Changeset 2796
- Timestamp:
- Jan 10, 2013, 8:52:41 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evolution.master.bg.po (modified) (531 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution.master.bg.po
r2776 r2796 2 2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.5 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.4 # Copyright (C) 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. 5 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 6 6 # Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg> 7 7 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> … … 9 9 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005. 10 10 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. 11 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 .11 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013. 12 12 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009. 13 13 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011, 2012, 2013. … … 23 23 # 24 24 # recurrence повторение 25 #: ../shell/main.c:573 25 26 msgid "" 26 27 msgstr "" 27 28 "Project-Id-Version: evolution master\n" 28 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"29 "POT-Creation-Date: 201 2-12-29 19:42+0000\n"30 "PO-Revision-Date: 2013-01- 01 15:58+0200\n"29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 30 "POT-Creation-Date: 2013-01-10 08:51+0200\n" 31 "PO-Revision-Date: 2013-01-10 08:50+0200\n" 31 32 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 32 33 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 42 43 43 44 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 44 msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down." 45 msgstr "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 45 msgid "" 46 "This address book server might be unreachable or the server name may be " 47 "misspelled or your network connection could be down." 48 msgstr "" 49 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в " 50 "настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена." 46 51 47 52 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 … … 50 55 51 56 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 52 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 53 msgstr "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 57 msgid "" 58 "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " 59 "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " 60 "your caps lock might be on." 61 msgstr "" 62 "Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан " 63 "метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат " 64 "значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“." 54 65 55 66 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 … … 58 69 59 70 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 60 msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases." 61 msgstr "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за поддържаните основи за търсене." 71 msgid "" 72 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " 73 "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " 74 "supported search bases." 75 msgstr "" 76 "Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа " 77 "тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за " 78 "поддържаните основи за търсене." 62 79 63 80 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 … … 86 103 87 104 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 88 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 89 #: ../mail/mail.error.xml.h:66 105 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 90 106 msgid "Do _Not Delete" 91 107 msgstr "Да _не се изтрива" … … 96 112 97 113 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 98 msgid "This will permanently remove the address book "{0}" from the server. Are you sure you want to proceed?" 99 msgstr "Това действие ще изтрие завинаги адресника „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 114 msgid "" 115 "This will permanently remove the address book "{0}" from the " 116 "server. Are you sure you want to proceed?" 117 msgstr "" 118 "Това действие ще изтрие завинаги адресника „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, " 119 "че желаете да продължите?" 100 120 101 121 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 … … 121 141 122 142 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 123 msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" 143 msgid "" 144 "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " 145 "changes?" 124 146 msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?" 125 147 … … 133 155 134 156 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 135 msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 136 msgstr "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 157 msgid "" 158 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " 159 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 160 msgstr "" 161 "Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да " 162 "бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 137 163 138 164 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 139 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 140 msgstr "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и запазите?" 165 msgid "" 166 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 167 msgstr "" 168 "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и " 169 "запазите?" 141 170 142 171 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 … … 166 195 #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available 167 196 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 168 msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 169 msgstr "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 197 msgid "" 198 "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." 199 msgstr "" 200 "Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 170 201 171 202 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 … … 174 205 175 206 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 176 msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?" 177 msgstr "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за същия адрес въпреки това?" 178 179 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 180 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 181 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:955 182 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:390 207 msgid "" 208 "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " 209 "with the same address anyway?" 210 msgstr "" 211 "Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за " 212 "същия адрес въпреки това?" 213 214 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../e-util/e-table-config.ui.h:6 215 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:955 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:390 183 216 msgid "_Add" 184 217 msgstr "Доб_авяне" … … 189 222 190 223 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 191 msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?" 192 msgstr "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се добавят въпреки това?" 224 msgid "" 225 "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " 226 "you like to add them anyway?" 227 msgstr "" 228 "Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се " 229 "добавят въпреки това?" 193 230 194 231 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 … … 205 242 206 243 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 207 msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?" 208 msgstr "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки това?" 244 msgid "" 245 "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " 246 "to add it anyway?" 247 msgstr "" 248 "Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки " 249 "това?" 209 250 210 251 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 … … 223 264 #. For Translators: {0} is the name of the address book source 224 265 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 225 msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view." 226 msgstr "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 266 msgid "" 267 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " 268 "different address book from the side bar in the Contacts view." 269 msgstr "" 270 "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти " 271 "и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 227 272 228 273 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 … … 398 443 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 399 444 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701 400 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2192 401 #: ../shell/main.c:127 445 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2192 ../shell/main.c:127 402 446 msgid "Birthday" 403 447 msgstr "Рожден ден" … … 722 766 723 767 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 724 msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?" 725 msgstr "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. Искате ли да го добавите въпреки това?" 768 msgid "" 769 "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " 770 "like to save the changes anyway?" 771 msgstr "" 772 "Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. " 773 "Искате ли да го добавите въпреки това?" 726 774 727 775 #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. … … 770 818 771 819 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 772 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 773 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 820 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 774 821 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 775 822 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 … … 1027 1074 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 1028 1075 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 1029 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 1030 #: ../e-util/e-categories-dialog.c:89 1076 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 1031 1077 msgid "Categories" 1032 1078 msgstr "Категории" … … 1159 1205 1160 1206 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154 1161 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 1162 #: ../e-util/e-web-view.c:295 1207 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:295 1163 1208 msgid "Copy the email address to the clipboard" 1164 1209 msgstr "Копиране на адреса на е-пощата в буфера за обмен" 1165 1210 1166 1211 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 1167 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 1168 #: ../e-util/e-web-view.c:300 1212 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:300 1169 1213 msgid "_Send New Message To..." 1170 1214 msgstr "_Изпращане на ново писмо до…" 1171 1215 1172 1216 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161 1173 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 1174 #: ../e-util/e-web-view.c:302 1217 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:302 1175 1218 msgid "Send a mail message to this address" 1176 1219 msgstr "Изпращане на писмо към този адрес" 1177 1220 1178 1221 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323 1179 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 1180 #: ../e-util/e-web-view.c:1084 1222 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view.c:1084 1181 1223 #, c-format 1182 1224 msgid "Click to mail %s" … … 1266 1308 1267 1309 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118 1268 msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents." 1269 msgstr "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 1310 msgid "" 1311 "This address book cannot be opened. This either means this book is not " 1312 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " 1313 "load the address book once in online mode to download its contents." 1314 msgstr "" 1315 "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е " 1316 "обозначен за употреба в режим „Изключен“ или все още не е изтеглен. Заредете " 1317 "адресника, когато сте в режим „Включен“, за да изтеглите съдържанието му." 1270 1318 1271 1319 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 1272 1320 #, c-format 1273 msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it." 1274 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s съществува и дали имате права за достъп." 1321 msgid "" 1322 "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " 1323 "and that permissions are set to access it." 1324 msgstr "" 1325 "Този адресник не може да бъде отворен. Проверете дали местоположението %s " 1326 "съществува и дали имате права за достъп." 1275 1327 1276 1328 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150 1277 msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 1278 msgstr "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с включена поддръжка за LDAP." 1329 msgid "" 1330 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " 1331 "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." 1332 msgstr "" 1333 "В тази версия на Evolution не е компилирана поддръжка на LDAP. Ако искате да " 1334 "ползвате LDAP в Evolution, трябва да инсталирате пакет на Evolution с " 1335 "включена поддръжка за LDAP." 1279 1336 1280 1337 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 1281 msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable." 1282 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът е недостъпен." 1338 msgid "" 1339 "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " 1340 "was entered, or the server is unreachable." 1341 msgstr "" 1342 "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът " 1343 "е недостъпен." 1283 1344 1284 1345 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167 … … 1305 1366 "preferences for this address book." 1306 1367 msgstr "" 1307 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте настроили\n" 1308 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в настройките\n" 1368 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте " 1369 "настроили\n" 1370 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в " 1371 "настройките\n" 1309 1372 "за директорийния сървър за този адресник." 1310 1373 … … 1366 1429 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:441 1367 1430 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:936 1368 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 1369 #: ../shell/shell.error.xml.h:1 1431 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 ../shell/shell.error.xml.h:1 1370 1432 msgid "Importing..." 1371 1433 msgstr "Внасяне…" … … 1443 1505 1444 1506 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 1445 msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100." 1446 msgstr "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният размер е 100." 1507 msgid "" 1508 "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " 1509 "100." 1510 msgstr "" 1511 "Броят на картичките в един изходен файл в асинхронен режим, стандартният " 1512 "размер е 100." 1447 1513 1448 1514 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77 … … 1451 1517 1452 1518 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149 1453 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1454 msgstr "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да разберете начина на употреба." 1519 msgid "" 1520 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 1521 msgstr "" 1522 "Грешка при аргументите на командния ред. Използвайте опцията --help, за да " 1523 "разберете начина на употреба." 1455 1524 1456 1525 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 … … 1519 1588 msgstr "_Отлагане" 1520 1589 1521 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 1522 #: ../e-util/e-alert-dialog.c:162 1590 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162 1523 1591 msgid "_Dismiss" 1524 1592 msgstr "_Отказване" … … 1544 1612 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" 1545 1613 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 1546 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 1547 #: ../e-util/filter.ui.h:8 1614 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8 1548 1615 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 1549 1616 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 … … 1554 1621 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 1555 1622 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 1556 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 1557 #: ../e-util/filter.ui.h:7 1623 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 1558 1624 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 1559 1625 msgid "hours" … … 1562 1628 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 1563 1629 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 1564 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 1565 #: ../e-util/filter.ui.h:6 1630 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 1566 1631 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 1567 1632 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 … … 1585 1650 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636 1586 1651 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737 1587 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2091 1588 #, fuzzy 1589 #| msgid "Evolution Restore" 1652 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2099 1590 1653 msgid "Evolution Reminders" 1591 msgstr " Възстановяване на данните наEvolution"1654 msgstr "Напомняния от Evolution" 1592 1655 1593 1656 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679 … … 1598 1661 msgstr[1] "Имате %d напомняния" 1599 1662 1600 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:18 761601 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:191 11663 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1884 1664 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1919 1602 1665 msgid "Warning" 1603 1666 msgstr "Внимание" 1604 1667 1605 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:188 01668 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 1606 1669 msgid "" 1607 1670 "Evolution does not support calendar reminders with\n" … … 1615 1678 "ще покаже стандартен прозорец за напомняне." 1616 1679 1617 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1917 1618 #, c-format 1619 msgid "" 1620 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" 1680 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1925 1681 #, c-format 1682 msgid "" 1683 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " 1684 "configured to run the following program:\n" 1621 1685 "\n" 1622 1686 " %s\n" … … 1624 1688 "Are you sure you want to run this program?" 1625 1689 msgstr "" 1626 "Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е зададено да се стартира следната програма:\n" 1690 "Напомнянето към календара на Evolution ще се включи всеки момент. В него е " 1691 "зададено да се стартира следната програма:\n" 1627 1692 "\n" 1628 1693 " %s\n" … … 1630 1695 "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?" 1631 1696 1632 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:19 321697 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1940 1633 1698 msgid "Do not ask me about this program again." 1634 1699 msgstr "Без запитвания за тази програма отново." … … 1639 1704 1640 1705 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" 1641 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 1642 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 1706 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 1643 1707 #: ../calendar/gui/misc.c:96 1644 1708 #, c-format … … 1649 1713 1650 1714 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" 1651 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 1652 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 1715 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 1653 1716 #: ../calendar/gui/misc.c:102 1654 1717 #, c-format … … 1661 1724 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" 1662 1725 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 1663 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 1664 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 1726 #: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 1665 1727 #: ../calendar/gui/misc.c:106 1666 1728 #, c-format … … 1675 1737 1676 1738 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 1677 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled." 1678 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че срещата е отменена." 1739 msgid "" 1740 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1741 "the meeting is canceled." 1742 msgstr "" 1743 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1744 "че срещата е отменена." 1679 1745 1680 1746 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 … … 1693 1759 1694 1760 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 1695 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1696 msgstr "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1761 msgid "" 1762 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." 1763 msgstr "" 1764 "Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1765 "възстановена." 1697 1766 1698 1767 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 1699 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted." 1700 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че задачата е изтрита." 1768 msgid "" 1769 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1770 "the task has been deleted." 1771 msgstr "" 1772 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1773 "че задачата е изтрита." 1701 1774 1702 1775 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 … … 1708 1781 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 1709 1782 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 1710 msgstr "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1783 msgstr "" 1784 "Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1785 "възстановена." 1711 1786 1712 1787 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 … … 1715 1790 1716 1791 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 1717 msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted." 1718 msgstr "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, че бележката е била изтрита." 1792 msgid "" 1793 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " 1794 "the memo has been deleted." 1795 msgstr "" 1796 "Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, " 1797 "че бележката е била изтрита." 1719 1798 1720 1799 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 … … 1726 1805 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 1727 1806 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 1728 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1807 msgstr "" 1808 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1809 "възстановена." 1729 1810 1730 1811 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 … … 1737 1818 1738 1819 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 1739 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1740 msgstr "Цялата информация за този уговорен час ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1820 msgid "" 1821 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." 1822 msgstr "" 1823 "Цялата информация за този уговорен час ще бъде изтрита и няма да може да " 1824 "бъде възстановена." 1741 1825 1742 1826 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 … … 1754 1838 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 1755 1839 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 1756 msgstr "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1840 msgstr "" 1841 "Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1842 "възстановена." 1757 1843 1758 1844 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 … … 1761 1847 1762 1848 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 1763 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." 1764 msgstr "Цялата информация по тези уговорени часове ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1849 msgid "" 1850 "All information on these appointments will be deleted and can not be " 1851 "restored." 1852 msgstr "" 1853 "Цялата информация по тези уговорени часове ще бъде изтрита и няма да може да " 1854 "бъде възстановена." 1765 1855 1766 1856 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 … … 1770 1860 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 1771 1861 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 1772 msgstr "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1862 msgstr "" 1863 "Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1864 "възстановена." 1773 1865 1774 1866 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 … … 1778 1870 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 1779 1871 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 1780 msgstr "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде възстановена." 1872 msgstr "" 1873 "Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде " 1874 "възстановена." 1781 1875 1782 1876 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 … … 1826 1920 1827 1921 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 1828 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1829 msgstr "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1922 msgid "" 1923 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." 1924 msgstr "" 1925 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 1830 1926 1831 1927 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 1832 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 1833 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 1928 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 1834 1929 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 1835 1930 msgid "_Send" … … 1838 1933 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 1839 1934 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 1840 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за срещата на участниците?" 1935 msgstr "" 1936 "Искате ли да изпратите обновената информация за срещата на участниците?" 1841 1937 1842 1938 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 1843 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date." 1844 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат своите календари актуални." 1939 msgid "" 1940 "Sending updated information allows other participants to keep their " 1941 "calendars up to date." 1942 msgstr "" 1943 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 1944 "своите календари актуални." 1845 1945 1846 1946 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 … … 1849 1949 1850 1950 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 1851 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task." 1852 msgstr "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с възможност да приемат тази задача." 1951 msgid "" 1952 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " 1953 "this task." 1954 msgstr "" 1955 "Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с " 1956 "възможност да приемат тази задача." 1853 1957 1854 1958 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 … … 1857 1961 1858 1962 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 1859 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments." 1860 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1861 1862 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 1863 #: ../composer/e-composer-actions.c:315 1963 msgid "" 1964 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " 1965 "loss of these attachments." 1966 msgstr "" 1967 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то " 1968 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 1969 1970 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315 1864 1971 msgid "_Save" 1865 1972 msgstr "_Запазване" … … 1870 1977 1871 1978 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 1872 msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments." 1873 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите уговорения час, то той ще бъде без тези прикрепени обекти." 1979 msgid "" 1980 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " 1981 "in the loss of these attachments." 1982 msgstr "" 1983 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите уговорения " 1984 "час, то той ще бъде без тези прикрепени обекти." 1874 1985 1875 1986 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 1876 1987 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 1877 msgstr "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 1988 msgstr "" 1989 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 1878 1990 1879 1991 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 1880 msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date." 1881 msgstr "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат актуални списъците си със задачи." 1992 msgid "" 1993 "Sending updated information allows other participants to keep their task " 1994 "lists up to date." 1995 msgstr "" 1996 "Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат " 1997 "актуални списъците си със задачи." 1882 1998 1883 1999 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 … … 1895 2011 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 1896 2012 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." 1897 msgstr "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 2013 msgstr "" 2014 "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 1898 2015 1899 2016 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 … … 1938 2055 1939 2056 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 1940 #| msgid "Delete calendar '{0}'?"1941 2057 msgid "Delete remote calendar '{0}'?" 1942 2058 msgstr "Изтриване на календара „{0}“?" 1943 2059 1944 2060 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 1945 #| msgid "" 1946 #| "This will permanently remove the calendar "{0}" from the " 1947 #| "server. Are you sure you want to proceed?" 1948 msgid "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?" 1949 msgstr "Това действие ще изтрие завинаги календара „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 2061 msgid "" 2062 "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " 2063 "sure you want to proceed?" 2064 msgstr "" 2065 "Това действие ще изтрие завинаги календара „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, " 2066 "че желаете да продължите?" 1950 2067 1951 2068 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 1952 #| msgid "Delete task list '{0}'?"1953 2069 msgid "Delete remote task list '{0}'?" 1954 2070 msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?" 1955 2071 1956 2072 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 1957 #| msgid "" 1958 #| "This will permanently remove the task list "{0}" from the " 1959 #| "server. Are you sure you want to proceed?" 1960 msgid "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?" 1961 msgstr "Това действие ще изтрие завинаги списъка със задачи „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 2073 msgid "" 2074 "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " 2075 "sure you want to proceed?" 2076 msgstr "" 2077 "Това действие ще изтрие завинаги списъка със задачи „{0}“ от сървъра. " 2078 "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 1962 2079 1963 2080 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 1964 #| msgid "Delete memo list '{0}'?"1965 2081 msgid "Delete remote memo list '{0}'?" 1966 2082 msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?" 1967 2083 1968 2084 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 1969 #| msgid "" 1970 #| "This will permanently remove the memo list "{0}" from the " 1971 #| "server. Are you sure you want to proceed?" 1972 msgid "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?" 1973 msgstr "Това действие ще изтрие завинаги списъка с бележки „{0}“ от сървъра. Сигурни ли сте, че желаете да продължите?" 2085 msgid "" 2086 "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " 2087 "sure you want to proceed?" 2088 msgstr "" 2089 "Това действие ще изтрие завинаги списъка с бележки „{0}“ от сървъра. Сигурни " 2090 "ли сте, че желаете да продължите?" 1974 2091 1975 2092 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 … … 1978 2095 1979 2096 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 1980 msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about." 1981 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към уговорения час ще ви напомни за какво е той." 2097 msgid "" 2098 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " 2099 "what your appointment is about." 2100 msgstr "" 2101 "Добавянето на смислено обобщение към уговорения час ще ви напомни за какво е " 2102 "той." 1982 2103 1983 2104 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 … … 1986 2107 1987 2108 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 1988 msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about." 1989 msgstr "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 2109 msgid "" 2110 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " 2111 "task is about." 2112 msgstr "" 2113 "Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя." 1990 2114 1991 2115 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 … … 1996 2120 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened 1997 2121 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 1998 #| msgid "Error loading calendar"1999 2122 msgid "Error loading calendar '{0}: {1}'" 2000 2123 msgstr "Грешка при зареждане на календара „{0}: {1}“" … … 2010 2133 #. Translators: {0} is the name of the calendar source 2011 2134 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 2012 msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments." 2013 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може да приема уговорени часове." 2135 msgid "" 2136 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 2137 "different calendar that can accept appointments." 2138 msgstr "" 2139 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може " 2140 "да приема уговорени часове." 2014 2141 2015 2142 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 … … 2019 2146 #. Translators: {0} is the name of the calendar source 2020 2147 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 2021 msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." 2022 msgstr "„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи." 2148 msgid "" 2149 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." 2150 msgstr "" 2151 "„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи." 2023 2152 2024 2153 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; 2025 2154 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened 2026 2155 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 2027 #| msgid "Error loading task list"2028 2156 msgid "Error loading task list '{0}: {1}'" 2029 2157 msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи „{0}: {1}“" … … 2036 2164 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened 2037 2165 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:94 2038 #| msgid "Error loading memo list"2039 2166 msgid "Error loading memo list '{0}: {1}'" 2040 2167 msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки „{0}: {1}“" … … 2047 2174 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened 2048 2175 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:98 2049 #| msgid "Error on {0}: {1}"2050 2176 msgid "Error on '{0}: {1}'" 2051 2177 msgstr "Грешка в „{0}: {1}“" … … 2054 2180 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened 2055 2181 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 2056 #| msgid "Could not perform this operation on {0}."2057 2182 msgid "Could not perform this operation on '{0}: {1}'." 2058 2183 msgstr "Тази операция на може да се извърши върху „{0}: {1}“." 2059 2184 2060 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:102 2061 #: ../mail/mail.error.xml.h:167 2185 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:102 ../mail/mail.error.xml.h:167 2062 2186 msgid "You must be working online to complete this operation." 2063 2187 msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да се извърши избраната операция." … … 2082 2206 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 2083 2207 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 2084 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 2085 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2086 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 2087 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 2208 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 2209 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 2088 2210 msgid "Summary" 2089 2211 msgstr "Обобщение" 2090 2212 2091 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 2092 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 2093 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 2094 #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 2213 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 2214 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 2095 2215 msgid "contains" 2096 2216 msgstr "съдържа" 2097 2217 2098 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 2099 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2100 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 2101 #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 2218 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 2219 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 2102 2220 msgid "does not contain" 2103 2221 msgstr "не съдържа" 2104 2222 2105 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 2106 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 2107 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 2108 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 2109 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 2110 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 2223 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 2224 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 2225 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 2111 2226 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 2112 2227 msgid "Description" 2113 2228 msgstr "Описание" 2114 2229 2115 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 2116 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2230 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 2117 2231 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 2118 2232 msgid "Any Field" 2119 2233 msgstr "Което е да е поле" 2120 2234 2121 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 2122 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 2235 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 2123 2236 msgid "Classification" 2124 2237 msgstr "Поверителност" 2125 2238 2126 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 2127 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2128 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 2129 #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 2239 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 2240 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 2130 2241 msgid "is" 2131 2242 msgstr "е" 2132 2243 2133 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 2134 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2135 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 2136 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 2244 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 2245 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 2137 2246 msgid "is not" 2138 2247 msgstr "не е" 2139 2248 2140 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 2141 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 2142 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 2143 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:848 2144 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 2145 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2249 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 2250 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848 2251 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 2146 2252 msgid "Public" 2147 2253 msgstr "Публично" 2148 2254 2149 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 2150 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 2151 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 2152 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:546 2255 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 2256 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:546 2153 2257 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 2154 2258 msgid "Private" 2155 2259 msgstr "Лично" 2156 2260 2157 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 2158 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236 2159 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 2160 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:547 2161 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 2162 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 2261 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236 2262 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 2263 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 2163 2264 msgid "Confidential" 2164 2265 msgstr "Поверително" 2165 2266 2166 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 2167 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 2267 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 2168 2268 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 2169 2269 msgid "Organizer" … … 2177 2277 2178 2278 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 2179 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 2180 #: ../mail/message-list.etspec.h:14 2181 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:880 2279 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 2280 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883 2182 2281 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 2183 2282 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 … … 2185 2284 msgstr "Местоположение" 2186 2285 2187 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 2188 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2189 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 2190 #: ../e-util/e-categories-selector.c:328 2286 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 2287 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 2191 2288 msgid "Category" 2192 2289 msgstr "Категория" 2193 2290 2194 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 2195 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2196 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 2197 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 2291 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 2292 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 2198 2293 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:187 2199 2294 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 … … 2201 2296 msgstr "Прикрепени файлове" 2202 2297 2203 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 2204 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2205 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 2206 #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 2298 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 2299 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 2207 2300 msgid "Exist" 2208 2301 msgstr "Съществува" 2209 2302 2210 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 2211 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2212 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 2213 #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 2303 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 2304 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 2214 2305 msgid "Do Not Exist" 2215 2306 msgstr "Не съществува" … … 2238 2329 msgstr "Повече от" 2239 2330 2240 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 2241 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 2331 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 2242 2332 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 2243 2333 msgid "Summary Contains" 2244 2334 msgstr "Обобщението съдържа" 2245 2335 2246 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 2247 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 2336 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 2248 2337 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 2249 2338 msgid "Description Contains" … … 2324 2413 msgstr "допълнителни пъти всеки" 2325 2414 2326 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 2327 #: ../mail/mail-config.ui.h:25 2415 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25 2328 2416 msgid "Options" 2329 2417 msgstr "Настройки" … … 2390 2478 #, c-format 2391 2479 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" 2392 msgstr "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?" 2480 msgstr "" 2481 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?" 2393 2482 2394 2483 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 … … 2412 2501 #, c-format 2413 2502 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" 2414 msgstr "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли редакторът?" 2503 msgstr "" 2504 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли " 2505 "редакторът?" 2415 2506 2416 2507 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 … … 2468 2559 msgstr "Затваряне на прозореца" 2469 2560 2470 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 2471 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:121 2472 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 2473 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 2474 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1298 2475 #: ../e-util/e-web-view.c:322 2476 #: ../e-util/e-web-view.c:1407 2477 #: ../mail/e-mail-browser.c:130 2561 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 2562 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 2563 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1298 ../e-util/e-web-view.c:322 2564 #: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:130 2478 2565 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:876 2479 2566 msgid "Copy the selection" 2480 2567 msgstr "Копиране на избраното" 2481 2568 2482 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 2483 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:114 2484 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 2485 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1292 2486 #: ../e-util/e-web-view.c:1401 2487 #: ../mail/e-mail-browser.c:137 2569 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 2570 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1292 2571 #: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:137 2488 2572 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:883 2489 2573 msgid "Cut the selection" 2490 2574 msgstr "Изрязване на избраното" 2491 2575 2492 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 2493 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:135 2494 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 2495 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:890 2576 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 2577 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890 2496 2578 msgid "Delete the selection" 2497 2579 msgstr "Изтриване на избраното" … … 2501 2583 msgstr "Помощ" 2502 2584 2503 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 2504 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:128 2505 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 2506 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1304 2507 #: ../e-util/e-web-view.c:1413 2508 #: ../mail/e-mail-browser.c:144 2585 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 2586 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1304 2587 #: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:144 2509 2588 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:911 2510 2589 msgid "Paste the clipboard" … … 2524 2603 msgstr "Запазване на промените и затваряне на редактора" 2525 2604 2526 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 2527 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:142 2528 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 2529 #: ../mail/e-mail-browser.c:151 2605 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 2606 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151 2530 2607 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:988 2531 2608 msgid "Select all text" … … 2537 2614 2538 2615 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 2539 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 2540 #: ../e-util/filter.ui.h:16 2541 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 2542 #: ../mail/e-mail-browser.c:165 2616 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 2617 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165 2543 2618 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 2544 2619 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016 … … 2547 2622 2548 2623 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 2549 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:306 2550 #: ../mail/e-mail-browser.c:158 2624 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:158 2551 2625 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023 2552 2626 msgid "_File" … … 2567 2641 msgstr "_Настройки" 2568 2642 2569 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 2570 #: ../mail/e-mail-browser.c:172 2571 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 2572 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 2643 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-browser.c:172 2644 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 2573 2645 msgid "_View" 2574 2646 msgstr "_Изглед" … … 2580 2652 2581 2653 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 2582 #: ../composer/e-composer-actions.c:289 2583 #: ../e-util/e-attachment-view.c:413 2654 #: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413 2584 2655 msgid "Attach a file" 2585 2656 msgstr "Прикрепяне на файл" … … 2639 2710 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343 2640 2711 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 2641 msgstr "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 2712 msgstr "" 2713 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 2642 2714 2643 2715 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 … … 2655 2727 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 2656 2728 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 2657 msgstr "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 2729 msgstr "" 2730 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 2658 2731 2659 2732 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2120 … … 2666 2739 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3663 2667 2740 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 2668 msgstr "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 2741 msgstr "" 2742 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 2669 2743 2670 2744 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3627 … … 2788 2862 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213 2789 2863 msgid "Set or unset reminders for this event" 2790 msgstr "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие" 2864 msgstr "" 2865 "Натиснете тук, за да въведете или премахнете напомнянията за това събитие" 2791 2866 2792 2867 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 … … 2806 2881 msgstr "Събитието да е повтаряемо" 2807 2882 2808 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 2809 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:14 2883 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 2810 2884 msgid "Send Options" 2811 2885 msgstr "Настройки за изпращане" … … 2832 2906 msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите" 2833 2907 2834 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 2835 #: ../calendar/gui/print.c:3468 2908 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468 2836 2909 msgid "Appointment" 2837 2910 msgstr "Уговорен час" … … 2853 2926 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 2854 2927 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" 2855 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за четене" 2928 msgstr "" 2929 "Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за " 2930 "четене" 2856 2931 2857 2932 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 2858 2933 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" 2859 msgstr "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 2934 msgstr "" 2935 "Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 2860 2936 2861 2937 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 … … 3079 3155 msgstr "Избиране на _днешна дата" 3080 3156 3081 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 3082 #: ../calendar/gui/print.c:3472 3157 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472 3083 3158 msgid "Memo" 3084 3159 msgstr "Бележка" … … 3094 3169 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 3095 3170 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" 3096 msgstr "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е само за четене" 3171 msgstr "" 3172 "Бележката не може да бъде редактирана, защото избраният списък с бележки е " 3173 "само за четене" 3097 3174 3098 3175 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 3099 3176 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3100 msgstr "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3177 msgstr "" 3178 "Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3101 3179 3102 3180 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:979 … … 3108 3186 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 3109 3187 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180 3110 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 3111 #: ../mail/em-filter-i18n.h:78 3112 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 3113 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 3188 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 ../mail/em-filter-i18n.h:78 3189 #: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 3114 3190 msgid "To" 3115 3191 msgstr "До" … … 3179 3255 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573 3180 3256 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." 3181 msgstr "Този уговорен час съдържа повторения, които Evolution не може да редактира." 3257 msgstr "" 3258 "Този уговорен час съдържа повторения, които Evolution не може да редактира." 3182 3259 3183 3260 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:973 … … 3418 3495 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 3419 3496 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348 3420 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 3421 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 3422 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 3423 #: ../mail/message-list.c:1257 3497 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 3498 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257 3424 3499 msgid "High" 3425 3500 msgstr "Висок" … … 3428 3503 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 3429 3504 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 3430 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1682 3431 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:572 3432 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 3433 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:5 3505 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1682 ../calendar/gui/e-task-table.c:572 3506 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 3434 3507 #: ../mail/message-list.c:1256 3435 3508 msgid "Normal" … … 3439 3512 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 3440 3513 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352 3441 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 3442 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 3443 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 3444 #: ../mail/message-list.c:1255 3514 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 3515 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255 3445 3516 msgid "Low" 3446 3517 msgstr "Нисък" … … 3448 3519 #. To Translators: This is task priority 3449 3520 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 3450 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 3451 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 3521 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 3452 3522 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 3453 3523 msgid "Undefined" … … 3458 3528 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333 3459 3529 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 3460 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 3461 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:214 3462 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 3463 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:654 3464 #: ../calendar/gui/print.c:3554 3465 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 3530 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 3531 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654 3532 #: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 3466 3533 msgid "Not Started" 3467 3534 msgstr "Не е стартирано" … … 3472 3539 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 3473 3540 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 3474 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 3475 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:216 3476 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 3477 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:655 3541 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 3542 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655 3478 3543 #: ../calendar/gui/print.c:3557 3479 3544 msgid "In Progress" … … 3485 3550 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 3486 3551 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 3487 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 3488 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 3489 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 3490 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:233 3491 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 3492 #: ../calendar/gui/print.c:3560 3552 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 3553 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 3554 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560 3493 3555 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 3494 3556 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 … … 3500 3562 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 3501 3563 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497 3502 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 3503 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:220 3504 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 3505 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:657 3506 #: ../calendar/gui/print.c:3563 3507 #: ../mail/mail-send-recv.c:878 3564 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 3565 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 3566 #: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878 3508 3567 msgid "Canceled" 3509 3568 msgstr "Отменено" … … 3516 3575 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692 3517 3576 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 3518 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 3519 #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 3577 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 3520 3578 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 3521 3579 msgid "Status" … … 3555 3613 msgstr "_Настройки за изпращане" 3556 3614 3557 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 3558 #: ../calendar/gui/print.c:3470 3615 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470 3559 3616 #: ../e-util/e-send-options.c:553 3560 3617 msgid "Task" … … 3579 3636 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283 3580 3637 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" 3581 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене" 3638 msgstr "" 3639 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 3640 "само за четене" 3582 3641 3583 3642 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287 3584 3643 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" 3585 msgstr "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3644 msgstr "" 3645 "Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът" 3586 3646 3587 3647 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291 3588 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks" 3589 msgstr "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е само за четене" 3648 msgid "" 3649 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " 3650 "assigned tasks" 3651 msgstr "" 3652 "Задачата не може да бъде редактирана, защото избраният списък със задачи е " 3653 "само за четене" 3590 3654 3591 3655 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 … … 3655 3719 msgstr "Вземане на фокус" 3656 3720 3657 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 3658 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 3721 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 3659 3722 #, c-format 3660 3723 msgid "It has %d event." … … 3665 3728 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 3666 3729 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 3667 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 3668 #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 3730 #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 3669 3731 msgid "It has no events." 3670 3732 msgstr "Няма събития." … … 3710 3772 #. * You can change the order but don't change the 3711 3773 #. * specifiers or add anything. 3712 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 3713 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1885 3774 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1885 3714 3775 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 3715 3776 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 … … 3743 3804 #. * month name. You can change the order but don't 3744 3805 #. * change the specifiers or add anything. 3745 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 3746 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1901 3806 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1901 3747 3807 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 3748 3808 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247 … … 3845 3905 msgstr "календарен изглед за една или повече седмици" 3846 3906 3847 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 3848 #: ../e-util/e-filter-rule.c:750 3907 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750 3849 3908 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 3850 3909 msgid "Untitled" … … 3911 3970 msgstr "Дата на завършване" 3912 3971 3913 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 3914 #: ../mail/mail-send-recv.c:880 3972 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 3915 3973 msgid "Complete" 3916 3974 msgstr "Готово" … … 3960 4018 msgstr "Изтриване на избраните събития" 3961 4019 3962 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 3963 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 4020 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 3964 4021 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 3965 4022 msgid "Deleting selected objects" 3966 4023 msgstr "Изтриване на избраните обекти" 3967 4024 3968 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 3969 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:863 4025 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863 3970 4026 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161 3971 4027 msgid "Updating objects" … … 3975 4031 #. To Translators: It will display 3976 4032 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 3977 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 3978 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 4033 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 3979 4034 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:827 3980 4035 #, c-format … … 3985 4040 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in 3986 4041 #. * organizer.value. 3987 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 3988 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:545 4042 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545 3989 4043 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:831 3990 4044 #, c-format … … 3994 4048 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 3995 4049 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019 3996 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2790 3997 #: ../calendar/gui/print.c:3508 4050 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2790 ../calendar/gui/print.c:3508 3998 4051 #, c-format 3999 4052 msgid "Location: %s" … … 4015 4068 msgstr "Крайна дата" 4016 4069 4017 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 4018 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 4070 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 4019 4071 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 4020 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 4021 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 4022 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:236 4023 #: ../calendar/gui/print.c:1235 4024 #: ../calendar/gui/print.c:1252 4025 #: ../e-util/e-charset.c:52 4072 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 4073 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:236 ../calendar/gui/print.c:1235 4074 #: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52 4026 4075 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3472 4027 4076 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5977 … … 4038 4087 msgstr "Назначен" 4039 4088 4040 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 4041 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 4089 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 4042 4090 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 4043 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 4044 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 4091 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 4045 4092 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 4046 4093 msgid "Yes" 4047 4094 msgstr "Да" 4048 4095 4049 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 4050 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 4096 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 4051 4097 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 4052 4098 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 … … 4061 4107 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3602 4062 4108 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 4063 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 4064 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 4109 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 4065 4110 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5965 4066 4111 msgid "Accepted" … … 4069 4114 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3603 4070 4115 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 4071 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 4072 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 4116 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 4073 4117 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5971 4074 4118 msgid "Declined" … … 4077 4121 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3604 4078 4122 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 4079 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 4080 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 4123 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 4081 4124 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:577 4082 4125 msgid "Tentative" … … 4085 4128 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3605 4086 4129 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 4087 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 4088 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 4130 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 4089 4131 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974 4090 4132 msgid "Delegated" … … 4101 4143 4102 4144 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161 4103 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 4104 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:630 4145 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 ../calendar/gui/e-task-table.c:630 4105 4146 msgid "Busy" 4106 4147 msgstr "Заето" … … 4142 4183 4143 4184 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 4144 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 4145 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:772 4146 #: ../calendar/gui/print.c:1058 4147 #: ../calendar/gui/print.c:1077 4148 #: ../calendar/gui/print.c:2608 4149 #: ../calendar/gui/print.c:2628 4185 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 ../calendar/gui/e-week-view.c:772 4186 #: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077 4187 #: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628 4150 4188 msgid "am" 4151 4189 msgstr "сутрин" 4152 4190 4153 4191 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 4154 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029 4155 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:775 4156 #: ../calendar/gui/print.c:1063 4157 #: ../calendar/gui/print.c:1079 4158 #: ../calendar/gui/print.c:2613 4159 #: ../calendar/gui/print.c:2630 4192 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029 ../calendar/gui/e-week-view.c:775 4193 #: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079 4194 #: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630 4160 4195 msgid "pm" 4161 4196 msgstr "следобед" … … 4167 4202 #. * order but don't change the specifiers or add 4168 4203 #. * anything. 4169 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1868 4170 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 4171 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 4172 #: ../calendar/gui/print.c:2071 4204 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1868 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 4205 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071 4173 4206 msgid "%A %d %B" 4174 4207 msgstr "%A %d %B" … … 4227 4260 4228 4261 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 4229 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 4230 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 4231 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1068 4232 #: ../calendar/gui/print.c:1231 4262 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 4263 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1068 ../calendar/gui/print.c:1231 4233 4264 msgid "Individual" 4234 4265 msgstr "Индивидуално" 4235 4266 4236 4267 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 4237 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 4238 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 4239 #: ../calendar/gui/print.c:1232 4240 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 4268 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 4269 #: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 4241 4270 msgid "Group" 4242 4271 msgstr "Групово" 4243 4272 4244 4273 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 4245 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 4246 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 4274 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 4247 4275 #: ../calendar/gui/print.c:1233 4248 4276 msgid "Resource" … … 4250 4278 4251 4279 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 4252 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 4253 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 4280 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 4254 4281 #: ../calendar/gui/print.c:1234 4255 4282 msgid "Room" … … 4257 4284 4258 4285 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 4259 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 4260 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 4286 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 4261 4287 #: ../calendar/gui/print.c:1248 4262 4288 msgid "Chair" … … 4264 4290 4265 4291 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 4266 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 4267 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 4268 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1071 4269 #: ../calendar/gui/print.c:1249 4292 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 4293 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1071 ../calendar/gui/print.c:1249 4270 4294 msgid "Required Participant" 4271 4295 msgstr "Заявен участник" 4272 4296 4273 4297 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 4274 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 4275 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 4298 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 4276 4299 #: ../calendar/gui/print.c:1250 4277 4300 msgid "Optional Participant" … … 4279 4302 4280 4303 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 4281 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 4282 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 4304 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 4283 4305 #: ../calendar/gui/print.c:1251 4284 4306 msgid "Non-Participant" … … 4286 4308 4287 4309 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 4288 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 4289 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 4310 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 4290 4311 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1081 4291 4312 msgid "Needs Action" … … 4301 4322 msgstr "Моля, отговорете" 4302 4323 4303 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 4304 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 4324 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 4305 4325 msgid "In Process" 4306 4326 msgstr "В прогрес" … … 4309 4329 #, c-format 4310 4330 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" 4311 msgstr "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация дали някой е свободен/зает" 4331 msgstr "" 4332 "Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация " 4333 "дали някой е свободен/зает" 4312 4334 4313 4335 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1961 … … 4317 4339 4318 4340 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1966 4319 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:3 384341 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341 4320 4342 #: ../smime/gui/component.c:55 4321 4343 msgid "Enter password" … … 4384 4406 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2786 4385 4407 #, c-format 4386 #| msgid "Location: %s"4387 4408 msgid "" 4388 4409 "Summary: %s\n" … … 4390 4411 msgstr "" 4391 4412 "Резюме: %s\n" 4392 "Път: %s" 4393 4394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2788 4395 #: ../calendar/gui/print.c:3497 4413 "Място: %s" 4414 4415 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2788 ../calendar/gui/print.c:3497 4396 4416 #, c-format 4397 4417 msgid "Summary: %s" … … 4430 4450 msgstr "Бележки" 4431 4451 4432 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 4433 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:790 4452 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790 4434 4453 msgid "* No Summary *" 4435 4454 msgstr "* Няма обобщение *" 4436 4455 4437 4456 #. Translators: This is followed by an event's start date/time 4438 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 4439 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:874 4457 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874 4440 4458 msgid "Start: " 4441 4459 msgstr "Начало: " 4442 4460 4443 4461 #. Translators: This is followed by an event's due date/time 4444 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 4445 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:892 4462 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892 4446 4463 msgid "Due: " 4447 4464 msgstr "Краен срок: " … … 4481 4498 msgstr "%d %%" 4482 4499 4483 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 4484 #: ../calendar/gui/print.c:2389 4500 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389 4485 4501 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 4486 4502 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1079 … … 4521 4537 #. * month name. You can change the order but don't 4522 4538 #. * change the specifiers or add anything. 4523 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 4524 #: ../calendar/gui/print.c:2050 4539 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050 4525 4540 msgid "%d %B" 4526 4541 msgstr "%d %B" … … 4530 4545 msgstr "Прочистване" 4531 4546 4532 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 4533 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:707 4547 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 4534 4548 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 4535 4549 msgid "An organizer must be set." … … 4540 4554 msgstr "Необходим е поне един участник." 4541 4555 4542 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 4543 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1066 4556 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066 4544 4557 msgid "Event information" 4545 4558 msgstr "Информация за събитие" 4546 4559 4547 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 4548 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1069 4560 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069 4549 4561 msgid "Task information" 4550 4562 msgstr "Информация за задача" 4551 4563 4552 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 4553 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1072 4564 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1072 4554 4565 msgid "Memo information" 4555 4566 msgstr "Информация за бележка" 4556 4567 4557 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 4558 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 4568 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 4559 4569 msgid "Free/Busy information" 4560 4570 msgstr "Информация свободен/зает" … … 4589 4599 #. * meeting request or update email. The full subject 4590 4600 #. * line would be: "Declined: Meeting Name". 4591 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 4592 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1016 4601 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016 4593 4602 msgctxt "Meeting" 4594 4603 msgid "Declined" … … 4647 4656 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1122 4648 4657 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." 4649 msgstr "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 4658 msgstr "" 4659 "Не може да се резервира ресурс, новото събитие е в конфликт с някое друго." 4650 4660 4651 4661 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127 4652 4662 #, c-format 4653 #| msgid "Unable to book a resource, error: "4654 4663 msgid "Unable to book a resource, error: %s" 4655 4664 msgstr "Не може да се резервира ресурс, грешка: %s" … … 4890 4899 msgstr "% готово" 4891 4900 4892 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 4893 #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 4901 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 4894 4902 msgid "is greater than" 4895 4903 msgstr "е по-голямо от" 4896 4904 4897 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 4898 #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 4905 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 4899 4906 msgid "is less than" 4900 4907 msgstr "е по малко от" … … 5941 5948 #: ../calendar/zones.h:235 5942 5949 msgid "Asia/Istanbul" 5943 msgstr "Азия/И нстанбул"5950 msgstr "Азия/Истанбул" 5944 5951 5945 5952 #: ../calendar/zones.h:236 … … 6285 6292 #: ../calendar/zones.h:321 6286 6293 msgid "Europe/Istanbul" 6287 msgstr "Европа/И нстанбул"6294 msgstr "Европа/Истанбул" 6288 6295 6289 6296 #: ../calendar/zones.h:322 … … 6648 6655 msgstr "Отваряне на прозорец за ново писмо" 6649 6656 6650 #: ../composer/e-composer-actions.c:310 6651 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:925 6657 #: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925 6652 6658 msgid "Configure Evolution" 6653 6659 msgstr "Настройки на Evolution" … … 6685 6691 msgstr "Запазване като чернова" 6686 6692 6687 #: ../composer/e-composer-actions.c:369 6688 #: ../composer/e-composer-private.c:327 6693 #: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:327 6689 6694 msgid "S_end" 6690 6695 msgstr "_Изпращане" … … 6756 6761 #: ../composer/e-composer-actions.c:437 6757 6762 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" 6758 msgstr "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 6763 msgstr "" 6764 "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 6759 6765 6760 6766 #: ../composer/e-composer-actions.c:443 … … 6772 6778 #: ../composer/e-composer-actions.c:453 6773 6779 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" 6774 msgstr "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 6780 msgstr "" 6781 "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 6775 6782 6776 6783 #: ../composer/e-composer-actions.c:512 … … 6787 6794 6788 6795 #: ../composer/e-composer-header-table.c:46 6789 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message" 6790 msgstr "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в списъка на получателите." 6796 msgid "" 6797 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " 6798 "appearing in the recipient list of the message" 6799 msgstr "" 6800 "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в " 6801 "списъка на получателите." 6791 6802 6792 6803 #: ../composer/e-composer-header-table.c:839 … … 6837 6848 #: ../composer/e-msg-composer.c:861 6838 6849 #, c-format 6839 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 6840 msgstr "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма зададен сертификат за подписване" 6850 msgid "" 6851 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" 6852 msgstr "" 6853 "Заминаващото писмо не може да бъде подписано: за тази регистрация няма " 6854 "зададен сертификат за подписване" 6841 6855 6842 6856 #: ../composer/e-msg-composer.c:870 6843 6857 #, c-format 6844 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" 6845 msgstr "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за шифриране към тази регистрация" 6846 6847 #: ../composer/e-msg-composer.c:1550 6848 #: ../composer/e-msg-composer.c:1959 6858 msgid "" 6859 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " 6860 "account" 6861 msgstr "" 6862 "Изпращащото се писмо не може да бъде шифрирано: няма зададен сертификат за " 6863 "шифриране към тази регистрация" 6864 6865 #: ../composer/e-msg-composer.c:1550 ../composer/e-msg-composer.c:1959 6849 6866 msgid "Compose Message" 6850 6867 msgstr "Писане на писмо" … … 6852 6869 #: ../composer/e-msg-composer.c:4211 6853 6870 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." 6854 msgstr "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов формат и не могат да бъдат редактирани." 6871 msgstr "" 6872 "Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов " 6873 "формат и не могат да бъдат редактирани." 6855 6874 6856 6875 #: ../composer/e-msg-composer.c:4886 … … 6879 6898 6880 6899 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 6881 msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off." 6882 msgstr "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 6900 msgid "" 6901 "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " 6902 "Recovering the message will allow you to continue where you left off." 6903 msgstr "" 6904 "Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на " 6905 "писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали." 6883 6906 6884 6907 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 … … 6903 6926 6904 6927 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 6905 msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments " 6906 msgstr "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 6928 msgid "" 6929 " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " 6930 "the mail to be sent without those pending attachments " 6931 msgstr "" 6932 "В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя " 6933 "ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени." 6907 6934 6908 6935 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 6909 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" 6910 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което пишете в момента?" 6936 msgid "" 6937 "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " 6938 "composing?" 6939 msgstr "" 6940 "Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което " 6941 "пишете в момента?" 6911 6942 6912 6943 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 6913 msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." 6914 msgstr "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да продължите писмото по-късно." 6944 msgid "" 6945 "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " 6946 "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " 6947 "continue the message at a later date." 6948 msgstr "" 6949 "Ако затворите този прозорец, ще загубите това писмо за постоянно, освен ако " 6950 "не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да " 6951 "продължите писмото по-късно." 6915 6952 6916 6953 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. … … 6956 6993 6957 6994 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 6958 msgid "The reported error was "{0}". The message has most likely not been saved." 6995 msgid "" 6996 "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " 6997 "saved." 6959 6998 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено." 6960 6999 … … 6963 7002 msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?" 6964 7003 6965 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 6966 #: ../mail/mail.error.xml.h:152 7004 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152 6967 7005 msgid "The reported error was "{0}"." 6968 7006 msgstr "Докладваната грешка бе „{0}“." … … 6978 7016 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 6979 7017 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." 6980 msgstr "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." 7018 msgstr "" 7019 "Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това." 6981 7020 6982 7021 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 … … 6985 7024 6986 7025 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 6987 msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." 6988 msgstr "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“." 7026 msgid "" 7027 "Because you are working offline, the message will be saved to your local " 7028 "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " 7029 "the Send/Receive button in Evolution's toolbar." 7030 msgstr "" 7031 "Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната " 7032 "папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да " 7033 "изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“." 6989 7034 6990 7035 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 … … 6996 7041 msgstr "Уведомяване при събитие в календара" 6997 7042 6998 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 6999 #: ../mail/e-mail-browser.c:926 7043 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:926 7000 7044 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 7001 7045 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 … … 7003 7047 msgstr "Evolution" 7004 7048 7005 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 7006 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:83 7049 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83 7007 7050 msgid "Groupware Suite" 7008 7051 msgstr "Програма за работа в група" … … 7018 7061 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 7019 7062 msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;" 7020 msgstr "поща;календар;контакт;адресник;задача;" 7063 msgstr "" 7064 "поща;календар;контакт;адресник;задача;mail;calendar;contact;addressbook;task;" 7021 7065 7022 7066 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 … … 7033 7077 7034 7078 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 7035 msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country" 7036 msgstr "Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната държава." 7079 msgid "" 7080 "Whether addresses should be formatted according to standard in their " 7081 "destination country" 7082 msgstr "" 7083 "Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната " 7084 "държава." 7037 7085 7038 7086 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 … … 7041 7089 7042 7090 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 7043 msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." 7044 msgstr "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да допише израза автоматично." 7091 msgid "" 7092 "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " 7093 "autocomplete." 7094 msgstr "" 7095 "Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да " 7096 "допише израза автоматично." 7045 7097 7046 7098 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 … … 7049 7101 7050 7102 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 7051 msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry." 7052 msgstr "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в входното поле." 7103 msgid "" 7104 "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " 7105 "contact in the entry." 7106 msgstr "" 7107 "Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в " 7108 "входното поле." 7053 7109 7054 7110 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 … … 7065 7121 7066 7122 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 7067 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list." 7068 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с контакти." 7123 msgid "" 7124 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 7125 "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 7126 "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 7127 "contact list." 7128 msgstr "" 7129 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 7130 "списъка с контакти. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 7131 "списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 7132 "списъка с контакти." 7069 7133 7070 7134 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 … … 7074 7138 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 7075 7139 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." 7076 msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 7140 msgstr "" 7141 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално." 7077 7142 7078 7143 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 … … 7082 7147 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 7083 7148 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." 7084 msgstr "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 7149 msgstr "" 7150 "Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. " 7085 7151 7086 7152 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 … … 7097 7163 7098 7164 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 7099 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view" 7100 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на изгледа за контакти." 7165 msgid "" 7166 "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " 7167 "\"Contacts\" view" 7168 msgstr "" 7169 "Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на " 7170 "изгледа за контакти." 7101 7171 7102 7172 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 … … 7113 7183 7114 7184 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 7115 msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets." 7116 msgstr "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 7185 msgid "" 7186 "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " 7187 "different character sets." 7188 msgstr "" 7189 "Преобразува текста на писмото в UTF-8 с цел уеднаквяване на признаците за " 7190 "спам/различно от спам при различните кодирания на знаците." 7117 7191 7118 7192 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 … … 7137 7211 7138 7212 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 7139 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7140 msgstr "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, „часове“ или „дни“." 7213 msgid "" 7214 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " 7215 "\"days\"" 7216 msgstr "" 7217 "Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, " 7218 "„часове“ или „дни“." 7141 7219 7142 7220 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 … … 7145 7223 7146 7224 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 7147 msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday" 7148 msgstr "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази съботите и неделите като един почивен ден." 7225 msgid "" 7226 "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " 7227 "Sunday in the space of one weekday" 7228 msgstr "" 7229 "Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази " 7230 "съботите и неделите като един почивен ден." 7149 7231 7150 7232 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 … … 7162 7244 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 7163 7245 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" 7164 msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на уговорени часове или задачи." 7246 msgstr "" 7247 "Дали да пита за потвърждение при изтриване на уговорени часове или задачи." 7165 7248 7166 7249 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 … … 7169 7252 7170 7253 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 7171 msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar" 7172 msgstr "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за датите." 7254 msgid "" 7255 "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " 7256 "navigator calendar" 7257 msgstr "" 7258 "Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за " 7259 "датите." 7173 7260 7174 7261 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 … … 7209 7296 7210 7297 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 7211 msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key" 7212 msgstr "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“." 7298 msgid "" 7299 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " 7300 "used in a 'timezone' key" 7301 msgstr "" 7302 "Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. " 7303 "Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“." 7213 7304 7214 7305 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 … … 7218 7309 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 7219 7310 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" 7220 msgstr "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 7311 msgstr "" 7312 "Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня." 7221 7313 7222 7314 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 … … 7225 7317 7226 7318 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 7227 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list" 7228 msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни зони." 7319 msgid "" 7320 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" 7321 "zones' list" 7322 msgstr "" 7323 "Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни " 7324 "зони." 7229 7325 7230 7326 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 … … 7242 7338 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 7243 7339 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7244 msgstr "Мерни единици за стандартното напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 7340 msgstr "" 7341 "Мерни единици за стандартното напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 7245 7342 7246 7343 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 … … 7250 7347 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 7251 7348 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" 7252 msgstr "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7349 msgstr "" 7350 "Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7253 7351 7254 7352 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 … … 7262 7360 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 7263 7361 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" 7264 msgstr "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи" 7362 msgstr "" 7363 "Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/срещи" 7265 7364 7266 7365 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 7267 7366 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" 7268 msgstr "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/срещи" 7367 msgstr "" 7368 "Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/" 7369 "срещи" 7269 7370 7270 7371 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 … … 7274 7375 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 7275 7376 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" 7276 msgstr "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7377 msgstr "" 7378 "Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/срещи" 7277 7379 7278 7380 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 … … 7305 7407 7306 7408 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 7307 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7308 msgstr "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или „дни“." 7409 msgid "" 7410 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 7411 msgstr "" 7412 "Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или " 7413 "„дни“." 7309 7414 7310 7415 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 … … 7321 7426 7322 7427 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 7323 msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels" 7324 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 7428 msgid "" 7429 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " 7430 "task list when not in the month view, in pixels" 7431 msgstr "" 7432 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 7433 "задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели." 7325 7434 7326 7435 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 … … 7346 7455 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 7347 7456 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" 7348 msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (стандартно е празно)." 7457 msgstr "" 7458 "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време " 7459 "(стандартно е празно)." 7349 7460 7350 7461 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 … … 7353 7464 7354 7465 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 7355 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" 7356 msgstr "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 7466 msgid "" 7467 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" 7468 msgstr "" 7469 "Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара." 7357 7470 7358 7471 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 … … 7362 7475 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 7363 7476 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" 7364 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 7477 msgstr "" 7478 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално." 7365 7479 7366 7480 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 … … 7369 7483 7370 7484 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 7371 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" 7372 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с бележки." 7485 msgid "" 7486 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 7487 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " 7488 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" 7489 msgstr "" 7490 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с " 7491 "бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с " 7492 "бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с " 7493 "бележки." 7373 7494 7374 7495 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 … … 7378 7499 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 7379 7500 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" 7380 msgstr "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 7501 msgstr "" 7502 "Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално." 7381 7503 7382 7504 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 … … 7385 7507 7386 7508 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 7387 msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels" 7388 msgstr "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със задачи в месечния изглед; в пиксели." 7509 msgid "" 7510 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " 7511 "calendar and task list in the month view, in pixels" 7512 msgstr "" 7513 "Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със " 7514 "задачи в месечния изглед; в пиксели." 7389 7515 7390 7516 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 … … 7410 7536 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 7411 7537 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" 7412 msgstr "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 7538 msgstr "" 7539 "Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния." 7413 7540 7414 7541 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 … … 7418 7545 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 7419 7546 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" 7420 msgstr "Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с инструменти" 7547 msgstr "" 7548 "Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с " 7549 "инструменти" 7421 7550 7422 7551 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 … … 7425 7554 7426 7555 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 7427 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view" 7428 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на изгледа за календари." 7556 msgid "" 7557 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " 7558 "\"Calendar\" view" 7559 msgstr "" 7560 "Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на " 7561 "изгледа за календари." 7429 7562 7430 7563 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 … … 7433 7566 7434 7567 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 7435 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view" 7436 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната лента на изгледа за бележки." 7568 msgid "" 7569 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " 7570 "\"Memos\" view" 7571 msgstr "" 7572 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната " 7573 "лента на изгледа за бележки." 7437 7574 7438 7575 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 … … 7441 7578 7442 7579 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 7443 msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view" 7444 msgstr "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната лента на изгледа за задачи." 7580 msgid "" 7581 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " 7582 "\"Tasks\" view" 7583 msgstr "" 7584 "Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната " 7585 "лента на изгледа за задачи." 7445 7586 7446 7587 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 … … 7450 7591 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 7451 7592 #, no-c-format 7452 msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain" 7453 msgstr "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 7593 msgid "" 7594 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " 7595 "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" 7596 msgstr "" 7597 "Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с " 7598 "потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна." 7454 7599 7455 7600 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 … … 7459 7604 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 7460 7605 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" 7461 msgstr "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво" 7606 msgstr "" 7607 "Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво" 7462 7608 7463 7609 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 … … 7466 7612 7467 7613 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 7468 msgid "How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when searching for another occurrence; default is ten years" 7469 msgstr "Колко години в бъдещето или миналото да се търси за друга поява на повтарящото се събитие. Стандартно е 10 години." 7614 msgid "" 7615 "How many years can the time-based search go forward or backward from " 7616 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " 7617 "years" 7618 msgstr "" 7619 "Колко години в бъдещето или миналото да се търси за друга поява на " 7620 "повтарящото се събитие. Стандартно е 10 години." 7470 7621 7471 7622 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 7472 7623 msgid "Show appointment end times in week and month views" 7473 msgstr "Показване на края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни изгледи" 7624 msgstr "" 7625 "Показване на края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни " 7626 "изгледи" 7474 7627 7475 7628 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 7476 7629 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" 7477 msgstr "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи." 7630 msgstr "" 7631 "Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни " 7632 "изгледи." 7478 7633 7479 7634 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 … … 7483 7638 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 7484 7639 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" 7485 msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 7640 msgstr "" 7641 "Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец." 7486 7642 7487 7643 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 … … 7491 7647 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 7492 7648 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" 7493 msgstr "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 7649 msgstr "" 7650 "Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец." 7494 7651 7495 7652 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 7496 7653 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" 7497 msgstr "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и навигатора на дати" 7654 msgstr "" 7655 "Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и " 7656 "навигатора на дати" 7498 7657 7499 7658 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 7500 7659 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" 7501 msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 7660 msgstr "" 7661 "Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара." 7502 7662 7503 7663 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 … … 7510 7670 7511 7671 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 7512 msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" 7672 msgid "" 7673 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" 7513 7674 msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят" 7514 7675 … … 7518 7679 7519 7680 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 7520 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-due-today-highlight" 7681 msgid "" 7682 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " 7683 "together with task-due-today-highlight" 7521 7684 msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“." 7522 7685 … … 7530 7693 7531 7694 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 7532 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" 7533 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със задачи." 7695 msgid "" 7696 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 7697 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " 7698 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" 7699 msgstr "" 7700 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със " 7701 "задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със " 7702 "задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със " 7703 "задачи." 7534 7704 7535 7705 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 … … 7539 7709 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 7540 7710 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" 7541 msgstr "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 7711 msgstr "" 7712 "Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално." 7542 7713 7543 7714 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 … … 7546 7717 7547 7718 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 7548 msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" 7719 msgid "" 7720 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" 7549 7721 msgstr "Дали задачите, които са просрочени, да се оцветят със специален цвят" 7550 7722 … … 7554 7726 7555 7727 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 7556 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-overdue-highlight." 7728 msgid "" 7729 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " 7730 "together with task-overdue-highlight." 7557 7731 msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“." 7558 7732 … … 7563 7737 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 7564 7738 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" 7565 msgstr "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в минути." 7739 msgstr "" 7740 "Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в " 7741 "минути." 7566 7742 7567 7743 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 … … 7570 7746 7571 7747 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 7572 msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" 7573 msgstr "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 7748 msgid "" 7749 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " 7750 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" 7751 msgstr "" 7752 "Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена " 7753 "база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“." 7574 7754 7575 7755 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 … … 7626 7806 7627 7807 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 7628 msgid "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from older to newer versions." 7629 msgstr "Текущата версия на Evolution обозначена като „основен_номер.подномер.микро_номер“. Използва се за мигриране на данни и настройки от по-стара към нова версия." 7808 msgid "" 7809 "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro" 7810 "\". This is used for data and settings migration from older to newer " 7811 "versions." 7812 msgstr "" 7813 "Текущата версия на Evolution обозначена като „основен_номер.подномер." 7814 "микро_номер“. Използва се за мигриране на данни и настройки от по-стара към " 7815 "нова версия." 7630 7816 7631 7817 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 … … 7678 7864 7679 7865 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 7680 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 7681 msgstr "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната пощенска програма." 7866 msgid "" 7867 "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." 7868 msgstr "" 7869 "Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната " 7870 "пощенска програма." 7682 7871 7683 7872 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 … … 7694 7883 7695 7884 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 7696 msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder" 7697 msgstr "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 7885 msgid "" 7886 "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " 7887 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " 7888 "set path is not pointing to the existent folder" 7889 msgstr "" 7890 "Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва " 7891 "папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се " 7892 "използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка." 7698 7893 7699 7894 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 … … 7726 7921 7727 7922 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 7728 msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author" 7729 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор на съдържанието." 7923 msgid "" 7924 "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " 7925 "message to the original author" 7926 msgstr "" 7927 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор " 7928 "на съдържанието." 7730 7929 7731 7930 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 … … 7734 7933 7735 7934 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 7736 msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows" 7737 msgstr "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва препратено писмо." 7935 msgid "" 7936 "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " 7937 "forwarded message follows" 7938 msgstr "" 7939 "Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва " 7940 "препратено писмо." 7738 7941 7739 7942 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 … … 7742 7945 7743 7946 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 7744 msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows" 7745 msgstr "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо следва (отговор преди цитата — top posting)." 7947 msgid "" 7948 "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " 7949 "that the original message follows" 7950 msgstr "" 7951 "Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо " 7952 "следва (отговор преди цитата — top posting)." 7746 7953 7747 7954 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 … … 7750 7957 7751 7958 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 7752 msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying." 7753 msgstr "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги получили." 7959 msgid "" 7960 "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " 7961 "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " 7962 "which you happened to receive the copy of the message to which you're " 7963 "replying." 7964 msgstr "" 7965 "Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара " 7966 "бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги " 7967 "получили." 7754 7968 7755 7969 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 … … 7758 7972 7759 7973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 7760 msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom." 7761 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната част или отдолу." 7974 msgid "" 7975 "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " 7976 "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " 7977 "message or the bottom." 7978 msgstr "" 7979 "Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при " 7980 "отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната " 7981 "част или отдолу." 7762 7982 7763 7983 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 … … 7783 8003 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 7784 8004 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." 7785 msgstr "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 8005 msgstr "" 8006 "Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа." 7786 8007 7787 8008 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 … … 7791 8012 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 7792 8013 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 7793 msgstr "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 8014 msgstr "" 8015 "Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа." 7794 8016 7795 8017 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 … … 7798 8020 7799 8021 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 7800 msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 7801 msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8022 msgid "" 8023 "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 8024 "the View menu when a mail account is chosen." 8025 msgstr "" 8026 "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се " 8027 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7802 8028 7803 8029 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 … … 7806 8032 7807 8033 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 7808 msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 7809 msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8034 msgid "" 8035 "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " 8036 "the View menu when a mail account is chosen." 8037 msgstr "" 8038 "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от " 8039 "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7810 8040 7811 8041 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 … … 7814 8044 7815 8045 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 7816 msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." 7817 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8046 msgid "" 8047 "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " 8048 "from the View menu when a mail account is chosen." 8049 msgstr "" 8050 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира " 8051 "от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7818 8052 7819 8053 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 … … 7822 8056 7823 8057 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 7824 msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 7825 msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8058 msgid "" 8059 "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " 8060 "the View menu when a news account is chosen." 8061 msgstr "" 8062 "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се " 8063 "контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7826 8064 7827 8065 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 7828 8066 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" 7829 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 8067 msgstr "" 8068 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини" 7830 8069 7831 8070 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 7832 msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." 7833 msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 8071 msgid "" 8072 "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " 8073 "from the View menu when a news account is chosen." 8074 msgstr "" 8075 "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. " 8076 "Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация." 7834 8077 7835 8078 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 … … 7838 8081 7839 8082 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 7840 msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME signed." 7841 msgstr "Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на писмо със същия вид подпис." 8083 msgid "" 8084 "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " 8085 "which is also PGP or S/MIME signed." 8086 msgstr "" 8087 "Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на " 8088 "писмо със същия вид подпис." 7842 8089 7843 8090 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 … … 7846 8093 7847 8094 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 7848 msgid "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard." 7849 msgstr "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC 2047." 8095 msgid "" 8096 "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " 8097 "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " 8098 "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " 8099 "standard." 8100 msgstr "" 8101 "Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина " 8102 "използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните " 8103 "имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и " 8104 "GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC " 8105 "2047." 7850 8106 7851 8107 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 … … 7854 8110 7855 8111 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 7856 msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom." 7857 msgstr "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или отдолу." 8112 msgid "" 8113 "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " 8114 "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " 8115 "the message or the bottom." 8116 msgstr "" 8117 "Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор " 8118 "на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или " 8119 "отдолу." 7858 8120 7859 8121 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 … … 7862 8124 7863 8125 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 7864 msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail." 7865 msgstr "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при писането на писмо." 8126 msgid "" 8127 "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " 8128 "signature when composing a mail." 8129 msgstr "" 8130 "Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при " 8131 "писането на писмо." 7866 8132 7867 8133 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 … … 7870 8136 7871 8137 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 7872 msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one." 7873 msgstr "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 8138 msgid "" 8139 "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " 8140 "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " 8141 "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " 8142 "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " 8143 "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " 8144 "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" 8145 "Post: header, if there is one." 8146 msgstr "" 8147 "Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при " 8148 "който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят " 8149 "с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва " 8150 "тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да " 8151 "отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще " 8152 "изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните " 8153 "части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има." 7874 8154 7875 8155 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 … … 7878 8158 7879 8159 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 7880 msgid "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,AV'." 7881 msgstr "Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. Например „Отг,ОТГ“." 8160 msgid "" 8161 "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " 8162 "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " 8163 "prefix. An example is 'SV,AV'." 8164 msgstr "" 8165 "Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата " 8166 "при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. " 8167 "Например „Отг,ОТГ“." 7882 8168 7883 8169 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 … … 7894 8180 7895 8181 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 7896 msgid "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." 7897 msgstr "Може да е или 2, за да се ползва текущата дата и време, или произволна друга стойност, за датата на изпращане на писмото. Ключът има значение само при влаченето на едно писмо." 8182 msgid "" 8183 "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent " 8184 "date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." 8185 msgstr "" 8186 "Може да е или 2, за да се ползва текущата дата и време, или произволна друга " 8187 "стойност, за датата на изпращане на писмото. Ключът има значение само при " 8188 "влаченето на едно писмо." 7898 8189 7899 8190 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 … … 7902 8193 7903 8194 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 7904 msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead." 7905 msgstr "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични изображения вместо тях." 8195 msgid "" 8196 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " 8197 "annoying and prefer to see a static image instead." 8198 msgstr "" 8199 "Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много " 8200 "потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични " 8201 "изображения вместо тях." 7906 8202 7907 8203 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 … … 7910 8206 7911 8207 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 7912 msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names." 7913 msgstr "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява търсене на имена на папки." 8208 msgid "" 8209 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " 8210 "names." 8211 msgstr "" 8212 "Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява " 8213 "търсене на имена на папки." 7914 8214 7915 8215 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 7916 8216 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" 7917 msgstr "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в страничната лента" 8217 msgstr "" 8218 "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в " 8219 "страничната лента" 7918 8220 7919 8221 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 7920 8222 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." 7921 msgstr "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 8223 msgstr "" 8224 "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 7922 8225 7923 8226 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 … … 7926 8229 7927 8230 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 7928 msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders." 7929 msgstr "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при преглед на писма и папки." 8231 msgid "" 8232 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " 8233 "and folders." 8234 msgstr "" 8235 "Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при " 8236 "преглед на писма и папки." 7930 8237 7931 8238 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 … … 7959 8266 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 7960 8267 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 7961 msgstr "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на писмата." 8268 msgstr "" 8269 "Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на " 8270 "писмата." 7962 8271 7963 8272 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 … … 7974 8283 7975 8284 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 7976 msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net." 7977 msgstr "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията се зареждат винаги." 8285 msgid "" 8286 "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " 8287 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " 8288 "contacts. \"2\" - Always load images off the net." 8289 msgstr "" 8290 "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните " 8291 "стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — " 8292 "изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията " 8293 "се зареждат винаги." 7978 8294 7979 8295 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 … … 7998 8314 7999 8315 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 8000 msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." 8001 msgstr "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е „<header enabled>“ в случай, че заглавната част трябва да бъде показвана." 8316 msgid "" 8317 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " 8318 "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" 8319 "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " 8320 "mail view." 8321 msgstr "" 8322 "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните " 8323 "заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е " 8324 "„<header enabled>“ в случай, че заглавната част трябва да бъде " 8325 "показвана." 8002 8326 8003 8327 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 … … 8019 8343 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 8020 8344 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" 8021 msgstr "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за преглед чрез компоненти на Bonobo" 8345 msgstr "" 8346 "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за " 8347 "преглед чрез компоненти на Bonobo" 8022 8348 8023 8349 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 8024 msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 8025 msgstr "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат използвани за изобразяване на съдържание." 8350 msgid "" 8351 "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " 8352 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " 8353 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 8354 msgstr "" 8355 "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички " 8356 "видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на " 8357 "Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат " 8358 "използвани за изобразяване на съдържание." 8026 8359 8027 8360 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 … … 8046 8379 8047 8380 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 8048 msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list." 8049 msgstr "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 8381 msgid "" 8382 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " 8383 "list." 8384 msgstr "" 8385 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 8050 8386 8051 8387 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 8052 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view" 8053 msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8388 msgid "" 8389 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 8390 "lines in the \"Messages\" column in vertical view" 8391 msgstr "" 8392 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 8393 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8054 8394 8055 8395 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 8056 msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." 8057 msgstr "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8396 msgid "" 8397 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " 8398 "lines in the \"Messages\" column in vertical view." 8399 msgstr "" 8400 "Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в " 8401 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 8058 8402 8059 8403 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 … … 8070 8414 8071 8415 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 8072 msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled." 8073 msgstr "Включване на папката за търсене „Несъвпадащи“. Ключът е в сила, само ако папките за търсене са включени." 8416 msgid "" 8417 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " 8418 "Search Folders are disabled." 8419 msgstr "" 8420 "Включване на папката за търсене „Несъвпадащи“. Ключът е в сила, само ако " 8421 "папките за търсене са включени." 8074 8422 8075 8423 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 … … 8078 8426 8079 8427 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 8080 msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder." 8081 msgstr "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на „false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази папка." 8428 msgid "" 8429 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " 8430 "the mail in the list and removes the preview for that folder." 8431 msgstr "" 8432 "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на " 8433 "„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази " 8434 "папка." 8082 8435 8083 8436 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 … … 8094 8447 8095 8448 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 8096 msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" 8097 msgstr "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" 8449 msgid "" 8450 "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " 8451 "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" 8452 msgstr "" 8453 "Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, " 8454 "когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани" 8098 8455 8099 8456 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 … … 8110 8467 8111 8468 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 8112 msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list." 8113 msgstr "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с писма." 8469 msgid "" 8470 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " 8471 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " 8472 "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " 8473 "message list." 8474 msgstr "" 8475 "Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със " 8476 "списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под " 8477 "списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до " 8478 "списъка с писма." 8114 8479 8115 8480 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 … … 8142 8507 8143 8508 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 8144 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count." 8145 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в ключа address_count." 8509 msgid "" 8510 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " 8511 "address_count." 8512 msgstr "" 8513 "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в " 8514 "ключа address_count." 8146 8515 8147 8516 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 … … 8150 8519 8151 8520 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 8152 msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown." 8153 msgstr "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с многоточие." 8521 msgid "" 8522 "This sets the number of addresses to show in default message list view, " 8523 "beyond which a '...' is shown." 8524 msgstr "" 8525 "Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в " 8526 "стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с " 8527 "многоточие." 8154 8528 8155 8529 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 … … 8158 8532 8159 8533 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 8160 msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." 8161 msgstr "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 8534 msgid "" 8535 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " 8536 "not contain In-Reply-To or References headers." 8537 msgstr "" 8538 "Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не " 8539 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 8162 8540 8163 8541 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 … … 8166 8544 8167 8545 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 8168 msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart." 8169 msgstr "Тази настройка указва дали стандартно нишките да бъдат разтваряни или свивани. Изисква се рестартиране на Evolution." 8546 msgid "" 8547 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " 8548 "collapsed state by default. Evolution requires a restart." 8549 msgstr "" 8550 "Тази настройка указва дали стандартно нишките да бъдат разтваряни или " 8551 "свивани. Изисква се рестартиране на Evolution." 8170 8552 8171 8553 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 8172 8554 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 8173 msgstr "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 8555 msgstr "" 8556 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 8174 8557 8175 8558 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 8176 msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart." 8177 msgstr "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се рестартиране на Evolution." 8559 msgid "" 8560 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " 8561 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " 8562 "restart." 8563 msgstr "" 8564 "Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното " 8565 "писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се " 8566 "рестартиране на Evolution." 8178 8567 8179 8568 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 … … 8182 8571 8183 8572 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 8184 msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user" 8185 msgstr "Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед „Поща“. Когато опцията е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този компютър“ и „Папки за търсене“. В противен случай регистрациите са подреждат както потребителя е указал." 8573 msgid "" 8574 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " 8575 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " 8576 "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " 8577 "given by a user" 8578 msgstr "" 8579 "Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед „Поща“. Когато опцията " 8580 "е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На " 8581 "този компютър“ и „Папки за търсене“. В противен случай регистрациите са " 8582 "подреждат както потребителя е указал." 8186 8583 8187 8584 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 … … 8206 8603 8207 8604 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 8208 msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation." 8209 msgstr "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след последното извикване на действието." 8605 msgid "" 8606 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " 8607 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " 8608 "one minute after the last action invocation." 8609 msgstr "" 8610 "Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се " 8611 "извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след " 8612 "последното извикване на действието." 8210 8613 8211 8614 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 … … 8218 8621 8219 8622 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 8220 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 8623 msgid "" 8624 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 8221 8625 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 8222 8626 … … 8239 8643 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 8240 8644 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" 8241 msgstr "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са въведени" 8645 msgstr "" 8646 "Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са " 8647 "въведени" 8242 8648 8243 8649 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 8244 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses" 8245 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 8650 msgid "" 8651 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " 8652 "a message to recipients not entered as mail addresses" 8653 msgstr "" 8654 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите " 8655 "писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси" 8246 8656 8247 8657 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 … … 8251 8661 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 8252 8662 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 8253 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в полетата „До“ или „Копие“." 8663 msgstr "" 8664 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в " 8665 "полетата „До“ или „Копие“." 8254 8666 8255 8667 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 … … 8258 8670 8259 8671 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 8260 msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." 8261 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до получатели, които може да не искат да получават такава поща." 8672 msgid "" 8673 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " 8674 "receive HTML mail." 8675 msgstr "" 8676 "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до " 8677 "получатели, които може да не искат да получават такава поща." 8262 8678 8263 8679 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 8264 8680 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 8265 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма едновременно" 8681 msgstr "" 8682 "Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма " 8683 "едновременно" 8266 8684 8267 8685 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 8268 msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it." 8269 msgstr "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде питан дали наистина иска да направи това." 8686 msgid "" 8687 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " 8688 "they really want to do it." 8689 msgstr "" 8690 "Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде " 8691 "питан дали наистина иска да направи това." 8270 8692 8271 8693 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 … … 8282 8704 8283 8705 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 8284 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results." 8285 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от резултатите от търсенето." 8706 msgid "" 8707 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " 8708 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " 8709 "the search results." 8710 msgstr "" 8711 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от " 8712 "папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от " 8713 "резултатите от търсенето." 8286 8714 8287 8715 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 8288 8716 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" 8289 msgstr "Запитване дали да се копира цяла папка при влаченето ѝ в дървото на папките" 8717 msgstr "" 8718 "Запитване дали да се копира цяла папка при влаченето ѝ в дървото на папките" 8290 8719 8291 8720 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 8292 msgid "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8293 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се копират чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се копират чрез влачене, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8721 msgid "" 8722 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " 8723 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " 8724 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " 8725 "ask user." 8726 msgstr "" 8727 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се копират " 8728 "чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се копират чрез влачене, " 8729 "„ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8294 8730 8295 8731 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 8296 8732 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" 8297 msgstr "Запитване дали да се премества цяла папка при влаченето ѝ в дървото на папките" 8733 msgstr "" 8734 "Запитване дали да се премества цяла папка при влаченето ѝ в дървото на " 8735 "папките" 8298 8736 8299 8737 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 8300 msgid "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8301 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се преместват чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се преместват чрез влачене, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8738 msgid "" 8739 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " 8740 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " 8741 "folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " 8742 "ask user." 8743 msgstr "" 8744 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — папките никога не се преместват " 8745 "чрез влачене, „always“ (винаги) — папките да се преместват чрез влачене, " 8746 "„ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8302 8747 8303 8748 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 … … 8306 8751 8307 8752 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 8308 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list." 8309 msgstr "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 8753 msgid "" 8754 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 8755 "private reply to a message which arrived via a mailing list." 8756 msgstr "" 8757 "Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор " 8758 "към писмо, което е получено чрез пощенски списък." 8310 8759 8311 8760 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 … … 8314 8763 8315 8764 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 8316 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 8317 msgstr "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към него в заглавната част „Reply-To:“" 8765 msgid "" 8766 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " 8767 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " 8768 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" 8769 msgstr "" 8770 "Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо " 8771 "от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към " 8772 "него в заглавната част „Reply-To:“" 8318 8773 8319 8774 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 … … 8322 8777 8323 8778 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 8324 msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people." 8325 msgstr "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много получатели." 8779 msgid "" 8780 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " 8781 "reply to many people." 8782 msgstr "" 8783 "Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много " 8784 "получатели." 8326 8785 8327 8786 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 8328 msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window" 8329 msgstr "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го препраща или му отговаря" 8787 msgid "" 8788 "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " 8789 "to the message shown in the window" 8790 msgstr "" 8791 "Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го " 8792 "препраща или му отговаря" 8330 8793 8331 8794 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 8332 msgid "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8333 msgstr "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде питан." 8795 msgid "" 8796 "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " 8797 "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." 8798 msgstr "" 8799 "Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога " 8800 "да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е " 8801 "затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде " 8802 "питан." 8334 8803 8335 8804 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 … … 8343 8812 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 8344 8813 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 8345 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 8814 msgstr "" 8815 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 8346 8816 8347 8817 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 8348 8818 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 8349 msgstr "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в дни." 8819 msgstr "" 8820 "Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в " 8821 "дни." 8350 8822 8351 8823 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 … … 8354 8826 8355 8827 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 8356 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 8357 msgstr "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 8828 msgid "" 8829 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 8830 msgstr "" 8831 "Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 8358 8832 8359 8833 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 … … 8366 8840 8367 8841 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 8368 msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages." 8369 msgstr "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за съобщения за изчистване на грешки." 8842 msgid "" 8843 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " 8844 "\"2\" for debug messages." 8845 msgstr "" 8846 "Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за " 8847 "съобщения за изчистване на грешки." 8370 8848 8371 8849 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 … … 8374 8852 8375 8853 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 8376 msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone." 8377 msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 8854 msgid "" 8855 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " 8856 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " 8857 "format and local time zone." 8858 msgstr "" 8859 "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално " 8860 "време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността " 8861 "в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс." 8378 8862 8379 8863 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 … … 8382 8866 8383 8867 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 8384 msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 8385 msgstr "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 8868 msgid "" 8869 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " 8870 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." 8871 msgstr "" 8872 "Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където " 8873 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 8386 8874 8387 8875 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 … … 8407 8895 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 8408 8896 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 8409 msgstr "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 8897 msgstr "" 8898 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 8410 8899 8411 8900 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 … … 8414 8903 8415 8904 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 8416 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 8417 msgstr "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 8905 msgid "" 8906 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." 8907 msgstr "" 8908 "Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970." 8418 8909 8419 8910 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 … … 8422 8913 8423 8914 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 8424 msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins." 8425 msgstr "Това е стандартната приставка за спам, дори и много приставки да са включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се ползват останалите." 8915 msgid "" 8916 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " 8917 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " 8918 "to the other available plugins." 8919 msgstr "" 8920 "Това е стандартната приставка за спам, дори и много приставки да са " 8921 "включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се " 8922 "ползват останалите." 8426 8923 8427 8924 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 … … 8430 8927 8431 8928 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 8432 msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion." 8433 msgstr "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 8929 msgid "" 8930 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " 8931 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " 8932 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " 8933 "autocompletion." 8934 msgstr "" 8935 "Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, " 8936 "не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за " 8937 "автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като " 8938 "LDAP) са отбелязани за авт. дописване." 8434 8939 8435 8940 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 8436 msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only" 8437 msgstr "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 8941 msgid "" 8942 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " 8943 "book only" 8944 msgstr "" 8945 "Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник" 8438 8946 8439 8947 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 8440 msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering." 8441 msgstr "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати контакти." 8948 msgid "" 8949 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " 8950 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " 8951 "mail sent by known contacts from junk filtering." 8952 msgstr "" 8953 "Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за " 8954 "установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за " 8955 "изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати " 8956 "контакти." 8442 8957 8443 8958 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 8444 8959 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 8445 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 8960 msgstr "" 8961 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 8446 8962 8447 8963 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 8448 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed." 8449 msgstr "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще подобри скоростта при проверка за спам." 8964 msgid "" 8965 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " 8966 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " 8967 "checking speed." 8968 msgstr "" 8969 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. " 8970 "Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще " 8971 "подобри скоростта при проверка за спам." 8450 8972 8451 8973 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 … … 8454 8976 8455 8977 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 8456 msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"." 8457 msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 8978 msgid "" 8979 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " 8980 "in the format \"headername=value\"." 8981 msgstr "" 8982 "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. " 8983 "Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“." 8458 8984 8459 8985 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 … … 8482 9008 8483 9009 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 8484 msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox." 8485 msgstr "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 9010 msgid "" 9011 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " 9012 "also sending messages from Outbox." 9013 msgstr "" 9014 "Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в " 9015 "папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени." 8486 9016 8487 9017 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 … … 8490 9020 8491 9021 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 8492 msgid "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 8493 msgstr "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 9022 msgid "" 9023 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " 9024 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " 9025 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." 9026 msgstr "" 9027 "Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, " 9028 "независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази " 9029 "настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“." 8494 9030 8495 9031 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 … … 8498 9034 8499 9035 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 8500 msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds." 8501 msgstr "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 9036 msgid "" 9037 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " 9038 "server. The interval must be at least 30 seconds." 9039 msgstr "" 9040 "Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения " 9041 "сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди." 8502 9042 8503 9043 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look … … 8509 9049 8510 9050 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 8511 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body" 8512 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях" 9051 msgid "" 9052 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 9053 "body" 9054 msgstr "" 9055 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 9056 "на писмото се претърсва за тях" 8513 9057 8514 9058 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 8515 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body." 8516 msgstr "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото на писмото се претърсва за тях" 9059 msgid "" 9060 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " 9061 "body." 9062 msgstr "" 9063 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 9064 "на писмото се претърсва за тях" 8517 9065 8518 9066 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 … … 8537 9085 8538 9086 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 8539 msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." 9087 msgid "" 9088 "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." 8540 9089 msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника." 8541 9090 … … 8545 9094 8546 9095 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 8547 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." 8548 msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от Pidgin." 9096 msgid "" 9097 "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." 9098 msgstr "" 9099 "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от Pidgin." 8549 9100 8550 9101 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 … … 8577 9128 8578 9129 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 8579 msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 8580 msgstr "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 9130 msgid "" 9131 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " 9132 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " 9133 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 9134 msgstr "" 9135 "Този ключ указва списъка с потребителски заглавни части, които могат да се " 9136 "добавят към изходящо писмо. Форматът за задаване на заглавна част и стойност " 9137 "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 8581 9138 8582 9139 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 … … 8595 9152 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 8596 9153 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." 8597 msgstr "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за писане на писма." 9154 msgstr "" 9155 "Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за " 9156 "писане на писма." 8598 9157 8599 9158 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 … … 8602 9161 8603 9162 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 8604 msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens." 8605 msgstr "Дали стандартно да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 9163 msgid "" 9164 "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " 9165 "should be set before checking this, otherwise nothing happens." 9166 msgstr "" 9167 "Дали стандартно да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди да " 9168 "отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана." 8606 9169 8607 9170 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 … … 8635 9198 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 8636 9199 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." 8637 msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 9200 msgstr "" 9201 "Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща." 8638 9202 8639 9203 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 … … 8643 9207 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 8644 9208 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." 8645 msgstr "Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат писма." 9209 msgstr "" 9210 "Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат " 9211 "писма." 8646 9212 8647 9213 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 … … 8650 9216 8651 9217 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 8652 msgid "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." 8653 msgstr "Дали да се пуска какъвто и да е звук при пристигането на писмо. Ако е изключен, ключовете „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-sound-play-file“ и „notify-sound-use-theme“ не се взимат под внимание." 9218 msgid "" 9219 "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " 9220 "the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " 9221 "and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." 9222 msgstr "" 9223 "Дали да се пуска какъвто и да е звук при пристигането на писмо. Ако е " 9224 "изключен, ключовете „notify-sound-beep“, „notify-sound-file“, „notify-sound-" 9225 "play-file“ и „notify-sound-use-theme“ не се взимат под внимание." 8654 9226 8655 9227 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 … … 8666 9238 8667 9239 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 8668 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file\" is \"true\"." 8669 msgstr "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако ключът „notify-sound-play-file“ е зададен." 9240 msgid "" 9241 "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file" 9242 "\" is \"true\"." 9243 msgstr "" 9244 "Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако ключът " 9245 "„notify-sound-play-file“ е зададен." 8670 9246 8671 9247 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 … … 8674 9250 8675 9251 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 8676 msgid "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the 'notify-sound-file' key." 8677 msgstr "Дали да се пусне аудио файл при пристигането на ново писмо. Името на файла е зададено в ключа „notify-sound-file“." 9252 msgid "" 9253 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " 9254 "file is given by the 'notify-sound-file' key." 9255 msgstr "" 9256 "Дали да се пусне аудио файл при пристигането на ново писмо. Името на файла е " 9257 "зададено в ключа „notify-sound-file“." 8678 9258 8679 9259 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 … … 8683 9263 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 8684 9264 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." 8685 msgstr "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 9265 msgstr "" 9266 "Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук." 8686 9267 8687 9268 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 … … 8690 9271 8691 9272 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 8692 msgid "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" 8693 msgstr "Режим за показване на писмо. При „normal“ (нормален) се показва най-добрата част, при „prefer_plain“ (предпочитане на текст) се показва текстовата част, ако съществува. При „only_plain“ принудително се показва само текст" 9273 msgid "" 9274 "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " 9275 "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " 9276 "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" 9277 msgstr "" 9278 "Режим за показване на писмо. При „normal“ (нормален) се показва най-добрата " 9279 "част, при „prefer_plain“ (предпочитане на текст) се показва текстовата част, " 9280 "ако съществува. При „only_plain“ принудително се показва само текст" 8694 9281 8695 9282 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 … … 8702 9289 8703 9290 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 8704 msgid "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML with setup for publishing to one destination." 8705 msgstr "Ключът указва списък с цели, в които да се публикуват календарите. Всяка стойност указва файл във формат XML с описание на една цел при публикуване." 9291 msgid "" 9292 "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " 9293 "values specifies an XML with setup for publishing to one destination." 9294 msgstr "" 9295 "Ключът указва списък с цели, в които да се публикуват календарите. Всяка " 9296 "стойност указва файл във формат XML с описание на една цел при публикуване." 8706 9297 8707 9298 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 8708 msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body." 8709 msgstr "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на писмото чрез приставката за шаблони." 9299 msgid "" 9300 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " 9301 "message body." 9302 msgstr "" 9303 "Списък с двойки от ключови думи и стойности, които да се заменят в тялото на " 9304 "писмото чрез приставката за шаблони." 8710 9305 8711 9306 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 8712 9307 msgid "Skip development warning dialog" 8713 msgstr "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се версия" 9308 msgstr "" 9309 "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се " 9310 "версия" 8714 9311 8715 9312 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 8716 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 8717 msgstr "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде показвано." 9313 msgid "" 9314 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." 9315 msgstr "" 9316 "Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде " 9317 "показвано." 8718 9318 8719 9319 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 … … 8722 9322 8723 9323 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 8724 msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View." 8725 msgstr "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 9324 msgid "" 9325 "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " 9326 "View." 9327 msgstr "" 9328 "Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за " 9329 "изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък." 8726 9330 8727 9331 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 … … 8733 9337 msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser." 8734 9338 8735 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 8736 #: ../shell/main.c:309 9339 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:309 8737 9340 msgid "Start in offline mode" 8738 9341 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" … … 8740 9343 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 8741 9344 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 8742 msgstr "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 9345 msgstr "" 9346 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 8743 9347 8744 9348 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 … … 8747 9351 8748 9352 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 8749 msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." 8750 msgstr "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел използване в режим „Изключен“." 9353 msgid "" 9354 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." 9355 msgstr "" 9356 "Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел " 9357 "използване в режим „Изключен“." 8751 9358 8752 9359 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 … … 8771 9378 8772 9379 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 8773 msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting." 8774 msgstr "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), „icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на GNOME." 9380 msgid "" 9381 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " 9382 "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " 9383 "by the GNOME toolbar setting." 9384 msgstr "" 9385 "Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), " 9386 "„icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете " 9387 "„toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на " 9388 "GNOME." 8775 9389 8776 9390 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 … … 8800 9414 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 8801 9415 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 8802 msgstr "Идентификатор или псевдоним на компонента, който стандартно да се показва при стартиране." 9416 msgstr "" 9417 "Идентификатор или псевдоним на компонента, който стандартно да се показва " 9418 "при стартиране." 8803 9419 8804 9420 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 … … 8828 9444 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 8829 9445 msgid "Use spamc and spamd programs, if available." 8830 msgstr "Използване на пр иложениятаspamc и spamd (ако са инсталирани)."9446 msgstr "Използване на програмите spamc и spamd (ако са инсталирани)." 8831 9447 8832 9448 #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:363 8833 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 8834 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:106 8835 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 8836 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:181 9449 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 9450 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 8837 9451 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 8838 9452 msgid "Attachment" … … 8845 9459 msgstr "Показване като прикрепен файл" 8846 9460 8847 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389 8848 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:326 8849 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 8850 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 9461 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389 ../mail/e-mail-tag-editor.c:326 9462 #: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 8851 9463 msgid "From" 8852 9464 msgstr "От" 8853 9465 8854 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390 8855 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 9466 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 8856 9467 msgid "Reply-To" 8857 9468 msgstr "Отговор до" … … 8873 9484 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1394 8874 9485 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:150 8875 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:331 8876 #: ../mail/em-filter-i18n.h:77 8877 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 8878 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 9486 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:331 ../mail/em-filter-i18n.h:77 9487 #: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 8879 9488 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 8880 9489 msgid "Subject" 8881 9490 msgstr "Тема" 8882 9491 8883 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1395 8884 #: ../e-util/e-dateedit.c:549 8885 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 8886 #: ../mail/message-list.etspec.h:7 9492 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1395 ../e-util/e-dateedit.c:549 9493 #: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7 8887 9494 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 8888 9495 msgid "Date" 8889 9496 msgstr "Дата" 8890 9497 8891 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1396 8892 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 9498 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1396 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 8893 9499 msgid "Newsgroups" 8894 9500 msgstr "Групи за новини" 8895 9501 8896 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1397 8897 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 9502 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1397 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 8898 9503 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 8899 9504 msgid "Face" … … 8938 9543 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95 8939 9544 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 8940 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1 2709545 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1368 8941 9546 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209 8942 9547 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 … … 8945 9550 8946 9551 #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 8947 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 8948 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 9552 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 8949 9553 msgid "Size" 8950 9554 msgstr "Размер" … … 9016 9620 9017 9621 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 9018 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." 9622 msgid "" 9623 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " 9624 "authentic." 9019 9625 msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично." 9020 9626 … … 9024 9630 9025 9631 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 9026 msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." 9027 msgstr "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично." 9632 msgid "" 9633 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " 9634 "message is authentic." 9635 msgstr "" 9636 "Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично." 9028 9637 9029 9638 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 … … 9032 9641 9033 9642 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 9034 msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." 9035 msgstr "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е било променено, преди да бъде получено." 9643 msgid "" 9644 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " 9645 "in transit." 9646 msgstr "" 9647 "Подписът на това писмо не може да бъде проверен. Възможно е то вече да е " 9648 "било променено, преди да бъде получено." 9036 9649 9037 9650 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 … … 9040 9653 9041 9654 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 9042 msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." 9043 msgstr "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде проверен." 9655 msgid "" 9656 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " 9657 "cannot be verified." 9658 msgstr "" 9659 "Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде " 9660 "проверен." 9044 9661 9045 9662 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 … … 9048 9665 9049 9666 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 9050 msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key." 9667 msgid "" 9668 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " 9669 "public key." 9051 9670 msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен." 9052 9671 … … 9056 9675 9057 9676 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 9058 msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." 9059 msgstr "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да видят неговото съдържание." 9677 msgid "" 9678 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " 9679 "the Internet." 9680 msgstr "" 9681 "Това писмо не е шифрирано. Докато пътува през Интернет, трети лица могат да " 9682 "видят неговото съдържание." 9060 9683 9061 9684 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 … … 9064 9687 9065 9688 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 9066 msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 9067 msgstr "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически период от време." 9689 msgid "" 9690 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " 9691 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " 9692 "message in a practical amount of time." 9693 msgstr "" 9694 "Това писмо е шифрирано, но чрез слаб алгоритъм. За трети лица ще бъде " 9695 "трудно, но не невъзможно, да дешифрират неговото съдържание за практически " 9696 "период от време." 9068 9697 9069 9698 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 … … 9072 9701 9073 9702 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 9074 msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." 9075 msgstr "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото съдържание." 9703 msgid "" 9704 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " 9705 "the content of this message." 9706 msgstr "" 9707 "Това писмо е шифрирано. На трети лица ще бъде много трудно да видят неговото " 9708 "съдържание." 9076 9709 9077 9710 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 … … 9080 9713 9081 9714 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 9082 msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." 9083 msgstr "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много трудно да го дешифрират за практически период от време." 9715 msgid "" 9716 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " 9717 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " 9718 "practical amount of time." 9719 msgstr "" 9720 "Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много " 9721 "трудно да го дешифрират за практически период от време." 9084 9722 9085 9723 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180 … … 9153 9791 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 9154 9792 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 9155 msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 9793 msgstr "" 9794 "Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код." 9156 9795 9157 9796 #: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83 … … 9222 9861 msgstr "В под_ходящ момент" 9223 9862 9224 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 9225 #: ../e-util/e-filter-rule.c:840 9863 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 9226 9864 msgid "Replies" 9227 9865 msgstr "Отговори" … … 9310 9948 msgstr "Проследяване на със_тоянието" 9311 9949 9312 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 9313 #: ../e-util/e-table-config.c:670 9950 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670 9314 9951 msgid "Show Fields" 9315 9952 msgstr "Показване на полета" … … 9331 9968 msgstr "Преместване на_долу" 9332 9969 9333 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 9334 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:959 9970 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:959 9335 9971 msgid "_Remove" 9336 9972 msgstr "Пре_махване" … … 9340 9976 msgstr "_Показване на поле в изглед" 9341 9977 9342 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 9343 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1751 9978 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751 9344 9979 msgid "Ascending" 9345 9980 msgstr "Възходящо" 9346 9981 9347 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 9348 #: ../e-util/e-table-header-item.c:1751 9982 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751 9349 9983 msgid "Descending" 9350 9984 msgstr "Низходящо" … … 9404 10038 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 9405 10039 msgid "" 9406 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" 10040 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " 10041 "zone.\n" 9407 10042 "Use the right mouse button to zoom out." 9408 10043 msgstr "" 9409 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и изберете часови пояс.\n" 10044 "Използвайте левия бутон на мишката, за да увеличите район от картата и " 10045 "изберете часови пояс.\n" 9410 10046 "Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба." 9411 10047 … … 9422 10058 msgstr "Падащо меню за часови пояс" 9423 10059 9424 #: ../e-util/filter.ui.h:1 9425 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 10060 #: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 9426 10061 #: ../mail/em-utils.c:293 9427 10062 msgid "Incoming" … … 9440 10075 msgstr "време, относително към текущото" 9441 10076 9442 #: ../e-util/filter.ui.h:5 9443 #: ../mail/mail-config.ui.h:78 10077 #: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 9444 10078 msgid "seconds" 9445 10079 msgstr "секунди" 9446 10080 9447 #: ../e-util/filter.ui.h:9 9448 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 10081 #: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 9449 10082 msgid "weeks" 9450 10083 msgstr "седмици" … … 9472 10105 msgstr "Показване на филтри за поща:" 9473 10106 9474 #: ../e-util/filter.ui.h:15 9475 #: ../mail/em-filter-editor.c:166 10107 #: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 9476 10108 msgid "_Filter Rules" 9477 10109 msgstr "Правила за _филтриране" … … 9510 10142 msgstr "Определяне на изгледите за „%s“" 9511 10143 9512 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 9513 #: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375 10144 #: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375 9514 10145 #, no-c-format 9515 10146 msgid "Define Views for %s" … … 9587 10218 msgstr "Затваряне на писмото" 9588 10219 9589 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 9590 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:703 10220 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 9591 10221 msgid "Icon View" 9592 10222 msgstr "Изглед с икони" 9593 10223 9594 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 9595 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:705 10224 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 9596 10225 msgid "List View" 9597 10226 msgstr "Изглед като списък" … … 9601 10230 msgstr "Настройки на прикрепения файл" 9602 10231 9603 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 9604 #: ../e-util/e-import-assistant.c:273 10232 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273 9605 10233 msgid "F_ilename:" 9606 10234 msgstr "Име на _файл:" … … 9610 10238 msgstr "Вид MIME:" 9611 10239 9612 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 9613 #: ../e-util/e-attachment-store.c:441 10240 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:441 9614 10241 msgid "_Suggest automatic display of attachment" 9615 10242 msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект" … … 9651 10278 msgstr "Скрив_ане на лентата за прикрепени файлове" 9652 10279 9653 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 9654 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:719 10280 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 9655 10281 msgid "Show Attachment _Bar" 9656 10282 msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове" … … 9671 10297 9672 10298 #. Translators: Default attachment filename. 9673 #: ../e-util/e-attachment-store.c:524 9674 #: ../e-util/e-attachment.c:1841 10299 #: ../e-util/e-attachment-store.c:524 ../e-util/e-attachment.c:1841 9675 10300 #: ../e-util/e-attachment.c:2446 9676 10301 msgid "attachment.dat" … … 9723 10348 msgstr "Прикрепено писмо" 9724 10349 9725 #: ../e-util/e-attachment.c:1886 9726 #: ../e-util/e-attachment.c:2748 10350 #: ../e-util/e-attachment.c:1886 ../e-util/e-attachment.c:2748 9727 10351 msgid "A load operation is already in progress" 9728 10352 msgstr "Вече се изпълнява операция по зареждане" 9729 10353 9730 #: ../e-util/e-attachment.c:1894 9731 #: ../e-util/e-attachment.c:2756 10354 #: ../e-util/e-attachment.c:1894 ../e-util/e-attachment.c:2756 9732 10355 msgid "A save operation is already in progress" 9733 10356 msgstr "Вече се изпълнява операция по запазване" … … 9777 10400 #: ../e-util/e-book-source-config.c:277 9778 10401 msgid "Copy book content locally for offline operation" 9779 msgstr "Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 10402 msgstr "" 10403 "Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 9780 10404 9781 10405 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" … … 9802 10426 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:406 9803 10427 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" 9804 msgstr "Копиране на събитията в календара за локална употреба в режим „Изключен“" 10428 msgstr "" 10429 "Копиране на събитията в календара за локална употреба в режим „Изключен“" 9805 10430 9806 10431 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:410 9807 10432 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" 9808 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за локална употреба в режим „Изключен“" 10433 msgstr "" 10434 "Копиране на съдържанието на списъка със задачи за локална употреба в режим " 10435 "„Изключен“" 9809 10436 9810 10437 #: ../e-util/e-cal-source-config.c:414 9811 10438 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" 9812 msgstr "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за локална употреба в режим „Изключен“" 10439 msgstr "" 10440 "Копиране на съдържанието на списъка с бележки за локална употреба в режим " 10441 "„Изключен“" 9813 10442 9814 10443 #. This is a strftime() format. %B = Month name. 9815 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 9816 #: ../e-util/e-calendar-item.c:2186 10444 #: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186 9817 10445 msgctxt "CalItem" 9818 10446 msgid "%B" … … 9853 10481 #: ../e-util/e-categories-editor.c:224 9854 10482 msgid "Currently _used categories:" 9855 msgstr " Активни категории:"10483 msgstr "_Използвани категории:" 9856 10484 9857 10485 #: ../e-util/e-categories-editor.c:235 9858 #| msgid "Available Cate_gories"9859 10486 msgid "_Available Categories:" 9860 10487 msgstr "Налични _категории:" 9861 10488 9862 10489 #: ../e-util/e-categories-selector.c:323 9863 #| msgid "Icon View"9864 10490 msgid "Icon" 9865 10491 msgstr "Икона" … … 9871 10497 9872 10498 #: ../e-util/e-category-editor.c:137 9873 #| msgid "Category"9874 10499 msgid "Category Icon" 9875 10500 msgstr "Икона на категория" 9876 10501 9877 10502 #: ../e-util/e-category-editor.c:141 9878 #| msgid "_No image"9879 10503 msgid "_No Image" 9880 10504 msgstr "_Няма изображение" 9881 10505 9882 10506 #: ../e-util/e-category-editor.c:178 9883 #| msgid "Category"9884 10507 msgid "Category _Name" 9885 msgstr " Име"10508 msgstr "_Име" 9886 10509 9887 10510 #: ../e-util/e-category-editor.c:190 9888 #| msgid "Category"9889 10511 msgid "Category _Icon" 9890 msgstr "И кона"10512 msgstr "И_кона" 9891 10513 9892 10514 #: ../e-util/e-category-editor.c:216 9893 #| msgid "Calendar Properties"9894 10515 msgid "Category Properties" 9895 10516 msgstr "Свойства" … … 9897 10518 #: ../e-util/e-category-editor.c:277 9898 10519 #, c-format 9899 msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name" 10520 msgid "" 10521 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " 10522 "name" 9900 10523 msgstr "Вече съществува категория с име „%s“. Използвайте друго име" 9901 10524 … … 9909 10532 9910 10533 #. strftime format of a weekday and a date. 9911 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 9912 #: ../e-util/e-datetime-format.c:209 10534 #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 9913 10535 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1926 9914 10536 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228 … … 9932 10554 msgstr "Датата трябва да е въведена в следния формат: %s" 9933 10555 9934 #: ../e-util/e-cell-date.c:51 9935 #: ../mail/message-list.c:1882 10556 #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882 9936 10557 msgid "?" 9937 10558 msgstr "?" … … 10010 10631 10011 10632 #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" 10012 #: ../e-util/e-charset.c:85 10013 #: ../e-util/e-charset.c:87 10014 #: ../e-util/e-charset.c:89 10633 #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 10015 10634 msgid "Traditional" 10016 10635 msgstr "Традиционно" 10017 10636 10018 10637 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" 10019 #: ../e-util/e-charset.c:91 10020 #: ../e-util/e-charset.c:93 10021 #: ../e-util/e-charset.c:95 10638 #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 10022 10639 #: ../e-util/e-charset.c:97 10023 10640 msgid "Simplified" … … 10071 10688 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when 10072 10689 #. * there is no date set. 10073 #: ../e-util/e-dateedit.c:1811 10074 #: ../e-util/e-dateedit.c:2059 10690 #: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059 10075 10691 msgctxt "date" 10076 10692 msgid "None" … … 10086 10702 10087 10703 #. strftime format of a weekday and a date. 10088 #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 10089 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256 10704 #: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256 10090 10705 msgid "Tomorrow" 10091 10706 msgstr "Утре" … … 10151 10766 msgstr "Следв. нд" 10152 10767 10153 #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 10154 #: ../e-util/e-datetime-format.c:363 10768 #: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 10155 10769 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372 10156 10770 msgid "Use locale default" … … 10282 10896 msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>" 10283 10897 10284 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 10285 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:144 10898 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 10286 10899 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 10287 10900 msgid "now" … … 10325 10938 #. protocol: 10326 10939 #. name: 10327 #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 10328 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 10940 #: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 10329 10941 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 10330 10942 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 … … 10353 10965 msgstr "Добавяне на _критерий" 10354 10966 10355 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 10356 #: ../mail/em-utils.c:294 10967 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294 10357 10968 msgid "Outgoing" 10358 10969 msgstr "Изходящи" 10359 10970 10360 10971 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256 10361 msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list." 10362 msgstr "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от списъка." 10972 msgid "" 10973 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " 10974 "of file it is from the list." 10975 msgstr "" 10976 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от " 10977 "списъка." 10363 10978 10364 10979 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283 … … 10366 10981 msgstr "Избор на файл" 10367 10982 10368 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 10369 #: ../e-util/e-import-assistant.c:472 10983 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 10370 10984 msgid "File _type:" 10371 10985 msgstr "_Вид на файла:" 10372 10986 10373 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 10374 #: ../e-util/e-import-assistant.c:921 10987 #: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 10375 10988 msgid "Choose the destination for this import" 10376 10989 msgstr "Изберете къде да бъде внесена тази информация" … … 10394 11007 10395 11008 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533 10396 msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button." 10397 msgstr "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате отново, натиснете бутона „Назад“." 11009 msgid "" 11010 "Evolution checked for settings to import from the following applications: " 11011 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " 11012 "like to try again, please click the \"Back\" button." 11013 msgstr "" 11014 "Evolution провери за настройки от следните програми: Pine, Netscape, Elm, " 11015 "iCalendar, но не беше намерено нищо за внасяне. Ако искате да опитате " 11016 "отново, натиснете бутона „Назад“." 10398 11017 10399 11018 #: ../e-util/e-import-assistant.c:559 … … 10412 11031 msgstr "Преглед на данните, които ще бъдат внесени" 10413 11032 10414 #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 10415 #: ../e-util/e-import-assistant.c:939 10416 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 10417 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1368 11033 #: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 11034 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 10418 11035 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 10419 11036 msgid "Import Data" … … 10424 11041 msgstr "От списъка изберете какъв вид файл искате да се внесе." 10425 11042 10426 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 10427 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1317 11043 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 10428 11044 msgid "Evolution Import Assistant" 10429 11045 msgstr "Помощ при внасяне в Evolution" 10430 11046 10431 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 10432 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1355 11047 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 10433 11048 msgid "Import Location" 10434 11049 msgstr "Внасяне на местоположение" … … 10437 11052 msgid "" 10438 11053 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" 10439 "With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution." 11054 "With this assistant you will be guided through the process of importing " 11055 "external files into Evolution." 10440 11056 msgstr "" 10441 11057 "Добре дошли в помощника за внасяне на Evolution.\n" 10442 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в Evolution." 11058 "С негова помощ ще бъдете упътвани в процеса на внасяне на външни файлове в " 11059 "Evolution." 10443 11060 10444 11061 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1327 … … 10517 11134 10518 11135 #: ../e-util/e-map.c:889 10519 msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 10520 msgstr "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 11136 msgid "" 11137 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " 11138 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 11139 msgstr "" 11140 "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на " 11141 "клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 10521 11142 10522 11143 #: ../e-util/e-misc-utils.c:244 … … 10529 11150 10530 11151 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279 10531 #| msgid "Contacts"10532 11152 msgid "Show Contacts" 10533 11153 msgstr "Контакти" 10534 11154 10535 11155 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309 10536 #| msgid "Address Book"10537 11156 msgid "Address B_ook:" 10538 11157 msgstr "Адрес_ник:" 10539 11158 10540 11159 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316 10541 #| msgid "Category"10542 11160 msgid "Cat_egory:" 10543 11161 msgstr "Катего_рия:" 10544 11162 10545 11163 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:339 10546 #| msgid "_Search"10547 11164 msgid "_Search:" 10548 11165 msgstr "_Търсене на:" … … 10558 11175 10559 11176 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:365 10560 #| msgid "Contacts"10561 11177 msgid "Co_ntacts" 10562 11178 msgstr "Контак_ти" 10563 11179 10564 11180 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:440 10565 #| msgid "_Search"10566 11181 msgid "Search" 10567 11182 msgstr "Търсене" … … 10573 11188 10574 11189 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446 10575 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:2 6911190 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:299 10576 11191 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356 10577 11192 msgid "Contacts" … … 10579 11194 10580 11195 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:568 10581 #| msgid "Select Address Book"10582 11196 msgid "Select Contacts from Address Book" 10583 11197 msgstr "Избор на контакти от адресник" … … 10585 11199 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1147 10586 11200 #, c-format 10587 #| msgid "Error loading task list"10588 11201 msgid "Error loading address book: %s" 10589 11202 msgstr "Грешка при зареждане на адресника: %s" … … 10591 11204 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List 10592 11205 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3007 10593 #, fuzzy, c-format 10594 #| msgid "E_xpand All" 11206 #, c-format 10595 11207 msgid "E_xpand %s Inline" 10596 msgstr "_Разтваряне на всички"11208 msgstr "_Разтваряне на списъка „%s“" 10597 11209 10598 11210 #. Copy Contact Item … … 10611 11223 #: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3052 10612 11224 #, c-format 10613 #| msgid "_Edit"10614 11225 msgid "_Edit %s" 10615 11226 msgstr "_Редактиране на %s" … … 10617 11228 #: ../e-util/e-name-selector-list.c:583 10618 11229 #, c-format 10619 #| msgid "_Delete"10620 11230 msgid "_Delete %s" 10621 11231 msgstr "_Изтриване на %s" … … 10623 11233 #: ../e-util/e-online-button.c:31 10624 11234 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." 10625 msgstr "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Изключен“." 11235 msgstr "" 11236 "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезе в " 11237 "режим „Изключен“." 10626 11238 10627 11239 #: ../e-util/e-online-button.c:34 10628 11240 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." 10629 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе в режим „Включен“." 11241 msgstr "" 11242 "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да влезе " 11243 "в режим „Включен“." 10630 11244 10631 11245 #: ../e-util/e-online-button.c:37 … … 10635 11249 #: ../e-util/e-passwords.c:127 10636 11250 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" 10637 msgstr "Паролата от ключодържателя е неизползваема: липсва потребител или име на сървър" 11251 msgstr "" 11252 "Паролата от ключодържателя е неизползваема: липсва потребител или име на " 11253 "сървър" 10638 11254 10639 11255 #: ../e-util/e-passwords.c:447 … … 10642 11258 10643 11259 #: ../e-util/e-passwords.c:574 10644 #| msgid "_Remember password"10645 11260 msgid "_Remember this passphrase" 10646 11261 msgstr "Запомняне на па_ролата" … … 10651 11266 10652 11267 #: ../e-util/e-passwords.c:580 10653 #| msgid "_Remember password"10654 11268 msgid "_Remember this password" 10655 11269 msgstr "Запомняне на па_ролата" … … 10672 11286 10673 11287 #: ../e-util/e-print.c:174 10674 msgid "The printing system did not report any additional details about the error." 10675 msgstr "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно грешката." 11288 msgid "" 11289 "The printing system did not report any additional details about the error." 11290 msgstr "" 11291 "Системата за печат не докладва никакви допълнителни подробности относно " 11292 "грешката." 10676 11293 10677 11294 #: ../e-util/e-rule-editor.c:288 … … 10728 11345 msgstr "Достигнато е началото на страницата, продължаване от края" 10729 11346 10730 #: ../e-util/e-send-options.c:538 10731 #: ../mail/importers/elm-importer.c:331 11347 #: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 10732 11348 #: ../mail/importers/pine-importer.c:422 10733 11349 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1037 … … 10739 11355 msgstr "Дата на и_зтриване:" 10740 11356 10741 #: ../e-util/e-source-config.c:679 10742 #: ../e-util/e-source-config.c:683 11357 #: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683 10743 11358 msgid "Type:" 10744 11359 msgstr "Вид:" 10745 11360 10746 #: ../e-util/e-source-config.c:691 10747 #: ../e-util/e-source-config.c:695 11361 #: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695 10748 11362 msgid "Name:" 10749 11363 msgstr "Име:" … … 10755 11369 msgstr "Обновяване на всеки" 10756 11370 10757 #: ../e-util/e-source-config.c:1323 10758 #: ../e-util/e-source-config.c:1372 11371 #: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392 10759 11372 msgid "Use a secure connection" 10760 11373 msgstr "Използване на сигурна връзка" 10761 11374 10762 #: ../e-util/e-source-config.c:1 39610763 msgid " Ignore invalidSSL certificate"10764 msgstr " Прескачане на неправилните сертификати за SSL"10765 10766 #: ../e-util/e-source-config.c:14 3311375 #: ../e-util/e-source-config.c:1416 11376 msgid "Unset _trust for SSL certificate" 11377 msgstr "_Премахване на доверието в сертификата" 11378 11379 #: ../e-util/e-source-config.c:1450 10767 11380 msgid "User" 10768 11381 msgstr "Потребител" 10769 11382 10770 11383 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:228 10771 #| msgid "_Destination folder:"10772 11384 msgid "_Destination" 10773 11385 msgstr "_Целева папка" 10774 11386 10775 11387 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:340 10776 #| msgid "Select destination file"10777 11388 msgid "Select destination" 10778 11389 msgstr "Избор на цел" … … 10807 11418 10808 11419 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 10809 msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." 10810 msgstr "Файлът вече съществува в „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието." 11420 msgid "" 11421 "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." 11422 msgstr "" 11423 "Файлът вече съществува в „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието." 10811 11424 10812 11425 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 … … 10830 11443 msgstr "Неуспешно изтриване на източника на данни „{0}“." 10831 11444 10832 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 10833 #: ../mail/mail.error.xml.h:61 11445 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 10834 11446 msgid "The reported error was "{1}"." 10835 11447 msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“." … … 10849 11461 msgstr "натискане за добавяне" 10850 11462 10851 #: ../e-util/e-table-config.c:397 10852 #: ../e-util/e-table-config.c:439 11463 #: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439 10853 11464 msgid "(Ascending)" 10854 11465 msgstr "(Възходящо)" 10855 11466 10856 #: ../e-util/e-table-config.c:397 10857 #: ../e-util/e-table-config.c:439 11467 #: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439 10858 11468 msgid "(Descending)" 10859 11469 msgstr "(Низходящо)" … … 10963 11573 10964 11574 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. 10965 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 10966 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 10967 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 10968 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 11575 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 11576 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 10969 11577 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 10970 11578 msgid "UTC" … … 10975 11583 msgstr "Натиснете тук, за да отидете на адрес" 10976 11584 10977 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 10978 #: ../e-util/e-web-view.c:273 11585 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:273 10979 11586 msgid "_Copy Link Location" 10980 11587 msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" 10981 11588 10982 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 10983 #: ../e-util/e-web-view.c:275 11589 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:275 10984 11590 msgid "Copy the link to the clipboard" 10985 11591 msgstr "Копиране на връзката в буфера за обмен" 10986 11592 10987 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 10988 #: ../e-util/e-web-view.c:283 11593 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:283 10989 11594 msgid "_Open Link in Browser" 10990 11595 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 10991 11596 10992 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 10993 #: ../e-util/e-web-view.c:285 11597 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:285 10994 11598 msgid "Open the link in a web browser" 10995 11599 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 10996 11600 10997 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 10998 #: ../e-util/e-web-view.c:293 11601 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:293 10999 11602 msgid "_Copy Email Address" 11000 11603 msgstr "Копиране на _адреса на е-пощата" 11001 11604 11002 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 11003 #: ../e-util/e-web-view.c:310 11605 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:310 11004 11606 msgid "_Copy Image" 11005 11607 msgstr "_Копиране на изображение" 11006 11608 11007 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 11008 #: ../e-util/e-web-view.c:312 11609 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:312 11009 11610 msgid "Copy the image to the clipboard" 11010 11611 msgstr "Копиране на изображението в буфера за обмен" 11011 11612 11012 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 11013 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1310 11014 #: ../e-util/e-web-view.c:332 11015 #: ../e-util/e-web-view.c:1419 11613 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1310 11614 #: ../e-util/e-web-view.c:332 ../e-util/e-web-view.c:1419 11016 11615 msgid "Select all text and images" 11017 11616 msgstr "Избор на целия текст и изображения" 11018 11617 11019 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 11020 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 11021 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 11022 #: ../e-util/e-web-view.c:1086 11023 #: ../e-util/e-web-view.c:1088 11024 #: ../e-util/e-web-view.c:1090 11618 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 11619 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:1086 11620 #: ../e-util/e-web-view.c:1088 ../e-util/e-web-view.c:1090 11025 11621 #, c-format 11026 11622 msgid "Click to call %s" 11027 11623 msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s" 11028 11624 11029 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 11030 #: ../e-util/e-web-view.c:1092 11625 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1092 11031 11626 msgid "Click to hide/unhide addresses" 11032 11627 msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите" 11033 11628 11034 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:982 11035 #: ../e-util/e-web-view.c:1094 11629 #: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:982 ../e-util/e-web-view.c:1094 11036 11630 #, c-format 11037 11631 msgid "Click to open %s" 11038 11632 msgstr "Натиснете, за да отворите %s" 11039 11633 11040 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 11041 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:324 11634 #: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 11042 11635 msgid "%d %B %Y" 11043 11636 msgstr "%d %B %Y" … … 11053 11646 11054 11647 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635 11055 #| msgid "Evolution Pine importer"11056 11648 msgid "Evolution Source Viewer" 11057 11649 msgstr "Преглед на изходен код" … … 11059 11651 #. Translators: The name that is displayed in the user interface 11060 11652 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665 11061 #| msgid "Display"11062 11653 msgid "Display Name" 11063 11654 msgstr "Показване на името" 11064 11655 11065 11656 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674 11066 #, fuzzy11067 #| msgid "_Flag:"11068 11657 msgid "Flags" 11069 msgstr " _Отбелязване:"11658 msgstr "Флагове" 11070 11659 11071 11660 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726 … … 11102 11691 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“." 11103 11692 11104 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 11105 #: ../mail/mail.error.xml.h:100 11693 #: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 11106 11694 msgid "Missing name." 11107 11695 msgstr "Липсващо име." … … 11196 11784 msgstr "Неуспешно запазване на подписа." 11197 11785 11786 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 11787 msgid "OAuth2" 11788 msgstr "OAuth2" 11789 11790 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 11791 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" 11792 msgstr "Чрез тази настройка за връзка към сървъра се ползва жетон на OAuth 2.0" 11793 11198 11794 #: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182 11199 11795 #, c-format … … 11247 11843 msgstr[1] "Запазване на %d писма" 11248 11844 11249 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 11250 #: ../mail/em-folder-utils.c:610 11845 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:610 11251 11846 #, c-format 11252 11847 msgid "Invalid folder URI '%s'" … … 11271 11866 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676 11272 11867 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710 11273 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:778 11274 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:811 11868 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:778 ../libemail-engine/mail-ops.c:811 11275 11869 #, c-format 11276 11870 msgid "" … … 11288 11882 11289 11883 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:974 11290 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:965 11291 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1067 11884 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:965 ../libemail-engine/mail-ops.c:1067 11292 11885 msgid "Sending message" 11293 11886 msgstr "Изпращане на писмото" 11294 11887 11295 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 11296 #: ../mail/em-folder-properties.c:333 11888 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:333 11297 11889 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:764 11298 11890 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095 … … 11302 11894 11303 11895 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX 11304 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 11305 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:757 11896 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757 11306 11897 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093 11307 11898 msgid "Drafts" … … 11309 11900 11310 11901 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS 11311 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 11312 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:768 11902 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768 11313 11903 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097 11314 11904 msgid "Outbox" … … 11316 11906 11317 11907 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX 11318 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 11319 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:772 11908 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772 11320 11909 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099 11321 11910 msgid "Sent" … … 11323 11912 11324 11913 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT 11325 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 11326 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:760 11914 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760 11327 11915 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101 11328 11916 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 11329 #: ../plugins/templates/templates.c:1069 11330 #: ../plugins/templates/templates.c:1366 11917 #: ../plugins/templates/templates.c:1069 ../plugins/templates/templates.c:1366 11331 11918 #: ../plugins/templates/templates.c:1376 11332 11919 msgid "Templates" 11333 11920 msgstr "Шаблони" 11334 11921 11335 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:13 4711922 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1350 11336 11923 #, c-format 11337 11924 msgid "User cancelled operation" 11338 11925 msgstr "Потребителят отмени операцията" 11339 11926 11340 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:157 111927 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1574 11341 11928 #, c-format 11342 11929 msgid "%s authentication failed" 11343 11930 msgstr "Удостоверяването на %s е неуспешно" 11344 11931 11345 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:161 611932 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1619 11346 11933 #, c-format 11347 11934 msgid "No data source found for UID '%s'" 11348 11935 msgstr "За UID „%s“ не е намерен източник" 11349 11936 11350 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1667 11351 #, c-format 11352 msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled." 11353 msgstr "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 11354 11355 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1680 11937 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1670 11938 #, c-format 11939 msgid "" 11940 "No destination address provided, forwarding of the message has been " 11941 "cancelled." 11942 msgstr "" 11943 "Не е указан адрес на получател. Препращането на писмото е преустановено." 11944 11945 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1683 11356 11946 #, c-format 11357 11947 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." 11358 msgstr "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е преустановено." 11948 msgstr "" 11949 "Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е " 11950 "преустановено." 11359 11951 11360 11952 #: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171 … … 11385 11977 #, c-format 11386 11978 msgid "" 11387 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n" 11979 "Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " 11980 "set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" 11981 ">Message Filters.\n" 11388 11982 "Original error was: %s" 11389 11983 msgstr "" 11390 "Неуспешно филтриране на писмата. Вероятна причина е невалидна папка зададена в един или повече филтри. Моля проверете филтрите в Редактиране->Пощенски филтри.\n" 11984 "Неуспешно филтриране на избраните писма. Вероятна причина е неправилна папка " 11985 "зададена в един или повече филтри. Проверете филтрите в „Редактиране“ → " 11986 "„Пощенски филтри“.\n" 11391 11987 "Грешка: %s" 11392 11988 11393 11989 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:232 11394 11990 #, c-format 11395 #| msgid "Fetching Mail"11396 11991 msgid "Fetching mail from '%s'" 11397 11992 msgstr "Изтегляне на пощата от „%s“" … … 11400 11995 #, c-format 11401 11996 msgid "" 11402 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n" 11997 "Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " 11998 "in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" 11999 ">Message Filters.\n" 11403 12000 "Original error was: %s" 11404 12001 msgstr "" 11405 "Неуспешно филтриране на изпращани писма. Вероятна причина е невалидна папка зададена в един или повече филтри. Моля проверете филтрите в Редактиране->Пощенски филтри.\n" 12002 "Неуспешно филтриране на изпращани писма. Вероятна причина е неправилна папка " 12003 "зададена в един или повече филтри. Проверете филтрите в „Редактиране“ → " 12004 "„Пощенски филтри“.\n" 11406 12005 "Грешка: %s" 11407 12006 … … 11493 12092 #, c-format 11494 12093 msgid "" 11495 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" 12094 "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " 12095 "folder\n" 11496 12096 "\"%s\"." 11497 12097 msgid_plural "" … … 11522 12122 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488 11523 12123 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359 11524 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:87 312124 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876 11525 12125 msgid "Enabled" 11526 12126 msgstr "Включен" … … 11532 12132 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 11533 12133 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 11534 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 11535 #: ../mail/e-mail-reader.c:3684 12134 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3684 11536 12135 #: ../mail/mail-config.ui.h:44 11537 12136 msgid "Default" … … 11550 12149 msgstr "Неизвестна фонова операция" 11551 12150 11552 #: ../mail/e-mail-browser.c:123 11553 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:848 11554 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 11555 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:862 12151 #: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848 12152 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862 11556 12153 msgid "Close this window" 11557 12154 msgstr "Затваряне на този прозорец" … … 11615 12212 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614 11616 12213 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" 11617 msgstr " "12214 msgstr "_Запазване на отговорите в папката на първоначалното писмо" 11618 12215 11619 12216 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631 … … 11674 12271 11675 12272 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 11676 msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." 11677 msgstr "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация в писмата, които изпращате." 12273 msgid "" 12274 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " 12275 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " 12276 "information in email you send." 12277 msgstr "" 12278 "Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не " 12279 "трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация " 12280 "в писмата, които изпращате." 11678 12281 11679 12282 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 … … 11741 12344 11742 12345 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 11743 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 11744 #: ../mail/mail-config.ui.h:19 12346 #: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19 11745 12347 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 11746 12348 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 … … 11767 12369 11768 12370 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 11769 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 11770 #: ../mail/mail-config.ui.h:45 12371 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45 11771 12372 msgid "SHA1" 11772 12373 msgstr "SHA1" 11773 12374 11774 12375 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339 11775 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 11776 #: ../mail/mail-config.ui.h:46 12376 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46 11777 12377 msgid "SHA256" 11778 12378 msgstr "SHA256" 11779 12379 11780 12380 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342 11781 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 11782 #: ../mail/mail-config.ui.h:47 12381 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47 11783 12382 msgid "SHA384" 11784 12383 msgstr "SHA384" 11785 12384 11786 12385 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345 11787 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 11788 #: ../mail/mail-config.ui.h:48 12386 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48 11789 12387 msgid "SHA512" 11790 12388 msgstr "SHA512" … … 11792 12390 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361 11793 12391 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 11794 msgstr "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните писма" 12392 msgstr "" 12393 "Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните " 12394 "писма" 11795 12395 11796 12396 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373 11797 12397 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 11798 msgstr "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 12398 msgstr "" 12399 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 11799 12400 11800 12401 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385 11801 12402 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 11802 msgstr "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при шифриране" 12403 msgstr "" 12404 "Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при " 12405 "шифриране" 11803 12406 11804 12407 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409 … … 11821 12424 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500 11822 12425 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" 11823 msgstr "Когато се използва тази регистрация, винаги да се подписват изпращаните писма" 12426 msgstr "" 12427 "Когато се използва тази регистрация, винаги да се подписват изпращаните писма" 11824 12428 11825 12429 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 … … 11829 12433 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 11830 12434 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" 11831 msgstr "Когато се използва тази регистрация, винаги да се шифрират изпращаните писма" 12435 msgstr "" 12436 "Когато се използва тази регистрация, винаги да се шифрират изпращаните писма" 11832 12437 11833 12438 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585 … … 11852 12457 11853 12458 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 11854 msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." 12459 msgid "" 12460 "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." 11855 12461 msgstr "Резюме на настройките за достъп до вашата е-поща." 11856 12462 … … 12026 12632 msgstr "Стойност на заглавната част" 12027 12633 12028 #: ../mail/e-mail-printer.c:620 12029 #: ../mail/mail-config.ui.h:102 12634 #: ../mail/e-mail-printer.c:620 ../mail/mail-config.ui.h:102 12030 12635 msgid "Headers" 12031 12636 msgstr "Заглавни части" … … 12035 12640 msgstr "Запазване на изображението…" 12036 12641 12037 #: ../mail/e-mail-reader.c:429 12038 #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 12642 #: ../mail/e-mail-reader.c:429 ../mail/em-filter-i18n.h:12 12039 12643 msgid "Copy to Folder" 12040 12644 msgstr "Копиране в папка" 12041 12645 12042 #: ../mail/e-mail-reader.c:429 12043 #: ../mail/em-folder-utils.c:489 12646 #: ../mail/e-mail-reader.c:429 ../mail/em-folder-utils.c:489 12044 12647 msgid "C_opy" 12045 12648 msgstr "_Копиране" 12046 12649 12047 #: ../mail/e-mail-reader.c:963 12048 #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 12650 #: ../mail/e-mail-reader.c:963 ../mail/em-filter-i18n.h:54 12049 12651 msgid "Move to Folder" 12050 12652 msgstr "Преместване в папка" 12051 12653 12052 #: ../mail/e-mail-reader.c:963 12053 #: ../mail/em-folder-utils.c:489 12654 #: ../mail/e-mail-reader.c:963 ../mail/em-folder-utils.c:489 12054 12655 msgid "_Move" 12055 12656 msgstr "Пре_местване" 12056 12657 12057 #: ../mail/e-mail-reader.c:1311 12058 #: ../mail/e-mail-reader.c:1511 12658 #: ../mail/e-mail-reader.c:1311 ../mail/e-mail-reader.c:1511 12059 12659 #: ../mail/e-mail-reader.c:1551 12060 12660 msgid "_Do not ask me again." … … 12063 12663 #: ../mail/e-mail-reader.c:1557 12064 12664 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." 12065 msgstr "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва" 12665 msgstr "" 12666 "_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва" 12066 12667 12067 12668 #: ../mail/e-mail-reader.c:1752 … … 12069 12670 msgstr "Писмото не може да бъде получено:" 12070 12671 12071 #: ../mail/e-mail-reader.c:1798 12072 #: ../mail/e-mail-reader.c:2891 12672 #: ../mail/e-mail-reader.c:1798 ../mail/e-mail-reader.c:2891 12073 12673 #, c-format 12074 12674 msgid "Retrieving message '%s'" … … 12183 12783 msgstr "Като _прикрепено" 12184 12784 12185 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 12186 #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 12785 #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 ../mail/e-mail-reader.c:2075 12187 12786 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 12188 12787 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикрепено" … … 12196 12795 msgstr "_В тялото на писмото" 12197 12796 12198 #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 12199 #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 12797 #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 ../mail/e-mail-reader.c:2089 12200 12798 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 12201 12799 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо" … … 12209 12807 msgstr "_Цитирано" 12210 12808 12211 #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 12212 #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 12809 #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 ../mail/e-mail-reader.c:2103 12213 12810 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 12214 12811 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор" … … 12434 13031 msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати" 12435 13032 12436 #: ../mail/e-mail-reader.c:2304 12437 #: ../mail/mail.error.xml.h:27 13033 #: ../mail/e-mail-reader.c:2304 ../mail/mail.error.xml.h:27 12438 13034 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 12439 13035 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:159 … … 12445 13041 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" 12446 13042 12447 #: ../mail/e-mail-reader.c:2311 12448 #: ../mail/mail.error.xml.h:25 13043 #: ../mail/e-mail-reader.c:2311 ../mail/mail.error.xml.h:25 12449 13044 msgid "Reply to _List" 12450 13045 msgstr "Отговор до _списъка" … … 12640 13235 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели" 12641 13236 12642 #: ../mail/e-mail-reader.c:3964 12643 #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 13237 #: ../mail/e-mail-reader.c:3964 ../mail/em-filter-i18n.h:15 12644 13238 msgid "Delete" 12645 13239 msgstr "Изтриване" … … 12655 13249 msgstr "Предишен" 12656 13250 12657 #: ../mail/e-mail-reader.c:4010 12658 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 13251 #: ../mail/e-mail-reader.c:4010 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 12659 13252 msgid "Reply" 12660 13253 msgstr "Отговор" … … 12677 13270 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1143 12678 13271 #, c-format 12679 msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?" 12680 msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?" 12681 msgstr[0] "Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го изтриете?" 12682 msgstr[1] "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги изтриете?" 13272 msgid "" 13273 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " 13274 "it?" 13275 msgid_plural "" 13276 "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " 13277 "them?" 13278 msgstr[0] "" 13279 "Папката „%s“ съдържа %u дубликат на писмо. Сигурни ли сте, че искате да го " 13280 "изтриете?" 13281 msgstr[1] "" 13282 "Папката „%s“ съдържа %u дубликати на писма. Сигурни ли сте, че искате да ги " 13283 "изтриете?" 12683 13284 12684 13285 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1608 … … 12719 13320 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. 12720 13321 #: ../mail/em-composer-utils.c:1278 12721 msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 12722 msgstr "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 13322 msgid "" 13323 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " 13324 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" 13325 msgstr "" 13326 "В ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} на ${Day}.${Month}.${Year} " 13327 "(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 12723 13328 12724 13329 #: ../mail/em-composer-utils.c:1284 … … 12752 13357 12753 13358 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 12754 #| msgid "IMAP Headers"12755 13359 msgid "Any header" 12756 13360 msgstr "Всички заглавни части" … … 12872 13476 msgstr "е зададена" 12873 13477 12874 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 12875 #: ../mail/mail-config.ui.h:109 13478 #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109 12876 13479 msgid "Junk" 12877 13480 msgstr "Спам" … … 12922 13525 12923 13526 #. Past tense, as in "has been read". 12924 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 12925 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 13527 #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 12926 13528 msgid "Read" 12927 13529 msgstr "Прочитане" 12928 13530 12929 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 12930 #: ../mail/message-list.etspec.h:16 13531 #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 12931 13532 msgid "Recipients" 12932 13533 msgstr "Получатели" … … 12956 13557 msgstr "Стартиране на програма" 12957 13558 12958 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 12959 #: ../mail/message-list.etspec.h:3 13559 #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 12960 13560 msgid "Score" 12961 13561 msgstr "Резултат" 12962 13562 12963 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 12964 #: ../mail/message-list.etspec.h:15 13563 #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 12965 13564 msgid "Sender" 12966 13565 msgstr "Подател" … … 13071 13670 msgstr "Дърво на папката с пощата" 13072 13671 13073 #: ../mail/em-folder-tree.c:2130 13074 #: ../mail/em-folder-utils.c:112 13672 #: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112 13075 13673 #, c-format 13076 13674 msgid "Moving folder %s" 13077 13675 msgstr "Преместване на папка %s" 13078 13676 13079 #: ../mail/em-folder-tree.c:2133 13080 #: ../mail/em-folder-utils.c:114 13677 #: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114 13081 13678 #, c-format 13082 13679 msgid "Copying folder %s" 13083 13680 msgstr "Копиране на папка %s" 13084 13681 13085 #: ../mail/em-folder-tree.c:2140 13086 #: ../mail/message-list.c:2283 13682 #: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283 13087 13683 #, c-format 13088 13684 msgid "Moving messages into folder %s" 13089 13685 msgstr "Преместване на писма в папка %s" 13090 13686 13091 #: ../mail/em-folder-tree.c:2144 13092 #: ../mail/message-list.c:2285 13687 #: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285 13093 13688 #, c-format 13094 13689 msgid "Copying messages into folder %s" … … 13101 13696 13102 13697 #. UNMATCHED is always last. 13103 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 13104 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:157 13698 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 13105 13699 msgid "UNMATCHED" 13106 13700 msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ" 13107 13701 13108 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 13109 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1133 13702 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133 13110 13703 msgid "Loading..." 13111 13704 msgstr "Зареждане…" … … 13139 13732 msgstr "_Абониране за всички" 13140 13733 13141 #: ../mail/em-subscription-editor.c:984 13142 #: ../mail/em-subscription-editor.c:1845 13734 #: ../mail/em-subscription-editor.c:984 ../mail/em-subscription-editor.c:1845 13143 13735 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1397 13144 13736 msgid "_Unsubscribe" … … 13349 13941 msgstr "Поща до %s" 13350 13942 13351 #: ../mail/mail-autofilter.c:226 13352 #: ../mail/mail-autofilter.c:269 13943 #: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 13353 13944 #, c-format 13354 13945 msgid "Mail from %s" … … 13396 13987 13397 13988 #: ../mail/mail-config.ui.h:2 13398 msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk" 13399 msgstr "Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще бъдат филтрирани като спам" 13989 msgid "" 13990 "All new emails with header that matches given content will be automatically " 13991 "filtered as junk" 13992 msgstr "" 13993 "Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще " 13994 "бъдат филтрирани като спам" 13400 13995 13401 13996 #: ../mail/mail-config.ui.h:3 … … 13457 14052 #: ../mail/mail-config.ui.h:17 13458 14053 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" 13459 msgstr "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до _пощенския списък" 14054 msgstr "" 14055 "При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до _пощенския списък" 13460 14056 13461 14057 #: ../mail/mail-config.ui.h:18 13462 14058 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" 13463 msgstr "_Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/MIME)" 14059 msgstr "" 14060 "_Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/" 14061 "MIME)" 13464 14062 13465 14063 #: ../mail/mail-config.ui.h:20 … … 13480 14078 13481 14079 #: ../mail/mail-config.ui.h:24 13482 msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." 13483 msgstr "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 14080 msgid "" 14081 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " 14082 "dictionary installed." 14083 msgstr "" 14084 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 13484 14085 13485 14086 #: ../mail/mail-config.ui.h:26 … … 13501 14102 13502 14103 #: ../mail/mail-config.ui.h:30 13503 msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:" 13504 msgstr "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 14104 msgid "" 14105 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " 14106 "before taking the following checkmarked actions:" 14107 msgstr "" 14108 "Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани " 14109 "действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:" 13505 14110 13506 14111 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... … … 13512 14117 #: ../mail/mail-config.ui.h:34 13513 14118 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" 13514 msgstr "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 14119 msgstr "" 14120 "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“" 13515 14121 13516 14122 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... … … 13527 14133 #: ../mail/mail-config.ui.h:40 13528 14134 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" 13529 msgstr "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през списъка" 14135 msgstr "" 14136 "_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през " 14137 "списъка" 13530 14138 13531 14139 #. This is in the context of: Ask for confirmation before... 13532 14140 #: ../mail/mail-config.ui.h:42 13533 14141 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" 13534 msgstr "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 14142 msgstr "" 14143 "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща" 13535 14144 13536 14145 #: ../mail/mail-config.ui.h:43 … … 13538 14147 msgstr "Потвърждения" 13539 14148 13540 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 13541 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 14149 #: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 13542 14150 msgid "a" 13543 14151 msgstr "а" 13544 14152 13545 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 13546 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 14153 #: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 13547 14154 msgid "b" 13548 14155 msgstr "б" … … 13687 14294 13688 14295 #: ../mail/mail-config.ui.h:85 13689 #| msgid "Empty trash folders on e_xit"13690 14296 msgid "Empty _trash folders" 13691 14297 msgstr "Из_чистване на кошчетата" … … 13702 14308 #: ../mail/mail-config.ui.h:89 13703 14309 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 13704 msgstr "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 14310 msgstr "" 14311 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 13705 14312 13706 14313 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 … … 13724 14331 msgstr "Писма в HTML" 13725 14332 13726 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 13727 #: ../mail/message-list.etspec.h:19 14333 #: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 13728 14334 msgid "Labels" 13729 14335 msgstr "Етикети" … … 13760 14366 13761 14367 #: ../mail/mail-config.ui.h:104 13762 #| msgid "Delete junk messages on e_xit"13763 14368 msgid "_Delete junk messages" 13764 msgstr "Изтриване на _спам писма"14369 msgstr "Изтриване на _спама" 13765 14370 13766 14371 #: ../mail/mail-config.ui.h:105 … … 13778 14383 #: ../mail/mail-config.ui.h:108 13779 14384 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 13780 msgstr "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части за спам." 14385 msgstr "" 14386 "Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни " 14387 "части за спам." 13781 14388 13782 14389 #: ../mail/mail-config.ui.h:110 … … 13876 14483 13877 14484 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 13878 msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." 13879 msgstr "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не поддържа удостоверяване." 14485 msgid "" 14486 "This server does not support this type of authentication and may not support " 14487 "authentication at all." 14488 msgstr "" 14489 "Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не " 14490 "поддържа удостоверяване." 13880 14491 13881 14492 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 … … 13884 14495 13885 14496 #: ../mail/mail.error.xml.h:4 13886 msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 13887 msgstr "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е натиснат." 14497 msgid "" 14498 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " 14499 "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." 14500 msgstr "" 14501 "Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли " 14502 "големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е " 14503 "натиснат." 13888 14504 13889 14505 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 … … 13893 14509 #: ../mail/mail.error.xml.h:6 13894 14510 msgid "" 13895 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" 14511 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " 14512 "HTML email:\n" 13896 14513 "{0}" 13897 14514 msgstr "" 13898 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във формат HTML:\n" 14515 "Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във " 14516 "формат HTML:\n" 13899 14517 "{0}" 13900 14518 … … 13904 14522 13905 14523 #: ../mail/mail.error.xml.h:10 13906 msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about." 13907 msgstr "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за съдържанието им." 14524 msgid "" 14525 "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " 14526 "an idea of what your mail is about." 14527 msgstr "" 14528 "Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за " 14529 "съдържанието им." 13908 14530 13909 14531 #: ../mail/mail.error.xml.h:11 13910 14532 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" 13911 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето „Скрито копие“?" 14533 msgstr "" 14534 "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето " 14535 "„Скрито копие“?" 13912 14536 13913 14537 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 … … 13915 14539 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" 13916 14540 "\n" 13917 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " 14541 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 14542 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " 14543 "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 14544 "recipient. " 13918 14545 msgstr "" 13919 14546 "Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n" 13920 14547 "\n" 13921 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 14548 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 14549 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 14550 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 14551 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. " 13922 14552 13923 14553 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 13924 msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." 13925 msgstr "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 14554 msgid "" 14555 "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " 14556 "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " 14557 "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " 14558 "recipient." 14559 msgstr "" 14560 "Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които " 14561 "имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, " 14562 "всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, " 14563 "добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“." 13926 14564 13927 14565 #: ../mail/mail.error.xml.h:16 … … 13954 14592 13955 14593 #: ../mail/mail.error.xml.h:23 13956 msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?" 13957 msgstr "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да продължите?" 14594 msgid "" 14595 "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " 14596 "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " 14597 "you sure you want to proceed?" 14598 msgstr "" 14599 "Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но " 14600 "той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да " 14601 "продължите?" 13958 14602 13959 14603 #: ../mail/mail.error.xml.h:24 … … 13962 14606 13963 14607 #: ../mail/mail.error.xml.h:26 13964 msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?" 13965 msgstr "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не през списъка. Искате ли да продължете?" 14608 msgid "" 14609 "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " 14610 "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " 14611 "proceed?" 14612 msgstr "" 14613 "Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не " 14614 "през списъка. Искате ли да продължете?" 13966 14615 13967 14616 #: ../mail/mail.error.xml.h:28 … … 13970 14619 13971 14620 #: ../mail/mail.error.xml.h:29 13972 msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?" 13973 msgstr "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли да отговорите на ВСИЧКИ?" 14621 msgid "" 14622 "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " 14623 "sure you want to reply to ALL of them?" 14624 msgstr "" 14625 "Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли " 14626 "да отговорите на ВСИЧКИ?" 13974 14627 13975 14628 #: ../mail/mail.error.xml.h:30 13976 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 13977 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 14629 msgid "" 14630 "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" 14631 msgstr "" 14632 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)" 13978 14633 13979 14634 #: ../mail/mail.error.xml.h:31 13980 msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 13981 msgstr "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на адреси." 14635 msgid "" 14636 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " 14637 "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." 14638 msgstr "" 14639 "Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите " 14640 "чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на " 14641 "адреси." 13982 14642 13983 14643 #: ../mail/mail.error.xml.h:32 … … 13986 14646 13987 14647 #: ../mail/mail.error.xml.h:33 13988 msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?" 13989 msgstr "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се използва ли стандартната папка за чернови?" 14648 msgid "" 14649 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " 14650 "folder instead?" 14651 msgstr "" 14652 "Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се " 14653 "използва ли стандартната папка за чернови?" 13990 14654 13991 14655 #: ../mail/mail.error.xml.h:34 … … 13994 14658 13995 14659 #: ../mail/mail.error.xml.h:35 13996 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?" 13997 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в папка „{0}“?" 14660 msgid "" 14661 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " 14662 "folder \"{0}\"?" 14663 msgstr "" 14664 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в " 14665 "папка „{0}“?" 13998 14666 13999 14667 #: ../mail/mail.error.xml.h:36 14000 14668 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." 14001 msgstr "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 14669 msgstr "" 14670 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма." 14002 14671 14003 14672 #: ../mail/mail.error.xml.h:37 … … 14006 14675 14007 14676 #: ../mail/mail.error.xml.h:38 14008 msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" 14009 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от всички папки?" 14677 msgid "" 14678 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " 14679 "folders?" 14680 msgstr "" 14681 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от " 14682 "всички папки?" 14010 14683 14011 14684 #: ../mail/mail.error.xml.h:39 … … 14027 14700 14028 14701 #: ../mail/mail.error.xml.h:43 14029 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." 14030 msgstr "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не стартирате отново Evolution." 14702 msgid "" 14703 "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " 14704 "again." 14705 msgstr "" 14706 "Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не " 14707 "стартирате отново Evolution." 14031 14708 14032 14709 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. … … 14082 14759 14083 14760 #: ../mail/mail.error.xml.h:59 14084 msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted." 14085 msgstr "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 14761 msgid "" 14762 "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " 14763 "be renamed, moved, or deleted." 14764 msgstr "" 14765 "За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, " 14766 "които не можете да преименувате, премествате или изтривате." 14086 14767 14087 14768 #: ../mail/mail.error.xml.h:60 … … 14102 14783 14103 14784 #: ../mail/mail.error.xml.h:65 14104 msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently." 14105 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 14785 msgid "" 14786 "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " 14787 "will be deleted permanently." 14788 msgstr "" 14789 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички " 14790 "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 14106 14791 14107 14792 #: ../mail/mail.error.xml.h:67 … … 14110 14795 14111 14796 #: ../mail/mail.error.xml.h:68 14112 msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 14113 msgstr "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 14797 msgid "" 14798 "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." 14799 msgstr "" 14800 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно." 14114 14801 14115 14802 #: ../mail/mail.error.xml.h:69 … … 14118 14805 14119 14806 #: ../mail/mail.error.xml.h:70 14120 msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 14121 msgstr "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 14807 msgid "" 14808 "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " 14809 "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " 14810 "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" 14811 msgstr "" 14812 "Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от " 14813 "папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или " 14814 "отдалечени папки. Наистина ли искате това?" 14122 14815 14123 14816 #: ../mail/mail.error.xml.h:71 … … 14134 14827 14135 14828 #: ../mail/mail.error.xml.h:74 14136 #| msgid "Cannot open source \"{2}\"."14137 14829 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" 14138 14830 msgstr "Неуспешно отваряне на папка източник. Грешка: {2}" 14139 14831 14140 14832 #: ../mail/mail.error.xml.h:75 14141 #| msgid "Cannot open target \"{2}\"."14142 14833 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" 14143 14834 msgstr "Неуспешно отваряне на целева папка. Грешка: {2}" … … 14152 14843 14153 14844 #: ../mail/mail.error.xml.h:78 14154 #| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."14155 14845 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" 14156 msgstr "Неуспешно отваряне на папка. Грешка: {1}"14846 msgstr "Неуспешно отваряне на папка. Грешка: {1}" 14157 14847 14158 14848 #: ../mail/mail.error.xml.h:79 … … 14174 14864 #: ../mail/mail.error.xml.h:83 14175 14865 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." 14176 msgstr "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 14866 msgstr "" 14867 "Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно." 14177 14868 14178 14869 #: ../mail/mail.error.xml.h:84 14179 14870 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" 14180 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?" 14871 msgstr "" 14872 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 14873 "посредници?" 14181 14874 14182 14875 #: ../mail/mail.error.xml.h:85 … … 14189 14882 14190 14883 #: ../mail/mail.error.xml.h:87 14191 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 14192 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-посредници?" 14884 msgid "" 14885 "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" 14886 msgstr "" 14887 "Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-" 14888 "посредници?" 14193 14889 14194 14890 #: ../mail/mail.error.xml.h:88 14195 14891 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." 14196 msgstr "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити за постоянно." 14892 msgstr "" 14893 "Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити " 14894 "за постоянно." 14197 14895 14198 14896 #: ../mail/mail.error.xml.h:89 … … 14201 14899 14202 14900 #: ../mail/mail.error.xml.h:90 14203 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:63 214901 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635 14204 14902 msgid "_Disable" 14205 14903 msgstr "_Изключване" … … 14207 14905 #: ../mail/mail.error.xml.h:91 14208 14906 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." 14209 msgstr "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 14907 msgstr "" 14908 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 14210 14909 14211 14910 #: ../mail/mail.error.xml.h:92 … … 14215 14914 msgstr "" 14216 14915 "Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n" 14217 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се налага." 14916 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се " 14917 "налага." 14218 14918 14219 14919 #: ../mail/mail.error.xml.h:94 … … 14246 14946 14247 14947 #: ../mail/mail.error.xml.h:102 14248 #| msgid "No sources selected."14249 14948 msgid "No folder selected." 14250 msgstr "Н ямаизбрана папка."14949 msgstr "Не е избрана папка." 14251 14950 14252 14951 #: ../mail/mail.error.xml.h:103 14253 14952 msgid "" 14254 14953 "You must specify at least one folder as a source.\n" 14255 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both." 14954 "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " 14955 "folders, all remote folders, or both." 14256 14956 msgstr "" 14257 14957 "Трябва да определите поне една папка за източник,\n" 14258 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени папки, или и двете." 14958 "избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени " 14959 "папки, или и двете." 14259 14960 14260 14961 #: ../mail/mail.error.xml.h:105 … … 14266 14967 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" 14267 14968 "\n" 14268 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit." 14969 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " 14970 "quit." 14269 14971 msgstr "" 14270 14972 "Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n" 14271 14973 "\n" 14272 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите съдържанието или да излезете." 14974 "Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите " 14975 "съдържанието или да излезете." 14273 14976 14274 14977 #: ../mail/mail.error.xml.h:109 … … 14290 14993 #: ../mail/mail.error.xml.h:113 14291 14994 msgid "" 14292 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n" 14995 "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " 14996 "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " 14997 "want to migrate now?\n" 14293 14998 "\n" 14294 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 14295 msgstr "" 14296 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n" 14999 "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " 15000 "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " 15001 "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." 15002 msgstr "" 15003 "Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. " 15004 "Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да " 15005 "продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n" 14297 15006 "\n" 14298 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате достатъчно свободно място на диска." 15007 "Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените " 15008 "папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще " 15009 "можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате " 15010 "достатъчно свободно място на диска." 14299 15011 14300 15012 #: ../mail/mail.error.xml.h:116 … … 14311 15023 14312 15024 #: ../mail/mail.error.xml.h:119 14313 msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license." 14314 msgstr "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия лиценз." 15025 msgid "" 15026 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " 15027 "will not be able to use this provider until you can accept its license." 15028 msgstr "" 15029 "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. " 15030 "Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия " 15031 "лиценз." 14315 15032 14316 15033 #: ../mail/mail.error.xml.h:120 … … 14323 15040 14324 15041 #: ../mail/mail.error.xml.h:122 14325 msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." 14326 msgstr "Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване." 15042 msgid "" 15043 "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." 15044 msgstr "" 15045 "Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване." 14327 15046 14328 15047 #: ../mail/mail.error.xml.h:123 … … 14331 15050 14332 15051 #: ../mail/mail.error.xml.h:124 14333 msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?" 14334 msgstr "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в режим „Изключен“?" 15052 msgid "" 15053 "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " 15054 "usage?" 15055 msgstr "" 15056 "Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в " 15057 "режим „Изключен“?" 14335 15058 14336 15059 #: ../mail/mail.error.xml.h:125 … … 14351 15074 14352 15075 #: ../mail/mail.error.xml.h:129 14353 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders." 14354 msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 15076 msgid "" 15077 "This will mark all messages as read in the selected folder and its " 15078 "subfolders." 15079 msgstr "" 15080 "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени." 14355 15081 14356 15082 #: ../mail/mail.error.xml.h:130 … … 14395 15121 14396 15122 #: ../mail/mail.error.xml.h:140 14397 msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled" 14398 msgstr "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която искате да го пратите, е изключена" 15123 msgid "" 15124 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " 15125 "not enabled" 15126 msgstr "" 15127 "Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която " 15128 "искате да го пратите, е изключена" 14399 15129 14400 15130 #: ../mail/mail.error.xml.h:141 … … 14480 15210 14481 15211 #: ../mail/mail.error.xml.h:163 14482 msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before sending." 14483 msgstr "Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. Прегледайте го преди да го изпратите." 15212 msgid "" 15213 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " 15214 "Please review it before sending." 15215 msgstr "" 15216 "Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. " 15217 "Прегледайте го преди да го изпратите." 14484 15218 14485 15219 #: ../mail/mail.error.xml.h:164 … … 14507 15241 msgstr "Отказване на _всички" 14508 15242 14509 #: ../mail/mail-send-recv.c:655 14510 #: ../mail/mail-send-recv.c:1041 15243 #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041 14511 15244 msgid "Updating..." 14512 15245 msgstr "Обновяване…" 14513 15246 14514 #: ../mail/mail-send-recv.c:655 14515 #: ../mail/mail-send-recv.c:736 15247 #: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 14516 15248 msgid "Waiting..." 14517 15249 msgstr "Изчакване…" … … 14519 15251 #: ../mail/mail-send-recv.c:1020 14520 15252 #, c-format 14521 #| msgid "Checking for new mail"14522 15253 msgid "Checking for new mail at '%s'" 14523 15254 msgstr "Проверка за нови писма в „%s“" … … 14577 15308 #. strftime format of a time, 14578 15309 #. * in 12-hour format, without seconds. 14579 #: ../mail/message-list.c:1889 14580 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:242 15310 #: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:242 14581 15311 msgid "Today %l:%M %p" 14582 15312 msgstr "Днес %l:%M %p" … … 14602 15332 msgstr "Избор на всички видими писма" 14603 15333 14604 #: ../mail/message-list.c:2889 14605 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 15334 #: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17 14606 15335 msgid "Messages" 14607 15336 msgstr "Писма" … … 14613 15342 14614 15343 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful 14615 #: ../mail/message-list.c:4616 14616 #: ../mail/message-list.c:5020 15344 #: ../mail/message-list.c:4616 ../mail/message-list.c:5020 14617 15345 msgid "Generating message list" 14618 15346 msgstr "Генериране на списък на писмата" 14619 15347 14620 15348 #: ../mail/message-list.c:4850 14621 msgid "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message filter from the drop down list above or by running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or by changing the query above." 14622 msgstr "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги като изберете показването на филтъра от падащо меню отгоре или като създадете ново търсене като го изчистете с „Търсене“ → „Изчистване“, или като промените критериите отгоре." 15349 msgid "" 15350 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " 15351 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " 15352 "running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " 15353 "by changing the query above." 15354 msgstr "" 15355 "Нито едно писмо не съвпада с критериите ви за търсене. Променете ги като " 15356 "изберете показването на филтъра от падащо меню отгоре или като създадете " 15357 "ново търсене като го изчистете с „Търсене“ → „Изчистване“, или като " 15358 "промените критериите отгоре." 14623 15359 14624 15360 #: ../mail/message-list.c:4855 … … 14647 15383 14648 15384 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 14649 #| msgid "Messages"14650 15385 msgid "Messages To" 14651 15386 msgstr "Писма до" … … 14696 15431 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:98 14697 15432 msgid "_Format address according to standard of its destination country" 14698 msgstr "_Форматиране на пощенския адрес според държавата, в която се намира получателя" 15433 msgstr "" 15434 "_Форматиране на пощенския адрес според държавата, в която се намира " 15435 "получателя" 14699 15436 14700 15437 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107 … … 14726 15463 msgstr "Информация за %s" 14727 15464 14728 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:2 2415465 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:254 14729 15466 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125 14730 15467 msgid "New Address Book" 14731 15468 msgstr "Нов адресник" 14732 15469 14733 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:2 3315470 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:263 14734 15471 msgctxt "New" 14735 15472 msgid "_Contact" 14736 15473 msgstr "_Контакт" 14737 15474 14738 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:2 3515475 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:265 14739 15476 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 14740 15477 msgid "Create a new contact" 14741 15478 msgstr "Създаване на нов контакт" 14742 15479 14743 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:2 4015480 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270 14744 15481 msgctxt "New" 14745 15482 msgid "Contact _List" 14746 15483 msgstr "_Списък с контакти" 14747 15484 14748 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:2 4215485 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:272 14749 15486 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 14750 15487 msgid "Create a new contact list" 14751 15488 msgstr "Създаване на нов списък с контакти" 14752 15489 14753 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:2 5015490 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 14754 15491 msgctxt "New" 14755 15492 msgid "Address _Book" 14756 15493 msgstr "_Адресник" 14757 15494 14758 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:2 5215495 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:282 14759 15496 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 14760 15497 msgid "Create a new address book" 14761 15498 msgstr "Създаване на нов адресник" 14762 15499 14763 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c: 28015500 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:310 14764 15501 msgid "Certificates" 14765 15502 msgstr "_Сертификати" … … 15044 15781 "Може да възстановявате данните на Evolution от архив.\n" 15045 15782 "\n" 15046 "По този начин можете да възстановите всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 15783 "По този начин можете да възстановите всички лични настройки, пощенски филтри " 15784 "и т.н." 15047 15785 15048 15786 #: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180 … … 15125 15863 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343 15126 15864 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 15127 msgstr "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, задачи, бележки)" 15865 msgstr "" 15866 "Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, " 15867 "задачи, бележки)" 15128 15868 15129 15869 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:359 … … 15192 15932 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1010 15193 15933 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." 15194 msgstr "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във регистрацията ви." 15934 msgstr "" 15935 "Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във " 15936 "регистрацията ви." 15195 15937 15196 15938 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 … … 15207 15949 15208 15950 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 15209 msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding." 15210 msgstr "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." 15951 msgid "" 15952 "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " 15953 "make sure that you save any unsaved data before proceeding." 15954 msgstr "" 15955 "За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 15956 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите." 15211 15957 15212 15958 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 … … 15215 15961 15216 15962 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 15217 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 15218 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания архив?" 15963 msgid "" 15964 "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" 15965 msgstr "" 15966 "Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания " 15967 "архив?" 15219 15968 15220 15969 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 15221 msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup." 15222 msgstr "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги замества с тези от архива." 15970 msgid "" 15971 "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " 15972 "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " 15973 "all your current Evolution data and settings and restore them from your " 15974 "backup." 15975 msgstr "" 15976 "За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде " 15977 "затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. " 15978 "Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги " 15979 "замества с тези от архива." 15223 15980 15224 15981 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 … … 15316 16073 15317 16074 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 15318 msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your LDAP server." 15319 msgstr "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до сървъра за LDAP трябва да е анонимен." 16075 msgid "" 16076 "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " 16077 "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " 16078 "LDAP server." 16079 msgstr "" 16080 "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, " 16081 "че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до сървъра за LDAP трябва " 16082 "да е анонимен." 15320 16083 15321 16084 #. Page 2 … … 15350 16113 15351 16114 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 15352 msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include the entries one level beneath your search base." 15353 msgstr "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „Поддърво“ включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ включва само записите, които са едно ниво под основата." 16115 msgid "" 16116 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " 16117 "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " 16118 "below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " 16119 "the entries one level beneath your search base." 16120 msgstr "" 16121 "Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. " 16122 "„Поддърво“ включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ " 16123 "включва само записите, които са едно ниво под основата." 15354 16124 15355 16125 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 … … 15383 16153 msgstr "Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)" 15384 16154 15385 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417 16155 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:213 16156 msgid "_Reject" 16157 msgstr "_Отхвърляне" 16158 16159 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:214 16160 msgid "Accept _Temporarily" 16161 msgstr "_Временно приемане" 16162 16163 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:215 16164 msgid "_Accept Permanently" 16165 msgstr "_Постоянно приемане" 16166 16167 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:222 16168 #, c-format 16169 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" 16170 msgstr "Липсва доверие в сертификата за SSL на „%s“. Искате ли да се доверите?" 16171 16172 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:228 16173 msgid "Certificate trust..." 16174 msgstr "Доверие в сертификатите…" 16175 16176 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:487 15386 16177 #, c-format 15387 16178 msgid "HTTP Error: %s" 15388 16179 msgstr "Грещка на HTTP: %s" 15389 16180 15390 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c: 44516181 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:515 15391 16182 msgid "Could not parse response" 15392 16183 msgstr "Отговорът не може да се обработи" 15393 16184 15394 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c: 45416185 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:524 15395 16186 msgid "Empty response" 15396 16187 msgstr "Празен отговор" 15397 16188 15398 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c: 46216189 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:532 15399 16190 msgid "Unexpected reply from server" 15400 16191 msgstr "Неочакван отговор от сървъра" 15401 16192 15402 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1 06616193 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1164 15403 16194 msgid "Could not locate user's calendars" 15404 16195 msgstr "Не са намерени потребителски календари." 15405 16196 15406 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1 29016197 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1388 15407 16198 msgid "Path" 15408 16199 msgstr "Път" … … 15642 16433 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 15643 16434 msgid "_Show appointment end times in week and month view" 15644 msgstr "_Показване края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни изгледи" 16435 msgstr "" 16436 "_Показване края на уговорените часове в седмичните и месечните календарни " 16437 "изгледи" 15645 16438 15646 16439 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 … … 15790 16583 15791 16584 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 15792 msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." 15793 msgstr "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 16585 msgid "" 16586 "This operation will permanently erase all events older than the selected " 16587 "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " 16588 "events." 16589 msgstr "" 16590 "Тази операция ще изтрие завинаги всички събития, по-стари от избраното " 16591 "време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 15794 16592 15795 16593 #. Translators: This is the first part of the sentence: … … 16399 17197 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607 16400 17198 msgid "" 16401 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 17199 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " 17200 "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" 16402 17201 "\n" 16403 17202 "Really erase these tasks?" 16404 17203 msgstr "" 16405 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 17204 "Тази операция ще изтрие за постоянно всички задачи, посочени като завършени. " 17205 "Ако продължите, няма да имате втора възможност да ги възстановите.\n" 16406 17206 "\n" 16407 17207 "Наистина ли искате да изтриете тези задачи?" … … 16721 17521 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:437 16722 17522 #, c-format 16723 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:" 17523 msgid "" 17524 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 17525 "meeting:" 16724 17526 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната среща:" 16725 17527 … … 16806 17608 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:527 16807 17609 #, c-format 16808 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 16809 msgstr "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:" 17610 msgid "" 17611 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " 17612 "assigned task:" 17613 msgstr "" 17614 "%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:" 16810 17615 16811 17616 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 16812 17617 #, c-format 16813 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 17618 msgid "" 17619 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" 16814 17620 msgstr "%s иска да получи последната информация за задача:" 16815 17621 … … 16907 17713 16908 17714 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1014 16909 #| msgid "_Open Calendar"16910 17715 msgid "Ope_n Calendar" 16911 17716 msgstr "_Отваряне на календар" … … 16928 17733 16929 17734 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1029 16930 #| msgid "A_ccept all"16931 17735 msgid "Acce_pt all" 16932 17736 msgstr "_Приемане на всичко" 16933 17737 16934 17738 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1032 16935 #| msgid "Accepted"16936 17739 msgid "Acce_pt" 16937 17740 msgstr "При_емане" 16938 17741 16939 17742 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1035 16940 #| msgid "_Send Information"16941 17743 msgid "Send _Information" 16942 17744 msgstr "_Изпращане на информация" … … 17099 17901 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 17100 17902 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 17101 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно състояние" 17903 msgstr "" 17904 "Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно " 17905 "състояние" 17102 17906 17103 17907 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5100 17104 17908 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5140 17105 17909 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 17106 msgstr "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът вече не съществува" 17910 msgstr "" 17911 "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът " 17912 "вече не съществува" 17107 17913 17108 17914 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5203 … … 17146 17952 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5358 17147 17953 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5371 17148 msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar." 17149 msgstr "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат iCalendar." 17954 msgid "" 17955 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " 17956 "iCalendar." 17957 msgstr "" 17958 "Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат " 17959 "iCalendar." 17150 17960 17151 17961 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413 … … 17158 17968 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5444 17159 17969 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5544 17160 msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information" 17161 msgstr "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за свободен/зает." 17970 msgid "" 17971 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " 17972 "tasks or free/busy information" 17973 msgstr "" 17974 "Писмото съдържа календар, но в календара няма събития, задачи или данни за " 17975 "свободен/зает." 17162 17976 17163 17977 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5459 … … 17166 17980 17167 17981 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5460 17168 msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" 17169 msgstr "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и календарът внесен" 17982 msgid "" 17983 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " 17984 "imported" 17985 msgstr "" 17986 "За да бъдат обработени тези записи, файлът трябва да бъде запазен и " 17987 "календарът внесен" 17170 17988 17171 17989 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5952 … … 17191 18009 17192 18010 #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 17193 msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 18011 msgid "" 18012 "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" 17194 18013 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 17195 18014 … … 17328 18147 17329 18148 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90 17330 #| msgid "Use custom fonts"17331 18149 msgid "U_se custom arguments" 17332 18150 msgstr "Задаване на аргумен_ти" 17333 18151 17334 18152 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94 17335 #| msgid "_Arguments:"17336 18153 msgid "Cus_tom arguments:" 17337 18154 msgstr "_Аргументи:" … … 17436 18253 17437 18254 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 17438 #| msgctxt "Meeting"17439 #| msgid "Refresh"17440 18255 msgid "_Refresh" 17441 18256 msgstr "_Презареждане" 17442 18257 17443 18258 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301 17444 #| msgid "Edit properties of this account"17445 18259 msgid "Refresh list of folders of this account" 17446 18260 msgstr "Обновяване на списъка с папки" … … 17452 18266 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 17453 18267 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" 17454 msgstr "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“" 18268 msgstr "" 18269 "Изтегляне на писма от регистрации и папки, отбелязани за режим „Изключен“" 17455 18270 17456 18271 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 … … 17666 18481 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646 17667 18482 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" 17668 msgstr "Превключване между това дали папката за търсене „Несъвпадащи“ да се показва или не" 18483 msgstr "" 18484 "Превключване между това дали папката за търсене „Несъвпадащи“ да се показва " 18485 "или не" 17669 18486 17670 18487 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 … … 17802 18619 17803 18620 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 17804 #| msgid "Every time"17805 18621 msgid "On exit, every time" 17806 msgstr "При затваряне -всеки път"18622 msgstr "При затваряне — всеки път" 17807 18623 17808 18624 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 17809 #| msgid "Once per day"17810 18625 msgid "On exit, once per day" 17811 msgstr "При затваряне -един път дневно"18626 msgstr "При затваряне — един път дневно" 17812 18627 17813 18628 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 17814 #| msgid "Once per week"17815 18629 msgid "On exit, once per week" 17816 msgstr "При затваряне -един път седмично"18630 msgstr "При затваряне — един път седмично" 17817 18631 17818 18632 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 17819 #| msgid "Once per month"17820 18633 msgid "On exit, once per month" 17821 msgstr "При затваряне -един път месечно"18634 msgstr "При затваряне — един път месечно" 17822 18635 17823 18636 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 17824 18637 msgid "Immediately, on folder leave" 17825 msgstr "Веднага ,при напускане на папка"18638 msgstr "Веднага — при напускане на папка" 17826 18639 17827 18640 # Това е грешка, която трябва да се докладва. Header е както горен … … 17885 18698 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 17886 18699 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." 17887 msgstr "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“." 18700 msgstr "" 18701 "Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“." 17888 18702 17889 18703 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 17890 18704 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." 17891 msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа." 18705 msgstr "" 18706 "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа." 17892 18707 17893 18708 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 17894 msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established." 18709 msgid "" 18710 "Evolution will return to online mode once a network connection is " 18711 "established." 17895 18712 msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата." 17896 18713 17897 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:16617898 18714 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298 17899 msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an authentication token." 17900 msgstr "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране." 17901 17902 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:222 17903 #, fuzzy 17904 msgid "OAuth2" 17905 msgstr "Удостоверяване за онлайн услуга" 17906 17907 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:224 17908 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:379 17909 msgid "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts service" 17910 msgstr "С тази опция ще се свържете чрез услугата GNOME Online Accounts" 18715 msgid "" 18716 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " 18717 "from which to obtain an authentication token." 18718 msgstr "" 18719 "Не може да бъде намерена съответната регистрация в услугата org.gnome." 18720 "OnlineAccounts, за да се вземат данните за идентифициране." 17911 18721 17912 18722 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:377 … … 17914 18724 msgstr "Удостоверяване за онлайн услуга" 17915 18725 18726 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:379 18727 msgid "" 18728 "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " 18729 "service" 18730 msgstr "С тази опция ще се свържете чрез услугата GNOME Online Accounts" 18731 17916 18732 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 17917 18733 msgid "Author(s)" … … 17924 18740 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269 17925 18741 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 17926 msgstr "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 18742 msgstr "" 18743 "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 17927 18744 17928 18745 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298 … … 17949 18766 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 17950 18767 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" 17951 msgstr "Показване на версията само с текст от писмата във формат multipart/alternative" 18768 msgstr "" 18769 "Показване на версията само с текст от писмата във формат multipart/" 18770 "alternative" 17952 18771 17953 18772 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 … … 17957 18776 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 17958 18777 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" 17959 msgstr "Показване на версията с HTML от писмата във формат multipart/alternative" 18778 msgstr "" 18779 "Показване на версията с HTML от писмата във формат multipart/alternative" 17960 18780 17961 18781 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 … … 17976 18796 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 17977 18797 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 17978 msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show." 17979 msgstr "Показване на частта само с текст, в противен случай нека Evolution да избере коя част да покаже." 18798 msgid "" 18799 "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " 18800 "part to show." 18801 msgstr "" 18802 "Показване на частта само с текст, в противен случай нека Evolution да избере " 18803 "коя част да покаже." 17980 18804 17981 18805 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 … … 17986 18810 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 17987 18811 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 17988 msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested." 17989 msgstr "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите части да се прикрепят." 18812 msgid "" 18813 "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " 18814 "requested." 18815 msgstr "" 18816 "Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите " 18817 "части да се прикрепят." 17990 18818 17991 18819 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 … … 18067 18895 "Welcome to Evolution.\n" 18068 18896 "\n" 18069 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications." 18897 "The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " 18898 "and to import files from other applications." 18070 18899 msgstr "" 18071 18900 "Добре дошли в Evolution.\n" 18072 18901 "\n" 18073 "Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми." 18902 "Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution да се свърже с " 18903 "регистрациите ви и да внесе файлове от други програми." 18074 18904 18075 18905 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239 … … 18085 18915 msgstr "_Други езици" 18086 18916 18087 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:3 5618917 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:361 18088 18918 msgid "Text Highlight" 18089 18919 msgstr "Оцветяване на текст" 18090 18920 18091 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:3 5718921 #: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:362 18092 18922 msgid "Syntax highlighting of mail parts" 18093 18923 msgstr "Оцветяване на синтаксиса в писмата" … … 18368 19198 18369 19199 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 18370 msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one." 18371 msgstr "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 19200 msgid "" 19201 "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " 19202 "contain an attachment, but cannot find one." 19203 msgstr "" 19204 "Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва " 19205 "да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит." 18372 19206 18373 19207 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 … … 18387 19221 msgstr "Напомняне, когато забравите да добавите прикрепен файл към писмо." 18388 19222 18389 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:653 18390 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:662 19223 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:653 ../plugins/bbdb/bbdb.c:662 18391 19224 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 18392 19225 msgid "Automatic Contacts" … … 18428 19261 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" 18429 19262 "\n" 18430 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists." 19263 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " 19264 "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " 19265 "lists." 18431 19266 msgstr "" 18432 19267 "Върши черната работа по поддръжката на адресника ви.\n" 18433 19268 "\n" 18434 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 19269 "Автоматично попълва адресника с имена и адреси на е-поща при отговаряне на " 19270 "писма. Попълва и информация за бързи съобщения от списъците с контакти." 18435 19271 18436 19272 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 … … 18558 19394 18559 19395 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 18560 msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor." 18561 msgstr "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде стартиран. Опитайте с друг редактор." 19396 msgid "" 19397 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " 19398 "setting a different editor." 19399 msgstr "" 19400 "Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде " 19401 "стартиран. Опитайте с друг редактор." 18562 19402 18563 19403 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 … … 18566 19406 18567 19407 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 18568 msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later." 18569 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-късно." 19408 msgid "" 19409 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " 19410 "later." 19411 msgstr "" 19412 "Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-" 19413 "късно." 18570 19414 18571 19415 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 … … 18574 19418 18575 19419 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 18576 msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active." 18577 msgstr "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да бъде затворен докато редакторът е активен." 18578 18579 #: ../plugins/face/face.c:171 18580 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:322 19420 msgid "" 19421 "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " 19422 "closed as long as the editor is active." 19423 msgstr "" 19424 "Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да " 19425 "бъде затворен докато редакторът е активен." 19426 19427 #: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 18581 19428 msgid "Unknown error" 18582 19429 msgstr "Неизвестна грешка" … … 18628 19475 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 18629 19476 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" 18630 msgstr "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}" 19477 msgstr "" 19478 "Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}" 18631 19479 18632 19480 #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 … … 18652 19500 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 18653 19501 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" 18654 msgstr "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 19502 msgstr "" 19503 "Изтегляне на информация за употребата на пощенския списък на избраното писмо" 18655 19504 18656 19505 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 … … 18696 19545 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 18697 19546 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." 18698 msgstr "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т.н)." 19547 msgstr "" 19548 "Изпълняване на общи действия за пощенски списъци (абониране, отписване и т." 19549 "н)." 18699 19550 18700 19551 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 … … 18703 19554 18704 19555 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 18705 msgid "This message does not contain the header information required for this action." 19556 msgid "" 19557 "This message does not contain the header information required for this " 19558 "action." 18706 19559 msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие." 18707 19560 … … 18711 19564 18712 19565 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 18713 msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details." 18714 msgstr "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 19566 msgid "" 19567 "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " 19568 "mailing list. Contact the list owner for details." 19569 msgstr "" 19570 "Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък " 19571 "само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка." 18715 19572 18716 19573 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 … … 18720 19577 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 18721 19578 msgid "" 18722 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n" 19579 "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " 19580 "message automatically, or see and change it first.\n" 18723 19581 "\n" 18724 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent." 18725 msgstr "" 18726 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 19582 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " 19583 "has been sent." 19584 msgstr "" 19585 "Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го " 19586 "изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n" 18727 19587 "\n" 18728 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е било изпратено." 19588 "Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е " 19589 "било изпратено." 18729 19590 18730 19591 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 … … 18746 19607 "Header: {1}" 18747 19608 msgstr "" 18748 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде обработена.\n" 19609 "Заглавната част {0} на това писмо е неправилна и не може да бъде " 19610 "обработена.\n" 18749 19611 "\n" 18750 19612 "Заглавна част: {1}" … … 18756 19618 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 18757 19619 msgid "" 18758 "The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n" 19620 "The action could not be performed. The header for this action did not " 19621 "contain any action that could be processed.\n" 18759 19622 "\n" 18760 19623 "Header: {0}" 18761 19624 msgstr "" 18762 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 19625 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не " 19626 "се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 18763 19627 "\n" 18764 19628 "Заглавна част: {0}" … … 18785 19649 #. Translators: The '%s' is a mail 18786 19650 #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") 18787 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:4 5719651 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 18788 19652 #, c-format 18789 19653 msgid "Show %s" 18790 19654 msgstr "Показване на %s" 18791 19655 18792 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:6 5919656 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:663 18793 19657 msgid "_Play sound when a new message arrives" 18794 19658 msgstr "Издаване на _звук при пристигане на нова поща" 18795 19659 18796 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:69 119660 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:695 18797 19661 msgid "_Beep" 18798 19662 msgstr "_Издаване на звук" 18799 19663 18800 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:70 419664 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:708 18801 19665 msgid "Use sound _theme" 18802 19666 msgstr "Използване на _звукова тема" 18803 19667 18804 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:72 319668 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 18805 19669 msgid "Play _file:" 18806 19670 msgstr "В_ъзпроизвеждане на:" 18807 19671 18808 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:73 219672 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 18809 19673 msgid "Select sound file" 18810 19674 msgstr "Избор на звуков файл" 18811 19675 18812 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:7 8819676 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792 18813 19677 msgid "Notify new messages for _Inbox only" 18814 19678 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“" 18815 19679 18816 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 79819680 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802 18817 19681 msgid "Show _notification when a new message arrives" 18818 19682 msgstr "Уведомяване при пристигане на _нова поща" … … 18834 19698 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617 18835 19699 #, c-format 18836 msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?" 18837 msgstr "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате старото събитие?" 19700 msgid "" 19701 "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " 19702 "old event?" 19703 msgstr "" 19704 "Избраният календар вече съдържа събитието „%s“. Искате ли да редактирате " 19705 "старото събитие?" 18838 19706 18839 19707 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620 18840 19708 #, c-format 18841 msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?" 18842 msgstr "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да редактирате старата задача?" 19709 msgid "" 19710 "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " 19711 "old task?" 19712 msgstr "" 19713 "Избраният списък със задачи вече съдържа задачата „%s“. Искате ли да " 19714 "редактирате старата задача?" 18843 19715 18844 19716 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 18845 19717 #, c-format 18846 msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?" 18847 msgstr "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да редактирате старата бележка?" 19718 msgid "" 19719 "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " 19720 "old memo?" 19721 msgstr "" 19722 "Избраният списък с бележки вече съдържа бележката „%s“. Искате ли да " 19723 "редактирате старата бележка?" 18848 19724 18849 19725 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643 18850 19726 #, c-format 18851 msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?" 18852 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?" 19727 msgid "" 19728 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " 19729 "add them all?" 19730 msgid_plural "" 19731 "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " 19732 "add them all?" 18853 19733 msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?" 18854 19734 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в събития.Наистина ли искате това?" … … 18856 19736 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650 18857 19737 #, c-format 18858 msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?" 18859 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?" 19738 msgid "" 19739 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " 19740 "add them all?" 19741 msgid_plural "" 19742 "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " 19743 "add them all?" 18860 19744 msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?" 18861 19745 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в задачи. Наистина ли искате това?" … … 18863 19747 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657 18864 19748 #, c-format 18865 msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?" 18866 msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?" 19749 msgid "" 19750 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " 19751 "add them all?" 19752 msgid_plural "" 19753 "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " 19754 "add them all?" 18867 19755 msgstr[0] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?" 18868 19756 msgstr[1] "%d писма ще бъдат преобразувани в бележки. Наистина ли искате това?" … … 18891 19779 18892 19780 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854 18893 #| msgid "" 18894 #| "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select " 18895 #| "other source, please." 18896 msgid "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, please." 18897 msgstr "Указаният календар е с права само за четене, така че не може да бъде създадено събитие. Изберете друг календар." 19781 msgid "" 19782 "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " 19783 "calendar, please." 19784 msgstr "" 19785 "Указаният календар е с права само за четене, така че не може да бъде " 19786 "създадено събитие. Изберете друг календар." 18898 19787 18899 19788 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 18900 #| msgid "" 18901 #| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " 18902 #| "source, please." 18903 msgid "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task list, please." 18904 msgstr "Указаният списък със задачи е с права само за четене, така че не може да бъде създадена задача. Изберете друг списък." 19789 msgid "" 19790 "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " 19791 "task list, please." 19792 msgstr "" 19793 "Указаният списък със задачи е с права само за четене, така че не може да " 19794 "бъде създадена задача. Изберете друг списък." 18905 19795 18906 19796 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:860 18907 #| msgid "" 18908 #| "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " 18909 #| "source, please." 18910 msgid "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo list, please." 18911 msgstr "Указаният списък с бележки е с права само за четене, така че не може да бъде създадена бележка. Изберете друг списък." 19797 msgid "" 19798 "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " 19799 "memo list, please." 19800 msgstr "" 19801 "Указаният списък с бележки е с права само за четене, така че не може да бъде " 19802 "създадена бележка. Изберете друг списък." 18912 19803 18913 19804 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1189 … … 18956 19847 18957 19848 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 18958 msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?" 18959 msgstr "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, или в нея и всичките ѝ подпапки?" 19849 msgid "" 19850 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " 19851 "current folder as well as all subfolders?" 19852 msgstr "" 19853 "Искате ли да се отбележат всички писма като прочетени само в текущата папка, " 19854 "или в нея и всичките ѝ подпапки?" 18960 19855 18961 19856 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184 … … 19007 19902 msgstr "_Уговорени часове" 19008 19903 19009 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:601 19010 #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 19904 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:601 ../views/tasks/galview.xml.h:1 19011 19905 msgid "_Tasks" 19012 19906 msgstr "_Задачи" … … 19034 19928 msgstr "Публикуване на календари в уеб." 19035 19929 19036 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:21 119037 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:4 6919930 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214 19931 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472 19038 19932 #, c-format 19039 19933 msgid "Could not open %s:" 19040 19934 msgstr "Неуспешно отваряне на %s:" 19041 19935 19042 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:21 319936 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 19043 19937 #, c-format 19044 19938 msgid "Could not open %s: Unknown error" 19045 19939 msgstr "Неуспешно отваряне на %s: Неизвестна грешка" 19046 19940 19047 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:23 319941 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236 19048 19942 #, c-format 19049 19943 msgid "There was an error while publishing to %s:" 19050 19944 msgstr "Възникна грешка при публикуването в %s:" 19051 19945 19052 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:23 519946 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 19053 19947 #, c-format 19054 19948 msgid "Publishing to %s finished successfully" 19055 19949 msgstr "Публикуването в %s приключи успешно" 19056 19950 19057 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:2 7919951 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282 19058 19952 #, c-format 19059 19953 msgid "Mount of %s failed:" 19060 19954 msgstr "Неуспешно монтиране на %s:" 19061 19955 19062 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:63 219956 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635 19063 19957 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 19064 19958 msgid "E_nable" 19065 19959 msgstr "Включва_не" 19066 19960 19067 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:78 219961 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785 19068 19962 msgid "Are you sure you want to remove this location?" 19069 19963 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?" … … 19073 19967 #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't 19074 19968 #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. 19075 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:112 119969 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124 19076 19970 msgid "Could not create publish thread." 19077 19971 msgstr "Неуспешно създаване на нишка за публикуване." 19078 19972 19079 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:113 119973 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134 19080 19974 msgid "_Publish Calendar Information" 19081 19975 msgstr "_Информация за публикуването на календар" … … 19173 20067 #, c-format 19174 20068 msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" 19175 msgstr "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не съществува" 20069 msgstr "" 20070 "Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не " 20071 "съществува" 19176 20072 19177 20073 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 … … 19262 20158 msgstr "Текстов файл с разделители (.csv)" 19263 20159 19264 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 19265 #: ../shell/e-shell-utils.c:197 20160 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:197 19266 20161 msgid "iCalendar (.ics)" 19267 20162 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" … … 19309 20204 19310 20205 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 19311 msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to." 19312 msgstr "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени от стойностите взети от писмото, на което отговаряте." 20206 msgid "" 20207 "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " 20208 "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " 20209 "an email you are replying to." 20210 msgstr "" 20211 "Приставка за шаблони на чернови. Може да използвате променливи като $ORIG" 20212 "[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], които ще бъдат заместени " 20213 "от стойностите взети от писмото, на което отговаряте." 19313 20214 19314 20215 #: ../plugins/templates/templates.c:1133 … … 19333 20234 19334 20235 #: ../shell/e-shell.c:430 19335 #| msgid "Preparing to quit..."19336 20236 msgid "Preparing to quit" 19337 20237 msgstr "Подготовка за затваряне" … … 19341 20241 msgstr "Подготовка за затваряне…" 19342 20242 19343 #: ../shell/e-shell-content.c:720 19344 #: ../shell/e-shell-content.c:721 20243 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721 19345 20244 msgid "Searches" 19346 20245 msgstr "Търсения" … … 19396 20295 "\n" 19397 20296 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 19398 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult.bg</a>\n" 19399 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome.cult.bg/bugs</a>" 20297 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 20298 "bg</a>\n" 20299 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 20300 "cult.bg/bugs</a>" 19400 20301 19401 20302 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:85 … … 19419 20320 msgstr "Показване на информация относно Evolution" 19420 20321 19421 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 19422 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:860 20322 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860 19423 20323 msgid "_Close Window" 19424 20324 msgstr "Зат_варяне на този прозорец" … … 19723 20623 #. * names, they MUST remain in English! 19724 20624 #: ../shell/main.c:303 19725 msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" 19726 msgstr "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са „mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), „tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 20625 msgid "" 20626 "Start Evolution showing the specified component. Available options are " 20627 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" 20628 msgstr "" 20629 "Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са " 20630 "„mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), " 20631 "„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)" 19727 20632 19728 20633 #: ../shell/main.c:307 … … 19768 20673 #: ../shell/main.c:419 19769 20674 #, c-format 19770 msgid "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. System error: %s" 19771 msgstr "Evolution не може да стартира. Друга инстанция може да не отговаря. Системна грешка: %s" 19772 19773 #: ../shell/main.c:515 19774 #: ../shell/main.c:520 20675 msgid "" 20676 "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " 20677 "System error: %s" 20678 msgstr "" 20679 "Evolution не може да се стартира. Възможно е да програмата вече да е " 20680 "пусната, но да е забила. Системна грешка: %s" 20681 20682 #: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:520 19775 20683 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" 19776 20684 msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution" … … 19802 20710 "{0}\n" 19803 20711 "\n" 19804 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n" 20712 "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " 20713 "data.\n" 19805 20714 msgstr "" 19806 20715 "{0}\n" 19807 20716 "\n" 19808 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си данни.\n" 20717 "Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си " 20718 "данни.\n" 19809 20719 19810 20720 #: ../shell/shell.error.xml.h:7 … … 19821 20731 19822 20732 #: ../shell/shell.error.xml.h:10 19823 msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3." 19824 msgstr "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите до Evolution 3." 20733 msgid "" 20734 "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " 20735 "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " 20736 "upgrading to Evolution 3." 20737 msgstr "" 20738 "Evolution вече не поддържа директно надграждане от версия {0}. Въпреки това " 20739 "първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите " 20740 "до Evolution 3." 19825 20741 19826 20742 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 … … 19835 20751 "Редактиране на настройките за доверие:" 19836 20752 19837 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 19838 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 20753 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 19839 20754 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 19840 20755 msgid "Certificate Name" 19841 20756 msgstr "Име на сертификата" 19842 20757 19843 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 19844 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 20758 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 19845 20759 msgid "Issued To Organization" 19846 20760 msgstr "Ор_ганизация" 19847 20761 19848 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 19849 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 20762 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 19850 20763 msgid "Issued To Organizational Unit" 19851 20764 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 19852 20765 19853 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 19854 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:96 20766 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 19855 20767 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 19856 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:629 19857 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 20768 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:629 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 19858 20769 msgid "Serial Number" 19859 20770 msgstr "Сериен номер" 19860 20771 19861 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 19862 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:97 20772 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 19863 20773 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 19864 20774 msgid "Purposes" 19865 20775 msgstr "Цели" 19866 20776 19867 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 19868 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:98 20777 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 19869 20778 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 19870 20779 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:631 … … 19872 20781 msgstr "Издаден от" 19873 20782 19874 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 19875 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:99 20783 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 19876 20784 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 19877 20785 msgid "Issued By Organization" … … 19940 20848 19941 20849 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:287 19942 #| msgid "<Not Part of Certificate>"19943 20850 msgid "Not part of certificate" 19944 20851 msgstr "Не е част от сертификат" … … 19948 20855 msgstr "Този сертификат е потвърден за следните употреби:" 19949 20856 19950 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:596 19951 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 20857 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:596 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 19952 20858 msgid "SSL Client Certificate" 19953 20859 msgstr "Сертификат за SSL клиент" 19954 20860 19955 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:601 19956 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 20861 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:601 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 19957 20862 msgid "SSL Server Certificate" 19958 20863 msgstr "Сертификат за SSL сървър" … … 19970 20875 msgstr "Издаден към" 19971 20876 19972 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:626 19973 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:632 20877 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:626 ../smime/gui/certificate-viewer.c:632 19974 20878 msgid "Common Name (CN)" 19975 20879 msgstr "Общо име (CN)" 19976 20880 19977 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:627 19978 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:633 20881 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:627 ../smime/gui/certificate-viewer.c:633 19979 20882 msgid "Organization (O)" 19980 20883 msgstr "Организация (0)" 19981 20884 19982 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:628 19983 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 20885 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:628 ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 19984 20886 msgid "Organizational Unit (OU)" 19985 20887 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" … … 20018 20920 20019 20921 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 20020 msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 20021 msgstr "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 20922 msgid "" 20923 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " 20924 "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " 20925 "indicated here" 20926 msgstr "" 20927 "Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се " 20928 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 20929 "обратното" 20022 20930 20023 20931 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 20024 msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" 20025 msgstr "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано обратното" 20932 msgid "" 20933 "Because you do not trust the certificate authority that issued this " 20934 "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " 20935 "unless otherwise indicated here" 20936 msgstr "" 20937 "Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се " 20938 "доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано " 20939 "обратното" 20026 20940 20027 20941 #: ../smime/gui/component.c:51 … … 20092 21006 20093 21007 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 20094 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 21008 msgid "" 21009 "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" 20095 21010 msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:" 20096 21011 … … 20105 21020 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 20106 21021 msgid "Trust this CA to identify _websites." 20107 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в Интернет." 21022 msgstr "" 21023 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в " 21024 "Интернет." 20108 21025 20109 21026 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 20110 21027 msgid "Trust this CA to identify _email users." 20111 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща." 21028 msgstr "" 21029 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща." 20112 21030 20113 21031 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 20114 21032 msgid "Trust this CA to identify _software developers." 20115 msgstr "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни _разработчици." 21033 msgstr "" 21034 "Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни " 21035 "_разработчици." 20116 21036 20117 21037 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 20118 msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." 20119 msgstr "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 20120 20121 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 20122 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 21038 msgid "" 21039 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " 21040 "and its policy and procedures (if available)." 21041 msgstr "" 21042 "Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до " 21043 "проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)." 21044 21045 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 20123 21046 msgid "Certificate" 20124 21047 msgstr "Сертификат" … … 20225 21148 msgstr "Публичен ключ на субекта" 20226 21149 20227 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 20228 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 21150 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 20229 21151 msgid "Error: Unable to process extension" 20230 21152 msgstr "Грешка: не може да се обработи разширението" 20231 21153 20232 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 20233 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 21154 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 20234 21155 msgid "Object Signer" 20235 21156 msgstr "Удостоверител на обекта" … … 20275 21196 msgstr "Критично" 20276 21197 20277 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 20278 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 21198 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 20279 21199 msgid "Not Critical" 20280 21200 msgstr "Не е критично" … … 20297 21217 msgstr "%s = %s" 20298 21218 20299 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 20300 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 21219 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 20301 21220 msgid "Certificate Signature Algorithm" 20302 21221 msgstr "Алгоритъм на подписа на сертификата" … … 20318 21237 msgstr "Стойност на подписа на сертификата" 20319 21238 20320 #: ../smime/lib/e-cert.c:201 20321 #: ../smime/lib/e-cert.c:213 21239 #: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 20322 21240 msgid "%d/%m/%Y" 20323 21241 msgstr "%d/%m/%Y" … … 20352 21270 msgstr "_Адресни карти" 20353 21271 20354 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 20355 #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 21272 #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 20356 21273 msgid "_List View" 20357 21274 msgstr "_Изглед като списък" … … 20420 21337 msgid "With _Status" 20421 21338 msgstr "Със _състояние" 20422 20423 #~ msgid "Delete remote calendar "{0}"?"20424 #~ msgstr "Изтриване на отдалечения календар „{0}“?"20425 20426 #~ msgid "Delete remote task list "{0}"?"20427 #~ msgstr "Изтриване на отдалечения списък със задачи „{0}“?"20428 20429 #~ msgid "Delete remote memo list "{0}"?"20430 #~ msgstr "Изтриване на отдалечения списък с бележки „{0}“?"20431 20432 #~ msgid "Cannot create a new event"20433 #~ msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие"20434 20435 #~ msgid ""20436 #~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "20437 #~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."20438 #~ msgstr ""20439 #~ "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от "20440 #~ "страничната лента на календарния изглед."20441 20442 #~ msgid "Could not perform this operation."20443 #~ msgstr "Тази операция на може да бъде изпълнена."20444 20445 #~ msgid "No mail exchanger record for '%s'"20446 #~ msgstr "Няма запис за обмяна за „%s“"20447 20448 #~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"20449 #~ msgstr "Временно не може да се открие „%s“"20450 20451 #~ msgid "Error resolving '%s'"20452 #~ msgstr "Грешка при откриването на „%s“"20453 20454 #~ msgid "No authoritative name server for '%s'"20455 #~ msgstr "Липсва достоверен сървър за имена за „%s“"20456 20457 #~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"20458 #~ msgstr "Неуспешно създаване на локални папки към „%s“: %s"20459 20460 #~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."20461 #~ msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“."20462 20463 #~ msgid "Sent Messages"20464 #~ msgstr "Изпратени съобщения"20465 20466 #~ msgid "Path:"20467 #~ msgstr "Път:"20468 20469 #~ msgid ""20470 #~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"20471 #~ "Note, larger sets of headers take longer to download."20472 #~ msgstr ""20473 #~ "Изберете набора от заглавни части на IMAP, които да се свалят.\n"20474 #~ "Не забравяйте, че по-големите набори се свалят по-дълго време."20475 20476 #~ msgid "_Fetch All Headers"20477 #~ msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части"20478 20479 #~ msgid "_Basic Headers (fastest)"20480 #~ msgstr "_Основни заглавни части (най-бързо)"20481 20482 #~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."20483 #~ msgstr ""20484 #~ "Използвайте този вариант, ако не използвате филтри по пощенски списъци"20485 20486 #~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"20487 #~ msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (стандартно)"20488 20489 #~ msgid "Custom Headers"20490 #~ msgstr "Потребителски заглавни части"20491 20492 #~ msgid ""20493 #~ "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "20494 #~ "headers selected above."20495 #~ msgstr ""20496 #~ "Укажете кои заглавни части да се добавят към избрания по-горе, "20497 #~ "предварително дефиниран набор."20498 20499 #~ msgid "A_ccept"20500 #~ msgstr "Пр_иемане"20501 20502 #~ msgid "Proxy _Logout"20503 #~ msgstr "Из_лизане от сървъра-посредник"20504 20505 #~ msgid "Unknown error."20506 #~ msgstr "Неизвестна грешка."20507 20508 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"20509 #~ msgstr "Файлът не е във формат .desktop"20510 20511 #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"20512 #~ msgstr "Непозната версия на файла: %s"20513 20514 #~ msgid "Starting %s"20515 #~ msgstr "Стартиране на %s"20516 20517 #~ msgid "Application does not accept documents on command line"20518 #~ msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"20519 20520 #~ msgid "Unrecognized launch option: %d"20521 #~ msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"20522 20523 #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"20524 #~ msgstr ""20525 #~ "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"20526 20527 #~ msgid "Not a launchable item"20528 #~ msgstr "Не е обект за стартиране"20529 20530 #~ msgid "Disable connection to session manager"20531 #~ msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"20532 20533 #~ msgid "Specify file containing saved configuration"20534 #~ msgstr "Указване на файла със запазените настройки"20535 20536 #~ msgid "FILE"20537 #~ msgstr "ФАЙЛ"20538 20539 #~ msgid "Specify session management ID"20540 #~ msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"20541 20542 #~ msgid "ID"20543 #~ msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"20544 20545 #~ msgid "Session management options:"20546 #~ msgstr "Настройки на управлението на сесии:"20547 20548 #~ msgid "Show session management options"20549 #~ msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"20550 20551 #~ msgid "Certificate Viewer: %s"20552 #~ msgstr "Интерфейс за преглед на сертификати: %s"20553 20554 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."20555 #~ msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)."20556 20557 #~ msgid "SpamAssassin client binary"20558 #~ msgstr "Изпълним файл на SpamAssassin"20559 20560 #~ msgid "SpamAssassin daemon binary"20561 #~ msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin"20562 20563 #~ msgid "Anonymously"20564 #~ msgstr "Анонимно"20565 20566 #~ msgid "One"20567 #~ msgstr "Едно ниво"20568 20569 #~ msgid "Sub"20570 #~ msgstr "Долни нива"20571 20572 #~ msgid "Supported Search Bases"20573 #~ msgstr "Поддържани основи за търсене"20574 20575 #~ msgid "Ser_ver:"20576 #~ msgstr "_Сървър:"20577 20578 #~ msgid "Use secure _connection:"20579 #~ msgstr "_Използване на сигурна връзка:"20580 20581 #~ msgid "_Login method:"20582 #~ msgstr "_Метод за идентификация в системата:"20583 20584 #~ msgid "Lo_gin:"20585 #~ msgstr "_Потребител:"20586 20587 #~ msgid "Search _base:"20588 #~ msgstr "База за _търсене:"20589 20590 #~ msgid "_Search scope:"20591 #~ msgstr "Обхват на _търсене:"20592 20593 #~ msgid "_Find Possible Search Bases"20594 #~ msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене"20595 20596 #~ msgid "S_earch filter:"20597 #~ msgstr "Филтър за _търсенето:"20598 20599 #~ msgid "Search Filter"20600 #~ msgstr "Филтър за търсенето"20601 20602 #~ msgid ""20603 #~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "20604 #~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"."20605 #~ msgstr ""20606 #~ "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го "20607 #~ "промените, стандартно се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."20608 20609 #~ msgid "1"20610 #~ msgstr "1"20611 20612 #~ msgid "5"20613 #~ msgstr "5"20614 20615 #~ msgid "_Timeout:"20616 #~ msgstr "_Времето изтича след:"20617 20618 #~ msgid "_Download limit:"20619 #~ msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:"20620 20621 #~ msgid "B_rowse this book until limit reached"20622 #~ msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)