Ignore:
Timestamp:
Nov 22, 2005, 9:00:29 AM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

100% и нищо по-малко!

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-terminal.HEAD.bg.po

    r311 r336  
    1212"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome 2.8\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 14:06+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2005-08-12 09:53+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2005-11-22 09:02+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2005-11-21 22:54+0200\n"
    1616"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2222
    23 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
    24 #: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-profile.c:276
    25 #: ../src/terminal-window.c:742 ../src/terminal.c:1205 ../src/terminal.c:1604
     23#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
     24#: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:276
     25#: ../src/terminal-window.c:765 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1607
    2626msgid "Terminal"
    2727msgstr "Терминал"
     
    4747msgstr "Тип ускорител."
    4848
    49 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:717
     49#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:726
    5050msgid "Disabled"
    5151msgstr "Изключен"
     
    251251#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
    252252msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>"
    253 msgstr "<big>Отговор към действие при натискане на S/Key</big>"
     253msgstr "<big>Отговор към предизвикателство на S/Key</big>"
    254254
    255255#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
    256 #, fuzzy
    257256msgid ""
    258257"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
    259258"them.</i></small>"
    260 msgstr "Приложенията в терминала разполагат с тези цветове."
     259msgstr ""
     260"<small><i><b>Бележка:</b> Приложенията в терминала разполагат с тези цветове."
     261"</i></small>"
    261262
    262263#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
    263 #, fuzzy
    264264msgid ""
    265265"<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
    266266"dynamically set a new title.</i></small>"
    267 msgstr "Работещата програма в терминала може динамично да променя заглавието."
     267msgstr ""
     268"<small><i><b>Бележка:</b> Работещата програма в терминала може динамично да "
     269"променя заглавието.</i></small>"
    268270
    269271#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
    270 #, fuzzy
    271272msgid ""
    272273"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
     
    275276"i></small>"
    276277msgstr ""
    277 "Тези настройки могат да доведат до некоректна работа на някои програми.\n"
    278 "Те са тук, само за да Ви позволят да работите с някои програми и \n"
    279 "операционни системи, които очакват различно поведение на терминала."
     278"<small><i><b>Бележка:</b> Тези настройки могат да доведат до некоректна "
     279"работа на някои програми.\n"
     280"Те са тук, само за да Ви позволят да работите с някои програми и операционни "
     281"системи, които очакват различно поведение на терминала.</i></small>"
    280282
    281283#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
     
    288290
    289291#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:16
    290 #, fuzzy
    291292msgid ""
    292293"ASCII DEL\n"
    293294"Escape sequence\n"
    294295"Control-H"
    295 msgstr "Екранираща последователност"
     296msgstr ""
     297"ASCII DEL\n"
     298"Екранираща последователност\n"
     299"Control-H"
    296300
    297301#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
     
    300304
    301305#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
    302 #, fuzzy
    303306msgid "Add encoding to menu."
    304 msgstr "К_одови таблици в менюто:"
     307msgstr "Добавяне на кодови таблици към менюто."
    305308
    306309#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
     
    329332
    330333#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
    331 #, fuzzy
    332334msgid "Choose A Profile Icon"
    333 msgstr "Избор на основен профил"
     335msgstr "Избор на икона за профил"
    334336
    335337#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
    336 #, fuzzy
    337338msgid "Choose Palette Color 1"
    338 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     339msgstr "Избор на 1-ви цвят на палитрата"
    339340
    340341#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
    341 #, fuzzy
    342342msgid "Choose Palette Color 10"
    343 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     343msgstr "Избор на 10-ти цвят на палитрата"
    344344
    345345#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
    346 #, fuzzy
    347346msgid "Choose Palette Color 11"
    348 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     347msgstr "Избор на 11-ти цвят на палитрата"
    349348
    350349#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
    351 #, fuzzy
    352350msgid "Choose Palette Color 12"
    353 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     351msgstr "Избор на 12-ти цвят на палитрата"
    354352
    355353#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
    356 #, fuzzy
    357354msgid "Choose Palette Color 13"
    358 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     355msgstr "Избор на 13-ти цвят на палитрата"
    359356
    360357#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
    361 #, fuzzy
    362358msgid "Choose Palette Color 14"
    363 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     359msgstr "Избор на 14-ти цвят на палитрата"
    364360
    365361#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
    366 #, fuzzy
    367362msgid "Choose Palette Color 15"
    368 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     363msgstr "Избор на 15-ти цвят на палитрата"
    369364
    370365#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
    371 #, fuzzy
    372366msgid "Choose Palette Color 16"
    373 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     367msgstr "Избор на 16-ти цвят на палитрата"
    374368
    375369#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
    376 #, fuzzy
    377370msgid "Choose Palette Color 2"
    378 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     371msgstr "Избор на 2-ри цвят на палитрата"
    379372
    380373#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
    381 #, fuzzy
    382374msgid "Choose Palette Color 3"
    383 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     375msgstr "Избор на 3-ти цвят на палитрата"
    384376
    385377#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
    386 #, fuzzy
    387378msgid "Choose Palette Color 4"
    388 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     379msgstr "Избор на 4-ти цвят на палитрата"
    389380
    390381#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
    391 #, fuzzy
    392382msgid "Choose Palette Color 5"
    393 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     383msgstr "Избор на 5-ти цвят на палитрата"
    394384
    395385#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40
    396 #, fuzzy
    397386msgid "Choose Palette Color 6"
    398 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     387msgstr "Избор на 6-ти цвят на палитрата"
    399388
    400389#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41
    401 #, fuzzy
    402390msgid "Choose Palette Color 7"
    403 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     391msgstr "Избор на 7-ми цвят на палитрата"
    404392
    405393#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
    406 #, fuzzy
    407394msgid "Choose Palette Color 8"
    408 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     395msgstr "Избор на 8-ми цвят на палитрата"
    409396
    410397#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
    411 #, fuzzy
    412398msgid "Choose Palette Color 9"
    413 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     399msgstr "Избор на 9-ти цвят на палитрата"
    414400
    415401#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
    416 #, fuzzy
    417402msgid "Choose Terminal Background Color"
    418403msgstr "Избор на цвета на фона на терминала"
    419404
    420405#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
    421 #, fuzzy
    422406msgid "Choose Terminal Text Color"
    423407msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
     
    465449
    466450#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56
    467 #, fuzzy
    468451msgid ""
    469452"Exit the terminal\n"
    470453"Restart the command\n"
    471454"Hold the terminal open"
    472 msgstr "Изпълняване на остатъка на командния ред в терминала."
     455msgstr ""
     456"Изход от терминала\n"
     457"Рестартиране на командата\n"
     458"Оставяне на терминала отворен"
    473459
    474460#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
     
    488474msgstr "Бързи клавиши"
    489475
    490 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 ../src/terminal-accels.c:79
     476#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 ../src/terminal-accels.c:82
    491477msgid "New Profile"
    492478msgstr "Нов профил"
     
    498484"Disabled"
    499485msgstr ""
     486"Отляво\n"
     487"Отдясно\n"
     488"Изключена"
    500489
    501490#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
     
    581570#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
    582571msgid "Remove encoding from menu."
    583 msgstr ""
     572msgstr "Махане на кодиране от менюто."
    584573
    585574#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
     
    590579"Isn't displayed"
    591580msgstr ""
     581"Заменя първоначалното заглавие\n"
     582"Вмъква се преди първоначалното заглавие\n"
     583"Вмъква се след първоначалното заглавие\n"
     584"Не се показва"
    592585
    593586#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:92
     
    616609
    617610#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:98
    618 #, fuzzy
    619611msgid "Select Background Image"
    620 msgstr "Изображение за фон"
     612msgstr "Избор на изображение за фон"
    621613
    622614#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:99
     
    740732
    741733#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
     734msgid ""
     735"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
     736"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
     737"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
     738msgstr ""
     739"Бърз клавиш за отделяне на текущата страница. Изразен е като низ в същия "
     740"формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     741"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
     742
     743#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
     744msgid ""
     745"Accelerator key to move current tab left. Expressed as a string in the same "
     746"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
     747"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
     748msgstr ""
     749"Бърз клавиш за преместване на текущата страница наляво. Изразен е като низ в "
     750"същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     751"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
     752
     753#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
     754msgid ""
     755"Accelerator key to move current tab right. Expressed as a string in the same "
     756"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
     757"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
     758msgstr ""
     759"Бърз клавиш за преместване на текущата страница надясно. Изразен е като низ "
     760"в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+.Ако искате "
     761"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
     762
     763#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
     764msgid "Accelerator to detach current tab."
     765msgstr "Бърз клавиш за отделяне на текущата страница."
     766
     767#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
     768msgid "Accelerator to move current tab left."
     769msgstr "Бърз клавиш за преместване на текущата страница наляво."
     770
     771#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
     772msgid "Accelerator to move current tab right."
     773msgstr "Бърз клавиш за преместване на текущата страница надясно."
     774
     775#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
    742776msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
    743777msgstr "Име на шрифт на Pango. Примери: „Sans 12“ или „Monospace Bold 14“."
    744778
    745 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
     779#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
    746780msgid ""
    747781"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the "
     
    751785"тези имена. (напишете „man X“)"
    752786
    753 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
     787#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
    754788msgid "Background image"
    755789msgstr "Изображение за фон"
    756790
    757 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
     791#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
    758792msgid "Background type"
    759793msgstr "Тип на фона"
    760794
    761 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
     795#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
    762796msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
    763797msgstr "Символи, които се считат за „част от дума“"
    764798
    765 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
     799#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
    766800msgid "Custom command to use instead of the shell"
    767801msgstr "Потребителска команда, която да се използва вместо системната обвивка."
    768802
    769 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
     803#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
    770804msgid "Default color of terminal background"
    771805msgstr "Цвят по подразбиране за фона на терминала"
    772806
    773 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
     807#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
    774808msgid ""
    775809"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
     
    779813"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)."
    780814
    781 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
     815#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
    782816msgid "Default color of text in the terminal"
    783817msgstr "Цвят по подразбиране за текста в терминала"
    784818
    785 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
     819#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
    786820msgid ""
    787821"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
     
    791825"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)."
    792826
    793 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
     827#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
    794828msgid "Effect of the Backspace key"
    795829msgstr "Действие при натискане на клавиша „Backspace“"
    796830
    797 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
     831#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
    798832msgid "Effect of the Delete key"
    799833msgstr "Действие при натискане на клавиша „Delete“"
    800834
    801 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
     835#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
    802836msgid "Filename of a background image."
    803837msgstr "Файл на фоновото изображение."
    804838
    805 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
     839#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
    806840msgid "Font"
    807841msgstr "Шрифт"
     
    809843#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
    810844#. not be translated.
    811 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
     845#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
    812846msgid "Highlight S/Key challenges"
    813 msgstr ""
    814 
    815 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
     847msgstr "Осветяване на предизвикателствата на S/Key"
     848
     849#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
    816850msgid "How much to darken the background image"
    817851msgstr "Степен на затъмняване на фоновото изображение"
    818852
    819 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
     853#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
    820854msgid "Human-readable name of the profile"
    821855msgstr "Разбираемо за човек име на профила"
    822856
    823 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
     857#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
    824858msgid "Human-readable name of the profile."
    825859msgstr "Разбираемо за човек име на профила."
    826860
    827 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
     861#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
    828862msgid "Icon for terminal window"
    829863msgstr "Икона за прозореца на терминала"
    830864
    831 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
     865#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
    832866msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
    833867msgstr "Икона за страници и прозорци с този профил."
    834868
    835 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
     869#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
    836870msgid ""
    837871"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
     
    845879"Възможните стойности са „replace“, „before“, „after“, и „ignore“."
    846880
    847 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
     881#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
    848882msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
    849883msgstr ""
    850884"Ако е включено, приложенията в терминала могат да използват получер текст."
    851885
    852 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
     886#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
    853887msgid ""
    854888"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
     
    858892"sequence за терминалния звънец."
    859893
    860 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
     894#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
    861895msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
    862896msgstr "Ако е включено, натискането на клавиш прелиства до най-долу."
    863897
    864 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
     898#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
    865899msgid ""
    866900"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
     
    870904"текстът се движи върху неподвижното фоново изображение."
    871905
    872 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
     906#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
    873907msgid ""
    874908"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
     
    878912"системата. (пред argv[0] ще има тире.)"
    879913
    880 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
     914#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
    881915msgid ""
    882916"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
     
    886920"командата в терминала."
    887921
    888 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
     922#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
    889923msgid ""
    890924"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
     
    895929"шрифт."
    896930
    897 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
     931#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
    898932msgid ""
    899933"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
     
    903937"тази на потребителя."
    904938
    905 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
     939#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
    906940msgid ""
    907941"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
     
    911945"команда."
    912946
    913 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
     947#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
    914948msgid ""
    915949"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
     
    917951"Ако е включено, при изписване на текст екранът ще се прелиства до най-долу."
    918952
    919 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
     953#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
    920954msgid ""
    921955"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
     
    928962"искате зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    929963
    930 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
     964#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
    931965msgid ""
    932966"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
     
    938972"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    939973
    940 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
     974#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
    941975msgid ""
    942976"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
     
    949983"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    950984
    951 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
     985#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
    952986msgid ""
    953987"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
     
    960994"искате зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    961995
    962 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
     996#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
    963997msgid ""
    964998"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
     
    9701004"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    9711005
    972 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
     1006#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
    9731007msgid ""
    9741008"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
     
    9811015"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    9821016
    983 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
     1017#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
    9841018msgid ""
    9851019"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
     
    9921026"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    9931027
    994 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
     1028#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
    9951029msgid ""
    9961030"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
     
    10031037"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10041038
    1005 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
     1039#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
    10061040msgid ""
    10071041"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
     
    10141048"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10151049
    1016 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
     1050#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
    10171051msgid ""
    10181052"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
     
    10251059"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10261060
    1027 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
     1061#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
    10281062msgid ""
    10291063"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
     
    10371071"опция."
    10381072
    1039 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
     1073#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
    10401074msgid ""
    10411075"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
     
    10471081"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10481082
    1049 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
     1083#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
    10501084msgid ""
    10511085"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
     
    10581092"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10591093
    1060 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
     1094#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
    10611095msgid ""
    10621096"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
     
    10691103"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10701104
    1071 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
     1105#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
    10721106msgid ""
    10731107"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
     
    10801114"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10811115
    1082 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
     1116#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
    10831117msgid ""
    10841118"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
     
    10901124"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    10911125
    1092 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
     1126#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
    10931127msgid ""
    10941128"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
     
    11001134"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11011135
    1102 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
     1136#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
    11031137msgid ""
    11041138"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
     
    11101144"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11111145
    1112 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
     1146#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
    11131147msgid ""
    11141148"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
     
    11201154"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11211155
    1122 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
     1156#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
    11231157msgid ""
    11241158"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
     
    11301164"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11311165
    1132 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
     1166#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
    11331167msgid ""
    11341168"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
     
    11401174"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11411175
    1142 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
     1176#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
    11431177msgid ""
    11441178"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
     
    11501184"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11511185
    1152 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
     1186#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
    11531187msgid ""
    11541188"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
     
    11601194"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11611195
    1162 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
     1196#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
    11631197msgid ""
    11641198"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
     
    11711205"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11721206
    1173 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
     1207#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
    11741208msgid ""
    11751209"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
     
    11821216"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11831217
    1184 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
     1218#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
    11851219msgid ""
    11861220"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
     
    11931227"„disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    11941228
    1195 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
     1229#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
    11961230msgid ""
    11971231"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
     
    12041238"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    12051239
    1206 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
     1240#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
    12071241msgid ""
    12081242"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
     
    12151249"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    12161250
    1217 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
     1251#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
    12181252msgid ""
    12191253"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
     
    12261260"зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    12271261
    1228 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
     1262#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
    12291263msgid ""
    12301264"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
     
    12371271"искате зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция."
    12381272
    1239 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
     1273#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
    12401274msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
    12411275msgstr "Бърз клавиш за затваряне на страница"
    12421276
    1243 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
     1277#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
    12441278msgid "Keyboard shortcut to close a window"
    12451279msgstr "Бърз клавиш за затваряне на прозорец"
    12461280
    1247 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
     1281#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
    12481282msgid "Keyboard shortcut to copy text"
    12491283msgstr "Бърз клавиш за копиране на текст"
    12501284
    1251 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
     1285#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
    12521286msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
    12531287msgstr "Бърз клавиш за създаване на нов профил"
    12541288
    1255 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
     1289#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
    12561290msgid "Keyboard shortcut to launch help"
    12571291msgstr "Бърз клавиш за зареждане на помощта"
    12581292
    1259 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
     1293#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
    12601294msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
    12611295msgstr "Бърз клавиш за увеличаване на шрифта"
    12621296
    1263 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
     1297#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
    12641298msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
    12651299msgstr "Бърз клавиш за нормална големина на шрифта"
    12661300
    1267 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
     1301#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
    12681302msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
    12691303msgstr "Бърз клавиш за намаляване на шрифта"
    12701304
    1271 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
     1305#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
    12721306msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
    12731307msgstr "Бърз клавиш за отваряне на нова страница"
    12741308
    1275 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
     1309#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
    12761310msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
    12771311msgstr "Бърз клавиш за отваряне на нов прозорец"
    12781312
    1279 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
     1313#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
    12801314msgid "Keyboard shortcut to paste text"
    12811315msgstr "Бърз клавиш за поставяне на текст"
    12821316
    1283 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
     1317#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
    12841318msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
    12851319msgstr "Бърз клавиш за изчистване на терминала"
    12861320
    1287 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
     1321#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
    12881322msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
    12891323msgstr "Бърз клавиш за презареждане на терминала"
    12901324
    1291 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
     1325#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
    12921326msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
    12931327msgstr "Бърз клавиш за задаване заглавие на терминала"
    12941328
    1295 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
     1329#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
    12961330msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
    12971331msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 1"
    12981332
    1299 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
     1333#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
    13001334msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
    13011335msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 10"
    13021336
    1303 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
     1337#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
    13041338msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
    13051339msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 11"
    13061340
    1307 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
     1341#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
    13081342msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
    13091343msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 12"
    13101344
    1311 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
     1345#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
    13121346msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
    13131347msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 2"
    13141348
    1315 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
     1349#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
    13161350msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
    13171351msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 3"
    13181352
    1319 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
     1353#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
    13201354msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
    13211355msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 4"
    13221356
    1323 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
     1357#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
    13241358msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
    13251359msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 5"
    13261360
    1327 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
     1361#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
    13281362msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
    13291363msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 6"
    13301364
    1331 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
     1365#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
    13321366msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
    13331367msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 7"
    13341368
    1335 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
     1369#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
    13361370msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
    13371371msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 8"
    13381372
    1339 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
     1373#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
    13401374msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
    13411375msgstr "Бърз клавиш за преход към страница 9"
    13421376
    1343 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
     1377#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
    13441378msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
    13451379msgstr "Бърз клавиш за преход към следващата страница"
    13461380
    1347 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
     1381#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
    13481382msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
    13491383msgstr "Бърз клавиш за преход към предишната страница"
    13501384
    1351 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
     1385#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
    13521386msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
    13531387msgstr "Бърз клавиш за превключване в и от режим „На цял екран“"
    13541388
    1355 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
     1389#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
    13561390msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
    13571391msgstr "Бърз клавиш за превключване видимостта на менюто"
    13581392
    1359 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
     1393#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
    13601394msgid "List of available encodings"
    13611395msgstr "Списък на наличните кодирания"
    13621396
    1363 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
     1397#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
    13641398msgid "List of profiles"
    13651399msgstr "Списък на профилите"
    13661400
    1367 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
     1401#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
    13681402msgid ""
    13691403"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
     
    13731407"папката /apps/gnome-terminal/profiles."
    13741408
    1375 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
     1409#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
    13761410msgid ""
    13771411"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
     
    13831417"настройка изключва ускорителя за достъп до лентата с инструменти."
    13841418
    1385 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
     1419#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
    13861420msgid "Number of lines to keep in scrollback"
    13871421msgstr "Брой редове за прелистване назад"
    13881422
    1389 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
     1423#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
    13901424msgid ""
    13911425"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
     
    14001434"терминала."
    14011435
    1402 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
     1436#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
    14031437msgid "Palette for terminal applications"
    14041438msgstr "Палитра за програмите в терминала"
     
    14061440#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
    14071441#. not be translated.
    1408 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
     1442#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
    14091443msgid ""
    14101444"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
    14111445"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
    14121446msgstr ""
    1413 "Показване на диалогова кутия при необходимост за въвеждане на парола. "
    1414 "Паролата ще бъде пратена към терминала."
    1415 
    1416 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
     1447"Показване на диалогова кутия при засичане на запитване за отговор на "
     1448"предизвикателство на S/Key. Паролата ще бъде пратена към терминала."
     1449
     1450#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
    14171451msgid "Position of the scrollbar"
    14181452msgstr "Разположение на плъзгача"
    14191453
    1420 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
     1454#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
    14211455msgid ""
    14221456"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
     
    14261460"„рестартиране“ за повторно изпълнение на командата."
    14271461
    1428 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
     1462#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
    14291463msgid ""
    14301464"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
     
    14331467"Трябва да е в списъка с профилите."
    14341468
    1435 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
     1469#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
    14361470msgid "Profile to use for new terminals"
    14371471msgstr "Профил за новите терминали"
    14381472
    1439 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
     1473#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
    14401474msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
    14411475msgstr ""
     
    14431477"use_custom_command."
    14441478
    1445 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
     1479#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
    14461480msgid ""
    14471481"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
     
    14571491"обратно триене. Обикновено се счита, че правилната настройка е „ascii-del“."
    14581492
    1459 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
     1493#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
    14601494msgid ""
    14611495"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
     
    14711505"Обикновено се счита, че правилната настройка е „escape-sequence“."
    14721506
    1473 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
     1507#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
    14741508msgid ""
    14751509"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
     
    14811515"цветовете трябва да бъдат в шестнадесетичен формат, например „#FF00FF“"
    14821516
    1483 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
     1517#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
    14841518msgid "Title for terminal"
    14851519msgstr "Заглавие за терминала"
    14861520
    1487 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
     1521#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
    14881522msgid ""
    14891523"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
     
    14951529"терминала, в зависимост от настройката title_mode."
    14961530
    1497 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
     1531#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
    14981532msgid ""
    14991533"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
     
    15031537"страници с този профил."
    15041538
    1505 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
     1539#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
    15061540msgid ""
    15071541"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
     
    15111545"този профил."
    15121546
    1513 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
     1547#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
    15141548msgid ""
    15151549"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
     
    15191553"изображение, или „transperent“ за псевдо прозрачност."
    15201554
    1521 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
     1555#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
    15221556msgid "What to do with dynamic title"
    15231557msgstr "Начин на съставяне на динамичното заглавие"
    15241558
    1525 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
     1559#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
    15261560msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
    15271561msgstr "Поведение на терминала при приключване на изпълняваната команда"
    15281562
    1529 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
     1563#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
    15301564msgid ""
    15311565"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
     
    15381572"зададе като първи символ."
    15391573
    1540 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
     1574#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
    15411575msgid ""
    15421576"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
     
    15461580"„отдясно“ и „без“."
    15471581
    1548 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
     1582#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
    15491583msgid "Whether the menubar has access keys"
    15501584msgstr "Дали за менюто да има клавиши за достъп"
    15511585
    1552 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
     1586#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
    15531587msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
    15541588msgstr "Дали стандартните GTK бързи клавиши за менюта са разрешени"
    15551589
    1556 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
     1590#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
    15571591msgid "Whether to allow bold text"
    15581592msgstr "Позволяване на получер текст"
    15591593
    1560 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
     1594#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
    15611595msgid ""
    15621596"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
     
    15661600"страница."
    15671601
    1568 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
     1602#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
    15691603msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
    15701604msgstr "Дали да се пита при затваряне на прозорците на терминала"
    15711605
    1572 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
     1606#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
    15731607msgid "Whether to blink the cursor"
    15741608msgstr "Дали показалецът да мига"
    15751609
    1576 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
     1610#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
    15771611msgid ""
    15781612"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
     
    15841618"бъдат изключвани."
    15851619
    1586 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
     1620#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
    15871621msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
    15881622msgstr ""
    15891623"Дали командата в терминала да се изпълни в обвивка с влизане в системата"
    15901624
    1591 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
     1625#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
    15921626msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
    15931627msgstr "Дали да се изпълнява потребителска команда вместо обвивката"
    15941628
    1595 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
     1629#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
    15961630msgid "Whether to scroll background image"
    15971631msgstr "Дали да се плъзга фоновото изображение"
    15981632
    1599 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
     1633#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
    16001634msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
    16011635msgstr "Дали да се отива най-долу при натискане на клавиш"
    16021636
    1603 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
     1637#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
    16041638msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
    16051639msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изпишат нови данни"
    16061640
    1607 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
     1641#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
    16081642msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
    16091643msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци/страници"
    16101644
    1611 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
     1645#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
    16121646msgid "Whether to silence terminal bell"
    16131647msgstr "Дали да се заглушава звукът от терминала"
    16141648
    1615 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
     1649#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
    16161650msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
    16171651msgstr ""
     
    16191653"командата в терминала"
    16201654
    1621 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
     1655#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
    16221656msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
    1623 msgstr "Дали да се използват цветовете от темата за терминалния уиджет"
    1624 
    1625 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
     1657msgstr ""
     1658"Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала"
     1659
     1660#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
    16261661msgid "Whether to use the system font"
    1627 msgstr "Дали да се използва системния шрифт"
     1662msgstr "Дали да се използва системният шрифт"
    16281663
    16291664#. Translators: Please note that this has to be a list of
     
    16331668#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
    16341669#. left alone.
    1635 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
     1670#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
    16361671msgid "[UTF-8,current]"
    16371672msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1251,ISO-8859-5]"
     
    16711706#: ../src/profile-editor.c:884
    16721707msgid "Images"
    1673 msgstr ""
     1708msgstr "Изображения"
    16741709
    16751710#: ../src/profile-editor.c:888
    1676 #, fuzzy
    16771711msgid "All Files"
    1678 msgstr "Файл"
     1712msgstr "Всички файлове"
    16791713
    16801714#: ../src/profile-editor.c:1222 ../src/profile-editor.c:1255
     
    17491783#: ../src/skey-popup.c:63
    17501784msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge."
    1751 msgstr "Изглежда че текстът, който натиснахте е S/Key предизвикателство."
    1752 
    1753 #: ../src/terminal-accels.c:75
     1785msgstr ""
     1786"Изглежда че текстът, който натиснахте, не е предизвикателство на S/Key."
     1787
     1788#: ../src/terminal-accels.c:78
    17541789msgid "New Tab"
    17551790msgstr "Нова страница"
    17561791
    1757 #: ../src/terminal-accels.c:77
     1792#: ../src/terminal-accels.c:80
    17581793msgid "New Window"
    17591794msgstr "Нов прозорец"
    17601795
    1761 #: ../src/terminal-accels.c:81
     1796#: ../src/terminal-accels.c:84
    17621797msgid "Close Tab"
    17631798msgstr "Затваряне на тази страница"
    17641799
    1765 #: ../src/terminal-accels.c:83
     1800#: ../src/terminal-accels.c:86
    17661801msgid "Close Window"
    17671802msgstr "Затваряне на прозореца"
    17681803
    1769 #: ../src/terminal-accels.c:89
     1804#: ../src/terminal-accels.c:92
    17701805msgid "Copy"
    17711806msgstr "Копиране"
    17721807
    1773 #: ../src/terminal-accels.c:91
     1808#: ../src/terminal-accels.c:94
    17741809msgid "Paste"
    17751810msgstr "Поставяне"
    17761811
    1777 #: ../src/terminal-accels.c:97
     1812#: ../src/terminal-accels.c:100
    17781813msgid "Hide and Show menubar"
    17791814msgstr "Скриване/показване на менюто"
    17801815
    1781 #: ../src/terminal-accels.c:99
     1816#: ../src/terminal-accels.c:102
    17821817msgid "Full Screen"
    17831818msgstr "Цял екран"
    17841819
    1785 #: ../src/terminal-accels.c:101
     1820#: ../src/terminal-accels.c:104
    17861821msgid "Zoom In"
    17871822msgstr "Увеличаване"
    17881823
    1789 #: ../src/terminal-accels.c:103
     1824#: ../src/terminal-accels.c:106
    17901825msgid "Zoom Out"
    17911826msgstr "Намаляване"
    17921827
    1793 #: ../src/terminal-accels.c:105
     1828#: ../src/terminal-accels.c:108
    17941829msgid "Normal Size"
    17951830msgstr "Нормален размер"
    17961831
    1797 #: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-screen.c:1976
     1832#: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2039
    17981833msgid "Set Title"
    17991834msgstr "Задаване на заглавие"
    18001835
    1801 #: ../src/terminal-accels.c:113
     1836#: ../src/terminal-accels.c:116
    18021837msgid "Reset"
    18031838msgstr "Възстановяване"
    18041839
    1805 #: ../src/terminal-accels.c:115
     1840#: ../src/terminal-accels.c:118
    18061841msgid "Reset and Clear"
    18071842msgstr "Възстановяване и изчистване"
    18081843
    1809 #: ../src/terminal-accels.c:121
     1844#: ../src/terminal-accels.c:124
    18101845msgid "Switch to Previous Tab"
    18111846msgstr "Преход към предишната страница"
    18121847
    1813 #: ../src/terminal-accels.c:123
     1848#: ../src/terminal-accels.c:126
    18141849msgid "Switch to Next Tab"
    18151850msgstr "Преход към следващата страница"
    18161851
    1817 #: ../src/terminal-accels.c:125
     1852#: ../src/terminal-accels.c:128
     1853msgid "Move Tab Left"
     1854msgstr "Преместване на страницата наляво"
     1855
     1856#: ../src/terminal-accels.c:130
     1857msgid "Move Tab Right"
     1858msgstr "Преместване на страницата надясно"
     1859
     1860#: ../src/terminal-accels.c:132 ../src/terminal-window.c:1041
     1861msgid "Detach Tab"
     1862msgstr "Отделяне на страницата"
     1863
     1864#: ../src/terminal-accels.c:134
    18181865msgid "Switch to Tab 1"
    18191866msgstr "Преход към страница 1"
    18201867
    1821 #: ../src/terminal-accels.c:128
     1868#: ../src/terminal-accels.c:137
    18221869msgid "Switch to Tab 2"
    18231870msgstr "Преход към страница 2"
    18241871
    1825 #: ../src/terminal-accels.c:131
     1872#: ../src/terminal-accels.c:140
    18261873msgid "Switch to Tab 3"
    18271874msgstr "Преход към страница 3"
    18281875
    1829 #: ../src/terminal-accels.c:134
     1876#: ../src/terminal-accels.c:143
    18301877msgid "Switch to Tab 4"
    18311878msgstr "Преход към страница 4"
    18321879
    1833 #: ../src/terminal-accels.c:137
     1880#: ../src/terminal-accels.c:146
    18341881msgid "Switch to Tab 5"
    18351882msgstr "Преход към страница 5"
    18361883
    1837 #: ../src/terminal-accels.c:140
     1884#: ../src/terminal-accels.c:149
    18381885msgid "Switch to Tab 6"
    18391886msgstr "Преход към страница 6"
    18401887
    1841 #: ../src/terminal-accels.c:143
     1888#: ../src/terminal-accels.c:152
    18421889msgid "Switch to Tab 7"
    18431890msgstr "Преход към страница 7"
    18441891
    1845 #: ../src/terminal-accels.c:146
     1892#: ../src/terminal-accels.c:155
    18461893msgid "Switch to Tab 8"
    18471894msgstr "Преход към страница 8"
    18481895
    1849 #: ../src/terminal-accels.c:149
     1896#: ../src/terminal-accels.c:158
    18501897msgid "Switch to Tab 9"
    18511898msgstr "Преход към страница 9"
    18521899
    1853 #: ../src/terminal-accels.c:152
     1900#: ../src/terminal-accels.c:161
    18541901msgid "Switch to Tab 10"
    18551902msgstr "Преход към страница 10"
    18561903
    1857 #: ../src/terminal-accels.c:155
     1904#: ../src/terminal-accels.c:164
    18581905msgid "Switch to Tab 11"
    18591906msgstr "Преход към страница 11"
    18601907
    1861 #: ../src/terminal-accels.c:158
     1908#: ../src/terminal-accels.c:167
    18621909msgid "Switch to Tab 12"
    18631910msgstr "Преход към страница 12"
    18641911
    1865 #: ../src/terminal-accels.c:164
     1912#: ../src/terminal-accels.c:173
    18661913msgid "Contents"
    18671914msgstr "Съдържание"
    18681915
    1869 #: ../src/terminal-accels.c:169
     1916#: ../src/terminal-accels.c:178
    18701917msgid "File"
    18711918msgstr "Файл"
    18721919
    1873 #: ../src/terminal-accels.c:170
     1920#: ../src/terminal-accels.c:179
    18741921msgid "Edit"
    18751922msgstr "Редактиране"
    18761923
    1877 #: ../src/terminal-accels.c:171
     1924#: ../src/terminal-accels.c:180
    18781925msgid "View"
    18791926msgstr "Изглед"
    18801927
    1881 #: ../src/terminal-accels.c:173
     1928#: ../src/terminal-accels.c:182
    18821929msgid "Go"
    18831930msgstr "Навигация"
    18841931
    1885 #: ../src/terminal-accels.c:174
     1932#: ../src/terminal-accels.c:183
    18861933msgid "Help"
    18871934msgstr "Помощ"
    18881935
    1889 #: ../src/terminal-accels.c:264 ../src/terminal-profile.c:392
    1890 #: ../src/terminal-screen.c:199 ../src/terminal.c:1721
     1936#: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:392
     1937#: ../src/terminal-screen.c:206 ../src/terminal.c:1724
    18911938#, c-format
    18921939msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
    18931940msgstr "Грешка при зареждане на настройки от %s. (%s)\n"
    18941941
    1895 #: ../src/terminal-accels.c:278
     1942#: ../src/terminal-accels.c:287
    18961943#, c-format
    18971944msgid ""
     
    19001947msgstr "Грешка при записването за промени в клавишните комбинации. (%s)\n"
    19011948
    1902 #: ../src/terminal-accels.c:319
     1949#: ../src/terminal-accels.c:328
    19031950#, c-format
    19041951msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
    19051952msgstr "Грешка при зареждане на клавишна комбинация. (%s)\n"
    19061953
    1907 #: ../src/terminal-accels.c:335
     1954#: ../src/terminal-accels.c:344
    19081955#, c-format
    19091956msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
    19101957msgstr "Стойността на конфигурационния ключ %s е грешна, стойността е „%s“\n"
    19111958
    1912 #: ../src/terminal-accels.c:358
     1959#: ../src/terminal-accels.c:367
    19131960#, c-format
    19141961msgid ""
     
    19171964msgstr "Грешка при зареждане на настройката за бързи клавиши за менюто. (%s)\n"
    19181965
    1919 #: ../src/terminal-accels.c:372
     1966#: ../src/terminal-accels.c:381
    19201967#, c-format
    19211968msgid ""
     
    19261973"(%s)\n"
    19271974
    1928 #: ../src/terminal-accels.c:383
     1975#: ../src/terminal-accels.c:392
    19291976#, c-format
    19301977msgid ""
     
    19351982"s)\n"
    19361983
    1937 #: ../src/terminal-accels.c:399
     1984#: ../src/terminal-accels.c:408
    19381985#, c-format
    19391986msgid ""
     
    19421989msgstr "Грешка при записването за use_menu_accelerators (%s)\n"
    19431990
    1944 #: ../src/terminal-accels.c:777
     1991#: ../src/terminal-accels.c:786
    19451992#, c-format
    19461993msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
    19471994msgstr "Грешка при промяната на ускорител в базата данни с настройки: %s\n"
    19481995
    1949 #: ../src/terminal-accels.c:986
     1996#: ../src/terminal-accels.c:995
    19501997#, c-format
    19511998msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
    19521999msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече е обвързан с действието „%s“"
    19532000
    1954 #: ../src/terminal-accels.c:1018
     2001#: ../src/terminal-accels.c:1027
    19552002#, c-format
    19562003msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
    19572004msgstr "Грешка при задаване на нов ускорител в базата данни с настройки: %s\n"
    19582005
    1959 #: ../src/terminal-accels.c:1049
     2006#: ../src/terminal-accels.c:1058
    19602007#, c-format
    19612008msgid "Error setting %s config key: %s\n"
    19622009msgstr "Грешка при задаване на настройката %s: %s\n"
    19632010
    1964 #: ../src/terminal-accels.c:1077
     2011#: ../src/terminal-accels.c:1086
    19652012#, c-format
    19662013msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
    19672014msgstr "Грешка при задаване на ключа use_menu_accelerators: %s\n"
    19682015
    1969 #: ../src/terminal-accels.c:1196
     2016#: ../src/terminal-accels.c:1205
    19702017msgid "_Action"
    19712018msgstr "_Действие"
    19722019
    1973 #: ../src/terminal-accels.c:1216
     2020#: ../src/terminal-accels.c:1225
    19742021msgid "Shortcut _Key"
    19752022msgstr "Бърз _клавиш"
     
    20462093msgstr "_Подробности"
    20472094
    2048 #: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2370
     2095#: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2388
    20492096#, c-format
    20502097msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
     
    20672114msgstr[1] "Палитрата има %d цвята вместо %d\n"
    20682115
    2069 #: ../src/terminal-screen.c:215
     2116#: ../src/terminal-screen.c:222
    20702117#, c-format
    20712118msgid ""
     
    20742121msgstr "Грешка при записването за промени в равноширокия шрифт. (%s)\n"
    20752122
    2076 #: ../src/terminal-screen.c:825
     2123#: ../src/terminal-screen.c:885
    20772124#, c-format
    20782125msgid "Could not load font \"%s\"\n"
    20792126msgstr "Не може да бъде зареден шрифтът „%s“\n"
    20802127
    2081 #: ../src/terminal-screen.c:953
     2128#: ../src/terminal-screen.c:1014
    20822129#, c-format
    20832130msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
    20842131msgstr "Проблем с командата за този терминал: %s"
    20852132
    2086 #: ../src/terminal-screen.c:1301
     2133#: ../src/terminal-screen.c:1364
    20872134#, c-format
    20882135msgid ""
     
    20932140"%s"
    20942141
    2095 #: ../src/terminal-screen.c:1398 ../src/terminal-window.c:768
     2142#: ../src/terminal-screen.c:1461 ../src/terminal-window.c:791
    20962143#, c-format
    20972144msgid ""
     
    21012148"Грешка при зареждане на настройката за показване на икони в менюто. (%s)\n"
    21022149
    2103 #: ../src/terminal-screen.c:1485
     2150#: ../src/terminal-screen.c:1548
    21042151msgid "_Open Link"
    21052152msgstr "_Отваряне на връзка"
    21062153
    2107 #: ../src/terminal-screen.c:1490
     2154#: ../src/terminal-screen.c:1553
    21082155msgid "_Copy Link Address"
    21092156msgstr "_Копиране адреса на препратката"
    21102157
    2111 #: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-window.c:811
     2158#: ../src/terminal-screen.c:1563 ../src/terminal-window.c:854
    21122159msgid "Open _Terminal"
    21132160msgstr "Отваряне на _терминал"
    21142161
    2115 #: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-window.c:814
     2162#: ../src/terminal-screen.c:1568 ../src/terminal-window.c:857
    21162163msgid "Open Ta_b"
    21172164msgstr "Отваряне на стр_аница"
    21182165
    2119 #: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:829
     2166#: ../src/terminal-screen.c:1578 ../src/terminal-window.c:872
    21202167msgid "C_lose Tab"
    21212168msgstr "_Затваряне на тази страница"
    21222169
    2123 #: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:833
     2170#: ../src/terminal-screen.c:1578 ../src/terminal-window.c:876
    21242171msgid "_Close Window"
    21252172msgstr "_Затваряне на прозореца"
    21262173
    2127 #: ../src/terminal-screen.c:1540
     2174#: ../src/terminal-screen.c:1603
    21282175msgid "Change P_rofile"
    21292176msgstr "Смяна на п_рофила"
    21302177
    2131 #: ../src/terminal-screen.c:1576
     2178#: ../src/terminal-screen.c:1639
    21322179msgid "_Edit Current Profile..."
    21332180msgstr "_Редактиране на текущия профил..."
    21342181
    2135 #: ../src/terminal-screen.c:1581
     2182#: ../src/terminal-screen.c:1644
    21362183msgid "Show _Menubar"
    21372184msgstr "Показване на _менюто"
    21382185
    2139 #: ../src/terminal-screen.c:1591
     2186#: ../src/terminal-screen.c:1654
    21402187msgid "_Input Methods"
    21412188msgstr "Методи за _вход"
    21422189
    2143 #: ../src/terminal-screen.c:2005
     2190#: ../src/terminal-screen.c:2068
    21442191msgid "_Title:"
    21452192msgstr "_Заглавие:"
    21462193
    2147 #: ../src/terminal-screen.c:2119
     2194#: ../src/terminal-screen.c:2182
    21482195#, c-format
    21492196msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    21522199"d)\n"
    21532200
    2154 #: ../src/terminal-screen.c:2142
     2201#: ../src/terminal-screen.c:2205
    21552202#, c-format
    21562203msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
    21572204msgstr "Поставеният в терминала цвят има грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
    21582205
    2159 #: ../src/terminal-screen.c:2185
     2206#: ../src/terminal-screen.c:2248
    21602207#, c-format
    21612208msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    21642211"d)\n"
    21652212
    2166 #: ../src/terminal-screen.c:2234
     2213#: ../src/terminal-screen.c:2297
    21672214#, c-format
    21682215msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    21712218"d)\n"
    21722219
    2173 #: ../src/terminal-screen.c:2289
     2220#: ../src/terminal-screen.c:2352
    21742221#, c-format
    21752222msgid ""
     
    21792226"дължина (%d)\n"
    21802227
    2181 #: ../src/terminal-screen.c:2315
     2228#: ../src/terminal-screen.c:2378
    21822229#, c-format
    21832230msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
     
    21882235msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал"
    21892236
    2190 #: ../src/terminal-window.c:337
     2237#: ../src/terminal-window.c:360
    21912238#, c-format
    21922239msgid ""
     
    21952242msgstr "Грешка при записването за промени във видимостта на менюто. (%s)\n"
    21962243
    2197 #: ../src/terminal-window.c:550
     2244#: ../src/terminal-window.c:573
    21982245#, c-format
    21992246msgid "_%d. %s"
    22002247msgstr "_%d. %s"
    22012248
    2202 #: ../src/terminal-window.c:552
     2249#: ../src/terminal-window.c:575
    22032250#, c-format
    22042251msgid "_%c. %s"
    22052252msgstr "_%c. %s"
    22062253
    2207 #: ../src/terminal-window.c:675
     2254#: ../src/terminal-window.c:698
    22082255msgid "_Add or Remove..."
    22092256msgstr "_Добавяне или премахване..."
     
    22122259#. * where else to put it really
    22132260#.
    2214 #: ../src/terminal-window.c:822
     2261#: ../src/terminal-window.c:865
    22152262msgid "New _Profile..."
    22162263msgstr "Нов _профил..."
    22172264
    2218 #: ../src/terminal-window.c:866
     2265#: ../src/terminal-window.c:909
    22192266msgid "P_rofiles..."
    22202267msgstr "П_рофили..."
    22212268
    2222 #: ../src/terminal-window.c:869
     2269#: ../src/terminal-window.c:912
    22232270msgid "_Keyboard Shortcuts..."
    22242271msgstr "Бързи _клавиши..."
    22252272
    2226 #: ../src/terminal-window.c:873
     2273#: ../src/terminal-window.c:916
    22272274msgid "C_urrent Profile..."
    22282275msgstr "Т_екущ профил..."
     
    22302277#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
    22312278#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
    2232 #: ../src/terminal-window.c:888
     2279#: ../src/terminal-window.c:931
    22332280msgid "Show Menu_bar"
    22342281msgstr "_Показване на менюто"
    22352282
    2236 #: ../src/terminal-window.c:892
     2283#: ../src/terminal-window.c:935
    22372284msgid "_Full Screen"
    22382285msgstr "На цял _екран"
    22392286
    2240 #: ../src/terminal-window.c:935
     2287#: ../src/terminal-window.c:978
    22412288msgid "Change _Profile"
    22422289msgstr "Смяна на _профила"
    22432290
    2244 #: ../src/terminal-window.c:938
     2291#: ../src/terminal-window.c:981
    22452292msgid "_Set Title..."
    22462293msgstr "_Задаване на заглавие..."
    22472294
    2248 #: ../src/terminal-window.c:945
     2295#: ../src/terminal-window.c:988
    22492296msgid "Set _Character Encoding"
    22502297msgstr "_Кодова таблица на символите"
    22512298
    2252 #: ../src/terminal-window.c:955
     2299#: ../src/terminal-window.c:998
    22532300msgid "_Reset"
    22542301msgstr "_Възстановяване"
    22552302
    2256 #: ../src/terminal-window.c:958
     2303#: ../src/terminal-window.c:1001
    22572304msgid "Reset and C_lear"
    22582305msgstr "Възстановяване и _изчистване"
    22592306
    2260 #: ../src/terminal-window.c:972
     2307#: ../src/terminal-window.c:1015
    22612308msgid "_Previous Tab"
    22622309msgstr "_Предишна страница"
    22632310
    2264 #: ../src/terminal-window.c:976
     2311#: ../src/terminal-window.c:1019
    22652312msgid "_Next Tab"
    22662313msgstr "_Следваща страница"
    22672314
    2268 #: ../src/terminal-window.c:999
     2315#: ../src/terminal-window.c:1030
     2316msgid "Move Tab _Left"
     2317msgstr "Страницата на_ляво"
     2318
     2319#: ../src/terminal-window.c:1034
     2320msgid "Move Tab _Right"
     2321msgstr "Страницата на_дясно"
     2322
     2323#: ../src/terminal-window.c:1060
    22692324msgid "_Contents"
    22702325msgstr "_Потребителско ръководство"
    22712326
    2272 #: ../src/terminal-window.c:1009
     2327#: ../src/terminal-window.c:1070
    22732328msgid "_About"
    22742329msgstr "_Относно"
    22752330
    2276 #: ../src/terminal-window.c:1198
     2331#: ../src/terminal-window.c:1259
    22772332#, c-format
    22782333msgid ""
     
    22802335msgstr "Грешка при зареждане на настройката за използване на мнемоника. (%s)\n"
    22812336
    2282 #: ../src/terminal-window.c:1217
     2337#: ../src/terminal-window.c:1278
    22832338#, c-format
    22842339msgid ""
     
    22882343"Грешка при записване за промени в настройките на терминалния прозорец. (%s)\n"
    22892344
    2290 #: ../src/terminal-window.c:2088
     2345#: ../src/terminal-window.c:2057
    22912346msgid "_File"
    22922347msgstr "_Файл"
    22932348
    2294 #: ../src/terminal-window.c:2090 ../src/terminal.c:2961
     2349#: ../src/terminal-window.c:2059 ../src/terminal.c:2979
    22952350msgid "_Edit"
    22962351msgstr "_Редактиране"
    22972352
    2298 #: ../src/terminal-window.c:2092
     2353#: ../src/terminal-window.c:2061
    22992354msgid "_View"
    23002355msgstr "_Изглед"
    23012356
    2302 #: ../src/terminal-window.c:2094
     2357#: ../src/terminal-window.c:2063
    23032358msgid "_Terminal"
    23042359msgstr "_Терминал"
    23052360
    2306 #: ../src/terminal-window.c:2096
     2361#: ../src/terminal-window.c:2065
    23072362msgid "Ta_bs"
    23082363msgstr "С_траници"
    23092364
    2310 #: ../src/terminal-window.c:2098
     2365#: ../src/terminal-window.c:2067
    23112366msgid "_Help"
    23122367msgstr "_Помощ"
    23132368
    2314 #: ../src/terminal-window.c:2281
     2369#: ../src/terminal-window.c:2262
    23152370#, c-format
    23162371msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
     
    23252380"отворени страници."
    23262381
    2327 #: ../src/terminal-window.c:2286
     2382#: ../src/terminal-window.c:2267
    23282383msgid "Close all tabs?"
    23292384msgstr "Затваряне на всички страници?"
    23302385
    2331 #: ../src/terminal-window.c:2299
     2386#: ../src/terminal-window.c:2280
    23322387msgid "Close All _Tabs"
    23332388msgstr "Затваряне на _всички страници"
    23342389
    2335 #: ../src/terminal-window.c:2754
     2390#: ../src/terminal-window.c:2825
    23362391msgid "GNOME Terminal"
    23372392msgstr "Терминалът на GNOME"
    23382393
    2339 #: ../src/terminal-window.c:2758
     2394#: ../src/terminal-window.c:2829
    23402395msgid "translator-credits"
    23412396msgstr ""
     
    23502405"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    23512406
    2352 #: ../src/terminal.c:189
     2407#: ../src/terminal.c:190
    23532408msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
    23542409msgstr "Изпълняване на аргумента на тази опция в терминала."
    23552410
    2356 #: ../src/terminal.c:198
     2411#: ../src/terminal.c:199
    23572412msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
    23582413msgstr "Изпълняване на остатъка на командния ред в терминала."
    23592414
    2360 #: ../src/terminal.c:207
     2415#: ../src/terminal.c:208
    23612416msgid ""
    23622417"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
     
    23662421"зададете повече от една от тези настройки."
    23672422
    2368 #: ../src/terminal.c:216
     2423#: ../src/terminal.c:217
    23692424msgid ""
    23702425"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
     
    23742429"повече от една от тези опции."
    23752430
    2376 #: ../src/terminal.c:217 ../src/terminal.c:235
     2431#: ../src/terminal.c:218 ../src/terminal.c:236
    23772432msgid "PROFILENAME"
    23782433msgstr "ИМЕ_НА_ПРОФИЛ"
    23792434
    2380 #: ../src/terminal.c:225
     2435#: ../src/terminal.c:226
    23812436msgid ""
    23822437"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
     
    23862441"прозорец. Може да зададете повече от една от тези опции."
    23872442
    2388 #: ../src/terminal.c:234
     2443#: ../src/terminal.c:235
    23892444msgid ""
    23902445"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
     
    23942449"прозорец. Може да зададете повече от една от тези опции."
    23952450
    2396 #: ../src/terminal.c:243
     2451#: ../src/terminal.c:244
    23972452msgid ""
    23982453"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
     
    24022457"Използва се вътрешно за запазване на сесии."
    24032458
    2404 #: ../src/terminal.c:244 ../src/terminal.c:253
     2459#: ../src/terminal.c:245 ../src/terminal.c:254
    24052460msgid "PROFILEID"
    24062461msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ПРОФИЛ"
    24072462
    2408 #: ../src/terminal.c:252
     2463#: ../src/terminal.c:253
    24092464msgid ""
    24102465"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
     
    24142469"прозорец. Използва се вътрешно за запазване на сесии."
    24152470
    2416 #: ../src/terminal.c:261
     2471#: ../src/terminal.c:262
    24172472msgid ""
    24182473"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
     
    24232478"командния ред."
    24242479
    2425 #: ../src/terminal.c:262
     2480#: ../src/terminal.c:263
    24262481msgid "ROLE"
    24272482msgstr "РОЛЯ"
    24282483
    2429 #: ../src/terminal.c:270
     2484#: ../src/terminal.c:271
    24302485msgid ""
    24312486"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
     
    24372492"команден ред."
    24382493
    2439 #: ../src/terminal.c:279
     2494#: ../src/terminal.c:280
    24402495msgid ""
    24412496"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
     
    24472502"команден ред."
    24482503
    2449 #: ../src/terminal.c:288
     2504#: ../src/terminal.c:289
    24502505msgid ""
    24512506"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
     
    24572512"от командния ред."
    24582513
    2459 #: ../src/terminal.c:297
     2514#: ../src/terminal.c:298
    24602515msgid ""
    24612516"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
     
    24652520"еднократно за прозорец."
    24662521
    2467 #: ../src/terminal.c:298
     2522#: ../src/terminal.c:299
    24682523msgid "GEOMETRY"
    24692524msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
    24702525
    2471 #: ../src/terminal.c:306
     2526#: ../src/terminal.c:307
    24722527msgid ""
    24732528"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
     
    24772532"активен терминал."
    24782533
    2479 #: ../src/terminal.c:315
     2534#: ../src/terminal.c:316
    24802535msgid "Register with the activation nameserver [default]"
    24812536msgstr "Регистриране към активиращия сървър за имена [стандартно]"
    24822537
    2483 #: ../src/terminal.c:324
     2538#: ../src/terminal.c:325
    24842539msgid "ID for startup notification protocol."
    24852540msgstr "ID за протокола за уведомяване за стартиране."
    24862541
    2487 #: ../src/terminal.c:333
     2542#: ../src/terminal.c:334
    24882543msgid "Set the terminal's title"
    24892544msgstr "Задаване на заглавието на терминала"
    24902545
    2491 #: ../src/terminal.c:334
     2546#: ../src/terminal.c:335
    24922547msgid "TITLE"
    24932548msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
    24942549
    2495 #: ../src/terminal.c:342
     2550#: ../src/terminal.c:343
    24962551msgid "Set the terminal's working directory"
    24972552msgstr "Задаване на работната папка на терминала"
    24982553
    2499 #: ../src/terminal.c:343 ../src/terminal.c:352
     2554#: ../src/terminal.c:344 ../src/terminal.c:353
    25002555msgid "DIRNAME"
    25012556msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
    25022557
    2503 #: ../src/terminal.c:351
     2558#: ../src/terminal.c:352
    25042559msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
    25052560msgstr ""
     
    25072562"вътрешно"
    25082563
    2509 #: ../src/terminal.c:360
     2564#: ../src/terminal.c:361
    25102565msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
    25112566msgstr ""
    25122567"Коефициент на увеличение на терминала (1.0 отговаря на нормален размер)"
    25132568
    2514 #: ../src/terminal.c:361 ../src/terminal.c:370
     2569#: ../src/terminal.c:362 ../src/terminal.c:371
    25152570msgid "ZOOMFACTOR"
    25162571msgstr "КОЕФИЦИЕНТНАУВЕЛИЧЕНИЕ"
    25172572
    2518 #: ../src/terminal.c:369
     2573#: ../src/terminal.c:370
    25192574msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
    25202575msgstr ""
    25212576"Задаване на последната избрана страница като активна в неговия прозорец"
    25222577
    2523 #: ../src/terminal.c:712
     2578#: ../src/terminal.c:713
    25242579#, c-format
    25252580msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
    25262581msgstr "Не може да бъде заредена иконата „%s“: %s\n"
    25272582
    2528 #: ../src/terminal.c:777
     2583#: ../src/terminal.c:778
    25292584#, c-format
    25302585msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
    25312586msgstr "Опцията „%s“ изисква задаване на команда за стартиране\n"
    25322587
    2533 #: ../src/terminal.c:785
     2588#: ../src/terminal.c:786
    25342589#, c-format
    25352590msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
    25362591msgstr "Аргументът на „%s“ не е валидна команда: %s\n"
    25372592
    2538 #: ../src/terminal.c:795 ../src/terminal.c:819
     2593#: ../src/terminal.c:796 ../src/terminal.c:820
    25392594#, c-format
    25402595msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
     
    25422597"„%s“ е зададено повече от веднъж за един и същи прозорец или страница\n"
    25432598
    2544 #: ../src/terminal.c:810
     2599#: ../src/terminal.c:811
    25452600#, c-format
    25462601msgid ""
     
    25512606"командния ред\n"
    25522607
    2553 #: ../src/terminal.c:841 ../src/terminal.c:865
     2608#: ../src/terminal.c:842 ../src/terminal.c:866
    25542609#, c-format
    25552610msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
     
    25572612"Опцията „%s“ изисква аргумент определящ профила, който да се използва\n"
    25582613
    2559 #: ../src/terminal.c:899 ../src/terminal.c:925
     2614#: ../src/terminal.c:900 ../src/terminal.c:926
    25602615#, c-format
    25612616msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
    25622617msgstr "Опцията „%s“ е зададена повече от веднъж за един и същи прозорец\n"
    25632618
    2564 #: ../src/terminal.c:965
     2619#: ../src/terminal.c:966
    25652620#, c-format
    25662621msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
    25672622msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент задаващ ролята\n"
    25682623
    2569 #: ../src/terminal.c:974
     2624#: ../src/terminal.c:975
    25702625msgid "Two roles given for one window\n"
    25712626msgstr "Зададени са две роли за един прозорец\n"
    25722627
    2573 #: ../src/terminal.c:990
     2628#: ../src/terminal.c:991
    25742629#, c-format
    25752630msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
    25762631msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент задаващ геометрията\n"
    25772632
    2578 #: ../src/terminal.c:999
     2633#: ../src/terminal.c:1000
    25792634#, c-format
    25802635msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
    25812636msgstr "Зададени са две настройки „%s“ за един прозорец\n"
    25822637
    2583 #: ../src/terminal.c:1009
     2638#: ../src/terminal.c:1010
    25842639msgid "Two geometries given for one window\n"
    25852640msgstr "Зададени са две геометрии за един прозорец\n"
    25862641
    2587 #: ../src/terminal.c:1035
     2642#: ../src/terminal.c:1036
    25882643#, c-format
    25892644msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
    25902645msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент задаващ названието\n"
    25912646
    2592 #: ../src/terminal.c:1043 ../src/terminal.c:1066 ../src/terminal.c:1108
     2647#: ../src/terminal.c:1044 ../src/terminal.c:1067 ../src/terminal.c:1109
    25932648#, c-format
    25942649msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
    25952650msgstr "Зададени са две настройки „%s“ за една страница\n"
    25962651
    2597 #: ../src/terminal.c:1058
     2652#: ../src/terminal.c:1059
    25982653#, c-format
    25992654msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
    26002655msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент даващ папката\n"
    26012656
    2602 #: ../src/terminal.c:1078
     2657#: ../src/terminal.c:1079
    26032658msgid ""
    26042659"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
     
    26062661msgstr "Опцията --default-working-directory изисква аргумент, даващ папка\n"
    26072662
    2608 #: ../src/terminal.c:1084
     2663#: ../src/terminal.c:1085
    26092664msgid "Two --default-working-directories given\n"
    26102665msgstr "Зададени са две --default-working-directories\n"
    26112666
    2612 #: ../src/terminal.c:1100
     2667#: ../src/terminal.c:1101
    26132668#, c-format
    26142669msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
    26152670msgstr "Опцията „%s“ изисква аргумент задаващ коефициента на мащабиране\n"
    26162671
    2617 #: ../src/terminal.c:1123
     2672#: ../src/terminal.c:1124
    26182673#, c-format
    26192674msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
    26202675msgstr "„%s“ е грешен коефициент на увеличение\n"
    26212676
    2622 #: ../src/terminal.c:1131
     2677#: ../src/terminal.c:1132
    26232678#, c-format
    26242679msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
    26252680msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено малко, използва се %g\n"
    26262681
    2627 #: ../src/terminal.c:1138
     2682#: ../src/terminal.c:1139
    26282683#, c-format
    26292684msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
    26302685msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено голямо, използва се %g\n"
    26312686
    2632 #: ../src/terminal.c:1159
     2687#: ../src/terminal.c:1160
    26332688#, c-format
    26342689msgid ""
     
    26412696"with-profile\n"
    26422697
    2643 #: ../src/terminal.c:1165
     2698#: ../src/terminal.c:1166
    26442699#, c-format
    26452700msgid "\"%s\" option given twice\n"
    26462701msgstr "„%s“ е зададено два пъти\n"
    26472702
    2648 #: ../src/terminal.c:1170 ../src/terminal.c:1311
     2703#: ../src/terminal.c:1171 ../src/terminal.c:1312
    26492704#, c-format
    26502705msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
    26512706msgstr "„%s“ изисква аргумент\n"
    26522707
    2653 #: ../src/terminal.c:1289
     2708#: ../src/terminal.c:1290
    26542709#, c-format
    26552710msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
    26562711msgstr "Не е зададен аргумент на опцията „%s“\n"
    26572712
    2658 #: ../src/terminal.c:1423
     2713#: ../src/terminal.c:1424
    26592714#, c-format
    26602715msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
    26612716msgstr "Няма профил „%s“, ще бъде използван подразбиращият се\n"
    26622717
    2663 #: ../src/terminal.c:1664
     2718#: ../src/terminal.c:1667
    26642719#, c-format
    26652720msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
    26662721msgstr "Грешен аргумент: „%s“\n"
    26672722
    2668 #: ../src/terminal.c:1737
     2723#: ../src/terminal.c:1740
    26692724#, c-format
    26702725msgid ""
     
    26742729"Грешка при записването за промени в списъка с терминални профили. (%s)\n"
    26752730
    2676 #: ../src/terminal.c:1966
     2731#: ../src/terminal.c:1983
    26772732#, c-format
    26782733msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
    26792734msgstr "Грешен низ на геометрията „%s“\n"
    26802735
    2681 #: ../src/terminal.c:2031
     2736#: ../src/terminal.c:2049
    26822737#, c-format
    26832738msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
    26842739msgstr "Грешка при получаване на списъка с профилите. (%s)\n"
    26852740
    2686 #: ../src/terminal.c:2335
     2741#: ../src/terminal.c:2353
    26872742#, c-format
    26882743msgid ""
     
    26932748"със същото име?"
    26942749
    2695 #: ../src/terminal.c:2349
     2750#: ../src/terminal.c:2367
    26962751msgid ""
    26972752"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
    26982753msgstr "Избраният за основа на новия профил вече не съществува"
    26992754
    2700 #: ../src/terminal.c:2445
     2755#: ../src/terminal.c:2463
    27012756msgid "Enter profile name"
    27022757msgstr "Въведете име на профила"
    27032758
    2704 #: ../src/terminal.c:2455
     2759#: ../src/terminal.c:2473
    27052760msgid "Choose base profile"
    27062761msgstr "Избор на основен профил"
    27072762
    2708 #: ../src/terminal.c:2594
     2763#: ../src/terminal.c:2612
    27092764msgid "Profile list"
    27102765msgstr "Списък на профилите"
    27112766
    2712 #: ../src/terminal.c:2663
     2767#: ../src/terminal.c:2681
    27132768msgid "You must select one or more profiles to delete."
    27142769msgstr "Трябва да изберете един или повече профили за изтриване."
    27152770
    2716 #: ../src/terminal.c:2674
     2771#: ../src/terminal.c:2692
    27172772msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
    27182773msgstr "Трябва да имате поне един профил. Не можете да изтриете всички."
    27192774
    2720 #: ../src/terminal.c:2681
     2775#: ../src/terminal.c:2699
    27212776#, c-format
    27222777msgid "Delete this profile?\n"
     
    27252780msgstr[1] "Да бъдат ли изтрити тези %d профила?\n"
    27262781
    2727 #: ../src/terminal.c:2702
     2782#: ../src/terminal.c:2720
    27282783#, c-format
    27292784msgid "Delete profile \"%s\"?"
    27302785msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
    27312786
    2732 #: ../src/terminal.c:2724
     2787#: ../src/terminal.c:2742
    27332788msgid "Delete Profile"
    27342789msgstr "Изтриване на профил"
    27352790
    2736 #: ../src/terminal.c:2997
     2791#: ../src/terminal.c:3015
    27372792msgid "Profiles"
    27382793msgstr "Профили"
    27392794
    2740 #: ../src/terminal.c:3038
     2795#: ../src/terminal.c:3056
    27412796msgid "_Profiles:"
    27422797msgstr "_Профили:"
    27432798
    2744 #: ../src/terminal.c:3070
     2799#: ../src/terminal.c:3088
    27452800msgid "Click to open new profile dialog"
    27462801msgstr "Натиснете за създаване на нов профил"
    27472802
    2748 #: ../src/terminal.c:3078
     2803#: ../src/terminal.c:3096
    27492804msgid "Click to open edit profile dialog"
    27502805msgstr "Натиснете за редактиране профила"
    27512806
    2752 #: ../src/terminal.c:3086
     2807#: ../src/terminal.c:3104
    27532808msgid "Click to delete selected profile"
    27542809msgstr "Натиснете за изтриване на избрания профил"
    27552810
    2756 #: ../src/terminal.c:3091
     2811#: ../src/terminal.c:3109
    27572812msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
    27582813msgstr "Профил _използван при отваряне на нов терминал:"
    27592814
    2760 #: ../src/terminal.c:3147
     2815#: ../src/terminal.c:3165
    27612816msgid "Click button to choose profile"
    27622817msgstr "Натиснете за да избор на профил"
    27632818
    2764 #: ../src/terminal.c:3564
     2819#: ../src/terminal.c:3582
    27652820#, c-format
    27662821msgid "There was an error displaying help: %s"
    27672822msgstr "Грешка при зареждането на помощта: %s"
    27682823
    2769 #: ../src/terminal.c:3635
     2824#: ../src/terminal.c:3653
    27702825#, c-format
    27712826msgid ""
     
    27752830"Липсва файлът „%s“. Това показва, че програмата е инсталирана неправилно."
    27762831
    2777 #: ../src/terminal.c:3799
     2832#: ../src/terminal.c:3817
    27782833msgid ""
    27792834"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
     
    27832838"фабрика е изключен.\n"
    27842839
    2785 #: ../src/terminal.c:3802
     2840#: ../src/terminal.c:3820
    27862841msgid ""
    27872842"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
     
    27912846"фабрика е изключен.\n"
    27922847
    2793 #: ../src/terminal.c:3838
     2848#: ../src/terminal.c:3856
    27942849msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
    27952850msgstr ""
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.