Changeset 3096 for gnome/master/gedit.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 8, 2016, 6:40:30 AM (9 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gedit.master.bg.po (modified) (20 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gedit.master.bg.po
r3065 r3096 16 16 "Project-Id-Version: gedit master\n" 17 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18 "POT-Creation-Date: 2016-0 4-05 06:55+0300\n"19 "PO-Revision-Date: 2016-0 4-05 06:51+0300\n"18 "POT-Creation-Date: 2016-09-08 06:12+0300\n" 19 "PO-Revision-Date: 2016-09-05 16:33+0300\n" 20 20 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 21 21 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 66 66 67 67 #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4 68 msgid "Text;Editor; "69 msgstr "текст;редактор;text;editor; "68 msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;" 69 msgstr "текст;редактор;text;editor;plaintext;write;" 70 70 71 71 #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5 72 msgid " Open aNew Window"73 msgstr " Отваряне на нов прозорец"72 msgid "New Window" 73 msgstr "Нов прозорец" 74 74 75 75 #: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6 76 msgid " Open aNew Document"77 msgstr " Отваряне на нов документ"76 msgid "New Document" 77 msgstr "Нов документ" 78 78 79 79 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1 … … 549 549 "„местоположението“ на дадена приставка." 550 550 551 #: ../gedit/gedit-app.c:11 1551 #: ../gedit/gedit-app.c:110 552 552 msgid "Show the application's version" 553 553 msgstr "Извеждане на версията приложението" 554 554 555 #: ../gedit/gedit-app.c:11 7555 #: ../gedit/gedit-app.c:116 556 556 msgid "Display list of possible values for the encoding option" 557 557 msgstr "" … … 559 559 " за кодирането" 560 560 561 #: ../gedit/gedit-app.c:12 4561 #: ../gedit/gedit-app.c:123 562 562 msgid "" 563 563 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " … … 569 569 " командния ред" 570 570 571 #: ../gedit/gedit-app.c:12 5571 #: ../gedit/gedit-app.c:124 572 572 msgid "ENCODING" 573 573 msgstr "КОДИРАНЕ" 574 574 575 #: ../gedit/gedit-app.c:13 1575 #: ../gedit/gedit-app.c:130 576 576 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit" 577 577 msgstr "Създаване на нов прозорец в работещ gedit" 578 578 579 #: ../gedit/gedit-app.c:13 8579 #: ../gedit/gedit-app.c:137 580 580 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" 581 581 msgstr "Създаване на нов документ в работещ gedit" 582 582 583 #: ../gedit/gedit-app.c:145 584 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" 585 msgstr "Геометрия на прозореца за X Window (ВИСОЧИНАxШИРОЧИНА+X+Y)" 586 587 #: ../gedit/gedit-app.c:146 588 msgid "GEOMETRY" 589 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 590 591 #: ../gedit/gedit-app.c:152 583 #: ../gedit/gedit-app.c:144 592 584 msgid "Open files and block process until files are closed" 593 585 msgstr "" … … 595 587 "затворят" 596 588 597 #: ../gedit/gedit-app.c:15 9589 #: ../gedit/gedit-app.c:151 598 590 msgid "Run gedit in standalone mode" 599 591 msgstr "Изпълнение в самостоятелен режим" 600 592 601 #: ../gedit/gedit-app.c:1 66593 #: ../gedit/gedit-app.c:158 602 594 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]" 603 595 msgstr "[ФАЙЛ…] [+РЕД[:КОЛОНА]]" 604 596 605 #: ../gedit/gedit-app.c:2 81597 #: ../gedit/gedit-app.c:273 606 598 msgid "There was an error displaying the help." 607 599 msgstr "Грешка при изобразяване на ръководството." 608 600 609 #: ../gedit/gedit-app.c:9 86601 #: ../gedit/gedit-app.c:967 610 602 #, c-format 611 603 msgid "%s: invalid encoding." … … 644 636 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306 645 637 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:855 646 #: ../gedit/resources/gtk/menus- traditional.ui.h:28638 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18 647 639 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 648 640 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 … … 802 794 803 795 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 804 #: ../gedit/resources/gtk/menus- traditional.ui.h:25796 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15 805 797 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3 806 798 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1 … … 1005 997 msgstr "Низът „%s“ не е открит" 1006 998 1007 #: ../gedit/gedit-document.c:110 4 ../gedit/gedit-document.c:1137999 #: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136 1008 1000 #, c-format 1009 1001 msgid "Untitled Document %d" … … 1420 1412 msgstr "Забравяне на промените и п_резареждане" 1421 1413 1422 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7 1414 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 1415 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21 1416 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7 1423 1417 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1 1424 1418 msgid "_Reload" … … 1631 1625 #. * occurrences. 1632 1626 #. 1633 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:67 11627 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:674 1634 1628 #, c-format 1635 1629 msgid "%d of %d" … … 1637 1631 1638 1632 #. create "Wrap Around" menu item. 1639 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:76 31633 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:766 1640 1634 msgid "_Wrap Around" 1641 1635 msgstr "_След края — от началото" 1642 1636 1643 1637 #. create "Match as Regular Expression" menu item. 1644 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:77 31638 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:776 1645 1639 msgid "Match as _Regular Expression" 1646 1640 msgstr "Съвпадение като _регулярен израз" 1647 1641 1648 1642 #. create "Match Entire Word Only" menu item. 1649 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:7 871643 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:790 1650 1644 msgid "Match _Entire Word Only" 1651 1645 msgstr "Само съвпадения на _цяла дума" 1652 1646 1653 1647 #. create "Match Case" menu item. 1654 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:80 11648 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:804 1655 1649 msgid "_Match Case" 1656 1650 msgstr "Зачитане на р_егистъра" 1657 1651 1658 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:102 31652 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:1026 1659 1653 msgid "String you want to search for" 1660 1654 msgstr "Низ, който да бъде търсен" 1661 1655 1662 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:103 51656 #: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038 1663 1657 msgid "Line you want to move the cursor to" 1664 1658 msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора" … … 1750 1744 msgstr "Режим с пренасяне" 1751 1745 1746 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12 1747 msgid "_File" 1748 msgstr "_Файл" 1749 1750 #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document. 1751 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14 1752 msgid "_New" 1753 msgstr "_Нов" 1754 1755 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16 1756 msgid "Open _Recent" 1757 msgstr "Отваряне на _скоро ползван документ" 1758 1759 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17 1760 msgid "Reopen Closed _Tab" 1761 msgstr "_Преотваряне на затворен подпрозорец" 1762 1763 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19 1764 msgid "Save _As…" 1765 msgstr "_Запазване като…" 1766 1767 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20 1752 1768 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1 1753 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:301754 1769 msgid "_New Window" 1755 1770 msgstr "_Нов прозорец" 1756 1771 1772 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22 1773 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8 1774 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2 1775 msgid "_Print…" 1776 msgstr "_Печат…" 1777 1778 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23 1779 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6 1780 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21 1781 msgid "_Quit" 1782 msgstr "_Спиране на програмата" 1783 1784 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24 1785 msgid "_Edit" 1786 msgstr "_Редактиране" 1787 1788 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25 1789 msgid "_Undo" 1790 msgstr "_Отмяна" 1791 1792 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26 1793 msgid "_Redo" 1794 msgstr "_Повторение" 1795 1796 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27 1797 msgid "C_ut" 1798 msgstr "_Отрязване" 1799 1800 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28 1801 msgid "_Copy" 1802 msgstr "_Копиране" 1803 1804 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29 1805 msgid "_Paste" 1806 msgstr "_Поставяне" 1807 1808 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30 1809 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915 1810 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953 1811 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7 1812 msgid "_Delete" 1813 msgstr "_Изтриване" 1814 1815 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31 1816 msgid "Overwrite _Mode" 1817 msgstr "Режим на за_местване" 1818 1819 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32 1820 msgid "Select _All" 1821 msgstr "Избор на _всичко" 1822 1823 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33 1757 1824 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2 1758 1825 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15 … … 1760 1827 msgstr "_Настройки" 1761 1828 1762 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3 1763 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16 1764 msgid "_Keyboard Shortcuts" 1765 msgstr "_Клавишни комбинации" 1766 1829 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34 1830 msgid "_View" 1831 msgstr "_Изглед" 1832 1833 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35 1834 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17 1835 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11 1836 msgid "Side _Panel" 1837 msgstr "Страничен _панел" 1838 1839 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36 1840 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18 1841 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12 1842 msgid "_Bottom Panel" 1843 msgstr "_Долен панел" 1844 1845 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37 1846 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9 1847 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3 1848 msgid "_Fullscreen" 1849 msgstr "На _цял екран" 1850 1851 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38 1852 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19 1853 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13 1854 msgid "_Highlight Mode…" 1855 msgstr "_Режим на оцветяване…" 1856 1857 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39 1858 msgid "_Search" 1859 msgstr "_Търсене" 1860 1861 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40 1862 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12 1863 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6 1864 msgid "_Find…" 1865 msgstr "_Търсене…" 1866 1867 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41 1868 msgid "Find Ne_xt" 1869 msgstr "_Следваща поява" 1870 1871 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42 1872 msgid "Find Pre_vious" 1873 msgstr "_Предишна поява" 1874 1875 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43 1876 msgid "Find and _Replace…" 1877 msgstr "Търсене и _замяна…" 1878 1879 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44 1880 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14 1881 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8 1882 msgid "_Clear Highlight" 1883 msgstr "Из_чистване на оцветяването" 1884 1885 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45 1886 msgid "Go to _Line…" 1887 msgstr "Отиване на _ред…" 1888 1889 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46 1890 msgid "_Tools" 1891 msgstr "_Инструменти" 1892 1893 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47 1894 msgid "_Documents" 1895 msgstr "_Документи" 1896 1897 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48 1898 msgid "_Save All" 1899 msgstr "Запазване на _всички" 1900 1901 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49 1902 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21 1903 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19 1904 msgid "_Close All" 1905 msgstr "Зат_варяне на всички" 1906 1907 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50 1908 msgid "_New Tab Group" 1909 msgstr "_Нова група подпрозорци" 1910 1911 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51 1912 msgid "P_revious Tab Group" 1913 msgstr "П_редишна група подпрозорци" 1914 1915 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52 1916 msgid "Nex_t Tab Group" 1917 msgstr "С_ледваща група подпрозорци" 1918 1919 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53 1920 msgid "_Previous Document" 1921 msgstr "_Предишен документ" 1922 1923 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54 1924 msgid "N_ext Document" 1925 msgstr "_Следващ документ" 1926 1927 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55 1928 msgid "_Move To New Window" 1929 msgstr "Преместване в нов _прозорец" 1930 1931 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56 1767 1932 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4 1768 1933 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17 … … 1772 1937 msgstr "Помо_щ" 1773 1938 1939 #: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57 1774 1940 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5 1775 1941 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18 … … 1777 1943 msgstr "_Относно" 1778 1944 1779 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6 1780 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21 1781 msgid "_Quit" 1782 msgstr "_Спиране на програмата" 1783 1784 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8 1785 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2 1786 msgid "_Print…" 1787 msgstr "_Печат…" 1788 1789 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9 1790 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3 1791 msgid "_Fullscreen" 1792 msgstr "На _цял екран" 1945 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3 1946 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16 1947 msgid "_Keyboard Shortcuts" 1948 msgstr "_Клавишни комбинации" 1793 1949 1794 1950 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11 … … 1797 1953 msgstr "Запазване на _всички" 1798 1954 1799 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:121800 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:61801 msgid "_Find…"1802 msgstr "_Търсене…"1803 1804 1955 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13 1805 1956 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7 1806 1957 msgid "_Find and Replace…" 1807 1958 msgstr "_Търсене и замяна…" 1808 1809 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:141810 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:81811 msgid "_Clear Highlight"1812 msgstr "Из_чистване на оцветяването"1813 1959 1814 1960 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15 … … 1823 1969 msgstr "Изглед" 1824 1970 1825 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:171826 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:111827 msgid "Side _Panel"1828 msgstr "Страничен _панел"1829 1830 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:181831 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:121832 msgid "_Bottom Panel"1833 msgstr "_Долен панел"1834 1835 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:191836 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:131837 msgid "_Highlight Mode…"1838 msgstr "_Режим на оцветяване…"1839 1840 1971 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20 1841 1972 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14 1842 1973 msgid "Tools" 1843 1974 msgstr "Инструменти" 1844 1845 #: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:211846 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:191847 msgid "_Close All"1848 msgstr "Зат_варяне на всички"1849 1850 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:221851 msgid "_File"1852 msgstr "_Файл"1853 1854 #. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.1855 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:241856 msgid "_New"1857 msgstr "_Нов"1858 1859 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:261860 msgid "Open _Recent"1861 msgstr "Отваряне на _скоро ползван документ"1862 1863 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:271864 msgid "Reopen Closed _Tab"1865 msgstr "_Преотваряне на затворен подпрозорец"1866 1867 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:291868 msgid "Save _As…"1869 msgstr "_Запазване като…"1870 1871 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:311872 msgid "_Edit"1873 msgstr "_Редактиране"1874 1875 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:321876 msgid "_Undo"1877 msgstr "_Отмяна"1878 1879 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:331880 msgid "_Redo"1881 msgstr "_Повторение"1882 1883 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:341884 msgid "C_ut"1885 msgstr "_Отрязване"1886 1887 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:351888 msgid "_Copy"1889 msgstr "_Копиране"1890 1891 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:361892 msgid "_Paste"1893 msgstr "_Поставяне"1894 1895 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:371896 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:9151897 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:9531898 #: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:71899 msgid "_Delete"1900 msgstr "_Изтриване"1901 1902 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:381903 msgid "Overwrite _Mode"1904 msgstr "Режим на за_местване"1905 1906 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:391907 msgid "Select _All"1908 msgstr "Избор на _всичко"1909 1910 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:401911 msgid "_View"1912 msgstr "_Изглед"1913 1914 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:411915 msgid "_Search"1916 msgstr "_Търсене"1917 1918 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:421919 msgid "Find Ne_xt"1920 msgstr "_Следваща поява"1921 1922 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:431923 msgid "Find Pre_vious"1924 msgstr "_Предишна поява"1925 1926 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:441927 msgid "Find and _Replace…"1928 msgstr "Търсене и _замяна…"1929 1930 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:451931 msgid "Go to _Line…"1932 msgstr "Отиване на _ред…"1933 1934 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:461935 msgid "_Tools"1936 msgstr "_Инструменти"1937 1938 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:471939 msgid "_Documents"1940 msgstr "_Документи"1941 1942 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:481943 msgid "_Save All"1944 msgstr "Запазване на _всички"1945 1946 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:491947 msgid "_New Tab Group"1948 msgstr "_Нова група подпрозорци"1949 1950 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:501951 msgid "P_revious Tab Group"1952 msgstr "П_редишна група подпрозорци"1953 1954 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:511955 msgid "Nex_t Tab Group"1956 msgstr "С_ледваща група подпрозорци"1957 1958 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:521959 msgid "_Previous Document"1960 msgstr "_Предишен документ"1961 1962 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:531963 msgid "N_ext Document"1964 msgstr "_Следващ документ"1965 1966 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:541967 msgid "_Move To New Window"1968 msgstr "Преместване в нов _прозорец"1969 1975 1970 1976 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1 … … 2925 2931 msgstr "Прило_жимост:" 2926 2932 2927 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:11 82933 #: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119 2928 2934 msgid "Tool Output" 2929 2935 msgstr "Изведена информация от инструмент" … … 3683 3689 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." 3684 3690 msgstr "Вмъкване на текущите дата и час на позицията на курсора." 3691 3692 #~ msgid "Open a New Window" 3693 #~ msgstr "Отваряне на нов прозорец" 3694 3695 #~ msgid "Open a New Document" 3696 #~ msgstr "Отваряне на нов документ" 3697 3698 #~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)" 3699 #~ msgstr "Геометрия на прозореца за X Window (ВИСОЧИНАxШИРОЧИНА+X+Y)" 3700 3701 #~ msgid "GEOMETRY" 3702 #~ msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)