Ignore:
Timestamp:
Jul 10, 2021, 6:49:17 PM (5 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-control-center: подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po

    r3206 r3412  
    55# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
    66# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
     7# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
    78# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    89# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    910# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
    1011# Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006.
    11 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014, 2015, 2016.
     12# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014, 2015, 2016, 2021.
    1213# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
    1314# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
     
    1819msgstr ""
    1920"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
    20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    21 "POT-Creation-Date: 2017-09-12 22:26+0300\n"
    22 "PO-Revision-Date: 2017-09-12 22:26+0300\n"
     21"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/"
     22"issues\n"
     23"POT-Creation-Date: 2021-07-05 07:20+0000\n"
     24"PO-Revision-Date: 2021-07-10 17:44+0200\n"
    2325"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2426"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2931"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    3032
    31 #: ../panels/background/background.ui.h:1
    32 msgid "_Background"
    33 msgstr "_Фон"
    34 
    35 #. This refers to a slideshow background
    36 #: ../panels/background/background.ui.h:3
    37 msgid "Changes throughout the day"
    38 msgstr "Периодична смяна"
    39 
    40 #. To translators: This is a noun, not a verb
    41 #: ../panels/background/background.ui.h:5
    42 msgid "_Lock Screen"
    43 msgstr "_Заключване на екрана"
    44 
    45 #: ../panels/background/background.ui.h:6
    46 msgctxt "background, style"
    47 msgid "Tile"
    48 msgstr "на плочки"
    49 
    50 #: ../panels/background/background.ui.h:7
    51 msgctxt "background, style"
    52 msgid "Zoom"
    53 msgstr "дисплеят да е вътре"
    54 
    55 #: ../panels/background/background.ui.h:8
    56 msgctxt "background, style"
    57 msgid "Center"
    58 msgstr "в центъра на екрана"
    59 
    60 #: ../panels/background/background.ui.h:9
    61 msgctxt "background, style"
    62 msgid "Scale"
    63 msgstr "увеличаване в екрана"
    64 
    65 #: ../panels/background/background.ui.h:10
    66 msgctxt "background, style"
    67 msgid "Fill"
    68 msgstr "запълване"
    69 
    70 #: ../panels/background/background.ui.h:11
    71 msgctxt "background, style"
    72 msgid "Span"
    73 msgstr "пренасяне"
    74 
    75 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:430
    76 msgid "Wallpapers"
    77 msgstr "Фонове"
    78 
    79 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:439
    80 msgid "Colors"
    81 msgstr "Цветове"
    82 
    83 #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
    84 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:476
    85 msgid "Select Background"
    86 msgstr "Избор на фон"
    87 
    88 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:504
    89 msgid "Pictures"
    90 msgstr "Изображения"
    91 
    92 #. translators: No pictures were found
    93 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:536
    94 msgid "No Pictures Found"
    95 msgstr "Няма изображения"
    96 
    97 #. translators: "Home" is used in place of the Pictures
    98 #. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
    99 #. * undefined
    100 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:554
    101 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:302
     33#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
     34msgid "System Bus"
     35msgstr "Системна шина"
     36
     37#: panels/applications/cc-applications-panel.c:823
     38#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
     39#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
     40#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
     41msgid "Full access"
     42msgstr "Пълeн достъп"
     43
     44#: panels/applications/cc-applications-panel.c:825
     45msgid "Session Bus"
     46msgstr "Сесийна шина"
     47
     48#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
     49#: panels/power/cc-power-panel.ui:85 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:466
     50#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:525
     51msgid "Devices"
     52msgstr "Устройства"
     53
     54#: panels/applications/cc-applications-panel.c:829
     55msgid "Full access to /dev"
     56msgstr "Пълен достъп до „/dev“"
     57
     58#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
     59#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3
     60#: panels/network/network-mobile.ui:288
     61msgid "Network"
     62msgstr "Мрежа"
     63
     64#: panels/applications/cc-applications-panel.c:833
     65msgid "Has network access"
     66msgstr "Има достъп до мрежата"
     67
     68#: panels/applications/cc-applications-panel.c:838
     69#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
     70#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:362
    10271msgid "Home"
    10372msgstr "Домашна папка"
    10473
    105 #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
    106 #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
    107 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:566
    108 #, c-format
    109 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
    110 msgstr ""
    111 "Можете да добавяте изображения към папката „%s“. Те ще се показват тук."
    112 
    113 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
    114 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
    115 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30
    116 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
    117 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2697
    118 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
    119 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:181
    120 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310
    121 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1318
    122 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1398
    123 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
    124 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
    125 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
    126 #: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:319
    127 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1049
    128 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
    129 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:642
    130 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:382
    131 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
    132 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:2
    133 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
    134 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
    135 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
    136 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
    137 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:644
    138 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:662
     74#: panels/applications/cc-applications-panel.c:840
     75#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
     76msgid "Read-only"
     77msgstr "Само за четене"
     78
     79#: panels/applications/cc-applications-panel.c:843
     80#: panels/applications/cc-applications-panel.c:845
     81msgid "File System"
     82msgstr "Файлова система"
     83
     84#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
     85#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/cc-window.c:279
     86#: shell/cc-window.c:938 shell/cc-window.ui:121
     87#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:3
     88msgid "Settings"
     89msgstr "Настройки"
     90
     91#: panels/applications/cc-applications-panel.c:849
     92msgid "Can change settings"
     93msgstr "Може да променя настройки"
     94
     95#: panels/applications/cc-applications-panel.c:851
     96#, c-format
     97msgid ""
     98"%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you "
     99"are concerned about these permissions, consider removing this application."
     100msgstr ""
     101"Следните права са вградени в „%s“ и не може да бъдат променени. Ако това е "
     102"проблем, деинсталирайте програмата."
     103
     104#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1024
     105msgid "Web Links"
     106msgstr "Връзки по уеб"
     107
     108#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1034
     109msgid "Git Links"
     110msgstr "Връзки по git"
     111
     112#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1040
     113#, c-format
     114msgid "%s Links"
     115msgstr "Връзки по %s"
     116
     117#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1048
     118#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1084
     119msgid "Unset"
     120msgstr "Махане"
     121
     122#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1139
     123msgid "Links"
     124msgstr "Връзки"
     125
     126#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1147
     127msgid "Hypertext Files"
     128msgstr "Хипертекст"
     129
     130#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1161
     131msgid "Text Files"
     132msgstr "Текст"
     133
     134#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1175
     135msgid "Image Files"
     136msgstr "Изображения"
     137
     138#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191
     139msgid "Font Files"
     140msgstr "Шрифтове"
     141
     142#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1252
     143msgid "Archive Files"
     144msgstr "Архиви"
     145
     146#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1272
     147msgid "Package Files"
     148msgstr "Пакети"
     149
     150#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1295
     151msgid "Audio Files"
     152msgstr "Аудио"
     153
     154#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1312
     155msgid "Video Files"
     156msgstr "Видео"
     157
     158#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1320
     159msgid "Other Files"
     160msgstr "Други"
     161
     162#. List of applications.
     163#: panels/applications/cc-applications-panel.c:1660
     164#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:416
     165#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3
     166#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70
     167msgid "Applications"
     168msgstr "Програми"
     169
     170#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43
     171msgid "No applications"
     172msgstr "Няма програми"
     173
     174#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:57
     175msgid "Install some…"
     176msgstr "Инсталиране на…"
     177
     178#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94
     179msgid "Permissions & Access"
     180msgstr "Права за достъп"
     181
     182#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:106
     183msgid ""
     184"Data and services that this app has asked for access to and permissions that "
     185"it requires."
     186msgstr ""
     187"Данните и услугите, до които програмата е изискала достъп, както и правата, "
     188"които са ѝ необходими."
     189
     190#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121
     191#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127
     192#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3
     193msgid "Camera"
     194msgstr "Фотоапарат"
     195
     196#. This label is displayed in a treeview cell displaying
     197#. * a disabled accelerator key combination.
     198#.
     199#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
     200#. translators:
     201#. * The device has been disabled
     202#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:128
     203#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140
     204#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152
     205#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232
     206#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:262
     207#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:85
     208#: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:353
     209#: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:129
     210#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:843
     211#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:938
     212#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
     213msgid "Disabled"
     214msgstr "изключено"
     215
     216#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133
     217#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139
     218#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3
     219msgid "Microphone"
     220msgstr "Микрофон"
     221
     222#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145
     223#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:151
     224#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3
     225msgid "Location Services"
     226msgstr "Услуги за местоположение"
     227
     228#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157
     229#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:499
     230msgid "Built-in Permissions"
     231msgstr "Стандартни права"
     232
     233#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158
     234msgid "Cannot be changed"
     235msgstr "Не може да се промени"
     236
     237#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175
     238msgid ""
     239"Individual permissions for applications can be reviewed in the <a href="
     240"\"privacy\">Privacy</a> Settings."
     241msgstr ""
     242"Може да прегледате отделните права дадени на програмата в раздела <a "
     243"href='privacy'>Поверителност</a>."
     244
     245#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:199
     246msgid "Integration"
     247msgstr "Интеграция"
     248
     249#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211
     250msgid "System features used by this application."
     251msgstr "Възможности на системата, които програмата ползва."
     252
     253#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:225
     254#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231
     255#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
     256#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:151
     257msgid "Search"
     258msgstr "Търсене"
     259
     260#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237
     261#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3
     262msgid "Notifications"
     263msgstr "Известия"
     264
     265#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:243
     266msgid "Run in background"
     267msgstr "Фонов режим"
     268
     269#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:249
     270msgid "Set Desktop Background"
     271msgstr "Задаване на фон на работния плот"
     272
     273#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255
     274#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:261
     275msgid "Sounds"
     276msgstr "Звуци"
     277
     278#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:267
     279msgid "Inhibit system keyboard shortcuts"
     280msgstr "Спиране на системните клавишни комбинации"
     281
     282#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:300
     283msgid "Default Handlers"
     284msgstr "Поддържани файлове"
     285
     286#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312
     287msgid "Types of files and links that this application opens."
     288msgstr "Видове файлове и хипервръзки, които програмата може да отвори."
     289
     290#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328
     291msgid "Reset"
     292msgstr "Нулиране"
     293
     294#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:364
     295msgid "Usage"
     296msgstr "Употреба"
     297
     298#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:376
     299msgid "How much resources this application is using."
     300msgstr "Колко ресурси ползва програмата."
     301
     302#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:391
     303#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:536
     304msgid "Storage"
     305msgstr "Съхранение на данни"
     306
     307#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423
     308msgid "Open in Software"
     309msgstr "Отваряне с „Програми“"
     310
     311#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:473 shell/cc-panel-list.ui:121
     312msgid "No results found"
     313msgstr "Няма резултати"
     314
     315#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:484
     316#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:177
     317#: shell/cc-panel-list.ui:132
     318msgid "Try a different search"
     319msgstr "Пробвайте друго търсене"
     320
     321#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:554
     322msgid ""
     323"How much disk space this application is occupying with app data and caches."
     324msgstr ""
     325"Колко пространство за съхранение ползва програмата — включително данни и кеш."
     326
     327#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:563
     328msgid "Application"
     329msgstr "Програма"
     330
     331#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:569
     332msgid "Data"
     333msgstr "Данни"
     334
     335#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575
     336msgid "Cache"
     337msgstr "Кеш"
     338
     339#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:581
     340msgid "<b>Total</b>"
     341msgstr "<b>Общо</b>"
     342
     343#: panels/applications/cc-applications-panel.ui:598
     344msgid "Clear Cache…"
     345msgstr "Изчистване на кеша…"
     346
     347#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4
     348msgid "Control various application permissions and settings"
     349msgstr "Управление на настройките и правата на програмите"
     350
     351#. FIXME
     352#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     353#: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16
     354msgid "application;flatpak;permission;setting;"
     355msgstr ""
     356"програма;приложение;флатпак;права;настройки;конфигурации;application;flatpak;"
     357"permission;setting;"
     358
     359#: panels/background/cc-background-chooser.c:344
     360msgid "Select a picture"
     361msgstr "Избор на изображение"
     362
     363#: panels/background/cc-background-chooser.c:347
     364#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:238
     365#: panels/color/cc-color-panel.c:886 panels/color/cc-color-panel.ui:657
     366#: panels/common/cc-language-chooser.ui:25
     367#: panels/display/cc-display-panel.c:1006
     368#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:243
     369#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11
     370#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:122
     371#: panels/network/cc-wifi-panel.c:866
     372#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:17
     373#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:176
     374#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
     375#: panels/network/net-device-wifi.c:854
     376#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:45
     377#: panels/printers/pp-details-dialog.c:235
     378#: panels/region/cc-format-chooser.ui:28
     379#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
     380#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 panels/usage/cc-usage-panel.c:133
     381#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:28
     382#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:105
     383#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:228
     384#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:36
     385#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20
     386#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:633
     387#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:651
     388#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:20
    139389msgid "_Cancel"
    140390msgstr "_Отказ"
    141391
    142 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:574
    143 msgid "_Select"
    144 msgstr "_Избор"
    145 
    146 #: ../panels/background/cc-background-item.c:203
     392#: panels/background/cc-background-chooser.c:348
     393#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
     394#: panels/printers/pp-details-dialog.c:236
     395#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:397
     396#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:229
     397msgid "_Open"
     398msgstr "_Отваряне"
     399
     400#: panels/background/cc-background-item.c:140
    147401msgid "multiple sizes"
    148402msgstr "различни размери"
     
    150404#. translators: 100 × 100px
    151405#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
    152 #: ../panels/background/cc-background-item.c:207
     406#: panels/background/cc-background-item.c:144
    153407#, c-format
    154408msgid "%d × %d"
    155409msgstr "%d × %d"
    156410
    157 #: ../panels/background/cc-background-item.c:333
     411#: panels/background/cc-background-item.c:282
    158412msgid "No Desktop Background"
    159413msgstr "Без фон на работния плот"
    160414
    161 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
     415#: panels/background/cc-background-panel.c:110
    162416msgid "Current background"
    163417msgstr "Текущ фон"
    164418
    165 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    166 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
    167 msgid "Back­ground"
     419#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
     420msgid "Add Picture…"
     421msgstr "Добавяне на изображение…"
     422
     423#: panels/background/cc-background-preview.ui:55
     424msgid "Activities"
     425msgstr "Действия"
     426
     427#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3
     428msgid "Background"
    168429msgstr "Фон"
    169430
    170 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:3
     431#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4
    171432msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
    172433msgstr "Смяна на фона да е снимка или картина"
    173434
    174 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
    175 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:5
     435#. Translators: Search terms to find the Background panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     436#: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15
    176437msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
    177438msgstr "фон;екран;работен;плот;wallpaper;screen;desktop;"
    178439
    179 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:268
     440#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
     441msgid "No Bluetooth Found"
     442msgstr "Няма адаптери за Bluetooth"
     443
     444#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
     445msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
     446msgstr "Добавете адаптер за Bluetooth"
     447
     448#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:69
     449msgid "Bluetooth Turned Off"
     450msgstr "Bluetooth е изключен"
     451
     452#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:80
     453msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
     454msgstr "Включете, за да свързвате устройства и да прехвърляте файлове."
     455
     456#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:107
     457msgid "Airplane Mode is on"
     458msgstr "Самолетният режим е включен"
     459
     460#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:118
     461msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
     462msgstr "Bluetooth е изключен по време на самолетния режим"
     463
     464#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:124
    180465msgid "Turn Off Airplane Mode"
    181466msgstr "Изключване на самолетния режим"
    182467
    183 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:334
    184 msgid "No Bluetooth Found"
    185 msgstr "Няма адаптери за Bluetooth"
    186 
    187 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:334
    188 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
    189 msgstr "Добавете адаптер за Bluetooth"
    190 
    191 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:335
    192 msgid "Bluetooth Turned Off"
    193 msgstr "Bluetooth е изключен"
    194 
    195 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:335
    196 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
    197 msgstr "Включете, за да свързвате устройства и да прехвърляте файлове."
    198 
    199 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:336
    200 msgid "Airplane Mode is on"
    201 msgstr "Самолетният режим е включен"
    202 
    203 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:336
    204 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
    205 msgstr "Bluetooth е изключен по време на самолетния режим"
    206 
    207 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
     468#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:154
    208469msgid "Hardware Airplane Mode is on"
    209470msgstr "Самолетният режим е включен"
    210471
    211 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
     472#: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:165
    212473msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
    213474msgstr "Изключване на самолетния режим, за да се включи Bluetoothл"
    214475
    215 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    216 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
    217 msgid "Blue­tooth"
    218 msgstr "Blue­tooth"
    219 
    220 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:3
     476#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
     477#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3
     478#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1595
     479msgid "Bluetooth"
     480msgstr "Връзка по Bluetooth"
     481
     482#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
    221483msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
    222484msgstr "Включване и изключване на Bluetooth и свързване на устройствата"
    223485
    224 #. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
    225 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:5
     486#. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     487#: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
    226488msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
    227489msgstr ""
     
    229491"bluetooth;obex;"
    230492
     493#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:34
     494msgid "Camera is turned off"
     495msgstr "Камерата е изключена"
     496
     497#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:43
     498msgid "No applications can capture photos or video."
     499msgstr "Няма програма за заснимане на снимки или видео."
     500
     501#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:75
     502msgid ""
     503"Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling "
     504"the camera may cause some applications to not function properly."
     505msgstr ""
     506"Достъпът до камерата позволява на програмите да правят снимки и да снимат "
     507"видео. Изключването на камерата може да попречи на приложенията да работят."
     508
     509#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:85
     510msgid "Allow the applications below to use your camera."
     511msgstr "Позволете на програмите по-долу да достъпват камерата."
     512
     513#: panels/camera/cc-camera-panel.ui:105
     514msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
     515msgstr "Никоя програма не е заявила достъп до камерата"
     516
     517#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
     518msgid "Protect your pictures"
     519msgstr "Защита на изображенията"
     520
     521#. FIXME
     522#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     523#: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20
     524#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20
     525msgid ""
     526"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
     527"network;identity;"
     528msgstr ""
     529"екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;"
     530"личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;screen;lock;"
     531"diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
     532
    231533#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
    232 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
     534#: panels/color/cc-color-calibrate.c:347
    233535msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
    234536msgstr ""
     
    238540#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
    239541#. * what to do...
    240 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
     542#: panels/color/cc-color-calibrate.c:353
    241543msgid ""
    242544"Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
     
    248550#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
    249551#. * what to do...
    250 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
     552#: panels/color/cc-color-calibrate.c:359
    251553msgid ""
    252554"Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
     
    258560#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
    259561#. * sample widget and shut the lid.
    260 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
     562#: panels/color/cc-color-calibrate.c:365
    261563msgid "Shut the laptop lid"
    262564msgstr "Затваряне на екрана на компютъра"
    263565
    264 #. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
     566#. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no
    265567#. * good idea why or any suggestions
    266 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
     568#: panels/color/cc-color-calibrate.c:396
    267569msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
    268570msgstr "Възникна вътрешна грешка, която не може да бъде отстранена."
     
    270572#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
    271573#. * installed, which should only affect insane distros
    272 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
     574#: panels/color/cc-color-calibrate.c:401
    273575msgid "Tools required for calibration are not installed."
    274576msgstr "Инструментите за калибриране не са инсталирани."
    275577
    276578#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
    277 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
     579#: panels/color/cc-color-calibrate.c:407
    278580msgid "The profile could not be generated."
    279581msgstr "Профилът не може да бъде създаден."
     
    282584#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
    283585#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
    284 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
     586#: panels/color/cc-color-calibrate.c:413
    285587msgid "The target whitepoint was not obtainable."
    286588msgstr "Целевата бяла точка не може да бъде достигната."
    287589
    288590#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
    289 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
     591#: panels/color/cc-color-calibrate.c:452
    290592msgid "Complete!"
    291593msgstr "Калибрирането завърши!"
     
    293595#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
    294596#. * the translated (or untranslated) error string after this
    295 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
     597#: panels/color/cc-color-calibrate.c:460
    296598msgid "Calibration failed!"
    297599msgstr "Неуспешно калибриране!"
    298600
    299601#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
    300 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
     602#: panels/color/cc-color-calibrate.c:467
    301603msgid "You can remove the calibration device."
    302604msgstr "Можете да махнете калибриращото устройство."
     
    305607#. * display off the screen (although we do cope if this is
    306608#. * detected early enough)
    307 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
     609#: panels/color/cc-color-calibrate.c:535
    308610msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
    309611msgstr "По време на калибрирането не пипайте устройството и екрана"
    310612
     613#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:7
     614msgid "Display Calibration"
     615msgstr "Калибриране на екран"
     616
     617#. This starts the calibration process
     618#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40
     619msgid "_Start"
     620msgstr "_Начало"
     621
     622#. This resumes the calibration process
     623#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:54
     624msgid "_Resume"
     625msgstr "_Продължаване"
     626
     627#. This button returns the user back to the color control panel
     628#: panels/color/cc-color-calibrate.ui:67 panels/region/cc-format-chooser.ui:64
     629#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:73
     630msgid "_Done"
     631msgstr "_Готово"
     632
    311633#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
    312 #: ../panels/color/cc-color-common.c:41
     634#: panels/color/cc-color-common.c:41
    313635msgid "Laptop Screen"
    314636msgstr "Екран на мобилен компютър"
    315637
    316638#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
    317 #: ../panels/color/cc-color-common.c:50
     639#: panels/color/cc-color-common.c:50
    318640msgid "Built-in Webcam"
    319641msgstr "Вградена камера"
     
    321643#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
    322644#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
    323 #: ../panels/color/cc-color-common.c:65
     645#: panels/color/cc-color-common.c:65
    324646#, c-format
    325647msgid "%s Monitor"
     
    327649
    328650#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
    329 #: ../panels/color/cc-color-common.c:69
     651#: panels/color/cc-color-common.c:69
    330652#, c-format
    331653msgid "%s Scanner"
     
    333655
    334656#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
    335 #: ../panels/color/cc-color-common.c:73
     657#: panels/color/cc-color-common.c:73
    336658#, c-format
    337659msgid "%s Camera"
     
    339661
    340662#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
    341 #: ../panels/color/cc-color-common.c:77
     663#: panels/color/cc-color-common.c:77
    342664#, c-format
    343665msgid "%s Printer"
     
    345667
    346668#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
    347 #: ../panels/color/cc-color-common.c:81
     669#: panels/color/cc-color-common.c:81
    348670#, c-format
    349671msgid "%s Webcam"
    350672msgstr "Уеб камера „%s“"
    351673
    352 #: ../panels/color/cc-color-device.c:89
     674#: panels/color/cc-color-device.c:90
    353675#, c-format
    354676msgid "Enable color management for %s"
    355677msgstr "Включване на управлението на цветовете за „%s“"
    356678
    357 #: ../panels/color/cc-color-device.c:93
     679#: panels/color/cc-color-device.c:93
    358680#, c-format
    359681msgid "Show color profiles for %s"
     
    361683
    362684#. not calibrated
    363 #: ../panels/color/cc-color-device.c:323
     685#: panels/color/cc-color-device.c:292
    364686msgid "Not calibrated"
    365687msgstr "Не е калибрирано"
     
    367689#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
    368690#. * profile has been auto-generated for this hardware
    369 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
     691#: panels/color/cc-color-panel.c:167
    370692msgid "Default: "
    371693msgstr "Стандартен: "
     
    373695#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
    374696#. * profile his a standard space like AdobeRGB
    375 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:149
     697#: panels/color/cc-color-panel.c:175
    376698msgid "Colorspace: "
    377699msgstr "Цветово пространство: "
     
    379701#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
    380702#. * profile is a test profile
    381 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:156
     703#: panels/color/cc-color-panel.c:182
    382704msgid "Test profile: "
    383705msgstr "Пробен профил: "
    384706
    385707#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
    386 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
     708#: panels/color/cc-color-panel.c:236
    387709msgid "Select ICC Profile File"
    388710msgstr "Избиране на файл с цветови профил (ICC)"
    389711
    390 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:226
     712#: panels/color/cc-color-panel.c:239
    391713msgid "_Import"
    392714msgstr "_Внасяне"
    393715
    394716#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
    395 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
     717#: panels/color/cc-color-panel.c:250
    396718msgid "Supported ICC profiles"
    397719msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
    398720
    399721#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
    400 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:244
    401 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:417
     722#: panels/color/cc-color-panel.c:257
     723#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:356
    402724msgid "All files"
    403725msgstr "Всички файлове"
    404726
    405 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:583
     727#: panels/color/cc-color-panel.c:549
    406728msgid "Screen"
    407729msgstr "Екран"
    408730
    409731#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
    410 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
     732#: panels/color/cc-color-panel.c:839
    411733#, c-format
    412734msgid "Failed to upload file: %s"
     
    416738#. * the ICC profile on the native operating system and are
    417739#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
    418 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
     740#: panels/color/cc-color-panel.c:851
    419741msgid "The profile has been uploaded to:"
    420742msgstr "Профилът е качен на:"
    421743
    422 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
     744#: panels/color/cc-color-panel.c:853
    423745msgid "Write down this URL."
    424746msgstr "Запишете този адрес."
    425747
    426 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:925
     748#: panels/color/cc-color-panel.c:854
    427749msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
    428750msgstr "Рестартирайте компютъра и пуснете обичайната си операционна система."
    429751
    430 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
     752#: panels/color/cc-color-panel.c:855
    431753msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
    432754msgstr "Въведете адреса в браузър, за да свалите и инсталирате профила."
    433755
    434756#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
    435 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
     757#: panels/color/cc-color-panel.c:883
    436758msgid "Save Profile"
    437759msgstr "Запазване на профил"
    438760
    439 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
    440 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:311
     761#: panels/color/cc-color-panel.c:887
     762#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
    441763msgid "_Save"
    442764msgstr "_Запазване"
    443765
    444766#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
    445 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324
     767#: panels/color/cc-color-panel.c:1196
    446768msgid "Create a color profile for the selected device"
    447769msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
    448770
    449771#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    450 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363
     772#: panels/color/cc-color-panel.c:1211 panels/color/cc-color-panel.c:1235
    451773msgid ""
    452774"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
     
    455777
    456778#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    457 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
     779#: panels/color/cc-color-panel.c:1245
    458780msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
    459781msgstr "Колориметърът не поддържа принтери."
    460782
    461783#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    462 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
     784#: panels/color/cc-color-panel.c:1256
    463785msgid "The device type is not currently supported."
    464786msgstr "Текущият вид устройството не се поддържа."
    465787
     788#: panels/color/cc-color-panel.ui:6 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:48
     789msgid "Screen Calibration"
     790msgstr "Калибриране на екрана"
     791
     792#: panels/color/cc-color-panel.ui:23
     793msgid ""
     794"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
     795"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
     796"color profile."
     797msgstr ""
     798"Калибрирането ще ви даде профил, с който можете да управлявате цветовете на "
     799"екрана си. Колкото по-дълго е калибрирането, толкова по-добро е качеството "
     800"на цветовия профил."
     801
     802#: panels/color/cc-color-panel.ui:38
     803msgid ""
     804"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
     805msgstr "Няма да може да използвате компютъра си по време на калибрирането."
     806
     807#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
     808#: panels/color/cc-color-panel.ui:58
     809msgid "Quality"
     810msgstr "Качество"
     811
     812#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
     813#: panels/color/cc-color-panel.ui:75
     814msgid "Approximate Time"
     815msgstr "Приблизително време"
     816
     817#: panels/color/cc-color-panel.ui:121
     818msgid "Calibration Quality"
     819msgstr "Качество на калибриране"
     820
     821#: panels/color/cc-color-panel.ui:137
     822msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
     823msgstr "Изберете калибриращото устройство, което ще ползвате."
     824
     825#: panels/color/cc-color-panel.ui:174
     826msgid "Calibration Device"
     827msgstr "Устройство за калибриране"
     828
     829#: panels/color/cc-color-panel.ui:189
     830msgid "Select the type of display that is connected."
     831msgstr "Изберете вида на екрана."
     832
     833#: panels/color/cc-color-panel.ui:226
     834msgid "Display Type"
     835msgstr "Вид на екрана"
     836
     837#: panels/color/cc-color-panel.ui:241
     838msgid ""
     839"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
     840"D65 illuminant."
     841msgstr ""
     842"Изберете целевата бяла точка на екрана. Повечето устройства трябва да се "
     843"калибрират към източник на светлина D65."
     844
     845#: panels/color/cc-color-panel.ui:278
     846msgid "Profile Whitepoint"
     847msgstr "Бяла точка на профила"
     848
     849#: panels/color/cc-color-panel.ui:293
     850msgid ""
     851"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
     852"management will be most accurate at this brightness level."
     853msgstr ""
     854"Задайте обичайната за вас яркост на екрана. Така управлението на цветовете "
     855"ще бъда най-точно за нея."
     856
     857#: panels/color/cc-color-panel.ui:307
     858msgid ""
     859"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
     860"profiles for this device."
     861msgstr ""
     862"Друг вариант е да използвате нивото на яркост съответстващо на някой от "
     863"другите профили на екрана."
     864
     865#: panels/color/cc-color-panel.ui:318
     866msgid "Display Brightness"
     867msgstr "Яркост на екрана"
     868
     869#: panels/color/cc-color-panel.ui:333
     870msgid ""
     871"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
     872"for different lighting conditions."
     873msgstr ""
     874"Можете да създавате цветови профил за различни екрани, компютри или даже "
     875"различни условия на осветление."
     876
     877#: panels/color/cc-color-panel.ui:348
     878msgid "Profile Name:"
     879msgstr "Име на профила:"
     880
     881#: panels/color/cc-color-panel.ui:377
     882msgid "Profile Name"
     883msgstr "Име на профила"
     884
     885#: panels/color/cc-color-panel.ui:392
     886msgid "Profile successfully created!"
     887msgstr "Профилът е създаден успешно!"
     888
     889#: panels/color/cc-color-panel.ui:443
     890msgid "Copy profile"
     891msgstr "Копиране на профил"
     892
     893#: panels/color/cc-color-panel.ui:456
     894msgid "Requires writable media"
     895msgstr "Изисква носител с възможност за запис"
     896
     897#: panels/color/cc-color-panel.ui:519
     898msgid "Upload profile"
     899msgstr "Качване на профил"
     900
     901#: panels/color/cc-color-panel.ui:532
     902msgid "Requires Internet connection"
     903msgstr "Необходима е връзка към Интернет"
     904
     905#: panels/color/cc-color-panel.ui:591
     906msgid ""
     907"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
     908"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
     909"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
     910msgstr ""
     911"Инструкциите как да ползвате профила под различни операционни системи се "
     912"намират тук: <a href='linux'>GNU/Linux</a>, <a href='osx'>Apple OS X</a> и "
     913"<a href='windows'>Microsoft Windows</a>."
     914
     915#: panels/color/cc-color-panel.ui:607
     916msgid "Summary"
     917msgstr "Обобщение"
     918
     919#: panels/color/cc-color-panel.ui:621
     920msgid "Add Profile"
     921msgstr "Добавяне на профил"
     922
     923#: panels/color/cc-color-panel.ui:643
     924msgid "_Import File…"
     925msgstr "_Внасяне на файл…"
     926
     927#: panels/color/cc-color-panel.ui:672 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20
     928#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
     929#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:80
     930#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:47
     931msgid "_Add"
     932msgstr "_Добавяне"
     933
     934#: panels/color/cc-color-panel.ui:732
     935msgid ""
     936"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
     937"details.</a>"
     938msgstr ""
     939"Има проблеми и профилът може да не сработи правилно. <a href=''>Повече "
     940"детайли.</a>"
     941
     942#: panels/color/cc-color-panel.ui:788
     943msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
     944msgstr ""
     945"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
     946"управлявани цветовете му."
     947
     948#. translators: Text used in link to privacy policy
     949#: panels/color/cc-color-panel.ui:810
     950#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:144
     951msgid "Learn more"
     952msgstr "Научете повече"
     953
     954#: panels/color/cc-color-panel.ui:815
     955msgid "Learn more about color management"
     956msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
     957
     958#: panels/color/cc-color-panel.ui:863
     959msgid "_Set for all users"
     960msgstr "_Задаване за всички потребители"
     961
     962#: panels/color/cc-color-panel.ui:867 panels/color/cc-color-panel.ui:882
     963#: panels/color/cc-color-panel.ui:883
     964msgid "Set this profile for all users on this computer"
     965msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
     966
     967#: panels/color/cc-color-panel.ui:878
     968msgid "_Enable"
     969msgstr "_Включване"
     970
     971#: panels/color/cc-color-panel.ui:909
     972msgid "_Add profile"
     973msgstr "_Добавяне на профил"
     974
     975#: panels/color/cc-color-panel.ui:922
     976msgid "_Calibrate…"
     977msgstr "_Калибриране…"
     978
     979#: panels/color/cc-color-panel.ui:926
     980msgid "Calibrate the device"
     981msgstr "Калибриране на устройството"
     982
     983#: panels/color/cc-color-panel.ui:937
     984msgid "_Remove profile"
     985msgstr "_Премахване на профил"
     986
     987#: panels/color/cc-color-panel.ui:950
     988msgid "_View details"
     989msgstr "_Показване на подробности"
     990
     991#: panels/color/cc-color-panel.ui:986
     992msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
     993msgstr "Липсват устройства, чийто цвят може да се калибрира"
     994
     995#: panels/color/cc-color-panel.ui:1030
     996msgid "LCD"
     997msgstr "Течнокристален (LCD)"
     998
     999#: panels/color/cc-color-panel.ui:1035
     1000msgid "LED"
     1001msgstr "Светодиоден (LED)"
     1002
     1003#: panels/color/cc-color-panel.ui:1040
     1004msgid "CRT"
     1005msgstr "Кинескоп (CRT)"
     1006
     1007#: panels/color/cc-color-panel.ui:1045
     1008msgid "Projector"
     1009msgstr "Проектор"
     1010
     1011#: panels/color/cc-color-panel.ui:1050
     1012msgid "Plasma"
     1013msgstr "Плазмен"
     1014
     1015#: panels/color/cc-color-panel.ui:1055
     1016msgid "LCD (CCFL backlight)"
     1017msgstr "Течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (LCD с CCFL)"
     1018
     1019#: panels/color/cc-color-panel.ui:1060
     1020msgid "LCD (RGB LED backlight)"
     1021msgstr "Течнокристален с трицветна подсветка (LCD с RGB LED)"
     1022
     1023#: panels/color/cc-color-panel.ui:1065
     1024msgid "LCD (white LED backlight)"
     1025msgstr "Течнокристален с бяла подсветка (LCD с White LED)"
     1026
     1027#: panels/color/cc-color-panel.ui:1070
     1028msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
     1029msgstr ""
     1030"Пълноцветен течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (Wide Gamut "
     1031"LCD с CCFL)"
     1032
     1033#: panels/color/cc-color-panel.ui:1075
     1034msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
     1035msgstr ""
     1036"Пълноцветен течнокристален с трицветна подсветка (Wide Gamut LCD с RGB LED)"
     1037
     1038#: panels/color/cc-color-panel.ui:1092
     1039msgctxt "Calibration quality"
     1040msgid "High"
     1041msgstr "Високо"
     1042
     1043#: panels/color/cc-color-panel.ui:1093
     1044msgid "40 minutes"
     1045msgstr "40 минути"
     1046
     1047#: panels/color/cc-color-panel.ui:1097
     1048msgctxt "Calibration quality"
     1049msgid "Medium"
     1050msgstr "Средно"
     1051
     1052#: panels/color/cc-color-panel.ui:1098
     1053msgid "30 minutes"
     1054msgstr "30 минути"
     1055
     1056#: panels/color/cc-color-panel.ui:1102
     1057msgctxt "Calibration quality"
     1058msgid "Low"
     1059msgstr "Ниско"
     1060
     1061#: panels/color/cc-color-panel.ui:1103
     1062msgid "15 minutes"
     1063msgstr "15 минути"
     1064
     1065#: panels/color/cc-color-panel.ui:1125
     1066msgid "Native to display"
     1067msgstr "Стандартното за екрана"
     1068
     1069#: panels/color/cc-color-panel.ui:1129
     1070msgid "D50 (Printing and publishing)"
     1071msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)"
     1072
     1073#: panels/color/cc-color-panel.ui:1133
     1074msgid "D55"
     1075msgstr "D55"
     1076
     1077#: panels/color/cc-color-panel.ui:1137
     1078msgid "D65 (Photography and graphics)"
     1079msgstr "D65 (Фотография и графики)"
     1080
     1081#: panels/color/cc-color-panel.ui:1141
     1082msgid "D75"
     1083msgstr "D75"
     1084
    4661085#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
    4671086#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
    468 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
     1087#: panels/color/cc-color-profile.c:98
    4691088msgid "Standard Space"
    4701089msgstr "Стандартно пространство"
     
    4721091#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
    4731092#. * a different color, or swap the red and green channels
    474 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
     1093#: panels/color/cc-color-profile.c:104
    4751094msgid "Test Profile"
    4761095msgstr "Пробен профил"
     
    4801099#. * for instance the default monitor profile is created from the
    4811100#. * primaries specified in the monitor EDID
    482 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
     1101#: panels/color/cc-color-profile.c:112
    4831102msgctxt "Automatically generated profile"
    4841103msgid "Automatic"
     
    4881107#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
    4891108#. * device capability
    490 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
     1109#: panels/color/cc-color-profile.c:122
    4911110msgctxt "Profile quality"
    4921111msgid "Low Quality"
     
    4941113
    4951114#. TRANSLATORS: the profile quality
    496 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
     1115#: panels/color/cc-color-profile.c:127
    4971116msgctxt "Profile quality"
    4981117msgid "Medium Quality"
     
    5021121#. * a *long* time, and have the best calibration and
    5031122#. * characterisation data.
    504 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
     1123#: panels/color/cc-color-profile.c:134
    5051124msgctxt "Profile quality"
    5061125msgid "High Quality"
     
    5091128#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
    5101129#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
    511 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
     1130#: panels/color/cc-color-profile.c:151
    5121131msgctxt "Colorspace fallback"
    5131132msgid "Default RGB"
     
    5161135#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
    5171136#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
    518 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
     1137#: panels/color/cc-color-profile.c:158
    5191138msgctxt "Colorspace fallback"
    5201139msgid "Default CMYK"
     
    5231142#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
    5241143#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
    525 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
     1144#: panels/color/cc-color-profile.c:165
    5261145msgctxt "Colorspace fallback"
    5271146msgid "Default Gray"
    5281147msgstr "Стандартно сиво"
    5291148
    530 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
     1149#: panels/color/cc-color-profile.c:188
    5311150msgid "Vendor supplied factory calibration data"
    5321151msgstr "Стандартни калибровъчни данни от производителя на устройството"
    5331152
    534 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
     1153#: panels/color/cc-color-profile.c:197
    5351154msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
    5361155msgstr "При този профил е невъзможна пълноекранна цветова корекция"
    5371156
    538 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
     1157#: panels/color/cc-color-profile.c:219
    5391158msgid "This profile may no longer be accurate"
    5401159msgstr "Профилът може вече да не е точен"
    5411160
    542 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
    543 msgid "Display Calibration"
    544 msgstr "Калибриране на екран"
    545 
    546 #. This starts the calibration process
    547 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
    548 msgid "_Start"
    549 msgstr "_Начало"
    550 
    551 #. This resumes the calibration process
    552 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
    553 msgid "_Resume"
    554 msgstr "_Продължаване"
    555 
    556 #. This button returns the user back to the color control panel
    557 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
    558 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
    559 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
    560 msgid "_Done"
    561 msgstr "_Готово"
    562 
    563 #. Timeout parameters
    564 #. 15000 = 15 sec
    565 #. 750 = 0.75 sec
    566 #. Text printed on screen
    567 #: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
    568 msgid "Screen Calibration"
    569 msgstr "Калибриране на екрана"
    570 
    571 #: ../panels/color/color.ui.h:2
    572 msgid ""
    573 "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
    574 "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
    575 "color profile."
    576 msgstr ""
    577 "Калибрирането ще ви даде профил, с който можете да управлявате цветовете на "
    578 "екрана си. Колкото по-дълго е калибрирането, толкова по-добро е качеството "
    579 "на цветовия профил."
    580 
    581 #: ../panels/color/color.ui.h:3
    582 msgid ""
    583 "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
    584 msgstr "Няма да може да използвате компютъра си по време на калибрирането."
    585 
    586 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
    587 #: ../panels/color/color.ui.h:5
    588 msgid "Quality"
    589 msgstr "Качество"
    590 
    591 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
    592 #: ../panels/color/color.ui.h:7
    593 msgid "Approximate Time"
    594 msgstr "Приблизително време"
    595 
    596 #: ../panels/color/color.ui.h:8
    597 msgid "Calibration Quality"
    598 msgstr "Качество на калибриране"
    599 
    600 #: ../panels/color/color.ui.h:9
    601 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
    602 msgstr "Изберете калибриращото устройство, с което ще калибрирате."
    603 
    604 #: ../panels/color/color.ui.h:10
    605 msgid "Calibration Device"
    606 msgstr "Устройство за калибриране"
    607 
    608 #: ../panels/color/color.ui.h:11
    609 msgid "Select the type of display that is connected."
    610 msgstr "Изберете вида на екрана."
    611 
    612 #: ../panels/color/color.ui.h:12
    613 msgid "Display Type"
    614 msgstr "Вид на екрана"
    615 
    616 #: ../panels/color/color.ui.h:13
    617 msgid ""
    618 "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
    619 "D65 illuminant."
    620 msgstr ""
    621 "Изберете целевата бяла точка на екрана. Повечето устройства трябва да се "
    622 "калибрират към източник на светлина D65."
    623 
    624 #: ../panels/color/color.ui.h:14
    625 msgid "Profile Whitepoint"
    626 msgstr "Бяла точка на профила"
    627 
    628 #: ../panels/color/color.ui.h:15
    629 msgid ""
    630 "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
    631 "management will be most accurate at this brightness level."
    632 msgstr ""
    633 "Задайте обичайната за вас яркост на екрана. Така управлението на цветовете "
    634 "ще бъда най-точно за нея."
    635 
    636 #: ../panels/color/color.ui.h:16
    637 msgid ""
    638 "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
    639 "profiles for this device."
    640 msgstr ""
    641 "Друг вариант е да използвате нивото на яркост съответстващо на някой от "
    642 "другите профили на екрана."
    643 
    644 #: ../panels/color/color.ui.h:17
    645 msgid "Display Brightness"
    646 msgstr "Яркост на екрана"
    647 
    648 #: ../panels/color/color.ui.h:18
    649 msgid ""
    650 "You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
    651 "for different lighting conditions."
    652 msgstr ""
    653 "Можете да създавате цветови профил за различни екрани, компютри или даже "
    654 "различни условия на осветление."
    655 
    656 #: ../panels/color/color.ui.h:19
    657 msgid "Profile Name:"
    658 msgstr "Име на профила:"
    659 
    660 #: ../panels/color/color.ui.h:20
    661 msgid "Profile Name"
    662 msgstr "Име на профила"
    663 
    664 #: ../panels/color/color.ui.h:21
    665 msgid "Profile successfully created!"
    666 msgstr "Профилът е създаден успешно!"
    667 
    668 #: ../panels/color/color.ui.h:22
    669 msgid "Copy profile"
    670 msgstr "Копиране на профил"
    671 
    672 #: ../panels/color/color.ui.h:23
    673 msgid "Requires writable media"
    674 msgstr "Изисква носител с възможност за запис"
    675 
    676 #: ../panels/color/color.ui.h:24
    677 msgid "Upload profile"
    678 msgstr "Качване на профил"
    679 
    680 #: ../panels/color/color.ui.h:25
    681 msgid "Requires Internet connection"
    682 msgstr "Необходима е връзка към Интернет"
    683 
    684 #: ../panels/color/color.ui.h:26
    685 msgid ""
    686 "You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
    687 "\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
    688 "\">Microsoft Windows</a> systems useful."
    689 msgstr ""
    690 "Инструкциите как да ползвате профила под различни операционни системи се "
    691 "намират тук: <a href='linux'>GNU/Linux</a>, <a href='osx'>Apple OS X</a> и "
    692 "<a href='windows'>Microsoft Windows</a>."
    693 
    694 #: ../panels/color/color.ui.h:27
    695 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723
    696 msgid "Summary"
    697 msgstr "Обобщение"
    698 
    699 #: ../panels/color/color.ui.h:28
    700 msgid "Add Profile"
    701 msgstr "Добавяне на профил"
    702 
    703 #: ../panels/color/color.ui.h:29
    704 msgid "_Import File…"
    705 msgstr "_Внасяне на файл…"
    706 
    707 #: ../panels/color/color.ui.h:31
    708 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:519
    709 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
    710 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
    711 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
    712 msgid "_Add"
    713 msgstr "_Добавяне"
    714 
    715 #: ../panels/color/color.ui.h:32
    716 msgid ""
    717 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
    718 "details.</a>"
    719 msgstr ""
    720 "Има проблеми и профилът може да не сработи правилно. <a href=''>Повече "
    721 "детайли.</a>"
    722 
    723 #: ../panels/color/color.ui.h:33
    724 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
    725 msgstr ""
    726 "Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
    727 "управлявани цветовете му."
    728 
    729 #: ../panels/color/color.ui.h:34
    730 msgid "Learn more"
    731 msgstr "Научете повече"
    732 
    733 #: ../panels/color/color.ui.h:35
    734 msgid "Learn more about color management"
    735 msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
    736 
    737 #: ../panels/color/color.ui.h:36
    738 msgid "_Set for all users"
    739 msgstr "_Задаване за всички потребители"
    740 
    741 #: ../panels/color/color.ui.h:37
    742 msgid "Set this profile for all users on this computer"
    743 msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
    744 
    745 #: ../panels/color/color.ui.h:38
    746 msgid "_Enable"
    747 msgstr "_Включване"
    748 
    749 #: ../panels/color/color.ui.h:39
    750 msgid "_Add profile"
    751 msgstr "_Добавяне на профил"
    752 
    753 #: ../panels/color/color.ui.h:40
    754 msgid "_Calibrate…"
    755 msgstr "_Калибриране…"
    756 
    757 #: ../panels/color/color.ui.h:41
    758 msgid "Calibrate the device"
    759 msgstr "Калибриране на устройството"
    760 
    761 #: ../panels/color/color.ui.h:42
    762 msgid "_Remove profile"
    763 msgstr "_Премахване на профил"
    764 
    765 #: ../panels/color/color.ui.h:43
    766 msgid "_View details"
    767 msgstr "_Показване на подробности"
    768 
    769 #: ../panels/color/color.ui.h:44
    770 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
    771 msgstr "Липсват устройства, чийто цвят може да се калибрира"
    772 
    773 #: ../panels/color/color.ui.h:45
    774 msgid "LCD"
    775 msgstr "Течнокристален (LCD)"
    776 
    777 #: ../panels/color/color.ui.h:46
    778 msgid "LED"
    779 msgstr "Светодиоден (LED)"
    780 
    781 #: ../panels/color/color.ui.h:47
    782 msgid "CRT"
    783 msgstr "Кинескоп (CRT)"
    784 
    785 #: ../panels/color/color.ui.h:48
    786 msgid "Projector"
    787 msgstr "Проектор"
    788 
    789 #: ../panels/color/color.ui.h:49
    790 msgid "Plasma"
    791 msgstr "Плазмен"
    792 
    793 #: ../panels/color/color.ui.h:50
    794 msgid "LCD (CCFL backlight)"
    795 msgstr "Течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (LCD с CCFL)"
    796 
    797 #: ../panels/color/color.ui.h:51
    798 msgid "LCD (RGB LED backlight)"
    799 msgstr "Течнокристален с трицветна подсветка (LCD с RGB LED)"
    800 
    801 #: ../panels/color/color.ui.h:52
    802 msgid "LCD (white LED backlight)"
    803 msgstr "Течнокристален с бяла подсветка (LCD с White LED)"
    804 
    805 #: ../panels/color/color.ui.h:53
    806 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
    807 msgstr ""
    808 "Пълноцветен течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (Wide Gamut "
    809 "LCD с CCFL)"
    810 
    811 #: ../panels/color/color.ui.h:54
    812 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
    813 msgstr ""
    814 "Пълноцветен течнокристален с трицветна подсветка (Wide Gamut LCD с RGB LED)"
    815 
    816 #: ../panels/color/color.ui.h:55
    817 msgctxt "Calibration quality"
    818 msgid "High"
    819 msgstr "Високо"
    820 
    821 #: ../panels/color/color.ui.h:56
    822 msgid "40 minutes"
    823 msgstr "40 минути"
    824 
    825 #: ../panels/color/color.ui.h:57
    826 msgctxt "Calibration quality"
    827 msgid "Medium"
    828 msgstr "Средно"
    829 
    830 #: ../panels/color/color.ui.h:58 ../panels/power/power.ui.h:2
    831 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
    832 msgid "30 minutes"
    833 msgstr "30 минути"
    834 
    835 #: ../panels/color/color.ui.h:59
    836 msgctxt "Calibration quality"
    837 msgid "Low"
    838 msgstr "Ниско"
    839 
    840 #: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:1
    841 msgid "15 minutes"
    842 msgstr "15 минути"
    843 
    844 #: ../panels/color/color.ui.h:61
    845 msgid "Native to display"
    846 msgstr "Стандартното за екрана"
    847 
    848 #: ../panels/color/color.ui.h:62
    849 msgid "D50 (Printing and publishing)"
    850 msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)"
    851 
    852 #: ../panels/color/color.ui.h:63
    853 msgid "D55"
    854 msgstr "D55"
    855 
    856 #: ../panels/color/color.ui.h:64
    857 msgid "D65 (Photography and graphics)"
    858 msgstr "D65 (Фотография и графики)"
    859 
    860 #: ../panels/color/color.ui.h:65
    861 msgid "D75"
    862 msgstr "D75"
    863 
    864 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    865 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
    866 msgid "Co­lor"
     1161#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3
     1162msgid "Color"
    8671163msgstr "Цвят"
    8681164
    869 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:3
     1165#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4
    8701166msgid ""
    8711167"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
    8721168msgstr "Калибриране на цвета на устройствата като екрани, камери, принтери"
    8731169
    874 #. Translators: those are keywords for the color control-center panel
    875 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:5
     1170#. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     1171#: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19
    8761172msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
    8771173msgstr ""
     
    8791175"display;"
    8801176
    881 #: ../panels/common/cc-common-language.c:323
     1177#: panels/common/cc-common-language.c:300
    8821178msgid "Other…"
    8831179msgstr "Друг…"
    8841180
    885 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
    886 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:269
    887 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
     1181#: panels/common/cc-language-chooser.ui:5
     1182msgid "Select Language"
     1183msgstr "Избор на език"
     1184
     1185#: panels/common/cc-language-chooser.ui:13
     1186msgid "_Select"
     1187msgstr "_Избор"
     1188
     1189#: panels/common/cc-language-chooser.ui:69
     1190msgid "No languages found"
     1191msgstr "Няма езици"
     1192
     1193#: panels/common/cc-language-chooser.ui:82
     1194#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:178
    8881195msgid "More…"
    8891196msgstr "Допълнителни…"
    8901197
    891 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
    892 msgid "No languages found"
    893 msgstr "Няма езици"
    894 
    895 #: ../panels/common/cc-util.c:127
    896 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
     1198#: panels/common/cc-permission-infobar.c:107
     1199msgid "Unlock to Change Settings"
     1200msgstr "Отключете за промяна на настройките"
     1201
     1202#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:20
     1203msgid "Unlock…"
     1204msgstr "Отключване…"
     1205
     1206#: panels/common/cc-permission-infobar.ui:56
     1207msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed."
     1208msgstr "Преди да промените някои от настройките, трябва да ги отключите."
     1209
     1210#: panels/common/cc-time-editor.ui:33
     1211msgid "Increment Hour"
     1212msgstr "Час напред"
     1213
     1214#: panels/common/cc-time-editor.ui:65
     1215msgid "Increment Minute"
     1216msgstr "Минута напред"
     1217
     1218#: panels/common/cc-time-editor.ui:80
     1219msgid "Time"
     1220msgstr "Време"
     1221
     1222#: panels/common/cc-time-editor.ui:113
     1223msgid "Decrement Hour"
     1224msgstr "Час назад"
     1225
     1226#: panels/common/cc-time-editor.ui:145
     1227msgid "Decrement Minute"
     1228msgstr "Минута назад"
     1229
     1230#: panels/common/cc-time-entry.c:219
     1231msgid "_Copy"
     1232msgstr "_Копиране"
     1233
     1234#: panels/common/cc-time-entry.c:225
     1235msgid "Select _All"
     1236msgstr "Избор на _всичко"
     1237
     1238#: panels/common/cc-util.c:127
     1239#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162
    8971240msgid "Today"
    8981241msgstr "днес"
    8991242
    900 #: ../panels/common/cc-util.c:131
    901 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:108
     1243#: panels/common/cc-util.c:131
     1244#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164
    9021245msgid "Yesterday"
    9031246msgstr "вчера"
    9041247
    9051248#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
    906 #: ../panels/common/cc-util.c:138
     1249#: panels/common/cc-util.c:138
    9071250msgid "%b %e"
    9081251msgstr "%e %b"
    9091252
    9101253#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
    911 #: ../panels/common/cc-util.c:143
     1254#: panels/common/cc-util.c:143
    9121255msgid "%b %e, %Y"
    9131256msgstr "%е %b %Y"
    9141257
    915 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
    916 msgid "Language"
    917 msgstr "Език"
    918 
    919 #: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
    920 #: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
    921 msgid "Day"
    922 msgstr "Ден"
    923 
    924 #: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2
    925 #: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2
    926 msgid "Month"
    927 msgstr "Месец"
    928 
    929 #: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3
    930 #: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3
    931 msgid "Year"
    932 msgstr "Година"
     1258#: panels/common/cc-util.c:165
     1259#, c-format
     1260msgid "%d hour"
     1261msgid_plural "%d hours"
     1262msgstr[0] "%d час"
     1263msgstr[1] "%d часа"
     1264
     1265#. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel
     1266#: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:1205
     1267#, c-format
     1268msgid "%d minute"
     1269msgid_plural "%d minutes"
     1270msgstr[0] "%d минута"
     1271msgstr[1] "%d минути"
     1272
     1273#: panels/common/cc-util.c:167
     1274#, c-format
     1275msgid "%d second"
     1276msgid_plural "%d seconds"
     1277msgstr[0] "%d секунда"
     1278msgstr[1] "%d секунди"
     1279
     1280#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
     1281#: panels/common/cc-util.c:174
     1282#, c-format
     1283msgctxt "hours minutes seconds"
     1284msgid "%s %s %s"
     1285msgstr "%s %s %s"
     1286
     1287#. 5 hours 2 minutes
     1288#: panels/common/cc-util.c:179
     1289#, c-format
     1290msgctxt "hours minutes"
     1291msgid "%s %s"
     1292msgstr "%s %s"
     1293
     1294#. 5 hours
     1295#: panels/common/cc-util.c:184
     1296#, c-format
     1297msgctxt "hours"
     1298msgid "%s"
     1299msgstr "%s"
     1300
     1301#. 2 minutes 12 seconds
     1302#: panels/common/cc-util.c:192
     1303#, c-format
     1304msgctxt "minutes seconds"
     1305msgid "%s %s"
     1306msgstr "%s %s"
     1307
     1308#. 2 minutes
     1309#: panels/common/cc-util.c:197
     1310#, c-format
     1311msgctxt "minutes"
     1312msgid "%s"
     1313msgstr "%s"
     1314
     1315#. 0 seconds
     1316#: panels/common/cc-util.c:208
     1317msgid "0 seconds"
     1318msgstr "0 секунди"
     1319
     1320#. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
     1321#: panels/common/hostname-helper.c:177
     1322msgctxt "hotspot"
     1323msgid "Hotspot"
     1324msgstr "Точка за безжичен достъп"
    9331325
    9341326#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
    935 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:339
     1327#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:262
    9361328msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
    9371329msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
    9381330
    9391331#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
    940 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:344
     1332#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:267
    9411333msgid "%e %B %Y, %R"
    9421334msgstr "%e %B %Y, %R"
    9431335
    9441336#. Translators: "city, country"
    945 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:522
     1337#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:449
    9461338#, c-format
    9471339msgctxt "timezone loc"
     
    9511343#. Update the timezone on the listbow row
    9521344#. Translators: "timezone (details)"
    953 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:552
     1345#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:476
    9541346#, c-format
    9551347msgctxt "timezone desc"
     
    9591351#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
    9601352#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
    961 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:560
     1353#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:483
    9621354msgid "UTC%:::z"
    9631355msgstr "UTC%:::z"
    9641356
    9651357#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
    966 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:565
     1358#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:488
    9671359msgid "%l:%M %p"
    9681360msgstr "%l:%M %p"
    9691361
    9701362#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
    971 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:570
     1363#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:493
    9721364msgid "%R"
    9731365msgstr "%R"
     
    9751367#. Update the text bubble in the timezone map
    9761368#. Translators: "timezone (utc shift)"
    977 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:575
     1369#: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:498
    9781370#, c-format
    9791371msgctxt "timezone map"
     
    9811373msgstr "%s (%s)"
    9821374
    983 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
     1375#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:38
    9841376msgid "January"
    9851377msgstr "януари"
    9861378
    987 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
     1379#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:46
    9881380msgid "February"
    9891381msgstr "февруари"
    9901382
    991 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
     1383#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:54
    9921384msgid "March"
    9931385msgstr "март"
    9941386
    995 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
     1387#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:62
    9961388msgid "April"
    9971389msgstr "април"
    9981390
    999 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
     1391#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:70
    10001392msgid "May"
    10011393msgstr "май"
    10021394
    1003 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
     1395#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78
    10041396msgid "June"
    10051397msgstr "юни"
    10061398
    1007 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
     1399#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:86
    10081400msgid "July"
    10091401msgstr "юли"
    10101402
    1011 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
     1403#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:94
    10121404msgid "August"
    10131405msgstr "август"
    10141406
    1015 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
     1407#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:102
    10161408msgid "September"
    10171409msgstr "септември"
    10181410
    1019 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
     1411#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:110
    10201412msgid "October"
    10211413msgstr "октомври"
    10221414
    1023 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
     1415#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:118
    10241416msgid "November"
    10251417msgstr "ноември"
    10261418
    1027 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
     1419#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:126
    10281420msgid "December"
    10291421msgstr "декември"
    10301422
    1031 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    1032 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
    1033 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
     1423#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:136
     1424#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3
    10341425msgid "Date & Time"
    1035 msgstr "Да­та и час"
    1036 
    1037 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
    1038 msgid "Hour"
    1039 msgstr "Час"
    1040 
    1041 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
    1042 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
    1043 msgid "∶"
    1044 msgstr ":"
    1045 
    1046 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
    1047 msgid "Minute"
    1048 msgstr "Минута"
    1049 
    1050 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
     1426msgstr "Дата и час"
     1427
     1428#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:187
     1429msgid "Year"
     1430msgstr "Година"
     1431
     1432#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:220
     1433msgid "Month"
     1434msgstr "Месец"
     1435
     1436#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257
     1437msgid "Day"
     1438msgstr "Ден"
     1439
     1440#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:286
    10511441msgid "Time Zone"
    10521442msgstr "Часови пояс"
    10531443
    1054 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
     1444#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:307
    10551445msgid "Search for a city"
    10561446msgstr "Търсене на град"
    10571447
    1058 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
     1448#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:375
    10591449msgid "Automatic _Date & Time"
    10601450msgstr "_Автоматични дата и час"
    10611451
    1062 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
     1452#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:376
    10631453msgid "Requires internet access"
    10641454msgstr "Изисква връзка към Интернет"
    10651455
    1066 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
     1456#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:396
     1457msgid "Date & _Time"
     1458msgstr "Дата и _час"
     1459
     1460#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:430
    10671461msgid "Automatic Time _Zone"
    10681462msgstr "Автоматичен часови _пояс"
    10691463
    1070 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
    1071 msgid "Date & _Time"
    1072 msgstr "Дата и _час"
    1073 
    1074 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
     1464#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:431
     1465msgid "Requires location services enabled and internet access"
     1466msgstr "Изисква връзка към Интернет и включени услуги за местоположение"
     1467
     1468#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:446
    10751469msgid "Time Z_one"
    10761470msgstr "_Часови пояс"
    10771471
    1078 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
     1472#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:481
    10791473msgid "Time _Format"
    10801474msgstr "_Формат на времето"
    10811475
    1082 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
     1476#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:490
    10831477msgid "24-hour"
    10841478msgstr "24-часов"
    10851479
    1086 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
     1480#: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:491
    10871481msgid "AM / PM"
    10881482msgstr "12-часов"
    10891483
    1090 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
     1484#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4
    10911485msgid "Change the date and time, including time zone"
    10921486msgstr "Смяна на датата, часа, часовия пояс"
    10931487
    1094 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
    1095 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:5
     1488#. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     1489#: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15
    10961490msgid "Clock;Timezone;Location;"
    10971491msgstr ""
     
    10991493"location;"
    11001494
    1101 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
     1495#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11
    11021496msgid "Change system time and date settings"
    11031497msgstr "Промяна на системните дата и час"
    11041498
    1105 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
     1499#: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12
    11061500msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
    11071501msgstr ""
     
    11091503"времето."
    11101504
    1111 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:738
     1505#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:31
     1506msgid "_Web"
     1507msgstr "_Уеб"
     1508
     1509#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:43
     1510msgid "_Mail"
     1511msgstr "_Поща"
     1512
     1513#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:59
     1514msgid "_Calendar"
     1515msgstr "_Календар"
     1516
     1517#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75
     1518msgid "M_usic"
     1519msgstr "М_узика"
     1520
     1521#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:91
     1522msgid "_Video"
     1523msgstr "_Видео"
     1524
     1525#: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:162
     1526#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:162
     1527msgid "_Photos"
     1528msgstr "_Снимки"
     1529
     1530#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3
     1531msgid "Default Applications"
     1532msgstr "Стандартни програми"
     1533
     1534#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4
     1535msgid "Configure Default Applications"
     1536msgstr "Задаване на стандартни програми"
     1537
     1538#. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     1539#: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19
     1540msgid "default;application;preferred;media;"
     1541msgstr ""
     1542"стандартни;предпочитани;приложения;програми;носители;медия;default;"
     1543"application;preferred;media;"
     1544
     1545#. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy
     1546#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:146
     1547#, c-format
     1548msgid ""
     1549"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
     1550"anonymously and are scrubbed of personal data. %s"
     1551msgstr ""
     1552"Докладите за грешка помагат да се подобри „%s“. Те се изпращат анонимно и "
     1553"без идентифицираща потребителя информация. %s"
     1554
     1555#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:28
     1556msgid "Problem Reporting"
     1557msgstr "Докладване на грешка"
     1558
     1559#: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:65
     1560msgid "_Automatic Problem Reporting"
     1561msgstr "_Автоматично докладване на грешки"
     1562
     1563#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3
     1564msgid "Diagnostics"
     1565msgstr "Диагностика"
     1566
     1567#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4
     1568msgid "Report your problems"
     1569msgstr "Докладвайте проблем"
     1570
     1571#. FIXME
     1572#. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     1573#: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20
     1574#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20
     1575#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20
     1576#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20
     1577msgid ""
     1578"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
     1579"network;identity;privacy;"
     1580msgstr ""
     1581"екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;"
     1582"личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;защита;данни;screen;"
     1583"lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;"
     1584"identity;privacy;"
     1585
     1586#: panels/display/cc-display-panel.c:1017
     1587#: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:27
     1588msgid "_Apply"
     1589msgstr "_Прилагане"
     1590
     1591#: panels/display/cc-display-panel.c:1038
     1592msgid "Apply Changes?"
     1593msgstr "Да се приложат ли промените?"
     1594
     1595#: panels/display/cc-display-panel.c:1043
     1596msgid "Changes Cannot be Applied"
     1597msgstr "Промените не може да се приложат"
     1598
     1599#: panels/display/cc-display-panel.c:1044
     1600msgid "This could be due to hardware limitations."
     1601msgstr "Това може да се дължи на ограничение на хардуера."
     1602
     1603#: panels/display/cc-display-panel.ui:89
     1604msgid "Single Display"
     1605msgstr "Единствен екран"
     1606
     1607#: panels/display/cc-display-panel.ui:108
     1608#: panels/display/cc-display-panel.ui:310
     1609msgid "Join Displays"
     1610msgstr "Обединени екрани"
     1611
     1612#: panels/display/cc-display-panel.ui:126
     1613msgid "Mirror"
     1614msgstr "Еднакво изображение"
     1615
     1616#: panels/display/cc-display-panel.ui:151
     1617msgid "Display Mode"
     1618msgstr "Режим на екрана"
     1619
     1620#: panels/display/cc-display-panel.ui:220
     1621msgid "Contains top bar and Activities"
     1622msgstr "Съдържа горната лента и дейностите"
     1623
     1624#: panels/display/cc-display-panel.ui:221
     1625msgid "Primary Display"
     1626msgstr "Основен екран"
     1627
     1628#: panels/display/cc-display-panel.ui:243
     1629msgid ""
     1630"Drag displays to match your physical display setup. Select a display to "
     1631"change its settings."
     1632msgstr ""
     1633"Подредете екраните с влачене. Изберете екран, за да промените конкретно "
     1634"неговите настройки."
     1635
     1636#: panels/display/cc-display-panel.ui:250
     1637msgid "Display Arrangement"
     1638msgstr "Подредба на екраните"
     1639
     1640#: panels/display/cc-display-panel.ui:374
     1641msgid "Active Display"
     1642msgstr "Основен екран"
     1643
     1644#: panels/display/cc-display-panel.ui:421
     1645msgid "Display Configuration"
     1646msgstr "Настройки на екрана"
     1647
     1648#: panels/display/cc-display-panel.ui:440
     1649#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3
     1650msgid "Displays"
     1651msgstr "Екрани"
     1652
     1653#. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
     1654#: panels/display/cc-display-panel.ui:451
     1655#: panels/display/cc-night-light-page.ui:111
     1656msgid "Night Light"
     1657msgstr "Нощен режим"
     1658
     1659#: panels/display/cc-display-settings.c:107
    11121660msgctxt "Display rotation"
    11131661msgid "Landscape"
    11141662msgstr "Хоризонтална"
    11151663
    1116 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:741
     1664#: panels/display/cc-display-settings.c:110
    11171665msgctxt "Display rotation"
    11181666msgid "Portrait Right"
    11191667msgstr "Вертикална дясна"
    11201668
    1121 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:744
     1669#: panels/display/cc-display-settings.c:113
    11221670msgctxt "Display rotation"
    11231671msgid "Portrait Left"
    11241672msgstr "Вертикална лява"
    11251673
    1126 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
     1674#: panels/display/cc-display-settings.c:116
    11271675msgctxt "Display rotation"
    11281676msgid "Landscape (flipped)"
    11291677msgstr "Хоризонтална обратна"
    11301678
    1131 #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
    1132 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:788
    1133 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:838
    1134 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:558
     1679#: panels/display/cc-display-settings.c:190
     1680#, c-format
     1681msgid "%.2lf Hz"
     1682msgstr "%.2lf Hz"
     1683
     1684#: panels/display/cc-display-settings.ui:15
     1685msgctxt "display setting"
    11351686msgid "Orientation"
    11361687msgstr "Ориентация"
    11371688
    1138 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:881
    1139 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:933
    1140 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1751
    1141 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1797
    1142 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
     1689#: panels/display/cc-display-settings.ui:24
     1690msgctxt "display setting"
    11431691msgid "Resolution"
    11441692msgstr "Разделителна способност"
    11451693
    1146 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:978
    1147 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1049
     1694#: panels/display/cc-display-settings.ui:33
    11481695msgid "Refresh Rate"
    11491696msgstr "Честота на опресняване"
    11501697
    1151 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1186
     1698#: panels/display/cc-display-settings.ui:42
     1699msgid "Adjust for TV"
     1700msgstr "За телевизор"
     1701
     1702#: panels/display/cc-display-settings.ui:59
     1703#: panels/display/cc-display-settings.ui:76
     1704msgctxt "display setting"
    11521705msgid "Scale"
    11531706msgstr "Мащабиране"
    11541707
    1155 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1239
    1156 msgid "Adjust for TV"
    1157 msgstr "За телевизор"
    1158 
    1159 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1451
    1160 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1497
    1161 msgid "Primary Display"
    1162 msgstr "Основен екран"
    1163 
    1164 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1546
    1165 msgid "Display Arrangement"
    1166 msgstr "Подредба на екраните"
    1167 
    1168 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1547
    1169 msgid ""
    1170 "Drag displays to match your setup. The top bar is placed on the primary "
    1171 "display."
    1172 msgstr "Подредете екраните с влачене. Горната лента ще стои на основния екран."
    1173 
    1174 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1985
    1175 msgid "Display Mode"
    1176 msgstr "Режим на екрана"
    1177 
    1178 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2001
    1179 msgid "Join Displays"
    1180 msgstr "Обединени екрани"
    1181 
    1182 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2004
    1183 msgid "Mirror"
    1184 msgstr "Еднакво изображение"
    1185 
    1186 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2007
    1187 msgid "Single Display"
    1188 msgstr "Единствен екран"
    1189 
    1190 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2693
    1191 msgid "Apply Changes?"
    1192 msgstr "Да се приложат ли промените?"
    1193 
    1194 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2707
    1195 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
    1196 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
    1197 msgid "_Apply"
    1198 msgstr "_Прилагане"
    1199 
    1200 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:3083
    1201 #, c-format
    1202 msgid "%.2lf Hz"
    1203 msgstr "%.2lf Hz"
    1204 
    1205 #. TRANSLATORS: the state of the night light setting
    1206 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:3299
    1207 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293
    1208 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1970 ../panels/power/cc-power-panel.c:1977
    1209 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
    1210 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
    1211 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
    1212 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712
    1213 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725
    1214 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737
    1215 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908
    1216 msgid "On"
    1217 msgstr "Включване"
    1218 
    1219 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:3299 ../panels/network/net-proxy.c:54
    1220 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:293
    1221 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1964 ../panels/power/cc-power-panel.c:1975
    1222 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:190
    1223 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:257
    1224 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:331
    1225 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:712
    1226 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:725
    1227 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:737
    1228 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:908
    1229 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
    1230 msgid "Off"
    1231 msgstr "Изключване"
    1232 
    1233 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:3320
    1234 msgid "_Night Light"
    1235 msgstr "_Нощен режим"
    1236 
    1237 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:3385
    1238 msgid "Could not get screen information"
    1239 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
     1708#: panels/display/cc-night-light-page.c:627
     1709msgid "More Warm"
     1710msgstr "По-топъл"
     1711
     1712#: panels/display/cc-night-light-page.c:639
     1713msgid "Less Warm"
     1714msgstr "По-студен"
    12401715
    12411716#. This cancels the redshift inhibit.
    1242 #: ../panels/display/display.ui.h:2
     1717#: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
    12431718msgid "Restart Filter"
    12441719msgstr "Рестартиране на филтъра"
    12451720
    12461721#. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
    1247 #: ../panels/display/display.ui.h:4
     1722#: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
    12481723msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow"
    12491724msgstr "Временно изключен до изгрев слънце"
    12501725
    1251 #: ../panels/display/display.ui.h:5
     1726#: panels/display/cc-night-light-page.ui:88
    12521727msgid ""
    12531728"Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye "
     
    12571732"светлина. Това намаля умората на очите и безсънието."
    12581733
    1259 #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down
    1260 #: ../panels/display/display.ui.h:7
    1261 msgid "Night Light"
    1262 msgstr "Нощен режим"
    1263 
    1264 #: ../panels/display/display.ui.h:8
     1734#: panels/display/cc-night-light-page.ui:127
    12651735msgid "Schedule"
    12661736msgstr "Насрочване"
    12671737
    1268 #: ../panels/display/display.ui.h:9
     1738#: panels/display/cc-night-light-page.ui:136
    12691739msgid "Sunset to Sunrise"
    12701740msgstr "Залез до изгрев"
    12711741
    1272 #: ../panels/display/display.ui.h:10
    1273 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
    1274 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
    1275 #: ../panels/network/net-proxy.c:56 ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
    1276 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
    1277 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
    1278 msgid "Manual"
    1279 msgstr "Ръчно"
    1280 
    1281 #: ../panels/display/display.ui.h:11
     1742#: panels/display/cc-night-light-page.ui:137
     1743msgid "Manual Schedule"
     1744msgstr "Други времена"
     1745
     1746#: panels/display/cc-night-light-page.ui:148
     1747#: panels/region/cc-format-preview.ui:40
     1748msgid "Times"
     1749msgstr "Времена"
     1750
     1751#: panels/display/cc-night-light-page.ui:165
    12821752msgid "From"
    12831753msgstr "От"
    12841754
    1285 #: ../panels/display/display.ui.h:12
     1755#: panels/display/cc-night-light-page.ui:194
     1756#: panels/display/cc-night-light-page.ui:297
     1757msgid "Hour"
     1758msgstr "Час"
     1759
     1760#: panels/display/cc-night-light-page.ui:203
     1761#: panels/display/cc-night-light-page.ui:306
    12861762msgid ":"
    12871763msgstr ":"
    12881764
     1765#: panels/display/cc-night-light-page.ui:222
     1766#: panels/display/cc-night-light-page.ui:325
     1767msgid "Minute"
     1768msgstr "Минута"
     1769
    12891770#. This is the short form for the time period in the morning
    1290 #: ../panels/display/display.ui.h:14
     1771#: panels/display/cc-night-light-page.ui:234
     1772#: panels/display/cc-night-light-page.ui:337
    12911773msgid "AM"
    12921774msgstr "пр.об."
    12931775
    12941776#. This is the short form for the time period in the afternoon
    1295 #: ../panels/display/display.ui.h:16
     1777#: panels/display/cc-night-light-page.ui:247
     1778#: panels/display/cc-night-light-page.ui:350
    12961779msgid "PM"
    12971780msgstr "сл.об."
    12981781
    1299 #: ../panels/display/display.ui.h:17
     1782#: panels/display/cc-night-light-page.ui:267
    13001783msgid "To"
    13011784msgstr "До"
    13021785
    1303 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    1304 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
    1305 msgid "Dis­plays"
    1306 msgstr "Ек­ра­ни"
    1307 
    1308 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:3
     1786#: panels/display/cc-night-light-page.ui:374
     1787msgid "Color Temperature"
     1788msgstr "Температура на екрана"
     1789
     1790#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
    13091791msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
    13101792msgstr "Изберете как да се използват свързаните екрани и проектори"
    13111793
    1312 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
    1313 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:5
     1794#. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     1795#: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
    13141796msgid ""
    13151797"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;"
    13161798"redshift;color;sunset;sunrise;"
    13171799msgstr ""
    1318 "панел;проектор;екран;разделителна способност;опресняване;монитор;дисплей;нощ;"
     1800"панел;проектор;екран;разделителна;способност;опресняване;монитор;дисплей;нощ;"
    13191801"светлина;яркост;завъртане;ротация;синя;червена;panel;projector;xrandr;screen;"
    13201802"resolution;refresh;monitor;night;light;blue;"
    13211803
    1322 #. TRANSLATORS: AP type
    1323 #: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:381
    1324 #: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:468
    1325 #: ../panels/network/panel-common.c:123
     1804#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:413
     1805#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:437
     1806#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:483
     1807#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:513
    13261808msgid "Unknown"
    13271809msgstr "Неизвестен"
     
    13311813#. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or
    13321814#. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki"
    1333 #: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:476
     1815#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:445
    13341816#, c-format
    13351817msgid "%s; Build ID: %s"
     
    13371819
    13381820#. translators: This is the type of architecture for the OS
    1339 #: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:493
     1821#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:460
    13401822#, c-format
    13411823msgid "64-bit"
     
    13431825
    13441826#. translators: This is the type of architecture for the OS
    1345 #: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:496
     1827#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:463
    13461828#, c-format
    13471829msgid "32-bit"
    13481830msgstr "32 бита"
    13491831
    1350 #: ../panels/info/cc-info-overview-panel.c:807
    1351 #, c-format
    1352 msgid "Version %s"
    1353 msgstr "Версия %s"
    1354 
    1355 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:138
    1356 msgid "Section"
    1357 msgstr "Раздел"
    1358 
    1359 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:147 ../panels/info/info.ui.h:1
    1360 msgid "Overview"
     1832#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720
     1833msgid "X11"
     1834msgstr "X11"
     1835
     1836#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724
     1837msgid "Wayland"
     1838msgstr "Wayland"
     1839
     1840#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726
     1841msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)"
     1842msgid "Unknown"
     1843msgstr "Неизвестно"
     1844
     1845#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:52
     1846msgid "Device Name"
     1847msgstr "Име на устройство"
     1848
     1849#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74
     1850msgid "Hardware Model"
     1851msgstr "Модел"
     1852
     1853#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83
     1854msgid "Memory"
     1855msgstr "Памет"
     1856
     1857#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:92
     1858msgid "Processor"
     1859msgstr "Процесор"
     1860
     1861#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:101
     1862msgid "Graphics"
     1863msgstr "Графика"
     1864
     1865#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:110
     1866msgid "Disk Capacity"
     1867msgstr "Обем на диска"
     1868
     1869#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:111
     1870msgid "Calculating…"
     1871msgstr "Изчисляване…"
     1872
     1873#. translators: this field contains the distro name and version
     1874#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:133
     1875msgid "OS Name"
     1876msgstr "Име на ОС"
     1877
     1878#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:142
     1879msgid "OS Type"
     1880msgstr "Вид ОС"
     1881
     1882#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:151
     1883msgid "GNOME Version"
     1884msgstr "Версия на GNOME"
     1885
     1886#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:161
     1887msgid "Windowing System"
     1888msgstr "Графична система"
     1889
     1890#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:169
     1891msgid "Virtualization"
     1892msgstr "Виртуализация"
     1893
     1894#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:178
     1895msgid "Software Updates"
     1896msgstr "Обновяване на програмите"
     1897
     1898#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:199
     1899msgid "Rename Device"
     1900msgstr "Преименуване на устройство"
     1901
     1902#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:216
     1903msgid ""
     1904"The device name is used to identify this device when it is viewed over the "
     1905"network, or when pairing Bluetooth devices."
     1906msgstr ""
     1907"Името, с което това устройство се идентифицира по мрежата или сдвояване по "
     1908"Bluetooth."
     1909
     1910#: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:234
     1911msgid "_Rename"
     1912msgstr "_Преименуване"
     1913
     1914#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3
     1915msgid "About"
     1916msgstr "Относно"
     1917
     1918#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4
     1919msgid "View information about your system"
     1920msgstr "Извеждане на информация за компютъра"
     1921
     1922#. Translators: Search terms to find the About panel.
     1923#. Do NOT translate or localize the semicolons!
     1924#. The list MUST also end with a semicolon!
     1925#. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make
     1926#. sure that you use the same "translation" for those keywords
     1927#: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23
     1928msgid ""
     1929"device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;"
     1930"application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
     1931msgstr ""
     1932"устройство;система;информация;име;хост;памет;процесор;версия;стандартна;"
     1933"програма;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;"
     1934"автоматично;стартиране;device;system;information;hostname;memory;processor;"
     1935"version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;"
     1936"media;autorun;"
     1937
     1938#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2
     1939msgid "Sound and Media"
     1940msgstr "Звук и мултимедия"
     1941
     1942#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4
     1943msgid "Volume mute/unmute"
     1944msgstr "Заглушаване на звука"
     1945
     1946#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6
     1947msgid "Volume down"
     1948msgstr "Намаляване на звука"
     1949
     1950#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8
     1951msgid "Volume up"
     1952msgstr "Увеличаване на звука"
     1953
     1954#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10
     1955msgid "Microphone mute/unmute"
     1956msgstr "Заглушаване/включване на микрофона"
     1957
     1958#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
     1959msgid "Launch media player"
     1960msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
     1961
     1962#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
     1963msgid "Play (or play/pause)"
     1964msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
     1965
     1966#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16
     1967msgid "Pause playback"
     1968msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
     1969
     1970#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18
     1971msgid "Stop playback"
     1972msgstr "Спиране на изпълнението"
     1973
     1974#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20
     1975msgid "Previous track"
     1976msgstr "Предишна песен"
     1977
     1978#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22
     1979msgid "Next track"
     1980msgstr "Следваща песен"
     1981
     1982#: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24
     1983msgid "Eject"
     1984msgstr "Изваждане"
     1985
     1986#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4
     1987#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:542
     1988msgid "Typing"
     1989msgstr "Въвеждане на знаци"
     1990
     1991#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8
     1992msgid "Switch to next input source"
     1993msgstr "Превключване към следващия вход"
     1994
     1995#: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13
     1996msgid "Switch to previous input source"
     1997msgstr "Превключване към предишния вход"
     1998
     1999#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2
     2000msgid "Launchers"
     2001msgstr "Стартери"
     2002
     2003#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4
     2004msgid "Launch help browser"
     2005msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
     2006
     2007#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8
     2008msgid "Launch calculator"
     2009msgstr "Стартиране на калкулатор"
     2010
     2011#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10
     2012msgid "Launch email client"
     2013msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
     2014
     2015#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12
     2016msgid "Launch web browser"
     2017msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
     2018
     2019#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14
     2020msgid "Home folder"
     2021msgstr "Домашна папка"
     2022
     2023#: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16
     2024msgctxt "keybinding"
     2025msgid "Search"
     2026msgstr "Търсене"
     2027
     2028#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:2
     2029msgid "Screenshots"
     2030msgstr "Снимки на екрана"
     2031
     2032#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:6
     2033msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
     2034msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“"
     2035
     2036#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:10
     2037msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
     2038msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „$PICTURES“"
     2039
     2040#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:14
     2041msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
     2042msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“"
     2043
     2044#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:17
     2045msgid "Copy a screenshot to clipboard"
     2046msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
     2047
     2048#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:20
     2049msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
     2050msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
     2051
     2052#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:23
     2053msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
     2054msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
     2055
     2056#: panels/keyboard/01-screenshot.xml.in:26
     2057msgid "Record a short screencast"
     2058msgstr "Запис на клип от екрана"
     2059
     2060#: panels/keyboard/01-system.xml.in:2
     2061msgid "System"
     2062msgstr "Система"
     2063
     2064#: panels/keyboard/01-system.xml.in:4
     2065msgid "Log out"
     2066msgstr "Изход"
     2067
     2068#: panels/keyboard/01-system.xml.in:6
     2069msgid "Lock screen"
     2070msgstr "Заключване на екрана"
     2071
     2072#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2
     2073#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3
     2074msgid "Accessibility"
     2075msgstr "Универсален достъп"
     2076
     2077#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4
     2078msgid "Turn zoom on or off"
     2079msgstr "Включване или изключване на лупата"
     2080
     2081#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6
     2082msgid "Zoom in"
     2083msgstr "Увеличаване"
     2084
     2085#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8
     2086msgid "Zoom out"
     2087msgstr "Намаляване"
     2088
     2089#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10
     2090msgid "Turn screen reader on or off"
     2091msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
     2092
     2093#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12
     2094msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
     2095msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
     2096
     2097#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14
     2098msgid "Increase text size"
     2099msgstr "Увеличаване на размера на текста"
     2100
     2101#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16
     2102msgid "Decrease text size"
     2103msgstr "Намаляване на размера на текста"
     2104
     2105#: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18
     2106msgid "High contrast on or off"
     2107msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
     2108
     2109#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:193
     2110msgid "No input sources found"
     2111msgstr "Няма входни устройства"
     2112
     2113#: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:964
     2114msgctxt "Input Source"
     2115msgid "Other"
     2116msgstr "Друго"
     2117
     2118#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5
     2119msgid "Add an Input Source"
     2120msgstr "Добавяне на входно устройство"
     2121
     2122#: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:77
     2123msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
     2124msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват на екрана за вход"
     2125
     2126#: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:23
     2127msgid "No input source selected"
     2128msgstr "Не е избрано входно устройство"
     2129
     2130#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:75
     2131msgid "Move up"
     2132msgstr "Нагоре"
     2133
     2134#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:86
     2135msgid "Move down"
     2136msgstr "Надолу"
     2137
     2138#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:103
     2139msgid "Preferences"
     2140msgstr "Настройки"
     2141
     2142#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:120
     2143msgid "View Keyboard Layout"
     2144msgstr "Подредба на клавиатурата"
     2145
     2146#: panels/keyboard/cc-input-row.ui:137
     2147#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:286
     2148msgid "Remove"
     2149msgstr "Премахване"
     2150
     2151#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:486
     2152#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:494
     2153#: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:779
     2154msgid "Custom Shortcuts"
     2155msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
     2156
     2157#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68
     2158#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:213
     2159msgid "Alternate Characters Key"
     2160msgstr "Клавиш за допълнителни знаци"
     2161
     2162#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69
     2163msgid ""
     2164"The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
     2165"These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
     2166msgstr ""
     2167"Този клавиш позволява да въвеждате допълнителни знаци. Понякога те са "
     2168"отпечатани като трети знак на съответния клавиш."
     2169
     2170#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71
     2171#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89
     2172msgctxt "keyboard key"
     2173msgid "Left Alt"
     2174msgstr "Ляв Alt"
     2175
     2176#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72
     2177#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90
     2178msgctxt "keyboard key"
     2179msgid "Right Alt"
     2180msgstr "Десен Alt"
     2181
     2182#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:73
     2183#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91
     2184msgctxt "keyboard key"
     2185msgid "Left Super"
     2186msgstr "Ляв Super"
     2187
     2188#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:74
     2189#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92
     2190msgctxt "keyboard key"
     2191msgid "Right Super"
     2192msgstr "Десен Супер"
     2193
     2194#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:75
     2195#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93
     2196msgctxt "keyboard key"
     2197msgid "Menu key"
     2198msgstr "Клавиш Menu"
     2199
     2200#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:76
     2201#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:94
     2202msgctxt "keyboard key"
     2203msgid "Right Ctrl"
     2204msgstr "Десен Ctrl"
     2205
     2206#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84
     2207#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:237
     2208msgid "Compose Key"
     2209msgstr "Клавиш Compose"
     2210
     2211#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85
     2212msgid ""
     2213"The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use "
     2214"it, press compose then a sequence of characters.  For example, compose key "
     2215"followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b>a</b> followed by "
     2216"<b>'</b> will enter <b>á</b>."
     2217msgstr ""
     2218"С клавиша „Compose“ можете да въвеждате (композирате) много различни знаци. "
     2219"За да го ползвате — натиснете го и след това въведете последователност от "
     2220"знаци. Например: „Compose“, <b>C</b> и <b>o</b> дават <b>©</b>, а „Compose“, "
     2221"<b>a</b> и <b>'</b> дават <b>á</b>."
     2222
     2223#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:95
     2224msgctxt "keyboard key"
     2225msgid "Caps Lock"
     2226msgstr "Caps Lock"
     2227
     2228#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:96
     2229msgctxt "keyboard key"
     2230msgid "Scroll Lock"
     2231msgstr "Scroll Lock"
     2232
     2233#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:97
     2234msgctxt "keyboard key"
     2235msgid "Print Screen"
     2236msgstr "Print Screen"
     2237
     2238#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:233
     2239#, c-format
     2240msgid ""
     2241"Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n"
     2242"This can be changed in the keyboard shortcut settings."
     2243msgstr ""
     2244"Може да сменяте входните методи с клавишната комбинация „%s“.\n"
     2245"Можете да промените това в настройките за клавишните комбинации"
     2246
     2247#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48
     2248msgid "Input Sources"
     2249msgstr "Входни устройства"
     2250
     2251#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59
     2252msgid "Includes keyboard layouts and input methods."
     2253msgstr "Включва подредбата на клавиатурата и входните методи."
     2254
     2255#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85
     2256msgid "Input Source Switching"
     2257msgstr "Смяна на входното устройство"
     2258
     2259#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:131
     2260msgid "Use the _same source for all windows"
     2261msgstr "Използване на _еднакво входно устройство за всички прозорци"
     2262
     2263#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:158
     2264msgid "Switch input sources _individually for each window"
     2265msgstr "_Смяна на входния метод поотделно за всеки прозорец"
     2266
     2267#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177
     2268msgid "Special Character Entry"
     2269msgstr "Въвеждане на специални знаци"
     2270
     2271#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188
     2272msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard."
     2273msgstr ""
     2274"Начини за въвеждане на специални знаци, символи и форми с клавиатурата."
     2275
     2276#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:263
     2277#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:306
     2278#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:322 shell/cc-window.ui:326
     2279msgid "Keyboard Shortcuts"
     2280msgstr "Клавишни комбинации"
     2281
     2282#: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:283
     2283msgid "View and Customize Shortcuts"
     2284msgstr "Преглед и настройки на клавишните комбинации"
     2285
     2286#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:283
     2287#, c-format
     2288msgid "%d modified"
     2289msgid_plural "%d modified"
     2290msgstr[0] "%d променен"
     2291msgstr[1] "%d променени"
     2292
     2293#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:428
     2294msgid "Reset All Shortcuts?"
     2295msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации?"
     2296
     2297#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:431
     2298msgid ""
     2299"Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
     2300"undone."
     2301msgstr ""
     2302"Вашите комбинации ще се изчистят и ще се върнат оригиналните комбинации. "
     2303"Това действие е необратимо."
     2304
     2305#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:435
     2306#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:275
     2307#: panels/printers/authentication-dialog.ui:29
     2308#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:27
     2309msgid "Cancel"
     2310msgstr "Отказ"
     2311
     2312#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:436
     2313msgid "Reset All"
     2314msgstr "Оригинални комбинации"
     2315
     2316#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:115
     2317msgid "Add Custom Shortcuts"
     2318msgstr "Добавяне на друга клавишна комбинация"
     2319
     2320#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:124
     2321msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more."
     2322msgstr ""
     2323"Задаване на клавишни комбинации за стартирането на програми, скриптове и др."
     2324
     2325#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:131
     2326msgid "Add Shortcut"
     2327msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
     2328
     2329#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:166
     2330msgid "No keyboard shortcut found"
     2331msgstr "Няма клавишни комбинации"
     2332
     2333#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:211
     2334#: panels/region/cc-format-chooser.ui:48
     2335#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:53
     2336#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:37 shell/cc-window.ui:230
     2337msgid "Back"
     2338msgstr "Назад"
     2339
     2340#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:235
     2341msgid "Reset All…"
     2342msgstr "Оригинални комбинации…"
     2343
     2344#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:236
     2345msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
     2346msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации"
     2347
     2348#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391
     2349#, c-format
     2350msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled"
     2351msgstr "%s вече се ползва за %s. Ако го замените, %s ще бъде изключен"
     2352
     2353#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:535
     2354msgid "Enter the new shortcut"
     2355msgstr "Въведете нова клавишна комбинация"
     2356
     2357#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
     2358msgid "Set Custom Shortcut"
     2359msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
     2360
     2361#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:550
     2362msgid "Set Shortcut"
     2363msgstr "Клавишна комбинация"
     2364
     2365#. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
     2366#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561
     2367#, c-format
     2368msgid "Enter new shortcut to change %s."
     2369msgstr "Въведете новата клавишна комбинация, за да смените %s."
     2370
     2371#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:987
     2372msgid "Add Custom Shortcut"
     2373msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
     2374
     2375#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:60
     2376msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut."
     2377msgstr "За отмяна натиснете Esc, а за да изключите комбинацията — Backspace."
     2378
     2379#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:135
     2380#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:40
     2381msgid "Name"
     2382msgstr "Име"
     2383
     2384#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:147
     2385msgid "Command"
     2386msgstr "Команда"
     2387
     2388#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:159
     2389msgid "Shortcut"
     2390msgstr "Клавишна комбинация"
     2391
     2392#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:238
     2393msgid "Set Shortcut…"
     2394msgstr "Задаване на клавишна комбинация…"
     2395
     2396#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248
     2397msgid "None"
     2398msgstr "Без"
     2399
     2400#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:296
     2401msgid "Add"
     2402msgstr "Добавяне"
     2403
     2404#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:311
     2405msgid "Replace"
     2406msgstr "Замяна"
     2407
     2408#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:325
     2409msgid "Set"
     2410msgstr "Задаване"
     2411
     2412#: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:27
     2413msgid "Reset the shortcut to its default value"
     2414msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации"
     2415
     2416#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3
     2417msgid "Keyboard"
     2418msgstr "Клавиатура"
     2419
     2420#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4
     2421msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
     2422msgstr ""
     2423"Преглед и промяна на клавишните комбинации и другите настройки на "
     2424"клавиатурата"
     2425
     2426#. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     2427#: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19
     2428msgid ""
     2429"Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
     2430msgstr ""
     2431"клавишни;комбинации;бързи;работно;място;плот;прозорец;преоразмеряване;"
     2432"увеличение;мащабиране;контраст;вход;източник;заключване;сила;звук;shortcut;"
     2433"workspace;window;resize;zoom;contrast;input;source;lock;volume;"
     2434
     2435#: panels/location/cc-location-panel.ui:31
     2436msgid "Location services turned off"
     2437msgstr "Изключени услуги за местоположение"
     2438
     2439#: panels/location/cc-location-panel.ui:40
     2440msgid "No applications can obtain location information."
     2441msgstr "В момента никоя програма не получава информация за местоположението."
     2442
     2443#: panels/location/cc-location-panel.ui:72
     2444msgid ""
     2445"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
     2446"mobile broadband increases accuracy."
     2447msgstr ""
     2448"Услугите за местоположението дават възможност на програмите да знаят къде се "
     2449"намирате. Използването на безжична мрежа и мобилен интернет подобрява "
     2450"точността."
     2451
     2452#: panels/location/cc-location-panel.ui:81
     2453msgid ""
     2454"Uses Mozilla Location Service: <a href='https://location.services.mozilla."
     2455"com/privacy'>Privacy Policy</a>"
     2456msgstr ""
     2457"Използва услугата на Mozilla за местоположение: <a href='https://location."
     2458"services.mozilla.com/privacy'>Лични данни</a>"
     2459
     2460#: panels/location/cc-location-panel.ui:94
     2461msgid "Allow the applications below to determine your location."
     2462msgstr "Позволяване на програмите да научават местоположението ви."
     2463
     2464#: panels/location/cc-location-panel.ui:114
     2465msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
     2466msgstr "Никоя програма не е поискала достъп до местоположението ви"
     2467
     2468#: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
     2469msgid "Protect your location information"
     2470msgstr "Защита на местоположението"
     2471
     2472#. FIXME
     2473#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:27
     2474msgid ""
     2475"Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer "
     2476"while you're away."
     2477msgstr ""
     2478"Автоматичното заключване на екрана предотвратява други да ползват компютъра "
     2479"докато не сте при него."
     2480
     2481#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:44
     2482msgid "Blank Screen Delay"
     2483msgstr "Забавяне за изчистване на екрана"
     2484
     2485#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:45
     2486msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank."
     2487msgstr "Период бездействие, след който екранът се изчиства."
     2488
     2489#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65
     2490msgid "Automatic Screen _Lock"
     2491msgstr "Автоматично _заключване на екрана"
     2492
     2493#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:82
     2494msgid "Automatic _Screen Lock Delay"
     2495msgstr "Изчакване преди автоматично _заключване на екрана"
     2496
     2497#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:83
     2498msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
     2499msgstr "Период след изключването на екрана, когато той се заключва."
     2500
     2501#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:103
     2502msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
     2503msgstr "Показване на _известия при заключен екран"
     2504
     2505#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:120
     2506msgid "Forbid new _USB devices"
     2507msgstr "_Забраняване на нови устройства по USB"
     2508
     2509#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:121
     2510msgid ""
     2511"Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is "
     2512"locked."
     2513msgstr ""
     2514"Устройствата по USB да не взаимодействат с компютъра, когато екранът е "
     2515"заключен."
     2516
     2517#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
     2518#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:166
     2519msgctxt "lock_screen"
     2520msgid "Screen Turns Off"
     2521msgstr "Екранът се изключва"
     2522
     2523#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
     2524#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:170
     2525msgctxt "lock_screen"
     2526msgid "30 seconds"
     2527msgstr "30 секунди"
     2528
     2529#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
     2530#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:174
     2531msgctxt "lock_screen"
     2532msgid "1 minute"
     2533msgstr "1 минута"
     2534
     2535#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
     2536#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:178
     2537msgctxt "lock_screen"
     2538msgid "2 minutes"
     2539msgstr "2 минути"
     2540
     2541#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
     2542#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:182
     2543msgctxt "lock_screen"
     2544msgid "3 minutes"
     2545msgstr "3 минути"
     2546
     2547#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
     2548#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:186
     2549msgctxt "lock_screen"
     2550msgid "5 minutes"
     2551msgstr "5 минути"
     2552
     2553#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
     2554#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:190
     2555msgctxt "lock_screen"
     2556msgid "30 minutes"
     2557msgstr "30 минути"
     2558
     2559#. Translators: Option for "Lock screen after blank for" in "Screen Lock" dialog.
     2560#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:194
     2561msgctxt "lock_screen"
     2562msgid "1 hour"
     2563msgstr "1 час"
     2564
     2565#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
     2566#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:209
     2567msgctxt "blank_screen"
     2568msgid "1 minute"
     2569msgstr "1 минута"
     2570
     2571#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
     2572#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:213
     2573msgctxt "blank_screen"
     2574msgid "2 minutes"
     2575msgstr "2 минути"
     2576
     2577#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
     2578#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:217
     2579msgctxt "blank_screen"
     2580msgid "3 minutes"
     2581msgstr "3 минути"
     2582
     2583#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
     2584#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:221
     2585msgctxt "blank_screen"
     2586msgid "4 minutes"
     2587msgstr "4 минути"
     2588
     2589#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
     2590#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:225
     2591msgctxt "blank_screen"
     2592msgid "5 minutes"
     2593msgstr "5 минути"
     2594
     2595#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
     2596#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:229
     2597msgctxt "blank_screen"
     2598msgid "8 minutes"
     2599msgstr "8 минути"
     2600
     2601#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
     2602#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:233
     2603msgctxt "blank_screen"
     2604msgid "10 minutes"
     2605msgstr "10 минути"
     2606
     2607#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
     2608#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:237
     2609msgctxt "blank_screen"
     2610msgid "12 minutes"
     2611msgstr "12 минути"
     2612
     2613#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
     2614#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:241
     2615msgctxt "blank_screen"
     2616msgid "15 minutes"
     2617msgstr "15 минути"
     2618
     2619#. Translators: Option for "Blank screen" in "Power" panel.
     2620#: panels/lock/cc-lock-panel.ui:245
     2621msgctxt "blank_screen"
     2622msgid "Never"
     2623msgstr "никога"
     2624
     2625#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3
     2626msgid "Screen Lock"
     2627msgstr "Заключване на екрана"
     2628
     2629#: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4
     2630msgid "Lock your screen"
     2631msgstr "Заключване на екрана"
     2632
     2633#. FIXME
     2634#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34
     2635msgid "Microphone is turned off"
     2636msgstr "Изключен микрофон"
     2637
     2638#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:43
     2639msgid "No applications can record sound."
     2640msgstr "Няма програми за запис на звук."
     2641
     2642#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:75
     2643msgid ""
     2644"Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. "
     2645"Disabling the microphone may cause some applications to not function "
     2646"properly."
     2647msgstr ""
     2648"Ползването на микрофона позволява на програмите да получават звука през него "
     2649"и да го записват. Ако изключите микрофона, някои програми нямя да работят "
     2650"правилно."
     2651
     2652#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:85
     2653msgid "Allow the applications below to use your microphone."
     2654msgstr "Позволяване на програмите по-долу да използват микрофона."
     2655
     2656#: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:105
     2657msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
     2658msgstr "Никоя програма не е заявила достъп до микрофона"
     2659
     2660#: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
     2661msgid "Protect your conversations"
     2662msgstr "Защита на разговорите"
     2663
     2664#. FIXME
     2665#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:37
     2666msgid "General"
     2667msgstr "Общи"
     2668
     2669#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:57
     2670msgid "Primary Button"
     2671msgstr "Основен бутон"
     2672
     2673#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58
     2674msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
     2675msgstr "Задаване на подредбата на бутоните на мишките и сензорните панели."
     2676
     2677#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13
     2678msgid "Left"
     2679msgstr "Ляв"
     2680
     2681#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:94 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15
     2682msgid "Right"
     2683msgstr "Десен"
     2684
     2685#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:122
     2686msgid "Mouse"
     2687msgstr "Мишка"
     2688
     2689#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142
     2690msgid "Mouse Speed"
     2691msgstr "Скорост на мишката"
     2692
     2693#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258
     2694msgid "Double-click timeout"
     2695msgstr "Закъснение между две натискания"
     2696
     2697#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
     2698#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
     2699#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230
     2700msgid "Natural Scrolling"
     2701msgstr "Естествено придвижване (като в OS X)"
     2702
     2703#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:231
     2704msgid "Scrolling moves the content, not the view."
     2705msgstr "Придвижва се съдържанието, а не изгледът."
     2706
     2707#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:193 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:213
     2708msgid "Touchpad"
     2709msgstr "Сензорен панел"
     2710
     2711#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247
     2712msgid "Touchpad Speed"
     2713msgstr "Скорост на сензорния панел"
     2714
     2715#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270
     2716msgid "Tap to Click"
     2717msgstr "Натискане чрез тупване"
     2718
     2719#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:286
     2720msgid "Two-finger Scrolling"
     2721msgstr "Придвижване с два пръста"
     2722
     2723#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:303
     2724msgid "Edge Scrolling"
     2725msgstr "Придвижване чрез ръбовете"
     2726
     2727#: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:335 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:441
     2728msgid "Test Your _Settings"
     2729msgstr "Изпробване на _настройките"
     2730
     2731#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:25
     2732msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
     2733msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване"
     2734
     2735#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136
     2736msgid "Five clicks, GEGL time!"
     2737msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
     2738
     2739#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
     2740msgid "Double click, primary button"
     2741msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
     2742
     2743#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141
     2744msgid "Single click, primary button"
     2745msgstr "Натискане на основния бутон"
     2746
     2747#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
     2748msgid "Double click, middle button"
     2749msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
     2750
     2751#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144
     2752msgid "Single click, middle button"
     2753msgstr "Натискане на средния бутон"
     2754
     2755#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
     2756msgid "Double click, secondary button"
     2757msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
     2758
     2759#: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147
     2760msgid "Single click, secondary button"
     2761msgstr "Натискане на втория бутон"
     2762
     2763#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3
     2764msgid "Mouse & Touchpad"
     2765msgstr "Мишка и сензорен панел"
     2766
     2767#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4
     2768msgid ""
     2769"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
     2770msgstr ""
     2771"Избор на чувствителността на мишката или сензорния панел и дали е за лява "
     2772"или дясна ръка"
     2773
     2774#. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     2775#: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
     2776msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
     2777msgstr ""
     2778"сензорен панел;показалец;натискане;кликане;кликване;почукване;двойно "
     2779"натискане;бутон;джойстик;придвижване;trackpad;pointer;click;tap;double;"
     2780"button;trackball;scroll;"
     2781
     2782#: panels/network/cc-network-panel.c:661 panels/network/cc-wifi-panel.ui:307
     2783msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
     2784msgstr "Възникна грешка, свържете се с доставчика на софтуера."
     2785
     2786#: panels/network/cc-network-panel.c:667
     2787msgid "NetworkManager needs to be running."
     2788msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран."
     2789
     2790#: panels/network/cc-network-panel.ui:66
     2791msgid "Other Devices"
     2792msgstr "Други устройства"
     2793
     2794#: panels/network/cc-network-panel.ui:107
     2795#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
     2796msgid "VPN"
     2797msgstr "ВЧМ (VPN)"
     2798
     2799#: panels/network/cc-network-panel.ui:151
     2800msgid "Not set up"
     2801msgstr "Не е настроена"
     2802
     2803#. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID.
     2804#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:208
     2805#, c-format
     2806msgctxt "Wi-Fi Connection"
     2807msgid "%s (SSID: %s)"
     2808msgstr "%s (SSID: %s)"
     2809
     2810#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:268
     2811msgid "Insecure network (WEP)"
     2812msgstr "Несигурна мрежа (WEP)"
     2813
     2814#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:273
     2815msgid "Secure network (WPA)"
     2816msgstr "Сигурна мрежа (WPA)"
     2817
     2818#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278
     2819msgid "Secure network (WPA2)"
     2820msgstr "Сигурна мрежа (WPA2)"
     2821
     2822#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283
     2823msgid "Secure network (WPA3)"
     2824msgstr "Сигурна мрежа (WPA3)"
     2825
     2826#: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:288
     2827msgid "Secure network"
     2828msgstr "Сигурна мрежа"
     2829
     2830#. TRANSLATORS: device status
     2831#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:68 panels/network/panel-common.c:63
     2832msgid "Connected"
     2833msgstr "Връзката е осъществена"
     2834
     2835#: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:100
     2836#: panels/network/net-device-ethernet.c:333
     2837#: panels/network/network-bluetooth.ui:76
     2838#: panels/network/network-ethernet.ui:111 panels/network/network-mobile.ui:450
     2839#: panels/network/network-vpn.ui:77
     2840msgid "Options…"
     2841msgstr "Настройки…"
     2842
     2843#. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name
     2844#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134
     2845#, c-format
     2846msgid ""
     2847"Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible "
     2848"to access the internet through Wi-Fi."
     2849msgstr ""
     2850"Ако включите точката за достъп, ще се изключите от %s и няма да имате достъп "
     2851"до Интернет през Wi-Fi."
     2852
     2853#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:267
     2854msgid "Must have a minimum of 8 characters"
     2855msgstr "Трябва да е поне 8 знака."
     2856
     2857#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:272
     2858#, c-format
     2859msgid "Must have a maximum of %d characters"
     2860msgstr "Не трябва да е повече от %d знака"
     2861
     2862#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:488
     2863msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
     2864msgstr "Точка за достъп по Wi-Fi?"
     2865
     2866#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:19
     2867msgid ""
     2868"Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a "
     2869"Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an "
     2870"internet connection through a source other than Wi-Fi."
     2871msgstr ""
     2872"Точката за достъп по Wi-Fi позволява да споделите връзката към Интернет, "
     2873"като се създава безжична мрежа, към която другите устройства се свързват. За "
     2874"да сработи това, споделената връзка не трябва да е по Wi-Fi."
     2875
     2876#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
     2877msgid "Network Name"
     2878msgstr "Име на мрежата"
     2879
     2880#. Translators: This is a password needed for printing.
     2881#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:69
     2882#: panels/printers/authentication-dialog.ui:96
     2883#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:389
     2884#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:70
     2885#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:249
     2886msgid "Password"
     2887msgstr "Парола"
     2888
     2889#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:83
     2890msgid "Generate Random Password"
     2891msgstr "Генериране на случайна парола"
     2892
     2893#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:84
     2894msgid "Autogenerate Password"
     2895msgstr "Автоматично генериране на парола"
     2896
     2897#: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:130
     2898msgid "_Turn On"
     2899msgstr "_Включване"
     2900
     2901#: panels/network/cc-wifi-panel.c:544
     2902#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3
     2903#: panels/network/network-wifi.ui:53
     2904msgid "Wi-Fi"
     2905msgstr "Безжична мрежа"
     2906
     2907#: panels/network/cc-wifi-panel.c:864
     2908msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
     2909msgstr ""
     2910"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
     2911
     2912#: panels/network/cc-wifi-panel.c:867
     2913msgid "_Stop Hotspot"
     2914msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
     2915
     2916#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:46
     2917msgid "Airplane Mode"
     2918msgstr "Самолетен режим"
     2919
     2920#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:47
     2921msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
     2922msgstr "Изключване на безжичната мрежа, Bluetooth и мобилните връзки"
     2923
     2924#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:87
     2925msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
     2926msgstr "Няма адаптер за безжична мрежа"
     2927
     2928#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:99
     2929msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
     2930msgstr "Проверете дали адаптерът за безжична мрежа е включен правилно"
     2931
     2932#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:134
     2933msgid "Airplane Mode On"
     2934msgstr "Самолетен режим"
     2935
     2936#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146
     2937msgid "Turn off to use Wi-Fi"
     2938msgstr "Изключете, за да ползвате безжична мрежа."
     2939
     2940#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184
     2941msgid "Wi-Fi Hotspot Active"
     2942msgstr "Точка за безжичен достъп"
     2943
     2944#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:195
     2945msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect."
     2946msgstr "Мобилните устройства могат да изчетат QR код, за да се свържат."
     2947
     2948#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:205
     2949msgid "Turn Off Hotspot…"
     2950msgstr "_Изключване на точка за безжичен достъп…"
     2951
     2952#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
     2953msgid "Visible Networks"
     2954msgstr "Видими мрежи"
     2955
     2956#: panels/network/cc-wifi-panel.ui:296
     2957msgid "NetworkManager needs to be running"
     2958msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран"
     2959
     2960#: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:20
     2961msgid "802.1x _Security"
     2962msgstr "_Сигурност – 802.1x"
     2963
     2964#: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:112
     2965#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:424
     2966#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:90
     2967msgid "Security"
     2968msgstr "Сигурност"
     2969
     2970#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234
     2971msgid "Preserve"
     2972msgstr "Запазване"
     2973
     2974#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235
     2975msgid "Permanent"
     2976msgstr "Постоянен"
     2977
     2978#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236
     2979msgid "Random"
     2980msgstr "Случаен"
     2981
     2982#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237
     2983msgid "Stable"
     2984msgstr "Стабилен"
     2985
     2986#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241
     2987msgid ""
     2988"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
     2989"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
     2990"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
     2991msgstr ""
     2992"Апаратният адрес определя хардуерния адрес при задействането на мрежовата "
     2993"връзка. Тази възможност понякога се нарича клониране или имитиране на MAC "
     2994"адрес. Напр.: 00:11:22:33:44:55"
     2995
     2996#: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
     2997#, c-format
     2998msgid "Profile %d"
     2999msgstr "Профил %d"
     3000
     3001#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
     3002#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97
     3003#: panels/network/net-device-wifi.c:228
     3004msgid "WEP"
     3005msgstr "WEP"
     3006
     3007#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
     3008#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101
     3009#: panels/network/net-device-wifi.c:233
     3010msgid "WPA"
     3011msgstr "WPA"
     3012
     3013#. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security
     3014#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107
     3015msgid "WPA3"
     3016msgstr "WPA3"
     3017
     3018#. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security
     3019#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112
     3020#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:279
     3021msgid "Enhanced Open"
     3022msgstr "Подобрена отворена"
     3023
     3024#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
     3025#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119
     3026msgid "WPA2"
     3027msgstr "WPA2"
     3028
     3029#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
     3030#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125
     3031msgid "Enterprise"
     3032msgstr "Корпоративна"
     3033
     3034#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130
     3035#: panels/network/net-device-wifi.c:218
     3036msgctxt "Wifi security"
     3037msgid "None"
     3038msgstr "Без"
     3039
     3040#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151
     3041msgid "Never"
     3042msgstr "никога"
     3043
     3044#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166
     3045#: panels/network/net-device-ethernet.c:108
     3046#, c-format
     3047msgid "%i day ago"
     3048msgid_plural "%i days ago"
     3049msgstr[0] "преди %i ден"
     3050msgstr[1] "преди %i дни"
     3051
     3052#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293
     3053#, c-format
     3054msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
     3055msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)"
     3056
     3057#. Translators: network device speed
     3058#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295
     3059#: panels/network/net-device-ethernet.c:220
     3060#, c-format
     3061msgid "%d Mb/s"
     3062msgstr "%d Mb/s"
     3063
     3064#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:308
     3065msgid "2.4 GHz / 5 GHz"
     3066msgstr "2.4 GHz/5 GHz"
     3067
     3068#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310
     3069msgid "2.4 GHz"
     3070msgstr "2.4 GHz"
     3071
     3072#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312
     3073msgid "5 GHz"
     3074msgstr "5 GHz"
     3075
     3076#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332
     3077msgctxt "Signal strength"
     3078msgid "None"
     3079msgstr "Няма сигнал"
     3080
     3081#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334
     3082msgctxt "Signal strength"
     3083msgid "Weak"
     3084msgstr "Слаб сигнал"
     3085
     3086#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336
     3087msgctxt "Signal strength"
     3088msgid "Ok"
     3089msgstr "Задоволителен сигнал"
     3090
     3091#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338
     3092msgctxt "Signal strength"
     3093msgid "Good"
     3094msgstr "Добър сигнал"
     3095
     3096#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340
     3097msgctxt "Signal strength"
     3098msgid "Excellent"
     3099msgstr "Отличен сигнал"
     3100
     3101#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:407
     3102#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:108
     3103#: panels/network/net-device-ethernet.c:147
     3104#: panels/network/net-device-mobile.c:442
     3105msgid "IPv4 Address"
     3106msgstr "Адрес (IPv4)"
     3107
     3108#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:408
     3109#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126
     3110#: panels/network/net-device-ethernet.c:149
     3111#: panels/network/net-device-mobile.c:443 panels/network/network-mobile.ui:218
     3112msgid "IPv6 Address"
     3113msgstr "Адрес (IPv6)"
     3114
     3115#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410
     3116#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411
     3117#: panels/network/net-device-ethernet.c:152
     3118#: panels/network/net-device-ethernet.c:154
     3119#: panels/network/net-device-mobile.c:446
     3120#: panels/network/net-device-mobile.c:447 panels/network/network-mobile.ui:201
     3121msgid "IP Address"
     3122msgstr "Адрес по IP"
     3123
     3124#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415
     3125#: panels/network/net-device-ethernet.c:169
     3126#: panels/network/net-device-mobile.c:451
     3127msgid "DNS4"
     3128msgstr "DNS4"
     3129
     3130#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:416
     3131#: panels/network/net-device-ethernet.c:170
     3132#: panels/network/net-device-mobile.c:452
     3133msgid "DNS6"
     3134msgstr "DNS6"
     3135
     3136#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418
     3137#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419
     3138#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:199
     3139#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:218
     3140#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211
     3141#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:225
     3142#: panels/network/net-device-ethernet.c:172
     3143#: panels/network/net-device-ethernet.c:174
     3144#: panels/network/net-device-mobile.c:454
     3145#: panels/network/net-device-mobile.c:455 panels/network/network-mobile.ui:253
     3146#: panels/network/network-mobile.ui:271
     3147msgid "DNS"
     3148msgstr "Система от имена (DNS)"
     3149
     3150#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:471
     3151msgid "Forget Connection"
     3152msgstr "Забравяне на връзка"
     3153
     3154#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473
     3155msgid "Remove Connection Profile"
     3156msgstr "Изтриване на настройките на връзката"
     3157
     3158#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475
     3159msgid "Remove VPN"
     3160msgstr "Премахване на ВЧМ"
     3161
     3162#: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:493
     3163msgid "Details"
     3164msgstr "Подробности"
     3165
     3166#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71
     3167msgid "automatic"
     3168msgstr "автоматично"
     3169
     3170#: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144
     3171#: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:150
     3172#: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129
     3173msgid "Identity"
     3174msgstr "Идентичност"
     3175
     3176#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245
     3177#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226
     3178msgid "Delete Address"
     3179msgstr "Изтриване на адрес"
     3180
     3181#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:400
     3182#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:370
     3183msgid "Delete Route"
     3184msgstr "Изтриване на маршрут"
     3185
     3186#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:754
     3187msgid "IPv4"
     3188msgstr "IPv4"
     3189
     3190#: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:726
     3191msgid "IPv6"
     3192msgstr "IPv6"
     3193
     3194#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
     3195msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
     3196msgid "None"
     3197msgstr "Без"
     3198
     3199#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:303
     3200msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
     3201msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
     3202
     3203#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:313
     3204msgid "WEP 128-bit Passphrase"
     3205msgstr "128 битова парола за WEP"
     3206
     3207#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
     3208#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20
     3209#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25
     3210msgid "LEAP"
     3211msgstr "LEAP"
     3212
     3213#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:339
     3214msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
     3215msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
     3216
     3217#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:353
     3218msgid "WPA & WPA2 Personal"
     3219msgstr "Частна WPA & WPA2"
     3220
     3221#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:367
     3222msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
     3223msgstr "Корпоративна WPA или WPA2"
     3224
     3225#: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:381
     3226msgid "WPA3 Personal"
     3227msgstr "Частна WPA3"
     3228
     3229#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:18
     3230msgid "Signal Strength"
     3231msgstr "Сила на сигнала"
     3232
     3233#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:54
     3234msgid "Link speed"
     3235msgstr "Скорост на връзката"
     3236
     3237#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:144
     3238#: panels/network/net-device-ethernet.c:157
     3239msgid "Hardware Address"
     3240msgstr "Апаратен адрес"
     3241
     3242#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:162
     3243msgid "Supported Frequencies"
     3244msgstr "Поддържани честоти"
     3245
     3246#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:180
     3247#: panels/network/net-device-ethernet.c:161
     3248#: panels/network/net-device-ethernet.c:163
     3249#: panels/network/net-device-ethernet.c:165
     3250#: panels/network/network-mobile.ui:235
     3251msgid "Default Route"
     3252msgstr "Стандартен маршрут"
     3253
     3254#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:236
     3255msgid "Last Used"
     3256msgstr "Последно ползване"
     3257
     3258#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:415
     3259msgid "Connect _automatically"
     3260msgstr "_Автоматично свързване"
     3261
     3262#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:434
     3263msgid "Make available to _other users"
     3264msgstr "_Достъпна за всички потребители"
     3265
     3266#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:467
     3267msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges"
     3268msgstr "_Мерена връзка: може да има ограничения за данни или такси"
     3269
     3270#: panels/network/connection-editor/details-page.ui:478
     3271msgid ""
     3272"Software updates and other large downloads will not be started automatically."
     3273msgstr ""
     3274"Актуализациите на програмите и други големи изтегляния няма да се стартира "
     3275"автоматично."
     3276
     3277#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:25
     3278#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23
     3279msgid "_Name"
     3280msgstr "_Име"
     3281
     3282#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:54
     3283#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:67
     3284msgid "_MAC Address"
     3285msgstr "_MAC адрес"
     3286
     3287#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:105
     3288msgid "M_TU"
     3289msgstr "M_TU"
     3290
     3291#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:122
     3292#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:102
     3293msgid "_Cloned Address"
     3294msgstr "_Дублиран адрес"
     3295
     3296#: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:137
     3297msgid "bytes"
     3298msgstr "байтове"
     3299
     3300#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:27
     3301msgid "IPv_4 Method"
     3302msgstr "Метод за IPv_4"
     3303
     3304#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:42
     3305msgid "Automatic (DHCP)"
     3306msgstr "Автоматично (DHCP)"
     3307
     3308#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55
     3309#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69
     3310msgid "Link-Local Only"
     3311msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
     3312
     3313#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69
     3314#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:83
     3315#: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:118
     3316msgid "Manual"
     3317msgstr "Ръчно"
     3318
     3319#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:83
     3320#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:97
     3321msgid "Disable"
     3322msgstr "Изключване"
     3323
     3324#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:97
     3325#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:111
     3326msgid "Shared to other computers"
     3327msgstr "Споделена с други компютри"
     3328
     3329#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:125
     3330#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:139
     3331msgid "Addresses"
     3332msgstr "Адреси"
     3333
     3334#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143
     3335#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:327
     3336#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:157
     3337#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:341
     3338#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:95
     3339msgid "Address"
     3340msgstr "Адрес"
     3341
     3342#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:157
     3343#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:341
     3344msgid "Netmask"
     3345msgstr "Мрежова маска"
     3346
     3347#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171
     3348#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:355
     3349#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185
     3350#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:369
     3351msgid "Gateway"
     3352msgstr "Шлюз"
     3353
     3354#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223
     3355#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291
     3356#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:42
     3357#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:237
     3358#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:305
     3359#: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:107
     3360#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33
     3361msgid "Automatic"
     3362msgstr "Автоматично"
     3363
     3364#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234
     3365#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:248
     3366msgid "Automatic DNS"
     3367msgstr "Автоматични настройки за DNS"
     3368
     3369#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258
     3370#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:272
     3371msgid "Separate IP addresses with commas"
     3372msgstr "Използвайте „,“ за разделител на IP адресите"
     3373
     3374#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279
     3375#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:293
     3376msgid "Routes"
     3377msgstr "Маршрути"
     3378
     3379#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:302
     3380#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:316
     3381msgid "Automatic Routes"
     3382msgstr "Автоматични настройки за маршрути"
     3383
     3384#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
     3385#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:368
     3386#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:382
     3387msgid "Metric"
     3388msgstr "Метрика"
     3389
     3390#: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:398
     3391#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:412
     3392msgid "Use this connection _only for resources on its network"
     3393msgstr "Връзката да се ползва само за _локални за нея ресурси"
     3394
     3395#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:27
     3396msgid "IPv_6 Method"
     3397msgstr "Метод за IPv_6"
     3398
     3399#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55
     3400msgid "Automatic, DHCP only"
     3401msgstr "Автоматично – само DHCP"
     3402
     3403#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:171
     3404#: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:355
     3405msgid "Prefix"
     3406msgstr "Префикс"
     3407
     3408#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:280
     3409msgid "Unable to open connection editor"
     3410msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси"
     3411
     3412#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:296
     3413msgid "New Profile"
     3414msgstr "Нов профил"
     3415
     3416#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:731
     3417msgid "Import from file…"
     3418msgstr "Внасяне от файл…"
     3419
     3420#: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:763
     3421msgid "Add VPN"
     3422msgstr "Нова ВЧМ"
     3423
     3424#: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
     3425msgid "S_ecurity"
     3426msgstr "С_игурност"
     3427
     3428#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:139
     3429msgid "Cannot import VPN connection"
     3430msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат внесени"
     3431
     3432#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
     3433#, c-format
     3434msgid ""
     3435"The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
     3436"connection information\n"
     3437"\n"
     3438"Error: %s."
     3439msgstr ""
     3440"Файлът „%s“ не може да бъде прочетен или не съдържа позната информация за "
     3441"ВЧМ.\n"
     3442"\n"
     3443"Грешка: %s."
     3444
     3445#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
     3446msgid "Select file to import"
     3447msgstr "Избор на файл за внасяне"
     3448
     3449#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
     3450#, c-format
     3451msgid "A file named “%s” already exists."
     3452msgstr "Вече съществува файл с име „%s“."
     3453
     3454#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
     3455msgid "_Replace"
     3456msgstr "_Замяна"
     3457
     3458#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:229
     3459#, c-format
     3460msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
     3461msgstr "Искате ли да замените „%s“ с ВЧМ, която внасяте?"
     3462
     3463#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264
     3464msgid "Cannot export VPN connection"
     3465msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат изнесени"
     3466
     3467#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266
     3468#, c-format
     3469msgid ""
     3470"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
     3471"\n"
     3472"Error: %s."
     3473msgstr ""
     3474"Настройките за ВЧМ „%s“ не могат да бъдат изнесени в „%s“.\n"
     3475"\n"
     3476"Грешка: %s."
     3477
     3478#: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
     3479msgid "Export VPN connection"
     3480msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ"
     3481
     3482#: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
     3483msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
     3484msgstr "(грешка: редакторът за настройки на ВЧМ не може да бъде стартиран)"
     3485
     3486#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:20
     3487msgid "_SSID"
     3488msgstr "_SSID"
     3489
     3490#: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:36
     3491msgid "_BSSID"
     3492msgstr "_BSSID"
     3493
     3494#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4
     3495msgid "Control how you connect to the Internet"
     3496msgstr "Настройки на връзката към Интернет"
     3497
     3498#. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     3499#: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19
     3500msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;"
     3501msgstr ""
     3502"мрежа;адрес;локален;локална;глобална;широколентов;модем;виртуален;виртуална;"
     3503"частна;връзка;име;имена;network;ip;lan;proxy;wan;broadband;modem;bluetooth;"
     3504"vpn;dns;"
     3505
     3506#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4
     3507msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
     3508msgstr "Настройки на безжичната връзка"
     3509
     3510#. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     3511#: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19
     3512msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;"
     3513msgstr ""
     3514"мрежа;безжична;интернет;адрес;порт;локален;локална;широколентов;връзка;име;"
     3515"имена;гореща;точка;достъп;network;wireless;wi-fi;wifi;ip;lan;broadband;dns;"
     3516"hotspot"
     3517
     3518#: panels/network/net-device-ethernet.c:96
     3519msgid "never"
     3520msgstr "никога"
     3521
     3522#: panels/network/net-device-ethernet.c:104
     3523msgid "today"
     3524msgstr "днес"
     3525
     3526#: panels/network/net-device-ethernet.c:106
     3527msgid "yesterday"
     3528msgstr "вчера"
     3529
     3530#: panels/network/net-device-ethernet.c:180
     3531msgid "Last used"
     3532msgstr "Последно ползване"
     3533
     3534#. Translators: This is used as the title of the connection
     3535#. * details window for ethernet, if there is only a single
     3536#. * profile. It is also used to display ethernet in the
     3537#. * device list.
     3538#.
     3539#: panels/network/net-device-ethernet.c:267
     3540#: panels/network/network-bluetooth.ui:38 panels/network/network-ethernet.ui:18
     3541msgid "Wired"
     3542msgstr "Жична мрежа"
     3543
     3544#: panels/network/net-device-mobile.c:209
     3545msgid "Add new connection"
     3546msgstr "Добавяне на нова връзка"
     3547
     3548#: panels/network/net-device-wifi.c:851
     3549msgid ""
     3550"Network details for the selected networks, including passwords and any "
     3551"custom configuration will be lost."
     3552msgstr ""
     3553"Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще "
     3554"бъдат изгубени."
     3555
     3556#: panels/network/net-device-wifi.c:855
     3557msgid "_Forget"
     3558msgstr "_Забравяне"
     3559
     3560#: panels/network/net-device-wifi.c:1034 panels/network/net-device-wifi.c:1041
     3561msgid "Known Wi-Fi Networks"
     3562msgstr "Познати безжични мрежи"
     3563
     3564#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
     3565#: panels/network/net-device-wifi.c:1076
     3566msgctxt "Wi-Fi Network"
     3567msgid "_Forget"
     3568msgstr "_Премахване"
     3569
     3570#: panels/network/net-device-wifi.c:1217
     3571msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
     3572msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп"
     3573
     3574#: panels/network/net-device-wifi.c:1220
     3575msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
     3576msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп"
     3577
     3578#: panels/network/net-proxy.c:69
     3579#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
     3580#: panels/power/cc-power-panel.c:1093 panels/power/cc-power-panel.c:1104
     3581#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328
     3582#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
     3583#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:613
     3584#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625
     3585#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:668
     3586#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:300
     3587#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:346
     3588#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:392
     3589#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:498
     3590#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:651
     3591#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:697
     3592#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:743
     3593#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:927
     3594msgid "Off"
     3595msgstr "Изключване"
     3596
     3597#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
     3598#: panels/network/net-proxy.c:112
     3599msgid ""
     3600"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
     3601msgstr ""
     3602"Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
     3603"зададен адрес за настройка."
     3604
     3605#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
     3606#. * network, then anyone else on that network can tell your
     3607#. * machine that it should proxy all of your web traffic
     3608#. * through them.
     3609#: panels/network/net-proxy.c:120
     3610msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
     3611msgstr "Не се препоръчва за недоверени, общодостъпни мрежи."
     3612
     3613#. update title
     3614#. Translators: this is the title of the connection details
     3615#. * window for vpn connections, it is also used to display
     3616#. * vpn connections in the device list.
     3617#.
     3618#: panels/network/net-vpn.c:65 panels/network/net-vpn.c:158
     3619#, c-format
     3620msgid "%s VPN"
     3621msgstr "ВЧМ „%s“"
     3622
     3623#: panels/network/network-bluetooth.ui:50
     3624msgid "Turn device off"
     3625msgstr "Изключване на устройството"
     3626
     3627#: panels/network/network-mobile.ui:29
     3628msgid "IMEI"
     3629msgstr "Идентификатор за устройства (IMEI)"
     3630
     3631#: panels/network/network-mobile.ui:47
     3632msgid "Provider"
     3633msgstr "Доставчик"
     3634
     3635#: panels/network/network-proxy.ui:47 panels/network/network-proxy.ui:96
     3636msgid "Network Proxy"
     3637msgstr "Мрежов сървър-посредник"
     3638
     3639#: panels/network/network-proxy.ui:180
     3640msgid "_HTTP Proxy"
     3641msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
     3642
     3643#: panels/network/network-proxy.ui:199
     3644msgid "H_TTPS Proxy"
     3645msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
     3646
     3647#: panels/network/network-proxy.ui:218
     3648msgid "_FTP Proxy"
     3649msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
     3650
     3651#: panels/network/network-proxy.ui:237
     3652msgid "_Socks Host"
     3653msgstr "_Хост за Socks:"
     3654
     3655#: panels/network/network-proxy.ui:256
     3656msgid "_Ignore Hosts"
     3657msgstr "Хостове за _директна връзка"
     3658
     3659#: panels/network/network-proxy.ui:294
     3660msgid "HTTP proxy port"
     3661msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP "
     3662
     3663#: panels/network/network-proxy.ui:371
     3664msgid "HTTPS proxy port"
     3665msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
     3666
     3667#: panels/network/network-proxy.ui:392
     3668msgid "FTP proxy port"
     3669msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
     3670
     3671#: panels/network/network-proxy.ui:413
     3672msgid "Socks proxy port"
     3673msgstr "Порт за Socks"
     3674
     3675#: panels/network/network-proxy.ui:442
     3676msgid "_Configuration URL"
     3677msgstr "Адрес за _настройка"
     3678
     3679#: panels/network/network-vpn.ui:56
     3680msgid "Turn VPN connection off"
     3681msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ"
     3682
     3683#: panels/network/network-wifi.ui:22
     3684msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
     3685msgid "Network Name"
     3686msgstr "Име на мрежата"
     3687
     3688#: panels/network/network-wifi.ui:28
     3689msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
     3690msgid "Security type"
     3691msgstr "Вид на сигурността"
     3692
     3693#: panels/network/network-wifi.ui:34
     3694msgctxt "Wi-Fi Hotspot"
     3695msgid "Password"
     3696msgstr "Парола"
     3697
     3698#: panels/network/network-wifi.ui:84
     3699msgid "Turn Wi-Fi off"
     3700msgstr "Изключване на безжичната мрежа"
     3701
     3702#: panels/network/network-wifi.ui:116
     3703msgid "_Connect to Hidden Network…"
     3704msgstr "_Свързване към скрита мрежа…"
     3705
     3706#: panels/network/network-wifi.ui:127
     3707msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
     3708msgstr "_Точка за безжичен достъп…"
     3709
     3710#: panels/network/network-wifi.ui:138
     3711msgid "_Known Wi-Fi Networks"
     3712msgstr "_Познати безжични мрежи"
     3713
     3714#. TRANSLATORS: device status
     3715#: panels/network/panel-common.c:37
     3716msgid "Status unknown"
     3717msgstr "Неизвестно състояние"
     3718
     3719#. TRANSLATORS: device status
     3720#: panels/network/panel-common.c:41
     3721msgid "Unmanaged"
     3722msgstr "Без управление"
     3723
     3724#. TRANSLATORS: device status
     3725#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
     3726#: panels/network/panel-common.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:928
     3727msgid "Unavailable"
     3728msgstr "Недостъпна"
     3729
     3730#. TRANSLATORS: device status
     3731#: panels/network/panel-common.c:55
     3732msgid "Connecting"
     3733msgstr "Свързване"
     3734
     3735#. TRANSLATORS: device status
     3736#: panels/network/panel-common.c:59
     3737msgid "Authentication required"
     3738msgstr "Изисква се удостоверяване"
     3739
     3740#. TRANSLATORS: device status
     3741#: panels/network/panel-common.c:67
     3742msgid "Disconnecting"
     3743msgstr "Прекъсване на връзката"
     3744
     3745#. TRANSLATORS: device status
     3746#: panels/network/panel-common.c:71
     3747msgid "Connection failed"
     3748msgstr "Връзката е неуспешна"
     3749
     3750#. TRANSLATORS: device status
     3751#: panels/network/panel-common.c:75
     3752msgid "Status unknown (missing)"
     3753msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
     3754
     3755#. TRANSLATORS: device status reason
     3756#: panels/network/panel-common.c:96
     3757msgid "Configuration failed"
     3758msgstr "Неуспешно настройване"
     3759
     3760#. TRANSLATORS: device status reason
     3761#: panels/network/panel-common.c:100
     3762msgid "IP configuration failed"
     3763msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
     3764
     3765#. TRANSLATORS: device status reason
     3766#: panels/network/panel-common.c:104
     3767msgid "IP configuration expired"
     3768msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
     3769
     3770#. TRANSLATORS: device status reason
     3771#: panels/network/panel-common.c:108
     3772msgid "Secrets were required, but not provided"
     3773msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
     3774
     3775#. TRANSLATORS: device status reason
     3776#: panels/network/panel-common.c:112
     3777msgid "802.1x supplicant disconnected"
     3778msgstr ""
     3779"Връзката (802.1x) бе прекъсната от програмата за удостоверяване (supplicant)"
     3780
     3781#. TRANSLATORS: device status reason
     3782#: panels/network/panel-common.c:116
     3783msgid "802.1x supplicant configuration failed"
     3784msgstr ""
     3785"Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
     3786"връзката (802.1x)"
     3787
     3788#. TRANSLATORS: device status reason
     3789#: panels/network/panel-common.c:120
     3790msgid "802.1x supplicant failed"
     3791msgstr ""
     3792"Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
     3793"неуспешно"
     3794
     3795#. TRANSLATORS: device status reason
     3796#: panels/network/panel-common.c:124
     3797msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
     3798msgstr ""
     3799"Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
     3800"време от стандартното"
     3801
     3802#. TRANSLATORS: device status reason
     3803#: panels/network/panel-common.c:128
     3804msgid "PPP service failed to start"
     3805msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
     3806
     3807#. TRANSLATORS: device status reason
     3808#: panels/network/panel-common.c:132
     3809msgid "PPP service disconnected"
     3810msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
     3811
     3812#. TRANSLATORS: device status reason
     3813#: panels/network/panel-common.c:136
     3814msgid "PPP failed"
     3815msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
     3816
     3817#. TRANSLATORS: device status reason
     3818#: panels/network/panel-common.c:140
     3819msgid "DHCP client failed to start"
     3820msgstr ""
     3821"Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
     3822
     3823#. TRANSLATORS: device status reason
     3824#: panels/network/panel-common.c:144
     3825msgid "DHCP client error"
     3826msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
     3827
     3828#. TRANSLATORS: device status reason
     3829#: panels/network/panel-common.c:148
     3830msgid "DHCP client failed"
     3831msgstr ""
     3832"Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
     3833
     3834#. TRANSLATORS: device status reason
     3835#: panels/network/panel-common.c:152
     3836msgid "Shared connection service failed to start"
     3837msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
     3838
     3839#. TRANSLATORS: device status reason
     3840#: panels/network/panel-common.c:156
     3841msgid "Shared connection service failed"
     3842msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
     3843
     3844#. TRANSLATORS: device status reason
     3845#: panels/network/panel-common.c:160
     3846msgid "AutoIP service failed to start"
     3847msgstr ""
     3848"Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
     3849"fe80::/10)"
     3850
     3851#. TRANSLATORS: device status reason
     3852#: panels/network/panel-common.c:164
     3853msgid "AutoIP service error"
     3854msgstr ""
     3855"Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
     3856
     3857# AutoIP = link-local
     3858#. TRANSLATORS: device status reason
     3859#: panels/network/panel-common.c:168
     3860msgid "AutoIP service failed"
     3861msgstr ""
     3862"Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
     3863"неуспешно"
     3864
     3865#. TRANSLATORS: device status reason
     3866#: panels/network/panel-common.c:172
     3867msgid "Line busy"
     3868msgstr "Линията е заета"
     3869
     3870#. TRANSLATORS: device status reason
     3871#: panels/network/panel-common.c:176
     3872msgid "No dial tone"
     3873msgstr "Няма сигнал"
     3874
     3875#. TRANSLATORS: device status reason
     3876#: panels/network/panel-common.c:180
     3877msgid "No carrier could be established"
     3878msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
     3879
     3880#. TRANSLATORS: device status reason
     3881#: panels/network/panel-common.c:184
     3882msgid "Dialing request timed out"
     3883msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
     3884
     3885#. TRANSLATORS: device status reason
     3886#: panels/network/panel-common.c:188
     3887msgid "Dialing attempt failed"
     3888msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
     3889
     3890#. TRANSLATORS: device status reason
     3891#: panels/network/panel-common.c:192
     3892msgid "Modem initialization failed"
     3893msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
     3894
     3895#. TRANSLATORS: device status reason
     3896#: panels/network/panel-common.c:196
     3897msgid "Failed to select the specified APN"
     3898msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
     3899
     3900#. TRANSLATORS: device status reason
     3901#: panels/network/panel-common.c:200
     3902msgid "Not searching for networks"
     3903msgstr "Не се търсят мрежи"
     3904
     3905#. TRANSLATORS: device status reason
     3906#: panels/network/panel-common.c:204
     3907msgid "Network registration denied"
     3908msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
     3909
     3910#. TRANSLATORS: device status reason
     3911#: panels/network/panel-common.c:208
     3912msgid "Network registration timed out"
     3913msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
     3914
     3915#. TRANSLATORS: device status reason
     3916#: panels/network/panel-common.c:212
     3917msgid "Failed to register with the requested network"
     3918msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
     3919
     3920#. TRANSLATORS: device status reason
     3921#: panels/network/panel-common.c:216
     3922msgid "PIN check failed"
     3923msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
     3924
     3925#. TRANSLATORS: device status reason
     3926#: panels/network/panel-common.c:220
     3927msgid "Firmware for the device may be missing"
     3928msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
     3929
     3930#. TRANSLATORS: device status reason
     3931#: panels/network/panel-common.c:224
     3932msgid "Connection disappeared"
     3933msgstr "Връзката се изгуби"
     3934
     3935#. TRANSLATORS: device status reason
     3936#: panels/network/panel-common.c:228
     3937msgid "Existing connection was assumed"
     3938msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
     3939
     3940#. TRANSLATORS: device status reason
     3941#: panels/network/panel-common.c:232
     3942msgid "Modem not found"
     3943msgstr "Няма модем"
     3944
     3945#. TRANSLATORS: device status reason
     3946#: panels/network/panel-common.c:236
     3947msgid "Bluetooth connection failed"
     3948msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
     3949
     3950#. TRANSLATORS: device status reason
     3951#: panels/network/panel-common.c:240
     3952msgid "SIM Card not inserted"
     3953msgstr " SIM картата не е поставена"
     3954
     3955#. TRANSLATORS: device status reason
     3956#: panels/network/panel-common.c:244
     3957msgid "SIM Pin required"
     3958msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата"
     3959
     3960#. TRANSLATORS: device status reason
     3961#: panels/network/panel-common.c:248
     3962msgid "SIM Puk required"
     3963msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
     3964
     3965#. TRANSLATORS: device status reason
     3966#: panels/network/panel-common.c:252
     3967msgid "SIM wrong"
     3968msgstr "Грешна SIM карта"
     3969
     3970#. TRANSLATORS: device status reason
     3971#: panels/network/panel-common.c:256
     3972msgid "Connection dependency failed"
     3973msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
     3974
     3975#. TRANSLATORS: device status
     3976#: panels/network/panel-common.c:327
     3977msgid "Firmware missing"
     3978msgstr "Липсва фърмуер"
     3979
     3980#. TRANSLATORS: device status
     3981#: panels/network/panel-common.c:331
     3982msgid "Cable unplugged"
     3983msgstr "Кабелът е изваден"
     3984
     3985#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
     3986msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
     3987msgstr "грешка в сигурността 802.1X (wpa-eap)"
     3988
     3989#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
     3990msgid "no file selected"
     3991msgstr "не е избран файл"
     3992
     3993#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
     3994msgid "unspecified error validating eap-method file"
     3995msgstr "грешка при проверката на файла за eap"
     3996
     3997#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
     3998msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
     3999msgstr ""
     4000"Частни ключове във формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
     4001
     4002#: panels/network/wireless-security/eap-method.c:400
     4003msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
     4004msgstr "Сертификати във формат DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
     4005
     4006#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
     4007msgid "missing EAP-FAST PAC file"
     4008msgstr "файлът за EAP-FAST PAC липсва"
     4009
     4010#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
     4011msgid "Choose a PAC file"
     4012msgstr "Избор на файл PAC"
     4013
     4014#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:352
     4015msgid "PAC files (*.pac)"
     4016msgstr "Файлове във формат PAC (*.pac)"
     4017
     4018#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13
     4019#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21
     4020#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37
     4021msgid "GTC"
     4022msgstr "GTC (карта за еднократни пароли)"
     4023
     4024#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17
     4025#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13
     4026#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21
     4027msgid "MSCHAPv2"
     4028msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателство и ръкостискане)"
     4029
     4030#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
     4031msgid "Anonymous"
     4032msgstr "Свободен достъп"
     4033
     4034#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32
     4035msgid "Authenticated"
     4036msgstr "Удостоверяване"
     4037
     4038#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35
     4039msgid "Both"
     4040msgstr "И двете"
     4041
     4042#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:49
     4043#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:52
     4044#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:51
     4045msgid "Anony_mous identity"
     4046msgstr "_Анонимност"
     4047
     4048#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:75
     4049msgid "PAC _file"
     4050msgstr "_Файл за PAC"
     4051
     4052#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:115
     4053#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:150
     4054#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:143
     4055msgid "_Inner authentication"
     4056msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
     4057
     4058#: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
     4059msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
     4060msgstr "_Автоматично осигуряване на PAC"
     4061
     4062#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
     4063msgid "missing EAP-LEAP username"
     4064msgstr "липсва потребителско име за EAP-LEAP"
     4065
     4066#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80
     4067msgid "missing EAP-LEAP password"
     4068msgstr "липсва парола за EAP-LEAP"
     4069
     4070#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
     4071#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
     4072#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:18
     4073#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:146
     4074#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:527
     4075msgid "_Username"
     4076msgstr "Потребителско _име"
     4077
     4078#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:31
     4079#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:31
     4080#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:32
     4081#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:14
     4082#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:14
     4083#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:202
     4084#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:310
     4085#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:547
     4086#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:363
     4087msgid "_Password"
     4088msgstr "_Парола"
     4089
     4090#: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:55
     4091#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:73
     4092#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:157
     4093#: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
     4094#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:54
     4095#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
     4096msgid "Sho_w password"
     4097msgstr "_Показване на паролата"
     4098
     4099#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
     4100#, c-format
     4101msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
     4102msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-PEAP: %s"
     4103
     4104#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
     4105msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
     4106msgstr ""
     4107"неправилен сертификат на удостоверител за EAP-PEAP: не е указан сертификат"
     4108
     4109#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
     4110#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:513
     4111#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
     4112msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
     4113msgstr "Избор на сертификат на доставчик на удостоверителски услуги"
     4114
     4115#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
     4116#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
     4117#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15
     4118msgid "MD5"
     4119msgstr "MD5"
     4120
     4121#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36
     4122msgid "Version 0"
     4123msgstr "Версия 0"
     4124
     4125#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39
     4126msgid "Version 1"
     4127msgstr "Версия 1"
     4128
     4129#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:78
     4130#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
     4131#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
     4132msgid "C_A certificate"
     4133msgstr "_Сертификат на удостоверител"
     4134
     4135#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
     4136#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
     4137#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
     4138msgid "No CA certificate is _required"
     4139msgstr "_Не се изисква сертификат на удостоверител"
     4140
     4141#: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
     4142msgid "PEAP _version"
     4143msgstr "_Версия на PEAP"
     4144
     4145#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
     4146msgid "missing EAP username"
     4147msgstr "липсва потребителско име за EAP"
     4148
     4149#: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
     4150msgid "missing EAP password"
     4151msgstr "липсва парола за EAP"
     4152
     4153#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:92
     4154msgid "missing EAP-TLS identity"
     4155msgstr "липсва идентичност за EAP-TLS"
     4156
     4157#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:102
     4158#, c-format
     4159msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
     4160msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TLS: %s"
     4161
     4162#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:112
     4163msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
     4164msgstr ""
     4165"неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TLS: не е указан сертификат"
     4166
     4167#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:129
     4168#, c-format
     4169msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
     4170msgstr "неправилен частен ключ за EAP-TLS: %s"
     4171
     4172#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:139
     4173#, c-format
     4174msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
     4175msgstr "неправилен потребителски сертификат за EAP-TLS: %s"
     4176
     4177#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:272
     4178msgid "Unencrypted private keys are insecure"
     4179msgstr "Нешифрираните лични ключове са несигурни"
     4180
     4181#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:275
     4182msgid ""
     4183"The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
     4184"could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
     4185"password-protected private key.\n"
     4186"\n"
     4187"(You can password-protect your private key with openssl)"
     4188msgstr ""
     4189"Избраният частен ключ не е защитен с парола. Това позволява компрометирането "
     4190"на идентичността ви. Изберете частен ключ, защитен с парола.\n"
     4191"\n"
     4192"(Можете да защитите частния ключ с парола чрез командата „openssl“)"
     4193
     4194#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:506
     4195msgid "Choose your personal certificate"
     4196msgstr "Изберете личния си сертификат"
     4197
     4198#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:520
     4199msgid "Choose your private key"
     4200msgstr "Изберете частния си ключ"
     4201
     4202#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:17
     4203msgid "I_dentity"
     4204msgstr "_Идентичност"
     4205
     4206#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:43
     4207msgid "_User certificate"
     4208msgstr "_Личен сертификат"
     4209
     4210#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108
     4211msgid "Private _key"
     4212msgstr "_Частен ключ"
     4213
     4214#: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:133
     4215msgid "_Private key password"
     4216msgstr "Парола за _частния ключ"
     4217
     4218#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
     4219#, c-format
     4220msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
     4221msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TTLS: %s"
     4222
     4223#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
     4224msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
     4225msgstr ""
     4226"неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TTLS: не е указан сертификат"
     4227
     4228#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
     4229msgid "PAP"
     4230msgstr "PAP"
     4231
     4232#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17
     4233msgid "MSCHAP"
     4234msgstr "MSCHAP"
     4235
     4236#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25
     4237msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
     4238msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)"
     4239
     4240#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29
     4241msgid "CHAP"
     4242msgstr "CHAP"
     4243
     4244#: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:76
     4245#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:507
     4246#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:116
     4247msgid "_Domain"
     4248msgstr "_Област/домейн"
     4249
     4250#: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
     4251msgid "Unknown error validating 802.1X security"
     4252msgstr "Грешка при валидиране на сигурността за 802.1X"
     4253
     4254#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
     4255#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
     4256msgid "TLS"
     4257msgstr "TLS"
     4258
     4259#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25
     4260#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30
     4261msgid "PWD"
     4262msgstr "PWD"
     4263
     4264#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30
     4265#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35
     4266msgid "FAST"
     4267msgstr "FAST"
     4268
     4269#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35
     4270#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40
     4271msgid "Tunneled TLS"
     4272msgstr "Тунел по TLS"
     4273
     4274#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40
     4275#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45
     4276msgid "Protected EAP (PEAP)"
     4277msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
     4278
     4279#: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:56
     4280#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:102
     4281#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:61
     4282msgid "Au_thentication"
     4283msgstr "_Удостоверяване"
     4284
     4285#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66
     4286msgid "missing leap-username"
     4287msgstr "липсва потребителско име за leap"
     4288
     4289#: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81
     4290msgid "missing leap-password"
     4291msgstr "липсва парола за leap"
     4292
     4293#: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77
     4294msgid "Wi-Fi password is missing."
     4295msgstr "Липсва парола за безжичната мрежа."
     4296
     4297#: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:42
     4298#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
     4299msgid "_Type"
     4300msgstr "_Вид"
     4301
     4302#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114
     4303msgid "missing wep-key"
     4304msgstr "липсва ключ за wep"
     4305
     4306#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123
     4307#, c-format
     4308msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
     4309msgstr ""
     4310"неправилен ключ за wep: ключ с дължина от %zu знака трябва да съдържа само "
     4311"шестнадесетични цифри"
     4312
     4313#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131
     4314#, c-format
     4315msgid ""
     4316"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
     4317msgstr ""
     4318"неправилен ключ за wep: ключ с дължина от %zu знака трябва да съдържа само "
     4319"ASCII"
     4320
     4321#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
     4322#, c-format
     4323msgid ""
     4324"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
     4325"(ascii) or 10/26 (hex)"
     4326msgstr ""
     4327"неправилен ключ за wep: неправилна дължина на ключа — %zu. Той трябва да е "
     4328"дълъг или 5/13 знака за ASCII, или 10/26 знака за шестнадесетични цифри"
     4329
     4330#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144
     4331msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
     4332msgstr "неправилен ключ за wep: празна парола"
     4333
     4334#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146
     4335msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
     4336msgstr "неправилен ключ за wep: паролата трябва да е под 64 знака"
     4337
     4338#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
     4339msgid "1 (Default)"
     4340msgstr "1 (По подразбиране)"
     4341
     4342#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31
     4343msgid "Open System"
     4344msgstr "Открита система"
     4345
     4346#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34
     4347msgid "Shared Key"
     4348msgstr "Споделен ключ"
     4349
     4350#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:48
     4351msgid "_Key"
     4352msgstr "_Ключ"
     4353
     4354#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
     4355msgid "Sho_w key"
     4356msgstr "Пок_азване на ключа"
     4357
     4358#: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
     4359msgid "WEP inde_x"
     4360msgstr "Индек_с в WEP"
     4361
     4362#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77
     4363#, c-format
     4364msgid ""
     4365"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
     4366"digits"
     4367msgstr ""
     4368"неправилен ключ за wpa-psk: дължината на ключа е %zu. Трябва да е от 8 до 63 "
     4369"байта или 64 шестнадесетични цифри"
     4370
     4371#: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86
     4372msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
     4373msgstr ""
     4374"неправилен ключ за wpa-psk: ключът е дълъг 64 байта, но не се състои само от "
     4375"шестнадесетични цифри"
     4376
     4377#. This is the per application switch for message tray usage.
     4378#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:60
     4379msgctxt "notifications"
     4380msgid "_Notifications"
     4381msgstr "_Известия"
     4382
     4383#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
     4384#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:112
     4385msgctxt "notifications"
     4386msgid "Sound _Alerts"
     4387msgstr "_Звукови известия"
     4388
     4389#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:168
     4390msgctxt "notifications"
     4391msgid "Notification _Popups"
     4392msgstr "_Изскачащи известия"
     4393
     4394#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:184
     4395msgid ""
     4396"Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
     4397"are disabled."
     4398msgstr ""
     4399"Известията пак ще се появяват в списъка с известия, дори и изскачащите "
     4400"варианти да са изключени."
     4401
     4402#. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
     4403#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:249
     4404msgctxt "notifications"
     4405msgid "Show Message _Content in Popups"
     4406msgstr "Показване на _детайлите в изскачащите известия"
     4407
     4408#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:300
     4409msgctxt "notifications"
     4410msgid "_Lock Screen Notifications"
     4411msgstr "Известия при _заключен екран"
     4412
     4413#: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:351
     4414msgctxt "notifications"
     4415msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
     4416msgstr "Показване на _съдържанието на известията при заключен екран"
     4417
     4418#: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:260
     4419#: panels/power/cc-power-panel.c:1099 panels/power/cc-power-panel.c:1106
     4420#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:328
     4421#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
     4422#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:613
     4423#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:625
     4424#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:668
     4425msgid "On"
     4426msgstr "Включване"
     4427
     4428#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:44
     4429msgid "_Do Not Disturb"
     4430msgstr "_Не безпокойте"
     4431
     4432#: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:52
     4433msgid "_Lock Screen Notifications"
     4434msgstr "Известия при _заключен екран"
     4435
     4436#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4
     4437msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
     4438msgstr "Управление на известията и тяхната детайлност"
     4439
     4440#. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     4441#: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20
     4442msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
     4443msgstr ""
     4444"предупреждения;известия;съобщения;тава;изскачащ;notifications;banner;message;"
     4445"tray;popup;"
     4446
     4447#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
     4448msgctxt "Online Account"
     4449msgid "Other"
     4450msgstr "Друга"
     4451
     4452#. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
     4453#. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
     4454#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:576
     4455#, c-format
     4456msgid "%s Account"
     4457msgstr "Регистрация в „%s“"
     4458
     4459#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:870
     4460msgid "Error removing account"
     4461msgstr "Неуспешно премахване на регистрация"
     4462
     4463#. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
     4464#. * or rishi).
     4465#.
     4466#: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:936
     4467#, c-format
     4468msgid "%s removed"
     4469msgstr "%s — изтрит"
     4470
     4471#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3
     4472msgid "Online Accounts"
     4473msgstr "Регистрации в Интернет"
     4474
     4475#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
     4476msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
     4477msgstr ""
     4478"Свързване с регистрациите ви в някои сайтове и задаване за какво да се "
     4479"ползват"
     4480
     4481#. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
     4482#. Do NOT translate or localize the semicolons!
     4483#. The list MUST also end with a semicolon!
     4484#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
     4485#: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22
     4486msgid ""
     4487"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
     4488"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
     4489msgstr ""
     4490"гугъл;фейсбук;туитър;яху;социален;уеб;мрежа;разговор;календар;поща;контакт;"
     4491"оун;клауд;керберос;цербер;имап;smtp;покет;покит;рийд;google;facebook;twitter;"
     4492"yahoo;web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;kerberos;imap;smtp;"
     4493"pocket;readitlater;"
     4494
     4495#. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
     4496#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:38 panels/printers/printers.ui:61
     4497msgid "Undo"
     4498msgstr "Връщане"
     4499
     4500#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:94
     4501msgid "Connect to your data in the cloud"
     4502msgstr "Свързване към данните в облака"
     4503
     4504#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:109
     4505msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
     4506msgstr ""
     4507"Няма връзка към Интернет. Тя ви трябва, за да добавите нови регистрации в "
     4508"сайтове"
     4509
     4510#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:134
     4511msgid "Add an account"
     4512msgstr "Добавяне на регистрация в сайт"
     4513
     4514#: panels/online-accounts/online-accounts.ui:223
     4515msgid "Remove Account"
     4516msgstr "Премахване на регистрация"
     4517
     4518#: panels/power/cc-battery-row.c:80
     4519msgid "Unknown time"
     4520msgstr "Неизвестно време"
     4521
     4522#: panels/power/cc-battery-row.c:83
     4523#, c-format
     4524msgid "%i minute"
     4525msgid_plural "%i minutes"
     4526msgstr[0] "%i минута"
     4527msgstr[1] "%i минути"
     4528
     4529#: panels/power/cc-battery-row.c:92
     4530#, c-format
     4531msgid "%i hour"
     4532msgid_plural "%i hours"
     4533msgstr[0] "%i час"
     4534msgstr[1] "%i часа"
     4535
     4536#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
     4537#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
     4538#: panels/power/cc-battery-row.c:98
     4539#, c-format
     4540msgid "%i %s %i %s"
     4541msgstr "%i %s и %i %s"
     4542
     4543#: panels/power/cc-battery-row.c:99
     4544msgid "hour"
     4545msgid_plural "hours"
     4546msgstr[0] "час"
     4547msgstr[1] "часа"
     4548
     4549#: panels/power/cc-battery-row.c:100
     4550msgid "minute"
     4551msgid_plural "minutes"
     4552msgstr[0] "минута"
     4553msgstr[1] "минути"
     4554
     4555#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
     4556#: panels/power/cc-battery-row.c:117
     4557#, c-format
     4558msgid "%s until fully charged"
     4559msgstr "Остават %s до пълно зареждане"
     4560
     4561#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
     4562#: panels/power/cc-battery-row.c:124
     4563#, c-format
     4564msgid "Caution: %s remaining"
     4565msgstr "Внимание: остават %s"
     4566
     4567#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
     4568#: panels/power/cc-battery-row.c:129
     4569#, c-format
     4570msgid "%s remaining"
     4571msgstr "остават %s"
     4572
     4573#. TRANSLATORS: primary battery
     4574#: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164
     4575msgid "Fully charged"
     4576msgstr "Пълно зареждане"
     4577
     4578#. TRANSLATORS: primary battery
     4579#: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168
     4580msgid "Not charging"
     4581msgstr "Не се зарежда"
     4582
     4583#. TRANSLATORS: primary battery
     4584#: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172
     4585msgid "Empty"
     4586msgstr "Разредена"
     4587
     4588#. TRANSLATORS: primary battery
     4589#: panels/power/cc-battery-row.c:155
     4590msgid "Charging"
     4591msgstr "Зареждане"
     4592
     4593#. TRANSLATORS: primary battery
     4594#: panels/power/cc-battery-row.c:160
     4595msgid "Discharging"
     4596msgstr "Разреждане"
     4597
     4598#. TRANSLATORS: secondary battery
     4599#: panels/power/cc-battery-row.c:191
     4600msgid "Wireless mouse"
     4601msgstr "Безжична мишка"
     4602
     4603#. TRANSLATORS: secondary battery
     4604#: panels/power/cc-battery-row.c:194
     4605msgid "Wireless keyboard"
     4606msgstr "Безжична клавиатура"
     4607
     4608#. TRANSLATORS: secondary battery
     4609#: panels/power/cc-battery-row.c:197
     4610msgid "Uninterruptible power supply"
     4611msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
     4612
     4613#. TRANSLATORS: secondary battery
     4614#: panels/power/cc-battery-row.c:200
     4615msgid "Personal digital assistant"
     4616msgstr "Цифров помощник"
     4617
     4618#. TRANSLATORS: secondary battery
     4619#: panels/power/cc-battery-row.c:203
     4620msgid "Cellphone"
     4621msgstr "Мобилен телефон"
     4622
     4623#. TRANSLATORS: secondary battery
     4624#: panels/power/cc-battery-row.c:206
     4625msgid "Media player"
     4626msgstr "Музикално устройство"
     4627
     4628#. TRANSLATORS: secondary battery
     4629#: panels/power/cc-battery-row.c:209 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:728
     4630msgid "Tablet"
     4631msgstr "Таблет"
     4632
     4633#. TRANSLATORS: secondary battery
     4634#: panels/power/cc-battery-row.c:212
     4635msgid "Computer"
     4636msgstr "Компютър"
     4637
     4638#. TRANSLATORS: secondary battery
     4639#: panels/power/cc-battery-row.c:215
     4640msgid "Gaming input device"
     4641msgstr "Контролер за игри"
     4642
     4643#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
     4644#: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:387
     4645#: panels/power/cc-power-panel.ui:63
     4646msgid "Battery"
     4647msgstr "Батерия"
     4648
     4649#: panels/power/cc-battery-row.c:266
     4650msgctxt "Battery name"
     4651msgid "Main"
     4652msgstr "Основна"
     4653
     4654#: panels/power/cc-battery-row.c:268
     4655msgctxt "Battery name"
     4656msgid "Extra"
     4657msgstr "Допълнителна"
     4658
     4659#: panels/power/cc-power-panel.c:385
     4660msgid "Batteries"
     4661msgstr "Батерии"
     4662
     4663#: panels/power/cc-power-panel.c:648
     4664msgid "When _idle"
     4665msgstr "При _бездействие"
     4666
     4667#: panels/power/cc-power-panel.c:1033
     4668msgid "Suspend"
     4669msgstr "приспиване"
     4670
     4671#: panels/power/cc-power-panel.c:1034
     4672msgid "Power Off"
     4673msgstr "Изключване"
     4674
     4675#: panels/power/cc-power-panel.c:1035
     4676msgid "Hibernate"
     4677msgstr "дълбоко приспиване"
     4678
     4679#: panels/power/cc-power-panel.c:1036
     4680msgid "Nothing"
     4681msgstr "нищо"
     4682
     4683#: panels/power/cc-power-panel.c:1095
     4684msgid "When on battery power"
     4685msgstr "При работа от батерии"
     4686
     4687#: panels/power/cc-power-panel.c:1097
     4688msgid "When plugged in"
     4689msgstr "При включване на захранването"
     4690
     4691#: panels/power/cc-power-panel.c:1212
     4692msgctxt "Idle time"
     4693msgid "Never"
     4694msgstr "Никога"
     4695
     4696#: panels/power/cc-power-panel.c:1269
     4697msgid "Automatic suspend"
     4698msgstr "Автоматично приспиване"
     4699
     4700#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
     4701#: panels/power/cc-power-panel.ui:13
     4702msgctxt "automatic_suspend"
     4703msgid "15 minutes"
     4704msgstr "15 минути"
     4705
     4706#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
     4707#: panels/power/cc-power-panel.ui:17
     4708msgctxt "automatic_suspend"
     4709msgid "20 minutes"
     4710msgstr "20 минути"
     4711
     4712#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
     4713#: panels/power/cc-power-panel.ui:21
     4714msgctxt "automatic_suspend"
     4715msgid "25 minutes"
     4716msgstr "25 минути"
     4717
     4718#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
     4719#: panels/power/cc-power-panel.ui:25
     4720msgctxt "automatic_suspend"
     4721msgid "30 minutes"
     4722msgstr "30 минути"
     4723
     4724#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
     4725#: panels/power/cc-power-panel.ui:29
     4726msgctxt "automatic_suspend"
     4727msgid "45 minutes"
     4728msgstr "45 минути"
     4729
     4730#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
     4731#: panels/power/cc-power-panel.ui:33
     4732msgctxt "automatic_suspend"
     4733msgid "1 hour"
     4734msgstr "1 час"
     4735
     4736#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
     4737#: panels/power/cc-power-panel.ui:37
     4738msgctxt "automatic_suspend"
     4739msgid "80 minutes"
     4740msgstr "80 минути"
     4741
     4742#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
     4743#: panels/power/cc-power-panel.ui:41
     4744msgctxt "automatic_suspend"
     4745msgid "90 minutes"
     4746msgstr "90 минути"
     4747
     4748#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
     4749#: panels/power/cc-power-panel.ui:45
     4750msgctxt "automatic_suspend"
     4751msgid "100 minutes"
     4752msgstr "100 минути"
     4753
     4754#. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog.
     4755#: panels/power/cc-power-panel.ui:49
     4756msgctxt "automatic_suspend"
     4757msgid "2 hours"
     4758msgstr "2 часа"
     4759
     4760#: panels/power/cc-power-panel.ui:107
     4761msgid "Power Mode"
     4762msgstr "Енергопотребление"
     4763
     4764#: panels/power/cc-power-panel.ui:108
     4765msgid "Affects system performance and power usage."
     4766msgstr "Влияе на производителността и енергопотреблението."
     4767
     4768#: panels/power/cc-power-panel.ui:131
     4769msgid "Power Saving"
     4770msgstr "Енергоспестяване"
     4771
     4772#: panels/power/cc-power-panel.ui:135
     4773msgid "_Screen Brightness"
     4774msgstr "Яркост на _екрана"
     4775
     4776#: panels/power/cc-power-panel.ui:151
     4777msgid "Automatic Brightness"
     4778msgstr "Автоматична яркост"
     4779
     4780#: panels/power/cc-power-panel.ui:164
     4781msgid "_Keyboard Brightness"
     4782msgstr "Яркост на _клавиатурата"
     4783
     4784#: panels/power/cc-power-panel.ui:180
     4785msgid "Dim Screen When Inactive"
     4786msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
     4787
     4788#: panels/power/cc-power-panel.ui:193
     4789msgid "_Blank Screen"
     4790msgstr "_Изчистване на екрана"
     4791
     4792#: panels/power/cc-power-panel.ui:201
     4793msgid "_Automatic Suspend"
     4794msgstr "_Автоматично приспиване"
     4795
     4796#: panels/power/cc-power-panel.ui:217
     4797msgid "_Wi-Fi"
     4798msgstr "_Безжична мрежа"
     4799
     4800#: panels/power/cc-power-panel.ui:218
     4801msgid "Wi-Fi can be turned off to save power."
     4802msgstr "Изключване на безжичната мрежа за пестене на енергия."
     4803
     4804#: panels/power/cc-power-panel.ui:233
     4805msgid "_Mobile Broadband"
     4806msgstr "_Мобилна мрежа"
     4807
     4808#: panels/power/cc-power-panel.ui:234
     4809msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power."
     4810msgstr ""
     4811"Изключване на мобилна, широколентова мрежа (LTE, 4G, 3G, и т.н.) за пестене "
     4812"на енергия."
     4813
     4814#: panels/power/cc-power-panel.ui:249
     4815msgid "_Bluetooth"
     4816msgstr "Връзка по _Bluetooth"
     4817
     4818#: panels/power/cc-power-panel.ui:250
     4819msgid "Bluetooth can be turned off to save power."
     4820msgstr "Изключване на Bluetooth за пестене на енергия."
     4821
     4822#: panels/power/cc-power-panel.ui:267
     4823msgid "Suspend & Power Button"
     4824msgstr "Бутон за приспиване и изключване"
     4825
     4826#: panels/power/cc-power-panel.ui:271
     4827msgid "Po_wer Button Behavior"
     4828msgstr "Поведение на _бутона за изключване"
     4829
     4830#: panels/power/cc-power-panel.ui:279
     4831msgid "Show Battery _Percentage"
     4832msgstr "_Процент заряд на батерията"
     4833
     4834#: panels/power/cc-power-panel.ui:325
     4835msgid "Automatic Suspend"
     4836msgstr "Автоматично приспиване"
     4837
     4838#: panels/power/cc-power-panel.ui:350
     4839msgid "_Plugged In"
     4840msgstr "_Включено захранване"
     4841
     4842#: panels/power/cc-power-panel.ui:366
     4843msgid "On _Battery Power"
     4844msgstr "Работа от _батерии"
     4845
     4846#: panels/power/cc-power-panel.ui:411 panels/power/cc-power-panel.ui:471
     4847#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:74
     4848msgid "Delay"
     4849msgstr "Закъснение"
     4850
     4851#: panels/power/cc-power-profile-row.c:62
     4852msgid "Lap detected: performance mode unavailable"
     4853msgstr "В скута на потребителя: производителността не може да е висока"
     4854
     4855#: panels/power/cc-power-profile-row.c:64
     4856msgid "High hardware temperature: performance mode unavailable"
     4857msgstr "Висока температура на хардуера: производителността не може да е висока"
     4858
     4859#: panels/power/cc-power-profile-row.c:65
     4860msgid "Performance mode unavailable"
     4861msgstr "Производителността не може да е висока"
     4862
     4863#: panels/power/cc-power-profile-row.c:87
     4864#: panels/power/cc-power-profile-row.c:187
     4865msgid "High performance and power usage."
     4866msgstr "Високи производителност и енергопотребление."
     4867
     4868#: panels/power/cc-power-profile-row.c:186
     4869msgid "Performance"
     4870msgstr "Висока производителност"
     4871
     4872#: panels/power/cc-power-profile-row.c:192
     4873msgid "Balanced Power"
     4874msgstr "Балансиран режим"
     4875
     4876#: panels/power/cc-power-profile-row.c:193
     4877msgid "Standard performance and power usage."
     4878msgstr "Стандартни производителност и енергопотребление."
     4879
     4880#: panels/power/cc-power-profile-row.c:198
     4881msgid "Power Saver"
     4882msgstr "Енергоспестяване"
     4883
     4884#: panels/power/cc-power-profile-row.c:199
     4885msgid "Reduced performance and power usage."
     4886msgstr "По-ниски производителност и енергопотребление."
     4887
     4888#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3
     4889msgid "Power"
     4890msgstr "Висока производителност"
     4891
     4892#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4
     4893msgid "View your battery status and change power saving settings"
     4894msgstr ""
     4895"Преглед на състоянието на батерията и промяна на настройките на "
     4896"енергоспестяването"
     4897
     4898#. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     4899#: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19
     4900msgid ""
     4901"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
     4902"Energy;"
     4903msgstr ""
     4904"захранване;дълбоко;приспиване;заспиване;батерия;яркост;затъмняване;"
     4905"изчистване;екран;капак;бездействие;power;sleep;suspend;hibernate;battery;"
     4906"brightness;dim;blank;monitor;dpms;idle;"
     4907
     4908#: panels/printers/authentication-dialog.ui:11
     4909msgid " "
     4910msgstr " "
     4911
     4912#: panels/printers/authentication-dialog.ui:42
     4913msgid "Authenticate"
     4914msgstr "Удостоверяване"
     4915
     4916#. Translators: This is a username on a print server.
     4917#: panels/printers/authentication-dialog.ui:80
     4918#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:366
     4919#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:57
     4920msgid "Username"
     4921msgstr "Потребителско име"
     4922
     4923#: panels/printers/authentication-dialog.ui:139
     4924#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:339
     4925msgid "Authentication Required"
     4926msgstr "Изисква се удостоверяване"
     4927
     4928#. Translators: %s is the printer name
     4929#: panels/printers/cc-printers-panel.c:682
     4930#, c-format
     4931msgid "Printer “%s” has been deleted"
     4932msgstr "Принтерът „%s“ е изтрит"
     4933
     4934#. Translators: Addition of the new printer failed.
     4935#: panels/printers/cc-printers-panel.c:930
     4936msgid "Failed to add new printer."
     4937msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
     4938
     4939#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
     4940#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1209
     4941#, c-format
     4942msgid "Could not load ui: %s"
     4943msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
     4944
     4945#: panels/printers/cc-printers-panel.c:1277
     4946msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings"
     4947msgstr "Отключете, за да добавите принтери и да промените настройките"
     4948
     4949#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3
     4950msgid "Printers"
     4951msgstr "Принтери"
     4952
     4953#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4
     4954msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
     4955msgstr ""
     4956"Добавяне на принтери, преглед на задачите за печат, настройки на печата"
     4957
     4958#. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     4959#: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16
     4960msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
     4961msgstr ""
     4962"принтер;опашка;печат;хартия;мастило;тонер;printer;queue;print;paper;ink;"
     4963"toner;"
     4964
     4965#. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
     4966#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:29
     4967#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:344
     4968#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:401
     4969msgid "Add Printer"
     4970msgstr "Добавяне на принтер"
     4971
     4972#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
     4973#. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
     4974#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:96
     4975#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:111
     4976msgid "_Unlock"
     4977msgstr "_Отключване"
     4978
     4979#. Translators: No printers were detected
     4980#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
     4981msgid "No Printers Found"
     4982msgstr "Няма принтери"
     4983
     4984#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
     4985#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
     4986msgid "Enter a network address or search for a printer"
     4987msgstr "Въведете мрежов адрес или потърсете принтер"
     4988
     4989#: panels/printers/new-printer-dialog.ui:356
     4990msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
     4991msgstr ""
     4992"Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при сървъра за печат."
     4993
     4994#. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
     4995#: panels/printers/pp-details-dialog.c:74
     4996#: panels/printers/pp-details-dialog.c:351
     4997#, c-format
     4998msgid "%s Details"
     4999msgstr "Подробности за „%s“"
     5000
     5001#: panels/printers/pp-details-dialog.c:101
     5002msgid "No suitable driver found"
     5003msgstr "Няма подходящ драйвер"
     5004
     5005#: panels/printers/pp-details-dialog.c:232
     5006msgid "Select PPD File"
     5007msgstr "Избор на файл – PPD"
     5008
     5009#: panels/printers/pp-details-dialog.c:241
     5010msgid ""
     5011"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
     5012"PPD.GZ)"
     5013msgstr ""
     5014"Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
     5015"gz, *.PPD.GZ)"
     5016
     5017#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:68 panels/printers/printer-entry.ui:223
     5018msgid "Location"
     5019msgstr "Местоположение"
     5020
     5021#. Translators: Name of column showing printer drivers
     5022#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:122
     5023#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:239
     5024msgid "Driver"
     5025msgstr "Драйвер"
     5026
     5027#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:162
     5028msgid "Searching for preferred drivers…"
     5029msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
     5030
     5031#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183
     5032msgid "Search for Drivers"
     5033msgstr "Търсене на драйвери"
     5034
     5035#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:192
     5036msgid "Select from Database…"
     5037msgstr "Избор от списъка с драйвери…"
     5038
     5039#: panels/printers/pp-details-dialog.ui:201
     5040msgid "Install PPD File…"
     5041msgstr "Инсталиране на файла с описанието (PPD)…"
     5042
     5043#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:10
     5044msgid "Select Printer Driver"
     5045msgstr "Избор на драйвер за принтер"
     5046
     5047#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:40
     5048#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:107
     5049msgid "Select"
     5050msgstr "Избор"
     5051
     5052#: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75
     5053msgid "Loading drivers database…"
     5054msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
     5055
     5056#. Translators: The found device is a JetDirect printer
     5057#: panels/printers/pp-host.c:478
     5058msgid "JetDirect Printer"
     5059msgstr "Принтер по JetDirect"
     5060
     5061#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
     5062#: panels/printers/pp-host.c:713
     5063msgid "LPD Printer"
     5064msgstr "Принтер по LPD"
     5065
     5066#. Translators: this is an option of "Two Sided"
     5067#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64
     5068#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
     5069msgid "One Sided"
     5070msgstr "Едностранно"
     5071
     5072#. Translators: this is an option of "Two Sided"
     5073#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
     5074#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
     5075msgid "Long Edge (Standard)"
     5076msgstr "По дългата страна (стандартно)"
     5077
     5078#. Translators: this is an option of "Two Sided"
     5079#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
     5080#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
     5081msgid "Short Edge (Flip)"
     5082msgstr "По късата страна (завъртане)"
     5083
     5084#. Translators: this is an option of "Orientation"
     5085#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
     5086msgid "Portrait"
     5087msgstr "Вертикална"
     5088
     5089#. Translators: this is an option of "Orientation"
     5090#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
     5091msgid "Landscape"
     5092msgstr "Хоризонтална"
     5093
     5094#. Translators: this is an option of "Orientation"
     5095#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
     5096msgid "Reverse landscape"
     5097msgstr "Вертикална, обърната"
     5098
     5099#. Translators: this is an option of "Orientation"
     5100#: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
     5101msgid "Reverse portrait"
     5102msgstr "Хоризонтална, обърната"
     5103
     5104#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
     5105#: panels/printers/pp-job-row.c:106
     5106msgctxt "print job"
     5107msgid "Pending"
     5108msgstr "в опашката"
     5109
     5110#. Translators: Job's state (job is held for printing)
     5111#: panels/printers/pp-job-row.c:112
     5112msgctxt "print job"
     5113msgid "Paused"
     5114msgstr "На пауза"
     5115
     5116#. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further)
     5117#: panels/printers/pp-job-row.c:117
     5118msgctxt "print job"
     5119msgid "Authentication required"
     5120msgstr "Изисква се идентификация"
     5121
     5122#. Translators: Job's state (job is currently printing)
     5123#: panels/printers/pp-job-row.c:122
     5124msgctxt "print job"
     5125msgid "Processing"
     5126msgstr "обработвана"
     5127
     5128#. Translators: Job's state (job has been stopped)
     5129#: panels/printers/pp-job-row.c:126
     5130msgctxt "print job"
     5131msgid "Stopped"
     5132msgstr "спряна"
     5133
     5134#. Translators: Job's state (job has been canceled)
     5135#: panels/printers/pp-job-row.c:130
     5136msgctxt "print job"
     5137msgid "Canceled"
     5138msgstr "отказана"
     5139
     5140#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
     5141#: panels/printers/pp-job-row.c:134
     5142msgctxt "print job"
     5143msgid "Aborted"
     5144msgstr "прекъсната"
     5145
     5146#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
     5147#: panels/printers/pp-job-row.c:138
     5148msgctxt "print job"
     5149msgid "Completed"
     5150msgstr "завършена"
     5151
     5152#. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed.
     5153#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:249
     5154#, c-format
     5155msgid "%u Job Requires Authentication"
     5156msgid_plural "%u Jobs Require Authentication"
     5157msgstr[0] "%u задача изисква удостоверяване"
     5158msgstr[1] "%u задачи изискват удостоверяване"
     5159
     5160#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
     5161#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:401
     5162#, c-format
     5163msgctxt "Printer jobs dialog title"
     5164msgid "%s — Active Jobs"
     5165msgstr "„%s“ – активни задачи"
     5166
     5167#. Translators: The printer needs authentication info to print.
     5168#: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:405
     5169#, c-format
     5170msgid "Enter credentials to print from %s."
     5171msgstr "Удостоверете самоличността, за да печатате с „%s“."
     5172
     5173#. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol.
     5174#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:44
     5175msgid "Domain"
     5176msgstr "Домейн"
     5177
     5178#. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing.
     5179#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:129
     5180msgid "A_uthenticate"
     5181msgstr "_Удостоверяване"
     5182
     5183#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
     5184#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169
     5185msgid "Clear All"
     5186msgstr "Изчистване на всички"
     5187
     5188#. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
     5189#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232
     5190msgid "_Authenticate"
     5191msgstr "_Удостоверяване"
     5192
     5193#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
     5194#: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:358
     5195msgid "No Active Printer Jobs"
     5196msgstr "Няма активни задачи"
     5197
     5198#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:359
     5199msgid "Unlock Print Server"
     5200msgstr "Отключване на сървъра за печат"
     5201
     5202#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
     5203#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
     5204#, c-format
     5205msgid "Unlock %s."
     5206msgstr "Отключване на „%s“."
     5207
     5208#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
     5209#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:367
     5210#, c-format
     5211msgid "Enter username and password to view printers on %s."
     5212msgstr "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при „%s“."
     5213
     5214#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:790
     5215msgid "Searching for Printers"
     5216msgstr "Търсене на принтери"
     5217
     5218#. Translators: The found device is a printer connected via USB
     5219#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1578
     5220msgid "USB"
     5221msgstr "USB"
     5222
     5223#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
     5224#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1583
     5225msgid "Serial Port"
     5226msgstr "Сериен порт"
     5227
     5228#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
     5229#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1590
     5230msgid "Parallel Port"
     5231msgstr "Паралелен порт"
     5232
     5233#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
     5234#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1632
     5235#, c-format
     5236msgid "Location: %s"
     5237msgstr "Местоположение: „%s“"
     5238
     5239#. Translators: Network address of found printer
     5240#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1637
     5241#, c-format
     5242msgid "Address: %s"
     5243msgstr "Адрес: „%s“"
     5244
     5245#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
     5246#: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664
     5247msgid "Server requires authentication"
     5248msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
     5249
     5250#: panels/printers/pp-options-dialog.c:87
     5251msgid "Two Sided"
     5252msgstr "Двустранно"
     5253
     5254#: panels/printers/pp-options-dialog.c:88
     5255msgid "Paper Type"
     5256msgstr "Вид на хартията"
     5257
     5258#: panels/printers/pp-options-dialog.c:89
     5259msgid "Paper Source"
     5260msgstr "Източник на хартията"
     5261
     5262#: panels/printers/pp-options-dialog.c:90
     5263msgid "Output Tray"
     5264msgstr "Изходяща тава"
     5265
     5266#: panels/printers/pp-options-dialog.c:91
     5267msgctxt "printing option"
     5268msgid "Resolution"
     5269msgstr "Разделителна способност"
     5270
     5271#: panels/printers/pp-options-dialog.c:92
     5272msgid "GhostScript pre-filtering"
     5273msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
     5274
     5275#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
     5276#: panels/printers/pp-options-dialog.c:530
     5277msgid "Pages per side"
     5278msgstr "Страници на лист"
     5279
     5280#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
     5281#: panels/printers/pp-options-dialog.c:542
     5282msgid "Two-sided"
     5283msgstr "Двустранно"
     5284
     5285#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
     5286#: panels/printers/pp-options-dialog.c:554
     5287msgid "Orientation"
     5288msgstr "Ориентация"
     5289
     5290#. Translators: "General" tab contains general printer options
     5291#: panels/printers/pp-options-dialog.c:651
     5292msgctxt "Printer Option Group"
     5293msgid "General"
     5294msgstr "Общи"
     5295
     5296#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
     5297#: panels/printers/pp-options-dialog.c:654
     5298msgctxt "Printer Option Group"
     5299msgid "Page Setup"
     5300msgstr "Настройка на страницата"
     5301
     5302#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
     5303#: panels/printers/pp-options-dialog.c:657
     5304msgctxt "Printer Option Group"
     5305msgid "Installable Options"
     5306msgstr "Апаратни настройки"
     5307
     5308#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
     5309#: panels/printers/pp-options-dialog.c:660
     5310msgctxt "Printer Option Group"
     5311msgid "Job"
     5312msgstr "Задача"
     5313
     5314#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
     5315#: panels/printers/pp-options-dialog.c:663
     5316msgctxt "Printer Option Group"
     5317msgid "Image Quality"
     5318msgstr "Качество на изображенията"
     5319
     5320#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
     5321#: panels/printers/pp-options-dialog.c:666
     5322msgctxt "Printer Option Group"
     5323msgid "Color"
     5324msgstr "Цвят"
     5325
     5326#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
     5327#: panels/printers/pp-options-dialog.c:669
     5328msgctxt "Printer Option Group"
     5329msgid "Finishing"
     5330msgstr "Довършителни"
     5331
     5332#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
     5333#: panels/printers/pp-options-dialog.c:672
     5334msgctxt "Printer Option Group"
     5335msgid "Advanced"
     5336msgstr "Разширени"
     5337
     5338#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
     5339#. Translators: This button triggers the printing of a test page.
     5340#: panels/printers/pp-options-dialog.c:857
     5341#: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18
     5342msgid "Test Page"
     5343msgstr "Пробна страница"
     5344
     5345#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
     5346#: panels/printers/pp-options-dialog.c:870
     5347msgid "Test page"
     5348msgstr "Пробна страница"
     5349
     5350#. Translators: this is an option of "Paper Source"
     5351#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
     5352#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
     5353#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
     5354msgid "Auto Select"
     5355msgstr "Автоматичен избор"
     5356
     5357#. Translators: this is an option of "Paper Source"
     5358#. Translators: this is an option of "Resolution"
     5359#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
     5360#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
     5361#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
     5362#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
     5363msgid "Printer Default"
     5364msgstr "Стандартното за принтера"
     5365
     5366#. Translators: this is an option of "GhostScript"
     5367#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
     5368msgid "Embed GhostScript fonts only"
     5369msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
     5370
     5371#. Translators: this is an option of "GhostScript"
     5372#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
     5373msgid "Convert to PS level 1"
     5374msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
     5375
     5376#. Translators: this is an option of "GhostScript"
     5377#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
     5378msgid "Convert to PS level 2"
     5379msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
     5380
     5381#. Translators: this is an option of "GhostScript"
     5382#: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
     5383msgid "No pre-filtering"
     5384msgstr "Без предварителен филтър"
     5385
     5386#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
     5387#: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:223
     5388msgid "Manufacturer"
     5389msgstr "Производител"
     5390
     5391#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
     5392#: panels/printers/pp-printer-entry.c:523 panels/printers/printer-entry.ui:166
     5393msgid "No Active Jobs"
     5394msgstr "Няма активни задачи"
     5395
     5396#. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
     5397#: panels/printers/pp-printer-entry.c:528
     5398#, c-format
     5399msgid "%u Job"
     5400msgid_plural "%u Jobs"
     5401msgstr[0] "%u задача"
     5402msgstr[1] "%u задачи"
     5403
     5404#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
     5405#: panels/printers/pp-printer-entry.c:648
     5406msgid "Clean print heads"
     5407msgstr "Изчистване на печатащите глави"
     5408
     5409#. Translators: The printer is low on toner
     5410#: panels/printers/pp-printer-entry.c:713
     5411msgid "Low on toner"
     5412msgstr "Тонерът привършва"
     5413
     5414#. Translators: The printer has no toner left
     5415#: panels/printers/pp-printer-entry.c:715
     5416msgid "Out of toner"
     5417msgstr "Тонерът свърши"
     5418
     5419#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
     5420#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
     5421#: panels/printers/pp-printer-entry.c:718
     5422msgid "Low on developer"
     5423msgstr "Проявителят привършва"
     5424
     5425#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
     5426#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
     5427#: panels/printers/pp-printer-entry.c:721
     5428msgid "Out of developer"
     5429msgstr "Проявителят свърши"
     5430
     5431#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
     5432#: panels/printers/pp-printer-entry.c:723
     5433msgid "Low on a marker supply"
     5434msgstr "Мастилото привършва"
     5435
     5436#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
     5437#: panels/printers/pp-printer-entry.c:725
     5438msgid "Out of a marker supply"
     5439msgstr "Мастилото свърши"
     5440
     5441#. Translators: One or more covers on the printer are open
     5442#: panels/printers/pp-printer-entry.c:727
     5443msgid "Open cover"
     5444msgstr "Отворен капак"
     5445
     5446#. Translators: One or more doors on the printer are open
     5447#: panels/printers/pp-printer-entry.c:729
     5448msgid "Open door"
     5449msgstr "Отворена вратичка"
     5450
     5451#. Translators: At least one input tray is low on media
     5452#: panels/printers/pp-printer-entry.c:731
     5453msgid "Low on paper"
     5454msgstr "Хартията привършва"
     5455
     5456#. Translators: At least one input tray is empty
     5457#: panels/printers/pp-printer-entry.c:733
     5458msgid "Out of paper"
     5459msgstr "Хартията свърши"
     5460
     5461#. Translators: The printer is offline
     5462#: panels/printers/pp-printer-entry.c:735
     5463msgctxt "printer state"
     5464msgid "Offline"
     5465msgstr "Изключен"
     5466
     5467#. Translators: Someone has stopped the Printer
     5468#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
     5469#: panels/printers/pp-printer-entry.c:737
     5470#: panels/printers/pp-printer-entry.c:880
     5471msgctxt "printer state"
     5472msgid "Stopped"
     5473msgstr "спрян"
     5474
     5475#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
     5476#: panels/printers/pp-printer-entry.c:739
     5477msgid "Waste receptacle almost full"
     5478msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
     5479
     5480#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
     5481#: panels/printers/pp-printer-entry.c:741
     5482msgid "Waste receptacle full"
     5483msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
     5484
     5485#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
     5486#: panels/printers/pp-printer-entry.c:743
     5487msgid "The optical photo conductor is near end of life"
     5488msgstr "Барабанът е почти износен"
     5489
     5490#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
     5491#: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
     5492msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
     5493msgstr "Барабанът е износен"
     5494
     5495#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
     5496#: panels/printers/pp-printer-entry.c:866
     5497msgctxt "printer state"
     5498msgid "Ready"
     5499msgstr "в готовност"
     5500
     5501#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
     5502#: panels/printers/pp-printer-entry.c:871
     5503msgctxt "printer state"
     5504msgid "Does not accept jobs"
     5505msgstr "не приема задачи"
     5506
     5507#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
     5508#: panels/printers/pp-printer-entry.c:876
     5509msgctxt "printer state"
     5510msgid "Processing"
     5511msgstr "обработване"
     5512
     5513#: panels/printers/printer-entry.ui:14
     5514msgid "Printing Options"
     5515msgstr "Настройки за печат"
     5516
     5517#: panels/printers/printer-entry.ui:26
     5518msgid "Printer Details"
     5519msgstr "Подробности за принтера"
     5520
     5521#. Set this printer as default
     5522#: panels/printers/printer-entry.ui:38
     5523msgid "Use Printer by Default"
     5524msgstr "Стандартен принтер"
     5525
     5526#. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
     5527#: panels/printers/printer-entry.ui:50
     5528msgid "Clean Print Heads"
     5529msgstr "Изчистване на печатащите глави"
     5530
     5531#: panels/printers/printer-entry.ui:61
     5532msgid "Remove Printer"
     5533msgstr "Премахване на принтер"
     5534
     5535#: panels/printers/printer-entry.ui:193
     5536msgid "Model"
     5537msgstr "Модел"
     5538
     5539#: panels/printers/printer-entry.ui:251
     5540msgid "Ink Level"
     5541msgstr "Ниво на мастилото"
     5542
     5543#. Translators: This is the message which follows the printer error.
     5544#: panels/printers/printer-entry.ui:313
     5545msgid "Please restart when the problem is resolved."
     5546msgstr "Рестартирайте принтера след коригиране на проблема."
     5547
     5548#. Translators: This is the button which restarts the printer.
     5549#: panels/printers/printer-entry.ui:320
     5550msgid "Restart"
     5551msgstr "Рестартиране на принтера"
     5552
     5553#. Translators: This button adds new printer.
     5554#: panels/printers/printers.ui:12
     5555msgid "Add Printer…"
     5556msgstr "Добавяне на принтер…"
     5557
     5558#: panels/printers/printers.ui:187
     5559msgid "No printers"
     5560msgstr "Няма принтери"
     5561
     5562#. Translators: This button adds new printer.
     5563#: panels/printers/printers.ui:201
     5564msgid "Add a Printer…"
     5565msgstr "Добавяне на принтер…"
     5566
     5567#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
     5568#: panels/printers/printers.ui:233
     5569msgid ""
     5570"Sorry! The system printing service\n"
     5571"doesn’t seem to be available."
     5572msgstr ""
     5573"Изглежда, че системната услуга\n"
     5574"за печат не е налична."
     5575
     5576#: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:189
     5577#: panels/region/cc-format-chooser.ui:6 panels/region/cc-region-panel.ui:159
     5578msgid "Formats"
     5579msgstr "Формати"
     5580
     5581#: panels/region/cc-format-chooser.ui:101
     5582msgid ""
     5583"Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on "
     5584"next login."
     5585msgstr ""
     5586"Избор на форматите на числата, датите и валутите. Промените влизат в сила "
     5587"при следващото влизане в системата."
     5588
     5589#: panels/region/cc-format-chooser.ui:117
     5590msgid "Search locales..."
     5591msgstr "Местоположения за търсене…"
     5592
     5593#: panels/region/cc-format-chooser.ui:158
     5594msgid "Common Formats"
     5595msgstr "Чести формати"
     5596
     5597#: panels/region/cc-format-chooser.ui:189
     5598msgid "All Formats"
     5599msgstr "Всички формати"
     5600
     5601#: panels/region/cc-format-chooser.ui:242
     5602msgid "No Search Results"
     5603msgstr "Няма резултати"
     5604
     5605#: panels/region/cc-format-chooser.ui:255
     5606msgid "Searches can be for countries or languages."
     5607msgstr "Търсенето може да е по държави или езици."
     5608
     5609#: panels/region/cc-format-chooser.ui:300
     5610msgid "Preview"
    13615611msgstr "Преглед"
    13625612
    1363 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:153 ../panels/info/info.ui.h:2
    1364 msgid "Default Applications"
    1365 msgstr "Стандартни програми"
    1366 
    1367 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:158 ../panels/info/info.ui.h:3
    1368 msgid "Removable Media"
    1369 msgstr "Преносими носители"
    1370 
    1371 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:312
     5613#: panels/region/cc-format-preview.c:135
     5614msgctxt "measurement format"
     5615msgid "Imperial"
     5616msgstr "имперска"
     5617
     5618#: panels/region/cc-format-preview.c:137
     5619msgctxt "measurement format"
     5620msgid "Metric"
     5621msgstr "метрична"
     5622
     5623#: panels/region/cc-format-preview.ui:18
     5624msgid "Dates"
     5625msgstr "Дати"
     5626
     5627#: panels/region/cc-format-preview.ui:62
     5628msgid "Dates & Times"
     5629msgstr "Дати и часове"
     5630
     5631#: panels/region/cc-format-preview.ui:84
     5632msgid "Numbers"
     5633msgstr "Числа"
     5634
     5635#: panels/region/cc-format-preview.ui:106
     5636msgid "Measurement"
     5637msgstr "Система от единици"
     5638
     5639#: panels/region/cc-format-preview.ui:128
     5640msgid "Paper"
     5641msgstr "Хартия"
     5642
     5643#: panels/region/cc-region-panel.c:740
     5644msgid "Login _Screen"
     5645msgstr "Екран за _вход"
     5646
     5647#: panels/region/cc-region-panel.ui:34
     5648msgid "Language"
     5649msgstr "Език"
     5650
     5651#: panels/region/cc-region-panel.ui:45
     5652msgid "The language used for text in windows and web pages."
     5653msgstr "Езикът за текста в прозорците и уеб страниците."
     5654
     5655#: panels/region/cc-region-panel.ui:85
     5656#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:309
     5657msgid "_Language"
     5658msgstr "_Език"
     5659
     5660#: panels/region/cc-region-panel.ui:120
     5661msgid "Restart the session for changes to take effect"
     5662msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
     5663
     5664#: panels/region/cc-region-panel.ui:135
     5665msgid "Restart…"
     5666msgstr "Рестартиране…"
     5667
     5668#: panels/region/cc-region-panel.ui:170
     5669msgid "The format used for numbers, dates, and currencies."
     5670msgstr "Формати за числа, дати и валути."
     5671
     5672#: panels/region/cc-region-panel.ui:204
     5673msgid "_Formats"
     5674msgstr "_Формати"
     5675
     5676#: panels/region/cc-region-panel.ui:231
     5677msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
     5678msgstr ""
     5679"Настройките при вход се споделят от всички потребители при влизането им в "
     5680"системата"
     5681
     5682#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3
     5683msgid "Region & Language"
     5684msgstr "Регион и език"
     5685
     5686#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4
     5687msgid ""
     5688"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
     5689msgstr "Изберете език, формати, клавиатурна подредба и входни устройства"
     5690
     5691#. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     5692#: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19
     5693msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
     5694msgstr "език;подредба;клавиатура;вход;language;layout;keyboard;input;"
     5695
     5696#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:267
    13725697msgid "Ask what to do"
    13735698msgstr "да се пита за действие"
    13745699
    1375 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:316
     5700#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:271
    13765701msgid "Do nothing"
    13775702msgstr "нищо да не се прави"
    13785703
    1379 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:320
     5704#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:275
    13805705msgid "Open folder"
    13815706msgstr "отваряне на папката"
    13825707
    1383 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:411
     5708#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:341
    13845709msgid "Other Media"
    13855710msgstr "Други носители"
    13865711
    1387 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:444
     5712#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:362
    13885713msgid "Select an application for audio CDs"
    1389 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
    1390 
    1391 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:445
     5714msgstr "Избор на програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
     5715
     5716#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:363
    13925717msgid "Select an application for video DVDs"
    1393 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
    1394 
    1395 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:446
     5718msgstr "Избор на програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
     5719
     5720#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
    13965721msgid "Select an application to run when a music player is connected"
    13975722msgstr ""
    1398 "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
     5723"Избор на програма, която да се изпълнява при свързване на преносимо "
    13995724"устройство за музика"
    14005725
    1401 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:447
     5726#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
    14025727msgid "Select an application to run when a camera is connected"
    14035728msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
    14045729
    1405 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:448
     5730#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
    14065731msgid "Select an application for software CDs"
    1407 msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
     5732msgstr "Избор на програма, с която да се отварят дискове с програми"
    14085733
    14095734#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
     
    14125737#. * simply leave these untranslated.
    14135738#.
    1414 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:460
     5739#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378
    14155740msgid "audio DVD"
    14165741msgstr "аудио диск – DVD"
    14175742
    1418 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:461
     5743#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379
    14195744msgid "blank Blu-ray disc"
    14205745msgstr "празен диск – Blu-ray"
    14215746
    1422 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:462
     5747#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:380
    14235748msgid "blank CD disc"
    14245749msgstr "празен диск – CD"
    14255750
    1426 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:463
     5751#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381
    14275752msgid "blank DVD disc"
    14285753msgstr "празен диск – DVD"
    14295754
    1430 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:464
     5755#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382
    14315756msgid "blank HD DVD disc"
    14325757msgstr "празен диск – HD DVD"
    14335758
    1434 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:465
     5759#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383
    14355760msgid "Blu-ray video disc"
    14365761msgstr "видео диск – Blu-ray"
    14375762
    1438 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:466
     5763#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384
    14395764msgid "e-book reader"
    14405765msgstr "четец на електронни книги"
    14415766
    1442 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:467
     5767#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385
    14435768msgid "HD DVD video disc"
    14445769msgstr "видео диск – HD DVD"
    14455770
    1446 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:468
     5771#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
    14475772msgid "Picture CD"
    14485773msgstr "диск с изображения – CD"
    14495774
    1450 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:469
     5775#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
    14515776msgid "Super Video CD"
    14525777msgstr "видео диск – Super Video CD"
    14535778
    1454 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:470
     5779#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
    14555780msgid "Video CD"
    14565781msgstr "видео диск – Video CD"
    14575782
    1458 #: ../panels/info/cc-info-removable-media-panel.c:471
     5783#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
    14595784msgid "Windows software"
    14605785msgstr "Програми за Windows"
    14615786
    1462 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    1463 #: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:2
    1464 msgid "Defa­ult Applications"
    1465 msgstr "Стан­дар­т­ни прог­ра­ми"
    1466 
    1467 #: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:3
    1468 msgid "Configure Default Applications"
    1469 msgstr "Задаване на стандартни програми"
    1470 
    1471 #. Translators: those are keywords for the Default Applications panel
    1472 #: ../panels/info/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in.h:5
    1473 msgid "default;application;preferred;media;"
    1474 msgstr ""
    1475 "стандартни;предпочитани;приложения;програми;носители;default;application;"
    1476 "preferred;media;"
    1477 
    1478 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    1479 #: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:2
    1480 msgid "Ab­out"
    1481 msgstr "От­нос­но"
    1482 
    1483 #: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:3
    1484 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:3
    1485 msgid "View information about your system"
    1486 msgstr "Извеждане на информация за компютъра"
    1487 
    1488 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
    1489 #: ../panels/info/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in.h:5
    1490 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:5
    1491 msgid ""
    1492 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
    1493 "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
    1494 msgstr ""
    1495 "устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
    1496 "предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;автоматично "
    1497 "стартиране;device;system;information;memory;processor;version;default;"
    1498 "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
    1499 
    1500 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    1501 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
    1502 msgid "De­tails"
    1503 msgstr "Под­роб­нос­ти"
    1504 
    1505 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    1506 #: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:2
    1507 msgid "Remo­vable Media"
    1508 msgstr "Пре­но­си­ми но­си­те­ли"
    1509 
    1510 #: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:3
     5787#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:44
     5788msgid "Select how media should be handled"
     5789msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
     5790
     5791#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:75
     5792msgid "CD _audio"
     5793msgstr "_Аудио диск — CD"
     5794
     5795#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:92
     5796msgid "_DVD video"
     5797msgstr "Ви_део диск — DVD"
     5798
     5799#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
     5800msgid "_Music player"
     5801msgstr "_Музикално устройство"
     5802
     5803#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
     5804msgid "_Software"
     5805msgstr "_Програми"
     5806
     5807#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:229
     5808msgid "_Other Media…"
     5809msgstr "_Други носители…"
     5810
     5811#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:288
     5812msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
     5813msgstr ""
     5814"_Без показване на информация, без стартиране на програми при зареждане на "
     5815"носители"
     5816
     5817#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:342
     5818msgid "Select how other media should be handled"
     5819msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
     5820
     5821#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:389
     5822msgid "_Action:"
     5823msgstr "_Действие:"
     5824
     5825#: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:412
     5826msgid "_Type:"
     5827msgstr "_Вид:"
     5828
     5829#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3
     5830msgid "Removable Media"
     5831msgstr "Преносими носители"
     5832
     5833#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4
    15115834msgid "Configure Removable Media settings"
    15125835msgstr "Настройки за преносимите носители"
    15135836
    1514 #. Translators: those are keywords for the Removable Media panel
    1515 #: ../panels/info/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in.h:5
     5837#. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     5838#: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19
    15165839msgid ""
    15175840"device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
     
    15235846"autorun;"
    15245847
    1525 #: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:1
    1526 msgid "_Web"
    1527 msgstr "_Уеб"
    1528 
    1529 #: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:2
    1530 msgid "_Mail"
    1531 msgstr "_Поща"
    1532 
    1533 #: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:3
    1534 msgid "_Calendar"
    1535 msgstr "_Календар"
    1536 
    1537 #: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:4
    1538 msgid "M_usic"
    1539 msgstr "М_узика"
    1540 
    1541 #: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:5
    1542 msgid "_Video"
    1543 msgstr "_Видео"
    1544 
    1545 #: ../panels/info/info-default-apps.ui.h:6
    1546 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:5
    1547 msgid "_Photos"
    1548 msgstr "_Снимки"
    1549 
    1550 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:1
    1551 msgid "Device name"
    1552 msgstr "Име на устройството"
    1553 
    1554 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:2
    1555 msgid "Memory"
    1556 msgstr "Памет"
    1557 
    1558 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:3
    1559 msgid "Processor"
    1560 msgstr "Процесор"
    1561 
    1562 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:4
    1563 msgid "Graphics"
    1564 msgstr "Графика"
    1565 
    1566 #. To translators: this field contains the distro name and version
    1567 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:6
    1568 msgid "OS name"
    1569 msgstr "Име на ОС"
    1570 
    1571 #. To translators: this field contains the distro type
    1572 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:8
    1573 msgid "OS type"
    1574 msgstr "Вид ОС"
    1575 
    1576 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:9
    1577 msgid "Virtualization"
    1578 msgstr "Виртуализация"
    1579 
    1580 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:10
    1581 msgid "Disk"
    1582 msgstr "Диск"
    1583 
    1584 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:11
    1585 msgid "Calculating…"
    1586 msgstr "Изчисляване…"
    1587 
    1588 #: ../panels/info/info-overview.ui.h:12
    1589 msgid "Check for updates"
    1590 msgstr "Проверка за обновления"
    1591 
    1592 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:1
    1593 msgid "Select how media should be handled"
    1594 msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
    1595 
    1596 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:2
    1597 msgid "CD _audio"
    1598 msgstr "_Аудио диск — CD"
    1599 
    1600 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:3
    1601 msgid "_DVD video"
    1602 msgstr "Ви_део диск — DVD"
    1603 
    1604 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:4
    1605 msgid "_Music player"
    1606 msgstr "_Музикално устройство"
    1607 
    1608 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:6
    1609 msgid "_Software"
    1610 msgstr "_Програми"
    1611 
    1612 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:7
    1613 msgid "_Other Media…"
    1614 msgstr "_Други носители…"
    1615 
    1616 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:8
    1617 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
    1618 msgstr ""
    1619 "_Без показване на информация, без стартиране на програми при зареждане на "
    1620 "носители"
    1621 
    1622 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:9
    1623 msgid "Select how other media should be handled"
    1624 msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
    1625 
    1626 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:10
    1627 msgid "_Action:"
    1628 msgstr "_Действие:"
    1629 
    1630 #: ../panels/info/info-removable-media.ui.h:11
    1631 msgid "_Type:"
    1632 msgstr "_Вид:"
    1633 
    1634 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
    1635 msgid "Sound and Media"
    1636 msgstr "Звук и мултимедия"
    1637 
    1638 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
    1639 msgid "Volume mute"
    1640 msgstr "Заглушаване на звука"
    1641 
    1642 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
    1643 msgid "Volume down"
    1644 msgstr "Намаляване на звука"
    1645 
    1646 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
    1647 msgid "Volume up"
    1648 msgstr "Увеличаване на звука"
    1649 
    1650 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
    1651 msgid "Launch media player"
    1652 msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
    1653 
    1654 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
    1655 msgid "Play (or play/pause)"
    1656 msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
    1657 
    1658 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
    1659 msgid "Pause playback"
    1660 msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
    1661 
    1662 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
    1663 msgid "Stop playback"
    1664 msgstr "Спиране на изпълнението"
    1665 
    1666 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
    1667 msgid "Previous track"
    1668 msgstr "Предишна песен"
    1669 
    1670 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
    1671 msgid "Next track"
    1672 msgstr "Следваща песен"
    1673 
    1674 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
    1675 msgid "Eject"
    1676 msgstr "Изваждане"
    1677 
    1678 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
    1679 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
    1680 msgid "Typing"
    1681 msgstr "Въвеждане на знаци"
    1682 
    1683 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
    1684 msgid "Switch to next input source"
    1685 msgstr "Превключване към следващото входно устройство"
    1686 
    1687 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
    1688 msgid "Switch to previous input source"
    1689 msgstr "Превключване към предишното входно устройство"
    1690 
    1691 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
    1692 msgid "Launchers"
    1693 msgstr "Стартери"
    1694 
    1695 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
    1696 msgid "Launch help browser"
    1697 msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
    1698 
    1699 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/alt/cc-window.c:1590
    1700 #: ../shell/cc-window.c:251 ../shell/cc-window.c:828
    1701 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/window.ui.h:1
    1702 msgid "Settings"
    1703 msgstr "Настройки"
    1704 
    1705 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
    1706 msgid "Launch calculator"
    1707 msgstr "Стартиране на калкулатор"
    1708 
    1709 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
    1710 msgid "Launch email client"
    1711 msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
    1712 
    1713 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
    1714 msgid "Launch web browser"
    1715 msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
    1716 
    1717 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
    1718 msgid "Home folder"
    1719 msgstr "Домашна папка"
    1720 
    1721 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
    1722 msgctxt "keybinding"
    1723 msgid "Search"
    1724 msgstr "Търсене"
    1725 
    1726 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
    1727 msgid "Screenshots"
    1728 msgstr "Снимки на екрана"
    1729 
    1730 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
    1731 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
    1732 msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
    1733 msgstr "Запазване на снимка на екрана в папката „$PICTURES“"
    1734 
    1735 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
    1736 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
    1737 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
    1738 msgstr "Запазване на снимка на прозорец в папката „$PICTURES“"
    1739 
    1740 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
    1741 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
    1742 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
    1743 msgstr "Запазване на снимка от област на екрана в папката „$PICTURES“"
    1744 
    1745 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
    1746 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
    1747 msgstr "Копиране на снимка на екрана в буфера за обмен"
    1748 
    1749 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
    1750 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
    1751 msgstr "Копиране на снимка на отделен прозорец в буфера за обмен"
    1752 
    1753 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
    1754 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
    1755 msgstr "Копиране на снимка на област от екрана в буфера за обмен"
    1756 
    1757 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
    1758 msgid "Record a short screencast"
    1759 msgstr "Запис на клип от екрана"
    1760 
    1761 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
    1762 msgid "System"
    1763 msgstr "Система"
    1764 
    1765 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
    1766 msgid "Log out"
    1767 msgstr "Изход"
    1768 
    1769 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
    1770 msgid "Lock screen"
    1771 msgstr "Заключване на екрана"
    1772 
    1773 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
    1774 msgid "Universal Access"
    1775 msgstr "Универсален достъп"
    1776 
    1777 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
    1778 msgid "Turn zoom on or off"
    1779 msgstr "Включване или изключване на лупата"
    1780 
    1781 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
    1782 msgid "Zoom in"
    1783 msgstr "Увеличаване"
    1784 
    1785 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
    1786 msgid "Zoom out"
    1787 msgstr "Намаляване"
    1788 
    1789 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
    1790 msgid "Turn screen reader on or off"
    1791 msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
    1792 
    1793 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
    1794 msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
    1795 msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
    1796 
    1797 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
    1798 msgid "Increase text size"
    1799 msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    1800 
    1801 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
    1802 msgid "Decrease text size"
    1803 msgstr "Намаляване на размера на текста"
    1804 
    1805 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
    1806 msgid "High contrast on or off"
    1807 msgstr "Включване/изключване на високия контраст"
    1808 
    1809 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:506
    1810 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:514
    1811 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:822
    1812 msgid "Custom Shortcuts"
    1813 msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
    1814 
    1815 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
    1816 #. * a disabled accelerator key combination.
    1817 #.
    1818 #. translators:
    1819 #. * The device has been disabled
    1820 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
    1821 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
    1822 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:435
    1823 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:2
    1824 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
    1825 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
    1826 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
    1827 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:214
    1828 msgid "Disabled"
    1829 msgstr "изключено"
    1830 
    1831 #. Translators: This key is also known as 'third level
    1832 #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
    1833 #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
    1834 #.
    1835 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
    1836 msgid "Alternative Characters Key"
    1837 msgstr "Клавиш за избор на други знаци"
    1838 
    1839 #. Translators: The Compose key is used to initiate key
    1840 #. * sequences that are combined to form a single character.
    1841 #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
    1842 #.
    1843 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
    1844 msgid "Compose Key"
    1845 msgstr "Клавиш „Compose“"
    1846 
    1847 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
    1848 msgid "Modifiers-only switch to next source"
    1849 msgstr "Превключване към следващия вход само чрез модификатори"
    1850 
    1851 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:181
    1852 msgid "Reset All Shortcuts?"
    1853 msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации?"
    1854 
    1855 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:184
    1856 msgid ""
    1857 "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be "
    1858 "undone."
    1859 msgstr ""
    1860 "Оригиналните комбинации ще изчистят и занулят вашите комбинации. Това "
    1861 "действие е необратимо."
    1862 
    1863 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:188
    1864 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:9
    1865 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
    1866 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
    1867 msgid "Cancel"
    1868 msgstr "Отказ"
    1869 
    1870 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:189
    1871 msgid "Reset All"
    1872 msgstr "Оригинални комбинации"
    1873 
    1874 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:281
    1875 msgid "Reset the shortcut to its default value"
    1876 msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации"
    1877 
    1878 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:427
    1879 #, c-format
    1880 msgid ""
    1881 "%s is already being used for <b>%s</b>. If you replace it, %s will be "
    1882 "disabled"
    1883 msgstr "%s вече се ползва за <b>%s</b>. Ако го замените, %s ще бъде изключен"
    1884 
    1885 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:597
    1886 msgid "Set Custom Shortcut"
    1887 msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
    1888 
    1889 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:597
    1890 msgid "Set Shortcut"
    1891 msgstr "Клавишна комбинация"
    1892 
    1893 #. Setup the top label
    1894 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:606
    1895 #, c-format
    1896 msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>."
    1897 msgstr "Въведете новата клавишна комбинация, за да смените <b>%s</b>."
    1898 
    1899 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1033
    1900 msgid "Add Custom Shortcut"
    1901 msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
    1902 
    1903 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    1904 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
    1905 msgid "Key­board"
    1906 msgstr "Кла­ви­а­ту­ра"
    1907 
    1908 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:3
    1909 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
    1910 msgstr ""
    1911 "Преглед и промяна на клавишните комбинации и другите настройки на "
    1912 "клавиатурата"
    1913 
    1914 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
    1915 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:5
    1916 msgid ""
    1917 "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;"
    1918 msgstr ""
    1919 "клавишни;комбинации;бързи;работно;място;плот;прозорец;преоразмеряване;"
    1920 "увеличение;мащабиране;контраст;вход;източник;заключване;сила;звук;shortcut;"
    1921 "workspace;window;resize;zoom;contrast;input;source;lock;volume;"
    1922 
    1923 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
    1924 #: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
    1925 msgid "Keyboard Shortcuts"
    1926 msgstr "Клавишни комбинации"
    1927 
    1928 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
    1929 msgid "Reset All…"
    1930 msgstr "Оригинални комбинации…"
    1931 
    1932 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
    1933 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
    1934 msgstr "Използване на оригиналните клавишни комбинации"
    1935 
    1936 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
    1937 msgid "No keyboard shortcut found"
    1938 msgstr "Няма клавишни комбинации"
    1939 
    1940 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 ../shell/panel-list.ui.h:4
    1941 msgid "Try a different search"
    1942 msgstr "Пробвайте друго търсене"
    1943 
    1944 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:1
    1945 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to reset the keyboard shortcut."
    1946 msgstr "За отмяна натиснете Esc, а за предишната комбинация — Backspace."
    1947 
    1948 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:3
    1949 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:1
    1950 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
    1951 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
    1952 msgid "Name"
    1953 msgstr "Име"
    1954 
    1955 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:4
    1956 msgid "Command"
    1957 msgstr "Команда"
    1958 
    1959 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:5
    1960 msgid "Shortcut"
    1961 msgstr "Клавишна комбинация"
    1962 
    1963 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:6
    1964 msgid "Set Shortcut…"
    1965 msgstr "Задаване на клавишна комбинация…"
    1966 
    1967 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:7
    1968 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
    1969 msgid "None"
    1970 msgstr "Без"
    1971 
    1972 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:8
    1973 msgid "Enter the new shortcut"
    1974 msgstr "Въведете нова клавишна комбинация"
    1975 
    1976 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:10
    1977 msgid "Remove"
    1978 msgstr "Премахване"
    1979 
    1980 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:11
    1981 msgid "Add"
    1982 msgstr "Добавяне"
    1983 
    1984 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:12
    1985 msgid "Replace"
    1986 msgstr "Замяна"
    1987 
    1988 #: ../panels/keyboard/shortcut-editor.ui.h:13
    1989 msgid "Set"
    1990 msgstr "Задаване"
    1991 
    1992 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:402
    1993 msgid "Test Your _Settings"
    1994 msgstr "Изпробване на _настройките"
    1995 
    1996 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    1997 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
    1998 msgid "Mouse & Touch­pad"
    1999 msgstr "Миш­ка и сен­зо­рен па­нел"
    2000 
    2001 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:3
    2002 msgid ""
    2003 "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
    2004 msgstr ""
    2005 "Избор на чувствителността на мишката или сензорния панел и дали е за лява "
    2006 "или дясна ръка"
    2007 
    2008 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
    2009 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:5
    2010 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
    2011 msgstr ""
    2012 "сензорен панел;показалец;натискане;кликане;кликване;почукване;двойно "
    2013 "натискане;бутон;джойстик;придвижване;trackpad;pointer;click;tap;double;"
    2014 "button;trackball;scroll;"
    2015 
    2016 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
    2017 msgid "General"
    2018 msgstr "Общи"
    2019 
    2020 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
    2021 msgid "Primary Button"
    2022 msgstr "Основен бутон"
    2023 
    2024 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
    2025 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
    2026 msgstr "Задаване на подредбата на бутоните на мишките и сензорните панели."
    2027 
    2028 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
    2029 msgid "Left"
    2030 msgstr "Ляв"
    2031 
    2032 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
    2033 msgid "Right"
    2034 msgstr "Десен"
    2035 
    2036 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
    2037 msgid "Mouse"
    2038 msgstr "Мишка"
    2039 
    2040 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
    2041 msgid "Mouse Speed"
    2042 msgstr "Скорост на мишката"
    2043 
    2044 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
    2045 msgid "Double-click timeout"
    2046 msgstr "Закъснение между две натискания"
    2047 
    2048 #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
    2049 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
    2050 msgid "Natural Scrolling"
    2051 msgstr "Естествено придвижване (като в OS X)"
    2052 
    2053 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
    2054 msgid "Scrolling moves the content, not the view."
    2055 msgstr "Придвижва се съдържанието, а не изгледът."
    2056 
    2057 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
    2058 msgid "Touchpad"
    2059 msgstr "Сензорен панел"
    2060 
    2061 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
    2062 msgid "Touchpad Speed"
    2063 msgstr "Скорост на сензорния панел"
    2064 
    2065 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
    2066 msgid "Tap to Click"
    2067 msgstr "Натискане чрез тупване"
    2068 
    2069 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
    2070 msgid "Two-finger Scrolling"
    2071 msgstr "Придвижване с два пръста"
    2072 
    2073 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
    2074 msgid "Edge Scrolling"
    2075 msgstr "Придвижване чрез ръбовете"
    2076 
    2077 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
    2078 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
    2079 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
    2080 msgstr "Изпробвайте натискане, двойно натискане и придвижване"
    2081 
    2082 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
    2083 msgid "Five clicks, GEGL time!"
    2084 msgstr "Пет натискания — време е за GEGL"
    2085 
    2086 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
    2087 msgid "Double click, primary button"
    2088 msgstr "Двойно натискане на основния бутон"
    2089 
    2090 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
    2091 msgid "Single click, primary button"
    2092 msgstr "Натискане на основния бутон"
    2093 
    2094 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
    2095 msgid "Double click, middle button"
    2096 msgstr "Двойно натискане на средния бутон"
    2097 
    2098 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
    2099 msgid "Single click, middle button"
    2100 msgstr "Натискане на средния бутон"
    2101 
    2102 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
    2103 msgid "Double click, secondary button"
    2104 msgstr "Двойно натискане на втория бутон"
    2105 
    2106 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
    2107 msgid "Single click, secondary button"
    2108 msgstr "Натискане на втория бутон"
    2109 
    2110 #. add proxy to device list
    2111 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:579
    2112 msgid "Network proxy"
    2113 msgstr "Мрежов сървър-посредник"
    2114 
    2115 #. Translators: this is the title of the connection details
    2116 #. * window for vpn connections, it is also used to display
    2117 #. * vpn connections in the device list.
    2118 #.
    2119 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:715 ../panels/network/net-vpn.c:192
    2120 #: ../panels/network/net-vpn.c:321
    2121 #, c-format
    2122 msgid "%s VPN"
    2123 msgstr "ВЧМ „%s“"
    2124 
    2125 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:779 ../panels/network/wifi.ui.h:7
    2126 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
    2127 msgstr "Възникна грешка, свържете се с доставчика на софтуера."
    2128 
    2129 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:785
    2130 msgid "NetworkManager needs to be running."
    2131 msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран."
    2132 
    2133 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    2134 #: ../panels/network/cc-wifi-panel.c:209
    2135 #: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:2
    2136 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
    2137 msgid "Wi-Fi"
    2138 msgstr "Без­жич­на мре­жа"
    2139 
    2140 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
    2141 msgid "802.1x _Security"
    2142 msgstr "_Сигурност – 802.1x"
    2143 
    2144 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
    2145 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
    2146 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
    2147 msgid "page 1"
    2148 msgstr "страница 1"
    2149 
    2150 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
    2151 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
    2152 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
    2153 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
    2154 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
    2155 msgid "Anony_mous identity"
    2156 msgstr "_Анонимност"
    2157 
    2158 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
    2159 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
    2160 msgid "Inner _authentication"
    2161 msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
    2162 
    2163 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
    2164 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
    2165 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
    2166 msgid "page 2"
    2167 msgstr "страница 2"
    2168 
    2169 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:101
    2170 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:445
    2171 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
    2172 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
    2173 msgid "Security"
    2174 msgstr "Сигурност"
    2175 
    2176 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:481
    2177 msgid "automatic"
    2178 msgstr "автоматично"
    2179 
    2180 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:521
    2181 #, c-format
    2182 msgid "Profile %d"
    2183 msgstr "Профил %d"
    2184 
    2185 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
    2186 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
    2187 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:231
    2188 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:407
    2189 msgid "WEP"
    2190 msgstr "WEP"
    2191 
    2192 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
    2193 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
    2194 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:235
    2195 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:412
    2196 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
    2197 msgid "WPA"
    2198 msgstr "WPA"
    2199 
    2200 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
    2201 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:64
    2202 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:239
    2203 msgid "WPA2"
    2204 msgstr "WPA2"
    2205 
    2206 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
    2207 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:69
    2208 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:244
    2209 msgid "Enterprise"
    2210 msgstr "Корпоративна"
    2211 
    2212 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:74
    2213 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:249
    2214 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:397
    2215 msgctxt "Wifi security"
    2216 msgid "None"
    2217 msgstr "Без"
    2218 
    2219 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95
    2220 #: ../panels/power/power.ui.h:17
    2221 msgid "Never"
    2222 msgstr "никога"
    2223 
    2224 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:110
    2225 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
    2226 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:505
    2227 #, c-format
    2228 msgid "%i day ago"
    2229 msgid_plural "%i days ago"
    2230 msgstr[0] "преди %i ден"
    2231 msgstr[1] "преди %i дни"
    2232 
    2233 #. Translators: network device speed
    2234 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:176
    2235 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:50
    2236 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:561
    2237 #, c-format
    2238 msgid "%d Mb/s"
    2239 msgstr "%d Mb/s"
    2240 
    2241 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:202
    2242 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:590
    2243 msgctxt "Signal strength"
    2244 msgid "None"
    2245 msgstr "Няма сигнал"
    2246 
    2247 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:204
    2248 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:592
    2249 msgctxt "Signal strength"
    2250 msgid "Weak"
    2251 msgstr "Слаб сигнал"
    2252 
    2253 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:206
    2254 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:594
    2255 msgctxt "Signal strength"
    2256 msgid "Ok"
    2257 msgstr "Задоволителен сигнал"
    2258 
    2259 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:208
    2260 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:596
    2261 msgctxt "Signal strength"
    2262 msgid "Good"
    2263 msgstr "Добър сигнал"
    2264 
    2265 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:210
    2266 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:598
    2267 msgctxt "Signal strength"
    2268 msgid "Excellent"
    2269 msgstr "Отличен сигнал"
    2270 
    2271 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:248
    2272 msgid "Forget Connection"
    2273 msgstr "Забравяне на връзка"
    2274 
    2275 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:250
    2276 msgid "Remove Connection Profile"
    2277 msgstr "Изтриване на настройките на връзката"
    2278 
    2279 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:252
    2280 msgid "Remove VPN"
    2281 msgstr "Премахване на ВЧМ"
    2282 
    2283 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:280
    2284 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 ../shell/cc-window.c:243
    2285 #: ../shell/panel-list.ui.h:2
    2286 msgid "Details"
    2287 msgstr "Подробности"
    2288 
    2289 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:173
    2290 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:188
    2291 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:194
    2292 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
    2293 msgid "Identity"
    2294 msgstr "Идентичност"
    2295 
    2296 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:251
    2297 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:230
    2298 msgid "Delete Address"
    2299 msgstr "Изтриване на адрес"
    2300 
    2301 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:422
    2302 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:390
    2303 msgid "Delete Route"
    2304 msgstr "Изтриване на маршрут"
    2305 
    2306 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:896
    2307 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
    2308 msgid "IPv4"
    2309 msgstr "IPv4"
    2310 
    2311 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:827
    2312 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
    2313 msgid "IPv6"
    2314 msgstr "IPv6"
    2315 
    2316 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:245
    2317 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
    2318 msgid "None"
    2319 msgstr "Без"
    2320 
    2321 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:268
    2322 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
    2323 msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
    2324 
    2325 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:278
    2326 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
    2327 msgstr "128 битова парола за WEP"
    2328 
    2329 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:291
    2330 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:465
    2331 msgid "LEAP"
    2332 msgstr "LEAP"
    2333 
    2334 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304
    2335 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
    2336 msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
    2337 
    2338 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318
    2339 msgid "WPA & WPA2 Personal"
    2340 msgstr "Частна WPA & WPA2"
    2341 
    2342 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:332
    2343 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
    2344 msgstr "Корпоративна WPA или WPA2"
    2345 
    2346 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
    2347 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
    2348 msgid "Signal Strength"
    2349 msgstr "Сила на сигнала"
    2350 
    2351 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
    2352 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
    2353 msgid "Link speed"
    2354 msgstr "Скорост на връзката"
    2355 
    2356 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
    2357 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:153
    2358 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:644
    2359 msgid "IPv4 Address"
    2360 msgstr "Адрес (IPv4)"
    2361 
    2362 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
    2363 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:154
    2364 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
    2365 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
    2366 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:645
    2367 msgid "IPv6 Address"
    2368 msgstr "Адрес (IPv6)"
    2369 
    2370 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
    2371 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161
    2372 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
    2373 msgid "Hardware Address"
    2374 msgstr "Апаратен адрес"
    2375 
    2376 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
    2377 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
    2378 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
    2379 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
    2380 msgid "Default Route"
    2381 msgstr "Стандартен маршрут"
    2382 
    2383 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
    2384 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:10
    2385 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:11
    2386 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
    2387 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
    2388 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
    2389 msgid "DNS"
    2390 msgstr "Система от имена (DNS)"
    2391 
    2392 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
    2393 msgid "Last Used"
    2394 msgstr "Последно ползване"
    2395 
    2396 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:10
    2397 msgid "Connect _automatically"
    2398 msgstr "_Автоматично свързване"
    2399 
    2400 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:11
    2401 msgid "Make available to _other users"
    2402 msgstr "_Достъпна за всички потребители"
    2403 
    2404 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
    2405 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:11
    2406 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
    2407 #: ../panels/network/net-proxy.c:58 ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
    2408 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
    2409 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:217
    2410 msgid "Automatic"
    2411 msgstr "Автоматично"
    2412 
    2413 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
    2414 msgid "Twisted Pair (TP)"
    2415 msgstr "Усукана двойка (TP)"
    2416 
    2417 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
    2418 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
    2419 msgstr "AUI — 15-пинов етернет"
    2420 
    2421 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
    2422 msgid "BNC"
    2423 msgstr "BNC"
    2424 
    2425 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
    2426 msgid "Media Independent Interface (MII)"
    2427 msgstr "MII — 40-пинов етернет"
    2428 
    2429 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
    2430 msgid "10 Mb/s"
    2431 msgstr "10 Mb/s"
    2432 
    2433 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7
    2434 msgid "100 Mb/s"
    2435 msgstr "100 Mb/s"
    2436 
    2437 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8
    2438 msgid "1 Gb/s"
    2439 msgstr "1 Gb/s"
    2440 
    2441 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9
    2442 msgid "10 Gb/s"
    2443 msgstr "10 Gb/s"
    2444 
    2445 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10
    2446 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1
    2447 msgid "_Name"
    2448 msgstr "_Име"
    2449 
    2450 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
    2451 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
    2452 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
    2453 msgid "_MAC Address"
    2454 msgstr "_MAC адрес"
    2455 
    2456 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12
    2457 msgid "M_TU"
    2458 msgstr "M_TU"
    2459 
    2460 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13
    2461 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5
    2462 msgid "_Cloned Address"
    2463 msgstr "_Дублиран адрес"
    2464 
    2465 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
    2466 msgid "bytes"
    2467 msgstr "байтове"
    2468 
    2469 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
    2470 msgid "IPv_4 Method"
    2471 msgstr "Метод за IPv_4"
    2472 
    2473 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
    2474 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
    2475 msgid "Automatic (DHCP)"
    2476 msgstr "Автоматично (DHCP)"
    2477 
    2478 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
    2479 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
    2480 msgid "Link-Local Only"
    2481 msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
    2482 
    2483 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
    2484 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
    2485 msgid "Disable"
    2486 msgstr "Изключване"
    2487 
    2488 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
    2489 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
    2490 msgid "Addresses"
    2491 msgstr "Адреси"
    2492 
    2493 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
    2494 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
    2495 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:3
    2496 msgid "Address"
    2497 msgstr "Адрес"
    2498 
    2499 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
    2500 msgid "Netmask"
    2501 msgstr "Мрежова маска"
    2502 
    2503 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:9
    2504 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:10
    2505 msgid "Gateway"
    2506 msgstr "Шлюз"
    2507 
    2508 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:12
    2509 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:12
    2510 msgid "Automatic DNS"
    2511 msgstr "Автоматични настройки за DNS"
    2512 
    2513 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:13
    2514 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:13
    2515 msgid "Separate IP addresses with commas"
    2516 msgstr "Използвайте „,“ за разделител на IP адресите"
    2517 
    2518 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:14
    2519 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:14
    2520 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
    2521 msgid "Routes"
    2522 msgstr "Маршрути"
    2523 
    2524 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:15
    2525 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:15
    2526 msgid "Automatic Routes"
    2527 msgstr "Автоматични настройки за маршрути"
    2528 
    2529 #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
    2530 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:17
    2531 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:17
    2532 msgid "Metric"
    2533 msgstr "Метрика"
    2534 
    2535 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:18
    2536 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:18
    2537 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
    2538 msgid "Use this connection _only for resources on its network"
    2539 msgstr "Връзката да се ползва само за _локални за нея ресурси"
    2540 
    2541 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
    2542 msgid "IPv_6 Method"
    2543 msgstr "Метод за IPv_6"
    2544 
    2545 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
    2546 msgid "Automatic, DHCP only"
    2547 msgstr "Автоматично – само DHCP"
    2548 
    2549 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:9
    2550 msgid "Prefix"
    2551 msgstr "Префикс"
    2552 
    2553 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:273
    2554 msgid "Unable to open connection editor"
    2555 msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси"
    2556 
    2557 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:291
    2558 msgid "New Profile"
    2559 msgstr "Нов профил"
    2560 
    2561 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:603
    2562 #: ../panels/network/network.ui.h:2
    2563 msgid "VPN"
    2564 msgstr "ВЧМ (VPN)"
    2565 
    2566 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:751
    2567 msgid "Import from file…"
    2568 msgstr "Внасяне от файл…"
    2569 
    2570 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:785
    2571 msgid "Add VPN"
    2572 msgstr "Нова ВЧМ"
    2573 
    2574 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
    2575 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
    2576 msgid "S_ecurity"
    2577 msgstr "С_игурност"
    2578 
    2579 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141
    2580 msgid "Cannot import VPN connection"
    2581 msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат внесени"
    2582 
    2583 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:143
    2584 #, c-format
    2585 msgid ""
    2586 "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
    2587 "connection information\n"
    2588 "\n"
    2589 "Error: %s."
    2590 msgstr ""
    2591 "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен или не съдържа позната информация за "
    2592 "ВЧМ.\n"
    2593 "\n"
    2594 "Грешка: %s."
    2595 
    2596 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:178
    2597 msgid "Select file to import"
    2598 msgstr "Избор на файл за внасяне"
    2599 
    2600 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:182
    2601 #: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:320
    2602 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:383
    2603 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
    2604 msgid "_Open"
    2605 msgstr "_Отваряне"
    2606 
    2607 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:230
    2608 #, c-format
    2609 msgid "A file named “%s” already exists."
    2610 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“."
    2611 
    2612 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:232
    2613 msgid "_Replace"
    2614 msgstr "_Замяна"
    2615 
    2616 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:234
    2617 #, c-format
    2618 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
    2619 msgstr "Искате ли да замените „%s“ с ВЧМ, която внасяте?"
    2620 
    2621 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:270
    2622 msgid "Cannot export VPN connection"
    2623 msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат изнесени"
    2624 
    2625 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:272
    2626 #, c-format
    2627 msgid ""
    2628 "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
    2629 "\n"
    2630 "Error: %s."
    2631 msgstr ""
    2632 "Настройките за ВЧМ „%s“ не могат да бъдат изнесени в „%s“.\n"
    2633 "\n"
    2634 "Грешка: %s."
    2635 
    2636 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:307
    2637 msgid "Export VPN connection"
    2638 msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ"
    2639 
    2640 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
    2641 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
    2642 msgstr "(грешка: редакторът за настройки на ВЧМ не може да бъде стартиран)"
    2643 
    2644 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
    2645 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
    2646 msgid "_SSID"
    2647 msgstr "_SSID"
    2648 
    2649 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
    2650 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
    2651 msgid "_BSSID"
    2652 msgstr "_BSSID"
    2653 
    2654 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
    2655 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
    2656 msgid "My Home Network"
    2657 msgstr "Домашна мрежа"
    2658 
    2659 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    2660 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
    2661 msgid "Net­work"
    2662 msgstr "Мре­жа"
    2663 
    2664 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:3
    2665 msgid "Control how you connect to the Internet"
    2666 msgstr "Настройки на връзката към Интернет"
    2667 
    2668 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
    2669 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:5
    2670 msgid ""
    2671 "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
    2672 "DNS;"
    2673 msgstr ""
    2674 "мрежа;безжична;адрес;порт;локален;локална;широколентов;модем;виртуален;"
    2675 "виртуална;частна;връзка;име;имена;шлюз;маршрутизатор;рутър;network;wireless;"
    2676 "wi-fi;wifi;ip;lan;proxy;wan;broadband;modem;bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;"
    2677 "dns;"
    2678 
    2679 #: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:3
    2680 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks"
    2681 msgstr "Настройки на безжичната връзка"
    2682 
    2683 #. Translators: those are keywords for the wi-fi control-center panel
    2684 #: ../panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in.h:5
    2685 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;"
    2686 msgstr ""
    2687 "мрежа;безжична;интернет;адрес;порт;локален;локална;широколентов;връзка;име;"
    2688 "имена;network;wireless;wi-fi;wifi;ip;lan;broadband;dns;"
    2689 
    2690 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:106
    2691 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:491
    2692 msgid "never"
    2693 msgstr "никога"
    2694 
    2695 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:116
    2696 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:501
    2697 msgid "today"
    2698 msgstr "днес"
    2699 
    2700 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118
    2701 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:503
    2702 msgid "yesterday"
    2703 msgstr "вчера"
    2704 
    2705 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156
    2706 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:647
    2707 #: ../panels/network/panel-common.c:649
    2708 msgid "IP Address"
    2709 msgstr "Адрес по IP"
    2710 
    2711 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:172
    2712 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
    2713 msgid "Last used"
    2714 msgstr "Последно ползване"
    2715 
    2716 #. Translators: This is used as the title of the connection
    2717 #. * details window for ethernet, if there is only a single
    2718 #. * profile. It is also used to display ethernet in the
    2719 #. * device list.
    2720 #.
    2721 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:275
    2722 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
    2723 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
    2724 msgid "Wired"
    2725 msgstr "Жична мрежа"
    2726 
    2727 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:343
    2728 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1792
    2729 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
    2730 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
    2731 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
    2732 msgid "Options…"
    2733 msgstr "Настройки…"
    2734 
    2735 #: ../panels/network/net-device-mobile.c:238
    2736 msgid "Add new connection"
    2737 msgstr "Добавяне на нова връзка"
    2738 
    2739 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1275
    2740 #, c-format
    2741 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
    2742 msgstr ""
    2743 "Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
    2744 "прекъсната."
    2745 
    2746 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1279
    2747 msgid ""
    2748 "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
    2749 "hotspot is active."
    2750 msgstr ""
    2751 "Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
    2752 "безжичен достъп е включена."
    2753 
    2754 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1286
    2755 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?"
    2756 msgstr "Включване на точка за безжичен достъп?"
    2757 
    2758 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308
    2759 msgid ""
    2760 "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection "
    2761 "over Wi-Fi."
    2762 msgstr ""
    2763 "Точките за безжичен достъп позволяват да споделите връзка към Интернет по Wi-"
    2764 "Fi."
    2765 
    2766 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1319
    2767 msgid "_Turn On"
    2768 msgstr "_Включване"
    2769 
    2770 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1396
    2771 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
    2772 msgstr ""
    2773 "Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
    2774 
    2775 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1399
    2776 msgid "_Stop Hotspot"
    2777 msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
    2778 
    2779 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1496
    2780 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
    2781 msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп"
    2782 
    2783 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1499
    2784 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
    2785 msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп"
    2786 
    2787 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1630
    2788 msgid ""
    2789 "Network details for the selected networks, including passwords and any "
    2790 "custom configuration will be lost."
    2791 msgstr ""
    2792 "Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще "
    2793 "бъдат изгубени."
    2794 
    2795 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1634
    2796 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
    2797 msgid "_Forget"
    2798 msgstr "_Забравяне"
    2799 
    2800 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1943
    2801 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1950
    2802 msgid "Known Wi-Fi Networks"
    2803 msgstr "Познати безжични мрежи"
    2804 
    2805 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
    2806 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1983
    2807 msgctxt "Wi-Fi Network"
    2808 msgid "_Forget"
    2809 msgstr "_Премахване"
    2810 
    2811 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
    2812 #: ../panels/network/net-proxy.c:102
    2813 msgid ""
    2814 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
    2815 msgstr ""
    2816 "Автоматичното откриване на уеб сървър-посредник се използва, когато не е "
    2817 "зададен адрес за настройка."
    2818 
    2819 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
    2820 #. * network, then anyone else on that network can tell your
    2821 #. * machine that it should proxy all of your web traffic
    2822 #. * through them.
    2823 #: ../panels/network/net-proxy.c:110
    2824 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
    2825 msgstr "Не се препоръчва за недоверени, общодостъпни мрежи."
    2826 
    2827 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
    2828 msgid "IMEI"
    2829 msgstr "Идентификатор за устройства (IMEI)"
    2830 
    2831 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
    2832 msgid "Provider"
    2833 msgstr "Доставчик"
    2834 
    2835 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
    2836 msgid "Network"
    2837 msgstr "Мрежа"
    2838 
    2839 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
    2840 msgid "Network Proxy"
    2841 msgstr "Мрежов сървър-посредник"
    2842 
    2843 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
    2844 msgid "_HTTP Proxy"
    2845 msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
    2846 
    2847 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
    2848 msgid "H_TTPS Proxy"
    2849 msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
    2850 
    2851 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
    2852 msgid "_FTP Proxy"
    2853 msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
    2854 
    2855 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
    2856 msgid "_Socks Host"
    2857 msgstr "_Хост за Socks:"
    2858 
    2859 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
    2860 msgid "_Ignore Hosts"
    2861 msgstr "Хостове за _директна връзка"
    2862 
    2863 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
    2864 msgid "HTTP proxy port"
    2865 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTP "
    2866 
    2867 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
    2868 msgid "HTTPS proxy port"
    2869 msgstr "Порт на сървъра-посредник за HTTPS"
    2870 
    2871 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
    2872 msgid "FTP proxy port"
    2873 msgstr "Порт на сървъра-посредник за FTP"
    2874 
    2875 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
    2876 msgid "Socks proxy port"
    2877 msgstr "Порт за Socks"
    2878 
    2879 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
    2880 msgid "_Configuration URL"
    2881 msgstr "Адрес за _настройка"
    2882 
    2883 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
    2884 msgid "Turn device off"
    2885 msgstr "Изключване на устройството"
    2886 
    2887 #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
    2888 #: ../panels/network/network.ui.h:1
    2889 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1816
    2890 msgid "Bluetooth"
    2891 msgstr "Връзка по Bluetooth"
    2892 
    2893 #: ../panels/network/network.ui.h:3
    2894 msgid "Not set up"
    2895 msgstr "Не е настроена"
    2896 
    2897 #: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
    2898 msgid "Turn VPN connection off"
    2899 msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ"
    2900 
    2901 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
    2902 msgid "Automatic _Connect"
    2903 msgstr "Автоматично _свързване"
    2904 
    2905 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
    2906 msgid "details"
    2907 msgstr "подробности"
    2908 
    2909 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
    2910 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
    2911 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
    2912 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
    2913 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
    2914 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
    2915 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
    2916 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
    2917 msgid "_Password"
    2918 msgstr "_Парола"
    2919 
    2920 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
    2921 msgid "Show P_assword"
    2922 msgstr "_Показване на паролата"
    2923 
    2924 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
    2925 msgid "Make available to other users"
    2926 msgstr "Да е достъпно за други потребители"
    2927 
    2928 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
    2929 msgid "identity"
    2930 msgstr "идентичност"
    2931 
    2932 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
    2933 msgid "IPv_4"
    2934 msgstr "IPv_4"
    2935 
    2936 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
    2937 msgid "_Addresses"
    2938 msgstr "_Адреси"
    2939 
    2940 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
    2941 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
    2942 msgstr "Автоматично – само DHCP"
    2943 
    2944 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
    2945 msgid "Link-local only"
    2946 msgstr "Само локално за връзката"
    2947 
    2948 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
    2949 msgid "Shared with other computers"
    2950 msgstr "Споделена с други компютри"
    2951 
    2952 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
    2953 msgid "_Ignore automatically obtained routes"
    2954 msgstr " _Пренебрегване на автоматично настроените маршрути"
    2955 
    2956 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
    2957 msgid "ipv4"
    2958 msgstr "ipv4"
    2959 
    2960 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
    2961 msgid "IPv_6"
    2962 msgstr "IPv_6"
    2963 
    2964 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
    2965 msgid "ipv6"
    2966 msgstr "ipv6"
    2967 
    2968 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
    2969 msgid "_Cloned MAC Address"
    2970 msgstr "_Дублиране на адрес (MAC)"
    2971 
    2972 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
    2973 msgid "hardware"
    2974 msgstr "хардуер"
    2975 
    2976 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
    2977 msgid "_Reset"
    2978 msgstr "_Премахване"
    2979 
    2980 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
    2981 msgid ""
    2982 "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
    2983 "preferred connection."
    2984 msgstr ""
    2985 "Изчистване на настройките и паролите за тази мрежа, но да се помни, че е "
    2986 "предпочитана мрежа."
    2987 
    2988 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
    2989 msgid ""
    2990 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
    2991 "connect to it."
    2992 msgstr ""
    2993 "Изтриване на всички настройки за тази мрежа — включително да не се пробва "
    2994 "автоматична връзка към нея."
    2995 
    2996 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
    2997 msgid "reset"
    2998 msgstr "изчистване"
    2999 
    3000 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
    3001 msgid "Hardware"
    3002 msgstr "Устройство"
    3003 
    3004 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
    3005 msgctxt "tab"
    3006 msgid "Reset"
    3007 msgstr "Премахване"
    3008 
    3009 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
    3010 msgid "Wi-Fi Hotspot"
    3011 msgstr "Точка за безжичен достъп"
    3012 
    3013 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
    3014 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
    3015 msgstr "Изключете, за да се свържете към безжична мрежа"
    3016 
    3017 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
    3018 msgid "Network Name"
    3019 msgstr "Име на мрежата"
    3020 
    3021 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
    3022 msgid "Connected Devices"
    3023 msgstr "Свързани устройства"
    3024 
    3025 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
    3026 msgid "Security type"
    3027 msgstr "Вид на сигурността"
    3028 
    3029 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
    3030 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
    3031 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:14
    3032 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
    3033 msgid "Password"
    3034 msgstr "Парола"
    3035 
    3036 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
    3037 msgid "Turn Wi-Fi off"
    3038 msgstr "Изключване на безжичната мрежа"
    3039 
    3040 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
    3041 msgid "_Connect to Hidden Network…"
    3042 msgstr "_Свързване към скрита мрежа…"
    3043 
    3044 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
    3045 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…"
    3046 msgstr "_Точка за безжичен достъп…"
    3047 
    3048 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
    3049 msgid "_Known Wi-Fi Networks"
    3050 msgstr "_Познати безжични мрежи"
    3051 
    3052 #: ../panels/network/wifi.ui.h:1
    3053 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
    3054 msgstr "Проверете дали адаптерът за Wi-Fi е включен правилно"
    3055 
    3056 #: ../panels/network/wifi.ui.h:2
    3057 msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
    3058 msgstr "Няма адаптер за безжична мрежа"
    3059 
    3060 #: ../panels/network/wifi.ui.h:3
    3061 msgid "Airplane Mode"
    3062 msgstr "Самолетен режим"
    3063 
    3064 #: ../panels/network/wifi.ui.h:4
    3065 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
    3066 msgstr "Изключване на Wi-Fi, Bluetooth и мобилните връзки"
    3067 
    3068 #: ../panels/network/wifi.ui.h:5
    3069 msgid "Visible Networks"
    3070 msgstr "Видими мрежи"
    3071 
    3072 #: ../panels/network/wifi.ui.h:6
    3073 msgid "NetworkManager needs to be running"
    3074 msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран"
    3075 
    3076 #. TRANSLATORS: AP type
    3077 #: ../panels/network/panel-common.c:127
    3078 msgid "Ad-hoc"
    3079 msgstr "Децентрализирана мрежа (Ad-hoc)"
    3080 
    3081 #. TRANSLATORS: AP type
    3082 #: ../panels/network/panel-common.c:131
    3083 msgid "Infrastructure"
    3084 msgstr "Инфраструктура"
    3085 
    3086 #. TRANSLATORS: device status
    3087 #. TRANSLATORS: VPN status
    3088 #: ../panels/network/panel-common.c:147 ../panels/network/panel-common.c:201
    3089 msgid "Status unknown"
    3090 msgstr "Неизвестно състояние"
    3091 
    3092 #. TRANSLATORS: device status
    3093 #: ../panels/network/panel-common.c:151
    3094 msgid "Unmanaged"
    3095 msgstr "Без управление"
    3096 
    3097 #. TRANSLATORS: device status
    3098 #: ../panels/network/panel-common.c:155
    3099 msgid "Unavailable"
    3100 msgstr "Недостъпна"
    3101 
    3102 #. TRANSLATORS: device status
    3103 #. TRANSLATORS: VPN status
    3104 #: ../panels/network/panel-common.c:165 ../panels/network/panel-common.c:207
    3105 msgid "Connecting"
    3106 msgstr "Свързване"
    3107 
    3108 #. TRANSLATORS: device status
    3109 #. TRANSLATORS: VPN status
    3110 #: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
    3111 msgid "Authentication required"
    3112 msgstr "Изисква се удостоверяване"
    3113 
    3114 #. TRANSLATORS: device status
    3115 #. TRANSLATORS: VPN status
    3116 #: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
    3117 msgid "Connected"
    3118 msgstr "Връзката е осъществена"
    3119 
    3120 #. TRANSLATORS: device status
    3121 #: ../panels/network/panel-common.c:177
    3122 msgid "Disconnecting"
    3123 msgstr "Прекъсване на връзката"
    3124 
    3125 #. TRANSLATORS: device status
    3126 #. TRANSLATORS: VPN status
    3127 #: ../panels/network/panel-common.c:181 ../panels/network/panel-common.c:219
    3128 msgid "Connection failed"
    3129 msgstr "Връзката е неуспешна"
    3130 
    3131 #. TRANSLATORS: device status
    3132 #. TRANSLATORS: VPN status
    3133 #: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:227
    3134 msgid "Status unknown (missing)"
    3135 msgstr "Състоянието на връзката е неизвестно (липсва информация)"
    3136 
    3137 #. TRANSLATORS: VPN status
    3138 #: ../panels/network/panel-common.c:223
    3139 msgid "Not connected"
    3140 msgstr "Без връзка"
    3141 
    3142 #. TRANSLATORS: device status reason
    3143 #: ../panels/network/panel-common.c:248
    3144 msgid "Configuration failed"
    3145 msgstr "Неуспешно настройване"
    3146 
    3147 #. TRANSLATORS: device status reason
    3148 #: ../panels/network/panel-common.c:252
    3149 msgid "IP configuration failed"
    3150 msgstr "Неуспешно настройване на IP адреса"
    3151 
    3152 #. TRANSLATORS: device status reason
    3153 #: ../panels/network/panel-common.c:256
    3154 msgid "IP configuration expired"
    3155 msgstr "Изтече времето за настройката на IP адреса"
    3156 
    3157 #. TRANSLATORS: device status reason
    3158 #: ../panels/network/panel-common.c:260
    3159 msgid "Secrets were required, but not provided"
    3160 msgstr "Не бяха предоставени задължителните данни за установяване на връзката"
    3161 
    3162 #. TRANSLATORS: device status reason
    3163 #: ../panels/network/panel-common.c:264
    3164 msgid "802.1x supplicant disconnected"
    3165 msgstr ""
    3166 "Връзката (802.1x) бе прекъсната от програмата за удостоверяване (supplicant)"
    3167 
    3168 #. TRANSLATORS: device status reason
    3169 #: ../panels/network/panel-common.c:268
    3170 msgid "802.1x supplicant configuration failed"
    3171 msgstr ""
    3172 "Неуспех при настройка на програмата за удостоверяване (supplicant) на "
    3173 "връзката (802.1x)"
    3174 
    3175 #. TRANSLATORS: device status reason
    3176 #: ../panels/network/panel-common.c:272
    3177 msgid "802.1x supplicant failed"
    3178 msgstr ""
    3179 "Програмата за удостоверяване (supplicant) на връзката (802.1x) приключи "
    3180 "неуспешно"
    3181 
    3182 #. TRANSLATORS: device status reason
    3183 #: ../panels/network/panel-common.c:276
    3184 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
    3185 msgstr ""
    3186 "Удостоверяването на връзката (802.1x) отне на програмата (supplicant) повече "
    3187 "време от стандартното"
    3188 
    3189 #. TRANSLATORS: device status reason
    3190 #: ../panels/network/panel-common.c:280
    3191 msgid "PPP service failed to start"
    3192 msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за връзка чрез PPP"
    3193 
    3194 #. TRANSLATORS: device status reason
    3195 #: ../panels/network/panel-common.c:284
    3196 msgid "PPP service disconnected"
    3197 msgstr "Услугата за връзка чрез PPP е прекъсната"
    3198 
    3199 #. TRANSLATORS: device status reason
    3200 #: ../panels/network/panel-common.c:288
    3201 msgid "PPP failed"
    3202 msgstr "Услугата за връзка чрез PPP приключи неуспешно"
    3203 
    3204 #. TRANSLATORS: device status reason
    3205 #: ../panels/network/panel-common.c:292
    3206 msgid "DHCP client failed to start"
    3207 msgstr ""
    3208 "Неуспешно стартиране на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
    3209 
    3210 #. TRANSLATORS: device status reason
    3211 #: ../panels/network/panel-common.c:296
    3212 msgid "DHCP client error"
    3213 msgstr "Грешка на клиента за автоматична настройка на връзката (DHCP)"
    3214 
    3215 #. TRANSLATORS: device status reason
    3216 #: ../panels/network/panel-common.c:300
    3217 msgid "DHCP client failed"
    3218 msgstr ""
    3219 "Клиентът за автоматична настройка на връзката (DHCP) приключи неуспешно"
    3220 
    3221 #. TRANSLATORS: device status reason
    3222 #: ../panels/network/panel-common.c:304
    3223 msgid "Shared connection service failed to start"
    3224 msgstr "Неуспешно стартиране на услугата за споделяне на връзката"
    3225 
    3226 #. TRANSLATORS: device status reason
    3227 #: ../panels/network/panel-common.c:308
    3228 msgid "Shared connection service failed"
    3229 msgstr "Услугата за споделяне на връзката приключи неуспешно"
    3230 
    3231 #. TRANSLATORS: device status reason
    3232 #: ../panels/network/panel-common.c:312
    3233 msgid "AutoIP service failed to start"
    3234 msgstr ""
    3235 "Неуспешно стартиране на услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, "
    3236 "fe80::/10)"
    3237 
    3238 #. TRANSLATORS: device status reason
    3239 #: ../panels/network/panel-common.c:316
    3240 msgid "AutoIP service error"
    3241 msgstr ""
    3242 "Грешка в услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10)"
    3243 
    3244 # AutoIP = link-local
    3245 #. TRANSLATORS: device status reason
    3246 #: ../panels/network/panel-common.c:320
    3247 msgid "AutoIP service failed"
    3248 msgstr ""
    3249 "Услугата за локална връзка (AutoIP, 169.254.0.0/16, fe80::/10) приключи "
    3250 "неуспешно"
    3251 
    3252 #. TRANSLATORS: device status reason
    3253 #: ../panels/network/panel-common.c:324
    3254 msgid "Line busy"
    3255 msgstr "Линията е заета"
    3256 
    3257 #. TRANSLATORS: device status reason
    3258 #: ../panels/network/panel-common.c:328
    3259 msgid "No dial tone"
    3260 msgstr "Няма сигнал"
    3261 
    3262 #. TRANSLATORS: device status reason
    3263 #: ../panels/network/panel-common.c:332
    3264 msgid "No carrier could be established"
    3265 msgstr "Неуспешно установяване на носещата честота"
    3266 
    3267 #. TRANSLATORS: device status reason
    3268 #: ../panels/network/panel-common.c:336
    3269 msgid "Dialing request timed out"
    3270 msgstr "Времето на заявката за набиране изтече"
    3271 
    3272 #. TRANSLATORS: device status reason
    3273 #: ../panels/network/panel-common.c:340
    3274 msgid "Dialing attempt failed"
    3275 msgstr "Опитът за набиране приключи неуспешно"
    3276 
    3277 #. TRANSLATORS: device status reason
    3278 #: ../panels/network/panel-common.c:344
    3279 msgid "Modem initialization failed"
    3280 msgstr "Неуспешно инициализиране на модема"
    3281 
    3282 #. TRANSLATORS: device status reason
    3283 #: ../panels/network/panel-common.c:348
    3284 msgid "Failed to select the specified APN"
    3285 msgstr "Неуспешно избиране на зададената точка за достъп (APN)"
    3286 
    3287 #. TRANSLATORS: device status reason
    3288 #: ../panels/network/panel-common.c:352
    3289 msgid "Not searching for networks"
    3290 msgstr "Не се търсят мрежи"
    3291 
    3292 #. TRANSLATORS: device status reason
    3293 #: ../panels/network/panel-common.c:356
    3294 msgid "Network registration denied"
    3295 msgstr "Регистрацията в мрежата е отхвърлена"
    3296 
    3297 #. TRANSLATORS: device status reason
    3298 #: ../panels/network/panel-common.c:360
    3299 msgid "Network registration timed out"
    3300 msgstr "Времето на заявката за регистрация в мрежата изтече"
    3301 
    3302 #. TRANSLATORS: device status reason
    3303 #: ../panels/network/panel-common.c:364
    3304 msgid "Failed to register with the requested network"
    3305 msgstr "Неуспешна регистрация в заявената мрежа"
    3306 
    3307 #. TRANSLATORS: device status reason
    3308 #: ../panels/network/panel-common.c:368
    3309 msgid "PIN check failed"
    3310 msgstr "Неуспешна проверка на кода (PIN)"
    3311 
    3312 #. TRANSLATORS: device status reason
    3313 #: ../panels/network/panel-common.c:372
    3314 msgid "Firmware for the device may be missing"
    3315 msgstr "Възможно е фърмуерът за устройството да липсва"
    3316 
    3317 #. TRANSLATORS: device status reason
    3318 #: ../panels/network/panel-common.c:376
    3319 msgid "Connection disappeared"
    3320 msgstr "Връзката се изгуби"
    3321 
    3322 #. TRANSLATORS: device status reason
    3323 #: ../panels/network/panel-common.c:380
    3324 msgid "Existing connection was assumed"
    3325 msgstr "Предполагаше се съществуваща връзка"
    3326 
    3327 #. TRANSLATORS: device status reason
    3328 #: ../panels/network/panel-common.c:384
    3329 msgid "Modem not found"
    3330 msgstr "Няма модем"
    3331 
    3332 #. TRANSLATORS: device status reason
    3333 #: ../panels/network/panel-common.c:388
    3334 msgid "Bluetooth connection failed"
    3335 msgstr "Неуспешна връзка чрез Bluetooth"
    3336 
    3337 #. TRANSLATORS: device status reason
    3338 #: ../panels/network/panel-common.c:392
    3339 msgid "SIM Card not inserted"
    3340 msgstr " SIM картата не е поставена"
    3341 
    3342 #. TRANSLATORS: device status reason
    3343 #: ../panels/network/panel-common.c:396
    3344 msgid "SIM Pin required"
    3345 msgstr "Необходим е код (PIN) за SIM картата"
    3346 
    3347 #. TRANSLATORS: device status reason
    3348 #: ../panels/network/panel-common.c:400
    3349 msgid "SIM Puk required"
    3350 msgstr "Необходим е код (PUK) за SIM картата"
    3351 
    3352 #. TRANSLATORS: device status reason
    3353 #: ../panels/network/panel-common.c:404
    3354 msgid "SIM wrong"
    3355 msgstr "Грешна SIM карта"
    3356 
    3357 #. TRANSLATORS: device status reason
    3358 #: ../panels/network/panel-common.c:408
    3359 msgid "Connection dependency failed"
    3360 msgstr "Неуспешно активиране на зависимост за връзката"
    3361 
    3362 #. TRANSLATORS: device status
    3363 #: ../panels/network/panel-common.c:433
    3364 msgid "Firmware missing"
    3365 msgstr "Липсва фърмуер"
    3366 
    3367 #. TRANSLATORS: device status
    3368 #: ../panels/network/panel-common.c:437
    3369 msgid "Cable unplugged"
    3370 msgstr "Кабелът е изваден"
    3371 
    3372 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:57
    3373 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
    3374 msgstr "грешка в сигурността 802.1X (wpa-eap)"
    3375 
    3376 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:233
    3377 msgid "no file selected"
    3378 msgstr "не е избран файл"
    3379 
    3380 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:264
    3381 msgid "unspecified error validating eap-method file"
    3382 msgstr "грешка при проверката на файла за eap"
    3383 
    3384 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:439
    3385 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
    3386 msgstr ""
    3387 "Частни ключове във формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
    3388 
    3389 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:442
    3390 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
    3391 msgstr "Сертификати във формат DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
    3392 
    3393 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:72
    3394 msgid "missing EAP-FAST PAC file"
    3395 msgstr "файлът за EAP-FAST PAC липсва"
    3396 
    3397 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:268
    3398 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:302
    3399 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:351
    3400 msgid "GTC"
    3401 msgstr "GTC (карта за еднократни пароли)"
    3402 
    3403 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:283
    3404 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:272
    3405 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:289
    3406 msgid "MSCHAPv2"
    3407 msgstr "MSCHAPv2 (предизвикателство и ръкостискане)"
    3408 
    3409 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
    3410 msgid "Choose a PAC file"
    3411 msgstr "Избор на файл PAC"
    3412 
    3413 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:413
    3414 msgid "PAC files (*.pac)"
    3415 msgstr "Файлове във формат PAC (*.pac)"
    3416 
    3417 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
    3418 msgid "Anonymous"
    3419 msgstr "Свободен достъп"
    3420 
    3421 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
    3422 msgid "Authenticated"
    3423 msgstr "Удостоверяване"
    3424 
    3425 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
    3426 msgid "Both"
    3427 msgstr "И двете"
    3428 
    3429 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
    3430 msgid "PAC _file"
    3431 msgstr "_Файл за PAC"
    3432 
    3433 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
    3434 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
    3435 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
    3436 msgid "_Inner authentication"
    3437 msgstr "_Вътрешно удостоверяване"
    3438 
    3439 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
    3440 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
    3441 msgstr "_Автоматично осигуряване На PAC"
    3442 
    3443 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65
    3444 msgid "missing EAP-LEAP username"
    3445 msgstr "липсва потребителско име за EAP-LEAP"
    3446 
    3447 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:74
    3448 msgid "missing EAP-LEAP password"
    3449 msgstr "липсва парола за EAP-LEAP"
    3450 
    3451 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
    3452 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
    3453 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
    3454 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
    3455 msgid "_Username"
    3456 msgstr "Потребителско _име"
    3457 
    3458 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
    3459 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
    3460 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7
    3461 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
    3462 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
    3463 msgid "Sho_w password"
    3464 msgstr "_Показване на паролата"
    3465 
    3466 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:63
    3467 #, c-format
    3468 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
    3469 msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-PEAP: %s"
    3470 
    3471 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:68
    3472 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
    3473 msgstr ""
    3474 "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-PEAP: не е указан сертификат"
    3475 
    3476 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:287
    3477 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
    3478 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:441
    3479 msgid "MD5"
    3480 msgstr "MD5"
    3481 
    3482 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:381
    3483 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:501
    3484 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:430
    3485 msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
    3486 msgstr "Избор на сертификат на доставчик на удостоверителски услуги"
    3487 
    3488 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
    3489 msgid "Version 0"
    3490 msgstr "Версия 0"
    3491 
    3492 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
    3493 msgid "Version 1"
    3494 msgstr "Версия 1"
    3495 
    3496 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
    3497 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
    3498 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
    3499 msgid "C_A certificate"
    3500 msgstr "_Сертификат на удостоверител"
    3501 
    3502 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
    3503 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
    3504 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
    3505 msgid "No CA certificate is _required"
    3506 msgstr "_Не се изисква сертификат на удостоверител"
    3507 
    3508 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
    3509 msgid "PEAP _version"
    3510 msgstr "_Версия на PEAP"
    3511 
    3512 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:74
    3513 msgid "missing EAP username"
    3514 msgstr "липсва потребителско име за EAP"
    3515 
    3516 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:87
    3517 msgid "missing EAP password"
    3518 msgstr "липсва парола за EAP"
    3519 
    3520 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:68
    3521 msgid "missing EAP-TLS identity"
    3522 msgstr "липсва идентичност за EAP-TLS"
    3523 
    3524 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:77
    3525 #, c-format
    3526 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
    3527 msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TLS: %s"
    3528 
    3529 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:84
    3530 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
    3531 msgstr ""
    3532 "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TLS: не е указан сертификат"
    3533 
    3534 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:95
    3535 msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
    3536 msgstr "неправилна парола за EAP-TLS: липсва"
    3537 
    3538 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:109
    3539 #, c-format
    3540 msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
    3541 msgstr "неправилен частен ключ за EAP-TLS: %s"
    3542 
    3543 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:119
    3544 #, c-format
    3545 msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
    3546 msgstr "неправилен потребителски сертификат за EAP-TLS: %s"
    3547 
    3548 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:316
    3549 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
    3550 msgstr "Нешифрираните лични ключове са несигурни"
    3551 
    3552 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:319
    3553 msgid ""
    3554 "The selected private key does not appear to be protected by a password. This "
    3555 "could allow your security credentials to be compromised. Please select a "
    3556 "password-protected private key.\n"
    3557 "\n"
    3558 "(You can password-protect your private key with openssl)"
    3559 msgstr ""
    3560 "Избраният частен ключ не е защитен с парола. Това позволява компрометирането "
    3561 "на идентичността ви. Изберете частен ключ, защитен с парола.\n"
    3562 "\n"
    3563 "(Можете да защитите частния ключ с парола чрез командата „openssl“)"
    3564 
    3565 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:495
    3566 msgid "Choose your personal certificate"
    3567 msgstr "Изберете личния си сертификат"
    3568 
    3569 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507
    3570 msgid "Choose your private key"
    3571 msgstr "Изберете частния си ключ"
    3572 
    3573 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
    3574 msgid "I_dentity"
    3575 msgstr "_Идентичност"
    3576 
    3577 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
    3578 msgid "_User certificate"
    3579 msgstr "_Личен сертификат"
    3580 
    3581 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
    3582 msgid "Private _key"
    3583 msgstr "_Частен ключ"
    3584 
    3585 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
    3586 msgid "_Private key password"
    3587 msgstr "Парола за _частния ключ"
    3588 
    3589 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:63
    3590 #, c-format
    3591 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
    3592 msgstr "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TTLS: %s"
    3593 
    3594 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:68
    3595 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
    3596 msgstr ""
    3597 "неправилен сертификат на удостоверител за EAP-TTLS: не е указан сертификат"
    3598 
    3599 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:259
    3600 msgid "PAP"
    3601 msgstr "PAP"
    3602 
    3603 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:274
    3604 msgid "MSCHAP"
    3605 msgstr "MSCHAP"
    3606 
    3607 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:305
    3608 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
    3609 msgstr "MSCHAPv2 (без EAP)"
    3610 
    3611 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:321
    3612 msgid "CHAP"
    3613 msgstr "CHAP"
    3614 
    3615 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:87
    3616 msgid "Unknown error validating 802.1X security"
    3617 msgstr "Грешка при валидиране на сигурността за 802.1X"
    3618 
    3619 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:453
    3620 msgid "TLS"
    3621 msgstr "TLS"
    3622 
    3623 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:477
    3624 msgid "PWD"
    3625 msgstr "PWD"
    3626 
    3627 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:488
    3628 msgid "FAST"
    3629 msgstr "FAST"
    3630 
    3631 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:499
    3632 msgid "Tunneled TLS"
    3633 msgstr "Тунел по TLS"
    3634 
    3635 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:510
    3636 msgid "Protected EAP (PEAP)"
    3637 msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
    3638 
    3639 #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
    3640 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
    3641 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
    3642 msgid "Au_thentication"
    3643 msgstr "_Удостоверяване"
    3644 
    3645 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:63
    3646 msgid "missing leap-username"
    3647 msgstr "липсва потребителско име за leap"
    3648 
    3649 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
    3650 msgid "missing leap-password"
    3651 msgstr "липсва парола за leap"
    3652 
    3653 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
    3654 msgid "missing wep-key"
    3655 msgstr "липсва ключ за wep"
    3656 
    3657 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
    3658 #, c-format
    3659 msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
    3660 msgstr ""
    3661 "неправилен ключ за wep: ключ с дължина от %zu знака трябва да съдържа само "
    3662 "шестнадесетични цифри"
    3663 
    3664 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
    3665 #, c-format
    3666 msgid ""
    3667 "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
    3668 msgstr ""
    3669 "неправилен ключ за wep: ключ с дължина от %zu знака трябва да съдържа само "
    3670 "ASCII"
    3671 
    3672 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
    3673 #, c-format
    3674 msgid ""
    3675 "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
    3676 "(ascii) or 10/26 (hex)"
    3677 msgstr ""
    3678 "неправилен ключ за wep: неправилна дължина на ключа — %zu. Той трябва да е "
    3679 "дълъг или 5/13 знака за ASCII, или 10/26 знака за шестнадесетични цифри"
    3680 
    3681 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
    3682 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
    3683 msgstr "неправилен ключ за wep: празна парола"
    3684 
    3685 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
    3686 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
    3687 msgstr "неправилен ключ за wep: паролата трябва да е под 64 знака"
    3688 
    3689 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
    3690 msgid "1 (Default)"
    3691 msgstr "1 (По подразбиране)"
    3692 
    3693 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
    3694 msgid "Open System"
    3695 msgstr "Открита система"
    3696 
    3697 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
    3698 msgid "Shared Key"
    3699 msgstr "Споделен ключ"
    3700 
    3701 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
    3702 msgid "_Key"
    3703 msgstr "_Ключ"
    3704 
    3705 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
    3706 msgid "Sho_w key"
    3707 msgstr "Пок_азване на ключа"
    3708 
    3709 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
    3710 msgid "WEP inde_x"
    3711 msgstr "Индек_с в WEP"
    3712 
    3713 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
    3714 #, c-format
    3715 msgid ""
    3716 "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
    3717 "digits"
    3718 msgstr ""
    3719 "неправилен ключ за wpa-psk: дължината на ключа е %zu. Трябва да е от 8 до 63 "
    3720 "байта или 64 шестнадесетични цифри"
    3721 
    3722 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
    3723 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
    3724 msgstr ""
    3725 "неправилен ключ за wpa-psk: ключът е дълъг 64 байта, но не се състои само от "
    3726 "шестнадесетични цифри"
    3727 
    3728 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
    3729 msgid "_Type"
    3730 msgstr "_Вид"
    3731 
    3732 #. This is the per application switch for message tray usage.
    3733 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
    3734 msgctxt "notifications"
    3735 msgid "_Notifications"
    3736 msgstr "_Известия"
    3737 
    3738 #. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
    3739 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
    3740 msgctxt "notifications"
    3741 msgid "Sound _Alerts"
    3742 msgstr "_Звукови известия"
    3743 
    3744 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
    3745 msgctxt "notifications"
    3746 msgid "Notification _Popups"
    3747 msgstr "_Изскачащи известия"
    3748 
    3749 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:6
    3750 msgid ""
    3751 "Notifications will continue to appear in the notification list when popups "
    3752 "are disabled."
    3753 msgstr ""
    3754 "Известията пак ще се появяват в списъка с известия, дори и изскачащите "
    3755 "варианти да са изключени."
    3756 
    3757 #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
    3758 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
    3759 msgctxt "notifications"
    3760 msgid "Show Message _Content in Popups"
    3761 msgstr "Показване на _детайлите в изскачащите известия"
    3762 
    3763 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
    3764 msgctxt "notifications"
    3765 msgid "_Lock Screen Notifications"
    3766 msgstr "Известия при _заключен екран"
    3767 
    3768 #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:10
    3769 msgctxt "notifications"
    3770 msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
    3771 msgstr "Показване на _съдържанието на известията при заключен екран"
    3772 
    3773 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    3774 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
    3775 msgid "No­ti­fi­ca­tions"
    3776 msgstr "Из­вес­тия"
    3777 
    3778 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:3
    3779 msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
    3780 msgstr "Управление на известията и тяхната детайлност"
    3781 
    3782 #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
    3783 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:5
    3784 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
    3785 msgstr ""
    3786 "предупреждения;известия;съобщения;тава;изскачащ;notifications;banner;message;"
    3787 "tray;popup;"
    3788 
    3789 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
    3790 msgid "Notification _Popups"
    3791 msgstr "_Изскачащи известия"
    3792 
    3793 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
    3794 msgid "_Lock Screen Notifications"
    3795 msgstr "Известия при _заключен екран"
    3796 
    3797 #. List of applications.
    3798 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
    3799 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
    3800 msgid "Applications"
    3801 msgstr "Програми"
    3802 
    3803 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:148
    3804 msgctxt "Online Account"
     5848#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:636
     5849msgid "Select Location"
     5850msgstr "Избор на регион"
     5851
     5852#: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:640
     5853msgid "_OK"
     5854msgstr "_Добре"
     5855
     5856#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:9
     5857#: panels/search/cc-search-panel.ui:57
     5858msgid "Search Locations"
     5859msgstr "Къде да се търси"
     5860
     5861#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:32
     5862#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:69
     5863#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:107
     5864msgid ""
     5865"Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and "
     5866"Videos."
     5867msgstr ""
     5868"Папки, в които да се търси от системните програми като „Файлове“, „Снимки“, "
     5869"„Видео“."
     5870
     5871#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52
     5872msgid "Places"
     5873msgstr "Места"
     5874
     5875#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:91
     5876msgid "Bookmarks"
     5877msgstr "Отметки"
     5878
     5879#: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:156
    38055880msgid "Other"
    38065881msgstr "Друга"
    38075882
    3808 #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The
    3809 #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'.
    3810 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:603
    3811 #, c-format
    3812 msgid "%s Account"
    3813 msgstr "Регистрация в „%s“"
    3814 
    3815 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:895
    3816 msgid "Error removing account"
    3817 msgstr "Неуспешно премахване на регистрация"
    3818 
    3819 #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com
    3820 #. * or rishi).
    3821 #.
    3822 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:960
    3823 #, c-format
    3824 msgid "<b>%s</b> removed"
    3825 msgstr "<b>%s</b> — изтрит"
    3826 
    3827 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    3828 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
    3829 msgid "On­line Accounts"
    3830 msgstr "Ре­гис­т­ра­ции в сай­то­ве"
    3831 
    3832 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
    3833 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
    3834 msgstr ""
    3835 "Свързване с регистрациите ви в някои сайтове и задаване за какво да се "
    3836 "ползват"
    3837 
    3838 #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
    3839 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:5
    3840 msgid ""
    3841 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
    3842 "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
    3843 msgstr ""
    3844 "гугъл;фейсбук;туитър;яху;социален;уеб;мрежа;разговор;календар;поща;контакт;"
    3845 "оун;клауд;керберос;цербер;имап;smtp;покет;покит;рийд;google;facebook;twitter;"
    3846 "yahoo;web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;kerberos;imap;smtp;"
    3847 "pocket;readitlater;"
    3848 
    3849 #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer.
    3850 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
    3851 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4
    3852 msgid "Undo"
    3853 msgstr "Връщане"
    3854 
    3855 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
    3856 msgid "Connect to your data in the cloud"
    3857 msgstr "Свързване към данните в облака"
    3858 
    3859 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
    3860 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
    3861 msgstr ""
    3862 "Няма връзка към Интернет. Тя ви трябва, за да добавите нови регистрации в "
    3863 "сайтове"
    3864 
    3865 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
    3866 msgid "Add an account"
    3867 msgstr "Добавяне на регистрация в сайт"
    3868 
    3869 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
    3870 msgid "Remove Account"
    3871 msgstr "Премахване на регистрация"
    3872 
    3873 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
    3874 msgid "Unknown time"
    3875 msgstr "Неизвестно време"
    3876 
    3877 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
    3878 #, c-format
    3879 msgid "%i minute"
    3880 msgid_plural "%i minutes"
    3881 msgstr[0] "%i минута"
    3882 msgstr[1] "%i минути"
    3883 
    3884 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
    3885 #, c-format
    3886 msgid "%i hour"
    3887 msgid_plural "%i hours"
    3888 msgstr[0] "%i час"
    3889 msgstr[1] "%i часа"
    3890 
    3891 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
    3892 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
    3893 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
    3894 #, c-format
    3895 msgid "%i %s %i %s"
    3896 msgstr "%i %s и %i %s"
    3897 
    3898 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
    3899 msgid "hour"
    3900 msgid_plural "hours"
    3901 msgstr[0] "час"
    3902 msgstr[1] "часа"
    3903 
    3904 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
    3905 msgid "minute"
    3906 msgid_plural "minutes"
    3907 msgstr[0] "минута"
    3908 msgstr[1] "минути"
    3909 
    3910 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
    3911 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
    3912 #, c-format
    3913 msgid "%s until fully charged"
    3914 msgstr "Остават %s до пълно зареждане"
    3915 
    3916 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
    3917 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:307
    3918 #, c-format
    3919 msgid "Caution: %s remaining"
    3920 msgstr "Внимание: остават %s"
    3921 
    3922 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
    3923 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:312
    3924 #, c-format
    3925 msgid "%s remaining"
    3926 msgstr "остават %s"
    3927 
    3928 #. TRANSLATORS: primary battery
    3929 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345
    3930 msgid "Fully charged"
    3931 msgstr "Пълно зареждане"
    3932 
    3933 #. TRANSLATORS: primary battery
    3934 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349
    3935 msgid "Empty"
    3936 msgstr "Разредена"
    3937 
    3938 #. TRANSLATORS: primary battery
    3939 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:336
    3940 msgid "Charging"
    3941 msgstr "Зареждане"
    3942 
    3943 #. TRANSLATORS: primary battery
    3944 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:341
    3945 msgid "Discharging"
    3946 msgstr "Разреждане"
    3947 
    3948 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:464
    3949 msgctxt "Battery name"
    3950 msgid "Main"
    3951 msgstr "Основна"
    3952 
    3953 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:466
    3954 msgctxt "Battery name"
    3955 msgid "Extra"
    3956 msgstr "Допълнителна"
    3957 
    3958 #. TRANSLATORS: secondary battery
    3959 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
    3960 msgid "Wireless mouse"
    3961 msgstr "Безжична мишка"
    3962 
    3963 #. TRANSLATORS: secondary battery
    3964 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
    3965 msgid "Wireless keyboard"
    3966 msgstr "Безжична клавиатура"
    3967 
    3968 #. TRANSLATORS: secondary battery
    3969 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
    3970 msgid "Uninterruptible power supply"
    3971 msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
    3972 
    3973 #. TRANSLATORS: secondary battery
    3974 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
    3975 msgid "Personal digital assistant"
    3976 msgstr "Цифров помощник"
    3977 
    3978 #. TRANSLATORS: secondary battery
    3979 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
    3980 msgid "Cellphone"
    3981 msgstr "Мобилен телефон"
    3982 
    3983 #. TRANSLATORS: secondary battery
    3984 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
    3985 msgid "Media player"
    3986 msgstr "Музикално устройство"
    3987 
    3988 #. TRANSLATORS: secondary battery
    3989 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:555 ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:793
    3990 msgid "Tablet"
    3991 msgstr "Таблет"
    3992 
    3993 #. TRANSLATORS: secondary battery
    3994 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
    3995 msgid "Computer"
    3996 msgstr "Компютър"
    3997 
    3998 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
    3999 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
    4000 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2356
    4001 msgid "Battery"
    4002 msgstr "Батерия"
    4003 
    4004 #. TRANSLATORS: secondary battery
    4005 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:615
    4006 msgctxt "Battery power"
    4007 msgid "Charging"
    4008 msgstr "Зареждане"
    4009 
    4010 #. TRANSLATORS: secondary battery
    4011 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:622
    4012 msgctxt "Battery power"
    4013 msgid "Caution"
    4014 msgstr "Внимание"
    4015 
    4016 #. TRANSLATORS: secondary battery
    4017 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:627
    4018 msgctxt "Battery power"
    4019 msgid "Low"
    4020 msgstr "Нисък заряд"
    4021 
    4022 #. TRANSLATORS: secondary battery
    4023 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:632
    4024 msgctxt "Battery power"
    4025 msgid "Good"
    4026 msgstr "В добро състояние"
    4027 
    4028 #. TRANSLATORS: primary battery
    4029 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:637
    4030 msgctxt "Battery power"
    4031 msgid "Fully charged"
    4032 msgstr "Пълно зареждане"
    4033 
    4034 #. TRANSLATORS: primary battery
    4035 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:641
    4036 msgctxt "Battery power"
    4037 msgid "Empty"
    4038 msgstr "Разредена батерия"
    4039 
    4040 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
    4041 msgid "Batteries"
    4042 msgstr "Батерии"
    4043 
    4044 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
    4045 msgid "When _idle"
    4046 msgstr "При _бездействие"
    4047 
    4048 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1681
    4049 msgid "Power Saving"
    4050 msgstr "Енергоспестяване"
    4051 
    4052 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1712
    4053 msgid "_Screen brightness"
    4054 msgstr "Яркост на _екрана"
    4055 
    4056 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731
    4057 msgid "Automatic brightness"
    4058 msgstr "Автоматична яркост"
    4059 
    4060 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1751
    4061 msgid "_Keyboard brightness"
    4062 msgstr "Яркост на _клавиатурата"
    4063 
    4064 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1761
    4065 msgid "_Dim screen when inactive"
    4066 msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
    4067 
    4068 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786
    4069 msgid "_Blank screen"
    4070 msgstr "_Изчистване на екрана"
    4071 
    4072 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1823
    4073 msgid "_Wi-Fi"
    4074 msgstr "_Безжична мрежа"
    4075 
    4076 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1828
    4077 msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
    4078 msgstr "Изключване на безжичната мрежа за пестене на енергия."
    4079 
    4080 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1853
    4081 msgid "_Mobile broadband"
    4082 msgstr "_Мобилна мрежа"
    4083 
    4084 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1858
    4085 msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
    4086 msgstr ""
    4087 "Изключване на мобилна, широколентова мрежа (3G, 4G, WiMax, и т.н.) за "
    4088 "пестене на енергия."
    4089 
    4090 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1903
    4091 msgid "_Bluetooth"
    4092 msgstr "Връзка по _Bluetooth"
    4093 
    4094 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1966
    4095 msgid "When on battery power"
    4096 msgstr "При работа от батерии"
    4097 
    4098 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1968
    4099 msgid "When plugged in"
    4100 msgstr "При включване на захранването"
    4101 
    4102 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2063
    4103 msgid "Suspend"
    4104 msgstr "приспиване"
    4105 
    4106 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2064
    4107 msgid "Power Off"
    4108 msgstr "Изключване"
    4109 
    4110 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2065
    4111 msgid "Hibernate"
    4112 msgstr "дълбоко приспиване"
    4113 
    4114 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066
    4115 msgid "Nothing"
    4116 msgstr "нищо"
    4117 
    4118 #. Frame header
    4119 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
    4120 msgid "Suspend & Power Button"
    4121 msgstr "Бутон за приспиване и изключване"
    4122 
    4123 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2219
    4124 msgid "_Automatic suspend"
    4125 msgstr "_Автоматично приспиване"
    4126 
    4127 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2220
    4128 msgid "Automatic suspend"
    4129 msgstr "Автоматично приспиване"
    4130 
    4131 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2287
    4132 msgid "_When the Power Button is pressed"
    4133 msgstr "_При натискане на бутона за приспиване и изключване"
    4134 
    4135 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2406 ../shell/cc-window.c:247
    4136 #: ../shell/panel-list.ui.h:1
    4137 msgid "Devices"
    4138 msgstr "Устройства"
    4139 
    4140 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    4141 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
    4142 msgid "Po­wer"
    4143 msgstr "Зах­ран­ва­не"
    4144 
    4145 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:3
    4146 msgid "View your battery status and change power saving settings"
    4147 msgstr ""
    4148 "Преглед на състоянието на батерията и промяна на настройките на "
    4149 "енергоспестяването"
    4150 
    4151 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
    4152 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:5
    4153 msgid ""
    4154 "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
    4155 msgstr ""
    4156 "захранване;дълбоко;приспиване;заспиване;батерия;яркост;затъмняване;"
    4157 "изчистване;екран;капак;бездействие;power;sleep;suspend;hibernate;battery;"
    4158 "brightness;dim;blank;monitor;idle;"
    4159 
    4160 #: ../panels/power/power.ui.h:3
    4161 msgid "45 minutes"
    4162 msgstr "45 минути"
    4163 
    4164 #: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
    4165 msgid "1 hour"
    4166 msgstr "1 час"
    4167 
    4168 #: ../panels/power/power.ui.h:5
    4169 msgid "80 minutes"
    4170 msgstr "80 минути"
    4171 
    4172 #: ../panels/power/power.ui.h:6
    4173 msgid "90 minutes"
    4174 msgstr "90 минути"
    4175 
    4176 #: ../panels/power/power.ui.h:7
    4177 msgid "100 minutes"
    4178 msgstr "100 минути"
    4179 
    4180 #: ../panels/power/power.ui.h:8
    4181 msgid "2 hours"
    4182 msgstr "2 часа"
    4183 
    4184 #: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
    4185 msgid "1 minute"
    4186 msgstr "1 минута"
    4187 
    4188 #: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
    4189 msgid "2 minutes"
    4190 msgstr "2 минути"
    4191 
    4192 #: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
    4193 msgid "3 minutes"
    4194 msgstr "3 минути"
    4195 
    4196 #: ../panels/power/power.ui.h:12
    4197 msgid "4 minutes"
    4198 msgstr "4 минути"
    4199 
    4200 #: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
    4201 msgid "5 minutes"
    4202 msgstr "5 минути"
    4203 
    4204 #: ../panels/power/power.ui.h:14
    4205 msgid "8 minutes"
    4206 msgstr "8 минути"
    4207 
    4208 #: ../panels/power/power.ui.h:15
    4209 msgid "10 minutes"
    4210 msgstr "10 минути"
    4211 
    4212 #: ../panels/power/power.ui.h:16
    4213 msgid "12 minutes"
    4214 msgstr "12 минути"
    4215 
    4216 #: ../panels/power/power.ui.h:18
    4217 msgid "Automatic Suspend"
    4218 msgstr "Автоматично приспиване"
    4219 
    4220 #: ../panels/power/power.ui.h:19
    4221 msgid "_Plugged In"
    4222 msgstr "_Включено захранване"
    4223 
    4224 #: ../panels/power/power.ui.h:20
    4225 msgid "On _Battery Power"
    4226 msgstr "Работа от _батерии"
    4227 
    4228 #: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
    4229 msgid "Delay"
    4230 msgstr "Закъснение"
    4231 
    4232 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1
    4233 msgid " "
    4234 msgstr " "
    4235 
    4236 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
    4237 msgid "Authenticate"
    4238 msgstr "Удостоверяване"
    4239 
    4240 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
    4241 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:13
    4242 msgid "Username"
    4243 msgstr "Потребителско име"
    4244 
    4245 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
    4246 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:11
    4247 msgid "Authentication Required"
    4248 msgstr "Изисква се удостоверяване"
    4249 
    4250 #. Translators: %s is the printer name
    4251 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:718
    4252 #, c-format
    4253 msgid "Printer “%s” has been deleted"
    4254 msgstr "Принтерът „%s“ е изтрит"
    4255 
    4256 #. Translators: Addition of the new printer failed.
    4257 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
    4258 msgid "Failed to add new printer."
    4259 msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
    4260 
    4261 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
    4262 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1221
    4263 #, c-format
    4264 msgid "Could not load ui: %s"
    4265 msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
    4266 
    4267 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:2
    4268 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:9
    4269 msgid "Location"
    4270 msgstr "Местоположение"
    4271 
    4272 #. Translators: Name of column showing printer drivers
    4273 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:4
    4274 #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250
    4275 msgid "Driver"
    4276 msgstr "Драйвер"
    4277 
    4278 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:5
    4279 msgid "Searching for preferred drivers…"
    4280 msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
    4281 
    4282 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:6
    4283 msgid "Search for Drivers"
    4284 msgstr "Търсене на драйвери"
    4285 
    4286 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:7
    4287 msgid "Select from Database…"
    4288 msgstr "Избор от списъка с драйвери…"
    4289 
    4290 #: ../panels/printers/details-dialog.ui.h:8
    4291 msgid "Install PPD File…"
    4292 msgstr "Инсталиране на файла с описанието (PPD)…"
    4293 
    4294 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    4295 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
    4296 msgid "Prin­ters"
    4297 msgstr "Прин­те­ри"
    4298 
    4299 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
    4300 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
    4301 msgstr ""
    4302 "Добавяне на принтери, преглед на задачите за печат, настройки на печата"
    4303 
    4304 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
    4305 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:5
    4306 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
    4307 msgstr ""
    4308 "принтер;опашка;печат;хартия;мастило;тонер;printer;queue;print;paper;ink;"
    4309 "toner;"
    4310 
    4311 #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
    4312 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
    4313 msgid "Clear All"
    4314 msgstr "Изчистване на всички"
    4315 
    4316 #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
    4317 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
    4318 msgid "No Active Printer Jobs"
    4319 msgstr "Няма активни задачи"
    4320 
    4321 #. Translators: This is the title presented at top of the dialog.
    4322 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
    4323 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
    4324 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:456
    4325 msgid "Add Printer"
    4326 msgstr "Добавяне на принтер"
    4327 
    4328 #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
    4329 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
    4330 msgid "_Unlock"
    4331 msgstr "_Отключване"
    4332 
    4333 #. Translators: No printers were detected
    4334 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
    4335 msgid "No Printers Found"
    4336 msgstr "Няма принтери"
    4337 
    4338 #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
    4339 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:10
    4340 msgid "Enter a network address or search for a printer"
    4341 msgstr "Въведете мрежов адрес или потърсете принтер"
    4342 
    4343 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:12
    4344 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server."
    4345 msgstr ""
    4346 "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при сървъра за печат."
    4347 
    4348 #. Translators: This button triggers the printing of a test page.
    4349 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
    4350 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
    4351 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:893
    4352 msgid "Test Page"
    4353 msgstr "Пробна страница"
    4354 
    4355 #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name.
    4356 #: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:123
    4357 #: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:415
    4358 #, c-format
    4359 msgid "%s Details"
    4360 msgstr "Подробности за „%s“"
    4361 
    4362 #: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:172
    4363 msgid "No suitable driver found"
    4364 msgstr "Няма подходящ драйвер"
    4365 
    4366 #: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:316
    4367 msgid "Select PPD File"
    4368 msgstr "Избор на файл – PPD"
    4369 
    4370 #: ../panels/printers/pp-details-dialog.c:325
    4371 msgid ""
    4372 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
    4373 "PPD.GZ)"
    4374 msgstr ""
    4375 "Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
    4376 "gz, *.PPD.GZ)"
    4377 
    4378 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
    4379 msgid "Select Printer Driver"
    4380 msgstr "Избор на драйвер за принтер"
    4381 
    4382 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
    4383 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
    4384 msgid "Select"
    4385 msgstr "Избор"
    4386 
    4387 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
    4388 msgid "Loading drivers database…"
    4389 msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…"
    4390 
    4391 #. Translators: The found device is a JetDirect printer
    4392 #: ../panels/printers/pp-host.c:539
    4393 msgid "JetDirect Printer"
    4394 msgstr "Принтер по JetDirect"
    4395 
    4396 #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
    4397 #: ../panels/printers/pp-host.c:795
    4398 msgid "LPD Printer"
    4399 msgstr "Принтер по LPD"
    4400 
    4401 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
    4402 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
    4403 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
    4404 msgid "One Sided"
    4405 msgstr "Едностранно"
    4406 
    4407 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
    4408 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
    4409 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
    4410 msgid "Long Edge (Standard)"
    4411 msgstr "По дългата страна (стандартно)"
    4412 
    4413 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
    4414 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
    4415 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
    4416 msgid "Short Edge (Flip)"
    4417 msgstr "По късата страна (завъртане)"
    4418 
    4419 #. Translators: this is an option of "Orientation"
    4420 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
    4421 msgid "Portrait"
    4422 msgstr "Вертикална"
    4423 
    4424 #. Translators: this is an option of "Orientation"
    4425 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
    4426 msgid "Landscape"
    4427 msgstr "Хоризонтална"
    4428 
    4429 #. Translators: this is an option of "Orientation"
    4430 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
    4431 msgid "Reverse landscape"
    4432 msgstr "Вертикална, обърната"
    4433 
    4434 #. Translators: this is an option of "Orientation"
    4435 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
    4436 msgid "Reverse portrait"
    4437 msgstr "Хоризонтална, обърната"
    4438 
    4439 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
    4440 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:104
    4441 msgctxt "print job"
    4442 msgid "Pending"
    4443 msgstr "в опашката"
    4444 
    4445 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
    4446 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:108
    4447 msgctxt "print job"
    4448 msgid "Paused"
    4449 msgstr "На пауза"
    4450 
    4451 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
    4452 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:112
    4453 msgctxt "print job"
    4454 msgid "Processing"
    4455 msgstr "обработвана"
    4456 
    4457 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
    4458 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:116
    4459 msgctxt "print job"
    4460 msgid "Stopped"
    4461 msgstr "спряна"
    4462 
    4463 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
    4464 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:120
    4465 msgctxt "print job"
    4466 msgid "Canceled"
    4467 msgstr "отказана"
    4468 
    4469 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
    4470 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:124
    4471 msgctxt "print job"
    4472 msgid "Aborted"
    4473 msgstr "прекъсната"
    4474 
    4475 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
    4476 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:128
    4477 msgctxt "print job"
    4478 msgid "Completed"
    4479 msgstr "завършена"
    4480 
    4481 #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
    4482 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:310
    4483 #, c-format
    4484 msgctxt "Printer jobs dialog title"
    4485 msgid "%s — Active Jobs"
    4486 msgstr "„%s“ – активни задачи"
    4487 
    4488 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:402
    4489 msgid "Unlock Print Server"
    4490 msgstr "Отключване на сървъра за печат"
    4491 
    4492 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
    4493 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:406
    4494 #, c-format
    4495 msgid "Unlock %s."
    4496 msgstr "Отключване на „%s“."
    4497 
    4498 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
    4499 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:411
    4500 #, c-format
    4501 msgid "Enter username and password to view printers on %s."
    4502 msgstr "Въведете името и паролата си, за да видите принтерите при „%s“."
    4503 
    4504 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:876
    4505 msgid "Searching for Printers"
    4506 msgstr "Търсене на принтери"
    4507 
    4508 #. Translators: The found device is a printer connected via USB
    4509 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1799
    4510 msgid "USB"
    4511 msgstr "USB"
    4512 
    4513 #. Translators: The found device is a printer connected via serial port
    4514 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1804
    4515 msgid "Serial Port"
    4516 msgstr "Сериен порт"
    4517 
    4518 #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
    4519 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811
    4520 msgid "Parallel Port"
    4521 msgstr "Паралелен порт"
    4522 
    4523 #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
    4524 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1853
    4525 #, c-format
    4526 msgid "Location: %s"
    4527 msgstr "Местоположение: „%s“"
    4528 
    4529 #. Translators: Network address of found printer
    4530 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1858
    4531 #, c-format
    4532 msgid "Address: %s"
    4533 msgstr "Адрес: „%s“"
    4534 
    4535 #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
    4536 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
    4537 msgid "Server requires authentication"
    4538 msgstr "Сървърът изисква удостоверяване"
    4539 
    4540 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
    4541 msgid "Two Sided"
    4542 msgstr "Двустранно"
    4543 
    4544 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
    4545 msgid "Paper Type"
    4546 msgstr "Вид на хартията"
    4547 
    4548 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
    4549 msgid "Paper Source"
    4550 msgstr "Източник на хартията"
    4551 
    4552 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
    4553 msgid "Output Tray"
    4554 msgstr "Изходяща тава"
    4555 
    4556 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:88
    4557 msgid "GhostScript pre-filtering"
    4558 msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
    4559 
    4560 #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
    4561 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:534
    4562 msgid "Pages per side"
    4563 msgstr "Страници на лист"
    4564 
    4565 #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
    4566 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:546
    4567 msgid "Two-sided"
    4568 msgstr "Двустранно"
    4569 
    4570 #. Translators: "General" tab contains general printer options
    4571 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655
    4572 msgctxt "Printer Option Group"
    4573 msgid "General"
    4574 msgstr "Общи"
    4575 
    4576 #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
    4577 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658
    4578 msgctxt "Printer Option Group"
    4579 msgid "Page Setup"
    4580 msgstr "Настройка на страницата"
    4581 
    4582 #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
    4583 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661
    4584 msgctxt "Printer Option Group"
    4585 msgid "Installable Options"
    4586 msgstr "Апаратни настройки"
    4587 
    4588 #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
    4589 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664
    4590 msgctxt "Printer Option Group"
    4591 msgid "Job"
    4592 msgstr "Задача"
    4593 
    4594 #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
    4595 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667
    4596 msgctxt "Printer Option Group"
    4597 msgid "Image Quality"
    4598 msgstr "Качество на изображенията"
    4599 
    4600 #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
    4601 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670
    4602 msgctxt "Printer Option Group"
    4603 msgid "Color"
    4604 msgstr "Цвят"
    4605 
    4606 #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
    4607 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673
    4608 msgctxt "Printer Option Group"
    4609 msgid "Finishing"
    4610 msgstr "Довършителни"
    4611 
    4612 #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
    4613 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:676
    4614 msgctxt "Printer Option Group"
    4615 msgid "Advanced"
    4616 msgstr "Разширени"
    4617 
    4618 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
    4619 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:908
    4620 msgid "Test page"
    4621 msgstr "Пробна страница"
    4622 
    4623 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
    4624 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
    4625 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
    4626 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
    4627 msgid "Auto Select"
    4628 msgstr "Автоматичен избор"
    4629 
    4630 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
    4631 #. Translators: this is an option of "Resolution"
    4632 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
    4633 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
    4634 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
    4635 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
    4636 msgid "Printer Default"
    4637 msgstr "Стандартното за принтера"
    4638 
    4639 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
    4640 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
    4641 msgid "Embed GhostScript fonts only"
    4642 msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
    4643 
    4644 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
    4645 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
    4646 msgid "Convert to PS level 1"
    4647 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
    4648 
    4649 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
    4650 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
    4651 msgid "Convert to PS level 2"
    4652 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
    4653 
    4654 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
    4655 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
    4656 msgid "No pre-filtering"
    4657 msgstr "Без предварителен филтър"
    4658 
    4659 #. Translators: Name of column showing printer manufacturers
    4660 #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233
    4661 msgid "Manufacturer"
    4662 msgstr "Производител"
    4663 
    4664 #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
    4665 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:577
    4666 msgid "No Active Jobs"
    4667 msgstr "Няма активни задачи"
    4668 
    4669 #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog.
    4670 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:582
    4671 #, c-format
    4672 msgid "%u Job"
    4673 msgid_plural "%u Jobs"
    4674 msgstr[0] "%u задача"
    4675 msgstr[1] "%u задачи"
    4676 
    4677 #. Translators: The printer is low on toner
    4678 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:730
    4679 msgid "Low on toner"
    4680 msgstr "Тонерът привършва"
    4681 
    4682 #. Translators: The printer has no toner left
    4683 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:732
    4684 msgid "Out of toner"
    4685 msgstr "Тонерът свърши"
    4686 
    4687 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
    4688 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
    4689 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:735
    4690 msgid "Low on developer"
    4691 msgstr "Проявителят привършва"
    4692 
    4693 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
    4694 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
    4695 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:738
    4696 msgid "Out of developer"
    4697 msgstr "Проявителят свърши"
    4698 
    4699 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    4700 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:740
    4701 msgid "Low on a marker supply"
    4702 msgstr "Мастилото привършва"
    4703 
    4704 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    4705 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:742
    4706 msgid "Out of a marker supply"
    4707 msgstr "Мастилото свърши"
    4708 
    4709 #. Translators: One or more covers on the printer are open
    4710 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:744
    4711 msgid "Open cover"
    4712 msgstr "Отворен капак"
    4713 
    4714 #. Translators: One or more doors on the printer are open
    4715 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:746
    4716 msgid "Open door"
    4717 msgstr "Отворена вратичка"
    4718 
    4719 #. Translators: At least one input tray is low on media
    4720 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:748
    4721 msgid "Low on paper"
    4722 msgstr "Хартията привършва"
    4723 
    4724 #. Translators: At least one input tray is empty
    4725 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:750
    4726 msgid "Out of paper"
    4727 msgstr "Хартията свърши"
    4728 
    4729 #. Translators: The printer is offline
    4730 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:752
    4731 msgctxt "printer state"
    4732 msgid "Offline"
    4733 msgstr "Изключен"
    4734 
    4735 #. Translators: Someone has stopped the Printer
    4736 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
    4737 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:754
    4738 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:884
    4739 msgctxt "printer state"
    4740 msgid "Stopped"
    4741 msgstr "спрян"
    4742 
    4743 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
    4744 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:756
    4745 msgid "Waste receptacle almost full"
    4746 msgstr "Контейнерът за отпадъчно е почти пълен"
    4747 
    4748 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
    4749 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:758
    4750 msgid "Waste receptacle full"
    4751 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
    4752 
    4753 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
    4754 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:760
    4755 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
    4756 msgstr "Барабанът е почти износен"
    4757 
    4758 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
    4759 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:762
    4760 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
    4761 msgstr "Барабанът е износен"
    4762 
    4763 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
    4764 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:870
    4765 msgctxt "printer state"
    4766 msgid "Ready"
    4767 msgstr "в готовност"
    4768 
    4769 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
    4770 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:875
    4771 msgctxt "printer state"
    4772 msgid "Does not accept jobs"
    4773 msgstr "не приема задачи"
    4774 
    4775 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
    4776 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:880
    4777 msgctxt "printer state"
    4778 msgid "Processing"
    4779 msgstr "обработване"
    4780 
    4781 #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
    4782 #: ../panels/printers/pp-printer-entry.c:904
    4783 msgid "Clean print heads"
    4784 msgstr "Изчистване на печатащите глави"
    4785 
    4786 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:1
    4787 msgid "Printing Options"
    4788 msgstr "Настройки за печат"
    4789 
    4790 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:2
    4791 msgid "Printer Details"
    4792 msgstr "Подробности за принтера"
    4793 
    4794 #. Set this printer as default
    4795 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:4
    4796 msgid "Use Printer by Default"
    4797 msgstr "Стандартен принтер"
    4798 
    4799 #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer.
    4800 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:6
    4801 msgid "Clean Print Heads"
    4802 msgstr "Изчистване на печатащите глави"
    4803 
    4804 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:7
    4805 msgid "Remove Printer"
    4806 msgstr "Премахване на принтер"
    4807 
    4808 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:8
    4809 msgid "Model"
    4810 msgstr "Модел"
    4811 
    4812 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:10
    4813 msgid "Ink Level"
    4814 msgstr "Ниво на мастилото"
    4815 
    4816 #. Translators: This is the message which follows the printer error.
    4817 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:12
    4818 msgid "Please restart when the problem is resolved."
    4819 msgstr "Рестартирайте принтера след коригиране на проблема."
    4820 
    4821 #. Translators: This is the button which restarts the printer.
    4822 #: ../panels/printers/printer-entry.ui.h:14
    4823 msgid "Restart"
    4824 msgstr "Рестартиране на принтера"
    4825 
    4826 #. Translators: This button adds new printer.
    4827 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
    4828 msgid "Add…"
    4829 msgstr "Добавяне…"
    4830 
    4831 #: ../panels/printers/printers.ui.h:5
    4832 msgid "No printers"
    4833 msgstr "Няма принтери"
    4834 
    4835 #. Translators: This button adds new printer.
    4836 #: ../panels/printers/printers.ui.h:7
    4837 msgid "Add a Printer…"
    4838 msgstr "Добавяне на принтер…"
    4839 
    4840 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
    4841 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
    4842 msgid ""
    4843 "Sorry! The system printing service\n"
    4844 "doesn’t seem to be available."
    4845 msgstr ""
    4846 "Изглежда, че системната услуга\n"
    4847 "за печат не е налична."
    4848 
    4849 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:387 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
    4850 msgid "Screen Lock"
    4851 msgstr "Заключване на екрана"
    4852 
    4853 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:438
    4854 msgid "In use"
    4855 msgstr "Използва се"
    4856 
    4857 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:443
    4858 msgctxt "Location services status"
    4859 msgid "On"
    4860 msgstr "Включено"
    4861 
    4862 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:444
    4863 msgctxt "Location services status"
    4864 msgid "Off"
    4865 msgstr "Изключено"
    4866 
    4867 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:823 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
    4868 msgid "Location Services"
    4869 msgstr "Услуги за местоположение"
    4870 
    4871 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:942 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
    4872 msgid "Usage & History"
    4873 msgstr "Използване и история"
    4874 
    4875 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1071
    4876 msgid "Empty all items from Trash?"
    4877 msgstr "Изчистване на кошчето"
    4878 
    4879 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1072
    4880 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
    4881 msgstr "Всичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито."
    4882 
    4883 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1073
    4884 msgid "_Empty Trash"
    4885 msgstr "_Изчистване на кошчето"
    4886 
    4887 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1096
    4888 msgid "Delete all the temporary files?"
    4889 msgstr "Да се изчистят ли всички временни файлове?"
    4890 
    4891 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1097
    4892 msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
    4893 msgstr "Всички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити."
    4894 
    4895 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1098
    4896 msgid "_Purge Temporary Files"
    4897 msgstr "И_зчистване на временните файлове"
    4898 
    4899 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1120 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
    4900 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
    4901 msgstr "Изчистване на кошчето и временните файлове"
    4902 
    4903 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1160 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
    4904 msgid "Software Usage"
    4905 msgstr "Обновяване на програмите"
    4906 
    4907 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1201 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
    4908 msgid "Problem Reporting"
    4909 msgstr "Докладване на грешка"
    4910 
    4911 #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
    4912 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1215
    4913 #, c-format
    4914 msgid ""
    4915 "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
    4916 "anonymously and are scrubbed of personal data."
    4917 msgstr ""
    4918 "Докладите за грешка помагат да се подобри „%s“. Те се изпращат анонимно и "
    4919 "без идентифицираща потребителя информация."
    4920 
    4921 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1227 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
    4922 msgid "Privacy Policy"
    4923 msgstr "Поверителност"
    4924 
    4925 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    4926 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
    4927 msgid "Pri­va­cy"
    4928 msgstr "По­ве­ри­тел­ност"
    4929 
    4930 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:3
    4931 msgid "Protect your personal information and control what others might see"
    4932 msgstr "Защита на личните данни и управление какво могат да видят другите"
    4933 
    4934 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
    4935 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:5
    4936 msgid ""
    4937 "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
    4938 "network;identity;"
    4939 msgstr ""
    4940 "екран;монитор;дисплей;заключване;затъмняване;диагностика;забиване;частен;"
    4941 "личен;таен;скрит;временен;индекс;име;мрежа;идентичност;screen;lock;"
    4942 "diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
    4943 
    4944 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
    4945 msgid "Screen Turns Off"
    4946 msgstr "Екранът се изключва"
    4947 
    4948 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
    4949 msgid "30 seconds"
    4950 msgstr "30 секунди"
    4951 
    4952 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
    4953 msgid "1 day"
    4954 msgstr "1 ден"
    4955 
    4956 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
    4957 msgid "2 days"
    4958 msgstr "2 дена"
    4959 
    4960 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
    4961 msgid "3 days"
    4962 msgstr "3 дена"
    4963 
    4964 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
    4965 msgid "4 days"
    4966 msgstr "4 дена"
    4967 
    4968 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
    4969 msgid "5 days"
    4970 msgstr "5 дена"
    4971 
    4972 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
    4973 msgid "6 days"
    4974 msgstr "6 дена"
    4975 
    4976 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
    4977 msgid "7 days"
    4978 msgstr "7 дена"
    4979 
    4980 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
    4981 msgid "14 days"
    4982 msgstr "14 дена"
    4983 
    4984 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
    4985 msgid "30 days"
    4986 msgstr "30 дена"
    4987 
    4988 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
    4989 msgid "Forever"
    4990 msgstr "Завинаги"
    4991 
    4992 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
    4993 msgid ""
    4994 "Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
    4995 "never shared over the network."
    4996 msgstr ""
    4997 "Запомнянето на историята улеснява откриването на обектите, които скоро сте "
    4998 "ползвали. Тази информация не напуска компютъра ви."
    4999 
    5000 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
    5001 msgid "_Recently Used"
    5002 msgstr "_Скоро използвани"
    5003 
    5004 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
    5005 msgid "Retain _History"
    5006 msgstr "_Запазване на историята"
    5007 
    5008 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
    5009 msgid "Cl_ear Recent History"
    5010 msgstr "_Изчистване на историята"
    5011 
    5012 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
    5013 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
    5014 msgstr ""
    5015 "Заключването на екрана защитава личните ви данни, когато не сте пред "
    5016 "компютъра."
    5017 
    5018 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
    5019 msgid "Automatic Screen _Lock"
    5020 msgstr "Автоматично _заключване на екрана"
    5021 
    5022 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
    5023 msgid "Lock screen _after blank for"
    5024 msgstr "Заключване на екрана _след"
    5025 
    5026 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
    5027 msgid "Show _Notifications"
    5028 msgstr "Показване на _известия"
    5029 
    5030 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
    5031 msgid ""
    5032 "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
    5033 "free of unnecessary sensitive information."
    5034 msgstr ""
    5035 "Автоматично изчистване на кошчето и временните файлове, за да не се пази "
    5036 "чувствителна информация на компютъра ви."
    5037 
    5038 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
    5039 msgid "Automatically empty _Trash"
    5040 msgstr "Автоматично изчистване на _кошчето"
    5041 
    5042 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
    5043 msgid "Automatically purge Temporary _Files"
    5044 msgstr "Автоматично изчистване на _временните файлове"
    5045 
    5046 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
    5047 msgid "Purge _After"
    5048 msgstr "Изчистване с_лед"
    5049 
    5050 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
    5051 msgid "_Empty Trash…"
    5052 msgstr "_Изчистване на кошчето…"
    5053 
    5054 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
    5055 msgid "_Purge Temporary Files…"
    5056 msgstr "И_зчистване на временните файлове…"
    5057 
    5058 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
    5059 msgid ""
    5060 "Sending us information about which software you use helps us provide you "
    5061 "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
    5062 "software.\n"
    5063 "\n"
    5064 "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
    5065 "your data with third parties."
    5066 msgstr ""
    5067 "Когато ни пращате информация кои програми ползвате, можем да ви предоставяме "
    5068 "по-добри предложения какво друго да пробвате. Това ни позволява да "
    5069 "подобряваме програмите.\n"
    5070 "\n"
    5071 "Цялата информация е напълно анонимна и никога няма да бъде споделена с трети "
    5072 "страни."
    5073 
    5074 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
    5075 msgid "_Send software usage statistics"
    5076 msgstr "_Изпращане на статистика за ползването на програмите."
    5077 
    5078 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
    5079 msgid ""
    5080 "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
    5081 "mobile broadband increases accuracy."
    5082 msgstr ""
    5083 "Услугите за местоположението дават възможност на програмите да знаят къде се "
    5084 "намирате. Използването на Wi-Fi и мобилен интернет подобрява точността."
    5085 
    5086 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
    5087 msgid "_Location Services"
    5088 msgstr "_Услуги за местоположение"
    5089 
    5090 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47
    5091 msgid "_Automatic Problem Reporting"
    5092 msgstr "_Автоматично докладване на грешки"
    5093 
    5094 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:118
    5095 msgctxt "measurement format"
    5096 msgid "Imperial"
    5097 msgstr "имперска"
    5098 
    5099 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
    5100 msgctxt "measurement format"
    5101 msgid "Metric"
    5102 msgstr "метрична"
    5103 
    5104 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285
    5105 msgid "No regions found"
    5106 msgstr "Няма държави или територии"
    5107 
    5108 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
    5109 msgid "No input sources found"
    5110 msgstr "Няма входни устройства"
    5111 
    5112 #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1012
    5113 msgctxt "Input Source"
    5114 msgid "Other"
    5115 msgstr "Друго"
    5116 
    5117 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:881
    5118 msgid "No input source selected"
    5119 msgstr "Не е избрано входно устройство"
    5120 
    5121 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1773
    5122 msgid "Login _Screen"
    5123 msgstr "Екран за _вход"
    5124 
    5125 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
    5126 msgid "Formats"
    5127 msgstr "Формати"
    5128 
    5129 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
    5130 msgid "Preview"
    5131 msgstr "Преглед"
    5132 
    5133 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
    5134 msgid "Dates"
    5135 msgstr "Дати"
    5136 
    5137 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
    5138 msgid "Times"
    5139 msgstr "Времена"
    5140 
    5141 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
    5142 msgid "Dates & Times"
    5143 msgstr "Дати и часове"
    5144 
    5145 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
    5146 msgid "Numbers"
    5147 msgstr "Числа"
    5148 
    5149 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
    5150 msgid "Measurement"
    5151 msgstr "Система от единици"
    5152 
    5153 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:10
    5154 msgid "Paper"
    5155 msgstr "Хартия"
    5156 
    5157 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    5158 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
    5159 msgid "Re­gion & Lan­guage"
    5160 msgstr "Ре­ги­он и ез­ик"
    5161 
    5162 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
    5163 msgid ""
    5164 "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
    5165 msgstr "Изберете език, формати, клавиатурна подредба и входни устройства"
    5166 
    5167 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
    5168 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:5
    5169 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
    5170 msgstr "език;подредба;клавиатура;вход;language;layout;keyboard;input;"
    5171 
    5172 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
    5173 msgid "Add an Input Source"
    5174 msgstr "Добавяне на входно устройство"
    5175 
    5176 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
    5177 msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
    5178 msgstr "Методите за въвеждане не могат да се използват на екрана за вход"
    5179 
    5180 #: ../panels/region/input-options.ui.h:1
    5181 msgid "Input Source Options"
    5182 msgstr "Настройки на входното устройство"
    5183 
    5184 #: ../panels/region/input-options.ui.h:2
    5185 msgid "Use the _same source for all windows"
    5186 msgstr "Използване на _еднакво входно устройство за всички прозорци"
    5187 
    5188 #: ../panels/region/input-options.ui.h:3
    5189 msgid "Allow _different sources for each window"
    5190 msgstr "Използване на _различни входни устройства за отделните прозорци"
    5191 
    5192 #: ../panels/region/input-options.ui.h:5
    5193 msgid "Switch to previous source"
    5194 msgstr "Превключване към предишния вход"
    5195 
    5196 #: ../panels/region/input-options.ui.h:6
    5197 msgid "Super+Shift+Space"
    5198 msgstr "Super+Shift+Space"
    5199 
    5200 #: ../panels/region/input-options.ui.h:7
    5201 msgid "Switch to next source"
    5202 msgstr "Превключване към следващия вход"
    5203 
    5204 #: ../panels/region/input-options.ui.h:8
    5205 msgid "Super+Space"
    5206 msgstr "Super+Space"
    5207 
    5208 #: ../panels/region/input-options.ui.h:9
    5209 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
    5210 msgstr "Можете да ги промените в настройките за клавишните комбинации"
    5211 
    5212 #: ../panels/region/input-options.ui.h:10
    5213 msgid "Alternative switch to next source"
    5214 msgstr "Превключване към следващия вход"
    5215 
    5216 #: ../panels/region/input-options.ui.h:11
    5217 msgid "Left+Right Alt"
    5218 msgstr "Ляв+десен Alt"
    5219 
    5220 #: ../panels/region/region.ui.h:1
    5221 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
    5222 msgid "_Language"
    5223 msgstr "_Език"
    5224 
    5225 #: ../panels/region/region.ui.h:2
    5226 msgid "English (United Kingdom)"
    5227 msgstr "Английски (Обединено кралство)"
    5228 
    5229 #: ../panels/region/region.ui.h:3
    5230 msgid "Restart the session for changes to take effect"
    5231 msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
    5232 
    5233 #: ../panels/region/region.ui.h:4
    5234 msgid "Restart…"
    5235 msgstr "Рестартиране…"
    5236 
    5237 #: ../panels/region/region.ui.h:5
    5238 msgid "_Formats"
    5239 msgstr "_Формати"
    5240 
    5241 #: ../panels/region/region.ui.h:6
    5242 msgid "United Kingdom"
    5243 msgstr "Обединено кралство"
    5244 
    5245 #: ../panels/region/region.ui.h:7
    5246 msgid "Input Sources"
    5247 msgstr "Входни устройства"
    5248 
    5249 #: ../panels/region/region.ui.h:8
    5250 msgid "_Options"
    5251 msgstr "_Настройки"
    5252 
    5253 #: ../panels/region/region.ui.h:9
    5254 msgid "Add input source"
    5255 msgstr "Добавяне на входно устройство"
    5256 
    5257 #: ../panels/region/region.ui.h:10
    5258 msgid "Remove input source"
    5259 msgstr "Премахване на входно устройство"
    5260 
    5261 #: ../panels/region/region.ui.h:11
    5262 msgid "Move input source up"
    5263 msgstr "Преместване на входното устройство нагоре"
    5264 
    5265 #: ../panels/region/region.ui.h:12
    5266 msgid "Move input source down"
    5267 msgstr "Преместване на входното устройство надолу"
    5268 
    5269 #: ../panels/region/region.ui.h:13
    5270 msgid "Configure input source"
    5271 msgstr "Настройване на входното устройство"
    5272 
    5273 #: ../panels/region/region.ui.h:14
    5274 msgid "Show input source keyboard layout"
    5275 msgstr "Показване на клавиатурната подредба на входното устройство"
    5276 
    5277 #: ../panels/region/region.ui.h:15
    5278 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
    5279 msgstr ""
    5280 "Настройките при вход се споделят от всички потребители при влизането им в "
    5281 "системата"
    5282 
    5283 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:639
    5284 msgid "Select Location"
    5285 msgstr "Избор на регион"
    5286 
    5287 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:643
    5288 msgid "_OK"
    5289 msgstr "_Добре"
    5290 
    5291 #: ../panels/search/cc-search-panel.c:178
     5883#: panels/search/cc-search-panel.c:151
    52925884msgid "No applications found"
    52935885msgstr "Няма програми"
    52945886
    5295 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    5296 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
    5297 msgid "Search"
    5298 msgstr "Тър­се­не"
    5299 
    5300 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:3
     5887#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
     5888msgid "Move Up"
     5889msgstr "Нагоре"
     5890
     5891#: panels/search/cc-search-panel-row.ui:102
     5892msgid "Move Down"
     5893msgstr "Надолу"
     5894
     5895#: panels/search/cc-search-panel.ui:31
     5896msgid ""
     5897"Control which search results are shown in the Activities Overview. The order "
     5898"of search results can also be changed by moving rows in the list."
     5899msgstr ""
     5900"Кои резултати да се показват в прегледа на дейностите. Подредбата на "
     5901"резултатите се влияе от преподреждането на редовете в списъка."
     5902
     5903#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4
    53015904msgid ""
    53025905"Control which applications show search results in the Activities Overview"
     
    53055908"действията"
    53065909
    5307 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel
    5308 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:5
     5910#. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     5911#: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19
    53095912msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
    53105913msgstr ""
     
    53125915"hide;privacy;results;"
    53135916
    5314 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
    5315 msgid "Search Locations"
    5316 msgstr "Търсене на местоположение"
    5317 
    5318 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:2
    5319 msgid "Places"
    5320 msgstr "Места"
    5321 
    5322 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:3
    5323 msgid "Bookmarks"
    5324 msgstr "Отметки"
    5325 
    5326 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:4
    5327 msgid "Other"
    5328 msgstr "Друга"
    5329 
    5330 #: ../panels/search/search.ui.h:1
    5331 msgid "Move Up"
    5332 msgstr "Нагоре"
    5333 
    5334 #: ../panels/search/search.ui.h:2
    5335 msgid "Move Down"
    5336 msgstr "Надолу"
    5337 
    5338 #: ../panels/search/search.ui.h:3
    5339 msgid "Preferences"
    5340 msgstr "Настройки"
    5341 
    53425917#. Label
    5343 #: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
     5918#: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:306
    53445919msgid "No networks selected for sharing"
    53455920msgstr "Не са избрани мрежи за споделяне"
    53465921
    5347 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:273
     5922#: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
     5923msgid "Networks"
     5924msgstr "Мрежи"
     5925
     5926#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:289
    53485927msgctxt "service is enabled"
    53495928msgid "On"
    53505929msgstr "Включена"
    53515930
    5352 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275
    5353 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:302
     5931#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:291 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:318
    53545932msgctxt "service is disabled"
    53555933msgid "Off"
    53565934msgstr "Изключена"
    53575935
    5358 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305
     5936#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:321
    53595937msgctxt "service is enabled"
    53605938msgid "Enabled"
    53615939msgstr "Включена"
    53625940
    5363 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:308
     5941#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:324
    53645942msgctxt "service is active"
    53655943msgid "Active"
    53665944msgstr "Активна"
    53675945
    5368 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:379
     5946#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:393
    53695947msgid "Choose a Folder"
    53705948msgstr "Избор на папка"
    53715949
    5372 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:690
    5373 #, c-format
    5374 msgid ""
    5375 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
    5376 "your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
     5950#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav://<hostname> URL
     5951#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696
     5952#, c-format
     5953msgid ""
     5954"File Sharing allows you to share your Public folder with others on your "
     5955"current network using: %s"
    53775956msgstr ""
    53785957"Споделянето на лични файлове ви позволява да споделите папката „Публични“ с "
    5379 "други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: <a href='dav://"
    5380 "%s'>dav://%s</a>"
    5381 
    5382 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:692
     5958"други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: %s"
     5959
     5960#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh <hostname>" command to run
     5961#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:702
    53835962#, c-format
    53845963msgid ""
    53855964"When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure "
    53865965"Shell command:\n"
    5387 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
     5966"%s"
    53885967msgstr ""
    53895968"Позволяване на отдалечените потребители да се връзват към машината ви с "
    53905969"команда за сигурна обвивка:\n"
    5391 "<a href='ssh %s'>ssh %s</a>"
    5392 
    5393 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:694
     5970"%s"
     5971
     5972#. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a vnc://<hostname> URL
     5973#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:708
    53945974#, c-format
    53955975msgid ""
    53965976"Screen sharing allows remote users to view or control your screen by "
    5397 "connecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
     5977"connecting to %s"
    53985978msgstr ""
    53995979"Позволяване на отдалечените потребители да виждат или да управляват екрана "
    5400 "ви като се свържат към: <a href='vnc://%s'>vnc://%s</a>"
    5401 
    5402 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:806
     5980"ви като се свържат към: %s"
     5981
     5982#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:813
    54035983msgid "Copy"
    54045984msgstr "Копиране"
    54055985
    5406 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1233
     5986#: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1203
     5987#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3
    54075988msgid "Sharing"
    54085989msgstr "Споделяне"
    54095990
    5410 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    5411 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
    5412 msgid "Sha­ring"
    5413 msgstr "Спо­де­ля­не"
    5414 
    5415 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:3
     5991#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32
     5992msgid "_Computer Name"
     5993msgstr "_Име на компютър"
     5994
     5995#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79
     5996msgid "_File Sharing"
     5997msgstr "Споделяне на _файлове"
     5998
     5999#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:87
     6000msgid "_Screen Sharing"
     6001msgstr "Споделяне на _екрана"
     6002
     6003#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:95
     6004msgid "_Media Sharing"
     6005msgstr "Споделяне на _мултимедия"
     6006
     6007#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:103
     6008msgid "_Remote Login"
     6009msgstr "_Отдалечено влизане"
     6010
     6011#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:119
     6012msgid "Some services are disabled because of no network access."
     6013msgstr "Някои услуги са спрени поради липса на връзка към мрежа."
     6014
     6015#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:137
     6016#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:264
     6017msgid "File Sharing"
     6018msgstr "Споделяне на файлове"
     6019
     6020#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:184
     6021msgid "_Require Password"
     6022msgstr "_Изискване на парола"
     6023
     6024#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:275
     6025#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:345
     6026msgid "Remote Login"
     6027msgstr "Отдалечената графична връзка"
     6028
     6029#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:368
     6030#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:590
     6031msgid "Screen Sharing"
     6032msgstr "Споделяне на екрана"
     6033
     6034#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:422
     6035msgid "_Allow connections to control the screen"
     6036msgstr "_Позволяване на отдалечен контрол"
     6037
     6038#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:447
     6039msgid "_Password:"
     6040msgstr "_Парола:"
     6041
     6042#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477
     6043msgid "_Show Password"
     6044msgstr "_Показване на паролата"
     6045
     6046#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:508
     6047msgid "Access Options"
     6048msgstr "Настройки на достъпа"
     6049
     6050#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:522
     6051msgid "_New connections must ask for access"
     6052msgstr "_Одобряване на новите връзки"
     6053
     6054#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:540
     6055msgid "_Require a password"
     6056msgstr "_Изискване на парола"
     6057
     6058#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:601
     6059#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:695
     6060msgid "Media Sharing"
     6061msgstr "Споделяне на музика"
     6062
     6063#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:634
     6064msgid "Share music, photos and videos over the network."
     6065msgstr "Споделяне на музика, снимки и видео по мрежата."
     6066
     6067#: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:649
     6068msgid "Folders"
     6069msgstr "Папки"
     6070
     6071#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4
    54166072msgid "Control what you want to share with others"
    54176073msgstr "Определяне какво да се споделя с другите"
    54186074
    5419 #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
    5420 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:5
     6075#. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     6076#: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16
    54216077msgid ""
    54226078"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
     
    54246080msgstr ""
    54256081"споделяне;достъп;даване;машина;компютър;хост;име;отдалечен;плот;блутут;син;"
    5426 "медия;аудио;песен;песни;снимка;фото;фотография;видео;филм;клип;сървър;"
     6082"зъб;медия;аудио;песен;песни;снимка;фото;фотография;видео;филм;клип;сървър;"
    54276083"показвам;изобразяване;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;"
    54286084"obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;share;sharing;"
     
    54306086"photos;movies;server;renderer;"
    54316087
    5432 #: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
    5433 msgid "Networks"
    5434 msgstr "Мрежи"
    5435 
    5436 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
     6088#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
    54376089msgid "Enable or disable remote login"
    54386090msgstr "Включване или изключване на отдалечената графична връзка"
    54396091
    5440 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
     6092#: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12
    54416093msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
    54426094msgstr ""
    54436095"Изисква се удостоверяване за превключване на отдалечената графична връзка"
    54446096
    5445 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
    5446 msgid "_Computer Name"
    5447 msgstr "_Име на компютър"
    5448 
    5449 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
    5450 msgid "_File Sharing"
    5451 msgstr "Споделяне на _файлове"
    5452 
    5453 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
    5454 msgid "_Screen Sharing"
    5455 msgstr "Споделяне на _екрана"
    5456 
    5457 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
    5458 msgid "_Media Sharing"
    5459 msgstr "Споделяне на _мултимедия"
    5460 
    5461 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
    5462 msgid "_Remote Login"
    5463 msgstr "_Отдалечена влизане"
    5464 
    5465 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
    5466 msgid "Some services are disabled because of no network access."
    5467 msgstr "Някои услуги са спрени поради липса на връзка към мрежа."
    5468 
    5469 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
    5470 msgid "File Sharing"
    5471 msgstr "Споделяне на файлове"
    5472 
    5473 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
    5474 msgid "_Require Password"
    5475 msgstr "_Изискване на парола"
    5476 
    5477 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
    5478 msgid "Remote Login"
    5479 msgstr "Отдалечената графична връзка"
    5480 
    5481 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
    5482 msgid "Screen Sharing"
    5483 msgstr "Споделяне на екрана"
    5484 
    5485 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
    5486 msgid "_Allow connections to control the screen"
    5487 msgstr "_Позволяване на отдалечен контрол"
    5488 
    5489 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
    5490 msgid "_Password:"
    5491 msgstr "_Парола:"
    5492 
    5493 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
    5494 msgid "_Show Password"
    5495 msgstr "_Показване на паролата"
    5496 
    5497 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
    5498 msgid "Access Options"
    5499 msgstr "Настройки на достъпа"
    5500 
    5501 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
    5502 msgid "_New connections must ask for access"
    5503 msgstr "_Одобряване на новите връзки"
    5504 
    5505 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
    5506 msgid "_Require a password"
    5507 msgstr "_Изискване на парола"
    5508 
    5509 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
    5510 msgid "Media Sharing"
    5511 msgstr "Споделяне на музика"
    5512 
    5513 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
    5514 msgid "Share music, photos and videos over the network."
    5515 msgstr "Споделяне на музика, снимки и видео по мрежата."
    5516 
    5517 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
    5518 msgid "Folders"
    5519 msgstr "Папки"
    5520 
    5521 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
    5522 msgid "Sound"
    5523 msgstr "Звук"
    5524 
    5525 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
    5526 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
    5527 msgstr ""
    5528 "Промяна на силата на звука, звуците свързани със събития, аудио входовете и "
    5529 "изходите"
    5530 
    5531 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
    5532 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
    5533 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
    5534 msgstr ""
    5535 "карта;микрофон;сила;звука;затихване;баланс;bluetooth;слушалки;звук;аудио;"
    5536 "увеличаване;намаляване;заглушаване;млъкване;card;microphone;volume;fade;"
    5537 "balance;bluetooth;headset;audio;"
    5538 
    5539 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
    5540 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
    5541 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
     6097#: panels/sound/cc-alert-chooser.c:151
     6098msgid "Custom"
     6099msgstr "Потребителски"
     6100
     6101#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12
    55426102msgid "Bark"
    55436103msgstr "Лай"
    55446104
    5545 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
    5546 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
    5547 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
     6105#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:19
    55486106msgid "Drip"
    5549 msgstr "Капване"
    5550 
    5551 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
    5552 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
    5553 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
     6107msgstr "Капка"
     6108
     6109#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:26
    55546110msgid "Glass"
    55556111msgstr "Стъкло"
    55566112
    5557 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
    5558 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
    5559 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
     6113#: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:33
    55606114msgid "Sonar"
    55616115msgstr "Сонар"
    55626116
    5563 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
    5564 msgctxt "balance"
    5565 msgid "Left"
    5566 msgstr "ляво"
    5567 
    5568 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
    5569 msgctxt "balance"
    5570 msgid "Right"
    5571 msgstr "дясно"
    5572 
    5573 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
    5574 msgctxt "balance"
     6117#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13
    55756118msgid "Rear"
    5576 msgstr "отзад"
    5577 
    5578 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
    5579 msgctxt "balance"
     6119msgstr "Отзад"
     6120
     6121#: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15
    55806122msgid "Front"
    5581 msgstr "отпред"
    5582 
    5583 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
    5584 msgctxt "balance"
    5585 msgid "Minimum"
    5586 msgstr "най-малко"
    5587 
    5588 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
    5589 msgctxt "balance"
    5590 msgid "Maximum"
    5591 msgstr "най-много"
    5592 
    5593 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
    5594 msgid "_Balance:"
    5595 msgstr "_Баланс:"
    5596 
    5597 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
    5598 msgid "_Fade:"
    5599 msgstr "_Затихване:"
    5600 
    5601 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
    5602 msgid "_Subwoofer:"
    5603 msgstr "_Бас:"
    5604 
    5605 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
     6123msgstr "Отпред"
     6124
     6125#: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134
     6126#, c-format
     6127msgid "Testing %s"
     6128msgstr "Проба на %s"
     6129
     6130#: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:127
     6131msgid "Click a speaker to test"
     6132msgstr "Натиснете високоговорител за проба"
     6133
     6134#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:27
     6135msgid "System Volume"
     6136msgstr "Ниво на системата"
     6137
     6138#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43
     6139msgid "Volume Levels"
     6140msgstr "Нива на звука"
     6141
     6142#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:63
     6143msgid "Output"
     6144msgstr "Изход"
     6145
     6146#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:90
     6147msgid "Output Device"
     6148msgstr "Изходно устройство"
     6149
     6150#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113
     6151msgid "Test"
     6152msgstr "Изпробване"
     6153
     6154#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:144 panels/sound/cc-sound-panel.ui:319
     6155msgid "Configuration"
     6156msgstr "Настройки"
     6157
     6158#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:177
     6159msgid "Balance"
     6160msgstr "Баланс"
     6161
     6162#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:204
     6163msgid "Fade"
     6164msgstr "Затихване"
     6165
     6166#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:231
     6167msgid "Subwoofer"
     6168msgstr "Бас"
     6169
     6170#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:251
     6171msgid "Input"
     6172msgstr "Вход"
     6173
     6174#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:278
     6175msgid "Input Device"
     6176msgstr "Входно устройство"
     6177
     6178#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352
     6179msgid "Volume"
     6180msgstr "Сила на звука"
     6181
     6182#: panels/sound/cc-sound-panel.ui:372
     6183msgid "Alert Sound"
     6184msgstr "Сила на известяването"
     6185
     6186#: panels/sound/cc-volume-slider.c:117
    56066187msgctxt "volume"
    56076188msgid "100%"
    56086189msgstr "100 %"
    56096190
    5610 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
    5611 msgctxt "volume"
    5612 msgid "Unamplified"
    5613 msgstr "Без усилване"
    5614 
    5615 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249
    5616 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515
    5617 msgid "_Profile:"
    5618 msgstr "_Профил:"
     6191#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3
     6192msgid "Sound"
     6193msgstr "Звук"
     6194
     6195#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4
     6196msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
     6197msgstr ""
     6198"Промяна на силата на звука, звуците свързани със събития, аудио входовете и "
     6199"изходите"
     6200
     6201#. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     6202#: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20
     6203msgid ""
     6204"Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;"
     6205msgstr ""
     6206"карта;микрофон;сила;звука;затихване;баланс;блутут;син;зъб;слушалки;звук;"
     6207"аудио;увеличаване;намаляване;заглушаване;млъкване;вход;изход;жак;чинч;card;"
     6208"microphone;volume;fade;balance;bluetooth;headset;audio;output;input;"
     6209
     6210#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:94
     6211#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:125
     6212msgctxt "Thunderbolt Device Status"
     6213msgid "Disconnected"
     6214msgstr "Без връзка"
     6215
     6216#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:97
     6217#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:128
     6218msgctxt "Thunderbolt Device Status"
     6219msgid "Connecting"
     6220msgstr "Свързване"
     6221
     6222#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:100
     6223#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:132
     6224#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144
     6225msgctxt "Thunderbolt Device Status"
     6226msgid "Connected"
     6227msgstr "Свързано"
     6228
     6229#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:103
     6230msgctxt "Thunderbolt Device Status"
     6231msgid "Authorization Error"
     6232msgstr "Грешка при упълномощаване"
     6233
     6234#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:106
     6235#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:138
     6236msgctxt "Thunderbolt Device Status"
     6237msgid "Authorizing"
     6238msgstr "Упълномощаване"
     6239
     6240#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113
     6241msgctxt "Thunderbolt Device Status"
     6242msgid "Reduced Functionality"
     6243msgstr "Непълна функционалност"
     6244
     6245#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:115
     6246msgctxt "Thunderbolt Device Status"
     6247msgid "Connected & Authorized"
     6248msgstr "Свързано и одобрено"
     6249
     6250#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:121
     6251#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:152
     6252msgctxt "Thunderbolt Device Status"
     6253msgid "Unknown"
     6254msgstr "Неизвестно"
     6255
     6256#. Translators: The time point the device was authorized.
     6257#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:177
     6258msgid "Authorized at:"
     6259msgstr "Одобрено на:"
     6260
     6261#. Translators: The time point the device was connected.
     6262#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:183
     6263msgid "Connected at:"
     6264msgstr "Свързано на:"
     6265
     6266#. Translators: The time point the device was enrolled,
     6267#. * i.e. authorized and stored in the device database.
     6268#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:190
     6269msgid "Enrolled at:"
     6270msgstr "Одобрено и добавено на:"
     6271
     6272#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:264
     6273msgid "Failed to authorize device: "
     6274msgstr "Неуспешно одобряване на устройство: "
     6275
     6276#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:333
     6277msgid "Failed to forget device: "
     6278msgstr "Неуспешно забравяне на устройство: "
     6279
     6280#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:491
     6281#, c-format
     6282msgid "Depends on %u other device"
     6283msgid_plural "Depends on %u other devices"
     6284msgstr[0] "Зависи от %u друго устройство"
     6285msgstr[1] "Зависи от %u други устройства"
     6286
     6287#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:109
     6288msgid "Name:"
     6289msgstr "Име:"
     6290
     6291#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141
     6292msgid "Status:"
     6293msgstr "Състояние:"
     6294
     6295#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:174
     6296msgid "UUID:"
     6297msgstr "Идентификатор:"
     6298
     6299#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:324
     6300msgid "Authorize and Connect"
     6301msgstr "Одобряване и свързване"
     6302
     6303#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
     6304msgid "Forget Device"
     6305msgstr "Забравяне на устройство"
     6306
     6307#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
     6308msgctxt "Thunderbolt Device Status"
     6309msgid "Error"
     6310msgstr "Грешка"
     6311
     6312#: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
     6313msgctxt "Thunderbolt Device Status"
     6314msgid "Authorized"
     6315msgstr "Одобрено"
     6316
     6317#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
     6318msgid ""
     6319"The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly."
     6320msgstr ""
     6321"Подсистемата за Thunderbolt (boltd) или не е инсталирана, или не е настроена "
     6322"правилно."
     6323
     6324#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:468
     6325msgid ""
     6326"Thunderbolt could not be detected.\n"
     6327"Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the "
     6328"BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS."
     6329msgstr ""
     6330"Не може да се засече Thunderbolt.\n"
     6331"Системата не поддържа Thunderbolt или в BIOS-а е изключен или там е зададено "
     6332"неподдържано ниво на сигурност."
     6333
     6334#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:512
     6335msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS."
     6336msgstr "Поддръжката на Thunderbolt е изключена в BIOS-а."
     6337
     6338#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:516
     6339msgid "Thunderbolt security level could not be determined."
     6340msgstr "Нивото на сигурност на Thunderbolt не може да се установи."
     6341
     6342#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:621
     6343#, c-format
     6344msgid "Error switching direct mode: %s"
     6345msgstr "Грешка при прeвключване на директния режим: %s"
     6346
     6347#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:143
     6348msgid "No Thunderbolt support"
     6349msgstr "Thunderbolt не се поддържа"
     6350
     6351#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:246
     6352msgid "Direct Access"
     6353msgstr "Пряк достъп"
     6354
     6355#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:269
     6356msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs."
     6357msgstr ""
     6358"Позволяване на директен достъп до устройства като докинг станции и външни "
     6359"GPU-та."
     6360
     6361#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:289
     6362msgid "Only USB and Display Port devices can attach."
     6363msgstr "Може да се свързват само устройства по USB и Display Port."
     6364
     6365#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:397
     6366msgid "Pending Devices"
     6367msgstr "Предстоящи устройства"
     6368
     6369#: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:535
     6370msgid "No devices attached"
     6371msgstr "Няма свързани устройство"
     6372
     6373#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3
     6374msgid "Thunderbolt"
     6375msgstr "Thunderbolt"
     6376
     6377#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
     6378msgid "Manage Thunderbolt devices"
     6379msgstr "Управление на устройства по Thunderbolt"
     6380
     6381#. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     6382#: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
     6383msgid "Thunderbolt;privacy;"
     6384msgstr "тъндърболт;лични;данни;защита;сигурност;thunderbolt;privacy;"
     6385
     6386#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:7
     6387msgid "Cursor Blinking"
     6388msgstr "Мигащ курсор"
     6389
     6390#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:37
     6391msgid "Cursor blinks in text fields."
     6392msgstr "Мигащ курсор в текстовите полета."
     6393
     6394#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:74
     6395#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:145
     6396msgid "Speed"
     6397msgstr "Скорост"
     6398
     6399#: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:101
     6400msgid "Cursor blinking speed"
     6401msgstr "Скорост на мигане на курсора"
     6402
     6403#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:7
     6404msgid "Cursor Size"
     6405msgstr "Размер на показалеца"
     6406
     6407#: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:29
     6408msgid ""
     6409"Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
     6410msgstr ""
     6411"Може да комбинирате размера на показалеца с лупа, за да го виждате по-лесно."
     6412
     6413#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:7
     6414msgid "Click Assist"
     6415msgstr "Помощ при натискане"
     6416
     6417#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:43
     6418msgid "_Simulated Secondary Click"
     6419msgstr "_Симулирано повторно натискане"
     6420
     6421#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:56
     6422msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
     6423msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
     6424
     6425#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:79
     6426#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:158
     6427#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:307
     6428msgid "A_cceptance delay:"
     6429msgstr "За_къснение при отчитане:"
     6430
     6431#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:95
     6432msgctxt "secondary click"
     6433msgid "Short"
     6434msgstr "късо"
     6435
     6436#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:110
     6437msgid "Secondary click delay"
     6438msgstr "Закъснение при повторно натискане"
     6439
     6440#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:120
     6441msgctxt "secondary click delay"
     6442msgid "Long"
     6443msgstr "дълго"
     6444
     6445#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:157
     6446msgid "_Hover Click"
     6447msgstr "Натискане чрез _задържане"
     6448
     6449#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:170
     6450msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
     6451msgstr "Натискане при посочване с мишката"
     6452
     6453#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:193
     6454msgid "D_elay:"
     6455msgstr "_Закъснение:"
     6456
     6457#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:210
     6458msgctxt "dwell click delay"
     6459msgid "Short"
     6460msgstr "късо"
     6461
     6462#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:232
     6463msgctxt "dwell click delay"
     6464msgid "Long"
     6465msgstr "дълго"
     6466
     6467#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:253
     6468msgid "Motion _threshold:"
     6469msgstr "П_раг на движение:"
     6470
     6471#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:270
     6472msgctxt "dwell click threshold"
     6473msgid "Small"
     6474msgstr "малък"
     6475
     6476#: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:292
     6477msgctxt "dwell click threshold"
     6478msgid "Large"
     6479msgstr "голям"
     6480
     6481#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:7
     6482msgid "Repeat Keys"
     6483msgstr "Повторни клавиши"
     6484
     6485#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:37
     6486msgid "Key presses repeat when key is held down."
     6487msgstr "Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан."
     6488
     6489#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:102
     6490msgid "Repeat keys delay"
     6491msgstr "Време преди повтаряне на клавишите"
     6492
     6493#: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:174
     6494msgid "Repeat keys speed"
     6495msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
     6496
     6497#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:7
     6498msgid "Sound Keys"
     6499msgstr "Звуци за клавишите"
     6500
     6501#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:25
     6502msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
     6503msgstr "Звуков сигнал при превключването на Num Lock и Caps Lock."
     6504
     6505#: panels/universal-access/cc-sound-keys-dialog.ui:45
     6506#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:374
     6507msgid "_Sound Keys"
     6508msgstr "_Звуци за клавишите"
     6509
     6510#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:7
     6511msgid "Screen Reader"
     6512msgstr "Екранен четец"
     6513
     6514#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:24
     6515msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
     6516msgstr "Екранният четец произнася текста на фокус"
     6517
     6518#: panels/universal-access/cc-screen-reader-dialog.ui:52
     6519msgid "_Screen Reader"
     6520msgstr "_Екранен четец"
     6521
     6522#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:7
     6523msgid "Typing Assist"
     6524msgstr "Помощ при писане"
     6525
     6526#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:46
     6527msgid "_Sticky Keys"
     6528msgstr "_Лепкави клавиши"
     6529
     6530#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:58
     6531msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
     6532msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
     6533
     6534#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:72
     6535msgid "_Disable if two keys are pressed together"
     6536msgstr "Изключване при натискането на _два клавиша едновременно"
     6537
     6538#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:85
     6539msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
     6540msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
     6541
     6542#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123
     6543msgid "S_low Keys"
     6544msgstr "_Бавни клавиши"
     6545
     6546#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135
     6547msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
     6548msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
     6549
     6550#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:175
     6551msgctxt "slow keys delay"
     6552msgid "Short"
     6553msgstr "късо"
     6554
     6555#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:190
     6556msgid "Slow keys typing delay"
     6557msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
     6558
     6559#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:200
     6560msgctxt "slow keys delay"
     6561msgid "Long"
     6562msgstr "дълго"
     6563
     6564#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:212
     6565msgid "Beep when a key is pr_essed"
     6566msgstr "Звук при _натискане на клавиш"
     6567
     6568#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:224
     6569msgid "Beep when a key is _accepted"
     6570msgstr "Звук при _приемане на клавиш"
     6571
     6572#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:236
     6573#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:361
     6574msgid "Beep when a key is _rejected"
     6575msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиш"
     6576
     6577#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:272
     6578msgid "_Bounce Keys"
     6579msgstr "_Подскачащи клавиши"
     6580
     6581#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:284
     6582msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
     6583msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
     6584
     6585#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:324
     6586msgctxt "bounce keys delay"
     6587msgid "Short"
     6588msgstr "късо"
     6589
     6590#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:339
     6591msgid "Bounce keys typing delay"
     6592msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
     6593
     6594#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:349
     6595msgctxt "bounce keys delay"
     6596msgid "Long"
     6597msgstr "дълго"
     6598
     6599#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:437
     6600msgid "_Enable by Keyboard"
     6601msgstr "_Включване чрез клавиатурата"
     6602
     6603#: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:449
     6604msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
     6605msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
     6606
     6607#. translators: the labels will read:
     6608#. * Cursor Size: Default
     6609#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:348
     6610msgctxt "cursor size"
     6611msgid "Default"
     6612msgstr "Стандартен"
     6613
     6614#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351
     6615msgctxt "cursor size"
     6616msgid "Medium"
     6617msgstr "Среден"
     6618
     6619#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354
     6620msgctxt "cursor size"
     6621msgid "Large"
     6622msgstr "Голям"
     6623
     6624#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
     6625msgctxt "cursor size"
     6626msgid "Larger"
     6627msgstr "По-голям"
     6628
     6629#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
     6630msgctxt "cursor size"
     6631msgid "Largest"
     6632msgstr "Най-голям"
     6633
     6634#: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:364
     6635#, c-format
     6636msgid "%d pixel"
     6637msgid_plural "%d pixels"
     6638msgstr[0] "%d пиксел"
     6639msgstr[1] "%d пиксела"
     6640
     6641#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55
     6642msgid "_Always Show Accessibility Menu"
     6643msgstr "_Винаги да се показва менюто за универсален достъп"
     6644
     6645#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:97
     6646msgid "Seeing"
     6647msgstr "Зрение"
     6648
     6649#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:143
     6650msgid "_High Contrast"
     6651msgstr "_Висок контраст"
     6652
     6653#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:190
     6654msgid "_Large Text"
     6655msgstr "_Едър текст"
     6656
     6657#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:235
     6658msgid "C_ursor Size"
     6659msgstr "_Размер на показалеца"
     6660
     6661#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:282
     6662#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:91
     6663msgid "_Zoom"
     6664msgstr "_Лупа"
     6665
     6666#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:328
     6667msgid "Screen _Reader"
     6668msgstr "Екранен _четец"
     6669
     6670#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:436
     6671msgid "Hearing"
     6672msgstr "Слух"
     6673
     6674#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:480
     6675#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:68
     6676msgid "_Visual Alerts"
     6677msgstr "_Зрителни известия"
     6678
     6679#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:588
     6680msgid "Screen _Keyboard"
     6681msgstr "_Екранна клавиатура"
     6682
     6683#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:633
     6684msgid "R_epeat Keys"
     6685msgstr "_Повторни клавиши"
     6686
     6687#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:679
     6688msgid "Cursor _Blinking"
     6689msgstr "_Мигащ курсор"
     6690
     6691#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:725
     6692msgid "_Typing Assist (AccessX)"
     6693msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)"
     6694
     6695#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:786
     6696msgid "Pointing & Clicking"
     6697msgstr "Посочване и натискане"
     6698
     6699#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:832
     6700msgid "_Mouse Keys"
     6701msgstr "_Бутони за мишката"
     6702
     6703#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:877
     6704msgid "_Locate Pointer"
     6705msgstr "_Откриване на принтер"
     6706
     6707#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:909
     6708msgid "_Click Assist"
     6709msgstr "Помощ при _натискане"
     6710
     6711#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:955
     6712msgid "_Double-Click Delay"
     6713msgstr "Забавяне при _двойно натискане"
     6714
     6715#: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:975
     6716msgid "Double-Click Delay"
     6717msgstr "Забавяне при двойно натискане"
     6718
     6719#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:15
     6720msgid "Visual Alerts"
     6721msgstr "Зрителни известия"
     6722
     6723#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:19
     6724msgid "_Test flash"
     6725msgstr "_Проба на проблясването"
     6726
     6727#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:48
     6728msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
     6729msgstr "Едновременно зрително и звуково известяване."
     6730
     6731#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:94
     6732msgid "Flash the entire _window"
     6733msgstr "Проблясване на целия _прозорец"
     6734
     6735#: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:112
     6736msgid "Flash the entire _screen"
     6737msgstr "Проблясване на целия _екран"
     6738
     6739#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:303
     6740msgctxt "Distance"
     6741msgid "Short"
     6742msgstr "късо"
     6743
     6744#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:304
     6745msgctxt "Distance"
     6746msgid "¼ Screen"
     6747msgstr "¼ екран"
     6748
     6749#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:305
     6750msgctxt "Distance"
     6751msgid "½ Screen"
     6752msgstr "½ екран"
     6753
     6754#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306
     6755msgctxt "Distance"
     6756msgid "¾ Screen"
     6757msgstr "¾ екран"
     6758
     6759#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307
     6760msgctxt "Distance"
     6761msgid "Long"
     6762msgstr "дълго"
     6763
     6764#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40
     6765msgid "Full Screen"
     6766msgstr "На цял екран"
     6767
     6768#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45
     6769msgid "Top Half"
     6770msgstr "Горната половина"
     6771
     6772#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50
     6773msgid "Bottom Half"
     6774msgstr "Долната половина"
     6775
     6776#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55
     6777msgid "Left Half"
     6778msgstr "Лявата половина"
     6779
     6780#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60
     6781msgid "Right Half"
     6782msgstr "Дясната половина"
     6783
     6784#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:70
     6785msgid "Zoom Options"
     6786msgstr "Настройки на лупата"
     6787
     6788#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:151
     6789msgid "_Magnification:"
     6790msgstr "_Мащаб:"
     6791
     6792#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:201
     6793msgid "_Follow mouse cursor"
     6794msgstr "_Следване на показалеца на мишката"
     6795
     6796#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:221
     6797msgid "_Screen part:"
     6798msgstr "_Част на екрана:"
     6799
     6800#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:278
     6801msgid "Magnifier _extends outside of screen"
     6802msgstr "_Лупата да излиза извън екрана"
     6803
     6804#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:292
     6805msgid "_Keep magnifier cursor centered"
     6806msgstr "_Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
     6807
     6808#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:307
     6809msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
     6810msgstr "Показалецът на мишката да из_бутва съдържанието"
     6811
     6812#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:322
     6813msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
     6814msgstr "Показалецът на мишката да се движи _заедно с лупата"
     6815
     6816#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:347
     6817msgid "Magnifier Position:"
     6818msgstr "Положение на лупата:"
     6819
     6820#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:362
     6821msgid "Magnifier"
     6822msgstr "Лупа"
     6823
     6824#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:410
     6825msgid "_Thickness:"
     6826msgstr "_Дебелина:"
     6827
     6828#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:436
     6829msgctxt "universal access, thickness"
     6830msgid "Thin"
     6831msgstr "тънка"
     6832
     6833#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:458
     6834msgctxt "universal access, thickness"
     6835msgid "Thick"
     6836msgstr "дебела"
     6837
     6838#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:479
     6839msgid "_Length:"
     6840msgstr "Дъл_жина:"
     6841
     6842#. The color of the accessibility crosshair
     6843#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:523
     6844msgid "Co_lor:"
     6845msgstr "_Цвят:"
     6846
     6847#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:577
     6848msgid "_Crosshairs:"
     6849msgstr "_Кръстачка:"
     6850
     6851#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:610
     6852msgid "_Overlaps mouse cursor"
     6853msgstr "_Върху показалеца на мишката"
     6854
     6855#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:634
     6856msgid "Crosshairs"
     6857msgstr "Кръстачка"
     6858
     6859#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:683
     6860msgid "_White on black:"
     6861msgstr "_Бяло на черно:"
     6862
     6863#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:703
     6864msgid "_Brightness:"
     6865msgstr "_Яркост:"
     6866
     6867#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:724
     6868msgid "_Contrast:"
     6869msgstr "_Контраст:"
     6870
     6871#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
     6872#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:744
     6873msgctxt "universal access, contrast"
     6874msgid "Co_lor"
     6875msgstr "_Цвят"
     6876
     6877#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:769
     6878msgctxt "universal access, color"
     6879msgid "None"
     6880msgstr "без"
     6881
     6882#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:791
     6883msgctxt "universal access, color"
     6884msgid "Full"
     6885msgstr "пълноцветно"
     6886
     6887#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:844
     6888msgctxt "universal access, brightness"
     6889msgid "Low"
     6890msgstr "ниска"
     6891
     6892#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:867
     6893msgctxt "universal access, brightness"
     6894msgid "High"
     6895msgstr "висока"
     6896
     6897#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:893
     6898msgctxt "universal access, contrast"
     6899msgid "Low"
     6900msgstr "нисък"
     6901
     6902#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:916
     6903msgctxt "universal access, contrast"
     6904msgid "High"
     6905msgstr "висок"
     6906
     6907#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:942
     6908msgid "Color Effects:"
     6909msgstr "Цветови ефекти:"
     6910
     6911#: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:958
     6912msgid "Color Effects"
     6913msgstr "Цветови ефекти"
     6914
     6915#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4
     6916msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
     6917msgstr "По-лесно да се вижда, чува, въвежда текст, посочват и натискат обекти"
     6918
     6919#. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     6920#: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19
     6921msgid ""
     6922"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;"
     6923"Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;"
     6924"Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;"
     6925"audio;typing;"
     6926msgstr ""
     6927"клавиатура;мишка;достъпност;универсален;достъп;контраст;курсор;показалец;"
     6928"звук;увеличение;мащаб;четец;голям;едър;екран;текст;шрифт;размер;лепкави;"
     6929"бавни;подскачащи;клавиши;бутони;мишка;двойно;натискане;забавяне;скорост;"
     6930"повтаряне;мигане;слух;аудио;набиране;Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
     6931"Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;big;high;large;"
     6932"text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;"
     6933"Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;"
     6934
     6935#: panels/usage/cc-usage-panel.c:154
     6936msgid "Empty all items from Trash?"
     6937msgstr "Изчистване на кошчето"
     6938
     6939#: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
     6940msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
     6941msgstr "Всичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито."
     6942
     6943#: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
     6944msgid "_Empty Trash"
     6945msgstr "_Изчистване на кошчето"
     6946
     6947#: panels/usage/cc-usage-panel.c:177
     6948msgid "Delete all the temporary files?"
     6949msgstr "Да се изчистят ли всички временни файлове?"
     6950
     6951#: panels/usage/cc-usage-panel.c:178
     6952msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
     6953msgstr "Всички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити."
     6954
     6955#: panels/usage/cc-usage-panel.c:179
     6956msgid "_Purge Temporary Files"
     6957msgstr "И_зчистване на временните файлове"
     6958
     6959#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:29
     6960msgid "File History"
     6961msgstr "Използвани файлове"
     6962
     6963#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:41
     6964msgid ""
     6965"File history keeps a record of files that you have used. This information is "
     6966"shared between applications, and makes it easier to find files that you "
     6967"might want to use."
     6968msgstr ""
     6969"В използваните файлове се появяват файловете, които сте отваряли скоро. Тази "
     6970"информация се споделя между програмите и улеснява откриването на файловете, "
     6971"които ви трябват."
     6972
     6973#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:56
     6974msgid "File H_istory"
     6975msgstr "_Използвани файлове"
     6976
     6977#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:78
     6978msgid "File _History Duration"
     6979msgstr "_Период за използваните файлове"
     6980
     6981#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:119
     6982msgid "_Clear History…"
     6983msgstr "_Изчистване на историята…"
     6984
     6985#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:135
     6986msgid "Trash & Temporary Files"
     6987msgstr "Кошче и временни файлове"
     6988
     6989#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:145
     6990msgid ""
     6991"Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
     6992"information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
     6993msgstr ""
     6994"Кошчето и временните файлове понякога съдържат лични данни. Автоматичното им "
     6995"изтриване помага за защитата на личните данни."
     6996
     6997#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:159
     6998msgid "Automatically Delete _Trash Content"
     6999msgstr "Автоматично изчистване на _кошчето"
     7000
     7001#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:174
     7002msgid "Automatically Delete Temporary _Files"
     7003msgstr "Автоматично изчистване на временните _файлове"
     7004
     7005#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:196
     7006msgid "Automatically Delete _Period"
     7007msgstr "_Автоматично изчистване след"
     7008
     7009#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:238
     7010msgid "_Empty Trash…"
     7011msgstr "_Изчистване на кошчето…"
     7012
     7013#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:250
     7014msgid "_Delete Temporary Files…"
     7015msgstr "И_зчистване на временните файлове…"
     7016
     7017#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
     7018#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:278
     7019msgctxt "purge_files"
     7020msgid "1 hour"
     7021msgstr "1 час"
     7022
     7023#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
     7024#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:282
     7025msgctxt "purge_files"
     7026msgid "1 day"
     7027msgstr "1 ден"
     7028
     7029#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
     7030#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:286
     7031msgctxt "purge_files"
     7032msgid "2 days"
     7033msgstr "2 дена"
     7034
     7035#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
     7036#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:290
     7037msgctxt "purge_files"
     7038msgid "3 days"
     7039msgstr "3 дена"
     7040
     7041#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
     7042#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:294
     7043msgctxt "purge_files"
     7044msgid "4 days"
     7045msgstr "4 дена"
     7046
     7047#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
     7048#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:298
     7049msgctxt "purge_files"
     7050msgid "5 days"
     7051msgstr "5 дена"
     7052
     7053#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
     7054#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:302
     7055msgctxt "purge_files"
     7056msgid "6 days"
     7057msgstr "6 дена"
     7058
     7059#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
     7060#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:306
     7061msgctxt "purge_files"
     7062msgid "7 days"
     7063msgstr "7 дена"
     7064
     7065#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
     7066#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:310
     7067msgctxt "purge_files"
     7068msgid "14 days"
     7069msgstr "14 дена"
     7070
     7071#. Translators: Option for "Purge After" in "Purge Trash & Temporary Files" dialog.
     7072#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:314
     7073msgctxt "purge_files"
     7074msgid "30 days"
     7075msgstr "30 дена"
     7076
     7077#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
     7078#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:329
     7079msgctxt "retain_history"
     7080msgid "1 day"
     7081msgstr "1 ден"
     7082
     7083#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
     7084#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:333
     7085msgctxt "retain_history"
     7086msgid "7 days"
     7087msgstr "7 дена"
     7088
     7089#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
     7090#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:337
     7091msgctxt "retain_history"
     7092msgid "30 days"
     7093msgstr "30 дена"
     7094
     7095#. Translators: Option for "Retain History" in "Usage & History" dialog.
     7096#: panels/usage/cc-usage-panel.ui:341
     7097msgctxt "retain_history"
     7098msgid "Forever"
     7099msgstr "Завинаги"
     7100
     7101#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3
     7102msgid "File History & Trash"
     7103msgstr "История на файловете и кошчето"
     7104
     7105#: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4
     7106msgid "Don't leave traces"
     7107msgstr "Без оставяне на следи"
     7108
     7109#. FIXME
     7110#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:34
     7111msgid "Should match the web address of your login provider."
     7112msgstr "Трябва да съвпада с уеб адреса на доставчика на регистрации."
     7113
     7114#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:204
     7115msgid "Failed to add account"
     7116msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация"
     7117
     7118#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:661
     7119#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:261
     7120msgid "The passwords do not match."
     7121msgstr "Паролите не съвпадат."
     7122
     7123#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:875
     7124#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:914
     7125#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:932
     7126msgid "Failed to register account"
     7127msgstr "Неуспешна връзка с регистрация"
     7128
     7129#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1047
     7130msgid "No supported way to authenticate with this domain"
     7131msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн"
     7132
     7133#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1111
     7134msgid "Failed to join domain"
     7135msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна"
     7136
     7137#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1166
     7138msgid ""
     7139"That login name didn’t work.\n"
     7140"Please try again."
     7141msgstr ""
     7142"Неправилно потребителско име.\n"
     7143"Опитайте отново."
     7144
     7145#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1173
     7146msgid ""
     7147"That login password didn’t work.\n"
     7148"Please try again."
     7149msgstr ""
     7150"Неправилна парола.\n"
     7151"Опитайте отново."
     7152
     7153#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181
     7154msgid "Failed to log into domain"
     7155msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна"
     7156
     7157#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1236
     7158msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
     7159msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?"
     7160
     7161#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
     7162#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
     7163msgid "Add User"
     7164msgstr "Добавяне на потребител"
     7165
     7166#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
     7167msgid "_Full Name"
     7168msgstr "П_ълно име"
     7169
     7170#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:206
     7171msgid "Standard"
     7172msgstr "Стандартна"
     7173
     7174#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:216
     7175msgid "Administrator"
     7176msgstr "Администратор"
     7177
     7178#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:232
     7179msgid "Account _Type"
     7180msgstr "_Вид на регистрацията"
     7181
     7182#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
     7183msgid "Allow user to set a password when they next _login"
     7184msgstr "_Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"
     7185
     7186#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
     7187msgid "Set a password _now"
     7188msgstr "Задаване на парола _сега"
     7189
     7190#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
     7191msgid "_Confirm"
     7192msgstr "_Потвърждаване"
     7193
     7194#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:485
     7195#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:692
     7196msgid ""
     7197"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
     7198"used on this device. You can also use this account to access company "
     7199"resources on the internet."
     7200msgstr ""
     7201"Корпоративният вход позволява на този компютър да бъдат ползвани централно "
     7202"управлявани потребителски регистрации. Това обикновено дава и достъп до "
     7203"ресурсите на компанията в интернет."
     7204
     7205#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:732
     7206msgid "You are Offline"
     7207msgstr "Не сте на линия"
     7208
     7209#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:751
     7210msgid "You must be online in order to add enterprise users."
     7211msgstr "Трябва да сте в мрежата, за да добавите корпоративни регистрации."
     7212
     7213#: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:782
     7214msgid "_Enterprise Login"
     7215msgstr "_Корпоративен вход"
     7216
     7217#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:225
     7218msgid "Browse for more pictures"
     7219msgstr "Разглеждане за други изображения"
     7220
     7221#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
     7222msgid "Take a Picture…"
     7223msgstr "Снимане на снимка…"
     7224
     7225#: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:46
     7226msgid "Select a File…"
     7227msgstr "Избор на файл…"
     7228
     7229#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8
     7230msgid "Fingerprint Manager"
     7231msgstr "Управление на пръстови отпечатъци"
     7232
     7233#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:23
     7234msgid "Fingerprint"
     7235msgstr "Пръстов отпечатък"
     7236
     7237#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:118
     7238msgid "_No"
     7239msgstr "_Не"
     7240
     7241#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:128
     7242msgid "_Yes"
     7243msgstr "_Да"
     7244
     7245#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:155
     7246msgid ""
     7247"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
     7248"disabled?"
     7249msgstr ""
     7250"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
     7251"тях?"
     7252
     7253#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready.
     7254#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249
     7255msgid "No Fingerprint device"
     7256msgstr "Няма устройство за пръстови отпечатъци"
     7257
     7258#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:259
     7259msgid "Ensure the device is properly connected."
     7260msgstr "Проверете дали устройството е свързано правилно."
     7261
     7262#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:264
     7263msgid "No fingerprint device"
     7264msgstr "Няма устройство за пръстови отпечатъци"
     7265
     7266#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:280
     7267msgid "Choose the fingerprint device you want to configure"
     7268msgstr "Изберете устройството за пръстови отпечатъци, което да настроите"
     7269
     7270#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:309
     7271msgid "Fingerprint Device"
     7272msgstr "Устройство за пръстови отпечатъци"
     7273
     7274#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:322
     7275msgid ""
     7276"Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your "
     7277"finger"
     7278msgstr ""
     7279"Влизането с пръстов отпечатък позволява лесно и бързо отключване на "
     7280"компютъра с пръст"
     7281
     7282#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:352
     7283msgid "_Delete Fingerprints"
     7284msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
     7285
     7286#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:363
     7287msgid "Fingerprint Login"
     7288msgstr "Влизане с пръстов отпечатък"
     7289
     7290#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:412
     7291msgid "Fingerprint Enroll"
     7292msgstr "Въвеждане на пръстов отпечатък"
     7293
     7294#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:436
     7295msgid "_Re-enroll this finger…"
     7296msgstr "_Повторно въвеждане на този пръст…"
     7297
     7298#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:236
     7299msgid "the device needs to be claimed to perform this action"
     7300msgstr "за това действие трябва изключителен достъп до устройството"
     7301
     7302#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:238
     7303msgid "the device is already claimed by another process"
     7304msgstr "устройството вече се ползва от друг процес"
     7305
     7306#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:240
     7307msgid "you do not have permission to perform the action"
     7308msgstr "нямате права за това действие"
     7309
     7310#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:242
     7311msgid "no prints have been enrolled"
     7312msgstr "не са въведени отпечатъци"
     7313
     7314#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:251
     7315msgid "Failed to communicate with the device during enrollment"
     7316msgstr "Неуспешна комуникация с устройството при въвеждането"
     7317
     7318#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:255
     7319msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader"
     7320msgstr "Неуспешна комуникация с устройството за пръстови отпечатъци"
     7321
     7322#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:257
     7323msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon"
     7324msgstr "Неуспешна връзка към демона за пръстови отпечатъци"
     7325
     7326#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:585
     7327#, c-format
     7328msgid "Failed to list fingerprints: %s"
     7329msgstr "Неуспешно изброяване на пръстовите отпечатъци: %s"
     7330
     7331#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:652
     7332#, c-format
     7333msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s"
     7334msgstr "Неуспешно изтриване на пръстов отпечатък: %s"
     7335
     7336#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:683
     7337msgid "Left thumb"
     7338msgstr "Ляв палец"
     7339
     7340#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:685
     7341msgid "Left middle finger"
     7342msgstr "Ляв среден"
     7343
     7344#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:687
     7345msgid "_Left index finger"
     7346msgstr "_Ляв показалец"
     7347
     7348#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:689
     7349msgid "Left ring finger"
     7350msgstr "Ляв безименен"
     7351
     7352#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:691
     7353msgid "Left little finger"
     7354msgstr "Ляво кутре"
     7355
     7356#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:693
     7357msgid "Right thumb"
     7358msgstr "Десен палец"
     7359
     7360#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:695
     7361msgid "Right middle finger"
     7362msgstr "Десен среден"
     7363
     7364#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:697
     7365msgid "_Right index finger"
     7366msgstr "_Десен показалец"
     7367
     7368#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:699
     7369msgid "Right ring finger"
     7370msgstr "Десен безименен"
     7371
     7372#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:701
     7373msgid "Right little finger"
     7374msgstr "Дясно кутре"
     7375
     7376#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:703
     7377msgid "Unknown Finger"
     7378msgstr "Непознат пръст"
     7379
     7380#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:837
     7381msgctxt "Fingerprint enroll state"
     7382msgid "Complete"
     7383msgstr "Готово!"
     7384
     7385#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:848
     7386msgid "Fingerprint device disconnected"
     7387msgstr "Изключено устройство за пръстови отпечатъци"
     7388
     7389#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854
     7390msgid "Fingerprint device storage is full"
     7391msgstr "Мястото за пръстови отпечатъци свърши"
     7392
     7393#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:858
     7394msgid "Failed to enroll new fingerprint"
     7395msgstr "Неуспешно добавяне на нов отпечатък"
     7396
     7397#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:889
     7398#, c-format
     7399msgid "Failed to start enrollment: %s"
     7400msgstr "Неуспешно въвеждане: „%s“"
     7401
     7402#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:897
     7403msgctxt "Fingerprint enroll state"
     7404msgid "Failed to enroll new fingerprint"
     7405msgstr "Неуспешно въвеждане на нов отпечатък"
     7406
     7407#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928
     7408#, c-format
     7409msgid "Failed to stop enrollment: %s"
     7410msgstr "Неуспешно спиране на въвеждането на нов отпечатък: „%s“"
     7411
     7412#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:974
     7413msgid ""
     7414"Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your "
     7415"fingerprint"
     7416msgstr ""
     7417"Неколкократно поставете и вдигнете пръст върху четеца на отпечатъци, за да "
     7418"ги въведете"
     7419
     7420#. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger
     7421#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1118
     7422msgid "Scan new fingerprint"
     7423msgstr "Снимане на нов отпечатък"
     7424
     7425#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1157
     7426#, c-format
     7427msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s"
     7428msgstr "Неуспешно освобождаване на устройството за пръстови отпечатъци %s: %s"
     7429
     7430#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1229
     7431msgctxt "Fingerprint enroll state"
     7432msgid "Problem Reading Device"
     7433msgstr "Грешка при четене от устройството"
     7434
     7435#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1264
     7436#, c-format
     7437msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s"
     7438msgstr "Неуспешно заявяване на устройството за пръстови отпечатъци %s: %s"
     7439
     7440#: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1413
     7441#, c-format
     7442msgid "Failed to get fingerprint devices: %s"
     7443msgstr "Неуспешно изброяване на устройствата за пръстови отпечатъци: %s"
     7444
     7445#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:69
     7446msgid "This Week"
     7447msgstr "Тази седмица"
     7448
     7449#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:72
     7450msgid "Last Week"
     7451msgstr "Миналата седмица"
     7452
     7453#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
     7454#. shown as the first day of a week on login history dialog.
     7455#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
     7456#. shown as the last day of a week on login history dialog.
     7457#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:82
     7458#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:86
     7459msgctxt "login history week label"
     7460msgid "%b %e"
     7461msgstr "%e %b"
     7462
     7463#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
     7464#. shown as the last day of a week on login history dialog.
     7465#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:91
     7466msgctxt "login history week label"
     7467msgid "%b %e, %Y"
     7468msgstr "%e %b %Y"
     7469
     7470#. Translators: This indicates a week label on a login history.
     7471#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
     7472#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:96
     7473#, c-format
     7474msgctxt "login history week label"
     7475msgid "%s — %s"
     7476msgstr "%s — %s"
     7477
     7478#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
     7479#. It indicates a login time which follows a date.
     7480#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:173
     7481#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:766
     7482msgctxt "login date-time"
     7483msgid "%k:%M"
     7484msgstr "%k:%M"
     7485
     7486#. Translators: This indicates a login date-time.
     7487#. The first %s is a date, and the second %s a time.
     7488#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:176
     7489#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:770
     7490#, c-format
     7491msgctxt "login date-time"
     7492msgid "%s, %s"
     7493msgstr "%s, %s"
     7494
     7495#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:243
     7496msgid "Session Ended"
     7497msgstr "Сесията завърши"
     7498
     7499#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:249
     7500msgid "Session Started"
     7501msgstr "Сесията започна"
     7502
     7503#. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
     7504#. The %s is the user real name.
     7505#: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:343
     7506#, c-format
     7507msgid "%s — Account Activity"
     7508msgstr "%s — дейности по регистрацията"
     7509
     7510#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
     7511msgid "Please choose another password."
     7512msgstr "Изберете друга парола."
     7513
     7514#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
     7515msgid "Please type your current password again."
     7516msgstr "Въведете отново текущата си парола."
     7517
     7518#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
     7519msgid "Password could not be changed"
     7520msgstr "Паролата не бе сменена"
     7521
     7522#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
     7523msgid "Change Password"
     7524msgstr "Смяна на паролата"
     7525
     7526#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
     7527msgid "Ch_ange"
     7528msgstr "_Смяна"
     7529
     7530#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
     7531msgid "_Confirm New Password"
     7532msgstr "_Потвърждаване на нова парола"
     7533
     7534#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
     7535msgid "_New Password"
     7536msgstr "_Нова парола"
     7537
     7538#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:216
     7539msgid "Current _Password"
     7540msgstr "_Текуща парола"
     7541
     7542#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
     7543msgid "Allow user to change their password on next login"
     7544msgstr "Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"
     7545
     7546#: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
     7547msgid "Set a password now"
     7548msgstr "въвеждане на парола сега"
     7549
     7550#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303
     7551msgid "Cannot automatically join this type of domain"
     7552msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн"
     7553
     7554#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306
     7555msgid "No such domain or realm found"
     7556msgstr "Няма такъв домейн или област"
     7557
     7558#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712
     7559#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726
     7560#, c-format
     7561msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
     7562msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“"
     7563
     7564#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718
     7565msgid "Invalid password, please try again"
     7566msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
     7567
     7568#: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731
     7569#, c-format
     7570msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
     7571msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s"
     7572
     7573#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:222
     7574msgid "Your account"
     7575msgstr "Моята регистрация"
     7576
     7577#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:397
     7578msgid "Failed to delete user"
     7579msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
     7580
     7581#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:452
     7582#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:507
     7583#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:553
     7584msgid "Failed to revoke remotely managed user"
     7585msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител"
     7586
     7587#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:602
     7588msgid "You cannot delete your own account."
     7589msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
     7590
     7591#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:611
     7592#, c-format
     7593msgid "%s is still logged in"
     7594msgstr "„%s“ все още е в системата"
     7595
     7596#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:615
     7597msgid ""
     7598"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
     7599"inconsistent state."
     7600msgstr ""
     7601"Изтриването на влезли потребители може да доведе до неправилно състояние на "
     7602"системата."
     7603
     7604#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:624
     7605#, c-format
     7606msgid "Do you want to keep %s’s files?"
     7607msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
     7608
     7609#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:628
     7610msgid ""
     7611"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
     7612"around when deleting a user account."
     7613msgstr ""
     7614"Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
     7615"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
     7616
     7617#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631
     7618msgid "_Delete Files"
     7619msgstr "_Изтриване на файловете"
     7620
     7621#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632
     7622msgid "_Keep Files"
     7623msgstr "_Запазване на файловете"
     7624
     7625#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646
     7626#, c-format
     7627msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
     7628msgstr ""
     7629"Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация „%s“?"
     7630
     7631#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:650
     7632msgid "_Delete"
     7633msgstr "_Изтриване"
     7634
     7635#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:700
     7636msgctxt "Password mode"
     7637msgid "Account disabled"
     7638msgstr "регистрацията е изключена"
     7639
     7640#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:708
     7641msgctxt "Password mode"
     7642msgid "To be set at next login"
     7643msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
     7644
     7645#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:711
     7646msgctxt "Password mode"
     7647msgid "None"
     7648msgstr "без"
     7649
     7650#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:754
     7651msgid "Logged in"
     7652msgstr "В системата"
     7653
     7654#. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup
     7655#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:841
     7656#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:935
     7657msgid "Enabled"
     7658msgstr "Включен"
     7659
     7660#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1254
     7661msgid "Failed to contact the accounts service"
     7662msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
     7663
     7664#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1256
     7665msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
     7666msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
     7667
     7668#. Translator comments:
     7669#. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
     7670#. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
     7671#. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
     7672#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1288
     7673msgid ""
     7674"To make changes,\n"
     7675"click the * icon first"
     7676msgstr ""
     7677"За да правите промени,\n"
     7678"натиснете иконата „*“"
     7679
     7680#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1361
     7681msgid "Delete the selected user account"
     7682msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
     7683
     7684#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1373
     7685#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1492
     7686msgid ""
     7687"To delete the selected user account,\n"
     7688"click the * icon first"
     7689msgstr ""
     7690"За да изтриете избраната потребителска\n"
     7691"регистрация, първо натиснете иконата „*“"
     7692
     7693#: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1538
     7694msgid "Unlock to Add Users and Change Settings"
     7695msgstr "Отключете за добавяне на потребители и управление на настройките им"
     7696
     7697#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:6
     7698msgid "_Add User…"
     7699msgstr "_Добавяне на потребител…"
     7700
     7701#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:9
     7702msgid "Create a user account"
     7703msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
     7704
     7705#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:64
     7706msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
     7707msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
     7708
     7709#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:72
     7710msgid "Restart Now"
     7711msgstr "Рестартиране"
     7712
     7713#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157
     7714#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:173
     7715msgid "User Icon"
     7716msgstr "Снимка за потребителя"
     7717
     7718#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249
     7719msgid "Account Settings"
     7720msgstr "Настройки на регистрацията"
     7721
     7722#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267
     7723msgid "_Administrator"
     7724msgstr "_Администратор"
     7725
     7726#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:268
     7727msgid ""
     7728"Administrators can add and remove other users, and can change settings for "
     7729"all users."
     7730msgstr ""
     7731"Администраторите може да добавят и премахват потребители, както и да "
     7732"променят всички настройки."
     7733
     7734#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:284
     7735msgid "_Parental Controls"
     7736msgstr "_Родителски контрол"
     7737
     7738#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:285
     7739msgid "Open the Parental Controls application."
     7740msgstr "Отваряне на програмата за родителски контрол."
     7741
     7742#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:345
     7743msgid "Authentication & Login"
     7744msgstr "Удостоверяване и вход"
     7745
     7746#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:388
     7747msgid "_Fingerprint Login"
     7748msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
     7749
     7750#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:413
     7751msgid "A_utomatic Login"
     7752msgstr "_Автоматично влизане"
     7753
     7754#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:427
     7755msgid "Account Activity"
     7756msgstr "Дейности в регистрацията"
     7757
     7758#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:458
     7759msgid "Remove User…"
     7760msgstr "Премахване на потребителска регистрация…"
     7761
     7762#. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
     7763#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:499
     7764msgid "No Users Found"
     7765msgstr "Няма потребители"
     7766
     7767#: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:509
     7768msgid "Unlock to add a user account."
     7769msgstr "Отключете, за да създадете потребителска регистрация."
     7770
     7771#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
     7772msgid "Users"
     7773msgstr "Потребители"
     7774
     7775#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4
     7776msgid "Add or remove users and change your password"
     7777msgstr "Добавяне или премахване на потребители и смяна на парола"
     7778
     7779#. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     7780#: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20
     7781msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
     7782msgstr ""
     7783"влизане;име;пръстов;отпечатък;аватар;лого;лице;парола;login;name;fingerprint;"
     7784"avatar;logo;face;password;"
     7785
     7786#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
     7787#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:39
     7788msgid "_Enroll"
     7789msgstr "_Добавяне към домейн"
     7790
     7791#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:75
     7792msgid "Domain Administrator Login"
     7793msgstr "Вход за администратор на областта/домейна"
     7794
     7795#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:93
     7796msgid ""
     7797"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
     7798"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
     7799"type their domain password here."
     7800msgstr ""
     7801"За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде "
     7802"регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "
     7803"паролата си тук."
     7804
     7805#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:150
     7806msgid "Administrator _Name"
     7807msgstr "_Име на администратора"
     7808
     7809#: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:185
     7810msgid "Administrator Password"
     7811msgstr "Парола на администратора"
     7812
     7813#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11
     7814msgid "Manage user accounts"
     7815msgstr "Управление на потребителски регистрации"
     7816
     7817#: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12
     7818msgid "Authentication is required to change user data"
     7819msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
     7820
     7821#: panels/user-accounts/pw-utils.c:94
     7822msgctxt "Password hint"
     7823msgid "The new password needs to be different from the old one."
     7824msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата."
     7825
     7826#: panels/user-accounts/pw-utils.c:96
     7827msgctxt "Password hint"
     7828msgid "Try changing some letters and numbers."
     7829msgstr "Променете някои от знаците и цифрите."
     7830
     7831#: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106
     7832msgctxt "Password hint"
     7833msgid "Try changing the password a bit more."
     7834msgstr "Променете паролата още малко."
     7835
     7836#: panels/user-accounts/pw-utils.c:100
     7837msgctxt "Password hint"
     7838msgid "A password without your user name would be stronger."
     7839msgstr "По-добре е паролата ви да не съдържа потребителското ви име."
     7840
     7841#: panels/user-accounts/pw-utils.c:102
     7842msgctxt "Password hint"
     7843msgid "Try to avoid using your name in the password."
     7844msgstr "Не използвайте потребителското си име в паролата си."
     7845
     7846#: panels/user-accounts/pw-utils.c:104
     7847msgctxt "Password hint"
     7848msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
     7849msgstr "Не използвайте част от думите в паролата си."
     7850
     7851#: panels/user-accounts/pw-utils.c:108
     7852msgctxt "Password hint"
     7853msgid "Try to avoid common words."
     7854msgstr "Избягвайте често срещани думи."
     7855
     7856#: panels/user-accounts/pw-utils.c:110
     7857msgctxt "Password hint"
     7858msgid "Try to avoid reordering existing words."
     7859msgstr "Не трябва просто да разменяте думите, включени в паролата ви."
     7860
     7861#: panels/user-accounts/pw-utils.c:112
     7862msgctxt "Password hint"
     7863msgid "Try to use more numbers."
     7864msgstr "Използвайте още цифри."
     7865
     7866#: panels/user-accounts/pw-utils.c:114
     7867msgctxt "Password hint"
     7868msgid "Try to use more uppercase letters."
     7869msgstr "Използвайте още главни букви."
     7870
     7871#: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
     7872msgctxt "Password hint"
     7873msgid "Try to use more lowercase letters."
     7874msgstr "Използвайте още малки букви."
     7875
     7876#: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
     7877msgctxt "Password hint"
     7878msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
     7879msgstr "Използвайте още специални знаци — като пунктуация."
     7880
     7881#: panels/user-accounts/pw-utils.c:120
     7882msgctxt "Password hint"
     7883msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
     7884msgstr "Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
     7885
     7886#: panels/user-accounts/pw-utils.c:122
     7887msgctxt "Password hint"
     7888msgid "Try to avoid repeating the same character."
     7889msgstr "Не повтаряйте един и същи знак."
     7890
     7891#: panels/user-accounts/pw-utils.c:124
     7892msgctxt "Password hint"
     7893msgid ""
     7894"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
     7895"letters, numbers and punctuation."
     7896msgstr ""
     7897"Не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и цифри, и пунктуация."
     7898
     7899#: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
     7900msgctxt "Password hint"
     7901msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
     7902msgstr "Не използвайте последователности като „1234“ или „abcd“."
     7903
     7904#: panels/user-accounts/pw-utils.c:128
     7905msgctxt "Password hint"
     7906msgid ""
     7907"Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
     7908"punctuation."
     7909msgstr ""
     7910"Паролата трябва да е по-дълга. Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
     7911
     7912#: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
     7913msgctxt "Password hint"
     7914msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
     7915msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра."
     7916
     7917#: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
     7918msgctxt "Password hint"
     7919msgid ""
     7920"Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
     7921msgstr "Ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите още по-силна."
     7922
     7923#: panels/user-accounts/run-passwd.c:413
     7924msgid "Authentication failed"
     7925msgstr "Неуспешно удостоверяване"
     7926
     7927#: panels/user-accounts/run-passwd.c:492
     7928#, c-format
     7929msgid "The new password is too short"
     7930msgstr "Новата парола е прекалено кратка"
     7931
     7932#: panels/user-accounts/run-passwd.c:498
     7933#, c-format
     7934msgid "The new password is too simple"
     7935msgstr "Новата парола е прекалено лесна"
     7936
     7937#: panels/user-accounts/run-passwd.c:504
     7938#, c-format
     7939msgid "The old and new passwords are too similar"
     7940msgstr "Старата и новата пароли много си приличат"
     7941
     7942#: panels/user-accounts/run-passwd.c:507
     7943#, c-format
     7944msgid "The new password has already been used recently."
     7945msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
     7946
     7947#: panels/user-accounts/run-passwd.c:510
     7948#, c-format
     7949msgid "The new password must contain numeric or special characters"
     7950msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
     7951
     7952#: panels/user-accounts/run-passwd.c:514
     7953#, c-format
     7954msgid "The old and new passwords are the same"
     7955msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
     7956
     7957#: panels/user-accounts/run-passwd.c:518
     7958#, c-format
     7959msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
     7960msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
     7961
     7962#: panels/user-accounts/run-passwd.c:522
     7963#, c-format
     7964msgid "The new password does not contain enough different characters"
     7965msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
     7966
     7967#: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
     7968#, c-format
     7969msgid "Unknown error"
     7970msgstr "Непозната грешка"
     7971
     7972#: panels/user-accounts/user-utils.c:432
     7973msgid ""
     7974"The username should usually only consist of lower case letters from a-z, "
     7975"digits and the following characters: - _"
     7976msgstr ""
     7977"Потребителското име обикновено съдържа малки букви в диапазона a-z, цифри и "
     7978"знаците „-“ и „_“"
     7979
     7980#: panels/user-accounts/user-utils.c:436
     7981msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
     7982msgstr "Това потребителско име е заето. Пробвайте с друго."
     7983
     7984#: panels/user-accounts/user-utils.c:478
     7985msgid "The username is too long."
     7986msgstr "Потребителското име е прекалено дълго."
     7987
     7988#: panels/user-accounts/user-utils.c:537
     7989msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
     7990msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя."
     7991
     7992#: panels/wacom/button-mapping.ui:9
     7993msgid "Map Buttons"
     7994msgstr "Функции на бутоните"
     7995
     7996#: panels/wacom/button-mapping.ui:37 panels/wacom/cc-wacom-page.c:519
     7997#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:60
     7998msgid "_Close"
     7999msgstr "_Затваряне"
     8000
     8001#: panels/wacom/button-mapping.ui:71
     8002msgid "Map buttons to functions"
     8003msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
     8004
     8005#: panels/wacom/button-mapping.ui:119
     8006msgid ""
     8007"To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
     8008"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
     8009msgstr ""
     8010"За да редактирате клавишната комбинация, изберете „Натискане на клавиш“, "
     8011"въведете новата комбинация и задръжте новите клавиши. За изчистване "
     8012"натиснете Backspace."
     8013
     8014#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:61
     8015msgid ""
     8016"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
     8017"tablet."
     8018msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
     8019
     8020#: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
     8021msgid "Mis-click detected, restarting…"
     8022msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
     8023
     8024#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244
     8025#, c-format
     8026msgid "Button %d"
     8027msgstr "Бутон № %d"
     8028
     8029#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34
     8030msgctxt "Wacom action-type"
     8031msgid "Application defined"
     8032msgstr "Дефинирани програми"
     8033
     8034#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35
     8035msgctxt "Wacom action-type"
     8036msgid "Send Keystroke"
     8037msgstr "Натискане на клавиш"
     8038
     8039#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36
     8040msgctxt "Wacom action-type"
     8041msgid "Switch Monitor"
     8042msgstr "Смяна на монитора"
     8043
     8044#: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37
     8045msgctxt "Wacom action-type"
     8046msgid "Show On-Screen Help"
     8047msgstr "Извеждане на помощ на екрана"
     8048
     8049#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:245
     8050msgid "Output:"
     8051msgstr "Изход:"
     8052
     8053#. Keep ratio switch
     8054#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:257
     8055msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
     8056msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"
     8057
     8058#. Whole-desktop checkbox
     8059#: panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:268
     8060msgid "Map to single monitor"
     8061msgstr "Настройване към единствен монитор"
     8062
     8063#: panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:84
     8064#, c-format
     8065msgid "%d of %d"
     8066msgstr "%d от общо %d"
     8067
     8068# Показва се в заглавната част на прозореца
     8069#: panels/wacom/cc-wacom-page.c:516
     8070msgid "Display Mapping"
     8071msgstr "Настроени функции на бутоните"
     8072
     8073#: panels/wacom/cc-wacom-panel.c:725 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:119
     8074msgid "Stylus"
     8075msgstr "Писалка"
     8076
     8077#: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:357
     8078msgid "Button"
     8079msgstr "Бутон"
     8080
     8081#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3
     8082#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:200
     8083msgid "Wacom Tablet"
     8084msgstr "Таблет"
     8085
     8086#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4
     8087msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
     8088msgstr ""
     8089"Присвояване на функции на бутоните на графичния таблет и управление на "
     8090"чувствителността на писалката"
     8091
     8092#. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     8093#: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19
     8094msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
     8095msgstr "таблет;уаком;писалка;гума;мишка;tablet;wacom;stylus;eraser;mouse;"
     8096
     8097#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:15
     8098msgid "Tablet (absolute)"
     8099msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
     8100
     8101#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:19
     8102msgid "Touchpad (relative)"
     8103msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
     8104
     8105#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:27
     8106msgid "Tablet Preferences"
     8107msgstr "Настройки на таблети"
     8108
     8109#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:44
     8110msgid "_Help"
     8111msgstr "Помо_щ"
     8112
     8113#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:125
     8114msgid "No tablet detected"
     8115msgstr "Не е открит таблет"
     8116
     8117#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:141
     8118msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
     8119msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
     8120
     8121#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:161
     8122msgid "Bluetooth Settings"
     8123msgstr "Настройки на подредбата"
     8124
     8125#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:238
     8126msgid "Tracking Mode"
     8127msgstr "Режим на следене"
     8128
     8129#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:266
     8130msgid "Left-Handed Orientation"
     8131msgstr "Ориентация за лява ръка"
     8132
     8133#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:296
     8134#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:401
     8135msgid "Map to Monitor…"
     8136msgstr "Настройване към монитор…"
     8137
     8138#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:309
     8139msgid "Map Buttons…"
     8140msgstr "Функции на бутоните"
     8141
     8142#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:322
     8143msgid "Calibrate…"
     8144msgstr "Калибриране…"
     8145
     8146#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:340
     8147msgid "Adjust mouse settings"
     8148msgstr "Настройки на мишката"
     8149
     8150#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:356
     8151msgid "Adjust display resolution"
     8152msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
     8153
     8154#: panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui:376
     8155msgid "Decouple Display"
     8156msgstr "Отделни екрани"
     8157
     8158#: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:217
     8159msgid "New shortcut…"
     8160msgstr "Нова клавишна комбинация…"
     8161
     8162#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:25
     8163msgid "Default"
     8164msgstr "Стандартно"
     8165
     8166#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:29
     8167msgid "Middle Mouse Button Click"
     8168msgstr "Натискане на средния бутон на мишката"
     8169
     8170#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:33
     8171msgid "Right Mouse Button Click"
     8172msgstr "Натискане на десния бутон на мишката"
     8173
     8174#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:41
     8175msgid "Forward"
     8176msgstr "Напред"
     8177
     8178#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:79
     8179msgid "No stylus found"
     8180msgstr "Няма писалка"
     8181
     8182#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:93
     8183msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
     8184msgstr "Придвижете писалката близо до таблета, за да ги настроите"
     8185
     8186#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:159
     8187msgid "Eraser Pressure Feel"
     8188msgstr "Усещане на натиска на гумата"
     8189
     8190#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:180 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:341
     8191msgid "Soft"
     8192msgstr "Меко"
     8193
     8194#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:211 panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:372
     8195msgid "Firm"
     8196msgstr "Твърдо"
     8197
     8198#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:234
     8199msgid "Top Button"
     8200msgstr "Горен бутон"
     8201
     8202#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:263
     8203msgid "Lower Button"
     8204msgstr "Долен бутон"
     8205
     8206#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:292
     8207msgid "Lowest Button"
     8208msgstr "Най-долен бутон"
     8209
     8210#: panels/wacom/wacom-stylus-page.ui:321
     8211msgid "Tip Pressure Feel"
     8212msgstr "Усещане на натиска на писеца"
     8213
     8214#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:7
     8215msgid "GNOME Settings"
     8216msgstr "Настройки на GNOME"
     8217
     8218#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:8
     8219msgid "Utility to configure the GNOME desktop"
     8220msgstr "Инструменти за настройването на работната среда GNOME"
     8221
     8222#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
     8223msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
     8224msgstr "Това е основният интерфейс за настройването на системата ви."
     8225
     8226#: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
     8227msgid "The GNOME Project"
     8228msgstr "Проектът GMOME"
     8229
     8230#: shell/cc-application.c:59
     8231msgid "Display version number"
     8232msgstr "Извеждане на номера на версията"
     8233
     8234#: shell/cc-application.c:60
     8235msgid "Enable verbose mode"
     8236msgstr "Включване на подробен режим"
     8237
     8238#: shell/cc-application.c:61
     8239msgid "Search for the string"
     8240msgstr "Търсене за низа"
     8241
     8242#: shell/cc-application.c:62
     8243msgid "List possible panel names and exit"
     8244msgstr "Извеждане на имената на панелите и изход от програмата"
     8245
     8246#: shell/cc-application.c:63
     8247msgid "Panel to display"
     8248msgstr "Панел за показване"
     8249
     8250#: shell/cc-application.c:63
     8251msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
     8252msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]"
     8253
     8254#: shell/cc-panel-list.ui:45 shell/cc-window.c:275
     8255msgid "Privacy"
     8256msgstr "Поверителност"
     8257
     8258#: shell/cc-panel-loader.c:288
     8259msgid "Available panels:"
     8260msgstr "Налични панели:"
     8261
     8262#: shell/cc-window.ui:136
     8263msgid "All Settings"
     8264msgstr "Всички настройки"
     8265
     8266#: shell/cc-window.ui:174
     8267msgid "Primary Menu"
     8268msgstr "Основно меню"
     8269
     8270#: shell/cc-window.ui:318
     8271msgid "Warning: Development Version"
     8272msgstr "Предупреждение: версия за разработчици"
     8273
     8274#: shell/cc-window.ui:319
     8275msgid ""
     8276"This version of Settings should only be used for development purposes. You "
     8277"may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected "
     8278"issues. "
     8279msgstr ""
     8280"Тази версия следва да се ползва само по време на разработка. Рискувате "
     8281"системата да се държи неправилно, да загубите данни, както и напълно "
     8282"неочаквано поведение."
     8283
     8284#: shell/cc-window.ui:330
     8285msgid "Help"
     8286msgstr "Помощ"
     8287
     8288#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
     8289#: shell/gnome-control-center.desktop.in.in:17
     8290msgid "Preferences;Settings;"
     8291msgstr "настройки;конфигурация;опции;preferences;settings;"
     8292
     8293#: shell/help-overlay.ui:15
     8294msgctxt "shortcut window"
     8295msgid "General"
     8296msgstr "Общи"
     8297
     8298#: shell/help-overlay.ui:20
     8299msgctxt "shortcut window"
     8300msgid "Quit"
     8301msgstr "Спиране на програмата"
     8302
     8303#: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57
     8304msgctxt "shortcut window"
     8305msgid "Search"
     8306msgstr "Търсене"
     8307
     8308#: shell/help-overlay.ui:35
     8309msgctxt "shortcut window"
     8310msgid "Panels"
     8311msgstr "Панели"
     8312
     8313#: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49
     8314msgctxt "shortcut window"
     8315msgid "Go back to previous panel"
     8316msgstr "Към предишния панел"
     8317
     8318#: shell/help-overlay.ui:62
     8319msgctxt "shortcut window"
     8320msgid "Cancel search"
     8321msgstr "Отказване на търсенето"
     8322
     8323#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:5
     8324msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened"
     8325msgstr "Идентификатор на последно отворения панел от „Настройки“"
     8326
     8327#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:6
     8328msgid ""
     8329"The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values "
     8330"will be ignored and the first panel in the list selected."
     8331msgstr ""
     8332"Идентификаторът на последно отворения панел в „Настройки“. Непознати "
     8333"стойности се интерпретират като първия панел в списъка."
     8334
     8335#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:13
     8336msgid "Show warning when running a development build of Settings"
     8337msgstr "Предупреждение при стартиране на версия за разработка на „Настройки“"
     8338
     8339#: shell/org.gnome.ControlCenter.gschema.xml:14
     8340msgid ""
     8341"Whether Settings should show a warning when running a development build."
     8342msgstr ""
     8343"Дали „Настройки“ да извеждат предупреждение, ако е стартирана версия за "
     8344"разработка."
    56198345
    56208346#. translators:
    56218347#. * The number of sound outputs on a particular device
    5622 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
     8348#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
    56238349#, c-format
    56248350msgid "%u Output"
     
    56298355#. translators:
    56308356#. * The number of sound inputs on a particular device
    5631 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
     8357#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
    56328358#, c-format
    56338359msgid "%u Input"
     
    56368362msgstr[1] "%u входа"
    56378363
    5638 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
     8364#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
    56398365msgid "System Sounds"
    56408366msgstr "Системни звуци"
    5641 
    5642 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251
    5643 msgid "_Test Speakers"
    5644 msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
    5645 
    5646 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420
    5647 msgid "Peak detect"
    5648 msgstr "Засичане на връхната точка"
    5649 
    5650 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512
    5651 msgid "Device"
    5652 msgstr "Устройство"
    5653 
    5654 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575
    5655 #, c-format
    5656 msgid "Speaker Testing for %s"
    5657 msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
    5658 
    5659 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
    5660 msgid "_Output volume:"
    5661 msgstr "Сила на _изхода:"
    5662 
    5663 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
    5664 msgid "Output"
    5665 msgstr "Изход"
    5666 
    5667 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650
    5668 msgid "C_hoose a device for sound output:"
    5669 msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
    5670 
    5671 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672
    5672 msgid "Settings for the selected device:"
    5673 msgstr "Настройки на избраното устройство:"
    5674 
    5675 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683
    5676 msgid "Input"
    5677 msgstr "Вход"
    5678 
    5679 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690
    5680 msgid "_Input volume:"
    5681 msgstr "Сила на _входа:"
    5682 
    5683 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
    5684 msgid "Input level:"
    5685 msgstr "Ниво на входа:"
    5686 
    5687 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
    5688 msgid "C_hoose a device for sound input:"
    5689 msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
    5690 
    5691 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
    5692 msgid "Sound Effects"
    5693 msgstr "Звукови ефекти"
    5694 
    5695 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
    5696 msgid "_Alert volume:"
    5697 msgstr "Сила на _известяването:"
    5698 
    5699 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
    5700 msgid "No application is currently playing or recording audio."
    5701 msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
    5702 
    5703 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
    5704 msgid "Built-in"
    5705 msgstr "Вградена"
    5706 
    5707 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
    5708 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
    5709 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
    5710 msgid "Sound Preferences"
    5711 msgstr "Настройки на звука"
    5712 
    5713 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
    5714 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
    5715 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
    5716 msgid "Testing event sound"
    5717 msgstr "Проба на звука за събитие"
    5718 
    5719 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
    5720 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
    5721 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
    5722 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
    5723 msgid "Default"
    5724 msgstr "По подразбиране"
    5725 
    5726 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
    5727 msgid "From theme"
    5728 msgstr "От тема"
    5729 
    5730 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740
    5731 msgid "C_hoose an alert sound:"
    5732 msgstr "_Избор на звук за известяване:"
    5733 
    5734 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
    5735 msgid "Stop"
    5736 msgstr "Спиране"
    5737 
    5738 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
    5739 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
    5740 msgid "Test"
    5741 msgstr "Изпробване"
    5742 
    5743 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239
    5744 msgid "Subwoofer"
    5745 msgstr "Бас"
    5746 
    5747 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:304
    5748 msgid "Custom"
    5749 msgstr "Потребителски"
    5750 
    5751 #. translators: the labels will read:
    5752 #. * Cursor Size: Default
    5753 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:351
    5754 msgctxt "cursor size"
    5755 msgid "Default"
    5756 msgstr "Стандартен"
    5757 
    5758 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:354
    5759 msgctxt "cursor size"
    5760 msgid "Medium"
    5761 msgstr "Среден"
    5762 
    5763 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:357
    5764 msgctxt "cursor size"
    5765 msgid "Large"
    5766 msgstr "Голям"
    5767 
    5768 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:360
    5769 msgctxt "cursor size"
    5770 msgid "Larger"
    5771 msgstr "По-голям"
    5772 
    5773 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:363
    5774 msgctxt "cursor size"
    5775 msgid "Largest"
    5776 msgstr "Най-голям"
    5777 
    5778 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:367
    5779 #, c-format
    5780 msgid "%d pixel"
    5781 msgid_plural "%d pixels"
    5782 msgstr[0] "%d пиксел"
    5783 msgstr[1] "%d пиксела"
    5784 
    5785 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    5786 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
    5787 msgid "Uni­ver­sal Access"
    5788 msgstr "Уни­вер­са­лен дос­тъп"
    5789 
    5790 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
    5791 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
    5792 msgstr "По-лесно да се вижда, чува, въвежда текст, посочват и натискат обекти"
    5793 
    5794 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
    5795 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5
    5796 msgid ""
    5797 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
    5798 "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;"
    5799 msgstr ""
    5800 "клавиатура;мишка;достъпност;контраст;увеличение;мащаб;четец;екрана;текст;"
    5801 "шрифт;размер;лепкави;бавни;подскачащи;клавиши;бутони;мишка;двойно;натискане;"
    5802 "забавяне;повтаряне;keyboard;mouse;a11y;accessibility;contrast;zoom;screen;"
    5803 "reader;text;font;size;accessx;sticky;keys;slow;bounce;mouse;double;click;"
    5804 "delay;assist;repeat;blink;"
    5805 
    5806 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
    5807 msgid "_Always Show Universal Access Menu"
    5808 msgstr "_Винаги да се показва менюто за универсален достъп"
    5809 
    5810 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
    5811 msgid "Seeing"
    5812 msgstr "Зрение"
    5813 
    5814 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
    5815 msgid "_High Contrast"
    5816 msgstr "_Висок контраст"
    5817 
    5818 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
    5819 msgid "_Large Text"
    5820 msgstr "_Едър текст"
    5821 
    5822 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
    5823 msgid "C_ursor Size"
    5824 msgstr "_Размер на показалеца"
    5825 
    5826 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
    5827 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
    5828 msgid "_Zoom"
    5829 msgstr "_Лупа"
    5830 
    5831 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
    5832 msgid "Screen _Reader"
    5833 msgstr "Екранен _четец"
    5834 
    5835 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
    5836 msgid "_Sound Keys"
    5837 msgstr "_Звуци за клавишите"
    5838 
    5839 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
    5840 msgid "Hearing"
    5841 msgstr "Слух"
    5842 
    5843 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
    5844 msgid "_Visual Alerts"
    5845 msgstr "_Зрителни известия"
    5846 
    5847 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
    5848 msgid "Screen _Keyboard"
    5849 msgstr "_Екранна клавиатура"
    5850 
    5851 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
    5852 msgid "R_epeat Keys"
    5853 msgstr "_Повторни клавиши"
    5854 
    5855 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
    5856 msgid "Cursor _Blinking"
    5857 msgstr "_Мигащ курсор"
    5858 
    5859 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
    5860 msgid "_Typing Assist (AccessX)"
    5861 msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)"
    5862 
    5863 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
    5864 msgid "Pointing & Clicking"
    5865 msgstr "Посочване и натискане"
    5866 
    5867 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
    5868 msgid "_Mouse Keys"
    5869 msgstr "_Бутони за мишката"
    5870 
    5871 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
    5872 msgid "_Click Assist"
    5873 msgstr "Помощ при _натискане"
    5874 
    5875 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
    5876 msgid "_Double-Click Delay"
    5877 msgstr "Забавяне при _двойно натискане"
    5878 
    5879 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
    5880 msgid "Double-Click Delay"
    5881 msgstr "Забавяне при двойно натискане"
    5882 
    5883 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
    5884 msgid "Cursor Size"
    5885 msgstr "Размер на показалеца"
    5886 
    5887 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
    5888 msgid ""
    5889 "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor."
    5890 msgstr ""
    5891 "Може да комбинирате размера на показалеца с лупа, за да го виждате по-лесно."
    5892 
    5893 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
    5894 msgid "Screen Reader"
    5895 msgstr "Екранен четец"
    5896 
    5897 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
    5898 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
    5899 msgstr "Екранният четец произнася текста на фокус"
    5900 
    5901 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
    5902 msgid "_Screen Reader"
    5903 msgstr "_Екранен четец"
    5904 
    5905 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
    5906 msgid "Sound Keys"
    5907 msgstr "Звуци за клавишите"
    5908 
    5909 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
    5910 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
    5911 msgstr "Звуков сигнал при превключването на NumLock и CapsLock."
    5912 
    5913 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
    5914 msgid "Visual Alerts"
    5915 msgstr "Зрителни известия"
    5916 
    5917 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
    5918 msgid "_Test flash"
    5919 msgstr "_Проба на проблясването"
    5920 
    5921 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
    5922 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
    5923 msgstr "Едновременно зрително и звуково известяване."
    5924 
    5925 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
    5926 msgid "Flash the _window title"
    5927 msgstr "_Проблясване на заглавната лента на прозореца"
    5928 
    5929 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
    5930 msgid "Flash the entire _screen"
    5931 msgstr "Проблясване на _целия екран"
    5932 
    5933 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
    5934 msgid "Repeat Keys"
    5935 msgstr "Повторни клавиши"
    5936 
    5937 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
    5938 msgid "Key presses repeat when key is held down."
    5939 msgstr "Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан."
    5940 
    5941 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
    5942 msgid "Repeat keys delay"
    5943 msgstr "Време преди повтаряне на клавишите"
    5944 
    5945 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
    5946 msgid "Speed"
    5947 msgstr "Скорост"
    5948 
    5949 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
    5950 msgid "Repeat keys speed"
    5951 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
    5952 
    5953 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
    5954 msgid "Cursor Blinking"
    5955 msgstr "Мигащ курсор"
    5956 
    5957 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
    5958 msgid "Cursor blinks in text fields."
    5959 msgstr "Мигащ курсор в текстовите полета."
    5960 
    5961 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
    5962 msgid "Cursor blinking speed"
    5963 msgstr "Скорост на мигане на курсора"
    5964 
    5965 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
    5966 msgid "Typing Assist"
    5967 msgstr "Помощ при писане"
    5968 
    5969 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
    5970 msgid "_Sticky Keys"
    5971 msgstr "_Лепкави клавиши"
    5972 
    5973 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
    5974 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
    5975 msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
    5976 
    5977 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
    5978 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
    5979 msgstr "Изключване при натискането на _два клавиша едновременно"
    5980 
    5981 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
    5982 msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
    5983 msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
    5984 
    5985 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
    5986 msgid "S_low Keys"
    5987 msgstr "_Бавни клавиши"
    5988 
    5989 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
    5990 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
    5991 msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
    5992 
    5993 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
    5994 msgid "A_cceptance delay:"
    5995 msgstr "За_къснение при отчитане:"
    5996 
    5997 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
    5998 msgctxt "slow keys delay"
    5999 msgid "Short"
    6000 msgstr "късо"
    6001 
    6002 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
    6003 msgid "Slow keys typing delay"
    6004 msgstr "Забавяне за бавните клавиши"
    6005 
    6006 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
    6007 msgctxt "slow keys delay"
    6008 msgid "Long"
    6009 msgstr "дълго"
    6010 
    6011 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
    6012 msgid "Beep when a key is pr_essed"
    6013 msgstr "Звук при _натискане на клавиш"
    6014 
    6015 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
    6016 msgid "Beep when a key is _accepted"
    6017 msgstr "Звук при _приемане на клавиш"
    6018 
    6019 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
    6020 msgid "Beep when a key is _rejected"
    6021 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
    6022 
    6023 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
    6024 msgid "_Bounce Keys"
    6025 msgstr "_Подскачащи клавиши"
    6026 
    6027 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
    6028 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
    6029 msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
    6030 
    6031 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
    6032 msgctxt "bounce keys delay"
    6033 msgid "Short"
    6034 msgstr "късо"
    6035 
    6036 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
    6037 msgid "Bounce keys typing delay"
    6038 msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши"
    6039 
    6040 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
    6041 msgctxt "bounce keys delay"
    6042 msgid "Long"
    6043 msgstr "дълго"
    6044 
    6045 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
    6046 msgid "_Enable by Keyboard"
    6047 msgstr "_Включване чрез клавиатурата"
    6048 
    6049 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
    6050 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
    6051 msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата"
    6052 
    6053 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
    6054 msgid "Click Assist"
    6055 msgstr "Помощ при натискане"
    6056 
    6057 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
    6058 msgid "_Simulated Secondary Click"
    6059 msgstr "_Симулирано повторно натискане"
    6060 
    6061 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
    6062 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
    6063 msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
    6064 
    6065 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
    6066 msgctxt "secondary click"
    6067 msgid "Short"
    6068 msgstr "късо"
    6069 
    6070 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
    6071 msgid "Secondary click delay"
    6072 msgstr "Закъснение при повторно натискане"
    6073 
    6074 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
    6075 msgctxt "secondary click delay"
    6076 msgid "Long"
    6077 msgstr "дълго"
    6078 
    6079 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
    6080 msgid "_Hover Click"
    6081 msgstr "Натискане чрез _задържане"
    6082 
    6083 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
    6084 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
    6085 msgstr "Натискане при посочване с мишката"
    6086 
    6087 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
    6088 msgid "D_elay:"
    6089 msgstr "_Закъснение:"
    6090 
    6091 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
    6092 msgctxt "dwell click delay"
    6093 msgid "Short"
    6094 msgstr "късо"
    6095 
    6096 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
    6097 msgctxt "dwell click delay"
    6098 msgid "Long"
    6099 msgstr "дълго"
    6100 
    6101 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
    6102 msgid "Motion _threshold:"
    6103 msgstr "П_раг на движение:"
    6104 
    6105 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
    6106 msgctxt "dwell click threshold"
    6107 msgid "Small"
    6108 msgstr "малък"
    6109 
    6110 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
    6111 msgctxt "dwell click threshold"
    6112 msgid "Large"
    6113 msgstr "голям"
    6114 
    6115 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
    6116 msgctxt "Distance"
    6117 msgid "Short"
    6118 msgstr "късо"
    6119 
    6120 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
    6121 msgctxt "Distance"
    6122 msgid "¼ Screen"
    6123 msgstr "¼ екран"
    6124 
    6125 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
    6126 msgctxt "Distance"
    6127 msgid "½ Screen"
    6128 msgstr "½ екран"
    6129 
    6130 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
    6131 msgctxt "Distance"
    6132 msgid "¾ Screen"
    6133 msgstr "¾ екран"
    6134 
    6135 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
    6136 msgctxt "Distance"
    6137 msgid "Long"
    6138 msgstr "дълго"
    6139 
    6140 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
    6141 msgid "Full Screen"
    6142 msgstr "На цял екран"
    6143 
    6144 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
    6145 msgid "Top Half"
    6146 msgstr "Горната половина"
    6147 
    6148 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
    6149 msgid "Bottom Half"
    6150 msgstr "Долната половина"
    6151 
    6152 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
    6153 msgid "Left Half"
    6154 msgstr "Лявата половина"
    6155 
    6156 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
    6157 msgid "Right Half"
    6158 msgstr "Дясната половина"
    6159 
    6160 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
    6161 msgid "Zoom Options"
    6162 msgstr "Настройки на лупата"
    6163 
    6164 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
    6165 msgid "_Magnification:"
    6166 msgstr "_Мащаб:"
    6167 
    6168 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
    6169 msgid "_Follow mouse cursor"
    6170 msgstr "_Следване на показалеца на мишката"
    6171 
    6172 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
    6173 msgid "_Screen part:"
    6174 msgstr "_Част на екрана:"
    6175 
    6176 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
    6177 msgid "Magnifier _extends outside of screen"
    6178 msgstr "_Лупата да излиза извън екрана"
    6179 
    6180 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
    6181 msgid "_Keep magnifier cursor centered"
    6182 msgstr "_Показалецът на мишката да е в средата на лупата"
    6183 
    6184 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
    6185 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
    6186 msgstr "Показалецът на мишката да из_бутва съдържанието"
    6187 
    6188 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
    6189 msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
    6190 msgstr "Показалецът на мишката да се движи _заедно с лупата"
    6191 
    6192 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
    6193 msgid "Magnifier Position:"
    6194 msgstr "Положение на лупата:"
    6195 
    6196 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
    6197 msgid "Magnifier"
    6198 msgstr "Лупа"
    6199 
    6200 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
    6201 msgid "_Thickness:"
    6202 msgstr "_Дебелина:"
    6203 
    6204 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
    6205 msgctxt "universal access, thickness"
    6206 msgid "Thin"
    6207 msgstr "тънка"
    6208 
    6209 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
    6210 msgctxt "universal access, thickness"
    6211 msgid "Thick"
    6212 msgstr "дебела"
    6213 
    6214 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
    6215 msgid "_Length:"
    6216 msgstr "Дъл_жина:"
    6217 
    6218 #. The color of the accessibility crosshair
    6219 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
    6220 msgid "Co_lor:"
    6221 msgstr "_Цвят:"
    6222 
    6223 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
    6224 msgid "_Crosshairs:"
    6225 msgstr "_Кръстачка:"
    6226 
    6227 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
    6228 msgid "_Overlaps mouse cursor"
    6229 msgstr "_Върху показалеца на мишката"
    6230 
    6231 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
    6232 msgid "Crosshairs"
    6233 msgstr "Кръстачка"
    6234 
    6235 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
    6236 msgid "_White on black:"
    6237 msgstr "_Бяло на черно:"
    6238 
    6239 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
    6240 msgid "_Brightness:"
    6241 msgstr "_Яркост:"
    6242 
    6243 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
    6244 msgid "_Contrast:"
    6245 msgstr "_Контраст:"
    6246 
    6247 #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
    6248 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
    6249 msgctxt "universal access, contrast"
    6250 msgid "Co_lor"
    6251 msgstr "_Цвят"
    6252 
    6253 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
    6254 msgctxt "universal access, color"
    6255 msgid "None"
    6256 msgstr "без"
    6257 
    6258 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
    6259 msgctxt "universal access, color"
    6260 msgid "Full"
    6261 msgstr "пълноцветно"
    6262 
    6263 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
    6264 msgctxt "universal access, brightness"
    6265 msgid "Low"
    6266 msgstr "ниска"
    6267 
    6268 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
    6269 msgctxt "universal access, brightness"
    6270 msgid "High"
    6271 msgstr "висока"
    6272 
    6273 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
    6274 msgctxt "universal access, contrast"
    6275 msgid "Low"
    6276 msgstr "нисък"
    6277 
    6278 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
    6279 msgctxt "universal access, contrast"
    6280 msgid "High"
    6281 msgstr "висок"
    6282 
    6283 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
    6284 msgid "Color Effects:"
    6285 msgstr "Цветови ефекти:"
    6286 
    6287 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
    6288 msgid "Color Effects"
    6289 msgstr "Цветови ефекти"
    6290 
    6291 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
    6292 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:1
    6293 msgid "Add User"
    6294 msgstr "Добавяне на потребител"
    6295 
    6296 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
    6297 msgid "_Full Name"
    6298 msgstr "П_ълно име"
    6299 
    6300 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
    6301 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
    6302 msgid "Standard"
    6303 msgstr "Стандартна"
    6304 
    6305 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
    6306 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
    6307 msgid "Administrator"
    6308 msgstr "Администратор"
    6309 
    6310 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
    6311 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
    6312 msgid "Account _Type"
    6313 msgstr "_Вид на регистрацията"
    6314 
    6315 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
    6316 msgid "Allow user to set a password when they next _login"
    6317 msgstr "_Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"
    6318 
    6319 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
    6320 msgid "Set a password _now"
    6321 msgstr "Задаване на парола _сега"
    6322 
    6323 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
    6324 msgid "_Confirm"
    6325 msgstr "_Потвърждаване"
    6326 
    6327 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
    6328 msgid ""
    6329 "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
    6330 "used on this device. You can also use this account to access company "
    6331 "resources on the internet."
    6332 msgstr ""
    6333 "Корпоративният вход позволява на този компютър да бъдат ползвани централно "
    6334 "управлявани потребителски регистрации. Това обикновено дава и достъп до "
    6335 "ресурсите на компанията в интернет."
    6336 
    6337 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
    6338 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:9
    6339 msgid "_Domain"
    6340 msgstr "_Област/домейн"
    6341 
    6342 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
    6343 msgid "You are Offline"
    6344 msgstr "Не сте на линия"
    6345 
    6346 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
    6347 msgid "You must be online in order to add enterprise users."
    6348 msgstr "Трябва да сте в мрежата, за да добавите корпоративни регистрации."
    6349 
    6350 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
    6351 msgid "_Enterprise Login"
    6352 msgstr "_Корпоративен вход"
    6353 
    6354 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
    6355 msgid "Left thumb"
    6356 msgstr "Ляв палец"
    6357 
    6358 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
    6359 msgid "Left middle finger"
    6360 msgstr "Ляв среден"
    6361 
    6362 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
    6363 msgid "Left ring finger"
    6364 msgstr "Ляв безименен"
    6365 
    6366 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
    6367 msgid "Left little finger"
    6368 msgstr "Ляво кутре"
    6369 
    6370 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
    6371 msgid "Right thumb"
    6372 msgstr "Десен палец"
    6373 
    6374 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
    6375 msgid "Right middle finger"
    6376 msgstr "Десен среден"
    6377 
    6378 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
    6379 msgid "Right ring finger"
    6380 msgstr "Десен безименен"
    6381 
    6382 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
    6383 msgid "Right little finger"
    6384 msgstr "Дясно кутре"
    6385 
    6386 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
    6387 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:680
    6388 msgid "Enable Fingerprint Login"
    6389 msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
    6390 
    6391 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
    6392 msgid "_Right index finger"
    6393 msgstr "_Десен показалец"
    6394 
    6395 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
    6396 msgid "_Left index finger"
    6397 msgstr "_Ляв показалец"
    6398 
    6399 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
    6400 msgid "_Other finger:"
    6401 msgstr "Д_руг пръст:"
    6402 
    6403 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
    6404 msgid ""
    6405 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
    6406 "using your fingerprint reader."
    6407 msgstr ""
    6408 "Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
    6409 "имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
    6410 
    6411 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
    6412 msgid "Users"
    6413 msgstr "Потребители"
    6414 
    6415 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
    6416 msgid "Add or remove users and change your password"
    6417 msgstr "Добавяне или премахване на потребители и смяна на парола"
    6418 
    6419 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
    6420 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
    6421 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
    6422 msgstr ""
    6423 "влизане;име;пръстов;отпечатък;аватар;лого;лице;парола;login;name;fingerprint;"
    6424 "avatar;logo;face;password;"
    6425 
    6426 #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
    6427 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:4
    6428 msgid "_Enroll"
    6429 msgstr "_Добавяне към домейн"
    6430 
    6431 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:5
    6432 msgid "Domain Administrator Login"
    6433 msgstr "Вход за администратор на областта/домейна"
    6434 
    6435 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:6
    6436 msgid ""
    6437 "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
    6438 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
    6439 "type their domain password here."
    6440 msgstr ""
    6441 "За да влезете в корпоративната мрежа, компютърът ви трябва да бъде "
    6442 "регистриран в домейна ѝ. Помолете вашия мрежови администратор да въведе "
    6443 "паролата си тук."
    6444 
    6445 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:10
    6446 msgid "Administrator _Name"
    6447 msgstr "_Име на администратора"
    6448 
    6449 #: ../panels/user-accounts/data/join-dialog.ui.h:11
    6450 msgid "Administrator Password"
    6451 msgstr "Парола на администратора"
    6452 
    6453 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
    6454 msgid "Change Password"
    6455 msgstr "Смяна на паролата"
    6456 
    6457 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
    6458 msgid "Ch_ange"
    6459 msgstr "_Смяна"
    6460 
    6461 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
    6462 msgid "_Verify New Password"
    6463 msgstr "_Повтаряне на новата парола"
    6464 
    6465 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
    6466 msgid "_New Password"
    6467 msgstr "_Нова парола"
    6468 
    6469 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
    6470 msgid "Current _Password"
    6471 msgstr "_Текуща парола"
    6472 
    6473 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
    6474 msgid "Allow user to change their password on next login"
    6475 msgstr "Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане"
    6476 
    6477 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
    6478 msgid "Set a password now"
    6479 msgstr "въвеждане на парола сега"
    6480 
    6481 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
    6482 msgid "_Add User…"
    6483 msgstr "_Добавяне на потребител…"
    6484 
    6485 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
    6486 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
    6487 msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
    6488 
    6489 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
    6490 msgid "Restart Now"
    6491 msgstr "Рестартиране"
    6492 
    6493 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
    6494 msgid "A_utomatic Login"
    6495 msgstr "_Автоматично влизане"
    6496 
    6497 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
    6498 msgid "_Fingerprint Login"
    6499 msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
    6500 
    6501 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
    6502 msgid "User Icon"
    6503 msgstr "Снимка за потребителя"
    6504 
    6505 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
    6506 msgid "Last Login"
    6507 msgstr "_Последно влизане"
    6508 
    6509 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
    6510 msgid "Remove User…"
    6511 msgstr "Премахване на потребителска регистрация…"
    6512 
    6513 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
    6514 msgid "Manage user accounts"
    6515 msgstr "Управление на потребителски регистрации"
    6516 
    6517 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
    6518 msgid "Authentication is required to change user data"
    6519 msgstr "Изисква се удостоверяване за промяна на потребителските данни"
    6520 
    6521 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
    6522 msgctxt "Password hint"
    6523 msgid "The new password needs to be different from the old one."
    6524 msgstr "Новата парола трябва да се различава от старата."
    6525 
    6526 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
    6527 msgctxt "Password hint"
    6528 msgid "Try changing some letters and numbers."
    6529 msgstr "Променете някои от знаците и цифрите."
    6530 
    6531 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
    6532 msgctxt "Password hint"
    6533 msgid "Try changing the password a bit more."
    6534 msgstr "Променете паролата още малко."
    6535 
    6536 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
    6537 msgctxt "Password hint"
    6538 msgid "A password without your user name would be stronger."
    6539 msgstr "По-добре е паролата ви да не съдържа потребителското ви име."
    6540 
    6541 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
    6542 msgctxt "Password hint"
    6543 msgid "Try to avoid using your name in the password."
    6544 msgstr "Не използвайте потребителското си име в паролата си."
    6545 
    6546 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
    6547 msgctxt "Password hint"
    6548 msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
    6549 msgstr "Не използвайте част от думите в паролата си."
    6550 
    6551 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
    6552 msgctxt "Password hint"
    6553 msgid "Try to avoid common words."
    6554 msgstr "Избягвайте често срещани думи."
    6555 
    6556 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
    6557 msgctxt "Password hint"
    6558 msgid "Try to avoid reordering existing words."
    6559 msgstr "Не трябва просто да разменяте думите, включени в паролата ви."
    6560 
    6561 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
    6562 msgctxt "Password hint"
    6563 msgid "Try to use more numbers."
    6564 msgstr "Използвайте още цифри."
    6565 
    6566 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
    6567 msgctxt "Password hint"
    6568 msgid "Try to use more uppercase letters."
    6569 msgstr "Използвайте още главни букви."
    6570 
    6571 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
    6572 msgctxt "Password hint"
    6573 msgid "Try to use more lowercase letters."
    6574 msgstr "Използвайте още малки букви."
    6575 
    6576 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
    6577 msgctxt "Password hint"
    6578 msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
    6579 msgstr "Използвайте още специални знаци — като пунктуация."
    6580 
    6581 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
    6582 msgctxt "Password hint"
    6583 msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
    6584 msgstr "Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
    6585 
    6586 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
    6587 msgctxt "Password hint"
    6588 msgid "Try to avoid repeating the same character."
    6589 msgstr "Не повтаряйте един и същи знак."
    6590 
    6591 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
    6592 msgctxt "Password hint"
    6593 msgid ""
    6594 "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
    6595 "letters, numbers and punctuation."
    6596 msgstr ""
    6597 "Не използвайте само един вид знаци. Включете и букви, и цифри, и пунктуация."
    6598 
    6599 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
    6600 msgctxt "Password hint"
    6601 msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
    6602 msgstr "Не използвайте последователности като „1234“ или „abcd“."
    6603 
    6604 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
    6605 msgctxt "Password hint"
    6606 msgid ""
    6607 "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and "
    6608 "punctuation."
    6609 msgstr ""
    6610 "Паролата трябва да е по-дълга. Използвайте и букви, и цифри, и пунктуация."
    6611 
    6612 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
    6613 msgctxt "Password hint"
    6614 msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
    6615 msgstr "Използвайте главни и малки букви, добавете и някоя и друга цифра."
    6616 
    6617 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
    6618 msgctxt "Password hint"
    6619 msgid ""
    6620 "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
    6621 msgstr "Ако добавите още букви, цифри или знаци ще я направите още по-силна."
    6622 
    6623 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
    6624 msgid "Authentication failed"
    6625 msgstr "Неуспешно удостоверяване"
    6626 
    6627 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
    6628 #, c-format
    6629 msgid "The new password is too short"
    6630 msgstr "Новата паролата е прекалено кратка"
    6631 
    6632 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
    6633 #, c-format
    6634 msgid "The new password is too simple"
    6635 msgstr "Паролата е прекалено лесна"
    6636 
    6637 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
    6638 #, c-format
    6639 msgid "The old and new passwords are too similar"
    6640 msgstr "Старата и новата пароли много си приличат"
    6641 
    6642 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
    6643 #, c-format
    6644 msgid "The new password has already been used recently."
    6645 msgstr "Новата парола е ползвана прекалено скоро в миналото"
    6646 
    6647 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
    6648 #, c-format
    6649 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
    6650 msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци"
    6651 
    6652 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
    6653 #, c-format
    6654 msgid "The old and new passwords are the same"
    6655 msgstr "Старата и новата пароли са еднакви"
    6656 
    6657 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
    6658 #, c-format
    6659 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
    6660 msgstr "Паролата ви е променена откакто първоначално сте се удостоверили!"
    6661 
    6662 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
    6663 #, c-format
    6664 msgid "The new password does not contain enough different characters"
    6665 msgstr "Новата парола не съдържа достатъчно различни знаци"
    6666 
    6667 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
    6668 #, c-format
    6669 msgid "Unknown error"
    6670 msgstr "Непозната грешка"
    6671 
    6672 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
    6673 msgid "Should match the web address of your login provider."
    6674 msgstr "Трябва да съвпада с уеб адреса на доставчика на регистрации."
    6675 
    6676 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:229
    6677 msgid "Failed to add account"
    6678 msgstr "Неуспешно добавяне на регистрация"
    6679 
    6680 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:462
    6681 msgid "Passwords do not match."
    6682 msgstr "Паролите не съвпадат."
    6683 
    6684 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:717
    6685 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:763
    6686 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:784
    6687 msgid "Failed to register account"
    6688 msgstr "Неуспешна връзка с регистрация"
    6689 
    6690 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:907
    6691 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
    6692 msgstr "Няма поддръжка за удостоверяването на тази област/домейн"
    6693 
    6694 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:980
    6695 msgid "Failed to join domain"
    6696 msgstr "Неуспешно присъединяване към областта/домейна"
    6697 
    6698 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1041
    6699 msgid ""
    6700 "That login name didn’t work.\n"
    6701 "Please try again."
    6702 msgstr ""
    6703 "Неправилно потребителско име.\n"
    6704 "Опитайте отново."
    6705 
    6706 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1048
    6707 msgid ""
    6708 "That login password didn’t work.\n"
    6709 "Please try again."
    6710 msgstr ""
    6711 "Неправилна парола.\n"
    6712 "Опитайте отново."
    6713 
    6714 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1056
    6715 msgid "Failed to log into domain"
    6716 msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна"
    6717 
    6718 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1114
    6719 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?"
    6720 msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?"
    6721 
    6722 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
    6723 msgctxt "Account type"
    6724 msgid "Standard"
    6725 msgstr "стандартна"
    6726 
    6727 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
    6728 msgctxt "Account type"
    6729 msgid "Administrator"
    6730 msgstr "администратор"
    6731 
    6732 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
    6733 msgid ""
    6734 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
    6735 msgstr ""
    6736 "Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
    6737 "администратор."
    6738 
    6739 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144
    6740 msgid "The device is already in use."
    6741 msgstr "Устройството вече се ползва."
    6742 
    6743 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:146
    6744 msgid "An internal error occurred."
    6745 msgstr "Възникна вътрешна грешка."
    6746 
    6747 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:217
    6748 msgid "Enabled"
    6749 msgstr "Включен"
    6750 
    6751 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
    6752 msgid "Delete registered fingerprints?"
    6753 msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
    6754 
    6755 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
    6756 msgid "_Delete Fingerprints"
    6757 msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
    6758 
    6759 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
    6760 msgid ""
    6761 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
    6762 "disabled?"
    6763 msgstr ""
    6764 "Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
    6765 "тях?"
    6766 
    6767 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
    6768 msgid "Done!"
    6769 msgstr "Готово!"
    6770 
    6771 #. translators:
    6772 #. * The variable is the name of the device, for example:
    6773 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
    6774 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
    6775 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
    6776 #, c-format
    6777 msgid "Could not access “%s” device"
    6778 msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
    6779 
    6780 #. translators:
    6781 #. * The variable is the name of the device, for example:
    6782 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
    6783 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
    6784 #, c-format
    6785 msgid "Could not start finger capture on “%s” device"
    6786 msgstr ""
    6787 "Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
    6788 
    6789 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:631
    6790 msgid "Could not access any fingerprint readers"
    6791 msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
    6792 
    6793 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:632
    6794 msgid "Please contact your system administrator for help."
    6795 msgstr "Обърнете се към системния администратор за помощ."
    6796 
    6797 #. translators:
    6798 #. * The variable is the name of the device, for example:
    6799 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
    6800 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
    6801 #.
    6802 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:714
    6803 #, c-format
    6804 msgid ""
    6805 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
    6806 "using the “%s” device."
    6807 msgstr ""
    6808 "За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
    6809 "чрез устройството „%s“."
    6810 
    6811 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
    6812 msgid "Selecting finger"
    6813 msgstr "Избор на пръст"
    6814 
    6815 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722
    6816 msgid "Enrolling fingerprints"
    6817 msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
    6818 
    6819 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
    6820 msgid "This Week"
    6821 msgstr "Тази седмица"
    6822 
    6823 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
    6824 msgid "Last Week"
    6825 msgstr "Миналата седмица"
    6826 
    6827 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
    6828 #. shown as the first day of a week on login history dialog.
    6829 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
    6830 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
    6831 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
    6832 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
    6833 msgctxt "login history week label"
    6834 msgid "%b %e"
    6835 msgstr "%e %b"
    6836 
    6837 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
    6838 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
    6839 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
    6840 msgctxt "login history week label"
    6841 msgid "%b %e, %Y"
    6842 msgstr "%e %b %Y"
    6843 
    6844 #. Translators: This indicates a week label on a login history.
    6845 #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
    6846 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
    6847 #, c-format
    6848 msgctxt "login history week label"
    6849 msgid "%s — %s"
    6850 msgstr "%s — %s"
    6851 
    6852 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
    6853 #. It indicates a login time which follows a date.
    6854 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
    6855 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:776
    6856 msgctxt "login date-time"
    6857 msgid "%k:%M"
    6858 msgstr "%k:%M"
    6859 
    6860 #. Translators: This indicates a login date-time.
    6861 #. The first %s is a date, and the second %s a time.
    6862 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
    6863 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:780
    6864 #, c-format
    6865 msgctxt "login date-time"
    6866 msgid "%s, %s"
    6867 msgstr "%s, %s"
    6868 
    6869 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:250
    6870 msgid "Session Ended"
    6871 msgstr "Сесията завърши"
    6872 
    6873 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:256
    6874 msgid "Session Started"
    6875 msgstr "Сесията започна"
    6876 
    6877 #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog.
    6878 #. The %s is the user real name.
    6879 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:299
    6880 #, c-format
    6881 msgid "%s — Account Activity"
    6882 msgstr "%s — дейности по регистрацията"
    6883 
    6884 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:144
    6885 msgid "Please choose another password."
    6886 msgstr "Изберете друга парола."
    6887 
    6888 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:153
    6889 msgid "Please type your current password again."
    6890 msgstr "Въведете отново текущата си парола."
    6891 
    6892 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
    6893 msgid "Password could not be changed"
    6894 msgstr "Паролата не бе сменена"
    6895 
    6896 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
    6897 msgid "The passwords do not match."
    6898 msgstr "Паролите не съвпадат."
    6899 
    6900 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
    6901 msgid "Browse for more pictures"
    6902 msgstr "Разглеждане за други изображения"
    6903 
    6904 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:452
    6905 msgid "Disable image"
    6906 msgstr "Без изображение"
    6907 
    6908 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:470
    6909 msgid "Take a photo…"
    6910 msgstr "Снимане на снимка…"
    6911 
    6912 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:488
    6913 msgid "Browse for more pictures…"
    6914 msgstr "Разглеждане за други изображения…"
    6915 
    6916 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:714
    6917 #, c-format
    6918 msgid "Used by %s"
    6919 msgstr "Използва се от „%s“"
    6920 
    6921 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
    6922 msgid "Cannot automatically join this type of domain"
    6923 msgstr "Не може автоматично да се присъедините към такава област/домейн"
    6924 
    6925 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
    6926 #, c-format
    6927 msgid "No such domain or realm found"
    6928 msgstr "Няма такъв домейн или област"
    6929 
    6930 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
    6931 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
    6932 #, c-format
    6933 msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
    6934 msgstr "Неуспешно влизане като „%s“ в областта/домейна „%s“"
    6935 
    6936 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
    6937 msgid "Invalid password, please try again"
    6938 msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
    6939 
    6940 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
    6941 #, c-format
    6942 msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
    6943 msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s"
    6944 
    6945 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:195
    6946 msgid "Your account"
    6947 msgstr "Моята регистрация"
    6948 
    6949 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:390
    6950 msgid "Failed to delete user"
    6951 msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
    6952 
    6953 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
    6954 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
    6955 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559
    6956 msgid "Failed to revoke remotely managed user"
    6957 msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител"
    6958 
    6959 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:613
    6960 msgid "You cannot delete your own account."
    6961 msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
    6962 
    6963 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:622
    6964 #, c-format
    6965 msgid "%s is still logged in"
    6966 msgstr "„%s“ все още е в системата"
    6967 
    6968 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
    6969 msgid ""
    6970 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
    6971 "inconsistent state."
    6972 msgstr ""
    6973 "Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
    6974 "състояние."
    6975 
    6976 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
    6977 #, c-format
    6978 msgid "Do you want to keep %s’s files?"
    6979 msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
    6980 
    6981 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:639
    6982 msgid ""
    6983 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
    6984 "around when deleting a user account."
    6985 msgstr ""
    6986 "Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
    6987 "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
    6988 
    6989 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:642
    6990 msgid "_Delete Files"
    6991 msgstr "_Изтриване на файловете"
    6992 
    6993 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:643
    6994 msgid "_Keep Files"
    6995 msgstr "_Запазване на файловете"
    6996 
    6997 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:657
    6998 #, c-format
    6999 msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
    7000 msgstr ""
    7001 "Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация „%s“?"
    7002 
    7003 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:661
    7004 msgid "_Delete"
    7005 msgstr "_Изтриване"
    7006 
    7007 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:711
    7008 msgctxt "Password mode"
    7009 msgid "Account disabled"
    7010 msgstr "регистрацията е изключена"
    7011 
    7012 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719
    7013 msgctxt "Password mode"
    7014 msgid "To be set at next login"
    7015 msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
    7016 
    7017 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
    7018 msgctxt "Password mode"
    7019 msgid "None"
    7020 msgstr "без"
    7021 
    7022 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:769
    7023 msgid "Logged in"
    7024 msgstr "В системата"
    7025 
    7026 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1117
    7027 msgid "Failed to contact the accounts service"
    7028 msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
    7029 
    7030 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1119
    7031 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
    7032 msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
    7033 
    7034 #. Translator comments:
    7035 #. * We split the line in 2 here to "make it look good", as there's
    7036 #. * no good way to do this in GTK+ for tooltips. See:
    7037 #. * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657168
    7038 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1155
    7039 msgid ""
    7040 "To make changes,\n"
    7041 "click the * icon first"
    7042 msgstr ""
    7043 "За да правите промени,\n"
    7044 "натиснете иконата „*“"
    7045 
    7046 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1195
    7047 msgid "Create a user account"
    7048 msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
    7049 
    7050 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1206
    7051 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
    7052 msgid ""
    7053 "To create a user account,\n"
    7054 "click the * icon first"
    7055 msgstr ""
    7056 "За да създадете потребителска регистрация,\n"
    7057 "първо натиснете иконата „*“"
    7058 
    7059 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1216
    7060 msgid "Delete the selected user account"
    7061 msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
    7062 
    7063 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228
    7064 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1390
    7065 msgid ""
    7066 "To delete the selected user account,\n"
    7067 "click the * icon first"
    7068 msgstr ""
    7069 "За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
    7070 "първо натиснете иконата „*“"
    7071 
    7072 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:507
    7073 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
    7074 msgstr "Това потребителско име е заето. Пробвайте с друго."
    7075 
    7076 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:510
    7077 #, c-format
    7078 msgid "The username is too long."
    7079 msgstr "Потребителското име е прекалено дълго."
    7080 
    7081 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:513
    7082 msgid "The username cannot start with a “-”."
    7083 msgstr "Потребителското име не може да започва с „-“."
    7084 
    7085 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
    7086 msgid ""
    7087 "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
    7088 "digits and the following characters: . - _"
    7089 msgstr ""
    7090 "Потребителското може да съдържа главни и малки букви от английската азбука, "
    7091 "цифри и знаците „.“, „-“ и „_“."
    7092 
    7093 #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
    7094 msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
    7095 msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя."
    7096 
    7097 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
    7098 msgid "Map Buttons"
    7099 msgstr "Функции на бутоните"
    7100 
    7101 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:547
    7102 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
    7103 msgid "_Close"
    7104 msgstr "_Затваряне"
    7105 
    7106 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
    7107 msgid "Map buttons to functions"
    7108 msgstr "Настройване на функциите на бутоните"
    7109 
    7110 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
    7111 msgid ""
    7112 "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard "
    7113 "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
    7114 msgstr ""
    7115 "За да редактирате клавишната комбинация, изберете „Натискане на клавиш“, "
    7116 "въведете новата комбинация и задръжте новите клавиши. За изчистване "
    7117 "натиснете Backspace."
    7118 
    7119 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
    7120 msgid ""
    7121 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
    7122 "tablet."
    7123 msgstr "Потупайте целевите места на екрана на таблета, за да го калибрирате."
    7124 
    7125 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
    7126 msgid "Mis-click detected, restarting…"
    7127 msgstr "Погрешно потупване, ново калибриране…"
    7128 
    7129 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:266
    7130 #, c-format
    7131 msgid "Button %d"
    7132 msgstr "Бутон № %d"
    7133 
    7134 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:53
    7135 msgctxt "Wacom action-type"
    7136 msgid "Application defined"
    7137 msgstr "Дефинирани програми"
    7138 
    7139 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
    7140 msgctxt "Wacom action-type"
    7141 msgid "Send Keystroke"
    7142 msgstr "Натискане на клавиш"
    7143 
    7144 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
    7145 msgctxt "Wacom action-type"
    7146 msgid "Switch Monitor"
    7147 msgstr "Смяна на монитора"
    7148 
    7149 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
    7150 msgctxt "Wacom action-type"
    7151 msgid "Show On-Screen Help"
    7152 msgstr "Извеждане на помощ на екрана"
    7153 
    7154 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:260
    7155 msgid "Output:"
    7156 msgstr "Изход:"
    7157 
    7158 #. Keep ratio switch
    7159 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:272
    7160 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
    7161 msgstr "Запазване на пропорцията (портрет):"
    7162 
    7163 #. Whole-desktop checkbox
    7164 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:283
    7165 msgid "Map to single monitor"
    7166 msgstr "Настройване към единствен монитор"
    7167 
    7168 #: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:86
    7169 #, c-format
    7170 msgid "%d of %d"
    7171 msgstr "%d от общо %d"
    7172 
    7173 # Показва се в заглавната част на прозореца
    7174 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:544
    7175 msgid "Display Mapping"
    7176 msgstr "Настроени функции на бутоните"
    7177 
    7178 #: ../panels/wacom/cc-wacom-panel.c:790
    7179 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
    7180 msgid "Stylus"
    7181 msgstr "Писалка"
    7182 
    7183 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:347
    7184 msgid "Button"
    7185 msgstr "Бутон"
    7186 
    7187 #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details
    7188 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
    7189 msgid "Wa­com Tab­let"
    7190 msgstr "Таб­лет"
    7191 
    7192 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
    7193 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
    7194 msgstr ""
    7195 "Присвояване на функции на бутоните на графичния таблет и управление на "
    7196 "чувствителността на писалката"
    7197 
    7198 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
    7199 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:5
    7200 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
    7201 msgstr "таблет;уаком;писалка;гума;мишка;tablet;wacom;stylus;eraser;mouse;"
    7202 
    7203 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
    7204 msgid "Tablet (absolute)"
    7205 msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
    7206 
    7207 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
    7208 msgid "Touchpad (relative)"
    7209 msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
    7210 
    7211 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
    7212 msgid "Tablet Preferences"
    7213 msgstr "Настройки на таблети"
    7214 
    7215 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
    7216 msgid "_Help"
    7217 msgstr "Помо_щ"
    7218 
    7219 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
    7220 msgid "No tablet detected"
    7221 msgstr "Не е открит таблет"
    7222 
    7223 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
    7224 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
    7225 msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
    7226 
    7227 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
    7228 msgid "Bluetooth Settings"
    7229 msgstr "Настройки на подредбата"
    7230 
    7231 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
    7232 msgid "Wacom Tablet"
    7233 msgstr "Таблет"
    7234 
    7235 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
    7236 msgid "Map to Monitor…"
    7237 msgstr "Настройване към монитор…"
    7238 
    7239 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
    7240 msgid "Map Buttons…"
    7241 msgstr "Функции на бутоните"
    7242 
    7243 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
    7244 msgid "Calibrate…"
    7245 msgstr "Калибриране…"
    7246 
    7247 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
    7248 msgid "Adjust display resolution"
    7249 msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
    7250 
    7251 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
    7252 msgid "Adjust mouse settings"
    7253 msgstr "Настройки на мишката"
    7254 
    7255 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
    7256 msgid "Tracking Mode"
    7257 msgstr "Режим на следене"
    7258 
    7259 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
    7260 msgid "Left-Handed Orientation"
    7261 msgstr "Ориентация за лява ръка"
    7262 
    7263 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
    7264 msgid "New shortcut…"
    7265 msgstr "Нова клавишна комбинация…"
    7266 
    7267 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
    7268 msgid "Middle Mouse Button Click"
    7269 msgstr "Натискане на средния бутон на мишката"
    7270 
    7271 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
    7272 msgid "Right Mouse Button Click"
    7273 msgstr "Натискане на десния бутон на мишката"
    7274 
    7275 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
    7276 msgid "Back"
    7277 msgstr "Назад"
    7278 
    7279 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
    7280 msgid "Forward"
    7281 msgstr "Напред"
    7282 
    7283 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
    7284 msgid "No stylus found"
    7285 msgstr "Няма писалка"
    7286 
    7287 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
    7288 msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it"
    7289 msgstr "Придвижете писалката близо до таблета, за да ги настроите"
    7290 
    7291 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
    7292 msgid "Eraser Pressure Feel"
    7293 msgstr "Усещане на натиска на гумата"
    7294 
    7295 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
    7296 msgid "Soft"
    7297 msgstr "Меко"
    7298 
    7299 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
    7300 msgid "Firm"
    7301 msgstr "Твърдо"
    7302 
    7303 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
    7304 msgid "Top Button"
    7305 msgstr "Горен бутон"
    7306 
    7307 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
    7308 msgid "Lower Button"
    7309 msgstr "Долен бутон"
    7310 
    7311 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
    7312 msgid "Tip Pressure Feel"
    7313 msgstr "Усещане на натиска на писеца"
    7314 
    7315 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
    7316 msgid "page 3"
    7317 msgstr "страница 3"
    7318 
    7319 #: ../shell/alt/cc-window.c:53 ../shell/alt/cc-window.c:1484
    7320 #: ../shell/cc-window.c:755
    7321 msgid "All Settings"
    7322 msgstr "Всички настройки"
    7323 
    7324 #. Add categories
    7325 #: ../shell/alt/cc-window.c:875
    7326 msgctxt "category"
    7327 msgid "Personal"
    7328 msgstr "Лични"
    7329 
    7330 #: ../shell/alt/cc-window.c:876
    7331 msgctxt "category"
    7332 msgid "Hardware"
    7333 msgstr "Хардуер"
    7334 
    7335 #: ../shell/alt/cc-window.c:877
    7336 msgctxt "category"
    7337 msgid "System"
    7338 msgstr "Система"
    7339 
    7340 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
    7341 msgid "GNOME Control Center"
    7342 msgstr "Център за управление на GNOME"
    7343 
    7344 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
    7345 msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
    7346 msgstr "Инструменти за настройването на работната среда GNOME"
    7347 
    7348 #: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
    7349 msgid ""
    7350 "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
    7351 "aspects of your desktop."
    7352 msgstr ""
    7353 "Центърът за управление на GNOME е основното място и интерфейс за настройване "
    7354 "на тази графична среда."
    7355 
    7356 #: ../shell/cc-application.c:45
    7357 msgid "Display version number"
    7358 msgstr "Извеждане на номера на версията"
    7359 
    7360 #: ../shell/cc-application.c:46
    7361 msgid "Enable verbose mode"
    7362 msgstr "Включване на подробен режим"
    7363 
    7364 #: ../shell/cc-application.c:47
    7365 msgid "Show the overview"
    7366 msgstr "Преглед"
    7367 
    7368 #: ../shell/cc-application.c:48
    7369 msgid "Search for the string"
    7370 msgstr "Търсене за низа"
    7371 
    7372 #: ../shell/cc-application.c:49
    7373 msgid "List possible panel names and exit"
    7374 msgstr "Извеждане на имената на панелите и изход от програмата"
    7375 
    7376 #: ../shell/cc-application.c:50
    7377 msgid "Panel to display"
    7378 msgstr "Панел за показване"
    7379 
    7380 #: ../shell/cc-application.c:50
    7381 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
    7382 msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]"
    7383 
    7384 #: ../shell/cc-application.c:113
    7385 msgid "Available panels:"
    7386 msgstr "Налични панели:"
    7387 
    7388 #: ../shell/cc-application.c:252
    7389 msgid "Help"
    7390 msgstr "Помощ"
    7391 
    7392 #: ../shell/cc-application.c:253
    7393 msgid "Quit"
    7394 msgstr "Спиране на програмата"
    7395 
    7396 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
    7397 msgid "Preferences;Settings;"
    7398 msgstr "настройки;конфигурация;опции;preferences;settings;"
    7399 
    7400 #: ../shell/help-overlay.ui.h:1
    7401 msgctxt "shortcut window"
    7402 msgid "General"
    7403 msgstr "Общи"
    7404 
    7405 #: ../shell/help-overlay.ui.h:2
    7406 msgctxt "shortcut window"
    7407 msgid "Quit"
    7408 msgstr "Спиране на програмата"
    7409 
    7410 #: ../shell/help-overlay.ui.h:3
    7411 msgctxt "shortcut window"
    7412 msgid "Search"
    7413 msgstr "Търсене"
    7414 
    7415 #: ../shell/help-overlay.ui.h:4
    7416 msgctxt "shortcut window"
    7417 msgid "Panels"
    7418 msgstr "Панели"
    7419 
    7420 #: ../shell/help-overlay.ui.h:5
    7421 msgctxt "shortcut window"
    7422 msgid "Go back to the overview"
    7423 msgstr "Към прегледа"
    7424 
    7425 #: ../shell/help-overlay.ui.h:6
    7426 msgctxt "shortcut window"
    7427 msgid "Cancel search"
    7428 msgstr "Отказване на търсенето"
    7429 
    7430 #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes
    7431 #: ../shell/hostname-helper.c:189
    7432 msgctxt "hotspot"
    7433 msgid "Hotspot"
    7434 msgstr "Точка за безжичен достъп"
    7435 
    7436 #: ../shell/panel-list.ui.h:3
    7437 msgid "No results found"
    7438 msgstr "Няма резултати"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.