Changeset 2940
- Timestamp:
- Oct 7, 2014, 6:07:55 AM (11 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/empathy.master.bg.po (modified) (97 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/empathy.master.bg.po
r2739 r2940 8 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2009. 9 9 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011. 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011 .10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011, 2014. 11 11 # 12 12 msgid "" … … 14 14 "Project-Id-Version: empathy master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 201 2-10-02 05:36+0300\n"17 "PO-Revision-Date: 201 2-10-02 05:36+0300\n"18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"16 "POT-Creation-Date: 2014-10-07 06:03+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2014-10-07 06:02+0300\n" 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 20 "Language: bg\n" … … 23 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 25 26 26 27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 … … 39 40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" 40 41 msgstr "" 41 "Разговори чрез Google Talk, Фейсбук, MSN и много други услуги за моментни "42 "Разговори чрез Google Talk, Facebook, MSN и много други услуги за моментни " 42 43 "съобщения" 44 45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 46 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" 47 msgstr "" 48 "чат;незабавно;мигновено;моментно;съобщение;айерси;житок;фейсбук;джабър;chat;" 49 "talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" 50 51 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 52 msgid "" 53 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " 54 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " 55 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " 56 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " 57 "your contact’s chat application allows." 58 msgstr "" 59 "Empathy е официалната програма за разговори и телефония за графичната среда " 60 "GNOME. Тя може да се свързва с AIM, MSN, Jabber (включително Facebook и " 61 "Google Talk), IRC, както и с много други мрежи. Можете да провеждате аудио и " 62 "видео разговори, да чатите, да прехвърляте файлове, ако избраният тип " 63 "регистрация го позволява." 64 65 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 66 msgid "" 67 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " 68 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to " 69 "open Empathy!" 70 msgstr "" 71 "Empathy е вградена в графичната среда GNOME, така че никога да не изпускате " 72 "съобщения. Можете да отговаряте на вашите контакти без дори да отваряте " 73 "програмата!" 43 74 44 75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 … … 180 211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 181 212 msgid "Disable sounds when away" 182 msgstr "Без звуци звуци в състояние „ Отсъстващ“"213 msgstr "Без звуци звуци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" 183 214 184 215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 … … 254 285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 255 286 msgid "Disable popup notifications when away" 256 msgstr "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Отсъстващ“" 287 msgstr "" 288 "Без известяване с изскачащи прозорци в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“" 257 289 258 290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 … … 357 389 "affect the 'gone' state." 358 390 msgstr "" 359 "Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. За момента те не се"360 " пращат, когато основното състояниее „Отсъстващ“."391 "Дали да се изпращат състояния „Пишещ“ или „Спрял“. Това не сменя " 392 "състоянието, когато то е „Отсъстващ“." 361 393 362 394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 … … 429 461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 430 462 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." 431 msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например /dev/video0."463 msgstr "Стандартна уеб камера за видео разговори, например „/dev/video0“." 432 464 433 465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 … … 437 469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 438 470 msgid "Position the camera preview should be during a call." 439 msgstr "" 440 "Позиционирането на изображението от камерата да става по време на разговор." 471 msgstr "Позиция на камерата по време на разговор." 441 472 442 473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 … … 470 501 471 502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 472 msgid "Empathy can use the network to guess the location"473 msgstr "Empathy може да ползва мрежата, за да отгатне местоположението"474 475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93476 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."477 msgstr "Дали Empathy да използва мрежата за изчисляване на местоположението."478 479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94480 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"481 msgstr ""482 "Empathy може да използва мобилна телефонна мрежа, за да отгатне "483 "местоположението"484 485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95486 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."487 msgstr ""488 "Дали Empathy да използва мрежа за мобилни телефони за изчисляване на "489 "местоположението."490 491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96492 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"493 msgstr "Empathy може да ползва GPS, за да отгатне местоположението"494 495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97496 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."497 msgstr "Дали Empathy да използва GPS за изчисляване на местоположението."498 499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98500 503 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" 501 504 msgstr "Намаляване на точността на местоположението" 502 505 503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:9 9506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 504 507 msgid "" 505 508 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." … … 508 511 "личните данни." 509 512 510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:73 3513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 511 514 msgid "No reason was specified" 512 515 msgstr "Не е указана причина" 513 516 514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:73 6517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 515 518 msgid "The change in state was requested" 516 519 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието" 517 520 518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:73 9521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 519 522 msgid "You canceled the file transfer" 520 523 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл" 521 524 522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:7 42525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 523 526 msgid "The other participant canceled the file transfer" 524 527 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл" 525 528 526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:74 5529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 527 530 msgid "Error while trying to transfer the file" 528 531 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл" 529 532 530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:74 8533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 531 534 msgid "The other participant is unable to transfer the file" 532 535 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" 533 536 534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:7 51 ../libempathy/empathy-utils.c:306537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 535 538 msgid "Unknown reason" 536 539 msgstr "Неизвестна причина" 537 540 538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c: 914541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 539 542 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" 540 543 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши, но файлът е повреден" 541 544 542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1 200545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 543 546 msgid "File transfer not supported by remote contact" 544 547 msgstr "Отдалеченият контакт не поддържа прехвърляне на файлове" 545 548 546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:12 56549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 547 550 msgid "The selected file is not a regular file" 548 551 msgstr "Избраният файл не е обикновен файл" 549 552 550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:12 65553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 551 554 msgid "The selected file is empty" 552 555 msgstr "Избраният файл е празен" 553 556 554 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 555 msgid "Password not found" 556 msgstr "Паролата не е открита" 557 558 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 559 #, c-format 560 msgid "IM account password for %s (%s)" 561 msgstr "Парола за %s (%s)" 562 563 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 564 #, c-format 565 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" 566 msgstr "Парола за стая за разговор „%s“ на регистрацията %s (%s)" 567 568 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 557 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 569 558 #, c-format 570 559 msgid "Missed call from %s" … … 572 561 573 562 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' 574 #: ../libempathy/empathy-message.c: 407563 #: ../libempathy/empathy-message.c:389 575 564 #, c-format 576 565 msgid "Called %s" 577 msgstr " %s ви потърси"578 579 #: ../libempathy/empathy-message.c: 410566 msgstr "Повикване към %s" 567 568 #: ../libempathy/empathy-message.c:392 580 569 #, c-format 581 570 msgid "Call from %s" 582 571 msgstr "Повикване от %s" 583 572 584 #: ../libempathy/empathy-time.c:90 585 #, c-format 586 msgid "%d second ago" 587 msgid_plural "%d seconds ago" 588 msgstr[0] "преди %d секунда" 589 msgstr[1] "преди %d секунди" 590 591 #: ../libempathy/empathy-time.c:96 592 #, c-format 593 msgid "%d minute ago" 594 msgid_plural "%d minutes ago" 595 msgstr[0] "преди %d минута" 596 msgstr[1] "преди %d минути" 597 598 #: ../libempathy/empathy-time.c:102 599 #, c-format 600 msgid "%d hour ago" 601 msgid_plural "%d hours ago" 602 msgstr[0] "преди %d час" 603 msgstr[1] "преди %d часа" 604 605 #: ../libempathy/empathy-time.c:108 606 #, c-format 607 msgid "%d day ago" 608 msgid_plural "%d days ago" 609 msgstr[0] "преди %d ден" 610 msgstr[1] "преди %d дни" 611 612 #: ../libempathy/empathy-time.c:114 613 #, c-format 614 msgid "%d week ago" 615 msgid_plural "%d weeks ago" 616 msgstr[0] "преди %d седмица" 617 msgstr[1] "преди %d седмици" 618 619 #: ../libempathy/empathy-time.c:120 620 #, c-format 621 msgid "%d month ago" 622 msgid_plural "%d months ago" 623 msgstr[0] "преди %d месец" 624 msgstr[1] "преди %d месеца" 625 626 #: ../libempathy/empathy-time.c:142 627 msgid "in the future" 628 msgstr "в бъдеще" 629 630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226 573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180 631 574 msgid "Available" 632 575 msgstr "На линия" 633 576 634 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 228577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182 635 578 msgid "Busy" 636 579 msgstr "Зает" 637 580 638 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 231581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185 639 582 msgid "Away" 640 583 msgstr "Отсъстващ" 641 584 642 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 233585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187 643 586 msgid "Invisible" 644 587 msgstr "Невидим" 645 588 646 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 235589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189 647 590 msgid "Offline" 648 591 msgstr "Извън мрежата" 649 592 650 593 #. translators: presence type is unknown 651 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 238594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192 652 595 msgctxt "presence" 653 596 msgid "Unknown" 654 597 msgstr "Неизвестно" 655 598 656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 78599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 657 600 msgid "No reason specified" 658 601 msgstr "Не е указана причина" 659 602 660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 80 ../libempathy/empathy-utils.c:336603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 661 604 msgid "Status is set to offline" 662 605 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“." 663 606 664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 82 ../libempathy/empathy-utils.c:316665 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:4 7666 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c: 80607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 608 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 609 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 667 610 msgid "Network error" 668 611 msgstr "Мрежова грешка" 669 612 670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 84 ../libempathy/empathy-utils.c:318613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 671 614 msgid "Authentication failed" 672 615 msgstr "Неуспешно идентифициране" 673 616 674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 86 ../libempathy/empathy-utils.c:320617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 675 618 msgid "Encryption error" 676 619 msgstr "Грешка в шифрирането" 677 620 678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 88621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 679 622 msgid "Name in use" 680 623 msgstr "Името е заето" 681 624 682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 90 ../libempathy/empathy-utils.c:322625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 683 626 msgid "Certificate not provided" 684 627 msgstr "Не е предоставен сертификат" 685 628 686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 92 ../libempathy/empathy-utils.c:324629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 687 630 msgid "Certificate untrusted" 688 631 msgstr "Сертификатът не е доверен" 689 632 690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 94 ../libempathy/empathy-utils.c:326633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 691 634 msgid "Certificate expired" 692 635 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 693 636 694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 96 ../libempathy/empathy-utils.c:328637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 695 638 msgid "Certificate not activated" 696 639 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 697 640 698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:2 98 ../libempathy/empathy-utils.c:330641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 699 642 msgid "Certificate hostname mismatch" 700 643 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" 701 644 702 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 300 ../libempathy/empathy-utils.c:332645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 703 646 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 704 647 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" 705 648 706 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 302 ../libempathy/empathy-utils.c:334649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 707 650 msgid "Certificate self-signed" 708 651 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 709 652 710 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 304653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258 711 654 msgid "Certificate error" 712 655 msgstr "Грешка в сертификата" 713 656 714 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 338657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 715 658 msgid "Encryption is not available" 716 659 msgstr "Не е налично шифриране" 717 660 718 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 340661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 719 662 msgid "Certificate is invalid" 720 663 msgstr "Сертификатът е неправилен" 721 664 722 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 342665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 723 666 msgid "Connection has been refused" 724 667 msgstr "Връзката е отказана" 725 668 726 #: ../libempathy/empathy-utils.c: 344669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 727 670 msgid "Connection can't be established" 728 671 msgstr "Не може да се установи връзка" 729 672 730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 46673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 731 674 msgid "Connection has been lost" 732 675 msgstr "Връзката прекъсна" 733 676 734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 48677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 735 678 msgid "This account is already connected to the server" 736 679 msgstr "Регистрацията вече е свързана към сървъра" 737 680 738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 50681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 739 682 msgid "" 740 683 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" 741 684 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс" 742 685 743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 53686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 744 687 msgid "The account already exists on the server" 745 688 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име." 746 689 747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 55690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 748 691 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" 749 692 msgstr "" 750 693 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване" 751 694 752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 57695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 753 696 msgid "Certificate has been revoked" 754 697 msgstr "Сертификатът е анулиран" 755 698 756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 59699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 757 700 msgid "" 758 701 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" 759 702 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране" 760 703 761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 62704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 762 705 msgid "" 763 706 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " … … 767 710 "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека" 768 711 769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 66712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 770 713 msgid "Your software is too old" 771 714 msgstr "Софтуерът ви е прекалено остарял" 772 715 773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:3 68716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322 774 717 msgid "Internal error" 775 718 msgstr "Вътрешна грешка" 776 719 777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497 778 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 779 msgid "People Nearby" 780 msgstr "Хора наблизо" 781 782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502 783 msgid "Yahoo! Japan" 784 msgstr "Yahoo! от Япония" 785 786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531 787 msgid "Google Talk" 788 msgstr "Google Talk" 789 790 # Би трябвало транслитерирания вариант „Фейсбук“ да е наложен вече 791 # според http://www.ivosiromahov.com/2_article/a46.html. 792 # Иво Сиромахов като лингвистичен трендсетър, мали, мали! 793 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532 794 msgid "Facebook Chat" 795 msgstr "Разговор във Фейсбук" 796 797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687 798 721 msgid "All accounts" 799 722 msgstr "Всички регистрации" 800 723 801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 807 msgid "Pass_word" 808 msgstr "П_арола" 809 810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 811 msgid "Screen _Name" 812 msgstr "_Псевдоним" 813 814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 815 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" 816 msgstr "<b>Пример:</b> МоетоИме" 724 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 725 msgid "Click to enlarge" 726 msgstr "Натиснете за увеличаване" 727 728 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 729 #, c-format 730 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" 731 msgstr "Неуспешно идентифициране за регистрацията <b>%s</b>" 732 733 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 735 msgid "Retry" 736 msgstr "Нов опит" 737 738 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 739 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 740 #, c-format 741 msgid "" 742 "Enter your password for account\n" 743 "<b>%s</b>" 744 msgstr "" 745 "Паролата за регистрацията\n" 746 "<b>%s</b>" 817 747 818 748 #. remember password ticky box 819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 826 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 749 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 827 750 msgid "Remember password" 828 751 msgstr "Запомняне" 829 752 830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 835 msgid "_Port" 836 msgstr "_Порт" 837 838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 843 msgid "_Server" 844 msgstr "_Сървър" 845 846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 856 msgid "Advanced" 857 msgstr "Допълнителни" 858 859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 860 msgid "What is your AIM screen name?" 861 msgstr "Какво е името ви в мрежата на AIM?" 862 863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 864 msgid "What is your AIM password?" 865 msgstr "Каква е паролата ви за AIM?" 866 867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 873 msgid "Remember Password" 753 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 754 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 755 msgid "There was an error starting the call" 756 msgstr "Възникна грешка при започването на разговор." 757 758 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 759 msgid "The specified contact doesn't support calls" 760 msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания" 761 762 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 763 msgid "The specified contact is offline" 764 msgstr "Избраният контакт е извън линия" 765 766 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 767 msgid "The specified contact is not valid" 768 msgstr "Избраният контакт е неправилен" 769 770 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50 771 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" 772 msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи" 773 774 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 775 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" 776 msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане" 777 778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 779 msgid "Failed to open private chat" 780 msgstr "Неуспешно започване на личен разговор" 781 782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 783 msgid "Topic not supported on this conversation" 784 msgstr "В този разговор не се поддържа тема" 785 786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 787 msgid "You are not allowed to change the topic" 788 msgstr "Нямате право да смените темата" 789 790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 791 msgid "Invalid contact ID" 792 msgstr "Грешен идентификатор на контакт" 793 794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 795 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" 796 msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор" 797 798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 799 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" 800 msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор" 801 802 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 803 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" 804 msgstr "" 805 "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 806 807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 808 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" 809 msgstr "" 810 "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор" 811 812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 813 msgid "" 814 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " 815 "current one" 816 msgstr "" 817 "/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, " 818 "по подразбиране текущата" 819 820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 821 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" 822 msgstr "" 823 "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор" 824 825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 826 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" 827 msgstr "" 828 "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор" 829 830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 831 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" 832 msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър" 833 834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 835 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" 836 msgstr "" 837 "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор" 838 839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 840 msgid "" 841 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " 842 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " 843 "join a new chat room\"" 844 msgstr "" 845 "/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се " 846 "при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в " 847 "нова стая за разговор“" 848 849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 850 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" 851 msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта" 852 853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 854 msgid "" 855 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " 856 "show its usage." 857 msgstr "" 858 "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава " 859 "<команда>, се показва нейната употреба." 860 861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 862 #, c-format 863 msgid "Usage: %s" 864 msgstr "Употреба: %s" 865 866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 867 msgid "Unknown command" 868 msgstr "Неизвестна команда" 869 870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278 871 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" 872 msgstr "" 873 "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди" 874 875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533 876 msgid "insufficient balance to send message" 877 msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението" 878 879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 881 #, c-format 882 msgid "Error sending message '%s': %s" 883 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" 884 885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 887 #, c-format 888 msgid "Error sending message: %s" 889 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s" 890 891 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his 892 #. * account to send the message. 893 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 894 #, c-format 895 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." 896 msgstr "" 897 "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението. <a href='%s'>Захранване</a>." 898 899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585 900 msgid "not capable" 901 msgstr "липсва такава възможност" 902 903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 904 msgid "offline" 905 msgstr "изключен" 906 907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 908 msgid "invalid contact" 909 msgstr "грешен контакт" 910 911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 912 msgid "permission denied" 913 msgstr "липсват права" 914 915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 916 msgid "too long message" 917 msgstr "прекалено дълго съобщение" 918 919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 920 msgid "not implemented" 921 msgstr "не е реализирано" 922 923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 924 msgid "unknown" 925 msgstr "неизвестна грешка" 926 927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973 928 msgid "Topic:" 929 msgstr "Тема:" 930 931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690 932 #, c-format 933 msgid "Topic set to: %s" 934 msgstr "Темата вече е: „%s“" 935 936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692 937 #, c-format 938 msgid "Topic set by %s to: %s" 939 msgstr "%s смени темата на „%s“" 940 941 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway 942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 943 msgid "No topic defined" 944 msgstr "Не е зададена тема" 945 946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215 947 msgid "(No Suggestions)" 948 msgstr "(няма предложения)" 949 950 #. translators: %s is the selected word 951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283 952 #, c-format 953 msgid "Add '%s' to Dictionary" 954 msgstr "Добавяне на „%s“ към речник" 955 956 #. translators: first %s is the selected word, 957 #. * second %s is the language name of the target dictionary 958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320 959 #, c-format 960 msgid "Add '%s' to %s Dictionary" 961 msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s" 962 963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390 964 msgid "Insert Smiley" 965 msgstr "Вмъкване на емотикон" 966 967 #. send button 968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 969 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 970 msgid "_Send" 971 msgstr "_Изпращане" 972 973 #. Spelling suggestions 974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 975 msgid "_Spelling Suggestions" 976 msgstr "_Предложения за правопис" 977 978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570 979 msgid "Failed to retrieve recent logs" 980 msgstr "Неуспешно получаване на предишни разговори" 981 982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808 983 #, c-format 984 msgid "%s has disconnected" 985 msgstr "%s прекъсна връзката" 986 987 #. translators: reverse the order of these arguments 988 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. 989 #. 990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815 991 #, c-format 992 msgid "%1$s was kicked by %2$s" 993 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s" 994 995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818 996 #, c-format 997 msgid "%s was kicked" 998 msgstr "%s бе изритан" 999 1000 #. translators: reverse the order of these arguments 1001 #. * if the banned should come before the banner in your locale. 1002 #. 1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 1004 #, c-format 1005 msgid "%1$s was banned by %2$s" 1006 msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s" 1007 1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829 1009 #, c-format 1010 msgid "%s was banned" 1011 msgstr "%s бе поставен под възбрана" 1012 1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 1014 #, c-format 1015 msgid "%s has left the room" 1016 msgstr "%s излезе от стаята" 1017 1018 #. Note to translators: this string is appended to 1019 #. * notifications like "foo has left the room", with the message 1020 #. * given by the user living the room. If this poses a problem, 1021 #. * please let us know. :-) 1022 #. 1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 1024 #, c-format 1025 msgid " (%s)" 1026 msgstr " (%s)" 1027 1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867 1029 #, c-format 1030 msgid "%s has joined the room" 1031 msgstr "%s влезе в стаята" 1032 1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892 1034 #, c-format 1035 msgid "%s is now known as %s" 1036 msgstr "%s в момента е познат като %s" 1037 1038 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we 1039 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when 1040 #. * we get the new handler. 1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526 1042 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 1043 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 1044 msgid "Disconnected" 1045 msgstr "Изключен" 1046 1047 #. Add message 1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768 1049 msgid "Would you like to store this password?" 1050 msgstr "Искате ли паролата да се запомни?" 1051 1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774 1053 msgid "Remember" 874 1054 msgstr "Запомняне" 875 1055 876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 878 #: ../src/empathy-import-widget.c:322 879 msgid "Account" 880 msgstr "Регистрация" 881 882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 884 msgid "Password" 885 msgstr "Парола" 886 887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 889 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 890 msgid "Server" 891 msgstr "Сървър" 892 893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 895 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 896 msgid "Port" 897 msgstr "Порт" 898 899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 900 #, c-format 901 msgid "%s" 902 msgstr "%s" 903 904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 905 #, c-format 906 msgid "%s:" 907 msgstr "%s:" 908 909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 910 msgid "Username:" 911 msgstr "Потребителско име:" 912 913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 914 msgid "A_pply" 915 msgstr "_Прилагане" 916 917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 918 msgid "L_og in" 919 msgstr "_Включване в мрежата" 920 921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 922 msgid "This account already exists on the server" 923 msgstr "Вече има регистрация с такова име на сървъра." 924 925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 926 msgid "Create a new account on the server" 927 msgstr "Създаване на нова регистрация на сървъра" 928 929 #. To translators: The first parameter is the login id and the 930 #. * second one is the network. The resulting string will be something 931 #. * like: "MyUserName on freenode". 932 #. * You should reverse the order of these arguments if the 933 #. * server should come before the login id in your locale. 934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 935 #, c-format 936 msgid "%1$s on %2$s" 937 msgstr "%1$s на %2$s" 938 939 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting 940 #. * string will be something like: "Jabber Account" 941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 942 #, c-format 943 msgid "%s Account" 944 msgstr "Регистрация в %s" 945 946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 947 msgid "New account" 948 msgstr "Нова регистрация" 949 950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 953 msgid "Login I_D" 954 msgstr "_Идентификатор" 955 956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 958 msgid "<b>Example:</b> username" 959 msgstr "<b>Пример:</b> потребителско_име" 960 961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 962 msgid "What is your GroupWise User ID?" 963 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в GroupWise?" 964 965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 966 msgid "What is your GroupWise password?" 967 msgstr "Каква е паролата ви в GroupWise?" 968 969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 970 msgid "ICQ _UIN" 971 msgstr "И_дентификатор за ICQ" 972 973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 974 msgid "<b>Example:</b> 123456789" 975 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789" 976 977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 978 msgid "Ch_aracter set" 979 msgstr "_Кодиране" 980 981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 982 msgid "What is your ICQ UIN?" 983 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за ICQ?" 984 985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 986 msgid "What is your ICQ password?" 987 msgstr "Каква е паролата ви за ICQ?" 988 989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 990 msgid "Network" 991 msgstr "Мрежа" 992 993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 994 msgid "Character set" 995 msgstr "Кодиране" 996 997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 999 msgid "Add…" 1000 msgstr "Добавяне…" 1001 1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 1057 msgid "Not now" 1058 msgstr "Не сега" 1059 1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832 1061 msgid "Wrong password; please try again:" 1062 msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:" 1063 1064 #. Add message 1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 1066 msgid "This room is protected by a password:" 1067 msgstr "Стаята изисква парола:" 1068 1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983 1070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 1071 msgid "Join" 1072 msgstr "Влизане" 1073 1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162 1075 msgid "Connected" 1076 msgstr "Свързан" 1077 1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227 1079 msgid "Conversation" 1080 msgstr "Разговор" 1081 1082 #. Translators: this string is a something like 1083 #. * "Escher Cat (SMS)" 1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232 1085 #, c-format 1086 msgid "%s (SMS)" 1087 msgstr "%s (SMS)" 1088 1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 1090 msgid "Unknown or invalid identifier" 1091 msgstr "Непознат или неправилен идентификатор" 1092 1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 1094 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" 1095 msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно" 1096 1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 1098 msgid "Contact blocking unavailable" 1099 msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно" 1100 1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 1102 msgid "Permission Denied" 1103 msgstr "Достъпът е отказан" 1104 1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273 1106 msgid "Could not block contact" 1107 msgstr "Контактът не може да се блокира" 1108 1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 1110 msgid "Edit Blocked Contacts" 1111 msgstr "Редактиране на блокирани контакти" 1112 1113 #. Account and Identifier 1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540 1117 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 1118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 1119 msgid "Account:" 1120 msgstr "Регистрация:" 1121 1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 1123 msgid "Blocked Contacts" 1124 msgstr "Блокирани контакти" 1125 1003 1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 1004 1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 … … 1008 1131 msgstr "Изтриване" 1009 1132 1010 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:61012 msgid "Up"1013 msgstr "Нагоре"1014 1015 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:81017 msgid "Down"1018 msgstr "Надолу"1019 1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:91021 msgid "Servers"1022 msgstr "Сървъри"1023 1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:101025 msgid ""1026 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "1027 "password."1028 msgstr ""1029 "Повечето IRC сървъри нямат нужда от парола, така че ако не сте сигурни, не "1030 "въвеждайте парола."1031 1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:111033 msgid "Nickname"1034 msgstr "Псевдоним"1035 1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:131037 msgid "Quit message"1038 msgstr "Съобщение при напускане"1039 1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:141041 msgid "Real name"1042 msgstr "Истинско име"1043 1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:151045 msgid "Username"1046 msgstr "Потребителско име"1047 1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:171049 msgid "Which IRC network?"1050 msgstr "Коя мрежа за IRC?"1051 1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:181053 msgid "What is your IRC nickname?"1054 msgstr "Какво е името ви в мрежата за IRC?"1055 1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11057 msgid "What is your Facebook username?"1058 msgstr "Какво е името ви във Фейсбук?"1059 1060 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:31062 msgid ""1063 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"1064 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"1065 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "1066 "Facebook username if you don't have one."1067 msgstr ""1068 "Това е потребителското ви име, а не това, с което обикновено влизате във "1069 "Facebook.\n"1070 "Ако страницата http://www.facebook.com/<b>Ivancho</b> е ваша, въведете "1071 "<b>Ivancho</b>.\n"1072 "Ако нямате такова име във Фейсбук, създайте си чрез <a href=\"http://www."1073 "facebook.com/username/\">тази страница</a>."1074 1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:61076 msgid "What is your Facebook password?"1077 msgstr "Каква е паролата ви във Фейсбук?"1078 1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:81080 msgid "What is your Google ID?"1081 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Google?"1082 1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:91084 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"1085 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@gmail.com"1086 1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:101088 msgid "What is your Google password?"1089 msgstr "Каква е паролата ви в Google?"1090 1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:111092 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"1093 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@jabber.org"1094 1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:151096 msgid "I_gnore SSL certificate errors"1097 msgstr "_Пренебрегване на грешките в сертификата за SSL"1098 1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:161100 msgid "Priori_ty"1101 msgstr "Пр_иоритет"1102 1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:171104 msgid "Reso_urce"1105 msgstr "_Ресурс"1106 1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:181108 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"1109 msgstr "_Задължително шифрриране (TLS/SSL)"1110 1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:191112 msgid "Override server settings"1113 msgstr "Използване на собствените настройки"1114 1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:221116 msgid "Use old SS_L"1117 msgstr "Използване на _стар SSL"1118 1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:241120 msgid "What is your Jabber ID?"1121 msgstr "Какъв е идентификаторът ви за Джабър?"1122 1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:251124 msgid "What is your desired Jabber ID?"1125 msgstr "Какъв е желаният от вас идентификатор за Джабър?"1126 1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:261128 msgid "What is your Jabber password?"1129 msgstr "Каква е паролата ви за Джабър?"1130 1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:271132 msgid "What is your desired Jabber password?"1133 msgstr "Каква е желаната от вас парола за Джабър?"1134 1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:11136 msgid "Nic_kname"1137 msgstr "Псевдо_ним"1138 1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:21140 msgid "_Last Name"1141 msgstr "_Фамилно име"1142 1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:31144 msgid "_First Name"1145 msgstr "_Лично име"1146 1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:41148 msgid "_Published Name"1149 msgstr "Име за п_убликуване"1150 1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:51152 msgid "_Jabber ID"1153 msgstr "Ид_ентификатор за Джабър"1154 1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:61156 msgid "E-_mail address"1157 msgstr "Адрес на _е-поща"1158 1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:31160 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"1161 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@hotmail.com"1162 1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:81164 msgid "What is your Windows Live ID?"1165 msgstr "Какъв е идентификаторът ви Windows Live?"1166 1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:91168 msgid "What is your Windows Live password?"1169 msgstr "Каква е паролата ви за Windows Live?"1170 1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:2071172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:2401173 msgid "Auto"1174 msgstr "Автоматично"1175 1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:2101177 msgid "UDP"1178 msgstr "UDP"1179 1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:2131181 msgid "TCP"1182 msgstr "TCP"1183 1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:2161185 msgid "TLS"1186 msgstr "TLS"1187 1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:2451189 msgid "Register"1190 msgstr "Заявка за регистриране"1191 1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:2501193 msgid "Options"1194 msgstr "Настройки"1195 1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:2531197 msgid "None"1198 msgstr "Без"1199 1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21201 msgid "_Username"1202 msgstr "Потребителско _име"1203 1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:31205 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"1206 msgstr "<b>Пример:</b> потребител@my.sip.server"1207 1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:51209 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"1210 msgstr ""1211 "Използване на тази регистрация за прове_ждане на разговори с наземни и "1212 "мобилни мрежи"1213 1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:61215 msgid "NAT Traversal Options"1216 msgstr "Настройки за преминаването през NAT"1217 1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:71219 msgid "Proxy Options"1220 msgstr "Сървър-посредник"1221 1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:81223 msgid "Miscellaneous Options"1224 msgstr "Допълнителни настройки"1225 1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:91227 msgid "STUN Server"1228 msgstr "Сървър за STUN"1229 1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:101231 msgid "Discover the STUN server automatically"1232 msgstr "Автоматично откриване на сървъра за STUN"1233 1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:111235 msgid "Discover Binding"1236 msgstr "Откриване на свързването"1237 1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:131239 msgid "Keep-Alive Options"1240 msgstr "Настройки на поддържането на връзката"1241 1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:141243 msgid "Mechanism"1244 msgstr "Механизъм"1245 1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:151247 msgid "Interval (seconds)"1248 msgstr "Интервал [сек.]"1249 1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:161251 msgid "Authentication username"1252 msgstr "Име за идентификация"1253 1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:171255 msgid "Transport"1256 msgstr "Транспорт"1257 1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:181259 msgid "Loose Routing"1260 msgstr "Свободна маршрутизация"1261 1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:191263 msgid "Ignore TLS Errors"1264 msgstr "Игнориране на TLS грешки"1265 1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:211267 msgid "Local IP Address"1268 msgstr "Локален адрес по IP"1269 1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:231271 msgid "What is your SIP login ID?"1272 msgstr "Какво е потребителското ви име за SIP?"1273 1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:241275 msgid "What is your SIP account password?"1276 msgstr "Каква е паролата ви за SIP?"1277 1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11279 msgid "Pass_word:"1280 msgstr "П_арола:"1281 1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:21283 msgid "Yahoo! I_D:"1284 msgstr "И_дентификатор на Yahoo:"1285 1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:51287 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"1288 msgstr ""1289 "_Да не се обръща внимание на поканите за конферентни разговори и стаи за "1290 "разговори"1291 1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:61293 msgid "_Room List locale:"1294 msgstr "_Локал на списъка със стаи:"1295 1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:71297 msgid "Ch_aracter set:"1298 msgstr "_Кодиране:"1299 1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:81301 msgid "_Port:"1302 msgstr "_Порт:"1303 1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:101305 msgid "What is your Yahoo! ID?"1306 msgstr "Какъв е идентификаторът ви в Yahoo?"1307 1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:111309 msgid "What is your Yahoo! password?"1310 msgstr "Каква е паролата ви в Yahoo?"1311 1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:5451313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:6301314 msgid "Couldn't convert image"1315 msgstr "Изображението не може да бъде преобразувано"1316 1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:5461318 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"1319 msgstr "Системата ви не поддържа никой от приетите формати за изображения"1320 1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:9061322 msgid "Couldn't save picture to file"1323 msgstr "Изображението не може да бъде запазено"1324 1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:10301326 msgid "Select Your Avatar Image"1327 msgstr "Избор на изображение за аватар"1328 1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:10381330 msgid "Take a picture..."1331 msgstr "Заснемане…"1332 1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:10511334 msgid "No Image"1335 msgstr "Без изображение"1336 1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:11081338 msgid "Images"1339 msgstr "Изображения"1340 1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:11121342 msgid "All Files"1343 msgstr "Всички файлове"1344 1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:3221346 msgid "Click to enlarge"1347 msgstr "Натиснете за увеличаване"1348 1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:1301350 #, c-format1351 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"1352 msgstr "Неуспешно идентифициране за регистрацията <b>%s</b>"1353 1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:1421355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:37241356 msgid "Retry"1357 msgstr "Нов опит"1358 1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:2241360 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:1341361 #, c-format1362 msgid ""1363 "Enter your password for account\n"1364 "<b>%s</b>"1365 msgstr ""1366 "Паролата за регистрацията\n"1367 "<b>%s</b>"1368 1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:661370 msgid "Select..."1371 msgstr "Избор…"1372 1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:1541374 msgid "_Select"1375 msgstr "_Избор"1376 1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:421378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:601379 msgid "There was an error starting the call"1380 msgstr "Възникна грешка при започването на разговор."1381 1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:491383 msgid "The specified contact doesn't support calls"1384 msgstr "Избраният контакт не поддържа повиквания"1385 1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:511387 msgid "The specified contact is offline"1388 msgstr "Избраният контакт е извън линия"1389 1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:531391 msgid "The specified contact is not valid"1392 msgstr "Избраният контакт е неправилен"1393 1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:551395 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"1396 msgstr "С този протокол не могат да се провеждат разговори за спешни случаи"1397 1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:571399 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"1400 msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане"1401 1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:7271403 msgid "Failed to open private chat"1404 msgstr "Неуспешно започване на личен разговор"1405 1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:7851407 msgid "Topic not supported on this conversation"1408 msgstr "В този разговор не се поддържа тема"1409 1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:7911411 msgid "You are not allowed to change the topic"1412 msgstr "Нямате право да смените темата"1413 1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9671415 msgid "Invalid contact ID"1416 msgstr "Грешен идентификатор на контакт"1417 1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10541419 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"1420 msgstr "/clear: изчистване на всички съобщения в текущия разговор"1421 1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10571423 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"1424 msgstr "/topic <тема>: задаване на темата на текущия разговор"1425 1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10601427 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"1428 msgstr ""1429 "/join <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"1430 1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10631432 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"1433 msgstr ""1434 "/j <идентификатор на стая за разговор>: влизане в нова стая за разговор"1435 1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10671437 msgid ""1438 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "1439 "current one"1440 msgstr ""1441 "/part [<идентификатор на стая за разговор>] [<причина>]: напускане на стая, "1442 "по подразбиране текущата"1443 1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10711445 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"1446 msgstr ""1447 "/query <идентификатор на контакт> [<съобщение>]: започване на личен разговор"1448 1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10741450 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"1451 msgstr ""1452 "/msg <идентификатор на контакт> <съобщение>: започване на личен разговор"1453 1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10771455 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"1456 msgstr "/nick <прякор>: смяна на прякора ви за текущия сървър"1457 1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10801459 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"1460 msgstr ""1461 "/me <съобщение>: изпращане на съобщение „за действие“ в текущия разговор"1462 1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10831464 msgid ""1465 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "1466 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "1467 "join a new chat room\""1468 msgstr ""1469 "/say <съобщение>: изпращане на <съобщение> в текущия разговор. Използва се "1470 "при съобщения започващи с „/“. Напр.: „/say /join се използва за влизане в "1471 "нова стая за разговор“"1472 1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10881474 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"1475 msgstr "/whois <контакт>: показва информация за контакта"1476 1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10911478 msgid ""1479 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "1480 "show its usage."1481 msgstr ""1482 "/help [<команда>]: показване на всички поддържани команди. Ако има такава "1483 "<команда>, се показва нейната употреба."1484 1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11101486 #, c-format1487 msgid "Usage: %s"1488 msgstr "Употреба: %s"1489 1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:11551491 msgid "Unknown command"1492 msgstr "Неизвестна команда"1493 1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12811495 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"1496 msgstr ""1497 "Неизвестна команда. Пробвайте с „/help“ — ще се изведат поддържаните команди"1498 1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:15381500 msgid "insufficient balance to send message"1501 msgstr "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението"1502 1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:15561504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:16191505 #, c-format1506 msgid "Error sending message '%s': %s"1507 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"1508 1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:15611510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:16231511 #, c-format1512 msgid "Error sending message: %s"1513 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението: %s"1514 1515 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his1516 #. * account to send the message.1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:15501518 #, c-format1519 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."1520 msgstr ""1521 "недостатъчен кредит за изпращане на съобщението. <a href='%s'>Захранване</a>."1522 1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:15901524 msgid "not capable"1525 msgstr "липсва такава възможност"1526 1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:15971528 msgid "offline"1529 msgstr "изключен"1530 1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:16001532 msgid "invalid contact"1533 msgstr "грешен контакт"1534 1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:16031536 msgid "permission denied"1537 msgstr "липсват права"1538 1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:16061540 msgid "too long message"1541 msgstr "прекалено дълго съобщение"1542 1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:16091544 msgid "not implemented"1545 msgstr "не е реализирано"1546 1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:16131548 msgid "unknown"1549 msgstr "неизвестна грешка"1550 1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:9741552 msgid "Topic:"1553 msgstr "Тема:"1554 1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:16951556 #, c-format1557 msgid "Topic set to: %s"1558 msgstr "Темата вече е: „%s“"1559 1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:16971561 #, c-format1562 msgid "Topic set by %s to: %s"1563 msgstr "%s смени темата на „%s“"1564 1565 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:17021567 msgid "No topic defined"1568 msgstr "Не е зададена тема"1569 1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:22181571 msgid "(No Suggestions)"1572 msgstr "(няма предложения)"1573 1574 #. translators: %s is the selected word1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:22861576 #, c-format1577 msgid "Add '%s' to Dictionary"1578 msgstr "Добавяне на „%s“ към речник"1579 1580 #. translators: first %s is the selected word,1581 #. * second %s is the language name of the target dictionary1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:23231583 #, c-format1584 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"1585 msgstr "Добавяне на „%s“ към речника %s"1586 1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:23931588 msgid "Insert Smiley"1589 msgstr "Вмъкване на емотикон"1590 1591 #. send button1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:24111593 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:11801594 msgid "_Send"1595 msgstr "_Изпращане"1596 1597 #. Spelling suggestions1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:24681599 msgid "_Spelling Suggestions"1600 msgstr "_Предложения за правопис"1601 1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:25741603 msgid "Failed to retrieve recent logs"1604 msgstr "Неуспешно получаване на предишни разговори"1605 1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:27181607 #, c-format1608 msgid "%s has disconnected"1609 msgstr "%s прекъсна връзката"1610 1611 #. translators: reverse the order of these arguments1612 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.1613 #.1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:27251615 #, c-format1616 msgid "%1$s was kicked by %2$s"1617 msgstr "%1$s бе изритан от %2$s"1618 1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:27281620 #, c-format1621 msgid "%s was kicked"1622 msgstr "%s бе изритан"1623 1624 #. translators: reverse the order of these arguments1625 #. * if the banned should come before the banner in your locale.1626 #.1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:27361628 #, c-format1629 msgid "%1$s was banned by %2$s"1630 msgstr "%1$s бе поставен под възбрана от %2$s"1631 1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:27391633 #, c-format1634 msgid "%s was banned"1635 msgstr "%s бе поставен под възбрана"1636 1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:27431638 #, c-format1639 msgid "%s has left the room"1640 msgstr "%s излезе от стаята"1641 1642 #. Note to translators: this string is appended to1643 #. * notifications like "foo has left the room", with the message1644 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,1645 #. * please let us know. :-)1646 #.1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:27521648 #, c-format1649 msgid " (%s)"1650 msgstr " (%s)"1651 1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:27771653 #, c-format1654 msgid "%s has joined the room"1655 msgstr "%s влезе в стаята"1656 1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:28021658 #, c-format1659 msgid "%s is now known as %s"1660 msgstr "%s в момента е познат като %s"1661 1662 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we1663 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when1664 #. * we get the new handler.1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:14671666 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:25701667 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:11661668 msgid "Disconnected"1669 msgstr "Изключен"1670 1671 #. Add message1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:36641673 msgid "Would you like to store this password?"1674 msgstr "Искате ли паролата да се запомни?"1675 1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:36701677 msgid "Remember"1678 msgstr "Запомняне"1679 1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:36801681 msgid "Not now"1682 msgstr "Не сега"1683 1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:37281685 msgid "Wrong password; please try again:"1686 msgstr "Паролата е грешна, пробвайте отново:"1687 1688 #. Add message1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:38581690 msgid "This room is protected by a password:"1691 msgstr "Стаята изисква парола:"1692 1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:38851694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:7801695 msgid "Join"1696 msgstr "Влизане"1697 1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:11871699 msgid "Connected"1700 msgstr "Свързан"1701 1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:41321703 msgid "Conversation"1704 msgstr "Разговор"1705 1706 #. Translators: this string is a something like1707 #. * "Escher Cat (SMS)"1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:41371709 #, c-format1710 msgid "%s (SMS)"1711 msgstr "%s (SMS)"1712 1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:2621714 msgid "Unknown or invalid identifier"1715 msgstr "Непознат или неправилен идентификатор"1716 1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:2641718 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"1719 msgstr "Блокирането на контакт временно е недостъпно"1720 1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:2661722 msgid "Contact blocking unavailable"1723 msgstr "Блокирането на контакт е недостъпно"1724 1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:2681726 msgid "Permission Denied"1727 msgstr "Достъпът е отказан"1728 1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:2721730 msgid "Could not block contact"1731 msgstr "Контактът не може да се блокира"1732 1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:6111734 msgid "Edit Blocked Contacts"1735 msgstr "Редактиране на блокирани контакти"1736 1737 #. Account and Identifier1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:11739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:5291740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:14851741 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:21742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:61743 msgid "Account:"1744 msgstr "Регистрация:"1745 1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:21747 msgid "Blocked Contacts"1748 msgstr "Блокирани контакти"1749 1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:1021751 msgid "Full name"1752 msgstr "Пълно име"1753 1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:1031755 msgid "Phone number"1756 msgstr "Телефонен номер"1757 1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:1041759 msgid "E-mail address"1760 msgstr "Адрес на е-поща"1761 1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:1051763 msgid "Website"1764 msgstr "Уебсайт"1765 1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:1061767 msgid "Birthday"1768 msgstr "Рожден ден"1769 1770 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "51771 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted1772 #. * with their IM client.1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:1111774 msgid "Last seen:"1775 msgstr "Последно видян:"1776 1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:1121778 msgid "Server:"1779 msgstr "Сървър:"1780 1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:1131782 msgid "Connected from:"1783 msgstr "Свързан от:"1784 1785 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can1786 #. * and should bin this.1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:1171788 msgid "Away message:"1789 msgstr "Съобщение при напускане:"1790 1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:1301792 msgid "work"1793 msgstr "работен"1794 1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:1311796 msgid "home"1797 msgstr "домашен"1798 1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:1321800 msgid "mobile"1801 msgstr "мобилен"1802 1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:1331804 msgid "voice"1805 msgstr "гласови"1806 1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:1341808 msgid "preferred"1809 msgstr "предпочитан"1810 1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:1351812 msgid "postal"1813 msgstr "пощенски"1814 1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:1361816 msgid "parcel"1817 msgstr "за доставка"1818 1819 1133 #. Title 1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:5 221134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 1821 1135 msgid "Search contacts" 1822 1136 msgstr "Търсене на контакти" 1823 1137 1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:5 521138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 1825 1139 msgid "Search: " 1826 1140 msgstr "Контакт:" 1827 1141 1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:6 101142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 1829 1143 msgid "_Add Contact" 1830 1144 msgstr "_Добавяне на контакт" 1831 1145 1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:6 281146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 1833 1147 msgid "No contacts found" 1834 1148 msgstr "Няма намерени контакти" 1835 1149 1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 1151 msgid "Contact search is not supported on this account" 1152 msgstr "За тази регистрация не се поддържа търсене" 1153 1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 1837 1155 msgid "Your message introducing yourself:" 1838 1156 msgstr "Съобщение с което се представяте:" 1839 1157 1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:6 521158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 1841 1159 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" 1842 1160 msgstr "" … … 1844 1162 "Please let me see when you're online. Thanks!" 1845 1163 1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1 681847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:9 001164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 1848 1166 msgid "Save Avatar" 1849 1167 msgstr "Запазване на аватар" 1850 1168 1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:2 241852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 9581169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013 1853 1171 msgid "Unable to save avatar" 1854 1172 msgstr "Неуспешно запазване на аватар" 1855 1173 1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 1175 #: ../src/empathy-import-widget.c:319 1176 msgid "Account" 1177 msgstr "Регистрация" 1178 1856 1179 #. Identifier to connect to Instant Messaging network 1857 #. Setup id label1858 1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:4441860 1181 msgid "Identifier" 1861 1182 msgstr "Идентификатор" 1862 1183 1863 #. Setup nickname entry1864 1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:4491866 1185 msgid "Alias" 1867 1186 msgstr "Псевдоним" … … 1897 1216 msgstr "Клиент" 1898 1217 1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:3 271218 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 1900 1219 msgid "Groups" 1901 1220 msgstr "Групи" 1902 1221 1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:33 91222 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 1904 1223 msgid "" 1905 1224 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " … … 1909 1228 "повече групи." 1910 1229 1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:3 581230 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 1912 1231 msgid "_Add Group" 1913 1232 msgstr "_Добавяне на група" 1914 1233 1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:3 931234 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 1916 1235 msgctxt "verb in a column header displaying group names" 1917 1236 msgid "Select" 1918 1237 msgstr "Избор" 1919 1238 1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c: 4031239 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 1921 1240 msgid "Group" 1922 1241 msgstr "Група" 1923 1242 1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:1 181243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 1925 1244 msgid "New Contact" 1926 1245 msgstr "Нов контакт" 1927 1246 1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:1 931247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 1929 1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 1930 1249 #, c-format … … 1932 1251 msgstr "Блокиране на „%s“?" 1933 1252 1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:2 481253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 1935 1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 1936 1255 #, c-format … … 1938 1257 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да забраните на „%s“ да се свързва с вас?" 1939 1258 1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:2 531259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 1941 1260 msgid "The following identity will be blocked:" 1942 1261 msgid_plural "The following identities will be blocked:" … … 1944 1263 msgstr[1] "Следните контакти ще бъдат блокирани:" 1945 1264 1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:2 601265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 1947 1266 msgid "The following identity can not be blocked:" 1948 1267 msgid_plural "The following identities can not be blocked:" … … 1950 1269 msgstr[1] "Следните контакти не могат да бъдат блокирани:" 1951 1270 1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:2 701271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 1953 1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 1954 1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 … … 1956 1275 msgstr "_Блокиране" 1957 1276 1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:27 91277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 1959 1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 1960 1279 msgid "_Report this contact as abusive" … … 1963 1282 msgstr[1] "_Докладване на тези контакти за злоупотреба" 1964 1283 1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:2 471284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 1966 1285 msgid "Edit Contact Information" 1967 1286 msgstr "Редактиране на данните за контакта" 1968 1287 1969 1288 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue 1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:2 931289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 1971 1290 msgid "Linked Contacts" 1972 1291 msgstr "Събирателни контакти" 1973 1292 1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:3 321293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 1975 1294 msgid "gnome-contacts not installed" 1976 msgstr "Пакетът gnome-contactsне е инсталиран"1977 1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:3 351295 msgstr "Пакетът „gnome-contacts“ не е инсталиран" 1296 1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 1979 1298 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." 1980 1299 msgstr "" … … 1984 1303 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one 1985 1304 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). 1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1 771305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 1987 1306 #, c-format 1988 1307 msgid "%s (%s)" 1989 1308 msgstr "%s (%s)" 1990 1309 1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:3 531310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342 1992 1311 msgid "Select account to use to place the call" 1993 1312 msgstr "Изберете регистрация за провеждане на разговора" 1994 1313 1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:3 571314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 1996 1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 1997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h: 181316 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 1998 1317 msgid "Call" 1999 1318 msgstr "Разговор" 2000 1319 2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:4 221320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412 2002 1321 msgid "Mobile" 2003 1322 msgstr "Мобилен" 2004 1323 2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:4 241324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 2006 1325 msgid "Work" 2007 1326 msgstr "Зает" 2008 1327 2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:4 261328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 2010 1329 msgid "HOME" 2011 1330 msgstr "НАЧАЛО" 2012 1331 2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667 1332 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and 1333 #. * the second one is something like 'home' or 'work'. 1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457 1335 #, c-format 1336 msgid "Call %s (%s)" 1337 msgstr "Обаждане на %s (%s)" 1338 1339 #. translators: argument is a phone number like +32123456 1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462 1341 #, c-format 1342 msgid "Call %s" 1343 msgstr "Обаждане на %s" 1344 1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674 2014 1346 msgid "_Block Contact" 2015 1347 msgstr "_Блокиране на контакта" 2016 1348 2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:723 1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729 1350 #, c-format 1351 msgid "Remove from _Group '%s'" 1352 msgstr "Премахване от _група „%s“" 1353 1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 2018 1355 msgid "Delete and _Block" 2019 1356 msgstr "Изтриване и _блокиране" 2020 1357 2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c: 7851358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838 2022 1359 #, c-format 2023 1360 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" 2024 1361 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" 2025 1362 2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c: 7941363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847 2027 1364 #, c-format 2028 1365 msgid "" … … 2033 1370 "които имат връзка с него, ще бъдат също изтрити." 2034 1371 2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:8 051372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858 2036 1373 msgid "Removing contact" 2037 1374 msgstr "Изтриване на контакт" 2038 1375 2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c: 8692040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:24 531376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934 1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 2041 1378 msgid "_Remove" 2042 1379 msgstr "_Изтриване" 2043 1380 2044 1381 #. add chat button 2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1 2322046 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:3 181382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351 1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 2047 1384 msgid "_Chat" 2048 1385 msgstr "_Разговор" 2049 1386 2050 1387 #. add SMS button 2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1 2672052 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:3 121388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418 1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 2053 1390 msgid "_SMS" 2054 1391 msgstr "_SMS" 2055 1392 2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1 3001393 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484 2057 1394 msgctxt "menu item" 2058 1395 msgid "_Audio Call" 2059 1396 msgstr "_Аудио разговор" 2060 1397 2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1 3331398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550 2062 1399 msgctxt "menu item" 2063 1400 msgid "_Video Call" 2064 1401 msgstr "_Видео разговор" 2065 1402 2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1 3741403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632 2067 1404 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 2068 1405 msgid "_Previous Conversations" 2069 1406 msgstr "_Предишни разговори" 2070 1407 2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1 4031408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689 2072 1409 msgid "Send File" 2073 1410 msgstr "Изпращане на файл" 2074 1411 2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1 4331412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751 2076 1413 msgid "Share My Desktop" 2077 1414 msgstr "Споделяне на работното място" 2078 1415 2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1 4592080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1 3681416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809 1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 2081 1418 msgid "Favorite" 2082 1419 msgstr "Любимо" 2083 1420 2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1 4881421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838 2085 1422 msgid "Infor_mation" 2086 1423 msgstr "_Данни за контакта" 2087 1424 2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1 5371425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887 2089 1426 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" 2090 1427 msgid "_Edit" … … 2092 1429 2093 1430 #. send invitation 2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c: 16532095 #: ../src/empathy-chat-window.c:12 401431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003 1432 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274 2096 1433 msgid "Inviting you to this room" 2097 1434 msgstr "Получена е покана за тази стая" 2098 1435 2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c: 16991436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049 2100 1437 msgid "_Invite to Chat Room" 2101 1438 msgstr "Изпращане на _покана за стаята" 2102 1439 2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1895 1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245 1441 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 2104 1442 msgid "_Add Contact…" 2105 1443 msgstr "_Добавяне на контакт…" 2106 1444 2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:23 731445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364 2108 1446 #, c-format 2109 1447 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" 2110 1448 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" 2111 1449 2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:23 761450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367 2113 1451 msgid "Removing group" 2114 1452 msgstr "Изтриване на група" 2115 1453 2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:24 441454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435 2117 1455 msgid "Re_name" 2118 1456 msgstr "_Преименуване" 2119 1457 2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:3 041458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 2121 1459 msgid "Channels:" 2122 1460 msgstr "Канали:" 2123 1461 2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4551462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 2125 1463 msgid "Country ISO Code:" 2126 1464 msgstr "Код на държавата по ISO:" 2127 1465 2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4571466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 2129 1467 msgid "Country:" 2130 1468 msgstr "Държава:" 2131 1469 2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4591470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 2133 1471 msgid "State:" 2134 1472 msgstr "Щат:" 2135 1473 2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4611474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 2137 1475 msgid "City:" 2138 1476 msgstr "Град:" 2139 1477 2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4631478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 2141 1479 msgid "Area:" 2142 1480 msgstr "Област:" 2143 1481 2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4651482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 2145 1483 msgid "Postal Code:" 2146 1484 msgstr "Пощенски код:" 2147 1485 2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4671486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 2149 1487 msgid "Street:" 2150 1488 msgstr "Улица:" 2151 1489 2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4691490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 2153 1491 msgid "Building:" 2154 1492 msgstr "Сграда:" 2155 1493 2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4711494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 2157 1495 msgid "Floor:" 2158 1496 msgstr "Етаж:" 2159 1497 2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4731498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 2161 1499 msgid "Room:" 2162 1500 msgstr "Стая:" 2163 1501 2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4751502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 2165 1503 msgid "Text:" 2166 1504 msgstr "Текст:" 2167 1505 2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4771506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 2169 1507 msgid "Description:" 2170 1508 msgstr "Описание:" 2171 1509 2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4791510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 2173 1511 msgid "URI:" 2174 1512 msgstr "Адрес в Интернет:" 2175 1513 2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4811514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 2177 1515 msgid "Accuracy Level:" 2178 1516 msgstr "Ниво на точност:" 2179 1517 2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4831518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 2181 1519 msgid "Error:" 2182 1520 msgstr "Грешка:" 2183 1521 2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4851522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 2185 1523 msgid "Vertical Error (meters):" 2186 1524 msgstr "Вертикална грешка (метри):" 2187 1525 2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4871526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 2189 1527 msgid "Horizontal Error (meters):" 2190 1528 msgstr "Хоризонтална грешка (метри):" 2191 1529 2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4891530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 2193 1531 msgid "Speed:" 2194 1532 msgstr "Скорост:" 2195 1533 2196 # Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо 2197 # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно 2198 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. 2199 # Пеленг става 2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 1534 # Пеленг, а не посока, защото не е релативно спрямо дадената позиция 1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548 2201 1536 msgid "Bearing:" 2202 1537 msgstr "Пеленг:" 2203 1538 2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4931539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550 2205 1540 msgid "Climb Speed:" 2206 1541 msgstr "Скорост на изкачване:" 2207 1542 2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4951543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552 2209 1544 msgid "Last Updated on:" 2210 1545 msgstr "Последно обновяване на:" 2211 1546 2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4971547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 2213 1548 msgid "Longitude:" 2214 1549 msgstr "Дължина:" 2215 1550 2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 4991551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556 2217 1552 msgid "Latitude:" 2218 1553 msgstr "Широчина:" 2219 1554 2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:5 011555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558 2221 1556 msgid "Altitude:" 2222 1557 msgstr "Височина:" 2223 1558 2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 5932225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:6 082226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 91559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 1561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 2227 1562 msgid "Location" 2228 1563 msgstr "Местоположение" 2229 1564 2230 1565 #. translators: format is "Location, $date" 2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:6 101566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667 2232 1567 #, c-format 2233 1568 msgid "%s, %s" 2234 1569 msgstr "%s, %s" 2235 1570 2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c: 6591571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 2237 1572 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" 2238 1573 msgstr "%e %B, %Y в %R UTC" 2239 1574 2240 1575 #. Alias 2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:13 041576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 2242 1577 msgid "Alias:" 2243 1578 msgstr "Псевдоним:" 2244 1579 2245 1580 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network 2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:15 131581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 2247 1582 msgid "Identifier:" 2248 1583 msgstr "Идентификатор:" 2249 1584 2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1 6521585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 2251 1586 #, c-format 2252 1587 msgid "Linked contact containing %u contact" … … 2263 1598 msgstr "В мрежата през телефон или мобилно устройство" 2264 1599 2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 2266 msgid "New Network" 2267 msgstr "Нова мрежа" 2268 2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 2270 msgid "Choose an IRC network" 2271 msgstr "Избор на мрежа за IRC" 2272 2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 2274 msgid "Reset _Networks List" 2275 msgstr "Изчистване на _списъка с мрежи" 2276 2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 2278 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" 2279 msgid "Select" 2280 msgstr "Избор" 2281 2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 2283 msgid "new server" 2284 msgstr "нов сървър" 2285 2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 2287 msgid "SSL" 2288 msgstr "SSL" 2289 2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 2291 1601 msgid "" 2292 1602 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " … … 2298 1608 "възможност, проверете дали настройките отдолу са верни." 2299 1609 2300 # FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. „Хора наблизо“ е 2301 # доста объркващо, защото контакти от локалната мрежа не е задължително 2302 # да са наблизо, както и контакти от други мрежи може да са съвсем 2303 # наблизо. 2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 1610 # FIXME: Това е връзка чрез mDNS/DNS-SD, сиреч Avahi. 1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 2305 1612 msgid "People nearby" 2306 1613 msgstr "Хора наблизо" 2307 1614 2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:11 61615 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 2309 1616 msgid "" 2310 1617 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span " … … 2315 1622 "span> в списъка с контакти." 2316 1623 2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:6 221624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 2318 1625 msgid "History" 2319 1626 msgstr "История" 2320 1627 2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:6 771628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 2322 1629 msgid "Show" 2323 1630 msgstr "Показване" 2324 1631 2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c: 6991632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 2326 1633 msgid "Search" 2327 1634 msgstr "Търсене" 2328 1635 2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:115 01636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 2330 1637 #, c-format 2331 1638 msgid "Chat in %s" 2332 1639 msgstr "Разговор в %s" 2333 1640 2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:115 21641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 2335 1642 #, c-format 2336 1643 msgid "Chat with %s" 2337 1644 msgstr "Разговор с %s" 2338 1645 2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:120 22340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:134 61646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 2341 1648 msgctxt "A date with the time" 2342 1649 msgid "%A, %e %B %Y %X" … … 2344 1651 2345 1652 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' 2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:12 891653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 2347 1654 #, c-format 2348 1655 msgid "<i>* %s %s</i>" … … 2351 1658 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' 2352 1659 #. * The string in bold is the sender's name 2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:129 51660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 2354 1661 #, c-format 2355 1662 msgid "<b>%s:</b> %s" 2356 1663 msgstr "<b>%s:</b> %s" 2357 1664 2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:137 01665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 2359 1666 #, c-format 2360 1667 msgid "%s second" … … 2363 1670 msgstr[1] "%s секунди" 2364 1671 2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:137 71672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 2366 1673 #, c-format 2367 1674 msgid "%s minute" … … 2370 1677 msgstr[1] "%s минути" 2371 1678 2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:138 51679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 2373 1680 #, c-format 2374 1681 msgid "Call took %s, ended at %s" 2375 1682 msgstr "Разговорът продължи %s, приключи в %s" 2376 1683 2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:171 61684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 2378 1685 msgid "Today" 2379 1686 msgstr "Днес" 2380 1687 2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:172 01688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 2382 1689 msgid "Yesterday" 2383 1690 msgstr "Вчера" 2384 1691 2385 1692 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) 2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:173 51693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 2387 1694 msgid "%e %B %Y" 2388 1695 msgstr "%e %B %Y" 2389 1696 2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:18 392391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:346 21697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 2392 1699 msgid "Anytime" 2393 1700 msgstr "По всяко време" 2394 1701 2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:19 382396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:239 71702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 2397 1704 msgid "Anyone" 2398 1705 msgstr "Всеки" 2399 1706 2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:271 01707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 2401 1708 msgid "Who" 2402 1709 msgstr "Кой" 2403 1710 2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:29 191711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 2405 1712 msgid "When" 2406 1713 msgstr "Кога" 2407 1714 2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:303 71715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 2409 1716 msgid "Anything" 2410 1717 msgstr "Всичко" 2411 1718 2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:30 391719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 2413 1720 msgid "Text chats" 2414 1721 msgstr "Текстови разговори" 2415 1722 2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:304 01723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 2417 1724 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 2418 1725 msgid "Calls" 2419 1726 msgstr "Разговори" 2420 1727 2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:304 41728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 2422 1729 msgid "Incoming calls" 2423 1730 msgstr "Входящи повиквания" 2424 1731 2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:304 51732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 2426 1733 msgid "Outgoing calls" 2427 1734 msgstr "Изходящи повиквания" 2428 1735 2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:304 61736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 2430 1737 msgid "Missed calls" 2431 1738 msgstr "Пропуснати повиквания" 2432 1739 2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:306 61740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 2434 1741 msgid "What" 2435 1742 msgstr "Какво" 2436 1743 2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:375 51744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 2438 1745 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" 2439 1746 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете хронологията?" 2440 1747 2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:37 591748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 2442 1749 msgid "Clear All" 2443 1750 msgstr "Изчистване" 2444 1751 2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:376 61752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 2446 1753 msgid "Delete from:" 2447 1754 msgstr "Изтриване от:" … … 2452 1759 2453 1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h: 91761 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 2455 1762 msgid "_Edit" 2456 1763 msgstr "Р_едактиране" 2457 1764 2458 1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 2459 msgid "Delete All History ..."1766 msgid "Delete All History…" 2460 1767 msgstr "Изтриване на историята…" 2461 1768 … … 2465 1772 2466 1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 2467 #: ../src/empathy-chat-window. ui.h:19../src/empathy-preferences.ui.h:111774 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 2468 1775 msgid "Chat" 2469 1776 msgstr "Разговор" 2470 1777 2471 1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 2472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 41779 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 2473 1780 msgid "Video" 2474 1781 msgstr "Видео" … … 2479 1786 2480 1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 2481 msgid "<span size=\"x-large\">Loading ...</span>"1788 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>" 2482 1789 msgstr "<span size=\"x-large\">Зареждане…</span>" 2483 1790 2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:1 291791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 2485 1792 msgid "What kind of chat account do you have?" 2486 1793 msgstr "Какъв вид регистрация имате?" 2487 1794 2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:15 12489 msgid "Add ingnew account"1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 1796 msgid "Add new account" 2490 1797 msgstr "Нова регистрация" 2491 1798 2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:1 992493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:2 891799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 2494 1801 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" 2495 1802 msgstr "Въведете идентификатор на контакт или телефонен номер:" 2496 1803 2497 1804 #. add video button 2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:2 221805 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 2499 1806 msgid "_Video Call" 2500 1807 msgstr "_Видео разговор" 2501 1808 2502 1809 #. add audio button 2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:2 321810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 2504 1811 msgid "_Audio Call" 2505 1812 msgstr "_Аудио разговор" 2506 1813 2507 1814 #. Tweak the dialog 2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:2 421815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 2509 1816 msgid "New Call" 2510 1817 msgstr "Нов разговор" 2511 1818 2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c: 821819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 2513 1820 msgid "The contact is offline" 2514 1821 msgstr "Контактът е извън линия" 2515 1822 2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c: 841823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 2517 1824 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" 2518 1825 msgstr "Избраният контакт е неправилен или непознат" 2519 1826 2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c: 861827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 2521 1828 msgid "The contact does not support this kind of conversation" 2522 1829 msgstr "Контактът не поддържа този тип разговор" 2523 1830 2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c: 881831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 2525 1832 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" 2526 1833 msgstr "Тази функционалност не се поддържа от реализацията на протокола" 2527 1834 2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c: 941835 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 2529 1836 msgid "Could not start a conversation with the given contact" 2530 1837 msgstr "Не може да се започне разговор с този контакт" 2531 1838 2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c: 961839 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 2533 1840 msgid "You are banned from this channel" 2534 msgstr "Забранено ви е да влизате в този к онтакт"2535 2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c: 981841 msgstr "Забранено ви е да влизате в този канал" 1842 1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 2537 1844 msgid "This channel is full" 2538 1845 msgstr "Каналът е пълен" 2539 1846 2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c: 1001847 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 2541 1848 msgid "You must be invited to join this channel" 2542 1849 msgstr "За да влезете в този канал, трябва да бъдете поканени" 2543 1850 2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c: 1021851 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 2545 1852 msgid "Can't proceed while disconnected" 2546 1853 msgstr "Командата не може да се изпълни, когато не сте свързани" 2547 1854 2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c: 1041855 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 2549 1856 msgid "Permission denied" 2550 1857 msgstr "Достъпът е отказан" 2551 1858 2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:1 101859 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 2553 1860 msgid "There was an error starting the conversation" 2554 1861 msgstr "Възникна грешка при започването на разговор" 2555 1862 2556 1863 #. Tweak the dialog 2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:3 321864 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 2558 1865 msgid "New Conversation" 2559 1866 msgstr "Нов разговор" 1867 1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 1869 msgid "Password Required" 1870 msgstr "Изисква се парола" 2560 1871 2561 1872 #. COL_STATUS_TEXT … … 2565 1876 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE 2566 1877 #. COL_TYPE 2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1 642568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c: 2001878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 2569 1880 msgid "Custom Message…" 2570 1881 msgstr "Друго съобщение…" 2571 1882 2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:21 72573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:21 91883 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 2574 1885 msgid "Edit Custom Messages…" 2575 1886 msgstr "Редактиране на другите съобщения…" 2576 1887 2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:3 411888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 2578 1889 msgid "Click to remove this status as a favorite" 2579 1890 msgstr "Натиснете, за да премахнете това състояние като любимо" 2580 1891 2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:3 501892 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 2582 1893 msgid "Click to make this status a favorite" 2583 1894 msgstr "Натиснете, за да направите това състояние любимо" 2584 1895 2585 1896 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example 2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:3 841897 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 2587 1898 #, c-format 2588 1899 msgid "" … … 2594 1905 "смяната, натиснете „Esc“.</i></small>" 2595 1906 2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:3 931907 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 2597 1908 msgid "Set status" 2598 1909 msgstr "Задаване на състояние" 2599 1910 2600 1911 #. Custom messages 2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1 1011912 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098 2602 1913 msgid "Custom messages…" 2603 1914 msgstr "Други съобщения…" 2604 1915 2605 #. Create account 2606 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or 2607 #. * "Yahoo!" 2608 #. 2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608 2610 #, c-format 2611 msgid "New %s account" 2612 msgstr "Нова регистрация в %s" 2613 2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 2615 1917 msgid "_Match case" 2616 1918 msgstr "Зачита_не на главни/малки" … … 2636 1938 msgstr "Фразата не е открита" 2637 1939 2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:5 11940 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 2639 1941 msgid "Received an instant message" 2640 1942 msgstr "Получено е бързо съобщение" 2641 1943 2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:5 31944 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 2643 1945 msgid "Sent an instant message" 2644 1946 msgstr "Изпратено е бързо съобщение" 2645 1947 2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:5 51948 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 2647 1949 msgid "Incoming chat request" 2648 1950 msgstr "Входяща заявка за разговор" 2649 1951 2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:5 71952 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 2651 1953 msgid "Contact connected" 2652 1954 msgstr "Контактът е в мрежата" 2653 1955 2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:5 91956 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 2655 1957 msgid "Contact disconnected" 2656 1958 msgstr "Контактът не е в мрежата" 2657 1959 2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:6 11960 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 2659 1961 msgid "Connected to server" 2660 1962 msgstr "Има връзка със сървър" 2661 1963 2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:6 31964 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 2663 1965 msgid "Disconnected from server" 2664 1966 msgstr "Няма връзка със сървър" 2665 1967 2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:6 51968 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 2667 1969 msgid "Incoming voice call" 2668 1970 msgstr "Входящ аудио разговор" 2669 1971 2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:6 71972 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 2671 1973 msgid "Outgoing voice call" 2672 1974 msgstr "Изходящ аудио разговор" 2673 1975 2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:6 91976 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 2675 1977 msgid "Voice call ended" 2676 1978 msgstr "Аудио разговорът завърши" 2677 1979 2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:29 61980 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 2679 1981 msgid "Edit Custom Messages" 2680 1982 msgstr "Редактиране на други съобщения" … … 2685 1987 2686 1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:1 1041989 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079 2688 1990 #, c-format 2689 1991 msgid "%s would like permission to see when you are online" … … 2691 1993 2692 1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 2693 #: ../src/empathy-event-manager.c: 7291995 #: ../src/empathy-event-manager.c:694 2694 1996 msgid "_Decline" 2695 1997 msgstr "_Отказване" … … 2699 2001 msgstr "_Приемане" 2700 2002 2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1 1252003 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 2702 2004 #, c-format 2703 2005 msgid "Message edited at %s" 2704 2006 msgstr "Редактирано в %s" 2705 2007 2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1 8412008 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 2707 2009 msgid "Normal" 2708 2010 msgstr "Нормално" 2709 2011 2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:1 502012 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 2711 2013 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." 2712 2014 msgstr "" 2713 "Идентичността предоставено от сървъра за разговори не може да бъде проверена." 2714 2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 2015 "Идентичността, предоставена от сървъра за разговори, не може да бъде " 2016 "проверена." 2017 2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 2716 2019 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." 2717 2020 msgstr "Сертификатът не е подписан от упълномощен удостоверител." 2718 2021 2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:1 612022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 2720 2023 msgid "The certificate has expired." 2721 2024 msgstr "Сертификатът е изтекъл." 2722 2025 2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:16 42026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 2724 2027 msgid "The certificate hasn't yet been activated." 2725 2028 msgstr "Сертификатът още не е в сила." 2726 2029 2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:16 72030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 2728 2031 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." 2729 2032 msgstr "Отпечатъкът на сертификата не съвпада." 2730 2033 2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:1 702034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 2732 2035 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." 2733 2036 msgstr "Името на хоста в сертификата не съвпада с името на сървъра." 2734 2037 2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:17 42038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 2736 2039 msgid "The certificate is self-signed." 2737 2040 msgstr "Сертификатът е самоподписан." 2738 2041 2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:17 72042 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 2740 2043 msgid "" 2741 2044 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." 2742 2045 msgstr "Сертификатът е отменен от издалия го упълномощен удостоверител." 2743 2046 2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:1 812047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 2745 2048 msgid "The certificate is cryptographically weak." 2746 2049 msgstr "Сертификатът използва слаба криптография." 2747 2050 2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:18 42051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 2749 2052 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." 2750 2053 msgstr "Дължината на сертификата надхвърля ограниченията." 2751 2054 2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:18 82055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 2753 2056 msgid "The certificate is malformed." 2754 2057 msgstr "Сертификатът е повреден." 2755 2058 2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:20 62059 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 2757 2060 #, c-format 2758 2061 msgid "Expected hostname: %s" 2759 2062 msgstr "Очаквано име на хост: %s" 2760 2063 2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:20 92064 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 2762 2065 #, c-format 2763 2066 msgid "Certificate hostname: %s" 2764 2067 msgstr "Име на хост в сертификата: %s" 2765 2068 2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:2 812069 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 2767 2070 msgid "C_ontinue" 2768 2071 msgstr "_Продължаване" 2769 2072 2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:28 72073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 2771 2074 msgid "Untrusted connection" 2772 2075 msgstr "Недоверена връзка" 2773 2076 2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:28 82077 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 2775 2078 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" 2776 2079 msgstr "Връзката не е надеждна. Желаете ли да продължите въпреки това?" 2777 2080 2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:29 82081 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 2779 2082 msgid "Remember this choice for future connections" 2780 2083 msgstr "Запомняне на избора за бъдещи връзки" 2781 2084 2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:30 42085 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 2783 2086 msgid "Certificate Details" 2784 2087 msgstr "Информация за сертификата" 2785 2088 2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c: 10502089 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679 2787 2090 msgid "Unable to open URI" 2788 2091 msgstr "Адресът не може да бъде отворен" 2789 2092 2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c: 11742093 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803 2791 2094 msgid "Select a file" 2792 2095 msgstr "Избор на файл" 2793 2096 2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c: 12482097 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877 2795 2098 msgid "Insufficient free space to save file" 2796 2099 msgstr "Недостатъчно свободно място за запазване на файла" 2797 2100 2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c: 12562101 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885 2799 2102 #, c-format 2800 2103 msgid "" … … 2805 2108 "друго местоположение." 2806 2109 2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c: 13022110 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 2808 2111 #, c-format 2809 2112 msgid "Incoming file from %s" 2810 2113 msgstr "Входящ файл от %s" 2811 2114 2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:3842813 msgid "Go online to edit your personal information."2814 msgstr "Влезте в мрежата, за да редактирате личните си данни."2815 2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:4642817 msgid "<b>Personal Details</b>"2818 msgstr "<b>Лични данни</b>"2819 2820 2115 #. Copy Link Address menu item 2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:2 782116 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 2822 2117 msgid "_Copy Link Address" 2823 2118 msgstr "_Копиране на адреса" 2824 2119 2825 2120 #. Open Link menu item 2826 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:2 852121 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 2827 2122 msgid "_Open Link" 2828 2123 msgstr "_Отваряне на адреса" 2829 2124 2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 2831 msgid "Current Locale" 2832 msgstr "текущ локал" 2833 2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 2838 msgid "Arabic" 2839 msgstr "арабски" 2840 2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 2842 msgid "Armenian" 2843 msgstr "арменски" 2844 2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 2848 msgid "Baltic" 2849 msgstr "балтийски" 2850 2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 2852 msgid "Celtic" 2853 msgstr "келтски" 2854 2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 2859 msgid "Central European" 2860 msgstr "централноевропейски" 2861 2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 2866 msgid "Chinese Simplified" 2867 msgstr "китайски, опростен" 2868 2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 2872 msgid "Chinese Traditional" 2873 msgstr "китайски, традиционен" 2874 2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 2876 msgid "Croatian" 2877 msgstr "хърватски" 2878 2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 2885 msgid "Cyrillic" 2886 msgstr "кирилица" 2887 2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 2889 msgid "Cyrillic/Russian" 2890 msgstr "кирилица, руска" 2891 2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 2894 msgid "Cyrillic/Ukrainian" 2895 msgstr "кирилица, украинска" 2896 2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 2898 msgid "Georgian" 2899 msgstr "грузински" 2900 2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 2904 msgid "Greek" 2905 msgstr "гръцки" 2906 2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 2908 msgid "Gujarati" 2909 msgstr "гуджарати" 2910 2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 2912 msgid "Gurmukhi" 2913 msgstr "гурмуки" 2914 2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 2919 msgid "Hebrew" 2920 msgstr "иврит" 2921 2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 2923 msgid "Hebrew Visual" 2924 msgstr "иврит, визуален" 2925 2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 2927 msgid "Hindi" 2928 msgstr "хинди" 2929 2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 2931 msgid "Icelandic" 2932 msgstr "исландски" 2933 2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 2937 msgid "Japanese" 2938 msgstr "японски" 2939 2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 2944 msgid "Korean" 2945 msgstr "корейски" 2946 2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 2948 msgid "Nordic" 2949 msgstr "скандинавски" 2950 2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 2952 msgid "Persian" 2953 msgstr "персийски" 2954 2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 2957 msgid "Romanian" 2958 msgstr "румънски" 2959 2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 2961 msgid "South European" 2962 msgstr "южноевропейски" 2963 2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 2965 msgid "Thai" 2966 msgstr "тайски" 2967 2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 2972 msgid "Turkish" 2973 msgstr "турски" 2974 2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 2980 msgid "Unicode" 2981 msgstr "Уникод" 2982 2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 2988 msgid "Western" 2989 msgstr "западен" 2990 2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 2994 msgid "Vietnamese" 2995 msgstr "виетнамски" 2996 2997 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 2125 #. Inspector 2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 2127 msgid "Inspect HTML" 2128 msgstr "Анализиране на HTML" 2129 2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 2998 2131 msgid "Top Contacts" 2999 2132 msgstr "Най-ползвани контакти" 3000 2133 3001 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 2135 msgid "People Nearby" 2136 msgstr "Хора наблизо" 2137 2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 3002 2139 msgid "Ungrouped" 3003 2140 msgstr "Без група" 3004 2141 3005 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 3006 msgid "No error message" 3007 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 3008 3009 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 3010 msgid "Instant Message (Empathy)" 3011 msgstr "Бързо съобщение (Empathy)" 3012 3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 3014 msgid "" 3015 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 3016 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 3017 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 3018 "version." 3019 msgstr "" 3020 "Тази програма (Empathy) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 3021 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " 3022 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " 3023 "ваше решение) по-късна версия." 3024 3025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 3026 msgid "" 3027 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 3028 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 3029 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 3030 "details." 3031 msgstr "" 3032 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 3033 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 3034 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 3035 3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 3037 msgid "" 3038 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 3039 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " 3040 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" 3041 msgstr "" 3042 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 3043 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 3044 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 3045 3046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109 2142 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to 2143 #. * fetch contact's presence. 2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 2145 #, c-format 2146 msgid "Server cannot find contact: %s" 2147 msgstr "Сървърът не може да намери контакта: %s" 2148 2149 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82 3047 2150 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" 3048 2151 msgstr "Програма за моментни съобщения за GNOME" 3049 2152 3050 #: ../src/empathy-about-dialog.c: 1152153 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 3051 2154 msgid "translator-credits" 3052 2155 msgstr "" … … 3057 2160 "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n" 3058 2161 "\n" 2162 "Петте стиха са от 2-ро действие, 2-ра сцена на „Ромео и Жулиета“ на Шекспир " 2163 "в превод на Валери Петров.\n" 2164 "\n" 3059 2165 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 3060 2166 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." … … 3063 2169 "cult.bg/bugs</a>" 3064 2170 3065 #: ../src/empathy-accounts.c:1 822171 #: ../src/empathy-accounts.c:171 3066 2172 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" 3067 2173 msgstr "" 3068 2174 "Без показването на прозорци. Извършване на дейност (напр. внасяне) и спиране" 3069 2175 3070 #: ../src/empathy-accounts.c:1 862176 #: ../src/empathy-accounts.c:175 3071 2177 msgid "" 3072 2178 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" … … 3075 2181 "наблизо“" 3076 2182 3077 #: ../src/empathy-accounts.c:1 902183 #: ../src/empathy-accounts.c:179 3078 2184 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" 3079 2185 msgstr "" … … 3081 2187 "foo_40example_2eorg0)" 3082 2188 3083 #: ../src/empathy-accounts.c:1 922189 #: ../src/empathy-accounts.c:181 3084 2190 msgid "<account-id>" 3085 2191 msgstr "<ид-р на регистрация>" 3086 2192 3087 #: ../src/empathy-accounts.c:1 972193 #: ../src/empathy-accounts.c:186 3088 2194 msgid "- Empathy Accounts" 3089 2195 msgstr "— Регистрации на Empathy" … … 3095 2201 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose 3096 2202 #. * unsaved changes 3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 683098 #, c-format 3099 msgid "There are unsaved modifications to your % s account."3100 msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в % s."2203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 2204 #, c-format 2205 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." 2206 msgstr "Има незапазени промени относно регистрацията ви в %.50s." 3101 2207 3102 2208 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose 3103 2209 #. * an unsaved new account 3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 722210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 3105 2211 msgid "Your new account has not been saved yet." 3106 2212 msgstr "Регистрацията ви все още не е запазена." 3107 2213 3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 404../src/empathy-call-window.c:12672214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 3109 2215 msgid "Connecting…" 3110 2216 msgstr "Свързване…" 3111 2217 3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:4 452218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 3113 2219 #, c-format 3114 2220 msgid "Offline — %s" 3115 2221 msgstr "Извън мрежата — %s" 3116 2222 3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:4 572223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 3118 2224 #, c-format 3119 2225 msgid "Disconnected — %s" 3120 2226 msgstr "Изключен — %s" 3121 2227 3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:4 682228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 3123 2229 msgid "Offline — No Network Connection" 3124 2230 msgstr "Извън мрежата — липсва връзка" 3125 2231 3126 2232 # FIXME: термини за offine и disconnected 3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:4 752233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 3128 2234 msgid "Unknown Status" 3129 2235 msgstr "Неизвестно състояние" 3130 2236 3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:4 922237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 3132 2238 msgid "" 3133 2239 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " … … 3139 2245 "мигрирате рeгистрацията." 3140 2246 3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 5022247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 3142 2248 msgid "Offline — Account Disabled" 3143 2249 msgstr "Извън мрежата — регистрацията е изключена" 3144 2250 3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c: 6082251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 3146 2252 msgid "Edit Connection Parameters" 3147 2253 msgstr "Редактиране на настройките на връзката" 3148 2254 3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:7 333150 msgid "_Edit Connection Parameters ..."3151 msgstr "_Редактиране на настройките на връзката …"3152 3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:12 663154 #, c-format 3155 msgid "Do you want to remove % s from your computer?"3156 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „% s“?"3157 3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:12 702255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 2256 msgid "_Edit Connection Parameters…" 2257 msgstr "_Редактиране на настройките на връзката" 2258 2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 2260 #, c-format 2261 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" 2262 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете регистрацията „%.50s“?" 2263 2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 3159 2265 msgid "This will not remove your account on the server." 3160 2266 msgstr "Това няма да изтрие регистрацията ви от сървъра." 3161 2267 3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:14 752268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 3163 2269 msgid "" 3164 2270 "You are about to select another account, which will discard\n" … … 3169 2275 3170 2276 #. Menu item: to enabled/disable the account 3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:16 662277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 3172 2278 msgid "_Enabled" 3173 2279 msgstr "_Включена" 3174 2280 3175 2281 #. Menu item: Rename 3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:16 892282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 3177 2283 msgid "Rename" 3178 2284 msgstr "Преименуване" 3179 2285 3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2 1052286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 3181 2287 msgid "_Skip" 3182 2288 msgstr "_Прескачане" 3183 2289 3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2 1092290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 3185 2291 msgid "_Connect" 3186 2292 msgstr "_Свързване" 3187 2293 3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:22 882294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 3189 2295 msgid "" 3190 2296 "You are about to close the window, which will discard\n" … … 3195 2301 3196 2302 #. Tweak the dialog 3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:24 312303 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 3198 2304 msgid "Messaging and VoIP Accounts" 3199 2305 msgstr "Съобщения и телефония" 2306 2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 2308 msgid "Add…" 2309 msgstr "Добавяне…" 3200 2310 3201 2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 … … 3219 2329 msgstr "Не са инсталирани модулите за поддръжка на този протокол" 3220 2330 3221 #: ../src/empathy-auth-client.c:2 962331 #: ../src/empathy-auth-client.c:285 3222 2332 msgid " - Empathy authentication client" 3223 2333 msgstr " — идентифициране с Empathy" 3224 2334 3225 #: ../src/empathy-auth-client.c:3 122335 #: ../src/empathy-auth-client.c:301 3226 2336 msgid "Empathy authentication client" 3227 2337 msgstr "Идентифициране с Empathy" 3228 2338 3229 #: ../src/empathy.c:4 272339 #: ../src/empathy.c:407 3230 2340 msgid "Don't connect on startup" 3231 2341 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" 3232 2342 3233 #: ../src/empathy.c:4 312343 #: ../src/empathy.c:411 3234 2344 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" 3235 2345 msgstr "Без показване на списъка с контакти и други прозорци при стартиране" 3236 2346 3237 #: ../src/empathy.c:44 72347 #: ../src/empathy.c:440 3238 2348 msgid "- Empathy IM Client" 3239 2349 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" 3240 2350 3241 #: ../src/empathy.c:62 32351 #: ../src/empathy.c:626 3242 2352 msgid "Error contacting the Account Manager" 3243 2353 msgstr "Грешка при свързване с управлението на регистрации" 3244 2354 3245 #: ../src/empathy.c:62 52355 #: ../src/empathy.c:628 3246 2356 #, c-format 3247 2357 msgid "" … … 3256 2366 "%s" 3257 2367 3258 #: ../src/empathy-call.c:193 2368 #: ../src/empathy-call.c:115 2369 msgid "In a call" 2370 msgstr "В разговор" 2371 2372 #: ../src/empathy-call.c:223 3259 2373 msgid "- Empathy Audio/Video Client" 3260 2374 msgstr " — телефонна/видео връзка с Empathy" 3261 2375 3262 #: ../src/empathy-call.c:2 172376 #: ../src/empathy-call.c:247 3263 2377 msgid "Empathy Audio/Video Client" 3264 2378 msgstr "Телефонна/видео връзка с Empathy" 3265 2379 3266 #: ../src/empathy-call-observer.c:11 92380 #: ../src/empathy-call-observer.c:111 3267 2381 #, c-format 3268 2382 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." 3269 2383 msgstr "%s току-що се опита да ви позвъни, но провеждахте друг разговор." 3270 2384 3271 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short 3272 #. * as possible. 3273 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 3274 msgid "i" 3275 msgstr "инф." 3276 3277 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 3278 2386 msgid "Incoming call" 3279 2387 msgstr "Входящ разговор" 3280 2388 3281 #: ../src/empathy-call-window.c:1 490 ../src/empathy-event-manager.c:9132389 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 3282 2390 #, c-format 3283 2391 msgid "Incoming video call from %s" 3284 2392 msgstr "Входящ видео разговор от %s" 3285 2393 3286 #: ../src/empathy-call-window.c:1 490 ../src/empathy-event-manager.c:5163287 #: ../src/empathy-event-manager.c: 9132394 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 2395 #: ../src/empathy-event-manager.c:877 3288 2396 #, c-format 3289 2397 msgid "Incoming call from %s" 3290 2398 msgstr "Входящ разговор от %s" 3291 2399 3292 #: ../src/empathy-call-window.c:1 4943293 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:19 72400 #: ../src/empathy-call-window.c:1553 2401 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 3294 2402 msgid "Reject" 3295 2403 msgstr "Отхвърляне" 3296 2404 3297 #: ../src/empathy-call-window.c:1 4953298 #: ../src/empathy-notifications-approver.c: 2023299 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:20 72405 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 2406 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 2407 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 3300 2408 msgid "Answer" 3301 2409 msgstr "Отговор" … … 3303 2411 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string 3304 2412 #. * is used in the window title 3305 #: ../src/empathy-call-window.c:1 8612413 #: ../src/empathy-call-window.c:1924 3306 2414 #, c-format 3307 2415 msgid "Call with %s" 3308 2416 msgstr "Разговор с %s" 3309 2417 3310 #: ../src/empathy-call-window.c:21 132418 #: ../src/empathy-call-window.c:2176 3311 2419 msgid "The IP address as seen by the machine" 3312 msgstr " Местен адрес, както се вижда оттук"3313 3314 #: ../src/empathy-call-window.c:21 152420 msgstr "Адрес по IP, както се вижда оттук" 2421 2422 #: ../src/empathy-call-window.c:2178 3315 2423 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" 3316 msgstr " Местен адрес, както се вижда от сървър в Интернет"3317 3318 #: ../src/empathy-call-window.c:21 172424 msgstr "Адрес по IP, както се вижда от сървър в Интернет" 2425 2426 #: ../src/empathy-call-window.c:2180 3319 2427 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" 3320 msgstr "Адрес на отсрещната страна, както се вижда оттам"3321 3322 #: ../src/empathy-call-window.c:21 192428 msgstr "Адрес по IP на отсрещната страна, както се вижда оттам" 2429 2430 #: ../src/empathy-call-window.c:2182 3323 2431 msgid "The IP address of a relay server" 3324 msgstr "Адрес на препредаващия сървър"3325 3326 #: ../src/empathy-call-window.c:21 212432 msgstr "Адрес по IP на препредаващия сървър" 2433 2434 #: ../src/empathy-call-window.c:2184 3327 2435 msgid "The IP address of the multicast group" 3328 msgstr "Адрес на групата за разпръскване (multicast)"3329 3330 #: ../src/empathy-call-window.c:25 22 ../src/empathy-call-window.c:25233331 #: ../src/empathy-call-window.c:2 524 ../src/empathy-call-window.c:25253332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 62436 msgstr "Адрес по IP на групата за разпръскване (multicast)" 2437 2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 2439 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 3333 2441 msgid "Unknown" 3334 2442 msgstr "Неизвестно" 3335 2443 3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2 8742444 #: ../src/empathy-call-window.c:2952 3337 2445 msgid "On hold" 3338 2446 msgstr "Задържане" 3339 2447 3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2 8782448 #: ../src/empathy-call-window.c:2956 3341 2449 msgid "Mute" 3342 2450 msgstr "Без звук" 3343 2451 3344 #: ../src/empathy-call-window.c:2 8802452 #: ../src/empathy-call-window.c:2958 3345 2453 msgid "Duration" 3346 2454 msgstr "Времетраене" 3347 2455 3348 2456 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected 3349 #: ../src/empathy-call-window.c:2 8832457 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 3350 2458 #, c-format 3351 2459 msgid "%s — %d:%02dm" 3352 2460 msgstr "%s — %d:%02dм" 3353 2461 3354 #: ../src/empathy-call-window.c: 29792462 #: ../src/empathy-call-window.c:3057 3355 2463 msgid "Technical Details" 3356 2464 msgstr "Технически данни" 3357 2465 3358 #: ../src/empathy-call-window.c:30 182466 #: ../src/empathy-call-window.c:3096 3359 2467 #, c-format 3360 2468 msgid "" … … 3365 2473 "компютър" 3366 2474 3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3 0232475 #: ../src/empathy-call-window.c:3101 3368 2476 #, c-format 3369 2477 msgid "" … … 3374 2482 "компютър" 3375 2483 3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3 0292484 #: ../src/empathy-call-window.c:3107 3377 2485 #, c-format 3378 2486 msgid "" … … 3383 2491 "преки връзки." 3384 2492 3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3 0352493 #: ../src/empathy-call-window.c:3113 3386 2494 msgid "There was a failure on the network" 3387 2495 msgstr "Мрежова грешка" 3388 2496 3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3 0392497 #: ../src/empathy-call-window.c:3117 3390 2498 msgid "" 3391 2499 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" … … 3394 2502 "на компютъра ви" 3395 2503 3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3 0422504 #: ../src/empathy-call-window.c:3120 3397 2505 msgid "" 3398 2506 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" … … 3401 2509 "на компютъра ви" 3402 2510 3403 #: ../src/empathy-call-window.c:3 0542511 #: ../src/empathy-call-window.c:3132 3404 2512 #, c-format 3405 2513 msgid "" … … 3412 2520 "прозореца „Изчистване на грешки“ от менюто „Помощ“." 3413 2521 3414 #: ../src/empathy-call-window.c:3 0632522 #: ../src/empathy-call-window.c:3141 3415 2523 msgid "There was a failure in the call engine" 3416 2524 msgstr "Грешка в модула за разговори" 3417 2525 3418 #: ../src/empathy-call-window.c:3 0662526 #: ../src/empathy-call-window.c:3144 3419 2527 msgid "The end of the stream was reached" 3420 2528 msgstr "Достигнат е краят на потока" 3421 2529 3422 #: ../src/empathy-call-window.c:31 062530 #: ../src/empathy-call-window.c:3184 3423 2531 msgid "Can't establish audio stream" 3424 2532 msgstr "Потокът на аудио връзката не може да бъде осъществен" 3425 2533 3426 #: ../src/empathy-call-window.c:31 162534 #: ../src/empathy-call-window.c:3194 3427 2535 msgid "Can't establish video stream" 3428 2536 msgstr "Потокът на видео връзката не може да бъде осъществен" 3429 2537 3430 #: ../src/empathy-call-window.c:3 1532538 #: ../src/empathy-call-window.c:3231 3431 2539 #, c-format 3432 2540 msgid "Your current balance is %s." 3433 2541 msgstr "Текущият ви баланс е %s." 3434 2542 3435 #: ../src/empathy-call-window.c:3 1572543 #: ../src/empathy-call-window.c:3235 3436 2544 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." 3437 2545 msgstr "Нямате достатъчно кредит, за да извършите това обаждане." 3438 2546 3439 #: ../src/empathy-call-window.c:3 1592547 #: ../src/empathy-call-window.c:3237 3440 2548 msgid "Top Up" 3441 2549 msgstr "Захранване" … … 3461 2569 msgstr "_Преглед" 3462 2570 3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 72571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 3464 2572 msgid "_Help" 3465 2573 msgstr "Помо_щ" 3466 2574 3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h: 182575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 3468 2576 msgid "_Contents" 3469 2577 msgstr "_Ръководство" … … 3474 2582 3475 2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 2584 msgid "_GStreamer" 2585 msgstr "_GStreamer" 2586 2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 2588 msgid "_Telepathy" 2589 msgstr "_Съобщения и телефония" 2590 2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 3476 2592 msgid "Swap camera" 3477 2593 msgstr "Размяна на камерата" 3478 2594 3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 12595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 3480 2596 msgid "Minimise me" 3481 2597 msgstr "Смаляване" 3482 2598 3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 22599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 3484 2600 msgid "Maximise me" 3485 2601 msgstr "Уголемяване" 3486 2602 3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 32603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 3488 2604 msgid "Disable camera" 3489 2605 msgstr "Спиране на камерата" 3490 2606 3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 42607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 3492 2608 msgid "Hang up" 3493 2609 msgstr "Затваряне" 3494 2610 3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 52611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 3496 2612 msgid "Hang up current call" 3497 2613 msgstr "Затваряне на текущия разговор" 3498 2614 3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 62615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 3500 2616 msgid "Video call" 3501 2617 msgstr "Видео разговор" 3502 2618 3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 72619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 3504 2620 msgid "Start a video call" 3505 2621 msgstr "Провеждане на видео разговор" 3506 2622 3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h: 192623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 3508 2624 msgid "Start an audio call" 3509 2625 msgstr "Провеждане на аудио разговор" 3510 2626 3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 02627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 3512 2628 msgid "Show dialpad" 3513 2629 msgstr "Циферблат" 3514 2630 3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 12631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 3516 2632 msgid "Display the dialpad" 3517 2633 msgstr "Циферблат" 3518 2634 3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 22635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 3520 2636 msgid "Toggle video transmission" 3521 2637 msgstr "Превключване на пращането на видео" 3522 2638 3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 32639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 3524 2640 msgid "Toggle audio transmission" 3525 2641 msgstr "Превключване на пращането на аудио" 3526 2642 3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 52643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 3528 2644 msgid "Encoding Codec:" 3529 2645 msgstr "Кодиращ модул:" 3530 2646 3531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 72647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 3532 2648 msgid "Decoding Codec:" 3533 2649 msgstr "Декодиращ модул:" 3534 2650 3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h: 282651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 3536 2652 msgid "Remote Candidate:" 3537 2653 msgstr "Отдалечен кандидат:" 3538 2654 3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h: 292655 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 3540 2656 msgid "Local Candidate:" 3541 2657 msgstr "Местен кандидат:" 3542 2658 3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 0../src/empathy-preferences.ui.h:282659 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 3544 2660 msgid "Audio" 3545 2661 msgstr "Звук" 3546 2662 3547 #: ../src/empathy-chat.c:10 42663 #: ../src/empathy-chat.c:100 3548 2664 msgid "- Empathy Chat Client" 3549 2665 msgstr "— моментни съобщения с Empathy" 3550 2666 3551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:2 512667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 3552 2668 msgid "Name" 3553 2669 msgstr "Име" 3554 2670 3555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:26 92671 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 3556 2672 msgid "Room" 3557 2673 msgstr "Стая" 3558 2674 3559 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:27 72675 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 3560 2676 msgid "Auto-Connect" 3561 2677 msgstr "Автоматично свързване" … … 3565 2681 msgstr "Управление на стаите в отметките" 3566 2682 3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:2 822683 #: ../src/empathy-chat-window.c:278 3568 2684 msgid "Close this window?" 3569 2685 msgstr "Да се затвори ли този прозорец?" 3570 2686 3571 #: ../src/empathy-chat-window.c:28 82687 #: ../src/empathy-chat-window.c:284 3572 2688 #, c-format 3573 2689 msgid "" … … 3578 2694 "съобщения докато не влезете отново." 3579 2695 3580 #: ../src/empathy-chat-window.c: 3012696 #: ../src/empathy-chat-window.c:297 3581 2697 #, c-format 3582 2698 msgid "" … … 3593 2709 "съобщения докато не влезете отново в тях." 3594 2710 3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:3 122711 #: ../src/empathy-chat-window.c:308 3596 2712 #, c-format 3597 2713 msgid "Leave %s?" 3598 2714 msgstr "Излизане от %s?" 3599 2715 3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:31 42716 #: ../src/empathy-chat-window.c:310 3601 2717 msgid "" 3602 2718 "You will not receive any further messages from this chat room until you " … … 3606 2722 "нея." 3607 2723 3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:3 332724 #: ../src/empathy-chat-window.c:329 3609 2725 msgid "Close window" 3610 2726 msgstr "Затваряне на прозореца" 3611 2727 3612 #: ../src/empathy-chat-window.c:3 332728 #: ../src/empathy-chat-window.c:329 3613 2729 msgid "Leave room" 3614 2730 msgstr "Излизане от стаята" 3615 2731 3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:67 2 ../src/empathy-chat-window.c:6952732 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 3617 2733 #, c-format 3618 2734 msgid "%s (%d unread)" … … 3621 2737 msgstr[1] "%s (%d непрочетени)" 3622 2738 3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:68 72739 #: ../src/empathy-chat-window.c:686 3624 2740 #, c-format 3625 2741 msgid "%s (and %u other)" … … 3628 2744 msgstr[1] "%s (и %u други)" 3629 2745 3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:70 32746 #: ../src/empathy-chat-window.c:702 3631 2747 #, c-format 3632 2748 msgid "%s (%d unread from others)" … … 3635 2751 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от други)" 3636 2752 3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:71 22753 #: ../src/empathy-chat-window.c:711 3638 2754 #, c-format 3639 2755 msgid "%s (%d unread from all)" … … 3642 2758 msgstr[1] "%s (%d непрочетени от всички)" 3643 2759 3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:94 92760 #: ../src/empathy-chat-window.c:948 3645 2761 msgid "SMS:" 3646 2762 msgstr "SMS:" 3647 2763 3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:95 72764 #: ../src/empathy-chat-window.c:956 3649 2765 #, c-format 3650 2766 msgid "Sending %d message" … … 3653 2769 msgstr[1] "Изпращане на %d съобщения" 3654 2770 3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:97 72771 #: ../src/empathy-chat-window.c:976 3656 2772 msgid "Typing a message." 3657 2773 msgstr "Пише съобщение." … … 3686 2802 3687 2803 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 2804 msgid "_Join Chat" 2805 msgstr "_Присъединяване" 2806 2807 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 2808 msgid "Le_ave Chat" 2809 msgstr "_Напускане" 2810 2811 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 3688 2812 msgid "C_ontact" 3689 2813 msgstr "_Контакт" 3690 2814 3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 02815 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 3692 2816 msgid "_Tabs" 3693 2817 msgstr "_Подпрозорци" 3694 2818 3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 12819 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 3696 2820 msgid "_Previous Tab" 3697 2821 msgstr "_Предишен подпрозорец" 3698 2822 3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 22823 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 3700 2824 msgid "_Next Tab" 3701 2825 msgstr "_Следващ подпрозорец" 3702 2826 3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 32827 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 3704 2828 msgid "_Undo Close Tab" 3705 2829 msgstr "_Отмяна на затварянето на подпрозорец" 3706 2830 3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 42831 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 3708 2832 msgid "Move Tab _Left" 3709 2833 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 3710 2834 3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 52835 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 3712 2836 msgid "Move Tab _Right" 3713 2837 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 3714 2838 3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 62839 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 3716 2840 msgid "_Detach Tab" 3717 2841 msgstr "_Отделяне на подпрозореца" 3718 2842 3719 #: ../src/empathy-debugger.c: 692843 #: ../src/empathy-debugger.c:76 3720 2844 msgid "Show a particular service" 3721 2845 msgstr "Само избрана услуга" 3722 2846 3723 #: ../src/empathy-debugger.c: 742847 #: ../src/empathy-debugger.c:81 3724 2848 msgid "- Empathy Debugger" 3725 2849 msgstr "— изчистване на грешки към Empathy" 3726 2850 3727 #: ../src/empathy-debugger.c:1 132851 #: ../src/empathy-debugger.c:141 3728 2852 msgid "Empathy Debugger" 3729 2853 msgstr "Изчистване на грешки към Empathy" 3730 2854 3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:15 992855 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564 3732 2856 msgid "Save" 3733 2857 msgstr "Запазване" 3734 2858 3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:16 592859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624 3736 2860 msgid "Pastebin link" 3737 2861 msgstr "Връзка към сайта за поставяне" 3738 2862 3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:16 682863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633 3740 2864 msgid "Pastebin response" 3741 2865 msgstr "Отговор на сайта за поставяне" 3742 2866 3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:16 752867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640 3744 2868 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." 3745 2869 msgstr "" … … 3747 2871 "файл." 3748 2872 3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:18 562873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822 3750 2874 msgid "Debug Window" 3751 2875 msgstr "Прозорец за изчистване на грешки" 3752 2876 3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1 9162877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882 3754 2878 msgid "Send to pastebin" 3755 2879 msgstr "Изпращане към сайта за поставяне" 3756 2880 3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:19 602881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926 3758 2882 msgid "Pause" 3759 2883 msgstr "Пауза" 3760 2884 3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:19 722885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938 3762 2886 msgid "Level " 3763 2887 msgstr "Ниво" 3764 2888 3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:19 912889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957 3766 2890 msgid "Debug" 3767 2891 msgstr "Подробност" 3768 2892 3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:19 962893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962 3770 2894 msgid "Info" 3771 2895 msgstr "Информация" 3772 2896 3773 #: ../src/empathy-debug-window.c: 2001 ../src/empathy-debug-window.c:20502897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047 3774 2898 msgid "Message" 3775 2899 msgstr "Съобщение" 3776 2900 3777 #: ../src/empathy-debug-window.c: 20062901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972 3778 2902 msgid "Warning" 3779 2903 msgstr "Предупреждение" 3780 2904 3781 #: ../src/empathy-debug-window.c: 20112905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977 3782 2906 msgid "Critical" 3783 2907 msgstr "Критична" 3784 2908 3785 #: ../src/empathy-debug-window.c: 20162909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982 3786 2910 msgid "Error" 3787 2911 msgstr "Грешка" 3788 2912 3789 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035 2913 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995 2914 msgid "" 2915 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " 2916 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or " 2917 "received.\n" 2918 "If you don't want to see such information available in a public bug report, " 2919 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " 2920 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://" 2921 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>." 2922 msgstr "" 2923 "Дори паролите да не се виждат, дневниците могат да съдържат важна информация " 2924 "като списъка с контакти или последните съобщения, които сте изпратили или " 2925 "получили.\n" 2926 "Ако не желаете тази информация да е видима в публичния доклад за грешка, " 2927 "можете да намалите видимостта само за разработчиците на Empathy. При " 2928 "докладването могат да се показват само допълнителните полета в <a href=" 2929 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">доклада за " 2930 "грешка</a>." 2931 2932 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027 3790 2933 msgid "Time" 3791 2934 msgstr "Време" 3792 2935 3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:203 82936 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030 3794 2937 msgid "Domain" 3795 2938 msgstr "Област" 3796 2939 3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:20 412940 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033 3798 2941 msgid "Category" 3799 2942 msgstr "Категория" 3800 2943 3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:20 442944 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036 3802 2945 msgid "Level" 3803 2946 msgstr "Ниво" 3804 2947 3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:207 32948 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070 3806 2949 msgid "" 3807 2950 "The selected connection manager does not support the remote debugging " … … 3811 2954 "отдалечено изчистване на грешки." 3812 2955 3813 #: ../src/empathy-event-manager.c: 5082956 #: ../src/empathy-event-manager.c:474 3814 2957 msgid "Incoming video call" 3815 2958 msgstr "Входящ видео разговор" 3816 2959 3817 #: ../src/empathy-event-manager.c: 5122960 #: ../src/empathy-event-manager.c:478 3818 2961 #, c-format 3819 2962 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" 3820 2963 msgstr "%s ви търси с видео, искате ли да отговорите?" 3821 2964 3822 #: ../src/empathy-event-manager.c: 5132965 #: ../src/empathy-event-manager.c:479 3823 2966 #, c-format 3824 2967 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" 3825 2968 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" 3826 2969 3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 412970 #: ../src/empathy-event-manager.c:507 3828 2971 msgid "_Reject" 3829 2972 msgstr "От_казване" 3830 2973 3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 49 ../src/empathy-event-manager.c:5572974 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523 3832 2975 msgid "_Answer" 3833 2976 msgstr "_Отговаряне" 3834 2977 3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 572978 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 3836 2979 msgid "_Answer with video" 3837 2980 msgstr "_Отговор с видео" 3838 2981 3839 #: ../src/empathy-event-manager.c: 7122982 #: ../src/empathy-event-manager.c:677 3840 2983 msgid "Room invitation" 3841 2984 msgstr "Покана за стая" 3842 2985 3843 #: ../src/empathy-event-manager.c: 7142986 #: ../src/empathy-event-manager.c:679 3844 2987 #, c-format 3845 2988 msgid "Invitation to join %s" 3846 2989 msgstr "Покана за влизане в %s" 3847 2990 3848 #: ../src/empathy-event-manager.c: 7212991 #: ../src/empathy-event-manager.c:686 3849 2992 #, c-format 3850 2993 msgid "%s is inviting you to join %s" 3851 2994 msgstr "%s ви кани да влезете в %s" 3852 2995 3853 #: ../src/empathy-event-manager.c: 7342996 #: ../src/empathy-event-manager.c:699 3854 2997 msgid "_Join" 3855 2998 msgstr "_Влизане" 3856 2999 3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:7 603000 #: ../src/empathy-event-manager.c:725 3858 3001 #, c-format 3859 3002 msgid "%s invited you to join %s" 3860 3003 msgstr "%s ви кани да се влезете в %s" 3861 3004 3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:7 663005 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 3863 3006 #, c-format 3864 3007 msgid "You have been invited to join %s" 3865 3008 msgstr "Канят ви да влезете в %s" 3866 3009 3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:9 453010 #: ../src/empathy-event-manager.c:920 3868 3011 #, c-format 3869 3012 msgid "Incoming file transfer from %s" 3870 3013 msgstr "Входящ файл от %s" 3871 3014 3872 #: ../src/empathy-event-manager.c:9 73 ../src/empathy-roster-window.c:2253015 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 3873 3016 msgid "Password required" 3874 3017 msgstr "Парола" 3875 3018 3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:1 1103019 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085 3877 3020 #, c-format 3878 3021 msgid "" … … 3884 3027 3885 3028 #. Translators: time left, when it is more than one hour 3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:9 93029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94 3887 3030 #, c-format 3888 3031 msgid "%u:%02u.%02u" … … 3890 3033 3891 3034 #. Translators: time left, when is is less than one hour 3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c: 1023035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97 3893 3036 #, c-format 3894 3037 msgid "%02u.%02u" 3895 3038 msgstr "%02u м. и %02u сек." 3896 3039 3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:17 83040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173 3898 3041 msgctxt "file transfer percent" 3899 3042 msgid "Unknown" 3900 3043 msgstr "Неизвестно" 3901 3044 3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:2 733045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268 3903 3046 #, c-format 3904 3047 msgid "%s of %s at %s/s" 3905 3048 msgstr "%s от общо %s, с %s/сек." 3906 3049 3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:2 743050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269 3908 3051 #, c-format 3909 3052 msgid "%s of %s" … … 3911 3054 3912 3055 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:30 53056 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300 3914 3057 #, c-format 3915 3058 msgid "Receiving \"%s\" from %s" … … 3917 3060 3918 3061 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:30 83062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303 3920 3063 #, c-format 3921 3064 msgid "Sending \"%s\" to %s" … … 3924 3067 #. translators: first %s is filename, second %s 3925 3068 #. * is the contact name 3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:33 83069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333 3927 3070 #, c-format 3928 3071 msgid "Error receiving \"%s\" from %s" 3929 3072 msgstr "Грешка при получаване на „%s“ от %s" 3930 3073 3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:3 413074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336 3932 3075 msgid "Error receiving a file" 3933 3076 msgstr "Грешка при получаване на файл" 3934 3077 3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:34 63078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341 3936 3079 #, c-format 3937 3080 msgid "Error sending \"%s\" to %s" 3938 3081 msgstr "Грешка при изпращане на „%s“ до %s" 3939 3082 3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:34 93083 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344 3941 3084 msgid "Error sending a file" 3942 3085 msgstr "Грешка при изпращане на файл" 3086 3087 #. translators: first %s is filename, second %s 3088 #. * is the contact name 3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483 3090 #, c-format 3091 msgid "\"%s\" received from %s" 3092 msgstr "„%s“ получен от %s" 3943 3093 3944 3094 #. translators: first %s is filename, second %s … … 3946 3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488 3947 3097 #, c-format 3948 msgid "\"%s\" received from %s"3949 msgstr "„%s“ получен от %s"3950 3951 #. translators: first %s is filename, second %s3952 #. * is the contact name3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:4933954 #, c-format3955 3098 msgid "\"%s\" sent to %s" 3956 3099 msgstr "„%s“ изпратен до %s" 3957 3100 3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:49 63101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491 3959 3102 msgid "File transfer completed" 3960 3103 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши" 3961 3104 3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:61 5 ../src/empathy-ft-manager.c:7793105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 3963 3106 msgid "Waiting for the other participant's response" 3964 3107 msgstr "Изчакване на отговора на другия участник" 3965 3108 3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:6 41 ../src/empathy-ft-manager.c:6793109 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 3967 3110 #, c-format 3968 3111 msgid "Checking integrity of \"%s\"" 3969 3112 msgstr "Проверка на целостта на „%s“" 3970 3113 3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:6 44 ../src/empathy-ft-manager.c:6823114 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 3972 3115 #, c-format 3973 3116 msgid "Hashing \"%s\"" 3974 3117 msgstr "Изчисляване на извадката на „%s“" 3975 3118 3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102 53119 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 3977 3120 msgid "%" 3978 3121 msgstr "%" 3979 3122 3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103 73123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 3981 3124 msgid "File" 3982 3125 msgstr "Файл" 3983 3126 3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:105 93127 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054 3985 3128 msgid "Remaining" 3986 3129 msgstr "Остават" … … 3996 3139 "от списъка" 3997 3140 3998 #: ../src/empathy-import-dialog.c:7 63141 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70 3999 3142 msgid "_Import" 4000 3143 msgstr "_Внасяне" 4001 3144 4002 #: ../src/empathy-import-dialog.c:8 83145 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82 4003 3146 msgid "" 4004 3147 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " … … 4008 3151 "само от Pidgin." 4009 3152 4010 #: ../src/empathy-import-dialog.c:20 93153 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203 4011 3154 msgid "Import Accounts" 4012 3155 msgstr "Внасяне на регистрации" 4013 3156 4014 3157 #. Translators: this is the header of a treeview column 4015 #: ../src/empathy-import-widget.c: 3023158 #: ../src/empathy-import-widget.c:299 4016 3159 msgid "Import" 4017 3160 msgstr "Внасяне" 4018 3161 4019 #: ../src/empathy-import-widget.c:3 113162 #: ../src/empathy-import-widget.c:308 4020 3163 msgid "Protocol" 4021 3164 msgstr "Протокол" 4022 3165 4023 #: ../src/empathy-import-widget.c:33 53166 #: ../src/empathy-import-widget.c:332 4024 3167 msgid "Source" 4025 3168 msgstr "Източник" 4026 3169 4027 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c: 2014028 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:22 93170 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 3171 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 4029 3172 msgid "Invite Participant" 4030 3173 msgstr "Поканване на участник" 4031 3174 4032 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c: 2023175 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 4033 3176 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" 4034 msgstr "Избор на контакт, за покан ванев разговора:"4035 4036 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:22 53177 msgstr "Избор на контакт, за покана в разговора:" 3178 3179 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 4037 3180 msgid "Invite" 4038 3181 msgstr "Покана" 4039 3182 4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:1 943183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 4041 3184 msgid "Chat Room" 4042 3185 msgstr "Стая за разговор" 4043 3186 4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:20 93187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 4045 3188 msgid "Members" 4046 3189 msgstr "Участници" 4047 3190 4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:4 103191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 4049 3192 msgid "Failed to list rooms" 4050 3193 msgstr "Неуспешно изброяване на стаите" 4051 3194 4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:43 93195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 4053 3196 #, c-format 4054 3197 msgid "" … … 4063 3206 "Брой участници: %s" 4064 3207 4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:4 414066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:44 23208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 4067 3210 msgid "Yes" 4068 3211 msgstr "Да" … … 4071 3214 # регистрации, където има и отговори под формата на пълни изречения като 4072 3215 # „Не, това е всичко засега“. 4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:4 414074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:44 23216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 3217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 4075 3218 msgid "No" 4076 3219 msgstr "Не" 4077 3220 4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:7 843221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 4079 3222 msgid "Join Room" 4080 3223 msgstr "Влизане в стая" … … 4119 3262 msgstr "Списък със стаи" 4120 3263 4121 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:18 83264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 4122 3265 msgid "Respond" 4123 3266 msgstr "Отговаряне" 4124 3267 4125 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:20 73268 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 4126 3269 msgid "Answer with video" 4127 msgstr "Отгов орс видео"4128 4129 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:2 154130 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:2 253270 msgstr "Отговаряне с видео" 3271 3272 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 3273 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 4131 3274 msgid "Decline" 4132 3275 msgstr "Отклоняване" 4133 3276 4134 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:21 94135 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:2 303277 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 3278 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 4136 3279 msgid "Accept" 4137 3280 msgstr "Приемане" … … 4140 3283 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it 4141 3284 #. * brings the password popup. 4142 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:2 403285 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 4143 3286 msgid "Provide" 4144 3287 msgstr "Въвеждане" 4145 3288 4146 #: ../src/empathy-preferences.c:1 433289 #: ../src/empathy-preferences.c:138 4147 3290 msgid "Message received" 4148 3291 msgstr "Съобщението е получено" 4149 3292 4150 #: ../src/empathy-preferences.c:1 443293 #: ../src/empathy-preferences.c:139 4151 3294 msgid "Message sent" 4152 3295 msgstr "Съобщението е изпратено" 4153 3296 4154 #: ../src/empathy-preferences.c:14 53297 #: ../src/empathy-preferences.c:140 4155 3298 msgid "New conversation" 4156 3299 msgstr "Нов разговор" 4157 3300 4158 #: ../src/empathy-preferences.c:14 63301 #: ../src/empathy-preferences.c:141 4159 3302 msgid "Contact comes online" 4160 3303 msgstr "Контактът влезе в мрежата" 4161 3304 4162 #: ../src/empathy-preferences.c:14 73305 #: ../src/empathy-preferences.c:142 4163 3306 msgid "Contact goes offline" 4164 3307 msgstr "Контактът е извън мрежата" 4165 3308 4166 #: ../src/empathy-preferences.c:14 83309 #: ../src/empathy-preferences.c:143 4167 3310 msgid "Account connected" 4168 3311 msgstr "Регистрацията е включена" 4169 3312 4170 #: ../src/empathy-preferences.c:14 93313 #: ../src/empathy-preferences.c:144 4171 3314 msgid "Account disconnected" 4172 3315 msgstr "Регистрацията е изключена" 4173 3316 4174 #: ../src/empathy-preferences.c:3 863317 #: ../src/empathy-preferences.c:369 4175 3318 msgid "Language" 4176 3319 msgstr "Език" 4177 3320 4178 3321 #. translators: Contact name for the chat theme preview 4179 #: ../src/empathy-preferences.c:6 373322 #: ../src/empathy-preferences.c:620 4180 3323 msgid "Juliet" 4181 3324 msgstr "Жулиета" 4182 3325 4183 3326 #. translators: Contact name for the chat theme preview 4184 #: ../src/empathy-preferences.c:6 443327 #: ../src/empathy-preferences.c:627 4185 3328 msgid "Romeo" 4186 3329 msgstr "Ромео" 4187 3330 4188 3331 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4189 #: ../src/empathy-preferences.c:6 503332 #: ../src/empathy-preferences.c:633 4190 3333 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" 4191 3334 msgstr "Ромео! О, защо си ти Ромео?" 4192 3335 4193 3336 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4194 #: ../src/empathy-preferences.c:6 543337 #: ../src/empathy-preferences.c:637 4195 3338 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" 4196 3339 msgstr "От род и име отречи се или" 4197 3340 4198 3341 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4199 #: ../src/empathy-preferences.c:6 573342 #: ../src/empathy-preferences.c:640 4200 3343 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" 4201 3344 msgstr "ако не щеш, любовна клетва дай ми" 4202 3345 4203 3346 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4204 #: ../src/empathy-preferences.c:6 603347 #: ../src/empathy-preferences.c:643 4205 3348 msgid "And I'll no longer be a Capulet." 4206 3349 msgstr "и аз не ще съм вече Капулети!" 4207 3350 4208 3351 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4209 #: ../src/empathy-preferences.c:6 633352 #: ../src/empathy-preferences.c:646 4210 3353 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" 4211 3354 msgstr "Да ѝ отвърна ли или да слушам?" 4212 3355 4213 3356 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview 4214 #: ../src/empathy-preferences.c:6 663357 #: ../src/empathy-preferences.c:649 4215 3358 msgid "Juliet has disconnected" 4216 3359 msgstr "Жулиета прекъсна връзката" 4217 3360 4218 #: ../src/empathy-preferences.c:10 323361 #: ../src/empathy-preferences.c:1015 4219 3362 msgid "Preferences" 4220 3363 msgstr "Настройки" … … 4228 3371 msgstr "Показване на баланса по регистрацията" 4229 3372 4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2 1083373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301 4231 3374 msgid "Contact List" 4232 3375 msgstr "Списък с контакти" … … 4351 3494 msgstr "Лични данни" 4352 3495 4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:354354 msgid "_GPS"4355 msgstr "_GPS"4356 4357 3496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 4358 msgid "_Cellphone"4359 msgstr "_Мобилен телефон"4360 4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:374362 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"4363 msgstr "_Мрежа (IP, Wi-Fi)"4364 4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:384366 msgid "Location sources:"4367 msgstr "Датчик за местоположение:"4368 4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:404370 3497 msgid "" 4371 3498 "The list of languages reflects only the languages for which you have a " … … 4373 3500 msgstr "В списъка са само езиците, за които е инсталиран речник." 4374 3501 4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 413502 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 4376 3503 msgid "Enable spell checking for languages:" 4377 3504 msgstr "Езици с проверка на правописа:" 4378 3505 4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 423506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 4380 3507 msgid "Spell Checking" 4381 3508 msgstr "Проверка на правописа" 4382 3509 4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h: 433510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 4384 3511 msgid "Chat Th_eme:" 4385 3512 msgstr "_Тема за прозорците за разговори:" 4386 3513 4387 # Това е пеленг. Посока е неточно, защото не е релативно спрямо 4388 # дадената позиция. От друга страна, пеленг може би е прекалено тясно 4389 # терминологично в сферата на морската/въздушната навигация. 4390 # Пеленг става 4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 3514 # Пеленг, а не посока, защото не е релативно спрямо дадената позиция 3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 4392 3516 msgid "Variant:" 4393 3517 msgstr "Пеленг:" 4394 3518 4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 53519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 4396 3520 msgid "Themes" 4397 3521 msgstr "Графични теми" 4398 3522 4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:2 423523 #: ../src/empathy-roster-window.c:231 4400 3524 msgid "Provide Password" 4401 3525 msgstr "Паролата ви" 4402 3526 4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:2 483527 #: ../src/empathy-roster-window.c:237 4404 3528 msgid "Disconnect" 4405 3529 msgstr "Прекъсване" 4406 3530 4407 #: ../src/empathy-roster-window.c:4 424408 msgid "You need to set up an account to see contacts here."4409 msgstr "" 4410 "Трябва да настроите поне една регистраци и, за да се появят контакти тук."4411 4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:5 183531 #: ../src/empathy-roster-window.c:494 3532 msgid "You need to set up an account to see contacts here." 3533 msgstr "" 3534 "Трябва да настроите поне една регистрация, за да се появят контакти тук." 3535 3536 #: ../src/empathy-roster-window.c:570 4413 3537 #, c-format 4414 3538 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." … … 4417 3541 "за %s." 4418 3542 4419 #: ../src/empathy-roster-window.c:636 4420 msgid "Update software..." 3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:671 3544 msgid "Windows Live" 3545 msgstr "Windows Live" 3546 3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:673 3548 msgid "Google Talk" 3549 msgstr "Google Talk" 3550 3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:675 3552 msgid "Facebook" 3553 msgstr "Facebook" 3554 3555 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' 3556 #: ../src/empathy-roster-window.c:690 3557 #, c-format 3558 msgid "%s account requires authorisation" 3559 msgstr "Регистрацията %s изисква упълномощаване" 3560 3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:701 3562 msgid "Online Accounts" 3563 msgstr "Мрежови регистрации" 3564 3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:748 3566 msgid "Update software…" 4421 3567 msgstr "Обновяване на софтуера…" 4422 3568 4423 #: ../src/empathy-roster-window.c: 6423569 #: ../src/empathy-roster-window.c:754 4424 3570 msgid "Reconnect" 4425 3571 msgstr "Ново свързване" 4426 3572 4427 #: ../src/empathy-roster-window.c: 6463573 #: ../src/empathy-roster-window.c:758 4428 3574 msgid "Edit Account" 4429 3575 msgstr "Редактиране на регистрация" 4430 3576 4431 #: ../src/empathy-roster-window.c: 6513577 #: ../src/empathy-roster-window.c:763 4432 3578 msgid "Close" 4433 3579 msgstr "Затваряне" 4434 3580 4435 #: ../src/empathy-roster-window.c: 7883581 #: ../src/empathy-roster-window.c:905 4436 3582 msgid "Top up account" 4437 3583 msgstr "Надграждане на регистрацията" 4438 3584 4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:1 4703585 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626 4440 3586 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." 4441 3587 msgstr "" … … 4444 3590 4445 3591 #. translators: argument is an account name 4446 #: ../src/empathy-roster-window.c:1 4783592 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634 4447 3593 #, c-format 4448 3594 msgid "You need to enable %s to see contacts here." 4449 3595 msgstr "Трябва да включите %s, за да се появят контакти тук." 4450 3596 4451 #: ../src/empathy-roster-window.c:1 5563597 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712 4452 3598 msgid "Change your presence to see contacts here" 4453 3599 msgstr "За да се появят контакти тук, сменете състоянието си." 4454 3600 4455 #: ../src/empathy-roster-window.c:1 5653601 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721 4456 3602 msgid "No match found" 4457 3603 msgstr "Не е намерено съвпадение" 4458 3604 4459 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570 3605 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728 3606 msgid "You haven't added any contacts yet" 3607 msgstr "Добавете контакти" 3608 3609 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731 4460 3610 msgid "No online contacts" 4461 3611 msgstr "Няма контакти в мрежата" 4462 3612 4463 3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 4464 msgid "_New Conversation..." 3614 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 3615 msgid "_New Conversation…" 3616 msgstr "_Нов разговор…" 3617 3618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 3619 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 3620 msgid "New _Call…" 4465 3621 msgstr "Нов _разговор…" 4466 4467 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24468 msgid "New _Call..."4469 msgstr "Ново по_викване…"4470 3622 4471 3623 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 … … 4474 3626 4475 3627 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 4476 msgid "_Add Contacts ..."4477 msgstr "_Добавяне на контакт и…"3628 msgid "_Add Contacts…" 3629 msgstr "_Добавяне на контакт…" 4478 3630 4479 3631 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 4480 msgid "_Search for Contacts ..."3632 msgid "_Search for Contacts…" 4481 3633 msgstr "_Търсене на контакти…" 4482 3634 … … 4490 3642 4491 3643 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 4492 msgid "_Join ..."4493 msgstr "_ Влизане…"3644 msgid "_Join…" 3645 msgstr "_Присъединяване…" 4494 3646 4495 3647 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 … … 4518 3670 4519 3671 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 4520 msgid "About Empathy"3672 msgid "About" 4521 3673 msgstr "Относно" 4522 3674 … … 4534 3686 msgstr "_Влизане в мрежата" 4535 3687 4536 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 4537 msgid "_New Conversation…" 4538 msgstr "_Нов разговор…" 4539 4540 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 4541 msgid "New _Call…" 4542 msgstr "Нов _разговор…" 3688 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 3689 msgid "Show _Offline Contacts" 3690 msgstr "Показване на контактите, които _не са в мрежата" 4543 3691 4544 3692 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 … … 4546 3694 msgstr "Състояние" 4547 3695 4548 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:1 793696 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 4549 3697 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 4550 3698 msgid "Done" 4551 3699 msgstr "Готово" 4552 3700 4553 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:21 03701 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 4554 3702 msgid "Please enter your account details" 4555 3703 msgstr "Въведете данните за регистрацията си" … … 4562 3710 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 4563 3711 msgid "Integrate your IM accounts" 4564 msgstr "Обединяване на регистрациите за моментни съобщения"3712 msgstr "Обединяване на регистрациите за моментни съобщения"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)