Changeset 2990
- Timestamp:
- Mar 16, 2015, 6:37:19 PM (11 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/nautilus.master.bg.po (modified) (121 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/nautilus.master.bg.po
r2912 r2990 1 1 # Bulgarian translation of nautilus po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # This file is distributed under the same license as the nautilus package. 5 5 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. … … 7 7 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006. 8 8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014 .9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015. 10 10 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 11 11 # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010. … … 15 15 "Project-Id-Version: nautilus master\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 201 4-09-23 06:27+0300\n"18 "PO-Revision-Date: 201 4-09-23 06:27+0300\n"17 "POT-Creation-Date: 2015-03-16 18:34+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2015-03-16 18:33+0200\n" 19 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 56 56 #. set dialog properties 57 57 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 58 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:54 758 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 59 59 msgid "Connect to Server" 60 60 msgstr "Свързване към сървър" 61 61 62 #. Set initial window title63 62 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 64 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 65 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119 66 #: ../src/nautilus-window.c:2288 63 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 64 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652 67 65 msgid "Files" 68 66 msgstr "Файлове" … … 76 74 msgstr "" 77 75 "папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;мениджър;" 78 "folder;manager;explore;disk;filesystem;" 79 80 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 81 msgid "Saved search" 82 msgstr "Търсенето е запазено" 76 "folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file" 83 77 84 78 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 … … 90 84 msgstr "Y" 91 85 92 #: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 39393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 39486 #: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 87 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 94 88 msgid "Text" 95 89 msgstr "Текст" … … 138 132 msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци." 139 133 140 #. name, stock id141 #. label, accelerator142 134 #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 143 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 144 #: ../src/nautilus-view.c:7312 135 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 145 136 msgid "Cu_t" 146 137 msgstr "_Отрязване" 147 138 148 #. name, stock id149 #. label, accelerator150 139 #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 151 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 152 #: ../src/nautilus-view.c:7316 140 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 153 141 msgid "_Copy" 154 142 msgstr "_Копиране" 155 143 156 #. name, stock id 157 #. label, accelerator 158 #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 159 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 144 #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 160 145 msgid "_Paste" 161 146 msgstr "_Поставяне" … … 173 158 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 174 159 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 175 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:65 3176 #: ../src/nautilus-location-entry.c:27 4../src/nautilus-mime-actions.c:647160 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 161 #: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 177 162 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 178 163 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 179 164 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 180 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4 440181 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5 416 ../src/nautilus-query-editor.c:519182 #: ../src/nautilus-view.c: 964 ../src/nautilus-view.c:1478183 #: ../src/nautilus-view.c: 1598 ../src/nautilus-view.c:5948165 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 166 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 167 #: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277 168 #: ../src/nautilus-view.c:4919 184 169 msgid "_Cancel" 185 170 msgstr "_Отказване" … … 196 181 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 197 182 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 198 #: ../src/nautilus-list-view.c:182 8../src/nautilus-pathbar.c:295199 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10 94183 #: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295 184 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 200 185 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 201 186 msgid "Home" 202 187 msgstr "Домашна папка" 203 188 204 #: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:24 49189 #: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471 205 190 msgid "The selection rectangle" 206 191 msgstr "Правоъгълник за избиране" 207 192 208 #. tooltip 209 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 210 msgid "Cut the selected text to the clipboard" 211 msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен" 212 213 #. tooltip 214 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 215 msgid "Copy the selected text to the clipboard" 216 msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен" 217 218 #. tooltip 219 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 220 msgid "Paste the text stored on the clipboard" 221 msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен" 222 223 #. name, stock id 224 #. label, accelerator 225 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 226 msgid "Select _All" 227 msgstr "Избиране на _всички" 228 229 #. tooltip 230 #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 231 msgid "Select all the text in a text field" 232 msgstr "Избиране на всичко в полето за текст" 233 234 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 235 msgid "Move _Up" 236 msgstr "Преместване на_горе" 237 238 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 239 msgid "Move Dow_n" 240 msgstr "Преместване на_долу" 241 242 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 243 msgid "Use De_fault" 193 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 194 msgid "Reset to De_fault" 244 195 msgstr "_Стандартни настройки" 245 196 246 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 247 #: ../src/nautilus-list-view.c:2041 197 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 198 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" 199 msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните" 200 201 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 202 #: ../src/nautilus-list-view.c:2049 248 203 msgid "Name" 249 204 msgstr "Име" 250 205 251 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:5 7206 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 252 207 msgid "The name and icon of the file." 253 208 msgstr "Името и иконата на файла." 254 209 255 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:6 3210 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 256 211 msgid "Size" 257 212 msgstr "Размер" 258 213 259 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:6 4214 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 260 215 msgid "The size of the file." 261 216 msgstr "Размерът на файла." … … 274 229 275 230 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 231 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 276 232 msgid "The date the file was modified." 277 233 msgstr "Времето на последна промяна на файла." 278 234 279 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:8 6235 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 280 236 msgid "Accessed" 281 237 msgstr "Достъпен" 282 238 283 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:8 7239 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 284 240 msgid "The date the file was accessed." 285 241 msgstr "Времето на последен достъп до файла." 286 242 287 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:9 5243 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 288 244 msgid "Owner" 289 245 msgstr "Собственик" 290 246 291 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:9 6247 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 292 248 msgid "The owner of the file." 293 249 msgstr "Собственикът на файла." 294 250 295 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:10 3251 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 296 252 msgid "Group" 297 253 msgstr "Група" 298 254 299 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:10 4255 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 300 256 msgid "The group of the file." 301 257 msgstr "Групата на файла." 302 258 303 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:11 1304 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4 511259 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 260 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 305 261 msgid "Permissions" 306 262 msgstr "Права" 307 263 308 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:11 2264 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 309 265 msgid "The permissions of the file." 310 266 msgstr "Правата за достъп файла." 311 267 312 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1 19268 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 313 269 msgid "MIME Type" 314 270 msgstr "Вид" 315 271 316 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:12 0272 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 317 273 msgid "The mime type of the file." 318 274 msgstr "Вид на файла" 319 275 320 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:12 7276 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 321 277 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 322 278 msgid "Location" 323 279 msgstr "Местоположение" 324 280 325 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1 28281 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 326 282 msgid "The location of the file." 327 283 msgstr "Местоположението на файла." 328 284 329 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 285 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 286 msgid "Modified - Time" 287 msgstr "Променян – време" 288 289 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 330 290 msgid "Trashed On" 331 291 msgstr "Преместен в кошчето на" 332 292 333 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1 70293 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 334 294 msgid "Date when file was moved to the Trash" 335 295 msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето." 336 296 337 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1 76297 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 338 298 msgid "Original Location" 339 299 msgstr "Първоначално местоположение" 340 300 341 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:1 77301 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 342 302 msgid "Original location of file before moved to the Trash" 343 303 msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето" 344 304 345 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c: 194305 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 346 306 msgid "Relevance" 347 msgstr " Точност"348 349 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c: 195307 msgstr "Съответствие" 308 309 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 350 310 msgid "Relevance rank for search" 351 msgstr "Подреждане на резултатите по точност"311 msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие" 352 312 353 313 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 … … 371 331 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 372 332 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 373 #: ../src/nautilus-location-entry.c:27 4../src/nautilus-mime-actions.c:1065333 #: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 374 334 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 375 #: ../src/nautilus-view.c: 964335 #: ../src/nautilus-view.c:780 376 336 msgid "_OK" 377 337 msgstr "_Добре" … … 407 367 msgstr "Отказване" 408 368 409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:12 26369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 410 370 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 411 371 msgid "This file cannot be mounted" 412 372 msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" 413 373 414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:127 1374 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 415 375 msgid "This file cannot be unmounted" 416 376 msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран" 417 377 418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:13 05378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 419 379 msgid "This file cannot be ejected" 420 380 msgstr "Този файл не може да бъде изваден" 421 381 422 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:13 38382 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 423 383 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 424 384 msgid "This file cannot be started" 425 385 msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" 426 386 427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:139 0428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:142 1387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 429 389 msgid "This file cannot be stopped" 430 390 msgstr "Този файл не може да бъде спрян" 431 391 432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:184 0392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 433 393 #, c-format 434 394 msgid "Slashes are not allowed in filenames" 435 395 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“" 436 396 437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:18 58397 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 438 398 #, c-format 439 399 msgid "File not found" 440 400 msgstr "Файлът не е открит" 441 401 442 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:18 86402 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 443 403 #, c-format 444 404 msgid "Toplevel files cannot be renamed" 445 405 msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани" 446 406 447 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:19 09407 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 448 408 #, c-format 449 409 msgid "Unable to rename desktop icon" 450 410 msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот" 451 411 452 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:19 38412 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 453 413 #, c-format 454 414 msgid "Unable to rename desktop file" 455 415 msgstr "Неуспешно преименуване на файл на работния плот" 456 416 457 #. 458 #. * Note to localizers: You can look at man strftime 459 #. * for details on the format, but you should only use 460 #. * the specifiers from the C standard, not extensions. 461 #. * These include "%" followed by one of 462 #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions 463 #. * in the Nautilus version of strftime that can be 464 #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" 465 #. * between the "%" and any numeric directive will turn 466 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use 467 #. * space padding instead of zero padding. 468 #. 469 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 470 msgid "%R" 471 msgstr "%R" 472 473 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 474 msgid "%-I:%M %P" 475 msgstr "%-I:%M %P" 476 477 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 478 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 479 msgid "%b %-e" 417 #. Translators: Time in 24h format 418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 419 msgid "%H:%M" 420 msgstr "%H:%M" 421 422 #. Translators: Time in 12h format 423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 424 msgid "%l:%M %p" 425 msgstr "%l:%M %p" 426 427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 428 #, no-c-format 429 msgid "Yesterday" 430 msgstr "вчера" 431 432 #. Translators: this is the word Yesterday followed by 433 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" 434 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 435 #, no-c-format 436 msgid "Yesterday %H:%M" 437 msgstr "вчера, %H:%M" 438 439 #. Translators: this is the word Yesterday followed by 440 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" 441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 442 #, no-c-format 443 msgid "Yesterday %l:%M %p" 444 msgstr "вчера, %l:%M %p" 445 446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 447 #, no-c-format 448 msgid "%a" 449 msgstr "%a" 450 451 #. Translators: this is the name of the week day followed by 452 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" 453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 454 #, no-c-format 455 msgid "%a %H:%M" 456 msgstr "%a, %H:%M" 457 458 #. Translators: this is the week day name followed by 459 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" 460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 461 #, no-c-format 462 msgid "%a %l:%M %p" 463 msgstr "%a, %l:%M %p" 464 465 #. Translators: this is the day of the month followed 466 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" 467 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 468 #, no-c-format 469 msgid "%-e %b" 480 470 msgstr "%-e %b" 481 471 482 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 483 msgid "%b %-d %Y" 484 msgstr "%-d %b %Y" 485 486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 487 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" 488 msgstr "%e %b %Y, %a, %H:%M:%S" 489 490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 491 msgid "%a, %b %e %Y %T" 492 msgstr "%e %b %Y, %a, %T" 493 494 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 472 #. Translators: this is the day of the month followed 473 #. * by the abbreviated month name followed by a time in 474 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" 475 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 476 #, no-c-format 477 msgid "%-e %b %H:%M" 478 msgstr "%-e %b %H:%M" 479 480 #. Translators: this is the day of the month followed 481 #. * by the abbreviated month name followed by a time in 482 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" 483 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 484 #, no-c-format 485 msgid "%-e %b %l:%M %p" 486 msgstr "%-e %b, %l:%M %p" 487 488 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated 489 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" 490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775 491 #, no-c-format 492 msgid "%-e %b %Y" 493 msgstr "%-e %b %Y" 494 495 #. Translators: this is the day number followed 496 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed 497 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" 498 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 499 #, no-c-format 500 msgid "%-e %b %Y %H:%M" 501 msgstr "%-e %b %Y, %H:%M" 502 503 #. Translators: this is the day number followed 504 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed 505 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" 506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 507 #, no-c-format 508 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" 509 msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p" 510 511 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 512 #, c-format 513 msgid "%c" 514 msgstr "%c" 515 516 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234 495 517 #, c-format 496 518 msgid "Not allowed to set permissions" 497 519 msgstr "Нямате права да задавате такива" 498 520 499 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 463521 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529 500 522 #, c-format 501 523 msgid "Not allowed to set owner" 502 524 msgstr "Нямате права да зададете собственик" 503 525 504 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 481526 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547 505 527 #, c-format 506 528 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" 507 529 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 508 530 509 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 745531 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 510 532 #, c-format 511 533 msgid "Not allowed to set group" 512 534 msgstr "Нямате права да зададете група" 513 535 514 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 763536 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 515 537 #, c-format 516 538 msgid "Specified group '%s' doesn't exist" … … 518 540 519 541 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) 520 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5 898542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964 521 543 msgid "Me" 522 544 msgstr "Мой" 523 545 524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:59 22546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988 525 547 #, c-format 526 548 msgid "%'u item" … … 529 551 msgstr[1] "%'u обекта" 530 552 531 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:59 23553 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 532 554 #, c-format 533 555 msgid "%'u folder" … … 536 558 msgstr[1] "%'u папки" 537 559 538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:59 24560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990 539 561 #, c-format 540 562 msgid "%'u file" … … 544 566 545 567 #. This means no contents at all were readable 546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:63 20547 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 336568 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 569 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 548 570 msgid "? items" 549 571 msgstr "? обекта" 550 572 551 573 #. This means no contents at all were readable 552 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:63 26574 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 553 575 msgid "? bytes" 554 576 msgstr "? байта" 555 577 556 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 343557 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:64 23578 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 579 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 558 580 msgid "Unknown" 559 581 msgstr "неизвестно" … … 562 584 #. * for which we have no more appropriate default. 563 585 #. 564 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 357565 #: ../src/nautilus-properties-window.c:11 98586 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 587 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 566 588 msgid "unknown" 567 589 msgstr "неизвестно" 568 590 569 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 387570 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 395571 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 446591 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 593 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518 572 594 msgid "Program" 573 595 msgstr "Програма" 574 596 575 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 388597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460 576 598 msgid "Audio" 577 599 msgstr "Аудио" 578 600 579 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 389601 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 580 602 msgid "Font" 581 603 msgstr "Шрифт" 582 604 583 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 390605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 584 606 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 585 607 msgid "Image" 586 608 msgstr "Изображение" 587 609 588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 391610 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 589 611 msgid "Archive" 590 612 msgstr "Архив" 591 613 592 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 392614 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 593 615 msgid "Markup" 594 616 msgstr "Текст с маркери" 595 617 596 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 396597 #: ../src/nautilus-query-editor.c:3 54618 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 619 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329 598 620 msgid "Video" 599 621 msgstr "Видео" 600 622 601 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 397623 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 602 624 msgid "Contacts" 603 625 msgstr "Контакти" 604 626 605 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 398627 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 606 628 msgid "Calendar" 607 629 msgstr "Календар" 608 630 609 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 399631 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 610 632 msgid "Document" 611 633 msgstr "Документ" 612 634 613 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:64 00614 #: ../src/nautilus-query-editor.c: 420635 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 636 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395 615 637 msgid "Presentation" 616 638 msgstr "Презентация" 617 639 618 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:64 01619 #: ../src/nautilus-query-editor.c: 404640 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 641 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379 620 642 msgid "Spreadsheet" 621 643 msgstr "Електронна таблица" 622 644 623 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 448645 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 624 646 msgid "Binary" 625 647 msgstr "Двоични данни" 626 648 627 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 452649 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524 628 650 msgid "Folder" 629 651 msgstr "Папка" 630 652 631 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 483653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555 632 654 msgid "Link" 633 655 msgstr "Връзка" … … 638 660 #. 639 661 #. appended to new link file 640 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6 489662 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561 641 663 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 642 664 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 … … 645 667 msgstr "Връзка към „%s“" 646 668 647 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:65 05648 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:65 19669 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577 670 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591 649 671 msgid "Link (broken)" 650 672 msgstr "Връзка (повредена)" … … 723 745 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 724 746 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 725 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 3250747 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 726 748 msgid "Size:" 727 749 msgstr "Размер:" … … 729 751 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 730 752 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 731 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 3232753 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 732 754 msgid "Type:" 733 755 msgstr "Вид:" … … 754 776 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 755 777 msgid "Reset" 756 msgstr " Без шарка"778 msgstr "Отмяна" 757 779 758 780 #. Setup the checkbox to apply the action to all files … … 786 808 msgstr "По_вторен опит" 787 809 788 #. name, stock id789 #. label, accelerator790 810 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 791 #: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329792 #: ../src/nautilus-view.c:8649793 811 msgid "_Delete" 794 812 msgstr "Из_триване" … … 977 995 msgstr " (%'d" 978 996 979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:135 4997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 980 998 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" 981 999 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?" 982 1000 983 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 571001 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 984 1002 #, c-format 985 1003 msgid "" … … 996 1014 "кошчето?" 997 1015 998 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 67999 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:143 31016 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 1017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 1000 1018 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 1001 1019 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." 1002 1020 1003 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:13 871021 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 1004 1022 msgid "Empty all items from Trash?" 1005 1023 msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?" 1006 1024 1007 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:139 11025 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 1008 1026 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." 1009 1027 msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." 1010 1028 1011 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:139 41012 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:227 01013 #: ../src/nautilus-window.c: 8131029 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 1030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 1031 #: ../src/nautilus-window.c:1267 1014 1032 msgid "Empty _Trash" 1015 1033 msgstr "Изчистване на _кошчето" 1016 1034 1017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:142 11035 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 1018 1036 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" 1019 1037 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?" 1020 1038 1021 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:142 41039 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 1022 1040 #, c-format 1023 1041 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" … … 1028 1046 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" 1029 1047 1030 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 671048 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 1031 1049 #, c-format 1032 1050 msgid "%'d file left to delete" … … 1035 1053 msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване" 1036 1054 1037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:147 31055 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 1038 1056 msgid "Deleting files" 1039 1057 msgstr "Изтриване на файлове" … … 1042 1060 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 1043 1061 #. 1044 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:14 871062 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 1045 1063 msgid "%T left" 1046 1064 msgid_plural "%T left" … … 1048 1066 msgstr[1] "Остават %T" 1049 1067 1050 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:155 41051 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15 881052 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:16 271053 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170 31054 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:253 01068 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 1069 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 1070 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 1071 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 1072 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 1055 1073 msgid "Error while deleting." 1056 1074 msgstr "Грешка при изтриването." 1057 1075 1058 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:15 581076 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 1059 1077 msgid "" 1060 1078 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " … … 1064 1082 "ги видите." 1065 1083 1066 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:156 11067 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25 891068 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 5991084 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 1085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 1086 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 1069 1087 msgid "" 1070 1088 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." 1071 1089 msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“." 1072 1090 1073 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:157 01074 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:36 081091 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 1092 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 1075 1093 msgid "_Skip files" 1076 1094 msgstr "_Пропускане на файлове" 1077 1095 1078 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:159 11096 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 1079 1097 msgid "" 1080 1098 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " … … 1083 1101 "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." 1084 1102 1085 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:159 41086 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 281087 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:364 41103 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 1104 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 1105 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 1088 1106 msgid "There was an error reading the folder “%B”." 1089 1107 msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." 1090 1108 1091 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:16 281109 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 1092 1110 msgid "Could not remove the folder %B." 1093 1111 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита." 1094 1112 1095 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170 41113 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 1096 1114 msgid "There was an error deleting %B." 1097 1115 msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“." 1098 1116 1099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178 31117 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 1100 1118 msgid "Moving files to trash" 1101 1119 msgstr "Преместване на файловете в кошчето" 1102 1120 1103 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:17 851121 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 1104 1122 #, c-format 1105 1123 msgid "%'d file left to trash" … … 1109 1127 1110 1128 #. Translators: %B is a file name 1111 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:18 371129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 1112 1130 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" 1113 1131 msgstr "" 1114 1132 "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" 1115 1133 1116 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 31134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 1117 1135 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." 1118 1136 msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето." 1119 1137 1120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 171138 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 1121 1139 msgid "Trashing Files" 1122 1140 msgstr "Преместване на файлове в кошчето" 1123 1141 1124 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:20 191142 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 1125 1143 msgid "Deleting Files" 1126 1144 msgstr "Изтриване на файлове" 1127 1145 1128 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210 11146 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 1129 1147 msgid "Unable to eject %V" 1130 1148 msgstr "%V не може да бъде изваден" 1131 1149 1132 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:210 31150 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 1133 1151 msgid "Unable to unmount %V" 1134 1152 msgstr "%V не може да бъде демонтиран" 1135 1153 1136 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226 01154 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 1137 1155 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" 1138 1156 msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" 1139 1157 1140 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226 21158 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 1141 1159 msgid "" 1142 1160 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " … … 1146 1164 "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." 1147 1165 1148 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:22 681166 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 1149 1167 msgid "Do _not Empty Trash" 1150 1168 msgstr "Кошчето _да не се изчиства" 1151 1169 1152 1170 #. Translators: %s is a file name formatted for display 1153 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:240 11154 #: ../src/nautilus-view.c: 64341171 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 1172 #: ../src/nautilus-view.c:5311 1155 1173 #, c-format 1156 1174 msgid "Unable to access “%s”" 1157 1175 msgstr "„%s“ е недостъпен" 1158 1176 1159 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 771177 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 1160 1178 #, c-format 1161 1179 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" … … 1164 1182 msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)" 1165 1183 1166 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:248 31184 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 1167 1185 #, c-format 1168 1186 msgid "Preparing to move %'d file (%S)" … … 1171 1189 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)" 1172 1190 1173 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:24 891191 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 1174 1192 #, c-format 1175 1193 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" … … 1178 1196 msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)" 1179 1197 1180 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 4951198 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 1181 1199 #, c-format 1182 1200 msgid "Preparing to trash %'d file" … … 1185 1203 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" 1186 1204 1187 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25 261188 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:34 591189 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:359 11190 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:36 361205 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 1206 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 1207 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 1208 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 1191 1209 msgid "Error while copying." 1192 1210 msgstr "Грешка при копирането." 1193 1211 1194 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25 281195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:35 891196 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:363 41212 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 1213 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 1214 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 1197 1215 msgid "Error while moving." 1198 1216 msgstr "Грешка при преместването." 1199 1217 1200 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:253 21218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 1201 1219 msgid "Error while moving files to trash." 1202 1220 msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." 1203 1221 1204 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:25 861222 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 1205 1223 msgid "" 1206 1224 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " … … 1210 1228 "да ги видите." 1211 1229 1212 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:26 251230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 1213 1231 msgid "" 1214 1232 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " … … 1217 1235 "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." 1218 1236 1219 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:270 21237 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 1220 1238 msgid "" 1221 1239 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " … … 1224 1242 "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." 1225 1243 1226 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:27 051244 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 1227 1245 msgid "There was an error getting information about “%B”." 1228 1246 msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“." 1229 1247 1230 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 071231 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 551232 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:289 41233 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 41248 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 1249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 1250 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 1251 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 1234 1252 msgid "Error while copying to “%B”." 1235 1253 msgstr "Грешка при копирането в „%B“." 1236 1254 1237 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 11255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 1238 1256 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." 1239 1257 msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." 1240 1258 1241 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 31259 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 1242 1260 msgid "There was an error getting information about the destination." 1243 1261 msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." 1244 1262 1245 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:28 561263 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 1246 1264 msgid "The destination is not a folder." 1247 1265 msgstr "Целевото местоположение не е папка." 1248 1266 1249 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 8951267 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 1250 1268 msgid "" 1251 1269 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " … … 1255 1273 "файлове, за да освободите място." 1256 1274 1257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2 8971275 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 1258 1276 #, c-format 1259 1277 msgid "%S more space is required to copy to the destination." 1260 1278 msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство." 1261 1279 1262 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:29 251280 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 1263 1281 msgid "The destination is read-only." 1264 1282 msgstr "Целевото местоположение е само за четене." 1265 1283 1266 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 41284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 1267 1285 msgid "Moving “%B” to “%B”" 1268 1286 msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“." 1269 1287 1270 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:29 851288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 1271 1289 msgid "Copying “%B” to “%B”" 1272 1290 msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“." 1273 1291 1274 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 21292 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 1275 1293 msgid "Duplicating “%B”" 1276 1294 msgstr "Дубликат на „%B“" 1277 1295 1278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300 01296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 1279 1297 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" 1280 1298 msgstr "Преместване на файл %'d от общо %'d (от „%B“) в „%B“" 1281 1299 1282 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300 21300 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 1283 1301 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" 1284 1302 msgstr "Копиране на файл %'d от общо %'d (от „%B“) в „%B“" 1285 1303 1286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:30 091304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 1287 1305 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" 1288 1306 msgstr "Дублиране на файл %'d от общо %'d (в „%B“)" 1289 1307 1290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:30 181308 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 1291 1309 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" 1292 1310 msgstr "Преместване на файл %'d от общо %'d в „%B“" 1293 1311 1294 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302 01312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 1295 1313 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" 1296 1314 msgstr "Копиране на файл %'d от общо %'d в „%B“" 1297 1315 1298 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:30 261316 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 1299 1317 #, c-format 1300 1318 msgid "Duplicating file %'d of %'d" … … 1302 1320 1303 1321 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" 1304 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:30 451322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 1305 1323 #, c-format 1306 1324 msgid "%S of %S" … … 1312 1330 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). 1313 1331 #. 1314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:30 561332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 1315 1333 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" 1316 1334 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" … … 1318 1336 msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" 1319 1337 1320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346 31338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 1321 1339 msgid "" 1322 1340 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " … … 1326 1344 "целевото местоположение." 1327 1345 1328 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:34 661346 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 1329 1347 msgid "There was an error creating the folder “%B”." 1330 1348 msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." 1331 1349 1332 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3 5961350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 1333 1351 msgid "" 1334 1352 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " 1335 1353 "permissions to see them." 1336 1354 msgstr "" 1337 "Файловете в папката „%B“ не мо гатда бъдат копирани, понеже нямате права за "1355 "Файловете в папката „%B“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за " 1338 1356 "четене на папката." 1339 1357 1340 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:364 11358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 1341 1359 msgid "" 1342 1360 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " … … 1346 1364 "папката." 1347 1365 1348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:36 861349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:43 761350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 01366 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 1367 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 1368 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 1351 1369 msgid "Error while moving “%B”." 1352 1370 msgstr "Грешка при преместването на „%B“." 1353 1371 1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:36 871372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 1355 1373 msgid "Could not remove the source folder." 1356 1374 msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." 1357 1375 1358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 11359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 21360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:43 781361 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:44 491376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 1377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 1378 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 1379 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 1362 1380 msgid "Error while copying “%B”." 1363 1381 msgstr "Грешка при копирането на „%B“." 1364 1382 1365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 21383 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 1366 1384 #, c-format 1367 1385 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." 1368 1386 msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“." 1369 1387 1370 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 31388 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 1371 1389 #, c-format 1372 1390 msgid "Could not remove the already existing file %F." … … 1374 1392 1375 1393 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 1376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 31377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 31394 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 1395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 1378 1396 msgid "You cannot move a folder into itself." 1379 1397 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." 1380 1398 1381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413 41382 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 41399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 1383 1401 msgid "You cannot copy a folder into itself." 1384 1402 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." 1385 1403 1386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:41 351387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:48 351404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 1405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 1388 1406 msgid "The destination folder is inside the source folder." 1389 1407 msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." 1390 1408 1391 1409 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically 1392 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:41 651410 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 1393 1411 msgid "You cannot move a file over itself." 1394 1412 msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." 1395 1413 1396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:41 661414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 1397 1415 msgid "You cannot copy a file over itself." 1398 1416 msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." 1399 1417 1400 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:41 671418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 1401 1419 msgid "The source file would be overwritten by the destination." 1402 1420 msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." 1403 1421 1404 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:438 01422 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 1405 1423 #, c-format 1406 1424 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." 1407 1425 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%F“ не може да бъде изтрит." 1408 1426 1409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445 01427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 1410 1428 #, c-format 1411 1429 msgid "There was an error copying the file into %F." 1412 1430 msgstr "Грешка при копирането на файла в „%F“." 1413 1431 1414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468 11415 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:47 151432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 1433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 1416 1434 msgid "Copying Files" 1417 1435 msgstr "Копиране на файлове" 1418 1436 1419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474 31437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 1420 1438 msgid "Preparing to Move to “%B”" 1421 1439 msgstr "Подготовка за преместване в „%B“" 1422 1440 1423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:47 471441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 1424 1442 #, c-format 1425 1443 msgid "Preparing to move %'d file" … … 1428 1446 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" 1429 1447 1430 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 11448 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 1431 1449 #, c-format 1432 1450 msgid "There was an error moving the file into %F." 1433 1451 msgstr "Грешка при преместването на файла в „%F“." 1434 1452 1435 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:525 31453 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 1436 1454 msgid "Moving Files" 1437 1455 msgstr "Преместване на файлове" 1438 1456 1439 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:52 881457 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 1440 1458 msgid "Creating links in “%B”" 1441 1459 msgstr "Създаване на връзки в „%B“" 1442 1460 1443 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:529 21461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 1444 1462 #, c-format 1445 1463 msgid "Making link to %'d file" … … 1448 1466 msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" 1449 1467 1450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:54 271468 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 1451 1469 msgid "Error while creating link to %B." 1452 1470 msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“." 1453 1471 1454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:54 291472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 1455 1473 msgid "Symbolic links only supported for local files" 1456 1474 msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" 1457 1475 1458 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:543 21476 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 1459 1477 msgid "The target doesn't support symbolic links." 1460 1478 msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." 1461 1479 1462 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:54 351480 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 1463 1481 #, c-format 1464 1482 msgid "There was an error creating the symlink in %F." 1465 1483 msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“." 1466 1484 1467 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575 41485 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 1468 1486 msgid "Setting permissions" 1469 1487 msgstr "Задаване на права" 1470 1488 1471 1489 #. localizers: the initial name of a new folder 1472 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:60 191490 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 1473 1491 msgid "Untitled Folder" 1474 1492 msgstr "Папка без име" 1475 1493 1476 1494 #. localizers: the initial name of a new template document 1477 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:60 251495 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 1478 1496 #, c-format 1479 1497 msgid "Untitled %s" … … 1481 1499 1482 1500 #. localizers: the initial name of a new empty document 1483 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 11501 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 1484 1502 msgid "Untitled Document" 1485 1503 msgstr "Документ без име" 1486 1504 1487 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:62 091505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 1488 1506 msgid "Error while creating directory %B." 1489 1507 msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." 1490 1508 1491 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621 11509 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 1492 1510 msgid "Error while creating file %B." 1493 1511 msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“." 1494 1512 1495 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:621 31513 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 1496 1514 #, c-format 1497 1515 msgid "There was an error creating the directory in %F." 1498 1516 msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“." 1499 1517 1500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:648 21518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 1501 1519 msgid "Emptying Trash" 1502 1520 msgstr "Изчистване на кошчето" 1503 1521 1504 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:653 01505 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657 11506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:66 061507 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 11522 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 1523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 1524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 1525 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 1508 1526 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" 1509 1527 msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)" 1510 1528 1511 #. Reset to default info1512 1529 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 1513 #: ../src/nautilus- view.c:25311530 #: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 1514 1531 msgid "Undo" 1515 1532 msgstr "Отмяна" 1516 1533 1517 1534 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 1518 #: ../src/nautilus-view.c:25321519 1535 msgid "Undo last action" 1520 1536 msgstr "Отмяна на последното действие" 1521 1537 1522 #. Reset to default info1523 1538 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 1524 #: ../src/nautilus- view.c:25501539 #: ../src/nautilus-window.c:492 1525 1540 msgid "Redo" 1526 1541 msgstr "Повтаряне" 1527 1542 1528 1543 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 1529 #: ../src/nautilus-view.c:25511530 1544 msgid "Redo last undone action" 1531 1545 msgstr "Повтаряне на отмененото действие" … … 1801 1815 msgstr "Преместване на %s кошчето" 1802 1816 1803 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:100 51817 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 1804 1818 msgid "_Undo Trash" 1805 1819 msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето" 1806 1820 1807 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:100 61821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 1808 1822 msgid "_Redo Trash" 1809 1823 msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето" 1810 1824 1811 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1 2971825 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 1812 1826 #, c-format 1813 1827 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" 1814 1828 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“" 1815 1829 1816 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1 2981830 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 1817 1831 #, c-format 1818 1832 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" 1819 1833 msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“" 1820 1834 1821 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:130 01822 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:14 551835 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 1836 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 1823 1837 msgid "_Undo Change Permissions" 1824 1838 msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп" 1825 1839 1826 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:130 11827 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:14 561840 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 1841 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 1828 1842 msgid "_Redo Change Permissions" 1829 1843 msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп" 1830 1844 1831 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 21845 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 1832 1846 #, c-format 1833 1847 msgid "Restore original permissions of '%s'" 1834 1848 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“" 1835 1849 1836 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 31850 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 1837 1851 #, c-format 1838 1852 msgid "Set permissions of '%s'" 1839 1853 msgstr "Задаване на правата на „%s“" 1840 1854 1841 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:156 31855 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 1842 1856 #, c-format 1843 1857 msgid "Restore group of '%s' to '%s'" 1844 1858 msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“" 1845 1859 1846 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:15 651860 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 1847 1861 #, c-format 1848 1862 msgid "Set group of '%s' to '%s'" 1849 1863 msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“" 1850 1864 1851 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:15 681865 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 1852 1866 msgid "_Undo Change Group" 1853 1867 msgstr "_Отмяна на смяната на групата" 1854 1868 1855 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:15 691869 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 1856 1870 msgid "_Redo Change Group" 1857 1871 msgstr "_Повтаряне на смяната на групата" 1858 1872 1859 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:157 11873 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 1860 1874 #, c-format 1861 1875 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" 1862 1876 msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“" 1863 1877 1864 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:157 31878 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 1865 1879 #, c-format 1866 1880 msgid "Set owner of '%s' to '%s'" 1867 1881 msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“" 1868 1882 1869 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:15 761883 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 1870 1884 msgid "_Undo Change Owner" 1871 1885 msgstr "_Отмяна на смяната на собственика" 1872 1886 1873 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:15 771887 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 1874 1888 msgid "_Redo Change Owner" 1875 1889 msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика" 1876 1890 1877 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:9 321891 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 1878 1892 #, c-format 1879 1893 msgid "Could not determine original location of “%s” " 1880 1894 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." 1881 1895 1882 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:9 361896 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 1883 1897 msgid "The item cannot be restored from trash" 1884 1898 msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." … … 1986 2000 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 1987 2001 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 2002 #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 1988 2003 msgid "Search" 1989 2004 msgstr "Търсене" … … 2042 2057 2043 2058 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 2044 msgid "Whether to enable immediate deletion"2045 msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване"2046 2047 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82048 msgid ""2049 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "2050 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "2051 "feature can be dangerous, so use caution."2052 msgstr ""2053 "Ако е истина, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място, "2054 "вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "2055 "бъдете внимателни!"2056 2057 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92058 2059 msgid "When to show number of items in a folder" 2059 2060 msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка" 2060 2061 2061 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h: 102062 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 2062 2063 msgid "" 2063 2064 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " … … 2071 2072 "е зададено „never“, обектите никога не броят." 2072 2073 2073 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h: 112074 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 2074 2075 msgid "Type of click used to launch/open files" 2075 2076 msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" 2076 2077 2077 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 22078 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 2078 2079 msgid "" 2079 2080 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" … … 2083 2084 "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." 2084 2085 2085 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 32086 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 2086 2087 msgid "What to do with executable text files when activated" 2087 2088 msgstr "" 2088 2089 "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани" 2089 2090 2090 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 42091 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 2091 2092 msgid "" 2092 2093 "What to do with executable text files when they are activated (single or " … … 2100 2101 "„display“, за да ги покажете като текстови файлове." 2101 2102 2102 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 52103 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 2103 2104 msgid "Show the package installer for unknown mime types" 2104 2105 msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime" 2105 2106 2106 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 62107 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 2107 2108 msgid "" 2108 2109 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " … … 2112 2113 "на непознат вид mime и автоматично да се потърси програма подходяща за " 2113 2114 "случая." 2115 2116 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 2117 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" 2118 msgstr "" 2119 "Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната " 2120 "комбинация за преместване в кошчето" 2121 2122 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 2123 msgid "" 2124 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " 2125 "control + delete to just delete." 2126 msgstr "" 2127 "Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната " 2128 "комбинация за преместване в кошчето от Ctrl+Del само на Del." 2114 2129 2115 2130 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 … … 2305 2320 2306 2321 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 2307 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." 2308 msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони." 2322 msgid "" 2323 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " 2324 "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." 2325 msgstr "" 2326 "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони за " 2327 "размер „NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL“." 2309 2328 2310 2329 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 … … 2312 2331 msgstr "Ограничение за съкращаване на текста" 2313 2332 2314 # : ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:472315 # , no-c-format2333 # FIXME 2334 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 2316 2335 msgid "" 2317 2336 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " … … 2326 2345 "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " 2327 2346 "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " 2328 "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " 2329 "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " 2330 "larger (200%), largest (400%)" 2347 "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " 2348 "standard, large" 2331 2349 msgstr "" 2332 2350 "Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове " … … 2337 2355 "То указва броя на редовете за мащабите, които не присъстват в списъка. " 2338 2356 "Напр.: „0“ — да се показват целите имена, „3“ — съкращаване до максимум 3 " 2339 "реда, „small est:5,smaller:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб "2340 "„small est“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „smaller“, при "2357 "реда, „small:5,standard:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб " 2358 "„small“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „standard“, при " 2341 2359 "останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: " 2342 "„smallest“ (най-малък — 33%), „smaller“ (по-малък — 50%), „small“ (малък — " 2343 "66%), „standard“ (нормален — 100%), „large“ (голям — 150%), „larger“ (по-" 2344 "голям — 200%), „largest“ (най-голям — 400%)." 2345 2346 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 2360 "„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)" 2361 2362 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 2347 2363 msgid "Default list zoom level" 2348 2364 msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък" 2349 2365 2350 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 92366 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 2351 2367 msgid "Default zoom level used by the list view." 2352 2368 msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък." 2353 2369 2354 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h: 502370 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 2355 2371 msgid "Default list of columns visible in the list view" 2356 2372 msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" 2357 2373 2358 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 12374 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 2359 2375 msgid "Default list of columns visible in the list view." 2360 2376 msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" 2361 2377 2362 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 22378 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 2363 2379 msgid "Default column order in the list view" 2364 2380 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" 2365 2381 2366 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 32382 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 2367 2383 msgid "Default column order in the list view." 2368 2384 msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" 2369 2385 2370 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 42386 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 2371 2387 msgid "Use tree view" 2372 2388 msgstr "Преглед като дърво" 2373 2389 2390 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 2391 msgid "" 2392 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" 2393 msgstr "" 2394 "Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък" 2395 2374 2396 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 2375 msgid ""2376 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"2377 msgstr ""2378 "Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък"2379 2380 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:562381 2397 msgid "Desktop font" 2382 2398 msgstr "Шрифт на работния плот" 2383 2399 2384 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 72400 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 2385 2401 msgid "The font description used for the icons on the desktop." 2386 2402 msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." 2387 2403 2388 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 82404 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 2389 2405 msgid "Home icon visible on desktop" 2390 2406 msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот" 2391 2407 2392 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 92408 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 2393 2409 msgid "" 2394 2410 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " … … 2398 2414 "папка." 2399 2415 2400 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h: 602416 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 2401 2417 msgid "Trash icon visible on desktop" 2402 2418 msgstr "Икона за кошчето върху работния плот" 2403 2419 2404 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 12420 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 2405 2421 msgid "" 2406 2422 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " … … 2410 2426 "кошчето." 2411 2427 2412 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 22428 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 2413 2429 msgid "Show mounted volumes on the desktop" 2414 2430 msgstr "Икони за монтираните файлови системи на работния плот" 2415 2431 2416 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 32432 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 2417 2433 msgid "" 2418 2434 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " … … 2422 2438 "монтираните файлови системи." 2423 2439 2424 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 42440 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 2425 2441 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" 2426 2442 msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот" 2427 2443 2428 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 52444 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 2429 2445 msgid "" 2430 2446 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " … … 2434 2450 "мрежовите сървъри." 2435 2451 2436 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 62452 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 2437 2453 msgid "Desktop home icon name" 2438 2454 msgstr "Име на иконата за домашната папка" 2439 2455 2440 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 72456 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 2441 2457 msgid "" 2442 2458 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " … … 2446 2462 "файлове на работния плот." 2447 2463 2448 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 82464 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 2449 2465 msgid "Desktop trash icon name" 2450 2466 msgstr "Име на иконата за кошчето" 2451 2467 2452 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 92468 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 2453 2469 msgid "" 2454 2470 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " … … 2458 2474 "върху работния плот." 2459 2475 2460 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h: 702476 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 2461 2477 msgid "Network servers icon name" 2462 2478 msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри" 2463 2479 2464 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 12480 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 2465 2481 msgid "" 2466 2482 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " … … 2470 2486 "мрежовите сървъри върху работния плот." 2471 2487 2472 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 22488 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 2473 2489 msgid "" 2474 2490 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " … … 2481 2497 "брой рeдове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават." 2482 2498 2483 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 32499 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 2484 2500 msgid "Fade the background on change" 2485 2501 msgstr "Избледняване на фона при промяна" 2486 2502 2487 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 42503 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 2488 2504 msgid "" 2489 2505 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " … … 2493 2509 "работния плот." 2494 2510 2495 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 52511 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 2496 2512 msgid "The geometry string for a navigation window." 2497 2513 msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация." 2498 2514 2499 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 62515 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 2500 2516 msgid "" 2501 2517 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " … … 2505 2521 "навигация." 2506 2522 2507 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 72523 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 2508 2524 msgid "Whether the navigation window should be maximized." 2509 2525 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран." 2510 2526 2511 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 82527 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 2512 2528 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." 2513 2529 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране." 2514 2530 2515 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 92531 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 2516 2532 msgid "Width of the side pane" 2517 2533 msgstr "Широчина на страничния панел" 2518 2534 2519 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h: 802535 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 2520 2536 msgid "The default width of the side pane in new windows." 2521 2537 msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." 2522 2538 2523 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 12539 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 2524 2540 msgid "Show location bar in new windows" 2525 2541 msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" 2526 2542 2527 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 22543 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 2528 2544 msgid "" 2529 2545 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." 2530 2546 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." 2531 2547 2532 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 32548 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 2533 2549 msgid "Show side pane in new windows" 2534 2550 msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" 2535 2551 2536 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 42552 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 2537 2553 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." 2538 2554 msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел." … … 2545 2561 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 2546 2562 msgid "Send file by mail…" 2547 msgstr "Изпращане на файла в е-писмо…"2563 msgstr "Изпращане на файла по е-поща…" 2548 2564 2549 2565 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 … … 2551 2567 msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…" 2552 2568 2569 #: ../src/nautilus-application-actions.c:115 2570 #, c-format 2571 msgid "" 2572 "There was an error displaying help: \n" 2573 "%s" 2574 msgstr "" 2575 "Грешка при показване на помощта: \n" 2576 "%s" 2577 2553 2578 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? 2554 #: ../src/nautilus-application.c: 215 ../src/nautilus-window-slot.c:16112579 #: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 2555 2580 msgid "Oops! Something went wrong." 2556 msgstr " Опа-а-а! Има някаква грешка."2557 2558 #: ../src/nautilus-application.c: 2172581 msgstr "Възникна неочаквана грешка." 2582 2583 #: ../src/nautilus-application.c:180 2559 2584 #, c-format 2560 2585 msgid "" … … 2568 2593 "%s" 2569 2594 2570 #: ../src/nautilus-application.c: 2222595 #: ../src/nautilus-application.c:185 2571 2596 #, c-format 2572 2597 msgid "" … … 2580 2605 "%s" 2581 2606 2582 #: ../src/nautilus-application.c:3 542607 #: ../src/nautilus-application.c:317 2583 2608 msgid "" 2584 2609 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " … … 2588 2613 "към „~/.config/nautilus“" 2589 2614 2590 #: ../src/nautilus-application.c: 7022615 #: ../src/nautilus-application.c:611 2591 2616 msgid "--check cannot be used with other options." 2592 2617 msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции." 2593 2618 2594 #: ../src/nautilus-application.c: 7092619 #: ../src/nautilus-application.c:618 2595 2620 msgid "--quit cannot be used with URIs." 2596 2621 msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." 2597 2622 2598 #: ../src/nautilus-application.c: 7172623 #: ../src/nautilus-application.c:626 2599 2624 msgid "--select must be used with at least an URI." 2600 2625 msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес." 2601 2626 2602 #: ../src/nautilus-application.c: 7242627 #: ../src/nautilus-application.c:633 2603 2628 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." 2604 2629 msgstr "Опциите „--no-desktop“ и „--force-desktop“ са несъвместими." 2605 2630 2606 #: ../src/nautilus-application.c: 8082631 #: ../src/nautilus-application.c:717 2607 2632 msgid "Perform a quick set of self-check tests." 2608 2633 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." 2609 2634 2610 #: ../src/nautilus-application.c: 8152635 #: ../src/nautilus-application.c:724 2611 2636 msgid "Create the initial window with the given geometry." 2612 2637 msgstr "" … … 2614 2639 " зададената геометрия." 2615 2640 2616 #: ../src/nautilus-application.c: 8152641 #: ../src/nautilus-application.c:724 2617 2642 msgid "GEOMETRY" 2618 2643 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 2619 2644 2620 #: ../src/nautilus-application.c: 8172645 #: ../src/nautilus-application.c:726 2621 2646 msgid "Show the version of the program." 2622 2647 msgstr "Показване на версията на програмата." 2623 2648 2624 #: ../src/nautilus-application.c: 8192649 #: ../src/nautilus-application.c:728 2625 2650 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" 2626 2651 msgstr "" … … 2628 2653 " адреси." 2629 2654 2630 #: ../src/nautilus-application.c: 8212655 #: ../src/nautilus-application.c:730 2631 2656 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." 2632 2657 msgstr "" … … 2634 2659 " указани адреси." 2635 2660 2636 #: ../src/nautilus-application.c: 8232661 #: ../src/nautilus-application.c:732 2637 2662 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." 2638 2663 msgstr "" … … 2640 2665 " стойността от GSettings)." 2641 2666 2642 #: ../src/nautilus-application.c: 8252667 #: ../src/nautilus-application.c:734 2643 2668 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." 2644 2669 msgstr "" … … 2646 2671 " стойността от GSettings)." 2647 2672 2648 #: ../src/nautilus-application.c: 8272673 #: ../src/nautilus-application.c:736 2649 2674 msgid "Quit Nautilus." 2650 2675 msgstr "Спиране на Nautilus." 2651 2676 2652 #: ../src/nautilus-application.c: 8292677 #: ../src/nautilus-application.c:738 2653 2678 msgid "Select specified URI in parent folder." 2654 2679 msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка." 2655 2680 2656 #: ../src/nautilus-application.c: 8302681 #: ../src/nautilus-application.c:739 2657 2682 msgid "[URI...]" 2658 2683 msgstr "[АДРЕС…]" … … 2660 2685 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the 2661 2686 #. * command line 2662 #: ../src/nautilus-application.c: 9062687 #: ../src/nautilus-application.c:819 2663 2688 msgid "Could not register the application" 2664 2689 msgstr "Програмата не може да бъде регистрирана" 2665 2666 #: ../src/nautilus-application-actions.c:1272667 #, c-format2668 msgid ""2669 "There was an error displaying help: \n"2670 "%s"2671 msgstr ""2672 "Грешка при показване на помощта: \n"2673 "%s"2674 2690 2675 2691 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 … … 2678 2694 2679 2695 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 2696 msgid "Sidebar" 2697 msgstr "Страничен панел" 2698 2699 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 2680 2700 msgid "Connect to _Server…" 2681 2701 msgstr "_Свързване към сървър…" 2682 2683 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:32684 msgid "_Bookmarks"2685 msgstr "_Отметки"2686 2702 2687 2703 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 … … 2718 2734 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 2719 2735 msgid "Oops! There was a problem running this software." 2720 msgstr " Опа-а-а!Поради някаква причина програмата не може да се стартира."2736 msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира." 2721 2737 2722 2738 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 … … 2760 2776 2761 2777 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 2778 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2 2762 2779 msgid "_Name" 2763 2780 msgstr "_Име" … … 2767 2784 msgstr "_Местоположение" 2768 2785 2769 #. name, stock id 2770 #. label, accelerator 2771 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 2772 msgid "Re_versed Order" 2773 msgstr "_Обратен ред" 2774 2775 #. tooltip 2776 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 2777 msgid "Display icons in the opposite order" 2778 msgstr "Показване на иконите в обратен ред" 2779 2780 #. name, stock id 2781 #. label, accelerator 2782 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 2783 msgid "_Keep Aligned" 2784 msgstr "_Подравнени икони" 2785 2786 #. tooltip 2787 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 2788 msgid "Keep icons lined up on a grid" 2789 msgstr "Иконите да са подредени в решетка" 2790 2791 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 2792 msgid "_Manually" 2793 msgstr "_Ръчно" 2794 2795 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 2796 msgid "Leave icons wherever they are dropped" 2797 msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени" 2798 2799 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 2800 msgid "By _Name" 2801 msgstr "По _име" 2802 2803 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 2804 msgid "Keep icons sorted by name in rows" 2805 msgstr "Иконите да са подредени по име в редове" 2806 2807 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 2808 msgid "By _Size" 2809 msgstr "По _размер" 2810 2811 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 2812 msgid "Keep icons sorted by size in rows" 2813 msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове" 2814 2815 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 2816 msgid "By _Type" 2817 msgstr "По _вид" 2818 2819 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 2820 msgid "Keep icons sorted by type in rows" 2821 msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове" 2822 2823 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 2824 msgid "By Modification _Date" 2825 msgstr "По _време на промяна" 2826 2827 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 2828 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" 2829 msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове" 2830 2831 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 2832 msgid "By _Access Date" 2833 msgstr "По време на _достъп" 2834 2835 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 2836 msgid "Keep icons sorted by access date in rows" 2837 msgstr "Иконите да са подредени по време на последен достъп" 2838 2839 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 2840 msgid "By T_rash Time" 2841 msgstr "По време на преместване в _кошчето" 2842 2843 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 2844 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" 2845 msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето" 2846 2847 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 2848 msgid "By Search Relevance" 2849 msgstr "По точност" 2850 2851 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 2852 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" 2853 msgstr "Иконите да са подредени по точност в редове" 2854 2855 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 2856 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 2786 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 2787 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 2857 2788 msgid "Icon View" 2858 2789 msgstr "Изглед като икони" … … 2898 2829 msgstr "Например: „%s“" 2899 2830 2900 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:49 32831 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 2901 2832 msgid "_Remove" 2902 2833 msgstr "_Изтриване" 2903 2834 2904 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:50 22835 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 2905 2836 msgid "_Clear All" 2906 2837 msgstr "Из_чистване на избора" 2907 2838 2908 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:56 32839 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 2909 2840 msgid "_Server Address" 2910 2841 msgstr "_Адрес на сървъра" 2911 2842 2912 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:58 72843 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 2913 2844 msgid "_Recent Servers" 2914 2845 msgstr "_Скоро ползвани сървъри" 2915 2846 2916 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:65 62847 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 2917 2848 msgid "C_onnect" 2918 2849 msgstr "_Свързване" 2919 2920 #. name, stock id2921 #. label, accelerator2922 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:71552923 #: ../src/nautilus-view.c:87012924 msgid "E_mpty Trash"2925 msgstr "Из_чистване на кошчето"2926 2927 #. label, accelerator2928 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:6872929 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:7282930 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"2931 msgstr "Нормален размер на _иконите"2932 2933 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:6882934 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"2935 msgstr "Нормален размер на _икона"2936 2937 #. label, accelerator2938 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:7002939 msgid "Change Desktop _Background"2940 msgstr "Промяна на _фона"2941 2942 #. tooltip2943 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:7022944 msgid ""2945 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"2946 msgstr ""2947 "Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за "2948 "работния плот"2949 2950 #. label, accelerator2951 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:7072952 msgid "Empty Trash"2953 msgstr "Изчистване на кошчето"2954 2955 #. tooltip2956 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:2122957 #: ../src/nautilus-view.c:71562958 msgid "Delete all items in the Trash"2959 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"2960 2961 #. label, accelerator2962 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:7142963 msgid "_Organize Desktop by Name"2964 msgstr "Подреждане по _име"2965 2966 #. tooltip2967 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:7162968 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"2969 msgstr ""2970 "Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване"2971 2972 #. label, accelerator2973 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:7212974 msgid "Resize Icon…"2975 msgstr "Разтягане на икона…"2976 2977 #. tooltip2978 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:7232979 msgid "Make the selected icons resizable"2980 msgstr "Избраната икона да е разтегаема"2981 2982 #. tooltip2983 #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:7302984 msgid "Restore each selected icon to its original size"2985 msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"2986 2850 2987 2851 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 … … 3007 2871 3008 2872 #. hardcode "Desktop" 3009 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:19 7 ../src/nautilus-desktop-window.c:3672873 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 3010 2874 msgid "Desktop" 3011 2875 msgstr "Работен плот" … … 3113 2977 3114 2978 #. Translators: this is referred to captions under icons. 3115 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c: 2023116 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 40243117 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 40512979 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 2980 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 2981 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 3118 2982 msgid "None" 3119 2983 msgstr "Няма" … … 3202 3066 3203 3067 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 3204 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"3205 msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"3206 3207 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:223208 3068 msgid "Icon Captions" 3209 3069 msgstr "Имена на икони" 3210 3070 3211 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 33071 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 3212 3072 msgid "" 3213 3073 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " 3214 3074 "information will appear when zooming in closer." 3215 3075 msgstr "" 3216 "Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони."3217 " Повече информациясе появява при увеличаване на мащаба."3218 3219 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 43220 #: ../src/nautilus-list-view.c:21 373076 "Изберете подредбата на информацията под имената на икони. Повече информация " 3077 "се появява при увеличаване на мащаба." 3078 3079 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 3080 #: ../src/nautilus-list-view.c:2158 3221 3081 msgid "List View" 3222 3082 msgstr "Изглед като списък" 3223 3083 3224 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 53084 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 3225 3085 msgid "Navigate folders in a tree" 3226 3086 msgstr "Представяне на папките като дърво" 3227 3087 3228 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 63088 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 3229 3089 msgid "Display" 3230 3090 msgstr "Показване" 3231 3091 3092 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 3093 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." 3094 msgstr "Изберете подредбата на информацията в изгледа като списък." 3095 3232 3096 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 3233 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."3234 msgstr ""3235 "Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."3236 3237 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:283238 3097 msgid "List Columns" 3239 3098 msgstr "Колони в списъка" 3240 3099 3241 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 303100 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 3242 3101 msgid "Show _thumbnails:" 3243 3102 msgstr "Показване на _мини изображенията:" 3244 3103 3245 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 13104 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 3246 3105 msgid "_Only for files smaller than:" 3247 3106 msgstr "Само за _файлове по-малки от:" 3248 3107 3249 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 23250 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4 4523108 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 3109 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 3251 3110 msgid "Folders" 3252 3111 msgstr "Папки" 3253 3112 3254 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 33113 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 3255 3114 msgid "Count _number of items:" 3256 3115 msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:" 3257 3116 3258 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 43117 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 3259 3118 msgid "Preview" 3260 3119 msgstr "Преглед" 3261 3120 3262 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 63121 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 3263 3122 msgid "Always" 3264 3123 msgstr "Винаги" 3265 3124 3266 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 73125 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 3267 3126 msgid "Local Files Only" 3268 3127 msgstr "Само за локални файлове" 3269 3128 3270 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 83129 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 3271 3130 msgid "Never" 3272 3131 msgstr "Никога" 3273 3132 3274 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 93133 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 3275 3134 msgid "By Name" 3276 3135 msgstr "по име" 3277 3136 3278 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 403137 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 3279 3138 msgid "By Size" 3280 3139 msgstr "по размер" 3281 3140 3282 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 13141 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 3283 3142 msgid "By Type" 3284 3143 msgstr "по вид" 3285 3144 3286 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 23145 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 3287 3146 msgid "By Modification Date" 3288 3147 msgstr "по време на промяна" 3289 3148 3290 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 33149 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 3291 3150 msgid "By Access Date" 3292 3151 msgstr "по време на достъп" 3293 3152 3294 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 43153 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 3295 3154 msgid "By Trashed Date" 3296 3155 msgstr "по време на преместване в кошчето" 3297 3156 3157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 3158 msgid "Small" 3159 msgstr "Малък" 3160 3161 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 3162 msgid "Standard" 3163 msgstr "Стандартен" 3164 3298 3165 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 3299 #, no-c-format 3300 msgid "33%" 3301 msgstr "33 %" 3302 3303 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 3304 #, no-c-format 3305 msgid "50%" 3306 msgstr "50 %" 3307 3308 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 3309 #, no-c-format 3310 msgid "66%" 3311 msgstr "66 %" 3312 3313 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 3314 #, no-c-format 3315 msgid "100%" 3316 msgstr "100 %" 3317 3318 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 3319 #, no-c-format 3320 msgid "150%" 3321 msgstr "150 %" 3322 3323 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 3324 #, no-c-format 3325 msgid "200%" 3326 msgstr "200 %" 3327 3328 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 3329 #, no-c-format 3330 msgid "400%" 3331 msgstr "400 %" 3332 3333 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 3166 msgid "Large" 3167 msgstr "Голям" 3168 3169 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 3334 3170 msgid "100 KB" 3335 3171 msgstr "100 KB" 3336 3172 3337 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 603173 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 3338 3174 msgid "500 KB" 3339 3175 msgstr "500 KB" 3340 3176 3341 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 613177 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 3342 3178 msgid "1 MB" 3343 3179 msgstr "1 MB" 3344 3180 3345 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 623181 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 3346 3182 msgid "3 MB" 3347 3183 msgstr "3 MB" 3348 3184 3349 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 633185 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 3350 3186 msgid "5 MB" 3351 3187 msgstr "5 MB" 3352 3188 3353 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 643189 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 3354 3190 msgid "10 MB" 3355 3191 msgstr "10 MB" 3356 3192 3357 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 653193 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 3358 3194 msgid "100 MB" 3359 3195 msgstr "100 MB" 3360 3196 3361 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 663197 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 3362 3198 msgid "1 GB" 3363 3199 msgstr "1 GB" 3364 3200 3365 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 673201 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 3366 3202 msgid "2 GB" 3367 3203 msgstr "2 GB" 3368 3204 3369 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h: 683205 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 3370 3206 msgid "4 GB" 3371 3207 msgstr "4 GB" … … 3463 3299 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 3464 3300 msgid "Flash Fired" 3465 msgstr " Пусната светкавицата"3301 msgstr "Светкавица" 3466 3302 3467 3303 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 3468 3304 msgid "Metering Mode" 3469 msgstr " Режим на измерване"3305 msgstr "Измерване" 3470 3306 3471 3307 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 3472 3308 msgid "Exposure Program" 3473 msgstr " Програма за експонация"3309 msgstr "Експонация" 3474 3310 3475 3311 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 3476 3312 msgid "Focal Length" 3477 msgstr "Фок алнадължина"3313 msgstr "Фок. дължина" 3478 3314 3479 3315 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 … … 3498 3334 3499 3335 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 3500 #: ../src/nautilus-list-model.c:3 65 ../src/nautilus-window-slot.c:6183501 #: ../src/nautilus-window-slot.c:2 2123336 #: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 3337 #: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 3502 3338 msgid "Loading…" 3503 3339 msgstr "Зареждане…" 3504 3340 3505 #: ../src/nautilus-list-model.c:36 33341 #: ../src/nautilus-list-model.c:369 3506 3342 msgid "(Empty)" 3507 3343 msgstr "(Празно)" 3508 3344 3509 #: ../src/nautilus-list-view.c:16 103345 #: ../src/nautilus-list-view.c:1607 3510 3346 msgid "Use Default" 3511 3347 msgstr "Стандартни настройки" 3512 3348 3513 #: ../src/nautilus-list-view.c: 29433349 #: ../src/nautilus-list-view.c:3002 3514 3350 #, c-format 3515 3351 msgid "%s Visible Columns" 3516 3352 msgstr "%s видими колони" 3517 3353 3518 #: ../src/nautilus-list-view.c: 29623354 #: ../src/nautilus-list-view.c:3022 3519 3355 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" 3520 msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:" 3521 3522 #. name, stock id 3523 #. label, accelerator 3524 #: ../src/nautilus-list-view.c:3017 3525 msgid "Visible _Columns…" 3526 msgstr "Видими _колони…" 3527 3528 #. tooltip 3529 #: ../src/nautilus-list-view.c:3018 3530 msgid "Select the columns visible in this folder" 3531 msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" 3532 3533 #: ../src/nautilus-location-entry.c:259 3356 msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:" 3357 3358 #: ../src/nautilus-location-entry.c:258 3534 3359 #, c-format 3535 3360 msgid "Do you want to view %d location?" … … 3538 3363 msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?" 3539 3364 3540 #: ../src/nautilus-location-entry.c:26 3../src/nautilus-mime-actions.c:10613365 #: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 3541 3366 #, c-format 3542 3367 msgid "This will open %d separate window." … … 3565 3390 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." 3566 3391 3567 #. name, stock id 3568 #. label, accelerator 3569 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 3570 #: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 3571 #: ../src/nautilus-view.c:8618 3392 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 3393 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 3572 3394 msgid "Mo_ve to Trash" 3573 3395 msgstr "Преместване в ко_шчето" … … 3593 3415 3594 3416 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 3595 #: ../src/nautilus-view.c: 9553417 #: ../src/nautilus-view.c:771 3596 3418 msgid "Are you sure you want to open all files?" 3597 3419 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" … … 3683 3505 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" 3684 3506 3507 #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 3508 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" 3509 msgstr "Клавишната комбинация за триене е променена" 3510 3511 #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 3512 msgid "" 3513 "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " 3514 "- the Delete key will work when pressed on its own." 3515 msgstr "" 3516 "С новата версия на „Файлове“, вече няма нужда да натискате и бутона Ctrl, за " 3517 "да триете. Клавишът Del трие, дори като е натиснат самостоятелно." 3518 3519 #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 3520 msgid "Got it" 3521 msgstr "Ясно" 3522 3685 3523 #: ../src/nautilus-notebook.c:382 3686 3524 msgid "Close tab" 3687 3525 msgstr "Затваряне на подпрозореца" 3688 3526 3689 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 3690 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 3691 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 3692 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 3527 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 3528 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 3529 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 3693 3530 msgid "File Operations" 3694 3531 msgstr "Файлови операции" 3695 3532 3696 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:1 173533 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 3697 3534 msgid "Show Details" 3698 3535 msgstr "Повече информация" 3699 3536 3700 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:1 523701 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:1 743537 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 3538 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 3702 3539 #, c-format 3703 3540 msgid "%'d file operation active" … … 3706 3543 msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента" 3707 3544 3708 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:2 733545 #: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224 3709 3546 msgid "All file operations have been successfully completed" 3710 3547 msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно" 3711 3548 3712 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 5113549 #: ../src/nautilus-properties-window.c:491 3713 3550 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" 3714 3551 msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!" 3715 3552 3716 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 5123553 #: ../src/nautilus-properties-window.c:492 3717 3554 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." 3718 3555 msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона." 3719 3556 3720 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5 233557 #: ../src/nautilus-properties-window.c:503 3721 3558 msgid "The file that you dropped is not local." 3722 3559 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален." 3723 3560 3724 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5 243725 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5 303561 #: ../src/nautilus-properties-window.c:504 3562 #: ../src/nautilus-properties-window.c:510 3726 3563 msgid "You can only use local images as custom icons." 3727 3564 msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони." 3728 3565 3729 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5 293566 #: ../src/nautilus-properties-window.c:509 3730 3567 msgid "The file that you dropped is not an image." 3731 3568 msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение." 3732 3569 3733 #: ../src/nautilus-properties-window.c:6 443570 #: ../src/nautilus-properties-window.c:624 3734 3571 msgid "_Name:" 3735 3572 msgid_plural "_Names:" … … 3737 3574 msgstr[1] "_Имена:" 3738 3575 3739 #: ../src/nautilus-properties-window.c:8 393576 #: ../src/nautilus-properties-window.c:819 3740 3577 #, c-format 3741 3578 msgid "Properties" 3742 3579 msgstr "Свойства" 3743 3580 3744 #: ../src/nautilus-properties-window.c:8 473581 #: ../src/nautilus-properties-window.c:827 3745 3582 #, c-format 3746 3583 msgid "%s Properties" 3747 3584 msgstr "Свойства на „%s“" 3748 3585 3749 #: ../src/nautilus-properties-window.c:12 393586 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 3750 3587 #, c-format 3751 3588 msgctxt "MIME type description (MIME type)" … … 3753 3590 msgstr "%s (%s)" 3754 3591 3755 #: ../src/nautilus-properties-window.c:14 403592 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 3756 3593 msgid "Cancel Group Change?" 3757 3594 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" 3758 3595 3759 #: ../src/nautilus-properties-window.c:18 373596 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 3760 3597 msgid "Cancel Owner Change?" 3761 3598 msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" 3762 3599 3763 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21 363600 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 3764 3601 msgid "nothing" 3765 3602 msgstr "нищо" 3766 3603 3767 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21 383604 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 3768 3605 msgid "unreadable" 3769 3606 msgstr "нечетимо" 3770 3607 3771 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21 463608 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 3772 3609 #, c-format 3773 3610 msgid "%'d item, with size %s" … … 3776 3613 msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" 3777 3614 3778 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21 553615 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 3779 3616 msgid "(some contents unreadable)" 3780 3617 msgstr "(някои съдържания са нечетими)" … … 3786 3623 #. * couldn't think of one. 3787 3624 #. 3788 #: ../src/nautilus-properties-window.c:21 723625 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 3789 3626 msgid "Contents:" 3790 3627 msgstr "Съдържание:" 3791 3628 3792 3629 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem 3793 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 30283630 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 3794 3631 msgid "used" 3795 3632 msgstr "използвани" 3796 3633 3797 3634 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem 3798 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 30343635 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 3799 3636 msgid "free" 3800 3637 msgstr "свободни" 3801 3638 3802 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 30363639 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 3803 3640 msgid "Total capacity:" 3804 3641 msgstr "Общ обем: " 3805 3642 3806 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 30393643 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 3807 3644 msgid "Filesystem type:" 3808 3645 msgstr "Вид файлова система:" 3809 3646 3810 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 31753647 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 3811 3648 msgid "Basic" 3812 3649 msgstr "Основни" 3813 3650 3814 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 32403651 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 3815 3652 msgid "Link target:" 3816 3653 msgstr "Цел на връзката:" 3817 3654 3818 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 32593819 msgid " Location:"3820 msgstr " Адрес:"3821 3822 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3 2673655 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 3656 msgid "Parent Folder:" 3657 msgstr "Родителска папка:" 3658 3659 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 3823 3660 msgid "Volume:" 3824 3661 msgstr "Файлова система:" 3825 3662 3826 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3 2763663 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 3827 3664 msgid "Accessed:" 3828 3665 msgstr "Достъпен:" 3829 3666 3830 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3 2803667 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 3831 3668 msgid "Modified:" 3832 3669 msgstr "Променян:" 3833 3670 3834 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3 2903671 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 3835 3672 msgid "Free space:" 3836 3673 msgstr "Свободно пространство:" … … 3839 3676 #. * "no access", etc. (see following strings) 3840 3677 #. 3841 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3 9413842 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3 9523843 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3 9643678 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 3679 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 3680 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 3844 3681 msgid "no " 3845 3682 msgstr "без " 3846 3683 3847 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3 9443684 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 3848 3685 msgid "list" 3849 3686 msgstr "разглеждане" 3850 3687 3851 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3 9463688 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 3852 3689 msgid "read" 3853 3690 msgstr "четене" 3854 3691 3855 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3 9553692 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 3856 3693 msgid "create/delete" 3857 3694 msgstr "създаване/изтриване" 3858 3695 3859 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3 9573696 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 3860 3697 msgid "write" 3861 3698 msgstr "запис" 3862 3699 3863 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3 9663700 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 3864 3701 msgid "access" 3865 3702 msgstr "достъп" 3866 3703 3867 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 40313704 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 3868 3705 msgid "List files only" 3869 3706 msgstr "Показване само на файлове" 3870 3707 3871 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 40373708 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 3872 3709 msgid "Access files" 3873 3710 msgstr "Достъп до файлове" 3874 3711 3875 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 40433712 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 3876 3713 msgid "Create and delete files" 3877 3714 msgstr "Създаване и изтриване на файлове" 3878 3715 3879 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 40583716 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 3880 3717 msgid "Read-only" 3881 3718 msgstr "Само за четене" 3882 3719 3883 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 40643720 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 3884 3721 msgid "Read and write" 3885 3722 msgstr "Четене и запис" 3886 3723 3887 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 40913724 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 3888 3725 msgid "Access:" 3889 3726 msgstr "Достъп:" 3890 3727 3891 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 40933728 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 3892 3729 msgid "Folder access:" 3893 3730 msgstr "Права за достъп до папката:" 3894 3731 3895 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 40953732 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 3896 3733 msgid "File access:" 3897 3734 msgstr "Права за достъп до файла:" 3898 3735 3899 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 41843736 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 3900 3737 msgid "_Owner:" 3901 3738 msgstr "_Собственик:" 3902 3739 3903 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 41923904 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4 4563740 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 3741 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 3905 3742 msgid "Owner:" 3906 3743 msgstr "Собственик:" 3907 3744 3908 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 42143745 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 3909 3746 msgid "_Group:" 3910 3747 msgstr "_Група:" 3911 3748 3912 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 42223913 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4 4703749 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 3750 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 3914 3751 msgid "Group:" 3915 3752 msgstr "Група:" 3916 3753 3917 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 42433754 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 3918 3755 msgid "Others" 3919 3756 msgstr "Други" 3920 3757 3921 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 42583758 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 3922 3759 msgid "Execute:" 3923 3760 msgstr "_Изпълнение:" 3924 3761 3925 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4 2613762 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 3926 3763 msgid "Allow _executing file as program" 3927 3764 msgstr "Да може да се _стартира като програма" 3928 3765 3929 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4 4373766 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 3930 3767 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" 3931 3768 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" 3932 3769 3933 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4 4413770 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 3934 3771 msgid "Change" 3935 3772 msgstr "Смяна" 3936 3773 3937 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4 4843774 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 3938 3775 msgid "Others:" 3939 3776 msgstr "Други:" 3940 3777 3941 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4 5253778 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 3942 3779 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." 3943 3780 msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." 3944 3781 3945 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4 5403782 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 3946 3783 msgid "Security context:" 3947 3784 msgstr "Контекст за сигурността:" 3948 3785 3949 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4 5553786 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 3950 3787 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" 3951 3788 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…" 3952 3789 3953 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4 5653790 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 3954 3791 #, c-format 3955 3792 msgid "The permissions of “%s” could not be determined." 3956 3793 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." 3957 3794 3958 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4 5683795 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 3959 3796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." 3960 3797 msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." 3961 3798 3962 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4 8123799 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 3963 3800 msgid "Open With" 3964 3801 msgstr "Отваряне с" 3965 3802 3966 #: ../src/nautilus-properties-window.c: 51293803 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 3967 3804 msgid "Creating Properties window." 3968 3805 msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." 3969 3806 3970 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5 4133807 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 3971 3808 msgid "Select Custom Icon" 3972 3809 msgstr "Избор на друга икона…" 3973 3810 3974 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5 4153811 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 3975 3812 msgid "_Revert" 3976 3813 msgstr "_Отмяна" 3977 3814 3978 #. name, stock id 3979 #. label, accelerator 3980 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123 3981 #: ../src/nautilus-view.c:8543 3815 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 3982 3816 msgid "_Open" 3983 3817 msgstr "_Отваряне" 3984 3818 3985 #: ../src/nautilus-query-editor.c:10 13819 #: ../src/nautilus-query-editor.c:100 3986 3820 msgid "File Type" 3987 3821 msgstr "Вид файл" 3988 3822 3989 #: ../src/nautilus-query-editor.c: 3213823 #: ../src/nautilus-query-editor.c:296 3990 3824 msgid "Documents" 3991 3825 msgstr "Документи" 3992 3826 3993 #: ../src/nautilus-query-editor.c:3 393827 #: ../src/nautilus-query-editor.c:314 3994 3828 msgid "Music" 3995 3829 msgstr "Музика" 3996 3830 3997 #: ../src/nautilus-query-editor.c:3 703831 #: ../src/nautilus-query-editor.c:345 3998 3832 msgid "Picture" 3999 3833 msgstr "Изображение" 4000 3834 4001 #: ../src/nautilus-query-editor.c:3 903835 #: ../src/nautilus-query-editor.c:365 4002 3836 msgid "Illustration" 4003 3837 msgstr "Илюстрация" 4004 3838 4005 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4 293839 #: ../src/nautilus-query-editor.c:404 4006 3840 msgid "Pdf / Postscript" 4007 3841 msgstr "Pdf/Postscript" 4008 3842 4009 #: ../src/nautilus-query-editor.c:4 373843 #: ../src/nautilus-query-editor.c:412 4010 3844 msgid "Text File" 4011 3845 msgstr "Текстов файл" 4012 3846 4013 #: ../src/nautilus-query-editor.c: 5163847 #: ../src/nautilus-query-editor.c:491 4014 3848 msgid "Select type" 4015 3849 msgstr "Избор на вид" 4016 3850 4017 #: ../src/nautilus-query-editor.c: 5203851 #: ../src/nautilus-query-editor.c:495 4018 3852 msgid "Select" 4019 3853 msgstr "Избиране" 4020 3854 4021 #: ../src/nautilus-query-editor.c: 6003855 #: ../src/nautilus-query-editor.c:575 4022 3856 msgid "Any" 4023 3857 msgstr "Всякакви" 4024 3858 4025 #: ../src/nautilus-query-editor.c: 6153859 #: ../src/nautilus-query-editor.c:590 4026 3860 msgid "Other Type…" 4027 3861 msgstr "Друг вид…" 4028 3862 4029 #: ../src/nautilus-query-editor.c:8 863863 #: ../src/nautilus-query-editor.c:861 4030 3864 msgid "Remove this criterion from the search" 4031 3865 msgstr "Премахване на този критерий от търсенето" 4032 3866 4033 3867 #. create the Current/All Files selector 4034 #: ../src/nautilus-query-editor.c:9 683868 #: ../src/nautilus-query-editor.c:946 4035 3869 msgid "Current" 4036 3870 msgstr "Текущ" 4037 3871 4038 #: ../src/nautilus-query-editor.c:9 713872 #: ../src/nautilus-query-editor.c:949 4039 3873 msgid "All Files" 4040 3874 msgstr "Всички файлове" 4041 3875 4042 #: ../src/nautilus-query-editor.c:9 933876 #: ../src/nautilus-query-editor.c:971 4043 3877 msgid "Add a new criterion to this search" 4044 3878 msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето" … … 4053 3887 "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." 4054 3888 4055 #. Action Menu 4056 #: ../src/nautilus-toolbar.c:430 4057 msgid "Location options" 4058 msgstr "Настройки на местоположението" 4059 4060 #: ../src/nautilus-toolbar.c:449 4061 msgid "View options" 4062 msgstr "Настройки на изгледа" 3889 #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 3890 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1 3891 msgid "New _Folder" 3892 msgstr "Нова _папка" 3893 3894 #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 3895 msgid "New _Tab" 3896 msgstr "Нов _подпрозорец" 3897 3898 #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 3899 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4 3900 msgid "Select _All" 3901 msgstr "Избиране на _всички" 3902 3903 #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 3904 msgid "Enter _Location" 3905 msgstr "_Въвеждане на местоположение" 3906 3907 #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 3908 msgid "_Bookmark this Location" 3909 msgstr "_Отметка за местоположението" 3910 3911 #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 3912 msgid "Action menu" 3913 msgstr "Меню за действия" 3914 3915 #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 3916 msgid "Open action menu" 3917 msgstr "Отваряне на менюто за действия" 3918 3919 #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 3920 msgid "View menu" 3921 msgstr "Меню за изгледа" 3922 3923 #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 3924 msgid "Open view menu" 3925 msgstr "Отваряне на менюто за изгледа" 3926 3927 #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 3928 msgid "Search files" 3929 msgstr "Търсене за файлове" 3930 3931 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 3932 msgid "Sort" 3933 msgstr "Подреждане" 3934 3935 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 3936 msgid "_Size" 3937 msgstr "_Размер" 3938 3939 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 3940 msgid "_Type" 3941 msgstr "_Вид" 3942 3943 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 3944 msgid "Last _Opened" 3945 msgstr "_Последно отварян" 3946 3947 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 3948 msgid "Last _Trashed" 3949 msgstr "Последен в _кошчето" 3950 3951 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 3952 msgid "Search _Relevance" 3953 msgstr "По _съответствие" 3954 3955 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 3956 msgid "Re_verse Order" 3957 msgstr "_Обратен ред" 3958 3959 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 3960 msgid "_Visible Columns…" 3961 msgstr "Видими _колони…" 3962 3963 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 3964 msgid "Show _Hidden Files" 3965 msgstr "По_казване на скритите файлове" 3966 3967 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 3968 msgid "_Reload" 3969 msgstr "_Презареждане" 3970 3971 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 3972 msgid "St_op" 3973 msgstr "_Спиране" 4063 3974 4064 3975 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 4065 msgid " Restore"4066 msgstr " Възстановяване"3976 msgid "_Restore" 3977 msgstr "_Изваждане" 4067 3978 4068 3979 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 … … 4073 3984 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state 4074 3985 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 4075 msgid "Empty" 4076 msgstr "Изчистване" 4077 4078 #: ../src/nautilus-view.c:957 3986 msgid "_Empty" 3987 msgstr "Из_чистване" 3988 3989 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 3990 msgid "Delete all items in the Trash" 3991 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" 3992 3993 #: ../src/nautilus-view.c:773 4079 3994 #, c-format 4080 3995 msgid "This will open %'d separate tab." … … 4083 3998 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." 4084 3999 4085 #: ../src/nautilus-view.c: 9604000 #: ../src/nautilus-view.c:776 4086 4001 #, c-format 4087 4002 msgid "This will open %'d separate window." … … 4090 4005 msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." 4091 4006 4092 #: ../src/nautilus-view.c:1 4754007 #: ../src/nautilus-view.c:1274 4093 4008 msgid "Select Items Matching" 4094 4009 msgstr "Избор на обекти по критерии" 4095 4010 4096 #: ../src/nautilus-view.c:1 480 ../src/nautilus-view.c:59494011 #: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920 4097 4012 msgid "_Select" 4098 4013 msgstr "_Избиране" 4099 4014 4100 #: ../src/nautilus-view.c:1 4884015 #: ../src/nautilus-view.c:1287 4101 4016 msgid "_Pattern:" 4102 4017 msgstr "_Шаблон:" 4103 4018 4104 #: ../src/nautilus-view.c:1 4944019 #: ../src/nautilus-view.c:1293 4105 4020 msgid "Examples: " 4106 4021 msgstr "Примери:" 4107 4022 4108 #: ../src/nautilus-view.c:1595 4109 msgid "Save Search as" 4110 msgstr "Запазване на търсенето" 4111 4112 #: ../src/nautilus-view.c:1601 4113 msgid "_Save" 4114 msgstr "_Запазване" 4115 4116 #: ../src/nautilus-view.c:1618 4117 msgid "Search _name:" 4118 msgstr "_Име, което да се търси:" 4119 4120 #: ../src/nautilus-view.c:1635 4121 msgid "_Folder:" 4122 msgstr "П_апка:" 4123 4124 #: ../src/nautilus-view.c:1640 4125 msgid "Select Folder to Save Search In" 4126 msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" 4127 4128 #: ../src/nautilus-view.c:2284 4023 #: ../src/nautilus-view.c:2062 4129 4024 msgid "" 4130 4025 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " … … 4134 4029 "към „~/.local/share/nautilus“" 4135 4030 4136 #: ../src/nautilus-view.c:2709 4137 msgid "Content View" 4138 msgstr "Преглед на съдържанието" 4139 4140 #: ../src/nautilus-view.c:2710 4141 msgid "View of the current folder" 4142 msgstr "Изглед на текущата папка" 4143 4144 #: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 4031 #: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513 4145 4032 #, c-format 4146 4033 msgid "“%s” selected" 4147 4034 msgstr "„%s“ — избрана" 4148 4035 4149 #: ../src/nautilus-view.c:2 9094036 #: ../src/nautilus-view.c:2480 4150 4037 #, c-format 4151 4038 msgid "%'d folder selected" … … 4154 4041 msgstr[1] "%'d избрани папки" 4155 4042 4156 #: ../src/nautilus-view.c:2 9194043 #: ../src/nautilus-view.c:2490 4157 4044 #, c-format 4158 4045 msgid "(containing %'d item)" … … 4162 4049 4163 4050 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) 4164 #: ../src/nautilus-view.c:2 9304051 #: ../src/nautilus-view.c:2501 4165 4052 #, c-format 4166 4053 msgid "(containing a total of %'d item)" … … 4169 4056 msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" 4170 4057 4171 #: ../src/nautilus-view.c:2 9454058 #: ../src/nautilus-view.c:2516 4172 4059 #, c-format 4173 4060 msgid "%'d item selected" … … 4177 4064 4178 4065 #. Folders selected also, use "other" terminology 4179 #: ../src/nautilus-view.c:2 9524066 #: ../src/nautilus-view.c:2523 4180 4067 #, c-format 4181 4068 msgid "%'d other item selected" … … 4188 4075 #. * the message in parentheses is the size of the selected items. 4189 4076 #. 4190 #: ../src/nautilus-view.c:2 9664077 #: ../src/nautilus-view.c:2537 4191 4078 #, c-format 4192 4079 msgid "(%s)" … … 4200 4087 #. * total size of those items. 4201 4088 #. 4202 #: ../src/nautilus-view.c:2 9904089 #: ../src/nautilus-view.c:2561 4203 4090 #, c-format 4204 4091 msgid "%s %s, %s %s" 4205 4092 msgstr "%s %s, %s %s" 4206 4093 4207 #: ../src/nautilus-view.c:4345 4208 #, c-format 4209 msgid "Open With %s" 4210 msgstr "Отваряне с %s" 4211 4212 #: ../src/nautilus-view.c:4347 4213 #, c-format 4214 msgid "Use “%s” to open the selected item" 4215 msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" 4216 msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания обект" 4217 msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните обекти" 4218 4219 #: ../src/nautilus-view.c:5092 4220 #, c-format 4221 msgid "Run “%s” on any selected items" 4222 msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран обект" 4223 4224 #: ../src/nautilus-view.c:5346 4225 #, c-format 4226 msgid "Create a new document from template “%s”" 4227 msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“" 4228 4229 #: ../src/nautilus-view.c:5938 4094 #: ../src/nautilus-view.c:4909 4230 4095 msgid "Select Move Destination" 4231 4096 msgstr "Избор на цел при преместване" 4232 4097 4233 #: ../src/nautilus-view.c: 59404098 #: ../src/nautilus-view.c:4911 4234 4099 msgid "Select Copy Destination" 4235 4100 msgstr "Избор на цел при копиране" 4236 4101 4237 4102 #. Translators: %s is a file name formatted for display 4238 #: ../src/nautilus-view.c: 64614103 #: ../src/nautilus-view.c:5338 4239 4104 #, c-format 4240 4105 msgid "Unable to remove “%s”" … … 4242 4107 4243 4108 #. Translators: %s is a file name formatted for display 4244 #: ../src/nautilus-view.c: 64884109 #: ../src/nautilus-view.c:5365 4245 4110 #, c-format 4246 4111 msgid "Unable to eject “%s”" 4247 4112 msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“" 4248 4113 4249 #: ../src/nautilus-view.c: 65104114 #: ../src/nautilus-view.c:5387 4250 4115 msgid "Unable to stop drive" 4251 4116 msgstr "Неуспешно спиране на устройство" 4252 4117 4253 4118 #. Translators: %s is a file name formatted for display 4254 #: ../src/nautilus-view.c: 66124119 #: ../src/nautilus-view.c:5492 4255 4120 #, c-format 4256 4121 msgid "Unable to start “%s”" 4257 4122 msgstr "„%s“ не може да се стартира" 4258 4123 4259 #. name, stock id, label 4260 #: ../src/nautilus-view.c:7103 4261 msgid "New _Document" 4262 msgstr "Нов до_кумент" 4263 4264 #. name, stock id, label 4265 #: ../src/nautilus-view.c:7104 4266 msgid "Open Wit_h" 4267 msgstr "Отваряне _с" 4268 4269 #: ../src/nautilus-view.c:7105 4270 msgid "Choose a program with which to open the selected item" 4271 msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" 4272 4273 #. name, stock id 4274 #. label, accelerator 4275 #: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 4276 #: ../src/nautilus-window-menus.c:463 4277 msgid "P_roperties" 4278 msgstr "_Свойства" 4279 4280 #. tooltip 4281 #: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 4282 msgid "View or modify the properties of each selected item" 4283 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект" 4284 4285 #. name, stock id 4286 #. label, accelerator 4287 #: ../src/nautilus-view.c:7115 4288 msgid "New _Folder" 4289 msgstr "Нова _папка" 4290 4291 #. tooltip 4292 #: ../src/nautilus-view.c:7116 4293 msgid "Create a new empty folder inside this folder" 4294 msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" 4295 4296 #. name, stock id 4297 #. label, accelerator 4298 #: ../src/nautilus-view.c:7119 4299 msgid "New Folder with Selection" 4300 msgstr "Нова папка с избраното" 4301 4302 #. tooltip 4303 #: ../src/nautilus-view.c:7120 4304 msgid "Create a new folder containing the selected items" 4305 msgstr "Създаване на нова папка, която съдържа избраните обекти" 4306 4307 #. tooltip 4308 #: ../src/nautilus-view.c:7124 4309 msgid "Open the selected item in this window" 4310 msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" 4311 4312 #. name, stock id 4313 #. label, accelerator 4314 #: ../src/nautilus-view.c:7131 4315 msgid "Open _Item Location" 4316 msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта" 4317 4318 #. tooltip 4319 #: ../src/nautilus-view.c:7132 4320 msgid "Open the selected item's location in this window" 4321 msgstr "Отваряне на местоположението на избрания обект в нов прозорец" 4322 4323 #. name, stock id 4324 #. label, accelerator 4325 #. Location-specific actions 4326 #. name, stock id 4327 #. label, accelerator 4328 #: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 4329 msgid "Open in Navigation Window" 4330 msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" 4331 4332 #. tooltip 4333 #: ../src/nautilus-view.c:7136 4334 msgid "Open each selected item in a navigation window" 4335 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" 4336 4337 #. name, stock id 4338 #. label, accelerator 4339 #: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 4340 #: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 4341 msgid "Open in New _Tab" 4342 msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец" 4343 4344 #. tooltip 4345 #: ../src/nautilus-view.c:7140 4346 msgid "Open each selected item in a new tab" 4347 msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка" 4348 4349 #. name, stock id 4350 #. label, accelerator 4351 #: ../src/nautilus-view.c:7143 4352 msgid "Other _Application…" 4353 msgstr "_Друга програма…" 4354 4355 #. tooltip 4356 #: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 4357 msgid "Choose another application with which to open the selected item" 4358 msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" 4359 4360 #. name, stock id 4361 #. label, accelerator 4362 #: ../src/nautilus-view.c:7147 4363 msgid "Open With Other _Application…" 4364 msgstr "Отваряне с _друга програма…" 4365 4366 #. name, stock id 4367 #. label, accelerator 4368 #: ../src/nautilus-view.c:7151 4369 msgid "_Open Scripts Folder" 4370 msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" 4371 4372 #. tooltip 4373 #: ../src/nautilus-view.c:7152 4374 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" 4375 msgstr "" 4376 "Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто" 4377 4378 #. tooltip 4379 #: ../src/nautilus-view.c:7160 4380 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" 4381 msgstr "" 4382 "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " 4383 "файлове" 4384 4385 #. tooltip 4386 #: ../src/nautilus-view.c:7164 4387 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" 4388 msgstr "" 4389 "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " 4390 "файлове" 4391 4392 #. tooltip 4393 #: ../src/nautilus-view.c:7168 4394 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" 4395 msgstr "" 4396 "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " 4397 "отрязване или копиране на файлове" 4398 4399 #. name, stock id 4400 #. label, accelerator 4401 #: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 4402 msgid "_Paste Into Folder" 4403 msgstr "_Поставяне в папката" 4404 4405 #. tooltip 4406 #: ../src/nautilus-view.c:7172 4407 msgid "" 4408 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " 4409 "selected folder" 4410 msgstr "" 4411 "Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с " 4412 "командата за отрязване или копиране, в избраната папка" 4413 4414 #. name, stock id 4415 #. label, accelerator 4416 #: ../src/nautilus-view.c:7175 4417 msgid "Copy To…" 4418 msgstr "Копиране в…" 4419 4420 #. tooltip 4421 #: ../src/nautilus-view.c:7176 4422 msgid "Copy selected files to another location" 4423 msgstr "Копиране на избраните файлове на друго място" 4424 4425 #. name, stock id 4426 #. label, accelerator 4427 #: ../src/nautilus-view.c:7179 4428 msgid "Move To…" 4429 msgstr "Преместване в…" 4430 4431 #. tooltip 4432 #: ../src/nautilus-view.c:7180 4433 msgid "Move selected files to another location" 4434 msgstr "Преместване на избраните файлове на друго място" 4435 4436 #. tooltip 4437 #: ../src/nautilus-view.c:7184 4438 msgid "Select all items in this window" 4439 msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" 4440 4441 #. name, stock id 4442 #. label, accelerator 4443 #: ../src/nautilus-view.c:7187 4444 msgid "Select I_tems Matching…" 4445 msgstr "_Избор на обекти по критерии…" 4446 4447 #. tooltip 4448 #: ../src/nautilus-view.c:7188 4449 msgid "Select items in this window matching a given pattern" 4450 msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон" 4451 4452 #. name, stock id 4453 #. label, accelerator 4454 #: ../src/nautilus-view.c:7191 4455 msgid "_Invert Selection" 4456 msgstr "_Обръщане на избора" 4457 4458 #. tooltip 4459 #: ../src/nautilus-view.c:7192 4460 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" 4461 msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани" 4462 4463 #. name, stock id 4464 #. label, accelerator 4465 #: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 4466 msgid "Ma_ke Link" 4467 msgid_plural "Ma_ke Links" 4468 msgstr[0] "Създаване на _връзка" 4469 msgstr[1] "Създаване на _връзки" 4470 4471 #. tooltip 4472 #: ../src/nautilus-view.c:7196 4473 msgid "Create a symbolic link for each selected item" 4474 msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" 4475 4476 #. name, stock id 4477 #. label, accelerator 4478 #: ../src/nautilus-view.c:7199 4479 msgid "Rena_me…" 4480 msgstr "Преи_менуване…" 4481 4482 #. tooltip 4483 #: ../src/nautilus-view.c:7200 4484 msgid "Rename selected item" 4485 msgstr "Преименуване на избрания обект" 4486 4487 #. name, stock id 4488 #. label, accelerator 4489 #: ../src/nautilus-view.c:7203 4490 msgid "Set as Wallpaper" 4491 msgstr "Да е фон" 4492 4493 #. tooltip 4494 #: ../src/nautilus-view.c:7204 4495 msgid "Make item the wallpaper" 4496 msgstr "Задаване като фон на работното място" 4497 4498 #. tooltip 4499 #: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 4500 msgid "Move each selected item to the Trash" 4501 msgstr "Преместване на всеки избран обект в кошчето" 4502 4503 #. tooltip 4504 #: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 4505 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" 4506 msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето" 4507 4508 #. name, stock id 4509 #. label, accelerator 4510 #: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 4511 msgid "_Restore" 4512 msgstr "_Изваждане" 4513 4514 #. name, stock id 4515 #. label, accelerator 4516 #: ../src/nautilus-view.c:7223 4517 msgid "_Undo" 4518 msgstr "_Назад" 4519 4520 #. tooltip 4521 #: ../src/nautilus-view.c:7224 4522 msgid "Undo the last action" 4523 msgstr "Отмяна на последното действие" 4524 4525 #. name, stock id 4526 #. label, accelerator 4527 #: ../src/nautilus-view.c:7227 4528 msgid "_Redo" 4529 msgstr "_Повтаряне" 4530 4531 #. tooltip 4532 #: ../src/nautilus-view.c:7228 4533 msgid "Redo the last undone action" 4534 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие" 4535 4536 #. 4537 #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should 4538 #. * be window-wide, and not just view-wide. 4539 #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, 4540 #. * it is a mixture of both ATM. 4541 #. 4542 #. name, stock id 4543 #. label, accelerator 4544 #: ../src/nautilus-view.c:7237 4545 msgid "Reset View to _Defaults" 4546 msgstr "С_тандартен изглед" 4547 4548 #. tooltip 4549 #: ../src/nautilus-view.c:7238 4550 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" 4551 msgstr "" 4552 "Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за " 4553 "този изглед" 4554 4555 #. name, stock id 4556 #. label, accelerator 4557 #: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 4558 #: ../src/nautilus-view.c:7337 4559 msgid "_Mount" 4560 msgstr "_Монтиране" 4561 4562 #. tooltip 4563 #: ../src/nautilus-view.c:7242 4564 msgid "Mount the selected volume" 4565 msgstr "Монтиране на избраната файлова система" 4566 4567 #. name, stock id 4568 #. label, accelerator 4569 #: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 4570 #: ../src/nautilus-view.c:7341 4571 msgid "_Unmount" 4572 msgstr "_Демонтиране" 4573 4574 #. tooltip 4575 #: ../src/nautilus-view.c:7246 4576 msgid "Unmount the selected volume" 4577 msgstr "Демонтиране на избраната файлова система" 4578 4579 #. name, stock id 4580 #. label, accelerator 4581 #: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 4582 #: ../src/nautilus-view.c:7345 4583 msgid "_Eject" 4584 msgstr "Из_важдане" 4585 4586 #. tooltip 4587 #: ../src/nautilus-view.c:7250 4588 msgid "Eject the selected volume" 4589 msgstr "Изваждане на избраната файлова система" 4590 4591 #. name, stock id 4592 #. label, accelerator 4593 #: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 4594 #: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 4595 #: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 4596 #: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 4597 #: ../src/nautilus-view.c:8128 4598 msgid "_Start" 4599 msgstr "_Стартиране" 4600 4601 #. tooltip 4602 #: ../src/nautilus-view.c:7254 4603 msgid "Start the selected volume" 4604 msgstr "Стартиране на избраната файлова система" 4605 4606 #. name, stock id 4607 #. label, accelerator 4608 #: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 4609 #: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 4610 #: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 4611 #: ../src/nautilus-window-menus.c:387 4612 msgid "_Stop" 4613 msgstr "Сп_иране" 4614 4615 #. tooltip 4616 #: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 4617 msgid "Stop the selected volume" 4618 msgstr "Спиране на избраната файлова система" 4619 4620 #. name, stock id 4621 #. label, accelerator 4622 #: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 4623 #: ../src/nautilus-view.c:7357 4624 msgid "_Detect Media" 4625 msgstr "_Засичане на носител" 4626 4627 #. tooltip 4628 #: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 4629 #: ../src/nautilus-view.c:7358 4630 msgid "Detect media in the selected drive" 4631 msgstr "Засичане на носител в избраното устройство" 4632 4633 #. tooltip 4634 #: ../src/nautilus-view.c:7266 4635 msgid "Mount the volume associated with the open folder" 4636 msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4637 4638 #. tooltip 4639 #: ../src/nautilus-view.c:7270 4640 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" 4641 msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4642 4643 #. tooltip 4644 #: ../src/nautilus-view.c:7274 4645 msgid "Eject the volume associated with the open folder" 4646 msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4647 4648 #. tooltip 4649 #: ../src/nautilus-view.c:7278 4650 msgid "Start the volume associated with the open folder" 4651 msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4652 4653 #. tooltip 4654 #: ../src/nautilus-view.c:7282 4655 msgid "Stop the volume associated with the open folder" 4656 msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" 4657 4658 #. name, stock id 4659 #. label, accelerator 4660 #: ../src/nautilus-view.c:7289 4661 msgid "Open File and Close window" 4662 msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" 4663 4664 #. name, stock id 4665 #. label, accelerator 4666 #: ../src/nautilus-view.c:7293 4667 msgid "Sa_ve Search" 4668 msgstr "За_пазване на търсенето" 4669 4670 #. tooltip 4671 #: ../src/nautilus-view.c:7294 4672 msgid "Save the edited search" 4673 msgstr "Запазване на редактираното търсене" 4674 4675 #. name, stock id 4676 #. label, accelerator 4677 #: ../src/nautilus-view.c:7297 4678 msgid "Sa_ve Search As…" 4679 msgstr "Запазване на търсенето _като…" 4680 4681 #. tooltip 4682 #: ../src/nautilus-view.c:7298 4683 msgid "Save the current search as a file" 4684 msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" 4685 4686 #. tooltip 4687 #: ../src/nautilus-view.c:7304 4688 msgid "Open this folder in a navigation window" 4689 msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" 4690 4691 #. tooltip 4692 #: ../src/nautilus-view.c:7308 4693 msgid "Open this folder in a new tab" 4694 msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка" 4695 4696 #. tooltip 4697 #: ../src/nautilus-view.c:7313 4698 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" 4699 msgstr "" 4700 "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" 4701 4702 #. tooltip 4703 #: ../src/nautilus-view.c:7317 4704 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" 4705 msgstr "" 4706 "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" 4707 4708 #. tooltip 4709 #: ../src/nautilus-view.c:7321 4710 msgid "" 4711 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " 4712 "folder" 4713 msgstr "" 4714 "Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с " 4715 "командата за отрязване или копиране, в избраната папка" 4716 4717 #. tooltip 4718 #: ../src/nautilus-view.c:7326 4719 msgid "Move this folder to the Trash" 4720 msgstr "Преместване на тази папка в кошчето" 4721 4722 #. tooltip 4723 #: ../src/nautilus-view.c:7330 4724 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" 4725 msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето" 4726 4727 #. tooltip 4728 #: ../src/nautilus-view.c:7338 4729 msgid "Mount the volume associated with this folder" 4730 msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 4731 4732 #. tooltip 4733 #: ../src/nautilus-view.c:7342 4734 msgid "Unmount the volume associated with this folder" 4735 msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 4736 4737 #. tooltip 4738 #: ../src/nautilus-view.c:7346 4739 msgid "Eject the volume associated with this folder" 4740 msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка" 4741 4742 #. tooltip 4743 #: ../src/nautilus-view.c:7350 4744 msgid "Start the volume associated with this folder" 4745 msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка" 4746 4747 #. tooltip 4748 #: ../src/nautilus-view.c:7354 4749 msgid "Stop the volume associated with this folder" 4750 msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка" 4751 4752 #. tooltip 4753 #: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 4754 msgid "View or modify the properties of this folder" 4755 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка" 4756 4757 #. name, stock id 4758 #. label, accelerator 4759 #: ../src/nautilus-view.c:7369 4760 msgid "Show _Hidden Files" 4761 msgstr "По_казване на скритите файлове" 4762 4763 #. tooltip 4764 #: ../src/nautilus-view.c:7370 4765 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" 4766 msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец" 4767 4768 #: ../src/nautilus-view.c:7431 4769 msgid "Run or manage scripts" 4770 msgstr "Стартиране или управление на скриптове" 4771 4772 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic 4773 #: ../src/nautilus-view.c:7433 4774 msgid "_Scripts" 4775 msgstr "_Скриптове" 4776 4777 #: ../src/nautilus-view.c:7783 4778 #, c-format 4779 msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" 4780 msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“" 4781 4782 #: ../src/nautilus-view.c:7787 4783 #, c-format 4784 msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" 4785 msgstr "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“" 4786 4787 #: ../src/nautilus-view.c:7790 4788 #, c-format 4789 msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" 4790 msgstr "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“" 4791 4792 #: ../src/nautilus-view.c:7795 4793 msgid "Move the selected folder out of the trash" 4794 msgstr "Изваждане на избраната папка от кошчето" 4795 4796 #: ../src/nautilus-view.c:7797 4797 msgid "Move the selected folders out of the trash" 4798 msgstr "Изваждане на избраните папки от кошчето" 4799 4800 #: ../src/nautilus-view.c:7803 4801 #, c-format 4802 msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" 4803 msgstr "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“" 4804 4805 #: ../src/nautilus-view.c:7806 4806 #, c-format 4807 msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" 4808 msgstr "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“" 4809 4810 #: ../src/nautilus-view.c:7811 4811 msgid "Move the selected file out of the trash" 4812 msgstr "Изваждане на избрания файл от кошчето" 4813 4814 #: ../src/nautilus-view.c:7813 4815 msgid "Move the selected files out of the trash" 4816 msgstr "Изваждане на избраните файлове от кошчето" 4817 4818 #: ../src/nautilus-view.c:7819 4819 #, c-format 4820 msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" 4821 msgstr "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“" 4822 4823 #: ../src/nautilus-view.c:7822 4824 #, c-format 4825 msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" 4826 msgstr "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“" 4827 4828 #: ../src/nautilus-view.c:7827 4829 msgid "Move the selected item out of the trash" 4830 msgstr "Изваждане на избрания обект от кошчето" 4831 4832 #: ../src/nautilus-view.c:7829 4833 msgid "Move the selected items out of the trash" 4834 msgstr "Изваждане на избраните обекти от кошчето" 4835 4836 #: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 4837 #: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 4838 msgid "Start the selected drive" 4839 msgstr "Стартиране на избраното устройство" 4840 4841 #: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 4842 #: ../src/nautilus-view.c:8132 4843 msgid "_Connect" 4844 msgstr "_Свързване" 4845 4846 #: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 4847 msgid "Connect to the selected drive" 4848 msgstr "Свързване към избраното устройство" 4849 4850 #: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 4851 #: ../src/nautilus-view.c:8136 4852 msgid "_Start Multi-disk Drive" 4853 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 4854 4855 #: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 4856 msgid "Start the selected multi-disk drive" 4857 msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство" 4858 4859 #: ../src/nautilus-view.c:7951 4860 msgid "U_nlock Drive" 4861 msgstr "_Отключване на устройството" 4862 4863 #: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 4864 msgid "Unlock the selected drive" 4865 msgstr "Отключване на избраното устройство" 4866 4867 #: ../src/nautilus-view.c:7965 4868 msgid "Stop the selected drive" 4869 msgstr "Спиране на избраното устройство" 4870 4871 #: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 4872 #: ../src/nautilus-view.c:8157 4873 msgid "_Safely Remove Drive" 4874 msgstr "_Безопасно махане на устройство" 4875 4876 #: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 4877 msgid "Safely remove the selected drive" 4878 msgstr "Безопасно махане на избраното устройство" 4879 4880 #: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 4881 #: ../src/nautilus-view.c:8161 4882 msgid "_Disconnect" 4883 msgstr "_Изключване" 4884 4885 #: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 4886 msgid "Disconnect the selected drive" 4887 msgstr "Изключване на избраното устройство" 4888 4889 #: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 4890 #: ../src/nautilus-view.c:8165 4891 msgid "_Stop Multi-disk Drive" 4892 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 4893 4894 #: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 4895 msgid "Stop the selected multi-disk drive" 4896 msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство" 4897 4898 #: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 4899 #: ../src/nautilus-view.c:8169 4900 msgid "_Lock Drive" 4901 msgstr "_Заключване на устройство" 4902 4903 #: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 4904 msgid "Lock the selected drive" 4905 msgstr "Заключване на избраното устройство" 4906 4907 #: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 4908 msgid "Start the drive associated with the open folder" 4909 msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 4910 4911 #: ../src/nautilus-view.c:8031 4912 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" 4913 msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка" 4914 4915 #: ../src/nautilus-view.c:8035 4916 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" 4917 msgstr "" 4918 "Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка" 4919 4920 #: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 4921 msgid "_Unlock Drive" 4922 msgstr "_Отключване на устройството" 4923 4924 #: ../src/nautilus-view.c:8039 4925 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" 4926 msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка" 4927 4928 #: ../src/nautilus-view.c:8052 4929 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" 4930 msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка" 4931 4932 #: ../src/nautilus-view.c:8056 4933 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" 4934 msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка" 4935 4936 #: ../src/nautilus-view.c:8060 4937 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" 4938 msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка" 4939 4940 #: ../src/nautilus-view.c:8064 4941 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" 4942 msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка" 4943 4944 #: ../src/nautilus-view.c:8068 4945 msgid "Lock the drive associated with the open folder" 4946 msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка" 4947 4948 #: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 4949 msgid "Open in New _Window" 4950 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 4951 4952 #: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 4953 msgid "_Delete Permanently" 4954 msgstr "_Окончателно изтриване" 4955 4956 #: ../src/nautilus-view.c:8296 4957 msgid "Delete the open folder permanently" 4958 msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" 4959 4960 #: ../src/nautilus-view.c:8300 4961 msgid "Move the open folder to the Trash" 4962 msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" 4963 4964 #: ../src/nautilus-view.c:8486 4124 #: ../src/nautilus-view.c:6199 4965 4125 #, c-format 4966 4126 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" … … 4969 4129 msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани" 4970 4130 4971 #: ../src/nautilus-view.c: 85304972 #, c-format 4973 msgid " _Open With %s"4974 msgstr " _Отваряне с %s"4975 4976 #: ../src/nautilus-view.c: 85414131 #: ../src/nautilus-view.c:6247 4132 #, c-format 4133 msgid "Open With %s" 4134 msgstr "Отваряне с %s" 4135 4136 #: ../src/nautilus-view.c:6256 4977 4137 msgid "Run" 4978 4138 msgstr "Изпълняване" 4979 4139 4980 #: ../src/nautilus-view.c:8578 4981 #, c-format 4982 msgid "Open in %'d New _Window" 4983 msgid_plural "Open in %'d New _Windows" 4984 msgstr[0] "Отваряне в %'d _нов прозорец" 4985 msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци" 4986 4987 #: ../src/nautilus-view.c:8598 4988 #, c-format 4989 msgid "Open in %'d New _Tab" 4990 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" 4991 msgstr[0] "Отваряне в %'d нов _подпрозорец" 4992 msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци" 4993 4994 #: ../src/nautilus-view.c:8615 4995 msgid "Delete all selected items permanently" 4996 msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани обекти" 4997 4998 #: ../src/nautilus-view.c:8646 4999 msgid "Remo_ve from Recent" 5000 msgstr "_Премахване от скоро ползваните" 5001 5002 #: ../src/nautilus-view.c:8647 5003 msgid "Remove each selected item from the recently used list" 5004 msgstr "Преместване на всеки избран обект в списъка на скоро ползваните" 5005 5006 #: ../src/nautilus-view.c:8687 5007 msgid "View or modify the properties of the open folder" 5008 msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" 4140 #: ../src/nautilus-view.c:6258 4141 msgid "Open" 4142 msgstr "Отваряне" 4143 4144 #: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 4145 msgid "_Start" 4146 msgstr "_Стартиране" 4147 4148 #: ../src/nautilus-view.c:6312 4149 msgid "_Connect" 4150 msgstr "_Свързване" 4151 4152 #: ../src/nautilus-view.c:6315 4153 msgid "_Start Multi-disk Drive" 4154 msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" 4155 4156 #: ../src/nautilus-view.c:6318 4157 msgid "U_nlock Drive" 4158 msgstr "_Отключване на устройството" 4159 4160 #: ../src/nautilus-view.c:6334 4161 msgid "Stop Drive" 4162 msgstr "Спиране на устройство" 4163 4164 #: ../src/nautilus-view.c:6337 4165 msgid "_Safely Remove Drive" 4166 msgstr "_Безопасно махане на устройство" 4167 4168 #: ../src/nautilus-view.c:6340 4169 msgid "_Disconnect" 4170 msgstr "_Изключване" 4171 4172 #: ../src/nautilus-view.c:6343 4173 msgid "_Stop Multi-disk Drive" 4174 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 4175 4176 #: ../src/nautilus-view.c:6346 4177 msgid "_Lock Drive" 4178 msgstr "_Заключване на устройство" 4179 4180 #: ../src/nautilus-view.c:7545 4181 msgid "Content View" 4182 msgstr "Преглед на съдържанието" 4183 4184 #: ../src/nautilus-view.c:7546 4185 msgid "View of the current folder" 4186 msgstr "Изглед на текущата папка" 4187 4188 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2 4189 msgid "New _Document" 4190 msgstr "Нов до_кумент" 4191 4192 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 4193 msgid "P_roperties" 4194 msgstr "_Свойства" 4195 4196 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 4197 msgid "_Keep aligned" 4198 msgstr "_Подравнени икони" 4199 4200 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 4201 msgid "Organize _Desktop by Name" 4202 msgstr "Подреждане по _име" 4203 4204 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 4205 msgid "Change _Background" 4206 msgstr "Промяна на _фона" 4207 4208 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9 4209 msgid "_Scripts" 4210 msgstr "_Скриптове" 4211 4212 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10 4213 msgid "_Open Scripts Folder" 4214 msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" 4215 4216 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 4217 msgid "_Open Item Location" 4218 msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта" 4219 4220 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 4221 msgid "Open In New _Window" 4222 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 4223 4224 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 4225 msgid "Open In New _Tab" 4226 msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" 4227 4228 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 4229 msgid "Open With Other _Application" 4230 msgstr "Отваряне с _друга програма…" 4231 4232 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 4233 msgid "_Mount" 4234 msgstr "_Монтиране" 4235 4236 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16 4237 msgid "_Unmount" 4238 msgstr "_Демонтиране" 4239 4240 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17 4241 msgid "_Eject" 4242 msgstr "Из_важдане" 4243 4244 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19 4245 msgid "_Stop" 4246 msgstr "Сп_иране" 4247 4248 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20 4249 msgid "_Detect Media" 4250 msgstr "_Засичане на носител" 4251 4252 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 4253 msgid "_Paste Into Folder" 4254 msgstr "_Поставяне в папката" 4255 4256 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 4257 msgid "Move to…" 4258 msgstr "Преместване в…" 4259 4260 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 4261 msgid "Copy to…" 4262 msgstr "Копиране в…" 4263 4264 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 4265 msgid "_Delete from Trash" 4266 msgstr "_Изтриване от кошчето" 4267 4268 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 4269 msgid "Empty Trash" 4270 msgstr "Изчистване на кошчето" 4271 4272 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 4273 msgid "_Restore From Trash" 4274 msgstr "_Възстановяване от кошчето" 4275 4276 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 4277 msgid "Resize Icon…" 4278 msgstr "Разтягане на икона…" 4279 4280 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 4281 msgid "Restore Icon's Original Size" 4282 msgstr "Първоначален размер на икона" 4283 4284 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 4285 msgid "Rena_me" 4286 msgstr "Преи_менуване" 4287 4288 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 4289 msgid "Set As Wallpaper" 4290 msgstr "Да е фон" 5009 4291 5010 4292 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 … … 5033 4315 msgstr "пуснат текст" 5034 4316 5035 #: ../src/nautilus-window.c: 8274317 #: ../src/nautilus-window.c:1281 5036 4318 msgid "_Properties" 5037 4319 msgstr "_Свойства" 5038 4320 5039 #: ../src/nautilus-window.c: 8364321 #: ../src/nautilus-window.c:1290 5040 4322 msgid "_Format…" 5041 4323 msgstr "_Форматиране…" 5042 4324 5043 #: ../src/nautilus-window.c:1187 4325 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. 4326 #: ../src/nautilus-window.c:1544 4327 #, c-format 4328 msgid "“%s” deleted" 4329 msgstr "„%s“ — изтрито" 4330 4331 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d 4332 #. * is the count. 4333 #: ../src/nautilus-window.c:1549 4334 #, c-format 4335 msgid "%d file deleted" 4336 msgid_plural "%d files deleted" 4337 msgstr[0] "Остава %d файл за изтриване" 4338 msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване" 4339 4340 #: ../src/nautilus-window.c:1720 5044 4341 msgid "_New Tab" 5045 4342 msgstr "Нов _подпрозорец" 5046 4343 5047 #: ../src/nautilus-window.c:1 197 ../src/nautilus-window-menus.c:4564344 #: ../src/nautilus-window.c:1730 5048 4345 msgid "Move Tab _Left" 5049 4346 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 5050 4347 5051 #: ../src/nautilus-window.c:1 205 ../src/nautilus-window-menus.c:4594348 #: ../src/nautilus-window.c:1738 5052 4349 msgid "Move Tab _Right" 5053 4350 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 5054 4351 5055 #: ../src/nautilus-window.c:1 2164352 #: ../src/nautilus-window.c:1749 5056 4353 msgid "_Close Tab" 5057 4354 msgstr "_Затваряне на подпрозореца" 5058 4355 5059 #: ../src/nautilus-window.c:2 2904356 #: ../src/nautilus-window.c:2654 5060 4357 msgid "Access and organize your files." 5061 4358 msgstr "Достъп и управление на файлове" … … 5065 4362 #. * box to give credit to the translator(s). 5066 4363 #. 5067 #: ../src/nautilus-window.c:2 2994364 #: ../src/nautilus-window.c:2663 5068 4365 msgid "translator-credits" 5069 4366 msgstr "" … … 5081 4378 "cult.bg/bugs</a>" 5082 4379 5083 #. name, stock id 5084 #. label, accelerator 5085 #: ../src/nautilus-window-menus.c:379 5086 msgid "_Close" 5087 msgstr "_Затваряне" 5088 5089 #. tooltip 5090 #: ../src/nautilus-window-menus.c:380 5091 msgid "Close this folder" 5092 msgstr "Затваряне на тази папка" 5093 5094 #. name, stock id 5095 #. label, accelerator 5096 #: ../src/nautilus-window-menus.c:383 5097 msgid "Open _Parent" 5098 msgstr "Отваряне на _горната папка" 5099 5100 #: ../src/nautilus-window-menus.c:384 5101 msgid "Open the parent folder" 5102 msgstr "Отваряне на горната папка" 5103 5104 #. tooltip 5105 #: ../src/nautilus-window-menus.c:388 5106 msgid "Stop loading the current location" 5107 msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес" 5108 5109 #. name, stock id 5110 #. label, accelerator 5111 #: ../src/nautilus-window-menus.c:391 5112 msgid "_Reload" 5113 msgstr "_Презареждане" 5114 5115 #. tooltip 5116 #: ../src/nautilus-window-menus.c:392 5117 msgid "Reload the current location" 5118 msgstr "Презареждане на текущата папка" 5119 5120 #. name, stock id 5121 #. label, accelerator 5122 #: ../src/nautilus-window-menus.c:399 5123 msgid "Zoom _In" 5124 msgstr "_Увеличаване" 5125 5126 #. tooltip 5127 #: ../src/nautilus-window-menus.c:400 5128 msgid "Increase the view size" 5129 msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа" 5130 5131 #. name, stock id 5132 #. label, accelerator 5133 #: ../src/nautilus-window-menus.c:411 5134 msgid "Zoom _Out" 5135 msgstr "_Намаляване" 5136 5137 #. tooltip 5138 #: ../src/nautilus-window-menus.c:412 5139 msgid "Decrease the view size" 5140 msgstr "Намаляване на обектите в изгледа" 5141 5142 #. name, stock id 5143 #. label, accelerator 5144 #: ../src/nautilus-window-menus.c:419 5145 msgid "Normal Si_ze" 5146 msgstr "Н_ормален размер" 5147 5148 #. tooltip 5149 #: ../src/nautilus-window-menus.c:420 5150 msgid "Use the normal view size" 5151 msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа" 5152 5153 #. name, stock id 5154 #. label, accelerator 5155 #: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 5156 msgid "_Home" 5157 msgstr "_Домашна папка" 5158 5159 #. tooltip 5160 #: ../src/nautilus-window-menus.c:424 5161 msgid "Open your personal folder" 5162 msgstr "Отваряне на вашата лична папка" 5163 5164 #. name, stock id 5165 #: ../src/nautilus-window-menus.c:427 5166 msgid "New _Tab" 5167 msgstr "Нов _подпрозорец" 5168 5169 #: ../src/nautilus-window-menus.c:428 5170 msgid "Open another tab for the displayed location" 5171 msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес" 5172 5173 #. name, stock id 5174 #: ../src/nautilus-window-menus.c:431 5175 msgid "_Back" 5176 msgstr "На_зад" 5177 5178 #: ../src/nautilus-window-menus.c:432 5179 msgid "Go to the previous visited location" 5180 msgstr "Отиване на предишния посетен адрес" 5181 5182 #. name, stock id 5183 #: ../src/nautilus-window-menus.c:435 5184 msgid "_Forward" 5185 msgstr "На_пред" 5186 5187 #: ../src/nautilus-window-menus.c:436 5188 msgid "Go to the next visited location" 5189 msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" 5190 5191 #. name, stock id 5192 #: ../src/nautilus-window-menus.c:439 5193 msgid "Enter _Location…" 5194 msgstr "_Въвеждане на местоположение…" 5195 5196 #: ../src/nautilus-window-menus.c:440 5197 msgid "Specify a location to open" 5198 msgstr "Задаване на адрес за отваряне" 5199 5200 #. name, stock id 5201 #: ../src/nautilus-window-menus.c:443 5202 msgid "Bookmark this Location" 5203 msgstr "Отметка за местоположението" 5204 5205 #: ../src/nautilus-window-menus.c:444 5206 msgid "Add a bookmark for the current location" 5207 msgstr "Добавяне на отметка за текущото местоположение" 5208 5209 #. name, stock id 5210 #: ../src/nautilus-window-menus.c:447 5211 msgid "_Bookmarks…" 5212 msgstr "_Отметки…" 5213 5214 #: ../src/nautilus-window-menus.c:448 5215 msgid "Display and edit bookmarks" 5216 msgstr "Показване и редактиране на отметките" 5217 5218 #: ../src/nautilus-window-menus.c:450 5219 msgid "_Previous Tab" 5220 msgstr "_Предишен подпрозорец" 5221 5222 #: ../src/nautilus-window-menus.c:451 5223 msgid "Activate previous tab" 5224 msgstr "Показване на предишния подпрозорец" 5225 5226 #: ../src/nautilus-window-menus.c:453 5227 msgid "_Next Tab" 5228 msgstr "_Следващ подпрозорец" 5229 5230 #: ../src/nautilus-window-menus.c:454 5231 msgid "Activate next tab" 5232 msgstr "Показване на следващия подпрозорец" 5233 5234 #: ../src/nautilus-window-menus.c:457 5235 msgid "Move current tab to left" 5236 msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво" 5237 5238 #: ../src/nautilus-window-menus.c:460 5239 msgid "Move current tab to right" 5240 msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно" 5241 5242 #. name, stock id 5243 #. label, accelerator 5244 #: ../src/nautilus-window-menus.c:478 5245 msgid "_Show Sidebar" 5246 msgstr "П_оказване на страничния панел" 5247 5248 #. tooltip 5249 #: ../src/nautilus-window-menus.c:479 5250 msgid "Change the visibility of this window's side pane" 5251 msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" 5252 5253 #. is_active 5254 #. name, stock id 5255 #. label, accelerator 5256 #: ../src/nautilus-window-menus.c:483 5257 msgid "_Search for Files…" 5258 msgstr "Тър_сене за файлове…" 5259 5260 #. tooltip 5261 #: ../src/nautilus-window-menus.c:484 5262 msgid "Search documents and folders by name" 5263 msgstr "Търсене на документи или папки по име" 5264 5265 #: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 5266 msgid "List" 5267 msgstr "Списък" 5268 5269 #: ../src/nautilus-window-menus.c:491 5270 msgid "View items as a list" 5271 msgstr "Обектите да са подредени в списък" 5272 5273 #: ../src/nautilus-window-menus.c:493 5274 msgid "View items as a grid of icons" 5275 msgstr "Обектите да са подредени в решетка" 5276 5277 #: ../src/nautilus-window-menus.c:554 5278 msgid "_Up" 5279 msgstr "_Нагоре" 5280 5281 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 4380 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450 5282 4381 #, c-format 5283 4382 msgid "Unable to load location" 5284 4383 msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение" 5285 4384 5286 #: ../src/nautilus-window-slot.c:16 154385 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 5287 4386 msgid "Unable to display the contents of this folder." 5288 4387 msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано." 5289 4388 5290 #: ../src/nautilus-window-slot.c:16 174389 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 5291 4390 msgid "This location doesn't appear to be a folder." 5292 4391 msgstr "Местоположението не е папка." 5293 4392 5294 #: ../src/nautilus-window-slot.c:16 224393 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 5295 4394 msgid "" 5296 4395 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." … … 5298 4397 "Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново." 5299 4398 5300 #: ../src/nautilus-window-slot.c:16 274399 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 5301 4400 #, c-format 5302 4401 msgid "“%s” locations are not supported." 5303 4402 msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат." 5304 4403 5305 #: ../src/nautilus-window-slot.c:16 304404 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 5306 4405 msgid "Unable to handle this kind of location." 5307 4406 msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени." 5308 4407 5309 #: ../src/nautilus-window-slot.c:16 354408 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 5310 4409 msgid "Unable to access the requested location." 5311 4410 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение." 5312 4411 5313 #: ../src/nautilus-window-slot.c:16 384412 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 5314 4413 msgid "Don't have permission to access the requested location." 5315 4414 msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение." … … 5320 4419 #. * the proxy is set up wrong. 5321 4420 #. 5322 #: ../src/nautilus-window-slot.c:16 464421 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 5323 4422 msgid "" 5324 4423 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " … … 5328 4427 "името му или в настройките на мрежата.ѝ" 5329 4428 5330 #: ../src/nautilus-window-slot.c:16 574429 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 5331 4430 #, c-format 5332 4431 msgid "Unhandled error message: %s" 5333 4432 msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s" 5334 4433 5335 #: ../src/nautilus-window-slot.c:2 2124434 #: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 5336 4435 msgid "Searching…" 5337 4436 msgstr "Търсене…" 4437 4438 #: ../src/nautilus-window.ui.h:1 4439 msgid "_Files" 4440 msgstr "_Файлове" 5338 4441 5339 4442 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)