Changeset 2690


Ignore:
Timestamp:
Sep 19, 2012, 9:12:37 PM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

eog: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/eog.master.bg.po

    r2621 r2690  
    1515"Project-Id-Version: eog master\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2012-07-04 07:22+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2012-07-04 07:21+0300\n"
     17"POT-Creation-Date: 2012-09-19 20:55+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2012-09-19 20:55+0300\n"
    1919"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6565msgstr "Разделител"
    6666
    67 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:176
     67#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735
     68msgid "_View"
     69msgstr "Из_глед"
     70
     71#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761
     72msgid "_Toolbar"
     73msgstr "_Лента с инструменти"
     74
     75#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764
     76msgid "_Statusbar"
     77msgstr "Лента за _състоянието"
     78
     79#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767
     80msgid "_Image Gallery"
     81msgstr "_Колекция от изображения"
     82
     83#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770
     84msgid "Side _Pane"
     85msgstr "_Страничен панел"
     86
     87#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749
     88msgid "Prefere_nces"
     89msgstr "_Настройки"
     90
     91#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738
     92msgid "_Help"
     93msgstr "Помо_щ"
     94
     95#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
     96msgid "_About Image Viewer"
     97msgstr "_Относно"
     98
     99#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
     100msgid "_Quit"
     101msgstr "_Спиране на програмата"
     102
     103#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5679 ../src/main.c:173
    68104msgid "Image Viewer"
    69105msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
     
    80116"Graphics;"
    81117
    82 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4624
     118#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578
    83119msgid "Image Properties"
    84120msgstr "Настройки на изображението"
     
    649685msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
    650686
    651 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
     687#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
    652688#, c-format
    653689msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
     
    661697"затваряне?"
    662698
    663 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
     699#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
    664700msgid "S_elect the images you want to save:"
    665701msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
     
    674710msgstr "_Отказ"
    675711
    676 #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
     712#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837
    677713msgid "_Reload"
    678714msgstr "_Презареждане"
    679715
    680 #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3844
     716#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782
    681717msgid "Save _As…"
    682718msgstr "Запазване _като…"
     
    841877msgstr "Отваряне на папка"
    842878
    843 #: ../src/eog-image.c:616
     879#: ../src/eog-image.c:615
    844880#, c-format
    845881msgid "Transformation on unloaded image."
    846882msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
    847883
    848 #: ../src/eog-image.c:644
     884#: ../src/eog-image.c:643
    849885#, c-format
    850886msgid "Transformation failed."
    851887msgstr "Неуспешно преобразуване."
    852888
    853 #: ../src/eog-image.c:1105
     889#: ../src/eog-image.c:1104
    854890#, c-format
    855891msgid "EXIF not supported for this file format."
    856892msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
    857893
    858 #: ../src/eog-image.c:1254
     894#: ../src/eog-image.c:1253
    859895#, c-format
    860896msgid "Image loading failed."
    861897msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
    862898
    863 #: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955
     899#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
    864900#, c-format
    865901msgid "No image loaded."
    866902msgstr "Няма заредено изображение."
    867903
    868 #: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964
     904#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
    869905#, c-format
    870906msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
    871907msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
    872908
    873 #: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975
     909#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
    874910#, c-format
    875911msgid "Temporary file creation failed."
     
    895931
    896932#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
    897 #: ../src/eog-window.c:3848
     933#: ../src/eog-window.c:3786
    898934msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
    899935msgstr ""
     
    10431079#. * - image size in bytes
    10441080#. * - zoom in percent
    1045 #: ../src/eog-window.c:530
     1081#: ../src/eog-window.c:531
    10461082#, c-format
    10471083msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
     
    10501086msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
    10511087
    1052 #: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2792
     1088#: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730
    10531089msgctxt "MessageArea"
    10541090msgid "Hi_de"
     
    10571093#. The newline character is currently necessary due to a problem
    10581094#. * with the automatic line break.
    1059 #: ../src/eog-window.c:848
     1095#: ../src/eog-window.c:849
    10601096#, c-format
    10611097msgid ""
     
    10661102"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
    10671103
    1068 #: ../src/eog-window.c:1012
     1104#: ../src/eog-window.c:1013
    10691105#, c-format
    10701106msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
     
    10761112#. * - the current image's position in the queue
    10771113#. * - the total number of images queued for saving
    1078 #: ../src/eog-window.c:1168
     1114#: ../src/eog-window.c:1169
    10791115#, c-format
    10801116msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
    10811117msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
    10821118
    1083 #: ../src/eog-window.c:1550
     1119#: ../src/eog-window.c:1551
    10841120#, c-format
    10851121msgid "Opening image \"%s\""
    10861122msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    10871123
    1088 #: ../src/eog-window.c:2213
     1124#: ../src/eog-window.c:2214
    10891125#, c-format
    10901126msgid ""
     
    10951131"%s"
    10961132
    1097 #: ../src/eog-window.c:2531
     1133#: ../src/eog-window.c:2513
    10981134msgid "Toolbar Editor"
    10991135msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    11001136
    1101 #: ../src/eog-window.c:2534
     1137#: ../src/eog-window.c:2516
    11021138msgid "_Reset to Default"
    11031139msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
    11041140
    1105 #: ../src/eog-window.c:2639
     1141#: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692
     1142msgid "Error launching System Settings: "
     1143msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
     1144
     1145#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
     1146#. clash with mnemonics from eog's menubar
     1147#: ../src/eog-window.c:2728
     1148msgid "_Open Background Preferences"
     1149msgstr "_Настройки на фона"
     1150
     1151#. The newline character is currently necessary due to a problem
     1152#. * with the automatic line break.
     1153#: ../src/eog-window.c:2744
     1154#, c-format
     1155msgid ""
     1156"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
     1157"Would you like to modify its appearance?"
     1158msgstr ""
     1159"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
     1160"Искате ли да го редактирате?"
     1161
     1162#: ../src/eog-window.c:3211
     1163msgid "Saving image locally…"
     1164msgstr "Запазване на изображението локално…"
     1165
     1166#: ../src/eog-window.c:3291
     1167#, c-format
     1168msgid ""
     1169"Are you sure you want to move\n"
     1170"\"%s\" to the trash?"
     1171msgstr ""
     1172"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
     1173"„%s“ в кошчето?"
     1174
     1175#: ../src/eog-window.c:3294
     1176#, c-format
     1177msgid ""
     1178"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
     1179"permanently?"
     1180msgstr ""
     1181"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
     1182"премахнете това изображение завинаги?"
     1183
     1184#: ../src/eog-window.c:3299
     1185#, c-format
     1186msgid ""
     1187"Are you sure you want to move\n"
     1188"the selected image to the trash?"
     1189msgid_plural ""
     1190"Are you sure you want to move\n"
     1191"the %d selected images to the trash?"
     1192msgstr[0] ""
     1193"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
     1194"избраното изображение в кошчето?"
     1195msgstr[1] ""
     1196"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
     1197"избраните %d изображения в кошчето?"
     1198
     1199#: ../src/eog-window.c:3304
     1200msgid ""
     1201"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
     1202"permanently. Are you sure you want to proceed?"
     1203msgstr ""
     1204"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
     1205"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
     1206
     1207#: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836
     1208msgid "Move to _Trash"
     1209msgstr "Преместване в _кошчето"
     1210
     1211#: ../src/eog-window.c:3323
     1212msgid "_Do not ask again during this session"
     1213msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
     1214
     1215#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382
     1216#, c-format
     1217msgid "Couldn't access trash."
     1218msgstr "Нямате достъп до кошчето."
     1219
     1220#: ../src/eog-window.c:3390
     1221#, c-format
     1222msgid "Couldn't delete file"
     1223msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
     1224
     1225#: ../src/eog-window.c:3486
     1226#, c-format
     1227msgid "Error on deleting image %s"
     1228msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
     1229
     1230#: ../src/eog-window.c:3733
     1231msgid "_Image"
     1232msgstr "_Изображение"
     1233
     1234#: ../src/eog-window.c:3734
     1235msgid "_Edit"
     1236msgstr "_Редактиране"
     1237
     1238#: ../src/eog-window.c:3736
     1239msgid "_Go"
     1240msgstr "_Начало"
     1241
     1242#: ../src/eog-window.c:3737
     1243msgid "_Tools"
     1244msgstr "_Инструменти"
     1245
     1246#: ../src/eog-window.c:3740
     1247msgid "_Open…"
     1248msgstr "_Отваряне…"
     1249
     1250#: ../src/eog-window.c:3741
     1251msgid "Open a file"
     1252msgstr "Отваряне на файл"
     1253
     1254#: ../src/eog-window.c:3743
     1255msgid "_Close"
     1256msgstr "_Затваряне"
     1257
     1258#: ../src/eog-window.c:3744
     1259msgid "Close window"
     1260msgstr "Затваряне на прозореца"
     1261
     1262#: ../src/eog-window.c:3746
     1263msgid "T_oolbar"
     1264msgstr "_Лента с инструменти"
     1265
     1266#: ../src/eog-window.c:3747
     1267msgid "Edit the application toolbar"
     1268msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
     1269
     1270#: ../src/eog-window.c:3750
     1271msgid "Preferences for Image Viewer"
     1272msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения"
     1273
     1274#: ../src/eog-window.c:3752
     1275msgid "_Contents"
     1276msgstr "_Ръководство"
     1277
     1278#: ../src/eog-window.c:3753
     1279msgid "Help on this application"
     1280msgstr "Помощ за тази програма"
     1281
     1282#: ../src/eog-window.c:3755
     1283msgid "_About"
     1284msgstr "_Относно"
     1285
     1286#: ../src/eog-window.c:3756
     1287msgid "About this application"
     1288msgstr "Относно тази програма"
     1289
     1290#: ../src/eog-window.c:3762
     1291msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
     1292msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
     1293
     1294#: ../src/eog-window.c:3765
     1295msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
     1296msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
     1297
     1298#: ../src/eog-window.c:3768
     1299msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
     1300msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
     1301
     1302#: ../src/eog-window.c:3771
     1303msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
     1304msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
     1305
     1306#: ../src/eog-window.c:3776
     1307msgid "_Save"
     1308msgstr "З_апазване"
     1309
     1310#: ../src/eog-window.c:3777
     1311msgid "Save changes in currently selected images"
     1312msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
     1313
     1314#: ../src/eog-window.c:3779
     1315msgid "Open _with"
     1316msgstr "Отваряне _с"
     1317
     1318#: ../src/eog-window.c:3780
     1319msgid "Open the selected image with a different application"
     1320msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
     1321
     1322#: ../src/eog-window.c:3783
     1323msgid "Save the selected images with a different name"
     1324msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
     1325
     1326#: ../src/eog-window.c:3785
     1327msgid "Show Containing _Folder"
     1328msgstr "Показване на съдържащата _папка"
     1329
     1330#: ../src/eog-window.c:3788
     1331msgid "_Print…"
     1332msgstr "_Печат…"
     1333
     1334#: ../src/eog-window.c:3789
     1335msgid "Print the selected image"
     1336msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
     1337
     1338#: ../src/eog-window.c:3791
     1339msgid "Prope_rties"
     1340msgstr "Под_робности"
     1341
     1342#: ../src/eog-window.c:3792
     1343msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
     1344msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
     1345
     1346#: ../src/eog-window.c:3794
     1347msgid "_Undo"
     1348msgstr "_Възстановяване"
     1349
     1350#: ../src/eog-window.c:3795
     1351msgid "Undo the last change in the image"
     1352msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
     1353
     1354#: ../src/eog-window.c:3797
     1355msgid "Flip _Horizontal"
     1356msgstr "_Хоризонтално обръщане"
     1357
     1358#: ../src/eog-window.c:3798
     1359msgid "Mirror the image horizontally"
     1360msgstr "Хоризонтален огледален образ"
     1361
     1362#: ../src/eog-window.c:3800
     1363msgid "Flip _Vertical"
     1364msgstr "_Вертикално обръщане"
     1365
     1366#: ../src/eog-window.c:3801
     1367msgid "Mirror the image vertically"
     1368msgstr "Вертикален огледален образ"
     1369
     1370#: ../src/eog-window.c:3803
     1371msgid "_Rotate Clockwise"
     1372msgstr "Завъртане на_дясно"
     1373
     1374#: ../src/eog-window.c:3804
     1375msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
     1376msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
     1377
     1378#: ../src/eog-window.c:3806
     1379msgid "Rotate Counterc_lockwise"
     1380msgstr "Завъртане на_ляво"
     1381
     1382#: ../src/eog-window.c:3807
     1383msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
     1384msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
     1385
     1386#: ../src/eog-window.c:3809
     1387msgid "Set as _Desktop Background"
     1388msgstr "Задаване като _фон"
     1389
     1390#: ../src/eog-window.c:3810
     1391msgid "Set the selected image as the desktop background"
     1392msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
     1393
     1394#: ../src/eog-window.c:3813
     1395msgid "Move the selected image to the trash folder"
     1396msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
     1397
     1398#: ../src/eog-window.c:3815
     1399msgid "_Copy"
     1400msgstr "_Копиране"
     1401
     1402#: ../src/eog-window.c:3816
     1403msgid "Copy the selected image to the clipboard"
     1404msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
     1405
     1406#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830
     1407msgid "_Zoom In"
     1408msgstr "_Увеличаване"
     1409
     1410#: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828
     1411msgid "Enlarge the image"
     1412msgstr "Увеличаване на изображението"
     1413
     1414#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833
     1415msgid "Zoom _Out"
     1416msgstr "На_маляване"
     1417
     1418#: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834
     1419msgid "Shrink the image"
     1420msgstr "Смаляване на изображението"
     1421
     1422#: ../src/eog-window.c:3824
     1423msgid "_Normal Size"
     1424msgstr "Но_рмален размер"
     1425
     1426#: ../src/eog-window.c:3825
     1427msgid "Show the image at its normal size"
     1428msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
     1429
     1430#: ../src/eog-window.c:3842
     1431msgid "_Fullscreen"
     1432msgstr "На _цял екран"
     1433
     1434#: ../src/eog-window.c:3843
     1435msgid "Show the current image in fullscreen mode"
     1436msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
     1437
     1438#: ../src/eog-window.c:3845
     1439msgid "Pause Slideshow"
     1440msgstr "Временно спиране на прожекцията"
     1441
     1442#: ../src/eog-window.c:3846
     1443msgid "Pause or resume the slideshow"
     1444msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
     1445
     1446#: ../src/eog-window.c:3848
     1447msgid "_Best Fit"
     1448msgstr "Най-_добро вместване"
     1449
     1450#: ../src/eog-window.c:3849
     1451msgid "Fit the image to the window"
     1452msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
     1453
     1454#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869
     1455msgid "_Previous Image"
     1456msgstr "_Предишно изображение"
     1457
     1458#: ../src/eog-window.c:3855
     1459msgid "Go to the previous image of the gallery"
     1460msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
     1461
     1462#: ../src/eog-window.c:3857
     1463msgid "_Next Image"
     1464msgstr "_Следващо изображение"
     1465
     1466#: ../src/eog-window.c:3858
     1467msgid "Go to the next image of the gallery"
     1468msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
     1469
     1470#: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872
     1471msgid "_First Image"
     1472msgstr "Пър_во изображение"
     1473
     1474#: ../src/eog-window.c:3861
     1475msgid "Go to the first image of the gallery"
     1476msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
     1477
     1478#: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875
     1479msgid "_Last Image"
     1480msgstr "П_оследно изображение"
     1481
     1482#: ../src/eog-window.c:3864
     1483msgid "Go to the last image of the gallery"
     1484msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
     1485
     1486#: ../src/eog-window.c:3866
     1487msgid "_Random Image"
     1488msgstr "Слу_чайно изображение"
     1489
     1490#: ../src/eog-window.c:3867
     1491msgid "Go to a random image of the gallery"
     1492msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
     1493
     1494#: ../src/eog-window.c:3881
     1495msgid "S_lideshow"
     1496msgstr "_Прожекция"
     1497
     1498#: ../src/eog-window.c:3882
     1499msgid "Start a slideshow view of the images"
     1500msgstr "Прожектиране на изображенията"
     1501
     1502#: ../src/eog-window.c:3950
     1503msgid "Previous"
     1504msgstr "Предишно"
     1505
     1506#: ../src/eog-window.c:3954
     1507msgid "Next"
     1508msgstr "Следващо"
     1509
     1510#: ../src/eog-window.c:3958
     1511msgid "Right"
     1512msgstr "Надясно"
     1513
     1514#: ../src/eog-window.c:3961
     1515msgid "Left"
     1516msgstr "Наляво"
     1517
     1518#: ../src/eog-window.c:3964
     1519msgid "Show Folder"
     1520msgstr "Показване на папка"
     1521
     1522#: ../src/eog-window.c:3967
     1523msgid "In"
     1524msgstr "Увеличаване"
     1525
     1526#: ../src/eog-window.c:3970
     1527msgid "Out"
     1528msgstr "Намаляване"
     1529
     1530#: ../src/eog-window.c:3973
     1531msgid "Normal"
     1532msgstr "Нормално"
     1533
     1534#: ../src/eog-window.c:3976
     1535msgid "Fit"
     1536msgstr "Наместване"
     1537
     1538#: ../src/eog-window.c:3979
     1539msgid "Gallery"
     1540msgstr "Колекция"
     1541
     1542#: ../src/eog-window.c:3996
     1543msgctxt "action (to trash)"
     1544msgid "Trash"
     1545msgstr "Кошче"
     1546
     1547#: ../src/eog-window.c:4362
     1548#, c-format
     1549msgid "Edit the current image using %s"
     1550msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
     1551
     1552#: ../src/eog-window.c:4364
     1553msgid "Edit Image"
     1554msgstr "Редактиране на изображението"
     1555
     1556#: ../src/eog-window.c:5682
     1557msgid "The GNOME image viewer."
     1558msgstr "Програма за преглед на изображения."
     1559
     1560#: ../src/eog-window.c:5685
    11061561msgid "translator-credits"
    11071562msgstr ""
     
    11191574"cult.bg/bugs</a>"
    11201575
    1121 #: ../src/eog-window.c:2647
    1122 msgid "The GNOME image viewer."
    1123 msgstr "Програма за преглед на изображения."
    1124 
    1125 #: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:2754
    1126 msgid "Error launching System Settings: "
    1127 msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
    1128 
    1129 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
    1130 #. clash with mnemonics from eog's menubar
    1131 #: ../src/eog-window.c:2790
    1132 msgid "_Open Background Preferences"
    1133 msgstr "_Настройки на фона"
    1134 
    1135 #. The newline character is currently necessary due to a problem
    1136 #. * with the automatic line break.
    1137 #: ../src/eog-window.c:2806
    1138 #, c-format
    1139 msgid ""
    1140 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
    1141 "Would you like to modify its appearance?"
    1142 msgstr ""
    1143 "Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
    1144 "Искате ли да го редактирате?"
    1145 
    1146 #: ../src/eog-window.c:3273
    1147 msgid "Saving image locally…"
    1148 msgstr "Запазване на изображението локално…"
    1149 
    1150 #: ../src/eog-window.c:3353
    1151 #, c-format
    1152 msgid ""
    1153 "Are you sure you want to move\n"
    1154 "\"%s\" to the trash?"
    1155 msgstr ""
    1156 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
    1157 "„%s“ в кошчето?"
    1158 
    1159 #: ../src/eog-window.c:3356
    1160 #, c-format
    1161 msgid ""
    1162 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
    1163 "permanently?"
    1164 msgstr ""
    1165 "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
    1166 "премахнете това изображение завинаги?"
    1167 
    1168 #: ../src/eog-window.c:3361
    1169 #, c-format
    1170 msgid ""
    1171 "Are you sure you want to move\n"
    1172 "the selected image to the trash?"
    1173 msgid_plural ""
    1174 "Are you sure you want to move\n"
    1175 "the %d selected images to the trash?"
    1176 msgstr[0] ""
    1177 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
    1178 "избраното изображение в кошчето?"
    1179 msgstr[1] ""
    1180 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
    1181 "избраните %d изображения в кошчето?"
    1182 
    1183 #: ../src/eog-window.c:3366
    1184 msgid ""
    1185 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
    1186 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
    1187 msgstr ""
    1188 "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
    1189 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
    1190 
    1191 #: ../src/eog-window.c:3383 ../src/eog-window.c:3874 ../src/eog-window.c:3898
    1192 msgid "Move to _Trash"
    1193 msgstr "Преместване в _кошчето"
    1194 
    1195 #: ../src/eog-window.c:3385
    1196 msgid "_Do not ask again during this session"
    1197 msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
    1198 
    1199 #: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3444
    1200 #, c-format
    1201 msgid "Couldn't access trash."
    1202 msgstr "Нямате достъп до кошчето."
    1203 
    1204 #: ../src/eog-window.c:3452
    1205 #, c-format
    1206 msgid "Couldn't delete file"
    1207 msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
    1208 
    1209 #: ../src/eog-window.c:3548
    1210 #, c-format
    1211 msgid "Error on deleting image %s"
    1212 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
    1213 
    1214 #: ../src/eog-window.c:3795
    1215 msgid "_Image"
    1216 msgstr "_Изображение"
    1217 
    1218 #: ../src/eog-window.c:3796
    1219 msgid "_Edit"
    1220 msgstr "_Редактиране"
    1221 
    1222 #: ../src/eog-window.c:3797
    1223 msgid "_View"
    1224 msgstr "Из_глед"
    1225 
    1226 #: ../src/eog-window.c:3798
    1227 msgid "_Go"
    1228 msgstr "_Начало"
    1229 
    1230 #: ../src/eog-window.c:3799
    1231 msgid "_Tools"
    1232 msgstr "_Инструменти"
    1233 
    1234 #: ../src/eog-window.c:3800
    1235 msgid "_Help"
    1236 msgstr "Помо_щ"
    1237 
    1238 #: ../src/eog-window.c:3802
    1239 msgid "_Open…"
    1240 msgstr "_Отваряне…"
    1241 
    1242 #: ../src/eog-window.c:3803
    1243 msgid "Open a file"
    1244 msgstr "Отваряне на файл"
    1245 
    1246 #: ../src/eog-window.c:3805
    1247 msgid "_Close"
    1248 msgstr "_Затваряне"
    1249 
    1250 #: ../src/eog-window.c:3806
    1251 msgid "Close window"
    1252 msgstr "Затваряне на прозореца"
    1253 
    1254 #: ../src/eog-window.c:3808
    1255 msgid "T_oolbar"
    1256 msgstr "_Лента с инструменти"
    1257 
    1258 #: ../src/eog-window.c:3809
    1259 msgid "Edit the application toolbar"
    1260 msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
    1261 
    1262 #: ../src/eog-window.c:3811
    1263 msgid "Prefere_nces"
    1264 msgstr "_Настройки"
    1265 
    1266 #: ../src/eog-window.c:3812
    1267 msgid "Preferences for Image Viewer"
    1268 msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения"
    1269 
    1270 #: ../src/eog-window.c:3814
    1271 msgid "_Contents"
    1272 msgstr "_Ръководство"
    1273 
    1274 #: ../src/eog-window.c:3815
    1275 msgid "Help on this application"
    1276 msgstr "Помощ за тази програма"
    1277 
    1278 #: ../src/eog-window.c:3817
    1279 msgid "_About"
    1280 msgstr "_Относно"
    1281 
    1282 #: ../src/eog-window.c:3818
    1283 msgid "About this application"
    1284 msgstr "Относно тази програма"
    1285 
    1286 #: ../src/eog-window.c:3823
    1287 msgid "_Toolbar"
    1288 msgstr "_Лента с инструменти"
    1289 
    1290 #: ../src/eog-window.c:3824
    1291 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
    1292 msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
    1293 
    1294 #: ../src/eog-window.c:3826
    1295 msgid "_Statusbar"
    1296 msgstr "Лента за _състоянието"
    1297 
    1298 #: ../src/eog-window.c:3827
    1299 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
    1300 msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
    1301 
    1302 #: ../src/eog-window.c:3829
    1303 msgid "_Image Gallery"
    1304 msgstr "_Колекция от изображения"
    1305 
    1306 #: ../src/eog-window.c:3830
    1307 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
    1308 msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
    1309 
    1310 #: ../src/eog-window.c:3832
    1311 msgid "Side _Pane"
    1312 msgstr "_Страничен панел"
    1313 
    1314 #: ../src/eog-window.c:3833
    1315 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
    1316 msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
    1317 
    1318 #: ../src/eog-window.c:3838
    1319 msgid "_Save"
    1320 msgstr "З_апазване"
    1321 
    1322 #: ../src/eog-window.c:3839
    1323 msgid "Save changes in currently selected images"
    1324 msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
    1325 
    1326 #: ../src/eog-window.c:3841
    1327 msgid "Open _with"
    1328 msgstr "Отваряне _с"
    1329 
    1330 #: ../src/eog-window.c:3842
    1331 msgid "Open the selected image with a different application"
    1332 msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
    1333 
    1334 #: ../src/eog-window.c:3845
    1335 msgid "Save the selected images with a different name"
    1336 msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
    1337 
    1338 #: ../src/eog-window.c:3847
    1339 msgid "Show Containing _Folder"
    1340 msgstr "Показване на съдържащата _папка"
    1341 
    1342 #: ../src/eog-window.c:3850
    1343 msgid "_Print…"
    1344 msgstr "_Печат…"
    1345 
    1346 #: ../src/eog-window.c:3851
    1347 msgid "Print the selected image"
    1348 msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
    1349 
    1350 #: ../src/eog-window.c:3853
    1351 msgid "Prope_rties"
    1352 msgstr "Под_робности"
    1353 
    1354 #: ../src/eog-window.c:3854
    1355 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
    1356 msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
    1357 
    1358 #: ../src/eog-window.c:3856
    1359 msgid "_Undo"
    1360 msgstr "_Възстановяване"
    1361 
    1362 #: ../src/eog-window.c:3857
    1363 msgid "Undo the last change in the image"
    1364 msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
    1365 
    1366 #: ../src/eog-window.c:3859
    1367 msgid "Flip _Horizontal"
    1368 msgstr "_Хоризонтално обръщане"
    1369 
    1370 #: ../src/eog-window.c:3860
    1371 msgid "Mirror the image horizontally"
    1372 msgstr "Хоризонтален огледален образ"
    1373 
    1374 #: ../src/eog-window.c:3862
    1375 msgid "Flip _Vertical"
    1376 msgstr "_Вертикално обръщане"
    1377 
    1378 #: ../src/eog-window.c:3863
    1379 msgid "Mirror the image vertically"
    1380 msgstr "Вертикален огледален образ"
    1381 
    1382 #: ../src/eog-window.c:3865
    1383 msgid "_Rotate Clockwise"
    1384 msgstr "Завъртане на_дясно"
    1385 
    1386 #: ../src/eog-window.c:3866
    1387 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
    1388 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
    1389 
    1390 #: ../src/eog-window.c:3868
    1391 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
    1392 msgstr "Завъртане на_ляво"
    1393 
    1394 #: ../src/eog-window.c:3869
    1395 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
    1396 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
    1397 
    1398 #: ../src/eog-window.c:3871
    1399 msgid "Set as _Desktop Background"
    1400 msgstr "Задаване като _фон"
    1401 
    1402 #: ../src/eog-window.c:3872
    1403 msgid "Set the selected image as the desktop background"
    1404 msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
    1405 
    1406 #: ../src/eog-window.c:3875
    1407 msgid "Move the selected image to the trash folder"
    1408 msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
    1409 
    1410 #: ../src/eog-window.c:3877
    1411 msgid "_Copy"
    1412 msgstr "_Копиране"
    1413 
    1414 #: ../src/eog-window.c:3878
    1415 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
    1416 msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
    1417 
    1418 #: ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:3892
    1419 msgid "_Zoom In"
    1420 msgstr "_Увеличаване"
    1421 
    1422 #: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3890
    1423 msgid "Enlarge the image"
    1424 msgstr "Увеличаване на изображението"
    1425 
    1426 #: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3895
    1427 msgid "Zoom _Out"
    1428 msgstr "На_маляване"
    1429 
    1430 #: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3896
    1431 msgid "Shrink the image"
    1432 msgstr "Смаляване на изображението"
    1433 
    1434 #: ../src/eog-window.c:3886
    1435 msgid "_Normal Size"
    1436 msgstr "Но_рмален размер"
    1437 
    1438 #: ../src/eog-window.c:3887
    1439 msgid "Show the image at its normal size"
    1440 msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
    1441 
    1442 #: ../src/eog-window.c:3904
    1443 msgid "_Fullscreen"
    1444 msgstr "На _цял екран"
    1445 
    1446 #: ../src/eog-window.c:3905
    1447 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
    1448 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
    1449 
    1450 #: ../src/eog-window.c:3907
    1451 msgid "Pause Slideshow"
    1452 msgstr "Временно спиране на прожекцията"
    1453 
    1454 #: ../src/eog-window.c:3908
    1455 msgid "Pause or resume the slideshow"
    1456 msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
    1457 
    1458 #: ../src/eog-window.c:3910
    1459 msgid "_Best Fit"
    1460 msgstr "Най-_добро вместване"
    1461 
    1462 #: ../src/eog-window.c:3911
    1463 msgid "Fit the image to the window"
    1464 msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
    1465 
    1466 #: ../src/eog-window.c:3916 ../src/eog-window.c:3931
    1467 msgid "_Previous Image"
    1468 msgstr "_Предишно изображение"
    1469 
    1470 #: ../src/eog-window.c:3917
    1471 msgid "Go to the previous image of the gallery"
    1472 msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
    1473 
    1474 #: ../src/eog-window.c:3919
    1475 msgid "_Next Image"
    1476 msgstr "_Следващо изображение"
    1477 
    1478 #: ../src/eog-window.c:3920
    1479 msgid "Go to the next image of the gallery"
    1480 msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
    1481 
    1482 #: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:3934
    1483 msgid "_First Image"
    1484 msgstr "Пър_во изображение"
    1485 
    1486 #: ../src/eog-window.c:3923
    1487 msgid "Go to the first image of the gallery"
    1488 msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
    1489 
    1490 #: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937
    1491 msgid "_Last Image"
    1492 msgstr "П_оследно изображение"
    1493 
    1494 #: ../src/eog-window.c:3926
    1495 msgid "Go to the last image of the gallery"
    1496 msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
    1497 
    1498 #: ../src/eog-window.c:3928
    1499 msgid "_Random Image"
    1500 msgstr "Слу_чайно изображение"
    1501 
    1502 #: ../src/eog-window.c:3929
    1503 msgid "Go to a random image of the gallery"
    1504 msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
    1505 
    1506 #: ../src/eog-window.c:3943
    1507 msgid "S_lideshow"
    1508 msgstr "_Прожекция"
    1509 
    1510 #: ../src/eog-window.c:3944
    1511 msgid "Start a slideshow view of the images"
    1512 msgstr "Прожектиране на изображенията"
    1513 
    1514 #: ../src/eog-window.c:4010
    1515 msgid "Previous"
    1516 msgstr "Предишно"
    1517 
    1518 #: ../src/eog-window.c:4014
    1519 msgid "Next"
    1520 msgstr "Следващо"
    1521 
    1522 #: ../src/eog-window.c:4018
    1523 msgid "Right"
    1524 msgstr "Надясно"
    1525 
    1526 #: ../src/eog-window.c:4021
    1527 msgid "Left"
    1528 msgstr "Наляво"
    1529 
    1530 #: ../src/eog-window.c:4024
    1531 msgid "Show Folder"
    1532 msgstr "Показване на папка"
    1533 
    1534 #: ../src/eog-window.c:4027
    1535 msgid "In"
    1536 msgstr "Увеличаване"
    1537 
    1538 #: ../src/eog-window.c:4030
    1539 msgid "Out"
    1540 msgstr "Намаляване"
    1541 
    1542 #: ../src/eog-window.c:4033
    1543 msgid "Normal"
    1544 msgstr "Нормално"
    1545 
    1546 #: ../src/eog-window.c:4036
    1547 msgid "Fit"
    1548 msgstr "Наместване"
    1549 
    1550 #: ../src/eog-window.c:4039
    1551 msgid "Gallery"
    1552 msgstr "Колекция"
    1553 
    1554 #: ../src/eog-window.c:4042
    1555 msgctxt "action (to trash)"
    1556 msgid "Trash"
    1557 msgstr "Кошче"
    1558 
    1559 #: ../src/eog-window.c:4408
    1560 #, c-format
    1561 msgid "Edit the current image using %s"
    1562 msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
    1563 
    1564 #: ../src/eog-window.c:4410
    1565 msgid "Edit Image"
    1566 msgstr "Редактиране на изображението"
    1567 
    15681576#: ../src/main.c:71
    15691577msgid "GNOME Image Viewer"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.