Changeset 2724
- Timestamp:
- Sep 23, 2012, 9:19:35 PM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/file-roller.master.bg.po (modified) (23 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/file-roller.master.bg.po
r2554 r2724 14 14 "Project-Id-Version: file-roller master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2012-0 2-22 07:08+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2012-0 2-22 07:07+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2012-09-23 21:18+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2012-09-23 21:18+0300\n" 18 18 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+dict@ktnx.net>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 22 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1;\n"24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 25 26 26 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 … … 87 87 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 88 88 89 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:19 8190 #: ../src/fr-window.c:5 45289 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1955 90 #: ../src/fr-window.c:5329 91 91 msgid "Archive Manager" 92 92 msgstr "Работа с архиви" … … 97 97 98 98 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 99 msgid "How to sort files" 100 msgstr "Как файловете да се подреждат" 101 102 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 103 msgid "" 104 "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " 105 "type, time, path." 106 msgstr "" 107 "Критерий за подреждане на файловете. Допустимите стойности: „name“ (име), " 108 "„size“ (размер), „type“ (вид), „time“ (време), „path“ (път)." 109 110 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 111 msgid "Sort type" 112 msgstr "Вид подредба" 113 114 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 115 msgid "" 116 "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " 117 "ascending, descending." 118 msgstr "" 119 "Ред на подредба. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), " 120 "„descending“ (низходящ)." 121 122 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 123 msgid "List Mode" 124 msgstr "Режим на изгледа" 125 126 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 127 msgid "" 128 "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " 129 "'as-folder' to navigate the archive as a folder." 130 msgstr "" 131 "Използвайте „all-files“ (показване на всички файлове), за да видите " 132 "файловете в единствен списък. Използвайте „as-folder“ (изглед като папка) за " 133 "разглеждане на архива като папка." 134 135 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 136 msgid "Display type" 137 msgstr "Показване на вида" 138 139 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 140 msgid "Display the type column in the main window." 141 msgstr "Показване на колоната „Вид“ в главния прозорец." 142 143 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 144 msgid "Display size" 145 msgstr "Показване на размера" 146 147 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 148 msgid "Display the size column in the main window." 149 msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец." 150 151 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 152 msgid "Display time" 153 msgstr "Показване на време" 154 155 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 156 msgid "Display the time column in the main window." 157 msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец." 158 159 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 160 msgid "Display path" 161 msgstr "Показване на пътя" 162 163 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 164 msgid "Display the path column in the main window." 165 msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец." 166 167 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 168 msgid "Name column width" 169 msgstr "Широчина на колоната „Име“" 170 171 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 172 msgid "The default width of the name column in the file list." 173 msgstr "Стандартната широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове." 174 175 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 176 msgid "Max history length" 177 msgstr "Максимална продължителност на историята" 178 179 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 180 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." 181 msgstr "Максимален брой записи в менюто „Скоро отваряни файлове“." 182 183 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 184 msgid "View toolbar" 185 msgstr "Показване на лентата с инструменти" 186 187 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 188 msgid "Whether to display the toolbar." 189 msgstr "Показване на лентата с инструменти." 190 191 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 192 msgid "View statusbar" 193 msgstr "Показване на лентата за състоянието" 194 195 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 196 msgid "Whether to display the statusbar." 197 msgstr "Показване на лента за състоянието." 198 199 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212 200 msgid "View the folders pane" 201 msgstr "Показване на панела с папки" 202 203 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 204 msgid "Whether to display the folders pane." 205 msgstr "Показване на панела с папки." 206 207 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 208 msgid "Editors" 209 msgstr "Редактори" 210 211 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 212 msgid "" 213 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " 214 "with the file type." 215 msgstr "" 216 "Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране " 217 "по вида на файла." 218 219 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 99 220 msgid "Compression level" 100 221 msgstr "Ниво на компресия" 101 222 102 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 223 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 103 224 msgid "" 104 225 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " … … 109 230 "„maximum“ (максимално)." 110 231 111 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 232 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 233 msgid "Encrypt the archive header" 234 msgstr "Шифриране на заглавната част на архива" 235 236 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 237 msgid "" 238 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " 239 "password will be required to list the archive content as well." 240 msgstr "" 241 "Шифрриране на заглавната част на архива. Ще се изисква парола за преглед на " 242 "съдържанието на архива." 243 244 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 245 msgid "Do not overwrite newer files" 246 msgstr "Без презаписване на по-новите файлове" 247 248 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 249 msgid "Recreate the folders stored in the archive" 250 msgstr "Пресъздаване на папките" 251 252 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 112 253 msgid "Default volume size" 113 254 msgstr "Стандартен размер на тома" 114 255 115 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 116 msgid "Display path" 117 msgstr "Показване на пътя" 118 119 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 120 msgid "Display size" 121 msgstr "Показване на размера" 122 123 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 124 msgid "Display the path column in the main window." 125 msgstr "Показване на колоната „Път“ в главния прозорец." 126 127 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 128 msgid "Display the size column in the main window." 129 msgstr "Показване на колоната „Размер“ в главния прозорец." 130 131 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 132 msgid "Display the time column in the main window." 133 msgstr "Показване на колоната „Време“ в главния прозорец." 134 135 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 136 msgid "Display the type column in the main window." 137 msgstr "Показване на колоната „Вид“ в главния прозорец." 138 139 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 140 msgid "Display time" 141 msgstr "Показване на време" 142 143 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 144 msgid "Display type" 145 msgstr "Показване на вида" 146 147 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 148 msgid "Do not overwrite newer files" 149 msgstr "Без презаписване на по-новите файлове" 150 151 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 152 msgid "Editors" 153 msgstr "Редактори" 154 155 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 156 msgid "Encrypt the archive header" 157 msgstr "Шифриране на заглавната част на архива" 158 159 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 160 msgid "How to sort files" 161 msgstr "Как файловете да се подреждат" 162 163 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 164 msgid "" 165 "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " 166 "will use always the same icon for all files (faster)." 167 msgstr "" 168 "Ако е истина, показваните икони ще зависят от вида на файла (по-бавно), " 169 "иначе ще се използва еднаква икона за всички файлове (по-бързо)." 170 171 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 172 msgid "List Mode" 173 msgstr "Режим на изгледа" 174 175 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 176 msgid "" 177 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " 178 "with the file type." 179 msgstr "" 180 "Списък с програмите въведени в прозореца „Отваряне на файл“ без асоцииране " 181 "по вида на файла." 182 183 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 184 msgid "Max history length" 185 msgstr "Максимална продължителност на историята" 186 187 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 188 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." 189 msgstr "Максимален брой записи в менюто „Скоро отваряни файлове“." 190 191 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 192 msgid "Name column width" 193 msgstr "Широчина на колоната „Име“" 194 195 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 196 msgid "Overwrite existing files" 197 msgstr "Пре_записване на съществуващи файлове" 198 199 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 200 msgid "Recreate the folders stored in the archive" 201 msgstr "Пресъздаване на папките" 202 203 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 204 msgid "Sort type" 205 msgstr "Вид подредба" 206 207 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 256 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 208 257 msgid "The default size for volumes." 209 258 msgstr "Стандартен размер за томове." 210 259 211 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 212 msgid "The default width of the name column in the file list." 213 msgstr "Стандартната широчина на колоната „Име“ в списъка с файлове." 214 215 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 216 msgid "" 217 "Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " 218 "'as-folder' to navigate the archive as a folder." 219 msgstr "" 220 "Използвайте „all-files“ (показване на всички файлове), за да видите " 221 "файловете в единствен списък. Използвайте „as-folder“ (изглед като папка) за " 222 "разглеждане на архива като папка." 223 224 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 225 msgid "Use mime icons" 226 msgstr "Използване на икони според MIME" 227 228 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 229 msgid "View statusbar" 230 msgstr "Показване на лентата за състоянието" 231 232 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:229 233 msgid "View the folders pane" 234 msgstr "Показване на панела с папки" 235 236 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 237 msgid "View toolbar" 238 msgstr "Показване на лентата с инструменти" 239 240 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 241 msgid "" 242 "What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " 243 "type, time, path." 244 msgstr "" 245 "Критерий за подреждане на файловете. Допустимите стойности: „name“ (име), " 246 "„size“ (размер), „type“ (вид), „time“ (време), „path“ (път)." 247 248 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 249 msgid "Whether to display the folders pane." 250 msgstr "Показване на панела с папки." 251 252 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 253 msgid "Whether to display the statusbar." 254 msgstr "Показване на лента за състоянието." 255 256 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 257 msgid "Whether to display the toolbar." 258 msgstr "Показване на лентата с инструменти." 259 260 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 261 msgid "" 262 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " 263 "password will be required to list the archive content as well." 264 msgstr "" 265 "Шифрриране на заглавната част на архива. Ще се изисква парола за преглед на " 266 "съдържанието на архива." 267 268 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 269 msgid "" 270 "Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " 271 "ascending, descending." 272 msgstr "" 273 "Ред на подредба. Допустими стойности: „ascending“ (възходящ), " 274 "„descending“ (низходящ)." 275 276 #: ../data/ui/add-options.ui.h:1 260 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 261 msgid "Extract Here" 262 msgstr "Разархивиране тук" 263 264 #. Translators: the current position is the current folder 265 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329 266 msgid "Extract the selected archive to the current position" 267 msgstr "Разархивиране на избрания архив в текущата папка" 268 269 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346 270 msgid "Extract To..." 271 msgstr "Разархивиране в…" 272 273 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347 274 msgid "Extract the selected archive" 275 msgstr "Разархивиране на избрания архив" 276 277 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366 278 msgid "Compress..." 279 msgstr "Компресиране…" 280 281 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367 282 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" 283 msgstr "Създаване на компресиран архив с избраните обекти" 284 285 #: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:6163 286 msgid "Open" 287 msgstr "Отваряне" 288 289 #: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5167 290 msgid "All archives" 291 msgstr "Всички архиви" 292 293 #: ../src/actions.c:132 294 msgid "All files" 295 msgstr "Всички файлове" 296 297 #: ../src/actions.c:499 298 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." 299 msgstr "Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер" 300 301 #: ../src/actions.c:500 302 msgid "An archive manager for GNOME." 303 msgstr "Мениджър на архивите за GNOME." 304 305 #: ../src/actions.c:503 306 msgid "translator-credits" 307 msgstr "" 308 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 309 "Владимир „kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" 310 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 311 "\n" 312 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 313 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 314 "bg</a>\n" 315 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 316 "cult.bg/bugs</a>" 317 318 #: ../src/dlg-add.c:116 319 msgid "Could not add the files to the archive" 320 msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива" 321 322 #: ../src/dlg-add.c:117 323 #, c-format 324 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" 325 msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“" 326 327 #: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46 328 msgid "Add Files" 329 msgstr "Добавяне на файлове" 330 331 #: ../src/dlg-add.c:193 332 msgid "_Options" 333 msgstr "_Настройки" 334 335 #. load options 336 #: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1 277 337 msgid "Load Options" 278 338 msgstr "Настройки на зареждането" 279 339 280 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 340 #. save options 341 #: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:824 342 msgid "Save Options" 343 msgstr "Настройки за запазване" 344 345 #. clear options 346 #: ../src/dlg-add.c:216 347 msgid "Reset Options" 348 msgstr "Стандартни настройки" 349 350 #: ../src/dlg-add.c:825 351 msgid "_Options Name:" 352 msgstr "_Име на настройките:" 353 354 #. Translators: %s is a filename 355 #: ../src/dlg-ask-password.c:131 356 #, c-format 357 msgid "Password required for \"%s\"" 358 msgstr "Изисква се парола за „%s“" 359 360 #: ../src/dlg-ask-password.c:139 361 msgid "Wrong password." 362 msgstr "Грешна парола." 363 364 #: ../src/dlg-batch-add.c:81 ../src/main.c:417 ../src/main.c:783 281 365 msgid "Compress" 282 366 msgstr "Компресиране" 283 367 284 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 285 msgid "Location" 286 msgstr "Местоположение" 287 288 #. MB means megabytes 289 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 ../data/ui/new.ui.h:2 290 msgid "MB" 291 msgstr "MB" 292 293 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. 294 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3 295 msgid "Split into _volumes of" 296 msgstr "_Разделяне на томове по" 297 298 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4 299 msgid "_Encrypt the file list too" 300 msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове" 301 302 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 303 msgid "_Filename:" 304 msgstr "_Име на файл:" 305 306 #. Translators: after the colon there is a folder name. 307 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5905 308 msgid "_Location:" 309 msgstr "_Местоположение:" 310 311 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 312 msgid "_Other Options" 313 msgstr "_Други настройки" 314 315 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 316 #: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4 317 msgid "_Password:" 318 msgstr "_Парола:" 319 320 #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 321 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>" 322 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Изисква се парола</span>" 323 324 #: ../data/ui/delete.ui.h:1 325 msgid "Delete" 326 msgstr "Изтриване" 327 328 #: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362 329 msgid "_All files" 330 msgstr "_Всички файлове" 331 332 #: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348 333 msgid "_Files:" 334 msgstr "_Файлове:" 335 336 #: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369 337 msgid "_Selected files" 338 msgstr "_Избрани файлове" 339 340 #: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359 341 msgid "example: *.txt; *.doc" 342 msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)" 343 344 #: ../data/ui/password.ui.h:1 345 msgid "" 346 "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the " 347 "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " 348 "When the archive is closed the password will be deleted.</i>" 349 msgstr "" 350 "<i><b>Забележка:</b> паролата ще бъде използвана, за да се шифрират файлове, " 351 "които вие добавяте към текущия архив и да дешифрирате такива, които " 352 "разархивирате. Когато архивът бива затворен, паролата ще бъде изтрита.</i>" 353 354 #: ../data/ui/password.ui.h:2 355 msgid "Password" 356 msgstr "Парола" 357 358 #: ../data/ui/password.ui.h:3 359 msgid "_Encrypt the file list" 360 msgstr "_Шифриране на списъка с файлове" 361 362 #: ../data/ui/update.ui.h:1 363 msgid "S_elect the files you want to update:" 364 msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:" 368 #: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6708 369 #, c-format 370 msgid "" 371 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n" 372 "\n" 373 "Do you want to create it?" 374 msgstr "" 375 "Папката „%s“ не съществува.\n" 376 "\n" 377 "Искате ли да я създадете?" 378 379 #: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6717 380 msgid "Create _Folder" 381 msgstr "Създаване на _папка" 382 383 #: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169 384 #: ../src/fr-window.c:4116 ../src/fr-window.c:6612 ../src/fr-window.c:6617 385 #: ../src/fr-window.c:6738 ../src/fr-window.c:6757 ../src/fr-window.c:6762 386 msgid "Extraction not performed" 387 msgstr "Разархивирането не е изпълнено." 388 389 #: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6734 390 #, c-format 391 msgid "Could not create the destination folder: %s." 392 msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s" 393 394 #: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4282 ../src/fr-window.c:4366 395 #, c-format 396 msgid "" 397 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" 398 msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“" 399 400 #: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 401 #: ../src/ui.h:113 402 msgid "Extract" 403 msgstr "Разархивиране" 404 405 #: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220 406 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" 407 msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:" 408 409 #: ../src/dlg-package-installer.c:269 ../src/dlg-package-installer.c:278 410 #: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:819 411 #: ../src/fr-window.c:3846 ../src/fr-window.c:7313 ../src/fr-window.c:7669 412 #: ../src/fr-window.c:9210 413 msgid "Archive type not supported." 414 msgstr "Този вид архиви не се поддържа." 415 416 #: ../src/dlg-package-installer.c:288 417 #, c-format 418 msgid "" 419 "There is no command installed for %s files.\n" 420 "Do you want to search for a command to open this file?" 421 msgstr "" 422 "Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\n" 423 "Искате ли да потърсите команда за отварянето им?" 424 425 #: ../src/dlg-package-installer.c:293 426 msgid "Could not open this file type" 427 msgstr "Този вид файлове не могат да се отварят" 428 429 #: ../src/dlg-package-installer.c:296 430 msgid "_Search Command" 431 msgstr "_Команда за търсене" 432 433 #: ../src/dlg-password.c:91 434 #, c-format 435 msgid "Enter a password for \"%s\"" 436 msgstr "Въведете парола за „%s“" 437 438 #: ../src/dlg-prop.c:96 439 #, c-format 440 msgid "%s Properties" 441 msgstr "Свойства на %s" 442 443 #: ../src/dlg-update.c:162 444 #, c-format 445 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" 446 msgstr "Да се обнови ли файлът „%s“ в архива „%s“?" 365 447 366 448 #. secondary text 367 #: ../ data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203449 #: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2 368 450 #, c-format 369 451 msgid "" … … 380 462 "архива, всичките ви промени ще бъдат загубени." 381 463 382 #: ../data/ui/update.ui.h:3 383 msgid "_Update" 384 msgstr "_Обновяване" 385 386 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 387 msgid "Extract Here" 388 msgstr "Разархивиране тук" 389 390 #. Translators: the current position is the current folder 391 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 392 msgid "Extract the selected archive to the current position" 393 msgstr "Разархивиране на избрания архив в текущата папка" 394 395 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 396 msgid "Extract To..." 397 msgstr "Разархивиране в…" 398 399 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 400 msgid "Extract the selected archive" 401 msgstr "Разархивиране на избрания архив" 402 403 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 404 msgid "Compress..." 405 msgstr "Компресиране…" 406 407 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 408 msgid "Create a compressed archive with the selected objects" 409 msgstr "Създаване на компресиран архив с избраните обекти" 410 411 #: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 412 #: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 413 #: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 414 #: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980 464 #: ../src/dlg-update.c:188 465 #, c-format 466 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" 467 msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?" 468 469 #: ../src/fr-archive.c:1944 470 msgid "You don't have the right permissions." 471 msgstr "Нямате необходимите права." 472 473 #: ../src/fr-archive.c:1944 474 msgid "This archive type cannot be modified" 475 msgstr "Този архив не може да бъде променен" 476 477 #: ../src/fr-archive.c:1958 478 msgid "You can't add an archive to itself." 479 msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия." 480 481 #. Translators: %s is a filename. 482 #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325 483 #: ../src/fr-command-tar.c:305 484 #, c-format 485 msgid "Adding \"%s\"" 486 msgstr "Добавяне на „%s“" 487 488 #. Translators: %s is a filename. 489 #: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455 490 #: ../src/fr-command-tar.c:426 491 #, c-format 492 msgid "Extracting \"%s\"" 493 msgstr "Разархивиране на „%s“" 494 495 #: ../src/fr-command.c:597 496 #, c-format 497 msgid "Archive not found" 498 msgstr "Архивът не е намерен." 499 500 #. Translators: %s is a filename. 501 #: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371 502 #, c-format 503 msgid "Removing \"%s\"" 504 msgstr "Премахване на „%s“" 505 506 #: ../src/fr-command-rar.c:581 507 #, c-format 508 msgid "Could not find the volume: %s" 509 msgstr "Томът не може да бъде открит: %s" 510 511 #: ../src/fr-command-tar.c:381 512 msgid "Deleting files from archive" 513 msgstr "Изтриване на файлове в архива" 514 515 #: ../src/fr-command-tar.c:486 516 msgid "Recompressing archive" 517 msgstr "Компресиране наново на архива" 518 519 #: ../src/fr-command-tar.c:725 520 msgid "Decompressing archive" 521 msgstr "Разархивиране на компресирания файл" 522 523 #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588 524 msgid "File System" 525 msgstr "Файлова система" 526 527 #: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376 528 msgid "Could not load the location" 529 msgstr "Адресът не може да бъде зареден" 530 531 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354 532 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418 533 #: ../src/fr-window.c:2814 415 534 msgid "Could not create the archive" 416 535 msgstr "Архивът не може да бъде създаден" 417 536 418 #: ../src/ actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295537 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356 419 538 msgid "You have to specify an archive name." 420 539 msgstr "Трябва да въведете име на архива." 421 540 422 #: ../src/ actions.c:197541 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420 423 542 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" 424 543 msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка" 425 544 426 #: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 427 #: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 428 #: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266 429 msgid "Archive type not supported." 430 msgstr "Този вид архиви не се поддържа." 431 432 #: ../src/actions.c:247 545 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439 546 #, c-format 547 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 548 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го презапишете?" 549 550 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440 551 #, c-format 552 msgid "" 553 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." 554 msgstr "" 555 "Файлът вече съществува в „%s“. Замяната му ще презапише съдържанието му." 556 557 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6550 558 msgid "_Replace" 559 msgstr "_Замяна" 560 561 #: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462 433 562 msgid "Could not delete the old archive." 434 563 msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит." 435 436 #: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827437 msgid "Open"438 msgstr "Отваряне"439 440 #: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5266441 msgid "All archives"442 msgstr "Всички архиви"443 444 #: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319445 msgid "All files"446 msgstr "Всички файлове"447 448 #: ../src/actions.c:844449 msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."450 msgstr "Авторски права © 2001-2010 Фондация за свободен софтуер"451 452 #: ../src/actions.c:845453 msgid "An archive manager for GNOME."454 msgstr "Мениджър на архивите за GNOME."455 456 #: ../src/actions.c:848457 msgid "translator-credits"458 msgstr ""459 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"460 "Владимир „kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"461 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"462 "\n"463 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"464 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"465 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"466 467 #: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129468 msgid "Could not add the files to the archive"469 msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива"470 471 #: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130472 #, c-format473 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""474 msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“"475 476 #: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46477 msgid "Add Files"478 msgstr "Добавяне на файлове"479 480 #. Translators: add a file to the archive only if the disk version is481 #. * newer than the archive version.482 #: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230483 msgid "Add only if _newer"484 msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"485 486 #: ../src/dlg-add-folder.c:216487 msgid "Add a Folder"488 msgstr "Добавяне на папка"489 490 #: ../src/dlg-add-folder.c:231491 msgid "_Include subfolders"492 msgstr "_Включително подпапки"493 494 #: ../src/dlg-add-folder.c:232495 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"496 msgstr "С _изключение на папките, които са символни връзки"497 498 #: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241499 #: ../src/dlg-add-folder.c:247500 msgid "example: *.o; *.bak"501 msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"502 503 #: ../src/dlg-add-folder.c:236504 msgid "Include _files:"505 msgstr "_Включително файлове:"506 507 #: ../src/dlg-add-folder.c:242508 msgid "E_xclude files:"509 msgstr "С _изключение на файлове:"510 511 #: ../src/dlg-add-folder.c:248512 msgid "_Exclude folders:"513 msgstr "С изключение на _папки:"514 515 #: ../src/dlg-add-folder.c:252516 msgid "_Load Options"517 msgstr "_Настройки за зареждане"518 519 #: ../src/dlg-add-folder.c:253520 msgid "Sa_ve Options"521 msgstr "Настройки за _запазване"522 523 #: ../src/dlg-add-folder.c:254524 msgid "_Reset Options"525 msgstr "_Ползване на стандартните настройки"526 527 #: ../src/dlg-add-folder.c:882528 msgid "Save Options"529 msgstr "Настройки за запазване"530 531 #: ../src/dlg-add-folder.c:883532 msgid "_Options Name:"533 msgstr "_Име на настройките:"534 535 #: ../src/dlg-ask-password.c:122536 #, c-format537 msgid "Enter the password for the archive '%s'."538 msgstr "Въведете паролата за архива „%s“."539 540 #: ../src/dlg-batch-add.c:174541 #, c-format542 msgid ""543 "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"544 "\n"545 "%s"546 msgstr ""547 "Името „%s“ не е валидно, защото съдържа знаците: %s\n"548 "\n"549 "%s"550 551 #: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646552 msgid "Please use a different name."553 msgstr "Използвайте друго име."554 555 #: ../src/dlg-batch-add.c:204556 msgid ""557 "You don't have the right permissions to create an archive in the destination "558 "folder."559 msgstr ""560 "Нямате необходимите привилегии, за да създадете архив в целевата папка."561 562 #: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865563 #, c-format564 msgid ""565 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"566 "\n"567 "Do you want to create it?"568 msgstr ""569 "Папката „%s“ не съществува.\n"570 "\n"571 "Искате ли да я създадете?"572 573 #: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874574 msgid "Create _Folder"575 msgstr "Създаване на _папка"576 577 #: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891578 #, c-format579 msgid "Could not create the destination folder: %s."580 msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"581 582 #: ../src/dlg-batch-add.c:265583 msgid "Archive not created"584 msgstr "Архивът не е създаден"585 586 #: ../src/dlg-batch-add.c:313587 msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"588 msgstr "Архивът вече съществува. Искате ли да го презапишете?"589 590 #: ../src/dlg-batch-add.c:316591 msgid "_Overwrite"592 msgstr "_Презаписване"593 594 #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175595 #: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914596 #: ../src/fr-window.c:6919597 msgid "Extraction not performed"598 msgstr "Разархивирането не е изпълнено."599 600 #: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448601 #, c-format602 msgid ""603 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""604 msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“"605 606 #: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121607 msgid "Extract"608 msgstr "Разархивиране"609 610 #: ../src/dlg-extract.c:380611 msgid "Actions"612 msgstr "Действия"613 614 #: ../src/dlg-extract.c:396615 msgid "Re-crea_te folders"616 msgstr "_Пресъздаване на папките"617 618 #: ../src/dlg-extract.c:400619 msgid "Over_write existing files"620 msgstr "Пре_записване на съществуващи файлове"621 622 #: ../src/dlg-extract.c:404623 msgid "Do not e_xtract older files"624 msgstr "По-стари _файлове да не се разархивират"625 626 #: ../src/dlg-new.c:440627 msgctxt "File"628 msgid "New"629 msgstr "Нов"630 631 #: ../src/dlg-new.c:453632 msgctxt "File"633 msgid "Save"634 msgstr "Запазване"635 636 #: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219637 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"638 msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:"639 640 #: ../src/dlg-package-installer.c:287641 #, c-format642 msgid ""643 "There is no command installed for %s files.\n"644 "Do you want to search for a command to open this file?"645 msgstr ""646 "Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\n"647 "Искате ли да потърсите команда за отварянето им?"648 649 #: ../src/dlg-package-installer.c:292650 msgid "Could not open this file type"651 msgstr "Този вид файлове не могат да се отварят"652 653 #: ../src/dlg-package-installer.c:295654 msgid "_Search Command"655 msgstr "_Команда за търсене"656 657 #. Translators: after the colon there is a folder name.658 #: ../src/dlg-prop.c:106659 msgid "Location:"660 msgstr "Местоположение:"661 662 #: ../src/dlg-prop.c:118663 msgctxt "File"664 msgid "Name:"665 msgstr "Име:"666 667 #: ../src/dlg-prop.c:124668 #, c-format669 msgid "%s Properties"670 msgstr "Свойства на %s"671 672 #: ../src/dlg-prop.c:133673 msgid "Last modified:"674 msgstr "Дата на промяна:"675 676 #: ../src/dlg-prop.c:143677 msgid "Archive size:"678 msgstr "Размер на архива:"679 680 #: ../src/dlg-prop.c:154681 msgid "Content size:"682 msgstr "Размер на съдържанието:"683 684 #: ../src/dlg-prop.c:174685 msgid "Compression ratio:"686 msgstr "Ниво на компресия:"687 688 #: ../src/dlg-prop.c:189689 msgid "Number of files:"690 msgstr "Брой файлове:"691 692 #: ../src/dlg-update.c:163693 #, c-format694 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"695 msgstr "Да се обнови ли файлът „%s“ в архива „%s“?"696 697 #: ../src/dlg-update.c:192698 #, c-format699 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"700 msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?"701 702 #: ../src/eggfileformatchooser.c:236703 #, c-format704 msgid "File _Format: %s"705 msgstr "_Формат на файла: %s"706 707 #: ../src/eggfileformatchooser.c:397708 msgid "All Files"709 msgstr "Всички файлове"710 711 #: ../src/eggfileformatchooser.c:398712 msgid "All Supported Files"713 msgstr "Всички поддържани файлове"714 715 #: ../src/eggfileformatchooser.c:407716 msgid "By Extension"717 msgstr "По разширение"718 719 #: ../src/eggfileformatchooser.c:422720 msgid "File Format"721 msgstr "Формат на файла"722 723 #: ../src/eggfileformatchooser.c:440724 msgid "Extension(s)"725 msgstr "Разширение(я)"726 727 #: ../src/eggfileformatchooser.c:675728 #, c-format729 msgid ""730 "The program was not able to find out the file format you want to use for `"731 "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "732 "choose a file format from the list below."733 msgstr ""734 "Програмата не може да открие формата на файл, който искате да използвате за "735 "„%s“. Или ползвайте известно разширение за този формат на файл, или задайте "736 "формата ръчно."737 738 #: ../src/eggfileformatchooser.c:682739 msgid "File format not recognized"740 msgstr "Непознат формат на файл"741 742 #: ../src/fr-archive.c:1158743 msgid "File not found."744 msgstr "Файлът не е намерен."745 746 #: ../src/fr-archive.c:1261747 #, c-format748 msgid "Archive not found"749 msgstr "Архивът не е намерен."750 751 #: ../src/fr-archive.c:2427752 msgid "You don't have the right permissions."753 msgstr "Нямате необходимите права."754 755 #: ../src/fr-archive.c:2427756 msgid "This archive type cannot be modified"757 msgstr "Този архив не може да бъде променен"758 759 #: ../src/fr-archive.c:2439760 msgid "You can't add an archive to itself."761 msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия."762 763 #. Translators: after the colon there is a filename.764 #: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324765 #: ../src/fr-command-tar.c:307766 msgid "Adding file: "767 msgstr "Добавяне на файл: "768 769 #. Translators: after the colon there is a filename.770 #: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451771 #: ../src/fr-command-tar.c:426772 msgid "Extracting file: "773 msgstr "Разархивиране на файл: "774 775 #. Translators: after the colon there is a filename.776 #: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372777 msgid "Removing file: "778 msgstr "Премахване на файл: "779 780 #: ../src/fr-command-rar.c:584781 #, c-format782 msgid "Could not find the volume: %s"783 msgstr "Томът не може да бъде открит: %s"784 785 #: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315786 msgid "Deleting files from archive"787 msgstr "Изтриване на файлове в архива"788 789 #: ../src/fr-command-tar.c:485790 msgid "Recompressing archive"791 msgstr "Компресиране наново на архива"792 793 #: ../src/fr-command-tar.c:736794 msgid "Decompressing archive"795 msgstr "Разархивиране на компресирания файл"796 797 #: ../src/fr-init.c:58798 msgid "7-Zip (.7z)"799 msgstr "7-Zip (.7z)"800 801 #: ../src/fr-init.c:59802 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"803 msgstr "Tar, компресиран със 7z (.tar.bz)"804 805 #: ../src/fr-init.c:60806 msgid "Ace (.ace)"807 msgstr "Ace (.ace)"808 809 #: ../src/fr-init.c:62810 msgid "Ar (.ar)"811 msgstr "Ar (.ar)"812 813 #: ../src/fr-init.c:63814 msgid "Arj (.arj)"815 msgstr "Arj (.arj)"816 817 #: ../src/fr-init.c:65818 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"819 msgstr "Tar, компресиран с bzip2 (.tar.bz2)"820 821 #: ../src/fr-init.c:67822 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"823 msgstr "Tar, компресиран с bzip (.tar.bz)"824 825 #: ../src/fr-init.c:68826 msgid "Cabinet (.cab)"827 msgstr "Cabinet (.cab)"828 829 #: ../src/fr-init.c:69830 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"831 msgstr "Комикс, компресиран с rar (.cbr)"832 833 #: ../src/fr-init.c:70834 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"835 msgstr "Комикс, компресиран с zip (.cbz)"836 837 #: ../src/fr-init.c:73838 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"839 msgstr "Tar, компресиран с gzip (.tar.gz)"840 841 #: ../src/fr-init.c:76842 msgid "Ear (.ear)"843 msgstr "Ear (.ear)"844 845 #: ../src/fr-init.c:77846 msgid "Self-extracting zip (.exe)"847 msgstr "Саморазархивиращ се zip (.exe)"848 849 #: ../src/fr-init.c:79850 msgid "Jar (.jar)"851 msgstr "Jar (.jar)"852 853 #: ../src/fr-init.c:80854 msgid "Lha (.lzh)"855 msgstr "Lha (.lzh)"856 857 #: ../src/fr-init.c:81858 msgid "Lrzip (.lrz)"859 msgstr "Lrzip (.lrz)"860 861 #: ../src/fr-init.c:82862 msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"863 msgstr "Tar, компресиран с lrzip (.tar.lrz)"864 865 #: ../src/fr-init.c:84866 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"867 msgstr "Tar, компресиран с lzip (.tar.lz)"868 869 #: ../src/fr-init.c:86870 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"871 msgstr "Tar, компресиран с lzma (.tar.lzma)"872 873 #: ../src/fr-init.c:88874 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"875 msgstr "Tar, компресиран с lzop (.tar.lzo)"876 877 #: ../src/fr-init.c:89878 msgid "Windows Imaging Format (.wim)"879 msgstr "Файл с образ за Windows (.wim)"880 881 #: ../src/fr-init.c:90882 msgid "Rar (.rar)"883 msgstr "Rar (.rar)"884 885 #: ../src/fr-init.c:93886 msgid "Tar uncompressed (.tar)"887 msgstr "Tar, некомпресиран (.tar)"888 889 #: ../src/fr-init.c:94890 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"891 msgstr "Tar, компресиран с compress (.tar.Z)"892 893 #: ../src/fr-init.c:96894 msgid "War (.war)"895 msgstr "War (.war)"896 897 #: ../src/fr-init.c:97898 msgid "Xz (.xz)"899 msgstr "Xz (.xz)"900 901 #: ../src/fr-init.c:98902 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"903 msgstr "Tar, компресиран с xz (.tar.xz)"904 905 #: ../src/fr-init.c:99906 msgid "Zoo (.zoo)"907 msgstr "Zoo (.zoo)"908 909 #: ../src/fr-init.c:100910 msgid "Zip (.zip)"911 msgstr "Zip (.zip)"912 564 913 565 #: ../src/fr-stock.c:41 … … 923 575 msgstr "_Разархивиране" 924 576 925 #: ../src/fr-window.c:1517 577 #: ../src/fr-window.c:1043 578 msgid "Operation completed" 579 msgstr "Операцията завърши" 580 581 #: ../src/fr-window.c:1160 926 582 #, c-format 927 583 msgid "%d object (%s)" … … 930 586 msgstr[1] "%d обекта (%s)" 931 587 932 #: ../src/fr-window.c:1 522588 #: ../src/fr-window.c:1165 933 589 #, c-format 934 590 msgid "%d object selected (%s)" … … 937 593 msgstr[1] "%d избрани обекта (%s)" 938 594 939 #: ../src/fr-window.c:15 92595 #: ../src/fr-window.c:1584 940 596 msgid "Folder" 941 597 msgstr "Папка" 942 598 943 #: ../src/fr-window.c:19 89599 #: ../src/fr-window.c:1963 944 600 msgid "[read only]" 945 601 msgstr "[само за четене]" 946 602 947 #: ../src/fr-window.c:2 238603 #: ../src/fr-window.c:2082 948 604 #, c-format 949 605 msgid "Could not display the folder \"%s\"" 950 606 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана" 951 607 952 #: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336 953 msgid "Creating archive" 954 msgstr "Създаване на архив" 955 956 #: ../src/fr-window.c:2309 957 msgid "Loading archive" 958 msgstr "Зареждане на архив" 959 960 #: ../src/fr-window.c:2312 961 msgid "Reading archive" 962 msgstr "Четене на архив" 963 964 #: ../src/fr-window.c:2318 965 msgid "Testing archive" 966 msgstr "Тестване на архива" 967 968 #: ../src/fr-window.c:2321 608 #. Translators: %s is a filename 609 #: ../src/fr-window.c:2173 ../src/fr-window.c:2211 610 #, c-format 611 msgid "Creating \"%s\"" 612 msgstr "Създаване на „%s“" 613 614 #. Translators: %s is a filename 615 #: ../src/fr-window.c:2177 616 #, c-format 617 msgid "Loading \"%s\"" 618 msgstr "Зареждане на „%s“" 619 620 #. Translators: %s is a filename 621 #: ../src/fr-window.c:2181 622 #, c-format 623 msgid "Reading \"%s\"" 624 msgstr "Прочитане на „%s“" 625 626 #. Translators: %s is a filename 627 #: ../src/fr-window.c:2185 628 #, c-format 629 msgid "Deleting the files from \"%s\"" 630 msgstr "Изтриване на файловете от „%s“" 631 632 #. Translators: %s is a filename 633 #: ../src/fr-window.c:2189 634 #, c-format 635 msgid "Testing \"%s\"" 636 msgstr "Проверка на „%s“" 637 638 #: ../src/fr-window.c:2192 969 639 msgid "Getting the file list" 970 640 msgstr "Извличане на списъка с файлове" 971 641 972 #: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333 973 msgid "Copying the file list" 974 msgstr "Копиране на списъка с файлове" 975 976 #: ../src/fr-window.c:2327 977 msgid "Adding files to archive" 978 msgstr "Добавяне на файлове към архива" 979 980 #: ../src/fr-window.c:2330 981 msgid "Extracting files from archive" 982 msgstr "Разархивиране на файловете от архива" 983 984 #: ../src/fr-window.c:2339 985 msgid "Saving archive" 986 msgstr "Запазване на архив" 987 988 #: ../src/fr-window.c:2509 642 #. Translators: %s is a filename 643 #: ../src/fr-window.c:2196 644 #, c-format 645 msgid "Copying the files to add to \"%s\"" 646 msgstr "Копиране на файловете за добавяне към „%s“" 647 648 #. Translators: %s is a filename 649 #: ../src/fr-window.c:2200 650 #, c-format 651 msgid "Adding the files to \"%s\"" 652 msgstr "Добавяне на файлове към „%s“" 653 654 #. Translators: %s is a filename 655 #: ../src/fr-window.c:2204 656 #, c-format 657 msgid "Extracting the files from \"%s\"" 658 msgstr "Разархивиране на файловете от „%s“" 659 660 #: ../src/fr-window.c:2207 661 msgid "Copying the extracted files to the destination" 662 msgstr "Копиране на разархивираните файлове в целта" 663 664 #. Translators: %s is a filename 665 #: ../src/fr-window.c:2216 666 #, c-format 667 msgid "Saving \"%s\"" 668 msgstr "Запазване на „%s“" 669 670 #. Translators: %s is a filename 671 #: ../src/fr-window.c:2223 672 #, c-format 673 msgid "Renaming the files in \"%s\"" 674 msgstr "Преименуване на файловете в „%s“" 675 676 #. Translators: %s is a filename 677 #: ../src/fr-window.c:2227 678 #, c-format 679 msgid "Updating the files in \"%s\"" 680 msgstr "Обновяване на файловете в архива „%s“" 681 682 #: ../src/fr-window.c:2402 989 683 msgid "_Open the Archive" 990 684 msgstr "_Отваряне на архив" 991 685 992 #: ../src/fr-window.c:2 510686 #: ../src/fr-window.c:2403 993 687 msgid "_Show the Files" 994 688 msgstr "_Показване на файловете" 995 689 996 #: ../src/fr-window.c:2565 997 msgid "Archive:" 998 msgstr "Архив:" 999 1000 #: ../src/fr-window.c:2736 690 #: ../src/fr-window.c:2520 691 #, c-format 692 msgid "%d file remaining" 693 msgid_plural "%'d files remaining" 694 msgstr[0] "Остава %d файл" 695 msgstr[1] "Остават %'d файла" 696 697 #: ../src/fr-window.c:2524 ../src/fr-window.c:3097 698 msgid "Please wait…" 699 msgstr "Изчакайте…" 700 701 #: ../src/fr-window.c:2580 1001 702 msgid "Extraction completed successfully" 1002 703 msgstr "Разархивирането завърши успешно" 1003 704 1004 #: ../src/fr-window.c:2759 1005 msgid "Archive created successfully" 1006 msgstr "Архивът е създаден успешно" 1007 1008 #: ../src/fr-window.c:2807 1009 msgid "please wait…" 1010 msgstr "изчакайте…" 1011 1012 #: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027 705 #. Translators: %s is a filename 706 #: ../src/fr-window.c:2611 ../src/fr-window.c:6142 707 #, c-format 708 msgid "\"%s\" created successfully" 709 msgstr "„%s“ е създаден успешно" 710 711 #: ../src/fr-window.c:2701 ../src/fr-window.c:2870 1013 712 msgid "Command exited abnormally." 1014 713 msgstr "Командата спря неочаквано." 1015 714 1016 #: ../src/fr-window.c:2 985715 #: ../src/fr-window.c:2819 1017 716 msgid "An error occurred while extracting files." 1018 717 msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете." 1019 718 1020 #: ../src/fr-window.c:2 991719 #: ../src/fr-window.c:2825 1021 720 #, c-format 1022 721 msgid "Could not open \"%s\"" 1023 722 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" 1024 723 1025 #: ../src/fr-window.c:2 996724 #: ../src/fr-window.c:2830 1026 725 msgid "An error occurred while loading the archive." 1027 726 msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива." 1028 727 1029 #: ../src/fr-window.c: 3000728 #: ../src/fr-window.c:2834 1030 729 msgid "An error occurred while deleting files from the archive." 1031 730 msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива." 1032 731 1033 #: ../src/fr-window.c: 3006732 #: ../src/fr-window.c:2840 1034 733 msgid "An error occurred while adding files to the archive." 1035 734 msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива." 1036 735 1037 #: ../src/fr-window.c: 3010736 #: ../src/fr-window.c:2844 1038 737 msgid "An error occurred while testing archive." 1039 msgstr "Възникна грешка при тестванетона архива"1040 1041 #: ../src/fr-window.c: 3014738 msgstr "Възникна грешка при проверката на архива" 739 740 #: ../src/fr-window.c:2849 1042 741 msgid "An error occurred while saving the archive." 1043 742 msgstr "Възникна грешка при запазване на архива." 1044 743 1045 #: ../src/fr-window.c:3018 744 #: ../src/fr-window.c:2853 745 msgid "An error occurred while renaming the files." 746 msgstr "Възникна грешка при преименуването на файловете." 747 748 #: ../src/fr-window.c:2857 749 msgid "An error occurred while updating the files." 750 msgstr "Възникна грешка при обновяването на файловете." 751 752 #: ../src/fr-window.c:2861 1046 753 msgid "An error occurred." 1047 754 msgstr "Възникна грешка." 1048 755 1049 #: ../src/fr-window.c: 3024756 #: ../src/fr-window.c:2867 1050 757 msgid "Command not found." 1051 758 msgstr "Командата не е намерена." 1052 759 1053 #: ../src/fr-window.c:3 226760 #: ../src/fr-window.c:3025 1054 761 msgid "Test Result" 1055 msgstr "Резултати от теста"1056 1057 #: ../src/fr-window.c: 4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:82311058 #: ../src/fr-window.c:8 481762 msgstr "Резултати от проверката" 763 764 #: ../src/fr-window.c:3964 ../src/fr-window.c:8653 ../src/fr-window.c:8687 765 #: ../src/fr-window.c:8966 1059 766 msgid "Could not perform the operation" 1060 767 msgstr "Операцията не може да бъде извършена" 1061 768 1062 #: ../src/fr-window.c: 4074769 #: ../src/fr-window.c:3990 1063 770 msgid "" 1064 771 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " … … 1068 775 "нов архив?" 1069 776 1070 #: ../src/fr-window.c:4 104777 #: ../src/fr-window.c:4020 1071 778 msgid "Do you want to create a new archive with these files?" 1072 779 msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?" 1073 780 1074 #: ../src/fr-window.c:4 107781 #: ../src/fr-window.c:4023 1075 782 msgid "Create _Archive" 1076 783 msgstr "Създаване на _архив" 1077 784 1078 #: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776 785 #: ../src/fr-window.c:4052 ../src/fr-window.c:7123 786 msgid "New Archive" 787 msgstr "Нов архив" 788 789 #: ../src/fr-window.c:4640 1079 790 msgid "Folders" 1080 791 msgstr "Папки" 1081 792 1082 #: ../src/fr-window.c:4 738793 #: ../src/fr-window.c:4678 ../src/ui/file-selector.ui.h:5 1083 794 msgctxt "File" 1084 795 msgid "Size" 1085 796 msgstr "Размер" 1086 797 1087 #: ../src/fr-window.c:4 739798 #: ../src/fr-window.c:4679 1088 799 msgctxt "File" 1089 800 msgid "Type" 1090 801 msgstr "Вид" 1091 802 1092 #: ../src/fr-window.c:4 740803 #: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:6 1093 804 msgctxt "File" 1094 msgid " DateModified"1095 msgstr " Дата на промяна"1096 1097 #: ../src/fr-window.c:4 741805 msgid "Modified" 806 msgstr "Промяна" 807 808 #: ../src/fr-window.c:4681 1098 809 msgctxt "File" 1099 810 msgid "Location" 1100 811 msgstr "Местоположение" 1101 812 1102 #: ../src/fr-window.c:4 750813 #: ../src/fr-window.c:4690 ../src/ui/file-selector.ui.h:4 1103 814 msgctxt "File" 1104 815 msgid "Name" 1105 816 msgstr "Име" 1106 817 1107 #: ../src/fr-window.c:5 697818 #: ../src/fr-window.c:5517 1108 819 msgid "Find:" 1109 820 msgstr "Търсене:" 1110 821 1111 #: ../src/fr-window.c:57841112 msgid "Close the folders pane"1113 msgstr "Затваряне на панела с папки"1114 1115 822 #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. 1116 #: ../src/fr-window.c:5 815823 #: ../src/fr-window.c:5612 1117 824 msgid "Open _Recent" 1118 825 msgstr "_Скоро отваряни файлове" 1119 826 1120 #: ../src/fr-window.c:5 816 ../src/fr-window.c:5828827 #: ../src/fr-window.c:5613 ../src/fr-window.c:5625 1121 828 msgid "Open a recently used archive" 1122 829 msgstr "Отваряне на скоро използван архив" 1123 830 1124 #: ../src/fr-window.c:6258 831 #. Translators: after the colon there is a folder name. 832 #: ../src/fr-window.c:5697 ../src/ui/file-selector.ui.h:1 833 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2 834 msgid "_Location:" 835 msgstr "_Местоположение:" 836 837 #: ../src/fr-window.c:6538 838 #, c-format 839 msgid "Replace file \"%s\"?" 840 msgstr "Да се замени ли файла „%s“?" 841 842 #: ../src/fr-window.c:6541 843 #, c-format 844 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." 845 msgstr "Вече има файл със същото име в „%s“." 846 847 #: ../src/fr-window.c:6548 848 msgid "Replace _All" 849 msgstr "Замяна на _всички" 850 851 #: ../src/fr-window.c:6549 852 msgid "_Skip" 853 msgstr "_Пропускане" 854 855 #: ../src/fr-window.c:7305 ../src/fr-window.c:7661 1125 856 #, c-format 1126 857 msgid "Could not save the archive \"%s\"" 1127 858 msgstr "Неуспех при запазването на архива „%s“" 1128 859 1129 #: ../src/fr-window.c:6774 1130 #, c-format 1131 msgid "Replace file \"%s\"?" 1132 msgstr "Да се замени ли файла „%s“?" 1133 1134 #: ../src/fr-window.c:6777 1135 #, c-format 1136 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." 1137 msgstr "Вече има файл със същото име в „%s“." 1138 1139 #: ../src/fr-window.c:6784 1140 msgid "Replace _All" 1141 msgstr "Замяна на _всички" 1142 1143 #: ../src/fr-window.c:6785 1144 msgid "_Skip" 1145 msgstr "_Пропускане" 1146 1147 #: ../src/fr-window.c:6786 1148 msgid "_Replace" 1149 msgstr "_Замяна" 1150 1151 #: ../src/fr-window.c:7293 860 #: ../src/fr-window.c:7432 861 msgid "Save" 862 msgstr "Запазване" 863 864 #: ../src/fr-window.c:7755 1152 865 msgid "Last Output" 1153 866 msgstr "Последен изход" 1154 867 1155 868 #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 1156 #: ../src/fr-window.c:7 598869 #: ../src/fr-window.c:7977 1157 870 msgid "New name is void, please type a name." 1158 871 msgstr "Новото име е празно. Въведете име." 1159 872 1160 873 #. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. 1161 #: ../src/fr-window.c:7 603874 #: ../src/fr-window.c:7982 1162 875 msgid "New name is the same as old one, please type other name." 1163 876 msgstr "Новото име е същото като старото. Въведете друго име." 1164 877 1165 878 #. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. 1166 #: ../src/fr-window.c:7 608879 #: ../src/fr-window.c:7987 1167 880 #, c-format 1168 881 msgid "" … … 1173 886 "друго име." 1174 887 1175 #: ../src/fr-window.c: 7644888 #: ../src/fr-window.c:8023 1176 889 #, c-format 1177 890 msgid "" … … 1184 897 "%s" 1185 898 1186 #: ../src/fr-window.c:7646 899 #: ../src/fr-window.c:8023 ../src/fr-window.c:8025 900 msgid "Please use a different name." 901 msgstr "Използвайте друго име." 902 903 #: ../src/fr-window.c:8025 1187 904 #, c-format 1188 905 msgid "" … … 1195 912 "%s" 1196 913 1197 #: ../src/fr-window.c: 7716914 #: ../src/fr-window.c:8095 1198 915 msgid "Rename" 1199 916 msgstr "Преименуване" 1200 917 1201 #: ../src/fr-window.c: 7717918 #: ../src/fr-window.c:8096 1202 919 msgid "_New folder name:" 1203 920 msgstr "_Ново име на папка" 1204 921 1205 #: ../src/fr-window.c: 7717922 #: ../src/fr-window.c:8096 1206 923 msgid "_New file name:" 1207 924 msgstr "_Ново име на файл" 1208 925 1209 #: ../src/fr-window.c: 7721926 #: ../src/fr-window.c:8100 1210 927 msgid "_Rename" 1211 928 msgstr "П_реименуване" 1212 929 1213 #: ../src/fr-window.c: 7738 ../src/fr-window.c:7758930 #: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136 1214 931 msgid "Could not rename the folder" 1215 932 msgstr "Папката не може да бъде преименувана" 1216 933 1217 #: ../src/fr-window.c: 7738 ../src/fr-window.c:7758934 #: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136 1218 935 msgid "Could not rename the file" 1219 936 msgstr "Файлът не може да бъде преименуван" 1220 937 1221 #: ../src/fr-window.c:8158 938 #. Translators: %s are archive filenames 939 #: ../src/fr-window.c:8560 940 #, c-format 941 msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" 942 msgstr "Преместване на файловете от „%s“ в „%s“" 943 944 #. Translators: %s are archive filenames 945 #: ../src/fr-window.c:8563 946 #, c-format 947 msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" 948 msgstr "Копиране на файловете от „%s“ в „%s“" 949 950 #: ../src/fr-window.c:8614 1222 951 msgid "Paste Selection" 1223 952 msgstr "Поставяне на избраното" 1224 953 1225 #: ../src/fr-window.c:8 159954 #: ../src/fr-window.c:8615 1226 955 msgid "_Destination folder:" 1227 956 msgstr "_Папка, в която да се разархивира:" 1228 957 1229 #: ../src/fr-window.c: 8760958 #: ../src/fr-window.c:9228 1230 959 msgid "Add files to an archive" 1231 960 msgstr "Добавяне на файловете към архив" 1232 961 1233 #: ../src/fr-window.c:8804 962 #: ../src/fr-window.c:9272 ../src/main.c:453 ../src/main.c:489 963 #: ../src/main.c:515 ../src/main.c:807 1234 964 msgid "Extract archive" 1235 965 msgstr "Разархивиране на архив" … … 1238 968 #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an 1239 969 #. * explanation of the values. 1240 #: ../src/glib-utils.c: 560970 #: ../src/glib-utils.c:733 1241 971 msgid "%d %B %Y, %H:%M" 1242 972 msgstr "%d %B %Y, %H:%M" 1243 973 1244 #. Expander 1245 #: ../src/gtk-utils.c:421 1246 msgid "Command _Line Output" 1247 msgstr "_Изход на командния ред" 1248 1249 #: ../src/gtk-utils.c:750 974 #: ../src/gtk-utils.c:557 1250 975 msgid "Could not display help" 1251 976 msgstr "Неуспех при показването на ръководството" 1252 977 1253 #: ../src/main.c: 51978 #: ../src/main.c:66 1254 979 msgid "Add files to the specified archive and quit the program" 1255 980 msgstr "" … … 1257 982 " спиране на програмата" 1258 983 1259 #: ../src/main.c: 52984 #: ../src/main.c:67 1260 985 msgid "ARCHIVE" 1261 986 msgstr "АРХИВ" 1262 987 1263 #: ../src/main.c: 55988 #: ../src/main.c:70 1264 989 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" 1265 990 msgstr "" … … 1267 992 " на архива, и спиране на програмата" 1268 993 1269 #: ../src/main.c: 59994 #: ../src/main.c:74 1270 995 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" 1271 996 msgstr "" … … 1273 998 " папка и спиране на програмата" 1274 999 1275 #: ../src/main.c: 60 ../src/main.c:721000 #: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87 1276 1001 msgid "FOLDER" 1277 1002 msgstr "ПАПКА" 1278 1003 1279 #: ../src/main.c: 631004 #: ../src/main.c:78 1280 1005 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" 1281 1006 msgstr "" … … 1283 1008 " целевата папка, и спиране на програмата" 1284 1009 1285 #: ../src/main.c: 671010 #: ../src/main.c:82 1286 1011 msgid "" 1287 1012 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " … … 1291 1016 " папка и спиране на програмата" 1292 1017 1293 #: ../src/main.c: 711018 #: ../src/main.c:86 1294 1019 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" 1295 1020 msgstr "" … … 1297 1022 " и „--extract“" 1298 1023 1299 #: ../src/main.c: 751024 #: ../src/main.c:90 1300 1025 msgid "Create destination folder without asking confirmation" 1301 1026 msgstr "" … … 1303 1028 " се иска потвърждение" 1304 1029 1305 #: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 1030 #: ../src/main.c:94 1031 msgid "Use the notification system to notify the operation completion" 1032 msgstr "Оповестяване за завършване на операция чрез системата за известяване" 1033 1034 #: ../src/main.c:97 1035 msgid "Start as a service" 1036 msgstr "Стартиране като услуга" 1037 1038 #: ../src/main.c:100 1039 msgid "Show version" 1040 msgstr "Извеждане на версията" 1041 1042 #. manually set name and icon 1043 #: ../src/main.c:634 1044 msgid "File Roller" 1045 msgstr "File Roller" 1046 1047 #: ../src/main.c:665 1306 1048 msgid "- Create and modify an archive" 1307 1049 msgstr "— създаване и промяна на архив" 1308 1050 1309 #: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 1310 msgid "File Roller" 1311 msgstr "File Roller" 1051 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1 1052 msgid "Add" 1053 msgstr "Добавяне" 1054 1055 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2 1056 msgid "Include _files:" 1057 msgstr "_Включително файлове:" 1058 1059 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3 1060 msgid "E_xclude files:" 1061 msgstr "С _изключение на файлове:" 1062 1063 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4 1064 msgid "_Exclude folders:" 1065 msgstr "С изключение на _папки:" 1066 1067 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5 1068 msgid "example: *.o; *.bak" 1069 msgstr "(пример: *.txt; *.doc)" 1070 1071 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6 1072 msgid "Actions" 1073 msgstr "Действия" 1074 1075 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7 1076 msgid "Add only if _newer" 1077 msgstr "Добавяне, ако са по-_нови" 1078 1079 #: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8 1080 msgid "_Follow symbolic links" 1081 msgstr "_Следване на символните връзки" 1082 1083 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:1 1084 msgid "_New Archive" 1085 msgstr "_Нов архив" 1086 1087 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34 1088 msgid "_Help" 1089 msgstr "Помо_щ" 1090 1091 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:3 1092 msgid "_About Archive Manager" 1093 msgstr "_Относно" 1094 1095 #: ../src/ui/app-menu.ui.h:4 1096 msgid "_Quit" 1097 msgstr "_Спиране на програмата" 1098 1099 #: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1 1100 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4 1101 msgid "_Password:" 1102 msgstr "_Парола:" 1103 1104 #: ../src/ui/delete.ui.h:1 1105 msgid "Delete" 1106 msgstr "Изтриване" 1107 1108 #: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4 1109 msgid "_Files:" 1110 msgstr "_Файлове:" 1111 1112 #: ../src/ui/delete.ui.h:3 1113 msgid "example: *.txt; *.doc" 1114 msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)" 1115 1116 #: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2 1117 msgid "_All files" 1118 msgstr "_Всички файлове" 1119 1120 #: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3 1121 msgid "_Selected files" 1122 msgstr "_Избрани файлове" 1123 1124 #: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1 1125 msgid "C_ommand Line Output:" 1126 msgstr "_Изход на командния ред:" 1127 1128 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7 1129 msgid "_Keep directory structure" 1130 msgstr "_Запазване на структурата на папките" 1131 1132 #: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8 1133 msgid "Do not _overwrite newer files" 1134 msgstr "_Без презаписване на по-новите файлове" 1135 1136 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188 1137 msgid "Go up one level" 1138 msgstr "Отиване едно ниво нагоре" 1139 1140 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:3 1141 msgid "Places" 1142 msgstr "Места" 1143 1144 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:7 1145 msgid "_Select All" 1146 msgstr "_Избор на всичко" 1147 1148 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101 1149 msgid "Dese_lect All" 1150 msgstr "_Отмяна на избора на всичко" 1151 1152 #: ../src/ui/file-selector.ui.h:9 1153 msgid "Show Hidden Files" 1154 msgstr "Показване на скритите файлове" 1312 1155 1313 1156 #: ../src/ui.h:31 … … 1323 1166 msgstr "_Изглед" 1324 1167 1325 #: ../src/ui.h:341326 msgid "_Help"1327 msgstr "Помо_щ"1328 1329 1168 #: ../src/ui.h:35 1330 1169 msgid "_Arrange Files" … … 1343 1182 msgstr "Добавяне на файлове към архив" 1344 1183 1345 #: ../src/ui.h:50 1346 msgid "Add a _Folder…" 1347 msgstr "Добавяне на _папка…" 1348 1349 #: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 1350 msgid "Add a folder to the archive" 1351 msgstr "Добавяне на папка към архива" 1352 1353 #: ../src/ui.h:54 1354 msgid "Add Folder" 1355 msgstr "Добавяне на папка" 1356 1357 #: ../src/ui.h:59 1184 #: ../src/ui.h:51 1358 1185 msgid "Close the current archive" 1359 1186 msgstr "Затваряне на текущия архив" 1360 1187 1361 #: ../src/ui.h: 621188 #: ../src/ui.h:54 1362 1189 msgid "Contents" 1363 1190 msgstr "Ръководство" 1364 1191 1365 #: ../src/ui.h: 631192 #: ../src/ui.h:55 1366 1193 msgid "Display the File Roller Manual" 1367 1194 msgstr "Показване на ръководството на File Roller" 1368 1195 1369 #: ../src/ui.h:6 8 ../src/ui.h:891196 #: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81 1370 1197 msgid "Copy the selection" 1371 1198 msgstr "Копиране на избраното" 1372 1199 1373 #: ../src/ui.h: 72 ../src/ui.h:931200 #: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85 1374 1201 msgid "Cut the selection" 1375 1202 msgstr "Отрязване на избраното" 1376 1203 1377 #: ../src/ui.h: 76 ../src/ui.h:971204 #: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 1378 1205 msgid "Paste the clipboard" 1379 1206 msgstr "Поставяне от буфера за обмен" 1380 1207 1381 #: ../src/ui.h:7 9 ../src/ui.h:1001208 #: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92 1382 1209 msgid "_Rename…" 1383 1210 msgstr "Преи_менуване…" 1384 1211 1385 #: ../src/ui.h: 80 ../src/ui.h:1011212 #: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 1386 1213 msgid "Rename the selection" 1387 1214 msgstr "Преименуване на избраното" 1388 1215 1389 #: ../src/ui.h: 84 ../src/ui.h:1051216 #: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 1390 1217 msgid "Delete the selection from the archive" 1391 1218 msgstr "Изтриване на избраното от архива" 1392 1219 1393 #: ../src/ui.h:109 1394 msgid "Dese_lect All" 1395 msgstr "_Отмяна на избора на всичко" 1396 1397 #: ../src/ui.h:110 1220 #: ../src/ui.h:102 1398 1221 msgid "Deselect all files" 1399 1222 msgstr "Отмяна на избора на всички файлове" 1400 1223 1401 #: ../src/ui.h:1 13 ../src/ui.h:1171224 #: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109 1402 1225 msgid "_Extract…" 1403 1226 msgstr "_Разархивиране…" 1404 1227 1405 #: ../src/ui.h:1 14 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:1221228 #: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114 1406 1229 msgid "Extract files from the archive" 1407 1230 msgstr "Разархивиране на файлове от архива" 1408 1231 1409 #: ../src/ui.h:1 251232 #: ../src/ui.h:117 1410 1233 msgid "Find…" 1411 1234 msgstr "Търсене…" 1412 1235 1413 #: ../src/ui.h:1 301236 #: ../src/ui.h:122 1414 1237 msgid "New…" 1415 1238 msgstr "Нов…" 1416 1239 1417 #: ../src/ui.h:1 311240 #: ../src/ui.h:123 1418 1241 msgid "Create a new archive" 1419 1242 msgstr "Създаване на нов архив" 1420 1243 1421 #: ../src/ui.h:1 341244 #: ../src/ui.h:126 1422 1245 msgid "Open…" 1423 1246 msgstr "Отваряне…" 1424 1247 1425 #: ../src/ui.h:1 35 ../src/ui.h:1391248 #: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131 1426 1249 msgid "Open archive" 1427 1250 msgstr "Отваряне на архив" 1428 1251 1429 #: ../src/ui.h:1 421252 #: ../src/ui.h:134 1430 1253 msgid "_Open With…" 1431 1254 msgstr "Отваряне _с…" 1432 1255 1433 #: ../src/ui.h:1 431256 #: ../src/ui.h:135 1434 1257 msgid "Open selected files with an application" 1435 1258 msgstr "Отваряне на избрани файлове със зададена програма" 1436 1259 1437 #: ../src/ui.h:1 461260 #: ../src/ui.h:138 1438 1261 msgid "Pass_word…" 1439 1262 msgstr "П_арола…" 1440 1263 1441 #: ../src/ui.h:1 471264 #: ../src/ui.h:139 1442 1265 msgid "Specify a password for this archive" 1443 1266 msgstr "Определете парола за този архив" 1444 1267 1445 #: ../src/ui.h:1 511268 #: ../src/ui.h:143 1446 1269 msgid "Show archive properties" 1447 1270 msgstr "Показване свойствата на архива" 1448 1271 1449 #: ../src/ui.h:1 551272 #: ../src/ui.h:147 1450 1273 msgid "Reload current archive" 1451 1274 msgstr "Презареждане на текущия архив" 1452 1275 1453 #: ../src/ui.h:15 81276 #: ../src/ui.h:150 1454 1277 msgid "Save As…" 1455 1278 msgstr "Запазване като…" 1456 1279 1457 #: ../src/ui.h:15 91280 #: ../src/ui.h:151 1458 1281 msgid "Save the current archive with a different name" 1459 1282 msgstr "Запазване на текущия архив с друго име" 1460 1283 1461 #: ../src/ui.h:1 631284 #: ../src/ui.h:155 1462 1285 msgid "Select all files" 1463 1286 msgstr "Избиране на всички файлове" 1464 1287 1465 #: ../src/ui.h:167 1466 msgid "Stop current operation" 1467 msgstr "Спиране на текущата операция" 1468 1469 #: ../src/ui.h:170 1288 #: ../src/ui.h:158 1470 1289 msgid "_Test Integrity" 1471 msgstr "_ Изпробванена архива"1472 1473 #: ../src/ui.h:1 711290 msgstr "_Проверка на архива" 1291 1292 #: ../src/ui.h:159 1474 1293 msgid "Test whether the archive contains errors" 1475 msgstr " Тестванедали архивът съдържа грешки"1476 1477 #: ../src/ui.h:1 75 ../src/ui.h:1791294 msgstr "Проверка дали архивът съдържа грешки" 1295 1296 #: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167 1478 1297 msgid "Open the selected file" 1479 1298 msgstr "Отваряне на избрания файл" 1480 1299 1481 #: ../src/ui.h:1 83 ../src/ui.h:1871300 #: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175 1482 1301 msgid "Open the selected folder" 1483 1302 msgstr "Отваряне на избраната папка" 1484 1303 1485 #: ../src/ui.h:1 921304 #: ../src/ui.h:180 1486 1305 msgid "Go to the previous visited location" 1487 1306 msgstr "Отиване в предишното посетено място" 1488 1307 1489 #: ../src/ui.h:1 961308 #: ../src/ui.h:184 1490 1309 msgid "Go to the next visited location" 1491 1310 msgstr "Отиване в следващото посетено място" 1492 1311 1493 #: ../src/ui.h:2001494 msgid "Go up one level"1495 msgstr "Отиване едно ниво нагоре"1496 1497 1312 #. Translators: the home location is the home folder. 1498 #: ../src/ui.h: 2051313 #: ../src/ui.h:193 1499 1314 msgid "Go to the home location" 1500 1315 msgstr "Отиване в личните файлове" 1501 1316 1502 #: ../src/ui.h:2 131317 #: ../src/ui.h:201 1503 1318 msgid "_Toolbar" 1504 1319 msgstr "_Лента с инструменти" 1505 1320 1506 #: ../src/ui.h:2 141321 #: ../src/ui.h:202 1507 1322 msgid "View the main toolbar" 1508 1323 msgstr "Показване на главната лента с инструменти" 1509 1324 1510 #: ../src/ui.h:2 181325 #: ../src/ui.h:206 1511 1326 msgid "Stat_usbar" 1512 1327 msgstr "Лента за с_ъстоянието" 1513 1328 1514 #: ../src/ui.h:2 191329 #: ../src/ui.h:207 1515 1330 msgid "View the statusbar" 1516 1331 msgstr "Показване на лентата за състоянието" 1517 1332 1518 #: ../src/ui.h:223 1519 msgid "_Reversed Order" 1520 msgstr "_Обратен ред" 1521 1522 #: ../src/ui.h:224 1523 msgid "Reverse the list order" 1524 msgstr "Обръщане на подредбата на списъка" 1525 1526 #: ../src/ui.h:228 1333 #: ../src/ui.h:211 1527 1334 msgid "_Folders" 1528 1335 msgstr "П_апки" 1529 1336 1530 #: ../src/ui.h:2 381337 #: ../src/ui.h:221 1531 1338 msgid "View All _Files" 1532 1339 msgstr "По_казване на всички файлове" 1533 1340 1534 #: ../src/ui.h:2 411341 #: ../src/ui.h:224 1535 1342 msgid "View as a F_older" 1536 1343 msgstr "И_зглед като папка" 1537 1344 1538 #: ../src/ui.h:249 1539 msgid "by _Name" 1540 msgstr "по _име" 1541 1542 #: ../src/ui.h:250 1543 msgid "Sort file list by name" 1544 msgstr "Подреждане файловете по име" 1545 1546 #: ../src/ui.h:252 1547 msgid "by _Size" 1548 msgstr "по _размер" 1549 1550 #: ../src/ui.h:253 1551 msgid "Sort file list by file size" 1552 msgstr "Подреждане на файловете по размер" 1553 1554 #: ../src/ui.h:255 1555 msgid "by T_ype" 1556 msgstr "по _вид" 1557 1558 #: ../src/ui.h:256 1559 msgid "Sort file list by type" 1560 msgstr "Подреждане на файловете по вид" 1561 1562 #: ../src/ui.h:258 1563 msgid "by _Date Modified" 1564 msgstr "по _дата на промяна" 1565 1566 #: ../src/ui.h:259 1567 msgid "Sort file list by modification time" 1568 msgstr "Подреждане на файловете по датата на промяна" 1569 1570 #. Translators: this is the "sort by file location" menu item 1571 #: ../src/ui.h:262 1572 msgid "by _Location" 1573 msgstr "по _местоположение" 1574 1575 #. Translators: location is the file location 1576 #: ../src/ui.h:264 1577 msgid "Sort file list by location" 1578 msgstr "Подреждане на файловете по местоположение" 1345 #: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2 1346 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5 1347 msgid "_Encrypt the file list too" 1348 msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове" 1349 1350 #. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. 1351 #: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3 1352 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7 1353 msgid "Split into _volumes of" 1354 msgstr "_Разделяне на томове по" 1355 1356 #. MB means megabytes 1357 #: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5 1358 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9 1359 msgid "MB" 1360 msgstr "MB" 1361 1362 #: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6 1363 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10 1364 msgid "_Other Options" 1365 msgstr "_Други настройки" 1366 1367 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1 1368 msgid "_Filename:" 1369 msgstr "_Име на файл:" 1370 1371 #: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3 1372 msgid "Location" 1373 msgstr "Местоположение" 1374 1375 #: ../src/ui/password.ui.h:1 1376 msgid "Password" 1377 msgstr "Парола" 1378 1379 #: ../src/ui/password.ui.h:2 1380 msgid "_Encrypt the file list" 1381 msgstr "_Шифриране на списъка с файлове" 1382 1383 #: ../src/ui/properties.ui.h:1 1384 msgctxt "File" 1385 msgid "Name:" 1386 msgstr "Име:" 1387 1388 #: ../src/ui/properties.ui.h:2 1389 msgid "Archive size:" 1390 msgstr "Размер на архива:" 1391 1392 #. after the colon there is a folder name. 1393 #: ../src/ui/properties.ui.h:4 1394 msgid "Location:" 1395 msgstr "Местоположение:" 1396 1397 #: ../src/ui/properties.ui.h:5 1398 msgid "Compression ratio:" 1399 msgstr "Ниво на компресия:" 1400 1401 #: ../src/ui/properties.ui.h:6 1402 msgid "Last modified:" 1403 msgstr "Дата на промяна:" 1404 1405 #: ../src/ui/properties.ui.h:7 1406 msgid "Content size:" 1407 msgstr "Размер на съдържанието:" 1408 1409 #: ../src/ui/properties.ui.h:8 1410 msgid "Number of files:" 1411 msgstr "Брой файлове:" 1412 1413 #. after the colon there is a file type. 1414 #: ../src/ui/properties.ui.h:10 1415 msgid "Type:" 1416 msgstr "Вид:" 1417 1418 #: ../src/ui/update.ui.h:1 1419 msgid "_Update" 1420 msgstr "_Обновяване" 1421 1422 #: ../src/ui/update.ui.h:3 1423 msgid "S_elect the files you want to update:" 1424 msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)