Changeset 328 for gnome-2-12
- Timestamp:
- Nov 17, 2005, 11:46:22 AM (20 years ago)
- Location:
- gnome-2-12/desktop
- Files:
-
- 2 edited
-
gnome-applets.gnome-2-12.bg.po (modified) (65 diffs)
-
gnome-panel.gnome-2-12.bg.po (modified) (18 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome-2-12/desktop/gnome-applets.gnome-2-12.bg.po
r274 r328 15 15 "Project-Id-Version: gnome-applets gnome 2.10\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2005- 08-10 20:01+0300\n"17 "POT-Creation-Date: 2005-11-17 11:39+0200\n" 18 18 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 20:01+0300\n" 19 19 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" … … 87 87 88 88 #. "documenters", documenters, 89 #: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:11 1989 #: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1137 90 90 #: ../charpick/charpick.c:596 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224 91 #: ../geyes/geyes.c:197 ../gswitchit/gswitchit-applet.c:74 5 ../gtik/gtik.c:73092 #: ../gweather/gweather-about.c:5 4../mini-commander/src/about.c:5593 #: ../mixer/applet.c:126 5 ../modemlights/modem-applet.c:103291 #: ../geyes/geyes.c:197 ../gswitchit/gswitchit-applet.c:742 ../gtik/gtik.c:723 92 #: ../gweather/gweather-about.c:55 ../mini-commander/src/about.c:55 93 #: ../mixer/applet.c:1266 ../modemlights/modem-applet.c:1040 94 94 #: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:377 95 95 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:720 … … 138 138 139 139 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1 140 #: ../battstat/battstat_applet.c:11 10 ../battstat/battstat_applet.c:1573140 #: ../battstat/battstat_applet.c:1128 ../battstat/battstat_applet.c:1594 141 141 msgid "Battery Charge Monitor" 142 142 msgstr "Заряд на батерията" … … 147 147 148 148 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3 149 #: ../battstat/battstat_applet.c:15 74149 #: ../battstat/battstat_applet.c:1595 150 150 msgid "Monitor a laptop's remaining power" 151 151 msgstr "Наблюдение за оставащия заряд на лаптопа" … … 324 324 msgstr "%d %s %d %s до зареждането (%d%%)" 325 325 326 #: ../battstat/battstat_applet.c:3 89326 #: ../battstat/battstat_applet.c:392 327 327 msgid "Battery Monitor" 328 328 msgstr "Датчик за батерията" 329 329 330 #: ../battstat/battstat_applet.c: 399 ../battstat/battstat_applet.c:452330 #: ../battstat/battstat_applet.c:413 ../battstat/battstat_applet.c:466 331 331 msgid "Your battery is now fully recharged" 332 332 msgstr "Батерията е напълно презаредена" 333 333 334 #: ../battstat/battstat_applet.c:4 28 ../battstat/battstat_applet.c:540334 #: ../battstat/battstat_applet.c:442 ../battstat/battstat_applet.c:554 335 335 msgid "Battery Notice" 336 336 msgstr "Съобщение за батерията" 337 337 338 #: ../battstat/battstat_applet.c:5 01338 #: ../battstat/battstat_applet.c:515 339 339 #, c-format 340 340 msgid "" … … 345 345 msgstr[1] "Остават %d минути от заряда на батерията (%d%% от общия капацитет)." 346 346 347 #: ../battstat/battstat_applet.c:5 10347 #: ../battstat/battstat_applet.c:524 348 348 msgid "Your battery is running low" 349 349 msgstr "Батерията скоро ще свърши" … … 352 352 #. * to allow you to make it appear like a list would in your 353 353 #. * locale. 354 #: ../battstat/battstat_applet.c:5 15354 #: ../battstat/battstat_applet.c:529 355 355 msgid "" 356 356 "To avoid losing your work:\n" … … 364 364 " • запазете отворените документи и го спрете." 365 365 366 #: ../battstat/battstat_applet.c:6 12366 #: ../battstat/battstat_applet.c:626 367 367 msgid "No battery present" 368 368 msgstr "Няма налична батерия" 369 369 370 #: ../battstat/battstat_applet.c:6 15370 #: ../battstat/battstat_applet.c:629 371 371 msgid "Battery status unknown" 372 372 msgstr "Зарядът на батерията е неизвестен" 373 373 374 #: ../battstat/battstat_applet.c:7 74374 #: ../battstat/battstat_applet.c:788 375 375 msgid "N/A" 376 376 msgstr "Няма налични" 377 377 378 #: ../battstat/battstat_applet.c:10 71 ../drivemount/drivemount.c:158378 #: ../battstat/battstat_applet.c:1085 ../drivemount/drivemount.c:166 379 379 #: ../geyes/geyes.c:350 ../geyes/themes.c:251 380 380 #: ../gweather/gweather-applet.c:252 ../gweather/gweather-pref.c:1375 … … 387 387 msgstr "Грешка при изобразяването на помощта: %s" 388 388 389 #: ../battstat/battstat_applet.c:11 15389 #: ../battstat/battstat_applet.c:1133 390 390 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." 391 391 msgstr "Тази програма показва състоянието на батерията на лаптопа ви." … … 746 746 747 747 #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-procfs.c:252 748 #: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:232 ../gweather/weather.c:2 48749 #: ../gweather/weather.c:9 28 ../gweather/weather.c:977750 #: ../gweather/weather.c:99 1 ../gweather/weather.c:1003751 #: ../gweather/weather.c:10 18 ../gweather/weather.c:1034752 #: ../gweather/weather.c:107 1 ../gweather/weather.c:1083753 #: ../gweather/weather.c:110 2 ../gweather/weather.c:1130754 #: ../gweather/weather.c:114 3 ../gweather/weather.c:1163748 #: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:232 ../gweather/weather.c:251 749 #: ../gweather/weather.c:931 ../gweather/weather.c:980 750 #: ../gweather/weather.c:994 ../gweather/weather.c:1006 751 #: ../gweather/weather.c:1021 ../gweather/weather.c:1037 752 #: ../gweather/weather.c:1074 ../gweather/weather.c:1086 753 #: ../gweather/weather.c:1105 ../gweather/weather.c:1133 754 #: ../gweather/weather.c:1146 ../gweather/weather.c:1166 755 755 msgid "Unknown" 756 756 msgstr "Неизвестно" 757 757 758 758 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 759 #: ../drivemount/drivemount.c:1 28759 #: ../drivemount/drivemount.c:136 760 760 msgid "Disk Mounter" 761 761 msgstr "Монтьор за устройства" … … 785 785 msgstr "(не е свързано)" 786 786 787 #: ../drivemount/drive-button.c:5 06787 #: ../drivemount/drive-button.c:527 788 788 #, c-format 789 789 msgid "Cannot execute '%s'" 790 790 msgstr "„%s“ не може да се изпълни" 791 791 792 #: ../drivemount/drive-button.c:5 29792 #: ../drivemount/drive-button.c:550 793 793 msgid "Mount Error" 794 794 msgstr "Грешка при монтиране" 795 795 796 #: ../drivemount/drive-button.c:5 32796 #: ../drivemount/drive-button.c:553 797 797 msgid "Unmount Error" 798 798 msgstr "Грешка при демонтиране" 799 799 800 #: ../drivemount/drive-button.c:5 35800 #: ../drivemount/drive-button.c:556 801 801 msgid "Eject Error" 802 802 msgstr "Грешка при изваждане" 803 803 804 #: ../drivemount/drive-button.c:5 38804 #: ../drivemount/drive-button.c:559 805 805 msgid "Error" 806 806 msgstr "Грешка" 807 807 808 #: ../drivemount/drive-button.c:8 78808 #: ../drivemount/drive-button.c:898 809 809 msgid "_Play DVD" 810 810 msgstr "_Гледане на DVD" 811 811 812 #: ../drivemount/drive-button.c: 883812 #: ../drivemount/drive-button.c:903 813 813 msgid "_Play CD" 814 814 msgstr "_Слушане на CD" 815 815 816 #: ../drivemount/drive-button.c: 888816 #: ../drivemount/drive-button.c:908 817 817 #, c-format 818 818 msgid "_Open %s" 819 819 msgstr "_Отваряне на %s" 820 820 821 #: ../drivemount/drive-button.c: 899821 #: ../drivemount/drive-button.c:919 822 822 #, c-format 823 823 msgid "_Mount %s" 824 824 msgstr "_Монтиране на %s" 825 825 826 #: ../drivemount/drive-button.c:9 06826 #: ../drivemount/drive-button.c:926 827 827 #, c-format 828 828 msgid "Un_mount %s" 829 829 msgstr "_Демонтиране на %s" 830 830 831 #: ../drivemount/drive-button.c:9 13831 #: ../drivemount/drive-button.c:933 832 832 #, c-format 833 833 msgid "_Eject %s" 834 834 msgstr "_Изваждане на %s" 835 835 836 #: ../drivemount/drivemount.c:13 1836 #: ../drivemount/drivemount.c:139 837 837 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." 838 838 msgstr "Аплет за монтиране и демонтиране на блокови устройства." 839 839 840 #: ../drivemount/drivemount.c:1 34840 #: ../drivemount/drivemount.c:142 841 841 msgid "translator_credits" 842 842 msgstr "" … … 1544 1544 1545 1545 #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3 1546 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:74 81546 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:745 1547 1547 msgid "Keyboard Indicator" 1548 1548 msgstr "Клавиатурна подредба" … … 1557 1557 msgstr "Клавиатурен датчик (%s)" 1558 1558 1559 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:6 201559 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:617 1560 1560 #, c-format 1561 1561 msgid "Keyboard Layout \"%s\"" … … 1563 1563 1564 1564 #. Translators: Please replace (C) with the proper copyright character. 1565 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:7 511565 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:748 1566 1566 msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" 1567 1567 msgstr "Запазени права (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004" 1568 1568 1569 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:7 521569 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:749 1570 1570 msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME" 1571 1571 msgstr "Превключвател за клавиатурни подредби за GNOME" 1572 1572 1573 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:90 51573 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:902 1574 1574 msgid "XKB initialization error" 1575 1575 msgstr "Грешка при инициализацията на XKB" 1576 1576 1577 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:91 41577 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:911 1578 1578 msgid "Error loading XKB configuration registry" 1579 1579 msgstr "Грешка при зареждането на конфигурационния регистър на XKB" … … 1662 1662 msgstr "Фабрика на аплета Gtik" 1663 1663 1664 #: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:7 151664 #: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:708 1665 1665 msgid "Stock Ticker" 1666 1666 msgstr "Котировки" … … 1671 1671 msgstr "_Актуализиране" 1672 1672 1673 #: ../gtik/gtik.c:25 21673 #: ../gtik/gtik.c:253 1674 1674 msgid "Could not retrieve the stock data." 1675 1675 msgstr "Данни за котировките не могат да бъдат получени." 1676 1676 1677 #: ../gtik/gtik.c:27 21677 #: ../gtik/gtik.c:273 1678 1678 msgid "No stock list" 1679 1679 msgstr "Няма списък с котировки" 1680 1680 1681 #: ../gtik/gtik.c:30 5 ../gweather/gweather-applet.c:5451681 #: ../gtik/gtik.c:309 ../gweather/gweather-applet.c:557 1682 1682 msgid "Updating..." 1683 1683 msgstr "Актуализиране..." 1684 1684 1685 #: ../gtik/gtik.c:71 91685 #: ../gtik/gtik.c:712 1686 1686 msgid "" 1687 1687 "This program connects to a popular site and downloads current stock quotes.\n" … … 1700 1700 "информационно предназначение." 1701 1701 1702 #: ../gtik/gtik.c:1 2191702 #: ../gtik/gtik.c:1184 1703 1703 msgid "Current _stocks:" 1704 1704 msgstr "Текущи у_словия:" 1705 1705 1706 #: ../gtik/gtik.c:1 2271706 #: ../gtik/gtik.c:1192 1707 1707 msgid "Add _new symbol:" 1708 1708 msgstr "Добавяне на _нов символ:" 1709 1709 1710 #: ../gtik/gtik.c:13 491710 #: ../gtik/gtik.c:1313 1711 1711 msgid "Stock Ticker Preferences" 1712 1712 msgstr "Настройки на аплета за котировки" 1713 1713 1714 #: ../gtik/gtik.c:13 711714 #: ../gtik/gtik.c:1335 1715 1715 msgid "Symbols" 1716 1716 msgstr "Символи" 1717 1717 1718 #: ../gtik/gtik.c:13 781718 #: ../gtik/gtik.c:1342 1719 1719 msgid "Behavior" 1720 1720 msgstr "Поведение" 1721 1721 1722 #: ../gtik/gtik.c:13 81../gweather/gweather-pref.c:11731722 #: ../gtik/gtik.c:1345 ../gweather/gweather-pref.c:1173 1723 1723 msgid "Update" 1724 1724 msgstr "Актуализиране" 1725 1725 1726 #: ../gtik/gtik.c:13 851726 #: ../gtik/gtik.c:1349 1727 1727 msgid "Stock update fre_quency:" 1728 1728 msgstr "Честота на актуали_зиране на котировките в минути:" 1729 1729 1730 #: ../gtik/gtik.c:13 97../gweather/gweather-pref.c:11971730 #: ../gtik/gtik.c:1361 ../gweather/gweather-pref.c:1197 1731 1731 msgid "minutes" 1732 1732 msgstr "минути" 1733 1733 1734 #: ../gtik/gtik.c:1 4031734 #: ../gtik/gtik.c:1367 1735 1735 msgid "Scrolling" 1736 1736 msgstr "Плъзгане" 1737 1737 1738 #: ../gtik/gtik.c:1 4071738 #: ../gtik/gtik.c:1371 1739 1739 msgid "_Scroll speed:" 1740 1740 msgstr "_Скорост на плъзгане:" 1741 1741 1742 #: ../gtik/gtik.c:1 4111742 #: ../gtik/gtik.c:1375 1743 1743 msgid "Slow" 1744 1744 msgstr "Бавно" 1745 1745 1746 #: ../gtik/gtik.c:1 4131746 #: ../gtik/gtik.c:1377 1747 1747 msgid "Medium" 1748 1748 msgstr "Средно" 1749 1749 1750 #: ../gtik/gtik.c:1 4151750 #: ../gtik/gtik.c:1379 1751 1751 msgid "Fast" 1752 1752 msgstr "Бързо" 1753 1753 1754 #: ../gtik/gtik.c:1 4351754 #: ../gtik/gtik.c:1399 1755 1755 msgid "_Enable scroll buttons" 1756 1756 msgstr "_Включване на бутоните за плъзгането" 1757 1757 1758 #: ../gtik/gtik.c:14 471758 #: ../gtik/gtik.c:1411 1759 1759 msgid "Scroll _left to right" 1760 1760 msgstr "Плъзгане _отляво надясно" 1761 1761 1762 #: ../gtik/gtik.c:14 611762 #: ../gtik/gtik.c:1425 1763 1763 msgid "Appearance" 1764 1764 msgstr "Външен вид" 1765 1765 1766 #: ../gtik/gtik.c:14 68../gweather/gweather-pref.c:12131766 #: ../gtik/gtik.c:1432 ../gweather/gweather-pref.c:1213 1767 1767 msgid "Display" 1768 1768 msgstr "Външен вид" 1769 1769 1770 #: ../gtik/gtik.c:14 731770 #: ../gtik/gtik.c:1437 1771 1771 msgid "Displa_y only symbols and price" 1772 1772 msgstr "Показване _само символите и цените" 1773 1773 1774 #: ../gtik/gtik.c:14 86../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:201774 #: ../gtik/gtik.c:1450 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20 1775 1775 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48 1776 1776 msgid "_Width:" 1777 1777 msgstr "_Ширина:" 1778 1778 1779 #: ../gtik/gtik.c:1 500../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:211779 #: ../gtik/gtik.c:1464 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21 1780 1780 #: ../multiload/properties.c:537 1781 1781 msgid "pixels" 1782 1782 msgstr "пиксели" 1783 1783 1784 #: ../gtik/gtik.c:1 5091784 #: ../gtik/gtik.c:1473 1785 1785 msgid "Font and Colors" 1786 1786 msgstr "Шрифтове и цветове" 1787 1787 1788 #: ../gtik/gtik.c:1 5151788 #: ../gtik/gtik.c:1479 1789 1789 msgid "Use _default theme font and colors" 1790 1790 msgstr "Шрифтове и цветове от по_дразбиращата се тема" 1791 1791 1792 #: ../gtik/gtik.c:1 5301792 #: ../gtik/gtik.c:1494 1793 1793 msgid "_Font:" 1794 1794 msgstr "_Шрифт:" 1795 1795 1796 #: ../gtik/gtik.c:15 541796 #: ../gtik/gtik.c:1518 1797 1797 msgid "Stock _raised:" 1798 1798 msgstr "Котировката се е покачила:" 1799 1799 1800 #: ../gtik/gtik.c:15 751800 #: ../gtik/gtik.c:1539 1801 1801 msgid "Stock _lowered:" 1802 1802 msgstr "Котировката се е нама_лила:" 1803 1803 1804 #: ../gtik/gtik.c:15 961804 #: ../gtik/gtik.c:1560 1805 1805 msgid "Stock _unchanged:" 1806 1806 msgstr "Котировката е непроменена:" 1807 1807 1808 #: ../gtik/gtik.c:1 6171808 #: ../gtik/gtik.c:1581 1809 1809 msgid "_Background:" 1810 1810 msgstr "_Фон:" 1811 1811 1812 #: ../gtik/gtik.c:17 621812 #: ../gtik/gtik.c:1726 1813 1813 msgid "Skip forward" 1814 1814 msgstr "Прескачане напред" 1815 1815 1816 #: ../gtik/gtik.c:17 631816 #: ../gtik/gtik.c:1727 1817 1817 msgid "Skip backward" 1818 1818 msgstr "Връщане назад" 1819 1819 1820 #: ../gtik/gtik.c:17 711820 #: ../gtik/gtik.c:1735 1821 1821 msgid "" 1822 1822 "Stock Ticker\n" … … 1826 1826 "Изтегляне на актуални борсови котировки" 1827 1827 1828 #: ../gtik/gtik.c:19 591828 #: ../gtik/gtik.c:1926 1829 1829 #, c-format 1830 1830 msgid "+%s (%s)" 1831 1831 msgstr "+%s (%s)" 1832 1832 1833 #: ../gtik/gtik.c:19 631833 #: ../gtik/gtik.c:1930 1834 1834 #, c-format 1835 1835 msgid "%s (%s)" 1836 1836 msgstr "%s (%s)" 1837 1837 1838 #: ../gtik/gtik.c:19 661838 #: ../gtik/gtik.c:1933 1839 1839 msgid "(No Change)" 1840 1840 msgstr "(Без промяна)" … … 2003 2003 2004 2004 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 2005 #: ../gweather/gweather-about.c:4 72005 #: ../gweather/gweather-about.c:48 2006 2006 msgid "Weather Report" 2007 2007 msgstr "Метеорологичен бюлетин" 2008 2008 2009 #: ../gweather/gweather-about.c: 492009 #: ../gweather/gweather-about.c:50 2010 2010 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" 2011 2011 msgstr "Всички права запазени (c)1999-2005 от S. Papadimitriou и др." 2012 2012 2013 #: ../gweather/gweather-about.c:5 02013 #: ../gweather/gweather-about.c:51 2014 2014 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." 2015 2015 msgstr "Аплет за прогноза на времето." … … 2019 2019 msgstr "Прогноза на времето" 2020 2020 2021 #: ../gweather/gweather-applet.c:48 42021 #: ../gweather/gweather-applet.c:480 2022 2022 msgid "Weather Forecast" 2023 2023 msgstr "Метеорологичен бюлетин" 2024 2024 2025 #: ../gweather/gweather-applet.c:51 32025 #: ../gweather/gweather-applet.c:518 2026 2026 #, c-format 2027 2027 msgid "" … … 2342 2342 #. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc 2343 2343 #. so this should be translated as "KJFK" 2344 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:1 ../gweather/weather.c:1 582345 #: ../gweather/weather.c:1 592344 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:1 ../gweather/weather.c:161 2345 #: ../gweather/weather.c:162 2346 2346 msgid "DEFAULT_CODE" 2347 2347 msgstr "LBSF" … … 2355 2355 #. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc 2356 2356 #. so this should be translated as "New York-JFK Arpt" 2357 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:3 ../gweather/weather.c:1 472358 #: ../gweather/weather.c:1 482357 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:3 ../gweather/weather.c:150 2358 #: ../gweather/weather.c:151 2359 2359 msgid "DEFAULT_LOCATION" 2360 2360 msgstr "Sofia" … … 2364 2364 #. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc 2365 2365 #. so this should be translated as "nyc" 2366 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:4 ../gweather/weather.c:18 02367 #: ../gweather/weather.c:18 12366 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:4 ../gweather/weather.c:183 2367 #: ../gweather/weather.c:184 2368 2368 msgid "DEFAULT_RADAR" 2369 2369 msgstr "---" … … 2373 2373 #. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc 2374 2374 #. so this should be translated as "NYZ076" 2375 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:5 ../gweather/weather.c:1 692376 #: ../gweather/weather.c:17 02375 #: ../gweather/gweather.schemas.in.h:5 ../gweather/weather.c:172 2376 #: ../gweather/weather.c:173 2377 2377 msgid "DEFAULT_ZONE" 2378 2378 msgstr "------" … … 2483 2483 msgstr "Информация за времето в дадено местоположение" 2484 2484 2485 #: ../gweather/weather.c:2 382485 #: ../gweather/weather.c:241 2486 2486 msgid "Variable" 2487 2487 msgstr "Променлив" 2488 2488 2489 #: ../gweather/weather.c:2 392489 #: ../gweather/weather.c:242 2490 2490 msgid "North" 2491 2491 msgstr "север" 2492 2492 2493 #: ../gweather/weather.c:2 392493 #: ../gweather/weather.c:242 2494 2494 msgid "North - NorthEast" 2495 2495 msgstr "север - североизток" 2496 2496 2497 #: ../gweather/weather.c:2 392497 #: ../gweather/weather.c:242 2498 2498 msgid "Northeast" 2499 2499 msgstr "североизток" 2500 2500 2501 #: ../gweather/weather.c:2 392501 #: ../gweather/weather.c:242 2502 2502 msgid "East - NorthEast" 2503 2503 msgstr "изток - североизток" 2504 2504 2505 #: ../gweather/weather.c:24 02505 #: ../gweather/weather.c:243 2506 2506 msgid "East" 2507 2507 msgstr "изток" 2508 2508 2509 #: ../gweather/weather.c:24 02509 #: ../gweather/weather.c:243 2510 2510 msgid "East - Southeast" 2511 2511 msgstr "изток - югоизток" 2512 2512 2513 #: ../gweather/weather.c:24 02513 #: ../gweather/weather.c:243 2514 2514 msgid "Southeast" 2515 2515 msgstr "югоизток" 2516 2516 2517 #: ../gweather/weather.c:24 02517 #: ../gweather/weather.c:243 2518 2518 msgid "South - Southeast" 2519 2519 msgstr "юг - югоизток" 2520 2520 2521 #: ../gweather/weather.c:24 12521 #: ../gweather/weather.c:244 2522 2522 msgid "South" 2523 2523 msgstr "юг" 2524 2524 2525 #: ../gweather/weather.c:24 12525 #: ../gweather/weather.c:244 2526 2526 msgid "South - Southwest" 2527 2527 msgstr "юг - югозапад" 2528 2528 2529 #: ../gweather/weather.c:24 12529 #: ../gweather/weather.c:244 2530 2530 msgid "Southwest" 2531 2531 msgstr "югозапад" 2532 2532 2533 #: ../gweather/weather.c:24 12533 #: ../gweather/weather.c:244 2534 2534 msgid "West - Southwest" 2535 2535 msgstr "запад - югозапад" 2536 2536 2537 #: ../gweather/weather.c:24 22537 #: ../gweather/weather.c:245 2538 2538 msgid "West" 2539 2539 msgstr "запад" 2540 2540 2541 #: ../gweather/weather.c:24 22541 #: ../gweather/weather.c:245 2542 2542 msgid "West - Northwest" 2543 2543 msgstr "запад - северозапад" 2544 2544 2545 #: ../gweather/weather.c:24 22545 #: ../gweather/weather.c:245 2546 2546 msgid "Northwest" 2547 2547 msgstr "северозапад" 2548 2548 2549 #: ../gweather/weather.c:24 22549 #: ../gweather/weather.c:245 2550 2550 msgid "North - Northwest" 2551 2551 msgstr "север - северозапад" 2552 2552 2553 #: ../gweather/weather.c:25 0 ../gweather/weather.c:2672554 #: ../gweather/weather.c:3 382553 #: ../gweather/weather.c:253 ../gweather/weather.c:270 2554 #: ../gweather/weather.c:341 2555 2555 msgid "Invalid" 2556 2556 msgstr "Невалиден" 2557 2557 2558 #: ../gweather/weather.c:25 62558 #: ../gweather/weather.c:259 2559 2559 msgid "Clear Sky" 2560 2560 msgstr "Ясно небе" 2561 2561 2562 #: ../gweather/weather.c:2 572562 #: ../gweather/weather.c:260 2563 2563 msgid "Broken clouds" 2564 2564 msgstr "Много малко облаци" 2565 2565 2566 #: ../gweather/weather.c:2 582566 #: ../gweather/weather.c:261 2567 2567 msgid "Scattered clouds" 2568 2568 msgstr "Разпръсната облачност" 2569 2569 2570 #: ../gweather/weather.c:2 592570 #: ../gweather/weather.c:262 2571 2571 msgid "Few clouds" 2572 2572 msgstr "Лека облачност" 2573 2573 2574 #: ../gweather/weather.c:26 02574 #: ../gweather/weather.c:263 2575 2575 msgid "Overcast" 2576 2576 msgstr "Плътна облачност" … … 2580 2580 #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html 2581 2581 #. NONE 2582 #: ../gweather/weather.c: 299 ../gweather/weather.c:3012582 #: ../gweather/weather.c:302 ../gweather/weather.c:304 2583 2583 msgid "Thunderstorm" 2584 2584 msgstr "Гръмотевици" 2585 2585 2586 2586 #. DRIZZLE 2587 #: ../gweather/weather.c:30 02587 #: ../gweather/weather.c:303 2588 2588 msgid "Drizzle" 2589 2589 msgstr "Ръмене" 2590 2590 2591 #: ../gweather/weather.c:30 02591 #: ../gweather/weather.c:303 2592 2592 msgid "Light drizzle" 2593 2593 msgstr "Лек дъжд" 2594 2594 2595 #: ../gweather/weather.c:30 02595 #: ../gweather/weather.c:303 2596 2596 msgid "Moderate drizzle" 2597 2597 msgstr "Умерено силно ръмене" 2598 2598 2599 #: ../gweather/weather.c:30 02599 #: ../gweather/weather.c:303 2600 2600 msgid "Heavy drizzle" 2601 2601 msgstr "Силно ръмене" 2602 2602 2603 #: ../gweather/weather.c:30 02603 #: ../gweather/weather.c:303 2604 2604 msgid "Freezing drizzle" 2605 2605 msgstr "Ръмене със заледявания" 2606 2606 2607 2607 #. RAIN 2608 #: ../gweather/weather.c:30 12608 #: ../gweather/weather.c:304 2609 2609 msgid "Rain" 2610 2610 msgstr "Дъжд" 2611 2611 2612 #: ../gweather/weather.c:30 12612 #: ../gweather/weather.c:304 2613 2613 msgid "Light rain" 2614 2614 msgstr "Лек дъжд" 2615 2615 2616 #: ../gweather/weather.c:30 12616 #: ../gweather/weather.c:304 2617 2617 msgid "Moderate rain" 2618 2618 msgstr "Умерено силен дъжд" 2619 2619 2620 #: ../gweather/weather.c:30 12620 #: ../gweather/weather.c:304 2621 2621 msgid "Heavy rain" 2622 2622 msgstr "Проливен дъжд" 2623 2623 2624 #: ../gweather/weather.c:30 12624 #: ../gweather/weather.c:304 2625 2625 msgid "Rain showers" 2626 2626 msgstr "Дъждове с прекъсвания" 2627 2627 2628 #: ../gweather/weather.c:30 12628 #: ../gweather/weather.c:304 2629 2629 msgid "Freezing rain" 2630 2630 msgstr "Дъжд със заледявания" 2631 2631 2632 2632 #. SNOW 2633 #: ../gweather/weather.c:30 22633 #: ../gweather/weather.c:305 2634 2634 msgid "Snow" 2635 2635 msgstr "Снеговалеж" 2636 2636 2637 #: ../gweather/weather.c:30 22637 #: ../gweather/weather.c:305 2638 2638 msgid "Light snow" 2639 2639 msgstr "Лек снеговалеж" 2640 2640 2641 #: ../gweather/weather.c:30 22641 #: ../gweather/weather.c:305 2642 2642 msgid "Moderate snow" 2643 2643 msgstr "Умерено силен снеговалеж" 2644 2644 2645 #: ../gweather/weather.c:30 22645 #: ../gweather/weather.c:305 2646 2646 msgid "Heavy snow" 2647 2647 msgstr "Тежък снеговалеж" 2648 2648 2649 #: ../gweather/weather.c:30 22649 #: ../gweather/weather.c:305 2650 2650 msgid "Snowstorm" 2651 2651 msgstr "Снежна виелица" 2652 2652 2653 #: ../gweather/weather.c:30 22653 #: ../gweather/weather.c:305 2654 2654 msgid "Blowing snowfall" 2655 2655 msgstr "Снеговалеж със силен вятър и намалена видимост" 2656 2656 2657 #: ../gweather/weather.c:30 22657 #: ../gweather/weather.c:305 2658 2658 msgid "Snow showers" 2659 2659 msgstr "Снеговалежи с прекъсвания" 2660 2660 2661 #: ../gweather/weather.c:30 22661 #: ../gweather/weather.c:305 2662 2662 msgid "Drifting snow" 2663 2663 msgstr "Снеговалеж, който ще се разсее" 2664 2664 2665 2665 #. SNOW_GRAINS 2666 #: ../gweather/weather.c:30 32666 #: ../gweather/weather.c:306 2667 2667 msgid "Snow grains" 2668 2668 msgstr "Суграшица с прекъсвания" 2669 2669 2670 #: ../gweather/weather.c:30 32670 #: ../gweather/weather.c:306 2671 2671 msgid "Light snow grains" 2672 2672 msgstr "Лека суграшица" 2673 2673 2674 #: ../gweather/weather.c:30 32674 #: ../gweather/weather.c:306 2675 2675 msgid "Moderate snow grains" 2676 2676 msgstr "Умерено силна суграшица" 2677 2677 2678 #: ../gweather/weather.c:30 32678 #: ../gweather/weather.c:306 2679 2679 msgid "Heavy snow grains" 2680 2680 msgstr "Силна суграшица" 2681 2681 2682 2682 #. ICE_CRYSTALS 2683 #: ../gweather/weather.c:30 42683 #: ../gweather/weather.c:307 2684 2684 msgid "Ice crystals" 2685 2685 msgstr "Ледени кристали" 2686 2686 2687 2687 #. ICE_PELLETS 2688 #: ../gweather/weather.c:30 52688 #: ../gweather/weather.c:308 2689 2689 msgid "Ice pellets" 2690 2690 msgstr "Ледени топчици" 2691 2691 2692 #: ../gweather/weather.c:30 52692 #: ../gweather/weather.c:308 2693 2693 msgid "Few ice pellets" 2694 2694 msgstr "Малко ледени топчици" 2695 2695 2696 #: ../gweather/weather.c:30 52696 #: ../gweather/weather.c:308 2697 2697 msgid "Moderate ice pellets" 2698 2698 msgstr "Умерено количество ледени топчици" 2699 2699 2700 #: ../gweather/weather.c:30 52700 #: ../gweather/weather.c:308 2701 2701 msgid "Heavy ice pellets" 2702 2702 msgstr "Голямо количество ледени топчици" 2703 2703 2704 #: ../gweather/weather.c:30 52704 #: ../gweather/weather.c:308 2705 2705 msgid "Ice pellet storm" 2706 2706 msgstr "Буря с ледени топчици" 2707 2707 2708 #: ../gweather/weather.c:30 52708 #: ../gweather/weather.c:308 2709 2709 msgid "Showers of ice pellets" 2710 2710 msgstr "Ледени топчици с прекъсвания" 2711 2711 2712 2712 #. HAIL 2713 #: ../gweather/weather.c:30 62713 #: ../gweather/weather.c:309 2714 2714 msgid "Hail" 2715 2715 msgstr "Градушка" 2716 2716 2717 #: ../gweather/weather.c:30 62717 #: ../gweather/weather.c:309 2718 2718 msgid "Hailstorm" 2719 2719 msgstr "Буря с градушка" 2720 2720 2721 #: ../gweather/weather.c:30 62721 #: ../gweather/weather.c:309 2722 2722 msgid "Hail showers" 2723 2723 msgstr "Градушка с прекъсвания" 2724 2724 2725 2725 #. SMALL_HAIL 2726 #: ../gweather/weather.c:3 072726 #: ../gweather/weather.c:310 2727 2727 msgid "Small hail" 2728 2728 msgstr "Краткотрайна градушка" 2729 2729 2730 #: ../gweather/weather.c:3 072730 #: ../gweather/weather.c:310 2731 2731 msgid "Small hailstorm" 2732 2732 msgstr "Краткотрайна буря с градушка" 2733 2733 2734 #: ../gweather/weather.c:3 072734 #: ../gweather/weather.c:310 2735 2735 msgid "Showers of small hail" 2736 2736 msgstr "Краткотрайна градушка с прекъсвания" 2737 2737 2738 2738 #. PRECIPITATION 2739 #: ../gweather/weather.c:3 082739 #: ../gweather/weather.c:311 2740 2740 msgid "Unknown precipitation" 2741 2741 msgstr "Неизяснени валежи" 2742 2742 2743 2743 #. MIST 2744 #: ../gweather/weather.c:3 092744 #: ../gweather/weather.c:312 2745 2745 msgid "Mist" 2746 2746 msgstr "Утринна мъгла" 2747 2747 2748 2748 #. FOG 2749 #: ../gweather/weather.c:31 02749 #: ../gweather/weather.c:313 2750 2750 msgid "Fog" 2751 2751 msgstr "Мъгла" 2752 2752 2753 #: ../gweather/weather.c:31 02753 #: ../gweather/weather.c:313 2754 2754 msgid "Fog in the vicinity" 2755 2755 msgstr "Мъгла в околността" 2756 2756 2757 #: ../gweather/weather.c:31 02757 #: ../gweather/weather.c:313 2758 2758 msgid "Shallow fog" 2759 2759 msgstr "Незначителна мъгла" 2760 2760 2761 #: ../gweather/weather.c:31 02761 #: ../gweather/weather.c:313 2762 2762 msgid "Patches of fog" 2763 2763 msgstr "Мъгла на отделни места" 2764 2764 2765 #: ../gweather/weather.c:31 02765 #: ../gweather/weather.c:313 2766 2766 msgid "Partial fog" 2767 2767 msgstr "Частична мъгла" 2768 2768 2769 #: ../gweather/weather.c:31 02769 #: ../gweather/weather.c:313 2770 2770 msgid "Freezing fog" 2771 2771 msgstr "Мъгла със заледявания" 2772 2772 2773 2773 #. SMOKE 2774 #: ../gweather/weather.c:31 12774 #: ../gweather/weather.c:314 2775 2775 msgid "Smoke" 2776 2776 msgstr "Пушек" 2777 2777 2778 2778 #. VOLCANIC_ASH 2779 #: ../gweather/weather.c:31 22779 #: ../gweather/weather.c:315 2780 2780 msgid "Volcanic ash" 2781 2781 msgstr "Вулканична пепел" 2782 2782 2783 2783 #. SAND 2784 #: ../gweather/weather.c:31 32784 #: ../gweather/weather.c:316 2785 2785 msgid "Sand" 2786 2786 msgstr "Пясък" 2787 2787 2788 #: ../gweather/weather.c:31 32788 #: ../gweather/weather.c:316 2789 2789 msgid "Blowing sand" 2790 2790 msgstr "Пясък със силен вятър и намалена видимост" 2791 2791 2792 #: ../gweather/weather.c:31 32792 #: ../gweather/weather.c:316 2793 2793 msgid "Drifting sand" 2794 2794 msgstr "Пясък, който ще се разсее" 2795 2795 2796 2796 #. HAZE 2797 #: ../gweather/weather.c:31 42797 #: ../gweather/weather.c:317 2798 2798 msgid "Haze" 2799 2799 msgstr "Мараня" 2800 2800 2801 2801 #. SPRAY 2802 #: ../gweather/weather.c:31 52802 #: ../gweather/weather.c:318 2803 2803 msgid "Blowing sprays" 2804 2804 msgstr "Леко ръмене със силен вятър и намалена видимост" 2805 2805 2806 2806 #. DUST 2807 #: ../gweather/weather.c:31 62807 #: ../gweather/weather.c:319 2808 2808 msgid "Dust" 2809 2809 msgstr "Прах" 2810 2810 2811 #: ../gweather/weather.c:31 62811 #: ../gweather/weather.c:319 2812 2812 msgid "Blowing dust" 2813 2813 msgstr "Прах със силен вятър и намалена видимост" 2814 2814 2815 #: ../gweather/weather.c:31 62815 #: ../gweather/weather.c:319 2816 2816 msgid "Drifting dust" 2817 2817 msgstr "Прах, който ще се разнесе" 2818 2818 2819 2819 #. SQUALL 2820 #: ../gweather/weather.c:3 172820 #: ../gweather/weather.c:320 2821 2821 msgid "Squall" 2822 2822 msgstr "Шквал" 2823 2823 2824 2824 #. SANDSTORM 2825 #: ../gweather/weather.c:3 182825 #: ../gweather/weather.c:321 2826 2826 msgid "Sandstorm" 2827 2827 msgstr "Пясъчна буря" 2828 2828 2829 #: ../gweather/weather.c:3 182829 #: ../gweather/weather.c:321 2830 2830 msgid "Sandstorm in the vicinity" 2831 2831 msgstr "Пясъчна буря в околността" 2832 2832 2833 #: ../gweather/weather.c:3 182833 #: ../gweather/weather.c:321 2834 2834 msgid "Heavy sandstorm" 2835 2835 msgstr "Силна пясъчна буря" 2836 2836 2837 2837 #. DUSTSTORM 2838 #: ../gweather/weather.c:3 192838 #: ../gweather/weather.c:322 2839 2839 msgid "Duststorm" 2840 2840 msgstr "Прашна буря" 2841 2841 2842 #: ../gweather/weather.c:3 192842 #: ../gweather/weather.c:322 2843 2843 msgid "Duststorm in the vicinity" 2844 2844 msgstr "Прашна буря в околността" 2845 2845 2846 #: ../gweather/weather.c:3 192846 #: ../gweather/weather.c:322 2847 2847 msgid "Heavy duststorm" 2848 2848 msgstr "Силна прашна буря" 2849 2849 2850 2850 #. FUNNEL_CLOUD 2851 #: ../gweather/weather.c:32 02851 #: ../gweather/weather.c:323 2852 2852 msgid "Funnel cloud" 2853 2853 msgstr "Фуниевиден облак" 2854 2854 2855 2855 #. TORNADO 2856 #: ../gweather/weather.c:32 12856 #: ../gweather/weather.c:324 2857 2857 msgid "Tornado" 2858 2858 msgstr "Торнадо" 2859 2859 2860 2860 #. DUST_WHIRLS 2861 #: ../gweather/weather.c:32 22861 #: ../gweather/weather.c:325 2862 2862 msgid "Dust whirls" 2863 2863 msgstr "Прашни завихряния" 2864 2864 2865 #: ../gweather/weather.c:32 22865 #: ../gweather/weather.c:325 2866 2866 msgid "Dust whirls in the vicinity" 2867 2867 msgstr "Прашни завихряния в околността" … … 2870 2870 #. * see `man 3 strftime` for more details 2871 2871 #. 2872 #: ../gweather/weather.c:90 02872 #: ../gweather/weather.c:903 2873 2873 msgid "%a, %b %d / %H:%M" 2874 2874 msgstr "%a, %d %b - %H:%M" 2875 2875 2876 #: ../gweather/weather.c:91 52876 #: ../gweather/weather.c:918 2877 2877 msgid "Unknown observation time" 2878 2878 msgstr "Неизвестно време на наблюдение" 2879 2879 2880 2880 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol) 2881 #: ../gweather/weather.c:9 482881 #: ../gweather/weather.c:951 2882 2882 #, c-format 2883 2883 msgid "%.1f °F" … … 2885 2885 2886 2886 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol) 2887 #: ../gweather/weather.c:95 12887 #: ../gweather/weather.c:954 2888 2888 #, c-format 2889 2889 msgid "%d °F" … … 2891 2891 2892 2892 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol) 2893 #: ../gweather/weather.c:9 572893 #: ../gweather/weather.c:960 2894 2894 #, c-format 2895 2895 msgid "%.1f °C" … … 2897 2897 2898 2898 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol) 2899 #: ../gweather/weather.c:96 02899 #: ../gweather/weather.c:963 2900 2900 #, c-format 2901 2901 msgid "%d °C" … … 2903 2903 2904 2904 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin 2905 #: ../gweather/weather.c:96 62905 #: ../gweather/weather.c:969 2906 2906 #, c-format 2907 2907 msgid "%.1f K" … … 2909 2909 2910 2910 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin 2911 #: ../gweather/weather.c:9 692911 #: ../gweather/weather.c:972 2912 2912 #, c-format 2913 2913 msgid "%d K" … … 2915 2915 2916 2916 #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent 2917 #: ../gweather/weather.c:102 12917 #: ../gweather/weather.c:1024 2918 2918 #, c-format 2919 2919 msgid "%.f%%" … … 2921 2921 2922 2922 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots 2923 #: ../gweather/weather.c:104 62923 #: ../gweather/weather.c:1049 2924 2924 #, c-format 2925 2925 msgid "%0.1f knots" … … 2927 2927 2928 2928 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour 2929 #: ../gweather/weather.c:105 02929 #: ../gweather/weather.c:1053 2930 2930 #, c-format 2931 2931 msgid "%.1f mph" … … 2933 2933 2934 2934 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour 2935 #: ../gweather/weather.c:105 42935 #: ../gweather/weather.c:1057 2936 2936 #, c-format 2937 2937 msgid "%.1f km/h" … … 2939 2939 2940 2940 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second 2941 #: ../gweather/weather.c:10 582941 #: ../gweather/weather.c:1061 2942 2942 #, c-format 2943 2943 msgid "%.1f m/s" … … 2947 2947 #. * (commonly used in nautical wind estimation). 2948 2948 #. 2949 #: ../gweather/weather.c:106 42949 #: ../gweather/weather.c:1067 2950 2950 #, c-format 2951 2951 msgid "Beaufort force %.1f" 2952 2952 msgstr "Сила на Beaufort %.1f" 2953 2953 2954 #: ../gweather/weather.c:108 52954 #: ../gweather/weather.c:1088 2955 2955 msgid "Calm" 2956 2956 msgstr "Спокойно" 2957 2957 2958 2958 #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' 2959 #: ../gweather/weather.c:10 892959 #: ../gweather/weather.c:1092 2960 2960 #, c-format 2961 2961 msgid "%s / %s" … … 2963 2963 2964 2964 #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury 2965 #: ../gweather/weather.c:11 072965 #: ../gweather/weather.c:1110 2966 2966 #, c-format 2967 2967 msgid "%.2f inHg" … … 2969 2969 2970 2970 #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury 2971 #: ../gweather/weather.c:111 12971 #: ../gweather/weather.c:1114 2972 2972 #, c-format 2973 2973 msgid "%.1f mmHg" … … 2975 2975 2976 2976 #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals 2977 #: ../gweather/weather.c:111 52977 #: ../gweather/weather.c:1118 2978 2978 #, c-format 2979 2979 msgid "%.2f kPa" … … 2981 2981 2982 2982 #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals 2983 #: ../gweather/weather.c:11 192983 #: ../gweather/weather.c:1122 2984 2984 #, c-format 2985 2985 msgid "%.2f hPa" … … 2987 2987 2988 2988 #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars 2989 #: ../gweather/weather.c:112 32989 #: ../gweather/weather.c:1126 2990 2990 #, c-format 2991 2991 msgid "%.2f mb" … … 2993 2993 2994 2994 #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles 2995 #: ../gweather/weather.c:11 482995 #: ../gweather/weather.c:1151 2996 2996 #, c-format 2997 2997 msgid "%.1f miles" … … 2999 2999 3000 3000 #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers 3001 #: ../gweather/weather.c:115 23001 #: ../gweather/weather.c:1155 3002 3002 #, c-format 3003 3003 msgid "%.1f km" … … 3005 3005 3006 3006 #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters 3007 #: ../gweather/weather.c:115 63007 #: ../gweather/weather.c:1159 3008 3008 #, c-format 3009 3009 msgid "%.0fm" 3010 3010 msgstr "%.0fм" 3011 3011 3012 #: ../gweather/weather.c:118 4 ../gweather/weather.c:12043012 #: ../gweather/weather.c:1187 ../gweather/weather.c:1207 3013 3013 msgid "%H:%M" 3014 3014 msgstr "%H:%M" 3015 3015 3016 #: ../gweather/weather.c:12 373016 #: ../gweather/weather.c:1240 3017 3017 msgid "Retrieval failed" 3018 3018 msgstr "Получаването неуспешно" … … 3045 3045 "и променливи макроси." 3046 3046 3047 #: ../mini-commander/src/command_line.c:3 493047 #: ../mini-commander/src/command_line.c:353 3048 3048 msgid "No items in history" 3049 3049 msgstr "Няма записи в историята" 3050 3050 3051 3051 #. build file select dialog 3052 #: ../mini-commander/src/command_line.c:47 33052 #: ../mini-commander/src/command_line.c:477 3053 3053 msgid "Start program" 3054 3054 msgstr "Стартиране на програма" 3055 3055 3056 #: ../mini-commander/src/command_line.c:52 53056 #: ../mini-commander/src/command_line.c:529 3057 3057 msgid "Command line" 3058 3058 msgstr "Команден ред" 3059 3059 3060 #: ../mini-commander/src/command_line.c:5 263060 #: ../mini-commander/src/command_line.c:530 3061 3061 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you" 3062 3062 msgstr "Въведете команда тук и GNOME ще я изпълни" … … 3390 3390 msgstr "Грешка при стартиране на програмата за силата на звука: %s" 3391 3391 3392 #: ../mixer/applet.c:108 23392 #: ../mixer/applet.c:1083 3393 3393 #, c-format 3394 3394 msgid "%s: muted" … … 3399 3399 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You 3400 3400 #. * most likely want to keep this as-is. 3401 #: ../mixer/applet.c:108 83401 #: ../mixer/applet.c:1089 3402 3402 #, c-format 3403 3403 msgid "%s: %d%%" 3404 3404 msgstr "%s: %d%%" 3405 3405 3406 #: ../mixer/applet.c:124 63406 #: ../mixer/applet.c:1247 3407 3407 #, c-format 3408 3408 msgid "Failed to display help: %s" 3409 3409 msgstr "Грешка при показването на помощта: %s" 3410 3410 3411 #: ../mixer/applet.c:12 593411 #: ../mixer/applet.c:1260 3412 3412 msgid "Volume Applet" 3413 3413 msgstr "Аплет за силата на звука" 3414 3414 3415 #: ../mixer/applet.c:126 23415 #: ../mixer/applet.c:1263 3416 3416 msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control applet" 3417 3417 msgstr "Аплет за GNOME/GStreamer за силата на звука" … … 3430 3430 #. 3431 3431 #. create element 3432 #: ../mixer/load.c: 72 ../mixer/load.c:75 ../mixer/load.c:1323432 #: ../mixer/load.c:81 ../mixer/load.c:84 ../mixer/load.c:141 3433 3433 #, c-format 3434 3434 msgid "Unknown Volume Control %d" … … 3461 3461 3462 3462 #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2 3463 #: ../modemlights/modem-applet.c:10 263463 #: ../modemlights/modem-applet.c:1034 3464 3464 msgid "Modem Monitor" 3465 3465 msgstr "Модем (наблюдение на модема)" … … 3478 3478 msgstr "_Настройки" 3479 3479 3480 #: ../modemlights/modem-applet.c:7 173480 #: ../modemlights/modem-applet.c:725 3481 3481 msgid "Connection active, but could not get connection time" 3482 3482 msgstr "" 3483 3483 "Връзката е активна, но не можете да получите времето, през което сте свързан" 3484 3484 3485 #: ../modemlights/modem-applet.c:7 333485 #: ../modemlights/modem-applet.c:741 3486 3486 #, c-format 3487 3487 msgid "Time connected: %.1d:%.2d" 3488 3488 msgstr "Време: %.1d:%.2d" 3489 3489 3490 #: ../modemlights/modem-applet.c:7 373490 #: ../modemlights/modem-applet.c:745 3491 3491 msgid "Not connected" 3492 3492 msgstr "Не сте свързан" 3493 3493 3494 #: ../modemlights/modem-applet.c:7 593494 #: ../modemlights/modem-applet.c:767 3495 3495 msgid "" 3496 3496 "To connect to your Internet service provider, you need administrator " … … 3500 3500 "административни привилегии" 3501 3501 3502 #: ../modemlights/modem-applet.c:76 03502 #: ../modemlights/modem-applet.c:768 3503 3503 msgid "" 3504 3504 "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " … … 3508 3508 "административни права" 3509 3509 3510 #: ../modemlights/modem-applet.c:8 323510 #: ../modemlights/modem-applet.c:840 3511 3511 msgid "The entered password is invalid" 3512 3512 msgstr "Въведената парола не е вярна" 3513 3513 3514 #: ../modemlights/modem-applet.c:8 343514 #: ../modemlights/modem-applet.c:842 3515 3515 msgid "" 3516 3516 "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " … … 3520 3520 "„caps lock“" 3521 3521 3522 #: ../modemlights/modem-applet.c:9 363522 #: ../modemlights/modem-applet.c:944 3523 3523 msgid "Do you want to connect?" 3524 3524 msgstr "Искате ли да се свържете?" 3525 3525 3526 #: ../modemlights/modem-applet.c:9 373526 #: ../modemlights/modem-applet.c:945 3527 3527 msgid "Do you want to disconnect?" 3528 3528 msgstr "Искате ли да се прекъснете връзката?" 3529 3529 3530 #: ../modemlights/modem-applet.c:9 463530 #: ../modemlights/modem-applet.c:954 3531 3531 msgid "C_onnect" 3532 3532 msgstr "_Свързване" 3533 3533 3534 #: ../modemlights/modem-applet.c:9 463534 #: ../modemlights/modem-applet.c:954 3535 3535 msgid "_Disconnect" 3536 3536 msgstr "_Изключване" 3537 3537 3538 #: ../modemlights/modem-applet.c:10 023538 #: ../modemlights/modem-applet.c:1010 3539 3539 msgid "Could not launch network configuration tool" 3540 3540 msgstr "Инструментът за настройка на мрежата не може да бъде стартиран" 3541 3541 3542 #: ../modemlights/modem-applet.c:10 043542 #: ../modemlights/modem-applet.c:1012 3543 3543 msgid "" 3544 3544 "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " … … 3548 3548 "права" 3549 3549 3550 #: ../modemlights/modem-applet.c:10 293550 #: ../modemlights/modem-applet.c:1037 3551 3551 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." 3552 3552 msgstr "Аплет за активиране и наблюдение на мрежова свързаност чрез dial-up." … … 3587 3587 msgstr "_Отваряне на системен датчик" 3588 3588 3589 #: ../multiload/cpuload.c:453590 msgid "CPU Load"3591 msgstr "Натоварване на процесора"3592 3593 #: ../multiload/diskload.c:433594 msgid "Disk Load"3595 msgstr "Натовареност на диск"3596 3597 #: ../multiload/loadavg.c:103 ../multiload/main.c:3373598 msgid "Load Average"3599 msgstr "Средна натовареност"3600 3601 3589 #: ../multiload/main.c:59 3602 3590 msgid "" … … 3628 3616 msgid "Swap Space" 3629 3617 msgstr "Размер на виртуалната памет" 3618 3619 #: ../multiload/main.c:337 ../multiload/main.c:400 3620 msgid "Load Average" 3621 msgstr "Средна натовареност" 3630 3622 3631 3623 #: ../multiload/main.c:339 … … 3662 3654 "%u%% се използват" 3663 3655 3664 #: ../multiload/memload.c:46 3656 #: ../multiload/main.c:396 3657 msgid "CPU Load" 3658 msgstr "Натоварване на процесора" 3659 3660 #: ../multiload/main.c:397 3665 3661 msgid "Memory Load" 3666 3662 msgstr "Натовареност на паметта" 3663 3664 #: ../multiload/main.c:398 3665 msgid "Net Load" 3666 msgstr "Натовареност на мрежата" 3667 3668 #: ../multiload/main.c:399 3669 msgid "Swap Load" 3670 msgstr "Натовареност на суапа" 3671 3672 #: ../multiload/main.c:401 3673 msgid "Disk Load" 3674 msgstr "Натовареност на диск" 3667 3675 3668 3676 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 … … 3793 3801 msgid "Swap graph background color" 3794 3802 msgstr "Фоновия цвят на графиката за виртуалната памет." 3795 3796 #: ../multiload/netload.c:453797 msgid "Net Load"3798 msgstr "Натовареност на мрежата"3799 3803 3800 3804 #: ../multiload/properties.c:368 … … 3935 3939 msgstr "_Писане" 3936 3940 3937 #: ../multiload/properties.c:6 683941 #: ../multiload/properties.c:670 3938 3942 msgid "System Monitor Preferences" 3939 3943 msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на системата" 3940 3941 #: ../multiload/swapload.c:473942 msgid "Swap Load"3943 msgstr "Натовареност на суапа"3944 3944 3945 3945 #: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1 … … 4022 4022 msgstr "Нова бележка" 4023 4023 4024 #: ../stickynotes/stickynotes.c:5 294024 #: ../stickynotes/stickynotes.c:537 4025 4025 msgid "This note is locked." 4026 4026 msgstr "Тази бележка е заключена." 4027 4027 4028 #: ../stickynotes/stickynotes.c:5 334028 #: ../stickynotes/stickynotes.c:541 4029 4029 msgid "This note is unlocked." 4030 4030 msgstr "Тази бележка е отключена." … … 4105 4105 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" 4106 4106 msgstr "" 4107 "Избиране дали стила по подразбиране да се сложи насилствено върху всички "4107 "Избиране дали стила по подразбиране да се сложи принудително върху всички " 4108 4108 "бележки" 4109 4109 … … 4114 4114 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23 4115 4115 msgid "Force _default color and font on notes" 4116 msgstr " Слага насилственоцвета и шрифта по по_дразбиране на бележките"4116 msgstr "Принудително прилагане на цвета и шрифта по по_дразбиране на бележките" 4117 4117 4118 4118 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24 … … 4336 4336 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" 4337 4337 msgstr "" 4338 "Дали насилствено да бъде приложен цвета и шрифта по подразбиране на всички"4339 " бележки"4338 "Дали цветът и шрифтът по подразбиране ще бъде приложен принудително на " 4339 "всички бележки" 4340 4340 4341 4341 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 -
gnome-2-12/desktop/gnome-panel.gnome-2-12.bg.po
r274 r328 11 11 "Project-Id-Version: gnome-panel\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-1 0-21 12:37+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-1 0-21 12:35+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-11-17 11:34+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-11-17 11:33+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 49 49 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2 50 50 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 51 #: ../gnome-panel/drawer.c:60 8../gnome-panel/panel-action-button.c:74152 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:32 4../gnome-panel/panel-menu-bar.c:29153 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:68 851 #: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:741 52 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:291 53 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685 54 54 msgid "_Help" 55 55 msgstr "_Помощ" … … 1029 1029 msgstr "Неуспех при намирането на празно място" 1030 1030 1031 #: ../gnome-panel/button-widget.c: 2001031 #: ../gnome-panel/button-widget.c:198 1032 1032 #, c-format 1033 1033 msgid "Failed to load image %s" 1034 1034 msgstr "Изображението %s не може да бъде заредено" 1035 1035 1036 #: ../gnome-panel/drawer.c:3 53../gnome-panel/panel-addto.c:1501037 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 301036 #: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:150 1037 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524 1038 1038 msgid "Drawer" 1039 1039 msgstr "Шкаф" 1040 1040 1041 #: ../gnome-panel/drawer.c:5 961041 #: ../gnome-panel/drawer.c:588 1042 1042 msgid "_Add to Drawer..." 1043 1043 msgstr "_Добавяне към шкаф..." 1044 1044 1045 #: ../gnome-panel/drawer.c: 602../gnome-panel/launcher.c:9261045 #: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:926 1046 1046 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:143 1047 1047 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247 … … 1173 1173 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:220 1174 1174 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:244 1175 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:10 101175 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007 1176 1176 #: ../gnome-panel/panel-util.c:748 1177 1177 #, c-format … … 1229 1229 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:361 1230 1230 msgid "Force Quit" 1231 msgstr " Насилствено спиране"1231 msgstr "Принудително спиране" 1232 1232 1233 1233 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:362 … … 1405 1405 msgstr "_Нов панел" 1406 1406 1407 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:33 51407 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:333 1408 1408 msgid "A_bout Panels" 1409 1409 msgstr "_Относно панелите" … … 1413 1413 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>." 1414 1414 msgstr "" 1415 "Натиснете върху прозорец за да го затворите насилствено. За да се откажете "1415 "Натиснете върху прозорец за да го затворите принудително. За да се откажете " 1416 1416 "натиснете <ESC>." 1417 1417 … … 1421 1421 "(Any open documents will be lost.)" 1422 1422 msgstr "" 1423 " Насилствено затваряне на тази програма?\n"1423 "Принудително затваряне на тази програма?\n" 1424 1424 "(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)" 1425 1425 … … 1640 1640 msgstr "Програми" 1641 1641 1642 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:298 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:6 911642 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:298 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688 1643 1643 msgid "_Edit Menus" 1644 1644 msgstr "_Редактиране на менютата" … … 1876 1876 1877 1877 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:747 ../gnome-panel/panel-profile.c:774 1878 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:163 61878 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:810 ../gnome-panel/panel-profile.c:1633 1879 1879 #, c-format 1880 1880 msgid "Error reading GConf string value '%s': %s" 1881 1881 msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s" 1882 1882 1883 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:789 ../gnome-panel/panel-profile.c:15 321884 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:160 5 ../gnome-panel/panel-profile.c:16681883 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:789 ../gnome-panel/panel-profile.c:1529 1884 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1602 ../gnome-panel/panel-profile.c:1665 1885 1885 #, c-format 1886 1886 msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s" 1887 1887 msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s" 1888 1888 1889 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:15 421889 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1539 1890 1890 #, c-format 1891 1891 msgid "" … … 1896 1896 "момента. Този панел НЯМА да бъде зареден." 1897 1897 1898 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:16 201898 #: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617 1899 1899 #, c-format 1900 1900 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s" … … 2079 2079 msgstr "Не може да обърне „%s“ от UTF-8" 2080 2080 2081 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:111 62081 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1118 2082 2082 msgid "Choose a file to append to the command..." 2083 2083 msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..." 2084 2084 2085 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:147 22085 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1475 2086 2086 #, c-format 2087 2087 msgid "Will run command: '%s'" 2088 2088 msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“" 2089 2089 2090 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:14 792090 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1482 2091 2091 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 2092 2092 msgid "Select an application to view its description." 2093 2093 msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание." 2094 2094 2095 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:151 42095 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1517 2096 2096 #, c-format 2097 2097 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2185 2185 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90 2186 2186 msgid "_Force quit" 2187 msgstr "_ Насилствено спиране"2187 msgstr "_Принудително спиране" 2188 2188 2189 2189 #: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91 … … 2195 2195 msgstr "_Без изтриване" 2196 2196 2197 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:11 202197 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114 2198 2198 msgid "Hide Panel" 2199 2199 msgstr "Скриване на панела" … … 2201 2201 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window 2202 2202 #. * popup when you pass the focus to a panel 2203 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5012203 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495 2204 2204 msgid "Top Expanded Edge Panel" 2205 2205 msgstr "Горен разширен ъглов панел" 2206 2206 2207 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5022207 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496 2208 2208 msgid "Top Centered Panel" 2209 2209 msgstr "Горен центриран панел" 2210 2210 2211 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5032211 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497 2212 2212 msgid "Top Floating Panel" 2213 2213 msgstr "Горен плаващ панел" 2214 2214 2215 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1 5042215 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498 2216 2216 msgid "Top Edge Panel" 2217 2217 msgstr "Горен ъглов панел" 2218 2218 2219 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:150 82219 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502 2220 2220 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" 2221 2221 msgstr "Долен разширен ъглов панел" 2222 2222 2223 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:150 92223 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503 2224 2224 msgid "Bottom Centered Panel" 2225 2225 msgstr "Долен центриран панел" 2226 2226 2227 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 102227 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504 2228 2228 msgid "Bottom Floating Panel" 2229 2229 msgstr "Долен плаващ панел" 2230 2230 2231 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 112231 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505 2232 2232 msgid "Bottom Edge Panel" 2233 2233 msgstr "Долен ъглов панел" 2234 2234 2235 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 152235 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509 2236 2236 msgid "Left Expanded Edge Panel" 2237 2237 msgstr "Ляв разширен ъглов панел" 2238 2238 2239 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:151 62239 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510 2240 2240 msgid "Left Centered Panel" 2241 2241 msgstr "Ляв центриран панел" 2242 2242 2243 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:151 72243 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511 2244 2244 msgid "Left Floating Panel" 2245 2245 msgstr "Ляв плаващ панел" 2246 2246 2247 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:151 82247 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512 2248 2248 msgid "Left Edge Panel" 2249 2249 msgstr "Ляв ъглов панел" 2250 2250 2251 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 222251 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516 2252 2252 msgid "Right Expanded Edge Panel" 2253 2253 msgstr "Десен разширен ъглов панел" 2254 2254 2255 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 232255 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517 2256 2256 msgid "Right Centered Panel" 2257 2257 msgstr "Десен центриран панел" 2258 2258 2259 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 242259 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518 2260 2260 msgid "Right Floating Panel" 2261 2261 msgstr "Десен плаващ панел" 2262 2262 2263 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 252263 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519 2264 2264 msgid "Right Edge Panel" 2265 2265 msgstr "Десен ъглов панел" … … 2617 2617 msgstr "Подробности: %s" 2618 2618 2619 #: ../gnome-panel/panel.c:47 72619 #: ../gnome-panel/panel.c:471 2620 2620 #, c-format 2621 2621 msgid "Open URL: %s" 2622 2622 msgstr "Отваряне на URL: %s" 2623 2623 2624 #: ../gnome-panel/panel.c:12 652624 #: ../gnome-panel/panel.c:1256 2625 2625 msgid "Delete this drawer?" 2626 2626 msgstr "Премахване на този шкаф?" 2627 2627 2628 #: ../gnome-panel/panel.c:12 662628 #: ../gnome-panel/panel.c:1257 2629 2629 msgid "" 2630 2630 "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" … … 2634 2634 "се губят." 2635 2635 2636 #: ../gnome-panel/panel.c:12 682636 #: ../gnome-panel/panel.c:1259 2637 2637 msgid "Delete Drawer" 2638 2638 msgstr "Премахване шкаф" 2639 2639 2640 #: ../gnome-panel/panel.c:12 702640 #: ../gnome-panel/panel.c:1261 2641 2641 msgid "Delete this panel?" 2642 2642 msgstr "Премахване на този панел?" 2643 2643 2644 #: ../gnome-panel/panel.c:12 712644 #: ../gnome-panel/panel.c:1262 2645 2645 msgid "" 2646 2646 "When a panel is deleted, the panel and its\n" … … 2650 2650 "се губят." 2651 2651 2652 #: ../gnome-panel/panel.c:12 732652 #: ../gnome-panel/panel.c:1264 2653 2653 msgid "Delete Panel" 2654 2654 msgstr "Премахване на панела"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)