Changeset 2555


Ignore:
Timestamp:
Mar 25, 2012, 11:16:11 PM (9 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Още обновяване на помощта на gedit. Края се вижда!

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/documentation/gedit/bg.po

    r2533 r2555  
    1111"Project-Id-Version: gedit help master\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2012-03-15 11:06+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2012-03-15 11:10+0200\n"
     13"POT-Creation-Date: 2012-03-18 19:17+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2012-03-25 23:14+0300\n"
    1515"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2121
    22 #: ../C/index.page:7(title) ../C/index.page:8(title)
    23 msgid "gedit Text Editor"
    24 msgstr "gedit - Текстов редактор"
    25 
    26 #: ../C/index.page:12(name)
    27 #: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(name)
    28 #: ../C/gedit-undo-recent-action.page:9(name)
    29 #: ../C/gedit-undo-recent-action.page:18(name) ../C/gedit-tabs.page:10(name)
    30 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:9(name)
    31 #: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:9(name)
    32 #: ../C/gedit-spellcheck.page:10(name) ../C/gedit-shortcut-keys.page:10(name)
    33 #: ../C/gedit-search.page:10(name) ../C/gedit-save-file.page:9(name)
    34 #: ../C/gedit-replace.page:10(name) ../C/gedit-quickstart.page:11(name)
    35 #: ../C/gedit-printing.page:11(name)
    36 #: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:9(name)
    37 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:10(name)
    38 #: ../C/gedit-plugins-terminal.page:10(name)
    39 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:13(name)
    40 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:13(name)
    41 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:9(name)
    42 #: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(name)
    43 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:9(name)
    44 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:9(name)
    45 #: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(name)
    46 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(name)
    47 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:13(name)
    48 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(name)
    49 #: ../C/gedit-plugins-install.page:8(name)
    50 #: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(name)
    51 #: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:13(name)
    52 #: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:15(name)
    53 #: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(name)
    54 #: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(name)
    55 #: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:9(name)
    56 #: ../C/gedit-plugins-commander.page:9(name)
    57 #: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:9(name)
    58 #: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:9(name)
    59 #: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(name)
    60 #: ../C/gedit-plugins-character-map.page:9(name)
    61 #: ../C/gedit-plugins-change-case.page:14(name)
    62 #: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(name)
    63 #: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(name)
    64 #: ../C/gedit-plugin-guide.page:9(name) ../C/gedit-open-recent.page:9(name)
    65 #: ../C/gedit-open-on-server.page:9(name) ../C/gedit-open-files.page:13(name)
    66 #: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(name)
    67 #: ../C/gedit-full-screen.page:9(name) ../C/gedit-files-basic.page:9(name)
    68 #: ../C/gedit-edit-as-root.page:9(name)
    69 #: ../C/gedit-create-new-file.page:9(name) ../C/gedit-close-file.page:9(name)
    70 #: ../C/gedit-change-default-font.page:11(name)
    71 #: ../C/gedit-change-color-scheme.page:9(name)
     22#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
     23msgctxt "_"
     24msgid "translator-credits"
     25msgstr ""
     26"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>, 2005\n"
     27"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>, 2011, 2012\n"
     28"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>, 2012."
     29
     30#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
     31#: ../C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
     32#: ../C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
     33#: ../C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
     34#: ../C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
     35#: ../C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
     36#: ../C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
     37#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name)
     38#: ../C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
     39#: ../C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
     40#: ../C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
     41#: ../C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
     42#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name)
     43#: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name)
     44#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
     45#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name)
     46#: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name)
     47#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name)
     48#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
     49#: ../C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
     50#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
     51#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(credit/name)
     52#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
     53#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
     54#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
     55#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
     56#: ../C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
     57#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name)
     58#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
     59#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name)
     60#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
     61#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name)
     62#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
     63#: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(credit/name)
     64#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
     65#: ../C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
     66#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:13(credit/name)
     67#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
     68#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:10(credit/name)
     69#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
     70#: ../C/gedit-printing.page:11(credit/name)
     71#: ../C/gedit-quickstart.page:11(credit/name)
     72#: ../C/gedit-replace.page:10(credit/name)
     73#: ../C/gedit-save-file.page:9(credit/name)
     74#: ../C/gedit-search.page:10(credit/name)
     75#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:10(credit/name)
     76#: ../C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
     77#: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
     78#: ../C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name)
     79#: ../C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
     80#: ../C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
     81#: ../C/gedit-undo-recent-action.page:18(credit/name)
     82#: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
     83#: ../C/index.page:12(credit/name)
    7284msgid "Jim Campbell"
    7385msgstr "Джим Къмпбел"
    7486
    75 #: ../C/index.page:13(email)
    76 #: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10(email)
    77 #: ../C/gedit-undo-recent-action.page:10(email)
    78 #: ../C/gedit-undo-recent-action.page:19(email) ../C/gedit-tabs.page:11(email)
    79 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:10(email)
    80 #: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:10(email)
    81 #: ../C/gedit-spellcheck.page:11(email)
    82 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:11(email) ../C/gedit-search.page:11(email)
    83 #: ../C/gedit-save-file.page:10(email) ../C/gedit-replace.page:11(email)
    84 #: ../C/gedit-quickstart.page:12(email) ../C/gedit-printing.page:12(email)
    85 #: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:10(email)
    86 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:11(email)
    87 #: ../C/gedit-plugins-terminal.page:11(email)
    88 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:14(email)
    89 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:14(email)
    90 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:10(email)
    91 #: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:9(email)
    92 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:10(email)
    93 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:10(email)
    94 #: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:10(email)
    95 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:10(email)
    96 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:14(email)
    97 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:10(email)
    98 #: ../C/gedit-plugins-install.page:9(email)
    99 #: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15(email)
    100 #: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:14(email)
    101 #: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:16(email)
    102 #: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:10(email)
    103 #: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(email)
    104 #: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:10(email)
    105 #: ../C/gedit-plugins-commander.page:10(email)
    106 #: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:10(email)
    107 #: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:10(email)
    108 #: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:10(email)
    109 #: ../C/gedit-plugins-character-map.page:10(email)
    110 #: ../C/gedit-plugins-change-case.page:15(email)
    111 #: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:10(email)
    112 #: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:10(email)
    113 #: ../C/gedit-plugin-guide.page:10(email)
    114 #: ../C/gedit-open-recent.page:10(email)
    115 #: ../C/gedit-open-on-server.page:10(email)
    116 #: ../C/gedit-open-files.page:14(email)
    117 #: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10(email)
    118 #: ../C/gedit-full-screen.page:10(email) ../C/gedit-files-basic.page:10(email)
    119 #: ../C/gedit-edit-as-root.page:10(email)
    120 #: ../C/gedit-create-new-file.page:10(email)
    121 #: ../C/gedit-close-file.page:10(email)
    122 #: ../C/gedit-change-default-font.page:12(email)
    123 #: ../C/gedit-change-color-scheme.page:10(email)
    124 msgid "jwcampbell@gmail.com"
    125 msgstr "jwcampbell@gmail.com"
    126 
    127 #: ../C/index.page:21(title)
    128 msgid "<placeholder-1/> gedit Text Editor"
    129 msgstr "<placeholder-1/> gedit - Текстов редактор"
    130 
    131 #: ../C/index.page:26(app) ../C/index.page:28(app)
    132 #: ../C/gedit-undo-recent-action.page:28(app)
    133 #: ../C/gedit-undo-recent-action.page:30(app) ../C/gedit-tabs.page:21(app)
    134 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:20(app) ../C/gedit-tabs-moving.page:22(app)
    135 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:48(app) ../C/gedit-tabs-moving.page:56(app)
    136 #: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:18(app)
    137 #: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:20(app)
    138 #: ../C/gedit-spellcheck.page:16(app) ../C/gedit-spellcheck.page:23(app)
    139 #: ../C/gedit-search.page:34(app) ../C/gedit-save-file.page:16(app)
    140 #: ../C/gedit-replace.page:22(app) ../C/gedit-replace.page:59(app)
    141 #: ../C/gedit-quickstart.page:17(app) ../C/gedit-quickstart.page:21(app)
    142 #: ../C/gedit-quickstart.page:23(app) ../C/gedit-printing.page:19(app)
    143 #: ../C/gedit-printing.page:22(app) ../C/gedit-printing.page:31(app)
    144 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:20(app)
    145 #: ../C/gedit-plugins-terminal.page:18(app)
    146 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:25(app)
    147 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:48(app)
    148 #: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(app)
    149 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:21(app)
    150 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:27(app)
    151 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:42(app)
    152 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:55(app)
    153 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:70(app)
    154 #: ../C/gedit-plugins-install.page:21(app)
    155 #: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:21(app)
    156 #: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:24(app)
    157 #: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:22(app)
    158 #: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:44(app)
    159 #: ../C/gedit-plugins-commander.page:19(app)
    160 #: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:40(app)
    161 #: ../C/gedit-plugin-guide.page:15(app) ../C/gedit-plugin-guide.page:21(app)
    162 #: ../C/gedit-open-recent.page:16(app) ../C/gedit-open-recent.page:19(app)
    163 #: ../C/gedit-open-on-server.page:16(app)
    164 #: ../C/gedit-open-on-server.page:20(app) ../C/gedit-open-files.page:20(app)
    165 #: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:16(app)
    166 #: ../C/gedit-full-screen.page:21(app) ../C/gedit-full-screen.page:28(app)
    167 #: ../C/gedit-files-basic.page:16(app) ../C/gedit-edit-as-root.page:18(app)
    168 #: ../C/gedit-edit-as-root.page:20(app) ../C/gedit-edit-as-root.page:24(app)
    169 #: ../C/gedit-edit-as-root.page:24(cmd) ../C/gedit-edit-as-root.page:26(app)
    170 #: ../C/gedit-create-new-file.page:16(app)
    171 #: ../C/gedit-create-new-file.page:18(app) ../C/gedit-close-file.page:16(app)
    172 #: ../C/gedit-close-file.page:20(app) ../C/gedit-close-file.page:21(app)
    173 #: ../C/gedit-change-default-font.page:18(app)
    174 #: ../C/gedit-change-default-font.page:19(app)
    175 #: ../C/gedit-change-color-scheme.page:16(app)
    176 msgid "gedit"
    177 msgstr "gedit"
    178 
    179 #: ../C/index.page:26(app) ../C/gedit-shortcut-keys.page:30(app)
    180 #: ../C/gedit-full-screen.page:16(app) ../C/gedit-full-screen.page:20(app)
    181 msgid "gedit's"
    182 msgstr "на gedit"
    183 
    184 #: ../C/index.page:26(link) ../C/gedit-quickstart.page:16(title)
    185 msgid "Get started with gedit"
    186 msgstr "Първи стъпки"
    187 
    188 #: ../C/index.page:26(link) ../C/gedit-shortcut-keys.page:27(title)
    189 msgid "Shortcut keys"
    190 msgstr "Бързи клавиши"
    191 
    192 #: ../C/index.page:26(p)
    193 msgid ""
    194 "Welcome to the <placeholder-1/> help guide. For a quick introduction into "
    195 "both <placeholder-2/> most basic features, as well as some advanced keyboard "
    196 "shortcuts, visit the <placeholder-3/> and <placeholder-4/> pages."
    197 msgstr ""
    198 "Добре дошли в ръководството на <placeholder-1/>. За бързо въвеждане в "
    199 "основните възможности на <placeholder-2/>, както и в някои бързи клавиши, "
    200 "посетете страниците <placeholder-3/> и <placeholder-4/>."
    201 
    202 #: ../C/index.page:28(p)
    203 msgid ""
    204 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
    205 "<placeholder-1/>!"
    206 msgstr ""
    207 "Другите теми са групирани в раздели по-долу. Забавлявайте се докато "
    208 "използвате <placeholder-1/>!"
    209 
    210 #: ../C/index.page:31(title)
    211 msgid "Working With Files"
    212 msgstr "Работа с файлове"
    213 
    214 #: ../C/index.page:36(title)
    215 msgid "Configure gedit"
    216 msgstr "Настройки"
    217 
    218 #: ../C/index.page:40(title)
    219 msgid "gedit Plugins"
    220 msgstr "Приставки"
    221 
    222 #: ../C/index.page:44(title) ../C/gedit-printing.page:16(title)
    223 msgid "Printing with gedit"
    224 msgstr "Печат"
    225 
    226 #: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(name)
    227 #: ../C/gedit-undo-recent-action.page:14(name) ../C/gedit-tabs.page:15(name)
    228 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:14(name) ../C/gedit-search.page:15(name)
    229 #: ../C/gedit-replace.page:15(name) ../C/gedit-plugins-tag-list.page:9(name)
    230 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:9(name)
    231 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:13(name)
    232 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:9(name)
    233 #: ../C/gedit-plugins-install.page:12(name)
    234 #: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(name)
    235 #: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:9(name)
    236 #: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:11(name)
    237 #: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(name)
    238 #: ../C/gedit-plugins-change-case.page:9(name)
     87#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title)
     88msgid "Change the color scheme"
     89msgstr "Промяна на цветова схема"
     90
     91#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p)
     92msgid ""
     93"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
     94"change the appearance of the main text window."
     95msgstr ""
     96"<app>gedit</app> включва няколко цветови схеми, които ви позволяват да "
     97"промените облика на главния прозорец."
     98
     99#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:18(page/p)
     100msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
     101msgstr "За да промените цветовата схема извършете следните стъпки:"
     102
     103#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:20(item/p)
     104msgid ""
     105"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
     106"gui></guiseq>."
     107msgstr ""
     108
     109#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
     110msgid "Choose your desired color scheme."
     111msgstr "Изберете желаната цветова схема."
     112
     113#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:24(page/p)
     114msgid "The new color scheme will be applied immediately."
     115msgstr "Избраната цветова схема ще бъде приложена веднага."
     116
     117#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:27(section/title)
     118msgid "Use a Custom Color Scheme"
     119msgstr "Използване на потребителска цветова схема"
     120
     121#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/p)
     122msgid ""
     123"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
     124"and use your own color schemes."
     125msgstr ""
     126"Също така можете да използвате цветови схеми, които са били създадени от "
     127"други хора или да създадете и използвате ваша собствена."
     128
     129#: ../C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/p)
     130msgid ""
     131"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
     132"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
     133"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
     134msgstr ""
     135"Инструкции за инсталиране на потребителски цветови схеми, както и примери, "
     136"които можете да изтеглите и използвате, можете да намерите в <link href=\\"
     137"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\\\">Уикито на gedit</"
     138"link>."
     139
     140#: ../C/gedit-change-default-font.page:16(page/title)
     141msgid "Change the default font"
     142msgstr "Избор на шрифт"
     143
     144#: ../C/gedit-change-default-font.page:18(page/p)
     145msgid ""
     146"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
     147"can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
     148msgstr ""
     149"<app>gedit</app> използва стандартния шрифт на системата, но можете да "
     150"установите друг, който по-добре отговаря на нуждите ви."
     151
     152#: ../C/gedit-change-default-font.page:23(steps/title)
     153msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
     154msgstr "За да изберете шрифт в <app>gedit</app>"
     155
     156#: ../C/gedit-change-default-font.page:24(item/p)
     157msgid ""
     158"Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; Colors</"
     159"key></keyseq>."
     160msgstr ""
     161
     162#: ../C/gedit-change-default-font.page:26(item/p)
     163msgid ""
     164"Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
     165msgstr ""
     166"Премахнете отметката до „Използване на системния шрифт с фиксирана широчина“"
     167
     168#: ../C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
     169msgid ""
     170"Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default "
     171"font size."
     172msgstr "Изберете шрифт и чрез <gui>плъзгача</gui> задайте размер."
     173
     174#: ../C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
     175msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
     176msgstr "Щракнете <gui>Избор</gui> и после <gui>Затваряне</gui>."
     177
     178#: ../C/gedit-close-file.page:14(page/title)
     179msgid "Close a file"
     180msgstr "Затваряне на файл"
     181
     182#: ../C/gedit-close-file.page:16(page/p)
     183msgid ""
     184"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
     185"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
     186"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
     187"key> <key>W</key></keyseq>."
     188msgstr ""
     189"За да затворите файл в <app>gedit</app>, изберете <guiseq><gui>Файл</"
     190"gui><gui>Затваряне</gui></guiseq>. Също така можете да натиснете малкия „X“, "
     191"който се намира в дясната част на раздела или да натиснете "
     192"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>W</key></keyseq>."
     193
     194#: ../C/gedit-close-file.page:20(page/p)
     195msgid ""
     196"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
     197"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
     198"to save those changes before closing the file."
     199msgstr ""
     200"Всяко от тези действия затваря файл в <app>gedit</app>. Ако сте направили "
     201"промени във файла и не сте ги запазили, <app>gedit</app> ще ви подкани да ги "
     202"запазите преди файлът да бъде затворен."
     203
     204#: ../C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
     205msgid "Create a new file"
     206msgstr "Създаване на нов файл"
     207
     208#: ../C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
     209msgid ""
     210"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
     211"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
     212"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
     213"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
     214msgstr ""
     215"Най-лесният начин да създадете нов файл в <app>gedit</app> е като натиснете "
     216"иконата, която изглежда на празно парче хартия със знака „+“ до него. Също "
     217"можете да изберете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Нов</gui></guiseq> или да "
     218"натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
     219
     220#: ../C/gedit-create-new-file.page:18(page/p)
     221msgid ""
     222"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
     223"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
     224"you create will appear as a new tab to the right of those files."
     225msgstr ""
     226"Всяко от тези действия ще създаде нов файл в прозореца на <app>gedit</app>. "
     227"Ако имате други отворени файлове в <app>gedit</app>, новият файл ще се "
     228"покаже като нов раздел от дясната страна на тези раздели."
     229
     230#: ../C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
     231msgid "Edit a file as the root (administative) user"
     232msgstr "Редактиране на файл като администратор (root)"
     233
     234#: ../C/gedit-edit-as-root.page:16(note/p)
     235msgid ""
     236"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
     237"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
     238msgstr ""
     239"Редактирането на файлове като администратор е много опасно и може да повреди "
     240"вашата система. Бъдете много внимателни, когато редактирате файлове като "
     241"администратор."
     242
     243#: ../C/gedit-edit-as-root.page:18(page/p)
     244msgid ""
     245"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
     246"entering:"
     247msgstr ""
     248"За редактиране на файловете като администратор, стартирайте <app>gedit</app> "
     249"от терминала като въведете:"
     250
     251#: ../C/gedit-edit-as-root.page:19(page/code)
     252#, no-wrap
     253msgid "sudo gedit"
     254msgstr "sudo gedit"
     255
     256#: ../C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p)
     257msgid ""
     258"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
     259"password before <app>gedit</app> will open."
     260msgstr ""
     261"Когато използвате командата <cmd>sudo</cmd>, ще е нужно да въведете вашата "
     262"парола преди да се стартира <app>gedit</app>."
     263
     264#: ../C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
     265msgid ""
     266"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
     267"administrative privileges by entering:"
     268msgstr ""
     269"Като алтернатива на командата <cmd>sudo</cmd>, можете да получите "
     270"администраторски привилегии като въведете командата:"
     271
     272#: ../C/gedit-edit-as-root.page:23(page/code)
     273#, no-wrap
     274msgid "su -"
     275msgstr "su -"
     276
     277#: ../C/gedit-edit-as-root.page:24(page/p)
     278msgid ""
     279"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
     280msgstr ""
     281"После можете да стартирате <app>gedit</app> като въведете командата "
     282"<cmd>gedit</cmd>."
     283
     284#: ../C/gedit-edit-as-root.page:26(note/p)
     285msgid ""
     286"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
     287"application will retain those privileges until you close it."
     288msgstr ""
     289"След като стартирате <app>gedit</app> с администраторски привилегии, "
     290"програмата ще се възползва от тях докато не я затворите."
     291
     292#: ../C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
     293msgid "File basics: Open, close, and save files"
     294msgstr "Отваряне, затваряне и запазване на файлове"
     295
     296#: ../C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
     297msgid ""
     298"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with "
     299"creating, saving, and opening and closing files."
     300msgstr ""
     301"Ако досега не сте работили с <app>gedit</app>, тези теми ще ви научат как да "
     302"създавате, запазвате, отваряте и затваряте файлове."
     303
     304#: ../C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
     305msgid "Use fullscreen mode"
     306msgstr "Работа на цял екран"
     307
     308#: ../C/gedit-full-screen.page:16(page/p)
     309msgid ""
     310"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
     311"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
     312"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
     313"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
     314"your tasks."
     315msgstr ""
     316"Когато обработвате голям документ, може да ви е от полза да работите на цял "
     317"екран в <app>gedit</app>. На цял екран <gui>лентата за менюто</gui>, "
     318"<gui>лентата за табовете</gui> и <gui>лентата за инструментите</gui> ще се "
     319"скрият, като ще виждате повече от вашия текст и ще можете да се фокусирате "
     320"върху вашите задачи."
     321
     322#: ../C/gedit-full-screen.page:19(section/title)
     323msgid "Turn on fullscreen mode"
     324msgstr "Превключване на цял екран"
     325
     326#: ../C/gedit-full-screen.page:20(section/p)
     327msgid ""
     328"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
     329"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
     330"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
     331"current file."
     332msgstr ""
     333"За да превключите на цял екран изберете <guiseq><gui>Изглед</gui><gui>На цял "
     334"екран</gui></guiseq> или натиснете <key>F11</key>. Менютата, заглавието и "
     335"разделите на <app>gedit</app> ще се скрият. Ще виждате само текста на "
     336"текущия файл."
     337
     338#: ../C/gedit-full-screen.page:21(section/p)
     339msgid ""
     340"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while "
     341"working in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the "
     342"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
     343"desired action."
     344msgstr ""
     345"Ако преместите курсора на мишката в горната част на екрана ще се покаже "
     346"<app>gedit</app>. Когато <app>gedit</app> се покаже, изберете желания "
     347"инструмент."
     348
     349#: ../C/gedit-full-screen.page:23(note/p)
     350msgid ""
     351"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
     352"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
     353"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
     354msgstr ""
     355"За да превключвате между отворени раздели докато сте на цял екран, натиснете "
     356"или <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> или "
     357"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
     358
     359#: ../C/gedit-full-screen.page:27(section/title)
     360msgid "Turn off fullscreen mode"
     361msgstr "Излизане от изглед на цял екран"
     362
     363#: ../C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
     364msgid ""
     365"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
     366"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
     367"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select "
     368"<gui>Leave Fullscreen</gui>. You can also press <key>F11</key> to turn off "
     369"fullscreen mode."
     370msgstr ""
     371"За да излезете от изглед на цял екран и да се върнете в стандартния "
     372"<app>gedit</app>, преместете курсора на мишката в горната част на екрана и "
     373"изчакайте да се покаже <gui>лентата за менюто</gui>. Когато тя се появи "
     374"изберете <gui>Изход от цял екран</gui>. Също можете да натиснете <key>F11</"
     375"key>."
     376
     377#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
     378#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
     379#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
     380#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
     381#.
     382#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
     383#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
     384#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
     385#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
     386#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(media)
     387#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:32(media)
     388msgctxt "_"
     389msgid ""
     390"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
     391"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
     392msgstr ""
     393"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
     394"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
     395
     396#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
     397#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
     398#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
     399#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
     400#.
     401#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
     402#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
     403#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
     404#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
     405#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(media)
     406#: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(media)
     407msgctxt "_"
     408msgid ""
     409"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
     410"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
     411msgstr ""
     412"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
     413"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
     414
     415#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title)
     416msgid "View and open files from the side pane"
     417msgstr "Преглед и отваряне на файлове от страничният панел"
     418
     419#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p)
     420msgid ""
     421"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
     422"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
     423"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
     424"find it easier to use the <app>side pane</app>."
     425msgstr ""
     426"Най-използваният начин за превключване между файлове в <app>gedit</app> е "
     427"чрез раздели в горната част на прозореца на <app>gedit</app>. В някои "
     428"случаи, особено когато работите с много файлове, може да ви е по-удобно да "
     429"използвате <app>Страничния панел</app>."
     430
     431#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(page/p)
     432msgid ""
     433"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</"
     434"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
     435msgstr ""
     436"За да се покаже <app>страничния панел</app>, изберете <guiseq><gui>Изглед</"
     437"gui><app>Страничен панел</app></guiseq> или натиснете клавиша <key>F9</key>."
     438
     439#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(note/p)
     440msgid ""
     441"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
     442"key> at any time."
     443msgstr ""
     444"Можете да отворите или затворите <app>страничния панел</app> по всяко време "
     445"като натиснете клавиша <key>F9</key>."
     446
     447#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(section/title)
     448#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:26(section/title)
     449msgid "Opening files from the side pane"
     450msgstr "Отваряне на файлове от страничния панел"
     451
     452#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(section/p)
     453msgid ""
     454"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
     455"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
     456"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
     457msgstr ""
     458"За да отворите файлове от <app>страничния панел</app>, първо го отворете "
     459"като изберете <guiseq><gui>Изглед</gui><app>Страничен панел</app></guiseq>, "
     460"после натиснете иконата <gui>файлов браузър</gui> в долната част на панела."
     461
     462#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(section/p)
     463#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:35(section/p)
     464msgid ""
     465"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
     466"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
     467"locate and open your desired files."
     468msgstr ""
     469"Това ще активира режима <gui>файлов браузър</gui> в <app>страничния панел</"
     470"app>. После можете да използвате бутоните за навигация в горната част на "
     471"панела, за да намерите и отворите вашите файлове."
     472
     473#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(section/title)
     474msgid "Using the side pane to switch between open files"
     475msgstr "Използване на страничния панел за превключване между отворени файлове"
     476
     477#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
     478msgid ""
     479"Once you have several files open, you can use the side pane to switch "
     480"between open files. To activate the file browser portion of the <app>side "
     481"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
     482"pane</gui>."
     483msgstr ""
     484"Щом имате отворени няколко файла, можете да използвате страничния панел за "
     485"превключване между тях. За да активирате прегледа на документи в "
     486"<app>страничния панел</app>, натиснете иконата <gui>файл</gui> в долната "
     487"част на <app>страничния панел</app>."
     488
     489#: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/p)
     490msgid ""
     491"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file "
     492"for editing."
     493msgstr ""
     494"Щракването върху файл в <app>страничния панел</app> ще го отвори за "
     495"редактиране."
     496
     497#: ../C/gedit-open-files.page:18(page/title)
     498msgid "Open a file or set of files"
     499msgstr "Отваряне на един или няколко файла"
     500
     501#: ../C/gedit-open-files.page:20(page/p)
     502msgid ""
     503"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
     504"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
     505msgstr ""
     506"За да отворите файл в <app>gedit</app>, натиснете бутона <gui>Отваряне</gui> "
     507"или натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
     508
     509#: ../C/gedit-open-files.page:21(page/p)
     510msgid ""
     511"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse "
     512"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
     513"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
     514msgstr ""
     515"Това ще отвори прозореца <gui>Отваряне на файлове</gui>. Използвайте мишката "
     516"или клавиатурата, за да изберете файла, който искате да се отвори и "
     517"натиснете <gui>Отваряне</gui>. Файлът, който сте избрали ще се отвори в нов "
     518"раздел."
     519
     520#: ../C/gedit-open-files.page:22(page/p)
     521msgid ""
     522"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
     523"<gui>Cancel</gui>."
     524msgstr ""
     525"За да затворите прозореца <gui>Отваряне на файлове</gui>, натиснете "
     526"<gui>Отмяна</gui>."
     527
     528#: ../C/gedit-open-files.page:24(note/p)
     529msgid ""
     530"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
     531"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you "
     532"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
     533"that you have selected."
     534msgstr ""
     535"Можете да използвате клавишите <key>Ctrl</key> и <key>Shift</key>, за да "
     536"отворите няколко файла наведнъж. Ако задържите клавиша <key>Ctrl</key> "
     537"докато избирате файлове, натискането на <gui>Отваряне</gui> ще отвори всеки "
     538"избран файл."
     539
     540#: ../C/gedit-open-files.page:28(note/p)
     541msgid ""
     542"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
     543"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
     544"the files in between."
     545msgstr ""
     546"Задържането на клавиша <key>Shift</key> докато избирате файлове ще отвори "
     547"първия избран файл, последния избран файл и всички файлове между тях."
     548
     549#: ../C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
     550msgid "Open a file that is located on a server"
     551msgstr "Отваряне на файл, който се намира на сървър"
     552
     553#: ../C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
     554msgid ""
     555"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need "
     556"to know some technical information about the server. For example, you will "
     557"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
     558"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
     559msgstr ""
     560"За да отворите файл в <app>gedit</app>, който се намира на сървър, трябва да "
     561"знаете някои технически данни за сървъра. Например трябва да знаете IP "
     562"адреса или уеб адреса на сървъра и да знаете неговия вид (т.е., HTTP, FTP и "
     563"т.н.)."
     564
     565#: ../C/gedit-open-on-server.page:18(page/p)
     566msgid ""
     567"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with "
     568"files stored on the server. For example, you may be able to open a file from "
     569"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
     570"computer."
     571msgstr ""
     572"Някои сървъри имат ограничения за това какво можете да правите с файловете, "
     573"които се намират на тях. Например можете да отворите файл от сървър, но да е "
     574"нужно да запазите направените промени във файл на вашия компютър."
     575
     576#: ../C/gedit-open-on-server.page:20(page/p)
     577msgid ""
     578"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
     579"a server using <app>gedit</app>:"
     580msgstr ""
     581"Като имате това предвид, извършете следните стъпки, за да отворите файл с "
     582"<app>gedit</app> от сървър:"
     583
     584#: ../C/gedit-open-on-server.page:23(item/p)
     585msgid ""
     586"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
     587"<gui>Open Files</gui> dialog."
     588msgstr ""
     589"Изберете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Отваряне</gui></guiseq>, за да се "
     590"покаже прозорецът <gui>Отваряне на файлове</gui>."
     591
     592#: ../C/gedit-open-on-server.page:24(item/p)
     593msgid ""
     594"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
     595"dialog."
     596msgstr ""
     597"Натиснете иконата с <gui>молив</gui> в горната част на прозореца "
     598"<gui>Отваряне на файлове</gui>."
     599
     600#: ../C/gedit-open-on-server.page:25(item/p)
     601msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
     602msgstr "Въведете IP адреса или уеб адреса на сървъра."
     603
     604#: ../C/gedit-open-on-server.page:26(item/p)
     605msgid "Find and select the file that you wish to open."
     606msgstr "Намерете и изберете файла, който искате да отворите."
     607
     608#: ../C/gedit-open-on-server.page:27(item/p)
     609msgid ""
     610"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
     611"coding."
     612msgstr ""
     613"Използвайте падащото меню <guilabel>Кодиране на знаците</guilabel>, за да "
     614"изберете подходящата кодова таблица."
     615
     616#: ../C/gedit-open-on-server.page:28(item/p)
     617#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
     618msgid "Click <gui>Open</gui>."
     619msgstr ""
     620
     621#: ../C/gedit-open-on-server.page:31(page/p)
     622msgid ""
     623"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
     624"supported by <app>gvfs</app>."
     625msgstr ""
     626"Валидните типове включват http:, ftp:, file: и всички други поддържани от "
     627"<app>gvfs</app>."
     628
     629#: ../C/gedit-open-on-server.page:34(note/p)
     630msgid ""
     631"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
     632"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
     633"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
     634"servers may correctly work with saving remote files."
     635msgstr ""
     636"Файловете от някои типове сървъри се отварят в режим „само за четене“ и "
     637"всички направени промени трябва да се съхранят на друго място. Например HTTP "
     638"позволява файловете само да се четат. Файловете отворени от FTP са само за "
     639"четене, защото някои сървъри имат проблем със запазването на отдалечени "
     640"файлове."
     641
     642#: ../C/gedit-open-recent.page:14(page/title)
     643msgid "Reopen a recently-used file"
     644msgstr "Отваряне на последно използван файл"
     645
     646#: ../C/gedit-open-recent.page:16(page/p)
     647msgid ""
     648"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
     649"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
     650msgstr ""
     651"<app>gedit</app> предоставя бърз достъп до петте последно използвани файла. "
     652"Ето как можете да отворите последно използван файл:"
     653
     654#: ../C/gedit-open-recent.page:18(item/p)
     655msgid ""
     656"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
     657msgstr ""
     658"Натиснете стрелката сочеща надолу от дясната страна на бутона <gui>Отваряне</"
     659"gui>."
     660
     661#: ../C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
     662msgid ""
     663"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
     664msgstr "<app>gedit</app> ще покаже списък на петте последно използвани файла."
     665
     666#: ../C/gedit-open-recent.page:20(item/p)
     667msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
     668msgstr "Изберете желания файл и той ще бъде отворен в нов раздел."
     669
     670#: ../C/gedit-open-recent.page:23(note/p)
     671msgid ""
     672"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
     673"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
     674msgstr ""
     675"За да зададете броя на последно използвани файлове в gedit, трябва да "
     676"използвате програмата <app>gconf-editor</app>."
     677
     678#: ../C/gedit-open-recent.page:25(item/p)
     679msgid ""
     680"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
     681"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
     682"guiseq>."
     683msgstr ""
     684
     685#: ../C/gedit-open-recent.page:26(item/p)
     686msgid ""
     687"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
     688"number to your desired value."
     689msgstr ""
     690"Щракнете двукратно върху броя до <gui>Брой скорошни</gui> и задайте желаната "
     691"стойност."
     692
     693#: ../C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
     694msgid "Configure and use gedit Plugins"
     695msgstr "Настройки и употреба"
     696
     697#: ../C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p)
     698msgid ""
     699"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
     700"installed by default, but a large number of other plugins are available "
     701"separately."
     702msgstr ""
     703"Можете да правите повече с <app>gedit</app> като използвате приставки. По "
     704"подразбиране са инсталирани няколко приставки, но също са налични за "
     705"изтегляне голям брой други приставки."
     706
     707#: ../C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
     708msgid ""
     709"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
     710"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
     711"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
     712msgstr ""
     713"Много Линукс дистрибуции правят група от тези приставки, които можете да "
     714"намерите като пакет <app>gedit-plugins</app>. Инсталирайте го, за да "
     715"добавите допълнителни приставки към <app>gedit</app>."
     716
     717#: ../C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
     718msgid "Default gedit Plugins"
     719msgstr "Стандартни приставки в gedit"
     720
     721#: ../C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title)
     722msgid "Additional gedit Plugins"
     723msgstr "Допълнителни приставки за gedit"
     724
     725#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
     726msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
     727msgstr "Записване на често използвани места с отметки"
     728
     729#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
     730msgid "Bookmarks"
     731msgstr "Отметки"
     732
     733#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
     734msgid ""
     735"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
     736"document or program, making them easier to find. You can also move up or "
     737"down between bookmarks, making document navigation a bit faster."
     738msgstr ""
     739"С отметките в gedit можете да оцветите важни редове с текст в документ като "
     740"по този начин ще можете да ги намерите по-лесно. Също така можете да се "
     741"предвижвате между отметките, така че прелистването на документа да става по-"
     742"бързо."
     743
     744#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
     745msgid ""
     746"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
     747"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
     748msgstr ""
     749
     750#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(steps/title)
     751msgid ""
     752"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
     753"or remove bookmarks:"
     754msgstr ""
     755"Отметките се вмъкват и премахват с еднакви действия. За вмъкване/премахване "
     756"на отметки:"
     757
     758#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:28(item/p)
     759msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
     760msgstr ""
     761"Прелистете документа до реда, на който желаете да вмъкнете/премахнете "
     762"отметка."
     763
     764#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(item/p)
     765msgid ""
     766"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
     767"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
     768msgstr ""
     769
     770#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(steps/title)
     771msgid "To move between bookmarks:"
     772msgstr "За предвижване между отметки:"
     773
     774#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(item/p)
     775msgid ""
     776"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
     777"bookmark."
     778msgstr ""
     779"Натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>, за да отидете на "
     780"следващата отметка."
     781
     782#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(item/p)
     783msgid ""
     784"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
     785"to the previous bookmark."
     786msgstr ""
     787"Натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq>, за "
     788"да отидете на предишната отметка."
     789
     790#: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(note/p)
     791msgid ""
     792"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Go "
     793"to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to "
     794"Previous Bookmark</gui></guiseq>."
     795msgstr ""
     796"Ако предпочитате да използвате мишката, щракнете <guiseq><gui>Редактиране</"
     797"gui><gui>Към следващата отметка</gui></guiseq> или <guiseq><gui>Редактиране</"
     798"gui><gui>Към предишната отметка</gui></guiseq>."
     799
     800#: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
     801msgid "Auto-complete closing brackets"
     802msgstr "Автоматично вмъкване на затварящи скоби"
     803
     804#: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title)
     805msgid "Bracket completion"
     806msgstr "Затварящи скоби"
     807
     808#: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p)
     809msgid ""
     810"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
     811"for curly braces, parentheses, and square brackets."
     812msgstr ""
     813"Приставката <app>Затварящи скоби</app> автоматично ще постави затварящи "
     814"скоби за фигурни скоби, скоби и квадратни скоби."
     815
     816#: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(page/p)
     817msgid ""
     818"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
     819"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
     820msgstr ""
     821
     822#: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(note/p)
     823msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
     824msgstr "Тази приставка не вмъква затварящи етикети за HTML или XML."
     825
     826#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
     827#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(credit/name)
     828#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
     829#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
     830#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
     831#: ../C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
     832#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
     833#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
     834#: ../C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
     835#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:9(credit/name)
     836#: ../C/gedit-replace.page:15(credit/name)
     837#: ../C/gedit-search.page:15(credit/name)
     838#: ../C/gedit-tabs-moving.page:14(credit/name)
     839#: ../C/gedit-tabs.page:15(credit/name)
     840#: ../C/gedit-undo-recent-action.page:14(credit/name)
     841#: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
    239842msgid "Daniel Neel"
    240843msgstr "Даниел Нийл"
    241844
    242 #: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:15(email)
    243 #: ../C/gedit-undo-recent-action.page:15(email) ../C/gedit-tabs.page:16(email)
    244 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:15(email) ../C/gedit-search.page:16(email)
    245 #: ../C/gedit-replace.page:16(email)
    246 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:10(email)
    247 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:10(email)
    248 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:14(email)
    249 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:10(email)
    250 #: ../C/gedit-plugins-install.page:13(email)
    251 #: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10(email)
    252 #: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:10(email)
    253 #: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:12(email)
    254 #: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(email)
    255 #: ../C/gedit-plugins-change-case.page:10(email)
    256 msgid "dneelyep@gmail.com"
    257 msgstr "dneelyep@gmail.com"
    258 
    259 #: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(title)
    260 msgid "View a list of files in the side pane"
    261 msgstr "Списък с файлове в страничния панел"
    262 
    263 #: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(p)
    264 msgid ""
    265 "Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One "
    266 "way of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side "
    267 "panes allow you to view more files at a time than is possible using tabs "
    268 "alone."
    269 msgstr ""
    270 "Наблюдаването на много файлове чрез раздели може да се окаже трудна задача. "
    271 "Един от начините за управление на голям брой файлове е като ги прегледате в "
    272 "страничен панел. Страничните панели ви позволяват да виждате повече файлове "
    273 "едновременно, отколкото е възможно с раздели."
    274 
    275 #: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(gui)
    276 #: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:20(gui)
    277 #: ../C/gedit-plugins-terminal.page:22(gui)
    278 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:30(gui)
    279 #: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(gui)
    280 #: ../C/gedit-plugins-install.page:53(gui)
    281 #: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:28(gui)
    282 #: ../C/gedit-plugins-character-map.page:34(gui)
    283 #: ../C/gedit-plugins-character-map.page:38(gui)
    284 #: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:20(gui)
    285 #: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:32(gui)
    286 #: ../C/gedit-full-screen.page:20(gui)
    287 msgid "View"
    288 msgstr "Изглед"
    289 
    290 #: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(gui)
    291 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:30(gui)
    292 #: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:23(gui)
    293 #: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:20(gui)
    294 #: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:32(gui)
    295 msgid "Side Pane"
    296 msgstr "Страничен панел"
    297 
    298 #: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(p)
    299 msgid ""
    300 "To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><placeholder-1/"
    301 "><placeholder-2/></guiseq>. A pane will appear to the left of the workspace "
    302 "with a listing of all currently open files. Clicking a file in the side pane "
    303 "will display that file in the workspace."
    304 msgstr ""
    305 "За да видите списък на отворените файлове в страничен панел, натиснете "
    306 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Ще се покаже панел от "
    307 "лявата страна на работното поле със списък на всички отворени файлове. "
    308 "Щракването върху файл в страничния панел ще покаже съдържанието му в "
    309 "работното поле."
    310 
    311 #: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(app)
    312 msgid "File Browser"
    313 msgstr "Файлов браузър"
    314 
    315 #: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(media)
    316 msgid "documents icon"
    317 msgstr "икона за документи"
    318 
    319 #: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(app)
    320 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:52(gui)
    321 msgid "Documents"
    322 msgstr "Документи"
    323 
    324 #: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(p)
    325 msgid ""
    326 "The side pane also contains a <placeholder-1/> view. If the pane displays a "
    327 "file directory instead of currently open files, click <placeholder-2/> at "
    328 "the bottom of the pane to switch to the <placeholder-3/> view."
    329 msgstr ""
    330 "Страничният панел също съдържа <placeholder-1/>. Ако панелът показва "
    331 "съдържанието на папка вместо отворените файлове, натиснете <placeholder-2/> "
    332 "в долната част на панела, за да се превключи в изглед на <placeholder-3/>."
    333 
    334 #: ../C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(p)
    335 msgid ""
    336 "The side pane only displays files that are open in the current window. When "
    337 "multiple windows are open, only the files in the current window will be "
    338 "displayed in the side pane."
    339 msgstr ""
    340 "Страничният панел показва само файлове, които са отворени в текущия "
    341 "прозорец. Когато са отворени няколко прозореца, само файловете в текущия "
    342 "прозорец ще бъдат показани в страничния панел."
    343 
    344 #: ../C/gedit-undo-recent-action.page:23(title)
    345 msgid "Undo a recent action"
    346 msgstr "Отмяна на последно действие"
    347 
    348 #: ../C/gedit-undo-recent-action.page:28(key)
    349 #: ../C/gedit-undo-recent-action.page:30(key) ../C/gedit-tabs.page:26(key)
    350 #: ../C/gedit-tabs.page:31(key) ../C/gedit-search.page:29(key)
    351 #: ../C/gedit-search.page:45(key) ../C/gedit-search.page:46(key)
    352 #: ../C/gedit-search.page:47(key) ../C/gedit-search.page:60(key)
    353 #: ../C/gedit-search.page:68(key) ../C/gedit-save-file.page:16(key)
    354 #: ../C/gedit-replace.page:26(key) ../C/gedit-plugins-text-size.page:27(key)
    355 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:29(key)
    356 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:32(key)
    357 #: ../C/gedit-plugins-terminal.page:22(key)
    358 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:26(key)
    359 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:32(key)
    360 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:25(key)
    361 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(key)
    362 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(key)
    363 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(key)
    364 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(key)
    365 #: ../C/gedit-plugins-install.page:54(key)
    366 #: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:46(key)
    367 #: ../C/gedit-plugins-commander.page:24(key)
    368 #: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:32(key)
    369 #: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:35(key)
    370 #: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(key)
    371 #: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(key)
    372 #: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(key)
    373 #: ../C/gedit-open-files.page:20(key) ../C/gedit-open-files.page:24(key)
    374 #: ../C/gedit-full-screen.page:23(key) ../C/gedit-create-new-file.page:16(key)
    375 #: ../C/gedit-close-file.page:18(key)
    376 msgid "Ctrl"
    377 msgstr "Ctrl"
    378 
    379 #: ../C/gedit-undo-recent-action.page:28(key)
    380 #: ../C/gedit-undo-recent-action.page:30(key)
    381 msgid "Z"
    382 msgstr "Z"
    383 
    384 #: ../C/gedit-undo-recent-action.page:28(gui)
    385 #: ../C/gedit-undo-recent-action.page:30(gui)
    386 #: ../C/gedit-spellcheck.page:17(gui)
    387 #: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:25(gui)
    388 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:21(gui)
    389 #: ../C/gedit-plugins-terminal.page:20(gui)
    390 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:30(gui)
    391 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:25(gui) ../C/gedit-plugins-sort.page:27(gui)
    392 #: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(gui)
    393 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:20(gui)
    394 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:20(gui)
    395 #: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(gui)
    396 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:21(gui)
    397 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:26(gui)
    398 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:23(gui)
    399 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(gui)
    400 #: ../C/gedit-plugins-install.page:42(gui)
    401 #: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(gui)
    402 #: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(gui)
    403 #: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:23(gui)
    404 #: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:24(gui)
    405 #: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(gui)
    406 #: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(gui)
    407 #: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:20(key)
    408 #: ../C/gedit-plugins-commander.page:21(gui)
    409 #: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:22(gui)
    410 #: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:24(gui)
    411 #: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:32(gui)
    412 #: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:34(gui)
    413 #: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:23(gui)
    414 #: ../C/gedit-plugins-character-map.page:29(gui)
    415 #: ../C/gedit-plugins-change-case.page:22(gui)
    416 #: ../C/gedit-plugins-change-case.page:27(gui)
    417 #: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(gui)
    418 #: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(gui)
    419 #: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:31(gui)
    420 #: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(gui)
    421 #: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:42(gui)
    422 #: ../C/gedit-change-default-font.page:24(key)
    423 #: ../C/gedit-change-color-scheme.page:20(gui)
    424 msgid "Edit"
    425 msgstr "Редактиране"
    426 
    427 #: ../C/gedit-undo-recent-action.page:28(gui)
    428 #: ../C/gedit-undo-recent-action.page:30(gui)
    429 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:23(gui)
    430 msgid "Undo"
    431 msgstr "Отмяна"
    432 
    433 #. TODO: Maybe include a note about how gedit undoes sequences of "similar" actions, rather than every individual keystroke? For example, whole words are deleted rather than letters.
    434 #. I think we should also include a note about how many "undo's" you can do, and that you can't
    435 #. undo something once you've saved the file.
    436 #: ../C/gedit-undo-recent-action.page:28(p)
    437 msgid ""
    438 "We all make mistakes. Even <placeholder-1/> users make mistakes. "
    439 "Fortunately, <placeholder-2/> can help you recover from mistakes. To undo an "
    440 "action in <placeholder-3/>, press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></"
    441 "keyseq>, or click <guiseq><placeholder-6/><placeholder-7/></guiseq>."
    442 msgstr ""
    443 "Всички правим грешки. Дори потребителите на <placeholder-1/> правят грешки. "
    444 "За щастие <placeholder-2/> улеснява поправката им. За да отмените действие в "
    445 "<placeholder-3/>, натиснете <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></"
    446 "keyseq> или натиснете <guiseq><placeholder-6/><placeholder-7/>/guiseq>."
    447 
    448 #: ../C/gedit-undo-recent-action.page:30(p)
    449 msgid ""
    450 "<placeholder-1/> will undo one action every time you press "
    451 "<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq> or select "
    452 "<guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
    453 msgstr ""
    454 "<placeholder-1/> ще отменя по едно действие всеки път, когато натиснете "
    455 "<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq> или изберете "
    456 "<guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
    457 
    458 #: ../C/gedit-tabs.page:20(title)
    459 msgid "Add and remove tabs"
    460 msgstr "Добавяне и затваряне на раздели"
    461 
    462 #: ../C/gedit-tabs.page:21(p)
    463 msgid ""
    464 "Working with tabs in <placeholder-1/> allows you to keep an eye on several "
    465 "files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
    466 "indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
    467 "files that are available to work on."
    468 msgstr ""
    469 "Когато работите с раздели в <placeholder-1/> можете да наблюдавате няколко "
    470 "файла наведнъж в един прозорец. Разделът, който е по-голям от другите "
    471 "показва, че файлът е отворен. По-малките раздели показват, че файловете са "
    472 "готови за редактиране."
    473 
    474 #: ../C/gedit-tabs.page:25(title)
    475 msgid "Adding tabs"
    476 msgstr "Добавяне на раздели"
    477 
    478 #: ../C/gedit-tabs.page:26(key) ../C/gedit-plugins-dashboard.page:46(key)
    479 #: ../C/gedit-create-new-file.page:16(key)
    480 msgid "N"
    481 msgstr "N"
    482 
    483 #: ../C/gedit-tabs.page:26(p)
    484 msgid ""
    485 "To add a new tab, create a new file with <keyseq><placeholder-1/"
    486 "><placeholder-2/></keyseq>. The tab will be added to the right side of any "
    487 "other tabs."
    488 msgstr ""
    489 "За да добавите нов раздел, създайте нов файл с <keyseq><placeholder-1/"
    490 "><placeholder-2/></keyseq>. Разделът ще бъде добавен в края на всички "
    491 "раздели."
    492 
    493 #: ../C/gedit-tabs.page:30(title)
    494 msgid "Removing tabs"
    495 msgstr "Затваряне на раздели"
    496 
    497 #: ../C/gedit-tabs.page:31(gui)
    498 msgid "X"
    499 msgstr "X"
    500 
    501 #: ../C/gedit-tabs.page:31(key) ../C/gedit-search.page:46(key)
    502 #: ../C/gedit-search.page:68(key) ../C/gedit-plugins-tag-list.page:57(key)
    503 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:58(key)
    504 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:35(key)
    505 #: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(key)
    506 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:25(key)
    507 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:27(key)
    508 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:28(key)
    509 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(key)
    510 #: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:35(key)
    511 #: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(key)
    512 #: ../C/gedit-open-files.page:24(key) ../C/gedit-open-files.page:28(key)
    513 msgid "Shift"
    514 msgstr "Shift"
    515 
    516 #: ../C/gedit-tabs.page:31(key) ../C/gedit-close-file.page:19(key)
    517 msgid "W"
    518 msgstr "W"
    519 
    520 #: ../C/gedit-tabs.page:31(p)
    521 msgid ""
    522 "To remove a tab, click the <guiseq><placeholder-1/></guiseq> on the tab's "
    523 "right side. To remove all open tabs, press <keyseq><placeholder-2/"
    524 "><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>"
    525 msgstr ""
    526 "За да затворите раздел, натиснете <guiseq><placeholder-1/></guiseq> в "
    527 "дясната част на раздела. За да затворите всички раздели, натиснете "
    528 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>"
    529 
    530 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:19(title)
    531 msgid "Move and re-order tabs"
    532 msgstr "Местене и подреждане на раздели"
    533 
    534 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:20(p)
    535 msgid ""
    536 "Tabs in <placeholder-1/> can be moved, making it easier to work with your "
    537 "files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
    538 "<placeholder-2/> (creating a new <placeholder-3/> window), and moved from "
    539 "one window to another."
    540 msgstr ""
    541 "Разделите в <placeholder-1/> могат да се разместват, като това улеснява "
    542 "работата ви с файлове. Разделите могат да се подреждат в същия прозорец, да "
    543 "се местят извън <placeholder-2/> (като се създаде нов прозорец с "
    544 "<placeholder-3/>) или да се местят в друг прозорец."
    545 
    546 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:26(title)
    547 msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
    548 msgstr "Подреждане на разделите в прозореца на gedit"
    549 
    550 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:28(p)
    551 msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
    552 msgstr "За да подредите разделите в прозореца:"
    553 
    554 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:31(p) ../C/gedit-tabs-moving.page:67(p)
    555 msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
    556 msgstr "Натиснете и задръжте бутона на мишката върху раздел"
    557 
    558 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:32(p)
    559 msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
    560 msgstr "Преместете раздела на желаното място сред другите раздели"
    561 
    562 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:34(p) ../C/gedit-tabs-moving.page:70(p)
    563 msgid "Release the mouse button"
    564 msgstr "Отпуснете бутона на мишката"
    565 
    566 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:37(p)
    567 msgid ""
    568 "The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
    569 "immediately beside other opened tabs."
    570 msgstr ""
    571 "Разделът ще бъде поставен до най-близката позиция, на която го пуснете "
    572 "измежду другите раздели."
    573 
    574 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:43(title)
    575 msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
    576 msgstr "Преместване на раздел, създаване на нов прозорец с gedit"
    577 
    578 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:44(p)
    579 msgid "To drag a tab into a new window:"
    580 msgstr "За да провлачите раздел в нов прозорец:"
    581 
    582 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:47(p)
    583 msgid "Click and hold the mouse button on the tab."
    584 msgstr "Натиснете и задръжте бутона на мишката върху раздел."
    585 
    586 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:48(p)
    587 msgid "Drag the tab out of the <placeholder-1/> window."
    588 msgstr "Провлачете раздела извън прозореца на <placeholder-1/>."
    589 
    590 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:49(p)
    591 msgid "Release the mouse button."
    592 msgstr "Отпуснете бутона на мишката."
    593 
    594 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:53(gui)
    595 msgid "Move to New Window"
    596 msgstr "Преминаване към нов прозорец"
    597 
    598 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:52(p)
    599 msgid ""
    600 "or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><placeholder-1/"
    601 "><placeholder-2/></guiseq>"
    602 msgstr "или натиснете <guiseq><placeholder-1/></guiseq>"
    603 
    604 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:56(p)
    605 msgid ""
    606 "To move a tab into a new window when <placeholder-1/> is maximized, drag the "
    607 "tab onto the top bar at the top of the screen."
    608 msgstr ""
    609 "За да преместите раздел в нов прозорец, когато <placeholder-1/> е "
    610 "максимизиран, провлечете раздела върху лентата в горната част на екрана."
    611 
    612 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:62(title)
    613 msgid "Move a tab to another gedit window"
    614 msgstr "Преместване на раздел в друг прозорец на gedit"
    615 
    616 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:64(p)
    617 msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
    618 msgstr "Ако искате да преместите раздел в друг прозорец:"
    619 
    620 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:68(p)
    621 msgid "Drag the tab to the new window"
    622 msgstr "Провлачете раздела в новия прозорец"
    623 
    624 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:69(p)
    625 msgid "Place it beside other tabs in the new window"
    626 msgstr "Поставете го сред други раздели в новия прозорец"
    627 
    628 #: ../C/gedit-tabs-moving.page:73(p)
    629 msgid ""
    630 "See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts "
    631 "to make it easier to manage your tabs."
    632 msgstr ""
    633 "Вижте <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> за улесняване "
    634 "работата с раздели."
    635 
    636 #: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:14(title)
    637 msgid "Turn on syntax highlighting"
    638 msgstr "Включване оцветяване на синтаксиса"
    639 
    640 #: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:17(title)
    641 msgid "Syntax Highlighting"
    642 msgstr "Оцветяване на синтаксиса"
    643 
    644 #: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:18(p)
    645 msgid ""
    646 "<placeholder-1/> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
    647 "programming, and scientific languages. If <placeholder-2/> recognizes the "
    648 "syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
    649 "text."
    650 msgstr ""
    651 "<placeholder-1/> предоставя оцветяване на синтаксиса за широк обхват от "
    652 "маркиращи, програмистки и научни езици. Ако <placeholder-2/> разпознае "
    653 "синтаксиса, когато отваря файл, автоматично ще оцвети текста."
    654 
    655 #: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:20(gui)
    656 msgid "Highlight Mode"
    657 msgstr "Режим на оцветяване"
    658 
    659 #: ../C/gedit-syntax-highlighting.page:20(p)
    660 msgid ""
    661 "If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
    662 "the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><placeholder-1/"
    663 "><placeholder-2/></guiseq>, and then choosing the desired syntax. "
    664 "Alternately, you can select the syntax name from a list at the bottom of the "
    665 "<placeholder-3/> window."
    666 msgstr ""
    667 "Ако вашият синтаксис или език не е оцветен при стартирането, можете да "
    668 "изберете подходящия такъв като натиснете <guiseq><placeholder-1/"
    669 "><placeholder-2/></guiseq> и после изберете желания синтаксис. Също можете "
    670 "да изберете синтаксиса от списъка в долната част на прозореца на "
    671 "<placeholder-3/>."
    672 
    673 #: ../C/gedit-spellcheck.page:15(title)
    674 msgid "Spell-check your document"
    675 msgstr "Проверка на правописа"
    676 
    677 #: ../C/gedit-spellcheck.page:18(gui)
    678 #: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:25(gui)
    679 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:21(gui)
    680 #: ../C/gedit-plugins-terminal.page:20(gui)
    681 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:30(gui)
    682 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:25(gui)
    683 #: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:23(gui)
    684 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:20(gui)
    685 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:20(gui)
    686 #: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(gui)
    687 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:21(gui)
    688 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:23(gui)
    689 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(gui)
    690 #: ../C/gedit-plugins-install.page:43(gui)
    691 #: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(gui)
    692 #: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(gui)
    693 #: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:23(gui)
    694 #: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:24(gui)
    695 #: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(gui)
    696 #: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:24(gui)
    697 #: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(gui)
    698 #: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:20(key)
    699 #: ../C/gedit-plugins-commander.page:21(gui)
    700 #: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:23(gui)
    701 #: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:25(gui)
    702 #: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:23(gui)
    703 #: ../C/gedit-plugins-character-map.page:29(gui)
    704 #: ../C/gedit-plugins-change-case.page:22(gui)
    705 #: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(gui)
    706 #: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(gui)
    707 #: ../C/gedit-change-default-font.page:24(key)
    708 #: ../C/gedit-change-color-scheme.page:20(gui)
    709 msgid "Preferences"
    710 msgstr "Настройки"
    711 
    712 #: ../C/gedit-spellcheck.page:18(gui)
    713 #: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:25(gui)
    714 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:21(gui)
    715 #: ../C/gedit-plugins-terminal.page:20(gui)
    716 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:30(gui)
    717 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:25(gui)
    718 #: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:23(gui)
    719 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:20(gui)
    720 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:21(gui)
    721 #: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(gui)
    722 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:22(gui)
    723 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:23(gui)
    724 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:22(gui)
    725 #: ../C/gedit-plugins-install.page:43(gui)
    726 #: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(gui)
    727 #: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(gui)
    728 #: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:23(gui)
    729 #: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:24(gui)
    730 #: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:24(gui)
    731 #: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(gui)
    732 #: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:21(key)
    733 #: ../C/gedit-plugins-commander.page:22(gui)
    734 #: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:23(gui)
    735 #: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:25(gui)
    736 #: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:23(gui)
    737 #: ../C/gedit-plugins-character-map.page:29(gui)
    738 #: ../C/gedit-plugins-change-case.page:22(gui)
    739 #: ../C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(gui)
    740 #: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:23(gui)
    741 msgid "Plugins"
    742 msgstr "Приставки"
    743 
    744 #: ../C/gedit-spellcheck.page:18(gui)
    745 msgid "Spell Checker"
    746 msgstr "Проверка на правописа"
    747 
    748 #: ../C/gedit-spellcheck.page:16(p)
    749 msgid ""
    750 "Using the spell-check feature in <placeholder-1/> requires that you first "
    751 "enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
    752 "<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"
     845#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc)
     846msgid "Change the case of selected text"
     847msgstr "Смяна на регистъра на избрания текст"
     848
     849#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title)
     850msgid "Change case"
     851msgstr "Смяна на регистъра"
     852
     853#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
     854msgid ""
     855"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
     856"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert "
     857"the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
     858"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
     859"Case</gui></guiseq>."
     860msgstr ""
     861"Тази приставка ви позволява да смените регистъра на знаците на избран откъс "
     862"текст. Можете да я използвате, за да смените всички знаци на малки/главни "
     863"букви, да обърнете регистъра или да приложите регистър за заглавие. За да "
     864"включите тази приставка изберете <guiseq><gui>Редактиране</"
     865"gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><gui>Смяна на регистъра</gui></"
    753866"guiseq>."
    754 msgstr ""
    755 "За проверка на правописа в <placeholder-1/> първо трябва да включите "
    756 "приставката за проверка на правопис. За да включите приставката, изберете "
    757 "<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"
     867
     868#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:24(page/p)
     869msgid ""
     870"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
     871"completing the following steps:"
     872msgstr ""
     873"След като приставката <gui>Смяна на регистъра</gui> е включена, можете да я "
     874"използвате като направите следното:"
     875
     876#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:26(item/p)
     877msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
     878msgstr "Оцветете текста, който искате да промените."
     879
     880#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:27(item/p)
     881msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
     882msgstr ""
     883
     884#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:28(item/p)
     885msgid "Choose your desired text-formatting option."
     886msgstr "Изберете желаното форматиране на текста."
     887
     888#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:31(page/p)
     889msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
     890msgstr "Текстът ще бъде форматиран веднага."
     891
     892#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:33(note/p)
     893msgid ""
     894"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
     895"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
     896msgstr ""
     897"Опцията <gui>Обръщане на регистъра</gui> ще преобразува всички малки букви в "
     898"главни и всички главни букви в малки."
     899
     900#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:34(note/p)
     901msgid ""
     902"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
     903"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
     904msgstr ""
     905"Опцията <gui>Регистър за заглавие</gui> ще преобразува първата буква на "
     906"всяка дума в главна буква. Всички други букви ще бъдат преобразувани в малки."
     907
     908#: ../C/gedit-plugins-change-case.page:36(note/p)
     909msgid ""
     910"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
     911"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
     912"<em>Change Case</em> feature."
     913msgstr ""
     914"Ако не сте избрали текст, <gui>Смяна на регистъра</gui> ще бъде оцветена в "
     915"сиво. Преди да използвате тази функция, трябва да изберете текст."
     916
     917#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
     918#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:14(credit/name)
     919msgid "Paul Weaver"
     920msgstr "Пол Уйвър"
     921
     922#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc)
     923msgid "Insert special characters just by clicking on them"
     924msgstr "Вмъкване на специални знаци"
     925
     926#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title)
     927msgid "Character map"
     928msgstr "Таблица със знаци"
     929
     930#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:29(page/p)
     931msgid ""
     932"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
     933"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
     934"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
     935"gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
     936msgstr ""
     937"Приставката <gui>Таблица със знаци</gui> ви помага да вмъкнете знаци в "
     938"документ, които е трудно да се въведат чрез клавиатура. За да включите "
     939"приставката, изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</"
     940"gui><gui>Приставки</gui><gui>Таблица със знаци</gui></guiseq>."
     941
     942#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:32(section/title)
     943msgid "Using Character Map"
     944msgstr "Употреба на таблицата със знаци"
     945
     946#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:34(section/p)
     947msgid ""
     948"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
     949"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
     950"gui></guiseq>)."
     951msgstr ""
     952"След като включите приставката можете да добавите знаци от раздела "
     953"<em>Таблица със знаци</em> в страничния панел (<guiseq><gui>Изглед</"
     954"gui><app>Страничен панел</app></guiseq>)."
     955
     956#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:37(item/p)
     957msgid ""
     958"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
     959"special character."
     960msgstr ""
     961"Поставете курсора на мястото, на което искате да вмъкнете специален знак."
     962
     963#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:38(item/p)
     964msgid ""
     965"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
     966"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
     967msgstr ""
     968"Отворете страничния панел като изберете <guiseq><gui>Изглед</"
     969"gui><app>Страничен панел</app></guiseq> или натиснете <key>F9</key>."
     970
     971#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:39(item/p)
     972msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
     973msgstr "Изберете раздела <em>Таблица със знаци</em> в страничния панел."
     974
     975#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:40(item/p)
     976msgid ""
     977"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
     978"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
     979msgstr ""
     980"Ако е необходимо, от списъка в горната част на <em>Таблица със знаци</em> "
     981"изберете набора от знаци, в който се намира желания знак (напр. „арабски“)."
     982
     983#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:41(item/p)
     984msgid "Double click your desired character to insert it."
     985msgstr "Щракнете двукратно върху знак, за да го вмъкнете."
     986
     987#: ../C/gedit-plugins-character-map.page:44(note/p)
     988msgid ""
     989"You must click on the editing view of your document to continue editing "
     990"normally."
     991msgstr ""
     992"Трябва да преминете в изглежда за редактиране, за да можете да редактирате "
     993"документа."
     994
     995#: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc)
     996msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
     997msgstr "Отбелязване на грешки в реално време за поддържани езици"
     998
     999#: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
     1000msgid "Code assistance"
     1001msgstr "Помощник при програмиране"
     1002
     1003#: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
     1004msgid ""
     1005"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
     1006"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
     1007"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
     1008"Assistance</gui></guiseq>."
     1009msgstr ""
     1010"Приставката <app>Помощник при програмиране</app> предоставя оцветяване на "
     1011"грешките в реално време за езиците C, C++ и Objective-C. За да включите тази "
     1012"приставка, изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</"
     1013"gui><gui>Приставки</gui><gui>Помощник при програмиране</gui></guiseq>."
     1014
     1015#: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
     1016msgid "How the code assistance plugin works"
     1017msgstr "Как работи"
     1018
     1019#: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
     1020msgid ""
     1021"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
     1022"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
     1023"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
     1024"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
     1025"targets."
     1026msgstr ""
     1027"В момента приставката разчита на информацията във файла Makefile, за да "
     1028"извлече правилата за оцветяване на грешки. Анализира правилата на "
     1029"<code>make</code> и определя кои цели зависят от файла. После приставката "
     1030"извлича флаговете на компилатора като симулира изпълнението на тези цели."
     1031
     1032#: ../C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
     1033msgid ""
     1034"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
     1035"allow you to manually specify the compile flags."
     1036msgstr ""
     1037"Разбира се това не е съвършено. В бъдеще приставката ще позволява ръчно "
     1038"указване на флаговете за компилиране."
     1039
     1040#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
     1041msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
     1042msgstr "Коментиране на блок с код"
     1043
     1044#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
     1045msgid "Code comment"
     1046msgstr "Коментиране на код"
     1047
     1048#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
     1049msgid ""
     1050"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
     1051"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
     1052"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
     1053msgstr ""
     1054"Коментарите за код са части текст, които спомагат за разбирането на "
     1055"програмен код, но не засягат неговата работоспособност. Коментарите са "
     1056"отделени от другите части на програмата със специални знаци."
     1057
     1058#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
     1059msgid ""
     1060"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
     1061"remove code comments. To enable the code comment plugin, select "
     1062"<guiseq><gui> Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
     1063"comment</gui> </guiseq>."
     1064msgstr ""
     1065"С приставката <app>Коментиране на код</app> можете бързо и лесно да "
     1066"създавате и премахвате коментари. За да включите приставката изберете "
     1067"<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</"
     1068"gui><gui>Коментиране на код</gui></guiseq>."
     1069
     1070#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
     1071msgid "To create or remove a comment:"
     1072msgstr "За създаване или премахване на коментар:"
     1073
     1074#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
     1075msgid ""
     1076"Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
     1077msgstr "Оцветете текста, за който искате да добавите или премахнете коментар."
     1078
     1079#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
     1080msgid ""
     1081"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
     1082"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
     1083msgstr ""
     1084"За да добавите коментар, натиснете <guiseq><gui>Редактиране</"
     1085"gui><gui>Коментиране на код</gui></guiseq> или натиснете <keyseq><key>Ctrl</"
     1086"key><key>M</key></keyseq>."
     1087
     1088#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:34(item/p)
     1089msgid ""
     1090"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></"
     1091"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></"
     1092"keyseq>."
     1093msgstr ""
     1094"За да премахнете коментар, натиснете <guiseq><gui>Редактиране</"
     1095"gui><gui>Премахване на коментара</gui></guiseq> или натиснете "
     1096"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
     1097
     1098#: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:39(note/p)
     1099msgid ""
     1100"<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
     1101"on the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify "
     1102"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
     1103"bottom <gui>Status bar</gui>."
     1104msgstr ""
     1105"<app>gedit</app> автоматично ще използва правилния стил коментар на база "
     1106"езика или синтаксиса на документа. Ако <app>gedit</app> не разпознае езика "
     1107"или синтаксиса, можете да го изберете от списъка с езици в <gui>лентата за "
     1108"състоянието</gui> в долната част на прозореца."
     1109
     1110#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
     1111msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
     1112msgstr "Избор на цвят и вмъкване на шестнадесетичния му код"
     1113
     1114#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:16(page/title)
     1115msgid "Color picker"
     1116msgstr "Избор на цвят"
     1117
     1118#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:18(page/p)
     1119msgid ""
     1120"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
     1121"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
     1122"the correct color in your programs."
     1123msgstr ""
     1124"Приставката <app>Избор на цвят</app> улеснява вмъкването на код на определен "
     1125"цвят. По този начин може да се улесни избора и употребата на точен код във "
     1126"вашите програми."
     1127
     1128#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:22(page/p)
     1129msgid ""
     1130"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
     1131"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </"
    7581132"guiseq>."
    759 
    760 #: ../C/gedit-spellcheck.page:22(gui) ../C/gedit-plugins-snippets.page:41(gui)
    761 #: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:29(gui)
    762 #: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(gui)
    763 #: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(gui)
    764 #: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:30(gui)
    765 msgid "Tools"
    766 msgstr "Инструменти"
    767 
    768 #: ../C/gedit-spellcheck.page:22(gui)
    769 msgid "Autocheck Spelling"
    770 msgstr "Автоматична проверка на правописа"
    771 
    772 #: ../C/gedit-spellcheck.page:22(p)
    773 msgid ""
    774 "Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> to make "
    775 "<placeholder-3/> highlight spelling errors while you type."
    776 msgstr ""
    777 "Изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, така че "
    778 "<placeholder-3/> да оцветява правописните грешки докато пишете."
    779 
    780 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:14(name)
    781 msgid "Paolo Borelli"
    782 msgstr "Паоло Борели"
    783 
    784 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:17(name)
    785 msgid "Jesse van den Kieboom"
    786 msgstr "Джеси ван де Кибуум"
    787 
    788 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:20(name)
    789 msgid "Steve Frécinaux"
    790 msgstr "Стив Фрецино"
    791 
    792 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:23(name)
    793 msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
    794 msgstr "Игнасио Касъл Кунтиро"
    795 
    796 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:29(gui)
    797 msgid "shortcut keys"
    798 msgstr "бързи клавиши"
    799 
    800 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:29(p)
    801 msgid ""
    802 "Use <placeholder-1/> to perform common tasks more quickly than with the "
    803 "mouse and menus. The following tables list all of <placeholder-2/> shortcut "
    804 "keys."
    805 msgstr ""
    806 "Използвайте <placeholder-1/>, за да извършвате често използвани задачи по-"
    807 "бързо отколкото с мишката и менютата. Следните таблици описват всички бързи "
    808 "клавиши на  <placeholder-2/>."
    809 
    810 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:53(title)
    811 msgid "Tab-related Shortcut keys"
    812 msgstr "Бързи клавиши за работа с раздели"
    813 
    814 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:56(p) ../C/gedit-shortcut-keys.page:88(p)
    815 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:124(p) ../C/gedit-shortcut-keys.page:168(p)
    816 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:186(p) ../C/gedit-shortcut-keys.page:217(p)
    817 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:243(p)
    818 #: ../C/gedit-plugins-commander.page:33(p)
     1133msgstr ""
     1134"За да включите приставката <placeholder-1/>, изберете "
     1135"<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</"
     1136"gui><gui>Избор на цвят</gui></guiseq>."
     1137
     1138#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:26(page/p)
     1139msgid "To open and use the color picker:"
     1140msgstr "Избиране на цвят:"
     1141
     1142#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:28(item/p)
     1143msgid ""
     1144"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
     1145"color code."
     1146msgstr ""
     1147"Поставете курсора на място в документа, на което желаете да вмъкнете код на "
     1148"цвят."
     1149
     1150#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:30(item/p)
     1151msgid ""
     1152"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
     1153"picker dialog will appear."
     1154msgstr ""
     1155"Изберете <guiseq><gui>Инструменти</gui><gui>Избор на цвят…</gui></guiseq>. "
     1156"Ще се покаже прозореца за избор на цвят."
     1157
     1158#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:32(item/p)
     1159msgid ""
     1160"If the color that you want to select is currently on your screen, click on "
     1161"the icon that looks like an eyedropper."
     1162msgstr ""
     1163"Ако цветът, който желаете да изберете се намира някъде в екрана, натиснете "
     1164"иконата, която изглежда на капкомер."
     1165
     1166#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:34(item/p)
     1167msgid ""
     1168"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper."
     1169msgstr "Показалеца на мишката ще се промени - ще изглежда на капкомер."
     1170
     1171#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:36(item/p)
     1172msgid ""
     1173"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the "
     1174"color you want to use. The color code for that color will appear in the "
     1175"color picker window."
     1176msgstr ""
     1177"Щракнете върху цвета, който желаете да използвате. Кодът на цвета ще се "
     1178"покаже в прозореца за избор на цвят."
     1179
     1180#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:39(item/p)
     1181msgid ""
     1182"To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The "
     1183"code will be inserted where you had placed your cursor."
     1184msgstr ""
     1185"За да вмъкнете кода на този цвят в документа, натиснете <gui>Вмъкване</gui>."
     1186
     1187#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:42(item/p)
     1188msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
     1189msgstr ""
     1190"За да затворите прозореца на приставката <app>Избор на цвят</app>, натиснете "
     1191"<gui>Затваряне</gui>."
     1192
     1193#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:46(note/p)
     1194msgid ""
     1195"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
     1196"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
     1197msgstr ""
     1198"Можете да направите фина настройка на цвета като промените стойностите за "
     1199"Нюанс, Наситеност, Стойност, Червено, Зелено или Синьо."
     1200
     1201#: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:48(note/p)
     1202msgid ""
     1203"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
     1204"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
     1205"will make it easier to insert commonly-used colors later."
     1206msgstr ""
     1207"Можете да запазите цвят като щракнете с десния бутон върху някоя от "
     1208"оцветените кутии и изберете <gui>Запазване на цветова схема</gui>. Така по-"
     1209"лесно ще можете да вмъквате често използвани кодове."
     1210
     1211#: ../C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
     1212msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
     1213msgstr "Използване на команден ред за разширено редактиране"
     1214
     1215#: ../C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
     1216msgid "Commander"
     1217msgstr "От командния ред"
     1218
     1219#: ../C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
     1220msgid ""
     1221"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
     1222"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
     1223"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
     1224"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
     1225msgstr ""
     1226"Приставката <app>От командния ред</app> е за напреднали потребители на "
     1227"<app>gedit</app>, която позволява да се изпълняват команди върху текущия "
     1228"файл от командния ред. За да включите приставката, изберете "
     1229"<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</"
     1230"gui><gui>От командния ред</gui></guiseq>."
     1231
     1232#: ../C/gedit-plugins-commander.page:24(page/p)
     1233msgid ""
     1234"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> "
     1235"Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
     1236msgstr ""
     1237"За да я използвате, натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>.</key></keyseq>."
     1238
     1239#: ../C/gedit-plugins-commander.page:27(note/p)
     1240msgid "The last key in the above key combination is a period."
     1241msgstr "Последният клавиш в клавишната комбинация е точка."
     1242
     1243#: ../C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p)
     1244#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
     1245#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p)
     1246#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
     1247#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p)
     1248#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
     1249#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p)
     1250#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
    8191251msgid "To Do This"
    8201252msgstr "За да направите това"
    8211253
    822 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:56(p) ../C/gedit-shortcut-keys.page:88(p)
    823 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:124(p) ../C/gedit-shortcut-keys.page:168(p)
    824 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:186(p) ../C/gedit-shortcut-keys.page:217(p)
    825 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:243(p)
    826 #: ../C/gedit-plugins-commander.page:33(p)
     1254#: ../C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p)
     1255#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:56(td/p)
     1256#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:88(td/p)
     1257#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:124(td/p)
     1258#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:168(td/p)
     1259#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:186(td/p)
     1260#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:217(td/p)
     1261#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:243(td/p)
    8271262msgid "Press This"
    8281263msgstr "Натиснете това"
    8291264
    830 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
    831 msgid "Switch to the next tab to the left"
    832 msgstr "Превключване към раздела вляво"
    833 
    834 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
    835 msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
    836 msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
    837 
    838 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:65(p)
    839 msgid "Switch to the next tab to the right"
    840 msgstr "Превключване към раздела вдясно"
    841 
    842 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:65(p)
    843 msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
    844 msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
    845 
    846 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:69(p)
    847 msgid "Close tab"
    848 msgstr "Затваряне на раздел"
    849 
    850 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:69(p) ../C/gedit-shortcut-keys.page:112(p)
    851 msgid "Ctrl + W"
    852 msgstr "Ctrl + W"
    853 
    854 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:72(p)
    855 msgid "Save all tabs"
    856 msgstr "Запазване на всички раздели"
    857 
    858 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:72(p)
    859 msgid "Ctrl + Shift + L"
    860 msgstr "Ctrl + Shift + L"
    861 
    862 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:75(p)
    863 msgid "Close all tabs"
    864 msgstr "Затваряне на всички раздели"
    865 
    866 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:75(p)
    867 msgid "Ctrl + Shift + W"
    868 msgstr "Ctrl + Shift + W"
    869 
    870 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:78(var)
    871 msgid "n"
    872 msgstr "n"
    873 
    874 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:78(p)
    875 msgid "Jump to <placeholder-1/>th tab"
    876 msgstr "Превключване на раздел <placeholder-1/>"
    877 
    878 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:78(p)
    879 msgid "Alt + <placeholder-1/>"
    880 msgstr "Alt + <placeholder-1/>"
    881 
    882 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:85(title)
    883 msgid "Shortcut keys for working with files"
    884 msgstr "Бързи клавиши за работа с файлове"
    885 
    886 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
    887 msgid "Create a new document"
    888 msgstr "Създаване на нов документ"
    889 
    890 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
    891 msgid "Ctrl + N"
    892 msgstr "Ctrl + N"
    893 
    894 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
    895 msgid "Open a document"
    896 msgstr "Отваряне на документ"
    897 
    898 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
    899 msgid "Ctrl + O"
    900 msgstr "Ctrl + O"
    901 
    902 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
    903 msgid "Save the current document"
    904 msgstr "Запазване на текущия документ"
    905 
    906 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
    907 msgid "Ctrl + S"
    908 msgstr "Ctrl + S"
    909 
    910 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
    911 msgid "Save the current document with a new filename"
    912 msgstr "Запазване на текущия документ с друго име"
    913 
    914 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
    915 msgid "Ctrl + Shift + S"
    916 msgstr "Ctrl + Shift + S"
    917 
    918 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:106(p)
    919 msgid "Print the current document"
    920 msgstr "Печат на документа"
    921 
    922 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:106(p)
    923 msgid "Ctrl + P"
    924 msgstr "Ctrl + P"
    925 
    926 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:109(p)
    927 msgid "Print preview"
    928 msgstr "Преглед за печат"
    929 
    930 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:109(p)
    931 msgid "Ctrl + Shift + P"
    932 msgstr "Ctrl + Shift + P"
    933 
    934 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:112(p)
    935 msgid "Close the current document"
    936 msgstr "Затваряне на текущия документ"
    937 
    938 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:115(p)
    939 msgid "Quit gedit"
    940 msgstr "Затваряне на програмата"
    941 
    942 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:115(p)
    943 msgid "Ctrl + Q"
    944 msgstr "Ctrl + Q"
    945 
    946 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:121(title)
    947 msgid "Shortcut keys for editing files"
    948 msgstr "Бързи клавиши за обработка на файлове"
    949 
    950 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:129(p)
    951 msgid "Undo the last action"
    952 msgstr "Отмяна на последното действие"
    953 
    954 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:129(p)
    955 msgid "Ctrl + Z"
    956 msgstr "Ctrl + Z"
    957 
    958 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:132(p)
    959 msgid "Redo the last undone action"
    960 msgstr "Повторение на последното отменено действие"
    961 
    962 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:132(p)
    963 msgid "Ctrl + Shift + Z"
    964 msgstr "Ctrl + Shift + Z"
    965 
    966 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:136(p)
    967 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
    968 msgstr "Изрязване на избрания текст и поставяне в буфера за обмен"
    969 
    970 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
    971 msgid "Ctrl + X"
    972 msgstr "Ctrl + X"
    973 
    974 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
    975 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
    976 msgstr "Копиране на избрания текст и поставяне в буфера за обмен"
    977 
    978 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:141(p)
    979 msgid "Ctrl + C"
    980 msgstr "Ctrl + C"
    981 
    982 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:144(p)
    983 msgid "Paste the contents of the clipboard"
    984 msgstr "Поставяне на съдържанието от буфера за обмен"
    985 
    986 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:144(p)
    987 msgid "Ctrl + V"
    988 msgstr "Ctrl + V"
    989 
    990 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:148(p)
    991 msgid "Select all text in the file"
    992 msgstr "Избиране на целия текст във файла"
    993 
    994 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:148(p)
    995 msgid "Ctrl + A"
    996 msgstr "Ctrl + A"
    997 
    998 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:151(p)
    999 msgid "Delete the current line"
    1000 msgstr "Изтриване на текущия ред"
    1001 
    1002 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:151(p)
    1003 msgid "Ctrl + D"
    1004 msgstr "Ctrl + D"
    1005 
    1006 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:154(p)
    1007 msgid "Move the selected line up one line"
    1008 msgstr "Преместване на избраната линия нагоре"
    1009 
    1010 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:154(p)
    1011 msgid "Alt + Up Arrow"
    1012 msgstr "Alt + Стрелка нагоре"
    1013 
    1014 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:158(p)
    1015 msgid "Move the selected line down one line"
    1016 msgstr "Преместване на избраната линия надолу"
    1017 
    1018 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:158(p)
    1019 msgid "Alt + Down Arrow"
    1020 msgstr "Alt + Стрелка надолу"
    1021 
    1022 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:165(title)
    1023 msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
    1024 msgstr "Бързи клавиши за показване/скриване на панели"
    1025 
    1026 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:173(p)
    1027 msgid "Show / hide the side pane"
    1028 msgstr "Показване / скриване на страничния панел"
    1029 
    1030 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:173(p)
    1031 #: ../C/gedit-plugins-terminal.page:22(key)
    1032 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:30(key)
    1033 #: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(key)
    1034 #: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:28(key)
    1035 #: ../C/gedit-plugins-character-map.page:38(key)
    1036 #: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:20(key)
    1037 #: ../C/gedit-open-files-from-sidepane.page:25(key)
    1038 msgid "F9"
    1039 msgstr "F9"
    1040 
    1041 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:176(p)
    1042 msgid "Show / hide the bottom pane."
    1043 msgstr "Показване / скриване на долният панел"
    1044 
    1045 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:176(p)
    1046 msgid "Ctrl + F9"
    1047 msgstr "Ctrl + F9"
    1048 
    1049 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:183(title)
    1050 msgid "Shortcut keys for searching"
    1051 msgstr "Бързи клавиши за търсене"
    1052 
    1053 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:191(p)
    1054 msgid "Find a string"
    1055 msgstr "Намиране на низ"
    1056 
    1057 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:191(p)
    1058 msgid "Ctrl + F"
    1059 msgstr "Ctrl + F"
    1060 
    1061 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:194(p)
    1062 msgid "Find the next instance of the string"
    1063 msgstr "Намиране на следващата поява на низа"
    1064 
    1065 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:194(p)
    1066 msgid "Ctrl + G"
    1067 msgstr "Ctrl + G"
    1068 
    1069 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
    1070 msgid "Find the previous instance of the string"
    1071 msgstr "Намиране на предишната поява на низа"
    1072 
    1073 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
    1074 msgid "Ctrl + Shift + G"
    1075 msgstr "Ctrl + Shift + G"
    1076 
    1077 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:202(p)
    1078 msgid "Search and Replace"
    1079 msgstr "Търсене и замяна"
    1080 
    1081 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:202(p)
    1082 msgid "Ctrl + H"
    1083 msgstr "Ctrl + H"
    1084 
    1085 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:205(p)
    1086 msgid "Clear highlight"
    1087 msgstr "Изчистване на оцветяването"
    1088 
    1089 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:205(p)
    1090 msgid "Ctrl + Shift + K"
    1091 msgstr "Ctrl + Shift + K"
    1092 
    1093 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:208(p)
    1094 msgid "Goto line"
    1095 msgstr "Отиване на линия"
    1096 
    1097 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:208(p)
    1098 msgid "Ctrl + I"
    1099 msgstr "Ctrl + I"
    1100 
    1101 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:214(title)
    1102 msgid "Shortcut keys for tools"
    1103 msgstr "Бързи клавиши за инструменти"
    1104 
    1105 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:222(p)
    1106 msgid "Check spelling"
    1107 msgstr "Проверка на правописа"
    1108 
    1109 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:222(p)
    1110 msgid "Shift + F7"
    1111 msgstr "Shift + F7"
    1112 
    1113 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:225(p)
    1114 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
    1115 msgstr "Премахване на празните знаци в краищата на редовете (с приставка)"
    1116 
    1117 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:225(p)
    1118 msgid "Alt + F12"
    1119 msgstr "Alt + F12"
    1120 
    1121 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:229(p)
    1122 msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
    1123 msgstr "Изпълнение на \"make\" в текущата папка (с приставка)"
    1124 
    1125 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
    1126 msgid "F8"
    1127 msgstr "F8"
    1128 
    1129 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:233(p)
    1130 msgid "Directory listing (with plugin)"
    1131 msgstr "Списък обектите в папка (с приставка)"
    1132 
    1133 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:233(p)
    1134 msgid "Ctrl + Shift + D"
    1135 msgstr "Ctrl + Shift + D"
    1136 
    1137 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:240(title)
    1138 msgid "Shortcut keys for user help"
    1139 msgstr "Бързи клавиши за потребителска помощ"
    1140 
    1141 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:248(p)
    1142 msgid "Open the gedit user guide"
    1143 msgstr "Отваряне на потребителското ръководство на gedit"
    1144 
    1145 #: ../C/gedit-shortcut-keys.page:248(p)
    1146 msgid "F1"
    1147 msgstr "F1"
    1148 
    1149 #: ../C/gedit-search.page:20(title)
    1150 msgid "Search for text"
    1151 msgstr "Търсене на текст"
    1152 
    1153 #: ../C/gedit-search.page:22(p)
    1154 msgid ""
    1155 "The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
    1156 "file."
    1157 msgstr ""
    1158 "Инструментът Търсене може да ви помогне да намерите конкретна "
    1159 "последователност от текст във вашия файл."
    1160 
    1161 #: ../C/gedit-search.page:26(title)
    1162 msgid "Finding text"
    1163 msgstr "Търсене на текст"
    1164 
    1165 #: ../C/gedit-search.page:27(gui) ../C/gedit-search.page:30(gui)
    1166 #: ../C/gedit-search.page:32(gui) ../C/gedit-search.page:42(gui)
    1167 #: ../C/gedit-search.page:52(gui)
    1168 msgid "search window"
    1169 msgstr "прозорец за търсене"
    1170 
    1171 #: ../C/gedit-search.page:28(gui) ../C/gedit-search.page:67(gui)
    1172 #: ../C/gedit-replace.page:26(gui) ../C/gedit-plugins-dashboard.page:25(gui)
    1173 msgid "Search"
    1174 msgstr "Търсене"
    1175 
    1176 #: ../C/gedit-search.page:28(gui)
    1177 msgid "Find"
    1178 msgstr "Търсене"
    1179 
    1180 #: ../C/gedit-search.page:29(key) ../C/gedit-search.page:60(key)
    1181 msgid "F"
    1182 msgstr "F"
    1183 
    1184 #: ../C/gedit-search.page:27(p)
    1185 msgid ""
    1186 "Open the <placeholder-1/> by clicking <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
    1187 "></guiseq> or pressing <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>. "
    1188 "This will move your cursor to the start of the <placeholder-6/>."
    1189 msgstr ""
    1190 "Отворете <placeholder-1/> като натиснете <guiseq><placeholder-2/"
    1191 "><placeholder-3/></guiseq> или натиснете <keyseq><placeholder-4/"
    1192 "><placeholder-5/></keyseq>. Вашият курсор ще бъде преместен в началото на "
    1193 "<placeholder-1/>."
    1194 
    1195 #: ../C/gedit-search.page:32(p)
    1196 msgid "Type the text you wish to search for in the <placeholder-1/>."
    1197 msgstr "Въведете текста, който искате да откриете в <placeholder-1/>."
    1198 
    1199 #: ../C/gedit-search.page:34(p)
    1200 msgid ""
    1201 "As you type, <placeholder-1/> will begin highlighting the portions of text "
    1202 "that match what you have entered."
    1203 msgstr ""
    1204 "Докато пишете, <placeholder-1/> ще оцветява частите текст, които съвпадат с "
    1205 "търсения текст."
    1206 
    1207 #: ../C/gedit-search.page:39(p)
    1208 msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
    1209 msgstr "За превъртане през резултатите, направете някое от следните:"
    1210 
    1211 #: ../C/gedit-search.page:41(gui)
    1212 msgid "up"
    1213 msgstr "нагоре"
    1214 
    1215 #: ../C/gedit-search.page:41(gui)
    1216 msgid "down"
    1217 msgstr "надолу"
    1218 
    1219 #: ../C/gedit-search.page:41(p)
    1220 msgid ""
    1221 "Click on the <placeholder-1/> or <placeholder-2/> facing arrows next to the "
    1222 "<placeholder-3/>"
    1223 msgstr ""
    1224 "Щракнете върху стрелките сочещи <placeholder-1/> или <placeholder-2/> до "
    1225 "<placeholder-3/>"
    1226 
    1227 #: ../C/gedit-search.page:43(key)
    1228 msgid "up arrow"
    1229 msgstr "стрелка нагоре"
    1230 
    1231 #: ../C/gedit-search.page:43(key)
    1232 msgid "down arrow"
    1233 msgstr "стрелка надолу"
    1234 
    1235 #: ../C/gedit-search.page:43(p)
    1236 msgid "Press the <placeholder-1/> or <placeholder-2/> keys on your keyboard"
    1237 msgstr ""
    1238 "Натиснете клавишите <placeholder-1/> или <placeholder-2/> на клавиатурата"
    1239 
    1240 #: ../C/gedit-search.page:45(key) ../C/gedit-search.page:46(key)
    1241 msgid "G"
    1242 msgstr "G"
    1243 
    1244 #: ../C/gedit-search.page:45(p)
    1245 msgid ""
    1246 "Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> or "
    1247 "<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
    1248 msgstr ""
    1249 "Натиснете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> или "
    1250 "<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
    1251 
    1252 #: ../C/gedit-search.page:48(key)
    1253 msgid "scroll"
    1254 msgstr "превъртане"
    1255 
    1256 #: ../C/gedit-search.page:47(p)
    1257 msgid ""
    1258 "Press the <placeholder-1/> and use your mouse or touchpad's <placeholder-2/> "
    1259 "feature to move up or down through the text."
    1260 msgstr ""
    1261 "Натиснете клавиша <placeholder-1/> и използвайте мишката или функцията на "
    1262 "тъчпада за <placeholder-2/>, за да се придвижвате през текста."
    1263 
    1264 #: ../C/gedit-search.page:52(key) ../C/gedit-search.page:53(key)
    1265 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(key)
    1266 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:43(key)
    1267 msgid "Esc"
    1268 msgstr "Esc"
    1269 
    1270 #: ../C/gedit-search.page:53(key) ../C/gedit-search.page:54(key)
    1271 msgid "Enter"
    1272 msgstr "Enter"
    1273 
    1274 #: ../C/gedit-search.page:52(p)
    1275 msgid ""
    1276 "To close the <placeholder-1/>, press either <placeholder-2/> or "
    1277 "<placeholder-3/>. Pressing <placeholder-4/> will return the cursor to where "
    1278 "it was before you began your search. Pressing <placeholder-5/> will return "
    1279 "the cursor to the current position in the search results."
    1280 msgstr ""
    1281 "За да затворите <placeholder-1/>, натиснете клавиша <placeholder-2/> или "
    1282 "<placeholder-3/>. С <placeholder-4/> курсора ще се върне на позицията, на "
    1283 "която е бил преди да започнете търсенето. С <placeholder-5/> курсора ще "
    1284 "върне на позицията на текущо намерения резултат."
    1285 
    1286 #: ../C/gedit-search.page:58(title)
    1287 msgid "Search tips"
    1288 msgstr "Съвети за търсене"
    1289 
    1290 #: ../C/gedit-search.page:59(p)
    1291 msgid ""
    1292 "If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
    1293 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>, the text you've "
    1294 "highlighted will appear in the search window."
    1295 msgstr ""
    1296 "Ако отбележите част от текст с вашата мишка и натиснете "
    1297 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>, то той ще се покаже в "
    1298 "прозореца за търсене."
    1299 
    1300 #: ../C/gedit-search.page:62(gui)
    1301 msgid "Magnifying Glass"
    1302 msgstr "Лупа"
    1303 
    1304 #: ../C/gedit-search.page:62(p)
    1305 msgid ""
    1306 "For advanced search options, you can click on the <placeholder-1/> icon in "
    1307 "the search window, or you can right-click on any portion of the search "
    1308 "window."
    1309 msgstr ""
    1310 "За допълнителни опции за търсене можете да натиснете иконата <placeholder-1/"
    1311 "> в прозореца за търсене или да щракнете с десния бутон в прозореца за "
    1312 "търсене."
    1313 
    1314 #: ../C/gedit-search.page:67(gui)
    1315 msgid "Clear Highlight"
    1316 msgstr "Изчистване на оцветяването"
    1317 
    1318 #: ../C/gedit-search.page:68(key)
    1319 msgid "K"
    1320 msgstr "K"
    1321 
    1322 #: ../C/gedit-search.page:65(p)
    1323 msgid ""
    1324 "The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
    1325 "after you have completed your search. To remove the highlight, click "
    1326 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or press "
    1327 "<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
    1328 msgstr ""
    1329 "Текстът, който търсите ще остане оцветен, дори след като сте завършили "
    1330 "търсенето си. За да премахнете оцветяването, натиснете "
    1331 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> или натиснете "
    1332 "<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
    1333 
    1334 #: ../C/gedit-save-file.page:14(title)
    1335 msgid "Save a file"
    1336 msgstr "Запазване на файл"
    1337 
    1338 #: ../C/gedit-save-file.page:16(gui) ../C/gedit-quickstart.page:21(gui)
    1339 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:29(gui)
    1340 msgid "Save"
    1341 msgstr "Запазване"
    1342 
    1343 #: ../C/gedit-save-file.page:16(gui) ../C/gedit-printing-select.page:24(gui)
    1344 #: ../C/gedit-printing.page:31(gui) ../C/gedit-printing-order.page:32(gui)
    1345 #: ../C/gedit-printing-order.page:50(gui) ../C/gedit-plugins-sort.page:23(gui)
    1346 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:25(gui)
    1347 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:34(gui)
    1348 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:41(gui)
    1349 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:28(gui)
    1350 #: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:45(gui)
    1351 #: ../C/gedit-open-on-server.page:23(gui)
    1352 #: ../C/gedit-create-new-file.page:16(gui) ../C/gedit-close-file.page:16(gui)
    1353 msgid "File"
    1354 msgstr "Файл"
    1355 
    1356 #: ../C/gedit-save-file.page:16(key)
    1357 msgid "S"
    1358 msgstr "S"
    1359 
    1360 #: ../C/gedit-save-file.page:16(p)
    1361 msgid ""
    1362 "To save a file in <placeholder-1/>, click on the disk-drive icon with the "
    1363 "word <placeholder-2/> next to it. You may also select <guiseq><placeholder-3/"
    1364 "><placeholder-4/></guiseq>, or just press <keyseq><placeholder-5/"
    1365 "><placeholder-6/></keyseq>."
    1366 msgstr ""
    1367 "За да запазите файл в <placeholder-1/>, натиснете иконата, която изглежда на "
    1368 "шкаф със стрелка сочеща надолу и с думата <placeholder-2/> до нея. Също "
    1369 "можете да изберете <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> или "
    1370 "просто да натиснете <keyseq><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>."
    1371 
    1372 #: ../C/gedit-save-file.page:17(gui)
    1373 msgid "Save File"
    1374 msgstr "Запазване на файл"
    1375 
    1376 #: ../C/gedit-save-file.page:17(p)
    1377 msgid ""
    1378 "If you are saving a new file, the <placeholder-1/> dialog will appear, and "
    1379 "you can select a name for the file, as well as the directory where you would "
    1380 "like the file to be saved."
    1381 msgstr ""
    1382 "Ако запазвате нов файл ще се покаже прозорецът <placeholder-1/>. Трябва да "
    1383 "въведете име на файла и да изберете папка, в която да го запазите."
    1384 
    1385 #: ../C/gedit-replace.page:20(title)
    1386 msgid "Replace text"
    1387 msgstr "Замяна на текст"
    1388 
    1389 #: ../C/gedit-replace.page:22(app) ../C/gedit-replace.page:26(gui)
    1390 #: ../C/gedit-replace.page:32(gui)
    1391 msgid "Replace"
    1392 msgstr "Замяна"
    1393 
    1394 #: ../C/gedit-replace.page:22(p)
    1395 msgid ""
    1396 "Editing text can be time consuming. To save time, <placeholder-1/> includes "
    1397 "a <placeholder-2/> function that helps you to find and replace portions of "
    1398 "text."
    1399 msgstr ""
    1400 "Обработката на текст може да отнеме много време. За да спестите време, "
    1401 "<placeholder-1/> има функция за <placeholder-2/>, която ви помага да "
    1402 "намерите и замените откъси текст."
    1403 
    1404 #: ../C/gedit-replace.page:25(title)
    1405 msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
    1406 msgstr "Замяна на текст в <app>gedit</app>"
    1407 
    1408 #: ../C/gedit-replace.page:26(key) ../C/gedit-plugins-install.page:54(key)
    1409 msgid "H"
    1410 msgstr "H"
    1411 
    1412 #: ../C/gedit-replace.page:26(p)
    1413 msgid ""
    1414 "Open the Replace tool by clicking <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
    1415 "guiseq> or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
    1416 msgstr ""
    1417 "Отворете инструмента Замяна като натиснете <guiseq><placeholder-1/"
    1418 "><placeholder-2/></guiseq> или натиснете <keyseq><placeholder-3/"
    1419 "><placeholder-4/></keyseq>."
    1420 
    1421 #: ../C/gedit-replace.page:27(p)
    1422 msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
    1423 msgstr "Въведете текста, който искате да замените в полето „Търсене за:“."
    1424 
    1425 #: ../C/gedit-replace.page:28(p)
    1426 msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
    1427 msgstr "Въведете новия, заместващ текст в полето „Замяна с:“."
    1428 
    1429 #: ../C/gedit-replace.page:30(p)
    1430 msgid ""
    1431 "Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
    1432 "replacement options:"
    1433 msgstr "Изберете желаните опции за замяна:"
    1434 
    1435 #: ../C/gedit-replace.page:32(em)
    1436 msgid "only"
    1437 msgstr "само"
    1438 
    1439 #: ../C/gedit-replace.page:32(p)
    1440 msgid ""
    1441 "To replace <placeholder-1/> the next matching portion of text, click "
     1265#: ../C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
     1266msgid "See an overview of available commands"
     1267msgstr "Преглед на наличните команди"
     1268
     1269#: ../C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
     1270msgid "Tab + Tab"
     1271msgstr "Tab + Tab"
     1272
     1273#: ../C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
     1274msgid "Find a word within the current file"
     1275msgstr "Намиране на дума във файла"
     1276
     1277#: ../C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
     1278msgid "/ <em>foo </em>"
     1279msgstr "/ <em>шок </em>"
     1280
     1281#: ../C/gedit-plugins-commander.page:44(td/p)
     1282msgid "This will find the word <em>foo</em>."
     1283msgstr "Намиране на думата <em>шок</em>."
     1284
     1285#: ../C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
     1286msgid "Replace a word within the current file"
     1287msgstr "Заменяне на дума във файла"
     1288
     1289#: ../C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
     1290msgid "// foo bar"
     1291msgstr "// шок къч"
     1292
     1293#: ../C/gedit-plugins-commander.page:49(td/p)
     1294msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
     1295msgstr "Заменяне на <em>шок</em> с <em>къч</em>."
     1296
     1297#: ../C/gedit-plugins-commander.page:52(td/p)
     1298msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
     1299msgstr "Преместване на курсора на указан ред"
     1300
     1301#: ../C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
     1302msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
     1303msgstr "go [номер на ред] <em>или</em> просто <em>g</em> [номер на ред]"
     1304
     1305#: ../C/gedit-plugins-commander.page:57(td/p)
     1306msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
     1307msgstr "Добавяне/премахване на отметка за текущия ред"
     1308
     1309#: ../C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
     1310msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
     1311msgstr "bookmark <em>или</em> просто <em>b</em>"
     1312
     1313#: ../C/gedit-plugins-commander.page:63(note/p)
     1314msgid ""
     1315"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
     1316"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
     1317"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error "
     1318"message."
     1319msgstr ""
     1320"Някои команди като <app>bookmark</app> изискват да бъде инсталирана и "
     1321"включена съответната приставка. Ако приставката липсва или е изключена, ще "
     1322"получите съобщение за грешка."
     1323
     1324#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
     1325msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
     1326msgstr "Показване на наскоро използвани файлове при стартиране на gedit"
     1327
     1328#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
     1329msgid "Dashboard"
     1330msgstr "Табло"
     1331
     1332#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
     1333msgid ""
     1334"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
     1335"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
     1336"app> plugin, select <keyseq><key>Edit</key><key> Preferences</"
     1337"key><key>Plugins</key><key>Dashboard</key></keyseq>. You will need to "
     1338"restart <app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
     1339msgstr ""
     1340"Приставката <app>Табло</app> предоставя бърз достъп до последно и най-често "
     1341"отваряни файлове. За да включите тази приставка, изберете "
     1342"<keyseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</"
     1343"gui><gui>Табло</gui></keyseq>. Ще е необходимо рестартиране на <app>gedit</"
     1344"app>, за да се включи приставката."
     1345
     1346#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
     1347msgid ""
     1348"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
     1349"you to search for files that may not appear in the list of files."
     1350msgstr ""
     1351"<app>Табло<app>-то има и прозорец за <gui>Търсене</gui>, който ви позволява "
     1352"да търсите в списъка с файлове."
     1353
     1354#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
     1355msgid "Recently used files"
     1356msgstr "Последно отваряни файлове"
     1357
     1358#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p)
     1359#, fuzzy
     1360msgid ""
     1361"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
     1362"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
     1363"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
     1364"that file."
     1365msgstr ""
     1366"Първоначално ще видите препратка към <placeholder-1/> и седем от последно "
     1367"отваряните файлове. Щракнете <placeholder-2/>, за да създадете нов файл. "
     1368"Щракнете върху някой от другите файлове, за да го отворите."
     1369
     1370#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
     1371msgid "Most frequently-used files"
     1372msgstr "Най-често отваряни файлове"
     1373
     1374#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p)
     1375#, fuzzy
     1376msgid ""
     1377"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
     1378"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
     1379"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
     1380"that file."
     1381msgstr ""
     1382"Подобно, таблото показва препратка към <placeholder-1/> и седем от най-често "
     1383"отваряните файлове. Щракнете <placeholder-2/>, за да създадете нов файл. "
     1384"Щракнете върху някой от другите файлове, за да го отворите."
     1385
     1386#: ../C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
     1387#, fuzzy
     1388msgid ""
     1389"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
     1390"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
     1391"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing "
     1392"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
     1393msgstr ""
     1394"След включване на приставката, <placeholder-1/> ще се показва по "
     1395"подразбиране при стартиране на <app>gedit</app>. Също можете да отворите "
     1396"<placeholder-3/> като изберете <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Нов</gui></"
     1397"guiseq> или натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
     1398
     1399#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(info/desc)
     1400msgid "View document statistics"
     1401msgstr "Преглед на статистика за документа"
     1402
     1403#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(page/title)
     1404msgid "Document statistics"
     1405msgstr "Статистика за документа"
     1406
     1407#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(page/p)
     1408#, fuzzy
     1409msgid ""
     1410"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics "
     1411"about your current document. To enable this plugin, select "
     1412"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document "
     1413"Statisics</gui></guiseq>."
     1414msgstr ""
     1415"Приставката <placeholder-1/> може да ви покаже разнообразна информация за "
     1416"текущия документ. За да включите тази приставка, изберете "
     1417"<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</"
     1418"gui><placeholder-5/></guiseq>."
     1419
     1420#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(section/title)
     1421msgid "Using Document Statistics"
     1422msgstr "Използване на Статистика за документа"
     1423
     1424#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(section/p)
     1425#, fuzzy
     1426msgid ""
     1427"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
     1428"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
     1429"statistical information of your document, including the number of words, "
     1430"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
     1431msgstr ""
     1432"След като приставката е включена, използвайте я като изберете "
     1433"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Информацията за вашия "
     1434"документ ще се покаже в прозорец, като включва брой думи, линии, знаци, думи "
     1435"без интервали и размер на файла в байтове."
     1436
     1437#: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/p)
     1438#, fuzzy
     1439msgid ""
     1440"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
     1441"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
     1442"the portion of text that you want to examine, and then select "
     1443"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
     1444"app> will display information for both your entire document, and for the "
     1445"portion of text that you highlighted."
     1446msgstr ""
     1447"Също можете да използвате <placeholder-1/>, за да видите информация за откъс "
     1448"от вашия документ. За да направите това, изберете текста, който искате да се "
     1449"анализира и после изберете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></"
     1450"guiseq>. <app>gedit</app> ще покаже информация както за целия документ, така "
     1451"и за избрания текст."
     1452
     1453#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
     1454msgid "Show white space between words or portions of code"
     1455msgstr "Изобразяване на шпации между думи или части код"
     1456
     1457#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
     1458msgid "Draw spaces"
     1459msgstr "Изобразяване на шпации"
     1460
     1461#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
     1462#, fuzzy
     1463msgid ""
     1464"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
     1465"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
     1466"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
     1467"document, and can apply spacing strategies more consistently."
     1468msgstr ""
     1469"Приставката <placeholder-1/>е проста приставка, която може да изобразява "
     1470"шпации, табулатори и други видове празни полета с видим маркер. След "
     1471"изобразяването на празните полета, можете по-лесно да видите начина, по "
     1472"който те са използвани във вашите документи."
     1473
     1474#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
     1475#, fuzzy
     1476msgid ""
     1477"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
     1478"<gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled "
     1479"the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting "
     1480"<gui>Preferences</gui>."
     1481msgstr ""
     1482"Можете да включите приставката като изберете <guiseq><gui>Редактиране</"
     1483"gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><placeholder-4/></guiseq>. След "
     1484"като включите приставката, можете да я настроите като я отбележите и "
     1485"натиснете бутона <gui>Настройки</gui>."
     1486
     1487#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(list/title)
     1488msgid ""
     1489"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
     1490"of whitespace in a file:"
     1491msgstr ""
     1492"Със стандартните настройки, приставката <app>Изобразяване на шпации</app> ще "
     1493"изобрази следните типове бели полета:"
     1494
     1495#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(item/p)
     1496msgid "Spaces"
     1497msgstr "Шпации"
     1498
     1499#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(item/p)
     1500msgid "Tabs"
     1501msgstr "Табулация"
     1502
     1503#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(item/p)
     1504msgid "Leading spaces"
     1505msgstr "Водещи шпации"
     1506
     1507#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p)
     1508msgid "Spaces in text"
     1509msgstr "Шпации в текст"
     1510
     1511#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
     1512msgid "Trailing spaces"
     1513msgstr "Шпации в края"
     1514
     1515#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(list/title)
     1516msgid "You can also set the plugin to mark:"
     1517msgstr "Можете да настроите приставката да изобразява също:"
     1518
     1519#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(item/p)
     1520msgid "New Lines"
     1521msgstr "Нови редове"
     1522
     1523#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(item/p)
     1524msgid "Non-breaking spaces"
     1525msgstr "Не разделящи шпации"
     1526
     1527#: ../C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(note/p)
     1528msgid ""
     1529"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
     1530"will not be visible when you print a file to paper."
     1531msgstr ""
     1532"Въпреки, че ще виждате точките докато работи с файл, те няма да се отпечатат "
     1533"в случай, че отпечатате документа."
     1534
     1535#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
     1536msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
     1537msgstr ""
     1538"Изпълняване на скриптове върху файлове и взаимодействие с други приложения"
     1539
     1540#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
     1541msgid "External tools"
     1542msgstr "Външни инструменти"
     1543
     1544#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
     1545#, fuzzy
     1546msgid ""
     1547"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
     1548"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
     1549"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
     1550"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
     1551"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
     1552"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
     1553msgstr ""
     1554"Приставката <placeholder-1/> може да улесни повтарящи се задачи. Разширява "
     1555"възможностите на <app>gedit</app> като ви позволява да изпълнявате скриптове "
     1556"върху вашите работни файлове. Така <app>gedit</app> взаимодейства с други "
     1557"програми на вашия компютър. За да включите приставката <placeholder-4/>, "
     1558"изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</"
     1559"gui><placeholder-8/></guiseq>."
     1560
     1561#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:27(section/title)
     1562msgid "Configure the external tools plugin"
     1563msgstr "Настройки на приставката Външни инструменти"
     1564
     1565#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:29(section/p)
     1566#, fuzzy
     1567msgid ""
     1568"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
     1569"needs. The configuration options are available by selecting "
     1570"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
     1571msgstr ""
     1572"След като включите приставката, трябва да я настроите според вашите "
     1573"предпочитания. Настройките са достъпни като изберете <guiseq><placeholder-1/"
     1574"><placeholder-2/></guiseq>."
     1575
     1576#: ../C/gedit-plugins-external-tools.page:31(note/p)
     1577msgid ""
     1578"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
     1579"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
     1580"can affect your work in unintended ways."
     1581msgstr ""
     1582"Тази приставка е за напреднали потребители и изисква познания за писане на "
     1583"скриптове. Внимавайте, когато използвате тази приставка, защото грешки във "
     1584"вашите скриптове могат да повлияят на вашата работа по непредсказуеми начини."
     1585
     1586#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
     1587msgid "Use the side pane to browse and open files"
     1588msgstr "Лесен файлов достъп от страничния панел"
     1589
     1590#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title)
     1591msgid "File browser pane"
     1592msgstr "Панел на файловия браузър"
     1593
     1594#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
     1595#, fuzzy
     1596msgid ""
     1597"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use "
     1598"the <app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file "
     1599"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
     1600"used files."
     1601msgstr ""
     1602"В зависимост от това как използвате <app>gedit</app>, може да ви е полезно "
     1603"да използвате приставката <placeholder-2/>. Тази приставка вгражда "
     1604"<placeholder-3/> в страничния панел, като ви дава бърз достъп до вашите "
     1605"често използвани файлове."
     1606
     1607#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:23(page/p)
     1608msgid ""
     1609"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
     1610"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
     1611"guiseq>."
     1612msgstr ""
     1613
     1614#: ../C/gedit-plugins-file-browser.page:27(section/p)
     1615#, fuzzy
     1616msgid ""
     1617"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
     1618"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
     1619"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
     1620msgstr ""
     1621"За да активирате и използвате <placeholder-1/>, изберете "
     1622"<guiseq><gui>Изглед</gui><app>Страничен панел</app></guiseq> (или просто "
     1623"натиснете <key>F9</key>) и после натиснете иконата <gui>файлов браузър</gui> "
     1624"в долната част на панела."
     1625
     1626#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
     1627msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
     1628msgstr "Вмъкване на текущата дата/време на позицията на курсора"
     1629
     1630#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
     1631msgid "Insert date/time"
     1632msgstr "Вмъкване на дата/време"
     1633
     1634#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
     1635#, fuzzy
     1636msgid ""
     1637"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
     1638"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
     1639"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
     1640"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
     1641"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
     1642"guiseq>."
     1643msgstr ""
     1644"Както името предполага, приставката <placeholder-1/> ви позволява да "
     1645"вмъкнете дата и/или време на текущата позиция на курсора. За да включите "
     1646"тази приставка, изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</"
     1647"gui><gui>Приставки</gui><placeholder-5/></guiseq>. За да използвате "
     1648"приставката, натиснете <guiseq><gui>Редактиране</gui><placeholder-7/></"
     1649"guiseq>."
     1650
     1651#: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(page/p)
     1652#, fuzzy
     1653msgid ""
     1654"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
     1655"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
     1656"you can choose your own default date and time format by selecting "
     1657"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
     1658"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
     1659msgstr ""
     1660"По подразбиране, приставката <placeholder-1/> всеки път ще ви напомня да "
     1661"изберете предпочитан формат за дата/време. Въпреки това можете да изберете "
     1662"подразбиращ се формат за дата и време като изберете "
     1663"<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</"
     1664"gui><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
     1665
     1666#: ../C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
     1667msgid "How to install third-party plugins"
     1668msgstr "Как се инсталират приставки от трети страни"
     1669
     1670#: ../C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
     1671msgid "Additional gedit plugins"
     1672msgstr "Допълнителни приставки за gedit"
     1673
     1674#: ../C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
     1675#, fuzzy
     1676msgid ""
     1677"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
     1678"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
     1679"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
     1680"third-party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/"
     1681"Plugins#third_party\">kept here</link>."
     1682msgstr ""
     1683"Инсталирането на приставки от трети страни ви дава допълнителна "
     1684"функционалност, която не е включена в стандартните приставки на <app>gedit</"
     1685"app> както и в допълнителните приставки от пакета <app>gedit-plugins</app>. "
     1686"Списък с приставките можете да намерите на <placeholder-3/>."
     1687
     1688#: ../C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
     1689msgid ""
     1690"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
     1691"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
     1692msgstr ""
     1693"Инсталирането на приставка от трета страна включва изтегляне, поставяне на "
     1694"файловете ѝ в правилната папка и активиране."
     1695
     1696#: ../C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
     1697#, fuzzy
     1698msgid ""
     1699"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
     1700"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
     1701"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
     1702"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
     1703"plugin."
     1704msgstr ""
     1705"Обикновено можете да изтеглите приставка от нейния уеб сайт, но може да се "
     1706"наложи да използвате приложение за управление на версиите като "
     1707"<placeholder-1/>, <placeholder-2/> или <placeholder-3/>. Прочете "
     1708"ръководството на приставката относно информация как да се сдобиете с нея."
     1709
     1710#: ../C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
     1711#, fuzzy
     1712msgid ""
     1713"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
     1714"gedit/plugins</file> directory."
     1715msgstr "Копирайте файловете на приставката в папката <placeholder-1/>."
     1716
     1717#: ../C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
     1718#, fuzzy
     1719msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
     1720msgstr "Заменете думата <placeholder-1/> с вашето собствено потребителско име."
     1721
     1722#: ../C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
     1723#, fuzzy
     1724msgid ""
     1725"After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
     1726"plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
     1727"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </"
     1728"guiseq> to enable the plugin."
     1729msgstr ""
     1730"След като сте копирали файловете в правилната папка, приставката ще се появи "
     1731"в менюто „Настройки“. За да включите приставката, изберете "
     1732"<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</"
     1733"gui><placeholder-4/></guiseq>."
     1734
     1735#: ../C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
     1736#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
     1737msgid "Click <gui>Close</gui>."
     1738msgstr "Натиснете <gui>Затваряне</gui>."
     1739
     1740#: ../C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
     1741msgid ""
     1742"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
     1743msgstr "След като сте включили приставката, тя ще бъде достъпна за използване."
     1744
     1745#: ../C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
     1746#, fuzzy
     1747msgid ""
     1748"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
     1749"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
     1750"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
     1751msgstr ""
     1752"Трябва да се показват скритите файлове, за да видите папката <placeholder-1/"
     1753">. За да видите я видите, натиснете <guiseq><gui>Изглед</gui><placeholder-3/"
     1754"></guiseq> или натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
     1755
     1756#: ../C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
     1757#, fuzzy
     1758msgid ""
     1759"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
     1760"your system, you will need to create it."
     1761msgstr ""
     1762"Ако папката <placeholder-1/> я няма на вашата система, ще трябва да я "
     1763"създадете."
     1764
     1765#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
     1766msgid "Join several lines of text, or split long lines"
     1767msgstr "Съединяване на няколко линии текст или разделяне на дълги линии"
     1768
     1769#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
     1770msgid "Join/Split lines"
     1771msgstr "Съединяване/Разделяне на линии"
     1772
     1773#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
     1774#, fuzzy
     1775msgid ""
     1776"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
     1777"longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
     1778msgstr ""
     1779"Приставката <placeholder-1/> може да обедини по-къси редове в дълъг или да "
     1780"раздели дълъг ред на няколко по-къси."
     1781
     1782#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
     1783msgid ""
     1784"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
     1785"<gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
     1786msgstr ""
     1787
     1788#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(steps/title)
     1789msgid "To join multiple lines into one longer line:"
     1790msgstr "За съединяване на множество линии в една дълга:"
     1791
     1792#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(item/p)
     1793#, fuzzy
     1794msgid ""
     1795"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
     1796"or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
     1797"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
     1798msgstr ""
     1799"Изберете линиите, които искате да се съединят. Можете да ги изберете с "
     1800"мишката или да натиснете <keyseq><key>Shift</key><key>Нагоре</key></keyseq> "
     1801"или <keyseq><key>Shift</key><key>Надолу</key></keyseq>."
     1802
     1803#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(item/p)
     1804#, fuzzy
     1805msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
     1806msgstr "Натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
     1807
     1808#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
     1809msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
     1810msgstr "Линиите, които сте избрали ще бъдат съединени в една дълга."
     1811
     1812#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(steps/title)
     1813msgid "To split one line into multiple lines:"
     1814msgstr "За разделяне на линия на няколко линии:"
     1815
     1816#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(item/p)
     1817msgid ""
     1818"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
     1819"that line."
     1820msgstr ""
     1821"Изберете линията, която искате да се раздели като поставите курсора на нея."
     1822
     1823#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(item/p)
     1824msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
     1825msgstr ""
     1826
     1827#: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(item/p)
     1828msgid ""
     1829"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
     1830"where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
     1831"exceed 80 characters."
     1832msgstr ""
     1833"Линията ще се раздели на няколко линии. Дължината на всяка линия ще е по-"
     1834"малка от 80 знака като разделянето ще стане при срещане на знак шпация в "
     1835"края на линията."
     1836
     1837#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
     1838msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
     1839msgstr "Поддръжка в gedit на линиите за режима на Emacs, Kate и Vim"
     1840
     1841#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
     1842msgid "Modelines"
     1843msgstr "Линии за режима"
     1844
     1845#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
     1846#, fuzzy
     1847msgid ""
     1848"The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
     1849"of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
     1850"preferences to the file. The <app>Modelines</app> plugin supports a subset "
     1851"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
     1852"app> text editors."
     1853msgstr ""
     1854"Приставката <placeholder-1/> позволява на <app>gedit</app> да анализира "
     1855"линиите на текст в началото и края на файл и да му приложи различни "
     1856"форматиращи схеми. Приставката <placeholder-3/> поддържа опции използвани от "
     1857"текстовите редактори <placeholder-4/>, <placeholder-5/> и <placeholder-6/>."
     1858
     1859#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:23(page/p)
     1860msgid ""
     1861"To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
     1862"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
     1863msgstr ""
     1864
     1865#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:26(section/title)
     1866msgid "General Modeline Options"
     1867msgstr "Общи опции"
     1868
     1869#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:27(section/p)
     1870#, fuzzy
     1871msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
     1872msgstr "Могат да се зададат следните опции чрез <app>gedit</app>:"
     1873
     1874#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:29(item/p)
     1875msgid "Tab width"
     1876msgstr "Широчина на табулатора"
     1877
     1878#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:30(item/p)
     1879msgid "Indent width"
     1880msgstr "Отстъп надясно на редовете"
     1881
     1882#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:31(item/p)
     1883msgid "Inserting spaces instead of tabs"
     1884msgstr "Вмъкване на интервали вместо табулатори"
     1885
     1886#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:32(item/p)
     1887msgid "Text Wrapping"
     1888msgstr "Режим с пренасяне"
     1889
     1890#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:33(item/p)
     1891msgid "Right margin width"
     1892msgstr "Дясна граница"
     1893
     1894#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:36(note/p)
     1895msgid ""
     1896"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
     1897"the preference dialog."
     1898msgstr ""
     1899"Настройките зададени чрез линии на режима са с по-висок приоритет от тези "
     1900"указани в прозореца с настройки на gedit."
     1901
     1902#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:40(section/title)
     1903msgid "Emacs Modelines"
     1904msgstr "Линии на режима на Emacs"
     1905
     1906#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:42(section/p)
     1907#, fuzzy
     1908msgid ""
     1909"The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> "
     1910"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> "
     1911"modeline options:"
     1912msgstr ""
     1913"Първите две линии на документ се анализират за линии на режима на "
     1914"<placeholder-1/>. <app>gedit</app> поддържа следните опции на <placeholder-3/"
     1915">:"
     1916
     1917#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:44(item/p)
     1918msgid "Tab-width"
     1919msgstr "Tab-width"
     1920
     1921#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:45(item/p)
     1922msgid "Indent-offset"
     1923msgstr "Indent-offset"
     1924
     1925#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:46(item/p)
     1926msgid "Indent-tabs-mode"
     1927msgstr "Indent-tabs-mode"
     1928
     1929#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:47(item/p)
     1930msgid "Text auto-wrap"
     1931msgstr "Text auto-wrap"
     1932
     1933#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:49(section/p)
     1934msgid ""
     1935"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
     1936"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
     1937"link>."
     1938msgstr ""
     1939
     1940#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:53(section/title)
     1941msgid "Kate Modelines"
     1942msgstr "Линии на режима на Kate"
     1943
     1944#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:55(section/p)
     1945#, fuzzy
     1946msgid ""
     1947"The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
     1948"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
     1949"modeline options:"
     1950msgstr ""
     1951"Анализират се първите и последните десет линии на документ за линии на "
     1952"режима на <placeholder-1/>. <app>gedit</app> поддържа следните опции на "
     1953"<placeholder-3/>:"
     1954
     1955#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:58(item/p)
     1956msgid "tab-width"
     1957msgstr "tab-width"
     1958
     1959#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:59(item/p)
     1960msgid "indent-width"
     1961msgstr "indent-width"
     1962
     1963#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:60(item/p)
     1964msgid "space-indent"
     1965msgstr "space-indent"
     1966
     1967#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:61(item/p)
     1968msgid "word-wrap"
     1969msgstr "word-wrap"
     1970
     1971#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:62(item/p)
     1972msgid "word-wrap-column"
     1973msgstr "word-wrap-column"
     1974
     1975#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p)
     1976#, fuzzy
     1977msgid ""
     1978"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
     1979"\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
     1980msgstr ""
     1981"За повече информация относно линии на режима на <placeholder-1/>, посетете "
    14421982"<placeholder-2/>."
    1443 msgstr ""
    1444 "За да се замени <placeholder-1/> следващата поява на текста, натиснете "
     1983
     1984#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:69(section/title)
     1985msgid "Vim Modelines"
     1986msgstr "Редове на режима на Vim"
     1987
     1988#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:70(section/p)
     1989#, fuzzy
     1990msgid ""
     1991"The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
     1992"modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
     1993"modeline options:"
     1994msgstr ""
     1995"Анализират се първите и последните 3 реда на документ за <placeholder-1/>. "
     1996"<app>gedit</app> поддържа следните опции на <placeholder-3/>:"
     1997
     1998#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
     1999msgid "et (expandtab)"
     2000msgstr "et (expandtab)"
     2001
     2002#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
     2003msgid "ts (tabstop)"
     2004msgstr "ts (tabstop)"
     2005
     2006#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
     2007msgid "sw (shiftwidth)"
     2008msgstr "sw (shiftwidth)"
     2009
     2010#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
     2011msgid "wrap"
     2012msgstr "wrap"
     2013
     2014#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:77(item/p)
     2015msgid "textwidth"
     2016msgstr "textwidth"
     2017
     2018#: ../C/gedit-plugins-modelines.page:80(section/p)
     2019#, fuzzy
     2020msgid ""
     2021"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
     2022"\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>."
     2023msgstr ""
     2024"За повече информация относно линии на режима на <placeholder-1/>, посетете "
    14452025"<placeholder-2/>."
    14462026
    1447 #: ../C/gedit-replace.page:33(em)
    1448 msgid "all occurrences"
    1449 msgstr "всички появи"
    1450 
    1451 #: ../C/gedit-replace.page:33(gui) ../C/gedit-replace.page:39(gui)
    1452 msgid "Replace All"
    1453 msgstr "Замяна на всички"
    1454 
    1455 #: ../C/gedit-replace.page:33(p)
    1456 msgid ""
    1457 "To replace <placeholder-1/> of the searched-for text, click <placeholder-2/>."
    1458 msgstr ""
    1459 "За да се заменят <placeholder-1/> на текста, натиснете <placeholder-2/>."
    1460 
    1461 #: ../C/gedit-replace.page:39(p)
    1462 msgid ""
    1463 "Use the <placeholder-1/> function with care. <placeholder-2/> works on the "
    1464 "entirety of your text file, and does not allow you to highlight portions of "
    1465 "text where the replace function will be performed."
    1466 msgstr ""
    1467 "Използвайте <placeholder-1/> внимателно. <placeholder-2/> работи с целия "
    1468 "файл и не оцветява части от текста, в които ще се извърши замяната."
    1469 
    1470 #: ../C/gedit-replace.page:43(title)
    1471 msgid "More options"
    1472 msgstr "Още опции"
    1473 
    1474 #: ../C/gedit-replace.page:46(title) ../C/gedit-replace.page:47(em)
    1475 msgid "Match case"
    1476 msgstr "Зачитане на главни/малки"
    1477 
    1478 #: ../C/gedit-replace.page:47(p)
    1479 msgid ""
    1480 "The <placeholder-1/> option allows you to specify whether you want your "
    1481 "search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
    1482 "case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
    1483 msgstr ""
    1484 "Опцията <placeholder-1/> позволява да изберете дали вашето търсене да е "
    1485 "чувствително към регистъра на знаците (главни или малки букви). Ако тази "
    1486 "опция е включена, търсенето ще е чувствително към регистъра. В противен "
    1487 "случай регистърът на знаците няма да е от значение."
    1488 
    1489 #: ../C/gedit-replace.page:50(title)
    1490 msgid "Match entire word only"
    1491 msgstr "Ако съвпада само с цяла дума"
    1492 
    1493 #: ../C/gedit-replace.page:51(em)
    1494 msgid "and"
    1495 msgstr "шок"
    1496 
    1497 #: ../C/gedit-replace.page:51(p)
    1498 msgid ""
    1499 "Use this option to search for a specific word without including fragments of "
    1500 "other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
    1501 "option selected, the word 'and' would be matched, but the words "
    1502 "'s<placeholder-1/>' and 'comm<placeholder-2/>er' would not be matched."
    1503 msgstr ""
    1504 "Използвайте тази опция за търсене на конкретна дума, която не е част от "
    1505 "други думи. Например, ако сте търсили за думата „шок“ с тази опция включена, "
    1506 "думата „шок“ ще съвпадне, но думите „<placeholder-1/>“ и „арти<placeholder-2/"
    1507 ">“ няма да съвпаднат."
    1508 
    1509 #: ../C/gedit-replace.page:54(title)
    1510 msgid "Search backwards"
    1511 msgstr "Търсене назад"
    1512 
    1513 #: ../C/gedit-replace.page:55(p)
    1514 msgid ""
    1515 "This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
    1516 "to step through search results from end to beginning, select this option."
    1517 msgstr ""
    1518 "Тази команда работи точно като командата „Предишна поява“. Ако искате да "
    1519 "разгледате резултатите от края към началото, изберете тази опция."
    1520 
    1521 #: ../C/gedit-replace.page:58(title)
    1522 msgid "Wrap around"
    1523 msgstr "След края - от началото"
    1524 
    1525 #: ../C/gedit-replace.page:59(app)
    1526 msgid "wrap around"
    1527 msgstr "след края - от началото"
    1528 
    1529 #: ../C/gedit-replace.page:59(p)
    1530 msgid ""
    1531 "With the <placeholder-1/> option enabled, <placeholder-2/> will re-start the "
    1532 "search/replace action at the top of the file after it has reached the bottom "
    1533 "of the file. This ensures that your search/replace action is made across "
    1534 "your entire file."
    1535 msgstr ""
    1536 "Ако опцията <placeholder-1/> е включена, <placeholder-2/> ще започне "
    1537 "търсенето/замяната от началото на файла, когато достигне края на файла. Така "
    1538 "се гарантира, че търсенето/замяната е извършена на целия файл."
    1539 
    1540 #: ../C/gedit-quickstart.page:17(p)
    1541 msgid ""
    1542 "<placeholder-1/> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
    1543 "environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
    1544 "can use some of its advanced features, making it your own software "
    1545 "development environment."
    1546 msgstr ""
    1547 "<placeholder-1/> е напълно функционален текстов редактор за графичната среда "
    1548 "GNOME. С него можете да подготвите прости бележки или документи, или може да "
    1549 "използвате някои от усъвършенстваните му функции и да го направите ваша "
    1550 "среда за разработка."
    1551 
    1552 #: ../C/gedit-quickstart.page:21(p)
    1553 msgid ""
    1554 "Once <placeholder-1/> launches, you can start writing right away. To save "
    1555 "your text, just click <placeholder-2/>."
    1556 msgstr ""
    1557 "Щом <placeholder-1/> се стартира, можете да започнете да пишете веднага. За "
    1558 "да запазите вашия документ просто натиснете <placeholder-2/>."
    1559 
    1560 #: ../C/gedit-quickstart.page:23(link)
    1561 msgid "the other portions"
    1562 msgstr "другите раздели"
    1563 
    1564 #: ../C/gedit-quickstart.page:23(p)
    1565 msgid ""
    1566 "To learn about additional <placeholder-1/> features and to get assistance "
    1567 "with performing additional tasks, explore <placeholder-2/> of the "
    1568 "<placeholder-3/> help."
    1569 msgstr ""
    1570 "За да научите повече относно допълнителните функции на <placeholder-1/> и да "
    1571 "започнете да извършвате по-сложни задачи, разгледайте <placeholder-2/> на "
    1572 "<placeholder-3/>."
    1573 
    1574 #: ../C/gedit-printing-select.page:10(name)
    1575 #: ../C/gedit-printing-order.page:10(name)
    1576 msgid "Phil Bull"
    1577 msgstr "Фил Бул"
    1578 
    1579 #: ../C/gedit-printing-select.page:11(email)
    1580 #: ../C/gedit-printing-order.page:11(email)
    1581 msgid "philbull@gmail.com"
    1582 msgstr "philbull@gmail.com"
    1583 
    1584 #: ../C/gedit-printing-select.page:14(p) ../C/gedit-printing-order.page:14(p)
    1585 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
    1586 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
    1587 
    1588 #: ../C/gedit-printing-select.page:18(title)
    1589 msgid "Only Printing Certain Pages"
    1590 msgstr "Отпечатване на определени страници"
    1591 
    1592 #: ../C/gedit-printing-select.page:20(p)
    1593 msgid "To only print certain pages from the document:"
    1594 msgstr "За отпечатване на определени страници от документ:"
    1595 
    1596 #: ../C/gedit-printing-select.page:24(gui)
    1597 msgid "Print..."
    1598 msgstr "Печат…"
    1599 
    1600 #: ../C/gedit-printing-select.page:24(p) ../C/gedit-printing-order.page:50(p)
    1601 msgid "Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>"
    1602 msgstr "Натиснете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>"
    1603 
    1604 #: ../C/gedit-printing-select.page:25(gui)
    1605 #: ../C/gedit-printing-order.page:33(gui)
    1606 #: ../C/gedit-printing-order.page:51(gui)
    1607 msgid "General"
    1608 msgstr "Общи"
    1609 
    1610 #: ../C/gedit-printing-select.page:25(gui)
    1611 #: ../C/gedit-printing-select.page:32(gui)
    1612 msgid "Pages"
    1613 msgstr "Страници"
    1614 
    1615 #: ../C/gedit-printing-select.page:25(gui)
    1616 msgid "Range"
    1617 msgstr "Обхват"
    1618 
    1619 #: ../C/gedit-printing-select.page:25(p)
    1620 msgid ""
    1621 "In the <placeholder-1/> tab in the Print window choose <placeholder-2/> from "
    1622 "the <placeholder-3/> section."
    1623 msgstr ""
    1624 "В раздела <placeholder-1/>, подраздел <placeholder-3/>, изберете "
    1625 "<placeholder-2/>."
    1626 
    1627 #: ../C/gedit-printing-select.page:26(p)
    1628 msgid ""
    1629 "Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
    1630 "commas. Use a dash to denote a range of pages."
    1631 msgstr ""
    1632 "Въведете номерата на страниците, които искате да се отпечатат като ги "
    1633 "разделите със запетаи. Използвайте тире за указване на обхват."
    1634 
    1635 #: ../C/gedit-printing-select.page:31(p)
    1636 msgid ""
    1637 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <placeholder-1/> textbox, "
    1638 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
    1639 msgstr ""
    1640 "Например, ако въведете „1,3,5-7,9“ в полето <placeholder-1/>, ще бъдат "
    1641 "отпечатани страници 1,3,5,6,7 и 9."
    1642 
    1643 #: ../C/gedit-printing.page:19(p)
    1644 msgid ""
    1645 "Printing with <placeholder-1/> requires that you have connected and "
    1646 "configured your printer. If you have not done this, please consult the "
    1647 "printing help documentation for your desktop environment."
    1648 msgstr ""
    1649 "Печатането с <placeholder-1/> изисква свързан и настроен принтер. Ако не сте "
    1650 "направили това, моля консултирайте се с помощната документация за печат на "
    1651 "вашата работна среда."
    1652 
    1653 #: ../C/gedit-printing.page:22(app)
    1654 msgid "Print Preview"
    1655 msgstr "Преглед за печат"
    1656 
    1657 #: ../C/gedit-printing.page:22(p)
    1658 msgid ""
    1659 "<placeholder-1/> allows you to both print output to a file, as well as "
    1660 "printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
    1661 "preview how the printed document will look by using the <placeholder-2/> "
    1662 "feature."
    1663 msgstr ""
    1664 "<placeholder-1/> ви позволява да печатате към файл, както и на хартия. Преди "
    1665 "да отпечатате вашия документ, можете да видите как ще бъде отпечатан с "
    1666 "функцията <placeholder-2/>."
    1667 
    1668 #: ../C/gedit-printing.page:25(title)
    1669 msgid "Printing to paper"
    1670 msgstr "Печат на хартия"
    1671 
    1672 #: ../C/gedit-printing.page:29(title)
    1673 msgid "Printing output to a file"
    1674 msgstr "Печат към файл"
    1675 
    1676 #: ../C/gedit-printing.page:31(gui) ../C/gedit-printing-order.page:32(gui)
    1677 #: ../C/gedit-printing-order.page:50(gui)
    1678 msgid "Print"
    1679 msgstr "Печат"
    1680 
    1681 #: ../C/gedit-printing.page:31(gui)
    1682 msgid "Print to File"
    1683 msgstr "Печат на хартия"
    1684 
    1685 #: ../C/gedit-printing.page:31(p)
    1686 msgid ""
    1687 "You can also use <placeholder-1/> to print to a file. To do so, select "
    1688 "<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
    1689 msgstr ""
    1690 "Също можете да използвате <placeholder-1/>, за да печатате към файл. За да "
    1691 "направите това, изберете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
    1692 "><placeholder-4/></guiseq>."
    1693 
    1694 #: ../C/gedit-printing.page:32(p)
    1695 msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
    1696 msgstr "Печатането е разрешено за следните формати файлове:"
    1697 
    1698 #: ../C/gedit-printing.page:34(p)
    1699 msgid "Portable Document Format (.pdf)"
    1700 msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
    1701 
    1702 #: ../C/gedit-printing.page:35(p)
    1703 msgid "PostScript (.ps)"
    1704 msgstr "PostScript (.ps)"
    1705 
    1706 #: ../C/gedit-printing.page:36(p)
    1707 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
    1708 msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
    1709 
    1710 #: ../C/gedit-printing-order.page:18(title)
    1711 msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
    1712 msgstr "Отпечатване в правилната поредност"
    1713 
    1714 #: ../C/gedit-printing-order.page:21(title)
    1715 #: ../C/gedit-printing-order.page:33(gui)
    1716 msgid "Reverse"
    1717 msgstr "Обратен ред"
    1718 
    1719 #: ../C/gedit-printing-order.page:24(p)
    1720 msgid ""
    1721 "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
    1722 "pages end up in reverse order when you pick them up."
    1723 msgstr ""
    1724 "Обикновено печатащите устройства първо отпечатват първата страница първа, а "
    1725 "последната - последна, така че страниците са отпечатани в обратен ред, "
    1726 "когато ги вземете."
    1727 
    1728 #: ../C/gedit-printing-order.page:28(p)
    1729 msgid "To reverse the order:"
    1730 msgstr "За отпечатване в обратен ред:"
    1731 
    1732 #: ../C/gedit-printing-order.page:33(em) ../C/gedit-printing-order.page:51(em)
    1733 msgid "Copies"
    1734 msgstr "Разпечатки"
    1735 
    1736 #: ../C/gedit-printing-order.page:33(p)
    1737 msgid ""
    1738 "In the <placeholder-1/> tab of the Print window under <placeholder-2/>, "
    1739 "check <placeholder-3/>. The last page will be printed first, and so on."
    1740 msgstr ""
    1741 "В раздела <placeholder-1/> под <placeholder-2/>, отбележете <placeholder-3/"
    1742 ">. Последната страница ще бъде отпечатана първа и т.н."
    1743 
    1744 #: ../C/gedit-printing-order.page:38(title)
    1745 #: ../C/gedit-printing-order.page:51(gui)
    1746 msgid "Collate"
    1747 msgstr "Последователно подреждане"
    1748 
    1749 #: ../C/gedit-printing-order.page:41(p)
    1750 msgid ""
    1751 "If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
    1752 "be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
    1753 "then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
    1754 "with its pages grouped together."
    1755 msgstr ""
    1756 "Ако отпечатвате повече копия на документ, стандартно листите ще бъдат "
    1757 "групирани по номер на страница (т.е. копията на страница едно излизат първи, "
    1758 "после копията на страница две и т.н.). Последователното подреждане ще "
    1759 "отпечата всяко копие групирано по страниците си."
    1760 
    1761 #: ../C/gedit-printing-order.page:46(p)
    1762 msgid "To Collate:"
    1763 msgstr "За последователно подреждане:"
    1764 
    1765 #: ../C/gedit-printing-order.page:51(p)
    1766 msgid ""
    1767 "In the <placeholder-1/> tab of the Print window under <placeholder-2/> check "
    1768 "<placeholder-3/>."
    1769 msgstr ""
    1770 "В раздела <placeholder-1/> под <placeholder-2/> отбележете <placeholder-3/>."
    1771 
    1772 #: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:14(name)
    1773 #: ../C/gedit-plugins-character-map.page:14(name)
    1774 #: ../C/gedit-plugins-character-map.page:24(cite)
    1775 msgid "Paul Weaver"
    1776 msgstr "Пол Уйвър"
    1777 
    1778 #: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:15(email)
    1779 #: ../C/gedit-plugins-character-map.page:15(email)
    1780 msgid "ch3pjw@bath.ac.uk"
    1781 msgstr "ch3pjw@bath.ac.uk"
    1782 
    1783 #: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:18(desc)
    1784 msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
    1785 msgstr "Довършване на думи или части код докато ги пишете"
    1786 
    1787 #: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:21(title)
    1788 msgid "Word completion"
    1789 msgstr "Довършване на дума"
    1790 
    1791 #: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:23(app)
    1792 #: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:25(gui)
    1793 #: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:28(app)
    1794 msgid "Word Completion"
    1795 msgstr "Довършване на дума"
    1796 
    1797 #: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:23(p)
    1798 msgid ""
    1799 "The <placeholder-1/> plugin can speed up your editing by suggesting "
    1800 "completions of words as you type. To enable the plugin, select "
    1801 "<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"
    1802 "guiseq>."
    1803 msgstr ""
    1804 "Приставката <placeholder-1/> може да ускори редактирането като предлага "
    1805 "довършване на думи докато ги пишете. За да включите приставката изберете "
    1806 "<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"
    1807 "guiseq>."
    1808 
    1809 #: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:28(p)
    1810 msgid ""
    1811 "While editing, the <placeholder-1/> plugin will automatically display a pop-"
    1812 "up list of words that begin with the letters you have already typed. Word "
    1813 "suggestions are based upon words that appear elsewhere in your document and "
    1814 "upon pre-defined keywords if your document is of a recognised format."
    1815 msgstr ""
    1816 "Приставката <placeholder-1/> автоматично ще покаже списък с думи, които "
    1817 "започват с буквите, които вече сте въвели. Предложените думи са базирани на "
    1818 "думи, които са срещнати на други места из документа или предварително "
    1819 "зададени думи, ако формата на документа е разпознат."
    1820 
    1821 #: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:35(key)
    1822 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:27(key)
    1823 #: ../C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(key)
    1824 #: ../C/gedit-full-screen.page:23(key)
    1825 msgid "Alt"
    1826 msgstr "Alt"
    1827 
    1828 #: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:35(key)
    1829 msgid "Num"
    1830 msgstr "цифра"
    1831 
    1832 #: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:34(p)
    1833 msgid ""
    1834 "To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
    1835 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>, where <placeholder-3/> is "
    1836 "the number displayed next to your desired word."
    1837 msgstr ""
    1838 "За вмъкване на предложена дума, щракнете я двукратно от списъка или "
    1839 "натиснете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>, където "
    1840 "<placeholder-3/>-та е номерът показан до желаната дума."
    1841 
    1842 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:14(desc)
    1843 msgid "Increase or decrease the text size"
    1844 msgstr "Увеличаване или намаляване размера на текст"
    1845 
    1846 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:17(title)
    1847 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:22(gui)
    1848 msgid "Text Size"
    1849 msgstr "Размер на текст"
    1850 
    1851 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:19(p)
    1852 msgid ""
    1853 "The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
    1854 "<placeholder-1/> without changing the program's default text size. To enable "
    1855 "this plugin, select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
    1856 "><placeholder-5/></guiseq>."
    1857 msgstr ""
    1858 "Тази приставка ви позволява временно да промените размера на текста в "
    1859 "<placeholder-1/> без да се променят настройките на текущо избрания шрифт. За "
    1860 "да включите приставката, изберете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
    1861 "><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
    1862 
    1863 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:25(title)
    1864 msgid ""
    1865 "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
    1866 "size in <app>gedit</app>:"
    1867 msgstr "За промяна на размера на текста, направете някое от следните:"
    1868 
    1869 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:27(em)
    1870 msgid "increase"
    1871 msgstr "увеличаване"
    1872 
    1873 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:28(key)
    1874 msgid "+"
    1875 msgstr "+"
    1876 
    1877 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:27(p)
    1878 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:29(p)
    1879 msgid ""
    1880 "To <placeholder-1/> the text size, select <keyseq><placeholder-2/"
    1881 "><placeholder-3/></keyseq>."
    1882 msgstr ""
    1883 "За <placeholder-1/>, натиснете <keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></"
    1884 "keyseq>."
    1885 
    1886 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:29(em)
    1887 msgid "decrease"
    1888 msgstr "намаляване"
    1889 
    1890 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:30(key)
    1891 msgid "-"
    1892 msgstr "-"
    1893 
    1894 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:31(em)
    1895 msgid "reset"
    1896 msgstr "изчистване"
    1897 
    1898 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:32(key)
    1899 msgid "0"
    1900 msgstr "0"
    1901 
    1902 #: ../C/gedit-plugins-text-size.page:31(p)
    1903 msgid ""
    1904 "To <placeholder-1/> the text size to the default size, select "
    1905 "<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
    1906 msgstr ""
    1907 "За <placeholder-1/> на промените, натиснете <keyseq><placeholder-2/"
    1908 "><placeholder-3/></keyseq>."
    1909 
    1910 #: ../C/gedit-plugins-terminal.page:13(desc)
    1911 msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
    1912 msgstr "Добавяне на терминал в долния панел"
    1913 
    1914 #: ../C/gedit-plugins-terminal.page:16(title)
    1915 msgid "Embedded terminal"
    1916 msgstr "Вграден терминал"
    1917 
    1918 #: ../C/gedit-plugins-terminal.page:18(app)
    1919 msgid "Gnome Terminal"
    1920 msgstr "Терминал на GNOME"
    1921 
    1922 #: ../C/gedit-plugins-terminal.page:18(p)
    1923 msgid ""
    1924 "<placeholder-1/> makes it possible to include an embedded version of "
    1925 "<placeholder-2/>, the GNOME command-line application, in the bottom pane of "
    1926 "the <placeholder-3/> window. This will let you run scripts, install needed "
    1927 "software, or test your program without leaving <placeholder-4/>."
    1928 msgstr ""
    1929 "Можете да използвате <placeholder-2/> - вграден терминал в <placeholder-1/>. "
    1930 "Той се появява в <placeholder-3/>. Това ще ви позволи да изпълнявате "
    1931 "скриптове, да инсталирате софтуер или да тествате вашата програма без да "
    1932 "напускате <placeholder-4/>."
    1933 
    1934 #: ../C/gedit-plugins-terminal.page:20(gui)
    1935 msgid "Embedded Terminal"
    1936 msgstr "Вграден терминал"
    1937 
    1938 #: ../C/gedit-plugins-terminal.page:20(p)
    1939 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(p)
    1940 msgid ""
    1941 "To enable this plugin, select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
    1942 "><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
    1943 msgstr ""
    1944 "За да включите приставката, изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
    1945 "><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
    1946 
    1947 #: ../C/gedit-plugins-terminal.page:22(gui)
    1948 #: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(gui)
    1949 msgid "Bottom Pane"
    1950 msgstr "Долен панел"
    1951 
    1952 #: ../C/gedit-plugins-terminal.page:22(p)
    1953 msgid ""
    1954 "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
    1955 "selecting <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or just press "
    1956 "<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
    1957 msgstr ""
    1958 "След като включите приставката, добавете терминал в долния панел като "
    1959 "изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> или просто "
    1960 "натиснете <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
    1961 
    1962 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:16(desc)
    1963 msgid ""
    1964 "Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
    1965 msgstr "Автоматично вмъкване на етикети, низове и специални знаци в документ"
    1966 
    1967 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:19(title)
    1968 msgid "Tag list"
    1969 msgstr "Списък с етикети"
    1970 
    1971 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:21(app)
    1972 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:26(app)
    1973 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:30(gui)
    1974 msgid "Tag List"
    1975 msgstr "Списък с етикети"
    1976 
    1977 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:21(p)
    1978 msgid ""
    1979 "The <placeholder-1/> plugin allows you to insert common tags and special "
    1980 "characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
    1981 "tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
    1982 msgstr ""
    1983 "Приставката <placeholder-1/> ви позволява да вмъквате често използвани "
    1984 "етикети и специални знаци от списък в страничния панел. Приставката може да "
    1985 "вмъква етикети и специални знаци за HTML, XHTML, XSLT, XUL и LaTeX."
    1986 
    1987 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:24(title)
    1988 msgid "Using the Tag List plugin"
    1989 msgstr "Използване на приставката за списък с етикети"
    1990 
    1991 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:26(p)
    1992 msgid ""
    1993 "To use the <placeholder-1/> plugin, you will need to enable the plugin, and "
    1994 "then activate the tag-list portion of the side pane."
    1995 msgstr ""
    1996 "За да използвате приставката <placeholder-1/> трябва да я включите и да "
    1997 "активирате списъка с етикети в страничния панел."
    1998 
    1999 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:29(title)
    2000 msgid "Enabling the Plugin"
    2001 msgstr "Включване на приставката"
    2002 
    2003 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:30(p)
    2004 msgid ""
    2005 "You can activate the plugin by selecting <guiseq><placeholder-1/"
    2006 "><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. Once you have "
    2007 "activated the plugin, access it by selecting <guiseq><placeholder-5/"
    2008 "><placeholder-6/></guiseq>, or by pressing <placeholder-7/>."
    2009 msgstr ""
    2010 "Можете да включите приставката като изберете <guiseq><placeholder-1/"
    2011 "><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. След като "
    2012 "включите приставката, можете да я използвате като изберете "
    2013 "<guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq> или като натиснете "
    2014 "<key>F9</key>."
    2015 
    2016 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:32(app)
    2017 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:41(app)
    2018 msgid "tag list"
    2019 msgstr "списък с етикети"
    2020 
    2021 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:32(p)
    2022 msgid ""
    2023 "The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
    2024 "the <placeholder-1/>, you will need to click on the tab showing the \"plus\" "
    2025 "icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
    2026 msgstr ""
    2027 "Първоначално страничният панел показва списък с отворените документи, така "
    2028 "че, за да видите <placeholder-1/>, трябва да щракнете на раздела с икона „+“ "
    2029 "в страничния панел. Иконата ще изглежда подобно на тази:"
    2030 
    2031 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:39(title)
    2032 msgid "Inserting Tags and Special Characters"
    2033 msgstr "Вмъкване на етикети и специални знаци"
    2034 
    2035 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:41(gui)
    2036 msgid "HTML - Tags"
    2037 msgstr "Елементи на HTML"
    2038 
    2039 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:41(p)
    2040 msgid ""
    2041 "The <placeholder-1/> uses a drop-down menu to let you choose from the "
    2042 "different types of tags. For example, one tag option is <placeholder-2/>."
    2043 msgstr ""
    2044 "<placeholder-1/> използва падащо меню, от което можете да изберете измежду "
    2045 "различни видове етикети. Например една от опциите е <placeholder-2/>."
    2046 
    2047 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:43(p)
    2048 msgid "To start inserting tags, complete the following:"
    2049 msgstr "За да вмъквате етикети, направете следното:"
    2050 
    2051 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:46(p)
    2052 msgid ""
    2053 "Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
    2054 "character."
    2055 msgstr ""
    2056 "Преместете курсора на мястото, на което искате да поставите етикет или "
    2057 "специален знак."
    2058 
    2059 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:47(p)
    2060 msgid ""
    2061 "Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
    2062 "pane."
    2063 msgstr ""
    2064 "В горната част на страничния панел от падащото меню изберете желания тип "
    2065 "етикет."
    2066 
    2067 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:48(p)
    2068 msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
    2069 msgstr "Превъртете списъка с етикети, за да откриете търсения етикет."
    2070 
    2071 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:49(p)
    2072 msgid "Double-click on the tag in the tag list."
    2073 msgstr "Щракнете двукратно върху етикета в списъка."
    2074 
    2075 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:52(p)
    2076 msgid ""
    2077 "The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
    2078 "document."
    2079 msgstr "Избраният етикет или специален знак ще се покаже в документа."
    2080 
    2081 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:56(title)
    2082 msgid "Tag List Tips"
    2083 msgstr "Съвети за Списък с етикети"
    2084 
    2085 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:57(key)
    2086 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:58(key)
    2087 msgid "Return"
    2088 msgstr "Return"
    2089 
    2090 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:57(p)
    2091 msgid ""
    2092 "You can also insert a tag by pressing <placeholder-1/> or "
    2093 "<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
    2094 msgstr ""
    2095 "Също можете да вмъкнете етикет като натиснете <placeholder-1/> или "
    2096 "<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
    2097 
    2098 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:58(app)
    2099 msgid "tag-list"
    2100 msgstr "списък с етикети"
    2101 
    2102 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:58(p)
    2103 msgid ""
    2104 "Pressing the <placeholder-1/> key will insert the tag at the cursor "
    2105 "position, and then return focus to the document. Pressing "
    2106 "<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq> will insert the tag at the "
    2107 "cursor position, but will keep the focus on the <placeholder-4/>."
    2108 msgstr ""
    2109 "Натискането на клавиша <placeholder-1/> ще вмъкне етикета в позицията на "
    2110 "курсора и после ще върне фокуса върху документа. Натискането на "
    2111 "<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq> ще вмъкне етикета в "
    2112 "позицията на курсора, но ще остави фокуса върху <placeholder-4/>."
    2113 
    2114 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:60(gui)
    2115 msgid "Preview"
    2116 msgstr "Преглед за печат"
    2117 
    2118 #: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:60(p)
    2119 msgid ""
    2120 "You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
    2121 "character by clicking on the word the <placeholder-1/> at the bottom of the "
    2122 "side pane."
    2123 msgstr ""
    2124 "Можете предварително да видите какъв текст ще бъде вмъкнат като натиснете "
    2125 "думата <placeholder-1/> в долната част на страничния панел."
    2126 
    2127 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:16(desc)
    2128 msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
    2129 msgstr "Подреждане на редове текст в азбучен ред"
    2130 
    2131 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:19(title) ../C/gedit-plugins-sort.page:23(gui)
    2132 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:25(app) ../C/gedit-plugins-sort.page:25(gui)
    2133 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:27(gui) ../C/gedit-plugins-sort.page:36(gui)
    2134 msgid "Sort"
    2135 msgstr "Подреждане"
    2136 
    2137 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:21(p)
    2138 msgid ""
    2139 "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
    2140 msgstr ""
    2141 "Приставката <gui>Подреждане</gui> подрежда избраните линии по азбучен ред."
    2142 
    2143 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:23(gui)
    2144 msgid "Revert"
    2145 msgstr "Връщане"
    2146 
    2147 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:23(p)
    2148 msgid ""
    2149 "You cannot use the <placeholder-1/> feature to correct a <placeholder-2/> "
    2150 "operation, so we recommend that you save the file immediately before "
    2151 "performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
    2152 "the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><placeholder-3/"
    2153 "><placeholder-4/></guiseq>."
    2154 msgstr ""
    2155 "Не може да върнете действието на <placeholder-2/>  чрез <placeholder-1/> "
    2156 "така че трябва да запазите файла преди да извършвате подреждане. За да "
    2157 "върнете запазената версия на файла, след такава операция, изберете "
    2158 "<guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
    2159 
    2160 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:25(p)
    2161 #: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(p)
    2162 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:23(p)
    2163 msgid ""
    2164 "To enable the <placeholder-1/> plugin, select <guiseq><placeholder-2/"
    2165 "><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
    2166 msgstr ""
    2167 "За да включите приставката <placeholder-1/>, изберете <guiseq><placeholder-2/"
    2168 "><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
    2169 
    2170 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:27(p)
    2171 msgid ""
    2172 "After you have enabled the <placeholder-1/> plugin, use it by selecting the "
    2173 "lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><placeholder-2/"
    2174 "><placeholder-3/></guiseq>."
    2175 msgstr ""
    2176 "След като включите приставката <placeholder-1/>, използвайте я като изберете "
    2177 "редовете, които искате да се подредят и после натиснете "
    2178 "<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
    2179 
    2180 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:29(p)
    2181 msgid ""
    2182 "The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
    2183 "options:"
    2184 msgstr ""
    2185 "Ще се отвори прозорец, в който можете да изберете измежду няколко опции за "
    2186 "подреждане:"
    2187 
    2188 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:31(em)
    2189 msgid "Reverse order"
    2190 msgstr "Отпечатване в обратен ред"
    2191 
    2192 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:31(p)
    2193 msgid "<placeholder-1/> will arrange the text in reverse alphabetical order."
    2194 msgstr "<placeholder-1/> ще подреди текста в обратен азбучен ред."
    2195 
    2196 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:32(em)
    2197 msgid "Remove duplicates"
    2198 msgstr "Премахване на повтарящите се"
    2199 
    2200 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:32(p)
    2201 msgid "<placeholder-1/> will remove duplicate values from the list."
    2202 msgstr "<placeholder-1/> ще премахне повтарящите се стойности от списъка."
    2203 
    2204 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:33(em)
    2205 msgid "Ignore case"
    2206 msgstr "Игнориране на малки/главни"
    2207 
    2208 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:33(p)
    2209 msgid "<placeholder-1/> will ignore case sensitivity."
    2210 msgstr ""
    2211 "<placeholder-1/>ще игнорира регистъра на знаците (главни или малки букви)."
    2212 
    2213 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:34(em)
    2214 msgid "Start at"
    2215 msgstr "Започване от колона"
    2216 
    2217 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:34(p)
    2218 msgid ""
    2219 "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
    2220 "first character that should be used for sorting in the <placeholder-1/> "
    2221 "column spin box."
    2222 msgstr ""
    2223 "За игнориране на знаци в началото на линиите, задайте първия знак, който "
    2224 "трябва да се използва за подреждане в полето <placeholder-1/>."
    2225 
    2226 #: ../C/gedit-plugins-sort.page:36(p)
    2227 msgid "To perform the sort operation, click <placeholder-1/>."
    2228 msgstr "За да се извърши операцията по подреждане, натиснете <placeholder-1/>."
    2229 
    2230 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:16(desc)
    2231 msgid "Inserting snippets of text into your files"
    2232 msgstr "Вмъкване на изрезки от текст във вашите документи"
    2233 
    2234 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:19(title)
    2235 msgid "Using snippets"
    2236 msgstr "Използване на изрезки"
    2237 
    2238 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:21(p)
    2239 msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
    2240 msgstr "Следните параграфи ще ви въведат в употребата на изрезки:"
    2241 
    2242 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:24(p)
    2243 msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
    2244 msgstr "Уверете се, че е избран коректен синтаксис."
    2245 
    2246 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:27(app)
    2247 #: ../C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(app)
    2248 #: ../C/gedit-plugins-code-comment.page:39(app)
    2249 msgid "Gedit"
    2250 msgstr "Gedit"
    2251 
    2252 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:25(p)
    2253 msgid ""
    2254 "The status bar at the bottom of the <placeholder-1/> window will show the "
    2255 "current language setting. This language setting is what allows gedit to "
    2256 "insert the proper snippets. <placeholder-2/> will normally detect the "
    2257 "language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
    2258 "to set it."
    2259 msgstr ""
    2260 "Лентата за състояние в долната част на прозореца на <placeholder-1/> ще ви "
    2261 "покаже текущо избрания език. С помощта на тази настройка gedit вмъква "
    2262 "правилните изрезки. Обикновено <placeholder-2/> ще открие езика или "
    2263 "синтаксиса според файла, който сте отворили, но понякога е необходимо да го "
    2264 "зададете ръчно."
    2265 
    2266 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:33(desc)
    2267 msgid "In this example, the language is set to HTML."
    2268 msgstr "В този пример езикът е нагласен на HTML."
    2269 
    2270 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:40(p)
    2271 msgid "Review the default snippets."
    2272 msgstr "Прегледайте стандартните изрезки."
    2273 
    2274 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:41(gui)
    2275 msgid "Manage Snippets"
    2276 msgstr "Изрезки"
    2277 
    2278 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:41(p)
    2279 msgid ""
    2280 "Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Review the "
    2281 "snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
    2282 "snippets that you think might be useful for you."
    2283 msgstr ""
    2284 "Изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Прегледайте "
    2285 "изрезките, които са налични за вашия език или синтаксис. Намерете някои "
    2286 "прости изрезки, които смятате, че ще ви бъдат от полза."
    2287 
    2288 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:45(p)
    2289 msgid "Try using some of the snippets."
    2290 msgstr "Изпробване на изрезките."
    2291 
    2292 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:46(em)
    2293 msgid "HTML"
    2294 msgstr "HTML"
    2295 
    2296 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:46(code)
    2297 msgid "head"
    2298 msgstr "заглавна част"
    2299 
    2300 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:47(key)
    2301 msgid "Tab"
    2302 msgstr "Табулатор"
    2303 
    2304 #: ../C/gedit-plugins-snippets.page:46(p)
    2305 msgid ""
    2306 "For example, if you set the syntax to <placeholder-1/>, type <placeholder-2/"
    2307 ">, and press the <placeholder-3/> key, you should see something like this:"
    2308 msgstr ""
    2309 "Например, ако зададете синтаксиса на <placeholder-1/>, въведете "
    2310 "<placeholder-2/> и натиснете клавиша <placeholder-3/>, ще видите нещо "
    2311 "подобно:"
    2312 
    2313 #: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(desc)
     2027#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
     2028msgid "2011"
     2029msgstr "2011"
     2030
     2031#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
     2032msgid "Edit a document in multiple places at once"
     2033msgstr "Редактиране на документ на множество места наведнъж"
     2034
     2035#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
     2036msgid "Multi edit"
     2037msgstr "Множествено редактиране"
     2038
     2039#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
     2040#, fuzzy
     2041msgid ""
     2042"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
     2043"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
     2044"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
     2045"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
     2046msgstr ""
     2047"Приставката <placeholder-1/> ви позволява да редактирате документ на "
     2048"множество места едновременно. Това може да е полезно, когато трябва да "
     2049"свършите досадни редакторски задачи. За да включите приставката, изберете "
     2050"<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</"
     2051"gui><placeholder-5/></guiseq>."
     2052
     2053#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
     2054#, fuzzy
     2055msgid ""
     2056"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
     2057"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
     2058"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
     2059"select the points in your file that you would like start editing."
     2060msgstr ""
     2061"След като включите приставката, включете режима „Множествено редактиране“ "
     2062"като натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq> "
     2063"или изберете <guiseq><gui>Редактиране</gui><placeholder-5/></guiseq>. Можете "
     2064"да изберете местата във вашия документ, които искате да редактирате."
     2065
     2066#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
     2067msgid "To insert editing points in your file:"
     2068msgstr "За отбелязване на текст за редактиране:"
     2069
     2070#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
     2071msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
     2072msgstr "Поставете курсора в началото на текста."
     2073
     2074#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
     2075#, fuzzy
     2076msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
     2077msgstr "Натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
     2078
     2079#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
     2080#, fuzzy
     2081msgid ""
     2082"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
     2083"key></keyseq> again."
     2084msgstr ""
     2085"Преместете курсора в края на текста и отново натиснете <keyseq><key>Ctrl</"
     2086"key><key>E</key></keyseq>."
     2087
     2088#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
     2089msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
     2090msgstr "Повторете стъпките колкото пъти е необходимо."
     2091
     2092#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
     2093msgid ""
     2094"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
     2095"edits."
     2096msgstr ""
     2097"След като отбележите желаните места в текста, можете да започнете "
     2098"редактирането."
     2099
     2100#: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
     2101#, fuzzy
     2102msgid ""
     2103"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
     2104"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
     2105"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
     2106msgstr ""
     2107"За да премахнете отбелязването на текста за редактиране, натиснете клавиша "
     2108"<key>Esc</key>. При следващото натискане на клавиша <key>Esc</key>, режимът "
     2109"„Множествено редактиране“ ще бъде изключен."
     2110
     2111#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
     2112msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
     2113msgstr "Интерактивна конзола на Питон в долния панел"
     2114
     2115#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title)
     2116msgid "Python console"
     2117msgstr "Конзола на Питон"
     2118
     2119#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
     2120#, fuzzy
     2121msgid ""
     2122"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
     2123"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
     2124"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
     2125"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
     2126msgstr ""
     2127"Можете да добавите конзола на Питон в долния панел, която ви позволява да "
     2128"изпробвате Питон скриптове, без да напускате <app>gedit</app>. За да "
     2129"включите конзолата на Питон, изберете <guiseq><gui>Редактиране</"
     2130"gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><placeholder-5/></guiseq>."
     2131
     2132#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(page/p)
     2133#, fuzzy
     2134msgid ""
     2135"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
     2136"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
     2137"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
     2138msgstr ""
     2139"Щом конзолата на Питон е включена, можете да я отворите като натиснете "
     2140"<guiseq><gui>Изглед</gui><placeholder-2/></guiseq> или просто като "
     2141"натиснете  <keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
     2142
     2143#: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(note/p)
     2144#, fuzzy
     2145msgid ""
     2146"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
     2147"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
     2148msgstr ""
     2149"Ако също сте включили приставката <placeholder-1/>, <placeholder-2/> ще се "
     2150"покаже в отделен раздел в долния панел."
     2151
     2152#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc)
     2153msgid "Quickly open a file or set of files"
     2154msgstr "Отваряне на един или няколко файла"
     2155
     2156#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title)
     2157msgid "Quick open"
     2158msgstr "Бързо отваряне"
     2159
     2160#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
     2161#, fuzzy
     2162msgid ""
     2163"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
     2164"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
     2165"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
     2166"gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
     2167msgstr ""
     2168"Както името подсказва, приставката <placeholder-1/> помага за по-бързо "
     2169"отваряне на файлове. За да използвате приставката, изберете "
     2170"<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</"
     2171"gui><placeholder-5/></guiseq>."
     2172
     2173#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
     2174msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
     2175msgstr "Ето как да използвате приставката:"
     2176
     2177#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p)
     2178#, fuzzy
     2179msgid ""
     2180"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
     2181"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</"
     2182"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
     2183msgstr ""
     2184"Отворете прозореца на <placeholder-1/> като натиснете <keyseq><key>Ctrl</"
     2185"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> или като изберете <guiseq><gui>Файл</"
     2186"gui><placeholder-6/></guiseq>."
     2187
     2188#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p)
     2189#, fuzzy
     2190msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
     2191msgstr "Ще се покаже прозорецът <placeholder-1/>."
     2192
     2193#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p)
     2194msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
     2195msgstr "С мишката изберете файла или файловете, които искате да отворите."
     2196
     2197#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
     2198#, fuzzy
     2199msgid ""
     2200"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
     2201"you click on the files that you want to open."
     2202msgstr ""
     2203"За да изберете индивидуални файлове, задръжте клавиша <key>Ctrl</key> и "
     2204"после щракнете върху тях."
     2205
     2206#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p)
     2207#, fuzzy
     2208msgid ""
     2209"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
     2210"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
     2211"list that you want to open."
     2212msgstr ""
     2213"За да изберете група от файлове, изберете първия файл, задръжте клавиша "
     2214"<key>Shift</key> и после изберете последния файл от желания списък."
     2215
     2216#: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p)
     2217#, fuzzy
     2218msgid ""
     2219"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
     2220"previously opened."
     2221msgstr ""
     2222"Приставката <placeholder-1/> ще показва само файлове, които вече сте "
     2223"отваряли."
     2224
     2225#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
     2226msgid "Save and restore your working sessions"
     2227msgstr "Запазване и възстановяване на сесия"
     2228
     2229#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
     2230msgid "Session Saver"
     2231msgstr "Запазване на сесия"
     2232
     2233#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
     2234#, fuzzy
     2235msgid ""
     2236"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
     2237"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
     2238"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session "
     2239"Saver</gui></guiseq>."
     2240msgstr ""
     2241"Приставката <placeholder-1/> запазва всички текущо отворени документи. За да "
     2242"включите приставката натиснете <guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</"
     2243"gui><gui>Приставки</gui><placeholder-5/></guiseq>."
     2244
     2245#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:24(steps/title)
     2246msgid "To save a new session:"
     2247msgstr "За запазване на нова сесия:"
     2248
     2249#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:25(item/p)
     2250msgid ""
     2251"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
     2252"session</gui></guiseq>."
     2253msgstr ""
     2254
     2255#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:27(item/p)
     2256#, fuzzy
     2257msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
     2258msgstr "Въведете име в прозореца <placeholder-1/>."
     2259
     2260#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:29(item/p)
     2261msgid "Click <gui>Save</gui>."
     2262msgstr ""
     2263
     2264#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:33(steps/title)
     2265msgid "To open an existing session:"
     2266msgstr "Отваряне на съществуваща сесия:"
     2267
     2268#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:34(item/p)
     2269#, fuzzy
     2270msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
     2271msgstr "Изберете <guiseq><gui>Файл</gui><placeholder-2/></guiseq>."
     2272
     2273#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:36(item/p)
     2274msgid "Click the name of your desired session."
     2275msgstr "Изберете желаната сесия."
     2276
     2277#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:40(steps/title)
     2278msgid "To delete an existing session:"
     2279msgstr "Изтриване на сесия:"
     2280
     2281#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:41(item/p)
     2282msgid ""
     2283"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
     2284"sessions</gui></guiseq>."
     2285msgstr ""
     2286
     2287#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:43(item/p)
     2288msgid "Select the name of the session that you want to delete."
     2289msgstr "Изберете сесията, която желаете да изтриете."
     2290
     2291#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:45(item/p)
     2292msgid "Click <gui>Delete</gui>."
     2293msgstr ""
     2294
     2295#: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
     2296#, fuzzy
     2297msgid ""
     2298"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
     2299"close <app>gedit</app>."
     2300msgstr ""
     2301"Името на сесията ще се появява в списъка със сесии докато не затворите "
     2302"<app>gedit</app>."
     2303
     2304#: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(info/desc)
    23142305msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
    23152306msgstr ""
    23162307"Използвайте изрезки за бързо вмъкване на често използвани парчета текст"
    23172308
    2318 #: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(title)
    2319 #: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(app)
    2320 #: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(app)
    2321 #: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:23(gui)
     2309#: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(page/title)
    23222310msgid "Snippets"
    23232311msgstr "Изрезки"
    23242312
    2325 #: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(p)
    2326 msgid ""
    2327 "<placeholder-1/> provide a convenient way of inserting repetitive portions "
    2328 "of code into your files. For example, an HTML snippet for the <code><![CDATA"
    2329 "[<img>]]></code> tag would insert the opening and closing portions of the "
    2330 "tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. This can "
    2331 "make writing code easier and faster."
     2313#: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(page/p)
     2314#, fuzzy
     2315msgid ""
     2316"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive "
     2317"portions of code into your files. For example, an HTML snippet for the "
     2318"<code>&lt;img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions "
     2319"of the tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. "
     2320"This can make writing code easier and faster."
    23322321msgstr ""
    23332322"Приставката <placeholder-1/> предоставя удобен начин за вмъкване на еднакви "
     
    23372326"този начин писането на код може да стане по-лесно и бързо."
    23382327
    2339 #: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(title)
     2328#: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p)
     2329msgid ""
     2330"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
     2331"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
     2332msgstr ""
     2333
     2334#: ../C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title)
    23402335msgid "Using, Modifying and creating snippets"
    23412336msgstr "Употреба, промяна и създаване на изрезки"
    23422337
    2343 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:13(desc)
    2344 msgid "Save and restore your working sessions"
    2345 msgstr "Запазване и възстановяване на сесия"
    2346 
    2347 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:16(title)
    2348 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:18(app)
    2349 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:21(gui)
    2350 msgid "Session Saver"
    2351 msgstr "Запазване на сесия"
    2352 
    2353 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:18(p)
    2354 msgid ""
    2355 "The <placeholder-1/> plugin saves groups of files together so that you can "
    2356 "open them together at a later time. To enable the plugin, select "
    2357 "<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"
    2358 "guiseq>."
    2359 msgstr ""
    2360 "Приставката <placeholder-1/> запазва всички текущо отворени документи. За да "
    2361 "включите приставката натиснете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
    2362 "><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
    2363 
    2364 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:24(title)
    2365 msgid "To save a new session:"
    2366 msgstr "За запазване на нова сесия:"
    2367 
    2368 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:25(gui)
    2369 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:34(gui)
    2370 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:41(gui)
    2371 msgid "Saved Sessions"
    2372 msgstr "Запазени сесии"
    2373 
    2374 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:25(gui)
    2375 msgid "Save current session"
    2376 msgstr "Запазване на текущата сесия"
    2377 
    2378 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:25(p)
    2379 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:41(p)
    2380 #: ../C/gedit-change-color-scheme.page:20(p)
    2381 msgid ""
    2382 "Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
    2383 msgstr ""
    2384 "Изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
    2385 
    2386 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:27(gui)
    2387 msgid "Save session"
    2388 msgstr "Запазване на сесия"
    2389 
    2390 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:27(p)
    2391 msgid "Type a session name in the <placeholder-1/> dialog box."
    2392 msgstr "Въведете име в прозореца <placeholder-1/>."
    2393 
    2394 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:29(p)
    2395 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:45(p)
    2396 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:46(p)
    2397 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:37(p)
    2398 #: ../C/gedit-plugins-install.page:45(p) ../C/gedit-open-on-server.page:28(p)
    2399 msgid "Click <placeholder-1/>."
    2400 msgstr "Натиснете <placeholder-1/>."
    2401 
    2402 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:33(title)
    2403 msgid "To open an existing session:"
    2404 msgstr "Отваряне на съществуваща сесия:"
    2405 
    2406 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:34(p)
    2407 msgid "Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
    2408 msgstr "Изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
    2409 
    2410 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:36(p)
    2411 msgid "Click the name of your desired session."
    2412 msgstr "Изберете желаната сесия."
    2413 
    2414 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:40(title)
    2415 msgid "To delete an existing session:"
    2416 msgstr "Изтриване на сесия:"
    2417 
    2418 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:41(gui)
    2419 msgid "Manage saved sessions"
    2420 msgstr "Управление на запазени сесии"
    2421 
    2422 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:43(p)
    2423 msgid "Select the name of the session that you want to delete."
    2424 msgstr "Изберете сесията, която желаете да изтриете."
    2425 
    2426 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:45(gui)
    2427 msgid "Delete"
    2428 msgstr "Изтриване"
    2429 
    2430 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:46(gui)
    2431 #: ../C/gedit-plugins-install.page:45(gui)
    2432 #: ../C/gedit-plugins-color-picker.page:42(gui)
    2433 #: ../C/gedit-close-file.page:17(gui)
    2434 #: ../C/gedit-change-default-font.page:30(gui)
    2435 msgid "Close"
    2436 msgstr "Затваряне"
    2437 
    2438 #: ../C/gedit-plugins-session-saver.page:47(p)
    2439 msgid ""
    2440 "The session name will still be listed in your list of sessions until you "
    2441 "close <placeholder-1/>."
    2442 msgstr ""
    2443 "Името на сесията ще се появява в списъка със сесии докато не затворите "
    2444 "<placeholder-1/>."
    2445 
    2446 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:13(desc)
    2447 msgid "Quickly open a file or set of files"
    2448 msgstr "Отваряне на един или няколко файла"
    2449 
    2450 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:16(title)
    2451 msgid "Quick open"
    2452 msgstr "Бързо отваряне"
    2453 
    2454 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:18(app)
    2455 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:21(gui)
    2456 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:26(app)
    2457 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:28(gui)
    2458 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:29(gui)
    2459 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:40(app)
    2460 msgid "Quick Open"
    2461 msgstr "Бързо отваряне"
    2462 
    2463 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:18(p)
    2464 msgid ""
    2465 "As the name of this plugin would imply, the <placeholder-1/> plugin helps "
    2466 "you to open files more quickly than the regular way of opening files. To "
    2467 "enable this plugin, select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
    2468 "><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
    2469 msgstr ""
    2470 "Както името подсказва, приставката <placeholder-1/> помага за по-бързо "
    2471 "отваряне на файлове. За да използвате приставката, изберете "
    2472 "<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"
    2473 "guiseq>."
    2474 
    2475 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:23(p)
    2476 msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
    2477 msgstr "Ето как да използвате приставката:"
    2478 
    2479 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:27(key)
    2480 #: ../C/gedit-open-files.page:20(key)
    2481 msgid "O"
    2482 msgstr "O"
    2483 
    2484 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:26(p)
    2485 msgid ""
    2486 "Open the <placeholder-1/> dialog by pressing <keyseq><placeholder-2/"
    2487 "><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>, or by selecting "
    2488 "<guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
    2489 msgstr ""
    2490 "Отворете прозореца на <placeholder-1/> като натиснете <keyseq><placeholder-2/"
    2491 "><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq> или като изберете "
    2492 "<guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
    2493 
    2494 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:29(p)
    2495 msgid "The <placeholder-1/> file dialog will appear."
    2496 msgstr "Ще се покаже прозорецът <placeholder-1/>."
    2497 
    2498 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:30(p)
    2499 msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
    2500 msgstr "С мишката изберете файла или файловете, които искате да отворите."
    2501 
    2502 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:32(p)
    2503 msgid ""
    2504 "To select several individual files, hold down your <placeholder-1/> key "
    2505 "while you click on the files that you want to open."
    2506 msgstr ""
    2507 "За да изберете индивидуални файлове, задръжте клавиша <placeholder-1/> и "
    2508 "после щракнете върху тях."
    2509 
    2510 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:34(p)
    2511 msgid ""
    2512 "To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
    2513 "hold down the <placeholder-1/> key, and then click on the last file in the "
    2514 "list that you want to open."
    2515 msgstr ""
    2516 "За да изберете група от файлове, изберете първия файл, задръжте клавиша "
    2517 "<placeholder-1/> и после изберете последния файл от желания списък."
    2518 
    2519 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:37(gui)
    2520 #: ../C/gedit-open-recent.page:18(gui) ../C/gedit-open-on-server.page:23(gui)
    2521 #: ../C/gedit-open-on-server.page:28(gui) ../C/gedit-open-files.page:20(gui)
    2522 #: ../C/gedit-open-files.page:21(gui) ../C/gedit-open-files.page:24(gui)
    2523 msgid "Open"
    2524 msgstr "Отваряне"
    2525 
    2526 #: ../C/gedit-plugins-quick-open.page:40(p)
    2527 msgid ""
    2528 "The <placeholder-1/> plugin will only display files that you have previously "
    2529 "opened."
    2530 msgstr ""
    2531 "Приставката <placeholder-1/> ще показва само файлове, които вече сте "
    2532 "отваряли."
    2533 
    2534 #: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(desc)
    2535 msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
    2536 msgstr "Интерактивна конзола на Питон в долния панел"
    2537 
    2538 #: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(title)
    2539 msgid "Python console"
    2540 msgstr "Конзола на Питон"
    2541 
    2542 #: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(gui)
    2543 #: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(gui)
    2544 msgid "Python Console"
    2545 msgstr "Конзола на Питон"
    2546 
    2547 #: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(p)
    2548 msgid ""
    2549 "You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
    2550 "scripts without leaving <placeholder-1/>. To enable the Python console, "
    2551 "select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
    2552 "><placeholder-5/></guiseq>."
    2553 msgstr ""
    2554 "Можете да добавите конзола на Питон в долния панел, която ви позволява да "
    2555 "изпробвате Питон скриптове без да напускате <placeholder-1/>. За да включите "
    2556 "конзолата на Питон, изберете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
    2557 "><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
    2558 
    2559 #: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(p)
    2560 msgid ""
    2561 "Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
    2562 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or just press "
    2563 "<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
    2564 msgstr ""
    2565 "Щом конзолата на Питон е включена, можете да я отворите като натиснете "
    2566 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> или просто като натиснете  "
    2567 "<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
    2568 
    2569 #: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(gui)
    2570 msgid "Embeded Terminal"
     2338#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
     2339#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
     2340#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
     2341#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
     2342#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:35(media)
     2343msgctxt "_"
     2344msgid ""
     2345"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
     2346"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
     2347msgstr ""
     2348
     2349#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:16(info/desc)
     2350msgid "Inserting snippets of text into your files"
     2351msgstr "Вмъкване на изрезки от текст във вашите документи"
     2352
     2353#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:19(page/title)
     2354msgid "Using snippets"
     2355msgstr "Използване на изрезки"
     2356
     2357#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:21(page/p)
     2358msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
     2359msgstr "Следните параграфи ще ви въведат в употребата на изрезки:"
     2360
     2361#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:24(item/p)
     2362msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
     2363msgstr "Уверете се, че е избран коректен синтаксис."
     2364
     2365#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:25(item/p)
     2366msgid ""
     2367"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
     2368"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
     2369"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
     2370"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
     2371"to set it."
     2372msgstr ""
     2373"Лентата за състояние в долната част на прозореца на <app>gedit</app> ще ви "
     2374"покаже текущо избрания език. С помощта на тази настройка gedit вмъква "
     2375"правилните изрезки. Обикновено <app>gedit</app> ще открие езика или "
     2376"синтаксиса според файла, който сте отворили, но понякога е необходимо да го "
     2377"зададете ръчно."
     2378
     2379#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:33(figure/desc)
     2380msgid "In this example, the language is set to HTML."
     2381msgstr "В този пример езикът е нагласен на HTML."
     2382
     2383#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
     2384msgid "Review the default snippets."
     2385msgstr "Прегледайте стандартните изрезки."
     2386
     2387#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:41(item/p)
     2388#, fuzzy
     2389msgid ""
     2390"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review "
     2391"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
     2392"snippets that you think might be useful for you."
     2393msgstr ""
     2394"Изберете <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Прегледайте "
     2395"изрезките, които са налични за вашия език или синтаксис. Намерете някои "
     2396"прости изрезки, които смятате, че ще ви бъдат от полза."
     2397
     2398#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:45(item/p)
     2399msgid "Try using some of the snippets."
     2400msgstr "Изпробване на изрезките."
     2401
     2402#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:46(item/p)
     2403#, fuzzy
     2404msgid ""
     2405"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </"
     2406"code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:"
     2407msgstr ""
     2408"Например, ако зададете синтаксиса на <placeholder-1/>, въведете "
     2409"<placeholder-2/> и натиснете клавиша <key>Tab</key>, ще видите нещо подобно:"
     2410
     2411#: ../C/gedit-plugins-snippets.page:51(page/code)
     2412#, no-wrap
     2413msgid ""
     2414"\n"
     2415"        &lt;head&gt;\n"
     2416"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
     2417"          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
     2418"          \n"
     2419"        &lt;/head&gt;\n"
     2420"        "
     2421msgstr ""
     2422
     2423#: ../C/gedit-plugins-sort.page:16(info/desc)
     2424msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
     2425msgstr "Подреждане на редове текст в азбучен ред"
     2426
     2427#: ../C/gedit-plugins-sort.page:19(page/title)
     2428msgid "Sort"
     2429msgstr "Подреждане"
     2430
     2431#: ../C/gedit-plugins-sort.page:21(page/p)
     2432msgid ""
     2433"The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
     2434msgstr ""
     2435"Приставката <gui>Подреждане</gui> подрежда избраните линии по азбучен ред."
     2436
     2437#: ../C/gedit-plugins-sort.page:23(note/p)
     2438#, fuzzy
     2439msgid ""
     2440"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
     2441"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
     2442"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
     2443"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
     2444"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
     2445msgstr ""
     2446"Не може да върнете действието на <placeholder-2/>  чрез <placeholder-1/> "
     2447"така че трябва да запазите файла преди да извършвате подреждане. За да "
     2448"върнете запазената версия на файла, след такава операция, изберете "
     2449"<guiseq><gui>Файл</gui><placeholder-4/></guiseq>."
     2450
     2451#: ../C/gedit-plugins-sort.page:25(page/p)
     2452msgid ""
     2453"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
     2454"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
     2455msgstr ""
     2456
     2457#: ../C/gedit-plugins-sort.page:27(page/p)
     2458#, fuzzy
     2459msgid ""
     2460"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
     2461"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
     2462"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
     2463msgstr ""
     2464"След като включите приставката <placeholder-1/>, използвайте я като изберете "
     2465"редовете, които искате да се подредят и после натиснете "
     2466"<guiseq><gui>Редактиране</gui><placeholder-3/></guiseq>."
     2467
     2468#: ../C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p)
     2469msgid ""
     2470"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
     2471"options:"
     2472msgstr ""
     2473"Ще се отвори прозорец, в който можете да изберете измежду няколко опции за "
     2474"подреждане:"
     2475
     2476#: ../C/gedit-plugins-sort.page:31(item/p)
     2477#, fuzzy
     2478msgid ""
     2479"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
     2480msgstr "<placeholder-1/> ще подреди текста в обратен азбучен ред."
     2481
     2482#: ../C/gedit-plugins-sort.page:32(item/p)
     2483#, fuzzy
     2484msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
     2485msgstr "<placeholder-1/> ще премахне повтарящите се стойности от списъка."
     2486
     2487#: ../C/gedit-plugins-sort.page:33(item/p)
     2488#, fuzzy
     2489msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
     2490msgstr ""
     2491"<placeholder-1/>ще игнорира регистъра на знаците (главни или малки букви)."
     2492
     2493#: ../C/gedit-plugins-sort.page:34(item/p)
     2494#, fuzzy
     2495msgid ""
     2496"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
     2497"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
     2498"column spin box."
     2499msgstr ""
     2500"За игнориране на знаци в началото на линиите, задайте първия знак, който "
     2501"трябва да се използва за подреждане в полето <placeholder-1/>."
     2502
     2503#: ../C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p)
     2504#, fuzzy
     2505msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
     2506msgstr "За да се извърши операцията по подреждане, натиснете <placeholder-1/>."
     2507
     2508#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
     2509#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
     2510#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
     2511#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
     2512#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:35(media)
     2513msgctxt "_"
     2514msgid ""
     2515"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
     2516"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
     2517msgstr ""
     2518
     2519#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:16(info/desc)
     2520msgid ""
     2521"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
     2522msgstr "Автоматично вмъкване на етикети, низове и специални знаци в документ"
     2523
     2524#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:19(page/title)
     2525msgid "Tag list"
     2526msgstr "Списък с етикети"
     2527
     2528#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:21(page/p)
     2529#, fuzzy
     2530msgid ""
     2531"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
     2532"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
     2533"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
     2534msgstr ""
     2535"Приставката <placeholder-1/> ви позволява да вмъквате често използвани "
     2536"етикети и специални знаци от списък в страничния панел. Приставката може да "
     2537"вмъква етикети и специални знаци за HTML, XHTML, XSLT, XUL и LaTeX."
     2538
     2539#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:24(section/title)
     2540msgid "Using the Tag List plugin"
     2541msgstr "Използване на приставката за списък с етикети"
     2542
     2543#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:26(section/p)
     2544#, fuzzy
     2545msgid ""
     2546"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
     2547"and then activate the tag-list portion of the side pane."
     2548msgstr ""
     2549"За да използвате приставката <placeholder-1/> трябва да я включите и да "
     2550"активирате списъка с етикети в страничния панел."
     2551
     2552#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/title)
     2553msgid "Enabling the Plugin"
     2554msgstr "Включване на приставката"
     2555
     2556#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:30(section/p)
     2557#, fuzzy
     2558msgid ""
     2559"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
     2560"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
     2561"Once you have activated the plugin, access it by selecting "
     2562"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
     2563"<key>F9</key>."
     2564msgstr ""
     2565"Можете да включите приставката като изберете <guiseq><gui>Редактиране</"
     2566"gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><placeholder-4/></guiseq>. След "
     2567"като включите приставката, можете да я използвате като изберете "
     2568"<guiseq><gui>Изглед</gui><app>Страничен панел</app></guiseq> или като "
     2569"натиснете <key>F9</key>."
     2570
     2571#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:32(section/p)
     2572#, fuzzy
     2573msgid ""
     2574"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
     2575"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
     2576"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
     2577msgstr ""
     2578"Първоначално страничният панел показва списък с отворените документи, така "
     2579"че, за да видите <placeholder-1/>, трябва да щракнете на раздела с икона „+“ "
     2580"в страничния панел. Иконата ще изглежда подобно на тази:"
     2581
     2582#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/title)
     2583msgid "Inserting Tags and Special Characters"
     2584msgstr "Вмъкване на етикети и специални знаци"
     2585
     2586#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
     2587#, fuzzy
     2588msgid ""
     2589"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
     2590"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
     2591"gui>."
     2592msgstr ""
     2593"<placeholder-1/> използва падащо меню, от което можете да изберете измежду "
     2594"различни видове етикети. Например една от опциите е <placeholder-2/>."
     2595
     2596#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:43(section/p)
     2597msgid "To start inserting tags, complete the following:"
     2598msgstr "За да вмъквате етикети, направете следното:"
     2599
     2600#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:46(item/p)
     2601msgid ""
     2602"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
     2603"character."
     2604msgstr ""
     2605"Преместете курсора на мястото, на което искате да поставите етикет или "
     2606"специален знак."
     2607
     2608#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:47(item/p)
     2609msgid ""
     2610"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
     2611"pane."
     2612msgstr ""
     2613"В горната част на страничния панел от падащото меню изберете желания тип "
     2614"етикет."
     2615
     2616#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:48(item/p)
     2617msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
     2618msgstr "Превъртете списъка с етикети, за да откриете търсения етикет."
     2619
     2620#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p)
     2621msgid "Double-click on the tag in the tag list."
     2622msgstr "Щракнете двукратно върху етикета в списъка."
     2623
     2624#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/p)
     2625msgid ""
     2626"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
     2627"document."
     2628msgstr "Избраният етикет или специален знак ще се покаже в документа."
     2629
     2630#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/title)
     2631msgid "Tag List Tips"
     2632msgstr "Съвети за Списък с етикети"
     2633
     2634#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:57(note/p)
     2635#, fuzzy
     2636msgid ""
     2637"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
     2638"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
     2639msgstr ""
     2640"Също можете да вмъкнете етикет като натиснете <key>Enter</key> или "
     2641"<keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq>."
     2642
     2643#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:58(note/p)
     2644#, fuzzy
     2645msgid ""
     2646"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
     2647"position, and then return focus to the document. Pressing "
     2648"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
     2649"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
     2650msgstr ""
     2651"Натискането на клавиша <key>Enter</key> ще вмъкне етикета в позицията на "
     2652"курсора и после ще върне фокуса върху документа. Натискането на "
     2653"<keyseq><key>Shift</key><key>Enter</key></keyseq> ще вмъкне етикета в "
     2654"позицията на курсора, но ще остави фокуса върху <placeholder-4/>."
     2655
     2656#: ../C/gedit-plugins-tag-list.page:60(note/p)
     2657#, fuzzy
     2658msgid ""
     2659"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
     2660"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
     2661"the side pane."
     2662msgstr ""
     2663"Можете предварително да видите какъв текст ще бъде вмъкнат като натиснете "
     2664"думата <placeholder-1/> в долната част на страничния панел."
     2665
     2666#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:13(info/desc)
     2667msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
     2668msgstr "Добавяне на терминал в долния панел"
     2669
     2670#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:16(page/title)
     2671msgid "Embedded terminal"
    25712672msgstr "Вграден терминал"
    25722673
    2573 #: ../C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(p)
    2574 msgid ""
    2575 "If you have also enabled the <placeholder-1/> plugin, the <placeholder-2/> "
    2576 "will appear as a separate tab in the bottom pane."
    2577 msgstr ""
    2578 "Ако също сте включили приставката <placeholder-1/>, <placeholder-2/> ще се "
    2579 "покаже в отделен раздел в долния панел."
    2580 
    2581 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(years)
    2582 msgid "2011"
    2583 msgstr "2011"
    2584 
    2585 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(desc)
    2586 msgid "Edit a document in multiple places at once"
    2587 msgstr "Редактиране на документ на множество места наведнъж"
    2588 
    2589 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(title)
    2590 msgid "Multi edit"
    2591 msgstr "Множествено редактиране"
    2592 
    2593 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(app)
    2594 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:22(gui)
    2595 msgid "Multi Edit"
    2596 msgstr "Множествено редактиране"
    2597 
    2598 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(p)
    2599 msgid ""
    2600 "The <placeholder-1/> plugin allows you to edit a document in multiple places "
    2601 "at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. To "
    2602 "enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
    2603 "><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
    2604 msgstr ""
    2605 "Приставката <placeholder-1/> ви позволява да редактирате документ на "
    2606 "множество места едновременно. Това може да е полезно, когато трябва да "
    2607 "свършите досадни редакторски задачи. За да включите приставката, изберете "
    2608 "<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></"
    2609 "guiseq>."
    2610 
    2611 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:25(key)
    2612 msgid "C"
    2613 msgstr "C"
    2614 
    2615 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:26(gui)
    2616 msgid "Multi Edit Mode"
    2617 msgstr "Множествено редактиране"
    2618 
    2619 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(p)
    2620 msgid ""
    2621 "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
    2622 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>, or "
    2623 "clicking <guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>. You can then "
    2624 "select the points in your file that you would like start editing."
    2625 msgstr ""
    2626 "След като включите приставката, включете режима „Множествено редактиране“ "
    2627 "като натиснете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></"
    2628 "keyseq> или изберете <guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>. "
    2629 "Можете да изберете местата във вашия документ, които искате да редактирате."
    2630 
    2631 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(p)
    2632 msgid "To insert editing points in your file:"
    2633 msgstr "За отбелязване на текст за редактиране:"
    2634 
    2635 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(p)
    2636 msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
    2637 msgstr "Поставете курсора в началото на текста."
    2638 
    2639 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(key)
    2640 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:34(key)
    2641 msgid "E"
    2642 msgstr "E"
    2643 
    2644 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(p)
    2645 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(p)
    2646 msgid "Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>."
    2647 msgstr "Натиснете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>."
    2648 
    2649 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(p)
    2650 msgid ""
    2651 "Move to your next editing point, and press <keyseq><placeholder-1/"
    2652 "><placeholder-2/></keyseq> again."
    2653 msgstr ""
    2654 "Преместете курсора в края на текста и отново натиснете "
    2655 "<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>."
    2656 
    2657 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(p)
    2658 msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
    2659 msgstr "Повторете стъпките колкото пъти е необходимо."
    2660 
    2661 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(p)
    2662 msgid ""
    2663 "Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
    2664 "edits."
    2665 msgstr ""
    2666 "След като отбележите желаните места в текста, можете да започнете "
    2667 "редактирането."
    2668 
    2669 #: ../C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(p)
    2670 msgid ""
    2671 "To remove editing points, press the <placeholder-1/> key. This will remove "
    2672 "all of the editing points. Pressing the <placeholder-2/> key again will turn "
    2673 "off Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
    2674 msgstr ""
    2675 "За да премахнете отбелязването на текста за редактиране, натиснете клавиша "
    2676 "<placeholder-1/>. При следващото натискане на клавиша <placeholder-2/>, "
    2677 "режимът „Множествено редактиране“ ще бъде изключен."
    2678 
    2679 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:16(desc)
    2680 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
    2681 msgstr "Поддръжка в gedit на линиите за режима на Emacs, Kate и Vim"
    2682 
    2683 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:19(title)
    2684 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:21(app)
    2685 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:23(app)
    2686 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:23(gui)
    2687 msgid "Modelines"
    2688 msgstr "Линии за режима"
    2689 
    2690 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:21(app)
    2691 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:42(app)
    2692 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:49(app)
    2693 msgid "Emacs"
    2694 msgstr "Emacs"
    2695 
    2696 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:21(app)
    2697 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:55(app)
    2698 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:65(app)
    2699 msgid "Kate"
    2700 msgstr "Kate"
    2701 
    2702 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:21(app)
    2703 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:70(app)
    2704 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:80(app)
    2705 msgid "Vim"
    2706 msgstr "Vim"
    2707 
    2708 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:21(p)
    2709 msgid ""
    2710 "The <placeholder-1/> plugin allows <placeholder-2/> to analyze the lines of "
    2711 "text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
    2712 "preferences to the file. The <placeholder-3/> plugin supports a subset of "
    2713 "the options used by the <placeholder-4/>, <placeholder-5/> and "
    2714 "<placeholder-6/> text editors."
    2715 msgstr ""
    2716 "Приставката <placeholder-1/> позволява на <placeholder-2/> да анализира "
    2717 "линиите на текст в началото и края на файл и да му приложи различни "
    2718 "форматиращи схеми. Приставката <placeholder-3/> поддържа опции използвани от "
    2719 "текстовите редактори <placeholder-4/>, <placeholder-5/> и <placeholder-6/>."
    2720 
    2721 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:26(title)
    2722 msgid "General Modeline Options"
    2723 msgstr "Общи опции"
    2724 
    2725 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:27(p)
    2726 msgid "The following options can be set using <placeholder-1/> modelines:"
    2727 msgstr "Могат да се зададат следните опции чрез <placeholder-1/>:"
    2728 
    2729 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:29(p)
    2730 msgid "Tab width"
    2731 msgstr "Широчина на табулатора"
    2732 
    2733 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:30(p)
    2734 msgid "Indent width"
    2735 msgstr "Отстъп надясно на редовете"
    2736 
    2737 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:31(p)
    2738 msgid "Inserting spaces instead of tabs"
    2739 msgstr "Вмъкване на интервали вместо табулатори"
    2740 
    2741 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:32(p)
    2742 msgid "Text Wrapping"
    2743 msgstr "Режим с пренасяне"
    2744 
    2745 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:33(p)
    2746 msgid "Right margin width"
    2747 msgstr "Дясна граница"
    2748 
    2749 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:36(p)
    2750 msgid ""
    2751 "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
    2752 "the preference dialog."
    2753 msgstr ""
    2754 "Настройките зададени чрез линии на режима са с по-висок приоритет от тези "
    2755 "указани в прозореца с настройки на gedit."
    2756 
    2757 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:40(title)
    2758 msgid "Emacs Modelines"
    2759 msgstr "Линии на режима на Emacs"
    2760 
    2761 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:42(p)
    2762 msgid ""
    2763 "The first two lines of a document are scanned for <placeholder-1/> "
    2764 "modelines, and <placeholder-2/> supports the following <placeholder-3/> "
    2765 "modeline options:"
    2766 msgstr ""
    2767 "Първите две линии на документ се анализират за линии на режима на "
    2768 "<placeholder-1/>. <placeholder-2/> поддържа следните опции на <placeholder-3/"
    2769 ">:"
    2770 
    2771 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:44(p)
    2772 msgid "Tab-width"
    2773 msgstr "Tab-width"
    2774 
    2775 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:45(p)
    2776 msgid "Indent-offset"
    2777 msgstr "Indent-offset"
    2778 
    2779 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:46(p)
    2780 msgid "Indent-tabs-mode"
    2781 msgstr "Indent-tabs-mode"
    2782 
    2783 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:47(p)
    2784 msgid "Text auto-wrap"
    2785 msgstr "Text auto-wrap"
    2786 
    2787 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:49(link)
    2788 msgid "GNU Emacs Manual"
    2789 msgstr "Ръководство на GNU Emacs"
    2790 
    2791 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:49(p)
    2792 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:80(p)
    2793 msgid ""
    2794 "For more information on <placeholder-1/> modelines, visit the <placeholder-2/"
     2674#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p)
     2675#, fuzzy
     2676msgid ""
     2677"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
     2678"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
     2679"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
     2680"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
     2681msgstr ""
     2682"Можете да използвате <placeholder-2/> - вграден терминал в <app>gedit</app>. "
     2683"Това ще ви позволи да изпълнявате скриптове, да инсталирате софтуер или да "
     2684"тествате вашата програма без да напускате <app>gedit</app>."
     2685
     2686#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:20(page/p)
     2687msgid ""
     2688"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
     2689"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
     2690msgstr ""
     2691
     2692#: ../C/gedit-plugins-terminal.page:22(page/p)
     2693#, fuzzy
     2694msgid ""
     2695"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
     2696"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
     2697"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
     2698msgstr ""
     2699"След като включите приставката, добавете терминал в долния панел като "
     2700"изберете <guiseq><gui>Изглед</gui><placeholder-2/></guiseq> или просто "
     2701"натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
     2702
     2703#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:14(info/desc)
     2704msgid "Increase or decrease the text size"
     2705msgstr "Увеличаване или намаляване размера на текст"
     2706
     2707#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:17(page/title)
     2708msgid "Text Size"
     2709msgstr "Размер на текст"
     2710
     2711#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:19(page/p)
     2712#, fuzzy
     2713msgid ""
     2714"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
     2715"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
     2716"this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
     2717"gui><gui>Plugins </gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
     2718msgstr ""
     2719"Тази приставка ви позволява временно да промените размера на текста в "
     2720"<app>gedit</app>, без да се променят настройките на текущо избрания шрифт. "
     2721"За да включите приставката, изберете <guiseq><gui>Редактиране</"
     2722"gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</gui><placeholder-5/></guiseq>."
     2723
     2724#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:25(list/title)
     2725msgid ""
     2726"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
     2727"size in <app>gedit</app>:"
     2728msgstr ""
     2729"За промяна на размера на текста в <app>gedit</app>, направете някое от "
     2730"следните:"
     2731
     2732#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:27(item/p)
     2733#, fuzzy
     2734msgid ""
     2735"To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
     2736"key></keyseq>."
     2737msgstr ""
     2738"За <placeholder-1/>, натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>."
     2739
     2740#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:29(item/p)
     2741#, fuzzy
     2742msgid ""
     2743"To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
     2744"key></keyseq>."
     2745msgstr ""
     2746"За <placeholder-1/>, натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
     2747
     2748#: ../C/gedit-plugins-text-size.page:31(item/p)
     2749#, fuzzy
     2750msgid ""
     2751"To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
     2752"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
     2753msgstr ""
     2754"За <placeholder-1/> на промените, натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
     2755"key></keyseq>."
     2756
     2757#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:18(info/desc)
     2758msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
     2759msgstr "Довършване на думи или части код докато ги пишете"
     2760
     2761#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:21(page/title)
     2762msgid "Word completion"
     2763msgstr "Довършване на дума"
     2764
     2765#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p)
     2766#, fuzzy
     2767msgid ""
     2768"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
     2769"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin, select "
     2770"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
     2771"Completion</gui></guiseq>."
     2772msgstr ""
     2773"Приставката <placeholder-1/> може да ускори редактирането като предлага "
     2774"довършване на думи докато ги пишете. За да включите приставката изберете "
     2775"<guiseq><gui>Редактиране</gui><gui>Настройки</gui><gui>Приставки</"
     2776"gui><placeholder-5/></guiseq>."
     2777
     2778#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p)
     2779#, fuzzy
     2780msgid ""
     2781"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
     2782"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
     2783"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
     2784"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
     2785"format."
     2786msgstr ""
     2787"Приставката <placeholder-1/> автоматично ще покаже списък с думи, които "
     2788"започват с буквите, които вече сте въвели. Предложените думи са базирани на "
     2789"думи, които са срещнати на други места из документа или предварително "
     2790"зададени думи, ако формата на документа е разпознат."
     2791
     2792#: ../C/gedit-plugins-word-completion.page:34(page/p)
     2793#, fuzzy
     2794msgid ""
     2795"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
     2796"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
     2797"number displayed next to your desired word."
     2798msgstr ""
     2799"За вмъкване на предложена дума, щракнете я двукратно от списъка или "
     2800"натиснете <keyseq><key>Alt</key><key>число</key></keyseq>, където "
     2801"<key>число</key>-то е номерът показан до желаната дума."
     2802
     2803#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
     2804#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
     2805#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
     2806#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
     2807#: ../C/gedit-printing-order.page:53(media)
     2808msgctxt "_"
     2809msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
     2810msgstr ""
     2811
     2812#: ../C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
     2813#: ../C/gedit-printing-select.page:10(credit/name)
     2814msgid "Phil Bull"
     2815msgstr "Фил Бул"
     2816
     2817#: ../C/gedit-printing-order.page:14(license/p)
     2818#: ../C/gedit-printing-select.page:14(license/p)
     2819msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
     2820msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
     2821
     2822#: ../C/gedit-printing-order.page:18(page/title)
     2823msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
     2824msgstr "Отпечатване в правилната поредност"
     2825
     2826#: ../C/gedit-printing-order.page:21(section/title)
     2827msgid "Reverse"
     2828msgstr "Обратен ред"
     2829
     2830#: ../C/gedit-printing-order.page:24(section/p)
     2831msgid ""
     2832"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
     2833"pages end up in reverse order when you pick them up."
     2834msgstr ""
     2835"Обикновено печатащите устройства първо отпечатват първата страница първа, а "
     2836"последната - последна, така че страниците са отпечатани в обратен ред, "
     2837"когато ги вземете."
     2838
     2839#: ../C/gedit-printing-order.page:28(section/p)
     2840msgid "To reverse the order:"
     2841msgstr "За отпечатване в обратен ред:"
     2842
     2843#: ../C/gedit-printing-order.page:32(item/p)
     2844msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
     2845msgstr ""
     2846
     2847#: ../C/gedit-printing-order.page:33(item/p)
     2848#, fuzzy
     2849msgid ""
     2850"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
     2851"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
     2852msgstr ""
     2853"В раздела <placeholder-1/> под <placeholder-2/>, отбележете <placeholder-3/"
     2854">. Последната страница ще бъде отпечатана първа и т.н."
     2855
     2856#: ../C/gedit-printing-order.page:38(section/title)
     2857msgid "Collate"
     2858msgstr "Последователно подреждане"
     2859
     2860#: ../C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
     2861msgid ""
     2862"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
     2863"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
     2864"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
     2865"with its pages grouped together."
     2866msgstr ""
     2867"Ако отпечатвате повече копия на документ, стандартно листите ще бъдат "
     2868"групирани по номер на страница (т.е. копията на страница едно излизат първи, "
     2869"после копията на страница две и т.н.). Последователното подреждане ще "
     2870"отпечата всяко копие групирано по страниците си."
     2871
     2872#: ../C/gedit-printing-order.page:46(section/p)
     2873msgid "To Collate:"
     2874msgstr "За последователно подреждане:"
     2875
     2876#: ../C/gedit-printing-order.page:50(item/p)
     2877msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
     2878msgstr ""
     2879
     2880#: ../C/gedit-printing-order.page:51(item/p)
     2881#, fuzzy
     2882msgid ""
     2883"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
     2884"check <gui>Collate</gui>."
     2885msgstr ""
     2886"В раздела <placeholder-1/> под <placeholder-2/> отбележете <placeholder-3/>."
     2887
     2888#: ../C/gedit-printing.page:16(page/title) ../C/index.page:44(section/title)
     2889msgid "Printing with gedit"
     2890msgstr "Печат"
     2891
     2892#: ../C/gedit-printing.page:19(note/p)
     2893#, fuzzy
     2894msgid ""
     2895"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
     2896"configured your printer. If you have not done this, please consult the "
     2897"printing help documentation for your desktop environment."
     2898msgstr ""
     2899"Печатането с <app>gedit</app> изисква свързан и настроен принтер. Ако не сте "
     2900"направили това, моля консултирайте се с помощната документация за печат на "
     2901"вашата работна среда."
     2902
     2903#: ../C/gedit-printing.page:22(page/p)
     2904#, fuzzy
     2905msgid ""
     2906"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
     2907"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
     2908"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
     2909"app> feature."
     2910msgstr ""
     2911"<app>gedit</app> ви позволява да печатате към файл, както и на хартия. Преди "
     2912"да отпечатате вашия документ, можете да видите как ще бъде отпечатан с "
     2913"функцията <placeholder-2/>."
     2914
     2915#: ../C/gedit-printing.page:25(section/title)
     2916msgid "Printing to paper"
     2917msgstr "Печат на хартия"
     2918
     2919#: ../C/gedit-printing.page:29(section/title)
     2920msgid "Printing output to a file"
     2921msgstr "Печат към файл"
     2922
     2923#: ../C/gedit-printing.page:31(section/p)
     2924#, fuzzy
     2925msgid ""
     2926"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
     2927"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
     2928msgstr ""
     2929"Също можете да използвате <app>gedit</app>, за да печатате към файл. За да "
     2930"направите това, изберете <guiseq><gui>Файл</gui><placeholder-3/"
     2931"><placeholder-4/></guiseq>."
     2932
     2933#: ../C/gedit-printing.page:32(section/p)
     2934msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
     2935msgstr "Печатането е разрешено за следните формати файлове:"
     2936
     2937#: ../C/gedit-printing.page:34(item/p)
     2938msgid "Portable Document Format (.pdf)"
     2939msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
     2940
     2941#: ../C/gedit-printing.page:35(item/p)
     2942msgid "PostScript (.ps)"
     2943msgstr "PostScript (.ps)"
     2944
     2945#: ../C/gedit-printing.page:36(item/p)
     2946msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
     2947msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
     2948
     2949#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
     2950#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
     2951#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
     2952#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
     2953#: ../C/gedit-printing-select.page:34(media)
     2954msgctxt "_"
     2955msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
     2956msgstr ""
     2957
     2958#: ../C/gedit-printing-select.page:18(page/title)
     2959msgid "Only Printing Certain Pages"
     2960msgstr "Отпечатване на определени страници"
     2961
     2962#: ../C/gedit-printing-select.page:20(page/p)
     2963msgid "To only print certain pages from the document:"
     2964msgstr "За отпечатване на определени страници от документ:"
     2965
     2966#: ../C/gedit-printing-select.page:24(item/p)
     2967msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
     2968msgstr ""
     2969
     2970#: ../C/gedit-printing-select.page:25(item/p)
     2971#, fuzzy
     2972msgid ""
     2973"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
     2974"from the <gui>Range</gui> section."
     2975msgstr ""
     2976"В раздела <placeholder-1/>, подраздел <placeholder-3/>, изберете "
     2977"<placeholder-2/>."
     2978
     2979#: ../C/gedit-printing-select.page:26(item/p)
     2980msgid ""
     2981"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
     2982"commas. Use a dash to denote a range of pages."
     2983msgstr ""
     2984"Въведете номерата на страниците, които искате да се отпечатат като ги "
     2985"разделите със запетаи. Използвайте тире за указване на обхват."
     2986
     2987#: ../C/gedit-printing-select.page:31(note/p)
     2988#, fuzzy
     2989msgid ""
     2990"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
     2991"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
     2992msgstr ""
     2993"Например, ако въведете „1,3,5-7,9“ в полето <placeholder-1/>, ще бъдат "
     2994"отпечатани страници 1,3,5,6,7 и 9."
     2995
     2996#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
     2997#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
     2998#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
     2999#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
     3000#: ../C/gedit-quickstart.page:19(media)
     3001msgctxt "_"
     3002msgid ""
     3003"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
     3004"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
     3005msgstr ""
     3006
     3007#: ../C/gedit-quickstart.page:16(page/title)
     3008msgid "Get started with gedit"
     3009msgstr "Първи стъпки"
     3010
     3011#: ../C/gedit-quickstart.page:17(page/p)
     3012#, fuzzy
     3013msgid ""
     3014"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
     3015"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you "
     3016"can use some of its advanced features, making it your own software "
     3017"development environment."
     3018msgstr ""
     3019"<app>gedit</app> е напълно функционален текстов редактор за графичната среда "
     3020"GNOME. С него можете да подготвите прости бележки или документи, или може да "
     3021"използвате някои от усъвършенстваните му функции и да го направите ваша "
     3022"среда за разработка."
     3023
     3024#: ../C/gedit-quickstart.page:21(page/p)
     3025#, fuzzy
     3026msgid ""
     3027"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
     3028"your text, just click <gui>Save</gui>."
     3029msgstr ""
     3030"Щом <app>gedit</app> се стартира, можете да започнете да пишете веднага. За "
     3031"да запазите вашия документ просто натиснете <placeholder-2/>."
     3032
     3033#: ../C/gedit-quickstart.page:23(page/p)
     3034#, fuzzy
     3035msgid ""
     3036"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
     3037"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
     3038"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
     3039msgstr ""
     3040"За да научите повече относно допълнителните функции на <app>gedit</app> и да "
     3041"започнете да извършвате по-сложни задачи, разгледайте <placeholder-2/> на "
     3042"<app>gedit</app>."
     3043
     3044#: ../C/gedit-replace.page:20(page/title)
     3045msgid "Replace text"
     3046msgstr "Замяна на текст"
     3047
     3048#: ../C/gedit-replace.page:22(page/p)
     3049#, fuzzy
     3050msgid ""
     3051"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes "
     3052"a <app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
     3053"text."
     3054msgstr ""
     3055"Обработката на текст може да отнеме много време. За да спестите време, "
     3056"<app>gedit</app> има функция за <placeholder-2/>, която ви помага да "
     3057"намерите и замените откъси текст."
     3058
     3059#: ../C/gedit-replace.page:25(steps/title)
     3060msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
     3061msgstr "Замяна на текст в <app>gedit</app>"
     3062
     3063#: ../C/gedit-replace.page:26(item/p)
     3064#, fuzzy
     3065msgid ""
     3066"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
     3067"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
     3068msgstr ""
     3069"Отворете инструмента Замяна като натиснете <guiseq><placeholder-1/"
     3070"><placeholder-2/></guiseq> или натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
     3071"key></keyseq>."
     3072
     3073#: ../C/gedit-replace.page:27(item/p)
     3074msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
     3075msgstr "Въведете текста, който искате да замените в полето „Търсене за:“."
     3076
     3077#: ../C/gedit-replace.page:28(item/p)
     3078msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
     3079msgstr "Въведете новия, заместващ текст в полето „Замяна с:“."
     3080
     3081#: ../C/gedit-replace.page:30(item/p)
     3082msgid ""
     3083"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
     3084"replacement options:"
     3085msgstr "Изберете желаните опции за замяна:"
     3086
     3087#: ../C/gedit-replace.page:32(item/p)
     3088#, fuzzy
     3089msgid ""
     3090"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
     3091"<gui>Replace</gui>."
     3092msgstr ""
     3093"За да се замени <placeholder-1/> следващата поява на текста, натиснете "
     3094"<placeholder-2/>."
     3095
     3096#: ../C/gedit-replace.page:33(item/p)
     3097#, fuzzy
     3098msgid ""
     3099"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
     3100"<gui>Replace All</gui>."
     3101msgstr ""
     3102"За да се заменят <placeholder-1/> на текста, натиснете <placeholder-2/>."
     3103
     3104#: ../C/gedit-replace.page:39(note/p)
     3105#, fuzzy
     3106msgid ""
     3107"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
     3108"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
     3109"portions of text where the replace function will be performed."
     3110msgstr ""
     3111"Използвайте <placeholder-1/> внимателно. <placeholder-2/> работи с целия "
     3112"файл и не оцветява части от текста, в които ще се извърши замяната."
     3113
     3114#: ../C/gedit-replace.page:43(section/title)
     3115msgid "More options"
     3116msgstr "Още опции"
     3117
     3118#: ../C/gedit-replace.page:46(item/title)
     3119msgid "Match case"
     3120msgstr "Зачитане на главни/малки"
     3121
     3122#: ../C/gedit-replace.page:47(item/p)
     3123#, fuzzy
     3124msgid ""
     3125"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
     3126"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
     3127"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
     3128msgstr ""
     3129"Опцията <placeholder-1/> позволява да изберете дали вашето търсене да е "
     3130"чувствително към регистъра на знаците (главни или малки букви). Ако тази "
     3131"опция е включена, търсенето ще е чувствително към регистъра. В противен "
     3132"случай регистърът на знаците няма да е от значение."
     3133
     3134#: ../C/gedit-replace.page:50(item/title)
     3135msgid "Match entire word only"
     3136msgstr "Ако съвпада само с цяла дума"
     3137
     3138#: ../C/gedit-replace.page:51(item/p)
     3139#, fuzzy
     3140msgid ""
     3141"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
     3142"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this "
     3143"option selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</"
     3144"em>' and 'comm<em>and</em>er' would not be matched."
     3145msgstr ""
     3146"Използвайте тази опция за търсене на конкретна дума, която не е част от "
     3147"други думи. Например, ако сте търсили за думата „шок“ с тази опция включена, "
     3148"думата „шок“ ще съвпадне, но думите „<placeholder-1/>“ и „арти<placeholder-2/"
     3149">“ няма да съвпаднат."
     3150
     3151#: ../C/gedit-replace.page:54(item/title)
     3152msgid "Search backwards"
     3153msgstr "Търсене назад"
     3154
     3155#: ../C/gedit-replace.page:55(item/p)
     3156msgid ""
     3157"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish "
     3158"to step through search results from end to beginning, select this option."
     3159msgstr ""
     3160"Тази команда работи точно като командата „Предишна поява“. Ако искате да "
     3161"разгледате резултатите от края към началото, изберете тази опция."
     3162
     3163#: ../C/gedit-replace.page:58(item/title)
     3164msgid "Wrap around"
     3165msgstr "След края - от началото"
     3166
     3167#: ../C/gedit-replace.page:59(item/p)
     3168#, fuzzy
     3169msgid ""
     3170"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
     3171"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
     3172"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
     3173"across your entire file."
     3174msgstr ""
     3175"Ако опцията <placeholder-1/> е включена, <app>gedit</app> ще започне "
     3176"търсенето/замяната от началото на файла, когато достигне края на файла. Така "
     3177"се гарантира, че търсенето/замяната е извършена на целия файл."
     3178
     3179#: ../C/gedit-save-file.page:14(page/title)
     3180msgid "Save a file"
     3181msgstr "Запазване на файл"
     3182
     3183#: ../C/gedit-save-file.page:16(page/p)
     3184#, fuzzy
     3185msgid ""
     3186"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
     3187"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
     3188"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
     3189"key></keyseq>."
     3190msgstr ""
     3191"За да запазите файл в <app>gedit</app>, натиснете иконата, която изглежда на "
     3192"шкаф със стрелка сочеща надолу и с думата <placeholder-2/> до нея. Също "
     3193"можете да изберете <guiseq><gui>Файл</gui><placeholder-4/></guiseq> или "
     3194"просто да натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
     3195
     3196#: ../C/gedit-save-file.page:17(page/p)
     3197#, fuzzy
     3198msgid ""
     3199"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
     3200"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
     3201"would like the file to be saved."
     3202msgstr ""
     3203"Ако запазвате нов файл ще се покаже прозорецът <placeholder-1/>. Трябва да "
     3204"въведете име на файла и да изберете папка, в която да го запазите."
     3205
     3206#: ../C/gedit-search.page:20(page/title)
     3207msgid "Search for text"
     3208msgstr "Търсене на текст"
     3209
     3210#: ../C/gedit-search.page:22(page/p)
     3211msgid ""
     3212"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
     3213"file."
     3214msgstr ""
     3215"Инструментът Търсене може да ви помогне да намерите конкретна "
     3216"последователност от текст във вашия файл."
     3217
     3218#: ../C/gedit-search.page:26(steps/title)
     3219msgid "Finding text"
     3220msgstr "Търсене на текст"
     3221
     3222#: ../C/gedit-search.page:27(item/p)
     3223#, fuzzy
     3224msgid ""
     3225"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
     3226"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
     3227"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
     3228"the start of the <gui>search window</gui>."
     3229msgstr ""
     3230"Отворете <placeholder-1/> като натиснете <guiseq><placeholder-2/"
     3231"><placeholder-3/></guiseq> или натиснете <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
     3232"key></keyseq>. Вашият курсор ще бъде преместен в началото на <placeholder-1/"
    27953233">."
    2796 msgstr ""
    2797 "За повече информация относно линии на режима на <placeholder-1/>, посетете "
    2798 "<placeholder-2/>."
    2799 
    2800 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:53(title)
    2801 msgid "Kate Modelines"
    2802 msgstr "Линии на режима на Kate"
    2803 
    2804 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:55(p)
    2805 msgid ""
    2806 "The first and last ten lines a document are scanned for <placeholder-1/> "
    2807 "modelines, and <placeholder-2/> supports the following <placeholder-3/> "
    2808 "modeline options:"
    2809 msgstr ""
    2810 "Анализират се първите и последните десет линии на документ за линии на "
    2811 "режима на <placeholder-1/>. <placeholder-2/> поддържа следните опции на "
    2812 "<placeholder-3/>:"
    2813 
    2814 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:58(p)
    2815 msgid "tab-width"
    2816 msgstr "tab-width"
    2817 
    2818 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:59(p)
    2819 msgid "indent-width"
    2820 msgstr "indent-width"
    2821 
    2822 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:60(p)
    2823 msgid "space-indent"
    2824 msgstr "space-indent"
    2825 
    2826 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:61(p)
    2827 msgid "word-wrap"
    2828 msgstr "word-wrap"
    2829 
    2830 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:62(p)
    2831 msgid "word-wrap-column"
    2832 msgstr "word-wrap-column"
    2833 
    2834 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:65(link)
    2835 msgid "Kate website"
    2836 msgstr "Уеб страници на Kate"
    2837 
    2838 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:65(p)
    2839 msgid ""
    2840 "For more information about <placeholder-1/> modelines, visit the "
    2841 "<placeholder-2/>."
    2842 msgstr ""
    2843 "За повече информация относно линии на режима на <placeholder-1/>, посетете "
    2844 "<placeholder-2/>."
    2845 
    2846 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:69(title)
    2847 msgid "Vim Modelines"
    2848 msgstr "Редове на режима на Vim"
    2849 
    2850 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:70(p)
    2851 msgid ""
    2852 "The first and last three lines a document are scanned for <placeholder-1/> "
    2853 "modelines, and <placeholder-2/> supports the following <placeholder-3/> "
    2854 "modeline options:"
    2855 msgstr ""
    2856 "Анализират се първите и последните 3 реда на документ за <placeholder-1/>. "
    2857 "<placeholder-2/> поддържа следните опции на <placeholder-3/>:"
    2858 
    2859 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:73(p)
    2860 msgid "et (expandtab)"
    2861 msgstr "et (expandtab)"
    2862 
    2863 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:74(p)
    2864 msgid "ts (tabstop)"
    2865 msgstr "ts (tabstop)"
    2866 
    2867 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:75(p)
    2868 msgid "sw (shiftwidth)"
    2869 msgstr "sw (shiftwidth)"
    2870 
    2871 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:76(p)
    2872 msgid "wrap"
    2873 msgstr "wrap"
    2874 
    2875 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:77(p)
    2876 msgid "textwidth"
    2877 msgstr "textwidth"
    2878 
    2879 #: ../C/gedit-plugins-modelines.page:80(link)
    2880 msgid "Vim website"
    2881 msgstr "Сайт на Vim"
    2882 
    2883 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(desc)
    2884 msgid "Join several lines of text, or split long lines"
    2885 msgstr "Съединяване на няколко линии текст или разделяне на дълги линии"
    2886 
    2887 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(title)
    2888 msgid "Join/Split lines"
    2889 msgstr "Съединяване/Разделяне на линии"
    2890 
    2891 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(app)
    2892 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:22(gui)
    2893 msgid "Join/Split Lines"
    2894 msgstr "Съединяване/Разделяне на редове"
    2895 
    2896 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(p)
    2897 msgid ""
    2898 "The <placeholder-1/> plugin can join shorter lines into one longer line, or "
    2899 "can split a long line into multiple shorter lines."
    2900 msgstr ""
    2901 "Приставката <placeholder-1/> може да обедини по-къси редове в дълъг или да "
    2902 "раздели дълъг ред на няколко по-къси."
    2903 
    2904 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(title)
    2905 msgid "To join multiple lines into one longer line:"
    2906 msgstr "За съединяване на множество линии в една дълга:"
    2907 
    2908 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:27(key)
    2909 msgid "Up Arrow"
    2910 msgstr "Стрелка нагоре"
    2911 
    2912 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:28(key)
    2913 msgid "Down Arrow"
    2914 msgstr "Стрелка надолу"
    2915 
    2916 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(p)
    2917 msgid ""
    2918 "Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
    2919 "or you can press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> or "
    2920 "<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
    2921 msgstr ""
    2922 "Изберете линиите, които искате да се съединят. Можете да ги изберете с "
    2923 "мишката или да натиснете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq> "
    2924 "или <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
    2925 
    2926 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(key)
    2927 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(key)
    2928 msgid "J"
    2929 msgstr "J"
    2930 
    2931 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(p)
    2932 msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
    2933 msgstr "Линиите, които сте избрали ще бъдат съединени в една дълга."
    2934 
    2935 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(title)
    2936 msgid "To split one line into multiple lines:"
    2937 msgstr "За разделяне на линия на няколко линии:"
    2938 
    2939 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(p)
    2940 msgid ""
    2941 "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
    2942 "that line."
    2943 msgstr ""
    2944 "Изберете линията, която искате да се раздели като поставите курсора на нея."
    2945 
    2946 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(p)
    2947 msgid ""
    2948 "Press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
    2949 msgstr ""
    2950 "Натиснете <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
    2951 
    2952 #: ../C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(p)
    2953 msgid ""
    2954 "The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
    2955 "where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
    2956 "exceed 80 characters."
    2957 msgstr ""
    2958 "Линията ще се раздели на няколко линии. Дължината на всяка линия ще е по-"
    2959 "малка от 80 знака като разделянето ще стане при срещане на знак шпация в "
    2960 "края на линията."
    2961 
    2962 #: ../C/gedit-plugins-install.page:15(desc)
    2963 msgid "How to install third-party plugins"
    2964 msgstr "Как се инсталират приставки от трети страни"
    2965 
    2966 #: ../C/gedit-plugins-install.page:18(title)
    2967 msgid "Additional gedit plugins"
    2968 msgstr "Допълнителни приставки за gedit"
    2969 
    2970 #: ../C/gedit-plugins-install.page:22(app)
    2971 #: ../C/gedit-plugin-guide.page:20(app)
    2972 msgid "gedit-plugins"
    2973 msgstr "приставки"
    2974 
    2975 #: ../C/gedit-plugins-install.page:24(link)
    2976 msgid "kept here"
    2977 msgstr "държани тук"
    2978 
    2979 #: ../C/gedit-plugins-install.page:20(p)
    2980 msgid ""
    2981 "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
    2982 "available in default <placeholder-1/> plugins, or even the extra plugins "
    2983 "that are part of the <placeholder-2/> package. An online list of third-party "
    2984 "plugins is <placeholder-3/>."
    2985 msgstr ""
    2986 "Инсталирането на приставки от трети страни ви дава допълнителна "
    2987 "функционалност, която не е включена в стандартните приставки на "
    2988 "<placeholder-1/> както и в допълнителните приставки от пакета <placeholder-2/"
    2989 ">. Списък с приставките можете да намерите на <placeholder-3/>."
    2990 
    2991 #: ../C/gedit-plugins-install.page:27(p)
    2992 msgid ""
    2993 "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
    2994 "plugin files in the right directory, and activating the plugin."
    2995 msgstr ""
    2996 "Инсталирането на приставка от трета страна включва изтегляне, поставяне на "
    2997 "файловете ѝ в правилната папка и активиране."
    2998 
    2999 #: ../C/gedit-plugins-install.page:32(app)
    3000 msgid "git"
    3001 msgstr "git"
    3002 
    3003 #: ../C/gedit-plugins-install.page:32(app)
    3004 msgid "bazaar"
    3005 msgstr "bazaar"
    3006 
    3007 #: ../C/gedit-plugins-install.page:33(app)
    3008 msgid "subversion"
    3009 msgstr "subversion"
    3010 
    3011 #: ../C/gedit-plugins-install.page:31(p)
    3012 msgid ""
    3013 "You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
    3014 "use a revision-control program like <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, or "
    3015 "<placeholder-3/> to copy a plugin's software repository from the internet. "
    3016 "Refer to the plugin's documentation for information on getting the plugin."
    3017 msgstr ""
    3018 "Обикновено можете да изтеглите приставка от нейния уеб сайт, но може да се "
    3019 "наложи да използвате приложение за управление на версиите като "
    3020 "<placeholder-1/>, <placeholder-2/> или <placeholder-3/>. Прочете "
    3021 "ръководството на приставката относно информация как да се сдобиете с нея."
    3022 
    3023 #: ../C/gedit-plugins-install.page:37(var)
    3024 #: ../C/gedit-plugins-install.page:39(var)
    3025 msgid "username"
    3026 msgstr "име на потребителя"
    3027 
    3028 #: ../C/gedit-plugins-install.page:37(file)
    3029 msgid "/home/<placeholder-1/>/.local/share/gedit/plugins"
    3030 msgstr "/home/<placeholder-1/>/.local/share/gedit/plugins"
    3031 
    3032 #: ../C/gedit-plugins-install.page:36(p)
    3033 msgid "Place the plugin files into the <placeholder-1/> directory."
    3034 msgstr "Копирайте файловете на приставката в папката <placeholder-1/>."
    3035 
    3036 #: ../C/gedit-plugins-install.page:39(p)
    3037 msgid "Of course, replace the word <placeholder-1/> with your own username."
    3038 msgstr "Заменете думата <placeholder-1/> с вашето собствено потребителско име."
    3039 
    3040 #: ../C/gedit-plugins-install.page:43(gui)
    3041 msgid "[Name of Plugin]"
    3042 msgstr "[Име на приставка]"
    3043 
    3044 #: ../C/gedit-plugins-install.page:41(p)
    3045 msgid ""
    3046 "After you have placed the plugin files into the correct directory, the "
    3047 "plugin will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><placeholder-1/"
    3048 "><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> to enable the "
    3049 "plugin."
    3050 msgstr ""
    3051 "След като сте копирали файловете в правилната папка, приставката ще се появи "
    3052 "в менюто „Настройки“. За да включите приставката, изберете "
    3053 "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></"
    3054 "guiseq>."
    3055 
    3056 #: ../C/gedit-plugins-install.page:48(p)
    3057 msgid ""
    3058 "After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
    3059 msgstr "След като сте включили приставката, тя ще бъде достъпна за използване."
    3060 
    3061 #: ../C/gedit-plugins-install.page:52(file)
    3062 msgid ".local"
    3063 msgstr ".local"
    3064 
    3065 #: ../C/gedit-plugins-install.page:53(gui)
    3066 msgid "Show Hidden Files"
    3067 msgstr "Показване на скритите файлове"
    3068 
    3069 #: ../C/gedit-plugins-install.page:52(p)
    3070 msgid ""
    3071 "The <placeholder-1/> directory is hidden by default. To view it and other "
    3072 "hidden files, select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>, or "
    3073 "press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
    3074 msgstr ""
    3075 "Трябва да се показват скритите файлове, за да видите папката <placeholder-1/"
    3076 ">. За да видите я видите, натиснете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
    3077 "></guiseq> или натиснете <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
    3078 
    3079 #: ../C/gedit-plugins-install.page:59(file)
    3080 msgid ".local/share/gedit/plugins/"
    3081 msgstr ".local/share/gedit/plugins/"
    3082 
    3083 #: ../C/gedit-plugins-install.page:59(p)
    3084 msgid ""
    3085 "If the directory <placeholder-1/> is not present on your system, you will "
    3086 "need to create it."
    3087 msgstr ""
    3088 "Ако папката <placeholder-1/> я няма на вашата система, ще трябва да я "
    3089 "създадете."
    3090 
    3091 #: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(desc)
    3092 msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
    3093 msgstr "Вмъкване на текущата дата/време на позицията на курсора"
    3094 
    3095 #: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(title)
    3096 msgid "Insert date/time"
    3097 msgstr "Вмъкване на дата/време"
    3098 
    3099 #: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(gui)
    3100 #: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(gui)
    3101 msgid "Insert Date/Time"
    3102 msgstr "Вмъкване на дата/време"
    3103 
    3104 #: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(gui)
    3105 msgid "Insert Date and Time"
    3106 msgstr "Вмъкване на дата/време"
    3107 
    3108 #: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(p)
    3109 msgid ""
    3110 "As this name of this plugin suggests, the <placeholder-1/> plugin allows you "
    3111 "to insert the date and/or time at the current cursor position. To enable "
    3112 "this plugin, select <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
    3113 "><placeholder-5/></guiseq>. To use the plugin, press <guiseq><placeholder-6/"
    3114 "><placeholder-7/></guiseq>."
    3115 msgstr ""
    3116 "Както името предполага, приставката <placeholder-1/> ви позволява да "
    3117 "вмъкнете дата и/или време на текущата позиция на курсора. За да включите "
    3118 "тази приставка, изберете <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
    3119 "><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>. За да използвате приставката, "
    3120 "натиснете <guiseq><placeholder-6/><placeholder-7/></guiseq>."
    3121 
    3122 #: ../C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(gui)
    3123 msgid "Configure"
     3234
     3235#: ../C/gedit-search.page:32(item/p)
     3236#, fuzzy
     3237msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
     3238msgstr "Въведете текста, който искате да откриете в <placeholder-1/>."
     3239
     3240#: ../C/gedit-search.page:34(item/p)
     3241#, fuzzy
     3242msgid ""
     3243"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
     3244"that match what you have entered."
     3245msgstr ""
     3246"Докато пишете, <app>gedit</app> ще оцветява частите текст, които съвпадат с "
     3247"търсения текст."
     3248
     3249#: ../C/gedit-search.page:39(page/p)
     3250msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
     3251msgstr "За превъртане през резултатите, направете някое от следните:"
     3252
     3253#: ../C/gedit-search.page:41(item/p)
     3254#, fuzzy
     3255msgid ""
     3256"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
     3257"<gui>search window</gui>"
     3258msgstr ""
     3259"Щракнете върху стрелките сочещи <placeholder-1/> или <placeholder-2/> до "
     3260"<placeholder-3/>"
     3261
     3262#: ../C/gedit-search.page:43(item/p)
     3263#, fuzzy
     3264msgid ""
     3265"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
     3266msgstr ""
     3267"Натиснете клавишите <key>нагоре</key> или <key>надолу</key> на клавиатурата"
     3268
     3269#: ../C/gedit-search.page:45(item/p)
     3270msgid ""
     3271"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
     3272"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
     3273msgstr ""
     3274
     3275#: ../C/gedit-search.page:47(item/p)
     3276#, fuzzy
     3277msgid ""
     3278"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
     3279"feature to move up or down through the text."
     3280msgstr ""
     3281"Натиснете клавиша <key>Ctrl</key> и използвайте мишката или функцията на "
     3282"тъчпада за <placeholder-2/>, за да се придвижвате през текста."
     3283
     3284#: ../C/gedit-search.page:52(page/p)
     3285#, fuzzy
     3286msgid ""
     3287"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
     3288"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
     3289"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
     3290"cursor to the current position in the search results."
     3291msgstr ""
     3292"За да затворите <placeholder-1/>, натиснете клавиша <key>Esc</key> или "
     3293"<key>Enter</key>. С <key>Esc</key> курсорът ще се върне на позицията, на "
     3294"която е бил преди да започнете търсенето. С <key>Enter</key> курсора ще "
     3295"върне на позицията на текущо намерения резултат."
     3296
     3297#: ../C/gedit-search.page:58(list/title)
     3298msgid "Search tips"
     3299msgstr "Съвети за търсене"
     3300
     3301#: ../C/gedit-search.page:59(item/p)
     3302#, fuzzy
     3303msgid ""
     3304"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
     3305"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
     3306"will appear in the search window."
     3307msgstr ""
     3308"Ако отбележите част от текст с вашата мишка и натиснете <keyseq><key>Ctrl</"
     3309"key><key>F</key></keyseq>, то той ще се покаже в прозореца за търсене."
     3310
     3311#: ../C/gedit-search.page:62(item/p)
     3312#, fuzzy
     3313msgid ""
     3314"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</"
     3315"gui> icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
     3316"search window."
     3317msgstr ""
     3318"За допълнителни опции за търсене можете да натиснете иконата <placeholder-1/"
     3319"> в прозореца за търсене или да щракнете с десния бутон в прозореца за "
     3320"търсене."
     3321
     3322#: ../C/gedit-search.page:65(item/p)
     3323#, fuzzy
     3324msgid ""
     3325"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
     3326"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
     3327"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
     3328"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
     3329msgstr ""
     3330"Текстът, който търсите ще остане оцветен, дори след като сте завършили "
     3331"търсенето си. За да премахнете оцветяването, натиснете "
     3332"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> или натиснете "
     3333"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
     3334
     3335#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:14(credit/name)
     3336msgid "Paolo Borelli"
     3337msgstr "Паоло Борели"
     3338
     3339#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:17(credit/name)
     3340msgid "Jesse van den Kieboom"
     3341msgstr "Джеси ван де Кибуум"
     3342
     3343#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:20(credit/name)
     3344msgid "Steve Frécinaux"
     3345msgstr "Стив Фрецино"
     3346
     3347#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:23(credit/name)
     3348msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
     3349msgstr "Игнасио Касъл Кунтиро"
     3350
     3351#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:27(page/title)
     3352msgid "Shortcut keys"
     3353msgstr "Бързи клавиши"
     3354
     3355#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:29(page/p)
     3356#, fuzzy
     3357msgid ""
     3358"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
     3359"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
     3360"shortcut keys."
     3361msgstr ""
     3362"Използвайте <placeholder-1/>, за да извършвате често използвани задачи по-"
     3363"бързо отколкото с мишката и менютата. Следните таблици описват всички бързи "
     3364"клавиши на  <placeholder-2/>."
     3365
     3366#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:53(table/title)
     3367msgid "Tab-related Shortcut keys"
     3368msgstr "Бързи клавиши за работа с раздели"
     3369
     3370#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
     3371msgid "Switch to the next tab to the left"
     3372msgstr "Превключване към раздела вляво"
     3373
     3374#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
     3375msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
     3376msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
     3377
     3378#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
     3379msgid "Switch to the next tab to the right"
     3380msgstr "Превключване към раздела вдясно"
     3381
     3382#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:65(td/p)
     3383msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
     3384msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
     3385
     3386#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p)
     3387msgid "Close tab"
     3388msgstr "Затваряне на раздел"
     3389
     3390#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:69(td/p)
     3391#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:112(td/p)
     3392msgid "Ctrl + W"
     3393msgstr "Ctrl + W"
     3394
     3395#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
     3396msgid "Save all tabs"
     3397msgstr "Запазване на всички раздели"
     3398
     3399#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:72(td/p)
     3400msgid "Ctrl + Shift + L"
     3401msgstr "Ctrl + Shift + L"
     3402
     3403#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
     3404msgid "Close all tabs"
     3405msgstr "Затваряне на всички раздели"
     3406
     3407#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:75(td/p)
     3408msgid "Ctrl + Shift + W"
     3409msgstr "Ctrl + Shift + W"
     3410
     3411#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)
     3412msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
     3413msgstr "Превключване на раздел № <var>n</var>"
     3414
     3415#: ../C/gedit-shortcut-keys.page:78(td/p)