Changeset 3397 for non-gtk/stellarium/bg.po
- Timestamp:
- Mar 27, 2021, 10:17:21 PM (5 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/stellarium/bg.po (modified) (448 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/stellarium/bg.po
r3327 r3397 3 3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 5 # 5 # 6 6 # Translators: 7 7 # cardinot <mcardinot@gmail.com>, 2017 8 8 # Vladislav Zorov, 2019 9 # Alexander Wolf <alex.v.wolf@gmail.com>, 201910 9 # Petko Kirilov <kirilovpetko@gmail.com>, 2019 11 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019 12 # 10 # Georgi Georgiev (Жоро) <g.georgiev.shumen@gmail.com>, 2021 11 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021 12 # 13 #, fuzzy 13 14 msgid "" 14 15 msgstr "" 15 16 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" 16 17 "Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n" 17 "POT-Creation-Date: 2019-09-29 16:13+0700\n" 18 "PO-Revision-Date: 2019-09-29 18:55+0200\n" 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019\n" 20 "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/" 21 "bg/)\n" 18 "POT-Creation-Date: 2021-03-25 19:44+0700\n" 19 "PO-Revision-Date: 2017-11-29 00:51+0000\n" 20 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021\n" 21 "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/stellarium/teams/80998/bg/)\n" 22 22 "MIME-Version: 1.0\n" 23 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 35 35 36 36 #. TRANSLATORS: type of object 37 #: src/core/modules/CustomObject.cpp:88 src/core/modules/Asterism.cpp:2 1138 #: src/core/modules/Constellation.cpp:2 8439 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 787 src/core/modules/Nebula.cpp:27840 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 80 src/core/modules/Planet.cpp:42541 #: src/core/modules/ MinorPlanet.cpp:202 src/core/modules/Comet.cpp:16942 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 54 src/core/modules/StarWrapper.cpp:20543 #: src/ core/modules/StarWrapper.cpp:208 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:78844 #: src/ui_configurationDialog.h:1598 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:28345 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 2446 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:14 1 plugins/Novae/src/Nova.cpp:14647 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:127 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:18 148 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:18 3 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:30149 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:5 5237 #: src/core/modules/CustomObject.cpp:88 src/core/modules/Asterism.cpp:205 38 #: src/core/modules/Constellation.cpp:277 39 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:204 src/core/modules/Nebula.cpp:222 40 #: src/core/modules/Nebula.cpp:224 src/core/modules/Planet.cpp:467 41 #: src/core/modules/Planet.cpp:470 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50 42 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:219 src/core/modules/StarWrapper.cpp:222 43 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:889 src/ui_configurationDialog.h:1715 44 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:305 45 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:531 46 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:143 plugins/Novae/src/Nova.cpp:147 47 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:127 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:184 48 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:186 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:278 49 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523 50 50 msgid "Type" 51 51 msgstr "Тип" … … 55 55 msgstr "Маркер" 56 56 57 #: src/core/modules/Asterism.cpp:2 1157 #: src/core/modules/Asterism.cpp:205 58 58 msgid "asterism" 59 59 msgstr "астеризъм" 60 60 61 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:96 62 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:141 src/core/modules/StarMgr.cpp:450 63 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1292 src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:480 64 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:76 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:456 65 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:457 src/core/modules/SolarSystem.cpp:254 66 #: src/core/modules/MilkyWay.cpp:79 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:85 67 #: src/core/modules/ToastMgr.cpp:60 src/core/modules/HipsMgr.cpp:149 68 #: src/core/StelApp.cpp:607 src/core/StelCore.cpp:260 69 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:53 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 70 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86 src/StelMainView.cpp:818 61 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:95 62 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:133 src/core/modules/StarMgr.cpp:467 63 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1809 64 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:263 65 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:594 66 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:77 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 67 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 src/core/modules/SolarSystem.cpp:295 68 #: src/core/modules/MilkyWay.cpp:79 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:87 69 #: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 src/core/modules/HipsMgr.cpp:151 70 #: src/core/StelApp.cpp:617 src/core/StelCore.cpp:257 71 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:54 src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:85 72 #: src/core/StelSkyLayerMgr.cpp:86 src/StelMainView.cpp:825 71 73 msgid "Display Options" 72 74 msgstr "Настройки на изгледа" 73 75 74 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:9 776 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:96 src/ui_configurationDialog.h:1749 75 77 msgid "Asterism lines" 76 78 msgstr "Линии на астеризми" 77 79 78 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:9 880 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:97 src/ui_configurationDialog.h:1779 79 81 msgid "Asterism labels" 80 82 msgstr "Етикети на астеризми" 81 83 82 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:9 984 #: src/core/modules/AsterismMgr.cpp:98 83 85 msgid "Ray helpers" 84 86 msgstr "Насочващи лъчи" 85 87 86 #: src/core/modules/Constellation.cpp:2 8488 #: src/core/modules/Constellation.cpp:277 87 89 msgid "constellation" 88 90 msgstr "съзвездие" 89 91 90 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:1 4291 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:29 192 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:134 93 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:290 92 94 msgid "Constellation lines" 93 95 msgstr "Фигури на съзвездията" 94 96 95 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:1 4397 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:135 96 98 msgid "Constellation art" 97 99 msgstr "Илюстрации на съзвездията" 98 100 99 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:1 44100 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:29 6101 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:136 102 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:295 101 103 msgid "Constellation labels" 102 104 msgstr "Надписи на съзвездията" 103 105 104 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:1 45105 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:30 9106 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:137 src/ui_configurationDialog.h:1774 107 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:308 106 108 msgid "Constellation boundaries" 107 109 msgstr "Граници на съзвездията" 108 110 109 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:1 46 src/ui_configurationDialog.h:1742111 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:138 src/ui_configurationDialog.h:1933 110 112 msgid "Select single constellation" 111 113 msgstr "Избиране на отделно съзвездие" 112 114 113 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:1 47115 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:139 114 116 msgid "Remove selection of constellations" 115 117 msgstr "Без избор на съзвездия" 116 118 117 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:14 8119 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:140 118 120 msgid "Select all constellations" 119 121 msgstr "Избери всички съзвездия" 120 122 121 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:1 50123 #: src/core/modules/ConstellationMgr.cpp:142 122 124 msgid "Reload the sky culture" 123 125 msgstr "Презареждане на небесната култура" 124 126 125 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:4 51 src/ui_viewDialog.h:2528126 #: src/ui_dsoColorsDialog.h: 542127 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:25 5127 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:468 src/ui_viewDialog.h:3151 128 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:703 129 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:254 128 130 msgid "Stars" 129 131 msgstr "Звезди" 130 132 131 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:4 52133 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:469 132 134 msgid "Stars labels" 133 135 msgstr "Етикети на звездите" 134 136 135 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:4 54137 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:471 136 138 msgid "Increase the magnitude limit for stars" 137 139 msgstr "Увеличаване на граничната звездна величина" 138 140 139 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:4 55141 #: src/core/modules/StarMgr.cpp:472 140 142 msgid "Reduce the magnitude limit for stars" 141 143 msgstr "Намаляване на граничната звездна величина" 142 144 143 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:6 43 src/ui_viewDialog.h:2873145 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:685 src/ui_viewDialog.h:3641 144 146 msgid "Meridian" 145 147 msgstr "Меридиан" 146 148 147 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:6 47149 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:689 148 150 msgid "Ecliptic of J2000.0" 149 151 msgstr "Еклиптика (J2000.0)" 150 152 151 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:6 51153 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:693 152 154 msgid "Ecliptic of Date" 153 155 msgstr "Еклиптика на дата" 154 156 155 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:6 55157 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:697 156 158 msgid "Equator of J2000.0" 157 159 msgstr "Екватор (J2000.0)" 158 160 159 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp: 659161 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:701 160 162 msgid "Equator" 161 163 msgstr "Екватор" 162 164 163 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp: 664165 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:706 164 166 msgid "Precession Circle" 165 167 msgstr "Кръг на прецесия" 166 168 167 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp: 668 src/ui_viewDialog.h:2852169 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:710 src/ui_viewDialog.h:3601 168 170 msgid "Horizon" 169 171 msgstr "Хоризонт" 170 172 171 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp: 672173 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:714 172 174 msgid "Galactic Equator" 173 175 msgstr "Галактичен екватор" 174 176 175 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp: 676177 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:718 176 178 msgid "Supergalactic Equator" 177 179 msgstr "Свръхгалактичен екватор" 178 180 179 181 #. TRANSLATORS: Full term is "opposition/conjunction longitude" 180 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp: 681 src/ui_viewDialog.h:2948182 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:723 src/ui_viewDialog.h:3390 181 183 msgid "O./C. longitude" 182 msgstr "Дължина оп./съед."183 184 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp: 685 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1311185 #: src/ ui_viewDialog.h:2880184 msgstr "Дължина на оп./съед." 185 186 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:727 187 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1830 src/ui_viewDialog.h:3710 186 188 msgid "Prime Vertical" 187 189 msgstr "Основен вертикал" 188 190 189 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:689 191 #. TRANSLATORS: altitude 192 #. TRANSLATORS: Satellite altitude 193 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:731 src/gui/SearchDialog.cpp:310 194 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:836 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1499 195 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1884 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2771 196 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3276 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3555 197 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3557 src/ui_viewDialog.h:3394 198 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:328 199 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1355 200 msgid "Altitude" 201 msgstr "Височина" 202 203 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:735 190 204 msgid "Equinoctial Colure" 191 205 msgstr "Меридиан на равноденствията" 192 206 193 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp: 693207 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:739 194 208 msgid "Solstitial Colure" 195 209 msgstr "Меридиан на слънцестоенията" 196 210 197 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp: 698211 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:744 198 212 msgid "Circumpolar Circle" 199 213 msgstr "Кръг на постоянна видимост" 200 214 215 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:748 216 msgid "Umbra" 217 msgstr "Сянка" 218 219 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:752 220 msgid "Penumbra" 221 msgstr "Полусянка" 222 223 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:756 224 msgid "Invariable Plane" 225 msgstr "Неподвижна равнина" 226 227 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:760 src/ui_viewDialog.h:3625 228 msgid "Projected Solar Equator" 229 msgstr "Проектиран слънчев екватор" 230 201 231 #. TRANSLATORS: North Celestial Pole 202 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:895 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:904 232 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1330 233 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1339 203 234 msgid "NCP" 204 msgstr " P"235 msgstr "СНП" 205 236 206 237 #. TRANSLATORS: South Celestial Pole 207 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:897 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:906 238 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1332 239 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1341 208 240 msgid "SCP" 209 msgstr " P′"241 msgstr "ЮНП" 210 242 211 243 #. TRANSLATORS: Zenith 212 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp: 913244 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1348 213 245 msgctxt "zenith" 214 246 msgid "Z" 215 msgstr " Z"247 msgstr "З" 216 248 217 249 #. TRANSLATORS: Nadir 218 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp: 915250 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1350 219 251 msgctxt "nadir" 220 252 msgid "Z'" 221 msgstr " Z′"253 msgstr "Н" 222 254 223 255 #. TRANSLATORS: North Ecliptic Pole 224 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:922 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:931 256 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1357 257 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1366 225 258 msgid "NEP" 226 msgstr " Π"259 msgstr "СЕП" 227 260 228 261 #. TRANSLATORS: South Ecliptic Pole 229 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:924 src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:933 262 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1359 263 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1368 230 264 msgid "SEP" 231 msgstr " Π′"265 msgstr "ЮЕП" 232 266 233 267 #. TRANSLATORS: North Galactic Pole 234 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp: 940268 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1375 235 269 msgid "NGP" 236 msgstr " G"270 msgstr "СГП" 237 271 238 272 #. TRANSLATORS: South Galactic Pole 239 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp: 942273 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1377 240 274 msgid "SGP" 241 msgstr "G′" 275 msgstr "ЮГП" 276 277 #. TRANSLATORS: Galactic Center point 278 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1384 279 msgid "GC" 280 msgstr "ГЦ" 281 282 #. TRANSLATORS: Galactic Anticenter point 283 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1386 284 msgid "GA" 285 msgstr "ГА" 242 286 243 287 #. TRANSLATORS: North Supergalactic Pole 244 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp: 949288 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1393 245 289 msgid "NSGP" 246 msgstr " SG"290 msgstr "ССП" 247 291 248 292 #. TRANSLATORS: South Supergalactic Pole 249 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp: 951293 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1395 250 294 msgid "SSGP" 251 msgstr " SG′"295 msgstr "ЮСП" 252 296 253 297 #. TRANSLATORS: Antisolar Point 254 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp: 986298 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1430 255 299 msgid "ASP" 256 msgstr " ПЗТ"300 msgstr "АСТ" 257 301 258 302 #. TRANSLATORS: Apex Point, where the observer planet is heading to 259 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp: 993303 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1437 260 304 msgid "Apex" 261 msgstr " Апекс"305 msgstr "Връхна точка" 262 306 263 307 #. TRANSLATORS: Antapex Point, where the observer planet is receding from 264 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp: 995308 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1439 265 309 msgid "Antapex" 266 msgstr "Антиапекс" 267 268 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1293 310 msgstr "Надир" 311 312 #. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second 313 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1449 src/core/modules/Planet.cpp:598 314 #: src/core/modules/Planet.cpp:892 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6166 315 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:326 316 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:388 317 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:546 318 msgctxt "speed" 319 msgid "km/s" 320 msgstr "км/с" 321 322 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1810 269 323 msgid "Grids and lines" 270 324 msgstr "Мрежи и линии" 271 325 272 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 294273 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:34 3326 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1811 327 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:342 274 328 msgid "Equatorial grid" 275 329 msgstr "Екваториална мрежа" 276 330 277 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 295 src/ui_viewDialog.h:2785278 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:33 8331 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1812 src/ui_viewDialog.h:3574 332 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:337 279 333 msgid "Azimuthal grid" 280 msgstr "Азимут на мрежа"281 282 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 296283 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:35 8334 msgstr "Азимутална мрежа" 335 336 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1813 337 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:357 284 338 msgid "Ecliptic line" 285 339 msgstr "Линия на еклиптиката" 286 340 287 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 297341 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1814 288 342 msgid "Ecliptic J2000 line" 289 343 msgstr "Линия на еклиптиката (J2000)" 290 344 291 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1298 292 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:353 345 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1815 346 msgid "Invariable Plane line" 347 msgstr "Линия на неподвижната равнина" 348 349 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1816 350 msgid "Solar Equator Plane line" 351 msgstr "Линия на равнината на слънчевия екватор" 352 353 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1817 354 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:352 293 355 msgid "Equator line" 294 356 msgstr "Линия на екватора" 295 357 296 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 299358 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1818 297 359 msgid "Equator J2000 line" 298 360 msgstr "Линия на екватора (J2000)" 299 361 300 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 300301 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:33 3362 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1819 363 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:332 302 364 msgid "Meridian line" 303 365 msgstr "Линия на меридиана на наблюдателя" 304 366 305 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 301306 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:3 90367 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1820 368 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:389 307 369 msgid "Horizon line" 308 370 msgstr "Линия на хоризонта" 309 371 310 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 302311 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:34 8372 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1821 373 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:347 312 374 msgid "Equatorial J2000 grid" 313 375 msgstr "Екваториална мрежа (J2000)" 314 376 315 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 303377 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1822 316 378 msgid "Ecliptic J2000 grid" 317 379 msgstr "Еклиптична мрежа (J2000)" 318 380 319 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 304381 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1823 src/ui_configurationDialog.h:1769 320 382 msgid "Ecliptic grid" 321 383 msgstr "Еклиптична мрежа" 322 384 323 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1305 src/ui_viewDialog.h:2792 324 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:395 385 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1824 src/ui_viewDialog.h:3695 386 #: src/ui_configurationDialog.h:1761 387 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:394 325 388 msgid "Galactic grid" 326 389 msgstr "Галактична мрежа" 327 390 328 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 306 src/ui_viewDialog.h:2859391 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1825 src/ui_viewDialog.h:3486 329 392 msgid "Galactic equator" 330 393 msgstr "Галактичен екватор" 331 394 332 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 307 src/ui_viewDialog.h:2799395 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1826 src/ui_viewDialog.h:3699 333 396 msgid "Supergalactic grid" 334 397 msgstr "Свръхгалактична мрежа" 335 398 336 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 308 src/ui_viewDialog.h:2866399 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1827 src/ui_viewDialog.h:3510 337 400 msgid "Supergalactic equator" 338 401 msgstr "Свръхгалактичен екватор" 339 402 340 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 309341 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:40 5403 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1828 404 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:404 342 405 msgid "Opposition/conjunction longitude line" 343 406 msgstr "Линия на дължината на опозиции и съединения" 344 407 345 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 310408 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1829 346 409 msgid "Precession Circles" 347 410 msgstr "Кръгове на прецесия" 348 411 349 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1312 412 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1831 413 msgid "Current Vertical" 414 msgstr "Текущ вертикал" 415 416 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1832 350 417 msgid "Colure Lines" 351 418 msgstr "Линии на специалните меридиани" 352 419 353 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 313420 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1833 354 421 msgid "Circumpolar Circles" 355 422 msgstr "Околополюсни кръгове" 356 423 357 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1314 424 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1834 425 msgid "Umbra Circle" 426 msgstr "Кръг на сянката" 427 428 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1835 429 msgid "Penumbra Circle" 430 msgstr "Кръг на полусянката" 431 432 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1836 358 433 msgid "Celestial J2000 poles" 359 434 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 360 435 361 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 315436 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1837 362 437 msgid "Celestial poles" 363 438 msgstr "Небесни полюси" 364 439 365 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 316440 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1838 366 441 msgid "Zenith and nadir" 367 442 msgstr "Зенит и надир" 368 443 369 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 317444 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1839 370 445 msgid "Ecliptic J2000 poles" 371 446 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000)" 372 447 373 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 318448 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1840 374 449 msgid "Ecliptic poles" 375 450 msgstr "Полюси на еклиптиката" 376 451 377 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 319 src/ui_viewDialog.h:2937452 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1841 src/ui_viewDialog.h:3491 378 453 msgid "Galactic poles" 379 454 msgstr "Галактични полюси" 380 455 381 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1320 src/ui_viewDialog.h:2941 456 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1842 src/ui_viewDialog.h:3784 457 msgid "Galactic center and anticenter" 458 msgstr "Галактически център и антицентър" 459 460 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1843 src/ui_viewDialog.h:3612 382 461 msgid "Supergalactic poles" 383 462 msgstr "Свръхгалактични полюси" 384 463 385 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 321464 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1844 386 465 msgid "Equinox J2000 points" 387 466 msgstr "Точки на равноденствие (J2000)" 388 467 389 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 322468 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1845 390 469 msgid "Equinox points" 391 470 msgstr "Точки на равноденствие" 392 471 393 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 323472 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1846 394 473 msgid "Solstice J2000 points" 395 474 msgstr "Точки на слънцестоене (J2000)" 396 475 397 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 324476 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1847 398 477 msgid "Solstice points" 399 478 msgstr "Точки на слънцестоене" 400 479 401 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 325 src/ui_viewDialog.h:2953480 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1848 src/ui_viewDialog.h:3675 402 481 msgid "Antisolar point" 403 msgstr " Противозвездна точка"404 405 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1 326 src/ui_viewDialog.h:2960482 msgstr "Антисоларна точка" 483 484 #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1849 src/ui_viewDialog.h:3780 406 485 msgid "Apex points" 407 msgstr "Точки на апекса" 408 409 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:481 486 msgstr "Върхови точки" 487 488 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:264 489 msgid "FOV Center marker" 490 msgstr "Централен маркер на ЗП" 491 492 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:265 493 msgid "Circular marker of FOV" 494 msgstr "Кръгъл маркер на ЗП" 495 496 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:266 497 msgid "Rectangular marker of FOV" 498 msgstr "Правоъгълен маркер на ЗП" 499 500 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:267 src/ui_viewDialog.h:3766 501 #: src/ui_configurationDialog.h:1807 502 msgid "Compass marks" 503 msgstr "Деления на компаса" 504 505 #. TRANSLATORS: North 506 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:245 src/core/modules/Planet.cpp:1009 507 msgctxt "compass direction" 508 msgid "N" 509 msgstr "С" 510 511 #. TRANSLATORS: South 512 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:247 src/core/modules/Planet.cpp:1001 513 msgctxt "compass direction" 514 msgid "S" 515 msgstr "Ю" 516 517 #. TRANSLATORS: East 518 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:249 src/core/modules/Planet.cpp:1013 519 msgctxt "compass direction" 520 msgid "E" 521 msgstr "И" 522 523 #. TRANSLATORS: West 524 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:251 src/core/modules/Planet.cpp:1005 525 msgctxt "compass direction" 526 msgid "W" 527 msgstr "З" 528 529 #. TRANSLATORS: Northeast 530 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:253 src/core/modules/Planet.cpp:1011 531 msgctxt "compass direction" 532 msgid "NE" 533 msgstr "СИ" 534 535 #. TRANSLATORS: Southeast 536 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:255 src/core/modules/Planet.cpp:1015 537 msgctxt "compass direction" 538 msgid "SE" 539 msgstr "ЮИ" 540 541 #. TRANSLATORS: Southwest 542 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:257 src/core/modules/Planet.cpp:1003 543 msgctxt "compass direction" 544 msgid "SW" 545 msgstr "ЮЗ" 546 547 #. TRANSLATORS: Northwest 548 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:259 src/core/modules/Planet.cpp:1007 549 msgctxt "compass direction" 550 msgid "NW" 551 msgstr "СЗ" 552 553 #. TRANSLATORS: North-northeast 554 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:261 src/core/modules/Planet.cpp:1010 555 msgctxt "compass direction" 556 msgid "NNE" 557 msgstr "ССИ" 558 559 #. TRANSLATORS: East-northeast 560 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:263 src/core/modules/Planet.cpp:1012 561 msgctxt "compass direction" 562 msgid "ENE" 563 msgstr "ИСИ" 564 565 #. TRANSLATORS: East-southeast 566 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:265 src/core/modules/Planet.cpp:1014 567 msgctxt "compass direction" 568 msgid "ESE" 569 msgstr "ИЮИ" 570 571 #. TRANSLATORS: South-southeast 572 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:267 src/core/modules/Planet.cpp:1016 573 msgctxt "compass direction" 574 msgid "SSE" 575 msgstr "ЮЮИ" 576 577 #. TRANSLATORS: South-southwest 578 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:269 src/core/modules/Planet.cpp:1002 579 msgctxt "compass direction" 580 msgid "SSW" 581 msgstr "ЮЮЗ" 582 583 #. TRANSLATORS: West-southwest 584 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:271 src/core/modules/Planet.cpp:1004 585 msgctxt "compass direction" 586 msgid "WSW" 587 msgstr "ЗЮЗ" 588 589 #. TRANSLATORS: West-northwest 590 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:273 src/core/modules/Planet.cpp:1006 591 msgctxt "compass direction" 592 msgid "WNW" 593 msgstr "ЗСЗ" 594 595 #. TRANSLATORS: North-northwest 596 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:275 src/core/modules/Planet.cpp:1008 597 msgctxt "compass direction" 598 msgid "NNW" 599 msgstr "ССЗ" 600 601 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:595 410 602 msgid "Atmosphere" 411 603 msgstr "Атмосфера" 412 604 413 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 482605 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:596 414 606 msgid "Fog" 415 607 msgstr "Мъгла" 416 608 417 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:483 src/ui_viewDialog.h:2901 418 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:315 609 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:597 src/ui_viewDialog.h:3773 610 #: src/ui_configurationDialog.h:1791 611 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:314 419 612 msgid "Cardinal points" 420 613 msgstr "Посоки на света" 421 614 422 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 484615 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:598 423 616 msgid "Ground" 424 617 msgstr "Земна повърхност" 425 618 426 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 485619 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:599 427 620 msgid "Landscape illumination" 428 621 msgstr "Осветление на пейзажа" 429 622 430 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 486623 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:600 431 624 msgid "Landscape labels" 432 625 msgstr "Етикети на пейзажа" 433 626 434 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 487 src/ui_viewDialog.h:2546627 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:601 435 628 msgid "Light pollution data from locations database" 436 629 msgstr "Данни за светлинна замърсеност от базата с местоположенията" 437 630 438 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 489631 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:603 439 632 msgid "Increase light pollution" 440 633 msgstr "Увеличаване на светлинното замърсяване" 441 634 442 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 490635 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:604 443 636 msgid "Reduce light pollution" 444 637 msgstr "Намаляване на светлинното замърсяване" 445 638 446 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 491639 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:605 447 640 msgid "Cyclic change in light pollution" 448 641 msgstr "Циклична промяна на светлинното замърсяване" 449 642 450 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 895 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:260451 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp: 94452 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 490453 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:2 29454 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:12 6455 #: plugins/N avStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:97456 #: plugins/ Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:124457 #: plugins/ Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:129458 #: plugins/ Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:142459 #: plugins/ Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:168460 #: plugins/ Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:139461 #: plugins/ EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:91462 #: plugins/ MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:219463 #: plugins/ PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:131464 #: plugins/ Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:447465 #: plugins/ ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:146643 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1011 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:457 644 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100 645 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:593 646 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:240 647 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:125 648 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:123 649 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:128 650 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141 651 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:276 652 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:149 653 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:92 654 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:230 655 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:130 656 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:455 657 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:148 658 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:162 466 659 msgid "Author" 467 660 msgstr "Автор" 468 661 469 662 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter 470 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:901 src/gui/StelGuiItems.cpp:761 663 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1017 src/gui/StelGuiItems.cpp:775 664 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:418 665 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1028 471 666 msgctxt "distance" 472 667 msgid "m" 473 msgstr " m"474 475 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 904 src/ui_locationDialogGui.h:483476 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:14 5477 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:48 5668 msgstr "м" 669 670 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1020 src/ui_locationDialogGui.h:481 671 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144 672 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:489 478 673 msgid "Location" 479 674 msgstr "Местоположение" 480 675 481 676 #. TRANSLATORS: Unit of measure for pressure - hectopascals 482 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 925677 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1041 483 678 msgctxt "pressure" 484 679 msgid "hPa" 485 msgstr " hPa"486 487 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 935680 msgstr "хПа" 681 682 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1051 488 683 msgid "extinction coefficient" 489 684 msgstr "коефициент на екстинкция" 490 685 491 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 938686 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1054 492 687 msgid "Atmospheric conditions" 493 688 msgstr "Атмосферни условия" 494 689 495 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 942690 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1058 496 691 msgid "Light pollution" 497 692 msgstr "Светлинно замърсяване" 498 693 499 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp: 942694 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1058 500 695 msgid "by Bortle scale" 501 696 msgstr "по ска̀лата на Бортъл" 502 697 698 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:65 699 msgctxt "landform" 700 msgid "undocumented landform type" 701 msgstr "недокументиран релеф" 702 703 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:129 704 msgid "Undocumented landform type." 705 msgstr "Недокументиран тип образувание" 706 707 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars 708 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:133 709 msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance." 710 msgstr "„Море“, площи с ниско албедо без значение за геологията." 711 712 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan 713 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:138 714 msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries." 715 msgstr "„Езеро“ или малка, тъмна равнина с резки граници." 716 717 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan 718 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:141 719 msgid "" 720 "'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons" 721 msgstr "" 722 "„Море“, голяма площ от тъмни материали, счита се, че са пълни с течни " 723 "въглеводороди" 724 725 #. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan 726 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:144 727 msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons." 728 msgstr "„Заливи“ в морета и езера от течни въглеводороди." 729 730 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:206 731 msgid "geologic term" 732 msgstr "геологически термин" 733 734 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:216 735 msgid "Linear size" 736 msgstr "Линеен размер" 737 738 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:219 src/core/modules/Planet.cpp:676 739 msgid "Diameter" 740 msgstr "Диаметър" 741 742 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers 743 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:220 src/core/modules/Planet.cpp:554 744 #: src/core/modules/Planet.cpp:579 src/core/modules/Planet.cpp:677 745 #: src/core/modules/Comet.cpp:164 src/core/modules/Comet.cpp:174 746 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:805 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6095 747 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:322 748 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:381 749 msgctxt "distance" 750 msgid "km" 751 msgstr "км" 752 753 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:225 754 msgid "Planetographic long./lat." 755 msgstr "Планетографска дълж./шир." 756 757 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:226 758 msgid "Celestial body" 759 msgstr "Небесно тяло" 760 761 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:229 762 msgid "Landform description" 763 msgstr "Описание на релеф" 764 765 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:230 766 msgid "Solar altitude" 767 msgstr "Слънчев зенитен ъгъл" 768 503 769 #. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light 504 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 69770 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:396 505 771 msgctxt "landform" 506 772 msgid "albedo feature" … … 508 774 509 775 #. TRANSLATORS: Arc-shaped feature 510 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 73776 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:398 511 777 msgctxt "landform" 512 778 msgid "arcus" … … 514 780 515 781 #. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus 516 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 77782 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:400 517 783 msgctxt "landform" 518 784 msgid "astrum" … … 520 786 521 787 #. TRANSLATORS: Chain of craters 522 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 81788 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:402 523 789 msgctxt "landform" 524 790 msgid "catena" … … 527 793 #. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays 528 794 #. or clusters 529 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 85795 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:404 530 796 msgctxt "landform" 531 797 msgid "cavus" … … 533 799 534 800 #. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain 535 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 89801 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:406 536 802 msgctxt "landform" 537 803 msgid "chaos" … … 539 805 540 806 #. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression 541 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 93807 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:408 542 808 msgctxt "landform" 543 809 msgid "chasma" … … 545 811 546 812 #. TRANSLATORS: Small hills or knobs 547 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 97813 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:410 548 814 msgctxt "landform" 549 815 msgid "collis" … … 551 817 552 818 #. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature 553 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 101819 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:412 554 820 msgctxt "landform" 555 821 msgid "corona" … … 557 823 558 824 #. TRANSLATORS: A circular depression 559 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 105825 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:414 560 826 msgctxt "landform" 561 827 msgid "crater" … … 563 829 564 830 #. TRANSLATORS: Ridge 565 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 109831 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:416 566 832 msgctxt "landform" 567 833 msgid "dorsum" … … 569 835 570 836 #. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io 571 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 113837 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:418 572 838 msgctxt "landform" 573 839 msgid "eruptive center" … … 575 841 576 842 #. TRANSLATORS: Bright spot 577 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 117843 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:420 578 844 msgctxt "landform" 579 845 msgid "facula" … … 581 847 582 848 #. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures 583 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 121849 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:422 584 850 msgctxt "landform" 585 851 msgid "farrum" 586 msgstr " лавов купол"852 msgstr "купол от лава" 587 853 588 854 #. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern 589 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 125855 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:424 590 856 msgctxt "landform" 591 857 msgid "flexus" … … 593 859 594 860 #. TRANSLATORS: Flow terrain 595 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 129861 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:426 596 862 msgctxt "landform" 597 863 msgid "fluctus" … … 599 865 600 866 #. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid 601 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 133867 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:428 602 868 msgctxt "landform" 603 869 msgid "flumen" … … 606 872 #. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas 607 873 #. of liquid 608 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 137874 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:430 609 875 msgctxt "landform" 610 876 msgid "fretum" … … 612 878 613 879 #. TRANSLATORS: Long, narrow depression 614 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 141880 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:432 615 881 msgctxt "landform" 616 882 msgid "fossa" … … 619 885 #. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such 620 886 #. areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake) 621 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 145887 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:434 622 888 msgctxt "landform" 623 889 msgid "insula" … … 625 891 626 892 #. TRANSLATORS: Landslide 627 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 149893 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:436 628 894 msgctxt "landform" 629 895 msgid "labes" … … 631 897 632 898 #. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges 633 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 153899 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:438 634 900 msgctxt "landform" 635 901 msgid "labyrinthus" … … 638 904 #. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance 639 905 #. of a dry lake bed 640 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 157906 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:440 641 907 msgctxt "landform" 642 908 msgid "lacuna" … … 645 911 #. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain 646 912 #. with discrete, sharp boundaries 647 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 161913 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:442 648 914 msgctxt "landform" 649 915 msgid "lacus" … … 651 917 652 918 #. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature 653 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 165919 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:444 654 920 msgctxt "landform" 655 921 msgid "large ringed feature" … … 657 923 658 924 #. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa 659 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 169925 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:446 660 926 msgctxt "landform" 661 927 msgid "lenticula" … … 663 929 664 930 #. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight 665 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 173931 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:448 666 932 msgctxt "landform" 667 933 msgid "linea" … … 670 936 #. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like 671 937 #. boundaries 672 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 177938 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:450 673 939 msgctxt "landform" 674 940 msgid "lingula" … … 676 942 677 943 #. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular 678 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 181944 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:452 679 945 msgctxt "landform" 680 946 msgid "macula" … … 685 951 #. geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought 686 952 #. to be liquid hydrocarbons 687 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 185953 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:454 688 954 msgctxt "landform" 689 955 msgid "mare" … … 691 957 692 958 #. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges 693 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 189959 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:456 694 960 msgctxt "landform" 695 961 msgid "mensa" … … 697 963 698 964 #. TRANSLATORS: Mountain 699 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 193965 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:458 700 966 msgctxt "landform" 701 967 msgid "mons" … … 703 969 704 970 #. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon 705 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 197971 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:460 706 972 msgctxt "landform" 707 973 msgid "oceanus" … … 709 975 710 976 #. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain 711 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 201977 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:462 712 978 msgctxt "landform" 713 979 msgid "palus" … … 715 981 716 982 #. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges 717 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 205983 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:464 718 984 msgctxt "landform" 719 985 msgid "patera" … … 721 987 722 988 #. TRANSLATORS: Low plain 723 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 209989 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:466 724 990 msgctxt "landform" 725 991 msgid "planitia" … … 727 993 728 994 #. TRANSLATORS: Plateau or high plain 729 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 213995 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:468 730 996 msgctxt "landform" 731 997 msgid "planum" … … 733 999 734 1000 #. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton 735 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 2171001 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:470 736 1002 msgctxt "landform" 737 1003 msgid "plume" … … 739 1005 740 1006 #. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria 741 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 2211007 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:472 742 1008 msgctxt "landform" 743 1009 msgid "promontorium" … … 746 1012 #. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from 747 1013 #. adjacent areas, or a broad geographic region 748 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 2251014 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:474 749 1015 msgctxt "landform" 750 1016 msgid "regio" … … 752 1018 753 1019 #. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus 754 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 2291020 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:476 755 1021 msgctxt "landform" 756 1022 msgid "reticulum" … … 758 1024 759 1025 #. TRANSLATORS: Fissure 760 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 2331026 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:478 761 1027 msgctxt "landform" 762 1028 msgid "rima" … … 764 1030 765 1031 #. TRANSLATORS: Scarp 766 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 2371032 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:480 767 1033 msgctxt "landform" 768 1034 msgid "rupes" … … 770 1036 771 1037 #. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature. 772 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 2411038 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:482 773 1039 msgctxt "landform" 774 1040 msgid "satellite feature" 775 1041 msgstr "сателитна форма" 776 1042 1043 #. TRANSLATORS: Boulder or rock 1044 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:484 1045 msgctxt "landform" 1046 msgid "saxum" 1047 msgstr "камък" 1048 777 1049 #. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp 778 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 2451050 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:486 779 1051 msgctxt "landform" 780 1052 msgid "scopulus" … … 783 1055 #. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief 784 1056 #. along its length 785 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 2491057 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:488 786 1058 msgctxt "landform" 787 1059 msgid "serpens" … … 789 1061 790 1062 #. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges 791 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 2531063 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:490 792 1064 msgctxt "landform" 793 1065 msgid "sulcus" … … 796 1068 #. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of 797 1069 #. liquid hydrocarbons 798 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 2571070 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:492 799 1071 msgctxt "landform" 800 1072 msgid "sinus" … … 802 1074 803 1075 #. TRANSLATORS: Extensive land mass 804 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 2611076 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:494 805 1077 msgctxt "landform" 806 1078 msgid "terra" … … 808 1080 809 1081 #. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain 810 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 2651082 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:496 811 1083 msgctxt "landform" 812 1084 msgid "tessera" … … 814 1086 815 1087 #. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill 816 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 2691088 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:498 817 1089 msgctxt "landform" 818 1090 msgid "tholus" … … 820 1092 821 1093 #. TRANSLATORS: Dunes 822 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 2731094 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:500 823 1095 msgctxt "landform" 824 1096 msgid "unda" … … 826 1098 827 1099 #. TRANSLATORS: Valley 828 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 2771100 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:502 829 1101 msgctxt "landform" 830 1102 msgid "vallis" … … 832 1104 833 1105 #. TRANSLATORS: Extensive plain 834 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 2811106 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:504 835 1107 msgctxt "landform" 836 1108 msgid "vastitas" … … 838 1110 839 1111 #. TRANSLATORS: A streak or stripe of color 840 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 2851112 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:506 841 1113 msgctxt "landform" 842 1114 msgid "virga" … … 844 1116 845 1117 #. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites 846 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 2891118 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:508 847 1119 msgctxt "landform" 848 1120 msgid "landing site name" 849 1121 msgstr "място на кацане" 850 1122 851 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:293852 msgctxt "landform"853 msgid "undocumented landform type"854 msgstr "недокументиран релеф"855 856 1123 #. TRANSLATORS: Description for landform 'albedo feature' 857 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4711124 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:512 858 1125 msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light." 859 msgstr "Географска област с различаващо се албедо "1126 msgstr "Географска област с различаващо се албедо." 860 1127 861 1128 #. TRANSLATORS: Description for landform 'arcus' 862 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4751129 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:514 863 1130 msgid "Arc-shaped feature." 864 msgstr "Дъговидна форма "1131 msgstr "Дъговидна форма." 865 1132 866 1133 #. TRANSLATORS: Description for landform 'astrum' 867 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4791134 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:516 868 1135 msgid "Radial-patterned feature." 869 msgstr "Форма с белези от радиален център към периферията "1136 msgstr "Форма с белези от радиален център към периферията." 870 1137 871 1138 #. TRANSLATORS: Description for landform 'catena' 872 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4831139 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:518 873 1140 msgid "Chain of craters." 874 msgstr "Верига от кратери "1141 msgstr "Верига от кратери." 875 1142 876 1143 #. TRANSLATORS: Description for landform 'cavus' 877 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4871144 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:520 878 1145 msgid "" 879 1146 "Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters." 880 msgstr "Падини със стръмни граници в групи "1147 msgstr "Падини със стръмни граници в групи." 881 1148 882 1149 #. TRANSLATORS: Description for landform 'chaos' 883 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4911150 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:522 884 1151 msgid "Distinctive area of broken terrain." 885 msgstr "Характерен накъсан релеф "1152 msgstr "Характерен накъсан релеф." 886 1153 887 1154 #. TRANSLATORS: Description for landform 'chasma' 888 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4951155 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:524 889 1156 msgid "A deep, elongated, steep-sided depression." 890 msgstr "Дълга, дълбока падина със стръмни граници "1157 msgstr "Дълга, дълбока падина със стръмни граници." 891 1158 892 1159 #. TRANSLATORS: Description for landform 'collis' 893 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 4991160 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:526 894 1161 msgid "Small hills or knobs." 895 msgstr "Малък хълм или възвишение "1162 msgstr "Малък хълм или възвишение." 896 1163 897 1164 #. TRANSLATORS: Description for landform 'corona' 898 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:5 031165 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:528 899 1166 msgid "Ovoid-shaped feature." 900 msgstr "Вид обла форма "1167 msgstr "Вид обла форма." 901 1168 902 1169 #. TRANSLATORS: Description for landform 'crater' 903 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:5 071170 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:530 904 1171 msgid "A circular depression." 905 msgstr "Кръгла падина "1172 msgstr "Кръгла падина." 906 1173 907 1174 #. TRANSLATORS: Description for landform 'dorsum' 908 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:5 111175 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:532 909 1176 msgid "Ridge." 910 msgstr "Хребет "1177 msgstr "Хребет." 911 1178 912 1179 #. TRANSLATORS: Description for landform 'eruptive center' 913 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:5 151180 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:534 914 1181 msgid "Active volcanic center." 915 msgstr "Активен вулканичен център "1182 msgstr "Активен вулканичен център." 916 1183 917 1184 #. TRANSLATORS: Description for landform 'facula' 918 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:5 191185 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:536 919 1186 msgid "Bright spot." 920 msgstr "Ярко петно "1187 msgstr "Ярко петно." 921 1188 922 1189 #. TRANSLATORS: Description for landform 'farrum' 923 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:5 231190 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:538 924 1191 msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures." 925 msgstr "Палачинкообразна форма, сама или редица от няколко такива "1192 msgstr "Палачинкообразна форма, сама или редица от няколко такива." 926 1193 927 1194 #. TRANSLATORS: Description for landform 'flexus' 928 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:5 271195 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:540 929 1196 msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern." 930 msgstr "Много нисък, нагънат хребет "1197 msgstr "Много нисък, нагънат хребет." 931 1198 932 1199 #. TRANSLATORS: Description for landform 'fluctus' 933 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:5 311200 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:542 934 1201 msgid "Flow terrain." 935 msgstr "Терен в резултат от поток "1202 msgstr "Терен в резултат от поток." 936 1203 937 1204 #. TRANSLATORS: Description for landform 'flumen' 938 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:5 351205 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:544 939 1206 msgid "Channel, that might carry liquid." 940 1207 msgstr "Канал, по който може да тече течност." 941 1208 942 1209 #. TRANSLATORS: Description for landform 'fretum' 943 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:5 391210 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:546 944 1211 msgid "" 945 1212 "Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid." … … 948 1215 949 1216 #. TRANSLATORS: Description for landform 'fossa' 950 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:54 31217 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:548 951 1218 msgid "Long, narrow depression." 952 msgstr "Дълга, тясна падина "1219 msgstr "Дълга, тясна падина." 953 1220 954 1221 #. TRANSLATORS: Description for landform 'insula' 955 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:5 471222 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:550 956 1223 msgid "" 957 1224 "Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a " … … 959 1226 msgstr "" 960 1227 "Остров, изолирана суша, която е почти или изцяло обградена от течна област " 961 "(море или езеро) "1228 "(море или езеро)." 962 1229 963 1230 #. TRANSLATORS: Description for landform 'labes' 964 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:55 11231 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:552 965 1232 msgid "Landslide." 966 msgstr "Свлачище "1233 msgstr "Свлачище." 967 1234 968 1235 #. TRANSLATORS: Description for landform 'labyrinthus' 969 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:55 51236 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:554 970 1237 msgid "Complex of intersecting valleys or ridges." 971 msgstr "Форма, съставена от пресичащи се долини или хребети "1238 msgstr "Форма, съставена от пресичащи се долини или хребети." 972 1239 973 1240 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna' 974 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:559 975 msgid "Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed." 976 msgstr "" 977 "Низини с неправилна форма, изглеждащи като коритата на пресъхнали езера" 978 979 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan 980 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:565 981 msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries." 982 msgstr "Езеро или малка, тъмна равнина с резки граници" 1241 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:556 1242 msgid "" 1243 "Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed." 1244 msgstr "" 1245 "Низини с неправилна форма, изглеждащи като коритата на пресъхнали езера." 983 1246 984 1247 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' 1248 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:558 1249 msgid "'Lake' or small plain." 1250 msgstr "„Езеро“ или малка равнина." 1251 1252 #. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature' 1253 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:560 1254 msgid "Cryptic ringed feature." 1255 msgstr "Загадъчни, пръстеновидни форми." 1256 1257 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula' 1258 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:562 1259 msgid "Small dark spot." 1260 msgstr "Малко, тъмно петно." 1261 1262 #. TRANSLATORS: Description for landform 'linea' 1263 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:564 1264 msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight." 1265 msgstr "Тъмна или светла, нагъната или права следа." 1266 1267 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula' 1268 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:566 1269 msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries." 1270 msgstr "Плата със заоблени или приличащи на езици краища." 1271 1272 #. TRANSLATORS: Description for landform 'macula' 1273 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:568 1274 msgid "Dark spot, may be irregular" 1275 msgstr "Тъмно петно, вероятно с неправилна форма" 1276 1277 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon 985 1278 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:570 986 msgid "'Lake' or small plain."987 msgstr "Езеро или малка равнина"988 989 #. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature'990 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:575991 msgid "Cryptic ringed feature."992 msgstr "Загадъчни, пръстеновидни форми"993 994 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula'995 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:579996 msgid "Small dark spot."997 msgstr "Малко, тъмно петно"998 999 #. TRANSLATORS: Description for landform 'linea'1000 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:5831001 msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight."1002 msgstr "Тъмна или светла, нагъната или права следа"1003 1004 #. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula'1005 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:5871006 msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries."1007 msgstr "Плата със заоблени или приличащи на езици краища"1008 1009 #. TRANSLATORS: Description for landform 'macula'1010 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:5911011 msgid "Dark spot, may be irregular"1012 msgstr "Тъмно петно с възможно неправилна форма"1013 1014 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon1015 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:5991016 1279 msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent." 1017 1280 msgstr "" 1018 "Море, сравнително гладка равнина с ниско албедо и сравнително голяма площ" 1019 1020 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars 1021 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:604 1022 msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance." 1023 msgstr "Море, площи с ниско албедо без значение за геологията" 1024 1025 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan 1026 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:609 1027 msgid "" 1028 "'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons" 1029 msgstr "" 1030 "Море, голяма площ от тъмни материали, счита се, че са пълни с течни " 1031 "въглеводороди" 1281 "„Море“, сравнително гладка равнина с ниско албедо и сравнително голяма площ." 1032 1282 1033 1283 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mensa' 1034 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6151284 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:572 1035 1285 msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges." 1036 msgstr "Възвишение с плоско било, оградено със стръмни склонове "1286 msgstr "Възвишение с плоско било, оградено със стръмни склонове." 1037 1287 1038 1288 #. TRANSLATORS: Description for landform 'mons' 1039 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6191289 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:574 1040 1290 msgid "Mountain." 1041 msgstr "Планина "1291 msgstr "Планина." 1042 1292 1043 1293 #. TRANSLATORS: Description for landform 'oceanus' 1044 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6231294 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:576 1045 1295 msgid "A very large dark area." 1046 msgstr "Много голяма, тъмна област "1296 msgstr "Много голяма, тъмна област." 1047 1297 1048 1298 #. TRANSLATORS: Description for landform 'palus' 1049 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6271299 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:578 1050 1300 msgid "'Swamp'; small plain." 1051 msgstr " Блато, малка равнина"1301 msgstr "„Блато“, малка равнина." 1052 1302 1053 1303 #. TRANSLATORS: Description for landform 'patera' 1054 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6311304 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:580 1055 1305 msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges." 1056 msgstr "Необичан кратер или кратер със сложна форма и ръбове като раковина "1306 msgstr "Необичан кратер или кратер със сложна форма и ръбове като раковина." 1057 1307 1058 1308 #. TRANSLATORS: Description for landform 'planitia' 1059 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6351309 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:582 1060 1310 msgid "Low plain." 1061 msgstr "Ниска равнина "1311 msgstr "Ниска равнина." 1062 1312 1063 1313 #. TRANSLATORS: Description for landform 'planum' 1064 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6391314 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:584 1065 1315 msgid "Plateau or high plain." 1066 msgstr "Висока равнина или плато "1316 msgstr "Висока равнина или плато." 1067 1317 1068 1318 #. TRANSLATORS: Description for landform 'plume' 1069 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6431319 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:586 1070 1320 msgid "Cryo-volcanic feature." 1071 msgstr "Форма в резултат на крио-вулканична дейност "1321 msgstr "Форма в резултат на крио-вулканична дейност." 1072 1322 1073 1323 #. TRANSLATORS: Description for landform 'promontorium' 1074 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6471324 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:588 1075 1325 msgid "'Cape'; headland promontoria." 1076 msgstr " Нос, издаване на някаква форма"1326 msgstr "„Нос“, издадена форма." 1077 1327 1078 1328 #. TRANSLATORS: Description for landform 'regio' 1079 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6511329 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:590 1080 1330 msgid "" 1081 1331 "A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent " … … 1083 1333 msgstr "" 1084 1334 "Голяма площ с различно албедо или контраст спрямо околността или просто " 1085 "голям географски район "1335 "голям географски район." 1086 1336 1087 1337 #. TRANSLATORS: Description for landform 'reticulum' 1088 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6551338 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:592 1089 1339 msgid "Reticular (netlike) pattern." 1090 msgstr " Мрежеста форма"1340 msgstr "Ретикулярна (мрежеста) форма." 1091 1341 1092 1342 #. TRANSLATORS: Description for landform 'rima' 1093 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6591343 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:594 1094 1344 msgid "Fissure." 1095 msgstr "Цепнатина "1345 msgstr "Цепнатина." 1096 1346 1097 1347 #. TRANSLATORS: Description for landform 'rupes' 1098 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6631348 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:596 1099 1349 msgid "Scarp." 1100 msgstr "Стръмен склон , ескарп"1350 msgstr "Стръмен склон." 1101 1351 1102 1352 #. TRANSLATORS: Description for landform 'satellite feature' 1103 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 6671353 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:598 1104 1354 msgid "A feature that shares the name of an associated feature." 1105 msgstr "Форма, която споделя името на друга свързана с нея форма" 1355 msgstr "Форма, която споделя името на друга свързана с нея форма." 1356 1357 #. TRANSLATORS: Description for landform 'saxum' 1358 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:600 1359 msgid "Boulder or rock." 1360 msgstr "Камък или скала." 1106 1361 1107 1362 #. TRANSLATORS: Description for landform 'scopulus' 1108 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:6 711363 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:602 1109 1364 msgid "Lobate or irregular scarp." 1110 msgstr "Склон с изпъкнали неравности "1365 msgstr "Склон с изпъкнали неравности." 1111 1366 1112 1367 #. TRANSLATORS: Description for landform 'serpens' 1113 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:6 751368 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:604 1114 1369 msgid "" 1115 1370 "Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its " 1116 1371 "length." 1117 msgstr "Криволичеща форма с изпъкнал и вдлъбнат релеф по протежението си" 1372 msgstr "Криволичеща форма с изпъкнал и вдлъбнат релеф по протежението си." 1373 1374 #. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' 1375 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:606 1376 msgid "'Bay'; small plain." 1377 msgstr "„Залив“, малка равнина." 1118 1378 1119 1379 #. TRANSLATORS: Description for landform 'sulcus' 1120 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:6 791380 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:608 1121 1381 msgid "Subparallel furrows and ridges." 1122 msgstr "Донякъде паралелни бразди и хребети" 1123 1124 #. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan 1125 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:685 1126 msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons." 1127 msgstr "Заливи в морета и езера от течни въглеводороди" 1128 1129 #. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' 1130 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:690 1131 msgid "'Bay'; small plain." 1132 msgstr "Залив, малка равнина" 1382 msgstr "Почти паралелни бразди и хребети." 1133 1383 1134 1384 #. TRANSLATORS: Description for landform 'terra' 1135 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:6 951385 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:610 1136 1386 msgid "Extensive land mass." 1137 msgstr "Обширна земна маса "1387 msgstr "Обширна земна маса." 1138 1388 1139 1389 #. TRANSLATORS: Description for landform 'tessera' 1140 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:6 991390 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:612 1141 1391 msgid "Tile-like, polygonal terrain." 1142 msgstr "Терен с многоъгълни, плочковидни форми "1392 msgstr "Терен с многоъгълни, плочковидни форми." 1143 1393 1144 1394 #. TRANSLATORS: Description for landform 'tholus' 1145 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 7031395 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:614 1146 1396 msgid "Small domical mountain or hill." 1147 msgstr "Малка куполообразна планина или хълм "1397 msgstr "Малка куполообразна планина или хълм." 1148 1398 1149 1399 #. TRANSLATORS: Description for landform 'unda' 1150 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 7071400 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:616 1151 1401 msgid "Dunes." 1152 msgstr "Дюни "1402 msgstr "Дюни." 1153 1403 1154 1404 #. TRANSLATORS: Description for landform 'vallis' 1155 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 7111405 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:618 1156 1406 msgid "Valley." 1157 msgstr "Долина "1407 msgstr "Долина." 1158 1408 1159 1409 #. TRANSLATORS: Description for landform 'vastitas' 1160 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 7151410 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:620 1161 1411 msgid "Extensive plain." 1162 msgstr "Обширна равнина "1412 msgstr "Обширна равнина." 1163 1413 1164 1414 #. TRANSLATORS: Description for landform 'virga' 1165 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp: 7191415 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:622 1166 1416 msgid "A streak or stripe of color." 1167 msgstr "Ивица, полоса с определен цвят" 1168 1169 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:726 1170 msgid "Undocumented landform type." 1171 msgstr "Недокументиран вид образувания" 1172 1173 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:789 1174 msgid "geologic term" 1175 msgstr "геологически термин" 1176 1177 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:799 1178 msgid "Linear size" 1179 msgstr "Линеен размер" 1180 1181 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:802 src/core/modules/Planet.cpp:581 1182 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:324 1183 msgid "Diameter" 1184 msgstr "Диаметър" 1185 1186 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers 1187 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:803 src/core/modules/Planet.cpp:468 1188 #: src/core/modules/Planet.cpp:493 src/core/modules/Planet.cpp:584 1189 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:233 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:256 1190 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:324 src/core/modules/Comet.cpp:187 1191 #: src/core/modules/Comet.cpp:310 src/gui/StelGuiItems.cpp:790 1192 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4808 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:306 1193 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:310 1194 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:338 1195 msgctxt "distance" 1196 msgid "km" 1197 msgstr "km" 1198 1199 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:808 1200 msgid "Planetographic long./lat." 1201 msgstr "Планетографски дълж./шир." 1202 1203 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:809 1204 msgid "Celestial body" 1205 msgstr "Небесно тяло" 1206 1207 #: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:812 1208 msgid "Landform description" 1209 msgstr "Описание на релеф" 1210 1211 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:77 1417 msgstr "Ивица с определен цвят." 1418 1419 #: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:78 1212 1420 msgid "Nomenclature labels" 1213 1421 msgstr "Номенклатурни етикети" 1214 1422 1215 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 69 src/core/modules/Nebula.cpp:1831216 #: src/ core/StelObject.cpp:253 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:26401217 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2687 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:1251423 #: src/core/modules/Nebula.cpp:148 src/core/StelObject.cpp:252 1424 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3102 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3160 1425 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:127 1218 1426 msgid "Magnitude" 1219 1427 msgstr "Звездна величина" 1220 1428 1221 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 711429 #: src/core/modules/Nebula.cpp:150 1222 1430 msgid "Opacity" 1223 1431 msgstr "Непрозрачност" 1224 1432 1225 #: src/core/modules/Nebula.cpp:178 src/core/StelObject.cpp:251 1433 #: src/core/modules/Nebula.cpp:154 1434 msgid "photometric passband" 1435 msgstr "фотометрична пропускателна лента" 1436 1437 #: src/core/modules/Nebula.cpp:167 src/core/StelObject.cpp:255 1438 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:313 1226 1439 msgid "reduced to" 1227 msgstr "намален до" 1228 1229 #: src/core/modules/Nebula.cpp:178 src/core/StelObject.cpp:251 1440 msgstr "намалена до" 1441 1442 #: src/core/modules/Nebula.cpp:167 src/core/StelObject.cpp:255 1443 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:313 1230 1444 msgid "by" 1231 1445 msgstr "от" 1232 1446 1233 #: src/core/modules/Nebula.cpp:178 src/core/StelObject.cpp:251 1447 #: src/core/modules/Nebula.cpp:167 src/core/StelObject.cpp:255 1448 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:313 1234 1449 msgid "Airmasses" 1235 1450 msgstr "Въздушни маси" 1236 1451 1237 #: src/core/modules/Nebula.cpp:183 src/core/modules/StarWrapper.cpp:236 1238 msgid "Photometric system" 1239 msgstr "Фотометрична система" 1240 1241 #: src/core/modules/Nebula.cpp:289 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:222 1242 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:60 src/core/modules/StarWrapper.cpp:218 1243 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:142 1452 #: src/core/modules/Nebula.cpp:209 src/core/modules/Planet.cpp:450 1453 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:173 1454 msgid "Additional names: " 1455 msgstr "Допълнителни имена: " 1456 1457 #: src/core/modules/Nebula.cpp:215 src/core/modules/Planet.cpp:457 1458 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:179 1459 msgid "Additional catalog numbers: " 1460 msgstr "Допълнителни каталогови номера: " 1461 1462 #: src/core/modules/Nebula.cpp:233 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:186 1463 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:55 src/core/modules/StarWrapper.cpp:235 1464 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:136 1244 1465 msgid "Color Index (B-V)" 1245 1466 msgstr "Цветови индекс (B-V)" 1246 1467 1247 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 941468 #: src/core/modules/Nebula.cpp:238 1248 1469 msgid "Surface brightness" 1249 1470 msgstr "Повърхностна яркост" 1250 1471 1251 #: src/core/modules/Nebula.cpp:2 951472 #: src/core/modules/Nebula.cpp:239 1252 1473 msgid "after extinction" 1253 1474 msgstr "след екстинкция" 1254 1475 1255 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 305 src/core/modules/Nebula.cpp:3071256 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 926 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9281476 #: src/core/modules/Nebula.cpp:249 src/core/modules/Nebula.cpp:251 1477 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1062 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1064 1257 1478 msgctxt "magnitude" 1258 1479 msgid "mag" 1259 1480 msgstr "вeл." 1260 1481 1261 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 305 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9261262 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 932 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9831263 msgid "arc min"1264 msgstr "дъг ова минута"1265 1266 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 307 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9281267 msgid "arc sec"1268 msgstr "дъг ова секунда"1269 1270 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 3201482 #: src/core/modules/Nebula.cpp:249 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1062 1483 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1069 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1142 1484 msgid "arc-min" 1485 msgstr "дъг. мин." 1486 1487 #: src/core/modules/Nebula.cpp:251 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1064 1488 msgid "arc-sec" 1489 msgstr "дъг. сек." 1490 1491 #: src/core/modules/Nebula.cpp:265 1271 1492 msgid "Contrast index" 1272 1493 msgstr "Индекс на контраста" 1273 1494 1274 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 328 src/ui_configurationDialog.h:16021495 #: src/core/modules/Nebula.cpp:273 src/ui_configurationDialog.h:1728 1275 1496 msgid "Size" 1276 1497 msgstr "Размер" 1277 1498 1278 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 3461499 #: src/core/modules/Nebula.cpp:291 1279 1500 msgid "Orientation angle" 1280 1501 msgstr "Ъгъл на ориентация" … … 1283 1504 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - light years 1284 1505 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Light Years 1285 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 70 src/core/modules/Nebula.cpp:3831286 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:2 461287 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:1 60 plugins/Novae/src/Nova.cpp:1651288 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:25 4 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3221506 #: src/core/modules/Nebula.cpp:318 src/core/modules/Nebula.cpp:331 1507 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:265 1508 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:158 plugins/Novae/src/Nova.cpp:161 1509 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:257 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:292 1289 1510 msgctxt "distance" 1290 1511 msgid "ly" 1291 msgstr " ly"1292 1293 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 71 src/core/modules/Nebula.cpp:4061294 #: src/core/modules/Planet.cpp:5 03 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2651295 #: src/core/modules/ Comet.cpp:225 src/core/modules/StarWrapper.cpp:2471296 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 2651 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:26981297 #: src/ui_configurationDialog.h:1604 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:1611298 #: plugins/ Novae/src/Nova.cpp:166 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3231512 msgstr "сг" 1513 1514 #: src/core/modules/Nebula.cpp:319 src/core/modules/Nebula.cpp:365 1515 #: src/core/modules/Planet.cpp:589 src/core/modules/StarWrapper.cpp:270 1516 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:272 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3113 1517 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3171 src/ui_configurationDialog.h:1700 1518 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:159 plugins/Novae/src/Nova.cpp:162 1519 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:293 1299 1520 msgid "Distance" 1300 1521 msgstr "Разстояние" 1301 1522 1302 1523 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kiloparsecs 1303 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 81 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2511524 #: src/core/modules/Nebula.cpp:329 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:254 1304 1525 msgctxt "distance" 1305 1526 msgid "kpc" 1306 msgstr " kpc"1527 msgstr "кпс" 1307 1528 1308 1529 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Megaparsecs 1309 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 901530 #: src/core/modules/Nebula.cpp:342 1310 1531 msgctxt "distance" 1311 1532 msgid "Mpc" 1312 msgstr " Mpc"1533 msgstr "Мпс" 1313 1534 1314 1535 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - Millions of Light Years 1315 #: src/core/modules/Nebula.cpp:3 921536 #: src/core/modules/Nebula.cpp:351 1316 1537 msgctxt "distance" 1317 1538 msgid "M ly" 1318 msgstr "10⁶ ly"1319 1320 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 420 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1541539 msgstr "10⁶ сг" 1540 1541 #: src/core/modules/Nebula.cpp:380 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:148 1321 1542 msgid "Redshift" 1322 1543 msgstr "Червено отместване" 1323 1544 1324 #: src/core/modules/Nebula.cpp: 431 src/core/modules/StarWrapper.cpp:2561545 #: src/core/modules/Nebula.cpp:390 src/core/modules/StarWrapper.cpp:294 1325 1546 msgid "Parallax" 1326 1547 msgstr "Паралакс" 1327 1548 1328 #: src/core/modules/Nebula.cpp:435 1549 #. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds 1550 #: src/core/modules/Nebula.cpp:390 src/core/modules/StarWrapper.cpp:299 1551 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:245 1552 msgctxt "parallax" 1553 msgid "mas" 1554 msgstr "мдс" 1555 1556 #: src/core/modules/Nebula.cpp:393 src/ui_searchDialogGui.h:916 1329 1557 msgid "Morphological description" 1330 1558 msgstr "Морфологично описание" 1331 1559 1332 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2391560 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1116 1333 1561 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1334 1562 msgid "high concentration of stars toward the center" 1335 msgstr " най-висока концентрация на звезди към центъра"1336 1337 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2421563 msgstr "висока концентрация на звезди към центъра" 1564 1565 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1119 1338 1566 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1339 1567 msgid "dense central concentration of stars" 1340 msgstr " доста висока концентрация на звезди към центъра"1341 1342 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2451568 msgstr "гъста концентрация на звезди към центъра" 1569 1570 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1122 1343 1571 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1344 1572 msgid "strong inner core of stars" 1345 msgstr " висока концентрация на звезди навътре"1346 1347 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2481573 msgstr "голямо вътрешно ядро от звезди" 1574 1575 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1125 1348 1576 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1349 1577 msgid "intermediate rich concentrations of stars" 1350 1578 msgstr "средно висока концентрация на звезди" 1351 1579 1352 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2531580 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1130 1353 1581 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1354 1582 msgid "intermediate concentrations of stars" 1355 1583 msgstr "средна концентрация на звезди" 1356 1584 1357 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2561585 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1133 1358 1586 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1359 1587 msgid "rather loose concentration of stars towards the center" 1360 1588 msgstr "доста ниска концентрация на звезди към центъра" 1361 1589 1362 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2591590 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1136 1363 1591 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1364 1592 msgid "loose concentration of stars towards the center" 1365 1593 msgstr "ниска концентрация на звезди към центъра" 1366 1594 1367 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2621595 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1139 1368 1596 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1369 1597 msgid "loose concentration of stars" 1370 1598 msgstr "ниска концентрация на звезди" 1371 1599 1372 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2651600 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1142 1373 1601 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1374 1602 msgid "very loose concentration of stars towards the center" 1375 1603 msgstr "много ниска концентрация на звезди към центъра" 1376 1604 1377 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2681605 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1145 1378 1606 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1379 1607 msgid "almost no concentration towards the center" 1380 1608 msgstr "почти липсваща концентрация на звезди към центъра" 1381 1609 1382 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2711610 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1148 1383 1611 msgctxt "Shapley-Sawyer Concentration Class" 1384 1612 msgid "undocumented concentration class" 1385 msgstr "недокументирана концентрация на звезди"1386 1387 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2911613 msgstr "недокументирана концентрация" 1614 1615 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1168 1388 1616 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1389 1617 msgid "strong central concentration of stars" 1390 1618 msgstr "силна концентрация на звезди към центъра" 1391 1619 1392 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2941620 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1171 1393 1621 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1394 1622 msgid "little central concentration of stars" 1395 1623 msgstr "ниска концентрация на звезди към центъра" 1396 1624 1397 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 2971625 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1174 1398 1626 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1399 1627 msgid "no noticeable concentration of stars" 1400 msgstr "не се забелязва концентрация на звезди към центъра"1401 1402 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3001628 msgstr "не се забелязва концентрация на звезди" 1629 1630 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1177 1403 1631 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1404 1632 msgid "a star field condensation" 1405 1633 msgstr "сгъстено звездно поле" 1406 1634 1407 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3031635 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1180 1408 1636 msgctxt "Trumpler's Concentration Class" 1409 1637 msgid "undocumented concentration class" 1410 1638 msgstr "недокументирана концентрация" 1411 1639 1412 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3091640 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1186 1413 1641 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1414 1642 msgid "small brightness range of cluster members" 1415 1643 msgstr "тесен интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1416 1644 1417 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3121645 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1189 1418 1646 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1419 1647 msgid "medium brightness range of cluster members" 1420 1648 msgstr "среден интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1421 1649 1422 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3151650 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1192 1423 1651 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1424 1652 msgid "large brightness range of cluster members" 1425 1653 msgstr "широк интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1426 1654 1427 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3181655 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1195 1428 1656 msgctxt "Trumpler's Brightness Class" 1429 1657 msgid "undocumented brightness range of cluster members" 1430 msgstr "недокументиран интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1431 1432 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1324 1658 msgstr "" 1659 "недокументиран интервал на дисперсия на яркостите на членовете на купа" 1660 1661 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1201 1433 1662 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1434 1663 msgid "poor cluster with less than 50 stars" 1435 1664 msgstr "беден куп с под 50 звезди" 1436 1665 1437 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3271666 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1204 1438 1667 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1439 1668 msgid "moderately rich cluster with 50-100 stars" 1440 1669 msgstr "среден куп с 50-100 звезди" 1441 1670 1442 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3301671 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1207 1443 1672 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1444 1673 msgid "rich cluster with more than 100 stars" 1445 1674 msgstr "богат куп с над 100 звезди" 1446 1675 1447 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3331676 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1210 1448 1677 msgctxt "Trumpler's Number of Members Class" 1449 1678 msgid "undocumented number of members class" 1450 1679 msgstr "недокументиран брой звезди в купа" 1451 1680 1452 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3371681 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1214 1453 1682 msgctxt "nebulosity factor of open clusters" 1454 1683 msgid "the cluster lies within nebulosity" 1455 1684 msgstr "купът е в мъглявина" 1456 1685 1457 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3581686 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1235 1458 1687 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1459 1688 msgid "very bright" 1460 1689 msgstr "много ярка" 1461 1690 1462 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3611691 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1238 1463 1692 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1464 1693 msgid "bright" 1465 1694 msgstr "ярка" 1466 1695 1467 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3641696 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1241 1468 1697 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1469 1698 msgid "moderate brightness" 1470 1699 msgstr "средно ярка" 1471 1700 1472 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3671701 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1244 1473 1702 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1474 1703 msgid "faint" 1475 1704 msgstr "бледа" 1476 1705 1477 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3701706 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1247 1478 1707 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1479 1708 msgid "very faint" 1480 1709 msgstr "много бледа" 1481 1710 1482 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3731711 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1250 1483 1712 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1484 1713 msgid "uncertain brightness" 1485 1714 msgstr "несигурна яркост" 1486 1715 1487 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3761716 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1253 1488 1717 msgctxt "Reflection Nebulae Brightness" 1489 1718 msgid "undocumented brightness of reflection nebulae" 1490 1719 msgstr "недокументирана яркост на отражателна мъглявина" 1491 1720 1492 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3821721 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1259 1493 1722 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1494 1723 msgid "the illuminating star is embedded in the nebulosity" 1495 1724 msgstr "осветяващата звезда е в мъглявината" 1496 1725 1497 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3851726 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1262 1498 1727 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1499 1728 msgid "star is located outside the illuminated nebulosity" 1500 1729 msgstr "осветяващата звезда е извън мъглявината" 1501 1730 1502 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3881731 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1265 1503 1732 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1504 1733 msgid "star is located on the corner of the illuminated nebulosity" … … 1506 1735 1507 1736 #. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1508 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3931737 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1270 1509 1738 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1510 1739 msgid "star is located outside the illuminated peculiar nebulosity" … … 1512 1741 1513 1742 #. TRANSLATORS: peculiar: odd or unusual, cf. peculiar star, peculiar galaxy 1514 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 3991743 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1276 1515 1744 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1516 1745 msgid "the illuminated peculiar nebulosity" 1517 1746 msgstr "осветената пекулярна мъглявина" 1518 1747 1519 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4031748 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1280 1520 1749 msgctxt "Reflection Nebulae Classification" 1521 1750 msgid "undocumented reflection nebulae" 1522 1751 msgstr "недокументирана отражателна мъглявина" 1523 1752 1524 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4261753 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1300 1525 1754 msgid "circular form" 1526 1755 msgstr "кръгла форма" 1527 1756 1528 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4291757 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1301 1529 1758 msgid "elliptical form" 1530 1759 msgstr "овална форма" 1531 1760 1532 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4321761 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1302 1533 1762 msgid "irregular form" 1534 1763 msgstr "неправилна форма" 1535 1764 1536 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1435 1537 msgid "undocumented form" 1538 msgstr "недокументирана форма" 1539 1540 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1441 1765 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1304 1541 1766 msgid "amorphous structure" 1542 1767 msgstr "аморфна структура" 1543 1768 1544 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4441769 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1305 1545 1770 msgid "conventional structure" 1546 1771 msgstr "обичайна структура" 1547 1772 1548 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4471773 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1306 1549 1774 msgid "filamentary structure" 1550 1775 msgstr "нишковидна структура" 1551 1776 1552 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1450 1553 msgid "undocumented structure" 1554 msgstr "недокументирана структура" 1555 1556 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1456 1777 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1308 1557 1778 msgctxt "HII region brightness" 1558 1779 msgid "faintest" 1559 msgstr " бледа"1560 1561 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4591780 msgstr "много бледа" 1781 1782 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1309 1562 1783 msgctxt "HII region brightness" 1563 1784 msgid "moderate brightness" 1564 1785 msgstr "средно ярка" 1565 1786 1566 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4621787 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1310 1567 1788 msgctxt "HII region brightness" 1568 1789 msgid "brightest" 1569 1790 msgstr "много ярка" 1570 1791 1571 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1465 1792 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1313 1793 msgid "undocumented form" 1794 msgstr "недокументирана форма" 1795 1796 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1314 1797 msgid "undocumented structure" 1798 msgstr "недокументирана структура" 1799 1800 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1315 1572 1801 msgid "undocumented brightness" 1573 1802 msgstr "недокументирана яркост" 1574 1803 1575 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4781804 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1327 1576 1805 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1577 1806 msgid "remnant shows a shell radio structure" 1578 msgstr "останките имат радиоструктур ана обвивка"1579 1580 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4811807 msgstr "останките имат радиоструктурна обвивка" 1808 1809 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1330 1581 1810 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1582 1811 msgid "remnant shows a filled center ('plerion') radio structure" 1583 msgstr "останките имат радиоструктура със запълнен център ( плерион)"1584 1585 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4841812 msgstr "останките имат радиоструктура със запълнен център (\"плерион\")" 1813 1814 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1333 1586 1815 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1587 1816 msgid "remnant shows a composite (or combination) radio structure" 1588 msgstr "останките имат композитна радиоструктура"1589 1590 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4871817 msgstr "останките имат композитна (или комбинирана) радиоструктура" 1818 1819 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1336 1591 1820 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1592 1821 msgid "remnant shows a shell radio structure with some uncertainty" 1593 msgstr "останките имат радиоструктур ана обвивка с известна несигурност"1594 1595 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4901822 msgstr "останките имат радиоструктурна обвивка с известна несигурност" 1823 1824 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1339 1596 1825 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1597 1826 msgid "" … … 1599 1828 "uncertainty" 1600 1829 msgstr "" 1601 "останките имат радиоструктура със запълнен център ( плерион) с известна "1830 "останките имат радиоструктура със запълнен център (\"плерион\") с известна " 1602 1831 "несигурност" 1603 1832 1604 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 4931833 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1342 1605 1834 msgctxt "supernova remnant structure classification" 1606 1835 msgid "" 1607 1836 "remnant shows a composite (or combination) radio structure with some " 1608 1837 "uncertainty" 1609 msgstr "останките имат композитна радиоструктура с известна несигурност" 1610 1611 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1506 1838 msgstr "" 1839 "останките имат композитна (или комбинирана) радиоструктура с известна " 1840 "несигурност" 1841 1842 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1350 1843 msgid "undocumented type" 1844 msgstr "недокументиран тип" 1845 1846 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1356 1612 1847 msgid "galaxy" 1613 1848 msgstr "галактика" 1614 1849 1615 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 5091850 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1357 1616 1851 msgid "active galaxy" 1617 1852 msgstr "активна галактика" 1618 1853 1619 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 5121854 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1358 1620 1855 msgid "radio galaxy" 1621 1856 msgstr "радиогалактика" 1622 1857 1623 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 5151858 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1359 1624 1859 msgid "interacting galaxy" 1625 1860 msgstr "взаимодействаща галактика" 1626 1861 1627 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 518plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1271862 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1360 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:127 1628 1863 msgid "quasar" 1629 1864 msgstr "квазар" 1630 1865 1631 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 5211866 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1361 1632 1867 msgid "star cluster" 1633 1868 msgstr "звезден куп" 1634 1869 1635 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 5241870 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1362 1636 1871 msgid "open star cluster" 1637 1872 msgstr "разсеян звезден куп" 1638 1873 1639 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 5271874 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1363 1640 1875 msgid "globular star cluster" 1641 1876 msgstr "кълбовиден звезден куп" 1642 1877 1643 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1530 1878 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1364 1879 msgid "stellar association" 1880 msgstr "звездна асоциация" 1881 1882 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1365 1883 msgid "star cloud" 1884 msgstr "звезден облак" 1885 1886 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1366 1644 1887 msgid "nebula" 1645 1888 msgstr "мъглявина" 1646 1889 1647 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 5331890 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1367 1648 1891 msgid "planetary nebula" 1649 1892 msgstr "планетарна мъглявина" 1650 1893 1651 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 5361894 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1368 1652 1895 msgid "dark nebula" 1653 1896 msgstr "тъмна мъглявина" 1654 1897 1655 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1539 1898 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1369 1899 msgid "reflection nebula" 1900 msgstr "отражателна мъглявина" 1901 1902 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1370 1903 msgid "bipolar nebula" 1904 msgstr "биполярна мъглявина" 1905 1906 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1371 1907 msgid "emission nebula" 1908 msgstr "емисионна мъглявина" 1909 1910 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1372 1656 1911 msgid "cluster associated with nebulosity" 1657 1912 msgstr "куп свързан с мъглявина" 1658 1913 1659 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1542 1660 msgid "bipolar nebula" 1661 msgstr "биполярна мъглявина" 1662 1663 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1545 1664 msgid "emission nebula" 1665 msgstr "емисионна мъглявина" 1666 1667 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1548 1914 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1373 1668 1915 msgid "HII region" 1669 msgstr "зона с йонизиран водород" 1670 1671 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1551 1672 msgid "reflection nebula" 1673 msgstr "отражателна мъглявина" 1674 1675 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1554 1916 msgstr "Район с йонизиран водород" 1917 1918 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1374 1676 1919 msgid "supernova remnant" 1677 1920 msgstr "останка от свръхнова" 1678 1921 1679 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1557 1922 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1375 1923 msgid "interstellar matter" 1924 msgstr "междузвездна материя" 1925 1926 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1376 1927 msgid "emission object" 1928 msgstr "емисионен обект" 1929 1930 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1377 1931 msgid "BL Lac object" 1932 msgstr "обект BL Гущер" 1933 1934 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1378 1935 msgid "blazar" 1936 msgstr "блазар" 1937 1938 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1379 1939 msgid "molecular cloud" 1940 msgstr "молекулярен облак" 1941 1942 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1380 1943 msgid "young stellar object" 1944 msgstr "млад звезден обект" 1945 1946 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1381 1947 msgid "possible quasar" 1948 msgstr "непотвърден квазар" 1949 1950 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1382 1951 msgid "possible planetary nebula" 1952 msgstr "непотвърдена планетарна мъглявина" 1953 1954 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1383 1955 msgid "protoplanetary nebula" 1956 msgstr "протопланетна мъглявина" 1957 1958 #. TRANSLATORS: Type of object 1959 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1384 src/core/modules/StarWrapper.cpp:50 1960 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:212 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1232 1961 #: src/translations.h:35 1962 msgid "star" 1963 msgstr "звезда" 1964 1965 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1385 1966 msgid "symbiotic star" 1967 msgstr "симбиотична звезда" 1968 1969 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1386 1970 msgid "emission-line star" 1971 msgstr "емисионна звезда" 1972 1973 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1387 1680 1974 msgid "supernova candidate" 1681 1975 msgstr "кандидат за свръхнова" 1682 1976 1683 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1 5601977 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1388 1684 1978 msgid "supernova remnant candidate" 1685 1979 msgstr "кандидат за останки от свръхнова" 1686 1980 1687 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1563 1688 msgid "stellar association" 1689 msgstr "звездна асоциация" 1690 1691 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1566 1692 msgid "star cloud" 1693 msgstr "звезден облак" 1694 1695 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1569 1696 msgid "interstellar matter" 1697 msgstr "междузвездна материя" 1698 1699 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1572 1700 msgid "emission object" 1701 msgstr "емисионен обект" 1702 1703 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1575 1704 msgid "BL Lac object" 1705 msgstr "обект BL Гущер" 1706 1707 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1578 1708 msgid "blazar" 1709 msgstr "блазар" 1710 1711 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1581 1712 msgid "molecular cloud" 1713 msgstr "молекулярен облак" 1714 1715 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1584 1716 msgid "young stellar object" 1717 msgstr "млад звезден обект" 1718 1719 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1587 1720 msgid "possible quasar" 1721 msgstr "непотвърден квазар" 1722 1723 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1590 1724 msgid "possible planetary nebula" 1725 msgstr "непотвърдена планетарна мъглявина" 1726 1727 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1593 1728 msgid "protoplanetary nebula" 1729 msgstr "протопланетна мъглявина" 1730 1731 #. TRANSLATORS: Type of object 1732 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1596 src/core/modules/StarWrapper.cpp:54 1733 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:198 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1055 1734 #: src/translations.h:54 1735 msgid "star" 1736 msgstr "звезда" 1737 1738 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1599 1739 msgid "symbiotic star" 1740 msgstr "симбиотична звезда" 1741 1742 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1602 1743 msgid "emission-line star" 1744 msgstr "емисионна звезда" 1745 1746 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1605 1981 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1389 1747 1982 msgid "cluster of galaxies" 1748 1983 msgstr "галактичен куп" 1749 1984 1750 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1608 1985 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1390 1986 msgid "part of a galaxy" 1987 msgstr "част от галактика" 1988 1989 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1391 1990 msgid "region of the sky" 1991 msgstr "район от небето" 1992 1993 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1392 1751 1994 msgid "object of unknown nature" 1752 msgstr "неизвестен вид обект" 1753 1754 #: src/core/modules/Nebula.cpp:1611 1755 msgid "undocumented type" 1756 msgstr "недокументиран вид" 1757 1758 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:456 1995 msgstr "обект с неизвестна характеристика" 1996 1997 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:474 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:952 1998 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5148 1759 1999 msgid "Deep-sky objects" 1760 2000 msgstr "Обекти от дълбокото небе" 1761 2001 1762 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:4 572002 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:475 1763 2003 msgid "Toggle DSO type filter" 1764 2004 msgstr "Превключване на филтър за обектите от дълбокото небе" 1765 2005 1766 #: src/core/modules/Planet.cpp:435 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:213 1767 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:217 src/core/modules/Comet.cpp:180 1768 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:214 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:139 2006 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1377 src/gui/StelDialog.cpp:306 2007 #: src/StelMainView.cpp:954 2008 msgid "Attention!" 2009 msgstr "Внимание!" 2010 2011 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1377 2012 msgid "DSO catalog version mismatch" 2013 msgstr "Несъответствие на версията на ОДН" 2014 2015 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1377 src/core/SimbadSearcher.cpp:175 2016 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:177 2017 msgid "Found" 2018 msgstr "Намерена" 2019 2020 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1377 2021 msgid "Expected" 2022 msgstr "Очаквана" 2023 2024 #: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1377 2025 msgid "See Logfile for instructions." 2026 msgstr "Вижте регистрационния файл за инструкции." 2027 2028 #: src/core/modules/Planet.cpp:428 src/core/modules/Comet.cpp:155 2029 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:229 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:133 1769 2030 msgid "Absolute Magnitude" 1770 2031 msgstr "Абсолютна звездна величина" 1771 2032 1772 #: src/core/modules/Planet.cpp:43 82033 #: src/core/modules/Planet.cpp:431 1773 2034 msgid "Mean Opposition Magnitude" 1774 2035 msgstr "Средна величина при опозиция" 1775 2036 2037 #: src/core/modules/Planet.cpp:465 2038 msgctxt "type of comet" 2039 msgid "periodic" 2040 msgstr "периодична" 2041 2042 #: src/core/modules/Planet.cpp:466 2043 msgctxt "type of comet" 2044 msgid "non-periodic" 2045 msgstr "непериодична" 2046 1776 2047 #. TRANSLATORS: Ecliptical rectangular coordinates 1777 #: src/core/modules/Planet.cpp: 4582048 #: src/core/modules/Planet.cpp:514 1778 2049 msgctxt "coordinates" 1779 2050 msgid "Ecliptical" 1780 2051 msgstr "Еклиптични" 1781 2052 2053 #: src/core/modules/Planet.cpp:537 src/core/modules/Planet.cpp:538 2054 msgid "Hourly motion" 2055 msgstr "Почасово движение" 2056 2057 #: src/core/modules/Planet.cpp:537 src/core/modules/Planet.cpp:1062 2058 #: src/core/modules/Planet.cpp:1071 src/core/modules/StarWrapper.cpp:286 2059 msgctxt "into the direction of" 2060 msgid "towards" 2061 msgstr "към" 2062 1782 2063 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit 1783 #: src/core/modules/Planet.cpp: 466 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2311784 #: src/ core/modules/Comet.cpp:196 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7731785 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 981 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13341786 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 1371 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:26191787 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4862 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:49271788 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5090 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3522064 #: src/core/modules/Planet.cpp:552 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:870 2065 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1140 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1513 2066 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1561 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3081 2067 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6139 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6204 2068 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6346 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322 2069 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:172 1789 2070 msgctxt "distance, astronomical unit" 1790 2071 msgid "AU" 1791 msgstr "AU" 1792 2072 msgstr "АЕ" 2073 2074 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions of kilometers 1793 2075 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers 1794 # : src/core/modules/Planet.cpp:482 src/core/modules/Planet.cpp:5001795 #: src/core/modules/ MinorPlanet.cpp:245 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2631796 #: src/core/modules/Comet.cpp:1 89 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:48102076 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers 2077 #: src/core/modules/Planet.cpp:568 src/core/modules/Planet.cpp:586 2078 #: src/core/modules/Comet.cpp:166 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6097 1797 2079 msgctxt "distance" 1798 2080 msgid "M km" 1799 msgstr "10⁶ km" 1800 1801 #: src/core/modules/Planet.cpp:485 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:247 1802 #: src/core/modules/Comet.cpp:209 2081 msgstr "10⁶ км" 2082 2083 #: src/core/modules/Planet.cpp:571 1803 2084 msgid "Distance from Sun" 1804 msgstr "Разстояние от слънцето" 1805 1806 #. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second 1807 #: src/core/modules/Planet.cpp:509 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:271 1808 #: src/core/modules/Comet.cpp:231 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4880 1809 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:308 1810 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:345 1811 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:580 1812 msgctxt "speed" 1813 msgid "km/s" 1814 msgstr "km/s" 1815 1816 #: src/core/modules/Planet.cpp:518 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:278 1817 #: src/core/modules/Comet.cpp:237 2085 msgstr "Разстояние от Слънцето" 2086 2087 #. TRANSLATORS: Distance measured in terms of the speed of light 2088 #: src/core/modules/Planet.cpp:591 2089 msgid "Light time" 2090 msgstr "Светлинно време" 2091 2092 #: src/core/modules/Planet.cpp:605 1818 2093 msgid "Orbital velocity" 1819 2094 msgstr "Орбитална скорост" 1820 2095 1821 #: src/core/modules/Planet.cpp: 521 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:2812096 #: src/core/modules/Planet.cpp:608 1822 2097 msgid "Heliocentric velocity" 1823 2098 msgstr "Хелиоцентрична скорост" 1824 2099 1825 #: src/core/modules/Planet.cpp:526 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:286 1826 msgid "Equatorial rotation velocity" 1827 msgstr "Екваториална скорост на въртене" 1828 1829 #: src/core/modules/Planet.cpp:549 2100 #: src/core/modules/Planet.cpp:644 1830 2101 msgid "with rings" 1831 2102 msgstr "с пръстени" 1832 2103 1833 #: src/core/modules/Planet.cpp: 566 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3082104 #: src/core/modules/Planet.cpp:661 1834 2105 msgid "scaled up to" 1835 2106 msgstr "мащабиран до" 1836 2107 1837 #: src/core/modules/Planet.cpp: 576 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3182108 #: src/core/modules/Planet.cpp:671 1838 2109 msgid "Apparent diameter" 1839 2110 msgstr "Видим диаметър" 1840 2111 1841 #: src/core/modules/Planet.cpp: 5832112 #: src/core/modules/Planet.cpp:676 1842 2113 msgid "Equatorial diameter" 1843 2114 msgstr "Екваториален диаметър" 1844 2115 2116 #: src/core/modules/Planet.cpp:715 src/core/modules/Planet.cpp:723 2117 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3118 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3176 2118 #: src/ui_configurationDialog.h:1743 2119 msgid "Elongation" 2120 msgstr "Елонгация" 2121 2122 #: src/core/modules/Planet.cpp:716 src/core/modules/Planet.cpp:724 2123 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3128 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3186 2124 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:393 2125 msgid "Phase angle" 2126 msgstr "Фазов ъгъл" 2127 2128 #: src/core/modules/Planet.cpp:718 src/core/modules/Planet.cpp:726 2129 msgid "Illuminated" 2130 msgstr "Осветеност" 2131 2132 #: src/core/modules/Planet.cpp:738 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6205 2133 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6349 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6366 2134 msgid "Angular distance" 2135 msgstr "Ъглово разстояние" 2136 1845 2137 #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 1846 #: src/core/modules/Planet.cpp: 602 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:3431847 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:48972138 #: src/core/modules/Planet.cpp:756 src/core/modules/Planet.cpp:900 2139 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:306 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6177 1848 2140 msgctxt "duration" 1849 2141 msgid "days" 1850 2142 msgstr "дни" 1851 2143 1852 #: src/core/modules/Planet.cpp:606 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:347 1853 #: src/core/modules/Comet.cpp:248 2144 #: src/core/modules/Planet.cpp:765 1854 2145 msgid "Sidereal period" 1855 2146 msgstr "Сидеричен период" 1856 2147 1857 #: src/core/modules/Planet.cpp:610 2148 #: src/core/modules/Planet.cpp:774 2149 msgid "Synodic period" 2150 msgstr "Синодичен период" 2151 2152 #: src/core/modules/Planet.cpp:909 1858 2153 msgid "Sidereal day" 1859 2154 msgstr "Сидеричен ден" 1860 2155 1861 #: src/core/modules/Planet.cpp: 6122156 #: src/core/modules/Planet.cpp:911 1862 2157 msgid "Mean solar day" 1863 2158 msgstr "Среден слънчев ден" 1864 2159 1865 #: src/core/modules/Planet.cpp: 6162160 #: src/core/modules/Planet.cpp:917 1866 2161 msgid "The period of rotation is chaotic" 1867 msgstr "Хаотичен период на завъртане" 1868 1869 #: src/core/modules/Planet.cpp:628 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:355 1870 #: src/core/modules/Comet.cpp:256 1871 msgid "Synodic period" 1872 msgstr "Синодичен период" 1873 1874 #: src/core/modules/Planet.cpp:648 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:373 1875 #: src/core/modules/Comet.cpp:274 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2666 1876 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2713 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:357 1877 msgid "Phase angle" 1878 msgstr "Фазов ъгъл" 1879 1880 #: src/core/modules/Planet.cpp:649 src/core/modules/MinorPlanet.cpp:374 1881 #: src/core/modules/Comet.cpp:275 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2656 1882 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2703 1883 msgid "Elongation" 1884 msgstr "Елонгация" 1885 1886 #: src/core/modules/Planet.cpp:650 1887 msgid "Illuminated" 1888 msgstr "Осветеност" 1889 1890 #: src/core/modules/Planet.cpp:651 1891 msgid "Albedo" 1892 msgstr "Албедо" 1893 1894 #: src/core/modules/Planet.cpp:672 2162 msgstr "Периода на завъртане е хаотичен" 2163 2164 #: src/core/modules/Planet.cpp:922 src/core/modules/Planet.cpp:928 2165 msgid "Equatorial rotation velocity" 2166 msgstr "Екваториална скорост на въртене" 2167 2168 #: src/core/modules/Planet.cpp:952 2169 msgctxt "Moon phase" 2170 msgid "New Moon" 2171 msgstr "Новолуние" 2172 2173 #: src/core/modules/Planet.cpp:954 1895 2174 msgctxt "Moon phase" 1896 2175 msgid "Waxing Crescent" 1897 msgstr "Растящ сърп"1898 1899 #: src/core/modules/Planet.cpp: 6742176 msgstr "Растящ полумесец" 2177 2178 #: src/core/modules/Planet.cpp:956 1900 2179 msgctxt "Moon phase" 1901 2180 msgid "First Quarter" 1902 2181 msgstr "Първа четвърт" 1903 2182 1904 #: src/core/modules/Planet.cpp: 6762183 #: src/core/modules/Planet.cpp:958 1905 2184 msgctxt "Moon phase" 1906 2185 msgid "Waxing Gibbous" 1907 msgstr " Наближаваща пълнолуние"1908 1909 #: src/core/modules/Planet.cpp: 6782186 msgstr "Растяща Луна" 2187 2188 #: src/core/modules/Planet.cpp:960 1910 2189 msgctxt "Moon phase" 1911 2190 msgid "Full Moon" 1912 2191 msgstr "Пълнолуние" 1913 2192 1914 #: src/core/modules/Planet.cpp: 6802193 #: src/core/modules/Planet.cpp:962 1915 2194 msgctxt "Moon phase" 1916 2195 msgid "Waning Gibbous" 1917 msgstr " След пълнолуние"1918 1919 #: src/core/modules/Planet.cpp: 6822196 msgstr "Намаляваща Луна" 2197 2198 #: src/core/modules/Planet.cpp:964 1920 2199 msgctxt "Moon phase" 1921 2200 msgid "Third Quarter" 1922 2201 msgstr "Трета четвърт" 1923 2202 1924 #: src/core/modules/Planet.cpp: 6842203 #: src/core/modules/Planet.cpp:966 1925 2204 msgctxt "Moon phase" 1926 2205 msgid "Waning Crescent" 1927 msgstr "Намалящ сърп" 1928 1929 #: src/core/modules/Planet.cpp:686 1930 msgctxt "Moon phase" 1931 msgid "New Moon" 1932 msgstr "Новолуние" 1933 1934 #: src/core/modules/Planet.cpp:689 2206 msgstr "Намалящ полумесец" 2207 2208 #: src/core/modules/Planet.cpp:974 1935 2209 msgid "Moon age" 1936 msgstr "Възраст (ден от цикъла) на Луната"1937 1938 #: src/core/modules/Planet.cpp: 6892210 msgstr "Възраст на лунния цикъл" 2211 2212 #: src/core/modules/Planet.cpp:974 1939 2213 msgid "days old" 1940 2214 msgstr "дни" 1941 2215 1942 #: src/core/modules/Planet.cpp:702 2216 #: src/core/modules/Planet.cpp:994 src/core/modules/Planet.cpp:997 2217 msgid "Position angle of bright limb" 2218 msgstr "Позиционен ъгъл на лунния ръб" 2219 2220 #: src/core/modules/Planet.cpp:1061 src/core/modules/Planet.cpp:1070 2221 #: src/core/modules/Planet.cpp:1106 src/core/modules/Planet.cpp:1113 2222 msgid "Position Angle of axis" 2223 msgstr "Позиционен ъгъл на оста" 2224 2225 #: src/core/modules/Planet.cpp:1062 src/core/modules/Planet.cpp:1063 2226 #: src/core/modules/Planet.cpp:1071 src/core/modules/Planet.cpp:1072 2227 msgid "Libration" 2228 msgstr "Либрация" 2229 2230 #: src/core/modules/Planet.cpp:1064 src/core/modules/Planet.cpp:1073 2231 #: src/core/modules/Planet.cpp:1108 src/core/modules/Planet.cpp:1115 2232 msgid "Subsolar point" 2233 msgstr "Подслънчева точка" 2234 2235 #: src/core/modules/Planet.cpp:1065 src/core/modules/Planet.cpp:1074 2236 msgid "Colongitude" 2237 msgstr "Кодължина" 2238 2239 #: src/core/modules/Planet.cpp:1107 src/core/modules/Planet.cpp:1114 2240 msgid "Center point" 2241 msgstr "Централна точка" 2242 2243 #: src/core/modules/Planet.cpp:1126 1943 2244 msgid "Eclipse obscuration" 1944 2245 msgstr "Покритие на затъмнение" 1945 2246 1946 #: src/core/modules/Planet.cpp: 7072247 #: src/core/modules/Planet.cpp:1135 1947 2248 msgid "Eclipse magnitude" 1948 msgstr "Магнитуд на затъмнение" 1949 1950 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:195 2249 msgstr "Величина на затъмнение" 2250 2251 #: src/core/modules/Planet.cpp:1160 2252 msgid "Center of solar eclipse (Lat./Long.)" 2253 msgstr "Център на слънчевото затъмнение (Шир./Дълж.)" 2254 2255 #: src/core/modules/Planet.cpp:1171 2256 msgid "Shadow center point is" 2257 msgstr "Централната точка на сянката е" 2258 2259 #: src/core/modules/Planet.cpp:1173 2260 msgid "km towards azimuth" 2261 msgstr "км към азимут" 2262 2263 #: src/core/modules/Planet.cpp:1177 2264 msgid "Magnitude of central eclipse" 2265 msgstr "Величина на централното затъмнение" 2266 2267 #: src/core/modules/Planet.cpp:1180 2268 msgctxt "type of solar eclipse" 2269 msgid "(annular)" 2270 msgstr "(пръстеновидно)" 2271 2272 #: src/core/modules/Planet.cpp:1182 2273 msgctxt "type of solar eclipse" 2274 msgid "(total)" 2275 msgstr "(пълно)" 2276 2277 #: src/core/modules/Planet.cpp:1229 2278 msgid "Penumbral eclipse magnitude" 2279 msgstr "Звездна величина на сянката" 2280 2281 #: src/core/modules/Planet.cpp:1232 2282 msgid "Umbral eclipse magnitude" 2283 msgstr "Звездна величина на полусянката" 2284 2285 #: src/core/modules/Planet.cpp:1242 2286 msgid "Albedo" 2287 msgstr "Албедо" 2288 2289 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:176 1951 2290 #, qt-format 1952 2291 msgid "Provisional designation: %1" … … 1954 2293 1955 2294 #. TRANSLATORS: Tholen spectral taxonomic classification of asteroids 1956 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp: 3342295 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:201 1957 2296 msgid "Tholen spectral type" 1958 2297 msgstr "Спектрален тип по Толен" 1959 2298 1960 2299 #. TRANSLATORS: SMASSII spectral taxonomic classification of asteroids 1961 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp: 3402300 #: src/core/modules/MinorPlanet.cpp:207 1962 2301 msgid "SMASSII spectral type" 1963 2302 msgstr "Спектрален тип по SMASSII" 1964 2303 1965 #: src/core/modules/Comet.cpp:163 1966 msgctxt "type of comet" 1967 msgid "non-periodic" 1968 msgstr "непериодична" 1969 1970 #: src/core/modules/Comet.cpp:167 1971 msgctxt "type of comet" 1972 msgid "periodic" 1973 msgstr "периодична" 1974 1975 #: src/core/modules/Comet.cpp:282 2304 #: src/core/modules/Comet.cpp:174 2305 msgid "Core diameter" 2306 msgstr "Диаметър на ядрото" 2307 2308 #: src/core/modules/Comet.cpp:179 1976 2309 msgid "Coma diameter (estimate)" 1977 2310 msgstr "Диаметър на комата (оценка)" 1978 2311 1979 #: src/core/modules/Comet.cpp: 3042312 #: src/core/modules/Comet.cpp:201 1980 2313 msgid "Gas tail length (estimate)" 1981 2314 msgstr "Дължина на газовата опашка (oценка)" 1982 2315 1983 #: src/core/modules/Comet.cpp: 3101984 msgid " Core diameter"1985 msgstr " Диаметър на ядрото"2316 #: src/core/modules/Comet.cpp:456 src/core/StelProjectorClasses.cpp:418 2317 msgid "Orthographic" 2318 msgstr "Ортографична" 1986 2319 1987 2320 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 1988 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:2 55 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:19971989 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4077 src/translations.h:822321 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:296 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2455 2322 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5103 src/translations.h:63 1990 2323 msgid "Planets" 1991 2324 msgstr "Планети" 1992 2325 1993 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:2 561994 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:3 202326 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:297 2327 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:319 1995 2328 msgid "Planet labels" 1996 2329 msgstr "Етикети на планетите" 1997 2330 1998 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:2 571999 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:32 42331 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:298 2332 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:323 2000 2333 msgid "Planet orbits" 2001 2334 msgstr "Орбити на планетите" 2002 2335 2003 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:2 582004 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:32 82336 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:299 2337 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:327 2005 2338 msgid "Planet trails" 2006 2339 msgstr "Следи от планетите" 2007 2340 2008 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:260 2341 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:300 2342 msgid "Planet trails reset" 2343 msgstr "Изчистване на следите от планетите" 2344 2345 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:302 2009 2346 msgid "Planet markers" 2010 msgstr " Маркери за планетите"2011 2012 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp: 2612347 msgstr "Обозначения на планетите" 2348 2349 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:303 2013 2350 msgid "Planet selection marker" 2014 msgstr " Маркерза избор на планета"2015 2016 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp: 2622351 msgstr "Обозначение за избор на планета" 2352 2353 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:304 2017 2354 msgid "Enlarge Moon" 2018 2355 msgstr "Увеличаване на Луната" 2019 2356 2020 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp: 2632357 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:305 2021 2358 msgid "Enlarge minor bodies" 2022 2359 msgstr "Увеличаване на малките тела" 2023 2360 2024 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:264 2361 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:306 2362 msgid "Enlarge Planets" 2363 msgstr "Увеличаване на планетите" 2364 2365 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:307 2366 msgid "Enlarge Sun" 2367 msgstr "Увеличаване на слънцето" 2368 2369 #: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308 2025 2370 msgid "Native planet names (from starlore)" 2026 2371 msgstr "Местни наименования на планетите" 2027 2372 2028 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:1 792373 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:191 2029 2374 msgid "eruptive variable star" 2030 2375 msgstr "еруптивна променлива" 2031 2376 2032 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:1 812377 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:193 2033 2378 msgid "pulsating variable star" 2034 2379 msgstr "пулсираща променлива" 2035 2380 2036 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:1 832381 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:195 2037 2382 msgid "rotating variable star" 2038 2383 msgstr "въртяща се променлива" 2039 2384 2040 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:1 852385 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:197 2041 2386 msgid "cataclysmic variable star" 2042 2387 msgstr "катаклизмична променлива" 2043 2388 2044 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 1882389 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:200 2045 2390 msgid "eclipsing binary system" 2046 2391 msgstr "затъмнително двойна звезда" 2047 2392 2048 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 192 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10692393 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:206 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1246 2049 2394 msgid "variable star" 2050 2395 msgstr "променлива звезда" 2051 2396 2052 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 196 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:10632397 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:210 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1240 2053 2398 msgid "double star" 2054 2399 msgstr "двойна звезда" 2055 2400 2056 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:2 362401 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:253 2057 2402 msgid "Magnitude range" 2058 2403 msgstr "Диапазон на звездната величина" 2059 2404 2060 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:253 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:150 2061 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:317 2405 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:253 2406 msgid "Photometric system" 2407 msgstr "Фотометрична система" 2408 2409 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:284 2410 msgid "Proper motion" 2411 msgstr "Собствено движение" 2412 2413 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:285 src/core/modules/StarWrapper.cpp:287 2414 msgctxt "milliarc second per year" 2415 msgid "mas/yr" 2416 msgstr "мдс/г" 2417 2418 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:287 2419 msgid "Proper motions by axes" 2420 msgstr "Собствено движение по осите" 2421 2422 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:303 plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:144 2423 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:287 2062 2424 msgid "Spectral Type" 2063 2425 msgstr "Спектрален тип" 2064 2426 2065 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:259 2066 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:349 2427 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:306 2428 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:319 2429 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171 2067 2430 msgid "Period" 2068 2431 msgstr "Период" 2069 2432 2070 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 2672433 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:314 2071 2434 msgid "Next maximum light" 2072 2435 msgstr "Следващ максимум" 2073 2436 2074 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 2692437 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:316 2075 2438 msgid "Next minimum light" 2076 2439 msgstr "Следващ минимум" 2077 2440 2078 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 2762441 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:323 2079 2442 msgid "Rising time" 2080 2443 msgstr "Изгрев" 2081 2444 2082 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 2782445 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:325 2083 2446 msgid "Duration of eclipse" 2084 2447 msgstr "Продължителност на затъмнение" 2085 2448 2086 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 2852449 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:334 2087 2450 msgid "Position angle" 2088 2451 msgstr "Позиционен ъгъл" 2089 2452 2090 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp: 289 src/core/modules/StarWrapper.cpp:2912091 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 1012453 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:338 src/core/modules/StarWrapper.cpp:340 2454 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3582 2092 2455 msgid "Separation" 2093 2456 msgstr "Ъглово отстояние" 2094 2095 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3012096 msgid "Proper motions by axes"2097 msgstr "Собствено движение по осите"2098 2099 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:301 src/core/modules/StarWrapper.cpp:3032100 msgctxt "milliarc second per year"2101 msgid "mas/yr"2102 msgstr "мил. дъг. сек./год."2103 2104 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3022105 msgid "Position angle of the proper motion"2106 msgstr "Позиционен ъгъл на собственото движение"2107 2108 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:3032109 msgid "Angular speed of the proper motion"2110 msgstr "Ъглова скорост на собственото движение"2111 2457 2112 2458 #: src/core/modules/MilkyWay.cpp:80 … … 2114 2460 msgstr "Млечен път" 2115 2461 2116 #: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:8 62462 #: src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:88 2117 2463 msgid "Zodiacal Light" 2118 2464 msgstr "Зодиакална светлина" 2119 2465 2120 #: src/core/modules/ToastMgr.cpp:6 02466 #: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 2121 2467 msgid "Digitized Sky Survey (TOAST)" 2122 2468 msgstr "Цифров обзор на небето (TOAST)" 2123 2469 2124 #: src/core/modules/HipsMgr.cpp:1 492125 msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys (experimental)"2126 msgstr "П ревключване към йерархия от все по-подробни обзори (експериментално)"2127 2128 #: src/core/StelApp.cpp:4 172470 #: src/core/modules/HipsMgr.cpp:151 2471 msgid "Toggle Hierarchical Progressive Surveys" 2472 msgstr "Показване на нарастващите, йерархични обзори" 2473 2474 #: src/core/StelApp.cpp:422 2129 2475 msgid "Initializing textures..." 2130 2476 msgstr "Инициализиране на текстурите…" 2131 2477 2132 #: src/core/StelApp.cpp:42 12478 #: src/core/StelApp.cpp:426 2133 2479 msgid "Initializing network access..." 2134 2480 msgstr "Инициализиране на достъпа до мрежата…" 2135 2481 2136 #: src/core/StelApp.cpp:4 262482 #: src/core/StelApp.cpp:431 2137 2483 msgid "Initializing network disk cache..." 2138 2484 msgstr "Инициализиране на дисковия кеш за данните от мрежата…" 2139 2485 2140 #: src/core/StelApp.cpp:44 02486 #: src/core/StelApp.cpp:445 2141 2487 msgid "Initializing network proxy..." 2142 2488 msgstr "Инициализиране на сървъра-посредник…" 2143 2489 2144 #: src/core/StelApp.cpp:4 562490 #: src/core/StelApp.cpp:461 2145 2491 msgid "Initializing Object Database..." 2146 2492 msgstr "Инициализиране на базата от данни с обектите…" 2147 2493 2148 #: src/core/StelApp.cpp:46 12494 #: src/core/StelApp.cpp:466 2149 2495 msgid "Initializing locales..." 2150 2496 msgstr "Инициализиране на преводите…" 2151 2497 2152 #: src/core/StelApp.cpp:4 652498 #: src/core/StelApp.cpp:470 2153 2499 msgid "Initializing HiPS survey..." 2154 2500 msgstr "Инициализиране на йерархията от все по-подробни обзори…" 2155 2501 2156 #: src/core/StelApp.cpp:47 12502 #: src/core/StelApp.cpp:476 2157 2503 msgid "Initializing Solar System objects..." 2158 msgstr "Инициализиране на обектите от слънчевата система…"2159 2160 #: src/core/StelApp.cpp:4 772504 msgstr "Инициализиране на обектите от Слънчевата система…" 2505 2506 #: src/core/StelApp.cpp:482 2161 2507 msgid "Initializing planetary nomenclature..." 2162 2508 msgstr "Инициализиране на номенклатурата на планетите…" 2163 2509 2164 #: src/core/StelApp.cpp:48 32510 #: src/core/StelApp.cpp:488 2165 2511 msgid "Initializing stars..." 2166 2512 msgstr "Инициализиране на звездите…" 2167 2513 2168 #: src/core/StelApp.cpp:4 882514 #: src/core/StelApp.cpp:493 2169 2515 msgid "Initializing core..." 2170 2516 msgstr "Инициализиране на ядрото…" 2171 2517 2172 #: src/core/StelApp.cpp:49 22518 #: src/core/StelApp.cpp:497 2173 2519 msgid "Initializing deep-sky objects..." 2174 2520 msgstr "Инициализиране на обектите от дълбокото небе…" 2175 2521 2176 #: src/core/StelApp.cpp: 4982522 #: src/core/StelApp.cpp:503 2177 2523 msgid "Initializing Milky Way..." 2178 2524 msgstr "Инициализиране на Млечния път…" 2179 2525 2180 #: src/core/StelApp.cpp:50 42526 #: src/core/StelApp.cpp:509 2181 2527 msgid "Initializing zodiacal light..." 2182 2528 msgstr "Инициализиране на зодиакалната светлина…" 2183 2529 2184 #: src/core/StelApp.cpp:51 02530 #: src/core/StelApp.cpp:515 2185 2531 msgid "Initializing sky image layer..." 2186 2532 msgstr "Инициализиране на слоя с изображението на небето…" 2187 2533 2188 #: src/core/StelApp.cpp:5 162534 #: src/core/StelApp.cpp:521 2189 2535 msgid "Initializing TOAST surveys..." 2190 2536 msgstr "Инициализиране на цифровия обзор на небето (TOAST)…" 2191 2537 2192 #: src/core/StelApp.cpp:52 22538 #: src/core/StelApp.cpp:527 2193 2539 msgid "Initializing audio..." 2194 2540 msgstr "Инициализиране на аудиото…" 2195 2541 2196 #: src/core/StelApp.cpp:5 262542 #: src/core/StelApp.cpp:531 2197 2543 msgid "Initializing video..." 2198 2544 msgstr "Инициализиране на видеото…" 2199 2545 2200 #: src/core/StelApp.cpp:53 22546 #: src/core/StelApp.cpp:537 2201 2547 msgid "Initializing constellations..." 2202 2548 msgstr "Инициализиране на съзвездията…" 2203 2549 2204 #: src/core/StelApp.cpp:5 382550 #: src/core/StelApp.cpp:543 2205 2551 msgid "Initializing asterisms..." 2206 2552 msgstr "Инициализиране на астеризмите…" 2207 2553 2208 #: src/core/StelApp.cpp:54 42554 #: src/core/StelApp.cpp:549 2209 2555 msgid "Initializing landscape..." 2210 2556 msgstr "Инициализиране на пейзажите…" 2211 2557 2212 #: src/core/StelApp.cpp:5 492558 #: src/core/StelApp.cpp:554 2213 2559 msgid "Initializing grid lines..." 2214 2560 msgstr "Инициализиране на линиите на координатната мрежа…" 2215 2561 2216 #: src/core/StelApp.cpp:555 2562 #: src/core/StelApp.cpp:559 2563 msgid "Initializing special markers..." 2564 msgstr "Инициализиране на специалните обозначения…" 2565 2566 #: src/core/StelApp.cpp:565 2217 2567 msgid "Initializing sporadic meteors..." 2218 2568 msgstr "Инициализиране на спорадичните метеори…" 2219 2569 2220 #: src/core/StelApp.cpp:5 612570 #: src/core/StelApp.cpp:571 2221 2571 msgid "Initializing user labels..." 2222 2572 msgstr "Инициализиране на потребителските етикети…" 2223 2573 2224 #: src/core/StelApp.cpp:5 662574 #: src/core/StelApp.cpp:576 2225 2575 msgid "Initializing sky cultures..." 2226 2576 msgstr "Инициализиране на небесните култури…" 2227 2577 2228 #: src/core/StelApp.cpp:5 702578 #: src/core/StelApp.cpp:580 2229 2579 msgid "Initializing user markers..." 2230 msgstr "Инициализиране на потребителските маркери…"2231 2232 #: src/core/StelApp.cpp:5 762580 msgstr "Инициализиране на потребителските обозначения…" 2581 2582 #: src/core/StelApp.cpp:586 2233 2583 msgid "Initializing custom objects..." 2234 2584 msgstr "Инициализиране на другите обекти…" 2235 2585 2236 #: src/core/StelApp.cpp:5 822586 #: src/core/StelApp.cpp:592 2237 2587 msgid "Initializing highlights..." 2238 2588 msgstr "Инициализиране на отбелязването на важни обекти…" 2239 2589 2240 #: src/core/StelApp.cpp: 5902590 #: src/core/StelApp.cpp:600 2241 2591 msgid "Initializing scripting..." 2242 2592 msgstr "Инициализиране на скриптовете…" 2243 2593 2244 #: src/core/StelApp.cpp: 5952594 #: src/core/StelApp.cpp:605 2245 2595 msgid "Initializing color scheme..." 2246 2596 msgstr "Инициализиране на цветовата схема…" 2247 2597 2248 #: src/core/StelApp.cpp:6 072598 #: src/core/StelApp.cpp:617 src/ui_configurationDialog.h:1803 2249 2599 msgid "Night mode" 2250 2600 msgstr "Нощен режим" 2251 2601 2252 #: src/core/StelApp.cpp:6 312602 #: src/core/StelApp.cpp:644 2253 2603 msgid "Initializing SPOUT sender..." 2254 2604 msgstr "Инициализиране на споделянето на видео кадри чрез SPOUT…" 2255 2605 2256 #: src/core/StelApp.cpp:6 412606 #: src/core/StelApp.cpp:654 2257 2607 msgid "Cannot create Spout sender. See log for details." 2258 2608 msgstr "" … … 2260 2610 "прегледайте журналния файл." 2261 2611 2262 #: src/core/StelApp.cpp:6 672612 #: src/core/StelApp.cpp:680 2263 2613 msgid "Loading plugin" 2264 2614 msgstr "Зареждане на приставка" 2265 2615 2266 #: src/core/StelCore.cpp:258 src/core/StelObjectMgr.cpp:51 2267 #: src/gui/StelGui.cpp:223 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1314 2268 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3098 src/gui/BookmarksDialog.cpp:119 2269 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:376 src/ui_dateTimeDialogGui.h:379 2270 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:173 2616 #: src/core/StelCore.cpp:255 src/core/StelObjectMgr.cpp:52 2617 #: src/gui/StelGui.cpp:228 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1493 2618 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1882 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3575 2619 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:114 src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 2620 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:376 2621 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172 2271 2622 msgid "Date and Time" 2272 2623 msgstr "Дата и час" 2273 2624 2274 #: src/core/StelCore.cpp:25 9 src/core/StelObjectMgr.cpp:522275 #: src/core/StelMovementMgr.cpp: 1882625 #: src/core/StelCore.cpp:256 src/core/StelObjectMgr.cpp:53 2626 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:223 2276 2627 msgid "Movement and Selection" 2277 2628 msgstr "Придвижване и избиране на обекти" 2278 2629 2279 #: src/core/StelCore.cpp:2 622630 #: src/core/StelCore.cpp:259 2280 2631 msgid "Increase time speed" 2281 2632 msgstr "Ускоряване на времето" 2282 2633 2283 #: src/core/StelCore.cpp:26 32634 #: src/core/StelCore.cpp:260 2284 2635 msgid "Decrease time speed" 2285 2636 msgstr "Забавяне на времето" 2286 2637 2287 #: src/core/StelCore.cpp:26 42638 #: src/core/StelCore.cpp:261 2288 2639 msgid "Increase time speed (a little)" 2289 2640 msgstr "Ускоряване на времето (малко)" 2290 2641 2291 #: src/core/StelCore.cpp:26 52642 #: src/core/StelCore.cpp:262 2292 2643 msgid "Decrease time speed (a little)" 2293 2644 msgstr "Забавяне на времето (малко)" 2294 2645 2295 #: src/core/StelCore.cpp:26 62646 #: src/core/StelCore.cpp:263 2296 2647 msgid "Set normal time rate" 2297 2648 msgstr "Нормално протичане на времето" 2298 2649 2299 #: src/core/StelCore.cpp:26 72650 #: src/core/StelCore.cpp:264 2300 2651 msgid "Set time rate to zero" 2301 2652 msgstr "Спиране на времето" 2302 2653 2303 #: src/core/StelCore.cpp:26 82654 #: src/core/StelCore.cpp:265 2304 2655 msgid "Set reverse time direction" 2305 2656 msgstr "Обратен ход на времето" 2306 2657 2307 #: src/core/StelCore.cpp:26 92658 #: src/core/StelCore.cpp:266 2308 2659 msgid "Set time to now" 2309 2660 msgstr "Уеднаквяване с текущото време" 2310 2661 2311 #: src/core/StelCore.cpp:2 702662 #: src/core/StelCore.cpp:267 2312 2663 msgid "Add 1 solar minute" 2313 2664 msgstr "+1 слънчева минута" 2314 2665 2315 #: src/core/StelCore.cpp:2 712666 #: src/core/StelCore.cpp:268 2316 2667 msgid "Add 1 solar hour" 2317 2668 msgstr "+1 слънчев час" 2318 2669 2319 #: src/core/StelCore.cpp:2 722670 #: src/core/StelCore.cpp:269 2320 2671 msgid "Add 1 solar day" 2321 2672 msgstr "+1 слънчев ден" 2322 2673 2323 #: src/core/StelCore.cpp:27 32674 #: src/core/StelCore.cpp:270 2324 2675 msgid "Add 7 solar days" 2325 2676 msgstr "+7 слънчеви дни" 2326 2677 2327 #: src/core/StelCore.cpp:27 42678 #: src/core/StelCore.cpp:271 2328 2679 msgid "Subtract 1 solar minute" 2329 2680 msgstr "-1 слънчева минута" 2330 2681 2331 #: src/core/StelCore.cpp:27 52682 #: src/core/StelCore.cpp:272 2332 2683 msgid "Subtract 1 solar hour" 2333 2684 msgstr "-1 слънчев час" 2334 2685 2335 #: src/core/StelCore.cpp:27 62686 #: src/core/StelCore.cpp:273 2336 2687 msgid "Subtract 1 solar day" 2337 2688 msgstr "-1 слънчев ден" 2338 2689 2339 #: src/core/StelCore.cpp:27 72690 #: src/core/StelCore.cpp:274 2340 2691 msgid "Subtract 7 solar days" 2341 2692 msgstr "-7 слънчеви дни" 2342 2693 2343 #: src/core/StelCore.cpp:27 82694 #: src/core/StelCore.cpp:275 2344 2695 msgid "Add 1 sidereal day" 2345 2696 msgstr "+1 сидеричен ден" 2346 2697 2347 #: src/core/StelCore.cpp:27 92698 #: src/core/StelCore.cpp:276 2348 2699 msgid "Add 7 sidereal days" 2349 2700 msgstr "+7 сидерични дни" 2350 2701 2351 #: src/core/StelCore.cpp:2 802702 #: src/core/StelCore.cpp:277 2352 2703 msgid "Add 1 sidereal year" 2353 2704 msgstr "+1 сидерична година" 2354 2705 2355 #: src/core/StelCore.cpp:2 812706 #: src/core/StelCore.cpp:278 2356 2707 msgid "Add 100 sidereal years" 2357 2708 msgstr "+100 сидерични години" 2358 2709 2359 #: src/core/StelCore.cpp:2 822710 #: src/core/StelCore.cpp:279 2360 2711 msgid "Add 1 synodic month" 2361 2712 msgstr "+1 синодичен месец" 2362 2713 2363 #: src/core/StelCore.cpp:28 32714 #: src/core/StelCore.cpp:280 2364 2715 msgid "Add 1 saros" 2365 2716 msgstr "+1 сарос" 2366 2717 2367 #: src/core/StelCore.cpp:28 42718 #: src/core/StelCore.cpp:281 2368 2719 msgid "Add 1 draconic month" 2369 2720 msgstr "+1 драконов месец" 2370 2721 2371 #: src/core/StelCore.cpp:28 52722 #: src/core/StelCore.cpp:282 2372 2723 msgid "Add 1 draconic year" 2373 2724 msgstr "+1 драконова година" 2374 2725 2375 #: src/core/StelCore.cpp:28 62726 #: src/core/StelCore.cpp:283 2376 2727 msgid "Add 1 anomalistic month" 2377 2728 msgstr "+1 аномалистичен месец" 2378 2729 2379 #: src/core/StelCore.cpp:28 72730 #: src/core/StelCore.cpp:284 2380 2731 msgid "Add 1 anomalistic year" 2381 2732 msgstr "+1 аномалистична година" 2382 2733 2383 #: src/core/StelCore.cpp:28 82734 #: src/core/StelCore.cpp:285 2384 2735 msgid "Add 100 anomalistic years" 2385 2736 msgstr "+100 аномалистични години" 2386 2737 2387 #: src/core/StelCore.cpp:28 92738 #: src/core/StelCore.cpp:286 2388 2739 msgid "Add 1 mean tropical month" 2389 2740 msgstr "+1 среден тропичен месец" 2390 2741 2391 #: src/core/StelCore.cpp:2 902742 #: src/core/StelCore.cpp:287 2392 2743 msgid "Add 1 mean tropical year" 2393 2744 msgstr "+1 средна тропична година" 2394 2745 2395 #: src/core/StelCore.cpp:2 912746 #: src/core/StelCore.cpp:288 2396 2747 msgid "Add 100 mean tropical years" 2397 2748 msgstr "+100 средни тропични години" 2398 2749 2399 #: src/core/StelCore.cpp:2 922750 #: src/core/StelCore.cpp:289 2400 2751 msgid "Add 1 tropical year" 2401 2752 msgstr "+1 тропична година" 2402 2753 2403 #: src/core/StelCore.cpp:29 32754 #: src/core/StelCore.cpp:290 2404 2755 msgid "Add 1 Julian year" 2405 2756 msgstr "+1 юлианска година" 2406 2757 2407 #: src/core/StelCore.cpp:29 42758 #: src/core/StelCore.cpp:291 2408 2759 msgid "Add 1 Julian century" 2409 2760 msgstr "+1 юлиански ден" 2410 2761 2411 #: src/core/StelCore.cpp:29 52762 #: src/core/StelCore.cpp:292 2412 2763 msgid "Add 1 Gaussian year" 2413 2764 msgstr "+1 гаусова година" 2414 2765 2415 #: src/core/StelCore.cpp:29 62766 #: src/core/StelCore.cpp:293 2416 2767 msgid "Add 1 calendric month" 2417 2768 msgstr "+1 календарен месец" 2418 2769 2419 #: src/core/StelCore.cpp:29 72770 #: src/core/StelCore.cpp:294 2420 2771 msgid "Subtract 1 sidereal day" 2421 2772 msgstr "-1 сидеричен ден" 2422 2773 2423 #: src/core/StelCore.cpp:29 82774 #: src/core/StelCore.cpp:295 2424 2775 msgid "Subtract 7 sidereal days" 2425 2776 msgstr "-7 сидерични дни" 2426 2777 2427 #: src/core/StelCore.cpp:29 92778 #: src/core/StelCore.cpp:296 2428 2779 msgid "Subtract 1 sidereal year" 2429 2780 msgstr "-1 сидерична година" 2430 2781 2431 #: src/core/StelCore.cpp: 3002782 #: src/core/StelCore.cpp:297 2432 2783 msgid "Subtract 100 sidereal years" 2433 2784 msgstr "-100 сидерични години" 2434 2785 2435 #: src/core/StelCore.cpp: 3012786 #: src/core/StelCore.cpp:298 2436 2787 msgid "Subtract 1 synodic month" 2437 2788 msgstr "-1 синодичен месец" 2438 2789 2439 #: src/core/StelCore.cpp: 3022790 #: src/core/StelCore.cpp:299 2440 2791 msgid "Subtract 1 saros" 2441 2792 msgstr "-1 сарос" 2442 2793 2443 #: src/core/StelCore.cpp:30 32794 #: src/core/StelCore.cpp:300 2444 2795 msgid "Subtract 1 draconic month" 2445 2796 msgstr "-1 драконов месец" 2446 2797 2447 #: src/core/StelCore.cpp:30 42798 #: src/core/StelCore.cpp:301 2448 2799 msgid "Subtract 1 draconic year" 2449 2800 msgstr "-1 драконова година" 2450 2801 2451 #: src/core/StelCore.cpp:30 52802 #: src/core/StelCore.cpp:302 2452 2803 msgid "Subtract 1 anomalistic month" 2453 2804 msgstr "-1 аномалистичен месец" 2454 2805 2455 #: src/core/StelCore.cpp:30 62806 #: src/core/StelCore.cpp:303 2456 2807 msgid "Subtract 1 anomalistic year" 2457 2808 msgstr "-1 аномалистична година" 2458 2809 2459 #: src/core/StelCore.cpp:30 72810 #: src/core/StelCore.cpp:304 2460 2811 msgid "Subtract 100 anomalistic years" 2461 2812 msgstr "-100 аномалистични години" 2462 2813 2463 #: src/core/StelCore.cpp:30 82814 #: src/core/StelCore.cpp:305 2464 2815 msgid "Subtract 1 mean tropical month" 2465 2816 msgstr "-1 среден тропичен месец" 2466 2817 2467 #: src/core/StelCore.cpp:30 92818 #: src/core/StelCore.cpp:306 2468 2819 msgid "Subtract 1 mean tropical year" 2469 2820 msgstr "-1 средна тропична година" 2470 2821 2471 #: src/core/StelCore.cpp:3 102822 #: src/core/StelCore.cpp:307 2472 2823 msgid "Subtract 100 mean tropical years" 2473 2824 msgstr "-100 средни тропични години" 2474 2825 2475 #: src/core/StelCore.cpp:3 112826 #: src/core/StelCore.cpp:308 2476 2827 msgid "Subtract 1 tropical year" 2477 2828 msgstr "-1 тропична година" 2478 2829 2479 #: src/core/StelCore.cpp:3 122830 #: src/core/StelCore.cpp:309 2480 2831 msgid "Subtract 1 Julian year" 2481 2832 msgstr "-1 юлианска година" 2482 2833 2483 #: src/core/StelCore.cpp:31 32834 #: src/core/StelCore.cpp:310 2484 2835 msgid "Subtract 1 Julian century" 2485 2836 msgstr "-100 юлиански години" 2486 2837 2487 #: src/core/StelCore.cpp:31 42838 #: src/core/StelCore.cpp:311 2488 2839 msgid "Subtract 1 Gaussian year" 2489 2840 msgstr "-1 гаусова година" 2490 2841 2491 #: src/core/StelCore.cpp:31 52842 #: src/core/StelCore.cpp:312 2492 2843 msgid "Subtract 1 calendric month" 2493 2844 msgstr "-1 календарен месец" 2494 2845 2495 #: src/core/StelCore.cpp:31 72846 #: src/core/StelCore.cpp:314 2496 2847 msgid "Set home planet to selected planet" 2497 2848 msgstr "Избраната планета да е отправна" 2498 2849 2499 #: src/core/StelCore.cpp:31 82850 #: src/core/StelCore.cpp:315 2500 2851 msgid "Go to home" 2501 2852 msgstr "Връщане в началото" 2502 2853 2503 #: src/core/StelCore.cpp:3 202854 #: src/core/StelCore.cpp:317 2504 2855 msgid "Flip scene horizontally" 2505 2856 msgstr "Обръщане на сцената по хоризонтала" 2506 2857 2507 #: src/core/StelCore.cpp:3 212858 #: src/core/StelCore.cpp:318 2508 2859 msgid "Flip scene vertically" 2509 2860 msgstr "Обръщане на сцената по вертикала" 2510 2861 2511 #: src/core/StelCore.cpp:22 692862 #: src/core/StelCore.cpp:2272 2512 2863 msgid "Correction is disabled. Use only if you know what you are doing!" 2513 2864 msgstr "Корекциите са забранени. Използвайте, само ако знаете какво правите!" 2514 2865 2515 #: src/core/StelCore.cpp:227 22866 #: src/core/StelCore.cpp:2275 2516 2867 #, qt-format 2517 2868 msgid "" 2518 "This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G. "2519 " Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by "2869 "This historical formula was obtained by C. Schoch in 1931 and was used by G." 2870 " Henriksson in his article <em>Einstein's Theory of Relativity Confirmed by " 2520 2871 "Ancient Solar Eclipses</em> (%1). See for more info %2here%3." 2521 2872 msgstr "" 2522 "Тази историческа формула е предложена от C. Schoch през 1931 и е ползвана от "2523 " G. Henriksson в статията му <em>Потвърждение на теорията на относителността"2524 " на Айнщайн чрез слънчевите затъмнения в древността (Einstein's Theory of "2873 "Тази историческа формула е предложена от C. Schoch през 1931 и е ползвана от" 2874 " G. Henriksson в статията му <em>Потвърждение на теорията на относителността" 2875 " на Айнщайн чрез слънчевите затъмнения в древността (Einstein's Theory of " 2525 2876 "Relativity Confirmed by Ancient Solar Eclipses)</em> (%1). За повече " 2526 2877 "информация вижте %2тук%3." 2527 2878 2528 #: src/core/StelCore.cpp:227 52879 #: src/core/StelCore.cpp:2278 2529 2880 #, qt-format 2530 2881 msgid "" … … 2536 2887 "astronomical constants)</em> (%1)." 2537 2888 2538 #: src/core/StelCore.cpp:22 782889 #: src/core/StelCore.cpp:2281 2539 2890 #, qt-format 2540 2891 msgid "" … … 2549 2900 "се ползва също и в програмата SunTracker Pro." 2550 2901 2551 #: src/core/StelCore.cpp:228 22902 #: src/core/StelCore.cpp:2285 2552 2903 msgid "" 2553 2904 "This is a slightly modified version of the IAU (1952) formula which was " 2554 "adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar "2555 " Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)."2905 "adopted in the <em>Astronomical Ephemeris</em> and in the <em>Canon of Solar" 2906 " Eclipses</em> by Mucke & Meeus (1983)." 2556 2907 msgstr "" 2557 2908 "Това е леко променен вариант на формулата на МАС (1952), която се ползва в " 2558 2909 "<em>Астрономически ефемериди (Astronomical Ephemeris)</em> и в <em>Канон на " 2559 "слънчевите затъмнения (Canon of Solar Eclipses)</em> от Mucke и Meeus (1983)." 2560 2561 #: src/core/StelCore.cpp:2286 2562 msgid "" 2563 "The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon " 2564 "and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The same " 2565 "relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine " 2910 "слънчевите затъмнения (Canon of Solar Eclipses)</em> от Mucke и Meeus " 2911 "(1983)." 2912 2913 #: src/core/StelCore.cpp:2289 2914 msgid "" 2915 "The tables of Tuckerman (1962, 1964) list the positions of the Sun, the Moon" 2916 " and the planets at 5- and 10-day intervals from 601 BCE to 1649 CE. The " 2917 "same relation was also implicitly adopted in the syzygy tables of Goldstine " 2566 2918 "(1973)." 2567 2919 msgstr "" 2568 "Таблиците на Tuckerman (1962, 1964) съдържат позициите на Слънцето, Луната и "2569 " планетите на интервали от 5 и 10 дена от 601 пр.н.е. до 1649 сл.н.е. Същите"2570 " данни се ползват и от таблиците на Goldstine (1973) за сизигиите."2571 2572 #: src/core/StelCore.cpp:229 02920 "Таблиците на Tuckerman (1962, 1964) съдържат позициите на Слънцето, Луната и" 2921 " планетите на интервали от 5 и 10 дена от 601 пр.н.е. до 1649 сл.н.е. Същите" 2922 " данни се ползват и от таблиците на Goldstine (1973) за сизигиите." 2923 2924 #: src/core/StelCore.cpp:2293 2573 2925 #, qt-format 2574 2926 msgid "" … … 2579 2931 "Това уравнение е публикувано от P. M. Muller и F. R. Stephenson в статията " 2580 2932 "<em>Ускоренията на Земята и Луната от ранни астрономически наблюдения (The " 2581 "accelerations of the earth and moon from early astronomical observations)</"2582 " em> (%1)."2583 2584 #: src/core/StelCore.cpp:229 32933 "accelerations of the earth and moon from early astronomical " 2934 "observations)</em> (%1)." 2935 2936 #: src/core/StelCore.cpp:2296 2585 2937 #, qt-format 2586 2938 msgid "" … … 2592 2944 "Astronomical Observations)</em> (%1)." 2593 2945 2594 #: src/core/StelCore.cpp:229 62946 #: src/core/StelCore.cpp:2299 2595 2947 #, qt-format 2596 2948 msgid "" … … 2602 2954 "Това полиномно уравнение от 12-та степен е публикувано от L. D. Schmadel и " 2603 2955 "G. Zech в статията <em>Полиномно приближение на корекциите за T E.T.-U.T. в " 2604 "периода 1800-1975 (Polynomial approximations for the correction delta T E.T.-"2605 " U.T. in the period 1800-1975)</em> (%1) на базата на данните публикувани от"2606 " Brouwer (1952). Това уравнение се счита за остаряло и е заменено в следваща"2607 " статия на Schmadel и Zech (1988)."2608 2609 #: src/core/StelCore.cpp:2 2992956 "периода 1800-1975 (Polynomial approximations for the correction delta T " 2957 "E.T.-U.T. in the period 1800-1975)</em> (%1) на базата на данните " 2958 "публикувани от Brouwer (1952). Това уравнение се счита за остаряло и е " 2959 "заменено в следваща статия на Schmadel и Zech (1988)." 2960 2961 #: src/core/StelCore.cpp:2302 2610 2962 msgid "" 2611 2963 "This algorithm was adopted in P. Bretagnon & L. Simon's <em>Planetary " … … 2613 2965 "planetarium program RedShift." 2614 2966 msgstr "" 2615 "Този алгоритъм е възприет в статията на P. Bretagnon и L. Simon <em>Програми "2616 " и таблици за планетите от -4000 до +2800 (Planetary Programs and Tables from"2617 " -4000 to +2800)</em> (1986) и в програмата-планетариум RedShift."2618 2619 #: src/core/StelCore.cpp:230 22967 "Този алгоритъм е възприет в статията на P. Bretagnon и L. Simon <em>Програми" 2968 " и таблици за планетите от -4000 до +2800 (Planetary Programs and Tables " 2969 "from -4000 to +2800)</em> (1986) и в програмата-планетариум RedShift." 2970 2971 #: src/core/StelCore.cpp:2305 2620 2972 #, qt-format 2621 2973 msgid "" 2622 2974 "This formula was published by F. R. Stephenson and L. V. Morrison in the " 2623 "article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to A."2624 " D. 1980</em> (%1)."2975 "article <em>Long-term changes in the rotation of the earth - 700 B.C. to " 2976 "A.D. 1980</em> (%1)." 2625 2977 msgstr "" 2626 2978 "Тази формула е публикувана от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията " … … 2629 2981 "1980)</em> (%1)." 2630 2982 2631 #: src/core/StelCore.cpp:230 52983 #: src/core/StelCore.cpp:2308 2632 2984 msgid "This algorithm is used in the PC planetarium program Guide 7." 2633 2985 msgstr "Този алгоритъм е използван в програмата-планетариум Guide 7." 2634 2986 2635 #: src/core/StelCore.cpp:23 082987 #: src/core/StelCore.cpp:2311 2636 2988 msgid "" 2637 2989 "This algorithm was given by F. Espenak in his <em>Fifty Year Canon of Solar " … … 2643 2995 "(1987) и <em>50 години лунни затъмнения: 1986-2035</em> (1989)." 2644 2996 2645 #: src/core/StelCore.cpp:231 12997 #: src/core/StelCore.cpp:2314 2646 2998 #, qt-format 2647 2999 msgid "" … … 2652 3004 "записите за 31 слънчеви затъмнение между 2137 пр.н.е. и 1715 сл.н.е." 2653 3005 2654 #: src/core/StelCore.cpp:231 43006 #: src/core/StelCore.cpp:2317 2655 3007 #, qt-format 2656 3008 msgid "" … … 2664 3016 "1800-1988</em> (%1) на базата на данните от Stephenson и Morrison (1984)." 2665 3017 2666 #: src/core/StelCore.cpp:23 172667 msgid "" 2668 "This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened "2669 " version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and "3018 #: src/core/StelCore.cpp:2320 3019 msgid "" 3020 "This formula was adopted by M. Chapront-Touze & J. Chapront in the shortened" 3021 " version of the ELP 2000-85 lunar theory in their <em>Lunar Tables and " 2670 3022 "Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000</em> (1991)." 2671 3023 msgstr "" … … 2675 3027 "Programs from 4000 B.C. to A.D. 8000)</em> (1991)." 2676 3028 2677 #: src/core/StelCore.cpp:232 03029 #: src/core/StelCore.cpp:2323 2678 3030 #, qt-format 2679 3031 msgid "" … … 2682 3034 "1990</em> (%1)." 2683 3035 msgstr "" 2684 "Това уравнение е публикувано от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията "2685 " <em>Дългопериодични промени във въртенето на Земята: 700 пр.Хр. до 1990 сл."2686 " Хр. (Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD 1990)</em>"2687 " (%1)."2688 2689 #: src/core/StelCore.cpp:232 33036 "Това уравнение е публикувано от F. R. Stephenson и L. V. Morrison в статията" 3037 " <em>Дългопериодични промени във въртенето на Земята: 700 пр.Хр. до 1990 " 3038 "сл.Хр. (Long-Term Fluctuations in the Earth's Rotation: 700 BC to AD " 3039 "1990)</em> (%1)." 3040 3041 #: src/core/StelCore.cpp:2326 2690 3042 #, qt-format 2691 3043 msgid "" … … 2693 3045 "and Earth's Rotation</em> (%1)." 2694 3046 msgstr "" 2695 "F. R. Stephenson публикува тази формула в книгата <em>Исторически затъмнения "2696 " и въртенето на Земята (Historical Eclipses and Earth's Rotation)</em> (%1)."2697 2698 #: src/core/StelCore.cpp:232 63047 "F. R. Stephenson публикува тази формула в книгата <em>Исторически затъмнения" 3048 " и въртенето на Земята (Historical Eclipses and Earth's Rotation)</em> (%1)." 3049 3050 #: src/core/StelCore.cpp:2329 2699 3051 msgid "" 2700 3052 "From J. Meeus, <em>Astronomical Algorithms</em> (2nd ed., 1998), and widely " … … 2704 3056 "От книгата на J. Meeus <em>Астрономически алгоритми (Astronomical " 2705 3057 "Algorithms)</em> (2-ро издание, 1998) и широко ползваната Таблица за " 2706 "годините от 1620 до 2000. Това включва и вариант на Chapront, Chapront-Touze "2707 " и Francou (1997) за датите извън интервала от 1620 до 2000."2708 2709 #: src/core/StelCore.cpp:23 293058 "годините от 1620 до 2000. Това включва и вариант на Chapront, Chapront-Touze" 3059 " и Francou (1997) за датите извън интервала от 1620 до 2000." 3060 3061 #: src/core/StelCore.cpp:2332 2710 3062 #, qt-format 2711 3063 msgid "" … … 2716 3068 "НАСА използват тази формула за интерактивния им уеб сайт %1JPL Horizons%2." 2717 3069 2718 #: src/core/StelCore.cpp:233 23070 #: src/core/StelCore.cpp:2335 2719 3071 #, qt-format 2720 3072 msgid "" … … 2722 3074 "<em>Polynomial approximations to Delta T, 1620-2000 AD</em> (%1)." 2723 3075 msgstr "" 2724 "Този многочлен е публикуван от J. Meeus и L. Simons в статията <em>Полиномни "2725 " приближение към Делта Т 1620-2000 сл.Хр. (Polynomial approximations to Delta"2726 " T, 1620-2000 AD)</em> (%1)."2727 2728 #: src/core/StelCore.cpp:233 53076 "Този многочлен е публикуван от J. Meeus и L. Simons в статията <em>Полиномни" 3077 " приближение към Делта Т 1620-2000 сл.Хр. (Polynomial approximations to " 3078 "Delta T, 1620-2000 AD)</em> (%1)." 3079 3080 #: src/core/StelCore.cpp:2338 2729 3081 msgid "" 2730 3082 "The fourth edition of O. Montenbruck & T. Pfleger's <em>Astronomy on the " 2731 "Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits "2732 " for the recent past."3083 "Personal Computer</em> (2000) provides simple 3rd-order polynomial data fits" 3084 " for the recent past." 2733 3085 msgstr "" 2734 3086 "Четвъртото издание на книгата на O. Montenbruck & T. Pfleger — " 2735 "<em>Астрономия за персоналния компютър (Astronomy on the Personal Computer)</"2736 " em> (2000) дава приближения на базата на многочлен от 3-та степен за"2737 " близкото минало."2738 2739 #: src/core/StelCore.cpp:23 383087 "<em>Астрономия за персоналния компютър (Astronomy on the Personal " 3088 "Computer)</em> (2000) дава приближения на базата на многочлен от 3-та степен" 3089 " за близкото минало." 3090 3091 #: src/core/StelCore.cpp:2341 2740 3092 msgid "" 2741 3093 "E. M. Reingold & N. Dershowitz present this polynomial data fit in " … … 2750 3102 "Jean Meeus (1991)." 2751 3103 2752 #: src/core/StelCore.cpp:234 13104 #: src/core/StelCore.cpp:2344 2753 3105 #, qt-format 2754 3106 msgid "" 2755 "This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson "2756 " in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the "3107 "This important solution was published by L. V. Morrison and F. R. Stephenson" 3108 " in article <em>Historical values of the Earth's clock error %1T and the " 2757 3109 "calculation of eclipses</em> (%2) with addendum in (%3)." 2758 3110 msgstr "" … … 2762 3114 "%1T and the calculation of eclipses)</em> (%2) с приложенията в (%3)." 2763 3115 2764 #: src/core/StelCore.cpp:234 43116 #: src/core/StelCore.cpp:2347 2765 3117 #, qt-format 2766 3118 msgid "" … … 2775 3127 "описана от Stephenson (%2). За повече информация вижте %3тук%4." 2776 3128 2777 #: src/core/StelCore.cpp:23 47 src/core/StelCore.cpp:23503129 #: src/core/StelCore.cpp:2350 src/core/StelCore.cpp:2353 2778 3130 #, qt-format 2779 3131 msgid "" … … 2781 3133 "(2004) and a polynomial fit through tabulated values for 1600-2000, is used " 2782 3134 "for the %1NASA Eclipse Web Site%2 and in their <em>Five Millennium Canon of " 2783 "Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the "2784 " solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX."3135 "Solar Eclipses: -1900 to +3000</em> (2006). This formula is also used in the" 3136 " solar, lunar and planetary ephemeris program SOLEX." 2785 3137 msgstr "" 2786 3138 "Това решение на F. Espenak и J. Meeus се основава на Morrison и Stephenson " … … 2791 3143 "програмата им за слънчеви, лунни и планетни ефемериди — SOLEX." 2792 3144 2793 #: src/core/StelCore.cpp:23 473145 #: src/core/StelCore.cpp:2350 2794 3146 msgid "Used by default." 2795 3147 msgstr "Стандартно се полза." 2796 3148 2797 #: src/core/StelCore.cpp:235 03149 #: src/core/StelCore.cpp:2353 2798 3150 msgid "PATCHED VERSION WITHOUT ADDITIONAL LUNAR ACCELERATION." 2799 3151 msgstr "ЗАКЪРПЕНА ВЕРСИЯ — БЕЗ ДОПЪЛНИТЕЛНОТО ЛУННО УСКОРЕНИЕ." 2800 3152 2801 #: src/core/StelCore.cpp:235 33153 #: src/core/StelCore.cpp:2356 2802 3154 #, qt-format 2803 3155 msgid "" 2804 3156 "This solution by B. Banjevic, based on Stephenson & Morrison (1984), was " 2805 "published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of Babylon</"2806 " em> (%1)."3157 "published in article <em>Ancient eclipses and dating the fall of " 3158 "Babylon</em> (%1)." 2807 3159 msgstr "" 2808 3160 "Това решение на B. Banjevic се основава на Stephenson & Morrison (1984) и е " … … 2810 3162 "Вавилон (Ancient eclipses and dating the fall of Babylon)</em> (%1)." 2811 3163 2812 #: src/core/StelCore.cpp:235 63164 #: src/core/StelCore.cpp:2359 2813 3165 #, qt-format 2814 3166 msgid "" 2815 3167 "This solution by S. Islam, M. Sadiq and M. S. Qureshi, based on Meeus & " 2816 "Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial "2817 " Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013."3168 "Simons (2000), was published in article <em>Error Minimization of Polynomial" 3169 " Approximation of DeltaT</em> (%1) and revisited by Sana Islam in 2013." 2818 3170 msgstr "" 2819 3171 "Това решение на S. Islam, M. Sadiq и M. S. Qureshi се основава на Meeus и " … … 2822 3174 "Approximation of DeltaT)</em> (%1) и е обновено от Sana Islam в 2013." 2823 3175 2824 #: src/core/StelCore.cpp:23 593176 #: src/core/StelCore.cpp:2362 2825 3177 #, qt-format 2826 3178 msgid "" … … 2834 3186 "Period 1620-2013)</em> (%1)." 2835 3187 2836 #: src/core/StelCore.cpp:236 23188 #: src/core/StelCore.cpp:2365 2837 3189 #, qt-format 2838 3190 msgid "" 2839 "This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016) "2840 " was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015</"2841 " em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it "3191 "This solution by F. R. Stephenson, L. V. Morrison and C. Y. Hohenkerk (2016)" 3192 " was published in <em>Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD " 3193 "2015</em> (%1). Outside of the named range (modelled with a spline fit) it " 2842 3194 "provides values from an approximate parabola." 2843 3195 msgstr "" 2844 3196 "Това решение на F. R. Stephenson, L. V. Morrison и C. Y. Hohenkerk (2016) е " 2845 "публикувано в <em>Измерване на въртенето на Земята: 720 пр.Хр. до 2015 сл."2846 " Хр. (Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015)</em> (%1). "3197 "публикувано в <em>Измерване на въртенето на Земята: 720 пр.Хр. до 2015 " 3198 "сл.Хр. (Measurement of the Earth’s rotation: 720 BC to AD 2015)</em> (%1). " 2847 3199 "Извън този интервал, в който се използва приближение чрез сплайн, се " 2848 3200 "използва парабола." 2849 3201 2850 #: src/core/StelCore.cpp:236 53202 #: src/core/StelCore.cpp:2368 2851 3203 #, qt-format 2852 3204 msgid "" … … 2860 3212 "формулата на C. Schoch (1931)." 2861 3213 2862 #: src/core/StelCore.cpp:23 683214 #: src/core/StelCore.cpp:2371 2863 3215 #, qt-format 2864 3216 msgid "" 2865 "This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined "2866 " by the user."3217 "This is a quadratic formula for calculation of %1T with coefficients defined" 3218 " by the user." 2867 3219 msgstr "" 2868 3220 "Това е квадратна формула за изчисления на %1T с коефициенти на потребителя." 2869 3221 2870 #: src/core/StelCore.cpp:237 1 src/core/SimbadSearcher.cpp:1563222 #: src/core/StelCore.cpp:2374 src/core/SimbadSearcher.cpp:173 2871 3223 msgid "Error" 2872 3224 msgstr "Грешка" 2873 3225 2874 #: src/core/StelCore.cpp:23 793226 #: src/core/StelCore.cpp:2382 2875 3227 #, qt-format 2876 3228 msgid "" … … 2881 3233 "изисква промяна, за детайли вижте ръководството." 2882 3234 2883 #: src/core/StelCore.cpp:242 23235 #: src/core/StelCore.cpp:2425 2884 3236 msgid "with zero values outside this range" 2885 3237 msgstr "със стойност 0 извън този интервал" 2886 3238 2887 #: src/core/StelCore.cpp:242 53239 #: src/core/StelCore.cpp:2428 2888 3240 msgid "with a typical 1-second accuracy and zero values outside this range" 2889 3241 msgstr "с типична точност от 1 секунда и стойност 0 извън този интервал" 2890 3242 2891 #: src/core/StelCore.cpp:24 283243 #: src/core/StelCore.cpp:2431 2892 3244 msgid "" 2893 3245 "with a mean error of less than one second, max. error 1.9s, and values for " … … 2897 3249 "граничните години извън този интервал" 2898 3250 2899 #: src/core/StelCore.cpp:243 53251 #: src/core/StelCore.cpp:2438 2900 3252 msgid "with values for the limit years outside this range" 2901 3253 msgstr "със стойности за граничните години извън този интервал" 2902 3254 2903 #: src/core/StelCore.cpp:244 53255 #: src/core/StelCore.cpp:2448 2904 3256 #, qt-format 2905 3257 msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2, %3." 2906 3258 msgstr "Допустим диапазон: между година %1 и %2, %3." 2907 3259 2908 #: src/core/StelCore.cpp:24 473260 #: src/core/StelCore.cpp:2450 2909 3261 #, qt-format 2910 3262 msgid "Valid range of usage: between years %1 and %2." … … 2913 3265 #: src/core/StelProjector.cpp:134 2914 3266 msgid "Maximum FOV: " 2915 msgstr "Максимал ен зрителен ъгъл (FOV): "3267 msgstr "Максимално зрително поле: " 2916 3268 2917 3269 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:27 … … 2926 3278 msgstr "" 2927 3279 "При перспективната проекция хоризонтът и другите големи окръжности като " 2928 "екватора, еклиптиката, часовите линии и др. се изобразяват като прави линии. "2929 " Математическото ѝ име е <i>гномонична проекция</i>."3280 "екватора, еклиптиката, часовите линии и др. се изобразяват като прави линии." 3281 " Математическото ѝ име е <i>гномонична проекция</i>." 2930 3282 2931 3283 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:87 … … 2938 3290 "projection</i>. It preserves the area but not the angle." 2939 3291 msgstr "" 2940 "Пълното име на проекцията е <i>Азимутална, равноплощна проекция на Ламберт</"2941 " i>. Тя запазва площта, но не и ъглите."3292 "Пълното име на проекцията е <i>Азимутална, равноплощна проекция на " 3293 "Ламберт</i>. Тя запазва площта, но не и ъглите." 2942 3294 2943 3295 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:145 … … 2948 3300 msgid "" 2949 3301 "Stereographic projection is known since antiquity and was originally known " 2950 "as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross "2951 " each other but it does not preserve area."2952 msgstr "" 2953 "Стереографската проекция е известна от античността. Старото ѝ наименование е "2954 " планисферна. Тя запазва ъглите, но не и площите."3302 "as the planisphere projection. It preserves the angles at which curves cross" 3303 " each other but it does not preserve area." 3304 msgstr "" 3305 "Стереографската проекция е известна от античността. Старото ѝ наименование е" 3306 " планисферна. Тя запазва ъглите, но не и площите." 2955 3307 2956 3308 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:200 … … 2960 3312 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:205 2961 3313 msgid "" 2962 "In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight "2963 " lines become curves when they appear a large angular distance from the "3314 "In fish-eye projection, or <i>azimuthal equidistant projection</i>, straight" 3315 " lines become curves when they appear a large angular distance from the " 2964 3316 "centre of the field of view (like the distortions seen with very wide angle " 2965 3317 "camera lenses)." 2966 3318 msgstr "" 2967 3319 "В проекцията тип „рибешко око“, правите линии стават криви когато се " 2968 "отдалечат на голямо ъглово разстояние от центъра на зрителното поле, подобно "2969 " на изкривяванията които се наблюдават при някои широкоъгълни фотографски "3320 "отдалечат на голямо ъглово разстояние от центъра на зрителното поле, подобно" 3321 " на изкривяванията които се наблюдават при някои широкоъгълни фотографски " 2970 3322 "обективи." 2971 3323 … … 2992 3344 msgstr "" 2993 3345 "Пълното име на този вид проекция е <i>цилиндрична равнопромеждутъчна " 2994 "проекция</i>. При нея всички паралели се намират на равни разстояния един от "2995 " друг."3346 "проекция</i>. При нея всички паралели се намират на равни разстояния един от" 3347 " друг." 2996 3348 2997 3349 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:365 … … 3008 3360 "посоките и формите, но силно увеличава площта с отдалечаването от екватора." 3009 3361 3010 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:4183011 msgid "Orthographic"3012 msgstr "Ортографична"3013 3014 3362 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:423 3015 3363 msgid "" … … 3031 3379 msgstr "" 3032 3380 "Синусоидалната проекция е <i>псевдоцилидрична, равноплощна проекция</i>. " 3033 "Други нейни имена са проекция на Самсон-Фламстед или равноплощна проекция на "3034 " Меркатор."3381 "Други нейни имена са проекция на Самсон-Фламстед или равноплощна проекция на" 3382 " Меркатор." 3035 3383 3036 3384 #: src/core/StelProjectorClasses.cpp:512 … … 3048 3396 "са в безкрайността." 3049 3397 3050 #: src/core/StelObject.cpp:27 13398 #: src/core/StelObject.cpp:273 3051 3399 msgctxt "coordinates for current epoch" 3052 3400 msgid "on date" 3053 3401 msgstr "на дата" 3054 3402 3055 #: src/core/StelObject.cpp:27 63403 #: src/core/StelObject.cpp:275 3056 3404 msgid "(apparent)" 3057 3405 msgstr "(привидни)" 3058 3406 3059 3407 #. TRANSLATORS: Right ascension/Declination 3060 #: src/core/StelObject.cpp:28 23408 #: src/core/StelObject.cpp:285 3061 3409 msgctxt "celestial coordinate system" 3062 3410 msgid "RA/Dec" … … 3064 3412 3065 3413 #. TRANSLATORS: Hour angle/Declination 3066 #: src/core/StelObject.cpp:3 693414 #: src/core/StelObject.cpp:372 3067 3415 msgctxt "celestial coordinate system" 3068 3416 msgid "HA/Dec" … … 3070 3418 3071 3419 #. TRANSLATORS: Azimuth/Altitude 3072 #: src/core/StelObject.cpp:4 183420 #: src/core/StelObject.cpp:420 3073 3421 msgctxt "celestial coordinate system" 3074 3422 msgid "Az./Alt." … … 3076 3424 3077 3425 #. TRANSLATORS: Galactic longitude/latitude 3078 #: src/core/StelObject.cpp:44 43426 #: src/core/StelObject.cpp:445 3079 3427 msgctxt "celestial coordinate system" 3080 3428 msgid "Gal. long./lat." … … 3082 3430 3083 3431 #. TRANSLATORS: Supergalactic longitude/latitude 3084 #: src/core/StelObject.cpp:4 703432 #: src/core/StelObject.cpp:469 3085 3433 msgctxt "celestial coordinate system" 3086 3434 msgid "Supergal. long./lat." 3087 3435 msgstr "Свръхгал. l/b" 3088 3436 3089 #. TRANSLATORS: Ecliptic longitude/latitude 3090 #: src/core/StelObject.cpp:488 3437 #: src/core/StelObject.cpp:487 3091 3438 msgctxt "celestial coordinate system" 3092 3439 msgid "Ecl. long./lat." 3093 3440 msgstr "Екл. дълж./шир." 3094 3441 3095 #: src/core/StelObject.cpp:55 33442 #: src/core/StelObject.cpp:552 3096 3443 msgid "Ecliptic obliquity" 3097 3444 msgstr "Наклон към еклиптиката" 3098 3445 3099 #: src/core/StelObject.cpp:5 723446 #: src/core/StelObject.cpp:581 3100 3447 msgid "Mean Sidereal Time" 3101 3448 msgstr "Средно звездно време" 3102 3449 3103 #: src/core/StelObject.cpp:5 883450 #: src/core/StelObject.cpp:597 3104 3451 msgid "Apparent Sidereal Time" 3105 3452 msgstr "Видимо звездно време" 3106 3453 3107 3454 #. TRANSLATORS: time of transit 3108 #: src/core/StelObject.cpp:6 02 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7863109 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 41623455 #: src/core/StelObject.cpp:612 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:883 3456 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5215 3110 3457 msgctxt "celestial event; passage across a meridian" 3111 3458 msgid "Transit" 3112 3459 msgstr "Пасаж" 3113 3460 3114 #: src/core/StelObject.cpp:6 03 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41613461 #: src/core/StelObject.cpp:613 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5214 3115 3462 msgctxt "celestial event" 3116 3463 msgid "Rise" 3117 3464 msgstr "Изгрев" 3118 3465 3119 #: src/core/StelObject.cpp:6 04 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41633466 #: src/core/StelObject.cpp:614 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5218 3120 3467 msgctxt "celestial event" 3121 3468 msgid "Set" 3122 3469 msgstr "Залез" 3123 3470 3124 #: src/core/StelObject.cpp:6 423471 #: src/core/StelObject.cpp:652 3125 3472 msgid "Daytime" 3126 3473 msgstr "Ден" 3127 3474 3128 #: src/core/StelObject.cpp:6 553475 #: src/core/StelObject.cpp:665 3129 3476 msgid "Polar night" 3130 3477 msgstr "Полярна нощ" 3131 3478 3132 #: src/core/StelObject.cpp:6 573479 #: src/core/StelObject.cpp:667 3133 3480 msgid "This object never rises" 3134 3481 msgstr "Обектът не изгрява" 3135 3482 3136 #: src/core/StelObject.cpp:6 623483 #: src/core/StelObject.cpp:672 3137 3484 msgid "Polar day" 3138 3485 msgstr "Полярен ден" 3139 3486 3140 #: src/core/StelObject.cpp:6 643487 #: src/core/StelObject.cpp:674 3141 3488 msgid "Circumpolar (never sets)" 3142 3489 msgstr "Обектът не залязва (околополярен)" 3143 3490 3144 #: src/core/StelObject.cpp:6 673491 #: src/core/StelObject.cpp:677 3145 3492 msgid "Polar dawn" 3146 3493 msgstr "Полярен изгрев" 3147 3494 3148 #: src/core/StelObject.cpp:6 693495 #: src/core/StelObject.cpp:679 3149 3496 msgid "Polar dusk" 3150 3497 msgstr "Полярен сумрак" 3151 3498 3152 #: src/core/StelObject.cpp:6 813499 #: src/core/StelObject.cpp:694 3153 3500 msgid "Parallactic Angle" 3154 3501 msgstr "Ъгъл на паралакса" 3155 3502 3156 #: src/core/StelObject.cpp: 6873503 #: src/core/StelObject.cpp:702 3157 3504 msgid "IAU Constellation" 3158 3505 msgstr "Съзвездие по МАС" 3159 3506 3160 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:5 53507 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:56 3161 3508 msgid "Next transit of the selected object" 3162 3509 msgstr "Следващ пасаж на избрания обект" 3163 3510 3164 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:5 63511 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:57 3165 3512 msgid "Next rising of the selected object" 3166 3513 msgstr "Следващ изгрев на избрания обект" 3167 3514 3168 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:5 73515 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:58 3169 3516 msgid "Next setting of the selected object" 3170 3517 msgstr "Следващ залез на избрания обект" 3171 3518 3172 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:5 83519 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:59 3173 3520 msgid "Today's transit of the selected object" 3174 3521 msgstr "Днешен пасаж на избрания обект" 3175 3522 3176 #: src/core/StelObjectMgr.cpp: 593523 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:60 3177 3524 msgid "Today's rising of the selected object" 3178 3525 msgstr "Днешен изгрев на избрания обект" 3179 3526 3180 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:6 03527 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:61 3181 3528 msgid "Today's setting of the selected object" 3182 3529 msgstr "Днешен залез на избрания обект" 3183 3530 3184 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:6 13531 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:62 3185 3532 msgid "Previous transit of the selected object" 3186 3533 msgstr "Предишен пасаж на избрания обект" 3187 3534 3188 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:6 23535 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:63 3189 3536 msgid "Previous rising of the selected object" 3190 3537 msgstr "Предишен изгрев на избрания обект" 3191 3538 3192 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:6 33539 #: src/core/StelObjectMgr.cpp:64 3193 3540 msgid "Previous setting of the selected object" 3194 3541 msgstr "Предишен залез на избрания обект" … … 3202 3549 msgstr "Презареждане на фоновите изображения на обектите от дълбокото небе" 3203 3550 3204 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1 733551 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:169 3205 3552 msgctxt "sky culture classification" 3206 3553 msgid "ethnographic" 3207 3554 msgstr "етнографски" 3208 3555 3209 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:17 43556 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:170 3210 3557 msgid "" 3211 3558 "Provided by ethnographic researchers based on interviews of indigenous " … … 3213 3560 msgstr "Събрани от етнографи на база проучвания сред местното население." 3214 3561 3215 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:17 83562 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:174 3216 3563 msgctxt "sky culture classification" 3217 3564 msgid "historical" 3218 3565 msgstr "исторически" 3219 3566 3220 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:17 93567 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:175 3221 3568 msgid "" 3222 3569 "Provided by historians based on historical written sources from a (usually " 3223 3570 "short) period of the past." 3224 3571 msgstr "" 3225 "Събрани от историци на база писмени източници от определен период в миналото." 3226 3227 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:183 3572 "Събрани от историци на база писмени източници от определен период в " 3573 "миналото." 3574 3575 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:179 3228 3576 msgctxt "sky culture classification" 3229 3577 msgid "single" 3230 3578 msgstr "единствени по източник" 3231 3579 3232 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:18 43580 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:180 3233 3581 msgid "" 3234 3582 "Represents a single source like a historical atlas, or publications of a " … … 3238 3586 "един автор." 3239 3587 3240 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:18 83588 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:184 3241 3589 msgctxt "sky culture classification" 3242 3590 msgid "traditional" 3243 3591 msgstr "традиционни" 3244 3592 3245 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:18 93593 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:185 3246 3594 msgid "" 3247 3595 "Content represents 'common' knowledge by several members of an ethnic " … … 3252 3600 "от членове на същата група." 3253 3601 3254 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:1 933602 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:189 3255 3603 msgctxt "sky culture classification" 3256 3604 msgid "personal" 3257 3605 msgstr "лични" 3258 3606 3259 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:19 43260 msgid "" 3261 "This is a personally developed sky culture which is not founded in published "3262 " historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is "3607 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:190 3608 msgid "" 3609 "This is a personally developed sky culture which is not founded in published" 3610 " historical or ethnological research. Stellarium may include it when it is " 3263 3611 "'pretty enough' without really approving its contents." 3264 3612 msgstr "" … … 3267 3615 "„достатъчно красива“ без наистина да се съгласява със съдържанието ѝ." 3268 3616 3269 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:19 83617 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:194 3270 3618 msgctxt "sky culture classification" 3271 3619 msgid "incomplete" 3272 3620 msgstr "непълни" 3273 3621 3274 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:19 93622 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:195 3275 3623 msgid "" 3276 3624 "The accuracy of the sky culture description cannot be given, although it " … … 3280 3628 "изглежда изградена на солидни основи. Нужна е допълнителна работа." 3281 3629 3282 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp: 2033630 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:199 3283 3631 msgctxt "sky culture classification" 3284 3632 msgid "undefined" 3285 3633 msgstr "неопределени" 3286 3634 3287 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2 103635 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:206 3288 3636 msgid "Classification" 3289 3637 msgstr "Класификация" 3290 3638 3291 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:2 723639 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:268 3292 3640 msgid "No description" 3293 3641 msgstr "Без описание" 3294 3642 3295 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:189 src/gui/StelGui.cpp:225 3296 #: src/StelMainView.cpp:816 src/StelMainView.cpp:817 3643 #: src/core/StelSkyCultureMgr.cpp:301 3644 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:202 3645 msgid "References" 3646 msgstr "Препратки" 3647 3648 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:224 src/gui/StelGui.cpp:230 3649 #: src/StelMainView.cpp:823 src/StelMainView.cpp:824 3297 3650 msgid "Miscellaneous" 3298 3651 msgstr "Други" 3299 3652 3300 #: src/core/StelMovementMgr.cpp: 1893653 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:224 3301 3654 msgid "Switch between equatorial and azimuthal mount" 3302 3655 msgstr "Смяна между екваториално и азимутно окачване" 3303 3656 3304 #: src/core/StelMovementMgr.cpp: 1903657 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:225 3305 3658 msgid "Center on selected object" 3306 3659 msgstr "Центриране на избрания обект" 3307 3660 3308 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:191 3661 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:226 3662 msgid "Deselect the selected object" 3663 msgstr "Без избиране на обекта" 3664 3665 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:227 3309 3666 msgid "Zoom in on selected object" 3310 3667 msgstr "Увеличаване на избрания обект" 3311 3668 3312 #: src/core/StelMovementMgr.cpp: 1923669 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:228 3313 3670 msgid "Zoom out" 3314 3671 msgstr "Намаляване" 3315 3672 3316 #: src/core/StelMovementMgr.cpp: 1943673 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:230 3317 3674 msgid "Track object" 3318 3675 msgstr "Следване на обект" 3319 3676 3320 #: src/core/StelMovementMgr.cpp: 1963677 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:232 3321 3678 msgid "Look towards East" 3322 3679 msgstr "Към изток" 3323 3680 3324 #: src/core/StelMovementMgr.cpp: 1973681 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:233 3325 3682 msgid "Look towards West" 3326 3683 msgstr "Към запад" 3327 3684 3328 #: src/core/StelMovementMgr.cpp: 1983685 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:234 3329 3686 msgid "Look towards North" 3330 3687 msgstr "Към север" 3331 3688 3332 #: src/core/StelMovementMgr.cpp: 1993689 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:235 3333 3690 msgid "Look towards South" 3334 3691 msgstr "Към юг" 3335 3692 3336 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 003693 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:236 3337 3694 msgid "Look towards Zenith" 3338 3695 msgstr "Към зенита" 3339 3696 3340 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 023697 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:238 3341 3698 msgid "Look towards North Celestial pole" 3342 3699 msgstr "Към северния небесен полюс" 3343 3700 3344 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 033701 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:239 3345 3702 msgid "Look towards South Celestial pole" 3346 3703 msgstr "Към южния небесен полюс" 3347 3704 3348 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 073705 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:253 3349 3706 msgid "Field of View" 3350 3707 msgstr "Зрително поле" 3351 3708 3352 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 083353 msgid "Set FOV to"3354 msgstr "Задаване на зрително то поле дае"3355 3356 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 363709 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:253 3710 msgid "Set predefined FOV" 3711 msgstr "Задаване на зрително поле" 3712 3713 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:276 3357 3714 msgctxt "mount mode" 3358 3715 msgid "Equatorial mount" 3359 3716 msgstr "Екваториално монтиране" 3360 3717 3361 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:2 383718 #: src/core/StelMovementMgr.cpp:278 3362 3719 msgctxt "mount mode" 3363 3720 msgid "Alt-azimuth mount" … … 3368 3725 msgstr "Мрежова грешка" 3369 3726 3370 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:1 16 src/core/SimbadSearcher.cpp:1283727 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:133 src/core/SimbadSearcher.cpp:145 3371 3728 msgid "Error parsing position" 3372 3729 msgstr "Грешка при анализа на позицията" 3373 3730 3374 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:1 543731 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:171 3375 3732 msgid "Querying" 3376 3733 msgstr "Запитване" 3377 3734 3378 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:1 583735 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:175 src/core/SimbadSearcher.cpp:177 3379 3736 msgid "Not found" 3380 3737 msgstr "Не са намерени съвпадения" 3381 3738 3382 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:1583383 msgid "Found"3384 msgstr "Открито"3385 3386 3739 #. TRANSLATORS: Local Mean Solar Time. Please use abbreviation. 3387 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:3 073740 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:310 3388 3741 msgctxt "solar time" 3389 3742 msgid "LMST" … … 3391 3744 3392 3745 #. TRANSLATORS: Local True Solar Time. Please use abbreviation. 3393 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:31 33746 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:316 3394 3747 msgctxt "solar time" 3395 3748 msgid "LTST" 3396 3749 msgstr "ИМСВ" 3397 3750 3398 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:484 3751 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:477 3752 msgctxt "short day name" 3753 msgid "Sun" 3754 msgstr "нд" 3755 3756 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:478 3399 3757 msgctxt "short day name" 3400 3758 msgid "Mon" 3401 3759 msgstr "пн" 3402 3760 3403 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4 873761 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:479 3404 3762 msgctxt "short day name" 3405 3763 msgid "Tue" 3406 3764 msgstr "вт" 3407 3765 3408 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4 903766 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:480 3409 3767 msgctxt "short day name" 3410 3768 msgid "Wed" 3411 3769 msgstr "ср" 3412 3770 3413 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4 933771 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:481 3414 3772 msgctxt "short day name" 3415 3773 msgid "Thu" 3416 3774 msgstr "чт" 3417 3775 3418 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4 963776 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:482 3419 3777 msgctxt "short day name" 3420 3778 msgid "Fri" 3421 3779 msgstr "пт" 3422 3780 3423 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:4 993781 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:483 3424 3782 msgctxt "short day name" 3425 3783 msgid "Sat" 3426 3784 msgstr "сб" 3427 3785 3428 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5033429 msgctxt " shortday name"3430 msgid "Sun "3431 msgstr " нд"3432 3433 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5153786 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:486 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:37 3787 msgctxt "long day name" 3788 msgid "Sunday" 3789 msgstr "Неделя" 3790 3791 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:487 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:38 3434 3792 msgctxt "long day name" 3435 3793 msgid "Monday" 3436 msgstr " понеделник"3437 3438 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5183794 msgstr "Понеделник" 3795 3796 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:488 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:39 3439 3797 msgctxt "long day name" 3440 3798 msgid "Tuesday" 3441 msgstr " вторник"3442 3443 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5213799 msgstr "Вторник" 3800 3801 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:489 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:40 3444 3802 msgctxt "long day name" 3445 3803 msgid "Wednesday" 3446 msgstr " сряда"3447 3448 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5243804 msgstr "Сряда" 3805 3806 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:490 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:41 3449 3807 msgctxt "long day name" 3450 3808 msgid "Thursday" 3451 msgstr " четвъртък"3452 3453 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5273809 msgstr "Четвъртък" 3810 3811 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:491 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:42 3454 3812 msgctxt "long day name" 3455 3813 msgid "Friday" 3456 msgstr " петък"3457 3458 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5303814 msgstr "Петък" 3815 3816 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:492 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:43 3459 3817 msgctxt "long day name" 3460 3818 msgid "Saturday" 3461 msgstr " събота"3462 3463 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5333464 msgctxt " long dayname"3465 msgid " Sunday"3466 msgstr " неделя"3467 3468 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5453819 msgstr "Събота" 3820 3821 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:496 3822 msgctxt "short month name" 3823 msgid "Dec" 3824 msgstr "дек" 3825 3826 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:497 3469 3827 msgctxt "short month name" 3470 3828 msgid "Jan" 3471 3829 msgstr "яну" 3472 3830 3473 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5483831 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:498 3474 3832 msgctxt "short month name" 3475 3833 msgid "Feb" 3476 3834 msgstr "фев" 3477 3835 3478 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 5513836 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:499 3479 3837 msgctxt "short month name" 3480 3838 msgid "Mar" 3481 3839 msgstr "мар" 3482 3840 3483 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:5 543841 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:500 3484 3842 msgctxt "short month name" 3485 3843 msgid "Apr" 3486 3844 msgstr "апр" 3487 3845 3488 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:5 573846 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:501 3489 3847 msgctxt "short month name" 3490 3848 msgid "May" 3491 3849 msgstr "май" 3492 3850 3493 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:5 603851 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:502 3494 3852 msgctxt "short month name" 3495 3853 msgid "Jun" 3496 3854 msgstr "юни" 3497 3855 3498 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:5 633856 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:503 3499 3857 msgctxt "short month name" 3500 3858 msgid "Jul" 3501 3859 msgstr "юли" 3502 3860 3503 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:5 663861 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:504 3504 3862 msgctxt "short month name" 3505 3863 msgid "Aug" 3506 3864 msgstr "авг" 3507 3865 3508 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:5 693866 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:505 3509 3867 msgctxt "short month name" 3510 3868 msgid "Sep" 3511 3869 msgstr "сеп" 3512 3870 3513 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:5 723871 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:506 3514 3872 msgctxt "short month name" 3515 3873 msgid "Oct" 3516 3874 msgstr "окт" 3517 3875 3518 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:5 753876 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:507 3519 3877 msgctxt "short month name" 3520 3878 msgid "Nov" 3521 3879 msgstr "ное" 3522 3880 3523 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:5 783524 msgctxt " shortmonth name"3525 msgid "Dec "3526 msgstr " дек"3527 3528 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:5 903881 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:511 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:56 3882 msgctxt "long month name" 3883 msgid "December" 3884 msgstr "Декември" 3885 3886 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:512 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:45 3529 3887 msgctxt "long month name" 3530 3888 msgid "January" 3531 msgstr " януари"3532 3533 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:5 933889 msgstr "Януари" 3890 3891 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:513 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:46 3534 3892 msgctxt "long month name" 3535 3893 msgid "February" 3536 msgstr " февруари"3537 3538 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:5 963894 msgstr "Февруари" 3895 3896 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:514 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:47 3539 3897 msgctxt "long month name" 3540 3898 msgid "March" 3541 msgstr " март"3542 3543 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:5 993899 msgstr "Март" 3900 3901 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:515 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:48 3544 3902 msgctxt "long month name" 3545 3903 msgid "April" 3546 msgstr " април"3547 3548 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 6023904 msgstr "Април" 3905 3906 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:516 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:49 3549 3907 msgctxt "long month name" 3550 3908 msgid "May" 3551 msgstr " май"3552 3553 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 6053909 msgstr "Май" 3910 3911 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:517 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:50 3554 3912 msgctxt "long month name" 3555 3913 msgid "June" 3556 msgstr " юни"3557 3558 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 6083914 msgstr "Юни" 3915 3916 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:518 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:51 3559 3917 msgctxt "long month name" 3560 3918 msgid "July" 3561 msgstr " юли"3562 3563 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 6113919 msgstr "Юли" 3920 3921 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:519 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:52 3564 3922 msgctxt "long month name" 3565 3923 msgid "August" 3566 msgstr " август"3567 3568 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 6143924 msgstr "Август" 3925 3926 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:520 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:53 3569 3927 msgctxt "long month name" 3570 3928 msgid "September" 3571 msgstr " септември"3572 3573 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 6173929 msgstr "Септември" 3930 3931 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:521 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:54 3574 3932 msgctxt "long month name" 3575 3933 msgid "October" 3576 msgstr " октомври"3577 3578 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 6203934 msgstr "Октомври" 3935 3936 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:522 plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:55 3579 3937 msgctxt "long month name" 3580 3938 msgid "November" 3581 msgstr " ноември"3582 3583 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 6233584 msgctxt " long month name"3939 msgstr "Ноември" 3940 3941 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:525 3942 msgctxt "genitive" 3585 3943 msgid "December" 3586 msgstr " декември"3587 3588 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 6353944 msgstr "Декември" 3945 3946 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:526 3589 3947 msgctxt "genitive" 3590 3948 msgid "January" 3591 msgstr " януари"3592 3593 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 6383949 msgstr "Януари" 3950 3951 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:527 3594 3952 msgctxt "genitive" 3595 3953 msgid "February" 3596 msgstr " февруари"3597 3598 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 6413954 msgstr "Февруари" 3955 3956 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:528 3599 3957 msgctxt "genitive" 3600 3958 msgid "March" 3601 msgstr " март"3602 3603 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 6443959 msgstr "Март" 3960 3961 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:529 3604 3962 msgctxt "genitive" 3605 3963 msgid "April" 3606 msgstr " април"3607 3608 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 6473964 msgstr "Април" 3965 3966 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:530 3609 3967 msgctxt "genitive" 3610 3968 msgid "May" 3611 msgstr " май"3612 3613 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 6503969 msgstr "Май" 3970 3971 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:531 3614 3972 msgctxt "genitive" 3615 3973 msgid "June" 3616 msgstr " юни"3617 3618 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 6533974 msgstr "Юни" 3975 3976 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:532 3619 3977 msgctxt "genitive" 3620 3978 msgid "July" 3621 msgstr " юли"3622 3623 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 6563979 msgstr "Юли" 3980 3981 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:533 3624 3982 msgctxt "genitive" 3625 3983 msgid "August" 3626 msgstr " август"3627 3628 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 6593984 msgstr "Август" 3985 3986 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:534 3629 3987 msgctxt "genitive" 3630 3988 msgid "September" 3631 msgstr " септември"3632 3633 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 6623989 msgstr "Септември" 3990 3991 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:535 3634 3992 msgctxt "genitive" 3635 3993 msgid "October" 3636 msgstr " октомври"3637 3638 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp: 6653994 msgstr "Октомври" 3995 3996 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:536 3639 3997 msgctxt "genitive" 3640 3998 msgid "November" 3641 msgstr "ноември" 3642 3643 #: src/core/StelLocaleMgr.cpp:668 3644 msgctxt "genitive" 3645 msgid "December" 3646 msgstr "декември" 3647 3648 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:596 3999 msgstr "Ноември" 4000 4001 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:715 3649 4002 msgid "Select screenshot directory" 3650 4003 msgstr "Папка за снимки на екрана" 3651 4004 3652 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp: 9884005 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1148 3653 4006 #, qt-format 3654 4007 msgid "Startup FOV: %1%2" 3655 4008 msgstr "Зрително поле при стартиране: %1%2" 3656 4009 3657 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp: 9964010 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1156 3658 4011 #, qt-format 3659 4012 msgid "Startup direction of view Az/Alt: %1/%2" 3660 4013 msgstr "Посока на наблюдение при стартиране (A/h): %1/%2" 3661 4014 3662 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1055 3663 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:654 3664 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:263 3665 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:114 3666 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:200 4015 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1225 4016 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:136 4017 msgid "Acknowledgments" 4018 msgstr "Благодарности" 4019 4020 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1227 4021 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:678 4022 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266 4023 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:157 4024 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:136 4025 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:210 3667 4026 msgid "Authors" 3668 4027 msgstr "Автори" 3669 4028 3670 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 0564029 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1228 3671 4030 msgid "Contact" 3672 4031 msgstr "За контакт" 3673 4032 3674 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1058 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:270 3675 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:92 3676 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:488 3677 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:652 3678 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:261 3679 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227 4033 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1230 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:467 4034 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:98 4035 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:591 4036 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:676 4037 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264 4038 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238 4039 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:123 4040 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:155 4041 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:121 4042 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:126 4043 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:139 4044 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:134 4045 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:208 4046 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:274 4047 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:147 4048 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:90 4049 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:222 4050 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:128 4051 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:146 4052 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:160 4053 msgid "Version" 4054 msgstr "Версия" 4055 4056 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1231 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:462 4057 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:99 4058 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:592 4059 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:677 4060 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:265 4061 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:239 3680 4062 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:124 3681 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 954063 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:156 3682 4064 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:122 3683 4065 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:127 3684 4066 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:140 3685 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:1 123686 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp: 1983687 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 1663688 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 373689 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp: 893690 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 114067 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:135 4068 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:209 4069 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:275 4070 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:148 4071 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:91 4072 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:226 3691 4073 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:129 3692 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:144 3693 msgid "Version" 3694 msgstr "Версия" 3695 3696 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1059 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:265 3697 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:93 3698 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:489 3699 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:653 3700 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:262 3701 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:228 3702 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:125 3703 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:96 3704 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:123 3705 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:128 3706 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:141 3707 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:113 3708 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:199 3709 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:167 3710 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:138 3711 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:90 3712 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:215 3713 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:130 3714 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:145 4074 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:147 4075 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:161 3715 4076 msgid "License" 3716 4077 msgstr "Лиценз" 3717 4078 3718 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 0634079 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1235 3719 4080 msgctxt "license" 3720 4081 msgid "unknown" 3721 4082 msgstr "непознат" 3722 4083 3723 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 1714084 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1343 3724 4085 msgid "Running script: " 3725 4086 msgstr "Изпълняван скрипт: " 3726 4087 3727 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 1784088 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1350 3728 4089 msgid "Running script: [none]" 3729 4090 msgstr "Изпълняван скрипт: [няма]" 3730 4091 3731 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 2434092 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1415 3732 4093 msgid "" 3733 4094 "Finished downloading new star catalogs!\n" … … 3737 4098 "Рестартирайте Stellarium, за да се покажат." 3738 4099 3739 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 2474100 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1419 3740 4101 msgid "All available star catalogs have been installed." 3741 4102 msgstr "Всички налични звездни каталози са инсталирани." 3742 4103 3743 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 2524104 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1424 3744 4105 #, qt-format 3745 4106 msgid "Get catalog %1 of %2" 3746 4107 msgstr "Сваляне на каталог %1 от %2" 3747 4108 3748 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 2594109 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1431 3749 4110 #, qt-format 3750 4111 msgid "" … … 3755 4116 "(Може да затворите този прозорец.)" 3756 4117 3757 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 2664118 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1438 3758 4119 #, qt-format 3759 4120 msgid "" … … 3766 4127 "Величини: между %3 и %4" 3767 4128 3768 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 312 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:13494129 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1484 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1521 3769 4130 #, qt-format 3770 4131 msgid "" … … 3775 4136 "%2" 3776 4137 3777 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4024138 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1574 3778 4139 msgid "Verifying file integrity..." 3779 4140 msgstr "Проверка на целостта на файла…" 3780 4141 3781 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 4064142 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1578 3782 4143 #, qt-format 3783 4144 msgid "" … … 3788 4149 "Файлът е повреден." 3789 4150 3790 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 455 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14644151 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1627 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1636 3791 4152 msgid "Available" 3792 4153 msgstr "Достъпен" 3793 4154 3794 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 457 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:14664155 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1629 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1638 3795 4156 msgid "Not Available" 3796 4157 msgstr "Недостъпен" 3797 4158 3798 4159 #. TRANSLATORS: Full phrase is "Algorithm of DeltaT" 3799 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5354160 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1710 3800 4161 msgid "Algorithm of" 3801 4162 msgstr "Алгоритъм за" 3802 4163 3803 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5484164 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1723 3804 4165 msgid "Without correction" 3805 4166 msgstr "Без корекция" 3806 4167 3807 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5494168 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1724 3808 4169 msgid "Schoch (1931)" 3809 4170 msgstr "Schoch (1931)" 3810 4171 3811 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5504172 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1725 3812 4173 msgid "Clemence (1948)" 3813 4174 msgstr "Clemence (1948)" 3814 4175 3815 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5514176 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1726 3816 4177 msgid "IAU (1952)" 3817 4178 msgstr "МАС (1952)" 3818 4179 3819 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5524180 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1727 3820 4181 msgid "Astronomical Ephemeris (1960)" 3821 4182 msgstr "Астрономически ефемериди (1960)" 3822 4183 3823 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5534184 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1728 3824 4185 msgid "Tuckerman (1962, 1964) & Goldstine (1973)" 3825 4186 msgstr "Tuckerman (1962, 1964) и Goldstine (1973)" 3826 4187 3827 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5544188 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1729 3828 4189 msgid "Muller & Stephenson (1975)" 3829 4190 msgstr "Muller и Stephenson (1975)" 3830 4191 3831 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5554192 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1730 3832 4193 msgid "Stephenson (1978)" 3833 4194 msgstr "Stephenson (1978)" 3834 4195 3835 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5564196 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1731 3836 4197 msgid "Schmadel & Zech (1979)" 3837 4198 msgstr "Schmadel и Zech (1979)" 3838 4199 3839 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5574200 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1732 3840 4201 msgid "Schmadel & Zech (1988)" 3841 4202 msgstr "Schmadel и Zech (1988)" 3842 4203 3843 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5584204 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1733 3844 4205 msgid "Morrison & Stephenson (1982)" 3845 4206 msgstr "Morrison и Stephenson (1982)" 3846 4207 3847 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5594208 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1734 3848 4209 msgid "Stephenson & Morrison (1984)" 3849 4210 msgstr "Stephenson и Morrison (1984)" 3850 4211 3851 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5604212 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1735 3852 4213 msgid "Stephenson & Houlden (1986)" 3853 4214 msgstr "Stephenson и Houlden (1986)" 3854 4215 3855 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5614216 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1736 3856 4217 msgid "Espenak (1987, 1989)" 3857 4218 msgstr "Espenak (1987, 1989)" 3858 4219 3859 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5624220 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1737 3860 4221 msgid "Borkowski (1988)" 3861 4222 msgstr "Borkowski (1988)" 3862 4223 3863 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5634224 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1738 3864 4225 msgid "Chapront-Touze & Chapront (1991)" 3865 4226 msgstr "Chapront-Touze и Chapront (1991)" 3866 4227 3867 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5644228 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1739 3868 4229 msgid "Stephenson & Morrison (1995)" 3869 4230 msgstr "Stephenson и Morrison (1995)" 3870 4231 3871 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5654232 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1740 3872 4233 msgid "Stephenson (1997)" 3873 4234 msgstr "Stephenson (1997)" 3874 4235 3875 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5674236 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1742 3876 4237 msgid "Meeus (1998) (with Chapront, Chapront-Touze & Francou (1997))" 3877 4238 msgstr "Meeus (1998) (с Chapront, Chapront-Touze и Francou (1997))" 3878 4239 3879 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5684240 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1743 3880 4241 msgid "JPL Horizons" 3881 4242 msgstr "JPL Horizons" 3882 4243 3883 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5694244 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1744 3884 4245 msgid "Meeus & Simons (2000)" 3885 4246 msgstr "Meeus и Simons (2000)" 3886 4247 3887 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5704248 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1745 3888 4249 msgid "Morrison & Stephenson (2004, 2005)" 3889 4250 msgstr "Morrison и Stephenson (2004, 2005)" 3890 4251 3891 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5714252 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1746 3892 4253 msgid "Stephenson, Morrison & Hohenkerk (2016)" 3893 4254 msgstr "Stephenson, Morrison и Hohenkerk (2016)" 3894 4255 3895 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5734256 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1748 3896 4257 msgid "Espenak & Meeus (2006)" 3897 4258 msgstr "Espenak и Meeus (2006)" 3898 4259 3899 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5764260 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1751 3900 4261 msgid "Espenak & Meeus (2006) no extra moon acceleration" 3901 4262 msgstr "Espenak и Meeus (2006) без допълнително ускорение на Луната" 3902 4263 3903 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5784264 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1753 3904 4265 msgid "Reijs (2006)" 3905 4266 msgstr "Reijs (2006)" 3906 4267 3907 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5794268 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1754 3908 4269 msgid "Banjevic (2006)" 3909 4270 msgstr "Banjevic (2006)" 3910 4271 3911 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5804272 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1755 3912 4273 msgid "Montenbruck & Pfleger (2000)" 3913 4274 msgstr "Montenbruck и Pfleger (2000)" 3914 4275 3915 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5814276 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1756 3916 4277 msgid "Reingold & Dershowitz (2002, 2007, 2018)" 3917 4278 msgstr "Reingold и Dershowitz (2002, 2007, 2018)" 3918 4279 3919 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5824280 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1757 3920 4281 msgid "Islam, Sadiq & Qureshi (2008, 2013)" 3921 4282 msgstr "Islam, Sadiq и Qureshi (2008, 2013)" 3922 4283 3923 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5834284 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1758 3924 4285 msgid "Khalid, Sultana & Zaidi (2014)" 3925 4286 msgstr "Khalid, Sultana и Zaidi (2014)" 3926 4287 3927 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5844288 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1759 3928 4289 msgid "Henriksson (2017)" 3929 4290 msgstr "Henriksson (2017)" 3930 4291 3931 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 5854292 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1760 3932 4293 #, qt-format 3933 4294 msgid "Custom equation of %1T" 3934 4295 msgstr "Друго уравнение за %1T" 3935 4296 3936 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 633 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:16703937 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:6 81 src/gui/LocationDialog.cpp:4694297 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1808 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1845 4298 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:691 src/gui/LocationDialog.cpp:492 3938 4299 msgid "System default" 3939 4300 msgstr "Системни настройки" 3940 4301 3941 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 6344302 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1809 3942 4303 msgid "yyyy-mm-dd (ISO 8601)" 3943 4304 msgstr "гггг-мм-дд (ISO 8601)" 3944 4305 3945 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 6354306 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1810 3946 4307 msgid "dd-mm-yyyy" 3947 4308 msgstr "дд-мм-гггг" 3948 4309 3949 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 6364310 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1811 3950 4311 msgid "mm-dd-yyyy" 3951 4312 msgstr "мм-дд-гггг" 3952 4313 3953 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 6374314 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1812 3954 4315 msgid "ww, yyyy-mm-dd" 3955 4316 msgstr "сд, гггг-мм-дд" 3956 4317 3957 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 6384318 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1813 3958 4319 msgid "ww, dd-mm-yyyy" 3959 4320 msgstr "сд, дд-мм-гггг" 3960 4321 3961 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 6394322 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1814 3962 4323 msgid "ww, mm-dd-yyyy" 3963 4324 msgstr "сд, мм-дд-гггг" 3964 4325 3965 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 6714326 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1846 3966 4327 msgid "12-hour format" 3967 4328 msgstr "12-часов формат" 3968 4329 3969 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 6724330 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1847 3970 4331 msgid "24-hour format" 3971 4332 msgstr "24-часов формат" 3972 4333 3973 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1699 src/ui_configurationDialog.h:1565 3974 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2413 3975 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:190 4334 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1873 4335 msgctxt "disabled" 3976 4336 msgid "None" 3977 msgstr "Н икаква"3978 3979 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7004337 msgstr "Няма" 4338 4339 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1874 3980 4340 msgid "5/6/5 bits" 3981 4341 msgstr "5/6/5 бита" 3982 4342 3983 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7014343 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1875 3984 4344 msgid "6/6/6 bits" 3985 4345 msgstr "6/6/6 бита" 3986 4346 3987 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7024347 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1876 3988 4348 msgid "8/8/8 bits" 3989 4349 msgstr "8/8/8 бита" 3990 4350 3991 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1 7034351 #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1877 3992 4352 msgid "10/10/10 bits" 3993 4353 msgstr "10/10/10 бита" 3994 4354 3995 #: src/gui/HelpDialog.cpp:1 73 src/gui/HelpDialog.cpp:1854355 #: src/gui/HelpDialog.cpp:181 src/gui/HelpDialog.cpp:193 3996 4356 msgid "Cannot check updates..." 3997 4357 msgstr "Неуспешна проверка за обновления…" 3998 4358 3999 #: src/gui/HelpDialog.cpp: 1984359 #: src/gui/HelpDialog.cpp:206 4000 4360 msgid "Looks like you are using the development version of Stellarium." 4001 4361 msgstr "Изглежда сте с експериментална версия на Stellarium." 4002 4362 4003 #: src/gui/HelpDialog.cpp:20 04363 #: src/gui/HelpDialog.cpp:208 4004 4364 msgid "This is latest stable version of Stellarium." 4005 4365 msgstr "Това е последната стабилна версия на Stellarium." 4006 4366 4007 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 024367 #: src/gui/HelpDialog.cpp:210 4008 4368 msgid "This version of Stellarium is outdated!" 4009 4369 msgstr "Това е остаряла версия на Stellarium." 4010 4370 4011 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 024371 #: src/gui/HelpDialog.cpp:210 4012 4372 msgid "Download new version." 4013 4373 msgstr "Изтегляне на най-новата версия." 4014 4374 4015 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 334375 #: src/gui/HelpDialog.cpp:241 4016 4376 msgid "Stellarium Help" 4017 4377 msgstr "Помощ за Stellarium" 4018 4378 4019 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 38 src/gui/HelpDialog.cpp:2434379 #: src/gui/HelpDialog.cpp:246 src/gui/HelpDialog.cpp:251 4020 4380 msgid "Keys" 4021 4381 msgstr "Клавиши" 4022 4382 4023 #: src/gui/HelpDialog.cpp:24 0 src/gui/HelpDialog.cpp:3294383 #: src/gui/HelpDialog.cpp:248 src/gui/HelpDialog.cpp:337 4024 4384 msgid "Further Reading" 4025 4385 msgstr "Допълнителна информация" 4026 4386 4027 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 474387 #: src/gui/HelpDialog.cpp:255 4028 4388 msgid "Pan view around the sky" 4029 4389 msgstr "Местене на изгледа по небето" 4030 4390 4031 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 484391 #: src/gui/HelpDialog.cpp:256 4032 4392 msgid "Arrow keys & left mouse drag" 4033 4393 msgstr "Клавишите със стрелки и влачене с левия бутон на мишката" 4034 4394 4035 #: src/gui/HelpDialog.cpp:25 04395 #: src/gui/HelpDialog.cpp:258 4036 4396 msgid "Zoom in/out" 4037 4397 msgstr "Увеличаване/намаляване" 4038 4398 4039 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 524399 #: src/gui/HelpDialog.cpp:260 4040 4400 msgid "Page Up/Down" 4041 4401 msgstr "Клавиши Page Up/Down" 4042 4402 4043 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 544403 #: src/gui/HelpDialog.cpp:262 4044 4404 msgid "Ctrl+Up/Down" 4045 4405 msgstr "Стрелки нагоре/надолу" 4046 4406 4047 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 574407 #: src/gui/HelpDialog.cpp:265 4048 4408 msgid "Time dragging" 4049 4409 msgstr "Управление на времето" 4050 4410 4051 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 584411 #: src/gui/HelpDialog.cpp:266 4052 4412 msgid "Ctrl & left mouse drag" 4053 4413 msgstr "Ctrl + влачене с левия бутон на мишката" 4054 4414 4055 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 594415 #: src/gui/HelpDialog.cpp:267 4056 4416 msgid "Time scrolling: minutes" 4057 4417 msgstr "Единица за промяна на времето: минути" 4058 4418 4059 #: src/gui/HelpDialog.cpp:26 04419 #: src/gui/HelpDialog.cpp:268 4060 4420 msgid "Ctrl & mouse wheel" 4061 4421 msgstr "Ctrl + колелцето на мишката" 4062 4422 4063 #: src/gui/HelpDialog.cpp:26 14423 #: src/gui/HelpDialog.cpp:269 4064 4424 msgid "Time scrolling: hours" 4065 4425 msgstr "Единица за промяна на времето: часове" 4066 4426 4067 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 624427 #: src/gui/HelpDialog.cpp:270 4068 4428 msgid "Ctrl+Shift & mouse wheel" 4069 4429 msgstr "Ctrl+Shift + колелцето на мишката" 4070 4430 4071 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 634431 #: src/gui/HelpDialog.cpp:271 4072 4432 msgid "Time scrolling: days" 4073 4433 msgstr "Единица за промяна на времето: дни" 4074 4434 4075 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 644435 #: src/gui/HelpDialog.cpp:272 4076 4436 msgid "Ctrl+Alt & mouse wheel" 4077 4437 msgstr "Ctrl+Alt + колелцето на мишката" 4078 4438 4079 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 654439 #: src/gui/HelpDialog.cpp:273 4080 4440 msgid "Time scrolling: years" 4081 4441 msgstr "Единица за промяна на времето: години" 4082 4442 4083 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 664443 #: src/gui/HelpDialog.cpp:274 4084 4444 msgid "Ctrl+Alt+Shift & mouse wheel" 4085 4445 msgstr "Ctrl+Alt+Shift + колелцето на мишката" 4086 4446 4087 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 694447 #: src/gui/HelpDialog.cpp:277 4088 4448 msgid "Select object" 4089 4449 msgstr "Избиране на обект" 4090 4450 4091 #: src/gui/HelpDialog.cpp:27 04451 #: src/gui/HelpDialog.cpp:278 4092 4452 msgid "Left click" 4093 4453 msgstr "Натискане с ляв бутон на мишката" 4094 4454 4095 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 734455 #: src/gui/HelpDialog.cpp:281 4096 4456 msgid "Clear selection" 4097 4457 msgstr "Изчистване на избора" 4098 4458 4099 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 754459 #: src/gui/HelpDialog.cpp:283 4100 4460 msgid "Ctrl & left click" 4101 4461 msgstr "Ctrl + натискане на левия бутон на мишката" 4102 4462 4103 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 774463 #: src/gui/HelpDialog.cpp:285 4104 4464 msgid "Right click" 4105 4465 msgstr "Натискане на десния бутон на мишката" 4106 4466 4107 #: src/gui/HelpDialog.cpp:28 04467 #: src/gui/HelpDialog.cpp:288 4108 4468 msgid "Add custom marker" 4109 4469 msgstr "Добавяне на маркер" 4110 4470 4111 #: src/gui/HelpDialog.cpp:28 14471 #: src/gui/HelpDialog.cpp:289 4112 4472 msgid "Shift & left click" 4113 4473 msgstr "Shift + натискане на левия бутон на мишката" 4114 4474 4115 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 834475 #: src/gui/HelpDialog.cpp:291 4116 4476 msgid "Delete marker closest to mouse cursor" 4117 4477 msgstr "Изтриване на маркера най-близо до показалеца на мишката" 4118 4478 4119 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 844479 #: src/gui/HelpDialog.cpp:292 4120 4480 msgid "Shift & right click" 4121 4481 msgstr "Shift + натискане на десния бутон на мишката" 4122 4482 4123 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 864483 #: src/gui/HelpDialog.cpp:294 4124 4484 msgid "Delete all custom markers" 4125 4485 msgstr "Изтриване на всички потребителски маркери" 4126 4486 4127 #: src/gui/HelpDialog.cpp:2 874487 #: src/gui/HelpDialog.cpp:295 4128 4488 msgid "Shift & Alt & right click" 4129 4489 msgstr "Shift+Alt + натискане на десния бутон на мишката" 4130 4490 4131 #: src/gui/HelpDialog.cpp:29 04491 #: src/gui/HelpDialog.cpp:298 4132 4492 #, qt-format 4133 4493 msgid "" 4134 "Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be "4135 " available via the \"%1\" button."4494 "Below are listed only the actions with assigned keys. Further actions may be" 4495 " available via the \"%1\" button." 4136 4496 msgstr "" 4137 4497 "По-долу са изброени само действията, към които има дефинирани комбинации. " 4138 4498 "Останалите действия са достъпни чрез бутона „%1“." 4139 4499 4140 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 194500 #: src/gui/HelpDialog.cpp:327 4141 4501 msgid "Text User Interface (TUI)" 4142 4502 msgstr "Текстов потребителски интерфейс (ТПИ)" 4143 4503 4144 #: src/gui/HelpDialog.cpp:32 14504 #: src/gui/HelpDialog.cpp:329 4145 4505 msgid "Activate TUI" 4146 4506 msgstr "Включване на ТПИ" 4147 4507 4148 #: src/gui/HelpDialog.cpp:33 04508 #: src/gui/HelpDialog.cpp:338 4149 4509 msgid "" 4150 4510 "The following links are external web links, and will launch your web " … … 4155 4515 4156 4516 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4157 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 344517 #: src/gui/HelpDialog.cpp:342 4158 4518 msgid "{Frequently Asked Questions} about Stellarium. Answers too." 4159 4519 msgstr "{Често задавани въпроси} за Stellarium. Както и отговори." 4160 4520 4161 4521 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4162 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 394522 #: src/gui/HelpDialog.cpp:347 4163 4523 msgid "{The Stellarium Wiki} - general information." 4164 4524 msgstr "{Уики на Stellarium} — обща информация." 4165 4525 4166 4526 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4167 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 444527 #: src/gui/HelpDialog.cpp:352 4168 4528 msgid "{The landscapes} - user-contributed landscapes for Stellarium." 4169 4529 msgstr "{Пейзажи} — пейзажи за Stellarium, споделени от потребителите." 4170 4530 4171 4531 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4172 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 494532 #: src/gui/HelpDialog.cpp:357 4173 4533 msgid "{The scripts} - user-contributed and official scripts for Stellarium." 4174 4534 msgstr "" … … 4177 4537 4178 4538 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4179 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 544539 #: src/gui/HelpDialog.cpp:362 4180 4540 msgid "" 4181 4541 "{Bug reporting and feature request system} - if something doesn't work " … … 4187 4547 4188 4548 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4189 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 594549 #: src/gui/HelpDialog.cpp:367 4190 4550 msgid "{Google Groups} - discuss Stellarium with other users." 4191 4551 msgstr "{Групи на Google} — може да обсъждате Stellarium с други потребители." 4192 4552 4193 4553 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 4194 #: src/gui/HelpDialog.cpp:3 644554 #: src/gui/HelpDialog.cpp:372 4195 4555 msgid "{Open Collective} - donations to the Stellarium development team." 4196 4556 msgstr "{Open Collective} — дарения за екипа, разработващ Stellarium." 4197 4557 4198 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 254558 #: src/gui/HelpDialog.cpp:435 4199 4559 msgid "Developers" 4200 4560 msgstr "Разработчици" 4201 4561 4202 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 264562 #: src/gui/HelpDialog.cpp:436 4203 4563 #, qt-format 4204 4564 msgid "Project coordinator & lead developer: %1" 4205 4565 msgstr "Координатор на проекта и главен разработчик: %1" 4206 4566 4207 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 274567 #: src/gui/HelpDialog.cpp:437 src/gui/HelpDialog.cpp:443 4208 4568 #, qt-format 4209 4569 msgid "Graphic/other designer: %1" 4210 4570 msgstr "Графичен/друг дизайнер: %1" 4211 4571 4212 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 28 src/gui/HelpDialog.cpp:4294213 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 30 src/gui/HelpDialog.cpp:4314214 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 37 src/gui/HelpDialog.cpp:4384215 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 39 src/gui/HelpDialog.cpp:4404216 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 41 src/gui/HelpDialog.cpp:4424217 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 43 src/gui/HelpDialog.cpp:4444218 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 454572 #: src/gui/HelpDialog.cpp:438 src/gui/HelpDialog.cpp:439 4573 #: src/gui/HelpDialog.cpp:440 src/gui/HelpDialog.cpp:445 4574 #: src/gui/HelpDialog.cpp:446 src/gui/HelpDialog.cpp:447 4575 #: src/gui/HelpDialog.cpp:448 src/gui/HelpDialog.cpp:449 4576 #: src/gui/HelpDialog.cpp:450 src/gui/HelpDialog.cpp:451 4577 #: src/gui/HelpDialog.cpp:452 src/gui/HelpDialog.cpp:453 4578 #: src/gui/HelpDialog.cpp:454 4219 4579 #, qt-format 4220 4580 msgid "Developer: %1" 4221 4581 msgstr "Разработчик: %1" 4222 4582 4223 #: src/gui/HelpDialog.cpp:432 4583 #: src/gui/HelpDialog.cpp:441 4584 msgid "Former Developers" 4585 msgstr "Бивши разработчици" 4586 4587 #: src/gui/HelpDialog.cpp:442 4588 msgid "" 4589 "Several people have made significant contributions, but are no longer " 4590 "active. Their work has made a big difference to the project:" 4591 msgstr "" 4592 "Някои сътрудници са допринесли много, но вече не работят по проекта. Тяхната" 4593 " работа е от голямо значение за Stellarium:" 4594 4595 #: src/gui/HelpDialog.cpp:444 4596 #, qt-format 4597 msgid "Doc author/developer: %1" 4598 msgstr "Разработчик и автор на документацията: %1" 4599 4600 #: src/gui/HelpDialog.cpp:455 src/gui/HelpDialog.cpp:456 4601 #, qt-format 4602 msgid "OSX Developer: %1" 4603 msgstr "Разработчик за OSX: %1" 4604 4605 #: src/gui/HelpDialog.cpp:457 4224 4606 #, qt-format 4225 4607 msgid "Continuous Integration: %1" 4226 4608 msgstr "Непрекъсната интеграция: %1" 4227 4609 4228 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 334610 #: src/gui/HelpDialog.cpp:458 4229 4611 #, qt-format 4230 4612 msgid "Tester: %1" 4231 4613 msgstr "Тестер: %1" 4232 4614 4233 #: src/gui/HelpDialog.cpp:434 4234 msgid "Former Developers" 4235 msgstr "Бивши разработчици" 4236 4237 #: src/gui/HelpDialog.cpp:435 4238 msgid "" 4239 "Several people have made significant contributions, but are no longer " 4240 "active. Their work has made a big difference to the project:" 4241 msgstr "" 4242 "Някои сътрудници са допринесли много, но вече не работят по проекта. Тяхната " 4243 "работа е от голямо значение за Stellarium:" 4244 4245 #: src/gui/HelpDialog.cpp:436 4246 #, qt-format 4247 msgid "Doc author/developer: %1" 4248 msgstr "Разработчик и автор на документацията: %1" 4249 4250 #: src/gui/HelpDialog.cpp:446 src/gui/HelpDialog.cpp:447 4251 #, qt-format 4252 msgid "OSX Developer: %1" 4253 msgstr "Разработчик за OSX: %1" 4254 4255 #: src/gui/HelpDialog.cpp:448 4256 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:95 4257 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:491 4258 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:656 4259 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266 4260 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:230 4261 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:116 4262 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:202 4263 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:223 4264 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:132 4615 #: src/gui/HelpDialog.cpp:459 4616 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:101 4617 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:594 4618 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:680 4619 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271 4620 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:241 4621 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:138 4622 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212 4623 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:234 4624 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:131 4265 4625 msgid "Contributors" 4266 4626 msgstr "Сътрудници" 4267 4627 4268 #: src/gui/HelpDialog.cpp:4 494628 #: src/gui/HelpDialog.cpp:460 4269 4629 #, qt-format 4270 4630 msgid "" … … 4272 4632 "made Stellarium better (sorted alphabetically): %1." 4273 4633 msgstr "" 4274 "Някои сътрудници са допринесли за проекта и са направили Stellarium по-добър "4275 " (по азбучен ред): %1."4276 4277 #: src/gui/StelGui.cpp:22 44634 "Някои сътрудници са допринесли за проекта и са направили Stellarium по-добър" 4635 " (по азбучен ред): %1." 4636 4637 #: src/gui/StelGui.cpp:229 4278 4638 msgid "Windows" 4279 4639 msgstr "Windows" 4280 4640 4281 #: src/gui/StelGui.cpp:2 26 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:4774641 #: src/gui/StelGui.cpp:231 plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:481 4282 4642 msgid "Quit" 4283 4643 msgstr "Изход" 4284 4644 4285 #: src/gui/StelGui.cpp:2 274645 #: src/gui/StelGui.cpp:234 4286 4646 msgid "Speed up the script execution rate" 4287 4647 msgstr "Ускоряване на изпълнението на скрипта" 4288 4648 4289 #: src/gui/StelGui.cpp:2 284649 #: src/gui/StelGui.cpp:235 4290 4650 msgid "Slow down the script execution rate" 4291 4651 msgstr "Забавяне на изпълнението на скрипта" 4292 4652 4293 #: src/gui/StelGui.cpp:2 294653 #: src/gui/StelGui.cpp:236 4294 4654 msgid "Set the normal script execution rate" 4295 4655 msgstr "Изпълняване на скрипта с нормална скорост" 4296 4656 4297 #: src/gui/StelGui.cpp:23 04657 #: src/gui/StelGui.cpp:237 4298 4658 msgid "Stop script execution" 4299 4659 msgstr "Спиране на изпълнението на скрипта" 4300 4660 4301 #: src/gui/StelGui.cpp:23 14661 #: src/gui/StelGui.cpp:238 4302 4662 msgid "Pause script execution" 4303 4663 msgstr "Пауза на изпълнението на скрипта" 4304 4664 4305 #: src/gui/StelGui.cpp:23 24665 #: src/gui/StelGui.cpp:239 4306 4666 msgid "Resume script execution" 4307 4667 msgstr "Продължаване на изпълнението на скрипт" 4308 4668 4309 #: src/gui/StelGui.cpp:2 354669 #: src/gui/StelGui.cpp:242 4310 4670 msgid "Script console window" 4311 4671 msgstr "Скриптова конзола" 4312 4672 4313 #: src/gui/StelGui.cpp:2 384673 #: src/gui/StelGui.cpp:245 4314 4674 msgid "Help window" 4315 4675 msgstr "Помощ" 4316 4676 4317 #: src/gui/StelGui.cpp:2 394677 #: src/gui/StelGui.cpp:246 4318 4678 msgid "Configuration window" 4319 4679 msgstr "Настройки" 4320 4680 4321 #: src/gui/StelGui.cpp:24 0 src/ui_searchDialogGui.h:6134681 #: src/gui/StelGui.cpp:247 src/ui_searchDialogGui.h:830 4322 4682 msgid "Search window" 4323 4683 msgstr "Търсене" 4324 4684 4325 #: src/gui/StelGui.cpp:24 14685 #: src/gui/StelGui.cpp:248 4326 4686 msgid "Sky and viewing options window" 4327 4687 msgstr "Небе и настройки на изгледа" 4328 4688 4329 #: src/gui/StelGui.cpp:24 24689 #: src/gui/StelGui.cpp:249 4330 4690 msgid "Date/time window" 4331 4691 msgstr "Дата/време" 4332 4692 4333 #: src/gui/StelGui.cpp:2 434693 #: src/gui/StelGui.cpp:250 4334 4694 msgid "Location window" 4335 4695 msgstr "Местоположение" 4336 4696 4337 #: src/gui/StelGui.cpp:2 444697 #: src/gui/StelGui.cpp:251 4338 4698 msgid "Shortcuts window" 4339 4699 msgstr "Клавишни комбинации" 4340 4700 4341 #: src/gui/StelGui.cpp:2 454701 #: src/gui/StelGui.cpp:252 4342 4702 msgid "Astronomical calculations window" 4343 4703 msgstr "Прозорец за астрономически изчисления" 4344 4704 4345 #: src/gui/StelGui.cpp:246 src/ui_bookmarksDialog.h:205 4705 #: src/gui/StelGui.cpp:253 src/ui_configurationDialog.h:1778 4706 #: src/ui_bookmarksDialog.h:197 4346 4707 msgid "Bookmarks" 4347 4708 msgstr "Отметки" 4348 4709 4349 #: src/gui/StelGui.cpp:2 474710 #: src/gui/StelGui.cpp:254 4350 4711 msgid "Copy selected object information to clipboard" 4351 4712 msgstr "Копиране на информацията за избрания обект" 4352 4713 4353 #: src/gui/StelGui.cpp:2 534714 #: src/gui/StelGui.cpp:260 4354 4715 msgid "Auto hide horizontal button bar" 4355 4716 msgstr "Автоматично скриване на хоризонталната лента с бутони" 4356 4717 4357 #: src/gui/StelGui.cpp:2 544718 #: src/gui/StelGui.cpp:261 4358 4719 msgid "Auto hide vertical button bar" 4359 4720 msgstr "Автоматично скриване на вертикалната лента с бутони" 4360 4721 4361 #: src/gui/StelGui.cpp:2 574722 #: src/gui/StelGui.cpp:264 4362 4723 msgid "Toggle visibility of GUI" 4363 4724 msgstr "Скриване/показване на визуалния интерфейс" 4364 4725 4365 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:338 src/gui/StelGuiItems.cpp:9 474726 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:338 src/gui/StelGuiItems.cpp:965 4366 4727 msgid "Space" 4367 4728 msgstr "Интервал" 4368 4729 4369 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:6 834730 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:693 4370 4731 msgid "Time zone" 4371 4732 msgstr "Часова зона" 4372 4733 4373 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:6 86 src/gui/LocationDialog.cpp:4674734 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:696 src/gui/LocationDialog.cpp:490 4374 4735 msgid "Local Mean Solar Time" 4375 4736 msgstr "Локално средно слънчево време" 4376 4737 4377 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:6 89 src/gui/LocationDialog.cpp:4684738 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:699 src/gui/LocationDialog.cpp:491 4378 4739 msgid "Local True Solar Time" 4379 4740 msgstr "Локално истинско слънчево време" 4380 4741 4381 4742 #. TRANSLATORS: unit of measurement: minutes per second 4382 #: src/gui/StelGuiItems.cpp: 6924743 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:702 4383 4744 msgctxt "unit of measurement" 4384 4745 msgid "min/s" … … 4386 4747 4387 4748 #. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second 4388 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:7 004749 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:710 4389 4750 msgctxt "unit of measurement" 4390 4751 msgid "hr/s" … … 4392 4753 4393 4754 #. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second 4394 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:7 064755 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:716 4395 4756 msgctxt "unit of measurement" 4396 4757 msgid "d/s" … … 4398 4759 4399 4760 #. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second 4400 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:7 124761 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:722 4401 4762 msgctxt "unit of measurement" 4402 4763 msgid "yr/s" 4403 4764 msgstr "yr/s" 4404 4765 4405 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:7 14 src/gui/StelGuiItems.cpp:7164766 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:724 src/gui/StelGuiItems.cpp:726 4406 4767 msgid "Simulation speed" 4407 4768 msgstr "Скорост на симулация" 4408 4769 4409 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:790 4770 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:771 4771 msgid "flight" 4772 msgstr "полет" 4773 4774 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:805 4410 4775 msgid "planetocentric distance" 4411 4776 msgstr "пленетоцентрично разстояние" 4412 4777 4413 #: src/gui/StelGuiItems.cpp: 7924778 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:807 4414 4779 msgid "planetocentric observer" 4415 4780 msgstr "планетоцентричен наблюдател" 4416 4781 4417 4782 #. TRANSLATORS: Field of view. Please use abbreviation. 4418 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:8 074783 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:825 4419 4784 msgctxt "abbreviation" 4420 4785 msgid "FOV" 4421 4786 msgstr "ЗП" 4422 4787 4423 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:8 234424 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:4 874788 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:841 4789 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:491 4425 4790 msgid "Field of view" 4426 4791 msgstr "Зрително поле" 4427 4792 4428 4793 #. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation. 4429 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:8 424794 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:860 4430 4795 msgctxt "abbreviation" 4431 4796 msgid "FPS" 4432 4797 msgstr "кдр/сек." 4433 4798 4434 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:8 504799 #: src/gui/StelGuiItems.cpp:868 4435 4800 msgid "Frames per second" 4436 4801 msgstr "Кадри в секунда" 4437 4802 4438 #: src/gui/ViewDialog.cpp:470 4803 #: src/gui/StelDialog.cpp:306 4804 msgid "Are you sure? This will delete your customized data." 4805 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да направите това? Ще изтриете данните си." 4806 4807 #: src/gui/ViewDialog.cpp:543 4439 4808 msgid "Loading ..." 4440 4809 msgstr "Зареждане…" 4441 4810 4442 #: src/gui/ViewDialog.cpp:5 234811 #: src/gui/ViewDialog.cpp:596 4443 4812 msgid "properties" 4444 4813 msgstr "настройки" 4445 4814 4446 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 5434815 #: src/gui/ViewDialog.cpp:617 4447 4816 msgid "Deep Sky" 4448 4817 msgstr "Дълбоко небе" 4449 4818 4450 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 5444451 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:27 74819 #: src/gui/ViewDialog.cpp:618 4820 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:274 4452 4821 msgid "Solar System" 4453 4822 msgstr "Слънчева система" 4454 4823 4455 4824 #. TRANSLATORS: Short description for Class 1 of the Bortle scale 4456 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 7774825 #: src/gui/ViewDialog.cpp:852 4457 4826 msgid "Excellent dark-sky site" 4458 4827 msgstr "Отлично тъмно небе" 4459 4828 4460 4829 #. TRANSLATORS: Short description for Class 2 of the Bortle scale 4461 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 7794830 #: src/gui/ViewDialog.cpp:854 4462 4831 msgid "Typical truly dark site" 4463 4832 msgstr "Типично тъмно небе" 4464 4833 4465 4834 #. TRANSLATORS: Short description for Class 3 of the Bortle scale 4466 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 7814835 #: src/gui/ViewDialog.cpp:856 4467 4836 msgid "Rural sky" 4468 4837 msgstr "Небе на село" 4469 4838 4470 4839 #. TRANSLATORS: Short description for Class 4 of the Bortle scale 4471 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 7834840 #: src/gui/ViewDialog.cpp:858 4472 4841 msgid "Rural/suburban transition" 4473 4842 msgstr "Небе в начало на предградията" 4474 4843 4475 4844 #. TRANSLATORS: Short description for Class 5 of the Bortle scale 4476 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 7854845 #: src/gui/ViewDialog.cpp:860 4477 4846 msgid "Suburban sky" 4478 4847 msgstr "Небе в предградията" 4479 4848 4480 4849 #. TRANSLATORS: Short description for Class 6 of the Bortle scale 4481 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 7874850 #: src/gui/ViewDialog.cpp:862 4482 4851 msgid "Bright suburban sky" 4483 4852 msgstr "Светло небе в предградията" 4484 4853 4485 4854 #. TRANSLATORS: Short description for Class 7 of the Bortle scale 4486 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 7894855 #: src/gui/ViewDialog.cpp:864 4487 4856 msgid "Suburban/urban transition" 4488 4857 msgstr "Небе в началото на града" 4489 4858 4490 4859 #. TRANSLATORS: Short description for Class 8 of the Bortle scale 4491 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 7914860 #: src/gui/ViewDialog.cpp:866 4492 4861 msgid "City sky" 4493 4862 msgstr "Небе в града" 4494 4863 4495 4864 #. TRANSLATORS: Short description for Class 9 of the Bortle scale 4496 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 7934865 #: src/gui/ViewDialog.cpp:868 4497 4866 msgid "Inner-city sky" 4498 4867 msgstr "Небе в центъра на града" 4499 4868 4500 #: src/gui/ViewDialog.cpp:8 074869 #: src/gui/ViewDialog.cpp:882 4501 4870 msgid "The naked-eye limiting magnitude is" 4502 4871 msgstr "Гранична звездна величина за невъоръжено око" 4503 4872 4504 #: src/gui/ViewDialog.cpp:8 154873 #: src/gui/ViewDialog.cpp:890 4505 4874 msgid "" 4506 4875 "Uses a polygonal 3D model for some selected subplanetary objects (small " … … 4510 4879 "планети обекти (малки луни, астероиди, комети) вместо сфери" 4511 4880 4512 #: src/gui/ViewDialog.cpp:8 164881 #: src/gui/ViewDialog.cpp:891 4513 4882 msgid "" 4514 4883 "Use a "shadow map" to simulate self-shadows of non-convex solar " … … 4519 4888 "на полусенките на някои обекти." 4520 4889 4521 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 8394890 #: src/gui/ViewDialog.cpp:921 4522 4891 msgid "Abbreviated" 4523 4892 msgstr "Съкратени" 4524 4893 4525 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 8404894 #: src/gui/ViewDialog.cpp:922 4526 4895 msgid "Native" 4527 4896 msgstr "Местни" 4528 4897 4529 #: src/gui/ViewDialog.cpp: 8414898 #: src/gui/ViewDialog.cpp:923 4530 4899 msgid "Translated" 4531 4900 msgstr "Преведени" 4532 4901 4533 #: src/gui/ViewDialog.cpp:10 124902 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1094 4534 4903 msgid "No shooting stars" 4535 4904 msgstr "Без падащи звезди" 4536 4905 4537 #: src/gui/ViewDialog.cpp:10 144906 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1096 4538 4907 msgid "Normal rate" 4539 4908 msgstr "Нормална честота" 4540 4909 4541 #: src/gui/ViewDialog.cpp:10 164910 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1098 4542 4911 msgid "Standard Orionids rate" 4543 4912 msgstr "Обичайна честота за Орионидите" 4544 4913 4545 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 0184914 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1100 4546 4915 msgid "Standard Perseids rate" 4547 4916 msgstr "Обичайна честота за Персеидите" 4548 4917 4549 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 0204918 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1102 4550 4919 msgid "Standard Geminids rate" 4551 4920 msgstr "Обичайна честота за Геминидите" 4552 4921 4553 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 0224922 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1104 4554 4923 msgid "Exceptional Perseid rate" 4555 4924 msgstr "Изключително висока честота за Персеидите" 4556 4925 4557 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 0244926 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1106 4558 4927 msgid "Meteor storm rate" 4559 4928 msgstr "Часово число на метеорния дъжд" 4560 4929 4561 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 0264930 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1108 4562 4931 msgid "Exceptional Draconid rate" 4563 4932 msgstr "Изключително висока честота за Драконидите" 4564 4933 4565 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 0284934 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1110 4566 4935 msgid "Exceptional Leonid rate" 4567 4936 msgstr "Изключително висока честота за Леонидите" 4568 4937 4569 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 0304938 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1112 4570 4939 msgid "Very high rate (1966 Leonids)" 4571 4940 msgstr "Много висока честота за Леонидите (1966)" 4572 4941 4573 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 0324942 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1114 4574 4943 msgid "Highest rate ever (1833 Leonids)" 4575 4944 msgstr "Най-висока честота за Леонидите (1833)" 4576 4945 4577 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 0954946 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1177 4578 4947 msgctxt "magnitude algorithm" 4579 msgid "G. M ueller (1893)"4580 msgstr "G. M ueller (1893)"4581 4582 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 0964948 msgid "G. Müller (1893)" 4949 msgstr "G. Müller (1893)" 4950 4951 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1178 4583 4952 msgctxt "magnitude algorithm" 4584 msgid "Astronomical Almanac h(1984)"4953 msgid "Astronomical Almanac (1984)" 4585 4954 msgstr "Астрономически алманах (1984)" 4586 4955 4587 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 0974956 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1179 4588 4957 msgctxt "magnitude algorithm" 4589 4958 msgid "Explanatory Supplement (1992)" 4590 4959 msgstr "Обяснително приложение (1992)" 4591 4960 4592 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 0984961 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1180 4593 4962 msgctxt "magnitude algorithm" 4594 4963 msgid "Explanatory Supplement (2013)" 4595 4964 msgstr "Обяснително приложение (2013)" 4596 4965 4597 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1099 4966 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1181 4967 msgctxt "magnitude algorithm" 4968 msgid "Mallama & Hilton (2018)" 4969 msgstr "Mallama и Hilton (2018)" 4970 4971 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1182 4598 4972 msgctxt "magnitude algorithm" 4599 4973 msgid "Generic" 4600 4974 msgstr "Генеричен" 4601 4975 4602 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1 1254603 msgid "" 4604 "The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later) "4605 " and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)."4976 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1208 4977 msgid "" 4978 "The algorithm was used in the <em>Astronomical Almanac</em> (1984 and later)" 4979 " and gives V (instrumental) magnitudes (allegedly from D.L. Harris)." 4606 4980 msgstr "" 4607 4981 "Този алгоритъм се ползва в <em>Астрономически алманах (Astronomical " … … 4609 4983 "(според някои източници — от D.L. Harris)." 4610 4984 4611 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1128 4612 msgid "" 4613 "The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Mueller and " 4614 "was published in <em>Explanatory Supplement to the Astronomical Ephemeris</" 4615 "em> (1961)." 4616 msgstr "" 4617 "Този алгоритъм се основава на визуални наблюдения в периода 1877-1891 от G. " 4618 "Mueller и е публикуван в <em>Обяснително приложение към астрономическите " 4619 "ефемериди (Explanatory Supplement to the Astronomical Ephemeris)</em> (1961)." 4620 4621 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1131 4622 msgid "" 4623 "The algorithm was published in the <em>Explanatory Supplement to the " 4624 "Astronomical Almanac</em> (1992)." 4625 msgstr "" 4626 "Този алгоритъм е публикуван в <em>Обяснително приложение към астрономическия " 4627 "алманах (Explanatory Supplement to the Astronomical Almanac)</em> (1992)." 4628 4629 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1134 4985 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1211 4986 msgid "" 4987 "The algorithm is based on visual observations 1877-1891 by G. Müller and was" 4988 " still republished in the <em>Explanatory Supplement to the Astronomical " 4989 "Ephemeris</em> (1961)." 4990 msgstr "" 4991 "Този алгоритъм е основан на визуалните наблюдения на G. Müller в периода " 4992 "1877-1891 и е наново публикуван в 2-тото издание на <em>Обяснително " 4993 "приложение към астрономическите ефемериди (Explanatory Supplement to the " 4994 "Astronomical Ephemeris)</em> (1961)." 4995 4996 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1214 4997 msgid "" 4998 "The algorithm was published in the 2nd edition of the <em>Explanatory " 4999 "Supplement to the Astronomical Almanac</em> (1992)." 5000 msgstr "" 5001 "Този алгоритъм е публикуван в 2-тото издание на <em>Обяснително приложение " 5002 "към астрономическия алманах (Explanatory Supplement to the Astronomical " 5003 "Almanac)</em> (1992)." 5004 5005 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1217 4630 5006 msgid "" 4631 5007 "The algorithm was published in the 3rd edition of the <em>Explanatory " … … 4636 5012 "Almanac)</em> (2013)." 4637 5013 4638 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1137 5014 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1220 5015 msgid "" 5016 "The algorithm was published by A. Mallama & J. L. Hilton: <em>Computing " 5017 "apparent planetary magnitudes for the Astronomical Almanac.</em> " 5018 "Astronomy&Computing 25 (2018) 10-24." 5019 msgstr "" 5020 "Този алгоритъм е публикуван от A. Mallama и J. L. Hilton в <em>Изчисляване " 5021 "на видимите звездни величини на планетите за астрономическия алманах " 5022 "(Computing apparent planetary magnitudes for the Astronomical Almanac)</em> " 5023 "в Астрономия и изчисления (Astronomy&Computing 25 (2018) 10-24)." 5024 5025 #: src/gui/ViewDialog.cpp:1223 4639 5026 msgid "Visual magnitude based on phase angle and albedo." 4640 5027 msgstr "Видима звездна величина на база фазов ъгъл и албедо." 4641 5028 4642 #: src/gui/LocationDialog.cpp:2 095029 #: src/gui/LocationDialog.cpp:227 4643 5030 msgid "Reset location list to show all known locations" 4644 5031 msgstr "Изчистване на списъка, за да се покажат всички познати местоположения" 4645 5032 4646 #: src/gui/LocationDialog.cpp:2 105033 #: src/gui/LocationDialog.cpp:228 4647 5034 msgid "" 4648 5035 "Toggle fetching GPS location. (Does not change time zone!) When satisfied, " … … 4653 5040 "другите си програми да имат достъп до устройството за GPS." 4654 5041 4655 #: src/gui/LocationDialog.cpp: 7935042 #: src/gui/LocationDialog.cpp:815 4656 5043 msgid "GPS listening..." 4657 5044 msgstr "Слушане за GPS…" 4658 5045 4659 #: src/gui/LocationDialog.cpp:8 005046 #: src/gui/LocationDialog.cpp:822 4660 5047 msgid "GPS disconnecting..." 4661 5048 msgstr "Прекъсване на връзка към GPS…" 4662 5049 4663 #: src/gui/LocationDialog.cpp:8 125050 #: src/gui/LocationDialog.cpp:834 4664 5051 msgid "GPS location fix" 4665 5052 msgstr "Поправка на положението на GPS" 4666 5053 4667 #: src/gui/LocationDialog.cpp:8 355054 #: src/gui/LocationDialog.cpp:857 4668 5055 msgid "GPS:FAILED" 4669 5056 msgstr "GPS:НЕУСПЕХ" 4670 5057 4671 #: src/gui/LocationDialog.cpp:8 47 src/ui_locationDialogGui.h:5135058 #: src/gui/LocationDialog.cpp:869 src/ui_locationDialogGui.h:511 4672 5059 msgid "Get location from GPS" 4673 5060 msgstr "Местоположение от GPS" 4674 5061 4675 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:11 45062 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:115 4676 5063 msgid "Select a ZIP archive that contains a Stellarium landscape" 4677 5064 msgstr "Изберете ZIP архив, който съдържа пейзаж за Stellarium" … … 4679 5066 #. TRANSLATORS: This string is displayed in the "Files of type:" drop-down 4680 5067 #. list in the standard file selection dialog. 4681 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:11 65068 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:117 4682 5069 msgid "ZIP archives" 4683 5070 msgstr "ZIP архиви" 4684 5071 4685 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:1 295072 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:130 4686 5073 #, qt-format 4687 5074 msgid "Landscape \"%1\" has been installed successfully." 4688 5075 msgstr "Пейзажът „%1“ бе инсталиран успешно." 4689 5076 4690 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:13 04691 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:16 45077 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:131 5078 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:166 4692 5079 msgid "Success" 4693 5080 msgstr "Успех" 4694 5081 4695 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:14 34696 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:22 04697 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:2 294698 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:23 75082 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:144 5083 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:222 5084 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231 5085 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:239 4699 5086 msgid "No landscape was installed." 4700 5087 msgstr "Не беше инсталиран пейзаж." 4701 5088 4702 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:14 44703 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:17 54704 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:22 44705 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:23 04706 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:2 384707 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:2 485089 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:145 5090 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:177 5091 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:226 5092 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:232 5093 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:240 5094 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:250 4708 5095 msgid "Error!" 4709 5096 msgstr "Грешка!" 4710 5097 4711 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:15 34712 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:27 25098 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:154 5099 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:270 4713 5100 msgid "Remove an installed landscape" 4714 5101 msgstr "Премахване на инсталиран пейзаж" 4715 5102 4716 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:15 45103 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:155 4717 5104 msgid "Do you really want to remove this landscape?" 4718 5105 msgstr "Наистина ли искате да изтриете пейзажа?" 4719 5106 4720 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:16 35107 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:165 4721 5108 #, qt-format 4722 5109 msgid "Landscape \"%1\" has been removed successfully." 4723 5110 msgstr "Пейзажът „%1“ бе изтрит." 4724 5111 4725 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:17 44726 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:24 45112 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:176 5113 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:246 4727 5114 msgid "The selected landscape could not be (completely) removed." 4728 5115 msgstr "Избраният пейзаж не беше премахнат (напълно)." 4729 5116 4730 5117 #. TRANSLATORS: MiB = mebibytes (IEC 60027-2 standard for 2^20 bytes) 4731 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:19 75118 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:199 4732 5119 #, qt-format 4733 5120 msgid "Size on disk: %1 MiB" … … 4735 5122 4736 5123 #. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. 4737 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:22 35124 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:225 4738 5125 #, qt-format 4739 5126 msgid "Stellarium cannot open for reading or writing %1" 4740 5127 msgstr "Stellarium не може да отвори за четене или записване %1" 4741 5128 4742 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:2 295129 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:231 4743 5130 msgid "" 4744 5131 "The selected file is not a ZIP archive or does not contain a Stellarium " … … 4747 5134 4748 5135 #. TRANSLATORS: The parameter is the duplicate name or identifier. 4749 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:23 65136 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:238 4750 5137 #, qt-format 4751 5138 msgid "A landscape with the same name or identifier (%1) already exists." … … 4754 5141 #. TRANSLATORS: The parameter is a file/directory path that may be quite long. 4755 5142 #. "It" refers to a landscape that can't be removed. 4756 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:24 75143 #: src/gui/AddRemoveLandscapesDialog.cpp:249 4757 5144 #, qt-format 4758 5145 msgid "You can remove it manually by deleting the following directory: %1" 4759 5146 msgstr "Можете да го премахнете ръчно като изтриете следната директория: %1" 4760 5147 4761 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:784762 msgid "quickrun..."4763 msgstr "проба…"4764 4765 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:794766 msgid "selected text"4767 msgstr "избран текст"4768 4769 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:804770 msgid "clear text"4771 msgstr "изчистване на текста"4772 4773 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:814774 msgid "clear images"4775 msgstr "изчистване на изображенията"4776 4777 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:824778 msgid "natural"4779 msgstr "природен"4780 4781 5148 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:83 4782 msgid "starchart" 4783 msgstr "небесен атлас" 4784 4785 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:129 5149 msgctxt "command" 5150 msgid "selected text as script" 5151 msgstr "избраният текст като скрипт" 5152 5153 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:84 5154 msgctxt "command" 5155 msgid "remove screen text" 5156 msgstr "изчистване на текста на екрана" 5157 5158 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:85 5159 msgctxt "command" 5160 msgid "remove screen images" 5161 msgstr "изчистване на изображенията на екрана" 5162 5163 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:86 5164 msgctxt "command" 5165 msgid "remove screen markers" 5166 msgstr "изчистване на обозначенията по екрана" 5167 5168 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:87 5169 msgctxt "command" 5170 msgid "clear map: natural" 5171 msgstr "изчистване на картата: естествено" 5172 5173 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:88 5174 msgctxt "command" 5175 msgid "clear map: starchart" 5176 msgstr "изчистване на картата: звездна" 5177 5178 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:89 5179 msgctxt "command" 5180 msgid "clear map: deepspace" 5181 msgstr "изчистване на картата: дълбоко небе" 5182 5183 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:90 5184 msgctxt "command" 5185 msgid "clear map: galactic" 5186 msgstr "изчистване на картата: галактична" 5187 5188 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:91 5189 msgctxt "command" 5190 msgid "clear map: supergalactic" 5191 msgstr "изчистване на картата: свръхгалактична" 5192 5193 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:178 src/gui/ScriptConsole.cpp:248 5194 msgid "Caution!" 5195 msgstr "Внимание!" 5196 5197 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:178 5198 msgid "Are you sure you want to load script without saving changes?" 5199 msgstr "" 5200 "Сигурни ли сте, че искате да заредите скрипта, без да запазите промените?" 5201 5202 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:192 4786 5203 msgid "Stellarium Script Files" 4787 5204 msgstr "Скриптове за Stellarium" 4788 5205 4789 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:1 335206 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:195 4790 5207 msgid "Load Script" 4791 5208 msgstr "Зареждане на скрипт" 4792 5209 4793 #: src/gui/ScriptConsole.cpp: 1545210 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:220 4794 5211 msgid "Save Script" 4795 5212 msgstr "Запазване на скрипта" 4796 5213 4797 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:259 5214 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:248 5215 msgid "Are you sure you want to clear script?" 5216 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изчистите скрипта?" 5217 5218 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:357 4798 5219 msgid "Select Script Include Directory" 4799 5220 msgstr "Избор на папка със скриптове" 4800 5221 4801 5222 #. TRANSLATORS: The first letter of word "Row" 4802 #: src/gui/ScriptConsole.cpp: 2995223 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:389 4803 5224 msgctxt "text cursor" 4804 5225 msgid "R" … … 4806 5227 4807 5228 #. TRANSLATORS: The first letter of word "Column" 4808 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:3 015229 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:391 4809 5230 msgctxt "text cursor" 4810 5231 msgid "C" 4811 5232 msgstr "К" 4812 5233 4813 #: src/gui/ScriptConsole.cpp: 3115234 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:407 4814 5235 msgid "Stellarium Script" 4815 5236 msgstr "Скрипт за Stellarium" 4816 5237 4817 #: src/gui/ScriptConsole.cpp: 3135238 #: src/gui/ScriptConsole.cpp:409 4818 5239 msgid "Include File" 4819 5240 msgstr "Файл за включване" 4820 5241 4821 #: src/gui/SearchDialog.cpp:2 145242 #: src/gui/SearchDialog.cpp:262 4822 5243 msgctxt "coordinate system" 4823 5244 msgid "Equatorial (J2000.0)" 4824 5245 msgstr "Екваториален (J2000.0)" 4825 5246 4826 #: src/gui/SearchDialog.cpp:2 155247 #: src/gui/SearchDialog.cpp:263 4827 5248 msgctxt "coordinate system" 4828 5249 msgid "Equatorial" 4829 5250 msgstr "Екваториален" 4830 5251 4831 #: src/gui/SearchDialog.cpp:2 165252 #: src/gui/SearchDialog.cpp:264 4832 5253 msgctxt "coordinate system" 4833 5254 msgid "Horizontal" 4834 5255 msgstr "Хоризонтални" 4835 5256 4836 #: src/gui/SearchDialog.cpp:2 175257 #: src/gui/SearchDialog.cpp:265 4837 5258 msgctxt "coordinate system" 4838 5259 msgid "Galactic" 4839 5260 msgstr "Галактична" 4840 5261 4841 #: src/gui/SearchDialog.cpp:2 185262 #: src/gui/SearchDialog.cpp:266 4842 5263 msgctxt "coordinate system" 4843 5264 msgid "Supergalactic" 4844 5265 msgstr "Свръхгалактична" 4845 5266 4846 #: src/gui/SearchDialog.cpp:2 195267 #: src/gui/SearchDialog.cpp:267 4847 5268 msgctxt "coordinate system" 4848 5269 msgid "Ecliptic" 4849 5270 msgstr "Еклиптична" 4850 5271 4851 #: src/gui/SearchDialog.cpp:2 205272 #: src/gui/SearchDialog.cpp:268 4852 5273 msgctxt "coordinate system" 4853 5274 msgid "Ecliptic (J2000.0)" 4854 5275 msgstr "Еклиптична (J2000.0)" 4855 5276 4856 #: src/gui/SearchDialog.cpp:2 485277 #: src/gui/SearchDialog.cpp:296 4857 5278 msgid "Right ascension" 4858 5279 msgstr "Ректасцензия" 4859 5280 4860 #: src/gui/SearchDialog.cpp:251 5281 #: src/gui/SearchDialog.cpp:299 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3151 5282 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3209 4861 5283 msgid "Declination" 4862 5284 msgstr "Деклинация" 4863 5285 4864 5286 #. TRANSLATORS: azimuth 4865 #: src/gui/SearchDialog.cpp: 259 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5074866 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 698 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7004867 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 737 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13184868 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 2055287 #: src/gui/SearchDialog.cpp:307 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:609 5288 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:795 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:797 5289 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:834 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1497 5290 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1356 4869 5291 msgid "Azimuth" 4870 5292 msgstr "Азимут" 4871 5293 4872 #. TRANSLATORS: altitude 4873 #. TRANSLATORS: Satellite altitude 4874 #: src/gui/SearchDialog.cpp:262 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:739 4875 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1320 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2328 4876 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2793 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3078 4877 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3080 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:310 4878 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1204 4879 msgid "Altitude" 4880 msgstr "Височина" 4881 4882 #: src/gui/SearchDialog.cpp:273 4883 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:604 4884 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:610 5294 #: src/gui/SearchDialog.cpp:321 5295 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:623 5296 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:629 4885 5297 msgid "Longitude" 4886 5298 msgstr "Дължина" 4887 5299 4888 #: src/gui/SearchDialog.cpp: 2764889 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:6 054890 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:6 115300 #: src/gui/SearchDialog.cpp:324 5301 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:624 5302 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:630 4891 5303 msgid "Latitude" 4892 5304 msgstr "Ширина" 4893 5305 4894 #: src/gui/SearchDialog.cpp:637 5306 #: src/gui/SearchDialog.cpp:494 5307 msgctxt "search tool" 5308 msgid "Default" 5309 msgstr "Стандартно" 5310 5311 #: src/gui/SearchDialog.cpp:496 5312 msgctxt "search tool" 5313 msgid "Range" 5314 msgstr "Обхват" 5315 5316 #: src/gui/SearchDialog.cpp:499 5317 msgctxt "search tool" 5318 msgid "searches" 5319 msgstr "Търсения" 5320 5321 #: src/gui/SearchDialog.cpp:620 5322 msgid "Clear search history: delete all search objects data" 5323 msgstr "Изчистване на данните за търсенето: изчистване на свалените данни" 5324 5325 #: src/gui/SearchDialog.cpp:620 5326 msgid "Clear search history: no data to delete" 5327 msgstr "Изчистване на данните за търсенето: няма данни за изчистване" 5328 5329 #: src/gui/SearchDialog.cpp:1089 4895 5330 msgid "Simbad Lookup Error" 4896 5331 msgstr "Грешка при търсене в SIMBAD" 4897 5332 4898 #: src/gui/SearchDialog.cpp: 6455333 #: src/gui/SearchDialog.cpp:1096 4899 5334 msgid "Simbad Lookup" 4900 5335 msgstr "Търсене в SIMBAD" 4901 5336 4902 #: src/gui/SearchDialog.cpp: 8505337 #: src/gui/SearchDialog.cpp:1333 4903 5338 msgid "University of Strasbourg (France)" 4904 5339 msgstr "Университетът в Страсбург (Франция)" 4905 5340 4906 #: src/gui/SearchDialog.cpp: 8515341 #: src/gui/SearchDialog.cpp:1334 4907 5342 msgid "Harvard University (USA)" 4908 5343 msgstr "Университета в Харвард (САЩ)" 4909 5344 4910 #: src/gui/SearchDialog.cpp: 9385345 #: src/gui/SearchDialog.cpp:1416 4911 5346 msgid "Paste and Search" 4912 5347 msgstr "Поставяне и търсене" 4913 5348 4914 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:5 005349 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:523 4915 5350 msgid "Action" 4916 5351 msgstr "Действие" 4917 5352 4918 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:501 src/ui_shortcutsDialog.h:197 5353 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:523 5354 msgctxt "column name" 4919 5355 msgid "Primary shortcut" 4920 msgstr "Главна комбинация" 4921 4922 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:502 src/ui_shortcutsDialog.h:198 5356 msgstr "Основна клавишна комбинация" 5357 5358 #: src/gui/ShortcutsDialog.cpp:523 5359 msgctxt "column name" 4923 5360 msgid "Alternative shortcut" 4924 msgstr " Алтернативна комбинация"4925 4926 #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:1 325361 msgstr "Допълнителна клавишна комбинация" 5362 5363 #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:126 4927 5364 #, qt-format 4928 5365 msgid "Custom equation for %1T" 4929 5366 msgstr "Друго уравнение за %1T" 4930 5367 4931 #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:1 335368 #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:127 4932 5369 #, qt-format 4933 5370 msgid "A typical equation for calculation of %1T looks like:" 4934 5371 msgstr "Типичното уравнение за изчисляване на %1T изглежда така:" 4935 5372 4936 #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:1 355373 #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129 4937 5374 msgid "where" 4938 5375 msgstr "където" 4939 5376 4940 #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:1 355377 #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:129 4941 5378 msgid "year" 4942 5379 msgstr "година" 4943 5380 4944 #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:13 65381 #: src/gui/CustomDeltaTEquationDialog.cpp:130 4945 5382 msgid "Secular acceleration of the Moon" 4946 5383 msgstr "Приливно ускорение на Луната" 4947 5384 4948 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 2345385 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:187 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:264 4949 5386 msgid "Gregorian dates. Valid range:" 4950 5387 msgstr "Григориански дати. Диапазон:" 4951 5388 4952 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:506 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:698 4953 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:700 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2327 4954 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3078 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3080 5389 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:339 5390 msgid "Valid range" 5391 msgstr "Валиден диапазон" 5392 5393 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:608 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:795 5394 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:797 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2770 5395 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3555 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3557 4955 5396 msgid "Local Time" 4956 5397 msgstr "Местно време" 4957 5398 4958 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:691 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3055 5399 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:752 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2676 5400 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3426 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6477 5401 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:180 5402 msgid "Unnamed star" 5403 msgstr "Звезда без име" 5404 5405 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:788 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3532 4959 5406 #, qt-format 4960 5407 msgid "Now about %1" … … 4962 5409 4963 5410 #. TRANSLATORS: name of object 4964 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:733 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1313 4965 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4150 src/ui_configurationDialog.h:1591 4966 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:525 5411 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:830 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1492 5412 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1881 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5203 5413 #: src/ui_configurationDialog.h:1739 5414 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:532 4967 5415 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:95 4968 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 484969 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:19 45416 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:318 5417 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:197 4970 5418 msgid "Name" 4971 5419 msgstr "Име" 4972 5420 4973 5421 #. TRANSLATORS: right ascension 4974 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 744 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13255422 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:841 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1504 4975 5423 msgid "RA (J2000)" 4976 5424 msgstr "α (J2000)" 4977 5425 4978 5426 #. TRANSLATORS: declination 4979 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 746 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13275427 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:843 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1506 4980 5428 msgid "Dec (J2000)" 4981 5429 msgstr "δ (J2000)" 4982 5430 4983 5431 #. TRANSLATORS: opacity 4984 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 751 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41595432 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:848 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5212 4985 5433 msgid "Opac." 4986 5434 msgstr "Непр." 4987 5435 4988 5436 #. TRANSLATORS: magnitude 4989 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:756 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1330 4990 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4154 5437 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:853 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1509 5438 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5207 5439 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178 4991 5440 msgid "Mag." 4992 5441 msgstr "Вел." 4993 5442 4994 #. TRANSLATORS: angular size, arc minutes4995 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 7595443 #. TRANSLATORS: angular size, arc-minutes 5444 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:856 4996 5445 msgid "A.S." 4997 5446 msgstr "Ъгл. р-р" 4998 5447 4999 #. TRANSLATORS: separation, arc seconds5448 #. TRANSLATORS: separation, arc-seconds 5000 5449 #. TRANSLATORS: separation 5001 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 763 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41675450 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:860 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5222 5002 5451 msgid "Sep." 5003 5452 msgstr "Отст." 5004 5453 5005 5454 #. TRANSLATORS: period, days 5006 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 7685455 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:865 5007 5456 msgid "Per." 5008 5457 msgstr "Пер." 5009 5458 5010 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 7685459 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:865 5011 5460 msgctxt "days" 5012 5461 msgid "d" … … 5014 5463 5015 5464 #. TRANSLATORS: distance, AU 5016 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 773 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13345465 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:870 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1513 5017 5466 msgid "Dist." 5018 5467 msgstr "Разст." 5019 5468 5020 #. TRANSLATORS: proper motion, arc second per year5021 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 7785469 #. TRANSLATORS: proper motion, arc-second per year 5470 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:875 5022 5471 msgid "P.M." 5023 5472 msgstr "С. движ." 5024 5473 5025 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 7785026 msgctxt "arc second per year"5474 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:875 5475 msgctxt "arc-second per year" 5027 5476 msgid "\"/yr" 5028 5477 msgstr "″/год." 5029 5478 5030 5479 #. TRANSLATORS: surface brightness 5031 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 7835480 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:880 5032 5481 msgid "S.B." 5033 5482 msgstr "Пов. ярк." 5034 5483 5035 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:832 src/ui_viewDialog.h:3050 5484 #. TRANSLATORS: elevation 5485 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:885 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5217 5486 msgid "Elev." 5487 msgstr "Изд." 5488 5489 #. TRANSLATORS: elongation 5490 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:887 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1515 5491 msgid "Elong." 5492 msgstr "Елонг." 5493 5494 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:953 src/ui_viewDialog.h:3102 5036 5495 msgid "Solar system objects" 5037 msgstr "Обекти от слънчевата система"5038 5039 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 8335496 msgstr "Обекти от Слънчевата система" 5497 5498 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:954 5040 5499 msgid "Solar system objects: comets" 5041 msgstr "Обекти от слънчевата система: комети"5042 5043 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 8345500 msgstr "Обекти от Слънчевата система: комети" 5501 5502 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:955 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2462 5044 5503 msgid "Solar system objects: minor bodies" 5045 msgstr "Обекти от слънчевата система: малки тела"5046 5047 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 8355504 msgstr "Обекти от Слънчевата система: малки тела" 5505 5506 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:956 5048 5507 msgid "Solar system objects: planets" 5049 msgstr "Обекти от слънчевата система: планети" 5050 5051 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:908 5508 msgstr "Обекти от Слънчевата система: планети" 5509 5510 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1019 5511 msgid "Elevation of object at moment of upper culmination" 5512 msgstr "Издигане над хоризонта на обекта в момента на горна кулминация" 5513 5514 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1022 5515 msgid "Angular distance from the Sun at the moment of computation of position" 5516 msgstr "Ъглово разстояние от слънцето в момента на изчисляване на позицията" 5517 5518 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1040 5052 5519 #, qt-format 5053 5520 msgid "Positions on %1" 5054 5521 msgstr "Местоположение на %1" 5055 5522 5056 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 9325523 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1069 5057 5524 msgid "Average angular size" 5058 5525 msgstr "Среден ъглов размер" 5059 5526 5060 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 978 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13685527 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1137 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1560 5061 5528 msgid "Planetocentric distance" 5062 5529 msgstr "Планетоцентрично разстояние" 5063 5530 5064 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 980 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:13705531 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1139 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1560 5065 5532 msgid "Topocentric distance" 5066 5533 msgstr "Топоцентрично разстояние" 5067 5534 5068 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 9835535 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1142 5069 5536 msgid "Angular size (with rings, if any)" 5070 5537 msgstr "Ъглов размер (вкл. пръстени, ако има)" 5071 5538 5072 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 0755539 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1252 5073 5540 msgid "star with high proper motion" 5074 5541 msgstr "звезда с високо собствено движение" 5075 5542 5076 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1173 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1671 5077 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3393 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4694 5078 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:315 5543 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1355 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1803 5544 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2069 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3892 5545 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5979 5546 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1431 5079 5547 msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet" 5080 5548 msgstr "Eлектронна таблица на Microsoft Excel — Open XML" 5081 5549 5082 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1175 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1673 5083 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3395 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4696 5084 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:317 5550 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1357 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1805 5551 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2071 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3894 5552 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5981 5553 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1433 5085 5554 msgid "CSV (Comma delimited)" 5086 5555 msgstr "CSV (разделител „,“)" 5087 5556 5088 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 1795557 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1361 5089 5558 msgid "Save celestial positions of objects as..." 5090 5559 msgstr "Запазване на небесните позиции на обектите като…" 5091 5560 5092 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 1975561 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1379 5093 5562 msgid "Celestial positions of objects" 5094 5563 msgstr "Небесни позиции на обекти" 5095 5564 5096 5565 #. TRANSLATORS: phase 5097 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 332 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:26465098 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 26935566 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1511 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3108 5567 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3166 5099 5568 msgid "Phase" 5100 5569 msgstr "Фаза" 5101 5570 5102 #. TRANSLATORS: elongation 5103 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1336 5104 msgid "Elong." 5105 msgstr "Елонг." 5106 5107 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1677 5108 msgid "Save calculated ephemerides as..." 5571 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1809 5572 msgid "Save calculated ephemeris as..." 5109 5573 msgstr "Запазване на изчислените ефемериди като…" 5110 5574 5111 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1 6955112 msgid "Ephemeri des"5575 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1827 src/ui_astroCalcDialog.h:1623 5576 msgid "Ephemeris" 5113 5577 msgstr "Ефемериди" 5114 5578 5115 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1863 5579 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1887 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3584 5580 msgid "Solar Elongation" 5581 msgstr "Елонгация спрямо Слънцето" 5582 5583 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1888 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3585 5584 msgid "Lunar Elongation" 5585 msgstr "Елонгация на луна" 5586 5587 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2075 5588 msgid "Save calculated transits as..." 5589 msgstr "Запазване на изчислените пасажи като…" 5590 5591 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2093 src/ui_astroCalcDialog.h:1625 5592 msgid "Transits" 5593 msgstr "Пасажи" 5594 5595 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2311 5116 5596 msgid "1 minute" 5117 5597 msgstr "1 минута" 5118 5598 5119 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18645599 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2311 5120 5600 msgid "10 minutes" 5121 5601 msgstr "10 минути" 5122 5602 5123 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18655603 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2311 5124 5604 msgid "30 minutes" 5125 5605 msgstr "30 минути" 5126 5606 5127 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18665607 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2311 5128 5608 msgid "1 hour" 5129 5609 msgstr "1 час" 5130 5610 5131 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18675611 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2311 5132 5612 msgid "6 hours" 5133 5613 msgstr "6 часа" 5134 5614 5135 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18685615 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2311 5136 5616 msgid "12 hours" 5137 5617 msgstr "12 часа" 5138 5618 5139 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18695619 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2312 5140 5620 msgid "1 solar day" 5141 5621 msgstr "1 слънчев ден" 5142 5622 5143 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18705623 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2312 5144 5624 msgid "5 solar days" 5145 5625 msgstr "5 слънчеви дни" 5146 5626 5147 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18715627 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2312 5148 5628 msgid "10 solar days" 5149 5629 msgstr "10 слънчеви дни" 5150 5630 5151 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18725631 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2312 5152 5632 msgid "15 solar days" 5153 5633 msgstr "15 слънчеви дни" 5154 5634 5155 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18735635 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2312 5156 5636 msgid "30 solar days" 5157 5637 msgstr "30 слънчеви дни" 5158 5638 5159 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18745639 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2313 5160 5640 msgid "60 solar days" 5161 5641 msgstr "60 слънчеви дни" 5162 5642 5163 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18755643 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2313 5164 5644 msgid "100 solar days" 5165 5645 msgstr "100 слънчеви дни" 5166 5646 5167 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18765647 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2313 5168 5648 msgid "500 solar days" 5169 5649 msgstr "500 слънчеви дни" 5170 5650 5171 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18775651 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2313 5172 5652 msgid "1 sidereal day" 5173 5653 msgstr "1 сидеричeн ден" 5174 5654 5175 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18785655 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2313 5176 5656 msgid "5 sidereal days" 5177 5657 msgstr "5 сидерични дни" 5178 5658 5179 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18795659 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2314 5180 5660 msgid "10 sidereal days" 5181 5661 msgstr "10 сидерични дни" 5182 5662 5183 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18805663 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2314 5184 5664 msgid "15 sidereal days" 5185 5665 msgstr "15 сидерични дни" 5186 5666 5187 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18815667 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2314 5188 5668 msgid "30 sidereal days" 5189 5669 msgstr "30 сидерични дни" 5190 5670 5191 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18825671 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2314 5192 5672 msgid "60 sidereal days" 5193 5673 msgstr "60 сидерични дни" 5194 5674 5195 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18835675 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2314 5196 5676 msgid "100 sidereal days" 5197 5677 msgstr "100 сидерични дни" 5198 5678 5199 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18845679 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2315 5200 5680 msgid "500 sidereal days" 5201 5681 msgstr "500 сидерични дни" 5202 5682 5203 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18855683 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2315 5204 5684 msgid "1 sidereal year" 5205 5685 msgstr "1 сидерична година" 5206 5686 5207 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18865687 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2315 5208 5688 msgid "1 Julian day" 5209 5689 msgstr "1 юлиански ден" 5210 5690 5211 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18875691 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2315 5212 5692 msgid "5 Julian days" 5213 5693 msgstr "5 юлиански дни" 5214 5694 5215 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18885695 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2315 5216 5696 msgid "10 Julian days" 5217 5697 msgstr "10 юлиански дни" 5218 5698 5219 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18895699 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2316 5220 5700 msgid "15 Julian days" 5221 5701 msgstr "15 юлиански дни" 5222 5702 5223 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18905703 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2316 5224 5704 msgid "30 Julian days" 5225 5705 msgstr "30 юлиански дни" 5226 5706 5227 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18915707 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2316 5228 5708 msgid "60 Julian days" 5229 5709 msgstr "60 юлиански дни" 5230 5710 5231 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18925711 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2316 5232 5712 msgid "100 Julian days" 5233 5713 msgstr "100 юлиански дни" 5234 5714 5235 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18935715 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2316 5236 5716 msgid "1 Julian year" 5237 5717 msgstr "1 юлианска година" 5238 5718 5239 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18945719 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2317 5240 5720 msgid "1 Gaussian year" 5241 5721 msgstr "1 гаусова година" 5242 5722 5243 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18955723 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2317 5244 5724 msgid "1 synodic month" 5245 5725 msgstr "1 синодичен месец" 5246 5726 5247 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18965727 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2317 5248 5728 msgid "1 draconic month" 5249 5729 msgstr "1 драконов месец" 5250 5730 5251 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18975731 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2317 5252 5732 msgid "1 mean tropical month" 5253 5733 msgstr "1 среден тропичен месец" 5254 5734 5255 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18985735 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2318 5256 5736 msgid "1 anomalistic month" 5257 5737 msgstr "1 аномалистичен месец" 5258 5738 5259 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 18995739 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2318 5260 5740 msgid "1 anomalistic year" 5261 5741 msgstr "1 аномалистична година" 5262 5742 5263 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 19005743 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2318 5264 5744 msgid "1 saros" 5265 5745 msgstr "1 сарос" 5266 5746 5267 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1995 5747 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2318 5748 msgid "custom interval" 5749 msgstr "друг интервал" 5750 5751 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2455 5268 5752 msgid "Latest selected object" 5269 5753 msgstr "Последно избран обект" 5270 5754 5271 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 19965755 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2455 5272 5756 msgid "Solar system" 5273 5757 msgstr "Слънчева система" 5274 5758 5275 5759 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5276 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1998 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4083 5277 #: src/translations.h:86 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516 5760 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2455 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5109 5761 #: src/translations.h:67 5762 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:514 5278 5763 msgid "Asteroids" 5279 5764 msgstr "Астероиди" 5280 5765 5281 5766 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5282 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 1999 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40855283 #: src/translations.h: 905767 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2455 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5111 5768 #: src/translations.h:71 5284 5769 msgid "Plutinos" 5285 5770 msgstr "Плутини" 5286 5771 5287 5772 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5288 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2000 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4084 5289 #: src/translations.h:84 plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517 5773 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2455 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5110 5774 #: src/translations.h:65 5775 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515 5290 5776 msgid "Comets" 5291 5777 msgstr "Комети" 5292 5778 5293 5779 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5294 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 001 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40865295 #: src/translations.h: 925780 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2456 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5112 5781 #: src/translations.h:73 5296 5782 msgid "Dwarf planets" 5297 5783 msgstr "Планети-джуджета" 5298 5784 5299 5785 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5300 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 002 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40875301 #: src/translations.h: 945786 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2456 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5113 5787 #: src/translations.h:75 5302 5788 msgid "Cubewanos" 5303 5789 msgstr "Кубевани" 5304 5790 5305 5791 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5306 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 003 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40885307 #: src/translations.h: 965792 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2456 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5114 5793 #: src/translations.h:77 5308 5794 msgid "Scattered disc objects" 5309 5795 msgstr "Обекти от разредения диск" 5310 5796 5311 5797 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5312 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 004 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40895313 #: src/translations.h: 985798 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2456 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5115 5799 #: src/translations.h:79 5314 5800 msgid "Oort cloud objects" 5315 5801 msgstr "Обекти от облака на Оорт" 5316 5802 5317 5803 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5318 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 005 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40905319 #: src/translations.h: 1005804 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2456 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5116 5805 #: src/translations.h:81 5320 5806 msgid "Sednoids" 5321 5807 msgstr "Седноиди" 5322 5808 5323 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 0065809 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2457 5324 5810 #, qt-format 5325 5811 msgid "Bright stars (<%1 mag)" 5326 5812 msgstr "Ярки звезди (<%1 зв. вел.)" 5327 5813 5328 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 0075814 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2457 5329 5815 #, qt-format 5330 5816 msgid "Bright double stars (<%1 mag)" 5331 5817 msgstr "Ярки двойни звезди (<%1 зв. вел.)" 5332 5818 5333 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 0085819 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2458 5334 5820 #, qt-format 5335 5821 msgid "Bright variable stars (<%1 mag)" 5336 5822 msgstr "Ярки променливи звезди (<%1 зв. вел.)" 5337 5823 5338 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 0095824 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2458 5339 5825 #, qt-format 5340 5826 msgid "Bright star clusters (<%1 mag)" 5341 5827 msgstr "Ярки звездни купове (<%1 зв. вел.)" 5342 5828 5343 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5344 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2010 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4091 5345 #: src/translations.h:325 src/ui_viewDialog.h:2712 src/ui_dsoColorsDialog.h:553 5346 msgid "Planetary nebulae" 5347 msgstr "Планетарни мъглявини" 5348 5349 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2011 5829 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2459 5830 #, qt-format 5831 msgid "Planetary nebulae (<%1 mag)" 5832 msgstr "Планетарни мъглявини (<%1 зв. вел.)" 5833 5834 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2459 5350 5835 #, qt-format 5351 5836 msgid "Bright nebulae (<%1 mag)" … … 5353 5838 5354 5839 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5355 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2012 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4080 5356 #: src/translations.h:327 src/ui_viewDialog.h:2714 src/ui_dsoColorsDialog.h:585 5840 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2459 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5106 5841 #: src/translations.h:318 src/ui_viewDialog.h:3345 5842 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:659 5357 5843 msgid "Dark nebulae" 5358 5844 msgstr "Тъмни мъглявини" 5359 5845 5360 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 0135846 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2460 5361 5847 #, qt-format 5362 5848 msgid "Bright galaxies (<%1 mag)" … … 5364 5850 5365 5851 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 5366 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 014 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40955367 #: src/translations.h:3 77 src/ui_dsoColorsDialog.h:5875852 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2460 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5121 5853 #: src/translations.h:368 src/ui_dsoColorsDialog.h:695 5368 5854 msgid "Symbiotic stars" 5369 5855 msgstr "Симбиотични звезди" 5370 5856 5371 5857 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 5372 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 015 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:40965373 #: src/translations.h:37 9 src/ui_dsoColorsDialog.h:5395858 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2460 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5122 5859 #: src/translations.h:370 src/ui_dsoColorsDialog.h:674 5374 5860 msgid "Emission-line stars" 5375 5861 msgstr "Емисионни звезди" 5376 5862 5377 5863 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5378 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2 016 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:41015379 #: src/translations.h: 1025864 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2460 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5127 5865 #: src/translations.h:83 5380 5866 msgid "Interstellar objects" 5381 5867 msgstr "Междузвездни обекти" 5382 5868 5383 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2554 5869 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2461 5870 msgid "Planets and Sun" 5871 msgstr "Планети и Слънце" 5872 5873 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2461 5874 msgid "Sun, planets and moons" 5875 msgstr "Слънце, планети и луни" 5876 5877 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2461 5878 #, qt-format 5879 msgid "Bright Solar system objects (<%1 mag)" 5880 msgstr "Ярки обекти в Слънчевата система (<1% зв. вел.)" 5881 5882 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3030 5384 5883 msgid "Magnitude vs. Time" 5385 5884 msgstr "Звездна величина по време" 5386 5885 5387 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 25575886 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3031 5388 5887 msgid "Phase vs. Time" 5389 5888 msgstr "Фаза по време" 5390 5889 5391 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 25605890 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3032 5392 5891 msgid "Distance vs. Time" 5393 5892 msgstr "Дистанция по време" 5394 5893 5395 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 25635894 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3033 5396 5895 msgid "Elongation vs. Time" 5397 5896 msgstr "Елонгация по време" 5398 5897 5399 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 25665898 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3034 5400 5899 msgid "Angular size vs. Time" 5401 5900 msgstr "Ъглов размер по време" 5402 5901 5403 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 25695902 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3035 5404 5903 msgid "Phase angle vs. Time" 5405 5904 msgstr "Фазов ъгъл по време" … … 5407 5906 #. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 5408 5907 #. languages and you can short it to use in the drop-down list. 5409 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 25735908 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3037 5410 5909 msgid "Heliocentric distance vs. Time" 5411 5910 msgstr "Хелиоцентрично разстояние по време" … … 5413 5912 #. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 5414 5913 #. and you can short it to use in the drop-down list. 5415 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 25775914 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3039 5416 5915 msgid "Transit altitude vs. Time" 5417 5916 msgstr "Височина на пасажа по време" 5418 5917 5419 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2618 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2792 5420 msgid "Date" 5421 msgstr "Дата" 5422 5423 #. TRANSLATORS: Megameter (SI symbol: Mm; Megameter is a unit of length in the 5424 #. metric system, 5425 #. equal to one million metres) 5426 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2629 5918 #. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 5919 #. you can short it to use in the drop-down list. 5920 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3041 5921 msgid "Right ascension vs. Time" 5922 msgstr "Ректасцензия по време" 5923 5924 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3042 5925 msgid "Declination vs. Time" 5926 msgstr "Деклинация по време" 5927 5928 #. TRANSLATORS: Mega-meter (SI symbol: Mm; Mega-meter is a unit of length in 5929 #. the metric system, 5930 #. equal to one million meters) 5931 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3091 5427 5932 msgid "Mm" 5428 5933 msgstr "Mm" 5429 5934 5430 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 2661 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:27085935 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3123 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3181 5431 5936 msgid "Angular size" 5432 5937 msgstr "Ъглов размер" … … 5434 5939 #. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some 5435 5940 #. languages and you can short it. 5436 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 2672 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:27195941 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3134 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3192 5437 5942 msgid "Heliocentric distance" 5438 5943 msgstr "Хелиоцентрично разстояние" … … 5440 5945 #. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages 5441 5946 #. and you can short it. 5442 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 2678 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:27255947 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3140 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3198 5443 5948 msgid "Transit altitude" 5444 5949 msgstr "Височина на пасажа" 5445 5950 5951 #. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and 5952 #. you can short it. 5953 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3146 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3204 5954 msgctxt "axis name" 5955 msgid "Right ascension" 5956 msgstr "Ректасцензия" 5957 5446 5958 #. TRANSLATORS: hours. 5447 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2834 5448 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:743 5449 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:188 5450 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:184 5451 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:182 5452 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:209 5453 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:346 5959 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3146 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3204 5960 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3317 5961 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:782 5962 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:187 5963 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:183 5964 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:181 5965 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:208 5966 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:687 5454 5967 msgctxt "time" 5455 5968 msgid "h" 5456 5969 msgstr "h" 5457 5970 5458 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3060 5971 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3275 5972 msgid "Date" 5973 msgstr "Дата" 5974 5975 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3537 5459 5976 #, qt-format 5460 5977 msgid "Passage of meridian at approximately %1" 5461 5978 msgstr "Преминаване през меридиана около %1" 5462 5979 5463 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 0675980 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3544 5464 5981 msgid "Line of civil twilight" 5465 5982 msgstr "Линия на гражданския полумрак" 5466 5983 5467 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 0695984 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3546 5468 5985 msgid "Line of nautical twilight" 5469 5986 msgstr "Линия на навигационния полумрак" 5470 5987 5471 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 0715988 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3548 5472 5989 msgid "Line of astronomical twilight" 5473 5990 msgstr "Линия на астрономическия полумрак" 5474 5991 5475 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 0975992 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3574 5476 5993 msgid "Phenomenon" 5477 5994 msgstr "Явление" 5478 5995 5479 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 0995996 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3576 5480 5997 msgid "Object 1" 5481 5998 msgstr "1-ви обект" 5482 5999 5483 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3100 6000 #. TRANSLATORS: Magnitude of object 1 6001 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3578 6002 msgid "Mag. 1" 6003 msgstr "Зв. вел. 1" 6004 6005 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3579 5484 6006 msgid "Object 2" 5485 6007 msgstr "2-ри обект" 5486 6008 5487 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3102 5488 msgid "Solar Elongation" 5489 msgstr "Елонгация спрямо Слънцето" 5490 5491 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3103 5492 msgid "Lunar Elongation" 5493 msgstr "Елонгация на луна" 5494 5495 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3399 6009 #. TRANSLATORS: Magnitude of object 2 6010 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3581 6011 msgid "Mag. 2" 6012 msgstr "Зв. вел. 2" 6013 6014 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3583 6015 msgid "Elevation" 6016 msgstr "Издигане" 6017 6018 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3612 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4014 6019 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4265 6020 msgid "Opposition" 6021 msgstr "Противостоене" 6022 6023 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3898 5496 6024 msgid "Save calculated phenomena as..." 5497 6025 msgstr "Запазване на изчисленото явление като…" 5498 6026 5499 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 417 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:34195500 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 3606027 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3916 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3918 6028 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1627 5501 6029 msgid "Phenomena" 5502 6030 msgstr "Явления" 5503 6031 5504 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3477 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3575 6032 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3973 6033 msgid "Magnitude of first object" 6034 msgstr "Звездна величина на първия обект" 6035 6036 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3976 6037 msgid "Magnitude of second object" 6038 msgstr "Звездна величина на втория обект" 6039 6040 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3982 6041 msgid "Elevation of first object at moment of phenomena" 6042 msgstr "Издигане над хоризонта на първия обект по време на явлението" 6043 6044 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3984 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4123 5505 6045 msgid "Angular distance from the Sun" 5506 6046 msgstr "Ъглово разстояние от Слънцето" 5507 6047 5508 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3 483 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:35766048 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3987 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4124 5509 6049 msgid "Angular distance from the Moon" 5510 6050 msgstr "Ъглово разстояние от Луната" 5511 6051 5512 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 3503 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:36105513 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 36786052 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4005 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4176 6053 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4256 5514 6054 msgid "Conjunction" 5515 6055 msgstr "Съединение" 5516 6056 5517 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3510 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3685 5518 msgid "Opposition" 5519 msgstr "Противостоене" 5520 5521 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3513 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3531 5522 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3537 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3688 5523 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3706 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3712 6057 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4017 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4063 6058 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4069 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4268 6059 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4284 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4290 5524 6060 msgid "Eclipse" 5525 6061 msgstr "Затъмнение" 5526 6062 5527 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3524 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3699 6063 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4026 6064 msgid "Greatest eastern elongation" 6065 msgstr "Максимална източна елонгация" 6066 6067 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4029 6068 msgid "Greatest western elongation" 6069 msgstr "Максимална западна елонгация" 6070 6071 #. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates 6072 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4036 6073 msgid "Stationary (begin retrograde motion)" 6074 msgstr "Неподвижна (начало на ретроградно движение)" 6075 6076 #. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates 6077 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4041 6078 msgid "Stationary (begin prograde motion)" 6079 msgstr "Неподвижна (начало на проградно движение)" 6080 6081 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4047 6082 msgid "Perihelion" 6083 msgstr "Перихелий" 6084 6085 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4049 6086 msgid "Aphelion" 6087 msgstr "Афелий" 6088 6089 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4056 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4277 5528 6090 msgctxt "passage of the celestial body" 5529 6091 msgid "Transit" 5530 6092 msgstr "Пасаж" 5531 6093 5532 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 3527 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:36155533 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 37026094 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4059 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4181 6095 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4280 5534 6096 msgid "Occultation" 5535 6097 msgstr "Окултация" 5536 6098 5537 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3579 6099 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4082 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4084 6100 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4303 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4305 6101 msgid "Superior conjunction" 6102 msgstr "Горно съединение" 6103 6104 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4082 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4084 6105 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4303 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4305 6106 msgid "Inferior conjunction" 6107 msgstr "Долно съединение" 6108 6109 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4127 5538 6110 msgid "Angular distance from the Sun for second object" 5539 6111 msgstr "Ъглово разстояние от Слънцето на втория обект" 5540 6112 5541 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 35806113 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4128 5542 6114 msgid "Angular distance from the Moon for second object" 5543 6115 msgstr "Ъглово разстояние от Луната на втория обект" 5544 6116 5545 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 40566117 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5081 5546 6118 msgctxt "Celestial object is observed..." 5547 6119 msgid "In the Evening" 5548 6120 msgstr "Вечер" 5549 6121 5550 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 40576122 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5082 5551 6123 msgctxt "Celestial object is observed..." 5552 6124 msgid "In the Morning" 5553 6125 msgstr "Сутрин" 5554 6126 5555 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 40586127 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5083 5556 6128 msgctxt "Celestial object is observed..." 5557 6129 msgid "Around Midnight" 5558 6130 msgstr "Около полунощ" 5559 6131 5560 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 40596132 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5084 5561 6133 msgctxt "Celestial object is observed..." 5562 6134 msgid "In Any Time of the Night" 5563 6135 msgstr "През цялата вечер" 5564 6136 5565 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 40786137 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5104 5566 6138 msgid "Bright stars" 5567 6139 msgstr "Ярки звезди" 5568 6140 5569 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4079 src/ui_viewDialog.h:27136141 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5105 src/ui_viewDialog.h:3344 5570 6142 msgid "Bright nebulae" 5571 6143 msgstr "Ярки мъглявини" 5572 6144 5573 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4081 src/ui_viewDialog.h:27175574 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:5 546145 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5107 src/ui_viewDialog.h:3348 6146 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:595 5575 6147 msgid "Galaxies" 5576 6148 msgstr "Галактики" 5577 6149 5578 6150 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5579 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4082 src/translations.h:343 5580 #: src/ui_viewDialog.h:2720 src/ui_dsoColorsDialog.h:588 5581 msgid "Star clusters" 5582 msgstr "Звездни купове" 6151 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5108 src/translations.h:310 6152 #: src/ui_viewDialog.h:3351 src/ui_dsoColorsDialog.h:599 6153 msgid "Open star clusters" 6154 msgstr "Разсеяни звездни купове" 6155 6156 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6157 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5117 src/translations.h:316 6158 #: src/ui_viewDialog.h:3343 src/ui_dsoColorsDialog.h:588 6159 msgid "Planetary nebulae" 6160 msgstr "Планетарни мъглявини" 5583 6161 5584 6162 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 5585 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4092 src/translations.h:4466163 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5118 src/translations.h:445 5586 6164 msgid "Bright double stars" 5587 6165 msgstr "Ярки двойни звезди" 5588 6166 5589 6167 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 5590 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4093 src/translations.h:4486168 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5119 src/translations.h:447 5591 6169 msgid "Bright variable stars" 5592 6170 msgstr "Ярки променливи звезди" 5593 6171 5594 6172 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 5595 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4094 src/translations.h:4506173 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5120 src/translations.h:449 5596 6174 msgid "Bright stars with high proper motion" 5597 6175 msgstr "Ярки звезди с високо собствено движение" 5598 6176 5599 6177 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5600 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4097 src/translations.h:3555601 #: src/ui_dsoColorsDialog.h: 5566178 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5123 src/translations.h:346 6179 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:640 5602 6180 msgid "Supernova candidates" 5603 6181 msgstr "Кандидати за свръхнови" 5604 6182 5605 6183 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5606 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4098 src/translations.h:3575607 #: src/ui_dsoColorsDialog.h: 5576184 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5124 src/translations.h:348 6185 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:681 5608 6186 msgid "Supernova remnant candidates" 5609 6187 msgstr "Кандидати за останки от свръхнови" 5610 6188 5611 6189 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5612 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4099 src/translations.h:3535613 #: src/ui_viewDialog.h: 2719 src/ui_dsoColorsDialog.h:5406190 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5125 src/translations.h:344 6191 #: src/ui_viewDialog.h:3350 src/ui_dsoColorsDialog.h:581 5614 6192 msgid "Supernova remnants" 5615 6193 msgstr "Останки от свръхнови" 5616 6194 5617 6195 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 5618 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4100 src/translations.h:3815619 #: src/ui_viewDialog.h: 2716 src/ui_dsoColorsDialog.h:5586196 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5126 src/translations.h:372 6197 #: src/ui_viewDialog.h:3347 src/ui_dsoColorsDialog.h:694 5620 6198 msgid "Clusters of galaxies" 5621 6199 msgstr "Галактични купове" 5622 6200 6201 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6202 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5128 src/translations.h:312 6203 #: src/ui_viewDialog.h:3353 src/ui_dsoColorsDialog.h:574 6204 msgid "Globular star clusters" 6205 msgstr "Кълбовидни звездни купове" 6206 6207 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6208 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5129 src/translations.h:374 6209 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:710 6210 msgid "Regions of the sky" 6211 msgstr "Райони от небето" 6212 6213 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6214 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5130 src/translations.h:326 6215 #: src/ui_viewDialog.h:3342 src/ui_dsoColorsDialog.h:565 6216 msgid "Active galaxies" 6217 msgstr "Активни галактики" 6218 6219 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5135 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:72 6220 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171 6221 msgid "Pulsars" 6222 msgstr "Пулсари" 6223 6224 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5141 6225 msgid "Exoplanetary systems" 6226 msgstr "Извънслънчеви системи" 6227 6228 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5144 6229 msgid "Bright nova stars" 6230 msgstr "Ярки нови звезди" 6231 6232 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5146 6233 msgid "Bright supernova stars" 6234 msgstr "Ярки свръхнови звезди" 6235 6236 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6237 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5147 src/translations.h:330 6238 #: src/ui_viewDialog.h:3349 src/ui_dsoColorsDialog.h:650 6239 msgid "Interacting galaxies" 6240 msgstr "Взаимодействащи галактики" 6241 6242 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5149 6243 msgid "Messier objects" 6244 msgstr "Обекти на Месие" 6245 6246 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5150 6247 msgid "NGC/IC objects" 6248 msgstr "Обекти NGC/IC" 6249 6250 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5151 6251 msgid "Caldwell objects" 6252 msgstr "Обекти на Калдуел" 6253 6254 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5152 6255 msgid "Herschel 400 objects" 6256 msgstr "Обекти на Хершел 400" 6257 6258 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5153 6259 msgid "Algol-type eclipsing systems" 6260 msgstr "Затъмнителни системи като Алгол" 6261 6262 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5154 6263 msgid "The classical cepheids" 6264 msgstr "Класически цефеиди" 6265 5623 6266 #. TRANSLATORS: angular size 5624 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 41726267 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5227 5625 6268 msgid "Ang. Size" 5626 6269 msgstr "Ъгл. р-р" 5627 6270 5628 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4273 src/ui_astroCalcDialog.h:14946271 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5341 src/ui_astroCalcDialog.h:1816 5629 6272 msgid "Limit angular size:" 5630 6273 msgstr "Диапазон на ъгловия размер:" 5631 6274 5632 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4274 src/ui_astroCalcDialog.h:14926275 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5342 src/ui_astroCalcDialog.h:1814 5633 6276 msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects" 5634 6277 msgstr "Задаване на диапазон на ъгловия размер на видимите обекти по небето" 5635 6278 5636 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4275 src/ui_astroCalcDialog.h:14966279 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5343 src/ui_astroCalcDialog.h:1818 5637 6280 msgid "Minimal angular size for visible celestial objects" 5638 6281 msgstr "Минимален ъглов размер на видимите обекти по небето" 5639 6282 5640 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4276 src/ui_astroCalcDialog.h:14996283 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5344 src/ui_astroCalcDialog.h:1821 5641 6284 msgid "Maximum angular size for visible celestial objects" 5642 6285 msgstr "Максимален ъглов размер на видимите обекти по небето" 5643 6286 5644 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 45696287 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5632 5645 6288 msgid "Limit angular separation:" 5646 6289 msgstr "Диапазон на ъгловото разстояние:" 5647 6290 5648 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 45706291 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5633 5649 6292 msgid "Set limits for angular separation for visible double stars" 5650 6293 msgstr "Задаване на диапазон за ъгловото разстояние на видимите двойни звезди" 5651 6294 5652 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 45716295 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5634 5653 6296 msgid "Minimal angular separation for visible double stars" 5654 6297 msgstr "Минимално ъглово разстояние на видимите двойни звезди" 5655 6298 5656 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 45726299 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5635 5657 6300 msgid "Maximum angular separation for visible double stars" 5658 6301 msgstr "Максимално ъглово разстояние на видимите двойни звезди" 5659 6302 5660 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4700 6303 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5983 6304 msgid "JSON (Stellarium bookmarks)" 6305 msgstr "JSON (отметки на Stellarium)" 6306 6307 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5987 5661 6308 msgid "Save list of objects as..." 5662 6309 msgstr "Запазване на списъка от обекти като…" 5663 6310 5664 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4718 src/ui_astroCalcDialog.h:13666311 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6007 src/ui_astroCalcDialog.h:1633 5665 6312 msgid "What's Up Tonight" 5666 6313 msgstr "Какво се вижда довечера" 5667 6314 5668 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 48746315 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6153 5669 6316 msgid "spin-orbit resonance" 5670 6317 msgstr "орбитален резонанс" 5671 6318 5672 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4926 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:51096319 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6203 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6365 5673 6320 msgid "Days from today" 5674 6321 msgstr "Период в дни от днешна дата" 5675 6322 5676 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 4927 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:50906323 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6204 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6346 5677 6324 msgid "Linear distance" 5678 6325 msgstr "Линейно разстояние" 5679 6326 5680 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4928 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5093 5681 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5110 5682 msgid "Angular distance" 5683 msgstr "Ъглово разстояние" 5684 5685 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5090 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5093 6327 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6346 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6349 6328 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:832 5686 6329 msgid "Day" 5687 6330 msgstr "Ден" 5688 6331 5689 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp: 51516332 #: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6407 5690 6333 msgid "Change of angular distance between the Moon and selected object" 5691 6334 msgstr "Промяна на ъгловото разстояние между Луната и избрания обект" 5692 6335 5693 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:117 src/ui_searchDialogGui.h:697 6336 #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:76 6337 msgctxt "unit of measurement" 6338 msgid "minute" 6339 msgstr "минута" 6340 6341 #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:77 6342 msgctxt "unit of measurement" 6343 msgid "hour" 6344 msgstr "час" 6345 6346 #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:78 6347 msgctxt "unit of measurement" 6348 msgid "solar day" 6349 msgstr "слънчев ден" 6350 6351 #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:79 6352 msgctxt "unit of measurement" 6353 msgid "sidereal day" 6354 msgstr "сидеричен ден" 6355 6356 #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:80 6357 msgctxt "unit of measurement" 6358 msgid "Julian day" 6359 msgstr "юлиански ден" 6360 6361 #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:81 6362 msgctxt "unit of measurement" 6363 msgid "synodic month" 6364 msgstr "синодичен месец" 6365 6366 #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:82 6367 msgctxt "unit of measurement" 6368 msgid "draconic month" 6369 msgstr "драконов месец" 6370 6371 #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:83 6372 msgctxt "unit of measurement" 6373 msgid "mean tropical month" 6374 msgstr "среден тропичен месец" 6375 6376 #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:84 6377 msgctxt "unit of measurement" 6378 msgid "anomalistic month" 6379 msgstr "аномалистичен месец" 6380 6381 #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:85 6382 msgctxt "unit of measurement" 6383 msgid "sidereal year" 6384 msgstr "сидерична година" 6385 6386 #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:86 6387 msgctxt "unit of measurement" 6388 msgid "Julian year" 6389 msgstr "юлианска година" 6390 6391 #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:87 6392 msgctxt "unit of measurement" 6393 msgid "Gaussian year" 6394 msgstr "гаусова година" 6395 6396 #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:88 6397 msgctxt "unit of measurement" 6398 msgid "anomalistic year" 6399 msgstr "аномалистична година" 6400 6401 #: src/gui/AstroCalcCustomStepsDialog.cpp:89 6402 msgctxt "unit of measurement" 6403 msgid "saros" 6404 msgstr "сарос" 6405 6406 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:112 src/ui_searchDialogGui.h:910 5694 6407 msgid "Object" 5695 6408 msgstr "Обект" 5696 6409 5697 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:11 86410 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:113 5698 6411 msgid "Localized name" 5699 6412 msgstr "Локализирано име" 5700 6413 5701 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:1 206414 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:115 5702 6415 msgid "Location of observer" 5703 6416 msgstr "Местоположение на наблюдателя" 5704 6417 5705 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:181 5706 msgid "Unnamed star" 5707 msgstr "Звезда без име" 5708 5709 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:467 src/ui_bookmarksDialog.h:216 6418 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:476 src/ui_bookmarksDialog.h:208 5710 6419 msgid "Import bookmarks" 5711 6420 msgstr "Внасянe на отметки" 5712 6421 5713 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:4 816422 #: src/gui/BookmarksDialog.cpp:498 5714 6423 msgid "Export bookmarks as..." 5715 6424 msgstr "Изнасяне на отметките като…" 5716 6425 5717 #: src/gui/DateTimeDialog.cpp:2 27 src/gui/DateTimeDialog.cpp:2286426 #: src/gui/DateTimeDialog.cpp:239 src/gui/DateTimeDialog.cpp:240 5718 6427 msgid "Date and Time in Julian calendar" 5719 6428 msgstr "Юлиански дата и час" 5720 6429 5721 #: src/gui/DateTimeDialog.cpp:2 32 src/gui/DateTimeDialog.cpp:2336430 #: src/gui/DateTimeDialog.cpp:244 src/gui/DateTimeDialog.cpp:245 5722 6431 msgid "Date and Time in Gregorian calendar" 5723 6432 msgstr "Григориански дата и час" 5724 6433 5725 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp: 170 src/ui_configurationDialog.h:15105726 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:49 86434 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:369 src/ui_configurationDialog.h:1621 6435 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:497 5727 6436 msgid "Scripts" 5728 6437 msgstr "Скриптове" 5729 6438 5730 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp: 2756439 #: src/scripting/StelScriptMgr.cpp:472 5731 6440 msgid "Shortcut" 5732 6441 msgstr "Клавишни комбинации" 5733 6442 5734 #: src/StelMainView.cpp:8 166443 #: src/StelMainView.cpp:823 5735 6444 msgid "Save screenshot" 5736 6445 msgstr "Запазване на снимка на екрана" 5737 6446 5738 #: src/StelMainView.cpp:8 176447 #: src/StelMainView.cpp:824 5739 6448 msgid "Reload shaders (for development)" 5740 6449 msgstr "Презареждане на програмите за GPU (за разработка)" 5741 6450 5742 #: src/StelMainView.cpp:8 186451 #: src/StelMainView.cpp:825 5743 6452 msgid "Full-screen mode" 5744 6453 msgstr "Цял екран" 5745 6454 5746 #: src/StelMainView.cpp:980 6455 #: src/StelMainView.cpp:954 6456 msgid "" 6457 "Shortcuts have conflicts! Please press F7 after program startup and check " 6458 "following multiple assignments" 6459 msgstr "" 6460 "Съвпадения при клавишните комбинации! Натиснете F7 след стартирането на " 6461 "програмата и проверете следните комбинации" 6462 6463 #: src/StelMainView.cpp:1033 5747 6464 msgid "" 5748 6465 "Insufficient OpenGL version. Please update drivers, graphics hardware, or " … … 5753 6470 "mode“." 5754 6471 5755 #: src/StelMainView.cpp: 9836472 #: src/StelMainView.cpp:1036 5756 6473 msgid "" 5757 6474 "Insufficient OpenGL version. Please update drivers, or graphics hardware." … … 5760 6477 "смените видеокартата." 5761 6478 5762 #: src/StelMainView.cpp:10 256479 #: src/StelMainView.cpp:1078 5763 6480 msgid "" 5764 6481 "Your DirectX/OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" 5765 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in " 5766 "degraded mode anyway?" 6482 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 5767 6483 msgstr "" 5768 6484 "Подсистемата за DirectX/OpenGL ES има проблем. Погледнете журналния файл.\n" 5769 "Да се продължи ли във възможно влошен режим (това съобщение няма да се " 5770 "показва повече)?" 5771 5772 #: src/StelMainView.cpp:1076 6485 "Да се продължи ли във възможно влошен режим (това съобщение няма да се показва повече)?" 6486 6487 #: src/StelMainView.cpp:1129 5773 6488 msgid "" 5774 6489 "Your OpenGL/Mesa subsystem has problems. See log for details.\n" 5775 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in " 5776 "degraded mode anyway?" 6490 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 5777 6491 msgstr "" 5778 6492 "Подсистемата за OpenGL/Mesa има проблем. Погледнете журналния файл.\n" 5779 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се " 5780 "показва повече)" 5781 5782 #: src/StelMainView.cpp:1136 6493 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се показва повече)" 6494 6495 #: src/StelMainView.cpp:1189 5783 6496 msgid "" 5784 6497 "Your OpenGL subsystem has problems. See log for details.\n" 5785 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in " 5786 "degraded mode anyway?" 6498 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 5787 6499 msgstr "" 5788 6500 "Подсистемата за OpenGL има проблем. Погледнете журналния файл.\n" 5789 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се " 5790 "показва повече)" 5791 5792 #: src/StelMainView.cpp:1177 6501 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се показва повече)" 6502 6503 #: src/StelMainView.cpp:1230 5793 6504 msgid "" 5794 6505 "Your OpenGL ES subsystem has problems. See log for details.\n" 5795 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in " 5796 "degraded mode anyway?" 6506 "Ignore and suppress this notice in the future and try to continue in degraded mode anyway?" 5797 6507 msgstr "" 5798 6508 "Подсистемата за OpenGL ES има проблем. Погледнете журналния файл.\n" 5799 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се " 5800 "показва повече)" 5801 5802 #: src/StelMainView.cpp:1286 6509 "Да се продължи ли във възможно влошен режим? (това съобщение няма да се показва повече)" 6510 6511 #: src/StelMainView.cpp:1339 5803 6512 #, qt-format 5804 6513 msgid "Stellarium %1" 5805 6514 msgstr "Stellarium %1" 5806 6515 5807 #. TRANSLATORS: Cardinals names: North 5808 #: src/translations.h:35 5809 msgid "N" 5810 msgstr "С" 5811 5812 #. TRANSLATORS: Cardinals names: South 6516 #. TRANSLATORS: Type of object 5813 6517 #: src/translations.h:37 5814 msgid "S"5815 msgstr "Ю"5816 5817 #. TRANSLATORS: Cardinals names: East5818 #: src/translations.h:395819 msgid "E"5820 msgstr "И"5821 5822 #. TRANSLATORS: Cardinals names: West5823 #: src/translations.h:415824 msgid "W"5825 msgstr "З"5826 5827 #. TRANSLATORS: Ordinals names: Northeast5828 #: src/translations.h:435829 msgid "NE"5830 msgstr "СИ"5831 5832 #. TRANSLATORS: Ordinals names: Southeast5833 #: src/translations.h:455834 msgid "SE"5835 msgstr "ЮИ"5836 5837 #. TRANSLATORS: Ordinals names: Southwest5838 #: src/translations.h:475839 msgid "SW"5840 msgstr "ЮЗ"5841 5842 #. TRANSLATORS: Ordinals names: Northwest5843 #: src/translations.h:495844 msgid "NW"5845 msgstr "СЗ"5846 5847 #. TRANSLATORS: Type of object5848 #: src/translations.h:565849 6518 msgid "planet" 5850 6519 msgstr "планета" 5851 6520 5852 6521 #. TRANSLATORS: Type of object 5853 #: src/translations.h: 586522 #: src/translations.h:39 5854 6523 msgid "comet" 5855 6524 msgstr "комета" 5856 6525 5857 6526 #. TRANSLATORS: Type of object 5858 #: src/translations.h: 606527 #: src/translations.h:41 5859 6528 msgid "asteroid" 5860 6529 msgstr "астероид" 5861 6530 5862 6531 #. TRANSLATORS: Type of object 5863 #: src/translations.h: 626532 #: src/translations.h:43 5864 6533 msgid "moon" 5865 6534 msgstr "луна" 5866 6535 5867 6536 #. TRANSLATORS: Type of object 5868 #: src/translations.h: 646537 #: src/translations.h:45 5869 6538 msgid "plutino" 5870 6539 msgstr "плутино" 5871 6540 5872 6541 #. TRANSLATORS: Type of object 5873 #: src/translations.h: 666542 #: src/translations.h:47 5874 6543 msgid "dwarf planet" 5875 6544 msgstr "планета джудже" 5876 6545 5877 6546 #. TRANSLATORS: Type of object 5878 #: src/translations.h: 686547 #: src/translations.h:49 5879 6548 msgid "cubewano" 5880 6549 msgstr "кубевано" 5881 6550 5882 6551 #. TRANSLATORS: Type of object 5883 #: src/translations.h: 706552 #: src/translations.h:51 5884 6553 msgid "scattered disc object" 5885 6554 msgstr "обект от разредения диск" 5886 6555 5887 6556 #. TRANSLATORS: Type of object 5888 #: src/translations.h: 726557 #: src/translations.h:53 5889 6558 msgid "Oort cloud object" 5890 6559 msgstr "обект от облака на Оорт" 5891 6560 5892 6561 #. TRANSLATORS: Type of object 5893 #: src/translations.h: 746562 #: src/translations.h:55 5894 6563 msgid "sednoid" 5895 6564 msgstr "седноид" 5896 6565 5897 6566 #. TRANSLATORS: Type of object 5898 #: src/translations.h: 766567 #: src/translations.h:57 5899 6568 msgid "interstellar object" 5900 6569 msgstr "междузвезден обект" 5901 6570 5902 6571 #. TRANSLATORS: Type of object 5903 #: src/translations.h: 786572 #: src/translations.h:59 5904 6573 msgid "observer" 5905 6574 msgstr "наблюдател" 5906 6575 5907 6576 #. TRANSLATORS: Type of object 5908 #: src/translations.h: 806577 #: src/translations.h:61 5909 6578 msgid "artificial" 5910 6579 msgstr "изкуствен" 5911 6580 5912 6581 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5913 #: src/translations.h: 886582 #: src/translations.h:69 5914 6583 msgid "Moons" 5915 6584 msgstr "Луни" 5916 6585 5917 6586 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5918 #: src/translations.h: 1046587 #: src/translations.h:85 5919 6588 msgid "Constellations" 5920 6589 msgstr "Съзвездия" 5921 6590 5922 6591 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5923 #: src/translations.h: 1066592 #: src/translations.h:87 5924 6593 msgid "Custom Objects" 5925 6594 msgstr "Други обекти" 5926 6595 5927 6596 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5928 #: src/translations.h: 1086597 #: src/translations.h:89 5929 6598 msgid "Asterisms" 5930 6599 msgstr "Астеризми" 5931 6600 5932 6601 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5933 #: src/translations.h: 1106602 #: src/translations.h:91 5934 6603 msgid "Geological features" 5935 6604 msgstr "Геологически форми" 5936 6605 5937 6606 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5938 #: src/translations.h: 1126607 #: src/translations.h:93 5939 6608 msgid "Artificial objects" 5940 6609 msgstr "Изкуствени обекти" 5941 6610 6611 #: src/translations.h:97 6612 msgid "landing site" 6613 msgstr "Места на кацане" 6614 5942 6615 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5943 #: src/translations.h:1 176616 #: src/translations.h:102 5944 6617 msgid "Geological features: albedo features" 5945 6618 msgstr "Геологически форми: отражателни белези" 5946 6619 5947 6620 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5948 #: src/translations.h:1 196621 #: src/translations.h:104 5949 6622 msgid "Geological features: arcūs" 5950 6623 msgstr "Геологически форми: арки" 5951 6624 5952 6625 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5953 #: src/translations.h:1 216626 #: src/translations.h:106 5954 6627 msgid "Geological features: astra" 5955 6628 msgstr "Геологически форми: астри" 5956 6629 5957 6630 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5958 #: src/translations.h:1 236631 #: src/translations.h:108 5959 6632 msgid "Geological features: catenae" 5960 6633 msgstr "Геологически форми: вериги от кратери" 5961 6634 5962 6635 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5963 #: src/translations.h:1 256636 #: src/translations.h:110 5964 6637 msgid "Geological features: cavi" 5965 6638 msgstr "Геологически форми: падини" 5966 6639 5967 6640 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5968 #: src/translations.h:1 276641 #: src/translations.h:112 5969 6642 msgid "Geological features: chaoses" 5970 6643 msgstr "Геологически форми: бездни" 5971 6644 5972 6645 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5973 #: src/translations.h:1 296646 #: src/translations.h:114 5974 6647 msgid "Geological features: chasmata" 5975 6648 msgstr "Геологически форми: пропасти" 5976 6649 5977 6650 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5978 #: src/translations.h:1 316651 #: src/translations.h:116 5979 6652 msgid "Geological features: colles" 5980 6653 msgstr "Геологически форми: хълмове" 5981 6654 5982 6655 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5983 #: src/translations.h:1 336656 #: src/translations.h:118 5984 6657 msgid "Geological features: coronae" 5985 6658 msgstr "Геологически форми: корони" 5986 6659 5987 6660 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5988 #: src/translations.h:1 356661 #: src/translations.h:120 5989 6662 msgid "Geological features: craters" 5990 6663 msgstr "Геологически форми: кратери" 5991 6664 5992 6665 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5993 #: src/translations.h:1 376666 #: src/translations.h:122 5994 6667 msgid "Geological features: dorsa" 5995 6668 msgstr "Геологически форми: хребети" 5996 6669 5997 6670 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 5998 #: src/translations.h:1 396671 #: src/translations.h:124 5999 6672 msgid "Geological features: eruptive centers" 6000 6673 msgstr "Геологически форми: еруптивни центрове" 6001 6674 6002 6675 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6003 #: src/translations.h:1 416676 #: src/translations.h:126 6004 6677 msgid "Geological features: faculae" 6005 6678 msgstr "Геологически форми: ярки петна" 6006 6679 6007 6680 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6008 #: src/translations.h:1 436681 #: src/translations.h:128 6009 6682 msgid "Geological features: farra" 6010 6683 msgstr "Геологически форми: лавови куполи" 6011 6684 6012 6685 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6013 #: src/translations.h:1 456686 #: src/translations.h:130 6014 6687 msgid "Geological features: flexūs" 6015 6688 msgstr "Геологически форми: ридове" 6016 6689 6017 6690 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6018 #: src/translations.h:1 476691 #: src/translations.h:132 6019 6692 msgid "Geological features: fluctūs" 6020 6693 msgstr "Геологически форми: разливи" 6021 6694 6022 6695 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6023 #: src/translations.h:1 496696 #: src/translations.h:134 6024 6697 msgid "Geological features: flumina" 6025 6698 msgstr "Геологически форми: реки" 6026 6699 6027 6700 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6028 #: src/translations.h:1 516701 #: src/translations.h:136 6029 6702 msgid "Geological features: freta" 6030 6703 msgstr "Геологически форми: проливи" 6031 6704 6032 6705 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6033 #: src/translations.h:1 536706 #: src/translations.h:138 6034 6707 msgid "Geological features: fossae" 6035 6708 msgstr "Геологически форми: вади" 6036 6709 6037 6710 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6038 #: src/translations.h:1 556711 #: src/translations.h:140 6039 6712 msgid "Geological features: insulae" 6040 6713 msgstr "Геологически форми: острови" 6041 6714 6042 6715 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6043 #: src/translations.h:1 576716 #: src/translations.h:142 6044 6717 msgid "Geological features: labēs" 6045 6718 msgstr "Геологически форми: свлачища" 6046 6719 6047 6720 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6048 #: src/translations.h:1 596721 #: src/translations.h:144 6049 6722 msgid "Geological features: labyrinthi" 6050 6723 msgstr "Геологически форми: лабиринти" 6051 6724 6052 6725 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6053 #: src/translations.h:1 616726 #: src/translations.h:146 6054 6727 msgid "Geological features: lacunae" 6055 6728 msgstr "Геологически форми: езерни корита" 6056 6729 6057 6730 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6058 #: src/translations.h:1 636731 #: src/translations.h:148 6059 6732 msgid "Geological features: lacūs" 6060 6733 msgstr "Геологически форми: езера" 6061 6734 6062 6735 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6063 #: src/translations.h:1 656736 #: src/translations.h:150 6064 6737 msgid "Geological features: large ringed features" 6065 6738 msgstr "Геологически форми: големи пръстеновидни форми" 6066 6739 6067 6740 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6068 #: src/translations.h:1 676741 #: src/translations.h:152 6069 6742 msgid "Geological features: lineae" 6070 6743 msgstr "Геологически форми: линии" 6071 6744 6072 6745 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6073 #: src/translations.h:1 696746 #: src/translations.h:154 6074 6747 msgid "Geological features: lingulae" 6075 6748 msgstr "Геологически форми: езичести плата" 6076 6749 6077 6750 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6078 #: src/translations.h:1 716751 #: src/translations.h:156 6079 6752 msgid "Geological features: maculae" 6080 6753 msgstr "Геологически форми: тъмни петна" 6081 6754 6082 6755 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6083 #: src/translations.h:1 736756 #: src/translations.h:158 6084 6757 msgid "Geological features: maria" 6085 6758 msgstr "Геологически форми: морета" 6086 6759 6087 6760 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6088 #: src/translations.h:1 756761 #: src/translations.h:160 6089 6762 msgid "Geological features: mensae" 6090 6763 msgstr "Геологически форми: плата" 6091 6764 6092 6765 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6093 #: src/translations.h:1 776766 #: src/translations.h:162 6094 6767 msgid "Geological features: montes" 6095 6768 msgstr "Геологически форми: планини" 6096 6769 6097 6770 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6098 #: src/translations.h:1 796771 #: src/translations.h:164 6099 6772 msgid "Geological features: oceani" 6100 6773 msgstr "Геологически форми: океани" 6101 6774 6102 6775 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6103 #: src/translations.h:1 816776 #: src/translations.h:166 6104 6777 msgid "Geological features: paludes" 6105 6778 msgstr "Геологически форми: блата" 6106 6779 6107 6780 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6108 #: src/translations.h:1 836781 #: src/translations.h:168 6109 6782 msgid "Geological features: paterae" 6110 6783 msgstr "Геологически форми: необичайни кратери" 6111 6784 6112 6785 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6113 #: src/translations.h:1 856786 #: src/translations.h:170 6114 6787 msgid "Geological features: planitiae" 6115 6788 msgstr "Геологически форми: низини" 6116 6789 6117 6790 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6118 #: src/translations.h:1 876791 #: src/translations.h:172 6119 6792 msgid "Geological features: plana" 6120 6793 msgstr "Геологически форми: равнини" 6121 6794 6122 6795 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6123 #: src/translations.h:1 896796 #: src/translations.h:174 6124 6797 msgid "Geological features: plumes" 6125 6798 msgstr "Геологически форми: пера" 6126 6799 6127 6800 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6128 #: src/translations.h:1 916801 #: src/translations.h:176 6129 6802 msgid "Geological features: promontoria" 6130 6803 msgstr "Геологически форми: носове" 6131 6804 6132 6805 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6133 #: src/translations.h:1 936806 #: src/translations.h:178 6134 6807 msgid "Geological features: regiones" 6135 6808 msgstr "Геологически форми: райони" 6136 6809 6137 6810 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6138 #: src/translations.h:1 956811 #: src/translations.h:180 6139 6812 msgid "Geological features: rimae" 6140 6813 msgstr "Геологически форми: цепнатини" 6141 6814 6142 6815 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6143 #: src/translations.h:1 976816 #: src/translations.h:182 6144 6817 msgid "Geological features: rupēs" 6145 6818 msgstr "Геологически форми: склонове" 6146 6819 6147 6820 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6148 #: src/translations.h:1 996821 #: src/translations.h:184 6149 6822 msgid "Geological features: scopuli" 6150 6823 msgstr "Геологически форми: изпъкнали склонове" 6151 6824 6152 6825 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6153 #: src/translations.h: 2016826 #: src/translations.h:186 6154 6827 msgid "Geological features: serpentes" 6155 6828 msgstr "Геологически форми: змии" 6156 6829 6157 6830 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6158 #: src/translations.h: 2036831 #: src/translations.h:188 6159 6832 msgid "Geological features: sulci" 6160 6833 msgstr "Геологически форми: бразди" 6161 6834 6162 6835 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6163 #: src/translations.h: 2056836 #: src/translations.h:190 6164 6837 msgid "Geological features: sinūs" 6165 6838 msgstr "Геологически форми: заливи" 6166 6839 6167 6840 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6168 #: src/translations.h: 2076841 #: src/translations.h:192 6169 6842 msgid "Geological features: terrae" 6170 6843 msgstr "Геологически форми: земи" 6171 6844 6172 6845 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6173 #: src/translations.h: 2096846 #: src/translations.h:194 6174 6847 msgid "Geological features: tholi" 6175 6848 msgstr "Геологически форми: възвишения" 6176 6849 6177 6850 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6178 #: src/translations.h: 2116851 #: src/translations.h:196 6179 6852 msgid "Geological features: undae" 6180 6853 msgstr "Геологически форми: дюни" 6181 6854 6182 6855 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6183 #: src/translations.h: 2136856 #: src/translations.h:198 6184 6857 msgid "Geological features: valles" 6185 6858 msgstr "Геологически форми: долини" 6186 6859 6187 6860 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6188 #: src/translations.h:2 156861 #: src/translations.h:200 6189 6862 msgid "Geological features: vastitates" 6190 6863 msgstr "Геологически форми: пустоши" 6191 6864 6192 6865 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6193 #: src/translations.h:2 176866 #: src/translations.h:202 6194 6867 msgid "Geological features: virgae" 6195 6868 msgstr "Геологически форми: провлаци" 6196 6869 6197 6870 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6198 #: src/translations.h:2 196871 #: src/translations.h:204 6199 6872 msgid "Geological features: landing sites" 6200 6873 msgstr "Геологически форми: места на кацане" 6201 6874 6202 6875 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6203 #: src/translations.h:2 216876 #: src/translations.h:206 6204 6877 msgid "Geological features: lenticulae" 6205 6878 msgstr "Геологически форми: тъмни петънца" 6206 6879 6207 6880 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6208 #: src/translations.h:2 236881 #: src/translations.h:208 6209 6882 msgid "Geological features: reticula" 6210 6883 msgstr "Геологически форми: мрежи" 6211 6884 6212 6885 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6213 #: src/translations.h:2 256886 #: src/translations.h:210 6214 6887 msgid "Geological features: tesserae" 6215 6888 msgstr "Геологически форми: плочници" 6216 6889 6890 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6891 #: src/translations.h:212 6892 msgid "Geological features: saxa" 6893 msgstr "Геологически форми: чукари" 6894 6217 6895 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6218 6896 #. the search tool) 6219 #: src/translations.h:230 6897 #: src/translations.h:217 6898 msgid "Named geological features of Amalthea" 6899 msgstr "Именовани геологически форми на Амалтея" 6900 6901 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6902 #. the search tool) 6903 #: src/translations.h:219 6904 msgid "Named geological features of Ariel" 6905 msgstr "Именовани геологически форми на Ариел" 6906 6907 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6908 #. the search tool) 6909 #: src/translations.h:221 6910 msgid "Named geological features of Callisto" 6911 msgstr "Именовани геологически форми на Калисто" 6912 6913 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6914 #. the search tool) 6915 #: src/translations.h:223 6916 msgid "Named geological features of Ceres" 6917 msgstr "Именовани геологически форми на Церера" 6918 6919 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6920 #. the search tool) 6921 #: src/translations.h:225 6922 msgid "Named geological features of Charon" 6923 msgstr "Именовани геологически форми на Харон" 6924 6925 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6926 #. the search tool) 6927 #: src/translations.h:227 6928 msgid "Named geological features of Dactyl" 6929 msgstr "Именовани геологически форми на Дактил" 6930 6931 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6932 #. the search tool) 6933 #: src/translations.h:229 6934 msgid "Named geological features of Deimos" 6935 msgstr "Именовани геологически форми на Деймос" 6936 6937 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6938 #. the search tool) 6939 #: src/translations.h:231 6940 msgid "Named geological features of Dione" 6941 msgstr "Именовани геологически форми на Диона" 6942 6943 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6944 #. the search tool) 6945 #: src/translations.h:233 6946 msgid "Named geological features of Enceladus" 6947 msgstr "Именовани геологически форми на Енцелад" 6948 6949 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6950 #. the search tool) 6951 #: src/translations.h:235 6220 6952 msgid "Named geological features of Epimetheus" 6221 6953 msgstr "Именовани геологически форми на Епиметей" … … 6223 6955 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6224 6956 #. the search tool) 6225 #: src/translations.h:232 6957 #: src/translations.h:237 6958 msgid "Named geological features of Eros" 6959 msgstr "Именовани геологически форми на Ерос" 6960 6961 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6962 #. the search tool) 6963 #: src/translations.h:239 6964 msgid "Named geological features of Europa" 6965 msgstr "Именовани геологически форми на Европа" 6966 6967 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6968 #. the search tool) 6969 #: src/translations.h:241 6970 msgid "Named geological features of Ganymede" 6971 msgstr "Именовани геологически форми на Ганимед" 6972 6973 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6974 #. the search tool) 6975 #: src/translations.h:243 6976 msgid "Named geological features of Gaspra" 6977 msgstr "Именовани геологически форми на Гаспра" 6978 6979 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6980 #. the search tool) 6981 #: src/translations.h:245 6982 msgid "Named geological features of Hyperion" 6983 msgstr "Именовани геологически форми на Хиперион" 6984 6985 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6986 #. the search tool) 6987 #: src/translations.h:247 6988 msgid "Named geological features of Iapetus" 6989 msgstr "Именовани геологически форми на Япет" 6990 6991 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6992 #. the search tool) 6993 #: src/translations.h:249 6994 msgid "Named geological features of Ida" 6995 msgstr "Именовани геологически форми на Ида" 6996 6997 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6998 #. the search tool) 6999 #: src/translations.h:251 7000 msgid "Named geological features of Io" 7001 msgstr "Именовани геологически форми на Йо" 7002 7003 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7004 #. the search tool) 7005 #: src/translations.h:253 7006 msgid "Named geological features of Itokawa" 7007 msgstr "Именовани геологически форми на Итокава" 7008 7009 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7010 #. the search tool) 7011 #: src/translations.h:255 7012 msgid "Named geological features of Janus" 7013 msgstr "Именовани геологически форми на Янус" 7014 7015 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7016 #. the search tool) 7017 #: src/translations.h:257 7018 msgid "Named geological features of Lutetia" 7019 msgstr "Именовани геологически форми на Лутеция" 7020 7021 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7022 #. the search tool) 7023 #: src/translations.h:259 7024 msgid "Named geological features of Mars" 7025 msgstr "Именовани геологически форми на Марс" 7026 7027 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7028 #. the search tool) 7029 #: src/translations.h:261 7030 msgid "Named geological features of Mathilde" 7031 msgstr "Именовани геологически форми на Матилда" 7032 7033 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7034 #. the search tool) 7035 #: src/translations.h:263 7036 msgid "Named geological features of Mercury" 7037 msgstr "Именовани геологически форми на Меркурий" 7038 7039 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7040 #. the search tool) 7041 #: src/translations.h:265 7042 msgid "Named geological features of Mimas" 7043 msgstr "Именовани геологически форми на Мимас" 7044 7045 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7046 #. the search tool) 7047 #: src/translations.h:267 7048 msgid "Named geological features of Miranda" 7049 msgstr "Именовани геологически форми на Миранда" 7050 7051 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7052 #. the search tool) 7053 #: src/translations.h:269 7054 msgid "Named geological features of the Moon" 7055 msgstr "Именовани геологически форми на Луната" 7056 7057 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7058 #. the search tool) 7059 #: src/translations.h:271 7060 msgid "Named geological features of Oberon" 7061 msgstr "Именовани геологически форми на Оберон" 7062 7063 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7064 #. the search tool) 7065 #: src/translations.h:273 7066 msgid "Named geological features of Phobos" 7067 msgstr "Именовани геологически форми на Фобос" 7068 7069 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7070 #. the search tool) 7071 #: src/translations.h:275 7072 msgid "Named geological features of Phoebe" 7073 msgstr "Именовани геологически форми на Феба" 7074 7075 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7076 #. the search tool) 7077 #: src/translations.h:277 7078 msgid "Named geological features of Pluto" 7079 msgstr "Именовани геологически форми на Плутон" 7080 7081 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7082 #. the search tool) 7083 #: src/translations.h:279 7084 msgid "Named geological features of Proteus" 7085 msgstr "Именовани геологически форми на Протей" 7086 7087 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7088 #. the search tool) 7089 #: src/translations.h:281 7090 msgid "Named geological features of Puck" 7091 msgstr "Именовани геологически форми на Пък" 7092 7093 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7094 #. the search tool) 7095 #: src/translations.h:283 7096 msgid "Named geological features of Rhea" 7097 msgstr "Именовани геологически форми на Рея" 7098 7099 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7100 #. the search tool) 7101 #: src/translations.h:285 7102 msgid "Named geological features of Ryugu" 7103 msgstr "Именовани геологически форми на Рюгу" 7104 7105 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7106 #. the search tool) 7107 #: src/translations.h:287 7108 msgid "Named geological features of Steins" 7109 msgstr "Именовани геологически форми на Щeйн" 7110 7111 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7112 #. the search tool) 7113 #: src/translations.h:289 7114 msgid "Named geological features of Tethys" 7115 msgstr "Именовани геологически форми на Тетис" 7116 7117 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7118 #. the search tool) 7119 #: src/translations.h:291 7120 msgid "Named geological features of Thebe" 7121 msgstr "Именовани геологически форми на Тива" 7122 7123 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7124 #. the search tool) 7125 #: src/translations.h:293 7126 msgid "Named geological features of Titania" 7127 msgstr "Именовани геологически форми на Титания" 7128 7129 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7130 #. the search tool) 7131 #: src/translations.h:295 7132 msgid "Named geological features of Titan" 7133 msgstr "Именовани геологически форми на Титан" 7134 7135 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7136 #. the search tool) 7137 #: src/translations.h:297 7138 msgid "Named geological features of Triton" 7139 msgstr "Именовани геологически форми на Тритон" 7140 7141 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7142 #. the search tool) 7143 #: src/translations.h:299 7144 msgid "Named geological features of Umbriel" 7145 msgstr "Именовани геологически форми на Умбриел" 7146 7147 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7148 #. the search tool) 7149 #: src/translations.h:301 7150 msgid "Named geological features of Venus" 7151 msgstr "Именовани геологически форми на Венера" 7152 7153 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 7154 #. the search tool) 7155 #: src/translations.h:303 6226 7156 msgid "Named geological features of Vesta" 6227 7157 msgstr "Именовани геологически форми на Веста" 6228 7158 6229 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6230 #. the search tool) 6231 #: src/translations.h:234 6232 msgid "Named geological features of Mathilde" 6233 msgstr "Именовани геологически форми на Матилда" 6234 6235 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6236 #. the search tool) 6237 #: src/translations.h:236 6238 msgid "Named geological features of Venus" 6239 msgstr "Именовани геологически форми на Венера" 6240 6241 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6242 #. the search tool) 6243 #: src/translations.h:238 6244 msgid "Named geological features of Mercury" 6245 msgstr "Именовани геологически форми на Меркурий" 6246 6247 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6248 #. the search tool) 6249 #: src/translations.h:240 6250 msgid "Named geological features of Iapetus" 6251 msgstr "Именовани геологически форми на Япет" 6252 6253 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6254 #. the search tool) 6255 #: src/translations.h:242 6256 msgid "Named geological features of Ganymede" 6257 msgstr "Именовани геологически форми на Ганимед" 6258 6259 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6260 #. the search tool) 6261 #: src/translations.h:244 6262 msgid "Named geological features of Ceres" 6263 msgstr "Именовани геологически форми на Церера" 6264 6265 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6266 #. the search tool) 6267 #: src/translations.h:246 6268 msgid "Named geological features of Ida" 6269 msgstr "Именовани геологически форми на Ида" 6270 6271 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6272 #. the search tool) 6273 #: src/translations.h:248 6274 msgid "Named geological features of Triton" 6275 msgstr "Именовани геологически форми на Тритон" 6276 6277 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6278 #. the search tool) 6279 #: src/translations.h:250 6280 msgid "Named geological features of Oberon" 6281 msgstr "Именовани геологически форми на Оберон" 6282 6283 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6284 #. the search tool) 6285 #: src/translations.h:252 6286 msgid "Named geological features of Itokawa" 6287 msgstr "Именовани геологически форми на Итокава" 6288 6289 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6290 #. the search tool) 6291 #: src/translations.h:254 6292 msgid "Named geological features of Thebe" 6293 msgstr "Именовани геологически форми на Тива" 6294 6295 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6296 #. the search tool) 6297 #: src/translations.h:256 6298 msgid "Named geological features of Gaspra" 6299 msgstr "Именовани геологически форми на Гаспра" 6300 6301 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6302 #. the search tool) 6303 #: src/translations.h:258 6304 msgid "Named geological features of Rhea" 6305 msgstr "Именовани геологически форми на Рея" 6306 6307 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6308 #. the search tool) 6309 #: src/translations.h:260 6310 msgid "Named geological features of Enceladus" 6311 msgstr "Именовани геологически форми на Енцелад" 6312 6313 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6314 #. the search tool) 6315 #: src/translations.h:262 6316 msgid "Named geological features of the Moon" 6317 msgstr "Именовани геологически форми на Луната" 6318 6319 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6320 #. the search tool) 6321 #: src/translations.h:264 6322 msgid "Named geological features of Dione" 6323 msgstr "Именовани геологически форми на Диона" 6324 6325 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6326 #. the search tool) 6327 #: src/translations.h:266 6328 msgid "Named geological features of Steins" 6329 msgstr "Именовани геологически форми на Щeйн" 6330 6331 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6332 #. the search tool) 6333 #: src/translations.h:268 6334 msgid "Named geological features of Phoebe" 6335 msgstr "Именовани геологически форми на Феба" 6336 6337 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6338 #. the search tool) 6339 #: src/translations.h:270 6340 msgid "Named geological features of Puck" 6341 msgstr "Именовани геологически форми на Пък" 6342 6343 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6344 #. the search tool) 6345 #: src/translations.h:272 6346 msgid "Named geological features of Europa" 6347 msgstr "Именовани геологически форми на Европа" 6348 6349 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6350 #. the search tool) 6351 #: src/translations.h:274 6352 msgid "Named geological features of Lutetia" 6353 msgstr "Именовани геологически форми на Лутеция" 6354 6355 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6356 #. the search tool) 6357 #: src/translations.h:276 6358 msgid "Named geological features of Tethys" 6359 msgstr "Именовани геологически форми на Тетис" 6360 6361 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6362 #. the search tool) 6363 #: src/translations.h:278 6364 msgid "Named geological features of Eros" 6365 msgstr "Именовани геологически форми на Ерос" 6366 6367 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6368 #. the search tool) 6369 #: src/translations.h:280 6370 msgid "Named geological features of Callisto" 6371 msgstr "Именовани геологически форми на Калисто" 6372 6373 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6374 #. the search tool) 6375 #: src/translations.h:282 6376 msgid "Named geological features of Phobos" 6377 msgstr "Именовани геологически форми на Фобос" 6378 6379 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6380 #. the search tool) 6381 #: src/translations.h:284 6382 msgid "Named geological features of Proteus" 6383 msgstr "Именовани геологически форми на Протей" 6384 6385 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6386 #. the search tool) 6387 #: src/translations.h:286 6388 msgid "Named geological features of Hyperion" 6389 msgstr "Именовани геологически форми на Хиперион" 6390 6391 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6392 #. the search tool) 6393 #: src/translations.h:288 6394 msgid "Named geological features of Titania" 6395 msgstr "Именовани геологически форми на Титания" 6396 6397 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6398 #. the search tool) 6399 #: src/translations.h:290 6400 msgid "Named geological features of Deimos" 6401 msgstr "Именовани геологически форми на Деймос" 6402 6403 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6404 #. the search tool) 6405 #: src/translations.h:292 6406 msgid "Named geological features of Io" 6407 msgstr "Именовани геологически форми на Йо" 6408 6409 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6410 #. the search tool) 6411 #: src/translations.h:294 6412 msgid "Named geological features of Ariel" 6413 msgstr "Именовани геологически форми на Ариел" 6414 6415 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6416 #. the search tool) 6417 #: src/translations.h:296 6418 msgid "Named geological features of Dactyl" 6419 msgstr "Именовани геологически форми на Дактил" 6420 6421 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6422 #. the search tool) 6423 #: src/translations.h:298 6424 msgid "Named geological features of Titan" 6425 msgstr "Именовани геологически форми на Титан" 6426 6427 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6428 #. the search tool) 6429 #: src/translations.h:300 6430 msgid "Named geological features of Amalthea" 6431 msgstr "Именовани геологически форми на Амалтея" 6432 6433 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6434 #. the search tool) 6435 #: src/translations.h:302 6436 msgid "Named geological features of Umbriel" 6437 msgstr "Именовани геологически форми на Умбриел" 6438 6439 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6440 #. the search tool) 6441 #: src/translations.h:304 6442 msgid "Named geological features of Janus" 6443 msgstr "Именовани геологически форми на Янус" 6444 6445 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6446 #. the search tool) 6447 #: src/translations.h:306 6448 msgid "Named geological features of Mars" 6449 msgstr "Именовани геологически форми на Марс" 6450 6451 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in 6452 #. the search tool) 7159 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6453 7160 #: src/translations.h:308 6454 msgid "Named geological features of Miranda"6455 msgstr "Именовани геологически форми на Миранда"6456 6457 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in6458 #. the search tool)6459 #: src/translations.h:3106460 msgid "Named geological features of Mimas"6461 msgstr "Именовани геологически форми на Мимас"6462 6463 #. TRANSLATORS: List of geological features by celestial body (for "Lists" in6464 #. the search tool)6465 #: src/translations.h:3126466 msgid "Named geological features of Pluto"6467 msgstr "Именовани геологически форми на Плутон"6468 6469 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool)6470 #: src/translations.h:3176471 7161 msgid "Bright galaxies" 6472 7162 msgstr "Ярки галактики" 6473 7163 6474 7164 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6475 #: src/translations.h:319 src/ui_dsoColorsDialog.h:568 6476 msgid "Open star clusters" 6477 msgstr "Разсеяни звездни купове" 6478 6479 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6480 #: src/translations.h:321 src/ui_dsoColorsDialog.h:551 6481 msgid "Globular star clusters" 6482 msgstr "Кълбовидни звездни купове" 6483 6484 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6485 #: src/translations.h:323 src/ui_dsoColorsDialog.h:546 7165 #: src/translations.h:314 src/ui_dsoColorsDialog.h:559 6486 7166 msgid "Nebulae" 6487 7167 msgstr "Мъглявини" 6488 7168 6489 7169 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6490 #: src/translations.h:32 9 src/ui_dsoColorsDialog.h:5707170 #: src/translations.h:320 src/ui_dsoColorsDialog.h:626 6491 7171 msgid "Clusters associated with nebulosity" 6492 7172 msgstr "Купове свързани с мъглявини" 6493 7173 6494 7174 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6495 #: src/translations.h:3 317175 #: src/translations.h:322 6496 7176 msgid "HII regions" 6497 msgstr " Зони с йонизиран водород"7177 msgstr "Райони с йонизиран водород" 6498 7178 6499 7179 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6500 #: src/translations.h:3 33 src/ui_dsoColorsDialog.h:5897180 #: src/translations.h:324 src/ui_dsoColorsDialog.h:563 6501 7181 msgid "Reflection nebulae" 6502 7182 msgstr "Отражателни мъглявини" 6503 7183 6504 7184 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6505 #: src/translations.h:335 src/ui_viewDialog.h:2710 src/ui_dsoColorsDialog.h:576 6506 msgid "Active galaxies" 6507 msgstr "Активни галактики" 6508 6509 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6510 #: src/translations.h:337 src/ui_dsoColorsDialog.h:574 7185 #: src/translations.h:328 src/ui_dsoColorsDialog.h:564 6511 7186 msgid "Radio galaxies" 6512 7187 msgstr "Радиогалактики" 6513 7188 6514 7189 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6515 #: src/translations.h:339 src/ui_viewDialog.h:2718 src/ui_dsoColorsDialog.h:565 6516 msgid "Interacting galaxies" 6517 msgstr "Взаимодействащи галактики" 6518 6519 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6520 #: src/translations.h:341 7190 #: src/translations.h:332 6521 7191 msgid "Bright quasars" 6522 7192 msgstr "Ярки квазари" 6523 7193 6524 7194 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6525 #: src/translations.h:345 src/ui_dsoColorsDialog.h:567 7195 #: src/translations.h:334 src/ui_dsoColorsDialog.h:569 7196 msgid "Star clusters" 7197 msgstr "Звездни купове" 7198 7199 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 7200 #: src/translations.h:336 src/ui_dsoColorsDialog.h:657 6526 7201 msgid "Stellar associations" 6527 7202 msgstr "Звездни асоциации" 6528 7203 6529 7204 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6530 #: src/translations.h:3 47 src/ui_dsoColorsDialog.h:5557205 #: src/translations.h:338 src/ui_dsoColorsDialog.h:679 6531 7206 msgid "Star clouds" 6532 7207 msgstr "Звездни облаци" 6533 7208 6534 7209 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6535 #: src/translations.h:34 9 src/ui_dsoColorsDialog.h:5447210 #: src/translations.h:340 src/ui_dsoColorsDialog.h:610 6536 7211 msgid "Bipolar nebulae" 6537 7212 msgstr "Биполярни мъглявини" 6538 7213 6539 7214 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6540 #: src/translations.h:3 51 src/ui_dsoColorsDialog.h:5667215 #: src/translations.h:342 src/ui_dsoColorsDialog.h:667 6541 7216 msgid "Emission nebulae" 6542 7217 msgstr "Емисионни мъглявини" 6543 7218 6544 7219 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6545 #: src/translations.h:35 9 src/ui_dsoColorsDialog.h:5637220 #: src/translations.h:350 src/ui_dsoColorsDialog.h:621 6546 7221 msgid "Interstellar matter" 6547 7222 msgstr "Междузвездна материя" 6548 7223 6549 7224 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6550 #: src/translations.h:3 61 src/ui_dsoColorsDialog.h:5527225 #: src/translations.h:352 src/ui_dsoColorsDialog.h:570 6551 7226 msgid "Emission objects" 6552 7227 msgstr "Емисионни обекти" 6553 7228 6554 7229 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6555 #: src/translations.h:3 63 src/ui_dsoColorsDialog.h:5437230 #: src/translations.h:354 src/ui_dsoColorsDialog.h:617 6556 7231 msgid "BL Lac objects" 6557 7232 msgstr "Обекти BL Гущер" 6558 7233 6559 7234 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6560 #: src/translations.h:3 65 src/ui_dsoColorsDialog.h:5737235 #: src/translations.h:356 src/ui_dsoColorsDialog.h:600 6561 7236 msgid "Blazars" 6562 7237 msgstr "Блазари" 6563 7238 6564 7239 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6565 #: src/translations.h:3 677240 #: src/translations.h:358 6566 7241 msgid "Molecular Clouds" 6567 7242 msgstr "Молекулярни облаци" 6568 7243 6569 7244 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6570 #: src/translations.h:36 97245 #: src/translations.h:360 6571 7246 msgid "Young Stellar Objects" 6572 7247 msgstr "Млади звездни обекти" 6573 7248 6574 7249 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6575 #: src/translations.h:3 717250 #: src/translations.h:362 6576 7251 msgid "Possible Quasars" 6577 7252 msgstr "Възможни квазари" 6578 7253 6579 7254 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6580 #: src/translations.h:3 737255 #: src/translations.h:364 6581 7256 msgid "Possible Planetary Nebulae" 6582 7257 msgstr "Възможни планетарни мъглявини" 6583 7258 6584 7259 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6585 #: src/translations.h:3 757260 #: src/translations.h:366 6586 7261 msgid "Protoplanetary Nebulae" 6587 7262 msgstr "Протопланетни мъглявини" 6588 7263 6589 7264 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6590 #: src/translations.h:3 83 src/ui_viewDialog.h:26717265 #: src/translations.h:376 src/ui_viewDialog.h:3254 6591 7266 msgid "Messier Catalogue" 6592 7267 msgstr "Каталог на Месие" 6593 7268 6594 7269 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6595 #: src/translations.h:3 85 src/ui_viewDialog.h:26657270 #: src/translations.h:378 src/ui_viewDialog.h:3272 6596 7271 msgid "Caldwell Catalogue" 6597 7272 msgstr "Каталог на Калдуел" 6598 7273 6599 7274 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6600 #: src/translations.h:38 77275 #: src/translations.h:380 6601 7276 msgid "Barnard Catalogue" 6602 7277 msgstr "Каталог на Барнард" 6603 7278 6604 7279 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6605 #: src/translations.h:38 97280 #: src/translations.h:382 6606 7281 msgid "Sharpless Catalogue" 6607 7282 msgstr "Каталог на Шарплес" 6608 7283 6609 7284 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6610 #: src/translations.h:3 916611 msgid " Van den Bergh Catalogue"7285 #: src/translations.h:384 7286 msgid "van den Bergh Catalogue" 6612 7287 msgstr "Каталог на Ван ден Берг" 6613 7288 6614 7289 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6615 #: src/translations.h:3 937290 #: src/translations.h:386 6616 7291 msgid "The Catalogue of Rodgers, Campbell, and Whiteoak" 6617 7292 msgstr "Каталог на Роджърс, Кембъл и Уайтоук" 6618 7293 6619 7294 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6620 #: src/translations.h:3 957295 #: src/translations.h:388 6621 7296 msgid "Collinder Catalogue" 6622 7297 msgstr "Каталог на Колиндер" 6623 7298 6624 7299 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6625 #: src/translations.h:39 77300 #: src/translations.h:390 6626 7301 msgid "Melotte Catalogue" 6627 7302 msgstr "Каталог на Мелот" 6628 7303 6629 7304 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6630 #: src/translations.h:39 97305 #: src/translations.h:392 6631 7306 msgid "New General Catalogue" 6632 7307 msgstr "Нов общ каталог" 6633 7308 6634 7309 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6635 #: src/translations.h: 4017310 #: src/translations.h:394 6636 7311 msgid "Index Catalogue" 6637 7312 msgstr "Индексен каталог" 6638 7313 6639 7314 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6640 #: src/translations.h: 4037315 #: src/translations.h:396 6641 7316 msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae" 6642 7317 msgstr "Каталог на Линд на ярките мъглявини" 6643 7318 6644 7319 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6645 #: src/translations.h: 4057320 #: src/translations.h:398 6646 7321 msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae" 6647 7322 msgstr "Каталог на Линд на тъмните мъглявини" 6648 7323 6649 7324 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6650 #: src/translations.h:40 77325 #: src/translations.h:400 6651 7326 msgid "Cederblad Catalog" 6652 7327 msgstr "Каталог на Седерблад" 6653 7328 6654 7329 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6655 #: src/translations.h:40 97330 #: src/translations.h:402 6656 7331 msgid "The Catalogue of Peculiar Galaxies" 6657 7332 msgstr "Каталог на пекулярните галактики" 6658 7333 6659 7334 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6660 #: src/translations.h:4 117335 #: src/translations.h:404 6661 7336 msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies" 6662 7337 msgstr "Каталог на взаимодействащите галактики" 6663 7338 6664 7339 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6665 #: src/translations.h:4 137340 #: src/translations.h:406 6666 7341 msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 6667 7342 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини" 6668 7343 6669 7344 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6670 #: src/translations.h:4 157345 #: src/translations.h:408 6671 7346 msgid "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae" 6672 7347 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини Страсбург-ESO" 6673 7348 6674 7349 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6675 #: src/translations.h:41 77350 #: src/translations.h:410 6676 7351 msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants" 6677 7352 msgstr "Каталог на галактични останки от свръхнови" 6678 7353 6679 7354 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6680 #: src/translations.h:41 97355 #: src/translations.h:412 6681 7356 msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies" 6682 7357 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики" 6683 7358 6684 7359 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6685 #: src/translations.h:4 217360 #: src/translations.h:414 6686 7361 msgid "Hickson Compact Group" 6687 7362 msgstr "Компактна група на Хиксън" 6688 7363 6689 7364 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6690 #: src/translations.h:423 6691 msgid "Abell Catalog of Planetary Nebulae" 6692 msgstr "Каталог на планетарните мъглявини на Абел" 6693 6694 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6695 #: src/translations.h:425 7365 #: src/translations.h:416 6696 7366 msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas" 6697 7367 msgstr "Обзор на ESO/Упсала на атлас ESO(B)" 6698 7368 6699 7369 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6700 #: src/translations.h:4 277370 #: src/translations.h:418 6701 7371 msgid "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity" 6702 7372 msgstr "Каталог на южните звезди свързани с мьглявини" 6703 7373 6704 7374 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6705 #: src/translations.h:42 97375 #: src/translations.h:420 6706 7376 msgid "Catalogue and distances of optically visible H II regions" 6707 7377 msgstr "Каталог и разстояния до оптично видимите региони H II" 6708 7378 6709 7379 #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) 6710 #: src/translations.h:4 317380 #: src/translations.h:422 6711 7381 msgid "Dwarf galaxies" 6712 7382 msgstr "Галактики-джуджета" 6713 7383 6714 7384 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6715 #: src/translations.h:4 337385 #: src/translations.h:424 6716 7386 msgid "Herschel 400 Catalogue" 6717 7387 msgstr "Каталог Хершел 400" 6718 7388 6719 7389 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6720 #: src/translations.h:4 357390 #: src/translations.h:426 6721 7391 msgid "Jack Bennett's deep sky catalogue" 6722 7392 msgstr "Каталог на дълбокото небе на Jack Bennett" 6723 7393 6724 7394 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 6725 #: src/translations.h:4 377395 #: src/translations.h:428 6726 7396 msgid "James Dunlop's southern deep sky catalogue" 6727 7397 msgstr "Каталог на южното дълбоко небе на James Dunlop" 6728 7398 7399 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7400 #: src/translations.h:430 src/ui_viewDialog.h:3266 7401 msgid "Trumpler Catalogue" 7402 msgstr "Каталог на Trumpler" 7403 7404 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7405 #: src/translations.h:432 src/ui_viewDialog.h:3336 7406 msgid "Stock Catalogue" 7407 msgstr "Каталог на Stock" 7408 7409 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7410 #: src/translations.h:434 src/ui_viewDialog.h:3332 7411 msgid "Ruprecht Catalogue" 7412 msgstr "Каталог на Ruprecht" 7413 7414 #. TRANSLATORS: Catalogue of objects (for "Lists" in the search tool) 7415 #: src/translations.h:436 7416 msgid "van den Bergh-Hagen Catalogue" 7417 msgstr "Каталог на Ван ден Берг-Хаген" 7418 6729 7419 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6730 #: src/translations.h:44 27420 #: src/translations.h:441 6731 7421 msgid "Interesting double stars" 6732 7422 msgstr "Интересни двойни звезди" 6733 7423 6734 7424 #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) 6735 #: src/translations.h:44 47425 #: src/translations.h:443 6736 7426 msgid "Interesting variable stars" 6737 7427 msgstr "Интересни променливи звезди" 6738 7428 6739 7429 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6740 #: src/translations.h:455 7430 #: src/translations.h:454 7431 msgid "Al-Sufi" 7432 msgstr "Ал-Суфи" 7433 7434 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7435 #: src/translations.h:456 7436 msgid "Almagest" 7437 msgstr "Алмагест" 7438 7439 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 7440 #: src/translations.h:458 6741 7441 msgid "Anutan" 6742 7442 msgstr "Анутска" 6743 7443 6744 7444 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6745 #: src/translations.h:4 577445 #: src/translations.h:460 6746 7446 msgid "Arabic" 6747 7447 msgstr "Арабска" 6748 7448 6749 7449 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6750 #: src/translations.h:4 597450 #: src/translations.h:462 6751 7451 msgid "Arabic Moon Stations" 6752 7452 msgstr "Арабски домове на Луната — манзили" 6753 7453 6754 7454 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6755 #: src/translations.h:46 17455 #: src/translations.h:464 6756 7456 msgid "Armintxe" 6757 7457 msgstr "Арминче" 6758 7458 6759 7459 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6760 #: src/translations.h:46 37460 #: src/translations.h:466 6761 7461 msgid "Aztec" 6762 7462 msgstr "Ацтекска" 6763 7463 6764 7464 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6765 #: src/translations.h:46 57465 #: src/translations.h:468 6766 7466 msgid "Belarusian" 6767 7467 msgstr "Белоруска" 6768 7468 6769 7469 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6770 #: src/translations.h:4 677470 #: src/translations.h:470 6771 7471 msgid "Boorong" 6772 7472 msgstr "Буронги" 6773 7473 6774 7474 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6775 #: src/translations.h:4 697475 #: src/translations.h:472 plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:841 6776 7476 msgid "Chinese" 6777 7477 msgstr "Китайска" 6778 7478 6779 7479 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6780 #: src/translations.h:47 17480 #: src/translations.h:474 6781 7481 msgid "Chinese Contemporary" 6782 7482 msgstr "Китайска — съвременна" 6783 7483 6784 7484 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6785 #: src/translations.h:47 37485 #: src/translations.h:476 6786 7486 msgid "Chinese Medieval" 6787 7487 msgstr "Китайска — средновековна" 6788 7488 6789 7489 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6790 #: src/translations.h:47 57490 #: src/translations.h:478 6791 7491 msgid "Egyptian" 6792 7492 msgstr "Египетска" 6793 7493 6794 7494 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6795 #: src/translations.h:4 777495 #: src/translations.h:480 6796 7496 msgid "Hawaiian Starlines" 6797 7497 msgstr "Хавайски звездни линии" 6798 7498 6799 7499 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6800 #: src/translations.h:4 797500 #: src/translations.h:482 6801 7501 msgid "Inuit" 6802 7502 msgstr "Ескимоска" 6803 7503 6804 7504 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6805 #: src/translations.h:48 17505 #: src/translations.h:484 6806 7506 msgid "Indian Vedic" 6807 7507 msgstr "Индийска ведическа" 6808 7508 6809 7509 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6810 #: src/translations.h:48 37510 #: src/translations.h:486 6811 7511 msgid "Japanese Moon Stations" 6812 7512 msgstr "Японски домове на Луната" 6813 7513 6814 7514 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6815 #: src/translations.h:48 57515 #: src/translations.h:488 6816 7516 msgid "Kamilaroi/Euahlayi" 6817 7517 msgstr "Камиларой/Юхалейи" 6818 7518 6819 7519 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6820 #: src/translations.h:4 877520 #: src/translations.h:490 6821 7521 msgid "Korean" 6822 7522 msgstr "Корейска" 6823 7523 6824 7524 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6825 #: src/translations.h:4 897525 #: src/translations.h:492 6826 7526 msgid "Dakota/Lakota/Nakota" 6827 7527 msgstr "Дакота/Лакота/Накота — Сиукси" 6828 7528 6829 7529 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6830 #: src/translations.h:49 17530 #: src/translations.h:494 6831 7531 msgid "Macedonian" 6832 7532 msgstr "Македонска" 6833 7533 6834 7534 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6835 #: src/translations.h:49 37535 #: src/translations.h:496 6836 7536 msgid "Maori" 6837 7537 msgstr "Маорска" 6838 7538 6839 7539 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6840 #: src/translations.h:49 57540 #: src/translations.h:498 6841 7541 msgid "Maya" 6842 7542 msgstr "Майска" 6843 7543 6844 7544 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6845 #: src/translations.h: 4977545 #: src/translations.h:500 6846 7546 msgid "Mongolian" 6847 7547 msgstr "Монголска" 6848 7548 6849 7549 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6850 #: src/translations.h: 4997550 #: src/translations.h:502 6851 7551 msgid "Lokono" 6852 7552 msgstr "Локоно" 6853 7553 6854 7554 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6855 #: src/translations.h:50 17555 #: src/translations.h:504 6856 7556 msgid "Navajo" 6857 7557 msgstr "Навахо" 6858 7558 6859 7559 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6860 #: src/translations.h:50 37560 #: src/translations.h:506 6861 7561 msgid "Norse" 6862 7562 msgstr "Норвежка" 6863 7563 6864 7564 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6865 #: src/translations.h:50 57565 #: src/translations.h:508 6866 7566 msgid "Ojibwe" 6867 7567 msgstr "Оджибуе" 6868 7568 6869 7569 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6870 #: src/translations.h:5 077570 #: src/translations.h:510 6871 7571 msgid "Romanian" 6872 7572 msgstr "Румънска" 6873 7573 6874 7574 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6875 #: src/translations.h:5 097575 #: src/translations.h:512 6876 7576 msgid "Sami" 6877 7577 msgstr "Сами" 6878 7578 6879 7579 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6880 #: src/translations.h:51 17580 #: src/translations.h:514 6881 7581 msgid "Sardinian" 6882 7582 msgstr "Сардинска" 6883 7583 6884 7584 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6885 #: src/translations.h:51 37585 #: src/translations.h:516 6886 7586 msgid "Siberian" 6887 7587 msgstr "Сибирска" 6888 7588 6889 7589 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6890 #: src/translations.h:51 57590 #: src/translations.h:518 6891 7591 msgid "Tukano" 6892 7592 msgstr "Тукано" 6893 7593 6894 7594 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6895 #: src/translations.h:5 177595 #: src/translations.h:520 6896 7596 msgid "Tupi-Guarani" 6897 7597 msgstr "Тупи-гуарани" 6898 7598 6899 7599 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6900 #: src/translations.h:5 197600 #: src/translations.h:522 6901 7601 msgid "Tongan" 6902 7602 msgstr "Тонганска" 6903 7603 6904 7604 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6905 #: src/translations.h:52 17605 #: src/translations.h:524 6906 7606 msgid "Western" 6907 7607 msgstr "Западна" 6908 7608 6909 7609 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6910 #: src/translations.h:52 37610 #: src/translations.h:526 6911 7611 msgid "Western (H.A.Rey)" 6912 7612 msgstr "Западна — Х. А. Рей" 6913 7613 6914 7614 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6915 #: src/translations.h:52 57615 #: src/translations.h:528 6916 7616 msgid "Western (O.Hlad)" 6917 7617 msgstr "Западна — O. Хлад" 6918 7618 6919 7619 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6920 #: src/translations.h:5 277620 #: src/translations.h:530 6921 7621 msgid "Western (Sky & Telescope)" 6922 7622 msgstr "Западна — Sky & Telescope" 6923 7623 6924 7624 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6925 #: src/translations.h:5 297625 #: src/translations.h:532 6926 7626 msgid "Northern Andes" 6927 7627 msgstr "Северни Анди" 6928 7628 6929 7629 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6930 #: src/translations.h:53 17630 #: src/translations.h:534 6931 7631 msgid "Babylonian (MUL.APIN)" 6932 7632 msgstr "Вавилонска — МУЛ.АПИН" 6933 7633 6934 7634 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6935 #: src/translations.h:53 37635 #: src/translations.h:536 6936 7636 msgid "Babylonian (Seleucid)" 6937 7637 msgstr "Вавилонска — селевкиди" 6938 7638 6939 7639 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture and landscape 6940 #: src/translations.h:53 57640 #: src/translations.h:538 6941 7641 msgid "Armintxe Cave" 6942 7642 msgstr "Пещера Арминче" 6943 7643 6944 7644 #. TRANSLATORS: Name of the sky culture 6945 #: src/translations.h:5 377645 #: src/translations.h:540 6946 7646 msgid "Vanuatu (Netwar)" 6947 7647 msgstr "Вануату — Netwar" 6948 7648 6949 7649 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6950 #: src/translations.h:54 27650 #: src/translations.h:545 6951 7651 msgid "Guereins" 6952 7652 msgstr "Герен" 6953 7653 6954 7654 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6955 #: src/translations.h:54 47655 #: src/translations.h:547 6956 7656 msgid "Trees" 6957 7657 msgstr "Дървета" 6958 7658 6959 7659 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6960 #: src/translations.h:54 6 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:15157660 #: src/translations.h:549 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1307 6961 7661 msgid "Moon" 6962 7662 msgstr "Луна" 6963 7663 6964 7664 #. TRANSLATORS: Landscape name: Hurricane Ridge 6965 #: src/translations.h:5 487665 #: src/translations.h:551 6966 7666 msgid "Hurricane" 6967 7667 msgstr "Хребет Хърикейн" 6968 7668 6969 7669 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6970 #: src/translations.h:55 07670 #: src/translations.h:553 6971 7671 msgid "Ocean" 6972 7672 msgstr "Океан" 6973 7673 6974 7674 #. TRANSLATORS: Landscape name: Garching bei Munchen 6975 #: src/translations.h:55 27675 #: src/translations.h:555 6976 7676 msgid "Garching" 6977 7677 msgstr "Гархинг" 6978 7678 6979 7679 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6980 #: src/translations.h:55 4 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:15277680 #: src/translations.h:557 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1319 6981 7681 msgid "Mars" 6982 7682 msgstr "Марс" 6983 7683 6984 7684 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6985 #: src/translations.h:55 6 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:15307685 #: src/translations.h:559 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1322 6986 7686 msgid "Jupiter" 6987 7687 msgstr "Юпитер" 6988 7688 6989 7689 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6990 #: src/translations.h:5 58 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:15337690 #: src/translations.h:561 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1325 6991 7691 msgid "Saturn" 6992 7692 msgstr "Сатурн" 6993 7693 6994 7694 #. TRANSLATORS: Name of landscape 6995 #: src/translations.h:56 07695 #: src/translations.h:563 6996 7696 msgid "Uranus" 6997 7697 msgstr "Уран" 6998 7698 6999 7699 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7000 #: src/translations.h:56 27700 #: src/translations.h:565 7001 7701 msgid "Neptune" 7002 7702 msgstr "Нептун" 7003 7703 7004 7704 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7005 #: src/translations.h:56 47705 #: src/translations.h:567 7006 7706 msgid "Geneva" 7007 7707 msgstr "Женева" 7008 7708 7009 7709 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7010 #: src/translations.h:56 67710 #: src/translations.h:569 7011 7711 msgid "Grossmugl" 7012 7712 msgstr "Голяма могила" 7013 7713 7014 7714 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7015 #: src/translations.h:5 687715 #: src/translations.h:571 7016 7716 msgid "Zero Horizon" 7017 7717 msgstr "Нулев хоризонт" 7018 7718 7019 7719 #. TRANSLATORS: Name of landscape 7020 #: src/translations.h:570 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:334 7021 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:338 7022 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1512 7720 #: src/translations.h:573 plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1304 7023 7721 msgid "Sun" 7024 7722 msgstr "Слънце" 7025 7723 7026 7724 #. TRANSLATORS: Name of 3D scene ("Sterngarten" is proper name) 7027 #: src/translations.h:57 57725 #: src/translations.h:578 7028 7726 msgid "Vienna Sterngarten" 7029 7727 msgstr "Щернгартен във Виена" 7030 7728 7031 7729 #. TRANSLATORS: Name of 3D scene 7032 #: src/translations.h:5 777730 #: src/translations.h:580 7033 7731 msgid "Testscene" 7034 7732 msgstr "Пробна сцена" 7035 7733 7036 7734 #. TRANSLATORS: Name of script 7037 #: src/translations.h:58 27735 #: src/translations.h:585 7038 7736 msgid "Landscape Tour" 7039 7737 msgstr "Обиколка на пейзажите" 7040 7738 7041 7739 #. TRANSLATORS: Name of script 7042 #: src/translations.h:58 47740 #: src/translations.h:587 7043 7741 msgid "Partial Lunar Eclipse" 7044 7742 msgstr "Частично лунно затъмнение" 7045 7743 7046 7744 #. TRANSLATORS: Name of script 7047 #: src/translations.h:58 67745 #: src/translations.h:589 7048 7746 msgid "Total Lunar Eclipse" 7049 7747 msgstr "Пълно лунно затъмнение" 7050 7748 7051 7749 #. TRANSLATORS: Name of script 7052 #: src/translations.h:5 887750 #: src/translations.h:591 7053 7751 msgid "Screensaver" 7054 7752 msgstr "Защита на екрана" 7055 7753 7056 7754 #. TRANSLATORS: Name of script 7057 #: src/translations.h:59 07755 #: src/translations.h:593 7058 7756 msgid "Solar Eclipse 2009" 7059 7757 msgstr "Слънчево затъмнение 2009" 7060 7758 7061 7759 #. TRANSLATORS: Name of script 7062 #: src/translations.h:59 27760 #: src/translations.h:595 7063 7761 msgid "Startup Script" 7064 7762 msgstr "Скрипт при стартиране" 7065 7763 7066 7764 #. TRANSLATORS: Name of script 7067 #: src/translations.h:59 47765 #: src/translations.h:597 7068 7766 msgid "Zodiac" 7069 7767 msgstr "Зодиак" 7070 7768 7071 7769 #. TRANSLATORS: Name of script 7072 #: src/translations.h:59 67770 #: src/translations.h:599 7073 7771 msgid "Mercury Triple Sunrise and Sunset" 7074 7772 msgstr "Троен изгрев и залез на Меркурий" 7075 7773 7076 7774 #. TRANSLATORS: Name of script 7077 #: src/translations.h: 5987775 #: src/translations.h:601 7078 7776 msgid "Double eclipse from Deimos in 2017" 7079 7777 msgstr "Двойно затъмнение, 2017 на Деймос" 7080 7778 7081 7779 #. TRANSLATORS: Name of script 7082 #: src/translations.h:60 07780 #: src/translations.h:603 7083 7781 msgid "Double eclipse from Deimos in 2031" 7084 7782 msgstr "Двойно затъмнение, 2031 на Деймос" 7085 7783 7086 7784 #. TRANSLATORS: Name of script 7087 #: src/translations.h:60 27785 #: src/translations.h:605 7088 7786 msgid "Eclipse from Olympus Mons Jan 2, 2021" 7089 7787 msgstr "Фобос преминаващ пред Слънцето от Планина Олимп, Марс, 2 януари 2021" 7090 7788 7091 7789 #. TRANSLATORS: Name of script 7092 #: src/translations.h:60 47790 #: src/translations.h:607 7093 7791 msgid "Occultation of Earth and Jupiter 2048" 7094 7792 msgstr "Окултация на Земята и Юпитер, 2048" 7095 7793 7096 7794 #. TRANSLATORS: Name of script 7097 #: src/translations.h:60 67795 #: src/translations.h:609 7098 7796 msgid "3 Transits and 2 Eclipses from Deimos 2027" 7099 7797 msgstr "3 пасажа и 2 затъмнение от Деймос, 2027" 7100 7798 7101 7799 #. TRANSLATORS: Name of script 7102 #: src/translations.h:6 087800 #: src/translations.h:611 7103 7801 msgid "Solar System Screensaver" 7104 7802 msgstr "Явления из Слънчевата система" 7105 7803 7106 7804 #. TRANSLATORS: Name of script 7107 #: src/translations.h:61 07805 #: src/translations.h:613 7108 7806 msgid "Constellations Tour" 7109 7807 msgstr "Обиколка на съзвездията" 7110 7808 7111 7809 #. TRANSLATORS: Name of script 7112 #: src/translations.h:61 27810 #: src/translations.h:615 7113 7811 msgid "Western Constellations Tour" 7114 7812 msgstr "Обиколка на западните съзвездия" 7115 7813 7116 7814 #. TRANSLATORS: Name of script 7117 #: src/translations.h:61 47815 #: src/translations.h:617 7118 7816 msgid "Sun from different planets" 7119 7817 msgstr "Слънцето от различни планети" 7120 7818 7121 7819 #. TRANSLATORS: Name of script 7122 #: src/translations.h:61 67820 #: src/translations.h:619 7123 7821 msgid "Earth best views from other bodies" 7124 7822 msgstr "Най-добрите изгледи към Земята" 7125 7823 7126 7824 #. TRANSLATORS: Name of script 7127 #: src/translations.h:6 187825 #: src/translations.h:621 7128 7826 msgid "Transit of Venus" 7129 7827 msgstr "Пасаж на Венера" 7130 7828 7131 7829 #. TRANSLATORS: Name of script 7132 #: src/translations.h:62 07830 #: src/translations.h:623 7133 7831 msgid "Sky Culture Tour" 7134 7832 msgstr "Обиколка на културите" 7135 7833 7136 7834 #. TRANSLATORS: Name and description of script 7137 #: src/translations.h:62 27835 #: src/translations.h:625 7138 7836 msgid "Earth Events from Mercury" 7139 7837 msgstr "Земни явления от Меркурий" 7140 7838 7141 7839 #. TRANSLATORS: Name and description of script 7142 #: src/translations.h:62 47840 #: src/translations.h:627 7143 7841 msgid "Earth Events from a floating city on Venus" 7144 7842 msgstr "Земни явления от летящ град във Венера" 7145 7843 7146 7844 #. TRANSLATORS: Name and description of script 7147 #: src/translations.h:62 67845 #: src/translations.h:629 7148 7846 msgid "Earth Events from Mars" 7149 7847 msgstr "Земни явления от Марс" 7150 7848 7151 7849 #. TRANSLATORS: Name of script 7152 #: src/translations.h:628 7153 msgid "Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars" 7850 #: src/translations.h:631 7851 msgid "" 7852 "Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars" 7154 7853 msgstr "Най-големи елонгации и най-ярки опозиции на планетите от Марс" 7155 7854 7156 7855 #. TRANSLATORS: Name of script 7157 #: src/translations.h:63 07856 #: src/translations.h:633 7158 7857 msgid "Earth and Mars Greatest Elongations and Transits from Callisto" 7159 7858 msgstr "Най-големите елонгации и пасажи на Земята и Марс от Калисто" 7160 7859 7161 7860 #. TRANSLATORS: Name of script 7162 #: src/translations.h:63 27861 #: src/translations.h:635 7163 7862 msgid "Tycho's Supernova" 7164 7863 msgstr "Свръхновата на Тихо" 7165 7864 7166 7865 #. TRANSLATORS: Name of script 7167 #: src/translations.h:63 47866 #: src/translations.h:637 7168 7867 msgid "Earth and other Planets from Ceres" 7169 7868 msgstr "Земята и другите планети от Церера" 7170 7869 7171 7870 #. TRANSLATORS: Name of script 7172 #: src/translations.h:63 67871 #: src/translations.h:639 7173 7872 msgid "Messier Objects Tour" 7174 7873 msgstr "Обиколка из обектите на Месие" 7175 7874 7176 7875 #. TRANSLATORS: Name of script 7177 #: src/translations.h:6 387876 #: src/translations.h:641 7178 7877 msgid "Binocular Highlights" 7179 7878 msgstr "Подходящи за бинокъл обекти" 7180 7879 7181 7880 #. TRANSLATORS: Name of script 7182 #: src/translations.h:64 07881 #: src/translations.h:643 7183 7882 msgid "20 Fun Naked-Eye Double Stars" 7184 7883 msgstr "20 двойни звезди, видими с невъоръжено око" 7185 7884 7186 7885 #. TRANSLATORS: Name of script 7187 #: src/translations.h:64 27886 #: src/translations.h:645 7188 7887 msgid "List of largest known stars" 7189 7888 msgstr "Списък с известните най-големи звезди" 7190 7889 7191 7890 #. TRANSLATORS: Name of script 7192 #: src/translations.h:64 47891 #: src/translations.h:647 7193 7892 msgid "Herschel 400 Tour" 7194 7893 msgstr "Обиколка из каталога Хершел 400" 7195 7894 7196 7895 #. TRANSLATORS: Name of script 7197 #: src/translations.h:64 67896 #: src/translations.h:649 7198 7897 msgid "Binosky: Deep Sky Objects for Binoculars" 7199 7898 msgstr "Бинокосмос — обекти от дълбокия космос за бинокъл" 7200 7899 7201 7900 #. TRANSLATORS: Name of script 7202 #: src/translations.h:6 487901 #: src/translations.h:651 7203 7902 msgid "The Jack Bennett Catalog" 7204 7903 msgstr "Каталог на Джак Бенет" 7205 7904 7206 7905 #. TRANSLATORS: Name of script 7207 #: src/translations.h:65 07906 #: src/translations.h:653 7208 7907 msgid "Best objects in the New General Catalog" 7209 7908 msgstr "Най-доброто от новия общ каталог" 7210 7909 7211 7910 #. TRANSLATORS: Name of script 7212 #: src/translations.h:65 27911 #: src/translations.h:655 7213 7912 msgid "Jupiter and triple shadow phenomena" 7214 7913 msgstr "Юпитер и тройни сенки" 7215 7914 7216 7915 #. TRANSLATORS: Name of script 7217 #: src/translations.h:65 47916 #: src/translations.h:657 7218 7917 msgid "Jupiter without Galilean satellites" 7219 msgstr "Юпитер без Галилеевит илуни"7918 msgstr "Юпитер без Галилеевите луни" 7220 7919 7221 7920 #. TRANSLATORS: Name of script 7222 #: src/translations.h:65 67921 #: src/translations.h:659 7223 7922 msgid "Skybox Tiles" 7224 7923 msgstr "Текстури от небето" 7225 7924 7226 7925 #. TRANSLATORS: Name of script 7227 #: src/translations.h:6 587926 #: src/translations.h:661 7228 7927 msgid "Occultations of bright stars by planets" 7229 7928 msgstr "Окултации на ярки звезди от планети" 7230 7929 7231 7930 #. TRANSLATORS: Name of script 7232 #: src/translations.h:66 07931 #: src/translations.h:663 7233 7932 msgid "Mutual occultations of planets" 7234 7933 msgstr "Взаимни окултации на планети" 7235 7934 7236 7935 #. TRANSLATORS: Name of script 7237 #: src/translations.h:66 27936 #: src/translations.h:665 7238 7937 msgid "Planet Objects Tour" 7239 7938 msgstr "Обиколка на планетите" 7240 7939 7241 7940 #. TRANSLATORS: Name of script 7242 #: src/translations.h:66 47941 #: src/translations.h:667 7243 7942 msgid "Analemma" 7244 7943 msgstr "Аналема" 7245 7944 7246 7945 #. TRANSLATORS: Name of script 7247 #: src/translations.h:66 67946 #: src/translations.h:669 7248 7947 msgid "Martian analemma" 7249 7948 msgstr "Аналема от Марс" 7250 7949 7251 7950 #. TRANSLATORS: Name of script 7252 #: src/translations.h:6 687951 #: src/translations.h:671 7253 7952 msgid "Saturnian analemma" 7254 7953 msgstr "Аналема от Сатурн" 7255 7954 7256 7955 #. TRANSLATORS: Name of script 7257 #: src/translations.h:67 07956 #: src/translations.h:673 7258 7957 msgid "Uranian analemma" 7259 7958 msgstr "Аналема от Уран" 7260 7959 7261 7960 #. TRANSLATORS: Name of script 7262 #: src/translations.h:67 27961 #: src/translations.h:675 7263 7962 msgid "Messier Marathon" 7264 7963 msgstr "Маратон по Месие" 7265 7964 7965 #. TRANSLATORS: Name of script 7966 #: src/translations.h:677 7967 msgid "Random location" 7968 msgstr "Случайни местоположения" 7969 7266 7970 #. TRANSLATORS: Description of the landscape tour script. 7267 #: src/translations.h:6 787971 #: src/translations.h:683 7268 7972 msgid "Look around each installed landscape." 7269 7973 msgstr "Разглеждане на всеки инсталиран пейзаж" 7270 7974 7271 7975 #. TRANSLATORS: Description of the sky culture tour script. 7272 #: src/translations.h:68 07976 #: src/translations.h:685 7273 7977 msgid "Look at each installed sky culture." 7274 7978 msgstr "Разглеждане на всяка инсталирана небесна култура" 7275 7979 7276 #: src/translations.h:68 17980 #: src/translations.h:686 7277 7981 msgid "Script to demonstrate a partial lunar eclipse." 7278 7982 msgstr "Демонстрация на частично лунно затъмнение" 7279 7983 7280 #: src/translations.h:68 27984 #: src/translations.h:687 7281 7985 msgid "Script to demonstrate a total lunar eclipse." 7282 7986 msgstr "Демонстрация на пълно лунно затъмнение" 7283 7987 7284 #: src/translations.h:68 37988 #: src/translations.h:688 7285 7989 msgid "A slow, infinite tour of the sky, looking at random objects." 7286 7990 msgstr "Безкрайна, бавна разходка по случайни обекти на небето" 7287 7991 7288 #: src/translations.h:68 47992 #: src/translations.h:689 7289 7993 msgid "" 7290 7994 "Script to demonstrate a total solar eclipse which has happened in 2009 " … … 7292 7996 msgstr "Пълно слънчево затъмнение 2009 от Рангапур, Бангладеш" 7293 7997 7294 #: src/translations.h:6 857998 #: src/translations.h:690 7295 7999 msgid "Script which runs automatically at startup" 7296 8000 msgstr "Скрипт, който се изпълнява автоматично при стартиране на програмата" 7297 8001 7298 #: src/translations.h:6 868002 #: src/translations.h:691 7299 8003 msgid "" 7300 8004 "This script displays the constellations of the Zodiac. That means the " … … 7302 8006 "celestial sphere over the course of a year." 7303 8007 msgstr "" 7304 "Този скрипт показва зодиакалните съзвездия. Това са съзвездията, които лежат "7305 " на линията, която Слънцето изписва върху небесната сфера в продължение на "8008 "Този скрипт показва зодиакалните съзвездия. Това са съзвездията, които лежат" 8009 " на линията, която Слънцето изписва върху небесната сфера в продължение на " 7306 8010 "една година (еклиптика)." 7307 8011 7308 #: src/translations.h:6 878012 #: src/translations.h:692 7309 8013 msgid "" 7310 8014 "Due to the quirks in Mercury's orbit and rotation at certain spots the sun " … … 7312 8016 msgstr "" 7313 8017 "Поради някои особености на орбитата и периода на завъртане на Меркурий, на " 7314 "определени места слънцето изгрява и залязва по три пъти за един меркуриански "7315 " ден."7316 7317 #: src/translations.h:6 888018 "определени места слънцето изгрява и залязва по три пъти за един меркуриански" 8019 " ден." 8020 8021 #: src/translations.h:693 7318 8022 msgid "" 7319 8023 "Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " … … 7323 8027 "Скорпион и Стрелец, 26 април 2017г." 7324 8028 7325 #: src/translations.h:6 898029 #: src/translations.h:694 7326 8030 msgid "" 7327 8031 "Just before Mars eclipses the sun, Phobos pops out from behind and eclipses " … … 7331 8035 "и Близнаци, 23 юли 2017г." 7332 8036 7333 #: src/translations.h:69 08037 #: src/translations.h:695 7334 8038 msgid "Phobos eclipsing the Sun as seen from Olympus Mons on Jan 2, 2021." 7335 8039 msgstr "Фобос преминаващ пред Слънцето от Планина Олимп, Марс, 2 януари 2021." 7336 8040 7337 #: src/translations.h:69 17338 msgid "" 7339 "Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But "7340 " occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes "8041 #: src/translations.h:696 8042 msgid "" 8043 "Phobos occultations of Earth are common, as are occultations of Jupiter. But" 8044 " occultations of both on the same day are very rare. Here's one that takes " 7341 8045 "place 1/23/2048. In real speed." 7342 8046 msgstr "" … … 7345 8049 "случи на 23 януари 2048. В реално време." 7346 8050 7347 #: src/translations.h:69 28051 #: src/translations.h:697 7348 8052 msgid "" 7349 8053 "Phobos races ahead of Mars and transits the sun, passes through it and then " … … 7360 8064 "на Марс и бива осветен едва по-късно." 7361 8065 7362 #: src/translations.h:69 38066 #: src/translations.h:698 7363 8067 msgid "" 7364 8068 "Screensaver of various happenings in the Solar System. 300 events in all!" 7365 8069 msgstr "Програма за защита на екрана с 300 различни явления!" 7366 8070 7367 #: src/translations.h:69 48071 #: src/translations.h:699 7368 8072 msgid "A tour of the western constellations." 7369 8073 msgstr "Обиколка из съвременните съзвездия." 7370 8074 7371 #: src/translations.h: 6958075 #: src/translations.h:700 7372 8076 msgid "A tour of the constellations of the selected sky culture." 7373 8077 msgstr "Обиколка на съзвездията от избраната небесна култура." 7374 8078 7375 #: src/translations.h: 6968079 #: src/translations.h:701 7376 8080 msgid "Look at the Sun from big planets of Solar System and Pluto." 7377 8081 msgstr "Поглед към Слънцето от всяка планета от Слънчевата система и Плутон." 7378 8082 7379 #: src/translations.h:697 7380 msgid "Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century." 7381 msgstr "" 7382 "Най-добри изгледи от Земята към други обекти в Слънчевата система през 21-ви " 7383 "век." 7384 7385 #: src/translations.h:698 8083 #: src/translations.h:702 8084 msgid "" 8085 "Best views of Earth from other Solar System bodies in the 21st Century." 8086 msgstr "" 8087 "Най-добри изгледи от Земята към други обекти в Слънчевата система през 21-ви" 8088 " век." 8089 8090 #: src/translations.h:703 7386 8091 msgid "Transit of Venus as seen from Sydney Australia, 6th June 2012." 7387 8092 msgstr "Пасаж на Венера пред Слънцето, Сидни, Австралия, 6 юни 2012." 7388 8093 7389 #: src/translations.h: 6997390 msgid "" 7391 "Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Supernovae"7392 " plugin has to be enabled."7393 msgstr "" 7394 "Блясъкът на свръхновата , наблюдавана от Тихо Брахе през 1572 г. Приставката "7395 " „Свръхнови“трябва да е включена."7396 7397 #: src/translations.h:70 08094 #: src/translations.h:704 8095 msgid "" 8096 "Flash of the supernova observed by Tycho Brahe in 1572. The Historical " 8097 "Supernovae plugin has to be enabled." 8098 msgstr "" 8099 "Блясъкът на свръхновата видяна от Тихо Брахе през 1572. Приставката за " 8100 "исторически свръхнови трябва да е включена." 8101 8102 #: src/translations.h:705 7398 8103 msgid "" 7399 8104 "Earth and other planet's Greatest Elongations and Oppositions from Mars " … … 7402 8107 "Велики елонгации и опозиции на Земята и другите планети от Марс 2000-3000г." 7403 8108 7404 #: src/translations.h:70 18109 #: src/translations.h:706 7405 8110 msgid "" 7406 8111 "Earth Greatest Elongations and Transits from Callisto 2000-3000. Why " … … 7411 8116 "Велики елонгации и транзити от Калисто, 2000-3000г. От 4-те галилееви луни " 7412 8117 "на Юпитер е избран точно Калисто, защото само той е извън радиационния му " 7413 "пояс. Ако човечеството реши да насели луните на Юпитер — това ще е спътникът." 7414 7415 #: src/translations.h:702 8118 "пояс. Ако човечеството реши да насели луните на Юпитер — това ще е " 8119 "спътникът." 8120 8121 #: src/translations.h:707 7416 8122 msgid "" 7417 8123 "Earth the other visible Planet's Greatest Elongations and Oppositions from " … … 7420 8126 "Велики елонгации и опозиции на Земята и други планети от Церера, 2000-2200г." 7421 8127 7422 #: src/translations.h:70 38128 #: src/translations.h:708 7423 8129 msgid "A tour of Messier Objects" 7424 8130 msgstr "Обиколка по обектите от каталога на Месие" 7425 8131 7426 #: src/translations.h:70 48132 #: src/translations.h:709 7427 8133 msgid "" 7428 8134 "Tours around interesting objects, which accessible to observation with " … … 7433 8139 "Данните за скрипта са от едноименната книга на Гари Сероник." 7434 8140 7435 #: src/translations.h:7 057436 msgid "" 7437 "This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list "7438 " has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope "8141 #: src/translations.h:710 8142 msgid "" 8143 "This script helps you make an excursion around 20 fun double stars. The list" 8144 " has been collected by Jerry Lodriguss and published in Sky & Telescope " 7439 8145 "09/2014. Data taken from his website, http://www.astropix.com/doubles/" 7440 8146 msgstr "" 7441 8147 "Този скрипт ще ви разходи по 20 двойни звезди. Списъкът е подбран от Джери " 7442 8148 "Лодригъс и е публикуван в списанието „Небе и телескоп“ (Sky & Telescope) от " 7443 "09/2014. Данните са получени от уеб сайта му: http://www.astropix.com/"7444 " doubles/"7445 7446 #: src/translations.h:7 068149 "09/2014. Данните са получени от уеб сайта му: " 8150 "http://www.astropix.com/doubles/" 8151 8152 #: src/translations.h:711 7447 8153 msgid "This script helps you make an excursion around largest known stars." 7448 8154 msgstr "Скриптът позволява да прегледате най-големите познати звезди" 7449 8155 7450 #: src/translations.h:7 078156 #: src/translations.h:712 7451 8157 msgid "A tour around objects from the Herschel 400 Catalogue" 7452 8158 msgstr "Обиколка по обектите от каталога на Хершел 400" 7453 8159 7454 #: src/translations.h:7 088160 #: src/translations.h:713 7455 8161 msgid "" 7456 8162 "Ben Crowell has created Binosky, an observing list of Deep Sky Objects for " … … 7462 8168 "подредени по ректасцензия (2000,0)." 7463 8169 7464 #: src/translations.h:7 098170 #: src/translations.h:714 7465 8171 msgid "" 7466 8172 "The Jack Bennett Catalog of Southern Deep-Sky Objects (152 objects in all). " … … 7470 8176 "152 обекта). Каталогът на Бенет е споделен от Оуке Слотехрав." 7471 8177 7472 #: src/translations.h:71 08178 #: src/translations.h:715 7473 8179 msgid "" 7474 8180 "This list of 111 objects by A.J. Crayon and Steve Coe is used by members of " … … 7476 8182 "achievement award." 7477 8183 msgstr "" 7478 "Списъкът от 111 обекти от А. Дж. Крейън и Стийв Коу е използван от членовете "7479 " на Астрономическия клуб Сагуаро, Финикс, Аризона за наградата за най-доброто"7480 " от Новия общ каталог (NGC)"7481 7482 #: src/translations.h:71 18184 "Списъкът от 111 обекти от А. Дж. Крейън и Стийв Коу е използван от членовете" 8185 " на Астрономическия клуб Сагуаро, Финикс, Аризона за наградата за най-" 8186 "доброто от Новия общ каталог (NGC)" 8187 8188 #: src/translations.h:716 7483 8189 msgid "" 7484 8190 "Demonstration of the mid-time of rare events - triple shadow phenomena of " … … 7486 8192 "Dynamical Time." 7487 8193 msgstr "" 7488 "Демонстрации на редки явления — тройни сенки от спътниците на Юпитер от 1900 "7489 " до 2100. Всички събития са в динамично време."7490 7491 #: src/translations.h:71 28194 "Демонстрации на редки явления — тройни сенки от спътниците на Юпитер от 1900" 8195 " до 2100. Всички събития са в динамично време." 8196 8197 #: src/translations.h:717 7492 8198 msgid "" 7493 8199 "The planet Jupiter sometimes appears to be without moons, when the four " … … 7499 8205 "В някои случаи планетата Юпитер се вижда без спътници — когато и четирите " 7500 8206 "Галилееви луни не се виждат, защото преминават пред планетата (транзити), " 7501 "премина нат зад нея (окултации) или са в нейната сянка (затъмнения). Скриптът "8207 "преминат зад нея (окултации) или са в нейната сянка (затъмнения). Скриптът " 7502 8208 "демонстрира тези редки явления от 1900 до 2100 в динамично време." 7503 8209 7504 #: src/translations.h:71 38210 #: src/translations.h:718 7505 8211 msgid "" 7506 8212 "This script demonstrates interesting phenomena - occultations bright stars " … … 7510 8216 "планети, 2000 до 2040." 7511 8217 7512 #: src/translations.h:71 48218 #: src/translations.h:719 7513 8219 msgid "" 7514 8220 "This script demonstrates interesting and very rare phenomena - mutual " … … 7518 8224 "окултации на планети, 0 до 2500." 7519 8225 7520 #: src/translations.h:7 158226 #: src/translations.h:720 7521 8227 msgid "A tour of the Solar System planets" 7522 8228 msgstr "Обиколка на планетите в Слънчевата система" 7523 8229 7524 #: src/translations.h:7 168230 #: src/translations.h:721 7525 8231 msgid "" 7526 8232 "A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " … … 7530 8236 "Земята." 7531 8237 7532 #: src/translations.h:7 178238 #: src/translations.h:722 7533 8239 msgid "" 7534 8240 "A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " … … 7538 8244 "Марс." 7539 8245 7540 #: src/translations.h:7 188246 #: src/translations.h:723 7541 8247 msgid "" 7542 8248 "A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " … … 7546 8252 "Сатурн." 7547 8253 7548 #: src/translations.h:7 198254 #: src/translations.h:724 7549 8255 msgid "" 7550 8256 "A demonstration of the analemma - the path of the Sun across the sky during " … … 7554 8260 "Уран." 7555 8261 7556 #: src/translations.h:72 08262 #: src/translations.h:725 7557 8263 msgid "" 7558 8264 "Messier Marathon on March 20, 2020. The data for the script are taken from " … … 7560 8266 msgstr "" 7561 8267 "Маратон по обектите на Месие на 20 март 2020. Данните за скрипта са от " 7562 "наблюдателния журнал на Гаошин (GaoXing): http://www.xjltp." 7563 "com/2_huodong/2_030301.htm" 7564 7565 #: src/translations.h:724 8268 "наблюдателния журнал на Гаошин (GaoXing): " 8269 "http://www.xjltp.com/2_huodong/2_030301.htm" 8270 8271 #: src/translations.h:726 8272 msgid "" 8273 "Creates 6 tiles (North/East/South/West/Up/Down) for a skybox. These can be " 8274 "further used e.g. in Unity3D or other 3D environments. Output directory and " 8275 "filenames can be set with environment variables STEL_SKYBOX_DIR and " 8276 "STEL_SKYBOX_BASENAME. A data file is also written, you can set its name with" 8277 " environment variable OUTPUT_DATA. Please read the script to understand how " 8278 "to apply it to your projects." 8279 msgstr "" 8280 "Създават се 6 текстури от небето (север, изток, юг, запад, горе, долу) за " 8281 "North/East/South/West/Up/Down). След това може да ги ползвате в Unity3D или " 8282 "други програми. Изходните директории и имена на файлове може да се зададат с" 8283 " променливите на средата „STEL_SKYBOX_DIR“ и „STEL_SKYBOX_BASENAME“. Името " 8284 "на файла с данните, който също бива записан, може да се зададе с " 8285 "променливата „OUTPUT_DATA“. Вижте скрипта, за да разберете как да ги " 8286 "използвате в проекта си." 8287 8288 #: src/translations.h:727 8289 msgid "" 8290 "This script will help you make practical works for celestial navigation - he" 8291 " sets a random location and hides it from the GUI." 8292 msgstr "" 8293 "Този скрипт ще ви помогне с практически задачи за ориентиране по небето. Той" 8294 " задава произволно местоположение, като го скрива от интерфейса." 8295 8296 #: src/translations.h:731 7566 8297 msgid "&Undo" 7567 8298 msgstr "&U: Отмяна" 7568 8299 7569 #: src/translations.h:7 258300 #: src/translations.h:732 7570 8301 msgid "&Redo" 7571 8302 msgstr "&R: Възстановяване" 7572 8303 7573 #: src/translations.h:7 268304 #: src/translations.h:733 7574 8305 msgid "Cu&t" 7575 8306 msgstr "&T: Изрязване" 7576 8307 7577 #: src/translations.h:7 278308 #: src/translations.h:734 7578 8309 msgid "&Copy" 7579 8310 msgstr "&C: Копиране" 7580 8311 7581 #: src/translations.h:7 288312 #: src/translations.h:735 7582 8313 msgid "&Paste" 7583 8314 msgstr "&P: Поставяне" 7584 8315 7585 #: src/translations.h:7 29 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:13047586 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 3137587 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 3197588 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 3408316 #: src/translations.h:736 plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1542 8317 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1551 8318 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1557 8319 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1576 7589 8320 msgid "Delete" 7590 8321 msgstr "Изтриване" 7591 8322 7592 #: src/translations.h:73 08323 #: src/translations.h:737 7593 8324 msgid "Select All" 7594 8325 msgstr "Избор на всичко" 7595 8326 7596 #: src/translations.h:73 18327 #: src/translations.h:738 7597 8328 msgid "Look in:" 7598 8329 msgstr "Търсене в:" 7599 8330 7600 #: src/translations.h:73 28331 #: src/translations.h:739 7601 8332 msgid "Directory:" 7602 8333 msgstr "Директория:" 7603 8334 7604 #: src/translations.h:7 338335 #: src/translations.h:740 7605 8336 msgid "Folder" 7606 8337 msgstr "Папка" 7607 8338 7608 #: src/translations.h:7 348339 #: src/translations.h:741 7609 8340 msgid "&Choose" 7610 8341 msgstr "&C: Избор" 7611 8342 7612 #: src/translations.h:7 35 src/ui_configurationDialog.h:16927613 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:6 338343 #: src/translations.h:742 src/ui_configurationDialog.h:1820 8344 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:644 7614 8345 msgid "Cancel" 7615 8346 msgstr "Отказ" 7616 8347 7617 #: src/translations.h:7 368348 #: src/translations.h:743 7618 8349 msgid "&Cancel" 7619 8350 msgstr "&C: Отказване" 7620 8351 7621 #: src/translations.h:7 378352 #: src/translations.h:744 7622 8353 msgid "Files of type:" 7623 8354 msgstr "Видове файлове:" 7624 8355 7625 #: src/translations.h:7 388356 #: src/translations.h:745 7626 8357 msgid "Date Modified" 7627 8358 msgstr "Дата на промяна" 7628 8359 7629 #: src/translations.h:7 398360 #: src/translations.h:746 7630 8361 msgid "Directories" 7631 8362 msgstr "Папки" 7632 8363 7633 #: src/translations.h:74 08364 #: src/translations.h:747 7634 8365 msgid "Computer" 7635 8366 msgstr "Компютър" 7636 8367 7637 #: src/translations.h:74 18368 #: src/translations.h:748 7638 8369 msgid "&Open" 7639 8370 msgstr "&O: Отваряне" 7640 8371 7641 #: src/translations.h:74 28372 #: src/translations.h:749 7642 8373 msgid "&Save" 7643 8374 msgstr "&S: Запазване" 7644 8375 7645 #: src/translations.h:7 438376 #: src/translations.h:750 7646 8377 msgid "File &name:" 7647 8378 msgstr "&N: Име на файл:" 7648 8379 7649 #: src/translations.h:7 448380 #: src/translations.h:751 7650 8381 msgid "Copy &Link Location" 7651 8382 msgstr "&L: Копиране на адреса на препратката" 7652 8383 7653 #: src/translations.h:7 458384 #: src/translations.h:752 7654 8385 msgid "Abort" 7655 8386 msgstr "Прекъсване" 7656 8387 7657 #: src/translations.h:7 468388 #: src/translations.h:753 7658 8389 msgid "Ignore" 7659 8390 msgstr "Игнориране" 7660 8391 7661 #: src/translations.h:7 478392 #: src/translations.h:754 7662 8393 msgid "&Basic colors" 7663 8394 msgstr "&B: Основни цветове" 7664 8395 7665 #: src/translations.h:7 488396 #: src/translations.h:755 7666 8397 msgid "&Pick Screen Color" 7667 8398 msgstr "&P: Избор на цвят за екрана" 7668 8399 7669 #: src/translations.h:7 498400 #: src/translations.h:756 7670 8401 msgid "&Custom colors" 7671 8402 msgstr "&C: Други цветове" 7672 8403 7673 #: src/translations.h:75 08404 #: src/translations.h:757 7674 8405 msgid "&Add to Custom Colors" 7675 8406 msgstr "&A: Добавяне към другите цветове" 7676 8407 7677 #: src/translations.h:75 18408 #: src/translations.h:758 7678 8409 msgid "Hu&e:" 7679 8410 msgstr "&S: Нюанс:" 7680 8411 7681 #: src/translations.h:75 28412 #: src/translations.h:759 7682 8413 msgid "&Sat:" 7683 8414 msgstr "&S: Нас:" 7684 8415 7685 #: src/translations.h:7 538416 #: src/translations.h:760 7686 8417 msgid "&Val:" 7687 8418 msgstr "&V: Ст-ст:" 7688 8419 7689 #: src/translations.h:7 548420 #: src/translations.h:761 7690 8421 msgid "&Red:" 7691 8422 msgstr "&R: Червено:" 7692 8423 7693 #: src/translations.h:7 558424 #: src/translations.h:762 7694 8425 msgid "&Green:" 7695 8426 msgstr "&G: Зелено:" 7696 8427 7697 #: src/translations.h:7 568428 #: src/translations.h:763 7698 8429 msgid "Bl&ue:" 7699 8430 msgstr "&B: Синьо:" 7700 8431 7701 #: src/translations.h:7 578432 #: src/translations.h:764 7702 8433 msgid "Select Color" 7703 8434 msgstr "Избор на цвят" 7704 8435 7705 #: src/translations.h:7 588436 #: src/translations.h:765 7706 8437 #, qt-format 7707 8438 msgid "Cursor at %1, %2 Press ESC to cancel" 7708 8439 msgstr "Показалецът е при %1, %2. За отмяна натиснете „ESC“." 7709 8440 7710 #: src/translations.h:7 598441 #: src/translations.h:766 7711 8442 msgid "Back" 7712 8443 msgstr "Назад" 7713 8444 7714 #: src/translations.h:76 08445 #: src/translations.h:767 7715 8446 msgid "Forward" 7716 8447 msgstr "Напред" 7717 8448 7718 #: src/translations.h:76 18449 #: src/translations.h:768 7719 8450 msgid "Parent Directory" 7720 8451 msgstr "Родителска папка" 7721 8452 7722 #: src/translations.h:76 28453 #: src/translations.h:769 7723 8454 msgid "Create New Folder" 7724 8455 msgstr "Създаване на нова папка" 7725 8456 7726 #: src/translations.h:7 638457 #: src/translations.h:770 7727 8458 msgid "List View" 7728 8459 msgstr "Списъчен изглед" 7729 8460 7730 #: src/translations.h:7 648461 #: src/translations.h:771 7731 8462 msgid "Detail View" 7732 8463 msgstr "Подробен изглед" 7733 8464 7734 #: src/translations.h:7 658465 #: src/translations.h:772 7735 8466 msgid "Recent Places" 7736 8467 msgstr "Последни места" 7737 8468 7738 #: src/translations.h:7 668469 #: src/translations.h:773 7739 8470 #, qt-format 7740 8471 msgid "" … … 7745 8476 "Искате би да го замените?" 7746 8477 7747 #: src/translations.h:7 678478 #: src/translations.h:774 7748 8479 msgid "&Yes" 7749 8480 msgstr "&Y: Да" 7750 8481 7751 #: src/translations.h:7 688482 #: src/translations.h:775 7752 8483 msgid "&No" 7753 8484 msgstr "&N: Не" 7754 8485 7755 #: src/translations.h:7 698486 #: src/translations.h:776 7756 8487 msgid "&Select All" 7757 8488 msgstr "&S: Избор на &всичко" 7758 8489 7759 #: src/translations.h:77 08490 #: src/translations.h:777 7760 8491 msgid "&Step up" 7761 8492 msgstr "&S: Увеличаване" 7762 8493 7763 #: src/translations.h:77 18494 #: src/translations.h:778 7764 8495 msgid "Step &down" 7765 8496 msgstr "&D: Намаляване" 8497 8498 #: src/translations.h:779 8499 msgid "&Rename" 8500 msgstr "&R: Преименуване" 8501 8502 #: src/translations.h:780 8503 msgid "&Delete" 8504 msgstr "&D: Изтриване" 8505 8506 #: src/translations.h:781 8507 msgid "&New Folder" 8508 msgstr "&N: Нова директория" 8509 8510 #: src/translations.h:782 8511 msgid "Show &hidden files" 8512 msgstr "&H: Скрити файлове" 7766 8513 7767 8514 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Andorra … … 7912 8659 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Caribbean_Netherlands 7913 8660 #: src/translations_countries.h:90 7914 msgid " Caribbean NL"7915 msgstr " Нидерландски Антили"8661 msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" 8662 msgstr "Бонер, Синт Еустациус и Саба" 7916 8663 7917 8664 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Brazil … … 7972 8719 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Congo_(Republic) 7973 8720 #: src/translations_countries.h:114 7974 msgid "Congo (Rep.)"7975 msgstr "Конго (Република)"8721 msgid "Congo" 8722 msgstr "Конго" 7976 8723 7977 8724 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Switzerland … … 8022 8769 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Cape_Verde 8023 8770 #: src/translations_countries.h:134 8024 msgid "Ca peVerde"8771 msgid "Cabo Verde" 8025 8772 msgstr "Кабо Верде" 8026 8773 8027 8774 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Curaçao 8028 8775 #: src/translations_countries.h:136 8029 msgid "Cura cao"8776 msgid "Curaçao" 8030 8777 msgstr "Кюрасао" 8031 8778 … … 8042 8789 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Czech_Republic 8043 8790 #: src/translations_countries.h:142 8044 msgid "Czech Republic"8791 msgid "Czechia" 8045 8792 msgstr "Чехия" 8046 8793 … … 8122 8869 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Falkland_Islands 8123 8870 #: src/translations_countries.h:174 8124 msgid "Falkland Islands "8125 msgstr "Фолкландски острови "8871 msgid "Falkland Islands (Malvinas)" 8872 msgstr "Фолкландски острови (Малвински)" 8126 8873 8127 8874 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Micronesia … … 8483 9230 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Macedonia 8484 9231 #: src/translations_countries.h:318 8485 msgid " Macedonia"8486 msgstr " Македония"9232 msgid "North Macedonia" 9233 msgstr "Северна Македония" 8487 9234 8488 9235 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Mali … … 8503 9250 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Macau 8504 9251 #: src/translations_countries.h:326 8505 msgid "Maca u"9252 msgid "Macao" 8506 9253 msgstr "Макао" 8507 9254 … … 8718 9465 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Russia 8719 9466 #: src/translations_countries.h:412 8720 msgid "Russia "8721 msgstr "Рус ия"9467 msgid "Russian Federation" 9468 msgstr "Руска федерация" 8722 9469 8723 9470 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Rwanda … … 8758 9505 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/St._Helena 8759 9506 #: src/translations_countries.h:428 8760 msgid "St Helena "8761 msgstr "Света Елена "9507 msgid "St Helena, Ascension and Tristan da Cunha" 9508 msgstr "Света Елена, Възнесение и Тристан да Куня" 8762 9509 8763 9510 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Slovenia … … 8823 9570 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Syria 8824 9571 #: src/translations_countries.h:454 8825 msgid "Syria "8826 msgstr "Сири я"9572 msgid "Syrian Arab Republic" 9573 msgstr "Сирийска арабска република" 8827 9574 8828 9575 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Swaziland 8829 9576 #: src/translations_countries.h:456 8830 msgid " Swaziland"8831 msgstr " Свазиленд"9577 msgid "Eswatini" 9578 msgstr "Есватини" 8832 9579 8833 9580 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Turks_&_Caicos_Islands 8834 9581 #: src/translations_countries.h:458 8835 msgid "Turks and Caicos Is "9582 msgid "Turks and Caicos Islands" 8836 9583 msgstr "Търкс и Кайкос" 8837 9584 … … 8843 9590 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/French_Southern_Territories 8844 9591 #: src/translations_countries.h:462 8845 msgid "French Southern and Antarctic Lands"9592 msgid "French Southern Territories" 8846 9593 msgstr "Френски южни и антарктически територии" 8847 9594 … … 8868 9615 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/East_Timor 8869 9616 #: src/translations_countries.h:472 8870 msgid " East Timor"9617 msgid "Timor-Leste" 8871 9618 msgstr "Източен Тимор" 8872 9619 … … 8903 9650 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Taiwan 8904 9651 #: src/translations_countries.h:486 8905 msgid "Taiwan "8906 msgstr "Тайван "9652 msgid "Taiwan (Province of China)" 9653 msgstr "Тайван (Република Китай)" 8907 9654 8908 9655 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Tanzania 8909 9656 #: src/translations_countries.h:488 8910 msgid " Tanzania"8911 msgstr " Танзания"9657 msgid "United Republic of Tanzania" 9658 msgstr "Обединена република Танзания" 8912 9659 8913 9660 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Ukraine … … 8923 9670 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/U.S._Outlying_Islands 8924 9671 #: src/translations_countries.h:494 8925 msgid "US minor outlying islands"9672 msgid "US Minor Outlying Islands" 8926 9673 msgstr "Малки далечни острови на САЩ" 8927 9674 8928 9675 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/United_States 8929 9676 #: src/translations_countries.h:496 8930 msgid "United States "8931 msgstr "С АЩ"9677 msgid "United States of America" 9678 msgstr "Съединени американски щати" 8932 9679 8933 9680 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Uruguay … … 8943 9690 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vatican_City 8944 9691 #: src/translations_countries.h:502 8945 msgid " Vatican City"9692 msgid "Holy See" 8946 9693 msgstr "Ватикан" 8947 9694 8948 9695 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/St._Vincent_&_Grenadines 8949 9696 #: src/translations_countries.h:504 8950 msgid "St Vincent "8951 msgstr "Сейнт Винсент "9697 msgid "St Vincent and the Grenadines" 9698 msgstr "Сейнт Винсент и Гренадини" 8952 9699 8953 9700 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Venezuela … … 8958 9705 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/British_Virgin_Islands 8959 9706 #: src/translations_countries.h:508 8960 msgid "Virgin Islands ( UK)"8961 msgstr "Вирджински острови ( британски)"9707 msgid "Virgin Islands (British)" 9708 msgstr "Вирджински острови (Британски)" 8962 9709 8963 9710 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/U.S._Virgin_Islands 8964 9711 #: src/translations_countries.h:510 8965 msgid "Virgin Islands (U S)"8966 msgstr "Вирджински острови ( американски)"9712 msgid "Virgin Islands (U.S.)" 9713 msgstr "Вирджински острови (Американски)" 8967 9714 8968 9715 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Vietnam 8969 9716 #: src/translations_countries.h:512 8970 msgid "Viet nam"9717 msgid "Viet Nam" 8971 9718 msgstr "Виетнам" 8972 9719 … … 8979 9726 #: src/translations_countries.h:516 8980 9727 msgid "Wallis and Futuna" 8981 msgstr " ОстровиУолис и Футуна"9728 msgstr "Уолис и Футуна" 8982 9729 8983 9730 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Samoa 8984 9731 #: src/translations_countries.h:518 8985 msgid "Samoa (western)"8986 msgstr "Самоа (западна)"9732 msgid "Samoa" 9733 msgstr "Самоа" 8987 9734 8988 9735 #. TRANSLATORS: https://en.wikipedia.org/wiki/Yemen … … 9011 9758 msgstr "Зимбабве" 9012 9759 9013 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:3 81 src/ui_dateTimeDialogGui.h:3869760 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:378 src/ui_dateTimeDialogGui.h:383 9014 9761 msgid "Julian Day" 9015 9762 msgstr "Юлиански ден" 9016 9763 9017 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:38 49764 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:381 9018 9765 msgid "Modified Julian Day" 9019 9766 msgstr "Изменен юлиански ден" 9020 9767 9021 9768 #: src/ui_helpDialogGui.h:238 src/ui_helpDialogGui.h:244 9022 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:43 09769 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:437 9023 9770 msgid "Help" 9024 9771 msgstr "Помощ" … … 9028 9775 msgstr "За програмата" 9029 9776 9030 #: src/ui_helpDialogGui.h:248 src/ui_scriptConsole.h: 3959777 #: src/ui_helpDialogGui.h:248 src/ui_scriptConsole.h:418 9031 9778 msgid "Log" 9032 9779 msgstr "Журнал" 9033 9780 9034 #: src/ui_helpDialogGui.h:251 src/ui_configurationDialog.h:1 7679781 #: src/ui_helpDialogGui.h:251 src/ui_configurationDialog.h:1959 9035 9782 msgid "Edit keyboard shortcuts..." 9036 9783 msgstr "Избор на клавишни комбинации…" … … 9044 9791 msgstr "Опресняване" 9045 9792 9046 #: src/ui_locationDialogGui.h:48 7 src/ui_locationDialogGui.h:4909793 #: src/ui_locationDialogGui.h:485 src/ui_locationDialogGui.h:488 9047 9794 msgid "" 9048 9795 "Standard list of locations contains only English names (without diacritics!)" 9049 9796 msgstr "Стандартният списък с местоположения съдържа английски имена в ASCII" 9050 9797 9051 #: src/ui_locationDialogGui.h:49 39798 #: src/ui_locationDialogGui.h:491 9052 9799 msgid "Reset Location List" 9053 9800 msgstr "Изчистване на списъка с местоположения" 9054 9801 9055 #: src/ui_locationDialogGui.h:49 49802 #: src/ui_locationDialogGui.h:492 9056 9803 msgid "Current location information" 9057 9804 msgstr "Информация за текущото местоположение" 9058 9805 9059 #: src/ui_locationDialogGui.h:49 59806 #: src/ui_locationDialogGui.h:493 9060 9807 msgid "Add to list" 9061 9808 msgstr "Добавяне към списъка" 9062 9809 9063 #: src/ui_locationDialogGui.h:49 69810 #: src/ui_locationDialogGui.h:494 9064 9811 msgid "Delete from list" 9065 9812 msgstr "Изтриване от списъка" 9066 9813 9067 #: src/ui_locationDialogGui.h:49 79814 #: src/ui_locationDialogGui.h:495 9068 9815 msgid "Return to default location" 9069 9816 msgstr "Към стандартното местоположение" 9070 9817 9071 #: src/ui_locationDialogGui.h:49 89072 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:14 79818 #: src/ui_locationDialogGui.h:496 9819 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:146 9073 9820 msgid "Latitude:" 9074 9821 msgstr "Ширина:" 9075 9822 9076 #: src/ui_locationDialogGui.h: 5009823 #: src/ui_locationDialogGui.h:498 9077 9824 msgid "Enter the elevation in meter" 9078 9825 msgstr "Въведете надморската височина в метри" 9079 9826 9080 #: src/ui_locationDialogGui.h:50 29827 #: src/ui_locationDialogGui.h:500 9081 9828 msgid " m" 9082 msgstr " m"9083 9084 #: src/ui_locationDialogGui.h:50 39829 msgstr " м" 9830 9831 #: src/ui_locationDialogGui.h:501 9085 9832 msgid "Get location from Network" 9086 9833 msgstr "Местоположение по мрежата" 9087 9834 9088 #: src/ui_locationDialogGui.h:50 49835 #: src/ui_locationDialogGui.h:502 9089 9836 msgid "Use current location as default" 9090 9837 msgstr "Сегашното местоположение да е стандартно" 9091 9838 9092 #: src/ui_locationDialogGui.h:50 59839 #: src/ui_locationDialogGui.h:503 9093 9840 msgid "Elevation:" 9094 9841 msgstr "Надморска височина" 9095 9842 9096 #: src/ui_locationDialogGui.h:50 7 src/ui_locationDialogGui.h:5119843 #: src/ui_locationDialogGui.h:505 src/ui_locationDialogGui.h:509 9097 9844 msgid "" 9098 9845 "You can enter values in decimal degrees, or using dms format, for example: " … … 9102 9849 "dms, например: +1d 12m 8s" 9103 9850 9104 #: src/ui_locationDialogGui.h:50 99105 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:1 509851 #: src/ui_locationDialogGui.h:507 9852 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:149 9106 9853 msgid "Longitude:" 9107 9854 msgstr "Дължина:" 9108 9855 9109 #: src/ui_locationDialogGui.h:51 49856 #: src/ui_locationDialogGui.h:512 9110 9857 msgid "New Location" 9111 9858 msgstr "Ново място" 9112 9859 9113 #: src/ui_locationDialogGui.h:51 59860 #: src/ui_locationDialogGui.h:513 9114 9861 msgid "Planet:" 9115 9862 msgstr "Планета:" 9116 9863 9117 #: src/ui_locationDialogGui.h:51 69864 #: src/ui_locationDialogGui.h:514 9118 9865 msgid "Use custom time zone" 9119 9866 msgstr "Друг часови пояс" 9120 9867 9121 #: src/ui_locationDialogGui.h:51 79868 #: src/ui_locationDialogGui.h:515 9122 9869 msgid "Time zone:" 9123 9870 msgstr "Часови пояс:" 9124 9871 9125 #: src/ui_locationDialogGui.h:51 89872 #: src/ui_locationDialogGui.h:516 9126 9873 msgid "Name/City:" 9127 9874 msgstr "Име/град:" 9128 9875 9129 #: src/ui_locationDialogGui.h:51 99876 #: src/ui_locationDialogGui.h:517 9130 9877 msgid "Country:" 9131 9878 msgstr "Държава:" 9132 9879 9133 #: src/ui_locationDialogGui.h:52 39880 #: src/ui_locationDialogGui.h:521 9134 9881 msgid "Enable daylight saving time" 9135 9882 msgstr "Лятно време" 9136 9883 9137 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6129884 #: src/ui_searchDialogGui.h:826 9138 9885 msgid "Find Object" 9139 9886 msgstr "Намиране на обект" 9140 9887 9141 #: src/ui_searchDialogGui.h: 616 src/ui_searchDialogGui.h:6209888 #: src/ui_searchDialogGui.h:833 9142 9889 msgid "Use tab key for select of found items" 9143 9890 msgstr "Може да преминавате през намерените обекти с табулатора" 9144 9891 9145 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6259892 #: src/ui_searchDialogGui.h:838 9146 9893 msgid "iota" 9147 9894 msgstr "йота" 9148 9895 9149 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6289896 #: src/ui_searchDialogGui.h:841 9150 9897 msgid "alpha" 9151 9898 msgstr "алфа" 9152 9899 9153 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6319900 #: src/ui_searchDialogGui.h:844 9154 9901 msgid "beta" 9155 9902 msgstr "бета" 9156 9903 9157 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6349904 #: src/ui_searchDialogGui.h:847 9158 9905 msgid "gamma" 9159 9906 msgstr "гама" 9160 9907 9161 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6379908 #: src/ui_searchDialogGui.h:850 9162 9909 msgid "delta" 9163 9910 msgstr "делта" 9164 9911 9165 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6409912 #: src/ui_searchDialogGui.h:853 9166 9913 msgid "epsilon" 9167 9914 msgstr "епсилон" 9168 9915 9169 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6439916 #: src/ui_searchDialogGui.h:856 9170 9917 msgid "zeta" 9171 9918 msgstr "зета" 9172 9919 9173 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6469920 #: src/ui_searchDialogGui.h:859 9174 9921 msgid "eta" 9175 9922 msgstr "ета" 9176 9923 9177 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6499924 #: src/ui_searchDialogGui.h:862 9178 9925 msgid "theta" 9179 9926 msgstr "тета" 9180 9927 9181 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6529928 #: src/ui_searchDialogGui.h:865 9182 9929 msgid "kappa" 9183 9930 msgstr "капа" 9184 9931 9185 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6559932 #: src/ui_searchDialogGui.h:868 9186 9933 msgid "lambda" 9187 9934 msgstr "ламбда" 9188 9935 9189 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6589936 #: src/ui_searchDialogGui.h:871 9190 9937 msgid "mu" 9191 9938 msgstr "мю" 9192 9939 9193 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6619940 #: src/ui_searchDialogGui.h:874 9194 9941 msgid "nu" 9195 9942 msgstr "ню" 9196 9943 9197 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6649944 #: src/ui_searchDialogGui.h:877 9198 9945 msgid "xi" 9199 9946 msgstr "кси" 9200 9947 9201 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6679948 #: src/ui_searchDialogGui.h:880 9202 9949 msgid "omicron" 9203 9950 msgstr "омикрон" 9204 9951 9205 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6709952 #: src/ui_searchDialogGui.h:883 9206 9953 msgid "pi" 9207 9954 msgstr "пи" 9208 9955 9209 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6739956 #: src/ui_searchDialogGui.h:886 9210 9957 msgid "rho" 9211 9958 msgstr "ро" 9212 9959 9213 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6769960 #: src/ui_searchDialogGui.h:889 9214 9961 msgid "sigma" 9215 9962 msgstr "сигма" 9216 9963 9217 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6799964 #: src/ui_searchDialogGui.h:892 9218 9965 msgid "tau" 9219 9966 msgstr "тау" 9220 9967 9221 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6829968 #: src/ui_searchDialogGui.h:895 9222 9969 msgid "upsilon" 9223 9970 msgstr "ипсилон" 9224 9971 9225 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6859972 #: src/ui_searchDialogGui.h:898 9226 9973 msgid "phi" 9227 9974 msgstr "фи" 9228 9975 9229 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6889976 #: src/ui_searchDialogGui.h:901 9230 9977 msgid "chi" 9231 9978 msgstr "хи" 9232 9979 9233 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6919980 #: src/ui_searchDialogGui.h:904 9234 9981 msgid "psi" 9235 9982 msgstr "пси" 9236 9983 9237 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6949984 #: src/ui_searchDialogGui.h:907 9238 9985 msgid "omega" 9239 9986 msgstr "омега" 9240 9987 9241 #: src/ui_searchDialogGui.h: 6969988 #: src/ui_searchDialogGui.h:909 9242 9989 msgid "Greek letters for Bayer designations" 9243 9990 msgstr "Гръцки букви за означенията по Байер" 9244 9991 9245 #: src/ui_searchDialogGui.h:698 9992 #: src/ui_searchDialogGui.h:911 9993 msgid "Query SIMBAD about selected object" 9994 msgstr "Търсене в SIMBAD на избрания обект" 9995 9996 #: src/ui_searchDialogGui.h:912 9997 msgid "All IDs" 9998 msgstr "Всички идентификатори" 9999 10000 #: src/ui_searchDialogGui.h:913 10001 msgid "Types" 10002 msgstr "Видове" 10003 10004 #: src/ui_searchDialogGui.h:914 10005 msgid "Spectral Class" 10006 msgstr "Спектрален клас" 10007 10008 #: src/ui_searchDialogGui.h:918 10009 msgid "Morph. Descr." 10010 msgstr "Морфология" 10011 10012 #: src/ui_searchDialogGui.h:919 10013 msgid "Dimensions" 10014 msgstr "Размери" 10015 10016 #: src/ui_searchDialogGui.h:920 10017 msgid "Max. search radius" 10018 msgstr "Макс. радиус на търсене" 10019 10020 #: src/ui_searchDialogGui.h:921 10021 msgid "arcseconds" 10022 msgstr "дъгови секунди" 10023 10024 #: src/ui_searchDialogGui.h:922 10025 msgid "Max. results " 10026 msgstr "Макс. брой резултати" 10027 10028 #: src/ui_searchDialogGui.h:924 9246 10029 msgid "" 9247 10030 "Note: this tool doesn't apply the refraction correction for coordinates." 9248 10031 msgstr "" 9249 "Забележете, този инструмент не прилага корекция на координатите за рефракция." 9250 9251 #: src/ui_searchDialogGui.h:700 9252 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:589 10032 "Забележете, този инструмент не прилага корекция на координатите за " 10033 "рефракция." 10034 10035 #: src/ui_searchDialogGui.h:926 10036 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:600 9253 10037 msgid "Coordinate system:" 9254 10038 msgstr "Координатна система:" 9255 10039 9256 #: src/ui_searchDialogGui.h: 70210040 #: src/ui_searchDialogGui.h:928 9257 10041 msgid "Position" 9258 10042 msgstr "Координати" 9259 10043 9260 #: src/ui_searchDialogGui.h: 70410044 #: src/ui_searchDialogGui.h:930 9261 10045 msgid "Some objects may be found after activation respective plug-ins" 9262 10046 msgstr "Някои обекти се откриват едва след включването на приставки за тях" 9263 10047 9264 #: src/ui_searchDialogGui.h: 70610048 #: src/ui_searchDialogGui.h:932 9265 10049 msgid "names in English" 9266 10050 msgstr "английски имена" 9267 10051 9268 #: src/ui_searchDialogGui.h: 707 src/ui_astroCalcDialog.h:14889269 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 79710052 #: src/ui_searchDialogGui.h:933 src/ui_astroCalcDialog.h:1811 10053 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:994 9270 10054 msgid "Search in list..." 9271 10055 msgstr "Търсене в списъка…" 9272 10056 9273 #: src/ui_searchDialogGui.h: 7089274 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:52 710057 #: src/ui_searchDialogGui.h:934 10058 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:525 9275 10059 msgid "Lists" 9276 10060 msgstr "Списъци" 9277 10061 9278 #: src/ui_searchDialogGui.h:710 10062 #: src/ui_searchDialogGui.h:935 10063 msgid "Search options" 10064 msgstr "Опции при търсене" 10065 10066 #: src/ui_searchDialogGui.h:936 10067 msgid "Use autofill only from the beginning of words" 10068 msgstr "Автоматично дописване само от началото на думите" 10069 10070 #: src/ui_searchDialogGui.h:937 10071 msgid "Lock position when coordinates are used" 10072 msgstr "Заключване на позициите при ползване на координати" 10073 10074 #: src/ui_searchDialogGui.h:938 10075 msgid "Show FOV center marker when position is search" 10076 msgstr "" 10077 "Показване на обозначение на центъра на зрителното полe по време на търсене" 10078 10079 #: src/ui_searchDialogGui.h:940 9279 10080 msgid "Use on-line astronomical database SIMBAD" 9280 10081 msgstr "Използване на астрономическата база в мрежата SIMBAD" 9281 10082 9282 #: src/ui_searchDialogGui.h: 71210083 #: src/ui_searchDialogGui.h:942 9283 10084 msgid "Use SIMBAD" 9284 10085 msgstr "Използване на SIMBAD" 9285 10086 9286 #: src/ui_searchDialogGui.h: 71310087 #: src/ui_searchDialogGui.h:943 9287 10088 msgid "Server:" 9288 10089 msgstr "Сървър:" 9289 10090 9290 #: src/ui_searchDialogGui.h:714 9291 msgid "Search options" 9292 msgstr "Опции при търсене" 9293 9294 #: src/ui_searchDialogGui.h:715 9295 msgid "Use autofill only from the beginning of words" 9296 msgstr "Автоматично дописване само от началото на думите" 9297 9298 #: src/ui_searchDialogGui.h:716 9299 msgid "Lock position when coordinates are used" 9300 msgstr "Заключване на позициите при ползване на координати" 9301 9302 #: src/ui_searchDialogGui.h:717 src/ui_viewDialog.h:2968 9303 #: src/ui_viewDialog.h:2990 src/ui_configurationDialog.h:1822 9304 #: src/ui_configurationDialog.h:1833 9305 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:429 10091 #: src/ui_searchDialogGui.h:944 10092 msgid "Recent Searches" 10093 msgstr "Скорошни търсения:" 10094 10095 #: src/ui_searchDialogGui.h:948 10096 msgid "Max items to display:" 10097 msgstr "Максимален брой обекти за извеждане:" 10098 10099 #: src/ui_searchDialogGui.h:952 src/ui_viewDialog.h:3812 10100 #: src/ui_viewDialog.h:3843 src/ui_configurationDialog.h:1967 10101 #: src/ui_configurationDialog.h:1978 10102 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:436 9306 10103 msgid "Options" 9307 10104 msgstr "Настройки" 9308 10105 9309 #: src/ui_viewDialog.h: 252410106 #: src/ui_viewDialog.h:3092 9310 10107 msgid "View" 9311 10108 msgstr "Изглед" 9312 10109 9313 #: src/ui_viewDialog.h:2526 9314 msgid "Projection" 9315 msgstr "Проекция" 9316 9317 #: src/ui_viewDialog.h:2527 9318 msgid "Vertical viewport offset" 9319 msgstr "Вертикално отместване на зрителното поле" 9320 9321 #: src/ui_viewDialog.h:2529 9322 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:275 9323 msgid "Twinkle:" 9324 msgstr "Блещукане:" 9325 9326 #: src/ui_viewDialog.h:2530 src/ui_viewDialog.h:2614 src/ui_viewDialog.h:2721 9327 msgid "Labels and Markers" 9328 msgstr "Етикети и маркери" 9329 9330 #: src/ui_viewDialog.h:2531 9331 msgid "Use additional names of stars" 9332 msgstr "Допълнителни имена на звезди" 9333 9334 #: src/ui_viewDialog.h:2533 9335 msgid "Limit the magnitude of stars" 9336 msgstr "Ограничаване на звездната величина" 9337 9338 #: src/ui_viewDialog.h:2535 src/ui_viewDialog.h:2626 src/ui_viewDialog.h:2733 9339 msgid "Limit magnitude:" 9340 msgstr "Гранична звездна величина:" 9341 9342 #: src/ui_viewDialog.h:2536 9343 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:263 9344 msgid "Relative scale:" 9345 msgstr "Относителен мащаб:" 9346 9347 #: src/ui_viewDialog.h:2537 9348 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:269 9349 msgid "Absolute scale:" 9350 msgstr "Абсолютен мащаб:" 9351 9352 #: src/ui_viewDialog.h:2538 src/ui_viewDialog.h:3046 10110 #: src/ui_viewDialog.h:3098 src/ui_viewDialog.h:3119 9353 10111 msgid "Sky" 9354 10112 msgstr "Небе" 9355 10113 9356 #: src/ui_viewDialog.h:2540 10114 #: src/ui_viewDialog.h:3100 10115 msgctxt "Solar system objects" 10116 msgid "SSO" 10117 msgstr "ОСС" 10118 10119 #: src/ui_viewDialog.h:3105 10120 msgctxt "Deep-Sky Objects" 10121 msgid "DSO" 10122 msgstr "ОДН" 10123 10124 #: src/ui_viewDialog.h:3107 10125 msgid "Deep-Sky Objects" 10126 msgstr "Обекти от дълбокото небе" 10127 10128 #: src/ui_viewDialog.h:3110 10129 msgid "Markings" 10130 msgstr "Означения" 10131 10132 #: src/ui_viewDialog.h:3112 10133 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:451 10134 msgid "Landscape" 10135 msgstr "Пейзаж" 10136 10137 #: src/ui_viewDialog.h:3114 10138 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:230 10139 msgid "Starlore" 10140 msgstr "Небесни легенди" 10141 10142 #: src/ui_viewDialog.h:3116 10143 msgid "Surveys" 10144 msgstr "Проучване" 10145 10146 #: src/ui_viewDialog.h:3120 10147 msgid "Zodiacal Light brightness:" 10148 msgstr "Зодиакална светлина:" 10149 10150 #: src/ui_viewDialog.h:3122 9357 10151 msgid "Dim faint stars when a very bright object is visible" 9358 10152 msgstr "Затъмняване на бледите звезди, когато е видим много ярък обект" 9359 10153 9360 #: src/ui_viewDialog.h: 254210154 #: src/ui_viewDialog.h:3124 9361 10155 msgid "Dynamic eye adaptation" 9362 10156 msgstr "Променяща се адаптация на зрението" 9363 10157 9364 #: src/ui_viewDialog.h:2544 9365 msgid "" 9366 "Use light pollution data from locations database and ignore settings for " 9367 "light pollution below" 9368 msgstr "Данни за светлинна замърсеност от базата с местоположенията" 9369 9370 #: src/ui_viewDialog.h:2547 9371 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:447 9372 msgid "Light pollution:" 9373 msgstr "Светлинно замърсяване:" 9374 9375 #: src/ui_viewDialog.h:2549 10158 #: src/ui_viewDialog.h:3125 10159 msgid "Atmosphere visualization" 10160 msgstr "Показване на атмосферата" 10161 10162 #: src/ui_viewDialog.h:3127 10163 msgid "pressure, temperature, extinction coefficient" 10164 msgstr "налягане, температура, коефициент на екстинкция" 10165 10166 #: src/ui_viewDialog.h:3129 10167 msgid "Refraction/Extinction settings..." 10168 msgstr "Рефракция и екстинкция…" 10169 10170 #: src/ui_viewDialog.h:3131 9376 10171 msgid "Settings for sporadic meteors" 9377 10172 msgstr "Настройки на спорадичните метеори" 9378 10173 9379 #: src/ui_viewDialog.h: 255110174 #: src/ui_viewDialog.h:3133 9380 10175 msgctxt "Zenithal Hourly Rate" 9381 10176 msgid "Shooting stars:" 9382 10177 msgstr "Падащи звезди:" 9383 10178 9384 #: src/ui_viewDialog.h: 2554 src/ui_viewDialog.h:255710179 #: src/ui_viewDialog.h:3136 src/ui_viewDialog.h:3139 9385 10180 msgid "The zenithal hourly rate for the sporadic meteors" 9386 10181 msgstr "Зенитното часово число на спорадичните метеори" 9387 10182 9388 #: src/ui_viewDialog.h:2560 9389 msgid "pressure, temperature, extinction coefficient" 9390 msgstr "налягане, температура, коефициент на екстинкция" 9391 9392 #: src/ui_viewDialog.h:2562 9393 msgid "Refraction/Extinction settings..." 9394 msgstr "Рефракция и екстинкция…" 9395 9396 #: src/ui_viewDialog.h:2563 9397 msgid "Zodiacal Light brightness:" 9398 msgstr "Зодиакална светлина:" 9399 9400 #: src/ui_viewDialog.h:2564 10183 #: src/ui_viewDialog.h:3141 9401 10184 msgid "Milky Way brightness/saturation:" 9402 10185 msgstr "Яркост/наситеност на Млечния път:" 9403 10186 9404 #: src/ui_viewDialog.h: 256610187 #: src/ui_viewDialog.h:3143 9405 10188 msgid "" 9406 10189 "Changing saturation from totally unsaturated (0.00) to default (1.00) value." 9407 10190 msgstr "Смяна на наситеността от никаква (0,00) до пълна (1,00)." 9408 10191 9409 #: src/ui_viewDialog.h:2568 9410 msgid "Atmosphere visualization" 9411 msgstr "Показване на атмосферата" 9412 9413 #: src/ui_viewDialog.h:2569 10192 #: src/ui_viewDialog.h:3145 10193 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:446 10194 msgid "Light pollution:" 10195 msgstr "Светлинно замърсяване:" 10196 10197 #: src/ui_viewDialog.h:3146 src/ui_astroCalcDialog.h:1729 10198 msgid "or" 10199 msgstr "или" 10200 10201 #: src/ui_viewDialog.h:3148 10202 msgid "" 10203 "Use light pollution data from locations database and ignore settings for " 10204 "light pollution in left box" 10205 msgstr "" 10206 "Използване на данните за светлинно замърсяване от базата от данни за " 10207 "местоположенията, а настройката вляво да не се ползва" 10208 10209 #: src/ui_viewDialog.h:3150 10210 msgid "take from locations database" 10211 msgstr "от базата от данни за местоположенията" 10212 10213 #: src/ui_viewDialog.h:3152 10214 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:268 10215 msgid "Absolute scale:" 10216 msgstr "Абсолютен мащаб:" 10217 10218 #: src/ui_viewDialog.h:3154 10219 msgid "Show stars with pointed rays" 10220 msgstr "Звезди с лъчи от тях" 10221 10222 #: src/ui_viewDialog.h:3156 10223 msgid "Spiky stars" 10224 msgstr "Звезди с лъчи" 10225 10226 #: src/ui_viewDialog.h:3158 10227 msgid "Limit the magnitude of stars" 10228 msgstr "Ограничаване на звездната величина" 10229 10230 #: src/ui_viewDialog.h:3160 src/ui_viewDialog.h:3239 src/ui_viewDialog.h:3366 10231 msgid "Limit magnitude:" 10232 msgstr "Гранична звездна величина:" 10233 10234 #: src/ui_viewDialog.h:3161 10235 msgid "Use additional names of stars" 10236 msgstr "Допълнителни имена на звезди" 10237 10238 #: src/ui_viewDialog.h:3162 src/ui_viewDialog.h:3219 src/ui_viewDialog.h:3354 10239 msgid "Labels and Markers" 10240 msgstr "Етикети и обозначения" 10241 10242 #: src/ui_viewDialog.h:3163 10243 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:274 10244 msgid "Twinkle:" 10245 msgstr "Блещукане:" 10246 10247 #: src/ui_viewDialog.h:3164 10248 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:262 10249 msgid "Relative scale:" 10250 msgstr "Относителен мащаб:" 10251 10252 #: src/ui_viewDialog.h:3166 10253 msgid "" 10254 "Use designations of stars instead of their common names for screen labels" 10255 msgstr "Етикетите на звездите да са означенията по Байер, а не имената им" 10256 10257 #: src/ui_viewDialog.h:3168 src/ui_viewDialog.h:3370 10258 msgid "Use designations for screen labels" 10259 msgstr "Означения за етикетите на екрана" 10260 10261 #: src/ui_viewDialog.h:3169 10262 msgid "Projection" 10263 msgstr "Проекция" 10264 10265 #: src/ui_viewDialog.h:3170 10266 msgid "Vertical viewport offset" 10267 msgstr "Вертикално отместване на зрителното поле" 10268 10269 #: src/ui_viewDialog.h:3171 9414 10270 msgid "Solar System objects" 9415 10271 msgstr "Обекти на Слънчевата система" 9416 10272 9417 #: src/ui_viewDialog.h:2570 10273 #: src/ui_viewDialog.h:3173 10274 msgid "Color of nomenclature labels" 10275 msgstr "Номенклатурни етикети" 10276 10277 #: src/ui_viewDialog.h:3177 10278 msgid "Show hints and labels for planetary features" 10279 msgstr "Подсказки и етикети за планетните образувания" 10280 10281 #: src/ui_viewDialog.h:3179 10282 msgid "Show planetary nomenclature" 10283 msgstr "Планетна номенклатура" 10284 10285 #: src/ui_viewDialog.h:3180 10286 msgid "Scale Moon:" 10287 msgstr "Мащабиране на Луната:" 10288 10289 #: src/ui_viewDialog.h:3182 10290 msgid "Scale factor" 10291 msgstr "Коефициент на мащабиране" 10292 10293 #: src/ui_viewDialog.h:3184 10294 msgid "Show planet markers" 10295 msgstr "Обозначения на планетите" 10296 10297 #: src/ui_viewDialog.h:3185 10298 msgid "Show orbits" 10299 msgstr "Орбити" 10300 10301 #: src/ui_viewDialog.h:3187 10302 msgid "Show orbit even if planet is off screen" 10303 msgstr "Показване на орбитата, дори и планетата да е извън екрана" 10304 10305 #: src/ui_viewDialog.h:3189 10306 msgid "permanently" 10307 msgstr "постоянно" 10308 10309 #: src/ui_viewDialog.h:3191 10310 msgid "Configure colors of orbit lines" 10311 msgstr "Настройване на цветовете на линиите на орбитите" 10312 10313 #: src/ui_viewDialog.h:3193 10314 msgid "Colors..." 10315 msgstr "Цветове…" 10316 10317 #: src/ui_viewDialog.h:3195 10318 msgid "Orbits thickness in pixels" 10319 msgstr "Дебелина на орбитите в пиксели" 10320 10321 #: src/ui_viewDialog.h:3197 10322 msgid "Planets magnitude algorithm:" 10323 msgstr "Алгоритъм за звездната величина на планетите:" 10324 10325 #: src/ui_viewDialog.h:3199 10326 msgid "" 10327 "Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its " 10328 "moons." 10329 msgstr "" 10330 "Изключете тази настройка, ако искате да видите орбитата на избраната планета" 10331 " и луните ѝ." 10332 10333 #: src/ui_viewDialog.h:3201 10334 msgid "Only orbit for selected object" 10335 msgstr "Само орбитата на избрания обект" 10336 10337 #: src/ui_viewDialog.h:3203 10338 msgid "Color of trails" 10339 msgstr "Цветове на следите" 10340 10341 #: src/ui_viewDialog.h:3205 10342 msgid "Show trails" 10343 msgstr "Следи" 10344 10345 #: src/ui_viewDialog.h:3207 10346 msgid "Trails thickness in pixels" 10347 msgstr "Дебелина на следите в пиксели" 10348 10349 #: src/ui_viewDialog.h:3209 10350 msgid "Use custom settings of GRS:" 10351 msgstr "Други настройки на ГЧП:" 10352 10353 #: src/ui_viewDialog.h:3211 src/ui_viewDialog.h:3213 10354 msgid "GRS details..." 10355 msgstr "Подробности за ГЧП…" 10356 10357 #: src/ui_viewDialog.h:3214 9418 10358 msgid "Hide nomenclature on the celestial body of observer" 9419 10359 msgstr "Скриване на информацията за небесното тяло на наблюдателя" 9420 10360 9421 #: src/ui_viewDialog.h:2572 9422 msgid "" 9423 "Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system " 9424 "bodies." 9425 msgstr "" 9426 "Изключете тази опция, ако искате да виждате следи за всички тела в " 9427 "Слънчевата система." 9428 9429 #: src/ui_viewDialog.h:2574 9430 msgid "Show trails only for N latest selected objects:" 9431 msgstr "Следи само за толкова последно избрани обекти:" 9432 9433 #: src/ui_viewDialog.h:2576 9434 msgid "" 9435 "Deactivate this option if you want to see orbit for selected planet and its " 9436 "moons." 9437 msgstr "" 9438 "Изключете тази настройка, ако искате да видите орбитата на избраната планета " 9439 "и луните ѝ." 9440 9441 #: src/ui_viewDialog.h:2578 9442 msgid "Only orbit for selected object" 9443 msgstr "Само орбитата на избрания обект" 9444 9445 #: src/ui_viewDialog.h:2579 9446 msgid "Show orbits" 9447 msgstr "Орбити" 9448 9449 #: src/ui_viewDialog.h:2581 9450 msgid "Show orbit even if planet is off screen" 9451 msgstr "Показване на орбитата, дори и планетата да е извън екрана" 9452 9453 #: src/ui_viewDialog.h:2583 9454 msgid "permanently" 9455 msgstr "постоянно" 9456 9457 #: src/ui_viewDialog.h:2585 9458 msgid "Configure colors of orbit lines" 9459 msgstr "Настройване на цветовете на линиите на орбитите" 9460 9461 #: src/ui_viewDialog.h:2587 9462 msgid "Colors..." 9463 msgstr "Цветове…" 9464 9465 #: src/ui_viewDialog.h:2591 10361 #: src/ui_viewDialog.h:3218 9466 10362 msgid "Use more accurate 3D models (where available)" 9467 10363 msgstr "Използване на по-точни тримерни модели, когато са налични" 9468 10364 9469 #: src/ui_viewDialog.h:2592 9470 msgid "Planets magnitude algorithm:" 9471 msgstr "Алгоритъм за звездната величина на планетите:" 9472 9473 #: src/ui_viewDialog.h:2596 9474 msgid "Simulate self-shadowing" 9475 msgstr "Симулирани собствени сенки" 9476 9477 #: src/ui_viewDialog.h:2598 9478 msgid "Color of trails" 9479 msgstr "Цветове на следите" 9480 9481 #: src/ui_viewDialog.h:2600 9482 msgid "Show trails" 9483 msgstr "Следи" 9484 9485 #: src/ui_viewDialog.h:2601 9486 msgid "Only orbits of major planets" 9487 msgstr "Само орбитите на основните планети" 9488 9489 #: src/ui_viewDialog.h:2603 9490 msgid "Color of nomenclature labels" 9491 msgstr "Номенклатурни етикети" 9492 9493 #: src/ui_viewDialog.h:2607 9494 msgid "Show hints and labels for planetary features" 9495 msgstr "Подсказки и етикети за планетните образувания" 9496 9497 #: src/ui_viewDialog.h:2609 9498 msgid "Show planetary nomenclature" 9499 msgstr "Планетна номенклатура" 9500 9501 #: src/ui_viewDialog.h:2611 10365 #: src/ui_viewDialog.h:3221 10366 msgid "Color of planet labels" 10367 msgstr "Цвят на етикетите на планетите" 10368 10369 #: src/ui_viewDialog.h:3224 9502 10370 msgid "" 9503 10371 "Activate this option to simulate the effect of real speed of light " … … 9505 10373 msgstr "Симулиране на истинската скорост на светлината (препоръчва се)." 9506 10374 9507 #: src/ui_viewDialog.h: 261310375 #: src/ui_viewDialog.h:3226 9508 10376 msgid "Simulate light speed" 9509 10377 msgstr "Симулиране на скоростта на светлината" 9510 10378 9511 #: src/ui_viewDialog.h:2616 9512 msgid "Color of planet labels" 9513 msgstr "Цвят на етикетите на планетите" 9514 9515 #: src/ui_viewDialog.h:2618 10379 #: src/ui_viewDialog.h:3230 10380 msgid "Simulate self-shadowing" 10381 msgstr "Симулирани собствени сенки" 10382 10383 #: src/ui_viewDialog.h:3231 10384 msgid "Only orbits of major planets" 10385 msgstr "Само орбитите на основните планети" 10386 10387 #: src/ui_viewDialog.h:3233 10388 msgid "" 10389 "Deactivate this option if you want to see the trails for all Solar system " 10390 "bodies." 10391 msgstr "" 10392 "Изключете тази опция, ако искате да виждате следи за всички тела в " 10393 "Слънчевата система." 10394 10395 #: src/ui_viewDialog.h:3235 10396 msgid "Only for N latest selected objects:" 10397 msgstr "Само за последните N на брой избрани обекти:" 10398 10399 #: src/ui_viewDialog.h:3237 10400 msgid "Limit the magnitude of solar system objects" 10401 msgstr "Ограничаване на звездната величина на обектите от Слънчевата система" 10402 10403 #: src/ui_viewDialog.h:3241 10404 #, c-format 10405 msgid "" 10406 "Astronomical Almanac (default) has 2% enlargement, Danjon (1951) uses a " 10407 "slightly different model" 10408 msgstr "" 10409 "Астрономическият алманах (стандартно) е с увеличение от 2%. Danjon (1951) " 10410 "използва различен модел" 10411 10412 #: src/ui_viewDialog.h:3243 10413 msgid "Earth shadow enlargement after Danjon" 10414 msgstr "Увеличение на сянката на Земята по Danjon" 10415 10416 #: src/ui_viewDialog.h:3244 9516 10417 msgid "Scale minor bodies:" 9517 10418 msgstr "Мащабиране на малките тела:" 9518 10419 9519 #: src/ui_viewDialog.h:2619 9520 msgid "Scale Moon:" 9521 msgstr "Мащабиране на Луната:" 9522 9523 #: src/ui_viewDialog.h:2621 9524 msgid "Scale factor" 9525 msgstr "Коефициент на мащабиране" 9526 9527 #: src/ui_viewDialog.h:2624 9528 msgid "Limit the magnitude of solar system objects" 9529 msgstr "Ограничаване на звездната величина на обектите от Слънчевата система" 9530 9531 #: src/ui_viewDialog.h:2627 9532 msgid "Use custom settings of GRS:" 9533 msgstr "Други настройки на ГЧП:" 9534 9535 #: src/ui_viewDialog.h:2628 9536 msgid "GRS details..." 9537 msgstr "Подробности за ГЧП…" 9538 9539 #: src/ui_viewDialog.h:2629 9540 msgid "Show planet markers" 9541 msgstr "Маркери на планетите" 9542 9543 #: src/ui_viewDialog.h:2630 10420 #: src/ui_viewDialog.h:3245 10421 msgid "Scale planets:" 10422 msgstr "Мащабиране на планетите:" 10423 10424 #: src/ui_viewDialog.h:3246 10425 msgid "Scale Sun:" 10426 msgstr "Мащабиране на слънцето:" 10427 10428 #: src/ui_viewDialog.h:3248 10429 msgid "Toggle drawing halo around the Moon" 10430 msgstr "Хало около Луната" 10431 10432 #: src/ui_viewDialog.h:3250 10433 msgid "Show Moon's halo" 10434 msgstr "Хало около Луната" 10435 10436 #: src/ui_viewDialog.h:3251 10437 msgid "Show Sun's glare" 10438 msgstr "Отблясъци от слънцето" 10439 10440 #: src/ui_viewDialog.h:3252 9544 10441 msgid "Display objects from catalogs" 9545 10442 msgstr "Обекти от каталозите" 9546 10443 9547 #: src/ui_viewDialog.h:2632 10444 #: src/ui_viewDialog.h:3257 10445 msgid "" 10446 "A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, " 10447 "1960)" 10448 msgstr "" 10449 "Каталог на районите излъчващи в Hα в южния Млечен път (Rodgers+, 1960)" 10450 10451 #: src/ui_viewDialog.h:3260 10452 msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)" 10453 msgstr "Каталог на галактични останки от свръхнови (Green, 2014)" 10454 10455 #: src/ui_viewDialog.h:3263 10456 msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 10457 msgstr "Каталог на взаимодействащите галактики (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 10458 10459 #: src/ui_viewDialog.h:3269 10460 msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)" 10461 msgstr "Каталог на Барнард на 349 тъмни обекти на небето (Barnard, 1927)" 10462 10463 #: src/ui_viewDialog.h:3275 10464 msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies" 10465 msgstr "Общ каталог на галактиките на Упсала" 10466 10467 #: src/ui_viewDialog.h:3278 9548 10468 msgid "Hickson Compact Group (Hickson+, 1982)" 9549 10469 msgstr "Компактна група на Hickson (Hickson+, 1982)" 9550 10470 9551 #: src/ui_viewDialog.h:2635 10471 #: src/ui_viewDialog.h:3281 10472 msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (van den Bergh, 1966)" 10473 msgstr "Каталог на отражателните мъглявини (ван ден Берг, 1966)" 10474 10475 #: src/ui_viewDialog.h:3284 10476 msgid "" 10477 "A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, " 10478 "1915)" 10479 msgstr "" 10480 "Каталог на звездните купове присъстващи на плаките за картите на Franklin-" 10481 "Adams (Melotte, 1915)" 10482 10483 #: src/ui_viewDialog.h:3287 10484 msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 10485 msgstr "Каталог-индекс на мъглявините и куповете от звезди" 10486 10487 #: src/ui_viewDialog.h:3290 10488 msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)" 10489 msgstr "Каталог на Линд на ярките мъглявини (Lynds, 1965)" 10490 10491 #: src/ui_viewDialog.h:3293 10492 msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)" 10493 msgstr "Атлас на пекулярните галактики (Arp, 1966)" 10494 10495 #: src/ui_viewDialog.h:3296 10496 msgid "" 10497 "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)" 10498 msgstr "" 10499 "Каталог на галактични планетарни мъглявини Страсбург-ESO (Acker+, 1992)" 10500 10501 #: src/ui_viewDialog.h:3299 9552 10502 msgid "Catalogue of HII Regions (Sharpless, 1959)" 9553 10503 msgstr "Каталог на районите с HII (Sharpless, 1959)" 9554 10504 9555 #: src/ui_viewDialog.h:2638 9556 msgid "" 9557 "A catalogue of Hα-emission regions in the southern Milky Way (Rodgers+, 1960)" 9558 msgstr "Каталог на районите излъчващи в Hα в южния Млечен път (Rodgers+, 1960)" 9559 9560 #: src/ui_viewDialog.h:2641 9561 msgid "" 9562 "The Strasbourg-ESO Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Acker+, 1992)" 9563 msgstr "" 9564 "Каталог на галактични планетарни мъглявини Страсбург-ESO (Acker+, 1992)" 9565 9566 #: src/ui_viewDialog.h:2644 9567 msgid "Lynds' Catalogue of Bright Nebulae (Lynds, 1965)" 9568 msgstr "Каталог на Линд на ярките мъглявини (Lynds, 1965)" 9569 9570 #: src/ui_viewDialog.h:2647 10505 #: src/ui_viewDialog.h:3302 10506 msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)" 10507 msgstr "Каталог на ярките дифузни галактични мъглявини (Cederblad, 1946)" 10508 10509 #: src/ui_viewDialog.h:3305 10510 msgid "Principal Galaxy Catalog" 10511 msgstr "Основен каталог на галактиките" 10512 10513 #: src/ui_viewDialog.h:3308 10514 msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)" 10515 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики (Abell+, 1989)" 10516 10517 #: src/ui_viewDialog.h:3311 10518 msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)" 10519 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики (Collinder, 1931)" 10520 10521 #: src/ui_viewDialog.h:3314 10522 msgid "" 10523 "Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)" 10524 msgstr "Каталог и разстояния до оптично видимите региони H II (Dickel+, 1969)" 10525 10526 #: src/ui_viewDialog.h:3317 10527 msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)" 10528 msgstr "Каталог на Линд на тъмните мъглявини (Lynds, 1962)" 10529 10530 #: src/ui_viewDialog.h:3320 10531 msgid "" 10532 "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (van den Bergh and " 10533 "Herbst, 1975)" 10534 msgstr "" 10535 "Каталог на южните звезди свързани с мьглявини (ван ден Берг и Хербст, 1975)" 10536 10537 #: src/ui_viewDialog.h:3323 9571 10538 msgid "ESO/Uppsala Survey of the ESO(B) Atlas (Lauberts, 1982)" 9572 10539 msgstr "Обзор на ESO/Упсала на атлас ESO(B) (Lauberts, 1982)" 9573 10540 9574 #: src/ui_viewDialog.h:2650 9575 msgid "Catalog of Open Galactic Clusters (Collinder, 1931)" 9576 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики (Collinder, 1931)" 9577 9578 #: src/ui_viewDialog.h:2653 9579 msgid "Catalog of bright diffuse Galactic nebulae (Cederblad, 1946)" 9580 msgstr "Каталог на ярките дифузни галактични мъглявини (Cederblad, 1946)" 9581 9582 #: src/ui_viewDialog.h:2656 9583 msgid "A catalogue of Galactic supernova remnants (Green, 2014)" 9584 msgstr "Каталог на галактични останки от свръхнови (Green, 2014)" 9585 9586 #: src/ui_viewDialog.h:2659 9587 msgid "" 9588 "A Catalogue of Star Clusters shown on Franklin-Adams Chart Plates (Melotte, " 9589 "1915)" 9590 msgstr "" 9591 "Каталог на звездните купове присъстващи на плаките за картите на Franklin-" 9592 "Adams (Melotte, 1915)" 9593 9594 #: src/ui_viewDialog.h:2662 9595 msgid "Principal Galaxy Catalog" 9596 msgstr "Основен каталог на галактиките" 9597 9598 #: src/ui_viewDialog.h:2668 9599 msgid "Catalogue of Reflection Nebulae (Van den Bergh, 1966)" 9600 msgstr "Каталог на отражателните мъглявини (Van den Bergh, 1966)" 9601 9602 #: src/ui_viewDialog.h:2674 9603 msgid "Lynds' Catalogue of Dark Nebulae (Lynds, 1962)" 9604 msgstr "Каталог на Линд на тъмните мъглявини (Lynds, 1962)" 9605 9606 #: src/ui_viewDialog.h:2677 9607 msgid "Barnard's Catalogue of 349 Dark Objects in the Sky (Barnard, 1927)" 9608 msgstr "Каталог на Барнард на 349 тъмни обекти на небето (Barnard, 1927)" 9609 9610 #: src/ui_viewDialog.h:2680 9611 msgid "The Catalogue of Interacting Galaxies (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 9612 msgstr "Каталог на взаимодействащите галактики (Vorontsov-Velyaminov+, 2001)" 9613 9614 #: src/ui_viewDialog.h:2683 9615 msgid "The Uppsala General Catalogue of Galaxies" 9616 msgstr "Общ каталог на галактиките на Упсала" 9617 9618 #: src/ui_viewDialog.h:2686 9619 msgid "Abell Catalog of Planetary Nebulae (Abell, 1966)" 9620 msgstr "Каталог на планетарните мъглявини на Абел (Abell, 1966)" 9621 9622 #: src/ui_viewDialog.h:2689 10541 #: src/ui_viewDialog.h:3326 9623 10542 msgid "The Catalogue of Galactic Planetary Nebulae (Kohoutek, 2001)" 9624 10543 msgstr "Каталог на галактични планетарни мъглявини (Kohoutek, 2001)" 9625 10544 9626 #: src/ui_viewDialog.h:2692 9627 msgid "Index Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 9628 msgstr "Каталог-индекс на мъглявините и куповете от звезди" 9629 9630 #: src/ui_viewDialog.h:2695 10545 #: src/ui_viewDialog.h:3329 9631 10546 msgid "New General Catalogue of Nebulae and Clusters of Stars" 9632 10547 msgstr "Нов общ каталог на мъглявините и куповете от звезди" 9633 10548 9634 #: src/ui_viewDialog.h:2698 9635 msgid "Atlas of Peculiar Galaxies (Arp, 1966)" 9636 msgstr "Атлас на пекулярните галактики (Arp, 1966)" 9637 9638 #: src/ui_viewDialog.h:2701 9639 msgid "A Catalog of Rich Clusters of Galaxies (Abell+, 1989)" 9640 msgstr "Каталог на богатите купове от галактики (Abell+, 1989)" 9641 9642 #: src/ui_viewDialog.h:2704 9643 msgid "" 9644 "Catalogue of southern stars embedded in nebulosity (Van den Bergh and " 9645 "Herbst, 1975)" 9646 msgstr "" 9647 "Каталог на южните звезди свързани с мъглявини (Van den Bergh и Herbst, 1975)" 9648 9649 #: src/ui_viewDialog.h:2707 9650 msgid "" 9651 "Catalogue and distances of optically visible H II regions (Dickel+, 1969)" 9652 msgstr "Каталог и разстояния до оптично видимите региони H II (Dickel+, 1969)" 9653 9654 #: src/ui_viewDialog.h:2709 10549 #: src/ui_viewDialog.h:3334 10550 msgctxt "other catalogs" 10551 msgid "Other" 10552 msgstr "Други" 10553 10554 #: src/ui_viewDialog.h:3339 10555 msgid "" 10556 "van den Bergh-Hagen Catalogue (Uniform survey of clusters in the Southern " 10557 "Milky Way; van den Bergh and Hagen, 1975)" 10558 msgstr "" 10559 "Каталог на ван ден Берг-Хаген (Еднообразен обзор на куповете в южния Млечен " 10560 "път, Ван ден Берг и Хаген, 1975)" 10561 10562 #: src/ui_viewDialog.h:3341 9655 10563 msgid "Filter by type" 9656 10564 msgstr "По вид файлове" 9657 10565 10566 #: src/ui_viewDialog.h:3346 src/ui_dsoColorsDialog.h:636 10567 msgid "Hydrogen regions" 10568 msgstr "Райони с йонизиран водород" 10569 9658 10570 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 9659 #: src/ui_viewDialog.h: 2711 plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:105210571 #: src/ui_viewDialog.h:3352 plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1032 9660 10572 msgid "Other" 9661 10573 msgstr "Други" 9662 10574 9663 #: src/ui_viewDialog.h:2715 src/ui_dsoColorsDialog.h:564 9664 msgid "Hydrogen regions" 9665 msgstr "Зони с йонизиран водород" 9666 9667 #: src/ui_viewDialog.h:2723 10575 #: src/ui_viewDialog.h:3356 9668 10576 msgid "Use hints proportional to angular size of deep-sky objects" 9669 10577 msgstr "" … … 9671 10579 "космос" 9672 10580 9673 #: src/ui_viewDialog.h: 272510581 #: src/ui_viewDialog.h:3358 9674 10582 msgid "Use proportional hints" 9675 10583 msgstr "Пропорционални подсказки" 9676 10584 9677 #: src/ui_viewDialog.h: 272710585 #: src/ui_viewDialog.h:3360 9678 10586 msgid "" 9679 10587 "Use surface brightness of deep-sky objects for scale of the visibility of " 9680 10588 "their markers and labels." 9681 10589 msgstr "" 9682 "Видимост на маркеритеи етикетите на обектите от дълбокото небе според "10590 "Видимост на обозначенията и етикетите на обектите от дълбокото небе според " 9683 10591 "повърхностната им яркост" 9684 10592 9685 #: src/ui_viewDialog.h: 272910593 #: src/ui_viewDialog.h:3362 9686 10594 msgid "Use surface brightness" 9687 10595 msgstr "Повърхностна яркост" 9688 10596 9689 #: src/ui_viewDialog.h: 273110597 #: src/ui_viewDialog.h:3364 9690 10598 msgid "Limit magnitude (for unaided/binocular observers) of deep-sky objects." 9691 10599 msgstr "" … … 9693 10601 "око, за бинокли)" 9694 10602 9695 #: src/ui_viewDialog.h: 273510603 #: src/ui_viewDialog.h:3368 9696 10604 msgid "" 9697 10605 "Use designations of deep-sky objects instead of their common names for " … … 9701 10609 "популярните им имена" 9702 10610 9703 #: src/ui_viewDialog.h:2737 9704 msgid "Use designations for screen labels" 9705 msgstr "Означения за етикетите на екрана" 9706 9707 #: src/ui_viewDialog.h:2738 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:768 10611 #: src/ui_viewDialog.h:3371 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:956 9708 10612 msgid "Labels" 9709 10613 msgstr "Етикети" 9710 10614 9711 #: src/ui_viewDialog.h: 273910615 #: src/ui_viewDialog.h:3372 9712 10616 msgid "Hints" 9713 10617 msgstr "Подсказки" 9714 10618 9715 #: src/ui_viewDialog.h: 274010619 #: src/ui_viewDialog.h:3373 9716 10620 msgid "Configure colors of markers" 9717 msgstr "Цветове на маркерите"9718 9719 #: src/ui_viewDialog.h: 274110621 msgstr "Цветове на обозначенията" 10622 10623 #: src/ui_viewDialog.h:3374 9720 10624 msgid "Use outlines for big deep-sky objects" 9721 10625 msgstr "Очертаване на обектите от дълбокия космос" 9722 10626 9723 #: src/ui_viewDialog.h: 274210627 #: src/ui_viewDialog.h:3378 9724 10628 msgid "Limit angular size (arcmin):" 9725 10629 msgstr "Ограничение на ъгловия размер (в мин.):" 9726 10630 9727 #: src/ui_viewDialog.h: 274410631 #: src/ui_viewDialog.h:3380 9728 10632 msgid "Minimal angular size in arcminutes for visible DSO" 9729 10633 msgstr "Минимален ъглов размер в дъгови минути за видимите ОДН" 9730 10634 9731 #: src/ui_viewDialog.h: 274710635 #: src/ui_viewDialog.h:3383 9732 10636 msgid "Maximum angular size in arcminutes for visible DSO" 9733 10637 msgstr "Максимален ъглов размер в дъгови минути за видимите ОДН" 9734 10638 9735 #: src/ui_viewDialog.h: 274910639 #: src/ui_viewDialog.h:3385 9736 10640 msgid "Use additional names of DSO" 9737 10641 msgstr "Допълнителни имена на ОДН" 9738 10642 9739 #: src/ui_viewDialog.h: 275010643 #: src/ui_viewDialog.h:3386 9740 10644 msgid "Celestial Sphere" 9741 10645 msgstr "Небесна сфера" 9742 10646 9743 #: src/ui_viewDialog.h:2752 10647 #: src/ui_viewDialog.h:3388 src/ui_viewDialog.h:3392 src/ui_viewDialog.h:3405 10648 #: src/ui_viewDialog.h:3484 src/ui_viewDialog.h:3508 src/ui_viewDialog.h:3520 10649 #: src/ui_viewDialog.h:3542 src/ui_viewDialog.h:3561 src/ui_viewDialog.h:3599 10650 #: src/ui_viewDialog.h:3623 src/ui_viewDialog.h:3639 src/ui_viewDialog.h:3643 10651 #: src/ui_viewDialog.h:3689 src/ui_viewDialog.h:3708 10652 msgid "Label partitions" 10653 msgstr "Етикети на дяловете" 10654 10655 #: src/ui_viewDialog.h:3395 10656 msgid "Solstices (J2000)" 10657 msgstr "Точки на слънцестоене (J2000)" 10658 10659 #: src/ui_viewDialog.h:3396 10660 msgid "Equinoxes (J2000)" 10661 msgstr "Точки на равноденствие (J2000)" 10662 10663 #: src/ui_viewDialog.h:3398 10664 msgid "Show mathematical horizon line." 10665 msgstr "Линия на математическия хоризонт" 10666 10667 #: src/ui_viewDialog.h:3402 10668 msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)" 10669 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (J2000.0)" 10670 10671 #: src/ui_viewDialog.h:3407 10672 msgid "Equator (of date)" 10673 msgstr "Екватор (на дата)" 10674 10675 #: src/ui_viewDialog.h:3409 10676 msgid "Color of the solstice points (J2000.0)" 10677 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (J2000.0)" 10678 10679 #: src/ui_viewDialog.h:3413 10680 msgid "Color of equator (of date)" 10681 msgstr "Цвят на екватора (на дата)" 10682 10683 #: src/ui_viewDialog.h:3416 10684 msgid "Color of the azimuthal grid" 10685 msgstr "Цвят на азимуталната мрежа" 10686 10687 #: src/ui_viewDialog.h:3419 src/ui_viewDialog.h:3427 src/ui_viewDialog.h:3445 10688 #: src/ui_viewDialog.h:3449 src/ui_viewDialog.h:3456 src/ui_viewDialog.h:3493 10689 #: src/ui_viewDialog.h:3501 src/ui_viewDialog.h:3524 src/ui_viewDialog.h:3531 10690 #: src/ui_viewDialog.h:3583 src/ui_viewDialog.h:3609 src/ui_viewDialog.h:3647 10691 #: src/ui_viewDialog.h:3669 src/ui_viewDialog.h:3677 10692 msgid "Show partitions" 10693 msgstr "Дялове" 10694 10695 #: src/ui_viewDialog.h:3423 10696 msgid "Solar equator projected into space." 10697 msgstr "Слънчев екватор проектиран на звездното небе." 10698 10699 #: src/ui_viewDialog.h:3431 10700 msgid "" 10701 "Show a vertical line (with optional altitude marks) in the screen center." 10702 msgstr "" 10703 "Показване на вертикална линия (и евентуално обозначения на височината) в " 10704 "центъра на екрана." 10705 10706 #: src/ui_viewDialog.h:3435 10707 msgid "Color of the supergalactic grid" 10708 msgstr "Цвят на свръхгалактичната мрежа" 10709 10710 #: src/ui_viewDialog.h:3438 10711 msgid "Show ecliptic line of current date." 10712 msgstr "Показване на линията на еклиптиката на текущата дата" 10713 10714 #: src/ui_viewDialog.h:3442 10715 msgid "Color of colures" 10716 msgstr "Цветове на специалните меридиани" 10717 10718 #: src/ui_viewDialog.h:3453 10719 msgid "Color of ecliptic (J2000.0)" 10720 msgstr "Цвят на еклиптиката (J2000.0)" 10721 10722 #: src/ui_viewDialog.h:3460 10723 msgid "Color of meridian" 10724 msgstr "Цвят на меридиана" 10725 10726 #: src/ui_viewDialog.h:3462 10727 msgid "Equinoxes (of date)" 10728 msgstr "Точки на равноденствие (на дата)" 10729 10730 #: src/ui_viewDialog.h:3464 10731 msgid "Color of the galactic grid" 10732 msgstr "Цвят галактичната мрежа" 10733 10734 #: src/ui_viewDialog.h:3467 10735 msgid "Color of the equinox points (J2000.0)" 10736 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (J2000.0)" 10737 10738 #: src/ui_viewDialog.h:3470 10739 msgid "Color of supergalactic poles" 10740 msgstr "Цвят на свръхгалактичните полюси" 10741 10742 #: src/ui_viewDialog.h:3473 10743 msgid "Show celestial poles of current planet and date." 10744 msgstr "Небесни полюси на текущата планета и дата." 10745 10746 #: src/ui_viewDialog.h:3475 10747 msgid "Celestial poles (of date)" 10748 msgstr "Небесни полюси (на дата)" 10749 10750 #: src/ui_viewDialog.h:3477 10751 msgid "Color of celestial poles (of date)" 10752 msgstr "Цвят на небесните полюси (на дата)" 10753 10754 #: src/ui_viewDialog.h:3480 10755 msgid "Color of antisolar point" 10756 msgstr "Цвят на противозвездната точка" 10757 10758 #: src/ui_viewDialog.h:3488 10759 msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)" 10760 msgstr "Цвят на небесните полюси (J2000.0)" 10761 10762 #: src/ui_viewDialog.h:3490 10763 msgid "Solstices (of date)" 10764 msgstr "Точки на слънцестоене (на дата)" 10765 10766 #: src/ui_viewDialog.h:3497 10767 msgid "Equatorial coordinates of current date and planet." 10768 msgstr "Екваториални координати на текущата планета и дата." 10769 10770 #: src/ui_viewDialog.h:3499 10771 msgid "Equatorial grid (of date)" 10772 msgstr "Екваториална мрежа (на дата)" 10773 10774 #: src/ui_viewDialog.h:3505 10775 msgid "Color of ecliptic (of date)" 10776 msgstr "Цвят на еклиптиката (на дата)" 10777 10778 #: src/ui_viewDialog.h:3512 10779 msgid "Show celestial equator of current planet and date." 10780 msgstr "Небесен екватор на текущата планета и дата." 10781 10782 #: src/ui_viewDialog.h:3516 10783 msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)." 10784 msgstr "Линия на еклиптиката J2000.0 (основна равнина за VSOP87A)." 10785 10786 #: src/ui_viewDialog.h:3522 10787 msgid "Colures" 10788 msgstr "Линии на специалните меридиани" 10789 10790 #: src/ui_viewDialog.h:3528 10791 msgid "Color of the equatorial grid (of date)" 10792 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (на дата)" 10793 10794 #: src/ui_viewDialog.h:3535 10795 msgid "Color of Prime Vertical" 10796 msgstr "Цвят на основния вертикал" 10797 10798 #: src/ui_viewDialog.h:3538 10799 msgid "Show celestial equator of J2000.0." 10800 msgstr "Небесен екватор (J2000.0)" 10801 10802 #: src/ui_viewDialog.h:3544 10803 msgid "Equator (J2000)" 10804 msgstr "Екватор (J2000.0)" 10805 10806 #: src/ui_viewDialog.h:3546 10807 msgid "Color of horizon" 10808 msgstr "Цвят на хоризонта" 10809 10810 #: src/ui_viewDialog.h:3549 10811 msgid "Color of the solstice points (of date)" 10812 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (на дата)" 10813 10814 #: src/ui_viewDialog.h:3553 10815 msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)." 10816 msgstr "" 10817 "Специални меридиани (големите окръжности през полюсите и точките на " 10818 "слънцестоене/равноденствие)." 10819 10820 #: src/ui_viewDialog.h:3557 10821 msgid "Show Galactic equator line." 10822 msgstr "Линия на галактичния екватор" 10823 10824 #: src/ui_viewDialog.h:3563 10825 msgid "Precession circles" 10826 msgstr "Кръгове на прецесия" 10827 10828 #: src/ui_viewDialog.h:3565 10829 msgid "Color of altitude line" 10830 msgstr "Цвят на линията на височината" 10831 10832 #: src/ui_viewDialog.h:3569 10833 msgid "Color of galactic poles" 10834 msgstr "Цвят на галактичните полюси" 10835 10836 #: src/ui_viewDialog.h:3572 10837 msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)." 10838 msgstr "Височина и азимут (от север на изток)." 10839 10840 #: src/ui_viewDialog.h:3576 9744 10841 msgid "Color of the equatorial grid (J2000.0)" 9745 10842 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (J2000.0)" 9746 10843 9747 #: src/ui_viewDialog.h:2755 10844 #: src/ui_viewDialog.h:3579 10845 msgid "Color of the equinox points (of date)" 10846 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (на дата)" 10847 10848 #: src/ui_viewDialog.h:3581 10849 msgid "Zenith and Nadir" 10850 msgstr "Зенит и надир" 10851 10852 #: src/ui_viewDialog.h:3587 10853 msgid "Show meridian line." 10854 msgstr "Линия на меридиана на наблюдателя" 10855 10856 #: src/ui_viewDialog.h:3591 10857 msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only." 10858 msgstr "Еклиптични координати на текущата дата. Извеждат се само на Земята." 10859 10860 #: src/ui_viewDialog.h:3593 10861 msgid "Ecliptic grid (of date)" 10862 msgstr "Еклиптична мрежа (на дата)" 10863 10864 #: src/ui_viewDialog.h:3595 10865 msgid "Color of the projected Solar equator line" 10866 msgstr "Цвят на линията на проекцията на слънчевия екватор" 10867 10868 #: src/ui_viewDialog.h:3603 10869 msgid "Color of supergalactic equator" 10870 msgstr "Цвят на свръхгалактичния екватор" 10871 10872 #: src/ui_viewDialog.h:3606 10873 msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)" 10874 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (J2000.0)" 10875 10876 #: src/ui_viewDialog.h:3614 10877 msgid "Color of equator (J2000.0)" 10878 msgstr "Цвят на екватора (J2000.0)" 10879 10880 #: src/ui_viewDialog.h:3617 10881 msgid "Color of galactic equator" 10882 msgstr "Цвят на галактичния екватор" 10883 10884 #: src/ui_viewDialog.h:3620 10885 msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line" 10886 msgstr "Цвят на линиите на дължината на опозиция/съединение" 10887 10888 #: src/ui_viewDialog.h:3627 10889 msgid "Show celestial poles of J2000.0." 10890 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 10891 10892 #: src/ui_viewDialog.h:3629 10893 msgid "Celestial poles (J2000)" 10894 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 10895 10896 #: src/ui_viewDialog.h:3631 10897 msgid "" 10898 "Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles." 10899 " Displayed on Earth only." 10900 msgstr "" 10901 "Кръгове на земната ос при движението ѝ около еклиптичните полюси. Показват " 10902 "се само от Земята." 10903 10904 #: src/ui_viewDialog.h:3635 10905 msgid "Show ecliptic poles of J2000.0" 10906 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)" 10907 10908 #: src/ui_viewDialog.h:3637 10909 msgid "Ecliptic poles (J2000)" 10910 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)" 10911 10912 #: src/ui_viewDialog.h:3645 10913 msgid "Ecliptic (of date)" 10914 msgstr "Еклиптика (на дата)" 10915 10916 #: src/ui_viewDialog.h:3651 10917 msgid "Show ecliptic poles of current date." 10918 msgstr "Еклиптични полюси на текущата дата" 10919 10920 #: src/ui_viewDialog.h:3653 10921 msgid "Ecliptic poles (of date)" 10922 msgstr "Еклиптични полюси (на дата)" 10923 10924 #: src/ui_viewDialog.h:3655 10925 msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)." 10926 msgstr "Екватор по свръхгалактичните координати на de Vaucouleurs (1976)." 10927 10928 #: src/ui_viewDialog.h:3659 10929 msgid "Color of ecliptic poles (of date)" 10930 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (на дата)" 10931 10932 #: src/ui_viewDialog.h:3662 10933 msgid "Color of the ecliptical grid (of date)" 10934 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (на дата)" 10935 10936 #: src/ui_viewDialog.h:3665 10937 msgid "Show Prime (East-West) Vertical." 10938 msgstr "Основен вертикал изток-запад" 10939 10940 #: src/ui_viewDialog.h:3673 10941 msgid "Color of precession circles" 10942 msgstr "Цвят на кръговете на прецесия" 10943 10944 #: src/ui_viewDialog.h:3681 10945 msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0." 10946 msgstr "Еклиптични координати (J2000.0)" 10947 10948 #: src/ui_viewDialog.h:3683 10949 msgid "Ecliptic grid (J2000)" 10950 msgstr "Еклиптична мрежа (J2000.0)" 10951 10952 #: src/ui_viewDialog.h:3685 9748 10953 msgid "Equatorial coordinates of J2000.0." 9749 10954 msgstr "Екваториални координати (J2000.0)" 9750 10955 9751 #: src/ui_viewDialog.h: 275710956 #: src/ui_viewDialog.h:3687 9752 10957 msgid "Equatorial grid (J2000)" 9753 10958 msgstr "Екваториална мрежа (J2000.0)" 9754 10959 9755 #: src/ui_viewDialog.h:2759 9756 msgid "Color of the equatorial grid (of date)" 9757 msgstr "Цвят на екваториалната мрежа (на дата)" 9758 9759 #: src/ui_viewDialog.h:2762 9760 msgid "Equatorial coordinates of current date and planet." 9761 msgstr "Екваториални координати на текущата планета и дата." 9762 9763 #: src/ui_viewDialog.h:2764 9764 msgid "Equatorial grid (of date)" 9765 msgstr "Екваториална мрежа (на дата)" 9766 9767 #: src/ui_viewDialog.h:2766 9768 msgid "Color of the ecliptical grid (J2000.0)" 9769 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (J2000.0)" 9770 9771 #: src/ui_viewDialog.h:2769 9772 msgid "Ecliptical coordinates for J2000.0." 9773 msgstr "Еклиптични координати (J2000.0)" 9774 9775 #: src/ui_viewDialog.h:2771 9776 msgid "Ecliptic grid (J2000)" 9777 msgstr "Еклиптична мрежа (J2000.0)" 9778 9779 #: src/ui_viewDialog.h:2773 9780 msgid "Color of the ecliptical grid (of date)" 9781 msgstr "Цвят на еклиптичната мрежа (на дата)" 9782 9783 #: src/ui_viewDialog.h:2776 9784 msgid "Ecliptical coordinates for current date. Displayed on Earth only." 9785 msgstr "Еклиптични координати на текущата дата. Извеждат се само на Земята." 9786 9787 #: src/ui_viewDialog.h:2778 9788 msgid "Ecliptic grid (of date)" 9789 msgstr "Еклиптична мрежа (на дата)" 9790 9791 #: src/ui_viewDialog.h:2780 9792 msgid "Color of the azimuthal grid" 9793 msgstr "Цвят на азимутната мрежа" 9794 9795 #: src/ui_viewDialog.h:2783 9796 msgid "Altitudes and azimuth (counted from North towards East)." 9797 msgstr "Височина и азимут (от север на изток)." 9798 9799 #: src/ui_viewDialog.h:2787 9800 msgid "Color of the galactic grid" 9801 msgstr "Цвят галактичната мрежа" 9802 9803 #: src/ui_viewDialog.h:2790 10960 #: src/ui_viewDialog.h:3691 10961 msgid "Ecliptic (J2000)" 10962 msgstr "Еклиптика (J2000.0)" 10963 10964 #: src/ui_viewDialog.h:3693 9804 10965 msgid "Galactic Coordinates, System II (IAU 1958)." 9805 10966 msgstr "Галактични координати, Система System II (МАС 1958)." 9806 10967 9807 #: src/ui_viewDialog.h:2794 9808 msgid "Color of the supergalactic grid" 9809 msgstr "Цвят на свръхгалактичната мрежа" 9810 9811 #: src/ui_viewDialog.h:2797 10968 #: src/ui_viewDialog.h:3697 9812 10969 msgid "" 9813 10970 "Show de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976), defined by the " … … 9817 10974 "разпределението на близките галактики." 9818 10975 9819 #: src/ui_viewDialog.h:2801 9820 msgid "Color of the equinox points (J2000.0)" 9821 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (J2000.0)" 9822 9823 #: src/ui_viewDialog.h:2803 9824 msgid "Equinoxes (J2000)" 9825 msgstr "Точки на равноденствие (J2000)" 9826 9827 #: src/ui_viewDialog.h:2805 9828 msgid "Color of the equinox points (of date)" 9829 msgstr "Цвят на точките на равноденствие (на дата)" 9830 9831 #: src/ui_viewDialog.h:2807 9832 msgid "Equinoxes (of date)" 9833 msgstr "Точки на равноденствие (на дата)" 9834 9835 #: src/ui_viewDialog.h:2809 9836 msgid "Color of the solstice points (J2000.0)" 9837 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (J2000.0)" 9838 9839 #: src/ui_viewDialog.h:2812 9840 msgid "Solstices (J2000)" 9841 msgstr "Точки на слънцестоене (J2000)" 9842 9843 #: src/ui_viewDialog.h:2814 9844 msgid "Color of the solstice points (of date)" 9845 msgstr "Цвят на точките на слънцестоене (на дата)" 9846 9847 #: src/ui_viewDialog.h:2817 9848 msgid "Solstices (of date)" 9849 msgstr "Точки на слънцестоене (на дата)" 9850 9851 #: src/ui_viewDialog.h:2819 9852 msgid "Color of equator (J2000.0)" 9853 msgstr "Цвят на екватора (J2000.0)" 9854 9855 #: src/ui_viewDialog.h:2822 9856 msgid "Show celestial equator of J2000.0." 9857 msgstr "Небесен екватор (J2000.0)" 9858 9859 #: src/ui_viewDialog.h:2824 9860 msgid "Equator (J2000)" 9861 msgstr "Екватор (J2000.0)" 9862 9863 #: src/ui_viewDialog.h:2826 9864 msgid "Color of equator (of date)" 9865 msgstr "Цвят на екватора (на дата)" 9866 9867 #: src/ui_viewDialog.h:2829 9868 msgid "Show celestial equator of current planet and date." 9869 msgstr "Небесен екватор на текущата планета и дата." 9870 9871 #: src/ui_viewDialog.h:2831 9872 msgid "Equator (of date)" 9873 msgstr "Екватор (на дата)" 9874 9875 #: src/ui_viewDialog.h:2833 9876 msgid "Color of ecliptic (J2000.0)" 9877 msgstr "Цвят на еклиптиката (J2000.0)" 9878 9879 #: src/ui_viewDialog.h:2836 9880 msgid "Show ecliptic line of J2000.0 (VSOP87A fundamental plane)." 9881 msgstr "Линия на еклиптиката J2000.0 (основна равнина за VSOP87A)." 9882 9883 #: src/ui_viewDialog.h:2838 9884 msgid "Ecliptic (J2000)" 9885 msgstr "Еклиптика (J2000.0)" 9886 9887 #: src/ui_viewDialog.h:2840 9888 msgid "Color of ecliptic (of date)" 9889 msgstr "Цвят на еклиптиката (на дата)" 9890 9891 #: src/ui_viewDialog.h:2843 9892 msgid "Show ecliptic line of current date." 9893 msgstr "Показване на линията на еклиптиката на текущата дата" 9894 9895 #: src/ui_viewDialog.h:2845 9896 msgid "Ecliptic (of date)" 9897 msgstr "Еклиптика (на дата)" 9898 9899 #: src/ui_viewDialog.h:2847 9900 msgid "Color of horizon" 9901 msgstr "Цвят на хоризонта" 9902 9903 #: src/ui_viewDialog.h:2850 9904 msgid "Show mathematical horizon line." 9905 msgstr "Линия на математическия хоризонт" 9906 9907 #: src/ui_viewDialog.h:2854 9908 msgid "Color of galactic equator" 9909 msgstr "Цвят на галактичния екватор" 9910 9911 #: src/ui_viewDialog.h:2857 9912 msgid "Show Galactic equator line." 9913 msgstr "Линия на галактичния екватор" 9914 9915 #: src/ui_viewDialog.h:2861 9916 msgid "Color of supergalactic equator" 9917 msgstr "Цвят на свръхгалактичния екватор" 9918 9919 #: src/ui_viewDialog.h:2864 9920 msgid "Show equator of de Vaucouleurs' Supergalactic coordinates (1976)." 9921 msgstr "Екватор по свръхгалактичните координати на de Vaucouleurs (1976)." 9922 9923 #: src/ui_viewDialog.h:2868 9924 msgid "Color of meridian" 9925 msgstr "Цвят на меридиана" 9926 9927 #: src/ui_viewDialog.h:2871 9928 msgid "Show meridian line." 9929 msgstr "Линия на меридиана на наблюдателя" 9930 9931 #: src/ui_viewDialog.h:2875 9932 msgid "Color of Prime Vertical" 9933 msgstr "Цвят на основния вертикал" 9934 9935 #: src/ui_viewDialog.h:2878 9936 msgid "Show Prime (East-West) Vertical." 9937 msgstr "Основен вертикал изток-запад" 9938 9939 #: src/ui_viewDialog.h:2882 9940 msgid "Color of colures" 9941 msgstr "Цветове на специалните меридиани" 9942 9943 #: src/ui_viewDialog.h:2885 9944 msgid "Show colures (great circles through poles and solstices/equinoxes)." 9945 msgstr "" 9946 "Специални меридиани (големите окръжности през полюсите и точките на " 9947 "слънцестоене/равноденствие)." 9948 9949 #: src/ui_viewDialog.h:2887 9950 msgid "Colures" 9951 msgstr "Линии на специалните меридиани" 9952 9953 #: src/ui_viewDialog.h:2889 10976 #: src/ui_viewDialog.h:3701 10977 msgid "" 10978 "Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which" 10979 " passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point." 10980 msgstr "" 10981 "Линия на дължината на опозиция/съединение — линия по еклиптичната дължина, " 10982 "която минава през двата еклиптични полюса, Слънцето и точката на опозицията." 10983 10984 #: src/ui_viewDialog.h:3705 10985 msgid "Color of Zenith and Nadir" 10986 msgstr "Цвят на зенита и надира" 10987 10988 #: src/ui_viewDialog.h:3712 10989 msgid "Show rectangular marker of field of view (FOV)" 10990 msgstr "Правоъгълно обозначение на зрителното поле" 10991 10992 #: src/ui_viewDialog.h:3714 10993 msgid "Rectangular FOV" 10994 msgstr "Правоъгълно зрително поле" 10995 10996 #: src/ui_viewDialog.h:3716 10997 msgid "Width of rectangle, in degrees" 10998 msgstr "Широчина на правоъгълника [градуси]" 10999 11000 #: src/ui_viewDialog.h:3719 11001 msgid "Height of rectangle, in degrees" 11002 msgstr "Височина на правоъгълника [градуси]" 11003 11004 #: src/ui_viewDialog.h:3722 11005 msgid "Rotation angle of rectangle, in degrees" 11006 msgstr "Ъгъл на завъртане на правоъгълника [градуси]" 11007 11008 #: src/ui_viewDialog.h:3725 11009 msgid "Show circular marker of field of view (FOV)" 11010 msgstr "Кръгло обозначение на зрителното поле" 11011 11012 #: src/ui_viewDialog.h:3727 11013 msgid "Circular FOV" 11014 msgstr "Кръгло зрително поле" 11015 11016 #: src/ui_viewDialog.h:3729 11017 msgid "Field of view in degrees" 11018 msgstr "Зрително поле [градуси]" 11019 11020 #: src/ui_viewDialog.h:3732 11021 msgid "Color of rectangular marker of FOV" 11022 msgstr "Цвят на правоъгълното обозначение на зрителното поле" 11023 11024 #: src/ui_viewDialog.h:3735 11025 msgid "Color of circular marker of FOV" 11026 msgstr "Цвят на кръглото обозначение на зрителното поле" 11027 11028 #: src/ui_viewDialog.h:3738 11029 msgid "Color of marker of center of FOV" 11030 msgstr "Цвят на обозначението на центъра на зрителното поле" 11031 11032 #: src/ui_viewDialog.h:3741 11033 msgid "Show marker of center for field of view (FOV)" 11034 msgstr "Обозначение на центъра на зрителното поле" 11035 11036 #: src/ui_viewDialog.h:3743 11037 msgid "Center of FOV" 11038 msgstr "Център на зрителното поле" 11039 11040 #: src/ui_viewDialog.h:3745 11041 msgid "" 11042 "A plane perpendicular to the angular momentum vector of the Solar system." 11043 msgstr "Равнина перпендикулярна на момента на импулса на Слънчевата система." 11044 11045 #: src/ui_viewDialog.h:3747 11046 msgid "Invariable plane of the Solar system" 11047 msgstr "Неподвижна равнина на Слънчевата система" 11048 11049 #: src/ui_viewDialog.h:3749 11050 msgid "Color of the invariable plane of the Solar system" 11051 msgstr "Цвят на неподвижната равнина на Слънчевата система" 11052 11053 #: src/ui_viewDialog.h:3753 11054 msgid "The line thickness for grids and lines" 11055 msgstr "Дебелина на линиите на координатните системи и др." 11056 11057 #: src/ui_viewDialog.h:3755 11058 msgid "Thickness: lines" 11059 msgstr "Дебелина: линии" 11060 11061 #: src/ui_viewDialog.h:3757 src/ui_viewDialog.h:3818 src/ui_viewDialog.h:3861 11062 #: src/ui_viewDialog.h:3871 src/ui_viewDialog.h:3878 src/ui_viewDialog.h:3886 11063 msgid "Thickness of line in pixels" 11064 msgstr "Дебелина на линията в пиксели" 11065 11066 #: src/ui_viewDialog.h:3760 11067 msgid "The line thickness for circle partitions" 11068 msgstr "Дебелина на линиите на кръговите дялове" 11069 11070 #: src/ui_viewDialog.h:3762 11071 msgid "partitions" 11072 msgstr "дялове" 11073 11074 #: src/ui_viewDialog.h:3764 11075 msgid "Thickness of partitions in pixels" 11076 msgstr "Дебелина на дяловете [px]" 11077 11078 #: src/ui_viewDialog.h:3768 11079 msgid "Color of compass marks" 11080 msgstr "Цвят на посоките по компаса" 11081 11082 #: src/ui_viewDialog.h:3771 11083 msgid "Labels for the Cardinal and Ordinal directions." 11084 msgstr "Етикети на посоките на света." 11085 11086 #: src/ui_viewDialog.h:3775 11087 msgid "Color of cardinal points" 11088 msgstr "Цвят на посоките на света" 11089 11090 #: src/ui_viewDialog.h:3778 11091 msgid "" 11092 "Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or " 11093 "receding from, respectively." 11094 msgstr "" 11095 "Апексът и антиапексът обозначават посоката, в която планетата се движи и от " 11096 "която идва, съответно." 11097 11098 #: src/ui_viewDialog.h:3782 11099 msgid "Color of Apex and Antapex points" 11100 msgstr "Цвят на апекса и антиапекса" 11101 11102 #: src/ui_viewDialog.h:3786 11103 msgid "Color of galactic center and anticenter" 11104 msgstr "Цвят на галактическите център и антицентър" 11105 11106 #: src/ui_viewDialog.h:3789 9954 11107 msgid "Color of circumpolar circles" 9955 11108 msgstr "Цвят на кръговете на постоянна видимост" 9956 11109 9957 #: src/ui_viewDialog.h: 28929958 msgid "" 9959 "These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the "9960 " mathematical horizon."11110 #: src/ui_viewDialog.h:3792 11111 msgid "" 11112 "These circles delimit stars which stay always above (respectively below) the" 11113 " mathematical horizon." 9961 11114 msgstr "" 9962 11115 "Тези кръгове обхващат звездите, които са винаги над и съответно под " 9963 11116 "математическия хоризонт." 9964 11117 9965 #: src/ui_viewDialog.h: 289411118 #: src/ui_viewDialog.h:3794 9966 11119 msgid "Circumpolar circles" 9967 11120 msgstr "Кръгове на постоянна видимост" 9968 11121 9969 #: src/ui_viewDialog.h:2896 9970 msgid "Color of cardinal points" 9971 msgstr "Цвят на посоките на света" 9972 9973 #: src/ui_viewDialog.h:2899 9974 msgid "Labels for the Cardinal and Ordinal directions." 9975 msgstr "Етикети на посоките на света." 9976 9977 #: src/ui_viewDialog.h:2903 9978 msgid "Color of the celestial poles (J2000.0)" 9979 msgstr "Цвят на небесните полюси (J2000.0)" 9980 9981 #: src/ui_viewDialog.h:2906 9982 msgid "Show celestial poles of J2000.0." 9983 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 9984 9985 #: src/ui_viewDialog.h:2908 9986 msgid "Celestial poles (J2000)" 9987 msgstr "Небесни полюси (J2000)" 9988 9989 #: src/ui_viewDialog.h:2910 9990 msgid "Color of celestial poles (of date)" 9991 msgstr "Цвят на небесните полюси (на дата)" 9992 9993 #: src/ui_viewDialog.h:2913 9994 msgid "Show celestial poles of current planet and date." 9995 msgstr "Небесни полюси на текущата планета и дата." 9996 9997 #: src/ui_viewDialog.h:2915 9998 msgid "Celestial poles (of date)" 9999 msgstr "Небесни полюси (на дата)" 10000 10001 #: src/ui_viewDialog.h:2917 10002 msgid "Color of the ecliptic poles (J2000.0)" 10003 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (J2000.0)" 10004 10005 #: src/ui_viewDialog.h:2920 10006 msgid "Show ecliptic poles of J2000.0" 10007 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)" 10008 10009 #: src/ui_viewDialog.h:2922 10010 msgid "Ecliptic poles (J2000)" 10011 msgstr "Полюси на еклиптиката (J2000.0)" 10012 10013 #: src/ui_viewDialog.h:2924 10014 msgid "Color of ecliptic poles (of date)" 10015 msgstr "Цвят на еклиптичните полюси (на дата)" 10016 10017 #: src/ui_viewDialog.h:2927 10018 msgid "Show ecliptic poles of current date." 10019 msgstr "Еклиптични полюси на текущата дата" 10020 10021 #: src/ui_viewDialog.h:2929 10022 msgid "Ecliptic poles (of date)" 10023 msgstr "Еклиптични полюси (на дата)" 10024 10025 #: src/ui_viewDialog.h:2931 10026 msgid "Color of Zenith and Nadir" 10027 msgstr "Цвят на зенита и надира" 10028 10029 #: src/ui_viewDialog.h:2933 10030 msgid "Zenith and Nadir" 10031 msgstr "Зенит и надир" 10032 10033 #: src/ui_viewDialog.h:2935 10034 msgid "Color of galactic poles" 10035 msgstr "Цвят на галактичните полюси" 10036 10037 #: src/ui_viewDialog.h:2939 10038 msgid "Color of supergalactic poles" 10039 msgstr "Цвят на свръхгалактичните полюси" 10040 10041 #: src/ui_viewDialog.h:2943 10042 msgid "Color of the opposition/conjunction longitude line" 10043 msgstr "Цвят на линиите на дължината на опозиция/съединение" 10044 10045 #: src/ui_viewDialog.h:2946 10046 msgid "" 10047 "Opposition/conjunction longitude line - the line of ecliptic longitude which " 10048 "passes through both ecliptic poles, the Sun and opposition point." 10049 msgstr "" 10050 "Линия на дължината на опозиция/съединение — линия по еклиптичната дължина, " 10051 "която минава през двата еклиптични полюса, Слънцето и точката на опозицията." 10052 10053 #: src/ui_viewDialog.h:2950 10054 msgid "Color of antisolar point" 10055 msgstr "Цвят на противозвездната точка" 10056 10057 #: src/ui_viewDialog.h:2955 10058 msgid "Color of Apex and Antapex points" 10059 msgstr "Цвят на апекса и антиапекса" 10060 10061 #: src/ui_viewDialog.h:2958 10062 msgid "" 10063 "Apex and Antapex indicate where the observer's planet is heading to or " 10064 "receding from, respectively." 10065 msgstr "" 10066 "Апексът и антиапексът обозначават посоката, в която планетата се движи и от " 10067 "която идва, съответно." 10068 10069 #: src/ui_viewDialog.h:2962 10070 msgid "Color of precession circles" 10071 msgstr "Цвят на кръговете на прецесия" 10072 10073 #: src/ui_viewDialog.h:2965 10074 msgid "" 10075 "Instantaneous circles of earth's axis on its motion around ecliptical poles. " 10076 "Displayed on Earth only." 10077 msgstr "" 10078 "Кръгове на земната ос при движението ѝ около еклиптичните полюси. Показват " 10079 "се само от Земята." 10080 10081 #: src/ui_viewDialog.h:2967 10082 msgid "Precession circles" 10083 msgstr "Кръгове на прецесия" 10084 10085 #: src/ui_viewDialog.h:2969 11122 #: src/ui_viewDialog.h:3796 11123 msgid "" 11124 "This circle represents the size of Earth's central, deep shadow in the " 11125 "distance of the Moon." 11126 msgstr "Кръгът обозначава плътната сянка на Земята на разстоянието до Луната." 11127 11128 #: src/ui_viewDialog.h:3798 11129 msgid "Earth umbra" 11130 msgstr "Сянка на Земята" 11131 11132 #: src/ui_viewDialog.h:3800 11133 msgid "" 11134 "This circle represents the outermost rim of Earth's shadow in the distance " 11135 "of the Moon." 11136 msgstr "" 11137 "Кръгът обозначава най-външната граница на сянката на Земята на разстояниeто " 11138 "до Луната." 11139 11140 #: src/ui_viewDialog.h:3802 11141 msgid "Earth penumbra" 11142 msgstr "Полусянка на Земята" 11143 11144 #: src/ui_viewDialog.h:3804 11145 msgid "Color of umbra circle" 11146 msgstr "Цвят на кръга на сянката" 11147 11148 #: src/ui_viewDialog.h:3808 11149 msgid "Color of penumbra circle" 11150 msgstr "Цвят на кръга на полусянката" 11151 11152 #: src/ui_viewDialog.h:3811 11153 msgid "Add/remove landscapes..." 11154 msgstr "Добавяне/премахване на пейзажи…" 11155 11156 #: src/ui_viewDialog.h:3814 11157 msgid "Draw horizon polyline if one is defined." 11158 msgstr "Изчертаване на полилинията на хоризонта, ако е указана такава." 11159 11160 #: src/ui_viewDialog.h:3816 11161 msgid "Draw only polygon" 11162 msgstr "Изчертаване само на многоъгълника" 11163 11164 #: src/ui_viewDialog.h:3821 11165 msgid "Set the planet and position as specified for the selected landscape" 11166 msgstr "" 11167 11168 #: src/ui_viewDialog.h:3823 11169 msgid "Position from landscape" 11170 msgstr "Позиция от пейзажа" 11171 11172 #: src/ui_viewDialog.h:3824 11173 msgid "Show landscape labels" 11174 msgstr "Етикети на пейзажите" 11175 11176 #: src/ui_viewDialog.h:3826 11177 msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)" 11178 msgstr "" 11179 "Слой допълнително осветление (ярки прозорци, светлинно замърсяване и др.)" 11180 11181 #: src/ui_viewDialog.h:3828 11182 msgid "Show illumination " 11183 msgstr "Осветление на пейзажите " 11184 11185 #: src/ui_viewDialog.h:3830 11186 msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini" 11187 msgstr "" 11188 "Използване на минималната яркост, която може да бъде указана във файла " 11189 "landscape.ini" 11190 11191 #: src/ui_viewDialog.h:3832 11192 msgid "from landscape, if given" 11193 msgstr "от пейзажа, ако е зададен" 11194 11195 #: src/ui_viewDialog.h:3834 11196 msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness" 11197 msgstr "Минимална яркост, за да се вижда пейзажът и в мрака" 11198 11199 #: src/ui_viewDialog.h:3836 11200 msgid "Minimal brightness:" 11201 msgstr "Минимална яркост:" 11202 11203 #: src/ui_viewDialog.h:3838 11204 msgid "" 11205 "Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)" 11206 msgstr "" 11207 "Диапазон на стойностите: [0; 1] (от пейзажът е напълно тъмен до пейзажът е " 11208 "напълно осветен)" 11209 11210 #: src/ui_viewDialog.h:3840 10086 11211 msgid "Show fog" 10087 11212 msgstr "Показване на мъгла" 10088 11213 10089 #: src/ui_viewDialog.h: 297010090 msgid " Use associated planet and position"10091 msgstr " Използване на планетата и местоположението на пейзажа"10092 10093 #: src/ui_viewDialog.h: 297111214 #: src/ui_viewDialog.h:3841 11215 msgid "Show ground" 11216 msgstr "Показване на земя" 11217 11218 #: src/ui_viewDialog.h:3842 10094 11219 msgid "Use this landscape as default" 10095 11220 msgstr "Пейзаж по подразбиране" 10096 11221 10097 #: src/ui_viewDialog.h:2972 10098 msgid "Show ground" 10099 msgstr "Показване на земя" 10100 10101 #: src/ui_viewDialog.h:2974 10102 msgid "Use minimal brightness to leave landscape visible also in darkness" 10103 msgstr "Минимална яркост, за да се вижда пейзажът и в мрака" 10104 10105 #: src/ui_viewDialog.h:2976 10106 msgid "Minimal brightness:" 10107 msgstr "Минимална яркост:" 10108 10109 #: src/ui_viewDialog.h:2978 10110 msgid "" 10111 "Value range 0..1 (landscape is black at night - landscape is fully bright)" 10112 msgstr "" 10113 "Диапазон на стойностите: [0; 1] (от пейзажът е напълно тъмен до пейзажът е " 10114 "напълно осветен)" 10115 10116 #: src/ui_viewDialog.h:2981 10117 msgid "Use minimal brightness as may be specified in landscape.ini" 10118 msgstr "" 10119 "Използване на минималната яркост, която може да бъде указана във файла " 10120 "landscape.ini" 10121 10122 #: src/ui_viewDialog.h:2983 10123 msgid "from landscape, if given" 10124 msgstr "от пейзажа, ако е зададен" 10125 10126 #: src/ui_viewDialog.h:2985 10127 msgid "Show illumination layer (bright windows, light pollution, etc.)" 10128 msgstr "" 10129 "Слой допълнително осветление (ярки прозорци, светлинно замърсяване и др.)" 10130 10131 #: src/ui_viewDialog.h:2987 10132 msgid "Show illumination " 10133 msgstr "Осветление на пейзажите " 10134 10135 #: src/ui_viewDialog.h:2988 10136 msgid "Show landscape labels" 10137 msgstr "Етикети на пейзажите" 10138 10139 #: src/ui_viewDialog.h:2989 10140 msgid "Add/remove landscapes..." 10141 msgstr "Добавяне/премахване на пейзажи…" 10142 10143 #: src/ui_viewDialog.h:2992 11222 #: src/ui_viewDialog.h:3845 10144 11223 msgid "Use native names for planets from current culture" 10145 11224 msgstr "Използване на местните за културата имена на планети" 10146 11225 10147 #: src/ui_viewDialog.h: 299411226 #: src/ui_viewDialog.h:3847 10148 11227 msgid "Use native names for planets" 10149 11228 msgstr "Местни имена на планети" 10150 11229 10151 #: src/ui_viewDialog.h: 299611230 #: src/ui_viewDialog.h:3849 10152 11231 msgid "Color of constellation names" 10153 11232 msgstr "Цвят на имената на съзвездията" 10154 11233 10155 #: src/ui_viewDialog.h: 299811234 #: src/ui_viewDialog.h:3851 10156 11235 msgid "Show labels" 10157 11236 msgstr "Показване на надписи" 10158 11237 10159 #: src/ui_viewDialog.h:3 00011238 #: src/ui_viewDialog.h:3853 10160 11239 msgid "Select if you want names abbreviated, original or translated" 10161 11240 msgstr "Дали имената да са съкратени, първоначалните или преведени" 10162 11241 10163 #: src/ui_viewDialog.h:3 00411242 #: src/ui_viewDialog.h:3857 10164 11243 msgid "Color of asterism lines" 10165 11244 msgstr "Цвят на линиите на астеризмите" 10166 11245 10167 #: src/ui_viewDialog.h:3 00611246 #: src/ui_viewDialog.h:3859 10168 11247 msgid "Show asterism lines" 10169 11248 msgstr "Линии на астеризмите" 10170 11249 10171 #: src/ui_viewDialog.h:3008 src/ui_viewDialog.h:3018 src/ui_viewDialog.h:3025 10172 #: src/ui_viewDialog.h:3033 10173 msgid "Thickness of line in pixels" 10174 msgstr "Дебелина на линията в пиксели" 10175 10176 #: src/ui_viewDialog.h:3011 11250 #: src/ui_viewDialog.h:3864 10177 11251 msgid "Color of constellation boundaries" 10178 11252 msgstr "Цвят на границите на съзвездията" 10179 11253 10180 #: src/ui_viewDialog.h:3 01411254 #: src/ui_viewDialog.h:3867 10181 11255 msgid "Show boundaries of constellations" 10182 11256 msgstr "Граници на съзвездията" 10183 11257 10184 #: src/ui_viewDialog.h:3 01611258 #: src/ui_viewDialog.h:3869 10185 11259 msgid "Show boundaries" 10186 11260 msgstr "Граници" 10187 11261 10188 #: src/ui_viewDialog.h:3 02111262 #: src/ui_viewDialog.h:3874 10189 11263 msgid "Color of ray helpers" 10190 11264 msgstr "Цвят на насочващите лъчи" 10191 11265 10192 #: src/ui_viewDialog.h:3 02311266 #: src/ui_viewDialog.h:3876 10193 11267 msgid "Show ray helpers" 10194 11268 msgstr "Насочващи лъчи" 10195 11269 10196 #: src/ui_viewDialog.h:3 02711270 #: src/ui_viewDialog.h:3880 10197 11271 msgid "Show art in brightness" 10198 11272 msgstr "Яркост на илюстрациите" 10199 11273 10200 #: src/ui_viewDialog.h:3 02911274 #: src/ui_viewDialog.h:3882 10201 11275 msgid "Color of constellation lines" 10202 11276 msgstr "Цвят на очертанията на съзвездията" 10203 11277 10204 #: src/ui_viewDialog.h:3 03111278 #: src/ui_viewDialog.h:3884 10205 11279 msgid "Show constellation lines" 10206 11280 msgstr "Фигури на съзвездията" 10207 11281 10208 #: src/ui_viewDialog.h:3035 11282 #: src/ui_viewDialog.h:3889 11283 msgid "Color of asterism names" 11284 msgstr "Цвят на имената на астеризмите" 11285 11286 #: src/ui_viewDialog.h:3891 11287 msgid "Show asterism labels" 11288 msgstr "Етикети на астеризми" 11289 11290 #: src/ui_viewDialog.h:3892 11291 msgid "Constellations font size" 11292 msgstr "Размер на шрифта за съзвездията" 11293 11294 #: src/ui_viewDialog.h:3893 11295 msgid "Asterisms font size" 11296 msgstr "Размер на шрифта за астеризмите" 11297 11298 #: src/ui_viewDialog.h:3894 10209 11299 msgid "Use this sky culture as default" 10210 11300 msgstr "Използване на съзвездията на тази култура по подразбиране" 10211 11301 10212 #: src/ui_viewDialog.h:3037 10213 msgid "Color of asterism names" 10214 msgstr "Цвят на имената на астеризмите" 10215 10216 #: src/ui_viewDialog.h:3039 10217 msgid "Show asterism labels" 10218 msgstr "Етикети на астеризми" 10219 10220 #: src/ui_viewDialog.h:3040 10221 msgid "Constellations font size" 10222 msgstr "Размер на шрифта за съзвездията" 10223 10224 #: src/ui_viewDialog.h:3041 10225 msgid "Asterisms font size" 10226 msgstr "Размер на шрифта за астеризмите" 10227 10228 #: src/ui_viewDialog.h:3048 10229 msgctxt "Solar system objects" 10230 msgid "SSO" 10231 msgstr "ОСС" 10232 10233 #: src/ui_viewDialog.h:3053 10234 msgctxt "Deep-Sky Objects" 10235 msgid "DSO" 10236 msgstr "ОДН" 10237 10238 #: src/ui_viewDialog.h:3055 10239 msgid "Deep-Sky Objects" 10240 msgstr "Обекти от дълбокото небе" 10241 10242 #: src/ui_viewDialog.h:3058 10243 msgid "Markings" 10244 msgstr "Означения" 10245 10246 #: src/ui_viewDialog.h:3060 10247 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:452 10248 msgid "Landscape" 10249 msgstr "Пейзаж" 10250 10251 #: src/ui_viewDialog.h:3062 10252 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:231 10253 msgid "Starlore" 10254 msgstr "Небесни легенди" 10255 10256 #: src/ui_viewDialog.h:3064 10257 msgid "Surveys" 10258 msgstr "Проучване" 10259 10260 #: src/ui_configurationDialog.h:1488 11302 #: src/ui_configurationDialog.h:1599 10261 11303 msgid "Configuration" 10262 11304 msgstr "Настройки" 10263 11305 10264 #: src/ui_configurationDialog.h:1 49411306 #: src/ui_configurationDialog.h:1605 10265 11307 msgid "Main" 10266 11308 msgstr "Главни" 10267 11309 10268 #: src/ui_configurationDialog.h:1 49611310 #: src/ui_configurationDialog.h:1607 10269 11311 msgid "Information" 10270 11312 msgstr "Информация" 10271 11313 10272 #: src/ui_configurationDialog.h:1 498 src/ui_configurationDialog.h:155311314 #: src/ui_configurationDialog.h:1609 src/ui_configurationDialog.h:1664 10273 11315 msgid "Selected object information" 10274 11316 msgstr "Информация за избран обект" 10275 11317 10276 #: src/ui_configurationDialog.h:1 50111318 #: src/ui_configurationDialog.h:1612 10277 11319 msgctxt "Additional settings for Graphical User Interface" 10278 11320 msgid "Extras" 10279 11321 msgstr "Допълнителни" 10280 11322 10281 #: src/ui_configurationDialog.h:1 50311323 #: src/ui_configurationDialog.h:1614 10282 11324 msgid "Additional settings for Graphical User Interface" 10283 11325 msgstr "Допълнителни настройки на потребителския интерфейс" 10284 11326 10285 #: src/ui_configurationDialog.h:1 50610286 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 20210287 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:48 411327 #: src/ui_configurationDialog.h:1617 11328 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1353 11329 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:488 10288 11330 msgid "Time" 10289 11331 msgstr "Време" 10290 11332 10291 #: src/ui_configurationDialog.h:1 50811333 #: src/ui_configurationDialog.h:1619 10292 11334 msgid "Tools" 10293 11335 msgstr "Инструменти" 10294 11336 10295 #: src/ui_configurationDialog.h:1 51211337 #: src/ui_configurationDialog.h:1623 10296 11338 msgid "Plugins" 10297 11339 msgstr "Приставки" 10298 11340 10299 #: src/ui_configurationDialog.h:1 51511341 #: src/ui_configurationDialog.h:1626 10300 11342 msgid "Language settings" 10301 11343 msgstr "Езикови настройки" 10302 11344 10303 #: src/ui_configurationDialog.h:1 51611345 #: src/ui_configurationDialog.h:1627 10304 11346 msgid "Program Language" 10305 11347 msgstr "Език на програмата" 10306 11348 10307 #: src/ui_configurationDialog.h:1 51711349 #: src/ui_configurationDialog.h:1628 10308 11350 msgid "Sky Culture Language" 10309 11351 msgstr "Език на небесната култура" 10310 11352 10311 #: src/ui_configurationDialog.h:1 51911353 #: src/ui_configurationDialog.h:1630 10312 11354 msgid "This feature has not been thoroughly tested yet!" 10313 11355 msgstr "Тази настройка не е напълно тествана." 10314 11356 10315 #: src/ui_configurationDialog.h:1 52110316 msgid "Ephemeris settings (experimental)"10317 msgstr "Настройки на ефемеридите (експериментално)"10318 10319 #: src/ui_configurationDialog.h:1 522 src/ui_configurationDialog.h:152311357 #: src/ui_configurationDialog.h:1632 11358 msgid "Ephemeris settings" 11359 msgstr "Настройки на ефемеридите" 11360 11361 #: src/ui_configurationDialog.h:1633 src/ui_configurationDialog.h:1634 10320 11362 msgid "Not installed" 10321 11363 msgstr "Не е инсталирана" 10322 11364 10323 #: src/ui_configurationDialog.h:1 52511365 #: src/ui_configurationDialog.h:1636 10324 11366 msgid "" 10325 11367 "DE431 provides position data for years -13000...+17000. For special " … … 10329 11371 "за специална употреба." 10330 11372 10331 #: src/ui_configurationDialog.h:1 52711373 #: src/ui_configurationDialog.h:1638 10332 11374 msgid "Use DE431 (long-time data)" 10333 11375 msgstr "Използване на DE431 (по-дълъг период)" 10334 11376 10335 #: src/ui_configurationDialog.h:1 52911377 #: src/ui_configurationDialog.h:1640 10336 11378 msgid "DE430 provides highest accuracy, only for years 1550...2650." 10337 11379 msgstr "Ефемеридите DE430 дават по-висока точност за годините 1550…2650." 10338 11380 10339 #: src/ui_configurationDialog.h:1 53111381 #: src/ui_configurationDialog.h:1642 10340 11382 msgid "Use DE430 (high accuracy)" 10341 11383 msgstr "Използване на DE430 (по-висока точност)" 10342 11384 10343 #: src/ui_configurationDialog.h:1 53311385 #: src/ui_configurationDialog.h:1644 10344 11386 msgid "" 10345 11387 "Using VSOP87 is recommended for years -4000...+8000 only, but delivers " … … 10349 11391 "извън този времеви диапазон." 10350 11392 10351 #: src/ui_configurationDialog.h:1 53511393 #: src/ui_configurationDialog.h:1646 10352 11394 msgid "" 10353 11395 "VSOP87/ELP2000-82B is used when these are not installed or not activated." 10354 11396 msgstr "" 10355 "VSOP87/ELP2000-82B се използват, когато тези ефемериди не са инсталирани или "10356 " не са включени."10357 10358 #: src/ui_configurationDialog.h:1 53611397 "VSOP87/ELP2000-82B се използват, когато тези ефемериди не са инсталирани или" 11398 " не са включени." 11399 11400 #: src/ui_configurationDialog.h:1647 10359 11401 msgid "Default options" 10360 11402 msgstr "Настройки по подразбиране" 10361 11403 10362 #: src/ui_configurationDialog.h:1 53710363 msgid "Save View"11404 #: src/ui_configurationDialog.h:1648 11405 msgid "Save view" 10364 11406 msgstr "Запазване на изгледа" 10365 11407 10366 #: src/ui_configurationDialog.h:1 53911408 #: src/ui_configurationDialog.h:1650 10367 11409 msgid "" 10368 11410 "Save the settings you've changed this session to be the same the next time " … … 10372 11414 "следващото стартиране" 10373 11415 10374 #: src/ui_configurationDialog.h:1541 10375 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:220 10376 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:244 10377 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:316 11416 #: src/ui_configurationDialog.h:1652 11417 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:992 11418 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:243 11419 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:295 11420 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:246 11421 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:313 11422 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:354 11423 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:271 11424 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:506 11425 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:600 11426 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:345 11427 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:257 11428 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:319 10378 11429 msgid "Save settings" 10379 11430 msgstr "Запазване на настройките" 10380 11431 10381 #: src/ui_configurationDialog.h:1 54311432 #: src/ui_configurationDialog.h:1654 10382 11433 msgid "Restore the default settings that came with Stellarium" 10383 11434 msgstr "Възстановяване на стандартните настройки на Stellarium" 10384 11435 10385 #: src/ui_configurationDialog.h:1545 10386 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:219 10387 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:245 10388 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:317 11436 #: src/ui_configurationDialog.h:1656 11437 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:318 11438 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:991 11439 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:263 11440 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:242 11441 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:294 11442 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:245 11443 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:312 11444 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:353 11445 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:270 11446 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:505 11447 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:599 11448 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:344 11449 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:256 11450 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:446 11451 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:318 11452 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:617 11453 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:828 10389 11454 msgid "Restore defaults" 10390 11455 msgstr "Първоначални настройки" 10391 11456 10392 #: src/ui_configurationDialog.h:1 54610393 msgid "" 10394 "Save either the current FOV and direction of view or all the current options "10395 " for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of "11457 #: src/ui_configurationDialog.h:1657 11458 msgid "" 11459 "Save either the current FOV and direction of view or all the current options" 11460 " for use at next startup. Restoring default settings requires a restart of " 10396 11461 "Stellarium. " 10397 11462 msgstr "" 10398 "Запазване или само на текущ ия зрителен ъгъли посока на изгледа, или на "11463 "Запазване или само на текущото зрително поле и посока на изгледа, или на " 10399 11464 "всички опции за следващото стартиране на Stellarium. Възстановяването на " 10400 11465 "оригиналните настройки изисква рестартиране на програмата." 10401 11466 10402 #: src/ui_configurationDialog.h:1 54811467 #: src/ui_configurationDialog.h:1659 10403 11468 msgid "The vertical field (height) of your view when Stellarium starts" 10404 11469 msgstr "Височината по вертикала на изгледа при стартирането на Stellarium" 10405 11470 10406 #: src/ui_configurationDialog.h:1 55111471 #: src/ui_configurationDialog.h:1662 10407 11472 msgid "The direction you're looking when Stellarium starts" 10408 11473 msgstr "Посоката, в която „гледа“ Stellarium при стартиране" 10409 11474 10410 #: src/ui_configurationDialog.h:1 55511475 #: src/ui_configurationDialog.h:1666 10411 11476 msgid "Display less information" 10412 11477 msgstr "Показва по-малко информация" 10413 11478 10414 #: src/ui_configurationDialog.h:1 55711479 #: src/ui_configurationDialog.h:1668 10415 11480 msgid "Short" 10416 11481 msgstr "Съкратена" 10417 11482 10418 #: src/ui_configurationDialog.h:1 55911483 #: src/ui_configurationDialog.h:1670 10419 11484 msgid "Display all information available" 10420 11485 msgstr "Показва цялата налична информация" 10421 11486 10422 #: src/ui_configurationDialog.h:1 56111487 #: src/ui_configurationDialog.h:1672 10423 11488 msgid "All available" 10424 11489 msgstr "Цялата налична" 10425 11490 10426 #: src/ui_configurationDialog.h:1 56311491 #: src/ui_configurationDialog.h:1674 10427 11492 msgid "Display no information" 10428 11493 msgstr "Не показва информация" 10429 11494 10430 #: src/ui_configurationDialog.h:1567 11495 #: src/ui_configurationDialog.h:1676 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2475 11496 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:179 11497 msgid "None" 11498 msgstr "Никаква" 11499 11500 #: src/ui_configurationDialog.h:1678 10431 11501 msgid "Display user settings information" 10432 11502 msgstr "Извеждане на информация за потребителските настройки" 10433 11503 10434 #: src/ui_configurationDialog.h:1 56911504 #: src/ui_configurationDialog.h:1680 10435 11505 msgid "Customized" 10436 11506 msgstr "По избор" 10437 11507 10438 #: src/ui_configurationDialog.h:1 57011508 #: src/ui_configurationDialog.h:1681 10439 11509 msgid "Displayed fields" 10440 11510 msgstr "Показвани полета" 10441 11511 10442 #: src/ui_configurationDialog.h:1572 11512 #: src/ui_configurationDialog.h:1683 src/ui_configurationDialog.h:1703 11513 msgid "Equatorial coordinates, equinox of date" 11514 msgstr "Екваториални координати при равноденствие на определена дата" 11515 11516 #: src/ui_configurationDialog.h:1685 11517 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:215 11518 msgid "Hour angle/Declination" 11519 msgstr "Часови ъгъл/деклинация" 11520 11521 #: src/ui_configurationDialog.h:1687 11522 msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)" 11523 msgstr "" 11524 "Еклиптични координати при равноденствие на определена дата (само на Земята)" 11525 11526 #: src/ui_configurationDialog.h:1689 11527 msgid "Ecliptic coordinates (of date)" 11528 msgstr "Еклиптични координати (на дата)" 11529 11530 #: src/ui_configurationDialog.h:1691 11531 msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0" 11532 msgstr "Екваториални координати, равноденствие (J2000)" 11533 11534 #: src/ui_configurationDialog.h:1693 11535 msgid "Right ascension/Declination (J2000)" 11536 msgstr "Ректасцензия/деклинация (J2000)" 11537 11538 #: src/ui_configurationDialog.h:1694 11539 msgid "Absolute magnitude" 11540 msgstr "Абсолютна величина" 11541 11542 #: src/ui_configurationDialog.h:1695 11543 msgid "Supergalactic coordinates" 11544 msgstr "Свръхгалактични координати" 11545 11546 #: src/ui_configurationDialog.h:1697 11547 msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0" 11548 msgstr "Еклиптични координати, равноденствие (J2000.0)" 11549 11550 #: src/ui_configurationDialog.h:1699 11551 msgid "Ecliptic coordinates (J2000)" 11552 msgstr "Еклиптични координати (J2000.0)" 11553 11554 #: src/ui_configurationDialog.h:1701 11555 msgid "Velocity" 11556 msgstr "Скорост" 11557 11558 #: src/ui_configurationDialog.h:1705 11559 msgid "Right ascension/Declination (of date)" 11560 msgstr "Ректасцензия/деклинация (по дата)" 11561 11562 #: src/ui_configurationDialog.h:1706 11563 msgid "Sidereal time" 11564 msgstr "Астрономическо време" 11565 11566 #: src/ui_configurationDialog.h:1708 11567 msgid "Annual proper motion (stars) or hourly motion (solar system objects)" 11568 msgstr "" 11569 "Годишно собствено движение (за звездите) или часово движение (за обектите от" 11570 " Слънчевата система)" 11571 11572 #: src/ui_configurationDialog.h:1710 11573 msgid "Proper Motion" 11574 msgstr "Собствено движение" 11575 11576 #: src/ui_configurationDialog.h:1711 11577 msgid "Galactic coordinates" 11578 msgstr "Галактични координати" 11579 11580 #: src/ui_configurationDialog.h:1713 11581 msgid "The type of the object (star, planet, etc.)" 11582 msgstr "Типът на обекта (звезда, планета и т.н.)" 11583 11584 #: src/ui_configurationDialog.h:1716 11585 msgid "Additional coordinates (from plugins)" 11586 msgstr "Допълнителни координати (от приставките)" 11587 11588 #: src/ui_configurationDialog.h:1718 11589 msgid "Show time of rise, transit and set of celestial object" 11590 msgstr "Времена на изгрев, пасаж и залез на небесните тела" 11591 11592 #: src/ui_configurationDialog.h:1720 11593 msgid "Rises, transits and sets" 11594 msgstr "Изгреви, пасажи, залези" 11595 11596 #: src/ui_configurationDialog.h:1722 11597 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:297 11598 msgid "3-letter IAU constellation abbreviation" 11599 msgstr "Трибуквено съкращение на съзвездията по МАС" 11600 11601 #: src/ui_configurationDialog.h:1724 11602 msgid "Constellation" 11603 msgstr "Съзвездие" 11604 11605 #: src/ui_configurationDialog.h:1726 11606 msgid "Angular or physical size" 11607 msgstr "Ъглов или физически размер" 11608 11609 #: src/ui_configurationDialog.h:1730 11610 msgid "Spectral class, nebula type, etc." 11611 msgstr "Спектрален клас, вид мъглявина и други" 11612 11613 #: src/ui_configurationDialog.h:1732 11614 msgid "Additional information" 11615 msgstr "Допълнителна информация" 11616 11617 #: src/ui_configurationDialog.h:1733 11618 msgid "Visual magnitude" 11619 msgstr "Видима величина" 11620 11621 #: src/ui_configurationDialog.h:1735 10443 11622 msgid "Horizontal coordinates" 10444 11623 msgstr "Хоризонтални координати" 10445 11624 10446 #: src/ui_configurationDialog.h:1 57411625 #: src/ui_configurationDialog.h:1737 10447 11626 msgid "Azimuth/Altitude" 10448 11627 msgstr "Азимут/височина" 10449 11628 10450 #: src/ui_configurationDialog.h:1576 10451 msgid "Equatorial coordinates, equinox of J2000.0" 10452 msgstr "Екваториални координати, равноденствие (J2000)" 10453 10454 #: src/ui_configurationDialog.h:1578 10455 msgid "Right ascension/Declination (J2000)" 10456 msgstr "Ректасцензия/деклинация (J2000)" 10457 10458 #: src/ui_configurationDialog.h:1580 10459 msgid "Ecliptic coordinates, equinox of date (only for Earth)" 10460 msgstr "" 10461 "Еклиптични координати при равноденствие на определена дата (само на Земята)" 10462 10463 #: src/ui_configurationDialog.h:1582 10464 msgid "Ecliptic coordinates (of date)" 10465 msgstr "Еклиптични координати (на дата)" 10466 10467 #: src/ui_configurationDialog.h:1584 10468 msgid "Ecliptic coordinates, equinox J2000.0" 10469 msgstr "Еклиптични координати, равноденствие (J2000.0)" 10470 10471 #: src/ui_configurationDialog.h:1586 10472 msgid "Ecliptic coordinates (J2000)" 10473 msgstr "Еклиптични координати (J2000.0)" 10474 10475 #: src/ui_configurationDialog.h:1588 src/ui_configurationDialog.h:1611 10476 msgid "Equatorial coordinates, equinox of date" 10477 msgstr "Екваториални координати при равноденствие на определена дата" 10478 10479 #: src/ui_configurationDialog.h:1590 10480 msgid "Right ascension/Declination (of date)" 10481 msgstr "Ректасцензия/деклинация (по дата)" 10482 10483 #: src/ui_configurationDialog.h:1592 10484 msgid "Supergalactic coordinates" 10485 msgstr "Свръхгалактични координати" 10486 10487 #: src/ui_configurationDialog.h:1593 10488 msgid "Visual magnitude" 10489 msgstr "Видима величина" 10490 10491 #: src/ui_configurationDialog.h:1594 10492 msgid "Absolute magnitude" 10493 msgstr "Абсолютна величина" 10494 10495 #: src/ui_configurationDialog.h:1596 10496 msgid "The type of the object (star, planet, etc.)" 10497 msgstr "Типът на обекта (звезда, планета и т.н.)" 10498 10499 #: src/ui_configurationDialog.h:1600 10500 msgid "Angular or physical size" 10501 msgstr "Ъглов или физически размер" 10502 10503 #: src/ui_configurationDialog.h:1603 10504 msgid "Velocity" 10505 msgstr "Скорост" 10506 10507 #: src/ui_configurationDialog.h:1605 10508 msgid "Sidereal time" 10509 msgstr "Астрономическо време" 10510 10511 #: src/ui_configurationDialog.h:1607 10512 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:295 10513 msgid "3-letter IAU constellation abbreviation" 10514 msgstr "Трибуквено съкращение на съзвездията по МАС" 10515 10516 #: src/ui_configurationDialog.h:1609 10517 msgid "Constellation" 10518 msgstr "Съзвездие" 10519 10520 #: src/ui_configurationDialog.h:1613 10521 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:210 10522 msgid "Hour angle/Declination" 10523 msgstr "Часови ъгъл/деклинация" 10524 10525 #: src/ui_configurationDialog.h:1614 11629 #: src/ui_configurationDialog.h:1738 10526 11630 msgid "Catalog number(s)" 10527 11631 msgstr "Каталожен номер" 10528 11632 10529 #: src/ui_configurationDialog.h:1616 10530 msgid "Show time of rise, transit and set of celestial object" 10531 msgstr "Времена на изгрев, пасаж и залез на небесните тела" 10532 10533 #: src/ui_configurationDialog.h:1618 10534 msgid "Rises, transits and sets" 10535 msgstr "Изгреви, пасажи, залези" 10536 10537 #: src/ui_configurationDialog.h:1620 10538 msgid "Spectral class, nebula type, etc." 10539 msgstr "Спектрален клас, вид мъглявина и други" 10540 10541 #: src/ui_configurationDialog.h:1622 10542 msgid "Additional information" 10543 msgstr "Допълнителна информация" 10544 10545 #: src/ui_configurationDialog.h:1623 10546 msgid "Galactic coordinates" 10547 msgstr "Галактични координати" 10548 10549 #: src/ui_configurationDialog.h:1624 10550 msgid "Additional buttons" 11633 #: src/ui_configurationDialog.h:1741 11634 msgid "Elongation and phase angle" 11635 msgstr "Елонгация и фазов ъгъл" 11636 11637 #: src/ui_configurationDialog.h:1744 11638 msgid "Show additional buttons" 10551 11639 msgstr "Допълнителни бутони" 10552 11640 10553 #: src/ui_configurationDialog.h:1626 11641 #: src/ui_configurationDialog.h:1746 11642 msgid "" 11643 "Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the " 11644 "View settings." 11645 msgstr "" 11646 "Бутон за йерархия от все по-подробни обзори. Може да изберете обзор от " 11647 "настройките на изгледа." 11648 11649 #: src/ui_configurationDialog.h:1748 11650 msgid "HiPS Surveys" 11651 msgstr "Обзори НЙО (HiPS)" 11652 11653 #: src/ui_configurationDialog.h:1751 11654 msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid" 11655 msgstr "Бутон за екваториалната мрежа (J2000)" 11656 11657 #: src/ui_configurationDialog.h:1753 11658 msgid "ICRS grid" 11659 msgstr "Мрежа на международната еталонна небесна система (ICRS)" 11660 11661 #: src/ui_configurationDialog.h:1755 11662 msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons." 11663 msgstr "" 11664 "Показване на бутони за обръщане на картината по хоризонтала и вертикала." 11665 11666 #: src/ui_configurationDialog.h:1757 11667 msgid "Flip buttons" 11668 msgstr "Размяна на бутоните" 11669 11670 #: src/ui_configurationDialog.h:1759 11671 msgid "A button to toggle galactic grid" 11672 msgstr "Бутон за показване на галактичната мрежа" 11673 11674 #: src/ui_configurationDialog.h:1763 11675 msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey." 11676 msgstr "Показване на бутона за „Цифров обзор на небето“ (Digital Sky Survey)" 11677 11678 #: src/ui_configurationDialog.h:1765 11679 msgid "DSS survey" 11680 msgstr "Цифров обзор на небето (DSS)" 11681 11682 #: src/ui_configurationDialog.h:1767 11683 msgid "A button to toggle ecliptic grid of date" 11684 msgstr "Бутон за еклиптичната мрежа на дата" 11685 11686 #: src/ui_configurationDialog.h:1771 11687 msgid "Toggle display of nebula images." 11688 msgstr "Показване на изображения на мъглявините." 11689 11690 #: src/ui_configurationDialog.h:1773 11691 msgid "Nebula background" 11692 msgstr "Фон на мъглявините" 11693 11694 #: src/ui_configurationDialog.h:1776 10554 11695 msgid "Enable a feature to store favorite views." 10555 11696 msgstr "Включване на възможност за запазване на изгледи." 10556 11697 10557 #: src/ui_configurationDialog.h:1628 10558 msgid "Show bookmarks button" 10559 msgstr "Бутон за отметки" 10560 10561 #: src/ui_configurationDialog.h:1630 src/ui_configurationDialog.h:1661 10562 #: src/ui_configurationDialog.h:1669 src/ui_configurationDialog.h:1673 11698 #: src/ui_configurationDialog.h:1781 11699 msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons" 11700 msgstr "Използване на фон под бутоните на интерфейса" 11701 11702 #: src/ui_configurationDialog.h:1783 11703 msgid "Use buttons background" 11704 msgstr "Фон под бутоните" 11705 11706 #: src/ui_configurationDialog.h:1785 src/ui_configurationDialog.h:1789 11707 #: src/ui_configurationDialog.h:1793 src/ui_configurationDialog.h:1797 11708 #: src/ui_configurationDialog.h:1801 src/ui_configurationDialog.h:1805 10563 11709 msgid "Show button in addition to keyboard shortcut?" 10564 11710 msgstr "Бутон в добавка към клавишната комбинация" 10565 11711 10566 #: src/ui_configurationDialog.h:1632 10567 msgid "Show centering button" 11712 #: src/ui_configurationDialog.h:1787 11713 msgid "Quit button" 11714 msgstr "Бутон за изход" 11715 11716 #: src/ui_configurationDialog.h:1795 11717 msgid "Fullscreen button" 11718 msgstr "Бутон за цял екран" 11719 11720 #: src/ui_configurationDialog.h:1799 11721 msgid "Centering button" 10568 11722 msgstr "Бутон за центриране" 10569 11723 10570 #: src/ui_configurationDialog.h:1634 10571 msgid "" 10572 "Toggle display of the button for the HiPS Surveys. Select a survey in the " 10573 "View settings." 10574 msgstr "" 10575 "Бутон за йерархия от все по-подробни обзори. Може да изберете обзор от " 10576 "настройките на изгледа." 10577 10578 #: src/ui_configurationDialog.h:1636 10579 msgid "Show HiPS button" 10580 msgstr "Бутон за йерархия от все по-подробни обзори" 10581 10582 #: src/ui_configurationDialog.h:1638 10583 msgid "Toggle display of the button for the Digitized Sky Survey." 10584 msgstr "Показване на бутона за „Цифров обзор на небето“ (Digital Sky Survey)" 10585 10586 #: src/ui_configurationDialog.h:1640 10587 msgid "Show DSS button" 10588 msgstr "Бутон за ЦОН (DSS)" 10589 10590 #: src/ui_configurationDialog.h:1642 10591 msgid "Toggle vertical and horizontal image flip buttons." 10592 msgstr "" 10593 "Показване на бутони за обръщане на картината по хоризонтала и вертикала." 10594 10595 #: src/ui_configurationDialog.h:1644 10596 msgid "Show flip buttons" 10597 msgstr "Показване на бутони за обръщане" 10598 10599 #: src/ui_configurationDialog.h:1645 10600 msgid "Show asterism lines button" 10601 msgstr "Бутон за линии на астеризмите" 10602 10603 #: src/ui_configurationDialog.h:1647 10604 msgid "Toggle display of nebula images." 10605 msgstr "Показване на изображения на мъглявините." 10606 10607 #: src/ui_configurationDialog.h:1649 10608 msgid "Show nebula background button" 10609 msgstr "Бутон за изображенията на мъглявини" 10610 10611 #: src/ui_configurationDialog.h:1650 10612 msgid "Show asterism labels button" 10613 msgstr "Бутон за етикети на астеризмите" 10614 10615 #: src/ui_configurationDialog.h:1652 10616 msgid "A button to toggle ecliptic grid of date" 10617 msgstr "Бутон за еклиптичната мрежа на дата" 10618 10619 #: src/ui_configurationDialog.h:1654 10620 msgid "Show ecliptic grid button" 10621 msgstr "Бутон за еклиптичната мрежа" 10622 10623 #: src/ui_configurationDialog.h:1655 10624 msgid "Show constellation boundaries button" 10625 msgstr "Показване на бутон за граници на съзвездията" 10626 10627 #: src/ui_configurationDialog.h:1657 10628 msgid "A button to toggle equatorial J2000 grid" 10629 msgstr "Бутон за екваториалната мрежа (J2000)" 10630 10631 #: src/ui_configurationDialog.h:1659 10632 msgid "Show ICRS grid button" 10633 msgstr "Бутон за мрежата на ICRS (Международна референтна небесна система)" 10634 10635 #: src/ui_configurationDialog.h:1663 10636 msgid "Show nightmode button" 10637 msgstr "Бутон за нощен режим" 10638 10639 #: src/ui_configurationDialog.h:1665 10640 msgid "A button to toggle galactic grid" 10641 msgstr "Бутон за показване на галактичната мрежа" 10642 10643 #: src/ui_configurationDialog.h:1667 10644 msgid "Show galactic grid button" 10645 msgstr "Бутон за галактичната мрежа" 10646 10647 #: src/ui_configurationDialog.h:1671 10648 msgid "Show fullscreen button" 10649 msgstr "Бутон за цял екран" 10650 10651 #: src/ui_configurationDialog.h:1675 10652 msgid "Show Quit button" 10653 msgstr "Бутон за изход" 10654 10655 #: src/ui_configurationDialog.h:1677 10656 msgid "Toggle the usage of background under GUI buttons" 10657 msgstr "Използване на фон под бутоните на интерфейса" 10658 10659 #: src/ui_configurationDialog.h:1679 10660 msgid "Use buttons background" 10661 msgstr "Фон под бутоните" 10662 10663 #: src/ui_configurationDialog.h:1680 11724 #: src/ui_configurationDialog.h:1808 10664 11725 msgid "Star catalog updates" 10665 11726 msgstr "Обновяване на звездните каталози" 10666 11727 10667 #: src/ui_configurationDialog.h:1 68211728 #: src/ui_configurationDialog.h:1810 10668 11729 msgid "Click here to start downloading" 10669 11730 msgstr "Натиснете тук за изтегляне" 10670 11731 10671 #: src/ui_configurationDialog.h:1 68411732 #: src/ui_configurationDialog.h:1812 10672 11733 msgid "Download this file to view even more stars" 10673 11734 msgstr "Свалете този файл за още повече звезди" 10674 11735 10675 #: src/ui_configurationDialog.h:1 68611736 #: src/ui_configurationDialog.h:1814 10676 11737 msgid "Restart the download" 10677 11738 msgstr "Започване на изтеглянето наново" 10678 11739 10679 #: src/ui_configurationDialog.h:1 68811740 #: src/ui_configurationDialog.h:1816 10680 11741 msgid "Retry" 10681 11742 msgstr "Повторен опит" 10682 11743 10683 #: src/ui_configurationDialog.h:1 69011744 #: src/ui_configurationDialog.h:1818 10684 11745 msgid "Stop the download. You can always restart it later" 10685 11746 msgstr "Спиране на изтеглянето. После може да бъде започнато наново." 10686 11747 10687 #: src/ui_configurationDialog.h:1 69311748 #: src/ui_configurationDialog.h:1821 10688 11749 msgid "Additional information settings" 10689 11750 msgstr "Допълнителни настройки на информацията" 10690 11751 10691 #: src/ui_configurationDialog.h:1 69411752 #: src/ui_configurationDialog.h:1822 10692 11753 msgid "Use short notation for unit of measurement of surface brightness" 10693 11754 msgstr "Съкратен вариант на единицата за повърхностна яркост" 10694 11755 10695 #: src/ui_configurationDialog.h:1 69511756 #: src/ui_configurationDialog.h:1823 10696 11757 msgid "Use unit of measurement mag/arcsec^2 for surface brightness" 10697 11758 msgstr "" … … 10699 11760 "квадратна дъгова секунда)" 10700 11761 10701 #: src/ui_configurationDialog.h:1 69611762 #: src/ui_configurationDialog.h:1824 10702 11763 msgid "Use formatting output for coordinates and time" 10703 11764 msgstr "Форматиране на координатите и времето на изхода" 10704 11765 10705 #: src/ui_configurationDialog.h:1 69711766 #: src/ui_configurationDialog.h:1825 10706 11767 msgid "Use designations for celestial coordinate systems" 10707 11768 msgstr "Да се използват означения на небесната координатна система" 10708 11769 10709 #: src/ui_configurationDialog.h:1 69810710 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:19 311770 #: src/ui_configurationDialog.h:1826 11771 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:192 10711 11772 msgid "Startup date and time" 10712 11773 msgstr "Дата и час при стартиране" 10713 11774 10714 #: src/ui_configurationDialog.h:1 70011775 #: src/ui_configurationDialog.h:1828 10715 11776 msgid "Starts Stellarium at system clock date and time" 10716 11777 msgstr "Stellarium започва с датата и часа на системния часовник" 10717 11778 10718 #: src/ui_configurationDialog.h:1 70211779 #: src/ui_configurationDialog.h:1830 10719 11780 msgid "System date and time" 10720 11781 msgstr "Системна дата и час" 10721 11782 10722 #: src/ui_configurationDialog.h:1 70411783 #: src/ui_configurationDialog.h:1832 10723 11784 msgid "" 10724 11785 "Sets the simulation time to the next instance of this time of day when " … … 10727 11788 "Симулацията на Stellarium започва на системната дата, но в зададения час" 10728 11789 10729 #: src/ui_configurationDialog.h:1 70611790 #: src/ui_configurationDialog.h:1834 10730 11791 msgid "System date at:" 10731 11792 msgstr "Системна дата в:" 10732 11793 10733 #: src/ui_configurationDialog.h:1 70811794 #: src/ui_configurationDialog.h:1836 10734 11795 msgid "Use a specific date and time when Stellarium starts up" 10735 11796 msgstr "Stellarium започва със зададените дата и час" 10736 11797 10737 #: src/ui_configurationDialog.h:1 71011798 #: src/ui_configurationDialog.h:1838 10738 11799 msgid "Other:" 10739 11800 msgstr "Други:" 10740 11801 10741 #: src/ui_configurationDialog.h:1 71211802 #: src/ui_configurationDialog.h:1840 10742 11803 msgid "Use current local date and time" 10743 11804 msgstr "Използване на текуща дата и време" 10744 11805 10745 #: src/ui_configurationDialog.h:1 71411806 #: src/ui_configurationDialog.h:1842 10746 11807 msgid "use current" 10747 11808 msgstr "въвеждане на текущите" 10748 11809 10749 #: src/ui_configurationDialog.h:1716 10750 msgid "" 10751 "These settings control the way time and date are displayed in the bottom bar." 11810 #: src/ui_configurationDialog.h:1844 11811 msgid "" 11812 "These settings control the way time and date are displayed in the bottom " 11813 "bar." 10752 11814 msgstr "" 10753 11815 "Тези настройки определят начина, по който датата и часът се показват в " 10754 11816 "лентата на дъното на екрана." 10755 11817 10756 #: src/ui_configurationDialog.h:1 71811818 #: src/ui_configurationDialog.h:1846 10757 11819 msgid "Display formats of date and time" 10758 11820 msgstr "Формат на датата и времето" 10759 11821 10760 #: src/ui_configurationDialog.h:1 71910761 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 5711822 #: src/ui_configurationDialog.h:1847 11823 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:472 10762 11824 msgid "Date:" 10763 11825 msgstr "Дата:" 10764 11826 10765 #: src/ui_configurationDialog.h:1 72011827 #: src/ui_configurationDialog.h:1848 10766 11828 msgid "and time:" 10767 11829 msgstr "и час:" 10768 11830 10769 #: src/ui_configurationDialog.h:1 72111831 #: src/ui_configurationDialog.h:1849 10770 11832 msgid "Time correction" 10771 11833 msgstr "Поправка на времето" 10772 11834 10773 #: src/ui_configurationDialog.h:1 72411835 #: src/ui_configurationDialog.h:1852 10774 11836 msgid "Edit equation" 10775 11837 msgstr "Редактиране на уравнението" 10776 11838 10777 #: src/ui_configurationDialog.h:1 72611839 #: src/ui_configurationDialog.h:1854 10778 11840 msgid "Planetarium options" 10779 11841 msgstr "Настройки за планетариум" 10780 11842 10781 #: src/ui_configurationDialog.h:1728 10782 msgid "" 10783 "Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric " 10784 "mirror for low-cost planetarium systems." 10785 msgstr "" 10786 "Изкривяване на картината за прожектиране на Stellarium върху сферично " 10787 "огледало в нискобюджетен планетариум." 10788 10789 #: src/ui_configurationDialog.h:1730 10790 msgid "Spheric mirror distortion" 10791 msgstr "Изкривяване за сферично огледало" 10792 10793 #: src/ui_configurationDialog.h:1731 11843 #: src/ui_configurationDialog.h:1855 10794 11844 msgid "Dithering" 10795 11845 msgstr "Смесване" 10796 11846 10797 #: src/ui_configurationDialog.h:1733 10798 msgid "Align labels with the screen center" 10799 msgstr "Подравняване на етикетите с центъра на екрана" 10800 10801 #: src/ui_configurationDialog.h:1735 10802 msgid "Gravity labels" 10803 msgstr "Гравитация за етикетите" 10804 10805 #: src/ui_configurationDialog.h:1737 src/ui_configurationDialog.h:1740 10806 msgid "Hide other constellations when you click one" 10807 msgstr "При натискане на съзвездие всички други се скриват" 10808 10809 #: src/ui_configurationDialog.h:1744 10810 msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)" 10811 msgstr "" 10812 "Използване на мишката за местене (с влачене) и увеличаване (с колелцето) на " 10813 "изображението" 10814 10815 #: src/ui_configurationDialog.h:1746 10816 msgid "Enable mouse navigation" 10817 msgstr "Управление с мишката" 10818 10819 #: src/ui_configurationDialog.h:1748 10820 msgid "" 10821 "When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing " 10822 "direction" 10823 msgstr "" 10824 "Ако тази опция е включена, клавишът за „автоматично намаляване“ ще връща и " 10825 "първоначалната посока на наблюдение" 10826 10827 #: src/ui_configurationDialog.h:1750 10828 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:464 10829 msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view" 10830 msgstr "Автоматичното намаляване връща първоначалната посока" 10831 10832 #: src/ui_configurationDialog.h:1752 10833 msgid "" 10834 "Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If " 10835 "switched off, display planetocentric view." 10836 msgstr "" 10837 "Ако е включено, изгледът е от повърхността на планетата (препоръчва се). " 10838 "Когато е изключено, изгледът е от центъра на планетата." 10839 10840 #: src/ui_configurationDialog.h:1754 10841 msgid "Topocentric coordinates" 10842 msgstr "Топоцентрични координати" 10843 10844 #: src/ui_configurationDialog.h:1756 10845 msgid "" 10846 "Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the " 10847 "location window." 10848 msgstr "" 10849 "Автоматично включване на атмосферата и пейзажа след избор на небесно тяло в " 10850 "прозореца за местоположения." 10851 10852 #: src/ui_configurationDialog.h:1758 10853 msgid "Auto-enabling for the environment" 10854 msgstr "Автоматично включване" 10855 10856 #: src/ui_configurationDialog.h:1760 10857 msgid "" 10858 "Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds." 10859 msgstr "" 10860 "Нутацията е леко поклащане на оста на Земята — в рамките на няколко дъгови " 10861 "секунди." 10862 10863 #: src/ui_configurationDialog.h:1762 10864 msgid "Include nutation" 10865 msgstr "Включване на нутацията" 10866 10867 #: src/ui_configurationDialog.h:1764 11847 #: src/ui_configurationDialog.h:1857 10868 11848 msgid "Use decimal degrees for coordinates" 10869 11849 msgstr "Десетичен запис на координатите" 10870 11850 10871 #: src/ui_configurationDialog.h:1 76611851 #: src/ui_configurationDialog.h:1859 10872 11852 msgid "Use decimal degrees" 10873 11853 msgstr "Десетични градуси" 10874 11854 10875 #: src/ui_configurationDialog.h:1769 10876 msgid "Flash a short message when toggling mount mode." 10877 msgstr "Съобщение при смяна на монтирането." 10878 10879 #: src/ui_configurationDialog.h:1771 10880 msgid "Indication for mount mode" 10881 msgstr "Показване на вида монтиране" 10882 10883 #: src/ui_configurationDialog.h:1773 10884 msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view" 10885 msgstr "Закриване на всичко извън централния кръг в основния изглед" 10886 10887 #: src/ui_configurationDialog.h:1775 10888 msgid "Disc viewport" 10889 msgstr "Кръгло зрително поле" 10890 10891 #: src/ui_configurationDialog.h:1777 10892 msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west." 10893 msgstr "С тази настройка азимутът се отчита от юг на запад." 10894 10895 #: src/ui_configurationDialog.h:1779 10896 msgid "Azimuth from South" 10897 msgstr "Отчитане на азимута от юг" 10898 10899 #: src/ui_configurationDialog.h:1781 10900 msgid "Hides the mouse cursor when inactive" 10901 msgstr "Скриване на курсора на мишката при неактивност" 10902 10903 #: src/ui_configurationDialog.h:1783 10904 msgid "Mouse cursor timeout:" 10905 msgstr "Скриване на показалеца след:" 10906 10907 #: src/ui_configurationDialog.h:1785 10908 msgid "seconds" 10909 msgstr "секунди" 10910 10911 #: src/ui_configurationDialog.h:1788 10912 msgid "Allow keyboard to pan and zoom" 10913 msgstr "Използване на клавиатурата за местене и увеличаване на изображението" 10914 10915 #: src/ui_configurationDialog.h:1790 10916 msgid "Enable keyboard navigation" 10917 msgstr "Управление с клавиатурата" 10918 10919 #: src/ui_configurationDialog.h:1792 10920 msgid "Automatic change of landscape when planet is changed" 10921 msgstr "Автоматична смяна на пейзажа при смяна на планетата" 10922 10923 #: src/ui_configurationDialog.h:1794 10924 msgid "Auto select landscapes" 10925 msgstr "Автоматичен избор на пейзажа" 10926 10927 #: src/ui_configurationDialog.h:1795 11855 #: src/ui_configurationDialog.h:1860 10928 11856 msgid "Font size: Screen" 10929 11857 msgstr "Размер на шрифта за екрана" 10930 11858 10931 #: src/ui_configurationDialog.h:1 79711859 #: src/ui_configurationDialog.h:1862 10932 11860 msgid "Base font size for on-screen text" 10933 11861 msgstr "Основен размер на шрифта за текста" 10934 11862 10935 #: src/ui_configurationDialog.h:18 0011863 #: src/ui_configurationDialog.h:1865 10936 11864 msgid "Graphical user interface" 10937 11865 msgstr "Потребителски интерфейс" 10938 11866 10939 #: src/ui_configurationDialog.h:18 0211867 #: src/ui_configurationDialog.h:1867 10940 11868 msgctxt "abbreviation" 10941 11869 msgid "GUI" 10942 11870 msgstr "ГПИ" 10943 11871 10944 #: src/ui_configurationDialog.h:18 0411872 #: src/ui_configurationDialog.h:1869 10945 11873 msgid "Base font size for dialogs" 10946 11874 msgstr "Основен размер на шрифта за прозорците" 10947 11875 10948 #: src/ui_configurationDialog.h:18 0711876 #: src/ui_configurationDialog.h:1872 10949 11877 msgid "Pre-select fonts for a particular writing system" 10950 11878 msgstr "Избор на шрифт за определена писменост" 10951 11879 10952 #: src/ui_configurationDialog.h:18 1011880 #: src/ui_configurationDialog.h:1875 10953 11881 msgid "Application font" 10954 11882 msgstr "Шрифт за приложението" 10955 11883 10956 #: src/ui_configurationDialog.h:1813 11884 #: src/ui_configurationDialog.h:1878 11885 msgid "Info text color for overwrite" 11886 msgstr "Цвят на информацията при презаписване" 11887 11888 #: src/ui_configurationDialog.h:1881 11889 msgid "Set one color for text in info panel for all objects" 11890 msgstr "Еднакъв цвят на текста в информационните панели за всички обекти" 11891 11892 #: src/ui_configurationDialog.h:1883 11893 msgid "Overwrite text color" 11894 msgstr "Цвят на текста при презапис" 11895 11896 #: src/ui_configurationDialog.h:1885 11897 msgid "" 11898 "Auto-enable atmosphere and landscape when selecting a celestial body in the " 11899 "location window." 11900 msgstr "" 11901 "Автоматично включване на атмосферата и пейзажа след избор на небесно тяло в " 11902 "прозореца за местоположения." 11903 11904 #: src/ui_configurationDialog.h:1887 11905 msgid "Auto-enabling for the environment" 11906 msgstr "Автоматично включване" 11907 11908 #: src/ui_configurationDialog.h:1889 11909 msgid "Flash a short message when toggling mount mode." 11910 msgstr "Съобщение при смяна на монтирането." 11911 11912 #: src/ui_configurationDialog.h:1891 11913 msgid "Indication for mount mode" 11914 msgstr "Показване на вида монтиране" 11915 11916 #: src/ui_configurationDialog.h:1893 11917 msgid "" 11918 "Activate to view as seen from surface of the planet (recommended). If " 11919 "switched off, display planetocentric view." 11920 msgstr "" 11921 "Ако е включено, изгледът е от повърхността на планетата (препоръчва се). " 11922 "Когато е изключено, изгледът е от центъра на планетата." 11923 11924 #: src/ui_configurationDialog.h:1895 11925 msgid "Topocentric coordinates" 11926 msgstr "Топоцентрични координати" 11927 11928 #: src/ui_configurationDialog.h:1897 11929 msgid "Mask out everything outside a central circle in the main view" 11930 msgstr "Закриване на всичко извън централния кръг в основния изглед" 11931 11932 #: src/ui_configurationDialog.h:1899 11933 msgid "Disc viewport" 11934 msgstr "Кръгло зрително поле" 11935 11936 #: src/ui_configurationDialog.h:1901 11937 msgid "Hides the mouse cursor when inactive" 11938 msgstr "Скриване на курсора на мишката при неактивност" 11939 11940 #: src/ui_configurationDialog.h:1903 11941 msgid "Mouse cursor timeout:" 11942 msgstr "Скриване на показалеца след:" 11943 11944 #: src/ui_configurationDialog.h:1905 11945 msgid "seconds" 11946 msgstr "секунди" 11947 11948 #: src/ui_configurationDialog.h:1908 11949 msgid "" 11950 "When enabled, the \"auto zoom out\" key will also set the initial viewing " 11951 "direction" 11952 msgstr "" 11953 "Ако тази опция е включена, клавишът за „автоматично намаляване“ ще връща и " 11954 "първоначалната посока на наблюдение" 11955 11956 #: src/ui_configurationDialog.h:1910 11957 msgid "Auto-direction at zoom out" 11958 msgstr "Автоматично насочване при намаляване" 11959 11960 #: src/ui_configurationDialog.h:1912 10957 11961 msgid "" 10958 11962 "Kinetic scrolling means dragging text panels directly instead of dragging " … … 10962 11966 "съдържанието им." 10963 11967 10964 #: src/ui_configurationDialog.h:1 81511968 #: src/ui_configurationDialog.h:1914 10965 11969 msgid "Use kinetic scrolling" 10966 11970 msgstr "Кинетично придвижване" 10967 11971 10968 #: src/ui_configurationDialog.h:1816 11972 #: src/ui_configurationDialog.h:1916 src/ui_configurationDialog.h:1918 11973 msgid "Info text color at daylight" 11974 msgstr "Цвят на информацията през деня" 11975 11976 #: src/ui_configurationDialog.h:1920 11977 msgid "Allow mouse to pan (drag) and zoom (mousewheel)" 11978 msgstr "" 11979 "Използване на мишката за местене (с влачене) и увеличаване (с колелцето) на " 11980 "изображението" 11981 11982 #: src/ui_configurationDialog.h:1922 11983 msgid "Enable mouse navigation" 11984 msgstr "Управление с мишката" 11985 11986 #: src/ui_configurationDialog.h:1924 11987 msgid "Align labels with the screen center" 11988 msgstr "Подравняване на етикетите с центъра на екрана" 11989 11990 #: src/ui_configurationDialog.h:1926 11991 msgid "Gravity labels" 11992 msgstr "Гравитация за етикетите" 11993 11994 #: src/ui_configurationDialog.h:1928 src/ui_configurationDialog.h:1931 11995 msgid "Hide other constellations when you click one" 11996 msgstr "При натискане на съзвездие всички други се скриват" 11997 11998 #: src/ui_configurationDialog.h:1935 11999 msgid "Activate this option to calculate azimuth from south towards west." 12000 msgstr "С тази настройка азимутът се отчита от юг на запад." 12001 12002 #: src/ui_configurationDialog.h:1937 12003 msgid "Azimuth from South" 12004 msgstr "Отчитане на азимута от юг" 12005 12006 #: src/ui_configurationDialog.h:1939 12007 msgid "" 12008 "Nutation is a small wobble of Earth's axis, amounting to a few arcseconds." 12009 msgstr "" 12010 "Нутацията е леко поклащане на оста на Земята — в рамките на няколко дъгови " 12011 "секунди." 12012 12013 #: src/ui_configurationDialog.h:1941 12014 msgid "Include nutation" 12015 msgstr "Включване на нутацията" 12016 12017 #: src/ui_configurationDialog.h:1943 12018 msgid "Automatic change of landscape when planet is changed" 12019 msgstr "Автоматична смяна на пейзажа при смяна на планетата" 12020 12021 #: src/ui_configurationDialog.h:1945 12022 msgid "Auto select landscapes" 12023 msgstr "Автоматичен избор на пейзажа" 12024 12025 #: src/ui_configurationDialog.h:1947 12026 msgid "Force date/time tab and focus on day input when activating date panel" 12027 msgstr "" 12028 "При задействане на панела за дата, да се отваря подпрозореца за дата и " 12029 "време, а фокусът да се премества на полето за дни" 12030 12031 #: src/ui_configurationDialog.h:1949 12032 msgid "Set keyboard focus to day input" 12033 msgstr "Фокусиране на полето да дните" 12034 12035 #: src/ui_configurationDialog.h:1951 12036 msgid "" 12037 "Spheric mirror distortion is used when projecting Stellarium onto a spheric " 12038 "mirror for low-cost planetarium systems." 12039 msgstr "" 12040 "Изкривяване на картината за прожектиране на Stellarium върху сферично " 12041 "огледало в нискобюджетен планетариум." 12042 12043 #: src/ui_configurationDialog.h:1953 12044 msgid "Spheric mirror distortion" 12045 msgstr "Изкривяване за сферично огледало" 12046 12047 #: src/ui_configurationDialog.h:1955 12048 msgid "Allow keyboard to pan and zoom" 12049 msgstr "Използване на клавиатурата за местене и увеличаване на изображението" 12050 12051 #: src/ui_configurationDialog.h:1957 12052 msgid "Enable keyboard navigation" 12053 msgstr "Управление с клавиатурата" 12054 12055 #: src/ui_configurationDialog.h:1961 10969 12056 msgid "Screenshots" 10970 12057 msgstr "Снимки на екрана" 10971 12058 10972 #: src/ui_configurationDialog.h:1 81712059 #: src/ui_configurationDialog.h:1962 10973 12060 msgid "Screenshot Directory" 10974 12061 msgstr "Директория за записване" 10975 12062 10976 #: src/ui_configurationDialog.h:1 81912063 #: src/ui_configurationDialog.h:1964 10977 12064 msgid "File format" 10978 12065 msgstr "Формат на файла" 10979 12066 10980 #: src/ui_configurationDialog.h:1 82012067 #: src/ui_configurationDialog.h:1965 10981 12068 msgid "Invert colors" 10982 12069 msgstr "Обръщане на цветовете" 10983 12070 10984 #: src/ui_configurationDialog.h:1 82112071 #: src/ui_configurationDialog.h:1966 10985 12072 msgid "Custom size" 10986 12073 msgstr "Друг размер" 10987 12074 10988 #: src/ui_configurationDialog.h:1 82412075 #: src/ui_configurationDialog.h:1969 src/ui_scriptConsole.h:421 10989 12076 msgid "Close window when script runs" 10990 12077 msgstr "Затваряне на този прозорец" 10991 12078 10992 #: src/ui_configurationDialog.h:1 82612079 #: src/ui_configurationDialog.h:1971 10993 12080 msgid "Run the selected script" 10994 12081 msgstr "Изпълняване на избрания скрипт" 10995 12082 10996 #: src/ui_configurationDialog.h:1 83012083 #: src/ui_configurationDialog.h:1975 10997 12084 msgid "Stop a running script" 10998 12085 msgstr "Спиране на изпълняван скрипт" 10999 12086 11000 #: src/ui_configurationDialog.h:1 83412087 #: src/ui_configurationDialog.h:1979 11001 12088 msgid "Load at startup" 11002 12089 msgstr "Зареждане при стартиране" 11003 12090 11004 #: src/ui_configurationDialog.h:1 83512091 #: src/ui_configurationDialog.h:1980 11005 12092 msgid "configure" 11006 12093 msgstr "настройки" 11007 12094 11008 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:26 512095 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:263 11009 12096 msgid "Add/Remove Landscapes" 11010 12097 msgstr "Добавяне/премахване на пейзажи" 11011 12098 11012 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:26 712099 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:265 11013 12100 msgid "Add a new landscape" 11014 12101 msgstr "Добавяне на нов пейзаж" 11015 12102 11016 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:26 812103 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:266 11017 12104 msgid "Install a new landscape from a ZIP archive..." 11018 12105 msgstr "Инсталиране на нов пейзаж от ZIP архив…" 11019 12106 11020 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:26 912107 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:267 11021 12108 msgid "Switch to the new landscape after installation" 11022 12109 msgstr "Показване на новия пейзаж след инсталацията" 11023 12110 11024 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:274 11025 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:419 11026 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:274 12111 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:272 12112 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:271 11027 12113 msgid "Remove" 11028 12114 msgstr "Премахване" 11029 12115 11030 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:27 512116 #: src/ui_addRemoveLandscapesDialog.h:273 11031 12117 msgid "" 11032 12118 "WARNING: Removing the selected landscape means deleting its files. This " … … 11036 12122 "му. Тази операция е необратима." 11037 12123 11038 #: src/ui_shortcutsDialog.h: 19512124 #: src/ui_shortcutsDialog.h:210 11039 12125 msgid "Keyboard Shortcuts" 11040 12126 msgstr "Клавишни комбинации" 11041 12127 11042 #: src/ui_shortcutsDialog.h:199 12128 #: src/ui_shortcutsDialog.h:212 12129 msgctxt "placeholder for input line" 12130 msgid "Search the action..." 12131 msgstr "" 12132 12133 #: src/ui_shortcutsDialog.h:213 12134 msgid "Primary shortcut" 12135 msgstr "Главна комбинация" 12136 12137 #: src/ui_shortcutsDialog.h:214 12138 msgid "Alternative shortcut" 12139 msgstr "Алтернативна комбинация" 12140 12141 #: src/ui_shortcutsDialog.h:215 11043 12142 msgid "Restore Defaults" 11044 12143 msgstr "Първоначални" 11045 12144 11046 #: src/ui_shortcutsDialog.h:2 0012145 #: src/ui_shortcutsDialog.h:216 11047 12146 msgid "Apply" 11048 12147 msgstr "Прилагане" 11049 12148 11050 #: src/ui_atmosphereDialog.h:177 12149 #: src/ui_shortcutsDialog.h:217 12150 msgid "Restore All Defaults" 12151 msgstr "Възстановяване на първоначалните" 12152 12153 #: src/ui_atmosphereDialog.h:180 11051 12154 msgid "Atmosphere Details" 11052 12155 msgstr "Свойства на атмосферата" 11053 12156 11054 #: src/ui_atmosphereDialog.h:1 7912157 #: src/ui_atmosphereDialog.h:182 11055 12158 msgid "Refraction Settings" 11056 12159 msgstr "Настройки на рефракцията" 11057 12160 11058 #: src/ui_atmosphereDialog.h:18 012161 #: src/ui_atmosphereDialog.h:183 11059 12162 msgid "Pressure (mbar):" 11060 12163 msgstr "Атмосферно налягане [mbar]:" 11061 12164 11062 #: src/ui_atmosphereDialog.h:18 112165 #: src/ui_atmosphereDialog.h:184 11063 12166 msgid "Temperature (C):" 11064 12167 msgstr "Температура [℃]:" 11065 12168 11066 #: src/ui_atmosphereDialog.h:18 6src/ui_greatRedSpotDialog.h:18112169 #: src/ui_atmosphereDialog.h:189 src/ui_greatRedSpotDialog.h:181 11067 12170 msgid "" 11068 12171 "Extinction is the loss of star brightness due to Earth's atmosphere. It is " … … 11075 12178 "хоризонта — около 40.)" 11076 12179 11077 #: src/ui_atmosphereDialog.h:1 8812180 #: src/ui_atmosphereDialog.h:191 11078 12181 msgid "Extinction Coefficient:" 11079 12182 msgstr "Коефициент на екстинкция" 11080 12183 11081 #: src/ui_atmosphereDialog.h:19 012184 #: src/ui_atmosphereDialog.h:193 11082 12185 msgid "" 11083 12186 "Use about 0.12 for superb mountaintops, 0.2 for good rural landscape, 0.35 " … … 11087 12190 "небеса, 0,35 за условия на влошена видимост." 11088 12191 11089 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:171 12192 #: src/ui_atmosphereDialog.h:196 12193 msgid "Set the International Standard Atmosphere at the height 0 km MSL" 12194 msgstr "" 12195 "Задаване на международната стандартна атмосфера на височина 0km средно " 12196 "морско равнище" 12197 12198 #: src/ui_atmosphereDialog.h:198 12199 msgid "Standard Atmosphere" 12200 msgstr "Стандартна атмосфера" 12201 12202 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:168 11090 12203 msgid "Great Red Spot Details" 11091 12204 msgstr "Подробности за Голямото червено петно" 11092 12205 11093 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:17 312206 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:170 11094 12207 msgid "Custom settings for position of GRS" 11095 12208 msgstr "Настройки за положението на ГЧП" 11096 12209 11097 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:17 412210 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:171 11098 12211 msgid "yyyy.MM.dd hh:mm" 11099 12212 msgstr "гггг.ММ.дд чч:мм" 11100 12213 11101 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:17 512214 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:172 11102 12215 msgid "Annual drift (degrees):" 11103 12216 msgstr "Годишно придвижване (градуси):" 12217 12218 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:174 12219 msgid "Jovigraphic longitude of Great Red Spot in System II" 12220 msgstr "Йовианска дължина на ГЧП в система System II" 11104 12221 11105 12222 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:176 … … 11111 12228 msgstr "Време и дата (UTC):" 11112 12229 12230 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:185 12231 msgid "Open JUPOS website" 12232 msgstr "Отваряне на сайта на JUPOS" 12233 11113 12234 #: src/ui_greatRedSpotDialog.h:187 11114 msgid " Get the recent GRS measurement"11115 msgstr " Получаване на скорошни измервания на ГЧП"11116 11117 #: src/ui_scriptConsole.h:3 6612235 msgid "View recent GRS measurements" 12236 msgstr "Скорошни измервания на ГЧП" 12237 12238 #: src/ui_scriptConsole.h:385 11118 12239 msgid "Script console" 11119 12240 msgstr "Конзола за скриптове" 11120 12241 11121 #: src/ui_scriptConsole.h:3 6912242 #: src/ui_scriptConsole.h:388 11122 12243 msgid "load script from file" 11123 12244 msgstr "зареждане на скрипт от файл" 11124 12245 11125 #: src/ui_scriptConsole.h:3 7312246 #: src/ui_scriptConsole.h:392 11126 12247 msgid "save script to file" 11127 12248 msgstr "запазване на скрипта във файл" 11128 12249 11129 #: src/ui_scriptConsole.h:3 7712250 #: src/ui_scriptConsole.h:396 11130 12251 msgid "clear" 11131 12252 msgstr "изчистване" 11132 12253 11133 #: src/ui_scriptConsole.h: 38112254 #: src/ui_scriptConsole.h:400 11134 12255 msgid "pre-process script using SSC preprocessor" 11135 12256 msgstr "предварителна обработка на скрипта с препроцесора SSC" 11136 12257 11137 #: src/ui_scriptConsole.h: 38411138 msgid " quickly load and run a utility script"11139 msgstr " бързо зареждане и изпълнение на помощен скрипт"11140 11141 #: src/ui_scriptConsole.h: 38712258 #: src/ui_scriptConsole.h:405 12259 msgid "Execute:" 12260 msgstr "Изпълнение:" 12261 12262 #: src/ui_scriptConsole.h:410 11142 12263 msgid "run script" 11143 12264 msgstr "изпълнение на скрипт" 11144 12265 11145 #: src/ui_scriptConsole.h: 39112266 #: src/ui_scriptConsole.h:414 11146 12267 msgid "stop script" 11147 12268 msgstr "спиране на скрипт" 11148 12269 11149 #: src/ui_scriptConsole.h: 39412270 #: src/ui_scriptConsole.h:417 11150 12271 msgid "Script" 11151 12272 msgstr "Скрипт" 11152 12273 11153 #: src/ui_scriptConsole.h: 39612274 #: src/ui_scriptConsole.h:419 11154 12275 msgid "Output" 11155 12276 msgstr "Изход" 11156 12277 11157 #: src/ui_scriptConsole.h: 39712278 #: src/ui_scriptConsole.h:420 11158 12279 msgid "Load scripts from the User Directory by default" 11159 12280 msgstr "Стандартно зареждане на скриптове от потребителската директория" 11160 12281 11161 #: src/ui_scriptConsole.h:398 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:796 11162 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240 11163 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:243 11164 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:310 11165 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:351 11166 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:560 11167 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:359 12282 #: src/ui_scriptConsole.h:422 12283 msgid "Clear output before script runs" 12284 msgstr "Изчистване на изхода преди изпълнението на скрипта" 12285 12286 #: src/ui_scriptConsole.h:423 plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:993 12287 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:244 12288 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:286 12289 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:247 12290 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:314 12291 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:355 12292 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:601 12293 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:346 11168 12294 msgid "Settings" 11169 12295 msgstr "Настройки" 11170 12296 11171 #: src/ui_scriptConsole.h:4 0012297 #: src/ui_scriptConsole.h:425 11172 12298 msgid "Cursor position" 11173 12299 msgstr "Позиция на показалеца" 11174 12300 11175 #: src/ui_scriptConsole.h:402 12301 #: src/ui_scriptConsole.h:427 12302 msgid "R:0 C:0" 12303 msgstr "Р:0 К:0" 12304 12305 #: src/ui_scriptConsole.h:428 11176 12306 msgid "Include dir:" 11177 12307 msgstr "Включване на директория:" 11178 12308 11179 #: src/ui_scriptConsole.h:4 0311180 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 3512309 #: src/ui_scriptConsole.h:429 12310 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:344 11181 12311 msgid "..." 11182 12312 msgstr "…" 11183 12313 11184 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 34712314 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1612 11185 12315 msgid "Astronomical calculations" 11186 12316 msgstr "Астрономически изчисления" 11187 12317 11188 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 35312318 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1618 11189 12319 msgid "Positions" 11190 12320 msgstr "Координати" 11191 12321 11192 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 35512322 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1620 11193 12323 msgid "Celestial bodies above horizon" 11194 12324 msgstr "Небесни тела над хоризонта" 11195 12325 11196 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1358 11197 msgid "Ephemeris" 11198 msgstr "Ефемериди" 11199 11200 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1362 src/ui_astroCalcDialog.h:1481 11201 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1513 12326 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1629 src/ui_astroCalcDialog.h:1800 12327 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1837 11202 12328 msgid "Graphs" 11203 12329 msgstr "Графики" 11204 12330 11205 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 36412331 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1631 11206 12332 msgctxt "What's Up Tonight" 11207 12333 msgid "WUT" 11208 12334 msgstr "Вечерни събития" 11209 12335 11210 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 36912336 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1636 11211 12337 msgctxt "Planetary Calculator" 11212 12338 msgid "PC" 11213 12339 msgstr "ПК" 11214 12340 11215 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 37112341 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1638 11216 12342 msgid "Planetary Calculator" 11217 12343 msgstr "Планетен калкулатор" 11218 12344 11219 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 37912345 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1646 11220 12346 msgid "Save positions" 11221 12347 msgstr "Запазване на позициите" 11222 12348 11223 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 38012349 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1647 11224 12350 msgid "Update positions" 11225 12351 msgstr "Обновяване на позициите" 11226 12352 11227 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1381 src/ui_astroCalcDialog.h:1485 11228 msgid "Show objects brighter than magnitude:" 11229 msgstr "Показване на обекти с величина над:" 11230 11231 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1383 12353 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1649 src/ui_astroCalcDialog.h:1807 12354 msgid "Show objects brighter than magnitude" 12355 msgstr "Показване на обектите по-ярки от тази звездна величина" 12356 12357 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1651 src/ui_astroCalcDialog.h:1809 12358 msgid "Up to mag.:" 12359 msgstr "До зв. вел.:" 12360 12361 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1653 src/ui_astroCalcDialog.h:1680 12362 msgid "Use horizontal coordinates" 12363 msgstr "Хоризонтални координати" 12364 12365 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1655 src/ui_astroCalcDialog.h:1682 12366 msgctxt "horizonal coordinates" 12367 msgid "H.C." 12368 msgstr "Хор. к-ти" 12369 12370 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1657 11232 12371 msgid "List of objects above horizon" 11233 12372 msgstr "Списък с обектите над хоризонта" 11234 12373 11235 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1385 src/ui_astroCalcDialog.h:1399 11236 msgid "Use horizontal coordinates" 11237 msgstr "Хоризонтални координати" 11238 11239 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1386 12374 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1659 11240 12375 msgid "Show:" 11241 12376 msgstr "Показване на:" 11242 12377 11243 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1388 12378 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1661 12379 msgid "Show connecting line between the ephemeris markers" 12380 msgstr "Линии, свързващи обозначенията на ефемериди" 12381 12382 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1663 12383 msgctxt "show line" 12384 msgid "line" 12385 msgstr "линия" 12386 12387 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1665 11244 12388 msgid "Show markers of positions of the current celestial body on the sky" 11245 msgstr " Маркериза местоположенията на текущото тяло по небето"11246 11247 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 39012389 msgstr "Обозначения за местоположенията на текущото тяло по небето" 12390 12391 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1667 11248 12392 msgid "markers" 11249 msgstr " маркери"11250 11251 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 39212393 msgstr "обозначения" 12394 12395 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1669 11252 12396 msgid "Show dates of positions of current celestial body near markers" 11253 msgstr "Дати на местоположенията на текущото тяло по небето близо до маркерите" 11254 11255 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1394 12397 msgstr "" 12398 "Дати на местоположенията на текущото тяло по небето близо до обозначенията" 12399 12400 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1671 11256 12401 msgid "dates" 11257 12402 msgstr "дати" 11258 12403 11259 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 39612404 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1673 11260 12405 msgid "Show magnitudes of current celestial body" 11261 12406 msgstr "Звездни величини на текущото небесно тяло" 11262 12407 11263 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 39812408 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1675 11264 12409 msgid "magnitudes" 11265 12410 msgstr "величини" 11266 12411 11267 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1400 12412 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1677 src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:191 12413 msgid "Extra options for ephemeris visualization" 12414 msgstr "Допълнителни настройки на изобразяването на ефемеридите" 12415 12416 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1684 12417 msgid "Color of ephemeris marker for first celestial body" 12418 msgstr "Цвят на обозначението на ефемеридите на първото небесно тяло" 12419 12420 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1687 12421 msgid "Color of ephemeris marker for second celestial body" 12422 msgstr "Цвят на обозначението на ефемеридите на второто небесно тяло" 12423 12424 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1690 12425 msgid "Color of selected ephemeris marker" 12426 msgstr "Цвят на обозначението за ефемеридите на избрания обект" 12427 12428 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1693 12429 msgid "Color of Mercury's ephemeris marker" 12430 msgstr "Цвят на обозначението за ефемеридите на Меркурий" 12431 12432 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1696 12433 msgid "Color of Venus' ephemeris marker" 12434 msgstr "Цвят на обозначението за ефемеридите на Венера" 12435 12436 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1700 12437 msgid "Color of Mars' ephemeris marker" 12438 msgstr "Цвят на обозначението за ефемеридите на Марс" 12439 12440 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1703 12441 msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker" 12442 msgstr "Цвят на обозначението за ефемеридите на Юпитер" 12443 12444 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1706 12445 msgid "Color of Saturn's ephemeris marker" 12446 msgstr "Цвят на обозначението за ефемеридите на Сатурн" 12447 12448 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1708 11268 12449 msgid "Cleanup ephemerides" 11269 12450 msgstr "Изчистване на ефемеридите" 11270 12451 11271 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 40112452 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1709 11272 12453 msgid "Save ephemeris" 11273 12454 msgstr "Запазване на ефемеридите" 11274 12455 11275 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 403 src/ui_astroCalcDialog.h:144611276 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 84412456 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1711 src/ui_astroCalcDialog.h:1754 12457 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1065 11277 12458 msgid "Calculations require time, please be patient" 11278 12459 msgstr "Изчисленията изискват време, изчакайте!" 11279 12460 11280 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 40512461 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1713 11281 12462 msgid "Calculate ephemeris" 11282 msgstr "Изчисляване на ефемериди" 11283 11284 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1406 src/ui_astroCalcDialog.h:1449 11285 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194 12463 msgstr "Изчисляване на ефемеридите" 12464 12465 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1714 src/ui_astroCalcDialog.h:1739 12466 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1749 12467 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:192 11286 12468 msgid "From:" 11287 12469 msgstr "От:" 11288 12470 11289 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1407 src/ui_astroCalcDialog.h:1439 11290 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:196 12471 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1715 src/ui_astroCalcDialog.h:1740 12472 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1750 12473 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:194 11291 12474 msgid "To:" 11292 12475 msgstr "До:" 11293 12476 11294 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 40812477 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1716 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:153 11295 12478 msgid "Time step:" 11296 12479 msgstr "Времева стъпка:" 11297 12480 11298 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1409 src/ui_astroCalcDialog.h:1479 12481 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1718 src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:152 12482 msgid "Custom time step for ephemeris visualization" 12483 msgstr "Друга времева стъпка за изобразяването на ефемеридите" 12484 12485 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1720 11299 12486 msgid "Celestial body:" 11300 12487 msgstr "Небесно тяло:" 11301 12488 11302 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1411 11303 msgid "or" 11304 msgstr "или" 11305 11306 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1413 11307 msgid "" 11308 "Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth " 11309 "only)" 12489 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1722 12490 msgid "First celestial body" 12491 msgstr "Първо небесно тяло" 12492 12493 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1725 src/ui_astroCalcDialog.h:1744 12494 msgid "and" 12495 msgstr "и" 12496 12497 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1727 12498 msgid "Second celestial body" 12499 msgstr "Второ небесно тяло" 12500 12501 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1731 12502 msgid "" 12503 "Compute ephemeris for all planets visible to the unaided eye (works on Earth" 12504 " only)" 11310 12505 msgstr "" 11311 12506 "Изчисляване на ефемеридите на всички планети, видими с невъоръжено око " 11312 12507 "(работи само на Земята)" 11313 12508 11314 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 41512509 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1733 11315 12510 msgid "all naked-eye planets" 11316 12511 msgstr "планети за невъоръжено око" 11317 12512 11318 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1417 11319 msgid "Color of generic ephemeris marker" 11320 msgstr "Цвят на маркера за ефемеридите на другите обекти" 11321 11322 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1420 11323 msgid "Color of selected ephemeris marker" 11324 msgstr "Цвят на маркера за ефемеридите на избрания обект" 11325 11326 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1423 11327 msgid "Color of Mercury's ephemeris marker" 11328 msgstr "Цвят на маркера за ефемеридите на Меркурий" 11329 11330 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1426 11331 msgid "Color of Venus' ephemeris marker" 11332 msgstr "Цвят на маркера за ефемеридите на Венера" 11333 11334 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1430 11335 msgid "Color of Mars' ephemeris marker" 11336 msgstr "Цвят на маркера за ефемеридите на Марс" 11337 11338 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1433 11339 msgid "Color of Jupiter's ephemeris marker" 11340 msgstr "Цвят на маркера за ефемеридите на Юпитер" 11341 11342 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1436 11343 msgid "Color of Saturn's ephemeris marker" 11344 msgstr "Цвят на маркера за ефемеридите на Сатурн" 11345 11346 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1438 12513 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1734 12514 msgid "Cleanup transits" 12515 msgstr "Изчистване на пасажи" 12516 12517 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1735 12518 msgid "Save transits" 12519 msgstr "Запазване на пасажи" 12520 12521 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1736 12522 msgid "Calculate transits" 12523 msgstr "Изчисляване на пасажи" 12524 12525 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1737 12526 msgid "Celestial object:" 12527 msgstr "Небесен обект:" 12528 12529 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1741 12530 msgid "Table of approximate transits for selected celestial object" 12531 msgstr "Таблица с приблизителните пасажи на избрания небесен обект" 12532 12533 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1742 12534 msgid "" 12535 "Note: artificial satellites and unnamed stars are excluded from calculation" 12536 msgstr "" 12537 "Бележка: изкуствените спътници и звездите без имена не се включват в " 12538 "изчисленията" 12539 12540 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1743 12541 msgid "Between objects:" 12542 msgstr "Между обекти" 12543 12544 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1748 11347 12545 msgid "Maximum allowed separation:" 11348 12546 msgstr "Максимално позволено ъглово отстояние:" 11349 12547 11350 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1440 11351 msgid "Calculate oppositions" 11352 msgstr "Изчисление на опозициите" 11353 11354 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1441 11355 msgid "Between objects:" 11356 msgstr "Между обекти" 11357 11358 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1442 11359 msgid "and" 11360 msgstr "и" 11361 11362 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1443 12548 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1751 11363 12549 msgid "Cleanup of phenomena" 11364 msgstr "Изчистване на явления та"11365 11366 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 44412550 msgstr "Изчистване на явления" 12551 12552 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1752 11367 12553 msgid "Save phenomena" 11368 msgstr "Запазване на явлени е"11369 11370 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 44812554 msgstr "Запазване на явления" 12555 12556 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1756 11371 12557 msgid "Calculate phenomena" 11372 msgstr "Изчисляване на явление" 11373 11374 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1450 12558 msgstr "Изчисляване на явления" 12559 12560 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1757 12561 msgid "Calculate also:" 12562 msgstr "Да се изчислят и:" 12563 12564 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1758 12565 msgid "oppositions" 12566 msgstr "опозиции" 12567 12568 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1759 12569 msgid "perihelion and aphelion" 12570 msgstr "перихелий и афелий" 12571 12572 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1760 11375 12573 msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'." 11376 12574 msgstr "Изберете обекта за графиката „Издигане по време“" 11377 12575 11378 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 45112576 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1761 11379 12577 msgid "Also the graph for the Sun" 11380 12578 msgstr "И графиката на Слънцето" 11381 12579 11382 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 45212580 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1762 11383 12581 msgid "Also the graph for the Moon" 11384 12582 msgstr "И графиката на Луната" 11385 12583 11386 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 454 src/ui_astroCalcDialog.h:146512584 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1764 src/ui_astroCalcDialog.h:1774 11387 12585 msgid "" 11388 12586 "Draw only the part of the graph where altitude is greater than the value " … … 11392 12590 "стойността, зададена в дясното поле." 11393 12591 11394 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 456 src/ui_astroCalcDialog.h:146712592 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1766 src/ui_astroCalcDialog.h:1776 11395 12593 msgid "Above altitude:" 11396 12594 msgstr "Минимална височина:" 11397 12595 11398 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 458 src/ui_astroCalcDialog.h:146912596 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1768 src/ui_astroCalcDialog.h:1778 11399 12597 msgid "Altitude limit in degrees" 11400 12598 msgstr "Минимална височина [градуси]" 11401 12599 11402 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 46012600 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1770 11403 12601 msgid "Altitude vs. Time" 11404 12602 msgstr "Височина по време" 11405 12603 11406 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 46112604 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1771 11407 12605 msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'." 11408 12606 msgstr "" 11409 12607 "Изберете обекта, за който да се изчертае графиката за „Азимут по време“" 11410 12608 11411 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 46212609 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1772 11412 12610 msgid "Azimuth vs. Time" 11413 12611 msgstr "Азимут по време" 11414 12612 11415 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1463 12613 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1781 12614 msgid "Local Time in hours" 12615 msgstr "Локално време в часове" 12616 12617 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1784 11416 12618 msgid "" 11417 12619 "Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current " … … 11421 12623 "хоризонта“ за текущата година за избраното време." 11422 12624 11423 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1472 11424 msgid "Local Time in hours" 11425 msgstr "Локално време в часове" 11426 11427 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1475 12625 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1785 11428 12626 msgid "Monthly Elevation" 11429 12627 msgstr "Месечно издигане" 11430 12628 11431 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1476 11432 msgid "Graphs on the current year" 11433 msgstr "Графики на текущата година" 11434 11435 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1477 12629 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1787 12630 msgid "Graphs since January 1st of the current year" 12631 msgstr "Графика от 1 януари текущата година" 12632 12633 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1789 12634 msgid "Second graph:" 12635 msgstr "Втора графика:" 12636 12637 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1790 11436 12638 msgid "First graph:" 11437 12639 msgstr "Първа графика:" 11438 12640 11439 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1478 11440 msgid "Second graph:" 11441 msgstr "Втора графика:" 11442 11443 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1480 12641 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1792 src/ui_astroCalcDialog.h:1796 12642 msgid "How many years to display" 12643 msgstr "Колко години да е периодът" 12644 12645 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1794 12646 msgid "Duration:" 12647 msgstr "Период:" 12648 12649 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1798 12650 msgctxt "duration" 12651 msgid "years" 12652 msgstr "години" 12653 12654 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1799 11444 12655 msgid "Draw graphs" 11445 12656 msgstr "Изчертаване на графиките" 11446 12657 11447 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 48212658 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1801 11448 12659 msgid "Angular distance limit, degrees:" 11449 12660 msgstr "Гранично ъглово разстояние, [градуси]:" 11450 12661 11451 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 48312662 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1802 11452 12663 msgid "Important note: this tool works on Earth only!" 11453 12664 msgstr "Внимание: този инструмент работи само от Земята!" 11454 12665 11455 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 48412666 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1803 11456 12667 msgid "Lunar Distance" 11457 12668 msgstr "Разстояние от Луната" 11458 12669 11459 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1486 12670 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1804 12671 msgid "Select a category:" 12672 msgstr "Избиране на категория:" 12673 12674 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1805 11460 12675 msgid "Show objects which are up:" 11461 12676 msgstr "Показване на обектите над хоризонта:" 11462 12677 11463 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 48712678 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1810 11464 12679 msgid "Matching objects:" 11465 12680 msgstr "Съвпадащи обекти:" 11466 12681 11467 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 48912682 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1812 11468 12683 msgid "Save list of objects" 11469 12684 msgstr "Запазване на списъка с обекти" 11470 12685 11471 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1490 11472 msgid "Select a category:" 11473 msgstr "Избиране на категория:" 11474 11475 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1501 12686 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1823 11476 12687 msgid "First celestial body:" 11477 12688 msgstr "Първо небесно тяло:" 11478 12689 11479 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 50212690 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1824 11480 12691 msgid "Second celestial body:" 11481 12692 msgstr "Второ небесно тяло:" 11482 12693 11483 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1503 12694 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1825 12695 msgid "Orbital velocity of first celestial body:" 12696 msgstr "Орбитална скорост на първото небесно тяло:" 12697 12698 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1826 12699 msgid "Angular distance:" 12700 msgstr "Ъглово разстояние:" 12701 12702 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1827 11484 12703 msgid "Orbital resonance:" 11485 12704 msgstr "Орбитален резонанс:" 11486 12705 11487 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1504 12706 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1829 12707 msgid "Linear distance:" 12708 msgstr "Линейно разстояние:" 12709 12710 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1830 11488 12711 msgid "Synodic period:" 11489 12712 msgstr "Синодичен период:" 11490 12713 11491 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1505 11492 msgid "Orbital velocity of first celestial body:" 11493 msgstr "Орбитална скорост на първото небесно тяло:" 11494 11495 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1506 11496 msgid "Angular distance:" 11497 msgstr "Ъглово разстояние:" 11498 11499 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1507 11500 msgid "Linear distance:" 11501 msgstr "Линейно разстояние:" 11502 11503 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1508 12714 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1831 12715 msgid "Equatorial diameters ratio:" 12716 msgstr "Съотношение на екваториалните диаметри:" 12717 12718 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1832 11504 12719 msgid "Orbital velocity of second celestial body:" 11505 12720 msgstr "Орбитална скорост на второто небесно тяло:" 11506 12721 11507 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 50911508 msgid " Equatorial diameters ratio:"11509 msgstr " Съотношение на екваториалните диаметри:"11510 11511 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 51112722 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1833 12723 msgid "Orbital periods ratio:" 12724 msgstr "Отношение на орбиталните периоди:" 12725 12726 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1835 11512 12727 msgid "Data" 11513 12728 msgstr "Дата" 11514 12729 11515 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1 51212730 #: src/ui_astroCalcDialog.h:1836 11516 12731 msgid "" 11517 12732 "The change in the linear and angular distances between selected celestial " … … 11520 12735 "Промяната на линейното и ъгловото разстояние между избраните небесни тела" 11521 12736 11522 #: src/ui_bookmarksDialog.h:207 12737 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:189 12738 msgid "Extra options" 12739 msgstr "Допълнителни настройки" 12740 12741 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:192 12742 msgid "Label each N steps, where N is" 12743 msgstr "Етикети на всяка от N-те стъпки, където N е" 12744 12745 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:193 12746 msgid "Skip draw the unlabelled markers also" 12747 msgstr "Без изчертаването и на обозначенията без етикет" 12748 12749 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:194 12750 msgid "Use smart format for dates" 12751 msgstr "Умни формати за датите" 12752 12753 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:195 12754 msgid "Use small markers, when line is enabled" 12755 msgstr "Малки обозначения при включването на линии" 12756 12757 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:196 12758 msgid "Ephemeris line thickness:" 12759 msgstr "Дебелина на линиите на ефемеридите:" 12760 12761 #: src/ui_astroCalcExtraEphemerisDialog.h:197 12762 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:957 12763 msgctxt "pixels" 12764 msgid "px" 12765 msgstr "px" 12766 12767 #: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:150 12768 msgid "Custom interval" 12769 msgstr "Друг интервал" 12770 12771 #: src/ui_astroCalcCustomStepsDialog.h:154 12772 msgid "Unit of measurement:" 12773 msgstr "Мерна единица:" 12774 12775 #: src/ui_bookmarksDialog.h:199 11523 12776 msgid "Add date and time" 11524 12777 msgstr "Добавяне на дата и час" 11525 12778 11526 #: src/ui_bookmarksDialog.h:20 812779 #: src/ui_bookmarksDialog.h:200 11527 12780 msgid "Add location" 11528 12781 msgstr "Добавяне на местоположение" 11529 12782 11530 #: src/ui_bookmarksDialog.h:210 12783 #: src/ui_bookmarksDialog.h:201 12784 msgid "&Go to bookmark" 12785 msgstr "&G: Към отметка" 12786 12787 #: src/ui_bookmarksDialog.h:202 12788 msgid "&Remove bookmark" 12789 msgstr "&R: Премахване на отметка" 12790 12791 #: src/ui_bookmarksDialog.h:204 11531 12792 msgid "Add selected object to bookmarks" 11532 12793 msgstr "Добавяне на отметка за избрания обект" 11533 12794 11534 #: src/ui_bookmarksDialog.h:2 1212795 #: src/ui_bookmarksDialog.h:206 11535 12796 msgid "&Add bookmark" 11536 12797 msgstr "&A: Добавяне на отметка" 11537 12798 11538 #: src/ui_bookmarksDialog.h:213 11539 msgid "&Remove bookmark" 11540 msgstr "&R: Премахване на отметка" 11541 11542 #: src/ui_bookmarksDialog.h:214 12799 #: src/ui_bookmarksDialog.h:207 11543 12800 msgid "Clear bookmarks" 11544 12801 msgstr "Изчистване на отметка" 11545 12802 11546 #: src/ui_bookmarksDialog.h:215 11547 msgid "&Go to..." 11548 msgstr "&G: Отиване до…" 11549 11550 #: src/ui_bookmarksDialog.h:217 12803 #: src/ui_bookmarksDialog.h:209 11551 12804 msgid "Export bookmarks" 11552 12805 msgstr "Изнасяне на отметки" 11553 12806 11554 #: src/ui_bookmarksDialog.h:21 812807 #: src/ui_bookmarksDialog.h:210 11555 12808 msgid "Clear the highlights" 11556 12809 msgstr "Изчистване на отбелязаните" 11557 12810 11558 #: src/ui_bookmarksDialog.h:21 912811 #: src/ui_bookmarksDialog.h:211 11559 12812 msgid "Highlight bookmarks" 11560 12813 msgstr "Отбелязване на отметки" 11561 12814 11562 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:5 36 src/ui_orbitColorsDialog.h:39012815 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:545 src/ui_orbitColorsDialog.h:387 11563 12816 msgid "Color settings" 11564 12817 msgstr "Настройки на цветовете" 11565 12818 11566 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:5 3812819 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:547 11567 12820 msgid "Colors of labels and markers of deep-sky objects" 11568 msgstr "Цветове на етикетите и маркерите на обектите от дълбокото небе" 11569 11570 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:541 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:72 11571 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:171 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 12821 msgstr "Цветове на етикетите и обозначенията на обектите от дълбокото небе" 12822 12823 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:549 12824 msgid "Color of markers of BL Lac objects" 12825 msgstr "Цвят на обозначенията на обектите BL Гущер" 12826 12827 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:551 12828 msgid "Possible quasars" 12829 msgstr "Възможни квазари" 12830 12831 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:553 12832 msgid "Color of markers of stars" 12833 msgstr "Цвят на обозначенията на звездите" 12834 12835 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:556 12836 msgid "Possible planetary nebulae" 12837 msgstr "Непотвърдена планетарна мъглявина" 12838 12839 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:558 12840 msgid "Possible pl. nebulae" 12841 msgstr "Непотв. планет. м-на" 12842 12843 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:561 12844 msgid "Color of markers of emission-line stars" 12845 msgstr "Цвят на обозначенията на емисионните звезди" 12846 12847 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:567 12848 msgid "Color of markers of blazars" 12849 msgstr "Цвят на обозначенията на блазарите" 12850 12851 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:572 12852 msgid "Color of markers of interacting galaxies" 12853 msgstr "Цвят на обозначенията на взаимодействащите галактики" 12854 12855 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:576 12856 msgid "Color of markers of young stellar objects" 12857 msgstr "Цвят на обозначенията на младите звездни обекти" 12858 12859 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:579 12860 msgid "Color of markers of star clouds" 12861 msgstr "Цвят на обозначенията на звездните облаци" 12862 12863 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:583 12864 msgid "Color of markers of bipolar nebulae" 12865 msgstr "Цвят на обозначенията на биполярните мъглявини" 12866 12867 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:586 12868 msgid "Color of markers of supernova candidates" 12869 msgstr "Цвят на обозначенията за кандидати за свръхнови" 12870 12871 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:590 12872 msgid "Color of markers of interstellar matter" 12873 msgstr "Цвят на обозначенията на междузвездната материя" 12874 12875 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:593 12876 msgid "Color of markers of galaxies" 12877 msgstr "Цвят на обозначенията на галактиките" 12878 12879 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:597 12880 msgid "Color of markers of stellar associations" 12881 msgstr "Цвят на обозначенията на звездните асоциации" 12882 12883 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:602 12884 msgid "Color of markers of dark nebulae" 12885 msgstr "Цвят на обозначенията на тъмните мъглявини" 12886 12887 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:605 12888 msgid "Color of markers of emission nebulae" 12889 msgstr "Цвят на обозначенията на емисионните мъглявини" 12890 12891 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:608 12892 msgid "Color of markers of active galaxies" 12893 msgstr "Цвят на обозначенията на активните галактики" 12894 12895 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:612 12896 msgid "Color of labels of deep-sky objects" 12897 msgstr "Цвят на етикетите на обектите от дълбокото небе" 12898 12899 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:615 12900 msgid "Color of markers of molecular clouds" 12901 msgstr "Цвят на обозначенията на молекулярните облаци" 12902 12903 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:619 12904 msgid "Color of markers of star clusters" 12905 msgstr "Цвят на обозначенията на звездните купове" 12906 12907 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:623 12908 msgid "Color of markers of globular star clusters" 12909 msgstr "Цвят на обозначенията за кълбовидните звездни купове" 12910 12911 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:628 12912 msgid "Clusters with neb." 12913 msgstr "Купове с м-ни" 12914 12915 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:630 12916 msgid "Color of markers of possible planetary nebulae" 12917 msgstr "Цвят на обозначенията на непотвърдените планетарни мъглявини" 12918 12919 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:635 12920 msgid "Young stellar objects" 12921 msgstr "Млад звезден обект" 12922 12923 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:638 12924 msgid "Color of markers of nebulae" 12925 msgstr "Цвят на обозначенията на мъглявините" 12926 12927 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:642 12928 msgid "Color of markers of planetary nebulae" 12929 msgstr "Цвят на обозначенията на планетарните мъглявини" 12930 12931 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:645 12932 msgid "Color of markers of supernova remnant candidates" 12933 msgstr "Цвят на обозначенията на кандидатите за останки от свръхнова" 12934 12935 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:648 12936 msgid "Color of markers of possible quasars" 12937 msgstr "Цвят на обозначенията на непотвърдените квазари" 12938 12939 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:652 plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:310 12940 msgid "Color of markers of quasars" 12941 msgstr "Цвят на обозначенията на квазарите" 12942 12943 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:655 12944 msgid "Color of markers of reflection nebulae" 12945 msgstr "Цвят на обозначенията на отражателните мъглявини" 12946 12947 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:658 12948 msgid "Protoplanetary nebulae" 12949 msgstr "Протопланетни мъглявини" 12950 12951 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:661 12952 msgid "Markers of deep-sky objects" 12953 msgstr "Обозначения за обекти от дълбокото небе" 12954 12955 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:663 12956 msgid "Markers of DSOs" 12957 msgstr "Обозначения на обектите от дълбокото небе" 12958 12959 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:665 12960 msgid "Color of markers of deep-sky objects" 12961 msgstr "Цвят на обозначенията на обектите от дълбокото небе" 12962 12963 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:669 12964 msgid "Color of markers of radio galaxies" 12965 msgstr "Цвят на обозначенията на радиогалактиките" 12966 12967 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:672 12968 msgid "Color of markers of clusters associated with nebulosity" 12969 msgstr "Цвят на обозначенията на куповете свързани с мъглявини" 12970 12971 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:675 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:73 12972 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173 11572 12973 msgid "Quasars" 11573 12974 msgstr "Квазари" 11574 12975 11575 #: src/ui_dsoColorsDialog.h: 54511576 msgid " Protoplanetary nebulae"11577 msgstr " Протопланетни мъглявини"11578 11579 #: src/ui_dsoColorsDialog.h: 54811580 msgid "M arkers of deep-sky objects"11581 msgstr "М аркери за обекти от дълбокото небе"11582 11583 #: src/ui_dsoColorsDialog.h: 55011584 msgid " Markers of DSOs"11585 msgstr " Маркери на обектите от дълбокото небе"11586 11587 #: src/ui_dsoColorsDialog.h: 56011588 msgid " Possible planetary nebulae"11589 msgstr " Непотвърдена планетарна мъглявина"11590 11591 #: src/ui_dsoColorsDialog.h: 56211592 msgid " Possible pl.nebulae"11593 msgstr " Непотв. планет. м-на"11594 11595 #: src/ui_dsoColorsDialog.h: 57211596 msgid "C lusters with neb."11597 msgstr " Купове с м-ни"11598 11599 #: src/ui_dsoColorsDialog.h: 57511600 msgid " Possible quasars"11601 msgstr " Възможни квазари"11602 11603 #: src/ui_dsoColorsDialog.h: 57812976 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:677 12977 msgid "Color of markers of emission objects" 12978 msgstr "Цвят на обозначенията на емисионните обекти" 12979 12980 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:680 12981 msgid "Molecular clouds" 12982 msgstr "Молекулярни облаци" 12983 12984 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:683 12985 msgid "Color of markers of open star clusters" 12986 msgstr "Цвят на обозначенията на разсеяните звездни купове" 12987 12988 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:686 12989 msgid "Color of markers of symbiotic stars" 12990 msgstr "Цвят на обозначенията на симбиотичните звезди" 12991 12992 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:689 12993 msgid "Color of markers of protoplanetary nebulae" 12994 msgstr "Цвят на обозначенията на протопланетните мъглявини" 12995 12996 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:692 12997 msgid "Color of markers of hydrogen regions" 12998 msgstr "Цвят на обозначенията на водородните райони" 12999 13000 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:697 13001 msgid "Color of markers of supernova remnants" 13002 msgstr "Цвят на обозначенията на останките от свръхнови" 13003 13004 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:700 11604 13005 msgid "Labels of deep-sky objects" 11605 13006 msgstr "Етикети на обектите от дълбокото небе" 11606 13007 11607 #: src/ui_dsoColorsDialog.h: 58013008 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:702 11608 13009 msgid "Labels of DSOs" 11609 13010 msgstr "Етикети на обектите от дълбокото небе" 11610 13011 11611 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:584 11612 msgid "Young stellar objects" 11613 msgstr "Млад звезден обект" 11614 11615 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:586 11616 msgid "Molecular clouds" 11617 msgstr "Молекулярни облаци" 11618 11619 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:591 11620 msgid "Color of markers of active galaxies" 11621 msgstr "Цвят на маркерите на активните галактики" 11622 11623 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:594 11624 msgid "Color of labels of deep-sky objects" 11625 msgstr "Цвят на етикетите на обектите от дълбокото небе" 11626 11627 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:597 plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:306 11628 msgid "Color of markers of quasars" 11629 msgstr "Цвят на маркерите на квазарите" 11630 11631 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:600 11632 msgid "Color of markers of deep-sky objects" 11633 msgstr "Цвят на маркерите на обектите от дълбокото небе" 11634 11635 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:603 11636 msgid "Color of markers of radio galaxies" 11637 msgstr "Цвят на маркерите на радиогалактиките" 11638 11639 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:606 11640 msgid "Color of markers of possible quasars" 11641 msgstr "Цвят на маркерите на непотвърдените квазари" 11642 11643 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:609 11644 msgid "Color of markers of galaxies" 11645 msgstr "Цвят на маркерите на галактиките" 11646 11647 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:612 11648 msgid "Color of markers of interacting galaxies" 11649 msgstr "Цвят на маркерите на взаимодействащите галактики" 11650 11651 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:615 11652 msgid "Color of markers of BL Lac objects" 11653 msgstr "Цвят на маркерите на обектите BL Гущер" 11654 11655 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:618 11656 msgid "Color of markers of blazars" 11657 msgstr "Цвят на маркерите на блазарите" 11658 11659 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:621 11660 msgid "Color of markers of globular star clusters" 11661 msgstr "Цвят на маркерите за кълбовидните звездни купове" 11662 11663 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:624 11664 msgid "Color of markers of stars" 11665 msgstr "Цвят на маркерите на звездите" 11666 11667 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:627 11668 msgid "Color of markers of planetary nebulae" 11669 msgstr "Цвят на маркерите на планетарните мъглявини" 11670 11671 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:630 11672 msgid "Color of markers of dark nebulae" 11673 msgstr "Цвят на маркерите на тъмните мъглявини" 11674 11675 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:633 11676 msgid "Color of markers of emission nebulae" 11677 msgstr "Цвят на маркерите на емисионните мъглявини" 11678 11679 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:636 11680 msgid "Color of markers of interstellar matter" 11681 msgstr "Цвят на маркерите на междузвездната материя" 11682 11683 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:639 11684 msgid "Color of markers of supernova remnants" 11685 msgstr "Цвят на маркерите на останките от свръхнови" 11686 11687 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:642 11688 msgid "Color of markers of supernova candidates" 11689 msgstr "Цвят на маркерите за кандидати за свръхнови" 11690 11691 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:645 11692 msgid "Color of markers of supernova remnant candidates" 11693 msgstr "Цвят на маркерите на кандидатите за останки от свръхнова" 11694 11695 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:648 11696 msgid "Color of markers of symbiotic stars" 11697 msgstr "Цвят на маркерите на симбиотичните звезди" 11698 11699 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:651 11700 msgid "Color of markers of emission objects" 11701 msgstr "Цвят на маркерите на емисионните обекти" 11702 11703 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:654 11704 msgid "Color of markers of hydrogen regions" 11705 msgstr "Цвят на маркерите на водородните региони" 11706 11707 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:657 11708 msgid "Color of markers of reflection nebulae" 11709 msgstr "Цвят на маркерите на отражателните мъглявини" 11710 11711 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:660 11712 msgid "Color of markers of possible planetary nebulae" 11713 msgstr "Цвят на маркерите на непотвърдените планетарни мъглявини" 11714 11715 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:663 11716 msgid "Color of markers of clusters associated with nebulosity" 11717 msgstr "Цвят на маркерите на куповете свързани с мъглявини" 11718 11719 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:666 11720 msgid "Color of markers of stellar associations" 11721 msgstr "Цвят на маркерите на звездните асоциации" 11722 11723 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:669 11724 msgid "Color of markers of star clusters" 11725 msgstr "Цвят на маркерите на звездните купове" 11726 11727 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:672 11728 msgid "Color of markers of open star clusters" 11729 msgstr "Цвят на маркерите на разсеяните звездни купове" 11730 11731 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:675 11732 msgid "Color of markers of star clouds" 11733 msgstr "Цвят на маркерите на звездните облаци" 11734 11735 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:678 11736 msgid "Color of markers of nebulae" 11737 msgstr "Цвят на маркерите на мъглявините" 11738 11739 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:681 11740 msgid "Color of markers of protoplanetary nebulae" 11741 msgstr "Цвят на маркерите на протопланетните мъглявини" 11742 11743 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:684 11744 msgid "Color of markers of bipolar nebulae" 11745 msgstr "Цвят на маркерите на биполярните мъглявини" 11746 11747 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:687 11748 msgid "Color of markers of molecular clouds" 11749 msgstr "Цвят на маркерите на молекулярните облаци" 11750 11751 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:690 11752 msgid "Color of markers of young stellar objects" 11753 msgstr "Цвят на маркерите на младите звездни обекти" 11754 11755 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:693 11756 msgid "Color of markers of emission-line stars" 11757 msgstr "Цвят на маркерите на емисионните звезди" 11758 11759 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:696 13012 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:705 11760 13013 msgid "Color of markers for clusters of galaxies" 11761 msgstr "Цвят на маркерите за купове от галактики" 11762 11763 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:392 13014 msgstr "Цвят на обозначенията за купове от галактики" 13015 13016 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:708 13017 msgid "Color of markers of regions of the sky" 13018 msgstr "Цвят на обозначенията за райони на небето" 13019 13020 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:389 11764 13021 msgid "Style of orbit colors" 11765 13022 msgstr "Стил на цветовете на орбитите" 11766 13023 11767 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:39 313024 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:390 11768 13025 msgid "One color for all orbits" 11769 13026 msgstr "Един цвят за всички орбити" 11770 13027 11771 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:39 413028 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:391 11772 13029 msgid "Separate colors for orbits by object type" 11773 13030 msgstr "Отделен цвят за орбитите на всеки вид обекти" 11774 13031 11775 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:39 513032 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:392 11776 13033 msgid "Separate colors for orbits of major planets only" 11777 13034 msgstr "Отделен цвят за орбитите само на основните планети" 11778 13035 11779 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:39 613036 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:393 11780 13037 msgid "Colors of orbits of Solar system bodies" 11781 13038 msgstr "Цветове на орбитите на телата от Слънчевата система" 11782 13039 11783 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:39 713040 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:394 11784 13041 msgid "Orbits of major planets" 11785 13042 msgstr "Орбити на основните планети" 11786 13043 11787 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:39 813044 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:395 11788 13045 msgid "Orbits of Oort cloud objects" 11789 13046 msgstr "Орбити на обектите от облака на Оорт" 11790 13047 11791 #: src/ui_orbitColorsDialog.h: 40213048 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:399 11792 13049 msgid "Orbits of minor planets" 11793 13050 msgstr "Орбити на малките планети" 11794 13051 11795 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:40 313052 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:400 11796 13053 msgid "Orbits of moons of planets" 11797 13054 msgstr "Орбити на луните на планетите" 11798 13055 11799 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:40 713056 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:404 11800 13057 msgid "Orbit of Neptune" 11801 13058 msgstr "Орбита на Нептун" 11802 13059 11803 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:40 813060 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:405 11804 13061 msgid "Orbit of Jupiter" 11805 13062 msgstr "Орбита на Юпитер" 11806 13063 11807 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:40 913064 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:406 11808 13065 msgid "Orbit of Earth" 11809 13066 msgstr "Орбита на Земята" 11810 13067 11811 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:4 1013068 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:407 11812 13069 msgid "Orbits of dwarf planets" 11813 13070 msgstr "Орбити на планетите джудже" 11814 13071 11815 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:41 413072 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:411 11816 13073 msgid "Orbit of Saturn" 11817 13074 msgstr "Орбита на Сатурн" 11818 13075 11819 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:41 513076 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:412 11820 13077 msgid "Orbits of comets" 11821 13078 msgstr "Орбити на кометите" 11822 13079 11823 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:41 613080 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:413 11824 13081 msgid "Orbits of plutinos" 11825 13082 msgstr "Орбити на плутините" 11826 13083 11827 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:4 2013084 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:417 11828 13085 msgid "Generic orbit" 11829 13086 msgstr "Обикновена орбита" 11830 13087 11831 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:4 2113088 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:418 11832 13089 msgid "Orbits (trajectories) of interstellar objects" 11833 13090 msgstr "Орбити (траектории) на междузвездните обекти" 11834 13091 11835 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:4 2213092 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:419 11836 13093 msgid "Orbits of cubewanos" 11837 13094 msgstr "Орбити на кубеваните" 11838 13095 11839 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:42 313096 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:420 11840 13097 msgid "Orbit of Venus" 11841 13098 msgstr "Орбита на Венера" 11842 13099 11843 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:42 413100 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:421 11844 13101 msgid "Orbits of sednoids" 11845 13102 msgstr "Орбити на седноиди" 11846 13103 11847 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:42 513104 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:422 11848 13105 msgid "Orbits of scattered disk objects" 11849 13106 msgstr "Орбити на обектите от разредения диск" 11850 13107 11851 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:42 613108 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:423 11852 13109 msgid "Orbit of Uranus" 11853 13110 msgstr "Орбита на Нептун" 11854 13111 11855 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:42 713112 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:424 11856 13113 msgid "Orbit of Mars" 11857 13114 msgstr "Орбита на Марс" 11858 13115 11859 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:42 813116 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:425 11860 13117 msgid "Orbit of Mercury" 11861 13118 msgstr "Орбитата на Меркурий" 11862 13119 11863 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:4 3013120 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:427 11864 13121 msgid "Color of generic orbit" 11865 13122 msgstr "Стандартен цвят на орбита" 11866 13123 11867 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:43 313124 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:430 11868 13125 msgid "Color of major planet orbits" 11869 13126 msgstr "Цвят на орбитите на основните планети" 11870 13127 11871 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:43 613128 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:433 11872 13129 msgid "Color of minor planet orbits" 11873 13130 msgstr "Цвят на орбитите на малките планети" 11874 13131 11875 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:43 913132 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:436 11876 13133 msgid "Color of dwarf planet orbits" 11877 13134 msgstr "Цвят на орбитите на планетите джудже" 11878 13135 11879 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:4 4213136 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:439 11880 13137 msgid "Color of plutino orbits" 11881 13138 msgstr "Цвят на орбитите на плутините" 11882 13139 11883 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:44 513140 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:442 11884 13141 msgid "Color of scattered disk object orbits" 11885 13142 msgstr "Цвят на орбитите на обектите от разредения диск" 11886 13143 11887 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:44 813144 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:445 11888 13145 msgid "Color of interstellar objects' orbits" 11889 13146 msgstr "Цвят на орбитите на междузвездните обекти" 11890 13147 11891 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:4 5113148 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:448 11892 13149 msgid "Color of planet moon orbits" 11893 13150 msgstr "Цвят на орбитите на спътниците на планетите" 11894 13151 11895 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:45 413152 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:451 11896 13153 msgid "Color of comet orbits" 11897 13154 msgstr "Цвят на орбитите на кометите" 11898 13155 11899 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:45 713156 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:454 11900 13157 msgid "Color of cubewano orbits" 11901 13158 msgstr "Цвят на орбитите на кубеваните" 11902 13159 11903 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:4 6013160 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:457 11904 13161 msgid "Color of sednoid orbits" 11905 13162 msgstr "Цвят на орбитите на седноиди" 11906 13163 11907 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:46 413164 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:461 11908 13165 msgid "Color of Oort cloud object orbits" 11909 13166 msgstr "Цвят на орбитите на обектите от облака на Оорт" 11910 13167 11911 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:46 713168 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:464 11912 13169 msgid "Color of Mercury orbit" 11913 13170 msgstr "Цвят на орбитата на Меркурий" 11914 13171 11915 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:4 7013172 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:467 11916 13173 msgid "Color of Earth orbit" 11917 13174 msgstr "Цвят на орбитата на Земята" 11918 13175 11919 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:47 313176 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:470 11920 13177 msgid "Color of Jupiter orbit" 11921 13178 msgstr "Цвят на орбитата на Юпитер" 11922 13179 11923 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:47 613180 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:473 11924 13181 msgid "Color of Venus orbit" 11925 13182 msgstr "Цвят на орбитата на Венера" 11926 13183 11927 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:47 913184 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:476 11928 13185 msgid "Color of Mars orbit" 11929 13186 msgstr "Цвят на орбитата на Марс" 11930 13187 11931 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:4 8213188 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:479 11932 13189 msgid "Color of Saturn orbit" 11933 13190 msgstr "Цвят на орбитата на Сатурн" 11934 13191 11935 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:48 513192 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:482 11936 13193 msgid "Color of Uranus orbit" 11937 13194 msgstr "Цвят на орбитата на Уран" 11938 13195 11939 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:48 813196 #: src/ui_orbitColorsDialog.h:485 11940 13197 msgid "Color of Neptune orbit" 11941 13198 msgstr "Цвят на орбитата на Нептун" 11942 13199 11943 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:5 611944 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:13 811945 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h: 23213200 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:57 13201 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:139 13202 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:319 11946 13203 msgid "Angle Measure" 11947 13204 msgstr "Ъгломер" 11948 13205 11949 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp: 5913206 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:60 11950 13207 msgid "Provides an angle measurement tool" 11951 13208 msgstr "Инструмент за измерване на ъглови разстояния" 11952 13209 11953 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:13 813210 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:139 11954 13211 msgid "Angle measure" 11955 13212 msgstr "Ъгломер" 11956 13213 11957 13214 #. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 11958 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:5 2413215 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:562 11959 13216 msgid "The Angle Measure is enabled:" 11960 13217 msgstr "Ъгломерът е включен:" 11961 13218 11962 13219 #. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 11963 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:5 2613220 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:564 11964 13221 msgid "Drag with the left button to measure, left-click to clear." 11965 13222 msgstr "Влачете с левия бутон за измерване, натиснете го за изчистване." 11966 13223 11967 13224 #. TRANSLATORS: instructions for using the AngleMeasure plugin. 11968 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:5 2813225 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:566 11969 13226 msgid "Right-clicking changes the end point only." 11970 13227 msgstr "Натискане с десния бутон сменя само крайната точка." 11971 13228 11972 13229 #. TRANSLATORS: PA is abbreviation for phrase "Position Angle" 11973 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:5 3013230 #: plugins/AngleMeasure/src/AngleMeasure.cpp:568 11974 13231 msgid "PA=" 11975 13232 msgstr "P.A.=" 11976 13233 11977 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:9 113234 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:97 11978 13235 msgid "Angle Measure Plug-in" 11979 13236 msgstr "Приставка за измерване на ъгли" 11980 13237 11981 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:10 013238 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:106 11982 13239 msgid "" 11983 13240 "The Angle Measure plugin is a small tool which is used to measure the " … … 11988 13245 "между произволни точки в небето, както и на позиционния ъгъл между тях." 11989 13246 11990 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:10 113247 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:107 11991 13248 msgid "" 11992 13249 "Start and end points in horizontal mode can be linked to the rotating sky, " … … 11998 13255 "пейзажа и някой небесен обект — идеално за астронома-любител." 11999 13256 12000 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:102 12001 msgid "" 12002 "*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I " 12003 "was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It " 12004 "was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up " 12005 "at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of " 12006 "the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii." 12007 msgstr "" 12008 "*очите му су премрежиха* Помня как измерихме размерите на процепа на Касини, " 12009 "когато бях студент. Не беше великото академично постижение, което може да се " 12010 "очаква… Бе облачно… Валеше дъжд… В лабораторията на обсерваторията няколко " 12011 "стари телескопа бяха насочени към <em>фотография</em> на Сатурн в другия ѝ " 12012 "край. Измервахме. Изчислявахме. Мечтаехме да сме в Хавай." 12013 12014 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:104 12015 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:554 12016 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:694 12017 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:279 12018 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236 13257 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:108 13258 msgid "" 13259 "*goes misty eyed* I recall measuring the size of the Cassini Division when I" 13260 " was a student. It was not the high academic glamor one might expect... It " 13261 "was cloudy... It was rainy... The observatory lab had some old scopes set up" 13262 " at one end, pointing at a <em>photograph</em> of Saturn at the other end of" 13263 " the lab. We measured. We calculated. We wished we were in Hawaii." 13264 msgstr "" 13265 "*очите му су премрежиха* Помня как измерихме размерите на процепа на Касини," 13266 " когато бях студент. Не беше великото академично постижение, което може да " 13267 "се очаква… Бе облачно… Валеше дъжд… В лабораторията на обсерваторията " 13268 "няколко стари телескопа бяха насочени към <em>фотография</em> на Сатурн в " 13269 "другия ѝ край. Измервахме. Изчислявахме. Мечтаехме да сме в Хавай." 13270 13271 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:110 13272 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627 13273 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:734 13274 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:284 13275 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:247 13276 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:143 13277 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:213 13278 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:139 13279 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:137 13280 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:164 13281 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:165 13282 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:221 13283 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:282 13284 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:97 13285 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:328 13286 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:137 13287 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:181 13288 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:209 13289 msgid "Links" 13290 msgstr "Връзки" 13291 13292 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:111 13293 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:628 13294 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:735 13295 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:285 13296 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:248 12019 13297 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:144 12020 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 10313298 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:214 12021 13299 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:140 12022 13300 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:138 12023 13301 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:165 12024 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:136 12025 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:211 12026 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:174 12027 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:96 12028 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:317 13302 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:168 13303 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:222 13304 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:283 13305 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:98 12029 13306 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:138 12030 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:172 12031 msgid "Links" 12032 msgstr "Връзки" 12033 12034 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:105 12035 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:555 12036 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:695 12037 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:280 12038 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237 12039 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:145 12040 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:104 12041 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:141 12042 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:139 12043 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:166 12044 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:139 12045 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212 12046 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:175 12047 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:97 12048 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:139 12049 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:173 13307 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:182 13308 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:210 12050 13309 #, qt-format 12051 13310 msgid "" … … 12057 13316 12058 13317 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 12059 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:108 12060 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:558 12061 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:698 12062 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283 12063 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:240 12064 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:148 12065 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:107 12066 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:144 12067 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:142 12068 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:169 12069 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:142 12070 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:215 12071 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:178 12072 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:100 12073 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:321 12074 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:142 12075 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:176 13318 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:114 13319 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:631 13320 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:738 13321 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:288 13322 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:251 13323 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:147 13324 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:217 13325 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:143 13326 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:141 13327 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:168 13328 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:171 13329 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:225 13330 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:286 13331 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:101 13332 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:332 13333 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:141 13334 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:185 13335 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:213 12076 13336 msgid "If you have a question, you can {get an answer here}." 12077 13337 msgstr "{Тук може да получите отговор} на вашите въпроси." 12078 13338 12079 13339 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 12080 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:110 12081 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:560 12082 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:700 12083 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:285 12084 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:242 12085 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:150 12086 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:109 12087 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:146 12088 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:144 12089 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:171 12090 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:144 12091 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:217 12092 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:180 12093 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:102 12094 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:323 12095 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:144 12096 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:178 13340 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:116 13341 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:633 13342 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:740 13343 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290 13344 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:253 13345 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:149 13346 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:219 13347 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:145 13348 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:143 13349 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:170 13350 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:173 13351 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:227 13352 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:288 13353 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:103 13354 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:334 13355 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:143 13356 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:187 13357 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:215 12097 13358 msgid "Bug reports and feature requests can be made {here}." 12098 msgstr "{Тук може да подавате доклади} за грешки и заявки за нови възможности." 13359 msgstr "" 13360 "{Тук може да подавате доклади} за грешки и заявки за нови възможности." 12099 13361 12100 13362 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 12101 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:11 212102 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 56212103 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 0212104 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 8712105 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:2 4412106 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:15 212107 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp: 11112108 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:14 812109 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:14 612110 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:17 312111 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:1 4612112 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:2 1912113 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 18212114 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:10 412115 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:3 2512116 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:14 612117 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:18 013363 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:118 13364 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:635 13365 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:742 13366 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292 13367 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:255 13368 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:151 13369 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:221 13370 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:147 13371 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:145 13372 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:172 13373 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:175 13374 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:229 13375 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:290 13376 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:105 13377 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:336 13378 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:145 13379 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:189 12118 13380 msgid "" 12119 13381 "If you want to read full information about this plugin and its history, you " … … 12121 13383 msgstr "{А тук е информацията} за приставката и историята ѝ." 12122 13384 12123 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:2 1712124 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:32 313385 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:296 13386 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:327 12125 13387 msgid "Pulsars Configuration" 12126 13388 msgstr "Настройки на пулсарите" 12127 13389 12128 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:2 1813390 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:297 12129 13391 msgid "Angle Measure Plug-in Configuration" 12130 13392 msgstr "Настройки на приставката за измерване на ъгли" 12131 13393 12132 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:2 2013394 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:299 12133 13395 msgid "Show in Equatorial Coordinates" 12134 13396 msgstr "В екваториални координати" 12135 13397 12136 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h: 22113398 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:300 12137 13399 msgid "Display with position angle" 12138 13400 msgstr "Показване с позиционен ъгъл" 12139 13401 12140 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:222 13402 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:302 13403 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:313 13404 msgid "Text" 13405 msgstr "" 13406 13407 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:304 13408 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:315 13409 msgid "Line" 13410 msgstr "" 13411 13412 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:305 12141 13413 msgid "Show in Horizontal Coordinates" 12142 13414 msgstr "В хоризонтални координати" 12143 13415 12144 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:224 13416 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:306 13417 msgid "Attach start point to rotating sky" 13418 msgstr "Началната точка да се върти с небето" 13419 13420 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:307 13421 msgid "Attach end point to rotating sky" 13422 msgstr "Крайната точка да се върти с небето" 13423 13424 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:309 12145 13425 msgid "(e.g. for Dobson starhopping)" 12146 13426 msgstr "(напр. за телескоп тип Добсън)" 12147 13427 12148 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h: 22613428 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:311 12149 13429 msgid "Display with position angle " 12150 13430 msgstr "Показване с позиционен ъгъл " 12151 13431 12152 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:227 12153 msgid "Attach start point to rotating sky" 12154 msgstr "Началната точка да се върти с небето" 12155 12156 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:228 12157 msgid "Attach end point to rotating sky" 12158 msgstr "Крайната точка да се върти с небето" 12159 12160 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:229 13432 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:316 12161 13433 msgid "Format" 12162 13434 msgstr "Фoрмат" 12163 13435 12164 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h: 23013436 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:317 12165 13437 msgid "Use dms format for angles" 12166 13438 msgstr "Ъглите да са в градуси, минути, секунди" 12167 13439 12168 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:231 12169 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:794 12170 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238 12171 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:241 12172 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:308 12173 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:349 12174 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:250 12175 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:501 12176 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:558 12177 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:357 12178 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:431 12179 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:598 12180 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:622 12181 msgid "Restore default settings" 12182 msgstr "Първоначални настройки" 12183 12184 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:233 12185 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1348 12186 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:849 12187 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:431 12188 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:278 12189 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:241 12190 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:222 12191 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:244 12192 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:311 12193 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:352 12194 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:261 12195 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:500 12196 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:581 12197 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:360 12198 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:247 12199 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:462 12200 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:319 12201 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:624 13440 #: plugins/AngleMeasure/src/ui_angleMeasureDialog.h:320 13441 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1584 13442 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1070 13443 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:438 13444 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:275 13445 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:245 13446 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:297 13447 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:248 13448 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:315 13449 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:356 13450 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:283 13451 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:504 13452 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:623 13453 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:347 13454 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:259 13455 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:477 13456 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:321 13457 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:649 13458 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:879 12202 13459 msgctxt "tab in plugin windows" 12203 13460 msgid "About" 12204 13461 msgstr "За приставката" 12205 13462 12206 #: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:52 12207 #: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:96 12208 msgid "Compass Marks" 12209 msgstr "Деления на компаса" 12210 12211 #: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:55 12212 msgid "Displays compass bearing marks along the horizon" 12213 msgstr "Показване на деленията на компаса по хоризонта" 12214 12215 #: plugins/CompassMarks/src/CompassMarks.cpp:96 12216 msgid "Compass marks" 12217 msgstr "Деления на компаса" 12218 12219 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:85 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1533 12220 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:182 12221 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1258 13463 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:86 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1504 13464 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:189 13465 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1429 12222 13466 msgid "Oculars" 12223 13467 msgstr "Окуляри" 12224 13468 12225 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:8 813469 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:89 12226 13470 msgid "" 12227 13471 "Shows the sky as if looking through a telescope eyepiece. (Only " … … 12230 13474 msgstr "" 12231 13475 "Показва небето като през окуляра на телескоп. (Симулират се само " 12232 "увеличението и зрителния ъгъл.) Може да показва и размера на сензор и прицел "12233 " тип Telrad."12234 12235 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp: 103113476 "увеличението и зрителния ъгъл.) Може да показва и размера на сензор и прицел" 13477 " тип Telrad." 13478 13479 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:987 12236 13480 msgid "Please select an object before switching to ocular view." 12237 13481 msgstr "Изберете обект, преди да включите окуляр." 12238 13482 12239 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 12713483 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1093 12240 13484 msgid "&Previous ocular" 12241 13485 msgstr "&P: Предишен окуляр" 12242 13486 12243 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 12813487 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1094 12244 13488 msgid "&Next ocular" 12245 13489 msgstr "&N: Следващ окуляр" 12246 13490 12247 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 12913491 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1095 12248 13492 msgid "Select &ocular" 12249 13493 msgstr "&O: Избор на окуляр" 12250 13494 12251 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 7213495 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1137 12252 13496 msgid "Toggle &crosshair" 12253 13497 msgstr "&C: Мерна мрежа" 12254 13498 12255 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 8213499 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1147 12256 13500 msgid "Configure &Oculars" 12257 13501 msgstr "&O: Настройки на „Окуляри“" 12258 13502 12259 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 9113503 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1156 12260 13504 msgid "Toggle &CCD" 12261 13505 msgstr "&C: Рамка на матрица" 12262 13506 12263 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:11 9913507 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1164 12264 13508 msgid "Toggle &Telrad" 12265 13509 msgstr "&T: Прицел Telrad" 12266 13510 12267 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 20813511 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1173 12268 13512 msgid "&Previous CCD" 12269 13513 msgstr "&P: предишна матрица" 12270 13514 12271 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 20913515 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1174 12272 13516 msgid "&Next CCD" 12273 13517 msgstr "&N: следваща матрица" 12274 13518 12275 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 21013519 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1175 12276 13520 msgid "&Select CCD" 12277 13521 msgstr "&S: избор на матрица" 12278 13522 12279 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1 23213523 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1196 12280 13524 msgid "&Rotate CCD" 12281 13525 msgstr "&R: завъртане на матрица" 12282 13526 12283 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:12 5413527 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1208 12284 13528 msgid "&Reset rotation" 12285 13529 msgstr "&R: нормална ориентация" 12286 13530 12287 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1534 12288 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1277 13531 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1370 13532 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:121 13533 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:138 13534 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:155 13535 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:823 13536 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:830 13537 msgid "Warning!" 13538 msgstr "" 13539 13540 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1370 13541 msgid "" 13542 "Unable to display a sensor boundary: No sensors or telescopes are defined." 13543 msgstr "" 13544 13545 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1505 13546 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1464 12289 13547 msgid "Ocular view" 12290 13548 msgstr "Изглед през окуляр" 12291 13549 12292 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 3513550 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1506 12293 13551 msgid "Oculars popup menu" 12294 13552 msgstr "Меню на „Окуляри“" 12295 13553 12296 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 3613554 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1507 12297 13555 msgid "Show crosshairs" 12298 13556 msgstr "Показване на визирния кръст" 12299 13557 12300 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 3713558 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1508 12301 13559 msgid "Image sensor frame" 12302 13560 msgstr "Рамка на сензорната матрица" 12303 13561 12304 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 3813562 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1509 12305 13563 msgid "Telrad sight" 12306 13564 msgstr "Прицел Telrad" 12307 13565 12308 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1539 12309 msgid "Oculars plugin configuration" 12310 msgstr "Настройки на приставката Окуляри" 12311 12312 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1541 13566 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1510 13567 msgid "Toggle Oculars configuration window" 13568 msgstr "" 13569 13570 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1511 13571 msgid "Toggle Oculars button bar" 13572 msgstr "" 13573 13574 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1513 12313 13575 msgid "Select next telescope" 12314 13576 msgstr "Следващ телескоп" 12315 13577 12316 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 4313578 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1515 12317 13579 msgid "Select previous telescope" 12318 13580 msgstr "Предишен телескоп" 12319 13581 12320 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 4513582 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1517 12321 13583 msgid "Select next eyepiece" 12322 13584 msgstr "Следващ окуляр" 12323 13585 12324 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:15 4713586 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1519 12325 13587 msgid "Select previous eyepiece" 12326 13588 msgstr "Предишен окуляр" 12327 13589 12328 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1757 13590 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1520 13591 msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise" 13592 msgstr "" 13593 13594 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1521 13595 msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece counterclockwise" 13596 msgstr "" 13597 13598 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1522 13599 msgid "Toggle sensor crop overlay" 13600 msgstr "" 13601 13602 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1523 13603 msgid "Toggle sensor pixel grid" 13604 msgstr "" 13605 13606 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1524 13607 msgid "Toggle focuser overlay" 13608 msgstr "" 13609 13610 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1746 12329 13611 msgctxt "abbreviated in the plugin" 12330 13612 msgid "RA/Dec (J2000.0) of cross" 12331 13613 msgstr "α/δ (J2000.0) на кръста" 12332 13614 12333 #. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arc seconds per pixel12334 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:17 6812335 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 71012336 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 1913615 #. TRANSLATORS: Unit of measure for scale - arc-seconds per pixel 13616 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1757 13617 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:688 13618 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:860 12337 13619 msgid "\"/px" 12338 13620 msgstr "″/пикс." 12339 13621 12340 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:17 8613622 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1776 12341 13623 msgctxt "pixel" 12342 13624 msgid "px" 12343 13625 msgstr "пикс." 12344 13626 12345 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp: 196412346 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 51113627 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2010 13628 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:483 12347 13629 msgid "Ocular" 12348 13630 msgstr "Окуляр" 12349 13631 12350 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp: 196612351 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 51313632 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2012 13633 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:485 12352 13634 msgid "Binocular" 12353 13635 msgstr "Бинокъл" 12354 13636 12355 13637 #. TRANSLATORS: FL = Focal length 12356 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp: 198612357 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:5 5613638 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2032 13639 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:528 12358 13640 #, qt-format 12359 13641 msgid "Ocular FL: %1 mm" … … 12361 13643 12362 13644 #. TRANSLATORS: aFOV = apparent field of view 12363 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp: 199312364 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:5 6513645 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2039 13646 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:537 12365 13647 #, qt-format 12366 13648 msgid "Ocular aFOV: %1" 12367 msgstr " aFOVна окуляра: %1"12368 12369 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 0412370 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:5 9513649 msgstr "вЗП на окуляра: %1" 13650 13651 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2050 13652 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:567 12371 13653 #, qt-format 12372 13654 msgid "Lens #%1" 12373 13655 msgstr "Леща № %1" 12374 13656 12375 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 0812376 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:5 9913657 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2054 13658 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:571 12377 13659 #, qt-format 12378 13660 msgid "Lens #%1: %2" 12379 13661 msgstr "Леща № %1: %2" 12380 13662 12381 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 1313663 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2059 12382 13664 msgid "Lens: none" 12383 13665 msgstr "Леща: без" 12384 13666 12385 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 28 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:208812386 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 77013667 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2074 plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2135 13668 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:808 12387 13669 #, qt-format 12388 13670 msgid "Telescope #%1" 12389 13671 msgstr "Телескоп № %1" 12390 13672 12391 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 3712392 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 86413673 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2083 13674 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:910 12393 13675 #, qt-format 12394 13676 msgid "Magnification: %1" 12395 13677 msgstr "Увеличение: %1" 12396 13678 12397 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 4412398 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 87513679 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2090 13680 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:921 12399 13681 #, qt-format 12400 13682 msgid "Exit pupil: %1 mm" 12401 13683 msgstr "Изходна зеница: %1 mm" 12402 13684 12403 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:20 5112404 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 88313685 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2097 13686 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:929 12405 13687 #, qt-format 12406 13688 msgid "FOV: %1" 12407 msgstr "З рит. ъгъл: %1"12408 12409 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2 07212410 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 70312411 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 1413689 msgstr "ЗП: %1" 13690 13691 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2118 13692 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:676 13693 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:852 12412 13694 #, qt-format 12413 13695 msgid "Dimensions: %1" 12414 13696 msgstr "Размери: %1" 12415 13697 12416 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2076 12417 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:663 13698 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2119 13699 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:682 13700 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:856 13701 msgid "Binning" 13702 msgstr "" 13703 13704 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2123 13705 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:636 12418 13706 #, qt-format 12419 13707 msgid "Sensor #%1" 12420 13708 msgstr "Сензор № %1" 12421 13709 12422 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2 08012423 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:6 6713710 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2127 13711 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:640 12424 13712 #, qt-format 12425 13713 msgid "Sensor #%1: %2" 12426 13714 msgstr "Сензор № %1: %2" 12427 13715 12428 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2 09312429 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 77413716 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2140 13717 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:812 12430 13718 #, qt-format 12431 13719 msgid "Telescope #%1: %2" 12432 13720 msgstr "Телескоп № %1: %2" 12433 13721 12434 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:24 0913722 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2471 12435 13723 msgid "&Lens" 12436 13724 msgstr "&L: леща" 12437 13725 12438 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:24 1013726 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2472 12439 13727 msgid "&Previous lens" 12440 13728 msgstr "&P: предишна леща" 12441 13729 12442 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:24 1113730 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2473 12443 13731 msgid "&Next lens" 12444 13732 msgstr "&N: следваща леща" 12445 13733 12446 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2 44113734 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2502 12447 13735 msgid "&Telescope" 12448 13736 msgstr "&T: телескоп" 12449 13737 12450 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2 44213738 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2503 12451 13739 msgid "&Previous telescope" 12452 13740 msgstr "&P: предишен телескоп" 12453 13741 12454 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2 44313742 #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:2504 12455 13743 msgid "&Next telescope" 12456 13744 msgstr "&N: следващ телескоп" 12457 13745 12458 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1 8312459 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 0513746 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:190 13747 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:216 12460 13748 msgid "Previous ocular" 12461 13749 msgstr "Предишен окуляр" 12462 13750 12463 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1 8412464 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:21 113751 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:191 13752 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:218 12465 13753 msgid "Next ocular" 12466 13754 msgstr "Следващ окуляр" 12467 13755 12468 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1 8512469 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 1713756 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:192 13757 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:220 12470 13758 msgid "Previous lens" 12471 13759 msgstr "Предишна леща" 12472 13760 12473 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1 8612474 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:22 313761 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:193 13762 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:222 12475 13763 msgid "Next lens" 12476 13764 msgstr "Следваща леща" 12477 13765 12478 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1 8712479 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:22 913766 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:194 13767 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:224 12480 13768 msgid "Previous CCD frame" 12481 13769 msgstr "Предишна матрица" 12482 13770 12483 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1 8812484 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 3513771 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:195 13772 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:226 12485 13773 msgid "Next CCD frame" 12486 13774 msgstr "Следваща матрица" 12487 13775 12488 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:1 8912489 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 4113776 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:196 13777 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:228 12490 13778 msgid "Previous telescope" 12491 13779 msgstr "Предишен телескоп" 12492 13780 12493 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:19 012494 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 4713781 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:197 13782 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:230 12495 13783 msgid "Next telescope" 12496 13784 msgstr "Следващ телескоп" 12497 13785 12498 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:19 212499 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 31113786 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:199 13787 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:280 12500 13788 msgid "Reset the sensor frame rotation" 12501 13789 msgstr "Без завъртане на сензорната рамка" 12502 13790 12503 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 19312504 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 7213791 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:200 13792 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:250 12505 13793 msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees counterclockwise" 12506 13794 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 15° обратно на часовниковата" 12507 13795 12508 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 19412509 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 8513796 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:201 13797 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:260 12510 13798 msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees counterclockwise" 12511 13799 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 5° обратно на часовниковата" 12512 13800 12513 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 19512514 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:2 9813801 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:202 13802 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:270 12515 13803 msgid "Rotate the sensor frame 1 degree counterclockwise" 12516 13804 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 1° обратно на часовниковата" 12517 13805 12518 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 19612519 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:3 5013806 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:203 13807 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:310 12520 13808 msgid "Rotate the sensor frame 15 degrees clockwise" 12521 13809 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 15° по часовниковата" 12522 13810 12523 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 19712524 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:3 3713811 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:204 13812 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:300 12525 13813 msgid "Rotate the sensor frame 5 degrees clockwise" 12526 13814 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 5° по часовниковата" 12527 13815 12528 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 19812529 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 32413816 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:205 13817 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:290 12530 13818 msgid "Rotate the sensor frame 1 degree clockwise" 12531 13819 msgstr "Завъртане на сензорната рамка 1° по часовниковата" 12532 13820 12533 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:558 13821 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:207 13822 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:282 13823 msgid "Reset the prism rotation" 13824 msgstr "" 13825 13826 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:208 13827 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:252 13828 msgid "Rotate the prism 15 degrees counterclockwise" 13829 msgstr "" 13830 13831 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:209 13832 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:262 13833 msgid "Rotate the prism 5 degrees counterclockwise" 13834 msgstr "" 13835 13836 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:210 13837 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:272 13838 msgid "Rotate the prism 1 degree counterclockwise" 13839 msgstr "" 13840 13841 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:211 13842 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:312 13843 msgid "Rotate the prism 15 degrees clockwise" 13844 msgstr "" 13845 13846 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:212 13847 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:302 13848 msgid "Rotate the prism 5 degrees clockwise" 13849 msgstr "" 13850 13851 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:213 13852 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:292 13853 msgid "Rotate the prism 1 degree clockwise" 13854 msgstr "" 13855 13856 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:530 12534 13857 msgid "Effective focal length of the ocular" 12535 13858 msgstr "Ефективно фокусно разстояние на окуляра" 12536 13859 12537 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:5 6813860 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:540 12538 13861 msgid "Apparent field of view of the ocular" 12539 13862 msgstr "Видим зрителен ъгъл на окуляра" 12540 13863 12541 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 60113864 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:573 12542 13865 #, qt-format 12543 13866 msgid "Multiplicity: %1" 12544 13867 msgstr "Множител: %1" 12545 13868 12546 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 60613869 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:578 12547 13870 msgid "Lens: None" 12548 13871 msgstr "Леща: без" 12549 13872 12550 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 60713873 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:579 12551 13874 msgid "Multiplicity: N/A" 12552 13875 msgstr "Множител: няма" 12553 13876 12554 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 61113877 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:583 12555 13878 msgid "Focal length of eyepiece" 12556 13879 msgstr "Фокусно разстояние на окуляр" 12557 13880 12558 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 70512559 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 1613881 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:678 13882 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:854 12560 13883 msgid "Dimensions field of view" 12561 13884 msgstr "Размер на зрителното поле" 12562 13885 12563 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 71112564 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 2013886 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:689 13887 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:861 12565 13888 msgid "X scale" 12566 13889 msgstr "Мащаб по X" 12567 13890 12568 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 71212569 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 2113891 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:690 13892 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:862 12570 13893 msgid "Horizontal scale" 12571 13894 msgstr "Хоризонтален мащаб" 12572 13895 12573 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 71612574 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 2213896 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:694 13897 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:863 12575 13898 msgid "Y scale" 12576 13899 msgstr "Мащаб по Y" 12577 13900 12578 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 71712579 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 2313901 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:695 13902 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:864 12580 13903 msgid "Vertical scale" 12581 13904 msgstr "Вертикален мащаб" 12582 13905 12583 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:7 2313906 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:701 12584 13907 #, qt-format 12585 13908 msgid "Rotation: %1" 12586 13909 msgstr "Завъртане: %1" 12587 13910 12588 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:845 13911 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:739 13912 #, qt-format 13913 msgid "PA of prism: %1" 13914 msgstr "" 13915 13916 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:742 13917 msgid "Position angle of the off-axis guider' prism" 13918 msgstr "" 13919 13920 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:891 12589 13921 msgid "Magnification provided by these binoculars" 12590 13922 msgstr "Увеличението предоставено от този бинокъл" 12591 13923 12592 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 4613924 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:892 12593 13925 msgid "Actual field of view provided by these binoculars" 12594 13926 msgstr "Истинско зрително поле на този бинокъл" 12595 13927 12596 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:8 4713928 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:893 12597 13929 msgid "Exit pupil provided by these binoculars" 12598 13930 msgstr "Изходна зеница на тези бинокли" 12599 13931 12600 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 85513932 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:901 12601 13933 msgid "Magnification provided by this ocular/lens/telescope combination" 12602 13934 msgstr "Увеличение при тази комбинация от окуляр/леща/телескоп" 12603 13935 12604 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:856 12605 msgid "Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination" 13936 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:902 13937 msgid "" 13938 "Actual field of view provided by this ocular/lens/telescope combination" 12606 13939 msgstr "Истинско зрително поле при тази комбинация от окуляр/леща/телескоп" 12607 13940 12608 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp: 85713941 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:903 12609 13942 msgid "Exit pupil provided by this ocular/lens/telescope combination" 12610 13943 msgstr "Изходна зеница при тази комбинация от окуляр/леща/телескоп" 12611 13944 12612 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:9 1013945 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:946 12613 13946 msgid "Rayleigh criterion" 12614 13947 msgstr "Критерий на Рейлu" 12615 13948 12616 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:9 1213949 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:948 12617 13950 msgid "The Rayleigh resolution criterion" 12618 13951 msgstr "Критерий на Рейлu за разделителна способност" 12619 13952 12620 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:9 1713953 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:953 12621 13954 msgid "Dawes' limit" 12622 13955 msgstr "Граница на Доус" 12623 13956 12624 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:9 1913957 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:955 12625 13958 msgid "Dawes' resolution criterion" 12626 13959 msgstr "Критерий на Доус за разделителна способност" 12627 13960 12628 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:9 2413961 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:960 12629 13962 msgid "Abbe's limit" 12630 13963 msgstr "Граница на Абе" 12631 13964 12632 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:9 2613965 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:962 12633 13966 msgid "Abbe’s diffraction resolution limit" 12634 13967 msgstr "Критерий на Абе за разделителна способност" 12635 13968 12636 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:9 3113969 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:967 12637 13970 msgid "Sparrow's limit" 12638 13971 msgstr "Граница на Спароу" 12639 13972 12640 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:9 3313973 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:969 12641 13974 msgid "Sparrow's resolution limit" 12642 13975 msgstr "Критерий на Спароу за разделителна способност" 12643 13976 12644 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:9 5913977 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:995 12645 13978 msgid "Visual resolution" 12646 13979 msgstr "Визуална разделителна способност" 12647 13980 12648 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:9 6113981 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularsGuiPanel.cpp:997 12649 13982 msgid "Visual resolution is based on eye properties and magnification" 12650 13983 msgstr "" 12651 "Визуалната разделителна способност зависи от увеличението и възможностите на " 12652 "окото" 13984 "Визуалната разделителна способност зависи от увеличението и възможностите на" 13985 " окото" 13986 13987 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:121 13988 msgid "Cannot delete the last sensor." 13989 msgstr "" 13990 13991 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:138 13992 msgid "Cannot delete the last ocular." 13993 msgstr "" 13994 13995 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:155 13996 msgid "Cannot delete the last telescope." 13997 msgstr "" 12653 13998 12654 13999 #. TRANSLATORS: tFOV for binoculars (tFOV = True Field of View) 12655 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 46614000 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:569 12656 14001 msgid "tFOV:" 12657 msgstr " Истинско зрително поле:"14002 msgstr "иЗП:" 12658 14003 12659 14004 #. TRANSLATORS: Magnification factor for binoculars 12660 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 46814005 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:571 12661 14006 msgid "Magnification factor:" 12662 14007 msgstr "Коефициент на увеличение:" 12663 14008 12664 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 46912665 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 34314009 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:572 14010 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1581 12666 14011 msgid "Diameter:" 12667 14012 msgstr "Диаметър:" 12668 14013 12669 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 47312670 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 30614014 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:576 14015 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1546 12671 14016 msgid "aFOV:" 12672 msgstr " Видимо зрително поле:"12673 12674 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 47412675 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 30712676 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 34214017 msgstr "вЗП:" 14018 14019 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:577 14020 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1547 14021 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1582 12677 14022 msgid "Focal length:" 12678 14023 msgstr "Фокусна дължина:" 12679 14024 12680 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 47512681 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 30814025 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:578 14026 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1543 12682 14027 msgid "Field stop:" 12683 14028 msgstr "Край на полето:" 12684 14029 12685 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 48714030 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:590 12686 14031 msgid "Oculars Plug-in" 12687 14032 msgstr "Приставка „Окуляри“" 12688 14033 12689 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 49214034 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:598 12690 14035 msgid "Barlow lens feature" 12691 14036 msgstr "Свойства на леща на Барлоу" 12692 14037 12693 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 49614038 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:599 12694 14039 msgid "Sensor crop overlay feature" 12695 14040 msgstr "Квадратна маска за сензора" 12696 14041 12697 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:500 14042 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:600 14043 msgid "Pixel grid feature" 14044 msgstr "" 14045 14046 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:604 12698 14047 msgid "Overview" 12699 14048 msgstr "Обобщено" 12700 14049 12701 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 50212702 msgid "" 12703 "This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece. "12704 " This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces "14050 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:606 14051 msgid "" 14052 "This plugin is intended to simulate what you would see through an eyepiece." 14053 " This configuration dialog can be used to add, modify, or delete eyepieces " 12705 14054 "and telescopes, as well as CCD Sensors. Your first time running the app " 12706 "will populate some samples to get your started." 12707 msgstr "" 12708 "Тази приставка служи да симулира изгледа през окуляр. В прозореца на " 12709 "настройките може да добавите, промените и изтриете окуляри, телескопи и CCD " 12710 "матрици. При първото стартиране на приставката автоматично се попълват " 12711 "примерни стойности, за да може да започнете работа." 12712 12713 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:503 14055 "will populate some samples to get you started." 14056 msgstr "" 14057 14058 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:607 12714 14059 msgid "You can choose to scale the image you see on the screen." 12715 14060 msgstr "Може да мащабирате изображението на екрана." 12716 14061 12717 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 50412718 msgid "" 12719 "This is intended to show you a better comparison of what one eyepiece/"12720 " telescope combination will be like when compared to another."14062 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:608 14063 msgid "" 14064 "This is intended to show you a better comparison of what one " 14065 "eyepiece/telescope combination will be like when compared to another." 12721 14066 msgstr "С това може да сравните една комбинация телескоп/окуляр с друга." 12722 14067 12723 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 50512724 msgid "" 12725 "The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will "12726 " produce two different exit pupils, changing the view somewhat."14068 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:609 14069 msgid "" 14070 "The same eyepiece in two different telescopes of differing focal length will" 14071 " produce two different exit pupils, changing the view somewhat." 12727 14072 msgstr "" 12728 14073 "Един и същ окуляр при телескопи с различна фокусно разстояние има различна " 12729 14074 "изходна зеница, което променя изгледа." 12730 14075 12731 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 50614076 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:610 12732 14077 msgid "" 12733 14078 "The trade-off of this is that, with the image scaled, a large part of the " … … 12737 14082 "от екрана остава неизползвана." 12738 14083 12739 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:507 12740 msgid "" 12741 "Therefore I recommend that you leave it off, unless you feel you have a need " 12742 "of it." 12743 msgstr "" 12744 "Препоръката е да не променяте тази настройка, освен ако не сте сигурни, че " 12745 "ви трябва." 12746 12747 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:508 12748 msgid "" 12749 "You can toggle a crosshair in the view. Ideally, I wanted this to be " 12750 "aligned to North. I've been unable to do so. So currently it aligns to the " 12751 "top of the screen." 12752 msgstr "" 12753 "Може да превключите визирен кръст. В идеалния случай щеше да е ориентиран " 12754 "спрямо посока север, но засега е ориентиран по горната част на екрана." 12755 12756 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:509 14084 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:611 14085 msgid "" 14086 "Therefore we recommend that you leave it off, unless you feel you have a " 14087 "need for it." 14088 msgstr "" 14089 14090 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:612 14091 msgid "You can toggle a crosshair in the view." 14092 msgstr "" 14093 14094 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:613 12757 14095 #, qt-format 12758 14096 msgid "" 12759 "You can toggle a Telrad finder; this can only be done when you have not " 12760 "turned on the Ocular view. This feature draws three concentric circles of " 12761 "0.5%1, 2.0%1, and 4.0%1, helping you see what you would expect to see with " 12762 "the naked eye through the Telrad (or similar) finder." 12763 msgstr "" 12764 "Можете да превключите прицел Telrad, но само ако не сте включили изглед за " 12765 "окуляр. Така се изобразяват три концентрични кръга в центъра на екрана с " 12766 "ъглови размери 0,5%1, 2,0%1, и 4,0%1, което показва изгледа с през прицел " 12767 "Telrad (или подобен)." 12768 12769 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:510 12770 msgid "If you find any issues, please let me know. Enjoy!" 12771 msgstr "Ако имате проблеми с приставката, молим да ги докладвате." 12772 12773 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:513 14097 "You can toggle a Telrad finder. This feature draws three concentric circles " 14098 "of 0.5%1, 2.0%1, and 4.0%1, helping you see what you would expect to see " 14099 "with the naked eye through the Telrad (or similar) finder." 14100 msgstr "" 14101 14102 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:614 14103 msgid "" 14104 "You can adjust the diameters or even add a fourth circle if you have a " 14105 "different finder, or revert to the Telrad standard sizes." 14106 msgstr "" 14107 14108 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:615 14109 msgid "If you find any issues, please let me know. Enjoy!" 14110 msgstr "" 14111 14112 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:618 12774 14113 msgid "Hot Keys" 12775 14114 msgstr "Бързи клавиши" 12776 14115 12777 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp: 51414116 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:619 12778 14117 msgid "" 12779 14118 "The plug-in's key bindings can be edited in the Keyboard shortcuts editor " 12780 14119 "(F7)." 12781 14120 msgstr "" 12782 "Клавишните комбинации на приставката може да се променят в редактора за това " 12783 "(F7)." 12784 12785 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:528 12786 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:533 12787 msgid "[no key defined]" 12788 msgstr "[не е зададен клавиш]" 12789 12790 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:537 12791 msgid "Switches on/off the ocular overlay." 12792 msgstr "Превключване на окулярната маска." 12793 12794 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:541 12795 msgid "Opens the pop-up navigation menu." 12796 msgstr "Отваряне на менюто за насочване." 12797 12798 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:545 12799 msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece clockwise." 12800 msgstr "Завъртане на визирния кръст надясно." 12801 12802 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:549 12803 msgid "Rotate reticle pattern of the eyepiece сounterclockwise." 12804 msgstr "Завъртане на визирния кръст наляво." 12805 12806 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1260 14121 "Клавишните комбинации на приставката може да се променят в редактора за това" 14122 " (F7)." 14123 14124 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:622 14125 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:288 14126 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:604 14127 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:318 14128 msgid "Notes" 14129 msgstr "Записки" 14130 14131 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:623 14132 msgid "" 14133 "The sensor view has a feature to show a sensor crop overlay with information" 14134 " about the crop size. The size of this rectangle may be adjusted when " 14135 "binning is active (e.g. crop size of 100px will be adjusted to 99px by " 14136 "binning 3)." 14137 msgstr "" 14138 14139 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:624 14140 #, qt-format 14141 msgid "" 14142 "In this case, information about crop size overlay will be marked by %1." 14143 msgstr "" 14144 14145 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625 14146 msgid "" 14147 "This mark is also displayed if the crop size is larger than the sensor size." 14148 msgstr "" 14149 14150 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1431 12807 14151 msgid "Interface" 12808 14152 msgstr "Интерфейс" 12809 14153 12810 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1261 14154 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1435 14155 msgid "Arrow button scale (requires restart)" 14156 msgstr "Мащаб на бутоните за стрелките (изисква рестартиране на Stellarium)" 14157 14158 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1437 14159 msgid "" 14160 "Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of " 14161 "Stellarium." 14162 msgstr "" 14163 "Когато е избрано, зрителното поле се връща към стандартните настройки." 14164 14165 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1439 14166 msgid "Restore FOV to initial values" 14167 msgstr "Възстановяване на първоначалното зрително поле" 14168 14169 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1440 14170 msgid "Show resolution criteria" 14171 msgstr "Критерий за разделителната способност" 14172 14173 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1441 12811 14174 msgid "On-screen control panel" 12812 14175 msgstr "Контролен панел" 12813 14176 12814 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1262 12815 msgid "Font size" 12816 msgstr "Размер на шрифта" 12817 12818 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1266 12819 msgid "Arrow button scale (requires restart)" 12820 msgstr "Мащаб на бутоните за стрелките (изисква рестартиране на Stellarium)" 12821 12822 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1267 12823 msgid "Show resolution criteria" 12824 msgstr "Критерий за разделителната способност" 12825 12826 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1269 12827 msgid "" 12828 "Mark it if you want the FOV value the same like at the startup of Stellarium." 12829 msgstr "" 12830 "Когато е избрано, зрителното поле се връща към това, с което Stellarium " 12831 "стартира." 12832 12833 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1271 12834 msgid "Restore FOV to initial values" 12835 msgstr "Възстановяване на първоначалното зрително поле" 12836 12837 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1273 14177 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1443 14178 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1447 14179 msgid "Font size of text on on-screen control panel" 14180 msgstr "" 14181 14182 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1445 14183 msgid "...font size" 14184 msgstr "" 14185 14186 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1450 12838 14187 msgid "" 12839 14188 "Mark it if you want the direction value the same like at the startup of " … … 12842 14191 "Когато е избрано, посоката се връща към тази, с която Stellarium стартира." 12843 14192 12844 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 27514193 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1452 12845 14194 msgid "Restore direction to initial values" 12846 14195 msgstr "Възстановяване на първоначалната посока" 12847 14196 12848 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1276 14197 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1454 14198 msgid "Color for ocular circles and sensor frames" 14199 msgstr "" 14200 14201 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1457 14202 msgid "Line Color" 14203 msgstr "" 14204 14205 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1459 14206 msgid "Color for text which is shown only when GUI is switched off." 14207 msgstr "" 14208 14209 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1462 14210 msgid "Text Color" 14211 msgstr "" 14212 14213 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1463 12849 14214 msgid "Show oculars button on toolbar" 12850 14215 msgstr "Бутон за окулярите на лентата с инструменти" 12851 14216 12852 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1278 14217 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1466 14218 msgid "" 14219 "Show FOV circles relative to the apparent FOV of the widest-angle ocular" 14220 msgstr "" 14221 14222 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1468 12853 14223 msgid "Scale image circle" 12854 14224 msgstr "Промяна на размера на зрителния кръг" 12855 14225 12856 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1279 14226 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1469 14227 msgid "Hide grids and lines when enabled" 14228 msgstr "При включване се скриват линиите на мрежите" 14229 14230 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1470 12857 14231 msgid "Enable only if an object is selected" 12858 14232 msgstr "Включване, ако има избран обект" 12859 14233 12860 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1280 12861 msgid "Hide grids and lines when enabled" 12862 msgstr "При включване се скриват линиите на мрежите" 12863 12864 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1282 12865 msgid "Apply limits stellar magnitude for different apertures of telescopes" 12866 msgstr "Ограничаване на звездната величина според апертурата на телескопа" 12867 12868 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1284 12869 msgid "Limit stellar magnitude" 12870 msgstr "Ограничаване на звездната величина" 12871 12872 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1286 14234 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1472 14235 msgid "Show border circle" 14236 msgstr "" 14237 14238 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1474 14239 msgid "Show FOV outline" 14240 msgstr "" 14241 14242 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1476 14243 msgid "Apply limit for stellar magnitude based on telescope aperture" 14244 msgstr "" 14245 14246 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1478 14247 msgid "Auto-limit stellar magnitude" 14248 msgstr "" 14249 14250 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1480 14251 msgid "Show cardinal directions in equatorial coordinate system" 14252 msgstr "" 14253 14254 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1482 14255 msgid "Show compass rose" 14256 msgstr "" 14257 14258 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1484 14259 msgid "Align the crosshair in equatorial coordinate system" 14260 msgstr "" 14261 14262 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1486 14263 msgid "Align crosshair" 14264 msgstr "" 14265 14266 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1488 12873 14267 msgid "In ocular mode, allow some visibility outside ocular circle." 12874 14268 msgstr "Частична видимост извън полето на окуляра в окулярен режим" 12875 14269 12876 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 28814270 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1490 12877 14271 msgid "Use semi-transparent mask" 12878 14272 msgstr "Полупрозрачна маска" 12879 14273 12880 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1289 14274 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1492 14275 msgid "Opacity of semi-transparent mask" 14276 msgstr "" 14277 14278 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1494 12881 14279 msgid "Sensor view" 12882 14280 msgstr "Сензорен изглед" 12883 14281 12884 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 29014282 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1495 12885 14283 msgid "Use degrees and minutes for FOV of CCD" 12886 14284 msgstr "Зрителното поле на матрицата е в градуси и минути" 12887 14285 12888 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1292 14286 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1497 14287 msgid "Color for focuser overlay line" 14288 msgstr "" 14289 14290 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1499 14291 msgid "Show focuser overlay" 14292 msgstr "" 14293 14294 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1500 14295 msgid "Enable autozoom when switching CCD" 14296 msgstr "" 14297 14298 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1501 14299 msgid "Use size of focuser:" 14300 msgstr "" 14301 14302 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1503 14303 msgid "" 14304 "Enable a rectangular overlay showing the effective size of a number of " 14305 "pixels." 14306 msgstr "" 14307 14308 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1505 14309 msgid "Show sensor crop overlay" 14310 msgstr "Маска за сензора" 14311 14312 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1507 12889 14313 msgid "" 12890 14314 "Enable automatic switch of mount type from the telescope settings for " … … 12894 14318 "хоризонтална ориентация на CCD матрицата." 12895 14319 12896 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 29414320 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1509 12897 14321 msgid "Enable automatic switch of mount type" 12898 14322 msgstr "Автоматична смяна на монтирането" 12899 14323 12900 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1296 12901 msgid "" 12902 "Enable a square overlay showing the effective size of a number of pixels." 12903 msgstr "Квадратна маска, показваща ефективния размер на броя на пикселите." 12904 12905 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1298 12906 msgid "Show sensor crop overlay" 12907 msgstr "Маска за сензора" 12908 12909 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1299 14324 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1510 12910 14325 msgid "Overlay size (px)" 12911 14326 msgstr "Квадратна маска [пиксели]" 12912 14327 12913 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1300 14328 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1512 14329 msgid "Horizontal size (width)" 14330 msgstr "" 14331 14332 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1515 14333 msgid "Vertical size (height)" 14334 msgstr "" 14335 14336 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1518 14337 msgid "Enable pixel grid of sensor binned pixels within sensor crop overlay." 14338 msgstr "" 14339 14340 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1520 14341 msgid "Show pixel grid" 14342 msgstr "" 14343 14344 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1521 12914 14345 msgid "Telrad view" 12915 14346 msgstr "Изглед Telrad" 12916 14347 12917 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1301 12918 msgid "Enable scaling FOV for Telrad" 12919 msgstr "Мащабиране на зрителното поле за Telrad" 12920 12921 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1302 12922 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:227 12923 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:432 14348 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1525 14349 msgctxt "abbreviation" 14350 msgid "FOV:" 14351 msgstr "" 14352 14353 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1527 14354 msgid "FOV for circle 1" 14355 msgstr "" 14356 14357 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1530 14358 msgid "FOV for circle 2" 14359 msgstr "" 14360 14361 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1533 14362 msgid "FOV for circle 3" 14363 msgstr "" 14364 14365 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1536 14366 msgid "FOV for circle 4" 14367 msgstr "" 14368 14369 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1538 14370 msgid "Restore original Telrad FOV" 14371 msgstr "" 14372 14373 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1539 14374 msgid "Enable autozoom when switching Telrad" 14375 msgstr "" 14376 14377 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1540 14378 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:226 14379 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:447 12924 14380 msgid "General" 12925 14381 msgstr "Общи" 12926 14382 12927 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1303 12928 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1312 12929 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1318 12930 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1339 12931 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:219 12932 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:415 14383 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1541 14384 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1550 14385 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1556 14386 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1575 14387 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:216 12933 14388 msgid "Add" 12934 14389 msgstr "Добавяне" 12935 14390 12936 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1305 12937 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1314 12938 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1320 12939 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1341 12940 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:813 12941 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:584 12942 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:246 14391 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1544 14392 msgid "Has permanent cross-hairs" 14393 msgstr "С постоянен визирен кръст" 14394 14395 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1545 14396 msgid "Binoculars" 14397 msgstr "Бинокъл" 14398 14399 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1548 14400 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1552 14401 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1562 14402 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1577 14403 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1013 14404 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:595 14405 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:244 12943 14406 msgid "Name:" 12944 14407 msgstr "Име:" 12945 14408 12946 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1309 12947 msgid "Binoculars" 12948 msgstr "Бинокъл" 12949 12950 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1310 12951 msgid "Has permanent cross-hairs" 12952 msgstr "С постоянен визирен кръст" 12953 12954 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1311 14409 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1549 12955 14410 msgid "Eyepieces" 12956 14411 msgstr "Окуляри" 12957 14412 12958 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1315 14413 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1553 14414 msgid "" 14415 "Values of multiplicity >1 expand the focal length (Barlow lens). Values of " 14416 "multiplicity <1 reduce the focal length (Shapley lens)." 14417 msgstr "" 14418 "Множител >1 увеличава фокусната дължина (леща на Барлоу). Множител <1 " 14419 "намалява фокусната дължина (леща на Шепли)." 14420 14421 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1554 12959 14422 msgid "Multiplier:" 12960 14423 msgstr "Множител:" 12961 14424 12962 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1316 12963 msgid "" 12964 "Values of multiplicity >1 expand the focal length (Barlow lens). Values of " 12965 "multiplicity <1 reduce the focal length (Shapley lens)." 12966 msgstr "" 12967 "Множител >1 увеличава фокусната дължина (леща на Барлоу). Множител <1 " 12968 "намалява фокусната дължина (леща на Шепли)." 12969 12970 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1317 14425 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1555 12971 14426 msgid "Lenses" 12972 14427 msgstr "Лещи" 12973 14428 12974 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1321 14429 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1558 14430 msgid "Off-Axis guider" 14431 msgstr "Извъносов гид" 14432 14433 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1559 14434 msgid "Resolution y (pixels):" 14435 msgstr "Разделителна способност по Y [пиксели]:" 14436 14437 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1560 14438 msgid "Binning x:" 14439 msgstr "Биниране по X:" 14440 14441 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1561 12975 14442 msgid "Resolution x (pixels):" 12976 14443 msgstr "Разделителна способност по X [пиксели]:" 12977 14444 12978 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1322 12979 msgid "Resolution y (pixels):" 12980 msgstr "Разделителна способност по Y [пиксели]:" 12981 12982 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1323 12983 msgid "Chip height (mm):" 12984 msgstr "Височина на чипа [mm]:" 12985 12986 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1324 12987 msgid "Chip width (mm):" 12988 msgstr "Широчина на чипа [mm]:" 12989 12990 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1325 12991 msgid "Pixel width (micron):" 12992 msgstr "Широчина на пиксела (микрони):" 12993 12994 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1326 12995 msgid "Pixel height (micron):" 12996 msgstr "Височина на пиксела (микрони):" 12997 12998 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1328 14445 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1563 14446 msgid "Prism/CCD height (mm):" 14447 msgstr "Височина призма/матрица [mm]:" 14448 14449 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1565 12999 14450 msgid "" 13000 14451 "This is the distance from the center of the Imaging Sensor to the bottom of " … … 13002 14453 msgstr "Разстояние от центъра на сензорната матрица до дъното на призмата" 13003 14454 13004 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 33014455 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1567 13005 14456 msgid "Prism/CCD distance (mm):" 13006 14457 msgstr "Разстояние призма/матрица [mm]:" 13007 14458 13008 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1331 13009 msgid "Prism/CCD height (mm):" 13010 msgstr "Височина призма/матрица [mm]:" 13011 13012 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1332 14459 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1568 14460 msgid "Rotation Angle (degrees):" 14461 msgstr "Ъгъл на завъртане [градуси]:" 14462 14463 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1569 14464 msgid "Binning y:" 14465 msgstr "Биниране по Y:" 14466 14467 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1570 13013 14468 msgid "Prism/CCD width (mm):" 13014 14469 msgstr "Широчина призма/матрица [mm]:" 13015 14470 13016 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1333 14471 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1571 14472 msgid "Chip height (mm):" 14473 msgstr "Височина на чипа [mm]:" 14474 14475 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1572 14476 msgid "Chip width (mm):" 14477 msgstr "Широчина на чипа [mm]:" 14478 14479 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1573 13017 14480 msgid "Position angle (degrees):" 13018 14481 msgstr "Позиционен ъгъл [градуси]:" 13019 14482 13020 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1334 13021 msgid "Off-Axis guider" 13022 msgstr "Извъносов гид" 13023 13024 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1335 13025 msgid "Rotation Angle (degrees):" 13026 msgstr "Ъгъл на завъртане [градуси]:" 13027 13028 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1336 13029 msgid "Binning x:" 13030 msgstr "Биниране по X:" 13031 13032 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1337 13033 msgid "Binning y:" 13034 msgstr "Биниране по Y:" 13035 13036 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1338 14483 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1574 13037 14484 msgid "Sensors" 13038 14485 msgstr "Сензори" 13039 14486 13040 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 34414487 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1578 13041 14488 msgid "Horizontal flip" 13042 14489 msgstr "Хоризонтално обръщане" 13043 14490 13044 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 34514491 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1579 13045 14492 msgid "Vertical flip" 13046 14493 msgstr "Вертикално обръщане" 13047 14494 13048 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 34614495 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1580 13049 14496 msgid "Equatorial Mount" 13050 14497 msgstr "Екваториално монтиране" 13051 14498 13052 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1 34713053 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 0413054 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:42 014499 #: plugins/Oculars/src/ui_ocularDialog.h:1583 14500 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:415 14501 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:427 13055 14502 msgid "Telescopes" 13056 14503 msgstr "Телескопи" 13057 14504 13058 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:71 13059 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:146 13060 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:830 14505 #: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:174 14506 msgid "Oculus" 14507 msgstr "" 14508 14509 #: plugins/Oculus/src/Oculus.cpp:177 14510 msgid "Support for Oculus Rift" 14511 msgstr "" 14512 14513 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:73 14514 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:155 14515 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:241 14516 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1045 13061 14517 msgid "Satellites" 13062 14518 msgstr "Спътници" 13063 14519 13064 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:7 414520 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:76 13065 14521 msgid "" 13066 14522 "Prediction of artificial satellite positions in Earth orbit based on NORAD " 13067 14523 "TLE data" 13068 14524 msgstr "" 13069 "Предсказване на положенията на изкуствени спътници в орбита около Земята въз "13070 " основа на данни във форма̀та TLE на NORAD."13071 13072 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1 4714525 "Предсказване на положенията на изкуствени спътници в орбита около Земята въз" 14526 " основа на данни във форма̀та TLE на NORAD." 14527 14528 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:156 13073 14529 msgid "Satellite hints" 13074 14530 msgstr "Маркери за спътниците" 13075 14531 13076 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1 4814532 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:157 13077 14533 msgid "Satellite labels" 13078 14534 msgstr "Етикети на спътниците" 13079 14535 13080 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1 4914536 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:158 13081 14537 msgid "Satellites configuration window" 13082 14538 msgstr "Настройки на „Спътници“" 13083 14539 13084 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:1 7414540 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:183 13085 14541 msgid "" 13086 14542 "The old satellites.json file is no longer compatible - using default file" … … 13089 14545 "в новия формат." 13090 14546 14547 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:242 14548 msgid "Show satellites from the group" 14549 msgstr "" 14550 14551 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:243 14552 msgid "Hide satellites from the group" 14553 msgstr "" 14554 13091 14555 #. TRANSLATORS: Satellite group: Bright/naked-eye-visible satellites 13092 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 06414556 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2283 13093 14557 msgid "visual" 13094 14558 msgstr "видими" 13095 14559 13096 14560 #. TRANSLATORS: Satellite group: Scientific satellites 13097 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 06614561 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2285 13098 14562 msgid "scientific" 13099 14563 msgstr "научни" 13100 14564 13101 14565 #. TRANSLATORS: Satellite group: Communication satellites 13102 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 06814566 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2287 13103 14567 msgid "communications" 13104 14568 msgstr "комуникационни" 13105 14569 13106 14570 #. TRANSLATORS: Satellite group: Navigation satellites 13107 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 07014571 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2289 13108 14572 msgid "navigation" 13109 14573 msgstr "навигационни" 13110 14574 13111 14575 #. TRANSLATORS: Satellite group: Amateur radio (ham) satellites 13112 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 07214576 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2291 13113 14577 msgid "amateur" 13114 14578 msgstr "любителски" 13115 14579 13116 14580 #. TRANSLATORS: Satellite group: Weather (meteorological) satellites 13117 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 07414581 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2293 13118 14582 msgid "weather" 13119 14583 msgstr "метеорологични" 13120 14584 14585 #. TRANSLATORS: Satellite group: Earth Resources satellites 14586 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2295 14587 msgid "earth resources" 14588 msgstr "" 14589 13121 14590 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites in geostationary orbit 13122 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 07614591 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2297 13123 14592 msgid "geostationary" 13124 14593 msgstr "геостационарни" 13125 14594 13126 14595 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites that are no longer functioning 13127 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 07814596 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2299 13128 14597 msgid "non-operational" 13129 14598 msgstr "неработещи" … … 13131 14600 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GPS constellation 13132 14601 #. (the Global Positioning System) 13133 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 08014602 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2301 13134 14603 msgid "gps" 13135 14604 msgstr "gps" … … 13137 14606 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLONASS 13138 14607 #. constellation (GLObal NAvigation Satellite System) 13139 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 08214608 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2303 13140 14609 msgid "glonass" 13141 14610 msgstr "glonass" 13142 14611 14612 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the BeiDou 14613 #. constellation (BeiDou Navigation Satellite System) 14614 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2305 14615 msgid "beidou" 14616 msgstr "" 14617 13143 14618 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Galileo 13144 14619 #. constellation (global navigation satellite system by the European Union) 13145 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 08414620 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2307 13146 14621 msgid "galileo" 13147 14622 msgstr "galileo" … … 13149 14624 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium 13150 14625 #. constellation (Iridium is a proper name) 13151 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 08614626 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2309 13152 14627 msgid "iridium" 13153 14628 msgstr "iridium" 13154 14629 14630 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Iridium NEXT 14631 #. constellation (Iridium is a proper name) 14632 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2311 14633 msgid "iridium next" 14634 msgstr "" 14635 14636 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Starlink 14637 #. constellation (Starlink is a proper name) 14638 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2313 14639 msgid "starlink" 14640 msgstr "" 14641 14642 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the Spire 14643 #. constellation (LEMUR satellites) 14644 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2315 14645 msgid "spire" 14646 msgstr "" 14647 14648 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the OneWeb 14649 #. constellation (OneWeb is a proper name) 14650 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2317 14651 msgid "oneweb" 14652 msgstr "" 14653 13155 14654 #. TRANSLATORS: Satellite group: Space stations 13156 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 08814655 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2319 13157 14656 msgid "stations" 13158 14657 msgstr "станции" 13159 14658 13160 14659 #. TRANSLATORS: Satellite group: Education satellites 13161 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 09014660 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2321 13162 14661 msgid "education" 13163 14662 msgstr "образование" … … 13165 14664 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the space 13166 14665 #. observatories 13167 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 09214666 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2323 13168 14667 msgid "observatory" 13169 14668 msgstr "обсерватория" 13170 14669 14670 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the INTELSAT 14671 #. satellites 14672 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2325 14673 msgid "intelsat" 14674 msgstr "" 14675 14676 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GLOBALSTAR 14677 #. satellites 14678 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2327 14679 msgid "globalstar" 14680 msgstr "" 14681 14682 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the ORBCOMM 14683 #. satellites 14684 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2329 14685 msgid "orbcomm" 14686 msgstr "" 14687 14688 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the GORIZONT 14689 #. satellites 14690 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2331 14691 msgid "gorizont" 14692 msgstr "" 14693 14694 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the RADUGA satellites 14695 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2333 14696 msgid "raduga" 14697 msgstr "" 14698 14699 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the MOLNIYA 14700 #. satellites 14701 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2335 14702 msgid "molniya" 14703 msgstr "" 14704 14705 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites belonging to the COSMOS satellites 14706 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2337 14707 msgid "cosmos" 14708 msgstr "" 14709 14710 #. TRANSLATORS: Satellite group: Debris of satellites 14711 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2339 14712 msgid "debris" 14713 msgstr "" 14714 14715 #. TRANSLATORS: Satellite group: Crewed satellites 14716 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2341 14717 msgid "crewed" 14718 msgstr "" 14719 14720 #. TRANSLATORS: Satellite group: Satellites of ISS resupply missions 14721 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2343 14722 msgid "resupply" 14723 msgstr "" 14724 14725 #. TRANSLATORS: Satellite group: are known to broadcast TV signals 14726 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2345 14727 msgid "tv" 14728 msgstr "" 14729 14730 #. TRANSLATORS: Satellite group: military satellites 14731 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2347 14732 msgid "military" 14733 msgstr "" 14734 14735 #. TRANSLATORS: Satellite group: geodetic satellites 14736 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2349 14737 msgid "geodetic" 14738 msgstr "" 14739 13171 14740 #. TRANSLATORS: Satellite description. "Hubble" is a person's name. 13172 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 09714741 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2354 13173 14742 msgid "The Hubble Space Telescope" 13174 14743 msgstr "Космическият телескоп Хъбъл" 13175 14744 13176 14745 #. TRANSLATORS: Satellite description. 13177 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 09914746 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2356 13178 14747 msgid "The International Space Station" 13179 14748 msgstr "Международната космическа станция" 13180 14749 13181 14750 #. TRANSLATORS: Satellite description. 13182 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 10114751 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2358 13183 14752 msgid "China's first space station" 13184 14753 msgstr "Първата космическа станция на Китай" 13185 14754 13186 14755 #. TRANSLATORS: Satellite description. 13187 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 10314756 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2360 13188 14757 msgid "The russian space radio telescope RadioAstron" 13189 14758 msgstr "Руският космически радиотелескоп РадиоАстрон" 13190 14759 13191 14760 #. TRANSLATORS: Satellite description. 13192 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 10514761 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2362 13193 14762 msgid "International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory" 13194 14763 msgstr "Международната астрофизическа лаборатория за γ-лъчи" 13195 14764 13196 14765 #. TRANSLATORS: Satellite description. 13197 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 10714766 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2364 13198 14767 msgid "The Gamma-Ray Observatory" 13199 14768 msgstr "Обсерватория за γ-лъчи" 13200 14769 13201 14770 #. TRANSLATORS: Satellite description. 13202 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 10914771 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2366 13203 14772 msgid "The Microvariability and Oscillations of Stars telescope" 13204 14773 msgstr "Телескоп за микропроменливи и осцилиращи звезди" 13205 14774 13206 14775 #. TRANSLATORS: Satellite description. 13207 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 11114776 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2368 13208 14777 msgid "The Interface Region Imaging Spectrograph" 13209 msgstr "Спектрограф за областта на взаимодействие в хромосферата (IRIS)"14778 msgstr "Спектрограф за района на взаимодействие в хромосферата" 13210 14779 13211 14780 #. TRANSLATORS: Satellite description. 13212 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 11314781 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2370 13213 14782 msgid "" 13214 14783 "The Spectroscopic Planet Observatory for Recognition of Interaction of " … … 13219 14788 13220 14789 #. TRANSLATORS: Satellite description. 13221 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 11714790 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2374 13222 14791 msgid "The Dark Matter Particle Explorer" 13223 14792 msgstr "Изследване на частиците на тъмната материя" 13224 14793 13225 14794 #. TRANSLATORS: Satellite description. 13226 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 11914795 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2376 13227 14796 msgid "Arcsecond Space Telescope Enabling Research in Astrophysics" 13228 14797 msgstr "Космически телескоп по дъгови секунди за изследвания в астрофизиката" 13229 14798 13230 14799 #. TRANSLATORS: Satellite description. 13231 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 12114800 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2378 13232 14801 msgid "Reuven Ramaty High Energy Solar Spectroscopic Imager" 13233 14802 msgstr "" … … 13235 14804 13236 14805 #. TRANSLATORS: Satellite description. 13237 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 12314806 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2380 13238 14807 msgid "The Chandra X-ray Observatory" 13239 14808 msgstr "Рентгенова обсерватория „Чандра“" 13240 14809 13241 14810 #. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 13242 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 12714811 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2384 13243 14812 msgid "ISS (ZARYA)" 13244 14813 msgstr "МКС (ЗАРЯ)" 13245 14814 13246 14815 #. TRANSLATORS: Satellite name: International Space Station 13247 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 12914816 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2386 13248 14817 msgid "ISS" 13249 14818 msgstr "МКС" 13250 14819 13251 14820 #. TRANSLATORS: Satellite name: Hubble Space Telescope 13252 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 13114821 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2388 13253 14822 msgid "HST" 13254 14823 msgstr "Телескоп Хъбъл" 13255 14824 13256 14825 #. TRANSLATORS: Satellite name: Spektr-R Space Observatory (or RadioAstron) 13257 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 13314826 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2390 13258 14827 msgid "SPEKTR-R" 13259 14828 msgstr "СПЕКТР-Р" … … 13261 14830 #. TRANSLATORS: Satellite name: International Gamma-Ray Astrophysics 13262 14831 #. Laboratory (INTEGRAL) 13263 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 13514832 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2392 13264 14833 msgid "INTEGRAL" 13265 14834 msgstr "ИНТЕГРАЛ" 13266 14835 13267 14836 #. TRANSLATORS: China's first space station name 13268 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2 13714837 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2394 13269 14838 msgid "TIANGONG 1" 13270 14839 msgstr "ТЯНГОНГ 1" 13271 14840 13272 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:276 14841 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2397 14842 msgid "The satellite and the observer are in sunlight" 14843 msgstr "" 14844 14845 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2398 14846 msgid "The satellite is visible" 14847 msgstr "" 14848 14849 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2399 14850 msgid "The satellite is eclipsed" 14851 msgstr "" 14852 14853 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2400 14854 msgid "The satellite is not visible" 14855 msgstr "Спътникът не е видим." 14856 14857 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:300 13273 14858 msgid "International Designator" 13274 14859 msgstr "Международно обозначение" 13275 14860 13276 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp: 28314861 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:305 13277 14862 msgid "artificial satellite" 13278 14863 msgstr "изкуствен спътник" 13279 14864 13280 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:290 13281 msgid "extincted to" 13282 msgstr "екстинкция до" 13283 13284 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:292 14865 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:311 13285 14866 msgid "Approx. magnitude" 13286 14867 msgstr "Прибл. зв. вел." 13287 14868 13288 14869 #. TRANSLATORS: Slant range: distance between the satellite and the observer 13289 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 0614870 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:324 13290 14871 msgid "Range" 13291 14872 msgstr "Разстояние" 13292 14873 13293 14874 #. TRANSLATORS: Rate at which the distance changes 13294 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 0814875 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:326 13295 14876 msgid "Range rate" 13296 14877 msgstr "Промяна на разстояние" 13297 14878 14879 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:330 14880 msgid "Perigee/apogee altitudes" 14881 msgstr "" 14882 14883 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:344 14884 msgid "Approx. angular size" 14885 msgstr "" 14886 13298 14887 #. TRANSLATORS: Revolutions per day - measurement of the frequency of a 13299 14888 #. rotation 13300 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 1514889 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:353 13301 14890 msgctxt "frequency" 13302 14891 msgid "rpd" … … 13304 14893 13305 14894 #. TRANSLATORS: minutes - orbital period for artificial satellites 13306 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 1714895 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:355 13307 14896 msgctxt "period" 13308 14897 msgid "min" 13309 14898 msgstr "мин." 13310 14899 13311 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 1914900 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:357 13312 14901 msgid "Orbital period" 13313 14902 msgstr "Орбитален период" 13314 14903 13315 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:324 14904 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:363 14905 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:324 14906 msgid "Inclination" 14907 msgstr "Наклон" 14908 14909 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:367 13316 14910 msgid "SubPoint (Lat./Long.)" 13317 14911 msgstr "Подточка (шир./дълж.)" … … 13319 14913 #. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered 13320 14914 #. inertial coordinate system 13321 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 3814915 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:381 13322 14916 msgid "TEME coordinates" 13323 14917 msgstr "Координати по TEME" … … 13325 14919 #. TRANSLATORS: TEME (True Equator, Mean Equinox) is an Earth-centered 13326 14920 #. inertial coordinate system 13327 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 4514921 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:388 13328 14922 msgid "TEME velocity" 13329 14923 msgstr "Скорост спрямо TEME" 13330 14924 13331 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:3 6114925 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:398 13332 14926 msgid "Sun reflection angle" 13333 14927 msgstr "Ъгъл на отразяване на слънцето" 13334 14928 13335 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:374 14929 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:406 14930 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:502 14931 msgctxt "unknown date" 14932 msgid "unknown" 14933 msgstr "" 14934 14935 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:413 14936 msgctxt "at time" 14937 msgid "at" 14938 msgstr "" 14939 14940 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:415 14941 msgid "Last updated TLE" 14942 msgstr "" 14943 14944 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:416 14945 msgid "Epoch of the TLE" 14946 msgstr "" 14947 14948 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:418 14949 msgid "Radar cross-section (RCS)" 14950 msgstr "" 14951 14952 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:427 13336 14953 msgid "Group" 13337 14954 msgstr "Група" 13338 14955 13339 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp: 37614956 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:427 13340 14957 msgid "Groups" 13341 14958 msgstr "Групи" 13342 14959 13343 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp: 38214960 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:432 13344 14961 msgid "Operational status" 13345 14962 msgstr "Оперативно състояние" 13346 14963 13347 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:389 13348 msgid "The satellite and the observer are in sunlight." 13349 msgstr "И спътникът, и наблюдателят са на слънце." 13350 13351 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:392 13352 msgid "The satellite is visible." 13353 msgstr "Спътникът е видим." 13354 13355 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:395 13356 msgid "The satellite is eclipsed." 13357 msgstr "Спътникът е в затъмнение." 13358 13359 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:398 13360 msgid "The satellite is not visible" 13361 msgstr "Спътникът не е видим." 13362 13363 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:406 14964 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:438 13364 14965 msgid "Radio communication" 13365 14966 msgstr "Радио комуникация" 13366 14967 13367 14968 #. TRANSLATORS: Unit of measurement of frequency 13368 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:4 25 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:27114969 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:457 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:274 13369 14970 msgctxt "frequency" 13370 14971 msgid "MHz" 13371 14972 msgstr "MHz" 13372 14973 13373 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:4 2814974 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:460 13374 14975 msgctxt "frequency" 13375 14976 msgid "kHz" 13376 14977 msgstr "kHz" 13377 14978 13378 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:728 13379 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:753 14979 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:741 14980 msgctxt "operational status" 14981 msgid "operational" 14982 msgstr "работещ" 14983 14984 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:742 14985 msgctxt "operational status" 14986 msgid "non-operational" 14987 msgstr "" 14988 14989 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:743 14990 msgctxt "operational status" 14991 msgid "partially operational" 14992 msgstr "частично работещ" 14993 14994 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:744 14995 msgctxt "operational status" 14996 msgid "standby" 14997 msgstr "в готовност" 14998 14999 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:745 15000 msgctxt "operational status" 15001 msgid "spare" 15002 msgstr "резервен" 15003 15004 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:746 15005 msgctxt "operational status" 15006 msgid "extended mission" 15007 msgstr "разширена мисия" 15008 15009 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:747 15010 msgctxt "operational status" 15011 msgid "decayed" 15012 msgstr "разпадащ се" 15013 15014 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:749 13380 15015 msgctxt "operational status" 13381 15016 msgid "unknown" 13382 15017 msgstr "неизвестен" 13383 15018 13384 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:732 13385 msgctxt "operational status" 13386 msgid "operational" 13387 msgstr "работещ" 13388 13389 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:735 13390 msgctxt "operational status" 13391 msgid "nonoperational" 13392 msgstr "неработещ" 13393 13394 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:738 13395 msgctxt "operational status" 13396 msgid "partially operational" 13397 msgstr "частично работещ" 13398 13399 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:741 13400 msgctxt "operational status" 13401 msgid "standby" 13402 msgstr "в готовност" 13403 13404 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:744 13405 msgctxt "operational status" 13406 msgid "spare" 13407 msgstr "резервен" 13408 13409 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:747 13410 msgctxt "operational status" 13411 msgid "extended mission" 13412 msgstr "разширена мисия" 13413 13414 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:750 13415 msgctxt "operational status" 13416 msgid "decayed" 13417 msgstr "разпадащ се" 13418 13419 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:321 13420 msgid "Save predicted Iridium flares as..." 13421 msgstr "Запазване на изчислените проблясвания от спътници Iridium като…" 13422 13423 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:366 13424 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:368 13425 msgid "Predicted Iridium flares" 13426 msgstr "Изчислени проблясвания от спътници Iridium" 13427 13428 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:651 15019 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:675 13429 15020 msgid "Stellarium Satellites Plugin" 13430 15021 msgstr "Приставка за Stellarium „Спътници“" 13431 15022 13432 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:6 5713433 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 84815023 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:682 15024 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1069 13434 15025 msgid "Iridium flares" 13435 15026 msgstr "Проблясвания от спътници Iridium" 13436 15027 13437 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:6 6115028 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:689 13438 15029 msgid "" 13439 15030 "The Satellites plugin predicts the positions of artificial satellites in " … … 13443 15034 "изкуствени спътници в орбита около Земята." 13444 15035 13445 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:6 6315036 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:691 13446 15037 msgid "Notes for users" 13447 15038 msgstr "Бележки за потребителите" 13448 15039 13449 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:6 6415040 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:692 13450 15041 msgid "" 13451 15042 "Satellites and their orbits are only shown when the observer is on Earth." … … 13454 15045 "Земята." 13455 15046 13456 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:6 6515047 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:693 13457 15048 msgid "" 13458 15049 "Predicted positions are only good for a fairly short time (on the order of " … … 13460 15051 "weirdness when looking at dates outside this range." 13461 15052 msgstr "" 13462 "Изчислените позиции са актуални само за доста кратко време (дни, седмици или "13463 " най-много месец преди и след сегашния момент). Очаквайте странни резултати,"13464 " ако използвате дати извън този срок."13465 13466 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:6 6615053 "Изчислените позиции са актуални само за доста кратко време (дни, седмици или" 15054 " най-много месец преди и след сегашния момент). Очаквайте странни резултати," 15055 " ако използвате дати извън този срок." 15056 15057 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:694 13467 15058 msgid "" 13468 15059 "Orbital elements go out of date pretty quickly (over mere weeks, sometimes " 13469 15060 "days). To get useful data out, you need to update the TLE data regularly." 13470 15061 msgstr "" 13471 "Орбиталните елементи остаряват доста бързо (само за седмици, а понякога и за "13472 " дни). За да получите използваеми данни, трябва да обновявате списъците с TLE"13473 " редовно."15062 "Орбиталните елементи остаряват доста бързо (само за седмици, а понякога и за" 15063 " дни). За да получите използваеми данни, трябва да обновявате списъците с " 15064 "TLE редовно." 13474 15065 13475 15066 #. TRANSLATORS: The translated names of the button and the tab are filled in 13476 15067 #. automatically. You can check the original names in Stellarium. File names 13477 15068 #. are not translated. 13478 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:6 6815069 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:696 13479 15070 #, qt-format 13480 15071 msgid "" … … 13488 15079 "поддиректорията „modules/Satellites/“." 13489 15080 13490 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:674 15081 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:702 15082 msgid "" 15083 "The value of perigee and apogee altitudes compute for mean Earth radius." 15084 msgstr "" 15085 15086 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:703 13491 15087 msgid "" 13492 15088 "The Satellites plugin is still under development. Some features are " … … 13496 15092 "да липсват, да са недовършени или да не работят добре." 13497 15093 15094 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:707 15095 msgid "Altitude classifications for geocentric orbits" 15096 msgstr "" 15097 15098 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:708 15099 msgid "" 15100 "Low Earth orbit (LEO): geocentric orbits with altitudes of apogee below 4400" 15101 " km, inclination of orbits in range 0-180 degrees and eccentricity below " 15102 "0.25." 15103 msgstr "" 15104 15105 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:709 15106 msgid "" 15107 "Medium Earth orbit (MEO): geocentric orbits with altitude of apogee at least" 15108 " 4400 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity below " 15109 "0.25 and period at least 1100 minutes." 15110 msgstr "" 15111 15112 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:710 15113 msgid "" 15114 "Geosynchronous orbit (GSO) and geostationary orbit (GEO) are orbits with " 15115 "inclination of orbits below 25 degrees, eccentricity below 0.25 and period " 15116 "in range 1100-2000 minutes (orbits around Earth matching Earth's sidereal " 15117 "rotation period). " 15118 msgstr "" 15119 15120 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:711 15121 msgid "" 15122 "Highly elliptical orbit (HEO): geocentric orbits with altitudes of perigee " 15123 "below 70000 km, inclination of orbits in range 0-180 degrees, eccentricity " 15124 "at least 0.25 and period below 14000 minutes." 15125 msgstr "" 15126 15127 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:712 15128 msgid "" 15129 "High geosynchronous orbit (HGSO): geocentric orbits above the altitude of " 15130 "geosynchronous orbit: inclination of orbits in range 25-180 degrees, " 15131 "eccentricity below 0.25 and period in range 1100-2000 minutes." 15132 msgstr "" 15133 13498 15134 #. TRANSLATORS: Title of a section in the About tab of the Satellites window 13499 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 67815135 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:716 13500 15136 msgid "TLE data updates" 13501 15137 msgstr "Обновяване на списъците от TLE" 13502 15138 13503 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 67915139 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:717 13504 15140 msgid "" 13505 15141 "The Satellites plugin can automatically download TLE data from Internet " 13506 "sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more "13507 " than 72 hours old. "13508 msgstr "" 13509 "Приставката „Спътници“ може да сваля списъци с TLE от източници в Интернет и "13510 " стандартно това ще става, ако текущите списъци са по-стари от 72 часа. "13511 13512 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 68015142 "sources, and by default the plugin will do this if the existing data is more" 15143 " than 72 hours old. " 15144 msgstr "" 15145 "Приставката „Спътници“ може да сваля списъци с TLE от източници в Интернет и" 15146 " стандартно това ще става, ако текущите списъци са по-стари от 72 часа. " 15147 15148 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:718 13513 15149 #, qt-format 13514 15150 msgid "" … … 13517 15153 "(see %1 for an example)." 13518 15154 msgstr "" 13519 "Ако изключите обновяванията през Интернет, можете да извършите обновяване от "13520 " файл на вашия компютър. Файлът трябва да бъде в същия формат като "15155 "Ако изключите обновяванията през Интернет, можете да извършите обновяване от" 15156 " файл на вашия компютър. Файлът трябва да бъде в същия формат като " 13521 15157 "обновяванията на Celestrak (вижте например %1)." 13522 15158 13523 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 68115159 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:719 13524 15160 msgid "" 13525 15161 "<b>Note:</b> if the name of a satellite in update data has anything in " 13526 15162 "square brackets at the end, it will be removed before the data is used." 13527 15163 msgstr "" 13528 "<b>Забележка:</b> Ако името на даден спътник в обновяващия списък има в края "13529 " си нещо заградено в квадратни скоби, то ще бъде махнато при зареждането на "15164 "<b>Забележка:</b> Ако името на даден спътник в обновяващия списък има в края" 15165 " си нещо заградено в квадратни скоби, то ще бъде махнато при зареждането на " 13530 15166 "списъка." 13531 15167 13532 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 68415168 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:722 13533 15169 msgid "Adding new satellites" 13534 15170 msgstr "Добавяне на нови спътници" 13535 15171 13536 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 68515172 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:723 13537 15173 msgid "" 13538 15174 "Make sure the satellite(s) you wish to add are included in one of the URLs " … … 13543 15179 "настройки." 13544 15180 13545 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 68613546 msgid "" 13547 "Go to the Satellites tab, and click the '+' button. Select the satellite(s) "13548 " you wish to add and select the 'add' button."15181 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:724 15182 msgid "" 15183 "Go to the Satellites tab, and click the '+' button. Select the satellite(s)" 15184 " you wish to add and select the 'add' button." 13549 15185 msgstr "" 13550 15186 "Отидете към раздел „Спътници“ и натиснете бутона „+“. Изберете " 13551 15187 "интересуващите ви спътници и натиснете бутона „Добавяне“." 13552 15188 13553 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 68815189 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:726 13554 15190 msgid "Technical notes" 13555 15191 msgstr "Технически забележки" 13556 15192 13557 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:689 13558 msgid "" 13559 "Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data " 13560 "as the input. " 13561 msgstr "" 13562 "Позициите се изчисляват по методите SGP4 и SDP4, използвайки данни във " 13563 "форма̀та TLE на NORAD за изходни данни. " 13564 13565 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:690 15193 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:727 15194 msgid "" 15195 "Positions are calculated using the SGP4 & SDP4 methods, using NORAD TLE data" 15196 " as the input." 15197 msgstr "" 15198 15199 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:728 13566 15200 msgid "" 13567 15201 "The orbital calculation code is written by Jose Luis Canales according to " 13568 "the revised Spacetrack Report #3 (including Spacetrack Report #6). " 13569 msgstr "" 13570 "Кодът за изчисляване на орбитите е написан от Хосе Луи Каналес (Jose Luis " 13571 "Canales) въз основа на ревизирания Spacetrack Report #3 (включително " 13572 "Spacetrack Report #6). " 13573 13574 #. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 13575 #. link 13576 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:692 13577 #, qt-format 13578 msgid "See %1this document%2 for details." 13579 msgstr "Вижте %1този документ%2 за подробности." 13580 13581 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:720 13582 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:167 13583 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:163 13584 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:161 13585 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:188 13586 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:325 15202 "the revised Spacetrack Report #3 (including Spacetrack Report #6)" 15203 msgstr "" 15204 15205 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:729 15206 msgid "" 15207 "To calculate an approximate visual magnitude of satellites we use data from " 15208 "Mike McCants' database (with permissions) of the radar cross-section (RCS) " 15209 "and standard magnitudes." 15210 msgstr "" 15211 15212 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:730 15213 msgid "" 15214 "Formula to calculate an approximate visual magnitude of satellites from the " 15215 "standard magnitude may be found at Mike McCants website" 15216 msgstr "" 15217 15218 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:731 15219 msgid "" 15220 "We use a spherical shape of satellite to calculate an approximate visual " 15221 "magnitude from RCS values." 15222 msgstr "" 15223 15224 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:732 15225 msgid "For modelling Starlink magnitudes we use Anthony Mallama's formula" 15226 msgstr "" 15227 15228 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:759 15229 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:166 15230 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:162 15231 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:160 15232 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:187 15233 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:666 13587 15234 msgid "Next update" 13588 15235 msgstr "Следващо обновяване" 13589 15236 13590 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 2513591 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:17 313592 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:16 913593 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:16 713594 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:19 413595 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 33115237 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:764 15238 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:172 15239 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:168 15240 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:166 15241 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:193 15242 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:672 13596 15243 msgid "Internet updates disabled" 13597 15244 msgstr "Обновяването по Интернет е изключено" 13598 15245 13599 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 2713600 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 5113601 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:17 513602 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:22 113603 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:17 113604 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:21 713605 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:16 913606 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:23 913607 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:19 613608 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:27 713609 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 33313610 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 40815246 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:766 15247 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:790 15248 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:174 15249 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:220 15250 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:170 15251 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:216 15252 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:168 15253 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:238 15254 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:195 15255 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:276 15256 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:674 15257 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:749 13611 15258 msgid "Updating now..." 13612 15259 msgstr "Тече обновяване…" 13613 15260 13614 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 3213615 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:17 713616 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:17 313617 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:17 113618 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:19 813619 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 33515261 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:771 15262 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:176 15263 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:172 15264 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:170 15265 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:197 15266 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:676 13620 15267 msgid "< 1 minute" 13621 15268 msgstr "< 1 минута" 13622 15269 13623 15270 #. TRANSLATORS: minutes. 13624 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 3713625 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:18 213626 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:17 813627 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:17 613628 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:20 313629 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 34013630 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:22 015271 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:776 15272 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:181 15273 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:177 15274 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:175 15275 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:202 15276 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:681 15277 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:224 13631 15278 msgctxt "time" 13632 15279 msgid "m" 13633 15280 msgstr "m" 13634 15281 13635 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:7 5413636 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:22 413637 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:2 2013638 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:24 213639 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:2 8013640 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 41115282 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:793 15283 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:223 15284 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:219 15285 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:241 15286 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:279 15287 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:752 13641 15288 msgid "Update error" 13642 15289 msgstr "Грешка при обновяване" 13643 15290 13644 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 76715291 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:806 13645 15292 #, qt-format 13646 15293 msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 removed" 13647 15294 msgstr "Обновени %1/%2 спътници; %3 — добавени; %4 — премахнати" 13648 15295 13649 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 76915296 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:808 13650 15297 #, qt-format 13651 15298 msgid "Updated %1/%2 satellite(s); %3 added; %4 missing" 13652 15299 msgstr "Обновени %1/%2 спътници; %3 — добавени; %4 — липсват" 13653 15300 13654 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:831 15301 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:823 15302 msgid "Empty string - not saving" 15303 msgstr "" 15304 15305 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:830 15306 msgid "Invalid URL - not saving" 15307 msgstr "" 15308 15309 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:897 13655 15310 msgid "[new source]" 13656 15311 msgstr "[нов източник]" 13657 15312 13658 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 88313659 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 76513660 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:2 1013661 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:2 3713662 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:20 613663 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:24 013664 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:20 413665 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:29 513666 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:23 113667 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:33 113668 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 39813669 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:5 3213670 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 6015313 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:965 15314 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:952 15315 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:209 15316 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:241 15317 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:205 15318 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:244 15319 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:203 15320 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:299 15321 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:230 15322 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:335 15323 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:739 15324 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:573 15325 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:475 13671 15326 msgid "Update now" 13672 15327 msgstr "Обновяване сега" 13673 15328 13674 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 88513675 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:21 213676 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:20 813677 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:20 613678 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:23 313679 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 40015329 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:967 15330 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:211 15331 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:207 15332 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:205 15333 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:232 15334 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:741 13680 15335 msgid "Update from files" 13681 15336 msgstr "Обновяване от файлове" 13682 15337 13683 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:9 2815338 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:995 13684 15339 msgid "[orbit calculation error]" 13685 15340 msgstr "[грешка при изчисляване]" 13686 15341 13687 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:9 2915342 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:996 13688 15343 msgid "[all newly added]" 13689 15344 msgstr "[всички новодобавени]" 13690 15345 13691 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:9 3015346 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:997 13692 15347 msgid "[all not displayed]" 13693 15348 msgstr "[всички непоказвани]" 13694 15349 13695 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:9 3115350 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:998 13696 15351 msgid "[all displayed]" 13697 15352 msgstr "[всички показвани]" 13698 15353 13699 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:932 15354 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:999 15355 msgid "[small satellites]" 15356 msgstr "" 15357 15358 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1000 15359 msgid "[medium satellites]" 15360 msgstr "" 15361 15362 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1001 15363 msgid "[large satellites]" 15364 msgstr "" 15365 15366 #. TRANSLATORS: LEO = Low Earth orbit 15367 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1003 15368 msgid "[LEO satellites]" 15369 msgstr "" 15370 15371 #. TRANSLATORS: GEO = Geosynchronous equatorial orbit (Geostationary orbit) 15372 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1005 15373 msgid "[GEO/GSO satellites]" 15374 msgstr "" 15375 15376 #. TRANSLATORS: MEO = Medium Earth orbit 15377 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1007 15378 msgid "[MEO satellites]" 15379 msgstr "" 15380 15381 #. TRANSLATORS: HEO = Highly elliptical orbit 15382 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1009 15383 msgid "[HEO satellites]" 15384 msgstr "" 15385 15386 #. TRANSLATORS: HGEO = High geosynchronous orbit 15387 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1011 15388 msgid "[HGSO satellites]" 15389 msgstr "" 15390 15391 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1012 13700 15392 msgid "[all]" 13701 15393 msgstr "[всички]" 13702 15394 15395 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1028 15396 msgid "RCS" 15397 msgstr "" 15398 15399 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1029 15400 msgid "" 15401 "Radar cross-section (RCS) is a measure of how detectable an object is with a" 15402 " radar. A larger RCS indicates that an object is more easily detected." 15403 msgstr "" 15404 15405 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1030 15406 msgid "" 15407 "The standard magnitude of a satellite is defined as its apparent magnitude " 15408 "when at half-phase and at a distance 1000 km from the observer." 15409 msgstr "" 15410 15411 #. TRANSLATORS: duration 15412 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1032 15413 msgctxt "time unit" 15414 msgid " s" 15415 msgstr "" 15416 15417 #. TRANSLATORS: duration 15418 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1034 15419 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:982 15420 msgid "Segment length:" 15421 msgstr "" 15422 15423 #. TRANSLATORS: duration 15424 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1036 15425 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:301 15426 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:341 15427 msgctxt "time unit" 15428 msgid " h" 15429 msgstr "" 15430 13703 15431 #. TRANSLATORS: Displayed in the satellite group selection box. 13704 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp: 97615432 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1067 13705 15433 msgid "New group..." 13706 15434 msgstr "Нова група…" 13707 15435 13708 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 18215436 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1332 13709 15437 msgid "Select TLE Update File" 13710 15438 msgstr "Избор на файл с TLE за обновяване" 13711 15439 13712 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 20315440 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1354 13713 15441 msgid "Brightness" 13714 15442 msgstr "Яркост" 13715 15443 13716 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1 20615444 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1357 13717 15445 msgid "Satellite" 13718 15446 msgstr "Спътник" 15447 15448 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1437 15449 msgid "Save predicted Iridium flares as..." 15450 msgstr "Запазване на изчислените проблясвания от спътници Iridium като…" 15451 15452 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1482 15453 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1484 15454 msgid "Predicted Iridium flares" 15455 msgstr "Изчислени проблясвания от спътници Iridium" 13719 15456 13720 15457 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesImportDialog.cpp:156 … … 13758 15495 msgstr "Каталожен номер: %1" 13759 15496 13760 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 75813761 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 75915497 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:946 15498 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:947 13762 15499 msgid "Satellites Configuration" 13763 15500 msgstr "Конфигурация на „Спътници“" 13764 15501 13765 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 76115502 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:949 13766 15503 msgid "Updates" 13767 15504 msgstr "Обновления" 13768 15505 13769 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:762 15506 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:950 15507 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:571 15508 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:469 15509 msgid "Update frequency:" 15510 msgstr "" 15511 15512 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:951 15513 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:238 15514 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:241 15515 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:296 15516 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:332 15517 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:570 15518 msgid "Last update:" 15519 msgstr "Последно обновяване:" 15520 15521 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:953 15522 msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)" 15523 msgstr "" 15524 "При обновяване да се добавят и всички нови спътници от избраните източници" 15525 15526 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:954 13770 15527 msgid "Update satellite data from Internet sources" 13771 15528 msgstr "Обновяване на данните на спътниците от източници в Интернет" 13772 15529 13773 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:763 13774 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234 13775 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:237 13776 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:292 13777 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:328 13778 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:529 13779 msgid "Last update:" 13780 msgstr "Последно обновяване:" 13781 13782 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:764 13783 msgid "On update, add all new satellites from the selected source(s)" 13784 msgstr "" 13785 "При обновяване да се добавят и всички нови спътници от избраните източници" 13786 13787 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:766 15530 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:955 13788 15531 msgid "" 13789 15532 "On update, remove the satellites that are no longer listed in the update " … … 13793 15536 "източници" 13794 15537 13795 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:767 13796 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:530 13797 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:454 13798 msgid "Update frequency (hours):" 13799 msgstr "Честота на обновяване [час]:" 13800 13801 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:769 13802 msgid "Label font size (pixels):" 13803 msgstr "Размер на шрифта на етикетите [пиксели]:" 13804 13805 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:770 15538 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:958 15539 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:255 15540 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:305 15541 msgid "Font size:" 15542 msgstr "Размер на шрифта:" 15543 15544 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:959 15545 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:286 15546 msgid "Colors" 15547 msgstr "Цветове" 15548 15549 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:961 15550 msgid "Color of markers, labels and orbits for invisible satellites" 15551 msgstr "" 15552 15553 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:965 15554 msgid "Color of markers for satellites in transit through the Sun or the Moon" 15555 msgstr "" 15556 15557 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:967 15558 msgid "Show satellites as markers" 15559 msgstr "" 15560 15561 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:968 15562 msgid "Hide invisible artificial satellites" 15563 msgstr "Скриване на изкуствените спътници вън от видимост" 15564 15565 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:969 13806 15566 msgid "Orbit lines" 13807 15567 msgstr "Орбитални линии" 13808 15568 13809 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:772 13810 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:778 15569 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:971 15570 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:988 15571 msgid "Number of segments used to draw each end of the line" 15572 msgstr "Брой сегменти, използвани да се изчертае всеки край на линията" 15573 15574 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:974 15575 msgid "Duration of a single segment in seconds" 15576 msgstr "Продължителност на един сегмент в секунди" 15577 15578 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:977 15579 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:984 13811 15580 msgid "Number of segments used to draw the line" 13812 15581 msgstr "Брой сегменти, използвани да се изчертае линията" 13813 15582 13814 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:775 13815 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:786 13816 msgid "Duration of a single segment in seconds" 13817 msgstr "Продължителност на един сегмент в секунди" 13818 13819 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:780 15583 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:980 15584 msgid "Duration of a single segment" 15585 msgstr "" 15586 15587 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:986 13820 15588 msgid "Number of segments:" 13821 15589 msgstr "Брой сегменти:" 13822 15590 13823 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:782 13824 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:790 13825 msgid "Number of segments used to draw each end of the line" 13826 msgstr "Брой сегменти, използвани да се изчертае всеки край на линията" 13827 13828 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:784 15591 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:990 13829 15592 msgid "Fade length:" 13830 15593 msgstr "Брой угасващи:" 13831 15594 13832 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:788 13833 msgid "Segment length (s):" 13834 msgstr "Дължина на сегмента [″]:" 13835 13836 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:792 13837 msgid "Show artificial satellites as markers" 13838 msgstr "Изкуствените спътници да са маркери" 13839 13840 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:793 13841 msgid "Hide invisible artificial satellites" 13842 msgstr "Скриване на изкуствените спътници вън от видимост" 13843 13844 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:795 13845 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:239 13846 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:242 13847 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:309 13848 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:350 13849 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:251 13850 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:502 13851 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:559 13852 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:358 13853 msgid "Save settings as default" 13854 msgstr "Запазване на настройките" 13855 13856 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:799 15595 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:996 13857 15596 msgid "Double-click a satellite to start tracking it." 13858 15597 msgstr "Двукратно натискане върху спътник за следването му" 13859 15598 13860 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 80215599 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:999 13861 15600 msgid "Add more satellites" 13862 15601 msgstr "Добавяне на още спътници" 13863 15602 13864 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 80515603 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1002 13865 15604 msgid "Remove the selected satellites" 13866 15605 msgstr "Премахване на избраните спътници" 13867 15606 13868 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:808 13869 msgid "Change color for selected satellites" 13870 msgstr "Смяна на цвета на избраните спътници" 13871 13872 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:811 13873 msgid "Save changes" 13874 msgstr "Запазване на промените" 13875 13876 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:814 15607 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1005 15608 msgid "Change markers color for selected satellites" 15609 msgstr "" 15610 15611 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1008 15612 msgid "Change orbits color for selected satellites" 15613 msgstr "" 15614 15615 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1011 15616 msgid "Change info color for selected satellites" 15617 msgstr "" 15618 15619 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1015 15620 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1019 15621 msgid "" 15622 "The Satellite Catalog Number (also known as NORAD (North American Aerospace " 15623 "Defense) Catalog Number, NORAD ID)" 15624 msgstr "" 15625 15626 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1017 13877 15627 msgid "Catalog number:" 13878 15628 msgstr "Номер в каталога:" 13879 15629 13880 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:816 15630 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1022 15631 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1026 15632 msgid "The International Designator, also known as COSPAR ID" 15633 msgstr "" 15634 15635 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1024 15636 msgid "I.D.:" 15637 msgstr "" 15638 15639 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1028 15640 msgid "Standard magnitude:" 15641 msgstr "" 15642 15643 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1030 15644 msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)" 15645 msgstr "Показване на част от орбитата на избраните спътници" 15646 15647 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1032 15648 msgid "Orbit" 15649 msgstr "Орбита" 15650 15651 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1034 13881 15652 msgid "Display the selected satellite(s)" 13882 15653 msgstr "Показване на избраните спътник или спътници" 13883 15654 13884 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 81815655 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1036 13885 15656 msgid "Displayed" 13886 15657 msgstr "Показван" 13887 15658 13888 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:820 13889 msgid "Display orbit line(s) for the selected satellite(s)" 13890 msgstr "Показване на част от орбитата на избраните спътници" 13891 13892 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:822 13893 msgid "Orbit" 13894 msgstr "Орбита" 13895 13896 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:824 15659 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1038 13897 15660 msgid "Do not update (or remove on update) the selected satellite(s)" 13898 15661 msgstr "Без обновяване, вкл. изтриване на избраните спътници" 13899 15662 13900 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 82615663 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1040 13901 15664 msgid "Do not update" 13902 15665 msgstr "Без обновяване" 13903 15666 13904 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 82713905 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:21 915667 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1041 15668 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216 13906 15669 msgid "Description:" 13907 15670 msgstr "Описание:" 13908 15671 13909 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 82815672 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1042 13910 15673 msgid "Groups:" 13911 15674 msgstr "Групи:" 13912 15675 13913 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 82915676 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1043 13914 15677 msgid "TLE set:" 13915 15678 msgstr "Данни във формат TLE:" 13916 15679 13917 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:831 15680 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1044 15681 msgid "Epoch of the TLE:" 15682 msgstr "" 15683 15684 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1046 13918 15685 msgid "" 13919 15686 "Satellites in the marked source lists will be automatically added on the " 13920 15687 "next update if they are not already in the collection." 13921 15688 msgstr "" 13922 "Спътниците в избраните списъци с източници автоматично ще бъдат добавени при " 13923 "следващото обновяване, ако вече не са изтеглени." 13924 13925 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:833 13926 msgid "" 13927 "Enter or edit the URL of the selected source. Changes are saved by pressing " 13928 "Enter." 13929 msgstr "" 13930 "Въвеждане или редактиране на URL адреса на избрания източник. Промените се " 13931 "запазват с натискане на „Enter“." 13932 13933 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:836 15689 "Спътниците в избраните списъци с източници автоматично ще бъдат добавени при" 15690 " следващото обновяване, ако вече не са изтеглени." 15691 15692 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1051 13934 15693 msgid "Add new source" 13935 15694 msgstr "Добавяне на нов източник" 13936 15695 13937 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:839 15696 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1054 15697 msgid "Edit selected source" 15698 msgstr "" 15699 15700 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1057 15701 msgid "Save source" 15702 msgstr "" 15703 15704 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1060 13938 15705 msgid "Remove selected source" 13939 15706 msgstr "Премахване на избрания източник" 13940 15707 13941 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 84115708 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1062 13942 15709 msgid "Sources" 13943 15710 msgstr "Източници" 13944 15711 13945 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 84215712 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1063 13946 15713 msgid "Flare prediction (days):" 13947 15714 msgstr "Предсказване на проблясване [дни]:" 13948 15715 13949 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 84615716 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1067 13950 15717 msgid "Predict Iridium flares" 13951 15718 msgstr "Прогнозни проблясвания от Iridium" 13952 15719 13953 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h: 84715720 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1068 13954 15721 msgid "Save predictions..." 13955 15722 msgstr "Запазване на прогнозата за проблясванията…" 13956 15723 13957 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:2 1115724 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:208 13958 15725 msgid "More Satellites" 13959 15726 msgstr "Още спътници" 13960 15727 13961 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:21 315728 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:210 13962 15729 msgid "Get data from update sources" 13963 15730 msgstr "Получаване на данни от източниците за обновяване" 13964 15731 13965 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:21 413966 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:52 615732 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:211 15733 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:524 13967 15734 msgid "Abort download" 13968 15735 msgstr "Спиране на изтеглянето" 13969 15736 13970 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:21 515737 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:212 13971 15738 msgid "New satellites" 13972 15739 msgstr "Нови спътници" 13973 15740 13974 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:21 613975 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:5 3515741 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:213 15742 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:542 13976 15743 msgid "Mark all" 13977 15744 msgstr "Всичко" 13978 15745 13979 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:21 713980 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:5 3615746 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:214 15747 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:543 13981 15748 msgid "Mark none" 13982 15749 msgstr "Нищо" 13983 15750 13984 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:21 813985 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:5 3715751 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesImportDialog.h:215 15752 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:544 13986 15753 msgid "Discard" 13987 15754 msgstr "Отхвърляне" … … 13989 15756 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:80 13990 15757 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:166 13991 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp: 19315758 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200 13992 15759 msgid "Telescope Control" 13993 15760 msgstr "Контрол на телескоп" … … 13995 15762 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:83 13996 15763 msgid "" 13997 "This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a "13998 " computerized mount (a \"GoTo telescope\")."15764 "This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a" 15765 " computerized mount (a \"GoTo telescope\")." 13999 15766 msgstr "" 14000 15767 "Тази приставка позволява на Stellarium да изпраща команди за насочване към " … … 14002 15769 14003 15770 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173 14004 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:2 2615771 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:233 14005 15772 #, qt-format 14006 15773 msgid "Move telescope #%1 to selected object" 14007 15774 msgstr "Насочване на телескоп № %1 към избрания обект" 14008 15775 14009 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1 8014010 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:2 3015776 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:179 15777 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:241 14011 15778 #, qt-format 14012 15779 msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen" 14013 15780 msgstr "Насочване на телескоп № %1 към текущия център на екрана" 14014 15781 14015 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:193 15782 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:185 15783 #, qt-format 15784 msgid "Sync telescope #%1 position to selected object" 15785 msgstr "" 15786 15787 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:191 15788 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:237 15789 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:245 15790 #, qt-format 15791 msgid "Abort last slew command of telescope #%1" 15792 msgstr "" 15793 15794 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:200 14016 15795 msgid "Move a telescope to a given set of coordinates" 14017 15796 msgstr "Насочване на телескоп към зададени координати" 14018 15797 14019 15798 #. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts 14020 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1690 14021 msgid "" 14022 "Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar controller." 15799 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1771 15800 msgid "" 15801 "Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar " 15802 "controller." 14023 15803 msgstr "" 14024 15804 "Всяко монтиране на телескоп, съвместимо с управлението на Meade AutoStar." 14025 15805 14026 15806 #. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts 14027 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1 69215807 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1773 14028 15808 msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200." 14029 msgstr "Всяко монтиране на телескоп, съвместимо с управлението на Meade LX200." 15809 msgstr "" 15810 "Всяко монтиране на телескоп, съвместимо с управлението на Meade LX200." 14030 15811 14031 15812 #. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts 14032 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1 69414033 msgid "" 14034 "Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable "14035 " Set."15813 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1775 15814 msgid "" 15815 "Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable" 15816 " Set." 14036 15817 msgstr "Meade ETX70 с управление #494 Autostar и кабели #506." 14037 15818 14038 15819 #. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts 14039 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1 69615820 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1777 14040 15821 msgid "Losmandy's G-11 telescope mount." 14041 15822 msgstr "Монтиране Losmandy G-11." … … 14043 15824 #. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode) 14044 15825 #. mounts 14045 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1 69815826 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1779 14046 15827 msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode." 14047 15828 msgstr "" … … 14049 15830 14050 15831 #. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts 14051 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:17 0015832 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1781 14052 15833 msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar." 14053 15834 msgstr "" … … 14056 15837 #. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later) 14057 15838 #. mounts 14058 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:17 0215839 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1783 14059 15840 msgid "" 14060 15841 "Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand " … … 14065 15846 14066 15847 #. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts 14067 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:17 0415848 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1785 14068 15849 msgid "" 14069 15850 "The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models." … … 14071 15852 "Монтиране Sky-Watcher SynScan AZ GOTO, използвано в доста модели телескопи." 14072 15853 14073 #: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:2 7615854 #: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:286 14074 15855 msgid "Read-only telescope" 14075 15856 msgstr "Телескоп в режим само за четене" 14076 15857 14077 #: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:2 7915858 #: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:289 14078 15859 msgid "Telescope position: " 14079 15860 msgstr "Позиция на телескопа: " 14080 15861 14081 #: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:2 8115862 #: plugins/TelescopeControl/src/Rts2/TelescopeClientJsonRts2.cpp:291 14082 15863 msgid "Distance to target position: " 14083 15864 msgstr "Разстояние до целевото положение: " 14084 15865 14085 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:12 915866 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:126 14086 15867 msgid "INDI Settings" 14087 15868 msgstr "Настройки INDI" 14088 15869 14089 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:1 3014090 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:6 0415870 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:127 15871 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:615 14091 15872 msgid "TCP port:" 14092 15873 msgstr "TCP порт:" 14093 15874 14094 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:1 3214095 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:6 0215875 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:129 15876 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:613 14096 15877 msgid "" 14097 15878 "Host name or IPv4 address of the machine that hosts the telescope server" … … 14099 15880 "Име на хоста или IPv4 адреса на машината, на която е сървъра за телескоп" 14100 15881 14101 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:13 414102 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:6 0015882 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:131 15883 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:611 14103 15884 msgid "Host:" 14104 15885 msgstr "Хост:" 14105 15886 14106 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:13 515887 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:132 14107 15888 msgid "Refresh devices" 14108 15889 msgstr "Опресняване на устройствата" 14109 15890 14110 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:13 615891 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_TelescopeClientINDIWidget.h:133 14111 15892 msgid "Devices:" 14112 15893 msgstr "Устройства:" 14113 15894 14114 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:1 5015895 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:160 14115 15896 msgid "Max" 14116 15897 msgstr "Макс." 14117 15898 14118 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:1 5115899 #: plugins/TelescopeControl/src/INDI/ui_INDIControlWidget.h:161 14119 15900 msgid "Min" 14120 15901 msgstr "Мин." 14121 15902 14122 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:158 15903 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOM.cpp:161 15904 msgid "" 15905 "Can't slew a telescope which is parked. Unpark before performing any goto " 15906 "command." 15907 msgstr "" 15908 15909 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:41 15910 msgid "ASCOM Settings" 15911 msgstr "" 15912 15913 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:42 15914 msgid "Choose ASCOM Telescope" 15915 msgstr "" 15916 15917 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:43 15918 msgid "Selected Device:" 15919 msgstr "" 15920 15921 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:44 15922 msgid "No device selected" 15923 msgstr "" 15924 15925 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:45 15926 msgid "Source for coordinate system:" 15927 msgstr "" 15928 15929 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:46 15930 msgid "" 15931 "Let the ASCOM device tell Stellarium what coordinate system to use. Most " 15932 "mounts will handle this correctly, but some might not." 15933 msgstr "" 15934 15935 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:47 15936 msgid "Let ASCOM device decide" 15937 msgstr "" 15938 15939 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:48 15940 msgid "" 15941 "Use the coordinate system that is configured in the general telescope " 15942 "properties for this telescope." 15943 msgstr "" 15944 15945 #: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOMWidget.cpp:49 15946 msgid "Use Stellarium settings" 15947 msgstr "" 15948 15949 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:185 14123 15950 msgid "" 14124 15951 "The approximate time it takes for the signals from the telescope to reach " … … 14128 15955 "Увеличете тази стойност, ако визирният кръст прескача." 14129 15956 14130 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:1 5915957 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:189 14131 15958 msgid "" 14132 15959 "Refresh rate of the RTS2 telescope. Delay before sending next telescope " … … 14134 15961 msgstr "" 14135 15962 "Честота на обновяване на телескоп по RTS2. Забавяне преди изпращането на " 14136 "следващата заявка към телескопа. Стандартната стойност от 0,5 секунди работи "14137 " добре в повечето случаи."14138 14139 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:2 2315963 "следващата заявка към телескопа. Стандартната стойност от 0,5 секунди работи" 15964 " добре в повечето случаи." 15965 15966 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:257 14140 15967 msgid "Add New Telescope" 14141 15968 msgstr "Добавяне на нов телескоп" 14142 15969 14143 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:2 3315970 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeConfigurationDialog.cpp:267 14144 15971 msgid "Configure Telescope" 14145 15972 msgstr "Настройване на телескоп" … … 14169 15996 msgstr "Спрян" 14170 15997 14171 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:26 015998 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:263 14172 15999 msgid "Telescope Control plug-in" 14173 16000 msgstr "Приставка за управление на телескоп" 14174 16001 14175 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:26 516002 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:267 14176 16003 msgid "Plug-in and GUI programming" 14177 16004 msgstr "Приставка и програмиране на ГПИ" 14178 16005 14179 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:266 16006 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:268 16007 msgid "ASCOM Telescope Client" 16008 msgstr "" 16009 16010 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:269 14180 16011 msgid "RTS2 support" 14181 16012 msgstr "Поддръжка на RTS2" 14182 16013 14183 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271 16014 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270 16015 msgid "INDI Telescope Client" 16016 msgstr "" 16017 16018 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:276 14184 16019 msgid "" 14185 16020 "This plug-in is based on and reuses a lot of code under the GNU General " … … 14187 16022 msgstr "Тази приставка използва много код под Общия публичен лиценз на GNU:" 14188 16023 14189 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:27 216024 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:277 14190 16025 msgid "" 14191 16026 "the Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp and TelescopeMgr classes in " … … 14197 16032 "телескопи в програмата);" 14198 16033 14199 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:27 316034 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:278 14200 16035 msgid "the telescope server core code (licensed under the LGPL)" 14201 16036 msgstr "сървърния код за телескопи (под По-малкия общ публичен лиценз на GNU)" 14202 16037 14203 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:27 416038 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:279 14204 16039 msgid "" 14205 16040 "the TelescopeServerLx200 telescope server core code (originally licensed " … … 14209 16044 "публичен лиценз на GNU)" 14210 16045 14211 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 7516046 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:280 14212 16047 msgid "" 14213 16048 "Author of all of the above - the client, the server core, and the LX200 " … … 14218 16053 "протокол по TCP/IP за управление на телескопи, е <b>Johannes Gajdosik</b>." 14219 16054 14220 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 7616055 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:281 14221 16056 msgid "" 14222 16057 "the TelescopeServerNexStar telescope server core code (originally licensed " … … 14227 16062 "Heinz</b>." 14228 16063 14229 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:2 7716064 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:282 14230 16065 msgid "INDI by <b>Alessandro Siniscalchi</b>." 14231 16066 msgstr "INDI от <b>Alessandro Siniscalchi</b>." 14232 16067 14233 16068 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14234 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:29 216069 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297 14235 16070 msgid "" 14236 16071 "A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found " 14237 16072 "on the {Telescope Control} page in the Stellarium Wiki." 14238 16073 msgstr "" 14239 "Проверете за по-пълна и актуална документация на тази приставка в страницата "14240 " „{Управление на телескопи}“ в уикито на Stellarium."14241 14242 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:29 316074 "Проверете за по-пълна и актуална документация на тази приставка в страницата" 16075 " „{Управление на телескопи}“ в уикито на Stellarium." 16076 16077 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298 14243 16078 msgid "Contents" 14244 16079 msgstr "Съдържание" 14245 16080 14246 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:29 414247 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 0916081 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299 16082 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:314 14248 16083 msgid "Abilities and limitations" 14249 16084 msgstr "Възможности и ограничения" 14250 16085 14251 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 29514252 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 1716086 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300 16087 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:322 14253 16088 msgid "The original telescope control feature" 14254 16089 msgstr "Първоначалните възможности за управление на телескоп" 14255 16090 14256 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 29614257 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:32 116091 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301 16092 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:326 14258 16093 msgid "Using this plug-in" 14259 16094 msgstr "Чрез тази приставка" 14260 16095 14261 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 29714262 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 4516096 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302 16097 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:350 14263 16098 msgid "Main window ('Telescopes')" 14264 16099 msgstr "Основен прозорец („Телескопи“)" 14265 16100 14266 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 29814267 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 6916101 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303 16102 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374 14268 16103 msgid "Telescope configuration window" 14269 16104 msgstr "Прозорец за настройки на телескоп" 14270 16105 14271 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 29914272 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:37 116106 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304 16107 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376 14273 16108 msgid "Connection type" 14274 16109 msgstr "Вид връзка" 14275 16110 14276 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:30 014277 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 8514278 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:5 8316111 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:305 16112 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:390 16113 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:594 14279 16114 msgid "Telescope properties" 14280 16115 msgstr "Настройки на телескоп" 14281 16116 14282 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:30 114283 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:39 314284 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h: 59616117 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:306 16118 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398 16119 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:607 14285 16120 msgid "Device settings" 14286 16121 msgstr "Настройки на устройството" 14287 16122 14288 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:30 214289 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:41 214290 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h: 59916123 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307 16124 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:417 16125 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:610 14291 16126 msgid "Connection settings" 14292 16127 msgstr "Настройки на връзката" 14293 16128 14294 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:30 314295 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 2916129 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308 16130 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:434 14296 16131 msgid "Field of view indicators" 14297 16132 msgstr "Индикатори за зрително поле" 14298 16133 14299 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:30 414300 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:44 016134 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309 16135 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:445 14301 16136 msgid "'Slew telescope to' window" 14302 16137 msgstr "Прозорец „Насочване на телескопа“" 14303 16138 14304 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 0516139 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310 14305 16140 msgid "Telescope commands" 14306 16141 msgstr "Команди на телескопа" 14307 16142 14308 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 0614309 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:47 316143 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311 16144 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478 14310 16145 msgid "Supported devices" 14311 16146 msgstr "Поддържани устройства" 14312 16147 14313 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 0714314 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 49516148 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312 16149 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:500 14315 16150 msgid "Virtual telescope" 14316 16151 msgstr "Виртуален телескоп" 14317 16152 14318 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:31 014319 msgid "" 14320 "This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands "14321 " to the device and to receive its current position. It cannot issue any other"14322 " commands, so users should be aware of the possibility for mount collisions"14323 " and similar situations. (To abort a slew, you can start another one to a"14324 " safe position.)"16153 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315 16154 msgid "" 16155 "This plug-in allows Stellarium to send only '<b>slew</b>' ('go to') commands" 16156 " to the device and to receive its current position. It cannot issue any " 16157 "other commands, so users should be aware of the possibility for mount " 16158 "collisions and similar situations. (To abort a slew, you can start another " 16159 "one to a safe position.)" 14325 16160 msgstr "" 14326 16161 "Тази приставка позволява на Stellarium да изпраща само команди за " … … 14331 16166 "задайте след него друго, по възможност — към безопасна позиция." 14332 16167 14333 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:31 116168 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:316 14334 16169 msgid "" 14335 16170 "As of the current version, this plug-in doesn't allow satellite tracking, " 14336 16171 "and is not very suitable for lunar or planetary observations." 14337 16172 msgstr "" 14338 "Текущата версия не позволява следенето на изкуствени спътници и не е особено "14339 " удобна за наблюдения на Луната и планетите."14340 14341 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:31 216173 "Текущата версия не позволява следенето на изкуствени спътници и не е особено" 16174 " удобна за наблюдения на Луната и планетите." 16175 16176 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:317 14342 16177 msgid "" 14343 16178 "WARNING: Stellarium CANNOT prevent your telescope from being pointed at the " … … 14347 16182 "Слънцето!" 14348 16183 14349 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:31 316184 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:318 14350 16185 msgid "" 14351 16186 "Never point your telescope at the Sun without a proper solar filter " … … 14357 16192 "апаратурата." 14358 16193 14359 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:31 414360 msgid "" 14361 "Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause "14362 " your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so "16194 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:319 16195 msgid "" 16196 "Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause" 16197 " your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so " 14363 16198 "it is strongly recommended to avoid using the telescope control feature " 14364 16199 "before sunset without appropriate protection." … … 14369 16204 "залез, освен ако не сте поставили правилната защита — филтри." 14370 16205 14371 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 1514372 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 1914373 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:34 314374 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 6714375 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:38 314376 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:39 114377 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:41 014378 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 2714379 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 3814380 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 5514381 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:47 114382 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:49 314383 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 0516206 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320 16207 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:324 16208 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:348 16209 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372 16210 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388 16211 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:396 16212 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415 16213 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:432 16214 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443 16215 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460 16216 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476 16217 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:498 16218 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:510 14384 16219 msgid "Back to top" 14385 16220 msgstr "Обратно горе" 14386 16221 14387 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 1816222 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:323 14388 16223 msgid "" 14389 16224 "As of Stellarium 0.10.5, the original telescope control feature has been " … … 14392 16227 msgstr "" 14393 16228 "От версия 0.10.5 на Stellarium първоначалната възможност за управление на " 14394 "телескоп е премахната. Няма начин да насочите телескоп със Stellarium, освен "14395 " ако не инсталирате тази приставка."14396 14397 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:32 216229 "телескоп е премахната. Няма начин да насочите телескоп със Stellarium, освен" 16230 " ако не инсталирате тази приставка." 16231 16232 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:327 14398 16233 msgid "" 14399 16234 "Here are two general ways to control a device with this plug-in, depending " … … 14403 16238 "двата зависи от ситуацията:" 14404 16239 14405 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:32 316240 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:328 14406 16241 msgid "DIRECT CONNECTION" 14407 16242 msgstr "ПРЯКА ВРЪЗКА" 14408 16243 14409 16244 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14410 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 2616245 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331 14411 16246 msgid "" 14412 16247 "A {device supported by the plug-in} is connected with a cable to the " … … 14416 16251 "който е стартиран Stellarium;" 14417 16252 14418 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 2816253 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:333 14419 16254 msgid "INDIRECT CONNECTION" 14420 16255 msgstr "НЕПРЯКА ВРЪЗКА" 14421 16256 14422 16257 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14423 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:33 116258 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:336 14424 16259 msgid "" 14425 16260 "A device is connected to the same computer but it is driven by a {stand-" … … 14430 16265 14431 16266 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14432 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:33 316267 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:338 14433 16268 msgid "or a {third-party application} <b>that can 'talk' to Stellarium</b>;" 14434 16269 msgstr "" 14435 16270 "или някаква {друга програма}, <b>към която Stellarium може да се свърже</b>;" 14436 16271 14437 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 3516272 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340 14438 16273 msgid "" 14439 16274 "A device is connected to a remote computer and the software that drives it " … … 14443 16278 msgstr "" 14444 16279 "Устройството е свързано към отдалечен компютър и софтуерът, който го " 14445 "управлява, може да комуникира със Stellarium <i>по мрежата</i>. Този софтуер "14446 " може да е някой от сървърите на Stellarium или друга програма."16280 "управлява, може да комуникира със Stellarium <i>по мрежата</i>. Този софтуер" 16281 " може да е някой от сървърите на Stellarium или друга програма." 14447 16282 14448 16283 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14449 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 3816284 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343 14450 16285 msgid "" 14451 16286 "Most older telescopes use cables that connect to a {serial port} (RS-232), " … … 14455 16290 "новите модели използват USB (универсалната серийна шина)." 14456 16291 14457 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 3916292 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:344 14458 16293 msgid "" 14459 16294 "On Linux and Mac OS X both cases are handled identically by the plug-in. On " … … 14463 16298 "Под Linux и Mac OS X и двата варианта се третират като един и същ. Под " 14464 16299 "Windows връзката по USB може да се нуждае от програма за „виртуален сериен " 14465 "порт“. Често, но не винаги, той се доставя с телескопа или кабелите към него." 14466 14467 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340 16300 "порт“. Често, но не винаги, той се доставя с телескопа или кабелите към " 16301 "него." 16302 16303 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:345 14468 16304 msgid "" 14469 16305 "Such a software creates a virtual ('fake') COM port that corresponds to the " … … 14474 16310 "приставка." 14475 16311 14476 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:34 116312 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:346 14477 16313 msgid "" 14478 16314 "On all three platforms, if the computer has no 'classic' serial ports and " … … 14484 16320 "вземете преходник от RS-232 към USB." 14485 16321 14486 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:34 216322 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:347 14487 16323 msgid "" 14488 16324 "Telescope set-up (setting geographical coordinates, performing alignment, " … … 14492 16328 "юстиране и т.н.) трябва да се извърши преди свързването му със Stellarium." 14493 16329 14494 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 4616330 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351 14495 16331 msgid "The plug-in's main window can be opened:" 14496 16332 msgstr "Основният прозорец на приставката може да бъде отворен:" 14497 16333 14498 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 4716334 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352 14499 16335 msgid "" 14500 16336 "By pressing the 'configure' button for the plug-in in the 'Plugins' tab of " … … 14503 16339 msgstr "" 14504 16340 "След като натиснете бутона „Настройки“ в подпрозореца „Приставки“ в " 14505 "прозореца на Stellarium за настройки. Той се отваря с натискането на <b>F2</"14506 " b> или бутона му от лявата лента с инструменти."16341 "прозореца на Stellarium за настройки. Той се отваря с натискането на " 16342 "<b>F2</b> или бутона му от лявата лента с инструменти." 14507 16343 14508 16344 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14509 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:35 016345 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:355 14510 16346 msgid "" 14511 16347 "By pressing the 'Configure telescopes...' button in the {'Slew to' window} " … … 14517 16353 "лентата с инструменти долу на екрана)." 14518 16354 14519 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:35 216355 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:357 14520 16356 msgid "" 14521 16357 "The <b>Telescopes</b> tab displays a list of the telescope connections that " … … 14525 16361 "които вече са настроени:" 14526 16362 14527 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:35 316363 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:358 14528 16364 msgid "" 14529 16365 "The number (<b>#</b>) column shows the number used to control this " … … 14533 16369 "Напр. за телескоп № 2 клавишната комбинация е „Ctrl+2“." 14534 16370 14535 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:35 414536 msgid "" 14537 "The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or "14538 " not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed "16371 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:359 16372 msgid "" 16373 "The <b>Status</b> column indicates if this connection is currently active or" 16374 " not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed " 14539 16375 "when no working connection exists." 14540 16376 msgstr "" 14541 "Колоната <b>Състояние</b> указва дали в момента има връзка към телескопа или "14542 " не. За съжаление има случаи, в които дори да няма връзка, в колоната пише "16377 "Колоната <b>Състояние</b> указва дали в момента има връзка към телескопа или" 16378 " не. За съжаление има случаи, в които дори да няма връзка, в колоната пише " 14543 16379 "„Свързан“." 14544 16380 14545 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 5516381 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:360 14546 16382 msgid "The <b>Type</b> field indicates what kind of connection is this:" 14547 16383 msgstr "Полето <b>Тип</b> указва вида на връзката:" 14548 16384 14549 16385 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14550 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 5816386 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363 14551 16387 msgid "<b>virtual</b> means a {virtual telescope};" 14552 16388 msgstr "<b>виртуална</b> означава {виртуален телескоп};" 14553 16389 14554 16390 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14555 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:36 216391 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367 14556 16392 msgid "" 14557 16393 "<b>local, Stellarium</b> means a DIRECT connection to the telescope (see " … … 14561 16397 "горе});" 14562 16398 14563 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:36 416399 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:369 14564 16400 msgid "" 14565 16401 "<b>local, external</b> means an INDIRECT connection to a program running on " … … 14569 16405 "компютър;" 14570 16406 14571 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 6516407 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:370 14572 16408 msgid "" 14573 16409 "<b>remote, unknown</b> means an INDIRECT connection over a network to a " … … 14577 16413 "отдалечена машина." 14578 16414 14579 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 6614580 msgid "" 14581 "To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify "14582 " the configuration of an existing connection, select it in the list and press"14583 " the <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection "16415 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:371 16416 msgid "" 16417 "To set up a new telescope connection, press the <b>Add</b> button. To modify" 16418 " the configuration of an existing connection, select it in the list and " 16419 "press the <b>Configure</b> button. In both cases, a telescope connection " 14584 16420 "configuration window will open." 14585 16421 msgstr "" 14586 16422 "За да настроите нова връзка към телескоп, натиснете бутона <b>Добавяне</b>. " 14587 16423 "За да промените настройките на съществуваща връзка, я изберете от списъка и " 14588 "натиснете бутона <b>Настройки</b>. И в двата случая се появява прозорецът за "14589 " настройки на връзки."16424 "натиснете бутона <b>Настройки</b>. И в двата случая се появява прозорецът за" 16425 " настройки на връзки." 14590 16426 14591 16427 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14592 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:37 414593 msgid "" 14594 "The topmost field represents the choice between the two types of connections "14595 " (see {above}):"16428 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379 16429 msgid "" 16430 "The topmost field represents the choice between the two types of connections" 16431 " (see {above}):" 14596 16432 msgstr "Най-горното поле дава избор за два вида връзка (вижте {по-горе}):" 14597 16433 14598 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 7614599 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:5 6916434 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:381 16435 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:580 14600 16436 msgid "Telescope controlled by:" 14601 16437 msgstr "Телескоп, управляван от:" 14602 16438 14603 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 7716439 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:382 14604 16440 msgid "<b>Stellarium, directly through a serial port</b> is the DIRECT case" 14605 16441 msgstr "" 14606 16442 "<b>Stellarium, директно през сериен порт</b> е вариантът за ПРЯКА връзка" 14607 16443 14608 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 7816444 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383 14609 16445 msgid "<b>External software or a remote computer</b> is the INDIRECT case" 14610 16446 msgstr "" … … 14612 16448 14613 16449 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14614 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:38 116450 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386 14615 16451 msgid "" 14616 16452 "<b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> is a {virtual " … … 14619 16455 "<b>Без връзка, проста симулация на визирен кръст</b> на {виртуален телескоп}" 14620 16456 14621 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 8616457 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391 14622 16458 msgid "" 14623 16459 "<b>Name</b> is the label that will be displayed on the screen next to the " … … 14627 16463 "телескопа." 14628 16464 14629 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 8716465 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:392 14630 16466 msgid "" 14631 16467 "<b>Connection delay</b>: If the movement of the telescope reticle on the " 14632 16468 "screen is uneven, you can try increasing or decreasing this value." 14633 16469 msgstr "" 14634 "<b>Забавяне при връзка</b>: ако движението на визирния кръст на телескопа по "14635 " екрана е неравно, пробвайте да увеличите тази стойност."14636 14637 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 8816470 "<b>Забавяне при връзка</b>: ако движението на визирния кръст на телескопа по" 16471 " екрана е неравно, пробвайте да увеличите тази стойност." 16472 16473 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:393 14638 16474 msgid "" 14639 16475 "<b>Coordinate system</b>: Some Celestron telescopes have had their firmware " 14640 16476 "updated and now interpret the coordinates they receive as coordinates that " 14641 "use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this "14642 " override."16477 "use the equinox of the date (EOD, also known as JNow), making necessary this" 16478 " override." 14643 16479 msgstr "" 14644 16480 "<b>Координатна система</b>: след обновяване на фърмуера някои телескопи " 14645 "Celestron интерпретират получените координати спрямо равноденствието на дата "14646 " (JNow — текуща епоха), което налага използването на тази настройка."14647 14648 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:3 8914649 msgid "" 14650 "<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to "14651 " attempt to connect to the telescope immediately after it starts."16481 "Celestron интерпретират получените координати спрямо равноденствието на дата" 16482 " (JNow — текуща епоха), което налага използването на тази настройка." 16483 16484 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394 16485 msgid "" 16486 "<b>Start/connect at startup</b>: Check this option if you want Stellarium to" 16487 " attempt to connect to the telescope immediately after it starts." 14652 16488 msgstr "" 14653 16489 "<b>Връзка при стартиране</b>: когато включите тази опция, Stellarium ще се " 14654 16490 "опита да се свърже с телескопа веднага след стартирането си." 14655 16491 14656 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:39 016492 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:395 14657 16493 msgid "" 14658 16494 "Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select " … … 14663 16499 14664 16500 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14665 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 39616501 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401 14666 16502 msgid "This section is active only for DIRECT connections (see {above})." 14667 16503 msgstr "Тази настройка работи само за ПРЕКИ връзки (вижте {по-горе})." 14668 16504 14669 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 39816505 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:403 14670 16506 msgid "<b>Serial port</b> sets the serial port used by the telescope." 14671 16507 msgstr "" 14672 16508 "Настройката <b>Сериен порт</b> указва порта, към който е свързан телескопа." 14673 16509 14674 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 39916510 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:404 14675 16511 msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:" 14676 16512 msgstr "Има изскачащ прозорец с подходящи стойности:" 14677 16513 14678 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:40 016514 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:405 14679 16515 msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;" 14680 16516 msgstr "Под Windows серийните портове са с имена COM1 до COM10;" 14681 16517 14682 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:40 116518 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406 14683 16519 msgid "" 14684 16520 "On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 " … … 14688 16524 "портовете за USB са /dev/ttyUSB0 до /dev/ttyUSB3;" 14689 16525 14690 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402 14691 msgid "On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way." 16526 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:407 16527 msgid "" 16528 "On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way." 14692 16529 msgstr "" 14693 16530 "Под Mac OS X списъкът е празен, защото тази операционна система дава имена " 14694 16531 "на портовете по специален начин." 14695 16532 14696 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:40 316533 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:408 14697 16534 msgid "" 14698 16535 "If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope " 14699 16536 "most probably is not in the list of suggestions." 14700 16537 msgstr "" 14701 "Ако използвате кабел за USB, стандартният сериен порт на телескопа ви не е в "14702 " списъка с предложения."14703 14704 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:40 416538 "Ако използвате кабел за USB, стандартният сериен порт на телескопа ви не е в" 16539 " списъка с предложения." 16540 16541 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:409 14705 16542 msgid "" 14706 16543 "To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:" 14707 16544 msgstr "" 14708 "За да видите всички имена на серийни портове под Max OS X, отворете терминал "14709 " и въведете:"14710 14711 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 0516545 "За да видите всички имена на серийни портове под Max OS X, отворете терминал" 16546 " и въведете:" 16547 16548 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410 14712 16549 msgid "" 14713 16550 "This will list all devices, the full name of your serial port should be " … … 14715 16552 msgstr "" 14716 16553 "Командата извежда списъка със всички устройства. Пълното име на серийния " 14717 "порт е някъде там, то изглежда подобно на това: „/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK“." 16554 "порт е някъде там, то изглежда подобно на това: „/dev/cu.usbserial-" 16555 "FTDFZVMK“." 14718 16556 14719 16557 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14720 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 0816558 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:413 14721 16559 msgid "<b>Device model</b>: see {Supported devices} below." 14722 16560 msgstr "<b>Модел на устройство</b>: вижте {Поддържани устройства} по-долу." 14723 16561 14724 16562 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14725 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 1516563 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:420 14726 16564 msgid "Both fields here refer to communication over a network ({TCP/IP})." 14727 16565 msgstr "И двете полета се отнасят за връзките по мрежа ({TCP/IP})." 14728 16566 14729 16567 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14730 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 1716568 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422 14731 16569 msgid "" 14732 16570 "Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections (see " 14733 16571 "{above})." 14734 16572 msgstr "" 14735 "Попълването им е необходимо единствено за НЕПРЕКИте връзки (вижте {по-горе})." 16573 "Попълването им е необходимо единствено за НЕПРЕКИте връзки (вижте {по-" 16574 "горе})." 14736 16575 14737 16576 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14738 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:42 116577 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:426 14739 16578 msgid "" 14740 16579 "<b>Host</b> can be either a host name or an {IPv4} address such as " … … 14744 16583 "Стойността „localhost“ стандартно означава текущия компютър." 14745 16584 14746 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:42 314747 msgid "" 14748 "<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value "14749 " depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009."16585 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:428 16586 msgid "" 16587 "<b>Port</b> refers to the TCP port used for communication. The default value" 16588 " depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009." 14750 16589 msgstr "" 14751 16590 "<b>Порт</b> е число, което и е характеристика на връзката по TCP. " 14752 16591 "Стандартната стойност зависи от номера на телескопа и е от 10001 до 10009." 14753 16592 14754 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:42 416593 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429 14755 16594 msgid "Both values are ignored for DIRECT connections." 14756 16595 msgstr "При ПРЕКИ връзки тези две настройки не се ползват." 14757 16596 14758 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 2516597 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430 14759 16598 msgid "" 14760 16599 "For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense " … … 14764 16603 "мрежата." 14765 16604 14766 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 2616605 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431 14767 16606 msgid "" 14768 16607 "In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs " … … 14772 16611 "който изпълнява програмата за управление на телескопа." 14773 16612 14774 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:43 016613 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:435 14775 16614 msgid "" 14776 16615 "A series of circles representing different fields of view can be added " … … 14782 16621 "наличието на приставката <strong>Окуляри</strong>." 14783 16622 14784 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:43 116623 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:436 14785 16624 msgid "" 14786 16625 "In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'." … … 14789 16628 "телескопа." 14790 16629 14791 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:43 216630 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:437 14792 16631 msgid "" 14793 16632 "Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values " … … 14797 16636 "стойности, разделени със запетаи в полето отдолу." 14798 16637 14799 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:43 316638 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:438 14800 16639 msgid "The values are interpreted as degrees of arc." 14801 16640 msgstr "Стойностите са в дъгови градуси." 14802 16641 14803 16642 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14804 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 3616643 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:441 14805 16644 msgid "" 14806 16645 "This can be used in combination with a {virtual telescope} to display a " … … 14810 16649 "визирен кръст с кръгове като на търсача на Telrad." 14811 16650 14812 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:44 116651 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:446 14813 16652 msgid "" 14814 16653 "The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing <b>Ctrl+0</b> or " 14815 16654 "the respective button in the bottom toolbar." 14816 16655 msgstr "" 14817 "Прозорецът „Насочване на телескопа“ се отваря с клавишната комбинация <b>Ctrl"14818 " +0</b> или с бутона си от лентата с инструменти."14819 14820 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:44 214821 msgid "" 14822 "It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the "14823 " preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or Decimal"14824 " degrees), a drop-down list and two buttons."16656 "Прозорецът „Насочване на телескопа“ се отваря с клавишната комбинация " 16657 "<b>Ctrl+0</b> или с бутона си от лентата с инструменти." 16658 16659 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:447 16660 msgid "" 16661 "It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the" 16662 " preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or " 16663 "Decimal degrees), a drop-down list and two buttons." 14825 16664 msgstr "" 14826 16665 "Той съдържа две полета за въвеждане на небесни координати, възможност за " … … 14828 16667 "градуси в десетични дроби), падащ списък и два бутона." 14829 16668 14830 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:44 316669 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:448 14831 16670 msgid "" 14832 16671 "The drop-down list contains the names of the currently connected devices." 14833 16672 msgstr "Падащият списък съдържа имената на текущо свързаните устройства." 14834 16673 14835 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:44 416674 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:449 14836 16675 msgid "" 14837 16676 "If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button " 14838 16677 "will be disabled." 14839 16678 msgstr "" 14840 "Ако няма свързани телескопи, падащият списък е празен, а бутонът „Насочване“ "14841 " не работи."14842 14843 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 4516679 "Ако няма свързани телескопи, падащият списък е празен, а бутонът „Насочване“" 16680 " не работи." 16681 16682 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:450 14844 16683 msgid "" 14845 16684 "Pressing the <b>Slew</b> button slews the selected device to the selected " … … 14850 16689 14851 16690 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14852 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 4716691 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:452 14853 16692 msgid "" 14854 16693 "See the section about {keyboard commands} below for other ways of " … … 14859 16698 14860 16699 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14861 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:45 116700 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:456 14862 16701 msgid "" 14863 16702 "Pressing the <b>Configure telescopes...</b> button opens the {main window} " … … 14867 16706 "прозорец} на приставката." 14868 16707 14869 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:45 316708 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:458 14870 16709 msgid "" 14871 16710 "<b>TIP:</b> Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that " … … 14875 16714 "натискане на клавишите им в комбинация ще изпълните командата им." 14876 16715 14877 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:45 416716 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:459 14878 16717 msgid "" 14879 16718 "For example, pressing <b>Alt+S</b> is equivalent to clicking the 'Slew' " 14880 16719 "button, pressing <b>Alt+E</b> switches to decimal degree format, etc." 14881 16720 msgstr "" 14882 "Например натискането на <b>Alt+S</b> е като да натиснете бутона „Насочване“, "14883 " натискането на <b>Alt+E</b> форматът се сменя на градуси в десетични дробии "14884 " т.н."14885 14886 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 5716721 "Например натискането на <b>Alt+S</b> е като да натиснете бутона „Насочване“," 16722 " натискането на <b>Alt+E</b> форматът се сменя на градуси в десетични дроби " 16723 "и т.н." 16724 16725 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:462 14887 16726 msgid "Sending commands" 14888 16727 msgstr "Изпращане на команди" 14889 16728 14890 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 5816729 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:463 14891 16730 msgid "" 14892 16731 "Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a " 14893 "telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position "14894 " in the sky."14895 msgstr "" 14896 "При успешна връзка към телескоп, Stellarium извежда визирен кръст с етикет — "14897 " името на телескопа и с координати — тези на телескопа."14898 14899 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 5914900 msgid "" 14901 "The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected "14902 " with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the "16732 "telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position" 16733 " in the sky." 16734 msgstr "" 16735 "При успешна връзка към телескоп, Stellarium извежда визирен кръст с етикет —" 16736 " името на телескопа и с координати — тези на телескопа." 16737 16738 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:464 16739 msgid "" 16740 "The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected" 16741 " with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the " 14903 16742 "'Search' window." 14904 16743 msgstr "" … … 14906 16745 "мишка, да ги следвате и да ги търсите в прозореца за търсене." 14907 16746 14908 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:46 016747 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:465 14909 16748 msgid "" 14910 16749 "<b>To point a device to an object:</b> Select an object (e.g. a star) and " … … 14914 16753 "натиснете клавиша за номер на телескопа в комбинация с клавиша <b>Ctrl</b>." 14915 16754 14916 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:46 116755 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:466 14917 16756 msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1." 14918 16757 msgstr "Напр. Ctrl+1 за телескоп № 1." 14919 16758 14920 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:46 216759 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:467 14921 16760 msgid "This will move the telescope to the selected object." 14922 16761 msgstr "Това ще насочи телескопа към избрания обект." 14923 16762 14924 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:46 316763 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:468 14925 16764 msgid "" 14926 16765 "<b>To point a device to the center of the view:</b> Press the number of the " … … 14930 16769 "устройството едновременно с клавиша <b>Alt</b>." 14931 16770 14932 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:46 416771 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:469 14933 16772 msgid "For example, Alt+1 for telescope #1." 14934 16773 msgstr "Напр. Alt+1 за телескоп № 1." 14935 16774 14936 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 6516775 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:470 14937 16776 msgid "" 14938 16777 "This will slew the device to the point in the center of the current view." 14939 16778 msgstr "Това ще насочи телескопа към средата на текущия изглед." 14940 16779 14941 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 6616780 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:471 14942 16781 msgid "" 14943 16782 "If you move the view after issuing the command, the target won't change " … … 14948 16787 14949 16788 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14950 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 6916789 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:474 14951 16790 msgid "" 14952 16791 "<b>To point a device to a given set of coordinates:</b> Use the {'Slew to' " … … 14957 16796 14958 16797 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14959 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 7616798 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:481 14960 16799 msgid "" 14961 16800 "All devices listed in the {'Device model' list} are convenience definitions " … … 14963 16802 "Autostar controller) interface and the Celestron NexStar interface." 14964 16803 msgstr "" 14965 "Всички устройства в {списъка „Модел на устройството“} са описателни, като се "14966 " ползват един от двата вградени интерфейса: Meade LX200 (контролер „Meade "16804 "Всички устройства в {списъка „Модел на устройството“} са описателни, като се" 16805 " ползват един от двата вградени интерфейса: Meade LX200 (контролер „Meade " 14967 16806 "Autostar“) и Celestron NexStar." 14968 16807 14969 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 7816808 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:483 14970 16809 msgid "The device list contains the following:" 14971 16810 msgstr "Списъкът с устройства съдържа следните:" 14972 16811 14973 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 7916812 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:484 14974 16813 msgid "Any device using the NexStar interface." 14975 16814 msgstr "Всяко устройство с интерфейс NexStar." 14976 16815 14977 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:48 016816 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:485 14978 16817 msgid "" 14979 16818 "A computerized telescope mount made by Losmandy (Meade LX-200/Autostar " 14980 16819 "interface)." 14981 16820 msgstr "" 14982 "Компютризирано монтиране на телескоп на Losmandy (интерфейс Meade LX-200/" 14983 "Autostar)." 14984 14985 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:481 16821 "Компютризирано монтиране на телескоп на Losmandy (интерфейс Meade " 16822 "LX-200/Autostar)." 16823 14986 16824 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:486 16825 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:491 14987 16826 msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface." 14988 16827 msgstr "Всяко устройство с интерфейс LX-200/Autostar." 14989 16828 14990 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:48 216829 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:487 14991 16830 msgid "" 14992 16831 "The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 " … … 14995 16834 14996 16835 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 14997 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:48 416836 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:489 14998 16837 #, qt-format 14999 16838 msgid "" … … 15004 16843 "при връзка%2“ е 1,5 секунди вместо обичайните 0,5." 15005 16844 15006 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 8716845 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:492 15007 16846 msgid "" 15008 16847 "The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes." … … 15010 16849 "Монтирането Sky-Watcher SynScan AZ GoTo се използва от много телескопи." 15011 16850 15012 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 8816851 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:493 15013 16852 msgid "" 15014 16853 "<b>SynScan</b> is also the name of the hand controller used in other Sky-" … … 15018 16857 msgstr "" 15019 16858 "<b>SynScan</b> е и името на ръчен контролер, който се ползва и при други " 15020 "монтирания на Sky-Watcher GoTo. Най-вероятно всяко монтиране, което използва "15021 " контролер SynScan, версия 3.0 или по-висока, се поддържа от приставката, "16859 "монтирания на Sky-Watcher GoTo. Най-вероятно всяко монтиране, което използва" 16860 " контролер SynScan, версия 3.0 или по-висока, се поддържа от приставката, " 15022 16861 "защото се ползва протокола NexStar." 15023 16862 15024 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:4 8916863 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:494 15025 16864 msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations." 15026 16865 msgstr "Argo Navis е „Цифров телескоп и компютър“ на Wildcard Innovations." 15027 16866 15028 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:49 016867 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:495 15029 16868 msgid "" 15030 16869 "It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope " 15031 "(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses "15032 " a computer to find targets and human power to move the telescope itself)."16870 "(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses" 16871 " a computer to find targets and human power to move the telescope itself)." 15033 16872 msgstr "" 15034 16873 "Това е кръг за допълнителни цифрови настройки, който превръща най-обикновен " … … 15036 16875 "откриват компютърно, но човек насочва телескопа)." 15037 16876 15038 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:49 116877 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:496 15039 16878 msgid "" 15040 16879 "Just don't forget to set it to Meade compatibility mode and set the baud " … … 15044 16883 "със скорост 9600 бода" 15045 16884 15046 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 49616885 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:501 15047 16886 msgid "" 15048 16887 "If you want to test this plug-in without an actual device connected to the " 15049 "computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the "15050 " <b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle that"15051 " will react in the same way as the reticle of a real telescope controlled by"15052 " the plug-in."16888 "computer, choose <b>Nothing, just simulate one (a moving reticle)</b> in the" 16889 " <b>Telescope controlled by:</b> field. It will show a telescope reticle " 16890 "that will react in the same way as the reticle of a real telescope " 16891 "controlled by the plug-in." 15053 16892 msgstr "" 15054 16893 "Ако искате да изпробвате приставката, без да свързвате реален телескоп, " … … 15058 16897 15059 16898 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 15060 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp: 49916899 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:504 15061 16900 msgid "" 15062 16901 "See the section above about {field of view indicators} for a possible " … … 15067 16906 15068 16907 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 15069 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:50 316908 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:508 15070 16909 msgid "" 15071 16910 "This feature is equivalent to the 'Dummy' type of telescope supported by " … … 15076 16915 15077 16916 #. TRANSLATORS: Symbol for "number" 15078 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:52 116917 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:528 15079 16918 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:94 15080 16919 msgid "#" 15081 16920 msgstr "№" 15082 16921 15083 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 2316922 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:530 15084 16923 msgid "Status" 15085 16924 msgstr "Състояние" 15086 16925 15087 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:54 016926 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:547 15088 16927 #, qt-format 15089 16928 msgid "" … … 15100 16939 #. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually 15101 16940 #. see this text. :) 15102 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 4716941 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:554 15103 16942 msgid "" 15104 16943 "No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to " 15105 "control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an "15106 " external application or to connect to a remote host."16944 "control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an" 16945 " external application or to connect to a remote host." 15107 16946 msgstr "" 15108 16947 "Липсва описание на модела на устройството. Stellarium няма да може да " … … 15112 16951 #. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically 15113 16952 #. inserted. 15114 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:55 216953 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:559 15115 16954 #, qt-format 15116 16955 msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection." … … 15118 16957 15119 16958 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 15120 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 6616959 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:573 15121 16960 msgid "local, Stellarium" 15122 16961 msgstr "локална, Stellarium" 15123 16962 15124 16963 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 15125 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:57 016964 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:577 15126 16965 msgid "local, external" 15127 16966 msgstr "локална, външна" 15128 16967 15129 16968 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 15130 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 7416969 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:581 15131 16970 msgid "remote, unknown" 15132 16971 msgstr "отдалечена, неизвестна" 15133 16972 15134 16973 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 15135 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:5 7816974 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:585 15136 16975 msgid "virtual" 15137 16976 msgstr "виртуална" 15138 16977 15139 16978 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 15140 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:58 216979 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:589 15141 16980 msgid "remote, RTS2" 15142 16981 msgstr "отдалечена, RTS2" 15143 16982 15144 16983 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 15145 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:586 15146 msgid "remote, INDI" 15147 msgstr "отдалечена, INDI" 15148 15149 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1008 15150 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:407 16984 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:593 16985 msgid "remote, INDI/INDIGO" 16986 msgstr "" 16987 16988 #. TRANSLATORS: Telescope connection type 16989 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:597 16990 msgid "local, ASCOM" 16991 msgstr "" 16992 16993 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1019 15151 16994 msgid "Start" 15152 16995 msgstr "Стартиране" 15153 16996 15154 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:10 0916997 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1021 15155 16998 msgid "Start the selected local telescope" 15156 16999 msgstr "Стартиране на връзката с избрания телескоп" 15157 17000 15158 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:10 1417001 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1026 15159 17002 msgid "Stop" 15160 17003 msgstr "Спиране" 15161 17004 15162 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:10 1517005 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1028 15163 17006 msgid "Stop the selected local telescope" 15164 17007 msgstr "Спиране на връзката с избрания телескоп" 15165 17008 15166 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:10 2017009 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1033 15167 17010 msgid "Connect" 15168 17011 msgstr "Свързване" 15169 17012 15170 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:10 2117013 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1035 15171 17014 msgid "Connect to the selected telescope" 15172 17015 msgstr "Установяване на връзка с избрания телескоп" 15173 17016 15174 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:10 2617017 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1040 15175 17018 msgid "Disconnect" 15176 17019 msgstr "Прекъсване" 15177 17020 15178 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:10 2717021 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1042 15179 17022 msgid "Disconnect from the selected telescope" 15180 17023 msgstr "Прекъсване на връзката с избрания телескоп" 15181 17024 15182 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:10 4817025 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1062 15183 17026 msgid "Select a directory" 15184 17027 msgstr "Избор на директория" … … 15192 17035 msgstr "Деклинация (J2000)" 15193 17036 15194 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:2 7415195 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:3 0315196 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:4 5217037 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:291 17038 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:320 17039 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/SlewDialog.cpp:469 15197 17040 msgid "Select one" 15198 17041 msgstr "Избиране на един" 15199 17042 15200 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 2717043 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:336 15201 17044 msgid "Slew telescope to" 15202 17045 msgstr "Насочване на телескоп към" 15203 17046 15204 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 2917047 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:338 15205 17048 msgid "There are no active devices." 15206 17049 msgstr "Няма активни устройства." 15207 17050 15208 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:33 017051 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:339 15209 17052 msgid "Slew telescope to coordinates" 15210 17053 msgstr "Насочване на телескоп към координати" 15211 17054 15212 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 3115213 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:24 717055 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:340 17056 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:245 15214 17057 msgid "&Right Ascension (J2000):" 15215 17058 msgstr "&R: Ректасцензия (J2000):" 15216 17059 15217 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 3215218 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:24 817060 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:341 17061 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:246 15219 17062 msgid "De&clination (J2000):" 15220 17063 msgstr "&C: Деклинация (J2000):" 15221 17064 15222 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 3315223 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:24 417065 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:342 17066 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:242 15224 17067 msgid "&Current object" 15225 17068 msgstr "&C: Текущ обект" 15226 17069 15227 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 3415228 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:24 517070 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:343 17071 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:243 15229 17072 msgid "Center of the screen" 15230 17073 msgstr "Център на екрана" 15231 17074 15232 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 3717075 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:346 15233 17076 msgid "Hours-minutes-seconds format" 15234 17077 msgstr "Формат часове-минути-секунди" 15235 17078 15236 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 3917079 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:348 15237 17080 msgid "&HMS" 15238 17081 msgstr "&H: ЧМС" 15239 17082 15240 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 4117083 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:350 15241 17084 msgid "Degrees-minutes-seconds format" 15242 17085 msgstr "Формат градуси-минути-секунди" 15243 17086 15244 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 4317087 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:352 15245 17088 msgid "&DMS" 15246 17089 msgstr "&D: ГМС" 15247 17090 15248 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 4517091 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:354 15249 17092 msgid "Decimal degrees" 15250 17093 msgstr "Формат градуси като десетична дроб" 15251 17094 15252 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 4717095 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:356 15253 17096 msgid "D&ecimal" 15254 17097 msgstr "&E: Десетични" 15255 17098 15256 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:3 4817099 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:357 15257 17100 msgid "&Slew" 15258 17101 msgstr "&S: Завъртане" 15259 17102 15260 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:349 17103 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:358 17104 msgid "Sync" 17105 msgstr "" 17106 17107 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_slewDialog.h:359 15261 17108 msgid "Configure &telescopes..." 15262 17109 msgstr "&T: Настройки на телескопите…" 15263 17110 15264 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:5 6717111 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:578 15265 17112 msgid "Telescope Configuration" 15266 17113 msgstr "Настройки на телескоп" 15267 17114 15268 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:5 7117115 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:582 15269 17116 msgid "" 15270 17117 "A telescope connected to this computer via a serial port and controlled " … … 15274 17121 "Stellarium" 15275 17122 15276 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:5 7317123 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:584 15277 17124 msgid "Stellarium, directly through a serial port" 15278 17125 msgstr "Stellarium, директно през сериен порт" 15279 17126 15280 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:5 7517127 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:586 15281 17128 msgid "" 15282 17129 "A telescope controlled by an external application, either at this computer " … … 15286 17133 "или на друг в мрежата." 15287 17134 15288 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:5 7717135 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:588 15289 17136 msgid "External software or a remote computer" 15290 17137 msgstr "Външна програма или отдалечен компютър" 15291 17138 15292 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:5 7917139 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:590 15293 17140 msgid "Telescope which is accessible through RTS2(.org) JSON API" 15294 17141 msgstr "Телескоп, който ползва RTS2(.org) JSON API" 15295 17142 15296 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:5 8117143 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:592 15297 17144 msgid "RTS2 telescope" 15298 17145 msgstr "Телескоп с RTS2" 15299 17146 15300 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:5 8217147 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:593 15301 17148 msgid "Nothing, just simulate one (a moving reticle)" 15302 17149 msgstr "Нищо, само симулация (движещ се визирен кръст)" 15303 17150 15304 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:5 8517151 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:596 15305 17152 msgid "Connection delay:" 15306 17153 msgstr "Забавяне на връзката:" 15307 17154 15308 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h: 59017155 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:601 15309 17156 msgid "J2000 (default)" 15310 17157 msgstr "J2000 (обичайна)" 15311 17158 15312 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h: 59117159 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:602 15313 17160 msgid "Equinox of the date (JNow)" 15314 17161 msgstr "Равноденствие на дата (JNow)" 15315 17162 15316 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h: 59317163 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:604 15317 17164 msgid "" 15318 17165 "Automatically attempt to start the telescope or establish connection when " … … 15320 17167 msgstr "Автоматична връзка с телескопа при стартирането на Stellarium" 15321 17168 15322 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h: 59517169 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:606 15323 17170 msgid "Start/connect at startup" 15324 17171 msgstr "Свързване при стартиране" 15325 17172 15326 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h: 59717173 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:608 15327 17174 msgid "Serial port:" 15328 17175 msgstr "Сериен порт:" 15329 17176 15330 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h: 59817177 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:609 15331 17178 msgid "Device model:" 15332 17179 msgstr "Модел на устройството:" 15333 17180 15334 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:6 0517181 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:616 15335 17182 msgid "RTS2 telescope settings" 15336 17183 msgstr "Настройки на телескопа за RTS2" 15337 17184 15338 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:6 0617185 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:617 15339 17186 msgid "URL:" 15340 17187 msgstr "URL адрес:" 15341 17188 15342 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:6 0717189 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:618 15343 17190 msgid "Username:" 15344 17191 msgstr "Потребителско име:" 15345 17192 15346 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:6 0817193 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:619 15347 17194 msgid "Password:" 15348 17195 msgstr "Парола:" 15349 17196 15350 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:6 1017197 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:621 15351 17198 msgid "RTS2 username" 15352 17199 msgstr "Потребителско име за RTS2" 15353 17200 15354 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:6 1317201 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:624 15355 17202 msgid "RTS2 password" 15356 17203 msgstr "Парола за RTS2" 15357 17204 15358 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:6 1617205 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:627 15359 17206 msgid "URL of the machine that hosts the RTS2 JSON (httpd) server" 15360 17207 msgstr "Адрес (URL) на машината, на която е уеб сървъра за RTS2 JSON" 15361 17208 15362 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:6 1817209 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:629 15363 17210 msgid "Refresh every:" 15364 17211 msgstr "Обновяване на всеки:" 15365 17212 15366 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:6 2217213 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:633 15367 17214 msgid "User interface settings" 15368 17215 msgstr "Настройки на интерфейса" 15369 17216 15370 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:6 2417217 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:635 15371 17218 msgid "Show circles with fixed angular size around the telescope reticle" 15372 17219 msgstr "" … … 15374 17221 "телескопа" 15375 17222 15376 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:6 2617223 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:637 15377 17224 msgid "Use field of view indicators" 15378 17225 msgstr "Използване на индикатори на зрително поле" 15379 17226 15380 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:6 2717227 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:638 15381 17228 msgid "Circle size(s):" 15382 17229 msgstr "Размер на кръг(овете):" 15383 17230 15384 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:6 2917231 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:640 15385 17232 msgid "Up to ten decimal values in degrees of arc, separated with commas" 15386 17233 msgstr "До 10 стойности, десетични дроби на градуси, разделени със запетаи" 15387 17234 15388 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:6 3217235 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:643 15389 17236 msgid "OK" 15390 17237 msgstr "Добре" 15391 17238 15392 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 0617239 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:417 15393 17240 msgid "Telescopes Controlled" 15394 17241 msgstr "Управлявани телескопи" 15395 17242 15396 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 0917243 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:419 15397 17244 msgid "Configure the selected telescope" 15398 17245 msgstr "Настройване на избрания телескоп" 15399 17246 15400 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:411 15401 msgid "Configure" 15402 msgstr "Настройка" 15403 15404 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:413 17247 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:422 15405 17248 msgid "Add a new telescope" 15406 17249 msgstr "Добавяне на нов телескоп" 15407 17250 15408 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 1717251 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:425 15409 17252 msgid "Remove the selected telescope" 15410 17253 msgstr "Премахване на избрания телескоп" 15411 17254 15412 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:42 117255 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:428 15413 17256 msgid "GUI" 15414 17257 msgstr "Интерфейс" 15415 17258 15416 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:42 217259 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:429 15417 17260 msgid "Show telescope labels" 15418 17261 msgstr "Показване на етикетите на телескопи" 15419 17262 15420 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 2317263 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:430 15421 17264 msgid "Show telescope reticles" 15422 17265 msgstr "Показване на визирния кръст на телескопа" 15423 17266 15424 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 2417267 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:431 15425 17268 msgid "Show field of view indicators" 15426 17269 msgstr "Показване на индикаторите на зрителен ъгъл" 15427 17270 15428 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 2517271 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:432 15429 17272 msgid "Files" 15430 17273 msgstr "Файлове" 15431 17274 15432 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 2617275 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:433 15433 17276 msgid "Log telescope driver messages to files" 15434 17277 msgstr "Запазване на журналните съобщения във файлове" 15435 17278 15436 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 2717279 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:434 15437 17280 msgid "Use telescope server executables (override built-in drivers)" 15438 17281 msgstr "" … … 15440 17283 "драйвери)" 15441 17284 15442 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:4 2817285 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeDialog.h:435 15443 17286 msgid "Executables directory:" 15444 17287 msgstr "Папка с изпълними файлове:" 15445 17288 15446 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:24 217289 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:240 15447 17290 msgid "Points" 15448 17291 msgstr "Точки" 15449 17292 15450 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:24 917293 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:247 15451 17294 msgid "Add point" 15452 17295 msgstr "Добавяне на точка" 15453 17296 15454 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:2 5017297 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:248 15455 17298 msgid "Remove selected" 15456 17299 msgstr "Махане на избраното" 15457 17300 15458 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:2 5117301 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_storedPointsDialog.h:249 15459 17302 msgid "Clear list" 15460 17303 msgstr "Изчистване на списъка" 15461 17304 15462 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:8 817305 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:87 15463 17306 msgid "Text User Interface" 15464 17307 msgstr "Текстов интерфейс" 15465 17308 15466 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:9 117309 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:90 15467 17310 msgid "" 15468 17311 "Plugin implementation of 0.9.x series Text User Interface (TUI), used in " 15469 17312 "planetarium systems" 15470 17313 msgstr "" 15471 "Имплементация като приставка на текстовия интерфейс (TUI) от версиите 0.9.*, "15472 " предназначен за използване в планетариум."15473 15474 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:15 317314 "Имплементация като приставка на текстовия интерфейс (TUI) от версиите 0.9.*," 17315 " предназначен за използване в планетариум." 17316 17317 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:152 15475 17318 msgid "Altitude:" 15476 17319 msgstr "Височина:" 15477 17320 15478 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:16 117321 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:160 15479 17322 msgid "Solar System body" 15480 17323 msgstr "Тяло от Слънчевата система" 15481 17324 15482 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:17 617325 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:175 15483 17326 msgid "Current date/time" 15484 17327 msgstr "Текущи дата и час" 15485 17328 15486 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:18 117329 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:180 15487 17330 msgid "Set time zone" 15488 17331 msgstr "Задаване на часови пояс" 15489 17332 15490 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:18 217333 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:181 15491 17334 msgid "Day keys" 15492 17335 msgstr "Клавиши за дни" 15493 17336 15494 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:18 317337 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:182 15495 17338 msgid "Startup date/time preset" 15496 17339 msgstr "Дата и време, с които да се стартира" 15497 17340 15498 17341 #. TRANSLATORS: The current system time is used at startup 15499 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:1 9017342 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:189 15500 17343 msgid "system" 15501 17344 msgstr "системното" 15502 17345 15503 17346 #. TRANSLATORS: A pre-set time is used at startup 15504 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:19 217347 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:191 15505 17348 msgid "preset" 15506 17349 msgstr "зададено" 15507 17350 15508 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp: 20017351 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 15509 17352 msgid "mmddyyyy" 15510 17353 msgstr "ммддгг" 15511 17354 15512 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp: 20017355 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 15513 17356 msgid "ddmmyyyy" 15514 17357 msgstr "ддммгггг" 15515 17358 15516 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp: 20017359 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:199 15517 17360 msgid "yyyymmdd" 15518 17361 msgstr "гггггммдд" 15519 17362 15520 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:20 117363 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:200 15521 17364 msgid "Date display format" 15522 17365 msgstr "Формат за показване на датата" 15523 17366 15524 17367 #. TRANSLATORS: 12-hour time format 15525 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:20 917368 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:208 15526 17369 msgid "12h" 15527 17370 msgstr "12-часов формат" 15528 17371 15529 17372 #. TRANSLATORS: 24-hour time format 15530 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:21 117373 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:210 15531 17374 msgid "24h" 15532 17375 msgstr "24-часов формат" 15533 17376 15534 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:21 217377 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:211 15535 17378 msgid "Time display format" 15536 17379 msgstr "Формат за показване на времето" 15537 17380 15538 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:23 717381 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:236 15539 17382 msgid "Sky Language" 15540 17383 msgstr "Език за небето" 15541 17384 15542 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:24 317385 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:242 15543 17386 msgid "App Language" 15544 17387 msgstr "Език за интерфейса" 15545 17388 15546 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:25 917389 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:258 15547 17390 msgid "Show stars" 15548 17391 msgstr "Показване на звезди" 15549 17392 15550 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:28715551 msgid "Colors"15552 msgstr "Цветове"15553 15554 17393 #. TRANSLATORS: Refers to constellation art 15555 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:30 317394 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:302 15556 17395 msgid "Art brightness:" 15557 17396 msgstr "Яркост на илюстрациите:" 15558 17397 15559 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:36 317398 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:362 15560 17399 msgid "Ecliptic line (J2000)" 15561 17400 msgstr "Линия на еклиптиката (J2000)" 15562 17401 15563 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:3 7017402 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:369 15564 17403 msgid "Nebula names" 15565 17404 msgstr "Имена на мъглявини" 15566 17405 15567 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:37 417406 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:373 15568 17407 msgid "Nebula hints" 15569 17408 msgstr "Маркери на мъглявини" 15570 17409 15571 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:37 817410 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:377 15572 17411 msgid "Galaxy hints" 15573 17412 msgstr "Подсказки за галактики" 15574 17413 15575 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:38 217414 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:381 15576 17415 msgid "Dark nebulae hints" 15577 17416 msgstr "Подсказки за тъмни мъглявини" 15578 17417 15579 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:38 617418 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:385 15580 17419 msgid "Clusters hints" 15581 17420 msgstr "Подсказки за купове" 15582 17421 15583 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp: 40017422 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:399 15584 17423 msgid "Galactic equator line" 15585 17424 msgstr "Линия на галактичния екватор" 15586 17425 15587 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:41 117426 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:410 15588 17427 msgid "Sky Background (default: black)" 15589 17428 msgstr "Фон на небето (стандартно: черен)" 15590 17429 15591 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:44 417430 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:443 15592 17431 msgid "Effects" 15593 17432 msgstr "Ефекти" 15594 17433 15595 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:45 817434 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:457 15596 17435 msgid "Setting landscape sets location" 15597 17436 msgstr "Задаването на пейзаж задава и положение" 15598 17437 15599 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:469 17438 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:463 17439 msgid "Auto zoom out returns to initial direction of view" 17440 msgstr "Автоматичното намаляване връща първоначалната посока" 17441 17442 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:468 15600 17443 msgid "Zoom duration:" 15601 17444 msgstr "Продължителност на приближаването:" 15602 17445 15603 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:47 517446 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:474 15604 17447 msgid "Milky Way intensity:" 15605 17448 msgstr "Яркост на Млечния път:" 15606 17449 15607 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:48 117450 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480 15608 17451 msgid "Zodiacal light intensity:" 15609 17452 msgstr "Интензивност на зодиакалната светлина" 15610 17453 15611 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:50 217454 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:501 15612 17455 msgid "Run local script" 15613 17456 msgstr "Стартиране на локален скрипт" 15614 17457 15615 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:50 817458 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:507 15616 17459 msgid "Stop running script" 15617 17460 msgstr "Спиране на скрипт" 15618 17461 15619 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:51 915620 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:52 317462 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:518 17463 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:522 15621 17464 msgid "Administration" 15622 17465 msgstr "Управление" 15623 17466 15624 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:52 917467 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:528 15625 17468 msgid "Load default configuration" 15626 17469 msgstr "Зареждане на първоначалните настройки" 15627 17470 15628 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:5 3017471 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:529 15629 17472 msgid "Save current configuration" 15630 17473 msgstr "Запазване на текущите настройки" 15631 17474 15632 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:53 317475 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:532 15633 17476 msgid "Shut down" 15634 17477 msgstr "Изключване" 15635 17478 15636 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:60 917479 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:608 15637 17480 msgid "[no TUI node]" 15638 17481 msgstr "[няма елемент от ТПИ]" … … 15643 17486 15644 17487 #: plugins/TextUserInterface/src/TuiNodeBool.cpp:73 15645 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h: 48917488 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:500 15646 17489 msgid "Off" 15647 17490 msgstr "Изкл." … … 15656 17499 msgstr " [ENTER за включване]" 15657 17500 15658 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:5 715659 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:13 515660 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:2 2617501 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:58 17502 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:139 17503 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237 15661 17504 msgid "Solar System Editor" 15662 17505 msgstr "Слънчева система" 15663 17506 15664 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:6 015665 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:2 3417507 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:61 17508 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:245 15666 17509 msgid "" 15667 17510 "An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download " … … 15673 17516 "да търси в базата от данни онлайн." 15674 17517 15675 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:13 515676 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:27 617518 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:139 17519 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:273 15677 17520 msgid "Import orbital elements in MPC format..." 15678 17521 msgstr "Внасяне на орбиталните елементи във формат на ЦМП (MPC)…" … … 15680 17523 #. TRANSLATORS: A link showing the text "Minor Planet & Comet Ephemeris 15681 17524 #. Service" is inserted. 15682 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:1 5917525 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:160 15683 17526 #, qt-format 15684 17527 msgid "Query the MPC's %1:" 15685 17528 msgstr "Заявка към ЦМП %1:" 15686 17529 15687 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:16 217530 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:163 15688 17531 msgid "Only one result will be returned if the query is successful." 15689 17532 msgstr "Ако заявката е успешна, ще се върне само един резултат." 15690 17533 15691 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:16 317534 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:164 15692 17535 msgid "" 15693 17536 "Both comets and asteroids can be identified with their number, name (in " … … 15697 17540 "английски) или предварително означение." 15698 17541 15699 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:17 017542 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:171 15700 17543 #, qt-format 15701 17544 msgid "" 15702 "Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet "15703 " matches a name, only the first result will be returned. For example, "15704 "searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\" "15705 " will return the asteroid %6."17545 "Comet <i>names</i> need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet" 17546 " matches a name, only the first result will be returned. For example, " 17547 "searching for \"%3\" will return %4, Halley's Comet, but a search for \"%5\"" 17548 " will return the asteroid %6." 15706 17549 msgstr "" 15707 17550 "<i>Имената</i> на кометите трябва да започват с %1 или %2. Ако повече от " 15708 "една комета съответства на дадено име, ще бъде върнат само първият резултат. "15709 " Например, търсенето на „%3“ ще върне %4, Халеевата комета, но търсене за "17551 "една комета съответства на дадено име, ще бъде върнат само първият резултат." 17552 " Например, търсенето на „%3“ ще върне %4, Халеевата комета, но търсене за " 15710 17553 "„%5“ ще върне астероида %6." 15711 17554 15712 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:21 117555 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:212 15713 17556 msgid "Select bookmark..." 15714 17557 msgstr "Избор на отметка…" 15715 17558 15716 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:3 3217559 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:349 15717 17560 msgid "Plain Text File" 15718 17561 msgstr "Обикновен текст" 15719 17562 15720 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:3 3417563 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:351 15721 17564 msgid "All Files" 15722 17565 msgstr "Всички файлове" 15723 17566 15724 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:3 3617567 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:353 15725 17568 msgid "Select a file" 15726 17569 msgstr "Избор на файл" … … 15746 17589 "кометите (MPES)." 15747 17590 15748 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp: 19917591 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:210 15749 17592 msgid "Save the minor Solar System bodies as..." 15750 17593 msgstr "Запазване на малките тела в Слънчевата система като…" 15751 17594 15752 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:2 0615753 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:2 1417595 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:217 17596 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:225 15754 17597 msgid "Configuration files" 15755 17598 msgstr "Конфигурационни файлове" 15756 17599 15757 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:2 0817600 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:219 15758 17601 msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies" 15759 17602 msgstr "" 15760 17603 "Изберете файл, който да замести базата с малките тела в Слънчевата система" 15761 17604 15762 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:2 1617605 #: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227 15763 17606 msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies" 15764 17607 msgstr "" … … 15766 17609 "система" 15767 17610 15768 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:51 317611 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:511 15769 17612 msgid "Import data" 15770 17613 msgstr "Зареждане на данни" 15771 17614 15772 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:51 517615 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:513 15773 17616 msgid "Select the type" 15774 17617 msgstr "Тип обект" 15775 17618 15776 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:51 817619 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516 15777 17620 msgid "Select the source" 15778 17621 msgstr "Избор на източник" 15779 17622 15780 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:51 917623 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:517 15781 17624 msgid "Download a list of objects from the Internet" 15782 17625 msgstr "Сваляне на списък с обекти от Интернет" 15783 17626 15784 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:5 2017627 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:518 15785 17628 msgid "Select a source from the list:" 15786 17629 msgstr "Изберете източник от списъка:" 15787 17630 15788 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:5 2117631 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:519 15789 17632 msgid "Or enter a URL:" 15790 17633 msgstr "Или въведете адрес:" 15791 17634 15792 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:52 217635 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:520 15793 17636 msgid "Add this URL to the bookmarks list" 15794 17637 msgstr "Добавяне на този адрес към списъка с отметки" 15795 17638 15796 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:52 317639 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:521 15797 17640 msgid "Bookmark title:" 15798 17641 msgstr "Име на отметката:" 15799 17642 15800 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:52 417643 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:522 15801 17644 msgid "A file containing a list of objects" 15802 17645 msgstr "Файл със списък с обекти" 15803 17646 15804 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:52 517647 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:523 15805 17648 msgid "Get orbital elements" 15806 17649 msgstr "Получаване на орбиталните елементи" 15807 17650 15808 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:52 815809 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:52 917651 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:526 17652 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:527 15810 17653 msgid "Online search" 15811 17654 msgstr "Търсене онлайн" 15812 17655 15813 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:5 3017656 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:528 15814 17657 msgid "Objects found" 15815 17658 msgstr "Намерени обекти" 15816 17659 17660 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:529 17661 msgid "" 17662 "Mark the objects you wish to be imported. <i>italics</i> indicate objects " 17663 "with names matching those of already loaded objects. <br/><br/>Note that " 17664 "adding a large number of objects may cause Stellarium to run slowly." 17665 msgstr "" 17666 15817 17667 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:531 15818 msgid "" 15819 "Mark the objects you wish to be imported. In <i>italic</i> are listed names " 15820 "that match the names of already loaded objects. In <b>bold</b> are listed " 15821 "names that match the names of objects inherited from Stellarium's default " 15822 "Solar System configuration.<br/>Note that adding a large number of objects " 15823 "may cause Stellarium to run slowly." 15824 msgstr "" 15825 "Изберете обектите, които искате да бъдат заредени. С <i>курсив</i> са " 15826 "отбелязани имена, които съвпадат с тези на вече добавени обекти. С " 15827 "<b>получерен</b> са отбелязани имена, които съвпадат с имената на обекти, " 15828 "наследени от оригиналния състав на Слънчевата система в Stellarium.<br/> " 15829 "Имайте предвид, че добавянето на голямо количество обекти може да забави " 15830 "Stellarium." 15831 15832 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:532 15833 msgid "Overwrite existing objects" 15834 msgstr "Съществуващите обекти да се заместват" 17668 msgid "This will update existing objects only." 17669 msgstr "" 15835 17670 15836 17671 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:533 15837 msgid "Update existing objects" 15838 msgstr "Съществуващите обекти да се обновяват" 15839 15840 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:534 17672 msgid "Overwrite existing objects only" 17673 msgstr "" 17674 17675 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:535 17676 msgid "This will add new objects AND update existing ones." 17677 msgstr "" 17678 17679 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:537 17680 msgid "Add new and update existing objects" 17681 msgstr "" 17682 17683 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:539 17684 msgid "" 17685 "If not checked, also update the type (comet, asteroid, ...) and magnitude " 17686 "data." 17687 msgstr "" 17688 17689 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:541 15841 17690 msgid "Update only the orbital elements" 15842 17691 msgstr "Обновяване само на орбиталните елементи" 15843 17692 15844 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:5 3817693 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:545 15845 17694 msgid "Add objects" 15846 17695 msgstr "Добавяне на обекти" 15847 17696 15848 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:2 6115849 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:27 317697 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:258 17698 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:270 15850 17699 msgid "Minor Solar System objects" 15851 17700 msgstr "Малки обекти от Слънчевата система" 15852 17701 15853 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:26 315854 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 117702 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:260 17703 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:150 15855 17704 msgid "Note" 15856 17705 msgstr "Бележка" 15857 17706 15858 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:26 417707 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:261 15859 17708 msgid "" 15860 17709 "This plug-in edits a custom Solar System configuration file for the minor " 15861 "bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start, "15862 " you can delete manually that file from:"17710 "bodies. If something goes wrong and Stellarium crashes and/or doesn't start," 17711 " you can delete manually that file from:" 15863 17712 msgstr "" 15864 17713 "С тази приставка може да редактирате файла с настройките на малките тела в " … … 15866 17715 "въобще да не се стартира, просто изтрийте файла от:" 15867 17716 15868 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265 15869 msgid "You can also reset all changes and return to the default configuration:" 15870 msgstr "" 15871 "Може да отхвърлите всички промени и да се върнете към стандартните настройки:" 15872 15873 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:266 15874 msgid "Reset to defaults" 15875 msgstr "Връщане на стандартните настройки" 15876 15877 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:267 17717 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:262 17718 msgid "" 17719 "You can also reset all changes and return to the default configuration:" 17720 msgstr "" 17721 "Може да отхвърлите всички промени и да се върнете към стандартните " 17722 "настройки:" 17723 17724 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:264 15878 17725 msgid "Export/replace the Solar System minor objects file" 15879 17726 msgstr "Изнасяне/замяна на файла с малките тела в Слънчевата система" 15880 17727 15881 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:26 817728 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:265 15882 17729 msgid "" 15883 17730 "You can create a backup copy of your custom Solar System configuration file " … … 15888 17735 "създадено, копие." 15889 17736 15890 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:26 917737 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:266 15891 17738 msgid "Export the Solar System minor objects to file..." 15892 17739 msgstr "Изнасяне на файла с малките тела в Слънчевата система…" 15893 17740 15894 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:2 7017741 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:267 15895 17742 msgid "Import and replace the Solar System minor objects from file..." 15896 17743 msgstr "Внасяне и замяна на файла с малките тела в Слънчевата система…" 15897 17744 15898 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:2 7117745 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:268 15899 17746 msgid "Import and add Solar System minor objects from file..." 15900 17747 msgstr "Внасяне и добавяне към файла с малките тела в Слънчевата система…" 15901 17748 15902 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:2 7217749 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:269 15903 17750 msgid "Configuration file" 15904 17751 msgstr "Файл с настройки" 15905 17752 15906 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:27 517753 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_solarSystemManagerWindow.h:272 15907 17754 msgid "Add new Minor Solar System objects" 15908 17755 msgstr "Добавяне на малки тела в Слънчевата система" 15909 17756 15910 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:7 115911 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:15 017757 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:72 17758 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151 15912 17759 msgid "Historical Supernovae" 15913 17760 msgstr "Исторически свръхнови" 15914 17761 15915 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:7 417762 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:75 15916 17763 msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae." 15917 17764 msgstr "Тази приставка дава възможност да видите ярки исторически свръхнови." 15918 17765 15919 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:15 017766 #: plugins/Supernovae/src/Supernovae.cpp:151 15920 17767 msgid "Historical Supernovae configuration window" 15921 17768 msgstr "Настройки на „Исторически свръхнови“" 15922 17769 15923 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:14 117770 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:143 15924 17771 msgid "supernova" 15925 17772 msgstr "свръхнова" 15926 17773 15927 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:15 517774 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:153 15928 17775 msgid "Type of supernova" 15929 17776 msgstr "Тип на свръхновата" 15930 17777 15931 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:15 6 plugins/Novae/src/Nova.cpp:16117778 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:154 plugins/Novae/src/Nova.cpp:157 15932 17779 msgid "Maximum brightness" 15933 17780 msgstr "Максимална яркост" 15934 17781 15935 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:12 317782 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:122 15936 17783 msgid "Historical Supernovae Plug-in" 15937 17784 msgstr "Исторически свръхнови" 15938 17785 15939 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:12 917786 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:128 15940 17787 msgid "This plugin allows you to see some bright historical supernovae: " 15941 17788 msgstr "Тази приставка дава възможност да видите ярки исторически свръхнови: " 15942 17789 15943 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:13 115944 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:13 217790 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:130 17791 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:131 15945 17792 #, qt-format 15946 17793 msgid "This list altogether contains %1 stars." 15947 17794 msgstr "Този списък съдържа %1 звезди." 15948 17795 15949 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:13 217796 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:131 15950 17797 #, qt-format 15951 17798 msgid "All those supernovae are brighter %1 at peak of brightness." … … 15953 17800 "Всички тези свръхнови в максимума си са по-ярки от %1 звездна величина." 15954 17801 15955 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:13 415956 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:13 417802 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:133 17803 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:133 15957 17804 msgid "Light curves" 15958 17805 msgstr "Криви на светимостта" 15959 17806 15960 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:13 517807 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:134 15961 17808 #, qt-format 15962 17809 msgid "" … … 15972 17819 15973 17820 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:137 15974 msgid "Acknowledgments" 15975 msgstr "Благодарности" 15976 15977 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:138 15978 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:154 17821 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:153 15979 17822 msgid "" 15980 17823 "We thank the following people for their contribution and valuable comments:" 15981 17824 msgstr "Благодарим на следните хора за приноса им и ценните им коментари:" 15982 17825 15983 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:1 4017826 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:139 15984 17827 msgid "Sergei Blinnikov" 15985 17828 msgstr "Сергей Блинников" 15986 17829 15987 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:14 217830 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:141 15988 17831 msgid "Institute for Theoretical and Experimental Physics" 15989 17832 msgstr "Институт по теоретична и експериментална физика" 15990 17833 15991 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:14 315992 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 917834 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:142 17835 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:158 15993 17836 msgid "in Russia" 15994 17837 msgstr "в Русия" 15995 17838 15996 17839 #. TRANSLATORS: days. 15997 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:19 415998 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 9015999 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:18 816000 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:21 517840 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:193 17841 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:189 17842 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:187 17843 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:214 16001 17844 msgctxt "time" 16002 17845 msgid "d" 16003 17846 msgstr "d" 16004 17847 16005 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:23 117848 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:230 16006 17849 msgid "Historical supernovae is updated" 16007 17850 msgstr "Историческите свръхнови са обновени" 16008 17851 16009 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:2 2917852 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:233 16010 17853 msgid "Historical Supernovae Configuration" 16011 17854 msgstr "Настройки на историческите свръхнови" 16012 17855 16013 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:23 017856 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:234 16014 17857 msgid "Historical Supernovae Plug-in Configuration" 16015 17858 msgstr "Настройки на приставката „Исторически свръхнови“" 16016 16017 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:23216018 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:23516019 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:29016020 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:32616021 msgid "Update catalog from Internet"16022 msgstr "Обновяване на каталога от Интернет"16023 16024 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:23316025 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:23616026 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:29116027 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:32716028 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:52816029 msgid "Update from Internet sources"16030 msgstr "Обновяване от Интернет"16031 16032 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:23516033 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:23816034 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:29316035 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:32916036 msgid "Update frequency (days):"16037 msgstr "Честота на обновяване (дни):"16038 17859 16039 17860 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:236 … … 16041 17862 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:294 16042 17863 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:330 16043 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:531 17864 msgid "Update catalog from Internet" 17865 msgstr "Обновяване на каталога от Интернет" 17866 17867 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:237 17868 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:240 17869 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:295 17870 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:331 17871 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:569 17872 msgid "Update from Internet sources" 17873 msgstr "Обновяване от Интернет" 17874 17875 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:239 17876 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:242 17877 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:297 17878 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:333 17879 msgid "Update frequency (days):" 17880 msgstr "Честота на обновяване (дни):" 17881 17882 #: plugins/Supernovae/src/ui_supernovaeDialog.h:240 17883 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:243 17884 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:298 17885 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:334 17886 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:572 16044 17887 msgid "[next update info]" 16045 17888 msgstr "[данни за следващото обновление]" 16046 17889 16047 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:5 2 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:11217890 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:56 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126 16048 17891 msgid "Navigational Stars" 16049 17892 msgstr "Навигационни звезди" 16050 17893 16051 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:5 516052 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:1 0017894 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:59 17895 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:161 16053 17896 msgid "This plugin marks navigational stars from a selected set." 16054 17897 msgstr "Тази приставка показва няколко набора от звезди за навигация" 16055 17898 16056 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:1 1217899 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:126 16057 17900 msgid "Mark the navigational stars" 16058 17901 msgstr "Отбелязване на навигационните звезди" 16059 17902 16060 17903 #. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a title. 16061 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp: 29617904 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:394 16062 17905 msgid "" 16063 17906 "The 57 \"selected stars\" that are listed in <em>The Nautical Almanac</em> " 16064 17907 "jointly published by Her Majesty's Nautical Almanac Office and the US Naval " 16065 17908 "Observatory since 1958; consequently, these stars are also used in " 16066 "navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and <em>Identifier</"16067 " em>."17909 "navigational aids such as the <em>2102D Star Finder</em> and " 17910 "<em>Identifier</em>." 16068 17911 msgstr "" 16069 17912 "57-те звезди, които са описани в <em>Морския алманах</em> — съвместно " … … 16073 17916 16074 17917 #. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 16075 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp: 30217918 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:400 16076 17919 #, qt-format 16077 17920 msgid "" 16078 "The 81 stars that are listed in the <em>%1</em> published by the French " 16079 "Bureau des Longitudes." 16080 msgstr "" 16081 "81-те звезди, които са изброени в <em>%1</em>, издание на Френското бюро на " 16082 "дължините." 17921 "The 81 stars that are listed in the French Nautical Almanac (The original " 17922 "French title is <em>%1</em>) published by the French Bureau des Longitudes." 17923 msgstr "" 16083 17924 16084 17925 #. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 16085 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp: 30817926 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:406 16086 17927 #, qt-format 16087 17928 msgid "" … … 16092 17933 "на руски е <em>%1</em>)." 16093 17934 16094 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:94 17935 #. TRANSLATORS: The emphasis tags mark a book title. 17936 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:412 17937 #, qt-format 17938 msgid "" 17939 "The 80 stars that are listed in the German Nautical Almanac (The original " 17940 "German title is <em>%1</em>) published by the Federal Maritime and " 17941 "Hydrographic Agency of Germany." 17942 msgstr "" 17943 17944 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:596 17945 msgctxt "the highest part of the Sun or Moon" 17946 msgid "upper limb" 17947 msgstr "" 17948 17949 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:597 17950 msgctxt "the lowest part of the Sun or Moon" 17951 msgid "lower limb" 17952 msgstr "" 17953 17954 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:612 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:640 17955 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:646 17956 msgctxt "Greenwich Hour Angle" 17957 msgid "GHA" 17958 msgstr "" 17959 17960 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:614 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:644 17961 msgctxt "object Sidereal Hour Angle (ERA, Earth rotation angle)" 17962 msgid "SHA" 17963 msgstr "" 17964 17965 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:616 plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:650 17966 msgctxt "Local Hour Angle" 17967 msgid "LHA" 17968 msgstr "" 17969 17970 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:619 17971 msgctxt "Ground Position of object" 17972 msgid "GP: GHA/DEC" 17973 msgstr "" 17974 17975 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:622 17976 msgctxt "geodetic coordinate system, latitude and longitude of ground point" 17977 msgid "GP: LAT/LON" 17978 msgstr "" 17979 17980 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:625 17981 msgctxt "geodetic coordinate system, assumed latitude and longitude of user" 17982 msgid "AP: LAT/LON" 17983 msgstr "" 17984 17985 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:628 17986 msgctxt "" 17987 "Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude and azimuth" 17988 msgid "Hc/Zn" 17989 msgstr "" 17990 17991 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:635 17992 msgctxt "Universal Time Coordinated" 17993 msgid "UTC" 17994 msgstr "" 17995 17996 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:638 17997 msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, sextant measured altitude" 17998 msgid "Ho" 17999 msgstr "" 18000 18001 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:642 18002 msgctxt "Local Hour Angle" 18003 msgid "LMST" 18004 msgstr "" 18005 18006 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:648 18007 msgctxt "Declination" 18008 msgid "DEC" 18009 msgstr "" 18010 18011 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:652 18012 msgctxt "geodetic coordinate system, latitude" 18013 msgid "LAT" 18014 msgstr "" 18015 18016 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:654 18017 msgctxt "geodetic coordinate system, longitude" 18018 msgid "LON" 18019 msgstr "" 18020 18021 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:656 18022 msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated altitude" 18023 msgid "Hc" 18024 msgstr "" 18025 18026 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:658 18027 msgctxt "Navigation/horizontal coordinate system, calculated azimuth" 18028 msgid "Zn" 18029 msgstr "" 18030 18031 #. TRANSLATORS: Part of full phrase: Anglo-American set of navigational stars 18032 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:122 18033 msgid "Anglo-American" 18034 msgstr "Англо-американски" 18035 18036 #. TRANSLATORS: Part of full phrase: French set of navigational stars 18037 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:124 18038 msgid "French" 18039 msgstr "Френски" 18040 18041 #. TRANSLATORS: Part of full phrase: Russian set of navigational stars 18042 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:126 18043 msgid "Russian" 18044 msgstr "Руски" 18045 18046 #. TRANSLATORS: Part of full phrase: German set of navigational stars 18047 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:128 18048 msgid "German" 18049 msgstr "" 18050 18051 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:154 16095 18052 msgid "Navigational Stars Plug-in" 16096 18053 msgstr "Приставка за навигационните звезди" 16097 18054 16098 #. TRANSLATORS: Part of full phrase: Anglo-American set of navigational stars 16099 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:154 16100 msgid "Anglo-American" 16101 msgstr "Англо-американски" 16102 16103 #. TRANSLATORS: Part of full phrase: French set of navigational stars 16104 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:156 16105 msgid "French" 16106 msgstr "Френски" 16107 16108 #. TRANSLATORS: Part of full phrase: Russian set of navigational stars 16109 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:158 16110 msgid "Russian" 16111 msgstr "Руски" 16112 16113 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:209 16114 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:221 18055 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:165 18056 msgid "" 18057 "Additional information fields can be displayed by selecting \"Information " 18058 "> Additional coordinates (from plugins)\"" 18059 msgstr "" 18060 18061 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:169 18062 msgid "These fields are:" 18063 msgstr "" 18064 18065 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:171 18066 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:192 18067 #, qt-format 18068 msgid "GHA%1: The Greenwich Hour Angle of the first point of Aries." 18069 msgstr "" 18070 18071 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:172 18072 msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of the navigation star." 18073 msgstr "" 18074 18075 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:173 18076 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:198 18077 msgid "LHA: The observer's Local Hour Angle to the navigation star." 18078 msgstr "" 18079 18080 #. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "GP" is Ground Point, astronomers 18081 #. often use "sub-point" which is the geodetic location of a point where the 18082 #. star is at zenith. 18083 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:175 18084 msgid "" 18085 "GP: GHA/DEC: The navigation star's ground point as Greenwich Hour Angle and " 18086 "Declination." 18087 msgstr "" 18088 18089 #. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "AP" is Assumed Position, a point 18090 #. close by where the observer knows themselves to be. For example, from dead 18091 #. reckoning. 18092 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:177 18093 msgid "" 18094 "AP: LAT/LON: The observer's Assumed Position as geodetic latitude and " 18095 "longitude." 18096 msgstr "" 18097 18098 #. TRANSLATORS: In Celestial Navigation Hc is "computed height" from the 18099 #. Nautical Almanac where "height" is altitude. Likewise, Zn is computed 18100 #. azimuth, as seen from the AP. 18101 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:179 18102 msgid "" 18103 "Hc/Zn: The calculated height (altitude) and computed azimuth of navigation " 18104 "star, seen from AP." 18105 msgstr "" 18106 18107 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:183 18108 msgid "" 18109 "The user has two different view options selected by \"Show information as a " 18110 "tabulated list\"." 18111 msgstr "" 18112 18113 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:187 18114 msgid "" 18115 "When 'tabulated list' is selected the fields more closely follow the <em>The" 18116 " Nautical Almanac</em> format:" 18117 msgstr "" 18118 18119 #. TRANSLATORS: In Celestial Navigation "height" is used where astronomers 18120 #. would use "altitude", Ho Height Observed 18121 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:191 18122 msgid "Ho: Simulated observed altitude of navigation star using a sextant." 18123 msgstr "" 18124 18125 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:193 18126 msgid "LMST: Local mean sidereal time." 18127 msgstr "" 18128 18129 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:194 18130 msgid "SHA: Sidereal Hour Angle of navigation star." 18131 msgstr "" 18132 18133 #. TRANSLATORS: celestial coordinate system, declination. 18134 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:196 18135 msgid "DEC: The navigation star's declination." 18136 msgstr "" 18137 18138 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:197 18139 msgid "GHA: The navigation star's Greenwich Hour Angle." 18140 msgstr "" 18141 18142 #. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, latitude. 18143 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:200 18144 msgid "LAT: The observer's geodetic latitude." 18145 msgstr "" 18146 18147 #. TRANSLATORS: Geodetic coordinate system, longitude. 18148 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:202 18149 msgid "LON: The observer's geodetic longitude." 18150 msgstr "" 18151 18152 #. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Hc 18153 #. computed height (altitude) for the AP 18154 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:204 18155 msgid "Hc: The AP calculated height (altitude) of navigation star." 18156 msgstr "" 18157 18158 #. TRANSLATORS: The process of Sight Reduction outputs computed values. Zn 18159 #. computed azimuth 18160 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:206 18161 msgid "Zn: The AP calculated azimuth of navigation star." 18162 msgstr "" 18163 18164 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:210 18165 msgid "For further information please refer to the Stellarium User Guide." 18166 msgstr "" 18167 18168 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:277 18169 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:296 16115 18170 msgid "Navigational stars" 16116 18171 msgstr "Навигационни звезди" 16117 18172 16118 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:2 1118173 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:279 16119 18174 msgid "Set of navigational stars" 16120 18175 msgstr "Списък със звездите за навигация" 16121 18176 16122 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:213 16123 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:305 18177 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:280 18178 msgid "Note:" 18179 msgstr "Бележка:" 18180 18181 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:282 18182 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:307 16124 18183 msgid "Place of the string with coordinates of the mouse pointer" 16125 18184 msgstr "Място на низа с координати на показалеца на мишката" 16126 18185 16127 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:2 1518186 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:284 16128 18187 msgid "Current set:" 16129 18188 msgstr "Текущо зададено:" 16130 18189 16131 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:216 16132 msgid "Note:" 16133 msgstr "Бележка:" 16134 16135 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:218 16136 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:301 16137 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:337 16138 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:547 16139 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:239 18190 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:287 18191 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:305 18192 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:341 18193 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:588 18194 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:248 16140 18195 msgid "Enable display at startup" 16141 18196 msgstr "Показване при стартиране на Stellarium" 16142 18197 16143 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:71 plugins/Novae/src/Novae.cpp:144 18198 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:288 18199 msgid "Only highlight when visible" 18200 msgstr "" 18201 18202 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:289 18203 msgid "Only show extra information for marked Navigation Stars" 18204 msgstr "" 18205 18206 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:290 18207 msgid "Show information as a tabulated list" 18208 msgstr "" 18209 18210 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:291 18211 msgid "Show extra decimals in info" 18212 msgstr "" 18213 18214 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:292 18215 msgid "Use upper limb for Sun and Moon" 18216 msgstr "" 18217 18218 #: plugins/NavStars/src/ui_navStarsWindow.h:293 18219 msgid "Use UTC time when navigational stars are displayed" 18220 msgstr "" 18221 18222 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:72 plugins/Novae/src/Novae.cpp:145 16144 18223 msgid "Bright Novae" 16145 18224 msgstr "Ярки нови звезди" 16146 18225 16147 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:7 4 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:12718226 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:75 plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:126 16148 18227 msgid "A plugin that shows some bright novae in the Milky Way galaxy." 16149 18228 msgstr "Приставка, която показва някои ярки нови звезди в Млечния път." 16150 18229 16151 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:14 418230 #: plugins/Novae/src/Novae.cpp:145 16152 18231 msgid "Bright Novae configuration window" 16153 18232 msgstr "Настройки за новите звезди" 16154 18233 16155 #: plugins/Novae/src/Nova.cpp:14 618234 #: plugins/Novae/src/Nova.cpp:147 16156 18235 msgid "nova" 16157 18236 msgstr "нова" 16158 18237 16159 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:12 118238 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:120 16160 18239 msgid "Bright Novae Plug-in" 16161 18240 msgstr "Приставка за ярки нови звезди" 16162 18241 16163 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:12 818242 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:127 16164 18243 msgid "" 16165 18244 "You can find novae via search tool by entering designation of nova or its " … … 16169 18248 "„Nova Cygni 1975“ или „V1500 Cyg“)." 16170 18249 16171 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:1 3018250 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:129 16172 18251 msgid "This plugin allows you to see recent bright novae: " 16173 18252 msgstr "Тази приставка ви позволява да видите ярките нови звезди: " 16174 18253 16175 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:13 318254 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:132 16176 18255 #, qt-format 16177 18256 msgid "All those novae are brighter than %1 at peak of brightness." 16178 18257 msgstr "" 16179 "Всички тези нови звезди са по-ярки от %1 звездна величина в пика на яркостта "16180 " си."16181 16182 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:13 518258 "Всички тези нови звезди са по-ярки от %1 звездна величина в пика на яркостта" 18259 " си." 18260 18261 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:134 16183 18262 msgid "" 16184 18263 "This plugin uses a very simple model for calculation of light curves for " … … 16188 18267 "светимостта на новите звезди." 16189 18268 16190 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:13 618269 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:135 16191 18270 #, qt-format 16192 18271 msgid "" … … 16194 18273 "value, where %1 is 2, 3, 6 and 9." 16195 18274 msgstr "" 16196 "Този модел използва време за намаляване на светимостта с %1 звездни величини "16197 " от максимума, където %1 е 2, 3, 6 и 9."16198 16199 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:13 718275 "Този модел използва време за намаляване на светимостта с %1 звездни величини" 18276 " от максимума, където %1 е 2, 3, 6 и 9." 18277 18278 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:136 16200 18279 msgid "" 16201 18280 "If a nova has no values for decay of magnitude then this plugin will use " … … 16205 18284 "тази приставка използва стандартни стойности." 16206 18285 16207 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:22 718286 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:226 16208 18287 msgid "Novae is updated" 16209 18288 msgstr "Новите звезди са обновени" 16210 18289 16211 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:23 218290 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:236 16212 18291 msgid "Bright Novae Configuration" 16213 18292 msgstr "Настройки за новите звезди" 16214 18293 16215 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:23 318294 #: plugins/Novae/src/ui_novaeDialog.h:237 16216 18295 msgid "Bright Novae Plug-in Configuration" 16217 18296 msgstr "Настройки за приставката за нови звезди" 16218 18297 16219 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:7 518298 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:76 16220 18299 msgid "" 16221 18300 "A plugin that shows some quasars brighter than visual magnitude 18. The " 16222 "catalogue of quasars was compiled from 'Quasars and Active Galactic "16223 " Nuclei'(13th Ed.) (Veron+ 2010)"18301 "catalogue of quasars was compiled from 'Quasars and Active Galactic Nuclei' " 18302 "(13th Ed.) (Veron+ 2010)" 16224 18303 msgstr "" 16225 18304 "Приставката показва някои квазари с видима звездна величина поне 18. " 16226 "Ползваният каталог е „Квазари и активни галактични ядра“ (13-то изд.) (Veron"16227 " + 2010)."16228 16229 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:17 118305 "Ползваният каталог е „Квазари и активни галактични ядра“ (13-то изд.) " 18306 "(Veron+ 2010)." 18307 18308 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 16230 18309 msgid "Show quasars" 16231 18310 msgstr "Показване на квазарите" 16232 18311 16233 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:17 218312 #: plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:173 16234 18313 msgid "Quasars configuration window" 16235 18314 msgstr "Настройки на „Квазари“" 16236 18315 16237 18316 #. TRANSLATORS: Jy is Jansky(10-26W/m2/Hz) 16238 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:1 5218317 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:146 16239 18318 msgctxt "radio flux density" 16240 18319 msgid "Jy" 16241 18320 msgstr "Jy" 16242 18321 16243 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:15 618322 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:150 16244 18323 msgid "Radio flux density around 5GHz (6cm)" 16245 18324 msgstr "Плътност на радиопотока при 5 GHz (6 cm)" 16246 18325 16247 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:15 818326 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:152 16248 18327 msgid "Radio flux density around 1.4GHz (21cm)" 16249 18328 msgstr "Плътност на радиопотока при 1,4G Hz (21 cm)" 16250 18329 16251 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:12 618330 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:125 16252 18331 msgid "Quasars Plug-in" 16253 18332 msgstr "Приставка за квазари" 16254 18333 16255 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:13 318334 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:132 16256 18335 msgid "" 16257 18336 "The Quasars plugin provides visualization of some quasars brighter than " … … 16260 18339 msgstr "" 16261 18340 "Приставката показва някои квазари с видима звездна величина поне 18. " 16262 "Ползваният каталог е „Квазари и активни галактични ядра“ (13-то изд.) (Veron"16263 " + 2010)."16264 16265 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:13 518341 "Ползваният каталог е „Квазари и активни галактични ядра“ (13-то изд.) " 18342 "(Veron+ 2010)." 18343 18344 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:134 16266 18345 msgid "Veron+ 2010" 16267 18346 msgstr "Верон+ 2010" 16268 18347 16269 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:13 718348 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:136 16270 18349 #, qt-format 16271 18350 msgid "The current catalog contains info about %1 quasars." 16272 18351 msgstr "Текущият каталог съдържа около %1 квазари." 16273 18352 16274 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:24 918353 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:248 16275 18354 msgid "Quasars is updated" 16276 18355 msgstr "Квазарите са обновени" 16277 18356 16278 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:2 8718357 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:291 16279 18358 msgid "Quasars Configuration" 16280 18359 msgstr "Настройки на квазарите" 16281 18360 16282 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:2 8818361 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:292 16283 18362 msgid "Quasars Plug-in Configuration" 16284 18363 msgstr "Настройки на приставката „Квазари“" 16285 18364 16286 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h: 29618365 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:300 16287 18366 msgid "Settings for quasars" 16288 18367 msgstr "Настройки на квазарите" 16289 18368 16290 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h: 29818369 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:302 16291 18370 msgid "Plot all quasars without labels" 16292 18371 msgstr "Изобразяване на всички квазари без етикети" 16293 18372 16294 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:30 018373 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:304 16295 18374 msgid "Enable display of distribution for quasars" 16296 18375 msgstr "Изобразяване на разпределението на квазарите" 16297 18376 16298 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:30 218377 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:306 16299 18378 msgid "Show quasars button on toolbar" 16300 18379 msgstr "Бутони за квазарите на лентата с инструменти" 16301 18380 16302 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:30 318381 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:307 16303 18382 msgid "Use markers for quasars" 16304 18383 msgstr "Маркери на квазарите" 16305 18384 16306 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:30 418385 #: plugins/Quasars/src/ui_quasarsDialog.h:308 16307 18386 msgid "Quasars marker color" 16308 18387 msgstr "Цвят на маркерите на квазарите" 16309 18388 16310 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:71 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:169 16311 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 16312 msgid "Pulsars" 16313 msgstr "Пулсари" 16314 16315 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:74 16316 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:145 18389 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:75 18390 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:144 16317 18391 msgid "" 16318 18392 "This plugin plots the position of various pulsars, with object information " … … 16321 18395 "Приставката показва местоположенията и информация за някои от пулсарите" 16322 18396 16323 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:1 6918397 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 16324 18398 msgid "Show pulsars" 16325 18399 msgstr "Пулсари" 16326 18400 16327 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:17 018401 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:171 16328 18402 msgid "Pulsars configuration window" 16329 18403 msgstr "Настройки на „Пулсари“" 16330 18404 16331 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:18 118405 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:184 16332 18406 msgid "pulsar" 16333 18407 msgstr "пулсар" 16334 18408 16335 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:18 318409 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:186 16336 18410 msgid "pulsar with glitches" 16337 18411 msgstr "пулсар със звездотресения" 16338 18412 16339 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:18 318413 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:186 16340 18414 msgid "registered glitches" 16341 18415 msgstr "регистрирани звездотресения" 16342 18416 16343 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:19 418417 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:197 16344 18418 msgid "Barycentric period" 16345 18419 msgstr "Барицентричен период" 16346 18420 16347 18421 #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - seconds 16348 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp: 19718422 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:200 16349 18423 msgctxt "period" 16350 18424 msgid "s" 16351 18425 msgstr "s" 16352 18426 16353 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:20 118427 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:204 16354 18428 msgid "Time derivative of barycentric period" 16355 18429 msgstr "Първа производна по време на барицентричния период" 16356 18430 16357 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:20 618431 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:209 16358 18432 msgid "Dispersion measure" 16359 18433 msgstr "Оценка на дисперсията" 16360 18434 16361 18435 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - parsecs 16362 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 0918436 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:212 16363 18437 msgctxt "distance" 16364 18438 msgid "pc" … … 16366 18440 16367 18441 #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - centimeters 16368 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:21 118442 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:214 16369 18443 msgctxt "distance" 16370 18444 msgid "cm" 16371 18445 msgstr "cm" 16372 18446 16373 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 1818447 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:221 16374 18448 msgid "Spin down energy loss rate" 16375 18449 msgstr "Темпо на загуба на енергия при забавяне на въртенето" 16376 18450 16377 18451 #. TRANSLATORS: Unit of measure for power - erg per second 16378 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:22 118452 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:224 16379 18453 msgctxt "power" 16380 18454 msgid "ergs/s" 16381 18455 msgstr "erg/s" 16382 18456 16383 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 2718457 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:230 16384 18458 msgid "Binary period of pulsar" 16385 18459 msgstr "Период на двойна система с пулсар" 16386 18460 16387 18461 #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days 16388 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:23 0 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:34918462 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:233 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:319 16389 18463 msgctxt "period" 16390 18464 msgid "days" 16391 18465 msgstr "дни" 16392 18466 16393 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:23 4 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:35318467 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:237 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:323 16394 18468 msgid "Eccentricity" 16395 18469 msgstr "Ексцентрицитет" 16396 18470 16397 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 3918471 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:242 16398 18472 msgid "Annual parallax" 16399 18473 msgstr "Годишен паралакс" 16400 18474 16401 #. TRANSLATORS: Unit of measure for annual parallax - milliarcseconds 16402 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:242 16403 msgctxt "parallax" 16404 msgid "mas" 16405 msgstr "mas" 16406 16407 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:248 18475 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:251 16408 18476 msgid "Distance based on electron density model" 16409 18477 msgstr "Разстояние според модела за плътност на електроните" 16410 18478 16411 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:26 118479 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:264 16412 18480 #, no-c-format 16413 18481 msgid "Profile width at 50% of peak" … … 16415 18483 16416 18484 #. TRANSLATORS: Unit of measure for time - milliseconds 16417 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:26 418485 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:267 16418 18486 msgctxt "time" 16419 18487 msgid "ms" … … 16421 18489 16422 18490 #. TRANSLATORS: Full phrase is "Time averaged flux density at XXXMHz" 16423 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:2 6918491 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:272 16424 18492 msgid "Time averaged flux density at" 16425 18493 msgstr "Усреднена по време плътност на потока при" 16426 18494 16427 18495 #. TRANSLATORS: mJy is milliJansky(10-26W/m2/Hz) 16428 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:27 316429 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:3 4818496 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:276 18497 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:352 16430 18498 msgctxt "spectral flux density" 16431 18499 msgid "mJy" 16432 18500 msgstr "mJy" 16433 18501 16434 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:285 16435 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:263 16436 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:307 16437 msgid "Notes" 16438 msgstr "Записки" 16439 16440 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:373 18502 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:376 16441 18503 msgid "" 16442 18504 "anomalous X-ray pulsar or soft gamma-ray repeater with detected pulsations" 16443 18505 msgstr "" 16444 "аномален рентгенов пулсар или повторител на меки γ-лъчи с установени пулсации" 16445 16446 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:378 18506 "аномален рентгенов пулсар или повторител на меки γ-лъчи с установени " 18507 "пулсации" 18508 18509 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:381 16447 18510 msgid "has one or more binary companions" 16448 18511 msgstr "има един или повече компаньони" 16449 18512 16450 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:38 318513 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:386 16451 18514 msgid "with pulsed emission from radio to infrared or higher frequencies" 16452 18515 msgstr "пулсации в радио до инфрачервена или по-висока област" 16453 18516 16454 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:3 8818517 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:391 16455 18518 msgid "with pulsed emission only at infrared or higher frequencies" 16456 18519 msgstr "пулсации само в инфрачервената или по-високи области" 16457 18520 16458 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:39 318521 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:396 16459 18522 msgid "with pulsed emission in the radio band" 16460 18523 msgstr "пулсации в радиоспектъра" 16461 18524 16462 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp: 39818525 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:401 16463 18526 msgid "with intermittently pulsed radio emission" 16464 18527 msgstr "прекъсващи пулсации в радиоспектъра" 16465 18528 16466 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:40 318529 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:406 16467 18530 msgid "" 16468 18531 "isolated neutron star with pulsed thermal X-ray emission but no detectable " … … 16472 18535 "област, но без открито излъчване в радиоспектъра" 16473 18536 16474 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:13 918537 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:138 16475 18538 msgid "Pulsars Plug-in" 16476 18539 msgstr "Приставка за пулсари" 16477 18540 16478 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:14 618541 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:145 16479 18542 #, qt-format 16480 18543 msgid "" 16481 "Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue' (Manchester, R. N., "16482 " Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) "18544 "Pulsar data is derived from 'The ATNF Pulsar Catalogue' (Manchester, R. N.," 18545 " Hobbs, G. B., Teoh, A. & Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) " 16483 18546 "(%1astro-ph/0412641%2))." 16484 18547 msgstr "" 16485 "Данните за пулсарите са получени от „Каталога на пулсарите на Австралийската "16486 " национална обсерватория“ (ATNF) (Manchester, R. N., Hobbs, G. B., Teoh, A. и"16487 " Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))."16488 16489 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:14 918548 "Данните за пулсарите са получени от „Каталога на пулсарите на Австралийската" 18549 " национална обсерватория“ (ATNF) (Manchester, R. N., Hobbs, G. B., Teoh, A. " 18550 "и Hobbs, M., Astron. J., 129, 1993-2006 (2005) (%1astro-ph/0412641%2))." 18551 18552 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:148 16490 18553 #, qt-format 16491 18554 msgid "Current catalog contains info about %1 pulsars." 16492 18555 msgstr "Текущият каталог съдържа информация за около %1 пулсари." 16493 18556 16494 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 218557 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:151 16495 18558 msgid "pulsar identifiers have the prefix 'PSR'" 16496 18559 msgstr "идентификаторите на пулсари започват с „PSR“" 16497 18560 16498 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 318561 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:152 16499 18562 msgid "Acknowledgment" 16500 18563 msgstr "Благодарности" 16501 18564 16502 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 618565 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:155 16503 18566 msgid "Vladimir Samodourov" 16504 18567 msgstr "Владимир Самодуров" 16505 18568 16506 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:15 818569 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:157 16507 18570 msgid "Pushchino Radio Astronomy Observatory" 16508 18571 msgstr "Обсерваторията за радиоастрономия в Пушкино" 16509 18572 16510 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:16 118573 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:160 16511 18574 msgid "Maciej Serylak" 16512 18575 msgstr "Maciej Serylak" 16513 18576 16514 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:16 318577 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:162 16515 18578 msgid "Nancay Radioastronomical Observatory" 16516 18579 msgstr "Радиоастрономическа обсерватория в Носе" 16517 18580 16518 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:16 418581 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:163 16519 18582 msgid "in France" 16520 18583 msgstr "във Франция" 16521 18584 16522 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:28 718585 #: plugins/Pulsars/src/gui/PulsarsDialog.cpp:286 16523 18586 msgid "Pulsars is updated" 16524 18587 msgstr "Пулсарите са обновени" 16525 18588 16526 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:32 418589 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:328 16527 18590 msgid "Pulsars Plug-in Configuration" 16528 18591 msgstr "Настройки на приставката „Пулсари“" 16529 18592 16530 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:33 218593 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:336 16531 18594 msgid "Settings for pulsars" 16532 18595 msgstr "Настройки на пулсарите" 16533 18596 16534 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:33 418597 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:338 16535 18598 msgid "Plot all pulsars without labels" 16536 18599 msgstr "Извеждане на всички пулсари без етикети" 16537 18600 16538 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:3 3618601 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:340 16539 18602 msgid "Enable display of distribution for pulsars" 16540 18603 msgstr "Извеждане на разпределението на пулсарите" 16541 18604 16542 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:3 3818605 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:342 16543 18606 msgid "Show pulsars button on toolbar" 16544 18607 msgstr "Бутон за пулсарите на лентата с инструменти" 16545 18608 16546 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:3 3918609 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:343 16547 18610 msgid "Pulsars marker color" 16548 18611 msgstr "Цвят на маркерите на пулсарите" 16549 18612 16550 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:34 118613 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:345 16551 18614 msgid "Marker Color for pulsars" 16552 18615 msgstr "Цвят на маркерите на пулсарите" 16553 18616 16554 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:34 318617 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:347 16555 18618 msgid "Use separate color for pulsars with glitches" 16556 18619 msgstr "Отделен цвят за пулсарите със звездотресения" 16557 18620 16558 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:34 518621 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:349 16559 18622 msgid "Marker Color for pulsars with glitches" 16560 18623 msgstr "Цвят на маркерите на пулсарите със звездотресения" 16561 18624 16562 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:3 4718625 #: plugins/Pulsars/src/ui_pulsarsDialog.h:351 16563 18626 msgid "Only show pulsars with Time average flux density at 400 MHz above" 16564 18627 msgstr "" … … 16566 18629 "MHz над" 16567 18630 16568 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:5 816569 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:1 4916570 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:2 6018631 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:59 18632 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153 18633 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:282 16571 18634 msgid "Remote Control" 16572 18635 msgstr "Отдалечено управление" 16573 18636 16574 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:6 118637 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:62 16575 18638 msgid "" 16576 18639 "Provides remote control functionality using a webserver interface. See " … … 16580 18643 "информация вижте ръководството." 16581 18644 16582 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:149 18645 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:63 18646 msgid "" 18647 "This plugin was created in the 2015 campaign of the ESA Summer of Code in " 18648 "Space programme." 18649 msgstr "" 18650 18651 #: plugins/RemoteControl/src/RemoteControl.cpp:153 16583 18652 msgid "Remote control" 16584 18653 msgstr "Отдалечено управление" 16585 18654 16586 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:1 1118655 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:133 16587 18656 msgid "Remote Control Plug-in" 16588 18657 msgstr "Приставка за отдалечено управление" 16589 18658 16590 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:1 1918659 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:141 16591 18660 msgid "" 16592 18661 "The Remote Control plugin provides a web interface to allow state changes " … … 16596 18665 "състоянието и стартиране на скриптове чрез интерфейс през уеб браузър." 16597 18666 16598 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:1 2518667 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:147 16599 18668 msgid "It is also possible to send commands via command line, e.g.." 16600 18669 msgstr "Възможно е да пращате команди и през командния ред, напр.:" 16601 18670 16602 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:1 3118671 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:153 16603 18672 msgid "This allows triggering automatic show setups for museums etc." 16604 18673 msgstr "" 16605 18674 "Това позволява и автоматичното стартиране на презентации за музеи и т.н." 16606 18675 16607 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:1 3218676 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:154 16608 18677 msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015." 16609 18678 msgstr "" … … 16612 18681 16613 18682 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16614 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:1 3418683 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:156 16615 18684 msgid "This plugin uses the {QtWebApp HTTP server} by Stefan Frings." 16616 18685 msgstr "Тази приставка използва {Сървър за HTTP QtWebApp} от Stefan Frings." 16617 18686 18687 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:158 18688 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:174 18689 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:195 18690 msgid "Publications" 18691 msgstr "" 18692 18693 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:159 18694 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:175 18695 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:196 18696 msgid "If you use this plugin in your publications, please cite:" 18697 msgstr "" 18698 16618 18699 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 16619 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:1 3818700 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:167 16620 18701 msgid "Further information can be found in the {developer documentation}." 16621 18702 msgstr "Повече информация има в {документацията за разработчици}." 16622 18703 16623 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp: 18518704 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:214 16624 18705 #, qt-format 16625 18706 msgid "Listening on %1, IP: " 16626 18707 msgstr "Слуша на %1, IP: " 16627 18708 16628 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp: 19018709 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:219 16629 18710 msgid "Not active." 16630 18711 msgstr "Не е активно." 16631 18712 16632 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:2 4616633 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:4 5918713 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:266 18714 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:465 16634 18715 msgid "Remote Control Configuration" 16635 18716 msgstr "Настройки на отдалеченото управление" 16636 18717 16637 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:2 4718718 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:267 16638 18719 msgid "Remote Control Plug-in Configuration" 16639 18720 msgstr "Настройки на приставката за отдалечено управление" 16640 18721 16641 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:2 4918722 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:269 16642 18723 msgid "Port Number:" 16643 18724 msgstr "Номер на порт:" 16644 18725 16645 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:2 5218726 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:272 16646 18727 msgid "Access requires authentication" 16647 18728 msgstr "Достъпът изисква идентификация" 16648 18729 16649 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:2 5318730 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:273 16650 18731 msgid "Password" 16651 18732 msgstr "Парола" 16652 18733 16653 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:2 5418734 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:274 16654 18735 msgid "" 16655 18736 "<html><head/><body><p>Note: The user name field in the browser must be left " 16656 "empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure channel.</p></"16657 " body></html>"18737 "empty. </p><p>The password is transmitted over an insecure " 18738 "channel.</p></body></html>" 16658 18739 msgstr "" 16659 18740 "<html><head/><body><p>Бележка: Оставете името на потребителя в браузъра " 16660 18741 "празно. </p><p>Паролата се предава по несигурен канал.</p></body></html>" 16661 18742 16662 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:255 18743 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:275 18744 msgid "Enable CORS for the following origin" 18745 msgstr "" 18746 18747 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:276 18748 msgid "" 18749 "Cross-Origin Resource Sharing lets the specified website access and control " 18750 "your Stellarium.<br/>Specify \"*\" to let any website take control - do this" 18751 " at your own risk." 18752 msgstr "" 18753 18754 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:277 16663 18755 msgid "Your changes require a restart of the server." 16664 18756 msgstr "Промяната изисква рестартиране на сървъра." 16665 18757 16666 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:2 5618758 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:278 16667 18759 msgid "Restart server" 16668 18760 msgstr "Рестартиране на сървъра" 16669 18761 16670 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:2 5718762 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:279 16671 18763 msgid "Server enabled" 16672 18764 msgstr "Сървърът е включен" 16673 18765 16674 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:2 5818766 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:280 16675 18767 msgid "Enable automatically on startup" 16676 18768 msgstr "Автоматично стартиране на скрипта с програмата" 16677 18769 16678 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:2 5918770 #: plugins/RemoteControl/src/ui_remoteControlDialog.h:281 16679 18771 msgid "Server disabled - or Server listening on IP: aaa.bbb.ccc.ddd" 16680 18772 msgstr "Сървърът е изключен или слуша на адрес: aaa.bbb.ccc.ddd" 16681 18773 16682 18774 #: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:53 16683 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:48 018775 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:484 16684 18776 msgid "Remote Sync" 16685 18777 msgstr "Синхронна работа" … … 16693 18785 "Stellarium в мрежа. За повече информация вижте описанието." 16694 18786 16695 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:119 18787 #: plugins/RemoteSync/src/RemoteSync.cpp:57 18788 msgid "" 18789 "This plugin was created in the 2015/2016 campaigns of the ESA Summer of Code" 18790 " in Space programme." 18791 msgstr "" 18792 18793 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:129 16696 18794 #, qt-format 16697 18795 msgid "ERROR: %1" 16698 18796 msgstr "ГРЕШКА: %1" 16699 18797 16700 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 3616701 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:4 6518798 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:146 18799 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:471 16702 18800 msgid "Start server" 16703 18801 msgstr "Стартиране на сървъра" 16704 18802 16705 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 4116706 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:4 6818803 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:151 18804 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:474 16707 18805 msgid "Connect to server" 16708 18806 msgstr "Свързване към сървър" 16709 18807 16710 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 4418808 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:154 16711 18809 msgid "Not running" 16712 18810 msgstr "Не работи" 16713 18811 16714 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 4918812 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:159 16715 18813 msgid "Stop server" 16716 18814 msgstr "Спиране на сървър" 16717 18815 16718 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 5418816 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:164 16719 18817 #, qt-format 16720 18818 msgid "Running as server on port %1" 16721 18819 msgstr "Изпълнение като сървър на порт %1" 16722 18820 16723 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 6816724 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 7318821 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:178 18822 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:183 16725 18823 msgid "Cancel connecting" 16726 18824 msgstr "Преустановяване на свързването" 16727 18825 16728 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 6918826 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:179 16729 18827 #, qt-format 16730 18828 msgid "Connecting to %1: %2..." 16731 18829 msgstr "Свързване към %1: %2…" 16732 18830 16733 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 7418831 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:184 16734 18832 #, qt-format 16735 18833 msgid "Retrying connection to %1: %2..." 16736 18834 msgstr "Нов опит за свързване към %1: %2…" 16737 18835 16738 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 8016739 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 8118836 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:190 18837 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:191 16740 18838 msgid "Disconnecting..." 16741 18839 msgstr "Прекъсване на връзката…" 16742 18840 16743 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 8518841 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:195 16744 18842 msgid "Disconnect from server" 16745 18843 msgstr "Прекъсване на връзката" 16746 18844 16747 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:1 8618845 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:196 16748 18846 #, qt-format 16749 18847 msgid "Connected to %1: %2" 16750 18848 msgstr "Връзка към %1: %2" 16751 18849 16752 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp: 19718850 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:207 16753 18851 msgid "Remote Sync Plug-in" 16754 18852 msgstr "Приставка за синхронна работа" 16755 18853 16756 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:2 0518854 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:215 16757 18855 msgid "" 16758 18856 "The Remote Sync plugin provides state synchronization for multiple " … … 16762 18860 "множество стартирани програми Stellarium в мрежа." 16763 18861 16764 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:2 0618862 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:216 16765 18863 msgid "" 16766 18864 "This can be used, for example, to create multi-screen setups using multiple " … … 16769 18867 "Тя може да се ползва за многомониторни конфигурации с множество компютри." 16770 18868 16771 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:2 0718869 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:217 16772 18870 msgid "" 16773 18871 "Partial synchronization allows parallel setups of e.g. overview and detail " 16774 18872 "views." 16775 msgstr "Частичното синхронизиране позволява и паралелни общ и детайлен изглед." 16776 16777 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:208 18873 msgstr "" 18874 "Частичното синхронизиране позволява и паралелни общ и детайлен изглед." 18875 18876 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:218 16778 18877 msgid "See manual for detailed description." 16779 18878 msgstr "За подробно описание вижте подробното описание." 16780 18879 16781 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:2 0918880 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:219 16782 18881 msgid "This plugin was developed during ESA SoCiS 2015&2016." 16783 18882 msgstr "" … … 16785 18884 "програмиране, спонсорирани от Европейската космическа агенция." 16786 18885 16787 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:2 4718886 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:257 16788 18887 msgid "Server Name" 16789 18888 msgstr "Име на сървъра" 16790 18889 16791 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:2 5518890 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:265 16792 18891 msgid "Server not active." 16793 18892 msgstr "Сървърът не работи." 16794 18893 16795 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:46 018894 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:466 16796 18895 msgid "Remote Sync Plug-in Configuration" 16797 18896 msgstr "Настройки на приставката за синхронна работа" 16798 18897 16799 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:46 216800 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 5818898 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:468 18899 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:473 16801 18900 msgid "Status:" 16802 18901 msgstr "Състояние:" 16803 18902 16804 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:4 6418903 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:470 16805 18904 msgid "Server mode" 16806 18905 msgstr "Режим на сървър" 16807 18906 16808 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:4 6616809 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:47 118907 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:472 18908 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:477 16810 18909 msgid "Server port" 16811 18910 msgstr "Порт на сървър" 16812 18911 16813 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:4 6718912 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:473 16814 18913 msgid "Client mode" 16815 18914 msgstr "Режим на клиент" 16816 18915 16817 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:4 6918916 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:475 16818 18917 msgid "Server host address/name" 16819 18918 msgstr "Адрес на сървър" 16820 18919 16821 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:47 018920 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:476 16822 18921 msgid "127.0.0.1" 16823 18922 msgstr "127.0.0.1" 16824 18923 16825 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:47 218924 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:478 16826 18925 msgid "When connection is lost" 16827 18926 msgstr "При прекъсване на връзката" 16828 18927 16829 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:47 518928 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:479 16830 18929 msgid "Do nothing" 16831 18930 msgstr "Нищо да не се прави" 16832 18931 16833 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:4 7618932 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:480 16834 18933 msgid "Try reconnecting" 16835 18934 msgstr "Да се опита свързване наново" 16836 18935 16837 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:4 7918936 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:483 16838 18937 msgid "When server quits" 16839 18938 msgstr "При спиране на сървър" 16840 18939 16841 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:48 118940 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:485 16842 18941 msgid "Changes on this page require a re-connection to the server" 16843 18942 msgstr "" 16844 "Промените на тази страница изискват установяване на връзка към сървъра наново" 16845 16846 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:482 18943 "Промените на тази страница изискват установяване на връзка към сървъра " 18944 "наново" 18945 18946 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:486 16847 18947 msgid "Settings applied on this client" 16848 18948 msgstr "Настройките са приложени на този клиент" 16849 18949 16850 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:48 318950 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:487 16851 18951 msgid "Selection" 16852 18952 msgstr "Избор" 16853 18953 16854 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:4 8618954 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:490 16855 18955 msgid "View direction" 16856 18956 msgstr "Посока на наблюдение" 16857 18957 16858 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:4 8818958 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:492 16859 18959 msgid "Property filters" 16860 18960 msgstr "Филтри на настройките" 16861 18961 16862 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:4 8918962 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:493 16863 18963 msgid "Exclude GUI-related properties" 16864 18964 msgstr "Без настройки на интерфейса" 16865 18965 16866 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:49 118966 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:495 16867 18967 msgid "These are all available properties." 16868 18968 msgstr "Това са всички налични настройки." 16869 18969 16870 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:49 418970 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:498 16871 18971 msgid "These are the properties currently excluded from synchronisation." 16872 18972 msgstr "Това са настройките, които не се синхронизират." 16873 18973 16874 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h: 49618974 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:500 16875 18975 msgid "Excluded Properties" 16876 18976 msgstr "Без синхронизиране" 16877 18977 16878 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h: 49718978 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:501 16879 18979 msgid "Synchronized Properties" 16880 18980 msgstr "Синхронизирани" 16881 18981 16882 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h: 49818982 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:502 16883 18983 msgid "Additional excluded properties:" 16884 18984 msgstr "Допълнителни настройки без синхронизиране" 16885 18985 16886 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h: 49918986 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:503 16887 18987 msgid "Client settings" 16888 18988 msgstr "Настройки на клиента" 16889 18989 16890 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:75 16891 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:172 18990 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:76 16892 18991 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173 18992 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174 16893 18993 msgid "Exoplanets" 16894 18994 msgstr "Извънслънчеви планети" 16895 18995 16896 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:7 818996 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:79 16897 18997 msgid "" 16898 18998 "This plugin plots the position of stars with exoplanets. Exoplanets data is " … … 16903 19003 "Encyclopaedia) на адрес exoplanet.eu" 16904 19004 16905 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:17 219005 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:173 16906 19006 msgid "Show exoplanets" 16907 19007 msgstr "Показване на извънслънчевите планети" 16908 19008 16909 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:17 319009 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174 16910 19010 msgid "Exoplanets configuration window" 16911 19011 msgstr "Настройки на „Извънслънчевите планети“" 16912 19012 16913 19013 #. TRANSLATORS: Habitable zone 16914 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 2219014 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1002 16915 19015 msgid "Hot" 16916 19016 msgstr "Гореща" 16917 19017 16918 19018 #. TRANSLATORS: Habitable zone 16919 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 2419019 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1004 16920 19020 msgid "Warm" 16921 19021 msgstr "Топла" 16922 19022 16923 19023 #. TRANSLATORS: Habitable zone 16924 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 2619024 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1006 16925 19025 msgid "Cold" 16926 19026 msgstr "Студена" 16927 19027 16928 19028 #. TRANSLATORS: Planet size 16929 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 2919029 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1009 16930 19030 msgid "Miniterran" 16931 19031 msgstr "Миниземя" 16932 19032 16933 19033 #. TRANSLATORS: Planet size 16934 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 3119034 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1011 16935 19035 msgid "Subterran" 16936 19036 msgstr "Малка земя" 16937 19037 16938 19038 #. TRANSLATORS: Planet size 16939 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 3319039 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1013 16940 19040 msgid "Terran" 16941 19041 msgstr "Земя" 16942 19042 16943 19043 #. TRANSLATORS: Planet size 16944 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 3519044 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1015 16945 19045 msgid "Superterran" 16946 19046 msgstr "Свръхземя" 16947 19047 16948 19048 #. TRANSLATORS: Planet size 16949 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 3719049 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1017 16950 19050 msgid "Jovian" 16951 19051 msgstr "Юпитер" 16952 19052 16953 19053 #. TRANSLATORS: Planet size 16954 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 3919054 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1019 16955 19055 msgid "Neptunian" 16956 19056 msgstr "Нептун" 16957 19057 16958 19058 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 16959 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 4219059 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1022 16960 19060 msgid "Primary Transit" 16961 19061 msgstr "Фотометрия при пасаж" 16962 19062 16963 19063 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 16964 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 4419064 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1024 16965 19065 msgid "Microlensing" 16966 19066 msgstr "Микрогравитационна леща" 16967 19067 16968 19068 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 16969 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 4619069 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1026 16970 19070 msgid "Radial Velocity" 16971 19071 msgstr "Лъчева скорост" 16972 19072 16973 19073 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 16974 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 4819074 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1028 16975 19075 msgid "Imaging" 16976 19076 msgstr "Преки наблюдения" 16977 19077 16978 19078 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 16979 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 5019079 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1030 16980 19080 msgid "Pulsar" 16981 19081 msgstr "Време на въртене на пулсар" 16982 19082 16983 19083 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 16984 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 5419084 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1034 16985 19085 msgid "Astrometry" 16986 19086 msgstr "Астрометрия" 16987 19087 16988 #. TRANSLATORS: Detection method. TTV=Transit Timing Variation16989 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:10 5619088 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method. TTV=Transit Timing Variation 19089 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1036 16990 19090 msgid "TTV" 16991 19091 msgstr "Промяна на времето на пасаж" 16992 19092 16993 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:301 19093 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19094 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1038 19095 msgid "Timing" 19096 msgstr "" 19097 19098 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method. TTV=Transit Timing Variation 19099 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1040 19100 msgid "Primary Transit, TTV" 19101 msgstr "" 19102 19103 #. TRANSLATORS: Exoplanet detection method 19104 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:1042 19105 msgid "Default" 19106 msgstr "" 19107 19108 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:278 16994 19109 msgid "planetary system" 16995 19110 msgstr "планетна система" 16996 19111 16997 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 3019112 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:300 16998 19113 msgid "Metallicity" 16999 19114 msgstr "Металичност" 17000 19115 17001 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:334 17002 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:350 19116 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:304 19117 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:320 19118 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:169 17003 19119 msgid "Mass" 17004 19120 msgstr "Маса" 17005 19121 17006 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:338 17007 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:351 19122 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:308 19123 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:321 19124 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:170 19125 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:179 17008 19126 msgid "Radius" 17009 19127 msgstr "Радиус" 17010 19128 17011 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 4219129 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:312 17012 19130 msgid "Effective temperature" 17013 19131 msgstr "Ефективна температура" 17014 19132 17015 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 4219133 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:312 17016 19134 msgctxt "temperature" 17017 19135 msgid "K" 17018 19136 msgstr "K" 17019 19137 17020 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:347 19138 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:317 19139 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:168 17021 19140 msgid "Exoplanet" 17022 19141 msgstr "Извънслънчева планета" 17023 19142 17024 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:350 17025 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:351 17026 msgid "Jup" 17027 msgstr "Юп." 17028 17029 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:352 19143 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:322 17030 19144 msgid "Semi-Major Axis" 17031 19145 msgstr "Голяма полуос" 17032 19146 17033 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:354 17034 msgid "Inclination" 17035 msgstr "Наклон" 17036 17037 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:355 19147 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:325 17038 19148 msgid "Angle Distance" 17039 19149 msgstr "Ъглово отстояние" 17040 19150 17041 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 5619151 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:326 17042 19152 msgid "Discovered year" 17043 19153 msgstr "Година на откриване" 17044 19154 17045 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 5719155 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:327 17046 19156 msgid "Detection method" 17047 19157 msgstr "Метод на откриване" 17048 19158 17049 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 5819159 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:328 17050 19160 msgid "Planetary class" 17051 19161 msgstr "Планетен клас" 17052 19162 17053 19163 #. TRANSLATORS: Full phrase is "Equilibrium Temperature" 17054 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 6019164 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:330 17055 19165 msgid "Equilibrium temp." 17056 19166 msgstr "Равновесна температура" 17057 19167 17058 19168 #. TRANSLATORS: Average stellar flux of the planet 17059 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 6217060 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 21119169 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:332 19170 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:321 17061 19171 msgid "Flux" 17062 19172 msgstr "Звезден поток" 17063 19173 17064 19174 #. TRANSLATORS: ESI = Earth Similarity Index 17065 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:3 6419175 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:334 17066 19176 msgid "ESI" 17067 19177 msgstr "ИПЗ" 17068 19178 17069 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:4 8719179 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:457 17070 19180 msgid "Equilibrium temperature on Earth" 17071 19181 msgstr "Равновесна температура на Земята" 17072 19182 17073 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:165 19183 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:171 19184 msgctxt "time period" 19185 msgid "day" 19186 msgstr "" 19187 19188 #. TRANSLATORS: angular distance 19189 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:176 19190 msgid "Ang. dist." 19191 msgstr "" 19192 19193 #. TRANSLATORS: detection method 19194 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:181 19195 msgid "D. M." 19196 msgstr "" 19197 19198 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:218 19199 msgid "Mass of exoplanet in Jovian masses" 19200 msgstr "" 19201 19202 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:221 19203 msgid "Radius of exoplanet in Jovian radii" 19204 msgstr "" 19205 19206 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:224 19207 msgid "Orbital period of exoplanet in days" 19208 msgstr "" 19209 19210 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:227 19211 msgid "Semi-major axis of orbit in astronomical units" 19212 msgstr "" 19213 19214 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:230 19215 msgid "Eccentricity of orbit" 19216 msgstr "" 19217 19218 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:233 19219 msgid "Inclination of orbit in degrees" 19220 msgstr "" 19221 19222 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:236 19223 msgid "Angular distance from host star in arcseconds" 19224 msgstr "" 19225 19226 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:241 19227 msgid "Radius of star in solar radii" 19228 msgstr "" 19229 19230 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:244 19231 msgid "Detection method of exoplanet" 19232 msgstr "" 19233 19234 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:273 17074 19235 msgid "Exoplanets Plug-in" 17075 19236 msgstr "Приставка за извънслънчеви планети" 17076 19237 17077 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 17019238 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:278 17078 19239 #, qt-format 17079 19240 msgid "" … … 17085 19246 "система%2“ (The Extrasolar Planets Encyclopaedia)" 17086 19247 17087 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 17119248 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:279 17088 19249 #, qt-format 17089 19250 msgid "" … … 17097 19258 "(Planetary Habitability Laboratory)." 17098 19259 17099 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 17319260 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:281 17100 19261 #, qt-format 17101 19262 msgid "" … … 17104 19265 "exoplanets)." 17105 19266 msgstr "" 17106 "Текущият каталог разполага с информация за около %1 планетни системи, с общо "17107 " %2 извънслънчеви планети, от които %3 са потенциално обитаеми."17108 17109 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 19919267 "Текущият каталог разполага с информация за около %1 планетни системи, с общо" 19268 " %2 извънслънчеви планети, от които %3 са потенциално обитаеми." 19269 19270 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:309 17110 19271 msgid "Potential habitable exoplanets" 17111 19272 msgstr "Потенциално обитаеми планети" 17112 19273 17113 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 20119274 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:311 17114 19275 msgid "" 17115 19276 "This plugin can display potential habitable exoplanets (orange marker) and " … … 17119 19280 "обитаеми (с оранжев маркер) и информация за тях." 17120 19281 17121 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 20219282 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:312 17122 19283 msgid "" 17123 19284 "Extra info for the optimistic samples of potentially habitable planets mark " … … 17126 19287 "Допълнителната информация за потенциално обитаемите планети е в курсив." 17127 19288 17128 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 20419289 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:314 17129 19290 msgid "Planetary Class" 17130 19291 msgstr "Клас на планета" 17131 19292 17132 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 20519293 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:315 17133 19294 msgid "" 17134 19295 "Planet classification from host star spectral type (F, G, K, M), habitable " 17135 "zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran, "17136 " jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)."19296 "zone (hot, warm, cold) and size (miniterran, subterran, terran, superterran," 19297 " jovian, neptunian) (Earth = G-Warm Terran)." 17137 19298 msgstr "" 17138 19299 "Класификация на планетата по спектралния тип на притежаващата звезда (F, G, " … … 17141 19302 "класифицира като G-топла Земя)." 17142 19303 17143 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 20719304 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:317 17144 19305 msgid "Equilibrium Temperature" 17145 19306 msgstr "Равновесна температура" 17146 19307 17147 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 20819308 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:318 17148 19309 msgid "" 17149 19310 "The planetary equilibrium temperature is a theoretical temperature in (°C) " … … 17157 19318 "температура на Земята е -18,15 ℃ (255 K)." 17158 19319 17159 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 20919320 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:319 17160 19321 msgid "" 17161 19322 "Actual surface temperatures are expected to be larger than the equilibrium " … … 17168 19329 "288 K или 15 ℃)." 17169 19330 17170 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 21217171 msgid "" 17172 "Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 S<sub>E</"17173 " sub>)."19331 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:322 19332 msgid "" 19333 "Average stellar flux of the planet in Earth fluxes (Earth = 1.0 " 19334 "S<sub>E</sub>)." 17174 19335 msgstr "" 17175 19336 "Усреднен поток на енергията, която планетата получава от звездата си спрямо " 17176 19337 "този на Земята от Слънцето (Земя = 1,0 S<sub>E</sub>)." 17177 19338 17178 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 21419339 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:324 17179 19340 msgid "Earth Similarity Index (ESI)" 17180 19341 msgstr "Индекс на прилика със Земята — ИПЗ (ESI)" 17181 19342 17182 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 21519343 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:325 17183 19344 msgid "" 17184 19345 "Similarity to Earth on a scale from 0 to 1, with 1 being the most Earth-" … … 17190 19351 "температурата на повърхността." 17191 19352 17192 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:216 19353 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:327 19354 msgid "Conservative Sample" 19355 msgstr "" 19356 19357 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:328 19358 msgid "" 19359 "Planets in the habitable zone with a radius less 1.5 Earth radii or a " 19360 "minimum mass less 5 Earth masses. These are the best candidates for planets " 19361 "that might be rocky and support surface liquid water. They are also known as" 19362 " warm terrans." 19363 msgstr "" 19364 19365 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:330 19366 msgid "Optimistic Sample" 19367 msgstr "" 19368 19369 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:331 19370 msgid "" 19371 "Planets in the habitable zone with a radius between 1.5 to 2.5 Earth radii " 19372 "or between 5 to 10 Earth masses. These are planets that are less likely to " 19373 "be rocky or support surface liquid water. Some might be mini-Neptunes " 19374 "instead. They are also known as warm superterrans." 19375 msgstr "" 19376 19377 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:332 17193 19378 msgid "Proper names" 17194 19379 msgstr "Собствени имена" 17195 19380 17196 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:217 17197 msgid "" 17198 "In December 2015, the International Astronomical Union (IAU) has officially " 17199 "approved names for several exoplanets after a public vote." 17200 msgstr "" 17201 "След публично гласуване през декември 2015, Международният астрономически " 17202 "съюз одобри официални имена на няколко извънслънчеви планети." 17203 17204 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:218 19381 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:333 19382 msgid "" 19383 "In December 2015 and in December 2019, the International Astronomical Union " 19384 "(IAU) has officially approved names for several exoplanets after a public " 19385 "vote." 19386 msgstr "" 19387 19388 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:334 17205 19389 msgid "" 17206 19390 "From the latin <em>Veritas</em>, truth. The ablative form means <em>where " … … 17210 19394 "<em>където има истина</em>." 17211 19395 17212 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 21919396 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:335 17213 19397 msgid "" 17214 19398 "From the latin <em>Spes</em>, hope. The ablative form means <em>where there " … … 17218 19402 "<em>където има надежда</em>." 17219 19403 17220 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 22019404 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:336 17221 19405 msgid "Musica is Latin for <em>music</em>." 17222 19406 msgstr "От <em>musica</em> на латински — музика." 17223 19407 17224 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 22119408 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:337 17225 19409 msgid "" 17226 19410 "Arion was a genius of poetry and music in ancient Greece. According to " … … 17229 19413 msgstr "" 17230 19414 "<em>Арион</em> е бил геният на поезията и музиката в древна Гърция. Според " 17231 "легендите, животът му е спасен от делфини в морето, след като им е привлякъл "17232 " вниманието като е свирил на лира."17233 17234 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 22219415 "легендите, животът му е спасен от делфини в морето, след като им е привлякъл" 19416 " вниманието като е свирил на лира." 19417 19418 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:338 17235 19419 msgid "Fafnir was a Norse mythological dwarf who turned into a dragon." 17236 19420 msgstr "" … … 17238 19422 "в дракон." 17239 19423 17240 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 22319424 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:339 17241 19425 msgid "" 17242 19426 "Orbitar is a contrived word paying homage to the space launch and orbital " … … 17246 19430 "в Космоса и операциите в орбита на НАСА." 17247 19431 17248 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 22419432 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:340 17249 19433 msgid "Chalawan is a mythological crocodile king from a Thai folktale." 17250 19434 msgstr "<em>Чалаван</em> е митичен цар-крокодил от тайския фолклор." 17251 19435 17252 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 22519436 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:341 17253 19437 msgid "" 17254 19438 "Taphao Thong is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " 17255 19439 "Chalawan." 17256 19440 msgstr "" 17257 "<em>Тафао Тонг</em> е една от двете сестри свързани с тайския мит за Чалаван." 17258 17259 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:226 19441 "<em>Тафао Тонг</em> е една от двете сестри свързани с тайския мит за " 19442 "Чалаван." 19443 19444 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:342 17260 19445 msgid "" 17261 19446 "Taphao Kae is one of two sisters associated with the Thai folk tale of " … … 17264 19449 "<em>Тафао Кае</em> е една от двете сестри свързани с тайския мит за Чалаван." 17265 19450 17266 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 22719451 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:343 17267 19452 msgid "" 17268 19453 "Helvetios is Celtic for <em>the Helvetian</em> and refers to the Celtic " … … 17272 19457 "което е живяло в Швейцария през античния период." 17273 19458 17274 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 22819459 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:344 17275 19460 msgid "" 17276 19461 "Dimidium is Latin for <em>half</em>, referring to the planet's mass of at " … … 17280 19465 "планетата, която е поне половината на Юпитер." 17281 19466 17282 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 22919467 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:345 17283 19468 msgid "" 17284 19469 "Nicolaus Copernicus or Mikolaj Kopernik (1473-1543) was a Polish astronomer " … … 17287 19472 msgstr "" 17288 19473 "Николай Коперник (1473-1543) е полски астроном, който е предложил " 17289 "хелиоцентричния модел за Слънчевата система в книгата си <em>За въртенето на "17290 " небесните сфери</em> (De revolutionibus orbium coelestium)."17291 17292 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 23019474 "хелиоцентричния модел за Слънчевата система в книгата си <em>За въртенето на" 19475 " небесните сфери</em> (De revolutionibus orbium coelestium)." 19476 19477 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:346 17293 19478 msgid "" 17294 19479 "Galileo Galilei (1564-1642) was an Italian astronomer and physicist often " 17295 19480 "called the <em>father of observational astronomy</em> and the <em>father of " 17296 19481 "modern physics</em>. Using a telescope, he discovered the four largest " 17297 "satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of "17298 " the phases of Venus, among other discoveries."19482 "satellites of Jupiter, and the reported the first telescopic observations of" 19483 " the phases of Venus, among other discoveries." 17299 19484 msgstr "" 17300 19485 "Галилео Галилей (1564-1642) е италиански астроном и физик, който често е " 17301 19486 "наричан <em>баща на наблюдателната астрономия</em> и <em>баща на модерната " 17302 "физика</em>. Той е открил четирите най-големи спътника на Юпитер с телескоп, "17303 " публикувал е и първите телескопски наблюдения на фазите на Венера и е "19487 "физика</em>. Той е открил четирите най-големи спътника на Юпитер с телескоп," 19488 " публикувал е и първите телескопски наблюдения на фазите на Венера и е " 17304 19489 "направил още много открития." 17305 19490 17306 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 23119491 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:347 17307 19492 msgid "" 17308 19493 "Tycho Brahe (1546-1601) was a Danish astronomer and nobleman who recorded " … … 17316 19501 "движението на планетите." 17317 19502 17318 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 23219503 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:348 17319 19504 msgid "" 17320 19505 "Hans Lipperhey (1570-1619) was a German-Dutch lens grinder and spectacle " 17321 "maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope "17322 " in 1608."19506 "maker who is often attributed with the invention of the refracting telescope" 19507 " in 1608." 17323 19508 msgstr "" 17324 19509 "Ханс Липерхей (1570-1619) е немско-датски шлифовчик на лещи и производител " … … 17326 19511 "през 1608." 17327 19512 17328 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 23319513 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:349 17329 19514 msgid "" 17330 19515 "Jacharias Janssen (1580s-1630s) was a Dutch spectacle maker who is often " … … 17333 19518 msgstr "" 17334 19519 "Захариас Янсен (1580-те - 1630-те) е бил нидерландски майстор на очила, на " 17335 "който често се приписват изобретяването на микроскопа и понякога (оспорвано) "17336 " — изобретяването на телескопа."17337 17338 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 23419520 "който често се приписват изобретяването на микроскопа и понякога (оспорвано)" 19521 " — изобретяването на телескопа." 19522 19523 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:350 17339 19524 msgid "" 17340 19525 "Thomas Harriot (ca. 1560-1621) was an English astronomer, mathematician, " … … 17346 19531 "наблюдения." 17347 19532 17348 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 23519533 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:351 17349 19534 msgid "" 17350 19535 "<em>Amateru</em> is a common Japanese appellation for shrines when they " 17351 "enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of "17352 " the god Izanagi."17353 msgstr "" 17354 "<em>Аматеру</em> е често срещано японско название на храмовете, посветени на "17355 " Аматерасу - богиня на Слънцето в религията Шинто, която е родена от лявото "19536 "enshrine Amaterasu, the Shinto goddess of the Sun, born from the left eye of" 19537 " the god Izanagi." 19538 msgstr "" 19539 "<em>Аматеру</em> е често срещано японско название на храмовете, посветени на" 19540 " Аматерасу - богиня на Слънцето в религията Шинто, която е родена от лявото " 17356 19541 "око на бога Изанги." 17357 19542 17358 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 23619543 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:352 17359 19544 msgid "" 17360 19545 "Hypatia was a famous Greek astronomer, mathematician, and philosopher. She " … … 17366 19551 "415, когато е убита от тълпа християни." 17367 19552 17368 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 23719553 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:353 17369 19554 msgid "" 17370 19555 "Ran is the Norse goddess of the sea, who stirs up the waves and captures " … … 17374 19559 "улавя моряците в мрежата си." 17375 19560 17376 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 23817377 msgid "" 17378 "AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and "17379 " <em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer "19561 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:354 19562 msgid "" 19563 "AEgir is Ran's husband, the personified god of the ocean. <em>AEgir</em> and" 19564 " <em>Ran</em> both represent the <em>Jotuns</em> who reign in the outer " 17380 19565 "Universe; together they had nine daughters." 17381 19566 msgstr "" … … 17384 19569 "имат 9 дъщери." 17385 19570 17386 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 23919571 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:355 17387 19572 msgid "" 17388 19573 "Ancient Semitic name and modern Arabic name for the city of Palmyra, a " … … 17392 19577 "част от Световното културно наследство на UNESCO." 17393 19578 17394 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 24019579 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:356 17395 19580 msgid "Dagon was a Semitic deity, often represented as half-man, half-fish." 17396 19581 msgstr "" … … 17398 19583 "полузмия." 17399 19584 17400 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 24119585 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:357 17401 19586 msgid "Tonatiuh was the Aztec god of the Sun." 17402 19587 msgstr "<em>Тонатуих</em> е ацтекски бог на Слънцето." 17403 19588 17404 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 24219589 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:358 17405 19590 msgid "Meztli was the Aztec goddess of the Moon." 17406 19591 msgstr "<em>Мецтли</em> е ацтекска богиня на Луната." 17407 19592 17408 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 24319593 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:359 17409 19594 msgid "" 17410 19595 "Ogma was a deity of eloquence, writing, and great physical strength in the " … … 17416 19601 "гало-римското божество <em>Огмиос</em>." 17417 19602 17418 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 24419603 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:360 17419 19604 msgid "Smertrios was a Gallic deity of war." 17420 19605 msgstr "<em>Смертриос</em> е галско божество на войната." 17421 19606 17422 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 24519607 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:361 17423 19608 msgid "" 17424 19609 "Intercrus means <em>between the legs</em> in Latin style, referring to the " … … 17428 19613 "местоположението на звездата в Голямата мечка." 17429 19614 17430 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 24619615 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:362 17431 19616 msgid "Arkas was the son of Callisto (Ursa Major) in Greek mythology." 17432 19617 msgstr "" 17433 19618 "<em>Аркас</em> е синът на Калисто (Голямата мечка) в гръцката митология." 17434 19619 17435 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 24719620 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:363 17436 19621 msgid "" 17437 19622 "Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) was a famous Spanish writer and " … … 17442 19627 "идалго Дон Кихот де ла Манча“)." 17443 19628 17444 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 24819629 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:364 17445 19630 msgid "" 17446 19631 "Lead fictional character from Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " … … 17448 19633 msgstr "Главният герой от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</em>." 17449 19634 17450 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 24919635 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:365 17451 19636 msgid "" 17452 19637 "Fictional character and love interest of Don Quijote (or Quixote) in " … … 17455 19640 "Любимата на Дон Кихот от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</em>." 17456 19641 17457 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 25019642 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:366 17458 19643 msgid "" 17459 19644 "Fictional horse of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " … … 17462 19647 "Конят на Дон Кихот от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</em>." 17463 19648 17464 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 25119649 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:367 17465 19650 msgid "" 17466 19651 "Fictional squire of Don Quijote in Cervantes's <em>El Ingenioso Hidalgo Don " 17467 19652 "Quixote de la Mancha</em>." 17468 19653 msgstr "" 17469 "Оръженосецът на Дон Кихот от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла Манча</"17470 " em>."17471 17472 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 25219654 "Оръженосецът на Дон Кихот от романа на Сервантес <em>Дон Кихот де ла " 19655 "Манча</em>." 19656 19657 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:368 17473 19658 msgid "" 17474 19659 "Thestias is the patronym of Leda and her sister Althaea, the daughters of " … … 17480 19665 "и Полукс, на Елена и на Клитемнестра." 17481 19666 17482 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 25319667 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:369 17483 19668 msgid "" 17484 19669 "Lich is a fictional undead creature known for controlling other undead " … … 17488 19673 "другите немъртви същества с магия." 17489 19674 17490 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 25419675 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:370 17491 19676 msgid "Draugr refers to undead creatures in Norse mythology." 17492 19677 msgstr "<em>Дрогр</em> са немъртви същества от скандинавската митология." 17493 19678 17494 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 25519679 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:371 17495 19680 msgid "" 17496 19681 "Poltergeist is a name for supernatural beings that create physical " … … 17500 19685 "същество, което предизвиква смут и бъркотия." 17501 19686 17502 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 25619687 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:372 17503 19688 msgid "" 17504 19689 "Phobetor is a Greek mythological deity of nightmares, the son of Nyx, the " … … 17508 19693 "божество на нощта." 17509 19694 17510 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 25719695 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:373 17511 19696 msgid "" 17512 19697 "Titawin (also known as Medina of Tetouan) is a settlement in northern " … … 17520 19705 "Африка." 17521 19706 17522 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 25817523 msgid "" 17524 "Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi Ibn-"17525 " al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th century"17526 " Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential treatise on"17527 "t he uses of the astrolabe."19707 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:374 19708 msgid "" 19709 "Saffar is named for Abu al-Qasim Ahmed Ibn-Abd Allah Ibn-Omar al Ghafiqi " 19710 "Ibn-al-Saffar, who taught arithmetic, geometry, and astronomy in 11th " 19711 "century Cordova in Andalusia (modern Spain), and wrote an influential " 19712 "treatise on the uses of the astrolabe." 17528 19713 msgstr "" 17529 19714 "Сафар е кръстен на Абу ал Касим Ибн Абд Аллах Ибн Омар ал Гафики Ибн ал " … … 17532 19717 "употребата на астролабията." 17533 19718 17534 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 25917535 msgid "" 17536 "Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or "17537 " <em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in"17538 " the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)."19719 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:375 19720 msgid "" 19721 "Samh is named for Abu al-Qasim 'Asbagh ibn Muhammad ibn al-Samh al-Mahri (or" 19722 " <em>Ibn al-Samh</em>), a noted 11th century astronomer and mathematician in" 19723 " the school of al Majriti in Cordova (Andalusia, now modern Spain)." 17539 19724 msgstr "" 17540 19725 "Сам е кръстен на Абу ал Касим Асбах ибн Мухамед ибн ал Сам ал Махри (или по-" … … 17542 19727 "школата ал Маджрити в Кордоба в Андалусия — съвременна Испания." 17543 19728 17544 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 26019729 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:376 17545 19730 msgid "" 17546 19731 "Majriti is named for Abu al-Qasim al-Qurtubi al-Majriti, a notable " … … 17549 19734 msgstr "" 17550 19735 "Маджрити е кръстен на Абу ал Касим ал Куртуби ал Маджрити, известен " 17551 "математик, астроном, изследовател и учител през 10-и и началото на 11-ти век "17552 " в Андалусия — съвременна Испания."17553 17554 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 26119736 "математик, астроном, изследовател и учител през 10-и и началото на 11-ти век" 19737 " в Андалусия — съвременна Испания." 19738 19739 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:377 17555 19740 msgid "" 17556 19741 "Libertas is Latin for <em>liberty</em>. Liberty refers to social and " 17557 "political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty "17558 " in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a "19742 "political freedoms, and a reminder that there are people deprived of liberty" 19743 " in the world even today. The constellation Aquila represents an eagle - a " 17559 19744 "popular symbol of liberty." 17560 19745 msgstr "" 17561 19746 "От <em>libertas</em> на латински — свобода. Тя се отнася до социалните и " 17562 19747 "политически свободи и напомня, че има хора, които и днес са лишени от " 17563 "свобода. Планетата е в съзвездието Орел — птица, която е символ на свободата." 17564 17565 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:262 19748 "свобода. Планетата е в съзвездието Орел — птица, която е символ на " 19749 "свободата." 19750 19751 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:378 17566 19752 msgid "" 17567 19753 "Fortitudo is Latin for <em>fortitude</em>. Fortitude means emotional and " … … 17569 19755 "(represented by the constellation Aquila)." 17570 19756 msgstr "" 17571 "От <em>fortitudo</em> на латински — устойчивост, мъжество. Това се отнася за "17572 " емоционалната и психическа сила в лицето беди и несгоди, което е "19757 "От <em>fortitudo</em> на латински — устойчивост, мъжество. Това се отнася за" 19758 " емоционалната и психическа сила в лицето беди и несгоди, което е " 17573 19759 "символизирано от Орела." 17574 19760 17575 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:264 19761 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:380 19762 msgid "" 19763 "Historians largely believe that the Albanians are descendants of the " 19764 "Illyrians, a term Albanians proudly call themselves." 19765 msgstr "" 19766 19767 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:381 19768 msgid "" 19769 "Arber is the term for the inhabitants of Albania during the middle ages." 19770 msgstr "" 19771 19772 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:382 19773 msgid "" 19774 "Hoggar is the name of the main mountain range in the Sahara Desert in " 19775 "southern Algeria." 19776 msgstr "" 19777 19778 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:383 19779 msgid "" 19780 "Tassili is a UNESCO World Heritage Site situated in the Sahara Desert and is" 19781 " renowned for its prehistoric cave art and scenic geological formations." 19782 msgstr "" 19783 19784 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:384 19785 msgid "" 19786 "Arcalis is a famous peak in the north of Andorra, where the Sun passes " 19787 "through a hole in the mountain twice a year at fixed dates. It was used as a" 19788 " primitive solar calendar and reference point for shepherds and early " 19789 "inhabitants of Andorra." 19790 msgstr "" 19791 19792 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:385 19793 msgid "" 19794 "Madriu (Mare del riu in Catalan, Mother of the River in English) is the name" 19795 " of a glacial valley and of the river that runs through it in the southeast " 19796 "of Andorra. It is the main part of the Madriu-Perafita-Claror UNESCO World " 19797 "Heritage Site." 19798 msgstr "" 19799 19800 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:386 19801 msgid "" 19802 "Nosaxa means spring in the Moqoit language. The word comes from a " 19803 "combination of nosahuec, which means renew, and ñaaxa, which means year." 19804 msgstr "" 19805 19806 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:387 19807 msgid "" 19808 "Naqaỹa means brother-family-relative in the Moqoit language and leads us to " 19809 "call all humans, indigenous or non-indigenous, brother." 19810 msgstr "" 19811 19812 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:388 19813 msgid "" 19814 "Malmok is an indigenous name given to a beach in Aruba with a narrow sandy " 19815 "stretch that interrupts the limestone and rocky terrace along the coast. Its" 19816 " shallow clear Caribbean waters make it a popular snorkelling spot." 19817 msgstr "" 19818 19819 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:389 19820 msgid "" 19821 "Boca Prins is a secluded beach with white dunes and iconic scenery situated " 19822 "in Arikok National Park along the northeast coast of Aruba. It is named " 19823 "after Plantation Prins where coconuts are cultivated." 19824 msgstr "" 19825 19826 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:390 19827 msgid "Bubup is the Boonwurrung word for child." 19828 msgstr "" 19829 19830 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:391 19831 msgid "YanYan is the Boonwurrung word for boy." 19832 msgstr "" 19833 19834 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:392 19835 msgid "" 19836 "Franz is a character in the movie 'Sissi' embodying an emperor of Austria in" 19837 " the XIXth century. The role is played by the actor Karlheinz Böhm." 19838 msgstr "" 19839 19840 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:393 19841 msgid "" 19842 "Sissi is a character in the movie 'Sissi', who is married with Franz. The " 19843 "role is played by the actress Romy Schneider." 19844 msgstr "" 19845 19846 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:394 19847 msgid "" 19848 "Mahsati Ganjavi (1089–1159) is one of the brightest shining stars of " 19849 "Azerbaijani poetry. She was said to have associated with both Omar Khayyam " 19850 "and Nizami and was well educated and talented and played numerous musical " 19851 "instruments." 19852 msgstr "" 19853 19854 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:395 19855 msgid "" 19856 "Ganja is an ancient city of Azerbaijan, and is the birth place of many " 19857 "prominent people such as the poets Mahsati and Nizami. It is the ancient " 19858 "capital of Azerbaijan, the first capital of the Azerbaijan Democratic " 19859 "Republic and the city with the spirit of wisdom and freedom." 19860 msgstr "" 19861 19862 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:396 19863 msgid "" 19864 "Timir means darkness in Bengali language, alluding to the star being far " 19865 "away in the darkness of space." 19866 msgstr "" 19867 19868 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:397 19869 msgid "" 19870 "Tondra means nap in Bengali language, alluding to the symbolic notion that " 19871 "the planet was asleep until discovered." 19872 msgstr "" 19873 19874 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:398 19875 msgid "Nervia, adapted from Nervii, was a prominent Belgian Celtic tribe." 19876 msgstr "" 19877 19878 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:399 19879 msgid "Eburonia, adapted from Eburones, was a prominent Belgian Celtic tribe." 19880 msgstr "" 19881 19882 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:400 19883 msgid "" 19884 "Gakyid means happiness. Gross National Happiness is the development " 19885 "philosophy conceived and followed in Bhutan and is one of Bhutan's " 19886 "contributions to the world." 19887 msgstr "" 19888 19889 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:401 19890 msgid "" 19891 "Drukyul (land of the thunder dragon) is the native name for Bhutan, the " 19892 "country that came up with the philosophy of Gross National Happiness." 19893 msgstr "" 19894 19895 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:402 19896 msgid "" 19897 "Tapecue means eternal path in Guarani and represents the Milky Way through " 19898 "which the first inhabitants of the Earth arrived and could return." 19899 msgstr "" 19900 19901 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:403 19902 msgid "" 19903 "Yvaga means paradise for the Guarani and the Milky Way was known as the road" 19904 " to Yvaga or paradise." 19905 msgstr "" 19906 19907 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:404 19908 msgid "" 19909 "Bosona is the name given to the territory of Bosnia in the 10th century. " 19910 "Later, the name was transformed to Bosnia originating from the name of the " 19911 "Bosna river." 19912 msgstr "" 19913 19914 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:405 19915 msgid "" 19916 "Naron is one of the names given to the Neretva river in Herzegovina (and " 19917 "partly in Croatia) in antiquity originating with the Celts who called it " 19918 "Nera Etwa which means the Flowing Divinity." 19919 msgstr "" 19920 19921 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:406 19922 msgid "" 19923 "Tupi is the name of the most populous Indigenous People living on the " 19924 "eastern coast of South America, before the Portuguese arrived in the 16th " 19925 "century." 19926 msgstr "" 19927 19928 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:407 19929 msgid "" 19930 "Guarani is the name of the most populous Indigenous people living in South " 19931 "Brazil and parts of Argentina, Paraguay and Uruguay." 19932 msgstr "" 19933 19934 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:408 19935 msgid "" 19936 "Gumala is a Malay word, which means a magic bezoar stone found in snakes, " 19937 "dragons, etc." 19938 msgstr "" 19939 19940 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:409 19941 msgid "" 19942 "Mastika is a Malay word, which means a gem, precious stone, jewel or the " 19943 "prettiest, the most beautiful." 19944 msgstr "" 19945 19946 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:410 19947 msgid "Tangra is the supreme celestial god that early Bulgars worshiped." 19948 msgstr "" 19949 19950 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:411 19951 msgid "" 19952 "Bendida is the Great Mother Goddess of the Thracians. She was especially " 19953 "revered as a goddess of marriage and living nature." 19954 msgstr "" 19955 19956 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:412 19957 msgid "" 19958 "Mouhoun, also called Volta Noire, is the largest river in Burkina Faso and " 19959 "plays an important role in the lives of the people in the areas it passes " 19960 "through." 19961 msgstr "" 19962 19963 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:413 19964 msgid "" 19965 "The Nakanbé, also called Volta Blanche, is the second largest river in " 19966 "Burkina Faso. Its source is in the heart of the Sahara Burkinabe and ends in" 19967 " Ghana." 19968 msgstr "" 19969 19970 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:414 19971 msgid "" 19972 "Nikawiy is the word for mother in the Indigenous Cree language of Canada." 19973 msgstr "" 19974 19975 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:415 19976 msgid "" 19977 "Awasis is the word for child in the Indigenous Cree language of Canada." 19978 msgstr "" 19979 19980 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:416 19981 msgid "" 19982 "Pincoya is a female water spirit from southern Chilean mythology who is said" 19983 " to bring drowned sailors to the Caleuche so that they can live in the " 19984 "afterlife." 19985 msgstr "" 19986 19987 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:417 19988 msgid "" 19989 "Caleuche is a large ghost ship from southern Chilean mythology which sails " 19990 "the seas around the island of Chiloé at night." 19991 msgstr "" 19992 19993 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:418 19994 msgid "" 19995 "Lion Rock is a lion-shaped peak overlooking Hong Kong and is a cultural " 19996 "symbol with deep respect from the local community." 19997 msgstr "" 19998 19999 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:419 20000 msgid "" 20001 "Victoria Peak overlooks the bustling Victoria Harbour and is regarded as an " 20002 "ambassadorial gateway for foreign visitors wishing to experience Hong Kong " 20003 "first hand." 20004 msgstr "" 20005 20006 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:420 20007 msgid "" 20008 "Xihe (羲和) is the goddess of the sun in the Chinese mythology and also " 20009 "represents the earliest astronomers and developers of calendars in ancient " 20010 "China." 20011 msgstr "" 20012 20013 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:421 20014 msgid "" 20015 "Wangshu (望舒) is the goddess who drives for the Moon and also represents the " 20016 "Moon in Chinese mythology." 20017 msgstr "" 20018 20019 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:422 20020 msgid "" 20021 "Formosa is the historical name of Taiwan used in the 17th century, meaning " 20022 "beautiful in Latin." 20023 msgstr "" 20024 20025 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:423 20026 msgid "" 20027 "Sazum is the traditional name of Yuchi, a Township in Nantou county, in " 20028 "which the famous Sun-Moon Lake lies. Sazum means water in the language of " 20029 "the Thao people who are a tribe of Taiwanese aborigines who lived in the " 20030 "region for hundreds of years." 20031 msgstr "" 20032 20033 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:424 20034 msgid "" 20035 "Macondo is the mythical village of the novel One Hundred Years of Solitude " 20036 "(Cien años de soledad) the classic novel by Gabriel García Marquez. Macondo " 20037 "is a fictional place where magic and reality are mixed." 20038 msgstr "" 20039 20040 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:425 20041 msgid "" 20042 "Melquíades is a fictional character that walks around Macondo, like a planet" 20043 " orbiting a star, connecting it with the external world by introducing new " 20044 "knowledge using his inventions as well as his stories." 20045 msgstr "" 20046 20047 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:426 20048 msgid "" 20049 "Poerava is the word in the Cook Islands Maori language for a large mystical " 20050 "black pearl of utter beauty and perfection." 20051 msgstr "" 20052 20053 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:427 20054 msgid "" 20055 "Pipitea is a small, white and gold pearl found in Penrhyn lagoon in the " 20056 "northern group of the Cook Islands." 20057 msgstr "" 20058 20059 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:428 20060 msgid "" 20061 "Dìwö in Bribri language means the sun (bigger than the sun we know) and that" 20062 " never turns off." 20063 msgstr "" 20064 20065 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:429 20066 msgid "Ditsö̀ is the name that the god Sibö̀ gave to the first Bribri people." 20067 msgstr "" 20068 20069 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:430 20070 msgid "" 20071 "Stribor is God of winds in Slavic mythology, as well as a literature " 20072 "character in the book Priče iz davnine (Croatian Tales of Long Ago) by the " 20073 "Croatian author Ivana Brlić-Mažuranić." 20074 msgstr "" 20075 20076 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:431 20077 msgid "Veles is a major Slavic god of earth, waters and the underworld." 20078 msgstr "" 20079 20080 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:432 20081 msgid "" 20082 "Felix Varela (1788–1853) was the first to teach science in Cuba at the San " 20083 "Carlos and San Ambrosio Seminary. He opened the way to education for all, " 20084 "and began the experimental teaching of physics in Cuba." 20085 msgstr "" 20086 20087 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:433 20088 msgid "" 20089 "Carlos Juan Finlay (1833–1915) was an epidemiologist recognized as a pioneer" 20090 " in the research of yellow fever, determining that it was transmitted " 20091 "through mosquitoes." 20092 msgstr "" 20093 20094 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:434 20095 msgid "" 20096 "Alasia is the first historically recorded name of Cyprus, dating back to " 20097 "mid-fifteenth century BC." 20098 msgstr "" 20099 20100 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:435 20101 msgid "" 20102 "Onasilos is the oldest historically recorded doctor in Cyprus, inscribed on " 20103 "the fifth century BC Idalion Tablet. Also known as the Onasilou Plate, it is" 20104 " considered as the oldest legal contract found in the world." 20105 msgstr "" 20106 20107 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:436 20108 msgid "" 20109 "Absolutno is a fictional miraculous substance in the sci-fi novel Továrna na" 20110 " absolutno (The Factory for the Absolute) by influential Czech writer Karel " 20111 "Čapek." 20112 msgstr "" 20113 20114 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:437 20115 msgid "" 20116 "Makropulos is the name from Karel Čapek's play Věc Makropulos (The " 20117 "Makropulos Affair), dealing with problems of immortality and consequences of" 20118 " an artificial prolongation of life." 20119 msgstr "" 20120 20121 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:438 20122 msgid "" 20123 "Muspelheim is the Norse mythological realm of fire. The first gods used the " 20124 "sparks of Muspelheim to form the sun, moon, planets, and stars." 20125 msgstr "" 20126 20127 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:439 20128 msgid "" 20129 "Surt is the ruler of Muspelheim and the fire giants there in Norse " 20130 "mythology. At Ragnarok, the end of the world, he will lead the attack on our" 20131 " world and destroy it in flames." 20132 msgstr "" 20133 20134 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:440 20135 msgid "" 20136 "Márohu the god of drought is the protector of the Sun and is engraved at a " 20137 "higher position on the stalagmite than Boinayel in the El Puente cave, where" 20138 " the Sun makes its way down every 21 December." 20139 msgstr "" 20140 20141 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:441 20142 msgid "" 20143 "Boinayel the god of rain that fertilizes the soil is engraved on the " 20144 "stalagmite at a lower position than Márohu in the El Puente cave." 20145 msgstr "" 20146 20147 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:442 20148 msgid "" 20149 "Nenque means the Sun in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes" 20150 " of the Amazon regions of Ecuador" 20151 msgstr "" 20152 20153 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:443 20154 msgid "" 20155 "Eyeke means near in the language spoken by the Indigenous Waorani tribes of " 20156 "the Amazon regions of Ecuador. This word is suggested for the exoplanet " 20157 "owing to the proximity of the planet to the host star." 20158 msgstr "" 20159 20160 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:444 20161 msgid "Citalá means River of stars in the native Nahuat language." 20162 msgstr "" 20163 20164 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:445 20165 msgid "" 20166 "Cayahuanca means The rock looking at the stars in the native Nahuat " 20167 "language." 20168 msgstr "" 20169 20170 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:446 20171 msgid "" 20172 "Koit is Estonian for the time when the Sun rises in the morning (dawn)." 20173 msgstr "" 20174 20175 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:447 20176 msgid "" 20177 "Hämarik is Estonian for the time when the Sun goes down in the evening " 20178 "(twilight)." 20179 msgstr "" 20180 20181 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:448 20182 msgid "Buna is the commonly used word for coffee in Ethiopia." 20183 msgstr "" 20184 20185 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:449 20186 msgid "" 20187 "Abol is the first of three rounds of coffee in the Ethiopian traditional " 20188 "coffee ceremony." 20189 msgstr "" 20190 20191 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:450 20192 msgid "Horna is hell or the underworld from Finnic mythology." 20193 msgstr "" 20194 20195 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:451 20196 msgid "" 20197 "Hiisi represents sacred localities and later evil spirits from Finnic " 20198 "mythology." 20199 msgstr "" 20200 20201 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:452 20202 msgid "" 20203 "Bélénos was the god of light, of the Sun, and of health in Gaulish " 20204 "mythology." 20205 msgstr "" 20206 20207 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:453 20208 msgid "" 20209 "Bélisama was the goddess of fire, notably of the hearth and of metallurgy " 20210 "and glasswork, in Gaulish mythology." 20211 msgstr "" 20212 20213 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:454 20214 msgid "Itonda, in the Myene tongue, corresponds to all that is beautiful." 20215 msgstr "" 20216 20217 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:455 20218 msgid "" 20219 "Mintome, in the Fang tongue, is a mythical land where a brotherhood of brave" 20220 " men live." 20221 msgstr "" 20222 20223 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:456 20224 msgid "" 20225 "Mago is a National Park in Ethiopia noted for its giraffes. The star also " 20226 "happens to be in the constellation of Camelopardis (the giraffe)." 20227 msgstr "" 20228 20229 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:457 20230 msgid "" 20231 "The Neri river in Ethiopia runs through parts of the Mago National park." 20232 msgstr "" 20233 20234 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:458 20235 msgid "" 20236 "Sika means gold in the Ewe language and gold is one of Ghana's principal " 20237 "exports." 20238 msgstr "" 20239 20240 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:459 20241 msgid "Toge means earring in the Ewe language." 20242 msgstr "" 20243 20244 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:460 20245 msgid "" 20246 "Lerna was the name of a lake in the eastern Peloponnese, where the Lernaean " 20247 "Hydra, an immortal mythical nine-headed beast lived. The star lies in the " 20248 "constellation of Hydra." 20249 msgstr "" 20250 20251 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:461 20252 msgid "" 20253 "Iolaus was the nephew of Heracles from Greek mythology, moving around lake " 20254 "Lerna in helping Heracles to exterminate the Lernaean Hydra. Similarly this " 20255 "exoplanet in the constellation of Hydra moves around its parent star." 20256 msgstr "" 20257 20258 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:462 20259 msgid "" 20260 "Tojil is the name of one of the Mayan deities related to rain, storms, and " 20261 "fire." 20262 msgstr "" 20263 20264 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:463 20265 msgid "" 20266 "Koyopa' is the word associated with lightning in K'iche' (Quiché) Mayan " 20267 "language." 20268 msgstr "" 20269 20270 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:464 20271 msgid "" 20272 "The Citadelle is a large mountaintop fortress in Nord, Haiti built after " 20273 "Haiti's independence, and was designated a UNESCO World Heritage site along " 20274 "with the nearby Sans-Souci Palace." 20275 msgstr "" 20276 20277 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:465 20278 msgid "" 20279 "Indépendance is named after the Haitian Declaration of Independence on 1 " 20280 "January 1804, when Haiti became the first independent black republic." 20281 msgstr "" 20282 20283 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:466 20284 msgid "" 20285 "Hunahpú was one of the twin gods who became the Sun in K'iche' (Quiché) " 20286 "Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh." 20287 msgstr "" 20288 20289 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:467 20290 msgid "" 20291 "Ixbalanqué was one of the twin gods who became the Moon in K'iche' (Quiché) " 20292 "Mayan mythology as recounted in the Popol Vuh." 20293 msgstr "" 20294 20295 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:468 20296 msgid "" 20297 "Hunor was a legendary ancestor of the Huns and the Hungarian nation, and " 20298 "brother of Magor." 20299 msgstr "" 20300 20301 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:469 20302 msgid "" 20303 "Magor was a legendary ancestor of the Magyar people and the Hungarian " 20304 "nation, and brother of Hunor." 20305 msgstr "" 20306 20307 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:470 20308 msgid "Funi is an old Icelandic word meaning fire or blaze." 20309 msgstr "" 20310 20311 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:471 20312 msgid "Fold is an old Icelandic word meaning earth or soil." 20313 msgstr "" 20314 20315 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:472 20316 msgid "" 20317 "Bibhā [/bɪbɦa/] is the Bengali pronunciation of the Sanskrit word Vibha, " 20318 "which means a bright beam of light." 20319 msgstr "" 20320 20321 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:473 20322 msgid "" 20323 "Santamasa [/səntəməs/] in Sanskrit means clouded, which alludes to the " 20324 "exoplanet’s atmosphere." 20325 msgstr "" 20326 20327 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:474 20328 msgid "Dofida means our star in Nias language." 20329 msgstr "" 20330 20331 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:475 20332 msgid "" 20333 "Noifasui means revolve around in Nias language, derived from the word " 20334 "ifasui, meaning to revolve around, and no, indicating that the action " 20335 "occurred in the past and continued to the present time." 20336 msgstr "" 20337 20338 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:476 20339 msgid "" 20340 "Kaveh is one of the heroes of Shahnameh, the epic poem composed by Persian " 20341 "poet Ferdowsi between 977 and 1010 CE. Kaveh is a blacksmith who symbolises " 20342 "justice." 20343 msgstr "" 20344 20345 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:477 20346 msgid "" 20347 "Kaveh carries a banner called Derafsh Kaviani (Derafsh: banner, Kaviani: " 20348 "relating to Kaveh)." 20349 msgstr "" 20350 20351 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:478 20352 msgid "" 20353 "Uruk was an ancient city of the Sumer and Babylonian civilizations in " 20354 "Mesopotamia situated along an ancient channel of the Euphrates river in " 20355 "modern-day Iraq." 20356 msgstr "" 20357 20358 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:479 20359 msgid "" 20360 "Babylonia was a key kingdom in ancient Mesopotamia from the 18th to 6th " 20361 "centuries BC whose name-giving capital city was built on the Euphrates " 20362 "river." 20363 msgstr "" 20364 20365 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:480 20366 msgid "" 20367 "Tuiren was the aunt of the hunterwarrior Fionn mac Cumhaill of Irish legend," 20368 " who was turned into a hound by the jealous fairy Uchtdealbh." 20369 msgstr "" 20370 20371 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:481 20372 msgid "" 20373 "Tuiren's son Bran was a hound and cousin of the hunterwarrior Fionn mac " 20374 "Cumhaill of Irish legend." 20375 msgstr "" 20376 20377 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:482 20378 msgid "" 20379 "Tevel means Universe or everything and begins with the letter Taf, the last " 20380 "letter in the Hebrew alphabet." 20381 msgstr "" 20382 20383 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:483 20384 msgid "Alef is the first letter in the Hebrew alphabet and also means bull." 20385 msgstr "" 20386 20387 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:484 20388 msgid "" 20389 "Flegetonte is the underworld river of fire from Greek Mythology in the " 20390 "Italian narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) " 20391 "by Dante Alighieri, chosen as an allusion to the star's fiery nature." 20392 msgstr "" 20393 20394 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:485 20395 msgid "" 20396 "Lete is the oblivion river made of fog from Greek Mythology in the Italian " 20397 "narrative poem on the afterlife 'Divina Commedia' (Divine Commedy) by Dante " 20398 "Alighieri, chosen as an allusion to the planet's gaseous nature." 20399 msgstr "" 20400 20401 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:486 20402 msgid "Nyamien refers to the supreme creator deity of Akan mythology." 20403 msgstr "" 20404 20405 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:487 20406 msgid "Asye refers to the Earth goddess of Akan mythology." 20407 msgstr "" 20408 20409 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:488 20410 msgid "" 20411 "Kamui is a word in the Ainu language denoting a supernatural entity " 20412 "possessing spiritual energy." 20413 msgstr "" 20414 20415 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:489 20416 msgid "" 20417 "Chura is a word in the Ryukyuan/Okinawan language meaning natural beauty." 20418 msgstr "" 20419 20420 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:490 20421 msgid "" 20422 "Petra is a historical and archaeological city in southern Jordan and a " 20423 "UNESCO World Heritage site." 20424 msgstr "" 20425 20426 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:491 20427 msgid "" 20428 "Wadi Rum (Valley of the Moon) is located at the far south of Jordan, it is " 20429 "the largest valley in Jordan, set on the high plateau at the western edge of" 20430 " the Arabian Desert." 20431 msgstr "" 20432 20433 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:492 20434 msgid "" 20435 "The word Kalausi means a very strong whirling column of wind in the Dholuo " 20436 "language of Kenya." 20437 msgstr "" 20438 20439 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:493 20440 msgid "" 20441 "Buru means dust in the Dholuo language of Kenya and is typically associated " 20442 "with wind storms." 20443 msgstr "" 20444 20445 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:494 20446 msgid "" 20447 "Liesma means flame, and it is the name of a character from the Latvian poem " 20448 "Staburags un Liesma." 20449 msgstr "" 20450 20451 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:495 20452 msgid "" 20453 "Staburags is the name of a character from the Latvian poem Staburags un " 20454 "Liesma, and denotes a rock with symbolic meaning in literature and history." 20455 msgstr "" 20456 20457 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:496 20458 msgid "" 20459 "Phoenicia was an ancient thalassocratic civilisation of the Mediterranean " 20460 "that originated from the area of modern-day Lebanon." 20461 msgstr "" 20462 20463 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:497 20464 msgid "" 20465 "Beirut is one of the oldest continuously inhabited cities in the world and " 20466 "was a Phoenician port. Beirut is now the capital and largest city of " 20467 "Lebanon." 20468 msgstr "" 20469 20470 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:498 20471 msgid "" 20472 "In the local dialect of Triesenberg, Pipoltr is a bright and visible " 20473 "butterfly, alluding to the properties of a star." 20474 msgstr "" 20475 20476 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:499 20477 msgid "" 20478 "In the local dialect of southern Liechtenstein, Umbäässa is a small and " 20479 "barely visible ant, alluding to the properties of a planet with respect to " 20480 "its star." 20481 msgstr "" 20482 20483 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:500 20484 msgid "Taika means peace in the Lithuanian language." 20485 msgstr "" 20486 20487 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:501 20488 msgid "Vytis is the symbol of the Lithuanian coat of arms." 20489 msgstr "" 20490 20491 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:502 20492 msgid "" 20493 "The Lucilinburhuc fortress was built in 963 by the founder of Luxembourg, " 20494 "Count Siegfried." 20495 msgstr "" 20496 20497 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:503 20498 msgid "" 20499 "Peitruss is derived from the name of the Luxembourg river Pétrusse, with the" 20500 " river's bend around Lucilinburhuc fortress alluding to the orbit of the " 20501 "planet around its star." 20502 msgstr "" 20503 20504 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:504 20505 msgid "Rapeto is a giant creature from Malagasy tales." 20506 msgstr "" 20507 20508 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:505 20509 msgid "Trimobe is a rich ogre from Malagasy tales." 20510 msgstr "" 20511 20512 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:506 20513 msgid "" 20514 "Intan means diamond in the Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " 20515 "shining of a star." 20516 msgstr "" 20517 20518 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:507 20519 msgid "" 20520 "Baiduri means opal in Malay language (Bahasa Melayu), alluding to the " 20521 "mysterious beauty of the planet." 20522 msgstr "" 20523 20524 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:508 20525 msgid "" 20526 "Sansuna is the name of the mythological giant from traditional Maltese folk " 20527 "tales that carried the stones of the Gozo megalithic temples on her head." 20528 msgstr "" 20529 20530 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:509 20531 msgid "" 20532 "Ġgantija means giantess: the megalithic temple complex on the island of " 20533 "Gozo, which alludes to the grandeur of this gas giant exoplanet." 20534 msgstr "" 20535 20536 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:510 20537 msgid "" 20538 "Diya is an oil lamp that is brought by Indian ancestors to Mauritius in the " 20539 "1820's, and is used for lighting during special occasions, including the " 20540 "light festival of Diwali." 20541 msgstr "" 20542 20543 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:511 20544 msgid "" 20545 "Cuptor is a thermally insulated chamber used for baking or drying " 20546 "substances, that has long disappeared in Mauritius and has been replaced by " 20547 "more sophisticated ovens." 20548 msgstr "" 20549 20550 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:512 20551 msgid "" 20552 "Axólotl means water animal in the native Nahuatl language, which is a unique" 20553 " and culturally significant endemic amphibious species from the basin of " 20554 "Mexico." 20555 msgstr "" 20556 20557 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:513 20558 msgid "" 20559 "Xólotl means animal in the native Nahuatl language and was an Aztec deity " 20560 "associated with the evening star (Venus)." 20561 msgstr "" 20562 20563 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:514 20564 msgid "" 20565 "Tislit is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the" 20566 " bride in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken " 20567 "beautiful girl in an ancient local legend." 20568 msgstr "" 20569 20570 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:515 20571 msgid "" 20572 "Isli is the name of a lake in the Atlas mountains of Morocco. It means the " 20573 "groom in the Amazigh language and it is associated with a heartbroken " 20574 "handsome boy in an ancient local legend." 20575 msgstr "" 20576 20577 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:516 20578 msgid "" 20579 "Emiw represents love in the local Makhuwa language of the northern region of" 20580 " Mozambique." 20581 msgstr "" 20582 20583 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:517 20584 msgid "" 20585 "Hairu represents unity in the local Makhuwa language of the northern region " 20586 "of Mozambique." 20587 msgstr "" 20588 20589 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:518 20590 msgid "Ayeyarwady is the largest and most important river in Myanmar." 20591 msgstr "" 20592 20593 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:519 20594 msgid "" 20595 "Bagan is one of Myanmar's ancient cities that lies beside the Ayeyarwardy " 20596 "river." 20597 msgstr "" 20598 20599 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:520 20600 msgid "" 20601 "Sagarmatha is the Nepali name for the highest peak in the world (also known " 20602 "as Mount Everest) and symbol of national pride of Nepal." 20603 msgstr "" 20604 20605 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:521 20606 msgid "" 20607 "Laligurans are the Nepali variation of the rhododendron flower and is the " 20608 "national flower of Nepal." 20609 msgstr "" 20610 20611 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:522 20612 msgid "" 20613 "The Sterrennacht (Starry Night) is a world-famous painting by Dutch grand " 20614 "master Van Gogh that was painted in France in 1889 and now belongs to the " 20615 "permanent collection of New York's Museum of Modern Art." 20616 msgstr "" 20617 20618 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:523 20619 msgid "" 20620 "The Nachtwacht (Night Watch) is a world-famous painting by Dutch grand " 20621 "master Rembrandt that was completed in 1642 and now belongs to the " 20622 "collection of the Rijksmuseum in Amsterdam." 20623 msgstr "" 20624 20625 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:524 20626 msgid "" 20627 "Karaka is the word in the Māori language for a plant endemic to New Zealand " 20628 "that produces a bright orange, fleshy fruit." 20629 msgstr "" 20630 20631 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:525 20632 msgid "" 20633 "Kererū is the word in the Māori language for a large bush pigeon native to " 20634 "New Zealand." 20635 msgstr "" 20636 20637 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:526 20638 msgid "" 20639 "Cocibolca is the Nahualt name for the largest lake in Central America in " 20640 "Nicaragua." 20641 msgstr "" 20642 20643 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:527 20644 msgid "" 20645 "Xolotlan is the name of the second largest lake of Nicaragua and its name is" 20646 " from the Nahualt language of the indigenous tribe that settled in " 20647 "Nicaragua, which symbolises a native god and a refuge for animals." 20648 msgstr "" 20649 20650 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:528 20651 msgid "" 20652 "Amadioha is the god of thunder in Igbo mythology. As well as representing " 20653 "justice, Amadioha is also a god of love, peace and unity." 20654 msgstr "" 20655 20656 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:529 20657 msgid "" 20658 "Equiano was a writer and abolitionist from Ihiala, Nigeria who fought " 20659 "injustice and the elimination of the slave trade." 20660 msgstr "" 20661 20662 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:530 20663 msgid "Násti means star in the Northern Sami language of Norway." 20664 msgstr "" 20665 20666 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:531 20667 msgid "Albmi means sky in the Northern Sami language of Norway." 20668 msgstr "" 20669 20670 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:532 20671 msgid "" 20672 "Shama is an Urdu literary term meaning a small lamp or flame, symbolic of " 20673 "the light of the star." 20674 msgstr "" 20675 20676 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:533 20677 msgid "" 20678 "Perwana means moth in Urdu, alluding to the eternal love of an object " 20679 "circling the source of light (the lamp)." 20680 msgstr "" 20681 20682 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:534 20683 msgid "" 20684 "Moriah is an ancient name for the mountain within the Old City of Jerusalem." 20685 msgstr "" 20686 20687 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:535 20688 msgid "" 20689 "Jebus was the ancient name of Jerusalem in 2nd millennium BC when populated " 20690 "by the Canaanite tribe of Jebusites." 20691 msgstr "" 20692 20693 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:536 20694 msgid "" 20695 "Montuno is the traditional costume the man wears in the “El Punto”, a " 20696 "Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums." 20697 msgstr "" 20698 20699 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:537 20700 msgid "" 20701 "Pollera is the traditional costume the woman wears in the El Punto, a " 20702 "Panamanian dance in which a man and woman dance to the sound of drums." 20703 msgstr "" 20704 20705 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:538 20706 msgid "" 20707 "Tupã is one of four principle gods of the Guarani Cosmogony in popular " 20708 "Paraguayan folklore that helped the supreme god Ñamandu to create the " 20709 "Universe." 20710 msgstr "" 20711 20712 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:539 20713 msgid "" 20714 "Tume Arandu is a son of Rupavê and Sypavê, the original man and woman of the" 20715 " Universe, who is known as the Father of Wisdom in popular Paraguayan " 20716 "folklore." 20717 msgstr "" 20718 20719 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:540 20720 msgid "" 20721 "Inquil was one half of the couple involved in the tragic love story Way to " 20722 "the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar." 20723 msgstr "" 20724 20725 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:541 20726 msgid "" 20727 "Sumaj Majta was one half of the couple involved in a tragic love story Way " 20728 "to the Sun by famous Peruvian writer Abraham Valdelomar." 20729 msgstr "" 20730 20731 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:542 20732 msgid "" 20733 "Aman Sinaya is one of the two trinity deities of the Philippine's Tagalog " 20734 "mythology, and is the primordial deity of the ocean and protector of " 20735 "fisherman." 20736 msgstr "" 20737 20738 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:543 20739 msgid "" 20740 "Haik is the successor of the primordial Aman Sinaya as the God of the Sea of" 20741 " the Philippine's Tagalog mythology." 20742 msgstr "" 20743 20744 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:544 20745 msgid "" 20746 "Uklun means us or we in the Pitkern language of the people of Pitcairn " 20747 "Islands." 20748 msgstr "" 20749 20750 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:545 20751 msgid "" 20752 "Lekl Sullun means child or children in the Pitkern language of the people of" 20753 " Pitcairn Islands." 20754 msgstr "" 20755 20756 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:546 20757 msgid "" 20758 "Solaris is the title of a 1961 science fiction novel about an ocean-covered " 20759 "exoplanet by Polish writer Stanislaw Lem." 20760 msgstr "" 20761 20762 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:547 20763 msgid "" 20764 "Pirx is a fictional character from books by Polish science-fiction writer " 20765 "Stanisław Lem." 20766 msgstr "" 20767 20768 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:548 20769 msgid "" 20770 "Lusitânia is the ancient name of the western region of the Iberic Peninsula " 20771 "where the Lusitanian people lived and where most of modern-day Portugal is " 20772 "situated." 20773 msgstr "" 20774 20775 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:549 20776 msgid "" 20777 "Viriato was a legendary leader of the Lusitanian people, a herdsman and " 20778 "hunter who led the resistance against Roman invaders during 2nd century B.C." 20779 msgstr "" 20780 20781 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:550 20782 msgid "" 20783 "Koeia was the word for star in the language of the Taíno Indigenous People " 20784 "of the Caribbean." 20785 msgstr "" 20786 20787 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:551 20788 msgid "" 20789 "Aumatex was the God of Wind in the mythology of the Taíno Indigenous People " 20790 "of the Caribbean." 20791 msgstr "" 20792 20793 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:552 20794 msgid "" 20795 "Moldoveanu is the highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range with" 20796 " an altitude of 2544 metres." 20797 msgstr "" 20798 20799 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:553 20800 msgid "" 20801 "Negoiu is the second highest peak in Romania of the Făgăraș mountain range " 20802 "with an altitude of 2535 metres." 20803 msgstr "" 20804 20805 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:554 20806 msgid "" 20807 "Dombay is a resort region in the North Caucasus mountains that is enclosed " 20808 "by mountain forests and rich wildlife, including bears (as this star lies in" 20809 " the constellation Ursa Major, the great bear)." 20810 msgstr "" 20811 20812 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:555 20813 msgid "" 20814 "Teberda is a mountain river in Dombay region with a rapid water flow, " 20815 "symbolising the planet's rapid motion around its host star." 20816 msgstr "" 20817 20818 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:556 20819 msgid "Belel is a rare source of water in the north of Senegal." 20820 msgstr "" 20821 20822 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:557 20823 msgid "" 20824 "Dopere is an expansive historical area in the north of Senegal where Belel " 20825 "was located." 20826 msgstr "" 20827 20828 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:558 20829 msgid "Morava is the longest river system in Serbia." 20830 msgstr "" 20831 20832 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:559 20833 msgid "" 20834 "Vlasina is one of the most significant tributaries of the South Morava " 20835 "river." 20836 msgstr "" 20837 20838 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:560 20839 msgid "" 20840 "Parumleo is a Latin term for little lion, symbolising Singapore's struggle " 20841 "for independence." 20842 msgstr "" 20843 20844 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:561 20845 msgid "" 20846 "Viculus is a Latin term for little village, embodying the spirit of the " 20847 "Singaporean people." 20848 msgstr "" 20849 20850 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:562 20851 msgid "Chasoň is an ancient Slovak term for Sun." 20852 msgstr "" 20853 20854 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:563 20855 msgid "Kráľomoc is an ancient Slovak term for the planet Jupiter." 20856 msgstr "" 20857 20858 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:564 20859 msgid "" 20860 "Irena is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the" 20861 " Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Irena is a " 20862 "woman of the court." 20863 msgstr "" 20864 20865 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:565 20866 msgid "" 20867 "Iztok is a leading character in the novel Under the Free Sun: a Story of the" 20868 " Ancient Grandfathers by Slovene writer Fran Saleški Finžgar. Iztok is a " 20869 "freedom fighter for the Slavic people." 20870 msgstr "" 20871 20872 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:566 20873 msgid "" 20874 "Naledi means star in the Sesotho, SeTswana and SePedi languages and is " 20875 "typically given as a name to girls in the hope that they will bring light, " 20876 "joy and peace to their communities." 20877 msgstr "" 20878 20879 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:567 20880 msgid "" 20881 "Krotoa is considered the Mother of Africa and member of the indigenous Khoi " 20882 "people, who was a community builder and educator during colonial times." 20883 msgstr "" 20884 20885 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:568 20886 msgid "" 20887 "Baekdu is the highest mountain on the Korean peninsula, situated in North " 20888 "Korea, and symbolises the national spirit of Korea." 20889 msgstr "" 20890 20891 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:569 20892 msgid "" 20893 "Halla is the highest mountain in South Korea and is regarded as a sacred " 20894 "place in the region." 20895 msgstr "" 20896 20897 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:570 20898 msgid "" 20899 "Rosalía de Castro was a significant figure of Galician culture and prominent" 20900 " Spanish writer, whose pioneering work often referenced the night and " 20901 "celestial objects." 20902 msgstr "" 20903 20904 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:571 20905 msgid "" 20906 "Rio Sar is the name of a river that was present in much of the literary work" 20907 " of the pioneering Spanish author Rosalía de Castro." 20908 msgstr "" 20909 20910 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:572 20911 msgid "Sāmaya means peace in the Sinhalese language." 20912 msgstr "" 20913 20914 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:573 20915 msgid "Samagiya means togetherness and unity in the Sinhalese language." 20916 msgstr "" 20917 20918 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:574 20919 msgid "" 20920 "Aniara is the name of a spaceship in the epic poem Aniara by Swedish author " 20921 "Harry Martinson." 20922 msgstr "" 20923 20924 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:575 20925 msgid "" 20926 "Isagel is the name of the spaceship pilot in the epic science fiction poem " 20927 "Aniara written by Swedish author Harry Martinson." 20928 msgstr "" 20929 20930 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:576 20931 msgid "" 20932 "Mönch is one of the prominent peaks of the Bernese Alps in Switzerland." 20933 msgstr "" 20934 20935 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:577 20936 msgid "" 20937 "Eiger is one of the prominent peaks of the Bernese Alps, in the Jungfrau-" 20938 "Aletsch protected area." 20939 msgstr "" 20940 20941 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:578 20942 msgid "" 20943 "Ebla was one of the earliest kingdoms in Syria, and served as a prominent " 20944 "region in the 2nd and 3rd millenia B.C." 20945 msgstr "" 20946 20947 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:579 20948 msgid "" 20949 "Ugarit was a city where its scribes devised the Ugaritic alphabet around " 20950 "1400 B.C. The alphabet was made up of thirty letters and was inscribed on " 20951 "clay tablets." 20952 msgstr "" 20953 20954 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:580 20955 msgid "" 20956 "Mpingo is a famous tree that grows in southern Tanzania and produces ebony " 20957 "wood used for musical instruments and curios." 20958 msgstr "" 20959 20960 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:581 20961 msgid "" 20962 "Tanzanite is the name of a precious stone mined in Tanzania and is treasured" 20963 " worldwide." 20964 msgstr "" 20965 20966 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:582 20967 msgid "Chao Phraya is the great river of Thailand." 20968 msgstr "" 20969 20970 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:583 20971 msgid "" 20972 "Mae Ping is one of the tributaries of Thailand's great river Chao Phraya." 20973 msgstr "" 20974 20975 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:584 20976 msgid "" 20977 "Atakoraka means the chain of the Atacora: the largest mountain range in " 20978 "Togo." 20979 msgstr "" 20980 20981 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:585 20982 msgid "" 20983 "Agouto (Mount Agou) is the highest mountain in Togo and a treasured region " 20984 "of the Atakoraka." 20985 msgstr "" 20986 20987 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:586 20988 msgid "" 20989 "Dingolay means to dance, twist and turn in elaborate movements, symbolising " 20990 "the culture and language of the ancestors of the people of Trinidad and " 20991 "Tobago." 20992 msgstr "" 20993 20994 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:587 20995 msgid "" 20996 "Ramajay means to sing and make music in a steelpan style, representing the " 20997 "love of culture and languages of the ancestors of the people of Trinidad and" 20998 " Tobago." 20999 msgstr "" 21000 21001 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:588 21002 msgid "" 21003 "Chechia is a flat-surfaced, traditional red wool hat worn by men and women, " 21004 "symbolising the country's rich traditions and is considered as the national " 21005 "headdress for in Tunisia." 21006 msgstr "" 21007 21008 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:589 21009 msgid "" 21010 "Khomsa is a palm-shaped amulet that is popular in Tunisia, used in jewelry " 21011 "and decorations. It depicts an open right hand and is often found in modern " 21012 "designs." 21013 msgstr "" 21014 21015 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:590 21016 msgid "" 21017 "Anadolu is the primary homeland of Turkey and refers to the motherland in " 21018 "Turkish culture." 21019 msgstr "" 21020 21021 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:591 21022 msgid "" 21023 "Göktürk refers to the historical origin of the Turkish people, as it was the" 21024 " first established state in Turkey in 5th century AD. It is also the name of" 21025 " a Turkish satellite and is the combination of two words, of which 'Gök' " 21026 "means sky." 21027 msgstr "" 21028 21029 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:592 21030 msgid "" 21031 "Berehinya was a Slavic deity of waters and riverbanks but in more recent " 21032 "times her status has been promoted to that of a national goddess — 'hearth " 21033 "mother, protectress of the earth'." 21034 msgstr "" 21035 21036 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:593 21037 msgid "" 21038 "Tryzub is the most recognised ancient symbol of Ukraine, that was minted on " 21039 "the coins of Prince Volodymyr the Great and today remains one of the " 21040 "country's state symbols (a small coat)." 21041 msgstr "" 21042 21043 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:594 21044 msgid "" 21045 "Sharjah is the cultural capital of United Arab Emirates, and considered the " 21046 "city of knowledge due to its many educational centers, institutes, museums, " 21047 "libraries and heritage centers." 21048 msgstr "" 21049 21050 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:595 21051 msgid "" 21052 "A barajeel is a wind tower used to direct the flow of the wind so that air " 21053 "can be recirculated as a form of air conditioning." 21054 msgstr "" 21055 21056 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:596 21057 msgid "In Manx Gaelic, Gloas means to shine (like a star)." 21058 msgstr "" 21059 21060 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:597 21061 msgid "" 21062 "In Manx Gaelic, Cruinlagh means to orbit (like a planet around its star)." 21063 msgstr "" 21064 21065 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:598 21066 msgid "" 21067 "Nushagak is a regional river near Dilingham, Alaska, which is famous for its" 21068 " wild salmon that sustain local Indigenous communities." 21069 msgstr "" 21070 21071 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:599 21072 msgid "" 21073 "The Mulchatna River is a tributary of the Nushagak River in southwestern " 21074 "Alaska, USA." 21075 msgstr "" 21076 21077 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:600 21078 msgid "" 21079 "Ceibo is the name of the native tree of Uruguay that gives rise to the " 21080 "national flower." 21081 msgstr "" 21082 21083 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:601 21084 msgid "" 21085 "Ibirapitá is the name of a native tree that is characteristic of the country" 21086 " of Uruguay, and is also known as Artigas' tree, after the national hero." 21087 msgstr "" 21088 21089 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:602 21090 msgid "Natasha means thank you in many languages of Zambia." 21091 msgstr "" 21092 21093 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:603 21094 msgid "Madalitso means blessings in the native language of Nyanja in Zambia." 21095 msgstr "" 21096 21097 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:605 17576 21098 msgid "" 17577 21099 "These names are modified based on the original proposals, to be consistent " 17578 21100 "with the IAU rules." 17579 21101 msgstr "" 17580 "Тези имена са базирани на първоначалните предложения, но са променени, за да "17581 " отговарят на правилата на МАС."17582 17583 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 26521102 "Тези имена са базирани на първоначалните предложения, но са променени, за да" 21103 " отговарят на правилата на МАС." 21104 21105 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:606 17584 21106 msgid "" 17585 21107 "The original name proposed, <em>Veritas</em>, is that of an asteroid " … … 17589 21111 "с роля за проучването на Слънчевата система." 17590 21112 17591 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 26621113 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:607 17592 21114 msgid "" 17593 21115 "The name originally proposed, <em>Amaterasu</em>, is already used for an " 17594 21116 "asteroid." 17595 21117 msgstr "" 17596 "Първоначално предложеното име — <em>Аматерасу</em> вече е дадено на астероид." 17597 17598 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:267 17599 msgid "" 17600 "Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>, " 17601 "the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling <em>Aegir</" 17602 "em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, discovered in 2004." 17603 msgstr "" 17604 "Забележете различното изписване на латиница на <em>AEgir</em> и <em>Aegir</" 17605 "em> — норвежката транслитерация. Името Егир, с изписване на латиница: " 17606 "<em>Aegir</em> вече е дадено на един от спътниците на Сатурн, открит през " 17607 "2004." 17608 17609 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:268 21118 "Първоначално предложеното име — <em>Аматерасу</em> вече е дадено на " 21119 "астероид." 21120 21121 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:608 21122 msgid "" 21123 "Note the typographical difference between <em>AEgir</em> and <em>Aegir</em>," 21124 " the Norwegian transliteration. The same name, with the spelling " 21125 "<em>Aegir</em>, has been attributed to one of Saturn's satellites, " 21126 "discovered in 2004." 21127 msgstr "" 21128 "Забележете различното изписване на латиница на <em>AEgir</em> и " 21129 "<em>Aegir</em> — норвежката транслитерация. Името Егир, с изписване на " 21130 "латиница: <em>Aegir</em> вече е дадено на един от спътниците на Сатурн, " 21131 "открит през 2004." 21132 21133 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:609 17610 21134 msgid "<em>Ogmios</em> is a name already attributed to an asteroid." 17611 21135 msgstr "Името <em>Огмиос</em> вече е дадено на астероид." 17612 21136 17613 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 26921137 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:610 17614 21138 msgid "" 17615 21139 "The original proposed name <em>Leda</em> is already attributed to an " … … 17620 21144 "един от спътниците на Юпитер. Името <em>Алтея</em> е дадено на астероид." 17621 21145 17622 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 27017623 msgid "" 17624 "The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to <em>Lipperhey</"17625 " em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling <em>Lippershey</em> (with an"17626 "<em> s</em>) results in fact from a typographical error dating back from"17627 " 1831, thus should be avoided."21146 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:611 21147 msgid "" 21148 "The original spelling of <em>Lippershey</em> was corrected to " 21149 "<em>Lipperhey</em> on 15.01.2016. The commonly seen spelling " 21150 "<em>Lippershey</em> (with an <em>s</em>) results in fact from a " 21151 "typographical error dating back from 1831, thus should be avoided." 17628 21152 msgstr "" 17629 21153 "Оригиналното изписване <em>Липерсхей</em> е поправено на <em>Липерхей</em> " 17630 "на 15.01.2016. Често срещаният вариант със <em>с</em> — <em>Липерсхей</em> е "17631 " резултат от типографска грешка през 1831 и затова трябва да се избягва."17632 17633 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 27121154 "на 15.01.2016. Често срещаният вариант със <em>с</em> — <em>Липерсхей</em> е" 21155 " резултат от типографска грешка през 1831 и затова трябва да се избягва." 21156 21157 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:612 17634 21158 msgid "Additional info" 17635 21159 msgstr "Допълнителна информация" 17636 21160 17637 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 27221161 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:613 17638 21162 msgid "Circumstellar habitable zone" 17639 21163 msgstr "Обитаема зона около звездата" 17640 21164 17641 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 27321165 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:614 17642 21166 msgid "Planetary equilibrium temperature" 17643 21167 msgstr "Равновесна температура на планетата" 17644 21168 17645 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 27421169 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:615 17646 21170 msgid "Planetary habitability" 17647 21171 msgstr "Обитаемост на планетите" 17648 21172 17649 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 27521173 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:616 17650 21174 msgid "Earth Similarity Index" 17651 21175 msgstr "Индекс на прилика със Земята" 17652 21176 17653 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 27621177 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:617 17654 21178 msgid "Final Results of NameExoWorlds Public Vote Released" 17655 21179 msgstr "Крайни резултати от публичното гласуване на сайта NameExoWorlds" 17656 21180 17657 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 27721181 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:618 17658 21182 msgid "NameExoWorlds website" 17659 21183 msgstr "Уебсайта NameExoWorlds (имена за извънслънчевите светове)" 17660 21184 17661 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 29221185 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:633 17662 21186 msgid "General professional Web sites relevant to extrasolar planets" 17663 21187 msgstr "Общи професионални уеб сайтове посветени на извънслънчевите планети" 17664 21188 17665 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 29321189 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:634 17666 21190 msgid "Exoplanets: an interactive version of XKCD 1071" 17667 21191 msgstr "Извънслънчеви планети: интерактивен комикс от XKCD — 1071" 17668 21192 17669 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 29421193 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:635 17670 21194 msgid "HEK (The Hunt for Exomoons with Kepler)" 17671 21195 msgstr "ТЕК (Търсене на извънслънчеви луни с Кеплер — HEK)" 17672 21196 17673 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 29521197 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:636 17674 21198 msgid "Exoplanets in binaries and multiple systems (Richard Schwarz)" 17675 21199 msgstr "Извънслънчеви планети в двойни и кратни системи (Ричард Шварц)" 17676 21200 17677 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 29621201 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:637 17678 21202 msgid "Naming exoplanets (IAU)" 17679 21203 msgstr "Имена на извънслънчевите планети (МАС)" 17680 21204 17681 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 29721205 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:638 17682 21206 msgid "Some Astronomers and Groups active in extrasolar planets studies" 17683 21207 msgstr "" … … 17685 21209 "планетите извън Слънчевата система." 17686 21210 17687 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 29721211 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:638 17688 21212 msgid "update: 16 April 2012" 17689 21213 msgstr "обновено: 16 април 2012" 17690 21214 17691 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 29821215 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:639 17692 21216 msgid "The Exoplanet Data Explorer" 17693 21217 msgstr "Изследване на данните на извънслънчевите планети" 17694 21218 17695 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 29921219 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:640 17696 21220 msgid "The Anglo-Australian Planet Search" 17697 21221 msgstr "Англо-австралийското планетно проучване" 17698 21222 17699 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 30021223 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:641 17700 21224 msgid "Geneva Extrasolar Planet Search Programmes" 17701 21225 msgstr "Женевските програми за търсене на планети извън Слънчевата система" 17702 21226 17703 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 30121227 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:642 17704 21228 msgid "OLBIN (Optical Long-Baseline Interferometry News)" 17705 21229 msgstr "OLBIN (Известия на оптичната интерферометрия при голяма база)" 17706 21230 17707 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 30221231 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:643 17708 21232 msgid "NASA's Exoplanet Exploration Program" 17709 21233 msgstr "Програмата на НАСА за търсене на извънслънчеви планети" 17710 21234 17711 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 30321235 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:644 17712 21236 msgid "Pulsar planets" 17713 21237 msgstr "Планети около пулсари" 17714 21238 17715 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 30421239 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:645 17716 21240 msgid "The NASA Exoplanet Archive" 17717 21241 msgstr "Архивът за извънслънчеви планети на НАСА" 17718 21242 17719 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 30521243 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:646 17720 21244 msgid "IAU Commission 53: Extrasolar Planets" 17721 21245 msgstr "Комисия 53 на МАС: планети извън Слънчевата система" 17722 21246 17723 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 30621247 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:647 17724 21248 msgid "ExoMol" 17725 21249 msgstr "ExoMol" 17726 21250 17727 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 30721251 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:648 17728 21252 msgid "The Habitable Zone Gallery" 17729 21253 msgstr "Галерия на обитаемата зона" 17730 21254 17731 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 30821255 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:649 17732 21256 msgid "PlanetQuest - The Search for Another Earth" 17733 21257 msgstr "PlanetQuest - Проучването за втора Земя" 17734 21258 17735 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 30921259 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:650 17736 21260 msgid "Open Exoplanet Catalogue" 17737 21261 msgstr "Общ каталог на извънслънчеви планети" 17738 21262 17739 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 31021263 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:651 17740 21264 msgid "The Habitable Exoplanets Catalog" 17741 21265 msgstr "Каталог на обитаемите извънслънчеви планети" 17742 21266 17743 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 41821267 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:759 17744 21268 msgid "Exoplanets is updated" 17745 21269 msgstr "Извънслънчевите планети са обновени" 17746 21270 17747 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 55421271 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:892 17748 21272 msgid "Orbital Eccentricity" 17749 21273 msgstr "Ексцентрицитет на орбитата" 17750 21274 17751 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 55521275 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:893 17752 21276 msgid "Orbit Semi-Major Axis, AU" 17753 21277 msgstr "Голяма полуос на орбитата [AU]" 17754 21278 17755 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 55621279 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:894 17756 21280 msgid "Planetary Mass, Mjup" 17757 21281 msgstr "Маса на планетата спрямо Юпитер [M]" 17758 21282 17759 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 55721283 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:895 17760 21284 msgid "Planetary Radius, Rjup" 17761 21285 msgstr "Радиус на планетата спрямо Юпитер [R]" 17762 21286 17763 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 55821287 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:896 17764 21288 msgid "Orbital Period, days" 17765 21289 msgstr "Орбитален период [дни]" 17766 21290 17767 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 55917768 msgid "Angular Distance, arc sec"17769 msgstr " Ъглово разстояние [″]"17770 17771 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 56021291 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:897 21292 msgid "Angular Distance, arc-sec" 21293 msgstr "" 21294 21295 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:898 17772 21296 msgid "Effective temperature of host star, K" 17773 21297 msgstr "Ефективна температура на звездата [K]" 17774 21298 17775 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 56121299 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:899 17776 21300 msgid "Year of Discovery" 17777 21301 msgstr "Година на откриване" 17778 21302 17779 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 56221303 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:900 17780 21304 msgid "Metallicity of host star" 17781 21305 msgstr "Металичност на притежаващата звезда" 17782 21306 17783 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 56321307 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:901 17784 21308 msgid "V magnitude of host star, mag" 17785 21309 msgstr "Зв. вел. във филтър V на притежаващата звезда" 17786 21310 17787 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 56421311 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:902 17788 21312 msgid "RA (J2000) of star, deg" 17789 21313 msgstr "α (J2000) на звездата [°]" 17790 21314 17791 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 56521315 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:903 17792 21316 msgid "Dec (J2000) of star, deg" 17793 21317 msgstr "δ (J2000) на звездата [°]" 17794 21318 17795 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 56621319 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:904 17796 21320 msgid "Distance to star, pc" 17797 21321 msgstr "Разстояние до звездата [pc]" 17798 21322 17799 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 56721323 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:905 17800 21324 msgid "Mass of host star, Msol" 17801 21325 msgstr "Маса на звездата спрямо Слънцето [M☉]" 17802 21326 17803 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 56821327 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:906 17804 21328 msgid "Radius of host star, Rsol" 17805 21329 msgstr "Радиус на звездата спрямо Слънцето [R☉]" 17806 21330 17807 21331 #. TRANSLATORS: Name of temperature scale 17808 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 60221332 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:940 17809 21333 msgctxt "temperature scale" 17810 21334 msgid "Kelvin" … … 17812 21336 17813 21337 #. TRANSLATORS: Name of temperature scale 17814 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 60421338 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:942 17815 21339 msgctxt "temperature scale" 17816 21340 msgid "Celsius" … … 17818 21342 17819 21343 #. TRANSLATORS: Name of temperature scale 17820 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp: 60621344 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:944 17821 21345 msgctxt "temperature scale" 17822 21346 msgid "Fahrenheit" 17823 21347 msgstr "Фаренхайт" 17824 21348 17825 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:5 2421349 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:565 17826 21350 msgid "Exoplanets Configuration" 17827 21351 msgstr "Настройки за „Извънслънчевите планети“" 17828 21352 17829 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:5 2521353 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:566 17830 21354 msgid "Exoplanets Plug-in Configuration" 17831 21355 msgstr "Настройки на приставката „Извънслънчеви планети“" 17832 21356 17833 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:5 2721357 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:568 17834 21358 msgid "Update exoplanets data from Internet" 17835 21359 msgstr "Обновяване на информацията за извънслънчевите планети през Интернет" 17836 21360 17837 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:5 3321361 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:574 17838 21362 msgid "Settings for exoplanets" 17839 21363 msgstr "Настройки на „Извънслънчевите планети“" 17840 21364 17841 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:5 3521365 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:576 17842 21366 msgid "Plot all systems with exoplanets without labels" 17843 21367 msgstr "Изобразяване на системите с извънслънчеви планети без етикети" 17844 21368 17845 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:5 3721369 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:578 17846 21370 msgid "Enable display of distribution for exoplanets" 17847 21371 msgstr "Извеждане на разпределението на извънслънчевите планети" 17848 21372 17849 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:5 3921373 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:580 17850 21374 msgid "Display exoplanets since their discovery" 17851 21375 msgstr "Извеждане на планетите от момента на откриването им" 17852 21376 17853 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:5 4121377 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:582 17854 21378 msgid "Enable timeline discovery of exoplanets" 17855 21379 msgstr "Извеждане на планетите според времето на откриването им" 17856 21380 17857 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:5 4321381 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:584 17858 21382 msgid "" 17859 21383 "Display of the planetary systems, which contains the potential habitable " … … 17861 21385 msgstr "Показване на планетните системи с планети с потенциал за живот" 17862 21386 17863 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:5 4521387 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:586 17864 21388 msgid "Enable display of the potential habitable exoplanets only" 17865 21389 msgstr "Извеждане само на потенциално обитаемите извънслънчеви планети" 17866 21390 17867 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:5 4621391 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:587 17868 21392 msgid "Enable display of designations for exoplanets" 17869 21393 msgstr "Извеждане на информация за извънслънчевите планети" 17870 21394 17871 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:5 4821395 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:589 17872 21396 msgid "Show exoplanets button on toolbar" 17873 21397 msgstr "Бутон за извънслънчевите планети на лентата с инструменти" 17874 21398 17875 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:5 4917876 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:5 5121399 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:590 21400 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:592 17877 21401 msgid "Exoplanets marker color" 17878 21402 msgstr "Цвят за отбелязване на извънслънчеви планети" 17879 21403 17880 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:5 5317881 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:5 5521404 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:594 21405 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:596 17882 21406 msgid "Marker color for potential habitable exoplanets" 17883 21407 msgstr "Цвят за отбелязване на потенциално обитаемите извънслънчеви планети" 17884 21408 17885 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:5 5721409 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:598 17886 21410 msgid "Temperature scale:" 17887 21411 msgstr "Температурна ска̀ла" 17888 21412 17889 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h: 56121413 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:602 17890 21414 msgid "Diagrams: scatter plot" 17891 21415 msgstr "Точкови диаграми" 17892 21416 17893 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h: 56221417 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:603 17894 21418 msgid "X axis" 17895 21419 msgstr "Ос X" 17896 21420 17897 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h: 56417898 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h: 57221421 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:605 21422 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:613 17899 21423 msgid "Logarithmic scale" 17900 21424 msgstr "Логаритмична скала" 17901 21425 17902 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h: 56617903 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h: 57421426 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:607 21427 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:615 17904 21428 msgid "log scale" 17905 21429 msgstr "логаритмична скала" 17906 21430 17907 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h: 56817908 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h: 57521431 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:609 21432 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:616 17909 21433 msgid "min" 17910 21434 msgstr "мин." 17911 21435 17912 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h: 56917913 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h: 57621436 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:610 21437 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:617 17914 21438 msgid "max" 17915 21439 msgstr "макс." 17916 21440 17917 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h: 57021441 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:611 17918 21442 msgid "Y axis" 17919 21443 msgstr "Ос Y" 17920 21444 17921 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h: 57721445 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:618 17922 21446 msgid "Plot" 17923 21447 msgstr "Изчертаване" 17924 21448 17925 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h: 57821449 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:619 17926 21450 msgctxt "tab in plugin windows" 17927 21451 msgid "Diagram" 17928 21452 msgstr "Диаграма" 17929 21453 17930 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:579 21454 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:620 21455 msgid "Table" 21456 msgstr "" 21457 21458 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:621 17931 21459 msgctxt "tab in plugin windows" 17932 21460 msgid "Info" 17933 21461 msgstr "Информация" 17934 21462 17935 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h: 58021463 #: plugins/Exoplanets/src/ui_exoplanetsDialog.h:622 17936 21464 msgctxt "tab in plugin windows" 17937 21465 msgid "Websites" … … 17953 21481 msgstr "" 17954 21482 "Извежда анализ на видимостта на избрания обект за избраната дата (изгрев, " 17955 "залез, време на преминаване през кулминацията). Анализът включва и времената "17956 " на видимост през годината. Казва се, че обект е видим, ако е над хоризонта "21483 "залез, време на преминаване през кулминацията). Анализът включва и времената" 21484 " на видимост през годината. Казва се, че обект е видим, ако е над хоризонта " 17957 21485 "поне за част от нощта. Включени са най-голямото отстояние от Слънцето " 17958 "(елонгация) и времената за сутрешна и вечерна видимост. За повече информация "17959 " вижте раздела „Относно“ в прозореца за настройки на приставката."21486 "(елонгация) и времената за сутрешна и вечерна видимост. За повече информация" 21487 " вижте раздела „Относно“ в прозореца за настройки на приставката." 17960 21488 17961 21489 #. TRANSLATORS: Short for "hours". 17962 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 7321490 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:162 17963 21491 msgid "h" 17964 21492 msgstr "ч" 17965 21493 17966 21494 #. TRANSLATORS: Short for "minutes". 17967 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 7521495 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:164 17968 21496 msgid "m" 17969 21497 msgstr "м" 17970 21498 17971 21499 #. TRANSLATORS: Short for "seconds". 17972 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 7721500 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:166 17973 21501 msgid "s" 17974 21502 msgstr "с" 17975 21503 17976 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 7821504 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:167 17977 21505 #, qt-format 17978 21506 msgid "Sets at %1 (in %2)" 17979 21507 msgstr "Залязва в %1 (след %2)" 17980 21508 17981 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 7921509 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:168 17982 21510 #, qt-format 17983 21511 msgid "Rose at %1 (%2 ago)" 17984 21512 msgstr "Изгря в %1 (преди %2)" 17985 21513 17986 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 8021514 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:169 17987 21515 #, qt-format 17988 21516 msgid "Set at %1 (%2 ago)" 17989 21517 msgstr "Залезе в %1 (преди %2)" 17990 21518 17991 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 8121519 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:170 17992 21520 #, qt-format 17993 21521 msgid "Rises at %1 (in %2)" 17994 21522 msgstr "Изгрява в %1 (след %2)" 17995 21523 17996 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 8221524 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:171 17997 21525 msgid "Circumpolar." 17998 21526 msgstr "Кръг на постоянна видимост" 17999 21527 18000 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 8321528 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:172 18001 21529 msgid "No rise." 18002 21530 msgstr "Не изгрява." 18003 21531 18004 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 8421532 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:173 18005 21533 #, qt-format 18006 21534 msgid "Culminates at %1 (in %2) at %3 deg." 18007 21535 msgstr "Кулминира в %1 (след %2), достигайки %3°." 18008 21536 18009 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 8521537 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:174 18010 21538 #, qt-format 18011 21539 msgid "Culminated at %1 (%2 ago) at %3 deg." 18012 21540 msgstr "Кулминира в %1 (преди %2), достигайки %3°." 18013 21541 18014 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 8621542 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:175 18015 21543 msgid "Source is not observable." 18016 21544 msgstr "Обектът не е видим." 18017 21545 18018 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 8721546 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:176 18019 21547 msgid "No Acronychal nor Cosmical rise/set." 18020 21548 msgstr "Нито акроничен, нито космичен изгрев/залез." 18021 21549 18022 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 8821550 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:177 18023 21551 #, qt-format 18024 21552 msgid "Greatest elongation: %1 (at %2 deg.)" 18025 21553 msgstr "Най-голяма елонгация: %1 при %2°.)" 18026 21554 18027 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 8921555 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:178 18028 21556 #, qt-format 18029 21557 msgid "Largest Sun separation: %1 (at %2 deg.)" … … 18032 21560 #. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 18033 21561 #. follow. 18034 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 9221562 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:181 18035 21563 #, qt-format 18036 21564 msgid "Acronycal rise/set: %1/%2. " 18037 21565 msgstr "Акроничен изгрев/залез: %1/%2. " 18038 21566 18039 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 9321567 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:182 18040 21568 #, qt-format 18041 21569 msgid "Heliacal rise/set: %1/%2. " 18042 21570 msgstr "Хелиакален изгрев/залез: %1/%2. " 18043 21571 18044 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 9421572 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:183 18045 21573 msgid "No Heliacal rise/set. " 18046 21574 msgstr "Без хелиакален изгрев/залез." … … 18048 21576 #. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 18049 21577 #. follow. 18050 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 9621578 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:185 18051 21579 msgid "No Acronycal rise/set. " 18052 21580 msgstr "Без акроничен изгрев/залез." 18053 21581 18054 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 9721582 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:186 18055 21583 #, qt-format 18056 21584 msgid "Cosmical rise/set: %1/%2." 18057 21585 msgstr "Космичен изгрев и залез: %1/%2." 18058 21586 18059 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 9821587 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:187 18060 21588 msgid "No Cosmical rise/set." 18061 21589 msgstr "Без космичен изгрев и залез" 18062 21590 18063 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:1 9921591 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:188 18064 21592 msgid "Observable during the whole year." 18065 21593 msgstr "Видим през цялата година." 18066 21594 18067 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp: 20021595 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:189 18068 21596 msgid "Not observable at dark night." 18069 21597 msgstr "Не се вижда в тъмни нощи." 18070 21598 18071 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp: 20121599 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:190 18072 21600 #, qt-format 18073 21601 msgid "Nights above horizon: %1" 18074 21602 msgstr "Нощи над хоризонта: %1" 18075 21603 18076 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp: 20221604 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:191 18077 21605 msgid "TODAY:" 18078 21606 msgstr "ДНЕС:" 18079 21607 18080 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp: 20321608 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:192 18081 21609 msgid "THIS YEAR:" 18082 21610 msgstr "ТАЗИ ГОДИНА:" … … 18084 21612 #. TRANSLATORS: The space at the end is significant - another sentence may 18085 21613 #. follow. 18086 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp: 20521614 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:194 18087 21615 #, qt-format 18088 21616 msgid "Previous Full Moon: %1 %2 at %3:%4. " 18089 21617 msgstr "Предишно пълнолуние: %2 %1 в %3:%4. " 18090 21618 18091 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp: 20621619 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:195 18092 21620 #, qt-format 18093 21621 msgid "Next Full Moon: %1 %2 at %3:%4. " 18094 21622 msgstr "Следващо пълнолуние: %2 %1 в %3:%4. " 18095 21623 18096 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:2 2118097 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:2 2218098 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:2 2621624 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:210 21625 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:211 21626 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:215 18099 21627 msgid "Observability" 18100 21628 msgstr "Видимост" 18101 21629 18102 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:2 2721630 #: plugins/Observability/src/Observability.cpp:216 18103 21631 msgid "Observability configuration window" 18104 21632 msgstr "Настройки на „Видимост“" 18105 21633 18106 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 3621634 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:146 18107 21635 msgid "Observability Plug-in" 18108 21636 msgstr "Приставка за видимост" 18109 21637 18110 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 4118111 msgid "" 18112 "Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen "18113 " center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and "21638 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:151 21639 msgid "" 21640 "Plugin that analyzes the observability of the selected source (or the screen" 21641 " center, if no source is selected). The plugin can show rise, transit, and " 18114 21642 "set times, as well as the best epoch of the year (i.e., largest angular " 18115 21643 "separation from the Sun), the date range when the source is above the " 18116 "horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical rise/set."18117 " <br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are taken"18118 " into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti for"18119 " their advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)"21644 "horizon at dark night, and the dates of Acronychal and Cosmical " 21645 "rise/set.<br>Ephemeris of the Solar-System objects and parallax effects are " 21646 "taken into account.<br><br> The author thanks Alexander Wolf and Georg Zotti" 21647 " for their advice.<br><br>Ivan Marti-Vidal (Onsala Space Observatory)" 18120 21648 msgstr "" 18121 21649 "Приставка, която анализира видимостта на избрания обект (или центъра на " … … 18129 21657 "(Onsala Space Observatory)" 18130 21658 18131 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 4321659 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:153 18132 21660 msgid "Explanation of some parameters" 18133 21661 msgstr "Обяснение на някои параметри" 18134 21662 18135 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 4421663 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:154 18136 21664 msgid "Sun altitude at twilight:" 18137 21665 msgstr "Височина на Слънцето в полумрака:" 18138 21666 18139 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 4421667 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:154 18140 21668 msgid "" 18141 21669 "Any celestial object will be considered visible when the Sun is below this " … … 18149 21677 "(погледнете отдолу)." 18150 21678 18151 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 4621679 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:156 18152 21680 msgid "Horizon altitude:" 18153 21681 msgstr "Височина на хоризонта:" 18154 21682 18155 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 4621683 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:156 18156 21684 msgid "" 18157 21685 "Minimum observable altitude (due to mountains, buildings, or just a limited " … … 18161 21689 "просто ограничение на монтирането на телескопа)." 18162 21690 18163 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 4821691 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:158 18164 21692 msgid "Today ephemeris:" 18165 21693 msgstr "Ефемериди на деня:" 18166 21694 18167 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 4821695 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:158 18168 21696 msgid "" 18169 21697 "Self-explanatory. The program will show the rise, set, and culmination " … … 18177 21705 "пояс." 18178 21706 18179 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 4921707 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159 18180 21708 msgid "Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set:" 18181 21709 msgstr "Ахронични, космични, хелиакални изгреви/залези:" 18182 21710 18183 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 4921711 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:159 18184 21712 msgid "" 18185 21713 "The days of Cosmical rise/set of an object are estimated as the days when " … … 18189 21717 "the setting/rising of the Sun (i.e., opposite to the Sun). On the one hand, " 18190 21718 "it is obvious that the source is hardly observable (or not observable at " 18191 "all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand, "18192 " the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of"18193 " the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon"18194 " (hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the "21719 "all) in the dates between Cosmical set and Cosmical rise. On the other hand," 21720 " the dates around the Acronychal set and rise are those when the altitude of" 21721 " the celestial object uses to be high when the Sun is well below the horizon" 21722 " (hence the object can be well observed). The date of Heliacal rise is the " 18195 21723 "first day of the year when a star becomes visible. It happens when the star " 18196 21724 "is close to the eastern horizon roughly before the end of the astronomical " … … 18217 21745 "хелиакален залез обектът залязва с настъпването на астрономическата нощ." 18218 21746 18219 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 5021747 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160 18220 21748 msgid "Largest Sun separation:" 18221 21749 msgstr "Максимално ъглово отстояние от Слънцето" 18222 21750 18223 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 5018224 msgid "" 18225 "Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object "18226 " are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial "18227 "longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in "18228 " opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular"18229 " separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it "21751 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:160 21752 msgid "" 21753 "Happens when the angular separation between the Sun and the celestial object" 21754 " are maximum. In most cases, this is equivalent to say that the Equatorial " 21755 "longitudes of the Sun and the object differ by 180 degrees, so the Sun is in" 21756 " opposition to the object. When an object is at its maximum possible angular" 21757 " separation from the Sun (no matter if it is a planet or a star), it " 18230 21758 "culminates roughly at midnight, and on the darkest possible area of the Sky " 18231 "at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular "18232 " object."18233 msgstr "" 18234 "Това се случва, когато ъгловото отстояние между Слънцето и небесния обект са "18235 " максимални. В повечето случаи (като изключим вътрешните планети) това "21759 "at that declination. Hence, that is the 'best' night to observe a particular" 21760 " object." 21761 msgstr "" 21762 "Това се случва, когато ъгловото отстояние между Слънцето и небесния обект са" 21763 " максимални. В повечето случаи (като изключим вътрешните планети) това " 18236 21764 "отговаря на 180° разлика между екваториалните дължини на обекта и слънцето. " 18237 21765 "В тези случаи обектът е в кулминация близо до полунощ, което отговаря грубо " … … 18239 21767 "отбелязваме тази нощ като „най-добра“ за наблюдение на съответния обект." 18240 21768 18241 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 5121769 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161 18242 21770 msgid "Nights with source above horizon:" 18243 21771 msgstr "Нощи с източник над хоризонта:" 18244 21772 18245 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 5121773 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:161 18246 21774 msgid "" 18247 21775 "The program computes the range of dates when the celestial object is above " 18248 "the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program "18249 " considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight"18250 " (which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on the"18251 " sky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the "21776 "the horizon at least during one moment of the night. By 'night', the program" 21777 " considers the time span when the Sun altitude is below that of the twilight" 21778 " (which can be set by the user; see above). When the objects are fixed on " 21779 "the sky (or are exterior planets), the range of observable epochs for the " 18252 21780 "current year can have two possible forms: either a range from one date to " 18253 "another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date "18254 " and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan"18255 " in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' "21781 "another (e.g., 20 Jan to 15 Sep) or in two steps (from 1 Jan to a given date" 21782 " and from another date to 31 Dec). In the first case, the first date (20 Jan" 21783 " in our example) shall be close to the so-called 'Heliacal rise of a star' " 18256 21784 "and the second date (15 Sep in our example) shall be close to the 'Heliacal " 18257 21785 "set'. In the second case (e.g., a range in the form 1 Jan to 20 May and 21 " 18258 "Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the "18259 " Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal "21786 "Sep to 31 Dec), the first date (20 May in our example) would be close to the" 21787 " Heliacal set and the second one (21 Sep in our example) to the Heliacal " 18260 21788 "rise. More exact equations to estimate the Heliacal rise/set of stars and " 18261 "planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation "18262 " by the user) will be implemented in future versions of this plugin."21789 "planets (which will not depend on the mere input of a twilight Sun elevation" 21790 " by the user) will be implemented in future versions of this plugin." 18263 21791 msgstr "" 18264 21792 "Програмата изчислява датите, когато обектът е над хоризонта поне за момент " … … 18278 21806 "полумрак)." 18279 21807 18280 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 5221808 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162 18281 21809 msgid "Full Moon:" 18282 21810 msgstr "Пълнолуние:" 18283 21811 18284 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:1 5221812 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:162 18285 21813 msgid "" 18286 21814 "When the Moon is selected, the program can compute the exact closest dates " 18287 21815 "of the Moon's opposition to the Sun." 18288 21816 msgstr "" 18289 "Когато е избрана Луната, програмата може да изчисли датите, в които Луната е "18290 " най-точно в опозиция на Слънцето."18291 18292 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:2 0521817 "Когато е избрана Луната, програмата може да изчисли датите, в които Луната е" 21818 " най-точно в опозиция на Слънцето." 21819 21820 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:215 18293 21821 #, qt-format 18294 21822 msgid "Sun altitude at twilight: %1 deg." 18295 21823 msgstr "Височина на Слънцето при полумрак: %1°." 18296 21824 18297 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:2 1121825 #: plugins/Observability/src/gui/ObservabilityDialog.cpp:221 18298 21826 #, qt-format 18299 21827 msgid "Horizon altitude: %1 deg." 18300 21828 msgstr "Височина на хоризонта: %1°." 18301 21829 18302 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:3 4221830 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:329 18303 21831 msgid "Observability Configuration" 18304 21832 msgstr "Настройки за видимостта" 18305 21833 18306 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:3 4321834 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:330 18307 21835 msgid "Observability Plug-in Configuration" 18308 21836 msgstr "Настройки на приставката „Видимост“" 18309 21837 18310 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:3 4521838 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:332 18311 21839 msgid "Font color and size" 18312 21840 msgstr "Размер и цвят на шрифта" 18313 21841 18314 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:3 4621842 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:333 18315 21843 msgid "Red" 18316 21844 msgstr "Червено" 18317 21845 18318 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:3 4721846 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:334 18319 21847 msgid "Green" 18320 21848 msgstr "Зелено" 18321 21849 18322 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:3 4821850 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:335 18323 21851 msgid "Blue" 18324 21852 msgstr "Синьо" 18325 21853 18326 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:3 4921854 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:336 18327 21855 msgid "Font Size" 18328 21856 msgstr "Размер на шрифта" 18329 21857 18330 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:3 5021858 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:337 18331 21859 msgid "Observing conditions" 18332 21860 msgstr "Условия за наблюдение" 18333 21861 18334 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:3 5121862 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:338 18335 21863 msgid "Showing options" 18336 21864 msgstr "Настройки" 18337 21865 18338 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:3 5221866 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:339 18339 21867 msgid "Today's ephemeris (rise, set, and transit times)" 18340 21868 msgstr "Ефемериди за днес (изгрев, залез, кулминация)" 18341 21869 18342 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:3 5321870 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:340 18343 21871 msgid "Dates of Acronychal/Cosmical/Heliacal rise/set" 18344 21872 msgstr "Дати на ахронични, космични, хелиакални изгрев/залез" 18345 21873 18346 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:3 5421874 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:341 18347 21875 msgid "Date of largest separation to the Sun" 18348 21876 msgstr "Дата на най-голямо отстояние от Слънцето" 18349 21877 18350 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:3 5521878 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:342 18351 21879 msgid "Nights with the source above horizon" 18352 21880 msgstr "Нощи, когато обектът е над хоризонта" 18353 21881 18354 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:3 5621882 #: plugins/Observability/src/ui_ObservabilityDialog.h:343 18355 21883 msgid "Dates of previous and next Full Moon" 18356 21884 msgstr "Предишно и следващо пълнолуние" … … 18358 21886 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:53 18359 21887 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:95 18360 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:218 18361 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:235 18362 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:237 21888 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:222 21889 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:244 18363 21890 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:246 21891 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:258 18364 21892 msgid "Equation of Time" 18365 21893 msgstr "Уравнение на времето" 18366 21894 18367 21895 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:56 18368 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:9 421896 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:95 18369 21897 msgid "This plugin shows the solution of the equation of time." 18370 21898 msgstr "Тази приставка показва решението на уравнението на времето." … … 18375 21903 18376 21904 #. TRANSLATORS: seconds. 18377 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:22 221905 #: plugins/EquationOfTime/src/EquationOfTime.cpp:226 18378 21906 msgctxt "time" 18379 21907 msgid "s" 18380 21908 msgstr "s" 18381 21909 18382 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:8 821910 #: plugins/EquationOfTime/src/gui/EquationOfTimeWindow.cpp:89 18383 21911 msgid "Equation of Time plug-in" 18384 21912 msgstr "Приставка „Уравнение на времето“" 18385 21913 18386 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:2 3821914 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:247 18387 21915 msgid "" 18388 21916 "The equation of time describes the discrepancy between two kinds of solar " 18389 "time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the "18390 " sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons"18391 " 24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of "21917 "time. These are apparent solar time, which directly tracks the motion of the" 21918 " sun, and mean solar time, which tracks a fictitious \"mean\" sun with noons" 21919 " 24 hours apart. There is no universally accepted definition of the sign of " 18392 21920 "the equation of time. Some publications show it as positive when a sundial " 18393 21921 "is ahead of a clock; others when the clock is ahead of the sundial. In the " … … 18399 21927 "са истинското слънчево време, което отговаря на движението на Слънцето, и " 18400 21928 "средното слънчево време, което следи усреднено слънце с пладне на всеки 24 " 18401 "часа. Няма универсална дефиниция на знака на уравнението. В някои публикации "18402 " положителният знак означава, че слънчевият часовник изпреварва гражданския "21929 "часа. Няма универсална дефиниция на знака на уравнението. В някои публикации" 21930 " положителният знак означава, че слънчевият часовник изпреварва гражданския " 18403 21931 "часовник. В други е точно обратното. В англоезичната литература първият " 18404 21932 "вариант е по-популярен, но не е във всички случаи. Преди да ползвате " 18405 21933 "публикувана таблица или графика, проверете каква е дефиницията на знака." 18406 21934 18407 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:24 021935 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:249 18408 21936 msgid "Show plug-ins button on toolbar" 18409 21937 msgstr "Показване на бутоните на приставката на лентата с инструментите" 18410 21938 18411 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:2 4121939 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:250 18412 21940 msgid "Use minutes and seconds" 18413 21941 msgstr "Използване на минути и секунди" 18414 21942 18415 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:2 4221943 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:251 18416 21944 msgid "Change sign of equation" 18417 21945 msgstr "Смяна знака на уравнението" 18418 21946 18419 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:243 18420 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:303 18421 msgid "Font size:" 18422 msgstr "Размер на шрифта:" 18423 18424 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:88 21947 #: plugins/EquationOfTime/src/ui_equationOfTimeWindow.h:253 21948 msgid "Color of text" 21949 msgstr "" 21950 21951 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:89 18425 21952 msgid "The current catalog of Meteor Showers is invalid!" 18426 21953 msgstr "Текущият каталог с метеорни потоци е неправилен." 18427 21954 18428 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:14 518429 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:6 3721955 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:146 21956 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:640 18430 21957 msgid "Meteor Showers" 18431 21958 msgstr "Метеорни потоци" 18432 21959 18433 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:14 621960 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:147 18434 21961 msgid "Toggle meteor showers" 18435 21962 msgstr "Превключване на метеорнитe потоци" 18436 21963 18437 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:14 721964 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:148 18438 21965 msgid "Toggle radiant labels" 18439 21966 msgstr "Етикети на радиантите" 18440 21967 18441 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:14818442 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:32718443 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:28918444 msgid "Show settings dialog"18445 msgstr "Прозорец с настройки"18446 18447 21968 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:149 18448 msgid "Show search dialog" 18449 msgstr "Прозорец за търсене" 18450 18451 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:255 21969 msgid "Show meteor showers settings dialog" 21970 msgstr "" 21971 21972 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:150 21973 msgid "Show meteor showers search dialog" 21974 msgstr "" 21975 21976 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:268 18452 21977 msgid "Using the default Meteor Showers catalog." 18453 21978 msgstr "Ползва се стандартният каталог с метеорни потоци." 18454 21979 18455 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:641 21980 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:643 21981 msgid "" 21982 "This plugin was created in the 2013 campaign of the ESA Summer of Code in " 21983 "Space programme." 21984 msgstr "" 21985 21986 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowersMgr.cpp:645 18456 21987 msgid "" 18457 21988 "<p>This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to " 18458 21989 "display a marker for each active and inactive radiant.</p><p>By a single " 18459 21990 "click on the radiant's marker, you can see all the details about its " 18460 "position and activity. Most data used on this plugin comes from the official " 18461 "<a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> catalog.</" 18462 "p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is " 18463 "active and its data was confirmed. Thus, this is a historical (really " 18464 "occurred in the past) or predicted meteor shower.</li><li><b>Generic:</b> " 18465 "the radiant is active, but its data was not confirmed. It means that this " 18466 "can occur in real life, but that we do not have proper data about its " 18467 "activity for the current year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is " 18468 "inactive for the current sky date.</li></ul></p>" 18469 msgstr "" 18470 "<p>Тази приставка позволява да симулирате периодични метеорни потоци и да се " 18471 "извеждат маркери за действащите и неактивните радианти.</p>\n" 18472 "<p>Натиснете върху маркера на радианта и ще се изведат данни за положението " 18473 "и активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния " 18474 "каталог на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</" 18475 "a>.\n" 18476 "<p>Има три вида маркери:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и датата " 18477 "е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в миналото) или " 18478 "прогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> радиантът може да " 18479 "действа, но няма потвърдени данни за активността му конкретната годинаr.</" 18480 "li><li><b>Неактивен:</b> радиантът не действа на зададената дата.</li></ul></" 18481 "p>" 21991 "position and activity. Most data used on this plugin comes from the official" 21992 " <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 21993 "catalog.</p><p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the " 21994 "radiant is active and its data was confirmed. Thus, this is a historical " 21995 "(really occurred in the past) or predicted meteor " 21996 "shower.</li><li><b>Generic:</b> the radiant is active, but its data was not " 21997 "confirmed. It means that this can occur in real life, but that we do not " 21998 "have proper data about its activity for the current " 21999 "year.</li><li><b>Inactive:</b> the radiant is inactive for the current sky " 22000 "date.</li></ul></p>" 22001 msgstr "" 22002 "<p>Тази приставка позволява да симулирате периодични метеорни потоци и да се извеждат маркери за действащите и неактивните радианти.</p>\n" 22003 "<p>Натиснете върху маркера на радианта и ще се изведат данни за положението и активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния каталог на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</a>.\n" 22004 "<p>Има три вида маркери:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и датата е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в миналото) или прогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> радиантът може да действа, но няма потвърдени данни за активността му конкретната годинаr.</li><li><b>Неактивен:</b> радиантът не действа на зададената дата.</li></ul></p>" 18482 22005 18483 22006 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:127 18484 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 5122007 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:466 18485 22008 msgid "Confirmed" 18486 22009 msgstr "Потвърдено" 18487 22010 18488 22011 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShowers.cpp:131 18489 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 4322012 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:458 18490 22013 msgid "Generic" 18491 22014 msgstr "Типично" 18492 22015 18493 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:5 2622016 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:509 18494 22017 msgid "generic data" 18495 22018 msgstr "общи данни" 18496 22019 18497 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:5 3022020 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:510 18498 22021 msgid "confirmed data" 18499 22022 msgstr "потвърдени данни" 18500 22023 18501 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:5 3422024 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:511 18502 22025 msgid "inactive" 18503 22026 msgstr "неактивен" 18504 22027 18505 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:5 5222028 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:523 18506 22029 msgid "meteor shower" 18507 22030 msgstr "метеорен поток" 18508 22031 18509 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:5 6922032 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:538 18510 22033 msgid "Radiant drift (per day)" 18511 22034 msgstr "Отместване на радианта на денонощие" 18512 22035 18513 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:5 7722036 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:543 18514 22037 msgid "Geocentric meteoric velocity" 18515 22038 msgstr "Геоцентрична скорост на частиците" 18516 22039 18517 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:5 8522040 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:551 18518 22041 msgid "The population index" 18519 22042 msgstr "Индекс на населеност" 18520 22043 18521 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:5 8822044 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:554 18522 22045 msgid "Parent body" 18523 22046 msgstr "Родителско тяло" 18524 22047 18525 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:5 9322048 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:556 18526 22049 msgid "Activity" 18527 22050 msgstr "Активност" 18528 22051 18529 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp: 61018530 #, qt-format 18531 msgid "Maximum : %1"18532 msgstr " Максимум: %1"18533 18534 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp: 61322052 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:575 22053 msgctxt "meteor shower activity" 22054 msgid "Maximum" 22055 msgstr "" 22056 22057 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:577 18535 22058 msgid "Solar longitude" 18536 22059 msgstr "Слънчева дължина" 18537 22060 18538 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp: 62322061 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:583 18539 22062 msgid "variable" 18540 22063 msgstr "променлива" … … 18852 22375 #. TRANSLATORS: Name of meteor shower 18853 22376 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:157 22377 msgid "Daytime Sextantids" 22378 msgstr "" 22379 22380 #. TRANSLATORS: Name of meteor shower 22381 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:159 18854 22382 msgid "November Orionids" 18855 22383 msgstr "Ноемврийски Ориониди" 18856 22384 18857 22385 #. TRANSLATORS: Name of meteor shower 18858 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:1 5922386 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:161 18859 22387 msgid "August Caelids" 18860 22388 msgstr "Августовски Целиди" 18861 22389 18862 22390 #. TRANSLATORS: Name of meteor shower 18863 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:16 122391 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:163 18864 22392 msgid "ε-Gruids" 18865 22393 msgstr "ε-Груиди" 18866 22394 18867 22395 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 18868 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:16 522396 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:167 18869 22397 msgid "Comet 1P/Halley" 18870 22398 msgstr "Комета 1P/Халей" 18871 22399 18872 22400 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 18873 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:16 722401 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:169 18874 22402 msgid "Comet 7P/Pons-Winnecke" 18875 22403 msgstr "Комета 7P/Понс-Винеке" 18876 22404 18877 22405 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 18878 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:1 6922406 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:171 18879 22407 msgid "Comet 55P/Tempel-Tuttle" 18880 22408 msgstr "Комета 55P/Темпъл-Тътл" 18881 22409 18882 22410 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 18883 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:17 122411 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:173 18884 22412 msgid "Comet 96P/Machholz" 18885 22413 msgstr "Комета 96P/Макхолц" 18886 22414 18887 22415 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 18888 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:17 322416 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:175 18889 22417 msgid "Comet 109P/Swift-Tuttle" 18890 22418 msgstr "Комета 109P/Суифт-Тътл" 18891 22419 18892 22420 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 18893 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:17 522421 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:177 18894 22422 msgid "Comet Thatcher (1861 I)" 18895 22423 msgstr "Комета Тачър (1861 I)" 18896 22424 18897 22425 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 18898 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:17 722426 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:179 18899 22427 msgid "Comet 26P/Grigg-Skjellerup" 18900 22428 msgstr "Комета 26P/Григ-Скелеруп" 18901 22429 18902 22430 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 18903 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:1 7922431 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:181 18904 22432 msgid "Comet 21P/Giacobini-Zinner" 18905 22433 msgstr "Комета 21P/Джакобини-Цинер" 18906 22434 18907 22435 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 18908 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:18 122436 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:183 18909 22437 msgid "Comet 169P/NEAT" 18910 22438 msgstr "Комета 169P/NEAT" 18911 22439 18912 22440 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 18913 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:18 322441 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:185 18914 22442 msgid "Comet 289P/Blanpain" 18915 22443 msgstr "Комета 289P/Бланпен" 18916 22444 18917 22445 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 18918 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:18 522446 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:187 18919 22447 msgid "Comet 8P/Tuttle" 18920 22448 msgstr "Комета 8P/Тътл" 18921 22449 18922 22450 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 18923 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:18 722451 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:189 18924 22452 msgid "Comet 3D/Biela" 18925 22453 msgstr "Комета 3D/Биела" 18926 22454 18927 22455 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 18928 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:1 8922456 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:191 18929 22457 msgid "Comet C/1917 F1 (Mellish)" 18930 22458 msgstr "Комета C/1917 F1 (Мелиш)" 18931 22459 18932 22460 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 18933 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:19 122461 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:193 18934 22462 msgid "Comet C/1964 N1 (Ikeya)" 18935 22463 msgstr "Комета C/1964 N1 (Икея)" 18936 22464 18937 22465 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 18938 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:19 322466 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:195 18939 22467 msgid "Comet Schwassmann-Wachmann 3" 18940 22468 msgstr "Комета Швасман-Вахман 3" 18941 22469 18942 22470 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 18943 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:19 522471 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:197 18944 22472 msgid "Minor planet 2003 EH1 and Comet C/1490 Y1" 18945 22473 msgstr "Малка планета 2003 EH1 и комета C/1490 Y1" 18946 22474 18947 22475 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 18948 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:19 722476 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:199 18949 22477 msgid "Minor planet (4450) Pan" 18950 22478 msgstr "Малка планета (4450) Пан" 18951 22479 18952 22480 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 18953 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h: 19922481 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:201 18954 22482 msgid "Minor planet 2008 ED69" 18955 22483 msgstr "Малка планета 2008 ED69" 18956 22484 18957 22485 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 18958 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:20 122486 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:203 18959 22487 msgid "Comet 2P/Encke" 18960 22488 msgstr "Комета 2P/Енке" 18961 22489 18962 22490 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 18963 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:20 322491 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:205 18964 22492 msgid "Minor planet 2004 TG10" 18965 22493 msgstr "Малка планета 2004 TG10" 18966 22494 18967 22495 #. TRANSLATORS: Name of parent object for meteor shower 18968 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:20 522496 #: plugins/MeteorShowers/src/translations.h:207 18969 22497 msgid "Minor planet (3200) Phaethon" 18970 22498 msgstr "Малка планета (3200) Федон" 18971 22499 18972 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:1 3322500 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:144 18973 22501 msgid "Updating..." 18974 22502 msgstr "Обновяване…" 18975 22503 18976 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:1 3822504 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:149 18977 22505 msgid "Successfully updated!" 18978 22506 msgstr "Обновяването е успешно!" 18979 22507 18980 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:1 4222508 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:153 18981 22509 msgid "Failed!" 18982 22510 msgstr "Неуспешно обновяване!" 18983 22511 18984 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:1 4622512 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:157 18985 22513 msgid "Outdated!" 18986 22514 msgstr "Стари данни!" 18987 22515 18988 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 0822516 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:219 18989 22517 msgid "Meteor Showers Plug-in" 18990 22518 msgstr "Приставка за метеорни потоци" 18991 22519 18992 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 2918993 msgid "" 18994 "This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a "18995 " marker for each active and inactive radiant."22520 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:240 22521 msgid "" 22522 "This plugin enables you to simulate periodic meteor showers and to display a" 22523 " marker for each active and inactive radiant." 18996 22524 msgstr "" 18997 22525 "Тази приставка ви позволява да симулирате метеорни потоци. Тя осигурява и " 18998 22526 "маркери за активните и неактивните радианти." 18999 22527 19000 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 3519001 msgid "" 19002 "By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about "19003 " its position and activity. Most data used on this plugin comes from the "22528 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:246 22529 msgid "" 22530 "By a single click on the radiant's marker, you can see all the details about" 22531 " its position and activity. Most data used on this plugin comes from the " 19004 22532 "official <a href=\"http://imo.net\">International Meteor Organization</a> " 19005 22533 "catalog." 19006 22534 msgstr "" 19007 22535 "Натиснете върху маркера на радианта и ще се изведат данни за положението и " 19008 "активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния каталог "19009 " на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</a>."19010 19011 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 4222536 "активността му. Повечето данни за тази приставка идват от официалния каталог" 22537 " на <a href='http://imo.net'>Международната метеорна организация</a>." 22538 22539 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:253 19012 22540 msgid "" 19013 22541 "<p>It has three types of markers:<ul><li><b>Confirmed:</b> the radiant is " … … 19019 22547 "inactive for the current sky date.</li></ul></p>" 19020 22548 msgstr "" 19021 "<p>Има три вида маркери:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и датата "19022 " е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в миналото) или"19023 " прогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> радиантът може да "19024 "действа, но няма потвърдени данни за активността му конкретната година.</"19025 " li><li><b>Неактивен:</b> радиантът не действа на зададената дата.</li></ul></"19026 " p>"19027 19028 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 6422549 "<p>Има три вида маркери:<ul><li><b>Потвърден:</b> радиантът действа и датата" 22550 " е потвърдена. Това е или исторически действителен (случил се в миналото) " 22551 "или прогнозиран метеорен поток.</li><li><b>Обикновен:</b> радиантът може да " 22552 "действа, но няма потвърдени данни за активността му конкретната " 22553 "година.</li><li><b>Неактивен:</b> радиантът не действа на зададената " 22554 "дата.</li></ul></p>" 22555 22556 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:275 19029 22557 msgid "Terms" 19030 22558 msgstr "Термини" 19031 22559 19032 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 6522560 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:276 19033 22561 msgid "Meteor shower" 19034 22562 msgstr "Метеорен поток" 19035 22563 19036 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 6722564 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:278 19037 22565 msgid "" 19038 22566 "A meteor shower is a celestial event in which a number of meteors are " … … 19040 22568 "meteors are caused by streams of cosmic debris called meteoroids entering " 19041 22569 "Earth's atmosphere at extremely high speeds on parallel trajectories. Most " 19042 "meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate "19043 " and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are "22570 "meteors are smaller than a grain of sand, so almost all of them disintegrate" 22571 " and never hit the Earth's surface. Intense or unusual meteor showers are " 19044 22572 "known as meteor outbursts and meteor storms, which may produce greater than " 19045 22573 "1,000 meteors an hour." … … 19050 22578 "земната атмосфера по паралелни траектории. Повечето такива частици са по-" 19051 22579 "малки от песъчинки и се разпадат, преди да стигат земната повърхност. Най-" 19052 "интензивните или необичайни потоци са известни като метеорни дъждове и могат "19053 " да се виждат над 1000 метеора на час."19054 19055 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 7519056 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 5222580 "интензивните или необичайни потоци са известни като метеорни дъждове и могат" 22581 " да се виждат над 1000 метеора на час." 22582 22583 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:286 22584 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:467 19057 22585 msgid "Radiant" 19058 22586 msgstr "Радиант" 19059 22587 19060 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 7722588 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:288 19061 22589 msgid "" 19062 22590 "The radiant or apparent radiant of a meteor shower is the point in the sky, " … … 19069 22597 "метеори, които изглеждат сякаш излизат от точка в съзвездието Персей." 19070 22598 19071 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 8319072 msgid "" 19073 "An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of "19074 " motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not"19075 " point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic "22599 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:294 22600 msgid "" 22601 "An observer might see such a meteor anywhere in the sky but the direction of" 22602 " motion, when traced back, will point to the radiant. A meteor that does not" 22603 " point back to the known radiant for a given shower is known as a sporadic " 19076 22604 "and is not considered part of that shower." 19077 22605 msgstr "" … … 19080 22608 "никой познат радиант се нарича спорадичен." 19081 22609 19082 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:2 8822610 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:299 19083 22611 msgid "" 19084 22612 "Many showers have a radiant point that changes position during the interval " … … 19090 22618 "над 1° на денонощие." 19091 22619 19092 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp: 29222620 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:303 19093 22621 msgid "Zenithal Hourly Rate (ZHR)" 19094 22622 msgstr "Зенитно часово число (ZHR)" 19095 22623 19096 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp: 29422624 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:305 19097 22625 msgid "" 19098 22626 "In astronomy, the Zenithal Hourly Rate (ZHR) of a meteor shower is the " … … 19102 22630 "lower and decreases the closer the radiant is to the horizon." 19103 22631 msgstr "" 19104 "В астрономията зенитното часово число (ZHR) на метеорен поток представя броя "19105 " метеори, които един наблюдател би видял за един час при ясна, тъмна нощ и "22632 "В астрономията зенитното часово число (ZHR) на метеорен поток представя броя" 22633 " метеори, които един наблюдател би видял за един час при ясна, тъмна нощ и " 19106 22634 "гранична звездна величина от 6,5, ако радиантът би бил в зенита. " 19107 22635 "Действителното часово число е почти винаги по-малко и намалява с " 19108 22636 "приближаването на радианта към хоризонта." 19109 22637 19110 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:3 0022638 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:311 19111 22639 msgid "Population index" 19112 22640 msgstr "Индекс на населеност" 19113 22641 19114 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:3 0222642 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:313 19115 22643 msgid "" 19116 22644 "The population index indicates the magnitude distribution of the meteor " 19117 22645 "showers. The values below 2.5 correspond to distributions where bright " 19118 "meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the "19119 " share of faint meteors is larger than usual."22646 "meteors are more frequent than average, while values above 3.0 mean that the" 22647 " share of faint meteors is larger than usual." 19120 22648 msgstr "" 19121 22649 "Индексът на населеност указва приблизителното разпределение на звездните " 19122 22650 "величини на метеорите в един метеорен поток. Стойности под 2,5 указват " 19123 "разпределение с относително повече ярки метеори от средното, а стойности над "19124 " 3,0 указват относително повече слаби метеори от обикновеното."19125 19126 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:3 0822651 "разпределение с относително повече ярки метеори от средното, а стойности над" 22652 " 3,0 указват относително повече слаби метеори от обикновеното." 22653 22654 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:319 19127 22655 msgid "" 19128 22656 "This plugin was initially created as a project of the ESA Summer of Code in " … … 19132 22660 "програмиране 2013, организирано от Европейската космическа агенция." 19133 22661 19134 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:3 0922662 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:320 19135 22663 msgid "Info" 19136 22664 msgstr "Информация" 19137 22665 19138 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:3 1022666 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:321 19139 22667 msgid "Info about meteor showers you can get here:" 19140 22668 msgstr "Повече информация за метеорите може да получите тук:" … … 19142 22670 #. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 19143 22671 #. link 19144 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:3 1322672 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:324 19145 22673 #, qt-format 19146 22674 msgid "%1Meteor shower%2 - article in Wikipedia" … … 19149 22677 #. TRANSLATORS: The numbers contain the opening and closing tag of an HTML 19150 22678 #. link 19151 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:3 1522679 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:326 19152 22680 #, qt-format 19153 22681 msgid "%1International Meteor Organization%2" 19154 22682 msgstr "%1Международната метеорна организация%2" 19155 22683 19156 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:3 1822684 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSConfigDialog.cpp:329 19157 22685 #, qt-format 19158 22686 msgid "" … … 19163 22691 "заглавието, когато оставяте съобщение." 19164 22692 19165 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:10 622693 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:109 19166 22694 msgid "Start date greater than end date!" 19167 22695 msgstr "Началната дата трябва да е преди крайната!" 19168 22696 19169 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:11 022697 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:113 19170 22698 msgid "Time interval must be less than one year!" 19171 22699 msgstr "Интервалът трябва да е под една година!" 19172 22700 19173 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:19 522701 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:198 19174 22702 msgid "ZHR" 19175 22703 msgstr "ZHR" 19176 22704 19177 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:19 622705 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:199 19178 22706 msgid "Data Type" 19179 22707 msgstr "Вид данни" 19180 22708 19181 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp: 19722709 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:200 19182 22710 msgid "Peak" 19183 22711 msgstr "Връх" 19184 22712 19185 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 2119186 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:1 9022713 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:436 22714 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:188 19187 22715 msgid "Meteor Showers Configuration" 19188 22716 msgstr "Настройки за метеорните потоци" 19189 22717 19190 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 2222718 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:437 19191 22719 msgid "Meteor Showers: Settings" 19192 22720 msgstr "Метеорни потоци: настройки" 19193 22721 19194 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 2722722 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:442 19195 22723 msgid "General settings" 19196 22724 msgstr "Общи настройки" 19197 22725 19198 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 2822726 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:443 19199 22727 msgid "Enable plugin at startup" 19200 22728 msgstr "Включване на приставката при стартиране" 19201 22729 19202 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 2922730 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:444 19203 22731 msgid "Show a button to enable/disable the plugin" 19204 22732 msgstr "Бутон за включването/изключването па приставката" 19205 22733 19206 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 3022734 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:445 19207 22735 msgid "Show a button to open the search panel" 19208 22736 msgstr "Бутон за панела за търсене" 19209 22737 19210 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 3322738 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:448 19211 22739 msgid "Show radiant marker" 19212 22740 msgstr "Отбелязване на радиантите" 19213 22741 19214 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 3422742 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:449 19215 22743 msgid "Show radiant labels" 19216 22744 msgstr "Показване на етикетите на радиантите" 19217 22745 19218 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 3522746 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:450 19219 22747 msgid "Show active radiants only" 19220 22748 msgstr "Показване на действащите радианти" 19221 22749 19222 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 3722750 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:452 19223 22751 msgid "Label font size (pixels)" 19224 22752 msgstr "Размер на шрифта за етикети (пиксели)" 19225 22753 19226 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 3922754 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:454 19227 22755 msgid "Set radiant color" 19228 22756 msgstr "Задаване на цвят на радианта" 19229 22757 19230 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 4122758 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:456 19231 22759 msgid "Active Radiant - Generic Data" 19232 22760 msgstr "Активен радиант — общи данни" 19233 22761 19234 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 4522762 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:460 19235 22763 msgid "Inactive Radiant" 19236 22764 msgstr "Неактивен радиант" 19237 22765 19238 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 4722766 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:462 19239 22767 msgid "Inactive" 19240 22768 msgstr "Неактивен" 19241 22769 19242 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 4922770 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:464 19243 22771 msgid "Active Radiant - Confirmed Data" 19244 22772 msgstr "Активен радиант — потвърдени данни" 19245 22773 19246 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 5322774 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:468 19247 22775 msgid "Enable automatic updates" 19248 22776 msgstr "Включване на автоматичното обновяване" 19249 22777 19250 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 5522778 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:470 19251 22779 msgid "Next update:" 19252 22780 msgstr "Следващо обновяване:" 19253 22781 19254 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 5622782 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:471 19255 22783 msgid "Last attempt to update" 19256 22784 msgstr "Последен опит за обновяване" 19257 22785 19258 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:4 6122786 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSConfigDialog.h:476 19259 22787 msgid "Update" 19260 22788 msgstr "Обновяване" 19261 22789 19262 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:1 9122790 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:189 19263 22791 msgid "Meteor Showers: Search" 19264 22792 msgstr "Метеорни потоци: търсене" 19265 22793 19266 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:19 319267 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:19 822794 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:191 22795 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:196 19268 22796 msgid "Search" 19269 22797 msgstr "Търсене" 19270 22798 22799 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:193 19271 22800 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:195 19272 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:19719273 22801 msgid "dd/MM/yyyy" 19274 22802 msgstr "дд/мм/гггг" 19275 22803 19276 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:19 922804 #: plugins/MeteorShowers/src/ui_MSSearchDialog.h:197 19277 22805 msgid "Results" 19278 22806 msgstr "Резултати" … … 19280 22808 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:57 19281 22809 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:102 19282 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:28919283 22810 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:291 19284 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:318 22811 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:293 22812 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:320 19285 22813 msgid "Pointer Coordinates" 19286 22814 msgstr "Координати на показалеца" … … 19294 22822 msgstr "Извеждане на координатите на показалеца на мишката" 19295 22823 19296 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:14 122824 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:143 19297 22825 msgctxt "abbreviated in the plugin" 19298 22826 msgid "RA/Dec (J2000.0)" 19299 22827 msgstr "α/δ (J2000.0)" 19300 22828 19301 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:15 722829 #: plugins/PointerCoordinates/src/PointerCoordinates.cpp:159 19302 22830 msgctxt "abbreviated in the plugin" 19303 22831 msgid "RA/Dec" … … 19334 22862 msgstr "t/δ" 19335 22863 19336 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:12 822864 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:127 19337 22865 msgid "Pointer Coordinates plug-in" 19338 22866 msgstr "Приставка за координатите на показалеца" 19339 22867 19340 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:13 522868 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:134 19341 22869 msgid "Show coordinates of the mouse cursor on the screen." 19342 22870 msgstr "Извеждане на координатите на показалеца на мишката на екрана." 19343 22871 19344 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:18 322872 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:188 19345 22873 msgid "The top center of the screen" 19346 22874 msgstr "Горе, в средата на екрана" 19347 22875 19348 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:18 422876 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:189 19349 22877 msgid "In center of the top right half of the screen" 19350 22878 msgstr "В центъра на горната, дясна част на екрана" 19351 22879 19352 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:1 8522880 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:190 19353 22881 msgid "The right bottom corner of the screen" 19354 22882 msgstr "В десния, долен ъгъл на екрана" 19355 22883 19356 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:1 8622884 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:191 19357 22885 msgid "Near mouse cursor" 19358 22886 msgstr "До показалеца на мишката" 19359 22887 19360 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:1 8722888 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:192 19361 22889 msgid "Custom position" 19362 22890 msgstr "Друго положение" 19363 22891 19364 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:2 0822892 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:213 19365 22893 msgid "Right ascension/Declination (J2000.0)" 19366 22894 msgstr "Ректасцензия/деклинация (J2000.0)" 19367 22895 19368 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:2 0922896 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:214 19369 22897 msgid "Right ascension/Declination" 19370 22898 msgstr "Ректасцензия/деклинация" 19371 22899 19372 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:21 122900 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:216 19373 22901 msgid "Ecliptic Longitude/Latitude" 19374 22902 msgstr "Еклиптична дължина/ширина" 19375 22903 19376 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:21 222904 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:217 19377 22905 msgid "Ecliptic Longitude/Latitude (J2000.0)" 19378 22906 msgstr "Еклиптична дължина/ширина (J2000.0)" 19379 22907 19380 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:21 322908 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:218 19381 22909 msgid "Altitude/Azimuth" 19382 22910 msgstr "Азимут/височина" 19383 22911 19384 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:21 422912 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:219 19385 22913 msgid "Galactic Longitude/Latitude" 19386 22914 msgstr "Галактична дължина/ширина" 19387 22915 19388 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:2 1522916 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:220 19389 22917 msgid "Supergalactic Longitude/Latitude" 19390 22918 msgstr "Свръхгалактична дължина/ширина" 19391 22919 19392 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:2 4522920 #: plugins/PointerCoordinates/src/gui/PointerCoordinatesWindow.cpp:250 19393 22921 msgid "Coordinates of custom position:" 19394 22922 msgstr "Координати на произволно положение:" 19395 22923 19396 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:29 222924 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:294 19397 22925 msgid "Enable display of coordinates at startup" 19398 22926 msgstr "Включване на извеждането на координати при стартиране на Stellarium" 19399 22927 19400 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:29 322928 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:295 19401 22929 msgid "Show plug-in button on toolbar" 19402 22930 msgstr "Бутон за приставката в лентата с инструменти" 19403 22931 19404 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:29 722932 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:299 19405 22933 msgid "Show IAU constellation code" 19406 22934 msgstr "Код на съзвездие по МАС" 19407 22935 19408 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h: 29822936 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:300 19409 22937 msgid "Show crossed lines under mouse cursor" 19410 22938 msgstr "Кръстосани линии под показалеца на мишката" 19411 22939 19412 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:30 022940 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:302 19413 22941 msgid "Which coordinate system will be used for displaying" 19414 22942 msgstr "Координатна система за показалеца на мишката" 19415 22943 19416 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:30 222944 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:304 19417 22945 msgid "Coordinates:" 19418 22946 msgstr "Координати:" 19419 22947 19420 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:30 722948 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:309 19421 22949 msgid "Place of the string:" 19422 22950 msgstr "Място на низа:" 19423 22951 19424 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:3 0922952 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:311 19425 22953 msgid "Coordinate X" 19426 22954 msgstr "Координата X" 19427 22955 19428 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:31 322956 #: plugins/PointerCoordinates/src/ui_pointerCoordinatesWindow.h:315 19429 22957 msgid "Coordinate Y" 19430 22958 msgstr "Координата Y" 19431 22959 19432 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:2 6922960 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:273 19433 22961 msgid "Scenery3d plugin loaded!" 19434 22962 msgstr "Заредена е приставката за тримерен терен!" 19435 22963 19436 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:32 322964 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:329 19437 22965 msgid "Scenery3d: 3D landscapes" 19438 22966 msgstr "Тримерни терени" 19439 22967 19440 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:3 2622968 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:332 19441 22969 msgid "Toggle 3D landscape" 19442 22970 msgstr "Превключване на тримерния терен" 19443 22971 19444 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:328 22972 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:333 22973 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:256 22974 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:164 22975 msgid "Show settings dialog" 22976 msgstr "Прозорец с настройки" 22977 22978 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:334 19445 22979 msgid "Show viewpoint dialog" 19446 22980 msgstr "Прозорец за изгледа" 19447 22981 19448 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:3 2922982 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:335 19449 22983 msgid "Toggle shadows" 19450 22984 msgstr "Превключване на сенки" 19451 22985 19452 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:33 022986 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:336 19453 22987 msgid "Toggle debug information" 19454 22988 msgstr "Превключване на информацията за изчистване на грешки" 19455 22989 19456 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:33 122990 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:337 19457 22991 msgid "Toggle location text" 19458 22992 msgstr "Превключване на текста за местоположението" 19459 22993 19460 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:33 222994 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:338 19461 22995 msgid "Toggle torchlight" 19462 22996 msgstr "Превключване на челника" 19463 22997 19464 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:38 122998 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:387 19465 22999 msgid "Scenery3d shaders reloaded" 19466 23000 msgstr "Презареждане на програмите за GPU" 19467 23001 19468 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:4 3423002 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:440 19469 23003 msgid "Loading scene. Please be patient!" 19470 23004 msgstr "Зареждане на терен. Изчакайте." 19471 23005 19472 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:4 3623006 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:442 19473 23007 #, qt-format 19474 23008 msgid "Loading scene '%1'" 19475 23009 msgstr "Зареждане на терен „%1“" 19476 23010 19477 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:4 5423011 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:460 19478 23012 msgid "Loading model..." 19479 23013 msgstr "Зареждане на модел…" 19480 23014 19481 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:4 6923015 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:475 19482 23016 msgid "Transforming model..." 19483 23017 msgstr "Преобразуване на модел…" 19484 23018 19485 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:4 7719486 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp: 49723019 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:483 23020 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:503 19487 23021 msgid "Calculating collision map..." 19488 23022 msgstr "Изчисляване на картата на сблъсъците…" 19489 23023 19490 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:48 223024 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:488 19491 23025 msgid "Loading ground..." 19492 23026 msgstr "Зареждане на терена…" 19493 23027 19494 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:49 323028 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:499 19495 23029 msgid "Transforming ground..." 19496 23030 msgstr "Преобразуване на терена…" 19497 23031 19498 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:5 0423032 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:510 19499 23033 msgid "Finalizing load..." 19500 23034 msgstr "Завършване на зареждането…" 19501 23035 19502 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:5 1923036 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:525 19503 23037 msgid "Could not load scene, please check log for error messages!" 19504 23038 msgstr "" 19505 23039 "Теренът не може да се зареди, прегледайте журнала за съобщения с грешки!" 19506 23040 19507 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:52 323041 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:529 19508 23042 msgid "Scene successfully loaded." 19509 23043 msgstr "Теренът е зареден успешно." 19510 23044 19511 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:58 323045 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:589 19512 23046 msgid "Could not load scene info, please check log for error messages!" 19513 23047 msgstr "" … … 19515 23049 "съобщения с грешки!" 19516 23050 19517 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:6 0723051 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:613 19518 23052 #, qt-format 19519 23053 msgid "Could not find scene ID for %1" 19520 23054 msgstr "Идентификаторът на терена за %1 не може да бъде открит" 19521 23055 19522 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:65 223056 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:658 19523 23057 msgid "Please load a scene first!" 19524 23058 msgstr "Първо заредете терен!" 19525 23059 19526 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:6 8923060 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:695 19527 23061 #, qt-format 19528 23062 msgid "Per-Pixel shading %1." 19529 23063 msgstr "Попикселна програма за GPU %1." 19530 23064 19531 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:6 8919532 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:7 0819533 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:7 4423065 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:695 23066 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:714 23067 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:750 19534 23068 msgctxt "enable" 19535 23069 msgid "on" 19536 23070 msgstr "включване" 19537 23071 19538 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:6 8919539 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:7 0819540 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:7 4423072 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:695 23073 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:714 23074 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:750 19541 23075 msgctxt "disable" 19542 23076 msgid "off" 19543 23077 msgstr "изключване" 19544 23078 19545 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:7 0823079 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:714 19546 23080 #, qt-format 19547 23081 msgid "Shadows %1." 19548 23082 msgstr "Сенки %1." 19549 23083 19550 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:71 323084 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:719 19551 23085 msgid "Shadows deactivated or not possible." 19552 23086 msgstr "Сенките или са изрично изключени, или не могат да бъдат включени." 19553 23087 19554 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:7 4423088 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:750 19555 23089 #, qt-format 19556 23090 msgid "Surface bumps %1." 19557 23091 msgstr "Симулирана релефност на повърхност %1." 19558 23092 19559 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:79 223093 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:798 19560 23094 msgid "Selected cubemap mode not supported, falling back to '6 Textures'" 19561 23095 msgstr "" … … 19563 23097 "текстури“" 19564 23098 19565 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp: 89423099 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:917 19566 23100 #, qt-format 19567 23101 msgid "Lazy cubemapping: %1" 19568 23102 msgstr "Последващо изчисляване на кубични текстури: %1" 19569 23103 19570 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp: 89423104 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:917 19571 23105 msgid "enabled" 19572 23106 msgstr "включено" 19573 23107 19574 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp: 89423108 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:917 19575 23109 msgid "disabled" 19576 23110 msgstr "изключено" 19577 23111 19578 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:9 6723112 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:990 19579 23113 msgid "Cubemap size changed" 19580 23114 msgstr "Размерът на кубичната текстура се промени" 19581 23115 19582 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:9 6923116 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:992 19583 23117 #, qt-format 19584 23118 msgid "Cubemap size not supported, set to %1" 19585 23119 msgstr "Размерът на кубичната текстура не се поддържа и е сменен на %1" 19586 23120 19587 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp: 99023121 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1013 19588 23122 msgid "Shadowmap size changed" 19589 23123 msgstr "Размерът на текстурата на сенките се промени" 19590 23124 19591 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp: 99223125 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1015 19592 23126 #, qt-format 19593 23127 msgid "Shadowmap size not supported, set to %1" 19594 23128 msgstr "Размерът на текстурата на сенките не се поддържа и е сменен на %1" 19595 23129 19596 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:11 1623130 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1139 19597 23131 msgid "3D Sceneries" 19598 23132 msgstr "Тримерен терен" 19599 23133 19600 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:11 1923134 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1142 19601 23135 msgid "" 19602 23136 "<p>3D foreground renderer. Walk around, find and avoid obstructions in your " 19603 23137 "garden, find and demonstrate possible astronomical alignments in temples, " 19604 23138 "see shadows on sundials etc.</p><p>To move around, press Ctrl+cursor keys. " 19605 "To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of " 19606 "view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by " 19607 "releasing Ctrl before cursor key.</p><p>Development of this plugin was in " 19608 "parts supported by the Austrian Science Fund (FWF) project ASTROSIM (P 21208-" 19609 "G19). More: http://astrosim.univie.ac.at/</p>" 19610 msgstr "" 19611 "<p>Изобразяване на тримерен терен. Разходете се, вижте има ли камъни във " 19612 "вашата градина, открийте дали някои храмове са построени спрямо " 19613 "конфигурациите на небесните тела, насладете се на сянката на гномон и т.н.</" 19614 "p><p>За придвижване ползвайте Ctrl+стрелките. За да промените наклона на " 19615 "погледа спрямо хоризонта, използвайте Ctrl+PgUp/PgDn. Скоростта отговаря на " 19616 "мащаба на изгледа, т.е. при увеличаване движенията са по-фини. Ако искате да " 19617 "се движите постоянно, отпуснете Ctrl, преди да отпуснете клавишите да " 19618 "стрелките.</p><p>Разработката на тази приставка е частично подпомогната по " 19619 "проекта ASTROSIM на Австралийския научен фонд (FWF) (P 21208-G19). За повече " 19620 "информация: <a href='http://astrosim.univie.ac.at/'>http://astrosim.univie." 19621 "ac.at/</a></p>" 23139 "To lift eye height, use Ctrl+PgUp/PgDn. Movement speed is linked to field of" 23140 " view (i.e. zoom in for fine adjustments). You can even keep moving by " 23141 "releasing Ctrl before cursor key.</p>" 23142 msgstr "" 23143 23144 #: plugins/Scenery3d/src/Scenery3d.cpp:1147 23145 msgid "" 23146 "Development of this plugin was in parts supported by the Austrian Science " 23147 "Fund (FWF) project ASTROSIM (P 21208-G19; https://astrosim.univie.ac.at/). " 23148 "<br/>Further development is in parts supported by the Ludwig Boltzmann " 23149 "Institute for Archaeological Prospection and Virtual Archaeology, Vienna, " 23150 "Austria (http://archpro.lbg.ac.at/)." 23151 msgstr "" 19622 23152 19623 23153 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:398 … … 19626 23156 "Грешка в програмите за GPU на тримерния терен. Проверете изхода за грешки." 19627 23157 19628 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:176 023158 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1762 19629 23159 msgid "" 19630 23160 "Your hardware does not support cubemapping, please switch to 'Perspective' " … … 19633 23163 "Хардуерът ви не поддържа кубични текстури. Ползвайте перспективна проекция." 19634 23164 19635 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:17 6923165 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1771 19636 23166 msgid "Geometry shader is not supported. Falling back to '6 Textures' mode." 19637 23167 msgstr "Не се поддържат програми за GPU. Ще се ползва режимът „6 текстури“." 19638 23168 19639 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:17 7923169 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:1781 19640 23170 msgid "Falling back to '6 Textures' because of ANGLE bug" 19641 23171 msgstr "" 19642 23172 "Преминаване към режим „6 текстури“ поради грешка при този зрителен ъгъл." 19643 23173 19644 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2304 19645 msgid "Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details" 23174 #: plugins/Scenery3d/src/S3DRenderer.cpp:2306 23175 msgid "" 23176 "Shadow mapping can not be used on your hardware, check logs for details" 19646 23177 msgstr "" 19647 23178 "Вашият хардуер не поддържа текстури на сенките, прегледайте журнала за " 19648 23179 "съобщения с грешки!" 19649 23180 19650 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:2 4523181 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:253 19651 23182 msgid "" 19652 23183 "Provides more accurate lighting by calculating it per-pixel instead of per-" 19653 23184 "vertex." 19654 msgstr "По-точно осветление с изчисляване пиксел по пиксел, а не връх по връх." 19655 19656 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:246 23185 msgstr "" 23186 "По-точно осветление с изчисляване пиксел по пиксел, а не връх по връх." 23187 23188 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:254 19657 23189 msgid "Required for bump mapping and shadows!" 19658 23190 msgstr "Изисква се за сенките и симулираната релефност на повърхностите!" 19659 23191 19660 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:2 4823192 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:256 19661 23193 msgid "Uses only a single shadow cascade instead of up to four." 19662 23194 msgstr "Единично наслагване на сенки, а не (до) четирикратно." 19663 23195 19664 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:2 4923196 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:257 19665 23197 msgid "" 19666 23198 "Provides a speedup in exchange for shadow quality, especially in large " … … 19668 23200 msgstr "По-висока скорост с по-ниско качество, особено за големи сцени." 19669 23201 19670 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:25 123202 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:259 19671 23203 msgid "" 19672 23204 "Determines how the shadows are filtered, in increasing quality from top to " … … 19676 23208 "отдолу." 19677 23209 19678 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:2 5223210 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:260 19679 23211 msgid "PCSS requires the quality set to LOW or HIGH." 19680 23212 msgstr "" 19681 23213 "Замъгляването на сенките (PCSS) изисква качеството да е НИСКО или ВИСОКО." 19682 23214 19683 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:2 5423215 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:262 19684 23216 msgid "" 19685 23217 "Approximate calculation of shadow penumbras (sharper shadows near contact " … … 19689 23221 "замъгляване с отдалечаването от тях)." 19690 23222 19691 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:2 5519692 msgid "" 19693 "Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without <b>Hardware</"19694 " b>)."23223 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:263 23224 msgid "" 23225 "Requires <b>LOW</b> or <b>HIGH</b> shadow filtering (without " 23226 "<b>Hardware</b>)." 19695 23227 msgstr "" 19696 23228 "Изисква <b>НИСКО</b> или <b>ВИСОКО</b> филтриране на сенките (да не е " 19697 23229 "<b>ХАРДУЕРНО</b>)." 19698 23230 19699 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:2 5623231 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:264 19700 23232 msgid "Causes a performance hit." 19701 23233 msgstr "Намалява производителността." 19702 23234 19703 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:2 5823235 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:266 19704 23236 msgid "" 19705 23237 "This determines the way the scene is rendered when Stellarium uses a " … … 19709 23241 msgstr "" 19710 23242 "Това указва начина на изобразяване на терена, когато Stellarium използва " 19711 "друга, а не <b>Перспективна</b> проекция. Сцената винаги се изобразява върху "19712 " куб, а кубът се обработва по правилата на проекцията. Кубът се описва с "23243 "друга, а не <b>Перспективна</b> проекция. Сцената винаги се изобразява върху" 23244 " куб, а кубът се обработва по правилата на проекцията. Кубът се описва с " 19713 23245 "изображение, което се нарича „кубична текстура“ (cubemap)." 19714 23246 19715 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:2 5923247 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:267 19716 23248 msgid "" 19717 23249 "<b>6 Textures</b> uses 6 single textures, one for each cube side. This is " … … 19722 23254 "методи." 19723 23255 19724 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:26 023256 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:268 19725 23257 msgid "" 19726 23258 "<b>Cubemap</b> uses a single GL_TEXTURE_CUBEMAP. Recommended for most users." … … 19729 23261 "GL_TEXTURE_CUBEMAP. Това се препоръчва за повечето потребители." 19730 23262 19731 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:26 123263 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:269 19732 23264 msgid "" 19733 23265 "<b>Geometry shader</b> uses a modern GPU feature to render all 6 sides of " … … 19735 23267 "your GPU hardware. If not supported, this cannot be selected." 19736 23268 msgstr "" 19737 "Методът <b>Програми за GPU</b> е наличен при съвременните видео ускорители и "19738 " позволява изобразяването на 6-те страни на куба едновременно. В зависимост "23269 "Методът <b>Програми за GPU</b> е наличен при съвременните видео ускорители и" 23270 " позволява изобразяването на 6-те страни на куба едновременно. В зависимост " 19739 23271 "от сцената и видеокартата това често е най-бързият метод. Ако хардуерът ви " 19740 23272 "не го поддържа, няма да можете да го изберете." 19741 23273 19742 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:2 6323274 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:271 19743 23275 msgid "Calculates shadows for each cubemap face separately." 19744 23276 msgstr "Изчислява сенките за всяка страна на куба поотделно." 19745 23277 19746 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:2 6419747 msgid "" 19748 "If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection, "19749 " which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit "23278 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:272 23279 msgid "" 23280 "If disabled, the shadowed area is calculated using a perspective projection," 23281 " which may cause missing shadows with high FOV values, but is quite a bit " 19750 23282 "faster!" 19751 23283 msgstr "" 19752 "Когато е изключено, засенчената област се изчислява с перспективна проекция ."19753 " При големи зрителни ъгли (FOV) това може да доведе до изчезването на някои"19754 " от сенките, но се изчислява много бързо."19755 19756 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:2 6523284 "Когато е изключено, засенчената област се изчислява с перспективна проекция," 23285 " в резултат на което, при големи зрителни полета това може да доведе до " 23286 "изчезването на сенките, но е много по-бързо!" 23287 23288 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:273 19757 23289 msgid "" 19758 23290 "This does not work when using the <b>Geometry shader</b> cubemapping mode!" 19759 23291 msgstr "Това не работи в режима на текстуриране: <b>Програми за GPU</b>!" 19760 23292 19761 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:2 6723293 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:275 19762 23294 msgid "" 19763 23295 "When checked, the cubemap is only recreated in specific time intervals, " … … 19767 23299 "време, а не на всеки кадър." 19768 23300 19769 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:2 6823301 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:276 19770 23302 msgid "Saves energy and may increase subjective application performance." 19771 23303 msgstr "Това пести енергия и може да повиши производителността." 19772 23304 19773 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:2 6923305 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:277 19774 23306 msgid "" 19775 23307 "Note that the cubemap is always re-rendered when the view position changes." 19776 msgstr "Кубичната текстура се обновява винаги при промяна на местоположението." 19777 19778 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:271 23308 msgstr "" 23309 "Кубичната текстура се обновява винаги при промяна на местоположението." 23310 23311 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:279 19779 23312 msgid "" 19780 23313 "When checked, only the face that corresponds to your viewing direction is " … … 19784 23317 "гледате." 19785 23318 19786 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:2 7219787 msgid "" 19788 "This will speed up rendering, but the appearance will look ""19789 " broken" until you stop moving."23319 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:280 23320 msgid "" 23321 "This will speed up rendering, but the appearance will look " 23322 ""broken" until you stop moving." 19790 23323 msgstr "" 19791 23324 "Това води до ускоряване на производителността, но околността ви ще се " 19792 23325 "„накъсва“ докато не спрете да се движите." 19793 23326 19794 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:2 7323327 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:281 19795 23328 msgid "" 19796 23329 "This does NOT work with the "Geometry-Shader" cubemapping mode!" 19797 23330 msgstr "Това не работи в режим на кубично текстуриране „Програми за GPU“!" 19798 23331 19799 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:2 7519800 msgid "" 19801 "This updates a second face, so that the visual appearance seems less ""19802 " broken"."23332 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:283 23333 msgid "" 23334 "This updates a second face, so that the visual appearance seems less " 23335 ""broken"." 19803 23336 msgstr "" 19804 23337 "Обновяване на още една текстура на друго лице, което намалява „накъсването“." 19805 23338 19806 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:2 8423339 #: plugins/Scenery3d/src/gui/Scenery3dDialog.cpp:292 19807 23340 msgid "The interval (in timeline seconds) in which no redraw is performed" 19808 23341 msgstr "Интервал в секунди между обновяването на текстурите." … … 19825 23358 msgstr "Координати (%1): %2m, %3m, %4m" 19826 23359 19827 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:4 7123360 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:480 19828 23361 msgid "3D Scenery" 19829 23362 msgstr "Тримерен терен" 19830 23363 19831 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:4 7323364 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:482 19832 23365 msgid "Set as default scene" 19833 23366 msgstr "Задаване като стандартен терен" 19834 23367 19835 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:4 7423368 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:483 19836 23369 msgid "Load/save viewpoints" 19837 23370 msgstr "Зареждане/запазване на изгледи" 19838 23371 19839 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:4 7523372 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:484 19840 23373 msgid "Torch strength:" 19841 23374 msgstr "Сила на челника ви:" 19842 23375 19843 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:4 7623376 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:485 19844 23377 msgid "Torch range:" 19845 23378 msgstr "Обхват на челника:" 19846 23379 19847 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:4 7723380 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:486 19848 23381 #, qt-format 19849 23382 msgid "Torchlight (%1)" 19850 23383 msgstr "Челник (%1)" 19851 23384 19852 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:4 7823385 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:487 19853 23386 #, qt-format 19854 23387 msgid "Show grid coordinates (%1)" 19855 23388 msgstr "Показване на решетките на координатите (%1)" 19856 23389 19857 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:479 23390 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:489 23391 msgid "" 23392 "Overdraw horizon polygon defined in your landscape. This displays the " 23393 "inaccuracies in a very large planar model compared to Earth curvature, of " 23394 "course only for a single point of observation." 23395 msgstr "" 23396 23397 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:491 23398 msgid "Draw horizon polyline in foreground" 23399 msgstr "" 23400 23401 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:492 19858 23402 msgid "Visual options" 19859 23403 msgstr "Настройки на изгледа" 19860 23404 19861 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:4 8023405 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:493 19862 23406 msgid "Per-Pixel lighting" 19863 23407 msgstr "Попикселно осветление" 19864 23408 19865 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:4 8123409 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:494 19866 23410 msgid "Shadows" 19867 23411 msgstr "Сенки" 19868 23412 19869 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:4 8223413 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:495 19870 23414 msgid "Simple shadows" 19871 23415 msgstr "Обикновени сенки" 19872 23416 19873 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:4 8323417 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:496 19874 23418 msgid "Bump mapping" 19875 23419 msgstr "Симулирана релефност на повърхностите" 19876 23420 19877 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:4 8423421 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:497 19878 23422 msgid "Cubemap size:" 19879 23423 msgstr "Размер на кубичната текстура:" 19880 23424 19881 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:4 8523425 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:498 19882 23426 msgid "Shadowmap size:" 19883 23427 msgstr "Размер на текстурата на сенките" 19884 23428 19885 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:4 8623429 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:499 19886 23430 msgid "Filtering Quality:" 19887 23431 msgstr "Качество на филтрите:" 19888 23432 19889 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h: 49023433 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:501 19890 23434 msgid "Hardware" 19891 23435 msgstr "Хардуер" 19892 23436 19893 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h: 49123437 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:502 19894 23438 msgid "Low" 19895 23439 msgstr "Ниско" 19896 23440 19897 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h: 49223441 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:503 19898 23442 msgid "Low + Hardware" 19899 23443 msgstr "Ниско + хардуер" 19900 23444 19901 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h: 49323445 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:504 19902 23446 msgid "High (slow)" 19903 23447 msgstr "Високо (бавно)" 19904 23448 19905 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h: 49423449 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:505 19906 23450 msgid "High + Hardware (slow)" 19907 23451 msgstr "Високо + хардуер (бавно)" 19908 23452 19909 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h: 49623453 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:507 19910 23454 msgid "PCSS" 19911 23455 msgstr "Замъгляване на сенките" 19912 23456 19913 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h: 49723457 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:508 19914 23458 msgid "Cubemapping mode:" 19915 23459 msgstr "Режим на кубично текстуриране" 19916 23460 19917 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h: 49823461 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:509 19918 23462 msgid "Full cubemap shadows" 19919 23463 msgstr "Пълни сенки по куба" 19920 23464 19921 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h: 49923465 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:510 19922 23466 msgid "Lazy cubemap re-rendering" 19923 23467 msgstr "Последващо изобразяване на кубичната текстура" 19924 23468 19925 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:5 0023469 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:511 19926 23470 msgid "Interval:" 19927 23471 msgstr "Интервал:" 19928 23472 19929 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:5 0123473 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:512 19930 23474 msgid "Only update dominant face when moving" 19931 23475 msgstr "При местене да се обновява само най-видимата страна" 19932 23476 19933 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:5 0223477 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:513 19934 23478 msgid "Also update second-most dominant face" 19935 23479 msgstr "При местене да се обновява и втората най-видима страна" 19936 23480 19937 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:5 0323481 #: plugins/Scenery3d/src/ui_scenery3dDialog.h:514 19938 23482 msgid "Quality/Performance settings" 19939 23483 msgstr "Настройки качество/производителност" 19940 23484 19941 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:2 1223485 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:209 19942 23486 msgid "Stored views" 19943 23487 msgstr "Запазени изгледи" 19944 23488 19945 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:21 423489 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:211 19946 23490 msgid "Load view" 19947 23491 msgstr "Зареждане на изглед" 19948 23492 19949 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:21 523493 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:212 19950 23494 msgid "Delete view" 19951 23495 msgstr "Изтриване на изгледа" 19952 23496 19953 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:21 623497 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:213 19954 23498 msgid "Add current view" 19955 23499 msgstr "Добавяне на текущия изглед" 19956 23500 19957 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:21 723501 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:214 19958 23502 msgid "Load/store with date" 19959 23503 msgstr "Зареждане/запазване с данни" 19960 23504 19961 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:21 823505 #: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:215 19962 23506 msgid "Title:" 19963 23507 msgstr "Заглавие:" 19964 23508 19965 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:5 819966 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:2 8719967 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:2 8819968 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 59923509 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:59 23510 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:254 23511 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:255 23512 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:618 19969 23513 msgid "ArchaeoLines" 19970 23514 msgstr "Археолинии" 19971 23515 19972 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:6 123516 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:62 19973 23517 msgid "A tool for archaeo-/ethnoastronomical alignment studies" 19974 23518 msgstr "Инструмент за архео- и етно- астрономически изследвания" 19975 23519 19976 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 30923520 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:277 19977 23521 msgid "Show Line for Equinox" 19978 23522 msgstr "Линия за равноденствието" 19979 23523 19980 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 31023524 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:278 19981 23525 msgid "Show Line for Solstices" 19982 23526 msgstr "Линия за слънцестоенията" 19983 23527 19984 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 31123528 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:279 19985 23529 msgid "Show Line for Crossquarter" 19986 23530 msgstr "Линия на среднодневие" 19987 23531 19988 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 31223532 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:280 19989 23533 msgid "Show Line for Major Standstill" 19990 23534 msgstr "Линия на голямо луностоене" 19991 23535 19992 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 31323536 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:281 19993 23537 msgid "Show Line for Minor Standstill" 19994 23538 msgstr "Линия на малко луностоене" 19995 23539 19996 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 31423540 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:282 19997 23541 msgid "Show Line for Zenith Passage" 19998 23542 msgstr "Линия на преминаване през зенита" 19999 23543 20000 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 31523544 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:283 20001 23545 msgid "Show Line for Nadir Passage" 20002 23546 msgstr "Линия на преминаване през надира" 20003 23547 20004 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 31623548 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:284 20005 23549 msgid "Show Line for Selected Object" 20006 23550 msgstr "Линия на избрания обект" 20007 23551 20008 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 31723552 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:285 20009 23553 msgid "Show Line for Selected Object's Azimuth" 20010 23554 msgstr "Линия за азимута на избрания обект" 20011 23555 20012 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 31823556 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:286 20013 23557 msgid "Show Line for Selected Object's Hour Angle" 20014 23558 msgstr "Линия за часовия ъгъл на избрания обект" 20015 23559 20016 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 31923560 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:287 20017 23561 msgid "Show Line for Current Sun" 20018 23562 msgstr "Линия на текущото Слънце" 20019 23563 20020 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 32023564 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:288 20021 23565 msgid "Show Line for Current Moon" 20022 23566 msgstr "Линия на текущата Луна" 20023 23567 20024 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 32123568 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:289 20025 23569 msgid "Show Vertical for Geographic Location 1" 20026 23570 msgstr "Вертикал за географско положение 1" 20027 23571 20028 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 32223572 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:290 20029 23573 msgid "Show Vertical for Geographic Location 2" 20030 23574 msgstr "Вертикал за географско положение 2" 20031 23575 20032 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 32323576 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:291 20033 23577 msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 1" 20034 23578 msgstr "Вертикал за азимут 1" 20035 23579 20036 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 32423580 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:292 20037 23581 msgid "Show Vertical for Custom Azimuth 2" 20038 23582 msgstr "Вертикал за азимут 2" 20039 23583 20040 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 32523584 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:293 20041 23585 msgid "Show Line for Custom Declination 1" 20042 23586 msgstr "Вертикал за деклинация 1" 20043 23587 20044 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp: 32623588 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:294 20045 23589 msgid "Show Line for Custom Declination 2" 20046 23590 msgstr "Вертикал за деклинация 2" 20047 23591 20048 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 48623592 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1278 20049 23593 msgid "Equinox" 20050 23594 msgstr "Равноденствие" 20051 23595 20052 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 48923596 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1281 20053 23597 msgid "Solstice" 20054 23598 msgstr "Слънцестоене" 20055 23599 20056 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 49223600 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1284 20057 23601 msgid "Crossquarter" 20058 23602 msgstr "Среднодневие" 20059 23603 20060 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 49523604 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1287 20061 23605 msgid "Major Lunar Standstill" 20062 23606 msgstr "Голямо луностоене" 20063 23607 20064 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 49823608 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1290 20065 23609 msgid "Minor Lunar Standstill" 20066 23610 msgstr "Малко луностоене" 20067 23611 20068 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 50123612 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1293 20069 23613 msgid "Zenith Passage" 20070 23614 msgstr "Преминаване през зенита" 20071 23615 20072 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 50423616 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1296 20073 23617 msgid "Nadir Passage" 20074 23618 msgstr "Преминаване през надира" 20075 23619 20076 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 50920077 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 59523620 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1301 23621 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:612 20078 23622 msgid "Selected Object" 20079 23623 msgstr "Избран обект" 20080 23624 20081 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 51823625 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1310 20082 23626 msgid "error if you can read this" 20083 23627 msgstr "възникнала е грешка" 20084 23628 20085 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 52123629 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1313 20086 23630 msgid "Mercury" 20087 23631 msgstr "Меркурий" 20088 23632 20089 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1 52423633 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1316 20090 23634 msgid "Venus" 20091 23635 msgstr "Венера" 20092 23636 20093 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:14 323637 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:145 20094 23638 msgid "ArchaeoLines Plug-in" 20095 23639 msgstr "Приставка за археолинии" 20096 23640 20097 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:15 023641 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:152 20098 23642 msgid "" 20099 23643 "The ArchaeoLines plugin displays any combination of declination arcs most " … … 20103 23647 "използват при изучаване на архео- и етно- астрономията." 20104 23648 20105 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:15 123649 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:153 20106 23650 msgid "Declinations of equinoxes (i.e. equator) and the solstices" 20107 23651 msgstr "Деклинация на равноденствията (т.е. екватора) и слънцестоенията" 20108 23652 20109 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:15 223653 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:154 20110 23654 msgid "" 20111 23655 "Declinations of the crossquarter days (days right between solstices and " … … 20115 23659 "равноденствията)" 20116 23660 20117 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:15 323661 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:155 20118 23662 msgid "Declinations of the Major Lunar Standstills" 20119 23663 msgstr "Деклинация на Луната при големите луностоения" 20120 23664 20121 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:15 423665 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:156 20122 23666 msgid "Declinations of the Minor Lunar Standstills" 20123 23667 msgstr "Деклинация на Луната при малките луностоения" 20124 23668 20125 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:15 523669 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:157 20126 23670 msgid "Declination of the Zenith passage" 20127 23671 msgstr "Деклинация при преминаването през зенита" 20128 23672 20129 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:15 623673 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:158 20130 23674 msgid "Declination of the Nadir passage" 20131 23675 msgstr "Деклинация при преминаването през надира" 20132 23676 20133 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:15 723677 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:159 20134 23678 msgid "Declination of the currently selected object" 20135 23679 msgstr "Деклинация на избрания обект" 20136 23680 20137 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:1 5823681 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:160 20138 23682 msgid "Azimuth of the currently selected object" 20139 23683 msgstr "Азимут на избрания обект" 20140 23684 20141 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:1 5923685 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:161 20142 23686 msgid "Hour Angle of the currently selected object" 20143 23687 msgstr "Часови ъгъл на избрания обект" 20144 23688 20145 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:16 023689 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:162 20146 23690 msgid "Current declination of the sun" 20147 23691 msgstr "Текуща деклинация на Слънцето" 20148 23692 20149 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:16 123693 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:163 20150 23694 msgid "Current declination of the moon" 20151 23695 msgstr "Текуща деклинация на Луната" 20152 23696 20153 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:16 223697 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:164 20154 23698 msgid "Current declination of a naked-eye planet" 20155 23699 msgstr "Текуща деклинация на планета при наблюдение с невъоръжено око" 20156 23700 20157 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:16 323701 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:165 20158 23702 msgid "" 20159 23703 "The lunar lines include horizon parallax effects. There are two lines each " 20160 23704 "drawn, for maximum and minimum distance of the moon. Note that declination " 20161 "of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is "20162 " high in the sky due to parallax effects."20163 msgstr "" 20164 "Линиите за Луната включват ефектите на паралакса на хоризонта. Чертаят се по "20165 " две линии — за най-малкото и най-голямото разстояние до Луната. Поради "23705 "of the moon at the major standstill can exceed the indicated limits if it is" 23706 " high in the sky due to parallax effects." 23707 msgstr "" 23708 "Линиите за Луната включват ефектите на паралакса на хоризонта. Чертаят се по" 23709 " две линии — за най-малкото и най-голямото разстояние до Луната. Поради " 20166 23710 "ефектите на паралакса при луностоенията деклинацията на Луната ще надхвърля " 20167 23711 "указаните граници." 20168 23712 20169 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:16 723713 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:169 20170 23714 msgid "" 20171 23715 "Some religions, most notably Islam, adhere to a practice of observing a " … … 20176 23720 msgstr "" 20177 23721 "В някои религии, особено в Исляма, молитвите се извършват в определена " 20178 "посока, към определено местоположение. Може да се изведат линиите на азимута "20179 " на две местоположения. Стандартните местоположения са Мека (Кааба) и "23722 "посока, към определено местоположение. Може да се изведат линиите на азимута" 23723 " на две местоположения. Стандартните местоположения са Мека (Кааба) и " 20180 23724 "Йерусалим. Посоките се изчисляват със сферична тригонометрия за сферична " 20181 23725 "Земя." 20182 23726 20183 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:17 020184 msgid "" 20185 "In addition, up to two vertical lines with arbitrary azimuth and declination "20186 " lines with custom label can be shown."23727 #: plugins/ArchaeoLines/src/gui/ArchaeoLinesDialog.cpp:172 23728 msgid "" 23729 "In addition, up to two vertical lines with arbitrary azimuth and declination" 23730 " lines with custom label can be shown." 20187 23731 msgstr "" 20188 23732 "Допълнително може да покажете и няколко вертикални линии с етикет с " 20189 23733 "произволен азимут и деклинация" 20190 23734 20191 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:5 7123735 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:590 20192 23736 msgid "ArchaeoLines Configuration" 20193 23737 msgstr "Настройки на археолиниите" 20194 23738 20195 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:5 7223739 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:591 20196 23740 msgid "ArchaeoLines Plug-in Configuration" 20197 23741 msgstr "Настройки на приставката за археолиниите" 20198 23742 20199 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:5 7423743 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:593 20200 23744 msgid "Declination of Nadir passage" 20201 23745 msgstr "Деклинация при преминаването през надира" 20202 23746 20203 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:5 7523747 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:594 20204 23748 msgid "Minor Lunar Standstill lines" 20205 23749 msgstr "Линии на малките луностоения" 20206 23750 20207 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:5 7723751 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:596 20208 23752 msgid "Change color" 20209 23753 msgstr "Смяна на цвета" 20210 23754 20211 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:5 7923755 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:598 20212 23756 msgid "Solstice Lines" 20213 23757 msgstr "Линии на слънцестоене" 20214 23758 20215 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:5 8023759 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:599 20216 23760 msgid "Equinox line (Equator)" 20217 23761 msgstr "Линия на равноденствията (на екватора)" 20218 23762 20219 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 58123763 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:600 20220 23764 msgid "Current Sun" 20221 23765 msgstr "Текущо Слънце" 20222 23766 20223 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 58223767 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:601 20224 23768 msgid "Crossquarter Lines" 20225 23769 msgstr "Линии на среднодневията" 20226 23770 20227 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 58323771 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:602 20228 23772 msgid "Major Lunar Standstill lines" 20229 23773 msgstr "Линии на големите луностоения" 20230 23774 20231 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 58423775 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:603 20232 23776 msgid "Declination of Zenith passage" 20233 23777 msgstr "Деклинация на преминаването на зенита" 20234 23778 20235 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 58523779 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:604 20236 23780 msgid "Current Moon" 20237 23781 msgstr "Текуща Луна" 20238 23782 20239 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 58823783 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:605 20240 23784 msgid "Current Planet: None" 20241 23785 msgstr "Текуща планета: Няма" 20242 23786 20243 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 58923787 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:606 20244 23788 msgid "Current Planet: Mercury" 20245 23789 msgstr "Текуща планета: Меркурий" 20246 23790 20247 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 59023791 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:607 20248 23792 msgid "Current Planet: Venus" 20249 23793 msgstr "Текуща планета: Венера" 20250 23794 20251 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 59123795 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:608 20252 23796 msgid "Current Planet: Mars" 20253 23797 msgstr "Текуща планета: Марс" 20254 23798 20255 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 59223799 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:609 20256 23800 msgid "Current Planet: Jupiter" 20257 23801 msgstr "Текуща планета: Юпитер" 20258 23802 20259 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 59323803 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:610 20260 23804 msgid "Current Planet: Saturn" 20261 23805 msgstr "Текуща планета: Сатурн" 20262 23806 20263 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 59623807 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:613 20264 23808 msgid "Selected Object Azimuth" 20265 23809 msgstr "Азимут на избрания обект" 20266 23810 20267 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h: 59723811 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:614 20268 23812 msgid "Selected Object Hour Angle" 20269 23813 msgstr "Часови ъгъл на избрания обект" 20270 23814 20271 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:600 23815 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:616 23816 msgid "Line thickness" 23817 msgstr "Дебелина на линиите" 23818 23819 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:619 20272 23820 msgid "Geographic Location 1" 20273 23821 msgstr "Географско местоположение 1" 20274 23822 20275 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:6 0220276 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:6 0823823 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:621 23824 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:627 20277 23825 msgid "Enter a label (location name) for this line" 20278 23826 msgstr "Въведете етикет (местоположение) на тази линия" 20279 23827 20280 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:6 0623828 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:625 20281 23829 msgid "Geographic Location 2" 20282 23830 msgstr "Географско местоположение 2" 20283 23831 20284 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:612 23832 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:632 23833 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:639 23834 msgid "Always counted from North" 23835 msgstr "" 23836 23837 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:634 20285 23838 msgid "Custom Azimuth 1" 20286 23839 msgstr "Азимут 1" 20287 23840 20288 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:6 1420289 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:6 1823841 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:636 23842 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:643 20290 23843 msgid "Enter a label for this line" 20291 23844 msgstr "Въведете етикет за линията" 20292 23845 20293 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:6 1623846 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:641 20294 23847 msgid "Custom Azimuth 2" 20295 23848 msgstr "Азимут 2" 20296 23849 20297 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:6 2023850 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:645 20298 23851 msgid "Custom Declination 1" 20299 23852 msgstr "Деклинация 1" 20300 23853 20301 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:6 2123854 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:646 20302 23855 msgid "Custom Declination 2" 20303 23856 msgstr "Деклинация 2" 20304 23857 20305 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:623 23858 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:647 23859 msgid "Restore default settings" 23860 msgstr "Първоначални настройки" 23861 23862 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:648 20306 23863 msgid "Custom Lines" 20307 23864 msgstr "Други линии" 23865 23866 #: plugins/Vts/src/Vts.cpp:152 23867 msgid "Vts" 23868 msgstr "" 23869 23870 #: plugins/Vts/src/Vts.cpp:155 23871 msgid "Allow to use Stellarium as a plugin in CNES VTS." 23872 msgstr "" 23873 23874 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:75 23875 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:162 23876 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:163 23877 msgid "Calendars" 23878 msgstr "" 23879 23880 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:78 23881 msgid "Calendars of the world" 23882 msgstr "" 23883 23884 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:279 23885 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:818 23886 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:831 23887 msgctxt "calendar" 23888 msgid "Julian" 23889 msgstr "" 23890 23891 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:280 23892 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:825 23893 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:835 23894 msgctxt "calendar" 23895 msgid "Gregorian" 23896 msgstr "" 23897 23898 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:281 23899 msgctxt "calendar" 23900 msgid "ISO week" 23901 msgstr "" 23902 23903 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:282 23904 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:822 23905 msgctxt "calendar" 23906 msgid "Icelandic" 23907 msgstr "" 23908 23909 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:283 23910 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:803 23911 msgctxt "calendar" 23912 msgid "Roman" 23913 msgstr "" 23914 23915 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:284 23916 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:817 23917 msgctxt "calendar" 23918 msgid "Olympic" 23919 msgstr "" 23920 23921 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:285 23922 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:824 23923 msgctxt "calendar" 23924 msgid "Egyptian" 23925 msgstr "" 23926 23927 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:286 23928 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:811 23929 msgctxt "calendar" 23930 msgid "Armenian" 23931 msgstr "" 23932 23933 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:287 23934 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:812 23935 msgctxt "calendar" 23936 msgid "Zoroastrian" 23937 msgstr "" 23938 23939 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:288 23940 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:808 23941 msgctxt "calendar" 23942 msgid "Coptic" 23943 msgstr "" 23944 23945 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:289 23946 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:802 23947 msgctxt "calendar" 23948 msgid "Ethiopic" 23949 msgstr "" 23950 23951 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:290 23952 msgctxt "calendar" 23953 msgid "French Rev. (Arithm.)" 23954 msgstr "" 23955 23956 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:291 23957 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:820 23958 msgctxt "calendar" 23959 msgid "Islamic" 23960 msgstr "" 23961 23962 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:292 23963 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:809 23964 msgctxt "calendar" 23965 msgid "Hebrew" 23966 msgstr "" 23967 23968 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:293 23969 msgctxt "calendar" 23970 msgid "Persian (Arithm.)" 23971 msgstr "" 23972 23973 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:294 23974 msgctxt "calendar" 23975 msgid "Old Hindu Solar" 23976 msgstr "" 23977 23978 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:295 23979 msgctxt "calendar" 23980 msgid "Old Hindu Lunisolar" 23981 msgstr "" 23982 23983 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:296 23984 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:823 23985 msgctxt "calendar" 23986 msgid "Maya Long Count" 23987 msgstr "" 23988 23989 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:297 23990 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:816 23991 msgctxt "calendar" 23992 msgid "Maya Haab" 23993 msgstr "" 23994 23995 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:298 23996 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:805 23997 msgctxt "calendar" 23998 msgid "Maya Tzolkin" 23999 msgstr "" 24000 24001 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:299 24002 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:814 24003 msgctxt "calendar" 24004 msgid "Aztec Xihuitl" 24005 msgstr "" 24006 24007 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:300 24008 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:810 24009 msgctxt "calendar" 24010 msgid "Aztec Tonalpohualli" 24011 msgstr "" 24012 24013 #: plugins/Calendars/src/Calendars.cpp:302 24014 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:804 24015 msgctxt "calendar" 24016 msgid "Balinese Pawukon" 24017 msgstr "" 24018 24019 #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:40 24020 msgctxt "Armenian month name" 24021 msgid "Nawasardi" 24022 msgstr "" 24023 24024 #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:41 24025 msgctxt "Armenian month name" 24026 msgid "Hor̄i" 24027 msgstr "" 24028 24029 #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:42 24030 msgctxt "Armenian month name" 24031 msgid "Sahmi" 24032 msgstr "" 24033 24034 #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:43 24035 msgctxt "Armenian month name" 24036 msgid "Trē" 24037 msgstr "" 24038 24039 #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:44 24040 msgctxt "Armenian month name" 24041 msgid "K'aloch" 24042 msgstr "" 24043 24044 #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:45 24045 msgctxt "Armenian month name" 24046 msgid "Arach" 24047 msgstr "" 24048 24049 #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:46 24050 msgctxt "Armenian month name" 24051 msgid "Mehekani" 24052 msgstr "" 24053 24054 #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:47 24055 msgctxt "Armenian month name" 24056 msgid "Areg" 24057 msgstr "" 24058 24059 #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:48 24060 msgctxt "Armenian month name" 24061 msgid "Ahekani" 24062 msgstr "" 24063 24064 #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:49 24065 msgctxt "Armenian month name" 24066 msgid "Mareri" 24067 msgstr "" 24068 24069 #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:50 24070 msgctxt "Armenian month name" 24071 msgid "Margach" 24072 msgstr "" 24073 24074 #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:51 24075 msgctxt "Armenian month name" 24076 msgid "Hrotich" 24077 msgstr "" 24078 24079 #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:52 24080 msgctxt "Armenian month name" 24081 msgid "(aweleach)" 24082 msgstr "" 24083 24084 #: plugins/Calendars/src/ArmenianCalendar.cpp:88 24085 msgid "Armenian Era" 24086 msgstr "" 24087 24088 #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:39 24089 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24090 msgid "Cipactli (Alligator)" 24091 msgstr "" 24092 24093 #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:40 24094 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24095 msgid "Ehecatl (Wind)" 24096 msgstr "" 24097 24098 #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:41 24099 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24100 msgid "Calli (House)" 24101 msgstr "" 24102 24103 #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:42 24104 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24105 msgid "Cuetzpallin (Iguana)" 24106 msgstr "" 24107 24108 #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:43 24109 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24110 msgid "Coatl (Serpent)" 24111 msgstr "" 24112 24113 #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:44 24114 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24115 msgid "Miquiztli (Death)" 24116 msgstr "" 24117 24118 #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:45 24119 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24120 msgid "Mazatl (Deer)" 24121 msgstr "" 24122 24123 #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:46 24124 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24125 msgid "Tochtli (Rabbit)" 24126 msgstr "" 24127 24128 #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:47 24129 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24130 msgid "Atl (Water)" 24131 msgstr "" 24132 24133 #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:48 24134 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24135 msgid "Itzcuintli (Dog)" 24136 msgstr "" 24137 24138 #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:49 24139 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24140 msgid "Ozomatli (Monkey)" 24141 msgstr "" 24142 24143 #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:50 24144 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24145 msgid "Malinalli (Grass)" 24146 msgstr "" 24147 24148 #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:51 24149 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24150 msgid "Acatl (Cane)" 24151 msgstr "" 24152 24153 #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:52 24154 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24155 msgid "Ocelotl (Jaguar)" 24156 msgstr "" 24157 24158 #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:53 24159 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24160 msgid "Quauhtli (Eagle)" 24161 msgstr "" 24162 24163 #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:54 24164 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24165 msgid "Cozcaquauhtli (Buzzard)" 24166 msgstr "" 24167 24168 #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:55 24169 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24170 msgid "Ollin (Quake)" 24171 msgstr "" 24172 24173 #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:56 24174 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24175 msgid "Tecpatl (Flint)" 24176 msgstr "" 24177 24178 #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:57 24179 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24180 msgid "Quiahuitl (Rain)" 24181 msgstr "" 24182 24183 #: plugins/Calendars/src/AztecTonalpohualliCalendar.cpp:58 24184 msgctxt "Aztec Tonalpohualli name" 24185 msgid "Xochitl (Flower)" 24186 msgstr "" 24187 24188 #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:43 24189 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24190 msgid "Izcalli (Sprout)" 24191 msgstr "" 24192 24193 #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:44 24194 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24195 msgid "Atlcahualo (Water left)" 24196 msgstr "" 24197 24198 #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:45 24199 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24200 msgid "Tlacaxipehualiztli (Man flaying)" 24201 msgstr "" 24202 24203 #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:46 24204 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24205 msgid "Tozoztontli (1-Vigil)" 24206 msgstr "" 24207 24208 #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:47 24209 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24210 msgid "Huei Tozoztli (2-Vigil)" 24211 msgstr "" 24212 24213 #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:48 24214 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24215 msgid "Toxcatl (Drought)" 24216 msgstr "" 24217 24218 #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:49 24219 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24220 msgid "Etzalcualiztli (Eating bean soup)" 24221 msgstr "" 24222 24223 #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:50 24224 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24225 msgid "Tecuilhuitontli (1-Lord’s feast)" 24226 msgstr "" 24227 24228 #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:51 24229 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24230 msgid "Huei Tecuilhuitl (2-Lord’s feast)" 24231 msgstr "" 24232 24233 #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:52 24234 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24235 msgid "Tlaxochimaco (Give flowers)" 24236 msgstr "" 24237 24238 #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:53 24239 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24240 msgid "Xocotlhuetzi (Fruit falls)" 24241 msgstr "" 24242 24243 #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:54 24244 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24245 msgid "Ochpaniztli (Road sweeping)" 24246 msgstr "" 24247 24248 #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:55 24249 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24250 msgid "Teotleco (God arrives)" 24251 msgstr "" 24252 24253 #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:56 24254 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24255 msgid "Tepeilhuitl (Mountain feast)" 24256 msgstr "" 24257 24258 #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:57 24259 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24260 msgid "Quecholli (Macaw)" 24261 msgstr "" 24262 24263 #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:58 24264 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24265 msgid "Panquetzaliztli (Flag raising)" 24266 msgstr "" 24267 24268 #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:59 24269 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24270 msgid "Atemoztli (Falling water)" 24271 msgstr "" 24272 24273 #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:60 24274 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24275 msgid "Tititl (Storm)" 24276 msgstr "" 24277 24278 #: plugins/Calendars/src/AztecXihuitlCalendar.cpp:61 24279 msgctxt "Aztec Xihuitl month name" 24280 msgid "Nemontemi (Full in vain)" 24281 msgstr "" 24282 24283 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:210 24284 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24285 msgid "Luang" 24286 msgstr "" 24287 24288 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:211 24289 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24290 msgid "Menga" 24291 msgstr "" 24292 24293 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:212 24294 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24295 msgid "Pepet" 24296 msgstr "" 24297 24298 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:213 24299 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24300 msgid "Pasah" 24301 msgstr "" 24302 24303 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:214 24304 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24305 msgid "Beteng" 24306 msgstr "" 24307 24308 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:215 24309 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24310 msgid "Kajeng" 24311 msgstr "" 24312 24313 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:216 24314 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:238 24315 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:259 24316 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24317 msgid "Sri" 24318 msgstr "" 24319 24320 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:217 24321 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24322 msgid "Laba" 24323 msgstr "" 24324 24325 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:218 24326 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24327 msgid "Jaya" 24328 msgstr "" 24329 24330 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:219 24331 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24332 msgid "Menala" 24333 msgstr "" 24334 24335 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:220 24336 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24337 msgid "Umanis" 24338 msgstr "" 24339 24340 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:221 24341 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24342 msgid "Paing" 24343 msgstr "" 24344 24345 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:222 24346 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24347 msgid "Pon" 24348 msgstr "" 24349 24350 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:223 24351 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24352 msgid "Wage" 24353 msgstr "" 24354 24355 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:224 24356 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24357 msgid "Keliwon" 24358 msgstr "" 24359 24360 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:225 24361 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24362 msgid "Tungleh" 24363 msgstr "" 24364 24365 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:226 24366 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24367 msgid "Aryang" 24368 msgstr "" 24369 24370 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:227 24371 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24372 msgid "Urukung" 24373 msgstr "" 24374 24375 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:228 24376 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24377 msgid "Paniron" 24378 msgstr "" 24379 24380 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:229 24381 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24382 msgid "Was" 24383 msgstr "" 24384 24385 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:230 24386 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24387 msgid "Maulu" 24388 msgstr "" 24389 24390 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:231 24391 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24392 msgid "Redite" 24393 msgstr "" 24394 24395 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:232 24396 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24397 msgid "Coma" 24398 msgstr "" 24399 24400 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:233 24401 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24402 msgid "Anggara" 24403 msgstr "" 24404 24405 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:234 24406 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24407 msgid "Buda" 24408 msgstr "" 24409 24410 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:235 24411 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24412 msgid "Wraspati" 24413 msgstr "" 24414 24415 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:236 24416 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24417 msgid "Sukra" 24418 msgstr "" 24419 24420 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:237 24421 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24422 msgid "Saniscara" 24423 msgstr "" 24424 24425 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:239 24426 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24427 msgid "Indra" 24428 msgstr "" 24429 24430 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:240 24431 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24432 msgid "Guru" 24433 msgstr "" 24434 24435 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:241 24436 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24437 msgid "Yama" 24438 msgstr "" 24439 24440 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:242 24441 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24442 msgid "Ludra" 24443 msgstr "" 24444 24445 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:243 24446 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24447 msgid "Brahma" 24448 msgstr "" 24449 24450 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:244 24451 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24452 msgid "Kala" 24453 msgstr "" 24454 24455 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:245 24456 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24457 msgid "Uma" 24458 msgstr "" 24459 24460 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:246 24461 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24462 msgid "Dangu" 24463 msgstr "" 24464 24465 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:247 24466 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24467 msgid "Jangur" 24468 msgstr "" 24469 24470 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:248 24471 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24472 msgid "Gigis" 24473 msgstr "" 24474 24475 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:249 24476 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24477 msgid "Nohan" 24478 msgstr "" 24479 24480 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:250 24481 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24482 msgid "Ogan" 24483 msgstr "" 24484 24485 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:251 24486 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24487 msgid "Erangan" 24488 msgstr "" 24489 24490 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:252 24491 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24492 msgid "Urungan" 24493 msgstr "" 24494 24495 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:253 24496 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24497 msgid "Tulus" 24498 msgstr "" 24499 24500 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:254 24501 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24502 msgid "Dadi" 24503 msgstr "" 24504 24505 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:255 24506 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24507 msgid "Pandita" 24508 msgstr "" 24509 24510 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:256 24511 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24512 msgid "Pati" 24513 msgstr "" 24514 24515 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:257 24516 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24517 msgid "Suka" 24518 msgstr "" 24519 24520 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:258 24521 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24522 msgid "Duka" 24523 msgstr "" 24524 24525 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:260 24526 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24527 msgid "Manuh" 24528 msgstr "" 24529 24530 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:261 24531 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24532 msgid "Manusa" 24533 msgstr "" 24534 24535 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:262 24536 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24537 msgid "Raja" 24538 msgstr "" 24539 24540 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:263 24541 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24542 msgid "Dewa" 24543 msgstr "" 24544 24545 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:264 24546 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24547 msgid "Raksasa" 24548 msgstr "" 24549 24550 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:265 24551 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24552 msgid "Sinta" 24553 msgstr "" 24554 24555 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:266 24556 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24557 msgid "Landep" 24558 msgstr "" 24559 24560 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:267 24561 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24562 msgid "Ukir" 24563 msgstr "" 24564 24565 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:268 24566 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24567 msgid "Kulantir" 24568 msgstr "" 24569 24570 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:269 24571 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24572 msgid "Taulu" 24573 msgstr "" 24574 24575 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:270 24576 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24577 msgid "Gumbreg" 24578 msgstr "" 24579 24580 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:271 24581 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24582 msgid "Wariga" 24583 msgstr "" 24584 24585 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:272 24586 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24587 msgid "Warigadian" 24588 msgstr "" 24589 24590 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:273 24591 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24592 msgid "Jukungwangi" 24593 msgstr "" 24594 24595 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:274 24596 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24597 msgid "Sungsang" 24598 msgstr "" 24599 24600 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:275 24601 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24602 msgid "Dunggulan" 24603 msgstr "" 24604 24605 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:276 24606 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24607 msgid "Kuningan" 24608 msgstr "" 24609 24610 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:277 24611 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24612 msgid "Langkir" 24613 msgstr "" 24614 24615 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:278 24616 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24617 msgid "Medangsia" 24618 msgstr "" 24619 24620 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:279 24621 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24622 msgid "Pujut" 24623 msgstr "" 24624 24625 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:280 24626 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24627 msgid "Pahang" 24628 msgstr "" 24629 24630 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:281 24631 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24632 msgid "Krulut" 24633 msgstr "" 24634 24635 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:282 24636 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24637 msgid "Merakih" 24638 msgstr "" 24639 24640 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:283 24641 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24642 msgid "Tambir" 24643 msgstr "" 24644 24645 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:284 24646 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24647 msgid "Medangkungan" 24648 msgstr "" 24649 24650 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:285 24651 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24652 msgid "Matal" 24653 msgstr "" 24654 24655 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:286 24656 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24657 msgid "Uye" 24658 msgstr "" 24659 24660 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:287 24661 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24662 msgid "Menail" 24663 msgstr "" 24664 24665 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:288 24666 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24667 msgid "Parangbakat" 24668 msgstr "" 24669 24670 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:289 24671 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24672 msgid "Bala" 24673 msgstr "" 24674 24675 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:290 24676 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24677 msgid "Ugu" 24678 msgstr "" 24679 24680 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:291 24681 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24682 msgid "Wayang" 24683 msgstr "" 24684 24685 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:292 24686 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24687 msgid "Kelawu" 24688 msgstr "" 24689 24690 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:293 24691 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24692 msgid "Dukut" 24693 msgstr "" 24694 24695 #: plugins/Calendars/src/BalinesePawukonCalendar.cpp:294 24696 msgctxt "Balinese Pawukon date name" 24697 msgid "Watugunung" 24698 msgstr "" 24699 24700 #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:42 24701 msgctxt "Coptic month name" 24702 msgid "Thoouth" 24703 msgstr "" 24704 24705 #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:43 24706 msgctxt "Coptic month name" 24707 msgid "Paope" 24708 msgstr "" 24709 24710 #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:44 24711 msgctxt "Coptic month name" 24712 msgid "Athōr" 24713 msgstr "" 24714 24715 #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:45 24716 msgctxt "Coptic month name" 24717 msgid "Koiak" 24718 msgstr "" 24719 24720 #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:46 24721 msgctxt "Coptic month name" 24722 msgid "Tōbe" 24723 msgstr "" 24724 24725 #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:47 24726 msgctxt "Coptic month name" 24727 msgid "Meshir" 24728 msgstr "" 24729 24730 #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:48 24731 msgctxt "Coptic month name" 24732 msgid "Paremotep" 24733 msgstr "" 24734 24735 #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:49 24736 msgctxt "Coptic month name" 24737 msgid "Parmoute" 24738 msgstr "" 24739 24740 #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:50 24741 msgctxt "Coptic month name" 24742 msgid "Pashons" 24743 msgstr "" 24744 24745 #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:51 24746 msgctxt "Coptic month name" 24747 msgid "Paōne" 24748 msgstr "" 24749 24750 #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:52 24751 msgctxt "Coptic month name" 24752 msgid "Epēp" 24753 msgstr "" 24754 24755 #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:53 24756 msgctxt "Coptic month name" 24757 msgid "Mesorē" 24758 msgstr "" 24759 24760 #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:54 24761 msgctxt "Coptic month name" 24762 msgid "Epagomenē" 24763 msgstr "" 24764 24765 #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:56 24766 msgctxt "Coptic day name" 24767 msgid "Tkyriake" 24768 msgstr "" 24769 24770 #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:57 24771 msgctxt "Coptic day name" 24772 msgid "Pesnau" 24773 msgstr "" 24774 24775 #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:58 24776 msgctxt "Coptic day name" 24777 msgid "Pshoment" 24778 msgstr "" 24779 24780 #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:59 24781 msgctxt "Coptic day name" 24782 msgid "Peftoou" 24783 msgstr "" 24784 24785 #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:60 24786 msgctxt "Coptic day name" 24787 msgid "Ptiou" 24788 msgstr "" 24789 24790 #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:61 24791 msgctxt "Coptic day name" 24792 msgid "Psoou" 24793 msgstr "" 24794 24795 #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:62 24796 msgctxt "Coptic day name" 24797 msgid "Psabbaton" 24798 msgstr "" 24799 24800 #: plugins/Calendars/src/CopticCalendar.cpp:100 24801 msgid "Era Martyrum" 24802 msgstr "" 24803 24804 #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:41 24805 msgctxt "Egyptian month name" 24806 msgid "Thoth" 24807 msgstr "" 24808 24809 #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:42 24810 msgctxt "Egyptian month name" 24811 msgid "Phaophi" 24812 msgstr "" 24813 24814 #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:43 24815 msgctxt "Egyptian month name" 24816 msgid "Athyr" 24817 msgstr "" 24818 24819 #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:44 24820 msgctxt "Egyptian month name" 24821 msgid "Choiak" 24822 msgstr "" 24823 24824 #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:45 24825 msgctxt "Egyptian month name" 24826 msgid "Tybi" 24827 msgstr "" 24828 24829 #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:46 24830 msgctxt "Egyptian month name" 24831 msgid "Mechir" 24832 msgstr "" 24833 24834 #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:47 24835 msgctxt "Egyptian month name" 24836 msgid "Phamenoth" 24837 msgstr "" 24838 24839 #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:48 24840 msgctxt "Egyptian month name" 24841 msgid "Pharmuthi" 24842 msgstr "" 24843 24844 #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:49 24845 msgctxt "Egyptian month name" 24846 msgid "Pachon" 24847 msgstr "" 24848 24849 #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:50 24850 msgctxt "Egyptian month name" 24851 msgid "Payni" 24852 msgstr "" 24853 24854 #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:51 24855 msgctxt "Egyptian month name" 24856 msgid "Epiphi" 24857 msgstr "" 24858 24859 #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:52 24860 msgctxt "Egyptian month name" 24861 msgid "Mesori" 24862 msgstr "" 24863 24864 #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:53 24865 msgctxt "Egyptian month name" 24866 msgid "(Epagomenae)" 24867 msgstr "" 24868 24869 #: plugins/Calendars/src/EgyptianCalendar.cpp:89 24870 msgid "Nabonassar Era" 24871 msgstr "" 24872 24873 #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:42 24874 msgctxt "Ethiopic month name" 24875 msgid "Maskaram" 24876 msgstr "" 24877 24878 #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:43 24879 msgctxt "Ethiopic month name" 24880 msgid "Teqemt" 24881 msgstr "" 24882 24883 #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:44 24884 msgctxt "Ethiopic month name" 24885 msgid "Hedār" 24886 msgstr "" 24887 24888 #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:45 24889 msgctxt "Ethiopic month name" 24890 msgid "Takhśāś" 24891 msgstr "" 24892 24893 #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:46 24894 msgctxt "Ethiopic month name" 24895 msgid "Ṭer" 24896 msgstr "" 24897 24898 #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:47 24899 msgctxt "Ethiopic month name" 24900 msgid "Yakātit" 24901 msgstr "" 24902 24903 #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:48 24904 msgctxt "Ethiopic month name" 24905 msgid "Magābit" 24906 msgstr "" 24907 24908 #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:49 24909 msgctxt "Ethiopic month name" 24910 msgid "Miyāzyā" 24911 msgstr "" 24912 24913 #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:50 24914 msgctxt "Ethiopic month name" 24915 msgid "Genbot" 24916 msgstr "" 24917 24918 #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:51 24919 msgctxt "Ethiopic month name" 24920 msgid "Sanē" 24921 msgstr "" 24922 24923 #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:52 24924 msgctxt "Ethiopic month name" 24925 msgid "Ḥamlē" 24926 msgstr "" 24927 24928 #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:53 24929 msgctxt "Ethiopic month name" 24930 msgid "Naḥasē" 24931 msgstr "" 24932 24933 #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:54 24934 msgctxt "Ethiopic month name" 24935 msgid "Pāguemēn" 24936 msgstr "" 24937 24938 #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:56 24939 msgctxt "Ethiopic day name" 24940 msgid "Iḥud" 24941 msgstr "" 24942 24943 #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:57 24944 msgctxt "Ethiopic day name" 24945 msgid "Sanyo" 24946 msgstr "" 24947 24948 #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:58 24949 msgctxt "Ethiopic day name" 24950 msgid "Maksanyo" 24951 msgstr "" 24952 24953 #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:59 24954 msgctxt "Ethiopic day name" 24955 msgid "Rob/Rabu`e" 24956 msgstr "" 24957 24958 #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:60 24959 msgctxt "Ethiopic day name" 24960 msgid "H̱amus" 24961 msgstr "" 24962 24963 #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:61 24964 msgctxt "Ethiopic day name" 24965 msgid "Arb" 24966 msgstr "" 24967 24968 #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:62 24969 msgctxt "Ethiopic day name" 24970 msgid "Kidāmmē" 24971 msgstr "" 24972 24973 #: plugins/Calendars/src/EthiopicCalendar.cpp:100 24974 msgid "Ethiopic Era of Mercy" 24975 msgstr "" 24976 24977 #: plugins/Calendars/src/ISOCalendar.cpp:79 24978 msgid "Week" 24979 msgstr "" 24980 24981 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:76 24982 msgctxt "Icelandic calendar" 24983 msgid "summer" 24984 msgstr "" 24985 24986 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:77 24987 msgctxt "Icelandic calendar" 24988 msgid "winter" 24989 msgstr "" 24990 24991 #. TRANSLATORS: Icelandic calendar phrase like "[Weekday] of week [number] of 24992 #. [summer|winter] (Month [number]: [name]) - [year]" 24993 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:100 24994 #, qt-format 24995 msgid "%1 of week %2 of %3 (Month %4: %5) - %6" 24996 msgstr "" 24997 24998 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:172 24999 msgctxt "Icelandic day name" 25000 msgid "Sunnudagur" 25001 msgstr "" 25002 25003 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:173 25004 msgctxt "Icelandic day name" 25005 msgid "Mánudagur" 25006 msgstr "" 25007 25008 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:174 25009 msgctxt "Icelandic day name" 25010 msgid "Þriðjudagur" 25011 msgstr "" 25012 25013 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:175 25014 msgctxt "Icelandic day name" 25015 msgid "Miðvikudagur" 25016 msgstr "" 25017 25018 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:176 25019 msgctxt "Icelandic day name" 25020 msgid "Fimmtudagur" 25021 msgstr "" 25022 25023 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:177 25024 msgctxt "Icelandic day name" 25025 msgid "Föstudagur" 25026 msgstr "" 25027 25028 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:178 25029 msgctxt "Icelandic day name" 25030 msgid "Laugardagur" 25031 msgstr "" 25032 25033 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:180 25034 msgctxt "Icelandic month name" 25035 msgid "unnamed" 25036 msgstr "" 25037 25038 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:181 25039 msgctxt "Icelandic month name" 25040 msgid "Harpa" 25041 msgstr "" 25042 25043 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:182 25044 msgctxt "Icelandic month name" 25045 msgid "Skerpla" 25046 msgstr "" 25047 25048 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:183 25049 msgctxt "Icelandic month name" 25050 msgid "Sólmánuður" 25051 msgstr "" 25052 25053 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:184 25054 msgctxt "Icelandic month name" 25055 msgid "Heyannir" 25056 msgstr "" 25057 25058 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:185 25059 msgctxt "Icelandic month name" 25060 msgid "Tvímánuður" 25061 msgstr "" 25062 25063 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:186 25064 msgctxt "Icelandic month name" 25065 msgid "Haustmánuður" 25066 msgstr "" 25067 25068 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:187 25069 msgctxt "Icelandic month name" 25070 msgid "Gormánuður" 25071 msgstr "" 25072 25073 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:188 25074 msgctxt "Icelandic month name" 25075 msgid "Ýlir" 25076 msgstr "" 25077 25078 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:189 25079 msgctxt "Icelandic month name" 25080 msgid "Mörsugur" 25081 msgstr "" 25082 25083 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:190 25084 msgctxt "Icelandic month name" 25085 msgid "Þorri" 25086 msgstr "" 25087 25088 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:191 25089 msgctxt "Icelandic month name" 25090 msgid "Góa" 25091 msgstr "" 25092 25093 #: plugins/Calendars/src/IcelandicCalendar.cpp:192 25094 msgctxt "Icelandic month name" 25095 msgid "Einmánuður" 25096 msgstr "" 25097 25098 #: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76 25099 msgid "A.D." 25100 msgstr "" 25101 25102 #: plugins/Calendars/src/JulianCalendar.cpp:76 25103 msgid "B.C." 25104 msgstr "" 25105 25106 #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:40 25107 msgctxt "Maya Haab month name" 25108 msgid "Pop" 25109 msgstr "" 25110 25111 #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:41 25112 msgctxt "Maya Haab month name" 25113 msgid "Uo" 25114 msgstr "" 25115 25116 #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:42 25117 msgctxt "Maya Haab month name" 25118 msgid "Zip" 25119 msgstr "" 25120 25121 #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:43 25122 msgctxt "Maya Haab month name" 25123 msgid "Zotz" 25124 msgstr "" 25125 25126 #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:44 25127 msgctxt "Maya Haab month name" 25128 msgid "Tzec" 25129 msgstr "" 25130 25131 #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:45 25132 msgctxt "Maya Haab month name" 25133 msgid "Xul" 25134 msgstr "" 25135 25136 #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:46 25137 msgctxt "Maya Haab month name" 25138 msgid "Yaxkin" 25139 msgstr "" 25140 25141 #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:47 25142 msgctxt "Maya Haab month name" 25143 msgid "Mol" 25144 msgstr "" 25145 25146 #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:48 25147 msgctxt "Maya Haab month name" 25148 msgid "Chen" 25149 msgstr "" 25150 25151 #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:49 25152 msgctxt "Maya Haab month name" 25153 msgid "Yax" 25154 msgstr "" 25155 25156 #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:50 25157 msgctxt "Maya Haab month name" 25158 msgid "Zac" 25159 msgstr "" 25160 25161 #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:51 25162 msgctxt "Maya Haab month name" 25163 msgid "Ceh" 25164 msgstr "" 25165 25166 #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:52 25167 msgctxt "Maya Haab month name" 25168 msgid "Mac" 25169 msgstr "" 25170 25171 #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:53 25172 msgctxt "Maya Haab month name" 25173 msgid "Kankin" 25174 msgstr "" 25175 25176 #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:54 25177 msgctxt "Maya Haab month name" 25178 msgid "Muan" 25179 msgstr "" 25180 25181 #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:55 25182 msgctxt "Maya Haab month name" 25183 msgid "Pax" 25184 msgstr "" 25185 25186 #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:56 25187 msgctxt "Maya Haab month name" 25188 msgid "Kayab" 25189 msgstr "" 25190 25191 #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:57 25192 msgctxt "Maya Haab month name" 25193 msgid "Cumku" 25194 msgstr "" 25195 25196 #: plugins/Calendars/src/MayaHaabCalendar.cpp:58 25197 msgctxt "Maya Haab month name" 25198 msgid "Uayeb" 25199 msgstr "" 25200 25201 #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:39 25202 msgctxt "Maya Tzolkin name" 25203 msgid "Imix" 25204 msgstr "" 25205 25206 #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:40 25207 msgctxt "Maya Tzolkin name" 25208 msgid "Ik" 25209 msgstr "" 25210 25211 #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:41 25212 msgctxt "Maya Tzolkin name" 25213 msgid "Akbal" 25214 msgstr "" 25215 25216 #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:42 25217 msgctxt "Maya Tzolkin name" 25218 msgid "Kan" 25219 msgstr "" 25220 25221 #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:43 25222 msgctxt "Maya Tzolkin name" 25223 msgid "Chicchan" 25224 msgstr "" 25225 25226 #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:44 25227 msgctxt "Maya Tzolkin name" 25228 msgid "Cimi" 25229 msgstr "" 25230 25231 #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:45 25232 msgctxt "Maya Tzolkin name" 25233 msgid "Manik" 25234 msgstr "" 25235 25236 #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:46 25237 msgctxt "Maya Tzolkin name" 25238 msgid "Lamat" 25239 msgstr "" 25240 25241 #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:47 25242 msgctxt "Maya Tzolkin name" 25243 msgid "Muluc" 25244 msgstr "" 25245 25246 #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:48 25247 msgctxt "Maya Tzolkin name" 25248 msgid "Oc" 25249 msgstr "" 25250 25251 #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:49 25252 msgctxt "Maya Tzolkin name" 25253 msgid "Chuen" 25254 msgstr "" 25255 25256 #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:50 25257 msgctxt "Maya Tzolkin name" 25258 msgid "Eb" 25259 msgstr "" 25260 25261 #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:51 25262 msgctxt "Maya Tzolkin name" 25263 msgid "Ben" 25264 msgstr "" 25265 25266 #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:52 25267 msgctxt "Maya Tzolkin name" 25268 msgid "Ix" 25269 msgstr "" 25270 25271 #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:53 25272 msgctxt "Maya Tzolkin name" 25273 msgid "Men" 25274 msgstr "" 25275 25276 #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:54 25277 msgctxt "Maya Tzolkin name" 25278 msgid "Cib" 25279 msgstr "" 25280 25281 #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:55 25282 msgctxt "Maya Tzolkin name" 25283 msgid "Caban" 25284 msgstr "" 25285 25286 #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:56 25287 msgctxt "Maya Tzolkin name" 25288 msgid "Eznab" 25289 msgstr "" 25290 25291 #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:57 25292 msgctxt "Maya Tzolkin name" 25293 msgid "Cauac" 25294 msgstr "" 25295 25296 #: plugins/Calendars/src/MayaTzolkinCalendar.cpp:58 25297 msgctxt "Maya Tzolkin name" 25298 msgid "Ahau" 25299 msgstr "" 25300 25301 #: plugins/Calendars/src/OlympicCalendar.cpp:61 25302 #, qt-format 25303 msgid "Day %1, month %2 in the year %3 of the %4th Olympiad" 25304 msgstr "" 25305 25306 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:36 25307 msgctxt "Roman month name (genitive)" 25308 msgid "Ianuarii" 25309 msgstr "" 25310 25311 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:37 25312 msgctxt "Roman month name (genitive)" 25313 msgid "Februarii" 25314 msgstr "" 25315 25316 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:38 25317 msgctxt "Roman month name (genitive)" 25318 msgid "Martii" 25319 msgstr "" 25320 25321 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:39 25322 msgctxt "Roman month name (genitive)" 25323 msgid "Aprilis" 25324 msgstr "" 25325 25326 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:40 25327 msgctxt "Roman month name (genitive)" 25328 msgid "Maii" 25329 msgstr "" 25330 25331 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:41 25332 msgctxt "Roman month name (genitive)" 25333 msgid "Iunii" 25334 msgstr "" 25335 25336 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:42 25337 msgctxt "Roman month name (genitive)" 25338 msgid "Iulii" 25339 msgstr "" 25340 25341 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:43 25342 msgctxt "Roman month name (genitive)" 25343 msgid "Augusti" 25344 msgstr "" 25345 25346 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:44 25347 msgctxt "Roman month name (genitive)" 25348 msgid "Septembris" 25349 msgstr "" 25350 25351 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:45 25352 msgctxt "Roman month name (genitive)" 25353 msgid "Octobris" 25354 msgstr "" 25355 25356 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:46 25357 msgctxt "Roman month name (genitive)" 25358 msgid "Novembris" 25359 msgstr "" 25360 25361 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:47 25362 msgctxt "Roman month name (genitive)" 25363 msgid "Decembris" 25364 msgstr "" 25365 25366 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:65 25367 msgctxt "Roman calendar term" 25368 msgid "Kalendae" 25369 msgstr "" 25370 25371 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:66 25372 msgctxt "Roman calendar term" 25373 msgid "Nones" 25374 msgstr "" 25375 25376 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:67 25377 msgctxt "Roman calendar term" 25378 msgid "Ides" 25379 msgstr "" 25380 25381 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:68 25382 msgctxt "Roman calendar term" 25383 msgid "Kal." 25384 msgstr "" 25385 25386 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:69 25387 msgctxt "Roman calendar term" 25388 msgid "Non." 25389 msgstr "" 25390 25391 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:70 25392 msgctxt "Roman calendar term" 25393 msgid "Id." 25394 msgstr "" 25395 25396 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:86 25397 msgctxt "Roman calendar term" 25398 msgid "pridie" 25399 msgstr "" 25400 25401 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:88 25402 msgctxt "Roman calendar term" 25403 msgid "bis" 25404 msgstr "" 25405 25406 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:89 25407 msgctxt "Roman calendar term" 25408 msgid "ante diem" 25409 msgstr "" 25410 25411 #: plugins/Calendars/src/RomanCalendar.cpp:106 25412 msgctxt "ab urbe condita" 25413 msgid "A.U.C." 25414 msgstr "" 25415 25416 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:42 25417 msgctxt "Zoroastrian month name" 25418 msgid "Ferverdīn" 25419 msgstr "" 25420 25421 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:43 25422 msgctxt "Zoroastrian month name" 25423 msgid "Ardebehesht" 25424 msgstr "" 25425 25426 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:44 25427 msgctxt "Zoroastrian month name" 25428 msgid "Khordād" 25429 msgstr "" 25430 25431 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:45 25432 msgctxt "Zoroastrian month name" 25433 msgid "Tīr" 25434 msgstr "" 25435 25436 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:46 25437 msgctxt "Zoroastrian month name" 25438 msgid "Mordād" 25439 msgstr "" 25440 25441 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:47 25442 msgctxt "Zoroastrian month name" 25443 msgid "Sharīr" 25444 msgstr "" 25445 25446 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:48 25447 msgctxt "Zoroastrian month name" 25448 msgid "Mihr" 25449 msgstr "" 25450 25451 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:49 25452 msgctxt "Zoroastrian month name" 25453 msgid "Abān" 25454 msgstr "" 25455 25456 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:50 25457 msgctxt "Zoroastrian month name" 25458 msgid "Āder" 25459 msgstr "" 25460 25461 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:51 25462 msgctxt "Zoroastrian month name" 25463 msgid "Deï" 25464 msgstr "" 25465 25466 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:52 25467 msgctxt "Zoroastrian month name" 25468 msgid "Bahmen" 25469 msgstr "" 25470 25471 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:53 25472 msgctxt "Zoroastrian month name" 25473 msgid "Asfendārmed" 25474 msgstr "" 25475 25476 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:54 25477 msgctxt "Zoroastrian month name" 25478 msgid "(epagomenae)" 25479 msgstr "" 25480 25481 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:56 25482 msgctxt "Zoroastrian day name" 25483 msgid "Hormuz" 25484 msgstr "" 25485 25486 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:57 25487 msgctxt "Zoroastrian day name" 25488 msgid "Bahman" 25489 msgstr "" 25490 25491 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:58 25492 msgctxt "Zoroastrian day name" 25493 msgid "Ordībehesht" 25494 msgstr "" 25495 25496 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:59 25497 msgctxt "Zoroastrian day name" 25498 msgid "Shahrīvar" 25499 msgstr "" 25500 25501 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:60 25502 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:89 25503 msgctxt "Zoroastrian day name" 25504 msgid "Esfandārmud" 25505 msgstr "" 25506 25507 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:61 25508 msgctxt "Zoroastrian day name" 25509 msgid "Xordād" 25510 msgstr "" 25511 25512 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:62 25513 msgctxt "Zoroastrian day name" 25514 msgid "Mordād" 25515 msgstr "" 25516 25517 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:63 25518 msgctxt "Zoroastrian day name" 25519 msgid "Diy be Āzar" 25520 msgstr "" 25521 25522 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:64 25523 msgctxt "Zoroastrian day name" 25524 msgid "Āzar" 25525 msgstr "" 25526 25527 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:65 25528 msgctxt "Zoroastrian day name" 25529 msgid "Ābān" 25530 msgstr "" 25531 25532 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:66 25533 msgctxt "Zoroastrian day name" 25534 msgid "Xor" 25535 msgstr "" 25536 25537 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:67 25538 msgctxt "Zoroastrian day name" 25539 msgid "Māh" 25540 msgstr "" 25541 25542 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:68 25543 msgctxt "Zoroastrian day name" 25544 msgid "Tīr" 25545 msgstr "" 25546 25547 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:69 25548 msgctxt "Zoroastrian day name" 25549 msgid "Goosh" 25550 msgstr "" 25551 25552 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:70 25553 msgctxt "Zoroastrian day name" 25554 msgid "Diy be Mehr" 25555 msgstr "" 25556 25557 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:71 25558 msgctxt "Zoroastrian day name" 25559 msgid "Mehr" 25560 msgstr "" 25561 25562 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:72 25563 msgctxt "Zoroastrian day name" 25564 msgid "Sorūsh" 25565 msgstr "" 25566 25567 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:73 25568 msgctxt "Zoroastrian day name" 25569 msgid "Rashn" 25570 msgstr "" 25571 25572 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:74 25573 msgctxt "Zoroastrian day name" 25574 msgid "Farvardīn" 25575 msgstr "" 25576 25577 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:75 25578 msgctxt "Zoroastrian day name" 25579 msgid "Bahrām" 25580 msgstr "" 25581 25582 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:76 25583 msgctxt "Zoroastrian day name" 25584 msgid "Rām" 25585 msgstr "" 25586 25587 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:77 25588 msgctxt "Zoroastrian day name" 25589 msgid "Bād" 25590 msgstr "" 25591 25592 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:78 25593 msgctxt "Zoroastrian day name" 25594 msgid "Diy be Dīn" 25595 msgstr "" 25596 25597 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:79 25598 msgctxt "Zoroastrian day name" 25599 msgid "Dīn" 25600 msgstr "" 25601 25602 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:80 25603 msgctxt "Zoroastrian day name" 25604 msgid "Ard" 25605 msgstr "" 25606 25607 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:81 25608 msgctxt "Zoroastrian day name" 25609 msgid "Ashtād" 25610 msgstr "" 25611 25612 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:82 25613 msgctxt "Zoroastrian day name" 25614 msgid "Asmān" 25615 msgstr "" 25616 25617 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:83 25618 msgctxt "Zoroastrian day name" 25619 msgid "Zāmyād" 25620 msgstr "" 25621 25622 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:84 25623 msgctxt "Zoroastrian day name" 25624 msgid "Māresfand" 25625 msgstr "" 25626 25627 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:85 25628 msgctxt "Zoroastrian day name" 25629 msgid "Anīrān" 25630 msgstr "" 25631 25632 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:87 25633 msgctxt "Zoroastrian day name" 25634 msgid "Ahnad" 25635 msgstr "" 25636 25637 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:88 25638 msgctxt "Zoroastrian day name" 25639 msgid "Ashnad" 25640 msgstr "" 25641 25642 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:90 25643 msgctxt "Zoroastrian day name" 25644 msgid "Axshatar" 25645 msgstr "" 25646 25647 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:91 25648 msgctxt "Zoroastrian day name" 25649 msgid "Behesht" 25650 msgstr "" 25651 25652 #: plugins/Calendars/src/ZoroastrianCalendar.cpp:132 25653 msgid "Jezdegerd Era" 25654 msgstr "" 25655 25656 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:41 25657 msgctxt "French Revolution Calendar day name" 25658 msgid "Primidi" 25659 msgstr "" 25660 25661 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:42 25662 msgctxt "French Revolution Calendar day name" 25663 msgid "Duodi" 25664 msgstr "" 25665 25666 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:43 25667 msgctxt "French Revolution Calendar day name" 25668 msgid "Tridi" 25669 msgstr "" 25670 25671 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:44 25672 msgctxt "French Revolution Calendar day name" 25673 msgid "Quartidi" 25674 msgstr "" 25675 25676 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:45 25677 msgctxt "French Revolution Calendar day name" 25678 msgid "Quintidi" 25679 msgstr "" 25680 25681 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:46 25682 msgctxt "French Revolution Calendar day name" 25683 msgid "Sextidi" 25684 msgstr "" 25685 25686 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:47 25687 msgctxt "French Revolution Calendar day name" 25688 msgid "Septidi" 25689 msgstr "" 25690 25691 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:48 25692 msgctxt "French Revolution Calendar day name" 25693 msgid "Octidi" 25694 msgstr "" 25695 25696 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:49 25697 msgctxt "French Revolution Calendar day name" 25698 msgid "Nonidi" 25699 msgstr "" 25700 25701 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:50 25702 msgctxt "French Revolution Calendar day name" 25703 msgid "Décadi" 25704 msgstr "" 25705 25706 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:52 25707 msgctxt "French Revolution Calendar day name" 25708 msgid "Fête de la Vertu (Virtue Day)" 25709 msgstr "" 25710 25711 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:53 25712 msgctxt "French Revolution Calendar day name" 25713 msgid "Fête du Génie (Genius Day)" 25714 msgstr "" 25715 25716 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:54 25717 msgctxt "French Revolution Calendar day name" 25718 msgid "Fête du Travail (Labour Day)" 25719 msgstr "" 25720 25721 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:55 25722 msgctxt "French Revolution Calendar day name" 25723 msgid "Fête de l'Opinion (Opinion Day)" 25724 msgstr "" 25725 25726 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:56 25727 msgctxt "French Revolution Calendar day name" 25728 msgid "Fête de la Récompense (Reward Day)" 25729 msgstr "" 25730 25731 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:57 25732 msgctxt "French Revolution Calendar day name" 25733 msgid "Jour de la Révolution (Revolution Day)" 25734 msgstr "" 25735 25736 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:59 25737 msgctxt "French Revolution Calendar month name" 25738 msgid "Vendémiaire (vintage)" 25739 msgstr "" 25740 25741 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:60 25742 msgctxt "French Revolution Calendar month name" 25743 msgid "Brumaire (fog)" 25744 msgstr "" 25745 25746 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:61 25747 msgctxt "French Revolution Calendar month name" 25748 msgid "Frimaire (sleet)" 25749 msgstr "" 25750 25751 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:62 25752 msgctxt "French Revolution Calendar month name" 25753 msgid "Nivôse (snow)" 25754 msgstr "" 25755 25756 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:63 25757 msgctxt "French Revolution Calendar month name" 25758 msgid "Pluviôse (rain)" 25759 msgstr "" 25760 25761 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:64 25762 msgctxt "French Revolution Calendar month name" 25763 msgid "Ventôse (wind)" 25764 msgstr "" 25765 25766 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:65 25767 msgctxt "French Revolution Calendar month name" 25768 msgid "Germinal (seed)" 25769 msgstr "" 25770 25771 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:66 25772 msgctxt "French Revolution Calendar month name" 25773 msgid "Floréal (blossom)" 25774 msgstr "" 25775 25776 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:67 25777 msgctxt "French Revolution Calendar month name" 25778 msgid "Prairial (pasture)" 25779 msgstr "" 25780 25781 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:68 25782 msgctxt "French Revolution Calendar month name" 25783 msgid "Messidor (harvest)" 25784 msgstr "" 25785 25786 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:69 25787 msgctxt "French Revolution Calendar month name" 25788 msgid "Thermidor (heat)" 25789 msgstr "" 25790 25791 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:70 25792 msgctxt "French Revolution Calendar month name" 25793 msgid "Fructidor (fruit)" 25794 msgstr "" 25795 25796 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:71 25797 msgctxt "French Revolution Calendar month name" 25798 msgid "Sansculottides" 25799 msgstr "" 25800 25801 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:104 25802 msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 25803 msgid "Décade" 25804 msgstr "" 25805 25806 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:115 25807 msgctxt "French Revolution Calendar: year" 25808 msgid "an" 25809 msgstr "" 25810 25811 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:117 25812 msgctxt "French Revolution Calendar: year" 25813 msgid "de la République Française" 25814 msgstr "" 25815 25816 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:122 25817 msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 25818 msgid "première" 25819 msgstr "" 25820 25821 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:123 25822 msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 25823 msgid "seconde" 25824 msgstr "" 25825 25826 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:124 25827 msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 25828 msgid "troisième" 25829 msgstr "" 25830 25831 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:126 25832 msgctxt "French Revolution Calendar: of the" 25833 msgid "de la" 25834 msgstr "" 25835 25836 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:132 25837 msgctxt "French Revolution Calendar 'week'" 25838 msgid "décade" 25839 msgstr "" 25840 25841 #: plugins/Calendars/src/FrenchArithmeticCalendar.cpp:134 25842 msgctxt "French Revolution Calendar: 'of'" 25843 msgid "du" 25844 msgstr "" 25845 25846 #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:40 25847 msgctxt "Hebrew week day name" 25848 msgid "yom rishon (first day)" 25849 msgstr "" 25850 25851 #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:41 25852 msgctxt "Hebrew week day name" 25853 msgid "yom sheni (second day)" 25854 msgstr "" 25855 25856 #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:42 25857 msgctxt "Hebrew week day name" 25858 msgid "yom shelishi (third day)" 25859 msgstr "" 25860 25861 #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:43 25862 msgctxt "Hebrew week day name" 25863 msgid "yom revi'i (fourth day)" 25864 msgstr "" 25865 25866 #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:44 25867 msgctxt "Hebrew week day name" 25868 msgid "yom ḥamishi (fifth day)" 25869 msgstr "" 25870 25871 #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:45 25872 msgctxt "Hebrew week day name" 25873 msgid "yom shishi (sixth day)" 25874 msgstr "" 25875 25876 #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:46 25877 msgctxt "Hebrew week day name" 25878 msgid "yom shabbat (sabbath day)" 25879 msgstr "" 25880 25881 #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:48 25882 msgctxt "Hebrew month name" 25883 msgid "Nisan" 25884 msgstr "" 25885 25886 #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:49 25887 msgctxt "Hebrew month name" 25888 msgid "Iyyar" 25889 msgstr "" 25890 25891 #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:50 25892 msgctxt "Hebrew month name" 25893 msgid "Sivan" 25894 msgstr "" 25895 25896 #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:51 25897 msgctxt "Hebrew month name" 25898 msgid "Tammuz" 25899 msgstr "" 25900 25901 #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:52 25902 msgctxt "Hebrew month name" 25903 msgid "Av" 25904 msgstr "" 25905 25906 #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:53 25907 msgctxt "Hebrew month name" 25908 msgid "Elul" 25909 msgstr "" 25910 25911 #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:54 25912 msgctxt "Hebrew month name" 25913 msgid "Tishri" 25914 msgstr "" 25915 25916 #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:55 25917 msgctxt "Hebrew month name" 25918 msgid "Marḥeshvan" 25919 msgstr "" 25920 25921 #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:56 25922 msgctxt "Hebrew month name" 25923 msgid "Kislev" 25924 msgstr "" 25925 25926 #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:57 25927 msgctxt "Hebrew month name" 25928 msgid "Tevet" 25929 msgstr "" 25930 25931 #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:58 25932 msgctxt "Hebrew month name" 25933 msgid "Shevat" 25934 msgstr "" 25935 25936 #: plugins/Calendars/src/HebrewCalendar.cpp:59 25937 msgctxt "Hebrew month name" 25938 msgid "Adar" 25939 msgstr "" 25940 25941 #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:39 25942 msgctxt "Islamic day name" 25943 msgid "yaum al-aḥad (first day)" 25944 msgstr "" 25945 25946 #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:40 25947 msgctxt "Islamic day name" 25948 msgid "yaum al-ithnaya (second day)" 25949 msgstr "" 25950 25951 #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:41 25952 msgctxt "Islamic day name" 25953 msgid "yaum ath-thalāthāʾ (third day)" 25954 msgstr "" 25955 25956 #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:42 25957 msgctxt "Islamic day name" 25958 msgid "yaum al-arbaʿāʾ (fourth day)" 25959 msgstr "" 25960 25961 #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:43 25962 msgctxt "Islamic day name" 25963 msgid "yaum al-ẖamis (fifth day)" 25964 msgstr "" 25965 25966 #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:44 25967 msgctxt "Islamic day name" 25968 msgid "yaum al-jumʿa (day of assembly)" 25969 msgstr "" 25970 25971 #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:45 25972 msgctxt "Islamic day name" 25973 msgid "yaum as-sabt (sabbath day)" 25974 msgstr "" 25975 25976 #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:47 25977 msgctxt "Islamic month name" 25978 msgid "Muḥarram" 25979 msgstr "" 25980 25981 #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:48 25982 msgctxt "Islamic month name" 25983 msgid "Ṣafar" 25984 msgstr "" 25985 25986 #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:49 25987 msgctxt "Islamic month name" 25988 msgid "Rabīʿ I (al-Awwal)" 25989 msgstr "" 25990 25991 #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:50 25992 msgctxt "Islamic month name" 25993 msgid "Rabīʿ II (al-Āḥir)" 25994 msgstr "" 25995 25996 #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:51 25997 msgctxt "Islamic month name" 25998 msgid "Jumādā I (al-Ūlā)" 25999 msgstr "" 26000 26001 #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:52 26002 msgctxt "Islamic month name" 26003 msgid "Jumādā II (al-Āḥira)" 26004 msgstr "" 26005 26006 #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:53 26007 msgctxt "Islamic month name" 26008 msgid "Rajab" 26009 msgstr "" 26010 26011 #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:54 26012 msgctxt "Islamic month name" 26013 msgid "Shaʿbān" 26014 msgstr "" 26015 26016 #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:55 26017 msgctxt "Islamic month name" 26018 msgid "Ramaḍān" 26019 msgstr "" 26020 26021 #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:56 26022 msgctxt "Islamic month name" 26023 msgid "Shawwāl" 26024 msgstr "" 26025 26026 #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:57 26027 msgctxt "Islamic month name" 26028 msgid "Dhu al-Qaʿda" 26029 msgstr "" 26030 26031 #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:58 26032 msgctxt "Islamic month name" 26033 msgid "Dhu al-Ḥijja" 26034 msgstr "" 26035 26036 #. TRANSLATORS: A.H. stands for "after hegira" meaning the year prophet 26037 #. Mohammad (Peace be upon him and all prophets) migrated from Mecca to 26038 #. Madinah. 26039 #: plugins/Calendars/src/IslamicCalendar.cpp:94 26040 msgctxt "epoch" 26041 msgid "A.H." 26042 msgstr "" 26043 26044 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:38 26045 msgctxt "old Hindu month name" 26046 msgid "Caitra" 26047 msgstr "" 26048 26049 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:39 26050 msgctxt "old Hindu month name" 26051 msgid "Vaiśākha" 26052 msgstr "" 26053 26054 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:40 26055 msgctxt "old Hindu month name" 26056 msgid "Jyeṣṭha" 26057 msgstr "" 26058 26059 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:41 26060 msgctxt "old Hindu month name" 26061 msgid "Āṣāḑha" 26062 msgstr "" 26063 26064 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:42 26065 msgctxt "old Hindu month name" 26066 msgid "Śrāvaṇa" 26067 msgstr "" 26068 26069 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:43 26070 msgctxt "old Hindu month name" 26071 msgid "Bhādrapada" 26072 msgstr "" 26073 26074 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:44 26075 msgctxt "old Hindu month name" 26076 msgid "Āśvina" 26077 msgstr "" 26078 26079 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:45 26080 msgctxt "old Hindu month name" 26081 msgid "Kārtika" 26082 msgstr "" 26083 26084 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:46 26085 msgctxt "old Hindu month name" 26086 msgid "Mārgaśīrṣa" 26087 msgstr "" 26088 26089 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:47 26090 msgctxt "old Hindu month name" 26091 msgid "Pauṣa" 26092 msgstr "" 26093 26094 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:48 26095 msgctxt "old Hindu month name" 26096 msgid "Māgha" 26097 msgstr "" 26098 26099 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:49 26100 msgctxt "old Hindu month name" 26101 msgid "Phālguna" 26102 msgstr "" 26103 26104 #. TRANSLATORS: K.Y. stands for Kali Yuga 26105 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:86 26106 msgctxt "epoch" 26107 msgid "K.Y." 26108 msgstr "" 26109 26110 #: plugins/Calendars/src/OldHinduLuniSolarCalendar.cpp:87 26111 msgctxt "short indicator for leap month" 26112 msgid "[leap]" 26113 msgstr "" 26114 26115 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:43 26116 msgctxt "old Hindu day name" 26117 msgid "Ravivāra" 26118 msgstr "" 26119 26120 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:44 26121 msgctxt "old Hindu day name" 26122 msgid "Somavāra" 26123 msgstr "" 26124 26125 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:45 26126 msgctxt "old Hindu day name" 26127 msgid "Mangalavāra" 26128 msgstr "" 26129 26130 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:46 26131 msgctxt "old Hindu day name" 26132 msgid "Budhavāra" 26133 msgstr "" 26134 26135 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:47 26136 msgctxt "old Hindu day name" 26137 msgid "Brihaspatvāra" 26138 msgstr "" 26139 26140 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:48 26141 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:55 26142 msgctxt "old Hindu day name" 26143 msgid "Śukravāra" 26144 msgstr "" 26145 26146 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:49 26147 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:56 26148 msgctxt "old Hindu day name" 26149 msgid "Śanivāra" 26150 msgstr "" 26151 26152 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:50 26153 msgctxt "old Hindu day name" 26154 msgid "Ādityavāra" 26155 msgstr "" 26156 26157 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:51 26158 msgctxt "old Hindu day name" 26159 msgid "Candravāra" 26160 msgstr "" 26161 26162 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:52 26163 msgctxt "old Hindu day name" 26164 msgid "Bhaumavāra" 26165 msgstr "" 26166 26167 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:53 26168 msgctxt "old Hindu day name" 26169 msgid "Saumyavāra" 26170 msgstr "" 26171 26172 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:54 26173 msgctxt "old Hindu day name" 26174 msgid "Guruvāra" 26175 msgstr "" 26176 26177 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:60 26178 msgctxt "old Hindu month name" 26179 msgid "Madhu" 26180 msgstr "" 26181 26182 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:61 26183 msgctxt "old Hindu month name" 26184 msgid "Mādhava" 26185 msgstr "" 26186 26187 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:62 26188 msgctxt "old Hindu month name" 26189 msgid "Śukra" 26190 msgstr "" 26191 26192 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:63 26193 msgctxt "old Hindu month name" 26194 msgid "Śuchi" 26195 msgstr "" 26196 26197 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:64 26198 msgctxt "old Hindu month name" 26199 msgid "Nabhas" 26200 msgstr "" 26201 26202 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:65 26203 msgctxt "old Hindu month name" 26204 msgid "Nabhasya" 26205 msgstr "" 26206 26207 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:66 26208 msgctxt "old Hindu month name" 26209 msgid "Issa" 26210 msgstr "" 26211 26212 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:67 26213 msgctxt "old Hindu month name" 26214 msgid "Ūrja" 26215 msgstr "" 26216 26217 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:68 26218 msgctxt "old Hindu month name" 26219 msgid "Sahas" 26220 msgstr "" 26221 26222 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:69 26223 msgctxt "old Hindu month name" 26224 msgid "Sahasya" 26225 msgstr "" 26226 26227 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:70 26228 msgctxt "old Hindu month name" 26229 msgid "Tapas" 26230 msgstr "" 26231 26232 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:71 26233 msgctxt "old Hindu month name" 26234 msgid "Tapasya" 26235 msgstr "" 26236 26237 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:72 26238 msgctxt "old Hindu month name" 26239 msgid "Meṣa" 26240 msgstr "" 26241 26242 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:73 26243 msgctxt "old Hindu month name" 26244 msgid "Vṛṣabha" 26245 msgstr "" 26246 26247 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:74 26248 msgctxt "old Hindu month name" 26249 msgid "Mithuna" 26250 msgstr "" 26251 26252 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:75 26253 msgctxt "old Hindu month name" 26254 msgid "Karka" 26255 msgstr "" 26256 26257 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:76 26258 msgctxt "old Hindu month name" 26259 msgid "Siṃha" 26260 msgstr "" 26261 26262 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:77 26263 msgctxt "old Hindu month name" 26264 msgid "Kanyā" 26265 msgstr "" 26266 26267 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:78 26268 msgctxt "old Hindu month name" 26269 msgid "Tulā" 26270 msgstr "" 26271 26272 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:79 26273 msgctxt "old Hindu month name" 26274 msgid "Vṛścika" 26275 msgstr "" 26276 26277 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:80 26278 msgctxt "old Hindu month name" 26279 msgid "Dhanus" 26280 msgstr "" 26281 26282 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:81 26283 msgctxt "old Hindu month name" 26284 msgid "Makara" 26285 msgstr "" 26286 26287 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:82 26288 msgctxt "old Hindu month name" 26289 msgid "Kumbha" 26290 msgstr "" 26291 26292 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:83 26293 msgctxt "old Hindu month name" 26294 msgid "Mīna" 26295 msgstr "" 26296 26297 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:84 26298 msgctxt "Zodiacal sign" 26299 msgid "Aries" 26300 msgstr "" 26301 26302 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:85 26303 msgctxt "Zodiacal sign" 26304 msgid "Taurus" 26305 msgstr "" 26306 26307 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:86 26308 msgctxt "Zodiacal sign" 26309 msgid "Gemini" 26310 msgstr "" 26311 26312 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:87 26313 msgctxt "Zodiacal sign" 26314 msgid "Cancer" 26315 msgstr "" 26316 26317 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:88 26318 msgctxt "Zodiacal sign" 26319 msgid "Leo" 26320 msgstr "" 26321 26322 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:89 26323 msgctxt "Zodiacal sign" 26324 msgid "Virgo" 26325 msgstr "" 26326 26327 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:90 26328 msgctxt "Zodiacal sign" 26329 msgid "Libra" 26330 msgstr "" 26331 26332 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:91 26333 msgctxt "Zodiacal sign" 26334 msgid "Scorpio" 26335 msgstr "" 26336 26337 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:92 26338 msgctxt "Zodiacal sign" 26339 msgid "Sagittarius" 26340 msgstr "" 26341 26342 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:93 26343 msgctxt "Zodiacal sign" 26344 msgid "Capricorn" 26345 msgstr "" 26346 26347 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:94 26348 msgctxt "Zodiacal sign" 26349 msgid "Aquarius" 26350 msgstr "" 26351 26352 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:95 26353 msgctxt "Zodiacal sign" 26354 msgid "Pisces" 26355 msgstr "" 26356 26357 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:98 26358 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26359 msgid "Prabhava" 26360 msgstr "" 26361 26362 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:99 26363 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26364 msgid "Vibhava" 26365 msgstr "" 26366 26367 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:100 26368 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26369 msgid "Śukla" 26370 msgstr "" 26371 26372 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:101 26373 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26374 msgid "Pramoda" 26375 msgstr "" 26376 26377 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:102 26378 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26379 msgid "Prajāpati" 26380 msgstr "" 26381 26382 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:103 26383 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26384 msgid "Aṅgiras" 26385 msgstr "" 26386 26387 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:104 26388 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26389 msgid "Śrīmukha" 26390 msgstr "" 26391 26392 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:105 26393 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26394 msgid "Bhāva" 26395 msgstr "" 26396 26397 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:106 26398 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26399 msgid "Yuvan" 26400 msgstr "" 26401 26402 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:107 26403 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26404 msgid "Dhātṛ" 26405 msgstr "" 26406 26407 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:108 26408 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26409 msgid "Iśvara" 26410 msgstr "" 26411 26412 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:109 26413 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26414 msgid "Bahudhānya" 26415 msgstr "" 26416 26417 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:110 26418 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:144 26419 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26420 msgid "Pramāthin" 26421 msgstr "" 26422 26423 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:111 26424 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26425 msgid "Vikrama" 26426 msgstr "" 26427 26428 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:112 26429 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26430 msgid "Vṛṣa" 26431 msgstr "" 26432 26433 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:113 26434 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26435 msgid "Citrabhānu" 26436 msgstr "" 26437 26438 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:114 26439 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26440 msgid "Subhānu" 26441 msgstr "" 26442 26443 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:115 26444 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26445 msgid "Tāraṇa" 26446 msgstr "" 26447 26448 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:116 26449 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26450 msgid "Pārthiva" 26451 msgstr "" 26452 26453 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:117 26454 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26455 msgid "Vyaya" 26456 msgstr "" 26457 26458 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:118 26459 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26460 msgid "Sarvajit" 26461 msgstr "" 26462 26463 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:119 26464 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26465 msgid "Sarvadhārin" 26466 msgstr "" 26467 26468 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:120 26469 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:146 26470 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26471 msgid "Rākṣasa" 26472 msgstr "" 26473 26474 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:121 26475 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26476 msgid "Vikṛta" 26477 msgstr "" 26478 26479 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:122 26480 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26481 msgid "Khara" 26482 msgstr "" 26483 26484 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:123 26485 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26486 msgid "Nandana" 26487 msgstr "" 26488 26489 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:124 26490 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26491 msgid "Vijaya" 26492 msgstr "" 26493 26494 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:125 26495 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26496 msgid "Jaya" 26497 msgstr "" 26498 26499 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:126 26500 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26501 msgid "Manmatha" 26502 msgstr "" 26503 26504 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:127 26505 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26506 msgid "Durmukha" 26507 msgstr "" 26508 26509 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:128 26510 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26511 msgid "Hemalamba" 26512 msgstr "" 26513 26514 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:129 26515 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26516 msgid "Vilamba" 26517 msgstr "" 26518 26519 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:130 26520 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26521 msgid "Vikārin" 26522 msgstr "" 26523 26524 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:131 26525 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26526 msgid "Śarvari" 26527 msgstr "" 26528 26529 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:132 26530 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26531 msgid "Plava" 26532 msgstr "" 26533 26534 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:133 26535 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26536 msgid "Śubhakṛt" 26537 msgstr "" 26538 26539 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:134 26540 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26541 msgid "Śobhana" 26542 msgstr "" 26543 26544 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:135 26545 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26546 msgid "Krodhin" 26547 msgstr "" 26548 26549 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:136 26550 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26551 msgid "Viśvāvasu" 26552 msgstr "" 26553 26554 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:137 26555 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26556 msgid "Parābhava" 26557 msgstr "" 26558 26559 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:138 26560 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26561 msgid "Plavaṅga" 26562 msgstr "" 26563 26564 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:139 26565 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26566 msgid "Kīlaka" 26567 msgstr "" 26568 26569 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:140 26570 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26571 msgid "Saumya" 26572 msgstr "" 26573 26574 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:141 26575 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26576 msgid "Sādhāraṇa" 26577 msgstr "" 26578 26579 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:142 26580 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26581 msgid "Virodhakṛt" 26582 msgstr "" 26583 26584 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:143 26585 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26586 msgid "Paridhāvin" 26587 msgstr "" 26588 26589 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:145 26590 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26591 msgid "Ānanda" 26592 msgstr "" 26593 26594 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:147 26595 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26596 msgid "Anala" 26597 msgstr "" 26598 26599 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:148 26600 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26601 msgid "Piṅgala" 26602 msgstr "" 26603 26604 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:149 26605 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26606 msgid "Kālayukta" 26607 msgstr "" 26608 26609 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:150 26610 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26611 msgid "Siddhārthin" 26612 msgstr "" 26613 26614 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:151 26615 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26616 msgid "Rāudra" 26617 msgstr "" 26618 26619 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:152 26620 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26621 msgid "Durmati" 26622 msgstr "" 26623 26624 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:153 26625 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26626 msgid "Dundubhi" 26627 msgstr "" 26628 26629 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:154 26630 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26631 msgid "Rudhirodgārin" 26632 msgstr "" 26633 26634 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:155 26635 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26636 msgid "Raktākṣa" 26637 msgstr "" 26638 26639 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:156 26640 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26641 msgid "Krodhana" 26642 msgstr "" 26643 26644 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:157 26645 msgctxt "Old Hindu Jovian year name" 26646 msgid "Kṣaya" 26647 msgstr "" 26648 26649 #. TRANSLATORS: Old Hindu calendar phrase like "[Weekday], [number] - 26650 #. [MonthNumber] ([MonthName]) - [year] K.Y. (Jovian [nr]:[name])"; K.Y. 26651 #. stands for Kali Yuga 26652 #: plugins/Calendars/src/OldHinduSolarCalendar.cpp:196 26653 #, qt-format 26654 msgid "%1, %2 - %3 (%4) - %5 K.Y. (Jovian %6:%7)" 26655 msgstr "" 26656 26657 #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:40 26658 msgctxt "Persian weekday name" 26659 msgid "Yek-shanbēh" 26660 msgstr "" 26661 26662 #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:41 26663 msgctxt "Persian weekday name" 26664 msgid "Do-shanbēh" 26665 msgstr "" 26666 26667 #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:42 26668 msgctxt "Persian weekday name" 26669 msgid "Se-shanbēh" 26670 msgstr "" 26671 26672 #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:43 26673 msgctxt "Persian weekday name" 26674 msgid "Chār-shanbēh" 26675 msgstr "" 26676 26677 #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:44 26678 msgctxt "Persian weekday name" 26679 msgid "Panj-shanbēh" 26680 msgstr "" 26681 26682 #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:45 26683 msgctxt "Persian weekday name" 26684 msgid "Jom`ēh" 26685 msgstr "" 26686 26687 #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:46 26688 msgctxt "Persian weekday name" 26689 msgid "Shanbēh" 26690 msgstr "" 26691 26692 #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:48 26693 msgctxt "Persian month name" 26694 msgid "Farvardīn" 26695 msgstr "" 26696 26697 #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:49 26698 msgctxt "Persian month name" 26699 msgid "Ordībehesht" 26700 msgstr "" 26701 26702 #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:50 26703 msgctxt "Persian month name" 26704 msgid "Xordād" 26705 msgstr "" 26706 26707 #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:51 26708 msgctxt "Persian month name" 26709 msgid "Tīr" 26710 msgstr "" 26711 26712 #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:52 26713 msgctxt "Persian month name" 26714 msgid "Mordād" 26715 msgstr "" 26716 26717 #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:53 26718 msgctxt "Persian month name" 26719 msgid "Shahrīvar" 26720 msgstr "" 26721 26722 #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:54 26723 msgctxt "Persian month name" 26724 msgid "Mehr" 26725 msgstr "" 26726 26727 #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:55 26728 msgctxt "Persian month name" 26729 msgid "Ābān" 26730 msgstr "" 26731 26732 #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:56 26733 msgctxt "Persian month name" 26734 msgid "Āzar" 26735 msgstr "" 26736 26737 #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:57 26738 msgctxt "Persian month name" 26739 msgid "Dey" 26740 msgstr "" 26741 26742 #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:58 26743 msgctxt "Persian month name" 26744 msgid "Bahman" 26745 msgstr "" 26746 26747 #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:59 26748 msgctxt "Persian month name" 26749 msgid "Esfand" 26750 msgstr "" 26751 26752 #. TRANSLATORS: A.P. means Anno Persico/Anno Persarum = Persian year 26753 #: plugins/Calendars/src/PersianArithmeticCalendar.cpp:95 26754 msgctxt "epoch" 26755 msgid "A.P." 26756 msgstr "" 26757 26758 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:159 26759 msgid "Calendars Plug-in" 26760 msgstr "" 26761 26762 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:166 26763 msgid "" 26764 "The Calendars plugin provides an interface to various calendars used around " 26765 "the world." 26766 msgstr "" 26767 26768 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:167 26769 msgid "Julian Calendar" 26770 msgstr "" 26771 26772 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:168 26773 msgid "Gregorian Calendar" 26774 msgstr "" 26775 26776 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:169 26777 msgid "ISO Weeks" 26778 msgstr "" 26779 26780 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:170 26781 msgid "Icelandic calendar" 26782 msgstr "" 26783 26784 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:171 26785 msgid "Roman (Julian) calendar" 26786 msgstr "" 26787 26788 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:172 26789 msgid "Olympiad calendar" 26790 msgstr "" 26791 26792 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:173 26793 msgid "Egyptian calendar" 26794 msgstr "" 26795 26796 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:174 26797 msgid "Armenian calendar" 26798 msgstr "" 26799 26800 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:175 26801 msgid "Zoroastrian calendar" 26802 msgstr "" 26803 26804 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:176 26805 msgid "Coptic calendar" 26806 msgstr "" 26807 26808 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:177 26809 msgid "Ethiopic calendar" 26810 msgstr "" 26811 26812 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:179 26813 msgid "Islamic Calendar (algorithmic)" 26814 msgstr "" 26815 26816 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:180 26817 msgid "Hebrew Calendar" 26818 msgstr "" 26819 26820 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:181 26821 msgid "French Revolution calendar (arithmetic version of 1795)" 26822 msgstr "" 26823 26824 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:182 26825 msgid "Persian calendar (arithmetic version)" 26826 msgstr "" 26827 26828 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:186 26829 msgid "Old Hindu Solar and Lunar calendars" 26830 msgstr "" 26831 26832 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:188 26833 msgid "Maya calendars" 26834 msgstr "" 26835 26836 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:189 26837 msgid "Aztec calendars" 26838 msgstr "" 26839 26840 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:190 26841 msgid "Balinese Pawukon calendar" 26842 msgstr "" 26843 26844 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:192 26845 msgid "" 26846 "The plugin is in an early stage of development. Please cross-check results " 26847 "and report errors." 26848 msgstr "" 26849 26850 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:193 26851 msgid "" 26852 "For some calendars, we welcome proper formatting suggestions by actual " 26853 "users." 26854 msgstr "" 26855 26856 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:203 26857 msgid "This plugin is based on:" 26858 msgstr "" 26859 26860 #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. 26861 #: plugins/Calendars/src/gui/CalendarsDialog.cpp:217 26862 msgid "" 26863 "If you want to read full information about this plugin and its history, see " 26864 "the Stellarium User Guide" 26865 msgstr "" 26866 26867 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:799 26868 msgid "Calendars Configuration" 26869 msgstr "" 26870 26871 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:800 26872 msgid "Calendars Plug-in Configuration" 26873 msgstr "" 26874 26875 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:806 26876 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:834 26877 msgctxt "calendar" 26878 msgid "ISO Week" 26879 msgstr "" 26880 26881 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:807 26882 msgid "New Hindu Lunar" 26883 msgstr "" 26884 26885 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:813 26886 msgid "New Hindu Solar" 26887 msgstr "" 26888 26889 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:815 26890 msgid "Old Hindu Solar" 26891 msgstr "" 26892 26893 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:819 26894 msgctxt "calendar" 26895 msgid "Chinese" 26896 msgstr "" 26897 26898 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:821 26899 msgid "Old Hindu Lunar" 26900 msgstr "" 26901 26902 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:826 26903 msgid "French Revolution (arithmetic)" 26904 msgstr "" 26905 26906 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:827 26907 msgid "Persian (arithmetic)" 26908 msgstr "" 26909 26910 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:829 26911 msgid "Display" 26912 msgstr "" 26913 26914 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:830 26915 msgid "Month" 26916 msgstr "" 26917 26918 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:833 26919 msgid "Weekday" 26920 msgstr "" 26921 26922 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:837 26923 msgid "Negative years here mark years B.C." 26924 msgstr "" 26925 26926 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:839 26927 msgid "Year" 26928 msgstr "" 26929 26930 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:840 26931 msgid "Lunisolar" 26932 msgstr "" 26933 26934 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:842 26935 msgid "Katun" 26936 msgstr "" 26937 26938 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:843 26939 msgid "Xihuitl" 26940 msgstr "" 26941 26942 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:844 26943 msgctxt "calendar" 26944 msgid "Maya" 26945 msgstr "" 26946 26947 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:845 26948 msgid "Haab" 26949 msgstr "" 26950 26951 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:846 26952 msgid "Tun" 26953 msgstr "" 26954 26955 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:847 26956 msgid "Kin" 26957 msgstr "" 26958 26959 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:848 26960 msgid "Uinal" 26961 msgstr "" 26962 26963 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:849 26964 msgid "Baktun" 26965 msgstr "" 26966 26967 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:850 26968 msgid "Long Count" 26969 msgstr "" 26970 26971 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:852 26972 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:855 26973 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:870 26974 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:876 26975 msgid "Step forward" 26976 msgstr "" 26977 26978 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:858 26979 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:861 26980 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:867 26981 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:873 26982 msgid "Step backward" 26983 msgstr "" 26984 26985 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:863 26986 msgctxt "calendar" 26987 msgid "Aztec" 26988 msgstr "" 26989 26990 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:864 26991 msgid "Tzolkin" 26992 msgstr "" 26993 26994 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:865 26995 msgid "Tonalpohualli" 26996 msgstr "" 26997 26998 #: plugins/Calendars/src/ui_calendarsDialog.h:878 26999 msgid "Mesoamerica" 27000 msgstr ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)