Changeset 3465
- Timestamp:
- Oct 9, 2021, 4:39:14 PM (4 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/seahorse.master.bg.po (modified) (24 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/seahorse.master.bg.po
r3211 r3465 2 2 # Copyright (C) 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2011, 2017 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 4 # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov. 4 5 # This file is distributed under the same license as the seahorse package. 5 6 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. 6 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017 .8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2017, 2021. 8 9 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 9 10 # … … 11 12 msgstr "" 12 13 "Project-Id-Version: seahorse master\n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"14 "POT-Creation-Date: 20 17-09-14 22:28+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 20 17-09-14 22:28+0200\n"14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/seahorse/issues\n" 15 "POT-Creation-Date: 2021-10-05 05:47+0000\n" 16 "PO-Revision-Date: 2021-10-09 15:36+0200\n" 16 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 17 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 22 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23 24 24 #: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:1 25 #: common/add-keyserver-dialog.vala:32 26 msgid "Add Key Server" 27 msgstr "Добавяне на сървър с ключове" 28 29 #: common/add-keyserver-dialog.vala:66 30 msgid "Custom" 31 msgstr "Потребителски" 32 33 #. Buttons 34 #: common/add-keyserver-dialog.vala:70 gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:132 35 #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:82 pgp/seahorse-keyserver-search.ui:100 36 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:186 ssh/seahorse-ssh-upload.ui:138 37 msgid "Cancel" 38 msgstr "Отмяна" 39 40 #: common/add-keyserver-dialog.vala:71 41 msgid "Save" 42 msgstr "Запазване" 43 44 #: common/catalog.vala:115 45 msgid "Cannot delete" 46 msgstr "Неуспешно изтриване" 47 48 #: common/catalog.vala:129 49 msgid "Couldn’t export keys" 50 msgstr "Неуспешно изнасяне на ключове" 51 52 #: common/catalog.vala:139 53 msgid "Couldn’t export data" 54 msgstr "Неуспешно изнасяне на данни" 55 56 #: common/datepicker.vala:55 57 msgid "Enter the date directly" 58 msgstr "Пряко въвеждане на датата" 59 60 #: common/datepicker.vala:62 61 msgid "Select the date from a calendar" 62 msgstr "Избор на датата от календар" 63 64 #. The buttons 65 #: common/delete-dialog.vala:87 common/exportable.vala:191 66 #: common/passphrase-prompt.vala:117 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:118 67 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:286 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73 68 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:260 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:320 69 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:74 pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:79 70 #: pgp/seahorse-revoke.ui:73 pkcs11/pkcs11-request.vala:55 71 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:106 src/import-dialog.vala:34 72 #: src/key-manager.vala:270 73 msgid "_Cancel" 74 msgstr "_Отмяна" 75 76 #. Delete item 77 #: common/delete-dialog.vala:91 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:319 78 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:15 src/sidebar.vala:393 79 msgid "_Delete" 80 msgstr "_Изтриване" 81 82 #: common/exportable.vala:191 pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:33 83 msgid "Export" 84 msgstr "Изнасяне" 85 86 #: common/interaction.vala:63 87 #, c-format 88 msgid "Enter PIN or password for: %s" 89 msgstr "Въведете ПИН или парола за: %s" 90 91 #. The second and main entry 92 #: common/passphrase-prompt.vala:92 93 msgid "Confirm:" 94 msgstr "Потвърждаване:" 95 96 #: common/passphrase-prompt.vala:121 pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:127 97 msgid "_OK" 98 msgstr "_Добре" 99 100 #: common/passphrase-prompt.vala:145 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:117 101 msgid "Password:" 102 msgstr "Парола:" 103 104 #: common/place.vala:40 gkr/gkr-backend.vala:39 105 msgid "Passwords" 106 msgstr "Пароли" 107 108 #: common/place.vala:42 109 msgid "Keys" 110 msgstr "Ключове" 111 112 #: common/place.vala:44 pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:207 113 msgid "Certificates" 114 msgstr "Сертификати" 115 116 #: common/prefs.vala:30 117 msgid "Preferences" 118 msgstr "Настройки" 119 120 #: common/prefs-keyservers.vala:44 121 msgid "None: Don’t publish keys" 122 msgstr "няма — ключовете няма да се публикуват" 123 124 #: common/seahorse-add-keyserver.ui:12 125 msgid "initial temporary item" 126 msgstr "първоначален, временен обект" 127 128 #: common/seahorse-add-keyserver.ui:34 129 msgid "Key Server Type:" 130 msgstr "Вид на сървъра с ключове:" 131 132 #: common/seahorse-add-keyserver.ui:58 133 msgid "Host:" 134 msgstr "Хост:" 135 136 #: common/seahorse-add-keyserver.ui:77 ssh/seahorse-ssh-upload.ui:67 137 #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:108 138 msgid "The host name or address of the server." 139 msgstr "Името на хоста или адреса на сървъра с ключове." 140 141 #: common/seahorse-add-keyserver.ui:93 142 msgid ":" 143 msgstr ":" 144 145 #: common/seahorse-add-keyserver.ui:105 146 msgid "The port to access the server on." 147 msgstr "Порт за свързване към сървъра." 148 149 #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:6 common/seahorse-prefs-keyservers.ui:10 150 msgid "Keyservers" 151 msgstr "Сървъри с ключове" 152 153 #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:40 154 msgid "Add keyserver" 155 msgstr "Добавяне на сървър с ключове" 156 157 #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:51 158 msgid "Key Synchronization" 159 msgstr "Сверяване на ключове" 160 161 #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:61 162 msgid "_Publish keys to:" 163 msgstr "П_убликуване на ключове към:" 164 165 #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:84 166 msgid "Automatically retrieve keys from _key servers" 167 msgstr "_Автоматично получаване на ключовете от сървърите за ключове" 168 169 #: common/seahorse-prefs-keyservers.ui:99 170 msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers" 171 msgstr "Автоматично _сверяване на променените ключове със сървърите за ключове" 172 173 #: common/server-category.vala:63 174 msgid "LDAP Key Server" 175 msgstr "Сървър с ключове по LDAP" 176 177 #. WITH_LDAP 178 #: common/server-category.vala:66 179 msgid "HTTP Key Server" 180 msgstr "Сървър с ключове по HTTP" 181 182 #: common/server-category.vala:67 183 msgid "HTTPS Key Server" 184 msgstr "Сървър с ключове по HTTPS" 185 186 #: common/validity.vala:38 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:11 187 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:11 188 msgctxt "Validity" 189 msgid "Unknown" 190 msgstr "Неизвестно" 191 192 #: common/validity.vala:40 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:14 193 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:14 194 msgctxt "Validity" 195 msgid "Never" 196 msgstr "никаква" 197 198 #: common/validity.vala:42 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:17 199 msgctxt "Validity" 200 msgid "Marginal" 201 msgstr "донякъде" 202 203 #: common/validity.vala:44 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:20 204 msgctxt "Validity" 205 msgid "Full" 206 msgstr "пълна" 207 208 #: common/validity.vala:46 pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:23 209 msgctxt "Validity" 210 msgid "Ultimate" 211 msgstr "най-пълна" 212 213 #: common/validity.vala:48 214 msgctxt "Validity" 215 msgid "Disabled" 216 msgstr "изключена" 217 218 #: common/validity.vala:50 219 msgctxt "Validity" 220 msgid "Revoked" 221 msgstr "анулирана" 222 223 #: data/gtk/help-overlay.ui:9 224 msgctxt "shortcut window" 225 msgid "Overview" 226 msgstr "Преглед" 227 228 #: data/gtk/help-overlay.ui:14 229 msgctxt "shortcut window" 230 msgid "Help" 231 msgstr "Помощ" 232 233 #: data/gtk/help-overlay.ui:21 234 msgctxt "shortcut window" 235 msgid "Open menu" 236 msgstr "Отваряне на менюто" 237 238 #: data/gtk/help-overlay.ui:28 239 msgctxt "shortcut window" 240 msgid "Create a new item" 241 msgstr "Създаване на нов елемент" 242 243 #: data/gtk/help-overlay.ui:35 244 msgctxt "shortcut window" 245 msgid "Import item from file" 246 msgstr "Внасяне на елемент от файл" 247 248 #: data/gtk/help-overlay.ui:42 249 msgctxt "shortcut window" 250 msgid "Search" 251 msgstr "Търсене" 252 253 #: data/gtk/help-overlay.ui:49 254 msgctxt "shortcut window" 255 msgid "Shortcut list" 256 msgstr "Списък с клавишните комбинации" 257 258 #: data/gtk/help-overlay.ui:56 259 msgctxt "shortcut window" 260 msgid "Quit" 261 msgstr "Спиране на програмата" 262 263 #: data/gtk/help-overlay.ui:64 264 msgctxt "shortcut window" 265 msgid "Navigation" 266 msgstr "Придвижване" 267 268 #: data/gtk/help-overlay.ui:69 269 msgctxt "shortcut window" 270 msgid "Select previous keyring" 271 msgstr "Избор на предишния ключодържател" 272 273 #: data/gtk/help-overlay.ui:76 274 msgctxt "shortcut window" 275 msgid "Select next keyring" 276 msgstr "Избор на следващия ключодържател" 277 278 #: data/gtk/help-overlay.ui:83 279 msgctxt "shortcut window" 280 msgid "Show sidebar (on small screens)" 281 msgstr "Странична лента (при малки екрани)" 282 283 #: data/gtk/help-overlay.ui:90 284 msgctxt "shortcut window" 285 msgid "Show keyring contents (on small screens)" 286 msgstr "Съдържание на ключодържателя (при малки екрани)" 287 288 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:5 289 msgid "Auto retrieve keys" 290 msgstr "Автоматично изтегляне на ключове" 291 292 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:6 293 msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers." 294 msgstr "Дали ключовете автоматично да се получават от сървърите за тях" 295 296 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:10 297 msgid "Auto publish keys" 298 msgstr "Автоматично публикуване на ключовете" 299 300 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:11 301 msgid "Whether or not modified keys should be automatically published." 302 msgstr "Дали променените ключове да се публикуват автоматично." 303 304 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:15 305 msgid "Publish keys to this key server" 306 msgstr "Публикуване на ключовете на този сървър" 307 308 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:16 309 msgid "" 310 "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of " 311 "PGP keys." 312 msgstr "" 313 "Сървърът за ключове, на който да се публикуват ключовете за PGP. Когато не е " 314 "зададено, ключовете за PGP не се публикуват." 315 316 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:20 317 msgid "Last key server search pattern" 318 msgstr "Последният шаблон за търсене в сървър за ключове" 319 320 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:21 321 msgid "The last search pattern searched for against a key server." 322 msgstr "Последният шаблон за търсене в сървър за ключове." 323 324 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:25 325 msgid "Last key servers used" 326 msgstr "Последно ползван сървър" 327 328 #: data/org.gnome.seahorse.gschema.xml:26 329 msgid "" 330 "The last key server a search was performed against or empty for all key " 331 "servers." 332 msgstr "" 333 "Последният сървър, в който сте търсили. Когато не е зададено, означава " 334 "всички сървъри за ключове." 335 336 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:5 337 msgid "Show keyrings sidebar" 338 msgstr "Странична лента с ключодържателите" 339 340 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:6 341 msgid "Show keyrings sidebar in Seahorse." 342 msgstr "Странична лента с ключодържателите." 343 344 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:10 345 msgid "Which items to show" 346 msgstr "Кои елементи да се показват" 347 348 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:11 349 msgid "" 350 "Filter which items to show. If empty, show all items, if “personal” show " 351 "personal keys, if “trusted” show trusted." 352 msgstr "" 353 "Филтриране на показаните елементи. Ако е празно, се показват всички " 354 "елементи; ако е „personal“, се показват собствените ви ключове; ако е " 355 "„trusted“, се показват доверените ключове." 356 357 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:16 358 msgid "Width of the side pane" 359 msgstr "Широчина на страничния панел" 360 361 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:17 362 msgid "The default width of the side pane." 363 msgstr "Стандартната широчина на страничния панел." 364 365 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:21 366 msgid "The keyrings chosen" 367 msgstr "Избраните ключодържатели" 368 369 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:22 370 msgid "The URIs of the keyrings chosen in the sidebar." 371 msgstr "Адресите на ключодържателите избрани в страничния панел." 372 373 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:29 374 msgid "The column to sort the Seahorse keys by" 375 msgstr "Колона за подреждане на ключовете" 376 377 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:30 378 msgid "" 379 "Specify the column to sort the Seahorse key manager main window by. Columns " 380 "are: “name”, “id”, “validity”, “expires”, “trust”, and “type”. Put a “-” in " 381 "front of the column name to sort in descending order." 382 msgstr "" 383 "Колоната, по която да се подреждат елементите в основния прозорец на " 384 "Seahore. Възможните стойности са: „name“ (име), „id“ (идентификатор), " 385 "„validity“ (валидност), „expires“ (срок на валидност), „trust“ (доверие) и " 386 "„type“ (вид). Ако сложите „-“ пред името, се ползва обратна подредба." 387 388 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:34 389 msgid "Show validity column" 390 msgstr "Колона за валидността" 391 392 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:35 393 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:40 394 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:45 395 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:50 396 msgid "No longer in use." 397 msgstr "Вече не се ползва." 398 399 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:39 400 msgid "Show expiry column" 401 msgstr "Колона за срока на валидност" 402 403 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:44 404 msgid "Show trust column" 405 msgstr "Колона за доверието" 406 407 #: data/org.gnome.seahorse.manager.gschema.xml:49 408 msgid "Show type column" 409 msgstr "Колона за вида" 410 411 #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:5 412 msgid "Width of the window" 413 msgstr "Широчина на прозореца" 414 415 #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:6 416 msgid "Width (in pixels) of the window." 417 msgstr "Широчина [пиксели] на прозореца." 418 419 #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:10 420 msgid "Height of the window" 421 msgstr "Височина на прозореца" 422 423 #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:11 424 msgid "Height (in pixels) of the window." 425 msgstr "Височина [пиксели] на прозореца." 426 427 #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:6 25 428 msgid "Seahorse" 26 429 msgstr "Seahorse" 27 430 28 #: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:2 ../data/seahorse.desktop.in.in.h:2 431 #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:7 432 #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:4 29 433 msgid "Manage your passwords and encryption keys" 30 434 msgstr "Управление на паролите и ключовете за шифриране" 31 435 32 #: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:3 33 msgid "" 34 "Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys. It also " 35 "integrates with nautilus, gedit and other places for encryption operations." 36 msgstr "" 37 "Seahorse е програма от GNOME за управлението на ключове за шифриране. Тя е " 38 "интегрирана с nautilus, gedit и други места за криптографски действия." 39 40 #: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:4 436 #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:9 437 msgid "Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys." 438 msgstr "Seahorse е програма за GNOME за управление на ключовете за шифриране." 439 440 #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:12 41 441 msgid "" 42 442 "With seahorse you can create and manage PGP keys, create and manage SSH " … … 49 449 "резервни копия на ключовете и ключодържателите." 50 450 51 #: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:1 ../common/catalog.vala:285 52 #: ../src/seahorse-key-manager.c:660 451 #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:202 452 msgid "The GNOME Project" 453 msgstr "Проектът GNOME" 454 455 #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:3 src/application.vala:171 456 #: src/seahorse-key-manager.ui:291 53 457 msgid "Passwords and Keys" 54 458 msgstr "Пароли и ключове" 55 459 56 #: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:3 460 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 461 #: data/org.gnome.seahorse.Application.desktop.in.in:6 57 462 msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;" 58 463 msgstr "" 59 "ключодържател;шифриране;шифроване;дешифриране;сигурност;подписване;keyring;" 60 "encryption;security;sign;ssh;" 61 62 #: ../common/catalog.vala:257 63 msgid "Contributions:" 64 msgstr "Сътрудници:" 65 66 #: ../common/catalog.vala:287 67 msgid "translator-credits" 68 msgstr "" 69 "Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n" 70 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 71 "\n" 72 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 73 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 74 "bg</a>\n" 75 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 76 "cult.bg/bugs</a>" 77 78 #: ../common/catalog.vala:290 79 msgid "Seahorse Project Homepage" 80 msgstr "Страница на проекта Seahorse" 81 82 #: ../common/catalog.vala:308 83 msgid "Cannot delete" 84 msgstr "Неуспешно изтриване" 85 86 #: ../common/catalog.vala:331 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:443 87 msgid "Couldn’t export keys" 88 msgstr "Неуспешно изнасяне на ключове" 89 90 #: ../common/catalog.vala:342 91 msgid "Couldn’t export data" 92 msgstr "Неуспешно изнасяне на данни" 93 94 #: ../common/catalog.vala:358 ../libseahorse/seahorse-widget.c:461 95 #, c-format 96 msgid "Could not display help: %s" 97 msgstr "Помощта не може да бъде показана: %s" 98 99 #. Top menu items 100 #: ../common/catalog.vala:364 101 msgid "_File" 102 msgstr "_Файл" 103 104 #: ../common/catalog.vala:365 105 msgid "E_xport…" 106 msgstr "_Изнасяне…" 107 108 #: ../common/catalog.vala:366 109 msgid "Export to a file" 110 msgstr "Изнасяне към файл" 111 112 #: ../common/catalog.vala:367 113 msgid "_Edit" 114 msgstr "_Редактиране" 115 116 #: ../common/catalog.vala:370 117 msgid "Copy to the clipboard" 118 msgstr "Изнасяне към буфера за обмен" 119 120 #: ../common/catalog.vala:371 ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:201 121 #: ../src/seahorse-sidebar.c:954 122 msgid "_Delete" 123 msgstr "_Изтриване" 124 125 #: ../common/catalog.vala:372 126 msgid "Delete selected items" 127 msgstr "Изтриване на избраните обекти" 128 129 #: ../common/catalog.vala:374 130 msgid "Show the properties of this item" 131 msgstr "Показване на настройките на обекта" 132 133 #: ../common/catalog.vala:376 134 msgid "Show the properties of this keyring" 135 msgstr "Показване на настройките на ключодържателя" 136 137 #: ../common/catalog.vala:377 138 msgid "Prefere_nces" 139 msgstr "_Настройки" 140 141 #: ../common/catalog.vala:378 142 msgid "Change preferences for this program" 143 msgstr "Промяна на настройките на програмата" 144 145 #: ../common/catalog.vala:379 146 msgid "_View" 147 msgstr "_Изглед" 148 149 #: ../common/catalog.vala:380 150 msgid "_Help" 151 msgstr "Помо_щ" 152 153 #: ../common/catalog.vala:382 154 msgid "About this program" 155 msgstr "Относно тази програма" 156 157 #: ../common/catalog.vala:383 158 msgid "_Contents" 159 msgstr "_Ръководство" 160 161 #: ../common/catalog.vala:384 162 msgid "Show Seahorse help" 163 msgstr "Показване на ръководството на Seahorse" 164 165 #: ../common/exportable.vala:192 166 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46 167 msgid "Export" 168 msgstr "Изнасяне" 169 170 #. TRANSLATORS: this date (Year-month-day) is used to display 171 #. * when something happened, e.g. when a key was created. Feel 172 #. * free to put it in the correct order for your language. 173 #. 174 #: ../common/util.vala:63 175 msgid "%Y-%m-%d" 176 msgstr "%3$d.%2$m.%1$Y г." 177 178 #: ../gkr/gkr-backend.vala:39 179 msgid "Passwords" 180 msgstr "Пароли" 181 182 #: ../gkr/gkr-backend.vala:43 464 "keyring;encryption;security;sign;ssh;ключодържател;шифриране;шифроване;" 465 "дешифриране;сигурност;подписване;сертификат;" 466 467 #: gkr/gkr-backend.vala:43 183 468 msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets" 184 469 msgstr "Запазени лични пароли, удостоверения за самоличност и ключове" 185 470 186 #: ../gkr/gkr-backend.vala:251 187 msgid "New password keyring" 188 msgstr "Ключодържател за нови пароли" 189 190 #: ../gkr/gkr-backend.vala:252 ../gkr/gkr-backend.vala:259 191 msgid "Used to store application and network passwords" 192 msgstr "Използва се за съхраняване на паролите за програмите и мрежата" 193 194 #: ../gkr/gkr-backend.vala:253 195 msgid "New password…" 196 msgstr "Нова парола…" 197 198 #: ../gkr/gkr-backend.vala:254 ../gkr/gkr-backend.vala:261 199 msgid "Safely store a password or secret." 200 msgstr "Защитено съхраняване на парола или ключ." 201 202 #: ../gkr/gkr-backend.vala:258 203 msgid "Password Keyring" 204 msgstr "Парола за ключодържателя" 205 206 #: ../gkr/gkr-backend.vala:260 207 msgid "Stored Password" 208 msgstr "Съхранена парола" 209 210 #: ../gkr/gkr-item-add.vala:24 211 msgid "Add Password" 212 msgstr "Добавяне на парола" 213 214 #: ../gkr/gkr-item-add.vala:101 471 #: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:451 472 msgid "Couldn’t unlock" 473 msgstr "Неуспешно отключване" 474 475 #: gkr/gkr-item-add.vala:137 215 476 msgid "Couldn’t add item" 216 477 msgstr "Неуспешно добавяне" 217 478 218 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:136 479 #: gkr/gkr-item-info.vala:30 480 msgid "Password or Secret" 481 msgstr "Парола или тайна" 482 483 #: gkr/gkr-item-info.vala:118 484 msgid "Network connection secret" 485 msgstr "Парола/тайна за връзка към мрежата" 486 487 #: gkr/gkr-item-info.vala:127 488 msgid "Wi-Fi password" 489 msgstr "Парола за безжична мрежа" 490 491 #: gkr/gkr-item-info.vala:144 492 msgid "Network password" 493 msgstr "Парола за мрежата" 494 495 #: gkr/gkr-item-info.vala:234 496 msgid "GNOME Web password" 497 msgstr "Парола за уеб във GNOME" 498 499 #: gkr/gkr-item-info.vala:253 500 msgid "Google Chrome password" 501 msgstr "Парола за Google Chrome" 502 503 #: gkr/gkr-item-info.vala:286 504 msgid "Instant messaging password" 505 msgstr "Парола за мигновени съобщения" 506 507 #. Translators: This should be the same as the string in empathy 508 #: gkr/gkr-item-info.vala:291 509 msgid "IM account password for " 510 msgstr "Парола за мрежа за мигновени съобщения: " 511 512 #: gkr/gkr-item-info.vala:323 513 msgid "Telepathy password" 514 msgstr "Парола за Telepathy" 515 516 #: gkr/gkr-item-info.vala:358 517 msgid "GNOME Online Accounts password" 518 msgstr "Парола за регистрация в Интернет" 519 520 #: gkr/gkr-item-properties.vala:106 521 msgid "Save changes for this item?" 522 msgstr "Да се запазят ли промените в този елемент?" 523 524 #: gkr/gkr-item-properties.vala:123 219 525 msgid "Access a network share or resource" 220 msgstr "Достъп до ресурс споделен помрежата"221 222 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:139526 msgstr "Достъп до споделен ресурс в мрежата" 527 528 #: gkr/gkr-item-properties.vala:126 223 529 msgid "Access a website" 224 530 msgstr "Достъп до уеб сайт" 225 531 226 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:142532 #: gkr/gkr-item-properties.vala:129 227 533 msgid "Unlocks a PGP key" 228 534 msgstr "Отключване на ключ за PGP" 229 535 230 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:145536 #: gkr/gkr-item-properties.vala:132 231 537 msgid "Unlocks a Secure Shell key" 232 538 msgstr "Отключване на ключ за SSH" 233 539 234 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:148540 #: gkr/gkr-item-properties.vala:135 235 541 msgid "Saved password or login" 236 542 msgstr "Запазени пароли и имена" 237 543 238 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:161544 #: gkr/gkr-item-properties.vala:147 239 545 msgid "Network Credentials" 240 546 msgstr "Мрежово удостоверяване на самоличност" 241 547 242 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:166 548 #: gkr/gkr-item-properties.vala:152 gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:68 549 #: src/seahorse-key-manager.ui:193 243 550 msgid "Password" 244 551 msgstr "Парола" 245 552 246 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:235553 #: gkr/gkr-item-properties.vala:217 247 554 msgid "Couldn’t change password." 248 555 msgstr "Неуспешна промяна на паролата." 249 556 250 #: ../gkr/gkr-item-properties.vala:275557 #: gkr/gkr-item-properties.vala:241 251 558 msgid "Couldn’t set description." 252 559 msgstr "Неуспешно задаване на описание." 253 560 254 #. Translators: This should be the same as the string in empathy 255 #: ../gkr/gkr-item.vala:388 256 msgid "IM account password for " 257 msgstr "Парола за мрежа за мигновени съобщения: " 258 259 #: ../gkr/gkr-item.vala:444 260 msgid "Password or secret" 261 msgstr "Парола или ключ" 262 263 #: ../gkr/gkr-item.vala:445 264 msgid "Network password" 265 msgstr "Парола за мрежата" 266 267 #: ../gkr/gkr-item.vala:446 561 #: gkr/gkr-item-properties.vala:268 562 msgid "Error deleting the password." 563 msgstr "Грешка при изтриване на парола." 564 565 #: gkr/gkr-item.vala:165 268 566 msgid "Stored note" 269 567 msgstr "Съхранена бележка" 270 568 271 #: ../gkr/gkr-item.vala:447569 #: gkr/gkr-item.vala:167 272 570 msgid "Keyring password" 273 571 msgstr "Парола за ключодържател" 274 572 275 #: ../gkr/gkr-item.vala:448573 #: gkr/gkr-item.vala:169 276 574 msgid "Encryption key password" 277 575 msgstr "Парола за ключ за шифриране" 278 576 279 #: ../gkr/gkr-item.vala:449577 #: gkr/gkr-item.vala:171 280 578 msgid "Key storage password" 281 579 msgstr "Парола за съхранените ключове" 282 580 283 #: ../gkr/gkr-item.vala:450 284 msgid "Google Chrome password" 285 msgstr "Парола за Google Chrome" 286 287 #: ../gkr/gkr-item.vala:451 288 msgid "Gnome Online Accounts password" 289 msgstr "Парола за регистрация в GNOME" 290 291 #: ../gkr/gkr-item.vala:452 292 msgid "Telepathy password" 293 msgstr "Парола за Telepathy" 294 295 #: ../gkr/gkr-item.vala:453 296 msgid "Instant messaging password" 297 msgstr "Парола за мигновени съобщения" 298 299 #: ../gkr/gkr-item.vala:454 581 #: gkr/gkr-item.vala:173 300 582 msgid "Network Manager secret" 301 583 msgstr "Ключ за Network Manager" 302 584 303 #: ../gkr/gkr-item.vala:504585 #: gkr/gkr-item.vala:341 304 586 #, c-format 305 587 msgid "Are you sure you want to delete the password “%s”?" 306 588 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете паролата „%s“?" 307 589 308 #: ../gkr/gkr-item.vala:506590 #: gkr/gkr-item.vala:343 309 591 #, c-format 310 592 msgid "Are you sure you want to delete %d password?" … … 313 595 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d пароли?" 314 596 315 #: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:25 316 msgid "Add Password Keyring" 317 msgstr "Добавяне на ключодържател" 318 319 #: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:55 597 #: gkr/gkr-keyring-add.vala:52 320 598 msgid "Couldn’t add keyring" 321 599 msgstr "Неуспешно добавяне на ключодържател" 322 600 323 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:28 601 #: gkr/gkr-keyring-properties.vala:65 602 msgid "Unknown date" 603 msgstr "Неизвестна дата" 604 605 #: gkr/gkr-keyring.vala:34 324 606 msgid "A keyring that is automatically unlocked on login" 325 607 msgstr "Ключодържател, който автоматично се отключва при влизане в системата" 326 608 327 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:29609 #: gkr/gkr-keyring.vala:35 328 610 msgid "A keyring used to store passwords" 329 611 msgstr "Ключодържател за пароли" 330 612 331 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:174613 #: gkr/gkr-keyring.vala:200 332 614 msgid "Couldn’t set default keyring" 333 615 msgstr "Неуспешно задаване на стандартен ключодържател" 334 616 335 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:198 ../gkr/gkr-keyring.vala:203617 #: gkr/gkr-keyring.vala:227 gkr/gkr-keyring.vala:232 336 618 msgid "Couldn’t change keyring password" 337 619 msgstr "Неуспешна промяна на паролата на ключодържателя" 338 620 339 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:209621 #: gkr/gkr-keyring.vala:251 340 622 msgid "_Set as default" 341 623 msgstr "_Задаване като стандартният" 342 624 343 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:210 344 msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring." 345 msgstr "Обикновено приложенията съхраняват паролите в този ключодържател." 346 347 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:211 625 #: gkr/gkr-keyring.vala:252 348 626 msgid "Change _Password" 349 627 msgstr "_Смяна на паролата" 350 628 351 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:212 352 msgid "Change the unlock password of the password storage keyring" 353 msgstr "Смяна на паролата за отключване на ключодържателя" 354 355 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:237 629 #: gkr/gkr-keyring.vala:263 356 630 #, c-format 357 631 msgid "Are you sure you want to delete the password keyring “%s”?" 358 632 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете ключодържателя „%s“?" 359 633 360 #: ../gkr/gkr-keyring.vala:240634 #: gkr/gkr-keyring.vala:266 361 635 msgid "I understand that all items will be permanently deleted." 362 636 msgstr "Ясно ми е, че всичко в него ще бъде окончателно изтрито." 363 637 364 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1 638 #: gkr/gkr-password-entry.vala:35 639 msgid "Show/Hide password" 640 msgstr "Показване/скриване на пароли" 641 642 #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:5 643 msgid "Add Password" 644 msgstr "Добавяне на парола" 645 646 #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:24 647 msgid "_Keyring:" 648 msgstr "_Ключодържател:" 649 650 #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:45 pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:44 651 #: pgp/seahorse-revoke.ui:43 652 msgid "_Description:" 653 msgstr "_Описание:" 654 655 #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:71 656 msgid "_Password:" 657 msgstr "_Парола:" 658 659 #: gkr/seahorse-gkr-add-item.ui:139 gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:89 660 msgid "Add" 661 msgstr "Прикачане" 662 663 #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:6 664 msgid "Add password keyring" 665 msgstr "Добавяне на ключодържател за пароли" 666 667 #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:24 365 668 msgid "" 366 669 "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock " … … 370 673 "отключването му." 371 674 372 #: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2675 #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:42 373 676 msgid "New Keyring Name:" 374 677 msgstr "Име на нов ключодържател:" 375 678 376 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1 377 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3 378 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5 379 msgid "_Description:" 380 msgstr "_Описание:" 381 382 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2 383 msgid "_Password:" 384 msgstr "_Парола:" 385 386 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3 387 msgid "_Show Password" 388 msgstr "_Показване на парола" 389 390 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4 391 msgid "_Keyring:" 392 msgstr "_Ключодържател:" 679 #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:8 680 msgid "Item Properties" 681 msgstr "Настройки на eлемента" 682 683 #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:52 684 msgid "Description" 685 msgstr "Описание" 686 687 #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:75 688 msgid "Copy" 689 msgstr "Копиране" 393 690 394 691 #. To translators: This is the noun not the verb. 395 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3 396 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23 397 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13 398 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9 399 msgid "Use:" 400 msgstr "Употреба:" 401 402 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4 403 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24 404 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20 405 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3 406 msgid "Type:" 407 msgstr "Вид:" 408 409 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5 410 msgid "Server:" 411 msgstr "Сървър:" 412 413 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6 414 msgid "Login:" 415 msgstr "Потребителско име:" 416 417 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7 418 msgid "Show pass_word" 419 msgstr "_Показване на пароли" 420 421 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8 422 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:179 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:117 423 msgid "Password:" 424 msgstr "Парола:" 425 426 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9 ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:402 427 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15 428 msgid "Key" 429 msgstr "Ключ" 430 431 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:10 432 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38 433 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20 434 msgid "Technical Details:" 435 msgstr "Технически детайли:" 436 437 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11 438 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:51 439 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:47 440 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:22 692 #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:99 693 msgid "Use" 694 msgstr "Употреба" 695 696 #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:112 697 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:96 698 msgid "Type" 699 msgstr "Вид" 700 701 #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:125 702 msgid "Server" 703 msgstr "Сървър" 704 705 #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:138 706 msgid "Login" 707 msgstr "Потребителско име" 708 709 #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:156 441 710 msgid "Details" 442 711 msgstr "Подробности" 443 712 444 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:1 445 msgid "Name:" 446 msgstr "Име:" 447 448 #. To translators: This is the noun not the verb. 449 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3 450 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41 451 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42 452 msgid "Created:" 453 msgstr "Създаден:" 454 455 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4 456 msgid "Keyring" 457 msgstr "Ключодържател" 458 459 #: ../libegg/egg-datetime.c:316 460 msgid "Display flags" 461 msgstr "Показани флагове" 462 463 #: ../libegg/egg-datetime.c:317 464 msgid "Displayed date and/or time properties" 465 msgstr "Показани свойства на датата и/или времето" 466 467 #: ../libegg/egg-datetime.c:322 468 msgid "Lazy mode" 469 msgstr "Мързелив режим" 470 471 #: ../libegg/egg-datetime.c:323 472 msgid "Lazy mode doesn’t normalize entered date and time values" 473 msgstr "Мързеливият режим не нормализира въведените стойности за дата и час" 474 475 #: ../libegg/egg-datetime.c:328 476 msgid "Year" 477 msgstr "Година" 478 479 #: ../libegg/egg-datetime.c:329 480 msgid "Displayed year" 481 msgstr "Показана година" 482 483 #: ../libegg/egg-datetime.c:334 484 msgid "Month" 485 msgstr "Месец" 486 487 #: ../libegg/egg-datetime.c:335 488 msgid "Displayed month" 489 msgstr "Показан месец" 490 491 #: ../libegg/egg-datetime.c:340 492 msgid "Day" 493 msgstr "Ден" 494 495 #: ../libegg/egg-datetime.c:341 496 msgid "Displayed day of month" 497 msgstr "Показан ден от месец" 498 499 #: ../libegg/egg-datetime.c:346 500 msgid "Hour" 501 msgstr "Час" 502 503 #: ../libegg/egg-datetime.c:347 504 msgid "Displayed hour" 505 msgstr "Показан час" 506 507 #: ../libegg/egg-datetime.c:352 508 msgid "Minute" 509 msgstr "Минута" 510 511 #: ../libegg/egg-datetime.c:353 512 msgid "Displayed minute" 513 msgstr "Показана минута" 514 515 #: ../libegg/egg-datetime.c:358 516 msgid "Second" 517 msgstr "Секунда" 518 519 #: ../libegg/egg-datetime.c:359 520 msgid "Displayed second" 521 msgstr "Показана секунда" 522 523 #: ../libegg/egg-datetime.c:364 524 msgid "Lower limit year" 525 msgstr "Начална година" 526 527 #: ../libegg/egg-datetime.c:365 528 msgid "Year part of the lower date limit" 529 msgstr "Частта за годината на началната дата" 530 531 #: ../libegg/egg-datetime.c:370 532 msgid "Upper limit year" 533 msgstr "Крайна година" 534 535 #: ../libegg/egg-datetime.c:371 536 msgid "Year part of the upper date limit" 537 msgstr "Частта за годината от крайната дата" 538 539 #: ../libegg/egg-datetime.c:376 540 msgid "Lower limit month" 541 msgstr "Начален месец" 542 543 #: ../libegg/egg-datetime.c:377 544 msgid "Month part of the lower date limit" 545 msgstr "Частта за месеца от началната дата" 546 547 #: ../libegg/egg-datetime.c:382 548 msgid "Upper limit month" 549 msgstr "Краен месец" 550 551 #: ../libegg/egg-datetime.c:383 552 msgid "Month part of the upper date limit" 553 msgstr "Частта за месеца от крайната дата" 554 555 #: ../libegg/egg-datetime.c:388 556 msgid "Lower limit day" 557 msgstr "Начален ден" 558 559 #: ../libegg/egg-datetime.c:389 560 msgid "Day of month part of the lower date limit" 561 msgstr "Частта за деня от месеца от началната дата" 562 563 #: ../libegg/egg-datetime.c:394 564 msgid "Upper limit day" 565 msgstr "Краен ден" 566 567 #: ../libegg/egg-datetime.c:395 568 msgid "Day of month part of the upper date limit" 569 msgstr "Частта за деня от месеца от крайната дата" 570 571 #: ../libegg/egg-datetime.c:400 572 msgid "Lower limit hour" 573 msgstr "Начален час" 574 575 #: ../libegg/egg-datetime.c:401 576 msgid "Hour part of the lower time limit" 577 msgstr "Частта за часа от началната дата" 578 579 #: ../libegg/egg-datetime.c:406 580 msgid "Upper limit hour" 581 msgstr "Краен час" 582 583 #: ../libegg/egg-datetime.c:407 584 msgid "Hour part of the upper time limit" 585 msgstr "Частта за часа от крайната дата" 586 587 #: ../libegg/egg-datetime.c:412 588 msgid "Lower limit minute" 589 msgstr "Начална минута" 590 591 #: ../libegg/egg-datetime.c:413 592 msgid "Minute part of the lower time limit" 593 msgstr "Частта за минутите от началната дата" 594 595 #: ../libegg/egg-datetime.c:418 596 msgid "Upper limit minute" 597 msgstr "Крайна минута" 598 599 #: ../libegg/egg-datetime.c:419 600 msgid "Minute part of the upper time limit" 601 msgstr "Частта за минутите от крайната дата" 602 603 #: ../libegg/egg-datetime.c:424 604 msgid "Lower limit second" 605 msgstr "Начална секунда" 606 607 #: ../libegg/egg-datetime.c:425 608 msgid "Second part of the lower time limit" 609 msgstr "Частта за секундите от началната дата" 610 611 #: ../libegg/egg-datetime.c:430 612 msgid "Upper limit second" 613 msgstr "Крайна секунда" 614 615 #: ../libegg/egg-datetime.c:431 616 msgid "Second part of the upper time limit" 617 msgstr "Частта за секундите от крайната дата" 618 619 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the 620 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0. 621 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1 622 #. * or calendar:week_start:0 it will not work. 623 #. 624 #: ../libegg/egg-datetime.c:473 625 msgid "calendar:week_start:0" 626 msgstr "calendar:week_start:1" 627 628 #: ../libegg/egg-datetime.c:495 629 msgid "Date" 630 msgstr "Дата" 631 632 #: ../libegg/egg-datetime.c:495 633 msgid "Enter the date directly" 634 msgstr "Пряко въвеждане на датата" 635 636 #: ../libegg/egg-datetime.c:502 637 msgid "Select Date" 638 msgstr "Избор на дата" 639 640 #: ../libegg/egg-datetime.c:502 641 msgid "Select the date from a calendar" 642 msgstr "Избор на датата от календар" 643 644 #: ../libegg/egg-datetime.c:520 ../libegg/egg-datetime.c:2198 645 msgid "Time" 646 msgstr "Време" 647 648 #: ../libegg/egg-datetime.c:520 649 msgid "Enter the time directly" 650 msgstr "Пряко въвеждане на времето" 651 652 #: ../libegg/egg-datetime.c:527 653 msgid "Select Time" 654 msgstr "Избор на време" 655 656 #: ../libegg/egg-datetime.c:527 657 msgid "Select the time from a list" 658 msgstr "Избор на времето от списък" 659 660 #. Translators: set this to anything else if you want to use a 661 #. * 24 hour clock. 662 #. 663 #: ../libegg/egg-datetime.c:792 664 msgid "24hr: no" 665 msgstr "24hr: yes" 666 667 #: ../libegg/egg-datetime.c:796 ../libegg/egg-datetime.c:1259 668 #: ../libegg/egg-datetime.c:1263 669 msgid "AM" 670 msgstr "пр. об." 671 672 #: ../libegg/egg-datetime.c:798 ../libegg/egg-datetime.c:1260 673 #: ../libegg/egg-datetime.c:1267 674 msgid "PM" 675 msgstr "сл. об." 676 677 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM. 678 #: ../libegg/egg-datetime.c:806 679 #, c-format 680 msgid "%02d:%02d:%02d %s" 681 msgstr "%02d:%02d:%02d %s" 682 683 #. Translators: This is hh:mm AM/PM. 684 #: ../libegg/egg-datetime.c:809 685 #, c-format 686 msgid "%02d:%02d %s" 687 msgstr "%02d:%02d %s" 688 689 #. Translators: This is hh:mm:ss. 690 #: ../libegg/egg-datetime.c:813 691 #, c-format 692 msgid "%02d:%02d:%02d" 693 msgstr "%02d:%02d:%02d" 694 695 #. Translators: This is hh:mm. 696 #: ../libegg/egg-datetime.c:816 697 #, c-format 698 msgid "%02d:%02d" 699 msgstr "%02d:%02d" 700 701 #. TODO: should handle other display modes as well... 702 #. Translators: This is YYYY-MM-DD 703 #: ../libegg/egg-datetime.c:1175 704 #, c-format 705 msgid "%04d-%02d-%02d" 706 msgstr "%04d-%02d-%02d" 707 708 #. Translators: This is hh:mm:ss. 709 #: ../libegg/egg-datetime.c:1240 710 #, c-format 711 msgid "%u:%u:%u" 712 msgstr "%u:%u:%u" 713 714 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1 715 msgid "initial temporary item" 716 msgstr "първоначален, временен обект" 717 718 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:2 719 msgid "Add Key Server" 720 msgstr "Добавяне на сървър с ключове" 721 722 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:3 723 msgid "Key Server Type:" 724 msgstr "Вид на сървъра с ключове:" 725 726 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:4 727 msgid "Host:" 728 msgstr "Хост:" 729 730 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5 731 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3 732 msgid "The host name or address of the server." 733 msgstr "Името на хоста или адреса на сървъра с ключове." 734 735 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:6 736 msgid ":" 737 msgstr ":" 738 739 #: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:7 740 msgid "The port to access the server on." 741 msgstr "Порт за свързване към сървъра." 742 743 #: ../libseahorse/seahorse-application.c:108 744 msgid "Version of this application" 745 msgstr "Версията на програмата" 746 747 #: ../libseahorse/seahorse-application.c:114 748 #: ../libseahorse/seahorse-application.c:158 749 msgid "- System Settings" 750 msgstr "— системни настройки" 751 752 #: ../libseahorse/seahorse-application.c:154 753 msgid "Don't display a window" 754 msgstr "Без отваряне на прозорци" 755 756 #: ../libseahorse/seahorse-interaction.c:98 757 #, c-format 758 msgid "Enter PIN or password for: %s" 759 msgstr "Въведете ПИН или парола за: %s" 760 761 #. The second and main entry 762 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:241 763 msgid "Confirm:" 764 msgstr "Потвърждаване:" 765 766 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:65 767 msgid "Not a valid Key Server address." 768 msgstr "Неправилен адрес на сървър с ключове." 769 770 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:66 771 msgid "" 772 "For help contact your system administrator or the administrator of the key " 773 "server." 774 msgstr "" 775 "За помощ се обърнете към системния администратор или администратора на " 776 "сървъра с ключове." 777 778 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:179 779 msgid "URL" 780 msgstr "Адрес" 781 782 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:349 783 msgid "Custom" 784 msgstr "Потребителски" 785 786 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:402 787 msgid "None: Don’t publish keys" 788 msgstr "няма — ключовете няма да се публикуват" 789 790 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1 791 msgid "Preferences" 792 msgstr "Настройки" 793 794 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2 795 msgid "_Find keys via:" 796 msgstr "_Търсене на ключове чрез:" 797 798 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3 799 msgid "_Publish keys to:" 800 msgstr "П_убликуване на ключове към:" 801 802 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4 803 msgid "Automatically retrieve keys from _key servers" 804 msgstr "_Автоматично получаване на ключовете от сървърите за ключове" 805 806 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5 807 msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers" 808 msgstr "Автоматично _сверяване на променените ключове със сървърите за ключове" 809 810 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6 811 msgid "Key Servers" 812 msgstr "Сървъри с ключове" 813 814 #: ../libseahorse/seahorse-search-provider.c:186 815 msgid "The search provider is not loaded yet" 816 msgstr "Търсенето не е заредено" 817 818 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:38 819 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1251 820 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1 821 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1 822 msgctxt "Validity" 823 msgid "Unknown" 824 msgstr "Неизвестно" 825 826 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 827 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1257 828 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2 829 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2 830 msgctxt "Validity" 831 msgid "Never" 832 msgstr "никаква" 833 834 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42 835 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3 836 msgctxt "Validity" 837 msgid "Marginal" 838 msgstr "донякъде" 839 840 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44 841 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4 842 msgctxt "Validity" 843 msgid "Full" 844 msgstr "пълна" 845 846 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46 847 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5 848 msgctxt "Validity" 849 msgid "Ultimate" 850 msgstr "най-пълна" 851 852 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48 853 msgctxt "Validity" 854 msgid "Disabled" 855 msgstr "изключена" 856 857 #: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50 858 msgctxt "Validity" 859 msgid "Revoked" 860 msgstr "анулирана" 861 862 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:1 713 #: gkr/seahorse-gkr-item-properties.ui:171 714 msgid "Delete Password" 715 msgstr "Изтриване на парола" 716 717 #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:9 718 msgid "Keyring properties" 719 msgstr "Свойства на ключа" 720 721 #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:52 722 msgid "Name" 723 msgstr "Име" 724 725 #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:80 726 msgid "Created on" 727 msgstr "Създаден на" 728 729 #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:110 730 msgid "Change password" 731 msgstr "Смяна на паролата" 732 733 #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:117 734 msgid "Set as default" 735 msgstr "Задаване като стандартният" 736 737 #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:208 738 #, c-format 739 msgid "Add subkey to %s" 740 msgstr "Добавяне на подключ към %s" 741 742 #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:236 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:83 743 msgid "DSA (sign only)" 744 msgstr "DSA (само подписване)" 745 746 #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:244 747 msgid "ElGamal (encrypt only)" 748 msgstr "ElGamal (само шифриране)" 749 750 #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:250 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:84 751 msgid "RSA (sign only)" 752 msgstr "RSA (само подписване)" 753 754 #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:256 755 msgid "RSA (encrypt only)" 756 msgstr "RSA (само шифриране)" 757 758 #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:28 759 msgid "Key _Type" 760 msgstr "_Вид на ключа" 761 762 #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:54 763 msgid "Key _Length" 764 msgstr "_Дължина на ключа" 765 766 #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:71 767 msgid "Length of Key" 768 msgstr "Дължина на ключа" 769 770 #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:86 771 msgid "Expiration Date" 772 msgstr "Дата на изтичане" 773 774 #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:109 863 775 msgid "Never E_xpires" 864 776 msgstr "_Никога не изтича" 865 777 866 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:2778 #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:113 867 779 msgid "If key never expires" 868 780 msgstr "Ако ключът никога не изтича" 869 781 870 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:3 871 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:4 872 msgid "Key _Type:" 873 msgstr "_Вид на ключа:" 874 875 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:4 876 msgid "Key _Length:" 877 msgstr "_Дължина на ключа:" 878 879 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:5 880 msgid "Expiration Date:" 881 msgstr "Дата на изтичане:" 882 883 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:6 884 msgid "Length of Key" 885 msgstr "Дължина на ключа" 886 887 #: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:7 782 #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:149 888 783 msgid "Generate a new subkey" 889 784 msgstr "Създаване на нов подключ" 890 785 891 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:1 786 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:149 787 #, c-format 788 msgid "Add user ID to %s" 789 msgstr "Добавяне на идентификатор на потребител към %s" 790 791 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:217 792 msgid "Couldn’t add user ID" 793 msgstr "Неуспешно добавяне на идентификатор на потребител" 794 795 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:8 892 796 msgid "Add User ID" 893 797 msgstr "Добавяне на идентификатор на потребител" 894 798 895 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:2 799 #. Full name of the key, usually the name of the user. 800 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:24 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:62 801 msgid "Full _Name" 802 msgstr "_Пълно име" 803 804 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:42 896 805 msgid "Must be at least 5 characters long" 897 806 msgstr "Трябва да бъде с дължина поне 5 знака" 898 807 899 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3 808 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:55 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:92 809 msgid "_Email Address" 810 msgstr "_Адрес на е-поща" 811 812 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:72 900 813 msgid "Optional email address" 901 814 msgstr "Незадължителен адрес на е-поща" 902 815 903 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:4 816 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:85 817 msgid "Key Co_mment" 818 msgstr "Ко_ментар към ключа" 819 820 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:102 904 821 msgid "Optional comment describing key" 905 822 msgstr "Незадължително описание на ключа" 906 823 907 #. Full name of the key, usually the name of the user. 908 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5 909 msgid "Full _Name:" 910 msgstr "_Пълно име:" 911 912 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6 913 msgid "_Email Address:" 914 msgstr "_Адрес на е-поща:" 915 916 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8 917 msgid "Key Co_mment:" 918 msgstr "Ко_ментар към ключа:" 919 920 #: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:9 824 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:134 921 825 msgid "Create the new user ID" 922 826 msgstr "Създаване на нов идентификатор на потребител" 923 827 924 #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:1 828 #: pgp/seahorse-gpgme.c:69 829 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key." 830 msgstr "Неуспешно дешифриране. Вероятно не притежавате ключа за дешифриране." 831 832 #: pgp/seahorse-gpgme.c:73 pgp/seahorse-hkp-source.c:477 833 msgid "The operation was cancelled" 834 msgstr "Задачата беше отказана" 835 836 #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:70 837 msgid "Invalid expiry date" 838 msgstr "Грешна дата на изтичане" 839 840 #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:71 841 msgid "The expiry date must be in the future" 842 msgstr "Датата на изтичане трябва да е в бъдещето" 843 844 #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:84 845 msgid "Couldn’t change expiry date" 846 msgstr "Неуспешна промяна на датата на изтичане" 847 848 #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.c:155 849 #, c-format 850 msgid "Expiry: %s" 851 msgstr "Изтичане: %s" 852 853 #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.ui:16 925 854 msgid "_Never expires" 926 855 msgstr "_Не изтича никога" 927 856 928 #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5 929 msgid "Revoke key" 930 msgstr "Анулиране на ключ" 931 932 #: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:3 857 #: pgp/seahorse-gpgme-expires-dialog.ui:48 933 858 msgid "C_hange" 934 859 msgstr "_Промяна" 935 860 936 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:161 937 msgid "Couldn’t add subkey" 938 msgstr "Неуспешно добавяне на подключ" 939 940 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:180 941 #, c-format 942 msgid "Add subkey to %s" 943 msgstr "Добавяне на подключ към %s" 944 945 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132 946 msgid "DSA (sign only)" 947 msgstr "DSA (само подписване)" 948 949 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:204 950 msgid "ElGamal (encrypt only)" 951 msgstr "ElGamal (само шифриране)" 952 953 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:210 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:133 954 msgid "RSA (sign only)" 955 msgstr "RSA (само подписване)" 956 957 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:216 958 msgid "RSA (encrypt only)" 959 msgstr "RSA (само шифриране)" 960 961 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:99 962 msgid "Couldn’t add user id" 963 msgstr "Неуспешно добавяне на идентификатор на потребител" 964 965 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:121 966 #, c-format 967 msgid "Add user ID to %s" 968 msgstr "Добавяне на идентификатор на потребител към %s" 969 970 #: ../pgp/seahorse-gpgme.c:71 971 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key." 972 msgstr "Неуспешно дешифриране. Вероятно не притежавате ключа за дешифриране." 973 974 #: ../pgp/seahorse-gpgme.c:75 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:548 975 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199 976 msgid "The operation was cancelled" 977 msgstr "Задачата беше отказана" 978 979 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:63 980 msgid "Invalid expiry date" 981 msgstr "Грешна дата на изтичане" 982 983 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:64 984 msgid "The expiry date must be in the future" 985 msgstr "Датата на изтичане трябва да е в бъдещето" 986 987 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:77 988 msgid "Couldn’t change expiry date" 989 msgstr "Неуспешна промяна на датата на изтичане" 990 991 #: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:138 992 #, c-format 993 msgid "Expiry: %s" 994 msgstr "Изтичане: %s" 995 996 #: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:84 861 #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:72 997 862 msgid "Multiple Keys" 998 863 msgstr "Множество ключове" 999 864 1000 #: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:88865 #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:76 1001 866 msgid "Key Data" 1002 867 msgstr "Данни за ключ" 1003 868 1004 #: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:116869 #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:104 1005 870 msgid "Armored PGP keys" 1006 871 msgstr "Ключове за PGP в ASCII" 1007 872 1008 #: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:120873 #: pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:108 1009 874 msgid "PGP keys" 1010 875 msgstr "Ключове за PGP" 1011 876 1012 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:93 1013 msgid "PGP Key" 1014 msgstr "Ключ за PGP" 1015 1016 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:94 1017 msgid "Used to encrypt email and files" 1018 msgstr "Използва се за шифриране на поща и файлове" 1019 1020 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:130 ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:90 1021 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9 877 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:81 pkcs11/pkcs11-generate.vala:60 878 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:147 1022 879 msgid "RSA" 1023 880 msgstr "RSA" 1024 881 1025 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:131882 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:82 1026 883 msgid "DSA ElGamal" 1027 884 msgstr "DSA ElGamal" 1028 885 1029 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:180886 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:98 1030 887 msgid "Couldn’t generate PGP key" 1031 888 msgstr "Неуспешно създаване на ключ за PGP" 1032 889 1033 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213890 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:137 1034 891 msgid "Passphrase for New PGP Key" 1035 892 msgstr "Парола за новия ключ за PGP" 1036 893 1037 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214894 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:138 1038 895 msgid "Enter the passphrase for your new key twice." 1039 896 msgstr "Въведете двукратно паролата за новия си ключ." 1040 897 1041 898 #. Has line breaks because GtkLabel is completely broken WRT wrapping 1042 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:226899 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:150 1043 900 msgid "" 1044 901 "When creating a key we need to generate a lot of\n" … … 1054 911 "системата случайни събития, които са необходими за процеса." 1055 912 1056 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:231 1057 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:458 913 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:155 pkcs11/pkcs11-generate.vala:216 1058 914 msgid "Generating key" 1059 915 msgstr "Създаване на ключ" 1060 916 1061 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:77 1062 #: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:76 ../pkcs11/pkcs11-deleter.vala:35 1063 #: ../pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:33 917 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:179 918 msgid "Name must be at least 5 characters long." 919 msgstr "Името трябва да е с дължина поне 5 знака." 920 921 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:18 922 msgid "New PGP key" 923 msgstr "Нов ключ за PGP" 924 925 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:43 926 msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people." 927 msgstr "" 928 "Ключът за PGP ви позволява да шифрирате е-пощата или файловете до други хора." 929 930 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:124 931 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:110 932 msgid "_Advanced key options" 933 msgstr "_Допълнителни настройки на ключ" 934 935 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:138 936 msgid "_Comment" 937 msgstr "_Коментар" 938 939 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:169 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:127 940 msgid "Encryption _Type" 941 msgstr "_Вид шифриране" 942 943 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:199 ssh/seahorse-ssh-generate.ui:164 944 msgid "Key _Strength (bits)" 945 msgstr "Си_ла на ключа (битове)" 946 947 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:229 948 msgid "E_xpiration Date" 949 msgstr "Дата на _изтичане" 950 951 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:255 952 msgid "Ne_ver Expires" 953 msgstr "_Никога не изтича" 954 955 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:296 956 msgid "C_reate" 957 msgstr "_Създаване" 958 959 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:303 960 msgid "Generate a new key" 961 msgstr "Създаване на нов ключ" 962 963 #: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:76 pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:59 964 #: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:35 pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:33 1064 965 #, c-format 1065 966 msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?" 1066 967 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" 1067 968 1068 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:80969 #: pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:79 1069 970 #, c-format 1070 971 msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?" … … 1073 974 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d ключа?" 1074 975 1075 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:378976 #: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:362 1076 977 msgid "Wrong password" 1077 978 msgstr "Грешна парола" 1078 979 1079 #: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:378980 #: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:362 1080 981 msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again." 1081 982 msgstr "Трети пореден път въвеждате неправилна парола. Пробвайте отново." 1082 983 1083 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:89984 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:113 1084 985 #, c-format 1085 986 msgid "Wrong passphrase." 1086 987 msgstr "Неправилна парола." 1087 988 1088 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:93989 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:117 1089 990 #, c-format 1090 991 msgid "Enter new passphrase for “%s”" 1091 992 msgstr "Въведете нова парола за „%s“" 1092 993 1093 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:95994 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:119 1094 995 #, c-format 1095 996 msgid "Enter passphrase for “%s”" 1096 997 msgstr "Въведете парола за „%s“" 1097 998 1098 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:98 ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2999 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:122 src/seahorse-change-passphrase.ui:28 1099 1000 msgid "Enter new passphrase" 1100 1001 msgstr "Въведете нова парола" 1101 1002 1102 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:1001003 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:124 1103 1004 msgid "Enter passphrase" 1104 1005 msgstr "Въведете парола" 1105 1006 1106 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:1051007 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:127 1107 1008 msgid "Passphrase" 1108 1009 msgstr "Парола" 1109 1010 1110 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:3061011 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:302 1111 1012 #, c-format 1112 1013 msgid "Loaded %d key" … … 1115 1016 msgstr[1] "Заредени са %d ключа" 1116 1017 1117 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:6531018 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:638 1118 1019 msgid "" 1119 1020 "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date " … … 1123 1024 "на компютър със системна дата в бъдещето или липсващ собствен подпис." 1124 1025 1125 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:8061026 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:785 1126 1027 msgid "GnuPG keys" 1127 1028 msgstr "Ключове за GnuPG" 1128 1029 1129 #: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:8171030 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:796 1130 1031 msgid "GnuPG: default keyring directory" 1131 1032 msgstr "GnuPG: стандартна папка за ключодържатели" 1132 1033 1133 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:721034 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:69 1134 1035 #, c-format 1135 1036 msgid "" … … 1140 1041 "Препоръчителният размер на изображение за ключа ви е %d × %d пиксела." 1141 1042 1142 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:771043 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:74 1143 1044 msgid "_Don’t Resize" 1144 1045 msgstr "_Без преоразмеряване" 1145 1046 1146 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:781047 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:75 1147 1048 msgid "_Resize" 1148 1049 msgstr "_Преоразмеряване" 1149 1050 1150 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:1271051 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:124 1151 1052 #, c-format 1152 1053 msgid "" … … 1156 1057 "Това не е файл с изображение или е от неразпознат вид. Пробвайте с JPEG." 1157 1058 1158 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:2231059 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:219 1159 1060 msgid "All image files" 1160 1061 msgstr "Всички файлове с изображения" 1161 1062 1162 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:2361063 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:232 1163 1064 msgid "All JPEG files" 1164 1065 msgstr "Всички файлове, формат JPEG" 1165 1066 1166 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:241 ../src/seahorse-key-manager.c:2881067 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237 src/key-manager.vala:310 1167 1068 msgid "All files" 1168 1069 msgstr "Всички файлове" 1169 1070 1170 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:2621071 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:258 1171 1072 msgid "Choose Photo to Add to Key" 1172 1073 msgstr "Изберете изображение, което да прикачите към ключа" 1173 1074 1174 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:284 1075 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261 src/key-manager.vala:270 1076 msgid "_Open" 1077 msgstr "_Отваряне" 1078 1079 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:280 1175 1080 msgid "Couldn’t prepare photo" 1176 1081 msgstr "Неуспешно подготвяне на изображение" 1177 1082 1178 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:2971083 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:293 1179 1084 msgid "Couldn’t add photo" 1180 1085 msgstr "Неуспешно добавяне на изображение" 1181 1086 1182 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:2951183 msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format "1087 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:291 1088 msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format." 1184 1089 msgstr "Файлът не бе зареден. Може да е в грешен формат" 1185 1090 1186 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:3211091 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:317 1187 1092 msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?" 1188 1093 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете изображението от ключа си?" 1189 1094 1190 #: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:3341095 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:330 1191 1096 msgid "Couldn’t delete photo" 1192 1097 msgstr "Неуспешно изтриване на изображение" 1193 1098 1194 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:731099 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:81 1195 1100 msgid "Couldn’t revoke subkey" 1196 1101 msgstr "Неуспешно анулиране на подключ" 1197 1102 1198 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:941103 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:141 1199 1104 #, c-format 1200 1105 msgid "Revoke: %s" 1201 1106 msgstr "Анулиране: %s" 1202 1107 1203 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:1051108 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:159 1204 1109 msgid "No reason" 1205 1110 msgstr "Липсва причина" 1206 1111 1207 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:1061112 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:160 1208 1113 msgid "No reason for revoking key" 1209 1114 msgstr "Липсва причина за анулиране на ключа" 1210 1115 1211 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:1121116 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:166 1212 1117 msgid "Compromised" 1213 1118 msgstr "Компрометиран" 1214 1119 1215 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:1131120 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:167 1216 1121 msgid "Key has been compromised" 1217 1122 msgstr "Ключът е компрометиран" 1218 1123 1219 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:1191124 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:173 1220 1125 msgid "Superseded" 1221 1126 msgstr "Заменен" 1222 1127 1223 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:1201128 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:174 1224 1129 msgid "Key has been superseded" 1225 1130 msgstr "Ключът е заменен" 1226 1131 1227 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:1261132 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:180 1228 1133 msgid "Not Used" 1229 1134 msgstr "Не се ползва" 1230 1135 1231 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:1271136 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.c:181 1232 1137 msgid "Key is no longer used" 1233 1138 msgstr "Ключът вече не се ползва" 1234 1139 1235 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:164 1236 #, c-format 1237 msgid "" 1238 "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be " 1239 "undone! Are you sure you want to continue?" 1240 msgstr "" 1241 "Що добавите %s като анулиращ %s. Това действие е необратимо! Сигурни ли сте, " 1242 "че искате да го направите?" 1243 1244 #: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:176 1245 msgid "Couldn’t add revoker" 1246 msgstr "Неуспешно добавяне на анулиращ" 1247 1248 #: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:81 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:82 1140 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:21 pgp/seahorse-revoke.ui:20 1141 msgid "_Reason:" 1142 msgstr "_Причина:" 1143 1144 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:22 pgp/seahorse-revoke.ui:21 1145 msgid "Reason for revoking the key" 1146 msgstr "Причина за анулиране на ключа" 1147 1148 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:57 pgp/seahorse-revoke.ui:56 1149 msgid "Optional description of revocation" 1150 msgstr "Незадължително описание на причината за анулирането" 1151 1152 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:89 pgp/seahorse-revoke.ui:88 1153 msgid "Revoke key" 1154 msgstr "Анулиране на ключ" 1155 1156 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke-dialog.ui:90 pgp/seahorse-revoke.ui:89 1157 msgid "Re_voke" 1158 msgstr "Ан_улиране" 1159 1160 #: pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:64 ssh/deleter.vala:43 1249 1161 msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted." 1250 1162 msgstr "Ясно ми е, че този ключ ще бъде окончателно изтрит." 1251 1163 1252 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:991164 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:146 1253 1165 #, c-format 1254 1166 msgid "" … … 1259 1171 "„%s“" 1260 1172 1261 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:1041173 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:151 1262 1174 msgid "Couldn’t sign key" 1263 1175 msgstr "Неуспешно подписване на ключ" … … 1265 1177 #. TODO: We should be giving an error message that allows them to 1266 1178 #. generate or import a key 1267 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:163 ../pgp/seahorse-signer.c:611179 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:281 1268 1180 msgid "No keys usable for signing" 1269 1181 msgstr "Няма ключове, които стават за подпис" 1270 1182 1271 #: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:1641183 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:282 1272 1184 msgid "" 1273 1185 "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of " … … 1277 1189 "доверието си към този ключ." 1278 1190 1279 #: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:195 1191 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:6 1192 msgid "Sign Key" 1193 msgstr "Подписване на ключ" 1194 1195 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:25 1196 msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:" 1197 msgstr "Подписвайки този ключ, вие указвате доверие, че той принадлежи на:" 1198 1199 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:32 1200 msgid "Key Name" 1201 msgstr "Име на ключа" 1202 1203 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:52 1204 msgid "How carefully have you checked this key?" 1205 msgstr "Колко внимателно сте проверили този ключ?" 1206 1207 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:77 1208 msgid "_Not at all" 1209 msgstr "_Въобще не" 1210 1211 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:88 1212 msgid "_Casually" 1213 msgstr "_Небрежно" 1214 1215 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:100 1216 msgid "_Very Carefully" 1217 msgstr "_Много внимателно" 1218 1219 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:127 1220 msgid "" 1221 "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who " 1222 "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact." 1223 msgstr "" 1224 "<i>Въобще не:</i> означава, че вярвате, че ключът се притежава от човека, " 1225 "който твърди това, но не сте се уверили, че това е така." 1226 1227 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:140 1228 msgid "" 1229 "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is " 1230 "owned by the person who claims to own it. For example, you could read the " 1231 "key fingerprint to the owner over the phone." 1232 msgstr "" 1233 "<i>Небрежно:</i> означава, че сте извършили небрежна проверка, че ключът се " 1234 "притежава от човека, който твърди това. Например можете да прочетете на " 1235 "притежателя отпечатъка на ключа по телефона." 1236 1237 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:161 1238 msgid "" 1239 "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this " 1240 "key is genuine." 1241 msgstr "" 1242 "<i>С голямо внимание:</i> изберете това, само ако сте напълно сигурни, че " 1243 "този ключ е автентичен." 1244 1245 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:177 1246 msgid "" 1247 "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to " 1248 "personally check that the name on the key is correct. You should have also " 1249 "used email to check that the email address belongs to the owner." 1250 msgstr "" 1251 "Можете да използвате някакъв документ за идентификация (напр. паспорт), в " 1252 "който има снимка и е трудно да се фалшифицира, за да се уверите лично, че " 1253 "името на ключа е вярно. Трябва да сте използвали и е-поща, за да проверите, " 1254 "че адресът е на притежателя." 1255 1256 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:206 1257 msgid "How others will see this signature:" 1258 msgstr "Как другите ще видят този подпис:" 1259 1260 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:222 1261 msgid "_Others may not see this signature" 1262 msgstr "Другите да _не могат да видят този подпис" 1263 1264 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:248 1265 msgid "I can _revoke this signature at a later date." 1266 msgstr "Мога да _анулирам този подпис на по-късен етап." 1267 1268 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:282 1269 msgid "Sign key as:" 1270 msgstr "Подписване на ключа като:" 1271 1272 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:300 1273 msgid "_Signer:" 1274 msgstr "_Подписал:" 1275 1276 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.ui:335 1277 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:11 1278 msgid "_Sign" 1279 msgstr "_Подписване" 1280 1281 #: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:84 1280 1282 msgctxt "Algorithm" 1281 1283 msgid "Unknown" 1282 1284 msgstr "Неизвестен" 1283 1285 1284 #: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:1971286 #: pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:86 1285 1287 msgid "ElGamal" 1286 1288 msgstr "ElGamal" 1287 1289 1288 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:5661290 #: pgp/seahorse-hkp-source.c:499 1289 1291 #, c-format 1290 1292 msgid "Search was not specific enough. Server “%s” found too many keys." … … 1293 1295 "много съвпадащи ключове." 1294 1296 1295 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:5691297 #: pgp/seahorse-hkp-source.c:503 1296 1298 #, c-format 1297 1299 msgid "Couldn’t communicate with server “%s”: %s" 1298 1300 msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“: %s" 1299 1301 1300 #: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1079 1301 msgid "HTTP Key Server" 1302 msgstr "Сървър с ключове по HTTP" 1303 1304 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:168 1305 msgid "Couldn’t import keys" 1306 msgstr "Ключовете не могат да бъдат внесени" 1307 1308 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:211 1309 msgid "Importing keys from key servers" 1310 msgstr "Внасяне на ключове от сървъри с ключове" 1311 1312 #. TRANSLATORS: The "Remote" menu contains key operations on remote systems. 1313 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:237 ../src/seahorse-key-manager.c:501 1314 msgid "_Remote" 1315 msgstr "_SSH" 1316 1317 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:239 1318 msgid "Close this window" 1319 msgstr "Затваряне на този прозорец" 1320 1321 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:243 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113 1322 msgid "_Find Remote Keys…" 1323 msgstr "_Откриване на отдалечени ключове…" 1324 1325 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:244 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114 1326 msgid "Search for keys on a key server" 1327 msgstr "Търсене на ключове в сървър с ключове" 1328 1329 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:248 ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3 1330 msgid "_Import" 1331 msgstr "_Внасяне" 1332 1333 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:249 1334 msgid "Import selected keys to local key ring" 1335 msgstr "Внасяне на избраните ключове в локалния ключодържател" 1336 1337 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:280 1338 msgid "Remote Keys" 1302 #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:62 1303 #, c-format 1304 msgid "Couldn’t import key: %s" 1305 msgstr "Ключът „%s“ не може да бъде внесен" 1306 1307 #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:66 1308 msgid "Key import succeeded" 1309 msgstr "Успешно внасяне на ключ" 1310 1311 #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:154 1312 msgid "Import" 1313 msgstr "Внасяне" 1314 1315 #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:156 1316 msgid "Can’t import key" 1317 msgstr "Ключът не може да бъде внесен" 1318 1319 #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:226 1320 msgid "Remote keys" 1339 1321 msgstr "Отдалечени ключове" 1340 1322 1341 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:2821342 #, c-format 1343 msgid "Remote Keys Containing “%s”"1323 #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:228 1324 #, c-format 1325 msgid "Remote keys containing “%s”" 1344 1326 msgstr "Отдалечени ключове, съдържащи „%s“" 1345 1327 1346 #: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:4851328 #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:342 1347 1329 msgid "The search for keys failed." 1348 1330 msgstr "Неуспешно търсене за ключове." 1349 1331 1350 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:1 1332 #: pgp/seahorse-keyserver-results.ui:16 1333 msgid "" 1334 "Double click on a key to inspect it, or click the import button to import it " 1335 "into your local keyring." 1336 msgstr "" 1337 "С двукратно натискане може да прегледате информацията за ключ, а ако " 1338 "натиснете бутона за внасяне, ще го копирате в ключодържателя." 1339 1340 #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:8 1351 1341 msgid "Find Remote Keys" 1352 1342 msgstr "Откриване на отдалечени ключове" 1353 1343 1354 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:21344 #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:31 1355 1345 msgid "" 1356 1346 "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be " … … 1360 1350 "ключодържателя си." 1361 1351 1362 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:31352 #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:46 1363 1353 msgid "_Search for keys containing: " 1364 1354 msgstr "_Търсене на ключове, съдържащи: " 1365 1355 1366 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:4 1367 msgid "Key Servers:" 1368 msgstr "Сървъри с ключове:" 1369 1370 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:5 1371 msgid "Shared Keys Near Me:" 1372 msgstr "Споделени ключове наблизо:" 1373 1374 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:6 1356 #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:68 1375 1357 msgid "Where to search:" 1376 1358 msgstr "Къде да се търси:" 1377 1359 1378 #: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:71360 #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:114 1379 1361 msgid "_Search" 1380 1362 msgstr "_Търсене на" 1381 1363 1382 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:561364 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:70 1383 1365 msgid "Couldn’t publish keys to server" 1384 1366 msgstr "Неуспешно публикуване на ключовете до сървъра" 1385 1367 1386 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:751368 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:86 1387 1369 #, c-format 1388 1370 msgid "Couldn’t retrieve keys from server: %s" 1389 1371 msgstr "Неуспешно получаване на ключовете от сървър: %s" 1390 1372 1391 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:1591373 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:196 1392 1374 #, c-format 1393 1375 msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>" … … 1396 1378 msgstr[1] "<b>За сверяване са избрани %d ключа</b>" 1397 1379 1398 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:2391380 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:304 1399 1381 msgid "Synchronizing keys…" 1400 1382 msgstr "Сверяване на ключове…" 1401 1383 1402 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:11384 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:5 1403 1385 msgid "Sync Keys" 1404 1386 msgstr "Сверяване" 1405 1387 1406 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:21388 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:36 1407 1389 msgid "" 1408 1390 "This will publish the keys in your key ring so they’re available for others " … … 1414 1396 "сте ги получили." 1415 1397 1416 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:31398 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:45 1417 1399 msgid "" 1418 1400 "This will retrieve any changes others have made since you received their " … … 1424 1406 "достъпни за другите хора." 1425 1407 1426 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:41408 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:65 1427 1409 msgid "_Key Servers" 1428 1410 msgstr "_Сървъри с ключове" 1429 1411 1430 #: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:51412 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:89 1431 1413 msgid "_Sync" 1432 1414 msgstr "_Сверяване" 1433 1415 1434 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:4361416 #: pgp/seahorse-ldap-source.c:433 1435 1417 #, c-format 1436 1418 msgid "Couldn’t communicate with %s: %s" 1437 1419 msgstr "Неуспешна връзка към „%s“: %s" 1438 1420 1439 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:646 1421 #: pgp/seahorse-ldap-source.c:593 1422 #, c-format 1423 msgid "Couldn’t resolve address %s" 1424 msgstr "Неуспешно откриване на адреса „%s“" 1425 1426 #. Now that we've resolved our address, connect via IP 1427 #: pgp/seahorse-ldap-source.c:598 1440 1428 #, c-format 1441 1429 msgid "Connecting to: %s" 1442 1430 msgstr "Свързване с %s" 1443 1431 1444 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:6521445 #, c-format 1446 msgid " Couldn’t resolve address: %s"1447 msgstr "Не успешно откриване на адреса: %s"1448 1449 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:6961432 #: pgp/seahorse-ldap-source.c:653 1433 #, c-format 1434 msgid "Invalid URI: %s" 1435 msgstr "Неправилен адрес: %s" 1436 1437 #: pgp/seahorse-ldap-source.c:661 1450 1438 #, c-format 1451 1439 msgid "Resolving server address: %s" 1452 1440 msgstr "Откриване на адреса на сървър: %s" 1453 1441 1454 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1431 1455 msgid "LDAP Key Server" 1456 msgstr "Сървър с ключове по LDAP" 1457 1458 #: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:118 1459 msgid "_Sync and Publish Keys…" 1460 msgstr "_Сверяване/публикуване на ключове…" 1461 1462 #: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:119 1463 msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online." 1464 msgstr "Публикуване/сверяване на вашите ключове с тези на сървър." 1465 1466 #: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:193 1442 #: pgp/seahorse-pgp-backend.c:198 1467 1443 msgid "PGP Keys" 1468 1444 msgstr "Ключове за PGP" 1469 1445 1470 #: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:1991446 #: pgp/seahorse-pgp-backend.c:204 1471 1447 msgid "PGP keys are for encrypting email or files" 1472 1448 msgstr "Ключовете за PGP се използват за шифриране на поща и файлове" 1473 1449 1474 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1 1475 msgid "C_reate" 1476 msgstr "_Създаване" 1477 1478 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:2 1479 msgid "Generate a new key" 1480 msgstr "Създаване на нов ключ" 1481 1482 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3 1483 msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people." 1484 msgstr "" 1485 "Ключът за PGP ви позволява да шифрирате е-пощата или файловете до други хора." 1486 1487 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7 1488 msgid "Ne_ver Expires" 1489 msgstr "_Никога не изтича" 1490 1491 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8 1492 msgid "_Comment:" 1493 msgstr "_Коментар:" 1494 1495 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7 1496 msgid "Encryption _Type:" 1497 msgstr "_Вид шифриране:" 1498 1499 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:10 1500 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:5 1501 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8 1502 msgid "Key _Strength (bits):" 1503 msgstr "Си_ла на ключа (битове):" 1504 1505 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:11 1506 msgid "E_xpiration Date:" 1507 msgstr "Дата на _изтичане:" 1508 1509 #: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:12 1510 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:6 1511 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:11 1512 msgid "_Advanced key options" 1513 msgstr "_Допълнителни настройки на ключ" 1514 1515 #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:351 1450 #: pgp/seahorse-pgp-key.c:187 1451 #, c-format 1452 msgid "(and %d other)" 1453 msgid_plural "(and %d others)" 1454 msgstr[0] "(и още %d)" 1455 msgstr[1] "(и още %d)" 1456 1457 #: pgp/seahorse-pgp-key.c:625 1516 1458 msgid "Personal PGP key" 1517 1459 msgstr "Личен ключ за PGP" 1518 1460 1519 #: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:3531461 #: pgp/seahorse-pgp-key.c:627 1520 1462 msgid "PGP key" 1521 1463 msgstr "Ключ за PGP" 1522 1464 1523 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:317 1524 msgid "Couldn’t change primary user ID" 1525 msgstr "Неуспешна промяна на основния идентификатор на потребител" 1526 1527 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:336 1528 #, c-format 1529 msgid "Are you sure you want to permanently delete the “%s” user ID?" 1530 msgstr "" 1531 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете идентификатора на " 1532 "потребител „%s“?" 1533 1534 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:346 1535 msgid "Couldn’t delete user ID" 1536 msgstr "Неуспешно изтриване на идентификатора на потребител" 1537 1538 #. TRANSLATORS: [Unknown] signature name 1539 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:421 1540 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1576 1541 msgid "[Unknown]" 1542 msgstr "[Неизвестно]" 1543 1544 #. TRANSLATORS: The name and email set on the PGP key 1545 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:530 1546 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1859 1547 msgid "Name/Email" 1548 msgstr "Име/е-поща" 1549 1550 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:537 1551 msgid "Signature ID" 1552 msgstr "Идентификатор на подпис" 1553 1554 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:670 1465 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:218 1555 1466 msgid "Couldn’t change primary photo" 1556 1467 msgstr "Неуспешна промяна на основното изображение" 1557 1468 1469 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:385 1470 msgid "Error changing password" 1471 msgstr "Грешка при промяна на парола" 1472 1473 #. Translators: the 1st part of the title is the owner's name 1474 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:430 1475 #, c-format 1476 msgid "%s — Private key" 1477 msgstr "%s — частен ключ" 1478 1479 #. Translators: the 1st part of the title is the owner's name 1480 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:434 1481 #, c-format 1482 msgid "%s — Public key" 1483 msgstr "%s — публичен ключ" 1484 1558 1485 #. TRANSLATORS: (unknown) expiry date 1559 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:9041486 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:467 1560 1487 msgid "(unknown)" 1561 1488 msgstr "(неизвестно)" 1562 1489 1563 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:907 1564 #, c-format 1565 msgid "This key expired on: %s" 1566 msgstr "Този ключ изтече на: %s" 1567 1568 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:970 1569 msgid "Name" 1570 msgstr "Име" 1571 1572 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1085 1573 #, c-format 1574 msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?" 1575 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d подключ на „%s“?" 1576 1577 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1094 1578 msgid "Couldn’t delete subkey" 1579 msgstr "Неуспешно изтриване на подключ" 1580 1581 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1134 1582 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1550 1583 msgid "Unable to change trust" 1584 msgstr "Доверието не може да се промени" 1585 1586 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1148 1587 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:205 1588 msgid "Couldn’t export key" 1589 msgstr "Неуспешно изнасяне на ключ" 1590 1591 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1264 1592 msgid "Marginal" 1593 msgstr "донякъде" 1594 1595 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1270 1596 msgid "Full" 1597 msgstr "пълно" 1598 1599 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1276 1600 msgid "Ultimate" 1601 msgstr "най-пълно" 1602 1603 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1382 1604 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1475 1490 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:472 1491 #, c-format 1492 msgid "This key expired on %s" 1493 msgstr "Този ключ изтече на %s" 1494 1495 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:522 1605 1496 msgctxt "Expires" 1606 1497 msgid "Never" 1607 1498 msgstr "Никога" 1608 1499 1609 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1429 1610 msgid "ID" 1611 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 1612 1613 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1432 1614 msgid "Type" 1615 msgstr "Вид" 1616 1617 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1435 1618 msgid "Usage" 1619 msgstr "Употреба" 1620 1621 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1438 1622 msgid "Created" 1623 msgstr "Създаден" 1624 1625 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1441 1500 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:606 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:781 1501 msgid "Unable to change trust" 1502 msgstr "Доверието не може да се промени" 1503 1504 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:618 ssh/key-properties.vala:191 1505 msgid "Couldn’t export key" 1506 msgstr "Неуспешно изнасяне на ключ" 1507 1508 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:997 1509 #, c-format 1510 msgid "I believe “%s” is the owner of this key" 1511 msgstr "Вярвам, че „%s“ притежава този ключ" 1512 1513 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1002 1514 #, c-format 1515 msgid "I no longer trust that “%s” owns this key" 1516 msgstr "Вече не вярвам, че „%s“ притежава този ключ" 1517 1518 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:30 1519 msgid "Change _passphrase" 1520 msgstr "_Смяна на паролата" 1521 1522 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:36 1523 msgid "Export _public key" 1524 msgstr "_Изнасяне на публичен ключ" 1525 1526 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:40 1527 msgid "Export _secret key" 1528 msgstr "_Изнасяне на частен ключ" 1529 1530 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:60 1531 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:42 1532 msgid "The owner of the key revoked the key. It should no longer be used." 1533 msgstr "" 1534 "Притежателят на ключа го е анулирал. Ключът повече не трябва да бъде ползван." 1535 1536 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:140 1537 msgid "Add a photo to this key" 1538 msgstr "Прикачане на изображение към този ключ" 1539 1540 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:155 1541 msgid "Remove this photo from this key" 1542 msgstr "Изтриване на изображението от ключа" 1543 1544 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:170 1545 msgid "Make this photo the primary photo" 1546 msgstr "Това изображение да е основното" 1547 1548 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:191 1549 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:125 1550 msgid "Go to previous photo" 1551 msgstr "Към предишното изображение" 1552 1553 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:206 1554 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:146 1555 msgid "Go to next photo" 1556 msgstr "Към следващото изображение" 1557 1558 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:262 1559 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:210 1560 msgid "Comment" 1561 msgstr "Коментар" 1562 1563 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:289 1564 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:238 1565 msgid "Key ID" 1566 msgstr "Идентификатор" 1567 1568 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:316 1569 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:266 1570 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:71 1571 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:197 1572 msgid "Fingerprint" 1573 msgstr "Извадка" 1574 1575 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:347 1576 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:299 1626 1577 msgid "Expires" 1627 1578 msgstr "Изтича на" 1628 1579 1629 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1444 1630 msgid "Status" 1631 msgstr "Състояние:" 1632 1633 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1447 1634 msgid "Strength" 1635 msgstr "Сила" 1636 1637 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1466 1638 msgid "Revoked" 1639 msgstr "Анулиран" 1640 1641 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1468 1642 msgid "Expired" 1643 msgstr "Изтекъл" 1644 1645 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1470 1646 msgid "Disabled" 1647 msgstr "Изключена" 1648 1649 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1472 1650 msgid "Good" 1651 msgstr "Добро" 1652 1653 #: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1862 1654 msgid "Key ID" 1655 msgstr "Идентификатор" 1656 1657 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6 1658 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6 1659 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1 1660 msgid "Key Properties" 1661 msgstr "Настройки на ключа" 1662 1663 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:7 1664 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7 1665 msgid "This key has been revoked" 1666 msgstr "Този ключ е бил анулиран" 1667 1668 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8 1669 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8 1670 msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used." 1671 msgstr "" 1672 "Притежателят на ключа го е анулирал. Ключът повече не може да бъде ползван." 1673 1674 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:9 1675 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9 1676 msgid "This key has expired" 1677 msgstr "Този ключ е изтекъл" 1678 1679 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:10 1680 msgid "Add a photo to this key" 1681 msgstr "Прикачане на изображение към този ключ" 1682 1683 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:11 1684 msgid "Remove this photo from this key" 1685 msgstr "Изтриване на изображението от ключа" 1686 1687 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:12 1688 msgid "Make this photo the primary photo" 1689 msgstr "Това изображение да е основното" 1690 1691 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:13 1692 msgid "Go to previous photo" 1693 msgstr "Към предишното изображение" 1694 1695 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:14 1696 msgid "Go to next photo" 1697 msgstr "Към следващото изображение" 1698 1699 #. A photograph 1700 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:16 1701 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:11 1702 msgid "Photo " 1703 msgstr "Изображение " 1704 1705 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17 1706 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15 1707 msgid "Key ID:" 1708 msgstr "Идентификатор на ключ:" 1709 1710 #. Name of key, usually a persons name 1711 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19 1712 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:17 1713 msgctxt "name-of-key" 1714 msgid "Name:" 1715 msgstr "Име:" 1716 1717 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:20 1718 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18 1719 msgid "Email:" 1720 msgstr "Е-поща" 1721 1722 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:21 1723 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19 1724 msgid "Comment:" 1725 msgstr "Коментар:" 1726 1727 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25 1728 msgid "Decrypt files and email sent to you." 1729 msgstr "Дешифриране на файловете и е-пощата, които ви пращат." 1730 1731 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26 1732 msgid "Private PGP Key" 1733 msgstr "Частен ключ за PGP" 1734 1735 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27 1736 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:10 1737 msgid "Change _Passphrase" 1738 msgstr "Смяна на _паролата" 1739 1740 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28 1741 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:24 1742 msgid "Owner" 1743 msgstr "Притежател" 1744 1745 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:29 1746 msgid "Key Names and Signatures" 1747 msgstr "Имена на ключове и подписи" 1748 1749 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30 1750 msgid "Primary" 1751 msgstr "Основно" 1752 1753 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31 1754 #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:292 1755 msgid "Sign" 1756 msgstr "Подписване" 1757 1758 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32 1759 msgid "Delete" 1760 msgstr "Изтриване" 1761 1762 #. Add another name to the PGP key. 1763 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:34 1764 msgid "_Add Name" 1765 msgstr "_Добавяне на име" 1766 1767 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35 1768 msgid "Revoke" 1769 msgstr "Анулиране" 1770 1771 #. List of names and signatures on the PGP key. 1772 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:37 1773 msgid "Names and Signatures" 1774 msgstr "Имена и подписи" 1775 1776 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38 1777 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39 1778 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17 1779 msgid "Strength:" 1780 msgstr "Сила:" 1781 1782 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39 1783 msgid "Technical Details" 1784 msgstr "Технически детайли" 1785 1786 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40 1787 msgid "Fingerprint" 1788 msgstr "Извадка" 1789 1790 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42 1791 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43 1792 msgid "Expires:" 1793 msgstr "Изтича на:" 1794 1795 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43 1796 msgid "Dates" 1797 msgstr "Дати" 1798 1799 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44 1800 msgid "Override Owner _Trust:" 1801 msgstr "_Преодоляване на доверието на притежателя" 1802 1803 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45 1804 msgid "_Export Secret Key:" 1805 msgstr "_Изнасяне на таен ключ:" 1806 1807 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47 1808 msgid "Actions" 1809 msgstr "Действия" 1810 1811 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48 1812 msgid "Add" 1813 msgstr "Прикачане" 1814 1815 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49 1816 msgid "Expire" 1817 msgstr "Изтичане" 1818 1819 #: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:50 1820 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:46 1821 msgid "_Subkeys" 1822 msgstr "По_дключове" 1823 1824 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3 1580 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:408 1581 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:334 1582 msgid "User IDs" 1583 msgstr "Идентификатори на потребители" 1584 1585 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:421 1586 msgid "Add user ID" 1587 msgstr "Добавяне на идентификатор на потребител" 1588 1589 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:445 1590 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:356 1591 msgid "Subkeys" 1592 msgstr "Подключове" 1593 1594 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:458 1595 msgid "_Add subkey" 1596 msgstr "_Добавяне на подключ" 1597 1598 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:476 1599 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:384 1600 msgid "Trust" 1601 msgstr "Доверие" 1602 1603 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:477 1604 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:385 1605 msgid "Your trust of this key" 1606 msgstr "Доверието ви в този ключ" 1607 1608 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:493 1609 msgid "Override owner trust" 1610 msgstr "Преодоляване на доверието на притежателя" 1611 1612 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:17 1825 1613 msgctxt "Validity" 1826 1614 msgid "Marginally" 1827 1615 msgstr "Донякъде" 1828 1616 1829 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41617 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:20 1830 1618 msgctxt "Validity" 1831 1619 msgid "Fully" 1832 1620 msgstr "Пълно" 1833 1621 1834 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:51622 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:23 1835 1623 msgctxt "Validity" 1836 1624 msgid "Ultimately" 1837 1625 msgstr "Най-пълно" 1838 1626 1839 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14 1840 msgid "Encrypt files and email to the key’s owner" 1841 msgstr "Шифриране на файлове и е-поща до притежателя на ключа" 1842 1843 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21 1844 msgid "Public PGP Key" 1845 msgstr "Публичен ключ за PGP" 1846 1847 #. Names set on the PGP key. 1848 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:23 1849 msgid "_Other Names:" 1850 msgstr "_Други имена:" 1851 1852 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:25 1853 msgid "Your trust of this key" 1854 msgstr "Доверието ви в този ключ" 1855 1856 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:26 1857 msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab." 1858 msgstr "Доверието се указва ръчно в подпрозореца <i>Подробности</i>." 1859 1860 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28 1861 #, no-c-format 1862 msgid "I trust signatures from “%s” on other keys" 1863 msgstr "Имам доверие на подписаните от „%s“ други ключове" 1864 1865 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30 1866 #, no-c-format 1867 msgid "" 1868 "If you believe that the person that owns this key is “%s”, <i>sign</i> this " 1869 "key:" 1870 msgstr "" 1871 "Ако вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>подпишете</i> ключа:" 1872 1873 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31 1874 msgid "_Sign this Key" 1875 msgstr "Подписване на _този ключ" 1876 1877 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33 1878 #, no-c-format 1879 msgid "" 1880 "If you no longer trust that “%s” owns this key, <i>revoke</i> your signature:" 1881 msgstr "" 1882 "Ако вече не вярвате, че човекът притежаващ този ключ е „%s“, <i>анулирайте</" 1883 "i> подписа си:" 1884 1885 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34 1886 msgid "_Revoke Signature" 1887 msgstr "_Анулиране на подпис" 1888 1889 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:35 1890 msgid "_People who have signed this key:" 1891 msgstr "_Хората, които са подписали този ключ:" 1892 1893 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36 1894 msgid "_Only display the signatures of people I trust" 1895 msgstr "Да се показват подписите _само на хората, на които се доверявам" 1896 1897 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37 1898 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11 1899 msgid "Trust" 1900 msgstr "Доверие" 1901 1902 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40 1903 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19 1904 msgid "Fingerprint:" 1905 msgstr "Извадка:" 1906 1907 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41 1908 msgid "Dates:" 1909 msgstr "Дати:" 1910 1911 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44 1912 msgid "Indicate Trust:" 1913 msgstr "Указване на доверие" 1914 1915 #: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45 1916 msgid "You _Trust the Owner:" 1917 msgstr "Имам _доверие на притежателя:" 1918 1919 #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:291 1627 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:401 1628 msgid "Signature trust" 1629 msgstr "Доверие на подписа" 1630 1631 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:402 1632 msgid "I trust signatures from this key on other keys" 1633 msgstr "Имам доверие на ключовете подписани с този ключ" 1634 1635 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:418 1636 msgid "Sign key" 1637 msgstr "Ключ за подписването" 1638 1639 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:425 1640 msgid "_Sign key" 1641 msgstr "_Ключ за подписването" 1642 1643 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:436 1644 msgid "Revoke key signature" 1645 msgstr "Анулиране на подпис" 1646 1647 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:443 1648 msgid "_Revoke" 1649 msgstr "А_нулиране" 1650 1651 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:454 1652 msgid "Owner trust" 1653 msgstr "Доверие на притежателя" 1654 1655 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:455 1656 msgid "Give a trust level to the owner of this key" 1657 msgstr "Задайте ниво на доверие за собственика на ключа" 1658 1659 #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:212 1920 1660 msgid "Encrypt" 1921 1661 msgstr "Шифриране" 1922 1662 1923 #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:293 1663 #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:212 1664 msgid "This subkey can be used for encryption" 1665 msgstr "Може да шифрирате с този подключ" 1666 1667 #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:213 1668 msgid "Sign" 1669 msgstr "Подписване" 1670 1671 #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:213 1672 msgid "This subkey can be used to create data signatures" 1673 msgstr "Може да подписвате с този подключ" 1674 1675 #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:214 1924 1676 msgid "Certify" 1925 1677 msgstr "Сертифициране" 1926 1678 1927 #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:294 1679 #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:214 1680 msgid "This subkey can be used to create certificates" 1681 msgstr "Може да създавате сертификати с този подключ" 1682 1683 #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:215 1928 1684 msgid "Authenticate" 1929 1685 msgstr "Упълномощаване" 1930 1686 1931 #: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:407 1687 #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:215 1688 msgid "This subkey can be used for authentication" 1689 msgstr "Може да се идентифицирате с този подключ" 1690 1691 #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:409 1692 msgid "Key" 1693 msgstr "Ключ" 1694 1695 #: pgp/seahorse-pgp-subkey.c:414 1932 1696 #, c-format 1933 1697 msgid "Subkey %d of %s" 1934 1698 msgstr "Подключ %d от %s" 1935 1699 1936 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:1 1937 msgid "Reason for revoking the key" 1938 msgstr "Причина за анулиране на ключа" 1939 1940 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:2 1941 msgid "_Reason:" 1942 msgstr "_Причина:" 1943 1944 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4 1945 msgid "Optional description of revocation" 1946 msgstr "Незадължително описание на причината за анулирането" 1947 1948 #: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:6 1949 msgid "Re_voke" 1950 msgstr "Ан_улиране" 1951 1952 #: ../pgp/seahorse-signer.c:62 1953 msgid "" 1954 "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message." 1955 msgstr "" 1956 "Не притежавате лични ключове за PGP, които стават за подписване на документи " 1957 "или съобщения." 1958 1959 #: ../pgp/seahorse-signer.xml.h:1 1960 msgid "_Sign message with key:" 1961 msgstr "Подписване на файл с _ключа:" 1962 1963 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1 1964 msgid "Sign Key" 1965 msgstr "Подписване на ключ" 1966 1967 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:2 1968 msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:" 1969 msgstr "Подписвайки този ключ, вие указвате доверие, че той принадлежи на:" 1970 1971 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:3 1972 msgid "Key Name" 1973 msgstr "Име на ключа" 1974 1975 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4 1976 msgid "How carefully have you checked this key?" 1977 msgstr "Колко внимателно сте проверили този ключ?" 1978 1979 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5 1980 msgid "_Not at all" 1981 msgstr "_Въобще не" 1982 1983 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:6 1984 msgid "_Casually" 1985 msgstr "_Небрежно" 1986 1987 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:7 1988 msgid "_Very Carefully" 1989 msgstr "_Много внимателно" 1990 1991 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8 1992 msgid "" 1993 "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who " 1994 "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact." 1995 msgstr "" 1996 "<i>Въобще не:</i> означава, че вярвате, че ключът се притежава от човека, " 1997 "който твърди това, но не сте се уверили, че това е така." 1998 1999 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9 2000 msgid "" 2001 "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is " 2002 "owned by the person who claims to own it. For example, you could read the " 2003 "key fingerprint to the owner over the phone." 2004 msgstr "" 2005 "<i>Небрежно:</i> означава, че сте извършили небрежна проверка, че ключът се " 2006 "притежава от човека, който твърди това. Например можете да прочетете на " 2007 "притежателя отпечатъка на ключа по телефона." 2008 2009 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10 2010 msgid "" 2011 "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this " 2012 "key is genuine." 2013 msgstr "" 2014 "<i>С голямо внимание:</i> изберете това, само ако сте напълно сигурни, че " 2015 "този ключ е автентичен." 2016 2017 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11 2018 msgid "" 2019 "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to " 2020 "personally check that the name on the key is correct. You should have also " 2021 "used email to check that the email address belongs to the owner." 2022 msgstr "" 2023 "Можете да използвате някакъв документ за идентификация (напр. паспорт), в " 2024 "който има снимка и е трудно да се фалшифицира, за да се уверите лично, че " 2025 "името на ключа е вярно. Трябва да сте използвали и е-поща, за да проверите, " 2026 "че адресът е на притежателя." 2027 2028 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12 2029 msgid "How others will see this signature:" 2030 msgstr "Как другите ще видят този подпис:" 2031 2032 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:13 2033 msgid "_Others may not see this signature" 2034 msgstr "Другите да _не могат да видят този подпис" 2035 2036 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:14 2037 msgid "I can _revoke this signature at a later date." 2038 msgstr "Мога да _анулирам този подпис на по-късен етап." 2039 2040 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:15 2041 msgid "Sign key as:" 2042 msgstr "Подписване на ключа като:" 2043 2044 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:16 2045 msgid "_Signer:" 2046 msgstr "_Подписал:" 2047 2048 #: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:17 2049 msgid "_Sign" 2050 msgstr "_Подписване" 2051 2052 #: ../pgp/seahorse-transfer.c:238 ../pgp/seahorse-transfer.c:285 1700 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:203 1701 #, c-format 1702 msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %s?" 1703 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете подключа „%s“?" 1704 1705 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:210 1706 msgid "Couldn’t delete subkey" 1707 msgstr "Неуспешно изтриване на подключ" 1708 1709 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:263 1710 msgid "Subkey was revoked" 1711 msgstr "Подключът е бил анулиран" 1712 1713 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:270 1714 msgid "Subkey has expired" 1715 msgstr "Подключът е изтекъл" 1716 1717 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:273 1718 msgid "Subkey is disabled" 1719 msgstr "Изключен подключ" 1720 1721 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:283 1722 msgid "Never expires" 1723 msgstr "Не изтича никога" 1724 1725 #. Translators: first part is the algorithm, second part is the length, 1726 #. * e.g. "RSA" (2048 bit) 1727 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:308 1728 #, c-format 1729 msgid "%s (%d bit)" 1730 msgstr "%s (%d бита)" 1731 1732 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box.c:315 1733 msgid "Unknown" 1734 msgstr "Неизвестно" 1735 1736 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:7 1737 msgid "Change expiration date" 1738 msgstr "Смяна на датата на изтичане" 1739 1740 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:11 1741 msgid "Revoke subkey" 1742 msgstr "Анулиране на подключ" 1743 1744 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:15 1745 msgid "Delete subkey" 1746 msgstr "Изтриване на подключ" 1747 1748 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:46 1749 msgid "Usages" 1750 msgstr "Употреба" 1751 1752 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:120 1753 msgid "Created" 1754 msgstr "Създаден" 1755 1756 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:149 1757 msgid "Change expiry date" 1758 msgstr "Смяна на датата на изтичане" 1759 1760 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:156 1761 msgid "Revoke" 1762 msgstr "Анулиране" 1763 1764 #. Translators: This text refers to deleting an item from its type's backing store 1765 #: pgp/seahorse-pgp-subkey-list-box-row.ui:163 1766 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:22 1767 #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:18 1768 msgid "Delete" 1769 msgstr "Изтриване" 1770 1771 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:260 1772 #, c-format 1773 msgid "Are you sure you want to permanently delete the “%s” user ID?" 1774 msgstr "" 1775 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете идентификатора на " 1776 "потребител „%s“?" 1777 1778 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:268 1779 msgid "Couldn’t delete user ID" 1780 msgstr "Неуспешно изтриване на идентификатора на потребител" 1781 1782 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:280 1783 msgid "Couldn’t change primary user ID" 1784 msgstr "Неуспешна промяна на основния идентификатор на потребител" 1785 1786 #. Translators: (Unknown) signature name 1787 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box.c:372 1788 msgid "(Unknown)" 1789 msgstr "(неизвестно)" 1790 1791 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:7 1792 msgid "Make _primary" 1793 msgstr "Да е _основен" 1794 1795 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:64 1796 msgid "Signatures" 1797 msgstr "Подписи" 1798 1799 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:77 1800 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:88 1801 msgid "Only display the signatures of people I trust" 1802 msgstr "Да се показват подписите само на хората, на които се доверявам" 1803 1804 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:87 1805 msgid "Only trusted" 1806 msgstr "Само доверени" 1807 1808 #: pgp/seahorse-pgp-uid-list-box-row.ui:106 1809 msgid "No signatures available" 1810 msgstr "Няма подписи" 1811 1812 #: pgp/seahorse-transfer.c:233 pgp/seahorse-transfer.c:276 2053 1813 msgid "Exporting data" 2054 1814 msgstr "Изнасяне на данни" 2055 1815 2056 #: ../pgp/seahorse-transfer.c:238 ../pgp/seahorse-transfer.c:2851816 #: pgp/seahorse-transfer.c:233 pgp/seahorse-transfer.c:276 2057 1817 msgid "Retrieving data" 2058 1818 msgstr "Получаване на данни" 2059 1819 2060 #: ../pgp/seahorse-transfer.c:241 ../pgp/seahorse-transfer.c:2881820 #: pgp/seahorse-transfer.c:236 pgp/seahorse-transfer.c:279 2061 1821 msgid "Importing data" 2062 1822 msgstr "Внасяне на данни" 2063 1823 2064 #: ../pgp/seahorse-transfer.c:241 ../pgp/seahorse-transfer.c:2881824 #: pgp/seahorse-transfer.c:236 pgp/seahorse-transfer.c:279 2065 1825 msgid "Sending data" 2066 1826 msgstr "Изпращане на данни" 2067 1827 2068 #: ../pgp/seahorse-unknown.c:591828 #: pgp/seahorse-unknown.c:59 2069 1829 msgid "Unavailable" 2070 1830 msgstr "Недостъпен" 2071 1831 2072 #: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:43 2073 #: ../pkcs11/pkcs11-certificate.vala:98 1832 #: pkcs11/certificate-der-exporter.vala:43 pkcs11/pkcs11-certificate.vala:98 2074 1833 msgid "Certificate" 2075 1834 msgstr "Сертификат" 2076 1835 2077 #: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:571836 #: pkcs11/certificate-der-exporter.vala:57 2078 1837 msgid "Certificates (DER encoded)" 2079 1838 msgstr "Сертификати (формат DER)" 2080 1839 2081 #: ../pkcs11/pkcs11-certificate.vala:941840 #: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:94 2082 1841 msgid "Personal certificate and key" 2083 1842 msgstr "Личен сертификат и ключ" 2084 1843 2085 #: ../pkcs11/pkcs11-certificate.vala:961844 #: pkcs11/pkcs11-certificate.vala:96 2086 1845 msgid "Personal certificate" 2087 1846 msgstr "Личен сертификат" 2088 1847 2089 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:189 2090 msgid "Certificates" 2091 msgstr "Сертификати" 2092 2093 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:195 2094 msgid "X.509 certificates and related keys" 2095 msgstr "Сертификати за X.509 и прилежащите ключове" 2096 2097 #: ../pkcs11/pkcs11-deleter.vala:37 1848 #: pkcs11/pkcs11-deleter.vala:37 2098 1849 #, c-format 2099 1850 msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?" … … 2102 1853 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d сертификати?" 2103 1854 2104 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:1131855 #: pkcs11/pkcs11-generate.vala:229 2105 1856 msgid "Couldn’t generate private key" 2106 1857 msgstr "Неуспешно създаване на частен ключ" 2107 1858 2108 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:412 ../pkcs11/pkcs11-request.vala:56 1859 #: pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:34 1860 msgid "I understand that this key will be permanently deleted." 1861 msgstr "Ясно ми е, че този ключ ще бъде окончателно изтрит." 1862 1863 #: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:61 1864 msgid "Unnamed private key" 1865 msgstr "Частен ключ без име" 1866 1867 #: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:70 src/seahorse-key-manager.ui:227 1868 msgid "Private key" 1869 msgstr "Частен ключ" 1870 1871 #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:98 1872 msgid "Unnamed" 1873 msgstr "Без име" 1874 1875 #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:130 1876 msgid "Failed to export certificate" 1877 msgstr "Неуспешно изнасяне на сертификат" 1878 1879 #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:154 src/sidebar.vala:467 1880 msgid "Couldn’t delete" 1881 msgstr "Неуспешно изтриване" 1882 1883 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:56 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:193 2109 1884 msgid "Create" 2110 1885 msgstr "Създаване" 2111 1886 2112 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:505 2113 #: ../pkcs11/pkcs11-private-key.vala:70 2114 msgid "Private key" 2115 msgstr "Частен ключ" 2116 2117 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:506 2118 msgid "Used to request a certificate" 2119 msgstr "Използва се за заявка на сертификат" 2120 2121 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:1 2122 msgid "Create a new private key" 2123 msgstr "Създаване на нов частен ключ" 2124 2125 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:2 2126 msgid "Label:" 2127 msgstr "Етикет:" 2128 2129 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:3 2130 msgid "Stored at:" 2131 msgstr "Съхранен в:" 2132 2133 #: ../pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:34 2134 msgid "I understand that this key will be permanently deleted." 2135 msgstr "Ясно ми е, че този ключ ще бъде окончателно изтрит." 2136 2137 #: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:134 2138 msgid "Unnamed" 2139 msgstr "Без име" 2140 2141 #: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:165 2142 msgid "Failed to export certificate" 2143 msgstr "Неуспешно изнасяне на сертификат" 2144 2145 #: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:188 ../src/seahorse-sidebar.c:873 2146 msgid "Couldn’t delete" 2147 msgstr "Неуспешно изтриване" 2148 2149 #: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:199 2150 msgid "_Export" 2151 msgstr "_Изнасяне" 2152 2153 #: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:200 2154 msgid "Export the certificate" 2155 msgstr "Изнасяне на сертификата" 2156 2157 #: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:202 2158 msgid "Delete this certificate or key" 2159 msgstr "Изтриване на сертификата или ключа" 2160 2161 #: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:203 2162 msgid "Request _Certificate" 2163 msgstr "_Заявка за сертификат" 2164 2165 #: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:204 2166 msgid "Create a certificate request file for this key" 2167 msgstr "Заявка за сертификат за този ключ" 2168 2169 #: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:87 1887 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:87 2170 1888 msgid "Couldn’t create certificate request" 2171 1889 msgstr "Неуспешно създаване на заявка за сертификат" 2172 1890 2173 #: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:1041891 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:104 2174 1892 msgid "Save certificate request" 2175 1893 msgstr "Запазване на заявка за сертификат" 2176 1894 2177 #: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:113 1895 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:106 1896 msgid "_Save" 1897 msgstr "_Запазване" 1898 1899 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:111 2178 1900 msgid "Certificate request" 2179 1901 msgstr "Заявка за сертификат" 2180 1902 2181 #: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:1211903 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:119 2182 1904 msgid "PEM encoded request" 2183 1905 msgstr "Заявка шифрирана с PEM" 2184 1906 2185 #: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:1491907 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:147 2186 1908 msgid "Couldn’t save certificate request" 2187 1909 msgstr "Неуспешно запазване на заявка за сертификат" 2188 1910 2189 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:1 2190 msgid "Create a certificate request file." 2191 msgstr "Създаване на файл със заявка за сертификат." 2192 2193 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:2 2194 msgid "The common name (CN) placed in the certificate request." 2195 msgstr "Общото име (CN) в заявката за сертификат." 2196 2197 #: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:3 2198 msgid "Name (CN):" 2199 msgstr "Име (CN):" 2200 2201 #: ../pkcs11/pkcs11-private-key.vala:61 2202 msgid "Unnamed private key" 2203 msgstr "Ненаименован частен ключ" 2204 2205 #: ../pkcs11/pkcs11-token.vala:74 1911 #: pkcs11/pkcs11-token.vala:74 2206 1912 msgctxt "Label" 2207 1913 msgid "Unknown" 2208 1914 msgstr "Неизвестно" 2209 1915 2210 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:1 1916 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:213 1917 msgid "X.509 certificates and related keys" 1918 msgstr "Сертификати за X.509 и прилежащите ключове" 1919 1920 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:6 1921 msgid "New private key" 1922 msgstr "Нов частен ключ" 1923 1924 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:39 1925 msgid "Create a new private key" 1926 msgstr "Създаване на нов частен ключ" 1927 1928 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:58 1929 msgid "Label:" 1930 msgstr "Етикет:" 1931 1932 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:71 1933 msgid "Stored at:" 1934 msgstr "Съхранен в:" 1935 1936 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:128 1937 msgid "Key _Type:" 1938 msgstr "_Вид на ключа:" 1939 1940 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:151 1941 msgid "Key _Strength (bits):" 1942 msgstr "Си_ла на ключа (битове):" 1943 1944 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:23 1945 msgid "Delete this certificate or key" 1946 msgstr "Изтриване на сертификата или ключа" 1947 1948 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:34 1949 msgid "Export the certificate" 1950 msgstr "Изнасяне на сертификата" 1951 1952 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:41 1953 msgid "Request Certificate" 1954 msgstr "Заявка за сертификат" 1955 1956 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:42 1957 msgid "Create a certificate request file for this key" 1958 msgstr "Заявка за сертификат за този ключ" 1959 1960 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:34 1961 msgid "Create a certificate request file." 1962 msgstr "Създаване на файл със заявка за сертификат." 1963 1964 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:52 1965 msgid "The common name (CN) placed in the certificate request." 1966 msgstr "Общото име (CN) в заявката за сертификат." 1967 1968 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:54 1969 msgid "Name (CN):" 1970 msgstr "Име (CN):" 1971 1972 #: src/application.vala:38 1973 msgid "Contributions:" 1974 msgstr "Сътрудници:" 1975 1976 #: src/application.vala:65 1977 msgid "Version of this application" 1978 msgstr "Версията на програмата" 1979 1980 #: src/application.vala:173 1981 msgid "translator-credits" 1982 msgstr "" 1983 "Ясен Праматаров <<a href='mailto:turin@fsa-bg.org'>turin@fsa-bg.org</" 1984 "a>>\n" 1985 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 1986 "a>>\n" 1987 "\n" 1988 "\n" 1989 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 1990 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 1991 "a> ни.\n" 1992 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 1993 "newticket'>съответния раздел</a>." 1994 1995 #: src/application.vala:176 1996 msgid "Seahorse Project Homepage" 1997 msgstr "Страница на проекта Seahorse" 1998 1999 #: src/import-dialog.vala:30 2000 msgid "Data to be imported" 2001 msgstr "Данни за внасяне:" 2002 2003 #: src/import-dialog.vala:38 2004 msgid "_Import" 2005 msgstr "_Внасяне" 2006 2007 #: src/import-dialog.vala:74 2008 msgid "Import failed" 2009 msgstr "Неуспешно внасяне" 2010 2011 #. The prompt 2012 #: src/key-manager.vala:268 ssh/operation.vala:324 2013 msgid "Import Key" 2014 msgstr "Внасяне на ключ" 2015 2016 #. TODO: This should come from libgcr somehow 2017 #: src/key-manager.vala:276 2018 msgid "All key files" 2019 msgstr "Всички файлове с ключове" 2020 2021 #: src/key-manager.vala:341 2022 msgid "Dropped text" 2023 msgstr "Поставен текст" 2024 2025 #: src/key-manager.vala:369 2026 msgid "Clipboard text" 2027 msgstr "Текст от буфера за обмен" 2028 2029 #: src/key-manager.vala:499 2030 msgid "Couldn’t unlock keyring" 2031 msgstr "Ключодържятелят не може да се отключи" 2032 2033 #: src/seahorse-change-passphrase.ui:8 2211 2034 msgid "Change Passphrase" 2212 msgstr "Смяна на парола та"2213 2214 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:32035 msgstr "Смяна на парола" 2036 2037 #: src/seahorse-change-passphrase.ui:43 2215 2038 msgid "New _Passphrase:" 2216 2039 msgstr "Нова _парола:" 2217 2040 2218 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:42041 #: src/seahorse-change-passphrase.ui:56 2219 2042 msgid "Confirm new passphrase" 2220 2043 msgstr "Потвърждаване на новата парола" 2221 2044 2222 #: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:52045 #: src/seahorse-change-passphrase.ui:73 2223 2046 msgid "Con_firm Passphrase:" 2224 2047 msgstr "_Потвърждаване на паролата:" 2225 2048 2226 #: ../src/seahorse-generate-select.c:228 2227 msgid "Continue" 2228 msgstr "Продължаване" 2229 2230 #: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1 2231 msgid "_Select the type of item to create:" 2232 msgstr "_Избор на вида обект, който искате да създадете:" 2233 2234 #: ../src/seahorse-import-dialog.c:95 2235 msgid "Import failed" 2236 msgstr "Неуспешно внасяне" 2237 2238 #: ../src/seahorse-import-dialog.c:113 2239 msgid "Import" 2240 msgstr "Внасяне" 2241 2242 #: ../src/seahorse-import-dialog.c:126 2243 msgid "<b>Data to be imported:</b>" 2244 msgstr "<b>Данни за внасяне:</b>" 2245 2246 #: ../src/seahorse-key-manager.c:242 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:870 2247 msgid "Import Key" 2248 msgstr "Внасяне на ключ" 2249 2250 #: ../src/seahorse-key-manager.c:254 2251 msgid "All key files" 2252 msgstr "Всички файлове с ключове" 2253 2254 #: ../src/seahorse-key-manager.c:355 2255 msgid "Dropped text" 2256 msgstr "Поставен текст" 2257 2258 #: ../src/seahorse-key-manager.c:391 2259 msgid "Clipboard text" 2260 msgstr "Текст от буфера за обмен" 2261 2262 #: ../src/seahorse-key-manager.c:502 2263 msgid "_New" 2264 msgstr "_Нов" 2265 2266 #: ../src/seahorse-key-manager.c:504 2267 msgid "Close this program" 2268 msgstr "Спиране на тази програма" 2269 2270 #: ../src/seahorse-key-manager.c:505 ../src/seahorse-key-manager.c:507 2271 msgid "_New…" 2272 msgstr "_Нов…" 2273 2274 #: ../src/seahorse-key-manager.c:506 2275 msgid "Create a new key or item" 2276 msgstr "Създаване на нов ключ или обект" 2277 2278 #: ../src/seahorse-key-manager.c:508 2049 #: src/seahorse-key-manager.ui:7 2050 msgid "_Find remote keys…" 2051 msgstr "_Търсене на отдалечени ключове…" 2052 2053 #: src/seahorse-key-manager.ui:12 2054 msgid "_Sync and publish keys…" 2055 msgstr "_Сверяване/публикуване на ключове…" 2056 2057 #: src/seahorse-key-manager.ui:19 2058 msgid "_Preferences" 2059 msgstr "_Настройки" 2060 2061 #: src/seahorse-key-manager.ui:24 2062 msgid "_Help" 2063 msgstr "Помо_щ" 2064 2065 #: src/seahorse-key-manager.ui:28 2066 msgid "_Keyboard Shortcuts" 2067 msgstr "_Клавишни комбинации" 2068 2069 #: src/seahorse-key-manager.ui:32 2070 msgid "_About Passwords and Keys" 2071 msgstr "Относно „Пароли и ключове“" 2072 2073 #: src/seahorse-key-manager.ui:40 2074 msgid "Filter items:" 2075 msgstr "Филтриране:" 2076 2077 #: src/seahorse-key-manager.ui:42 2078 msgid "Show p_ersonal" 2079 msgstr "Показване на _личните" 2080 2081 #: src/seahorse-key-manager.ui:47 2082 msgid "Show _trusted" 2083 msgstr "Показване на _доверените" 2084 2085 #: src/seahorse-key-manager.ui:52 2086 msgid "Show an_y" 2087 msgstr "Показване на _произволен" 2088 2089 #: src/seahorse-key-manager.ui:91 2090 msgid "Secure Shell key" 2091 msgstr "Ключ за SSH" 2092 2093 #: src/seahorse-key-manager.ui:98 2094 msgid "Used to access other computers" 2095 msgstr "Използва се за връзка към други компютри" 2096 2097 #: src/seahorse-key-manager.ui:125 2098 msgid "GPG key" 2099 msgstr "Ключ за GPG" 2100 2101 #: src/seahorse-key-manager.ui:132 2102 msgid "Used to encrypt emails and files" 2103 msgstr "Използва се за шифриране на е-поща и файлове" 2104 2105 #: src/seahorse-key-manager.ui:159 2106 msgid "Password keyring" 2107 msgstr "Парола за ключодържателя" 2108 2109 #: src/seahorse-key-manager.ui:166 2110 msgid "Used to store application and network passwords" 2111 msgstr "Използва се за съхраняване на паролите за програмите и мрежата" 2112 2113 #: src/seahorse-key-manager.ui:200 2114 msgid "Safely store a password or secret" 2115 msgstr "Защитено съхраняване на парола или тайна" 2116 2117 #: src/seahorse-key-manager.ui:234 2118 msgid "Used to request a certificate" 2119 msgstr "Използва се за заявка на сертификат" 2120 2121 #: src/seahorse-key-manager.ui:260 2122 msgid "Import from file…" 2123 msgstr "Внасяне от файл…" 2124 2125 #: src/seahorse-key-manager.ui:297 2279 2126 msgid "Add a new key or item" 2280 2127 msgstr "Добавяне на нов ключ или обект" 2281 2128 2282 #: ../src/seahorse-key-manager.c:509 2283 msgid "_Import…" 2284 msgstr "_Внасяне…" 2285 2286 #: ../src/seahorse-key-manager.c:510 2287 msgid "Import from a file" 2288 msgstr "Внасяне от файл" 2289 2290 #: ../src/seahorse-key-manager.c:512 2291 msgid "Import from the clipboard" 2292 msgstr "Внасяне от буфера за обмен" 2293 2294 #: ../src/seahorse-key-manager.c:516 2295 msgid "By _Keyring" 2296 msgstr "По _ключодържател" 2297 2298 #: ../src/seahorse-key-manager.c:517 2299 msgid "Show sidebar listing keyrings" 2300 msgstr "Странична лента с ключодържателите" 2301 2302 #: ../src/seahorse-key-manager.c:521 2303 msgid "Show _Personal" 2304 msgstr "Показване на _личните" 2305 2306 #: ../src/seahorse-key-manager.c:522 2307 msgid "Only show personal keys, certificates and passwords" 2308 msgstr "Показване само на личните ключове, сертификати и пароли" 2309 2310 #: ../src/seahorse-key-manager.c:523 2311 msgid "Show _Trusted" 2312 msgstr "Показване на _доверените" 2313 2314 #: ../src/seahorse-key-manager.c:524 2315 msgid "Only show trusted keys, certificates and passwords" 2316 msgstr "Показване само на доверените ключове, сертификати и пароли" 2317 2318 #: ../src/seahorse-key-manager.c:525 2319 msgid "Show _Any" 2320 msgstr "Показване на _всички" 2321 2322 #: ../src/seahorse-key-manager.c:526 2323 msgid "Show all keys, certificates and passwords" 2324 msgstr "Показване на всички ключове, сертификати и пароли" 2325 2326 #: ../src/seahorse-key-manager.c:745 2129 #: src/seahorse-key-manager.ui:367 2130 msgid "Back" 2131 msgstr "Назад" 2132 2133 #: src/seahorse-key-manager.ui:402 2134 msgid "Search for a key or password" 2135 msgstr "Търсене на ключ или парола" 2136 2137 #: src/seahorse-key-manager.ui:466 2327 2138 msgid "Filter" 2328 2139 msgstr "Филтър" 2329 2140 2330 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:1 2331 msgid "First time options:" 2332 msgstr "Първоначални настройки:" 2333 2334 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:2 2335 msgid "Generate a new key of your own: " 2336 msgstr "Създаване на нов ключ:" 2337 2338 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:4 2339 msgid "Import existing keys from a file:" 2340 msgstr "Внасяне на налични ключове от файл:" 2341 2342 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:5 2343 msgid "To get started with encryption you will need keys." 2344 msgstr "Трябват ви ключове, за да шифрирате." 2345 2346 #: ../src/seahorse-sidebar.c:797 2141 #: src/seahorse-key-manager.ui:515 2142 msgid "This collection seems to be empty" 2143 msgstr "Колекцията е празна" 2144 2145 #: src/seahorse-key-manager.ui:525 2146 msgid "Keyring is locked" 2147 msgstr "Ключодържателят е заключен" 2148 2149 #: src/seahorse-key-manager.ui:530 2150 msgid "Unlock" 2151 msgstr "Отключване" 2152 2153 #. Translators: This is only relevant for "Password" items 2154 #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:7 2155 msgid "Copy secret" 2156 msgstr "Копиране на парола" 2157 2158 #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:12 2159 msgid "Export…" 2160 msgstr "Изнасяне…" 2161 2162 #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:25 2163 msgid "Properties" 2164 msgstr "Свойства" 2165 2166 #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:29 2167 msgid "Configure Key for Secure Shell…" 2168 msgstr "Настройване на ключ за SSH…" 2169 2170 #. Lock and unlock items 2171 #: src/sidebar.vala:380 2172 msgid "_Lock" 2173 msgstr "_Заключване" 2174 2175 #: src/sidebar.vala:385 2176 msgid "_Unlock" 2177 msgstr "_Отключване" 2178 2179 #. Properties item 2180 #: src/sidebar.vala:402 2181 msgid "_Properties" 2182 msgstr "_Настройки" 2183 2184 #: src/sidebar.vala:432 2347 2185 msgid "Couldn’t lock" 2348 2186 msgstr "Неуспешно заключване" 2349 2187 2350 #: ../src/seahorse-sidebar.c:834 2351 msgid "Couldn’t unlock" 2352 msgstr "Неуспешно отключване" 2353 2354 #: ../src/seahorse-sidebar.c:941 2355 msgid "_Lock" 2356 msgstr "_Заключване" 2357 2358 #: ../src/seahorse-sidebar.c:946 2359 msgid "_Unlock" 2360 msgstr "_Отключване" 2361 2362 #: ../src/seahorse-sidebar.c:965 2363 msgid "_Properties" 2364 msgstr "_Настройки" 2365 2366 #: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:97 2367 msgid "Configure Key for _Secure Shell…" 2368 msgstr "На_стройване на ключ за SSH…" 2369 2370 #: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:98 2371 msgid "" 2372 "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using " 2373 "that key." 2374 msgstr "" 2375 "Изпращане на ключа за SSH до друга машина и позволяване на влизането чрез " 2376 "същия ключ." 2377 2378 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:78 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:86 2188 #: ssh/backend.vala:27 2189 msgid "Secure Shell" 2190 msgstr "SSH" 2191 2192 #: ssh/backend.vala:28 2193 msgid "Keys used to connect securely to other computers" 2194 msgstr "Ключове за сигурна връзка към други компютри" 2195 2196 #: ssh/deleter.vala:41 ssh/deleter.vala:46 2197 #, c-format 2198 msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key “%s”?" 2199 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете ключа за SSH — „%s“?" 2200 2201 #: ssh/deleter.vala:51 2202 #, c-format 2203 msgid "Are you sure you want to delete %u secure shell key?" 2204 msgid_plural "Are you sure you want to delete %u secure shell keys?" 2205 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %u ключ за SSH?" 2206 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %u ключа за SSH?" 2207 2208 #: ssh/exporter.vala:52 2209 msgid "Secret SSH keys" 2210 msgstr "Частни ключове за SSH" 2211 2212 #: ssh/exporter.vala:56 2213 msgid "Public SSH keys" 2214 msgstr "Публични ключове за SSH" 2215 2216 #: ssh/exporter.vala:87 2217 msgid "SSH Key" 2218 msgstr "Ключ за SSH" 2219 2220 #: ssh/exporter.vala:125 2221 msgid "No public key file is available for this key." 2222 msgstr "За тази ключ липсва публичен." 2223 2224 #: ssh/generate.vala:94 2225 msgid "Couldn’t load newly generated Secure Shell key" 2226 msgstr "Неуспешно зареждане на новосъздадения ключ за SSH" 2227 2228 #: ssh/generate.vala:98 2229 msgid "Couldn’t generate Secure Shell key" 2230 msgstr "Неуспешно създаване на ключ за SSH" 2231 2232 #: ssh/generate.vala:101 2233 msgid "Creating Secure Shell Key" 2234 msgstr "Създаване на ключ за SSH" 2235 2236 #: ssh/key-length-chooser.vala:92 2237 msgid "1024 bits" 2238 msgstr "1024 бита" 2239 2240 #: ssh/key-length-chooser.vala:96 2241 msgid "256 bits" 2242 msgstr "256 бита" 2243 2244 #: ssh/key-length-chooser.vala:100 2245 msgid "Unknown key type!" 2246 msgstr "Неизвестен вид ключ!" 2247 2248 #: ssh/key-properties.vala:80 2249 msgid "Unknown type" 2250 msgstr "Неизвестен вид" 2251 2252 #: ssh/key-properties.vala:105 2253 msgid "Couldn’t rename key." 2254 msgstr "Неуспешно преименуване на ключ." 2255 2256 #: ssh/key-properties.vala:131 2257 msgid "Couldn’t change authorization for key." 2258 msgstr "Неуспешна промяна на упълномощаването за ключа." 2259 2260 #: ssh/key-properties.vala:147 2261 msgid "Couldn’t change passphrase for key." 2262 msgstr "Неуспешна промяна на паролата за ключа." 2263 2264 #: ssh/key-properties.vala:171 2265 msgid "Error deleting the SSH key." 2266 msgstr "Грешка при изтриване на ключ за SSH." 2267 2268 #: ssh/key.vala:52 2269 msgid "Personal SSH key" 2270 msgstr "Личен ключ за SSH" 2271 2272 #: ssh/key.vala:52 2273 msgid "SSH key" 2274 msgstr "Ключ за SSH" 2275 2276 #. No names when not even the fingerpint loaded 2277 #: ssh/key.vala:122 2278 msgid "(Unreadable Secure Shell Key)" 2279 msgstr "(Ключът за SSH не може да бъде прочетен)" 2280 2281 #. No comment, but loaded 2282 #: ssh/key.vala:125 ssh/key.vala:129 2283 msgid "Secure Shell Key" 2284 msgstr "Ключ за SSH" 2285 2286 #: ssh/operation.vala:219 2287 msgid "Remote Host Password" 2288 msgstr "Парола за отдалечения компютър" 2289 2290 #: ssh/operation.vala:262 2291 msgid "Enter Key Passphrase" 2292 msgstr "Въведете парола за ключа" 2293 2294 #: ssh/operation.vala:288 2295 msgid "Passphrase for New Secure Shell Key" 2296 msgstr "Парола за новия ключ за SSH" 2297 2298 #. No filename specified, make one up 2299 #. Add the comment to the output 2300 #: ssh/operation.vala:321 2301 #, c-format 2302 msgid "Importing key: %s" 2303 msgstr "Внасяне на ключа: %s" 2304 2305 #: ssh/operation.vala:321 2306 msgid "Importing key. Enter passphrase" 2307 msgstr "Внасяне на ключ. Въведете парола" 2308 2309 #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:78 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:86 2379 2310 msgid "Enter your Secure Shell passphrase:" 2380 msgstr "Въведете парола таза SSH:"2381 2382 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:1002311 msgstr "Въведете парола за SSH:" 2312 2313 #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:100 2383 2314 msgid "Old Key Passphrase" 2384 2315 msgstr "Стара парола на ключ" 2385 2316 2386 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:1012317 #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:101 2387 2318 #, c-format 2388 2319 msgid "Enter the old passphrase for: %s" 2389 2320 msgstr "Въведете старата парола за %s" 2390 2321 2391 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:105 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:1102322 #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:105 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:110 2392 2323 msgid "New Key Passphrase" 2393 2324 msgstr "Нова парола за ключ" 2394 2325 2395 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:1062326 #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:106 2396 2327 #, c-format 2397 2328 msgid "Enter the new passphrase for: %s" 2398 2329 msgstr "Въведете нова парола за: %s" 2399 2330 2400 #: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:1112331 #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:111 2401 2332 #, c-format 2402 2333 msgid "Enter the new passphrase again: %s" 2403 2334 msgstr "Отново въведете новата парола за: %s" 2404 2335 2405 #: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:115 2406 msgid "Secure Shell" 2407 msgstr "SSH" 2408 2409 #: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:121 2410 msgid "Keys used to connect securely to other computers" 2411 msgstr "Ключове за сигурна връзка към други компютри" 2412 2413 #: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:80 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:85 2414 #, c-format 2415 msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key “%s”?" 2416 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете ключа за SSH — „%s“?" 2417 2418 #: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:90 2419 #, c-format 2420 msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell key?" 2421 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?" 2422 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d ключ за SSH?" 2423 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d ключа за SSH?" 2424 2425 #: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:92 2426 msgid "SSH Key" 2427 msgstr "Ключ за SSH" 2428 2429 #: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:124 2430 msgid "Secret SSH keys" 2431 msgstr "Частни ключове за SSH" 2432 2433 #: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:128 2434 msgid "Public SSH keys" 2435 msgstr "Публични ключове за SSH" 2436 2437 #: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:297 2438 msgid "No public key file is available for this key." 2439 msgstr "За тази ключ липсва публичен." 2440 2441 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:52 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:109 2442 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:113 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4 2443 msgid "Secure Shell Key" 2444 msgstr "Ключ за SSH" 2445 2446 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:53 2447 msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)" 2448 msgstr "Използва се за достъп до други компютри (напр. чрез терминал)" 2449 2450 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:107 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:123 2451 msgid "Couldn’t generate Secure Shell key" 2452 msgstr "Неуспешно създаване на ключ за SSH" 2453 2454 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:190 2455 msgid "Creating Secure Shell Key" 2456 msgstr "Създаване на ключ за SSH" 2457 2458 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1 2336 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:8 2459 2337 msgid "New Secure Shell Key" 2460 2338 msgstr "Нов ключ за SSH" 2461 2339 2462 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2 2463 msgid "_Just Create Key" 2464 msgstr "_Просто създаване на ключ" 2465 2466 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3 2467 msgid "_Create and Set Up" 2468 msgstr "_Създаване и настройка" 2469 2470 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4 2340 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:55 2471 2341 msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers." 2472 2342 msgstr "" … … 2474 2344 "към други компютри чрез SSH." 2475 2345 2476 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6 2346 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:78 2347 msgid "_Description" 2348 msgstr "_Описание" 2349 2350 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:111 2477 2351 msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for." 2478 2352 msgstr "" … … 2480 2354 "този ключ." 2481 2355 2482 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:102356 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:148 2483 2357 msgid "DSA" 2484 2358 msgstr "DSA" 2485 2359 2486 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12 2360 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:149 2361 msgid "ECDSA" 2362 msgstr "ECDSA" 2363 2364 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:150 2365 msgid "ED25519" 2366 msgstr "ED25519" 2367 2368 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:195 2487 2369 msgid "" 2488 2370 "If there is a computer you want to use this key with, you can set up that " 2489 2371 "computer to recognize your new key." 2490 msgstr "Можете да настроите компютър да разпознава този ключ, ако желаете." 2491 2492 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:105 2493 msgid "(Unreadable Secure Shell Key)" 2494 msgstr "(Ключът за SSH не може да бъде прочетен)" 2495 2496 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:213 2497 msgid "Personal SSH key" 2498 msgstr "Личен ключ за SSH" 2499 2500 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:215 2501 msgid "SSH key" 2502 msgstr "Ключ за SSH" 2503 2504 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:79 2505 msgid "Couldn’t rename key." 2506 msgstr "Неуспешно преименуване на ключ." 2507 2508 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:134 2509 msgid "Couldn’t change authorization for key." 2510 msgstr "Неуспешна промяна на упълномощаването за ключа." 2511 2512 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:171 2513 msgid "Couldn’t change passphrase for key." 2514 msgstr "Неуспешна промяна на паролата за ключа." 2515 2516 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2 2517 msgid "Identifier:" 2518 msgstr "Идентификатор:" 2372 msgstr "Може да настроите компютър да разпознава този ключ, ако желаете." 2373 2374 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:221 2375 msgid "_Just Create Key" 2376 msgstr "_Просто създаване на ключ" 2377 2378 #: ssh/seahorse-ssh-generate.ui:235 2379 msgid "_Create and Set Up" 2380 msgstr "_Създаване и настройка" 2381 2382 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:11 2383 msgid "SSH Key Properties" 2384 msgstr "Настройки на ключа за SSH" 2519 2385 2520 2386 #. Name of key, often a persons name 2521 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:62387 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:64 2522 2388 msgctxt "name-of-ssh-key" 2523 msgid "Name:" 2524 msgstr "Име:" 2525 2526 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7 2527 msgid "Used to connect to other computers." 2528 msgstr "Използва се за връзка към други компютри." 2529 2530 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:12 2531 msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer" 2532 msgstr "Притежателят на този ключ е _упълномощен да се свърже с този компютър" 2533 2534 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14 2535 #, no-c-format 2536 msgid "This only applies to the <i>%s</i> account." 2537 msgstr "Това се отнася само до потребителя <i>%s</i>." 2538 2539 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16 2540 msgid "Algorithm:" 2541 msgstr "Алгоритъм:" 2542 2543 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18 2544 msgid "Location:" 2545 msgstr "Място:" 2546 2547 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21 2548 msgid "E_xport Complete Key" 2549 msgstr "_Изнасяне на пълен ключ" 2550 2551 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:204 2552 msgid "The SSH command was terminated unexpectedly." 2553 msgstr "Командата за SSH завърши неочаквано." 2554 2555 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:214 2556 msgid "The SSH command failed." 2557 msgstr "Командата за SSH бе неуспешна." 2558 2559 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:523 2560 msgid "Remote Host Password" 2561 msgstr "Парола за отдалечения компютър" 2562 2563 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:610 2564 msgid "Enter Key Passphrase" 2565 msgstr "Въведете паролата за ключа" 2566 2567 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:701 2568 msgid "Passphrase for New Secure Shell Key" 2569 msgstr "Парола за новия ключ за SSH" 2570 2571 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:887 2572 #, c-format 2573 msgid "Importing key: %s" 2574 msgstr "Внасяне на ключа: %s" 2575 2576 #: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:889 2577 msgid "Importing key. Enter passphrase" 2578 msgstr "Внасяне на ключ. Въведете парола" 2579 2580 #: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:219 2581 msgid "OpenSSH keys" 2582 msgstr "Ключове за OpenSSH" 2583 2584 #: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:231 2585 #, c-format 2586 msgid "OpenSSH: %s" 2587 msgstr "OpenSSH: %s" 2588 2589 #: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:999 2590 msgid "No private key file is available for this key." 2591 msgstr "За тази ключ липсва частен." 2592 2593 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:48 2594 msgid "Couldn’t configure Secure Shell keys on remote computer." 2595 msgstr "Ключовете за SSH до отдалечения компютър не можаха да бъдат настроени." 2596 2597 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:131 2598 msgid "Configuring Secure Shell Keys…" 2599 msgstr "Настройване на ключовете за SSH…" 2600 2601 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1 2389 msgid "Name" 2390 msgstr "Име" 2391 2392 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:98 2393 msgid "Algorithm" 2394 msgstr "Алгоритъм" 2395 2396 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:131 2397 msgid "Key Length" 2398 msgstr "Дължина на ключа" 2399 2400 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:163 2401 msgid "Location" 2402 msgstr "Място" 2403 2404 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:230 2405 msgid "Public Key" 2406 msgstr "Публичен ключ" 2407 2408 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:237 2409 msgid "Copy public key to clipboard" 2410 msgstr "Копиране на публичния ключ в буфера за обмен" 2411 2412 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:276 2413 msgid "Remote access" 2414 msgstr "Отдалечен достъп" 2415 2416 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:277 2417 msgid "Allows accessing this computer remotely" 2418 msgstr "Позволяване на отдалечения достъп до този компютър" 2419 2420 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:299 2421 msgid "_Export" 2422 msgstr "_Изнасяне" 2423 2424 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:313 2425 msgid "Change _Passphrase" 2426 msgstr "Смяна на _паролата" 2427 2428 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:328 2429 msgid "_Delete SSH Key" 2430 msgstr "_Изтриване на ключ за SSH" 2431 2432 #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:5 2602 2433 msgid "Set Up Computer for SSH Connection" 2603 2434 msgstr "Настройване на компютър за връзка по SSH" 2604 2435 2605 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:22436 #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:32 2606 2437 msgid "" 2607 2438 "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must " … … 2611 2442 "другата машина — валидно потребителско име." 2612 2443 2613 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4 2444 #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:48 2445 msgid "_Server address:" 2446 msgstr "_Адрес на сървър:" 2447 2448 #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:77 2614 2449 msgid "eg: fileserver.example.com:port" 2615 2450 msgstr "напр: файлов-сървър.нейде.com:порт" 2616 2451 2617 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5 2618 msgid "_Server address:" 2619 msgstr "_Адрес на сървър:" 2620 2621 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:6 2452 #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:93 2622 2453 msgid "_Login name:" 2623 2454 msgstr "_Потребителско име:" 2624 2455 2625 #: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:7 2626 msgid "_Set Up" 2627 msgstr "_Настройки" 2456 #: ssh/seahorse-ssh-upload.ui:129 2457 msgid "Set Up" 2458 msgstr "Настройки" 2459 2460 #: ssh/source.vala:46 2461 msgid "OpenSSH keys" 2462 msgstr "Ключове за OpenSSH" 2463 2464 #: ssh/source.vala:51 2465 #, c-format 2466 msgid "OpenSSH: %s" 2467 msgstr "OpenSSH: %s" 2468 2469 #: ssh/source.vala:55 2470 #, c-format 2471 msgid "openssh://%s" 2472 msgstr "openssh://%s" 2473 2474 #: ssh/source.vala:250 2475 msgid "No private key file is available for this key." 2476 msgstr "За тази ключ липсва частен." 2477 2478 #: ssh/upload.vala:67 2479 msgid "Couldn’t configure Secure Shell keys on remote computer." 2480 msgstr "Ключовете за SSH до отдалечения компютър не бяха настроени." 2481 2482 #: ssh/upload.vala:71 2483 msgid "Configuring Secure Shell Keys…" 2484 msgstr "Настройване на ключовете за SSH…"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)