Changeset 2666


Ignore:
Timestamp:
Sep 10, 2012, 10:41:28 PM (13 years ago)
Author:
ivalkov
Message:

gnome-shell: обновен до master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-shell.master.bg.po

    r2658 r2666  
    88"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2012-08-13 13:12+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2012-08-13 13:11+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2012-09-10 21:54+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2012-09-10 22:40+0300\n"
    1212"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    221221msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
    222222
    223 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
    224 msgid "disabled OpenSearch providers"
    225 msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
    226 
    227223#: ../js/extensionPrefs/main.js:124
    228224#, c-format
     
    240236"горе."
    241237
    242 #: ../js/gdm/loginDialog.js:572
     238#: ../js/gdm/loginDialog.js:526
    243239msgid "Session..."
    244240msgstr "Сесия…"
    245241
    246 #: ../js/gdm/loginDialog.js:721
     242#: ../js/gdm/loginDialog.js:675
    247243msgctxt "title"
    248244msgid "Sign In"
    249245msgstr "Регистриране"
    250246
    251 #. Translators: this message is shown below the password entry field
    252 #. to indicate the user can swipe their finger instead
    253 #: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:124
    254 msgid "(or swipe finger)"
    255 msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
    256 
    257247#. translators: this message is shown below the user list on the
    258248#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
    259249#. manually entering the username.
    260 #: ../js/gdm/loginDialog.js:787
     250#: ../js/gdm/loginDialog.js:742
    261251msgid "Not listed?"
    262252msgstr "Липсва в списъка?"
    263253
    264 #: ../js/gdm/loginDialog.js:930 ../js/ui/endSessionDialog.js:406
    265 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153
    266 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
    267 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432
     254#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
     255#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373
     256#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396
     257#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135
    268258msgid "Cancel"
    269259msgstr "Отказване"
    270260
    271 #: ../js/gdm/loginDialog.js:935
     261#: ../js/gdm/loginDialog.js:900
    272262msgctxt "button"
    273263msgid "Sign In"
    274264msgstr "Регистриране"
    275265
    276 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1278
     266#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239
    277267msgid "Login Window"
    278268msgstr "Екран за идентификация"
    279269
    280 #: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:612
    281 #: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:727
     270#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:659
     271#: ../js/ui/userMenu.js:770
    282272msgid "Suspend"
    283273msgstr "Приспиване"
    284274
    285 #: ../js/gdm/powerMenu.js:135
     275#: ../js/gdm/powerMenu.js:93
    286276msgid "Restart"
    287277msgstr "Рестартиране"
    288278
    289 #: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:614
    290 #: ../js/ui/userMenu.js:616 ../js/ui/userMenu.js:726
     279#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:659
     280#: ../js/ui/userMenu.js:769
    291281msgid "Power Off"
    292282msgstr "Изключване"
     283
     284#. Translators: this message is shown below the password entry field
     285#. to indicate the user can swipe their finger instead
     286#: ../js/gdm/util.js:247
     287msgid "(or swipe finger)"
     288msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
     289
     290#: ../js/gdm/util.js:272
     291#, c-format
     292msgid "(e.g., user or %s)"
     293msgstr "(например потребител или %s)"
    293294
    294295#: ../js/misc/util.js:92
     
    324325msgstr "Нов прозорец"
    325326
    326 #: ../js/ui/appDisplay.js:678
     327#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271
    327328msgid "Remove from Favorites"
    328329msgstr "Премахване от „Любими“"
     
    341342msgid "%s has been removed from your favorites."
    342343msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
    343 
    344 #: ../js/ui/autorunManager.js:261
    345 msgid "Removable Devices"
    346 msgstr "Външни устройства"
    347 
    348 #: ../js/ui/autorunManager.js:548
    349 #, c-format
    350 msgid "Open with %s"
    351 msgstr "Отваряне с %s"
    352 
    353 #: ../js/ui/autorunManager.js:574
    354 msgid "Eject"
    355 msgstr "Изваждане"
    356344
    357345#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
     
    469457
    470458#. Translators: Text to show if there are no events
    471 #: ../js/ui/calendar.js:685
     459#: ../js/ui/calendar.js:699
    472460msgid "Nothing Scheduled"
    473461msgstr "Няма нищо запланувано"
    474462
    475463#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
    476 #: ../js/ui/calendar.js:701
     464#: ../js/ui/calendar.js:715
    477465msgctxt "calendar heading"
    478466msgid "%A, %B %d"
     
    480468
    481469#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
    482 #: ../js/ui/calendar.js:704
     470#: ../js/ui/calendar.js:718
    483471msgctxt "calendar heading"
    484472msgid "%A, %B %d, %Y"
    485473msgstr "%A, %B, %d, %Y"
    486474
    487 #: ../js/ui/calendar.js:714
     475#: ../js/ui/calendar.js:728
    488476msgid "Today"
    489477msgstr "Днес"
    490478
    491 #: ../js/ui/calendar.js:718
     479#: ../js/ui/calendar.js:732
    492480msgid "Tomorrow"
    493481msgstr "Утре"
    494482
    495 #: ../js/ui/calendar.js:727
     483#: ../js/ui/calendar.js:743
    496484msgid "This week"
    497485msgstr "Тази седмица"
    498486
    499 #: ../js/ui/calendar.js:735
     487#: ../js/ui/calendar.js:751
    500488msgid "Next week"
    501489msgstr "Следващата седмица"
    502490
    503 #: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1321
    504 msgid "Remove"
    505 msgstr "Изтриване"
    506 
    507 #: ../js/ui/dateMenu.js:94
     491#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278
     492msgid "Removable Devices"
     493msgstr "Външни устройства"
     494
     495#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571
     496#, c-format
     497msgid "Open with %s"
     498msgstr "Отваряне с %s"
     499
     500#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597
     501msgid "Eject"
     502msgstr "Изваждане"
     503
     504#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260
     505msgid "Password:"
     506msgstr "Парола:"
     507
     508#: ../js/ui/components/keyring.js:105
     509msgid "Type again:"
     510msgstr "Въведете отново:"
     511
     512#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132
     513msgid "Connect"
     514msgstr "Свързване"
     515
     516#. Cisco LEAP
     517#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223
     518#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235
     519#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262
     520#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
     521#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292
     522msgid "Password: "
     523msgstr "Парола: "
     524
     525#. static WEP
     526#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228
     527msgid "Key: "
     528msgstr "Ключ: "
     529
     530#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
     531#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
     532#. (and don't even care of which one)
     533#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260
     534#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
     535msgid "Username: "
     536msgstr "Потребител: "
     537
     538#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266
     539msgid "Identity: "
     540msgstr "Самоличност: "
     541
     542#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
     543msgid "Private key password: "
     544msgstr "Парола за частният ключ: "
     545
     546#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
     547msgid "Service: "
     548msgstr "Услуга: "
     549
     550#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
     551msgid "Authentication required by wireless network"
     552msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
     553
     554#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
     555#, c-format
     556msgid ""
     557"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
     558"'%s'."
     559msgstr ""
     560"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
     561"ключове."
     562
     563#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314
     564msgid "Wired 802.1X authentication"
     565msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
     566
     567#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
     568msgid "Network name: "
     569msgstr "Име на мрежата: "
     570
     571#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
     572msgid "DSL authentication"
     573msgstr "Удостоверяване за DSL"
     574
     575#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
     576msgid "PIN code required"
     577msgstr "Необходим е PIN"
     578
     579#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
     580msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
     581msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
     582
     583#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
     584msgid "PIN: "
     585msgstr "ПИН: "
     586
     587#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
     588msgid "Mobile broadband network password"
     589msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
     590
     591#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
     592#, c-format
     593msgid "A password is required to connect to '%s'."
     594msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
     595
     596#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55
     597msgid "Authentication Required"
     598msgstr "Необходимо е удостоверяване"
     599
     600#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93
     601msgid "Administrator"
     602msgstr "Администратор"
     603
     604#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166
     605msgid "Authenticate"
     606msgstr "Удостоверяване"
     607
     608#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
     609#. * requested authentication was not gained; this can happen
     610#. * because of an authentication error (like invalid password),
     611#. * for instance.
     612#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381
     613msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
     614msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново."
     615
     616#. Translators: this is a filename used for screencast recording
     617#: ../js/ui/components/recorder.js:44
     618#, no-c-format
     619msgid "Screencast from %d %t"
     620msgstr "Запис от %d %t."
     621
     622#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
     623#. system-users for now as Empathy does.
     624#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
     625msgid "Invitation"
     626msgstr "Покана"
     627
     628#. We got the TpContact
     629#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
     630msgid "Call"
     631msgstr "Разговор"
     632
     633#. We got the TpContact
     634#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
     635msgid "File Transfer"
     636msgstr "Обмен на файлове"
     637
     638#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394
     639msgid "Subscription request"
     640msgstr "Искане за записване"
     641
     642#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430
     643msgid "Connection error"
     644msgstr "Грешка при свързване"
     645
     646#. Translators: this is a time format string followed by a date.
     647#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
     648#. locale, without seconds.
     649#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934
     650#, no-c-format
     651msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
     652msgstr "Изпратено в <b>%X</b> на <b>%A</b>"
     653
     654#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
     655#. shown when you get a chat message in the same year.
     656#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940
     657#, no-c-format
     658msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
     659msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B</b>, <b>%1$A</b>"
     660
     661#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
     662#. shown when you get a chat message in a different year.
     663#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945
     664#, no-c-format
     665msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
     666msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B %4$Y</b>, <b>%1$A</b>"
     667
     668#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
     669#. IM name.
     670#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
     671#, c-format
     672msgid "%s is now known as %s"
     673msgstr "%s в момента е познат като %s"
     674
     675#. translators: argument is a room name like
     676#. * room@jabber.org for example.
     677#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074
     678#, c-format
     679msgid "Invitation to %s"
     680msgstr "Покана за присъединяване към %s"
     681
     682#. translators: first argument is the name of a contact and the second
     683#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
     684#. * for example.
     685#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082
     686#, c-format
     687msgid "%s is inviting you to join %s"
     688msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
     689
     690#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
     691#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
     692#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
     693msgid "Decline"
     694msgstr "Отклоняване"
     695
     696#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085
     697#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
     698#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227
     699msgid "Accept"
     700msgstr "Приемане"
     701
     702#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
     703#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115
     704#, c-format
     705msgid "Video call from %s"
     706msgstr "Видео разговор от %s"
     707
     708#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
     709#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118
     710#, c-format
     711msgid "Call from %s"
     712msgstr "Повикване от %s"
     713
     714#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123
     715#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346
     716msgid "Reject"
     717msgstr "Отхвърляне"
     718
     719#. translators: this is a button label (verb), not a noun
     720#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
     721msgid "Answer"
     722msgstr "Отговор"
     723
     724#. To translators: The first parameter is
     725#. * the contact's alias and the second one is the
     726#. * file name. The string will be something
     727#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
     728#.
     729#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
     730#, c-format
     731msgid "%s is sending you %s"
     732msgstr "%s ви праща „%s“"
     733
     734#. To translators: The parameter is the contact's alias
     735#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
     736#, c-format
     737msgid "%s would like permission to see when you are online"
     738msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
     739
     740#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284
     741msgid "Network error"
     742msgstr "Мрежова грешка"
     743
     744#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
     745msgid "Authentication failed"
     746msgstr "Неуспешно идентифициране"
     747
     748#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288
     749msgid "Encryption error"
     750msgstr "Грешка в шифрирането"
     751
     752#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
     753msgid "Certificate not provided"
     754msgstr "Не е предоставен сертификат"
     755
     756#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
     757msgid "Certificate untrusted"
     758msgstr "Сертификатът не е доверен"
     759
     760#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
     761msgid "Certificate expired"
     762msgstr "Сертификатът е изтекъл"
     763
     764#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
     765msgid "Certificate not activated"
     766msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
     767
     768#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
     769msgid "Certificate hostname mismatch"
     770msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата"
     771
     772#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
     773msgid "Certificate fingerprint mismatch"
     774msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата"
     775
     776#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
     777msgid "Certificate self-signed"
     778msgstr "Сертификатът е самоподписан"
     779
     780#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
     781msgid "Status is set to offline"
     782msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
     783
     784#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
     785msgid "Encryption is not available"
     786msgstr "Не е налично шифриране"
     787
     788#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
     789msgid "Certificate is invalid"
     790msgstr "Сертификатът е неправилен"
     791
     792#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
     793msgid "Connection has been refused"
     794msgstr "Връзката е отказана"
     795
     796#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
     797msgid "Connection can't be established"
     798msgstr "Не може да се установи връзка"
     799
     800#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
     801msgid "Connection has been lost"
     802msgstr "Връзката прекъсна"
     803
     804#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
     805msgid "This account is already connected to the server"
     806msgstr "Тази регистрация вече е свързана към сървъра"
     807
     808#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
     809msgid ""
     810"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
     811msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
     812
     813#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
     814msgid "The account already exists on the server"
     815msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
     816
     817#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
     818msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
     819msgstr ""
     820"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
     821
     822#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
     823msgid "Certificate has been revoked"
     824msgstr "Сертификатът е анулиран"
     825
     826#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
     827msgid ""
     828"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
     829msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
     830
     831#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
     832msgid ""
     833"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
     834"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
     835msgstr ""
     836"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
     837"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
     838
     839#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
     840msgid "Internal error"
     841msgstr "Вътрешна грешка"
     842
     843#. translators: argument is the account name, like
     844#. * name@jabber.org for example.
     845#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
     846#, c-format
     847msgid "Connection to %s failed"
     848msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна"
     849
     850#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
     851msgid "Reconnect"
     852msgstr "Ново свързване"
     853
     854#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
     855msgid "Edit account"
     856msgstr "Редактиране на регистрацията"
     857
     858#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395
     859msgid "Unknown reason"
     860msgstr "Неизвестна причина"
     861
     862#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273
     863msgid "Show Applications"
     864msgstr "Показване на програмите"
     865
     866#: ../js/ui/dateMenu.js:86
    508867msgid "Date and Time Settings"
    509868msgstr "Настройки на датата и времето"
    510869
    511 #: ../js/ui/dateMenu.js:120
     870#: ../js/ui/dateMenu.js:109
    512871msgid "Open Calendar"
    513872msgstr "Отваряне на календара"
     
    516875#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
    517876#.
    518 #: ../js/ui/dateMenu.js:161
     877#: ../js/ui/dateMenu.js:175
    519878msgid "%A %B %e, %Y"
    520879msgstr "%A %B %e, %Y"
    521880
    522 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
     881#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
    523882#, c-format
    524883msgctxt "title"
     
    526885msgstr "Изход на „%s“"
    527886
    528 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
     887#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
    529888msgctxt "title"
    530889msgid "Log Out"
    531890msgstr "Изход"
    532891
    533 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
     892#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
    534893msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
    535894msgstr ""
    536895"Натиснете „Изход“, за да спрете тези програми и да излезете от системата."
    537896
    538 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
     897#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
    539898#, c-format
    540899msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
     
    545904"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
    546905
    547 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
     906#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
    548907#, c-format
    549908msgid "You will be logged out automatically in %d second."
     
    552911msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
    553912
    554 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
     913#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
    555914msgid "Logging out of the system."
    556915msgstr "Излизане от системата."
    557916
    558 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
     917#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
    559918msgctxt "button"
    560919msgid "Log Out"
    561920msgstr "Изход"
    562921
    563 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
     922#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
    564923msgctxt "title"
    565924msgid "Power Off"
    566925msgstr "Изключване"
    567926
    568 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
     927#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
    569928msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
    570929msgstr ""
     
    572931"системата."
    573932
    574 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
     933#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
    575934#, c-format
    576935msgid "The system will power off automatically in %d second."
     
    579938msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
    580939
    581 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
     940#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
    582941msgid "Powering off the system."
    583942msgstr "Изключване на системата."
    584943
    585 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
     944#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107
    586945msgctxt "button"
    587946msgid "Restart"
    588947msgstr "Рестартиране"
    589948
    590 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
     949#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
    591950msgctxt "button"
    592951msgid "Power Off"
    593952msgstr "Изключване"
    594953
    595 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
     954#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
    596955msgctxt "title"
    597956msgid "Restart"
    598957msgstr "Рестартиране"
    599958
    600 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
     959#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
    601960msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
    602961msgstr ""
     
    604963"системата."
    605964
    606 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
     965#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
    607966#, c-format
    608967msgid "The system will restart automatically in %d second."
     
    611970msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
    612971
    613 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
     972#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
    614973msgid "Restarting the system."
    615974msgstr "Рестартиране на системата."
     
    633992msgstr "Клавиатура"
    634993
    635 #: ../js/ui/keyringPrompt.js:86 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
    636 msgid "Password:"
    637 msgstr "Парола:"
    638 
    639 #: ../js/ui/keyringPrompt.js:102
    640 msgid "Type again:"
    641 msgstr "Въведете отново:"
    642 
    643 #: ../js/ui/lookingGlass.js:695
     994#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
    644995msgid "No extensions installed"
    645996msgstr "Няма инсталирани разширения"
    646997
    647998#. Translators: argument is an extension UUID.
    648 #: ../js/ui/lookingGlass.js:749
     999#: ../js/ui/lookingGlass.js:748
    6491000#, c-format
    6501001msgid "%s has not emitted any errors."
    6511002msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
    6521003
    653 #: ../js/ui/lookingGlass.js:755
     1004#: ../js/ui/lookingGlass.js:754
    6541005msgid "Hide Errors"
    6551006msgstr "Скриване на грешките"
    6561007
    657 #: ../js/ui/lookingGlass.js:759 ../js/ui/lookingGlass.js:819
     1008#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818
    6581009msgid "Show Errors"
    6591010msgstr "Показване на грешките"
    6601011
    661 #: ../js/ui/lookingGlass.js:768
     1012#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
    6621013msgid "Enabled"
    6631014msgstr "Включено"
     
    6651016#. translators:
    6661017#. * The device has been disabled
    667 #: ../js/ui/lookingGlass.js:771 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
     1018#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082
    6681019msgid "Disabled"
    6691020msgstr "Изключено"
    6701021
    671 #: ../js/ui/lookingGlass.js:773
     1022#: ../js/ui/lookingGlass.js:772
    6721023msgid "Error"
    6731024msgstr "Грешка"
    6741025
    675 #: ../js/ui/lookingGlass.js:775
     1026#: ../js/ui/lookingGlass.js:774
    6761027msgid "Out of date"
    6771028msgstr "Остаряло"
    6781029
    679 #: ../js/ui/lookingGlass.js:777
     1030#: ../js/ui/lookingGlass.js:776
    6801031msgid "Downloading"
    6811032msgstr "Изтегляне"
    6821033
    683 #: ../js/ui/lookingGlass.js:801
     1034#: ../js/ui/lookingGlass.js:800
    6841035msgid "View Source"
    6851036msgstr "Преглед на изходния код"
    6861037
    687 #: ../js/ui/lookingGlass.js:810
     1038#: ../js/ui/lookingGlass.js:809
    6881039msgid "Web Page"
    6891040msgstr "Домашна страница"
    6901041
    691 #. Translators: this is a filename used for screencast recording
    692 #: ../js/ui/main.js:138
    693 #, no-c-format
    694 msgid "Screencast from %d %t"
    695 msgstr "Запис от %d %t."
    696 
    697 #: ../js/ui/messageTray.js:1314
     1042#: ../js/ui/messageTray.js:1251
    6981043msgid "Open"
    6991044msgstr "Отваряне"
    7001045
    701 #: ../js/ui/messageTray.js:1331
     1046#: ../js/ui/messageTray.js:1258
     1047msgid "Remove"
     1048msgstr "Изтриване"
     1049
     1050#: ../js/ui/messageTray.js:1268
    7021051msgid "Unmute"
    7031052msgstr "Пускане на звука"
    7041053
    705 #: ../js/ui/messageTray.js:1331
     1054#: ../js/ui/messageTray.js:1268
    7061055msgid "Mute"
    7071056msgstr "Заглушаване"
    7081057
    709 #: ../js/ui/messageTray.js:2664
     1058#: ../js/ui/messageTray.js:2057
     1059msgid "Message Tray"
     1060msgstr "Област за уведомяване"
     1061
     1062#: ../js/ui/messageTray.js:2505
    7101063msgid "System Information"
    7111064msgstr "Информация за системата"
    7121065
    713 #: ../js/ui/networkAgent.js:148
    714 msgid "Connect"
    715 msgstr "Свързване"
    716 
    717 #. Cisco LEAP
    718 #: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250
    719 #: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297
    720 #: ../js/ui/networkAgent.js:307
    721 msgid "Password: "
    722 msgstr "Парола: "
    723 
    724 #. static WEP
    725 #: ../js/ui/networkAgent.js:243
    726 msgid "Key: "
    727 msgstr "Ключ: "
    728 
    729 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
    730 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
    731 #. (and don't even care of which one)
    732 #: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293
    733 msgid "Username: "
    734 msgstr "Потребител: "
    735 
    736 #: ../js/ui/networkAgent.js:281
    737 msgid "Identity: "
    738 msgstr "Самоличност: "
    739 
    740 #: ../js/ui/networkAgent.js:283
    741 msgid "Private key password: "
    742 msgstr "Парола за частният ключ: "
    743 
    744 #: ../js/ui/networkAgent.js:295
    745 msgid "Service: "
    746 msgstr "Услуга: "
    747 
    748 #: ../js/ui/networkAgent.js:324
    749 msgid "Authentication required by wireless network"
    750 msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
    751 
    752 #: ../js/ui/networkAgent.js:325
    753 #, c-format
    754 msgid ""
    755 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
    756 "'%s'."
    757 msgstr ""
    758 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
    759 "ключове."
    760 
    761 #: ../js/ui/networkAgent.js:329
    762 msgid "Wired 802.1X authentication"
    763 msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
    764 
    765 #: ../js/ui/networkAgent.js:331
    766 msgid "Network name: "
    767 msgstr "Име на мрежата: "
    768 
    769 #: ../js/ui/networkAgent.js:336
    770 msgid "DSL authentication"
    771 msgstr "Удостоверяване за DSL"
    772 
    773 #: ../js/ui/networkAgent.js:343
    774 msgid "PIN code required"
    775 msgstr "Необходим е PIN"
    776 
    777 #: ../js/ui/networkAgent.js:344
    778 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
    779 msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
    780 
    781 #: ../js/ui/networkAgent.js:345
    782 msgid "PIN: "
    783 msgstr "ПИН: "
    784 
    785 #: ../js/ui/networkAgent.js:351
    786 msgid "Mobile broadband network password"
    787 msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
    788 
    789 #: ../js/ui/networkAgent.js:352
    790 #, c-format
    791 msgid "A password is required to connect to '%s'."
    792 msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
    793 
    794 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374
     1066#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373
    7951067msgctxt "program"
    7961068msgid "Unknown"
    7971069msgstr "Неизвестна"
    7981070
    799 #: ../js/ui/overview.js:89
     1071#: ../js/ui/overview.js:83
    8001072msgid "Undo"
    8011073msgstr "Отмяна"
    8021074
    803 #: ../js/ui/overview.js:129
     1075#: ../js/ui/overview.js:128
    8041076msgid "Overview"
    8051077msgstr "Преглед"
    8061078
    807 #: ../js/ui/overview.js:199
    808 msgid "Windows"
    809 msgstr "Прозорци"
    810 
     1079#. Translators: this is the text displayed
     1080#. in the search entry when no search is
     1081#. active; it should not exceed ~30
     1082#. characters.
    8111083#: ../js/ui/overview.js:202
    812 msgid "Applications"
    813 msgstr "Програми"
     1084msgid "Type to search..."
     1085msgstr "Търсене на написаното…"
    8141086
    8151087#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
    8161088#. the left of the overview
    817 #: ../js/ui/overview.js:227
     1089#: ../js/ui/overview.js:223
    8181090msgid "Dash"
    8191091msgstr "Най-ползвани"
    8201092
    821 #: ../js/ui/panel.js:573
     1093#: ../js/ui/panel.js:567
    8221094msgid "Quit"
    8231095msgstr "Спиране на програмата"
     
    8251097#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
    8261098#. in your language, you can use the word for "Overview".
    827 #: ../js/ui/panel.js:605
     1099#: ../js/ui/panel.js:599
    8281100msgid "Activities"
    8291101msgstr "Дейности"
    8301102
    831 #: ../js/ui/panel.js:971
     1103#: ../js/ui/panel.js:965
    8321104msgid "Top Bar"
    8331105msgstr "Горна лента"
     
    8421114msgstr "Нов опит"
    8431115
    844 #: ../js/ui/placeDisplay.js:156
    845 msgid "Connect to..."
    846 msgstr "Свързване към…"
    847 
    848 #: ../js/ui/placeDisplay.js:367
     1116#: ../js/ui/placeDisplay.js:349
    8491117msgid "PLACES & DEVICES"
    8501118msgstr "МЕСТА И УСТРОЙСТВА"
    851 
    852 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
    853 msgid "Authentication Required"
    854 msgstr "Необходимо е удостоверяване"
    855 
    856 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
    857 msgid "Administrator"
    858 msgstr "Администратор"
    859 
    860 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:180
    861 msgid "Authenticate"
    862 msgstr "Удостоверяване"
    863 
    864 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
    865 #. * requested authentication was not gained; this can happen
    866 #. * because of an authentication error (like invalid password),
    867 #. * for instance.
    868 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
    869 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:381
    870 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
    871 msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново."
    8721119
    8731120#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
     
    8761123#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
    8771124#. simply result in invisible toggle switches.
    878 #: ../js/ui/popupMenu.js:723
     1125#: ../js/ui/popupMenu.js:728
    8791126msgid "toggle-switch-us"
    8801127msgstr "toggle-switch-intl"
     
    8841131msgstr "Въведете команда:"
    8851132
    886 #: ../js/ui/searchDisplay.js:320
     1133#. Translators: This is a time format for a date in
     1134#. long format
     1135#: ../js/ui/screenShield.js:78
     1136msgid "%A, %B %d"
     1137msgstr "%A, %B %d"
     1138
     1139#: ../js/ui/screenShield.js:143
     1140#, c-format
     1141msgid "%d new message"
     1142msgid_plural "%d new messages"
     1143msgstr[0] "%d ново съобщение"
     1144msgstr[1] "%d нови съобщения"
     1145
     1146#: ../js/ui/screenShield.js:145
     1147#, c-format
     1148msgid "%d new notification"
     1149msgid_plural "%d new notifications"
     1150msgstr[0] "%d ново известие"
     1151msgstr[1] "%d нови известия"
     1152
     1153#: ../js/ui/searchDisplay.js:275
    8871154msgid "Searching..."
    8881155msgstr "Търсене…"
    8891156
    890 #: ../js/ui/searchDisplay.js:373
    891 msgid "No matching results."
     1157#: ../js/ui/searchDisplay.js:323
     1158msgid "No results."
    8921159msgstr "Няма съвпадения."
    8931160
     
    9091176
    9101177#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368
    911 msgid "Passphrase"
     1178msgid "Password"
    9121179msgstr "Парола"
    9131180
    9141181#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389
    915 msgid "Remember Passphrase"
     1182msgid "Remember Password"
    9161183msgstr "Запомняне на паролата"
    9171184
    918 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:129
     1185#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138
    9191186msgid "Unlock"
    9201187msgstr "Отключване"
     
    9601227msgstr "Настройки на универсалния достъп"
    9611228
    962 #: ../js/ui/status/accessibility.js:113
     1229#: ../js/ui/status/accessibility.js:109
    9631230msgid "High Contrast"
    9641231msgstr "Висок контраст"
    9651232
    966 #: ../js/ui/status/accessibility.js:150
     1233#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
    9671234msgid "Large Text"
    9681235msgstr "Едър текст"
    9691236
    9701237#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
    971 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 ../js/ui/status/bluetooth.js:309
    972 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 ../js/ui/status/bluetooth.js:376
    973 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 ../js/ui/status/network.js:841
     1238#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304
     1239#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
     1240#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867
    9741241msgid "Bluetooth"
    9751242msgstr "Bluetooth"
     
    9921259
    9931260#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
    994 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:108 ../js/ui/status/network.js:208
     1261#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208
    9951262msgid "hardware disabled"
    9961263msgstr "устройството е изключено (чрез бутон)"
    9971264
    998 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:201
     1265#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
    9991266msgid "Connection"
    10001267msgstr "Свързване"
    10011268
    1002 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:212 ../js/ui/status/network.js:442
     1269#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458
    10031270msgid "disconnecting..."
    10041271msgstr "прекъсване на връзката…"
    10051272
    1006 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:225 ../js/ui/status/network.js:448
    1007 #: ../js/ui/status/network.js:908
     1273#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464
     1274#: ../js/ui/status/network.js:934
    10081275msgid "connecting..."
    10091276msgstr "свързване…"
    10101277
    1011 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
     1278#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
    10121279msgid "Send Files..."
    10131280msgstr "Изпращане на файлове..."
    10141281
    1015 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
     1282#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
    10161283msgid "Browse Files..."
    10171284msgstr "Разглеждане на файлове..."
    10181285
    1019 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
     1286#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
    10201287msgid "Error browsing device"
    10211288msgstr "Грешка при разглеждане на устройството"
    10221289
    1023 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
     1290#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
    10241291#, c-format
    10251292msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
    10261293msgstr "Заявеното устройство не може да бъде разгледано. Грешката е „%s“"
    10271294
    1028 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
     1295#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
    10291296msgid "Keyboard Settings"
    10301297msgstr "Настройка на клавиатурата"
    10311298
    1032 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:269
     1299#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264
    10331300msgid "Mouse Settings"
    10341301msgstr "Настройки на мишката"
    10351302
    1036 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 ../js/ui/status/volume.js:54
     1303#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236
    10371304msgid "Sound Settings"
    10381305msgstr "Настройки на звука"
    10391306
    1040 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
     1307#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
    10411308#, c-format
    10421309msgid "Authorization request from %s"
    10431310msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“"
    10441311
    1045 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
     1312#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342
    10461313#, c-format
    10471314msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
    10481315msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“"
    10491316
    1050 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:349
     1317#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344
    10511318msgid "Always grant access"
    10521319msgstr "Винаги позволяване на достъп"
    10531320
    1054 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:350
     1321#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345
    10551322msgid "Grant this time only"
    10561323msgstr "Позволяване само този път"
    10571324
    1058 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106
    1059 msgid "Reject"
    1060 msgstr "Отхвърляне"
    1061 
    1062 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
     1325#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
    10631326#, c-format
    10641327msgid "Pairing confirmation for %s"
    10651328msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“"
    10661329
    1067 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 ../js/ui/status/bluetooth.js:413
     1330#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408
    10681331#, c-format
    10691332msgid "Device %s wants to pair with this computer"
    10701333msgstr "Устройството %s иска да се сдвои с този компютър"
    10711334
    1072 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:384
     1335#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379
    10731336#, c-format
    10741337msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
    10751338msgstr "Потвърдете дали ПИНът „%06d“ съвпада с този на устройството."
    10761339
    1077 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:386
     1340#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
    10781341msgid "Matches"
    10791342msgstr "Съвпадения"
    10801343
    1081 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:387
     1344#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
    10821345msgid "Does not match"
    10831346msgstr "Няма съвпадения"
    10841347
    1085 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:406
     1348#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
    10861349#, c-format
    10871350msgid "Pairing request for %s"
    10881351msgstr "Запитване за свързване с „%s“"
    10891352
    1090 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
     1353#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409
    10911354msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
    10921355msgstr "Въведете кода на устройството %s."
    10931356
    1094 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
     1357#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426
    10951358msgid "OK"
    10961359msgstr "Добре"
    10971360
    1098 #: ../js/ui/status/keyboard.js:175
     1361#: ../js/ui/status/keyboard.js:170
    10991362msgid "Show Keyboard Layout"
    11001363msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
    11011364
    1102 #: ../js/ui/status/keyboard.js:177
     1365#: ../js/ui/status/keyboard.js:175
    11031366msgid "Region and Language Settings"
    11041367msgstr "Настройки на региона и езика"
    11051368
    1106 #: ../js/ui/status/network.js:93
     1369#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18
     1370msgid "Volume, network, battery"
     1371msgstr "Сила на звука, мрежа, батерия"
     1372
     1373#: ../js/ui/status/network.js:94
    11071374msgid "<unknown>"
    11081375msgstr "<неизвестно>"
     
    11151382#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
    11161383#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
    1117 #: ../js/ui/status/network.js:440
     1384#: ../js/ui/status/network.js:456
    11181385msgid "unmanaged"
    11191386msgstr "без управление"
    11201387
    11211388#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
    1122 #: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:911
     1389#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937
    11231390msgid "authentication required"
    11241391msgstr "изисква се удостоверяване"
     
    11261393#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
    11271394#. module, which is missing
    1128 #: ../js/ui/status/network.js:461
     1395#: ../js/ui/status/network.js:477
    11291396msgid "firmware missing"
    11301397msgstr "липсва фърмуер"
    11311398
    11321399#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
    1133 #: ../js/ui/status/network.js:468
     1400#: ../js/ui/status/network.js:484
    11341401msgid "cable unplugged"
    11351402msgstr "кабелът е изваден"
     
    11371404#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
    11381405#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
    1139 #: ../js/ui/status/network.js:473
     1406#: ../js/ui/status/network.js:489
    11401407msgid "unavailable"
    11411408msgstr "недостъпно"
    11421409
    1143 #: ../js/ui/status/network.js:475 ../js/ui/status/network.js:913
     1410#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939
    11441411msgid "connection failed"
    11451412msgstr "връзката е неуспешна"
    11461413
    1147 #: ../js/ui/status/network.js:536 ../js/ui/status/network.js:1534
     1414#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529
    11481415msgid "More..."
    11491416msgstr "Повече…"
     
    11511418#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
    11521419#. and we cannot access its settings (including the name)
    1153 #: ../js/ui/status/network.js:572 ../js/ui/status/network.js:1464
     1420#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459
    11541421msgid "Connected (private)"
    11551422msgstr "Връзката е осъществена (няма налични данни)"
    11561423
    1157 #: ../js/ui/status/network.js:647
     1424#: ../js/ui/status/network.js:663
    11581425msgid "Auto Ethernet"
    11591426msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
    11601427
    1161 #: ../js/ui/status/network.js:705
     1428#: ../js/ui/status/network.js:721
    11621429msgid "Auto broadband"
    11631430msgstr "Автоматична широколентова мрежа"
    11641431
    1165 #: ../js/ui/status/network.js:708
     1432#: ../js/ui/status/network.js:724
    11661433msgid "Auto dial-up"
    11671434msgstr "Автоматична мрежа през модем"
    11681435
    11691436#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
    1170 #: ../js/ui/status/network.js:827 ../js/ui/status/network.js:1481
     1437#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476
    11711438#, c-format
    11721439msgid "Auto %s"
    11731440msgstr "Автоматична мрежа към „%s“"
    11741441
    1175 #: ../js/ui/status/network.js:829
     1442#: ../js/ui/status/network.js:855
    11761443msgid "Auto bluetooth"
    11771444msgstr "Автоматична мрежа по Bluetooth"
    11781445
    1179 #: ../js/ui/status/network.js:1483
     1446#: ../js/ui/status/network.js:1478
    11801447msgid "Auto wireless"
    11811448msgstr "Автоматична безжична мрежа"
    11821449
    1183 #: ../js/ui/status/network.js:1592
     1450#: ../js/ui/status/network.js:1575
    11841451msgid "Enable networking"
    11851452msgstr "Включване на мрежата"
    11861453
    1187 #: ../js/ui/status/network.js:1614
     1454#: ../js/ui/status/network.js:1597
    11881455msgid "Wired"
    11891456msgstr "Жична"
    11901457
    1191 #: ../js/ui/status/network.js:1625
     1458#: ../js/ui/status/network.js:1608
    11921459msgid "Wireless"
    11931460msgstr "Безжична"
    11941461
    1195 #: ../js/ui/status/network.js:1635
     1462#: ../js/ui/status/network.js:1618
    11961463msgid "Mobile broadband"
    11971464msgstr "Мобилна широколентова"
    11981465
    1199 #: ../js/ui/status/network.js:1645
     1466#: ../js/ui/status/network.js:1628
    12001467msgid "VPN Connections"
    12011468msgstr "Връзки към ВЧМ"
    12021469
    1203 #: ../js/ui/status/network.js:1652
     1470#: ../js/ui/status/network.js:1635
    12041471msgid "Network Settings"
    12051472msgstr "Настройки на мрежата"
    12061473
    1207 #: ../js/ui/status/network.js:1709
     1474#: ../js/ui/status/network.js:1679
    12081475msgid "Network Manager"
    12091476msgstr "Управление на мрежата"
    12101477
    1211 #: ../js/ui/status/network.js:1802
     1478#: ../js/ui/status/network.js:1769
    12121479msgid "Connection failed"
    12131480msgstr "Връзката е неуспешна"
    12141481
    1215 #: ../js/ui/status/network.js:1803
     1482#: ../js/ui/status/network.js:1770
    12161483msgid "Activation of network connection failed"
    12171484msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
    12181485
    1219 #: ../js/ui/status/network.js:2066
     1486#: ../js/ui/status/network.js:2065
    12201487msgid "Networking is disabled"
    12211488msgstr "Мрежата е изключена"
     
    12311498#. 0 is reported when UPower does not have enough data
    12321499#. to estimate battery life
    1233 #: ../js/ui/status/power.js:100
     1500#: ../js/ui/status/power.js:94
    12341501msgid "Estimating..."
    12351502msgstr "Приблизително времето…"
    12361503
    1237 #: ../js/ui/status/power.js:107
     1504#: ../js/ui/status/power.js:101
    12381505#, c-format
    12391506msgid "%d hour remaining"
     
    12431510
    12441511#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
    1245 #: ../js/ui/status/power.js:110
     1512#: ../js/ui/status/power.js:104
    12461513#, c-format
    12471514msgid "%d %s %d %s remaining"
    12481515msgstr "Остават %d %s и %d %s"
    12491516
    1250 #: ../js/ui/status/power.js:112
     1517#: ../js/ui/status/power.js:106
    12511518msgid "hour"
    12521519msgid_plural "hours"
     
    12541521msgstr[1] "часа"
    12551522
    1256 #: ../js/ui/status/power.js:112
     1523#: ../js/ui/status/power.js:106
    12571524msgid "minute"
    12581525msgid_plural "minutes"
     
    12601527msgstr[1] "минути"
    12611528
    1262 #: ../js/ui/status/power.js:115
     1529#: ../js/ui/status/power.js:109
    12631530#, c-format
    12641531msgid "%d minute remaining"
     
    12671534msgstr[1] "остават %d минути"
    12681535
    1269 #: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:188
     1536#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186
    12701537#, c-format
    12711538msgctxt "percent of battery remaining"
     
    13191586
    13201587#. Translators: This is the label for audio volume
    1321 #: ../js/ui/status/volume.js:20 ../js/ui/status/volume.js:34
     1588#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223
    13221589msgid "Volume"
    13231590msgstr "Сила на звука"
    13241591
    1325 #: ../js/ui/status/volume.js:46
     1592#: ../js/ui/status/volume.js:59
    13261593msgid "Microphone"
    13271594msgstr "Микрофон"
    13281595
    1329 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
    1330 #. system-users for now as Empathy does.
    1331 #: ../js/ui/telepathyClient.js:226
    1332 msgid "Invitation"
    1333 msgstr "Покана"
    1334 
    1335 #. We got the TpContact
    1336 #: ../js/ui/telepathyClient.js:284
    1337 msgid "Call"
    1338 msgstr "Разговор"
    1339 
    1340 #. We got the TpContact
    1341 #: ../js/ui/telepathyClient.js:300
    1342 msgid "File Transfer"
    1343 msgstr "Обмен на файлове"
    1344 
    1345 #: ../js/ui/telepathyClient.js:381
    1346 msgid "Subscription request"
    1347 msgstr "Искане за записване"
    1348 
    1349 #: ../js/ui/telepathyClient.js:418
    1350 msgid "Connection error"
    1351 msgstr "Грешка при свързване"
    1352 
    1353 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
    1354 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
    1355 #. locale, without seconds.
    1356 #: ../js/ui/telepathyClient.js:917
    1357 #, no-c-format
    1358 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
    1359 msgstr "Изпратено в <b>%X</b> на <b>%A</b>"
    1360 
    1361 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
    1362 #. shown when you get a chat message in the same year.
    1363 #: ../js/ui/telepathyClient.js:923
    1364 #, no-c-format
    1365 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
    1366 msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B</b>, <b>%1$A</b>"
    1367 
    1368 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
    1369 #. shown when you get a chat message in a different year.
    1370 #: ../js/ui/telepathyClient.js:928
    1371 #, no-c-format
    1372 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
    1373 msgstr "Изпратено на <b>%3$d %2$B %4$Y</b>, <b>%1$A</b>"
    1374 
    1375 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
    1376 #. IM name.
    1377 #: ../js/ui/telepathyClient.js:957
    1378 #, c-format
    1379 msgid "%s is now known as %s"
    1380 msgstr "%s в момента е познат като %s"
    1381 
    1382 #. translators: argument is a room name like
    1383 #. * room@jabber.org for example.
    1384 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1057
    1385 #, c-format
    1386 msgid "Invitation to %s"
    1387 msgstr "Покана за присъединяване към %s"
    1388 
    1389 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
    1390 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
    1391 #. * for example.
    1392 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1065
    1393 #, c-format
    1394 msgid "%s is inviting you to join %s"
    1395 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
    1396 
    1397 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146
    1398 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1210
    1399 msgid "Decline"
    1400 msgstr "Отклоняване"
    1401 
    1402 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147
    1403 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1211
    1404 msgid "Accept"
    1405 msgstr "Приемане"
    1406 
    1407 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
    1408 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1098
    1409 #, c-format
    1410 msgid "Video call from %s"
    1411 msgstr "Видео разговор от %s"
    1412 
    1413 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
    1414 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1101
    1415 #, c-format
    1416 msgid "Call from %s"
    1417 msgstr "Повикване от %s"
    1418 
    1419 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
    1420 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1108
    1421 msgid "Answer"
    1422 msgstr "Отговор"
    1423 
    1424 #. To translators: The first parameter is
    1425 #. * the contact's alias and the second one is the
    1426 #. * file name. The string will be something
    1427 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
    1428 #.
    1429 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
    1430 #, c-format
    1431 msgid "%s is sending you %s"
    1432 msgstr "%s ви праща „%s“"
    1433 
    1434 #. To translators: The parameter is the contact's alias
    1435 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1175
    1436 #, c-format
    1437 msgid "%s would like permission to see when you are online"
    1438 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
    1439 
    1440 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1268
    1441 msgid "Network error"
    1442 msgstr "Мрежова грешка"
    1443 
    1444 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1270
    1445 msgid "Authentication failed"
    1446 msgstr "Неуспешно идентифициране"
    1447 
    1448 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1272
    1449 msgid "Encryption error"
    1450 msgstr "Грешка в шифрирането"
    1451 
    1452 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1274
    1453 msgid "Certificate not provided"
    1454 msgstr "Не е предоставен сертификат"
    1455 
    1456 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1276
    1457 msgid "Certificate untrusted"
    1458 msgstr "Сертификатът не е доверен"
    1459 
    1460 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1278
    1461 msgid "Certificate expired"
    1462 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
    1463 
    1464 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1280
    1465 msgid "Certificate not activated"
    1466 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
    1467 
    1468 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1282
    1469 msgid "Certificate hostname mismatch"
    1470 msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата"
    1471 
    1472 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1284
    1473 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
    1474 msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата"
    1475 
    1476 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1286
    1477 msgid "Certificate self-signed"
    1478 msgstr "Сертификатът е самоподписан"
    1479 
    1480 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1288
    1481 msgid "Status is set to offline"
    1482 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
    1483 
    1484 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1290
    1485 msgid "Encryption is not available"
    1486 msgstr "Не е налично шифриране"
    1487 
    1488 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1292
    1489 msgid "Certificate is invalid"
    1490 msgstr "Сертификатът е неправилен"
    1491 
    1492 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1294
    1493 msgid "Connection has been refused"
    1494 msgstr "Връзката е отказана"
    1495 
    1496 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1296
    1497 msgid "Connection can't be established"
    1498 msgstr "Не може да се установи връзка"
    1499 
    1500 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1298
    1501 msgid "Connection has been lost"
    1502 msgstr "Връзката прекъсна"
    1503 
    1504 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1300
    1505 msgid "This account is already connected to the server"
    1506 msgstr "Тази регистрация вече е свързана към сървъра"
    1507 
    1508 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1302
    1509 msgid ""
    1510 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
    1511 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
    1512 
    1513 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1304
    1514 msgid "The account already exists on the server"
    1515 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
    1516 
    1517 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1306
    1518 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
    1519 msgstr ""
    1520 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
    1521 
    1522 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
    1523 msgid "Certificate has been revoked"
    1524 msgstr "Сертификатът е анулиран"
    1525 
    1526 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1310
    1527 msgid ""
    1528 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
    1529 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
    1530 
    1531 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1312
    1532 msgid ""
    1533 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
    1534 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
    1535 msgstr ""
    1536 "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
    1537 "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
    1538 
    1539 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1314
    1540 msgid "Internal error"
    1541 msgstr "Вътрешна грешка"
    1542 
    1543 #. translators: argument is the account name, like
    1544 #. * name@jabber.org for example.
    1545 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1324
    1546 #, c-format
    1547 msgid "Connection to %s failed"
    1548 msgstr "Връзката е към „%s“ е неуспешна"
    1549 
    1550 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
    1551 msgid "Reconnect"
    1552 msgstr "Ново свързване"
    1553 
    1554 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1334
    1555 msgid "Edit account"
    1556 msgstr "Редактиране на регистрацията"
    1557 
    1558 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1380
    1559 msgid "Unknown reason"
    1560 msgstr "Неизвестна причина"
    1561 
    1562 #: ../js/ui/unlockDialog.js:138
    1563 msgid "Login as another user"
     1596#: ../js/ui/unlockDialog.js:145
     1597msgid "Log in as another user"
    15641598msgstr "Влезте като друг потребител"
    15651599
    1566 #: ../js/ui/userMenu.js:161
     1600#: ../js/ui/userMenu.js:174
    15671601msgid "Available"
    15681602msgstr "На линия"
    15691603
    1570 #: ../js/ui/userMenu.js:164
     1604#: ../js/ui/userMenu.js:177
    15711605msgid "Busy"
    15721606msgstr "Зает"
    15731607
    1574 #: ../js/ui/userMenu.js:167
     1608#: ../js/ui/userMenu.js:180
    15751609msgid "Invisible"
    15761610msgstr "Невидим"
    15771611
    1578 #: ../js/ui/userMenu.js:170
     1612#: ../js/ui/userMenu.js:183
    15791613msgid "Away"
    15801614msgstr "Отсъстващ"
    15811615
    1582 #: ../js/ui/userMenu.js:173
     1616#: ../js/ui/userMenu.js:186
    15831617msgid "Idle"
    15841618msgstr "Бездействие"
    15851619
    1586 #: ../js/ui/userMenu.js:176
     1620#: ../js/ui/userMenu.js:189
    15871621msgid "Unavailable"
    15881622msgstr "Недостъпно"
    15891623
    1590 #: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:708
     1624#: ../js/ui/userMenu.js:610 ../js/ui/userMenu.js:751
    15911625msgid "Switch User"
    15921626msgstr "Смяна на потребител"
    15931627
    1594 #: ../js/ui/userMenu.js:568
     1628#: ../js/ui/userMenu.js:611
    15951629msgid "Switch Session"
    15961630msgstr "Смяна на сесия"
    15971631
    1598 #: ../js/ui/userMenu.js:691
     1632#: ../js/ui/userMenu.js:735
    15991633msgid "Notifications"
    16001634msgstr "Известяване"
    16011635
    1602 #: ../js/ui/userMenu.js:700
     1636#: ../js/ui/userMenu.js:743
    16031637msgid "System Settings"
    16041638msgstr "Настройки на системата"
    16051639
    1606 #: ../js/ui/userMenu.js:713
     1640#: ../js/ui/userMenu.js:756
    16071641msgid "Log Out"
    16081642msgstr "Изход"
    16091643
    1610 #: ../js/ui/userMenu.js:718
     1644#: ../js/ui/userMenu.js:761
    16111645msgid "Lock"
    16121646msgstr "Заключване"
    16131647
    1614 #: ../js/ui/userMenu.js:733
     1648#: ../js/ui/userMenu.js:776
    16151649msgid "Install Updates & Restart"
    16161650msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране"
    16171651
    1618 #: ../js/ui/userMenu.js:751
     1652#: ../js/ui/userMenu.js:794
    16191653msgid "Your chat status will be set to busy"
    16201654msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
    16211655
    1622 #: ../js/ui/userMenu.js:752
     1656#: ../js/ui/userMenu.js:795
    16231657msgid ""
    16241658"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
     
    16291663"техните съобщения."
    16301664
    1631 #. Translators: this is the text displayed
    1632 #. in the search entry when no search is
    1633 #. active; it should not exceed ~30
    1634 #. characters.
    1635 #: ../js/ui/viewSelector.js:113
    1636 msgid "Type to search..."
    1637 msgstr "Търсене на написаното…"
    1638 
    1639 #: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254
     1665#: ../js/ui/viewSelector.js:86
     1666msgid "Windows"
     1667msgstr "Прозорци"
     1668
     1669#: ../js/ui/viewSelector.js:90
     1670msgid "Applications"
     1671msgstr "Програми"
     1672
     1673#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250
    16401674msgid "Search"
    16411675msgstr "Търсене"
    16421676
    1643 #: ../js/ui/wanda.js:124
     1677#: ../js/ui/wanda.js:123
    16441678#, c-format
    16451679msgid ""
     
    16501684"%s"
    16511685
    1652 #: ../js/ui/wanda.js:128
     1686#: ../js/ui/wanda.js:127
    16531687#, c-format
    16541688msgid "%s the Oracle says"
     
    17061740msgstr "Списък на достъпните режими"
    17071741
    1708 #: ../src/shell-app.c:622
     1742#: ../src/shell-app.c:621
    17091743#, c-format
    17101744msgid "Failed to launch '%s'"
     
    17271761msgstr "Стандартно"
    17281762
    1729 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:340
     1763#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
    17301764msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
    17311765msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
     
    17331767#. Translators: this is the same string as the one found in
    17341768#. * nautilus
    1735 #: ../src/shell-util.c:98
     1769#: ../src/shell-util.c:94
    17361770msgid "Home"
    17371771msgstr "Домашна папка"
     
    17391773#. Translators: this is the same string as the one found in
    17401774#. * nautilus
    1741 #: ../src/shell-util.c:108
     1775#: ../src/shell-util.c:104
    17421776msgid "File System"
    17431777msgstr "Файлова система"
     
    17481782#. * directory called "some-directory" is in the trash.
    17491783#.
    1750 #: ../src/shell-util.c:304
     1784#: ../src/shell-util.c:300
    17511785#, c-format
    17521786msgid "%1$s: %2$s"
    17531787msgstr "%1$s: %2$s"
     1788
     1789#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
     1790#~ msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
     1791
     1792#~ msgid "Connect to..."
     1793#~ msgstr "Свързване към…"
     1794
     1795#~ msgid "Passphrase"
     1796#~ msgstr "Парола"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.