Changeset 3412 for gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po
- Timestamp:
- Jul 10, 2021, 6:49:17 PM (5 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po (modified) (50 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po
r3206 r3412 5 5 # Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. 6 6 # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>. 7 # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 7 8 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 8 9 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 9 10 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005. 10 11 # Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006. 11 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014, 2015, 2016 .12 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014, 2015, 2016, 2021. 12 13 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008. 13 14 # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009. … … 18 19 msgstr "" 19 20 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" 20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 21 "POT-Creation-Date: 2017-09-12 22:26+0300\n" 22 "PO-Revision-Date: 2017-09-12 22:26+0300\n" 21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" 22 "issues\n" 23 "POT-Creation-Date: 2021-07-05 07:20+0000\n" 24 "PO-Revision-Date: 2021-07-10 17:44+0200\n" 23 25 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 24 26 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 29 31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 30 32 31 #: ../panels/background/background.ui.h:1 32 msgid "_Background" 33 msgstr "_Фон" 34 35 #. This refers to a slideshow background 36 #: ../panels/background/background.ui.h:3 37 msgid "Changes throughout the day" 38 msgstr "Периодична смяна" 39 40 #. To translators: This is a noun, not a verb 41 #: ../panels/background/background.ui.h:5 42 msgid "_Lock Screen" 43 msgstr "_Заключване на екрана" 44 45 #: ../panels/background/background.ui.h:6 46 msgctxt "background, style" 47 msgid "Tile" 48 msgstr "на плочки" 49 50 #: ../panels/background/background.ui.h:7 51 msgctxt "background, style" 52 msgid "Zoom" 53 msgstr "дисплеят да е вътре" 54 55 #: ../panels/background/background.ui.h:8 56 msgctxt "background, style" 57 msgid "Center" 58 msgstr "в центъра на екрана" 59 60 #: ../panels/background/background.ui.h:9 61 msgctxt "background, style" 62 msgid "Scale" 63 msgstr "увеличаване в екрана" 64 65 #: ../panels/background/background.ui.h:10 66 msgctxt "background, style" 67 msgid "Fill" 68 msgstr "запълване" 69 70 #: ../panels/background/background.ui.h:11 71 msgctxt "background, style" 72 msgid "Span" 73 msgstr "пренасяне" 74 75 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:430 76 msgid "Wallpapers" 77 msgstr "Фонове" 78 79 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:439 80 msgid "Colors" 81 msgstr "Цветове" 82 83 #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. 84 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:476 85 msgid "Select Background" 86 msgstr "Избор на фон" 87 88 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:504 89 msgid "Pictures" 90 msgstr "Изображения" 91 92 #. translators: No pictures were found 93 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:536 94 msgid "No Pictures Found" 95 msgstr "Няма изображения" 96 97 #. translators: "Home" is used in place of the Pictures 98 #. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is 99 #. * undefined 100 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:554 101 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:302 33 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 34 msgid "System Bus" 35 msgstr "Системна шина" 36 37 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 38 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 39 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 40 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 41 msgid "Full access" 42 msgstr "Пълeн достъп" 43 44 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 45 msgid "Session Bus" 46 msgstr "Сесийна шина" 47 48 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 49 #: panels/power/cc-power-panel.ui:85 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466 50 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525 51 msgid "Devices" 52 msgstr "Устройства" 53 54 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 55 msgid "Full access to /dev" 56 msgstr "Пълен достъп до „/dev“" 57 58 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:833 59 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 60 #: panels/network/network-mobile.ui:288 61 msgid "Network" 62 msgstr "Мрежа" 63 64 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:833 65 msgid "Has network access" 66 msgstr "Има достъп до мрежата" 67 68 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 69 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:840 70 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:362 102 71 msgid "Home" 103 72 msgstr "Домашна папка" 104 73 105 #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in 106 #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" 107 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:566 108 #, c-format 109 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" 110 msgstr "" 111 "Можете да добавяте изображения към папката „%s“. Те ще се показват тук." 112 113 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573 114 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963 115 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30 116 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 117 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2697 118 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 119 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181 120 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 121 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1318 122 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1398 123 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633 124 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 125 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 126 #: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:319 127 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049 128 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 129 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:642 130 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:382 131 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 132 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:2 133 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 134 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 135 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94 136 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 137 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:644 138 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:662 74 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:840 75 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 76 msgid "Read-only" 77 msgstr "Само за четене" 78 79 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 80 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 81 msgid "File System" 82 msgstr "Файлова система" 83 84 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 85 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279 86 #: shell/cc-window.c:938 shell/cc-window.ui:121 87 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3 88 msgid "Settings" 89 msgstr "Настройки" 90 91 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 92 msgid "Can change settings" 93 msgstr "Може да променя настройки" 94 95 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:851 96 #, c-format 97 msgid "" 98 "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " 99 "are concerned about these permissions, consider removing this application." 100 msgstr "" 101 "Следните права са вградени в „%s“ и не може да бъдат променени. Ако това е " 102 "проблем, деинсталирайте програмата." 103 104 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1024 105 msgid "Web Links" 106 msgstr "Връзки по уеб" 107 108 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034 109 msgid "Git Links" 110 msgstr "Връзки по git" 111 112 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040 113 #, c-format 114 msgid "%s Links" 115 msgstr "Връзки по %s" 116 117 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1048 118 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1084 119 msgid "Unset" 120 msgstr "Махане" 121 122 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139 123 msgid "Links" 124 msgstr "Връзки" 125 126 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1147 127 msgid "Hypertext Files" 128 msgstr "Хипертекст" 129 130 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161 131 msgid "Text Files" 132 msgstr "Текст" 133 134 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1175 135 msgid "Image Files" 136 msgstr "Изображения" 137 138 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191 139 msgid "Font Files" 140 msgstr "Шрифтове" 141 142 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1252 143 msgid "Archive Files" 144 msgstr "Архиви" 145 146 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1272 147 msgid "Package Files" 148 msgstr "Пакети" 149 150 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295 151 msgid "Audio Files" 152 msgstr "Аудио" 153 154 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312 155 msgid "Video Files" 156 msgstr "Видео" 157 158 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1320 159 msgid "Other Files" 160 msgstr "Други" 161 162 #. List of applications. 163 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1660 164 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416 165 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 166 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70 167 msgid "Applications" 168 msgstr "Програми" 169 170 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 171 msgid "No applications" 172 msgstr "Няма програми" 173 174 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57 175 msgid "Install some…" 176 msgstr "Инсталиране на…" 177 178 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 179 msgid "Permissions & Access" 180 msgstr "Права за достъп" 181 182 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106 183 msgid "" 184 "Data and services that this app has asked for access to and permissions that " 185 "it requires." 186 msgstr "" 187 "Данните и услугите, до които програмата е изискала достъп, както и правата, " 188 "които са ѝ необходими." 189 190 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 191 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 192 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 193 msgid "Camera" 194 msgstr "Фотоапарат" 195 196 #. This label is displayed in a treeview cell displaying 197 #. * a disabled accelerator key combination. 198 #. 199 #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup 200 #. translators: 201 #. * The device has been disabled 202 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128 203 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 204 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152 205 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232 206 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262 207 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85 208 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:353 209 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:129 210 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:843 211 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938 212 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 213 msgid "Disabled" 214 msgstr "изключено" 215 216 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 217 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 218 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 219 msgid "Microphone" 220 msgstr "Микрофон" 221 222 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 223 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 224 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 225 msgid "Location Services" 226 msgstr "Услуги за местоположение" 227 228 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 229 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499 230 msgid "Built-in Permissions" 231 msgstr "Стандартни права" 232 233 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 234 msgid "Cannot be changed" 235 msgstr "Не може да се промени" 236 237 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 238 msgid "" 239 "Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href=" 240 "\"privacy\">Privacy</a> Settings." 241 msgstr "" 242 "Може да прегледате отделните права дадени на програмата в раздела <a " 243 "href='privacy'>Поверителност</a>." 244 245 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199 246 msgid "Integration" 247 msgstr "Интеграция" 248 249 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 250 msgid "System features used by this application." 251 msgstr "Възможности на системата, които програмата ползва." 252 253 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225 254 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 255 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 256 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151 257 msgid "Search" 258 msgstr "Търсене" 259 260 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 261 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 262 msgid "Notifications" 263 msgstr "Известия" 264 265 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243 266 msgid "Run in background" 267 msgstr "Фонов режим" 268 269 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249 270 msgid "Set Desktop Background" 271 msgstr "Задаване на фон на работния плот" 272 273 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 274 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261 275 msgid "Sounds" 276 msgstr "Звуци" 277 278 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267 279 msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" 280 msgstr "Спиране на системните клавишни комбинации" 281 282 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300 283 msgid "Default Handlers" 284 msgstr "Поддържани файлове" 285 286 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312 287 msgid "Types of files and links that this application opens." 288 msgstr "Видове файлове и хипервръзки, които програмата може да отвори." 289 290 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328 291 msgid "Reset" 292 msgstr "Нулиране" 293 294 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364 295 msgid "Usage" 296 msgstr "Употреба" 297 298 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376 299 msgid "How much resources this application is using." 300 msgstr "Колко ресурси ползва програмата." 301 302 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391 303 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:536 304 msgid "Storage" 305 msgstr "Съхранение на данни" 306 307 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423 308 msgid "Open in Software" 309 msgstr "Отваряне с „Програми“" 310 311 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121 312 msgid "No results found" 313 msgstr "Няма резултати" 314 315 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484 316 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:177 317 #: shell/cc-panel-list.ui:132 318 msgid "Try a different search" 319 msgstr "Пробвайте друго търсене" 320 321 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:554 322 msgid "" 323 "How much disk space this application is occupying with app data and caches." 324 msgstr "" 325 "Колко пространство за съхранение ползва програмата — включително данни и кеш." 326 327 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563 328 msgid "Application" 329 msgstr "Програма" 330 331 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569 332 msgid "Data" 333 msgstr "Данни" 334 335 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575 336 msgid "Cache" 337 msgstr "Кеш" 338 339 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:581 340 msgid "<b>Total</b>" 341 msgstr "<b>Общо</b>" 342 343 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:598 344 msgid "Clear Cache…" 345 msgstr "Изчистване на кеша…" 346 347 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 348 msgid "Control various application permissions and settings" 349 msgstr "Управление на настройките и правата на програмите" 350 351 #. FIXME 352 #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 353 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 354 msgid "application;flatpak;permission;setting;" 355 msgstr "" 356 "програма;приложение;флатпак;права;настройки;конфигурации;application;flatpak;" 357 "permission;setting;" 358 359 #: panels/background/cc-background-chooser.c:344 360 msgid "Select a picture" 361 msgstr "Избор на изображение" 362 363 #: panels/background/cc-background-chooser.c:347 364 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238 365 #: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657 366 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:25 367 #: panels/display/cc-display-panel.c:1006 368 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:243 369 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 370 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122 371 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:866 372 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17 373 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176 374 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299 375 #: panels/network/net-device-wifi.c:854 376 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45 377 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:235 378 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:28 379 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 380 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133 381 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28 382 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105 383 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228 384 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36 385 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 386 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633 387 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651 388 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20 139 389 msgid "_Cancel" 140 390 msgstr "_Отказ" 141 391 142 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:574 143 msgid "_Select" 144 msgstr "_Избор" 145 146 #: ../panels/background/cc-background-item.c:203 392 #: panels/background/cc-background-chooser.c:348 393 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177 394 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:236 395 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397 396 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229 397 msgid "_Open" 398 msgstr "_Отваряне" 399 400 #: panels/background/cc-background-item.c:140 147 401 msgid "multiple sizes" 148 402 msgstr "различни размери" … … 150 404 #. translators: 100 × 100px 151 405 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN 152 #: ../panels/background/cc-background-item.c:207406 #: panels/background/cc-background-item.c:144 153 407 #, c-format 154 408 msgid "%d × %d" 155 409 msgstr "%d × %d" 156 410 157 #: ../panels/background/cc-background-item.c:333411 #: panels/background/cc-background-item.c:282 158 412 msgid "No Desktop Background" 159 413 msgstr "Без фон на работния плот" 160 414 161 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:493415 #: panels/background/cc-background-panel.c:110 162 416 msgid "Current background" 163 417 msgstr "Текущ фон" 164 418 165 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 166 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 167 msgid "Background" 419 #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 420 msgid "Add Picture…" 421 msgstr "Добавяне на изображение…" 422 423 #: panels/background/cc-background-preview.ui:55 424 msgid "Activities" 425 msgstr "Действия" 426 427 #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 428 msgid "Background" 168 429 msgstr "Фон" 169 430 170 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:3431 #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 171 432 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" 172 433 msgstr "Смяна на фона да е снимка или картина" 173 434 174 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel175 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:5435 #. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 436 #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 176 437 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" 177 438 msgstr "фон;екран;работен;плот;wallpaper;screen;desktop;" 178 439 179 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:268 440 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 441 msgid "No Bluetooth Found" 442 msgstr "Няма адаптери за Bluetooth" 443 444 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 445 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." 446 msgstr "Добавете адаптер за Bluetooth" 447 448 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69 449 msgid "Bluetooth Turned Off" 450 msgstr "Bluetooth е изключен" 451 452 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80 453 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." 454 msgstr "Включете, за да свързвате устройства и да прехвърляте файлове." 455 456 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107 457 msgid "Airplane Mode is on" 458 msgstr "Самолетният режим е включен" 459 460 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118 461 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." 462 msgstr "Bluetooth е изключен по време на самолетния режим" 463 464 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124 180 465 msgid "Turn Off Airplane Mode" 181 466 msgstr "Изключване на самолетния режим" 182 467 183 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:334 184 msgid "No Bluetooth Found" 185 msgstr "Няма адаптери за Bluetooth" 186 187 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:334 188 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." 189 msgstr "Добавете адаптер за Bluetooth" 190 191 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:335 192 msgid "Bluetooth Turned Off" 193 msgstr "Bluetooth е изключен" 194 195 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:335 196 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." 197 msgstr "Включете, за да свързвате устройства и да прехвърляте файлове." 198 199 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:336 200 msgid "Airplane Mode is on" 201 msgstr "Самолетният режим е включен" 202 203 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:336 204 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." 205 msgstr "Bluetooth е изключен по време на самолетния режим" 206 207 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337 468 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154 208 469 msgid "Hardware Airplane Mode is on" 209 470 msgstr "Самолетният режим е включен" 210 471 211 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337472 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165 212 473 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." 213 474 msgstr "Изключване на самолетния режим, за да се включи Bluetoothл" 214 475 215 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 216 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 217 msgid "Bluetooth" 218 msgstr "Bluetooth" 219 220 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:3 476 #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth 477 #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 478 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1595 479 msgid "Bluetooth" 480 msgstr "Връзка по Bluetooth" 481 482 #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 221 483 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" 222 484 msgstr "Включване и изключване на Bluetooth и свързване на устройствата" 223 485 224 #. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel225 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:5486 #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 487 #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 226 488 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" 227 489 msgstr "" … … 229 491 "bluetooth;obex;" 230 492 493 #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34 494 msgid "Camera is turned off" 495 msgstr "Камерата е изключена" 496 497 #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43 498 msgid "No applications can capture photos or video." 499 msgstr "Няма програма за заснимане на снимки или видео." 500 501 #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75 502 msgid "" 503 "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " 504 "the camera may cause some applications to not function properly." 505 msgstr "" 506 "Достъпът до камерата позволява на програмите да правят снимки и да снимат " 507 "видео. Изключването на камерата може да попречи на приложенията да работят." 508 509 #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85 510 msgid "Allow the applications below to use your camera." 511 msgstr "Позволете на програмите по-долу да достъпват камерата." 512 513 #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105 514 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" 515 msgstr "Никоя програма не е заявила достъп до камерата" 516 517 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 518 msgid "Protect your pictures" 519 msgstr "Защита на изображенията" 520 521 #. FIXME 522 #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 523 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 524 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 525 msgid "" 526 "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" 527 "network;identity;" 528 msgstr "" 529 "екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;" 530 "личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;screen;lock;" 531 "diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;" 532 231 533 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen 232 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361534 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 233 535 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" 234 536 msgstr "" … … 238 540 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them 239 541 #. * what to do... 240 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367542 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 241 543 msgid "" 242 544 "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" … … 248 550 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them 249 551 #. * what to do... 250 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373552 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 251 553 msgid "" 252 554 "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" … … 258 560 #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the 259 561 #. * sample widget and shut the lid. 260 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379562 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 261 563 msgid "Shut the laptop lid" 262 564 msgstr "Затваряне на екрана на компютъра" 263 565 264 #. TRANSLATORS: We suck, the calib ation failed and we have no566 #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no 265 567 #. * good idea why or any suggestions 266 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410568 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 267 569 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." 268 570 msgstr "Възникна вътрешна грешка, която не може да бъде отстранена." … … 270 572 #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not 271 573 #. * installed, which should only affect insane distros 272 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415574 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 273 575 msgid "Tools required for calibration are not installed." 274 576 msgstr "Инструментите за калибриране не са инсталирани." 275 577 276 578 #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason 277 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421579 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 278 580 msgid "The profile could not be generated." 279 581 msgstr "Профилът не може да бъде създаден." … … 282 584 #. * unobtainable with the hardware they've got -- see 283 585 #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details 284 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427586 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 285 587 msgid "The target whitepoint was not obtainable." 286 588 msgstr "Целевата бяла точка не може да бъде достигната." 287 589 288 590 #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished 289 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467591 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 290 592 msgid "Complete!" 291 593 msgstr "Калибрирането завърши!" … … 293 595 #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show 294 596 #. * the translated (or untranslated) error string after this 295 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475597 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 296 598 msgid "Calibration failed!" 297 599 msgstr "Неуспешно калибриране!" 298 600 299 601 #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen 300 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482602 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 301 603 msgid "You can remove the calibration device." 302 604 msgstr "Можете да махнете калибриращото устройство." … … 305 607 #. * display off the screen (although we do cope if this is 306 608 #. * detected early enough) 307 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553609 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 308 610 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" 309 611 msgstr "По време на калибрирането не пипайте устройството и екрана" 310 612 613 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7 614 msgid "Display Calibration" 615 msgstr "Калибриране на екран" 616 617 #. This starts the calibration process 618 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 619 msgid "_Start" 620 msgstr "_Начало" 621 622 #. This resumes the calibration process 623 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54 624 msgid "_Resume" 625 msgstr "_Продължаване" 626 627 #. This button returns the user back to the color control panel 628 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64 629 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73 630 msgid "_Done" 631 msgstr "_Готово" 632 311 633 #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop 312 #: ../panels/color/cc-color-common.c:41634 #: panels/color/cc-color-common.c:41 313 635 msgid "Laptop Screen" 314 636 msgstr "Екран на мобилен компютър" 315 637 316 638 #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop 317 #: ../panels/color/cc-color-common.c:50639 #: panels/color/cc-color-common.c:50 318 640 msgid "Built-in Webcam" 319 641 msgstr "Вградена камера" … … 321 643 #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the 322 644 #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' 323 #: ../panels/color/cc-color-common.c:65645 #: panels/color/cc-color-common.c:65 324 646 #, c-format 325 647 msgid "%s Monitor" … … 327 649 328 650 #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' 329 #: ../panels/color/cc-color-common.c:69651 #: panels/color/cc-color-common.c:69 330 652 #, c-format 331 653 msgid "%s Scanner" … … 333 655 334 656 #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' 335 #: ../panels/color/cc-color-common.c:73657 #: panels/color/cc-color-common.c:73 336 658 #, c-format 337 659 msgid "%s Camera" … … 339 661 340 662 #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' 341 #: ../panels/color/cc-color-common.c:77663 #: panels/color/cc-color-common.c:77 342 664 #, c-format 343 665 msgid "%s Printer" … … 345 667 346 668 #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' 347 #: ../panels/color/cc-color-common.c:81669 #: panels/color/cc-color-common.c:81 348 670 #, c-format 349 671 msgid "%s Webcam" 350 672 msgstr "Уеб камера „%s“" 351 673 352 #: ../panels/color/cc-color-device.c:89674 #: panels/color/cc-color-device.c:90 353 675 #, c-format 354 676 msgid "Enable color management for %s" 355 677 msgstr "Включване на управлението на цветовете за „%s“" 356 678 357 #: ../panels/color/cc-color-device.c:93679 #: panels/color/cc-color-device.c:93 358 680 #, c-format 359 681 msgid "Show color profiles for %s" … … 361 683 362 684 #. not calibrated 363 #: ../panels/color/cc-color-device.c:323685 #: panels/color/cc-color-device.c:292 364 686 msgid "Not calibrated" 365 687 msgstr "Не е калибрирано" … … 367 689 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the 368 690 #. * profile has been auto-generated for this hardware 369 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:141691 #: panels/color/cc-color-panel.c:167 370 692 msgid "Default: " 371 693 msgstr "Стандартен: " … … 373 695 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the 374 696 #. * profile his a standard space like AdobeRGB 375 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:149697 #: panels/color/cc-color-panel.c:175 376 698 msgid "Colorspace: " 377 699 msgstr "Цветово пространство: " … … 379 701 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the 380 702 #. * profile is a test profile 381 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:156703 #: panels/color/cc-color-panel.c:182 382 704 msgid "Test profile: " 383 705 msgstr "Пробен профил: " 384 706 385 707 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data 386 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:223708 #: panels/color/cc-color-panel.c:236 387 709 msgid "Select ICC Profile File" 388 710 msgstr "Избиране на файл с цветови профил (ICC)" 389 711 390 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:226712 #: panels/color/cc-color-panel.c:239 391 713 msgid "_Import" 392 714 msgstr "_Внасяне" 393 715 394 716 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog 395 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:237717 #: panels/color/cc-color-panel.c:250 396 718 msgid "Supported ICC profiles" 397 719 msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)" 398 720 399 721 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog 400 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:244401 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417722 #: panels/color/cc-color-panel.c:257 723 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356 402 724 msgid "All files" 403 725 msgstr "Всички файлове" 404 726 405 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:583727 #: panels/color/cc-color-panel.c:549 406 728 msgid "Screen" 407 729 msgstr "Екран" 408 730 409 731 #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed 410 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:908732 #: panels/color/cc-color-panel.c:839 411 733 #, c-format 412 734 msgid "Failed to upload file: %s" … … 416 738 #. * the ICC profile on the native operating system and are 417 739 #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate 418 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:922740 #: panels/color/cc-color-panel.c:851 419 741 msgid "The profile has been uploaded to:" 420 742 msgstr "Профилът е качен на:" 421 743 422 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:924744 #: panels/color/cc-color-panel.c:853 423 745 msgid "Write down this URL." 424 746 msgstr "Запишете този адрес." 425 747 426 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:925748 #: panels/color/cc-color-panel.c:854 427 749 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." 428 750 msgstr "Рестартирайте компютъра и пуснете обичайната си операционна система." 429 751 430 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:926752 #: panels/color/cc-color-panel.c:855 431 753 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." 432 754 msgstr "Въведете адреса в браузър, за да свалите и инсталирате профила." 433 755 434 756 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile 435 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:960757 #: panels/color/cc-color-panel.c:883 436 758 msgid "Save Profile" 437 759 msgstr "Запазване на профил" 438 760 439 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:964440 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311761 #: panels/color/cc-color-panel.c:887 762 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300 441 763 msgid "_Save" 442 764 msgstr "_Запазване" 443 765 444 766 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive 445 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324767 #: panels/color/cc-color-panel.c:1196 446 768 msgid "Create a color profile for the selected device" 447 769 msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство" 448 770 449 771 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 450 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363772 #: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235 451 773 msgid "" 452 774 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " … … 455 777 456 778 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 457 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373779 #: panels/color/cc-color-panel.c:1245 458 780 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." 459 781 msgstr "Колориметърът не поддържа принтери." 460 782 461 783 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 462 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384784 #: panels/color/cc-color-panel.c:1256 463 785 msgid "The device type is not currently supported." 464 786 msgstr "Текущият вид устройството не се поддържа." 465 787 788 #: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48 789 msgid "Screen Calibration" 790 msgstr "Калибриране на екрана" 791 792 #: panels/color/cc-color-panel.ui:23 793 msgid "" 794 "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " 795 "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " 796 "color profile." 797 msgstr "" 798 "Калибрирането ще ви даде профил, с който можете да управлявате цветовете на " 799 "екрана си. Колкото по-дълго е калибрирането, толкова по-добро е качеството " 800 "на цветовия профил." 801 802 #: panels/color/cc-color-panel.ui:38 803 msgid "" 804 "You will not be able to use your computer while calibration takes place." 805 msgstr "Няма да може да използвате компютъра си по време на калибрирането." 806 807 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. 808 #: panels/color/cc-color-panel.ui:58 809 msgid "Quality" 810 msgstr "Качество" 811 812 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. 813 #: panels/color/cc-color-panel.ui:75 814 msgid "Approximate Time" 815 msgstr "Приблизително време" 816 817 #: panels/color/cc-color-panel.ui:121 818 msgid "Calibration Quality" 819 msgstr "Качество на калибриране" 820 821 #: panels/color/cc-color-panel.ui:137 822 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." 823 msgstr "Изберете калибриращото устройство, което ще ползвате." 824 825 #: panels/color/cc-color-panel.ui:174 826 msgid "Calibration Device" 827 msgstr "Устройство за калибриране" 828 829 #: panels/color/cc-color-panel.ui:189 830 msgid "Select the type of display that is connected." 831 msgstr "Изберете вида на екрана." 832 833 #: panels/color/cc-color-panel.ui:226 834 msgid "Display Type" 835 msgstr "Вид на екрана" 836 837 #: panels/color/cc-color-panel.ui:241 838 msgid "" 839 "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " 840 "D65 illuminant." 841 msgstr "" 842 "Изберете целевата бяла точка на екрана. Повечето устройства трябва да се " 843 "калибрират към източник на светлина D65." 844 845 #: panels/color/cc-color-panel.ui:278 846 msgid "Profile Whitepoint" 847 msgstr "Бяла точка на профила" 848 849 #: panels/color/cc-color-panel.ui:293 850 msgid "" 851 "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " 852 "management will be most accurate at this brightness level." 853 msgstr "" 854 "Задайте обичайната за вас яркост на екрана. Така управлението на цветовете " 855 "ще бъда най-точно за нея." 856 857 #: panels/color/cc-color-panel.ui:307 858 msgid "" 859 "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " 860 "profiles for this device." 861 msgstr "" 862 "Друг вариант е да използвате нивото на яркост съответстващо на някой от " 863 "другите профили на екрана." 864 865 #: panels/color/cc-color-panel.ui:318 866 msgid "Display Brightness" 867 msgstr "Яркост на екрана" 868 869 #: panels/color/cc-color-panel.ui:333 870 msgid "" 871 "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " 872 "for different lighting conditions." 873 msgstr "" 874 "Можете да създавате цветови профил за различни екрани, компютри или даже " 875 "различни условия на осветление." 876 877 #: panels/color/cc-color-panel.ui:348 878 msgid "Profile Name:" 879 msgstr "Име на профила:" 880 881 #: panels/color/cc-color-panel.ui:377 882 msgid "Profile Name" 883 msgstr "Име на профила" 884 885 #: panels/color/cc-color-panel.ui:392 886 msgid "Profile successfully created!" 887 msgstr "Профилът е създаден успешно!" 888 889 #: panels/color/cc-color-panel.ui:443 890 msgid "Copy profile" 891 msgstr "Копиране на профил" 892 893 #: panels/color/cc-color-panel.ui:456 894 msgid "Requires writable media" 895 msgstr "Изисква носител с възможност за запис" 896 897 #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 898 msgid "Upload profile" 899 msgstr "Качване на профил" 900 901 #: panels/color/cc-color-panel.ui:532 902 msgid "Requires Internet connection" 903 msgstr "Необходима е връзка към Интернет" 904 905 #: panels/color/cc-color-panel.ui:591 906 msgid "" 907 "You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux" 908 "\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows" 909 "\">Microsoft Windows</a> systems useful." 910 msgstr "" 911 "Инструкциите как да ползвате профила под различни операционни системи се " 912 "намират тук: <a href='linux'>GNU/Linux</a>, <a href='osx'>Apple OS X</a> и " 913 "<a href='windows'>Microsoft Windows</a>." 914 915 #: panels/color/cc-color-panel.ui:607 916 msgid "Summary" 917 msgstr "Обобщение" 918 919 #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 920 msgid "Add Profile" 921 msgstr "Добавяне на профил" 922 923 #: panels/color/cc-color-panel.ui:643 924 msgid "_Import File…" 925 msgstr "_Внасяне на файл…" 926 927 #: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 928 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504 929 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80 930 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47 931 msgid "_Add" 932 msgstr "_Добавяне" 933 934 #: panels/color/cc-color-panel.ui:732 935 msgid "" 936 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show " 937 "details.</a>" 938 msgstr "" 939 "Има проблеми и профилът може да не сработи правилно. <a href=''>Повече " 940 "детайли.</a>" 941 942 #: panels/color/cc-color-panel.ui:788 943 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." 944 msgstr "" 945 "Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат " 946 "управлявани цветовете му." 947 948 #. translators: Text used in link to privacy policy 949 #: panels/color/cc-color-panel.ui:810 950 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:144 951 msgid "Learn more" 952 msgstr "Научете повече" 953 954 #: panels/color/cc-color-panel.ui:815 955 msgid "Learn more about color management" 956 msgstr "Научете повече за управлението на цветовете" 957 958 #: panels/color/cc-color-panel.ui:863 959 msgid "_Set for all users" 960 msgstr "_Задаване за всички потребители" 961 962 #: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882 963 #: panels/color/cc-color-panel.ui:883 964 msgid "Set this profile for all users on this computer" 965 msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър" 966 967 #: panels/color/cc-color-panel.ui:878 968 msgid "_Enable" 969 msgstr "_Включване" 970 971 #: panels/color/cc-color-panel.ui:909 972 msgid "_Add profile" 973 msgstr "_Добавяне на профил" 974 975 #: panels/color/cc-color-panel.ui:922 976 msgid "_Calibrate…" 977 msgstr "_Калибриране…" 978 979 #: panels/color/cc-color-panel.ui:926 980 msgid "Calibrate the device" 981 msgstr "Калибриране на устройството" 982 983 #: panels/color/cc-color-panel.ui:937 984 msgid "_Remove profile" 985 msgstr "_Премахване на профил" 986 987 #: panels/color/cc-color-panel.ui:950 988 msgid "_View details" 989 msgstr "_Показване на подробности" 990 991 #: panels/color/cc-color-panel.ui:986 992 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" 993 msgstr "Липсват устройства, чийто цвят може да се калибрира" 994 995 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1030 996 msgid "LCD" 997 msgstr "Течнокристален (LCD)" 998 999 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1035 1000 msgid "LED" 1001 msgstr "Светодиоден (LED)" 1002 1003 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1040 1004 msgid "CRT" 1005 msgstr "Кинескоп (CRT)" 1006 1007 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1045 1008 msgid "Projector" 1009 msgstr "Проектор" 1010 1011 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1050 1012 msgid "Plasma" 1013 msgstr "Плазмен" 1014 1015 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1055 1016 msgid "LCD (CCFL backlight)" 1017 msgstr "Течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (LCD с CCFL)" 1018 1019 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1060 1020 msgid "LCD (RGB LED backlight)" 1021 msgstr "Течнокристален с трицветна подсветка (LCD с RGB LED)" 1022 1023 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1065 1024 msgid "LCD (white LED backlight)" 1025 msgstr "Течнокристален с бяла подсветка (LCD с White LED)" 1026 1027 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1070 1028 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" 1029 msgstr "" 1030 "Пълноцветен течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (Wide Gamut " 1031 "LCD с CCFL)" 1032 1033 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1075 1034 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" 1035 msgstr "" 1036 "Пълноцветен течнокристален с трицветна подсветка (Wide Gamut LCD с RGB LED)" 1037 1038 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1092 1039 msgctxt "Calibration quality" 1040 msgid "High" 1041 msgstr "Високо" 1042 1043 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1093 1044 msgid "40 minutes" 1045 msgstr "40 минути" 1046 1047 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1097 1048 msgctxt "Calibration quality" 1049 msgid "Medium" 1050 msgstr "Средно" 1051 1052 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1098 1053 msgid "30 minutes" 1054 msgstr "30 минути" 1055 1056 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1102 1057 msgctxt "Calibration quality" 1058 msgid "Low" 1059 msgstr "Ниско" 1060 1061 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1103 1062 msgid "15 minutes" 1063 msgstr "15 минути" 1064 1065 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1125 1066 msgid "Native to display" 1067 msgstr "Стандартното за екрана" 1068 1069 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1129 1070 msgid "D50 (Printing and publishing)" 1071 msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)" 1072 1073 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1133 1074 msgid "D55" 1075 msgstr "D55" 1076 1077 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1137 1078 msgid "D65 (Photography and graphics)" 1079 msgstr "D65 (Фотография и графики)" 1080 1081 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1141 1082 msgid "D75" 1083 msgstr "D75" 1084 466 1085 #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like 467 1086 #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB 468 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:1031087 #: panels/color/cc-color-profile.c:98 469 1088 msgid "Standard Space" 470 1089 msgstr "Стандартно пространство" … … 472 1091 #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen 473 1092 #. * a different color, or swap the red and green channels 474 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:1091093 #: panels/color/cc-color-profile.c:104 475 1094 msgid "Test Profile" 476 1095 msgstr "Пробен профил" … … 480 1099 #. * for instance the default monitor profile is created from the 481 1100 #. * primaries specified in the monitor EDID 482 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:1171101 #: panels/color/cc-color-profile.c:112 483 1102 msgctxt "Automatically generated profile" 484 1103 msgid "Automatic" … … 488 1107 #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the 489 1108 #. * device capability 490 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:1271109 #: panels/color/cc-color-profile.c:122 491 1110 msgctxt "Profile quality" 492 1111 msgid "Low Quality" … … 494 1113 495 1114 #. TRANSLATORS: the profile quality 496 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:1321115 #: panels/color/cc-color-profile.c:127 497 1116 msgctxt "Profile quality" 498 1117 msgid "Medium Quality" … … 502 1121 #. * a *long* time, and have the best calibration and 503 1122 #. * characterisation data. 504 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:1391123 #: panels/color/cc-color-profile.c:134 505 1124 msgctxt "Profile quality" 506 1125 msgid "High Quality" … … 509 1128 #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that 510 1129 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD 511 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:1561130 #: panels/color/cc-color-profile.c:151 512 1131 msgctxt "Colorspace fallback" 513 1132 msgid "Default RGB" … … 516 1135 #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that 517 1136 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD 518 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:1631137 #: panels/color/cc-color-profile.c:158 519 1138 msgctxt "Colorspace fallback" 520 1139 msgid "Default CMYK" … … 523 1142 #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that 524 1143 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD 525 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:1701144 #: panels/color/cc-color-profile.c:165 526 1145 msgctxt "Colorspace fallback" 527 1146 msgid "Default Gray" 528 1147 msgstr "Стандартно сиво" 529 1148 530 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:1941149 #: panels/color/cc-color-profile.c:188 531 1150 msgid "Vendor supplied factory calibration data" 532 1151 msgstr "Стандартни калибровъчни данни от производителя на устройството" 533 1152 534 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:2031153 #: panels/color/cc-color-profile.c:197 535 1154 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" 536 1155 msgstr "При този профил е невъзможна пълноекранна цветова корекция" 537 1156 538 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:2251157 #: panels/color/cc-color-profile.c:219 539 1158 msgid "This profile may no longer be accurate" 540 1159 msgstr "Профилът може вече да не е точен" 541 1160 542 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1 543 msgid "Display Calibration" 544 msgstr "Калибриране на екран" 545 546 #. This starts the calibration process 547 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4 548 msgid "_Start" 549 msgstr "_Начало" 550 551 #. This resumes the calibration process 552 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6 553 msgid "_Resume" 554 msgstr "_Продължаване" 555 556 #. This button returns the user back to the color control panel 557 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8 558 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 559 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 560 msgid "_Done" 561 msgstr "_Готово" 562 563 #. Timeout parameters 564 #. 15000 = 15 sec 565 #. 750 = 0.75 sec 566 #. Text printed on screen 567 #: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 568 msgid "Screen Calibration" 569 msgstr "Калибриране на екрана" 570 571 #: ../panels/color/color.ui.h:2 572 msgid "" 573 "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " 574 "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " 575 "color profile." 576 msgstr "" 577 "Калибрирането ще ви даде профил, с който можете да управлявате цветовете на " 578 "екрана си. Колкото по-дълго е калибрирането, толкова по-добро е качеството " 579 "на цветовия профил." 580 581 #: ../panels/color/color.ui.h:3 582 msgid "" 583 "You will not be able to use your computer while calibration takes place." 584 msgstr "Няма да може да използвате компютъра си по време на калибрирането." 585 586 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. 587 #: ../panels/color/color.ui.h:5 588 msgid "Quality" 589 msgstr "Качество" 590 591 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. 592 #: ../panels/color/color.ui.h:7 593 msgid "Approximate Time" 594 msgstr "Приблизително време" 595 596 #: ../panels/color/color.ui.h:8 597 msgid "Calibration Quality" 598 msgstr "Качество на калибриране" 599 600 #: ../panels/color/color.ui.h:9 601 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." 602 msgstr "Изберете калибриращото устройство, с което ще калибрирате." 603 604 #: ../panels/color/color.ui.h:10 605 msgid "Calibration Device" 606 msgstr "Устройство за калибриране" 607 608 #: ../panels/color/color.ui.h:11 609 msgid "Select the type of display that is connected." 610 msgstr "Изберете вида на екрана." 611 612 #: ../panels/color/color.ui.h:12 613 msgid "Display Type" 614 msgstr "Вид на екрана" 615 616 #: ../panels/color/color.ui.h:13 617 msgid "" 618 "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " 619 "D65 illuminant." 620 msgstr "" 621 "Изберете целевата бяла точка на екрана. Повечето устройства трябва да се " 622 "калибрират към източник на светлина D65." 623 624 #: ../panels/color/color.ui.h:14 625 msgid "Profile Whitepoint" 626 msgstr "Бяла точка на профила" 627 628 #: ../panels/color/color.ui.h:15 629 msgid "" 630 "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " 631 "management will be most accurate at this brightness level." 632 msgstr "" 633 "Задайте обичайната за вас яркост на екрана. Така управлението на цветовете " 634 "ще бъда най-точно за нея." 635 636 #: ../panels/color/color.ui.h:16 637 msgid "" 638 "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " 639 "profiles for this device." 640 msgstr "" 641 "Друг вариант е да използвате нивото на яркост съответстващо на някой от " 642 "другите профили на екрана." 643 644 #: ../panels/color/color.ui.h:17 645 msgid "Display Brightness" 646 msgstr "Яркост на екрана" 647 648 #: ../panels/color/color.ui.h:18 649 msgid "" 650 "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " 651 "for different lighting conditions." 652 msgstr "" 653 "Можете да създавате цветови профил за различни екрани, компютри или даже " 654 "различни условия на осветление." 655 656 #: ../panels/color/color.ui.h:19 657 msgid "Profile Name:" 658 msgstr "Име на профила:" 659 660 #: ../panels/color/color.ui.h:20 661 msgid "Profile Name" 662 msgstr "Име на профила" 663 664 #: ../panels/color/color.ui.h:21 665 msgid "Profile successfully created!" 666 msgstr "Профилът е създаден успешно!" 667 668 #: ../panels/color/color.ui.h:22 669 msgid "Copy profile" 670 msgstr "Копиране на профил" 671 672 #: ../panels/color/color.ui.h:23 673 msgid "Requires writable media" 674 msgstr "Изисква носител с възможност за запис" 675 676 #: ../panels/color/color.ui.h:24 677 msgid "Upload profile" 678 msgstr "Качване на профил" 679 680 #: ../panels/color/color.ui.h:25 681 msgid "Requires Internet connection" 682 msgstr "Необходима е връзка към Интернет" 683 684 #: ../panels/color/color.ui.h:26 685 msgid "" 686 "You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux" 687 "\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows" 688 "\">Microsoft Windows</a> systems useful." 689 msgstr "" 690 "Инструкциите как да ползвате профила под различни операционни системи се " 691 "намират тук: <a href='linux'>GNU/Linux</a>, <a href='osx'>Apple OS X</a> и " 692 "<a href='windows'>Microsoft Windows</a>." 693 694 #: ../panels/color/color.ui.h:27 695 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723 696 msgid "Summary" 697 msgstr "Обобщение" 698 699 #: ../panels/color/color.ui.h:28 700 msgid "Add Profile" 701 msgstr "Добавяне на профил" 702 703 #: ../panels/color/color.ui.h:29 704 msgid "_Import File…" 705 msgstr "_Внасяне на файл…" 706 707 #: ../panels/color/color.ui.h:31 708 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519 709 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 710 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 711 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 712 msgid "_Add" 713 msgstr "_Добавяне" 714 715 #: ../panels/color/color.ui.h:32 716 msgid "" 717 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show " 718 "details.</a>" 719 msgstr "" 720 "Има проблеми и профилът може да не сработи правилно. <a href=''>Повече " 721 "детайли.</a>" 722 723 #: ../panels/color/color.ui.h:33 724 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." 725 msgstr "" 726 "Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат " 727 "управлявани цветовете му." 728 729 #: ../panels/color/color.ui.h:34 730 msgid "Learn more" 731 msgstr "Научете повече" 732 733 #: ../panels/color/color.ui.h:35 734 msgid "Learn more about color management" 735 msgstr "Научете повече за управлението на цветовете" 736 737 #: ../panels/color/color.ui.h:36 738 msgid "_Set for all users" 739 msgstr "_Задаване за всички потребители" 740 741 #: ../panels/color/color.ui.h:37 742 msgid "Set this profile for all users on this computer" 743 msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър" 744 745 #: ../panels/color/color.ui.h:38 746 msgid "_Enable" 747 msgstr "_Включване" 748 749 #: ../panels/color/color.ui.h:39 750 msgid "_Add profile" 751 msgstr "_Добавяне на профил" 752 753 #: ../panels/color/color.ui.h:40 754 msgid "_Calibrate…" 755 msgstr "_Калибриране…" 756 757 #: ../panels/color/color.ui.h:41 758 msgid "Calibrate the device" 759 msgstr "Калибриране на устройството" 760 761 #: ../panels/color/color.ui.h:42 762 msgid "_Remove profile" 763 msgstr "_Премахване на профил" 764 765 #: ../panels/color/color.ui.h:43 766 msgid "_View details" 767 msgstr "_Показване на подробности" 768 769 #: ../panels/color/color.ui.h:44 770 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" 771 msgstr "Липсват устройства, чийто цвят може да се калибрира" 772 773 #: ../panels/color/color.ui.h:45 774 msgid "LCD" 775 msgstr "Течнокристален (LCD)" 776 777 #: ../panels/color/color.ui.h:46 778 msgid "LED" 779 msgstr "Светодиоден (LED)" 780 781 #: ../panels/color/color.ui.h:47 782 msgid "CRT" 783 msgstr "Кинескоп (CRT)" 784 785 #: ../panels/color/color.ui.h:48 786 msgid "Projector" 787 msgstr "Проектор" 788 789 #: ../panels/color/color.ui.h:49 790 msgid "Plasma" 791 msgstr "Плазмен" 792 793 #: ../panels/color/color.ui.h:50 794 msgid "LCD (CCFL backlight)" 795 msgstr "Течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (LCD с CCFL)" 796 797 #: ../panels/color/color.ui.h:51 798 msgid "LCD (RGB LED backlight)" 799 msgstr "Течнокристален с трицветна подсветка (LCD с RGB LED)" 800 801 #: ../panels/color/color.ui.h:52 802 msgid "LCD (white LED backlight)" 803 msgstr "Течнокристален с бяла подсветка (LCD с White LED)" 804 805 #: ../panels/color/color.ui.h:53 806 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" 807 msgstr "" 808 "Пълноцветен течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (Wide Gamut " 809 "LCD с CCFL)" 810 811 #: ../panels/color/color.ui.h:54 812 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" 813 msgstr "" 814 "Пълноцветен течнокристален с трицветна подсветка (Wide Gamut LCD с RGB LED)" 815 816 #: ../panels/color/color.ui.h:55 817 msgctxt "Calibration quality" 818 msgid "High" 819 msgstr "Високо" 820 821 #: ../panels/color/color.ui.h:56 822 msgid "40 minutes" 823 msgstr "40 минути" 824 825 #: ../panels/color/color.ui.h:57 826 msgctxt "Calibration quality" 827 msgid "Medium" 828 msgstr "Средно" 829 830 #: ../panels/color/color.ui.h:58 ../panels/power/power.ui.h:2 831 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 832 msgid "30 minutes" 833 msgstr "30 минути" 834 835 #: ../panels/color/color.ui.h:59 836 msgctxt "Calibration quality" 837 msgid "Low" 838 msgstr "Ниско" 839 840 #: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:1 841 msgid "15 minutes" 842 msgstr "15 минути" 843 844 #: ../panels/color/color.ui.h:61 845 msgid "Native to display" 846 msgstr "Стандартното за екрана" 847 848 #: ../panels/color/color.ui.h:62 849 msgid "D50 (Printing and publishing)" 850 msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)" 851 852 #: ../panels/color/color.ui.h:63 853 msgid "D55" 854 msgstr "D55" 855 856 #: ../panels/color/color.ui.h:64 857 msgid "D65 (Photography and graphics)" 858 msgstr "D65 (Фотография и графики)" 859 860 #: ../panels/color/color.ui.h:65 861 msgid "D75" 862 msgstr "D75" 863 864 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 865 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 866 msgid "Color" 1161 #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 1162 msgid "Color" 867 1163 msgstr "Цвят" 868 1164 869 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:31165 #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 870 1166 msgid "" 871 1167 "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" 872 1168 msgstr "Калибриране на цвета на устройствата като екрани, камери, принтери" 873 1169 874 #. Translators: those are keywords for the color control-center panel875 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:51170 #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 1171 #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 876 1172 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" 877 1173 msgstr "" … … 879 1175 "display;" 880 1176 881 #: ../panels/common/cc-common-language.c:3231177 #: panels/common/cc-common-language.c:300 882 1178 msgid "Other…" 883 1179 msgstr "Друг…" 884 1180 885 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124 886 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:269 887 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169 1181 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 1182 msgid "Select Language" 1183 msgstr "Избор на език" 1184 1185 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 1186 msgid "_Select" 1187 msgstr "_Избор" 1188 1189 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 1190 msgid "No languages found" 1191 msgstr "Няма езици" 1192 1193 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:82 1194 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178 888 1195 msgid "More…" 889 1196 msgstr "Допълнителни…" 890 1197 891 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140 892 msgid "No languages found" 893 msgstr "Няма езици" 894 895 #: ../panels/common/cc-util.c:127 896 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 1198 #: panels/common/cc-permission-infobar.c:107 1199 msgid "Unlock to Change Settings" 1200 msgstr "Отключете за промяна на настройките" 1201 1202 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20 1203 msgid "Unlock…" 1204 msgstr "Отключване…" 1205 1206 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:56 1207 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." 1208 msgstr "Преди да промените някои от настройките, трябва да ги отключите." 1209 1210 #: panels/common/cc-time-editor.ui:33 1211 msgid "Increment Hour" 1212 msgstr "Час напред" 1213 1214 #: panels/common/cc-time-editor.ui:65 1215 msgid "Increment Minute" 1216 msgstr "Минута напред" 1217 1218 #: panels/common/cc-time-editor.ui:80 1219 msgid "Time" 1220 msgstr "Време" 1221 1222 #: panels/common/cc-time-editor.ui:113 1223 msgid "Decrement Hour" 1224 msgstr "Час назад" 1225 1226 #: panels/common/cc-time-editor.ui:145 1227 msgid "Decrement Minute" 1228 msgstr "Минута назад" 1229 1230 #: panels/common/cc-time-entry.c:219 1231 msgid "_Copy" 1232 msgstr "_Копиране" 1233 1234 #: panels/common/cc-time-entry.c:225 1235 msgid "Select _All" 1236 msgstr "Избор на _всичко" 1237 1238 #: panels/common/cc-util.c:127 1239 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 897 1240 msgid "Today" 898 1241 msgstr "днес" 899 1242 900 #: ../panels/common/cc-util.c:131901 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:1081243 #: panels/common/cc-util.c:131 1244 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164 902 1245 msgid "Yesterday" 903 1246 msgstr "вчера" 904 1247 905 1248 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". 906 #: ../panels/common/cc-util.c:1381249 #: panels/common/cc-util.c:138 907 1250 msgid "%b %e" 908 1251 msgstr "%e %b" 909 1252 910 1253 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". 911 #: ../panels/common/cc-util.c:1431254 #: panels/common/cc-util.c:143 912 1255 msgid "%b %e, %Y" 913 1256 msgstr "%е %b %Y" 914 1257 915 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 916 msgid "Language" 917 msgstr "Език" 918 919 #: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1 920 #: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1 921 msgid "Day" 922 msgstr "Ден" 923 924 #: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2 925 #: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2 926 msgid "Month" 927 msgstr "Месец" 928 929 #: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3 930 #: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3 931 msgid "Year" 932 msgstr "Година" 1258 #: panels/common/cc-util.c:165 1259 #, c-format 1260 msgid "%d hour" 1261 msgid_plural "%d hours" 1262 msgstr[0] "%d час" 1263 msgstr[1] "%d часа" 1264 1265 #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel 1266 #: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:1205 1267 #, c-format 1268 msgid "%d minute" 1269 msgid_plural "%d minutes" 1270 msgstr[0] "%d минута" 1271 msgstr[1] "%d минути" 1272 1273 #: panels/common/cc-util.c:167 1274 #, c-format 1275 msgid "%d second" 1276 msgid_plural "%d seconds" 1277 msgstr[0] "%d секунда" 1278 msgstr[1] "%d секунди" 1279 1280 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds 1281 #: panels/common/cc-util.c:174 1282 #, c-format 1283 msgctxt "hours minutes seconds" 1284 msgid "%s %s %s" 1285 msgstr "%s %s %s" 1286 1287 #. 5 hours 2 minutes 1288 #: panels/common/cc-util.c:179 1289 #, c-format 1290 msgctxt "hours minutes" 1291 msgid "%s %s" 1292 msgstr "%s %s" 1293 1294 #. 5 hours 1295 #: panels/common/cc-util.c:184 1296 #, c-format 1297 msgctxt "hours" 1298 msgid "%s" 1299 msgstr "%s" 1300 1301 #. 2 minutes 12 seconds 1302 #: panels/common/cc-util.c:192 1303 #, c-format 1304 msgctxt "minutes seconds" 1305 msgid "%s %s" 1306 msgstr "%s %s" 1307 1308 #. 2 minutes 1309 #: panels/common/cc-util.c:197 1310 #, c-format 1311 msgctxt "minutes" 1312 msgid "%s" 1313 msgstr "%s" 1314 1315 #. 0 seconds 1316 #: panels/common/cc-util.c:208 1317 msgid "0 seconds" 1318 msgstr "0 секунди" 1319 1320 #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes 1321 #: panels/common/hostname-helper.c:177 1322 msgctxt "hotspot" 1323 msgid "Hotspot" 1324 msgstr "Точка за безжичен достъп" 933 1325 934 1326 #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. 935 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:3391327 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262 936 1328 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" 937 1329 msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" 938 1330 939 1331 #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. 940 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:3441332 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267 941 1333 msgid "%e %B %Y, %R" 942 1334 msgstr "%e %B %Y, %R" 943 1335 944 1336 #. Translators: "city, country" 945 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:5221337 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449 946 1338 #, c-format 947 1339 msgctxt "timezone loc" … … 951 1343 #. Update the timezone on the listbow row 952 1344 #. Translators: "timezone (details)" 953 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:5521345 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476 954 1346 #, c-format 955 1347 msgctxt "timezone desc" … … 959 1351 #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. 960 1352 #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 961 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:5601353 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483 962 1354 msgid "UTC%:::z" 963 1355 msgstr "UTC%:::z" 964 1356 965 1357 #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. 966 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:5651358 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488 967 1359 msgid "%l:%M %p" 968 1360 msgstr "%l:%M %p" 969 1361 970 1362 #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. 971 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:5701363 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493 972 1364 msgid "%R" 973 1365 msgstr "%R" … … 975 1367 #. Update the text bubble in the timezone map 976 1368 #. Translators: "timezone (utc shift)" 977 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:5751369 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498 978 1370 #, c-format 979 1371 msgctxt "timezone map" … … 981 1373 msgstr "%s (%s)" 982 1374 983 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11375 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38 984 1376 msgid "January" 985 1377 msgstr "януари" 986 1378 987 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21379 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46 988 1380 msgid "February" 989 1381 msgstr "февруари" 990 1382 991 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:31383 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54 992 1384 msgid "March" 993 1385 msgstr "март" 994 1386 995 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:41387 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62 996 1388 msgid "April" 997 1389 msgstr "април" 998 1390 999 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:51391 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70 1000 1392 msgid "May" 1001 1393 msgstr "май" 1002 1394 1003 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:61395 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78 1004 1396 msgid "June" 1005 1397 msgstr "юни" 1006 1398 1007 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:71399 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86 1008 1400 msgid "July" 1009 1401 msgstr "юли" 1010 1402 1011 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:81403 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94 1012 1404 msgid "August" 1013 1405 msgstr "август" 1014 1406 1015 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:91407 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102 1016 1408 msgid "September" 1017 1409 msgstr "септември" 1018 1410 1019 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:101411 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110 1020 1412 msgid "October" 1021 1413 msgstr "октомври" 1022 1414 1023 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:111415 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118 1024 1416 msgid "November" 1025 1417 msgstr "ноември" 1026 1418 1027 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:121419 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126 1028 1420 msgid "December" 1029 1421 msgstr "декември" 1030 1422 1031 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 1032 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 1033 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 1423 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136 1424 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 1034 1425 msgid "Date & Time" 1035 msgstr "Дата и час" 1036 1037 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 1038 msgid "Hour" 1039 msgstr "Час" 1040 1041 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM 1042 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 1043 msgid "∶" 1044 msgstr ":" 1045 1046 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 1047 msgid "Minute" 1048 msgstr "Минута" 1049 1050 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 1426 msgstr "Дата и час" 1427 1428 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187 1429 msgid "Year" 1430 msgstr "Година" 1431 1432 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220 1433 msgid "Month" 1434 msgstr "Месец" 1435 1436 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257 1437 msgid "Day" 1438 msgstr "Ден" 1439 1440 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286 1051 1441 msgid "Time Zone" 1052 1442 msgstr "Часови пояс" 1053 1443 1054 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:191444 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307 1055 1445 msgid "Search for a city" 1056 1446 msgstr "Търсене на град" 1057 1447 1058 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:201448 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:375 1059 1449 msgid "Automatic _Date & Time" 1060 1450 msgstr "_Автоматични дата и час" 1061 1451 1062 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:211452 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:376 1063 1453 msgid "Requires internet access" 1064 1454 msgstr "Изисква връзка към Интернет" 1065 1455 1066 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 1456 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:396 1457 msgid "Date & _Time" 1458 msgstr "Дата и _час" 1459 1460 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:430 1067 1461 msgid "Automatic Time _Zone" 1068 1462 msgstr "Автоматичен часови _пояс" 1069 1463 1070 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:231071 msgid " Date & _Time"1072 msgstr " Дата и _час"1073 1074 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:241464 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:431 1465 msgid "Requires location services enabled and internet access" 1466 msgstr "Изисква връзка към Интернет и включени услуги за местоположение" 1467 1468 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:446 1075 1469 msgid "Time Z_one" 1076 1470 msgstr "_Часови пояс" 1077 1471 1078 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:251472 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:481 1079 1473 msgid "Time _Format" 1080 1474 msgstr "_Формат на времето" 1081 1475 1082 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:261476 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:490 1083 1477 msgid "24-hour" 1084 1478 msgstr "24-часов" 1085 1479 1086 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:271480 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:491 1087 1481 msgid "AM / PM" 1088 1482 msgstr "12-часов" 1089 1483 1090 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:31484 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 1091 1485 msgid "Change the date and time, including time zone" 1092 1486 msgstr "Смяна на датата, часа, часовия пояс" 1093 1487 1094 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel1095 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:51488 #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 1489 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 1096 1490 msgid "Clock;Timezone;Location;" 1097 1491 msgstr "" … … 1099 1493 "location;" 1100 1494 1101 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:11495 #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 1102 1496 msgid "Change system time and date settings" 1103 1497 msgstr "Промяна на системните дата и час" 1104 1498 1105 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:21499 #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 1106 1500 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." 1107 1501 msgstr "" … … 1109 1503 "времето." 1110 1504 1111 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:738 1505 #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31 1506 msgid "_Web" 1507 msgstr "_Уеб" 1508 1509 #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43 1510 msgid "_Mail" 1511 msgstr "_Поща" 1512 1513 #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59 1514 msgid "_Calendar" 1515 msgstr "_Календар" 1516 1517 #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 1518 msgid "M_usic" 1519 msgstr "М_узика" 1520 1521 #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91 1522 msgid "_Video" 1523 msgstr "_Видео" 1524 1525 #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162 1526 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162 1527 msgid "_Photos" 1528 msgstr "_Снимки" 1529 1530 #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 1531 msgid "Default Applications" 1532 msgstr "Стандартни програми" 1533 1534 #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 1535 msgid "Configure Default Applications" 1536 msgstr "Задаване на стандартни програми" 1537 1538 #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 1539 #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 1540 msgid "default;application;preferred;media;" 1541 msgstr "" 1542 "стандартни;предпочитани;приложения;програми;носители;медия;default;" 1543 "application;preferred;media;" 1544 1545 #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy 1546 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:146 1547 #, c-format 1548 msgid "" 1549 "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " 1550 "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" 1551 msgstr "" 1552 "Докладите за грешка помагат да се подобри „%s“. Те се изпращат анонимно и " 1553 "без идентифицираща потребителя информация. %s" 1554 1555 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28 1556 msgid "Problem Reporting" 1557 msgstr "Докладване на грешка" 1558 1559 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65 1560 msgid "_Automatic Problem Reporting" 1561 msgstr "_Автоматично докладване на грешки" 1562 1563 #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 1564 msgid "Diagnostics" 1565 msgstr "Диагностика" 1566 1567 #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 1568 msgid "Report your problems" 1569 msgstr "Докладвайте проблем" 1570 1571 #. FIXME 1572 #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 1573 #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 1574 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 1575 #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 1576 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 1577 msgid "" 1578 "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" 1579 "network;identity;privacy;" 1580 msgstr "" 1581 "екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;" 1582 "личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;защита;данни;screen;" 1583 "lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;" 1584 "identity;privacy;" 1585 1586 #: panels/display/cc-display-panel.c:1017 1587 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27 1588 msgid "_Apply" 1589 msgstr "_Прилагане" 1590 1591 #: panels/display/cc-display-panel.c:1038 1592 msgid "Apply Changes?" 1593 msgstr "Да се приложат ли промените?" 1594 1595 #: panels/display/cc-display-panel.c:1043 1596 msgid "Changes Cannot be Applied" 1597 msgstr "Промените не може да се приложат" 1598 1599 #: panels/display/cc-display-panel.c:1044 1600 msgid "This could be due to hardware limitations." 1601 msgstr "Това може да се дължи на ограничение на хардуера." 1602 1603 #: panels/display/cc-display-panel.ui:89 1604 msgid "Single Display" 1605 msgstr "Единствен екран" 1606 1607 #: panels/display/cc-display-panel.ui:108 1608 #: panels/display/cc-display-panel.ui:310 1609 msgid "Join Displays" 1610 msgstr "Обединени екрани" 1611 1612 #: panels/display/cc-display-panel.ui:126 1613 msgid "Mirror" 1614 msgstr "Еднакво изображение" 1615 1616 #: panels/display/cc-display-panel.ui:151 1617 msgid "Display Mode" 1618 msgstr "Режим на екрана" 1619 1620 #: panels/display/cc-display-panel.ui:220 1621 msgid "Contains top bar and Activities" 1622 msgstr "Съдържа горната лента и дейностите" 1623 1624 #: panels/display/cc-display-panel.ui:221 1625 msgid "Primary Display" 1626 msgstr "Основен екран" 1627 1628 #: panels/display/cc-display-panel.ui:243 1629 msgid "" 1630 "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " 1631 "change its settings." 1632 msgstr "" 1633 "Подредете екраните с влачене. Изберете екран, за да промените конкретно " 1634 "неговите настройки." 1635 1636 #: panels/display/cc-display-panel.ui:250 1637 msgid "Display Arrangement" 1638 msgstr "Подредба на екраните" 1639 1640 #: panels/display/cc-display-panel.ui:374 1641 msgid "Active Display" 1642 msgstr "Основен екран" 1643 1644 #: panels/display/cc-display-panel.ui:421 1645 msgid "Display Configuration" 1646 msgstr "Настройки на екрана" 1647 1648 #: panels/display/cc-display-panel.ui:440 1649 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 1650 msgid "Displays" 1651 msgstr "Екрани" 1652 1653 #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down 1654 #: panels/display/cc-display-panel.ui:451 1655 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:111 1656 msgid "Night Light" 1657 msgstr "Нощен режим" 1658 1659 #: panels/display/cc-display-settings.c:107 1112 1660 msgctxt "Display rotation" 1113 1661 msgid "Landscape" 1114 1662 msgstr "Хоризонтална" 1115 1663 1116 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:7411664 #: panels/display/cc-display-settings.c:110 1117 1665 msgctxt "Display rotation" 1118 1666 msgid "Portrait Right" 1119 1667 msgstr "Вертикална дясна" 1120 1668 1121 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:7441669 #: panels/display/cc-display-settings.c:113 1122 1670 msgctxt "Display rotation" 1123 1671 msgid "Portrait Left" 1124 1672 msgstr "Вертикална лява" 1125 1673 1126 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:7471674 #: panels/display/cc-display-settings.c:116 1127 1675 msgctxt "Display rotation" 1128 1676 msgid "Landscape (flipped)" 1129 1677 msgstr "Хоризонтална обратна" 1130 1678 1131 #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) 1132 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:788 1133 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:838 1134 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:558 1679 #: panels/display/cc-display-settings.c:190 1680 #, c-format 1681 msgid "%.2lf Hz" 1682 msgstr "%.2lf Hz" 1683 1684 #: panels/display/cc-display-settings.ui:15 1685 msgctxt "display setting" 1135 1686 msgid "Orientation" 1136 1687 msgstr "Ориентация" 1137 1688 1138 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:881 1139 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:933 1140 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751 1141 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1797 1142 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 1689 #: panels/display/cc-display-settings.ui:24 1690 msgctxt "display setting" 1143 1691 msgid "Resolution" 1144 1692 msgstr "Разделителна способност" 1145 1693 1146 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:978 1147 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1049 1694 #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 1148 1695 msgid "Refresh Rate" 1149 1696 msgstr "Честота на опресняване" 1150 1697 1151 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1186 1698 #: panels/display/cc-display-settings.ui:42 1699 msgid "Adjust for TV" 1700 msgstr "За телевизор" 1701 1702 #: panels/display/cc-display-settings.ui:59 1703 #: panels/display/cc-display-settings.ui:76 1704 msgctxt "display setting" 1152 1705 msgid "Scale" 1153 1706 msgstr "Мащабиране" 1154 1707 1155 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1239 1156 msgid "Adjust for TV" 1157 msgstr "За телевизор" 1158 1159 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1451 1160 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1497 1161 msgid "Primary Display" 1162 msgstr "Основен екран" 1163 1164 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1546 1165 msgid "Display Arrangement" 1166 msgstr "Подредба на екраните" 1167 1168 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1547 1169 msgid "" 1170 "Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary " 1171 "display." 1172 msgstr "Подредете екраните с влачене. Горната лента ще стои на основния екран." 1173 1174 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1985 1175 msgid "Display Mode" 1176 msgstr "Режим на екрана" 1177 1178 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2001 1179 msgid "Join Displays" 1180 msgstr "Обединени екрани" 1181 1182 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2004 1183 msgid "Mirror" 1184 msgstr "Еднакво изображение" 1185 1186 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2007 1187 msgid "Single Display" 1188 msgstr "Единствен екран" 1189 1190 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2693 1191 msgid "Apply Changes?" 1192 msgstr "Да се приложат ли промените?" 1193 1194 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2707 1195 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2 1196 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 1197 msgid "_Apply" 1198 msgstr "_Прилагане" 1199 1200 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:3083 1201 #, c-format 1202 msgid "%.2lf Hz" 1203 msgstr "%.2lf Hz" 1204 1205 #. TRANSLATORS: the state of the night light setting 1206 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:3299 1207 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293 1208 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1970 ../panels/power/cc-power-panel.c:1977 1209 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 1210 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257 1211 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331 1212 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712 1213 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725 1214 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737 1215 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908 1216 msgid "On" 1217 msgstr "Включване" 1218 1219 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:3299 ../panels/network/net-proxy.c:54 1220 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293 1221 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1964 ../panels/power/cc-power-panel.c:1975 1222 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190 1223 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257 1224 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331 1225 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712 1226 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725 1227 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737 1228 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908 1229 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 1230 msgid "Off" 1231 msgstr "Изключване" 1232 1233 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:3320 1234 msgid "_Night Light" 1235 msgstr "_Нощен режим" 1236 1237 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:3385 1238 msgid "Could not get screen information" 1239 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана" 1708 #: panels/display/cc-night-light-page.c:627 1709 msgid "More Warm" 1710 msgstr "По-топъл" 1711 1712 #: panels/display/cc-night-light-page.c:639 1713 msgid "Less Warm" 1714 msgstr "По-студен" 1240 1715 1241 1716 #. This cancels the redshift inhibit. 1242 #: ../panels/display/display.ui.h:21717 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:28 1243 1718 msgid "Restart Filter" 1244 1719 msgstr "Рестартиране на филтъра" 1245 1720 1246 1721 #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts 1247 #: ../panels/display/display.ui.h:41722 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:61 1248 1723 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" 1249 1724 msgstr "Временно изключен до изгрев слънце" 1250 1725 1251 #: ../panels/display/display.ui.h:51726 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:88 1252 1727 msgid "" 1253 1728 "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " … … 1257 1732 "светлина. Това намаля умората на очите и безсънието." 1258 1733 1259 #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down 1260 #: ../panels/display/display.ui.h:7 1261 msgid "Night Light" 1262 msgstr "Нощен режим" 1263 1264 #: ../panels/display/display.ui.h:8 1734 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:127 1265 1735 msgid "Schedule" 1266 1736 msgstr "Насрочване" 1267 1737 1268 #: ../panels/display/display.ui.h:91738 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:136 1269 1739 msgid "Sunset to Sunrise" 1270 1740 msgstr "Залез до изгрев" 1271 1741 1272 #: ../panels/display/display.ui.h:101273 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 1274 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5 1275 #: ../panels/network/net-proxy.c:56 ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 1276 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:261277 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:2171278 msgid " Manual"1279 msgstr " Ръчно"1280 1281 #: ../panels/display/display.ui.h:111742 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:137 1743 msgid "Manual Schedule" 1744 msgstr "Други времена" 1745 1746 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 1747 #: panels/region/cc-format-preview.ui:40 1748 msgid "Times" 1749 msgstr "Времена" 1750 1751 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:165 1282 1752 msgid "From" 1283 1753 msgstr "От" 1284 1754 1285 #: ../panels/display/display.ui.h:12 1755 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 1756 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:297 1757 msgid "Hour" 1758 msgstr "Час" 1759 1760 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:203 1761 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:306 1286 1762 msgid ":" 1287 1763 msgstr ":" 1288 1764 1765 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:222 1766 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:325 1767 msgid "Minute" 1768 msgstr "Минута" 1769 1289 1770 #. This is the short form for the time period in the morning 1290 #: ../panels/display/display.ui.h:14 1771 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:234 1772 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:337 1291 1773 msgid "AM" 1292 1774 msgstr "пр.об." 1293 1775 1294 1776 #. This is the short form for the time period in the afternoon 1295 #: ../panels/display/display.ui.h:16 1777 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:247 1778 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:350 1296 1779 msgid "PM" 1297 1780 msgstr "сл.об." 1298 1781 1299 #: ../panels/display/display.ui.h:171782 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:267 1300 1783 msgid "To" 1301 1784 msgstr "До" 1302 1785 1303 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 1304 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 1305 msgid "Displays" 1306 msgstr "Екрани" 1307 1308 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:3 1786 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:374 1787 msgid "Color Temperature" 1788 msgstr "Температура на екрана" 1789 1790 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 1309 1791 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" 1310 1792 msgstr "Изберете как да се използват свързаните екрани и проектори" 1311 1793 1312 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel1313 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:51794 #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 1795 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 1314 1796 msgid "" 1315 1797 "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" 1316 1798 "redshift;color;sunset;sunrise;" 1317 1799 msgstr "" 1318 "панел;проектор;екран;разделителна способност;опресняване;монитор;дисплей;нощ;"1800 "панел;проектор;екран;разделителна;способност;опресняване;монитор;дисплей;нощ;" 1319 1801 "светлина;яркост;завъртане;ротация;синя;червена;panel;projector;xrandr;screen;" 1320 1802 "resolution;refresh;monitor;night;light;blue;" 1321 1803 1322 # . TRANSLATORS: AP type1323 #: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:3811324 #: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:4681325 #: ../panels/network/panel-common.c:1231804 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:413 1805 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:437 1806 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:483 1807 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:513 1326 1808 msgid "Unknown" 1327 1809 msgstr "Неизвестен" … … 1331 1813 #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or 1332 1814 #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" 1333 #: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:4761815 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:445 1334 1816 #, c-format 1335 1817 msgid "%s; Build ID: %s" … … 1337 1819 1338 1820 #. translators: This is the type of architecture for the OS 1339 #: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:4931821 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460 1340 1822 #, c-format 1341 1823 msgid "64-bit" … … 1343 1825 1344 1826 #. translators: This is the type of architecture for the OS 1345 #: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:4961827 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:463 1346 1828 #, c-format 1347 1829 msgid "32-bit" 1348 1830 msgstr "32 бита" 1349 1831 1350 #: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:807 1351 #, c-format 1352 msgid "Version %s" 1353 msgstr "Версия %s" 1354 1355 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:138 1356 msgid "Section" 1357 msgstr "Раздел" 1358 1359 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:147 ../panels/info/info.ui.h:1 1360 msgid "Overview" 1832 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720 1833 msgid "X11" 1834 msgstr "X11" 1835 1836 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724 1837 msgid "Wayland" 1838 msgstr "Wayland" 1839 1840 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726 1841 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" 1842 msgid "Unknown" 1843 msgstr "Неизвестно" 1844 1845 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52 1846 msgid "Device Name" 1847 msgstr "Име на устройство" 1848 1849 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 1850 msgid "Hardware Model" 1851 msgstr "Модел" 1852 1853 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 1854 msgid "Memory" 1855 msgstr "Памет" 1856 1857 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92 1858 msgid "Processor" 1859 msgstr "Процесор" 1860 1861 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101 1862 msgid "Graphics" 1863 msgstr "Графика" 1864 1865 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:110 1866 msgid "Disk Capacity" 1867 msgstr "Обем на диска" 1868 1869 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:111 1870 msgid "Calculating…" 1871 msgstr "Изчисляване…" 1872 1873 #. translators: this field contains the distro name and version 1874 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133 1875 msgid "OS Name" 1876 msgstr "Име на ОС" 1877 1878 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142 1879 msgid "OS Type" 1880 msgstr "Вид ОС" 1881 1882 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:151 1883 msgid "GNOME Version" 1884 msgstr "Версия на GNOME" 1885 1886 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:161 1887 msgid "Windowing System" 1888 msgstr "Графична система" 1889 1890 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169 1891 msgid "Virtualization" 1892 msgstr "Виртуализация" 1893 1894 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:178 1895 msgid "Software Updates" 1896 msgstr "Обновяване на програмите" 1897 1898 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:199 1899 msgid "Rename Device" 1900 msgstr "Преименуване на устройство" 1901 1902 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:216 1903 msgid "" 1904 "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " 1905 "network, or when pairing Bluetooth devices." 1906 msgstr "" 1907 "Името, с което това устройство се идентифицира по мрежата или сдвояване по " 1908 "Bluetooth." 1909 1910 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234 1911 msgid "_Rename" 1912 msgstr "_Преименуване" 1913 1914 #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 1915 msgid "About" 1916 msgstr "Относно" 1917 1918 #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 1919 msgid "View information about your system" 1920 msgstr "Извеждане на информация за компютъра" 1921 1922 #. Translators: Search terms to find the About panel. 1923 #. Do NOT translate or localize the semicolons! 1924 #. The list MUST also end with a semicolon! 1925 #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make 1926 #. sure that you use the same "translation" for those keywords 1927 #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 1928 msgid "" 1929 "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" 1930 "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" 1931 msgstr "" 1932 "устройство;система;информация;име;хост;памет;процесор;версия;стандартна;" 1933 "програма;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;" 1934 "автоматично;стартиране;device;system;information;hostname;memory;processor;" 1935 "version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;" 1936 "media;autorun;" 1937 1938 #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 1939 msgid "Sound and Media" 1940 msgstr "Звук и мултимедия" 1941 1942 #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 1943 msgid "Volume mute/unmute" 1944 msgstr "Заглушаване на звука" 1945 1946 #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 1947 msgid "Volume down" 1948 msgstr "Намаляване на звука" 1949 1950 #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 1951 msgid "Volume up" 1952 msgstr "Увеличаване на звука" 1953 1954 #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 1955 msgid "Microphone mute/unmute" 1956 msgstr "Заглушаване/включване на микрофона" 1957 1958 #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 1959 msgid "Launch media player" 1960 msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия" 1961 1962 #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 1963 msgid "Play (or play/pause)" 1964 msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)" 1965 1966 #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 1967 msgid "Pause playback" 1968 msgstr "Пауза при изпълнение на музика" 1969 1970 #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 1971 msgid "Stop playback" 1972 msgstr "Спиране на изпълнението" 1973 1974 #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 1975 msgid "Previous track" 1976 msgstr "Предишна песен" 1977 1978 #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 1979 msgid "Next track" 1980 msgstr "Следваща песен" 1981 1982 #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 1983 msgid "Eject" 1984 msgstr "Изваждане" 1985 1986 #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 1987 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:542 1988 msgid "Typing" 1989 msgstr "Въвеждане на знаци" 1990 1991 #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 1992 msgid "Switch to next input source" 1993 msgstr "Превключване към следващия вход" 1994 1995 #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 1996 msgid "Switch to previous input source" 1997 msgstr "Превключване към предишния вход" 1998 1999 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 2000 msgid "Launchers" 2001 msgstr "Стартери" 2002 2003 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 2004 msgid "Launch help browser" 2005 msgstr "Стартиране на програмата за помощ" 2006 2007 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 2008 msgid "Launch calculator" 2009 msgstr "Стартиране на калкулатор" 2010 2011 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 2012 msgid "Launch email client" 2013 msgstr "Стартиране на програмата за е-поща" 2014 2015 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 2016 msgid "Launch web browser" 2017 msgstr "Стартиране на Интернет браузър" 2018 2019 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 2020 msgid "Home folder" 2021 msgstr "Домашна папка" 2022 2023 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 2024 msgctxt "keybinding" 2025 msgid "Search" 2026 msgstr "Търсене" 2027 2028 #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2 2029 msgid "Screenshots" 2030 msgstr "Снимки на екрана" 2031 2032 #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6 2033 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" 2034 msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“" 2035 2036 #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10 2037 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" 2038 msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „$PICTURES“" 2039 2040 #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14 2041 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" 2042 msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“" 2043 2044 #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17 2045 msgid "Copy a screenshot to clipboard" 2046 msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен" 2047 2048 #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20 2049 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" 2050 msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен" 2051 2052 #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23 2053 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" 2054 msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен" 2055 2056 #: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26 2057 msgid "Record a short screencast" 2058 msgstr "Запис на клип от екрана" 2059 2060 #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 2061 msgid "System" 2062 msgstr "Система" 2063 2064 #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 2065 msgid "Log out" 2066 msgstr "Изход" 2067 2068 #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 2069 msgid "Lock screen" 2070 msgstr "Заключване на екрана" 2071 2072 #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 2073 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 2074 msgid "Accessibility" 2075 msgstr "Универсален достъп" 2076 2077 #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 2078 msgid "Turn zoom on or off" 2079 msgstr "Включване или изключване на лупата" 2080 2081 #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 2082 msgid "Zoom in" 2083 msgstr "Увеличаване" 2084 2085 #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 2086 msgid "Zoom out" 2087 msgstr "Намаляване" 2088 2089 #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 2090 msgid "Turn screen reader on or off" 2091 msgstr "Включване или изключване на екранния четец" 2092 2093 #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 2094 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" 2095 msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура" 2096 2097 #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 2098 msgid "Increase text size" 2099 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 2100 2101 #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 2102 msgid "Decrease text size" 2103 msgstr "Намаляване на размера на текста" 2104 2105 #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 2106 msgid "High contrast on or off" 2107 msgstr "Включване/изключване на високия контраст" 2108 2109 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193 2110 msgid "No input sources found" 2111 msgstr "Няма входни устройства" 2112 2113 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:964 2114 msgctxt "Input Source" 2115 msgid "Other" 2116 msgstr "Друго" 2117 2118 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 2119 msgid "Add an Input Source" 2120 msgstr "Добавяне на входно устройство" 2121 2122 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77 2123 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" 2124 msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват на екрана за вход" 2125 2126 #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23 2127 msgid "No input source selected" 2128 msgstr "Не е избрано входно устройство" 2129 2130 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:75 2131 msgid "Move up" 2132 msgstr "Нагоре" 2133 2134 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:86 2135 msgid "Move down" 2136 msgstr "Надолу" 2137 2138 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:103 2139 msgid "Preferences" 2140 msgstr "Настройки" 2141 2142 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120 2143 msgid "View Keyboard Layout" 2144 msgstr "Подредба на клавиатурата" 2145 2146 #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:137 2147 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286 2148 msgid "Remove" 2149 msgstr "Премахване" 2150 2151 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486 2152 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494 2153 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779 2154 msgid "Custom Shortcuts" 2155 msgstr "Потребителски клавишни комбинации" 2156 2157 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 2158 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:213 2159 msgid "Alternate Characters Key" 2160 msgstr "Клавиш за допълнителни знаци" 2161 2162 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 2163 msgid "" 2164 "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " 2165 "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." 2166 msgstr "" 2167 "Този клавиш позволява да въвеждате допълнителни знаци. Понякога те са " 2168 "отпечатани като трети знак на съответния клавиш." 2169 2170 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 2171 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 2172 msgctxt "keyboard key" 2173 msgid "Left Alt" 2174 msgstr "Ляв Alt" 2175 2176 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 2177 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 2178 msgctxt "keyboard key" 2179 msgid "Right Alt" 2180 msgstr "Десен Alt" 2181 2182 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73 2183 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 2184 msgctxt "keyboard key" 2185 msgid "Left Super" 2186 msgstr "Ляв Super" 2187 2188 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74 2189 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 2190 msgctxt "keyboard key" 2191 msgid "Right Super" 2192 msgstr "Десен Супер" 2193 2194 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75 2195 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 2196 msgctxt "keyboard key" 2197 msgid "Menu key" 2198 msgstr "Клавиш Menu" 2199 2200 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76 2201 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94 2202 msgctxt "keyboard key" 2203 msgid "Right Ctrl" 2204 msgstr "Десен Ctrl" 2205 2206 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 2207 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:237 2208 msgid "Compose Key" 2209 msgstr "Клавиш Compose" 2210 2211 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 2212 msgid "" 2213 "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " 2214 "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " 2215 "followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by " 2216 "<b>'</b> will enter <b>á</b>." 2217 msgstr "" 2218 "С клавиша „Compose“ можете да въвеждате (композирате) много различни знаци. " 2219 "За да го ползвате — натиснете го и след това въведете последователност от " 2220 "знаци. Например: „Compose“, <b>C</b> и <b>o</b> дават <b>©</b>, а „Compose“, " 2221 "<b>a</b> и <b>'</b> дават <b>á</b>." 2222 2223 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95 2224 msgctxt "keyboard key" 2225 msgid "Caps Lock" 2226 msgstr "Caps Lock" 2227 2228 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96 2229 msgctxt "keyboard key" 2230 msgid "Scroll Lock" 2231 msgstr "Scroll Lock" 2232 2233 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97 2234 msgctxt "keyboard key" 2235 msgid "Print Screen" 2236 msgstr "Print Screen" 2237 2238 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:233 2239 #, c-format 2240 msgid "" 2241 "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" 2242 "This can be changed in the keyboard shortcut settings." 2243 msgstr "" 2244 "Може да сменяте входните методи с клавишната комбинация „%s“.\n" 2245 "Можете да промените това в настройките за клавишните комбинации" 2246 2247 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 2248 msgid "Input Sources" 2249 msgstr "Входни устройства" 2250 2251 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 2252 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." 2253 msgstr "Включва подредбата на клавиатурата и входните методи." 2254 2255 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 2256 msgid "Input Source Switching" 2257 msgstr "Смяна на входното устройство" 2258 2259 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:131 2260 msgid "Use the _same source for all windows" 2261 msgstr "Използване на _еднакво входно устройство за всички прозорци" 2262 2263 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:158 2264 msgid "Switch input sources _individually for each window" 2265 msgstr "_Смяна на входния метод поотделно за всеки прозорец" 2266 2267 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177 2268 msgid "Special Character Entry" 2269 msgstr "Въвеждане на специални знаци" 2270 2271 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188 2272 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." 2273 msgstr "" 2274 "Начини за въвеждане на специални знаци, символи и форми с клавиатурата." 2275 2276 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:263 2277 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:306 2278 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:322 shell/cc-window.ui:326 2279 msgid "Keyboard Shortcuts" 2280 msgstr "Клавишни комбинации" 2281 2282 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:283 2283 msgid "View and Customize Shortcuts" 2284 msgstr "Преглед и настройки на клавишните комбинации" 2285 2286 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:283 2287 #, c-format 2288 msgid "%d modified" 2289 msgid_plural "%d modified" 2290 msgstr[0] "%d променен" 2291 msgstr[1] "%d променени" 2292 2293 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:428 2294 msgid "Reset All Shortcuts?" 2295 msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации?" 2296 2297 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431 2298 msgid "" 2299 "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " 2300 "undone." 2301 msgstr "" 2302 "Вашите комбинации ще се изчистят и ще се върнат оригиналните комбинации. " 2303 "Това действие е необратимо." 2304 2305 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:435 2306 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275 2307 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:29 2308 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27 2309 msgid "Cancel" 2310 msgstr "Отказ" 2311 2312 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:436 2313 msgid "Reset All" 2314 msgstr "Оригинални комбинации" 2315 2316 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115 2317 msgid "Add Custom Shortcuts" 2318 msgstr "Добавяне на друга клавишна комбинация" 2319 2320 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:124 2321 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." 2322 msgstr "" 2323 "Задаване на клавишни комбинации за стартирането на програми, скриптове и др." 2324 2325 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:131 2326 msgid "Add Shortcut" 2327 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация" 2328 2329 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:166 2330 msgid "No keyboard shortcut found" 2331 msgstr "Няма клавишни комбинации" 2332 2333 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:211 2334 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:48 2335 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53 2336 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:230 2337 msgid "Back" 2338 msgstr "Назад" 2339 2340 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:235 2341 msgid "Reset All…" 2342 msgstr "Оригинални комбинации…" 2343 2344 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:236 2345 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" 2346 msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации" 2347 2348 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391 2349 #, c-format 2350 msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" 2351 msgstr "%s вече се ползва за %s. Ако го замените, %s ще бъде изключен" 2352 2353 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535 2354 msgid "Enter the new shortcut" 2355 msgstr "Въведете нова клавишна комбинация" 2356 2357 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550 2358 msgid "Set Custom Shortcut" 2359 msgstr "Потребителска клавишна комбинация" 2360 2361 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550 2362 msgid "Set Shortcut" 2363 msgstr "Клавишна комбинация" 2364 2365 #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut 2366 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561 2367 #, c-format 2368 msgid "Enter new shortcut to change %s." 2369 msgstr "Въведете новата клавишна комбинация, за да смените %s." 2370 2371 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987 2372 msgid "Add Custom Shortcut" 2373 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация" 2374 2375 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60 2376 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." 2377 msgstr "За отмяна натиснете Esc, а за да изключите комбинацията — Backspace." 2378 2379 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135 2380 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40 2381 msgid "Name" 2382 msgstr "Име" 2383 2384 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147 2385 msgid "Command" 2386 msgstr "Команда" 2387 2388 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159 2389 msgid "Shortcut" 2390 msgstr "Клавишна комбинация" 2391 2392 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238 2393 msgid "Set Shortcut…" 2394 msgstr "Задаване на клавишна комбинация…" 2395 2396 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248 2397 msgid "None" 2398 msgstr "Без" 2399 2400 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296 2401 msgid "Add" 2402 msgstr "Добавяне" 2403 2404 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311 2405 msgid "Replace" 2406 msgstr "Замяна" 2407 2408 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325 2409 msgid "Set" 2410 msgstr "Задаване" 2411 2412 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:27 2413 msgid "Reset the shortcut to its default value" 2414 msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации" 2415 2416 #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 2417 msgid "Keyboard" 2418 msgstr "Клавиатура" 2419 2420 #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 2421 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" 2422 msgstr "" 2423 "Преглед и промяна на клавишните комбинации и другите настройки на " 2424 "клавиатурата" 2425 2426 #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 2427 #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 2428 msgid "" 2429 "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" 2430 msgstr "" 2431 "клавишни;комбинации;бързи;работно;място;плот;прозорец;преоразмеряване;" 2432 "увеличение;мащабиране;контраст;вход;източник;заключване;сила;звук;shortcut;" 2433 "workspace;window;resize;zoom;contrast;input;source;lock;volume;" 2434 2435 #: panels/location/cc-location-panel.ui:31 2436 msgid "Location services turned off" 2437 msgstr "Изключени услуги за местоположение" 2438 2439 #: panels/location/cc-location-panel.ui:40 2440 msgid "No applications can obtain location information." 2441 msgstr "В момента никоя програма не получава информация за местоположението." 2442 2443 #: panels/location/cc-location-panel.ui:72 2444 msgid "" 2445 "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " 2446 "mobile broadband increases accuracy." 2447 msgstr "" 2448 "Услугите за местоположението дават възможност на програмите да знаят къде се " 2449 "намирате. Използването на безжична мрежа и мобилен интернет подобрява " 2450 "точността." 2451 2452 #: panels/location/cc-location-panel.ui:81 2453 msgid "" 2454 "Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla." 2455 "com/privacy'>Privacy Policy</a>" 2456 msgstr "" 2457 "Използва услугата на Mozilla за местоположение: <a href='https://location." 2458 "services.mozilla.com/privacy'>Лични данни</a>" 2459 2460 #: panels/location/cc-location-panel.ui:94 2461 msgid "Allow the applications below to determine your location." 2462 msgstr "Позволяване на програмите да научават местоположението ви." 2463 2464 #: panels/location/cc-location-panel.ui:114 2465 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" 2466 msgstr "Никоя програма не е поискала достъп до местоположението ви" 2467 2468 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 2469 msgid "Protect your location information" 2470 msgstr "Защита на местоположението" 2471 2472 #. FIXME 2473 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27 2474 msgid "" 2475 "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " 2476 "while you're away." 2477 msgstr "" 2478 "Автоматичното заключване на екрана предотвратява други да ползват компютъра " 2479 "докато не сте при него." 2480 2481 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44 2482 msgid "Blank Screen Delay" 2483 msgstr "Забавяне за изчистване на екрана" 2484 2485 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45 2486 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." 2487 msgstr "Период бездействие, след който екранът се изчиства." 2488 2489 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65 2490 msgid "Automatic Screen _Lock" 2491 msgstr "Автоматично _заключване на екрана" 2492 2493 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82 2494 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" 2495 msgstr "Изчакване преди автоматично _заключване на екрана" 2496 2497 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83 2498 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." 2499 msgstr "Период след изключването на екрана, когато той се заключва." 2500 2501 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103 2502 msgid "Show _Notifications on Lock Screen" 2503 msgstr "Показване на _известия при заключен екран" 2504 2505 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120 2506 msgid "Forbid new _USB devices" 2507 msgstr "_Забраняване на нови устройства по USB" 2508 2509 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121 2510 msgid "" 2511 "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " 2512 "locked." 2513 msgstr "" 2514 "Устройствата по USB да не взаимодействат с компютъра, когато екранът е " 2515 "заключен." 2516 2517 #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. 2518 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166 2519 msgctxt "lock_screen" 2520 msgid "Screen Turns Off" 2521 msgstr "Екранът се изключва" 2522 2523 #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. 2524 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170 2525 msgctxt "lock_screen" 2526 msgid "30 seconds" 2527 msgstr "30 секунди" 2528 2529 #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. 2530 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174 2531 msgctxt "lock_screen" 2532 msgid "1 minute" 2533 msgstr "1 минута" 2534 2535 #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. 2536 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178 2537 msgctxt "lock_screen" 2538 msgid "2 minutes" 2539 msgstr "2 минути" 2540 2541 #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. 2542 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182 2543 msgctxt "lock_screen" 2544 msgid "3 minutes" 2545 msgstr "3 минути" 2546 2547 #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. 2548 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186 2549 msgctxt "lock_screen" 2550 msgid "5 minutes" 2551 msgstr "5 минути" 2552 2553 #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. 2554 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190 2555 msgctxt "lock_screen" 2556 msgid "30 minutes" 2557 msgstr "30 минути" 2558 2559 #. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog. 2560 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194 2561 msgctxt "lock_screen" 2562 msgid "1 hour" 2563 msgstr "1 час" 2564 2565 #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. 2566 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209 2567 msgctxt "blank_screen" 2568 msgid "1 minute" 2569 msgstr "1 минута" 2570 2571 #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. 2572 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213 2573 msgctxt "blank_screen" 2574 msgid "2 minutes" 2575 msgstr "2 минути" 2576 2577 #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. 2578 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217 2579 msgctxt "blank_screen" 2580 msgid "3 minutes" 2581 msgstr "3 минути" 2582 2583 #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. 2584 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221 2585 msgctxt "blank_screen" 2586 msgid "4 minutes" 2587 msgstr "4 минути" 2588 2589 #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. 2590 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225 2591 msgctxt "blank_screen" 2592 msgid "5 minutes" 2593 msgstr "5 минути" 2594 2595 #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. 2596 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229 2597 msgctxt "blank_screen" 2598 msgid "8 minutes" 2599 msgstr "8 минути" 2600 2601 #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. 2602 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233 2603 msgctxt "blank_screen" 2604 msgid "10 minutes" 2605 msgstr "10 минути" 2606 2607 #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. 2608 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237 2609 msgctxt "blank_screen" 2610 msgid "12 minutes" 2611 msgstr "12 минути" 2612 2613 #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. 2614 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241 2615 msgctxt "blank_screen" 2616 msgid "15 minutes" 2617 msgstr "15 минути" 2618 2619 #. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel. 2620 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245 2621 msgctxt "blank_screen" 2622 msgid "Never" 2623 msgstr "никога" 2624 2625 #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 2626 msgid "Screen Lock" 2627 msgstr "Заключване на екрана" 2628 2629 #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 2630 msgid "Lock your screen" 2631 msgstr "Заключване на екрана" 2632 2633 #. FIXME 2634 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34 2635 msgid "Microphone is turned off" 2636 msgstr "Изключен микрофон" 2637 2638 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43 2639 msgid "No applications can record sound." 2640 msgstr "Няма програми за запис на звук." 2641 2642 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75 2643 msgid "" 2644 "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " 2645 "Disabling the microphone may cause some applications to not function " 2646 "properly." 2647 msgstr "" 2648 "Ползването на микрофона позволява на програмите да получават звука през него " 2649 "и да го записват. Ако изключите микрофона, някои програми нямя да работят " 2650 "правилно." 2651 2652 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85 2653 msgid "Allow the applications below to use your microphone." 2654 msgstr "Позволяване на програмите по-долу да използват микрофона." 2655 2656 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105 2657 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" 2658 msgstr "Никоя програма не е заявила достъп до микрофона" 2659 2660 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 2661 msgid "Protect your conversations" 2662 msgstr "Защита на разговорите" 2663 2664 #. FIXME 2665 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37 2666 msgid "General" 2667 msgstr "Общи" 2668 2669 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:57 2670 msgid "Primary Button" 2671 msgstr "Основен бутон" 2672 2673 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58 2674 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." 2675 msgstr "Задаване на подредбата на бутоните на мишките и сензорните панели." 2676 2677 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 2678 msgid "Left" 2679 msgstr "Ляв" 2680 2681 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 2682 msgid "Right" 2683 msgstr "Десен" 2684 2685 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:122 2686 msgid "Mouse" 2687 msgstr "Мишка" 2688 2689 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142 2690 msgid "Mouse Speed" 2691 msgstr "Скорост на мишката" 2692 2693 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258 2694 msgid "Double-click timeout" 2695 msgstr "Закъснение между две натискания" 2696 2697 #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. 2698 #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. 2699 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 2700 msgid "Natural Scrolling" 2701 msgstr "Естествено придвижване (като в OS X)" 2702 2703 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:231 2704 msgid "Scrolling moves the content, not the view." 2705 msgstr "Придвижва се съдържанието, а не изгледът." 2706 2707 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:193 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:213 2708 msgid "Touchpad" 2709 msgstr "Сензорен панел" 2710 2711 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247 2712 msgid "Touchpad Speed" 2713 msgstr "Скорост на сензорния панел" 2714 2715 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270 2716 msgid "Tap to Click" 2717 msgstr "Натискане чрез тупване" 2718 2719 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:286 2720 msgid "Two-finger Scrolling" 2721 msgstr "Придвижване с два пръста" 2722 2723 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:303 2724 msgid "Edge Scrolling" 2725 msgstr "Придвижване чрез ръбовете" 2726 2727 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441 2728 msgid "Test Your _Settings" 2729 msgstr "Изпробване на _настройките" 2730 2731 #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25 2732 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" 2733 msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване" 2734 2735 #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136 2736 msgid "Five clicks, GEGL time!" 2737 msgstr "Пет натискания — време е за GEGL" 2738 2739 #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 2740 msgid "Double click, primary button" 2741 msgstr "Двойно натискане на основния бутон" 2742 2743 #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 2744 msgid "Single click, primary button" 2745 msgstr "Натискане на основния бутон" 2746 2747 #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 2748 msgid "Double click, middle button" 2749 msgstr "Двойно натискане на средния бутон" 2750 2751 #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 2752 msgid "Single click, middle button" 2753 msgstr "Натискане на средния бутон" 2754 2755 #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 2756 msgid "Double click, secondary button" 2757 msgstr "Двойно натискане на втория бутон" 2758 2759 #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 2760 msgid "Single click, secondary button" 2761 msgstr "Натискане на втория бутон" 2762 2763 #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 2764 msgid "Mouse & Touchpad" 2765 msgstr "Мишка и сензорен панел" 2766 2767 #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 2768 msgid "" 2769 "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" 2770 msgstr "" 2771 "Избор на чувствителността на мишката или сензорния панел и дали е за лява " 2772 "или дясна ръка" 2773 2774 #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 2775 #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 2776 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" 2777 msgstr "" 2778 "сензорен панел;показалец;натискане;кликане;кликване;почукване;двойно " 2779 "натискане;бутон;джойстик;придвижване;trackpad;pointer;click;tap;double;" 2780 "button;trackball;scroll;" 2781 2782 #: panels/network/cc-network-panel.c:661 panels/network/cc-wifi-panel.ui:307 2783 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." 2784 msgstr "Възникна грешка, свържете се с доставчика на софтуера." 2785 2786 #: panels/network/cc-network-panel.c:667 2787 msgid "NetworkManager needs to be running." 2788 msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран." 2789 2790 #: panels/network/cc-network-panel.ui:66 2791 msgid "Other Devices" 2792 msgstr "Други устройства" 2793 2794 #: panels/network/cc-network-panel.ui:107 2795 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587 2796 msgid "VPN" 2797 msgstr "ВЧМ (VPN)" 2798 2799 #: panels/network/cc-network-panel.ui:151 2800 msgid "Not set up" 2801 msgstr "Не е настроена" 2802 2803 #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. 2804 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:208 2805 #, c-format 2806 msgctxt "Wi-Fi Connection" 2807 msgid "%s (SSID: %s)" 2808 msgstr "%s (SSID: %s)" 2809 2810 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:268 2811 msgid "Insecure network (WEP)" 2812 msgstr "Несигурна мрежа (WEP)" 2813 2814 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273 2815 msgid "Secure network (WPA)" 2816 msgstr "Сигурна мрежа (WPA)" 2817 2818 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278 2819 msgid "Secure network (WPA2)" 2820 msgstr "Сигурна мрежа (WPA2)" 2821 2822 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 2823 msgid "Secure network (WPA3)" 2824 msgstr "Сигурна мрежа (WPA3)" 2825 2826 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:288 2827 msgid "Secure network" 2828 msgstr "Сигурна мрежа" 2829 2830 #. TRANSLATORS: device status 2831 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:68 panels/network/panel-common.c:63 2832 msgid "Connected" 2833 msgstr "Връзката е осъществена" 2834 2835 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:100 2836 #: panels/network/net-device-ethernet.c:333 2837 #: panels/network/network-bluetooth.ui:76 2838 #: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:450 2839 #: panels/network/network-vpn.ui:77 2840 msgid "Options…" 2841 msgstr "Настройки…" 2842 2843 #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name 2844 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 2845 #, c-format 2846 msgid "" 2847 "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " 2848 "to access the internet through Wi-Fi." 2849 msgstr "" 2850 "Ако включите точката за достъп, ще се изключите от %s и няма да имате достъп " 2851 "до Интернет през Wi-Fi." 2852 2853 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:267 2854 msgid "Must have a minimum of 8 characters" 2855 msgstr "Трябва да е поне 8 знака." 2856 2857 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:272 2858 #, c-format 2859 msgid "Must have a maximum of %d characters" 2860 msgstr "Не трябва да е повече от %d знака" 2861 2862 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:488 2863 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" 2864 msgstr "Точка за достъп по Wi-Fi?" 2865 2866 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19 2867 msgid "" 2868 "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " 2869 "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " 2870 "internet connection through a source other than Wi-Fi." 2871 msgstr "" 2872 "Точката за достъп по Wi-Fi позволява да споделите връзката към Интернет, " 2873 "като се създава безжична мрежа, към която другите устройства се свързват. За " 2874 "да сработи това, споделената връзка не трябва да е по Wi-Fi." 2875 2876 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44 2877 msgid "Network Name" 2878 msgstr "Име на мрежата" 2879 2880 #. Translators: This is a password needed for printing. 2881 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69 2882 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:96 2883 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389 2884 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70 2885 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249 2886 msgid "Password" 2887 msgstr "Парола" 2888 2889 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83 2890 msgid "Generate Random Password" 2891 msgstr "Генериране на случайна парола" 2892 2893 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84 2894 msgid "Autogenerate Password" 2895 msgstr "Автоматично генериране на парола" 2896 2897 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130 2898 msgid "_Turn On" 2899 msgstr "_Включване" 2900 2901 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:544 2902 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 2903 #: panels/network/network-wifi.ui:53 2904 msgid "Wi-Fi" 2905 msgstr "Безжична мрежа" 2906 2907 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:864 2908 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" 2909 msgstr "" 2910 "Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?" 2911 2912 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:867 2913 msgid "_Stop Hotspot" 2914 msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп" 2915 2916 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:46 2917 msgid "Airplane Mode" 2918 msgstr "Самолетен режим" 2919 2920 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:47 2921 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" 2922 msgstr "Изключване на безжичната мрежа, Bluetooth и мобилните връзки" 2923 2924 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:87 2925 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" 2926 msgstr "Няма адаптер за безжична мрежа" 2927 2928 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:99 2929 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" 2930 msgstr "Проверете дали адаптерът за безжична мрежа е включен правилно" 2931 2932 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:134 2933 msgid "Airplane Mode On" 2934 msgstr "Самолетен режим" 2935 2936 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146 2937 msgid "Turn off to use Wi-Fi" 2938 msgstr "Изключете, за да ползвате безжична мрежа." 2939 2940 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184 2941 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" 2942 msgstr "Точка за безжичен достъп" 2943 2944 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:195 2945 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." 2946 msgstr "Мобилните устройства могат да изчетат QR код, за да се свържат." 2947 2948 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:205 2949 msgid "Turn Off Hotspot…" 2950 msgstr "_Изключване на точка за безжичен достъп…" 2951 2952 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227 2953 msgid "Visible Networks" 2954 msgstr "Видими мрежи" 2955 2956 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:296 2957 msgid "NetworkManager needs to be running" 2958 msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран" 2959 2960 #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20 2961 msgid "802.1x _Security" 2962 msgstr "_Сигурност – 802.1x" 2963 2964 #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112 2965 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424 2966 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90 2967 msgid "Security" 2968 msgstr "Сигурност" 2969 2970 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 2971 msgid "Preserve" 2972 msgstr "Запазване" 2973 2974 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 2975 msgid "Permanent" 2976 msgstr "Постоянен" 2977 2978 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 2979 msgid "Random" 2980 msgstr "Случаен" 2981 2982 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 2983 msgid "Stable" 2984 msgstr "Стабилен" 2985 2986 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 2987 msgid "" 2988 "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " 2989 "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " 2990 "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" 2991 msgstr "" 2992 "Апаратният адрес определя хардуерния адрес при задействането на мрежовата " 2993 "връзка. Тази възможност понякога се нарича клониране или имитиране на MAC " 2994 "адрес. Напр.: 00:11:22:33:44:55" 2995 2996 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 2997 #, c-format 2998 msgid "Profile %d" 2999 msgstr "Профил %d" 3000 3001 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security 3002 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 3003 #: panels/network/net-device-wifi.c:228 3004 msgid "WEP" 3005 msgstr "WEP" 3006 3007 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 3008 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 3009 #: panels/network/net-device-wifi.c:233 3010 msgid "WPA" 3011 msgstr "WPA" 3012 3013 #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security 3014 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107 3015 msgid "WPA3" 3016 msgstr "WPA3" 3017 3018 #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security 3019 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112 3020 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279 3021 msgid "Enhanced Open" 3022 msgstr "Подобрена отворена" 3023 3024 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 3025 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119 3026 msgid "WPA2" 3027 msgstr "WPA2" 3028 3029 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security 3030 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125 3031 msgid "Enterprise" 3032 msgstr "Корпоративна" 3033 3034 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130 3035 #: panels/network/net-device-wifi.c:218 3036 msgctxt "Wifi security" 3037 msgid "None" 3038 msgstr "Без" 3039 3040 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151 3041 msgid "Never" 3042 msgstr "никога" 3043 3044 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166 3045 #: panels/network/net-device-ethernet.c:108 3046 #, c-format 3047 msgid "%i day ago" 3048 msgid_plural "%i days ago" 3049 msgstr[0] "преди %i ден" 3050 msgstr[1] "преди %i дни" 3051 3052 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293 3053 #, c-format 3054 msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" 3055 msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" 3056 3057 #. Translators: network device speed 3058 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295 3059 #: panels/network/net-device-ethernet.c:220 3060 #, c-format 3061 msgid "%d Mb/s" 3062 msgstr "%d Mb/s" 3063 3064 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308 3065 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" 3066 msgstr "2.4 GHz/5 GHz" 3067 3068 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 3069 msgid "2.4 GHz" 3070 msgstr "2.4 GHz" 3071 3072 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 3073 msgid "5 GHz" 3074 msgstr "5 GHz" 3075 3076 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 3077 msgctxt "Signal strength" 3078 msgid "None" 3079 msgstr "Няма сигнал" 3080 3081 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 3082 msgctxt "Signal strength" 3083 msgid "Weak" 3084 msgstr "Слаб сигнал" 3085 3086 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 3087 msgctxt "Signal strength" 3088 msgid "Ok" 3089 msgstr "Задоволителен сигнал" 3090 3091 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 3092 msgctxt "Signal strength" 3093 msgid "Good" 3094 msgstr "Добър сигнал" 3095 3096 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 3097 msgctxt "Signal strength" 3098 msgid "Excellent" 3099 msgstr "Отличен сигнал" 3100 3101 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:407 3102 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108 3103 #: panels/network/net-device-ethernet.c:147 3104 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 3105 msgid "IPv4 Address" 3106 msgstr "Адрес (IPv4)" 3107 3108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:408 3109 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 3110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 3111 #: panels/network/net-device-mobile.c:443 panels/network/network-mobile.ui:218 3112 msgid "IPv6 Address" 3113 msgstr "Адрес (IPv6)" 3114 3115 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410 3116 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411 3117 #: panels/network/net-device-ethernet.c:152 3118 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 3119 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 3120 #: panels/network/net-device-mobile.c:447 panels/network/network-mobile.ui:201 3121 msgid "IP Address" 3122 msgstr "Адрес по IP" 3123 3124 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415 3125 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 3126 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 3127 msgid "DNS4" 3128 msgstr "DNS4" 3129 3130 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416 3131 #: panels/network/net-device-ethernet.c:170 3132 #: panels/network/net-device-mobile.c:452 3133 msgid "DNS6" 3134 msgstr "DNS6" 3135 3136 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418 3137 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419 3138 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199 3139 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218 3140 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 3141 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225 3142 #: panels/network/net-device-ethernet.c:172 3143 #: panels/network/net-device-ethernet.c:174 3144 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 3145 #: panels/network/net-device-mobile.c:455 panels/network/network-mobile.ui:253 3146 #: panels/network/network-mobile.ui:271 3147 msgid "DNS" 3148 msgstr "Система от имена (DNS)" 3149 3150 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:471 3151 msgid "Forget Connection" 3152 msgstr "Забравяне на връзка" 3153 3154 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473 3155 msgid "Remove Connection Profile" 3156 msgstr "Изтриване на настройките на връзката" 3157 3158 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 3159 msgid "Remove VPN" 3160 msgstr "Премахване на ВЧМ" 3161 3162 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:493 3163 msgid "Details" 3164 msgstr "Подробности" 3165 3166 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 3167 msgid "automatic" 3168 msgstr "автоматично" 3169 3170 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 3171 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150 3172 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 3173 msgid "Identity" 3174 msgstr "Идентичност" 3175 3176 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245 3177 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226 3178 msgid "Delete Address" 3179 msgstr "Изтриване на адрес" 3180 3181 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:400 3182 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:370 3183 msgid "Delete Route" 3184 msgstr "Изтриване на маршрут" 3185 3186 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:754 3187 msgid "IPv4" 3188 msgstr "IPv4" 3189 3190 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:726 3191 msgid "IPv6" 3192 msgstr "IPv6" 3193 3194 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 3195 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" 3196 msgid "None" 3197 msgstr "Без" 3198 3199 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303 3200 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" 3201 msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)" 3202 3203 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313 3204 msgid "WEP 128-bit Passphrase" 3205 msgstr "128 битова парола за WEP" 3206 3207 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326 3208 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 3209 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 3210 msgid "LEAP" 3211 msgstr "LEAP" 3212 3213 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339 3214 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" 3215 msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" 3216 3217 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353 3218 msgid "WPA & WPA2 Personal" 3219 msgstr "Частна WPA & WPA2" 3220 3221 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367 3222 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" 3223 msgstr "Корпоративна WPA или WPA2" 3224 3225 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381 3226 msgid "WPA3 Personal" 3227 msgstr "Частна WPA3" 3228 3229 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18 3230 msgid "Signal Strength" 3231 msgstr "Сила на сигнала" 3232 3233 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54 3234 msgid "Link speed" 3235 msgstr "Скорост на връзката" 3236 3237 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144 3238 #: panels/network/net-device-ethernet.c:157 3239 msgid "Hardware Address" 3240 msgstr "Апаратен адрес" 3241 3242 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162 3243 msgid "Supported Frequencies" 3244 msgstr "Поддържани честоти" 3245 3246 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180 3247 #: panels/network/net-device-ethernet.c:161 3248 #: panels/network/net-device-ethernet.c:163 3249 #: panels/network/net-device-ethernet.c:165 3250 #: panels/network/network-mobile.ui:235 3251 msgid "Default Route" 3252 msgstr "Стандартен маршрут" 3253 3254 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:236 3255 msgid "Last Used" 3256 msgstr "Последно ползване" 3257 3258 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:415 3259 msgid "Connect _automatically" 3260 msgstr "_Автоматично свързване" 3261 3262 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:434 3263 msgid "Make available to _other users" 3264 msgstr "_Достъпна за всички потребители" 3265 3266 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467 3267 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" 3268 msgstr "_Мерена връзка: може да има ограничения за данни или такси" 3269 3270 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478 3271 msgid "" 3272 "Software updates and other large downloads will not be started automatically." 3273 msgstr "" 3274 "Актуализациите на програмите и други големи изтегляния няма да се стартира " 3275 "автоматично." 3276 3277 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25 3278 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 3279 msgid "_Name" 3280 msgstr "_Име" 3281 3282 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54 3283 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67 3284 msgid "_MAC Address" 3285 msgstr "_MAC адрес" 3286 3287 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105 3288 msgid "M_TU" 3289 msgstr "M_TU" 3290 3291 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122 3292 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102 3293 msgid "_Cloned Address" 3294 msgstr "_Дублиран адрес" 3295 3296 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137 3297 msgid "bytes" 3298 msgstr "байтове" 3299 3300 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27 3301 msgid "IPv_4 Method" 3302 msgstr "Метод за IPv_4" 3303 3304 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42 3305 msgid "Automatic (DHCP)" 3306 msgstr "Автоматично (DHCP)" 3307 3308 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 3309 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 3310 msgid "Link-Local Only" 3311 msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)" 3312 3313 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 3314 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83 3315 #: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:118 3316 msgid "Manual" 3317 msgstr "Ръчно" 3318 3319 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83 3320 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97 3321 msgid "Disable" 3322 msgstr "Изключване" 3323 3324 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97 3325 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111 3326 msgid "Shared to other computers" 3327 msgstr "Споделена с други компютри" 3328 3329 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125 3330 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139 3331 msgid "Addresses" 3332 msgstr "Адреси" 3333 3334 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 3335 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327 3336 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157 3337 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341 3338 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95 3339 msgid "Address" 3340 msgstr "Адрес" 3341 3342 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157 3343 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341 3344 msgid "Netmask" 3345 msgstr "Мрежова маска" 3346 3347 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 3348 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355 3349 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 3350 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369 3351 msgid "Gateway" 3352 msgstr "Шлюз" 3353 3354 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 3355 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 3356 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42 3357 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237 3358 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305 3359 #: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:107 3360 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 3361 msgid "Automatic" 3362 msgstr "Автоматично" 3363 3364 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 3365 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248 3366 msgid "Automatic DNS" 3367 msgstr "Автоматични настройки за DNS" 3368 3369 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 3370 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272 3371 msgid "Separate IP addresses with commas" 3372 msgstr "Използвайте „,“ за разделител на IP адресите" 3373 3374 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 3375 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293 3376 msgid "Routes" 3377 msgstr "Маршрути" 3378 3379 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302 3380 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316 3381 msgid "Automatic Routes" 3382 msgstr "Автоматични настройки за маршрути" 3383 3384 #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) 3385 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368 3386 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382 3387 msgid "Metric" 3388 msgstr "Метрика" 3389 3390 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398 3391 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412 3392 msgid "Use this connection _only for resources on its network" 3393 msgstr "Връзката да се ползва само за _локални за нея ресурси" 3394 3395 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27 3396 msgid "IPv_6 Method" 3397 msgstr "Метод за IPv_6" 3398 3399 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 3400 msgid "Automatic, DHCP only" 3401 msgstr "Автоматично – само DHCP" 3402 3403 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171 3404 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355 3405 msgid "Prefix" 3406 msgstr "Префикс" 3407 3408 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:280 3409 msgid "Unable to open connection editor" 3410 msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси" 3411 3412 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296 3413 msgid "New Profile" 3414 msgstr "Нов профил" 3415 3416 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:731 3417 msgid "Import from file…" 3418 msgstr "Внасяне от файл…" 3419 3420 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:763 3421 msgid "Add VPN" 3422 msgstr "Нова ВЧМ" 3423 3424 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20 3425 msgid "S_ecurity" 3426 msgstr "С_игурност" 3427 3428 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139 3429 msgid "Cannot import VPN connection" 3430 msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат внесени" 3431 3432 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 3433 #, c-format 3434 msgid "" 3435 "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " 3436 "connection information\n" 3437 "\n" 3438 "Error: %s." 3439 msgstr "" 3440 "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен или не съдържа позната информация за " 3441 "ВЧМ.\n" 3442 "\n" 3443 "Грешка: %s." 3444 3445 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173 3446 msgid "Select file to import" 3447 msgstr "Избор на файл за внасяне" 3448 3449 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225 3450 #, c-format 3451 msgid "A file named “%s” already exists." 3452 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“." 3453 3454 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227 3455 msgid "_Replace" 3456 msgstr "_Замяна" 3457 3458 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229 3459 #, c-format 3460 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" 3461 msgstr "Искате ли да замените „%s“ с ВЧМ, която внасяте?" 3462 3463 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 3464 msgid "Cannot export VPN connection" 3465 msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат изнесени" 3466 3467 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 3468 #, c-format 3469 msgid "" 3470 "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" 3471 "\n" 3472 "Error: %s." 3473 msgstr "" 3474 "Настройките за ВЧМ „%s“ не могат да бъдат изнесени в „%s“.\n" 3475 "\n" 3476 "Грешка: %s." 3477 3478 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 3479 msgid "Export VPN connection" 3480 msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ" 3481 3482 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58 3483 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" 3484 msgstr "(грешка: редакторът за настройки на ВЧМ не може да бъде стартиран)" 3485 3486 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20 3487 msgid "_SSID" 3488 msgstr "_SSID" 3489 3490 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36 3491 msgid "_BSSID" 3492 msgstr "_BSSID" 3493 3494 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 3495 msgid "Control how you connect to the Internet" 3496 msgstr "Настройки на връзката към Интернет" 3497 3498 #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 3499 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 3500 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" 3501 msgstr "" 3502 "мрежа;адрес;локален;локална;глобална;широколентов;модем;виртуален;виртуална;" 3503 "частна;връзка;име;имена;network;ip;lan;proxy;wan;broadband;modem;bluetooth;" 3504 "vpn;dns;" 3505 3506 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 3507 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" 3508 msgstr "Настройки на безжичната връзка" 3509 3510 #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 3511 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 3512 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" 3513 msgstr "" 3514 "мрежа;безжична;интернет;адрес;порт;локален;локална;широколентов;връзка;име;" 3515 "имена;гореща;точка;достъп;network;wireless;wi-fi;wifi;ip;lan;broadband;dns;" 3516 "hotspot" 3517 3518 #: panels/network/net-device-ethernet.c:96 3519 msgid "never" 3520 msgstr "никога" 3521 3522 #: panels/network/net-device-ethernet.c:104 3523 msgid "today" 3524 msgstr "днес" 3525 3526 #: panels/network/net-device-ethernet.c:106 3527 msgid "yesterday" 3528 msgstr "вчера" 3529 3530 #: panels/network/net-device-ethernet.c:180 3531 msgid "Last used" 3532 msgstr "Последно ползване" 3533 3534 #. Translators: This is used as the title of the connection 3535 #. * details window for ethernet, if there is only a single 3536 #. * profile. It is also used to display ethernet in the 3537 #. * device list. 3538 #. 3539 #: panels/network/net-device-ethernet.c:267 3540 #: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18 3541 msgid "Wired" 3542 msgstr "Жична мрежа" 3543 3544 #: panels/network/net-device-mobile.c:209 3545 msgid "Add new connection" 3546 msgstr "Добавяне на нова връзка" 3547 3548 #: panels/network/net-device-wifi.c:851 3549 msgid "" 3550 "Network details for the selected networks, including passwords and any " 3551 "custom configuration will be lost." 3552 msgstr "" 3553 "Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще " 3554 "бъдат изгубени." 3555 3556 #: panels/network/net-device-wifi.c:855 3557 msgid "_Forget" 3558 msgstr "_Забравяне" 3559 3560 #: panels/network/net-device-wifi.c:1034 panels/network/net-device-wifi.c:1041 3561 msgid "Known Wi-Fi Networks" 3562 msgstr "Познати безжични мрежи" 3563 3564 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality 3565 #: panels/network/net-device-wifi.c:1076 3566 msgctxt "Wi-Fi Network" 3567 msgid "_Forget" 3568 msgstr "_Премахване" 3569 3570 #: panels/network/net-device-wifi.c:1217 3571 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" 3572 msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп" 3573 3574 #: panels/network/net-device-wifi.c:1220 3575 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" 3576 msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп" 3577 3578 #: panels/network/net-proxy.c:69 3579 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260 3580 #: panels/power/cc-power-panel.c:1093 panels/power/cc-power-panel.c:1104 3581 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328 3582 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603 3583 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:613 3584 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625 3585 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:668 3586 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:300 3587 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:346 3588 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:392 3589 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:498 3590 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:651 3591 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:697 3592 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:743 3593 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:927 3594 msgid "Off" 3595 msgstr "Изключване" 3596 3597 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank 3598 #: panels/network/net-proxy.c:112 3599 msgid "" 3600 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." 3601 msgstr "" 3602 "Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е " 3603 "зададен адрес за настройка." 3604 3605 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted 3606 #. * network, then anyone else on that network can tell your 3607 #. * machine that it should proxy all of your web traffic 3608 #. * through them. 3609 #: panels/network/net-proxy.c:120 3610 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." 3611 msgstr "Не се препоръчва за недоверени, общодостъпни мрежи." 3612 3613 #. update title 3614 #. Translators: this is the title of the connection details 3615 #. * window for vpn connections, it is also used to display 3616 #. * vpn connections in the device list. 3617 #. 3618 #: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158 3619 #, c-format 3620 msgid "%s VPN" 3621 msgstr "ВЧМ „%s“" 3622 3623 #: panels/network/network-bluetooth.ui:50 3624 msgid "Turn device off" 3625 msgstr "Изключване на устройството" 3626 3627 #: panels/network/network-mobile.ui:29 3628 msgid "IMEI" 3629 msgstr "Идентификатор за устройства (IMEI)" 3630 3631 #: panels/network/network-mobile.ui:47 3632 msgid "Provider" 3633 msgstr "Доставчик" 3634 3635 #: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:96 3636 msgid "Network Proxy" 3637 msgstr "Мрежов сървър-посредник" 3638 3639 #: panels/network/network-proxy.ui:180 3640 msgid "_HTTP Proxy" 3641 msgstr "_Сървър-посредник за HTTP " 3642 3643 #: panels/network/network-proxy.ui:199 3644 msgid "H_TTPS Proxy" 3645 msgstr "_HTTPS сървър-посредник" 3646 3647 #: panels/network/network-proxy.ui:218 3648 msgid "_FTP Proxy" 3649 msgstr "Сървър-_посредник за FTP" 3650 3651 #: panels/network/network-proxy.ui:237 3652 msgid "_Socks Host" 3653 msgstr "_Хост за Socks:" 3654 3655 #: panels/network/network-proxy.ui:256 3656 msgid "_Ignore Hosts" 3657 msgstr "Хостове за _директна връзка" 3658 3659 #: panels/network/network-proxy.ui:294 3660 msgid "HTTP proxy port" 3661 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP " 3662 3663 #: panels/network/network-proxy.ui:371 3664 msgid "HTTPS proxy port" 3665 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS" 3666 3667 #: panels/network/network-proxy.ui:392 3668 msgid "FTP proxy port" 3669 msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP" 3670 3671 #: panels/network/network-proxy.ui:413 3672 msgid "Socks proxy port" 3673 msgstr "Порт за Socks" 3674 3675 #: panels/network/network-proxy.ui:442 3676 msgid "_Configuration URL" 3677 msgstr "Адрес за _настройка" 3678 3679 #: panels/network/network-vpn.ui:56 3680 msgid "Turn VPN connection off" 3681 msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ" 3682 3683 #: panels/network/network-wifi.ui:22 3684 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" 3685 msgid "Network Name" 3686 msgstr "Име на мрежата" 3687 3688 #: panels/network/network-wifi.ui:28 3689 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" 3690 msgid "Security type" 3691 msgstr "Вид на сигурността" 3692 3693 #: panels/network/network-wifi.ui:34 3694 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" 3695 msgid "Password" 3696 msgstr "Парола" 3697 3698 #: panels/network/network-wifi.ui:84 3699 msgid "Turn Wi-Fi off" 3700 msgstr "Изключване на безжичната мрежа" 3701 3702 #: panels/network/network-wifi.ui:116 3703 msgid "_Connect to Hidden Network…" 3704 msgstr "_Свързване към скрита мрежа…" 3705 3706 #: panels/network/network-wifi.ui:127 3707 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" 3708 msgstr "_Точка за безжичен достъп…" 3709 3710 #: panels/network/network-wifi.ui:138 3711 msgid "_Known Wi-Fi Networks" 3712 msgstr "_Познати безжични мрежи" 3713 3714 #. TRANSLATORS: device status 3715 #: panels/network/panel-common.c:37 3716 msgid "Status unknown" 3717 msgstr "Неизвестно състояние" 3718 3719 #. TRANSLATORS: device status 3720 #: panels/network/panel-common.c:41 3721 msgid "Unmanaged" 3722 msgstr "Без управление" 3723 3724 #. TRANSLATORS: device status 3725 #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup 3726 #: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:928 3727 msgid "Unavailable" 3728 msgstr "Недостъпна" 3729 3730 #. TRANSLATORS: device status 3731 #: panels/network/panel-common.c:55 3732 msgid "Connecting" 3733 msgstr "Свързване" 3734 3735 #. TRANSLATORS: device status 3736 #: panels/network/panel-common.c:59 3737 msgid "Authentication required" 3738 msgstr "Изисква се удостоверяване" 3739 3740 #. TRANSLATORS: device status 3741 #: panels/network/panel-common.c:67 3742 msgid "Disconnecting" 3743 msgstr "Прекъсване на връзката" 3744 3745 #. TRANSLATORS: device status 3746 #: panels/network/panel-common.c:71 3747 msgid "Connection failed" 3748 msgstr "Връзката е неуспешна" 3749 3750 #. TRANSLATORS: device status 3751 #: panels/network/panel-common.c:75 3752 msgid "Status unknown (missing)" 3753 msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)" 3754 3755 #. TRANSLATORS: device status reason 3756 #: panels/network/panel-common.c:96 3757 msgid "Configuration failed" 3758 msgstr "Неуспешно настройване" 3759 3760 #. TRANSLATORS: device status reason 3761 #: panels/network/panel-common.c:100 3762 msgid "IP configuration failed" 3763 msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса" 3764 3765 #. TRANSLATORS: device status reason 3766 #: panels/network/panel-common.c:104 3767 msgid "IP configuration expired" 3768 msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса" 3769 3770 #. TRANSLATORS: device status reason 3771 #: panels/network/panel-common.c:108 3772 msgid "Secrets were required, but not provided" 3773 msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката" 3774 3775 #. TRANSLATORS: device status reason 3776 #: panels/network/panel-common.c:112 3777 msgid "802.1x supplicant disconnected" 3778 msgstr "" 3779 "Връзката (802.1x) бе прекъсната от програмата за удостоверяване (supplicant)" 3780 3781 #. TRANSLATORS: device status reason 3782 #: panels/network/panel-common.c:116 3783 msgid "802.1x supplicant configuration failed" 3784 msgstr "" 3785 "Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на " 3786 "връзката (802.1x)" 3787 3788 #. TRANSLATORS: device status reason 3789 #: panels/network/panel-common.c:120 3790 msgid "802.1x supplicant failed" 3791 msgstr "" 3792 "Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи " 3793 "неуспешно" 3794 3795 #. TRANSLATORS: device status reason 3796 #: panels/network/panel-common.c:124 3797 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" 3798 msgstr "" 3799 "Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече " 3800 "време от стандартното" 3801 3802 #. TRANSLATORS: device status reason 3803 #: panels/network/panel-common.c:128 3804 msgid "PPP service failed to start" 3805 msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP" 3806 3807 #. TRANSLATORS: device status reason 3808 #: panels/network/panel-common.c:132 3809 msgid "PPP service disconnected" 3810 msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната" 3811 3812 #. TRANSLATORS: device status reason 3813 #: panels/network/panel-common.c:136 3814 msgid "PPP failed" 3815 msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно" 3816 3817 #. TRANSLATORS: device status reason 3818 #: panels/network/panel-common.c:140 3819 msgid "DHCP client failed to start" 3820 msgstr "" 3821 "Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)" 3822 3823 #. TRANSLATORS: device status reason 3824 #: panels/network/panel-common.c:144 3825 msgid "DHCP client error" 3826 msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)" 3827 3828 #. TRANSLATORS: device status reason 3829 #: panels/network/panel-common.c:148 3830 msgid "DHCP client failed" 3831 msgstr "" 3832 "Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно" 3833 3834 #. TRANSLATORS: device status reason 3835 #: panels/network/panel-common.c:152 3836 msgid "Shared connection service failed to start" 3837 msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката" 3838 3839 #. TRANSLATORS: device status reason 3840 #: panels/network/panel-common.c:156 3841 msgid "Shared connection service failed" 3842 msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно" 3843 3844 #. TRANSLATORS: device status reason 3845 #: panels/network/panel-common.c:160 3846 msgid "AutoIP service failed to start" 3847 msgstr "" 3848 "Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, " 3849 "fe80::/10)" 3850 3851 #. TRANSLATORS: device status reason 3852 #: panels/network/panel-common.c:164 3853 msgid "AutoIP service error" 3854 msgstr "" 3855 "Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)" 3856 3857 # AutoIP = link-local 3858 #. TRANSLATORS: device status reason 3859 #: panels/network/panel-common.c:168 3860 msgid "AutoIP service failed" 3861 msgstr "" 3862 "Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи " 3863 "неуспешно" 3864 3865 #. TRANSLATORS: device status reason 3866 #: panels/network/panel-common.c:172 3867 msgid "Line busy" 3868 msgstr "Линията е заета" 3869 3870 #. TRANSLATORS: device status reason 3871 #: panels/network/panel-common.c:176 3872 msgid "No dial tone" 3873 msgstr "Няма сигнал" 3874 3875 #. TRANSLATORS: device status reason 3876 #: panels/network/panel-common.c:180 3877 msgid "No carrier could be established" 3878 msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота" 3879 3880 #. TRANSLATORS: device status reason 3881 #: panels/network/panel-common.c:184 3882 msgid "Dialing request timed out" 3883 msgstr "Времето на заявката за набиране изтече" 3884 3885 #. TRANSLATORS: device status reason 3886 #: panels/network/panel-common.c:188 3887 msgid "Dialing attempt failed" 3888 msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно" 3889 3890 #. TRANSLATORS: device status reason 3891 #: panels/network/panel-common.c:192 3892 msgid "Modem initialization failed" 3893 msgstr "Неуспешно инициализиране на модема" 3894 3895 #. TRANSLATORS: device status reason 3896 #: panels/network/panel-common.c:196 3897 msgid "Failed to select the specified APN" 3898 msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)" 3899 3900 #. TRANSLATORS: device status reason 3901 #: panels/network/panel-common.c:200 3902 msgid "Not searching for networks" 3903 msgstr "Не се търсят мрежи" 3904 3905 #. TRANSLATORS: device status reason 3906 #: panels/network/panel-common.c:204 3907 msgid "Network registration denied" 3908 msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена" 3909 3910 #. TRANSLATORS: device status reason 3911 #: panels/network/panel-common.c:208 3912 msgid "Network registration timed out" 3913 msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече" 3914 3915 #. TRANSLATORS: device status reason 3916 #: panels/network/panel-common.c:212 3917 msgid "Failed to register with the requested network" 3918 msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа" 3919 3920 #. TRANSLATORS: device status reason 3921 #: panels/network/panel-common.c:216 3922 msgid "PIN check failed" 3923 msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)" 3924 3925 #. TRANSLATORS: device status reason 3926 #: panels/network/panel-common.c:220 3927 msgid "Firmware for the device may be missing" 3928 msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва" 3929 3930 #. TRANSLATORS: device status reason 3931 #: panels/network/panel-common.c:224 3932 msgid "Connection disappeared" 3933 msgstr "Връзката се изгуби" 3934 3935 #. TRANSLATORS: device status reason 3936 #: panels/network/panel-common.c:228 3937 msgid "Existing connection was assumed" 3938 msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка" 3939 3940 #. TRANSLATORS: device status reason 3941 #: panels/network/panel-common.c:232 3942 msgid "Modem not found" 3943 msgstr "Няма модем" 3944 3945 #. TRANSLATORS: device status reason 3946 #: panels/network/panel-common.c:236 3947 msgid "Bluetooth connection failed" 3948 msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth" 3949 3950 #. TRANSLATORS: device status reason 3951 #: panels/network/panel-common.c:240 3952 msgid "SIM Card not inserted" 3953 msgstr " SIM картата не е поставена" 3954 3955 #. TRANSLATORS: device status reason 3956 #: panels/network/panel-common.c:244 3957 msgid "SIM Pin required" 3958 msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата" 3959 3960 #. TRANSLATORS: device status reason 3961 #: panels/network/panel-common.c:248 3962 msgid "SIM Puk required" 3963 msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата" 3964 3965 #. TRANSLATORS: device status reason 3966 #: panels/network/panel-common.c:252 3967 msgid "SIM wrong" 3968 msgstr "Грешна SIM карта" 3969 3970 #. TRANSLATORS: device status reason 3971 #: panels/network/panel-common.c:256 3972 msgid "Connection dependency failed" 3973 msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката" 3974 3975 #. TRANSLATORS: device status 3976 #: panels/network/panel-common.c:327 3977 msgid "Firmware missing" 3978 msgstr "Липсва фърмуер" 3979 3980 #. TRANSLATORS: device status 3981 #: panels/network/panel-common.c:331 3982 msgid "Cable unplugged" 3983 msgstr "Кабелът е изваден" 3984 3985 #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 3986 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" 3987 msgstr "грешка в сигурността 802.1X (wpa-eap)" 3988 3989 #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195 3990 msgid "no file selected" 3991 msgstr "не е избран файл" 3992 3993 #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222 3994 msgid "unspecified error validating eap-method file" 3995 msgstr "грешка при проверката на файла за eap" 3996 3997 #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397 3998 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" 3999 msgstr "" 4000 "Частни ключове във формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" 4001 4002 #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400 4003 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 4004 msgstr "Сертификати във формат DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 4005 4006 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87 4007 msgid "missing EAP-FAST PAC file" 4008 msgstr "файлът за EAP-FAST PAC липсва" 4009 4010 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347 4011 msgid "Choose a PAC file" 4012 msgstr "Избор на файл PAC" 4013 4014 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352 4015 msgid "PAC files (*.pac)" 4016 msgstr "Файлове във формат PAC (*.pac)" 4017 4018 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 4019 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 4020 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 4021 msgid "GTC" 4022 msgstr "GTC (карта за еднократни пароли)" 4023 4024 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 4025 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 4026 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 4027 msgid "MSCHAPv2" 4028 msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателство и ръкостискане)" 4029 4030 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 4031 msgid "Anonymous" 4032 msgstr "Свободен достъп" 4033 4034 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 4035 msgid "Authenticated" 4036 msgstr "Удостоверяване" 4037 4038 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 4039 msgid "Both" 4040 msgstr "И двете" 4041 4042 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49 4043 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52 4044 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51 4045 msgid "Anony_mous identity" 4046 msgstr "_Анонимност" 4047 4048 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75 4049 msgid "PAC _file" 4050 msgstr "_Файл за PAC" 4051 4052 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115 4053 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150 4054 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143 4055 msgid "_Inner authentication" 4056 msgstr "_Вътрешно удостоверяване" 4057 4058 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144 4059 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" 4060 msgstr "_Автоматично осигуряване на PAC" 4061 4062 #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 4063 msgid "missing EAP-LEAP username" 4064 msgstr "липсва потребителско име за EAP-LEAP" 4065 4066 #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80 4067 msgid "missing EAP-LEAP password" 4068 msgstr "липсва парола за EAP-LEAP" 4069 4070 #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17 4071 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17 4072 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18 4073 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146 4074 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527 4075 msgid "_Username" 4076 msgstr "Потребителско _име" 4077 4078 #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31 4079 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31 4080 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32 4081 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:14 4082 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14 4083 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202 4084 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310 4085 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547 4086 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:363 4087 msgid "_Password" 4088 msgstr "_Парола" 4089 4090 #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55 4091 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73 4092 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157 4093 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56 4094 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:54 4095 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64 4096 msgid "Sho_w password" 4097 msgstr "_Показване на паролата" 4098 4099 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87 4100 #, c-format 4101 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" 4102 msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-PEAP: %s" 4103 4104 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96 4105 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" 4106 msgstr "" 4107 "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-PEAP: не е указан сертификат" 4108 4109 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328 4110 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513 4111 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 4112 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" 4113 msgstr "Избор на сертификат на доставчик на удостоверителски услуги" 4114 4115 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 4116 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 4117 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 4118 msgid "MD5" 4119 msgstr "MD5" 4120 4121 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 4122 msgid "Version 0" 4123 msgstr "Версия 0" 4124 4125 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 4126 msgid "Version 1" 4127 msgstr "Версия 1" 4128 4129 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78 4130 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68 4131 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102 4132 msgid "C_A certificate" 4133 msgstr "_Сертификат на удостоверител" 4134 4135 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100 4136 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90 4137 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125 4138 msgid "No CA certificate is _required" 4139 msgstr "_Не се изисква сертификат на удостоверител" 4140 4141 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118 4142 msgid "PEAP _version" 4143 msgstr "_Версия на PEAP" 4144 4145 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 4146 msgid "missing EAP username" 4147 msgstr "липсва потребителско име за EAP" 4148 4149 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 4150 msgid "missing EAP password" 4151 msgstr "липсва парола за EAP" 4152 4153 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92 4154 msgid "missing EAP-TLS identity" 4155 msgstr "липсва идентичност за EAP-TLS" 4156 4157 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102 4158 #, c-format 4159 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" 4160 msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TLS: %s" 4161 4162 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112 4163 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" 4164 msgstr "" 4165 "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TLS: не е указан сертификат" 4166 4167 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129 4168 #, c-format 4169 msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" 4170 msgstr "неправилен частен ключ за EAP-TLS: %s" 4171 4172 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139 4173 #, c-format 4174 msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" 4175 msgstr "неправилен потребителски сертификат за EAP-TLS: %s" 4176 4177 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272 4178 msgid "Unencrypted private keys are insecure" 4179 msgstr "Нешифрираните лични ключове са несигурни" 4180 4181 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275 4182 msgid "" 4183 "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " 4184 "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " 4185 "password-protected private key.\n" 4186 "\n" 4187 "(You can password-protect your private key with openssl)" 4188 msgstr "" 4189 "Избраният частен ключ не е защитен с парола. Това позволява компрометирането " 4190 "на идентичността ви. Изберете частен ключ, защитен с парола.\n" 4191 "\n" 4192 "(Можете да защитите частния ключ с парола чрез командата „openssl“)" 4193 4194 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506 4195 msgid "Choose your personal certificate" 4196 msgstr "Изберете личния си сертификат" 4197 4198 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520 4199 msgid "Choose your private key" 4200 msgstr "Изберете частния си ключ" 4201 4202 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17 4203 msgid "I_dentity" 4204 msgstr "_Идентичност" 4205 4206 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43 4207 msgid "_User certificate" 4208 msgstr "_Личен сертификат" 4209 4210 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 4211 msgid "Private _key" 4212 msgstr "_Частен ключ" 4213 4214 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133 4215 msgid "_Private key password" 4216 msgstr "Парола за _частния ключ" 4217 4218 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98 4219 #, c-format 4220 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" 4221 msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TTLS: %s" 4222 4223 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106 4224 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" 4225 msgstr "" 4226 "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TTLS: не е указан сертификат" 4227 4228 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 4229 msgid "PAP" 4230 msgstr "PAP" 4231 4232 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 4233 msgid "MSCHAP" 4234 msgstr "MSCHAP" 4235 4236 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 4237 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" 4238 msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)" 4239 4240 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 4241 msgid "CHAP" 4242 msgstr "CHAP" 4243 4244 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76 4245 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507 4246 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116 4247 msgid "_Domain" 4248 msgstr "_Област/домейн" 4249 4250 #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 4251 msgid "Unknown error validating 802.1X security" 4252 msgstr "Грешка при валидиране на сигурността за 802.1X" 4253 4254 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 4255 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 4256 msgid "TLS" 4257 msgstr "TLS" 4258 4259 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 4260 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 4261 msgid "PWD" 4262 msgstr "PWD" 4263 4264 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 4265 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 4266 msgid "FAST" 4267 msgstr "FAST" 4268 4269 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 4270 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 4271 msgid "Tunneled TLS" 4272 msgstr "Тунел по TLS" 4273 4274 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 4275 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 4276 msgid "Protected EAP (PEAP)" 4277 msgstr "Защитен EAP (PEAP)" 4278 4279 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56 4280 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102 4281 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61 4282 msgid "Au_thentication" 4283 msgstr "_Удостоверяване" 4284 4285 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 4286 msgid "missing leap-username" 4287 msgstr "липсва потребителско име за leap" 4288 4289 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 4290 msgid "missing leap-password" 4291 msgstr "липсва парола за leap" 4292 4293 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77 4294 msgid "Wi-Fi password is missing." 4295 msgstr "Липсва парола за безжичната мрежа." 4296 4297 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:42 4298 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42 4299 msgid "_Type" 4300 msgstr "_Вид" 4301 4302 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114 4303 msgid "missing wep-key" 4304 msgstr "липсва ключ за wep" 4305 4306 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123 4307 #, c-format 4308 msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" 4309 msgstr "" 4310 "неправилен ключ за wep: ключ с дължина от %zu знака трябва да съдържа само " 4311 "шестнадесетични цифри" 4312 4313 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131 4314 #, c-format 4315 msgid "" 4316 "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" 4317 msgstr "" 4318 "неправилен ключ за wep: ключ с дължина от %zu знака трябва да съдържа само " 4319 "ASCII" 4320 4321 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 4322 #, c-format 4323 msgid "" 4324 "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " 4325 "(ascii) or 10/26 (hex)" 4326 msgstr "" 4327 "неправилен ключ за wep: неправилна дължина на ключа — %zu. Той трябва да е " 4328 "дълъг или 5/13 знака за ASCII, или 10/26 знака за шестнадесетични цифри" 4329 4330 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144 4331 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" 4332 msgstr "неправилен ключ за wep: празна парола" 4333 4334 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146 4335 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" 4336 msgstr "неправилен ключ за wep: паролата трябва да е под 64 знака" 4337 4338 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 4339 msgid "1 (Default)" 4340 msgstr "1 (По подразбиране)" 4341 4342 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 4343 msgid "Open System" 4344 msgstr "Открита система" 4345 4346 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 4347 msgid "Shared Key" 4348 msgstr "Споделен ключ" 4349 4350 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48 4351 msgid "_Key" 4352 msgstr "_Ключ" 4353 4354 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84 4355 msgid "Sho_w key" 4356 msgstr "Пок_азване на ключа" 4357 4358 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134 4359 msgid "WEP inde_x" 4360 msgstr "Индек_с в WEP" 4361 4362 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 4363 #, c-format 4364 msgid "" 4365 "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " 4366 "digits" 4367 msgstr "" 4368 "неправилен ключ за wpa-psk: дължината на ключа е %zu. Трябва да е от 8 до 63 " 4369 "байта или 64 шестнадесетични цифри" 4370 4371 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86 4372 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" 4373 msgstr "" 4374 "неправилен ключ за wpa-psk: ключът е дълъг 64 байта, но не се състои само от " 4375 "шестнадесетични цифри" 4376 4377 #. This is the per application switch for message tray usage. 4378 #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60 4379 msgctxt "notifications" 4380 msgid "_Notifications" 4381 msgstr "_Известия" 4382 4383 #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. 4384 #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112 4385 msgctxt "notifications" 4386 msgid "Sound _Alerts" 4387 msgstr "_Звукови известия" 4388 4389 #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168 4390 msgctxt "notifications" 4391 msgid "Notification _Popups" 4392 msgstr "_Изскачащи известия" 4393 4394 #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184 4395 msgid "" 4396 "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " 4397 "are disabled." 4398 msgstr "" 4399 "Известията пак ще се появяват в списъка с известия, дори и изскачащите " 4400 "варианти да са изключени." 4401 4402 #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. 4403 #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249 4404 msgctxt "notifications" 4405 msgid "Show Message _Content in Popups" 4406 msgstr "Показване на _детайлите в изскачащите известия" 4407 4408 #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300 4409 msgctxt "notifications" 4410 msgid "_Lock Screen Notifications" 4411 msgstr "Известия при _заключен екран" 4412 4413 #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351 4414 msgctxt "notifications" 4415 msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" 4416 msgstr "Показване на _съдържанието на известията при заключен екран" 4417 4418 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260 4419 #: panels/power/cc-power-panel.c:1099 panels/power/cc-power-panel.c:1106 4420 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328 4421 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603 4422 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:613 4423 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625 4424 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:668 4425 msgid "On" 4426 msgstr "Включване" 4427 4428 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:44 4429 msgid "_Do Not Disturb" 4430 msgstr "_Не безпокойте" 4431 4432 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:52 4433 msgid "_Lock Screen Notifications" 4434 msgstr "Известия при _заключен екран" 4435 4436 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 4437 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" 4438 msgstr "Управление на известията и тяхната детайлност" 4439 4440 #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 4441 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 4442 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" 4443 msgstr "" 4444 "предупреждения;известия;съобщения;тава;изскачащ;notifications;banner;message;" 4445 "tray;popup;" 4446 4447 #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148 4448 msgctxt "Online Account" 4449 msgid "Other" 4450 msgstr "Друга" 4451 4452 #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The 4453 #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. 4454 #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:576 4455 #, c-format 4456 msgid "%s Account" 4457 msgstr "Регистрация в „%s“" 4458 4459 #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:870 4460 msgid "Error removing account" 4461 msgstr "Неуспешно премахване на регистрация" 4462 4463 #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com 4464 #. * or rishi). 4465 #. 4466 #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:936 4467 #, c-format 4468 msgid "%s removed" 4469 msgstr "%s — изтрит" 4470 4471 #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 4472 msgid "Online Accounts" 4473 msgstr "Регистрации в Интернет" 4474 4475 #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 4476 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" 4477 msgstr "" 4478 "Свързване с регистрациите ви в някои сайтове и задаване за какво да се " 4479 "ползват" 4480 4481 #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. 4482 #. Do NOT translate or localize the semicolons! 4483 #. The list MUST also end with a semicolon! 4484 #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) 4485 #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 4486 msgid "" 4487 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" 4488 "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" 4489 msgstr "" 4490 "гугъл;фейсбук;туитър;яху;социален;уеб;мрежа;разговор;календар;поща;контакт;" 4491 "оун;клауд;керберос;цербер;имап;smtp;покет;покит;рийд;google;facebook;twitter;" 4492 "yahoo;web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;kerberos;imap;smtp;" 4493 "pocket;readitlater;" 4494 4495 #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. 4496 #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61 4497 msgid "Undo" 4498 msgstr "Връщане" 4499 4500 #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94 4501 msgid "Connect to your data in the cloud" 4502 msgstr "Свързване към данните в облака" 4503 4504 #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109 4505 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" 4506 msgstr "" 4507 "Няма връзка към Интернет. Тя ви трябва, за да добавите нови регистрации в " 4508 "сайтове" 4509 4510 #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134 4511 msgid "Add an account" 4512 msgstr "Добавяне на регистрация в сайт" 4513 4514 #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:223 4515 msgid "Remove Account" 4516 msgstr "Премахване на регистрация" 4517 4518 #: panels/power/cc-battery-row.c:80 4519 msgid "Unknown time" 4520 msgstr "Неизвестно време" 4521 4522 #: panels/power/cc-battery-row.c:83 4523 #, c-format 4524 msgid "%i minute" 4525 msgid_plural "%i minutes" 4526 msgstr[0] "%i минута" 4527 msgstr[1] "%i минути" 4528 4529 #: panels/power/cc-battery-row.c:92 4530 #, c-format 4531 msgid "%i hour" 4532 msgid_plural "%i hours" 4533 msgstr[0] "%i час" 4534 msgstr[1] "%i часа" 4535 4536 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" 4537 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 4538 #: panels/power/cc-battery-row.c:98 4539 #, c-format 4540 msgid "%i %s %i %s" 4541 msgstr "%i %s и %i %s" 4542 4543 #: panels/power/cc-battery-row.c:99 4544 msgid "hour" 4545 msgid_plural "hours" 4546 msgstr[0] "час" 4547 msgstr[1] "часа" 4548 4549 #: panels/power/cc-battery-row.c:100 4550 msgid "minute" 4551 msgid_plural "minutes" 4552 msgstr[0] "минута" 4553 msgstr[1] "минути" 4554 4555 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 4556 #: panels/power/cc-battery-row.c:117 4557 #, c-format 4558 msgid "%s until fully charged" 4559 msgstr "Остават %s до пълно зареждане" 4560 4561 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 4562 #: panels/power/cc-battery-row.c:124 4563 #, c-format 4564 msgid "Caution: %s remaining" 4565 msgstr "Внимание: остават %s" 4566 4567 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 4568 #: panels/power/cc-battery-row.c:129 4569 #, c-format 4570 msgid "%s remaining" 4571 msgstr "остават %s" 4572 4573 #. TRANSLATORS: primary battery 4574 #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 4575 msgid "Fully charged" 4576 msgstr "Пълно зареждане" 4577 4578 #. TRANSLATORS: primary battery 4579 #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 4580 msgid "Not charging" 4581 msgstr "Не се зарежда" 4582 4583 #. TRANSLATORS: primary battery 4584 #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 4585 msgid "Empty" 4586 msgstr "Разредена" 4587 4588 #. TRANSLATORS: primary battery 4589 #: panels/power/cc-battery-row.c:155 4590 msgid "Charging" 4591 msgstr "Зареждане" 4592 4593 #. TRANSLATORS: primary battery 4594 #: panels/power/cc-battery-row.c:160 4595 msgid "Discharging" 4596 msgstr "Разреждане" 4597 4598 #. TRANSLATORS: secondary battery 4599 #: panels/power/cc-battery-row.c:191 4600 msgid "Wireless mouse" 4601 msgstr "Безжична мишка" 4602 4603 #. TRANSLATORS: secondary battery 4604 #: panels/power/cc-battery-row.c:194 4605 msgid "Wireless keyboard" 4606 msgstr "Безжична клавиатура" 4607 4608 #. TRANSLATORS: secondary battery 4609 #: panels/power/cc-battery-row.c:197 4610 msgid "Uninterruptible power supply" 4611 msgstr "Непрекъсваемо токозахранване" 4612 4613 #. TRANSLATORS: secondary battery 4614 #: panels/power/cc-battery-row.c:200 4615 msgid "Personal digital assistant" 4616 msgstr "Цифров помощник" 4617 4618 #. TRANSLATORS: secondary battery 4619 #: panels/power/cc-battery-row.c:203 4620 msgid "Cellphone" 4621 msgstr "Мобилен телефон" 4622 4623 #. TRANSLATORS: secondary battery 4624 #: panels/power/cc-battery-row.c:206 4625 msgid "Media player" 4626 msgstr "Музикално устройство" 4627 4628 #. TRANSLATORS: secondary battery 4629 #: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728 4630 msgid "Tablet" 4631 msgstr "Таблет" 4632 4633 #. TRANSLATORS: secondary battery 4634 #: panels/power/cc-battery-row.c:212 4635 msgid "Computer" 4636 msgstr "Компютър" 4637 4638 #. TRANSLATORS: secondary battery 4639 #: panels/power/cc-battery-row.c:215 4640 msgid "Gaming input device" 4641 msgstr "Контролер за игри" 4642 4643 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc 4644 #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:387 4645 #: panels/power/cc-power-panel.ui:63 4646 msgid "Battery" 4647 msgstr "Батерия" 4648 4649 #: panels/power/cc-battery-row.c:266 4650 msgctxt "Battery name" 4651 msgid "Main" 4652 msgstr "Основна" 4653 4654 #: panels/power/cc-battery-row.c:268 4655 msgctxt "Battery name" 4656 msgid "Extra" 4657 msgstr "Допълнителна" 4658 4659 #: panels/power/cc-power-panel.c:385 4660 msgid "Batteries" 4661 msgstr "Батерии" 4662 4663 #: panels/power/cc-power-panel.c:648 4664 msgid "When _idle" 4665 msgstr "При _бездействие" 4666 4667 #: panels/power/cc-power-panel.c:1033 4668 msgid "Suspend" 4669 msgstr "приспиване" 4670 4671 #: panels/power/cc-power-panel.c:1034 4672 msgid "Power Off" 4673 msgstr "Изключване" 4674 4675 #: panels/power/cc-power-panel.c:1035 4676 msgid "Hibernate" 4677 msgstr "дълбоко приспиване" 4678 4679 #: panels/power/cc-power-panel.c:1036 4680 msgid "Nothing" 4681 msgstr "нищо" 4682 4683 #: panels/power/cc-power-panel.c:1095 4684 msgid "When on battery power" 4685 msgstr "При работа от батерии" 4686 4687 #: panels/power/cc-power-panel.c:1097 4688 msgid "When plugged in" 4689 msgstr "При включване на захранването" 4690 4691 #: panels/power/cc-power-panel.c:1212 4692 msgctxt "Idle time" 4693 msgid "Never" 4694 msgstr "Никога" 4695 4696 #: panels/power/cc-power-panel.c:1269 4697 msgid "Automatic suspend" 4698 msgstr "Автоматично приспиване" 4699 4700 #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. 4701 #: panels/power/cc-power-panel.ui:13 4702 msgctxt "automatic_suspend" 4703 msgid "15 minutes" 4704 msgstr "15 минути" 4705 4706 #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. 4707 #: panels/power/cc-power-panel.ui:17 4708 msgctxt "automatic_suspend" 4709 msgid "20 minutes" 4710 msgstr "20 минути" 4711 4712 #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. 4713 #: panels/power/cc-power-panel.ui:21 4714 msgctxt "automatic_suspend" 4715 msgid "25 minutes" 4716 msgstr "25 минути" 4717 4718 #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. 4719 #: panels/power/cc-power-panel.ui:25 4720 msgctxt "automatic_suspend" 4721 msgid "30 minutes" 4722 msgstr "30 минути" 4723 4724 #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. 4725 #: panels/power/cc-power-panel.ui:29 4726 msgctxt "automatic_suspend" 4727 msgid "45 minutes" 4728 msgstr "45 минути" 4729 4730 #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. 4731 #: panels/power/cc-power-panel.ui:33 4732 msgctxt "automatic_suspend" 4733 msgid "1 hour" 4734 msgstr "1 час" 4735 4736 #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. 4737 #: panels/power/cc-power-panel.ui:37 4738 msgctxt "automatic_suspend" 4739 msgid "80 minutes" 4740 msgstr "80 минути" 4741 4742 #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. 4743 #: panels/power/cc-power-panel.ui:41 4744 msgctxt "automatic_suspend" 4745 msgid "90 minutes" 4746 msgstr "90 минути" 4747 4748 #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. 4749 #: panels/power/cc-power-panel.ui:45 4750 msgctxt "automatic_suspend" 4751 msgid "100 minutes" 4752 msgstr "100 минути" 4753 4754 #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. 4755 #: panels/power/cc-power-panel.ui:49 4756 msgctxt "automatic_suspend" 4757 msgid "2 hours" 4758 msgstr "2 часа" 4759 4760 #: panels/power/cc-power-panel.ui:107 4761 msgid "Power Mode" 4762 msgstr "Енергопотребление" 4763 4764 #: panels/power/cc-power-panel.ui:108 4765 msgid "Affects system performance and power usage." 4766 msgstr "Влияе на производителността и енергопотреблението." 4767 4768 #: panels/power/cc-power-panel.ui:131 4769 msgid "Power Saving" 4770 msgstr "Енергоспестяване" 4771 4772 #: panels/power/cc-power-panel.ui:135 4773 msgid "_Screen Brightness" 4774 msgstr "Яркост на _екрана" 4775 4776 #: panels/power/cc-power-panel.ui:151 4777 msgid "Automatic Brightness" 4778 msgstr "Автоматична яркост" 4779 4780 #: panels/power/cc-power-panel.ui:164 4781 msgid "_Keyboard Brightness" 4782 msgstr "Яркост на _клавиатурата" 4783 4784 #: panels/power/cc-power-panel.ui:180 4785 msgid "Dim Screen When Inactive" 4786 msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие" 4787 4788 #: panels/power/cc-power-panel.ui:193 4789 msgid "_Blank Screen" 4790 msgstr "_Изчистване на екрана" 4791 4792 #: panels/power/cc-power-panel.ui:201 4793 msgid "_Automatic Suspend" 4794 msgstr "_Автоматично приспиване" 4795 4796 #: panels/power/cc-power-panel.ui:217 4797 msgid "_Wi-Fi" 4798 msgstr "_Безжична мрежа" 4799 4800 #: panels/power/cc-power-panel.ui:218 4801 msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." 4802 msgstr "Изключване на безжичната мрежа за пестене на енергия." 4803 4804 #: panels/power/cc-power-panel.ui:233 4805 msgid "_Mobile Broadband" 4806 msgstr "_Мобилна мрежа" 4807 4808 #: panels/power/cc-power-panel.ui:234 4809 msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." 4810 msgstr "" 4811 "Изключване на мобилна, широколентова мрежа (LTE, 4G, 3G, и т.н.) за пестене " 4812 "на енергия." 4813 4814 #: panels/power/cc-power-panel.ui:249 4815 msgid "_Bluetooth" 4816 msgstr "Връзка по _Bluetooth" 4817 4818 #: panels/power/cc-power-panel.ui:250 4819 msgid "Bluetooth can be turned off to save power." 4820 msgstr "Изключване на Bluetooth за пестене на енергия." 4821 4822 #: panels/power/cc-power-panel.ui:267 4823 msgid "Suspend & Power Button" 4824 msgstr "Бутон за приспиване и изключване" 4825 4826 #: panels/power/cc-power-panel.ui:271 4827 msgid "Po_wer Button Behavior" 4828 msgstr "Поведение на _бутона за изключване" 4829 4830 #: panels/power/cc-power-panel.ui:279 4831 msgid "Show Battery _Percentage" 4832 msgstr "_Процент заряд на батерията" 4833 4834 #: panels/power/cc-power-panel.ui:325 4835 msgid "Automatic Suspend" 4836 msgstr "Автоматично приспиване" 4837 4838 #: panels/power/cc-power-panel.ui:350 4839 msgid "_Plugged In" 4840 msgstr "_Включено захранване" 4841 4842 #: panels/power/cc-power-panel.ui:366 4843 msgid "On _Battery Power" 4844 msgstr "Работа от _батерии" 4845 4846 #: panels/power/cc-power-panel.ui:411 panels/power/cc-power-panel.ui:471 4847 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:74 4848 msgid "Delay" 4849 msgstr "Закъснение" 4850 4851 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:62 4852 msgid "Lap detected: performance mode unavailable" 4853 msgstr "В скута на потребителя: производителността не може да е висока" 4854 4855 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:64 4856 msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable" 4857 msgstr "Висока температура на хардуера: производителността не може да е висока" 4858 4859 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:65 4860 msgid "Performance mode unavailable" 4861 msgstr "Производителността не може да е висока" 4862 4863 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:87 4864 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:187 4865 msgid "High performance and power usage." 4866 msgstr "Високи производителност и енергопотребление." 4867 4868 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:186 4869 msgid "Performance" 4870 msgstr "Висока производителност" 4871 4872 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:192 4873 msgid "Balanced Power" 4874 msgstr "Балансиран режим" 4875 4876 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:193 4877 msgid "Standard performance and power usage." 4878 msgstr "Стандартни производителност и енергопотребление." 4879 4880 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:198 4881 msgid "Power Saver" 4882 msgstr "Енергоспестяване" 4883 4884 #: panels/power/cc-power-profile-row.c:199 4885 msgid "Reduced performance and power usage." 4886 msgstr "По-ниски производителност и енергопотребление." 4887 4888 #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 4889 msgid "Power" 4890 msgstr "Висока производителност" 4891 4892 #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 4893 msgid "View your battery status and change power saving settings" 4894 msgstr "" 4895 "Преглед на състоянието на батерията и промяна на настройките на " 4896 "енергоспестяването" 4897 4898 #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 4899 #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 4900 msgid "" 4901 "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" 4902 "Energy;" 4903 msgstr "" 4904 "захранване;дълбоко;приспиване;заспиване;батерия;яркост;затъмняване;" 4905 "изчистване;екран;капак;бездействие;power;sleep;suspend;hibernate;battery;" 4906 "brightness;dim;blank;monitor;dpms;idle;" 4907 4908 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:11 4909 msgid " " 4910 msgstr " " 4911 4912 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:42 4913 msgid "Authenticate" 4914 msgstr "Удостоверяване" 4915 4916 #. Translators: This is a username on a print server. 4917 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:80 4918 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:366 4919 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57 4920 msgid "Username" 4921 msgstr "Потребителско име" 4922 4923 #: panels/printers/authentication-dialog.ui:139 4924 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:339 4925 msgid "Authentication Required" 4926 msgstr "Изисква се удостоверяване" 4927 4928 #. Translators: %s is the printer name 4929 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:682 4930 #, c-format 4931 msgid "Printer “%s” has been deleted" 4932 msgstr "Принтерът „%s“ е изтрит" 4933 4934 #. Translators: Addition of the new printer failed. 4935 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:930 4936 msgid "Failed to add new printer." 4937 msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер." 4938 4939 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded 4940 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1209 4941 #, c-format 4942 msgid "Could not load ui: %s" 4943 msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“" 4944 4945 #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1277 4946 msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" 4947 msgstr "Отключете, за да добавите принтери и да промените настройките" 4948 4949 #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 4950 msgid "Printers" 4951 msgstr "Принтери" 4952 4953 #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 4954 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" 4955 msgstr "" 4956 "Добавяне на принтери, преглед на задачите за печат, настройки на печата" 4957 4958 #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 4959 #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 4960 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" 4961 msgstr "" 4962 "принтер;опашка;печат;хартия;мастило;тонер;printer;queue;print;paper;ink;" 4963 "toner;" 4964 4965 #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. 4966 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29 4967 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:344 4968 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:401 4969 msgid "Add Printer" 4970 msgstr "Добавяне на принтер" 4971 4972 #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. 4973 #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. 4974 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96 4975 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111 4976 msgid "_Unlock" 4977 msgstr "_Отключване" 4978 4979 #. Translators: No printers were detected 4980 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 4981 msgid "No Printers Found" 4982 msgstr "Няма принтери" 4983 4984 #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) 4985 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284 4986 msgid "Enter a network address or search for a printer" 4987 msgstr "Въведете мрежов адрес или потърсете принтер" 4988 4989 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:356 4990 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." 4991 msgstr "" 4992 "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при сървъра за печат." 4993 4994 #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. 4995 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 4996 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:351 4997 #, c-format 4998 msgid "%s Details" 4999 msgstr "Подробности за „%s“" 5000 5001 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:101 5002 msgid "No suitable driver found" 5003 msgstr "Няма подходящ драйвер" 5004 5005 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:232 5006 msgid "Select PPD File" 5007 msgstr "Избор на файл – PPD" 5008 5009 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:241 5010 msgid "" 5011 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." 5012 "PPD.GZ)" 5013 msgstr "" 5014 "Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD." 5015 "gz, *.PPD.GZ)" 5016 5017 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223 5018 msgid "Location" 5019 msgstr "Местоположение" 5020 5021 #. Translators: Name of column showing printer drivers 5022 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122 5023 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:239 5024 msgid "Driver" 5025 msgstr "Драйвер" 5026 5027 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162 5028 msgid "Searching for preferred drivers…" 5029 msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…" 5030 5031 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 5032 msgid "Search for Drivers" 5033 msgstr "Търсене на драйвери" 5034 5035 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192 5036 msgid "Select from Database…" 5037 msgstr "Избор от списъка с драйвери…" 5038 5039 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201 5040 msgid "Install PPD File…" 5041 msgstr "Инсталиране на файла с описанието (PPD)…" 5042 5043 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10 5044 msgid "Select Printer Driver" 5045 msgstr "Избор на драйвер за принтер" 5046 5047 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40 5048 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107 5049 msgid "Select" 5050 msgstr "Избор" 5051 5052 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 5053 msgid "Loading drivers database…" 5054 msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…" 5055 5056 #. Translators: The found device is a JetDirect printer 5057 #: panels/printers/pp-host.c:478 5058 msgid "JetDirect Printer" 5059 msgstr "Принтер по JetDirect" 5060 5061 #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer 5062 #: panels/printers/pp-host.c:713 5063 msgid "LPD Printer" 5064 msgstr "Принтер по LPD" 5065 5066 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 5067 #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 5068 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 5069 msgid "One Sided" 5070 msgstr "Едностранно" 5071 5072 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 5073 #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 5074 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 5075 msgid "Long Edge (Standard)" 5076 msgstr "По дългата страна (стандартно)" 5077 5078 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 5079 #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 5080 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 5081 msgid "Short Edge (Flip)" 5082 msgstr "По късата страна (завъртане)" 5083 5084 #. Translators: this is an option of "Orientation" 5085 #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 5086 msgid "Portrait" 5087 msgstr "Вертикална" 5088 5089 #. Translators: this is an option of "Orientation" 5090 #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 5091 msgid "Landscape" 5092 msgstr "Хоризонтална" 5093 5094 #. Translators: this is an option of "Orientation" 5095 #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 5096 msgid "Reverse landscape" 5097 msgstr "Вертикална, обърната" 5098 5099 #. Translators: this is an option of "Orientation" 5100 #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 5101 msgid "Reverse portrait" 5102 msgstr "Хоризонтална, обърната" 5103 5104 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) 5105 #: panels/printers/pp-job-row.c:106 5106 msgctxt "print job" 5107 msgid "Pending" 5108 msgstr "в опашката" 5109 5110 #. Translators: Job's state (job is held for printing) 5111 #: panels/printers/pp-job-row.c:112 5112 msgctxt "print job" 5113 msgid "Paused" 5114 msgstr "На пауза" 5115 5116 #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) 5117 #: panels/printers/pp-job-row.c:117 5118 msgctxt "print job" 5119 msgid "Authentication required" 5120 msgstr "Изисква се идентификация" 5121 5122 #. Translators: Job's state (job is currently printing) 5123 #: panels/printers/pp-job-row.c:122 5124 msgctxt "print job" 5125 msgid "Processing" 5126 msgstr "обработвана" 5127 5128 #. Translators: Job's state (job has been stopped) 5129 #: panels/printers/pp-job-row.c:126 5130 msgctxt "print job" 5131 msgid "Stopped" 5132 msgstr "спряна" 5133 5134 #. Translators: Job's state (job has been canceled) 5135 #: panels/printers/pp-job-row.c:130 5136 msgctxt "print job" 5137 msgid "Canceled" 5138 msgstr "отказана" 5139 5140 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) 5141 #: panels/printers/pp-job-row.c:134 5142 msgctxt "print job" 5143 msgid "Aborted" 5144 msgstr "прекъсната" 5145 5146 #. Translators: Job's state (job has completed successfully) 5147 #: panels/printers/pp-job-row.c:138 5148 msgctxt "print job" 5149 msgid "Completed" 5150 msgstr "завършена" 5151 5152 #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. 5153 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249 5154 #, c-format 5155 msgid "%u Job Requires Authentication" 5156 msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" 5157 msgstr[0] "%u задача изисква удостоверяване" 5158 msgstr[1] "%u задачи изискват удостоверяване" 5159 5160 #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs 5161 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:401 5162 #, c-format 5163 msgctxt "Printer jobs dialog title" 5164 msgid "%s — Active Jobs" 5165 msgstr "„%s“ – активни задачи" 5166 5167 #. Translators: The printer needs authentication info to print. 5168 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:405 5169 #, c-format 5170 msgid "Enter credentials to print from %s." 5171 msgstr "Удостоверете самоличността, за да печатате с „%s“." 5172 5173 #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. 5174 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44 5175 msgid "Domain" 5176 msgstr "Домейн" 5177 5178 #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. 5179 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129 5180 msgid "A_uthenticate" 5181 msgstr "_Удостоверяване" 5182 5183 #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. 5184 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169 5185 msgid "Clear All" 5186 msgstr "Изчистване на всички" 5187 5188 #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. 5189 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232 5190 msgid "_Authenticate" 5191 msgstr "_Удостоверяване" 5192 5193 #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. 5194 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358 5195 msgid "No Active Printer Jobs" 5196 msgstr "Няма активни задачи" 5197 5198 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:359 5199 msgid "Unlock Print Server" 5200 msgstr "Отключване на сървъра за печат" 5201 5202 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. 5203 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363 5204 #, c-format 5205 msgid "Unlock %s." 5206 msgstr "Отключване на „%s“." 5207 5208 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. 5209 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367 5210 #, c-format 5211 msgid "Enter username and password to view printers on %s." 5212 msgstr "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при „%s“." 5213 5214 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:790 5215 msgid "Searching for Printers" 5216 msgstr "Търсене на принтери" 5217 5218 #. Translators: The found device is a printer connected via USB 5219 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1578 5220 msgid "USB" 5221 msgstr "USB" 5222 5223 #. Translators: The found device is a printer connected via serial port 5224 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1583 5225 msgid "Serial Port" 5226 msgstr "Сериен порт" 5227 5228 #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port 5229 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1590 5230 msgid "Parallel Port" 5231 msgstr "Паралелен порт" 5232 5233 #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) 5234 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1632 5235 #, c-format 5236 msgid "Location: %s" 5237 msgstr "Местоположение: „%s“" 5238 5239 #. Translators: Network address of found printer 5240 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1637 5241 #, c-format 5242 msgid "Address: %s" 5243 msgstr "Адрес: „%s“" 5244 5245 #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers 5246 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664 5247 msgid "Server requires authentication" 5248 msgstr "Сървърът изисква удостоверяване" 5249 5250 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 5251 msgid "Two Sided" 5252 msgstr "Двустранно" 5253 5254 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 5255 msgid "Paper Type" 5256 msgstr "Вид на хартията" 5257 5258 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 5259 msgid "Paper Source" 5260 msgstr "Източник на хартията" 5261 5262 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 5263 msgid "Output Tray" 5264 msgstr "Изходяща тава" 5265 5266 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 5267 msgctxt "printing option" 5268 msgid "Resolution" 5269 msgstr "Разделителна способност" 5270 5271 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 5272 msgid "GhostScript pre-filtering" 5273 msgstr "Предварителен филтър на GhostScript" 5274 5275 #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet 5276 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:530 5277 msgid "Pages per side" 5278 msgstr "Страници на лист" 5279 5280 #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper 5281 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:542 5282 msgid "Two-sided" 5283 msgstr "Двустранно" 5284 5285 #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) 5286 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:554 5287 msgid "Orientation" 5288 msgstr "Ориентация" 5289 5290 #. Translators: "General" tab contains general printer options 5291 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 5292 msgctxt "Printer Option Group" 5293 msgid "General" 5294 msgstr "Общи" 5295 5296 #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) 5297 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 5298 msgctxt "Printer Option Group" 5299 msgid "Page Setup" 5300 msgstr "Настройка на страницата" 5301 5302 #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) 5303 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:657 5304 msgctxt "Printer Option Group" 5305 msgid "Installable Options" 5306 msgstr "Апаратни настройки" 5307 5308 #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs 5309 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:660 5310 msgctxt "Printer Option Group" 5311 msgid "Job" 5312 msgstr "Задача" 5313 5314 #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) 5315 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:663 5316 msgctxt "Printer Option Group" 5317 msgid "Image Quality" 5318 msgstr "Качество на изображенията" 5319 5320 #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) 5321 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:666 5322 msgctxt "Printer Option Group" 5323 msgid "Color" 5324 msgstr "Цвят" 5325 5326 #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) 5327 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:669 5328 msgctxt "Printer Option Group" 5329 msgid "Finishing" 5330 msgstr "Довършителни" 5331 5332 #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings 5333 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:672 5334 msgctxt "Printer Option Group" 5335 msgid "Advanced" 5336 msgstr "Разширени" 5337 5338 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page 5339 #. Translators: This button triggers the printing of a test page. 5340 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:857 5341 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18 5342 msgid "Test Page" 5343 msgstr "Пробна страница" 5344 5345 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page 5346 #: panels/printers/pp-options-dialog.c:870 5347 msgid "Test page" 5348 msgstr "Пробна страница" 5349 5350 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 5351 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 5352 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 5353 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 5354 msgid "Auto Select" 5355 msgstr "Автоматичен избор" 5356 5357 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 5358 #. Translators: this is an option of "Resolution" 5359 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 5360 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 5361 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 5362 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 5363 msgid "Printer Default" 5364 msgstr "Стандартното за принтера" 5365 5366 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 5367 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 5368 msgid "Embed GhostScript fonts only" 5369 msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript" 5370 5371 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 5372 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 5373 msgid "Convert to PS level 1" 5374 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1" 5375 5376 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 5377 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 5378 msgid "Convert to PS level 2" 5379 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2" 5380 5381 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 5382 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 5383 msgid "No pre-filtering" 5384 msgstr "Без предварителен филтър" 5385 5386 #. Translators: Name of column showing printer manufacturers 5387 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:223 5388 msgid "Manufacturer" 5389 msgstr "Производител" 5390 5391 #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. 5392 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui:166 5393 msgid "No Active Jobs" 5394 msgstr "Няма активни задачи" 5395 5396 #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. 5397 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:528 5398 #, c-format 5399 msgid "%u Job" 5400 msgid_plural "%u Jobs" 5401 msgstr[0] "%u задача" 5402 msgstr[1] "%u задачи" 5403 5404 #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads 5405 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:648 5406 msgid "Clean print heads" 5407 msgstr "Изчистване на печатащите глави" 5408 5409 #. Translators: The printer is low on toner 5410 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:713 5411 msgid "Low on toner" 5412 msgstr "Тонерът привършва" 5413 5414 #. Translators: The printer has no toner left 5415 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:715 5416 msgid "Out of toner" 5417 msgstr "Тонерът свърши" 5418 5419 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 5420 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 5421 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:718 5422 msgid "Low on developer" 5423 msgstr "Проявителят привършва" 5424 5425 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 5426 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 5427 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 5428 msgid "Out of developer" 5429 msgstr "Проявителят свърши" 5430 5431 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 5432 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:723 5433 msgid "Low on a marker supply" 5434 msgstr "Мастилото привършва" 5435 5436 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 5437 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:725 5438 msgid "Out of a marker supply" 5439 msgstr "Мастилото свърши" 5440 5441 #. Translators: One or more covers on the printer are open 5442 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 5443 msgid "Open cover" 5444 msgstr "Отворен капак" 5445 5446 #. Translators: One or more doors on the printer are open 5447 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 5448 msgid "Open door" 5449 msgstr "Отворена вратичка" 5450 5451 #. Translators: At least one input tray is low on media 5452 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 5453 msgid "Low on paper" 5454 msgstr "Хартията привършва" 5455 5456 #. Translators: At least one input tray is empty 5457 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 5458 msgid "Out of paper" 5459 msgstr "Хартията свърши" 5460 5461 #. Translators: The printer is offline 5462 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 5463 msgctxt "printer state" 5464 msgid "Offline" 5465 msgstr "Изключен" 5466 5467 #. Translators: Someone has stopped the Printer 5468 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) 5469 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 5470 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:880 5471 msgctxt "printer state" 5472 msgid "Stopped" 5473 msgstr "спрян" 5474 5475 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full 5476 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 5477 msgid "Waste receptacle almost full" 5478 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен" 5479 5480 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full 5481 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 5482 msgid "Waste receptacle full" 5483 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен" 5484 5485 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 5486 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 5487 msgid "The optical photo conductor is near end of life" 5488 msgstr "Барабанът е почти износен" 5489 5490 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 5491 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 5492 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" 5493 msgstr "Барабанът е износен" 5494 5495 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) 5496 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:866 5497 msgctxt "printer state" 5498 msgid "Ready" 5499 msgstr "в готовност" 5500 5501 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) 5502 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:871 5503 msgctxt "printer state" 5504 msgid "Does not accept jobs" 5505 msgstr "не приема задачи" 5506 5507 #. Translators: Printer's state (jobs are processing) 5508 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:876 5509 msgctxt "printer state" 5510 msgid "Processing" 5511 msgstr "обработване" 5512 5513 #: panels/printers/printer-entry.ui:14 5514 msgid "Printing Options" 5515 msgstr "Настройки за печат" 5516 5517 #: panels/printers/printer-entry.ui:26 5518 msgid "Printer Details" 5519 msgstr "Подробности за принтера" 5520 5521 #. Set this printer as default 5522 #: panels/printers/printer-entry.ui:38 5523 msgid "Use Printer by Default" 5524 msgstr "Стандартен принтер" 5525 5526 #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. 5527 #: panels/printers/printer-entry.ui:50 5528 msgid "Clean Print Heads" 5529 msgstr "Изчистване на печатащите глави" 5530 5531 #: panels/printers/printer-entry.ui:61 5532 msgid "Remove Printer" 5533 msgstr "Премахване на принтер" 5534 5535 #: panels/printers/printer-entry.ui:193 5536 msgid "Model" 5537 msgstr "Модел" 5538 5539 #: panels/printers/printer-entry.ui:251 5540 msgid "Ink Level" 5541 msgstr "Ниво на мастилото" 5542 5543 #. Translators: This is the message which follows the printer error. 5544 #: panels/printers/printer-entry.ui:313 5545 msgid "Please restart when the problem is resolved." 5546 msgstr "Рестартирайте принтера след коригиране на проблема." 5547 5548 #. Translators: This is the button which restarts the printer. 5549 #: panels/printers/printer-entry.ui:320 5550 msgid "Restart" 5551 msgstr "Рестартиране на принтера" 5552 5553 #. Translators: This button adds new printer. 5554 #: panels/printers/printers.ui:12 5555 msgid "Add Printer…" 5556 msgstr "Добавяне на принтер…" 5557 5558 #: panels/printers/printers.ui:187 5559 msgid "No printers" 5560 msgstr "Няма принтери" 5561 5562 #. Translators: This button adds new printer. 5563 #: panels/printers/printers.ui:201 5564 msgid "Add a Printer…" 5565 msgstr "Добавяне на принтер…" 5566 5567 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). 5568 #: panels/printers/printers.ui:233 5569 msgid "" 5570 "Sorry! The system printing service\n" 5571 "doesn’t seem to be available." 5572 msgstr "" 5573 "Изглежда, че системната услуга\n" 5574 "за печат не е налична." 5575 5576 #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189 5577 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 panels/region/cc-region-panel.ui:159 5578 msgid "Formats" 5579 msgstr "Формати" 5580 5581 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:101 5582 msgid "" 5583 "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on " 5584 "next login." 5585 msgstr "" 5586 "Избор на форматите на числата, датите и валутите. Промените влизат в сила " 5587 "при следващото влизане в системата." 5588 5589 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:117 5590 msgid "Search locales..." 5591 msgstr "Местоположения за търсене…" 5592 5593 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:158 5594 msgid "Common Formats" 5595 msgstr "Чести формати" 5596 5597 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:189 5598 msgid "All Formats" 5599 msgstr "Всички формати" 5600 5601 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:242 5602 msgid "No Search Results" 5603 msgstr "Няма резултати" 5604 5605 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:255 5606 msgid "Searches can be for countries or languages." 5607 msgstr "Търсенето може да е по държави или езици." 5608 5609 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:300 5610 msgid "Preview" 1361 5611 msgstr "Преглед" 1362 5612 1363 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:153 ../panels/info/info.ui.h:2 1364 msgid "Default Applications" 1365 msgstr "Стандартни програми" 1366 1367 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:158 ../panels/info/info.ui.h:3 1368 msgid "Removable Media" 1369 msgstr "Преносими носители" 1370 1371 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:312 5613 #: panels/region/cc-format-preview.c:135 5614 msgctxt "measurement format" 5615 msgid "Imperial" 5616 msgstr "имперска" 5617 5618 #: panels/region/cc-format-preview.c:137 5619 msgctxt "measurement format" 5620 msgid "Metric" 5621 msgstr "метрична" 5622 5623 #: panels/region/cc-format-preview.ui:18 5624 msgid "Dates" 5625 msgstr "Дати" 5626 5627 #: panels/region/cc-format-preview.ui:62 5628 msgid "Dates & Times" 5629 msgstr "Дати и часове" 5630 5631 #: panels/region/cc-format-preview.ui:84 5632 msgid "Numbers" 5633 msgstr "Числа" 5634 5635 #: panels/region/cc-format-preview.ui:106 5636 msgid "Measurement" 5637 msgstr "Система от единици" 5638 5639 #: panels/region/cc-format-preview.ui:128 5640 msgid "Paper" 5641 msgstr "Хартия" 5642 5643 #: panels/region/cc-region-panel.c:740 5644 msgid "Login _Screen" 5645 msgstr "Екран за _вход" 5646 5647 #: panels/region/cc-region-panel.ui:34 5648 msgid "Language" 5649 msgstr "Език" 5650 5651 #: panels/region/cc-region-panel.ui:45 5652 msgid "The language used for text in windows and web pages." 5653 msgstr "Езикът за текста в прозорците и уеб страниците." 5654 5655 #: panels/region/cc-region-panel.ui:85 5656 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:309 5657 msgid "_Language" 5658 msgstr "_Език" 5659 5660 #: panels/region/cc-region-panel.ui:120 5661 msgid "Restart the session for changes to take effect" 5662 msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията" 5663 5664 #: panels/region/cc-region-panel.ui:135 5665 msgid "Restart…" 5666 msgstr "Рестартиране…" 5667 5668 #: panels/region/cc-region-panel.ui:170 5669 msgid "The format used for numbers, dates, and currencies." 5670 msgstr "Формати за числа, дати и валути." 5671 5672 #: panels/region/cc-region-panel.ui:204 5673 msgid "_Formats" 5674 msgstr "_Формати" 5675 5676 #: panels/region/cc-region-panel.ui:231 5677 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" 5678 msgstr "" 5679 "Настройките при вход се споделят от всички потребители при влизането им в " 5680 "системата" 5681 5682 #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 5683 msgid "Region & Language" 5684 msgstr "Регион и език" 5685 5686 #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 5687 msgid "" 5688 "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" 5689 msgstr "Изберете език, формати, клавиатурна подредба и входни устройства" 5690 5691 #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 5692 #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 5693 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" 5694 msgstr "език;подредба;клавиатура;вход;language;layout;keyboard;input;" 5695 5696 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267 1372 5697 msgid "Ask what to do" 1373 5698 msgstr "да се пита за действие" 1374 5699 1375 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:3165700 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271 1376 5701 msgid "Do nothing" 1377 5702 msgstr "нищо да не се прави" 1378 5703 1379 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:3205704 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275 1380 5705 msgid "Open folder" 1381 5706 msgstr "отваряне на папката" 1382 5707 1383 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:4115708 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341 1384 5709 msgid "Other Media" 1385 5710 msgstr "Други носители" 1386 5711 1387 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:4445712 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362 1388 5713 msgid "Select an application for audio CDs" 1389 msgstr "Изб еретепрограма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"1390 1391 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:4455714 msgstr "Избор на програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)" 5715 5716 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363 1392 5717 msgid "Select an application for video DVDs" 1393 msgstr "Изб еретепрограма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"1394 1395 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:4465718 msgstr "Избор на програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)" 5719 5720 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364 1396 5721 msgid "Select an application to run when a music player is connected" 1397 5722 msgstr "" 1398 "Изб еретепрограма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "5723 "Избор на програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо " 1399 5724 "устройство за музика" 1400 5725 1401 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:4475726 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365 1402 5727 msgid "Select an application to run when a camera is connected" 1403 5728 msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера" 1404 5729 1405 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:4485730 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366 1406 5731 msgid "Select an application for software CDs" 1407 msgstr "Изб еретепрограма, с която да се отварят дискове с програми"5732 msgstr "Избор на програма, с която да се отварят дискове с програми" 1408 5733 1409 5734 #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info … … 1412 5737 #. * simply leave these untranslated. 1413 5738 #. 1414 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:4605739 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 1415 5740 msgid "audio DVD" 1416 5741 msgstr "аудио диск – DVD" 1417 5742 1418 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:4615743 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 1419 5744 msgid "blank Blu-ray disc" 1420 5745 msgstr "празен диск – Blu-ray" 1421 5746 1422 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:4625747 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380 1423 5748 msgid "blank CD disc" 1424 5749 msgstr "празен диск – CD" 1425 5750 1426 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:4635751 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381 1427 5752 msgid "blank DVD disc" 1428 5753 msgstr "празен диск – DVD" 1429 5754 1430 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:4645755 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382 1431 5756 msgid "blank HD DVD disc" 1432 5757 msgstr "празен диск – HD DVD" 1433 5758 1434 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:4655759 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383 1435 5760 msgid "Blu-ray video disc" 1436 5761 msgstr "видео диск – Blu-ray" 1437 5762 1438 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:4665763 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384 1439 5764 msgid "e-book reader" 1440 5765 msgstr "четец на електронни книги" 1441 5766 1442 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:4675767 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385 1443 5768 msgid "HD DVD video disc" 1444 5769 msgstr "видео диск – HD DVD" 1445 5770 1446 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:4685771 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386 1447 5772 msgid "Picture CD" 1448 5773 msgstr "диск с изображения – CD" 1449 5774 1450 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:4695775 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387 1451 5776 msgid "Super Video CD" 1452 5777 msgstr "видео диск – Super Video CD" 1453 5778 1454 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:4705779 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388 1455 5780 msgid "Video CD" 1456 5781 msgstr "видео диск – Video CD" 1457 5782 1458 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:4715783 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389 1459 5784 msgid "Windows software" 1460 5785 msgstr "Програми за Windows" 1461 5786 1462 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 1463 #: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:2 1464 msgid "Default Applications" 1465 msgstr "Стандартни програми" 1466 1467 #: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:3 1468 msgid "Configure Default Applications" 1469 msgstr "Задаване на стандартни програми" 1470 1471 #. Translators: those are keywords for the Default Applications panel 1472 #: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:5 1473 msgid "default;application;preferred;media;" 1474 msgstr "" 1475 "стандартни;предпочитани;приложения;програми;носители;default;application;" 1476 "preferred;media;" 1477 1478 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 1479 #: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:2 1480 msgid "About" 1481 msgstr "Относно" 1482 1483 #: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:3 1484 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:3 1485 msgid "View information about your system" 1486 msgstr "Извеждане на информация за компютъра" 1487 1488 #. sure that you use the same "translation" for those keywords 1489 #: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:5 1490 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:5 1491 msgid "" 1492 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" 1493 "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" 1494 msgstr "" 1495 "устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;" 1496 "предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;автоматично " 1497 "стартиране;device;system;information;memory;processor;version;default;" 1498 "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" 1499 1500 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 1501 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 1502 msgid "Details" 1503 msgstr "Подробности" 1504 1505 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 1506 #: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:2 1507 msgid "Removable Media" 1508 msgstr "Преносими носители" 1509 1510 #: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:3 5787 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44 5788 msgid "Select how media should be handled" 5789 msgstr "Изберете как да се управлява носителят" 5790 5791 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75 5792 msgid "CD _audio" 5793 msgstr "_Аудио диск — CD" 5794 5795 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92 5796 msgid "_DVD video" 5797 msgstr "Ви_део диск — DVD" 5798 5799 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133 5800 msgid "_Music player" 5801 msgstr "_Музикално устройство" 5802 5803 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191 5804 msgid "_Software" 5805 msgstr "_Програми" 5806 5807 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229 5808 msgid "_Other Media…" 5809 msgstr "_Други носители…" 5810 5811 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288 5812 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" 5813 msgstr "" 5814 "_Без показване на информация, без стартиране на програми при зареждане на " 5815 "носители" 5816 5817 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342 5818 msgid "Select how other media should be handled" 5819 msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители" 5820 5821 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389 5822 msgid "_Action:" 5823 msgstr "_Действие:" 5824 5825 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412 5826 msgid "_Type:" 5827 msgstr "_Вид:" 5828 5829 #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 5830 msgid "Removable Media" 5831 msgstr "Преносими носители" 5832 5833 #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 1511 5834 msgid "Configure Removable Media settings" 1512 5835 msgstr "Настройки за преносимите носители" 1513 5836 1514 #. Translators: those are keywords for the Removable Media panel1515 #: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:55837 #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 5838 #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 1516 5839 msgid "" 1517 5840 "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" … … 1523 5846 "autorun;" 1524 5847 1525 #: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:1 1526 msgid "_Web" 1527 msgstr "_Уеб" 1528 1529 #: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:2 1530 msgid "_Mail" 1531 msgstr "_Поща" 1532 1533 #: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:3 1534 msgid "_Calendar" 1535 msgstr "_Календар" 1536 1537 #: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:4 1538 msgid "M_usic" 1539 msgstr "М_узика" 1540 1541 #: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:5 1542 msgid "_Video" 1543 msgstr "_Видео" 1544 1545 #: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:6 1546 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:5 1547 msgid "_Photos" 1548 msgstr "_Снимки" 1549 1550 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:1 1551 msgid "Device name" 1552 msgstr "Име на устройството" 1553 1554 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:2 1555 msgid "Memory" 1556 msgstr "Памет" 1557 1558 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:3 1559 msgid "Processor" 1560 msgstr "Процесор" 1561 1562 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:4 1563 msgid "Graphics" 1564 msgstr "Графика" 1565 1566 #. To translators: this field contains the distro name and version 1567 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:6 1568 msgid "OS name" 1569 msgstr "Име на ОС" 1570 1571 #. To translators: this field contains the distro type 1572 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:8 1573 msgid "OS type" 1574 msgstr "Вид ОС" 1575 1576 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:9 1577 msgid "Virtualization" 1578 msgstr "Виртуализация" 1579 1580 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:10 1581 msgid "Disk" 1582 msgstr "Диск" 1583 1584 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:11 1585 msgid "Calculating…" 1586 msgstr "Изчисляване…" 1587 1588 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:12 1589 msgid "Check for updates" 1590 msgstr "Проверка за обновления" 1591 1592 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:1 1593 msgid "Select how media should be handled" 1594 msgstr "Изберете как да се управлява носителят" 1595 1596 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:2 1597 msgid "CD _audio" 1598 msgstr "_Аудио диск — CD" 1599 1600 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:3 1601 msgid "_DVD video" 1602 msgstr "Ви_део диск — DVD" 1603 1604 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:4 1605 msgid "_Music player" 1606 msgstr "_Музикално устройство" 1607 1608 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:6 1609 msgid "_Software" 1610 msgstr "_Програми" 1611 1612 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:7 1613 msgid "_Other Media…" 1614 msgstr "_Други носители…" 1615 1616 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:8 1617 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" 1618 msgstr "" 1619 "_Без показване на информация, без стартиране на програми при зареждане на " 1620 "носители" 1621 1622 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:9 1623 msgid "Select how other media should be handled" 1624 msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители" 1625 1626 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:10 1627 msgid "_Action:" 1628 msgstr "_Действие:" 1629 1630 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:11 1631 msgid "_Type:" 1632 msgstr "_Вид:" 1633 1634 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 1635 msgid "Sound and Media" 1636 msgstr "Звук и мултимедия" 1637 1638 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 1639 msgid "Volume mute" 1640 msgstr "Заглушаване на звука" 1641 1642 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 1643 msgid "Volume down" 1644 msgstr "Намаляване на звука" 1645 1646 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 1647 msgid "Volume up" 1648 msgstr "Увеличаване на звука" 1649 1650 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 1651 msgid "Launch media player" 1652 msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия" 1653 1654 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 1655 msgid "Play (or play/pause)" 1656 msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)" 1657 1658 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 1659 msgid "Pause playback" 1660 msgstr "Пауза при изпълнение на музика" 1661 1662 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 1663 msgid "Stop playback" 1664 msgstr "Спиране на изпълнението" 1665 1666 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 1667 msgid "Previous track" 1668 msgstr "Предишна песен" 1669 1670 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 1671 msgid "Next track" 1672 msgstr "Следваща песен" 1673 1674 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 1675 msgid "Eject" 1676 msgstr "Изваждане" 1677 1678 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 1679 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 1680 msgid "Typing" 1681 msgstr "Въвеждане на знаци" 1682 1683 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 1684 msgid "Switch to next input source" 1685 msgstr "Превключване към следващото входно устройство" 1686 1687 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 1688 msgid "Switch to previous input source" 1689 msgstr "Превключване към предишното входно устройство" 1690 1691 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 1692 msgid "Launchers" 1693 msgstr "Стартери" 1694 1695 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 1696 msgid "Launch help browser" 1697 msgstr "Стартиране на програмата за помощ" 1698 1699 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:1590 1700 #: ../shell/cc-window.c:251 ../shell/cc-window.c:828 1701 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/window.ui.h:1 1702 msgid "Settings" 1703 msgstr "Настройки" 1704 1705 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 1706 msgid "Launch calculator" 1707 msgstr "Стартиране на калкулатор" 1708 1709 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 1710 msgid "Launch email client" 1711 msgstr "Стартиране на програмата за е-поща" 1712 1713 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 1714 msgid "Launch web browser" 1715 msgstr "Стартиране на Интернет браузър" 1716 1717 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 1718 msgid "Home folder" 1719 msgstr "Домашна папка" 1720 1721 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 1722 msgctxt "keybinding" 1723 msgid "Search" 1724 msgstr "Търсене" 1725 1726 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 1727 msgid "Screenshots" 1728 msgstr "Снимки на екрана" 1729 1730 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory 1731 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 1732 msgid "Save a screenshot to $PICTURES" 1733 msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“" 1734 1735 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory 1736 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 1737 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" 1738 msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „$PICTURES“" 1739 1740 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory 1741 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 1742 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" 1743 msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“" 1744 1745 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 1746 msgid "Copy a screenshot to clipboard" 1747 msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен" 1748 1749 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 1750 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" 1751 msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен" 1752 1753 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 1754 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" 1755 msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен" 1756 1757 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11 1758 msgid "Record a short screencast" 1759 msgstr "Запис на клип от екрана" 1760 1761 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 1762 msgid "System" 1763 msgstr "Система" 1764 1765 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 1766 msgid "Log out" 1767 msgstr "Изход" 1768 1769 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 1770 msgid "Lock screen" 1771 msgstr "Заключване на екрана" 1772 1773 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 1774 msgid "Universal Access" 1775 msgstr "Универсален достъп" 1776 1777 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 1778 msgid "Turn zoom on or off" 1779 msgstr "Включване или изключване на лупата" 1780 1781 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 1782 msgid "Zoom in" 1783 msgstr "Увеличаване" 1784 1785 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 1786 msgid "Zoom out" 1787 msgstr "Намаляване" 1788 1789 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 1790 msgid "Turn screen reader on or off" 1791 msgstr "Включване или изключване на екранния четец" 1792 1793 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 1794 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" 1795 msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура" 1796 1797 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 1798 msgid "Increase text size" 1799 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 1800 1801 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 1802 msgid "Decrease text size" 1803 msgstr "Намаляване на размера на текста" 1804 1805 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 1806 msgid "High contrast on or off" 1807 msgstr "Включване/изключване на високия контраст" 1808 1809 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:506 1810 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:514 1811 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:822 1812 msgid "Custom Shortcuts" 1813 msgstr "Потребителски клавишни комбинации" 1814 1815 #. This label is displayed in a treeview cell displaying 1816 #. * a disabled accelerator key combination. 1817 #. 1818 #. translators: 1819 #. * The device has been disabled 1820 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 1821 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395 1822 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:435 1823 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:2 1824 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 1825 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 1826 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 1827 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214 1828 msgid "Disabled" 1829 msgstr "изключено" 1830 1831 #. Translators: This key is also known as 'third level 1832 #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See 1833 #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage 1834 #. 1835 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354 1836 msgid "Alternative Characters Key" 1837 msgstr "Клавиш за избор на други знаци" 1838 1839 #. Translators: The Compose key is used to initiate key 1840 #. * sequences that are combined to form a single character. 1841 #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key 1842 #. 1843 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363 1844 msgid "Compose Key" 1845 msgstr "Клавиш „Compose“" 1846 1847 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368 1848 msgid "Modifiers-only switch to next source" 1849 msgstr "Превключване към следващия вход само чрез модификатори" 1850 1851 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181 1852 msgid "Reset All Shortcuts?" 1853 msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации?" 1854 1855 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184 1856 msgid "" 1857 "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " 1858 "undone." 1859 msgstr "" 1860 "Оригиналните комбинации ще изчистят и занулят вашите комбинации. Това " 1861 "действие е необратимо." 1862 1863 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188 1864 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:9 1865 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 1866 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 1867 msgid "Cancel" 1868 msgstr "Отказ" 1869 1870 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189 1871 msgid "Reset All" 1872 msgstr "Оригинални комбинации" 1873 1874 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281 1875 msgid "Reset the shortcut to its default value" 1876 msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации" 1877 1878 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:427 1879 #, c-format 1880 msgid "" 1881 "%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be " 1882 "disabled" 1883 msgstr "%s вече се ползва за <b>%s</b>. Ако го замените, %s ще бъде изключен" 1884 1885 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:597 1886 msgid "Set Custom Shortcut" 1887 msgstr "Потребителска клавишна комбинация" 1888 1889 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:597 1890 msgid "Set Shortcut" 1891 msgstr "Клавишна комбинация" 1892 1893 #. Setup the top label 1894 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:606 1895 #, c-format 1896 msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>." 1897 msgstr "Въведете новата клавишна комбинация, за да смените <b>%s</b>." 1898 1899 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1033 1900 msgid "Add Custom Shortcut" 1901 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация" 1902 1903 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 1904 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 1905 msgid "Keyboard" 1906 msgstr "Клавиатура" 1907 1908 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:3 1909 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" 1910 msgstr "" 1911 "Преглед и промяна на клавишните комбинации и другите настройки на " 1912 "клавиатурата" 1913 1914 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel 1915 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:5 1916 msgid "" 1917 "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" 1918 msgstr "" 1919 "клавишни;комбинации;бързи;работно;място;плот;прозорец;преоразмеряване;" 1920 "увеличение;мащабиране;контраст;вход;източник;заключване;сила;звук;shortcut;" 1921 "workspace;window;resize;zoom;contrast;input;source;lock;volume;" 1922 1923 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 1924 #: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251 1925 msgid "Keyboard Shortcuts" 1926 msgstr "Клавишни комбинации" 1927 1928 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 1929 msgid "Reset All…" 1930 msgstr "Оригинални комбинации…" 1931 1932 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 1933 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" 1934 msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации" 1935 1936 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 1937 msgid "No keyboard shortcut found" 1938 msgstr "Няма клавишни комбинации" 1939 1940 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 ../shell/panel-list.ui.h:4 1941 msgid "Try a different search" 1942 msgstr "Пробвайте друго търсене" 1943 1944 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:1 1945 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut." 1946 msgstr "За отмяна натиснете Esc, а за предишната комбинация — Backspace." 1947 1948 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:3 1949 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:1 1950 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493 1951 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564 1952 msgid "Name" 1953 msgstr "Име" 1954 1955 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:4 1956 msgid "Command" 1957 msgstr "Команда" 1958 1959 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:5 1960 msgid "Shortcut" 1961 msgstr "Клавишна комбинация" 1962 1963 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:6 1964 msgid "Set Shortcut…" 1965 msgstr "Задаване на клавишна комбинация…" 1966 1967 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7 1968 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 1969 msgid "None" 1970 msgstr "Без" 1971 1972 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8 1973 msgid "Enter the new shortcut" 1974 msgstr "Въведете нова клавишна комбинация" 1975 1976 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:10 1977 msgid "Remove" 1978 msgstr "Премахване" 1979 1980 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:11 1981 msgid "Add" 1982 msgstr "Добавяне" 1983 1984 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:12 1985 msgid "Replace" 1986 msgstr "Замяна" 1987 1988 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:13 1989 msgid "Set" 1990 msgstr "Задаване" 1991 1992 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402 1993 msgid "Test Your _Settings" 1994 msgstr "Изпробване на _настройките" 1995 1996 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 1997 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 1998 msgid "Mouse & Touchpad" 1999 msgstr "Мишка и сензорен панел" 2000 2001 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:3 2002 msgid "" 2003 "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" 2004 msgstr "" 2005 "Избор на чувствителността на мишката или сензорния панел и дали е за лява " 2006 "или дясна ръка" 2007 2008 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel 2009 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:5 2010 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" 2011 msgstr "" 2012 "сензорен панел;показалец;натискане;кликане;кликване;почукване;двойно " 2013 "натискане;бутон;джойстик;придвижване;trackpad;pointer;click;tap;double;" 2014 "button;trackball;scroll;" 2015 2016 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 2017 msgid "General" 2018 msgstr "Общи" 2019 2020 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 2021 msgid "Primary Button" 2022 msgstr "Основен бутон" 2023 2024 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 2025 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." 2026 msgstr "Задаване на подредбата на бутоните на мишките и сензорните панели." 2027 2028 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 2029 msgid "Left" 2030 msgstr "Ляв" 2031 2032 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 2033 msgid "Right" 2034 msgstr "Десен" 2035 2036 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 2037 msgid "Mouse" 2038 msgstr "Мишка" 2039 2040 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 2041 msgid "Mouse Speed" 2042 msgstr "Скорост на мишката" 2043 2044 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 2045 msgid "Double-click timeout" 2046 msgstr "Закъснение между две натискания" 2047 2048 #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. 2049 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 2050 msgid "Natural Scrolling" 2051 msgstr "Естествено придвижване (като в OS X)" 2052 2053 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 2054 msgid "Scrolling moves the content, not the view." 2055 msgstr "Придвижва се съдържанието, а не изгледът." 2056 2057 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 2058 msgid "Touchpad" 2059 msgstr "Сензорен панел" 2060 2061 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 2062 msgid "Touchpad Speed" 2063 msgstr "Скорост на сензорния панел" 2064 2065 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 2066 msgid "Tap to Click" 2067 msgstr "Натискане чрез тупване" 2068 2069 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 2070 msgid "Two-finger Scrolling" 2071 msgstr "Придвижване с два пръста" 2072 2073 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 2074 msgid "Edge Scrolling" 2075 msgstr "Придвижване чрез ръбовете" 2076 2077 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 2078 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 2079 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" 2080 msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване" 2081 2082 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135 2083 msgid "Five clicks, GEGL time!" 2084 msgstr "Пет натискания — време е за GEGL" 2085 2086 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 2087 msgid "Double click, primary button" 2088 msgstr "Двойно натискане на основния бутон" 2089 2090 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 2091 msgid "Single click, primary button" 2092 msgstr "Натискане на основния бутон" 2093 2094 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 2095 msgid "Double click, middle button" 2096 msgstr "Двойно натискане на средния бутон" 2097 2098 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 2099 msgid "Single click, middle button" 2100 msgstr "Натискане на средния бутон" 2101 2102 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 2103 msgid "Double click, secondary button" 2104 msgstr "Двойно натискане на втория бутон" 2105 2106 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 2107 msgid "Single click, secondary button" 2108 msgstr "Натискане на втория бутон" 2109 2110 #. add proxy to device list 2111 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:579 2112 msgid "Network proxy" 2113 msgstr "Мрежов сървър-посредник" 2114 2115 #. Translators: this is the title of the connection details 2116 #. * window for vpn connections, it is also used to display 2117 #. * vpn connections in the device list. 2118 #. 2119 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:715 ../panels/network/net-vpn.c:192 2120 #: ../panels/network/net-vpn.c:321 2121 #, c-format 2122 msgid "%s VPN" 2123 msgstr "ВЧМ „%s“" 2124 2125 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:779 ../panels/network/wifi.ui.h:7 2126 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." 2127 msgstr "Възникна грешка, свържете се с доставчика на софтуера." 2128 2129 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:785 2130 msgid "NetworkManager needs to be running." 2131 msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран." 2132 2133 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 2134 #: ../panels/network/cc-wifi-panel.c:209 2135 #: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:2 2136 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 2137 msgid "Wi-Fi" 2138 msgstr "Безжична мрежа" 2139 2140 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1 2141 msgid "802.1x _Security" 2142 msgstr "_Сигурност – 802.1x" 2143 2144 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 2145 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 2146 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 2147 msgid "page 1" 2148 msgstr "страница 1" 2149 2150 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3 2151 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 2152 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 2153 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 2154 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 2155 msgid "Anony_mous identity" 2156 msgstr "_Анонимност" 2157 2158 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4 2159 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 2160 msgid "Inner _authentication" 2161 msgstr "_Вътрешно удостоверяване" 2162 2163 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 2164 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 2165 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 2166 msgid "page 2" 2167 msgstr "страница 2" 2168 2169 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101 2170 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445 2171 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 2172 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 2173 msgid "Security" 2174 msgstr "Сигурност" 2175 2176 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:481 2177 msgid "automatic" 2178 msgstr "автоматично" 2179 2180 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:521 2181 #, c-format 2182 msgid "Profile %d" 2183 msgstr "Профил %d" 2184 2185 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security 2186 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 2187 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:231 2188 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:407 2189 msgid "WEP" 2190 msgstr "WEP" 2191 2192 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 2193 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 2194 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:235 2195 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:412 2196 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 2197 msgid "WPA" 2198 msgstr "WPA" 2199 2200 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security 2201 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64 2202 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:239 2203 msgid "WPA2" 2204 msgstr "WPA2" 2205 2206 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security 2207 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69 2208 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:244 2209 msgid "Enterprise" 2210 msgstr "Корпоративна" 2211 2212 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74 2213 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:249 2214 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:397 2215 msgctxt "Wifi security" 2216 msgid "None" 2217 msgstr "Без" 2218 2219 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 2220 #: ../panels/power/power.ui.h:17 2221 msgid "Never" 2222 msgstr "никога" 2223 2224 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110 2225 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120 2226 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:505 2227 #, c-format 2228 msgid "%i day ago" 2229 msgid_plural "%i days ago" 2230 msgstr[0] "преди %i ден" 2231 msgstr[1] "преди %i дни" 2232 2233 #. Translators: network device speed 2234 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:176 2235 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:50 2236 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:561 2237 #, c-format 2238 msgid "%d Mb/s" 2239 msgstr "%d Mb/s" 2240 2241 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:202 2242 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:590 2243 msgctxt "Signal strength" 2244 msgid "None" 2245 msgstr "Няма сигнал" 2246 2247 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:204 2248 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:592 2249 msgctxt "Signal strength" 2250 msgid "Weak" 2251 msgstr "Слаб сигнал" 2252 2253 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:206 2254 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:594 2255 msgctxt "Signal strength" 2256 msgid "Ok" 2257 msgstr "Задоволителен сигнал" 2258 2259 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:208 2260 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:596 2261 msgctxt "Signal strength" 2262 msgid "Good" 2263 msgstr "Добър сигнал" 2264 2265 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:210 2266 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:598 2267 msgctxt "Signal strength" 2268 msgid "Excellent" 2269 msgstr "Отличен сигнал" 2270 2271 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:248 2272 msgid "Forget Connection" 2273 msgstr "Забравяне на връзка" 2274 2275 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:250 2276 msgid "Remove Connection Profile" 2277 msgstr "Изтриване на настройките на връзката" 2278 2279 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:252 2280 msgid "Remove VPN" 2281 msgstr "Премахване на ВЧМ" 2282 2283 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:280 2284 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/cc-window.c:243 2285 #: ../shell/panel-list.ui.h:2 2286 msgid "Details" 2287 msgstr "Подробности" 2288 2289 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:173 2290 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188 2291 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194 2292 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 2293 msgid "Identity" 2294 msgstr "Идентичност" 2295 2296 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251 2297 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230 2298 msgid "Delete Address" 2299 msgstr "Изтриване на адрес" 2300 2301 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422 2302 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390 2303 msgid "Delete Route" 2304 msgstr "Изтриване на маршрут" 2305 2306 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896 2307 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48 2308 msgid "IPv4" 2309 msgstr "IPv4" 2310 2311 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:827 2312 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 2313 msgid "IPv6" 2314 msgstr "IPv6" 2315 2316 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245 2317 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" 2318 msgid "None" 2319 msgstr "Без" 2320 2321 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268 2322 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" 2323 msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)" 2324 2325 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278 2326 msgid "WEP 128-bit Passphrase" 2327 msgstr "128 битова парола за WEP" 2328 2329 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291 2330 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465 2331 msgid "LEAP" 2332 msgstr "LEAP" 2333 2334 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 2335 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" 2336 msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" 2337 2338 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 2339 msgid "WPA & WPA2 Personal" 2340 msgstr "Частна WPA & WPA2" 2341 2342 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332 2343 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" 2344 msgstr "Корпоративна WPA или WPA2" 2345 2346 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1 2347 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 2348 msgid "Signal Strength" 2349 msgstr "Сила на сигнала" 2350 2351 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 2352 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 2353 msgid "Link speed" 2354 msgstr "Скорост на връзката" 2355 2356 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 2357 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:153 2358 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:644 2359 msgid "IPv4 Address" 2360 msgstr "Адрес (IPv4)" 2361 2362 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 2363 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:154 2364 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158 2365 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 2366 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:645 2367 msgid "IPv6 Address" 2368 msgstr "Адрес (IPv6)" 2369 2370 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 2371 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161 2372 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 2373 msgid "Hardware Address" 2374 msgstr "Апаратен адрес" 2375 2376 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 2377 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165 2378 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 2379 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 2380 msgid "Default Route" 2381 msgstr "Стандартен маршрут" 2382 2383 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 2384 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:10 2385 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:11 2386 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 2387 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 2388 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 2389 msgid "DNS" 2390 msgstr "Система от имена (DNS)" 2391 2392 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9 2393 msgid "Last Used" 2394 msgstr "Последно ползване" 2395 2396 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:10 2397 msgid "Connect _automatically" 2398 msgstr "_Автоматично свързване" 2399 2400 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:11 2401 msgid "Make available to _other users" 2402 msgstr "_Достъпна за всички потребители" 2403 2404 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 2405 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:11 2406 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 2407 #: ../panels/network/net-proxy.c:58 ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 2408 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 2409 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217 2410 msgid "Automatic" 2411 msgstr "Автоматично" 2412 2413 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2 2414 msgid "Twisted Pair (TP)" 2415 msgstr "Усукана двойка (TP)" 2416 2417 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3 2418 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" 2419 msgstr "AUI — 15-пинов етернет" 2420 2421 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4 2422 msgid "BNC" 2423 msgstr "BNC" 2424 2425 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5 2426 msgid "Media Independent Interface (MII)" 2427 msgstr "MII — 40-пинов етернет" 2428 2429 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6 2430 msgid "10 Mb/s" 2431 msgstr "10 Mb/s" 2432 2433 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7 2434 msgid "100 Mb/s" 2435 msgstr "100 Mb/s" 2436 2437 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8 2438 msgid "1 Gb/s" 2439 msgstr "1 Gb/s" 2440 2441 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9 2442 msgid "10 Gb/s" 2443 msgstr "10 Gb/s" 2444 2445 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10 2446 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1 2447 msgid "_Name" 2448 msgstr "_Име" 2449 2450 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11 2451 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4 2452 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38 2453 msgid "_MAC Address" 2454 msgstr "_MAC адрес" 2455 2456 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12 2457 msgid "M_TU" 2458 msgstr "M_TU" 2459 2460 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13 2461 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5 2462 msgid "_Cloned Address" 2463 msgstr "_Дублиран адрес" 2464 2465 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14 2466 msgid "bytes" 2467 msgstr "байтове" 2468 2469 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 2470 msgid "IPv_4 Method" 2471 msgstr "Метод за IPv_4" 2472 2473 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2 2474 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 2475 msgid "Automatic (DHCP)" 2476 msgstr "Автоматично (DHCP)" 2477 2478 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 2479 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 2480 msgid "Link-Local Only" 2481 msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)" 2482 2483 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5 2484 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 2485 msgid "Disable" 2486 msgstr "Изключване" 2487 2488 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6 2489 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7 2490 msgid "Addresses" 2491 msgstr "Адреси" 2492 2493 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7 2494 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 2495 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:3 2496 msgid "Address" 2497 msgstr "Адрес" 2498 2499 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 2500 msgid "Netmask" 2501 msgstr "Мрежова маска" 2502 2503 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:9 2504 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:10 2505 msgid "Gateway" 2506 msgstr "Шлюз" 2507 2508 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:12 2509 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:12 2510 msgid "Automatic DNS" 2511 msgstr "Автоматични настройки за DNS" 2512 2513 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:13 2514 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:13 2515 msgid "Separate IP addresses with commas" 2516 msgstr "Използвайте „,“ за разделител на IP адресите" 2517 2518 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:14 2519 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:14 2520 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32 2521 msgid "Routes" 2522 msgstr "Маршрути" 2523 2524 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:15 2525 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:15 2526 msgid "Automatic Routes" 2527 msgstr "Автоматични настройки за маршрути" 2528 2529 #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) 2530 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:17 2531 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:17 2532 msgid "Metric" 2533 msgstr "Метрика" 2534 2535 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:18 2536 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:18 2537 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34 2538 msgid "Use this connection _only for resources on its network" 2539 msgstr "Връзката да се ползва само за _локални за нея ресурси" 2540 2541 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1 2542 msgid "IPv_6 Method" 2543 msgstr "Метод за IPv_6" 2544 2545 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 2546 msgid "Automatic, DHCP only" 2547 msgstr "Автоматично – само DHCP" 2548 2549 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:9 2550 msgid "Prefix" 2551 msgstr "Префикс" 2552 2553 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273 2554 msgid "Unable to open connection editor" 2555 msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси" 2556 2557 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291 2558 msgid "New Profile" 2559 msgstr "Нов профил" 2560 2561 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603 2562 #: ../panels/network/network.ui.h:2 2563 msgid "VPN" 2564 msgstr "ВЧМ (VPN)" 2565 2566 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751 2567 msgid "Import from file…" 2568 msgstr "Внасяне от файл…" 2569 2570 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785 2571 msgid "Add VPN" 2572 msgstr "Нова ВЧМ" 2573 2574 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1 2575 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 2576 msgid "S_ecurity" 2577 msgstr "С_игурност" 2578 2579 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 2580 msgid "Cannot import VPN connection" 2581 msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат внесени" 2582 2583 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143 2584 #, c-format 2585 msgid "" 2586 "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " 2587 "connection information\n" 2588 "\n" 2589 "Error: %s." 2590 msgstr "" 2591 "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен или не съдържа позната информация за " 2592 "ВЧМ.\n" 2593 "\n" 2594 "Грешка: %s." 2595 2596 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178 2597 msgid "Select file to import" 2598 msgstr "Избор на файл за внасяне" 2599 2600 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182 2601 #: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:320 2602 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:383 2603 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 2604 msgid "_Open" 2605 msgstr "_Отваряне" 2606 2607 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230 2608 #, c-format 2609 msgid "A file named “%s” already exists." 2610 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“." 2611 2612 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232 2613 msgid "_Replace" 2614 msgstr "_Замяна" 2615 2616 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234 2617 #, c-format 2618 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" 2619 msgstr "Искате ли да замените „%s“ с ВЧМ, която внасяте?" 2620 2621 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270 2622 msgid "Cannot export VPN connection" 2623 msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат изнесени" 2624 2625 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272 2626 #, c-format 2627 msgid "" 2628 "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" 2629 "\n" 2630 "Error: %s." 2631 msgstr "" 2632 "Настройките за ВЧМ „%s“ не могат да бъдат изнесени в „%s“.\n" 2633 "\n" 2634 "Грешка: %s." 2635 2636 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307 2637 msgid "Export VPN connection" 2638 msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ" 2639 2640 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 2641 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" 2642 msgstr "(грешка: редакторът за настройки на ВЧМ не може да бъде стартиран)" 2643 2644 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1 2645 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 2646 msgid "_SSID" 2647 msgstr "_SSID" 2648 2649 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2 2650 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 2651 msgid "_BSSID" 2652 msgstr "_BSSID" 2653 2654 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3 2655 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 2656 msgid "My Home Network" 2657 msgstr "Домашна мрежа" 2658 2659 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 2660 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 2661 msgid "Network" 2662 msgstr "Мрежа" 2663 2664 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:3 2665 msgid "Control how you connect to the Internet" 2666 msgstr "Настройки на връзката към Интернет" 2667 2668 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel 2669 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:5 2670 msgid "" 2671 "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" 2672 "DNS;" 2673 msgstr "" 2674 "мрежа;безжична;адрес;порт;локален;локална;широколентов;модем;виртуален;" 2675 "виртуална;частна;връзка;име;имена;шлюз;маршрутизатор;рутър;network;wireless;" 2676 "wi-fi;wifi;ip;lan;proxy;wan;broadband;modem;bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;" 2677 "dns;" 2678 2679 #: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:3 2680 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" 2681 msgstr "Настройки на безжичната връзка" 2682 2683 #. Translators: those are keywords for the wi-fi control-center panel 2684 #: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:5 2685 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;" 2686 msgstr "" 2687 "мрежа;безжична;интернет;адрес;порт;локален;локална;широколентов;връзка;име;" 2688 "имена;network;wireless;wi-fi;wifi;ip;lan;broadband;dns;" 2689 2690 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:106 2691 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:491 2692 msgid "never" 2693 msgstr "никога" 2694 2695 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:116 2696 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:501 2697 msgid "today" 2698 msgstr "днес" 2699 2700 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118 2701 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:503 2702 msgid "yesterday" 2703 msgstr "вчера" 2704 2705 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156 2706 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:647 2707 #: ../panels/network/panel-common.c:649 2708 msgid "IP Address" 2709 msgstr "Адрес по IP" 2710 2711 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172 2712 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 2713 msgid "Last used" 2714 msgstr "Последно ползване" 2715 2716 #. Translators: This is used as the title of the connection 2717 #. * details window for ethernet, if there is only a single 2718 #. * profile. It is also used to display ethernet in the 2719 #. * device list. 2720 #. 2721 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:275 2722 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 2723 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 2724 msgid "Wired" 2725 msgstr "Жична мрежа" 2726 2727 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:343 2728 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1792 2729 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2 2730 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 2731 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 2732 msgid "Options…" 2733 msgstr "Настройки…" 2734 2735 #: ../panels/network/net-device-mobile.c:238 2736 msgid "Add new connection" 2737 msgstr "Добавяне на нова връзка" 2738 2739 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1275 2740 #, c-format 2741 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." 2742 msgstr "" 2743 "Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде " 2744 "прекъсната." 2745 2746 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1279 2747 msgid "" 2748 "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " 2749 "hotspot is active." 2750 msgstr "" 2751 "Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за " 2752 "безжичен достъп е включена." 2753 2754 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1286 2755 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" 2756 msgstr "Включване на точка за безжичен достъп?" 2757 2758 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308 2759 msgid "" 2760 "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection " 2761 "over Wi-Fi." 2762 msgstr "" 2763 "Точките за безжичен достъп позволяват да споделите връзка към Интернет по Wi-" 2764 "Fi." 2765 2766 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1319 2767 msgid "_Turn On" 2768 msgstr "_Включване" 2769 2770 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1396 2771 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" 2772 msgstr "" 2773 "Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?" 2774 2775 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1399 2776 msgid "_Stop Hotspot" 2777 msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп" 2778 2779 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1496 2780 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" 2781 msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп" 2782 2783 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1499 2784 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" 2785 msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп" 2786 2787 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1630 2788 msgid "" 2789 "Network details for the selected networks, including passwords and any " 2790 "custom configuration will be lost." 2791 msgstr "" 2792 "Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще " 2793 "бъдат изгубени." 2794 2795 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1634 2796 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42 2797 msgid "_Forget" 2798 msgstr "_Забравяне" 2799 2800 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1943 2801 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1950 2802 msgid "Known Wi-Fi Networks" 2803 msgstr "Познати безжични мрежи" 2804 2805 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality 2806 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1983 2807 msgctxt "Wi-Fi Network" 2808 msgid "_Forget" 2809 msgstr "_Премахване" 2810 2811 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank 2812 #: ../panels/network/net-proxy.c:102 2813 msgid "" 2814 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." 2815 msgstr "" 2816 "Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е " 2817 "зададен адрес за настройка." 2818 2819 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted 2820 #. * network, then anyone else on that network can tell your 2821 #. * machine that it should proxy all of your web traffic 2822 #. * through them. 2823 #: ../panels/network/net-proxy.c:110 2824 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." 2825 msgstr "Не се препоръчва за недоверени, общодостъпни мрежи." 2826 2827 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 2828 msgid "IMEI" 2829 msgstr "Идентификатор за устройства (IMEI)" 2830 2831 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 2832 msgid "Provider" 2833 msgstr "Доставчик" 2834 2835 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 2836 msgid "Network" 2837 msgstr "Мрежа" 2838 2839 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 2840 msgid "Network Proxy" 2841 msgstr "Мрежов сървър-посредник" 2842 2843 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 2844 msgid "_HTTP Proxy" 2845 msgstr "_Сървър-посредник за HTTP " 2846 2847 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 2848 msgid "H_TTPS Proxy" 2849 msgstr "_HTTPS сървър-посредник" 2850 2851 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 2852 msgid "_FTP Proxy" 2853 msgstr "Сървър-_посредник за FTP" 2854 2855 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 2856 msgid "_Socks Host" 2857 msgstr "_Хост за Socks:" 2858 2859 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 2860 msgid "_Ignore Hosts" 2861 msgstr "Хостове за _директна връзка" 2862 2863 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 2864 msgid "HTTP proxy port" 2865 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP " 2866 2867 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 2868 msgid "HTTPS proxy port" 2869 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS" 2870 2871 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 2872 msgid "FTP proxy port" 2873 msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP" 2874 2875 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 2876 msgid "Socks proxy port" 2877 msgstr "Порт за Socks" 2878 2879 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 2880 msgid "_Configuration URL" 2881 msgstr "Адрес за _настройка" 2882 2883 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 2884 msgid "Turn device off" 2885 msgstr "Изключване на устройството" 2886 2887 #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth 2888 #: ../panels/network/network.ui.h:1 2889 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1816 2890 msgid "Bluetooth" 2891 msgstr "Връзка по Bluetooth" 2892 2893 #: ../panels/network/network.ui.h:3 2894 msgid "Not set up" 2895 msgstr "Не е настроена" 2896 2897 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 2898 msgid "Turn VPN connection off" 2899 msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ" 2900 2901 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 2902 msgid "Automatic _Connect" 2903 msgstr "Автоматично _свързване" 2904 2905 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 2906 msgid "details" 2907 msgstr "подробности" 2908 2909 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 2910 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 2911 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 2912 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 2913 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 2914 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 2915 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 2916 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 2917 msgid "_Password" 2918 msgstr "_Парола" 2919 2920 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 2921 msgid "Show P_assword" 2922 msgstr "_Показване на паролата" 2923 2924 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 2925 msgid "Make available to other users" 2926 msgstr "Да е достъпно за други потребители" 2927 2928 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 2929 msgid "identity" 2930 msgstr "идентичност" 2931 2932 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 2933 msgid "IPv_4" 2934 msgstr "IPv_4" 2935 2936 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 2937 msgid "_Addresses" 2938 msgstr "_Адреси" 2939 2940 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28 2941 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" 2942 msgstr "Автоматично – само DHCP" 2943 2944 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 2945 msgid "Link-local only" 2946 msgstr "Само локално за връзката" 2947 2948 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30 2949 msgid "Shared with other computers" 2950 msgstr "Споделена с други компютри" 2951 2952 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33 2953 msgid "_Ignore automatically obtained routes" 2954 msgstr " _Пренебрегване на автоматично настроените маршрути" 2955 2956 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35 2957 msgid "ipv4" 2958 msgstr "ipv4" 2959 2960 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36 2961 msgid "IPv_6" 2962 msgstr "IPv_6" 2963 2964 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37 2965 msgid "ipv6" 2966 msgstr "ipv6" 2967 2968 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39 2969 msgid "_Cloned MAC Address" 2970 msgstr "_Дублиране на адрес (MAC)" 2971 2972 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40 2973 msgid "hardware" 2974 msgstr "хардуер" 2975 2976 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41 2977 msgid "_Reset" 2978 msgstr "_Премахване" 2979 2980 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43 2981 msgid "" 2982 "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " 2983 "preferred connection." 2984 msgstr "" 2985 "Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е " 2986 "предпочитана мрежа." 2987 2988 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44 2989 msgid "" 2990 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically " 2991 "connect to it." 2992 msgstr "" 2993 "Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва " 2994 "автоматична връзка към нея." 2995 2996 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45 2997 msgid "reset" 2998 msgstr "изчистване" 2999 3000 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50 3001 msgid "Hardware" 3002 msgstr "Устройство" 3003 3004 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 3005 msgctxt "tab" 3006 msgid "Reset" 3007 msgstr "Премахване" 3008 3009 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52 3010 msgid "Wi-Fi Hotspot" 3011 msgstr "Точка за безжичен достъп" 3012 3013 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 3014 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" 3015 msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа" 3016 3017 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54 3018 msgid "Network Name" 3019 msgstr "Име на мрежата" 3020 3021 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55 3022 msgid "Connected Devices" 3023 msgstr "Свързани устройства" 3024 3025 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56 3026 msgid "Security type" 3027 msgstr "Вид на сигурността" 3028 3029 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57 3030 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 3031 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:14 3032 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 3033 msgid "Password" 3034 msgstr "Парола" 3035 3036 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 3037 msgid "Turn Wi-Fi off" 3038 msgstr "Изключване на безжичната мрежа" 3039 3040 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 3041 msgid "_Connect to Hidden Network…" 3042 msgstr "_Свързване към скрита мрежа…" 3043 3044 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 3045 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" 3046 msgstr "_Точка за безжичен достъп…" 3047 3048 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62 3049 msgid "_Known Wi-Fi Networks" 3050 msgstr "_Познати безжични мрежи" 3051 3052 #: ../panels/network/wifi.ui.h:1 3053 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" 3054 msgstr "Проверете дали адаптерът за Wi-Fi е включен правилно" 3055 3056 #: ../panels/network/wifi.ui.h:2 3057 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" 3058 msgstr "Няма адаптер за безжична мрежа" 3059 3060 #: ../panels/network/wifi.ui.h:3 3061 msgid "Airplane Mode" 3062 msgstr "Самолетен режим" 3063 3064 #: ../panels/network/wifi.ui.h:4 3065 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" 3066 msgstr "Изключване на Wi-Fi, Bluetooth и мобилните връзки" 3067 3068 #: ../panels/network/wifi.ui.h:5 3069 msgid "Visible Networks" 3070 msgstr "Видими мрежи" 3071 3072 #: ../panels/network/wifi.ui.h:6 3073 msgid "NetworkManager needs to be running" 3074 msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран" 3075 3076 #. TRANSLATORS: AP type 3077 #: ../panels/network/panel-common.c:127 3078 msgid "Ad-hoc" 3079 msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)" 3080 3081 #. TRANSLATORS: AP type 3082 #: ../panels/network/panel-common.c:131 3083 msgid "Infrastructure" 3084 msgstr "Инфраструктура" 3085 3086 #. TRANSLATORS: device status 3087 #. TRANSLATORS: VPN status 3088 #: ../panels/network/panel-common.c:147 ../panels/network/panel-common.c:201 3089 msgid "Status unknown" 3090 msgstr "Неизвестно състояние" 3091 3092 #. TRANSLATORS: device status 3093 #: ../panels/network/panel-common.c:151 3094 msgid "Unmanaged" 3095 msgstr "Без управление" 3096 3097 #. TRANSLATORS: device status 3098 #: ../panels/network/panel-common.c:155 3099 msgid "Unavailable" 3100 msgstr "Недостъпна" 3101 3102 #. TRANSLATORS: device status 3103 #. TRANSLATORS: VPN status 3104 #: ../panels/network/panel-common.c:165 ../panels/network/panel-common.c:207 3105 msgid "Connecting" 3106 msgstr "Свързване" 3107 3108 #. TRANSLATORS: device status 3109 #. TRANSLATORS: VPN status 3110 #: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211 3111 msgid "Authentication required" 3112 msgstr "Изисква се удостоверяване" 3113 3114 #. TRANSLATORS: device status 3115 #. TRANSLATORS: VPN status 3116 #: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215 3117 msgid "Connected" 3118 msgstr "Връзката е осъществена" 3119 3120 #. TRANSLATORS: device status 3121 #: ../panels/network/panel-common.c:177 3122 msgid "Disconnecting" 3123 msgstr "Прекъсване на връзката" 3124 3125 #. TRANSLATORS: device status 3126 #. TRANSLATORS: VPN status 3127 #: ../panels/network/panel-common.c:181 ../panels/network/panel-common.c:219 3128 msgid "Connection failed" 3129 msgstr "Връзката е неуспешна" 3130 3131 #. TRANSLATORS: device status 3132 #. TRANSLATORS: VPN status 3133 #: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:227 3134 msgid "Status unknown (missing)" 3135 msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)" 3136 3137 #. TRANSLATORS: VPN status 3138 #: ../panels/network/panel-common.c:223 3139 msgid "Not connected" 3140 msgstr "Без връзка" 3141 3142 #. TRANSLATORS: device status reason 3143 #: ../panels/network/panel-common.c:248 3144 msgid "Configuration failed" 3145 msgstr "Неуспешно настройване" 3146 3147 #. TRANSLATORS: device status reason 3148 #: ../panels/network/panel-common.c:252 3149 msgid "IP configuration failed" 3150 msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса" 3151 3152 #. TRANSLATORS: device status reason 3153 #: ../panels/network/panel-common.c:256 3154 msgid "IP configuration expired" 3155 msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса" 3156 3157 #. TRANSLATORS: device status reason 3158 #: ../panels/network/panel-common.c:260 3159 msgid "Secrets were required, but not provided" 3160 msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката" 3161 3162 #. TRANSLATORS: device status reason 3163 #: ../panels/network/panel-common.c:264 3164 msgid "802.1x supplicant disconnected" 3165 msgstr "" 3166 "Връзката (802.1x) бе прекъсната от програмата за удостоверяване (supplicant)" 3167 3168 #. TRANSLATORS: device status reason 3169 #: ../panels/network/panel-common.c:268 3170 msgid "802.1x supplicant configuration failed" 3171 msgstr "" 3172 "Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на " 3173 "връзката (802.1x)" 3174 3175 #. TRANSLATORS: device status reason 3176 #: ../panels/network/panel-common.c:272 3177 msgid "802.1x supplicant failed" 3178 msgstr "" 3179 "Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи " 3180 "неуспешно" 3181 3182 #. TRANSLATORS: device status reason 3183 #: ../panels/network/panel-common.c:276 3184 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" 3185 msgstr "" 3186 "Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече " 3187 "време от стандартното" 3188 3189 #. TRANSLATORS: device status reason 3190 #: ../panels/network/panel-common.c:280 3191 msgid "PPP service failed to start" 3192 msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP" 3193 3194 #. TRANSLATORS: device status reason 3195 #: ../panels/network/panel-common.c:284 3196 msgid "PPP service disconnected" 3197 msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната" 3198 3199 #. TRANSLATORS: device status reason 3200 #: ../panels/network/panel-common.c:288 3201 msgid "PPP failed" 3202 msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно" 3203 3204 #. TRANSLATORS: device status reason 3205 #: ../panels/network/panel-common.c:292 3206 msgid "DHCP client failed to start" 3207 msgstr "" 3208 "Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)" 3209 3210 #. TRANSLATORS: device status reason 3211 #: ../panels/network/panel-common.c:296 3212 msgid "DHCP client error" 3213 msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)" 3214 3215 #. TRANSLATORS: device status reason 3216 #: ../panels/network/panel-common.c:300 3217 msgid "DHCP client failed" 3218 msgstr "" 3219 "Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно" 3220 3221 #. TRANSLATORS: device status reason 3222 #: ../panels/network/panel-common.c:304 3223 msgid "Shared connection service failed to start" 3224 msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката" 3225 3226 #. TRANSLATORS: device status reason 3227 #: ../panels/network/panel-common.c:308 3228 msgid "Shared connection service failed" 3229 msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно" 3230 3231 #. TRANSLATORS: device status reason 3232 #: ../panels/network/panel-common.c:312 3233 msgid "AutoIP service failed to start" 3234 msgstr "" 3235 "Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, " 3236 "fe80::/10)" 3237 3238 #. TRANSLATORS: device status reason 3239 #: ../panels/network/panel-common.c:316 3240 msgid "AutoIP service error" 3241 msgstr "" 3242 "Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)" 3243 3244 # AutoIP = link-local 3245 #. TRANSLATORS: device status reason 3246 #: ../panels/network/panel-common.c:320 3247 msgid "AutoIP service failed" 3248 msgstr "" 3249 "Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи " 3250 "неуспешно" 3251 3252 #. TRANSLATORS: device status reason 3253 #: ../panels/network/panel-common.c:324 3254 msgid "Line busy" 3255 msgstr "Линията е заета" 3256 3257 #. TRANSLATORS: device status reason 3258 #: ../panels/network/panel-common.c:328 3259 msgid "No dial tone" 3260 msgstr "Няма сигнал" 3261 3262 #. TRANSLATORS: device status reason 3263 #: ../panels/network/panel-common.c:332 3264 msgid "No carrier could be established" 3265 msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота" 3266 3267 #. TRANSLATORS: device status reason 3268 #: ../panels/network/panel-common.c:336 3269 msgid "Dialing request timed out" 3270 msgstr "Времето на заявката за набиране изтече" 3271 3272 #. TRANSLATORS: device status reason 3273 #: ../panels/network/panel-common.c:340 3274 msgid "Dialing attempt failed" 3275 msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно" 3276 3277 #. TRANSLATORS: device status reason 3278 #: ../panels/network/panel-common.c:344 3279 msgid "Modem initialization failed" 3280 msgstr "Неуспешно инициализиране на модема" 3281 3282 #. TRANSLATORS: device status reason 3283 #: ../panels/network/panel-common.c:348 3284 msgid "Failed to select the specified APN" 3285 msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)" 3286 3287 #. TRANSLATORS: device status reason 3288 #: ../panels/network/panel-common.c:352 3289 msgid "Not searching for networks" 3290 msgstr "Не се търсят мрежи" 3291 3292 #. TRANSLATORS: device status reason 3293 #: ../panels/network/panel-common.c:356 3294 msgid "Network registration denied" 3295 msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена" 3296 3297 #. TRANSLATORS: device status reason 3298 #: ../panels/network/panel-common.c:360 3299 msgid "Network registration timed out" 3300 msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече" 3301 3302 #. TRANSLATORS: device status reason 3303 #: ../panels/network/panel-common.c:364 3304 msgid "Failed to register with the requested network" 3305 msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа" 3306 3307 #. TRANSLATORS: device status reason 3308 #: ../panels/network/panel-common.c:368 3309 msgid "PIN check failed" 3310 msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)" 3311 3312 #. TRANSLATORS: device status reason 3313 #: ../panels/network/panel-common.c:372 3314 msgid "Firmware for the device may be missing" 3315 msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва" 3316 3317 #. TRANSLATORS: device status reason 3318 #: ../panels/network/panel-common.c:376 3319 msgid "Connection disappeared" 3320 msgstr "Връзката се изгуби" 3321 3322 #. TRANSLATORS: device status reason 3323 #: ../panels/network/panel-common.c:380 3324 msgid "Existing connection was assumed" 3325 msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка" 3326 3327 #. TRANSLATORS: device status reason 3328 #: ../panels/network/panel-common.c:384 3329 msgid "Modem not found" 3330 msgstr "Няма модем" 3331 3332 #. TRANSLATORS: device status reason 3333 #: ../panels/network/panel-common.c:388 3334 msgid "Bluetooth connection failed" 3335 msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth" 3336 3337 #. TRANSLATORS: device status reason 3338 #: ../panels/network/panel-common.c:392 3339 msgid "SIM Card not inserted" 3340 msgstr " SIM картата не е поставена" 3341 3342 #. TRANSLATORS: device status reason 3343 #: ../panels/network/panel-common.c:396 3344 msgid "SIM Pin required" 3345 msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата" 3346 3347 #. TRANSLATORS: device status reason 3348 #: ../panels/network/panel-common.c:400 3349 msgid "SIM Puk required" 3350 msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата" 3351 3352 #. TRANSLATORS: device status reason 3353 #: ../panels/network/panel-common.c:404 3354 msgid "SIM wrong" 3355 msgstr "Грешна SIM карта" 3356 3357 #. TRANSLATORS: device status reason 3358 #: ../panels/network/panel-common.c:408 3359 msgid "Connection dependency failed" 3360 msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката" 3361 3362 #. TRANSLATORS: device status 3363 #: ../panels/network/panel-common.c:433 3364 msgid "Firmware missing" 3365 msgstr "Липсва фърмуер" 3366 3367 #. TRANSLATORS: device status 3368 #: ../panels/network/panel-common.c:437 3369 msgid "Cable unplugged" 3370 msgstr "Кабелът е изваден" 3371 3372 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:57 3373 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" 3374 msgstr "грешка в сигурността 802.1X (wpa-eap)" 3375 3376 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:233 3377 msgid "no file selected" 3378 msgstr "не е избран файл" 3379 3380 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:264 3381 msgid "unspecified error validating eap-method file" 3382 msgstr "грешка при проверката на файла за eap" 3383 3384 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:439 3385 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" 3386 msgstr "" 3387 "Частни ключове във формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" 3388 3389 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:442 3390 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 3391 msgstr "Сертификати във формат DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 3392 3393 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72 3394 msgid "missing EAP-FAST PAC file" 3395 msgstr "файлът за EAP-FAST PAC липсва" 3396 3397 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268 3398 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302 3399 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351 3400 msgid "GTC" 3401 msgstr "GTC (карта за еднократни пароли)" 3402 3403 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283 3404 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272 3405 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289 3406 msgid "MSCHAPv2" 3407 msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателство и ръкостискане)" 3408 3409 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406 3410 msgid "Choose a PAC file" 3411 msgstr "Избор на файл PAC" 3412 3413 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413 3414 msgid "PAC files (*.pac)" 3415 msgstr "Файлове във формат PAC (*.pac)" 3416 3417 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 3418 msgid "Anonymous" 3419 msgstr "Свободен достъп" 3420 3421 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 3422 msgid "Authenticated" 3423 msgstr "Удостоверяване" 3424 3425 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 3426 msgid "Both" 3427 msgstr "И двете" 3428 3429 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 3430 msgid "PAC _file" 3431 msgstr "_Файл за PAC" 3432 3433 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 3434 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 3435 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 3436 msgid "_Inner authentication" 3437 msgstr "_Вътрешно удостоверяване" 3438 3439 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 3440 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" 3441 msgstr "_Автоматично осигуряване На PAC" 3442 3443 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 3444 msgid "missing EAP-LEAP username" 3445 msgstr "липсва потребителско име за EAP-LEAP" 3446 3447 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74 3448 msgid "missing EAP-LEAP password" 3449 msgstr "липсва парола за EAP-LEAP" 3450 3451 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 3452 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 3453 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 3454 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 3455 msgid "_Username" 3456 msgstr "Потребителско _име" 3457 3458 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 3459 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 3460 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 3461 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 3462 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 3463 msgid "Sho_w password" 3464 msgstr "_Показване на паролата" 3465 3466 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63 3467 #, c-format 3468 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" 3469 msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-PEAP: %s" 3470 3471 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68 3472 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" 3473 msgstr "" 3474 "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-PEAP: не е указан сертификат" 3475 3476 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287 3477 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336 3478 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441 3479 msgid "MD5" 3480 msgstr "MD5" 3481 3482 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381 3483 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:501 3484 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430 3485 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" 3486 msgstr "Избор на сертификат на доставчик на удостоверителски услуги" 3487 3488 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 3489 msgid "Version 0" 3490 msgstr "Версия 0" 3491 3492 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 3493 msgid "Version 1" 3494 msgstr "Версия 1" 3495 3496 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 3497 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 3498 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 3499 msgid "C_A certificate" 3500 msgstr "_Сертификат на удостоверител" 3501 3502 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 3503 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 3504 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 3505 msgid "No CA certificate is _required" 3506 msgstr "_Не се изисква сертификат на удостоверител" 3507 3508 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 3509 msgid "PEAP _version" 3510 msgstr "_Версия на PEAP" 3511 3512 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74 3513 msgid "missing EAP username" 3514 msgstr "липсва потребителско име за EAP" 3515 3516 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87 3517 msgid "missing EAP password" 3518 msgstr "липсва парола за EAP" 3519 3520 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68 3521 msgid "missing EAP-TLS identity" 3522 msgstr "липсва идентичност за EAP-TLS" 3523 3524 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77 3525 #, c-format 3526 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" 3527 msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TLS: %s" 3528 3529 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84 3530 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" 3531 msgstr "" 3532 "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TLS: не е указан сертификат" 3533 3534 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:95 3535 msgid "invalid EAP-TLS password: missing" 3536 msgstr "неправилна парола за EAP-TLS: липсва" 3537 3538 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:109 3539 #, c-format 3540 msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" 3541 msgstr "неправилен частен ключ за EAP-TLS: %s" 3542 3543 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:119 3544 #, c-format 3545 msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" 3546 msgstr "неправилен потребителски сертификат за EAP-TLS: %s" 3547 3548 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:316 3549 msgid "Unencrypted private keys are insecure" 3550 msgstr "Нешифрираните лични ключове са несигурни" 3551 3552 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:319 3553 msgid "" 3554 "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " 3555 "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " 3556 "password-protected private key.\n" 3557 "\n" 3558 "(You can password-protect your private key with openssl)" 3559 msgstr "" 3560 "Избраният частен ключ не е защитен с парола. Това позволява компрометирането " 3561 "на идентичността ви. Изберете частен ключ, защитен с парола.\n" 3562 "\n" 3563 "(Можете да защитите частния ключ с парола чрез командата „openssl“)" 3564 3565 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:495 3566 msgid "Choose your personal certificate" 3567 msgstr "Изберете личния си сертификат" 3568 3569 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507 3570 msgid "Choose your private key" 3571 msgstr "Изберете частния си ключ" 3572 3573 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 3574 msgid "I_dentity" 3575 msgstr "_Идентичност" 3576 3577 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 3578 msgid "_User certificate" 3579 msgstr "_Личен сертификат" 3580 3581 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 3582 msgid "Private _key" 3583 msgstr "_Частен ключ" 3584 3585 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 3586 msgid "_Private key password" 3587 msgstr "Парола за _частния ключ" 3588 3589 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63 3590 #, c-format 3591 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" 3592 msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TTLS: %s" 3593 3594 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68 3595 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" 3596 msgstr "" 3597 "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TTLS: не е указан сертификат" 3598 3599 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259 3600 msgid "PAP" 3601 msgstr "PAP" 3602 3603 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274 3604 msgid "MSCHAP" 3605 msgstr "MSCHAP" 3606 3607 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305 3608 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" 3609 msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)" 3610 3611 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321 3612 msgid "CHAP" 3613 msgstr "CHAP" 3614 3615 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87 3616 msgid "Unknown error validating 802.1X security" 3617 msgstr "Грешка при валидиране на сигурността за 802.1X" 3618 3619 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453 3620 msgid "TLS" 3621 msgstr "TLS" 3622 3623 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477 3624 msgid "PWD" 3625 msgstr "PWD" 3626 3627 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488 3628 msgid "FAST" 3629 msgstr "FAST" 3630 3631 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499 3632 msgid "Tunneled TLS" 3633 msgstr "Тунел по TLS" 3634 3635 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510 3636 msgid "Protected EAP (PEAP)" 3637 msgstr "Защитен EAP (PEAP)" 3638 3639 #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 3640 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 3641 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 3642 msgid "Au_thentication" 3643 msgstr "_Удостоверяване" 3644 3645 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63 3646 msgid "missing leap-username" 3647 msgstr "липсва потребителско име за leap" 3648 3649 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74 3650 msgid "missing leap-password" 3651 msgstr "липсва парола за leap" 3652 3653 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107 3654 msgid "missing wep-key" 3655 msgstr "липсва ключ за wep" 3656 3657 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116 3658 #, c-format 3659 msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" 3660 msgstr "" 3661 "неправилен ключ за wep: ключ с дължина от %zu знака трябва да съдържа само " 3662 "шестнадесетични цифри" 3663 3664 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124 3665 #, c-format 3666 msgid "" 3667 "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" 3668 msgstr "" 3669 "неправилен ключ за wep: ключ с дължина от %zu знака трябва да съдържа само " 3670 "ASCII" 3671 3672 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130 3673 #, c-format 3674 msgid "" 3675 "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " 3676 "(ascii) or 10/26 (hex)" 3677 msgstr "" 3678 "неправилен ключ за wep: неправилна дължина на ключа — %zu. Той трябва да е " 3679 "дълъг или 5/13 знака за ASCII, или 10/26 знака за шестнадесетични цифри" 3680 3681 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 3682 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" 3683 msgstr "неправилен ключ за wep: празна парола" 3684 3685 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139 3686 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" 3687 msgstr "неправилен ключ за wep: паролата трябва да е под 64 знака" 3688 3689 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 3690 msgid "1 (Default)" 3691 msgstr "1 (По подразбиране)" 3692 3693 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 3694 msgid "Open System" 3695 msgstr "Открита система" 3696 3697 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 3698 msgid "Shared Key" 3699 msgstr "Споделен ключ" 3700 3701 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 3702 msgid "_Key" 3703 msgstr "_Ключ" 3704 3705 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 3706 msgid "Sho_w key" 3707 msgstr "Пок_азване на ключа" 3708 3709 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 3710 msgid "WEP inde_x" 3711 msgstr "Индек_с в WEP" 3712 3713 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70 3714 #, c-format 3715 msgid "" 3716 "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " 3717 "digits" 3718 msgstr "" 3719 "неправилен ключ за wpa-psk: дължината на ключа е %zu. Трябва да е от 8 до 63 " 3720 "байта или 64 шестнадесетични цифри" 3721 3722 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79 3723 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" 3724 msgstr "" 3725 "неправилен ключ за wpa-psk: ключът е дълъг 64 байта, но не се състои само от " 3726 "шестнадесетични цифри" 3727 3728 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 3729 msgid "_Type" 3730 msgstr "_Вид" 3731 3732 #. This is the per application switch for message tray usage. 3733 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2 3734 msgctxt "notifications" 3735 msgid "_Notifications" 3736 msgstr "_Известия" 3737 3738 #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. 3739 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4 3740 msgctxt "notifications" 3741 msgid "Sound _Alerts" 3742 msgstr "_Звукови известия" 3743 3744 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5 3745 msgctxt "notifications" 3746 msgid "Notification _Popups" 3747 msgstr "_Изскачащи известия" 3748 3749 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:6 3750 msgid "" 3751 "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " 3752 "are disabled." 3753 msgstr "" 3754 "Известията пак ще се появяват в списъка с известия, дори и изскачащите " 3755 "варианти да са изключени." 3756 3757 #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. 3758 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8 3759 msgctxt "notifications" 3760 msgid "Show Message _Content in Popups" 3761 msgstr "Показване на _детайлите в изскачащите известия" 3762 3763 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9 3764 msgctxt "notifications" 3765 msgid "_Lock Screen Notifications" 3766 msgstr "Известия при _заключен екран" 3767 3768 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:10 3769 msgctxt "notifications" 3770 msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" 3771 msgstr "Показване на _съдържанието на известията при заключен екран" 3772 3773 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 3774 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2 3775 msgid "Notifications" 3776 msgstr "Известия" 3777 3778 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:3 3779 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" 3780 msgstr "Управление на известията и тяхната детайлност" 3781 3782 #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel 3783 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:5 3784 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" 3785 msgstr "" 3786 "предупреждения;известия;съобщения;тава;изскачащ;notifications;banner;message;" 3787 "tray;popup;" 3788 3789 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 3790 msgid "Notification _Popups" 3791 msgstr "_Изскачащи известия" 3792 3793 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 3794 msgid "_Lock Screen Notifications" 3795 msgstr "Известия при _заключен екран" 3796 3797 #. List of applications. 3798 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4 3799 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781 3800 msgid "Applications" 3801 msgstr "Програми" 3802 3803 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148 3804 msgctxt "Online Account" 5848 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636 5849 msgid "Select Location" 5850 msgstr "Избор на регион" 5851 5852 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640 5853 msgid "_OK" 5854 msgstr "_Добре" 5855 5856 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9 5857 #: panels/search/cc-search-panel.ui:57 5858 msgid "Search Locations" 5859 msgstr "Къде да се търси" 5860 5861 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32 5862 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69 5863 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107 5864 msgid "" 5865 "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " 5866 "Videos." 5867 msgstr "" 5868 "Папки, в които да се търси от системните програми като „Файлове“, „Снимки“, " 5869 "„Видео“." 5870 5871 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 5872 msgid "Places" 5873 msgstr "Места" 5874 5875 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91 5876 msgid "Bookmarks" 5877 msgstr "Отметки" 5878 5879 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156 3805 5880 msgid "Other" 3806 5881 msgstr "Друга" 3807 5882 3808 #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The 3809 #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. 3810 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:603 3811 #, c-format 3812 msgid "%s Account" 3813 msgstr "Регистрация в „%s“" 3814 3815 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:895 3816 msgid "Error removing account" 3817 msgstr "Неуспешно премахване на регистрация" 3818 3819 #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com 3820 #. * or rishi). 3821 #. 3822 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:960 3823 #, c-format 3824 msgid "<b>%s</b> removed" 3825 msgstr "<b>%s</b> — изтрит" 3826 3827 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 3828 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 3829 msgid "Online Accounts" 3830 msgstr "Регистрации в сайтове" 3831 3832 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 3833 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" 3834 msgstr "" 3835 "Свързване с регистрациите ви в някои сайтове и задаване за какво да се " 3836 "ползват" 3837 3838 #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) 3839 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:5 3840 msgid "" 3841 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" 3842 "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" 3843 msgstr "" 3844 "гугъл;фейсбук;туитър;яху;социален;уеб;мрежа;разговор;календар;поща;контакт;" 3845 "оун;клауд;керберос;цербер;имап;smtp;покет;покит;рийд;google;facebook;twitter;" 3846 "yahoo;web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;kerberos;imap;smtp;" 3847 "pocket;readitlater;" 3848 3849 #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. 3850 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 3851 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 3852 msgid "Undo" 3853 msgstr "Връщане" 3854 3855 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 3856 msgid "Connect to your data in the cloud" 3857 msgstr "Свързване към данните в облака" 3858 3859 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 3860 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" 3861 msgstr "" 3862 "Няма връзка към Интернет. Тя ви трябва, за да добавите нови регистрации в " 3863 "сайтове" 3864 3865 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 3866 msgid "Add an account" 3867 msgstr "Добавяне на регистрация в сайт" 3868 3869 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 3870 msgid "Remove Account" 3871 msgstr "Премахване на регистрация" 3872 3873 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 3874 msgid "Unknown time" 3875 msgstr "Неизвестно време" 3876 3877 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:259 3878 #, c-format 3879 msgid "%i minute" 3880 msgid_plural "%i minutes" 3881 msgstr[0] "%i минута" 3882 msgstr[1] "%i минути" 3883 3884 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:271 3885 #, c-format 3886 msgid "%i hour" 3887 msgid_plural "%i hours" 3888 msgstr[0] "%i час" 3889 msgstr[1] "%i часа" 3890 3891 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" 3892 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 3893 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 3894 #, c-format 3895 msgid "%i %s %i %s" 3896 msgstr "%i %s и %i %s" 3897 3898 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:280 3899 msgid "hour" 3900 msgid_plural "hours" 3901 msgstr[0] "час" 3902 msgstr[1] "часа" 3903 3904 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 3905 msgid "minute" 3906 msgid_plural "minutes" 3907 msgstr[0] "минута" 3908 msgstr[1] "минути" 3909 3910 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 3911 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 3912 #, c-format 3913 msgid "%s until fully charged" 3914 msgstr "Остават %s до пълно зареждане" 3915 3916 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 3917 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:307 3918 #, c-format 3919 msgid "Caution: %s remaining" 3920 msgstr "Внимание: остават %s" 3921 3922 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 3923 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:312 3924 #, c-format 3925 msgid "%s remaining" 3926 msgstr "остават %s" 3927 3928 #. TRANSLATORS: primary battery 3929 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345 3930 msgid "Fully charged" 3931 msgstr "Пълно зареждане" 3932 3933 #. TRANSLATORS: primary battery 3934 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349 3935 msgid "Empty" 3936 msgstr "Разредена" 3937 3938 #. TRANSLATORS: primary battery 3939 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:336 3940 msgid "Charging" 3941 msgstr "Зареждане" 3942 3943 #. TRANSLATORS: primary battery 3944 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:341 3945 msgid "Discharging" 3946 msgstr "Разреждане" 3947 3948 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:464 3949 msgctxt "Battery name" 3950 msgid "Main" 3951 msgstr "Основна" 3952 3953 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:466 3954 msgctxt "Battery name" 3955 msgid "Extra" 3956 msgstr "Допълнителна" 3957 3958 #. TRANSLATORS: secondary battery 3959 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 3960 msgid "Wireless mouse" 3961 msgstr "Безжична мишка" 3962 3963 #. TRANSLATORS: secondary battery 3964 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:540 3965 msgid "Wireless keyboard" 3966 msgstr "Безжична клавиатура" 3967 3968 #. TRANSLATORS: secondary battery 3969 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 3970 msgid "Uninterruptible power supply" 3971 msgstr "Непрекъсваемо токозахранване" 3972 3973 #. TRANSLATORS: secondary battery 3974 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:546 3975 msgid "Personal digital assistant" 3976 msgstr "Цифров помощник" 3977 3978 #. TRANSLATORS: secondary battery 3979 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 3980 msgid "Cellphone" 3981 msgstr "Мобилен телефон" 3982 3983 #. TRANSLATORS: secondary battery 3984 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:552 3985 msgid "Media player" 3986 msgstr "Музикално устройство" 3987 3988 #. TRANSLATORS: secondary battery 3989 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:555 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793 3990 msgid "Tablet" 3991 msgstr "Таблет" 3992 3993 #. TRANSLATORS: secondary battery 3994 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:558 3995 msgid "Computer" 3996 msgstr "Компютър" 3997 3998 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc 3999 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801 4000 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2356 4001 msgid "Battery" 4002 msgstr "Батерия" 4003 4004 #. TRANSLATORS: secondary battery 4005 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:615 4006 msgctxt "Battery power" 4007 msgid "Charging" 4008 msgstr "Зареждане" 4009 4010 #. TRANSLATORS: secondary battery 4011 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:622 4012 msgctxt "Battery power" 4013 msgid "Caution" 4014 msgstr "Внимание" 4015 4016 #. TRANSLATORS: secondary battery 4017 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:627 4018 msgctxt "Battery power" 4019 msgid "Low" 4020 msgstr "Нисък заряд" 4021 4022 #. TRANSLATORS: secondary battery 4023 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:632 4024 msgctxt "Battery power" 4025 msgid "Good" 4026 msgstr "В добро състояние" 4027 4028 #. TRANSLATORS: primary battery 4029 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:637 4030 msgctxt "Battery power" 4031 msgid "Fully charged" 4032 msgstr "Пълно зареждане" 4033 4034 #. TRANSLATORS: primary battery 4035 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:641 4036 msgctxt "Battery power" 4037 msgid "Empty" 4038 msgstr "Разредена батерия" 4039 4040 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:799 4041 msgid "Batteries" 4042 msgstr "Батерии" 4043 4044 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227 4045 msgid "When _idle" 4046 msgstr "При _бездействие" 4047 4048 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1681 4049 msgid "Power Saving" 4050 msgstr "Енергоспестяване" 4051 4052 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1712 4053 msgid "_Screen brightness" 4054 msgstr "Яркост на _екрана" 4055 4056 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731 4057 msgid "Automatic brightness" 4058 msgstr "Автоматична яркост" 4059 4060 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1751 4061 msgid "_Keyboard brightness" 4062 msgstr "Яркост на _клавиатурата" 4063 4064 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1761 4065 msgid "_Dim screen when inactive" 4066 msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие" 4067 4068 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786 4069 msgid "_Blank screen" 4070 msgstr "_Изчистване на екрана" 4071 4072 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1823 4073 msgid "_Wi-Fi" 4074 msgstr "_Безжична мрежа" 4075 4076 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1828 4077 msgid "Turn off Wi-Fi to save power." 4078 msgstr "Изключване на безжичната мрежа за пестене на енергия." 4079 4080 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1853 4081 msgid "_Mobile broadband" 4082 msgstr "_Мобилна мрежа" 4083 4084 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1858 4085 msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power." 4086 msgstr "" 4087 "Изключване на мобилна, широколентова мрежа (3G, 4G, WiMax, и т.н.) за " 4088 "пестене на енергия." 4089 4090 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1903 4091 msgid "_Bluetooth" 4092 msgstr "Връзка по _Bluetooth" 4093 4094 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1966 4095 msgid "When on battery power" 4096 msgstr "При работа от батерии" 4097 4098 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968 4099 msgid "When plugged in" 4100 msgstr "При включване на захранването" 4101 4102 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2063 4103 msgid "Suspend" 4104 msgstr "приспиване" 4105 4106 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2064 4107 msgid "Power Off" 4108 msgstr "Изключване" 4109 4110 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2065 4111 msgid "Hibernate" 4112 msgstr "дълбоко приспиване" 4113 4114 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066 4115 msgid "Nothing" 4116 msgstr "нищо" 4117 4118 #. Frame header 4119 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180 4120 msgid "Suspend & Power Button" 4121 msgstr "Бутон за приспиване и изключване" 4122 4123 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2219 4124 msgid "_Automatic suspend" 4125 msgstr "_Автоматично приспиване" 4126 4127 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2220 4128 msgid "Automatic suspend" 4129 msgstr "Автоматично приспиване" 4130 4131 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2287 4132 msgid "_When the Power Button is pressed" 4133 msgstr "_При натискане на бутона за приспиване и изключване" 4134 4135 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2406 ../shell/cc-window.c:247 4136 #: ../shell/panel-list.ui.h:1 4137 msgid "Devices" 4138 msgstr "Устройства" 4139 4140 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 4141 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 4142 msgid "Power" 4143 msgstr "Захранване" 4144 4145 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:3 4146 msgid "View your battery status and change power saving settings" 4147 msgstr "" 4148 "Преглед на състоянието на батерията и промяна на настройките на " 4149 "енергоспестяването" 4150 4151 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel 4152 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:5 4153 msgid "" 4154 "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" 4155 msgstr "" 4156 "захранване;дълбоко;приспиване;заспиване;батерия;яркост;затъмняване;" 4157 "изчистване;екран;капак;бездействие;power;sleep;suspend;hibernate;battery;" 4158 "brightness;dim;blank;monitor;idle;" 4159 4160 #: ../panels/power/power.ui.h:3 4161 msgid "45 minutes" 4162 msgstr "45 минути" 4163 4164 #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 4165 msgid "1 hour" 4166 msgstr "1 час" 4167 4168 #: ../panels/power/power.ui.h:5 4169 msgid "80 minutes" 4170 msgstr "80 минути" 4171 4172 #: ../panels/power/power.ui.h:6 4173 msgid "90 minutes" 4174 msgstr "90 минути" 4175 4176 #: ../panels/power/power.ui.h:7 4177 msgid "100 minutes" 4178 msgstr "100 минути" 4179 4180 #: ../panels/power/power.ui.h:8 4181 msgid "2 hours" 4182 msgstr "2 часа" 4183 4184 #: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 4185 msgid "1 minute" 4186 msgstr "1 минута" 4187 4188 #: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 4189 msgid "2 minutes" 4190 msgstr "2 минути" 4191 4192 #: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 4193 msgid "3 minutes" 4194 msgstr "3 минути" 4195 4196 #: ../panels/power/power.ui.h:12 4197 msgid "4 minutes" 4198 msgstr "4 минути" 4199 4200 #: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 4201 msgid "5 minutes" 4202 msgstr "5 минути" 4203 4204 #: ../panels/power/power.ui.h:14 4205 msgid "8 minutes" 4206 msgstr "8 минути" 4207 4208 #: ../panels/power/power.ui.h:15 4209 msgid "10 minutes" 4210 msgstr "10 минути" 4211 4212 #: ../panels/power/power.ui.h:16 4213 msgid "12 minutes" 4214 msgstr "12 минути" 4215 4216 #: ../panels/power/power.ui.h:18 4217 msgid "Automatic Suspend" 4218 msgstr "Автоматично приспиване" 4219 4220 #: ../panels/power/power.ui.h:19 4221 msgid "_Plugged In" 4222 msgstr "_Включено захранване" 4223 4224 #: ../panels/power/power.ui.h:20 4225 msgid "On _Battery Power" 4226 msgstr "Работа от _батерии" 4227 4228 #: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 4229 msgid "Delay" 4230 msgstr "Закъснение" 4231 4232 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1 4233 msgid " " 4234 msgstr " " 4235 4236 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3 4237 msgid "Authenticate" 4238 msgstr "Удостоверяване" 4239 4240 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 4241 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:13 4242 msgid "Username" 4243 msgstr "Потребителско име" 4244 4245 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6 4246 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:11 4247 msgid "Authentication Required" 4248 msgstr "Изисква се удостоверяване" 4249 4250 #. Translators: %s is the printer name 4251 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:718 4252 #, c-format 4253 msgid "Printer “%s” has been deleted" 4254 msgstr "Принтерът „%s“ е изтрит" 4255 4256 #. Translators: Addition of the new printer failed. 4257 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 4258 msgid "Failed to add new printer." 4259 msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер." 4260 4261 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded 4262 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1221 4263 #, c-format 4264 msgid "Could not load ui: %s" 4265 msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“" 4266 4267 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:2 4268 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:9 4269 msgid "Location" 4270 msgstr "Местоположение" 4271 4272 #. Translators: Name of column showing printer drivers 4273 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:4 4274 #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 4275 msgid "Driver" 4276 msgstr "Драйвер" 4277 4278 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:5 4279 msgid "Searching for preferred drivers…" 4280 msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…" 4281 4282 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:6 4283 msgid "Search for Drivers" 4284 msgstr "Търсене на драйвери" 4285 4286 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:7 4287 msgid "Select from Database…" 4288 msgstr "Избор от списъка с драйвери…" 4289 4290 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:8 4291 msgid "Install PPD File…" 4292 msgstr "Инсталиране на файла с описанието (PPD)…" 4293 4294 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 4295 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 4296 msgid "Printers" 4297 msgstr "Принтери" 4298 4299 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 4300 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" 4301 msgstr "" 4302 "Добавяне на принтери, преглед на задачите за печат, настройки на печата" 4303 4304 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel 4305 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:5 4306 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" 4307 msgstr "" 4308 "принтер;опашка;печат;хартия;мастило;тонер;printer;queue;print;paper;ink;" 4309 "toner;" 4310 4311 #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. 4312 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 4313 msgid "Clear All" 4314 msgstr "Изчистване на всички" 4315 4316 #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. 4317 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 4318 msgid "No Active Printer Jobs" 4319 msgstr "Няма активни задачи" 4320 4321 #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. 4322 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 4323 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384 4324 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456 4325 msgid "Add Printer" 4326 msgstr "Добавяне на принтер" 4327 4328 #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. 4329 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6 4330 msgid "_Unlock" 4331 msgstr "_Отключване" 4332 4333 #. Translators: No printers were detected 4334 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8 4335 msgid "No Printers Found" 4336 msgstr "Няма принтери" 4337 4338 #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) 4339 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:10 4340 msgid "Enter a network address or search for a printer" 4341 msgstr "Въведете мрежов адрес или потърсете принтер" 4342 4343 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:12 4344 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." 4345 msgstr "" 4346 "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при сървъра за печат." 4347 4348 #. Translators: This button triggers the printing of a test page. 4349 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page 4350 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 4351 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:893 4352 msgid "Test Page" 4353 msgstr "Пробна страница" 4354 4355 #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. 4356 #: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:123 4357 #: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:415 4358 #, c-format 4359 msgid "%s Details" 4360 msgstr "Подробности за „%s“" 4361 4362 #: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:172 4363 msgid "No suitable driver found" 4364 msgstr "Няма подходящ драйвер" 4365 4366 #: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:316 4367 msgid "Select PPD File" 4368 msgstr "Избор на файл – PPD" 4369 4370 #: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:325 4371 msgid "" 4372 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." 4373 "PPD.GZ)" 4374 msgstr "" 4375 "Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD." 4376 "gz, *.PPD.GZ)" 4377 4378 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 4379 msgid "Select Printer Driver" 4380 msgstr "Избор на драйвер за принтер" 4381 4382 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 4383 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 4384 msgid "Select" 4385 msgstr "Избор" 4386 4387 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 4388 msgid "Loading drivers database…" 4389 msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…" 4390 4391 #. Translators: The found device is a JetDirect printer 4392 #: ../panels/printers/pp-host.c:539 4393 msgid "JetDirect Printer" 4394 msgstr "Принтер по JetDirect" 4395 4396 #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer 4397 #: ../panels/printers/pp-host.c:795 4398 msgid "LPD Printer" 4399 msgstr "Принтер по LPD" 4400 4401 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 4402 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 4403 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70 4404 msgid "One Sided" 4405 msgstr "Едностранно" 4406 4407 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 4408 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 4409 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72 4410 msgid "Long Edge (Standard)" 4411 msgstr "По дългата страна (стандартно)" 4412 4413 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 4414 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 4415 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74 4416 msgid "Short Edge (Flip)" 4417 msgstr "По късата страна (завъртане)" 4418 4419 #. Translators: this is an option of "Orientation" 4420 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 4421 msgid "Portrait" 4422 msgstr "Вертикална" 4423 4424 #. Translators: this is an option of "Orientation" 4425 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 4426 msgid "Landscape" 4427 msgstr "Хоризонтална" 4428 4429 #. Translators: this is an option of "Orientation" 4430 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 4431 msgid "Reverse landscape" 4432 msgstr "Вертикална, обърната" 4433 4434 #. Translators: this is an option of "Orientation" 4435 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78 4436 msgid "Reverse portrait" 4437 msgstr "Хоризонтална, обърната" 4438 4439 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) 4440 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:104 4441 msgctxt "print job" 4442 msgid "Pending" 4443 msgstr "в опашката" 4444 4445 #. Translators: Job's state (job is held for printing) 4446 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:108 4447 msgctxt "print job" 4448 msgid "Paused" 4449 msgstr "На пауза" 4450 4451 #. Translators: Job's state (job is currently printing) 4452 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:112 4453 msgctxt "print job" 4454 msgid "Processing" 4455 msgstr "обработвана" 4456 4457 #. Translators: Job's state (job has been stopped) 4458 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:116 4459 msgctxt "print job" 4460 msgid "Stopped" 4461 msgstr "спряна" 4462 4463 #. Translators: Job's state (job has been canceled) 4464 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:120 4465 msgctxt "print job" 4466 msgid "Canceled" 4467 msgstr "отказана" 4468 4469 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) 4470 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:124 4471 msgctxt "print job" 4472 msgid "Aborted" 4473 msgstr "прекъсната" 4474 4475 #. Translators: Job's state (job has completed successfully) 4476 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:128 4477 msgctxt "print job" 4478 msgid "Completed" 4479 msgstr "завършена" 4480 4481 #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs 4482 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:310 4483 #, c-format 4484 msgctxt "Printer jobs dialog title" 4485 msgid "%s — Active Jobs" 4486 msgstr "„%s“ – активни задачи" 4487 4488 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402 4489 msgid "Unlock Print Server" 4490 msgstr "Отключване на сървъра за печат" 4491 4492 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. 4493 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406 4494 #, c-format 4495 msgid "Unlock %s." 4496 msgstr "Отключване на „%s“." 4497 4498 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. 4499 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411 4500 #, c-format 4501 msgid "Enter username and password to view printers on %s." 4502 msgstr "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при „%s“." 4503 4504 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876 4505 msgid "Searching for Printers" 4506 msgstr "Търсене на принтери" 4507 4508 #. Translators: The found device is a printer connected via USB 4509 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799 4510 msgid "USB" 4511 msgstr "USB" 4512 4513 #. Translators: The found device is a printer connected via serial port 4514 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1804 4515 msgid "Serial Port" 4516 msgstr "Сериен порт" 4517 4518 #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port 4519 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811 4520 msgid "Parallel Port" 4521 msgstr "Паралелен порт" 4522 4523 #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) 4524 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1853 4525 #, c-format 4526 msgid "Location: %s" 4527 msgstr "Местоположение: „%s“" 4528 4529 #. Translators: Network address of found printer 4530 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1858 4531 #, c-format 4532 msgid "Address: %s" 4533 msgstr "Адрес: „%s“" 4534 4535 #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers 4536 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887 4537 msgid "Server requires authentication" 4538 msgstr "Сървърът изисква удостоверяване" 4539 4540 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 4541 msgid "Two Sided" 4542 msgstr "Двустранно" 4543 4544 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 4545 msgid "Paper Type" 4546 msgstr "Вид на хартията" 4547 4548 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 4549 msgid "Paper Source" 4550 msgstr "Източник на хартията" 4551 4552 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 4553 msgid "Output Tray" 4554 msgstr "Изходяща тава" 4555 4556 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:88 4557 msgid "GhostScript pre-filtering" 4558 msgstr "Предварителен филтър на GhostScript" 4559 4560 #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet 4561 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:534 4562 msgid "Pages per side" 4563 msgstr "Страници на лист" 4564 4565 #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper 4566 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:546 4567 msgid "Two-sided" 4568 msgstr "Двустранно" 4569 4570 #. Translators: "General" tab contains general printer options 4571 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655 4572 msgctxt "Printer Option Group" 4573 msgid "General" 4574 msgstr "Общи" 4575 4576 #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) 4577 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658 4578 msgctxt "Printer Option Group" 4579 msgid "Page Setup" 4580 msgstr "Настройка на страницата" 4581 4582 #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) 4583 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661 4584 msgctxt "Printer Option Group" 4585 msgid "Installable Options" 4586 msgstr "Апаратни настройки" 4587 4588 #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs 4589 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664 4590 msgctxt "Printer Option Group" 4591 msgid "Job" 4592 msgstr "Задача" 4593 4594 #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) 4595 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667 4596 msgctxt "Printer Option Group" 4597 msgid "Image Quality" 4598 msgstr "Качество на изображенията" 4599 4600 #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) 4601 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670 4602 msgctxt "Printer Option Group" 4603 msgid "Color" 4604 msgstr "Цвят" 4605 4606 #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) 4607 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673 4608 msgctxt "Printer Option Group" 4609 msgid "Finishing" 4610 msgstr "Довършителни" 4611 4612 #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings 4613 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:676 4614 msgctxt "Printer Option Group" 4615 msgid "Advanced" 4616 msgstr "Разширени" 4617 4618 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page 4619 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:908 4620 msgid "Test page" 4621 msgstr "Пробна страница" 4622 4623 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 4624 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 4625 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78 4626 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86 4627 msgid "Auto Select" 4628 msgstr "Автоматичен избор" 4629 4630 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 4631 #. Translators: this is an option of "Resolution" 4632 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80 4633 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82 4634 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 4635 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88 4636 msgid "Printer Default" 4637 msgstr "Стандартното за принтера" 4638 4639 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4640 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90 4641 msgid "Embed GhostScript fonts only" 4642 msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript" 4643 4644 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4645 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92 4646 msgid "Convert to PS level 1" 4647 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1" 4648 4649 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4650 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94 4651 msgid "Convert to PS level 2" 4652 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2" 4653 4654 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4655 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96 4656 msgid "No pre-filtering" 4657 msgstr "Без предварителен филтър" 4658 4659 #. Translators: Name of column showing printer manufacturers 4660 #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 4661 msgid "Manufacturer" 4662 msgstr "Производител" 4663 4664 #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. 4665 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:577 4666 msgid "No Active Jobs" 4667 msgstr "Няма активни задачи" 4668 4669 #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. 4670 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:582 4671 #, c-format 4672 msgid "%u Job" 4673 msgid_plural "%u Jobs" 4674 msgstr[0] "%u задача" 4675 msgstr[1] "%u задачи" 4676 4677 #. Translators: The printer is low on toner 4678 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:730 4679 msgid "Low on toner" 4680 msgstr "Тонерът привършва" 4681 4682 #. Translators: The printer has no toner left 4683 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:732 4684 msgid "Out of toner" 4685 msgstr "Тонерът свърши" 4686 4687 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 4688 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 4689 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:735 4690 msgid "Low on developer" 4691 msgstr "Проявителят привършва" 4692 4693 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, 4694 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer 4695 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:738 4696 msgid "Out of developer" 4697 msgstr "Проявителят свърши" 4698 4699 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 4700 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:740 4701 msgid "Low on a marker supply" 4702 msgstr "Мастилото привършва" 4703 4704 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 4705 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:742 4706 msgid "Out of a marker supply" 4707 msgstr "Мастилото свърши" 4708 4709 #. Translators: One or more covers on the printer are open 4710 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:744 4711 msgid "Open cover" 4712 msgstr "Отворен капак" 4713 4714 #. Translators: One or more doors on the printer are open 4715 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:746 4716 msgid "Open door" 4717 msgstr "Отворена вратичка" 4718 4719 #. Translators: At least one input tray is low on media 4720 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:748 4721 msgid "Low on paper" 4722 msgstr "Хартията привършва" 4723 4724 #. Translators: At least one input tray is empty 4725 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:750 4726 msgid "Out of paper" 4727 msgstr "Хартията свърши" 4728 4729 #. Translators: The printer is offline 4730 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:752 4731 msgctxt "printer state" 4732 msgid "Offline" 4733 msgstr "Изключен" 4734 4735 #. Translators: Someone has stopped the Printer 4736 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) 4737 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:754 4738 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:884 4739 msgctxt "printer state" 4740 msgid "Stopped" 4741 msgstr "спрян" 4742 4743 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full 4744 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:756 4745 msgid "Waste receptacle almost full" 4746 msgstr "Контейнерът за отпадъчно е почти пълен" 4747 4748 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full 4749 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:758 4750 msgid "Waste receptacle full" 4751 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен" 4752 4753 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 4754 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:760 4755 msgid "The optical photo conductor is near end of life" 4756 msgstr "Барабанът е почти износен" 4757 4758 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers 4759 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:762 4760 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" 4761 msgstr "Барабанът е износен" 4762 4763 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) 4764 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:870 4765 msgctxt "printer state" 4766 msgid "Ready" 4767 msgstr "в готовност" 4768 4769 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) 4770 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:875 4771 msgctxt "printer state" 4772 msgid "Does not accept jobs" 4773 msgstr "не приема задачи" 4774 4775 #. Translators: Printer's state (jobs are processing) 4776 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:880 4777 msgctxt "printer state" 4778 msgid "Processing" 4779 msgstr "обработване" 4780 4781 #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads 4782 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:904 4783 msgid "Clean print heads" 4784 msgstr "Изчистване на печатащите глави" 4785 4786 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:1 4787 msgid "Printing Options" 4788 msgstr "Настройки за печат" 4789 4790 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:2 4791 msgid "Printer Details" 4792 msgstr "Подробности за принтера" 4793 4794 #. Set this printer as default 4795 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:4 4796 msgid "Use Printer by Default" 4797 msgstr "Стандартен принтер" 4798 4799 #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. 4800 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:6 4801 msgid "Clean Print Heads" 4802 msgstr "Изчистване на печатащите глави" 4803 4804 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:7 4805 msgid "Remove Printer" 4806 msgstr "Премахване на принтер" 4807 4808 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:8 4809 msgid "Model" 4810 msgstr "Модел" 4811 4812 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:10 4813 msgid "Ink Level" 4814 msgstr "Ниво на мастилото" 4815 4816 #. Translators: This is the message which follows the printer error. 4817 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:12 4818 msgid "Please restart when the problem is resolved." 4819 msgstr "Рестартирайте принтера след коригиране на проблема." 4820 4821 #. Translators: This is the button which restarts the printer. 4822 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:14 4823 msgid "Restart" 4824 msgstr "Рестартиране на принтера" 4825 4826 #. Translators: This button adds new printer. 4827 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 4828 msgid "Add…" 4829 msgstr "Добавяне…" 4830 4831 #: ../panels/printers/printers.ui.h:5 4832 msgid "No printers" 4833 msgstr "Няма принтери" 4834 4835 #. Translators: This button adds new printer. 4836 #: ../panels/printers/printers.ui.h:7 4837 msgid "Add a Printer…" 4838 msgstr "Добавяне на принтер…" 4839 4840 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). 4841 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 4842 msgid "" 4843 "Sorry! The system printing service\n" 4844 "doesn’t seem to be available." 4845 msgstr "" 4846 "Изглежда, че системната услуга\n" 4847 "за печат не е налична." 4848 4849 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:387 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 4850 msgid "Screen Lock" 4851 msgstr "Заключване на екрана" 4852 4853 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:438 4854 msgid "In use" 4855 msgstr "Използва се" 4856 4857 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:443 4858 msgctxt "Location services status" 4859 msgid "On" 4860 msgstr "Включено" 4861 4862 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:444 4863 msgctxt "Location services status" 4864 msgid "Off" 4865 msgstr "Изключено" 4866 4867 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:823 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 4868 msgid "Location Services" 4869 msgstr "Услуги за местоположение" 4870 4871 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:942 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 4872 msgid "Usage & History" 4873 msgstr "Използване и история" 4874 4875 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071 4876 msgid "Empty all items from Trash?" 4877 msgstr "Изчистване на кошчето" 4878 4879 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072 4880 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." 4881 msgstr "Всичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито." 4882 4883 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073 4884 msgid "_Empty Trash" 4885 msgstr "_Изчистване на кошчето" 4886 4887 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1096 4888 msgid "Delete all the temporary files?" 4889 msgstr "Да се изчистят ли всички временни файлове?" 4890 4891 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097 4892 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." 4893 msgstr "Всички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити." 4894 4895 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098 4896 msgid "_Purge Temporary Files" 4897 msgstr "И_зчистване на временните файлове" 4898 4899 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1120 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 4900 msgid "Purge Trash & Temporary Files" 4901 msgstr "Изчистване на кошчето и временните файлове" 4902 4903 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1160 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 4904 msgid "Software Usage" 4905 msgstr "Обновяване на програмите" 4906 4907 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1201 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46 4908 msgid "Problem Reporting" 4909 msgstr "Докладване на грешка" 4910 4911 #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' 4912 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1215 4913 #, c-format 4914 msgid "" 4915 "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " 4916 "anonymously and are scrubbed of personal data." 4917 msgstr "" 4918 "Докладите за грешка помагат да се подобри „%s“. Те се изпращат анонимно и " 4919 "без идентифицираща потребителя информация." 4920 4921 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1227 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 4922 msgid "Privacy Policy" 4923 msgstr "Поверителност" 4924 4925 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 4926 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2 4927 msgid "Privacy" 4928 msgstr "Поверителност" 4929 4930 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:3 4931 msgid "Protect your personal information and control what others might see" 4932 msgstr "Защита на личните данни и управление какво могат да видят другите" 4933 4934 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel 4935 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:5 4936 msgid "" 4937 "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" 4938 "network;identity;" 4939 msgstr "" 4940 "екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;" 4941 "личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;screen;lock;" 4942 "diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;" 4943 4944 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1 4945 msgid "Screen Turns Off" 4946 msgstr "Екранът се изключва" 4947 4948 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2 4949 msgid "30 seconds" 4950 msgstr "30 секунди" 4951 4952 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 4953 msgid "1 day" 4954 msgstr "1 ден" 4955 4956 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 4957 msgid "2 days" 4958 msgstr "2 дена" 4959 4960 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 4961 msgid "3 days" 4962 msgstr "3 дена" 4963 4964 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 4965 msgid "4 days" 4966 msgstr "4 дена" 4967 4968 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 4969 msgid "5 days" 4970 msgstr "5 дена" 4971 4972 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 4973 msgid "6 days" 4974 msgstr "6 дена" 4975 4976 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 4977 msgid "7 days" 4978 msgstr "7 дена" 4979 4980 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 4981 msgid "14 days" 4982 msgstr "14 дена" 4983 4984 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 4985 msgid "30 days" 4986 msgstr "30 дена" 4987 4988 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 4989 msgid "Forever" 4990 msgstr "Завинаги" 4991 4992 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 4993 msgid "" 4994 "Remembering your history makes things easier to find again. These items are " 4995 "never shared over the network." 4996 msgstr "" 4997 "Запомнянето на историята улеснява откриването на обектите, които скоро сте " 4998 "ползвали. Тази информация не напуска компютъра ви." 4999 5000 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 5001 msgid "_Recently Used" 5002 msgstr "_Скоро използвани" 5003 5004 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 5005 msgid "Retain _History" 5006 msgstr "_Запазване на историята" 5007 5008 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 5009 msgid "Cl_ear Recent History" 5010 msgstr "_Изчистване на историята" 5011 5012 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 5013 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." 5014 msgstr "" 5015 "Заключването на екрана защитава личните ви данни, когато не сте пред " 5016 "компютъра." 5017 5018 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 5019 msgid "Automatic Screen _Lock" 5020 msgstr "Автоматично _заключване на екрана" 5021 5022 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 5023 msgid "Lock screen _after blank for" 5024 msgstr "Заключване на екрана _след" 5025 5026 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 5027 msgid "Show _Notifications" 5028 msgstr "Показване на _известия" 5029 5030 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 5031 msgid "" 5032 "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " 5033 "free of unnecessary sensitive information." 5034 msgstr "" 5035 "Автоматично изчистване на кошчето и временните файлове, за да не се пази " 5036 "чувствителна информация на компютъра ви." 5037 5038 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 5039 msgid "Automatically empty _Trash" 5040 msgstr "Автоматично изчистване на _кошчето" 5041 5042 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 5043 msgid "Automatically purge Temporary _Files" 5044 msgstr "Автоматично изчистване на _временните файлове" 5045 5046 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 5047 msgid "Purge _After" 5048 msgstr "Изчистване с_лед" 5049 5050 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 5051 msgid "_Empty Trash…" 5052 msgstr "_Изчистване на кошчето…" 5053 5054 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 5055 msgid "_Purge Temporary Files…" 5056 msgstr "И_зчистване на временните файлове…" 5057 5058 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 5059 msgid "" 5060 "Sending us information about which software you use helps us provide you " 5061 "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " 5062 "software.\n" 5063 "\n" 5064 "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " 5065 "your data with third parties." 5066 msgstr "" 5067 "Когато ни пращате информация кои програми ползвате, можем да ви предоставяме " 5068 "по-добри предложения какво друго да пробвате. Това ни позволява да " 5069 "подобряваме програмите.\n" 5070 "\n" 5071 "Цялата информация е напълно анонимна и никога няма да бъде споделена с трети " 5072 "страни." 5073 5074 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40 5075 msgid "_Send software usage statistics" 5076 msgstr "_Изпращане на статистика за ползването на програмите." 5077 5078 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43 5079 msgid "" 5080 "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " 5081 "mobile broadband increases accuracy." 5082 msgstr "" 5083 "Услугите за местоположението дават възможност на програмите да знаят къде се " 5084 "намирате. Използването на Wi-Fi и мобилен интернет подобрява точността." 5085 5086 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44 5087 msgid "_Location Services" 5088 msgstr "_Услуги за местоположение" 5089 5090 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47 5091 msgid "_Automatic Problem Reporting" 5092 msgstr "_Автоматично докладване на грешки" 5093 5094 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:118 5095 msgctxt "measurement format" 5096 msgid "Imperial" 5097 msgstr "имперска" 5098 5099 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120 5100 msgctxt "measurement format" 5101 msgid "Metric" 5102 msgstr "метрична" 5103 5104 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285 5105 msgid "No regions found" 5106 msgstr "Няма държави или територии" 5107 5108 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182 5109 msgid "No input sources found" 5110 msgstr "Няма входни устройства" 5111 5112 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1012 5113 msgctxt "Input Source" 5114 msgid "Other" 5115 msgstr "Друго" 5116 5117 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:881 5118 msgid "No input source selected" 5119 msgstr "Не е избрано входно устройство" 5120 5121 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1773 5122 msgid "Login _Screen" 5123 msgstr "Екран за _вход" 5124 5125 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 5126 msgid "Formats" 5127 msgstr "Формати" 5128 5129 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 5130 msgid "Preview" 5131 msgstr "Преглед" 5132 5133 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 5134 msgid "Dates" 5135 msgstr "Дати" 5136 5137 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 5138 msgid "Times" 5139 msgstr "Времена" 5140 5141 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 5142 msgid "Dates & Times" 5143 msgstr "Дати и часове" 5144 5145 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 5146 msgid "Numbers" 5147 msgstr "Числа" 5148 5149 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9 5150 msgid "Measurement" 5151 msgstr "Система от единици" 5152 5153 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:10 5154 msgid "Paper" 5155 msgstr "Хартия" 5156 5157 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 5158 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 5159 msgid "Region & Language" 5160 msgstr "Регион и език" 5161 5162 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 5163 msgid "" 5164 "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" 5165 msgstr "Изберете език, формати, клавиатурна подредба и входни устройства" 5166 5167 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel 5168 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:5 5169 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" 5170 msgstr "език;подредба;клавиатура;вход;language;layout;keyboard;input;" 5171 5172 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1 5173 msgid "Add an Input Source" 5174 msgstr "Добавяне на входно устройство" 5175 5176 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4 5177 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" 5178 msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват на екрана за вход" 5179 5180 #: ../panels/region/input-options.ui.h:1 5181 msgid "Input Source Options" 5182 msgstr "Настройки на входното устройство" 5183 5184 #: ../panels/region/input-options.ui.h:2 5185 msgid "Use the _same source for all windows" 5186 msgstr "Използване на _еднакво входно устройство за всички прозорци" 5187 5188 #: ../panels/region/input-options.ui.h:3 5189 msgid "Allow _different sources for each window" 5190 msgstr "Използване на _различни входни устройства за отделните прозорци" 5191 5192 #: ../panels/region/input-options.ui.h:5 5193 msgid "Switch to previous source" 5194 msgstr "Превключване към предишния вход" 5195 5196 #: ../panels/region/input-options.ui.h:6 5197 msgid "Super+Shift+Space" 5198 msgstr "Super+Shift+Space" 5199 5200 #: ../panels/region/input-options.ui.h:7 5201 msgid "Switch to next source" 5202 msgstr "Превключване към следващия вход" 5203 5204 #: ../panels/region/input-options.ui.h:8 5205 msgid "Super+Space" 5206 msgstr "Super+Space" 5207 5208 #: ../panels/region/input-options.ui.h:9 5209 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" 5210 msgstr "Можете да ги промените в настройките за клавишните комбинации" 5211 5212 #: ../panels/region/input-options.ui.h:10 5213 msgid "Alternative switch to next source" 5214 msgstr "Превключване към следващия вход" 5215 5216 #: ../panels/region/input-options.ui.h:11 5217 msgid "Left+Right Alt" 5218 msgstr "Ляв+десен Alt" 5219 5220 #: ../panels/region/region.ui.h:1 5221 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 5222 msgid "_Language" 5223 msgstr "_Език" 5224 5225 #: ../panels/region/region.ui.h:2 5226 msgid "English (United Kingdom)" 5227 msgstr "Английски (Обединено кралство)" 5228 5229 #: ../panels/region/region.ui.h:3 5230 msgid "Restart the session for changes to take effect" 5231 msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията" 5232 5233 #: ../panels/region/region.ui.h:4 5234 msgid "Restart…" 5235 msgstr "Рестартиране…" 5236 5237 #: ../panels/region/region.ui.h:5 5238 msgid "_Formats" 5239 msgstr "_Формати" 5240 5241 #: ../panels/region/region.ui.h:6 5242 msgid "United Kingdom" 5243 msgstr "Обединено кралство" 5244 5245 #: ../panels/region/region.ui.h:7 5246 msgid "Input Sources" 5247 msgstr "Входни устройства" 5248 5249 #: ../panels/region/region.ui.h:8 5250 msgid "_Options" 5251 msgstr "_Настройки" 5252 5253 #: ../panels/region/region.ui.h:9 5254 msgid "Add input source" 5255 msgstr "Добавяне на входно устройство" 5256 5257 #: ../panels/region/region.ui.h:10 5258 msgid "Remove input source" 5259 msgstr "Премахване на входно устройство" 5260 5261 #: ../panels/region/region.ui.h:11 5262 msgid "Move input source up" 5263 msgstr "Преместване на входното устройство нагоре" 5264 5265 #: ../panels/region/region.ui.h:12 5266 msgid "Move input source down" 5267 msgstr "Преместване на входното устройство надолу" 5268 5269 #: ../panels/region/region.ui.h:13 5270 msgid "Configure input source" 5271 msgstr "Настройване на входното устройство" 5272 5273 #: ../panels/region/region.ui.h:14 5274 msgid "Show input source keyboard layout" 5275 msgstr "Показване на клавиатурната подредба на входното устройство" 5276 5277 #: ../panels/region/region.ui.h:15 5278 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" 5279 msgstr "" 5280 "Настройките при вход се споделят от всички потребители при влизането им в " 5281 "системата" 5282 5283 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639 5284 msgid "Select Location" 5285 msgstr "Избор на регион" 5286 5287 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:643 5288 msgid "_OK" 5289 msgstr "_Добре" 5290 5291 #: ../panels/search/cc-search-panel.c:178 5883 #: panels/search/cc-search-panel.c:151 5292 5884 msgid "No applications found" 5293 5885 msgstr "Няма програми" 5294 5886 5295 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 5296 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 5297 msgid "Search" 5298 msgstr "Търсене" 5299 5300 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:3 5887 #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92 5888 msgid "Move Up" 5889 msgstr "Нагоре" 5890 5891 #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102 5892 msgid "Move Down" 5893 msgstr "Надолу" 5894 5895 #: panels/search/cc-search-panel.ui:31 5896 msgid "" 5897 "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order " 5898 "of search results can also be changed by moving rows in the list." 5899 msgstr "" 5900 "Кои резултати да се показват в прегледа на дейностите. Подредбата на " 5901 "резултатите се влияе от преподреждането на редовете в списъка." 5902 5903 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 5301 5904 msgid "" 5302 5905 "Control which applications show search results in the Activities Overview" … … 5305 5908 "действията" 5306 5909 5307 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel5308 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:55910 #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 5911 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 5309 5912 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" 5310 5913 msgstr "" … … 5312 5915 "hide;privacy;results;" 5313 5916 5314 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:15315 msgid "Search Locations"5316 msgstr "Търсене на местоположение"5317 5318 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:25319 msgid "Places"5320 msgstr "Места"5321 5322 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:35323 msgid "Bookmarks"5324 msgstr "Отметки"5325 5326 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:45327 msgid "Other"5328 msgstr "Друга"5329 5330 #: ../panels/search/search.ui.h:15331 msgid "Move Up"5332 msgstr "Нагоре"5333 5334 #: ../panels/search/search.ui.h:25335 msgid "Move Down"5336 msgstr "Надолу"5337 5338 #: ../panels/search/search.ui.h:35339 msgid "Preferences"5340 msgstr "Настройки"5341 5342 5917 #. Label 5343 #: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:3035918 #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306 5344 5919 msgid "No networks selected for sharing" 5345 5920 msgstr "Не са избрани мрежи за споделяне" 5346 5921 5347 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:273 5922 #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19 5923 msgid "Networks" 5924 msgstr "Мрежи" 5925 5926 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289 5348 5927 msgctxt "service is enabled" 5349 5928 msgid "On" 5350 5929 msgstr "Включена" 5351 5930 5352 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275 5353 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:302 5931 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318 5354 5932 msgctxt "service is disabled" 5355 5933 msgid "Off" 5356 5934 msgstr "Изключена" 5357 5935 5358 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:3055936 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321 5359 5937 msgctxt "service is enabled" 5360 5938 msgid "Enabled" 5361 5939 msgstr "Включена" 5362 5940 5363 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:3085941 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324 5364 5942 msgctxt "service is active" 5365 5943 msgid "Active" 5366 5944 msgstr "Активна" 5367 5945 5368 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:3795946 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393 5369 5947 msgid "Choose a Folder" 5370 5948 msgstr "Избор на папка" 5371 5949 5372 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:690 5373 #, c-format 5374 msgid "" 5375 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " 5376 "your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>" 5950 #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL 5951 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 5952 #, c-format 5953 msgid "" 5954 "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " 5955 "current network using: %s" 5377 5956 msgstr "" 5378 5957 "Споделянето на лични файлове ви позволява да споделите папката „Публични“ с " 5379 "други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: <a href='dav://"5380 "%s'>dav://%s</a>" 5381 5382 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:6925958 "други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: %s" 5959 5960 #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run 5961 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702 5383 5962 #, c-format 5384 5963 msgid "" 5385 5964 "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " 5386 5965 "Shell command:\n" 5387 " <a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"5966 "%s" 5388 5967 msgstr "" 5389 5968 "Позволяване на отдалечените потребители да се връзват към машината ви с " 5390 5969 "команда за сигурна обвивка:\n" 5391 "<a href='ssh %s'>ssh %s</a>" 5392 5393 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:694 5970 "%s" 5971 5972 #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL 5973 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708 5394 5974 #, c-format 5395 5975 msgid "" 5396 5976 "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " 5397 "connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"5977 "connecting to %s" 5398 5978 msgstr "" 5399 5979 "Позволяване на отдалечените потребители да виждат или да управляват екрана " 5400 "ви като се свържат към: <a href='vnc://%s'>vnc://%s</a>"5401 5402 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:8065980 "ви като се свържат към: %s" 5981 5982 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813 5403 5983 msgid "Copy" 5404 5984 msgstr "Копиране" 5405 5985 5406 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1233 5986 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203 5987 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 5407 5988 msgid "Sharing" 5408 5989 msgstr "Споделяне" 5409 5990 5410 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details 5411 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2 5412 msgid "Sharing" 5413 msgstr "Споделяне" 5414 5415 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:3 5991 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 5992 msgid "_Computer Name" 5993 msgstr "_Име на компютър" 5994 5995 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 5996 msgid "_File Sharing" 5997 msgstr "Споделяне на _файлове" 5998 5999 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87 6000 msgid "_Screen Sharing" 6001 msgstr "Споделяне на _екрана" 6002 6003 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95 6004 msgid "_Media Sharing" 6005 msgstr "Споделяне на _мултимедия" 6006 6007 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103 6008 msgid "_Remote Login" 6009 msgstr "_Отдалечено влизане" 6010 6011 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119 6012 msgid "Some services are disabled because of no network access." 6013 msgstr "Някои услуги са спрени поради липса на връзка към мрежа." 6014 6015 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137 6016 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264 6017 msgid "File Sharing" 6018 msgstr "Споделяне на файлове" 6019 6020 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184 6021 msgid "_Require Password" 6022 msgstr "_Изискване на парола" 6023 6024 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275 6025 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345 6026 msgid "Remote Login" 6027 msgstr "Отдалечената графична връзка" 6028 6029 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368 6030 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590 6031 msgid "Screen Sharing" 6032 msgstr "Споделяне на екрана" 6033 6034 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422 6035 msgid "_Allow connections to control the screen" 6036 msgstr "_Позволяване на отдалечен контрол" 6037 6038 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447 6039 msgid "_Password:" 6040 msgstr "_Парола:" 6041 6042 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 6043 msgid "_Show Password" 6044 msgstr "_Показване на паролата" 6045 6046 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508 6047 msgid "Access Options" 6048 msgstr "Настройки на достъпа" 6049 6050 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522 6051 msgid "_New connections must ask for access" 6052 msgstr "_Одобряване на новите връзки" 6053 6054 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540 6055 msgid "_Require a password" 6056 msgstr "_Изискване на парола" 6057 6058 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601 6059 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695 6060 msgid "Media Sharing" 6061 msgstr "Споделяне на музика" 6062 6063 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634 6064 msgid "Share music, photos and videos over the network." 6065 msgstr "Споделяне на музика, снимки и видео по мрежата." 6066 6067 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649 6068 msgid "Folders" 6069 msgstr "Папки" 6070 6071 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 5416 6072 msgid "Control what you want to share with others" 5417 6073 msgstr "Определяне какво да се споделя с другите" 5418 6074 5419 #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel5420 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:56075 #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 6076 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 5421 6077 msgid "" 5422 6078 "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" … … 5424 6080 msgstr "" 5425 6081 "споделяне;достъп;даване;машина;компютър;хост;име;отдалечен;плот;блутут;син;" 5426 " медия;аудио;песен;песни;снимка;фото;фотография;видео;филм;клип;сървър;"6082 "зъб;медия;аудио;песен;песни;снимка;фото;фотография;видео;филм;клип;сървър;" 5427 6083 "показвам;изобразяване;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;" 5428 6084 "obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;share;sharing;" … … 5430 6086 "photos;movies;server;renderer;" 5431 6087 5432 #: ../panels/sharing/networks.ui.h:1 5433 msgid "Networks" 5434 msgstr "Мрежи" 5435 5436 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 6088 #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 5437 6089 msgid "Enable or disable remote login" 5438 6090 msgstr "Включване или изключване на отдалечената графична връзка" 5439 6091 5440 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:26092 #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 5441 6093 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" 5442 6094 msgstr "" 5443 6095 "Изисква се удостоверяване за превключване на отдалечената графична връзка" 5444 6096 5445 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 5446 msgid "_Computer Name" 5447 msgstr "_Име на компютър" 5448 5449 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 5450 msgid "_File Sharing" 5451 msgstr "Споделяне на _файлове" 5452 5453 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 5454 msgid "_Screen Sharing" 5455 msgstr "Споделяне на _екрана" 5456 5457 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 5458 msgid "_Media Sharing" 5459 msgstr "Споделяне на _мултимедия" 5460 5461 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 5462 msgid "_Remote Login" 5463 msgstr "_Отдалечена влизане" 5464 5465 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 5466 msgid "Some services are disabled because of no network access." 5467 msgstr "Някои услуги са спрени поради липса на връзка към мрежа." 5468 5469 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7 5470 msgid "File Sharing" 5471 msgstr "Споделяне на файлове" 5472 5473 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 5474 msgid "_Require Password" 5475 msgstr "_Изискване на парола" 5476 5477 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 5478 msgid "Remote Login" 5479 msgstr "Отдалечената графична връзка" 5480 5481 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11 5482 msgid "Screen Sharing" 5483 msgstr "Споделяне на екрана" 5484 5485 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 5486 msgid "_Allow connections to control the screen" 5487 msgstr "_Позволяване на отдалечен контрол" 5488 5489 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13 5490 msgid "_Password:" 5491 msgstr "_Парола:" 5492 5493 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 5494 msgid "_Show Password" 5495 msgstr "_Показване на паролата" 5496 5497 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15 5498 msgid "Access Options" 5499 msgstr "Настройки на достъпа" 5500 5501 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 5502 msgid "_New connections must ask for access" 5503 msgstr "_Одобряване на новите връзки" 5504 5505 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17 5506 msgid "_Require a password" 5507 msgstr "_Изискване на парола" 5508 5509 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18 5510 msgid "Media Sharing" 5511 msgstr "Споделяне на музика" 5512 5513 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 5514 msgid "Share music, photos and videos over the network." 5515 msgstr "Споделяне на музика, снимки и видео по мрежата." 5516 5517 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 5518 msgid "Folders" 5519 msgstr "Папки" 5520 5521 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 5522 msgid "Sound" 5523 msgstr "Звук" 5524 5525 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 5526 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" 5527 msgstr "" 5528 "Промяна на силата на звука, звуците свързани със събития, аудио входовете и " 5529 "изходите" 5530 5531 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel 5532 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 5533 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" 5534 msgstr "" 5535 "карта;микрофон;сила;звука;затихване;баланс;bluetooth;слушалки;звук;аудио;" 5536 "увеличаване;намаляване;заглушаване;млъкване;card;microphone;volume;fade;" 5537 "balance;bluetooth;headset;audio;" 5538 5539 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. 5540 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. 5541 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 6097 #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151 6098 msgid "Custom" 6099 msgstr "Потребителски" 6100 6101 #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 5542 6102 msgid "Bark" 5543 6103 msgstr "Лай" 5544 6104 5545 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. 5546 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. 5547 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 6105 #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19 5548 6106 msgid "Drip" 5549 msgstr "Капване" 5550 5551 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. 5552 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. 5553 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 6107 msgstr "Капка" 6108 6109 #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26 5554 6110 msgid "Glass" 5555 6111 msgstr "Стъкло" 5556 6112 5557 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. 5558 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. 5559 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 6113 #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33 5560 6114 msgid "Sonar" 5561 6115 msgstr "Сонар" 5562 6116 5563 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105 5564 msgctxt "balance" 5565 msgid "Left" 5566 msgstr "ляво" 5567 5568 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 5569 msgctxt "balance" 5570 msgid "Right" 5571 msgstr "дясно" 5572 5573 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109 5574 msgctxt "balance" 6117 #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 5575 6118 msgid "Rear" 5576 msgstr "отзад" 5577 5578 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 5579 msgctxt "balance" 6119 msgstr "Отзад" 6120 6121 #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 5580 6122 msgid "Front" 5581 msgstr "отпред" 5582 5583 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113 5584 msgctxt "balance" 5585 msgid "Minimum" 5586 msgstr "най-малко" 5587 5588 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 5589 msgctxt "balance" 5590 msgid "Maximum" 5591 msgstr "най-много" 5592 5593 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289 5594 msgid "_Balance:" 5595 msgstr "_Баланс:" 5596 5597 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292 5598 msgid "_Fade:" 5599 msgstr "_Затихване:" 5600 5601 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 5602 msgid "_Subwoofer:" 5603 msgstr "_Бас:" 5604 5605 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620 6123 msgstr "Отпред" 6124 6125 #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 6126 #, c-format 6127 msgid "Testing %s" 6128 msgstr "Проба на %s" 6129 6130 #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127 6131 msgid "Click a speaker to test" 6132 msgstr "Натиснете високоговорител за проба" 6133 6134 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27 6135 msgid "System Volume" 6136 msgstr "Ниво на системата" 6137 6138 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43 6139 msgid "Volume Levels" 6140 msgstr "Нива на звука" 6141 6142 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:63 6143 msgid "Output" 6144 msgstr "Изход" 6145 6146 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:90 6147 msgid "Output Device" 6148 msgstr "Изходно устройство" 6149 6150 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113 6151 msgid "Test" 6152 msgstr "Изпробване" 6153 6154 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:144 panels/sound/cc-sound-panel.ui:319 6155 msgid "Configuration" 6156 msgstr "Настройки" 6157 6158 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:177 6159 msgid "Balance" 6160 msgstr "Баланс" 6161 6162 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:204 6163 msgid "Fade" 6164 msgstr "Затихване" 6165 6166 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:231 6167 msgid "Subwoofer" 6168 msgstr "Бас" 6169 6170 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:251 6171 msgid "Input" 6172 msgstr "Вход" 6173 6174 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:278 6175 msgid "Input Device" 6176 msgstr "Входно устройство" 6177 6178 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352 6179 msgid "Volume" 6180 msgstr "Сила на звука" 6181 6182 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:372 6183 msgid "Alert Sound" 6184 msgstr "Сила на известяването" 6185 6186 #: panels/sound/cc-volume-slider.c:117 5606 6187 msgctxt "volume" 5607 6188 msgid "100%" 5608 6189 msgstr "100 %" 5609 6190 5610 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615 5611 msgctxt "volume" 5612 msgid "Unamplified" 5613 msgstr "Без усилване" 5614 5615 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249 5616 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515 5617 msgid "_Profile:" 5618 msgstr "_Профил:" 6191 #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 6192 msgid "Sound" 6193 msgstr "Звук" 6194 6195 #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 6196 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" 6197 msgstr "" 6198 "Промяна на силата на звука, звуците свързани със събития, аудио входовете и " 6199 "изходите" 6200 6201 #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 6202 #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 6203 msgid "" 6204 "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" 6205 msgstr "" 6206 "карта;микрофон;сила;звука;затихване;баланс;блутут;син;зъб;слушалки;звук;" 6207 "аудио;увеличаване;намаляване;заглушаване;млъкване;вход;изход;жак;чинч;card;" 6208 "microphone;volume;fade;balance;bluetooth;headset;audio;output;input;" 6209 6210 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94 6211 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125 6212 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 6213 msgid "Disconnected" 6214 msgstr "Без връзка" 6215 6216 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 6217 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128 6218 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 6219 msgid "Connecting" 6220 msgstr "Свързване" 6221 6222 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 6223 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132 6224 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 6225 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 6226 msgid "Connected" 6227 msgstr "Свързано" 6228 6229 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103 6230 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 6231 msgid "Authorization Error" 6232 msgstr "Грешка при упълномощаване" 6233 6234 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 6235 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138 6236 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 6237 msgid "Authorizing" 6238 msgstr "Упълномощаване" 6239 6240 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 6241 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 6242 msgid "Reduced Functionality" 6243 msgstr "Непълна функционалност" 6244 6245 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115 6246 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 6247 msgid "Connected & Authorized" 6248 msgstr "Свързано и одобрено" 6249 6250 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121 6251 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152 6252 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 6253 msgid "Unknown" 6254 msgstr "Неизвестно" 6255 6256 #. Translators: The time point the device was authorized. 6257 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177 6258 msgid "Authorized at:" 6259 msgstr "Одобрено на:" 6260 6261 #. Translators: The time point the device was connected. 6262 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183 6263 msgid "Connected at:" 6264 msgstr "Свързано на:" 6265 6266 #. Translators: The time point the device was enrolled, 6267 #. * i.e. authorized and stored in the device database. 6268 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190 6269 msgid "Enrolled at:" 6270 msgstr "Одобрено и добавено на:" 6271 6272 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264 6273 msgid "Failed to authorize device: " 6274 msgstr "Неуспешно одобряване на устройство: " 6275 6276 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333 6277 msgid "Failed to forget device: " 6278 msgstr "Неуспешно забравяне на устройство: " 6279 6280 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491 6281 #, c-format 6282 msgid "Depends on %u other device" 6283 msgid_plural "Depends on %u other devices" 6284 msgstr[0] "Зависи от %u друго устройство" 6285 msgstr[1] "Зависи от %u други устройства" 6286 6287 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109 6288 msgid "Name:" 6289 msgstr "Име:" 6290 6291 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 6292 msgid "Status:" 6293 msgstr "Състояние:" 6294 6295 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174 6296 msgid "UUID:" 6297 msgstr "Идентификатор:" 6298 6299 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324 6300 msgid "Authorize and Connect" 6301 msgstr "Одобряване и свързване" 6302 6303 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346 6304 msgid "Forget Device" 6305 msgstr "Забравяне на устройство" 6306 6307 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135 6308 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 6309 msgid "Error" 6310 msgstr "Грешка" 6311 6312 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146 6313 msgctxt "Thunderbolt Device Status" 6314 msgid "Authorized" 6315 msgstr "Одобрено" 6316 6317 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175 6318 msgid "" 6319 "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." 6320 msgstr "" 6321 "Подсистемата за Thunderbolt (boltd) или не е инсталирана, или не е настроена " 6322 "правилно." 6323 6324 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468 6325 msgid "" 6326 "Thunderbolt could not be detected.\n" 6327 "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " 6328 "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." 6329 msgstr "" 6330 "Не може да се засече Thunderbolt.\n" 6331 "Системата не поддържа Thunderbolt или в BIOS-а е изключен или там е зададено " 6332 "неподдържано ниво на сигурност." 6333 6334 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512 6335 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." 6336 msgstr "Поддръжката на Thunderbolt е изключена в BIOS-а." 6337 6338 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516 6339 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." 6340 msgstr "Нивото на сигурност на Thunderbolt не може да се установи." 6341 6342 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621 6343 #, c-format 6344 msgid "Error switching direct mode: %s" 6345 msgstr "Грешка при прeвключване на директния режим: %s" 6346 6347 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143 6348 msgid "No Thunderbolt support" 6349 msgstr "Thunderbolt не се поддържа" 6350 6351 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246 6352 msgid "Direct Access" 6353 msgstr "Пряк достъп" 6354 6355 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269 6356 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." 6357 msgstr "" 6358 "Позволяване на директен достъп до устройства като докинг станции и външни " 6359 "GPU-та." 6360 6361 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289 6362 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." 6363 msgstr "Може да се свързват само устройства по USB и Display Port." 6364 6365 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397 6366 msgid "Pending Devices" 6367 msgstr "Предстоящи устройства" 6368 6369 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535 6370 msgid "No devices attached" 6371 msgstr "Няма свързани устройство" 6372 6373 #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 6374 msgid "Thunderbolt" 6375 msgstr "Thunderbolt" 6376 6377 #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 6378 msgid "Manage Thunderbolt devices" 6379 msgstr "Управление на устройства по Thunderbolt" 6380 6381 #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 6382 #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 6383 msgid "Thunderbolt;privacy;" 6384 msgstr "тъндърболт;лични;данни;защита;сигурност;thunderbolt;privacy;" 6385 6386 #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7 6387 msgid "Cursor Blinking" 6388 msgstr "Мигащ курсор" 6389 6390 #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:37 6391 msgid "Cursor blinks in text fields." 6392 msgstr "Мигащ курсор в текстовите полета." 6393 6394 #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:74 6395 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:145 6396 msgid "Speed" 6397 msgstr "Скорост" 6398 6399 #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:101 6400 msgid "Cursor blinking speed" 6401 msgstr "Скорост на мигане на курсора" 6402 6403 #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:7 6404 msgid "Cursor Size" 6405 msgstr "Размер на показалеца" 6406 6407 #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:29 6408 msgid "" 6409 "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." 6410 msgstr "" 6411 "Може да комбинирате размера на показалеца с лупа, за да го виждате по-лесно." 6412 6413 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:7 6414 msgid "Click Assist" 6415 msgstr "Помощ при натискане" 6416 6417 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:43 6418 msgid "_Simulated Secondary Click" 6419 msgstr "_Симулирано повторно натискане" 6420 6421 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:56 6422 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" 6423 msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон" 6424 6425 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:79 6426 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:158 6427 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:307 6428 msgid "A_cceptance delay:" 6429 msgstr "За_къснение при отчитане:" 6430 6431 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:95 6432 msgctxt "secondary click" 6433 msgid "Short" 6434 msgstr "късо" 6435 6436 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:110 6437 msgid "Secondary click delay" 6438 msgstr "Закъснение при повторно натискане" 6439 6440 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:120 6441 msgctxt "secondary click delay" 6442 msgid "Long" 6443 msgstr "дълго" 6444 6445 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:157 6446 msgid "_Hover Click" 6447 msgstr "Натискане чрез _задържане" 6448 6449 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:170 6450 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" 6451 msgstr "Натискане при посочване с мишката" 6452 6453 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:193 6454 msgid "D_elay:" 6455 msgstr "_Закъснение:" 6456 6457 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:210 6458 msgctxt "dwell click delay" 6459 msgid "Short" 6460 msgstr "късо" 6461 6462 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:232 6463 msgctxt "dwell click delay" 6464 msgid "Long" 6465 msgstr "дълго" 6466 6467 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:253 6468 msgid "Motion _threshold:" 6469 msgstr "П_раг на движение:" 6470 6471 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:270 6472 msgctxt "dwell click threshold" 6473 msgid "Small" 6474 msgstr "малък" 6475 6476 #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:292 6477 msgctxt "dwell click threshold" 6478 msgid "Large" 6479 msgstr "голям" 6480 6481 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:7 6482 msgid "Repeat Keys" 6483 msgstr "Повторни клавиши" 6484 6485 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:37 6486 msgid "Key presses repeat when key is held down." 6487 msgstr "Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан." 6488 6489 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:102 6490 msgid "Repeat keys delay" 6491 msgstr "Време преди повтаряне на клавишите" 6492 6493 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:174 6494 msgid "Repeat keys speed" 6495 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите" 6496 6497 #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:7 6498 msgid "Sound Keys" 6499 msgstr "Звуци за клавишите" 6500 6501 #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:25 6502 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." 6503 msgstr "Звуков сигнал при превключването на Num Lock и Caps Lock." 6504 6505 #: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:45 6506 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:374 6507 msgid "_Sound Keys" 6508 msgstr "_Звуци за клавишите" 6509 6510 #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:7 6511 msgid "Screen Reader" 6512 msgstr "Екранен четец" 6513 6514 #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:24 6515 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." 6516 msgstr "Екранният четец произнася текста на фокус" 6517 6518 #: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:52 6519 msgid "_Screen Reader" 6520 msgstr "_Екранен четец" 6521 6522 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:7 6523 msgid "Typing Assist" 6524 msgstr "Помощ при писане" 6525 6526 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:46 6527 msgid "_Sticky Keys" 6528 msgstr "_Лепкави клавиши" 6529 6530 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:58 6531 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" 6532 msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации" 6533 6534 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:72 6535 msgid "_Disable if two keys are pressed together" 6536 msgstr "Изключване при натискането на _два клавиша едновременно" 6537 6538 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:85 6539 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" 6540 msgstr "Звук при натискане на _модификатор" 6541 6542 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123 6543 msgid "S_low Keys" 6544 msgstr "_Бавни клавиши" 6545 6546 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135 6547 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" 6548 msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му" 6549 6550 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:175 6551 msgctxt "slow keys delay" 6552 msgid "Short" 6553 msgstr "късо" 6554 6555 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:190 6556 msgid "Slow keys typing delay" 6557 msgstr "Забавяне за бавните клавиши" 6558 6559 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:200 6560 msgctxt "slow keys delay" 6561 msgid "Long" 6562 msgstr "дълго" 6563 6564 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:212 6565 msgid "Beep when a key is pr_essed" 6566 msgstr "Звук при _натискане на клавиш" 6567 6568 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:224 6569 msgid "Beep when a key is _accepted" 6570 msgstr "Звук при _приемане на клавиш" 6571 6572 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:236 6573 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:361 6574 msgid "Beep when a key is _rejected" 6575 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиш" 6576 6577 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:272 6578 msgid "_Bounce Keys" 6579 msgstr "_Подскачащи клавиши" 6580 6581 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:284 6582 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" 6583 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши" 6584 6585 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:324 6586 msgctxt "bounce keys delay" 6587 msgid "Short" 6588 msgstr "късо" 6589 6590 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:339 6591 msgid "Bounce keys typing delay" 6592 msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши" 6593 6594 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:349 6595 msgctxt "bounce keys delay" 6596 msgid "Long" 6597 msgstr "дълго" 6598 6599 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:437 6600 msgid "_Enable by Keyboard" 6601 msgstr "_Включване чрез клавиатурата" 6602 6603 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:449 6604 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" 6605 msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата" 6606 6607 #. translators: the labels will read: 6608 #. * Cursor Size: Default 6609 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:348 6610 msgctxt "cursor size" 6611 msgid "Default" 6612 msgstr "Стандартен" 6613 6614 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351 6615 msgctxt "cursor size" 6616 msgid "Medium" 6617 msgstr "Среден" 6618 6619 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354 6620 msgctxt "cursor size" 6621 msgid "Large" 6622 msgstr "Голям" 6623 6624 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357 6625 msgctxt "cursor size" 6626 msgid "Larger" 6627 msgstr "По-голям" 6628 6629 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360 6630 msgctxt "cursor size" 6631 msgid "Largest" 6632 msgstr "Най-голям" 6633 6634 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:364 6635 #, c-format 6636 msgid "%d pixel" 6637 msgid_plural "%d pixels" 6638 msgstr[0] "%d пиксел" 6639 msgstr[1] "%d пиксела" 6640 6641 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55 6642 msgid "_Always Show Accessibility Menu" 6643 msgstr "_Винаги да се показва менюто за универсален достъп" 6644 6645 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:97 6646 msgid "Seeing" 6647 msgstr "Зрение" 6648 6649 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:143 6650 msgid "_High Contrast" 6651 msgstr "_Висок контраст" 6652 6653 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:190 6654 msgid "_Large Text" 6655 msgstr "_Едър текст" 6656 6657 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:235 6658 msgid "C_ursor Size" 6659 msgstr "_Размер на показалеца" 6660 6661 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:282 6662 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:91 6663 msgid "_Zoom" 6664 msgstr "_Лупа" 6665 6666 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:328 6667 msgid "Screen _Reader" 6668 msgstr "Екранен _четец" 6669 6670 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:436 6671 msgid "Hearing" 6672 msgstr "Слух" 6673 6674 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:480 6675 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:68 6676 msgid "_Visual Alerts" 6677 msgstr "_Зрителни известия" 6678 6679 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:588 6680 msgid "Screen _Keyboard" 6681 msgstr "_Екранна клавиатура" 6682 6683 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:633 6684 msgid "R_epeat Keys" 6685 msgstr "_Повторни клавиши" 6686 6687 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:679 6688 msgid "Cursor _Blinking" 6689 msgstr "_Мигащ курсор" 6690 6691 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:725 6692 msgid "_Typing Assist (AccessX)" 6693 msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)" 6694 6695 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:786 6696 msgid "Pointing & Clicking" 6697 msgstr "Посочване и натискане" 6698 6699 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:832 6700 msgid "_Mouse Keys" 6701 msgstr "_Бутони за мишката" 6702 6703 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:877 6704 msgid "_Locate Pointer" 6705 msgstr "_Откриване на принтер" 6706 6707 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:909 6708 msgid "_Click Assist" 6709 msgstr "Помощ при _натискане" 6710 6711 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:955 6712 msgid "_Double-Click Delay" 6713 msgstr "Забавяне при _двойно натискане" 6714 6715 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:975 6716 msgid "Double-Click Delay" 6717 msgstr "Забавяне при двойно натискане" 6718 6719 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:15 6720 msgid "Visual Alerts" 6721 msgstr "Зрителни известия" 6722 6723 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:19 6724 msgid "_Test flash" 6725 msgstr "_Проба на проблясването" 6726 6727 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:48 6728 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." 6729 msgstr "Едновременно зрително и звуково известяване." 6730 6731 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:94 6732 msgid "Flash the entire _window" 6733 msgstr "Проблясване на целия _прозорец" 6734 6735 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:112 6736 msgid "Flash the entire _screen" 6737 msgstr "Проблясване на целия _екран" 6738 6739 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303 6740 msgctxt "Distance" 6741 msgid "Short" 6742 msgstr "късо" 6743 6744 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304 6745 msgctxt "Distance" 6746 msgid "¼ Screen" 6747 msgstr "¼ екран" 6748 6749 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305 6750 msgctxt "Distance" 6751 msgid "½ Screen" 6752 msgstr "½ екран" 6753 6754 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306 6755 msgctxt "Distance" 6756 msgid "¾ Screen" 6757 msgstr "¾ екран" 6758 6759 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307 6760 msgctxt "Distance" 6761 msgid "Long" 6762 msgstr "дълго" 6763 6764 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40 6765 msgid "Full Screen" 6766 msgstr "На цял екран" 6767 6768 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45 6769 msgid "Top Half" 6770 msgstr "Горната половина" 6771 6772 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50 6773 msgid "Bottom Half" 6774 msgstr "Долната половина" 6775 6776 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55 6777 msgid "Left Half" 6778 msgstr "Лявата половина" 6779 6780 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60 6781 msgid "Right Half" 6782 msgstr "Дясната половина" 6783 6784 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:70 6785 msgid "Zoom Options" 6786 msgstr "Настройки на лупата" 6787 6788 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:151 6789 msgid "_Magnification:" 6790 msgstr "_Мащаб:" 6791 6792 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:201 6793 msgid "_Follow mouse cursor" 6794 msgstr "_Следване на показалеца на мишката" 6795 6796 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:221 6797 msgid "_Screen part:" 6798 msgstr "_Част на екрана:" 6799 6800 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:278 6801 msgid "Magnifier _extends outside of screen" 6802 msgstr "_Лупата да излиза извън екрана" 6803 6804 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:292 6805 msgid "_Keep magnifier cursor centered" 6806 msgstr "_Показалецът на мишката да е в средата на лупата" 6807 6808 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:307 6809 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" 6810 msgstr "Показалецът на мишката да из_бутва съдържанието" 6811 6812 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:322 6813 msgid "Magnifier cursor moves with _contents" 6814 msgstr "Показалецът на мишката да се движи _заедно с лупата" 6815 6816 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:347 6817 msgid "Magnifier Position:" 6818 msgstr "Положение на лупата:" 6819 6820 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:362 6821 msgid "Magnifier" 6822 msgstr "Лупа" 6823 6824 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:410 6825 msgid "_Thickness:" 6826 msgstr "_Дебелина:" 6827 6828 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:436 6829 msgctxt "universal access, thickness" 6830 msgid "Thin" 6831 msgstr "тънка" 6832 6833 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:458 6834 msgctxt "universal access, thickness" 6835 msgid "Thick" 6836 msgstr "дебела" 6837 6838 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:479 6839 msgid "_Length:" 6840 msgstr "Дъл_жина:" 6841 6842 #. The color of the accessibility crosshair 6843 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:523 6844 msgid "Co_lor:" 6845 msgstr "_Цвят:" 6846 6847 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:577 6848 msgid "_Crosshairs:" 6849 msgstr "_Кръстачка:" 6850 6851 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:610 6852 msgid "_Overlaps mouse cursor" 6853 msgstr "_Върху показалеца на мишката" 6854 6855 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:634 6856 msgid "Crosshairs" 6857 msgstr "Кръстачка" 6858 6859 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:683 6860 msgid "_White on black:" 6861 msgstr "_Бяло на черно:" 6862 6863 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:703 6864 msgid "_Brightness:" 6865 msgstr "_Яркост:" 6866 6867 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:724 6868 msgid "_Contrast:" 6869 msgstr "_Контраст:" 6870 6871 #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) 6872 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:744 6873 msgctxt "universal access, contrast" 6874 msgid "Co_lor" 6875 msgstr "_Цвят" 6876 6877 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:769 6878 msgctxt "universal access, color" 6879 msgid "None" 6880 msgstr "без" 6881 6882 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:791 6883 msgctxt "universal access, color" 6884 msgid "Full" 6885 msgstr "пълноцветно" 6886 6887 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:844 6888 msgctxt "universal access, brightness" 6889 msgid "Low" 6890 msgstr "ниска" 6891 6892 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:867 6893 msgctxt "universal access, brightness" 6894 msgid "High" 6895 msgstr "висока" 6896 6897 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:893 6898 msgctxt "universal access, contrast" 6899 msgid "Low" 6900 msgstr "нисък" 6901 6902 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:916 6903 msgctxt "universal access, contrast" 6904 msgid "High" 6905 msgstr "висок" 6906 6907 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:942 6908 msgid "Color Effects:" 6909 msgstr "Цветови ефекти:" 6910 6911 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:958 6912 msgid "Color Effects" 6913 msgstr "Цветови ефекти" 6914 6915 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 6916 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" 6917 msgstr "По-лесно да се вижда, чува, въвежда текст, посочват и натискат обекти" 6918 6919 #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 6920 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 6921 msgid "" 6922 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" 6923 "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" 6924 "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" 6925 "audio;typing;" 6926 msgstr "" 6927 "клавиатура;мишка;достъпност;универсален;достъп;контраст;курсор;показалец;" 6928 "звук;увеличение;мащаб;четец;голям;едър;екран;текст;шрифт;размер;лепкави;" 6929 "бавни;подскачащи;клавиши;бутони;мишка;двойно;натискане;забавяне;скорост;" 6930 "повтаряне;мигане;слух;аудио;набиране;Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" 6931 "Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;big;high;large;" 6932 "text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;" 6933 "Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;" 6934 6935 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:154 6936 msgid "Empty all items from Trash?" 6937 msgstr "Изчистване на кошчето" 6938 6939 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:155 6940 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." 6941 msgstr "Всичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито." 6942 6943 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:156 6944 msgid "_Empty Trash" 6945 msgstr "_Изчистване на кошчето" 6946 6947 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:177 6948 msgid "Delete all the temporary files?" 6949 msgstr "Да се изчистят ли всички временни файлове?" 6950 6951 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:178 6952 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." 6953 msgstr "Всички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити." 6954 6955 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:179 6956 msgid "_Purge Temporary Files" 6957 msgstr "И_зчистване на временните файлове" 6958 6959 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29 6960 msgid "File History" 6961 msgstr "Използвани файлове" 6962 6963 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41 6964 msgid "" 6965 "File history keeps a record of files that you have used. This information is " 6966 "shared between applications, and makes it easier to find files that you " 6967 "might want to use." 6968 msgstr "" 6969 "В използваните файлове се появяват файловете, които сте отваряли скоро. Тази " 6970 "информация се споделя между програмите и улеснява откриването на файловете, " 6971 "които ви трябват." 6972 6973 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56 6974 msgid "File H_istory" 6975 msgstr "_Използвани файлове" 6976 6977 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78 6978 msgid "File _History Duration" 6979 msgstr "_Период за използваните файлове" 6980 6981 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119 6982 msgid "_Clear History…" 6983 msgstr "_Изчистване на историята…" 6984 6985 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135 6986 msgid "Trash & Temporary Files" 6987 msgstr "Кошче и временни файлове" 6988 6989 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145 6990 msgid "" 6991 "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " 6992 "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." 6993 msgstr "" 6994 "Кошчето и временните файлове понякога съдържат лични данни. Автоматичното им " 6995 "изтриване помага за защитата на личните данни." 6996 6997 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159 6998 msgid "Automatically Delete _Trash Content" 6999 msgstr "Автоматично изчистване на _кошчето" 7000 7001 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174 7002 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" 7003 msgstr "Автоматично изчистване на временните _файлове" 7004 7005 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196 7006 msgid "Automatically Delete _Period" 7007 msgstr "_Автоматично изчистване след" 7008 7009 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238 7010 msgid "_Empty Trash…" 7011 msgstr "_Изчистване на кошчето…" 7012 7013 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250 7014 msgid "_Delete Temporary Files…" 7015 msgstr "И_зчистване на временните файлове…" 7016 7017 #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. 7018 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278 7019 msgctxt "purge_files" 7020 msgid "1 hour" 7021 msgstr "1 час" 7022 7023 #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. 7024 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282 7025 msgctxt "purge_files" 7026 msgid "1 day" 7027 msgstr "1 ден" 7028 7029 #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. 7030 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286 7031 msgctxt "purge_files" 7032 msgid "2 days" 7033 msgstr "2 дена" 7034 7035 #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. 7036 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290 7037 msgctxt "purge_files" 7038 msgid "3 days" 7039 msgstr "3 дена" 7040 7041 #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. 7042 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294 7043 msgctxt "purge_files" 7044 msgid "4 days" 7045 msgstr "4 дена" 7046 7047 #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. 7048 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298 7049 msgctxt "purge_files" 7050 msgid "5 days" 7051 msgstr "5 дена" 7052 7053 #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. 7054 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302 7055 msgctxt "purge_files" 7056 msgid "6 days" 7057 msgstr "6 дена" 7058 7059 #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. 7060 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306 7061 msgctxt "purge_files" 7062 msgid "7 days" 7063 msgstr "7 дена" 7064 7065 #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. 7066 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310 7067 msgctxt "purge_files" 7068 msgid "14 days" 7069 msgstr "14 дена" 7070 7071 #. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog. 7072 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314 7073 msgctxt "purge_files" 7074 msgid "30 days" 7075 msgstr "30 дена" 7076 7077 #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. 7078 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329 7079 msgctxt "retain_history" 7080 msgid "1 day" 7081 msgstr "1 ден" 7082 7083 #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. 7084 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333 7085 msgctxt "retain_history" 7086 msgid "7 days" 7087 msgstr "7 дена" 7088 7089 #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. 7090 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337 7091 msgctxt "retain_history" 7092 msgid "30 days" 7093 msgstr "30 дена" 7094 7095 #. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog. 7096 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341 7097 msgctxt "retain_history" 7098 msgid "Forever" 7099 msgstr "Завинаги" 7100 7101 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 7102 msgid "File History & Trash" 7103 msgstr "История на файловете и кошчето" 7104 7105 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 7106 msgid "Don't leave traces" 7107 msgstr "Без оставяне на следи" 7108 7109 #. FIXME 7110 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34 7111 msgid "Should match the web address of your login provider." 7112 msgstr "Трябва да съвпада с уеб адреса на доставчика на регистрации." 7113 7114 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204 7115 msgid "Failed to add account" 7116 msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация" 7117 7118 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661 7119 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261 7120 msgid "The passwords do not match." 7121 msgstr "Паролите не съвпадат." 7122 7123 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875 7124 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914 7125 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932 7126 msgid "Failed to register account" 7127 msgstr "Неуспешна връзка с регистрация" 7128 7129 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047 7130 msgid "No supported way to authenticate with this domain" 7131 msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн" 7132 7133 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111 7134 msgid "Failed to join domain" 7135 msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна" 7136 7137 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166 7138 msgid "" 7139 "That login name didn’t work.\n" 7140 "Please try again." 7141 msgstr "" 7142 "Неправилно потребителско име.\n" 7143 "Опитайте отново." 7144 7145 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173 7146 msgid "" 7147 "That login password didn’t work.\n" 7148 "Please try again." 7149 msgstr "" 7150 "Неправилна парола.\n" 7151 "Опитайте отново." 7152 7153 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181 7154 msgid "Failed to log into domain" 7155 msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна" 7156 7157 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236 7158 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" 7159 msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?" 7160 7161 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18 7162 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11 7163 msgid "Add User" 7164 msgstr "Добавяне на потребител" 7165 7166 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180 7167 msgid "_Full Name" 7168 msgstr "П_ълно име" 7169 7170 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206 7171 msgid "Standard" 7172 msgstr "Стандартна" 7173 7174 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216 7175 msgid "Administrator" 7176 msgstr "Администратор" 7177 7178 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232 7179 msgid "Account _Type" 7180 msgstr "_Вид на регистрацията" 7181 7182 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269 7183 msgid "Allow user to set a password when they next _login" 7184 msgstr "_Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане" 7185 7186 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283 7187 msgid "Set a password _now" 7188 msgstr "Задаване на парола _сега" 7189 7190 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405 7191 msgid "_Confirm" 7192 msgstr "_Потвърждаване" 7193 7194 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485 7195 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692 7196 msgid "" 7197 "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " 7198 "used on this device. You can also use this account to access company " 7199 "resources on the internet." 7200 msgstr "" 7201 "Корпоративният вход позволява на този компютър да бъдат ползвани централно " 7202 "управлявани потребителски регистрации. Това обикновено дава и достъп до " 7203 "ресурсите на компанията в интернет." 7204 7205 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732 7206 msgid "You are Offline" 7207 msgstr "Не сте на линия" 7208 7209 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751 7210 msgid "You must be online in order to add enterprise users." 7211 msgstr "Трябва да сте в мрежата, за да добавите корпоративни регистрации." 7212 7213 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782 7214 msgid "_Enterprise Login" 7215 msgstr "_Корпоративен вход" 7216 7217 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:225 7218 msgid "Browse for more pictures" 7219 msgstr "Разглеждане за други изображения" 7220 7221 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39 7222 msgid "Take a Picture…" 7223 msgstr "Снимане на снимка…" 7224 7225 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46 7226 msgid "Select a File…" 7227 msgstr "Избор на файл…" 7228 7229 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 7230 msgid "Fingerprint Manager" 7231 msgstr "Управление на пръстови отпечатъци" 7232 7233 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23 7234 msgid "Fingerprint" 7235 msgstr "Пръстов отпечатък" 7236 7237 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118 7238 msgid "_No" 7239 msgstr "_Не" 7240 7241 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128 7242 msgid "_Yes" 7243 msgstr "_Да" 7244 7245 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155 7246 msgid "" 7247 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " 7248 "disabled?" 7249 msgstr "" 7250 "Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с " 7251 "тях?" 7252 7253 #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. 7254 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 7255 msgid "No Fingerprint device" 7256 msgstr "Няма устройство за пръстови отпечатъци" 7257 7258 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259 7259 msgid "Ensure the device is properly connected." 7260 msgstr "Проверете дали устройството е свързано правилно." 7261 7262 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264 7263 msgid "No fingerprint device" 7264 msgstr "Няма устройство за пръстови отпечатъци" 7265 7266 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280 7267 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" 7268 msgstr "Изберете устройството за пръстови отпечатъци, което да настроите" 7269 7270 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309 7271 msgid "Fingerprint Device" 7272 msgstr "Устройство за пръстови отпечатъци" 7273 7274 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322 7275 msgid "" 7276 "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " 7277 "finger" 7278 msgstr "" 7279 "Влизането с пръстов отпечатък позволява лесно и бързо отключване на " 7280 "компютъра с пръст" 7281 7282 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352 7283 msgid "_Delete Fingerprints" 7284 msgstr "_Изтриване на отпечатъците" 7285 7286 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363 7287 msgid "Fingerprint Login" 7288 msgstr "Влизане с пръстов отпечатък" 7289 7290 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412 7291 msgid "Fingerprint Enroll" 7292 msgstr "Въвеждане на пръстов отпечатък" 7293 7294 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436 7295 msgid "_Re-enroll this finger…" 7296 msgstr "_Повторно въвеждане на този пръст…" 7297 7298 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236 7299 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" 7300 msgstr "за това действие трябва изключителен достъп до устройството" 7301 7302 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238 7303 msgid "the device is already claimed by another process" 7304 msgstr "устройството вече се ползва от друг процес" 7305 7306 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240 7307 msgid "you do not have permission to perform the action" 7308 msgstr "нямате права за това действие" 7309 7310 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242 7311 msgid "no prints have been enrolled" 7312 msgstr "не са въведени отпечатъци" 7313 7314 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251 7315 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" 7316 msgstr "Неуспешна комуникация с устройството при въвеждането" 7317 7318 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255 7319 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" 7320 msgstr "Неуспешна комуникация с устройството за пръстови отпечатъци" 7321 7322 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257 7323 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" 7324 msgstr "Неуспешна връзка към демона за пръстови отпечатъци" 7325 7326 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585 7327 #, c-format 7328 msgid "Failed to list fingerprints: %s" 7329 msgstr "Неуспешно изброяване на пръстовите отпечатъци: %s" 7330 7331 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652 7332 #, c-format 7333 msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" 7334 msgstr "Неуспешно изтриване на пръстов отпечатък: %s" 7335 7336 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683 7337 msgid "Left thumb" 7338 msgstr "Ляв палец" 7339 7340 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685 7341 msgid "Left middle finger" 7342 msgstr "Ляв среден" 7343 7344 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687 7345 msgid "_Left index finger" 7346 msgstr "_Ляв показалец" 7347 7348 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689 7349 msgid "Left ring finger" 7350 msgstr "Ляв безименен" 7351 7352 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691 7353 msgid "Left little finger" 7354 msgstr "Ляво кутре" 7355 7356 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693 7357 msgid "Right thumb" 7358 msgstr "Десен палец" 7359 7360 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695 7361 msgid "Right middle finger" 7362 msgstr "Десен среден" 7363 7364 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697 7365 msgid "_Right index finger" 7366 msgstr "_Десен показалец" 7367 7368 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699 7369 msgid "Right ring finger" 7370 msgstr "Десен безименен" 7371 7372 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701 7373 msgid "Right little finger" 7374 msgstr "Дясно кутре" 7375 7376 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703 7377 msgid "Unknown Finger" 7378 msgstr "Непознат пръст" 7379 7380 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837 7381 msgctxt "Fingerprint enroll state" 7382 msgid "Complete" 7383 msgstr "Готово!" 7384 7385 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848 7386 msgid "Fingerprint device disconnected" 7387 msgstr "Изключено устройство за пръстови отпечатъци" 7388 7389 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 7390 msgid "Fingerprint device storage is full" 7391 msgstr "Мястото за пръстови отпечатъци свърши" 7392 7393 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858 7394 msgid "Failed to enroll new fingerprint" 7395 msgstr "Неуспешно добавяне на нов отпечатък" 7396 7397 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889 7398 #, c-format 7399 msgid "Failed to start enrollment: %s" 7400 msgstr "Неуспешно въвеждане: „%s“" 7401 7402 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897 7403 msgctxt "Fingerprint enroll state" 7404 msgid "Failed to enroll new fingerprint" 7405 msgstr "Неуспешно въвеждане на нов отпечатък" 7406 7407 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928 7408 #, c-format 7409 msgid "Failed to stop enrollment: %s" 7410 msgstr "Неуспешно спиране на въвеждането на нов отпечатък: „%s“" 7411 7412 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974 7413 msgid "" 7414 "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " 7415 "fingerprint" 7416 msgstr "" 7417 "Неколкократно поставете и вдигнете пръст върху четеца на отпечатъци, за да " 7418 "ги въведете" 7419 7420 #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger 7421 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118 7422 msgid "Scan new fingerprint" 7423 msgstr "Снимане на нов отпечатък" 7424 7425 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157 7426 #, c-format 7427 msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" 7428 msgstr "Неуспешно освобождаване на устройството за пръстови отпечатъци %s: %s" 7429 7430 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229 7431 msgctxt "Fingerprint enroll state" 7432 msgid "Problem Reading Device" 7433 msgstr "Грешка при четене от устройството" 7434 7435 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264 7436 #, c-format 7437 msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" 7438 msgstr "Неуспешно заявяване на устройството за пръстови отпечатъци %s: %s" 7439 7440 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413 7441 #, c-format 7442 msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" 7443 msgstr "Неуспешно изброяване на устройствата за пръстови отпечатъци: %s" 7444 7445 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69 7446 msgid "This Week" 7447 msgstr "Тази седмица" 7448 7449 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72 7450 msgid "Last Week" 7451 msgstr "Миналата седмица" 7452 7453 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", 7454 #. shown as the first day of a week on login history dialog. 7455 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", 7456 #. shown as the last day of a week on login history dialog. 7457 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82 7458 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86 7459 msgctxt "login history week label" 7460 msgid "%b %e" 7461 msgstr "%e %b" 7462 7463 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", 7464 #. shown as the last day of a week on login history dialog. 7465 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91 7466 msgctxt "login history week label" 7467 msgid "%b %e, %Y" 7468 msgstr "%e %b %Y" 7469 7470 #. Translators: This indicates a week label on a login history. 7471 #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. 7472 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96 7473 #, c-format 7474 msgctxt "login history week label" 7475 msgid "%s — %s" 7476 msgstr "%s — %s" 7477 7478 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". 7479 #. It indicates a login time which follows a date. 7480 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173 7481 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:766 7482 msgctxt "login date-time" 7483 msgid "%k:%M" 7484 msgstr "%k:%M" 7485 7486 #. Translators: This indicates a login date-time. 7487 #. The first %s is a date, and the second %s a time. 7488 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176 7489 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770 7490 #, c-format 7491 msgctxt "login date-time" 7492 msgid "%s, %s" 7493 msgstr "%s, %s" 7494 7495 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243 7496 msgid "Session Ended" 7497 msgstr "Сесията завърши" 7498 7499 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249 7500 msgid "Session Started" 7501 msgstr "Сесията започна" 7502 7503 #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. 7504 #. The %s is the user real name. 7505 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343 7506 #, c-format 7507 msgid "%s — Account Activity" 7508 msgstr "%s — дейности по регистрацията" 7509 7510 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125 7511 msgid "Please choose another password." 7512 msgstr "Изберете друга парола." 7513 7514 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134 7515 msgid "Please type your current password again." 7516 msgstr "Въведете отново текущата си парола." 7517 7518 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140 7519 msgid "Password could not be changed" 7520 msgstr "Паролата не бе сменена" 7521 7522 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7 7523 msgid "Change Password" 7524 msgstr "Смяна на паролата" 7525 7526 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37 7527 msgid "Ch_ange" 7528 msgstr "_Смяна" 7529 7530 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145 7531 msgid "_Confirm New Password" 7532 msgstr "_Потвърждаване на нова парола" 7533 7534 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162 7535 msgid "_New Password" 7536 msgstr "_Нова парола" 7537 7538 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216 7539 msgid "Current _Password" 7540 msgstr "_Текуща парола" 7541 7542 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254 7543 msgid "Allow user to change their password on next login" 7544 msgstr "Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане" 7545 7546 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267 7547 msgid "Set a password now" 7548 msgstr "въвеждане на парола сега" 7549 7550 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 7551 msgid "Cannot automatically join this type of domain" 7552 msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн" 7553 7554 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 7555 msgid "No such domain or realm found" 7556 msgstr "Няма такъв домейн или област" 7557 7558 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 7559 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 7560 #, c-format 7561 msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" 7562 msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“" 7563 7564 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 7565 msgid "Invalid password, please try again" 7566 msgstr "Грешна парола. Опитайте отново." 7567 7568 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 7569 #, c-format 7570 msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" 7571 msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s" 7572 7573 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222 7574 msgid "Your account" 7575 msgstr "Моята регистрация" 7576 7577 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:397 7578 msgid "Failed to delete user" 7579 msgstr "Неуспешно изтриване на потребител" 7580 7581 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:452 7582 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:507 7583 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553 7584 msgid "Failed to revoke remotely managed user" 7585 msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител" 7586 7587 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:602 7588 msgid "You cannot delete your own account." 7589 msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация." 7590 7591 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611 7592 #, c-format 7593 msgid "%s is still logged in" 7594 msgstr "„%s“ все още е в системата" 7595 7596 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:615 7597 msgid "" 7598 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " 7599 "inconsistent state." 7600 msgstr "" 7601 "Изтриването на влезли потребители може да доведе до неправилно състояние на " 7602 "системата." 7603 7604 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:624 7605 #, c-format 7606 msgid "Do you want to keep %s’s files?" 7607 msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?" 7608 7609 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628 7610 msgid "" 7611 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " 7612 "around when deleting a user account." 7613 msgstr "" 7614 "Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и " 7615 "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация." 7616 7617 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631 7618 msgid "_Delete Files" 7619 msgstr "_Изтриване на файловете" 7620 7621 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632 7622 msgid "_Keep Files" 7623 msgstr "_Запазване на файловете" 7624 7625 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646 7626 #, c-format 7627 msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" 7628 msgstr "" 7629 "Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация „%s“?" 7630 7631 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650 7632 msgid "_Delete" 7633 msgstr "_Изтриване" 7634 7635 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:700 7636 msgctxt "Password mode" 7637 msgid "Account disabled" 7638 msgstr "регистрацията е изключена" 7639 7640 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:708 7641 msgctxt "Password mode" 7642 msgid "To be set at next login" 7643 msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане" 7644 7645 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:711 7646 msgctxt "Password mode" 7647 msgid "None" 7648 msgstr "без" 7649 7650 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:754 7651 msgid "Logged in" 7652 msgstr "В системата" 7653 7654 #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup 7655 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:841 7656 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935 7657 msgid "Enabled" 7658 msgstr "Включен" 7659 7660 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1254 7661 msgid "Failed to contact the accounts service" 7662 msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации" 7663 7664 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1256 7665 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." 7666 msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена." 7667 7668 #. Translator comments: 7669 #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's 7670 #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See: 7671 #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168 7672 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1288 7673 msgid "" 7674 "To make changes,\n" 7675 "click the * icon first" 7676 msgstr "" 7677 "За да правите промени,\n" 7678 "натиснете иконата „*“" 7679 7680 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1361 7681 msgid "Delete the selected user account" 7682 msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация" 7683 7684 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373 7685 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1492 7686 msgid "" 7687 "To delete the selected user account,\n" 7688 "click the * icon first" 7689 msgstr "" 7690 "За да изтриете избраната потребителска\n" 7691 "регистрация, първо натиснете иконата „*“" 7692 7693 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1538 7694 msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" 7695 msgstr "Отключете за добавяне на потребители и управление на настройките им" 7696 7697 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6 7698 msgid "_Add User…" 7699 msgstr "_Добавяне на потребител…" 7700 7701 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9 7702 msgid "Create a user account" 7703 msgstr "Създаване на потребителска регистрация" 7704 7705 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64 7706 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" 7707 msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията" 7708 7709 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72 7710 msgid "Restart Now" 7711 msgstr "Рестартиране" 7712 7713 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157 7714 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:173 7715 msgid "User Icon" 7716 msgstr "Снимка за потребителя" 7717 7718 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249 7719 msgid "Account Settings" 7720 msgstr "Настройки на регистрацията" 7721 7722 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267 7723 msgid "_Administrator" 7724 msgstr "_Администратор" 7725 7726 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:268 7727 msgid "" 7728 "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " 7729 "all users." 7730 msgstr "" 7731 "Администраторите може да добавят и премахват потребители, както и да " 7732 "променят всички настройки." 7733 7734 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284 7735 msgid "_Parental Controls" 7736 msgstr "_Родителски контрол" 7737 7738 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285 7739 msgid "Open the Parental Controls application." 7740 msgstr "Отваряне на програмата за родителски контрол." 7741 7742 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:345 7743 msgid "Authentication & Login" 7744 msgstr "Удостоверяване и вход" 7745 7746 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:388 7747 msgid "_Fingerprint Login" 7748 msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък" 7749 7750 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:413 7751 msgid "A_utomatic Login" 7752 msgstr "_Автоматично влизане" 7753 7754 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:427 7755 msgid "Account Activity" 7756 msgstr "Дейности в регистрацията" 7757 7758 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:458 7759 msgid "Remove User…" 7760 msgstr "Премахване на потребителска регистрация…" 7761 7762 #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. 7763 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:499 7764 msgid "No Users Found" 7765 msgstr "Няма потребители" 7766 7767 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:509 7768 msgid "Unlock to add a user account." 7769 msgstr "Отключете, за да създадете потребителска регистрация." 7770 7771 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 7772 msgid "Users" 7773 msgstr "Потребители" 7774 7775 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 7776 msgid "Add or remove users and change your password" 7777 msgstr "Добавяне или премахване на потребители и смяна на парола" 7778 7779 #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 7780 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 7781 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" 7782 msgstr "" 7783 "влизане;име;пръстов;отпечатък;аватар;лого;лице;парола;login;name;fingerprint;" 7784 "avatar;logo;face;password;" 7785 7786 #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. 7787 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39 7788 msgid "_Enroll" 7789 msgstr "_Добавяне към домейн" 7790 7791 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75 7792 msgid "Domain Administrator Login" 7793 msgstr "Вход за администратор на областта/домейна" 7794 7795 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93 7796 msgid "" 7797 "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" 7798 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" 7799 "type their domain password here." 7800 msgstr "" 7801 "За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде " 7802 "регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе " 7803 "паролата си тук." 7804 7805 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150 7806 msgid "Administrator _Name" 7807 msgstr "_Име на администратора" 7808 7809 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185 7810 msgid "Administrator Password" 7811 msgstr "Парола на администратора" 7812 7813 #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 7814 msgid "Manage user accounts" 7815 msgstr "Управление на потребителски регистрации" 7816 7817 #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 7818 msgid "Authentication is required to change user data" 7819 msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни" 7820 7821 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 7822 msgctxt "Password hint" 7823 msgid "The new password needs to be different from the old one." 7824 msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата." 7825 7826 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 7827 msgctxt "Password hint" 7828 msgid "Try changing some letters and numbers." 7829 msgstr "Променете някои от знаците и цифрите." 7830 7831 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 7832 msgctxt "Password hint" 7833 msgid "Try changing the password a bit more." 7834 msgstr "Променете паролата още малко." 7835 7836 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 7837 msgctxt "Password hint" 7838 msgid "A password without your user name would be stronger." 7839 msgstr "По-добре е паролата ви да не съдържа потребителското ви име." 7840 7841 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 7842 msgctxt "Password hint" 7843 msgid "Try to avoid using your name in the password." 7844 msgstr "Не използвайте потребителското си име в паролата си." 7845 7846 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 7847 msgctxt "Password hint" 7848 msgid "Try to avoid some of the words included in the password." 7849 msgstr "Не използвайте част от думите в паролата си." 7850 7851 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 7852 msgctxt "Password hint" 7853 msgid "Try to avoid common words." 7854 msgstr "Избягвайте често срещани думи." 7855 7856 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 7857 msgctxt "Password hint" 7858 msgid "Try to avoid reordering existing words." 7859 msgstr "Не трябва просто да разменяте думите, включени в паролата ви." 7860 7861 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 7862 msgctxt "Password hint" 7863 msgid "Try to use more numbers." 7864 msgstr "Използвайте още цифри." 7865 7866 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 7867 msgctxt "Password hint" 7868 msgid "Try to use more uppercase letters." 7869 msgstr "Използвайте още главни букви." 7870 7871 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 7872 msgctxt "Password hint" 7873 msgid "Try to use more lowercase letters." 7874 msgstr "Използвайте още малки букви." 7875 7876 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 7877 msgctxt "Password hint" 7878 msgid "Try to use more special characters, like punctuation." 7879 msgstr "Използвайте още специални знаци — като пунктуация." 7880 7881 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 7882 msgctxt "Password hint" 7883 msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." 7884 msgstr "Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация." 7885 7886 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 7887 msgctxt "Password hint" 7888 msgid "Try to avoid repeating the same character." 7889 msgstr "Не повтаряйте един и същи знак." 7890 7891 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 7892 msgctxt "Password hint" 7893 msgid "" 7894 "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " 7895 "letters, numbers and punctuation." 7896 msgstr "" 7897 "Не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и цифри, и пунктуация." 7898 7899 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 7900 msgctxt "Password hint" 7901 msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." 7902 msgstr "Не използвайте последователности като „1234“ или „abcd“." 7903 7904 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 7905 msgctxt "Password hint" 7906 msgid "" 7907 "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " 7908 "punctuation." 7909 msgstr "" 7910 "Паролата трябва да е по-дълга. Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация." 7911 7912 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 7913 msgctxt "Password hint" 7914 msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." 7915 msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра." 7916 7917 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 7918 msgctxt "Password hint" 7919 msgid "" 7920 "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." 7921 msgstr "Ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите още по-силна." 7922 7923 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:413 7924 msgid "Authentication failed" 7925 msgstr "Неуспешно удостоверяване" 7926 7927 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 7928 #, c-format 7929 msgid "The new password is too short" 7930 msgstr "Новата парола е прекалено кратка" 7931 7932 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 7933 #, c-format 7934 msgid "The new password is too simple" 7935 msgstr "Новата парола е прекалено лесна" 7936 7937 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 7938 #, c-format 7939 msgid "The old and new passwords are too similar" 7940 msgstr "Старата и новата пароли много си приличат" 7941 7942 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:507 7943 #, c-format 7944 msgid "The new password has already been used recently." 7945 msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото" 7946 7947 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 7948 #, c-format 7949 msgid "The new password must contain numeric or special characters" 7950 msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци" 7951 7952 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 7953 #, c-format 7954 msgid "The old and new passwords are the same" 7955 msgstr "Старата и новата пароли са еднакви" 7956 7957 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:518 7958 #, c-format 7959 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" 7960 msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!" 7961 7962 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 7963 #, c-format 7964 msgid "The new password does not contain enough different characters" 7965 msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци" 7966 7967 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 7968 #, c-format 7969 msgid "Unknown error" 7970 msgstr "Непозната грешка" 7971 7972 #: panels/user-accounts/user-utils.c:432 7973 msgid "" 7974 "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " 7975 "digits and the following characters: - _" 7976 msgstr "" 7977 "Потребителското име обикновено съдържа малки букви в диапазона a-z, цифри и " 7978 "знаците „-“ и „_“" 7979 7980 #: panels/user-accounts/user-utils.c:436 7981 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." 7982 msgstr "Това потребителско име е заето. Пробвайте с друго." 7983 7984 #: panels/user-accounts/user-utils.c:478 7985 msgid "The username is too long." 7986 msgstr "Потребителското име е прекалено дълго." 7987 7988 #: panels/user-accounts/user-utils.c:537 7989 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." 7990 msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя." 7991 7992 #: panels/wacom/button-mapping.ui:9 7993 msgid "Map Buttons" 7994 msgstr "Функции на бутоните" 7995 7996 #: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519 7997 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60 7998 msgid "_Close" 7999 msgstr "_Затваряне" 8000 8001 #: panels/wacom/button-mapping.ui:71 8002 msgid "Map buttons to functions" 8003 msgstr "Настройване на функциите на бутоните" 8004 8005 #: panels/wacom/button-mapping.ui:119 8006 msgid "" 8007 "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " 8008 "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." 8009 msgstr "" 8010 "За да редактирате клавишната комбинация, изберете „Натискане на клавиш“, " 8011 "въведете новата комбинация и задръжте новите клавиши. За изчистване " 8012 "натиснете Backspace." 8013 8014 #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61 8015 msgid "" 8016 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " 8017 "tablet." 8018 msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате." 8019 8020 #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78 8021 msgid "Mis-click detected, restarting…" 8022 msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…" 8023 8024 #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 8025 #, c-format 8026 msgid "Button %d" 8027 msgstr "Бутон № %d" 8028 8029 #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 8030 msgctxt "Wacom action-type" 8031 msgid "Application defined" 8032 msgstr "Дефинирани програми" 8033 8034 #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 8035 msgctxt "Wacom action-type" 8036 msgid "Send Keystroke" 8037 msgstr "Натискане на клавиш" 8038 8039 #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 8040 msgctxt "Wacom action-type" 8041 msgid "Switch Monitor" 8042 msgstr "Смяна на монитора" 8043 8044 #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 8045 msgctxt "Wacom action-type" 8046 msgid "Show On-Screen Help" 8047 msgstr "Извеждане на помощ на екрана" 8048 8049 #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245 8050 msgid "Output:" 8051 msgstr "Изход:" 8052 8053 #. Keep ratio switch 8054 #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257 8055 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" 8056 msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):" 8057 8058 #. Whole-desktop checkbox 8059 #: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268 8060 msgid "Map to single monitor" 8061 msgstr "Настройване към единствен монитор" 8062 8063 #: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84 8064 #, c-format 8065 msgid "%d of %d" 8066 msgstr "%d от общо %d" 8067 8068 # Показва се в заглавната част на прозореца 8069 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516 8070 msgid "Display Mapping" 8071 msgstr "Настроени функции на бутоните" 8072 8073 #: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119 8074 msgid "Stylus" 8075 msgstr "Писалка" 8076 8077 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357 8078 msgid "Button" 8079 msgstr "Бутон" 8080 8081 #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 8082 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200 8083 msgid "Wacom Tablet" 8084 msgstr "Таблет" 8085 8086 #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 8087 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" 8088 msgstr "" 8089 "Присвояване на функции на бутоните на графичния таблет и управление на " 8090 "чувствителността на писалката" 8091 8092 #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 8093 #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 8094 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" 8095 msgstr "таблет;уаком;писалка;гума;мишка;tablet;wacom;stylus;eraser;mouse;" 8096 8097 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15 8098 msgid "Tablet (absolute)" 8099 msgstr "Таблет (абсолютни координати)" 8100 8101 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19 8102 msgid "Touchpad (relative)" 8103 msgstr "Сензорен панел (относителни координати)" 8104 8105 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27 8106 msgid "Tablet Preferences" 8107 msgstr "Настройки на таблети" 8108 8109 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44 8110 msgid "_Help" 8111 msgstr "Помо_щ" 8112 8113 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125 8114 msgid "No tablet detected" 8115 msgstr "Не е открит таблет" 8116 8117 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141 8118 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" 8119 msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom" 8120 8121 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161 8122 msgid "Bluetooth Settings" 8123 msgstr "Настройки на подредбата" 8124 8125 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238 8126 msgid "Tracking Mode" 8127 msgstr "Режим на следене" 8128 8129 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266 8130 msgid "Left-Handed Orientation" 8131 msgstr "Ориентация за лява ръка" 8132 8133 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296 8134 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401 8135 msgid "Map to Monitor…" 8136 msgstr "Настройване към монитор…" 8137 8138 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309 8139 msgid "Map Buttons…" 8140 msgstr "Функции на бутоните" 8141 8142 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322 8143 msgid "Calibrate…" 8144 msgstr "Калибриране…" 8145 8146 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340 8147 msgid "Adjust mouse settings" 8148 msgstr "Настройки на мишката" 8149 8150 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356 8151 msgid "Adjust display resolution" 8152 msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана" 8153 8154 #: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376 8155 msgid "Decouple Display" 8156 msgstr "Отделни екрани" 8157 8158 #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217 8159 msgid "New shortcut…" 8160 msgstr "Нова клавишна комбинация…" 8161 8162 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25 8163 msgid "Default" 8164 msgstr "Стандартно" 8165 8166 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29 8167 msgid "Middle Mouse Button Click" 8168 msgstr "Натискане на средния бутон на мишката" 8169 8170 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33 8171 msgid "Right Mouse Button Click" 8172 msgstr "Натискане на десния бутон на мишката" 8173 8174 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41 8175 msgid "Forward" 8176 msgstr "Напред" 8177 8178 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79 8179 msgid "No stylus found" 8180 msgstr "Няма писалка" 8181 8182 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93 8183 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" 8184 msgstr "Придвижете писалката близо до таблета, за да ги настроите" 8185 8186 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159 8187 msgid "Eraser Pressure Feel" 8188 msgstr "Усещане на натиска на гумата" 8189 8190 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341 8191 msgid "Soft" 8192 msgstr "Меко" 8193 8194 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372 8195 msgid "Firm" 8196 msgstr "Твърдо" 8197 8198 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234 8199 msgid "Top Button" 8200 msgstr "Горен бутон" 8201 8202 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263 8203 msgid "Lower Button" 8204 msgstr "Долен бутон" 8205 8206 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292 8207 msgid "Lowest Button" 8208 msgstr "Най-долен бутон" 8209 8210 #: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321 8211 msgid "Tip Pressure Feel" 8212 msgstr "Усещане на натиска на писеца" 8213 8214 #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7 8215 msgid "GNOME Settings" 8216 msgstr "Настройки на GNOME" 8217 8218 #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8 8219 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" 8220 msgstr "Инструменти за настройването на работната среда GNOME" 8221 8222 #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10 8223 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." 8224 msgstr "Това е основният интерфейс за настройването на системата ви." 8225 8226 #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20 8227 msgid "The GNOME Project" 8228 msgstr "Проектът GMOME" 8229 8230 #: shell/cc-application.c:59 8231 msgid "Display version number" 8232 msgstr "Извеждане на номера на версията" 8233 8234 #: shell/cc-application.c:60 8235 msgid "Enable verbose mode" 8236 msgstr "Включване на подробен режим" 8237 8238 #: shell/cc-application.c:61 8239 msgid "Search for the string" 8240 msgstr "Търсене за низа" 8241 8242 #: shell/cc-application.c:62 8243 msgid "List possible panel names and exit" 8244 msgstr "Извеждане на имената на панелите и изход от програмата" 8245 8246 #: shell/cc-application.c:63 8247 msgid "Panel to display" 8248 msgstr "Панел за показване" 8249 8250 #: shell/cc-application.c:63 8251 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" 8252 msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]" 8253 8254 #: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275 8255 msgid "Privacy" 8256 msgstr "Поверителност" 8257 8258 #: shell/cc-panel-loader.c:288 8259 msgid "Available panels:" 8260 msgstr "Налични панели:" 8261 8262 #: shell/cc-window.ui:136 8263 msgid "All Settings" 8264 msgstr "Всички настройки" 8265 8266 #: shell/cc-window.ui:174 8267 msgid "Primary Menu" 8268 msgstr "Основно меню" 8269 8270 #: shell/cc-window.ui:318 8271 msgid "Warning: Development Version" 8272 msgstr "Предупреждение: версия за разработчици" 8273 8274 #: shell/cc-window.ui:319 8275 msgid "" 8276 "This version of Settings should only be used for development purposes. You " 8277 "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " 8278 "issues. " 8279 msgstr "" 8280 "Тази версия следва да се ползва само по време на разработка. Рискувате " 8281 "системата да се държи неправилно, да загубите данни, както и напълно " 8282 "неочаквано поведение." 8283 8284 #: shell/cc-window.ui:330 8285 msgid "Help" 8286 msgstr "Помощ" 8287 8288 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 8289 #: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17 8290 msgid "Preferences;Settings;" 8291 msgstr "настройки;конфигурация;опции;preferences;settings;" 8292 8293 #: shell/help-overlay.ui:15 8294 msgctxt "shortcut window" 8295 msgid "General" 8296 msgstr "Общи" 8297 8298 #: shell/help-overlay.ui:20 8299 msgctxt "shortcut window" 8300 msgid "Quit" 8301 msgstr "Спиране на програмата" 8302 8303 #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57 8304 msgctxt "shortcut window" 8305 msgid "Search" 8306 msgstr "Търсене" 8307 8308 #: shell/help-overlay.ui:35 8309 msgctxt "shortcut window" 8310 msgid "Panels" 8311 msgstr "Панели" 8312 8313 #: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49 8314 msgctxt "shortcut window" 8315 msgid "Go back to previous panel" 8316 msgstr "Към предишния панел" 8317 8318 #: shell/help-overlay.ui:62 8319 msgctxt "shortcut window" 8320 msgid "Cancel search" 8321 msgstr "Отказване на търсенето" 8322 8323 #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5 8324 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" 8325 msgstr "Идентификатор на последно отворения панел от „Настройки“" 8326 8327 #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6 8328 msgid "" 8329 "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " 8330 "will be ignored and the first panel in the list selected." 8331 msgstr "" 8332 "Идентификаторът на последно отворения панел в „Настройки“. Непознати " 8333 "стойности се интерпретират като първия панел в списъка." 8334 8335 #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13 8336 msgid "Show warning when running a development build of Settings" 8337 msgstr "Предупреждение при стартиране на версия за разработка на „Настройки“" 8338 8339 #: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14 8340 msgid "" 8341 "Whether Settings should show a warning when running a development build." 8342 msgstr "" 8343 "Дали „Настройки“ да извеждат предупреждение, ако е стартирана версия за " 8344 "разработка." 5619 8345 5620 8346 #. translators: 5621 8347 #. * The number of sound outputs on a particular device 5622 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:18738348 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907 5623 8349 #, c-format 5624 8350 msgid "%u Output" … … 5629 8355 #. translators: 5630 8356 #. * The number of sound inputs on a particular device 5631 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:18838357 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917 5632 8358 #, c-format 5633 8359 msgid "%u Input" … … 5636 8362 msgstr[1] "%u входа" 5637 8363 5638 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:27388364 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 5639 8365 msgid "System Sounds" 5640 8366 msgstr "Системни звуци" 5641 5642 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2515643 msgid "_Test Speakers"5644 msgstr "_Изпробване на високоговорителите"5645 5646 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:4205647 msgid "Peak detect"5648 msgstr "Засичане на връхната точка"5649 5650 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:15125651 msgid "Device"5652 msgstr "Устройство"5653 5654 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:15755655 #, c-format5656 msgid "Speaker Testing for %s"5657 msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"5658 5659 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:16315660 msgid "_Output volume:"5661 msgstr "Сила на _изхода:"5662 5663 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:16455664 msgid "Output"5665 msgstr "Изход"5666 5667 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:16505668 msgid "C_hoose a device for sound output:"5669 msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"5670 5671 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:16725672 msgid "Settings for the selected device:"5673 msgstr "Настройки на избраното устройство:"5674 5675 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:16835676 msgid "Input"5677 msgstr "Вход"5678 5679 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:16905680 msgid "_Input volume:"5681 msgstr "Сила на _входа:"5682 5683 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:17115684 msgid "Input level:"5685 msgstr "Ниво на входа:"5686 5687 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:17375688 msgid "C_hoose a device for sound input:"5689 msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"5690 5691 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:17615692 msgid "Sound Effects"5693 msgstr "Звукови ефекти"5694 5695 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:17685696 msgid "_Alert volume:"5697 msgstr "Сила на _известяването:"5698 5699 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:17855700 msgid "No application is currently playing or recording audio."5701 msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."5702 5703 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:1885704 msgid "Built-in"5705 msgstr "Вградена"5706 5707 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:4545708 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:4665709 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:4785710 msgid "Sound Preferences"5711 msgstr "Настройки на звука"5712 5713 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:4575714 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:4685715 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:4805716 msgid "Testing event sound"5717 msgstr "Проба на звука за събитие"5718 5719 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.5720 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.5721 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:5545722 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15723 msgid "Default"5724 msgstr "По подразбиране"5725 5726 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:5555727 msgid "From theme"5728 msgstr "От тема"5729 5730 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:7405731 msgid "C_hoose an alert sound:"5732 msgstr "_Избор на звук за известяване:"5733 5734 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:2315735 msgid "Stop"5736 msgstr "Спиране"5737 5738 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:2315739 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:3435740 msgid "Test"5741 msgstr "Изпробване"5742 5743 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:2395744 msgid "Subwoofer"5745 msgstr "Бас"5746 5747 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:3045748 msgid "Custom"5749 msgstr "Потребителски"5750 5751 #. translators: the labels will read:5752 #. * Cursor Size: Default5753 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:3515754 msgctxt "cursor size"5755 msgid "Default"5756 msgstr "Стандартен"5757 5758 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:3545759 msgctxt "cursor size"5760 msgid "Medium"5761 msgstr "Среден"5762 5763 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:3575764 msgctxt "cursor size"5765 msgid "Large"5766 msgstr "Голям"5767 5768 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:3605769 msgctxt "cursor size"5770 msgid "Larger"5771 msgstr "По-голям"5772 5773 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:3635774 msgctxt "cursor size"5775 msgid "Largest"5776 msgstr "Най-голям"5777 5778 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:3675779 #, c-format5780 msgid "%d pixel"5781 msgid_plural "%d pixels"5782 msgstr[0] "%d пиксел"5783 msgstr[1] "%d пиксела"5784 5785 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details5786 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:25787 msgid "Universal Access"5788 msgstr "Универсален достъп"5789 5790 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:35791 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"5792 msgstr "По-лесно да се вижда, чува, въвежда текст, посочват и натискат обекти"5793 5794 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel5795 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:55796 msgid ""5797 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"5798 "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;"5799 msgstr ""5800 "клавиатура;мишка;достъпност;контраст;увеличение;мащаб;четец;екрана;текст;"5801 "шрифт;размер;лепкави;бавни;подскачащи;клавиши;бутони;мишка;двойно;натискане;"5802 "забавяне;повтаряне;keyboard;mouse;a11y;accessibility;contrast;zoom;screen;"5803 "reader;text;font;size;accessx;sticky;keys;slow;bounce;mouse;double;click;"5804 "delay;assist;repeat;blink;"5805 5806 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15807 msgid "_Always Show Universal Access Menu"5808 msgstr "_Винаги да се показва менюто за универсален достъп"5809 5810 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25811 msgid "Seeing"5812 msgstr "Зрение"5813 5814 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35815 msgid "_High Contrast"5816 msgstr "_Висок контраст"5817 5818 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45819 msgid "_Large Text"5820 msgstr "_Едър текст"5821 5822 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55823 msgid "C_ursor Size"5824 msgstr "_Размер на показалеца"5825 5826 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65827 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:75828 msgid "_Zoom"5829 msgstr "_Лупа"5830 5831 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85832 msgid "Screen _Reader"5833 msgstr "Екранен _четец"5834 5835 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95836 msgid "_Sound Keys"5837 msgstr "_Звуци за клавишите"5838 5839 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:105840 msgid "Hearing"5841 msgstr "Слух"5842 5843 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:115844 msgid "_Visual Alerts"5845 msgstr "_Зрителни известия"5846 5847 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:135848 msgid "Screen _Keyboard"5849 msgstr "_Екранна клавиатура"5850 5851 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:145852 msgid "R_epeat Keys"5853 msgstr "_Повторни клавиши"5854 5855 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:155856 msgid "Cursor _Blinking"5857 msgstr "_Мигащ курсор"5858 5859 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:165860 msgid "_Typing Assist (AccessX)"5861 msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)"5862 5863 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:175864 msgid "Pointing & Clicking"5865 msgstr "Посочване и натискане"5866 5867 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:185868 msgid "_Mouse Keys"5869 msgstr "_Бутони за мишката"5870 5871 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:195872 msgid "_Click Assist"5873 msgstr "Помощ при _натискане"5874 5875 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:205876 msgid "_Double-Click Delay"5877 msgstr "Забавяне при _двойно натискане"5878 5879 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:215880 msgid "Double-Click Delay"5881 msgstr "Забавяне при двойно натискане"5882 5883 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:225884 msgid "Cursor Size"5885 msgstr "Размер на показалеца"5886 5887 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:235888 msgid ""5889 "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."5890 msgstr ""5891 "Може да комбинирате размера на показалеца с лупа, за да го виждате по-лесно."5892 5893 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:245894 msgid "Screen Reader"5895 msgstr "Екранен четец"5896 5897 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:255898 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."5899 msgstr "Екранният четец произнася текста на фокус"5900 5901 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:265902 msgid "_Screen Reader"5903 msgstr "_Екранен четец"5904 5905 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:275906 msgid "Sound Keys"5907 msgstr "Звуци за клавишите"5908 5909 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:285910 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."5911 msgstr "Звуков сигнал при превключването на NumLock и CapsLock."5912 5913 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:295914 msgid "Visual Alerts"5915 msgstr "Зрителни известия"5916 5917 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:305918 msgid "_Test flash"5919 msgstr "_Проба на проблясването"5920 5921 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:315922 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."5923 msgstr "Едновременно зрително и звуково известяване."5924 5925 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:325926 msgid "Flash the _window title"5927 msgstr "_Проблясване на заглавната лента на прозореца"5928 5929 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:335930 msgid "Flash the entire _screen"5931 msgstr "Проблясване на _целия екран"5932 5933 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:345934 msgid "Repeat Keys"5935 msgstr "Повторни клавиши"5936 5937 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:355938 msgid "Key presses repeat when key is held down."5939 msgstr "Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан."5940 5941 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:375942 msgid "Repeat keys delay"5943 msgstr "Време преди повтаряне на клавишите"5944 5945 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:385946 msgid "Speed"5947 msgstr "Скорост"5948 5949 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:395950 msgid "Repeat keys speed"5951 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"5952 5953 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:405954 msgid "Cursor Blinking"5955 msgstr "Мигащ курсор"5956 5957 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:415958 msgid "Cursor blinks in text fields."5959 msgstr "Мигащ курсор в текстовите полета."5960 5961 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:425962 msgid "Cursor blinking speed"5963 msgstr "Скорост на мигане на курсора"5964 5965 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:435966 msgid "Typing Assist"5967 msgstr "Помощ при писане"5968 5969 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:445970 msgid "_Sticky Keys"5971 msgstr "_Лепкави клавиши"5972 5973 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:455974 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"5975 msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"5976 5977 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:465978 msgid "_Disable if two keys are pressed together"5979 msgstr "Изключване при натискането на _два клавиша едновременно"5980 5981 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:475982 msgid "Beep when a _modifier key is pressed"5983 msgstr "Звук при натискане на _модификатор"5984 5985 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:485986 msgid "S_low Keys"5987 msgstr "_Бавни клавиши"5988 5989 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:495990 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"5991 msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"5992 5993 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:505994 msgid "A_cceptance delay:"5995 msgstr "За_къснение при отчитане:"5996 5997 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:515998 msgctxt "slow keys delay"5999 msgid "Short"6000 msgstr "късо"6001 6002 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:526003 msgid "Slow keys typing delay"6004 msgstr "Забавяне за бавните клавиши"6005 6006 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:536007 msgctxt "slow keys delay"6008 msgid "Long"6009 msgstr "дълго"6010 6011 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:546012 msgid "Beep when a key is pr_essed"6013 msgstr "Звук при _натискане на клавиш"6014 6015 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:556016 msgid "Beep when a key is _accepted"6017 msgstr "Звук при _приемане на клавиш"6018 6019 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:566020 msgid "Beep when a key is _rejected"6021 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"6022 6023 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:576024 msgid "_Bounce Keys"6025 msgstr "_Подскачащи клавиши"6026 6027 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:586028 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"6029 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"6030 6031 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:596032 msgctxt "bounce keys delay"6033 msgid "Short"6034 msgstr "късо"6035 6036 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:606037 msgid "Bounce keys typing delay"6038 msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"6039 6040 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:616041 msgctxt "bounce keys delay"6042 msgid "Long"6043 msgstr "дълго"6044 6045 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:626046 msgid "_Enable by Keyboard"6047 msgstr "_Включване чрез клавиатурата"6048 6049 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:636050 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"6051 msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"6052 6053 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:646054 msgid "Click Assist"6055 msgstr "Помощ при натискане"6056 6057 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:656058 msgid "_Simulated Secondary Click"6059 msgstr "_Симулирано повторно натискане"6060 6061 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:666062 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"6063 msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"6064 6065 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:676066 msgctxt "secondary click"6067 msgid "Short"6068 msgstr "късо"6069 6070 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:686071 msgid "Secondary click delay"6072 msgstr "Закъснение при повторно натискане"6073 6074 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:696075 msgctxt "secondary click delay"6076 msgid "Long"6077 msgstr "дълго"6078 6079 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:706080 msgid "_Hover Click"6081 msgstr "Натискане чрез _задържане"6082 6083 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:716084 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"6085 msgstr "Натискане при посочване с мишката"6086 6087 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:726088 msgid "D_elay:"6089 msgstr "_Закъснение:"6090 6091 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:736092 msgctxt "dwell click delay"6093 msgid "Short"6094 msgstr "късо"6095 6096 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:746097 msgctxt "dwell click delay"6098 msgid "Long"6099 msgstr "дълго"6100 6101 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:756102 msgid "Motion _threshold:"6103 msgstr "П_раг на движение:"6104 6105 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:766106 msgctxt "dwell click threshold"6107 msgid "Small"6108 msgstr "малък"6109 6110 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:776111 msgctxt "dwell click threshold"6112 msgid "Large"6113 msgstr "голям"6114 6115 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:3336116 msgctxt "Distance"6117 msgid "Short"6118 msgstr "късо"6119 6120 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:3346121 msgctxt "Distance"6122 msgid "¼ Screen"6123 msgstr "¼ екран"6124 6125 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:3356126 msgctxt "Distance"6127 msgid "½ Screen"6128 msgstr "½ екран"6129 6130 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:3366131 msgctxt "Distance"6132 msgid "¾ Screen"6133 msgstr "¾ екран"6134 6135 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:3376136 msgctxt "Distance"6137 msgid "Long"6138 msgstr "дълго"6139 6140 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16141 msgid "Full Screen"6142 msgstr "На цял екран"6143 6144 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26145 msgid "Top Half"6146 msgstr "Горната половина"6147 6148 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36149 msgid "Bottom Half"6150 msgstr "Долната половина"6151 6152 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:46153 msgid "Left Half"6154 msgstr "Лявата половина"6155 6156 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:56157 msgid "Right Half"6158 msgstr "Дясната половина"6159 6160 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:66161 msgid "Zoom Options"6162 msgstr "Настройки на лупата"6163 6164 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:86165 msgid "_Magnification:"6166 msgstr "_Мащаб:"6167 6168 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:96169 msgid "_Follow mouse cursor"6170 msgstr "_Следване на показалеца на мишката"6171 6172 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:106173 msgid "_Screen part:"6174 msgstr "_Част на екрана:"6175 6176 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:116177 msgid "Magnifier _extends outside of screen"6178 msgstr "_Лупата да излиза извън екрана"6179 6180 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:126181 msgid "_Keep magnifier cursor centered"6182 msgstr "_Показалецът на мишката да е в средата на лупата"6183 6184 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:136185 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"6186 msgstr "Показалецът на мишката да из_бутва съдържанието"6187 6188 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:146189 msgid "Magnifier cursor moves with _contents"6190 msgstr "Показалецът на мишката да се движи _заедно с лупата"6191 6192 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:156193 msgid "Magnifier Position:"6194 msgstr "Положение на лупата:"6195 6196 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:166197 msgid "Magnifier"6198 msgstr "Лупа"6199 6200 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:176201 msgid "_Thickness:"6202 msgstr "_Дебелина:"6203 6204 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:186205 msgctxt "universal access, thickness"6206 msgid "Thin"6207 msgstr "тънка"6208 6209 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:196210 msgctxt "universal access, thickness"6211 msgid "Thick"6212 msgstr "дебела"6213 6214 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:206215 msgid "_Length:"6216 msgstr "Дъл_жина:"6217 6218 #. The color of the accessibility crosshair6219 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:226220 msgid "Co_lor:"6221 msgstr "_Цвят:"6222 6223 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:236224 msgid "_Crosshairs:"6225 msgstr "_Кръстачка:"6226 6227 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:246228 msgid "_Overlaps mouse cursor"6229 msgstr "_Върху показалеца на мишката"6230 6231 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:256232 msgid "Crosshairs"6233 msgstr "Кръстачка"6234 6235 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:266236 msgid "_White on black:"6237 msgstr "_Бяло на черно:"6238 6239 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:276240 msgid "_Brightness:"6241 msgstr "_Яркост:"6242 6243 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:286244 msgid "_Contrast:"6245 msgstr "_Контраст:"6246 6247 #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)6248 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:306249 msgctxt "universal access, contrast"6250 msgid "Co_lor"6251 msgstr "_Цвят"6252 6253 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:316254 msgctxt "universal access, color"6255 msgid "None"6256 msgstr "без"6257 6258 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:326259 msgctxt "universal access, color"6260 msgid "Full"6261 msgstr "пълноцветно"6262 6263 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:336264 msgctxt "universal access, brightness"6265 msgid "Low"6266 msgstr "ниска"6267 6268 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:346269 msgctxt "universal access, brightness"6270 msgid "High"6271 msgstr "висока"6272 6273 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:356274 msgctxt "universal access, contrast"6275 msgid "Low"6276 msgstr "нисък"6277 6278 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:366279 msgctxt "universal access, contrast"6280 msgid "High"6281 msgstr "висок"6282 6283 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:376284 msgid "Color Effects:"6285 msgstr "Цветови ефекти:"6286 6287 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:386288 msgid "Color Effects"6289 msgstr "Цветови ефекти"6290 6291 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16292 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:16293 msgid "Add User"6294 msgstr "Добавяне на потребител"6295 6296 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:56297 msgid "_Full Name"6298 msgstr "П_ълно име"6299 6300 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:66301 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:46302 msgid "Standard"6303 msgstr "Стандартна"6304 6305 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:76306 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:56307 msgid "Administrator"6308 msgstr "Администратор"6309 6310 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:86311 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:66312 msgid "Account _Type"6313 msgstr "_Вид на регистрацията"6314 6315 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:106316 msgid "Allow user to set a password when they next _login"6317 msgstr "_Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"6318 6319 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:116320 msgid "Set a password _now"6321 msgstr "Задаване на парола _сега"6322 6323 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:136324 msgid "_Confirm"6325 msgstr "_Потвърждаване"6326 6327 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:146328 msgid ""6329 "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "6330 "used on this device. You can also use this account to access company "6331 "resources on the internet."6332 msgstr ""6333 "Корпоративният вход позволява на този компютър да бъдат ползвани централно "6334 "управлявани потребителски регистрации. Това обикновено дава и достъп до "6335 "ресурсите на компанията в интернет."6336 6337 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:156338 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:96339 msgid "_Domain"6340 msgstr "_Област/домейн"6341 6342 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:166343 msgid "You are Offline"6344 msgstr "Не сте на линия"6345 6346 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:176347 msgid "You must be online in order to add enterprise users."6348 msgstr "Трябва да сте в мрежата, за да добавите корпоративни регистрации."6349 6350 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:186351 msgid "_Enterprise Login"6352 msgstr "_Корпоративен вход"6353 6354 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:16355 msgid "Left thumb"6356 msgstr "Ляв палец"6357 6358 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:26359 msgid "Left middle finger"6360 msgstr "Ляв среден"6361 6362 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:36363 msgid "Left ring finger"6364 msgstr "Ляв безименен"6365 6366 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:46367 msgid "Left little finger"6368 msgstr "Ляво кутре"6369 6370 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:56371 msgid "Right thumb"6372 msgstr "Десен палец"6373 6374 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:66375 msgid "Right middle finger"6376 msgstr "Десен среден"6377 6378 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:76379 msgid "Right ring finger"6380 msgstr "Десен безименен"6381 6382 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:86383 msgid "Right little finger"6384 msgstr "Дясно кутре"6385 6386 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:96387 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:6806388 msgid "Enable Fingerprint Login"6389 msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"6390 6391 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:106392 msgid "_Right index finger"6393 msgstr "_Десен показалец"6394 6395 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:116396 msgid "_Left index finger"6397 msgstr "_Ляв показалец"6398 6399 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:126400 msgid "_Other finger:"6401 msgstr "Д_руг пръст:"6402 6403 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:136404 msgid ""6405 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "6406 "using your fingerprint reader."6407 msgstr ""6408 "Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "6409 "имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."6410 6411 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:16412 msgid "Users"6413 msgstr "Потребители"6414 6415 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:26416 msgid "Add or remove users and change your password"6417 msgstr "Добавяне или премахване на потребители и смяна на парола"6418 6419 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel6420 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:46421 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"6422 msgstr ""6423 "влизане;име;пръстов;отпечатък;аватар;лого;лице;парола;login;name;fingerprint;"6424 "avatar;logo;face;password;"6425 6426 #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.6427 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:46428 msgid "_Enroll"6429 msgstr "_Добавяне към домейн"6430 6431 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:56432 msgid "Domain Administrator Login"6433 msgstr "Вход за администратор на областта/домейна"6434 6435 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:66436 msgid ""6437 "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"6438 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"6439 "type their domain password here."6440 msgstr ""6441 "За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде "6442 "регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "6443 "паролата си тук."6444 6445 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:106446 msgid "Administrator _Name"6447 msgstr "_Име на администратора"6448 6449 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:116450 msgid "Administrator Password"6451 msgstr "Парола на администратора"6452 6453 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16454 msgid "Change Password"6455 msgstr "Смяна на паролата"6456 6457 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:36458 msgid "Ch_ange"6459 msgstr "_Смяна"6460 6461 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:46462 msgid "_Verify New Password"6463 msgstr "_Повтаряне на новата парола"6464 6465 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:56466 msgid "_New Password"6467 msgstr "_Нова парола"6468 6469 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:66470 msgid "Current _Password"6471 msgstr "_Текуща парола"6472 6473 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:76474 msgid "Allow user to change their password on next login"6475 msgstr "Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"6476 6477 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:86478 msgid "Set a password now"6479 msgstr "въвеждане на парола сега"6480 6481 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16482 msgid "_Add User…"6483 msgstr "_Добавяне на потребител…"6484 6485 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:26486 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"6487 msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"6488 6489 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:36490 msgid "Restart Now"6491 msgstr "Рестартиране"6492 6493 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:86494 msgid "A_utomatic Login"6495 msgstr "_Автоматично влизане"6496 6497 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:96498 msgid "_Fingerprint Login"6499 msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"6500 6501 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:106502 msgid "User Icon"6503 msgstr "Снимка за потребителя"6504 6505 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:126506 msgid "Last Login"6507 msgstr "_Последно влизане"6508 6509 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:136510 msgid "Remove User…"6511 msgstr "Премахване на потребителска регистрация…"6512 6513 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:16514 msgid "Manage user accounts"6515 msgstr "Управление на потребителски регистрации"6516 6517 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:26518 msgid "Authentication is required to change user data"6519 msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"6520 6521 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:816522 msgctxt "Password hint"6523 msgid "The new password needs to be different from the old one."6524 msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата."6525 6526 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:836527 msgctxt "Password hint"6528 msgid "Try changing some letters and numbers."6529 msgstr "Променете някои от знаците и цифрите."6530 6531 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:936532 msgctxt "Password hint"6533 msgid "Try changing the password a bit more."6534 msgstr "Променете паролата още малко."6535 6536 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:876537 msgctxt "Password hint"6538 msgid "A password without your user name would be stronger."6539 msgstr "По-добре е паролата ви да не съдържа потребителското ви име."6540 6541 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:896542 msgctxt "Password hint"6543 msgid "Try to avoid using your name in the password."6544 msgstr "Не използвайте потребителското си име в паролата си."6545 6546 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:916547 msgctxt "Password hint"6548 msgid "Try to avoid some of the words included in the password."6549 msgstr "Не използвайте част от думите в паролата си."6550 6551 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:956552 msgctxt "Password hint"6553 msgid "Try to avoid common words."6554 msgstr "Избягвайте често срещани думи."6555 6556 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:976557 msgctxt "Password hint"6558 msgid "Try to avoid reordering existing words."6559 msgstr "Не трябва просто да разменяте думите, включени в паролата ви."6560 6561 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:996562 msgctxt "Password hint"6563 msgid "Try to use more numbers."6564 msgstr "Използвайте още цифри."6565 6566 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:1016567 msgctxt "Password hint"6568 msgid "Try to use more uppercase letters."6569 msgstr "Използвайте още главни букви."6570 6571 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:1036572 msgctxt "Password hint"6573 msgid "Try to use more lowercase letters."6574 msgstr "Използвайте още малки букви."6575 6576 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:1056577 msgctxt "Password hint"6578 msgid "Try to use more special characters, like punctuation."6579 msgstr "Използвайте още специални знаци — като пунктуация."6580 6581 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:1076582 msgctxt "Password hint"6583 msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."6584 msgstr "Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."6585 6586 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:1096587 msgctxt "Password hint"6588 msgid "Try to avoid repeating the same character."6589 msgstr "Не повтаряйте един и същи знак."6590 6591 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:1116592 msgctxt "Password hint"6593 msgid ""6594 "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "6595 "letters, numbers and punctuation."6596 msgstr ""6597 "Не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и цифри, и пунктуация."6598 6599 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:1136600 msgctxt "Password hint"6601 msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."6602 msgstr "Не използвайте последователности като „1234“ или „abcd“."6603 6604 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:1156605 msgctxt "Password hint"6606 msgid ""6607 "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "6608 "punctuation."6609 msgstr ""6610 "Паролата трябва да е по-дълга. Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."6611 6612 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:1176613 msgctxt "Password hint"6614 msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."6615 msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра."6616 6617 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:1196618 msgctxt "Password hint"6619 msgid ""6620 "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."6621 msgstr "Ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите още по-силна."6622 6623 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:4226624 msgid "Authentication failed"6625 msgstr "Неуспешно удостоверяване"6626 6627 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:5026628 #, c-format6629 msgid "The new password is too short"6630 msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"6631 6632 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:5086633 #, c-format6634 msgid "The new password is too simple"6635 msgstr "Паролата е прекалено лесна"6636 6637 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:5146638 #, c-format6639 msgid "The old and new passwords are too similar"6640 msgstr "Старата и новата пароли много си приличат"6641 6642 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:5176643 #, c-format6644 msgid "The new password has already been used recently."6645 msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"6646 6647 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:5206648 #, c-format6649 msgid "The new password must contain numeric or special characters"6650 msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"6651 6652 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:5246653 #, c-format6654 msgid "The old and new passwords are the same"6655 msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"6656 6657 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:5286658 #, c-format6659 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"6660 msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"6661 6662 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:5326663 #, c-format6664 msgid "The new password does not contain enough different characters"6665 msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"6666 6667 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:5366668 #, c-format6669 msgid "Unknown error"6670 msgstr "Непозната грешка"6671 6672 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:346673 msgid "Should match the web address of your login provider."6674 msgstr "Трябва да съвпада с уеб адреса на доставчика на регистрации."6675 6676 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:2296677 msgid "Failed to add account"6678 msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация"6679 6680 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:4626681 msgid "Passwords do not match."6682 msgstr "Паролите не съвпадат."6683 6684 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:7176685 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:7636686 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:7846687 msgid "Failed to register account"6688 msgstr "Неуспешна връзка с регистрация"6689 6690 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:9076691 msgid "No supported way to authenticate with this domain"6692 msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн"6693 6694 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:9806695 msgid "Failed to join domain"6696 msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна"6697 6698 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:10416699 msgid ""6700 "That login name didn’t work.\n"6701 "Please try again."6702 msgstr ""6703 "Неправилно потребителско име.\n"6704 "Опитайте отново."6705 6706 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:10486707 msgid ""6708 "That login password didn’t work.\n"6709 "Please try again."6710 msgstr ""6711 "Неправилна парола.\n"6712 "Опитайте отново."6713 6714 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:10566715 msgid "Failed to log into domain"6716 msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна"6717 6718 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:11146719 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"6720 msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?"6721 6722 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:346723 msgctxt "Account type"6724 msgid "Standard"6725 msgstr "стандартна"6726 6727 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:366728 msgctxt "Account type"6729 msgid "Administrator"6730 msgstr "администратор"6731 6732 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:1426733 msgid ""6734 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."6735 msgstr ""6736 "Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "6737 "администратор."6738 6739 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:1446740 msgid "The device is already in use."6741 msgstr "Устройството вече се ползва."6742 6743 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:1466744 msgid "An internal error occurred."6745 msgstr "Възникна вътрешна грешка."6746 6747 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:2176748 msgid "Enabled"6749 msgstr "Включен"6750 6751 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:2636752 msgid "Delete registered fingerprints?"6753 msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"6754 6755 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:2676756 msgid "_Delete Fingerprints"6757 msgstr "_Изтриване на отпечатъците"6758 6759 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:2736760 msgid ""6761 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "6762 "disabled?"6763 msgstr ""6764 "Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "6765 "тях?"6766 6767 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:4436768 msgid "Done!"6769 msgstr "Готово!"6770 6771 #. translators:6772 #. * The variable is the name of the device, for example:6773 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device6774 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:5046775 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:5466776 #, c-format6777 msgid "Could not access “%s” device"6778 msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"6779 6780 #. translators:6781 #. * The variable is the name of the device, for example:6782 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device6783 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:5876784 #, c-format6785 msgid "Could not start finger capture on “%s” device"6786 msgstr ""6787 "Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"6788 6789 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:6316790 msgid "Could not access any fingerprint readers"6791 msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"6792 6793 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:6326794 msgid "Please contact your system administrator for help."6795 msgstr "Обърнете се към системния администратор за помощ."6796 6797 #. translators:6798 #. * The variable is the name of the device, for example:6799 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the6800 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."6801 #.6802 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:7146803 #, c-format6804 msgid ""6805 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "6806 "using the “%s” device."6807 msgstr ""6808 "За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "6809 "чрез устройството „%s“."6810 6811 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:7216812 msgid "Selecting finger"6813 msgstr "Избор на пръст"6814 6815 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:7226816 msgid "Enrolling fingerprints"6817 msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"6818 6819 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:706820 msgid "This Week"6821 msgstr "Тази седмица"6822 6823 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:736824 msgid "Last Week"6825 msgstr "Миналата седмица"6826 6827 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",6828 #. shown as the first day of a week on login history dialog.6829 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",6830 #. shown as the last day of a week on login history dialog.6831 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:796832 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:836833 msgctxt "login history week label"6834 msgid "%b %e"6835 msgstr "%e %b"6836 6837 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",6838 #. shown as the last day of a week on login history dialog.6839 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:886840 msgctxt "login history week label"6841 msgid "%b %e, %Y"6842 msgstr "%e %b %Y"6843 6844 #. Translators: This indicates a week label on a login history.6845 #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.6846 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:936847 #, c-format6848 msgctxt "login history week label"6849 msgid "%s — %s"6850 msgstr "%s — %s"6851 6852 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".6853 #. It indicates a login time which follows a date.6854 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:1776855 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:7766856 msgctxt "login date-time"6857 msgid "%k:%M"6858 msgstr "%k:%M"6859 6860 #. Translators: This indicates a login date-time.6861 #. The first %s is a date, and the second %s a time.6862 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:1806863 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:7806864 #, c-format6865 msgctxt "login date-time"6866 msgid "%s, %s"6867 msgstr "%s, %s"6868 6869 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:2506870 msgid "Session Ended"6871 msgstr "Сесията завърши"6872 6873 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:2566874 msgid "Session Started"6875 msgstr "Сесията започна"6876 6877 #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.6878 #. The %s is the user real name.6879 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:2996880 #, c-format6881 msgid "%s — Account Activity"6882 msgstr "%s — дейности по регистрацията"6883 6884 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:1446885 msgid "Please choose another password."6886 msgstr "Изберете друга парола."6887 6888 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:1536889 msgid "Please type your current password again."6890 msgstr "Въведете отново текущата си парола."6891 6892 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:1596893 msgid "Password could not be changed"6894 msgstr "Паролата не бе сменена"6895 6896 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:2856897 msgid "The passwords do not match."6898 msgstr "Паролите не съвпадат."6899 6900 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:2186901 msgid "Browse for more pictures"6902 msgstr "Разглеждане за други изображения"6903 6904 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:4526905 msgid "Disable image"6906 msgstr "Без изображение"6907 6908 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:4706909 msgid "Take a photo…"6910 msgstr "Снимане на снимка…"6911 6912 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:4886913 msgid "Browse for more pictures…"6914 msgstr "Разглеждане за други изображения…"6915 6916 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:7146917 #, c-format6918 msgid "Used by %s"6919 msgstr "Използва се от „%s“"6920 6921 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:3506922 msgid "Cannot automatically join this type of domain"6923 msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн"6924 6925 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:4136926 #, c-format6927 msgid "No such domain or realm found"6928 msgstr "Няма такъв домейн или област"6929 6930 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:8156931 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:8296932 #, c-format6933 msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"6934 msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“"6935 6936 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:8216937 msgid "Invalid password, please try again"6938 msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."6939 6940 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:8346941 #, c-format6942 msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"6943 msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s"6944 6945 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1956946 msgid "Your account"6947 msgstr "Моята регистрация"6948 6949 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:3906950 msgid "Failed to delete user"6951 msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"6952 6953 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4486954 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:5076955 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:5596956 msgid "Failed to revoke remotely managed user"6957 msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител"6958 6959 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:6136960 msgid "You cannot delete your own account."6961 msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."6962 6963 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:6226964 #, c-format6965 msgid "%s is still logged in"6966 msgstr "„%s“ все още е в системата"6967 6968 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:6266969 msgid ""6970 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "6971 "inconsistent state."6972 msgstr ""6973 "Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "6974 "състояние."6975 6976 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:6356977 #, c-format6978 msgid "Do you want to keep %s’s files?"6979 msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"6980 6981 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:6396982 msgid ""6983 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "6984 "around when deleting a user account."6985 msgstr ""6986 "Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "6987 "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."6988 6989 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:6426990 msgid "_Delete Files"6991 msgstr "_Изтриване на файловете"6992 6993 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:6436994 msgid "_Keep Files"6995 msgstr "_Запазване на файловете"6996 6997 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:6576998 #, c-format6999 msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"7000 msgstr ""7001 "Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация „%s“?"7002 7003 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:6617004 msgid "_Delete"7005 msgstr "_Изтриване"7006 7007 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:7117008 msgctxt "Password mode"7009 msgid "Account disabled"7010 msgstr "регистрацията е изключена"7011 7012 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:7197013 msgctxt "Password mode"7014 msgid "To be set at next login"7015 msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"7016 7017 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:7227018 msgctxt "Password mode"7019 msgid "None"7020 msgstr "без"7021 7022 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:7697023 msgid "Logged in"7024 msgstr "В системата"7025 7026 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:11177027 msgid "Failed to contact the accounts service"7028 msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"7029 7030 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:11197031 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."7032 msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."7033 7034 #. Translator comments:7035 #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's7036 #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:7037 #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=6571687038 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:11557039 msgid ""7040 "To make changes,\n"7041 "click the * icon first"7042 msgstr ""7043 "За да правите промени,\n"7044 "натиснете иконата „*“"7045 7046 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:11957047 msgid "Create a user account"7048 msgstr "Създаване на потребителска регистрация"7049 7050 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:12067051 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:13857052 msgid ""7053 "To create a user account,\n"7054 "click the * icon first"7055 msgstr ""7056 "За да създадете потребителска регистрация,\n"7057 "първо натиснете иконата „*“"7058 7059 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:12167060 msgid "Delete the selected user account"7061 msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"7062 7063 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:12287064 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:13907065 msgid ""7066 "To delete the selected user account,\n"7067 "click the * icon first"7068 msgstr ""7069 "За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"7070 "първо натиснете иконата „*“"7071 7072 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:5077073 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."7074 msgstr "Това потребителско име е заето. Пробвайте с друго."7075 7076 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:5107077 #, c-format7078 msgid "The username is too long."7079 msgstr "Потребителското име е прекалено дълго."7080 7081 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:5137082 msgid "The username cannot start with a “-”."7083 msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“."7084 7085 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:5167086 msgid ""7087 "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "7088 "digits and the following characters: . - _"7089 msgstr ""7090 "Потребителското може да съдържа главни и малки букви от английската азбука, "7091 "цифри и знаците „.“, „-“ и „_“."7092 7093 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:5207094 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."7095 msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя."7096 7097 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:17098 msgid "Map Buttons"7099 msgstr "Функции на бутоните"7100 7101 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:5477102 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:57103 msgid "_Close"7104 msgstr "_Затваряне"7105 7106 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:37107 msgid "Map buttons to functions"7108 msgstr "Настройване на функциите на бутоните"7109 7110 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:47111 msgid ""7112 "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "7113 "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."7114 msgstr ""7115 "За да редактирате клавишната комбинация, изберете „Натискане на клавиш“, "7116 "въведете новата комбинация и задръжте новите клавиши. За изчистване "7117 "натиснете Backspace."7118 7119 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:837120 msgid ""7121 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "7122 "tablet."7123 msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."7124 7125 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:877126 msgid "Mis-click detected, restarting…"7127 msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"7128 7129 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:2667130 #, c-format7131 msgid "Button %d"7132 msgstr "Бутон № %d"7133 7134 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:537135 msgctxt "Wacom action-type"7136 msgid "Application defined"7137 msgstr "Дефинирани програми"7138 7139 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:547140 msgctxt "Wacom action-type"7141 msgid "Send Keystroke"7142 msgstr "Натискане на клавиш"7143 7144 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:557145 msgctxt "Wacom action-type"7146 msgid "Switch Monitor"7147 msgstr "Смяна на монитора"7148 7149 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:567150 msgctxt "Wacom action-type"7151 msgid "Show On-Screen Help"7152 msgstr "Извеждане на помощ на екрана"7153 7154 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:2607155 msgid "Output:"7156 msgstr "Изход:"7157 7158 #. Keep ratio switch7159 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:2727160 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"7161 msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"7162 7163 #. Whole-desktop checkbox7164 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:2837165 msgid "Map to single monitor"7166 msgstr "Настройване към единствен монитор"7167 7168 #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:867169 #, c-format7170 msgid "%d of %d"7171 msgstr "%d от общо %d"7172 7173 # Показва се в заглавната част на прозореца7174 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:5447175 msgid "Display Mapping"7176 msgstr "Настроени функции на бутоните"7177 7178 #: ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:7907179 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:97180 msgid "Stylus"7181 msgstr "Писалка"7182 7183 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:3477184 msgid "Button"7185 msgstr "Бутон"7186 7187 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details7188 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:27189 msgid "Wacom Tablet"7190 msgstr "Таблет"7191 7192 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:37193 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"7194 msgstr ""7195 "Присвояване на функции на бутоните на графичния таблет и управление на "7196 "чувствителността на писалката"7197 7198 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel7199 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:57200 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"7201 msgstr "таблет;уаком;писалка;гума;мишка;tablet;wacom;stylus;eraser;mouse;"7202 7203 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17204 msgid "Tablet (absolute)"7205 msgstr "Таблет (абсолютни координати)"7206 7207 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27208 msgid "Touchpad (relative)"7209 msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"7210 7211 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:37212 msgid "Tablet Preferences"7213 msgstr "Настройки на таблети"7214 7215 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:47216 msgid "_Help"7217 msgstr "Помо_щ"7218 7219 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:67220 msgid "No tablet detected"7221 msgstr "Не е открит таблет"7222 7223 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:77224 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"7225 msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"7226 7227 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:87228 msgid "Bluetooth Settings"7229 msgstr "Настройки на подредбата"7230 7231 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:97232 msgid "Wacom Tablet"7233 msgstr "Таблет"7234 7235 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:107236 msgid "Map to Monitor…"7237 msgstr "Настройване към монитор…"7238 7239 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:117240 msgid "Map Buttons…"7241 msgstr "Функции на бутоните"7242 7243 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:127244 msgid "Calibrate…"7245 msgstr "Калибриране…"7246 7247 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:137248 msgid "Adjust display resolution"7249 msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"7250 7251 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:147252 msgid "Adjust mouse settings"7253 msgstr "Настройки на мишката"7254 7255 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:157256 msgid "Tracking Mode"7257 msgstr "Режим на следене"7258 7259 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:167260 msgid "Left-Handed Orientation"7261 msgstr "Ориентация за лява ръка"7262 7263 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:2637264 msgid "New shortcut…"7265 msgstr "Нова клавишна комбинация…"7266 7267 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:27268 msgid "Middle Mouse Button Click"7269 msgstr "Натискане на средния бутон на мишката"7270 7271 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:37272 msgid "Right Mouse Button Click"7273 msgstr "Натискане на десния бутон на мишката"7274 7275 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:47276 msgid "Back"7277 msgstr "Назад"7278 7279 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:57280 msgid "Forward"7281 msgstr "Напред"7282 7283 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:67284 msgid "No stylus found"7285 msgstr "Няма писалка"7286 7287 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:77288 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"7289 msgstr "Придвижете писалката близо до таблета, за да ги настроите"7290 7291 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:107292 msgid "Eraser Pressure Feel"7293 msgstr "Усещане на натиска на гумата"7294 7295 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:117296 msgid "Soft"7297 msgstr "Меко"7298 7299 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:127300 msgid "Firm"7301 msgstr "Твърдо"7302 7303 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:137304 msgid "Top Button"7305 msgstr "Горен бутон"7306 7307 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:147308 msgid "Lower Button"7309 msgstr "Долен бутон"7310 7311 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:157312 msgid "Tip Pressure Feel"7313 msgstr "Усещане на натиска на писеца"7314 7315 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:177316 msgid "page 3"7317 msgstr "страница 3"7318 7319 #: ../shell/alt/cc-window.c:53 ../shell/alt/cc-window.c:14847320 #: ../shell/cc-window.c:7557321 msgid "All Settings"7322 msgstr "Всички настройки"7323 7324 #. Add categories7325 #: ../shell/alt/cc-window.c:8757326 msgctxt "category"7327 msgid "Personal"7328 msgstr "Лични"7329 7330 #: ../shell/alt/cc-window.c:8767331 msgctxt "category"7332 msgid "Hardware"7333 msgstr "Хардуер"7334 7335 #: ../shell/alt/cc-window.c:8777336 msgctxt "category"7337 msgid "System"7338 msgstr "Система"7339 7340 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:17341 msgid "GNOME Control Center"7342 msgstr "Център за управление на GNOME"7343 7344 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:27345 msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"7346 msgstr "Инструменти за настройването на работната среда GNOME"7347 7348 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:37349 msgid ""7350 "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "7351 "aspects of your desktop."7352 msgstr ""7353 "Центърът за управление на GNOME е основното място и интерфейс за настройване "7354 "на тази графична среда."7355 7356 #: ../shell/cc-application.c:457357 msgid "Display version number"7358 msgstr "Извеждане на номера на версията"7359 7360 #: ../shell/cc-application.c:467361 msgid "Enable verbose mode"7362 msgstr "Включване на подробен режим"7363 7364 #: ../shell/cc-application.c:477365 msgid "Show the overview"7366 msgstr "Преглед"7367 7368 #: ../shell/cc-application.c:487369 msgid "Search for the string"7370 msgstr "Търсене за низа"7371 7372 #: ../shell/cc-application.c:497373 msgid "List possible panel names and exit"7374 msgstr "Извеждане на имената на панелите и изход от програмата"7375 7376 #: ../shell/cc-application.c:507377 msgid "Panel to display"7378 msgstr "Панел за показване"7379 7380 #: ../shell/cc-application.c:507381 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"7382 msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]"7383 7384 #: ../shell/cc-application.c:1137385 msgid "Available panels:"7386 msgstr "Налични панели:"7387 7388 #: ../shell/cc-application.c:2527389 msgid "Help"7390 msgstr "Помощ"7391 7392 #: ../shell/cc-application.c:2537393 msgid "Quit"7394 msgstr "Спиране на програмата"7395 7396 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:27397 msgid "Preferences;Settings;"7398 msgstr "настройки;конфигурация;опции;preferences;settings;"7399 7400 #: ../shell/help-overlay.ui.h:17401 msgctxt "shortcut window"7402 msgid "General"7403 msgstr "Общи"7404 7405 #: ../shell/help-overlay.ui.h:27406 msgctxt "shortcut window"7407 msgid "Quit"7408 msgstr "Спиране на програмата"7409 7410 #: ../shell/help-overlay.ui.h:37411 msgctxt "shortcut window"7412 msgid "Search"7413 msgstr "Търсене"7414 7415 #: ../shell/help-overlay.ui.h:47416 msgctxt "shortcut window"7417 msgid "Panels"7418 msgstr "Панели"7419 7420 #: ../shell/help-overlay.ui.h:57421 msgctxt "shortcut window"7422 msgid "Go back to the overview"7423 msgstr "Към прегледа"7424 7425 #: ../shell/help-overlay.ui.h:67426 msgctxt "shortcut window"7427 msgid "Cancel search"7428 msgstr "Отказване на търсенето"7429 7430 #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes7431 #: ../shell/hostname-helper.c:1897432 msgctxt "hotspot"7433 msgid "Hotspot"7434 msgstr "Точка за безжичен достъп"7435 7436 #: ../shell/panel-list.ui.h:37437 msgid "No results found"7438 msgstr "Няма резултати"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)