Changeset 2495


Ignore:
Timestamp:
Feb 29, 2012, 8:04:40 AM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-control-center: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po

    r2444 r2495  
    1818"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
    1919"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    20 "POT-Creation-Date: 2012-02-21 22:30+0200\n"
    21 "PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:29+0200\n"
     20"POT-Creation-Date: 2012-02-29 08:03+0200\n"
     21"PO-Revision-Date: 2012-02-29 08:03+0200\n"
    2222"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    2323"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3333
    3434#: ../panels/background/background.ui.h:2
    35 msgid "Center"
    36 msgstr "в центъра на екрана"
     35msgid "Remove wallpaper"
     36msgstr "Премахване на фон"
    3737
    3838#. This refers to a slideshow background
     
    4242
    4343#: ../panels/background/background.ui.h:5
     44msgid "Primary Color"
     45msgstr "Основен цвят"
     46
     47#: ../panels/background/background.ui.h:6
     48msgid "Swap colors"
     49msgstr "Размяна на цветовете"
     50
     51#: ../panels/background/background.ui.h:7
     52msgid "Secondary color"
     53msgstr "Втори цвят"
     54
     55#: ../panels/background/background.ui.h:8
     56msgid "Tile"
     57msgstr "на плочки"
     58
     59#: ../panels/background/background.ui.h:9
     60msgid "Zoom"
     61msgstr "дисплеят да е вътре"
     62
     63#: ../panels/background/background.ui.h:10
     64msgid "Center"
     65msgstr "в центъра на екрана"
     66
     67#: ../panels/background/background.ui.h:11
     68msgid "Scale"
     69msgstr "увеличаване в екрана"
     70
     71#: ../panels/background/background.ui.h:12
    4472msgid "Fill"
    4573msgstr "запълване"
    4674
    47 #: ../panels/background/background.ui.h:6
    48 msgid "Primary Color"
    49 msgstr "Основен цвят"
    50 
    51 #: ../panels/background/background.ui.h:7
    52 msgid "Remove wallpaper"
    53 msgstr "Премахване на фон"
    54 
    55 #: ../panels/background/background.ui.h:8
    56 msgid "Scale"
    57 msgstr "увеличаване в екрана"
    58 
    59 #: ../panels/background/background.ui.h:9
    60 msgid "Secondary color"
    61 msgstr "Втори цвят"
    62 
    63 #: ../panels/background/background.ui.h:10
     75#: ../panels/background/background.ui.h:13
    6476msgid "Span"
    6577msgstr "пренасяне"
    66 
    67 #: ../panels/background/background.ui.h:11
    68 msgid "Swap colors"
    69 msgstr "Размяна на цветовете"
    70 
    71 #: ../panels/background/background.ui.h:12
    72 msgid "Tile"
    73 msgstr "на плочки"
    74 
    75 #: ../panels/background/background.ui.h:13
    76 msgid "Zoom"
    77 msgstr "дисплеят да е вътре"
    7878
    7979#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
     
    105105
    106106#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
    107 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
     107#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
    108108#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
    109109msgid "Browse for more pictures"
     
    154154
    155155#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
    156 msgid "Address"
    157 msgstr "Адрес"
    158 
    159 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
    160 msgid "Browse Files..."
    161 msgstr "Разглеждане на файлове…"
     156msgid "Set Up New Device"
     157msgstr "Добавяне на ново устройство"
     158
     159#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
     160msgid "Remove Device"
     161msgstr "Премахване на устройството"
    162162
    163163#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
     
    165165msgstr "Свързване"
    166166
    167 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
     167#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
     168msgid "Paired"
     169msgstr "Сдвоени"
     170
     171#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
     172msgid "Type"
     173msgstr "Вид"
     174
     175#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
     176msgid "Address"
     177msgstr "Адрес"
     178
     179#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
     180msgid "Mouse and Touchpad Settings"
     181msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
     182
     183#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
     184msgid "Sound Settings"
     185msgstr "Настройки на звука"
     186
     187#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
    168188msgid "Keyboard Settings"
    169189msgstr "Настройки на клавиатурата"
    170190
    171 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
    172 msgid "Mouse and Touchpad Settings"
    173 msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
    174 
    175 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
    176 msgid "Paired"
    177 msgstr "Сдвоени"
     191#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
     192msgid "Send Files..."
     193msgstr "Изпращане на файлове…"
     194
     195#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
     196msgid "Browse Files..."
     197msgstr "Разглеждане на файлове…"
    178198
    179199#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
    180 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
     200#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
    181201msgctxt "Power"
    182202msgid "Bluetooth"
    183203msgstr "Bluetooth"
    184 
    185 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23
    186 msgid "Remove Device"
    187 msgstr "Премахване на устройството"
    188 
    189 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
    190 msgid "Send Files..."
    191 msgstr "Изпращане на файлове…"
    192 
    193 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
    194 msgid "Set Up New Device"
    195 msgstr "Добавяне на ново устройство"
    196 
    197 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
    198 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
    199 msgid "Sound Settings"
    200 msgstr "Настройки на звука"
    201 
    202 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
    203 msgid "Type"
    204 msgstr "Вид"
    205204
    206205#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
     
    269268
    270269#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
    271 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
     270#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
    272271msgid "Set for all users"
    273272msgstr "Задаване за всички потребители"
     
    325324#. * where the device type is not recognised
    326325#. Profiles that can be added to the device
    327 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
     326#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:2
    328327msgid "Available Profiles"
    329328msgstr "Налични профили"
     
    476475msgstr "Уеб камера"
    477476
    478 #: ../panels/color/color.ui.h:1
    479 msgid "Add a virtual device"
    480 msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
    481 
    482 #: ../panels/color/color.ui.h:2
    483 msgid "Add device"
    484 msgstr "Добавяне на устройство"
    485 
    486477#: ../panels/color/color.ui.h:3
    487 msgid "Add profile"
    488 msgstr "Добавяне на профил"
    489 
    490 #: ../panels/color/color.ui.h:6
    491 msgid "Calibrate the device"
    492 msgstr "Калибриране на устройството"
    493 
    494 #: ../panels/color/color.ui.h:7
    495 msgid "Calibrate…"
    496 msgstr "Калибриране…"
    497 
    498 #: ../panels/color/color.ui.h:8
    499478#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
    500479msgid "Color"
    501480msgstr "Цвят"
    502481
    503 #: ../panels/color/color.ui.h:9
    504 msgid "Delete device"
    505 msgstr "Изтриване на устройство"
    506 
    507 #: ../panels/color/color.ui.h:10
    508 msgid "Device type:"
    509 msgstr "Вид на устройството:"
    510 
    511 #: ../panels/color/color.ui.h:11
     482#: ../panels/color/color.ui.h:4
    512483msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
    513484msgstr ""
     
    515486"управлявани цветовете му."
    516487
     488#: ../panels/color/color.ui.h:5
     489msgid "Learn more"
     490msgstr "Научете повече"
     491
     492#: ../panels/color/color.ui.h:6
     493msgid "Learn more about color management"
     494msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
     495
     496#: ../panels/color/color.ui.h:7
     497msgid "Add device"
     498msgstr "Добавяне на устройство"
     499
     500#: ../panels/color/color.ui.h:8
     501msgid "Add a virtual device"
     502msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
     503
     504#: ../panels/color/color.ui.h:9
     505msgid "Delete device"
     506msgstr "Изтриване на устройство"
     507
     508#: ../panels/color/color.ui.h:10
     509msgid "Remove a device"
     510msgstr "Премахване на устройство"
     511
    517512#: ../panels/color/color.ui.h:12
     513msgid "Set this device for all users on this computer"
     514msgstr "Задаване на устройството за всички потребители на този компютър"
     515
     516#: ../panels/color/color.ui.h:13
     517msgid "Add profile"
     518msgstr "Добавяне на профил"
     519
     520#: ../panels/color/color.ui.h:14
     521msgid "Calibrate…"
     522msgstr "Калибриране…"
     523
     524#: ../panels/color/color.ui.h:15
     525msgid "Calibrate the device"
     526msgstr "Калибриране на устройството"
     527
     528#: ../panels/color/color.ui.h:16
     529msgid "Remove profile"
     530msgstr "Премахване на профил"
     531
     532#: ../panels/color/color.ui.h:17
     533msgid "View details"
     534msgstr "Показване на подробности"
     535
     536#: ../panels/color/color.ui.h:18
     537msgid "Device type:"
     538msgstr "Вид на устройството:"
     539
     540#: ../panels/color/color.ui.h:19
     541msgid "Manufacturer:"
     542msgstr "Производител:"
     543
     544#: ../panels/color/color.ui.h:20
     545msgid "Model:"
     546msgstr "Модел:"
     547
     548#: ../panels/color/color.ui.h:21
    518549msgid ""
    519550"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
     
    522553"автоматично попълнени горните полета."
    523554
    524 #: ../panels/color/color.ui.h:13
    525 msgid "Learn more"
    526 msgstr "Научете повече"
    527 
    528 #: ../panels/color/color.ui.h:14
    529 msgid "Learn more about color management"
    530 msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
    531 
    532 #: ../panels/color/color.ui.h:15
    533 msgid "Manufacturer:"
    534 msgstr "Производител:"
    535 
    536 #: ../panels/color/color.ui.h:16
    537 msgid "Model:"
    538 msgstr "Модел:"
    539 
    540 #: ../panels/color/color.ui.h:17
    541 msgid "Remove a device"
    542 msgstr "Премахване на устройство"
    543 
    544 #: ../panels/color/color.ui.h:18
    545 msgid "Remove profile"
    546 msgstr "Премахване на профил"
    547 
    548 #: ../panels/color/color.ui.h:20
    549 msgid "Set this device for all users on this computer"
    550 msgstr "Задаване на устройството за всички потребители на този компютър"
    551 
    552 #: ../panels/color/color.ui.h:21
    553 msgid "View details"
    554 msgstr "Показване на подробности"
    555 
    556555#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
    557556msgid "Color management settings"
     
    636635
    637636#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
     637msgid "_Region:"
     638msgstr "_Регион:"
     639
     640#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
     641msgid "_City:"
     642msgstr "_Град:"
     643
     644#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
     645msgid "_Network Time"
     646msgstr "_Мрежово време"
     647
     648#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
     649#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
     650msgid ":"
     651msgstr ":"
     652
     653#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
     654msgid "Set the time one hour ahead."
     655msgstr "Настройване на времето с един час напред."
     656
     657#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
     658msgid "Set the time one hour back."
     659msgstr "Настройване на времето с един час назад."
     660
     661#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
     662msgid "Set the time one minute ahead."
     663msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
     664
     665#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
     666msgid "Set the time one minute back."
     667msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
     668
     669#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
     670msgid "Switch between AM and PM."
     671msgstr "Превключване между AM и PM."
     672
     673#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
     674msgid "Month"
     675msgstr "Месец"
     676
     677#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
     678msgid "Day"
     679msgstr "Ден"
     680
     681#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
     682msgid "Year"
     683msgstr "Година"
     684
     685#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
    638686msgid "24-hour"
    639687msgstr "24-часов"
    640688
    641 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
    642 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
    643 msgid ":"
    644 msgstr ":"
    645 
    646 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
     689#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
    647690msgid "AM/PM"
    648691msgstr "пр. об./сл. об."
    649692
    650 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
     693#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
     694msgid "January"
     695msgstr "януари"
     696
     697#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
     698msgid "February"
     699msgstr "февруари"
     700
     701#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
     702msgid "March"
     703msgstr "март"
     704
     705#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
    651706msgid "April"
    652707msgstr "април"
    653708
    654 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
     709#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
     710msgid "May"
     711msgstr "май"
     712
     713#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
     714msgid "June"
     715msgstr "юни"
     716
     717#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
     718msgid "July"
     719msgstr "юли"
     720
     721#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
    655722msgid "August"
    656723msgstr "август"
    657724
    658 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
    659 msgid "Day"
    660 msgstr "Ден"
    661 
    662 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
     725#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
     726msgid "September"
     727msgstr "септември"
     728
     729#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
     730msgid "October"
     731msgstr "октомври"
     732
     733#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
     734msgid "November"
     735msgstr "ноември"
     736
     737#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
    663738msgid "December"
    664739msgstr "декември"
    665740
    666 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
    667 msgid "February"
    668 msgstr "февруари"
    669 
    670 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
    671 msgid "January"
    672 msgstr "януари"
    673 
    674 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
    675 msgid "July"
    676 msgstr "юли"
    677 
    678 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
    679 msgid "June"
    680 msgstr "юни"
    681 
    682 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
    683 msgid "March"
    684 msgstr "март"
    685 
    686 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
    687 msgid "May"
    688 msgstr "май"
    689 
    690 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
    691 msgid "Month"
    692 msgstr "Месец"
    693 
    694 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
    695 msgid "November"
    696 msgstr "ноември"
    697 
    698 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
    699 msgid "October"
    700 msgstr "октомври"
    701 
    702 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
    703 msgid "September"
    704 msgstr "септември"
    705 
    706 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
    707 msgid "Set the time one hour ahead."
    708 msgstr "Настройване на времето с един час напред."
    709 
    710 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
    711 msgid "Set the time one hour back."
    712 msgstr "Настройване на времето с един час назад."
    713 
    714 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
    715 msgid "Set the time one minute ahead."
    716 msgstr "Настройване на времето с една минута напред."
    717 
    718 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
    719 msgid "Set the time one minute back."
    720 msgstr "Настройване на времето с една минута назад."
    721 
    722 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
    723 msgid "Switch between AM and PM."
    724 msgstr "Превключване между AM и PM."
    725 
    726 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
    727 msgid "Year"
    728 msgstr "Година"
    729 
    730 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
    731 msgid "_City:"
    732 msgstr "_Град:"
    733 
    734 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
    735 msgid "_Network Time"
    736 msgstr "_Мрежово време"
    737 
    738 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
    739 msgid "_Region:"
    740 msgstr "_Регион:"
     741#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
     742msgid "Date and Time"
     743msgstr "Дата и час"
     744
     745#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
     746msgid "Date and Time preferences panel"
     747msgstr "Панел за настройки на дата и час"
    741748
    742749#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
    743 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
     750#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
    744751msgid "Clock;Timezone;Location;"
    745752msgstr "Часовник;Часови пояс;Местоположение;"
    746 
    747 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
    748 msgid "Date and Time"
    749 msgstr "Дата и час"
    750 
    751 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
    752 msgid "Date and Time preferences panel"
    753 msgstr "Панел за настройки на дата и час"
    754753
    755754#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
     
    846845
    847846#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
    848 msgid "Note: may limit resolution options"
    849 msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
     847msgid "_Resolution"
     848msgstr "_Разделителна способност"
    850849
    851850#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
     
    853852msgstr "_Завъртане"
    854853
    855 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
     854#. Note that mirror is a verb in this string
     855#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
     856msgid "_Mirror displays"
     857msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
     858
     859#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
     860msgid "Note: may limit resolution options"
     861msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
     862
     863#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
    856864msgid "_Detect Displays"
    857865msgstr "_Откриване на екрани"
    858866
    859 #. Note that mirror is a verb in this string
    860 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
    861 msgid "_Mirror displays"
    862 msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
    863 
    864 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
    865 msgid "_Resolution"
    866 msgstr "_Разделителна способност"
    867 
    868867#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
     868msgid "Displays"
     869msgstr "Монитори"
     870
     871#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
    869872msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
    870873msgstr ""
    871874"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
    872 
    873 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
    874 msgid "Displays"
    875 msgstr "Монитори"
    876875
    877876#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
     
    10201019msgstr "Раздел"
    10211020
    1022 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:15
     1021#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1482 ../panels/info/info.ui.h:11
    10231022msgid "Overview"
    10241023msgstr "Преглед"
    10251024
    1026 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:4
     1025#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1488 ../panels/info/info.ui.h:18
    10271026msgid "Default Applications"
    10281027msgstr "Стандартни програми"
    10291028
    1030 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:17
     1029#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1493 ../panels/info/info.ui.h:26
    10311030msgid "Removable Media"
    10321031msgstr "Преносими носители"
    10331032
    1034 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:11
     1033#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1498 ../panels/info/info.ui.h:10
    10351034msgid "Graphics"
    10361035msgstr "Графика"
     
    10721071
    10731072#: ../panels/info/info.ui.h:1
     1073msgid "Select how other media should be handled"
     1074msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
     1075
     1076#: ../panels/info/info.ui.h:2
    10741077msgid "Acti_on:"
    10751078msgstr "_Действие"
    10761079
    1077 #: ../panels/info/info.ui.h:2
     1080#: ../panels/info/info.ui.h:3
     1081msgid "_Type:"
     1082msgstr "_Вид:"
     1083
     1084#: ../panels/info/info.ui.h:4
     1085msgid "Device name"
     1086msgstr "Име на устройството"
     1087
     1088#: ../panels/info/info.ui.h:5
     1089msgid "Memory"
     1090msgstr "Памет"
     1091
     1092#: ../panels/info/info.ui.h:6
     1093msgid "Processor"
     1094msgstr "Процесор"
     1095
     1096#: ../panels/info/info.ui.h:7
     1097msgid "OS type"
     1098msgstr "Вид на ОС"
     1099
     1100#: ../panels/info/info.ui.h:8
     1101msgid "Disk"
     1102msgstr "Диск"
     1103
     1104#: ../panels/info/info.ui.h:9
     1105msgid "Calculating..."
     1106msgstr "Изчисляване…"
     1107
     1108#: ../panels/info/info.ui.h:12
     1109msgid "_Web"
     1110msgstr "_Уеб"
     1111
     1112#: ../panels/info/info.ui.h:13
     1113msgid "_Mail"
     1114msgstr "_Поща"
     1115
     1116#: ../panels/info/info.ui.h:14
     1117msgid "_Calendar"
     1118msgstr "_Календар"
     1119
     1120#: ../panels/info/info.ui.h:15
     1121msgid "M_usic"
     1122msgstr "М_узика"
     1123
     1124#: ../panels/info/info.ui.h:16
     1125msgid "_Video"
     1126msgstr "_Видео"
     1127
     1128#: ../panels/info/info.ui.h:17
     1129msgid "_Photos"
     1130msgstr "_Снимки"
     1131
     1132#: ../panels/info/info.ui.h:19
     1133msgid "Select how media should be handled"
     1134msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
     1135
     1136#: ../panels/info/info.ui.h:20
    10781137msgid "CD _audio"
    10791138msgstr "_Аудио диск — CD"
    1080 
    1081 #: ../panels/info/info.ui.h:3
    1082 msgid "Calculating..."
    1083 msgstr "Изчисляване…"
    1084 
    1085 #: ../panels/info/info.ui.h:5
    1086 msgid "Device name"
    1087 msgstr "Име на устройството"
    1088 
    1089 #: ../panels/info/info.ui.h:6
    1090 msgid "Disk"
    1091 msgstr "Диск"
    1092 
    1093 #: ../panels/info/info.ui.h:7
    1094 msgid "Driver"
    1095 msgstr "Драйвер"
    1096 
    1097 #: ../panels/info/info.ui.h:8
    1098 msgid "Experience"
    1099 msgstr "Графична среда"
    1100 
    1101 #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
    1102 #: ../panels/info/info.ui.h:10
    1103 msgid "Forced _Fallback Mode"
    1104 msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
    1105 
    1106 #: ../panels/info/info.ui.h:12
    1107 msgid "M_usic"
    1108 msgstr "М_узика"
    1109 
    1110 #: ../panels/info/info.ui.h:13
    1111 msgid "Memory"
    1112 msgstr "Памет"
    1113 
    1114 #: ../panels/info/info.ui.h:14
    1115 msgid "OS type"
    1116 msgstr "Вид на ОС"
    1117 
    1118 #: ../panels/info/info.ui.h:16
    1119 msgid "Processor"
    1120 msgstr "Процесор"
    1121 
    1122 #: ../panels/info/info.ui.h:18
    1123 msgid "Select how media should be handled"
    1124 msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
    1125 
    1126 #: ../panels/info/info.ui.h:19
    1127 msgid "Select how other media should be handled"
    1128 msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
    1129 
    1130 #: ../panels/info/info.ui.h:20
    1131 msgid "_Calendar"
    1132 msgstr "_Календар"
    11331139
    11341140#: ../panels/info/info.ui.h:21
     
    11371143
    11381144#: ../panels/info/info.ui.h:22
    1139 msgid "_Mail"
    1140 msgstr "_Поща"
    1141 
    1142 #: ../panels/info/info.ui.h:23
    11431145msgid "_Music player"
    11441146msgstr "_Музикално устройство"
    11451147
     1148#: ../panels/info/info.ui.h:23
     1149msgid "_Software"
     1150msgstr "_Програми"
     1151
    11461152#: ../panels/info/info.ui.h:24
     1153msgid "_Other Media..."
     1154msgstr "_Други носители…"
     1155
     1156#: ../panels/info/info.ui.h:25
    11471157msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
    11481158msgstr ""
     
    11501160"носители"
    11511161
    1152 #: ../panels/info/info.ui.h:25
    1153 msgid "_Other Media..."
    1154 msgstr "_Други носители…"
    1155 
    1156 #: ../panels/info/info.ui.h:26
    1157 msgid "_Photos"
    1158 msgstr "_Снимки"
    1159 
    11601162#: ../panels/info/info.ui.h:27
    1161 msgid "_Software"
    1162 msgstr "_Програми"
     1163msgid "Driver"
     1164msgstr "Драйвер"
    11631165
    11641166#: ../panels/info/info.ui.h:28
    1165 msgid "_Type:"
    1166 msgstr "_Вид:"
    1167 
    1168 #: ../panels/info/info.ui.h:29
    1169 msgid "_Video"
    1170 msgstr "_Видео"
    1171 
     1167msgid "Experience"
     1168msgstr "Графична среда"
     1169
     1170#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
    11721171#: ../panels/info/info.ui.h:30
    1173 msgid "_Web"
    1174 msgstr "_Уеб"
     1172msgid "Forced _Fallback Mode"
     1173msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
    11751174
    11761175#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
    1177 msgid "Eject"
    1178 msgstr "Изваждане"
     1176msgid "Sound and Media"
     1177msgstr "Звук и мултимедия"
    11791178
    11801179#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
     1180msgid "Volume mute"
     1181msgstr "Заглушаване на звука"
     1182
     1183#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
     1184msgid "Volume down"
     1185msgstr "Намаляване на звука"
     1186
     1187#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
     1188msgid "Volume up"
     1189msgstr "Увеличаване на звука"
     1190
     1191#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
    11811192msgid "Launch media player"
    11821193msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
    11831194
    1184 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
    1185 msgid "Next track"
    1186 msgstr "Следваща песен"
    1187 
    1188 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
     1195#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
     1196msgid "Play (or play/pause)"
     1197msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
     1198
     1199#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
    11891200msgid "Pause playback"
    11901201msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
    1191 
    1192 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
    1193 msgid "Play (or play/pause)"
    1194 msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
    1195 
    1196 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
    1197 msgid "Previous track"
    1198 msgstr "Предишна песен"
    1199 
    1200 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
    1201 msgid "Sound and Media"
    1202 msgstr "Звук и мултимедия"
    12031202
    12041203#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
     
    12071206
    12081207#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
    1209 msgid "Volume down"
    1210 msgstr "Намаляване на звука"
     1208msgid "Previous track"
     1209msgstr "Предишна песен"
    12111210
    12121211#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
    1213 msgid "Volume mute"
    1214 msgstr "Заглушаване на звука"
     1212msgid "Next track"
     1213msgstr "Следваща песен"
    12151214
    12161215#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
    1217 msgid "Volume up"
    1218 msgstr "Увеличаване на звука"
     1216msgid "Eject"
     1217msgstr "Изваждане"
    12191218
    12201219#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
    1221 msgid "Home folder"
    1222 msgstr "Домашна папка"
     1220msgid "Launchers"
     1221msgstr "Стартери"
    12231222
    12241223#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
     1224msgid "Launch help browser"
     1225msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
     1226
     1227#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
    12251228msgid "Launch calculator"
    12261229msgstr "Стартиране на калкулатор"
    12271230
    1228 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
     1231#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
    12291232msgid "Launch email client"
    12301233msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
    1231 
    1232 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
    1233 msgid "Launch help browser"
    1234 msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
    12351234
    12361235#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
     
    12391238
    12401239#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
    1241 msgid "Launchers"
    1242 msgstr "Стартери"
     1240msgid "Home folder"
     1241msgstr "Домашна папка"
    12431242
    12441243#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
     
    12471246
    12481247#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
     1248msgid "Screenshots"
     1249msgstr "Снимки на екрана"
     1250
     1251#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
     1252msgid "Take a screenshot"
     1253msgstr "Снимане на екрана"
     1254
     1255#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
     1256msgid "Take a screenshot of a window"
     1257msgstr "Снимка на отделен прозорец"
     1258
     1259#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
     1260msgid "Take a screenshot of an area"
     1261msgstr "Снимка на област от екрана"
     1262
     1263#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
     1264msgid "Copy a screenshot to clipboard"
     1265msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
     1266
     1267#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
    12491268msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
    12501269msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
    12511270
    1252 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
     1271#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
    12531272msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
    12541273msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
    12551274
    1256 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
    1257 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
    1258 msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
    1259 
    1260 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
    1261 msgid "Screenshots"
    1262 msgstr "Снимки на екрана"
    1263 
    1264 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
    1265 msgid "Take a screenshot"
    1266 msgstr "Снимане на екрана"
    1267 
    1268 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
    1269 msgid "Take a screenshot of a window"
    1270 msgstr "Снимка на отделен прозорец"
    1271 
    1272 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
    1273 msgid "Take a screenshot of an area"
    1274 msgstr "Снимка на област от екрана"
    1275 
    12761275#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
    1277 msgid "Lock screen"
    1278 msgstr "Заключване на екрана"
     1276#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
     1277msgid "System"
     1278msgstr "Система"
    12791279
    12801280#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
     
    12831283
    12841284#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
    1285 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
    1286 msgid "System"
    1287 msgstr "Система"
     1285msgid "Lock screen"
     1286msgstr "Заключване на екрана"
    12881287
    12891288#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
    1290 msgid "Decrease text size"
    1291 msgstr "Намаляване на размера на текста"
     1289#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
     1290msgid "Universal Access"
     1291msgstr "Универсален достъп"
    12921292
    12931293#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
    1294 msgid "High contrast on or off"
    1295 msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
     1294msgid "Turn zoom on or off"
     1295msgstr "Включване или изключване на лупата"
    12961296
    12971297#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
    1298 msgid "Increase text size"
    1299 msgstr "Увеличаване на размера на текста"
     1298msgid "Zoom in"
     1299msgstr "Увеличаване"
    13001300
    13011301#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
    1302 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
    1303 msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
     1302msgid "Zoom out"
     1303msgstr "Намаляване"
    13041304
    13051305#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
     
    13081308
    13091309#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
    1310 msgid "Turn zoom on or off"
    1311 msgstr "Включване или изключване на лупата"
     1310msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
     1311msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
    13121312
    13131313#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
    1314 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
    1315 msgid "Universal Access"
    1316 msgstr "Универсален достъп"
     1314msgid "Increase text size"
     1315msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    13171316
    13181317#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
    1319 msgid "Zoom in"
    1320 msgstr "Увеличаване"
     1318msgid "Decrease text size"
     1319msgstr "Намаляване на размера на текста"
    13211320
    13221321#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
    1323 msgid "Zoom out"
    1324 msgstr "Намаляване"
     1322msgid "High contrast on or off"
     1323msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
    13251324
    13261325#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
     1326#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
     1327msgid "Keyboard"
     1328msgstr "Клавиатура"
     1329
     1330#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
    13271331msgid "Change keyboard settings"
    13281332msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
    1329 
    1330 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
    1331 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
    1332 msgid "Keyboard"
    1333 msgstr "Клавиатура"
    13341333
    13351334#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
     
    13391338
    13401339#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
    1341 msgid "Add Shortcut"
    1342 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
     1340msgid "Custom Shortcut"
     1341msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
    13431342
    13441343#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
     1344msgid "_Name:"
     1345msgstr "_Име:"
     1346
     1347#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
    13451348msgid "C_ommand:"
    13461349msgstr "_Команда:"
    13471350
    1348 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
    1349 msgid "Cursor Blinking"
    1350 msgstr "Мигащ курсор"
    1351 
    1352 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
    1353 msgid "Cursor _blinks in text fields"
    1354 msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
    1355 
    13561351#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
    1357 msgid "Cursor blink speed"
    1358 msgstr "Скорост на мигане на курсора"
     1352msgid "Repeat Keys"
     1353msgstr "Повторни клавиши"
    13591354
    13601355#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
    1361 msgid "Custom Shortcut"
    1362 msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
    1363 
    1364 #. fast acceleration
    1365 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
    1366 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
    1367 msgid "Fast"
    1368 msgstr "бърза"
    1369 
    1370 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
    13711356msgid "Key presses _repeat when key is held down"
    13721357msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
    13731358
     1359#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
     1360msgid "_Delay:"
     1361msgstr "З_акъснение:"
     1362
     1363#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
     1364msgid "_Speed:"
     1365msgstr "_Скорост:"
     1366
     1367#. short delay
     1368#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
     1369#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
     1370#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
     1371#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
     1372msgid "Short"
     1373msgstr "късо"
     1374
     1375#. slow acceleration
    13741376#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
    1375 msgid "Layout Settings"
    1376 msgstr "Настройки на подредбата"
     1377#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
     1378msgid "Slow"
     1379msgstr "бавна"
     1380
     1381#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
     1382msgid "Repeat keys speed"
     1383msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
    13771384
    13781385#. long delay
    1379 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
    1380 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
    1381 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
     1386#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
     1387#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
     1388#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
    13821389#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
    13831390msgid "Long"
    13841391msgstr "дълго"
    13851392
    1386 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
     1393#. fast acceleration
     1394#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
     1395#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
     1396msgid "Fast"
     1397msgstr "бърза"
     1398
     1399#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
     1400msgid "Cursor Blinking"
     1401msgstr "Мигащ курсор"
     1402
     1403#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
     1404msgid "Cursor _blinks in text fields"
     1405msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
     1406
     1407#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
     1408msgid "S_peed:"
     1409msgstr "С_корост:"
     1410
     1411#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
     1412msgid "Cursor blink speed"
     1413msgstr "Скорост на мигане на курсора"
     1414
     1415#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
     1416msgid "Layout Settings"
     1417msgstr "Настройки на подредбата"
     1418
     1419#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
     1420#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
     1421msgid "Typing"
     1422msgstr "Писане"
     1423
     1424#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
     1425msgid "Add Shortcut"
     1426msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
     1427
     1428#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
    13871429msgid "Remove Shortcut"
    13881430msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
    13891431
    1390 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
    1391 msgid "Repeat Keys"
    1392 msgstr "Повторни клавиши"
    1393 
    1394 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
    1395 msgid "Repeat keys speed"
    1396 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
    1397 
    1398 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
    1399 msgid "S_peed:"
    1400 msgstr "С_корост:"
    1401 
    1402 #. short delay
    1403 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
    1404 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
    1405 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
    1406 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
    1407 msgid "Short"
    1408 msgstr "късо"
    1409 
    1410 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
    1411 msgid "Shortcuts"
    1412 msgstr "Клавишни комбинации"
    1413 
    1414 #. slow acceleration
    1415 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
    1416 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
    1417 msgid "Slow"
    1418 msgstr "бавна"
    1419 
    1420 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
     1432#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
    14211433#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
    14221434msgid ""
     
    14271439"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
    14281440
    1429 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
    1430 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
    1431 msgid "Typing"
    1432 msgstr "Писане"
    1433 
    1434 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
    1435 msgid "_Delay:"
    1436 msgstr "З_акъснение:"
    1437 
    1438 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
    1439 msgid "_Name:"
    1440 msgstr "_Име:"
    1441 
    14421441#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
    1443 msgid "_Speed:"
    1444 msgstr "_Скорост:"
     1442msgid "Shortcuts"
     1443msgstr "Клавишни комбинации"
    14451444
    14461445#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
     
    14981497
    14991498#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
    1500 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:458
     1499#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
    15011500msgid "Action"
    15021501msgstr "Действие"
     
    15201519"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
    15211520
     1521#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
     1522msgid "Mouse Preferences"
     1523msgstr "Настройки на мишката"
     1524
     1525#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
     1526msgid "General"
     1527msgstr "Общи"
     1528
     1529#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
     1530msgid "_Right-handed"
     1531msgstr "За _дясна ръка"
     1532
     1533#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
     1534msgid "_Left-handed"
     1535msgstr "За _лява ръка"
     1536
     1537#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
     1538msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
     1539msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
     1540
     1541#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
     1542msgid "Pointer Speed"
     1543msgstr "Скорост на показалеца"
     1544
    15221545# Напасване по настройките на клавиатурата. Ако се използва „ускорение“,
    15231546# преводите „бавна“ и „бърза“ по-нататък, трябва да са в среден
    15241547# род. Това ще развали превода за клавиатура.
    1525 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
     1548#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
    15261549msgid "A_cceleration:"
    15271550msgstr "_Скорост:"
    15281551
    1529 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
    1530 msgid "Disable _touchpad while typing"
    1531 msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
    1532 
    1533 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
    1534 msgid "Double-Click Timeout"
    1535 msgstr "Закъснение между две натискания"
    1536 
    1537 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
    1538 msgid "Double-click timeout"
    1539 msgstr "Закъснение между две натискания"
    1540 
    1541 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
    1542 msgid "Drag Threshold"
    1543 msgstr "Праг за влачене"
    1544 
    1545 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
    1546 msgid "Drag and Drop"
    1547 msgstr "Влачене и пускане"
    1548 
    1549 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
    1550 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
    1551 msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
    1552 
    15531552#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
    1554 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
    1555 msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
    1556 
    1557 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
    1558 msgid "General"
    1559 msgstr "Общи"
    1560 
    1561 #. high sensitivity
    1562 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
    1563 msgid "High"
    1564 msgstr "висока"
    1565 
    1566 #. large threshold
    1567 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
    1568 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
    1569 msgid "Large"
    1570 msgstr "голям"
     1553msgid "_Sensitivity:"
     1554msgstr "_Чувствителност:"
    15711555
    15721556#. low sensitivity
    15731557#. TRANSLATORS: secondary battery
    1574 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
     1558#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
    15751559#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
    15761560msgid "Low"
    15771561msgstr "ниска"
    15781562
    1579 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
    1580 msgid "Mouse"
    1581 msgstr "Мишка"
    1582 
     1563#. high sensitivity
     1564#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
     1565msgid "High"
     1566msgstr "висока"
     1567
     1568#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
     1569msgid "Drag and Drop"
     1570msgstr "Влачене и пускане"
     1571
     1572#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
     1573msgid "Thr_eshold:"
     1574msgstr "П_раг:"
     1575
     1576#. small threshold
    15831577#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
    1584 msgid "Mouse Preferences"
    1585 msgstr "Настройки на мишката"
    1586 
    1587 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
    1588 msgid "Pointer Speed"
    1589 msgstr "Скорост на показалеца"
    1590 
    1591 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
    1592 msgid "Scrolling"
    1593 msgstr "Придвижване"
    1594 
    1595 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
    1596 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
    1597 msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
    1598 
    1599 #. small threshold
    1600 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
    1601 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
     1578#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
    16021579msgid "Small"
    16031580msgstr "малък"
    16041581
     1582#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
     1583msgid "Drag Threshold"
     1584msgstr "Праг за влачене"
     1585
     1586#. large threshold
     1587#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
     1588#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
     1589msgid "Large"
     1590msgstr "голям"
     1591
     1592#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
     1593msgid "Double-Click Timeout"
     1594msgstr "Закъснение между две натискания"
     1595
     1596#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
     1597msgid "_Timeout:"
     1598msgstr "_Закъснение:"
     1599
     1600#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
     1601msgid "Double-click timeout"
     1602msgstr "Закъснение между две натискания"
     1603
    16051604#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
    1606 msgid "Thr_eshold:"
    1607 msgstr "П_раг:"
    1608 
    1609 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
    16101605msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
    16111606msgstr ""
     
    16131608"лицето."
    16141609
     1610#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
     1611msgid "Mouse"
     1612msgstr "Мишка"
     1613
    16151614#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
     1615msgid "Disable _touchpad while typing"
     1616msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
     1617
     1618#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
     1619msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
     1620msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
     1621
     1622#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
     1623msgid "Scrolling"
     1624msgstr "Придвижване"
     1625
     1626#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
     1627msgid "_Disabled"
     1628msgstr "_Изключен"
     1629
     1630#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
     1631msgid "_Edge scrolling"
     1632msgstr "_Чрез ръба на панела"
     1633
     1634#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
     1635msgid "Two-_finger scrolling"
     1636msgstr "Придвижване с _два пръста"
     1637
     1638#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
     1639msgid "Enable h_orizontal scrolling"
     1640msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
     1641
     1642#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
    16161643msgid "Touchpad"
    16171644msgstr "Сензорен панел"
    1618 
    1619 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
    1620 msgid "Two-_finger scrolling"
    1621 msgstr "Придвижване с _два пръста"
    1622 
    1623 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
    1624 msgid "_Disabled"
    1625 msgstr "_Изключен"
    1626 
    1627 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
    1628 msgid "_Edge scrolling"
    1629 msgstr "_Чрез ръба на панела"
    1630 
    1631 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
    1632 msgid "_Left-handed"
    1633 msgstr "За _лява ръка"
    1634 
    1635 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
    1636 msgid "_Right-handed"
    1637 msgstr "За _дясна ръка"
    1638 
    1639 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
    1640 msgid "_Sensitivity:"
    1641 msgstr "_Чувствителност:"
    1642 
    1643 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
    1644 msgid "_Timeout:"
    1645 msgstr "_Закъснение:"
    16461645
    16471646#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
     
    16941693#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
    16951694#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
    1696 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:269
     1695#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
     1696#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
    16971697msgid "None"
    16981698msgstr "Без"
     
    17081708msgstr "%d Mb/s"
    17091709
    1710 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:18
     1710#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:11
    17111711msgid "IPv4 Address"
    17121712msgstr "Адрес (IPv4)"
    17131713
    1714 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:19
     1714#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:12
    17151715msgid "IPv6 Address"
    17161716msgstr "Адрес (IPv6)"
    17171717
    17181718#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
    1719 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:17
    1720 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
     1719#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:27
     1720#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
    17211721msgid "IP Address"
    17221722msgstr "Адрес по IP"
     
    18051805
    18061806#: ../panels/network/network.ui.h:1
    1807 msgid "Add Device"
    1808 msgstr "Добавяне на устройство"
     1807msgid "Select the interface to use for the new service"
     1808msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
    18091809
    18101810#: ../panels/network/network.ui.h:2
     
    18131813
    18141814#: ../panels/network/network.ui.h:3
    1815 msgid "DNS"
    1816 msgstr "Система от имена (DNS)"
    1817 
    1818 #: ../panels/network/network.ui.h:4
    1819 msgid "Default Route"
    1820 msgstr "Стандартен маршрут"
    1821 
    1822 #: ../panels/network/network.ui.h:5
    1823 msgid "Device Off"
    1824 msgstr "Изключване на устройството"
    1825 
    1826 #: ../panels/network/network.ui.h:6
    1827 msgid "Disable VPN"
    1828 msgstr "Изключване на ВЧМ"
    1829 
    1830 #: ../panels/network/network.ui.h:7
    1831 msgid "FTP Port"
    1832 msgstr "Порт за FTP"
    1833 
    1834 #: ../panels/network/network.ui.h:8
    1835 msgid "Forget Network"
    1836 msgstr "Премахване на мрежата"
    1837 
    1838 #: ../panels/network/network.ui.h:9
    1839 msgid "Gateway"
    1840 msgstr "Шлюз"
    1841 
    1842 #: ../panels/network/network.ui.h:10
    1843 msgid "Group Name"
    1844 msgstr "Име на групата"
    1845 
    1846 #: ../panels/network/network.ui.h:11
    1847 msgid "Group Password"
    1848 msgstr "Парола на групата"
    1849 
    1850 #: ../panels/network/network.ui.h:12
    1851 msgid "HTTP Port"
    1852 msgstr "Порт за HTTP"
    1853 
    1854 #: ../panels/network/network.ui.h:13
    1855 msgid "HTTPS Port"
    1856 msgstr "Порт за HTTPS"
    1857 
    1858 #: ../panels/network/network.ui.h:14
    1859 msgid "H_TTPS Proxy"
    1860 msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
    1861 
    1862 #: ../panels/network/network.ui.h:15
    1863 msgid "Hardware Address"
    1864 msgstr "Апаратен адрес"
    1865 
    1866 #: ../panels/network/network.ui.h:16
    1867 msgid "IMEI"
    1868 msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
    1869 
    1870 #: ../panels/network/network.ui.h:20
    18711815msgid "Interface"
    18721816msgstr "Устройство"
    18731817
    1874 #: ../panels/network/network.ui.h:21
    1875 msgid "Network Name"
    1876 msgstr "Име на мрежата"
    1877 
    1878 #: ../panels/network/network.ui.h:22
    1879 msgid "Provider"
    1880 msgstr "Доставчик"
    1881 
    1882 #: ../panels/network/network.ui.h:24
    1883 msgid "Security"
    1884 msgstr "Сигурност"
    1885 
    1886 #: ../panels/network/network.ui.h:25
    1887 msgid "Security Key"
    1888 msgstr "Ключ за сигурност"
    1889 
    1890 #: ../panels/network/network.ui.h:26
    1891 msgid "Select the interface to use for the new service"
    1892 msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
    1893 
    1894 #: ../panels/network/network.ui.h:27
    1895 msgid "Socks Port"
    1896 msgstr "Порт за Socks"
    1897 
    1898 #: ../panels/network/network.ui.h:28
    1899 msgid "Subnet Mask"
    1900 msgstr "Мрежова маска"
    1901 
    1902 #: ../panels/network/network.ui.h:29
    1903 msgid "Username"
    1904 msgstr "Потребителско име"
    1905 
    1906 #: ../panels/network/network.ui.h:30
     1818#: ../panels/network/network.ui.h:4
    19071819msgid "VPN"
    19081820msgstr "ВЧМ"
    19091821
    1910 #: ../panels/network/network.ui.h:31
    1911 msgid "VPN Type"
    1912 msgstr "Вид на ВЧМ"
    1913 
    1914 #: ../panels/network/network.ui.h:32
    1915 msgid "_Configuration URL"
    1916 msgstr "Адрес за _настройка"
    1917 
    1918 #: ../panels/network/network.ui.h:33
    1919 msgid "_Configure..."
    1920 msgstr "_Настройване…"
    1921 
    1922 #: ../panels/network/network.ui.h:34
    1923 msgid "_FTP Proxy"
    1924 msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
    1925 
    1926 #: ../panels/network/network.ui.h:35
    1927 msgid "_HTTP Proxy"
    1928 msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
    1929 
    1930 #: ../panels/network/network.ui.h:36
    1931 msgid "_Method"
    1932 msgstr "_Метод"
    1933 
    1934 #: ../panels/network/network.ui.h:37
    1935 msgid "_Network Name"
    1936 msgstr "Име на _мрежата"
    1937 
    1938 #: ../panels/network/network.ui.h:38
    1939 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
    1940 msgid "_Options..."
    1941 msgstr "Настро_йки…"
    1942 
    1943 #: ../panels/network/network.ui.h:39
    1944 msgid "_Socks Host"
    1945 msgstr "_Хост за Socks:"
    1946 
    1947 #: ../panels/network/network.ui.h:40
    1948 msgid "_Stop Hotspot..."
    1949 msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп…"
    1950 
    1951 #: ../panels/network/network.ui.h:41
    1952 msgid "_Use as Hotspot..."
    1953 msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
    1954 
    1955 #: ../panels/network/network.ui.h:42
     1822#: ../panels/network/network.ui.h:5
     1823msgctxt "proxy method"
     1824msgid "None"
     1825msgstr "без"
     1826
     1827#: ../panels/network/network.ui.h:6
     1828msgctxt "proxy method"
     1829msgid "Manual"
     1830msgstr "ръчна настройка"
     1831
     1832#: ../panels/network/network.ui.h:7
    19561833msgctxt "proxy method"
    19571834msgid "Automatic"
    19581835msgstr "автоматично разпознаване"
    19591836
     1837#: ../panels/network/network.ui.h:8
     1838msgid "Add Device"
     1839msgstr "Добавяне на устройство"
     1840
     1841#: ../panels/network/network.ui.h:10
     1842msgid "Hardware Address"
     1843msgstr "Апаратен адрес"
     1844
     1845#: ../panels/network/network.ui.h:13
     1846msgid "Subnet Mask"
     1847msgstr "Мрежова маска"
     1848
     1849#: ../panels/network/network.ui.h:14
     1850msgid "Default Route"
     1851msgstr "Стандартен маршрут"
     1852
     1853#: ../panels/network/network.ui.h:15
     1854msgid "DNS"
     1855msgstr "Система от имена (DNS)"
     1856
     1857#: ../panels/network/network.ui.h:16
     1858msgid "Device Off"
     1859msgstr "Изключване на устройството"
     1860
     1861#: ../panels/network/network.ui.h:17
     1862#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
     1863msgid "_Options..."
     1864msgstr "Настро_йки…"
     1865
     1866#: ../panels/network/network.ui.h:18
     1867msgid "Security"
     1868msgstr "Сигурност"
     1869
     1870#: ../panels/network/network.ui.h:19
     1871msgid "_Network Name"
     1872msgstr "Име на _мрежата"
     1873
     1874#: ../panels/network/network.ui.h:20
     1875msgid "Network Name"
     1876msgstr "Име на мрежата"
     1877
     1878#: ../panels/network/network.ui.h:21
     1879msgid "Security Key"
     1880msgstr "Ключ за сигурност"
     1881
     1882#: ../panels/network/network.ui.h:22
     1883msgid "Forget Network"
     1884msgstr "Премахване на мрежата"
     1885
     1886#: ../panels/network/network.ui.h:23
     1887msgid "_Use as Hotspot..."
     1888msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
     1889
     1890#: ../panels/network/network.ui.h:24
     1891msgid "_Stop Hotspot..."
     1892msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп…"
     1893
     1894#: ../panels/network/network.ui.h:25
     1895msgid "IMEI"
     1896msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
     1897
     1898#: ../panels/network/network.ui.h:26
     1899msgid "Provider"
     1900msgstr "Доставчик"
     1901
     1902#: ../panels/network/network.ui.h:28
     1903msgid "VPN Type"
     1904msgstr "Вид на ВЧМ"
     1905
     1906#: ../panels/network/network.ui.h:29
     1907msgid "Gateway"
     1908msgstr "Шлюз"
     1909
     1910#: ../panels/network/network.ui.h:30
     1911msgid "Group Name"
     1912msgstr "Име на групата"
     1913
     1914#: ../panels/network/network.ui.h:31
     1915msgid "Group Password"
     1916msgstr "Парола на групата"
     1917
     1918#: ../panels/network/network.ui.h:32
     1919msgid "Username"
     1920msgstr "Потребителско име"
     1921
     1922#: ../panels/network/network.ui.h:33
     1923msgid "Disable VPN"
     1924msgstr "Изключване на ВЧМ"
     1925
     1926#: ../panels/network/network.ui.h:34
     1927msgid "_Configure..."
     1928msgstr "_Настройване…"
     1929
     1930#: ../panels/network/network.ui.h:35
     1931msgid "_Method"
     1932msgstr "_Метод"
     1933
     1934#: ../panels/network/network.ui.h:36
     1935msgid "_Configuration URL"
     1936msgstr "Адрес за _настройка"
     1937
     1938#: ../panels/network/network.ui.h:37
     1939msgid "_HTTP Proxy"
     1940msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
     1941
     1942#: ../panels/network/network.ui.h:38
     1943msgid "H_TTPS Proxy"
     1944msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
     1945
     1946#: ../panels/network/network.ui.h:39
     1947msgid "_FTP Proxy"
     1948msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
     1949
     1950#: ../panels/network/network.ui.h:40
     1951msgid "_Socks Host"
     1952msgstr "_Хост за Socks:"
     1953
     1954#: ../panels/network/network.ui.h:41
     1955msgid "HTTP Port"
     1956msgstr "Порт за HTTP"
     1957
     1958#: ../panels/network/network.ui.h:42
     1959msgid "HTTPS Port"
     1960msgstr "Порт за HTTPS"
     1961
    19601962#: ../panels/network/network.ui.h:43
    1961 msgctxt "proxy method"
    1962 msgid "Manual"
    1963 msgstr "ръчна настройка"
     1963msgid "FTP Port"
     1964msgstr "Порт за FTP"
    19641965
    19651966#: ../panels/network/network.ui.h:44
    1966 msgctxt "proxy method"
    1967 msgid "None"
    1968 msgstr "без"
     1967msgid "Socks Port"
     1968msgstr "Порт за Socks"
    19691969
    19701970#. TRANSLATORS: device type
     
    21172117msgstr "_Премахване"
    21182118
     2119#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
     2120msgid "Online Accounts"
     2121msgstr "Мрежови регистрации"
     2122
     2123#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
     2124msgid "Manage online accounts"
     2125msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
     2126
    21192127#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
    2120 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
     2128#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
    21212129msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
    21222130msgstr ""
    21232131"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
    2124 
    2125 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
    2126 msgid "Manage online accounts"
    2127 msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
    2128 
    2129 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
    2130 msgid "Online Accounts"
    2131 msgstr "Мрежови регистрации"
    21322132
    21332133#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
     
    23282328msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
    23292329
    2330 #: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
     2330#: ../panels/power/power.ui.h:1
     2331msgid "Hibernate"
     2332msgstr "дълбоко приспиване"
     2333
     2334#: ../panels/power/power.ui.h:2
     2335msgid "Power off"
     2336msgstr "Изключваме"
     2337
     2338#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
     2339msgid "5 minutes"
     2340msgstr "5 минути"
     2341
     2342#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
     2343msgid "10 minutes"
     2344msgstr "10 минути"
     2345
     2346#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
     2347msgid "30 minutes"
     2348msgstr "30 минути"
     2349
     2350#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
    23312351msgid "1 hour"
    23322352msgstr "1 час"
    23332353
    2334 #: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
    2335 msgid "10 minutes"
    2336 msgstr "10 минути"
    2337 
    2338 #: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
    2339 msgid "30 minutes"
    2340 msgstr "30 минути"
    2341 
    2342 #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
    2343 msgid "5 minutes"
    2344 msgstr "5 минути"
    2345 
    2346 #: ../panels/power/power.ui.h:5
     2354#: ../panels/power/power.ui.h:7
    23472355msgid "Don't suspend"
    23482356msgstr "без приспиване"
    23492357
    2350 #: ../panels/power/power.ui.h:6
    2351 msgid "Hibernate"
    2352 msgstr "дълбоко приспиване"
    2353 
    2354 #: ../panels/power/power.ui.h:7
     2358#: ../panels/power/power.ui.h:8
    23552359msgid "On battery power"
    23562360msgstr "Работа от батерии"
    23572361
    2358 #: ../panels/power/power.ui.h:8
    2359 msgid "Power off"
    2360 msgstr "Изключваме"
    2361 
    23622362#: ../panels/power/power.ui.h:9
     2363msgid "When plugged in"
     2364msgstr "При включване на захранването"
     2365
     2366#: ../panels/power/power.ui.h:10
    23632367msgid "Suspend when inactive for"
    23642368msgstr "Приспиване след бездействие от"
    2365 
    2366 #: ../panels/power/power.ui.h:10
    2367 msgid "When plugged in"
    2368 msgstr "При включване на захранването"
    23692369
    23702370#: ../panels/power/power.ui.h:11
     
    25782578
    25792579#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
    2580 msgid "Change printer settings"
    2581 msgstr "Промяна на настройките на принтера"
    2582 
    2583 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
    2584 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
    2585 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
    2586 msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
    2587 
    2588 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
    25892580#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
    25902581msgid "Printers"
    25912582msgstr "Принтери"
    25922583
     2584#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
     2585msgid "Change printer settings"
     2586msgstr "Промяна на настройките на принтера"
     2587
     2588#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
     2589#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
     2590msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
     2591msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
     2592
    25932593#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
     2594msgid "Add a New Printer"
     2595msgstr "Добавяне на нов принтер"
     2596
     2597#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
    25942598msgid "A_ddress:"
    25952599msgstr "А_дрес:"
    25962600
    2597 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
    2598 msgid "Add a New Printer"
    2599 msgstr "Добавяне на нов принтер"
    2600 
    26012601#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
     2602msgid "_Search by Address"
     2603msgstr "_Търсене по адрес"
     2604
     2605#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
    26022606msgid "_Add"
    26032607msgstr "_Добавяне"
    2604 
    2605 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
    2606 msgid "_Search by Address"
    2607 msgstr "_Търсене по адрес"
    26082608
    26092609#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
     
    26702670msgstr "Разрешаване на връзките за IPP в защитната стена"
    26712671
     2672#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
     2673msgid "Add Printer"
     2674msgstr "Добавяне на принтер"
     2675
     2676#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
     2677msgid "Remove Printer"
     2678msgstr "Премахване на принтер"
     2679
     2680#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
     2681#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
     2682msgid "Supply"
     2683msgstr "Консумативи"
     2684
     2685#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
     2686#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
     2687msgid "Location"
     2688msgstr "Местоположение"
     2689
     2690# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
     2691# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
     2692#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
     2693#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
     2694msgid "_Default"
     2695msgstr "По по_дразбиране"
     2696
     2697#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
     2698msgid "Jobs"
     2699msgstr "Задачи"
     2700
     2701#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
     2702#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
     2703msgid "_Show"
     2704msgstr "_Показване"
     2705
     2706#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
     2707msgid "Model"
     2708msgstr "Модел"
     2709
     2710#. Translators: This button executes command which prints test page.
     2711#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
     2712msgid "Print _Test Page"
     2713msgstr "Печат на _пробна страница"
     2714
     2715#. Translators: This button opens printer's options tab
     2716#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
     2717msgid "_Options"
     2718msgstr "_Настройки"
     2719
     2720#. Translators: Switch back to printer's info tab
     2721#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
     2722msgid "_Back"
     2723msgstr "На_зад"
     2724
    26722725#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
    2673 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
     2726#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
    26742727msgid "Active Print Jobs"
    26752728msgstr "Активни задачи за печат"
    26762729
     2730#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
     2731msgid "Resume Printing"
     2732msgstr "Продължаване на печата"
     2733
     2734#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
     2735msgid "Pause Printing"
     2736msgstr "Пауза на печата"
     2737
     2738#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
     2739msgid "Cancel Print Job"
     2740msgstr "Отказване на задача за печат"
     2741
     2742#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
     2743#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
     2744msgid "Printer Options"
     2745msgstr "Настройки на принтера"
     2746
     2747#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
     2748msgid "Add User"
     2749msgstr "Добавяне на потребител"
     2750
     2751#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
     2752msgid "Remove User"
     2753msgstr "Премахване на потребител"
     2754
     2755#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
     2756msgid "Allowed users"
     2757msgstr "Потребители с разрешен достъп"
     2758
    26772759#. Translators: This button adds new printer.
    2678 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4
     2760#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
    26792761msgid "Add New Printer"
    26802762msgstr "Добавяне на нов принтер"
    26812763
    2682 #: ../panels/printers/printers.ui.h:5
    2683 msgid "Add Printer"
    2684 msgstr "Добавяне на принтер"
    2685 
    2686 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6
    2687 msgid "Add User"
    2688 msgstr "Добавяне на потребител"
    2689 
    2690 #: ../panels/printers/printers.ui.h:7
    2691 msgid "Allowed users"
    2692 msgstr "Потребители с разрешен достъп"
    2693 
    2694 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
    2695 msgid "Cancel Print Job"
    2696 msgstr "Отказване на задача за печат"
    2697 
    2698 #: ../panels/printers/printers.ui.h:10
    2699 msgid "Jobs"
    2700 msgstr "Задачи"
    2701 
    2702 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
    2703 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12
    2704 msgid "Location"
    2705 msgstr "Местоположение"
    2706 
    2707 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13
    2708 msgid "Model"
    2709 msgstr "Модел"
    2710 
    2711 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14
    2712 msgid "Pause Printing"
    2713 msgstr "Пауза на печата"
    2714 
    2715 #. Translators: This button executes command which prints test page.
    2716 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16
    2717 msgid "Print _Test Page"
    2718 msgstr "Печат на _пробна страница"
    2719 
    2720 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
    2721 #: ../panels/printers/printers.ui.h:18
    2722 msgid "Printer Options"
    2723 msgstr "Настройки на принтера"
    2724 
    2725 #: ../panels/printers/printers.ui.h:19
    2726 msgid "Remove Printer"
    2727 msgstr "Премахване на принтер"
    2728 
    2729 #: ../panels/printers/printers.ui.h:20
    2730 msgid "Remove User"
    2731 msgstr "Премахване на потребител"
    2732 
    2733 #: ../panels/printers/printers.ui.h:21
    2734 msgid "Resume Printing"
    2735 msgstr "Продължаване на печата"
    2736 
    27372764#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
    2738 #: ../panels/printers/printers.ui.h:23
     2765#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
    27392766msgid ""
    27402767"Sorry! The system printing service\n"
     
    27422769msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
    27432770
    2744 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
    2745 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26
    2746 msgid "Supply"
    2747 msgstr "Консумативи"
    2748 
    2749 #. Translators: Switch back to printer's info tab
    2750 #: ../panels/printers/printers.ui.h:28
    2751 msgid "_Back"
    2752 msgstr "На_зад"
    2753 
    2754 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
    2755 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
    2756 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
    2757 #: ../panels/printers/printers.ui.h:30
    2758 msgid "_Default"
    2759 msgstr "По по_дразбиране"
    2760 
    2761 #. Translators: This button opens printer's options tab
    2762 #: ../panels/printers/printers.ui.h:32
    2763 msgid "_Options"
    2764 msgstr "_Настройки"
    2765 
    2766 #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
    2767 #: ../panels/printers/printers.ui.h:34
    2768 msgid "_Show"
    2769 msgstr "_Показване"
    2770 
    27712771#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
     2772#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
     2773msgid "Region and Language"
     2774msgstr "Регион и език"
     2775
     2776#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
    27722777msgid "Change your region and language settings"
    27732778msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
    27742779
    27752780#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
    2776 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
     2781#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
    27772782msgid "Language;Layout;Keyboard;"
    27782783msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
    2779 
    2780 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
    2781 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
    2782 msgid "Region and Language"
    2783 msgstr "Регион и език"
    27842784
    27852785#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
     
    28072807msgstr "Настройки на подредбата"
    28082808
    2809 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
     2809#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:417
    28102810msgid ""
    28112811"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
     
    28152815"системните настройки за „Регион и език“."
    28162816
    2817 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
    2818 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
     2817#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:422
     2818#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
    28192819msgid ""
    28202820"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
     
    28262826"като системни."
    28272827
    2828 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
     2828#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
    28292829msgid "Copy Settings"
    28302830msgstr "Копиране на настройки"
    28312831
    2832 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
    2833 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
     2832#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
     2833#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
    28342834msgid "Copy Settings..."
    28352835msgstr "Копиране на настройки…"
    28362836
    2837 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
     2837#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
     2838msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
     2839msgstr ""
     2840"Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
     2841
     2842#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
     2843msgid "Install languages..."
     2844msgstr "Инсталиране на езици…"
     2845
     2846#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
    28382847msgid "Add Language"
    28392848msgstr " Добавяне на език"
    28402849
    2841 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
     2850#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
     2851msgid "Remove Language"
     2852msgstr "Премахване на език"
     2853
     2854#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
     2855msgid "Language"
     2856msgstr "Език"
     2857
     2858#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
     2859msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
     2860msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
     2861
     2862#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
     2863msgid "Add Region"
     2864msgstr "Добавяне на регион"
     2865
     2866#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
     2867msgid "Remove Region"
     2868msgstr "Премахване на регион"
     2869
     2870#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
     2871msgid "Dates"
     2872msgstr "Дати"
     2873
     2874#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
     2875msgid "Times"
     2876msgstr "Време"
     2877
     2878#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
     2879msgid "Numbers"
     2880msgstr "Числа"
     2881
     2882#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
     2883msgid "Currency"
     2884msgstr "Валута"
     2885
     2886#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
     2887msgid "Measurement"
     2888msgstr "Система от единици"
     2889
     2890#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
     2891msgid "Examples"
     2892msgstr "Примери"
     2893
     2894#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
     2895msgid "Formats"
     2896msgstr "Формати"
     2897
     2898#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
    28422899msgid "Add Layout"
    28432900msgstr "Добавяне на подредба"
    28442901
    2845 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
    2846 msgid "Add Region"
    2847 msgstr "Добавяне на регион"
    2848 
    2849 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
    2850 msgid "Allow different layouts for individual windows"
    2851 msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец"
    2852 
    2853 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
    2854 msgid "Currency"
    2855 msgstr "Валута"
    2856 
    2857 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
    2858 msgid "Dates"
    2859 msgstr "Дати"
    2860 
    2861 #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
    2862 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
    2863 msgid "Display language:"
    2864 msgstr "Език за показване:"
    2865 
    2866 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
    2867 msgid "Examples"
    2868 msgstr "Примери"
    2869 
    2870 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
    2871 msgid "Format:"
    2872 msgstr "Формат:"
    2873 
    2874 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
    2875 msgid "Formats"
    2876 msgstr "Формати"
    2877 
    2878 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
    2879 msgid "Input source:"
    2880 msgstr "Вход:"
    2881 
    2882 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
    2883 msgid "Install languages..."
    2884 msgstr "Инсталиране на езици…"
    2885 
    2886 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
    2887 msgid "Language"
    2888 msgstr "Език"
    2889 
    2890 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
    2891 msgid "Layouts"
    2892 msgstr "Подредби"
    2893 
    2894 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
    2895 msgid "Measurement"
    2896 msgstr "Система от единици"
    2897 
    28982902#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
    2899 msgid "Move Down"
    2900 msgstr "Придвижване надолу"
     2903msgid "Remove Layout"
     2904msgstr "Премахване на подредба"
    29012905
    29022906#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
     
    29052909
    29062910#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
     2911msgid "Move Down"
     2912msgstr "Придвижване надолу"
     2913
     2914#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
     2915msgid "Preview Layout"
     2916msgstr "Преглед на подредбата"
     2917
     2918#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
     2919msgid "Use the same layout for all windows"
     2920msgstr "Една и съща подредба за всички прозорци"
     2921
     2922#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
     2923msgid "Allow different layouts for individual windows"
     2924msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец"
     2925
     2926#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
    29072927msgid "New windows use the default layout"
    29082928msgstr "Новите прозорци използват стандартната подредба"
    29092929
    2910 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
     2930#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
    29112931msgid "New windows use the previous window's layout"
    29122932msgstr "Новите прозорци използват последната активна подредбата"
    29132933
    2914 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
    2915 msgid "Numbers"
    2916 msgstr "Числа"
    2917 
    2918 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
    2919 msgid "Preview Layout"
    2920 msgstr "Преглед на подредбата"
    2921 
    2922 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
    2923 msgid "Remove Language"
    2924 msgstr "Премахване на език"
    2925 
    2926 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
    2927 msgid "Remove Layout"
    2928 msgstr "Премахване на подредба"
    2929 
    29302934#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
    2931 msgid "Remove Region"
    2932 msgstr "Премахване на регион"
     2935msgid "View and edit keyboard layout options"
     2936msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата"
    29332937
    29342938#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
     2939msgid "Reset to De_faults"
     2940msgstr "_Стандартни настройки"
     2941
     2942#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
    29352943msgid ""
    29362944"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
     
    29402948"на клавиатурата със стандартните"
    29412949
    2942 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
    2943 msgid "Reset to De_faults"
    2944 msgstr "_Стандартни настройки"
    2945 
    29462950#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
    2947 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
    2948 msgstr ""
    2949 "Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
    2950 
    2951 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
    2952 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
    2953 msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
    2954 
     2951msgid "Layouts"
     2952msgstr "Подредби"
     2953
     2954#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
    29552955#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
     2956msgid "Display language:"
     2957msgstr "Език за показване:"
     2958
     2959#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
     2960msgid "Input source:"
     2961msgstr "Вход:"
     2962
     2963#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
     2964msgid "Format:"
     2965msgstr "Формат:"
     2966
     2967#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
     2968msgid "Your settings"
     2969msgstr "Вашите настройки"
     2970
     2971#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
    29562972msgid "System settings"
    29572973msgstr "Системни настройки"
    2958 
    2959 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
    2960 msgid "Times"
    2961 msgstr "Време"
    2962 
    2963 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
    2964 msgid "Use the same layout for all windows"
    2965 msgstr "Една и съща подредба за всички прозорци"
    2966 
    2967 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
    2968 msgid "View and edit keyboard layout options"
    2969 msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата"
    2970 
    2971 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
    2972 msgid "Your settings"
    2973 msgstr "Вашите настройки"
    29742974
    29752975#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
     
    29882988msgstr "Яркост и заключване"
    29892989
     2990#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
     2991msgid "Screen brightness and lock settings"
     2992msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
     2993
    29902994#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
    2991 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
     2995#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
    29922996msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
    29932997msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
    29942998
    2995 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
    2996 msgid "Screen brightness and lock settings"
    2997 msgstr "Настройки на яркостта и заключването"
     2999#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
     3000msgid "Screen turns off"
     3001msgstr "екранът се изключва"
    29983002
    29993003#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
     3004msgid "30 seconds"
     3005msgstr "30 секунди"
     3006
     3007#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
    30003008msgid "1 minute"
    30013009msgstr "1 минута"
     
    30093017msgstr "3 минути"
    30103018
    3011 #: ../panels/screen/screen.ui.h:7
    3012 msgid "30 seconds"
    3013 msgstr "30 секунди"
    3014 
    3015 #: ../panels/screen/screen.ui.h:9
     3019#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
     3020msgid "_Dim screen to save power"
     3021msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
     3022
     3023#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
    30163024msgid "Brightness"
    30173025msgstr "Яркост"
    30183026
     3027#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
     3028msgid "_Turn screen off when inactive for:"
     3029msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
     3030
     3031#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
     3032msgid "_Lock screen after:"
     3033msgstr "_Заключване на екрана след:"
     3034
    30193035#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
    3020 #: ../panels/screen/screen.ui.h:11
     3036#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
    30213037msgid "Don't lock when at home"
    30223038msgstr "Да не се заключва, когато сте вкъщи"
    30233039
    3024 #: ../panels/screen/screen.ui.h:12
     3040#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
    30253041msgid "Locations..."
    30263042msgstr "Местоположения…"
    30273043
    3028 #: ../panels/screen/screen.ui.h:13
     3044#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
    30293045msgid "Lock"
    30303046msgstr "Заключване"
    3031 
    3032 #: ../panels/screen/screen.ui.h:14
    3033 msgid "Screen turns off"
    3034 msgstr "екранът се изключва"
    3035 
    3036 #: ../panels/screen/screen.ui.h:15
    3037 msgid "_Dim screen to save power"
    3038 msgstr "За_тъмняване на екрана за спестяване на енергия"
    3039 
    3040 #: ../panels/screen/screen.ui.h:16
    3041 msgid "_Lock screen after:"
    3042 msgstr "_Заключване на екрана след:"
    3043 
    3044 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
    3045 msgid "_Turn screen off when inactive for:"
    3046 msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
    30473047
    30483048#: ../panels/sound/applet-main.c:49
     
    30593059
    30603060#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
     3061msgid "Volume Control"
     3062msgstr "Сила на звука"
     3063
     3064#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
    30613065msgid "Show desktop volume control"
    30623066msgstr "Показване на управлението на звука"
    30633067
    3064 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
    3065 msgid "Volume Control"
    3066 msgstr "Сила на звука"
     3068#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
     3069msgid "Sound"
     3070msgstr "Звук"
     3071
     3072#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
     3073msgid "Change sound volume and sound events"
     3074msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
    30673075
    30683076#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
    3069 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
     3077#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
    30703078msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
    30713079msgstr "Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;"
    3072 
    3073 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
    3074 msgid "Change sound volume and sound events"
    3075 msgstr "Промяна на силата на звука и звуците свързани със събития"
    3076 
    3077 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
    3078 msgid "Sound"
    3079 msgstr "Звук"
    30803080
    30813081#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
     
    33353335msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
    33363336
     3337#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
     3338msgid "Universal Access Preferences"
     3339msgstr "Настройки за универсален достъп"
     3340
    33373341#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
    3338 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
     3342#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
    33393343msgid ""
    33403344"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
     
    33453349"на мишката;"
    33463350
    3347 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
    3348 msgid "Universal Access Preferences"
    3349 msgstr "Настройки за универсален достъп"
    3350 
     3351#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
     3352msgid "On screen keyboard"
     3353msgstr "Екранна клавиатура"
     3354
     3355# Dahser е име на програма.
    33513356#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
     3357msgid "Dasher"
     3358msgstr "Dasher"
     3359
     3360# Nomon е име на програма.
     3361#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
     3362msgid "Nomon"
     3363msgstr "Nomon"
     3364
     3365# Caribou е име на програма.
     3366#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
     3367msgid "Caribou"
     3368msgstr "Caribou"
     3369
     3370#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
     3371#, no-c-format
     3372msgid "75%"
     3373msgstr "75%"
     3374
     3375#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
     3376msgctxt "universal access, text size"
     3377msgid "Small"
     3378msgstr "малък"
     3379
     3380#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
    33523381#, no-c-format
    33533382msgid "100%"
    33543383msgstr "100%"
    33553384
    3356 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
     3385#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
     3386msgctxt "universal access, text size"
     3387msgid "Normal"
     3388msgstr "нормален"
     3389
     3390#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
    33573391#, no-c-format
    33583392msgid "125%"
    33593393msgstr "125%"
    33603394
    3361 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
     3395#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
     3396msgctxt "universal access, text size"
     3397msgid "Large"
     3398msgstr "голям"
     3399
     3400#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
    33623401#, no-c-format
    33633402msgid "150%"
    33643403msgstr "150%"
    33653404
    3366 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
    3367 #, no-c-format
    3368 msgid "75%"
    3369 msgstr "75%"
    3370 
    3371 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
    3372 msgid "A_cceptance delay:"
    3373 msgstr "За_къснение при отчитане:"
    3374 
    3375 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
    3376 msgid "Acc_eptance delay:"
    3377 msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
    3378 
    3379 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
     3405#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
     3406msgctxt "universal access, text size"
     3407msgid "Larger"
     3408msgstr "по-голям"
     3409
     3410#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
     3411msgid "GOK"
     3412msgstr "GOK"
     3413
     3414# OnBoard е име на програма.
     3415#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
     3416msgid "OnBoard"
     3417msgstr "OnBorad"
     3418
     3419#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
     3420msgid "Change contrast:"
     3421msgstr "Промяна на контраста:"
     3422
     3423#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
     3424msgid "_Contrast:"
     3425msgstr "_Контраст:"
     3426
     3427#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
     3428msgid "_Text size:"
     3429msgstr "Размер на _текста:"
     3430
     3431#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
     3432msgid "Increase size:"
     3433msgstr "Увеличаване на размера:"
     3434
     3435#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
     3436msgid "Decrease size:"
     3437msgstr "Намаляване на размера:"
     3438
     3439#. Translators: this refers to theme contrast and font size
     3440#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
     3441msgctxt "universal access, seeing"
     3442msgid "Display"
     3443msgstr "Екран"
     3444
     3445#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
     3446msgid "Turn on or off:"
     3447msgstr "Включване или изключване:"
     3448
     3449#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
     3450msgid "Zoom in:"
     3451msgstr "Увеличаване:"
     3452
     3453#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
     3454msgid "Zoom out:"
     3455msgstr "Намаляване:"
     3456
     3457#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
     3458msgid "Options..."
     3459msgstr "Настройки…"
     3460
     3461#. Translators: this refers to screen magnifier
     3462#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
     3463msgctxt "universal access, seeing"
     3464msgid "Zoom"
     3465msgstr "Увеличение"
     3466
     3467#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
     3468msgid "Screen Reader"
     3469msgstr "Екранен четец"
     3470
     3471#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
    33803472msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
    33813473msgstr "Звук при натискане на клавишите „Caps“ и „Num Lock“"
    33823474
    3383 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
    3384 msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
    3385 msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
    3386 
    3387 #. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
    3388 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
    3389 msgid "Beep when a key is"
    3390 msgstr "Звук, когато клавишът е"
    3391 
    3392 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
    3393 msgid "Beep when a key is _rejected"
    3394 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
    3395 
    3396 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
    3397 msgid "Bounce Keys"
    3398 msgstr "Подскачащи клавиши"
    3399 
    3400 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
    3401 msgid "Bounce keys typing delay"
    3402 msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
    3403 
    3404 # Caribou е име на програма.
    3405 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
    3406 msgid "Caribou"
    3407 msgstr "Caribou"
    3408 
    3409 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
    3410 msgid "Change contrast:"
    3411 msgstr "Промяна на контраста:"
     3475#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
     3476msgid "Seeing"
     3477msgstr "Зрение"
     3478
     3479#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
     3480msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
     3481msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
     3482
     3483#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
     3484msgid "_Test flash"
     3485msgstr "_Проба на проблясването"
     3486
     3487#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
     3488msgid "Flash the window title"
     3489msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
     3490
     3491#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
     3492msgid "Flash the entire screen"
     3493msgstr "Проблясване на целия екран"
     3494
     3495#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
     3496msgid "Visual Alerts"
     3497msgstr "Зрителни известия"
     3498
     3499#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
     3500msgid "Display a textual description of speech and sounds"
     3501msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
    34123502
    34133503# Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed
     
    34153505# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
    34163506# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
    3417 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
     3507#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
    34183508msgid "Closed Captioning"
    34193509msgstr "Екранни надписи"
    34203510
    3421 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
     3511#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
     3512msgid "Hearing"
     3513msgstr "Слух"
     3514
     3515#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
     3516msgid "Screen keyboard"
     3517msgstr "Екранна клавиатура"
     3518
     3519#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
     3520msgid "Typing Assistant"
     3521msgstr "Помощ при писане"
     3522
     3523#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
     3524msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
     3525msgstr "_Включване на достъпността чрез клавиатурата"
     3526
     3527#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
     3528msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
     3529msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
     3530
     3531#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
     3532msgid "_Disable if two keys are pressed together"
     3533msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
     3534
     3535#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
     3536msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
     3537msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
     3538
     3539#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
     3540msgid "Sticky Keys"
     3541msgstr "Лепкави клавиши"
     3542
     3543#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
     3544msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
     3545msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
     3546
     3547#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
     3548msgid "A_cceptance delay:"
     3549msgstr "За_къснение при отчитане:"
     3550
     3551#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
     3552msgid "Slow keys typing delay"
     3553msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
     3554
     3555#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
     3556#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
     3557msgid "Beep when a key is"
     3558msgstr "Звук, когато клавишът е"
     3559
     3560#. This completes the sentence "Beep when a key is"
     3561#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
     3562msgid "pressed"
     3563msgstr "натиснат"
     3564
     3565#. This completes the sentence "Beep when a key is"
     3566#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
     3567msgid "accepted"
     3568msgstr "приет"
     3569
     3570#. This completes the sentence "Beep when a key is"
     3571#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
     3572msgid "rejected"
     3573msgstr "отхвърлен"
     3574
     3575#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
     3576msgid "Slow Keys"
     3577msgstr "Бавни клавиши"
     3578
     3579#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
     3580msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
     3581msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
     3582
     3583#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
     3584msgid "Acc_eptance delay:"
     3585msgstr "Зак_ъснение при отчитане:"
     3586
     3587#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
     3588msgid "Bounce keys typing delay"
     3589msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
     3590
     3591#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
     3592msgid "Beep when a key is _rejected"
     3593msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
     3594
     3595#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
     3596msgid "Bounce Keys"
     3597msgstr "Подскачащи клавиши"
     3598
     3599#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
     3600msgid "Type here to test settings"
     3601msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките"
     3602
     3603#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
    34223604msgid "Control the pointer using the keypad"
    34233605msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
    34243606
    3425 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
     3607#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
     3608msgid "Mouse Keys"
     3609msgstr "Бутони на мишката"
     3610
     3611#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
    34263612msgid "Control the pointer using the video camera."
    34273613msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
    34283614
    3429 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
     3615#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
     3616msgid "Video Mouse"
     3617msgstr "Видео мишка"
     3618
     3619#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
     3620msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
     3621msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
     3622
     3623#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
     3624msgid "Secondary click delay"
     3625msgstr "Закъснение при повторно натискане"
     3626
     3627#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
     3628msgid "Simulated Secondary Click"
     3629msgstr "Симулирано повторно натискане"
     3630
     3631#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
     3632msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
     3633msgstr "Натискане при посочване с мишката"
     3634
     3635#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
    34303636msgid "D_elay:"
    34313637msgstr "_Закъснение:"
    34323638
    3433 # Dahser е име на програма.
    3434 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
    3435 msgid "Dasher"
    3436 msgstr "Dasher"
    3437 
    3438 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
    3439 msgid "Decrease size:"
    3440 msgstr "Намаляване на размера:"
    3441 
    3442 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
    3443 msgid "Display a textual description of speech and sounds"
    3444 msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците"
    3445 
    3446 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
    3447 msgid "Flash the entire screen"
    3448 msgstr "Проблясване на целия екран"
    3449 
    3450 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
    3451 msgid "Flash the window title"
    3452 msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца"
    3453 
    3454 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
    3455 msgid "GOK"
    3456 msgstr "GOK"
    3457 
    3458 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
    3459 msgid "Hearing"
    3460 msgstr "Слух"
    3461 
    3462 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
     3639#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
     3640msgid "Motion _threshold:"
     3641msgstr "П_раг на движение:"
     3642
     3643#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
    34633644msgid "Hover Click"
    34643645msgstr "Натискане чрез задържане"
    34653646
    3466 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
    3467 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
    3468 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
    3469 
    3470 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
    3471 msgid "Increase size:"
    3472 msgstr "Увеличаване на размера:"
    3473 
    3474 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
    3475 msgid "Motion _threshold:"
    3476 msgstr "П_раг на движение:"
    3477 
    3478 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
    3479 msgid "Mouse Keys"
    3480 msgstr "Бутони на мишката"
    3481 
    3482 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
     3647#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
    34833648msgid "Mouse Settings"
    34843649msgstr "Настройки на мишката"
    34853650
    3486 # Nomon е име на програма.
    3487 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
    3488 msgid "Nomon"
    3489 msgstr "Nomon"
    3490 
    3491 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
    3492 msgid "On screen keyboard"
    3493 msgstr "Екранна клавиатура"
    3494 
    3495 # OnBoard е име на програма.
    3496 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
    3497 msgid "OnBoard"
    3498 msgstr "OnBorad"
    3499 
    3500 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
    3501 msgid "Options..."
    3502 msgstr "Настройки…"
    3503 
    3504 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
     3651#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
    35053652msgid "Pointing and Clicking"
    35063653msgstr "Посочване и натискане"
    35073654
    3508 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
    3509 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
    3510 msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
    3511 
    3512 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
    3513 msgid "Screen Reader"
    3514 msgstr "Екранен четец"
    3515 
    3516 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
    3517 msgid "Screen keyboard"
    3518 msgstr "Екранна клавиатура"
    3519 
    3520 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
    3521 msgid "Secondary click delay"
    3522 msgstr "Закъснение при повторно натискане"
    3523 
    3524 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
    3525 msgid "Seeing"
    3526 msgstr "Зрение"
    3527 
    3528 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
    3529 msgid "Simulated Secondary Click"
    3530 msgstr "Симулирано повторно натискане"
    3531 
    3532 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
    3533 msgid "Slow Keys"
    3534 msgstr "Бавни клавиши"
    3535 
    3536 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
    3537 msgid "Slow keys typing delay"
    3538 msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
    3539 
    3540 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
    3541 msgid "Sticky Keys"
    3542 msgstr "Лепкави клавиши"
    3543 
    3544 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
    3545 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
    3546 msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
    3547 
    3548 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
    3549 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
    3550 msgstr "Натискане при посочване с мишката"
    3551 
    3552 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
    3553 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
    3554 msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
    3555 
    3556 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
    3557 msgid "Turn on or off:"
    3558 msgstr "Включване или изключване:"
    3559 
    3560 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
    3561 msgid "Type here to test settings"
    3562 msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките"
    3563 
    3564 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
    3565 msgid "Typing Assistant"
    3566 msgstr "Помощ при писане"
    3567 
    3568 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
    3569 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
    3570 msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
    3571 
    3572 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
    3573 msgid "Video Mouse"
    3574 msgstr "Видео мишка"
    3575 
    3576 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
    3577 msgid "Visual Alerts"
    3578 msgstr "Зрителни известия"
    3579 
    3580 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
    3581 msgid "Zoom in:"
    3582 msgstr "Увеличаване:"
    3583 
    3584 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
    3585 msgid "Zoom out:"
    3586 msgstr "Намаляване:"
    3587 
    3588 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
    3589 msgid "_Contrast:"
    3590 msgstr "_Контраст:"
    3591 
    3592 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
    3593 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
    3594 msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
    3595 
    3596 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
    3597 msgid "_Test flash"
    3598 msgstr "_Проба на проблясването"
    3599 
    3600 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
    3601 msgid "_Text size:"
    3602 msgstr "Размер на _текста:"
    3603 
    3604 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
    3605 msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
    3606 msgstr "_Включване на достъпността чрез клавиатурата"
    3607 
    3608 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
    3609 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
    3610 msgid "accepted"
    3611 msgstr "приет"
    3612 
    3613 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
    3614 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
    3615 msgid "pressed"
    3616 msgstr "натиснат"
    3617 
    3618 #. This completes the sentence "Beep when a key is"
    3619 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
    3620 msgid "rejected"
    3621 msgstr "отхвърлен"
    3622 
    3623 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
     3655#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
     3656msgctxt "universal access, contrast"
     3657msgid "Low"
     3658msgstr "нисък"
     3659
     3660#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
     3661msgctxt "universal access, contrast"
     3662msgid "Normal"
     3663msgstr "нормален"
     3664
     3665#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
    36243666msgctxt "universal access, contrast"
    36253667msgid "High"
    36263668msgstr "висок"
    36273669
    3628 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
     3670#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
    36293671msgctxt "universal access, contrast"
    36303672msgid "High/Inverse"
    36313673msgstr "висок/обърнат"
    36323674
    3633 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
    3634 msgctxt "universal access, contrast"
    3635 msgid "Low"
    3636 msgstr "нисък"
    3637 
    3638 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
    3639 msgctxt "universal access, contrast"
    3640 msgid "Normal"
    3641 msgstr "нормален"
    3642 
    3643 #. Translators: this refers to theme contrast and font size
    3644 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
    3645 msgctxt "universal access, seeing"
    3646 msgid "Display"
    3647 msgstr "Екран"
    3648 
    3649 #. Translators: this refers to screen magnifier
    3650 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
    3651 msgctxt "universal access, seeing"
    3652 msgid "Zoom"
    3653 msgstr "Увеличение"
    3654 
    3655 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
    3656 msgctxt "universal access, text size"
    3657 msgid "Large"
    3658 msgstr "голям"
    3659 
    3660 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
    3661 msgctxt "universal access, text size"
    3662 msgid "Larger"
    3663 msgstr "по-голям"
    3664 
    3665 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
    3666 msgctxt "universal access, text size"
    3667 msgid "Normal"
    3668 msgstr "нормален"
    3669 
    3670 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
    3671 msgctxt "universal access, text size"
    3672 msgid "Small"
    3673 msgstr "малък"
    3674 
    36753675#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
    36763676msgid "1/4 Screen"
     
    36863686
    36873687#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
    3688 msgid "Bottom Half"
    3689 msgstr "Долната половина"
     3688msgid "Zoom Options"
     3689msgstr "Настройки на лупата"
    36903690
    36913691#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
    3692 msgid "Color:"
    3693 msgstr "Цвят:"
     3692msgid "Magnification:"
     3693msgstr "Мащаб:"
    36943694
    36953695#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
    3696 msgid "Crosshairs:"
    3697 msgstr "Кръстачка:"
    3698 
    3699 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
    37003696msgid "Follow mouse cursor"
    37013697msgstr "Следване на показалеца на мишката"
    37023698
     3699#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
     3700msgid "Screen part:"
     3701msgstr "Част на екрана:"
     3702
    37033703#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
    3704 msgid "Full Screen"
    3705 msgstr "На цял екран"
     3704msgid "Magnifier extends outside of screen"
     3705msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
    37063706
    37073707#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
     
    37103710
    37113711#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
     3712msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
     3713msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
     3714
     3715#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
     3716msgid "Magnifier cursor moves with contents"
     3717msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
     3718
     3719#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
     3720msgid "Magnifier Position:"
     3721msgstr "Положение на лупата:"
     3722
     3723#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
     3724msgid "Thickness:"
     3725msgstr "Дебелина:"
     3726
     3727#. short delay
     3728#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
     3729msgid "Thin"
     3730msgstr "тънка"
     3731
     3732#. long delay
     3733#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
     3734msgid "Thick"
     3735msgstr "дебела"
     3736
     3737#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
     3738msgid "Length:"
     3739msgstr "Дължина:"
     3740
     3741#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
     3742msgid "Color:"
     3743msgstr "Цвят:"
     3744
     3745#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
     3746msgid "Crosshairs:"
     3747msgstr "Кръстачка:"
     3748
     3749#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
     3750msgid "Overlaps mouse cursor"
     3751msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
     3752
     3753#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
     3754msgid "Full Screen"
     3755msgstr "На цял екран"
     3756
     3757#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
     3758msgid "Top Half"
     3759msgstr "Горната половина"
     3760
     3761#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
     3762msgid "Bottom Half"
     3763msgstr "Долната половина"
     3764
     3765#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
    37123766msgid "Left Half"
    37133767msgstr "Лявата половина"
    37143768
    3715 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
    3716 msgid "Length:"
    3717 msgstr "Дължина:"
    3718 
    3719 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
    3720 msgid "Magnification:"
    3721 msgstr "Мащаб:"
    3722 
    3723 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
    3724 msgid "Magnifier Position:"
    3725 msgstr "Положение на лупата:"
    3726 
    3727 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
    3728 msgid "Magnifier cursor moves with contents"
    3729 msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата"
    3730 
    3731 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
    3732 msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
    3733 msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата"
    3734 
    3735 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
    3736 msgid "Magnifier extends outside of screen"
    3737 msgstr "Лупата да излиза извън екрана"
    3738 
    3739 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
    3740 msgid "Overlaps mouse cursor"
    3741 msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката"
    3742 
    3743 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
     3769#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
    37443770msgid "Right Half"
    37453771msgstr "Дясната половина"
    37463772
    3747 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
    3748 msgid "Screen part:"
    3749 msgstr "Част на екрана:"
    3750 
    3751 #. long delay
    3752 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
    3753 msgid "Thick"
    3754 msgstr "дебела"
    3755 
    3756 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
    3757 msgid "Thickness:"
    3758 msgstr "Дебелина:"
    3759 
    3760 #. short delay
    3761 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
    3762 msgid "Thin"
    3763 msgstr "тънка"
    3764 
    3765 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
    3766 msgid "Top Half"
    3767 msgstr "Горната половина"
    3768 
    3769 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
    3770 msgid "Zoom Options"
    3771 msgstr "Настройки на лупата"
    3772 
    37733773#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
    3774 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
     3774#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
     3775#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
     3776msgctxt "Account type"
     3777msgid "Standard"
     3778msgstr "стандартна"
     3779
     3780#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
     3781#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
    37753782#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
    37763783msgctxt "Account type"
     
    37783785msgstr "администратор"
    37793786
    3780 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
    3781 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
    3782 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
    3783 msgctxt "Account type"
    3784 msgid "Standard"
    3785 msgstr "стандартна"
    3786 
    37873787#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
    3788 msgid "Cr_eate"
    3789 msgstr "_Създаване"
     3788msgid "_Username"
     3789msgstr "Потребителско _име"
    37903790
    37913791#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
     
    37943794
    37953795#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
     3796msgid "_Full name"
     3797msgstr "_Пълно име"
     3798
     3799#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
    37963800msgid "_Account Type"
    37973801msgstr "Вид на _регистрацията"
    37983802
    3799 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
    3800 msgid "_Full name"
    3801 msgstr "_Пълно име"
    3802 
    38033803#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
    3804 msgid "_Username"
    3805 msgstr "Потребителско _име"
     3804msgid "Cr_eate"
     3805msgstr "_Създаване"
    38063806
    38073807#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
     3808msgid "Left thumb"
     3809msgstr "Ляв палец"
     3810
     3811#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
     3812msgid "Left middle finger"
     3813msgstr "Ляв среден пръст"
     3814
     3815#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
     3816msgid "Left ring finger"
     3817msgstr "Ляв безименен пръст"
     3818
     3819#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
     3820msgid "Left little finger"
     3821msgstr "Ляво кутре"
     3822
     3823#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
     3824msgid "Right thumb"
     3825msgstr "Десен палец"
     3826
     3827#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
     3828msgid "Right middle finger"
     3829msgstr "Десен среден пръст"
     3830
     3831#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
     3832msgid "Right ring finger"
     3833msgstr "Десен безименен пръстен"
     3834
     3835#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
     3836msgid "Right little finger"
     3837msgstr "Дясно кутре"
     3838
     3839#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
    38083840#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
    38093841msgid "Enable Fingerprint Login"
    38103842msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
    38113843
    3812 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
    3813 msgid "Left little finger"
    3814 msgstr "Ляво кутре"
    3815 
    3816 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
    3817 msgid "Left middle finger"
    3818 msgstr "Ляв среден пръст"
    3819 
    3820 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
    3821 msgid "Left ring finger"
    3822 msgstr "Ляв безименен пръст"
    3823 
    3824 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
    3825 msgid "Left thumb"
    3826 msgstr "Ляв палец"
    3827 
    3828 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
    3829 msgid "Right little finger"
    3830 msgstr "Дясно кутре"
    3831 
    3832 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
    3833 msgid "Right middle finger"
    3834 msgstr "Десен среден пръст"
    3835 
    3836 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
    3837 msgid "Right ring finger"
    3838 msgstr "Десен безименен пръстен"
    3839 
    3840 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
    3841 msgid "Right thumb"
    3842 msgstr "Десен палец"
    3843 
    38443844#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
     3845msgid "_Right index finger"
     3846msgstr "_Десен показалец"
     3847
     3848#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
     3849msgid "_Left index finger"
     3850msgstr "_Ляв показалец"
     3851
     3852#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
     3853msgid "_Other finger:"
     3854msgstr "Д_руг пръст:"
     3855
     3856#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
    38453857msgid ""
    38463858"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
     
    38503862"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
    38513863
    3852 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
    3853 msgid "_Left index finger"
    3854 msgstr "_Ляв показалец"
    3855 
    3856 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
    3857 msgid "_Other finger:"
    3858 msgstr "Д_руг пръст:"
    3859 
    3860 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
    3861 msgid "_Right index finger"
    3862 msgstr "_Десен показалец"
    3863 
    38643864#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
     3865msgid "User Accounts"
     3866msgstr "Потребителски регистрации"
     3867
     3868#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
    38653869msgid "Add or remove users"
    38663870msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
    38673871
    38683872#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
    3869 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
     3873#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
    38703874msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
    38713875msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
    38723876
    3873 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
    3874 msgid "User Accounts"
    3875 msgstr "Потребителски регистрации"
    3876 
    38773877#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
    3878 msgid "C_onfirm password"
    3879 msgstr "По_твърждаване на паролата"
     3878msgid "Set a password now"
     3879msgstr "въвеждане на парола сега"
    38803880
    38813881#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
    3882 msgid "Ch_ange"
    3883 msgstr "Промян_а"
    3884 
    3885 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
    3886 msgid "Changing password for"
    3887 msgstr "Промяна на паролата на"
    3888 
    3889 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
    3890 msgid "Choose a generated password"
    3891 msgstr "Изберете автоматично създадена парола"
    3892 
    3893 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
    38943882msgid "Choose password at next login"
    38953883msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
    38963884
    3897 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
    3898 msgid "Current _password"
    3899 msgstr "Текуща _парола"
    3900 
    3901 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
     3885#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
     3886msgid "Log in without a password"
     3887msgstr "влизане без парола"
     3888
     3889#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
    39023890msgid "Disable this account"
    39033891msgstr "изключване на тази регистрация"
    39043892
    3905 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
     3893#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
    39063894msgid "Enable this account"
    39073895msgstr "включване на тази регистрация"
    39083896
    3909 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
    3910 msgid "Fair"
    3911 msgstr "Приемлива"
    3912 
    3913 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
    3914 msgid "How to choose a strong password"
    3915 msgstr "Как се избира силна парола"
    3916 
    3917 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
    3918 msgid "Log in without a password"
    3919 msgstr "влизане без парола"
    3920 
    3921 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
    3922 msgid "Set a password now"
    3923 msgstr "въвеждане на парола сега"
    3924 
    3925 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
     3897#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
     3898msgid "_Hint"
     3899msgstr "_Подсказка"
     3900
     3901#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
    39263902msgid ""
    39273903"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
     
    39323908"тук."
    39333909
    3934 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
     3910#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
     3911msgid "C_onfirm password"
     3912msgstr "По_твърждаване на паролата"
     3913
     3914#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
     3915msgid "_New password"
     3916msgstr "_Нова парола"
     3917
     3918#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
     3919msgid "Choose a generated password"
     3920msgstr "Изберете автоматично създадена парола"
     3921
     3922#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
     3923msgid "Fair"
     3924msgstr "Приемлива"
     3925
     3926#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
     3927msgid "Current _password"
     3928msgstr "Текуща _парола"
     3929
     3930#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
    39353931msgid "_Action"
    39363932msgstr "_Действие"
    39373933
     3934#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
     3935msgid "Changing password for"
     3936msgstr "Промяна на паролата на"
     3937
    39383938#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
    3939 msgid "_Hint"
    3940 msgstr "_Подсказка"
    3941 
    3942 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
    3943 msgid "_New password"
    3944 msgstr "_Нова парола"
    3945 
    3946 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
    39473939msgid "_Show password"
    39483940msgstr "_Показване на паролата"
    39493941
     3942#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
     3943msgid "How to choose a strong password"
     3944msgstr "Как се избира силна парола"
     3945
     3946#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
     3947msgid "Ch_ange"
     3948msgstr "Промян_а"
     3949
    39503950#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
    3951 msgid "Browse"
    3952 msgstr "Разглеждане"
    3953 
    3954 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
    3955 msgid "Cancel"
    3956 msgstr "Отказ"
    3957 
    3958 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
    39593951msgid "Changing photo for:"
    39603952msgstr "Промяна на снимката на:"
    39613953
    3962 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
     3954#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
    39633955msgid ""
    39643956"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
     
    39663958"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
    39673959
    3968 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
     3960#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
    39693961msgid "Gallery"
    39703962msgstr "Галерия"
     3963
     3964#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
     3965msgid "Take a photograph"
     3966msgstr "Снимане на снимка"
     3967
     3968#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
     3969msgid "Browse"
     3970msgstr "Разглеждане"
    39713971
    39723972#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
     
    39753975
    39763976#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
     3977msgid "Cancel"
     3978msgstr "Отказ"
     3979
     3980#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
    39773981#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
    39783982msgid "Select"
    39793983msgstr "Избор"
    39803984
    3981 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
    3982 msgid "Take a photograph"
    3983 msgstr "Снимане на снимка"
    3984 
    3985 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
    3986 msgid "A_utomatic Login"
    3987 msgstr "_Автоматично влизане"
    3988 
    3989 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
     3985#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
    39903986msgid "Account Information"
    39913987msgstr "Информация за регистрацията"
    39923988
    3993 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
     3989#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
     3990msgid "Add User Account"
     3991msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
     3992
     3993#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
     3994msgid "Remove User Account"
     3995msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
     3996
     3997#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
    39943998msgid "Account _type"
    39953999msgstr "_Вид на регистрацията"
    3996 
    3997 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
    3998 msgid "Add User Account"
    3999 msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
    40004000
    40014001#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
     
    40044004
    40054005#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
    4006 msgid "Remove User Account"
    4007 msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
     4006msgid "_Password"
     4007msgstr "_Парола"
    40084008
    40094009#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
    4010 msgid "User Icon"
    4011 msgstr "Снимка за потребителя"
     4010msgid "A_utomatic Login"
     4011msgstr "_Автоматично влизане"
    40124012
    40134013#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
     
    40164016
    40174017#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
     4018msgid "User Icon"
     4019msgstr "Снимка за потребителя"
     4020
     4021#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
    40184022msgid "_Language"
    40194023msgstr "_Език"
    4020 
    4021 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
    4022 msgid "_Password"
    4023 msgstr "_Парола"
    40244024
    40254025#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
     
    44034403
    44044404#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
     4405msgid "Wacom Graphics Tablet"
     4406msgstr "Графичен таблет"
     4407
     4408#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
    44054409msgid "Set your Wacom tablet preferences"
    44064410msgstr "Задаване на настройките на таблета"
    44074411
    44084412#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
    4409 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
     4413#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
    44104414msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
    44114415msgstr "Таблет;Wacom;Писалка;Гума;Мишка"
    44124416
    4413 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
    4414 msgid "Wacom Graphics Tablet"
    4415 msgstr "Графичен таблет"
    4416 
    44174417#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
     4418msgid "Tablet (absolute)"
     4419msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
     4420
     4421#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
     4422msgid "Touchpad (relative)"
     4423msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
     4424
     4425#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
     4426msgid "Tablet Preferences"
     4427msgstr "Настройки на таблети"
     4428
     4429#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
     4430msgid "No tablet detected"
     4431msgstr "Не е открит таблет"
     4432
     4433#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
     4434msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
     4435msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
     4436
     4437#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
     4438msgid "Bluetooth Settings"
     4439msgstr "Настройки на подредбата"
     4440
     4441#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
     4442msgid "Wacom Tablet"
     4443msgstr "Таблет"
     4444
     4445#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
     4446msgid "Map to Monitor..."
     4447msgstr "Настройване към монитор…"
     4448
     4449#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
     4450msgid "Map Buttons..."
     4451msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"
     4452
     4453#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
     4454msgid "Calibrate..."
     4455msgstr "Калибриране…"
     4456
     4457#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
    44184458msgid "Adjust display resolution"
    44194459msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
    4420 
    4421 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
    4422 msgid "Bluetooth Settings"
    4423 msgstr "Настройки на подредбата"
    4424 
    4425 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
    4426 msgid "Calibrate..."
    4427 msgstr "Калибриране…"
    4428 
    4429 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
    4430 msgid "Left-Handed Orientation"
    4431 msgstr "Ориентация за лява ръка"
    4432 
    4433 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
    4434 msgid "Map Buttons..."
    4435 msgstr "Настройване на функциите на бутоните…"
    4436 
    4437 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
    4438 msgid "Map to Monitor..."
    4439 msgstr "Настройване към монитор…"
    4440 
    4441 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
    4442 msgid "No tablet detected"
    4443 msgstr "Не е открит таблет"
    4444 
    4445 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
    4446 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
    4447 msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
    4448 
    4449 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
    4450 msgid "Tablet (absolute)"
    4451 msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
    4452 
    4453 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
    4454 msgid "Tablet Preferences"
    4455 msgstr "Настройки на таблети"
    4456 
    4457 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
    4458 msgid "Touchpad (relative)"
    4459 msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
    44604460
    44614461#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
     
    44644464
    44654465#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
    4466 msgid "Wacom Tablet"
    4467 msgstr "Таблет"
     4466msgid "Left-Handed Orientation"
     4467msgstr "Ориентация за лява ръка"
    44684468
    44694469#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
     4470msgid "No Action"
     4471msgstr "Без действие"
     4472
     4473#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
     4474msgid "Left Mouse Button Click"
     4475msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
     4476
     4477#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
     4478msgid "Middle Mouse Button Click"
     4479msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
     4480
     4481#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
     4482msgid "Right Mouse Button Click"
     4483msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
     4484
     4485#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
     4486msgid "Scroll Up"
     4487msgstr "Придвижване нагоре"
     4488
     4489#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
     4490msgid "Scroll Down"
     4491msgstr "Придвижване надолу"
     4492
     4493#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
     4494msgid "Scroll Left"
     4495msgstr "Придвижване наляво"
     4496
     4497#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
     4498msgid "Scroll Right"
     4499msgstr "Придвижване надясно"
     4500
     4501#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
    44704502msgid "Back"
    44714503msgstr "Назад"
    44724504
    4473 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
     4505#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
     4506msgid "Forward"
     4507msgstr "Напред"
     4508
     4509#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
     4510msgid "Stylus"
     4511msgstr "Писалка"
     4512
     4513#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
    44744514msgid "Eraser Pressure Feel"
    44754515msgstr "Усещане на натиска на гумата"
    44764516
    4477 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
     4517#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
     4518msgid "Soft"
     4519msgstr "Меко"
     4520
     4521#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
    44784522msgid "Firm"
    44794523msgstr "Твърдо"
    44804524
    4481 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
    4482 msgid "Forward"
    4483 msgstr "Напред"
    4484 
    4485 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
    4486 msgid "Left Mouse Button Click"
    4487 msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
    4488 
    4489 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
     4525#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
     4526msgid "Top Button"
     4527msgstr "Горен бутон"
     4528
     4529#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
    44904530msgid "Lower Button"
    44914531msgstr "Долен бутон"
    44924532
    4493 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
    4494 msgid "Middle Mouse Button Click"
    4495 msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
    4496 
    4497 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
    4498 msgid "No Action"
    4499 msgstr "Без действие"
    4500 
    4501 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
    4502 msgid "Right Mouse Button Click"
    4503 msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
    4504 
    4505 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
    4506 msgid "Scroll Down"
    4507 msgstr "Придвижване надолу"
    4508 
    4509 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
    4510 msgid "Scroll Left"
    4511 msgstr "Придвижване наляво"
    4512 
    4513 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
    4514 msgid "Scroll Right"
    4515 msgstr "Придвижване надясно"
    4516 
    4517 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
    4518 msgid "Scroll Up"
    4519 msgstr "Придвижване нагоре"
    4520 
    4521 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
    4522 msgid "Soft"
    4523 msgstr "Меко"
    4524 
    4525 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
    4526 msgid "Stylus"
    4527 msgstr "Писалка"
    4528 
    4529 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
     4533#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
    45304534msgid "Tip Pressure Feel"
    45314535msgstr "Усещане на натиска на писеца"
    4532 
    4533 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
    4534 msgid "Top Button"
    4535 msgstr "Горен бутон"
    45364536
    45374537#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
     
    45434543msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
    45444544
    4545 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:882
     4545#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:908
    45464546#, c-format
    45474547msgid "Left Ring Mode #%d"
    45484548msgstr "Режим на левия пръстен № %d"
    45494549
    4550 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:889
     4550#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:915
    45514551#, c-format
    45524552msgid "Right Ring Mode #%d"
    45534553msgstr "Режим на десния пръстен № %d"
    45544554
    4555 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:917
     4555#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:943
    45564556#, c-format
    45574557msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
    45584558msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d"
    45594559
    4560 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:924
     4560#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:950
    45614561#, c-format
    45624562msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
    45634563msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d"
    45644564
    4565 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:939
     4565#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:965
    45664566#, c-format
    45674567msgid "Left Touchring Mode Switch"
    45684568msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен"
    45694569
    4570 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:941
     4570#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:967
    45714571#, c-format
    45724572msgid "Right Touchring Mode Switch"
    45734573msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен"
    45744574
    4575 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
     4575#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:970
    45764576#, c-format
    45774577msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
    45784578msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента"
    45794579
    4580 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:946
     4580#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:972
    45814581#, c-format
    45824582msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
    45834583msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента"
    45844584
    4585 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
     4585#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:977
    45864586#, c-format
    45874587msgid "Mode Switch #%d"
    45884588msgstr "Превключвател на режима № %d"
    45894589
    4590 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
     4590#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
    45914591#, c-format
    45924592msgid "Left Button #%d"
    45934593msgstr "Ляв бутон № %d"
    45944594
    4595 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1026
     4595#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1052
    45964596#, c-format
    45974597msgid "Right Button #%d"
    45984598msgstr "Десен бутон № %d"
    45994599
    4600 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1029
     4600#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1055
    46014601#, c-format
    46024602msgid "Top Button #%d"
    46034603msgstr "Горен бутон № %d"
    46044604
    4605 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1032
     4605#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
    46064606#, c-format
    46074607msgid "Bottom Button #%d"
     
    46294629
    46304630#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
    4631 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:437
     4631#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
    46324632msgid "Button"
    46334633msgstr "Бутон"
    46344634
    4635 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:251
     4635#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
    46364636msgid "Switch Modes"
    46374637msgstr "Режими на превключвателите"
    46384638
     4639#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
     4640msgid "Up"
     4641msgstr "Нагоре"
     4642
     4643#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
     4644msgid "Down"
     4645msgstr "Надолу"
     4646
    46394647# Показва се в заглавната част на прозореца
    4640 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:562
     4648#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
    46414649msgid "Display Mapping"
    46424650msgstr "Настроени функции на бутоните"
     
    46774685msgstr "Контролен център"
    46784686
    4679 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
     4687#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
     4688msgid "System Settings"
     4689msgstr "Системни настройки"
     4690
     4691#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
    46804692msgid "Preferences;Settings;"
    46814693msgstr "Настройки;Конфигурация"
    46824694
    4683 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2
    4684 msgid "System Settings"
    4685 msgstr "Системни настройки"
    4686 
    4687 #: ../shell/shell.ui.h:1
     4695#: ../shell/shell.ui.h:2
    46884696msgid "All Settings"
    46894697msgstr "Всички настройки"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.