Changeset 3424
- Timestamp:
- Aug 4, 2021, 12:43:16 PM (4 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/baobab.master.bg.po (modified) (11 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/baobab.master.bg.po
r3198 r3424 3 3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. 5 # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 5 6 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 6 7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. … … 8 9 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005. 9 10 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006. 10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 .11 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2021. 11 12 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 12 13 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014. … … 16 17 msgstr "" 17 18 "Project-Id-Version: baobab master\n" 18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 19 "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 20 "POT-Creation-Date: 2017-09-10 06:47+0000\n" 21 "PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:24+0300\n" 22 "Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n" 19 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" 20 "POT-Creation-Date: 2021-08-02 16:00+0000\n" 21 "PO-Revision-Date: 2021-08-04 12:40+0300\n" 22 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 23 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 24 24 "Language: bg\n" … … 28 28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 29 29 30 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in .in:331 #: src/baobab-main-window.ui:4430 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 31 #: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:292 32 32 msgid "Disk Usage Analyzer" 33 33 msgstr "Анализатор на ползването на диска" 34 34 35 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in .in:435 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4 36 36 msgid "Check folder sizes and available disk space" 37 37 msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска" … … 55 55 "къде то се губи." 56 56 57 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34 57 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23 58 msgid "Devices and Locations" 59 msgstr "Устройства и местоположения" 60 61 #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38 58 62 msgid "The GNOME Project" 59 63 msgstr "Проектът GNOME" 60 64 61 65 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 62 #: data/org.gnome.baobab.desktop.in .in:666 #: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6 63 67 msgid "storage;space;cleanup;" 64 68 msgstr "" … … 66 70 "space;cleanup;" 67 71 68 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! 69 #: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10 70 msgid "baobab" 71 msgstr "baobab" 72 73 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 74 msgid "Excluded partitions URIs" 75 msgstr "Адреси на пропускани дялове" 76 77 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 78 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." 79 msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при претърсване." 80 81 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 72 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 73 msgid "Excluded locations URIs" 74 msgstr "Адреси за прескачане" 75 76 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 77 msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning." 78 msgstr "" 79 "Списък с адреси на местоположения, които да се пропускат при претърсване." 80 81 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 82 82 msgid "Active Chart" 83 83 msgstr "Активна графика" 84 84 85 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml .in:2185 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21 86 86 msgid "Which type of chart should be displayed." 87 87 msgstr "Кой вид графика да се ползва." 88 88 89 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml .in:2589 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25 90 90 msgid "Window size" 91 91 msgstr "Размер на прозореца" 92 92 93 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml .in:2693 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26 94 94 msgid "The initial size of the window" 95 95 msgstr "Първоначален размер на прозореца" 96 96 97 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml .in:3097 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30 98 98 msgid "Window state" 99 99 msgstr "Състояние на прозореца" 100 100 101 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml .in:31101 #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31 102 102 msgid "The GdkWindowState of the window" 103 103 msgstr "Състоянието GdkWindowState на прозореца" 104 104 105 #: src/baobab-application.vala:28 105 #: data/gtk/help-overlay.ui:13 106 msgctxt "shortcut window" 107 msgid "General" 108 msgstr "Общи" 109 110 #: data/gtk/help-overlay.ui:18 111 msgctxt "shortcut window" 112 msgid "Show help" 113 msgstr "Извеждане на помощта" 114 115 #: data/gtk/help-overlay.ui:25 116 msgctxt "shortcut window" 117 msgid "Show / Hide primary menu" 118 msgstr "Превключване на основното меню" 119 120 #: data/gtk/help-overlay.ui:31 121 msgctxt "shortcut window" 122 msgid "Quit" 123 msgstr "Спиране на програмата" 124 125 #: data/gtk/help-overlay.ui:38 126 msgctxt "shortcut window" 127 msgid "Show Keyboard Shortcuts" 128 msgstr "Извеждане на клавишните комбинации" 129 130 #: data/gtk/help-overlay.ui:46 131 msgctxt "shortcut window" 132 msgid "Go back to location list" 133 msgstr "Назад към списъка с местоположения" 134 135 #: data/gtk/help-overlay.ui:54 136 msgctxt "shortcut window" 137 msgid "Scanning" 138 msgstr "Претърсване" 139 140 #: data/gtk/help-overlay.ui:59 141 msgctxt "shortcut window" 142 msgid "Scan folder" 143 msgstr "Претърсване на папка" 144 145 #: data/gtk/help-overlay.ui:66 146 msgctxt "shortcut window" 147 msgid "Rescan current location" 148 msgstr "Наново претърсване на текущото местоположение" 149 150 #: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42 151 msgid "_Open Folder" 152 msgstr "_Отваряне на папка" 153 154 #: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51 155 msgid "_Copy Path to Clipboard" 156 msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен" 157 158 #: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60 159 msgid "Mo_ve to Trash" 160 msgstr "П_реместване в кошчето" 161 162 #: data/gtk/menus.ui:21 163 msgid "Go to _parent folder" 164 msgstr "Към _горната папка" 165 166 #: data/gtk/menus.ui:27 167 msgid "Zoom _in" 168 msgstr "_Увеличаване" 169 170 #: data/gtk/menus.ui:31 171 msgid "Zoom _out" 172 msgstr "_Намаляване" 173 174 #: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267 175 msgid "Folder" 176 msgstr "Папка" 177 178 #: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295 179 msgid "Size" 180 msgstr "Размер" 181 182 #: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311 183 msgid "Contents" 184 msgstr "Ръководство" 185 186 #: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327 187 msgid "Modified" 188 msgstr "Променен" 189 190 #: data/ui/baobab-location-list.ui:18 191 msgid "This Computer" 192 msgstr "Този компютър" 193 194 #: data/ui/baobab-location-list.ui:45 195 msgid "Remote Locations" 196 msgstr "Устройства и местоположения" 197 198 #: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:17 199 msgid "Preferences" 200 msgstr "Настройки" 201 202 #: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:17 203 msgid "Locations to Ignore" 204 msgstr "Местоположения за прескачане" 205 206 #: data/ui/baobab-main-window.ui:7 207 msgid "Scan Folder…" 208 msgstr "Претърсване на папка…" 209 210 #: data/ui/baobab-main-window.ui:11 211 msgid "Clear Recent List" 212 msgstr "Изчистване на списъка със скорошните" 213 214 #: data/ui/baobab-main-window.ui:21 215 msgid "Keyboard _Shortcuts" 216 msgstr "_Клавишни комбинации" 217 218 #: data/ui/baobab-main-window.ui:25 219 msgid "_Help" 220 msgstr "Помо_щ" 221 222 #: data/ui/baobab-main-window.ui:29 223 msgid "_About Disk Usage Analyzer" 224 msgstr "_Относно „Анализатор на ползването на диска“" 225 226 #: data/ui/baobab-main-window.ui:85 227 msgid "Go back to location list" 228 msgstr "Назад към списъка с местоположения" 229 230 #: data/ui/baobab-main-window.ui:106 231 msgid "Rescan current location" 232 msgstr "Наново претърсване на местоположението" 233 234 #: data/ui/baobab-main-window.ui:196 235 msgid "Close" 236 msgstr "Затваряне" 237 238 #: data/ui/baobab-main-window.ui:372 239 msgid "Rings Chart" 240 msgstr "Пръстеновидна графика" 241 242 #: data/ui/baobab-main-window.ui:384 243 msgid "Treemap Chart" 244 msgstr "Дървовидна графика" 245 246 #: src/baobab-application.vala:33 247 msgid "" 248 "Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is " 249 "not specified." 250 msgstr "" 251 "Без прескачане на директориите от различна файлова система. Няма значение, " 252 "ако не е зададена ДИРЕКТОРИЯ." 253 254 #: src/baobab-application.vala:34 106 255 msgid "Print version information and exit" 107 256 msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата" 108 257 109 #: src/baobab-cellrenderers.vala: 91258 #: src/baobab-cellrenderers.vala:34 110 259 #, c-format 111 260 msgid "%d item" … … 115 264 116 265 #. Translators: when the last modified time is unknown 117 #: src/baobab-cellrenderers.vala: 101 src/baobab-location-list.vala:70266 #: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80 118 267 msgid "Unknown" 119 268 msgstr "Неизвестно" 120 269 121 270 #. Translators: when the last modified time is today 122 #: src/baobab-cellrenderers.vala: 110271 #: src/baobab-cellrenderers.vala:48 123 272 msgid "Today" 124 273 msgstr "Днес" 125 274 126 275 #. Translators: when the last modified time is "days" days ago 127 #: src/baobab-cellrenderers.vala: 114276 #: src/baobab-cellrenderers.vala:53 128 277 #, c-format 129 278 msgid "%lu day" … … 133 282 134 283 #. Translators: when the last modified time is "months" months ago 135 #: src/baobab-cellrenderers.vala: 118284 #: src/baobab-cellrenderers.vala:58 136 285 #, c-format 137 286 msgid "%lu month" … … 141 290 142 291 #. Translators: when the last modified time is "years" years ago 143 #: src/baobab-cellrenderers.vala: 122292 #: src/baobab-cellrenderers.vala:62 144 293 #, c-format 145 294 msgid "%lu year" … … 148 297 msgstr[1] "%lu години" 149 298 150 #: src/baobab-location-list.ui:17 151 msgid "This Computer" 152 msgstr "Този компютър" 153 154 #: src/baobab-location-list.ui:47 155 msgid "Remote Locations" 156 msgstr "Устройства и местоположения" 157 158 #: src/baobab-location-list.vala:58 299 #: src/baobab-location-list.vala:67 159 300 #, c-format 160 301 msgid "%s Total" 161 302 msgstr "Общо: %s" 162 303 163 #: src/baobab-location-list.vala: 61304 #: src/baobab-location-list.vala:71 164 305 #, c-format 165 306 msgid "%s Available" … … 168 309 #. useful for some remote mounts where we don't know the 169 310 #. size but do have a usage figure 170 #: src/baobab-location-list.vala: 75311 #: src/baobab-location-list.vala:85 171 312 #, c-format 172 313 msgid "%s Used" 173 314 msgstr "Използвано: %s" 174 315 175 #: src/baobab-location.vala:73 176 msgid "Home folder" 316 #: src/baobab-location-list.vala:87 317 msgid "Unmounted" 318 msgstr "Не е монтирана" 319 320 #: src/baobab-location.vala:72 321 msgid "Home Folder" 177 322 msgstr "Домашна папка" 178 323 179 #: src/baobab-location.vala:10 9324 #: src/baobab-location.vala:107 180 325 msgid "Computer" 181 326 msgstr "Този компютър" 182 327 183 #: src/baobab-main-window.ui:7 184 msgid "Scan Folder…" 185 msgstr "Претърсване на папка…" 186 187 #: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25 188 msgid "_Open Folder" 189 msgstr "_Отваряне на папка" 190 191 #: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29 192 msgid "_Copy Path to Clipboard" 193 msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен" 194 195 #: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33 196 msgid "Mo_ve to Trash" 197 msgstr "П_реместване в кошчето" 198 199 #: src/baobab-main-window.ui:168 200 msgid "Close" 201 msgstr "Затваряне" 202 203 #: src/baobab-main-window.ui:224 204 msgid "Folder" 205 msgstr "Папка" 206 207 #: src/baobab-main-window.ui:251 208 msgid "Size" 209 msgstr "Размер" 210 211 #: src/baobab-main-window.ui:271 212 msgid "Contents" 213 msgstr "Ръководство" 214 215 #: src/baobab-main-window.ui:289 216 msgid "Modified" 217 msgstr "Променен" 218 219 #: src/baobab-main-window.ui:334 220 msgid "Rings Chart" 221 msgstr "Пръстеновидна графика" 222 223 #: src/baobab-main-window.ui:346 224 msgid "Treemap Chart" 225 msgstr "Дървовидна графика" 226 227 #: src/baobab-window.vala:189 328 #. The only activatable row is "Add location" 329 #: src/baobab-preferences-dialog.vala:53 330 msgid "Select Location to Ignore" 331 msgstr "Избор на местоположение за прескачане" 332 333 #: src/baobab-preferences-dialog.vala:55 src/baobab-window.vala:207 334 msgid "_Cancel" 335 msgstr "_Отказ" 336 337 #: src/baobab-preferences-dialog.vala:56 src/baobab-window.vala:208 338 msgid "_Open" 339 msgstr "_Отваряне" 340 341 #: src/baobab-preferences-dialog.vala:91 342 msgid "Add Location…" 343 msgstr "Добавяне на местоположение…" 344 345 #: src/baobab-window.vala:205 228 346 msgid "Select Folder" 229 347 msgstr "Избор на папка" 230 348 231 #: src/baobab-window.vala:191 232 msgid "_Cancel" 233 msgstr "_Отказ" 234 235 #: src/baobab-window.vala:192 236 msgid "_Open" 237 msgstr "_Отваряне" 238 239 #: src/baobab-window.vala:198 349 #: src/baobab-window.vala:214 240 350 msgid "Recursively analyze mount points" 241 351 msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране" 242 352 243 #: src/baobab-window.vala:23 3353 #: src/baobab-window.vala:236 244 354 msgid "Could not analyze volume." 245 355 msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система." 246 356 247 #: src/baobab-window.vala:2 65357 #: src/baobab-window.vala:273 248 358 msgid "Failed to show help" 249 359 msgstr "Неуспешно показване на помощта" 250 360 251 #: src/baobab-window.vala:284 252 msgid "Baobab" 253 msgstr "Baobab" 254 255 #: src/baobab-window.vala:287 361 #: src/baobab-window.vala:295 256 362 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." 257 363 msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска." 258 364 259 #: src/baobab-window.vala: 292365 #: src/baobab-window.vala:301 260 366 msgid "translator-credits" 261 367 msgstr "" 262 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@gmail.com>\n" 368 "Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:vpetkov@gmail." 369 "com'>vpetkov@gmail.com</a>>\n" 263 370 "Борислав Александров\n" 264 "Петър „Peshka“ Славов <pslavov@i-space.org>\n" 265 "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n" 266 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 267 "Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n" 371 "Петър „Peshka“ Славов <<a href='mailto:pslavov@i-space.org'>pslavov@i-" 372 "space.org</a>>\n" 373 "Явор Доганов <<a href='mailto:yavor@doganov.org'>yavor@doganov.org</" 374 "a>>\n" 375 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 376 "a>>\n" 377 "Любомир Василев <<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</" 378 "a>>\n" 379 "\n" 268 380 "\n" 269 381 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 270 "Научете повече за нас на <a href= \"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."271 " bg</a>\n"272 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."273 " cult.bg/bugs</a>"274 275 #: src/baobab-window.vala:3 61382 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 383 "a> ни.\n" 384 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 385 "newticket'>съответния раздел</a>." 386 387 #: src/baobab-window.vala:375 276 388 msgid "Failed to open file" 277 389 msgstr "Неуспешно отваряне на файла" 278 390 279 #: src/baobab-window.vala:3 81391 #: src/baobab-window.vala:392 280 392 msgid "Failed to move file to the trash" 281 393 msgstr "Неуспешно преместване на файла в кошчето" 282 394 283 #: src/baobab-window.vala: 485395 #: src/baobab-window.vala:603 284 396 msgid "Devices & Locations" 285 397 msgstr "Устройства и местоположения" 286 398 287 #: src/baobab-window.vala: 546399 #: src/baobab-window.vala:655 288 400 #, c-format 289 401 msgid "Could not scan folder “%s”" 290 402 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена" 291 403 292 #: src/baobab-window.vala:549 293 #, c-format 294 msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" 295 msgstr "Някои от подпапките на „%s“ не може да бъдат претърсени" 296 297 #: src/baobab-window.vala:568 298 msgid "Could not detect occupied disk sizes." 299 msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска." 300 301 #: src/baobab-window.vala:568 302 msgid "Apparent sizes are shown instead." 303 msgstr "Показани са ориентировъчни размери." 304 305 #. || is_virtual_filesystem () 306 #: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591 404 #: src/baobab-window.vala:670 405 msgid "Could not always detect occupied disk sizes." 406 msgstr "" 407 "Засичането на използваното на дисково пространство невинаги бе успешно." 408 409 #: src/baobab-window.vala:670 410 msgid "Apparent sizes may be shown instead." 411 msgstr "Възможно е да са показани ориентировъчни размери." 412 413 #: src/baobab-window.vala:674 414 msgid "Scan completed" 415 msgstr "Претърсването завърши" 416 417 #: src/baobab-window.vala:675 418 #, c-format 419 msgid "Completed scan of “%s”" 420 msgstr "Претърсването на „%s“ завърши" 421 422 #: src/baobab-window.vala:715 307 423 #, c-format 308 424 msgid "“%s” is not a valid folder" 309 425 msgstr "„%s“ не е валидна папка" 310 426 311 #: src/baobab-window.vala: 586 src/baobab-window.vala:592427 #: src/baobab-window.vala:716 312 428 msgid "Could not analyze disk usage." 313 429 msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска." 314 315 #: src/menus.ui:7316 msgid "_Help"317 msgstr "Помо_щ"318 319 #: src/menus.ui:12320 msgid "_About"321 msgstr "_Относно"322 323 #: src/menus.ui:16324 msgid "_Quit"325 msgstr "_Спиране на програмата"326 327 #: src/menus.ui:39328 msgid "Go to _parent folder"329 msgstr "Към _горната папка"330 331 #: src/menus.ui:45332 msgid "Zoom _in"333 msgstr "_Увеличаване"334 335 #: src/menus.ui:49336 msgid "Zoom _out"337 msgstr "_Намаляване"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)