
    35 msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
    36 
    37 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
    38 msgid "A flag to enable maximized mode"
    39 msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
    40 
    41 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
    42 msgid "A flag to enable move hints"
    43 msgstr "Флаг за включване на съветите за ходовете"
    44 
    45 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
    46 msgid "A flag to enable the move history browser"
    47 msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
    48 
    49 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
    50 msgid "A flag to enable the toolbar"
    51 msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
    52 
    53 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
    54 msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
    55 msgstr "Флаг за заглаждане на тримерната сцена"
    56 
    57 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
    58 msgid ""
    59 "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
    60 "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
    61 msgstr ""
    62 "Опонентът може да е „human“ (игра срещу друг човек), „“ (използване на "
    63 "първия достъпен алгоритъм на компютъра) или името на определен алгоритъм на "
    64 "компютъра"
    65 
    66 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
    67 msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
    68 msgstr "Трудност на алгоритъма на опонента на шаха"
    69 
    70 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
    71 msgid "The directory to open the load game dialog in"
    72 msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
    73 
    74 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
    75 msgid "The directory to open the save game dialog in"
    76 msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
    77 
    78 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
    79 msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
    80 msgstr "Продължителност на играта в секунди (0 — без ограничение във времето)"
    81 
    82 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
    83 msgid "The format to display moves in"
    84 msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете"
    85 
    86 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
    87 msgid "The height of the main window in pixels."
    88 msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
    89 
    90 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
    91 msgid "The height of the window"
    92 msgstr "Височината на прозореца"
    93 
    94 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
    95 msgid "The opponent player"
    96 msgstr "Опонент"
    97 
    98 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
    99 msgid "The piece theme to use"
    100 msgstr "Стил на фигурите"
    101 
    102 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
    103 msgid "The piece to promote pawns to"
    104 msgstr "Фигурата, в която пешките се произвеждат"
    105 
    106 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
    107 msgid ""
    108 "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
    109 msgstr ""
    110 "Фигурата, в която пешките на играч-човек се произвеждат, когато достигнат "
    111 "противоположния край на дъската"
    112 
    113 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
    114 msgid "The side of the board that is in the foreground"
    115 msgstr "Страната на шахматното поле, която е на преден план"
    116 
    117 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
    118 msgid "The width of the main window in pixels."
    119 msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
    120 
    121 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
    122 msgid "The width of the window"
    123 msgstr "Широчината на прозореца"
    124 
    125 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
    126 msgid "true if the human player is playing white"
    127 msgstr "Истина, ако играчът-човек играе с белите фигури"
     25#. Title of the main window
     26#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1
     27#: ../glchess/src/glchess.vala:225
     28msgid "Chess"
     29msgstr "Шах"
     30
     31#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
     32msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
     33msgstr "Класическата игра на шах за двама"
     34
     35#. Game menu name
     36#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
     37#: ../glines/data/glines.ui.h:2
     38#: ../gnect/src/main.c:1195
     39#: ../gnibbles/src/main.c:605
     40#: ../gnobots2/src/menu.c:65
     41#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
     42#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
     43#: ../gtali/src/gyahtzee.c:711
     44#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2
     45#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654
     46#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:45
     47#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
     48msgid "_Game"
     49msgstr "_Игра"
     50
     51#. Undo move menu item
     52#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
     53#: ../libgames-support/games-stock.c:259
     54msgid "_Undo Move"
     55msgstr "_Отмяна на ход"
     56
     57#. Save menu item
     58#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
     59msgid "_Resign"
     60msgstr "_Предаване"
    12861
    12962#. Claim draw menu item
    130 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
     63#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
    13164msgid "Claim _Draw"
    13265msgstr "Деклариране на _реми"
    13366
     67#. Settings menu item
     68#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
     69#: ../glines/data/glines.ui.h:3
     70#: ../gnect/src/main.c:1197
     71#: ../gnibbles/src/main.c:607
     72#: ../gnobots2/src/menu.c:68
     73#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
     74#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712
     75#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
     76#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:46
     77msgid "_Settings"
     78msgstr "_Настройки"
     79
     80#. Help menu item
     81#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
     82#: ../glines/data/glines.ui.h:4
     83#: ../gnect/src/main.c:1198
     84#: ../gnibbles/src/main.c:608
     85#: ../gnobots2/src/menu.c:69
     86#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
     87#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6
     88#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16
     89#: ../gnotski/src/gnotski.c:399
     90#: ../gtali/src/gyahtzee.c:713
     91#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4
     92#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3
     93#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
     94#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:47
     95#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
     96msgid "_Help"
     97msgstr "Помо_щ"
     98
     99#. Help contents menu item
     100#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
     101#: ../glines/data/glines.ui.h:6
     102#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219
     103#: ../libgames-support/games-stock.c:247
     104msgid "_Contents"
     105msgstr "_Ръководство"
     106
     107#. Tooltip for start new game toolbar button
     108#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
     109#: ../gnobots2/src/menu.c:70
     110#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
     111#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:326
     112#: ../libgames-support/games-stock.c:48
     113#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
     114msgid "Start a new game"
     115msgstr "Започване на нова игра"
     116
    134117#. The New Game toolbar button
    135 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
     118#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
    136119#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
    137120msgid "New Game"
    138121msgstr "Нова игра"
    139122
     123#. The undo move toolbar button
     124#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
     125msgid "Undo Move"
     126msgstr "Отмяна на ход"
     127
    140128#. The tooltip for the Resign toolbar button
    141 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
     129#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
    142130msgid "Resign"
    143131msgstr "Предаване"
    144132
    145133#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
    146 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
     134#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
    147135msgid "Rewind to the game start"
    148136msgstr "Връщане към началото на играта"
    149137
     138#. Tooltip on the show previous move navigation button
     139#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
     140msgid "Show the previous move"
     141msgstr "Показване на предишния ход"
     142
     143#. Tooltip on the show next move navigation button
     144#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
     145msgid "Show the next move"
     146msgstr "Показване на следващия ход"
     147
    150148#. Tooltip on the show current move navigation button
    151 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
     149#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
    152150msgid "Show the current move"
    153151msgstr "Показване на текущия ход"
    154152
    155 #. Tooltip on the show next move navigation button
    156 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
    157 msgid "Show the next move"
    158 msgstr "Показване на следващия ход"
    159 
    160 #. Tooltip on the show previous move navigation button
    161 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
    162 msgid "Show the previous move"
    163 msgstr "Показване на предишния ход"
    164 
    165 #. Tooltip for start new game toolbar button
    166 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
    167 #: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1195
    168 msgid "Start a new game"
    169 msgstr "Започване на нова игра"
    170 
    171 #. The undo move toolbar button
    172 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
    173 msgid "Undo Move"
    174 msgstr "Отмяна на ход"
    175 
    176 #. Help contents menu item
    177 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
    178 #: ../libgames-support/games-stock.c:249
    179 msgid "_Contents"
    180 msgstr "_Ръководство"
    181 
    182 #. Game menu name
    183 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1639
    184 #: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/main.c:600 ../gnobots2/menu.c:66
    185 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
    186 #: ../gnomine/gnomine.c:758 ../gnotravex/gnotravex.c:1707
    187 #: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:763
    188 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1192
    189 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
    190 msgid "_Game"
    191 msgstr "_Игра"
    192 
    193 #. Help menu item
    194 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1641
    195 #: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70
    196 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
    197 #: ../gnomine/gnomine.c:760 ../gnotravex/gnotravex.c:1711
    198 #: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:765
    199 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1194
    200 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
    201 msgid "_Help"
    202 msgstr "Помо_щ"
    203 
    204 #. Save menu item
    205 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
    206 msgid "_Resign"
    207 msgstr "_Предаване"
    208 
    209 #. Settings menu item
    210 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1640
    211 #: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:69
    212 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
    213 #: ../gnomine/gnomine.c:759 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
    214 #: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:764
    215 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1193
    216 msgid "_Settings"
    217 msgstr "_Настройки"
    218 
    219 #. Undo move menu item
    220 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261
    221 msgid "_Undo Move"
    222 msgstr "_Отмяна на ход"
     153#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
     154msgid "The width of the window"
     155msgstr "Широчината на прозореца"
     156
     157#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
     158msgid "The width of the main window in pixels."
     159msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели"
     160
     161#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
     162msgid "The height of the window"
     163msgstr "Височината на прозореца"
     164
     165#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
     166msgid "The height of the main window in pixels."
     167msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели"
     168
     169#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
     170msgid "A flag to enable maximized mode"
     171msgstr "Флаг за включване на максимизирания режим"
     172
     173#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
     174msgid "A flag to enable fullscreen mode"
     175msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран"
     176
     177#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
     178msgid "The piece to promote pawns to"
     179msgstr "Фигурата, в която пешките се произвеждат"
     180
     181#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
     182msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
     183msgstr "Фигурата, в която пешките на играч-човек се произвеждат, когато достигнат противоположния край на дъската"
     184
     185#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
     186msgid "A flag to enable 3D mode"
     187msgstr "Флаг за включване на тримерния режим"
     188
     189#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
     190msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
     191msgstr "Флаг за заглаждане на тримерната сцена"
     192
     193#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
     194msgid "The piece theme to use"
     195msgstr "Стил на фигурите"
     196
     197#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
     198msgid "A flag to enable move hints"
     199msgstr "Флаг за включване на съветите за ходовете"
     200
     201#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
     202msgid "A flag to enable board numbering"
     203msgstr "Флаг за включване на номерирането на дъските"
     204
     205#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
     206msgid "A flag to enable the move history browser"
     207msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта"
     208
     209#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
     210msgid "A flag to enable the toolbar"
     211msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти"
     212
     213#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
     214msgid "The directory to open the save game dialog in"
     215msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри"
     216
     217#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
     218msgid "The directory to open the load game dialog in"
     219msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри"
     220
     221#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
     222msgid "The format to display moves in"
     223msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете"
     224
     225#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
     226msgid "The side of the board that is in the foreground"
     227msgstr "Страната на шахматното поле, която е на преден план"
     228
     229#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
     230msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
     231msgstr "Продължителност на играта в секунди (0 — без ограничение във времето)"
     232
     233#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
     234msgid "true if the human player is playing white"
     235msgstr "Истина, ако играчът-човек играе с белите фигури"
     236
     237#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
     238msgid "The opponent player"
     239msgstr "Опонент"
     240
     241#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
     242msgid "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
     243msgstr "Опонентът може да е „human“ (игра срещу друг човек), „“ (използване на първия достъпен алгоритъм на компютъра) или името на определен алгоритъм на компютъра"
     244
     245#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
     246msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
     247msgstr "Трудност на алгоритъма на опонента на шаха"
     248
     249#. Title for preferences dialog
     250#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
     251#: ../glines/src/glines.c:175
     252msgid "Preferences"
     253msgstr "Настройки"
     254
     255#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
     256#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
     257msgid "Play as:"
     258msgstr "Игра с:"
     259
     260#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
     261#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
     262msgid "Opposing Player:"
     263msgstr "Опонент:"
     264
     265#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
     266#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
     267msgid "Difficulty:"
     268msgstr "Трудност:"
     269
     270#. New Game Dialog: Label before game timer settings
     271#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
     272msgid "Game Duration:"
     273msgstr "Продължителност на играта:"
     274
     275#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
     276#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
     277msgid "Promotion Type:"
     278msgstr "Замяна на пешка с:"
     279
     280#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
     281#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
     282msgid "Changes will take effect for the next game."
     283msgstr "Промените влизат в сила следващата игра."
     284
     285#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
     286#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
     287#: ../gnect/src/prefs.c:263
     288#: ../gnibbles/src/preferences.c:238
     289#: ../gnobots2/src/properties.c:497
     290#: ../iagno/src/iagno.vala:480
     291#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:231
     292msgid "Game"
     293msgstr "Игра"
     294
     295#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
     296#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
     297msgid "3_D Chess View"
     298msgstr "_Тримерен режим"
     299
     300#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
     301#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
     302msgid "_Smooth Display"
     303msgstr "_Заглаждане"
     304
     305#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
     306#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
     307msgid "Piece Style:"
     308msgstr "Стил на фигурите:"
     309
     310#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
     311#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
     312#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
     313msgid "Show _Toolbar"
     314msgstr "_Лента с инструменти"
     315
     316#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
     317#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
     318msgid "Show _History"
     319msgstr "_История"
     320
     321#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
     322#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
     323msgid "_Move Hints"
     324msgstr "_Съвети за ходовете"
     325
     326#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
     327#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
     328msgid "_Board Numbering"
     329msgstr "_Номерация на дъската"
     330
     331#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
     332#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
     333msgid "Board Orientation:"
     334msgstr "Ориентация на дъската:"
     335
     336#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
     337#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
     338msgid "Move Format:"
     339msgstr "Формат на ходовете"
     340
     341#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
     342#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
     343msgid "_Appearance"
     344msgstr "_Изглед"
     345
     346#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
     347#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
     348#: ../gtali/src/setup.c:344
     349msgctxt "difficulty"
     350msgid "Easy"
     351msgstr "Лесна"
     352
     353#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
     354#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
     355msgctxt "difficulty"
     356msgid "Normal"
     357msgstr "Нормална"
     358
     359#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
     360#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42
     361#: ../gtali/src/setup.c:346
     362msgctxt "difficulty"
     363msgid "Hard"
     364msgstr "Трудна"
     365
     366#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
     367#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
     368msgctxt "chess-opponent"
     369msgid "Human"
     370msgstr "Човек"
     371
     372#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
     373#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
     374msgctxt "chess-player"
     375msgid "White"
     376msgstr "Бели"
     377
     378#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
     379#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
     380msgctxt "chess-player"
     381msgid "Black"
     382msgstr "Черни"
     383
     384#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
     385#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
     386msgid "No limit"
     387msgstr "Без ограничение"
     388
     389#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
     390#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
     391msgid "One minute"
     392msgstr "1 минута"
     393
     394#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
     395#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
     396msgid "Five minutes"
     397msgstr "5 минути"
    223398
    224399#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
    225 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
     400#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
    226401msgid "30 minutes"
    227402msgstr "30 минути"
    228403
    229 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
    230 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
    231 msgid "3_D Chess View"
    232 msgstr "_Тримерен режим"
    233 
    234 #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
    235 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
    236 msgid "Board Orientation:"
    237 msgstr "Ориентация на дъската:"
    238 
    239 #. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
    240 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
    241 msgid "Changes will take effect for the next game."
    242 msgstr "Промените влизат в сила следващата игра."
     404#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
     405#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
     406msgid "One hour"
     407msgstr "60 минути"
    243408
    244409#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
    245 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
     410#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
    246411msgid "Custom"
    247412msgstr "Друго време"
    248413
    249 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
    250 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
    251 msgid "Difficulty:"
    252 msgstr "Трудност:"
     414#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
     415#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
     416msgid "Simple"
     417msgstr "Опростен"
    253418
    254419#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
    255 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
     420#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
    256421msgid "Fancy"
    257422msgstr "Усложнен"
    258423
    259 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
    260 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
    261 msgid "Five minutes"
    262 msgstr "5 минути"
    263 
    264 #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
    265 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
    266 #: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:499
    267 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:396
    268 msgid "Game"
    269 msgstr "Игра"
    270 
    271 #. New Game Dialog: Label before game timer settings
    272 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
    273 msgid "Game Duration:"
    274 msgstr "Продължителност на играта:"
    275 
    276 #. Preferences Dialog: Label before move format combo box
    277 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
    278 msgid "Move Format:"
    279 msgstr "Формат на ходовете"
    280 
    281 #. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
    282 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
    283 msgid "No limit"
    284 msgstr "Без ограничение"
    285 
    286 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
    287 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
    288 msgid "One hour"
    289 msgstr "60 минути"
    290 
    291 #. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
    292 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
    293 msgid "One minute"
    294 msgstr "1 минута"
    295 
    296 #. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
    297 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
    298 msgid "Opposing Player:"
    299 msgstr "Опонент:"
    300 
    301 #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
    302 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
    303 msgid "Piece Style:"
    304 msgstr "Стил на фигурите:"
    305 
    306 #. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
    307 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
    308 msgid "Play as:"
    309 msgstr "Игра с:"
    310 
    311 #. Title for preferences dialog
    312 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:195
    313 #: ../mahjongg/mahjongg.c:139
    314 msgid "Preferences"
    315 msgstr "Настройки"
    316 
    317 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
    318 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
    319 msgid "Promotion Type:"
    320 msgstr "Замяна на пешка с:"
    321 
    322 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
    323 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
    324 msgid "Show _History"
    325 msgstr "_История"
    326 
    327 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
    328 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
    329 msgid "Show _Toolbar"
    330 msgstr "_Лента с инструменти"
    331 
    332 #. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
    333 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
    334 msgid "Simple"
    335 msgstr "Опростен"
    336 
    337 #. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
    338 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
    339 msgid "_Appearance"
    340 msgstr "_Изглед"
    341 
    342 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
    343 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
    344 msgid "_Board Numbering"
    345 msgstr "_Номерация на дъската"
    346 
    347 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
    348 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
    349 msgid "_Move Hints"
    350 msgstr "_Съвети за ходовете"
    351 
    352 #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
    353 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
    354 msgid "_Smooth Display"
    355 msgstr "_Заглаждане"
     424#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
     425#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
     426msgctxt "chess-side"
     427msgid "White Side"
     428msgstr "Страната на белите"
     429
     430#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
     431#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
     432msgctxt "chess-side"
     433msgid "Black Side"
     434msgstr "Страната на черните"
     435
     436#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
     437#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
     438msgctxt "chess-side"
     439msgid "Human Side"
     440msgstr "Страната на човека"
     441
     442#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
     443#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
     444msgctxt "chess-side"
     445msgid "Current Player"
     446msgstr "Текущия играч"
     447
     448#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
     449#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
     450msgctxt "chess-side"
     451msgid "Face to Face"
     452msgstr "Един срещу друг"
     453
     454#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
     455#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
     456msgctxt "chess-move-format"
     457msgid "Human"
     458msgstr "Човешки"
     459
     460#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
     461#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
     462msgctxt "chess-move-format"
     463msgid "Standard Algebraic"
     464msgstr "Стандартен алгебричен"
    356465
    357466#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
    358 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
     467#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
    359468msgctxt "chess-move-format"
    360469msgid "Figurine"
    361470msgstr "С фигури"
    362471
    363 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
    364 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
    365 msgctxt "chess-move-format"
    366 msgid "Human"
    367 msgstr "Човешки"
    368 
    369472#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
    370 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
     473#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
    371474msgctxt "chess-move-format"
    372475msgid "Long Algebraic"
    373476msgstr "Дълъг алгебричен"
    374477
    375 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
    376 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
    377 msgctxt "chess-move-format"
    378 msgid "Standard Algebraic"
    379 msgstr "Стандартен алгебричен"
    380 
    381 #. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
    382 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
    383 msgctxt "chess-opponent"
    384 msgid "Human"
    385 msgstr "Човек"
     478#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
     479#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
     480msgctxt "chess-piece"
     481msgid "Queen"
     482msgstr "Дама"
     483
     484#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
     485#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
     486msgctxt "chess-piece"
     487msgid "Knight"
     488msgstr "Кон"
     489
     490#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
     491#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
     492msgctxt "chess-piece"
     493msgid "Rook"
     494msgstr "Топ"
    386495
    387496#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
    388 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
     497#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
    389498msgctxt "chess-piece"
    390499msgid "Bishop"
    391500msgstr "Офицер"
    392501
    393 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
    394 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
    395 msgctxt "chess-piece"
    396 msgid "Knight"
    397 msgstr "Кон"
    398 
    399 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
    400 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
    401 msgctxt "chess-piece"
    402 msgid "Queen"
    403 msgstr "Дама"
    404 
    405 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
    406 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
    407 msgctxt "chess-piece"
    408 msgid "Rook"
    409 msgstr "Топ"
    410 
    411 #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
    412 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
    413 msgctxt "chess-player"
    414 msgid "Black"
    415 msgstr "Черни"
    416 
    417 #. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
    418 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
    419 msgctxt "chess-player"
    420 msgid "White"
    421 msgstr "Бели"
    422 
    423 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
    424 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
    425 msgctxt "chess-side"
    426 msgid "Black Side"
    427 msgstr "Страната на черните"
    428 
    429 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
    430 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
    431 msgctxt "chess-side"
    432 msgid "Current Player"
    433 msgstr "Текущия играч"
    434 
    435 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
    436 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
    437 msgctxt "chess-side"
    438 msgid "Face to Face"
    439 msgstr "Един срещу друг"
    440 
    441 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
    442 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
    443 msgctxt "chess-side"
    444 msgid "Human Side"
    445 msgstr "Страната на човека"
    446 
    447 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
    448 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
    449 msgctxt "chess-side"
    450 msgid "White Side"
    451 msgstr "Страната на белите"
    452 
    453 #. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
    454 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
    455 msgctxt "difficulty"
    456 msgid "Easy"
    457 msgstr "Лесна"
    458 
    459 #. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
    460 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
    461 msgctxt "difficulty"
    462 msgid "Hard"
    463 msgstr "Трудна"
    464 
    465 #. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
    466 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
    467 msgctxt "difficulty"
    468 msgid "Normal"
    469 msgstr "Нормална"
    470 
    471 #. Title of the main window
    472 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
    473 msgid "Chess"
    474 msgstr "Шах"
    475 
    476 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
    477 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
    478 msgstr "Класическата игра на шах за двама"
    479 
    480502#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
    481503#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
    482504#. * (e.g. /home/fred)
    483 #: ../glchess/src/glchess.vala:229
     505#: ../glchess/src/glchess.vala:233
    484506#, c-format
    485507msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
     
    487509
    488510#. Move History Combo: Go to the start of the game
    489 #: ../glchess/src/glchess.vala:238
     511#: ../glchess/src/glchess.vala:242
    490512msgid "Game Start"
    491513msgstr "Начало на играта"
     
    493515#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
    494516#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
    495 #: ../glchess/src/glchess.vala:450
     517#: ../glchess/src/glchess.vala:459
    496518#, c-format
    497519msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
     
    499521
    500522#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
    501 #: ../glchess/src/glchess.vala:452
     523#: ../glchess/src/glchess.vala:461
    502524#, c-format
    503525msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     
    505527
    506528#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
    507 #: ../glchess/src/glchess.vala:454
     529#: ../glchess/src/glchess.vala:463
    508530#, c-format
    509531msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
     
    511533
    512534#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
    513 #: ../glchess/src/glchess.vala:456
     535#: ../glchess/src/glchess.vala:465
    514536#, c-format
    515537msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
     
    517539
    518540#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
    519 #: ../glchess/src/glchess.vala:458
     541#: ../glchess/src/glchess.vala:467
    520542#, c-format
    521543msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     
    523545
    524546#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
    525 #: ../glchess/src/glchess.vala:460
     547#: ../glchess/src/glchess.vala:469
    526548#, c-format
    527549msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
     
    529551
    530552#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
    531 #: ../glchess/src/glchess.vala:462
     553#: ../glchess/src/glchess.vala:471
    532554#, c-format
    533555msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
     
    535557
    536558#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
    537 #: ../glchess/src/glchess.vala:464
     559#: ../glchess/src/glchess.vala:473
    538560#, c-format
    539561msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     
    541563
    542564#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
    543 #: ../glchess/src/glchess.vala:466
     565#: ../glchess/src/glchess.vala:475
    544566#, c-format
    545567msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
     
    547569
    548570#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
    549 #: ../glchess/src/glchess.vala:468
     571#: ../glchess/src/glchess.vala:477
    550572#, c-format
    551573msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
     
    553575
    554576#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
    555 #: ../glchess/src/glchess.vala:470
     577#: ../glchess/src/glchess.vala:479
    556578#, c-format
    557579msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     
    559581
    560582#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
    561 #: ../glchess/src/glchess.vala:472
     583#: ../glchess/src/glchess.vala:481
    562584#, c-format
    563585msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
     
    565587
    566588#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
    567 #: ../glchess/src/glchess.vala:474
     589#: ../glchess/src/glchess.vala:483
    568590#, c-format
    569591msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
     
    571593
    572594#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
    573 #: ../glchess/src/glchess.vala:476
     595#: ../glchess/src/glchess.vala:485
    574596#, c-format
    575597msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     
    577599
    578600#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
    579 #: ../glchess/src/glchess.vala:478
     601#: ../glchess/src/glchess.vala:487
    580602#, c-format
    581603msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
     
    583605
    584606#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
    585 #: ../glchess/src/glchess.vala:480
     607#: ../glchess/src/glchess.vala:489
    586608#, c-format
    587609msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
     
    589611
    590612#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
    591 #: ../glchess/src/glchess.vala:482
     613#: ../glchess/src/glchess.vala:491
    592614#, c-format
    593615msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     
    595617
    596618#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
    597 #: ../glchess/src/glchess.vala:484
     619#: ../glchess/src/glchess.vala:493
    598620#, c-format
    599621msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
     
    601623
    602624#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
    603 #: ../glchess/src/glchess.vala:486
     625#: ../glchess/src/glchess.vala:495
    604626#, c-format
    605627msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
     
    607629
    608630#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
    609 #: ../glchess/src/glchess.vala:488
     631#: ../glchess/src/glchess.vala:497
    610632#, c-format
    611633msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     
    613635
    614636#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
    615 #: ../glchess/src/glchess.vala:490
     637#: ../glchess/src/glchess.vala:499
    616638#, c-format
    617639msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
     
    619641
    620642#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
    621 #: ../glchess/src/glchess.vala:492
     643#: ../glchess/src/glchess.vala:501
    622644#, c-format
    623645msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
     
    625647
    626648#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
    627 #: ../glchess/src/glchess.vala:494
     649#: ../glchess/src/glchess.vala:503
    628650#, c-format
    629651msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     
    631653
    632654#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
    633 #: ../glchess/src/glchess.vala:496
     655#: ../glchess/src/glchess.vala:505
    634656#, c-format
    635657msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
     
    637659
    638660#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
    639 #: ../glchess/src/glchess.vala:498
     661#: ../glchess/src/glchess.vala:507
    640662#, c-format
    641663msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
     
    643665
    644666#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
    645 #: ../glchess/src/glchess.vala:500
     667#: ../glchess/src/glchess.vala:509
    646668#, c-format
    647669msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     
    649671
    650672#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
    651 #: ../glchess/src/glchess.vala:502
     673#: ../glchess/src/glchess.vala:511
    652674#, c-format
    653675msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
     
    655677
    656678#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
    657 #: ../glchess/src/glchess.vala:504
     679#: ../glchess/src/glchess.vala:513
    658680#, c-format
    659681msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
     
    661683
    662684#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
    663 #: ../glchess/src/glchess.vala:506
     685#: ../glchess/src/glchess.vala:515
    664686#, c-format
    665687msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     
    667689
    668690#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
    669 #: ../glchess/src/glchess.vala:508
     691#: ../glchess/src/glchess.vala:517
    670692#, c-format
    671693msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
     
    673695
    674696#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
    675 #: ../glchess/src/glchess.vala:510
     697#: ../glchess/src/glchess.vala:519
    676698#, c-format
    677699msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
     
    679701
    680702#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
    681 #: ../glchess/src/glchess.vala:512
     703#: ../glchess/src/glchess.vala:521
    682704#, c-format
    683705msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
     
    685707
    686708#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
    687 #: ../glchess/src/glchess.vala:514
     709#: ../glchess/src/glchess.vala:523
    688710#, c-format
    689711msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
     
    691713
    692714#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
    693 #: ../glchess/src/glchess.vala:516
     715#: ../glchess/src/glchess.vala:525
    694716#, c-format
    695717msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
     
    697719
    698720#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
    699 #: ../glchess/src/glchess.vala:518
     721#: ../glchess/src/glchess.vala:527
    700722#, c-format
    701723msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
     
    703725
    704726#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
    705 #: ../glchess/src/glchess.vala:520
     727#: ../glchess/src/glchess.vala:529
    706728#, c-format
    707729msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
     
    709731
    710732#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
    711 #: ../glchess/src/glchess.vala:522
     733#: ../glchess/src/glchess.vala:531
    712734#, c-format
    713735msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
     
    715737
    716738#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
    717 #: ../glchess/src/glchess.vala:524
     739#: ../glchess/src/glchess.vala:533
    718740#, c-format
    719741msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     
    721743
    722744#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
    723 #: ../glchess/src/glchess.vala:526
     745#: ../glchess/src/glchess.vala:535
    724746#, c-format
    725747msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
     
    727749
    728750#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
    729 #: ../glchess/src/glchess.vala:528
     751#: ../glchess/src/glchess.vala:537
    730752#, c-format
    731753msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
     
    733755
    734756#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
    735 #: ../glchess/src/glchess.vala:530
     757#: ../glchess/src/glchess.vala:539
    736758#, c-format
    737759msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     
    739761
    740762#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
    741 #: ../glchess/src/glchess.vala:532
     763#: ../glchess/src/glchess.vala:541
    742764#, c-format
    743765msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
     
    745767
    746768#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
    747 #: ../glchess/src/glchess.vala:534
     769#: ../glchess/src/glchess.vala:543
    748770#, c-format
    749771msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
     
    751773
    752774#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
    753 #: ../glchess/src/glchess.vala:536
     775#: ../glchess/src/glchess.vala:545
    754776#, c-format
    755777msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     
    757779
    758780#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
    759 #: ../glchess/src/glchess.vala:538
     781#: ../glchess/src/glchess.vala:547
    760782#, c-format
    761783msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
     
    763785
    764786#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
    765 #: ../glchess/src/glchess.vala:540
     787#: ../glchess/src/glchess.vala:549
    766788#, c-format
    767789msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
     
    769791
    770792#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
    771 #: ../glchess/src/glchess.vala:542
     793#: ../glchess/src/glchess.vala:551
    772794#, c-format
    773795msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     
    775797
    776798#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
    777 #: ../glchess/src/glchess.vala:544
     799#: ../glchess/src/glchess.vala:553
    778800#, c-format
    779801msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
     
    781803
    782804#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
    783 #: ../glchess/src/glchess.vala:546
     805#: ../glchess/src/glchess.vala:555
    784806#, c-format
    785807msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
     
    787809
    788810#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
    789 #: ../glchess/src/glchess.vala:548
     811#: ../glchess/src/glchess.vala:557
    790812#, c-format
    791813msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     
    793815
    794816#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
    795 #: ../glchess/src/glchess.vala:550
     817#: ../glchess/src/glchess.vala:559
    796818#, c-format
    797819msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
     
    799821
    800822#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
    801 #: ../glchess/src/glchess.vala:552
     823#: ../glchess/src/glchess.vala:561
    802824#, c-format
    803825msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
     
    805827
    806828#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
    807 #: ../glchess/src/glchess.vala:554
     829#: ../glchess/src/glchess.vala:563
    808830#, c-format
    809831msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     
    811833
    812834#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
    813 #: ../glchess/src/glchess.vala:556
     835#: ../glchess/src/glchess.vala:565
    814836#, c-format
    815837msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
     
    817839
    818840#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
    819 #: ../glchess/src/glchess.vala:558
     841#: ../glchess/src/glchess.vala:567
    820842#, c-format
    821843msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
     
    823845
    824846#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
    825 #: ../glchess/src/glchess.vala:560
     847#: ../glchess/src/glchess.vala:569
    826848#, c-format
    827849msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     
    829851
    830852#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
    831 #: ../glchess/src/glchess.vala:562
     853#: ../glchess/src/glchess.vala:571
    832854#, c-format
    833855msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
     
    835857
    836858#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
    837 #: ../glchess/src/glchess.vala:564
     859#: ../glchess/src/glchess.vala:573
    838860#, c-format
    839861msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
     
    841863
    842864#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
    843 #: ../glchess/src/glchess.vala:566
     865#: ../glchess/src/glchess.vala:575
    844866#, c-format
    845867msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     
    847869
    848870#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
    849 #: ../glchess/src/glchess.vala:568
     871#: ../glchess/src/glchess.vala:577
    850872#, c-format
    851873msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
     
    853875
    854876#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
    855 #: ../glchess/src/glchess.vala:570
     877#: ../glchess/src/glchess.vala:579
    856878#, c-format
    857879msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
     
    859881
    860882#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
    861 #: ../glchess/src/glchess.vala:572
     883#: ../glchess/src/glchess.vala:581
    862884#, c-format
    863885msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     
    865887
    866888#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
    867 #: ../glchess/src/glchess.vala:574
     889#: ../glchess/src/glchess.vala:583
    868890#, c-format
    869891msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
     
    871893
    872894#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
    873 #: ../glchess/src/glchess.vala:576
     895#: ../glchess/src/glchess.vala:585
    874896#, c-format
    875897msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
     
    877899
    878900#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
    879 #: ../glchess/src/glchess.vala:578
     901#: ../glchess/src/glchess.vala:587
    880902#, c-format
    881903msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     
    883905
    884906#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
    885 #: ../glchess/src/glchess.vala:580
     907#: ../glchess/src/glchess.vala:589
    886908#, c-format
    887909msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
     
    889911
    890912#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
    891 #: ../glchess/src/glchess.vala:582
     913#: ../glchess/src/glchess.vala:591
    892914#, c-format
    893915msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
     
    895917
    896918#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
    897 #: ../glchess/src/glchess.vala:584
     919#: ../glchess/src/glchess.vala:593
    898920#, c-format
    899921msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
     
    901923
    902924#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
    903 #: ../glchess/src/glchess.vala:586
     925#: ../glchess/src/glchess.vala:595
    904926#, c-format
    905927msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
     
    907929
    908930#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
    909 #: ../glchess/src/glchess.vala:588
     931#: ../glchess/src/glchess.vala:597
    910932#, c-format
    911933msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
     
    913935
    914936#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
    915 #: ../glchess/src/glchess.vala:590
     937#: ../glchess/src/glchess.vala:599
    916938#, c-format
    917939msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
     
    919941
    920942#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
    921 #: ../glchess/src/glchess.vala:592
     943#: ../glchess/src/glchess.vala:601
    922944#, c-format
    923945msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
     
    925947
    926948#. Message display when the white player wins
    927 #: ../glchess/src/glchess.vala:712
     949#: ../glchess/src/glchess.vala:721
    928950msgid "White wins"
    929951msgstr "Белите печелят"
    930952
    931953#. Message display when the black player wins
    932 #: ../glchess/src/glchess.vala:717
     954#: ../glchess/src/glchess.vala:726
    933955msgid "Black wins"
    934956msgstr "Черните печелят"
    935957
    936958#. Message display when the game is drawn
    937 #: ../glchess/src/glchess.vala:722
     959#: ../glchess/src/glchess.vala:731
    938960msgid "Game is drawn"
    939961msgstr "Играта завърши с равенство"
    940962
    941963#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
    942 #: ../glchess/src/glchess.vala:734
     964#: ../glchess/src/glchess.vala:743
    943965msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
    944966msgstr "Противникът е в шах и няма ход (шах и мат)"
    945967
    946968#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
    947 #: ../glchess/src/glchess.vala:738
     969#: ../glchess/src/glchess.vala:747
    948970msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
    949971msgstr "Противникът няма ход (пат)"
    950972
    951973#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
    952 #: ../glchess/src/glchess.vala:742
     974#: ../glchess/src/glchess.vala:751
    953975msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
    954976msgstr "През последните 50 хода не е взета фигура и не е местена пешка"
    955977
    956978#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
    957 #: ../glchess/src/glchess.vala:746
     979#: ../glchess/src/glchess.vala:755
    958980msgid "Opponent has run out of time"
    959981msgstr "Изтече времето на противника"
    960982
    961983#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
    962 #: ../glchess/src/glchess.vala:750
     984#: ../glchess/src/glchess.vala:759
    963985msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
    964986msgstr "Три пъти се повтаря едно и също разположение на фигурите"
    965987
    966988#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
    967 #: ../glchess/src/glchess.vala:754
     989#: ../glchess/src/glchess.vala:763
    968990msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
    969991msgstr "Никой от играчите не може да постигне шах мат (недостатъчно фигури)"
    970992
    971993#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
    972 #: ../glchess/src/glchess.vala:760
     994#: ../glchess/src/glchess.vala:769
    973995msgid "The black player has resigned"
    974996msgstr "Играчът с черните фигури се предаде"
    975997
    976998#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
    977 #: ../glchess/src/glchess.vala:765
     999#: ../glchess/src/glchess.vala:774
    9781000msgid "The white player has resigned"
    9791001msgstr "Играчът с белите фигури се предаде"
    9801002
    9811003#. Message displayed when a game is abandoned
    982 #: ../glchess/src/glchess.vala:770
     1004#: ../glchess/src/glchess.vala:779
    9831005msgid "The game has been abandoned"
    9841006msgstr "Играта е изоставена"
    9851007
    9861008#. Message displayed when the game ends due to a player dying
    987 #: ../glchess/src/glchess.vala:775
     1009#: ../glchess/src/glchess.vala:784
    9881010msgid "One of the players has died"
    9891011msgstr "Един от играчите умря"
    9901012
    991 #: ../glchess/src/glchess.vala:840
     1013#: ../glchess/src/glchess.vala:849
    9921014msgid "Save this game before starting a new one?"
    9931015msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
    9941016
    995 #: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
     1017#: ../glchess/src/glchess.vala:851
     1018#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
    9961019msgid "_Abandon game"
    9971020msgstr "_Изоставяне на играта"
    9981021
    999 #: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
     1022#: ../glchess/src/glchess.vala:852
     1023#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
    10001024msgid "_Save game for later"
    10011025msgstr "_Запазване на играта"
    10021026
    10031027#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
    1004 #: ../glchess/src/glchess.vala:1234
     1028#: ../glchess/src/glchess.vala:1243
    10051029msgid "second"
    10061030msgid_plural "seconds"
     
    10091033
    10101034#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
    1011 #: ../glchess/src/glchess.vala:1238
     1035#: ../glchess/src/glchess.vala:1247
    10121036msgid "minute"
    10131037msgid_plural "minutes"
     
    10161040
    10171041#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
    1018 #: ../glchess/src/glchess.vala:1242
     1042#: ../glchess/src/glchess.vala:1251
    10191043msgid "hour"
    10201044msgid_plural "hours"
     
    10221046msgstr[1] "часове"
    10231047
    1024 #: ../glchess/src/glchess.vala:1362
     1048#: ../glchess/src/glchess.vala:1372
    10251049msgid ""
    10261050"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
     
    10321056"„Шах“ е част от игрите на GNOME."
    10331057
    1034 #: ../glchess/src/glchess.vala:1367 ../glines/glines.c:1224
    1035 #: ../gnect/src/main.c:828 ../gnibbles/main.c:177 ../gnobots2/menu.c:263
    1036 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnomine/gnomine.c:473
    1037 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1497
    1038 #: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:226
    1039 #: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:903
     1058#: ../glchess/src/glchess.vala:1377
     1059#: ../glines/src/glines.c:1183
     1060#: ../gnect/src/main.c:831
     1061#: ../gnibbles/src/main.c:177
     1062#: ../gnobots2/src/menu.c:269
     1063#: ../gnomine/src/gnomine.vala:687
     1064#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:263
     1065#: ../gnotski/src/gnotski.c:1461
     1066#: ../gtali/src/gyahtzee.c:619
     1067#: ../iagno/src/iagno.vala:277
     1068#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
     1069#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542
     1070#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:658
    10401071#: ../swell-foop/src/About.js:19
    10411072msgid "GNOME Games web site"
     
    10431074
    10441075#. Title of save game dialog
    1045 #: ../glchess/src/glchess.vala:1421
     1076#: ../glchess/src/glchess.vala:1431
    10461077msgid "Save Chess Game"
    10471078msgstr "Запазване на играта шах"
     
    10491080#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
    10501081#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
    1051 #: ../glchess/src/glchess.vala:1434 ../glchess/src/glchess.vala:1502
     1082#: ../glchess/src/glchess.vala:1444
     1083#: ../glchess/src/glchess.vala:1512
    10521084msgid "PGN files"
    10531085msgstr "Файлове PGN"
     
    10551087#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
    10561088#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
    1057 #: ../glchess/src/glchess.vala:1441 ../glchess/src/glchess.vala:1509
     1089#: ../glchess/src/glchess.vala:1451
     1090#: ../glchess/src/glchess.vala:1519
    10581091msgid "All files"
    10591092msgstr "Всички файлове"
    10601093
    1061 #: ../glchess/src/glchess.vala:1465
     1094#: ../glchess/src/glchess.vala:1475
    10621095#, c-format
    10631096msgid "Failed to save game: %s"
     
    10651098
    10661099#. Title of load game dialog
    1067 #: ../glchess/src/glchess.vala:1489
     1100#: ../glchess/src/glchess.vala:1499
    10681101msgid "Load Chess Game"
    10691102msgstr "Зареждане на игра шах"
    10701103
    1071 #: ../glchess/src/glchess.vala:1531
     1104#: ../glchess/src/glchess.vala:1541
    10721105#, c-format
    10731106msgid "Failed to open game: %s"
     
    10751108
    10761109#. Help string for command line --version flag
    1077 #: ../glchess/src/glchess.vala:1592
     1110#: ../glchess/src/glchess.vala:1602
    10781111msgid "Show release version"
    10791112msgstr "Показване на версията"
    10801113
    10811114#. Arguments and description for --help text
    1082 #: ../glchess/src/glchess.vala:1607
     1115#: ../glchess/src/glchess.vala:1617
    10831116msgid "[FILE] - Play Chess"
    10841117msgstr "[ФАЙЛ] — игра на шах"
    10851118
    10861119#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
    1087 #: ../glchess/src/glchess.vala:1618
     1120#: ../glchess/src/glchess.vala:1628
    10881121#, c-format
    10891122msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
    1090 msgstr ""
    1091 "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с всички опции на командния ред."
    1092 
    1093 #: ../glines/glines.c:87 ../gnomine/gnomine.c:101
     1123msgstr "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с всички опции на командния ред."
     1124
     1125#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1
     1126#: ../glines/src/glines.c:1169
     1127#: ../glines/src/glines.c:1172
     1128#: ../glines/src/glines.c:1530
     1129msgid "Five or More"
     1130msgstr "Пет или повече"
     1131
     1132#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
     1133msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
     1134msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
     1135
     1136#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
     1137msgid "Five or More Preferences"
     1138msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
     1139
     1140#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2
     1141#: ../gnect/src/prefs.c:295
     1142#: ../gnobots2/src/properties.c:536
     1143#: ../iagno/src/iagno.vala:558
     1144#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
     1145msgid "Appearance"
     1146msgstr "Изглед"
     1147
     1148#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
     1149msgid "_Image:"
     1150msgstr "_Изображение:"
     1151
     1152#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
     1153msgid "B_ackground color:"
     1154msgstr "Цвят на _фона:"
     1155
     1156#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
     1157msgid "Board Size"
     1158msgstr "Размер на дъската"
     1159
     1160#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
     1161#| msgid "Small"
     1162msgid "_Small"
     1163msgstr "_Малка"
     1164
     1165# В „Судоку“ трябва да в мн.ч.
     1166#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
     1167#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
     1168msgid "_Medium"
     1169msgstr "_Средни"
     1170
     1171#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
     1172#| msgid "Large"
     1173msgid "_Large"
     1174msgstr "_Голяма"
     1175
     1176#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
     1177#| msgctxt "preferences"
     1178#| msgid "General"
     1179msgid "General"
     1180msgstr "Общи"
     1181
     1182#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
     1183msgid "_Use fast moves"
     1184msgstr "_Използване на бързи ходове"
     1185
     1186#: ../glines/data/glines.ui.h:1
     1187#| msgid "Five or More"
     1188msgid "Five or more"
     1189msgstr "Пет или повече"
     1190
     1191#: ../glines/data/glines.ui.h:7
     1192msgid "Next:"
     1193msgstr "Следващ:"
     1194
     1195#: ../glines/data/glines.ui.h:8
     1196#| msgctxt "number"
     1197#| msgid "0"
     1198msgid "0"
     1199msgstr "0"
     1200
     1201#: ../glines/data/glines.ui.h:9
     1202#: ../gnobots2/src/statusbar.c:68
     1203#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647
     1204#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:161
     1205msgid "Score:"
     1206msgstr "Резултат:"
     1207
     1208#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
     1209msgid "Playing field size"
     1210msgstr "Размер на дъската"
     1211
     1212#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
     1213msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
     1214msgstr "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други стойности са невалидни."
     1215
     1216#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
     1217msgid "Ball style"
     1218msgstr "Стил на топчетата"
     1219
     1220#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
     1221msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
     1222msgstr "Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за топчетата."
     1223
     1224#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
     1225#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
     1226msgid "Background color"
     1227msgstr "Цвят на фона"
     1228
     1229#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
     1230#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
     1231msgid "Background color. The hex specification of the background color."
     1232msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
     1233
     1234#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
     1235msgid "Time between moves"
     1236msgstr "Време между ходовете"
     1237
     1238#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
     1239msgid "Time between moves in milliseconds."
     1240msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
     1241
     1242#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
     1243msgid "Game score"
     1244msgstr "Резултат от играта"
     1245
     1246#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
     1247msgid "Game score from last saved session."
     1248msgstr "Резултат от последната записана сесия."
     1249
     1250#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
     1251msgid "Game field"
     1252msgstr "Дъска за игра"
     1253
     1254#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
     1255msgid "Game field from last saved session."
     1256msgstr "Дъската за игра от последната записана сесия."
     1257
     1258#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
     1259msgid "Game preview"
     1260msgstr "Преглед на играта"
     1261
     1262#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
     1263msgid "Game preview from last saved session."
     1264msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
     1265
     1266#: ../glines/src/glines.c:80
     1267#: ../gnomine/src/gnomine.vala:62
    10941268msgctxt "board size"
    10951269msgid "Small"
    10961270msgstr "Малка"
    10971271
    1098 #: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:102
     1272#: ../glines/src/glines.c:81
     1273#: ../gnomine/src/gnomine.vala:63
    10991274msgctxt "board size"
    11001275msgid "Medium"
    11011276msgstr "Средна"
    11021277
    1103 #: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:103
     1278#: ../glines/src/glines.c:82
     1279#: ../gnomine/src/gnomine.vala:64
    11041280msgctxt "board size"
    11051281msgid "Large"
    11061282msgstr "Голяма"
    11071283
    1108 #: ../glines/glines.c:189
     1284#: ../glines/src/glines.c:169
    11091285msgid "Could not load theme"
    11101286msgstr "Темата не може да се зареди"
    11111287
    1112 #: ../glines/glines.c:217
     1288#: ../glines/src/glines.c:195
    11131289#, c-format
    11141290msgid ""
     
    11231299"Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки."
    11241300
    1125 #: ../glines/glines.c:224
     1301#: ../glines/src/glines.c:202
    11261302#, c-format
    11271303msgid ""
     
    11361312"Проверете инсталацията на „Пет или повече“"
    11371313
    1138 #: ../glines/glines.c:448
     1314#: ../glines/src/glines.c:407
    11391315msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
    11401316msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!"
    11411317
    1142 #: ../glines/glines.c:510
     1318#: ../glines/src/glines.c:469
    11431319msgid "GNOME Five or More"
    11441320msgstr "Пет или повече"
    11451321
    1146 #: ../glines/glines.c:512
     1322#: ../glines/src/glines.c:471
    11471323msgid "_Board size:"
    11481324msgstr "_Размер на дъската:"
    11491325
    1150 #: ../glines/glines.c:529 ../swell-foop/src/Score.js:110
     1326#: ../glines/src/glines.c:488
     1327#: ../swell-foop/src/Score.js:110
    11511328msgid "Game Over!"
    11521329msgstr "Край на Играта!"
    11531330
    11541331#. Can't move there!
    1155 #: ../glines/glines.c:686
     1332#: ../glines/src/glines.c:645
    11561333msgid "You can't move there!"
    11571334msgstr "Непозволен ход!"
    11581335
    1159 #: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1213 ../glines/glines.c:1751
    1160 #: ../glines/glines.c:1783 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
    1161 msgid "Five or More"
    1162 msgstr "Пет или повече"
    1163 
    1164 #: ../glines/glines.c:1215
     1336#: ../glines/src/glines.c:1174
    11651337msgid ""
    11661338"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
     
    11731345
    11741346#. this doesn't work for anyone
    1175 #: ../glines/glines.c:1221 ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/main.c:174
    1176 #: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
    1177 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnomine/gnomine.c:470
    1178 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1613 ../gnotski/gnotski.c:1494
    1179 #: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:224
    1180 #: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:900
     1347#: ../glines/src/glines.c:1180
     1348#: ../gnect/src/main.c:834
     1349#: ../gnibbles/src/main.c:174
     1350#: ../gnobots2/src/menu.c:274
     1351#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
     1352#: ../gnomine/src/gnomine.vala:684
     1353#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:260
     1354#: ../gnotski/src/gnotski.c:1458
     1355#: ../gtali/src/gyahtzee.c:615
     1356#: ../iagno/src/iagno.vala:275
     1357#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144
     1358#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
     1359#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:661
    11811360#: ../swell-foop/src/About.js:20
    11821361msgid "translator-credits"
     
    11911370"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    11921371
    1193 #: ../glines/glines.c:1396
    1194 msgid "Five or More Preferences"
    1195 msgstr "Настройки на „Пет или повече“"
    1196 
    1197 #: ../glines/glines.c:1415 ../gnect/src/prefs.c:333
    1198 #: ../gnobots2/properties.c:538 ../iagno/properties.c:508
    1199 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
    1200 msgid "Appearance"
    1201 msgstr "Изглед"
    1202 
    1203 #: ../glines/glines.c:1423
    1204 msgid "_Image:"
    1205 msgstr "_Изображение:"
    1206 
    1207 #: ../glines/glines.c:1434
    1208 msgid "B_ackground color:"
    1209 msgstr "Цвят на _фона:"
    1210 
    1211 #: ../glines/glines.c:1449
    1212 msgid "Board Size"
    1213 msgstr "Размер на дъската"
    1214 
    1215 #: ../glines/glines.c:1468
    1216 msgctxt "preferences"
    1217 msgid "General"
    1218 msgstr "Общи"
    1219 
    1220 #: ../glines/glines.c:1474
    1221 msgid "_Use fast moves"
    1222 msgstr "_Използване на бързи ходове"
    1223 
    1224 #: ../glines/glines.c:1811
    1225 msgid "Next:"
    1226 msgstr "Следващ:"
    1227 
    1228 #: ../glines/glines.c:1841 ../gnobots2/statusbar.c:67
    1229 #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:433
    1230 msgid "Score:"
    1231 msgstr "Резултат:"
    1232 
    1233 #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
    1234 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
    1235 msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии"
    1236 
    1237 #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
    1238 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
    1239 msgid "Background color"
    1240 msgstr "Цвят на фона"
    1241 
    1242 #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
    1243 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
    1244 msgid "Background color. The hex specification of the background color."
    1245 msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код."
    1246 
    1247 #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
    1248 msgid "Ball style"
    1249 msgstr "Стил на топчетата"
    1250 
    1251 #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
    1252 msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
    1253 msgstr ""
    1254 "Стил на топчетата. Име на файл с изображение, което ще се използва за "
    1255 "топчетата."
    1256 
    1257 #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
    1258 msgid "Game field"
    1259 msgstr "Дъска за игра"
    1260 
    1261 #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
    1262 msgid "Game field from last saved session."
    1263 msgstr "Дъската за игра от последната записана сесия."
    1264 
    1265 #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
    1266 msgid "Game preview"
    1267 msgstr "Преглед на играта"
    1268 
    1269 #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
    1270 msgid "Game preview from last saved session."
    1271 msgstr "Преглед на играта от последната записана сесия."
    1272 
    1273 #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
    1274 msgid "Game score"
    1275 msgstr "Резултат от играта"
    1276 
    1277 #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
    1278 msgid "Game score from last saved session."
    1279 msgstr "Резултат от последната записана сесия."
    1280 
    1281 #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
    1282 msgid "Playing field size"
    1283 msgstr "Размер на дъската"
    1284 
    1285 #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
    1286 msgid ""
    1287 "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
    1288 msgstr ""
    1289 "Размер на дъската — „1“ (малка), „2“ (средна), „3“ (голяма). Всички други "
    1290 "стойности са невалидни."
    1291 
    1292 #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
    1293 msgid "Time between moves"
    1294 msgstr "Време между ходовете"
    1295 
    1296 #: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
    1297 msgid "Time between moves in milliseconds."
    1298 msgstr "Време между ходовете в милисекунди."
    1299 
    13001372#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
    13011373msgid "Four-in-a-Row"
     
    13061378msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят"
    13071379
    1308 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
     1380#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
     1381msgid "Level of Player One"
     1382msgstr "Ниво на играч № 1"
     1383
     1384#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
     1385msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
     1386msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютъра."
     1387
     1388#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
     1389msgid "Level of Player Two"
     1390msgstr "Ниво на играч № 2"
     1391
     1392#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
     1393msgid "Theme ID"
     1394msgstr "Тема"
     1395
     1396#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
    13091397msgid "A number specifying the preferred theme."
    13101398msgstr "Число определящо предпочитаната тема."
    13111399
    1312 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
     1400#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
    13131401msgid "Animate"
    13141402msgstr "Анимация"
    13151403
    1316 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
     1404#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
     1405msgid "Whether or not to use animation."
     1406msgstr "Да се ползва ли анимация или не."
     1407
     1408#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
     1409#: ../gnobots2/src/properties.c:483
     1410#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
     1411msgid "Sound"
     1412msgstr "Звук"
     1413
     1414#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
     1415#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
     1416msgid "Whether or not to play event sounds."
     1417msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
     1418
     1419#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10
     1420#: ../gnect/src/prefs.c:332
     1421#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
     1422#: ../gnibbles/src/preferences.c:421
     1423#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
     1424#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335
     1425msgid "Move left"
     1426msgstr "Движение наляво"
     1427
     1428#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
     1429#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
     1430msgid "Key press to move left."
     1431msgstr "Клавиш за движение наляво."
     1432
     1433#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12
     1434#: ../gnect/src/prefs.c:333
     1435#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
     1436#: ../gnibbles/src/preferences.c:422
     1437#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
     1438#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:336
     1439msgid "Move right"
     1440msgstr "Движение надясно"
     1441
     1442#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
     1443#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
     1444msgid "Key press to move right."
     1445msgstr "Клавиш за движение надясно."
     1446
     1447#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14
     1448#: ../gnect/src/prefs.c:334
    13171449msgid "Drop marble"
    13181450msgstr "Пускане на топче"
    13191451
    1320 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
     1452#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
    13211453msgid "Key press to drop a marble."
    13221454msgstr "Клавиш за пускане на топче."
    1323 
    1324 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
    1325 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
    1326 msgid "Key press to move left."
    1327 msgstr "Клавиш за движение наляво."
    1328 
    1329 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
    1330 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
    1331 msgid "Key press to move right."
    1332 msgstr "Клавиш за движение надясно."
    1333 
    1334 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
    1335 msgid "Level of Player One"
    1336 msgstr "Ниво на играч № 1"
    1337 
    1338 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
    1339 msgid "Level of Player Two"
    1340 msgstr "Ниво на играч № 2"
    1341 
    1342 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
    1343 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:427
    1344 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
    1345 msgid "Move left"
    1346 msgstr "Движение наляво"
    1347 
    1348 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
    1349 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:428
    1350 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
    1351 msgid "Move right"
    1352 msgstr "Движение надясно"
    1353 
    1354 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:485
    1355 #: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
    1356 msgid "Sound"
    1357 msgstr "Звук"
    1358 
    1359 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
    1360 msgid "Theme ID"
    1361 msgstr "Тема"
    1362 
    1363 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
    1364 #: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
    1365 msgid "Whether or not to play event sounds."
    1366 msgstr "Дали да се изпълняват звуци при събития."
    1367 
    1368 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
    1369 msgid "Whether or not to use animation."
    1370 msgstr "Да се ползва ли анимация или не."
    1371 
    1372 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
    1373 msgid ""
    1374 "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
    1375 "player."
    1376 msgstr "0 е за човек; 1÷3 отговарят на нивото на компютъра."
    13771455
    13781456#: ../gnect/src/gfx.c:248
     
    13851463"%s"
    13861464
    1387 #: ../gnect/src/main.c:509
     1465#: ../gnect/src/main.c:525
    13881466msgid "It's a draw!"
    13891467msgstr "Равенство!"
    13901468
    1391 #: ../gnect/src/main.c:518 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
     1469#: ../gnect/src/main.c:534
     1470#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
    13921471msgid "You win!"
    13931472msgstr "Вие печелите!"
    13941473
    1395 #: ../gnect/src/main.c:520 ../gnect/src/main.c:539
     1474#: ../gnect/src/main.c:536
     1475#: ../gnect/src/main.c:555
    13961476msgid "It is your move."
    13971477msgstr "Вие сте на ход."
    13981478
    1399 #: ../gnect/src/main.c:523
     1479#: ../gnect/src/main.c:539
    14001480msgid "I win!"
    14011481msgstr "Аз печеля!"
    14021482
    1403 #: ../gnect/src/main.c:525 ../gnect/src/main.c:627
     1483#: ../gnect/src/main.c:541
     1484#: ../gnect/src/main.c:643
    14041485msgid "Thinking..."
    14051486msgstr "Мисля…"
    14061487
    1407 #: ../gnect/src/main.c:536
     1488#: ../gnect/src/main.c:552
    14081489#, c-format
    14091490msgid "%s wins!"
    14101491msgstr " %s победи!"
    14111492
    1412 #: ../gnect/src/main.c:543
     1493#: ../gnect/src/main.c:559
    14131494#, c-format
    14141495msgid "Waiting for %s to move."
    14151496msgstr "Изчакване на хода на %s."
    14161497
    1417 #: ../gnect/src/main.c:644
     1498#: ../gnect/src/main.c:660
    14181499#, c-format
    14191500msgid "Hint: Column %d"
    14201501msgstr "Съвет: Колона %d"
    14211502
    1422 #: ../gnect/src/main.c:672 ../gnect/src/main.c:676
     1503#: ../gnect/src/main.c:688
     1504#: ../gnect/src/main.c:692
    14231505msgid "You:"
    14241506msgstr "Вие:"
    14251507
    1426 #: ../gnect/src/main.c:673 ../gnect/src/main.c:675
     1508#: ../gnect/src/main.c:689
     1509#: ../gnect/src/main.c:691
    14271510msgid "Me:"
    14281511msgstr "Аз:"
    14291512
    1430 #: ../gnect/src/main.c:721
     1513#: ../gnect/src/main.c:737
    14311514msgid "Scores"
    14321515msgstr "Резултати"
    14331516
    1434 #: ../gnect/src/main.c:774
     1517#: ../gnect/src/main.c:781
    14351518msgid "Drawn:"
    14361519msgstr "Изтеглени:"
    14371520
    1438 #: ../gnect/src/main.c:827
     1521#: ../gnect/src/main.c:830
    14391522msgid ""
    1440 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
    1441 "Bertoletti's Velena Engine.\n"
     1523"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
    14421524"\n"
    14431525"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
    14441526msgstr ""
    1445 "Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на "
    1446 "Джулиано Бертолети.\n"
     1527"Компютърът в играта „Четири в линия“ се управлява от алгоритъма „Велена“ на Джулиано Бертолети.\n"
    14471528"\n"
    14481529"Играта „Четири в линия“ е част от игрите на GNOME."
    14491530
    1450 #: ../gnect/src/main.c:1188 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:67
    1451 #: ../gnotski/gnotski.c:410
     1531#: ../gnect/src/main.c:1196
     1532#: ../gnibbles/src/main.c:606
     1533#: ../gnobots2/src/menu.c:66
     1534#: ../gnotski/src/gnotski.c:398
    14521535msgid "_View"
    14531536msgstr "Пре_глед"
    14541537
    1455 #: ../gnect/src/prefs.c:116
     1538#: ../gnect/src/prefs.c:90
    14561539#, c-format
    14571540msgid ""
     
    14621545"%s"
    14631546
    1464 #: ../gnect/src/prefs.c:120
     1547#: ../gnect/src/prefs.c:94
    14651548#, c-format
    14661549msgid ""
     
    14711554"%s"
    14721555
    1473 #: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
    1474 #: ../iagno/properties.c:429 ../iagno/properties.c:470
     1556#: ../gnect/src/prefs.c:211
     1557#: ../gtali/src/gyahtzee.c:999
     1558#: ../gtali/src/yahtzee.c:69
     1559#: ../iagno/src/iagno.vala:504
     1560#: ../iagno/src/iagno.vala:534
    14751561msgid "Human"
    14761562msgstr "Човек"
    14771563
    1478 #: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:438
    1479 #: ../iagno/properties.c:479
     1564#: ../gnect/src/prefs.c:213
     1565#: ../iagno/src/iagno.vala:510
     1566#: ../iagno/src/iagno.vala:540
    14801567msgid "Level one"
    14811568msgstr "Първо ниво"
    14821569
    1483 #: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:447
    1484 #: ../iagno/properties.c:488
     1570#: ../gnect/src/prefs.c:215
     1571#: ../iagno/src/iagno.vala:516
     1572#: ../iagno/src/iagno.vala:546
    14851573msgid "Level two"
    14861574msgstr "Второ ниво"
    14871575
    1488 #: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:456
    1489 #: ../iagno/properties.c:497
     1576#: ../gnect/src/prefs.c:217
     1577#: ../iagno/src/iagno.vala:522
     1578#: ../iagno/src/iagno.vala:552
    14901579msgid "Level three"
    14911580msgstr "Трето ниво"
    14921581
    1493 #: ../gnect/src/prefs.c:279
     1582#: ../gnect/src/prefs.c:241
    14941583msgid "Four-in-a-Row Preferences"
    14951584msgstr "Настройки на „Четири в линия“"
    14961585
    1497 #: ../gnect/src/prefs.c:342
     1586#: ../gnect/src/prefs.c:304
    14981587msgid "_Theme:"
    14991588msgstr "_Тема:"
    15001589
    1501 #: ../gnect/src/prefs.c:357
     1590#: ../gnect/src/prefs.c:319
    15021591msgid "Enable _animation"
    15031592msgstr "Включване на _анимациите"
    15041593
    1505 #: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:321
    1506 #: ../iagno/properties.c:417
     1594#: ../gnect/src/prefs.c:323
     1595#: ../gnibbles/src/preferences.c:322
     1596#: ../iagno/src/iagno.vala:493
    15071597msgid "E_nable sounds"
    15081598msgstr "_Включване на звуците"
    15091599
    15101600#. keyboard tab
    1511 #: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:417
    1512 #: ../gnobots2/properties.c:545 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
     1601#: ../gnect/src/prefs.c:328
     1602#: ../gnibbles/src/preferences.c:416
     1603#: ../gnobots2/src/properties.c:543
     1604#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:328
    15131605msgid "Keyboard Controls"
    15141606msgstr "Управление с клавиатура"
    15151607
    1516 #: ../gnect/src/theme.c:43
     1608#: ../gnect/src/theme.c:41
    15171609msgid "Classic"
    15181610msgstr "Класическа"
    15191611
    1520 #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
    1521 #: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:455
     1612#: ../gnect/src/theme.c:45
     1613#: ../gnect/src/theme.c:66
     1614#: ../gnect/src/theme.c:73
     1615#: ../gnect/src/theme.c:80
     1616#: ../gnibbles/src/preferences.c:449
    15221617msgid "Red"
    15231618msgstr "Червена"
    15241619
    1525 #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnibbles/preferences.c:458
     1620#: ../gnect/src/theme.c:45
     1621#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
    15261622msgid "Yellow"
    15271623msgstr "Жълта"
    15281624
    1529 #: ../gnect/src/theme.c:50
     1625#: ../gnect/src/theme.c:48
    15301626msgid "High Contrast"
    15311627msgstr "Висококонтрастна"
    15321628
    1533 #: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
     1629#: ../gnect/src/theme.c:52
     1630#: ../gnect/src/theme.c:59
    15341631msgid "Circle"
    15351632msgstr "Кръг"
    15361633
    1537 #: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
     1634#: ../gnect/src/theme.c:52
     1635#: ../gnect/src/theme.c:59
    15381636msgid "Cross"
    15391637msgstr "Кръст"
    15401638
    1541 #: ../gnect/src/theme.c:57
     1639#: ../gnect/src/theme.c:55
    15421640msgid "High Contrast Inverse"
    15431641msgstr "Висококонтрастна (обърната)"
    15441642
    1545 #: ../gnect/src/theme.c:64
     1643#: ../gnect/src/theme.c:62
    15461644msgid "Cream Marbles"
    15471645msgstr "Кремови топчета"
    15481646
    1549 #: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:82
    1550 #: ../gnect/src/theme.c:89 ../gnibbles/preferences.c:457
     1647#: ../gnect/src/theme.c:66
     1648#: ../gnect/src/theme.c:73
     1649#: ../gnect/src/theme.c:80
     1650#: ../gnect/src/theme.c:87
     1651#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
    15511652msgid "Blue"
    15521653msgstr "Синя"
    15531654
    1554 #: ../gnect/src/theme.c:71
     1655#: ../gnect/src/theme.c:69
    15551656msgid "Glass Marbles"
    15561657msgstr "Стъклени топчета"
    15571658
    1558 #: ../gnect/src/theme.c:78
     1659#: ../gnect/src/theme.c:76
    15591660msgid "Nightfall"
    15601661msgstr "Сумрачна"
    15611662
    1562 #: ../gnect/src/theme.c:85
     1663#: ../gnect/src/theme.c:83
    15631664msgid "Blocks"
    15641665msgstr "Плочки"
    15651666
    1566 #: ../gnect/src/theme.c:89
     1667#: ../gnect/src/theme.c:87
    15671668msgid "Orange"
    15681669msgstr "Оранжева"
    15691670
    1570 #: ../gnibbles/board.c:250
     1671#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1
     1672#: ../gnibbles/src/main.c:162
     1673#: ../gnibbles/src/main.c:165
     1674#: ../gnibbles/src/main.c:700
     1675#: ../gnibbles/src/main.c:771
     1676#: ../gnibbles/src/main.c:902
     1677msgid "Nibbles"
     1678msgstr "Nibbles"
     1679
     1680#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
     1681msgid "Guide a worm around a maze"
     1682msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
     1683
     1684#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
     1685msgid "Number of human players"
     1686msgstr "Брой играчи — хора"
     1687
     1688#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
     1689msgid "Number of human players."
     1690msgstr "Брой играчи — хора."
     1691
     1692#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
     1693msgid "Number of AI players"
     1694msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
     1695
     1696#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
     1697msgid "Number of AI players."
     1698msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
     1699
     1700#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
     1701msgid "Game speed"
     1702msgstr "Скорост на игра"
     1703
     1704#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
     1705msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
     1706msgstr "Скорост на игра — „1“ (бързо), „4“ (бавно)."
     1707
     1708#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
     1709msgid "Enable fake bonuses"
     1710msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
     1711
     1712#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
     1713msgid "Enable fake bonuses."
     1714msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
     1715
     1716#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
     1717msgid "Play levels in random order"
     1718msgstr "Случаен ред на нивата"
     1719
     1720#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
     1721msgid "Play levels in random order."
     1722msgstr "Случаен ред на нивата."
     1723
     1724#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
     1725msgid "Game level to start on"
     1726msgstr "Начално ниво"
     1727
     1728#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
     1729msgid "Game level to start on."
     1730msgstr "Начално ниво."
     1731
     1732#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
     1733msgid "Enable sounds"
     1734msgstr "Включване на звук"
     1735
     1736#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
     1737msgid "Enable sounds."
     1738msgstr "Включване на звук."
     1739
     1740#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
     1741msgid "Size of game tiles"
     1742msgstr "Размер на плочките"
     1743
     1744#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
     1745msgid "Size of game tiles."
     1746msgstr "Размер на плочките."
     1747
     1748#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
     1749msgid "Color to use for worm"
     1750msgstr "Цвят на червея"
     1751
     1752#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
     1753msgid "Color to use for worm."
     1754msgstr "Цвят на червея."
     1755
     1756#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
     1757msgid "Use relative movement"
     1758msgstr "Използване на относителни движения"
     1759
     1760#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
     1761msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
     1762msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
     1763
     1764#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
     1765#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
     1766msgid "Move up"
     1767msgstr "Движение нагоре"
     1768
     1769#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
     1770msgid "Key to use for motion up."
     1771msgstr "Клавиш за движение нагоре."
     1772
     1773#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
     1774#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
     1775#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
     1776#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:337
     1777msgid "Move down"
     1778msgstr "Движение надолу"
     1779
     1780#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
     1781msgid "Key to use for motion down."
     1782msgstr "Клавиш за движение надолу."
     1783
     1784#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
     1785msgid "Key to use for motion left."
     1786msgstr "Клавиш за движение наляво."
     1787
     1788#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
     1789msgid "Key to use for motion right."
     1790msgstr "Клавиш за движение надясно."
     1791
     1792#: ../gnibbles/src/board.c:245
    15711793#, c-format
    15721794msgid ""
     
    15811803"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
    15821804
    1583 #: ../gnibbles/board.c:269
     1805#: ../gnibbles/src/board.c:264
    15841806#, c-format
    15851807msgid ""
     
    15941816"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
    15951817
    1596 #: ../gnibbles/gnibbles.c:90
     1818#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
    15971819#, c-format
    15981820msgid ""
     
    16071829"Проверете инсталацията на „Nibbles“"
    16081830
    1609 #: ../gnibbles/gnibbles.c:361
     1831#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
    16101832msgid "Nibbles Scores"
    16111833msgstr "Резултати от „Nibbles“"
    16121834
    1613 #: ../gnibbles/gnibbles.c:364
     1835#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
    16141836msgid "Speed:"
    16151837msgstr "Скорост:"
    16161838
    1617 #: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
    1618 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:803
    1619 #: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:622
     1839#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364
     1840#: ../gnobots2/src/game.c:179
     1841#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422
     1842#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169
     1843#: ../gnotski/src/gnotski.c:773
     1844#: ../gtali/src/gyahtzee.c:195
     1845#, c-format
    16201846msgid "Congratulations!"
    16211847msgstr "Поздравления!"
    16221848
    1623 #: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
    1624 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:804
    1625 #: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:623
     1849#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365
     1850#: ../gnobots2/src/game.c:180
     1851#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422
     1852#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169
     1853#: ../gnotski/src/gnotski.c:774
     1854#: ../gtali/src/gyahtzee.c:196
     1855#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263
     1856#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:596
    16261857msgid "Your score is the best!"
    16271858msgstr "Вашият резултат е най-добрият!"
    16281859
    1629 #: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
    1630 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:805
    1631 #: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:624
     1860#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366
     1861#: ../gnobots2/src/game.c:181
     1862#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422
     1863#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169
     1864#: ../gnotski/src/gnotski.c:775
     1865#: ../gtali/src/gyahtzee.c:197
     1866#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265
     1867#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:598
    16321868msgid "Your score has made the top ten."
    16331869msgstr "Вашият резултат е в челната десетка!"
    16341870
    1635 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
    1636 msgid "Guide a worm around a maze"
    1637 msgstr "Управляване на червей през лабиринт"
    1638 
    1639 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:162
    1640 #: ../gnibbles/main.c:165 ../gnibbles/main.c:695 ../gnibbles/main.c:766
    1641 #: ../gnibbles/main.c:896
    1642 msgid "Nibbles"
    1643 msgstr "Nibbles"
    1644 
    1645 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
    1646 msgid "Color to use for worm"
    1647 msgstr "Цвят на червея"
    1648 
    1649 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
    1650 msgid "Color to use for worm."
    1651 msgstr "Цвят на червея."
    1652 
    1653 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
    1654 msgid "Enable fake bonuses"
    1655 msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси"
    1656 
    1657 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
    1658 msgid "Enable fake bonuses."
    1659 msgstr "Разрешаване на фалшиви бонуси."
    1660 
    1661 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
    1662 msgid "Enable sounds"
    1663 msgstr "Включване на звук"
    1664 
    1665 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
    1666 msgid "Enable sounds."
    1667 msgstr "Включване на звук."
    1668 
    1669 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
    1670 msgid "Game level to start on"
    1671 msgstr "Начално ниво"
    1672 
    1673 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
    1674 msgid "Game level to start on."
    1675 msgstr "Начално ниво."
    1676 
    1677 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
    1678 msgid "Game speed"
    1679 msgstr "Скорост на игра"
    1680 
    1681 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
    1682 msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
    1683 msgstr "Скорост на игра — „1“ (бързо), „4“ (бавно)."
    1684 
    1685 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
    1686 msgid "Key to use for motion down."
    1687 msgstr "Клавиш за движение надолу."
    1688 
    1689 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
    1690 msgid "Key to use for motion left."
    1691 msgstr "Клавиш за движение наляво."
    1692 
    1693 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
    1694 msgid "Key to use for motion right."
    1695 msgstr "Клавиш за движение надясно."
    1696 
    1697 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
    1698 msgid "Key to use for motion up."
    1699 msgstr "Клавиш за движение нагоре."
    1700 
    1701 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:430
    1702 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
    1703 msgid "Move down"
    1704 msgstr "Движение надолу"
    1705 
    1706 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:429
    1707 msgid "Move up"
    1708 msgstr "Движение нагоре"
    1709 
    1710 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
    1711 msgid "Number of AI players"
    1712 msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект"
    1713 
    1714 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
    1715 msgid "Number of AI players."
    1716 msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект."
    1717 
    1718 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
    1719 msgid "Number of human players"
    1720 msgstr "Брой играчи — хора"
    1721 
    1722 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
    1723 msgid "Number of human players."
    1724 msgstr "Брой играчи — хора."
    1725 
    1726 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
    1727 msgid "Play levels in random order"
    1728 msgstr "Случаен ред на нивата"
    1729 
    1730 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
    1731 msgid "Play levels in random order."
    1732 msgstr "Случаен ред на нивата."
    1733 
    1734 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
    1735 msgid "Size of game tiles"
    1736 msgstr "Размер на плочките"
    1737 
    1738 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
    1739 msgid "Size of game tiles."
    1740 msgstr "Размер на плочките."
    1741 
    1742 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
    1743 msgid "Use relative movement"
    1744 msgstr "Използване на относителни движения"
    1745 
    1746 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
    1747 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
    1748 msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)"
    1749 
    1750 #: ../gnibbles/main.c:66
     1871#: ../gnibbles/src/main.c:66
    17511872msgctxt "game speed"
    17521873msgid "Beginner"
    17531874msgstr "Много бавно"
    17541875
    1755 #: ../gnibbles/main.c:67
     1876#: ../gnibbles/src/main.c:67
    17561877msgctxt "game speed"
    17571878msgid "Slow"
    17581879msgstr "Бавно"
    17591880
    1760 #: ../gnibbles/main.c:68
     1881#: ../gnibbles/src/main.c:68
    17611882msgctxt "game speed"
    17621883msgid "Medium"
    17631884msgstr "Средно"
    17641885
    1765 #: ../gnibbles/main.c:69
     1886#: ../gnibbles/src/main.c:69
    17661887msgctxt "game speed"
    17671888msgid "Fast"
    17681889msgstr "Бързо"
    17691890
    1770 #: ../gnibbles/main.c:70
     1891#: ../gnibbles/src/main.c:70
    17711892msgctxt "game speed"
    17721893msgid "Beginner with Fakes"
    17731894msgstr "Много бавно с фалшиви"
    17741895
    1775 #: ../gnibbles/main.c:71
     1896#: ../gnibbles/src/main.c:71
    17761897msgctxt "game speed"
    17771898msgid "Slow with Fakes"
    17781899msgstr "Бавно с фалшиви"
    17791900
    1780 #: ../gnibbles/main.c:72
     1901#: ../gnibbles/src/main.c:72
    17811902msgctxt "game speed"
    17821903msgid "Medium with Fakes"
    17831904msgstr "Средно с фалшиви"
    17841905
    1785 #: ../gnibbles/main.c:73
     1906#: ../gnibbles/src/main.c:73
    17861907msgctxt "game speed"
    17871908msgid "Fast with Fakes"
    17881909msgstr "Бързо с фалшиви"
    17891910
    1790 #: ../gnibbles/main.c:171
     1911#: ../gnibbles/src/main.c:171
    17911912msgid ""
    17921913"A worm game for GNOME.\n"
     
    17981919"„Gnibbles“ е част от игрите на GNOME."
    17991920
    1800 #: ../gnibbles/main.c:492
     1921#: ../gnibbles/src/main.c:492
    18011922#, c-format
    18021923msgid "Game over! The game has been won by %s!"
     
    18041925
    18051926#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
    1806 #: ../gnibbles/main.c:768
     1927#: ../gnibbles/src/main.c:773
    18071928msgid "A worm game for GNOME."
    18081929msgstr "Игра с червеи за GNOME."
    18091930
    1810 #: ../gnibbles/preferences.c:224
     1931#: ../gnibbles/src/preferences.c:225
    18111932msgid "Nibbles Preferences"
    18121933msgstr "Настройки на „Gnibbles“"
    18131934
    1814 #: ../gnibbles/preferences.c:244
     1935#: ../gnibbles/src/preferences.c:245
    18151936msgid "Speed"
    18161937msgstr "Скорост"
    18171938
    1818 #: ../gnibbles/preferences.c:254
     1939#: ../gnibbles/src/preferences.c:255
    18191940msgid "Nibbles newbie"
    18201941msgstr "Новак"
    18211942
    1822 #: ../gnibbles/preferences.c:264
     1943#: ../gnibbles/src/preferences.c:265
    18231944msgid "My second day"
    18241945msgstr "Вторият ми ден"
    18251946
    1826 #: ../gnibbles/preferences.c:274
     1947#: ../gnibbles/src/preferences.c:275
    18271948msgid "Not too shabby"
    18281949msgstr "Не много зле"
    18291950
    1830 #: ../gnibbles/preferences.c:284
     1951#: ../gnibbles/src/preferences.c:285
    18311952msgid "Finger-twitching good"
    18321953msgstr "Много бързи пръсти"
    18331954
    18341955#. Options
    1835 #: ../gnibbles/preferences.c:294 ../gnibbles/preferences.c:436
    1836 #: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:547
     1956#: ../gnibbles/src/preferences.c:295
     1957#: ../gnibbles/src/preferences.c:430
     1958#: ../gnobots2/src/properties.c:459
     1959#: ../iagno/src/iagno.vala:565
    18371960msgid "Options"
    18381961msgstr "Настройки"
    18391962
    1840 #: ../gnibbles/preferences.c:301
     1963#: ../gnibbles/src/preferences.c:302
    18411964msgid "_Play levels in random order"
    18421965msgstr "_Случаен ред на нивата"
    18431966
    1844 #: ../gnibbles/preferences.c:311
     1967#: ../gnibbles/src/preferences.c:312
    18451968msgid "_Enable fake bonuses"
    18461969msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси"
    18471970
    18481971#. starting level
    1849 #: ../gnibbles/preferences.c:334 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
     1972#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
     1973#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:268
    18501974msgid "_Starting level:"
    18511975msgstr "_Начално ниво:"
    18521976
    1853 #: ../gnibbles/preferences.c:362
     1977#: ../gnibbles/src/preferences.c:364
    18541978msgid "Number of _human players:"
    18551979msgstr "Брой играчи — _хора"
    18561980
    1857 #: ../gnibbles/preferences.c:382
     1981#: ../gnibbles/src/preferences.c:385
    18581982msgid "Number of _AI players:"
    18591983msgstr "Брой играчи с _изкуствен интелект:"
    18601984
    1861 #: ../gnibbles/preferences.c:408
     1985#: ../gnibbles/src/preferences.c:407
    18621986msgid "Worm"
    18631987msgstr "Червей"
    18641988
    1865 #: ../gnibbles/preferences.c:442
     1989#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
    18661990msgid "_Use relative movement"
    18671991msgstr "_Използване на относителни движения"
    18681992
    1869 #: ../gnibbles/preferences.c:449
     1993#: ../gnibbles/src/preferences.c:443
    18701994msgid "_Worm color:"
    18711995msgstr "_Цвят на червея:"
    18721996
    1873 #: ../gnibbles/preferences.c:456
     1997#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
    18741998msgid "Green"
    18751999msgstr "Зелено"
    18762000
    1877 #: ../gnibbles/preferences.c:459
     2001#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
    18782002msgid "Cyan"
    18792003msgstr "Циан"
    18802004
    1881 #: ../gnibbles/preferences.c:460
     2005#: ../gnibbles/src/preferences.c:454
    18822006msgid "Purple"
    18832007msgstr "Пурпурно"
    18842008
    1885 #: ../gnibbles/preferences.c:461
     2009#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
    18862010msgid "Gray"
    18872011msgstr "Сиво"
    18882012
    1889 #: ../gnibbles/scoreboard.c:48
     2013#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
    18902014#, c-format
    18912015msgid "Worm %d:"
    18922016msgstr "Червей %d:"
    18932017
    1894 #: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
     2018#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1
     2019#: ../gnobots2/src/gnobots.c:171
     2020#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184
     2021#: ../gnobots2/src/menu.c:262
     2022#: ../gnobots2/src/menu.c:265
     2023msgid "Robots"
     2024msgstr "Роботи"
     2025
     2026#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
     2027msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
     2028msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
     2029
     2030#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
     2031msgid "Show toolbar"
     2032msgstr "Лента с инструменти"
     2033
     2034#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
     2035msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
     2036msgstr "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с инструменти."
     2037
     2038#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
     2039msgid "Robot image theme"
     2040msgstr "Изглед на роботите"
     2041
     2042#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
     2043msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
     2044msgstr "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
     2045
     2046#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
     2047msgid "Game type"
     2048msgstr "Вид игра"
     2049
     2050#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
     2051msgid "Game type. The name of the game variation to use."
     2052msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
     2053
     2054#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
     2055msgid "Use safe moves"
     2056msgstr "Използване на сигурни ходове"
     2057
     2058#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
     2059msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
     2060msgstr "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
     2061
     2062#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
     2063msgid "Use super safe moves"
     2064msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
     2065
     2066#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
     2067msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out."
     2068msgstr "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
     2069
     2070#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
     2071msgid "Enable game sounds"
     2072msgstr "Включване на звуци"
     2073
     2074#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
     2075msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
     2076msgstr "Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на играта."
     2077
     2078#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
     2079#: ../gnobots2/src/properties.c:550
     2080msgid "Key to move NW"
     2081msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
     2082
     2083#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
     2084#| msgid "Key press to move right."
     2085msgid "The key used to move north-west."
     2086msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво."
     2087
     2088#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
     2089#: ../gnobots2/src/properties.c:551
     2090msgid "Key to move N"
     2091msgstr "Клавиш за движение нагоре"
     2092
     2093#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
     2094#| msgid "Key press to move right."
     2095msgid "The key used to move north."
     2096msgstr "Клавиш за движение нагоре."
     2097
     2098#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
     2099#: ../gnobots2/src/properties.c:552
     2100msgid "Key to move NE"
     2101msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
     2102
     2103#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
     2104#| msgid "Key press to move right."
     2105msgid "The key used to move north-east."
     2106msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно."
     2107
     2108#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
     2109#: ../gnobots2/src/properties.c:553
     2110msgid "Key to move W"
     2111msgstr "Клавиш за движение наляво"
     2112
     2113#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
     2114#| msgid "Key press to move left."
     2115msgid "The key used to move west."
     2116msgstr "Клавиш за движение наляво."
     2117
     2118#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
     2119#: ../gnobots2/src/properties.c:558
     2120msgid "Key to hold"
     2121msgstr "Клавиш за задържане"
     2122
     2123#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
     2124msgid "The key used to hold still."
     2125msgstr "Клавиш за изчакване."
     2126
     2127#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
     2128#: ../gnobots2/src/properties.c:554
     2129msgid "Key to move E"
     2130msgstr "Клавиш за движение надясно"
     2131
     2132#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
     2133#| msgid "Key press to move left."
     2134msgid "The key used to move east."
     2135msgstr "Клавиш за движение надясно."
     2136
     2137#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
     2138#: ../gnobots2/src/properties.c:555
     2139msgid "Key to move SW"
     2140msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
     2141
     2142#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
     2143#| msgid "There are no more moves."
     2144msgid "The key used to move south-west."
     2145msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво."
     2146
     2147#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
     2148#: ../gnobots2/src/properties.c:556
     2149msgid "Key to move S"
     2150msgstr "Клавиш за движение надолу"
     2151
     2152#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
     2153#| msgid "Key press to move left."
     2154msgid "The key used to move south."
     2155msgstr "Клавиш за движение надолу."
     2156
     2157#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
     2158#: ../gnobots2/src/properties.c:557
     2159msgid "Key to move SE"
     2160msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
     2161
     2162#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
     2163#| msgid "There are no more moves."
     2164msgid "The key used to move south-east."
     2165msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно."
     2166
     2167#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
     2168#: ../gnobots2/src/properties.c:559
     2169msgid "Key to teleport"
     2170msgstr "Клавиш за телепортиране"
     2171
     2172#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
     2173#| msgid "Teleport, safely if possible"
     2174msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
     2175msgstr "Клавиш за безопасно телепортиране (по възможност)."
     2176
     2177#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
     2178#: ../gnobots2/src/properties.c:560
     2179msgid "Key to teleport randomly"
     2180msgstr "Клавиш за произволно телепортиране"
     2181
     2182#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
     2183#| msgid "Key to teleport randomly"
     2184msgid "The key used to teleport randomly."
     2185msgstr "Клавиш за произволно телепортиране."
     2186
     2187#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
     2188#: ../gnobots2/src/properties.c:561
     2189msgid "Key to wait"
     2190msgstr "Клавиш за изчакване"
     2191
     2192#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
     2193#| msgid "Key to wait"
     2194msgid "The key used to wait."
     2195msgstr "Клавиш за изчакване."
     2196
     2197#: ../gnobots2/src/game.c:150
     2198#: ../gtali/src/gyahtzee.c:213
    18952199msgid "Game over!"
    18962200msgstr "Край на играта!"
    18972201
    1898 #: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:778
     2202#: ../gnobots2/src/game.c:152
     2203#: ../gnomine/src/gnomine.vala:405
     2204#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
    18992205msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
    19002206msgstr "За съжаление вашият резултат не е челната десетка."
    19012207
    19022208#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
    1903 #: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
    1904 #: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:780
    1905 #: ../libgames-support/games-stock.c:255
     2209#: ../gnobots2/src/game.c:154
     2210#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
     2211#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1
     2212#: ../gnomine/src/gnomine.vala:407
     2213#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
     2214#: ../gnotski/src/gnotski.c:750
     2215#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1
     2216#: ../libgames-support/games-stock.c:253
    19062217msgid "_New Game"
    19072218msgstr "_Нова игра"
    19082219
    1909 #: ../gnobots2/game.c:167
     2220#: ../gnobots2/src/game.c:167
    19102221msgid "Robots Scores"
    19112222msgstr "Резултати от „Роботи“"
    19122223
    1913 #: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:620
    1914 #: ../mahjongg/mahjongg.c:945
     2224#: ../gnobots2/src/game.c:170
     2225#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
     2226#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563
    19152227msgid "Map:"
    19162228msgstr "Подредба:"
    19172229
    1918 #: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
     2230#: ../gnobots2/src/game.c:409
     2231#: ../gnobots2/src/game.c:425
    19192232msgid ""
    19202233"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
     
    19252238
    19262239#. This should never happen.
    1927 #: ../gnobots2/game.c:1201
     2240#: ../gnobots2/src/game.c:1201
    19282241msgid "There are no teleport locations left!!"
    19292242msgstr "Няма повече места за телепортиране!"
    19302243
    1931 #: ../gnobots2/game.c:1229
     2244#: ../gnobots2/src/game.c:1229
    19322245msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
    19332246msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!"
    19342247
    1935 #: ../gnobots2/gnobots.c:85
     2248#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
    19362249msgid "Set game scenario"
    19372250msgstr "Установяване на сценария на играта"
    19382251
    1939 #: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
     2252#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
     2253#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
    19402254msgid "NAME"
    19412255msgstr "ИМЕ"
    19422256
    1943 #: ../gnobots2/gnobots.c:87
     2257#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
    19442258msgid "Set game configuration"
    19452259msgstr "Установяване на настройките на играта"
    19462260
    1947 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
     2261#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86
     2262#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88
    19482263msgid "Initial window position"
    19492264msgstr "Начална позиция на прозореца"
    19502265
    1951 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:914 ../gnomine/gnomine.c:922
    1952 #: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
    1953 #: ../iagno/gnothello.c:139
     2266#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86
     2267#: ../gnotski/src/gnotski.c:445
    19542268msgid "X"
    19552269msgstr "X"
    19562270
    1957 #: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:916 ../gnomine/gnomine.c:924
    1958 #: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
    1959 #: ../iagno/gnothello.c:141
     2271#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88
     2272#: ../gnotski/src/gnotski.c:447
    19602273msgid "Y"
    19612274msgstr "Y"
    19622275
    1963 #: ../gnobots2/gnobots.c:96
     2276#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
    19642277msgid "Classic robots"
    19652278msgstr "Класически роботи"
    19662279
    1967 #: ../gnobots2/gnobots.c:97
     2280#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
    19682281msgid "Classic robots with safe moves"
    19692282msgstr "Класически роботи със сигурни ходове"
    19702283
    1971 #: ../gnobots2/gnobots.c:98
     2284#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
    19722285msgid "Classic robots with super-safe moves"
    19732286msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове"
    19742287
    1975 #: ../gnobots2/gnobots.c:99
     2288#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
    19762289msgid "Nightmare"
    19772290msgstr "Кошмарно трудни роботи"
    19782291
    1979 #: ../gnobots2/gnobots.c:100
     2292#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
    19802293msgid "Nightmare with safe moves"
    19812294msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове"
    19822295
    1983 #: ../gnobots2/gnobots.c:101
     2296#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
    19842297msgid "Nightmare with super-safe moves"
    19852298msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове"
    19862299
    1987 #: ../gnobots2/gnobots.c:102
     2300#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
    19882301msgid "Robots2"
    19892302msgstr "Роботи-2"
    19902303
    1991 #: ../gnobots2/gnobots.c:103
     2304#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
    19922305msgid "Robots2 with safe moves"
    19932306msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове"
    19942307
    1995 #: ../gnobots2/gnobots.c:104
     2308#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
    19962309msgid "Robots2 with super-safe moves"
    19972310msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
    19982311
    1999 #: ../gnobots2/gnobots.c:105
     2312#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
    20002313msgid "Robots2 easy"
    20012314msgstr "Лесни Роботи-2"
    20022315
    2003 #: ../gnobots2/gnobots.c:106
     2316#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
    20042317msgid "Robots2 easy with safe moves"
    20052318msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове"
    20062319
    2007 #: ../gnobots2/gnobots.c:107
     2320#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
    20082321msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
    20092322msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове"
    20102323
    2011 #: ../gnobots2/gnobots.c:108
     2324#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
    20122325msgid "Robots with safe teleport"
    20132326msgstr "Роботи със сигурен телепорт"
    20142327
    2015 #: ../gnobots2/gnobots.c:109
     2328#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
    20162329msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
    20172330msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове"
    20182331
    2019 #: ../gnobots2/gnobots.c:110
     2332#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
    20202333msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
    20212334msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове"
    20222335
    2023 #: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
    2024 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
    2025 #: ../gnobots2/menu.c:259
    2026 msgid "Robots"
    2027 msgstr "Роботи"
    2028 
    2029 #: ../gnobots2/gnobots.c:321
     2336#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247
    20302337msgid "No game data could be found."
    20312338msgstr "Липсват данни за играта."
    20322339
    2033 #: ../gnobots2/gnobots.c:323
    2034 msgid ""
    2035 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
    2036 "Please check that the program is installed correctly."
    2037 msgstr ""
    2038 "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "
    2039 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
    2040 
    2041 #: ../gnobots2/gnobots.c:339
     2340#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249
     2341msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly."
     2342msgstr "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
     2343
     2344#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265
    20422345msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
    20432346msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени."
    20442347
    2045 #: ../gnobots2/gnobots.c:341
    2046 msgid ""
    2047 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
    2048 "Please check that the program is installed correctly."
    2049 msgstr ""
    2050 "Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "
    2051 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
    2052 
    2053 #. ********************************************************************
    2054 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
    2055 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
    2056 msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други"
    2057 
    2058 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
    2059 msgid "Enable game sounds"
    2060 msgstr "Включване на звуци"
    2061 
    2062 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
    2063 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
    2064 msgstr ""
    2065 "Включване на звуците. Пускане на звуци за различни събития по време на "
    2066 "играта."
    2067 
    2068 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
    2069 msgid "Game type"
    2070 msgstr "Вид игра"
    2071 
    2072 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
    2073 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
    2074 msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва."
    2075 
    2076 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:560
    2077 msgid "Key to hold"
    2078 msgstr "Клавиш за задържане"
    2079 
    2080 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:556
    2081 msgid "Key to move E"
    2082 msgstr "Клавиш за движение надясно"
    2083 
    2084 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:553
    2085 msgid "Key to move N"
    2086 msgstr "Клавиш за движение нагоре"
    2087 
    2088 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:554
    2089 msgid "Key to move NE"
    2090 msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре"
    2091 
    2092 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:552
    2093 msgid "Key to move NW"
    2094 msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре"
    2095 
    2096 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:558
    2097 msgid "Key to move S"
    2098 msgstr "Клавиш за движение надолу"
    2099 
    2100 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:559
    2101 msgid "Key to move SE"
    2102 msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу"
    2103 
    2104 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:557
    2105 msgid "Key to move SW"
    2106 msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу"
    2107 
    2108 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:555
    2109 msgid "Key to move W"
    2110 msgstr "Клавиш за движение наляво"
    2111 
    2112 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:561
    2113 msgid "Key to teleport"
    2114 msgstr "Клавиш за телепортиране"
    2115 
    2116 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:562
    2117 msgid "Key to teleport randomly"
    2118 msgstr "Клавиш за произволно телепортиране"
    2119 
    2120 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:563
    2121 msgid "Key to wait"
    2122 msgstr "Клавиш за изчакване"
    2123 
    2124 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
    2125 msgid "Robot image theme"
    2126 msgstr "Изглед на роботите"
    2127 
    2128 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
    2129 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
    2130 msgstr ""
    2131 "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите."
    2132 
    2133 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
    2134 msgid "Show toolbar"
    2135 msgstr "Лента с инструменти"
    2136 
    2137 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
    2138 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
    2139 msgstr ""
    2140 "Показване на лентата с инструменти. Стандартна настройка за лентите с "
    2141 "инструменти."
    2142 
    2143 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
    2144 msgid ""
    2145 "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
    2146 msgstr ""
    2147 "Името на клавиша за стоене на едно място. Името е стандартно име за клавиш "
    2148 "на X."
    2149 
    2150 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
    2151 msgid ""
    2152 "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
    2153 msgstr ""
    2154 "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."
    2155 
    2156 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
    2157 msgid ""
    2158 "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
    2159 "name."
    2160 msgstr ""
    2161 "Името на клавиша за движение на североизток. Името е стандартно име за "
    2162 "клавиш на X."
    2163 
    2164 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
    2165 msgid ""
    2166 "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
    2167 "name."
    2168 msgstr ""
    2169 "Името на клавиша за движение на северозапад. Името е стандартно име за "
    2170 "клавиш на X."
    2171 
    2172 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
    2173 msgid ""
    2174 "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
    2175 msgstr ""
    2176 "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."
    2177 
    2178 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
    2179 msgid ""
    2180 "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
    2181 "name."
    2182 msgstr ""
    2183 "Името на клавиша за движение на югоизток. Името е стандартно име за клавиш "
    2184 "на X."
    2185 
    2186 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
    2187 msgid ""
    2188 "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
    2189 "name."
    2190 msgstr ""
    2191 "Името на клавиша за движение на югозапад. Името е стандартно име за клавиш "
    2192 "на X."
    2193 
    2194 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
    2195 msgid ""
    2196 "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
    2197 msgstr ""
    2198 "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."
    2199 
    2200 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
    2201 msgid ""
    2202 "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
    2203 msgstr ""
    2204 "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."
    2205 
    2206 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
    2207 msgid ""
    2208 "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
    2209 "name."
    2210 msgstr ""
    2211 "Името на клавиша за произволно телепортиране. Името е стандартно име за "
    2212 "клавиш на X."
    2213 
    2214 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
    2215 msgid ""
    2216 "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
    2217 "standard X key name."
    2218 msgstr ""
    2219 "Името на клавиша за безопасно телепортиране (ако е възможно). Името е "
    2220 "стандартно име за клавиш на X."
    2221 
    2222 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
    2223 msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
    2224 msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X."
    2225 
    2226 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
    2227 msgid "Use safe moves"
    2228 msgstr "Използване на сигурни ходове"
    2229 
    2230 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
    2231 msgid ""
    2232 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
    2233 "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
    2234 "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
    2235 msgstr ""
    2236 "Използване на сигурни ходове. Тази опция ще ви предпази от убиване поради "
    2237 "грешки. Ако опитате да направите небезопасен ход, при положение, че има "
    2238 "сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите."
    2239 
    2240 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
    2241 msgid "Use super safe moves"
    2242 msgstr "Използване на изключително сигурни ходове"
    2243 
    2244 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
    2245 msgid ""
    2246 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
    2247 "the only option is to teleport out."
    2248 msgstr ""
    2249 "Използване на изключително сигурни ходове. Играчът бива предупреден, ако "
    2250 "няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране."
    2251 
    2252 #: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:403
     2348#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267
     2349msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly."
     2350msgstr "Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
     2351
     2352#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
    22532353#, c-format
    22542354msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
    22552355msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"
    22562356
    2257 #: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
     2357#: ../gnobots2/src/menu.c:67
     2358#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
    22582359msgid "_Move"
    22592360msgstr "Пре_местване"
    22602361
    2261 #: ../gnobots2/menu.c:75
     2362#: ../gnobots2/src/menu.c:74
    22622363msgid "_Teleport"
    22632364msgstr "_Телепортиране"
    22642365
    2265 #: ../gnobots2/menu.c:76
     2366#: ../gnobots2/src/menu.c:75
    22662367msgid "Teleport, safely if possible"
    22672368msgstr "Безопасно по възможност телепортиране"
    22682369
    2269 #: ../gnobots2/menu.c:77
     2370#: ../gnobots2/src/menu.c:76
    22702371msgid "_Random"
    22712372msgstr "_Произволно"
    22722373
    2273 #: ../gnobots2/menu.c:78
     2374#: ../gnobots2/src/menu.c:77
    22742375msgid "Teleport randomly"
    22752376msgstr "Произволно телепортиране"
    22762377
    2277 #: ../gnobots2/menu.c:79
     2378#: ../gnobots2/src/menu.c:78
    22782379msgid "_Wait"
    22792380msgstr "_Изчакване"
    22802381
    2281 #: ../gnobots2/menu.c:79
     2382#: ../gnobots2/src/menu.c:78
    22822383msgid "Wait for the robots"
    22832384msgstr "Изчакване за роботите"
    22842385
    2285 #: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
     2386#: ../gnobots2/src/menu.c:89
     2387#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
    22862388msgid "_Toolbar"
    22872389msgstr "Лента с инс_трументи"
    22882390
    2289 #: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
     2391#: ../gnobots2/src/menu.c:89
     2392#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
    22902393msgid "Show or hide the toolbar"
    22912394msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти"
    22922395
    2293 #: ../gnobots2/menu.c:264
     2396#: ../gnobots2/src/menu.c:270
    22942397msgid ""
    22952398"Based on classic BSD Robots.\n"
     
    23012404"Играта „Роботи“ е част от игрите на GNOME."
    23022405
    2303 #: ../gnobots2/properties.c:320
     2406#: ../gnobots2/src/properties.c:317
    23042407msgid "classic robots"
    23052408msgstr "класически роботи"
    23062409
    2307 #: ../gnobots2/properties.c:321
     2410#: ../gnobots2/src/properties.c:318
    23082411msgid "robots2"
    23092412msgstr "роботи2"
    23102413
    2311 #: ../gnobots2/properties.c:322
     2414#: ../gnobots2/src/properties.c:319
    23122415msgid "robots2 easy"
    23132416msgstr "лесни роботи2"
    23142417
    2315 #: ../gnobots2/properties.c:323
     2418#: ../gnobots2/src/properties.c:320
    23162419msgid "robots with safe teleport"
    23172420msgstr "роботи със сигурен телепорт"
    23182421
    2319 #: ../gnobots2/properties.c:324
     2422#: ../gnobots2/src/properties.c:321
    23202423msgid "nightmare"
    23212424msgstr "кошмар"
    23222425
    2323 #: ../gnobots2/properties.c:365
     2426#: ../gnobots2/src/properties.c:363
    23242427msgid "robots"
    23252428msgstr "роботи"
    23262429
    2327 #: ../gnobots2/properties.c:366
     2430#: ../gnobots2/src/properties.c:364
    23282431msgid "cows"
    23292432msgstr "крави"
    23302433
    2331 #: ../gnobots2/properties.c:367
     2434#: ../gnobots2/src/properties.c:365
    23322435msgid "eggs"
    23332436msgstr "яйца"
    23342437
    2335 #: ../gnobots2/properties.c:368
     2438#: ../gnobots2/src/properties.c:366
    23362439msgid "gnomes"
    23372440msgstr "гномове"
    23382441
    2339 #: ../gnobots2/properties.c:369
     2442#: ../gnobots2/src/properties.c:367
    23402443msgid "mice"
    23412444msgstr "мишки"
    23422445
    2343 #: ../gnobots2/properties.c:370
     2446#: ../gnobots2/src/properties.c:368
    23442447msgid "ufo"
    23452448msgstr "нло"
    23462449
    2347 #: ../gnobots2/properties.c:371
     2450#: ../gnobots2/src/properties.c:369
    23482451msgid "boo"
    23492452msgstr "ууу"
    23502453
    2351 #: ../gnobots2/properties.c:425
     2454#: ../gnobots2/src/properties.c:423
    23522455msgid "Robots Preferences"
    23532456msgstr "Настройки на „Роботи“"
    23542457
    23552458#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
    2356 #: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
     2459#: ../gnobots2/src/properties.c:443
     2460#: ../gtali/src/setup.c:357
    23572461msgid "Game Type"
    23582462msgstr "Вид игра"
    23592463
    2360 #: ../gnobots2/properties.c:467
     2464#: ../gnobots2/src/properties.c:465
    23612465msgid "_Use safe moves"
    23622466msgstr "_Използване на сигурни ходове"
    23632467
    2364 #: ../gnobots2/properties.c:474
     2468#: ../gnobots2/src/properties.c:472
    23652469msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
    23662470msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт."
    23672471
    2368 #: ../gnobots2/properties.c:476
     2472#: ../gnobots2/src/properties.c:474
    23692473msgid "U_se super safe moves"
    23702474msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"
    23712475
    2372 #: ../gnobots2/properties.c:483
     2476#: ../gnobots2/src/properties.c:481
    23732477msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
    23742478msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт."
    23752479
    2376 #: ../gnobots2/properties.c:491 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
     2480#: ../gnobots2/src/properties.c:489
     2481#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:287
    23772482msgid "_Enable sounds"
    23782483msgstr "_Включване на звуците"
    23792484
    2380 #: ../gnobots2/properties.c:497
     2485#: ../gnobots2/src/properties.c:495
    23812486msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
    23822487msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."
    23832488
    2384 #: ../gnobots2/properties.c:507
     2489#: ../gnobots2/src/properties.c:505
    23852490msgid "Graphics Theme"
    23862491msgstr "Графична тема"
    23872492
    2388 #: ../gnobots2/properties.c:515
     2493#: ../gnobots2/src/properties.c:513
    23892494msgid "_Image theme:"
    23902495msgstr "_Тема на изображенията:"
    23912496
    2392 #: ../gnobots2/properties.c:526 ../mahjongg/mahjongg.c:728
     2497#: ../gnobots2/src/properties.c:524
     2498#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415
    23932499msgid "_Background color:"
    23942500msgstr "_Цвят на фона:"
    23952501
    2396 #: ../gnobots2/properties.c:572
     2502#: ../gnobots2/src/properties.c:570
    23972503msgid "_Restore Defaults"
    23982504msgstr "_Връщане на стандартни настройки"
    23992505
    2400 #: ../gnobots2/properties.c:577
     2506#: ../gnobots2/src/properties.c:575
    24012507msgid "Keyboard"
    24022508msgstr "Клавиатура"
    24032509
    2404 #: ../gnobots2/statusbar.c:77
     2510#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
    24052511msgid "Safe Teleports:"
    24062512msgstr "Сигурни телепортирания:"
    24072513
    2408 #: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
     2514#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85
     2515#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:175
    24092516msgid "Level:"
    24102517msgstr "Ниво:"
    24112518
    2412 #: ../gnobots2/statusbar.c:97
     2519#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
    24132520msgid "Remaining:"
    24142521msgstr "Остават:"
    24152522
    24162523#. ********************************************************************
    2417 #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
    2418 msgid "Fit falling blocks together"
    2419 msgstr "Нареждане на падащи блокчета"
    2420 
    2421 #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
    2422 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
    2423 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
    2424 msgid "Quadrapassel"
    2425 msgstr "Четрис"
    2426 
    2427 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
    2428 msgid "Drop"
    2429 msgstr "Пускане"
    2430 
    2431 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
    2432 msgid "Image to use for drawing blocks"
    2433 msgstr "Изображение за блокчетата"
    2434 
    2435 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
    2436 msgid "Image to use for drawing blocks."
    2437 msgstr "Изображение за блокчетата."
    2438 
    2439 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
    2440 msgid "Key press to drop."
    2441 msgstr "Клавиш за пускане"
    2442 
    2443 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
    2444 msgid "Key press to move down."
    2445 msgstr "Клавиш за ход надолу"
    2446 
    2447 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
    2448 msgid "Key press to pause."
    2449 msgstr "Клавиш за пауза"
    2450 
    2451 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
    2452 msgid "Key press to rotate."
    2453 msgstr "Клавиш за въртене"
    2454 
    2455 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
    2456 msgid "Level to start with"
    2457 msgstr "Начално ниво"
    2458 
    2459 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
    2460 msgid "Level to start with."
    2461 msgstr "Начално ниво."
    2462 
    2463 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
    2464 msgid "Pause"
    2465 msgstr "Пауза"
    2466 
    2467 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
    2468 msgid "Rotate"
    2469 msgstr "Завъртане"
    2470 
    2471 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
    2472 msgid "The background color"
    2473 msgstr "Цвят на фона"
    2474 
    2475 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
    2476 msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
    2477 msgstr "Цвят за фона във формат за gdk_color_parse."
    2478 
    2479 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
    2480 msgid ""
    2481 "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
    2482 "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
    2483 msgstr ""
    2484 "Плътността на блокчетата в редовете, запълнени в началото на играта. "
    2485 "Стойността е между 0 (без блокчета) и 10 (изцяло запълнен ред)."
    2486 
    2487 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
    2488 msgid "The density of filled rows"
    2489 msgstr "Плътност на запълнените редове"
    2490 
    2491 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
    2492 msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
    2493 msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона."
    2494 
    2495 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
    2496 msgid ""
    2497 "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
    2498 "game."
    2499 msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта."
    2500 
    2501 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
    2502 msgid "The number of rows to fill"
    2503 msgstr "Брой редове за запълване"
    2504 
    2505 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
    2506 msgid "The theme used for rendering the blocks"
    2507 msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките"
    2508 
    2509 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
    2510 msgid ""
    2511 "This selects whether or not to draw the background image over the background "
    2512 "color."
    2513 msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон."
    2514 
    2515 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
    2516 msgid "Whether to give blocks random colors"
    2517 msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата"
    2518 
    2519 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
    2520 msgid "Whether to give blocks random colors."
    2521 msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата."
    2522 
    2523 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
    2524 msgid "Whether to preview the next block"
    2525 msgstr "Дали да се показва следващата фигура"
    2526 
    2527 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
    2528 msgid "Whether to preview the next block."
    2529 msgstr "Дали да се показва следващата фигура."
    2530 
    2531 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
    2532 msgid ""
    2533 "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
    2534 msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките."
    2535 
    2536 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
    2537 msgid "Whether to provide a target"
    2538 msgstr "Дали да се показва цел"
    2539 
    2540 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
    2541 msgid "Whether to rotate counter clock wise"
    2542 msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка"
    2543 
    2544 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
    2545 msgid "Whether to rotate counter clock wise."
    2546 msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка."
    2547 
    2548 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
    2549 msgid "Whether to use the background image"
    2550 msgstr "Дали да се използва изображение за фон"
    2551 
    2552 #: ../quadrapassel/main.cpp:48
    2553 msgid "Set starting level (1 or greater)"
    2554 msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)"
    2555 
    2556 #: ../quadrapassel/main.cpp:48
    2557 msgid "LEVEL"
    2558 msgstr "НИВО"
    2559 
    2560 #: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
    2561 msgid "Plain"
    2562 msgstr "Обикновен"
    2563 
    2564 #: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
    2565 msgid "Tango Flat"
    2566 msgstr "Tango без полусенки"
    2567 
    2568 #: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
    2569 msgid "Tango Shaded"
    2570 msgstr "Tango с полусенки"
    2571 
    2572 #: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
    2573 msgid "Clean"
    2574 msgstr "Изчистен"
    2575 
    2576 #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
    2577 msgid "Lines:"
    2578 msgstr "Редове:"
    2579 
    2580 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
    2581 msgid "Quadrapassel Preferences"
    2582 msgstr "Настройки на „Четрис“"
    2583 
    2584 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
    2585 msgid "Setup"
    2586 msgstr "Настройки"
    2587 
    2588 #. pre-filled rows
    2589 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
    2590 msgid "_Number of pre-filled rows:"
    2591 msgstr "_Брой редове запълнени в началото:"
    2592 
    2593 #. pre-filled rows density
    2594 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
    2595 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
    2596 msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редове:"
    2597 
    2598 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
    2599 msgid "Operation"
    2600 msgstr "Действие"
    2601 
    2602 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
    2603 msgid "_Preview next block"
    2604 msgstr "_Показване на следващата фигура"
    2605 
    2606 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
    2607 msgid "_Use random block colors"
    2608 msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите"
    2609 
    2610 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
    2611 msgid "Choose difficult _blocks"
    2612 msgstr "_Трудни фигури"
    2613 
    2614 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
    2615 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
    2616 msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка"
    2617 
    2618 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
    2619 msgid "Show _where the block will land"
    2620 msgstr "Показване къде ще падне _плочката"
    2621 
    2622 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
    2623 msgid "Theme"
    2624 msgstr "Тема"
    2625 
    2626 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
    2627 msgid "Controls"
    2628 msgstr "Клавиши"
    2629 
    2630 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
    2631 msgid "Block Style"
    2632 msgstr "Стил на плочките"
    2633 
    2634 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
    2635 msgid ""
    2636 "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
    2637 "\n"
    2638 "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
    2639 msgstr ""
    2640 "Класическа игра с взаимно напасване на падащи блокове.\n"
    2641 "\n"
    2642 "„Четрис“ е част от игрите на GNOME."
    2643 
    2644 #: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
    2645 msgid "Quadrapassel Scores"
    2646 msgstr "Резултати на Четрис"
    2647 
    2648 #: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
    2649 msgid "Paused"
    2650 msgstr "На пауза"
    2651 
    2652 #: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
    2653 msgid "Game Over"
    2654 msgstr "Край на играта"
    2655 
    2656 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
     2524#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
    26572525msgid "Sudoku"
    26582526msgstr "Судоку"
    26592527
    2660 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
     2528#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
    26612529msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
    26622530msgstr "Пробвайте логическите си умения в тази игра с числа"
    26632531
    2664 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
    2665 msgid "Color of the grid border"
    2666 msgstr "Цвят на рамката"
    2667 
    2668 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
    2669 msgid "Height of application window in pixels"
    2670 msgstr "Височината на прозореца на програмата, в пиксели"
    2671 
    2672 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
    2673 msgid "Mark printed games as played"
    2674 msgstr "Отбелязване на отпечатаните игри като играни"
    2675 
    2676 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
    2677 msgid "Number of puzzles to print on a page"
    2678 msgstr "Брой отпечатани игри на страница"
    2679 
    2680 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
    2681 msgid "Print games that have been played"
    2682 msgstr "Отпечатване на играните игри"
    2683 
    2684 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
    2685 msgid "Show hint highlights"
    2686 msgstr "Показване на съвети с оцветяване"
    2687 
    2688 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
    2689 msgid "Show hints"
    2690 msgstr "Показване на съвети"
    2691 
    2692 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
    2693 msgid "Show the application toolbar"
    2694 msgstr "Показване на лентата с инструменти"
    2695 
    2696 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
    2697 msgid "The number of seconds between automatic saves"
    2698 msgstr "Брой секунди между автоматичните запазвания"
    2699 
    2700 #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
    2701 msgid "Width of application window in pixels"
    2702 msgstr "Широчината на прозореца на програмата, в пиксели"
    2703 
    27042532#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
     2533msgid "Print Sudokus"
     2534msgstr "Отпечатване на „Судоку“"
     2535
     2536#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
     2537msgid "Print Games"
     2538msgstr "Отпечатване на игри"
     2539
     2540#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
     2541msgid "_Number of sudoku to print: "
     2542msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
     2543
     2544#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
     2545msgid "_Sudokus per page: "
     2546msgstr "Игри на страни_ца: "
     2547
     2548#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
     2549msgid "Levels of difficulty to print"
     2550msgstr "Нива на трудност за разпечатване"
     2551
     2552#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
     2553msgid "_Easy"
     2554msgstr "_Лесни"
     2555
     2556#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
     2557msgid "_Hard"
     2558msgstr "_Трудни"
     2559
     2560#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
     2561msgid "_Very Hard"
     2562msgstr "_Много трудни"
     2563
     2564#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
    27052565msgid "Details"
    27062566msgstr "Подробности"
    27072567
    2708 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
    2709 msgid "Levels of difficulty to print"
    2710 msgstr "Нива на трудност за разпечатване"
    2711 
    2712 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
    2713 msgid "Print Games"
    2714 msgstr "Отпечатване на игри"
    2715 
    2716 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
    2717 msgid "Print Sudokus"
    2718 msgstr "Отпечатване на „Судоку“"
    2719 
    2720 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
    2721 msgid "_Easy"
    2722 msgstr "_Лесни"
    2723 
    2724 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
    2725 msgid "_Hard"
    2726 msgstr "_Трудни"
    2727 
    2728 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
    2729 msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
    2730 msgstr ""
    2731 "_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за "
    2732 "отпечатване"
    2733 
    2734 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
     2568#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
    27352569msgid "_Mark games as played once you've printed them."
    27362570msgstr "Игрите да се _считат за изиграни след отпечатване."
    27372571
    2738 # В „Судоку“ трябва да в мн.ч.
    2739 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
    2740 msgid "_Medium"
    2741 msgstr "_Средни"
    2742 
    2743 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
    2744 msgid "_Number of sudoku to print: "
    2745 msgstr "_Брой на отпечатаните игри: "
    2746 
    2747 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
    2748 msgid "_Sudokus per page: "
    2749 msgstr "Игри на страни_ца: "
    2750 
    27512572#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
    2752 msgid "_Very Hard"
    2753 msgstr "_Много трудни"
     2573msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
     2574msgstr "_Включване на игрите, които вече сте играли, в списъка на игрите за отпечатване"
    27542575
    27552576#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
     
    27612582msgstr "Добавяне на проследяване"
    27622583
    2763 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769
     2584#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
     2585msgid "Remove the selected tracker"
     2586msgstr "Премахване на проследяването."
     2587
     2588#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
     2589msgid "Make the tracked changes permanent"
     2590msgstr "Проследените промени да станат постоянни"
     2591
     2592#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
     2593#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
    27642594msgid "H_ide"
    27652595msgstr "_Скриване"
    27662596
    2767 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
     2597#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
    27682598msgid "Hide the tracked values"
    27692599msgstr "Скриване на проследяваните стойности"
    27702600
    2771 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
    2772 msgid "Make the tracked changes permanent"
    2773 msgstr "Проследените промени да станат постоянни"
    2774 
    2775 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
    2776 msgid "Remove the selected tracker"
    2777 msgstr "Премахване на проследяването."
    2778 
    2779 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
    2780 msgid "No Space"
    2781 msgstr "Няма свободно пространство"
    2782 
    2783 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
    2784 msgid "No space left on disk"
    2785 msgstr "Няма свободно пространство на диска"
    2786 
    2787 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
    2788 #, python-format
    2789 msgid "Unable to create data folder %(path)s."
    2790 msgstr "Папката за данни %(path)s не може да бъде създадена."
    2791 
    2792 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
    2793 msgid "There is no disk space left!"
    2794 msgstr "Няма свободно пространство на диска!"
    2795 
    2796 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
    2797 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
    2798 #, python-format
    2799 msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
    2800 msgstr "Грешка %(errno)s: %(error)s"
    2801 
    2802 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
    2803 msgid "Unable to save game."
    2804 msgstr "Играта не може да бъде запазена."
    2805 
    2806 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
    2807 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
    2808 #, python-format
    2809 msgid "Unable to save file %(filename)s."
    2810 msgstr "Неуспешно запазването на файла %(filename)s."
    2811 
    2812 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
    2813 msgid "Unable to mark game as finished."
    2814 msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
    2815 
    2816 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
    2817 msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
    2818 msgstr "„Судоку“ не може да отбележи играта като завършена."
    2819 
    2820 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
    2821 msgid "New game"
    2822 msgstr "Нова игра"
    2823 
    2824 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
    2825 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:258
    2826 msgid "_Reset"
    2827 msgstr "_Рестартиране"
    2828 
    2829 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
    2830 msgid "_Undo"
    2831 msgstr "_Отмяна на ход"
    2832 
    2833 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215
    2834 msgid "Undo last action"
    2835 msgstr "Отмяна на последния ход"
    2836 
    2837 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
    2838 msgid "_Redo"
    2839 msgstr "_Повтаряне"
    2840 
    2841 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217
    2842 msgid "Redo last action"
    2843 msgstr "Повтаряне на последния ход"
    2844 
    2845 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
    2846 msgid "Puzzle _Statistics..."
    2847 msgstr "_Статистика…"
    2848 
    2849 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220
    2850 msgid "_Print..."
    2851 msgstr "_Отпечатване…"
    2852 
    2853 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221
    2854 msgid "Print _Multiple Sudokus..."
    2855 msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…"
    2856 
    2857 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
    2858 msgid "_Tools"
    2859 msgstr "И_нструменти"
    2860 
    2861 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:251
    2862 msgid "_Hint"
    2863 msgstr "_Съвет"
    2864 
    2865 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228
    2866 msgid "Show a square that is easy to fill."
    2867 msgstr "Лесни за запълване квадратчета."
    2868 
    2869 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
    2870 msgid "Clear _Top Notes"
    2871 msgstr "Изчистване на _горните бележки"
    2872 
    2873 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
    2874 msgid "Clear _Bottom Notes"
    2875 msgstr "Изчистване на _долните бележки"
    2876 
    2877 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
    2878 msgid "Show _Possible Numbers"
    2879 msgstr "Показване на _възможните числа"
    2880 
    2881 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
    2882 msgid "Always show possible numbers in a square"
    2883 msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
    2884 
    2885 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
    2886 msgid "Warn About _Unfillable Squares"
    2887 msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
    2888 
    2889 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
    2890 msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
    2891 msgstr ""
    2892 "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
    2893 
    2894 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
    2895 msgid "_Track Additions"
    2896 msgstr "_Проследяване на добавените"
    2897 
    2898 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
    2899 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
    2900 msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване."
    2901 
    2902 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
    2903 msgid "_Highlighter"
    2904 msgstr "_Осветяване"
    2905 
    2906 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
    2907 msgid "Highlight the current row, column and box"
    2908 msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
    2909 
    2910 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377
    2911 #, python-format
    2912 msgid "You completed the puzzle in %d second"
    2913 msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
    2914 msgstr[0] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунда."
    2915 msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунди."
    2916 
    2917 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390
    2918 #, python-format
    2919 msgid "%d minute"
    2920 msgid_plural "%d minutes"
    2921 msgstr[0] "%d минута"
    2922 msgstr[1] "%d минути"
    2923 
    2924 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
    2925 #, python-format
    2926 msgid "%d second"
    2927 msgid_plural "%d seconds"
    2928 msgstr[0] "%d секунда"
    2929 msgstr[1] "%d секунди"
    2930 
    2931 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384
    2932 #, python-format
    2933 msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
    2934 msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(minute)s и %(second)s"
    2935 
    2936 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389
    2937 #, python-format
    2938 msgid "%d hour"
    2939 msgid_plural "%d hours"
    2940 msgstr[0] "%d час"
    2941 msgstr[1] "%d часа"
    2942 
    2943 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
    2944 #, python-format
    2945 msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
    2946 msgstr "Завършихте главоблъсканицата за %(hour)s, %(minute)s и %(second)s"
    2947 
    2948 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394
    2949 #, python-format
    2950 msgid "You got %(n)s hint."
    2951 msgid_plural "You got %(n)s hints."
    2952 msgstr[0] "Получихте %(n)s съвет"
    2953 msgstr[1] "Получихте %(n)s съвета"
    2954 
    2955 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
    2956 #, python-format
    2957 msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
    2958 msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
    2959 msgstr[0] "Беше ви показано %(n)s невъзможен ход."
    2960 msgstr[1] "Бяха ви показани %(n)s невъзможни хода."
    2961 
    2962 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
    2963 msgid "Save this game before starting new one?"
    2964 msgstr "Запазване на тази игра преди започване на нова?"
    2965 
    2966 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
    2967 msgid "Save game before closing?"
    2968 msgstr "Запазване на играта преди затваряне?"
    2969 
    2970 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
    2971 msgid "Puzzle Information"
    2972 msgstr "Информация"
    2973 
    2974 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639
    2975 msgid "There is no current puzzle."
    2976 msgstr "Няма текуща главоблъсканица."
    2977 
    2978 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
    2979 msgid "Calculated difficulty: "
    2980 msgstr "Изчислена трудност: "
    2981 
    2982 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
    29832601#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
     2602#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627
     2603#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
    29842604msgid "Easy"
    29852605msgstr "Лесна"
    29862606
    2987 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
    29882607#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
     2608#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628
     2609#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
    29892610msgid "Medium"
    29902611msgstr "Средна"
    29912612
    2992 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
    29932613#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
     2614#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629
     2615#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
    29942616msgid "Hard"
    29952617msgstr "Трудна"
    29962618
    2997 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
    2998 msgid "Very Hard"
    2999 msgstr "Много трудна"
    3000 
    3001 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
    3002 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
    3003 msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:"
    3004 
    3005 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657
    3006 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
    3007 msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: "
    3008 
    3009 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660
    3010 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
    3011 msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:"
    3012 
    3013 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
    3014 msgid "Puzzle Statistics"
    3015 msgstr "Статистика на главоблъсканицата"
    3016 
    3017 #. FIXME: This should create a pop-up dialog
    3018 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698
    3019 #, python-format
    3020 msgid "Unable to display help: %s"
    3021 msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s"
    3022 
    3023 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:754
    3024 msgid "Untracked"
    3025 msgstr "Непроследено"
    3026 
    3027 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:763
    3028 msgid "_Remove"
    3029 msgstr "_Премахване"
    3030 
    3031 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764
    3032 msgid "Delete selected tracker."
    3033 msgstr "Премахване на това проследяване."
    3034 
    3035 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
    3036 msgid "Hide current tracker entries."
    3037 msgstr "Скриване на данните на текущото проследяване."
    3038 
    3039 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
    3040 msgid "A_pply"
    3041 msgstr "_Прилагане"
    3042 
    3043 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
    3044 msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
    3045 msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване."
    3046 
    3047 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
    3048 #, python-format
    3049 msgid "Tracker %s"
    3050 msgstr "Проследяване %s"
    3051 
    3052 #: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
    30532619#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
     2620#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
    30542621msgid "Very hard"
    30552622msgstr "Много трудна"
     
    31362703msgstr "Да не се пита повече."
    31372704
     2705#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
     2706msgid "New game"
     2707msgstr "Нова игра"
     2708
     2709#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
     2710#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197
     2711#: ../libgames-support/games-stock.c:256
     2712msgid "_Reset"
     2713msgstr "_Рестартиране"
     2714
     2715#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199
     2716#: ../iagno/data/iagno.ui.h:2
     2717msgid "_Undo"
     2718msgstr "_Отмяна на ход"
     2719
     2720#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
     2721msgid "Undo last action"
     2722msgstr "Отмяна на последния ход"
     2723
     2724#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
     2725msgid "_Redo"
     2726msgstr "_Повтаряне"
     2727
     2728#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
     2729msgid "Redo last action"
     2730msgstr "Повтаряне на последния ход"
     2731
     2732#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
     2733msgid "Puzzle _Statistics..."
     2734msgstr "_Статистика…"
     2735
     2736#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
     2737msgid "_Print..."
     2738msgstr "_Отпечатване…"
     2739
     2740#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
     2741msgid "Print _Multiple Sudokus..."
     2742msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици…"
     2743
     2744#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
     2745msgid "_Tools"
     2746msgstr "И_нструменти"
     2747
     2748#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212
     2749#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2
     2750#: ../libgames-support/games-stock.c:249
     2751msgid "_Hint"
     2752msgstr "_Съвет"
     2753
     2754#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
     2755msgid "Show a square that is easy to fill."
     2756msgstr "Лесни за запълване квадратчета."
     2757
     2758#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
     2759msgid "Clear _Top Notes"
     2760msgstr "Изчистване на _горните бележки"
     2761
     2762#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
     2763msgid "Clear _Bottom Notes"
     2764msgstr "Изчистване на _долните бележки"
     2765
     2766#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
     2767msgid "Show _Possible Numbers"
     2768msgstr "Показване на _възможните числа"
     2769
     2770#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
     2771msgid "Always show possible numbers in a square"
     2772msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата"
     2773
     2774#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
     2775msgid "Warn About _Unfillable Squares"
     2776msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета"
     2777
     2778#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
     2779msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
     2780msgstr "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними"
     2781
     2782#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
     2783msgid "_Track Additions"
     2784msgstr "_Проследяване на добавените"
     2785
     2786#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
     2787msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
     2788msgstr "Новодобавените да са с различен цвят за по-лесно проследяване."
     2789
     2790#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
     2791msgid "_Highlighter"
     2792msgstr "_Осветяване"
     2793
     2794#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
     2795msgid "Highlight the current row, column and box"
     2796msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия"
     2797
     2798#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
     2799#, python-format
     2800msgid "You completed the puzzle in %d second"
     2801msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
     2802msgstr[0] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунда."
     2803msgstr[1] "Завършихте главоблъсканицата за %d секунди."
     2804
     2805#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371
     2806#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
     2807#, python-format
     2808msgid "%d minute"
     2809msgid_plural "%d minutes"
     2810msgstr[0] "%d минута"
     2811msgstr[1] "%d минути"
     2812
     2813#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372
     2814#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
     2815#, python-format
     2816msgid "%d second"
     2817msgid_plural "%d seconds"
     2818msgstr[0] "%d секунда"
     2819msgstr[1] "%d секунди"