Changeset 2850
- Timestamp:
- Feb 14, 2013, 11:57:33 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po (modified) (68 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po
r2849 r2850 8 8 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2013-0 1-27 11:29+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2013-0 1-27 16:56+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2013-02-14 11:43+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2013-02-14 11:54+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 364 364 365 365 #: ../js/gdm/loginDialog.js:569 366 msgid "Session ..."366 msgid "Session…" 367 367 msgstr "Сесия…" 368 368 … … 380 380 381 381 #: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 382 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:37 3382 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:374 383 383 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 384 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 ../js/ui/unlockDialog.js:178 384 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178 385 #: ../js/ui/userMenu.js:931 385 386 msgid "Cancel" 386 387 msgstr "Отказване" … … 412 413 msgstr "Спиране" 413 414 414 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:6 77 ../js/ui/userMenu.js:681415 #: ../js/ui/userMenu.js: 792415 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697 416 #: ../js/ui/userMenu.js:813 416 417 msgid "Suspend" 417 418 msgstr "Приспиване" … … 421 422 msgstr "Рестартиране" 422 423 423 #: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:6 79424 #: ../js/ui/userMenu.js:6 81 ../js/ui/userMenu.js:791424 #: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695 425 #: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935 425 426 msgid "Power Off" 426 427 msgstr "Изключване" … … 491 492 msgstr "Цял ден" 492 493 493 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format 494 #: ../js/ui/calendar.js:66 494 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, 495 #. \u2236 is a ratio character, similar to : 496 #: ../js/ui/calendar.js:67 495 497 msgctxt "event list time" 496 msgid "%H:%M" 497 msgstr "%H:%M" 498 499 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format 500 #: ../js/ui/calendar.js:73 498 msgid "%H\\u2236%M" 499 msgstr "%H\\u2236%M" 500 501 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, 502 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is 503 #. a thin space 504 #: ../js/ui/calendar.js:76 501 505 msgctxt "event list time" 502 msgid "%l :%M%p"503 msgstr "%l :%M%p"506 msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" 507 msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" 504 508 505 509 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. … … 508 512 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". 509 513 #. 510 #: ../js/ui/calendar.js:10 4514 #: ../js/ui/calendar.js:107 511 515 msgctxt "grid sunday" 512 516 msgid "S" … … 514 518 515 519 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday 516 #: ../js/ui/calendar.js:10 6520 #: ../js/ui/calendar.js:109 517 521 msgctxt "grid monday" 518 522 msgid "M" … … 520 524 521 525 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday 522 #: ../js/ui/calendar.js:1 08526 #: ../js/ui/calendar.js:111 523 527 msgctxt "grid tuesday" 524 528 msgid "T" … … 526 530 527 531 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday 528 #: ../js/ui/calendar.js:11 0532 #: ../js/ui/calendar.js:113 529 533 msgctxt "grid wednesday" 530 534 msgid "W" … … 532 536 533 537 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday 534 #: ../js/ui/calendar.js:11 2538 #: ../js/ui/calendar.js:115 535 539 msgctxt "grid thursday" 536 540 msgid "T" … … 538 542 539 543 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday 540 #: ../js/ui/calendar.js:11 4544 #: ../js/ui/calendar.js:117 541 545 msgctxt "grid friday" 542 546 msgid "F" … … 544 548 545 549 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday 546 #: ../js/ui/calendar.js:11 6550 #: ../js/ui/calendar.js:119 547 551 msgctxt "grid saturday" 548 552 msgid "S" … … 555 559 #. * both be 'T'). 556 560 #. 557 #: ../js/ui/calendar.js:1 29561 #: ../js/ui/calendar.js:132 558 562 msgctxt "list sunday" 559 563 msgid "Su" … … 561 565 562 566 #. Translators: Event list abbreviation for Monday 563 #: ../js/ui/calendar.js:13 1567 #: ../js/ui/calendar.js:134 564 568 msgctxt "list monday" 565 569 msgid "M" … … 567 571 568 572 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday 569 #: ../js/ui/calendar.js:13 3573 #: ../js/ui/calendar.js:136 570 574 msgctxt "list tuesday" 571 575 msgid "T" … … 573 577 574 578 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday 575 #: ../js/ui/calendar.js:13 5579 #: ../js/ui/calendar.js:138 576 580 msgctxt "list wednesday" 577 581 msgid "W" … … 579 583 580 584 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday 581 #: ../js/ui/calendar.js:1 37585 #: ../js/ui/calendar.js:140 582 586 msgctxt "list thursday" 583 587 msgid "Th" … … 585 589 586 590 #. Translators: Event list abbreviation for Friday 587 #: ../js/ui/calendar.js:1 39591 #: ../js/ui/calendar.js:142 588 592 msgctxt "list friday" 589 593 msgid "F" … … 591 595 592 596 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday 593 #: ../js/ui/calendar.js:14 1597 #: ../js/ui/calendar.js:144 594 598 msgctxt "list saturday" 595 599 msgid "S" … … 597 601 598 602 #. Translators: Text to show if there are no events 599 #: ../js/ui/calendar.js:67 4603 #: ../js/ui/calendar.js:677 600 604 msgid "Nothing Scheduled" 601 605 msgstr "Няма нищо запланувано" 602 606 603 607 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year 604 #: ../js/ui/calendar.js:69 0608 #: ../js/ui/calendar.js:693 605 609 msgctxt "calendar heading" 606 610 msgid "%A, %B %d" … … 608 612 609 613 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year 610 #: ../js/ui/calendar.js:69 3614 #: ../js/ui/calendar.js:696 611 615 msgctxt "calendar heading" 612 616 msgid "%A, %B %d, %Y" 613 617 msgstr "%A, %B, %d, %Y" 614 618 615 #: ../js/ui/calendar.js:70 3619 #: ../js/ui/calendar.js:706 616 620 msgid "Today" 617 621 msgstr "Днес" 618 622 619 #: ../js/ui/calendar.js:7 07623 #: ../js/ui/calendar.js:710 620 624 msgid "Tomorrow" 621 625 msgstr "Утре" 622 626 623 #: ../js/ui/calendar.js:7 18627 #: ../js/ui/calendar.js:721 624 628 msgid "This week" 625 629 msgstr "Тази седмица" 626 630 627 #: ../js/ui/calendar.js:72 6631 #: ../js/ui/calendar.js:729 628 632 msgid "Next week" 629 633 msgstr "Следващата седмица" 630 634 631 #: ../js/ui/components/automountManager.js:9 2635 #: ../js/ui/components/automountManager.js:90 632 636 msgid "External drive connected" 633 637 msgstr "Закачен е външен диск" 634 638 635 #: ../js/ui/components/automountManager.js:10 3639 #: ../js/ui/components/automountManager.js:101 636 640 msgid "External drive disconnected" 637 641 msgstr "Отдалеченият диск е разкачен" 638 642 639 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:29 5643 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 640 644 msgid "Removable Devices" 641 645 msgstr "Външни устройства" 642 646 643 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:59 1647 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 644 648 #, c-format 645 649 msgid "Open with %s" 646 650 msgstr "Отваряне с %s" 647 651 648 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:61 7652 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 649 653 msgid "Eject" 650 654 msgstr "Изваждане" … … 762 766 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use 763 767 #. system-users for now as Empathy does. 764 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:23 7768 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 765 769 msgid "Invitation" 766 770 msgstr "Покана" 767 771 768 772 #. We got the TpContact 769 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:29 7773 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 770 774 msgid "Call" 771 775 msgstr "Разговор" 772 776 773 777 #. We got the TpContact 774 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:31 3778 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 775 779 msgid "File Transfer" 776 780 msgstr "Обмен на файлове" 777 781 778 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:41 7782 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 779 783 msgid "Chat" 780 784 msgstr "Разговори" 781 785 782 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:4 77786 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 783 787 msgid "Unmute" 784 788 msgstr "Пускане на звука" 785 789 786 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:4 77790 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 787 791 msgid "Mute" 788 792 msgstr "Заглушаване" 789 793 790 794 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" 791 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:93 1795 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938 792 796 #, no-c-format 793 797 msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" … … 795 799 796 800 #. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 797 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:9 37801 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944 798 802 #, no-c-format 799 803 msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" … … 801 805 802 806 #. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" 803 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:94 2807 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949 804 808 #, no-c-format 805 809 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" … … 807 811 808 812 #. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" 809 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:9 46813 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 810 814 #, no-c-format 811 815 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " … … 814 818 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new 815 819 #. IM name. 816 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:9 74820 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:981 817 821 #, c-format 818 822 msgid "%s is now known as %s" … … 821 825 #. translators: argument is a room name like 822 826 #. * room@jabber.org for example. 823 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:10 73827 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 824 828 #, c-format 825 829 msgid "Invitation to %s" … … 829 833 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org 830 834 #. * for example. 831 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:10 81835 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 832 836 #, c-format 833 837 msgid "%s is inviting you to join %s" 834 838 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 835 839 836 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:10 83837 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:11 22838 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:11 62839 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:12 25840 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1094 841 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 842 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 843 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236 840 844 msgid "Decline" 841 845 msgstr "Отклоняване" 842 846 843 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:10 84844 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:11 63845 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:12 26847 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095 848 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 849 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237 846 850 msgid "Accept" 847 851 msgstr "Приемане" 848 852 849 853 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. 850 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:11 14854 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 851 855 #, c-format 852 856 msgid "Video call from %s" … … 854 858 855 859 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. 856 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:11 17860 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 857 861 #, c-format 858 862 msgid "Call from %s" … … 860 864 861 865 #. translators: this is a button label (verb), not a noun 862 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:11 24866 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135 863 867 msgid "Answer" 864 868 msgstr "Отговор" … … 869 873 #. * like: "Alice is sending you test.ogg" 870 874 #. 871 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:11 56875 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167 872 876 #, c-format 873 877 msgid "%s is sending you %s" … … 875 879 876 880 #. To translators: The parameter is the contact's alias 877 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1 191881 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1202 878 882 #, c-format 879 883 msgid "%s would like permission to see when you are online" 880 884 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата" 881 885 882 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:12 83886 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 883 887 msgid "Network error" 884 888 msgstr "Мрежова грешка" 885 889 886 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:12 85890 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 887 891 msgid "Authentication failed" 888 892 msgstr "Неуспешно идентифициране" 889 893 890 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:12 87894 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 891 895 msgid "Encryption error" 892 896 msgstr "Грешка в шифрирането" 893 897 894 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1 289898 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 895 899 msgid "Certificate not provided" 896 900 msgstr "Не е предоставен сертификат" 897 901 898 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1 291902 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 899 903 msgid "Certificate untrusted" 900 904 msgstr "Сертификатът не е доверен" 901 905 902 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1 293906 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 903 907 msgid "Certificate expired" 904 908 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 905 909 906 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1 295910 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 907 911 msgid "Certificate not activated" 908 912 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 909 913 910 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1 297914 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 911 915 msgid "Certificate hostname mismatch" 912 916 msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата" 913 917 914 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1 299918 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 915 919 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 916 920 msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата" 917 921 918 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:13 01922 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 919 923 msgid "Certificate self-signed" 920 924 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 921 925 922 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:13 03926 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 923 927 msgid "Status is set to offline" 924 928 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“." 925 929 926 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:13 05930 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 927 931 msgid "Encryption is not available" 928 932 msgstr "Не е налично шифриране" 929 933 930 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:13 07934 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 931 935 msgid "Certificate is invalid" 932 936 msgstr "Сертификатът е неправилен" 933 937 934 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:13 09938 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 935 939 msgid "Connection has been refused" 936 940 msgstr "Връзката е отказана" 937 941 938 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:13 11942 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 939 943 msgid "Connection can't be established" 940 944 msgstr "Не може да се установи връзка" 941 945 942 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:13 13946 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 943 947 msgid "Connection has been lost" 944 948 msgstr "Връзката прекъсна" 945 949 946 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:13 15950 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 947 951 msgid "This account is already connected to the server" 948 952 msgstr "Тази регистрация вече е свързана към сървъра" 949 953 950 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:13 17954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 951 955 msgid "" 952 956 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" 953 957 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс" 954 958 955 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:13 19959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 956 960 msgid "The account already exists on the server" 957 961 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име." 958 962 959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:13 21963 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 960 964 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" 961 965 msgstr "" 962 966 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване" 963 967 964 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:13 23968 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 965 969 msgid "Certificate has been revoked" 966 970 msgstr "Сертификатът е анулиран" 967 971 968 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:13 25972 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 969 973 msgid "" 970 974 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" 971 975 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране" 972 976 973 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:13 27977 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 974 978 msgid "" 975 979 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " … … 979 983 "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека" 980 984 981 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:13 29985 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 982 986 msgid "Internal error" 983 987 msgstr "Вътрешна грешка" … … 985 989 #. translators: argument is the account name, like 986 990 #. * name@jabber.org for example. 987 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:13 39991 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 988 992 #, c-format 989 993 msgid "Unable to connect to %s" 990 994 msgstr "Неуспех при свързване към %s" 991 995 992 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:13 44996 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 993 997 msgid "View account" 994 998 msgstr "Преглед на регистрацията" 995 999 996 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:13 831000 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394 997 1001 msgid "Unknown reason" 998 1002 msgstr "Неизвестна причина" … … 1015 1019 1016 1020 #: ../js/ui/dateMenu.js:105 1017 msgid "Date andTime Settings"1021 msgid "Date & Time Settings" 1018 1022 msgstr "Настройки на датата и времето" 1019 1023 … … 1025 1029 msgstr "%A %B %e, %Y" 1026 1030 1027 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:6 11031 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 1028 1032 #, c-format 1029 1033 msgctxt "title" … … 1031 1035 msgstr "Изход на „%s“" 1032 1036 1033 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:6 21037 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 1034 1038 msgctxt "title" 1035 1039 msgid "Log Out" 1036 1040 msgstr "Изход" 1037 1041 1038 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:6 31042 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 1039 1043 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." 1040 1044 msgstr "" 1041 1045 "Натиснете „Изход“, за да спрете тези програми и да излезете от системата." 1042 1046 1043 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:6 51047 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 1044 1048 #, c-format 1045 1049 msgid "%s will be logged out automatically in %d second." … … 1050 1054 "Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди." 1051 1055 1052 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:7 01056 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:71 1053 1057 #, c-format 1054 1058 msgid "You will be logged out automatically in %d second." … … 1057 1061 msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди." 1058 1062 1059 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:7 41063 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 1060 1064 msgid "Logging out of the system." 1061 1065 msgstr "Излизане от системата." 1062 1066 1063 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:7 61067 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 1064 1068 msgctxt "button" 1065 1069 msgid "Log Out" 1066 1070 msgstr "Изход" 1067 1071 1068 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:8 11072 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 1069 1073 msgctxt "title" 1070 1074 msgid "Power Off" 1071 1075 msgstr "Изключване" 1072 1076 1073 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:8 21077 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 1074 1078 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." 1075 1079 msgstr "" … … 1077 1081 "системата." 1078 1082 1079 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:8 41083 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 1080 1084 #, c-format 1081 1085 msgid "The system will power off automatically in %d second." … … 1084 1088 msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди." 1085 1089 1086 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:8 81090 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 1087 1091 msgid "Powering off the system." 1088 1092 msgstr "Изключване на системата." 1089 1093 1090 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:9 0 ../js/ui/endSessionDialog.js:1071094 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108 1091 1095 msgctxt "button" 1092 1096 msgid "Restart" 1093 1097 msgstr "Рестартиране" 1094 1098 1095 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:9 21099 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 1096 1100 msgctxt "button" 1097 1101 msgid "Power Off" 1098 1102 msgstr "Изключване" 1099 1103 1100 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:9 81104 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 1101 1105 msgctxt "title" 1102 1106 msgid "Restart" 1103 1107 msgstr "Рестартиране" 1104 1108 1105 #: ../js/ui/endSessionDialog.js: 991109 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 1106 1110 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." 1107 1111 msgstr "" … … 1109 1113 "системата." 1110 1114 1111 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:10 11115 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:102 1112 1116 #, c-format 1113 1117 msgid "The system will restart automatically in %d second." … … 1116 1120 msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди." 1117 1121 1118 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:10 51122 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:106 1119 1123 msgid "Restarting the system." 1120 1124 msgstr "Рестартиране на системата." … … 1129 1133 msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?" 1130 1134 1131 #: ../js/ui/keyboard.js:2 911135 #: ../js/ui/keyboard.js:289 1132 1136 msgid "tray" 1133 1137 msgstr "област за уведомяване" 1134 1138 1135 #: ../js/ui/keyboard.js:63 6 ../js/ui/status/keyboard.js:3091136 #: ../js/ui/status/power.js:2 061139 #: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:314 1140 #: ../js/ui/status/power.js:211 1137 1141 msgid "Keyboard" 1138 1142 msgstr "Клавиатура" … … 1186 1190 msgstr "Домашна страница" 1187 1191 1188 #: ../js/ui/messageTray.js:11 181192 #: ../js/ui/messageTray.js:1151 1189 1193 msgid "Open" 1190 1194 msgstr "Отваряне" 1191 1195 1192 #: ../js/ui/messageTray.js:11 251196 #: ../js/ui/messageTray.js:1158 1193 1197 msgid "Remove" 1194 1198 msgstr "Изтриване" 1195 1199 1196 #: ../js/ui/messageTray.js:1581 1200 #: ../js/ui/messageTray.js:1462 1201 msgid "Clear" 1202 msgstr "Изчистване" 1203 1204 #: ../js/ui/messageTray.js:1489 1205 msgid "Notification Settings" 1206 msgstr "Настройки на известията" 1207 1208 #: ../js/ui/messageTray.js:1680 1197 1209 msgid "No Messages" 1198 1210 msgstr "Липсват съобщения" 1199 1211 1200 #: ../js/ui/messageTray.js:1 5991212 #: ../js/ui/messageTray.js:1741 1201 1213 msgid "Message Tray" 1202 1214 msgstr "Област за уведомяване" 1203 1215 1204 #: ../js/ui/messageTray.js:2 6721216 #: ../js/ui/messageTray.js:2855 1205 1217 msgid "System Information" 1206 1218 msgstr "Информация за системата" 1207 1219 1208 #: ../js/ui/notificationDaemon.js: 504../src/shell-app.c:3741220 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374 1209 1221 msgctxt "program" 1210 1222 msgid "Unknown" … … 1224 1236 #. characters. 1225 1237 #: ../js/ui/overview.js:218 1226 msgid "Type to search ..."1238 msgid "Type to search…" 1227 1239 msgstr "Търсене на написаното…" 1228 1240 … … 1243 1255 msgstr "Дейности" 1244 1256 1245 #: ../js/ui/panel.js:9 761257 #: ../js/ui/panel.js:983 1246 1258 msgid "Top Bar" 1247 1259 msgstr "Горна лента" … … 1266 1278 #. Translators: This is a time format for a date in 1267 1279 #. long format 1268 #: ../js/ui/screenShield.js:11 31280 #: ../js/ui/screenShield.js:117 1269 1281 msgid "%A, %B %d" 1270 1282 msgstr "%3$d %2$B, %1$A" 1271 1283 1272 #: ../js/ui/screenShield.js:1 771284 #: ../js/ui/screenShield.js:180 1273 1285 #, c-format 1274 1286 msgid "%d new message" … … 1277 1289 msgstr[1] "%d нови съобщения" 1278 1290 1279 #: ../js/ui/screenShield.js:1 791291 #: ../js/ui/screenShield.js:182 1280 1292 #, c-format 1281 1293 msgid "%d new notification" … … 1284 1296 msgstr[1] "%d нови известия" 1285 1297 1286 #: ../js/ui/screenShield.js:4 03 ../js/ui/userMenu.js:7831298 #: ../js/ui/screenShield.js:466 ../js/ui/userMenu.js:804 1287 1299 msgid "Lock" 1288 1300 msgstr "Заключване" 1289 1301 1290 #: ../js/ui/searchDisplay.js:430 1291 msgid "Searching..." 1302 #: ../js/ui/screenShield.js:632 1303 msgid "GNOME needs to lock the screen" 1304 msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME" 1305 1306 #. We could not become modal, so we can't activate the 1307 #. screenshield. The user is probably very upset at this 1308 #. point, but any application using global grabs is broken 1309 #. Just tell him to stop using this app 1310 #. 1311 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login 1312 #. screen, where we're not affected by grabs 1313 #: ../js/ui/screenShield.js:751 ../js/ui/screenShield.js:1164 1314 msgid "Unable to lock" 1315 msgstr "Неуспех при заключване" 1316 1317 #: ../js/ui/screenShield.js:752 ../js/ui/screenShield.js:1165 1318 msgid "Lock was blocked by an application" 1319 msgstr "Заключването беше блокирано от програма" 1320 1321 #: ../js/ui/searchDisplay.js:431 1322 msgid "Searching…" 1292 1323 msgstr "Търсене…" 1293 1324 1294 #: ../js/ui/searchDisplay.js:47 81325 #: ../js/ui/searchDisplay.js:479 1295 1326 msgid "No results." 1296 1327 msgstr "Няма съвпадения." … … 1372 1403 msgstr "Едър текст" 1373 1404 1374 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:2 7 ../js/ui/status/bluetooth.js:311375 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 8 ../js/ui/status/bluetooth.js:3191376 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 5 ../js/ui/status/bluetooth.js:3861377 #: ../js/ui/status/network.js:8 131405 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32 1406 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321 1407 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388 1408 #: ../js/ui/status/network.js:826 1378 1409 msgid "Bluetooth" 1379 1410 msgstr "Bluetooth" 1380 1411 1381 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 41412 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 1382 1413 msgid "Visibility" 1383 1414 msgstr "Видимост" 1384 1415 1385 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:581386 msgid "Send Files to Device..."1387 msgstr "Изпращане на файлове на устройство..."1388 1389 1416 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 1390 msgid "Set up a New Device..." 1417 msgid "Send Files to Device…" 1418 msgstr "Изпращане на файлове на устройство…" 1419 1420 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 1421 msgid "Set Up a New Device…" 1391 1422 msgstr "Настройка на ново устройство…" 1392 1423 1393 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:8 31424 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:84 1394 1425 msgid "Bluetooth Settings" 1395 1426 msgstr "Настройки на Bluetooth" 1396 1427 1397 1428 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill 1398 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:10 3 ../js/ui/status/network.js:1771429 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:178 1399 1430 msgid "hardware disabled" 1400 1431 msgstr "устройството е изключено (чрез бутон)" 1401 1432 1402 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:19 61433 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:197 1403 1434 msgid "Connection" 1404 1435 msgstr "Свързване" 1405 1436 1406 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:20 7 ../js/ui/status/network.js:4591437 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:460 1407 1438 msgid "disconnecting..." 1408 1439 msgstr "прекъсване на връзката…" 1409 1440 1410 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:22 0 ../js/ui/status/network.js:4651411 #: ../js/ui/status/network.js:15 331441 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:466 1442 #: ../js/ui/status/network.js:1546 1412 1443 msgid "connecting..." 1413 1444 msgstr "свързване…" 1414 1445 1415 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:23 81416 msgid "Send Files ..."1417 msgstr "Изпращане на файлове ..."1418 1419 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:24 51446 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 1447 msgid "Send Files…" 1448 msgstr "Изпращане на файлове…" 1449 1450 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:246 1420 1451 msgid "Keyboard Settings" 1421 1452 msgstr "Настройка на клавиатурата" 1422 1453 1423 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:24 81454 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:249 1424 1455 msgid "Mouse Settings" 1425 1456 msgstr "Настройки на мишката" 1426 1457 1427 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:25 3 ../js/ui/status/volume.js:3171458 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316 1428 1459 msgid "Sound Settings" 1429 1460 msgstr "Настройки на звука" 1430 1461 1431 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:32 01462 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:322 1432 1463 #, c-format 1433 1464 msgid "Authorization request from %s" 1434 1465 msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“" 1435 1466 1436 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:32 61467 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 1437 1468 #, c-format 1438 1469 msgid "Device %s wants access to the service '%s'" 1439 1470 msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“" 1440 1471 1441 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:3 281472 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:330 1442 1473 msgid "Always grant access" 1443 1474 msgstr "Винаги позволяване на достъп" 1444 1475 1445 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:3 291476 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:331 1446 1477 msgid "Grant this time only" 1447 1478 msgstr "Позволяване само този път" 1448 1479 1449 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 01480 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:332 1450 1481 msgid "Reject" 1451 1482 msgstr "Отхвърляне" 1452 1483 1453 1484 #. Translators: argument is the device short name 1454 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 71485 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:359 1455 1486 #, c-format 1456 1487 msgid "Pairing confirmation for %s" 1457 1488 msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“" 1458 1489 1459 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:36 3 ../js/ui/status/bluetooth.js:3941490 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396 1460 1491 #, c-format 1461 1492 msgid "Device %s wants to pair with this computer" 1462 1493 msgstr "Устройството %s иска да се сдвои с този компютър" 1463 1494 1464 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:36 41495 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:366 1465 1496 #, c-format 1466 1497 msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." … … 1468 1499 1469 1500 #. Translators: this is the verb, not the noun 1470 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:36 71501 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:369 1471 1502 msgid "Matches" 1472 1503 msgstr "Съвпадения" 1473 1504 1474 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:3 681505 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:370 1475 1506 msgid "Does not match" 1476 1507 msgstr "Няма съвпадения" 1477 1508 1478 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:38 71509 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:389 1479 1510 #, c-format 1480 1511 msgid "Pairing request for %s" 1481 1512 msgstr "Запитване за свързване с „%s“" 1482 1513 1483 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 51514 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:397 1484 1515 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." 1485 1516 msgstr "Въведете кода на устройството %s." 1486 1517 1487 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:41 21518 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 1488 1519 msgid "OK" 1489 1520 msgstr "Добре" 1490 1521 1491 #: ../js/ui/status/keyboard.js:36 31522 #: ../js/ui/status/keyboard.js:368 1492 1523 msgid "Show Keyboard Layout" 1493 1524 msgstr "Показване на клавиатурната подредба" 1494 1525 1495 #: ../js/ui/status/keyboard.js:3 681496 msgid "Region andLanguage Settings"1526 #: ../js/ui/status/keyboard.js:373 1527 msgid "Region & Language Settings" 1497 1528 msgstr "Настройки на региона и езика" 1498 1529 … … 1501 1532 msgstr "Сила на звука, мрежа, батерия" 1502 1533 1503 #: ../js/ui/status/network.js:10 31534 #: ../js/ui/status/network.js:104 1504 1535 msgid "<unknown>" 1505 1536 msgstr "<неизвестно>" 1506 1537 1507 1538 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch 1508 #: ../js/ui/status/network.js: 1991539 #: ../js/ui/status/network.js:200 1509 1540 msgid "disabled" 1510 1541 msgstr "изключено" … … 1512 1543 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not 1513 1544 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) 1514 #: ../js/ui/status/network.js:45 71545 #: ../js/ui/status/network.js:458 1515 1546 msgid "unmanaged" 1516 1547 msgstr "без управление" 1517 1548 1518 1549 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password 1519 #: ../js/ui/status/network.js:46 8 ../js/ui/status/network.js:15361550 #: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1549 1520 1551 msgid "authentication required" 1521 1552 msgstr "изисква се удостоверяване" … … 1523 1554 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel 1524 1555 #. module, which is missing 1525 #: ../js/ui/status/network.js:47 81556 #: ../js/ui/status/network.js:479 1526 1557 msgid "firmware missing" 1527 1558 msgstr "липсва фърмуер" 1528 1559 1529 1560 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected 1530 #: ../js/ui/status/network.js:48 51561 #: ../js/ui/status/network.js:486 1531 1562 msgid "cable unplugged" 1532 1563 msgstr "кабелът е изваден" … … 1534 1565 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it 1535 1566 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage 1536 #: ../js/ui/status/network.js:49 01567 #: ../js/ui/status/network.js:491 1537 1568 msgid "unavailable" 1538 1569 msgstr "недостъпно" 1539 1570 1540 #: ../js/ui/status/network.js:49 2 ../js/ui/status/network.js:15381571 #: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 1541 1572 msgid "connection failed" 1542 1573 msgstr "връзката е неуспешна" 1543 1574 1544 #: ../js/ui/status/network.js:55 1 ../js/ui/status/network.js:14221545 #: ../js/ui/status/network.js:16 141546 msgid "More ..."1547 msgstr " Повече…"1575 #: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 1576 #: ../js/ui/status/network.js:1627 1577 msgid "More…" 1578 msgstr "Още…" 1548 1579 1549 1580 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, 1550 1581 #. and we cannot access its settings (including the name) 1551 #: ../js/ui/status/network.js:58 7 ../js/ui/status/network.js:13521582 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1365 1552 1583 msgid "Connected (private)" 1553 1584 msgstr "Връзката е осъществена (няма налични данни)" 1554 1585 1555 #: ../js/ui/status/network.js:66 61586 #: ../js/ui/status/network.js:667 1556 1587 msgid "Wired" 1557 1588 msgstr "Жична" 1558 1589 1559 #: ../js/ui/status/network.js:66 71590 #: ../js/ui/status/network.js:668 1560 1591 msgid "Auto Ethernet" 1561 1592 msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet" 1562 1593 1563 #: ../js/ui/status/network.js:69 41594 #: ../js/ui/status/network.js:695 1564 1595 msgid "Mobile broadband" 1565 1596 msgstr "Мобилна широколентова" 1566 1597 1567 #: ../js/ui/status/network.js:7 151598 #: ../js/ui/status/network.js:728 1568 1599 msgid "Auto broadband" 1569 1600 msgstr "Автоматична широколентова мрежа" 1570 1601 1571 #: ../js/ui/status/network.js:7 181602 #: ../js/ui/status/network.js:731 1572 1603 msgid "Auto dial-up" 1573 1604 msgstr "Автоматична мрежа през модем" 1574 1605 1575 1606 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) 1576 #: ../js/ui/status/network.js:8 48 ../js/ui/status/network.js:13691607 #: ../js/ui/status/network.js:861 ../js/ui/status/network.js:1382 1577 1608 #, c-format 1578 1609 msgid "Auto %s" 1579 1610 msgstr "Автоматична мрежа към „%s“" 1580 1611 1581 #: ../js/ui/status/network.js:8 501612 #: ../js/ui/status/network.js:863 1582 1613 msgid "Auto bluetooth" 1583 1614 msgstr "Автоматична мрежа по Bluetooth" 1584 1615 1585 #: ../js/ui/status/network.js:13 711616 #: ../js/ui/status/network.js:1384 1586 1617 msgid "Auto wireless" 1587 1618 msgstr "Автоматична безжична мрежа" 1588 1619 1589 #: ../js/ui/status/network.js:16 641620 #: ../js/ui/status/network.js:1677 1590 1621 msgid "Enable networking" 1591 1622 msgstr "Включване на мрежата" 1592 1623 1593 #: ../js/ui/status/network.js:17 061624 #: ../js/ui/status/network.js:1719 1594 1625 msgid "Wi-Fi" 1595 1626 msgstr "Безжична мрежа" 1596 1627 1597 #: ../js/ui/status/network.js:17 251628 #: ../js/ui/status/network.js:1738 1598 1629 msgid "Network Settings" 1599 1630 msgstr "Настройки на мрежата" 1600 1631 1601 #: ../js/ui/status/network.js:17 841632 #: ../js/ui/status/network.js:1797 1602 1633 msgid "Network Manager" 1603 1634 msgstr "Управление на мрежата" 1604 1635 1605 #: ../js/ui/status/network.js:18 731636 #: ../js/ui/status/network.js:1887 1606 1637 msgid "Connection failed" 1607 1638 msgstr "Връзката е неуспешна" 1608 1639 1609 #: ../js/ui/status/network.js:18 741640 #: ../js/ui/status/network.js:1888 1610 1641 msgid "Activation of network connection failed" 1611 1642 msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно" 1612 1643 1613 #: ../js/ui/status/network.js:22 521644 #: ../js/ui/status/network.js:2266 1614 1645 msgid "Networking is disabled" 1615 1646 msgstr "Мрежата е изключена" … … 1619 1650 msgstr "Батерия" 1620 1651 1621 #: ../js/ui/status/power.js: 721652 #: ../js/ui/status/power.js:81 1622 1653 msgid "Power Settings" 1623 1654 msgstr "Настройка на захранването" … … 1625 1656 #. 0 is reported when UPower does not have enough data 1626 1657 #. to estimate battery life 1627 #: ../js/ui/status/power.js:9 41628 msgid "Estimating ..."1629 msgstr "Приблизително времето…"1630 1631 #: ../js/ui/status/power.js:10 11658 #: ../js/ui/status/power.js:99 1659 msgid "Estimating…" 1660 msgstr "Приблизително…" 1661 1662 #: ../js/ui/status/power.js:106 1632 1663 #, c-format 1633 1664 msgid "%d hour remaining" … … 1637 1668 1638 1669 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" 1639 #: ../js/ui/status/power.js:10 41670 #: ../js/ui/status/power.js:109 1640 1671 #, c-format 1641 1672 msgid "%d %s %d %s remaining" 1642 1673 msgstr "Остават %d %s и %d %s" 1643 1674 1644 #: ../js/ui/status/power.js:1 061675 #: ../js/ui/status/power.js:111 1645 1676 msgid "hour" 1646 1677 msgid_plural "hours" … … 1648 1679 msgstr[1] "часа" 1649 1680 1650 #: ../js/ui/status/power.js:1 061681 #: ../js/ui/status/power.js:111 1651 1682 msgid "minute" 1652 1683 msgid_plural "minutes" … … 1654 1685 msgstr[1] "минути" 1655 1686 1656 #: ../js/ui/status/power.js:1 091687 #: ../js/ui/status/power.js:114 1657 1688 #, c-format 1658 1689 msgid "%d minute remaining" … … 1661 1692 msgstr[1] "остават %d минути" 1662 1693 1663 #: ../js/ui/status/power.js:11 2 ../js/ui/status/power.js:1861694 #: ../js/ui/status/power.js:117 ../js/ui/status/power.js:191 1664 1695 #, c-format 1665 1696 msgctxt "percent of battery remaining" … … 1667 1698 msgstr "%d %%" 1668 1699 1669 #: ../js/ui/status/power.js: 1961670 msgid "AC adapter"1700 #: ../js/ui/status/power.js:201 1701 msgid "AC Adapter" 1671 1702 msgstr "Адаптер за ел. мрежа" 1672 1703 1673 #: ../js/ui/status/power.js: 1981674 msgid "Laptop battery"1704 #: ../js/ui/status/power.js:203 1705 msgid "Laptop Battery" 1675 1706 msgstr "Батерия на преносим компютър" 1676 1707 1677 #: ../js/ui/status/power.js:20 01708 #: ../js/ui/status/power.js:205 1678 1709 msgid "UPS" 1679 1710 msgstr "Непрекъсваемо токозахранване" 1680 1711 1681 #: ../js/ui/status/power.js:20 21712 #: ../js/ui/status/power.js:207 1682 1713 msgid "Monitor" 1683 1714 msgstr "Монитор" 1684 1715 1685 #: ../js/ui/status/power.js:20 41716 #: ../js/ui/status/power.js:209 1686 1717 msgid "Mouse" 1687 1718 msgstr "Мишка" 1688 1719 1689 #: ../js/ui/status/power.js:2 081720 #: ../js/ui/status/power.js:213 1690 1721 msgid "PDA" 1691 1722 msgstr "Цифров помощник" 1692 1723 1693 #: ../js/ui/status/power.js:21 01694 msgid "Cell phone"1724 #: ../js/ui/status/power.js:215 1725 msgid "Cell Phone" 1695 1726 msgstr "Мобилен телефон" 1696 1727 1697 #: ../js/ui/status/power.js:21 21698 msgid "Media player"1728 #: ../js/ui/status/power.js:217 1729 msgid "Media Player" 1699 1730 msgstr "Музикално устройство" 1700 1731 1701 #: ../js/ui/status/power.js:21 41732 #: ../js/ui/status/power.js:219 1702 1733 msgid "Tablet" 1703 1734 msgstr "Таблет" 1704 1735 1705 #: ../js/ui/status/power.js:2 161736 #: ../js/ui/status/power.js:221 1706 1737 msgid "Computer" 1707 1738 msgstr "Компютър" 1708 1739 1709 #: ../js/ui/status/power.js:2 181740 #: ../js/ui/status/power.js:223 1710 1741 msgctxt "device" 1711 1742 msgid "Unknown" … … 1717 1748 1718 1749 #. Translators: This is the label for audio volume 1719 #: ../js/ui/status/volume.js:2 50 ../js/ui/status/volume.js:2981750 #: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297 1720 1751 msgid "Volume" 1721 1752 msgstr "Сила на звука" 1722 1753 1723 #: ../js/ui/status/volume.js:25 91754 #: ../js/ui/status/volume.js:258 1724 1755 msgid "Microphone" 1725 1756 msgstr "Микрофон" … … 1733 1764 msgstr "Отключване на прозореца" 1734 1765 1735 #: ../js/ui/userMenu.js:1 781766 #: ../js/ui/userMenu.js:191 1736 1767 msgid "Available" 1737 1768 msgstr "На линия" 1738 1769 1739 #: ../js/ui/userMenu.js:1 811770 #: ../js/ui/userMenu.js:194 1740 1771 msgid "Busy" 1741 1772 msgstr "Зает" 1742 1773 1743 #: ../js/ui/userMenu.js:1 841774 #: ../js/ui/userMenu.js:197 1744 1775 msgid "Invisible" 1745 1776 msgstr "Невидим" 1746 1777 1747 #: ../js/ui/userMenu.js: 1871778 #: ../js/ui/userMenu.js:200 1748 1779 msgid "Away" 1749 1780 msgstr "Отсъстващ" 1750 1781 1751 #: ../js/ui/userMenu.js: 1901782 #: ../js/ui/userMenu.js:203 1752 1783 msgid "Idle" 1753 1784 msgstr "Бездействие" 1754 1785 1755 #: ../js/ui/userMenu.js: 1931786 #: ../js/ui/userMenu.js:206 1756 1787 msgid "Offline" 1757 1788 msgstr "Изключен" 1758 1789 1759 #: ../js/ui/userMenu.js:7 571790 #: ../js/ui/userMenu.js:778 1760 1791 msgid "Notifications" 1761 1792 msgstr "Известия" 1762 1793 1763 #: ../js/ui/userMenu.js:7 651794 #: ../js/ui/userMenu.js:786 1764 1795 msgid "Settings" 1765 1796 msgstr "Настройки" 1766 1797 1767 #: ../js/ui/userMenu.js:7 731798 #: ../js/ui/userMenu.js:794 1768 1799 msgid "Switch User" 1769 1800 msgstr "Смяна на потребител" 1770 1801 1771 #: ../js/ui/userMenu.js:7 781802 #: ../js/ui/userMenu.js:799 1772 1803 msgid "Log Out" 1773 1804 msgstr "Изход" 1774 1805 1775 #: ../js/ui/userMenu.js: 7981806 #: ../js/ui/userMenu.js:819 1776 1807 msgid "Install Updates & Restart" 1777 1808 msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране" 1778 1809 1779 #: ../js/ui/userMenu.js:8 161810 #: ../js/ui/userMenu.js:837 1780 1811 msgid "Your chat status will be set to busy" 1781 1812 msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“" 1782 1813 1783 #: ../js/ui/userMenu.js:8 171814 #: ../js/ui/userMenu.js:838 1784 1815 msgid "" 1785 1816 "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " … … 1789 1820 "онлайн е обновено, за да покаже на другите, че може и да не видите веднага " 1790 1821 "техните съобщения." 1822 1823 #: ../js/ui/userMenu.js:884 1824 msgid "Other users are logged in." 1825 msgstr "Има други влезли потребители." 1826 1827 #: ../js/ui/userMenu.js:889 1828 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." 1829 msgstr "Изключването на компютъра може да доведе до загуба на последните незапазени промени по техните файлове." 1830 1831 #: ../js/ui/userMenu.js:915 1832 #, c-format 1833 msgid "%s (remote)" 1834 msgstr "%s (отдалечен)" 1835 1836 #: ../js/ui/userMenu.js:917 1837 #, c-format 1838 msgid "%s (console)" 1839 msgstr "%s (конзола)" 1791 1840 1792 1841 #: ../js/ui/viewSelector.js:85 … … 1872 1921 msgstr "Не може да не попълнете паролата" 1873 1922 1874 #: ../src/shell-mobile-providers.c:851875 msgid "United Kingdom"1876 msgstr "Великобритания"1877 1878 #: ../src/shell-mobile-providers.c:6191879 msgid "Default"1880 msgstr "Стандартно"1881 1882 1923 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 1883 1924 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" 1884 1925 msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя" 1885 1926 1927 #~ msgctxt "event list time" 1928 #~ msgid "%H:%M" 1929 #~ msgstr "%H:%M" 1930 1931 #~ msgctxt "event list time" 1932 #~ msgid "%l:%M %p" 1933 #~ msgstr "%l:%M %p" 1934 1935 #~ msgid "More..." 1936 #~ msgstr "Повече…" 1937 1938 #~ msgid "United Kingdom" 1939 #~ msgstr "Великобритания" 1940 1941 #~ msgid "Default" 1942 #~ msgstr "Стандартно" 1943 1886 1944 #~ msgid "APPLICATIONS" 1887 1945 #~ msgstr "ПРОГРАМИ"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)