Changeset 2795
- Timestamp:
- Jan 10, 2013, 8:52:27 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evince.master.bg.po (modified) (35 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evince.master.bg.po
r2777 r2795 1 1 # Bulgarian translation of evince po-file. 2 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.4 # Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.3 # Copyright (C) 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 5 5 # This file is distributed under the same license as the evince package. 6 6 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 7 7 # Vladimir "kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. 8 8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011. 9 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012 .9 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2011, 2012, 2013. 10 10 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 11 11 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010. … … 15 15 msgstr "" 16 16 "Project-Id-Version: evince master\n" 17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"18 "POT-Creation-Date: 201 2-12-06 13:00+0000\n"19 "PO-Revision-Date: 2013-01- 01 16:09+0200\n"17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18 "POT-Creation-Date: 2013-01-10 06:12+0200\n" 19 "PO-Revision-Date: 2013-01-10 06:12+0200\n" 20 20 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 21 21 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 28 28 #: ../backend/comics/comics-document.c:210 29 29 #, c-format 30 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" 30 msgid "" 31 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" 31 32 msgstr "Грешка при стартиране на командата „%s“, да разархивира комикса: %s" 32 33 … … 48 49 #: ../backend/comics/comics-document.c:433 49 50 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" 50 msgstr "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс" 51 msgstr "" 52 "Не може да се намери подходяща команда за разархивиране на този тип комикс" 51 53 52 54 #: ../backend/comics/comics-document.c:488 … … 82 84 83 85 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 84 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed." 86 msgid "" 87 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " 88 "be accessed." 85 89 msgstr "Документът е изграден от няколко файла. Някои от тях не са достъпни." 86 90 … … 97 101 msgstr "Документи DVI" 98 102 99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:6 39103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:640 100 104 msgid "This work is in the Public Domain" 101 105 msgstr "Тази творба е обществено достояние" 102 106 103 107 #. translators: this is the document security state 104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898 108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:893 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899 106 109 msgid "Yes" 107 110 msgstr "Да" 108 111 109 112 #. translators: this is the document security state 110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898 113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:896 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899 112 114 msgid "No" 113 115 msgstr "Не" 114 116 115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:103 2117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033 116 118 msgid "Type 1" 117 119 msgstr "Type 1" 118 120 119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:103 4121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035 120 122 msgid "Type 1C" 121 123 msgstr "Type 1C" 122 124 123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:103 6125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037 124 126 msgid "Type 3" 125 127 msgstr "Type 3" 126 128 127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:103 8129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039 128 130 msgid "TrueType" 129 131 msgstr "TrueType" 130 132 131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:104 0133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1041 132 134 msgid "Type 1 (CID)" 133 135 msgstr "Type 1 (CID)" 134 136 135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:104 2137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1043 136 138 msgid "Type 1C (CID)" 137 139 msgstr "Type 1C (CID)" 138 140 139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:104 4141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1045 140 142 msgid "TrueType (CID)" 141 143 msgstr "TrueType (CID)" 142 144 143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:104 6145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047 144 146 msgid "Unknown font type" 145 147 msgstr "Неизвестен вид шрифт" 146 148 147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077 149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091 150 msgid "" 151 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " 152 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " 153 "the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." 154 msgstr "" 155 "Този документ съдържа шрифтове, които не са вградени и не са измежду 14-те " 156 "стандартни за PDF. Възможно е fontconfig да избере различни от оригиналните " 157 "шрифтове, което ще доведе до неточно показване на документа." 158 159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1096 160 msgid "All fonts are either standard or embedded." 161 msgstr "Всички шрифтове са или стандартните, или са вградени" 162 163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1128 148 164 msgid "No name" 149 165 msgstr "Без име" 150 166 151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082 152 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893 167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1133 ../libview/ev-print-operation.c:1893 153 168 #: ../properties/ev-properties-view.c:187 154 169 msgid "None" 155 170 msgstr "Без" 156 171 157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1 089172 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140 158 173 msgid "Embedded subset" 159 174 msgstr "Вградени подмножества" 160 175 161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1 091176 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142 162 177 msgid "Embedded" 163 178 msgstr "Вградени" 164 179 165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1 093180 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144 166 181 msgid "Not embedded" 167 182 msgstr "Не е вграден" 168 183 169 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1098 184 #. Translators: string starting with a space 185 #. * because it is directly appended to the font 186 #. * type. Example: 187 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" 188 #. 189 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151 190 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" 191 msgstr " (един от 14-те стандартни шрифта)" 192 193 #. Translators: string starting with a space 194 #. * because it is directly appended to the font 195 #. * type. Example: 196 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" 197 #. 198 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158 199 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" 200 msgstr " (не е от 14-те стандартни шрифта)" 201 202 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165 170 203 msgid "Encoding" 171 204 msgstr "Кодиране" 172 205 173 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1 099174 msgid " substituting with"175 msgstr " замяна с"206 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166 207 msgid "Substituting with" 208 msgstr "Замяна с" 176 209 177 210 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 … … 253 286 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 254 287 255 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 256 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46 257 289 msgid "FILE" 258 290 msgstr "ФАЙЛ" … … 274 306 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 275 307 276 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.277 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets278 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s279 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to280 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language281 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,282 #. * please remove.283 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992284 #, c-format285 msgid "Show “_%s”"286 msgstr "Показване на “_%s”"287 288 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485289 msgid "_Move on Toolbar"290 msgstr "П_оставяне в лентата с инструменти"291 292 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486293 msgid "Move the selected item on the toolbar"294 msgstr "Преместване на избрания обект в лентата с инструменти"295 296 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487297 msgid "_Remove from Toolbar"298 msgstr "Пр_емахване от лентата с инструменти"299 300 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488301 msgid "Remove the selected item from the toolbar"302 msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"303 304 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489305 msgid "_Delete Toolbar"306 msgstr "П_ремахване на лентата с инструменти"307 308 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490309 msgid "Remove the selected toolbar"310 msgstr "Премахване на лентата с инструменти"311 312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489313 msgid "Separator"314 msgstr "Разделител"315 316 #. translators: this is the label for toolbar button317 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48318 #: ../shell/ev-window.c:6268319 msgid "Best Fit"320 msgstr "Напасване по екрана"321 322 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49323 msgid "Fit Page Width"324 msgstr "Напасване по широчина"325 326 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51327 msgid "50%"328 msgstr "50%"329 330 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52331 msgid "70%"332 msgstr "70%"333 334 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53335 msgid "85%"336 msgstr "85%"337 338 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54339 msgid "100%"340 msgstr "100%"341 342 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55343 msgid "125%"344 msgstr "125%"345 346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56347 msgid "150%"348 msgstr "150%"349 350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57351 msgid "175%"352 msgstr "175%"353 354 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58355 msgid "200%"356 msgstr "200%"357 358 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59359 msgid "300%"360 msgstr "300%"361 362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60363 msgid "400%"364 msgstr "400%"365 366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61367 msgid "800%"368 msgstr "800%"369 370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62371 msgid "1600%"372 msgstr "1600%"373 374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63375 msgid "3200%"376 msgstr "3200%"377 378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64379 msgid "6400%"380 msgstr "6400%"381 382 308 #. Manually set name and icon 383 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 384 #: ../shell/ev-window.c:5011 385 #: ../shell/ev-window-title.c:156 386 #: ../shell/main.c:312 309 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4906 310 #: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312 387 311 #, c-format 388 312 msgid "Document Viewer" … … 395 319 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 396 320 msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;" 397 msgstr " pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;документ;презентация;"321 msgstr "документ;презентация;pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;" 398 322 399 323 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 … … 403 327 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 404 328 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." 405 msgstr "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и печат." 329 msgstr "" 330 "Пренебрегване на ограниченията на документа, като ограничения за копиране и " 331 "печат." 406 332 407 333 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3 … … 421 347 msgstr "Адресът на последната папка, в която е запазвано изображение" 422 348 423 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 424 #: ../libdocument/ev-attachment.c:331 349 #: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331 425 350 #, c-format 426 351 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" … … 443 368 444 369 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 445 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 446 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:536 370 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536 447 371 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555 448 372 msgid "Unknown MIME Type" … … 467 391 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка: %s" 468 392 469 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 393 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 394 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124 470 395 #, c-format 471 396 msgid "(%d of %d)" 472 397 msgstr "(%d от %d)" 473 398 474 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 399 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 400 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126 475 401 #, c-format 476 402 msgid "of %d" 477 403 msgstr "от %d" 478 404 479 #: ../libview/ev-jobs.c:1 896405 #: ../libview/ev-jobs.c:1906 480 406 #, c-format 481 407 msgid "Failed to print page %d: %s" … … 497 423 498 424 #: ../libview/ev-print-operation.c:1163 499 #| msgid "Printing is not supported on this printer."500 425 msgid "Postscript is not supported by this printer." 501 426 msgstr "Този принтер не поддържа Postscript." … … 513 438 msgstr "Обхватът за печат не включва нито една страница" 514 439 515 #: ../libview/ev-print-operation.c:1309 516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 440 #: ../libview/ev-print-operation.c:1309 ../previewer/ev-previewer-window.c:297 517 441 msgid "Print" 518 442 msgstr "Печат" … … 532 456 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898 533 457 msgid "" 534 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" 458 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " 459 "the following:\n" 535 460 "\n" 536 461 "• \"None\": No page scaling is performed.\n" 537 462 "\n" 538 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" 463 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " 464 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" 539 465 "\n" 540 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" 466 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " 467 "required to fit the printable area of the printer page.\n" 541 468 msgstr "" 542 "Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от следните възможности:\n" 469 "Мащабиране на документите към избрания размер на листите. Изберете една от " 470 "следните възможности:\n" 543 471 "\n" 544 472 "• „Без“: не се извършва мащабиране;\n" 545 473 "\n" 546 "• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n" 474 "• „Свиване към областта за печат“: страниците по-големи от областта за печат " 475 "върху листите се свиват, за да се вместят в нея;\n" 547 476 "\n" 548 "• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за да напаснат към областта за печат върху листите.\n" 477 "• „Напасване към областта за печат“: страниците се свиват или увеличават, за " 478 "да напаснат към областта за печат върху листите.\n" 549 479 550 480 #: ../libview/ev-print-operation.c:1910 … … 553 483 554 484 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913 555 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page." 556 msgstr "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на принтера. Страниците се центрират върху листите." 485 msgid "" 486 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " 487 "document page. Document pages will be centered within the printer page." 488 msgstr "" 489 "Завъртане на всяка страница, за да съвпадне с ориентацията на листите на " 490 "принтера. Страниците се центрират върху листите." 557 491 558 492 #: ../libview/ev-print-operation.c:1918 … … 561 495 562 496 #: ../libview/ev-print-operation.c:1920 563 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page." 564 msgstr "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер." 497 msgid "" 498 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " 499 "document page." 500 msgstr "" 501 "Когато е избрано, всяка страница се разпечатва на лист със същия размер." 565 502 566 503 #: ../libview/ev-print-operation.c:2009 … … 568 505 msgstr "Управление на страниците" 569 506 570 #: ../libview/ev-view-accessible.c:4 6507 #: ../libview/ev-view-accessible.c:43 571 508 msgid "Scroll Up" 572 509 msgstr "Придвижване нагоре" 573 510 574 #: ../libview/ev-view-accessible.c:4 7511 #: ../libview/ev-view-accessible.c:44 575 512 msgid "Scroll Down" 576 513 msgstr "Придвижване надолу" 577 514 578 #: ../libview/ev-view-accessible.c:5 3515 #: ../libview/ev-view-accessible.c:50 579 516 msgid "Scroll View Up" 580 517 msgstr "Придвижване на изгледа нагоре" 581 518 582 #: ../libview/ev-view-accessible.c:5 4519 #: ../libview/ev-view-accessible.c:51 583 520 msgid "Scroll View Down" 584 521 msgstr "Придвижване на изгледа надолу" 585 522 586 #: ../libview/ev-view-accessible.c: 883523 #: ../libview/ev-view-accessible.c:93 587 524 msgid "Document View" 588 525 msgstr "Преглед на документи" 589 526 590 #: ../libview/ev-view.c:18 18527 #: ../libview/ev-view.c:1833 591 528 msgid "Go to first page" 592 529 msgstr "Първа страница" 593 530 594 #: ../libview/ev-view.c:18 20531 #: ../libview/ev-view.c:1835 595 532 msgid "Go to previous page" 596 533 msgstr "Предишна страница" 597 534 598 #: ../libview/ev-view.c:18 22535 #: ../libview/ev-view.c:1837 599 536 msgid "Go to next page" 600 537 msgstr "Следваща страница" 601 538 602 #: ../libview/ev-view.c:18 24539 #: ../libview/ev-view.c:1839 603 540 msgid "Go to last page" 604 541 msgstr "Последна страница" 605 542 606 #: ../libview/ev-view.c:18 26543 #: ../libview/ev-view.c:1841 607 544 msgid "Go to page" 608 545 msgstr "Отиване на страница" 609 546 610 #: ../libview/ev-view.c:18 28547 #: ../libview/ev-view.c:1843 611 548 msgid "Find" 612 549 msgstr "Търсене" 613 550 614 #: ../libview/ev-view.c:18 56551 #: ../libview/ev-view.c:1871 615 552 #, c-format 616 553 msgid "Go to page %s" 617 554 msgstr "Отиване на страница %s" 618 555 619 #: ../libview/ev-view.c:18 62556 #: ../libview/ev-view.c:1877 620 557 #, c-format 621 558 msgid "Go to %s on file “%s”" 622 559 msgstr "Отиване при %s във файла „%s“" 623 560 624 #: ../libview/ev-view.c:18 65561 #: ../libview/ev-view.c:1880 625 562 #, c-format 626 563 msgid "Go to file “%s”" 627 564 msgstr "Отиване при файла „%s“" 628 565 629 #: ../libview/ev-view.c:18 73566 #: ../libview/ev-view.c:1888 630 567 #, c-format 631 568 msgid "Launch %s" … … 648 585 msgstr "Файл с настройки за печат" 649 586 650 #: ../previewer/ev-previewer.c:175 651 #: ../previewer/ev-previewer.c:207 587 #: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207 652 588 msgid "GNOME Document Previewer" 653 589 msgstr "Преглед на документи" 654 590 655 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 656 #: ../shell/ev-window.c:3441 591 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3366 657 592 msgid "Failed to print document" 658 593 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан" … … 664 599 665 600 #. Go menu 666 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 667 #: ../shell/ev-window.c:5952 601 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5813 668 602 msgid "_Previous Page" 669 603 msgstr "_Предишна страница" 670 604 671 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 672 #: ../shell/ev-window.c:5953 605 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5814 673 606 msgid "Go to the previous page" 674 607 msgstr "Отиване на предишната страница" 675 608 676 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 677 #: ../shell/ev-window.c:5955 609 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5816 678 610 msgid "_Next Page" 679 611 msgstr "_Следваща страница" 680 612 681 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 682 #: ../shell/ev-window.c:5956 613 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5817 683 614 msgid "Go to the next page" 684 615 msgstr "Отиване на следващата страница" 685 616 686 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 687 #: ../shell/ev-window.c:5939 617 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5800 688 618 msgid "Enlarge the document" 689 619 msgstr "Увеличаване на документа" 690 620 691 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 692 #: ../shell/ev-window.c:5942 621 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5803 693 622 msgid "Shrink the document" 694 623 msgstr "Смаляване на документа" 695 624 696 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 697 #: ../shell/ev-window.c:5908 625 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5778 698 626 msgid "Print this document" 699 627 msgstr "Печатане на този документ" 700 628 701 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 702 #: ../shell/ev-window.c:6069 703 msgid "_Best Fit" 704 msgstr "Напасване по _екрана" 705 706 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 707 #: ../shell/ev-window.c:6070 629 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5929 630 msgid "Fit Pa_ge" 631 msgstr "Напасване по _страница" 632 633 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5930 708 634 msgid "Make the current document fill the window" 709 635 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца" 710 636 711 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 712 #: ../shell/ev-window.c:6072 713 msgid "Fit Page _Width" 637 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5932 638 msgid "Fit _Width" 714 639 msgstr "Напасване по _широчина" 715 640 716 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 717 #: ../shell/ev-window.c:6073 641 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5933 718 642 msgid "Make the current document fill the window width" 719 643 msgstr "Текущият документ да запълни прозореца по широчина" 720 644 721 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:539 722 #: ../shell/ev-window.c:6181 645 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:539 ../shell/ev-window.c:6052 723 646 msgid "Page" 724 647 msgstr "Страница" 725 648 726 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 727 #: ../shell/ev-window.c:6182 649 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6053 728 650 msgid "Select Page" 729 651 msgstr "Избор на страница" … … 824 746 msgstr "%s, хоризонтално (%s)" 825 747 826 #: ../shell/eggfindbar.c:28 2748 #: ../shell/eggfindbar.c:281 827 749 msgid "_Whole Words Only" 828 750 msgstr "Само _цели думи" 829 751 830 #: ../shell/eggfindbar.c:29 4752 #: ../shell/eggfindbar.c:293 831 753 msgid "C_ase Sensitive" 832 754 msgstr "Има р_азлика между главни/малки букви" 833 755 834 #: ../shell/eggfindbar.c:407 835 msgid "Find:" 836 msgstr "Търсене:" 837 838 #: ../shell/eggfindbar.c:423 756 #: ../shell/eggfindbar.c:420 839 757 msgid "Find options" 840 758 msgstr "При търсене" 841 759 842 #: ../shell/eggfindbar.c:427 843 #: ../shell/ev-window.c:5925 844 msgid "Find Pre_vious" 845 msgstr "_Предишна поява" 846 847 #: ../shell/eggfindbar.c:431 760 #: ../shell/eggfindbar.c:429 848 761 msgid "Find previous occurrence of the search string" 849 762 msgstr "Откриване на предишната поява на търсения низ" 850 851 #: ../shell/eggfindbar.c:435852 #: ../shell/ev-window.c:5923853 msgid "Find Ne_xt"854 msgstr "_Следваща поява"855 763 856 764 #: ../shell/eggfindbar.c:439 … … 934 842 msgstr "Затворен" 935 843 936 #: ../shell/ev-keyring.c: 102844 #: ../shell/ev-keyring.c:86 937 845 #, c-format 938 846 msgid "Password for document %s" … … 940 848 941 849 #. Create tree view 942 #: ../shell/ev-loading-message.c:52 943 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131 944 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 945 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:261 850 #: ../shell/ev-loading-message.c:52 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131 851 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261 946 852 msgid "Loading…" 947 853 msgstr "Зареждане…" … … 952 858 953 859 #: ../shell/ev-password-view.c:142 954 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." 955 msgstr "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната парола." 956 957 #: ../shell/ev-password-view.c:151 958 #: ../shell/ev-password-view.c:269 860 msgid "" 861 "This document is locked and can only be read by entering the correct " 862 "password." 863 msgstr "" 864 "Този документ е заключен и може да бъде прочетен, само ако се подаде вярната " 865 "парола." 866 867 #: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 959 868 msgid "_Unlock Document" 960 869 msgstr "_Отключване на документа" … … 970 879 #: ../shell/ev-password-view.c:302 971 880 #, c-format 972 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." 881 msgid "" 882 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." 973 883 msgstr "Документът „%s“ е заключен и изисква парола, за да бъде отворен." 974 884 … … 1005 915 msgstr "Лиценз на документа" 1006 916 1007 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:1 32917 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:142 1008 918 msgid "Font" 1009 919 msgstr "Шрифт" 1010 920 1011 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:1 59921 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:169 1012 922 #, c-format 1013 923 msgid "Gathering font information… %3d%%" … … 1030 940 msgstr "Списък" 1031 941 1032 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 1033 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527 942 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527 1034 943 msgid "Annotations" 1035 944 msgstr "Анотации:" … … 1072 981 msgstr "_Премахване" 1073 982 1074 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 1075 #: ../shell/ev-window.c:957 1076 #: ../shell/ev-window.c:4747 983 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:900 984 #: ../shell/ev-window.c:4641 1077 985 #, c-format 1078 986 msgid "Page %s" … … 1095 1003 msgstr "Съдържание" 1096 1004 1097 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:95 21005 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:958 1098 1006 msgid "Thumbnails" 1099 1007 msgstr "Мини изображения" … … 1103 1011 msgstr "По разширение" 1104 1012 1105 #: ../shell/ev-window.c: 9541013 #: ../shell/ev-window.c:897 1106 1014 #, c-format 1107 1015 msgid "Page %s — %s" 1108 1016 msgstr "Страница %s — %s" 1109 1017 1110 #: ../shell/ev-window.c:15 751018 #: ../shell/ev-window.c:1511 1111 1019 msgid "The document contains no pages" 1112 1020 msgstr "Документът не съдържа страници" 1113 1021 1114 #: ../shell/ev-window.c:15 781022 #: ../shell/ev-window.c:1514 1115 1023 msgid "The document contains only empty pages" 1116 1024 msgstr "Документът съдържа само празни страници" 1117 1025 1118 #: ../shell/ev-window.c:1793 1119 #: ../shell/ev-window.c:1959 1026 #: ../shell/ev-window.c:1725 ../shell/ev-window.c:1887 1120 1027 msgid "Unable to open document" 1121 1028 msgstr "Документът не може да бъде отворен" 1122 1029 1123 #: ../shell/ev-window.c:1 9301030 #: ../shell/ev-window.c:1858 1124 1031 #, c-format 1125 1032 msgid "Loading document from “%s”" 1126 1033 msgstr "Зареждане на документ от „%s“" 1127 1034 1128 #: ../shell/ev-window.c:2072 1129 #: ../shell/ev-window.c:2366 1035 #: ../shell/ev-window.c:2000 ../shell/ev-window.c:2291 1130 1036 #, c-format 1131 1037 msgid "Downloading document (%d%%)" 1132 1038 msgstr "Изтегляне на документ (%d%%)" 1133 1039 1134 #: ../shell/ev-window.c:2 1051040 #: ../shell/ev-window.c:2033 1135 1041 msgid "Failed to load remote file." 1136 1042 msgstr "Отдалеченият файл не може да бъде зареден." 1137 1043 1138 #: ../shell/ev-window.c:2 3101044 #: ../shell/ev-window.c:2235 1139 1045 #, c-format 1140 1046 msgid "Reloading document from %s" 1141 1047 msgstr "Презареждане на документа от %s" 1142 1048 1143 #: ../shell/ev-window.c:2 3421049 #: ../shell/ev-window.c:2267 1144 1050 msgid "Failed to reload document." 1145 1051 msgstr "Документът не може да бъде презареден." 1146 1052 1147 #: ../shell/ev-window.c:2 5551053 #: ../shell/ev-window.c:2480 1148 1054 msgid "Open Document" 1149 1055 msgstr "Отваряне на документ" 1150 1056 1151 #: ../shell/ev-window.c:2 8281057 #: ../shell/ev-window.c:2753 1152 1058 #, c-format 1153 1059 msgid "Saving document to %s" 1154 1060 msgstr "Запазване на документа като %s" 1155 1061 1156 #: ../shell/ev-window.c:2 8311062 #: ../shell/ev-window.c:2756 1157 1063 #, c-format 1158 1064 msgid "Saving attachment to %s" 1159 1065 msgstr "Запазване на прикрепения файл като %s" 1160 1066 1161 #: ../shell/ev-window.c:2 8341067 #: ../shell/ev-window.c:2759 1162 1068 #, c-format 1163 1069 msgid "Saving image to %s" 1164 1070 msgstr "Запазване на изображението като %s" 1165 1071 1166 #: ../shell/ev-window.c:2878 1167 #: ../shell/ev-window.c:2978 1072 #: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2903 1168 1073 #, c-format 1169 1074 msgid "The file could not be saved as “%s”." 1170 1075 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като „%s“." 1171 1076 1172 #: ../shell/ev-window.c:2 9091077 #: ../shell/ev-window.c:2834 1173 1078 #, c-format 1174 1079 msgid "Uploading document (%d%%)" 1175 1080 msgstr "Качване на документ (%d%%)" 1176 1081 1177 #: ../shell/ev-window.c:2 9131082 #: ../shell/ev-window.c:2838 1178 1083 #, c-format 1179 1084 msgid "Uploading attachment (%d%%)" 1180 1085 msgstr "Качване на прикрепен файл (%d%%)" 1181 1086 1182 #: ../shell/ev-window.c:2 9171087 #: ../shell/ev-window.c:2842 1183 1088 #, c-format 1184 1089 msgid "Uploading image (%d%%)" 1185 1090 msgstr "Качване на изображение (%d%%)" 1186 1091 1187 #: ../shell/ev-window.c: 30291092 #: ../shell/ev-window.c:2954 1188 1093 msgid "Save a Copy" 1189 1094 msgstr "Запазване на копие" 1190 1095 1191 #: ../shell/ev-window.c:30 931096 #: ../shell/ev-window.c:3018 1192 1097 msgid "Could not send current document" 1193 1098 msgstr "Документът не може да бъде изпратен." 1194 1099 1195 #: ../shell/ev-window.c:3 1241100 #: ../shell/ev-window.c:3049 1196 1101 msgid "Could not open the containing folder" 1197 1102 msgstr "Съдържащата папка не може да бъде отворена" 1198 1103 1199 #: ../shell/ev-window.c:33 851104 #: ../shell/ev-window.c:3310 1200 1105 #, c-format 1201 1106 msgid "%d pending job in queue" … … 1204 1109 msgstr[1] "%d задачи в опашката" 1205 1110 1206 #: ../shell/ev-window.c:34 981111 #: ../shell/ev-window.c:3423 1207 1112 #, c-format 1208 1113 msgid "Printing job “%s”" 1209 1114 msgstr "Отпечатване на задача „%s“" 1210 1115 1211 #: ../shell/ev-window.c:3675 1212 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost." 1213 msgstr "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 1214 1215 #: ../shell/ev-window.c:3679 1216 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost." 1217 msgstr "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 1218 1219 #: ../shell/ev-window.c:3686 1116 #: ../shell/ev-window.c:3600 1117 msgid "" 1118 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " 1119 "copy, changes will be permanently lost." 1120 msgstr "" 1121 "Документът съдържа формуляри с попълнени полета. Ако не запазите копие, " 1122 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 1123 1124 #: ../shell/ev-window.c:3604 1125 msgid "" 1126 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " 1127 "changes will be permanently lost." 1128 msgstr "" 1129 "Документът съдържа нови или променени анотации. Ако не запазите копие, " 1130 "промените ще бъдат безвъзвратно загубени." 1131 1132 #: ../shell/ev-window.c:3611 1220 1133 #, c-format 1221 1134 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" 1222 1135 msgstr "Да се запази ли копие на документа „%s“ преди спирането на програмата?" 1223 1136 1224 #: ../shell/ev-window.c:3 7051137 #: ../shell/ev-window.c:3630 1225 1138 msgid "Close _without Saving" 1226 1139 msgstr "_Без запазване" 1227 1140 1228 #: ../shell/ev-window.c:3 7091141 #: ../shell/ev-window.c:3634 1229 1142 msgid "Save a _Copy" 1230 1143 msgstr "Запазване на _копие" 1231 1144 1232 #: ../shell/ev-window.c:37 831145 #: ../shell/ev-window.c:3708 1233 1146 #, c-format 1234 1147 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" 1235 msgstr "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?" 1148 msgstr "" 1149 "Да се изчака ли приключването на задача „%s“ преди спирането на програмата?" 1236 1150 1237 1151 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 1238 1152 #. but some languages distinguish between different plurals forms, 1239 1153 #. so the ngettext is needed. 1240 #: ../shell/ev-window.c:37 891154 #: ../shell/ev-window.c:3714 1241 1155 #, c-format 1242 1156 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" 1243 msgid_plural "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" 1244 msgstr[0] "Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди спирането на програмата?" 1245 msgstr[1] "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди спирането на програмата?" 1246 1247 #: ../shell/ev-window.c:3804 1157 msgid_plural "" 1158 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" 1159 msgstr[0] "" 1160 "Има %d активна задача за печат. Да се изчака ли приключването им преди " 1161 "спирането на програмата?" 1162 msgstr[1] "" 1163 "Има %d активни задачи за печат. Да се изчака ли приключването им преди " 1164 "спирането на програмата?" 1165 1166 #: ../shell/ev-window.c:3729 1248 1167 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." 1249 1168 msgstr "Ако затворите прозореца, предстоящите задачи няма да бъдат отпечатани." 1250 1169 1251 #: ../shell/ev-window.c:3 8081170 #: ../shell/ev-window.c:3733 1252 1171 msgid "Cancel _print and Close" 1253 1172 msgstr "_Отказване на печатането и затваряне" 1254 1173 1255 #: ../shell/ev-window.c:3 8121174 #: ../shell/ev-window.c:3737 1256 1175 msgid "Close _after Printing" 1257 1176 msgstr "Затваряне _след отпечатване" 1258 1177 1259 #: ../shell/ev-window.c:41 521178 #: ../shell/ev-window.c:4192 1260 1179 msgid "Running in presentation mode" 1261 1180 msgstr "Работа в режим на презентация" 1262 1181 1263 #: ../shell/ev-window.c:4519 1264 msgid "Toolbar Editor" 1265 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 1266 1267 #: ../shell/ev-window.c:5007 1182 #: ../shell/ev-window.c:4902 1268 1183 #, c-format 1269 1184 msgid "" … … 1274 1189 "Използва се %s (%s)" 1275 1190 1276 #: ../shell/ev-window.c:5040 1277 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" 1278 msgstr "Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 1279 1280 #: ../shell/ev-window.c:5044 1281 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" 1282 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 1283 1284 #: ../shell/ev-window.c:5048 1285 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" 1286 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 1287 1288 #: ../shell/ev-window.c:5073 1191 #: ../shell/ev-window.c:4935 1192 msgid "" 1193 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 1194 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 1195 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 1196 "version.\n" 1197 msgstr "" 1198 "Тази програма (Evince) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 1199 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " 1200 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " 1201 "ваше решение) по-късна версия.\n" 1202 1203 #: ../shell/ev-window.c:4939 1204 msgid "" 1205 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 1206 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 1207 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 1208 "details.\n" 1209 msgstr "" 1210 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 1211 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 1212 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 1213 1214 #: ../shell/ev-window.c:4943 1215 msgid "" 1216 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1217 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 1218 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" 1219 msgstr "" 1220 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 1221 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 1222 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" 1223 1224 #: ../shell/ev-window.c:4968 1289 1225 msgid "Evince" 1290 1226 msgstr "Evince" 1291 1227 1292 #: ../shell/ev-window.c: 50761228 #: ../shell/ev-window.c:4971 1293 1229 msgid "© 1996–2012 The Evince authors" 1294 1230 msgstr "© 1996-2012 Авторите на Evince" 1295 1231 1296 #: ../shell/ev-window.c: 50821232 #: ../shell/ev-window.c:4977 1297 1233 msgid "translator-credits" 1298 1234 msgstr "" … … 1304 1240 "\n" 1305 1241 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 1306 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult.bg</a>\n" 1307 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome.cult.bg/bugs</a>" 1242 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 1243 "bg</a>\n" 1244 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 1245 "cult.bg/bugs</a>" 1308 1246 1309 1247 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as 1310 1248 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string 1311 1249 #. contains plural cases. 1312 #: ../shell/ev-window.c:5 3501250 #: ../shell/ev-window.c:5233 1313 1251 #, c-format 1314 1252 msgid "%d found on this page" … … 1317 1255 msgstr[1] "%d открити на тази страница" 1318 1256 1319 #: ../shell/ev-window.c:5 3551257 #: ../shell/ev-window.c:5238 1320 1258 msgid "Not found" 1321 1259 msgstr "Търсеният текст не е намерен" 1322 1260 1323 #: ../shell/ev-window.c:5 3611261 #: ../shell/ev-window.c:5244 1324 1262 #, c-format 1325 1263 msgid "%3d%% remaining to search" 1326 1264 msgstr "%3d%% остават да бъдат претърсени" 1327 1265 1328 #: ../shell/ev-window.c:5884 1329 msgid "_File" 1330 msgstr "_Файл" 1331 1332 #: ../shell/ev-window.c:5885 1333 msgid "_Edit" 1334 msgstr "_Редактиране" 1335 1336 #: ../shell/ev-window.c:5886 1337 msgid "_View" 1338 msgstr "_Изглед" 1339 1340 #: ../shell/ev-window.c:5887 1341 msgid "_Go" 1342 msgstr "_Отиване" 1343 1344 #: ../shell/ev-window.c:5888 1266 #: ../shell/ev-window.c:5758 1345 1267 msgid "_Bookmarks" 1346 1268 msgstr "_Отметки" 1347 1269 1348 #: ../shell/ev-window.c:5889 1270 #: ../shell/ev-window.c:5759 1271 msgid "_Recent" 1272 msgstr "С_коро отваряни" 1273 1274 #. File menu 1275 #: ../shell/ev-window.c:5762 ../shell/ev-window.c:6093 1276 msgid "_Open…" 1277 msgstr "_Отваряне…" 1278 1279 #: ../shell/ev-window.c:5763 ../shell/ev-window.c:6094 1280 msgid "Open an existing document" 1281 msgstr "Отваряне на съществуващ документ" 1282 1283 #: ../shell/ev-window.c:5765 1284 msgid "Op_en a Copy" 1285 msgstr "Отваряне на _копие" 1286 1287 #: ../shell/ev-window.c:5766 1288 msgid "Open a copy of the current document in a new window" 1289 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец" 1290 1291 #: ../shell/ev-window.c:5768 1292 msgid "_Save a Copy…" 1293 msgstr "_Запазване на копие…" 1294 1295 #: ../shell/ev-window.c:5769 1296 msgid "Save a copy of the current document" 1297 msgstr "Запазване на копие на текущия документ" 1298 1299 #: ../shell/ev-window.c:5771 1300 msgid "Send _To..." 1301 msgstr "Изпращане _до…" 1302 1303 #: ../shell/ev-window.c:5772 1304 msgid "Send current document by mail, instant message..." 1305 msgstr "Изпращане на документа по е-поща, чрез бързо съобщение…" 1306 1307 #: ../shell/ev-window.c:5774 1308 msgid "Open Containing _Folder" 1309 msgstr "Отваряне на _съдържащата папка" 1310 1311 #: ../shell/ev-window.c:5775 1312 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" 1313 msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове" 1314 1315 #: ../shell/ev-window.c:5777 1316 msgid "_Print…" 1317 msgstr "_Печат…" 1318 1319 #: ../shell/ev-window.c:5780 1320 msgid "P_roperties" 1321 msgstr "_Свойства" 1322 1323 #: ../shell/ev-window.c:5788 1324 msgid "Select _All" 1325 msgstr "Избор на _всичко" 1326 1327 #: ../shell/ev-window.c:5790 1328 msgid "Rotate _Left" 1329 msgstr "Завъртане на_ляво" 1330 1331 #: ../shell/ev-window.c:5792 1332 msgid "Rotate _Right" 1333 msgstr "Завъртане на_дясно" 1334 1335 #: ../shell/ev-window.c:5794 1336 msgid "Save Current Settings as _Default" 1337 msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране" 1338 1339 #: ../shell/ev-window.c:5805 1340 msgid "_Reload" 1341 msgstr "П_резареждане" 1342 1343 #: ../shell/ev-window.c:5806 1344 msgid "Reload the document" 1345 msgstr "Презареждане на документа" 1346 1347 #: ../shell/ev-window.c:5809 1348 msgid "Auto_scroll" 1349 msgstr "_Автоматично придвижване" 1350 1351 #: ../shell/ev-window.c:5819 1352 msgid "_First Page" 1353 msgstr "Пър_ва страница" 1354 1355 #: ../shell/ev-window.c:5820 1356 msgid "Go to the first page" 1357 msgstr "Отиване на първата страница" 1358 1359 #: ../shell/ev-window.c:5822 1360 msgid "_Last Page" 1361 msgstr "Пос_ледна страница" 1362 1363 #: ../shell/ev-window.c:5823 1364 msgid "Go to the last page" 1365 msgstr "Отиване на последната страница" 1366 1367 #: ../shell/ev-window.c:5825 1368 msgid "Go to Pa_ge" 1369 msgstr "Отиване на _страница" 1370 1371 #: ../shell/ev-window.c:5826 1372 msgid "Go to Page" 1373 msgstr "Отиване на страница" 1374 1375 #. Bookmarks menu 1376 #: ../shell/ev-window.c:5830 1377 msgid "_Add Bookmark" 1378 msgstr "_Добавяне" 1379 1380 #: ../shell/ev-window.c:5831 1381 msgid "Add a bookmark for the current page" 1382 msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница" 1383 1384 #: ../shell/ev-window.c:5834 1385 msgid "_About" 1386 msgstr "_Относно" 1387 1388 #. Toolbar-only 1389 #: ../shell/ev-window.c:5838 1390 msgid "Leave Fullscreen" 1391 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“" 1392 1393 #: ../shell/ev-window.c:5839 1394 msgid "Leave fullscreen mode" 1395 msgstr "Напускане на режима за цял екран" 1396 1397 #: ../shell/ev-window.c:5841 1398 msgid "Start Presentation" 1399 msgstr "Презентация" 1400 1401 #: ../shell/ev-window.c:5842 1402 msgid "Start a presentation" 1403 msgstr "Започване на презентация с документа" 1404 1405 #. View Menu 1406 #: ../shell/ev-window.c:5911 1407 msgid "Side _Pane" 1408 msgstr "Страничен _панел" 1409 1410 #: ../shell/ev-window.c:5912 1411 msgid "Show or hide the side pane" 1412 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 1413 1414 #: ../shell/ev-window.c:5914 1415 msgid "_Continuous" 1416 msgstr "_Без прекъсване" 1417 1418 #: ../shell/ev-window.c:5915 1419 msgid "Show the entire document" 1420 msgstr "Показване на целия документ" 1421 1422 #: ../shell/ev-window.c:5917 1423 msgid "_Dual" 1424 msgstr "_Две страници" 1425 1426 #: ../shell/ev-window.c:5918 1427 msgid "Show two pages at once" 1428 msgstr "Показване на две страници едновременно" 1429 1430 #: ../shell/ev-window.c:5920 1431 msgid "_Odd pages left" 1432 msgstr "_Нечетните отляво" 1433 1434 #: ../shell/ev-window.c:5921 1435 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" 1436 msgstr "Нечетните страници да са отляво при показването на две страници" 1437 1438 #: ../shell/ev-window.c:5923 1439 msgid "_Fullscreen" 1440 msgstr "_Цял екран" 1441 1442 #: ../shell/ev-window.c:5924 1443 msgid "Expand the window to fill the screen" 1444 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана" 1445 1446 #: ../shell/ev-window.c:5926 1447 msgid "Pre_sentation" 1448 msgstr "Пре_зентация" 1449 1450 #: ../shell/ev-window.c:5927 1451 msgid "Run document as a presentation" 1452 msgstr "Отваряне на документа като презентация" 1453 1454 #: ../shell/ev-window.c:5935 1455 msgid "_Inverted Colors" 1456 msgstr "_Обратни цветове" 1457 1458 #: ../shell/ev-window.c:5936 1459 msgid "Show page contents with the colors inverted" 1460 msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове" 1461 1462 #: ../shell/ev-window.c:5939 1463 msgid "_Find…" 1464 msgstr "_Търсене…" 1465 1466 #: ../shell/ev-window.c:5940 1467 msgid "Find a word or phrase in the document" 1468 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 1469 1470 #. Links 1471 #: ../shell/ev-window.c:5948 1472 msgid "_Open Link" 1473 msgstr "_Отваряне на връзка" 1474 1475 #: ../shell/ev-window.c:5950 1476 msgid "_Go To" 1477 msgstr "_Отиване" 1478 1479 #: ../shell/ev-window.c:5952 1480 msgid "Open in New _Window" 1481 msgstr "Отваряне в нов _прозорец" 1482 1483 #: ../shell/ev-window.c:5954 1484 msgid "_Copy Link Address" 1485 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 1486 1487 #: ../shell/ev-window.c:5956 1488 msgid "_Save Image As…" 1489 msgstr "_Запазване на изображението като…" 1490 1491 #: ../shell/ev-window.c:5958 1492 msgid "Copy _Image" 1493 msgstr "Копиране на _изображението" 1494 1495 #: ../shell/ev-window.c:5960 1496 msgid "Annotation Properties…" 1497 msgstr "Свойства на анотацията…" 1498 1499 #: ../shell/ev-window.c:5965 1500 msgid "_Open Attachment" 1501 msgstr "_Отваряне на прикрепения файл" 1502 1503 #: ../shell/ev-window.c:5967 1504 msgid "_Save Attachment As…" 1505 msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…" 1506 1507 #: ../shell/ev-window.c:6066 1508 msgid "Zoom" 1509 msgstr "Мащаб" 1510 1511 #: ../shell/ev-window.c:6068 1512 msgid "Adjust the zoom level" 1513 msgstr "Настройване на мащаба" 1514 1515 #: ../shell/ev-window.c:6079 1516 msgid "Navigation" 1517 msgstr "Навигация" 1518 1519 #: ../shell/ev-window.c:6081 1520 msgid "Back" 1521 msgstr "Назад" 1522 1523 #. translators: this is the history action 1524 #: ../shell/ev-window.c:6084 1525 msgid "Move across visited pages" 1526 msgstr "Придвижване през посетените страници" 1527 1528 #. translators: this is the label for toolbar button 1529 #: ../shell/ev-window.c:6113 1530 msgid "Open Folder" 1531 msgstr "Отваряне на папка" 1532 1533 #. translators: this is the label for toolbar button 1534 #: ../shell/ev-window.c:6117 1535 msgid "Send To" 1536 msgstr "Изпращане до" 1537 1538 #. translators: this is the label for toolbar button 1539 #: ../shell/ev-window.c:6123 1540 msgid "Previous" 1541 msgstr "Предишна" 1542 1543 #. translators: this is the label for toolbar button 1544 #: ../shell/ev-window.c:6128 1545 msgid "Next" 1546 msgstr "Следваща" 1547 1548 #. translators: this is the label for toolbar button 1549 #: ../shell/ev-window.c:6132 1550 msgid "Zoom In" 1551 msgstr "Увеличаване" 1552 1553 #. translators: this is the label for toolbar button 1554 #: ../shell/ev-window.c:6136 1555 msgid "Zoom Out" 1556 msgstr "Намаляване" 1557 1558 #. translators: this is the label for toolbar button 1559 #: ../shell/ev-window.c:6140 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42 1560 msgid "Fit Page" 1561 msgstr "Напасване по страница" 1562 1563 #. translators: this is the label for toolbar button 1564 #: ../shell/ev-window.c:6144 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43 1565 msgid "Fit Width" 1566 msgstr "Напасване по широчина" 1567 1568 #: ../shell/ev-window.c:6289 ../shell/ev-window.c:6305 1569 msgid "Unable to launch external application." 1570 msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма" 1571 1572 #: ../shell/ev-window.c:6362 1573 msgid "Unable to open external link" 1574 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка" 1575 1576 #: ../shell/ev-window.c:6555 1577 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" 1578 msgstr "" 1579 "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението" 1580 1581 #: ../shell/ev-window.c:6587 1582 msgid "The image could not be saved." 1583 msgstr "Неуспех при запазването на изображението." 1584 1585 #: ../shell/ev-window.c:6619 1586 msgid "Save Image" 1587 msgstr "Запазване на изображение" 1588 1589 #: ../shell/ev-window.c:6750 1590 msgid "Unable to open attachment" 1591 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл" 1592 1593 #: ../shell/ev-window.c:6806 1594 msgid "The attachment could not be saved." 1595 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен." 1596 1597 #: ../shell/ev-window.c:6851 1598 msgid "Save Attachment" 1599 msgstr "Запазване на прикрепения файл" 1600 1601 #: ../shell/ev-window-title.c:169 1602 #, c-format 1603 msgid "%s — Password Required" 1604 msgstr "%s — изисква се парола" 1605 1606 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:45 1607 msgid "50%" 1608 msgstr "50%" 1609 1610 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:46 1611 msgid "70%" 1612 msgstr "70%" 1613 1614 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:47 1615 msgid "85%" 1616 msgstr "85%" 1617 1618 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:48 1619 msgid "100%" 1620 msgstr "100%" 1621 1622 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:49 1623 msgid "125%" 1624 msgstr "125%" 1625 1626 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:50 1627 msgid "150%" 1628 msgstr "150%" 1629 1630 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:51 1631 msgid "175%" 1632 msgstr "175%" 1633 1634 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:52 1635 msgid "200%" 1636 msgstr "200%" 1637 1638 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:53 1639 msgid "300%" 1640 msgstr "300%" 1641 1642 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:54 1643 msgid "400%" 1644 msgstr "400%" 1645 1646 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:55 1647 msgid "800%" 1648 msgstr "800%" 1649 1650 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:56 1651 msgid "1600%" 1652 msgstr "1600%" 1653 1654 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:57 1655 msgid "3200%" 1656 msgstr "3200%" 1657 1658 #: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:58 1659 msgid "6400%" 1660 msgstr "6400%" 1661 1662 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276 1663 msgid "GNOME Document Viewer" 1664 msgstr "Преглед на документи" 1665 1666 #: ../shell/main.c:78 1667 msgid "The page label of the document to display." 1668 msgstr "Текст за страница." 1669 1670 #: ../shell/main.c:78 1671 msgid "PAGE" 1672 msgstr "СТРАНИЦА" 1673 1674 #: ../shell/main.c:79 1675 msgid "The page number of the document to display." 1676 msgstr "Текст за номер на страница." 1677 1678 #: ../shell/main.c:79 1679 msgid "NUMBER" 1680 msgstr "НОМЕР" 1681 1682 #: ../shell/main.c:80 1683 msgid "Named destination to display." 1684 msgstr "Отваряне на документ при препратка." 1685 1686 #: ../shell/main.c:80 1687 msgid "DEST" 1688 msgstr "ПРЕПРАТКА" 1689 1690 #: ../shell/main.c:81 1691 msgid "Run evince in fullscreen mode" 1692 msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран" 1693 1694 #: ../shell/main.c:82 1695 msgid "Run evince in presentation mode" 1696 msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация" 1697 1698 #: ../shell/main.c:83 1699 msgid "Run evince as a previewer" 1700 msgstr "Пускане на Evince за преглед" 1701 1702 #: ../shell/main.c:84 1703 msgid "The word or phrase to find in the document" 1704 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа" 1705 1706 #: ../shell/main.c:84 1707 msgid "STRING" 1708 msgstr "НИЗ" 1709 1710 #: ../shell/main.c:88 1711 msgid "[FILE…]" 1712 msgstr "[ФАЙЛ…]" 1713 1349 1714 #: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1 1350 1715 msgid "_Help" 1351 1716 msgstr "Помо_щ" 1352 1353 #. File menu1354 #: ../shell/ev-window.c:58921355 #: ../shell/ev-window.c:62211356 msgid "_Open…"1357 msgstr "_Отваряне…"1358 1359 #: ../shell/ev-window.c:58931360 #: ../shell/ev-window.c:62221361 msgid "Open an existing document"1362 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"1363 1364 #: ../shell/ev-window.c:58951365 msgid "Op_en a Copy"1366 msgstr "Отваряне на _копие"1367 1368 #: ../shell/ev-window.c:58961369 msgid "Open a copy of the current document in a new window"1370 msgstr "Отваряне на копие на текущия документ в нов прозорец"1371 1372 #: ../shell/ev-window.c:58981373 msgid "_Save a Copy…"1374 msgstr "_Запазване на копие…"1375 1376 #: ../shell/ev-window.c:58991377 msgid "Save a copy of the current document"1378 msgstr "Запазване на копие на текущия документ"1379 1380 #: ../shell/ev-window.c:59011381 msgid "Send _To..."1382 msgstr "Изпращане _до…"1383 1384 #: ../shell/ev-window.c:59021385 msgid "Send current document by mail, instant message..."1386 msgstr "Изпращане на документа по е-поща, чрез бързо съобщение…"1387 1388 #: ../shell/ev-window.c:59041389 msgid "Open Containing _Folder"1390 msgstr "Отваряне на _съдържащата папка"1391 1392 #: ../shell/ev-window.c:59051393 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"1394 msgstr "Показване на папката, която съдържа този файл, в мениджъра на файлове"1395 1396 #: ../shell/ev-window.c:59071397 msgid "_Print…"1398 msgstr "_Печат…"1399 1400 #: ../shell/ev-window.c:59101401 msgid "P_roperties"1402 msgstr "_Свойства"1403 1404 #: ../shell/ev-window.c:59181405 msgid "Select _All"1406 msgstr "Избор на _всичко"1407 1408 #: ../shell/ev-window.c:59201409 msgid "_Find…"1410 msgstr "_Търсене…"1411 1412 #: ../shell/ev-window.c:59211413 msgid "Find a word or phrase in the document"1414 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"1415 1416 #: ../shell/ev-window.c:59271417 msgid "T_oolbar"1418 msgstr "Лента с _инструменти"1419 1420 #: ../shell/ev-window.c:59291421 msgid "Rotate _Left"1422 msgstr "Завъртане на_ляво"1423 1424 #: ../shell/ev-window.c:59311425 msgid "Rotate _Right"1426 msgstr "Завъртане на_дясно"1427 1428 #: ../shell/ev-window.c:59331429 msgid "Save Current Settings as _Default"1430 msgstr "Използване на тези настройки по _подразбиране"1431 1432 #: ../shell/ev-window.c:59441433 msgid "_Reload"1434 msgstr "П_резареждане"1435 1436 #: ../shell/ev-window.c:59451437 msgid "Reload the document"1438 msgstr "Презареждане на документа"1439 1440 #: ../shell/ev-window.c:59481441 msgid "Auto_scroll"1442 msgstr "_Автоматично придвижване"1443 1444 #: ../shell/ev-window.c:59581445 msgid "_First Page"1446 msgstr "Пър_ва страница"1447 1448 #: ../shell/ev-window.c:59591449 msgid "Go to the first page"1450 msgstr "Отиване на първата страница"1451 1452 #: ../shell/ev-window.c:59611453 msgid "_Last Page"1454 msgstr "Пос_ледна страница"1455 1456 #: ../shell/ev-window.c:59621457 msgid "Go to the last page"1458 msgstr "Отиване на последната страница"1459 1460 #: ../shell/ev-window.c:59641461 msgid "Go to Pa_ge"1462 msgstr "Отиване на _страница"1463 1464 #: ../shell/ev-window.c:59651465 msgid "Go to Page"1466 msgstr "Отиване на страница"1467 1468 #. Bookmarks menu1469 #: ../shell/ev-window.c:59691470 msgid "_Add Bookmark"1471 msgstr "_Добавяне"1472 1473 #: ../shell/ev-window.c:59701474 msgid "Add a bookmark for the current page"1475 msgstr "Добавяне на отметка за текущата страница"1476 1477 #. Help menu1478 #: ../shell/ev-window.c:59741479 msgid "_Contents"1480 msgstr "_Ръководство"1481 1482 #: ../shell/ev-window.c:59771483 msgid "_About"1484 msgstr "_Относно"1485 1486 #. Toolbar-only1487 #: ../shell/ev-window.c:59811488 msgid "Leave Fullscreen"1489 msgstr "Напускане на режим „Цял екран“"1490 1491 #: ../shell/ev-window.c:59821492 msgid "Leave fullscreen mode"1493 msgstr "Напускане на режима за цял екран"1494 1495 #: ../shell/ev-window.c:59841496 msgid "Start Presentation"1497 msgstr "Презентация"1498 1499 #: ../shell/ev-window.c:59851500 msgid "Start a presentation"1501 msgstr "Започване на презентация с документа"1502 1503 #. View Menu1504 #: ../shell/ev-window.c:60481505 msgid "_Toolbar"1506 msgstr "Лента с _инструменти"1507 1508 #: ../shell/ev-window.c:60491509 msgid "Show or hide the toolbar"1510 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"1511 1512 #: ../shell/ev-window.c:60511513 msgid "Side _Pane"1514 msgstr "Страничен _панел"1515 1516 #: ../shell/ev-window.c:60521517 msgid "Show or hide the side pane"1518 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"1519 1520 #: ../shell/ev-window.c:60541521 msgid "_Continuous"1522 msgstr "_Без прекъсване"1523 1524 #: ../shell/ev-window.c:60551525 msgid "Show the entire document"1526 msgstr "Показване на целия документ"1527 1528 #: ../shell/ev-window.c:60571529 msgid "_Dual (Even pages left)"1530 msgstr "_Две страници (четните са отляво)"1531 1532 #: ../shell/ev-window.c:60581533 msgid "Show two pages at once with even pages on the left"1534 msgstr "Показване на две страници едновременно като четните страници са отляво"1535 1536 #: ../shell/ev-window.c:60601537 msgid "Dual (_Odd pages left)"1538 msgstr "_Две страници (нечетните са отляво)"1539 1540 #: ../shell/ev-window.c:60611541 msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"1542 msgstr "Показване на две страници едновременно като нечетните страници са отляво"1543 1544 #: ../shell/ev-window.c:60631545 msgid "_Fullscreen"1546 msgstr "_Цял екран"1547 1548 #: ../shell/ev-window.c:60641549 msgid "Expand the window to fill the screen"1550 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"1551 1552 #: ../shell/ev-window.c:60661553 msgid "Pre_sentation"1554 msgstr "Пре_зентация"1555 1556 #: ../shell/ev-window.c:60671557 msgid "Run document as a presentation"1558 msgstr "Отваряне на документа като презентация"1559 1560 #: ../shell/ev-window.c:60751561 msgid "_Inverted Colors"1562 msgstr "_Обратни цветове"1563 1564 #: ../shell/ev-window.c:60761565 msgid "Show page contents with the colors inverted"1566 msgstr "Показване на съдържанието на страниците с обратни цветове"1567 1568 #. Links1569 #: ../shell/ev-window.c:60841570 msgid "_Open Link"1571 msgstr "_Отваряне на връзка"1572 1573 #: ../shell/ev-window.c:60861574 msgid "_Go To"1575 msgstr "_Отиване"1576 1577 #: ../shell/ev-window.c:60881578 msgid "Open in New _Window"1579 msgstr "Отваряне в нов _прозорец"1580 1581 #: ../shell/ev-window.c:60901582 msgid "_Copy Link Address"1583 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"1584 1585 #: ../shell/ev-window.c:60921586 msgid "_Save Image As…"1587 msgstr "_Запазване на изображението като…"1588 1589 #: ../shell/ev-window.c:60941590 msgid "Copy _Image"1591 msgstr "Копиране на _изображението"1592 1593 #: ../shell/ev-window.c:60961594 msgid "Annotation Properties…"1595 msgstr "Свойства на анотацията…"1596 1597 #: ../shell/ev-window.c:61011598 msgid "_Open Attachment"1599 msgstr "_Отваряне на прикрепения файл"1600 1601 #: ../shell/ev-window.c:61031602 msgid "_Save Attachment As…"1603 msgstr "_Запазване на прикрепения файл като…"1604 1605 #: ../shell/ev-window.c:61951606 msgid "Zoom"1607 msgstr "Мащаб"1608 1609 #: ../shell/ev-window.c:61971610 msgid "Adjust the zoom level"1611 msgstr "Настройване на мащаба"1612 1613 #: ../shell/ev-window.c:62071614 msgid "Navigation"1615 msgstr "Навигация"1616 1617 #: ../shell/ev-window.c:62091618 msgid "Back"1619 msgstr "Назад"1620 1621 #. translators: this is the history action1622 #: ../shell/ev-window.c:62121623 msgid "Move across visited pages"1624 msgstr "Придвижване през посетените страници"1625 1626 #. translators: this is the label for toolbar button1627 #: ../shell/ev-window.c:62411628 msgid "Open Folder"1629 msgstr "Отваряне на папка"1630 1631 #. translators: this is the label for toolbar button1632 #: ../shell/ev-window.c:62451633 msgid "Send To"1634 msgstr "Изпращане до"1635 1636 #. translators: this is the label for toolbar button1637 #: ../shell/ev-window.c:62511638 msgid "Previous"1639 msgstr "Предишна"1640 1641 #. translators: this is the label for toolbar button1642 #: ../shell/ev-window.c:62561643 msgid "Next"1644 msgstr "Следваща"1645 1646 #. translators: this is the label for toolbar button1647 #: ../shell/ev-window.c:62601648 msgid "Zoom In"1649 msgstr "Увеличаване"1650 1651 #. translators: this is the label for toolbar button1652 #: ../shell/ev-window.c:62641653 msgid "Zoom Out"1654 msgstr "Намаляване"1655 1656 #. translators: this is the label for toolbar button1657 #: ../shell/ev-window.c:62721658 msgid "Fit Width"1659 msgstr "Напасване по широчина"1660 1661 #: ../shell/ev-window.c:64191662 #: ../shell/ev-window.c:64351663 msgid "Unable to launch external application."1664 msgstr "Неуспех при отварянето на външна програма"1665 1666 #: ../shell/ev-window.c:64921667 msgid "Unable to open external link"1668 msgstr "Неуспех при отварянето на външна връзка"1669 1670 #: ../shell/ev-window.c:66851671 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"1672 msgstr "Неуспех при намирането на подходящ формат за запазване на изображението"1673 1674 #: ../shell/ev-window.c:67171675 msgid "The image could not be saved."1676 msgstr "Неуспех при запазването на изображението."1677 1678 #: ../shell/ev-window.c:67491679 msgid "Save Image"1680 msgstr "Запазване на изображение"1681 1682 #: ../shell/ev-window.c:68801683 msgid "Unable to open attachment"1684 msgstr "Неуспех при отварянето на прикрепения файл"1685 1686 #: ../shell/ev-window.c:69361687 msgid "The attachment could not be saved."1688 msgstr "Прикрепеният файл не може да бъде запазен."1689 1690 #: ../shell/ev-window.c:69811691 msgid "Save Attachment"1692 msgstr "Запазване на прикрепения файл"1693 1694 #: ../shell/ev-window-title.c:1691695 #, c-format1696 msgid "%s — Password Required"1697 msgstr "%s — изисква се парола"1698 1699 #: ../shell/main.c:701700 #: ../shell/main.c:2761701 msgid "GNOME Document Viewer"1702 msgstr "Преглед на документи"1703 1704 #: ../shell/main.c:781705 msgid "The page label of the document to display."1706 msgstr "Текст за страница."1707 1708 #: ../shell/main.c:781709 msgid "PAGE"1710 msgstr "СТРАНИЦА"1711 1712 #: ../shell/main.c:791713 msgid "The page number of the document to display."1714 msgstr "Текст за номер на страница."1715 1716 #: ../shell/main.c:791717 msgid "NUMBER"1718 msgstr "НОМЕР"1719 1720 #: ../shell/main.c:801721 msgid "Named destination to display."1722 msgstr "Отваряне на документ при препратка."1723 1724 #: ../shell/main.c:801725 msgid "DEST"1726 msgstr "ПРЕПРАТКА"1727 1728 #: ../shell/main.c:811729 msgid "Run evince in fullscreen mode"1730 msgstr "Пускане на Evince в режим цял екран"1731 1732 #: ../shell/main.c:821733 msgid "Run evince in presentation mode"1734 msgstr "Пускане на Evince в режим на презентация"1735 1736 #: ../shell/main.c:831737 msgid "Run evince as a previewer"1738 msgstr "Пускане на Evince за преглед"1739 1740 #: ../shell/main.c:841741 msgid "The word or phrase to find in the document"1742 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"1743 1744 #: ../shell/main.c:841745 msgid "STRING"1746 msgstr "НИЗ"1747 1748 #: ../shell/main.c:881749 msgid "[FILE…]"1750 msgstr "[ФАЙЛ…]"1751 1752 #~ msgid "There was an error displaying help"1753 #~ msgstr "Грешка при показването на помощ"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)