Changeset 3459
- Timestamp:
- Oct 5, 2021, 9:34:40 AM (4 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-system-monitor.master.bg.po (modified) (31 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-system-monitor.master.bg.po
r3197 r3459 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov. 4 5 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 5 6 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. 6 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2016 .8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2016, 2021= 8 9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 9 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014. … … 12 13 msgstr "" 13 14 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2017-09-10 10:45+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2017-09-10 10:45+0300\n" 17 "Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" 16 "issues\n" 17 "POT-Creation-Date: 2021-09-20 19:14+0000\n" 18 "PO-Revision-Date: 2021-10-05 08:29+0200\n" 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 19 21 "Language: bg\n" … … 23 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 26 25 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:126 #: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:36327 #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 28 #: src/application.cpp:348 src/interface.cpp:412 27 29 msgid "System Monitor" 28 30 msgstr "Наблюдение на системата" 29 31 30 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:231 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:36432 #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 33 #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:413 32 34 msgid "View current processes and monitor system state" 33 35 msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата" 34 36 35 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 37 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 38 #: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 36 39 msgid "" 37 40 "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" 38 41 "Manager;Activity;" 39 42 msgstr "" 40 " наблюдение;система;процес;процесор;памет;мрежа;история;използване;"41 " производителност;задача;управление;monitor;system;process;cpu;memory;network;"42 " history;usage;performance;task;manager;activity;"43 44 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:145 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:29943 "monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;performance;task;" 44 "manager;activity;наблюдение;система;процес;процесор;памет;мрежа;история;" 45 "използване;производителност;задача;управление;" 46 47 #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 48 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:407 46 49 msgid "GNOME System Monitor" 47 50 msgstr "Наблюдение на системата" 48 51 49 #: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 52 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 53 #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 50 54 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" 51 55 msgstr "" 52 " наблюдение;система;процеси;процесори;памет;мрежа;история;използване;monitor;"53 " system;process;cpu;memory;network;history;usage;"54 55 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:256 "monitor;system;process;cpu;memory;network;history;usage;наблюдение;система;" 57 "процеси;процесори;памет;мрежа;история;използване;" 58 59 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 56 60 msgid "View and manage system resources" 57 61 msgstr "Наблюдение и управление на системните ресурси" 58 62 59 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:363 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 60 64 msgid "" 61 65 "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " … … 65 69 "системата. Притежава привлекателен и лесен за работа интерфейс." 66 70 67 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:471 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 68 72 msgid "" 69 73 "System Monitor can help you find out what applications are using the " … … 76 80 "ги спирате, както и да променяте състоянието или приоритета им." 77 81 78 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:582 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 79 83 msgid "" 80 84 "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " 81 85 "with your computer displaying recent network, memory and processor usage." 82 86 msgstr "" 83 "Разделът „Ресурси“ показва общ изглед какво се случва с вашия компютър."84 " Показваинформация за мрежата, паметта и натоварването на процесора."85 86 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:687 "Разделът „Ресурси“ дава общ изглед какво се случва с вашия компютър. Показва " 88 "информация за мрежата, паметта и натоварването на процесора." 89 90 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 87 91 msgid "Process list view" 88 92 msgstr "Процеси" 89 93 90 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:794 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 91 95 msgid "Resources overview" 92 96 msgstr "Ресурси" 93 97 94 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:898 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 95 99 msgid "File Systems view" 96 100 msgstr "Файлови системи" 97 101 98 #: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9102 #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 99 103 msgid "The GNOME Project" 100 104 msgstr "Проектът GNOME" 101 105 102 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1106 #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 103 107 msgid "Kill process" 104 108 msgstr "Убиване на процеса" 105 109 106 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2110 #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 107 111 msgid "Privileges are required to control other users’ processes" 108 112 msgstr "" 109 113 "Необходими са привилегии за управление на процесите на други потребители" 110 114 111 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3115 #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 112 116 msgid "Renice process" 113 117 msgstr "Приоритет на процес" 114 118 115 #: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4119 #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 116 120 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" 117 msgstr "Необходими са привилегии за промяна приоритета на процес" 118 119 #: ../data/interface.ui.h:2 120 msgid "End _Process" 121 msgstr "_Прекратяване на процес" 122 123 #: ../data/interface.ui.h:3 121 msgstr "Необходими са привилегии за промяна на приоритета на процес" 122 123 #: data/help-overlay.ui:13 124 msgctxt "shortcut window" 125 msgid "General" 126 msgstr "Общи" 127 128 #: data/help-overlay.ui:18 129 msgctxt "shortcut window" 130 msgid "Show help" 131 msgstr "Извеждане на помощта" 132 133 #: data/help-overlay.ui:25 134 msgctxt "shortcut window" 135 msgid "Open menu" 136 msgstr "Отваряне на менюто" 137 138 #: data/help-overlay.ui:32 139 msgctxt "shortcut window" 140 msgid "Keyboard shortcuts" 141 msgstr "Клавишни комбинации" 142 143 #: data/help-overlay.ui:39 144 msgctxt "shortcut window" 145 msgid "Quit" 146 msgstr "Спиране на програмата" 147 148 #: data/help-overlay.ui:46 149 msgctxt "shortcut window" 150 msgid "Search" 151 msgstr "Търсене" 152 153 #: data/help-overlay.ui:53 154 msgctxt "shortcut window" 155 msgid "Show Processes" 156 msgstr "Показване на процесите" 157 158 #: data/help-overlay.ui:60 159 msgctxt "shortcut window" 160 msgid "Show Resources" 161 msgstr "Показване на ресурсите" 162 163 #: data/help-overlay.ui:67 164 msgctxt "shortcut window" 165 msgid "Show File Systems" 166 msgstr "Показване на файловите системи" 167 168 #: data/help-overlay.ui:74 169 msgctxt "shortcut window" 170 msgid "Refresh" 171 msgstr "Опресняване" 172 173 #: data/help-overlay.ui:82 174 msgctxt "shortcut window" 175 msgid "Processes" 176 msgstr "Процеси" 177 178 #: data/help-overlay.ui:87 179 msgctxt "shortcut window" 180 msgid "Show dependencies" 181 msgstr "Показване на зависимостите" 182 183 #: data/help-overlay.ui:94 184 msgctxt "shortcut window" 185 msgid "Show process properties" 186 msgstr "Показване на информация за процеса" 187 188 #: data/help-overlay.ui:101 189 msgctxt "shortcut window" 190 msgid "Memory maps" 191 msgstr "Карти на паметта" 192 193 #: data/help-overlay.ui:108 194 msgctxt "shortcut window" 195 msgid "Open files" 196 msgstr "Отворени файлове" 197 198 #: data/help-overlay.ui:115 199 msgctxt "shortcut window" 200 msgid "Send stop signal" 201 msgstr "Изпращане на сигнал за спиране (STOP)" 202 203 #: data/help-overlay.ui:122 204 msgctxt "shortcut window" 205 msgid "Send continue signal" 206 msgstr "Изпращане на сигнал за продължаване (CONTINUE)" 207 208 #: data/help-overlay.ui:129 209 msgctxt "shortcut window" 210 msgid "Send End signal" 211 msgstr "Изпращане на сигнал за край (END)" 212 213 #: data/help-overlay.ui:136 214 msgctxt "shortcut window" 215 msgid "Send Kill signal" 216 msgstr "Изпращане на сигнал за убиване (KILL)" 217 218 #: data/interface.ui:162 src/procdialogs.cpp:138 src/proctable.cpp:147 219 msgid "_End Process" 220 msgid_plural "_End Processes" 221 msgstr[0] "_Прекратяване на процеса" 222 msgstr[1] "_Прекратяване на процесите" 223 224 #: data/interface.ui:176 124 225 msgid "Show process properties" 125 226 msgstr "Информация за процеса" 126 227 127 #: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9228 #: data/interface.ui:197 data/preferences.ui:14 128 229 msgid "Processes" 129 230 msgstr "Процеси" 130 231 131 #: ../data/interface.ui.h:5 132 msgid "CPU History" 133 msgstr "История на процесора" 134 135 #: ../data/interface.ui.h:6 136 msgid "Memory and Swap History" 137 msgstr "История на паметта/страницирането" 138 139 #: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 140 #: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337 232 #: data/interface.ui:262 src/interface.cpp:253 src/procproperties.cpp:78 233 msgid "CPU" 234 msgstr "Процесори" 235 236 #: data/interface.ui:313 src/interface.cpp:298 src/procproperties.cpp:70 237 #: src/proctable.cpp:350 141 238 msgid "Memory" 142 239 msgstr "Памет" 143 240 144 #: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272241 #: data/interface.ui:328 src/interface.cpp:310 145 242 msgid "Swap" 146 msgstr " Странициране"147 148 #: ../data/interface.ui.h:9149 msgid " Network History"150 msgstr " История на мрежата"151 152 #: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302243 msgstr "Виртуална памет" 244 245 #: data/interface.ui:366 246 msgid "Memory and Swap" 247 msgstr "Физическа/виртуална памет" 248 249 #: data/interface.ui:418 src/interface.cpp:342 153 250 msgid "Receiving" 154 251 msgstr "Получаване" 155 252 156 #: ../data/interface.ui.h:11253 #: data/interface.ui:433 157 254 msgid "Total Received" 158 255 msgstr "Общо получени" 159 256 160 #: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317257 #: data/interface.ui:448 src/interface.cpp:360 161 258 msgid "Sending" 162 259 msgstr "Изпращане" 163 260 164 #: ../data/interface.ui.h:13261 #: data/interface.ui:463 165 262 msgid "Total Sent" 166 263 msgstr "Общо изпратени" 167 264 168 #: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14 265 #: data/interface.ui:510 266 msgid "Network" 267 msgstr "Мрежа" 268 269 #: data/interface.ui:536 data/preferences.ui:132 169 270 msgid "Resources" 170 271 msgstr "Ресурси" 171 272 172 #: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17273 #: data/interface.ui:564 data/preferences.ui:293 173 274 msgid "File Systems" 174 275 msgstr "Файлови системи" 175 276 176 #: ../data/lsof.ui.h:1277 #: data/lsof.ui:7 177 278 msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" 178 279 msgid "Search for Open Files" 179 280 msgstr "Търсене за отворени файлове" 180 281 181 #: ../data/lsof.ui.h:2282 #: data/lsof.ui:31 182 283 msgid "Filter files by name" 183 284 msgstr "Филтриране на файловете по име" 184 285 185 #: ../data/lsof.ui.h:3286 #: data/lsof.ui:41 186 287 msgid "Case insensitive" 187 288 msgstr "Без разлика главни/малки" 188 289 189 #: ../data/menus.ui.h:1290 #: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 190 291 msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" 191 292 msgid "Search for Open Files" 192 293 msgstr "Търсене за отворени файлове" 193 294 194 #: ../data/menus.ui.h:2295 #: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 195 296 msgid "Preferences" 196 297 msgstr "Настройки" 197 298 198 #: ../data/menus.ui.h:3299 #: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 199 300 msgid "Help" 200 301 msgstr "Помощ" 201 302 202 #: ../data/menus.ui.h:4203 msgid " About"204 msgstr " Относно"205 206 #: ../data/menus.ui.h:5207 msgid " Quit"208 msgstr " Спиране на програмата"209 210 #: ../data/menus.ui.h:6303 #: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 304 msgid "Keyboard Shortcuts" 305 msgstr "Клавишни комбинации" 306 307 #: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 308 msgid "About System Monitor" 309 msgstr "Относно „Наблюдение на системата“" 310 311 #: data/menus.ui:32 211 312 msgid "_Refresh" 212 313 msgstr "О_бновяване" 213 314 214 #: ../data/menus.ui.h:7315 #: data/menus.ui:38 215 316 msgid "_Active Processes" 216 317 msgstr "_Активни процеси" 217 318 218 #: ../data/menus.ui.h:8319 #: data/menus.ui:43 219 320 msgid "A_ll Processes" 220 321 msgstr "В_сички процеси" 221 322 222 #: ../data/menus.ui.h:9323 #: data/menus.ui:48 223 324 msgid "M_y Processes" 224 325 msgstr "М_ои процеси" 225 326 226 #: ../data/menus.ui.h:10227 msgid " _Dependencies"228 msgstr " _Зависимости"229 230 #: ../data/menus.ui.h:11327 #: data/menus.ui:55 328 msgid "Show _Dependencies" 329 msgstr "Показване на _зависимостите" 330 331 #: data/menus.ui:87 231 332 msgid "_Properties" 232 333 msgstr "_Информация" 233 334 234 #: ../data/menus.ui.h:12335 #: data/menus.ui:93 235 336 msgid "_Memory Maps" 236 337 msgstr "_Карти на паметта" 237 338 238 #. Translators: this means 239 #: ../data/menus.ui.h:14339 #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) 340 #: data/menus.ui:97 240 341 msgid "Open _Files" 241 342 msgstr "Отваряне на _файлове" 242 343 243 #: ../data/menus.ui.h:15344 #: data/menus.ui:103 244 345 msgid "_Change Priority" 245 346 msgstr "_Промяна на приоритет" 246 347 247 #: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215348 #: data/menus.ui:106 src/util.cpp:169 248 349 msgid "Very High" 249 350 msgstr "Много висок" 250 351 251 #: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217352 #: data/menus.ui:111 src/util.cpp:171 252 353 msgid "High" 253 354 msgstr "Висок" 254 355 255 #: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219356 #: data/menus.ui:116 src/util.cpp:173 256 357 msgid "Normal" 257 358 msgstr "Нормален" 258 359 259 #: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221360 #: data/menus.ui:121 src/util.cpp:175 260 361 msgid "Low" 261 362 msgstr "Нисък" 262 363 263 #: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223364 #: data/menus.ui:126 src/util.cpp:177 264 365 msgid "Very Low" 265 366 msgstr "Много нисък" 266 367 267 #: ../data/menus.ui.h:21368 #: data/menus.ui:133 268 369 msgid "Custom" 269 370 msgstr "Друг" 270 371 271 #: ../data/menus.ui.h:22 372 #: data/menus.ui:140 373 msgid "Set _Affinity" 374 msgstr "Задаване на _афинитет" 375 376 #: data/menus.ui:146 272 377 msgid "_Stop" 273 378 msgstr "_Спиране на процеса" 274 379 275 #: ../data/menus.ui.h:23380 #: data/menus.ui:151 276 381 msgid "_Continue" 277 382 msgstr "_Продължаване на процеса" 278 383 279 #: ../data/menus.ui.h:24384 #: data/menus.ui:156 280 385 msgid "_End" 281 386 msgstr "Пре_кратяване на процеса" 282 387 283 #: ../data/menus.ui.h:25388 #: data/menus.ui:161 284 389 msgid "_Kill" 285 390 msgstr "_Убиване на процеса" 286 391 287 #: ../data/openfiles.ui.h:1392 #: data/openfiles.ui:8 288 393 msgid "Open Files" 289 394 msgstr "Отворени файлове" 290 395 291 #: ../data/preferences.ui.h:1 292 msgid "System Monitor Preferences" 293 msgstr "Настройки на наблюдението на системата" 294 295 #: ../data/preferences.ui.h:2 396 #: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:298 296 397 msgid "Behavior" 297 398 msgstr "Поведение" 298 399 299 #: ../data/preferences.ui.h:3300 msgid "_Update interval in seconds:"301 msgstr "_Интервал на обновяване в секунди :"302 303 #: ../data/preferences.ui.h:4304 msgid "Enable _ smooth refresh"400 #: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:142 data/preferences.ui:303 401 msgid "_Update Interval in Seconds" 402 msgstr "_Интервал на обновяване в секунди" 403 404 #: data/preferences.ui:42 405 msgid "Enable _Smooth Refresh" 305 406 msgstr "Включване на _гладко опресняване" 306 407 307 #: ../data/preferences.ui.h:5308 msgid "Alert before ending or _killing processes"309 msgstr "_Предупреждаване при прекратяване на процес"310 311 #: ../data/preferences.ui.h:6312 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"408 #: data/preferences.ui:58 409 msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" 410 msgstr "_Предупреждаване при прекратяване/убиване на процес" 411 412 #: data/preferences.ui:74 413 msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" 313 414 msgstr "_Разделяне на използването на процесорите на броя им" 314 415 315 #: ../data/preferences.ui.h:7 416 #: data/preferences.ui:90 417 msgid "Show Memory in IEC" 418 msgstr "Двоични представки за памет (IEC)" 419 420 #: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:338 316 421 msgid "Information Fields" 317 422 msgstr "Полета с информация" 318 423 319 #: ../data/preferences.ui.h:8320 msgid "Process i _nformation shown in list:"321 msgstr "И_нформация за процесите :"322 323 #: ../data/preferences.ui.h:10424 #: data/preferences.ui:108 425 msgid "Process information shown in list:" 426 msgstr "И_нформация за процесите в списъка:" 427 428 #: data/preferences.ui:137 324 429 msgid "Graphs" 325 430 msgstr "Графики" 326 431 327 #: ../data/preferences.ui.h:11 328 msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" 432 #: data/preferences.ui:160 433 msgid "_Chart Data Points" 434 msgstr "Из_чертаване на графики с данните" 435 436 #: data/preferences.ui:177 437 msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" 329 438 msgstr "_Показване на площна графика с наслагване за процесорите" 330 439 331 #: ../data/preferences.ui.h:12 332 msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" 333 msgstr "Показване на _гладка графика за процесорите" 334 335 #: ../data/preferences.ui.h:13 336 msgid "_Show network speed in bits" 440 #: data/preferences.ui:193 441 msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" 442 msgstr "Показване на _гладка графика" 443 444 #: data/preferences.ui:209 445 msgid "Show Memory and Swap in IEC" 446 msgstr "Двоични представки за физическата/виртуална памет" 447 448 #: data/preferences.ui:225 449 msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" 450 msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла" 451 452 #: data/preferences.ui:241 453 msgid "_Show Network Speed in Bits" 337 454 msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове" 338 455 339 #: ../data/preferences.ui.h:15 340 msgid "Show _all file systems" 456 #: data/preferences.ui:257 457 msgid "Set Network Totals _Unit Separately" 458 msgstr "Задаване на единиците за _мрежата поотделно" 459 460 #: data/preferences.ui:273 461 msgid "Show Network _Totals in Bits" 462 msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в _битове" 463 464 #: data/preferences.ui:321 465 msgid "Show _All File Systems" 341 466 msgstr "Показване на _всички файлови системи" 342 467 343 #: ../data/preferences.ui.h:16344 msgid "File system i _nformation shown in list:"345 msgstr "И _нформация за файловите системи:"346 347 #: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153468 #: data/preferences.ui:339 469 msgid "File system information shown in list" 470 msgstr "Информация за файловите системи в списъка" 471 472 #: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:162 src/setaffinity.cpp:312 348 473 msgid "_Cancel" 349 474 msgstr "_Отказ" 350 475 351 #: ../data/renice.ui.h:2476 #: data/renice.ui:43 352 477 msgid "Change _Priority" 353 478 msgstr "_Промяна на приоритет" 354 479 355 #: ../data/renice.ui.h:3480 #: data/renice.ui:87 356 481 msgid "_Nice value:" 357 482 msgstr "_Стойност на nice:" 358 483 359 #: ../data/renice.ui.h:4484 #: data/renice.ui:142 360 485 msgid "" 361 486 "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " … … 366 491 "small>" 367 492 368 #: ../src/application.cpp:285493 #: src/application.cpp:389 369 494 msgid "A simple process and system monitor." 370 495 msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите." 371 496 372 #: ../src/argv.cpp:22497 #: src/argv.cpp:22 373 498 msgid "Show the Processes tab" 374 499 msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“" 375 500 376 #: ../src/argv.cpp:27501 #: src/argv.cpp:27 377 502 msgid "Show the Resources tab" 378 503 msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“" 379 504 380 #: ../src/argv.cpp:32505 #: src/argv.cpp:32 381 506 msgid "Show the File Systems tab" 382 507 msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“" 383 508 384 #: ../src/argv.cpp:36509 #: src/argv.cpp:36 385 510 msgid "Show the application’s version" 386 511 msgstr "Версия на програмата" 387 512 388 #: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329513 #: src/disks.cpp:353 src/memmaps.cpp:329 389 514 msgid "Device" 390 515 msgstr "Устройство" 391 516 392 #: ../src/disks.cpp:353517 #: src/disks.cpp:354 393 518 msgid "Directory" 394 519 msgstr "Папка" 395 520 396 #: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165 397 #: ../src/openfiles.cpp:253 521 #: src/disks.cpp:355 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 398 522 msgid "Type" 399 523 msgstr "Вид" 400 524 401 #: ../src/disks.cpp:355525 #: src/disks.cpp:356 402 526 msgid "Total" 403 527 msgstr "Общо" 404 528 405 #: ../src/disks.cpp:356529 #: src/disks.cpp:357 406 530 msgid "Free" 407 531 msgstr "Свободни" 408 532 409 #: ../src/disks.cpp:357533 #: src/disks.cpp:358 410 534 msgid "Available" 411 535 msgstr "Налични" 412 536 413 #: ../src/disks.cpp:358537 #: src/disks.cpp:359 414 538 msgid "Used" 415 539 msgstr "Използвани" 416 540 417 541 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending 418 #: ../src/interface.cpp:185542 #: src/interface.cpp:217 419 543 #, c-format 420 544 msgid "Pick a Color for “%s”" 421 545 msgstr "Избор на цвят за „%s“" 422 546 423 #: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78 424 msgid "CPU" 425 msgstr "Процесори" 426 427 #: ../src/interface.cpp:221 547 #: src/interface.cpp:255 428 548 #, c-format 429 549 msgid "CPU%d" 430 550 msgstr "Процесор № %d" 431 551 432 #: ../src/interface.cpp:374552 #: src/interface.cpp:424 433 553 msgid "translator-credits" 434 554 msgstr "" 435 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" 436 "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" 437 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 438 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 439 "Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n" 555 "Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail." 556 "com'>kaladan@gmail.com</a>>\n" 557 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 558 "a>>\n" 559 "Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</" 560 "a>>\n" 561 "Любомир Василев <<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</" 562 "a>>\n" 563 "Борислав Александров\n" 564 "\n" 440 565 "\n" 441 566 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 442 "Научете повече за нас на <a href= \"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."443 " bg</a>\n"444 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."445 " cult.bg/bugs</a>"567 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 568 "a> ни.\n" 569 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 570 "newticket'>съответния раздел</a>." 446 571 447 572 #. xgettext: ? stands for unknown 448 #: ../src/legacy/e_date.c:156573 #: src/legacy/e_date.c:156 449 574 msgid "?" 450 575 msgstr "?" 451 576 452 #: ../src/legacy/e_date.c:163577 #: src/legacy/e_date.c:163 453 578 msgid "Today %l∶%M %p" 454 579 msgstr "Днес, %H:%M" 455 580 456 #: ../src/legacy/e_date.c:172581 #: src/legacy/e_date.c:172 457 582 msgid "Yesterday %l∶%M %p" 458 583 msgstr "Вчера, %H:%M" 459 584 460 #: ../src/legacy/e_date.c:184585 #: src/legacy/e_date.c:184 461 586 msgid "%a %l∶%M %p" 462 587 msgstr "%a %H:%M" 463 588 464 #: ../src/legacy/e_date.c:192589 #: src/legacy/e_date.c:192 465 590 msgid "%b %d %l∶%M %p" 466 591 msgstr "%e %b %H:%M" 467 592 468 #: ../src/legacy/e_date.c:194593 #: src/legacy/e_date.c:194 469 594 msgid "%b %d %Y" 470 595 msgstr "%e %b %Y" 471 596 472 #: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141597 #: src/legacy/gsm_color_button.c:141 473 598 msgid "Fraction" 474 599 msgstr "Част" 475 600 476 601 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property 477 #: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143602 #: src/legacy/gsm_color_button.c:143 478 603 msgid "Percentage full for pie color pickers" 479 604 msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми" 480 605 481 #: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150606 #: src/legacy/gsm_color_button.c:150 482 607 msgid "Title" 483 608 msgstr "Заглавие" 484 609 485 #: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151610 #: src/legacy/gsm_color_button.c:151 486 611 msgid "The title of the color selection dialog" 487 612 msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят" 488 613 489 #: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515614 #: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:514 490 615 msgid "Pick a Color" 491 616 msgstr "Избор на цвят" 492 617 493 #: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158618 #: src/legacy/gsm_color_button.c:158 494 619 msgid "Current Color" 495 620 msgstr "Текущ цвят" 496 621 497 #: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159622 #: src/legacy/gsm_color_button.c:159 498 623 msgid "The selected color" 499 624 msgstr "Избраният цвят" 500 625 501 #: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166626 #: src/legacy/gsm_color_button.c:166 502 627 msgid "Type of color picker" 503 628 msgstr "Вид на диаграмата" 504 629 505 #: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437630 #: src/legacy/gsm_color_button.c:436 506 631 msgid "Received invalid color data\n" 507 632 msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n" 508 633 509 #: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538634 #: src/legacy/gsm_color_button.c:537 510 635 msgid "Click to set graph colors" 511 636 msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката" 512 637 513 #: ../src/load-graph.cpp:157 514 #, c-format 515 msgid "%u second" 516 msgid_plural "%u seconds" 517 msgstr[0] "%u секунда" 518 msgstr[1] "%u секунди" 519 520 #: ../src/load-graph.cpp:373 638 #. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% 639 #: src/load-graph.cpp:88 src/load-graph.cpp:94 640 #, c-format 641 msgid "%.0f %%" 642 msgstr "%.0f %%" 643 644 #: src/load-graph.cpp:136 645 #, c-format 646 msgid "%u hr" 647 msgid_plural "%u hrs" 648 msgstr[0] "%u ч." 649 msgstr[1] "%u ч." 650 651 #: src/load-graph.cpp:137 652 #, c-format 653 msgid "%u min" 654 msgid_plural "%u mins" 655 msgstr[0] "%u мин." 656 msgstr[1] "%u мин." 657 658 #: src/load-graph.cpp:139 659 #, c-format 660 msgid "%u sec" 661 msgid_plural "%u secs" 662 msgstr[0] "%u сек." 663 msgstr[1] "%u сек." 664 665 #. Update label 666 #. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% 667 #: src/load-graph.cpp:505 668 #, c-format 669 msgid "%.1f%%" 670 msgstr "%.1f %%" 671 672 #: src/load-graph.cpp:530 521 673 msgid "not available" 522 674 msgstr "няма" 523 675 524 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB525 #: ../src/load-graph.cpp:376676 #. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" 677 #: src/load-graph.cpp:533 526 678 #, c-format 527 679 msgid "%s (%.1f%%) of %s" 528 680 msgstr "%s (%.1f %%) от %s" 529 681 530 #: ../src/lsof.cpp:118 682 #. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" 683 #: src/load-graph.cpp:537 684 #, c-format 685 msgid "Cache %s" 686 msgstr "Кеширани %s" 687 688 #: src/lsof.cpp:118 531 689 #, c-format 532 690 msgid "%d open file" … … 535 693 msgstr[1] "%d отворени файла" 536 694 537 #: ../src/lsof.cpp:120695 #: src/lsof.cpp:120 538 696 #, c-format 539 697 msgid "%d matching open file" … … 542 700 msgstr[1] "Намерени са %d файла" 543 701 544 #: ../src/lsof.cpp:245702 #: src/lsof.cpp:245 545 703 msgid "Process" 546 704 msgstr "Процес" 547 705 548 #: ../src/lsof.cpp:257706 #: src/lsof.cpp:257 549 707 msgid "PID" 550 708 msgstr "ИдПр" 551 709 552 #: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307710 #: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 553 711 msgid "Filename" 554 712 msgstr "Име на файл" 555 713 556 714 #. xgettext: virtual memory start 557 #: ../src/memmaps.cpp:309715 #: src/memmaps.cpp:309 558 716 msgid "VM Start" 559 717 msgstr "Начало на ВП" 560 718 561 719 #. xgettext: virtual memory end 562 #: ../src/memmaps.cpp:311720 #: src/memmaps.cpp:311 563 721 msgid "VM End" 564 722 msgstr "Край на ВП" 565 723 566 724 #. xgettext: virtual memory syze 567 #: ../src/memmaps.cpp:313725 #: src/memmaps.cpp:313 568 726 msgid "VM Size" 569 727 msgstr "Размер на ВП" 570 728 571 #: ../src/memmaps.cpp:314729 #: src/memmaps.cpp:314 572 730 msgid "Flags" 573 731 msgstr "Флагове" 574 732 575 733 #. xgettext: virtual memory offset 576 #: ../src/memmaps.cpp:316734 #: src/memmaps.cpp:316 577 735 msgid "VM Offset" 578 736 msgstr "Отместване на ВП" … … 580 738 #. xgettext: memory that has not been modified since 581 739 #. it has been allocated 582 #: ../src/memmaps.cpp:319740 #: src/memmaps.cpp:319 583 741 msgid "Private clean" 584 742 msgstr "Несподелена чиста" … … 586 744 #. xgettext: memory that has been modified since it 587 745 #. has been allocated 588 #: ../src/memmaps.cpp:322746 #: src/memmaps.cpp:322 589 747 msgid "Private dirty" 590 748 msgstr "Несподелена променена" … … 592 750 #. xgettext: shared memory that has not been modified 593 751 #. since it has been allocated 594 #: ../src/memmaps.cpp:325752 #: src/memmaps.cpp:325 595 753 msgid "Shared clean" 596 754 msgstr "Споделена чиста" … … 598 756 #. xgettext: shared memory that has been modified 599 757 #. since it has been allocated 600 #: ../src/memmaps.cpp:328758 #: src/memmaps.cpp:328 601 759 msgid "Shared dirty" 602 760 msgstr "Споделена променена" 603 761 604 #: ../src/memmaps.cpp:330762 #: src/memmaps.cpp:330 605 763 msgid "Inode" 606 764 msgstr "I-възел" 607 765 608 #: ../src/memmaps.cpp:438766 #: src/memmaps.cpp:443 609 767 msgid "Memory Maps" 610 768 msgstr "Карти на паметта" 611 769 612 #: ../src/memmaps.cpp:450770 #: src/memmaps.cpp:455 613 771 #, c-format 614 772 msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" 615 773 msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):" 616 774 617 #: ../src/openfiles.cpp:40775 #: src/openfiles.cpp:40 618 776 msgid "file" 619 777 msgstr "файл" 620 778 621 #: ../src/openfiles.cpp:42779 #: src/openfiles.cpp:42 622 780 msgid "pipe" 623 781 msgstr "канал" 624 782 625 #: ../src/openfiles.cpp:44783 #: src/openfiles.cpp:44 626 784 msgid "IPv6 network connection" 627 785 msgstr "мрежова свързаност по IPv6" 628 786 629 #: ../src/openfiles.cpp:46787 #: src/openfiles.cpp:46 630 788 msgid "IPv4 network connection" 631 789 msgstr "мрежова свързаност по IPv4" 632 790 633 #: ../src/openfiles.cpp:48791 #: src/openfiles.cpp:48 634 792 msgid "local socket" 635 793 msgstr "локално гнездо" 636 794 637 #: ../src/openfiles.cpp:50795 #: src/openfiles.cpp:50 638 796 msgid "unknown type" 639 797 msgstr "неизвестен вид" … … 642 800 #. a very short translation if possible, and at most 643 801 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. 644 #: ../src/openfiles.cpp:252802 #: src/openfiles.cpp:252 645 803 msgid "FD" 646 804 msgstr "УкФ" 647 805 648 #: ../src/openfiles.cpp:254806 #: src/openfiles.cpp:254 649 807 msgid "Object" 650 808 msgstr "Обект" 651 809 652 #: ../src/openfiles.cpp:337810 #: src/openfiles.cpp:337 653 811 #, c-format 654 812 msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" 655 813 msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):" 656 814 657 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1815 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 658 816 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" 659 817 msgstr "" 660 818 "Размер и позиция на главния прозорец (широчина, височина, позиция по x и y)" 661 819 662 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2820 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 663 821 msgid "Main Window should open maximized" 664 822 msgstr "Основният прозорец да е максимизиран" 665 823 666 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3824 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 667 825 msgid "Show process dependencies in tree form" 668 826 msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед" 669 827 670 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4828 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 671 829 msgid "Solaris mode for CPU percentage" 672 830 msgstr "Режим на Solaris за процентите на процесорите" 673 831 674 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5832 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 675 833 msgid "" 676 834 "If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " … … 682 840 "работи в режим на Irix." 683 841 684 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 685 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" 686 msgstr "Показване на площна графика с наслагване за процесорите" 687 688 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 689 msgid "" 690 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " 691 "of a line chart." 692 msgstr "" 693 "Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва площна графика с " 694 "наслагване за процесорите." 695 696 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 697 msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" 698 msgstr "Показване на гладка графика чрез криви на Безие за процесорите" 699 700 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 701 msgid "" 702 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise " 703 "as a line chart." 704 msgstr "" 705 "Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва гладка графика за " 706 "процесорите." 707 708 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 842 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 843 msgid "Show memory in IEC" 844 msgstr "Двоични представки за количеството памет (IEC)" 845 846 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 709 847 msgid "Enable/Disable smooth refresh" 710 848 msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване" 711 849 712 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11850 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 713 851 msgid "Show warning dialog when killing processes" 714 852 msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес" 715 853 716 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12854 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 717 855 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" 718 856 msgstr "" 719 857 "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси" 720 858 721 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13859 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 722 860 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" 723 861 msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките" 724 862 725 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14863 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 726 864 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" 727 865 msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи" 728 866 729 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15867 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 730 868 msgid "" 731 869 "Whether to display information about all file systems (including types like " … … 737 875 "получите списък с всички монтирани файлови системи." 738 876 739 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16877 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 740 878 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" 741 879 msgstr "" 742 880 "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства" 743 881 744 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 882 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 883 msgid "Time amount of data points in the resource graphs" 884 msgstr "Интервал време за данните в графиките на ресурси" 885 886 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 745 887 msgid "Determines which processes to show." 746 888 msgstr "Определяне кои процеси да се показват." 747 889 748 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18890 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 749 891 msgid "Saves the currently viewed tab" 750 892 msgstr "Запазване на текущия подпрозорец" 751 893 752 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19894 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 753 895 msgid "CPU colors" 754 896 msgstr "Цветове на процесорите" 755 897 756 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20898 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 757 899 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" 758 900 msgstr "" 759 901 "Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“" 760 902 761 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21903 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 762 904 msgid "Default graph memory color" 763 905 msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта" 764 906 765 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22907 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 766 908 msgid "Default graph swap color" 767 msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране"768 769 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23909 msgstr "Стандартен цвят на графиката за виртуалната памет" 910 911 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 770 912 msgid "Default graph incoming network traffic color" 771 913 msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик" 772 914 773 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24915 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 774 916 msgid "Default graph outgoing network traffic color" 775 917 msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик" 776 918 777 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25919 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 778 920 msgid "Show network traffic in bits" 779 921 msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове" 780 922 781 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 923 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 924 msgid "Set network totals unit separately" 925 msgstr "Различни единици за пренесените данни по мрежата" 926 927 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 928 msgid "Show network totals in bits" 929 msgstr "Извеждане на общо пренесените данни по мрежата в битове" 930 931 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 932 msgid "Show memory in logarithmic scale" 933 msgstr "Извеждане на паметта в логаритмична ска̀ла" 934 935 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 936 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 937 msgid "" 938 "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " 939 "of a line chart." 940 msgstr "" 941 "Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва площна графика с " 942 "наслагване за процесорите." 943 944 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 945 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" 946 msgstr "Показване на площна графика с наслагване за процесорите" 947 948 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 949 msgid "" 950 "Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" 951 msgstr "" 952 "Показване на гладка графика чрез криви на Безие за процесорите и паметта" 953 954 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 955 msgid "" 956 "If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " 957 "smoothed graphs, otherwise as line charts." 958 msgstr "" 959 "Ако е зададено, „Наблюдение на системата“ ще показва гладка графика за " 960 "процесорите, паметта и мрежата." 961 962 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 963 msgid "Show memory and swap in IEC" 964 msgstr "Двоични представки за единиците за физическа/виртуална памет" 965 966 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 782 967 msgid "Process view sort column" 783 968 msgstr "Колона за подреждане на процесите" 784 969 785 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27970 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 786 971 msgid "Process view columns order" 787 972 msgstr "Ред на колоните за процесите" 788 973 789 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28974 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 790 975 msgid "Process view sort order" 791 976 msgstr "Ред за подреждане на процесите" 792 977 793 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29978 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 794 979 msgid "Width of process “Name” column" 795 980 msgstr "Широчина на колоната „Име“" 796 981 797 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30982 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 798 983 msgid "Show process “Name” column on startup" 799 984 msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране" 800 985 801 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31986 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 802 987 msgid "Width of process “User” column" 803 988 msgstr "Широчина на колоната „Потребител“" 804 989 805 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32990 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 806 991 msgid "Show process “User” column on startup" 807 992 msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране" 808 993 809 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33994 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 810 995 msgid "Width of process “Status” column" 811 996 msgstr "Широчина на колоната „Състояние“" 812 997 813 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34998 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 814 999 msgid "Show process “Status” column on startup" 815 1000 msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране" 816 1001 817 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:351002 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 818 1003 msgid "Width of process “Virtual Memory” column" 819 1004 msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“" 820 1005 821 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:361006 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 822 1007 msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" 823 1008 msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране" 824 1009 825 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:371010 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 826 1011 msgid "Width of process “Resident Memory” column" 827 1012 msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“" 828 1013 829 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:381014 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 830 1015 msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" 831 1016 msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране" 832 1017 833 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:391018 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 834 1019 msgid "Width of process “Writable Memory” column" 835 1020 msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“" 836 1021 837 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:401022 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 838 1023 msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" 839 1024 msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране" 840 1025 841 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:411026 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 842 1027 msgid "Width of process “Shared Memory” column" 843 1028 msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“" 844 1029 845 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:421030 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 846 1031 msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" 847 1032 msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране" 848 1033 849 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:431034 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 850 1035 msgid "Width of process “X Server Memory” column" 851 1036 msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“" 852 1037 853 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:441038 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 854 1039 msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" 855 1040 msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране" 856 1041 857 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 858 #, no-c-format 1042 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 859 1043 msgid "Width of process “CPU %” column" 860 1044 msgstr "Широчина на колоната „% проц.“" 861 1045 862 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 863 #, no-c-format 1046 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 864 1047 msgid "Show process “CPU %” column on startup" 865 1048 msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране" 866 1049 867 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:491050 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 868 1051 msgid "Width of process “CPU Time” column" 869 1052 msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“" 870 1053 871 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:501054 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 872 1055 msgid "Show process “CPU Time” column on startup" 873 1056 msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране" 874 1057 875 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:511058 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 876 1059 msgid "Width of process “Started” column" 877 1060 msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“" 878 1061 879 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:521062 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 880 1063 msgid "Show process “Started” column on startup" 881 1064 msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране" 882 1065 883 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:531066 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 884 1067 msgid "Width of process “Nice” column" 885 1068 msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“" 886 1069 887 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:541070 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 888 1071 msgid "Show process “Nice” column on startup" 889 1072 msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране" 890 1073 891 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55892 msgid "Width of process “ PID” column"1074 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 1075 msgid "Width of process “ID” column" 893 1076 msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“" 894 1077 895 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56896 msgid "Show process “ PID” column on startup"1078 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 1079 msgid "Show process “ID” column on startup" 897 1080 msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране" 898 1081 899 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:571082 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 900 1083 msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" 901 1084 msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“" 902 1085 903 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:581086 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 904 1087 msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" 905 1088 msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране" 906 1089 907 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:591090 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 908 1091 msgid "Width of process “Command Line” column" 909 1092 msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“" 910 1093 911 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:601094 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 912 1095 msgid "Show process “Command Line” column on startup" 913 1096 msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране" 914 1097 915 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:611098 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 916 1099 msgid "Width of process “Memory” column" 917 1100 msgstr "Широчина на колоната „Памет“" 918 1101 919 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:621102 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 920 1103 msgid "Show process “Memory” column on startup" 921 1104 msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране" 922 1105 923 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:631106 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 924 1107 msgid "Width of process “Waiting Channel” column" 925 1108 msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“" 926 1109 927 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:641110 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 928 1111 msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" 929 1112 msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране" 930 1113 931 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:651114 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 932 1115 msgid "Width of process “Control Group” column" 933 1116 msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“" 934 1117 935 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:661118 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 936 1119 msgid "Show process “Control Group” column on startup" 937 1120 msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране" 938 1121 939 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:671122 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 940 1123 msgid "Width of process “Unit” column" 941 1124 msgstr "Широчина на колоната „Eдиница“" 942 1125 943 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:681126 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 944 1127 msgid "Show process “Unit” column on startup" 945 1128 msgstr "Показване на колоната „Eдиница“ при стартиране" 946 1129 947 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:691130 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 948 1131 msgid "Width of process “Session” column" 949 1132 msgstr "Широчина на колоната „Сесия“" 950 1133 951 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:701134 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 952 1135 msgid "Show process “Session” column on startup" 953 1136 msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране" 954 1137 955 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:711138 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 956 1139 msgid "Width of process “Seat” column" 957 1140 msgstr "Широчина на колоната „Място“" 958 1141 959 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:721142 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 960 1143 msgid "Show process “Seat” column on startup" 961 1144 msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране" 962 1145 963 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:731146 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 964 1147 msgid "Width of process “Owner” column" 965 1148 msgstr "Широчина на колоната „Собственик“" 966 1149 967 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:741150 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 968 1151 msgid "Show process “Owner” column on startup" 969 1152 msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране" 970 1153 971 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 1154 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 1155 msgid "Width of process “Total disk read” column" 1156 msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска — общо“" 1157 1158 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 1159 msgid "Show process “Total disk read” column on startup" 1160 msgstr "Показване на колоната „Четене от диска — общо“ при стартиране" 1161 1162 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 972 1163 msgid "Width of process “Total disk write” column" 973 1164 msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска — общо“" 974 1165 975 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:761166 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 976 1167 msgid "Show process “Total disk write” column on startup" 977 1168 msgstr "Показване на колоната „Запис на диска — общо“ при стартиране" 978 1169 979 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 980 msgid "Width of process “Total disk read” column" 981 msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска — общо“" 982 983 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 984 msgid "Show process “Total disk read” column on startup" 985 msgstr "Показване на колоната „Четене от диска — общо“ при стартиране" 986 987 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 1170 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 988 1171 msgid "Width of process “Disk read” column" 989 1172 msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска“" 990 1173 991 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:801174 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 992 1175 msgid "Show process “Disk read” column on startup" 993 1176 msgstr "Показване на колоната „Четене от диска“ при стартиране" 994 1177 995 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:811178 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 996 1179 msgid "Width of process “Disk write” column" 997 1180 msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска“" 998 1181 999 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:821182 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 1000 1183 msgid "Show process “Disk write” column on startup" 1001 1184 msgstr "Показване на колоната „Запис на диска“ при стартиране" 1002 1185 1003 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:831186 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 1004 1187 msgid "Width of process “Priority” column" 1005 1188 msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“" 1006 1189 1007 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:841190 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 1008 1191 msgid "Show process “Priority” column on startup" 1009 1192 msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране" 1010 1193 1011 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:851194 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 1012 1195 msgid "Disk view sort column" 1013 1196 msgstr "Колона за подреждане при дисковете" 1014 1197 1015 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:861198 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 1016 1199 msgid "Disk view sort order" 1017 1200 msgstr "Ред за подреждане при дисковете" 1018 1201 1019 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:871202 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 1020 1203 msgid "Disk view columns order" 1021 1204 msgstr "Подредба на колоните при дисковете" 1022 1205 1023 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:881206 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 1024 1207 msgid "Width of disk view “Device” column" 1025 1208 msgstr "Широчина на колоната „Устройство“" 1026 1209 1027 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:891210 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 1028 1211 msgid "Show disk view “Device” column on startup" 1029 1212 msgstr "Показване на колоната „Устройство“ при стартиране" 1030 1213 1031 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:901214 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 1032 1215 msgid "Width of disk view “Directory” column" 1033 1216 msgstr "Широчина на колоната „Папка“" 1034 1217 1035 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:911218 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 1036 1219 msgid "Show disk view “Directory” column on startup" 1037 1220 msgstr "Показване на колоната „Папка“ при стартиране" 1038 1221 1039 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:921222 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 1040 1223 msgid "Width of disk view “Type” column" 1041 1224 msgstr "Широчина на колоната „Вид“" 1042 1225 1043 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:931226 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 1044 1227 msgid "Show disk view “Type” column on startup" 1045 1228 msgstr "Показване на колоната „Вид“ при стартиране" 1046 1229 1047 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:941230 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 1048 1231 msgid "Width of disk view “Total” column" 1049 1232 msgstr "Широчина на колоната „Общо“" 1050 1233 1051 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:951234 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 1052 1235 msgid "Show disk view “Total” column on startup" 1053 1236 msgstr "Показване на колоната „Общо“ при стартиране" 1054 1237 1055 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:961238 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 1056 1239 msgid "Width of disk view “Free” column" 1057 1240 msgstr "Широчина на колоната „Свободни“" 1058 1241 1059 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:971242 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 1060 1243 msgid "Show disk view “Free” column on startup" 1061 1244 msgstr "Показване на колоната „Свободни“ при стартиране" 1062 1245 1063 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:981246 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 1064 1247 msgid "Width of disk view “Available” column" 1065 1248 msgstr "Широчина на колоната „Налични“" 1066 1249 1067 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:991250 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 1068 1251 msgid "Show disk view “Available” column on startup" 1069 1252 msgstr "Показване на колоната „Налични“ при стартиране" 1070 1253 1071 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1001254 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 1072 1255 msgid "Width of disk view “Used” column" 1073 1256 msgstr "Широчина на колоната „Използвани“" 1074 1257 1075 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1011258 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 1076 1259 msgid "Show disk view “Used” column on startup" 1077 1260 msgstr "Показване на колоната „Използвани“ при стартиране" 1078 1261 1079 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1021262 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 1080 1263 msgid "Memory map sort column" 1081 1264 msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта" 1082 1265 1083 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1031266 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 1084 1267 msgid "Memory map sort order" 1085 1268 msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта" 1086 1269 1087 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1041270 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 1088 1271 msgid "Open files sort column" 1089 1272 msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове" 1090 1273 1091 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1051274 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 1092 1275 msgid "Open files sort order" 1093 1276 msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове" 1094 1277 1095 #: ../src/prefsdialog.cpp:1681278 #: src/prefsdialog.cpp:195 1096 1279 msgid "Icon" 1097 1280 msgstr "Икона" 1098 1281 1099 #: ../src/procactions.cpp:751282 #: src/procactions.cpp:75 1100 1283 #, c-format 1101 1284 msgid "" … … 1106 1289 "%s" 1107 1290 1108 #: ../src/procactions.cpp:1531291 #: src/procactions.cpp:153 1109 1292 #, c-format 1110 1293 msgid "" … … 1116 1299 1117 1300 #. xgettext: primary alert message for killing single process 1118 #: ../src/procdialogs.cpp:761301 #: src/procdialogs.cpp:85 1119 1302 #, c-format 1120 1303 msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" … … 1122 1305 1123 1306 #. xgettext: primary alert message for ending single process 1124 #: ../src/procdialogs.cpp:821307 #: src/procdialogs.cpp:91 1125 1308 #, c-format 1126 1309 msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" … … 1129 1312 #. SIGSTOP 1130 1313 #. xgettext: primary alert message for stopping single process 1131 #: ../src/procdialogs.cpp:881314 #: src/procdialogs.cpp:97 1132 1315 #, c-format 1133 1316 msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" … … 1135 1318 1136 1319 #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes 1137 #: ../src/procdialogs.cpp:971320 #: src/procdialogs.cpp:106 1138 1321 #, c-format 1139 1322 msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" … … 1143 1326 1144 1327 #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes 1145 #: ../src/procdialogs.cpp:1031328 #: src/procdialogs.cpp:112 1146 1329 #, c-format 1147 1330 msgid "Are you sure you want to end the selected process?" … … 1152 1335 #. SIGSTOP 1153 1336 #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes 1154 #: ../src/procdialogs.cpp:1091337 #: src/procdialogs.cpp:118 1155 1338 #, c-format 1156 1339 msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" … … 1160 1343 1161 1344 #. xgettext: secondary alert message 1162 #: ../src/procdialogs.cpp:1191345 #: src/procdialogs.cpp:128 1163 1346 msgid "" 1164 1347 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " 1165 1348 "security risk. Only unresponsive processes should be killed." 1166 1349 msgstr "" 1167 "Ако убиете процес, може теда загубите данни, развалите текущата си сесия или "1350 "Ако убиете процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия или " 1168 1351 "да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само " 1169 1352 "процеси, които не отговарят на потребителските заявки." 1170 1353 1171 #: ../src/procdialogs.cpp:1221354 #: src/procdialogs.cpp:131 1172 1355 msgid "_Kill Process" 1173 1356 msgid_plural "_Kill Processes" … … 1176 1359 1177 1360 #. xgettext: secondary alert message 1178 #: ../src/procdialogs.cpp:1261361 #: src/procdialogs.cpp:135 1179 1362 msgid "" 1180 1363 "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " 1181 1364 "risk. Only unresponsive processes should be ended." 1182 1365 msgstr "" 1183 "Ако прекратите процес, може теда загубите данни, развалите текущата си сесия "1366 "Ако прекратите процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия " 1184 1367 "или да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да " 1185 1368 "прекратявате само процеси, които не отговарят на потребителските заявки." 1186 1369 1187 #: ../src/procdialogs.cpp:1291188 msgid "_End Process"1189 msgid_plural "_End Processes"1190 msgstr[0] "_Прекратяване на процеса"1191 msgstr[1] "_Прекратяване на процесите"1192 1193 1370 #. SIGSTOP 1194 1371 #. xgettext: secondary alert message 1195 #: ../src/procdialogs.cpp:1331372 #: src/procdialogs.cpp:142 1196 1373 msgid "" 1197 1374 "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " 1198 1375 "security risk. Only unresponsive processes should be stopped." 1199 1376 msgstr "" 1200 "Ако спрете процес, може теда загубите данни, развалите текущата си сесия или "1377 "Ако спрете процес, може да загубите данни, развалите текущата си сесия или " 1201 1378 "да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да спирате само " 1202 1379 "процеси, които не отговарят на потребителските заявки." 1203 1380 1204 #: ../src/procdialogs.cpp:1361381 #: src/procdialogs.cpp:145 1205 1382 msgid "_Stop Process" 1206 1383 msgid_plural "_Stop Processes" … … 1208 1385 msgstr[1] "_Спиране на процесите" 1209 1386 1210 #: ../src/procdialogs.cpp:2181387 #: src/procdialogs.cpp:230 1211 1388 #, c-format 1212 1389 msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" 1213 1390 msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)" 1214 1391 1215 #: ../src/procdialogs.cpp:2211392 #: src/procdialogs.cpp:233 1216 1393 #, c-format 1217 1394 msgid "Change Priority of the selected process" … … 1220 1397 msgstr[1] "Промяна на приоритета на %d процеса" 1221 1398 1222 #: ../src/procdialogs.cpp:2401399 #: src/procdialogs.cpp:252 1223 1400 msgid "Note:" 1224 1401 msgstr "Бележка:" 1225 1402 1226 #: ../src/procdialogs.cpp:2411403 #: src/procdialogs.cpp:253 1227 1404 msgid "" 1228 1405 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " … … 1232 1409 "на nice съответства на висок приоритет." 1233 1410 1234 #: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:841235 #: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:4711411 #: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 1412 #: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:471 src/util.cpp:514 1236 1413 msgid "N/A" 1237 1414 msgstr "Няма" 1238 1415 1239 #: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:3221416 #: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 1240 1417 msgid "Process Name" 1241 1418 msgstr "Име на процес" 1242 1419 1243 #: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:3231420 #: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 1244 1421 msgid "User" 1245 1422 msgstr "Потребител" 1246 1423 1247 #: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:3241424 #: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 1248 1425 msgid "Status" 1249 1426 msgstr "Състояние" 1250 1427 1251 #: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:3251428 #: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 1252 1429 msgid "Virtual Memory" 1253 1430 msgstr "Виртуална памет" 1254 1431 1255 #: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:3261432 #: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 1256 1433 msgid "Resident Memory" 1257 1434 msgstr "Постоянна памет" 1258 1435 1259 #: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:3271436 #: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 1260 1437 msgid "Writable Memory" 1261 1438 msgstr "Памет за запис" 1262 1439 1263 #: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:3281440 #: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 1264 1441 msgid "Shared Memory" 1265 1442 msgstr "Споделена памет" 1266 1443 1267 #: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:3291444 #: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 1268 1445 msgid "X Server Memory" 1269 1446 msgstr "Памет за X сървъра" 1270 1447 1271 #: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:3311448 #: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 1272 1449 msgid "CPU Time" 1273 1450 msgstr "Процесорно време" 1274 1451 1275 #: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:3321452 #: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 1276 1453 msgid "Started" 1277 1454 msgstr "Стартиран на" 1278 1455 1279 #: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:3331456 #: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 1280 1457 msgid "Nice" 1281 1458 msgstr "Приоритет (nice)" 1282 1459 1283 #: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:3511460 #: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 1284 1461 msgid "Priority" 1285 1462 msgstr "Приоритет" 1286 1463 1287 #: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:3341464 #: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 1288 1465 msgid "ID" 1289 1466 msgstr "ИдПр" 1290 1467 1291 #: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:3351468 #: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 1292 1469 msgid "Security Context" 1293 1470 msgstr "Контекст на сигурността" 1294 1471 1295 #: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:3361472 #: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 1296 1473 msgid "Command Line" 1297 1474 msgstr "Команден ред" 1298 1475 1299 1476 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) 1300 #: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:3391477 #: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 1301 1478 msgid "Waiting Channel" 1302 1479 msgstr "Канал на изчакване" 1303 1480 1304 #: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:3401481 #: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 1305 1482 msgid "Control Group" 1306 1483 msgstr "Контролирана група" 1307 1484 1308 #: ../src/procproperties.cpp:1991485 #: src/procproperties.cpp:199 1309 1486 #, c-format 1310 1487 msgid "%s (PID %u)" 1311 1488 msgstr "%s (ИдПр %u)" 1312 1489 1313 #: ../src/proctable.cpp:3301490 #: src/proctable.cpp:343 1314 1491 #, no-c-format 1315 1492 msgid "% CPU" 1316 1493 msgstr "% проц." 1317 1494 1318 #: ../src/proctable.cpp:3411495 #: src/proctable.cpp:354 1319 1496 msgid "Unit" 1320 1497 msgstr "Единица" 1321 1498 1322 #: ../src/proctable.cpp:3421499 #: src/proctable.cpp:355 1323 1500 msgid "Session" 1324 1501 msgstr "Сесия" … … 1326 1503 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only 1327 1504 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration 1328 #: ../src/proctable.cpp:3451505 #: src/proctable.cpp:358 1329 1506 msgid "Seat" 1330 1507 msgstr "Място" 1331 1508 1332 #: ../src/proctable.cpp:3461509 #: src/proctable.cpp:359 1333 1510 msgid "Owner" 1334 1511 msgstr "Собственик" 1335 1512 1336 #: ../src/proctable.cpp:3471513 #: src/proctable.cpp:360 1337 1514 msgid "Disk read total" 1338 1515 msgstr "Четене от диска — общо" 1339 1516 1340 #: ../src/proctable.cpp:3481517 #: src/proctable.cpp:361 1341 1518 msgid "Disk write total" 1342 1519 msgstr "Запис на диска — общо" 1343 1520 1344 #: ../src/proctable.cpp:3491521 #: src/proctable.cpp:362 1345 1522 msgid "Disk read" 1346 1523 msgstr "Четене от диска" 1347 1524 1348 #: ../src/proctable.cpp:3501525 #: src/proctable.cpp:363 1349 1526 msgid "Disk write" 1350 1527 msgstr "Запис на диска" 1351 1528 1352 #: ../src/util.cpp:27 1529 #: src/setaffinity.cpp:305 1530 msgid "Set Affinity" 1531 msgstr "Задаване на афинитет" 1532 1533 #: src/setaffinity.cpp:317 1534 msgid "_Apply" 1535 msgstr "_Прилагане" 1536 1537 #: src/setaffinity.cpp:354 1538 #, c-format 1539 msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" 1540 msgstr "На кои процесори процесът „%s“ (с ИдПр %u) може да работи:" 1541 1542 #. Set check box label value to CPU [1..2048] 1543 #: src/setaffinity.cpp:407 1544 #, c-format 1545 msgid "CPU %d" 1546 msgstr "Пр-р %d" 1547 1548 #: src/util.cpp:35 1353 1549 msgid "Running" 1354 1550 msgstr "Работещ" 1355 1551 1356 #: ../src/util.cpp:311552 #: src/util.cpp:39 1357 1553 msgid "Stopped" 1358 1554 msgstr "Спрян" 1359 1555 1360 #: ../src/util.cpp:351556 #: src/util.cpp:43 1361 1557 msgid "Zombie" 1362 1558 msgstr "Зомби" 1363 1559 1364 #: ../src/util.cpp:391560 #: src/util.cpp:47 1365 1561 msgid "Uninterruptible" 1366 1562 msgstr "Непрекъсваем" 1367 1563 1368 #: ../src/util.cpp:431564 #: src/util.cpp:51 1369 1565 msgid "Sleeping" 1370 1566 msgstr "Спящ" 1371 1567 1372 1568 #. xgettext: weeks, days 1373 #: ../src/util.cpp:981569 #: src/util.cpp:106 1374 1570 #, c-format 1375 1571 msgid "%uw%ud" … … 1377 1573 1378 1574 #. xgettext: days, hours (0 -> 23) 1379 #: ../src/util.cpp:1021575 #: src/util.cpp:110 1380 1576 #, c-format 1381 1577 msgid "%ud%02uh" … … 1383 1579 1384 1580 #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds 1385 #: ../src/util.cpp:1061581 #: src/util.cpp:114 1386 1582 #, c-format 1387 1583 msgid "%u:%02u:%02u" … … 1389 1585 1390 1586 #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds 1391 #: ../src/util.cpp:1091587 #: src/util.cpp:117 1392 1588 #, c-format 1393 1589 msgid "%u:%02u.%02u" 1394 1590 msgstr "%u:%02u.%02u" 1395 1591 1396 #: ../src/util.cpp:164 1397 #, c-format 1398 msgid "%.1f KiB" 1399 msgstr "%.1f KiB" 1400 1401 #: ../src/util.cpp:165 1402 #, c-format 1403 msgid "%.1f MiB" 1404 msgstr "%.1f MiB" 1405 1406 #: ../src/util.cpp:166 1407 #, c-format 1408 msgid "%.1f GiB" 1409 msgstr "%.1f GiB" 1410 1411 #: ../src/util.cpp:167 1412 #, c-format 1413 msgid "%.1f TiB" 1414 msgstr "%.1f TiB" 1415 1416 #: ../src/util.cpp:168 1417 #, c-format 1418 msgid "%.3g kbit" 1419 msgstr "%.3g kbit" 1420 1421 #: ../src/util.cpp:169 1422 #, c-format 1423 msgid "%.3g Mbit" 1424 msgstr "%.3g Mbit" 1425 1426 #: ../src/util.cpp:170 1427 #, c-format 1428 msgid "%.3g Gbit" 1429 msgstr "%.3g Gbit" 1430 1431 #: ../src/util.cpp:171 1432 #, c-format 1433 msgid "%.3g Tbit" 1434 msgstr "%.3g Tbit" 1435 1436 #: ../src/util.cpp:186 1437 #, c-format 1438 msgid "%u bit" 1439 msgid_plural "%u bits" 1440 msgstr[0] "%u бит" 1441 msgstr[1] "%u бита" 1442 1443 #: ../src/util.cpp:187 1444 #, c-format 1445 msgid "%u byte" 1446 msgid_plural "%u bytes" 1447 msgstr[0] "%u байт" 1448 msgstr[1] "%u байта" 1449 1450 #: ../src/util.cpp:230 1592 #: src/util.cpp:184 1451 1593 msgid "Very High Priority" 1452 1594 msgstr "Много висок" 1453 1595 1454 #: ../src/util.cpp:2321596 #: src/util.cpp:186 1455 1597 msgid "High Priority" 1456 1598 msgstr "Висок" 1457 1599 1458 #: ../src/util.cpp:2341600 #: src/util.cpp:188 1459 1601 msgid "Normal Priority" 1460 1602 msgstr "Нормален" 1461 1603 1462 #: ../src/util.cpp:2361604 #: src/util.cpp:190 1463 1605 msgid "Low Priority" 1464 1606 msgstr "Нисък" 1465 1607 1466 #: ../src/util.cpp:2381608 #: src/util.cpp:192 1467 1609 msgid "Very Low Priority" 1468 1610 msgstr "Много нисък" 1469 1611 1470 1612 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s 1471 #: ../src/util.cpp:6671613 #: src/util.cpp:713 1472 1614 #, c-format 1473 1615 msgid "%s/s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)