Changeset 2702


Ignore:
Timestamp:
Sep 20, 2012, 6:33:45 AM (13 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-desktop: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-desktop.master.bg.po

    • Property gtp:pluralfix deleted
    r2554 r2702  
    11# Bulgarian translation of gnome-desktop po-file
    22# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
    44# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
    55# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    66# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
    77# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2007.
    8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
     8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
    99# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    1010#
     
    1313"Project-Id-Version: gnome-desktop master\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2010-08-26 22:59+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 23:00+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2012-09-20 06:32+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2012-09-20 06:32+0300\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2121"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2222"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    24 
    25 #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
    26 #: ../gnome-about/gnome-about.in:60
    27 msgid "About GNOME"
    28 msgstr "Относно GNOME"
    29 
    30 #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
    31 msgid "Learn more about GNOME"
    32 msgstr "Научете повече за GNOME"
    33 
    34 #: ../gnome-about/gnome-about.in:61
    35 msgid "News"
    36 msgstr "Новини"
    37 
    38 #: ../gnome-about/gnome-about.in:62
    39 msgid "GNOME Library"
    40 msgstr "Библиотека на GNOME"
    41 
    42 #: ../gnome-about/gnome-about.in:63
    43 msgid "Friends of GNOME"
    44 msgstr "Приятели на GNOME"
    45 
    46 #: ../gnome-about/gnome-about.in:64
    47 msgid "Contact"
    48 msgstr "Контакти"
    49 
    50 #: ../gnome-about/gnome-about.in:68
    51 msgid "The Mysterious GEGL"
    52 msgstr "Мистериозният GEGL"
    53 
    54 #: ../gnome-about/gnome-about.in:69
    55 msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
    56 msgstr "Скърцащият, гумен GNOME"
    57 
    58 #: ../gnome-about/gnome-about.in:70
    59 msgid "Wanda The GNOME Fish"
    60 msgstr "Рибата Уанда"
    61 
    62 #: ../gnome-about/gnome-about.in:567
    63 msgid "_Open URL"
    64 msgstr "_Отиване на адреса"
    65 
    66 #: ../gnome-about/gnome-about.in:574
    67 msgid "_Copy URL"
    68 msgstr "_Копиране на адреса"
    69 
    70 #: ../gnome-about/gnome-about.in:826
    71 msgid "About the GNOME Desktop"
    72 msgstr "Относно работната среда GNOME"
    73 
    74 #: ../gnome-about/gnome-about.in:859
    75 msgid "%(name)s: %(value)s"
    76 msgstr "%(name)s: %(value)s"
    77 
    78 #: ../gnome-about/gnome-about.in:873
    79 msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
    80 msgstr "Добре дошли в работната среда GNOME"
    81 
    82 #: ../gnome-about/gnome-about.in:890
    83 msgid "Brought to you by:"
    84 msgstr "Благодарение на:"
    85 
    86 #: ../gnome-about/gnome-about.in:914
    87 msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
    88 msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
    89 
    90 #: ../gnome-about/gnome-about.in:975
    91 msgid "Version"
    92 msgstr "Версия"
    93 
    94 #: ../gnome-about/gnome-about.in:977
    95 msgid "Distributor"
    96 msgstr "Разпространител"
    97 
    98 #: ../gnome-about/gnome-about.in:979
    99 msgid "Build Date"
    100 msgstr "Дата на компилиране"
    101 
    102 #: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
    103 msgid "Display information on this GNOME version"
    104 msgstr "Информация за версията на GNOME"
    105 
    106 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
    107 msgid ""
    108 "GNOME also includes a complete development platform for applications "
    109 "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
    110 msgstr ""
    111 "GNOME включва и завършена платформа за разработка, която позволява "
    112 "създаването на сложни и мощни програми."
    113 
    114 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
    115 msgid ""
    116 "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
    117 "manager, web browser, menus, and many applications."
    118 msgstr ""
    119 "GNOME включва повечето от това, което виждате на компютъра си, включително "
    120 "файлов мениджър и браузър за Интернет, менюта и много програми."
    121 
    122 #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
    123 #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
    124 #. the translations.
    125 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
    126 msgid ""
    127 "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
    128 "like family of operating systems."
    129 msgstr ""
    130 "GNOME е свободна, лесна, стабилна и достъпна работна среда за операционни "
    131 "системи сходни с Unix."
    132 
    133 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
    134 msgid ""
    135 "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
    136 "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
    137 msgstr ""
    138 "GNOME е се стреми към използваемост и достъпност, редовен цикъл на пускане "
    139 "на нови версии и желанието да бъде уникален сред свободния софтуер."
    140 
    141 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
    142 msgid ""
    143 "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
    144 "without coding skills, can contribute to making GNOME better."
    145 msgstr ""
    146 "Най-голямата сила на GNOME е нашата силна общност. Теоретично всеки със или "
    147 "без способности да програмира, може да помогне и да направи GNOME по-добър."
    148 
    149 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
    150 msgid ""
    151 "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
    152 "1997; many more have contributed in other important ways, including "
    153 "translations, documentation, and quality assurance."
    154 msgstr ""
    155 "Стотици хора допринасят за разработката на GNOME, откакто проектът стартира "
    156 "през 1997-ма и още повече допринасят чрез преводи, документация и контрол на "
    157 "качеството."
     23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    15824
    15925#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
    16026#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
    16127#. * vendor is used.
    162 #: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
     28#: ../libgnome-desktop/display-name.c:91
    16329msgctxt "Monitor vendor"
    16430msgid "Unknown"
    16531msgstr "Непознат"
    16632
    167 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
     33#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
    16834msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
    16935msgstr ""
     
    17137
    17238#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
    173 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
     39#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:452
    17440#, c-format
    17541msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
     
    17743"ресурсите на екрана не могат да бъдат получени (видео карта, изходи, режими)"
    17844
    179 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
     45#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:472
    18046#, c-format
    18147msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
     
    18349"неприхваната грешка на X при получаването на диапазона от размери на екрана"
    18450
    185 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
     51#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:478
    18652#, c-format
    18753msgid "could not get the range of screen sizes"
    18854msgstr "диапазонът от размери на екрана не може да се получи"
    18955
    190 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
     56#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:769
    19157#, c-format
    19258msgid "RANDR extension is not present"
    19359msgstr "разширението RANDR липсва"
    19460
    195 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037
     61#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1570
    19662#, c-format
    19763msgid "could not get information about output %d"
     
    20167#. * words here are not keywords; please translate them
    20268#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
    203 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424
     69#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2163
    20470#, c-format
    20571msgid ""
     
    21076"позиция=(%d, %d), размер=(%d, %d), максимум=(%d, %d)"
    21177
    212 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460
     78#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2199
    21379#, c-format
    21480msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
    21581msgstr "настройките на %d-ата видео карта не могат да бъдат зададени"
    21682
    217 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576
     83#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2344
    21884#, c-format
    21985msgid "could not get information about CRTC %d"
    22086msgstr "информацията за %d-ата видео карта не може да бъде получена"
    22187
    222 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
     88#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:558
    22389msgid "Laptop"
    22490msgstr "Преносим компютър"
    22591
    226 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
     92#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:713
    22793#, c-format
    22894msgid ""
     
    23096msgstr "никоя от запазените конфигурации на дисплея не съвпада с действащата"
    23197
    232 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
     98#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1469
    23399#, c-format
    234100msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
    235101msgstr "Видеокарта %d не може да управлява изхода %s"
    236102
    237 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
     103#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1476
    238104#, c-format
    239105msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
    240106msgstr "екранът %s не поддържа режима %dx%d@%dHz"
    241107
    242 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
     108#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1487
    243109#, c-format
    244110msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
    245111msgstr "Видеокарта %d не поддържа завъртане=%s"
    246112
    247 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
     113#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1501
    248114#, c-format
    249115msgid ""
     
    259125"текущо завъртане = %s, ново завъртане = %s"
    260126
    261 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
     127#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1516
    262128#, c-format
    263129msgid "cannot clone to output %s"
    264130msgstr "повтаряне на изображението към изхода %s"
    265131
    266 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
     132#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1685
    267133#, c-format
    268134msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
    269135msgstr "Изпробване на режимите за видеокарта %d\n"
    270136
    271 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
     137#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1709
    272138#, c-format
    273139msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
    274140msgstr "Видеокарта %d: проба на режим %dx%d@%dHz с изход %dx%d@%dHz (%d пас)\n"
    275141
    276 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
     142#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1756
    277143#, c-format
    278144msgid ""
     
    283149"%s"
    284150
    285 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
     151#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1760
    286152#, c-format
    287153msgid ""
     
    295161#. * "maximum" words here are not keywords; please
    296162#. * translate them as usual.
    297 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
     163#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1838
    298164#, c-format
    299165msgid ""
     
    305171
    306172#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
    307 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
    308 #. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
    309 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
    310 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
     173#. Translators:  this is the feature where what you see on your
     174#. * laptop's screen is the same as your external projector.
     175#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective.  For example,
     176#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
    311177#.
    312 #: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
    313 msgid "Mirror Screens"
    314 msgstr "Еднакво изображение на екраните"
    315 
    316 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
    317 #~ msgstr "Грешка при четенето на файла „%s“: %s"
    318 
    319 #~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
    320 #~ msgstr "Грешка при превъртането на файла „%s“: %s"
    321 
    322 #~ msgid "No name"
    323 #~ msgstr "Няма име"
    324 
    325 #~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
    326 #~ msgstr "„%s“ не е обикновен файл или папка."
    327 
    328 #~ msgid "Cannot find file '%s'"
    329 #~ msgstr "Файлът „%s“ не е открит"
    330 
    331 #~ msgid "No filename to save to"
    332 #~ msgstr "Липсва име на файл за запис"
    333 
    334 #~ msgid "Starting %s"
    335 #~ msgstr "Стартиране на %s"
    336 
    337 #~ msgid "No URL to launch"
    338 #~ msgstr "Липсва адрес за стартиране"
    339 
    340 #~ msgid "Not a launchable item"
    341 #~ msgstr "Не е изпълним елемент"
    342 
    343 #~ msgid "No command (Exec) to launch"
    344 #~ msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране"
    345 
    346 #~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
    347 #~ msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране"
    348 
    349 #~ msgid "Unknown encoding of: %s"
    350 #~ msgstr "Неизвестно кодиране на: %s"
     178#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:381
     179msgid "Mirrored Displays"
     180msgstr "Еднакво изображение"
     181
     182#. Translators: This is the time format with full date used
     183#. in 24-hour mode.
     184#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:238
     185msgid "%a %b %e, %R:%S"
     186msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
     187
     188#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:239
     189msgid "%a %b %e, %R"
     190msgstr "%a, %e %b, %R"
     191
     192#. Translators: This is the time format with day used
     193#. in 24-hour mode.
     194#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:243
     195msgid "%a %R:%S"
     196msgstr "%a, %R:%S"
     197
     198#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:244
     199msgid "%a %R"
     200msgstr "%a, %R"
     201
     202#. Translators: This is the time format without date used
     203#. in 24-hour mode.
     204#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
     205msgid "%R:%S"
     206msgstr "%R:%S"
     207
     208#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:248
     209msgid "%R"
     210msgstr "%R"
     211
     212#. Translators: This is a time format with full date used
     213#. for AM/PM.
     214#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:254
     215msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
     216msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
     217
     218#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:255
     219msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
     220msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
     221
     222#. Translators: This is a time format with day used
     223#. for AM/PM.
     224#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:259
     225msgid "%a %l:%M:%S %p"
     226msgstr "%a %l:%M:%S %p"
     227
     228#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:260
     229msgid "%a %l:%M %p"
     230msgstr "%a, %H:%M"
     231
     232#. Translators: This is a time format without date used
     233#. for AM/PM.
     234#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:264
     235msgid "%l:%M:%S %p"
     236msgstr "%l:%M:%S %p"
     237
     238#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:265
     239msgid "%l:%M %p"
     240msgstr "%l:%M %p"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.