Changeset 2702
- Timestamp:
- Sep 20, 2012, 6:33:45 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-desktop.master.bg.po (modified) (13 diffs, 1 prop)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-desktop.master.bg.po
- Property gtp:pluralfix deleted
r2554 r2702 1 1 # Bulgarian translation of gnome-desktop po-file 2 2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001. 5 5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 6 6 # Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. 7 7 # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2007. 8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 .8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. 9 9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 10 10 # … … 13 13 "Project-Id-Version: gnome-desktop master\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 201 0-08-26 22:59+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 201 0-08-26 23:00+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2012-09-20 06:32+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2012-09-20 06:32+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 21 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 24 25 #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1 26 #: ../gnome-about/gnome-about.in:60 27 msgid "About GNOME" 28 msgstr "Относно GNOME" 29 30 #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2 31 msgid "Learn more about GNOME" 32 msgstr "Научете повече за GNOME" 33 34 #: ../gnome-about/gnome-about.in:61 35 msgid "News" 36 msgstr "Новини" 37 38 #: ../gnome-about/gnome-about.in:62 39 msgid "GNOME Library" 40 msgstr "Библиотека на GNOME" 41 42 #: ../gnome-about/gnome-about.in:63 43 msgid "Friends of GNOME" 44 msgstr "Приятели на GNOME" 45 46 #: ../gnome-about/gnome-about.in:64 47 msgid "Contact" 48 msgstr "Контакти" 49 50 #: ../gnome-about/gnome-about.in:68 51 msgid "The Mysterious GEGL" 52 msgstr "Мистериозният GEGL" 53 54 #: ../gnome-about/gnome-about.in:69 55 msgid "The Squeaky Rubber GNOME" 56 msgstr "Скърцащият, гумен GNOME" 57 58 #: ../gnome-about/gnome-about.in:70 59 msgid "Wanda The GNOME Fish" 60 msgstr "Рибата Уанда" 61 62 #: ../gnome-about/gnome-about.in:567 63 msgid "_Open URL" 64 msgstr "_Отиване на адреса" 65 66 #: ../gnome-about/gnome-about.in:574 67 msgid "_Copy URL" 68 msgstr "_Копиране на адреса" 69 70 #: ../gnome-about/gnome-about.in:826 71 msgid "About the GNOME Desktop" 72 msgstr "Относно работната среда GNOME" 73 74 #: ../gnome-about/gnome-about.in:859 75 msgid "%(name)s: %(value)s" 76 msgstr "%(name)s: %(value)s" 77 78 #: ../gnome-about/gnome-about.in:873 79 msgid "Welcome to the GNOME Desktop" 80 msgstr "Добре дошли в работната среда GNOME" 81 82 #: ../gnome-about/gnome-about.in:890 83 msgid "Brought to you by:" 84 msgstr "Благодарение на:" 85 86 #: ../gnome-about/gnome-about.in:914 87 msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s" 88 msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s" 89 90 #: ../gnome-about/gnome-about.in:975 91 msgid "Version" 92 msgstr "Версия" 93 94 #: ../gnome-about/gnome-about.in:977 95 msgid "Distributor" 96 msgstr "Разпространител" 97 98 #: ../gnome-about/gnome-about.in:979 99 msgid "Build Date" 100 msgstr "Дата на компилиране" 101 102 #: ../gnome-about/gnome-about.in:1024 103 msgid "Display information on this GNOME version" 104 msgstr "Информация за версията на GNOME" 105 106 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1 107 msgid "" 108 "GNOME also includes a complete development platform for applications " 109 "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." 110 msgstr "" 111 "GNOME включва и завършена платформа за разработка, която позволява " 112 "създаването на сложни и мощни програми." 113 114 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2 115 msgid "" 116 "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file " 117 "manager, web browser, menus, and many applications." 118 msgstr "" 119 "GNOME включва повечето от това, което виждате на компютъра си, включително " 120 "файлов мениджър и браузър за Интернет, менюта и много програми." 121 122 #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that 123 #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break 124 #. the translations. 125 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6 126 msgid "" 127 "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" 128 "like family of operating systems." 129 msgstr "" 130 "GNOME е свободна, лесна, стабилна и достъпна работна среда за операционни " 131 "системи сходни с Unix." 132 133 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7 134 msgid "" 135 "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " 136 "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." 137 msgstr "" 138 "GNOME е се стреми към използваемост и достъпност, редовен цикъл на пускане " 139 "на нови версии и желанието да бъде уникален сред свободния софтуер." 140 141 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8 142 msgid "" 143 "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " 144 "without coding skills, can contribute to making GNOME better." 145 msgstr "" 146 "Най-голямата сила на GNOME е нашата силна общност. Теоретично всеки със или " 147 "без способности да програмира, може да помогне и да направи GNOME по-добър." 148 149 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9 150 msgid "" 151 "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in " 152 "1997; many more have contributed in other important ways, including " 153 "translations, documentation, and quality assurance." 154 msgstr "" 155 "Стотици хора допринасят за разработката на GNOME, откакто проектът стартира " 156 "през 1997-ма и още повече допринасят чрез преводи, документация и контрол на " 157 "качеството." 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 158 24 159 25 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which 160 26 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the 161 27 #. * vendor is used. 162 #: ../libgnome-desktop/display-name.c: 26528 #: ../libgnome-desktop/display-name.c:91 163 29 msgctxt "Monitor vendor" 164 30 msgid "Unknown" 165 31 msgstr "Непознат" 166 32 167 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:13 333 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134 168 34 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" 169 35 msgstr "" … … 171 37 172 38 #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). 173 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:4 4439 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452 174 40 #, c-format 175 41 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" … … 177 43 "ресурсите на екрана не могат да бъдат получени (видео карта, изходи, режими)" 178 44 179 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:4 6445 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472 180 46 #, c-format 181 47 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" … … 183 49 "неприхваната грешка на X при получаването на диапазона от размери на екрана" 184 50 185 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:47 051 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478 186 52 #, c-format 187 53 msgid "could not get the range of screen sizes" 188 54 msgstr "диапазонът от размери на екрана не може да се получи" 189 55 190 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:7 1556 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769 191 57 #, c-format 192 58 msgid "RANDR extension is not present" 193 59 msgstr "разширението RANDR липсва" 194 60 195 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1 03761 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1570 196 62 #, c-format 197 63 msgid "could not get information about output %d" … … 201 67 #. * words here are not keywords; please translate them 202 68 #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) 203 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c: 142469 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2163 204 70 #, c-format 205 71 msgid "" … … 210 76 "позиция=(%d, %d), размер=(%d, %d), максимум=(%d, %d)" 211 77 212 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c: 146078 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2199 213 79 #, c-format 214 80 msgid "could not set the configuration for CRTC %d" 215 81 msgstr "настройките на %d-ата видео карта не могат да бъдат зададени" 216 82 217 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c: 157683 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2344 218 84 #, c-format 219 85 msgid "could not get information about CRTC %d" 220 86 msgstr "информацията за %d-ата видео карта не може да бъде получена" 221 87 222 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:5 0188 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:558 223 89 msgid "Laptop" 224 90 msgstr "Преносим компютър" 225 91 226 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c: 116292 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:713 227 93 #, c-format 228 94 msgid "" … … 230 96 msgstr "никоя от запазените конфигурации на дисплея не съвпада с действащата" 231 97 232 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:14 2398 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1469 233 99 #, c-format 234 100 msgid "CRTC %d cannot drive output %s" 235 101 msgstr "Видеокарта %d не може да управлява изхода %s" 236 102 237 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:14 30103 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1476 238 104 #, c-format 239 105 msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" 240 106 msgstr "екранът %s не поддържа режима %dx%d@%dHz" 241 107 242 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:14 41108 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1487 243 109 #, c-format 244 110 msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" 245 111 msgstr "Видеокарта %d не поддържа завъртане=%s" 246 112 247 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1 455113 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1501 248 114 #, c-format 249 115 msgid "" … … 259 125 "текущо завъртане = %s, ново завъртане = %s" 260 126 261 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1 470127 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1516 262 128 #, c-format 263 129 msgid "cannot clone to output %s" 264 130 msgstr "повтаряне на изображението към изхода %s" 265 131 266 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:16 39132 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1685 267 133 #, c-format 268 134 msgid "Trying modes for CRTC %d\n" 269 135 msgstr "Изпробване на режимите за видеокарта %d\n" 270 136 271 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1 663137 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709 272 138 #, c-format 273 139 msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" 274 140 msgstr "Видеокарта %d: проба на режим %dx%d@%dHz с изход %dx%d@%dHz (%d пас)\n" 275 141 276 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:17 10142 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1756 277 143 #, c-format 278 144 msgid "" … … 283 149 "%s" 284 150 285 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:17 14151 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760 286 152 #, c-format 287 153 msgid "" … … 295 161 #. * "maximum" words here are not keywords; please 296 162 #. * translate them as usual. 297 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1 796163 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1838 298 164 #, c-format 299 165 msgid "" … … 305 171 306 172 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() 307 #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's308 #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being309 #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish310 #. * t ranslation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".173 #. Translators: this is the feature where what you see on your 174 #. * laptop's screen is the same as your external projector. 175 #. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, 176 #. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". 311 177 #. 312 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212 313 msgid "Mirror Screens" 314 msgstr "Еднакво изображение на екраните" 315 316 #~ msgid "Error reading file '%s': %s" 317 #~ msgstr "Грешка при четенето на файла „%s“: %s" 318 319 #~ msgid "Error rewinding file '%s': %s" 320 #~ msgstr "Грешка при превъртането на файла „%s“: %s" 321 322 #~ msgid "No name" 323 #~ msgstr "Няма име" 324 325 #~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory." 326 #~ msgstr "„%s“ не е обикновен файл или папка." 327 328 #~ msgid "Cannot find file '%s'" 329 #~ msgstr "Файлът „%s“ не е открит" 330 331 #~ msgid "No filename to save to" 332 #~ msgstr "Липсва име на файл за запис" 333 334 #~ msgid "Starting %s" 335 #~ msgstr "Стартиране на %s" 336 337 #~ msgid "No URL to launch" 338 #~ msgstr "Липсва адрес за стартиране" 339 340 #~ msgid "Not a launchable item" 341 #~ msgstr "Не е изпълним елемент" 342 343 #~ msgid "No command (Exec) to launch" 344 #~ msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране" 345 346 #~ msgid "Bad command (Exec) to launch" 347 #~ msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране" 348 349 #~ msgid "Unknown encoding of: %s" 350 #~ msgstr "Неизвестно кодиране на: %s" 178 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381 179 msgid "Mirrored Displays" 180 msgstr "Еднакво изображение" 181 182 #. Translators: This is the time format with full date used 183 #. in 24-hour mode. 184 #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238 185 msgid "%a %b %e, %R:%S" 186 msgstr "%a, %e %b, %R:%S" 187 188 #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239 189 msgid "%a %b %e, %R" 190 msgstr "%a, %e %b, %R" 191 192 #. Translators: This is the time format with day used 193 #. in 24-hour mode. 194 #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243 195 msgid "%a %R:%S" 196 msgstr "%a, %R:%S" 197 198 #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244 199 msgid "%a %R" 200 msgstr "%a, %R" 201 202 #. Translators: This is the time format without date used 203 #. in 24-hour mode. 204 #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248 205 msgid "%R:%S" 206 msgstr "%R:%S" 207 208 #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248 209 msgid "%R" 210 msgstr "%R" 211 212 #. Translators: This is a time format with full date used 213 #. for AM/PM. 214 #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254 215 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" 216 msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p" 217 218 #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255 219 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" 220 msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p" 221 222 #. Translators: This is a time format with day used 223 #. for AM/PM. 224 #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259 225 msgid "%a %l:%M:%S %p" 226 msgstr "%a %l:%M:%S %p" 227 228 #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260 229 msgid "%a %l:%M %p" 230 msgstr "%a, %H:%M" 231 232 #. Translators: This is a time format without date used 233 #. for AM/PM. 234 #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:264 235 msgid "%l:%M:%S %p" 236 msgstr "%l:%M:%S %p" 237 238 #: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:265 239 msgid "%l:%M %p" 240 msgstr "%l:%M %p"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)