Changeset 2665
- Timestamp:
- Sep 10, 2012, 10:36:08 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po (modified) (102 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po
r2657 r2665 18 18 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" 19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20 "POT-Creation-Date: 2012-0 8-13 10:50+0300\n"21 "PO-Revision-Date: 2012-0 8-13 10:50+0300\n"20 "POT-Creation-Date: 2012-09-10 21:54+0300\n" 21 "PO-Revision-Date: 2012-09-10 22:35+0300\n" 22 22 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 23 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 28 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 29 29 30 #: ../panels/background/background.ui.h:131 msgid "Add wallpaper"32 msgstr "Добавяне на фон"33 34 30 #. This refers to a slideshow background 35 #: ../panels/background/background.ui.h: 331 #: ../panels/background/background.ui.h:2 36 32 msgid "Changes throughout the day" 37 33 msgstr "Периодична смяна" 38 34 39 #: ../panels/background/background.ui.h:4 40 msgid "Primary Color" 41 msgstr "Основен цвят" 42 43 #: ../panels/background/background.ui.h:5 44 msgid "Remove wallpaper" 45 msgstr "Премахване на фон" 46 47 #: ../panels/background/background.ui.h:6 48 msgid "Secondary color" 49 msgstr "Втори цвят" 50 51 #: ../panels/background/background.ui.h:7 52 msgid "Swap colors" 53 msgstr "Размяна на цветовете" 54 55 #: ../panels/background/background.ui.h:8 35 #: ../panels/background/background.ui.h:3 56 36 msgctxt "background, style" 57 37 msgid "Center" 58 38 msgstr "в центъра на екрана" 59 39 60 #: ../panels/background/background.ui.h: 940 #: ../panels/background/background.ui.h:4 61 41 msgctxt "background, style" 62 42 msgid "Fill" 63 43 msgstr "запълване" 64 44 65 #: ../panels/background/background.ui.h: 1045 #: ../panels/background/background.ui.h:5 66 46 msgctxt "background, style" 67 47 msgid "Scale" 68 48 msgstr "увеличаване в екрана" 69 49 70 #: ../panels/background/background.ui.h: 1150 #: ../panels/background/background.ui.h:6 71 51 msgctxt "background, style" 72 52 msgid "Span" 73 53 msgstr "пренасяне" 74 54 75 #: ../panels/background/background.ui.h: 1255 #: ../panels/background/background.ui.h:7 76 56 msgctxt "background, style" 77 57 msgid "Tile" 78 58 msgstr "на плочки" 79 59 80 #: ../panels/background/background.ui.h: 1360 #: ../panels/background/background.ui.h:8 81 61 msgctxt "background, style" 82 62 msgid "Zoom" 83 63 msgstr "дисплеят да е вътре" 84 64 85 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 86 msgid "Horizontal Gradient" 87 msgstr "хоризонтална преливка" 88 89 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 90 msgid "Vertical Gradient" 91 msgstr "вертикална преливка" 92 93 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 94 msgid "Solid Color" 95 msgstr "плътен цвят" 65 #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. 66 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199 67 msgid "Select Background" 68 msgstr "Избор на фон" 69 70 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218 71 msgid "Wallpapers" 72 msgstr "Фонове" 73 74 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227 75 msgid "Pictures" 76 msgstr "Изображения" 77 78 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235 79 msgid "Colors" 80 msgstr "Цветове" 81 82 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244 83 msgid "Flickr" 84 msgstr "Flickr" 85 86 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286 87 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 88 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 89 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 90 msgid "Select" 91 msgstr "Избор" 96 92 97 93 #: ../panels/background/cc-background-item.c:148 … … 110 106 msgstr "Без фон на работния плот" 111 107 112 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1018 113 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 114 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 115 msgid "Browse for more pictures" 116 msgstr "Разглеждане за други изображения" 117 118 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1110 108 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:387 119 109 msgid "Current background" 120 110 msgstr "Текущ фон" 121 122 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1220123 msgid "Wallpapers"124 msgstr "Фонове"125 126 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1227127 msgid "Pictures Folder"128 msgstr "Папка с изображения"129 130 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1234131 msgid "Colors & Gradients"132 msgstr "Цветове и преливки"133 134 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1242135 msgid "Flickr"136 msgstr "Flickr"137 111 138 112 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 … … 202 176 203 177 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 204 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 9178 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 205 179 msgid "Sound Settings" 206 180 msgstr "Настройки на звука" 207 181 208 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 182 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756 209 183 msgid "Type" 210 184 msgstr "Вид" … … 218 192 msgstr "Не" 219 193 220 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:40 2194 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405 221 195 msgid "Bluetooth is disabled" 222 196 msgstr "Bluetooth е изключен" 223 197 224 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:4 07198 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410 225 199 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" 226 200 msgstr "Bluetooth е изключен с бутон" 227 201 228 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:41 1202 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414 229 203 msgid "No Bluetooth adapters found" 230 204 msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth" 231 205 232 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:54 4206 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547 233 207 msgid "Visibility" 234 208 msgstr "Видимост" 235 209 236 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:5 48210 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551 237 211 #, c-format 238 212 msgid "Visibility of “%s”" 239 213 msgstr "Видимост на „%s“" 240 214 241 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:59 2215 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595 242 216 #, c-format 243 217 msgid "Remove '%s' from the list of devices?" 244 218 msgstr "Да се премахване ли „%s“ от списъка с устройства?" 245 219 246 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:59 4220 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597 247 221 msgid "" 248 222 "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." … … 337 311 #. TRANSLATORS: column for device list 338 312 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:824 339 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:15 16313 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 340 314 msgid "Device" 341 315 msgstr "Устройство" … … 594 568 msgstr "Китайски (опростен)" 595 569 570 #: ../panels/common/cc-common-language.c:539 571 msgid "Russian" 572 msgstr "Руски" 573 574 #: ../panels/common/cc-common-language.c:542 575 msgid "Arabic" 576 msgstr "Арабски" 577 596 578 #. Add some common regions 597 #: ../panels/common/cc-common-language.c:5 65579 #: ../panels/common/cc-common-language.c:571 598 580 msgid "United States" 599 581 msgstr "САЩ" 600 582 601 #: ../panels/common/cc-common-language.c:5 66583 #: ../panels/common/cc-common-language.c:572 602 584 msgid "Germany" 603 585 msgstr "Германия" 604 586 605 #: ../panels/common/cc-common-language.c:5 67587 #: ../panels/common/cc-common-language.c:573 606 588 msgid "France" 607 589 msgstr "Франция" 608 590 609 #: ../panels/common/cc-common-language.c:5 68591 #: ../panels/common/cc-common-language.c:574 610 592 msgid "Spain" 611 593 msgstr "Испания" 612 594 613 #: ../panels/common/cc-common-language.c:5 69595 #: ../panels/common/cc-common-language.c:575 614 596 msgid "China" 615 597 msgstr "Китай" … … 633 615 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 634 616 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 635 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 55617 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462 636 618 msgid "_Cancel" 637 619 msgstr "_Отказ" … … 769 751 "времето." 770 752 771 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:48 2753 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:481 772 754 msgctxt "display panel, rotation" 773 755 msgid "Normal" 774 756 msgstr "нормално състояние" 775 757 776 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:48 3758 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:482 777 759 msgctxt "display panel, rotation" 778 760 msgid "Counterclockwise" 779 761 msgstr "обратно на часовниковата стрелка" 780 762 781 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:48 4763 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:483 782 764 msgctxt "display panel, rotation" 783 765 msgid "Clockwise" 784 766 msgstr "по часовниковата стрелка" 785 767 786 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:48 5768 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:484 787 769 msgctxt "display panel, rotation" 788 770 msgid "180 Degrees" 789 771 msgstr "на 180°" 790 772 773 #. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c 791 774 #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's 792 #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being793 #. * used as an adjective , not as a verb. For example, the Spanish794 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".775 #. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being 776 #. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be 777 #. * "Pantallas en Espejo". 795 778 #. 796 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:62 2797 msgid "Mirror Displays"779 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:623 780 msgid "Mirrored Displays" 798 781 msgstr "Еднакво изображение на екраните" 799 782 800 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:64 6783 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:647 801 784 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 802 785 msgid "Monitor" 803 786 msgstr "Екран" 804 787 805 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:74 7788 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:748 806 789 #, c-format 807 790 msgid "%d x %d (%s)" 808 791 msgstr "%d × %d (%s)" 809 792 810 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:7 49793 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:750 811 794 #, c-format 812 795 msgid "%d x %d" 813 796 msgstr "%d × %d" 814 797 815 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:165 8798 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659 816 799 msgid "Drag to change primary display." 817 800 msgstr "Влачете, за да промените основния екран." 818 801 819 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:171 6802 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717 820 803 msgid "" 821 804 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " … … 825 808 "положението му." 826 809 827 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:210 4810 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105 828 811 msgid "%a %R" 829 812 msgstr "%a %R" 830 813 831 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:210 6814 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107 832 815 msgid "%a %l:%M %p" 833 816 msgstr "%a %k:%M" 834 817 835 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:226 8836 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:232 0818 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269 819 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321 837 820 #, c-format 838 821 msgid "Failed to apply configuration: %s" 839 822 msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“" 840 823 841 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:234 8824 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349 842 825 msgid "Could not save the monitor configuration" 843 826 msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана" 844 827 845 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:240 8828 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409 846 829 msgid "Could not detect displays" 847 830 msgstr "Неуспешно откриване на екрани" 848 831 849 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:260 2832 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603 850 833 msgid "Could not get screen information" 851 834 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана" … … 887 870 888 871 #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. 889 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:4 02872 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:413 890 873 #, c-format 891 874 msgid "VESA: %s" … … 894 877 #. TRANSLATORS: device type 895 878 #. TRANSLATORS: AP type 896 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:4 26../panels/network/panel-common.c:82879 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82 897 880 #: ../panels/network/panel-common.c:162 898 881 msgid "Unknown" … … 901 884 #. translators: This is the type of architecture, for example: 902 885 #. * "64-bit" or "32-bit" 903 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:5 87886 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:593 904 887 #, c-format 905 888 msgid "%d-bit" 906 889 msgstr "%d-битова" 907 890 908 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:7 46891 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:752 909 892 msgid "Unknown model" 910 893 msgstr "Неизвестен модел" 911 894 912 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:8 29895 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:835 913 896 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." 914 897 msgstr "" … … 916 899 "графична среда." 917 900 918 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:83 1901 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:837 919 902 msgid "" 920 903 "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " … … 926 909 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's 927 910 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session 928 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:87 3911 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:879 929 912 msgctxt "Experience" 930 913 msgid "Fallback" … … 933 916 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's 934 917 #. * shell, also called "Standard" experience 935 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:8 79918 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:885 936 919 msgctxt "Experience" 937 920 msgid "Standard" 938 921 msgstr "стандартна" 939 922 940 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:12 02923 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227 941 924 msgid "Ask what to do" 942 925 msgstr "да се пита за действие" 943 926 944 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:12 06927 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231 945 928 msgid "Do nothing" 946 929 msgstr "нищо да не се прави" 947 930 948 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:12 10931 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235 949 932 msgid "Open folder" 950 933 msgstr "отваряне на папката" 951 934 952 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 01935 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326 953 936 msgid "Other Media" 954 937 msgstr "Други носители" 955 938 956 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 32939 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357 957 940 msgid "Select an application for audio CDs" 958 941 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)" 959 942 960 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 33943 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358 961 944 msgid "Select an application for video DVDs" 962 945 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)" 963 946 964 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 34947 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359 965 948 msgid "Select an application to run when a music player is connected" 966 949 msgstr "" … … 968 951 "устройство за музика" 969 952 970 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 35953 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360 971 954 msgid "Select an application to run when a camera is connected" 972 955 msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера" 973 956 974 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 36957 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361 975 958 msgid "Select an application for software CDs" 976 959 msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми" … … 981 964 #. * simply leave these untranslated. 982 965 #. 983 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 48966 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373 984 967 msgid "audio DVD" 985 968 msgstr "аудио диск – DVD" 986 969 987 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 49970 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374 988 971 msgid "blank Blu-ray disc" 989 972 msgstr "празен диск – Blu-ray" 990 973 991 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 50974 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375 992 975 msgid "blank CD disc" 993 976 msgstr "празен диск – CD" 994 977 995 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 51978 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376 996 979 msgid "blank DVD disc" 997 980 msgstr "празен диск – DVD" 998 981 999 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 52982 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377 1000 983 msgid "blank HD DVD disc" 1001 984 msgstr "празен диск – HD DVD" 1002 985 1003 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 53986 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378 1004 987 msgid "Blu-ray video disc" 1005 988 msgstr "видео диск – Blu-ray" 1006 989 1007 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 54990 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379 1008 991 msgid "e-book reader" 1009 992 msgstr "четец на електронни книги" 1010 993 1011 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 55994 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380 1012 995 msgid "HD DVD video disc" 1013 996 msgstr "видео диск – HD DVD" 1014 997 1015 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 56998 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381 1016 999 msgid "Picture CD" 1017 1000 msgstr "диск с изображения – CD" 1018 1001 1019 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 571002 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382 1020 1003 msgid "Super Video CD" 1021 1004 msgstr "видео диск – Super Video CD" 1022 1005 1023 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 581006 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383 1024 1007 msgid "Video CD" 1025 1008 msgstr "видео диск – Video CD" 1026 1009 1027 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 591010 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384 1028 1011 msgid "Windows software" 1029 1012 msgstr "Програми за Уиндоус" 1030 1013 1031 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:13 601014 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385 1032 1015 msgid "Software" 1033 1016 msgstr "Програми" 1034 1017 1035 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1 4831036 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1 5691018 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 1019 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1647 1037 1020 msgid "Section" 1038 1021 msgstr "Раздел" 1039 1022 1040 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1 492../panels/info/info.ui.h:141023 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:14 1041 1024 msgid "Overview" 1042 1025 msgstr "Преглед" 1043 1026 1044 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1 498../panels/info/info.ui.h:31027 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:3 1045 1028 msgid "Default Applications" 1046 1029 msgstr "Стандартни програми" 1047 1030 1048 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:15 03../panels/info/info.ui.h:161031 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:16 1049 1032 msgid "Removable Media" 1050 1033 msgstr "Преносими носители" 1051 1034 1052 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:15 08../panels/info/info.ui.h:101035 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10 1053 1036 msgid "Graphics" 1054 1037 msgstr "Графика" 1055 1038 1056 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:17 101039 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735 1057 1040 #, c-format 1058 1041 msgid "Version %s" 1059 1042 msgstr "Версия %s" 1060 1043 1061 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:17 601044 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785 1062 1045 msgid "Install Updates" 1063 1046 msgstr "Инсталиране на обновления" 1064 1047 1065 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:17 641048 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789 1066 1049 msgid "System Up-To-Date" 1067 1050 msgstr "Системата е обновена" 1068 1051 1069 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:17 681052 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793 1070 1053 msgid "Checking for Updates" 1071 1054 msgstr "Проверка за обновления" … … 1237 1220 1238 1221 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 1239 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:151240 msgid "Input Sources"1241 msgstr "Входове"1242 1243 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:21244 1222 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 1245 1223 msgid "Switch to next source" 1246 1224 msgstr "Превключване към следващия вход" 1247 1225 1248 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h: 31226 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 1249 1227 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34 1250 1228 msgid "Switch to previous source" 1251 1229 msgstr "Превключване към предишния вход" 1252 1230 1231 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 1232 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 1233 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858 1234 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 1235 msgid "Typing" 1236 msgstr "Писане" 1237 1253 1238 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 1254 1239 msgid "Home folder" … … 1291 1276 msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен" 1292 1277 1293 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 1278 #. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory 1279 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 1280 msgid "Save a screenshot of a window to Pictures" 1281 msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „Изображения“" 1282 1283 #. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory 1284 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 1285 msgid "Save a screenshot of an area to Pictures" 1286 msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „Изображения“" 1287 1288 #. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory 1289 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 1290 msgid "Save a screenshot to Pictures" 1291 msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „Изображения“" 1292 1293 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 1294 1294 msgid "Screenshots" 1295 1295 msgstr "Снимки на екрана" 1296 1297 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:51298 msgid "Take a screenshot"1299 msgstr "Снимане на екрана"1300 1301 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:61302 msgid "Take a screenshot of a window"1303 msgstr "Снимка на отделен прозорец"1304 1305 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:71306 msgid "Take a screenshot of an area"1307 msgstr "Снимка на област от екрана"1308 1296 1309 1297 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 … … 1357 1345 msgstr "Намаляване" 1358 1346 1347 #. translators: 1348 #. * The device has been disabled 1349 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241 1350 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347 1351 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1112 1352 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 1353 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 1354 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 1355 msgid "Disabled" 1356 msgstr "изключен" 1357 1358 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315 1359 msgid "Alternative Characters Key" 1360 msgstr "Клавиш за избор на други знаци" 1361 1362 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320 1363 msgid "Compose Key" 1364 msgstr "Клавиш Compose" 1365 1359 1366 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 1360 1367 msgid "Change keyboard settings" … … 1397 1404 #. fast acceleration 1398 1405 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 1399 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h: 101406 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 1400 1407 msgid "Fast" 1401 1408 msgstr "бърза" … … 1411 1418 #. long delay 1412 1419 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 1413 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 1414 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 1420 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 1415 1421 msgid "Long" 1416 1422 msgstr "дълго" … … 1434 1440 #. short delay 1435 1441 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 1436 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 1437 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 1442 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 1438 1443 msgid "Short" 1439 1444 msgstr "късо" … … 1446 1451 #. slow acceleration 1447 1452 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 1448 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h: 241453 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 1449 1454 msgid "Slow" 1450 1455 msgstr "бавна" … … 1459 1464 "въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване." 1460 1465 1461 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:201462 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:661463 msgid "Typing"1464 msgstr "Писане"1465 1466 1466 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 1467 1467 msgid "_Delay:" … … 1476 1476 msgstr "_Скорост:" 1477 1477 1478 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:55 31479 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:56 11480 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c: 8731481 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1 3251482 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1 3291478 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:552 1479 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:560 1480 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:942 1481 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1414 1482 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1418 1483 1483 msgid "Custom Shortcuts" 1484 1484 msgstr "Потребителски клавишни комбинации" 1485 1485 1486 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:7 211486 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:756 1487 1487 msgid "<Unknown Action>" 1488 1488 msgstr "<Неизвестно действие>" 1489 1489 1490 #. translators: 1491 #. * The device has been disabled 1492 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025 1493 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 1494 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 1495 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 1496 msgid "Disabled" 1497 msgstr "изключен" 1498 1499 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164 1490 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1253 1500 1491 #, c-format 1501 1492 msgid "" … … 1508 1499 "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“." 1509 1500 1510 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1 1961501 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1285 1511 1502 #, c-format 1512 1503 msgid "" … … 1517 1508 "„%s“" 1518 1509 1519 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:12 011510 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1290 1520 1511 #, c-format 1521 1512 msgid "" … … 1525 1516 "изключена." 1526 1517 1527 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:12 071518 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1296 1528 1519 msgid "_Reassign" 1529 1520 msgstr "_Прехвърляне" 1530 1521 1531 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618 1532 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:620 1533 msgid "Action" 1534 msgstr "Действие" 1535 1536 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640 1537 msgid "Shortcut" 1538 msgstr "Клавишна комбинация" 1522 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152 1523 msgid "_Test Your Settings" 1524 msgstr "_Изпробване на настройки" 1539 1525 1540 1526 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 … … 1552 1538 "Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;" 1553 1539 1554 # Напасване по настройките на клавиатурата. Ако се използва „ускорение“,1555 # преводите „бавна“ и „бърза“ по-нататък, трябва да са в среден1556 # род. Това ще развали превода за клавиатура.1557 1540 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 1558 msgid " A_cceleration:"1559 msgstr " _Скорост:"1541 msgid "C_ontent sticks to fingers" 1542 msgstr "С_ъдържанието прилепва към пръстите" 1560 1543 1561 1544 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 1562 msgid "Disable _touchpad whiletyping"1563 msgstr "_Изключване на сензорния панелпри писане"1545 msgid "Disable while _typing" 1546 msgstr "_Изключване при писане" 1564 1547 1565 1548 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 1566 msgid "Double-Click Timeout"1567 msgstr "Закъснение между две натискания"1568 1569 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41570 1549 msgid "Double-click timeout" 1571 1550 msgstr "Закъснение между две натискания" 1572 1551 1573 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51574 msgid "Drag Threshold"1575 msgstr "Праг за влачене"1576 1577 1552 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 1578 msgid "Drag and Drop"1579 msgstr "Влачене и пускане"1580 1581 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:71582 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"1583 msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"1584 1585 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:81586 msgid "Enable h_orizontal scrolling"1587 msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"1588 1589 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:111590 1553 msgid "General" 1591 1554 msgstr "Общи" 1592 1555 1593 #. large threshold 1594 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 1595 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 1596 msgid "Large" 1597 msgstr "голям" 1598 1599 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 1556 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 1600 1557 msgid "Mouse" 1601 1558 msgstr "Мишка" 1602 1559 1603 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h: 161560 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 1604 1561 msgid "Mouse Preferences" 1605 1562 msgstr "Настройки на мишката" 1606 1563 1607 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 1608 msgctxt "Mouse sensitivity" 1609 msgid "High" 1610 msgstr "висока" 1611 1612 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 1613 msgctxt "Mouse sensitivity" 1614 msgid "Low" 1615 msgstr "ниска" 1616 1617 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 1618 msgid "Pointer Speed" 1619 msgstr "Скорост на показалеца" 1620 1621 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 1622 msgid "Scrolling" 1623 msgstr "Придвижване" 1624 1625 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 1626 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" 1627 msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“" 1628 1629 #. small threshold 1630 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 1631 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 1632 msgid "Small" 1633 msgstr "малък" 1634 1635 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 1636 msgid "Thr_eshold:" 1637 msgstr "П_раг:" 1638 1639 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 1640 msgid "To test your settings, try to double-click on the face." 1641 msgstr "" 1642 "За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху " 1643 "лицето." 1644 1645 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 1564 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 1565 msgid "Primary _button" 1566 msgstr "Основен _бутон" 1567 1568 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 1569 msgid "Tap to _click" 1570 msgstr "Чукнете, за да _натиснете" 1571 1572 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 1646 1573 msgid "Touchpad" 1647 1574 msgstr "Сензорен панел" 1648 1575 1649 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h: 301650 msgid "Two -_finger scrolling"1576 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 1577 msgid "Two _finger scroll" 1651 1578 msgstr "Придвижване с _два пръста" 1652 1579 1653 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 1654 msgid "_Disabled" 1655 msgstr "_Изключен" 1656 1657 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 1658 msgid "_Edge scrolling" 1659 msgstr "_Чрез ръба на панела" 1660 1661 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 1662 msgid "_Left-handed" 1663 msgstr "За _лява ръка" 1664 1665 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 1666 msgid "_Right-handed" 1667 msgstr "За _дясна ръка" 1668 1669 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 1670 msgid "_Sensitivity:" 1671 msgstr "_Чувствителност:" 1672 1673 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 1674 msgid "_Timeout:" 1675 msgstr "_Закъснение:" 1676 1677 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:627 1580 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 1581 msgid "_Double-click" 1582 msgstr "_Двойно натискане" 1583 1584 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 1585 msgid "_Left" 1586 msgstr "_Ляво" 1587 1588 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 1589 msgid "_Pointer speed" 1590 msgstr "Скорост на _показалеца" 1591 1592 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 1593 msgid "_Right" 1594 msgstr "_Дясно" 1595 1596 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 1597 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 1598 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" 1599 msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване" 1600 1601 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 1602 msgid "Five clicks, GEGL time!" 1603 msgstr "Време на GEGL за пет натискания" 1604 1605 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 1606 msgid "Double click, primary button" 1607 msgstr "Двойно натискане на основния бутон" 1608 1609 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 1610 msgid "Single click, primary button" 1611 msgstr "Натискане на основния бутон" 1612 1613 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 1614 msgid "Double click, middle button" 1615 msgstr "Двойно натискане на средния бутон" 1616 1617 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 1618 msgid "Single click, middle button" 1619 msgstr "Натискане на средния бутон" 1620 1621 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 1622 msgid "Double click, secondary button" 1623 msgstr "Двойно натискане на вторичния бутон" 1624 1625 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 1626 msgid "Single click, secondary button" 1627 msgstr "Натискане на вторичния бутон" 1628 1629 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:615 1678 1630 msgid "Network proxy" 1679 1631 msgstr "Мрежов сървър-посредник" 1680 1632 1681 #: ../panels/network/cc-network-panel.c: 811../panels/network/net-vpn.c:2781633 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278 1682 1634 #, c-format 1683 1635 msgid "%s VPN" … … 1685 1637 1686 1638 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible 1687 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:8 781639 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:866 1688 1640 msgid "The system network services are not compatible with this version." 1689 1641 msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия." … … 1691 1643 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the 1692 1644 #. * network panel 1693 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:10 131645 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001 1694 1646 msgid "Air_plane Mode" 1695 1647 msgstr "Режим „В само_лет“" … … 1715 1667 #. Translators: network device speed 1716 1668 #: ../panels/network/net-device-mobile.c:261 1717 #: ../panels/network/net-device-wifi.c: 7001669 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:699 1718 1670 #: ../panels/network/net-device-wired.c:126 1719 1671 #, c-format … … 1730 1682 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security 1731 1683 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:293 1732 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:47 31684 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:472 1733 1685 msgid "WEP" 1734 1686 msgstr "WEP" … … 1736 1688 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 1737 1689 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:297 1738 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:47 71690 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:476 1739 1691 msgid "WPA" 1740 1692 msgstr "WPA" … … 1750 1702 msgstr "Корпоративна" 1751 1703 1752 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security 1753 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:312 1754 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:468 1755 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:335 1756 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:352 1704 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:311 1705 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:467 1706 msgctxt "Wifi security" 1757 1707 msgid "None" 1758 1708 msgstr "Без" 1759 1709 1760 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:73 41710 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:733 1761 1711 msgctxt "Signal strength" 1762 1712 msgid "None" 1763 1713 msgstr "Няма сигнал" 1764 1714 1765 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:73 61715 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:735 1766 1716 msgctxt "Signal strength" 1767 1717 msgid "Weak" 1768 1718 msgstr "Слаб сигнал" 1769 1719 1770 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:73 81720 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 1771 1721 msgctxt "Signal strength" 1772 1722 msgid "Ok" 1773 1723 msgstr "Задоволителен сигнал" 1774 1724 1775 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:7 401725 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:739 1776 1726 msgctxt "Signal strength" 1777 1727 msgid "Good" 1778 1728 msgstr "Добър сигнал" 1779 1729 1780 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:74 21730 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:741 1781 1731 msgctxt "Signal strength" 1782 1732 msgid "Excellent" 1783 1733 msgstr "Отличен сигнал" 1784 1734 1785 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:90 21735 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:901 1786 1736 #, c-format 1787 1737 msgid "" … … 1792 1742 "бъдат изгубени" 1793 1743 1794 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:91 31744 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:912 1795 1745 msgid "Forget" 1796 1746 msgstr "Премахване" 1797 1747 1798 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:143 81748 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437 1799 1749 msgid "" 1800 1750 "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " … … 1804 1754 "използвате за споделяне на Интернет с други хора." 1805 1755 1806 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:144 21756 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441 1807 1757 #, c-format 1808 1758 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." … … 1811 1761 "прекъсната." 1812 1762 1813 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:144 61763 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1445 1814 1764 msgid "" 1815 1765 "It is not possible to access the internet through your wireless while the " … … 1819 1769 "безжичен достъп е включена." 1820 1770 1821 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:151 21771 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1511 1822 1772 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" 1823 1773 msgstr "" 1824 1774 "Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?" 1825 1775 1826 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:151 51776 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1514 1827 1777 msgid "_Stop Hotspot" 1828 1778 msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп" 1829 1779 1830 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:15 801780 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1579 1831 1781 #, c-format 1832 1782 msgid "%i day ago" … … 1835 1785 msgstr[1] "Преди %i дни" 1836 1786 1837 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:193 41787 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1933 1838 1788 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 1839 1789 msgid "Out of range" … … 2393 2343 msgstr "Добавяне на регистрация" 2394 2344 2395 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:3 402345 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383 2396 2346 msgid "Error logging into the account" 2397 2347 msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията" 2398 2348 2399 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c: 3942349 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437 2400 2350 msgid "Expired credentials. Please log in again." 2401 2351 msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново." 2402 2352 2403 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c: 3972353 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440 2404 2354 msgid "_Log In" 2405 2355 msgstr "_Влизане" 2406 2356 2407 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c: 5512357 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676 2408 2358 msgid "Error creating account" 2409 2359 msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията" 2410 2360 2411 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c: 5932361 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718 2412 2362 msgid "Error removing account" 2413 2363 msgstr "Неуспех при премахване на регистрация" 2414 2364 2415 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c: 6292365 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754 2416 2366 msgid "Are you sure you want to remove the account?" 2417 2367 msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?" 2418 2368 2419 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c: 6312369 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756 2420 2370 msgid "This will not remove the account on the server." 2421 2371 msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра." 2422 2372 2423 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c: 6322373 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757 2424 2374 msgid "_Remove" 2425 2375 msgstr "_Премахване" … … 2459 2409 msgstr "Премахване на регистрация" 2460 2410 2461 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1 702411 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:157 2462 2412 msgid "Unknown time" 2463 2413 msgstr "Неизвестно време" 2464 2414 2465 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1 762415 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:163 2466 2416 #, c-format 2467 2417 msgid "%i minute" … … 2470 2420 msgstr[1] "%i минути" 2471 2421 2472 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1 882422 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:175 2473 2423 #, c-format 2474 2424 msgid "%i hour" … … 2479 2429 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" 2480 2430 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 2481 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1 962431 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:183 2482 2432 #, c-format 2483 2433 msgid "%i %s %i %s" 2484 2434 msgstr "%i %s и %i %s" 2485 2435 2486 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1 972436 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:184 2487 2437 msgid "hour" 2488 2438 msgid_plural "hours" … … 2490 2440 msgstr[1] "часа" 2491 2441 2492 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1 982442 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:185 2493 2443 msgid "minute" 2494 2444 msgid_plural "minutes" … … 2497 2447 2498 2448 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 2499 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2 412449 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:228 2500 2450 #, c-format 2501 2451 msgid "Charging - %s until fully charged" … … 2503 2453 2504 2454 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 2505 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2 492455 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:236 2506 2456 #, c-format 2507 2457 msgid "Caution low battery, %s remaining" … … 2509 2459 2510 2460 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 2511 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2 572461 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:244 2512 2462 #, c-format 2513 2463 msgid "Using battery power - %s remaining" … … 2515 2465 2516 2466 #. TRANSLATORS: primary battery 2517 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2 742467 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:261 2518 2468 msgid "Charging" 2519 2469 msgstr "Зареждане" 2520 2470 2521 2471 #. TRANSLATORS: primary battery 2522 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2 792472 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 2523 2473 msgid "Using battery power" 2524 2474 msgstr "Работа от батерии" 2525 2475 2526 2476 #. TRANSLATORS: primary battery 2527 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2 832477 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 2528 2478 msgid "Charging - fully charged" 2529 2479 msgstr "Зареждане. Пълно зареждане" 2530 2480 2531 2481 #. TRANSLATORS: primary battery 2532 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2 872482 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:274 2533 2483 msgid "Empty" 2534 2484 msgstr "Разредена" 2535 2485 2536 2486 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 2537 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:3 552487 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:342 2538 2488 #, c-format 2539 2489 msgid "Caution low UPS, %s remaining" … … 2542 2492 2543 2493 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 2544 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:3 612494 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:348 2545 2495 #, c-format 2546 2496 msgid "Using UPS power - %s remaining" … … 2548 2498 2549 2499 #. TRANSLATORS: UPS battery 2550 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:3 792500 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:366 2551 2501 msgid "Caution low UPS" 2552 2502 msgstr "Внимание: нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS)" 2553 2503 2554 2504 #. TRANSLATORS: UPS battery 2555 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:3 842505 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:371 2556 2506 msgid "Using UPS power" 2557 2507 msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS)" 2558 2508 2559 2509 #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay 2560 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:4 362510 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:423 2561 2511 msgid "Your secondary battery is fully charged" 2562 2512 msgstr "Допълнителната батерия е напълно заредена" 2563 2513 2564 2514 #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay 2565 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:4 402515 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:427 2566 2516 msgid "Your secondary battery is empty" 2567 2517 msgstr "Допълнителната батерия е разредена" 2568 2518 2569 2519 #. TRANSLATORS: secondary battery 2570 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 232520 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:510 2571 2521 msgid "Wireless mouse" 2572 2522 msgstr "Безжична мишка" 2573 2523 2574 2524 #. TRANSLATORS: secondary battery 2575 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 272525 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:514 2576 2526 msgid "Wireless keyboard" 2577 2527 msgstr "Безжична клавиатура" 2578 2528 2579 2529 #. TRANSLATORS: secondary battery 2580 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 312530 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:518 2581 2531 msgid "Uninterruptible power supply" 2582 2532 msgstr "Непрекъсваемо токозахранване" 2583 2533 2584 2534 #. TRANSLATORS: secondary battery 2585 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 352535 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:522 2586 2536 msgid "Personal digital assistant" 2587 2537 msgstr "Цифров помощник" 2588 2538 2589 2539 #. TRANSLATORS: secondary battery 2590 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 392540 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 2591 2541 msgid "Cellphone" 2592 2542 msgstr "Мобилен телефон" 2593 2543 2594 2544 #. TRANSLATORS: secondary battery 2595 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 432545 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:530 2596 2546 msgid "Media player" 2597 2547 msgstr "Музикално устройство" 2598 2548 2599 2549 #. TRANSLATORS: secondary battery 2600 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 472550 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:534 2601 2551 msgid "Tablet" 2602 2552 msgstr "Таблет" 2603 2553 2604 2554 #. TRANSLATORS: secondary battery 2605 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 512555 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:538 2606 2556 msgid "Computer" 2607 2557 msgstr "Компютър" 2608 2558 2609 2559 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc 2610 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 552560 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:542 2611 2561 msgid "Battery" 2612 2562 msgstr "Батерия" 2613 2563 2614 2564 #. TRANSLATORS: secondary battery 2615 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 662565 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:553 2616 2566 msgctxt "Battery power" 2617 2567 msgid "Charging" … … 2619 2569 2620 2570 #. TRANSLATORS: secondary battery 2621 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 732571 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:560 2622 2572 msgctxt "Battery power" 2623 2573 msgid "Caution" … … 2625 2575 2626 2576 #. TRANSLATORS: secondary battery 2627 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 782577 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:565 2628 2578 msgctxt "Battery power" 2629 2579 msgid "Low" … … 2631 2581 2632 2582 #. TRANSLATORS: secondary battery 2633 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 832583 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 2634 2584 msgctxt "Battery power" 2635 2585 msgid "Good" … … 2637 2587 2638 2588 #. TRANSLATORS: primary battery 2639 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 882589 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 2640 2590 msgctxt "Battery power" 2641 2591 msgid "Charging - fully charged" … … 2643 2593 2644 2594 #. TRANSLATORS: primary battery 2645 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:5 922595 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 2646 2596 msgctxt "Battery power" 2647 2597 msgid "Empty" … … 2706 2656 2707 2657 #. Translators: The printer is low on toner 2708 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:58 72658 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589 2709 2659 msgid "Low on toner" 2710 2660 msgstr "Тонерът е на привършване" 2711 2661 2712 2662 #. Translators: The printer has no toner left 2713 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:5 892663 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591 2714 2664 msgid "Out of toner" 2715 2665 msgstr "Тонерът свърши" … … 2717 2667 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 2718 2668 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 2719 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:59 22669 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 2720 2670 msgid "Low on developer" 2721 2671 msgstr "Проявителят е на привършване" … … 2723 2673 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 2724 2674 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 2725 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:59 52675 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 2726 2676 msgid "Out of developer" 2727 2677 msgstr "Проявителят свърши" 2728 2678 2729 2679 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 2730 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:59 72680 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599 2731 2681 msgid "Low on a marker supply" 2732 2682 msgstr "Мастилото е на привършване" 2733 2683 2734 2684 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 2735 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 5992685 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601 2736 2686 msgid "Out of a marker supply" 2737 2687 msgstr "Мастилото свърши" 2738 2688 2739 2689 #. Translators: One or more covers on the printer are open 2740 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:60 12690 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603 2741 2691 msgid "Open cover" 2742 2692 msgstr "Отворен капак" 2743 2693 2744 2694 #. Translators: One or more doors on the printer are open 2745 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:60 32695 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605 2746 2696 msgid "Open door" 2747 2697 msgstr "Отворена вратичка" 2748 2698 2749 2699 #. Translators: At least one input tray is low on media 2750 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:60 52700 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607 2751 2701 msgid "Low on paper" 2752 2702 msgstr "Хартията е на привършване" 2753 2703 2754 2704 #. Translators: At least one input tray is empty 2755 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:60 72705 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609 2756 2706 msgid "Out of paper" 2757 2707 msgstr "Хартията свърши" 2758 2708 2759 2709 #. Translators: The printer is offline 2760 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:6 092710 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611 2761 2711 msgctxt "printer state" 2762 2712 msgid "Offline" … … 2764 2714 2765 2715 #. Translators: Someone has paused the Printer 2766 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:61 12716 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613 2767 2717 msgctxt "printer state" 2768 2718 msgid "Paused" … … 2770 2720 2771 2721 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full 2772 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:61 32722 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615 2773 2723 msgid "Waste receptacle almost full" 2774 2724 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен" 2775 2725 2776 2726 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full 2777 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:61 52727 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617 2778 2728 msgid "Waste receptacle full" 2779 2729 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен" 2780 2730 2781 2731 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 2782 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:61 72732 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619 2783 2733 msgid "The optical photo conductor is near end of life" 2784 2734 msgstr "Барабанът е почти износен" 2785 2735 2786 2736 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 2787 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:6 192737 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 2788 2738 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" 2789 2739 msgstr "Барабанът е износен" 2790 2740 2741 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) 2742 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724 2743 msgctxt "printer state" 2744 msgid "Configuring" 2745 msgstr "Настройване" 2746 2791 2747 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) 2792 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:7 702748 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781 2793 2749 msgctxt "printer state" 2794 2750 msgid "Ready" … … 2796 2752 2797 2753 #. Translators: Printer's state (jobs are processing) 2798 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:7 742754 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785 2799 2755 msgctxt "printer state" 2800 2756 msgid "Processing" … … 2802 2758 2803 2759 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) 2804 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:7 782760 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789 2805 2761 msgctxt "printer state" 2806 2762 msgid "Stopped" … … 2808 2764 2809 2765 #. Translators: Toner supply 2810 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c: 8972766 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906 2811 2767 msgid "Toner Level" 2812 2768 msgstr "Ниво на тонера" 2813 2769 2814 2770 #. Translators: Ink supply 2815 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:90 02771 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 2816 2772 msgid "Ink Level" 2817 2773 msgstr "Ниво на мастилото" 2818 2774 2819 2775 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... 2820 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:9 032776 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 2821 2777 msgid "Supply Level" 2822 2778 msgstr "Ниво на консуматива" 2823 2779 2780 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) 2781 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930 2782 msgctxt "printer state" 2783 msgid "Installing" 2784 msgstr "Инсталиране" 2785 2824 2786 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) 2825 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1 0142787 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107 2826 2788 msgid "No printers available" 2827 2789 msgstr "Не са налични принтери" 2828 2790 2829 2791 #. Translators: there is n active print jobs on this printer 2830 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1 2902792 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411 2831 2793 #, c-format 2832 2794 msgid "%u active" … … 2836 2798 2837 2799 #. Translators: Addition of the new printer failed. 2838 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1 5862800 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731 2839 2801 msgid "Failed to add new printer." 2840 2802 msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер." 2841 2803 2842 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1 7442804 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896 2843 2805 msgid "Select PPD File" 2844 2806 msgstr "Избор на файл – PPD" 2845 2807 2846 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1 7532808 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905 2847 2809 msgid "" 2848 2810 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." … … 2852 2814 "gz, *.PPD.GZ)" 2853 2815 2854 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 0582816 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 2855 2817 msgid "No suitable driver found" 2856 2818 msgstr "Не е открит подходящ драйвер" 2857 2819 2858 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 1272820 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279 2859 2821 msgid "Searching for preferred drivers..." 2860 2822 msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…" 2861 2823 2862 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 1422824 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294 2863 2825 msgid "Select from database..." 2864 2826 msgstr "Избор от списък…" 2865 2827 2866 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 1512828 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303 2867 2829 msgid "Provide PPD File..." 2868 2830 msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…" 2869 2831 2870 2832 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page 2871 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 2892872 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 3032833 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454 2834 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477 2873 2835 msgid "Test page" 2874 2836 msgstr "Пробна страница" 2875 2837 2876 2838 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded 2877 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2 6732839 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880 2878 2840 #, c-format 2879 2841 msgid "Could not load ui: %s" … … 2890 2852 2891 2853 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 2892 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1552893 2854 msgid "Printers" 2894 2855 msgstr "Принтери" … … 2923 2884 2924 2885 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 2925 msgid "A_ddress:"2926 msgstr "А_дрес:"2927 2928 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:22929 2886 msgid "Add a New Printer" 2930 2887 msgstr "Добавяне на нов принтер" 2931 2888 2889 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 2890 msgid "Search for network printers or filter result" 2891 msgstr "Търсене на мрежови принтери или филтриране на резултатите " 2892 2932 2893 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 2933 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:10 072894 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1017 2934 2895 msgid "_Add" 2935 2896 msgstr "_Добавяне" 2936 2937 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:52938 msgid "_Search by Address"2939 msgstr "_Търсене по адрес"2940 2897 2941 2898 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 … … 2949 2906 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 2950 2907 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 2951 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:10 062908 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1016 2952 2909 msgid "Cancel" 2953 2910 msgstr "Отказ" … … 2956 2913 msgid "Loading drivers database..." 2957 2914 msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…" 2958 2959 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:42960 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:82961 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:982962 msgid "Select"2963 msgstr "Избор"2964 2915 2965 2916 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5 … … 3067 3018 msgstr "Активни задачи – %s" 3068 3019 3069 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:659 3070 msgid "Getting devices..." 3071 msgstr "Откриване на устройства…" 3072 3073 #. Translators: No localy connected printers were found 3074 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1242 3075 msgid "No local printers found" 3076 msgstr "Не са открити локални принтери" 3077 3078 #. Translators: No network printers were found 3079 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1255 3080 msgid "No network printers found" 3081 msgstr "Не са открити мрежови принтери" 3082 3083 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1347 3084 msgid "" 3085 "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " 3086 "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." 3087 msgstr "" 3088 "Демонът FirewallD не е стартиран. За откриването на мрежов принтери е " 3089 "необходимо услугите mdns, ipp, ipp-client и samba-client да се включени в " 3090 "защитната стена." 3091 3092 #. Translators: Column of devices which can be installed 3093 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1375 3094 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1380 3095 msgid "Devices" 3096 msgstr "Устройства" 3097 3098 #. Translators: Local means local printers 3099 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1405 3100 msgctxt "printer type" 3101 msgid "Local" 3102 msgstr "На тази машина" 3103 3104 #. Translators: Network means network printers 3105 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1407 3106 msgctxt "printer type" 3107 msgid "Network" 3108 msgstr "Мрежов" 3109 3110 #. Translators: Device types column (network or local) 3111 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1448 3112 msgid "Device types" 3113 msgstr "Вид на устройството" 3114 3115 #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself 3116 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768 3117 msgid "Automatic configuration" 3118 msgstr "Автоматична настройка" 3119 3120 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1791 3121 msgid "Opening firewall for mDNS connections" 3122 msgstr "Разрешаване на връзките за mDNS в защитната стена" 3123 3124 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1800 3125 msgid "Opening firewall for Samba connections" 3126 msgstr "Разрешаване на връзките за Samba в защитната стена" 3127 3128 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1809 3129 msgid "Opening firewall for IPP connections" 3130 msgstr "Разрешаване на връзките за IPP в защитната стена" 3020 #. Translators: No printers were found 3021 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291 3022 msgid "No printers detected." 3023 msgstr "Не е открит принтер." 3131 3024 3132 3025 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 … … 3218 3111 3219 3112 #. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options") 3220 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:93 43113 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936 3221 3114 #, c-format 3222 3115 msgid "%s Options" … … 3455 3348 msgstr "Настройки на входа" 3456 3349 3350 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 3351 msgid "Input Sources" 3352 msgstr "Входове" 3353 3457 3354 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 3458 3355 msgid "Input source:" … … 3656 3553 msgstr "Сонар" 3657 3554 3658 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1 7683555 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656 3659 3556 msgid "Output" 3660 3557 msgstr "Изход" … … 3664 3561 msgstr "Сила на изхода" 3665 3562 3666 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1 8093563 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697 3667 3564 msgid "Input" 3668 3565 msgstr "Вход" … … 3724 3621 msgstr "Без усилване" 3725 3622 3726 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 3623 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260 3624 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521 3727 3625 msgid "_Profile:" 3728 3626 msgstr "_Профил:" … … 3750 3648 msgstr "Системни звуци" 3751 3649 3752 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 3753 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635 3754 msgid "Co_nnector:" 3755 msgstr "На_крайник:" 3756 3757 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541 3650 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262 3651 msgid "_Test Speakers" 3652 msgstr "_Изпробване на високоговорителите" 3653 3654 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426 3758 3655 msgid "Peak detect" 3759 3656 msgstr "Засичане на връхната точка" 3760 3657 3761 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 3762 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 3658 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506 3763 3659 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 3764 3660 msgid "Name" 3765 3661 msgstr "Име" 3766 3662 3767 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:15 643663 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588 3768 3664 #, c-format 3769 3665 msgid "Speaker Testing for %s" 3770 3666 msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“" 3771 3667 3772 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623 3773 msgid "_Test Speakers" 3774 msgstr "_Изпробване на високоговорителите" 3775 3776 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 3668 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642 3777 3669 msgid "_Output volume:" 3778 3670 msgstr "Сила на _изхода:" 3779 3671 3780 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1 7733672 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661 3781 3673 msgid "C_hoose a device for sound output:" 3782 3674 msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:" 3783 3675 3784 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 3785 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 3676 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686 3786 3677 msgid "Settings for the selected device:" 3787 3678 msgstr "Настройки на избраното устройство:" 3788 3679 3789 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1 8163680 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704 3790 3681 msgid "_Input volume:" 3791 3682 msgstr "Сила на _входа:" 3792 3683 3793 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1 8393684 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727 3794 3685 msgid "Input level:" 3795 3686 msgstr "Ниво на входа:" 3796 3687 3797 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1 8673688 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755 3798 3689 msgid "C_hoose a device for sound input:" 3799 3690 msgstr "_Избор на входно звуково устройство:" 3800 3691 3801 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 3802 msgid "Hardware" 3803 msgstr "Хардуер" 3804 3805 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899 3806 msgid "C_hoose a device to configure:" 3807 msgstr "_Избор на устройство за настройване:" 3808 3809 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 3692 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782 3810 3693 msgid "Sound Effects" 3811 3694 msgstr "Звукови ефекти" 3812 3695 3813 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1 9453696 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789 3814 3697 msgid "_Alert volume:" 3815 3698 msgstr "Сила на _известяването:" 3816 3699 3817 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1 9583700 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 3818 3701 msgid "Applications" 3819 3702 msgstr "Програми" 3820 3703 3821 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1 9623704 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806 3822 3705 msgid "No application is currently playing or recording audio." 3823 3706 msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук." … … 3854 3737 msgstr "_Избор на звук за известяване:" 3855 3738 3856 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:22 13739 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 3857 3740 msgid "Stop" 3858 3741 msgstr "Спиране" 3859 3742 3860 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:22 13861 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:33 33743 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 3744 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 3862 3745 msgid "Test" 3863 3746 msgstr "Изпробване" 3864 3747 3865 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:22 93748 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 3866 3749 msgid "Subwoofer" 3867 3750 msgstr "Бас" … … 3889 3772 msgstr "Потребителски" 3890 3773 3891 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:2 913892 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:29 73774 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286 3775 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292 3893 3776 msgid "No shortcut set" 3894 3777 msgstr "Не е зададена клавишна комбинация" … … 3961 3844 msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши" 3962 3845 3963 # Caribou е име на програма.3964 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:183965 msgid "Caribou"3966 msgstr "Caribou"3967 3968 3846 # Имаше дискусия в списъка на преводачите относно термина „Closed 3969 3847 # captions“. Дискусията се въртеше около WebKit и използването на 3970 3848 # термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на 3971 3849 # „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо. 3972 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 93850 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 3973 3851 msgid "Closed Captioning" 3974 3852 msgstr "Екранни надписи" 3975 3853 3976 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 203854 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 3977 3855 msgid "Control the pointer using the keypad" 3978 3856 msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата" 3979 3857 3980 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 13858 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 3981 3859 msgid "Control the pointer using the video camera." 3982 3860 msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата." 3983 3861 3984 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 23862 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 3985 3863 msgid "D_elay:" 3986 3864 msgstr "_Закъснение:" 3987 3865 3988 # Dahser е име на програма. 3989 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 3990 msgid "Dasher" 3991 msgstr "Dasher" 3992 3993 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 3866 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 3994 3867 msgid "Display a textual description of speech and sounds" 3995 3868 msgstr "Показване на текстово описание на речта и звуците" 3996 3869 3997 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 53870 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 3998 3871 msgid "Enable by Keyboard" 3999 3872 msgstr "Включване чрез клавиатурата" 4000 3873 4001 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 63874 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 4002 3875 msgid "Flash the entire screen" 4003 3876 msgstr "Проблясване на целия екран" 4004 3877 4005 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 73878 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 4006 3879 msgid "Flash the window title" 4007 3880 msgstr "Проблясване на заглавната лента на прозореца" 4008 3881 4009 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 83882 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 4010 3883 msgid "GOK" 4011 3884 msgstr "GOK" 4012 3885 4013 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 93886 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 4014 3887 msgid "Hearing" 4015 3888 msgstr "Слух" 4016 3889 4017 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 303890 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 4018 3891 msgid "High Contrast" 4019 3892 msgstr "Висок контраст" 4020 3893 4021 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 313894 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 4022 3895 msgid "Hover Click" 4023 3896 msgstr "Натискане чрез задържане" 4024 3897 4025 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 23898 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 4026 3899 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" 4027 3900 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши" 4028 3901 4029 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 3902 #. large threshold 3903 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 3904 msgid "Large" 3905 msgstr "голям" 3906 3907 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 4030 3908 msgid "Large Text" 4031 3909 msgstr "голям текст" 4032 3910 4033 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 83911 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 4034 3912 msgid "Motion _threshold:" 4035 3913 msgstr "П_раг на движение:" 4036 3914 4037 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 93915 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 4038 3916 msgid "Mouse Keys" 4039 3917 msgstr "Бутони на мишката" 4040 3918 4041 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 403919 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 4042 3920 msgid "Mouse Settings" 4043 3921 msgstr "Настройки на мишката" 4044 3922 4045 # Nomon е име на програма. 4046 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 4047 msgid "Nomon" 4048 msgstr "Nomon" 4049 4050 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 3923 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 3924 msgid "None" 3925 msgstr "Без" 3926 3927 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 4051 3928 msgid "On Screen Keyboard" 4052 3929 msgstr "Екранна клавиатура" 4053 3930 4054 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 43931 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 4055 3932 msgid "On screen keyboard" 4056 3933 msgstr "Екранна клавиатура" 4057 3934 4058 3935 # OnBoard е име на програма. 4059 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 53936 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 4060 3937 msgid "OnBoard" 4061 3938 msgstr "OnBorad" 4062 3939 4063 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 63940 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 4064 3941 msgid "Options..." 4065 3942 msgstr "Настройки…" 4066 3943 4067 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 73944 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 4068 3945 msgid "Pointing and Clicking" 4069 3946 msgstr "Посочване и натискане" 4070 3947 4071 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 83948 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 4072 3949 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" 4073 3950 msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му" 4074 3951 4075 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 93952 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 4076 3953 msgid "Screen Reader" 4077 3954 msgstr "Екранен четец" 4078 3955 4079 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 503956 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 4080 3957 msgid "Secondary click delay" 4081 3958 msgstr "Закъснение при повторно натискане" 4082 3959 4083 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 513960 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 4084 3961 msgid "Seeing" 4085 3962 msgstr "Зрение" 4086 3963 4087 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 43964 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 4088 3965 msgid "Simulated Secondary Click" 4089 3966 msgstr "Симулирано повторно натискане" 4090 3967 4091 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 53968 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 4092 3969 msgid "Slow Keys" 4093 3970 msgstr "Бавни клавиши" 4094 3971 4095 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 63972 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 4096 3973 msgid "Slow keys typing delay" 4097 3974 msgstr "Забавяне за бавните клавиши" 4098 3975 4099 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 3976 #. small threshold 3977 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 3978 msgid "Small" 3979 msgstr "малък" 3980 3981 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 4100 3982 msgid "Sticky Keys" 4101 3983 msgstr "Лепкави клавиши" 4102 3984 4103 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 613985 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 4104 3986 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" 4105 3987 msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации" 4106 3988 4107 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 623989 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 4108 3990 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" 4109 3991 msgstr "Натискане при посочване с мишката" 4110 3992 4111 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 33993 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 4112 3994 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" 4113 3995 msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон" 4114 3996 4115 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 43997 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 4116 3998 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" 4117 3999 msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата" 4118 4000 4119 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 54001 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 4120 4002 msgid "Turn on or off:" 4121 4003 msgstr "Включване или изключване:" 4122 4004 4123 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 74005 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 4124 4006 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" 4125 4007 msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване" 4126 4008 4127 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 84009 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 4128 4010 msgid "Video Mouse" 4129 4011 msgstr "Видео мишка" 4130 4012 4131 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 94013 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 4132 4014 msgid "Visual Alerts" 4133 4015 msgstr "Зрителни известия" 4134 4016 4135 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 704017 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 4136 4018 msgid "Zoom in:" 4137 4019 msgstr "Увеличаване:" 4138 4020 4139 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 714021 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 4140 4022 msgid "Zoom out:" 4141 4023 msgstr "Намаляване:" 4142 4024 4143 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 724025 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 4144 4026 msgid "_Disable if two keys are pressed together" 4145 4027 msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно" 4146 4028 4147 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 34029 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 4148 4030 msgid "_Test flash" 4149 4031 msgstr "_Проба на проблясването" 4150 4032 4151 4033 #. This completes the sentence "Beep when a key is" 4152 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 54034 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 4153 4035 msgid "accepted" 4154 4036 msgstr "приет" 4155 4037 4156 4038 #. This completes the sentence "Beep when a key is" 4157 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 74039 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 4158 4040 msgid "pressed" 4159 4041 msgstr "натиснат" 4160 4042 4161 4043 #. This completes the sentence "Beep when a key is" 4162 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 94044 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 4163 4045 msgid "rejected" 4164 4046 msgstr "отхвърлен" 4165 4047 4166 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 804048 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 4167 4049 msgctxt "universal access, contrast" 4168 4050 msgid "High" 4169 4051 msgstr "висок" 4170 4052 4171 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 814053 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 4172 4054 msgctxt "universal access, contrast" 4173 4055 msgid "High/Inverse" 4174 4056 msgstr "висок/обърнат" 4175 4057 4176 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h: 824058 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 4177 4059 msgctxt "universal access, contrast" 4178 4060 msgid "Low" 4179 4061 msgstr "нисък" 4180 4062 4181 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 34063 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 4182 4064 msgctxt "universal access, contrast" 4183 4065 msgid "Normal" 4184 4066 msgstr "нормален" 4185 4067 4186 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 44068 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 4187 4069 msgctxt "universal access, text size" 4188 4070 msgid "Large" 4189 4071 msgstr "голям" 4190 4072 4191 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 54073 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 4192 4074 msgctxt "universal access, text size" 4193 4075 msgid "Larger" 4194 4076 msgstr "по-голям" 4195 4077 4196 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 64078 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 4197 4079 msgctxt "universal access, text size" 4198 4080 msgid "Normal" 4199 4081 msgstr "нормален" 4200 4082 4201 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 74083 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 4202 4084 msgctxt "universal access, text size" 4203 4085 msgid "Small" 4204 4086 msgstr "малък" 4205 4087 4206 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 84088 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 4207 4089 msgctxt "universal access, zoom" 4208 4090 msgid "Zoom" 4209 4091 msgstr "Увеличение" 4210 4092 4211 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:3 334093 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 4212 4094 msgctxt "Distance" 4213 4095 msgid "Short" 4214 4096 msgstr "късо" 4215 4097 4216 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:3 344098 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 4217 4099 msgctxt "Distance" 4218 4100 msgid "¼ Screen" 4219 4101 msgstr "¼ екран" 4220 4102 4221 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:3 354103 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 4222 4104 msgctxt "Distance" 4223 4105 msgid "½ Screen" 4224 4106 msgstr "½ екран" 4225 4107 4226 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:3 364108 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 4227 4109 msgctxt "Distance" 4228 4110 msgid "¾ Screen" 4229 4111 msgstr "¾ екран" 4230 4112 4231 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:3 374113 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 4232 4114 msgctxt "Distance" 4233 4115 msgid "Long" … … 4239 4121 4240 4122 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 4123 msgid "Brightness:" 4124 msgstr "Яркост:" 4125 4126 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 4127 msgid "Color Effects" 4128 msgstr "Цветови ефекти" 4129 4130 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 4131 msgid "Color Effects:" 4132 msgstr "Цветови ефекти:" 4133 4134 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 4241 4135 msgid "Color:" 4242 4136 msgstr "Цвят:" 4243 4137 4244 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 4138 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 4139 msgid "Contrast:" 4140 msgstr "Контраст:" 4141 4142 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 4143 msgid "Crosshairs" 4144 msgstr "Кръстачка" 4145 4146 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 4245 4147 msgid "Crosshairs:" 4246 4148 msgstr "Кръстачка:" 4247 4149 4248 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h: 44150 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 4249 4151 msgid "Follow mouse cursor" 4250 4152 msgstr "Следване на показалеца на мишката" 4251 4153 4252 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h: 54154 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 4253 4155 msgid "Full Screen" 4254 4156 msgstr "На цял екран" 4255 4157 4256 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 4158 #. long delay 4159 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 4160 msgid "High" 4161 msgstr "дълго" 4162 4163 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 4257 4164 msgid "Keep magnifier cursor centered" 4258 4165 msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата" 4259 4166 4260 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h: 74167 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 4261 4168 msgid "Left Half" 4262 4169 msgstr "Лявата половина" 4263 4170 4264 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h: 84171 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 4265 4172 msgid "Length:" 4266 4173 msgstr "Дължина:" 4267 4174 4268 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 4175 #. short delay 4176 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 4177 msgid "Low" 4178 msgstr "късо" 4179 4180 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 4269 4181 msgid "Magnification:" 4270 4182 msgstr "Мащаб:" 4271 4183 4272 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 4184 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 4185 msgid "Magnifier" 4186 msgstr "Лупата" 4187 4188 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 4273 4189 msgid "Magnifier Position:" 4274 4190 msgstr "Положение на лупата:" 4275 4191 4276 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h: 114192 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 4277 4193 msgid "Magnifier cursor moves with contents" 4278 4194 msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата" 4279 4195 4280 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h: 124196 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 4281 4197 msgid "Magnifier cursor pushes contents around" 4282 4198 msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата" 4283 4199 4284 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h: 134200 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 4285 4201 msgid "Magnifier extends outside of screen" 4286 4202 msgstr "Лупата да излиза извън екрана" 4287 4203 4288 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h: 144204 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 4289 4205 msgid "Overlaps mouse cursor" 4290 4206 msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката" 4291 4207 4292 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h: 154208 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 4293 4209 msgid "Right Half" 4294 4210 msgstr "Дясната половина" 4295 4211 4296 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h: 164212 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 4297 4213 msgid "Screen part:" 4298 4214 msgstr "Част на екрана:" 4299 4215 4300 4216 #. long delay 4301 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h: 184217 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 4302 4218 msgid "Thick" 4303 4219 msgstr "дебела" 4304 4220 4305 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h: 194221 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 4306 4222 msgid "Thickness:" 4307 4223 msgstr "Дебелина:" 4308 4224 4309 4225 #. short delay 4310 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h: 214226 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 4311 4227 msgid "Thin" 4312 4228 msgstr "тънка" 4313 4229 4314 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h: 224230 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 4315 4231 msgid "Top Half" 4316 4232 msgstr "Горната половина" 4317 4233 4318 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 4234 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 4235 msgid "White on black:" 4236 msgstr "Бяло на черно:" 4237 4238 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 4239 msgid "Zoom" 4240 msgstr "дисплеят да е вътре" 4241 4242 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 4243 msgctxt "Zoom Grayscale" 4244 msgid "Color" 4245 msgstr "Цвят" 4246 4247 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 4248 msgctxt "Zoom Grayscale" 4249 msgid "Full" 4250 msgstr "Цялостно" 4251 4252 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 4253 msgctxt "Zoom Grayscale" 4254 msgid "None" 4255 msgstr "Без" 4256 4257 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 4319 4258 msgid "Zoom Options" 4320 4259 msgstr "Настройки на лупата" 4321 4260 4322 4261 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 4262 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 4323 4263 msgid "Account _Type" 4324 4264 msgstr "_Вид на регистрацията" … … 4548 4488 msgstr "Разглеждане" 4549 4489 4490 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 4491 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 4492 msgid "Browse for more pictures" 4493 msgstr "Разглеждане за други изображения" 4494 4550 4495 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 4551 4496 msgid "Changing photo for:" … … 4578 4523 msgstr "Информация за регистрацията" 4579 4524 4580 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:34581 msgid "Account _type"4582 msgstr "_Вид на регистрацията"4583 4584 4525 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 4585 4526 msgid "Add User Account" … … 4615 4556 4616 4557 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 4617 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:5 524558 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569 4618 4559 msgctxt "Password strength" 4619 4560 msgid "Too short" … … 4626 4567 4627 4568 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 4628 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:5 534569 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570 4629 4570 msgctxt "Password strength" 4630 4571 msgid "Weak" … … 4632 4573 4633 4574 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 4634 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:5 544575 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571 4635 4576 msgctxt "Password strength" 4636 4577 msgid "Fair" … … 4638 4579 4639 4580 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 4640 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:5 554581 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572 4641 4582 msgctxt "Password strength" 4642 4583 msgid "Good" … … 4644 4585 4645 4586 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 4646 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:5 564587 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573 4647 4588 msgctxt "Password strength" 4648 4589 msgid "Strong" 4649 4590 msgstr "Силна" 4650 4591 4651 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:42 64592 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 4652 4593 msgid "Authentication failed" 4653 4594 msgstr "Неуспешно удостоверяване" 4654 4595 4655 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:50 64596 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 4656 4597 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239 4657 4598 #, c-format … … 4659 4600 msgstr "Новата паролата е прекалено кратка" 4660 4601 4661 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:51 24602 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 4662 4603 #, c-format 4663 4604 msgid "The new password is too simple" 4664 4605 msgstr "Паролата е прекалено лесна" 4665 4606 4666 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:51 84607 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 4667 4608 #, c-format 4668 4609 msgid "The old and new passwords are too similar" 4669 4610 msgstr "Старата и новата пароли са много близки" 4670 4611 4671 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:5 214612 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 4672 4613 #, c-format 4673 4614 msgid "The new password has already been used recently." 4674 4615 msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото" 4675 4616 4676 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:52 44617 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 4677 4618 #, c-format 4678 4619 msgid "The new password must contain numeric or special characters" 4679 4620 msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци" 4680 4621 4681 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:52 84622 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 4682 4623 #, c-format 4683 4624 msgid "The old and new passwords are the same" 4684 4625 msgstr "Старата и новата пароли са еднакви" 4685 4626 4686 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:53 24627 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 4687 4628 #, c-format 4688 4629 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" 4689 4630 msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!" 4690 4631 4691 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:53 64632 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 4692 4633 #, c-format 4693 4634 msgid "The new password does not contain enough different characters" 4694 4635 msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци" 4695 4636 4696 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:5 404637 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 4697 4638 #, c-format 4698 4639 msgid "Unknown error" … … 4703 4644 msgstr "Неуспех при добавяне на регистрация" 4704 4645 4705 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:36 24646 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:366 4706 4647 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:405 4707 4648 msgid "Failed to register account" 4708 4649 msgstr "Свързването чрез регистрацията е неуспешно" 4709 4650 4710 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:5 194651 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:530 4711 4652 msgid "No supported way to authenticate with this domain" 4712 4653 msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област (domain)" 4713 4654 4714 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:5 714655 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:582 4715 4656 msgid "Failed to join domain" 4716 4657 msgstr "Неуспех при присъединяване към областта" 4717 4658 4718 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:6 244659 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:635 4719 4660 msgid "Failed to log into domain" 4720 4661 msgstr "Неуспех при вход в областта" … … 4848 4789 msgstr "Неправилна текуща парола" 4849 4790 4850 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:3 684791 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347 4851 4792 msgid "Passwords do not match" 4852 4793 msgstr "Паролите не съвпадат" 4853 4794 4854 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c: 3944795 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409 4855 4796 msgid "Wrong password" 4856 4797 msgstr "Грешна парола" … … 4873 4814 msgstr "Използва се от „%s“" 4874 4815 4875 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c: 5324816 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:368 4876 4817 #, c-format 4877 4818 msgid "No such domain or realm found" 4878 4819 msgstr "Не е намерена такава област" 4879 4820 4880 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c: 8304821 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:743 4881 4822 #, c-format 4882 4823 msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" 4883 4824 msgstr "Неуспех при влизане като „%s“ в областта „%s“" 4884 4825 4885 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c: 8354826 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:748 4886 4827 msgid "Invalid password, please try again" 4887 4828 msgstr "Неправилна парола. Опитайте отново" 4888 4829 4889 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c: 8394830 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:752 4890 4831 #, c-format 4891 4832 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" … … 4906 4847 msgstr "Не съществува такъв потребител." 4907 4848 4908 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:3 644849 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371 4909 4850 msgid "Failed to delete user" 4910 4851 msgstr "Неуспешно изтриване на потребител" 4911 4852 4912 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 244853 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431 4913 4854 msgid "You cannot delete your own account." 4914 4855 msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация." 4915 4856 4916 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 334857 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 4917 4858 #, c-format 4918 4859 msgid "%s is still logged in" 4919 4860 msgstr "„%s“ все още е включен" 4920 4861 4921 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 374862 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 4922 4863 msgid "" 4923 4864 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " … … 4927 4868 "състояние." 4928 4869 4929 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 464870 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453 4930 4871 #, c-format 4931 4872 msgid "Do you want to keep %s's files?" 4932 4873 msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?" 4933 4874 4934 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:45 04875 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457 4935 4876 msgid "" 4936 4877 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " … … 4940 4881 "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация." 4941 4882 4942 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 534883 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460 4943 4884 msgid "_Delete Files" 4944 4885 msgstr "_Изтриване на файловете" 4945 4886 4946 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 544887 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461 4947 4888 msgid "_Keep Files" 4948 4889 msgstr "_Запазване на файловете" 4949 4890 4950 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:5 064891 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 4951 4892 msgctxt "Password mode" 4952 4893 msgid "Account disabled" 4953 4894 msgstr "регистрацията е изключена" 4954 4895 4955 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:5 144896 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521 4956 4897 msgctxt "Password mode" 4957 4898 msgid "To be set at next login" 4958 4899 msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане" 4959 4900 4960 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:5 174901 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524 4961 4902 msgctxt "Password mode" 4962 4903 msgid "None" 4963 4904 msgstr "без" 4964 4905 4965 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:8 554906 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:869 4966 4907 msgid "Failed to contact the accounts service" 4967 4908 msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации" 4968 4909 4969 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:8 574910 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871 4970 4911 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." 4971 4912 msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена." 4972 4913 4973 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 8974914 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911 4974 4915 msgid "" 4975 4916 "To make changes,\n" … … 4979 4920 "натиснете иконата „*“" 4980 4921 4981 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:9 354922 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:949 4982 4923 msgid "Create a user account" 4983 4924 msgstr "Създаване на потребителска регистрация" 4984 4925 4985 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:9 464986 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:12 364926 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:960 4927 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271 4987 4928 msgid "" 4988 4929 "To create a user account,\n" … … 4992 4933 "първо натиснете иконата „*“" 4993 4934 4994 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:9 554935 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:969 4995 4936 msgid "Delete the selected user account" 4996 4937 msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация" 4997 4938 4998 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:9 674999 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:12 414939 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:981 4940 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276 5000 4941 msgid "" 5001 4942 "To delete the selected user account,\n" … … 5005 4946 "първо натиснете иконата „*“" 5006 4947 5007 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:11 444948 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1174 5008 4949 msgid "My Account" 5009 4950 msgstr "Моята регистрация" 5010 4951 5011 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:11 544952 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1184 5012 4953 msgid "Other Accounts" 5013 4954 msgstr "Други регистрации" … … 5081 5022 msgstr "%d от общо %d" 5082 5023 5083 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:317 5024 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371 5025 msgctxt "Wacom action-type" 5026 msgid "None" 5027 msgstr "Без" 5028 5029 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 5030 msgctxt "Wacom action-type" 5031 msgid "Send Keystroke" 5032 msgstr "Натискане на бутон" 5033 5034 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 5035 msgctxt "Wacom action-type" 5036 msgid "Switch Monitor" 5037 msgstr "Наблюдение на бутони" 5038 5039 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 5040 msgid "Up" 5041 msgstr "Нагоре" 5042 5043 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601 5044 msgid "Down" 5045 msgstr "Надолу" 5046 5047 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638 5084 5048 msgid "Switch Modes" 5085 5049 msgstr "Режими на превключвателите" 5086 5050 5087 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:564 5088 msgid "Up" 5089 msgstr "Нагоре" 5090 5091 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:564 5092 msgid "Down" 5093 msgstr "Надолу" 5094 5095 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:599 5051 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724 5096 5052 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 5097 5053 msgid "Button" 5098 5054 msgstr "Бутон" 5099 5055 5056 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777 5057 msgid "Action" 5058 msgstr "Действие" 5059 5100 5060 # Показва се в заглавната част на прозореца 5101 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c: 7255061 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886 5102 5062 msgid "Display Mapping" 5103 5063 msgstr "Настроени функции на бутоните" … … 5352 5312 msgid "All Settings" 5353 5313 msgstr "Всички настройки" 5314 5315 #~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face." 5316 #~ msgstr "" 5317 #~ "За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху " 5318 #~ "лицето." 5319 5320 #~ msgid "A_ddress:" 5321 #~ msgstr "А_дрес:" 5322 5323 #~ msgid "_Search by Address" 5324 #~ msgstr "_Търсене по адрес" 5325 5326 #~ msgid "Getting devices..." 5327 #~ msgstr "Откриване на устройства…" 5328 5329 #~ msgid "No local printers found" 5330 #~ msgstr "Не са открити локални принтери" 5331 5332 #~ msgid "" 5333 #~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " 5334 #~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." 5335 #~ msgstr "" 5336 #~ "Демонът FirewallD не е стартиран. За откриването на мрежов принтери е " 5337 #~ "необходимо услугите mdns, ipp, ipp-client и samba-client да се включени в " 5338 #~ "защитната стена." 5339 5340 #~ msgid "Devices" 5341 #~ msgstr "Устройства" 5342 5343 #~ msgctxt "printer type" 5344 #~ msgid "Local" 5345 #~ msgstr "На тази машина" 5346 5347 #~ msgctxt "printer type" 5348 #~ msgid "Network" 5349 #~ msgstr "Мрежов" 5350 5351 #~ msgid "Device types" 5352 #~ msgstr "Вид на устройството" 5353 5354 #~ msgid "Automatic configuration" 5355 #~ msgstr "Автоматична настройка" 5356 5357 #~ msgid "Opening firewall for mDNS connections" 5358 #~ msgstr "Разрешаване на връзките за mDNS в защитната стена" 5359 5360 #~ msgid "Opening firewall for Samba connections" 5361 #~ msgstr "Разрешаване на връзките за Samba в защитната стена" 5362 5363 #~ msgid "Opening firewall for IPP connections" 5364 #~ msgstr "Разрешаване на връзките за IPP в защитната стена" 5365 5366 # Caribou е име на програма. 5367 #~ msgid "Caribou" 5368 #~ msgstr "Caribou" 5369 5370 # Dahser е име на програма. 5371 #~ msgid "Dasher" 5372 #~ msgstr "Dasher" 5373 5374 # Nomon е име на програма. 5375 #~ msgid "Nomon" 5376 #~ msgstr "Nomon" 5377 5378 #~ msgid "Add wallpaper" 5379 #~ msgstr "Добавяне на фон" 5380 5381 #~ msgid "Remove wallpaper" 5382 #~ msgstr "Премахване на фон" 5383 5384 #~ msgid "Secondary color" 5385 #~ msgstr "Втори цвят" 5386 5387 #~ msgid "Swap colors" 5388 #~ msgstr "Размяна на цветовете" 5389 5390 #~ msgid "Horizontal Gradient" 5391 #~ msgstr "хоризонтална преливка" 5392 5393 #~ msgid "Vertical Gradient" 5394 #~ msgstr "вертикална преливка" 5395 5396 #~ msgid "Solid Color" 5397 #~ msgstr "плътен цвят" 5398 5399 #~ msgid "Pictures Folder" 5400 #~ msgstr "Папка с изображения" 5401 5402 #~ msgid "Colors & Gradients" 5403 #~ msgstr "Цветове и преливки" 5404 5405 #~ msgid "Take a screenshot" 5406 #~ msgstr "Снимане на екрана" 5407 5408 #~ msgid "Shortcut" 5409 #~ msgstr "Клавишна комбинация" 5410 5411 # Напасване по настройките на клавиатурата. Ако се използва „ускорение“, 5412 # преводите „бавна“ и „бърза“ по-нататък, трябва да са в среден 5413 # род. Това ще развали превода за клавиатура. 5414 #~ msgid "A_cceleration:" 5415 #~ msgstr "_Скорост:" 5416 5417 #~ msgid "Double-Click Timeout" 5418 #~ msgstr "Закъснение между две натискания" 5419 5420 #~ msgid "Drag Threshold" 5421 #~ msgstr "Праг за влачене" 5422 5423 #~ msgid "Drag and Drop" 5424 #~ msgstr "Влачене и пускане" 5425 5426 #~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" 5427 #~ msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела" 5428 5429 #~ msgid "Enable h_orizontal scrolling" 5430 #~ msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване" 5431 5432 #~ msgid "Scrolling" 5433 #~ msgstr "Придвижване" 5434 5435 #~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" 5436 #~ msgstr "" 5437 #~ "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“" 5438 5439 #~ msgid "Thr_eshold:" 5440 #~ msgstr "П_раг:" 5441 5442 #~ msgid "_Disabled" 5443 #~ msgstr "_Изключен" 5444 5445 #~ msgid "_Edge scrolling" 5446 #~ msgstr "_Чрез ръба на панела" 5447 5448 #~ msgid "_Left-handed" 5449 #~ msgstr "За _лява ръка" 5450 5451 #~ msgid "_Right-handed" 5452 #~ msgstr "За _дясна ръка" 5453 5454 #~ msgid "_Sensitivity:" 5455 #~ msgstr "_Чувствителност:" 5456 5457 #~ msgid "_Timeout:" 5458 #~ msgstr "_Закъснение:" 5459 5460 #~ msgid "Co_nnector:" 5461 #~ msgstr "На_крайник:" 5462 5463 #~ msgid "Hardware" 5464 #~ msgstr "Хардуер" 5465 5466 #~ msgid "C_hoose a device to configure:" 5467 #~ msgstr "_Избор на устройство за настройване:" 5468 5469 #~ msgid "Account _type" 5470 #~ msgstr "_Вид на регистрацията"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)