Changeset 3425
- Timestamp:
- Aug 4, 2021, 1:48:50 PM (4 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/eog.master.bg.po (modified) (35 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/eog.master.bg.po
r3199 r3425 4 4 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. 5 5 # Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. 6 # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 6 7 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 7 8 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. … … 13 14 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 14 15 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. 15 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016 .16 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2021. 16 17 # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017. 17 18 # … … 19 20 msgstr "" 20 21 "Project-Id-Version: eog master\n" 21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 22 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 23 "POT-Creation-Date: 2017-09-10 07:35+0000\n" 24 "PO-Revision-Date: 2017-09-10 12:13+0300\n" 25 "Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n" 22 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n" 23 "POT-Creation-Date: 2021-07-17 20:12+0000\n" 24 "PO-Revision-Date: 2021-08-04 13:45+0300\n" 25 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 26 26 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 27 27 "Language: bg\n" … … 31 31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 32 32 33 #: data/eog-app-menu.ui:734 msgid "Prefere_nces"35 msgstr "_Настройки"36 37 #: data/eog-app-menu.ui:1338 msgid "_Keyboard Shortcuts"39 msgstr "_Клавишни комбинации"40 41 #: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:2142 msgid "_Help"43 msgstr "Помо_щ"44 45 #: data/eog-app-menu.ui:2146 msgid "_About"47 msgstr "_Относно"48 49 #: data/eog-app-menu.ui:2550 msgid "_Quit"51 msgstr "_Спиране на програмата"52 53 33 #: data/eog.appdata.xml.in:6 54 34 msgid "Eye of GNOME" 55 35 msgstr "Окото на GNOME" 56 36 57 #: data/eog.appdata.xml.in:7 data/ eog.desktop.in.in:437 #: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4 58 38 msgid "Browse and rotate images" 59 39 msgstr "Преглед и завъртане на изображения" … … 81 61 "подходящата посока — вертикална или хоризонтална." 82 62 83 #: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508 63 #: data/eog-gear-menu.ui:6 64 msgid "_Open…" 65 msgstr "_Отваряне…" 66 67 #: data/eog-gear-menu.ui:10 68 msgid "Op_en With…" 69 msgstr "Отваряне _с…" 70 71 #: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12 72 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465 73 msgid "_Save" 74 msgstr "З_апазване" 75 76 #: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16 77 #: src/eog-error-message-area.c:133 78 msgid "Save _As…" 79 msgstr "Запазване _като…" 80 81 #: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22 82 msgid "_Print…" 83 msgstr "_Печат…" 84 85 #: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44 86 msgid "Set as Wa_llpaper" 87 msgstr "Задаване като _фон" 88 89 #: data/eog-gear-menu.ui:36 90 msgid "Image Prope_rties" 91 msgstr "_Данни за изображението" 92 93 #: data/eog-gear-menu.ui:42 94 msgid "Sli_deshow" 95 msgstr "Про_жекция" 96 97 #: data/eog-gear-menu.ui:49 98 msgid "Sho_w" 99 msgstr "_Показване" 100 101 #: data/eog-gear-menu.ui:51 102 msgid "S_ide Pane" 103 msgstr "_Страничен панел" 104 105 #: data/eog-gear-menu.ui:55 106 msgid "Image _Gallery" 107 msgstr "_Галерия" 108 109 #: data/eog-gear-menu.ui:59 110 msgid "S_tatus Bar" 111 msgstr "Лента за _състоянието" 112 113 #: data/eog-gear-menu.ui:67 114 msgid "Prefere_nces" 115 msgstr "_Настройки" 116 117 #: data/eog-gear-menu.ui:71 118 msgid "_Keyboard Shortcuts" 119 msgstr "_Клавишни комбинации" 120 121 #: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21 122 msgid "_Help" 123 msgstr "Помо_щ" 124 125 #: data/eog-gear-menu.ui:79 126 msgid "_About Image Viewer" 127 msgstr "_Относно „Преглед на изображения“" 128 129 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:17 130 msgid "Image Properties" 131 msgstr "Данни за изображението" 132 133 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:31 134 msgid "Previous" 135 msgstr "Предишно" 136 137 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:43 138 msgid "Next" 139 msgstr "Следващо" 140 141 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:115 142 msgid "Name:" 143 msgstr "Име:" 144 145 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:131 146 msgid "Width:" 147 msgstr "Широчина:" 148 149 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:146 150 msgid "Height:" 151 msgstr "Височина:" 152 153 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:161 154 msgid "Type:" 155 msgstr "Вид:" 156 157 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:176 158 msgid "Bytes:" 159 msgstr "Байтове:" 160 161 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:191 162 msgid "Folder:" 163 msgstr "Папка:" 164 165 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:288 166 msgid "General" 167 msgstr "Общи" 168 169 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:321 170 msgid "Aperture Value:" 171 msgstr "Стойност на блендата:" 172 173 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:337 174 msgid "Exposure Time:" 175 msgstr "Време на експозицията:" 176 177 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:353 178 msgid "Focal Length:" 179 msgstr "Фокусно разстояние:" 180 181 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:369 182 msgid "Flash:" 183 msgstr "Светкавица:" 184 185 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:385 186 msgid "ISO Speed Rating:" 187 msgstr "Чувствителност по ISO:" 188 189 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:401 190 msgid "Metering Mode:" 191 msgstr "Режим на мерене:" 192 193 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:417 194 msgid "Camera Model:" 195 msgstr "Модел на фотоапарата:" 196 197 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:434 198 msgid "Date/Time:" 199 msgstr "Дата и час:" 200 201 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:464 202 msgid "Description:" 203 msgstr "Описание:" 204 205 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:480 206 msgid "Location:" 207 msgstr "Местоположение:" 208 209 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:496 210 msgid "Keywords:" 211 msgstr "Ключови думи:" 212 213 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:512 214 msgid "Author:" 215 msgstr "Автор:" 216 217 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:528 218 msgid "Copyright:" 219 msgstr "Авторски права:" 220 221 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:807 222 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:856 223 msgid "Details" 224 msgstr "Подробности" 225 226 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:832 227 msgid "Metadata" 228 msgstr "Допълнителни данни" 229 230 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16 231 msgid "Save As" 232 msgstr "Запазване като" 233 234 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 235 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 236 #: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464 237 #: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3273 src/eog-window.c:3276 238 #: src/eog-window.c:3508 239 msgid "_Cancel" 240 msgstr "_Отказ" 241 242 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46 243 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 244 msgid "Save _As" 245 msgstr "Запазване _като" 246 247 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102 248 msgid "<b>%f:</b> original filename" 249 msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла" 250 251 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120 252 msgid "<b>%n:</b> counter" 253 msgstr "<b>%n:</b> брояч" 254 255 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146 256 msgid "_Filename format:" 257 msgstr "Формат на _името:" 258 259 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162 260 msgid "_Destination folder:" 261 msgstr "_Целева папка:" 262 263 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179 264 msgid "Choose a folder" 265 msgstr "Изберете папка" 266 267 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226 268 msgid "File Path Specifications" 269 msgstr "Характеристики на файловия път" 270 271 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268 272 msgid "_Start counter at:" 273 msgstr "_Стартиране брояча на:" 274 275 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301 276 msgid "_Replace spaces with underscores" 277 msgstr "_Замяна на интервалите с долни черти" 278 279 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324 280 msgid "Options" 281 msgstr "Настройки" 282 283 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361 284 msgid "Rename from:" 285 msgstr "Преименуване от:" 286 287 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375 288 msgid "To:" 289 msgstr "На:" 290 291 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424 292 msgid "File Name Preview" 293 msgstr "Преглед на файловото име" 294 295 #: data/eog-preferences-dialog.ui:15 296 msgid "Preferences" 297 msgstr "Настройки" 298 299 #: data/eog-preferences-dialog.ui:59 300 msgid "Image Enhancements" 301 msgstr "Подобряване на изображението" 302 303 #: data/eog-preferences-dialog.ui:82 304 msgid "Smooth images when zoomed _out" 305 msgstr "Заглаждане при _намаляване" 306 307 #: data/eog-preferences-dialog.ui:97 308 msgid "Smooth images when zoomed _in" 309 msgstr "Заглаждане при _увеличаване" 310 311 #: data/eog-preferences-dialog.ui:112 312 msgid "_Automatic orientation" 313 msgstr "_Автоматично завъртане" 314 315 #: data/eog-preferences-dialog.ui:152 316 msgid "Background" 317 msgstr "Фон" 318 319 #: data/eog-preferences-dialog.ui:175 320 msgid "As custom color:" 321 msgstr "Като цвят:" 322 323 #: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16 324 msgid "Background Color" 325 msgstr "Цвят на фона" 326 327 #: data/eog-preferences-dialog.ui:228 328 msgid "Transparent Parts" 329 msgstr "Прозрачни части" 330 331 #: data/eog-preferences-dialog.ui:252 332 msgid "As check _pattern" 333 msgstr "Като _шахматна дъска" 334 335 #: data/eog-preferences-dialog.ui:273 336 msgid "As custom c_olor:" 337 msgstr "Като _цвят:" 338 339 #: data/eog-preferences-dialog.ui:293 340 msgid "Color for Transparent Areas" 341 msgstr "Оцветяване на прозрачните зони" 342 343 #: data/eog-preferences-dialog.ui:311 344 msgid "As _background" 345 msgstr "Като _фон" 346 347 #: data/eog-preferences-dialog.ui:347 348 msgid "Image View" 349 msgstr "Преглед на изображения" 350 351 #: data/eog-preferences-dialog.ui:371 352 msgid "Image Zoom" 353 msgstr "Мащаб" 354 355 #: data/eog-preferences-dialog.ui:389 356 msgid "E_xpand images to fit screen" 357 msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана" 358 359 #: data/eog-preferences-dialog.ui:409 360 msgid "Sequence" 361 msgstr "Последователност" 362 363 #. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. 364 #: data/eog-preferences-dialog.ui:441 365 msgid "_Time between images:" 366 msgstr "_Време за смяна на изображенията:" 367 368 #: data/eog-preferences-dialog.ui:482 369 msgid "_Loop sequence" 370 msgstr "П_оследователност на завъртанията" 371 372 #: data/eog-preferences-dialog.ui:520 373 msgid "Slideshow" 374 msgstr "Прожекция" 375 376 #: data/eog-preferences-dialog.ui:554 377 msgid "Plugins" 378 msgstr "Приставки" 379 380 #: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98 381 msgid "Shrink the image" 382 msgstr "Смаляване на изображението" 383 384 #: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83 385 msgid "Enlarge the image" 386 msgstr "Увеличаване на изображението" 387 388 #: data/fullscreen-toolbar.ui:13 389 msgid "Go to the first image of the gallery" 390 msgstr "Към първото изображение в галерията" 391 392 #: data/fullscreen-toolbar.ui:15 393 msgid "_First Image" 394 msgstr "Пър_во изображение" 395 396 #: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2361 397 msgid "Go to the previous image of the gallery" 398 msgstr "Към предишното изображение в галерията" 399 400 #: data/fullscreen-toolbar.ui:30 401 msgid "_Previous Image" 402 msgstr "_Предишно изображение" 403 404 #: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2349 405 msgid "Go to the next image of the gallery" 406 msgstr "Към следващото изображение в галерията" 407 408 #: data/fullscreen-toolbar.ui:45 409 msgid "_Next Image" 410 msgstr "_Следващо изображение" 411 412 #: data/fullscreen-toolbar.ui:58 413 msgid "Go to the last image of the gallery" 414 msgstr "Към последното изображение в галерията" 415 416 #: data/fullscreen-toolbar.ui:60 417 msgid "_Last Image" 418 msgstr "П_оследно изображение" 419 420 #: data/fullscreen-toolbar.ui:85 421 msgid "_Zoom In" 422 msgstr "_Увеличаване" 423 424 #: data/fullscreen-toolbar.ui:100 425 msgid "Zoom _Out" 426 msgstr "На_маляване" 427 428 #: data/fullscreen-toolbar.ui:113 429 msgid "Show the image at its normal size" 430 msgstr "Показване на изображенията с нормален размер" 431 432 #: data/fullscreen-toolbar.ui:115 433 msgid "_Normal Size" 434 msgstr "Но_рмален размер" 435 436 #: data/fullscreen-toolbar.ui:128 437 msgid "Fit the image to the window" 438 msgstr "Напасване на изображението към прозореца" 439 440 #: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220 441 msgid "_Best Fit" 442 msgstr "Най-_добро вместване" 443 444 #: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2376 445 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" 446 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" 447 448 #: data/fullscreen-toolbar.ui:155 449 msgid "Rotate Counter_clockwise" 450 msgstr "Завъртане на_ляво" 451 452 #: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2387 453 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" 454 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" 455 456 #: data/fullscreen-toolbar.ui:170 457 msgid "_Rotate Clockwise" 458 msgstr "Завъртане на_дясно" 459 460 #: data/fullscreen-toolbar.ui:193 461 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" 462 msgstr "Промяна видимостта на панела с галерията в текущия прозорец" 463 464 #: data/fullscreen-toolbar.ui:195 465 msgid "_Image Gallery" 466 msgstr "_Галерия" 467 468 #: data/fullscreen-toolbar.ui:218 469 msgid "Pause or resume the slideshow" 470 msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията" 471 472 #: data/fullscreen-toolbar.ui:233 473 msgid "_Leave Fullscreen" 474 msgstr "Изход от _цял екран" 475 476 #: data/fullscreen-toolbar.ui:235 477 msgid "Leave fullscreen mode" 478 msgstr "Изход от цял екран" 479 480 #: data/help-overlay.ui:14 481 msgctxt "shortcut window" 482 msgid "General" 483 msgstr "Общи" 484 485 #: data/help-overlay.ui:19 486 msgctxt "shortcut window" 487 msgid "Open an image file" 488 msgstr "Отваряне на изображение" 489 490 #: data/help-overlay.ui:26 491 msgctxt "shortcut window" 492 msgid "Save the image" 493 msgstr "Запазване на изображение" 494 495 #: data/help-overlay.ui:33 496 msgctxt "shortcut window" 497 msgid "Save the image with a new file name" 498 msgstr "Запазване на изображение с ново име на файл" 499 500 #: data/help-overlay.ui:40 501 msgctxt "shortcut window" 502 msgid "Print the current image" 503 msgstr "Отпечатване на изображение" 504 505 #: data/help-overlay.ui:47 506 msgctxt "shortcut window" 507 msgid "Close the current window" 508 msgstr "Затваряне на текущия прозорец" 509 510 #: data/help-overlay.ui:54 511 msgctxt "shortcut window" 512 msgid "Close all windows" 513 msgstr "Затваряне на всички прозорци" 514 515 #: data/help-overlay.ui:61 516 msgctxt "shortcut window" 517 msgid "Set the image as desktop background" 518 msgstr "Задаване на изображението като фон на работния плот" 519 520 #: data/help-overlay.ui:68 521 msgctxt "shortcut window" 522 msgid "Show image properties dialog" 523 msgstr "Прозорец за свойствата на изображението" 524 525 #: data/help-overlay.ui:75 526 msgctxt "shortcut window" 527 msgid "Show/Hide the sidebar" 528 msgstr "Показване/скриване на страничния панел." 529 530 #: data/help-overlay.ui:82 531 msgctxt "shortcut window" 532 msgid "Open the application manual" 533 msgstr "Отваряне на ръководството" 534 535 #: data/help-overlay.ui:89 536 msgctxt "shortcut window" 537 msgid "Show/Hide the application menu" 538 msgstr "Показване/скриване на менюто на програмата" 539 540 #: data/help-overlay.ui:96 541 msgctxt "shortcut window" 542 msgid "Keyboard shortcuts" 543 msgstr "Клавишни комбинации" 544 545 #: data/help-overlay.ui:104 546 msgctxt "shortcut window" 547 msgid "Zoom" 548 msgstr "Мащабиране" 549 550 #: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123 551 msgctxt "shortcut window" 552 msgid "Zoom in" 553 msgstr "Увеличаване" 554 555 #: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130 556 msgctxt "shortcut window" 557 msgid "Zoom out" 558 msgstr "Намаляване" 559 560 #: data/help-overlay.ui:137 561 msgctxt "shortcut window" 562 msgid "Actual size" 563 msgstr "Истински размер" 564 565 #: data/help-overlay.ui:144 566 msgctxt "shortcut window" 567 msgid "Best fit" 568 msgstr "Най-добро вместване" 569 570 #: data/help-overlay.ui:152 571 msgctxt "shortcut window" 572 msgid "Browsing Images" 573 msgstr "Преглед на изображения" 574 575 #: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206 576 #: data/help-overlay.ui:214 577 msgctxt "shortcut window" 578 msgid "Go to the next image in the folder" 579 msgstr "Към следващото изображение в папката" 580 581 #: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190 582 #: data/help-overlay.ui:198 583 msgctxt "shortcut window" 584 msgid "Go to the previous image in the folder" 585 msgstr "Към предишното изображение в папката" 586 587 #: data/help-overlay.ui:221 588 msgctxt "shortcut window" 589 msgid "Go to the first image in the folder" 590 msgstr "Към първото изображение в папката" 591 592 #: data/help-overlay.ui:228 593 msgctxt "shortcut window" 594 msgid "Go to the last image in the folder" 595 msgstr "Към последното изображение в папката" 596 597 #: data/help-overlay.ui:235 598 msgctxt "shortcut window" 599 msgid "Go to a random image in the folder" 600 msgstr "Към случайно изображение в папката" 601 602 #: data/help-overlay.ui:242 603 msgctxt "shortcut window" 604 msgid "Show/Hide the image gallery" 605 msgstr "Показване/скриване на галерията" 606 607 #: data/help-overlay.ui:250 608 msgctxt "shortcut window" 609 msgid "Rotation" 610 msgstr "Завъртане" 611 612 #: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269 613 msgctxt "shortcut window" 614 msgid "Rotate clockwise" 615 msgstr "Завъртане надясно" 616 617 #: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276 618 msgctxt "shortcut window" 619 msgid "Rotate counterclockwise" 620 msgstr "Завъртане наляво" 621 622 #: data/help-overlay.ui:284 623 msgctxt "shortcut window" 624 msgid "Fullscreen" 625 msgstr "На цял екран" 626 627 #: data/help-overlay.ui:289 628 msgctxt "shortcut window" 629 msgid "Enter/Leave fullscreen" 630 msgstr "Режим на цял екран" 631 632 #: data/help-overlay.ui:296 633 msgctxt "shortcut window" 634 msgid "Start/Stop slideshow" 635 msgstr "Режим на прожекция" 636 637 #: data/help-overlay.ui:303 638 msgctxt "shortcut window" 639 msgid "Pause slideshow" 640 msgstr "Пауза на прожекцията" 641 642 #: data/help-overlay.ui:311 643 msgctxt "shortcut window" 644 msgid "Common" 645 msgstr "Общи" 646 647 #: data/help-overlay.ui:316 648 msgctxt "shortcut window" 649 msgid "Copy to clipboard" 650 msgstr "Копиране в буфера за обмен" 651 652 #: data/help-overlay.ui:323 653 msgctxt "shortcut window" 654 msgid "Undo" 655 msgstr "Отмяна" 656 657 #: data/help-overlay.ui:330 658 msgctxt "shortcut window" 659 msgid "Move to Trash" 660 msgstr "Преместване в кошчето" 661 662 #: data/help-overlay.ui:337 663 msgctxt "shortcut window" 664 msgid "Delete image permanently" 665 msgstr "Окончателно изтриване на изображението" 666 667 #: data/help-overlay.ui:345 668 msgctxt "shortcut window" 669 msgid "Scrolling" 670 msgstr "Придвижване" 671 672 #: data/help-overlay.ui:350 673 msgctxt "shortcut window" 674 msgid "Scroll left in a large image" 675 msgstr "Придвижване наляво при голямо изображение" 676 677 #: data/help-overlay.ui:357 678 msgctxt "shortcut window" 679 msgid "Scroll right in a large image" 680 msgstr "Придвижване надясно при голямо изображение" 681 682 #: data/help-overlay.ui:364 683 msgctxt "shortcut window" 684 msgid "Scroll up in a large image" 685 msgstr "Придвижване нагоре при голямо изображение" 686 687 #: data/help-overlay.ui:371 688 msgctxt "shortcut window" 689 msgid "Scroll down in a large image" 690 msgstr "Придвижване надолу при голямо изображение" 691 692 #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232 693 msgid "Size" 694 msgstr "Размер" 695 696 #: data/metadata-sidebar.ui:46 697 msgid "Type" 698 msgstr "Вид" 699 700 #: data/metadata-sidebar.ui:63 701 msgid "File Size" 702 msgstr "Размер" 703 704 #: data/metadata-sidebar.ui:82 705 msgid "Folder" 706 msgstr "Папка" 707 708 #: data/metadata-sidebar.ui:99 709 msgid "Aperture" 710 msgstr "Бленда" 711 712 #: data/metadata-sidebar.ui:116 713 msgid "Exposure" 714 msgstr "Експозиция" 715 716 #: data/metadata-sidebar.ui:133 717 msgid "ISO" 718 msgstr "ISO" 719 720 #: data/metadata-sidebar.ui:151 721 msgid "Metering" 722 msgstr "Мерене" 723 724 #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65 725 msgid "Camera" 726 msgstr "Фотоапарат" 727 728 #: data/metadata-sidebar.ui:187 729 msgid "Date" 730 msgstr "Дата" 731 732 #: data/metadata-sidebar.ui:204 733 msgid "Time" 734 msgstr "Време" 735 736 #: data/metadata-sidebar.ui:380 737 msgid "Focal Length" 738 msgstr "Фок. разст.:" 739 740 #: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:310 741 #: src/eog-window.c:5541 84 742 msgid "Image Viewer" 85 743 msgstr "Преглед на изображения" 86 87 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!88 #. This is an icon file name89 #: data/eog.desktop.in.in:990 msgid "eog"91 msgstr "eog"92 744 93 745 #. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity … … 95 747 #. Do NOT translate or localize the semicolons! 96 748 #. The list MUST also end with a semicolon! 97 #: data/ eog.desktop.in.in:24749 #: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24 98 750 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" 99 751 msgstr "" 100 752 "изображение;снимка;графика;картина;разглеждане;прожекция;picture;slideshow;" 101 753 "graphics;" 102 103 #: data/eog-gear-menu.ui:6104 msgid "_Open…"105 msgstr "_Отваряне…"106 107 #: data/eog-gear-menu.ui:10108 msgid "Open _With"109 msgstr "Отваряне _с"110 111 #: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13112 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465113 msgid "_Save"114 msgstr "З_апазване"115 116 #: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17117 #: src/eog-error-message-area.c:133118 msgid "Save _As…"119 msgstr "Запазване _като…"120 121 #: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23122 msgid "_Print…"123 msgstr "_Печат…"124 125 #: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45126 msgid "Set as Wa_llpaper"127 msgstr "Задаване като _фон"128 129 #: data/eog-gear-menu.ui:37130 msgid "Sli_deshow"131 msgstr "Про_жекция"132 133 #: data/eog-gear-menu.ui:41134 msgid "S_ide Pane"135 msgstr "_Страничен панел"136 137 #: data/eog-gear-menu.ui:45138 msgid "Image _Gallery"139 msgstr "_Галерия"140 141 #: data/eog-gear-menu.ui:49142 msgid "S_tatus Bar"143 msgstr "Лента за _състоянието"144 145 #: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41146 msgid "Prope_rties"147 msgstr "Под_робности"148 149 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:17150 msgid "Image Properties"151 msgstr "Настройки на изображението"152 153 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:31154 msgid "Previous"155 msgstr "Предишно"156 157 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:43158 msgid "Next"159 msgstr "Следващо"160 161 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:115162 msgid "Name:"163 msgstr "Име:"164 165 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:131166 msgid "Width:"167 msgstr "Широчина:"168 169 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:146170 msgid "Height:"171 msgstr "Височина:"172 173 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:161174 msgid "Type:"175 msgstr "Вид:"176 177 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:176178 msgid "Bytes:"179 msgstr "Байтове:"180 181 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:191182 msgid "Folder:"183 msgstr "Папка:"184 185 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:288186 msgid "General"187 msgstr "Общи"188 189 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:321190 msgid "Aperture Value:"191 msgstr "Стойност на блендата:"192 193 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:337194 msgid "Exposure Time:"195 msgstr "Време на експозицията:"196 197 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:353198 msgid "Focal Length:"199 msgstr "Фокусно разстояние:"200 201 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:369202 msgid "Flash:"203 msgstr "Светкавица:"204 205 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:385206 msgid "ISO Speed Rating:"207 msgstr "Чувствителност по ISO:"208 209 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:401210 msgid "Metering Mode:"211 msgstr "Режим на мерене:"212 213 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:417214 msgid "Camera Model:"215 msgstr "Модел на фотоапарата:"216 217 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:434218 msgid "Date/Time:"219 msgstr "Дата и час:"220 221 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:464222 msgid "Description:"223 msgstr "Описание:"224 225 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:480226 msgid "Location:"227 msgstr "Местоположение:"228 229 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:496230 msgid "Keywords:"231 msgstr "Ключови думи:"232 233 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:512234 msgid "Author:"235 msgstr "Автор:"236 237 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:528238 msgid "Copyright:"239 msgstr "Авторски права:"240 241 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:807242 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:856243 msgid "Details"244 msgstr "Подробности"245 246 #: data/eog-image-properties-dialog.ui:832247 msgid "Metadata"248 msgstr "Допълнителни данни"249 250 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16251 msgid "Save As"252 msgstr "Запазване като"253 254 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32255 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123256 #: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464257 #: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226258 #: src/eog-window.c:3479259 msgid "_Cancel"260 msgstr "_Отказ"261 262 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46263 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184264 msgid "Save _As"265 msgstr "Запазване _като"266 267 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102268 msgid "<b>%f:</b> original filename"269 msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"270 271 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120272 msgid "<b>%n:</b> counter"273 msgstr "<b>%n:</b> брояч"274 275 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146276 msgid "_Filename format:"277 msgstr "Формат на _името:"278 279 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162280 msgid "_Destination folder:"281 msgstr "_Целева папка:"282 283 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179284 msgid "Choose a folder"285 msgstr "Изберете папка"286 287 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226288 msgid "File Path Specifications"289 msgstr "Характеристики на файловия път"290 291 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268292 msgid "_Start counter at:"293 msgstr "_Стартиране брояча на:"294 295 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301296 msgid "_Replace spaces with underscores"297 msgstr "_Замяна на интервалите с долни черти"298 299 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324300 msgid "Options"301 msgstr "Настройки"302 303 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361304 msgid "Rename from:"305 msgstr "Преименуване от:"306 307 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375308 msgid "To:"309 msgstr "На:"310 311 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424312 msgid "File Name Preview"313 msgstr "Преглед на файловото име"314 315 #: data/eog-preferences-dialog.ui:15316 msgid "Preferences"317 msgstr "Настройки"318 319 #: data/eog-preferences-dialog.ui:59320 msgid "Image Enhancements"321 msgstr "Подобряване на изображението"322 323 #: data/eog-preferences-dialog.ui:82324 msgid "Smooth images when zoomed _out"325 msgstr "Заглаждане при _намаляване"326 327 #: data/eog-preferences-dialog.ui:97328 msgid "Smooth images when zoomed _in"329 msgstr "Заглаждане при _увеличаване"330 331 #: data/eog-preferences-dialog.ui:112332 msgid "_Automatic orientation"333 msgstr "_Автоматично завъртане"334 335 #: data/eog-preferences-dialog.ui:152336 msgid "Background"337 msgstr "Фон"338 339 #: data/eog-preferences-dialog.ui:175340 msgid "As custom color:"341 msgstr "Като цвят:"342 343 #: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16344 msgid "Background Color"345 msgstr "Цвят на фона"346 347 #: data/eog-preferences-dialog.ui:228348 msgid "Transparent Parts"349 msgstr "Прозрачни части"350 351 #: data/eog-preferences-dialog.ui:252352 msgid "As check _pattern"353 msgstr "Като _шахматна дъска"354 355 #: data/eog-preferences-dialog.ui:273356 msgid "As custom c_olor:"357 msgstr "Като _цвят:"358 359 #: data/eog-preferences-dialog.ui:293360 msgid "Color for Transparent Areas"361 msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"362 363 #: data/eog-preferences-dialog.ui:311364 msgid "As _background"365 msgstr "Като _фон"366 367 #: data/eog-preferences-dialog.ui:347368 msgid "Image View"369 msgstr "Преглед на изображения"370 371 #: data/eog-preferences-dialog.ui:371372 msgid "Image Zoom"373 msgstr "Мащаб"374 375 #: data/eog-preferences-dialog.ui:389376 msgid "E_xpand images to fit screen"377 msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"378 379 #: data/eog-preferences-dialog.ui:409380 msgid "Sequence"381 msgstr "Последователност"382 383 #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.384 #: data/eog-preferences-dialog.ui:441385 msgid "_Time between images:"386 msgstr "_Време за смяна на изображенията:"387 388 #: data/eog-preferences-dialog.ui:482389 msgid "_Loop sequence"390 msgstr "П_оследователност на завъртанията"391 392 #: data/eog-preferences-dialog.ui:520393 msgid "Slideshow"394 msgstr "Прожекция"395 396 #: data/eog-preferences-dialog.ui:554397 msgid "Plugins"398 msgstr "Приставки"399 400 #: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98401 #: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128402 msgid "Shrink the image"403 msgstr "Смаляване на изображението"404 405 #: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83406 msgid "Enlarge the image"407 msgstr "Увеличаване на изображението"408 409 #: data/fullscreen-toolbar.ui:13410 msgid "Go to the first image of the gallery"411 msgstr "Към първото изображение в галерията"412 413 #: data/fullscreen-toolbar.ui:15414 msgid "_First Image"415 msgstr "Пър_во изображение"416 417 #: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359418 msgid "Go to the previous image of the gallery"419 msgstr "Към предишното изображение в галерията"420 421 #: data/fullscreen-toolbar.ui:30422 msgid "_Previous Image"423 msgstr "_Предишно изображение"424 425 #: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347426 msgid "Go to the next image of the gallery"427 msgstr "Към следващото изображение в галерията"428 429 #: data/fullscreen-toolbar.ui:45430 msgid "_Next Image"431 msgstr "_Следващо изображение"432 433 #: data/fullscreen-toolbar.ui:58434 msgid "Go to the last image of the gallery"435 msgstr "Към последното изображение в галерията"436 437 #: data/fullscreen-toolbar.ui:60438 msgid "_Last Image"439 msgstr "П_оследно изображение"440 441 #: data/fullscreen-toolbar.ui:85442 msgid "_Zoom In"443 msgstr "_Увеличаване"444 445 #: data/fullscreen-toolbar.ui:100446 msgid "Zoom _Out"447 msgstr "На_маляване"448 449 #: data/fullscreen-toolbar.ui:115450 msgid "_Normal Size"451 msgstr "Но_рмален размер"452 453 #: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220454 msgid "_Best Fit"455 msgstr "Най-_добро вместване"456 457 #: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374458 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"459 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"460 461 #: data/fullscreen-toolbar.ui:155462 msgid "Rotate Counter_clockwise"463 msgstr "Завъртане на_ляво"464 465 #: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385466 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"467 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"468 469 #: data/fullscreen-toolbar.ui:170470 msgid "_Rotate Clockwise"471 msgstr "Завъртане на_дясно"472 473 #: data/fullscreen-toolbar.ui:193474 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"475 msgstr "Промяна видимостта на панела с галерията в текущия прозорец"476 477 #: data/fullscreen-toolbar.ui:195478 msgid "_Image Gallery"479 msgstr "_Галерия"480 481 #: data/fullscreen-toolbar.ui:218482 msgid "Pause or resume the slideshow"483 msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"484 485 #: data/fullscreen-toolbar.ui:233486 msgid "_Leave Fullscreen"487 msgstr "Изход от _цял екран"488 489 #: data/fullscreen-toolbar.ui:235490 msgid "Leave fullscreen mode"491 msgstr "Изход от цял екран"492 493 #: data/help-overlay.ui:14494 msgctxt "shortcut window"495 msgid "General"496 msgstr "Общи"497 498 #: data/help-overlay.ui:19499 msgctxt "shortcut window"500 msgid "Open an image file"501 msgstr "Отваряне на изображение"502 503 #: data/help-overlay.ui:26504 msgctxt "shortcut window"505 msgid "Save the image"506 msgstr "Запазване на изображение"507 508 #: data/help-overlay.ui:33509 msgctxt "shortcut window"510 msgid "Save the image with a new file name"511 msgstr "Запазване на изображение с ново име на файл"512 513 #: data/help-overlay.ui:40514 msgctxt "shortcut window"515 msgid "Print the current image"516 msgstr "Отпечатване на изображение"517 518 #: data/help-overlay.ui:47519 msgctxt "shortcut window"520 msgid "Close the current window"521 msgstr "Затваряне на текущия прозорец"522 523 #: data/help-overlay.ui:54524 msgctxt "shortcut window"525 msgid "Close all windows"526 msgstr "Затваряне на всички прозорци"527 528 #: data/help-overlay.ui:61529 msgctxt "shortcut window"530 msgid "Set the image as desktop background"531 msgstr "Задаване на изображението като фон на работния плот"532 533 #: data/help-overlay.ui:68534 msgctxt "shortcut window"535 msgid "Show/Hide the sidebar"536 msgstr "Показване/скриване на страничния панел."537 538 #: data/help-overlay.ui:75539 msgctxt "shortcut window"540 msgid "Show image properties dialog"541 msgstr "Прозорец за свойствата на изображението"542 543 #: data/help-overlay.ui:82544 msgctxt "shortcut window"545 msgid "Open the application manual"546 msgstr "Отваряне на ръководството"547 548 #: data/help-overlay.ui:90549 msgctxt "shortcut window"550 msgid "Zoom"551 msgstr "Мащабиране"552 553 #: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109554 msgctxt "shortcut window"555 msgid "Zoom in"556 msgstr "Увеличаване"557 558 #: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116559 msgctxt "shortcut window"560 msgid "Zoom out"561 msgstr "Намаляване"562 563 #: data/help-overlay.ui:123564 msgctxt "shortcut window"565 msgid "Actual size"566 msgstr "Истински размер"567 568 #: data/help-overlay.ui:130569 msgctxt "shortcut window"570 msgid "Best fit"571 msgstr "Най-добро вместване"572 573 #: data/help-overlay.ui:138574 msgctxt "shortcut window"575 msgid "Browsing Images"576 msgstr "Преглед на изображения"577 578 #: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157579 msgctxt "shortcut window"580 msgid "Go to the previous image in the folder"581 msgstr "Към на предишното изображение в папката"582 583 #: data/help-overlay.ui:164584 msgctxt "shortcut window"585 msgid "Go to the next image in the folder"586 msgstr "Към следващото изображение в папката"587 588 #: data/help-overlay.ui:171589 msgctxt "shortcut window"590 msgid "Go to the first image in the folder"591 msgstr "Към първото изображение в папката"592 593 #: data/help-overlay.ui:178594 msgctxt "shortcut window"595 msgid "Go to the last image in the folder"596 msgstr "Към последното изображение в папката"597 598 #: data/help-overlay.ui:185599 msgctxt "shortcut window"600 msgid "Go to a random image in the folder"601 msgstr "Към случайно изображение в папката"602 603 #: data/help-overlay.ui:192604 msgctxt "shortcut window"605 msgid "Show/Hide the image gallery"606 msgstr "Показване/скриване на галерията"607 608 #: data/help-overlay.ui:200609 msgctxt "shortcut window"610 msgid "Rotation"611 msgstr "Завъртане"612 613 #: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219614 msgctxt "shortcut window"615 msgid "Rotate clockwise"616 msgstr "Завъртане надясно"617 618 #: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226619 msgctxt "shortcut window"620 msgid "Rotate counterclockwise"621 msgstr "Завъртане наляво"622 623 #: data/help-overlay.ui:234624 msgctxt "shortcut window"625 msgid "Fullscreen"626 msgstr "На цял екран"627 628 #: data/help-overlay.ui:239629 msgctxt "shortcut window"630 msgid "Enter/Leave fullscreen"631 msgstr "Режим на цял екран"632 633 #: data/help-overlay.ui:246634 msgctxt "shortcut window"635 msgid "Start/Stop slideshow"636 msgstr "Режим на прожекция"637 638 #: data/help-overlay.ui:253639 msgctxt "shortcut window"640 msgid "Pause slideshow"641 msgstr "Пауза на прожекцията"642 643 #: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969644 msgid "Size"645 msgstr "Размер"646 647 #: data/metadata-sidebar.ui:46648 msgid "Type"649 msgstr "Вид"650 651 #: data/metadata-sidebar.ui:63652 msgid "File Size"653 msgstr "Размер"654 655 #: data/metadata-sidebar.ui:82656 msgid "Folder"657 msgstr "Папка"658 659 #: data/metadata-sidebar.ui:99660 msgid "Aperture"661 msgstr "Бленда"662 663 #: data/metadata-sidebar.ui:116664 msgid "Exposure"665 msgstr "Експозиция"666 667 #: data/metadata-sidebar.ui:133668 msgid "ISO"669 msgstr "ISO"670 671 #: data/metadata-sidebar.ui:151672 msgid "Metering"673 msgstr "Мерене"674 675 #: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65676 msgid "Camera"677 msgstr "Фотоапарат"678 679 #: data/metadata-sidebar.ui:187680 msgid "Date"681 msgstr "Дата"682 683 #: data/metadata-sidebar.ui:204684 msgid "Time"685 msgstr "Време"686 687 #: data/metadata-sidebar.ui:380688 msgid "Focal Length"689 msgstr "Фок. разст.:"690 754 691 755 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11 … … 719 783 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." 720 784 msgstr "" 721 "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "785 "Дали изображението да бъде интерполирано при смаляване или не. Това води до " 722 786 "по-добро качество и по-бавно показване." 723 787 … … 745 809 msgstr "" 746 810 "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са " 747 "„CHECK_PATTERN“ , „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът"748 " trans-colorопределя използвания цвят."811 "„CHECK_PATTERN“ (шахматна дъска), „COLOR“ (цвят) и „NONE“ (без). Ако е " 812 "избрано „COLOR“, тогава ключът „trans-color“ определя използвания цвят." 749 813 750 814 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36 … … 817 881 "screen initially." 818 882 msgstr "" 819 "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да напаснат"820 " наголемината на екрана."883 "Ако е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да напаснат на " 884 "големината на екрана." 821 885 822 886 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68 … … 876 940 msgstr "" 877 941 "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на " 878 "изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "879 " могатда бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "942 "изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не може " 943 "да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска " 880 944 "потвърждение." 881 945 … … 914 978 "be embedded on the “Metadata” page." 915 979 msgstr "" 916 "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в"917 " собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани"918 " (напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в"919 " страницата „Допълнителни данни“."980 "Ако е истина, допълнителните подробни данни за изображението ще бъдат " 981 "преместени в собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на " 982 "малки екрани (напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се " 983 "показват в страницата „Допълнителни данни“." 920 984 921 985 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120 … … 934 998 935 999 #: data/popup-menus.ui:6 936 msgid "Open _ with"937 msgstr "Отваряне _с "938 939 #: data/popup-menus.ui:2 91000 msgid "Open _With…" 1001 msgstr "Отваряне _с…" 1002 1003 #: data/popup-menus.ui:28 940 1004 msgid "_Copy" 941 1005 msgstr "_Копиране" 942 1006 943 #: data/popup-menus.ui:3 5 src/eog-window.c:34821007 #: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3511 944 1008 msgid "Move to _Trash" 945 1009 msgstr "Преместване в _кошчето" 946 1010 947 #: data/popup-menus.ui:49 1011 #: data/popup-menus.ui:40 1012 msgid "Prope_rties" 1013 msgstr "Под_робности" 1014 1015 #: data/popup-menus.ui:48 948 1016 msgid "Show Containing _Folder" 949 1017 msgstr "Показване на съдържащата _папка" 950 1018 951 #: data/popup-menus.ui:5 71019 #: data/popup-menus.ui:56 952 1020 msgid "_Best fit" 953 1021 msgstr "Най-_добро вместване" … … 956 1024 msgid "Fullscreen with double-click" 957 1025 msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката" 958 959 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!960 #. This is an icon file name961 #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8962 msgid "view-fullscreen"963 msgstr "view-fullscreen"964 1026 965 1027 #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9 … … 972 1034 msgstr "Презареждане на изображението" 973 1035 974 #. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!975 #. This is an icon file name976 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8977 msgid "view-refresh"978 msgstr "view-refresh"979 980 1036 #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9 981 1037 msgid "Reload current image" 982 1038 msgstr "Презареждане на текущото изображение" 983 1039 1040 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. 1041 #: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69 1042 #: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195 1043 msgid "%a, %d %B %Y %X" 1044 msgstr "%A, %е %B %Y %X" 1045 984 1046 #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 985 1047 msgid "Date in statusbar" … … 994 1056 msgstr "Затваряне _без запазване" 995 1057 996 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 997 msgid "Question" 998 msgstr "Въпрос" 999 1000 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 1058 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383 1001 1059 msgid "If you don’t save, your changes will be lost." 1002 1060 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." 1003 1061 1004 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:4 371062 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404 1005 1063 #, c-format 1006 1064 msgid "Save changes to image “%s” before closing?" 1007 1065 msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?" 1008 1066 1009 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c: 6521067 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564 1010 1068 #, c-format 1011 1069 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" … … 1019 1077 "затваряне?" 1020 1078 1021 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c: 6691079 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584 1022 1080 msgid "S_elect the images you want to save:" 1023 1081 msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:" 1024 1082 1025 1083 #. Secondary label 1026 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:6 881084 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603 1027 1085 msgid "If you don’t save, all your changes will be lost." 1028 1086 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." 1029 1087 1030 #: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c: 8811088 #: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:930 1031 1089 msgid "_Reload" 1032 1090 msgstr "_Презареждане" … … 1061 1119 "Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?" 1062 1120 msgstr "" 1063 " Има много страници в това изображение. В момента се показва само първата.\n"1121 "Това изображение съдържа много страници. В момента се показва само първата.\n" 1064 1122 "Искате ли да го отворите с прегледа на документи, за да виждате всички?" 1065 1123 … … 1072 1130 "Това изображение съдържа много страници. В момента се показва само първата.\n" 1073 1131 "Може да инсталирате прегледа на документи, за да виждате всички." 1074 1075 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.1076 #: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:1951077 msgid "%a, %d %B %Y %X"1078 msgstr "%A, %е %B %Y %X"1079 1132 1080 1133 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when … … 1125 1178 #. Pixel size of image: width x height in pixel 1126 1179 #: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165 1127 #: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:5 151180 #: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:522 1128 1181 msgid "pixel" 1129 1182 msgid_plural "pixels" … … 1147 1200 msgstr "Отваряне на папка" 1148 1201 1149 #: src/eog-image.c:566 1202 #: src/eog-image.c:572 1203 #, c-format 1150 1204 msgid "Transformation on unloaded image." 1151 1205 msgstr "Преобразуване на незаредено изображение." 1152 1206 1153 #: src/eog-image.c:594 1207 #: src/eog-image.c:600 1208 #, c-format 1154 1209 msgid "Transformation failed." 1155 1210 msgstr "Неуспешно преобразуване." 1156 1211 1157 #: src/eog-image.c:1074 1212 #: src/eog-image.c:1140 1213 #, c-format 1158 1214 msgid "EXIF not supported for this file format." 1159 1215 msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF." 1160 1216 1161 #: src/eog-image.c:1221 1217 #: src/eog-image.c:1282 1218 #, c-format 1162 1219 msgid "Image loading failed." 1163 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението." 1164 1165 #: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922 1220 msgstr "Неуспешно зареждане на изображението." 1221 1222 #: src/eog-image.c:1864 src/eog-image.c:1984 1223 #, c-format 1166 1224 msgid "No image loaded." 1167 1225 msgstr "Няма заредено изображение." 1168 1226 1169 #: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931 1227 #: src/eog-image.c:1872 src/eog-image.c:1993 1228 #, c-format 1170 1229 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." 1171 1230 msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла." 1172 1231 1173 #: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942 1232 #: src/eog-image.c:1882 src/eog-image.c:2004 1233 #, c-format 1174 1234 msgid "Temporary file creation failed." 1175 1235 msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно." … … 1181 1241 1182 1242 #: src/eog-image-jpeg.c:393 1243 #, c-format 1183 1244 msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" 1184 1245 msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG" … … 1275 1336 msgstr "Настройки" 1276 1337 1277 #: src/eog-print-image-setup.c: 8971338 #: src/eog-print-image-setup.c:1160 1278 1339 msgid "Image" 1279 1340 msgstr "Изображение" 1280 1341 1281 #: src/eog-print-image-setup.c: 8981342 #: src/eog-print-image-setup.c:1161 1282 1343 msgid "The image whose printing properties will be set up" 1283 1344 msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат" 1284 1345 1285 #: src/eog-print-image-setup.c: 9041346 #: src/eog-print-image-setup.c:1167 1286 1347 msgid "Page Setup" 1287 1348 msgstr "Настройки на страницата" 1288 1349 1289 #: src/eog-print-image-setup.c: 9051350 #: src/eog-print-image-setup.c:1168 1290 1351 msgid "The information for the page where the image will be printed" 1291 1352 msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението" 1292 1353 1293 #: src/eog-print-image-setup.c: 9311354 #: src/eog-print-image-setup.c:1194 1294 1355 msgid "Position" 1295 1356 msgstr "Позиция" 1296 1357 1297 #: src/eog-print-image-setup.c: 9351358 #: src/eog-print-image-setup.c:1198 1298 1359 msgid "_Left:" 1299 1360 msgstr "_Ляво:" 1300 1361 1301 #: src/eog-print-image-setup.c: 9371362 #: src/eog-print-image-setup.c:1200 1302 1363 msgid "_Right:" 1303 1364 msgstr "_Дясно:" 1304 1365 1305 #: src/eog-print-image-setup.c: 9381366 #: src/eog-print-image-setup.c:1201 1306 1367 msgid "_Top:" 1307 1368 msgstr "_Горе:" 1308 1369 1309 #: src/eog-print-image-setup.c: 9391370 #: src/eog-print-image-setup.c:1202 1310 1371 msgid "_Bottom:" 1311 1372 msgstr "Дол_у:" 1312 1373 1313 #: src/eog-print-image-setup.c: 9421374 #: src/eog-print-image-setup.c:1205 1314 1375 msgid "C_enter:" 1315 1376 msgstr "_Центриране:" 1316 1377 1317 #: src/eog-print-image-setup.c: 9471378 #: src/eog-print-image-setup.c:1210 1318 1379 msgid "None" 1319 1380 msgstr "Никакво" 1320 1381 1321 #: src/eog-print-image-setup.c: 9491382 #: src/eog-print-image-setup.c:1212 1322 1383 msgid "Horizontal" 1323 1384 msgstr "Хоризонтално" 1324 1385 1325 #: src/eog-print-image-setup.c: 9511386 #: src/eog-print-image-setup.c:1214 1326 1387 msgid "Vertical" 1327 1388 msgstr "Вертикално" 1328 1389 1329 #: src/eog-print-image-setup.c: 9531390 #: src/eog-print-image-setup.c:1216 1330 1391 msgid "Both" 1331 1392 msgstr "По двете оси" 1332 1393 1333 #: src/eog-print-image-setup.c: 9721394 #: src/eog-print-image-setup.c:1235 1334 1395 msgid "_Width:" 1335 msgstr "_Шир ина:"1336 1337 #: src/eog-print-image-setup.c: 9741396 msgstr "_Широчина:" 1397 1398 #: src/eog-print-image-setup.c:1237 1338 1399 msgid "_Height:" 1339 1400 msgstr "_Височина:" 1340 1401 1341 #: src/eog-print-image-setup.c: 9771402 #: src/eog-print-image-setup.c:1240 1342 1403 msgid "_Scaling:" 1343 1404 msgstr "Ма_щабиране:" 1344 1405 1345 #: src/eog-print-image-setup.c: 9881406 #: src/eog-print-image-setup.c:1251 1346 1407 msgid "_Unit:" 1347 1408 msgstr "_Единица:" 1348 1409 1349 #: src/eog-print-image-setup.c: 9931410 #: src/eog-print-image-setup.c:1256 1350 1411 msgid "Millimeters" 1351 1412 msgstr "Милиметри" 1352 1413 1353 #: src/eog-print-image-setup.c: 9951414 #: src/eog-print-image-setup.c:1258 1354 1415 msgid "Inches" 1355 1416 msgstr "Инчове" 1356 1417 1357 #: src/eog-print-image-setup.c:1 0241418 #: src/eog-print-image-setup.c:1287 1358 1419 msgid "Preview" 1359 1420 msgstr "Мостра" … … 1362 1423 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" 1363 1424 msgstr "" 1364 "Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"1425 "Показване на папката, в която се намира този файл, във файловия мениджър" 1365 1426 1366 1427 #: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 … … 1383 1444 msgstr "%d / %d" 1384 1445 1385 #: src/eog-thumb-view.c:5 431446 #: src/eog-thumb-view.c:550 1386 1447 msgid "Taken on" 1387 1448 msgstr "Заснето на" 1388 1449 1389 1450 #: src/eog-uri-converter.c:989 1451 #, c-format 1390 1452 msgid "At least two file names are equal." 1391 1453 msgstr "Поне два файла имат еднакви имена." 1392 1454 1393 #: src/eog-util.c: 681455 #: src/eog-util.c:72 1394 1456 msgid "Could not display help for Image Viewer" 1395 1457 msgstr "" … … 1397 1459 "показано" 1398 1460 1399 #: src/eog-util.c:1 161461 #: src/eog-util.c:120 1400 1462 msgid " (invalid Unicode)" 1401 1463 msgstr " (невалиден Уникод)" … … 1407 1469 #. * - image size in bytes 1408 1470 #. * - zoom in percent 1409 #: src/eog-window.c:54 31471 #: src/eog-window.c:544 1410 1472 #, c-format 1411 1473 msgid "%i × %i pixel %s %i%%" … … 1414 1476 msgstr[1] "%i × %i пиксела, %s — %i%%" 1415 1477 1416 #: src/eog-window.c: 883 src/eog-window.c:26171478 #: src/eog-window.c:932 src/eog-window.c:2668 1417 1479 msgctxt "MessageArea" 1418 1480 msgid "Hi_de" 1419 1481 msgstr "_Скриване" 1420 1482 1421 #. The newline character is currently necessary due to a problem 1422 #. * with the automatic line break. 1423 #: src/eog-window.c:893 1424 #, c-format 1425 msgid "" 1426 "The image “%s” has been modified by an external application.\n" 1427 "Would you like to reload it?" 1428 msgstr "" 1429 "Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n" 1430 "Искате ли да то да бъде заредено отново?" 1483 #: src/eog-window.c:940 1484 #, c-format 1485 msgid "" 1486 "The image “%s” has been modified by an external application. Would you like " 1487 "to reload it?" 1488 msgstr "" 1489 "Изображението „%s“ е променено от друга програма. Искате ли да то да бъде " 1490 "заредено отново?" 1431 1491 1432 1492 #. Translators: This string is displayed in the statusbar … … 1435 1495 #. * - the current image's position in the queue 1436 1496 #. * - the total number of images queued for saving 1437 #: src/eog-window.c:11 561497 #: src/eog-window.c:1195 1438 1498 #, c-format 1439 1499 msgid "Saving image “%s” (%u/%u)" 1440 1500 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" 1441 1501 1442 #: src/eog-window.c:1 5811502 #: src/eog-window.c:1619 1443 1503 #, c-format 1444 1504 msgid "Opening image “%s”" … … 1446 1506 1447 1507 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. 1448 #: src/eog-window.c: 19641508 #: src/eog-window.c:2005 1449 1509 msgid "Viewing a slideshow" 1450 1510 msgstr "Режим на прожекция" 1451 1511 1452 #: src/eog-window.c:2 1831512 #: src/eog-window.c:2226 1453 1513 #, c-format 1454 1514 msgid "" … … 1459 1519 "%s" 1460 1520 1461 #: src/eog-window.c:2 566 src/eog-window.c:25811521 #: src/eog-window.c:2617 src/eog-window.c:2632 1462 1522 msgid "Error launching System Settings: " 1463 1523 msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: " 1464 1524 1465 #: src/eog-window.c:26 151525 #: src/eog-window.c:2666 1466 1526 msgid "_Open Background Preferences" 1467 1527 msgstr "_Настройки на фона" 1468 1528 1469 #. The newline character is currently necessary due to a problem 1470 #. * with the automatic line break. 1471 #: src/eog-window.c:2631 1472 #, c-format 1473 msgid "" 1474 "The image “%s” has been set as Desktop Background.\n" 1475 "Would you like to modify its appearance?" 1476 msgstr "" 1477 "Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n" 1478 "Искате ли да го редактирате?" 1479 1480 #: src/eog-window.c:3121 1529 #: src/eog-window.c:2680 1530 #, c-format 1531 msgid "" 1532 "The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify " 1533 "its appearance?" 1534 msgstr "" 1535 "Изображението „%s“ се използва за фон на плота. Искате ли да го редактирате?" 1536 1537 #: src/eog-window.c:3168 1481 1538 msgid "Saving image locally…" 1482 1539 msgstr "Запазване на изображението локално…" 1483 1540 1484 #: src/eog-window.c:3 1991541 #: src/eog-window.c:3249 1485 1542 #, c-format 1486 1543 msgid "" … … 1491 1548 "да премахнете „%s“?" 1492 1549 1493 #: src/eog-window.c:32 021550 #: src/eog-window.c:3252 1494 1551 #, c-format 1495 1552 msgid "" … … 1506 1563 "да премахнете избраните %d изображения?" 1507 1564 1508 #: src/eog-window.c:32 24 src/eog-window.c:34901565 #: src/eog-window.c:3274 src/eog-window.c:3519 1509 1566 msgid "_Delete" 1510 1567 msgstr "_Изтриване" 1511 1568 1512 #: src/eog-window.c:32 27 src/eog-window.c:34921569 #: src/eog-window.c:3277 src/eog-window.c:3521 1513 1570 msgid "_Yes" 1514 1571 msgstr "_Да" 1515 1572 1516 1573 #. add 'dont ask again' button 1517 #: src/eog-window.c:32 31 src/eog-window.c:34841574 #: src/eog-window.c:3281 src/eog-window.c:3513 1518 1575 msgid "Do _not ask again during this session" 1519 1576 msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" 1520 1577 1521 #: src/eog-window.c:3275 1578 #: src/eog-window.c:3325 1579 #, c-format 1522 1580 msgid "Couldn’t retrieve image file" 1523 1581 msgstr "Неуспешно получаване на файла" 1524 1582 1525 #: src/eog-window.c:3291 1583 #: src/eog-window.c:3341 1584 #, c-format 1526 1585 msgid "Couldn’t retrieve image file information" 1527 msgstr "Неуспешно получаване на информация за файла" 1528 1529 #: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551 1586 msgstr "Неуспешно получаване на данните за файла" 1587 1588 #: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3580 1589 #, c-format 1530 1590 msgid "Couldn’t delete file" 1531 1591 msgstr "Файлът не може да бъде изтрит" 1532 1592 1533 1593 #. set dialog error message 1534 #: src/eog-window.c:3 357 src/eog-window.c:36511594 #: src/eog-window.c:3402 src/eog-window.c:3676 1535 1595 #, c-format 1536 1596 msgid "Error on deleting image %s" 1537 1597 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" 1538 1598 1539 #: src/eog-window.c:34 521599 #: src/eog-window.c:3481 1540 1600 #, c-format 1541 1601 msgid "" … … 1546 1606 "„%s“ в кошчето?" 1547 1607 1548 #: src/eog-window.c:34 551608 #: src/eog-window.c:3484 1549 1609 #, c-format 1550 1610 msgid "" … … 1555 1615 "премахнете това изображение завинаги?" 1556 1616 1557 #: src/eog-window.c:34 601617 #: src/eog-window.c:3489 1558 1618 #, c-format 1559 1619 msgid "" … … 1570 1630 "избраните %d изображения в кошчето?" 1571 1631 1572 #: src/eog-window.c:34 651632 #: src/eog-window.c:3494 1573 1633 msgid "" 1574 1634 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed " 1575 1635 "permanently. Are you sure you want to proceed?" 1576 1636 msgstr "" 1577 "Някои от избраните изображения не мо гатда бъдат преместени в кошчето и ще "1637 "Някои от избраните изображения не може да бъдат преместени в кошчето и ще " 1578 1638 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" 1579 1639 1580 #: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543 1640 #: src/eog-window.c:3558 src/eog-window.c:3572 1641 #, c-format 1581 1642 msgid "Couldn’t access trash." 1582 1643 msgstr "Няма достъп до кошчето." 1583 1644 1584 #: src/eog-window.c:42 101645 #: src/eog-window.c:4221 1585 1646 msgid "Shrink or enlarge the current image" 1586 1647 msgstr "Смаляване/уголемяване на изображението" 1587 1648 1588 #: src/eog-window.c:42 691649 #: src/eog-window.c:4280 1589 1650 msgid "Show the current image in fullscreen mode" 1590 1651 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 1591 1652 1592 #: src/eog-window.c:43 461653 #: src/eog-window.c:4351 1593 1654 msgid "Properties" 1594 1655 msgstr "Подробности" 1595 1656 1596 #: src/eog-window.c:55 111657 #: src/eog-window.c:5544 1597 1658 msgid "The GNOME image viewer." 1598 1659 msgstr "Програма за преглед на изображения." 1599 1660 1600 #: src/eog-window.c:55 141661 #: src/eog-window.c:5547 1601 1662 msgid "translator-credits" 1602 1663 msgstr "" 1603 "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n" 1604 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" 1605 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 1606 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 1607 "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n" 1608 "Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n" 1664 "Ясен Праматаров <<a href='mailto:yasen@lindeas.com'>yasen@lindeas.com</" 1665 "a>>\n" 1666 "Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail." 1667 "com'>kaladan@gmail.com</a>>\n" 1668 "Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</" 1669 "a>>\n" 1670 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 1671 "a>>\n" 1672 "Ивайло Вълков <<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</" 1673 "a>>\n" 1674 "Любомир Василев <<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</" 1675 "a>>\n" 1609 1676 "Борислав Александров\n" 1610 1677 "\n" 1678 "\n" 1611 1679 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 1612 "Научете повече за нас на <a href= \"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."1613 " bg</a>\n"1614 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."1615 " cult.bg/bugs</a>"1680 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 1681 "a> ни.\n" 1682 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 1683 "newticket'>съответния раздел</a>." 1616 1684 1617 1685 #. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)