Changeset 2690
- Timestamp:
- Sep 19, 2012, 9:12:37 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/eog.master.bg.po (modified) (15 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/eog.master.bg.po
r2621 r2690 15 15 "Project-Id-Version: eog master\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2012-0 7-04 07:22+0300\n"18 "PO-Revision-Date: 2012-0 7-04 07:21+0300\n"17 "POT-Creation-Date: 2012-09-19 20:55+0300\n" 18 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 20:55+0300\n" 19 19 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 65 65 msgstr "Разделител" 66 66 67 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2644 ../src/main.c:176 67 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735 68 msgid "_View" 69 msgstr "Из_глед" 70 71 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761 72 msgid "_Toolbar" 73 msgstr "_Лента с инструменти" 74 75 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764 76 msgid "_Statusbar" 77 msgstr "Лента за _състоянието" 78 79 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767 80 msgid "_Image Gallery" 81 msgstr "_Колекция от изображения" 82 83 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770 84 msgid "Side _Pane" 85 msgstr "_Страничен панел" 86 87 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749 88 msgid "Prefere_nces" 89 msgstr "_Настройки" 90 91 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738 92 msgid "_Help" 93 msgstr "Помо_щ" 94 95 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 96 msgid "_About Image Viewer" 97 msgstr "_Относно" 98 99 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 100 msgid "_Quit" 101 msgstr "_Спиране на програмата" 102 103 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5679 ../src/main.c:173 68 104 msgid "Image Viewer" 69 105 msgstr "Преглед на изображения (EoG)" … … 80 116 "Graphics;" 81 117 82 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4 624118 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578 83 119 msgid "Image Properties" 84 120 msgstr "Настройки на изображението" … … 649 685 msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?" 650 686 651 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:64 3687 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642 652 688 #, c-format 653 689 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" … … 661 697 "затваряне?" 662 698 663 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:6 60699 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659 664 700 msgid "S_elect the images you want to save:" 665 701 msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:" … … 674 710 msgstr "_Отказ" 675 711 676 #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:83 6712 #: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837 677 713 msgid "_Reload" 678 714 msgstr "_Презареждане" 679 715 680 #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3 844716 #: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782 681 717 msgid "Save _As…" 682 718 msgstr "Запазване _като…" … … 841 877 msgstr "Отваряне на папка" 842 878 843 #: ../src/eog-image.c:61 6879 #: ../src/eog-image.c:615 844 880 #, c-format 845 881 msgid "Transformation on unloaded image." 846 882 msgstr "Преобразуване на незаредено изображение." 847 883 848 #: ../src/eog-image.c:64 4884 #: ../src/eog-image.c:643 849 885 #, c-format 850 886 msgid "Transformation failed." 851 887 msgstr "Неуспешно преобразуване." 852 888 853 #: ../src/eog-image.c:110 5889 #: ../src/eog-image.c:1104 854 890 #, c-format 855 891 msgid "EXIF not supported for this file format." 856 892 msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF." 857 893 858 #: ../src/eog-image.c:125 4894 #: ../src/eog-image.c:1253 859 895 #, c-format 860 896 msgid "Image loading failed." 861 897 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението" 862 898 863 #: ../src/eog-image.c:183 5 ../src/eog-image.c:1955899 #: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954 864 900 #, c-format 865 901 msgid "No image loaded." 866 902 msgstr "Няма заредено изображение." 867 903 868 #: ../src/eog-image.c:184 3 ../src/eog-image.c:1964904 #: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963 869 905 #, c-format 870 906 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." 871 907 msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла." 872 908 873 #: ../src/eog-image.c:185 3 ../src/eog-image.c:1975909 #: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974 874 910 #, c-format 875 911 msgid "Temporary file creation failed." … … 895 931 896 932 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 897 #: ../src/eog-window.c:3 848933 #: ../src/eog-window.c:3786 898 934 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" 899 935 msgstr "" … … 1043 1079 #. * - image size in bytes 1044 1080 #. * - zoom in percent 1045 #: ../src/eog-window.c:53 01081 #: ../src/eog-window.c:531 1046 1082 #, c-format 1047 1083 msgid "%i × %i pixel %s %i%%" … … 1050 1086 msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%" 1051 1087 1052 #: ../src/eog-window.c:83 8 ../src/eog-window.c:27921088 #: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730 1053 1089 msgctxt "MessageArea" 1054 1090 msgid "Hi_de" … … 1057 1093 #. The newline character is currently necessary due to a problem 1058 1094 #. * with the automatic line break. 1059 #: ../src/eog-window.c:84 81095 #: ../src/eog-window.c:849 1060 1096 #, c-format 1061 1097 msgid "" … … 1066 1102 "Искате ли да то да бъде заредено отново?" 1067 1103 1068 #: ../src/eog-window.c:101 21104 #: ../src/eog-window.c:1013 1069 1105 #, c-format 1070 1106 msgid "Use \"%s\" to open the selected image" … … 1076 1112 #. * - the current image's position in the queue 1077 1113 #. * - the total number of images queued for saving 1078 #: ../src/eog-window.c:116 81114 #: ../src/eog-window.c:1169 1079 1115 #, c-format 1080 1116 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" 1081 1117 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" 1082 1118 1083 #: ../src/eog-window.c:155 01119 #: ../src/eog-window.c:1551 1084 1120 #, c-format 1085 1121 msgid "Opening image \"%s\"" 1086 1122 msgstr "Отваряне на изображението „%s“" 1087 1123 1088 #: ../src/eog-window.c:221 31124 #: ../src/eog-window.c:2214 1089 1125 #, c-format 1090 1126 msgid "" … … 1095 1131 "%s" 1096 1132 1097 #: ../src/eog-window.c:25 311133 #: ../src/eog-window.c:2513 1098 1134 msgid "Toolbar Editor" 1099 1135 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 1100 1136 1101 #: ../src/eog-window.c:25 341137 #: ../src/eog-window.c:2516 1102 1138 msgid "_Reset to Default" 1103 1139 msgstr "_Обратно към стандартните настройки" 1104 1140 1105 #: ../src/eog-window.c:2639 1141 #: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692 1142 msgid "Error launching System Settings: " 1143 msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: " 1144 1145 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not 1146 #. clash with mnemonics from eog's menubar 1147 #: ../src/eog-window.c:2728 1148 msgid "_Open Background Preferences" 1149 msgstr "_Настройки на фона" 1150 1151 #. The newline character is currently necessary due to a problem 1152 #. * with the automatic line break. 1153 #: ../src/eog-window.c:2744 1154 #, c-format 1155 msgid "" 1156 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" 1157 "Would you like to modify its appearance?" 1158 msgstr "" 1159 "Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n" 1160 "Искате ли да го редактирате?" 1161 1162 #: ../src/eog-window.c:3211 1163 msgid "Saving image locally…" 1164 msgstr "Запазване на изображението локално…" 1165 1166 #: ../src/eog-window.c:3291 1167 #, c-format 1168 msgid "" 1169 "Are you sure you want to move\n" 1170 "\"%s\" to the trash?" 1171 msgstr "" 1172 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" 1173 "„%s“ в кошчето?" 1174 1175 #: ../src/eog-window.c:3294 1176 #, c-format 1177 msgid "" 1178 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " 1179 "permanently?" 1180 msgstr "" 1181 "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да " 1182 "премахнете това изображение завинаги?" 1183 1184 #: ../src/eog-window.c:3299 1185 #, c-format 1186 msgid "" 1187 "Are you sure you want to move\n" 1188 "the selected image to the trash?" 1189 msgid_plural "" 1190 "Are you sure you want to move\n" 1191 "the %d selected images to the trash?" 1192 msgstr[0] "" 1193 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" 1194 "избраното изображение в кошчето?" 1195 msgstr[1] "" 1196 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" 1197 "избраните %d изображения в кошчето?" 1198 1199 #: ../src/eog-window.c:3304 1200 msgid "" 1201 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " 1202 "permanently. Are you sure you want to proceed?" 1203 msgstr "" 1204 "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще " 1205 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" 1206 1207 #: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836 1208 msgid "Move to _Trash" 1209 msgstr "Преместване в _кошчето" 1210 1211 #: ../src/eog-window.c:3323 1212 msgid "_Do not ask again during this session" 1213 msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" 1214 1215 #: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382 1216 #, c-format 1217 msgid "Couldn't access trash." 1218 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 1219 1220 #: ../src/eog-window.c:3390 1221 #, c-format 1222 msgid "Couldn't delete file" 1223 msgstr "Файлът не може да бъде изтрит" 1224 1225 #: ../src/eog-window.c:3486 1226 #, c-format 1227 msgid "Error on deleting image %s" 1228 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" 1229 1230 #: ../src/eog-window.c:3733 1231 msgid "_Image" 1232 msgstr "_Изображение" 1233 1234 #: ../src/eog-window.c:3734 1235 msgid "_Edit" 1236 msgstr "_Редактиране" 1237 1238 #: ../src/eog-window.c:3736 1239 msgid "_Go" 1240 msgstr "_Начало" 1241 1242 #: ../src/eog-window.c:3737 1243 msgid "_Tools" 1244 msgstr "_Инструменти" 1245 1246 #: ../src/eog-window.c:3740 1247 msgid "_Open…" 1248 msgstr "_Отваряне…" 1249 1250 #: ../src/eog-window.c:3741 1251 msgid "Open a file" 1252 msgstr "Отваряне на файл" 1253 1254 #: ../src/eog-window.c:3743 1255 msgid "_Close" 1256 msgstr "_Затваряне" 1257 1258 #: ../src/eog-window.c:3744 1259 msgid "Close window" 1260 msgstr "Затваряне на прозореца" 1261 1262 #: ../src/eog-window.c:3746 1263 msgid "T_oolbar" 1264 msgstr "_Лента с инструменти" 1265 1266 #: ../src/eog-window.c:3747 1267 msgid "Edit the application toolbar" 1268 msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" 1269 1270 #: ../src/eog-window.c:3750 1271 msgid "Preferences for Image Viewer" 1272 msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения" 1273 1274 #: ../src/eog-window.c:3752 1275 msgid "_Contents" 1276 msgstr "_Ръководство" 1277 1278 #: ../src/eog-window.c:3753 1279 msgid "Help on this application" 1280 msgstr "Помощ за тази програма" 1281 1282 #: ../src/eog-window.c:3755 1283 msgid "_About" 1284 msgstr "_Относно" 1285 1286 #: ../src/eog-window.c:3756 1287 msgid "About this application" 1288 msgstr "Относно тази програма" 1289 1290 #: ../src/eog-window.c:3762 1291 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 1292 msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 1293 1294 #: ../src/eog-window.c:3765 1295 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 1296 msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 1297 1298 #: ../src/eog-window.c:3768 1299 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" 1300 msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец" 1301 1302 #: ../src/eog-window.c:3771 1303 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" 1304 msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" 1305 1306 #: ../src/eog-window.c:3776 1307 msgid "_Save" 1308 msgstr "З_апазване" 1309 1310 #: ../src/eog-window.c:3777 1311 msgid "Save changes in currently selected images" 1312 msgstr "Запазване на промените на избраните изображения" 1313 1314 #: ../src/eog-window.c:3779 1315 msgid "Open _with" 1316 msgstr "Отваряне _с" 1317 1318 #: ../src/eog-window.c:3780 1319 msgid "Open the selected image with a different application" 1320 msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма" 1321 1322 #: ../src/eog-window.c:3783 1323 msgid "Save the selected images with a different name" 1324 msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име" 1325 1326 #: ../src/eog-window.c:3785 1327 msgid "Show Containing _Folder" 1328 msgstr "Показване на съдържащата _папка" 1329 1330 #: ../src/eog-window.c:3788 1331 msgid "_Print…" 1332 msgstr "_Печат…" 1333 1334 #: ../src/eog-window.c:3789 1335 msgid "Print the selected image" 1336 msgstr "Разпечатване на избраното изображение" 1337 1338 #: ../src/eog-window.c:3791 1339 msgid "Prope_rties" 1340 msgstr "Под_робности" 1341 1342 #: ../src/eog-window.c:3792 1343 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" 1344 msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение" 1345 1346 #: ../src/eog-window.c:3794 1347 msgid "_Undo" 1348 msgstr "_Възстановяване" 1349 1350 #: ../src/eog-window.c:3795 1351 msgid "Undo the last change in the image" 1352 msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението" 1353 1354 #: ../src/eog-window.c:3797 1355 msgid "Flip _Horizontal" 1356 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 1357 1358 #: ../src/eog-window.c:3798 1359 msgid "Mirror the image horizontally" 1360 msgstr "Хоризонтален огледален образ" 1361 1362 #: ../src/eog-window.c:3800 1363 msgid "Flip _Vertical" 1364 msgstr "_Вертикално обръщане" 1365 1366 #: ../src/eog-window.c:3801 1367 msgid "Mirror the image vertically" 1368 msgstr "Вертикален огледален образ" 1369 1370 #: ../src/eog-window.c:3803 1371 msgid "_Rotate Clockwise" 1372 msgstr "Завъртане на_дясно" 1373 1374 #: ../src/eog-window.c:3804 1375 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" 1376 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" 1377 1378 #: ../src/eog-window.c:3806 1379 msgid "Rotate Counterc_lockwise" 1380 msgstr "Завъртане на_ляво" 1381 1382 #: ../src/eog-window.c:3807 1383 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" 1384 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" 1385 1386 #: ../src/eog-window.c:3809 1387 msgid "Set as _Desktop Background" 1388 msgstr "Задаване като _фон" 1389 1390 #: ../src/eog-window.c:3810 1391 msgid "Set the selected image as the desktop background" 1392 msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот" 1393 1394 #: ../src/eog-window.c:3813 1395 msgid "Move the selected image to the trash folder" 1396 msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето" 1397 1398 #: ../src/eog-window.c:3815 1399 msgid "_Copy" 1400 msgstr "_Копиране" 1401 1402 #: ../src/eog-window.c:3816 1403 msgid "Copy the selected image to the clipboard" 1404 msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен" 1405 1406 #: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830 1407 msgid "_Zoom In" 1408 msgstr "_Увеличаване" 1409 1410 #: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828 1411 msgid "Enlarge the image" 1412 msgstr "Увеличаване на изображението" 1413 1414 #: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833 1415 msgid "Zoom _Out" 1416 msgstr "На_маляване" 1417 1418 #: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834 1419 msgid "Shrink the image" 1420 msgstr "Смаляване на изображението" 1421 1422 #: ../src/eog-window.c:3824 1423 msgid "_Normal Size" 1424 msgstr "Но_рмален размер" 1425 1426 #: ../src/eog-window.c:3825 1427 msgid "Show the image at its normal size" 1428 msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер" 1429 1430 #: ../src/eog-window.c:3842 1431 msgid "_Fullscreen" 1432 msgstr "На _цял екран" 1433 1434 #: ../src/eog-window.c:3843 1435 msgid "Show the current image in fullscreen mode" 1436 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 1437 1438 #: ../src/eog-window.c:3845 1439 msgid "Pause Slideshow" 1440 msgstr "Временно спиране на прожекцията" 1441 1442 #: ../src/eog-window.c:3846 1443 msgid "Pause or resume the slideshow" 1444 msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията" 1445 1446 #: ../src/eog-window.c:3848 1447 msgid "_Best Fit" 1448 msgstr "Най-_добро вместване" 1449 1450 #: ../src/eog-window.c:3849 1451 msgid "Fit the image to the window" 1452 msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца" 1453 1454 #: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869 1455 msgid "_Previous Image" 1456 msgstr "_Предишно изображение" 1457 1458 #: ../src/eog-window.c:3855 1459 msgid "Go to the previous image of the gallery" 1460 msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията" 1461 1462 #: ../src/eog-window.c:3857 1463 msgid "_Next Image" 1464 msgstr "_Следващо изображение" 1465 1466 #: ../src/eog-window.c:3858 1467 msgid "Go to the next image of the gallery" 1468 msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" 1469 1470 #: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872 1471 msgid "_First Image" 1472 msgstr "Пър_во изображение" 1473 1474 #: ../src/eog-window.c:3861 1475 msgid "Go to the first image of the gallery" 1476 msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" 1477 1478 #: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875 1479 msgid "_Last Image" 1480 msgstr "П_оследно изображение" 1481 1482 #: ../src/eog-window.c:3864 1483 msgid "Go to the last image of the gallery" 1484 msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията" 1485 1486 #: ../src/eog-window.c:3866 1487 msgid "_Random Image" 1488 msgstr "Слу_чайно изображение" 1489 1490 #: ../src/eog-window.c:3867 1491 msgid "Go to a random image of the gallery" 1492 msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията" 1493 1494 #: ../src/eog-window.c:3881 1495 msgid "S_lideshow" 1496 msgstr "_Прожекция" 1497 1498 #: ../src/eog-window.c:3882 1499 msgid "Start a slideshow view of the images" 1500 msgstr "Прожектиране на изображенията" 1501 1502 #: ../src/eog-window.c:3950 1503 msgid "Previous" 1504 msgstr "Предишно" 1505 1506 #: ../src/eog-window.c:3954 1507 msgid "Next" 1508 msgstr "Следващо" 1509 1510 #: ../src/eog-window.c:3958 1511 msgid "Right" 1512 msgstr "Надясно" 1513 1514 #: ../src/eog-window.c:3961 1515 msgid "Left" 1516 msgstr "Наляво" 1517 1518 #: ../src/eog-window.c:3964 1519 msgid "Show Folder" 1520 msgstr "Показване на папка" 1521 1522 #: ../src/eog-window.c:3967 1523 msgid "In" 1524 msgstr "Увеличаване" 1525 1526 #: ../src/eog-window.c:3970 1527 msgid "Out" 1528 msgstr "Намаляване" 1529 1530 #: ../src/eog-window.c:3973 1531 msgid "Normal" 1532 msgstr "Нормално" 1533 1534 #: ../src/eog-window.c:3976 1535 msgid "Fit" 1536 msgstr "Наместване" 1537 1538 #: ../src/eog-window.c:3979 1539 msgid "Gallery" 1540 msgstr "Колекция" 1541 1542 #: ../src/eog-window.c:3996 1543 msgctxt "action (to trash)" 1544 msgid "Trash" 1545 msgstr "Кошче" 1546 1547 #: ../src/eog-window.c:4362 1548 #, c-format 1549 msgid "Edit the current image using %s" 1550 msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s" 1551 1552 #: ../src/eog-window.c:4364 1553 msgid "Edit Image" 1554 msgstr "Редактиране на изображението" 1555 1556 #: ../src/eog-window.c:5682 1557 msgid "The GNOME image viewer." 1558 msgstr "Програма за преглед на изображения." 1559 1560 #: ../src/eog-window.c:5685 1106 1561 msgid "translator-credits" 1107 1562 msgstr "" … … 1119 1574 "cult.bg/bugs</a>" 1120 1575 1121 #: ../src/eog-window.c:26471122 msgid "The GNOME image viewer."1123 msgstr "Програма за преглед на изображения."1124 1125 #: ../src/eog-window.c:2739 ../src/eog-window.c:27541126 msgid "Error launching System Settings: "1127 msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "1128 1129 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not1130 #. clash with mnemonics from eog's menubar1131 #: ../src/eog-window.c:27901132 msgid "_Open Background Preferences"1133 msgstr "_Настройки на фона"1134 1135 #. The newline character is currently necessary due to a problem1136 #. * with the automatic line break.1137 #: ../src/eog-window.c:28061138 #, c-format1139 msgid ""1140 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"1141 "Would you like to modify its appearance?"1142 msgstr ""1143 "Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"1144 "Искате ли да го редактирате?"1145 1146 #: ../src/eog-window.c:32731147 msgid "Saving image locally…"1148 msgstr "Запазване на изображението локално…"1149 1150 #: ../src/eog-window.c:33531151 #, c-format1152 msgid ""1153 "Are you sure you want to move\n"1154 "\"%s\" to the trash?"1155 msgstr ""1156 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"1157 "„%s“ в кошчето?"1158 1159 #: ../src/eog-window.c:33561160 #, c-format1161 msgid ""1162 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "1163 "permanently?"1164 msgstr ""1165 "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "1166 "премахнете това изображение завинаги?"1167 1168 #: ../src/eog-window.c:33611169 #, c-format1170 msgid ""1171 "Are you sure you want to move\n"1172 "the selected image to the trash?"1173 msgid_plural ""1174 "Are you sure you want to move\n"1175 "the %d selected images to the trash?"1176 msgstr[0] ""1177 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"1178 "избраното изображение в кошчето?"1179 msgstr[1] ""1180 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"1181 "избраните %d изображения в кошчето?"1182 1183 #: ../src/eog-window.c:33661184 msgid ""1185 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "1186 "permanently. Are you sure you want to proceed?"1187 msgstr ""1188 "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "1189 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"1190 1191 #: ../src/eog-window.c:3383 ../src/eog-window.c:3874 ../src/eog-window.c:38981192 msgid "Move to _Trash"1193 msgstr "Преместване в _кошчето"1194 1195 #: ../src/eog-window.c:33851196 msgid "_Do not ask again during this session"1197 msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"1198 1199 #: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:34441200 #, c-format1201 msgid "Couldn't access trash."1202 msgstr "Нямате достъп до кошчето."1203 1204 #: ../src/eog-window.c:34521205 #, c-format1206 msgid "Couldn't delete file"1207 msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"1208 1209 #: ../src/eog-window.c:35481210 #, c-format1211 msgid "Error on deleting image %s"1212 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"1213 1214 #: ../src/eog-window.c:37951215 msgid "_Image"1216 msgstr "_Изображение"1217 1218 #: ../src/eog-window.c:37961219 msgid "_Edit"1220 msgstr "_Редактиране"1221 1222 #: ../src/eog-window.c:37971223 msgid "_View"1224 msgstr "Из_глед"1225 1226 #: ../src/eog-window.c:37981227 msgid "_Go"1228 msgstr "_Начало"1229 1230 #: ../src/eog-window.c:37991231 msgid "_Tools"1232 msgstr "_Инструменти"1233 1234 #: ../src/eog-window.c:38001235 msgid "_Help"1236 msgstr "Помо_щ"1237 1238 #: ../src/eog-window.c:38021239 msgid "_Open…"1240 msgstr "_Отваряне…"1241 1242 #: ../src/eog-window.c:38031243 msgid "Open a file"1244 msgstr "Отваряне на файл"1245 1246 #: ../src/eog-window.c:38051247 msgid "_Close"1248 msgstr "_Затваряне"1249 1250 #: ../src/eog-window.c:38061251 msgid "Close window"1252 msgstr "Затваряне на прозореца"1253 1254 #: ../src/eog-window.c:38081255 msgid "T_oolbar"1256 msgstr "_Лента с инструменти"1257 1258 #: ../src/eog-window.c:38091259 msgid "Edit the application toolbar"1260 msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"1261 1262 #: ../src/eog-window.c:38111263 msgid "Prefere_nces"1264 msgstr "_Настройки"1265 1266 #: ../src/eog-window.c:38121267 msgid "Preferences for Image Viewer"1268 msgstr "Настройки на програмата за преглед на изображения"1269 1270 #: ../src/eog-window.c:38141271 msgid "_Contents"1272 msgstr "_Ръководство"1273 1274 #: ../src/eog-window.c:38151275 msgid "Help on this application"1276 msgstr "Помощ за тази програма"1277 1278 #: ../src/eog-window.c:38171279 msgid "_About"1280 msgstr "_Относно"1281 1282 #: ../src/eog-window.c:38181283 msgid "About this application"1284 msgstr "Относно тази програма"1285 1286 #: ../src/eog-window.c:38231287 msgid "_Toolbar"1288 msgstr "_Лента с инструменти"1289 1290 #: ../src/eog-window.c:38241291 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"1292 msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"1293 1294 #: ../src/eog-window.c:38261295 msgid "_Statusbar"1296 msgstr "Лента за _състоянието"1297 1298 #: ../src/eog-window.c:38271299 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"1300 msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"1301 1302 #: ../src/eog-window.c:38291303 msgid "_Image Gallery"1304 msgstr "_Колекция от изображения"1305 1306 #: ../src/eog-window.c:38301307 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"1308 msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"1309 1310 #: ../src/eog-window.c:38321311 msgid "Side _Pane"1312 msgstr "_Страничен панел"1313 1314 #: ../src/eog-window.c:38331315 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"1316 msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"1317 1318 #: ../src/eog-window.c:38381319 msgid "_Save"1320 msgstr "З_апазване"1321 1322 #: ../src/eog-window.c:38391323 msgid "Save changes in currently selected images"1324 msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"1325 1326 #: ../src/eog-window.c:38411327 msgid "Open _with"1328 msgstr "Отваряне _с"1329 1330 #: ../src/eog-window.c:38421331 msgid "Open the selected image with a different application"1332 msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"1333 1334 #: ../src/eog-window.c:38451335 msgid "Save the selected images with a different name"1336 msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"1337 1338 #: ../src/eog-window.c:38471339 msgid "Show Containing _Folder"1340 msgstr "Показване на съдържащата _папка"1341 1342 #: ../src/eog-window.c:38501343 msgid "_Print…"1344 msgstr "_Печат…"1345 1346 #: ../src/eog-window.c:38511347 msgid "Print the selected image"1348 msgstr "Разпечатване на избраното изображение"1349 1350 #: ../src/eog-window.c:38531351 msgid "Prope_rties"1352 msgstr "Под_робности"1353 1354 #: ../src/eog-window.c:38541355 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"1356 msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"1357 1358 #: ../src/eog-window.c:38561359 msgid "_Undo"1360 msgstr "_Възстановяване"1361 1362 #: ../src/eog-window.c:38571363 msgid "Undo the last change in the image"1364 msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"1365 1366 #: ../src/eog-window.c:38591367 msgid "Flip _Horizontal"1368 msgstr "_Хоризонтално обръщане"1369 1370 #: ../src/eog-window.c:38601371 msgid "Mirror the image horizontally"1372 msgstr "Хоризонтален огледален образ"1373 1374 #: ../src/eog-window.c:38621375 msgid "Flip _Vertical"1376 msgstr "_Вертикално обръщане"1377 1378 #: ../src/eog-window.c:38631379 msgid "Mirror the image vertically"1380 msgstr "Вертикален огледален образ"1381 1382 #: ../src/eog-window.c:38651383 msgid "_Rotate Clockwise"1384 msgstr "Завъртане на_дясно"1385 1386 #: ../src/eog-window.c:38661387 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"1388 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"1389 1390 #: ../src/eog-window.c:38681391 msgid "Rotate Counterc_lockwise"1392 msgstr "Завъртане на_ляво"1393 1394 #: ../src/eog-window.c:38691395 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"1396 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"1397 1398 #: ../src/eog-window.c:38711399 msgid "Set as _Desktop Background"1400 msgstr "Задаване като _фон"1401 1402 #: ../src/eog-window.c:38721403 msgid "Set the selected image as the desktop background"1404 msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"1405 1406 #: ../src/eog-window.c:38751407 msgid "Move the selected image to the trash folder"1408 msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"1409 1410 #: ../src/eog-window.c:38771411 msgid "_Copy"1412 msgstr "_Копиране"1413 1414 #: ../src/eog-window.c:38781415 msgid "Copy the selected image to the clipboard"1416 msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"1417 1418 #: ../src/eog-window.c:3880 ../src/eog-window.c:3889 ../src/eog-window.c:38921419 msgid "_Zoom In"1420 msgstr "_Увеличаване"1421 1422 #: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:38901423 msgid "Enlarge the image"1424 msgstr "Увеличаване на изображението"1425 1426 #: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:38951427 msgid "Zoom _Out"1428 msgstr "На_маляване"1429 1430 #: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:38961431 msgid "Shrink the image"1432 msgstr "Смаляване на изображението"1433 1434 #: ../src/eog-window.c:38861435 msgid "_Normal Size"1436 msgstr "Но_рмален размер"1437 1438 #: ../src/eog-window.c:38871439 msgid "Show the image at its normal size"1440 msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"1441 1442 #: ../src/eog-window.c:39041443 msgid "_Fullscreen"1444 msgstr "На _цял екран"1445 1446 #: ../src/eog-window.c:39051447 msgid "Show the current image in fullscreen mode"1448 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"1449 1450 #: ../src/eog-window.c:39071451 msgid "Pause Slideshow"1452 msgstr "Временно спиране на прожекцията"1453 1454 #: ../src/eog-window.c:39081455 msgid "Pause or resume the slideshow"1456 msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"1457 1458 #: ../src/eog-window.c:39101459 msgid "_Best Fit"1460 msgstr "Най-_добро вместване"1461 1462 #: ../src/eog-window.c:39111463 msgid "Fit the image to the window"1464 msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"1465 1466 #: ../src/eog-window.c:3916 ../src/eog-window.c:39311467 msgid "_Previous Image"1468 msgstr "_Предишно изображение"1469 1470 #: ../src/eog-window.c:39171471 msgid "Go to the previous image of the gallery"1472 msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"1473 1474 #: ../src/eog-window.c:39191475 msgid "_Next Image"1476 msgstr "_Следващо изображение"1477 1478 #: ../src/eog-window.c:39201479 msgid "Go to the next image of the gallery"1480 msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"1481 1482 #: ../src/eog-window.c:3922 ../src/eog-window.c:39341483 msgid "_First Image"1484 msgstr "Пър_во изображение"1485 1486 #: ../src/eog-window.c:39231487 msgid "Go to the first image of the gallery"1488 msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"1489 1490 #: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:39371491 msgid "_Last Image"1492 msgstr "П_оследно изображение"1493 1494 #: ../src/eog-window.c:39261495 msgid "Go to the last image of the gallery"1496 msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"1497 1498 #: ../src/eog-window.c:39281499 msgid "_Random Image"1500 msgstr "Слу_чайно изображение"1501 1502 #: ../src/eog-window.c:39291503 msgid "Go to a random image of the gallery"1504 msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"1505 1506 #: ../src/eog-window.c:39431507 msgid "S_lideshow"1508 msgstr "_Прожекция"1509 1510 #: ../src/eog-window.c:39441511 msgid "Start a slideshow view of the images"1512 msgstr "Прожектиране на изображенията"1513 1514 #: ../src/eog-window.c:40101515 msgid "Previous"1516 msgstr "Предишно"1517 1518 #: ../src/eog-window.c:40141519 msgid "Next"1520 msgstr "Следващо"1521 1522 #: ../src/eog-window.c:40181523 msgid "Right"1524 msgstr "Надясно"1525 1526 #: ../src/eog-window.c:40211527 msgid "Left"1528 msgstr "Наляво"1529 1530 #: ../src/eog-window.c:40241531 msgid "Show Folder"1532 msgstr "Показване на папка"1533 1534 #: ../src/eog-window.c:40271535 msgid "In"1536 msgstr "Увеличаване"1537 1538 #: ../src/eog-window.c:40301539 msgid "Out"1540 msgstr "Намаляване"1541 1542 #: ../src/eog-window.c:40331543 msgid "Normal"1544 msgstr "Нормално"1545 1546 #: ../src/eog-window.c:40361547 msgid "Fit"1548 msgstr "Наместване"1549 1550 #: ../src/eog-window.c:40391551 msgid "Gallery"1552 msgstr "Колекция"1553 1554 #: ../src/eog-window.c:40421555 msgctxt "action (to trash)"1556 msgid "Trash"1557 msgstr "Кошче"1558 1559 #: ../src/eog-window.c:44081560 #, c-format1561 msgid "Edit the current image using %s"1562 msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"1563 1564 #: ../src/eog-window.c:44101565 msgid "Edit Image"1566 msgstr "Редактиране на изображението"1567 1568 1576 #: ../src/main.c:71 1569 1577 msgid "GNOME Image Viewer"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)