Changeset 3473 for non-gtk/GNU
- Timestamp:
- Nov 13, 2021, 6:28:51 PM (4 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/coreutils-9.0-pre1.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/coreutils-8.31.90.bg.po ) (447 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/coreutils-9.0-pre1.bg.po
r3472 r3473 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: coreutils 8.31.90\n"9 "Project-Id-Version: coreutils 9.0-pre1\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 202 0-02-27 17:02+0000\n"12 "PO-Revision-Date: 202 0-03-10 09:40+0100\n"11 "POT-Creation-Date: 2021-09-20 22:04+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2021-11-13 17:21+0100\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 38 38 msgstr "грешка при затваряне на файл" 39 39 40 #: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:942 src/basenc.c:954 src/basenc.c:960 41 #: src/basenc.c:1003 src/basenc.c:1068 src/cat.c:187 src/cat.c:203 42 #: src/cat.c:287 src/cksum.c:245 src/expand.c:150 src/expand.c:175 43 #: src/factor.c:2387 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:163 44 #: src/seq.c:295 src/shuf.c:595 src/split.c:936 src/split.c:1190 45 #: src/split.c:1195 src/tail.c:1291 src/tail.c:1445 src/tail.c:2507 46 #: src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 src/unexpand.c:234 47 #: src/unexpand.c:250 40 #: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 41 #: src/basenc.c:988 src/basenc.c:1052 src/cat.c:190 src/cat.c:206 src/cat.c:290 42 #: src/cat.c:795 src/expand.c:149 src/expand.c:174 src/factor.c:2356 43 #: src/mktemp.c:339 src/od.c:969 src/paste.c:163 src/seq.c:295 src/shuf.c:596 44 #: src/split.c:939 src/split.c:1193 src/split.c:1198 src/tail.c:1271 45 #: src/tail.c:1425 src/tail.c:2487 src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 46 #: src/unexpand.c:233 src/unexpand.c:249 48 47 #, c-format 49 48 msgid "write error" 50 49 msgstr "грешка при запис" 51 50 52 #: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:14 27 src/copy.c:294551 #: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1485 src/copy.c:3026 53 52 #, c-format 54 53 msgid "preserving permissions for %s" … … 189 188 #: lib/gai_strerror.c:65 190 189 msgid "Servname not supported for ai_socktype" 191 msgstr "Името на услугата не се поддържа за използвания вид гнездо („ai_socktype“)" 190 msgstr "" 191 "Името на услугата не се поддържа за използвания вид гнездо („ai_socktype“)" 192 192 193 193 #: lib/gai_strerror.c:66 … … 266 266 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n" 267 267 268 #: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c: 1927 src/copy.c:1999 src/copy.c:2571269 #: src/copy.c: 2932 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702270 #: src/realpath.c:14 6 src/stat.c:1440src/truncate.c:327268 #: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:2009 src/copy.c:2081 src/copy.c:2654 269 #: src/copy.c:3013 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:667 270 #: src/realpath.c:145 src/stat.c:1466 src/truncate.c:327 271 271 #, c-format 272 272 msgid "cannot stat %s" 273 273 msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“" 274 274 275 #: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c: 512275 #: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:477 276 276 #, c-format 277 277 msgid "cannot change permissions of %s" 278 278 msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да се сменят" 279 279 280 #: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2 560 src/install.c:740 src/install.c:753280 #: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2643 src/install.c:705 src/install.c:718 281 281 #, c-format 282 282 msgid "cannot create directory %s" 283 283 msgstr "директорията „%s“ не може да се създаде" 284 284 285 #: lib/obstack.c:33 8 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233285 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:234 286 286 #: src/tac.c:442 287 287 #, c-format … … 320 320 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 321 321 #. and use glyphs suitable for your language. 322 #: lib/quotearg.c:3 62322 #: lib/quotearg.c:355 323 323 msgid "`" 324 324 msgstr "„" 325 325 326 #: lib/quotearg.c:3 63326 #: lib/quotearg.c:356 327 327 msgid "'" 328 328 msgstr "“" 329 329 330 #: lib/randread.c:12 8330 #: lib/randread.c:123 331 331 #, c-format 332 332 msgid "%s: end of file" 333 333 msgstr "%s: край на файла" 334 334 335 #: lib/randread.c:12 8 src/du.c:1074 src/md5sum.c:803 src/od.c:954336 #: src/tac.c: 251 src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:824335 #: lib/randread.c:123 src/du.c:1074 src/digest.c:1187 src/tac.c:251 336 #: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:929 337 337 #, c-format 338 338 msgid "%s: read error" … … 446 446 msgstr "^[nNнНхХ]" 447 447 448 #: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2 583src/cp.c:514448 #: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2666 src/cp.c:514 449 449 #, c-format 450 450 msgid "setting permissions for %s" … … 609 609 msgstr "знак извън диапазона" 610 610 611 #: lib/unicodeio.c:1 81611 #: lib/unicodeio.c:198 612 612 #, c-format 613 613 msgid "cannot convert U+%04X to local character set" 614 614 msgstr "„U+%04X“ не може да се конвертира в локалното кодиране" 615 615 616 #: lib/unicodeio.c: 183616 #: lib/unicodeio.c:200 617 617 #, c-format 618 618 msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" … … 631 631 msgstr "неправилна спецификация" 632 632 633 #: lib/verror.c:7 3633 #: lib/verror.c:76 634 634 #, c-format 635 635 msgid "unable to display error message" … … 661 661 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 662 662 msgstr "" 663 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n" 664 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 663 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от " 664 "Фондацията\n" 665 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна " 666 "версия.\n" 665 667 "<%s>\n" 666 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n" 668 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 669 "променяте.\n" 667 670 "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" 668 671 … … 806 809 msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен" 807 810 808 #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c: 1026811 #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:924 809 812 #, c-format 810 813 msgid "string comparison failed" … … 842 845 843 846 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 844 #: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 845 #: src/c omm.c:39 src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40846 #: src/d d.c:45 src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39847 #: src/ expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42848 #: src/ install.c:51 src/ln.c:52 src/ls.c:137src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36847 #: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 848 #: src/cp.c:48 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:45 849 #: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:40 src/expand.c:48 850 #: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 851 #: src/ln.c:52 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 849 852 #: src/mknod.c:37 src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 850 853 #: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 851 #: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/ sum.c:39 src/tac.c:58852 #: src/t ail.c:77 src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61853 #: src/un expand.c:50 src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51854 #: src/ who.c:51 src/yes.c:32854 #: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:74 855 #: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:49 856 #: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 857 #: src/yes.c:32 855 858 msgid "David MacKenzie" 856 859 msgstr "David MacKenzie" … … 880 883 msgstr "" 881 884 " -a, --multiple поддръжка на множество аргументи, които да са ИМЕна\n" 882 " -s, --suffix=СУФИКС премахване на такъв краен СУФИКС, включва опцията „-a“\n" 883 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не знак за нов ред\n" 885 " -s, --suffix=СУФИКС премахване на такъв краен СУФИКС, включва опцията „-" 886 "a“\n" 887 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не знак за нов " 888 "ред\n" 884 889 885 890 #: src/basename.c:67 … … 900 905 " %s -a any/str1 any/str2 → „str1“, следвано от „str2“\n" 901 906 902 #: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:5 29903 #: src/chown.c:280 src/chroot.c:279 src/comm.c:481 src/csplit.c:140 2904 #: src/dirname.c:116 src/expr.c: 454src/join.c:1159 src/link.c:76905 #: src/mkdir.c:2 52 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171src/nohup.c:107906 #: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:23 7907 #: src/rm.c:338 src/rmdir.c:2 23 src/seq.c:633 src/sleep.c:116 src/stat.c:1885907 #: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 908 #: src/chown.c:280 src/chroot.c:279 src/comm.c:481 src/csplit.c:1403 909 #: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1159 src/link.c:76 910 #: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 911 #: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:236 912 #: src/rm.c:338 src/rmdir.c:233 src/seq.c:633 src/sleep.c:116 src/stat.c:1933 908 913 #: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1753 src/unlink.c:74 909 914 #, c-format … … 911 916 msgstr "липсващ операнд" 912 917 913 #: src/basename.c:176 src/basenc.c:12 22 src/comm.c:489 src/cp.c:621914 #: src/date.c:471 src/dircolors.c:44 9src/du.c:1019 src/hostid.c:72915 #: src/hostname.c:11 1 src/install.c:985src/join.c:969 src/link.c:84916 #: src/ln.c: 593 src/logname.c:70 src/mknod.c:182 src/mv.c:451src/nproc.c:115917 #: src/od.c:187 1 src/ptx.c:2082 src/seq.c:639 src/shuf.c:491 src/sort.c:4596918 #: src/split.c:155 4 src/tr.c:1768 src/tsort.c:559 src/tty.c:113919 #: src/un ame.c:252 src/uniq.c:520 src/uniq.c:537 src/unlink.c:80920 #: src/u ptime.c:252 src/users.c:145 src/wc.c:758src/who.c:831 src/whoami.c:78918 #: src/basename.c:176 src/basenc.c:1212 src/comm.c:489 src/cp.c:620 919 #: src/date.c:471 src/dircolors.c:448 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 920 #: src/hostname.c:112 src/install.c:950 src/join.c:969 src/link.c:84 921 #: src/ln.c:600 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:453 src/nproc.c:115 922 #: src/od.c:1870 src/ptx.c:1981 src/seq.c:639 src/shuf.c:491 src/sort.c:4595 923 #: src/split.c:1557 src/tr.c:1768 src/tsort.c:560 src/tty.c:113 src/uname.c:252 924 #: src/uniq.c:520 src/uniq.c:537 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 925 #: src/users.c:145 src/wc.c:863 src/who.c:831 src/whoami.c:78 921 926 #, c-format 922 927 msgid "extra operand %s" … … 924 929 925 930 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 926 #: src/basenc.c:3 7 src/basenc.c:40931 #: src/basenc.c:38 src/basenc.c:41 927 932 msgid "Simon Josefsson" 928 933 msgstr "Simon Josefsson" 929 934 930 935 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 931 #: src/basenc.c:3 8 src/env.c:40 src/numfmt.c:43936 #: src/basenc.c:39 src/env.c:41 src/numfmt.c:42 932 937 msgid "Assaf Gordon" 933 938 msgstr "Assaf Gordon" 934 939 935 #: src/basenc.c:10 1 src/dircolors.c:99src/uptime.c:199 src/users.c:105940 #: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:98 src/uptime.c:199 src/users.c:105 936 941 #, c-format 937 942 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" 938 943 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n" 939 944 940 #: src/basenc.c:10 6945 #: src/basenc.c:107 941 946 msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" 942 msgstr "Кодиране/декодиране на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към стандартния изход\n" 943 944 #: src/basenc.c:110 947 msgstr "" 948 "Кодиране/декодиране на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към стандартния " 949 "изход\n" 950 951 #: src/basenc.c:111 945 952 #, c-format 946 953 msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" 947 msgstr "Кодиране/декодиране при основа %d на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към стандартния изход\n" 948 949 #: src/basenc.c:118 954 msgstr "" 955 "Кодиране/декодиране при основа %d на входа от ФАЙЛ или стандартния вход към " 956 "стандартния изход\n" 957 958 #: src/basenc.c:119 950 959 msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" 951 msgstr " --base64 същото като програмата „base64“ (RFC4648, раздел 4)\n" 952 953 #: src/basenc.c:121 960 msgstr "" 961 " --base64 същото като програмата „base64“ (RFC4648, раздел 4)\n" 962 963 #: src/basenc.c:122 954 964 msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" 955 965 msgstr "" … … 957 967 " (RFC4648, раздел 5)\n" 958 968 959 #: src/basenc.c:12 4969 #: src/basenc.c:125 960 970 msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" 961 msgstr " --base32 същото като програмата „base32“ (RFC4648, раздел 6)\n" 962 963 #: src/basenc.c:127 964 msgid " --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" 971 msgstr "" 972 " --base32 същото като програмата „base32“ (RFC4648, раздел 6)\n" 973 974 #: src/basenc.c:128 975 msgid "" 976 " --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" 965 977 msgstr "" 966 978 " --base32hex base32 с разширена шестнадесетична азбука\n" 967 979 " (RFC4648, раздел 7)\n" 968 980 969 #: src/basenc.c:13 0981 #: src/basenc.c:131 970 982 msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" 971 983 msgstr " --base16 шестнадесетично кодиране (RFC4648, раздел 8)\n" 972 984 973 #: src/basenc.c:133 974 msgid " --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" 985 #: src/basenc.c:134 986 msgid "" 987 " --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" 975 988 msgstr " --base2msbf побитов низ със старши бит отпред\n" 976 989 977 #: src/basenc.c:136 978 msgid " --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" 990 #: src/basenc.c:137 991 msgid "" 992 " --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" 979 993 msgstr " --base2lsbf побитов низ със старши бит отзад\n" 980 994 981 #: src/basenc.c:14 0995 #: src/basenc.c:141 982 996 msgid "" 983 997 " -d, --decode decode data\n" 984 998 " -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" 985 " -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default 76).\n" 999 " -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " 1000 "76).\n" 986 1001 " Use 0 to disable line wrapping\n" 987 "\n"988 1002 msgstr "" 989 1003 " -d, --decode декодиране на данни\n" 990 1004 " -i, --ignore-garbage прескачане на знаците извън 0-9, A-Z, a-z\n" 991 " -w, --wrap=ЗНАЦИ пренасяне на редовете на всеки толкова ЗНАЦИ (стандартно\n" 1005 " -w, --wrap=ЗНАЦИ пренасяне на редовете на всеки толкова ЗНАЦИ " 1006 "(стандартно\n" 992 1007 " 76). С 0 пренасянето се изключва\n" 993 "\n"994 1008 995 1009 #: src/basenc.c:148 996 1010 msgid "" 997 1011 " --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" 998 " when encoding, input length must be a multiple of 4;\n" 1012 " when encoding, input length must be a multiple of " 1013 "4;\n" 999 1014 " when decoding, input length must be a multiple of 5\n" 1000 1015 msgstr "" 1001 " --z85 кодиране, подобно на ascii85 (ZeroMQ спец.: 32/Z85);\n" 1016 " --z85 кодиране, подобно на ascii85 (ZeroMQ спец.: 32/" 1017 "Z85);\n" 1002 1018 " ⁃ при кодиране дължината на входа трябва да е\n" 1003 1019 " кратна на 4\n" … … 1032 1048 "данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n" 1033 1049 1034 #: src/basenc.c:61 91050 #: src/basenc.c:618 1035 1051 msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" 1036 1052 msgstr "грешни входни данни (дължината им трябва да е кратна на 4)" 1037 1053 1038 #: src/basenc.c: 1006 src/basenc.c:1052 src/csplit.c:277 src/csplit.c:14681039 #: src/ join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:5591054 #: src/basenc.c:991 src/basenc.c:1036 src/csplit.c:278 src/csplit.c:1469 1055 #: src/fmt.c:502 src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 1040 1056 #: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 1041 1057 #, c-format … … 1043 1059 msgstr "грешка при четене" 1044 1060 1045 #: src/basenc.c:10 711061 #: src/basenc.c:1055 1046 1062 msgid "invalid input" 1047 1063 msgstr "грешни входни данни" 1048 1064 1049 #: src/basenc.c:11 181065 #: src/basenc.c:1106 1050 1066 msgid "invalid wrap size" 1051 1067 msgstr "неправилен брой знаци, след които да се пренася" 1052 1068 1053 #: src/basenc.c:12 151069 #: src/basenc.c:1205 1054 1070 #, c-format 1055 1071 msgid "missing encoding type" 1056 1072 msgstr "видът кодиране липсва" 1057 1073 1058 #: src/basenc.c:12 53 src/cat.c:7641074 #: src/basenc.c:1243 src/cat.c:799 src/fmt.c:450 1059 1075 msgid "closing standard input" 1060 1076 msgstr "затваряне на стандартния вход" 1061 1077 1062 1078 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1063 #: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:12 91079 #: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 1064 1080 #: src/split.c:49 1065 1081 msgid "Torbjorn Granlund" … … 1067 1083 1068 1084 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1069 #: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:13 6src/rm.c:42 src/split.c:501085 #: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:50 1070 1086 #: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 1071 1087 msgid "Richard M. Stallman" 1072 1088 msgstr "Richard M. Stallman" 1073 1089 1074 #: src/cat.c: 88 src/df.c:1511 src/expand.c:69src/fold.c:66 src/head.c:1101075 #: src/ls.c:53 42 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2737 src/rm.c:1331076 #: src/ sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:265 src/tee.c:87 src/unexpand.c:781090 #: src/cat.c:91 src/df.c:1544 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 1091 #: src/ls.c:5396 src/digest.c:403 src/nl.c:179 src/paste.c:434 src/pr.c:2745 1092 #: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:262 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 1077 1093 #, c-format 1078 1094 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 1079 1095 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 1080 1096 1081 #: src/cat.c:9 21097 #: src/cat.c:95 1082 1098 msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" 1083 1099 msgstr "Последователно извеждане на ФАЙЛовете на стандартния изход\n" 1084 1100 1085 #: src/cat.c: 981101 #: src/cat.c:101 1086 1102 msgid "" 1087 1103 "\n" … … 1100 1116 " -E, --show-ends извеждане на „$“ в края на всеки ред\n" 1101 1117 " -n, --number номериране на изведените редове\n" 1102 " -s, --squeeze-blank съкращаване на всяка последователност от множество\n" 1118 " -s, --squeeze-blank съкращаване на всяка последователност от " 1119 "множество\n" 1103 1120 " празни редове в един\n" 1104 1121 1105 #: src/cat.c:1 071122 #: src/cat.c:110 1106 1123 msgid "" 1107 1124 " -t equivalent to -vT\n" … … 1113 1130 " -T, --show-tabs изобразяване на табулациите като „^I“\n" 1114 1131 " -u (пренебрегва се)\n" 1115 " -v, --show-nonprinting вариант с „^“ и „M-“, освен за нов ред и табулация\n" 1116 1117 #: src/cat.c:115 1132 " -v, --show-nonprinting вариант с „^“ и „M-“, освен за нов ред и " 1133 "табулация\n" 1134 1135 #: src/cat.c:118 1118 1136 #, c-format 1119 1137 msgid "" … … 1129 1147 " %s Копиране на стандартния вход на стандартния изход.\n" 1130 1148 1131 #: src/cat.c:3 271149 #: src/cat.c:330 1132 1150 #, c-format 1133 1151 msgid "cannot do ioctl on %s" 1134 1152 msgstr "не може да се изпълни „ioctl“ за „%s“" 1135 1153 1136 #: src/cat.c:6 38 src/dd.c:2492 src/sort.c:405 src/tail.c:2444src/tee.c:2071154 #: src/cat.c:667 src/dd.c:2453 src/sort.c:405 src/tail.c:2428 src/tee.c:207 1137 1155 #: src/yes.c:128 1138 1156 #, c-format … … 1140 1158 msgstr "стандартен изход" 1141 1159 1142 #: src/cat.c: 6991160 #: src/cat.c:728 1143 1161 #, c-format 1144 1162 msgid "%s: input file is output file" … … 1152 1170 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1153 1171 #: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 1154 #: src/cut.c:4 7src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:321172 #: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 1155 1173 #: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:40 1156 1174 #: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 1157 #: src/tail.c:7 9src/tr.c:38 src/true.c:331175 #: src/tail.c:76 src/tr.c:38 src/true.c:33 1158 1176 msgid "Jim Meyering" 1159 1177 msgstr "Jim Meyering" 1160 1178 1161 #: src/chcon.c:101 src/runcon.c:20 2 src/runcon.c:2331179 #: src/chcon.c:101 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 1162 1180 #, c-format 1163 1181 msgid "failed to create security context: %s" … … 1169 1187 msgstr "контекстът за сигурност на „%s“ не може да се зададе на „%s“" 1170 1188 1171 #: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:9 58 src/runcon.c:2161172 #: src/stat.c:8 331189 #: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:996 src/runcon.c:215 1190 #: src/stat.c:843 1173 1191 #, c-format 1174 1192 msgid "failed to get security context of %s" … … 1185 1203 msgstr "неуспешна смяна на контекста на „%s“ да е „%s“" 1186 1204 1187 #: src/chcon.c:256 src/chmod.c:2 18 src/chown-core.c:324 src/copy.c:7591188 #: src/du.c:533 src/ls.c:34 361205 #: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:324 src/copy.c:797 1206 #: src/du.c:533 src/ls.c:3458 1189 1207 #, c-format 1190 1208 msgid "cannot access %s" 1191 1209 msgstr "няма достъп до „%s“" 1192 1210 1193 #: src/chcon.c:267 src/chmod.c:2 31src/chown-core.c:337 src/du.c:5131211 #: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:337 src/du.c:513 1194 1212 #, c-format 1195 1213 msgid "cannot read directory %s" … … 1201 1219 msgstr "смяна на контекста за сигурност на „%s“\n" 1202 1220 1203 #: src/chcon.c:328 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 1204 #: src/selinux.c:323 1221 #: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:538 src/remove.c:602 1205 1222 #, c-format 1206 1223 msgid "fts_read failed" 1207 1224 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_read“" 1208 1225 1209 #: src/chcon.c:339 src/chmod.c:36 0src/chown-core.c:550 src/du.c:7141210 #: src/remove.c:61 5 src/selinux.c:3341226 #: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:550 src/du.c:714 1227 #: src/remove.c:616 1211 1228 #, c-format 1212 1229 msgid "fts_close failed" … … 1221 1238 msgstr "" 1222 1239 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОНТЕКСТ ФАЙЛ…\n" 1223 " или: %s [ОПЦИЯ]… [-u ПОТРЕБИТЕЛ] [-r РОЛЯ] [-l ДИАПАЗОН] [-t ВИД] ФАЙЛ…\n" 1240 " или: %s [ОПЦИЯ]… [-u ПОТРЕБИТЕЛ] [-r РОЛЯ] [-l ДИАПАЗОН] [-t ВИД] " 1241 "ФАЙЛ…\n" 1224 1242 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" 1225 1243 … … 1227 1245 msgid "" 1228 1246 "Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" 1229 "With --reference, change the security context of each FILE to that of RFILE.\n" 1247 "With --reference, change the security context of each FILE to that of " 1248 "RFILE.\n" 1230 1249 msgstr "" 1231 1250 "Задаване на този КОНТЕКСТ на SELinux за сигурност на всеки ФАЙЛ. С опцията\n" … … 1236 1255 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" 1237 1256 " the default), rather than the symbolic link itself\n" 1238 " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" 1257 " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " 1258 "file\n" 1239 1259 msgstr "" 1240 1260 " --dereference работа с обекта, сочен от символната връзка, а не\n" 1241 1261 " с нея (стандартно)\n" 1242 " -h, --no-dereference работа със самата символна връзка, а не със сочения\n" 1262 " -h, --no-dereference работа със самата символна връзка, а не със " 1263 "сочения\n" 1243 1264 " от нея обект\n" 1244 1265 … … 1255 1276 " -l, --range=ДИАПАЗОН задаване на този ДИАПАЗОН в целевия контекст\n" 1256 1277 1257 #: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:39 0src/chown.c:1111278 #: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:111 1258 1279 msgid "" 1259 1280 " --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" … … 1265 1286 #: src/chcon.c:381 1266 1287 msgid "" 1267 " --reference=RFILE use RFILE's security context rather than specifying\n" 1288 " --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " 1289 "specifying\n" 1268 1290 " a CONTEXT value\n" 1269 1291 msgstr "" … … 1278 1300 #: src/chcon.c:388 1279 1301 msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" 1280 msgstr " -v, --verbose извеждане на съобщение след всеки обработен файл\n" 1302 msgstr "" 1303 " -v, --verbose извеждане на съобщение след всеки обработен файл\n" 1281 1304 1282 1305 #: src/chcon.c:391 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 … … 1298 1321 "и опция „-R“. При посочване на повече от една от опциите „-H“, „-L“, „-P“\n" 1299 1322 "се взема предвид последната.\n" 1300 " -H ако аргумент от командния ред е символна връзка към\n" 1323 " -H ако аргумент от командния ред е символна връзка " 1324 "към\n" 1301 1325 " директория, да се обходи и тя\n" 1302 1326 " -L да се обхожда всяка директория, сочена от срещната\n" … … 1312 1336 msgstr "„-R -h“ изисква „-P“" 1313 1337 1314 #: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:53 1src/chown.c:2821315 #: src/comm.c:483 src/csplit.c:140 4src/join.c:1161 src/link.c:781316 #: src/mknod.c:17 3src/tr.c:17561338 #: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:282 1339 #: src/comm.c:483 src/csplit.c:1405 src/join.c:1161 src/link.c:78 1340 #: src/mknod.c:178 src/tr.c:1756 1317 1341 #, c-format 1318 1342 msgid "missing operand after %s" 1319 1343 msgstr "липсващ операнд след „%s“" 1320 1344 1321 #: src/chcon.c:563 src/runcon.c:2 501345 #: src/chcon.c:563 src/runcon.c:249 1322 1346 #, c-format 1323 1347 msgid "invalid context: %s" … … 1329 1353 msgstr "зададените контексти за сигурност са несъвместими" 1330 1354 1331 #: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:5 391332 #: src/chmod.c:55 8src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:4891333 #: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:3 481355 #: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 1356 #: src/chmod.c:559 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 1357 #: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 1334 1358 #, c-format 1335 1359 msgid "failed to get attributes of %s" … … 1357 1381 msgstr "" 1358 1382 "Задаване на тази ГРУПА на всеки от ФАЙЛовете.\n" 1359 "При използване на опцията „--reference“ групата на всеки ФАЙЛ се привежда към\n" 1383 "При използване на опцията „--reference“ групата на всеки ФАЙЛ се привежда " 1384 "към\n" 1360 1385 "същата както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 1361 1386 1362 #: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:38 5src/chown.c:901387 #: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:386 src/chown.c:90 1363 1388 msgid "" 1364 1389 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" … … 1398 1423 "Примери:\n" 1399 1424 " %s staff /u задаване на групата на „/u“ да е „staff“.\n" 1400 " %s -hR staff /u задаване на групата на „/u“ и файловете в нея да е „staff“.\n" 1401 1402 #: src/chmod.c:127 1425 " %s -hR staff /u задаване на групата на „/u“ и файловете в нея да е " 1426 "„staff“.\n" 1427 1428 #: src/chmod.c:134 1403 1429 #, c-format 1404 1430 msgid "getting new attributes of %s" 1405 1431 msgstr "получават се новите атрибути на „%s“" 1406 1432 1407 #: src/chmod.c:15 1src/chown-core.c:1461433 #: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:146 1408 1434 #, c-format 1409 1435 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" 1410 1436 msgstr "нито символната връзка „%s“, нито соченият файл бяха променени\n" 1411 1437 1412 #: src/chmod.c:165 1438 #: src/chmod.c:164 1439 #, c-format 1440 msgid "%s could not be accessed\n" 1441 msgstr "„%s“ не може да се достъпи\n" 1442 1443 #: src/chmod.c:184 1413 1444 #, c-format 1414 1445 msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" 1415 1446 msgstr "режимът за достъп до „%s“ е променен от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" 1416 1447 1417 #: src/chmod.c:1 681448 #: src/chmod.c:187 1418 1449 #, c-format 1419 1450 msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" 1420 msgstr "неуспешна промяна на режима за достъп до „%s“ от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" 1421 1422 #: src/chmod.c:171 1451 msgstr "" 1452 "неуспешна промяна на режима за достъп до „%s“ от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" 1453 1454 #: src/chmod.c:190 1423 1455 #, c-format 1424 1456 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" 1425 1457 msgstr "режимът за достъп до „%s“ е запазен да е %04lo (%s)\n" 1426 1458 1427 #: src/chmod.c:2 381459 #: src/chmod.c:249 1428 1460 #, c-format 1429 1461 msgid "cannot operate on dangling symlink %s" 1430 1462 msgstr "неуспешна работа със символна връзка, която не сочи наникъде: „%s“" 1431 1463 1432 #: src/chmod.c:2 781464 #: src/chmod.c:286 1433 1465 #, c-format 1434 1466 msgid "changing permissions of %s" 1435 1467 msgstr "променят се правата за достъп до „%s“" 1436 1468 1437 #: src/chmod.c:31 41469 #: src/chmod.c:315 1438 1470 #, c-format 1439 1471 msgid "%s: new permissions are %s, not %s" 1440 1472 msgstr "%s: новият режим за достъп е %s, а не %s" 1441 1473 1442 #: src/chmod.c:37 41474 #: src/chmod.c:375 1443 1475 #, c-format 1444 1476 msgid "" … … 1451 1483 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" 1452 1484 1453 #: src/chmod.c:38 01485 #: src/chmod.c:381 1454 1486 msgid "" 1455 1487 "Change the mode of each FILE to MODE.\n" … … 1458 1490 msgstr "" 1459 1491 "Задаване на този РЕЖИМ на достъп на всеки от ФАЙЛовете.\n" 1460 "При използване на опцията „--reference“ режимът на всеки ФАЙЛ се привежда към\n" 1492 "При използване на опцията „--reference“ режимът на всеки ФАЙЛ се привежда " 1493 "към\n" 1461 1494 "същия както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 1462 1495 1463 #: src/chmod.c:39 41496 #: src/chmod.c:395 1464 1497 msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" 1465 1498 msgstr "" 1466 1499 " --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН\n" 1467 " използване на РЕЖИМа на достъп от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, вместо\n" 1500 " използване на РЕЖИМа на достъп от ФАЙЛа_ЕТАЛОН, " 1501 "вместо\n" 1468 1502 " изричното му задаване\n" 1469 1503 1470 #: src/chmod.c:39 71504 #: src/chmod.c:398 1471 1505 msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" 1472 1506 msgstr "" 1473 "-R, --recursive рекурсивна смяна на режима на достъп на файловете\n" 1507 "-R, --recursive рекурсивна смяна на режима на достъп на " 1508 "файловете\n" 1474 1509 " и директориите\n" 1475 1510 1476 #: src/chmod.c:40 21511 #: src/chmod.c:403 1477 1512 msgid "" 1478 1513 "\n" … … 1482 1517 "Всеки РЕЖИМ е от вида „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n" 1483 1518 1484 #: src/chmod.c:51 61519 #: src/chmod.c:517 1485 1520 #, c-format 1486 1521 msgid "cannot combine mode and --reference options" 1487 1522 msgstr "опциите за режим и опцията „--reference“ са несъвместими" 1488 1523 1489 #: src/chmod.c:54 71524 #: src/chmod.c:548 1490 1525 #, c-format 1491 1526 msgid "invalid mode: %s" … … 1575 1610 msgid "" 1576 1611 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" 1577 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n" 1578 "\n" 1579 msgstr "" 1580 "Задаване на този СОБСТВЕНИК (и евентуално ГРУПА) на всеки от ФАЙЛовете. При\n" 1612 "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " 1613 "RFILE.\n" 1614 "\n" 1615 msgstr "" 1616 "Задаване на този СОБСТВЕНИК (и евентуално ГРУПА) на всеки от ФАЙЛовете. " 1617 "При\n" 1581 1618 "използване на опцията „--reference“ собственикът (и евентуално групата) на\n" 1582 1619 "всеки ФАЙЛ се привежда към същите както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" … … 1587 1624 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" 1588 1625 " change the owner and/or group of each file only if\n" 1589 " its current owner and/or group match those specified\n" 1590 " here. Either may be omitted, in which case a match\n" 1626 " its current owner and/or group match those " 1627 "specified\n" 1628 " here. Either may be omitted, in which case a " 1629 "match\n" 1591 1630 " is not required for the omitted attribute\n" 1592 1631 msgstr "" 1593 1632 " --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n" 1594 " собственикът и/или групата на всеки файл се променя,\n" 1595 " само ако текущият му собственик и/или група отговарят\n" 1596 " на посочените. Всяко от двете може да се изпусне, при\n" 1597 " което съответствие с пропуснатия атрибут не е нужно.\n" 1633 " собственикът и/или групата на всеки файл се " 1634 "променя,\n" 1635 " само ако текущият му собственик и/или група " 1636 "отговарят\n" 1637 " на посочените. Всяко от двете може да се изпусне, " 1638 "при\n" 1639 " което съответствие с пропуснатия атрибут не е " 1640 "нужно.\n" 1598 1641 1599 1642 #: src/chown.c:115 … … 1616 1659 msgstr "" 1617 1660 "\n" 1618 "Ако СОБСТВЕНИК не е посочен, той остава непроменен. Ако ГРУПА не е посочена,\n" 1619 "тя остава непроменена, освен ако след СОБСТВЕНИКа има „:“ — тогава групата се\n" 1661 "Ако СОБСТВЕНИК не е посочен, той остава непроменен. Ако ГРУПА не е " 1662 "посочена,\n" 1663 "тя остава непроменена, освен ако след СОБСТВЕНИКа има „:“ — тогава групата " 1664 "се\n" 1620 1665 "задава на тази, с която новият собственик стандартно влиза в системата.\n" 1621 "СОБСТВЕНИКът и ГРУПАта могат да бъдат указани както с номера, така и с имена.\n" 1666 "СОБСТВЕНИКът и ГРУПАта могат да бъдат указани както с номера, така и с " 1667 "имена.\n" 1622 1668 1623 1669 #: src/chown.c:143 … … 1641 1687 msgstr "Roland McGrath" 1642 1688 1643 #: src/chroot.c:139 src/install.c: 6081689 #: src/chroot.c:139 src/install.c:573 1644 1690 #, c-format 1645 1691 msgid "invalid group %s" … … 1667 1713 1668 1714 #: src/chroot.c:197 1669 msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" 1670 msgstr " --groups=ГРУПА_1[,…] задаване на допълнителни ГРУПА_1, ГРУПА_2 и т.н.\n" 1715 msgid "" 1716 " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" 1717 msgstr "" 1718 " --groups=ГРУПА_1[,…] задаване на допълнителни ГРУПА_1, ГРУПА_2 и т.н.\n" 1671 1719 1672 1720 #: src/chroot.c:200 1673 msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" 1721 msgid "" 1722 " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" 1674 1723 msgstr "" 1675 1724 " --userspec=ПОТРЕБИТЕЛ:ГРУПА\n" 1676 " задаване на ПОТРЕБИТЕЛя и ГРУПАта, които да се ползват\n" 1725 " задаване на ПОТРЕБИТЕЛя и ГРУПАта, които да се " 1726 "ползват\n" 1677 1727 " (чрез име или идентификатор)\n" 1678 1728 1679 1729 #: src/chroot.c:203 1680 1730 #, c-format 1681 msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"1731 msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" 1682 1732 msgstr " --skip-chdir без смяна на директорията към „%s“\n" 1683 1733 … … 1688 1738 msgstr "" 1689 1739 "\n" 1690 "Ако не е посочена команда, се изпълнява „\"${SHELL}\" -i“ (стандартно: „/bin/sh -i“)\n" 1740 "Ако не е посочена команда, се изпълнява „\"${SHELL}\" -i“ (стандартно: „/bin/" 1741 "sh -i“)\n" 1691 1742 1692 1743 #: src/chroot.c:288 1693 1744 #, c-format 1694 1745 msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" 1695 msgstr "опцията „--skip-chdir“ е позволена, само ако новата КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ е предишната директория „%s“" 1746 msgstr "" 1747 "опцията „--skip-chdir“ е позволена, само ако новата КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ е " 1748 "предишната директория „%s“" 1696 1749 1697 1750 #: src/chroot.c:331 … … 1725 1778 msgstr "идентификаторът на потребител не може да бъде зададен" 1726 1779 1727 #: src/chroot.c:429 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:5 191780 #: src/chroot.c:429 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 1728 1781 #, c-format 1729 1782 msgid "failed to run command %s" 1730 1783 msgstr "командата „%s“ не може да бъде изпълнена" 1731 1784 1732 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1733 #: src/cksum.c:40 1734 msgid "Q. Frank Xia" 1735 msgstr "Q. Frank Xia" 1736 1737 #: src/cksum.c:210 1738 #, c-format 1739 msgid "%s: file too long" 1740 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг" 1741 1742 #: src/cksum.c:257 1743 #, c-format 1744 msgid "" 1745 "Usage: %s [FILE]...\n" 1746 " or: %s [OPTION]\n" 1747 msgstr "" 1748 "Употреба: %s [ФАЙЛ]…\n" 1749 " или: %s [ОПЦИЯ]\n" 1750 1751 #: src/cksum.c:262 1752 msgid "" 1753 "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" 1754 "\n" 1755 msgstr "" 1756 "Извеждане на контролната сума и броя байтове на всеки ФАЙЛ.\n" 1757 "\n" 1785 #: src/cksum.c:170 src/wc.c:166 1786 msgid "failed to get cpuid" 1787 msgstr "неуспешно получаване на идентификатора на процесора" 1788 1789 #: src/cksum.c:177 1790 msgid "pclmul support not detected" 1791 msgstr "липсва поддръжка на „pclmul“" 1792 1793 #: src/cksum.c:182 1794 msgid "using pclmul hardware support" 1795 msgstr "ползва се поддръжка на „pclmul“ от хардуера" 1796 1797 #: src/cksum.c:187 1798 msgid "using generic hardware support" 1799 msgstr "ползва се стандартна поддръжка от хардуера" 1758 1800 1759 1801 #: src/comm.c:112 src/join.c:192 … … 1772 1814 msgstr "" 1773 1815 "\n" 1774 "Ако за ФАЙЛ_1 или ФАЙЛ_2 (но не и двете) е използвано „-“, се чете от стандартния вход.\n" 1816 "Ако за ФАЙЛ_1 или ФАЙЛ_2 (но не и двете) е използвано „-“, се чете от " 1817 "стандартния вход.\n" 1775 1818 1776 1819 #: src/comm.c:123 … … 1789 1832 msgid "" 1790 1833 "\n" 1791 " -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" 1792 " -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" 1793 " -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" 1834 " -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" 1835 " -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" 1836 " -3 suppress column 3 (lines that appear in both " 1837 "files)\n" 1794 1838 msgstr "" 1795 1839 "\n" 1796 1840 " -1 без извеждане на редовете, които са само във ФАЙЛ_1\n" 1797 1841 " -2 без извеждане на редовете, които са само във ФАЙЛ_2\n" 1798 " -3 без извеждане на редовете, които се появяват и в двата файла\n" 1842 " -3 без извеждане на редовете, които се появяват и в двата " 1843 "файла\n" 1799 1844 1800 1845 #: src/comm.c:135 1801 1846 msgid "" 1802 1847 "\n" 1803 " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" 1804 " if all input lines are pairable\n" 1805 " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" 1806 msgstr "" 1807 "\n" 1808 " --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори и\n" 1848 " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" 1849 " if all input lines are pairable\n" 1850 " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" 1851 msgstr "" 1852 "\n" 1853 " --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори " 1854 "и\n" 1809 1855 " всички да са били успешно напаснати\n" 1810 1856 " --nocheck-order без проверка за правилна подредба на входните редове\n" 1811 1857 1812 1858 #: src/comm.c:141 1813 msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"1859 msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" 1814 1860 msgstr " --output-delimiter=НИЗ разделяне на колоните с този НИЗ\n" 1815 1861 1816 1862 #: src/comm.c:144 1817 msgid " --totaloutput a summary\n"1863 msgid " --total output a summary\n" 1818 1864 msgstr " --total извеждане на обобщение\n" 1819 1865 1820 #: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 1821 #: src/paste.c:452 src/tail.c:312 1822 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 1823 msgstr " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов ред\n" 1866 #: src/comm.c:147 1867 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 1868 msgstr "" 1869 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 1870 "ред\n" 1824 1871 1825 1872 #: src/comm.c:152 … … 1841 1888 "\n" 1842 1889 "Примери:\n" 1843 " %s -12 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на съответстващите редове в двата файла\n" 1844 " %s -3 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на редовете, които не си съответстват\n" 1890 " %s -12 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на съответстващите редове в двата " 1891 "файла\n" 1892 " %s -3 ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2 извеждане само на редовете, които не си " 1893 "съответстват\n" 1845 1894 1846 1895 #: src/comm.c:238 … … 1849 1898 msgstr "ФАЙЛ_%d не е подреден" 1850 1899 1851 #: src/comm.c:402 src/du.c:1137 src/ls.c:30 67 src/wc.c:8851900 #: src/comm.c:402 src/du.c:1137 src/ls.c:3094 src/wc.c:990 1852 1901 msgid "total" 1853 1902 msgstr "общо" … … 1861 1910 msgstr "входът не е подреден" 1862 1911 1863 #: src/copy.c:230 src/copy.c: 4991912 #: src/copy.c:230 src/copy.c:645 src/copy.c:1338 1864 1913 #, c-format 1865 1914 msgid "cannot lseek %s" 1866 1915 msgstr "не може да се препозиционира с „lseek“ в „%s“" 1867 1916 1868 #: src/copy.c:240 src/copy.c:6 051917 #: src/copy.c:240 src/copy.c:638 1869 1918 #, c-format 1870 1919 msgid "error deallocating %s" 1871 1920 msgstr "грешка при връщане на заделената памет за „%s“" 1872 1921 1873 #: src/copy.c:278 src/dd.c:1928 src/dd.c:2264 src/du.c:1134 src/head.c:157 1874 #: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737 1875 #: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:464 src/tail.c:557 src/tail.c:606 1876 #: src/tail.c:699 src/tail.c:827 src/tail.c:875 src/tail.c:912 src/tail.c:2037 1877 #: src/tail.c:2070 src/uniq.c:461 1922 #: src/copy.c:351 1923 #, c-format 1924 msgid "error copying %s to %s" 1925 msgstr "грешка при копирането на „%s“ в „%s“" 1926 1927 #: src/copy.c:370 src/dd.c:1889 src/dd.c:2225 src/du.c:1134 src/head.c:157 1928 #: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 1929 #: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:446 src/tail.c:539 src/tail.c:587 1930 #: src/tail.c:680 src/tail.c:807 src/tail.c:855 src/tail.c:892 src/tail.c:2022 1931 #: src/tail.c:2055 src/uniq.c:461 1878 1932 #, c-format 1879 1933 msgid "error reading %s" 1880 1934 msgstr "грешка при четене на „%s“" 1881 1935 1882 #: src/copy.c: 311 src/dd.c:2327 src/dd.c:2389 src/head.c:185 src/tail.c:4381936 #: src/copy.c:403 src/dd.c:2288 src/dd.c:2350 src/head.c:185 src/tail.c:420 1883 1937 #, c-format 1884 1938 msgid "error writing %s" 1885 1939 msgstr "грешка при записа на „%s“" 1886 1940 1887 #: src/copy.c: 3401941 #: src/copy.c:432 1888 1942 #, c-format 1889 1943 msgid "overflow reading %s" 1890 1944 msgstr "препълване при четене на „%s“" 1891 1945 1892 #: src/copy.c:453 1893 #, c-format 1894 msgid "%s: failed to get extents info" 1895 msgstr "%s: неуспешно получаване на информацията за обхватите" 1896 1897 #: src/copy.c:525 1946 #: src/copy.c:577 1898 1947 #, c-format 1899 1948 msgid "%s: write failed" 1900 1949 msgstr "%s: неуспешен запис" 1901 1950 1902 #: src/copy.c: 598 src/copy.c:13421951 #: src/copy.c:631 src/copy.c:1401 1903 1952 #, c-format 1904 1953 msgid "failed to extend %s" 1905 1954 msgstr "неуспешно разширяване на „%s“" 1906 1955 1907 #: src/copy.c:8 401956 #: src/copy.c:878 1908 1957 #, c-format 1909 1958 msgid "clearing permissions for %s" 1910 1959 msgstr "задаване на правата за достъп до „%s“" 1911 1960 1912 #: src/copy.c: 875 src/copy.c:2791src/cp.c:3181961 #: src/copy.c:913 src/copy.c:2873 src/cp.c:318 1913 1962 #, c-format 1914 1963 msgid "failed to preserve ownership for %s" 1915 1964 msgstr "собствеността на „%s“ не можа да се запази" 1916 1965 1917 #: src/copy.c:9 011966 #: src/copy.c:939 1918 1967 #, c-format 1919 1968 msgid "failed to lookup file %s" 1920 1969 msgstr "файлът „%s“ не може да се търси" 1921 1970 1922 #: src/copy.c:9 061971 #: src/copy.c:944 1923 1972 #, c-format 1924 1973 msgid "failed to preserve authorship for %s" 1925 1974 msgstr "авторството на „%s“ не можа да се запази" 1926 1975 1927 #: src/copy.c:9 43 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:2691928 #: src/mkfifo.c:14 4 src/mknod.c:2001976 #: src/copy.c:981 src/cp.c:1214 src/install.c:926 src/mkdir.c:278 1977 #: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 1929 1978 #, c-format 1930 1979 msgid "failed to set default file creation context to %s" 1931 msgstr "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“" 1932 1933 #: src/copy.c:973 1980 msgstr "" 1981 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“" 1982 1983 #: src/copy.c:1011 1934 1984 #, c-format 1935 1985 msgid "failed to set default file creation context for %s" 1936 msgstr "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла „%s“" 1937 1938 #: src/copy.c:999 1986 msgstr "" 1987 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла „%s“" 1988 1989 #: src/copy.c:1037 1939 1990 #, c-format 1940 1991 msgid "failed to set the security context of %s" 1941 1992 msgstr "неуспешно задаване на контекста за сигурност на „%s“" 1942 1993 1943 #: src/copy.c:1 072 src/csplit.c:655 src/du.c:1026 src/fmt.c:439 src/head.c:8891944 #: src/split.c:157 0 src/tail.c:2011 src/wc.c:7701994 #: src/copy.c:1146 src/csplit.c:656 src/du.c:1026 src/fmt.c:441 src/head.c:890 1995 #: src/split.c:1573 src/tail.c:1996 src/wc.c:875 1945 1996 #, c-format 1946 1997 msgid "cannot open %s for reading" 1947 1998 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" 1948 1999 1949 #: src/copy.c:1 078 src/copy.c:1231 src/dd.c:1853 src/dd.c:2401 src/dd.c:25361950 #: src/head.c:84 8 src/tail.c:1851 src/tail.c:1914src/truncate.c:1142000 #: src/copy.c:1152 src/copy.c:1304 src/dd.c:1814 src/dd.c:2362 src/dd.c:2497 2001 #: src/head.c:849 src/tail.c:1836 src/tail.c:1899 src/truncate.c:114 1951 2002 #, c-format 1952 2003 msgid "cannot fstat %s" 1953 2004 msgstr "не може да се получи информация с „fstat“ за „%s“" 1954 2005 1955 #: src/copy.c:1 0882006 #: src/copy.c:1162 1956 2007 #, c-format 1957 2008 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" 1958 2009 msgstr "файлът „%s“ се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането" 1959 2010 1960 #: src/copy.c:1 128 src/copy.c:2221src/remove.c:263 src/remove.c:2802011 #: src/copy.c:1201 src/copy.c:2304 src/remove.c:263 src/remove.c:280 1961 2012 #: src/remove.c:406 src/remove.c:432 1962 2013 #, c-format … … 1964 2015 msgstr "„%s“ не може да се изтрие" 1965 2016 1966 #: src/copy.c:1 133 src/copy.c:1830 src/copy.c:2226src/remove.c:3762017 #: src/copy.c:1206 src/copy.c:1912 src/copy.c:2309 src/remove.c:376 1967 2018 #, c-format 1968 2019 msgid "removed %s\n" 1969 2020 msgstr "„%s“ е изтрит\n" 1970 2021 1971 #: src/copy.c:1 1852022 #: src/copy.c:1258 1972 2023 #, c-format 1973 2024 msgid "not writing through dangling symlink %s" 1974 2025 msgstr "без опит за запис през символната връзка „%s“, защото не сочи наникъде" 1975 2026 1976 #: src/copy.c:12 232027 #: src/copy.c:1296 1977 2028 #, c-format 1978 2029 msgid "cannot create regular file %s" 1979 2030 msgstr "не може да се създаде обикновен файл „%s“" 1980 2031 1981 #: src/copy.c:1 2442032 #: src/copy.c:1317 1982 2033 #, c-format 1983 2034 msgid "failed to clone %s from %s" 1984 2035 msgstr "„%s“ не може да се клонира от „%s“" 1985 2036 1986 #: src/copy.c:1 357 src/copy.c:28662037 #: src/copy.c:1415 src/copy.c:2947 1987 2038 #, c-format 1988 2039 msgid "preserving times for %s" 1989 2040 msgstr "времената за „%s“ се запазват" 1990 2041 1991 #: src/copy.c:14 37 src/copy.c:1443 src/head.c:897src/sync.c:1641992 #: src/touch.c:1 73src/truncate.c:3812042 #: src/copy.c:1495 src/copy.c:1501 src/head.c:898 src/sync.c:164 2043 #: src/touch.c:168 src/truncate.c:381 1993 2044 #, c-format 1994 2045 msgid "failed to close %s" 1995 2046 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“" 1996 2047 1997 #: src/copy.c:17 192048 #: src/copy.c:1777 1998 2049 #, c-format 1999 2050 msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " 2000 msgstr "%s: да се замести ли „%s“ (пренебрегване на правата за достъп: %04lo, „%s“)?" 2001 2002 #: src/copy.c:1720 2051 msgstr "" 2052 "%s: да се замести ли „%s“ (пренебрегване на правата за достъп: %04lo, „%s“)?" 2053 2054 #: src/copy.c:1778 2003 2055 #, c-format 2004 2056 msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " 2005 msgstr "%s: не може да се пише в „%s“ (правата за достъп са: %04lo, „%s“). Да се направи ли опит? " 2006 2007 #: src/copy.c:1727 2057 msgstr "" 2058 "%s: не може да се пише в „%s“ (правата за достъп са: %04lo, „%s“). Да се " 2059 "направи ли опит? " 2060 2061 #: src/copy.c:1785 2008 2062 #, c-format 2009 2063 msgid "%s: overwrite %s? " 2010 2064 msgstr "%s: да се замести ли „%s“? " 2011 2065 2012 #: src/copy.c:1 7972066 #: src/copy.c:1879 2013 2067 #, c-format 2014 2068 msgid " (backup: %s)" 2015 2069 msgstr " (резервно копие: „%s“)" 2016 2070 2017 #: src/copy.c:18 072071 #: src/copy.c:1889 2018 2072 msgid "failed to restore the default file creation context" 2019 2073 msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния контекст при създаване" 2020 2074 2021 #: src/copy.c:1 8252075 #: src/copy.c:1907 2022 2076 #, c-format 2023 2077 msgid "cannot create hard link %s to %s" 2024 2078 msgstr "не може да се направи твърда връзка „%s“ към „%s“" 2025 2079 2026 #: src/copy.c: 19362080 #: src/copy.c:2018 2027 2081 #, c-format 2028 2082 msgid "-r not specified; omitting directory %s" 2029 2083 msgstr "опцията „-r“ липсва, директорията „%s“ се прескача" 2030 2084 2031 #: src/copy.c: 19372085 #: src/copy.c:2019 2032 2086 #, c-format 2033 2087 msgid "omitting directory %s" 2034 2088 msgstr "директорията „%s“ се прескача" 2035 2089 2036 #: src/copy.c: 19602090 #: src/copy.c:2042 2037 2091 #, c-format 2038 2092 msgid "warning: source file %s specified more than once" 2039 2093 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходния файл „%s“ е посочен повече от един път" 2040 2094 2041 #: src/copy.c:20 15src/ln.c:2752095 #: src/copy.c:2097 src/ln.c:275 2042 2096 #, c-format 2043 2097 msgid "%s and %s are the same file" 2044 2098 msgstr "„%s“ и „%s“ са един и същ файл" 2045 2099 2046 #: src/copy.c:21 052100 #: src/copy.c:2187 2047 2101 #, c-format 2048 2102 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" 2049 2103 msgstr "„%s“ не е директория и не може да се замести с директорията „%s“" 2050 2104 2051 #: src/copy.c:2 123src/ln.c:2462105 #: src/copy.c:2205 src/ln.c:246 2052 2106 #, c-format 2053 2107 msgid "will not overwrite just-created %s with %s" 2054 2108 msgstr "току що създаденият „%s“ няма да бъде заместен с „%s“" 2055 2109 2056 #: src/copy.c:2 1412110 #: src/copy.c:2223 2057 2111 #, c-format 2058 2112 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" 2059 2113 msgstr "директорията „%s“ не може да се замести с файл, който не е директория" 2060 2114 2061 #: src/copy.c:2 1552115 #: src/copy.c:2237 2062 2116 #, c-format 2063 2117 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" 2064 msgstr "директория не може да се премести върху файл, който не е директория: „%s“ → „%s“" 2065 2066 #: src/copy.c:2182 2118 msgstr "" 2119 "директория не може да се премести върху файл, който не е директория: „%s“ → " 2120 "„%s“" 2121 2122 #: src/copy.c:2264 2067 2123 #, c-format 2068 2124 msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" 2069 msgstr "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без преместване на „%s“" 2070 2071 #: src/copy.c:2183 2125 msgstr "" 2126 "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без преместване на " 2127 "„%s“" 2128 2129 #: src/copy.c:2265 2072 2130 #, c-format 2073 2131 msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" 2074 msgstr "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без копиране на „%s“" 2075 2076 #: src/copy.c:2205 src/ln.c:305 2132 msgstr "" 2133 "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без копиране на „%s“" 2134 2135 #: src/copy.c:2287 src/ln.c:308 2077 2136 #, c-format 2078 2137 msgid "cannot backup %s" 2079 2138 msgstr "не може да се направи резервно копие на „%s“" 2080 2139 2081 #: src/copy.c:2 2602140 #: src/copy.c:2343 2082 2141 #, c-format 2083 2142 msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" 2084 2143 msgstr "„%s“ няма да се копира през току що създадената символна връзка „%s“" 2085 2144 2086 #: src/copy.c:2 3402145 #: src/copy.c:2423 2087 2146 #, c-format 2088 2147 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" 2089 2148 msgstr "директорията „%s“ не може да се копира в себе си „%s“" 2090 2149 2091 #: src/copy.c:2 3482150 #: src/copy.c:2431 2092 2151 #, c-format 2093 2152 msgid "warning: source directory %s specified more than once" 2094 2153 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходната директория „%s“ е указана повече от веднъж" 2095 2154 2096 #: src/copy.c:2 3742155 #: src/copy.c:2457 2097 2156 #, c-format 2098 2157 msgid "will not create hard link %s to directory %s" 2099 2158 msgstr "няма да се направи твърда връзка „%s“ към директорията „%s“" 2100 2159 2101 #: src/copy.c:2 3982160 #: src/copy.c:2481 2102 2161 #, c-format 2103 2162 msgid "renamed " 2104 2163 msgstr "преименуван" 2105 2164 2106 #: src/copy.c:2 4362165 #: src/copy.c:2519 2107 2166 #, c-format 2108 2167 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" 2109 2168 msgstr "„%s“ не може да се премести в поддиректорията си „%s“" 2110 2169 2111 #: src/copy.c:2 4792170 #: src/copy.c:2562 2112 2171 #, c-format 2113 2172 msgid "cannot move %s to %s" 2114 2173 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“" 2115 2174 2116 #: src/copy.c:2 4952175 #: src/copy.c:2578 2117 2176 #, c-format 2118 2177 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" 2119 msgstr "преместването между устройства не успя (от „%s“ в „%s“). Целевият файл не можа да се изтрие" 2120 2121 #: src/copy.c:2503 2178 msgstr "" 2179 "преместването между устройства не успя (от „%s“ в „%s“). Целевият файл не " 2180 "можа да се изтрие" 2181 2182 #: src/copy.c:2586 2122 2183 #, c-format 2123 2184 msgid "copied " 2124 2185 msgstr "копиран " 2125 2186 2126 #: src/copy.c:2 5402187 #: src/copy.c:2623 2127 2188 #, c-format 2128 2189 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" 2129 2190 msgstr "цикличната символна връзка „%s“ не може да се копира" 2130 2191 2131 #: src/copy.c:26 022192 #: src/copy.c:2685 2132 2193 #, c-format 2133 2194 msgid "created directory %s\n" 2134 2195 msgstr "създадена е директория „%s“\n" 2135 2196 2136 #: src/copy.c:2 6652197 #: src/copy.c:2747 2137 2198 #, c-format 2138 2199 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" 2139 msgstr "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущата директория" 2140 2141 #: src/copy.c:2675 2200 msgstr "" 2201 "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущата директория" 2202 2203 #: src/copy.c:2757 2142 2204 #, c-format 2143 2205 msgid "cannot create symbolic link %s to %s" 2144 2206 msgstr "символната връзка „%s“ към „%s“ не може да се създаде" 2145 2207 2146 #: src/copy.c:2 729 src/mkfifo.c:1702208 #: src/copy.c:2811 src/mkfifo.c:175 2147 2209 #, c-format 2148 2210 msgid "cannot create fifo %s" 2149 2211 msgstr "именуваният канал „%s“ не може да се създаде" 2150 2212 2151 #: src/copy.c:2 7382213 #: src/copy.c:2820 2152 2214 #, c-format 2153 2215 msgid "cannot create special file %s" 2154 2216 msgstr "специалният файл „%s“ не може да се създаде" 2155 2217 2156 #: src/copy.c:2 749 src/ls.c:3648 src/stat.c:14772218 #: src/copy.c:2831 src/ls.c:3673 src/stat.c:1503 2157 2219 #, c-format 2158 2220 msgid "cannot read symbolic link %s" 2159 2221 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се прочете" 2160 2222 2161 #: src/copy.c:2 7752223 #: src/copy.c:2857 2162 2224 #, c-format 2163 2225 msgid "cannot create symbolic link %s" 2164 2226 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се създаде" 2165 2227 2166 #: src/copy.c:28 072228 #: src/copy.c:2889 2167 2229 #, c-format 2168 2230 msgid "%s has unknown file type" 2169 2231 msgstr "„%s“ е непознат вид файл" 2170 2232 2171 #: src/copy.c: 2972 src/ln.c:3932233 #: src/copy.c:3053 src/ln.c:396 2172 2234 #, c-format 2173 2235 msgid "cannot un-backup %s" 2174 2236 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“" 2175 2237 2176 #: src/copy.c: 29762238 #: src/copy.c:3057 2177 2239 #, c-format 2178 2240 msgid "%s -> %s (unbackup)\n" … … 2229 2291 msgid "" 2230 2292 " -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" 2231 " --attributes-only don't copy the file data, just the attributes\n" 2232 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" 2233 " -b like --backup but does not accept an argument\n" 2234 " --copy-contents copy contents of special files when recursive\n" 2293 " --attributes-only don't copy the file data, just the " 2294 "attributes\n" 2295 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " 2296 "file\n" 2297 " -b like --backup but does not accept an " 2298 "argument\n" 2299 " --copy-contents copy contents of special files when " 2300 "recursive\n" 2235 2301 " -d same as --no-dereference --preserve=links\n" 2236 2302 msgstr "" 2237 2303 " -a, --archive същото като „-dR --preserve=all“\n" 2238 " --attributes-only без копиране на данните, а само на атрибутите\n" 2239 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на съществуващите целеви файлове\n" 2304 " --attributes-only без копиране на данните, а само на " 2305 "атрибутите\n" 2306 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на съществуващите целеви " 2307 "файлове\n" 2240 2308 " -b като „--backup“, но не приема аргументи\n" 2241 " --copy-contents копиране на съдържанието на специалните файлове\n" 2309 " --copy-contents копиране на съдържанието на специалните " 2310 "файлове\n" 2242 2311 " при рекурсивна работа\n" 2243 " -d същото като „--no-dereference --preserve=link“\n" 2312 " -d същото като „--no-dereference --" 2313 "preserve=link“\n" 2244 2314 2245 2315 #: src/cp.c:169 2246 2316 msgid "" 2247 2317 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" 2248 " opened, remove it and try again (this option\n" 2249 " is ignored when the -n option is also used)\n" 2250 " -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous -n\n" 2318 " opened, remove it and try again (this " 2319 "option\n" 2320 " is ignored when the -n option is also " 2321 "used)\n" 2322 " -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " 2323 "-n\n" 2251 2324 " option)\n" 2252 2325 " -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" 2253 2326 msgstr "" 2254 " -f, --force съществуващите целеви файлове, които не може да\n" 2327 " -f, --force съществуващите целеви файлове, които не може " 2328 "да\n" 2255 2329 " се отворят, се изтриват и се опитва наново.\n" 2256 2330 " Тази опция се прескача, ако е ползвана „-n“\n" 2257 2331 " -i, --interactive питане преди заместване\n" 2258 " -H следване на символните връзка от ИЗТОЧНИКа на\n" 2332 " -H следване на символните връзка от ИЗТОЧНИКа " 2333 "на\n" 2259 2334 " командния ред\n" 2260 2335 … … 2275 2350 " -n, --no-clobber без презаписване на съществуващ файл (отменя\n" 2276 2351 " предшестваща опция „-i“)\n" 2277 " -P, --no-dereference без следване на символните връзки в ИЗТОЧНИКа\n" 2352 " -P, --no-dereference без следване на символните връзки в " 2353 "ИЗТОЧНИКа\n" 2278 2354 2279 2355 #: src/cp.c:187 … … 2282 2358 " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" 2283 2359 " mode,ownership,timestamps), if possible\n" 2284 " additional attributes: context, links, xattr,\n" 2360 " additional attributes: context, links, " 2361 "xattr,\n" 2285 2362 " all\n" 2286 2363 msgstr "" 2287 2364 " -p като „--preserve=mode,ownership,timestamps“\n" 2288 " --preserve[=АТРИБУТ[,…]] запазване на посочените АТРИБУТи (стандартно:\n" 2289 " „mode,ownership,timestamps“), а при възможност и\n" 2365 " --preserve[=АТРИБУТ[,…]] запазване на посочените АТРИБУТи " 2366 "(стандартно:\n" 2367 " „mode,ownership,timestamps“), а при " 2368 "възможност и\n" 2290 2369 " следните допълнителни атрибути: „Context“,\n" 2291 2370 " „Links“, „xattr“, „all“\n" … … 2306 2385 " --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" 2307 2386 " --remove-destination remove each existing destination file before\n" 2308 " attempting to open it (contrast with --force)\n" 2387 " attempting to open it (contrast with --" 2388 "force)\n" 2309 2389 msgstr "" 2310 2390 " -R, -r, --recursive рекурсивно копиране на директориите\n" 2311 " --reflink[=КОГА] управление на клонирането/копирането при запис.\n" 2391 " --reflink[=КОГА] управление на клонирането/копирането при " 2392 "запис.\n" 2312 2393 " Вж. по-долу\n" 2313 " --remove-destination изтриване на всеки съществуващ целеви файл, преди\n" 2394 " --remove-destination изтриване на всеки съществуващ целеви файл, " 2395 "преди\n" 2314 2396 " да се опитва отваряне (сравнете с „--force“)\n" 2315 2397 … … 2317 2399 msgid "" 2318 2400 " --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" 2319 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" 2401 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " 2402 "SOURCE\n" 2320 2403 " argument\n" 2321 2404 msgstr "" … … 2327 2410 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" 2328 2411 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 2329 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" 2412 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " 2413 "DIRECTORY\n" 2330 2414 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" 2331 2415 msgstr "" … … 2355 2439 " SELinux or SMACK security context to CTX\n" 2356 2440 msgstr "" 2357 " -Z задаване на стандартен контекст за сигурност на\n" 2441 " -Z задаване на стандартен контекст за сигурност " 2442 "на\n" 2358 2443 " SELinux на целевия файл\n" 2359 2444 " --context[=КОНТЕКСТ] като „-Z“, а ако присъства КОНТЕКСТ, той се\n" 2360 " задава вместо стандартния за SELinux или SMACK\n" 2445 " задава вместо стандартния за SELinux или " 2446 "SMACK\n" 2361 2447 2362 2448 #: src/cp.c:231 … … 2366 2452 "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" 2367 2453 "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" 2368 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" 2454 "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " 2455 "bytes.\n" 2369 2456 "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" 2370 2457 msgstr "" 2371 2458 "\n" 2372 "Стандартно с груба евристика се разпознават кои файлове-ИЗТОЧНИци са рехави.\n" 2459 "Стандартно с груба евристика се разпознават кои файлове-ИЗТОЧНИци са " 2460 "рехави.\n" 2373 2461 "Тогава и целевите файлове също се правят такива — все едно е дадена опцията\n" 2374 2462 "„-sparse=auto“. При „--sparse=always“ целевите файлове се създават рехави,\n" 2375 "винаги когато файловете-ИЗТОЧНИци съдържат достатъчно дълга последователност\n" 2463 "винаги когато файловете-ИЗТОЧНИци съдържат достатъчно дълга " 2464 "последователност\n" 2376 2465 "от нулеви байтове. Ползвайте „--sparse=never“, за да избегнете създаването\n" 2377 2466 "на рехави файлове.\n" … … 2382 2471 "\n" 2383 2472 "When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" 2384 "data blocks are copied only when modified. If this is not possible the copy\n" 2473 "data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " 2474 "copy\n" 2385 2475 "fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" 2386 2476 "Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" … … 2389 2479 "Опцията „--reflink[=always]“ указва евтино копиране — блоковете се копират,\n" 2390 2480 "само ако са променени. Ако това не е възможно, копирането е неуспешно.\n" 2391 "При „--reflink=auto“ първо се опитва евтино копиране, а след това — нормално.\n" 2481 "При „--reflink=auto“ първо се опитва евтино копиране, а след това — " 2482 "нормално.\n" 2392 2483 "При „--reflink=never“ винаги се извършва нормално копиране.\n" 2393 2484 … … 2400 2491 msgstr "" 2401 2492 "\n" 2402 "По изключение — ако са зададени опции „--force“ и „--backup“, а ИЗТОЧНИКът и\n" 2403 "ЦЕЛта са едно и също име на съществуващ обикновен файл, ce прави резервно копие\n" 2493 "По изключение — ако са зададени опции „--force“ и „--backup“, а ИЗТОЧНИКът " 2494 "и\n" 2495 "ЦЕЛта са едно и също име на съществуващ обикновен файл, ce прави резервно " 2496 "копие\n" 2404 2497 "на ИЗТОЧНИКа.\n" 2405 2498 … … 2419 2512 msgstr "директорията „%s“ не може да се създаде" 2420 2513 2421 #: src/cp.c:522 src/cp.c:55 32514 #: src/cp.c:522 src/cp.c:552 2422 2515 #, c-format 2423 2516 msgid "%s exists but is not a directory" 2424 2517 msgstr "„%s“ съществува, но не е директория" 2425 2518 2426 #: src/cp.c:58 5 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942src/ln.c:2042427 #: src/ln.c:231 src/ln.c:5 36src/mv.c:160 src/mv.c:3932519 #: src/cp.c:584 src/cp.c:1091 src/install.c:371 src/install.c:907 src/ln.c:204 2520 #: src/ln.c:231 src/ln.c:543 src/mv.c:160 src/mv.c:393 2428 2521 #, c-format 2429 2522 msgid "failed to access %s" 2430 2523 msgstr "неуспешен достъп до „%s“" 2431 2524 2432 #: src/cp.c:60 6 src/install.c:970 src/ln.c:567 src/mv.c:436src/shred.c:12512433 #: src/touch.c:43 0src/truncate.c:3182525 #: src/cp.c:605 src/install.c:935 src/ln.c:574 src/mv.c:438 src/shred.c:1251 2526 #: src/touch.c:434 src/truncate.c:318 2434 2527 #, c-format 2435 2528 msgid "missing file operand" 2436 2529 msgstr "липсващ файлов операнд" 2437 2530 2438 #: src/cp.c:60 8 src/install.c:972 src/ln.c:590 src/mv.c:4382531 #: src/cp.c:607 src/install.c:937 src/ln.c:597 src/mv.c:440 2439 2532 #, c-format 2440 2533 msgid "missing destination file operand after %s" 2441 2534 msgstr "липсващ операнд за целеви файл след „%s“" 2442 2535 2443 #: src/cp.c:61 7 src/install.c:981 src/mv.c:4472536 #: src/cp.c:616 src/install.c:946 src/mv.c:449 2444 2537 msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" 2445 msgstr "опциите „--target-directory“/„-t“ и „--no-target-directory“/„-T“ са несъвместими" 2446 2447 #: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 2448 #: src/install.c:994 src/ln.c:539 src/mv.c:396 src/mv.c:468 2538 msgstr "" 2539 "опциите „--target-directory“/„-t“ и „--no-target-directory“/„-T“ са " 2540 "несъвместими" 2541 2542 #: src/cp.c:634 src/cp.c:1094 src/install.c:373 src/install.c:910 2543 #: src/install.c:959 src/ln.c:546 src/mv.c:396 src/mv.c:470 2449 2544 #, c-format 2450 2545 msgid "target %s is not a directory" 2451 2546 msgstr "целта „%s“ не е директория" 2452 2547 2453 #: src/cp.c:74 52548 #: src/cp.c:749 2454 2549 #, c-format 2455 2550 msgid "with --parents, the destination must be a directory" 2456 2551 msgstr "опцията „--parents“ изисква целта да е директория" 2457 2552 2458 #: src/cp.c:108 2 src/install.c:882 src/ln.c:531src/mv.c:3882553 #: src/cp.c:1086 src/install.c:847 src/ln.c:538 src/mv.c:388 2459 2554 msgid "multiple target directories specified" 2460 2555 msgstr "посочени са много целеви директории" 2461 2556 2462 #: src/cp.c:1124 src/install.c:918 2557 #: src/cp.c:1127 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:422 2558 #, c-format 2559 msgid "warning: ignoring --context" 2560 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача" 2561 2562 #: src/cp.c:1133 src/install.c:883 2463 2563 #, c-format 2464 2564 msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" 2465 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с поддръжка на SELinux" 2466 2467 #: src/cp.c:1145 2565 msgstr "" 2566 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с " 2567 "поддръжка на SELinux" 2568 2569 #: src/cp.c:1154 2468 2570 #, c-format 2469 2571 msgid "cannot make both hard and symbolic links" 2470 2572 msgstr "не може едновременно да се правят твърди и символни връзки" 2471 2573 2472 #: src/cp.c:11 55 src/mv.c:4782574 #: src/cp.c:1164 src/mv.c:480 2473 2575 #, c-format 2474 2576 msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" 2475 2577 msgstr "опциите „--backup“ и „--no-clobber“ са несъвместими" 2476 2578 2477 #: src/cp.c:11 612579 #: src/cp.c:1170 2478 2580 #, c-format 2479 2581 msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" 2480 2582 msgstr "опцията „--reflink“ изисква опцията „--sparse=auto“" 2481 2583 2482 #: src/cp.c:11 66 src/install.c:950 src/ln.c:637 src/mv.c:4832584 #: src/cp.c:1175 src/install.c:915 src/ln.c:644 src/mv.c:485 2483 2585 msgid "backup type" 2484 2586 msgstr "вид на резервните копия" 2485 2587 2486 #: src/cp.c:119 0 src/install.c:9572588 #: src/cp.c:1199 src/install.c:922 2487 2589 msgid "cannot set target context and preserve it" 2488 2590 msgstr "целевият контекст не може да бъде зададен и запазен" 2489 2591 2490 #: src/cp.c:1 1942592 #: src/cp.c:1203 2491 2593 msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" 2492 msgstr "контекстът за сигурност не може да бъде запазен, защото изисква ядро с поддръжка на SELinux" 2493 2494 #: src/cp.c:1210 2594 msgstr "" 2595 "контекстът за сигурност не може да бъде запазен, защото изисква ядро с " 2596 "поддръжка на SELinux" 2597 2598 #: src/cp.c:1219 2495 2599 msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" 2496 msgstr "разширените атрибути не могат да бъдат запазени, защото командата „cp“ е компилирана без поддръжката им" 2600 msgstr "" 2601 "разширените атрибути не могат да бъдат запазени, защото командата „cp“ е " 2602 "компилирана без поддръжката им" 2497 2603 2498 2604 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2499 #: src/csplit.c:4 4src/dd.c:462605 #: src/csplit.c:45 src/dd.c:46 2500 2606 msgid "Stuart Kemp" 2501 2607 msgstr "Stuart Kemp" 2502 2608 2503 #: src/csplit.c:54 52609 #: src/csplit.c:546 2504 2610 msgid "input disappeared" 2505 2611 msgstr "входът изчезна" 2506 2612 2507 #: src/csplit.c:67 6 src/csplit.c:6882613 #: src/csplit.c:677 src/csplit.c:689 2508 2614 #, c-format 2509 2615 msgid "%s: line number out of range" 2510 2616 msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона" 2511 2617 2512 #: src/csplit.c:71 82618 #: src/csplit.c:719 2513 2619 #, c-format 2514 2620 msgid "%s: %s: line number out of range" 2515 2621 msgstr "%s: %s: номерът на ред е извън диапазона" 2516 2622 2517 #: src/csplit.c:72 1 src/csplit.c:7772623 #: src/csplit.c:722 src/csplit.c:778 2518 2624 #, c-format 2519 2625 msgid " on repetition %s\n" 2520 2626 msgstr " при повтаряне %s\n" 2521 2627 2522 #: src/csplit.c:77 12628 #: src/csplit.c:772 2523 2629 #, c-format 2524 2630 msgid "%s: %s: match not found" 2525 2631 msgstr "%s: %s: не е открито съответствие" 2526 2632 2527 #: src/csplit.c:83 8 src/csplit.c:878 src/nl.c:357src/tac.c:2862633 #: src/csplit.c:836 src/csplit.c:876 src/nl.c:372 src/tac.c:286 2528 2634 #, c-format 2529 2635 msgid "error in regular expression search" 2530 2636 msgstr "грешка при търсене чрез регулярен израз" 2531 2637 2532 #: src/csplit.c:100 7 src/csplit.c:10542638 #: src/csplit.c:1008 src/csplit.c:1055 2533 2639 #, c-format 2534 2640 msgid "write error for %s" 2535 2641 msgstr "грешка при запис за %s" 2536 2642 2537 #: src/csplit.c:10 892643 #: src/csplit.c:1090 2538 2644 #, c-format 2539 2645 msgid "%s: integer expected after delimiter" 2540 2646 msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число" 2541 2647 2542 #: src/csplit.c:110 62648 #: src/csplit.c:1107 2543 2649 #, c-format 2544 2650 msgid "%s: '}' is required in repeat count" 2545 2651 msgstr "%s: „}“ е задължителен при указването на повторения" 2546 2652 2547 #: src/csplit.c:111 72653 #: src/csplit.c:1118 2548 2654 #, c-format 2549 2655 msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" 2550 2656 msgstr "%s}: между „{“ и „}“ е необходимо цяло число" 2551 2657 2552 #: src/csplit.c:114 42658 #: src/csplit.c:1145 2553 2659 #, c-format 2554 2660 msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" 2555 2661 msgstr "%s: липсва затварящ разделител „%c“" 2556 2662 2557 #: src/csplit.c:116 12663 #: src/csplit.c:1162 2558 2664 #, c-format 2559 2665 msgid "%s: invalid regular expression: %s" 2560 2666 msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s" 2561 2667 2562 #: src/csplit.c:119 32668 #: src/csplit.c:1194 2563 2669 #, c-format 2564 2670 msgid "%s: invalid pattern" 2565 2671 msgstr "%s: неправилен образец" 2566 2672 2567 #: src/csplit.c:119 62673 #: src/csplit.c:1197 2568 2674 #, c-format 2569 2675 msgid "%s: line number must be greater than zero" 2570 2676 msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен" 2571 2677 2572 #: src/csplit.c:120 12678 #: src/csplit.c:1202 2573 2679 #, c-format 2574 2680 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" 2575 2681 msgstr "номерът на ред %s е по-малък от предходния номер: %s" 2576 2682 2577 #: src/csplit.c:120 72683 #: src/csplit.c:1208 2578 2684 #, c-format 2579 2685 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" 2580 2686 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на ред %s съвпада с предходния номер на ред" 2581 2687 2582 #: src/csplit.c:128 52688 #: src/csplit.c:1286 2583 2689 msgid "missing conversion specifier in suffix" 2584 2690 msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване" 2585 2691 2586 #: src/csplit.c:129 02692 #: src/csplit.c:1291 2587 2693 #, c-format 2588 2694 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" 2589 2695 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c" 2590 2696 2591 #: src/csplit.c:129 32697 #: src/csplit.c:1294 2592 2698 #, c-format 2593 2699 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" 2594 2700 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o" 2595 2701 2596 #: src/csplit.c:129 82702 #: src/csplit.c:1299 2597 2703 #, c-format 2598 2704 msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" 2599 2705 msgstr "неправилни флагове в означител за преобразуване: %%%c%c" 2600 2706 2601 #: src/csplit.c:131 52707 #: src/csplit.c:1316 2602 2708 #, c-format 2603 2709 msgid "too many %% conversion specifications in suffix" 2604 2710 msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса" 2605 2711 2606 #: src/csplit.c:13 292712 #: src/csplit.c:1330 2607 2713 #, c-format 2608 2714 msgid "missing %% conversion specification in suffix" 2609 2715 msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса" 2610 2716 2611 #: src/csplit.c:137 5 src/dd.c:1563 src/nproc.c:105 src/tail.c:21642717 #: src/csplit.c:1376 src/dd.c:1577 src/nproc.c:105 src/tail.c:2149 2612 2718 msgid "invalid number" 2613 2719 msgstr "грешно число" 2614 2720 2615 #: src/csplit.c:148 22721 #: src/csplit.c:1483 2616 2722 #, c-format 2617 2723 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" 2618 2724 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ ШАБЛОН…\n" 2619 2725 2620 #: src/csplit.c:148 62726 #: src/csplit.c:1487 2621 2727 msgid "" 2622 2728 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" 2623 2729 "and output byte counts of each piece to standard output.\n" 2624 2730 msgstr "" 2625 "Извеждане на частите на ФАЙЛ, разделени според ШАБЛОНите и запис във файлове\n" 2731 "Извеждане на частите на ФАЙЛ, разделени според ШАБЛОНите и запис във " 2732 "файлове\n" 2626 2733 "„xx01“, „xx02“, …. Дължината им в байтове се извежда на стандартния изход.\n" 2627 2734 2628 #: src/csplit.c:149 02735 #: src/csplit.c:1491 2629 2736 msgid "" 2630 2737 "\n" … … 2634 2741 "Ако ФАЙЛът е „-“, се чете от стандартния вход.\n" 2635 2742 2636 #: src/csplit.c:149 72743 #: src/csplit.c:1498 2637 2744 #, c-format 2638 2745 msgid "" … … 2643 2750 " -b, --suffix-format=ФОРМАТ ползване на ФОРМАТ на „sprintf“ вместо %02d\n" 2644 2751 " -f, --prefix=ПРЕФИКС ползване на ПРЕФИКС вместо „xx“\n" 2645 " -k, --keep-files без изтриване на създадените файлове при грешка\n" 2646 2647 #: src/csplit.c:1502 2752 " -k, --keep-files без изтриване на създадените файлове при " 2753 "грешка\n" 2754 2755 #: src/csplit.c:1503 2648 2756 msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" 2649 msgstr " --suppress-matched без извеждане на редовете, напасващи с ШАБЛОНа\n" 2650 2651 #: src/csplit.c:1505 2757 msgstr "" 2758 " --suppress-matched без извеждане на редовете, напасващи с ШАБЛОНа\n" 2759 2760 #: src/csplit.c:1506 2652 2761 msgid "" 2653 2762 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" … … 2656 2765 msgstr "" 2657 2766 " -n, --digits=ЦИФРИ ползване на посочения брой цифри вместо 2\n" 2658 " -s, --quiet, --silent без извеждане на размерите на генерираните файлове\n" 2767 " -s, --quiet, --silent без извеждане на размерите на генерираните " 2768 "файлове\n" 2659 2769 " -z, --elide-empty-files изтриване на генерираните празни файлове\n" 2660 2770 2661 #: src/csplit.c:151 22771 #: src/csplit.c:1513 2662 2772 msgid "" 2663 2773 "\n" … … 2684 2794 2685 2795 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2686 #: src/cut.c:4 5src/paste.c:522796 #: src/cut.c:44 src/paste.c:52 2687 2797 msgid "David M. Ihnat" 2688 2798 msgstr "David M. Ihnat" 2689 2799 2690 #: src/cut.c:14 72800 #: src/cut.c:146 2691 2801 #, c-format 2692 2802 msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" 2693 2803 msgstr "Употреба: %s ОПЦИЯ… ФАЙЛ…\n" 2694 2804 2695 #: src/cut.c:15 12805 #: src/cut.c:150 2696 2806 msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" 2697 2807 msgstr "" 2698 "Извеждане на избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" 2699 "\n" 2700 2701 #: src/cut.c:158 2808 "Извеждане на избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния " 2809 "изход.\n" 2810 "\n" 2811 2812 #: src/cut.c:157 2702 2813 msgid "" 2703 2814 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" … … 2707 2818 " -b, --bytes=СПИСЪК извеждане само на тези байтове\n" 2708 2819 " -c, --characters=СПИСЪК извеждане само на тези знаци\n" 2709 " -d, --delimiter=РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между полетата\n" 2710 2711 #: src/cut.c:163 2820 " -d, --delimiter=РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между " 2821 "полетата\n" 2822 2823 #: src/cut.c:162 2712 2824 msgid "" 2713 2825 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" … … 2716 2828 " -n (ignored)\n" 2717 2829 msgstr "" 2718 " -f, --fields=СПИСЪК извеждане само на полетата от СПИСЪКа. Отпечатват се\n" 2719 " и редовете, които не съдържат разделители, освен ако\n" 2830 " -f, --fields=СПИСЪК извеждане само на полетата от СПИСЪКа. Отпечатват " 2831 "се\n" 2832 " и редовете, които не съдържат разделители, освен " 2833 "ако\n" 2720 2834 " е зададена и опцията „-s“.\n" 2721 2835 " -n (пренебрегва се)\n" 2722 2836 2723 #: src/cut.c:16 92837 #: src/cut.c:168 2724 2838 msgid "" 2725 2839 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" … … 2729 2843 " знаци или полета.\n" 2730 2844 2731 #: src/cut.c:17 32845 #: src/cut.c:172 2732 2846 msgid "" 2733 2847 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" … … 2737 2851 " -s, --only-delimited без извеждане на редове без разделители\n" 2738 2852 " --output-delimiter=НИЗ\n" 2739 " използване на посочения НИЗ като разделител на изхода,\n" 2853 " използване на посочения НИЗ като разделител на " 2854 "изхода,\n" 2740 2855 " стандартно се ползва входният разделител\n" 2741 2856 2742 #: src/cut.c:183 2857 #: src/cut.c:177 src/head.c:134 src/numfmt.c:944 src/paste.c:450 src/tail.c:309 2858 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 2859 msgstr "" 2860 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 2861 "ред\n" 2862 2863 #: src/cut.c:182 2743 2864 msgid "" 2744 2865 "\n" … … 2752 2873 "се извежда в реда на изчитането точно веднъж.\n" 2753 2874 2754 #: src/cut.c:18 92875 #: src/cut.c:188 2755 2876 msgid "" 2756 2877 "Each range is one of:\n" … … 2768 2889 " -N от началото на реда до N-тия байт, знак или поле (включително)\n" 2769 2890 2770 #: src/cut.c:51 1 src/cut.c:5192891 #: src/cut.c:510 src/cut.c:518 2771 2892 msgid "only one type of list may be specified" 2772 2893 msgstr "трябва да се посочи само един вид списък" 2773 2894 2774 #: src/cut.c:52 8 src/numfmt.c:15212895 #: src/cut.c:527 src/numfmt.c:1520 2775 2896 msgid "the delimiter must be a single character" 2776 2897 msgstr "разделителят трябва да се състои от един знак" 2777 2898 2778 #: src/cut.c:56 72899 #: src/cut.c:566 2779 2900 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" 2780 2901 msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета" 2781 2902 2782 #: src/cut.c:5 702903 #: src/cut.c:569 2783 2904 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" 2784 2905 msgstr "входен разделител може да се посочва, само ако се работи с полета" 2785 2906 2786 #: src/cut.c:57 42907 #: src/cut.c:573 2787 2908 msgid "" 2788 2909 "suppressing non-delimited lines makes sense\n" … … 2803 2924 #: src/date.c:135 2804 2925 msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" 2805 msgstr "Извеждане на текущата дата и време в дадения ФОРМАТ или задаване на системните дата и време.\n" 2926 msgstr "" 2927 "Извеждане на текущата дата и време в дадения ФОРМАТ или задаване на " 2928 "системните дата и време.\n" 2806 2929 2807 2930 #: src/date.c:141 2808 msgid " -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" 2931 msgid "" 2932 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" 2809 2933 msgstr "" 2810 2934 " -d, --date=НИЗ извеждане на посоченото с НИЗа време, а не на\n" … … 2816 2940 " and warn about questionable usage to stderr\n" 2817 2941 msgstr "" 2818 " --debug обяснение на анализа на датата и предупреждаване\n" 2942 " --debug обяснение на анализа на датата и " 2943 "предупреждаване\n" 2819 2944 " за възможни проблеми на стандартния изход\n" 2820 2945 2821 2946 #: src/date.c:148 2822 msgid " -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" 2823 msgstr "" 2824 " -f, --file=ФАЙЛ_С_ДАТИ като „--date“, но се изпълнява по веднъж за всеки\n" 2947 msgid "" 2948 " -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" 2949 msgstr "" 2950 " -f, --file=ФАЙЛ_С_ДАТИ като „--date“, но се изпълнява по веднъж за " 2951 "всеки\n" 2825 2952 " ред от ФАЙЛа_С_ДАТИ\n" 2826 2953 … … 2830 2957 " FMT='date' for date only (the default),\n" 2831 2958 " 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" 2832 " for date and time to the indicated precision.\n" 2959 " for date and time to the indicated " 2960 "precision.\n" 2833 2961 " Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" 2834 2962 msgstr "" 2835 2963 " -I[ТОЧНОСТ], --iso-8601[=ТОЧНОСТ]\n" 2836 " извеждане на датата/времето във формат ISO 8601.\n" 2964 " извеждане на датата/времето във формат ISO " 2965 "8601.\n" 2837 2966 " ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n" 2838 2967 " (стандартно), „hours“ (часове), „minutes“\n" 2839 2968 " (минути), „seconds“ (секунди) или „ns“\n" 2840 " (наносекунди) за извеждане на датата и времето до\n" 2969 " (наносекунди) за извеждане на датата и времето " 2970 "до\n" 2841 2971 " зададената точност.\n" 2842 2972 " Напр.: „2006-08-14T02:34:56-06:00“\n" … … 2847 2977 " Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" 2848 2978 msgstr "" 2849 " -R, --rfc-email извеждане на датата и времето във формат RFC 5322.\n" 2979 " -R, --rfc-email извеждане на датата и времето във формат RFC " 2980 "5322.\n" 2850 2981 " Напр. „Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600“\n" 2851 2982 … … 2854 2985 " --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" 2855 2986 " FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" 2856 " for date and time to the indicated precision.\n" 2987 " for date and time to the indicated " 2988 "precision.\n" 2857 2989 " Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" 2858 2990 msgstr "" 2859 " --rfc-3339=ТОЧНОСТ извеждане на датата/времето във формат RFC 3339.\n" 2991 " --rfc-3339=ТОЧНОСТ извеждане на датата/времето във формат RFC " 2992 "3339.\n" 2860 2993 " ТОЧНОСТта може да е „date“ само за датата\n" 2861 2994 " (стандартно), „seconds“ (секунди) или „ns“\n" 2862 " (наносекунди) за извеждане на датата и времето до\n" 2995 " (наносекунди) за извеждане на датата и времето " 2996 "до\n" 2863 2997 " зададената точност.\n" 2864 2998 " Напр. „2006-08-14 02:34:56-06:00“\n" 2865 2999 2866 3000 #: src/date.c:168 2867 msgid " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" 2868 msgstr " -r, --reference=ФАЙЛ извеждане на времето на промяна на ФАЙЛа\n" 3001 msgid "" 3002 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" 3003 msgstr "" 3004 " -r, --reference=ФАЙЛ извеждане на времето на промяна на ФАЙЛа\n" 2869 3005 2870 3006 #: src/date.c:171 … … 2888 3024 "\n" 2889 3025 " %% знакът „%“\n" 2890 " %a съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн, вт, ср, …)\n" 3026 " %a съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн, вт, " 3027 "ср, …)\n" 2891 3028 2892 3029 #: src/date.c:184 … … 2897 3034 " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" 2898 3035 msgstr "" 2899 " %A ден от седмицата според локала, променлива дължина (напр. понеделник, …)\n" 3036 " %A ден от седмицата според локала, променлива дължина (напр. понеделник, " 3037 "…)\n" 2900 3038 " %b съкратено име на месеца според локала (яну, фев, мар, …)\n" 2901 3039 " %B име на месеца според локала, променлива дължина (напр. януари, …)\n" … … 2922 3060 " %F пълна дата — същото като „%+4Y-%m-%d“\n" 2923 3061 " %g последни две цифри на годината, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%G“)\n" 2924 " %G година, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%V“, обикновено се комбинира)\n" 3062 " %G година, съдържаща седмица с ISO № (вж. „%V“, обикновено се " 3063 "комбинира)\n" 2925 3064 2926 3065 #: src/date.c:201 … … 2957 3096 " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" 2958 3097 " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" 2959 " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"3098 " %s seconds since the Epoch (1970-01-01 00:00 UTC)\n" 2960 3099 msgstr "" 2961 3100 " %n нов ред\n" … … 2987 3126 " %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" 2988 3127 msgstr "" 2989 " %U номер на седмицата в годината, неделя е пръв ден от седмицата (00-53)\n" 2990 " %V номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата (01-53)\n" 3128 " %U номер на седмицата в годината, неделя е пръв ден от седмицата " 3129 "(00-53)\n" 3130 " %V номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата " 3131 "(01-53)\n" 2991 3132 " %w ден от седмицата (0-6), 0 е неделя\n" 2992 " %W номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата (00-53)\n" 3133 " %W номер на седмицата в годината, понеделник е пръв ден от седмицата " 3134 "(00-53)\n" 2993 3135 2994 3136 #: src/date.c:235 … … 3009 3151 " %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" 3010 3152 " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" 3011 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n" 3153 " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " 3154 "+05:30)\n" 3012 3155 " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" 3013 3156 "\n" … … 3060 3203 "\n" 3061 3204 "Examples:\n" 3062 "Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"3205 "Convert seconds since the Epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" 3063 3206 " $ date --date='@2147483647'\n" 3064 3207 "\n" … … 3082 3225 " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" 3083 3226 3084 #: src/date.c:301 src/dd.c:24 75 src/head.c:881 src/md5sum.c:6723085 #: src/ md5sum.c:1107 src/od.c:915 src/od.c:1984 src/pr.c:1149 src/pr.c:13483086 #: src/pr.c:147 1 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:387src/tee.c:1743087 #: src/tr.c:1911 src/tsort.c:53 5 src/wc.c:2233227 #: src/date.c:301 src/dd.c:2436 src/head.c:882 src/digest.c:1042 3228 #: src/digest.c:1512 src/od.c:915 src/od.c:1983 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 3229 #: src/pr.c:1473 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:369 src/tee.c:174 3230 #: src/tr.c:1911 src/tsort.c:536 src/wc.c:361 3088 3231 msgid "standard input" 3089 3232 msgstr "стандартен вход" … … 3106 3249 #, c-format 3107 3250 msgid "the options to print and set the time may not be used together" 3108 msgstr "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на времето" 3251 msgstr "" 3252 "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на " 3253 "времето" 3109 3254 3110 3255 #: src/date.c:484 … … 3124 3269 msgstr "датата не може да се настрои" 3125 3270 3126 #: src/date.c:600 src/du.c:389 3271 #: src/date.c:588 3272 #, c-format 3273 msgid "output format: %s" 3274 msgstr "изходен формат: „%s“" 3275 3276 #: src/date.c:603 src/du.c:389 3127 3277 #, c-format 3128 3278 msgid "time %s is out of range" … … 3130 3280 3131 3281 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3132 #: src/dd.c:44 src/factor.c:12 8 src/rm.c:40 src/tail.c:76src/touch.c:423133 #: src/wc.c:5 03282 #: src/dd.c:44 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:73 src/touch.c:42 3283 #: src/wc.c:53 3134 3284 msgid "Paul Rubin" 3135 3285 msgstr "Paul Rubin" 3136 3286 3137 #: src/dd.c:5 583287 #: src/dd.c:562 3138 3288 #, c-format 3139 3289 msgid "" … … 3144 3294 " или: %s ОПЦИЯ\n" 3145 3295 3146 #: src/dd.c:56 33296 #: src/dd.c:567 3147 3297 msgid "" 3148 3298 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" 3149 3299 "\n" 3150 " bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: 512);\n" 3300 " bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " 3301 "512);\n" 3151 3302 " overrides ibs and obs\n" 3152 3303 " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" … … 3165 3316 " (стандартно: 512)\n" 3166 3317 3167 #: src/dd.c:57 33318 #: src/dd.c:577 3168 3319 msgid "" 3169 3320 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" … … 3192 3343 " ⁃ „progress“: периодична статистика на трансфера\n" 3193 3344 3194 #: src/dd.c:5 863345 #: src/dd.c:590 3195 3346 msgid "" 3196 3347 "\n" … … 3211 3362 "КЛЮЧовите_ДУМИ са някои от:\n" 3212 3363 3213 #: src/dd.c: 5963364 #: src/dd.c:600 3214 3365 msgid "" 3215 3366 " ascii from EBCDIC to ASCII\n" … … 3240 3391 " запълва с интервали\n" 3241 3392 3242 #: src/dd.c:6 093393 #: src/dd.c:613 3243 3394 msgid "" 3244 3395 " excl fail if the output file already exists\n" … … 3253 3404 " notrunc без отсичане на изходния файл\n" 3254 3405 " noerror продължаване дори при възникване на грешка\n" 3255 " fdatasync физически запис на изходните данни още преди пълното приключване\n" 3406 " fdatasync физически запис на изходните данни още преди пълното " 3407 "приключване\n" 3256 3408 " fsync подобно, но освен това записва и метаданните\n" 3257 3409 3258 #: src/dd.c:6 173410 #: src/dd.c:621 3259 3411 msgid "" 3260 3412 "\n" 3261 3413 "Each FLAG symbol may be:\n" 3262 3414 "\n" 3263 " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc suggested)\n" 3415 " append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " 3416 "suggested)\n" 3264 3417 msgstr "" 3265 3418 "\n" … … 3269 3422 " „conv=notrunc“)\n" 3270 3423 3271 #: src/dd.c:62 43424 #: src/dd.c:628 3272 3425 msgid " cio use concurrent I/O for data\n" 3273 3426 msgstr " cio паралелни вх./изх. операции за данните\n" 3274 3427 3275 #: src/dd.c:6 263428 #: src/dd.c:630 3276 3429 msgid " direct use direct I/O for data\n" 3277 3430 msgstr " direct директни вх./изх. операции за данните\n" 3278 3431 3279 #: src/dd.c:6 283432 #: src/dd.c:632 3280 3433 msgid " directory fail unless a directory\n" 3281 3434 msgstr " directory изискване на работа с директории\n" 3282 3435 3283 #: src/dd.c:63 03436 #: src/dd.c:634 3284 3437 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" 3285 3438 msgstr " dsync синхронизирани вх./изх. операции за данните\n" 3286 3439 3287 #: src/dd.c:63 23440 #: src/dd.c:636 3288 3441 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" 3289 msgstr " sync синхронизирани вх./изх. операции и за данните, и за метаданните\n" 3290 3291 #: src/dd.c:633 3442 msgstr "" 3443 " sync синхронизирани вх./изх. операции и за данните, и за метаданните\n" 3444 3445 #: src/dd.c:637 3292 3446 msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" 3293 msgstr " fullblock натрупване на цели блокове на входа (флаг само за входа)\n" 3294 3295 #: src/dd.c:636 3447 msgstr "" 3448 " fullblock натрупване на цели блокове на входа (флаг само за входа)\n" 3449 3450 #: src/dd.c:640 3296 3451 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" 3297 3452 msgstr " nonblock вх./изх. операции без блокиране\n" 3298 3453 3299 #: src/dd.c:6 383454 #: src/dd.c:642 3300 3455 msgid " noatime do not update access time\n" 3301 3456 msgstr " noatime без промяна на времето за достъп\n" 3302 3457 3303 #: src/dd.c:64 13458 #: src/dd.c:645 3304 3459 msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" 3305 3460 msgstr " nocache опит за пропускане на кеша. Вж. и „oflag=sync“\n" 3306 3461 3307 #: src/dd.c:64 53462 #: src/dd.c:649 3308 3463 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" 3309 3464 msgstr " noctty без задаване на управляващ терминал от файл\n" 3310 3465 3311 #: src/dd.c:6 483466 #: src/dd.c:652 3312 3467 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" 3313 3468 msgstr " nofollow без следване на символните връзки\n" 3314 3469 3315 #: src/dd.c:65 03470 #: src/dd.c:654 3316 3471 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" 3317 3472 msgstr " nolinks отказ за работа при множество твърди връзки\n" 3318 3473 3319 #: src/dd.c:65 23474 #: src/dd.c:656 3320 3475 msgid " binary use binary I/O for data\n" 3321 3476 msgstr " binary двоични вх./изх. операции за данните\n" 3322 3477 3323 #: src/dd.c:65 43478 #: src/dd.c:658 3324 3479 msgid " text use text I/O for data\n" 3325 3480 msgstr " text текстови вх./изх. операции за данните\n" 3326 3481 3327 #: src/dd.c:6 563482 #: src/dd.c:660 3328 3483 msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" 3329 msgstr " count_bytes „count=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за входа)\n" 3330 3331 #: src/dd.c:659 3484 msgstr "" 3485 " count_bytes „count=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " 3486 "входа)\n" 3487 3488 #: src/dd.c:663 3332 3489 msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" 3333 msgstr " skip_bytes „skip=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за входа)\n" 3334 3335 #: src/dd.c:662 3490 msgstr "" 3491 " skip_bytes „skip=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " 3492 "входа)\n" 3493 3494 #: src/dd.c:666 3336 3495 msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" 3337 msgstr " seek_bytes „seek=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за входа)\n" 3338 3339 #: src/dd.c:666 3496 msgstr "" 3497 " seek_bytes „seek=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " 3498 "входа)\n" 3499 3500 #: src/dd.c:670 3340 3501 #, c-format 3341 3502 msgid "" … … 3355 3516 "\n" 3356 3517 3357 #: src/dd.c:70 23518 #: src/dd.c:706 3358 3519 #, c-format 3359 3520 msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" 3360 3521 msgstr "паметта е изчерпана от входен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)" 3361 3522 3362 #: src/dd.c:73 03523 #: src/dd.c:734 3363 3524 #, c-format 3364 3525 msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" 3365 3526 msgstr "паметта е изчерпана от изходен буфер с размер %<PRIuMAX> байта (%s)<" 3366 3527 3367 #: src/dd.c: 798src/du.c:4013528 #: src/dd.c:805 src/du.c:401 3368 3529 msgid "Infinity" 3369 3530 msgstr "Безброй" 3370 3531 3371 #: src/dd.c:8 173532 #: src/dd.c:824 3372 3533 #, c-format 3373 3534 msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s" … … 3376 3537 msgstr[1] "изкопирани са %<PRIuMAX> байта %s, %s" 3377 3538 3378 #: src/dd.c:8 233539 #: src/dd.c:830 3379 3540 #, c-format 3380 3541 msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" 3381 3542 msgstr "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s), %s, %s" 3382 3543 3383 #: src/dd.c:8 263544 #: src/dd.c:833 3384 3545 #, c-format 3385 3546 msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" 3386 3547 msgstr "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s, %s), %s, %s" 3387 3548 3388 #: src/dd.c:8 583549 #: src/dd.c:865 3389 3550 #, c-format 3390 3551 msgid "" … … 3395 3556 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записани блока\n" 3396 3557 3397 #: src/dd.c:8 643558 #: src/dd.c:871 3398 3559 #, c-format 3399 3560 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" … … 3402 3563 msgstr[1] "%<PRIuMAX> отсечени записи\n" 3403 3564 3404 #: src/dd.c:9 663565 #: src/dd.c:980 3405 3566 #, c-format 3406 3567 msgid "closing input file %s" 3407 3568 msgstr "затваряне на входния файл „%s“" 3408 3569 3409 #: src/dd.c:9 733570 #: src/dd.c:987 3410 3571 #, c-format 3411 3572 msgid "closing output file %s" 3412 3573 msgstr "затваряне на изходния файл „%s“" 3413 3574 3414 #: src/dd.c:12 073575 #: src/dd.c:1221 3415 3576 #, c-format 3416 3577 msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" 3417 3578 msgstr "неуспешно изключване на „O_DIRECT“: %s" 3418 3579 3419 #: src/dd.c:12 82 src/dd.c:22023580 #: src/dd.c:1296 src/dd.c:2163 3420 3581 #, c-format 3421 3582 msgid "writing to %s" 3422 3583 msgstr "запис в „%s“" 3423 3584 3424 #: src/dd.c:14 523585 #: src/dd.c:1466 3425 3586 #, c-format 3426 3587 msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" 3427 3588 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ е нулев суфикс-множител. Изрично ползвайте „%s“" 3428 3589 3429 #: src/dd.c:1 490 src/dd.c:15513590 #: src/dd.c:1504 src/dd.c:1565 3430 3591 #, c-format 3431 3592 msgid "unrecognized operand %s" 3432 3593 msgstr "непознат операнд: %s" 3433 3594 3434 #: src/dd.c:15 023595 #: src/dd.c:1516 3435 3596 msgid "invalid conversion" 3436 3597 msgstr "неправилно преобразуване" 3437 3598 3438 #: src/dd.c:15 05 src/dd.c:15943599 #: src/dd.c:1519 src/dd.c:1608 3439 3600 msgid "invalid input flag" 3440 3601 msgstr "неправилен флаг за входа" 3441 3602 3442 #: src/dd.c:15 08 src/dd.c:1588 src/dd.c:16003603 #: src/dd.c:1522 src/dd.c:1602 src/dd.c:1614 3443 3604 msgid "invalid output flag" 3444 3605 msgstr "неправилен флаг за изхода" 3445 3606 3446 #: src/dd.c:15 113607 #: src/dd.c:1525 3447 3608 msgid "invalid status level" 3448 3609 msgstr "неправилно ниво за състояние" 3449 3610 3450 #: src/dd.c:16 463611 #: src/dd.c:1660 3451 3612 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" 3452 3613 msgstr "опциите „ascii“, „ebcdic“, „ibm“ са несъвместими една с друга" 3453 3614 3454 #: src/dd.c:16 483615 #: src/dd.c:1662 3455 3616 msgid "cannot combine block and unblock" 3456 3617 msgstr "опциите „block“ и „unblock“ са несъвместими една с друга" 3457 3618 3458 #: src/dd.c:16 503619 #: src/dd.c:1664 3459 3620 msgid "cannot combine lcase and ucase" 3460 3621 msgstr "опциите „lcase“ и „ucase“ са несъвместими една с друга" 3461 3622 3462 #: src/dd.c:16 523623 #: src/dd.c:1666 3463 3624 msgid "cannot combine excl and nocreat" 3464 3625 msgstr "опциите „excl“ и „nocreat“ са несъвместими една с друга" 3465 3626 3466 #: src/dd.c:16 553627 #: src/dd.c:1669 3467 3628 msgid "cannot combine direct and nocache" 3468 3629 msgstr "опциите „direct“ и „nocache“ са несъвместими една с друга" 3469 3630 3470 #: src/dd.c:1812 3471 #, c-format 3472 msgid "" 3473 "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" 3474 " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" 3475 msgstr "" 3476 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заобикаляне на проблема в ядрото с позициониране за файла „%s“,\n" 3477 "който е от вид „mt_type=0x%0lx“. За списък с възможните видове прегледайте\n" 3478 "„<sys/mtio.h>“" 3479 3480 #: src/dd.c:1900 3631 #: src/dd.c:1861 3481 3632 #, c-format 3482 3633 msgid "%s: cannot skip" 3483 3634 msgstr "%s: неуспешно прескачане" 3484 3635 3485 #: src/dd.c:1 902 src/dd.c:1933 src/dd.c:19943636 #: src/dd.c:1863 src/dd.c:1894 src/dd.c:1955 3486 3637 #, c-format 3487 3638 msgid "%s: cannot seek" 3488 3639 msgstr "%s: неуспешно позициониране" 3489 3640 3490 #: src/dd.c:19 743641 #: src/dd.c:1935 3491 3642 #, c-format 3492 3643 msgid "offset overflow while reading file %s" 3493 3644 msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s" 3494 3645 3495 #: src/dd.c:19 863646 #: src/dd.c:1947 3496 3647 #, c-format 3497 3648 msgid "warning: invalid file offset after failed read" 3498 3649 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилно отместване във файла след неуспешно четене" 3499 3650 3500 #: src/dd.c:19 903651 #: src/dd.c:1951 3501 3652 #, c-format 3502 3653 msgid "cannot work around kernel bug after all" 3503 3654 msgstr "грешката в ядрото, в крайна сметка, не може да се компенсира" 3504 3655 3505 #: src/dd.c:2 1293656 #: src/dd.c:2090 3506 3657 #, c-format 3507 3658 msgid "setting flags for %s" 3508 3659 msgstr "задаване на флагове за „%s“" 3509 3660 3510 #: src/dd.c:21 833661 #: src/dd.c:2144 3511 3662 #, c-format 3512 3663 msgid "%s: cannot skip to specified offset" 3513 3664 msgstr "%s: неуспешно пропускане до зададеното отместване" 3514 3665 3515 #: src/dd.c:2 4123666 #: src/dd.c:2373 3516 3667 #, c-format 3517 3668 msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" 3518 3669 msgstr "неуспешно отсичане до %<PRIdMAX> байта в изходния файл „%s“" 3519 3670 3520 #: src/dd.c:2 4253671 #: src/dd.c:2386 3521 3672 #, c-format 3522 3673 msgid "fdatasync failed for %s" 3523 3674 msgstr "неуспешно изпълнение на „fdatasync“ върху %s" 3524 3675 3525 #: src/dd.c:2 4333676 #: src/dd.c:2394 3526 3677 #, c-format 3527 3678 msgid "fsync failed for %s" 3528 3679 msgstr "неуспешно изпълнение на „fsync“ върху „%s“" 3529 3680 3530 #: src/dd.c:24 81 src/dd.c:2511src/nohup.c:157 src/nohup.c:1593681 #: src/dd.c:2442 src/dd.c:2472 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 3531 3682 #, c-format 3532 3683 msgid "failed to open %s" 3533 3684 msgstr "„%s“ не може да се отвори" 3534 3685 3535 #: src/dd.c:2521 3536 #, c-format 3537 msgid "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocks" 3538 msgstr "твърде голямо отместване: не може да се отсече до дължината на seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) блокове" 3539 3540 #: src/dd.c:2542 3686 #: src/dd.c:2482 3687 #, c-format 3688 msgid "" 3689 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " 3690 "blocks" 3691 msgstr "" 3692 "твърде голямо отместване: не може да се отсече до дължината на seek=" 3693 "%<PRIuMAX> (%lu-byte) блокове" 3694 3695 #: src/dd.c:2503 3541 3696 #, c-format 3542 3697 msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" 3543 3698 msgstr "неуспешно отсичане до %<PRIuMAX> байта в изходния файл %s" 3544 3699 3545 #: src/dd.c:25 59 src/dd.c:25653700 #: src/dd.c:2520 src/dd.c:2526 3546 3701 #, c-format 3547 3702 msgid "failed to discard cache for: %s" … … 3549 3704 3550 3705 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3551 #: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c: 153src/kill.c:34 src/pathchk.c:313706 #: src/df.c:50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 3552 3707 #: src/shuf.c:41 src/sleep.c:35 src/sort.c:68 3553 3708 msgid "Paul Eggert" 3554 3709 msgstr "Paul Eggert" 3555 3710 3556 #: src/df.c:18 23711 #: src/df.c:183 3557 3712 msgid "Filesystem" 3558 3713 msgstr "Файлова с-ма" 3559 3714 3560 #: src/df.c:18 53715 #: src/df.c:186 3561 3716 msgid "Type" 3562 3717 msgstr "Вид" 3563 3718 3564 #: src/df.c:18 8 src/df.c:6023719 #: src/df.c:189 src/df.c:625 3565 3720 msgid "blocks" 3566 3721 msgstr "блокове" 3567 3722 3568 #: src/df.c:19 13723 #: src/df.c:192 3569 3724 msgid "Used" 3570 3725 msgstr "Заети" 3571 3726 3572 #: src/df.c:19 43727 #: src/df.c:195 3573 3728 msgid "Available" 3574 3729 msgstr "Свободни" 3575 3730 3576 #: src/df.c:19 73731 #: src/df.c:198 3577 3732 msgid "Use%" 3578 3733 msgstr "Изп%" 3579 3734 3580 #: src/df.c:20 03735 #: src/df.c:201 3581 3736 msgid "Inodes" 3582 3737 msgstr "I-възли" 3583 3738 3584 #: src/df.c:20 33739 #: src/df.c:204 3585 3740 msgid "IUsed" 3586 3741 msgstr "I-заети" 3587 3742 3588 #: src/df.c:20 63743 #: src/df.c:207 3589 3744 msgid "IFree" 3590 3745 msgstr "I-свбдн" 3591 3746 3592 #: src/df.c:2 093747 #: src/df.c:210 3593 3748 msgid "IUse%" 3594 3749 msgstr "Изп%" 3595 3750 3596 #: src/df.c:21 23751 #: src/df.c:213 3597 3752 msgid "Mounted on" 3598 3753 msgstr "Монтирана на" 3599 3754 3600 #: src/df.c:21 53755 #: src/df.c:216 3601 3756 msgid "File" 3602 3757 msgstr "Файл" 3603 3758 3604 #: src/df.c:4 423759 #: src/df.c:465 3605 3760 #, c-format 3606 3761 msgid "option --output: field %s unknown" 3607 3762 msgstr "опция „--output“: непознато поле „%s“" 3608 3763 3609 #: src/df.c:4 493764 #: src/df.c:472 3610 3765 #, c-format 3611 3766 msgid "option --output: field %s used more than once" 3612 3767 msgstr "опция „--output“: повтарящо се поле „%s“" 3613 3768 3614 #: src/df.c:4 70 src/df.c:5093769 #: src/df.c:493 src/df.c:532 3615 3770 msgid "Size" 3616 3771 msgstr "Размер" 3617 3772 3618 #: src/df.c:4 74 src/df.c:5113773 #: src/df.c:497 src/df.c:534 3619 3774 msgid "Avail" 3620 3775 msgstr "Свобод" 3621 3776 3622 #: src/df.c:5 343777 #: src/df.c:557 3623 3778 msgid "Capacity" 3624 3779 msgstr "Обем" … … 3626 3781 #. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. 3627 3782 #. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". 3628 #: src/df.c:6 05 src/df.c:6143783 #: src/df.c:628 src/df.c:637 3629 3784 #, c-format 3630 3785 msgid "%s-%s" 3631 3786 msgstr "%s-%s" 3632 3787 3633 #: src/df.c:13 433788 #: src/df.c:1376 3634 3789 #, c-format 3635 3790 msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" 3636 3791 msgstr "няма достъп до „%s“: върху директорията е монтирано друго устройство" 3637 3792 3638 #: src/df.c:15 123793 #: src/df.c:1545 3639 3794 msgid "" 3640 3795 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" … … 3647 3802 #. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best 3648 3803 #. adjusted to an appropriate default for your locale. 3649 #: src/df.c:1521 3650 msgid "" 3651 " -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file systems\n" 3804 #: src/df.c:1554 3805 msgid "" 3806 " -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " 3807 "systems\n" 3652 3808 " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" 3653 3809 " '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" … … 3665 3821 " -H, --si основи кратни на 1000 (напр.: 1.1G)\n" 3666 3822 3667 #: src/df.c:15 293823 #: src/df.c:1562 3668 3824 msgid "" 3669 3825 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" 3670 3826 " -k like --block-size=1K\n" 3671 3827 " -l, --local limit listing to local file systems\n" 3672 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" 3828 " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " 3829 "(default)\n" 3673 3830 msgstr "" 3674 3831 " -i, --inodes информация за използваните i-възли, а не блокове\n" 3675 3832 " -k като „--block-size=1K“\n" 3676 3833 " -l, --local информация само за локалните файлови системи\n" 3677 " --no-sync без „sync“ преди получаване на информацията (стандартно)\n" 3678 3679 #: src/df.c:1536 3834 " --no-sync без „sync“ преди получаване на информацията " 3835 "(стандартно)\n" 3836 3837 #: src/df.c:1569 3680 3838 msgid "" 3681 3839 " --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" 3682 " or print all fields if FIELD_LIST is omitted.\n" 3840 " or print all fields if FIELD_LIST is " 3841 "omitted.\n" 3683 3842 " -P, --portability use the POSIX output format\n" 3684 3843 " --sync invoke sync before getting usage info\n" … … 3691 3850 " на информацията\n" 3692 3851 3693 #: src/df.c:15 423852 #: src/df.c:1575 3694 3853 msgid "" 3695 3854 " --total elide all entries insignificant to available space,\n" 3696 3855 " and produce a grand total\n" 3697 3856 msgstr "" 3698 " --total само информация за наличното пространство и добавяне\n" 3857 " --total само информация за наличното пространство и " 3858 "добавяне\n" 3699 3859 " на общ сбор\n" 3700 3860 3701 #: src/df.c:15 463861 #: src/df.c:1579 3702 3862 msgid "" 3703 3863 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" … … 3706 3866 " -v (ignored)\n" 3707 3867 msgstr "" 3708 " -t, --type=ВИД извеждане на информация само за този ВИД файлови системи\n" 3868 " -t, --type=ВИД извеждане на информация само за този ВИД файлови " 3869 "системи\n" 3709 3870 " -T, --print-type извеждане на вида на файловата система\n" 3710 3871 " -x, --exclude-type=ВИД\n" 3711 " без извеждане на информация за този ВИД файлови системи\n" 3872 " без извеждане на информация за този ВИД файлови " 3873 "системи\n" 3712 3874 " -v (пренебрегва се)\n" 3713 3875 3714 #: src/df.c:15 563876 #: src/df.c:1589 3715 3877 msgid "" 3716 3878 "\n" … … 3722 3884 "СПИСЪКът_С_ПОЛЕТА задава колоните с информация за извеждане. Разделяйте\n" 3723 3885 "полетата със запетаи. Приемат се следните полета: „source“ (източник на\n" 3724 "монтираната файлова система, обикновено е устройство), „fstype“ (вид файлова\n" 3725 "система), „itotal“ (общ брой на i-възлите), „iused“ (брой използвани i-възли),\n" 3726 "„iavail“ (брой налични i-възли), „ipcent“ (≡100*iused/itotal), „size“ (общ брой\n" 3727 "на блоковете), „used“ (брой използвани блокове), „avail“ (брой налични блокове),\n" 3728 "„pcent“ (≡100*used/size), „file“ (файлове) and „target“ (точката на монтиране).\n" 3729 3730 #: src/df.c:1593 3886 "монтираната файлова система, обикновено е устройство), „fstype“ (вид " 3887 "файлова\n" 3888 "система), „itotal“ (общ брой на i-възлите), „iused“ (брой използвани i-" 3889 "възли),\n" 3890 "„iavail“ (брой налични i-възли), „ipcent“ (≡100*iused/itotal), „size“ (общ " 3891 "брой\n" 3892 "на блоковете), „used“ (брой използвани блокове), „avail“ (брой налични " 3893 "блокове),\n" 3894 "„pcent“ (≡100*used/size), „file“ (файлове) and „target“ (точката на " 3895 "монтиране).\n" 3896 3897 #: src/df.c:1626 3731 3898 #, c-format 3732 3899 msgid "options %s and %s are mutually exclusive" 3733 3900 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими" 3734 3901 3735 #: src/df.c:17 433902 #: src/df.c:1776 3736 3903 #, c-format 3737 3904 msgid "file system type %s both selected and excluded" 3738 3905 msgstr "файловите системи от вида „%s“ са хем избрани, хем изключени" 3739 3906 3740 #: src/df.c:18 023907 #: src/df.c:1829 3741 3908 msgid "Warning: " 3742 3909 msgstr "Предупреждение: " 3743 3910 3744 #: src/df.c:18 04 src/stat.c:9443911 #: src/df.c:1831 src/stat.c:954 3745 3912 msgid "cannot read table of mounted file systems" 3746 3913 msgstr "таблицата с монтираните файлови системи не може да бъде прочетена" 3747 3914 3748 #: src/df.c:18 413915 #: src/df.c:1868 3749 3916 msgid "no file systems processed" 3750 3917 msgstr "нито една файлова система не бе обработена" 3751 3918 3752 3919 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3753 #: src/dircolors.c:3 73920 #: src/dircolors.c:36 3754 3921 msgid "H. Peter Anvin" 3755 3922 msgstr "H. Peter Anvin" 3756 3923 3757 #: src/dircolors.c: 1003924 #: src/dircolors.c:99 3758 3925 msgid "" 3759 3926 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" … … 3771 3938 " -p, --print-database стойности по подразбиране\n" 3772 3939 3773 #: src/dircolors.c:1 103940 #: src/dircolors.c:109 3774 3941 msgid "" 3775 3942 "\n" … … 3781 3948 "Ако е указан ФАЙЛ, той определя цветовете за различните файлови разширения.\n" 3782 3949 "В противен случай се използва вградена база от данни.\n" 3783 "За подробности относно форма̀та на ФАЙЛа, изпълнете „dircolors --print-database“.\n" 3784 3785 #: src/dircolors.c:288 3950 "За подробности относно форма̀та на ФАЙЛа, изпълнете „dircolors --print-" 3951 "database“.\n" 3952 3953 #: src/dircolors.c:287 3786 3954 #, c-format 3787 3955 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" 3788 3956 msgstr "%s:%lu: неправилен ред — липсва втора лексема" 3789 3957 3790 #: src/dircolors.c:3 603958 #: src/dircolors.c:359 3791 3959 #, c-format 3792 3960 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" 3793 3961 msgstr "%s:%lu: непозната ключова дума %s" 3794 3962 3795 #: src/dircolors.c:36 13963 #: src/dircolors.c:360 3796 3964 msgid "<internal>" 3797 3965 msgstr "<интервал>" 3798 3966 3799 #: src/dircolors.c:44 23967 #: src/dircolors.c:441 3800 3968 #, c-format 3801 3969 msgid "" … … 3806 3974 "„dircolors“ и за избор на обвивка са несъвместими" 3807 3975 3808 #: src/dircolors.c:45 23976 #: src/dircolors.c:451 3809 3977 msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" 3810 3978 msgstr "файлови операнди са несъвместими с „--print-database“ („-p“)." 3811 3979 3812 #: src/dircolors.c:47 53980 #: src/dircolors.c:474 3813 3981 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" 3814 3982 msgstr "променливата „SHELL“ е без стойност, а и липсва опция за обвивката" … … 3822 3990 msgid "" 3823 3991 "Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" 3824 "removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current directory).\n" 3992 "removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " 3993 "directory).\n" 3825 3994 "\n" 3826 3995 msgstr "" … … 3832 4001 #: src/dirname.c:59 3833 4002 msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 3834 msgstr " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не със знак за нов ред\n" 4003 msgstr "" 4004 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не със знак за нов " 4005 "ред\n" 3835 4006 3836 4007 #: src/dirname.c:64 … … 3849 4020 " %s stdio.h → „.“\n" 3850 4021 3851 #: src/du.c:285 src/sort.c:415 src/wc.c:1 184022 #: src/du.c:285 src/sort.c:415 src/wc.c:191 3852 4023 #, c-format 3853 4024 msgid "" … … 3859 4030 3860 4031 #: src/du.c:289 3861 msgid "Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" 3862 msgstr "" 3863 "Резюме на използваното дисково пространство за всеки от ФАЙЛовете и рекурсивно\n" 4032 msgid "" 4033 "Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" 4034 msgstr "" 4035 "Резюме на използваното дисково пространство за всеки от ФАЙЛовете и " 4036 "рекурсивно\n" 3864 4037 "за директориите.\n" 3865 4038 "\n" … … 3869 4042 " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" 3870 4043 " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" 3871 " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n" 4044 " --apparent-size print apparent sizes rather than device usage; " 4045 "although\n" 3872 4046 " the apparent size is usually smaller, it may be\n" 3873 4047 " larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" 3874 4048 " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" 3875 4049 msgstr "" 3876 " -0, --null завършване на редовете с нулев байт вместо с нов ред\n" 4050 " -0, --null завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 4051 "ред\n" 3877 4052 " -a, --all суми за всички файлове, не само за директориите\n" 3878 4053 " --apparent-size действителни размери, а не използваното дисково\n" 3879 4054 " пространство. Обикновено действителният размер е\n" 3880 4055 " по-малък, но може да бъде и по-голям в следствие на\n" 3881 " дупки в рехави (sparse) файлове, вътрешна фрагментация,\n" 4056 " дупки в рехави (sparse) файлове, вътрешна " 4057 "фрагментация,\n" 3882 4058 " индиректни блокове и други подобни.\n" 3883 4059 … … 3891 4067 " -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" 3892 4068 " command line\n" 3893 " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" 4069 " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" 4070 "all)\n" 3894 4071 " only if it is N or fewer levels below the command\n" 3895 4072 " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" … … 3901 4078 " Вж. раздела за РАЗМЕР по-долу\n" 3902 4079 " -b, --bytes същото като „--apparent-size --block-size=1“\n" 3903 " -c, --total пресмятане и на общ сбор на използваното пространство\n" 4080 " -c, --total пресмятане и на общ сбор на използваното " 4081 "пространство\n" 3904 4082 " -D, --dereference-args\n" 3905 " работа със файловете, сочени от символните връзки на\n" 4083 " работа със файловете, сочени от символните връзки " 4084 "на\n" 3906 4085 " командния ред\n" 3907 4086 " -d, --max-depth=НИВА извеждане на общ сбор за директори (или файл при\n" … … 3912 4091 #: src/du.c:317 3913 4092 msgid "" 3914 " --files0-from=F summarize d iskusage of the\n"4093 " --files0-from=F summarize device usage of the\n" 3915 4094 " NUL-terminated file names specified in file F;\n" 3916 4095 " if F is -, then read names from standard input\n" 3917 4096 " -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" 3918 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" 4097 " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " 4098 "2G)\n" 3919 4099 " --inodes list inode usage information instead of block usage\n" 3920 4100 msgstr "" 3921 4101 " --files0-from=ФАЙЛ\n" 3922 4102 " резюмиране на използваното дисково пространство от\n" 3923 " файловете с имена, разделени с нулев байт, указани във\n" 4103 " файловете с имена, разделени с нулев байт, указани " 4104 "във\n" 3924 4105 " ФАЙЛа\n" 3925 4106 " -H същото като „--dereference-args“/„-D“\n" 3926 4107 " -h, --human-readable по-четими размери (напр. 1K, 234M, 2G)\n" 3927 " --inodes информация за използваните i-възли, а не за блоковете\n" 4108 " --inodes информация за използваните i-възли, а не за " 4109 "блоковете\n" 3928 4110 3929 4111 #: src/du.c:326 … … 3936 4118 " -k също като „--block-size=1K“\n" 3937 4119 " -L, --dereference следване на символните връзки\n" 3938 " -l, --count-links многократно сумиране на размера при всяка твърда връзка\n" 4120 " -l, --count-links многократно сумиране на размера при всяка твърда " 4121 "връзка\n" 3939 4122 " -m също като „--block-size=1M“\n" 3940 4123 3941 4124 #: src/du.c:332 3942 4125 msgid "" 3943 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)\n" 3944 " -S, --separate-dirs for directories do not include size of subdirectories\n" 4126 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " 4127 "default)\n" 4128 " -S, --separate-dirs for directories do not include size of " 4129 "subdirectories\n" 3945 4130 " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" 3946 4131 " -s, --summarize display only a total for each argument\n" … … 3948 4133 " -P, --no-dereference без следване на символните връзки (стандартно)\n" 3949 4134 " -S, --separate-dirs да не се включва размерът на поддиректориите\n" 3950 " --si като „-h“, но се ползват степени на 1000, а не на 1024\n" 4135 " --si като „-h“, но се ползват степени на 1000, а не на " 4136 "1024\n" 3951 4137 " -s, --summarize извеждане само на общия сбор за всеки аргумент\n" 3952 4138 … … 3955 4141 " -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" 3956 4142 " or entries greater than SIZE if negative\n" 3957 " --time show time of the last modification of any file in the\n" 4143 " --time show time of the last modification of any file in " 4144 "the\n" 3958 4145 " directory, or any of its subdirectories\n" 3959 4146 " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" … … 3964 4151 msgstr "" 3965 4152 " -t, --threshold=РАЗМЕР\n" 3966 " без по-малките от този РАЗМЕР, ако той е положителен,\n" 4153 " без по-малките от този РАЗМЕР, ако той е " 4154 "положителен,\n" 3967 4155 " или без по-малките РАЗМЕРа, ако той е отрицателен\n" 3968 "0 --time извеждане на времето на последна промяна на всеки файл\n" 4156 "0 --time извеждане на времето на последна промяна на всеки " 4157 "файл\n" 3969 4158 " от директорията или всяка от поддиректориите ѝ\n" 3970 4159 " --time=ВИД извеждане на този ВИД време:\n" … … 3972 4161 " ⁃ „ctime“/„status“/„use“: промяна\n" 3973 4162 " --time-style=ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО\n" 3974 " ползване на този ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО за времето. Може да\n" 4163 " ползване на този ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО за времето. Може " 4164 "да\n" 3975 4165 " е: „full-iso“, „long-iso“, „iso“ или +ФОРМАТ.\n" 3976 4166 " Последният вариант се интерпретира както от „date“.\n" … … 3982 4172 " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" 3983 4173 msgstr "" 3984 " -X, --exclude-from=ФАЙЛ без файлове, съвпадащи с някой от шаблоните във ФАЙЛа\n" 4174 " -X, --exclude-from=ФАЙЛ без файлове, съвпадащи с някой от шаблоните във " 4175 "ФАЙЛа\n" 3985 4176 " --exclude=ШАБЛОН без файлове, съвпадащи с ШАБЛОНа\n" 3986 4177 " -x, --one-file-system без директории от други файлови системи\n" … … 4018 4209 #, c-format 4019 4210 msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" 4020 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опциите „--apparent-size“ и „-b“ се пренебрегват при ползването на опцията „--inodes“" 4021 4022 #: src/du.c:1021 src/sort.c:4598 src/wc.c:760 4211 msgstr "" 4212 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опциите „--apparent-size“ и „-b“ се пренебрегват при " 4213 "ползването на опцията „--inodes“" 4214 4215 #: src/du.c:1021 src/sort.c:4597 src/wc.c:865 4023 4216 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" 4024 4217 msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“" 4025 4218 4026 #: src/du.c:1088 src/sort.c:461 9 src/wc.c:8384219 #: src/du.c:1088 src/sort.c:4618 src/wc.c:943 4027 4220 #, c-format 4028 4221 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" 4029 msgstr "при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може да бъде „%s“" 4030 4031 #: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:851 src/wc.c:859 4222 msgstr "" 4223 "при четене на файлови имена от стандартния вход, никое файлово име не може " 4224 "да бъде „%s“" 4225 4226 #: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:956 src/wc.c:964 4032 4227 msgid "invalid zero-length file name" 4033 4228 msgstr "неправилно файлово име с дължина 0" … … 4121 4316 4122 4317 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4123 #: src/env.c:3 8src/printenv.c:45 src/whoami.c:354318 #: src/env.c:39 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 4124 4319 msgid "Richard Mlynarik" 4125 4320 msgstr "Richard Mlynarik" 4126 4321 4127 #: src/env.c:11 24322 #: src/env.c:116 4128 4323 #, c-format 4129 4324 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" 4130 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]… [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n" 4131 4132 #: src/env.c:115 4325 msgstr "" 4326 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]… [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n" 4327 4328 #: src/env.c:119 4133 4329 msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" 4134 msgstr "Задаване на съответната СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА в среда, в която да се изпълни КОМАНДАта.\n" 4135 4136 #: src/env.c:121 4330 msgstr "" 4331 "Задаване на съответната СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА в среда, в която да се " 4332 "изпълни КОМАНДАта.\n" 4333 4334 #: src/env.c:125 4137 4335 msgid "" 4138 4336 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" … … 4146 4344 " отстраняване на променлива от обкръжението\n" 4147 4345 4148 #: src/env.c:1 264346 #: src/env.c:130 4149 4347 msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" 4150 4348 msgstr "" … … 4152 4350 " ползване на тази ДИРЕКТОРИЯ като работна\n" 4153 4351 4154 #: src/env.c:1 294352 #: src/env.c:133 4155 4353 msgid "" 4156 4354 " -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" … … 4158 4356 msgstr "" 4159 4357 " -S, --split-string=НИЗ\n" 4160 " разделяне на НИЗа на отделни аргументи, ползва се за\n" 4161 " подаването на много аргументи на редове, почващи с „#!“\n" 4162 4163 #: src/env.c:133 4164 msgid " --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" 4165 msgstr "" 4166 " --block-signal[=СИГНАЛ] предотвратяване на доставянето на такъв СИГНАЛ\n" 4358 " разделяне на НИЗа на отделни аргументи, ползва се " 4359 "за\n" 4360 " подаването на много аргументи на редове, почващи с " 4361 "„#!“\n" 4362 4363 #: src/env.c:137 4364 msgid "" 4365 " --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" 4366 msgstr "" 4367 " --block-signal[=СИГНАЛ] предотвратяване на доставянето на такъв " 4368 "СИГНАЛ\n" 4167 4369 " до командата\n" 4168 4370 4169 #: src/env.c:136 4170 msgid " --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the default\n" 4371 #: src/env.c:140 4372 msgid "" 4373 " --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " 4374 "default\n" 4171 4375 msgstr "" 4172 4376 " --default-signal[=СИГНАЛ]\n" 4173 4377 " стандартно доставяне на такъв СИГНАЛ\n" 4174 4378 4175 #: src/env.c:139 4176 msgid " --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signals(s) to do nothing\n" 4379 #: src/env.c:143 4380 msgid "" 4381 " --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" 4177 4382 msgstr "" 4178 4383 " --ignore-signal[=СИГНАЛ]\n" 4179 4384 " пренебрегване на СИГНАЛа при получаването му\n" 4180 4385 4181 #: src/env.c:142 4182 msgid " --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" 4386 #: src/env.c:146 4387 msgid "" 4388 " --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" 4183 4389 msgstr "" 4184 4390 " --list-signal-handling извеждане на зададеното поведение, което не е\n" 4185 4391 " по подразбиране, на стандартната грешка\n" 4186 4392 4187 #: src/env.c:145 4188 msgid " -v, --debug print verbose information for each processing step\n" 4189 msgstr " -v, --debug подробна информация при всяка стъпка на обработката\n" 4190 4191 #: src/env.c:150 4393 #: src/env.c:149 4394 msgid "" 4395 " -v, --debug print verbose information for each processing step\n" 4396 msgstr "" 4397 " -v, --debug подробна информация при всяка стъпка на обработката\n" 4398 4399 #: src/env.c:154 4192 4400 msgid "" 4193 4401 "\n" … … 4195 4403 msgstr "" 4196 4404 "\n" 4197 "Самотно „-“ означава „-i“. Ако не е дадена КОМАНДА, полученото обкръжение се отпечатва.\n" 4198 4199 #: src/env.c:154 4405 "Самотно „-“ означава „-i“. Ако не е дадена КОМАНДА, полученото обкръжение " 4406 "се отпечатва.\n" 4407 4408 #: src/env.c:158 4200 4409 msgid "" 4201 4410 "\n" … … 4209 4418 "Може да изброите няколко сигнала, разделени с „,“.\n" 4210 4419 4211 #: src/env.c:18 14420 #: src/env.c:185 4212 4421 #, c-format 4213 4422 msgid "cannot unset %s" 4214 4423 msgstr "„%s“ не може да се премахне" 4215 4424 4216 #: src/env.c: 3154425 #: src/env.c:432 4217 4426 msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" 4218 msgstr "„\\c“ не може да се поява в низ за опцията „-S“, който е цитиран с двойни кавички" 4219 4220 #: src/env.c:319 4427 msgstr "" 4428 "„\\c“ не може да се поява в низ за опцията „-S“, който е цитиран с двойни " 4429 "кавички" 4430 4431 #: src/env.c:443 4221 4432 msgid "invalid backslash at end of string in -S" 4222 4433 msgstr "единична обратна наклонена черта в края на низа, подаден на „-S“" 4223 4434 4224 #: src/env.c: 3224435 #: src/env.c:446 4225 4436 #, c-format 4226 4437 msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" 4227 4438 msgstr "неправилна последователност „\\%c“ в низа към опцията „-S“" 4228 4439 4229 #: src/env.c: 3364440 #: src/env.c:460 4230 4441 #, c-format 4231 4442 msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" 4232 4443 msgstr "поддържа се замяна само на „${VARNAME}“. Грешката е при: „%s“" 4233 4444 4234 #: src/env.c: 3474445 #: src/env.c:485 4235 4446 msgid "no terminating quote in -S string" 4236 4447 msgstr "завършващата кавичка в низа към опцията „-S“ липсва" 4237 4448 4238 #: src/env.c: 613 src/env.c:702src/operand2sig.c:884449 #: src/env.c:570 src/env.c:659 src/operand2sig.c:88 4239 4450 #, c-format 4240 4451 msgid "%s: invalid signal" 4241 4452 msgstr "%s: неправилен сигнал" 4242 4453 4243 #: src/env.c:6 454454 #: src/env.c:602 4244 4455 #, c-format 4245 4456 msgid "failed to get signal action for signal %d" 4246 4457 msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се открие" 4247 4458 4248 #: src/env.c:6 534459 #: src/env.c:610 4249 4460 #, c-format 4250 4461 msgid "failed to set signal action for signal %d" 4251 4462 msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се зададе" 4252 4463 4253 #: src/env.c: 725 src/env.c:7654464 #: src/env.c:682 src/env.c:722 4254 4465 msgid "failed to get signal process mask" 4255 4466 msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се получи" 4256 4467 4257 #: src/env.c:7 544468 #: src/env.c:711 4258 4469 msgid "failed to set signal process mask" 4259 4470 msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се зададе" 4260 4471 4261 #: src/env.c:8 574472 #: src/env.c:813 4262 4473 #, c-format 4263 4474 msgid "invalid option -- '%c'" 4264 4475 msgstr "неправилна опция „%c“" 4265 4476 4266 #: src/env.c:8 58 src/env.c:9494477 #: src/env.c:814 src/env.c:905 4267 4478 #, c-format 4268 4479 msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" 4269 4480 msgstr "използвайте „-[v]S“, за да подавате опции към реда, почващ с „#!“" 4270 4481 4271 #: src/env.c:8 914482 #: src/env.c:847 4272 4483 #, c-format 4273 4484 msgid "cannot set %s" 4274 4485 msgstr "„%s“ не може да се зададе" 4275 4486 4276 #: src/env.c: 9014487 #: src/env.c:857 4277 4488 #, c-format 4278 4489 msgid "cannot specify --null (-0) with command" 4279 4490 msgstr "не може да зададете „--null“/„-0“ с командата" 4280 4491 4281 #: src/env.c: 9074492 #: src/env.c:863 4282 4493 #, c-format 4283 4494 msgid "must specify command with --chdir (-C)" 4284 4495 msgstr "трябва да укажете команда с „--chdir“/„-C“" 4285 4496 4286 #: src/env.c: 9324497 #: src/env.c:888 4287 4498 #, c-format 4288 4499 msgid "cannot change directory to %s" 4289 4500 msgstr "директорията не може да се смени към „%s“" 4290 4501 4291 #: src/expand-common.c: 904502 #: src/expand-common.c:89 4292 4503 msgid "tabs are too far apart" 4293 4504 msgstr "табулациите са твърде отдалечени" 4294 4505 4295 #: src/expand-common.c:10 34506 #: src/expand-common.c:102 4296 4507 #, c-format 4297 4508 msgid "'/' specifier only allowed with the last value" 4298 4509 msgstr "„/“ е позволен само с последната стойност" 4299 4510 4300 #: src/expand-common.c:1 204511 #: src/expand-common.c:119 4301 4512 #, c-format 4302 4513 msgid "'+' specifier only allowed with the last value" 4303 4514 msgstr "„+“ е позволен само с последната стойност" 4304 4515 4305 #: src/expand-common.c:17 24516 #: src/expand-common.c:171 4306 4517 #, c-format 4307 4518 msgid "'/' specifier not at start of number: %s" 4308 4519 msgstr "„/“ не е в началото на число: %s" 4309 4520 4310 #: src/expand-common.c:18 34521 #: src/expand-common.c:182 4311 4522 #, c-format 4312 4523 msgid "'+' specifier not at start of number: %s" 4313 4524 msgstr "„+“ не е в началото на число: %s" 4314 4525 4315 #: src/expand-common.c:20 44526 #: src/expand-common.c:203 4316 4527 #, c-format 4317 4528 msgid "tab stop is too large %s" 4318 4529 msgstr "табулацията е твърде дълга: %s" 4319 4530 4320 #: src/expand-common.c:21 24531 #: src/expand-common.c:211 4321 4532 #, c-format 4322 4533 msgid "tab size contains invalid character(s): %s" 4323 4534 msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s" 4324 4535 4325 #: src/expand-common.c:24 44536 #: src/expand-common.c:243 4326 4537 msgid "tab size cannot be 0" 4327 4538 msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0" 4328 4539 4329 #: src/expand-common.c:24 64540 #: src/expand-common.c:245 4330 4541 msgid "tab sizes must be ascending" 4331 4542 msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред" 4332 4543 4333 #: src/expand-common.c:25 14544 #: src/expand-common.c:250 4334 4545 msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" 4335 4546 msgstr "префиксът „/“ е несъвместим с „+“" 4336 4547 4337 #: src/expand-common.c:390 4338 msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" 4339 msgstr " -t, --tabs=СПИСЪК СПИСЪКът указва позициите на табулациите, разделени с „,“\n" 4340 4341 #: src/expand-common.c:393 4548 #: src/expand-common.c:389 4549 msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" 4550 msgstr "" 4551 " -t, --tabs=СПИСЪК СПИСЪКът указва позициите на табулациите, разделени с " 4552 "„,“\n" 4553 4554 #: src/expand-common.c:392 4342 4555 msgid "" 4343 4556 " The last specified position can be prefixed with '/'\n" … … 4345 4558 " explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" 4346 4559 " can be used to align remaining tab stops relative to\n" 4347 " the last specified tab stop instead of the first column\n" 4348 msgstr "" 4349 " Последната указана позиция може да започва с „/“, за да\n" 4350 " укаже размера на всички след нея на реда. Друг вариант е\n" 4560 " the last specified tab stop instead of the first " 4561 "column\n" 4562 msgstr "" 4563 " Последната указана позиция може да започва с „/“, за " 4564 "да\n" 4565 " укаже размера на всички след нея на реда. Друг вариант " 4566 "е\n" 4351 4567 " позиция да започва „+“, което води до подравняване на\n" 4352 4568 " табулациите спрямо предишната указана такава вместо\n" 4353 4569 " спрямо първата колона\n" 4354 4570 4355 #: src/expand.c:7 34571 #: src/expand.c:72 4356 4572 msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" 4357 msgstr "Замяна на табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извеждане на стандартния изход\n" 4358 4359 #: src/expand.c:80 4573 msgstr "" 4574 "Замяна на табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извеждане на стандартния " 4575 "изход\n" 4576 4577 #: src/expand.c:79 4360 4578 msgid "" 4361 4579 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" 4362 4580 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" 4363 4581 msgstr "" 4364 " -i, --initial без замяна на табулациите след знак, който не е интервал\n" 4365 " -t, --tabs=БРОЙ табулациите да са равни на този БРОЙ интервали вместо 8\n" 4366 4367 #: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 4582 " -i, --initial без замяна на табулациите след знак, който не е " 4583 "интервал\n" 4584 " -t, --tabs=БРОЙ табулациите да са равни на този БРОЙ интервали вместо " 4585 "8\n" 4586 4587 #: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 4368 4588 msgid "input line is too long" 4369 4589 msgstr "входният ред е твърде дълъг" 4370 4590 4371 4591 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4372 #: src/expr.c: 151src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:364592 #: src/expr.c:53 src/ln.c:51 src/mv.c:42 src/tee.c:36 4373 4593 msgid "Mike Parker" 4374 4594 msgstr "Mike Parker" 4375 4595 4376 4596 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4377 #: src/expr.c: 152src/groups.c:374597 #: src/expr.c:54 src/groups.c:37 4378 4598 msgid "James Youngman" 4379 4599 msgstr "James Youngman" 4380 4600 4381 #: src/expr.c: 3454601 #: src/expr.c:247 4382 4602 #, c-format 4383 4603 msgid "" … … 4388 4608 " или: %s ОПЦИЯ\n" 4389 4609 4390 #: src/expr.c: 3534610 #: src/expr.c:255 4391 4611 msgid "" 4392 4612 "\n" … … 4399 4619 msgstr "" 4400 4620 "\n" 4401 "Отпечатване на стойността на ИЗРАЗа на стандартния изход. По-долу празни редове\n" 4621 "Отпечатване на стойността на ИЗРАЗа на стандартния изход. По-долу празни " 4622 "редове\n" 4402 4623 "отделят групите операции с нарастващ приоритет. ИЗРАЗът може да бъде:\n" 4403 4624 "\n" 4404 4625 " ⁃ АРГ_1 | АРГ_2 АРГумент_1, ако не е нулев или 0, а иначе АРГумент_2\n" 4405 4626 "\n" 4406 " ⁃ АРГ_1 & АРГ_2 АРГумент_1, ако аргументите не са нулеви или 0, а иначе 0\n" 4407 4408 #: src/expr.c:362 4627 " ⁃ АРГ_1 & АРГ_2 АРГумент_1, ако аргументите не са нулеви или 0, а " 4628 "иначе 0\n" 4629 4630 #: src/expr.c:264 4409 4631 msgid "" 4410 4632 "\n" … … 4424 4646 " ⁃ АРГ_1 > АРГ_2 АРГ_1 е по-голям от АРГ_2\n" 4425 4647 4426 #: src/expr.c: 3714648 #: src/expr.c:273 4427 4649 msgid "" 4428 4650 "\n" … … 4434 4656 " ⁃ АРГ_1 - АРГ_2 аритметична разлика на АРГ_1 и АРГ_2\n" 4435 4657 4436 #: src/expr.c: 3784658 #: src/expr.c:280 4437 4659 #, no-c-format 4438 4660 msgid "" … … 4447 4669 " ⁃ АРГ_1 % АРГ_2 аритметичен остатък на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n" 4448 4670 4449 #: src/expr.c: 3844671 #: src/expr.c:286 4450 4672 msgid "" 4451 4673 "\n" … … 4463 4685 " ⁃ match НИЗ РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ същото като НИЗ : РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ\n" 4464 4686 " ⁃ substr НИЗ ПОЗИЦИЯ ДЪЛЖИНА подниз на НИЗа, ПОЗИЦИЯта се брои от 1\n" 4465 " ⁃ index НИЗ ЗНАЦИ място, където са някои от ЗНАЦИте в НИЗа, или 0\n" 4687 " ⁃ index НИЗ ЗНАЦИ място, където са някои от ЗНАЦИте в НИЗа, или " 4688 "0\n" 4466 4689 " ⁃ length НИЗ дължината на НИЗа\n" 4467 4690 4468 #: src/expr.c: 3934691 #: src/expr.c:295 4469 4692 msgid "" 4470 4693 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" … … 4473 4696 " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" 4474 4697 msgstr "" 4475 " ⁃ + ЛЕКСЕМА обработка на ЛЕКСЕМАта като низ, дори и ако е\n" 4476 " ключова дума като „match“ или оператор като „/“\n" 4698 " ⁃ + ЛЕКСЕМА обработка на ЛЕКСЕМАта като низ, дори и ако " 4699 "е\n" 4700 " ключова дума като „match“ или оператор като " 4701 "„/“\n" 4477 4702 "\n" 4478 4703 " ⁃ ( ИЗРАЗ ) стойността на ИЗРАЗ\n" 4479 4704 4480 #: src/expr.c:3 994705 #: src/expr.c:301 4481 4706 msgid "" 4482 4707 "\n" … … 4484 4709 "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" 4485 4710 "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" 4486 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n" 4487 msgstr "" 4488 "\n" 4489 "В командните обвивки често трябва да екранирате операторите с „'“, „\"“ или „\\“.\n" 4711 "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " 4712 "0.\n" 4713 msgstr "" 4714 "\n" 4715 "В командните обвивки често трябва да екранирате операторите с „'“, „\"“ или " 4716 "„\\“.\n" 4490 4717 "Сравненията са аритметични, ако и двата АРГумента са числа, а иначе са\n" 4491 "лексикографски. Съпоставянията с образец връщат низа, напаснал между първите\n" 4492 "„\\(“ и „\\)“ или празен низ. Ако не са използвани „\\(“ и „\\)“, се връща броят\n" 4718 "лексикографски. Съпоставянията с образец връщат низа, напаснал между " 4719 "първите\n" 4720 "„\\(“ и „\\)“ или празен низ. Ако не са използвани „\\(“ и „\\)“, се връща " 4721 "броят\n" 4493 4722 "напаснали знаци или 0.\n" 4494 4723 4495 #: src/expr.c:406 4496 msgid "" 4497 "\n" 4498 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is null\n" 4724 #: src/expr.c:308 4725 msgid "" 4726 "\n" 4727 "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " 4728 "null\n" 4499 4729 "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" 4500 4730 msgstr "" 4501 4731 "\n" 4502 "Кодът на завършванее:\n"4732 "Кодът за изход е:\n" 4503 4733 " ⁃ 0, ако ИЗРАЗът не е празен или 0;\n" 4504 4734 " ⁃ 1, ако ИЗРАЗът е празен или 0;\n" … … 4506 4736 " ⁃ 3, ако е станала грешка.\n" 4507 4737 4508 #: src/expr.c: 4624738 #: src/expr.c:355 4509 4739 #, c-format 4510 4740 msgid "syntax error: unexpected argument %s" 4511 4741 msgstr "синтактична грешка: неочакван аргумент — „%s“" 4512 4742 4513 #: src/expr.c: 6654743 #: src/expr.c:558 4514 4744 #, c-format 4515 4745 msgid "syntax error: missing argument after %s" 4516 4746 msgstr "синтактична грешка: след „%s“ липсва аргумент" 4517 4747 4518 #: src/expr.c: 748 src/ptx.c:2894748 #: src/expr.c:646 src/ptx.c:288 4519 4749 msgid "error in regular expression matcher" 4520 4750 msgstr "грешка при пасването на регулярния израз" 4521 4751 4522 #: src/expr.c: 7764752 #: src/expr.c:674 4523 4753 #, c-format 4524 4754 msgid "syntax error: expecting ')' after %s" 4525 4755 msgstr "синтактична грешка: след „%s“ трябва да има „)“" 4526 4756 4527 #: src/expr.c: 7794757 #: src/expr.c:677 4528 4758 #, c-format 4529 4759 msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" 4530 4760 msgstr "синтактична грешка: очаква се „)“, а не „%s“" 4531 4761 4532 #: src/expr.c: 7854762 #: src/expr.c:683 4533 4763 msgid "syntax error: unexpected ')'" 4534 4764 msgstr "синтактична грешка: неочаквана „)“" 4535 4765 4536 #: src/expr.c: 931 src/expr.c:9684766 #: src/expr.c:829 src/expr.c:866 4537 4767 msgid "non-integer argument" 4538 4768 msgstr "аргумент, който не е цяло число, а трябва да е" 4539 4769 4540 #: src/expr.c: 933src/truncate.c:2784770 #: src/expr.c:831 src/truncate.c:278 4541 4771 msgid "division by zero" 4542 4772 msgstr "делене на нула" 4543 4773 4544 #: src/expr.c: 1027 src/sort.c:21194774 #: src/expr.c:925 src/sort.c:2118 4545 4775 #, c-format 4546 4776 msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" 4547 4777 msgstr "за да заобиколите този проблем, задайте „LC_ALL='C'“" 4548 4778 4549 #: src/expr.c: 10294779 #: src/expr.c:927 4550 4780 #, c-format 4551 4781 msgid "the strings compared were %s and %s" … … 4553 4783 4554 4784 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4555 #: src/factor.c:1 304785 #: src/factor.c:124 4556 4786 msgid "Niels Moller" 4557 4787 msgstr "Niels Moller" 4558 4788 4559 #: src/factor.c:12 76 src/factor.c:1376 src/factor.c:14524789 #: src/factor.c:1263 src/factor.c:1363 src/factor.c:1438 4560 4790 #, c-format 4561 4791 msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" 4562 msgstr "Неуспешна проверка за просто число по Лука̀. Това не трябва да се случва" 4563 4564 #: src/factor.c:2103 4792 msgstr "" 4793 "Неуспешна проверка за просто число по Лука̀. Това не трябва да се случва" 4794 4795 #: src/factor.c:2089 4565 4796 msgid "squfof queue overflow" 4566 4797 msgstr "Препълване на опашката за разлагане по квадратната форма (squfof)" 4567 4798 4568 #: src/factor.c:25 254799 #: src/factor.c:2500 4569 4800 #, c-format 4570 4801 msgid "%s is not a valid positive integer" 4571 4802 msgstr "%s не е правилно положително цяло число" 4572 4803 4573 #: src/factor.c:2549 src/od.c:1697 src/od.c:1778 4574 #, c-format 4575 msgid "%s is too large" 4576 msgstr "„%s“ е твърде дълго" 4577 4578 #: src/factor.c:2561 4804 #: src/factor.c:2535 4579 4805 #, c-format 4580 4806 msgid "" … … 4585 4811 " или: %s ОПЦИЯ\n" 4586 4812 4587 #: src/factor.c:25 664813 #: src/factor.c:2540 4588 4814 msgid "" 4589 4815 "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" … … 4613 4839 4614 4840 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4615 #: src/fmt.c:3 74841 #: src/fmt.c:38 4616 4842 msgid "Ross Paterson" 4617 4843 msgstr "Ross Paterson" 4618 4844 4619 #: src/fmt.c:2 694845 #: src/fmt.c:270 4620 4846 #, c-format 4621 4847 msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" 4622 4848 msgstr "Употреба: %s [-РАЗМЕР] [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" 4623 4849 4624 #: src/fmt.c:27 04850 #: src/fmt.c:271 4625 4851 msgid "" 4626 4852 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" 4627 4853 "The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" 4628 4854 msgstr "" 4629 "Преформатиране на всеки абзац във ФАЙЛовете и извеждане на стандартния изход.\n" 4855 "Преформатиране на всеки абзац във ФАЙЛовете и извеждане на стандартния " 4856 "изход.\n" 4630 4857 "Опцията с число „-ШИРОЧИНА“ е еквивалентна на „--width=ШИРОЧИНА“\n" 4631 4858 "\n" 4632 4859 4633 #: src/fmt.c:27 84860 #: src/fmt.c:279 4634 4861 msgid "" 4635 4862 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" … … 4639 4866 msgstr "" 4640 4867 " -c, --crown-margin запазване на отстъпа на първите два реда\n" 4641 " -p, --prefix=НИЗ преформатиране само на редовете, започващи с НИЗа.\n" 4868 " -p, --prefix=НИЗ преформатиране само на редовете, започващи с " 4869 "НИЗа.\n" 4642 4870 " Той се маха, редовете се форматиран, след което\n" 4643 4871 " НИЗът пак се добавя.\n" 4644 " -s, --split-only дългите редове се разделят, но късите не се попълват\n" 4645 4646 #: src/fmt.c:287 4872 " -s, --split-only дългите редове се разделят, но късите не се " 4873 "попълват\n" 4874 4875 #: src/fmt.c:288 4647 4876 #, no-c-format 4648 4877 msgid "" … … 4654 4883 " -t, --tagged-paragraph отстъпът на първия ред да се отличава от втория\n" 4655 4884 " -u, --uniform-spacing един интервал между думите, два между изречения\n" 4656 " -w, --width=ШИРОЧИНА максимална широчина на реда (стандартно 75 знака)\n" 4657 " -g, --goal=ШИРОЧИНА_ЦЕЛ широчина-цел на реда (стандартно 93% от широчината)\n" 4658 4659 #: src/fmt.c:355 4885 " -w, --width=ШИРОЧИНА максимална широчина на реда (стандартно 75 " 4886 "знака)\n" 4887 " -g, --goal=ШИРОЧИНА_ЦЕЛ широчина-цел на реда (стандартно 93% от " 4888 "широчината)\n" 4889 4890 #: src/fmt.c:356 4660 4891 #, c-format 4661 4892 msgid "" … … 4666 4897 "Ако това е невъзможно, ползвайте „-w ШИРОЧИНА“" 4667 4898 4668 #: src/fmt.c: 399 src/fmt.c:4064899 #: src/fmt.c:400 src/fmt.c:407 4669 4900 msgid "invalid width" 4670 4901 msgstr "неправилна широчина" … … 4672 4903 #: src/fold.c:70 4673 4904 msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" 4674 msgstr "Пренасяне на входните редове от всеки ФАЙЛ наново при извеждането на стандартния изход\n" 4905 msgstr "" 4906 "Пренасяне на входните редове от всеки ФАЙЛ наново при извеждането на " 4907 "стандартния изход\n" 4675 4908 4676 4909 #: src/fold.c:77 … … 4689 4922 4690 4923 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4691 #: src/getlimits.c:30 src/ md5sum.c:107src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:384924 #: src/getlimits.c:30 src/digest.c:141 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 4692 4925 #: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 4693 4926 msgid "Padraig Brady" … … 4704 4937 "\n" 4705 4938 msgstr "" 4706 "Извеждане на ограниченията на платформата във формат подходящ за скриптове на обвивката.\n" 4939 "Извеждане на ограниченията на платформата във формат подходящ за скриптове " 4940 "на обвивката.\n" 4707 4941 "\n" 4708 4942 … … 4729 4963 #: src/groups.c:55 4730 4964 msgid "" 4731 "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, for\n" 4965 "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " 4966 "for\n" 4732 4967 "the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" 4733 4968 msgstr "" 4734 "Извеждане на групите, в които всеки ПОТРЕБИТЕЛ членува, а ако той е пропуснат,\n" 4735 "се извеждат групите на текущия процес. Отговорът може да не е точен, когато\n" 4969 "Извеждане на групите, в които всеки ПОТРЕБИТЕЛ членува, а ако той е " 4970 "пропуснат,\n" 4971 "се извеждат групите на текущия процес. Отговорът може да не е точен, " 4972 "когато\n" 4736 4973 "базата от данни за групитe се е променила.\n" 4737 4974 … … 4742 4979 #: src/groups.c:111 src/id.c:297 4743 4980 msgid "cannot get effective GID" 4744 msgstr "действащият (effective) идентификатор на групата не може да бъде получен" 4981 msgstr "" 4982 "действащият (effective) идентификатор на групата не може да бъде получен" 4745 4983 4746 4984 #: src/groups.c:116 src/id.c:302 … … 4768 5006 " with the leading '-', print all but the last\n" 4769 5007 " NUM bytes of each file\n" 4770 " -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first %d;\n" 5008 " -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " 5009 "%d;\n" 4771 5010 " with the leading '-', print all but the last\n" 4772 5011 " NUM lines of each file\n" … … 4775 5014 " с отрицателно число се извеждат всички, освен\n" 4776 5015 " последните N байта от всеки файл\n" 4777 " -n, --lines=[-]N извеждане на първите N реда от всеки файл (вместо\n" 4778 " първите %d), с отрицателно число се извеждат всички,\n" 5016 " -n, --lines=[-]N извеждане на първите N реда от всеки файл " 5017 "(вместо\n" 5018 " първите %d), с отрицателно число се извеждат " 5019 "всички,\n" 4779 5020 " освен последните N реда от всеки файл\n" 4780 5021 … … 4785 5026 msgstr "" 4786 5027 " -q, --quiet, --silent без извеждане на заглавия с имената на файловете\n" 4787 " -v, --verbose винаги да се извеждат заглавия с имената на файловете\n" 5028 " -v, --verbose винаги да се извеждат заглавия с имената на " 5029 "файловете\n" 4788 5030 4789 5031 #: src/head.c:139 … … 4806 5048 msgstr "%s: файлът се е свил твърде много" 4807 5049 4808 #: src/head.c:232 src/tail.c: 5075050 #: src/head.c:232 src/tail.c:489 4809 5051 #, c-format 4810 5052 msgid "%s: cannot seek to offset %s" 4811 5053 msgstr "%s: не може да се отиде към отместване %s във файла" 4812 5054 4813 #: src/head.c:233 src/tail.c: 5115055 #: src/head.c:233 src/tail.c:493 4814 5056 #, c-format 4815 5057 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" … … 4821 5063 msgstr "%s: твърде голям брой байтове" 4822 5064 4823 #: src/head.c:91 3 src/split.c:1368 src/split.c:1535 src/tail.c:22055065 #: src/head.c:914 src/split.c:1371 src/split.c:1538 src/tail.c:2190 4824 5066 msgid "invalid number of lines" 4825 5067 msgstr "недопустим брой редове" 4826 5068 4827 #: src/head.c:91 4 src/head.c:1078 src/split.c:1360 src/split.c:13764828 #: src/tail.c:2 2065069 #: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1363 src/split.c:1379 5070 #: src/tail.c:2191 4829 5071 msgid "invalid number of bytes" 4830 5072 msgstr "недопустимо количество байтове" 4831 5073 4832 #: src/head.c:100 4 src/head.c:10665074 #: src/head.c:1005 src/head.c:1067 4833 5075 #, c-format 4834 5076 msgid "invalid trailing option -- %c" … … 4866 5108 #: src/hostname.c:97 4867 5109 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" 4868 msgstr "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност" 5110 msgstr "" 5111 "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност" 4869 5112 4870 5113 #: src/hostname.c:105 … … 4888 5131 "\n" 4889 5132 msgstr "" 4890 "Извеждане на информация за потребителя и групата на всеки указан ПОТРЕБИТЕЛ.\n" 5133 "Извеждане на информация за потребителя и групата на всеки указан " 5134 "ПОТРЕБИТЕЛ.\n" 4891 5135 "Когато такъв не е указан, се извежда информация за текущия.\n" 4892 5136 … … 4923 5167 #: src/id.c:153 4924 5168 msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" 4925 msgstr "опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux/SMACK" 5169 msgstr "" 5170 "опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux/SMACK" 4926 5171 4927 5172 #: src/id.c:158 … … 4939 5184 #: src/id.c:204 4940 5185 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" 4941 msgstr "не може да се извеждат само имена или номера във форма̀та по подразбиране" 5186 msgstr "" 5187 "не може да се извеждат само имена или номера във форма̀та по подразбиране" 4942 5188 4943 5189 #: src/id.c:208 … … 4951 5197 #: src/id.c:280 4952 5198 msgid "cannot get effective UID" 4953 msgstr "действащият (effective) идентификатор на потребител не може да бъде получен" 5199 msgstr "" 5200 "действащият (effective) идентификатор на потребител не може да бъде получен" 4954 5201 4955 5202 #: src/id.c:344 … … 4987 5234 msgstr " контекст=%s" 4988 5235 4989 #: src/install.c:378 5236 #: src/install.c:314 5237 #, c-format 5238 msgid "warning: security labeling handle failed" 5239 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно прилагане на етикетите за сигурност" 5240 5241 #: src/install.c:343 5242 #, c-format 5243 msgid "warning: %s: context lookup failed" 5244 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: контекстът за сигурност не е намерен" 5245 5246 #: src/install.c:350 4990 5247 #, c-format 4991 5248 msgid "warning: %s: failed to change context to %s" 4992 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се смени на „%s“" 4993 4994 #: src/install.c:420 5249 msgstr "" 5250 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се смени на „%s“" 5251 5252 #: src/install.c:384 4995 5253 #, c-format 4996 5254 msgid "creating directory %s" 4997 5255 msgstr "директорията „%s“ се създава" 4998 5256 4999 #: src/install.c: 432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:1615257 #: src/install.c:397 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 5000 5258 #, c-format 5001 5259 msgid "failed to set default creation context for %s" 5002 msgstr "стандартният контекст при създаване на файлове не може да се зададе на „%s“" 5003 5004 #: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 5260 msgstr "" 5261 "стандартният контекст при създаване на файлове не може да се зададе на „%s“" 5262 5263 #: src/install.c:427 src/mkdir.c:185 5005 5264 #, c-format 5006 5265 msgid "failed to restore context for %s" 5007 5266 msgstr "контекстът на „%s“ не може да се възстанови" 5008 5267 5009 #: src/install.c: 5105268 #: src/install.c:475 5010 5269 #, c-format 5011 5270 msgid "cannot change ownership of %s" 5012 5271 msgstr "собствеността на „%s“ не може да се смени " 5013 5272 5014 #: src/install.c: 5345273 #: src/install.c:499 5015 5274 #, c-format 5016 5275 msgid "cannot set timestamps for %s" 5017 5276 msgstr "времевото клеймо на „%s“ не може да се зададе" 5018 5277 5019 #: src/install.c:5 56 src/split.c:523 src/timeout.c:5065278 #: src/install.c:521 src/split.c:523 src/timeout.c:539 5020 5279 #, c-format 5021 5280 msgid "fork system call failed" 5022 5281 msgstr "неуспешно изпълнение на „fork“" 5023 5282 5024 #: src/install.c:5 605283 #: src/install.c:525 5025 5284 #, c-format 5026 5285 msgid "cannot run %s" 5027 5286 msgstr "„%s“ не може да се изпълни" 5028 5287 5029 #: src/install.c:5 635288 #: src/install.c:528 5030 5289 #, c-format 5031 5290 msgid "waiting for strip" 5032 5291 msgstr "изчакване на изпълнението на „strip“" 5033 5292 5034 #: src/install.c:5 655293 #: src/install.c:530 5035 5294 #, c-format 5036 5295 msgid "strip process terminated abnormally" 5037 5296 msgstr "командата „strip“ спря неочаквано с грешка" 5038 5297 5039 #: src/install.c:5 895298 #: src/install.c:554 5040 5299 #, c-format 5041 5300 msgid "invalid user %s" 5042 5301 msgstr "неправилен потребител „%s“" 5043 5302 5044 #: src/install.c: 6275303 #: src/install.c:592 5045 5304 #, c-format 5046 5305 msgid "" … … 5055 5314 " или: %s [ОПЦИЯ]… -d ДИРЕКТОРИЯ…\n" 5056 5315 5057 #: src/install.c: 6345316 #: src/install.c:599 5058 5317 msgid "" 5059 5318 "\n" 5060 5319 "This install program copies files (often just compiled) into destination\n" 5061 5320 "locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" 5062 "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package manager\n" 5321 "package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " 5322 "manager\n" 5063 5323 "like yum(1) or apt-get(1).\n" 5064 5324 "\n" … … 5069 5329 "\n" 5070 5330 "Командата „install“ копира файлове (често — прясно компилирани) в целеви\n" 5071 "местоположения. Ако искате да свалите и инсталирате готов пакет за GNU/Linux,\n" 5331 "местоположения. Ако искате да свалите и инсталирате готов пакет за GNU/" 5332 "Linux,\n" 5072 5333 "по-добре е да ползвате пакетен мениджър като dnf(1) или apt-get(1).\n" 5073 5334 "\n" … … 5077 5338 "дадените ДИРЕКТОРИи.\n" 5078 5339 5079 #: src/install.c:6 485340 #: src/install.c:613 5080 5341 msgid "" 5081 5342 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" 5082 5343 " -b like --backup but does not accept an argument\n" 5083 5344 " -c (ignored)\n" 5084 " -C, --compare compare each pair of source and destination files, and\n" 5345 " -C, --compare compare each pair of source and destination files, " 5346 "and\n" 5085 5347 " in some cases, do not modify the destination at all\n" 5086 5348 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" … … 5091 5353 " -b като „--backup“, но без аргумент\n" 5092 5354 " -c (пренебрегва се)\n" 5093 " -C, --compare сравнение във всяка двойка файлове ИЗТОЧНИК-ЦЕЛ и в някои\n" 5355 " -C, --compare сравнение във всяка двойка файлове ИЗТОЧНИК-ЦЕЛ и в " 5356 "някои\n" 5094 5357 " случаи целта не бива променяна\n" 5095 " -d, --directory всичките аргументи са имена на директории и се създават\n" 5358 " -d, --directory всичките аргументи са имена на директории и се " 5359 "създават\n" 5096 5360 " всички компоненти на посочените директории\n" 5097 5361 5098 #: src/install.c:657 5099 msgid "" 5100 " -D create all leading components of DEST except the last,\n" 5362 #: src/install.c:622 5363 msgid "" 5364 " -D create all leading components of DEST except the " 5365 "last,\n" 5101 5366 " or all components of --target-directory,\n" 5102 5367 " then copy SOURCE to DEST\n" 5103 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" 5104 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" 5368 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " 5369 "group\n" 5370 " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" 5371 "x\n" 5105 5372 " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" 5106 5373 msgstr "" 5107 5374 " -D създаване на всички начални компоненти на ЦЕЛта освен\n" 5108 5375 " последния, последвано от копиране на ИЗТОЧНИКа в нея\n" 5109 " -g, --group=ГРУПА задаване на посочената ГРУПА вместо текущата на процеса\n" 5110 " -m, --mode=РЕЖИМ задаване на посочения РЕЖИМ за достъп (както при „chmod“)\n" 5376 " -g, --group=ГРУПА задаване на посочената ГРУПА вместо текущата на " 5377 "процеса\n" 5378 " -m, --mode=РЕЖИМ задаване на посочения РЕЖИМ за достъп (както при " 5379 "„chmod“)\n" 5111 5380 " вместо „rwxr-xr-x“\n" 5112 5381 " -o, --owner=СОБСТВЕНИК\n" 5113 " задаване на СОБСТВЕНИК (само от привилегирован потребител)\n" 5114 5115 #: src/install.c:665 5116 msgid "" 5117 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n" 5382 " задаване на СОБСТВЕНИК (само от привилегирован " 5383 "потребител)\n" 5384 5385 #: src/install.c:630 5386 msgid "" 5387 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " 5388 "files\n" 5118 5389 " to corresponding destination files\n" 5119 5390 " -s, --strip strip symbol tables\n" 5120 5391 " --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" 5121 5392 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 5122 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" 5393 " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " 5394 "DIRECTORY\n" 5123 5395 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" 5124 5396 " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" 5125 5397 msgstr "" 5126 5398 " -p, --preserve-timestamps\n" 5127 " прилагане на времената за достъп/промяна на файловете-\n" 5399 " прилагане на времената за достъп/промяна на " 5400 "файловете-\n" 5128 5401 " ИЗТОЧНИци за съответните целеви файлове\n" 5129 5402 " -s, --strip премахване на таблиците със символи\n" 5130 5403 " --strip-program=ПРОГРАМА\n" 5131 5404 " премахване на таблиците със символи с тази ПРОГРАМА\n" 5132 " -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия, а не обичайния\n" 5405 " -S, --suffix=СУФИКС ползване на този СУФИКС за резервни копия, а не " 5406 "обичайния\n" 5133 5407 " -t, --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n" 5134 5408 " копиране на всички аргументи-ИЗТОЧНИци в ДИРЕКТОРИЯта\n" 5135 5409 " -T, --no-target-directory\n" 5136 5410 " работа с ЦЕЛта като с обикновен файл\n" 5137 " -v, --verbose извеждане на името на всяка директория при създаването ѝ\n" 5138 5139 #: src/install.c:675 5411 " -v, --verbose извеждане на името на всяка директория при създаването " 5412 "ѝ\n" 5413 5414 #: src/install.c:640 5140 5415 msgid "" 5141 5416 " --preserve-context preserve SELinux security context\n" … … 5146 5421 msgstr "" 5147 5422 " --preserve-context запазване на контекста за сигурност на SELinux\n" 5148 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност\n" 5423 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на " 5424 "сигурност\n" 5149 5425 " за SELinux или SMACK\n" 5150 5426 " --context[=КОНТЕКСТ]\n" 5151 " като „-Z“, но при задаването се прилага този КОНТЕКСТ\n" 5427 " като „-Z“, но при задаването се прилага този " 5428 "КОНТЕКСТ\n" 5152 5429 " за SELinux или SMACK\n" 5153 5430 5154 #: src/install.c: 711src/unlink.c:855431 #: src/install.c:676 src/unlink.c:85 5155 5432 #, c-format 5156 5433 msgid "cannot unlink %s" 5157 5434 msgstr "неуспешно изпълнение на „unlink“ върху „%s“" 5158 5435 5159 #: src/install.c:892 5160 #, c-format 5161 msgid "WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" 5162 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--preserve-context“ се прескача, защото ядрото е без поддръжка на SELinux" 5163 5164 #: src/install.c:932 5436 #: src/install.c:857 5437 #, c-format 5438 msgid "" 5439 "WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" 5440 msgstr "" 5441 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--preserve-context“ се прескача, защото ядрото е " 5442 "без поддръжка на SELinux" 5443 5444 #: src/install.c:897 5165 5445 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" 5166 msgstr "опцията за махане на таблиците със символи не може да се използва при инсталиране на директория" 5167 5168 #: src/install.c:935 5446 msgstr "" 5447 "опцията за махане на таблиците със символи не може да се използва при " 5448 "инсталиране на директория" 5449 5450 #: src/install.c:900 5169 5451 msgid "target directory not allowed when installing a directory" 5170 msgstr "инсталирането на директория е несъвместимо с посочването на целева директория" 5171 5172 #: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:352 5452 msgstr "" 5453 "инсталирането на директория е несъвместимо с посочването на целева директория" 5454 5455 #: src/install.c:967 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 5173 5456 #, c-format 5174 5457 msgid "invalid mode %s" 5175 5458 msgstr "неправилен режим „%s“" 5176 5459 5177 #: src/install.c: 10095460 #: src/install.c:974 5178 5461 #, c-format 5179 5462 msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" 5180 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--strip-program“ се прескача, защото опцията „-s“ липсва" 5181 5182 #: src/install.c:1014 5463 msgstr "" 5464 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--strip-program“ се прескача, защото опцията „-s“ " 5465 "липсва" 5466 5467 #: src/install.c:979 5183 5468 #, c-format 5184 5469 msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" 5185 5470 msgstr "опциите „--compare“/„-C“ и „--preserve-timestamps“ са несъвместими" 5186 5471 5187 #: src/install.c: 10215472 #: src/install.c:986 5188 5473 #, c-format 5189 5474 msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" 5190 5475 msgstr "опциите „--compare“/„-C“ и „--strip“ са несъвместими" 5191 5476 5192 #: src/install.c:1027 5193 #, c-format 5194 msgid "the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-permission bits" 5195 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--compare“/„-C“ се прескача, защото сте задали режим с битове, които не са за разрешения" 5477 #: src/install.c:992 5478 #, c-format 5479 msgid "" 5480 "the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" 5481 "permission bits" 5482 msgstr "" 5483 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--compare“/„-C“ се прескача, защото сте задали " 5484 "режим с битове, които не са за разрешения" 5196 5485 5197 5486 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 5206 5495 msgstr "" 5207 5496 "Извеждане на ред на стандартния изход за всяка двойка входни редове със\n" 5208 "съвпадащи стойности в полетата за свързване. Стандартното поле за свързване\n" 5497 "съвпадащи стойности в полетата за свързване. Стандартното поле за " 5498 "свързване\n" 5209 5499 "е първото, а разделител са интервалите.\n" 5210 5500 … … 5212 5502 msgid "" 5213 5503 "\n" 5214 " -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" 5215 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" 5216 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" 5504 " -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, " 5505 "where\n" 5506 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " 5507 "FILE2\n" 5508 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" 5217 5509 msgstr "" 5218 5510 "\n" … … 5223 5515 #: src/join.c:211 5224 5516 msgid "" 5225 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" 5226 " -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" 5227 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" 5228 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" 5229 msgstr "" 5230 " -i, --ignore-case без разлика за големи/малки букви при сравняване на полетата\n" 5517 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" 5518 " -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" 5519 " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" 5520 " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" 5521 msgstr "" 5522 " -i, --ignore-case без разлика между главни/малки букви при сравняване на\n" 5523 " полетата\n" 5231 5524 " -j ПОЛЕ същото като „-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ“\n" 5232 " -o ФОРМАТ следване на този ФОРМАТ при съставяне на изходните редове\n" 5233 " -t ЗНАК ползване на ЗНАКа за разделител на входните и изходни полета\n" 5525 " -o ФОРМАТ следване на този ФОРМАТ при съставяне на изходните " 5526 "редове\n" 5527 " -t ЗНАК ползване на ЗНАКа за разделител на входните и изходни " 5528 "полета\n" 5234 5529 5235 5530 # JOIN дали да бъде свързване, напасване, откриване на съответствие - съответства 5236 5531 #: src/join.c:217 5237 5532 msgid "" 5238 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" 5239 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" 5240 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" 5241 " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" 5242 " if all input lines are pairable\n" 5243 " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" 5244 " --header treat the first line in each file as field headers,\n" 5245 " print them without trying to pair them\n" 5246 msgstr "" 5247 " -v НОМЕР като „-a НОМЕР“ без извеждане на свързаните редове на изхода\n" 5533 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" 5534 " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" 5535 " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" 5536 " --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" 5537 " if all input lines are pairable\n" 5538 " --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" 5539 " --header treat the first line in each file as field " 5540 "headers,\n" 5541 " print them without trying to pair them\n" 5542 msgstr "" 5543 " -v НОМЕР като „-a НОМЕР“ без извеждане на свързаните редове на " 5544 "изхода\n" 5248 5545 " -1 ПОЛЕ свързване по това ПОЛЕ от ФАЙЛ_1\n" 5249 5546 " -2 ПОЛЕ свързване по това ПОЛЕ от ФАЙЛ_2\n" 5250 " --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори и\n" 5547 " --check-order проверка за правилна подредба на входните редове, дори " 5548 "и\n" 5251 5549 " всички да са били успешно напаснати\n" 5252 " --nocheck-order без проверка за правилна подредба на входните редове\n" 5253 " --header първият ред от всеки файл да е заглавие и те да се отпечатат\n" 5550 " --nocheck-order\n" 5551 " без проверка за правилна подредба на входните редове\n" 5552 " --header първият ред от всеки файл да е заглавие и те да се " 5553 "отпечатат\n" 5254 5554 " без опит за свързване\n" 5255 5555 5256 #: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:500 src/uniq.c:201 5257 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 5258 msgstr " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов ред\n" 5556 #: src/join.c:227 5557 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 5558 msgstr "" 5559 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 5560 "ред\n" 5259 5561 5260 5562 #: src/join.c:232 … … 5277 5579 msgstr "" 5278 5580 "\n" 5279 "Ако опцията „-t ЗНАК“ е пропусната, бялото поле пред полетата е разделител и\n" 5280 "се прескача. Иначе ЗНАКът се счита, че разделя полетата. Всяко ПОЛЕ е номер,\n" 5281 "който се брои от 1. ФОРМАТите са една или повече спецификации, разделени със\n" 5581 "Ако опцията „-t ЗНАК“ е пропусната, бялото поле пред полетата е разделител " 5582 "и\n" 5583 "се прескача. Иначе ЗНАКът се счита, че разделя полетата. Всяко ПОЛЕ е " 5584 "номер,\n" 5585 "който се брои от 1. ФОРМАТите са една или повече спецификации, разделени " 5586 "със\n" 5282 5587 "запетая или интервал, всяка от които е „НОМЕР_на_файл.ПОЛЕ“ или „0“.\n" 5283 5588 "Стандартният ФОРМАТ извежда свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ_1 и\n" … … 5286 5591 "ВНИМАНИЕ: ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 трябва да са подредени по свързващите полета!\n" 5287 5592 "Например: ако на „join“ не са подадени опции, ползвайте „sort -k 1b,1“.\n" 5288 "ВНИМАНИЕ: подредбата трябва да е според правилата на „LC_COLLATE“ за локала!\n" 5593 "ВНИМАНИЕ: подредбата трябва да е според правилата на „LC_COLLATE“ за " 5594 "локала!\n" 5289 5595 "Ако входните данни не са подредени правилно и някои от редовете не могат да\n" 5290 5596 "бъдат свързани, се извежда съобщение за предупреждение.\n" … … 5319 5625 msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле" 5320 5626 5321 #: src/join.c:1109 src/sort.c:453 55627 #: src/join.c:1109 src/sort.c:4534 5322 5628 #, c-format 5323 5629 msgid "multi-character tab %s" 5324 5630 msgstr "табулация от множество знаци „%s“" 5325 5631 5326 #: src/join.c:1113 src/sort.c:45 405632 #: src/join.c:1113 src/sort.c:4539 5327 5633 msgid "incompatible tabs" 5328 5634 msgstr "несъвместими табулации" … … 5351 5657 " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" 5352 5658 " specify the name or number of the signal to be sent\n" 5353 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n" 5659 " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " 5660 "numbers\n" 5354 5661 " -t, --table print a table of signal information\n" 5355 5662 msgstr "" 5356 5663 " -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n" 5357 5664 " указване на името или номера на сигнала за изпращане\n" 5358 " -l, --list извеждане на имената на сигналите, преобразуване в/от номера\n" 5665 " -l, --list извеждане на имената на сигналите, преобразуване в/от " 5666 "номера\n" 5359 5667 " -t, --table извеждане на таблица с информация за сигналите\n" 5360 5668 … … 5368 5676 "\n" 5369 5677 "СИГНАЛът може да бъде име на сигнал (напр. „HUP“), номер (напр. „1“)\n" 5370 "или код -състояние на изход на процес, прекратен чрез сигнал.\n"5678 "или код за изход на процес, прекратен чрез сигнал.\n" 5371 5679 "ИДентификаторът_на_ПРоцес е цяло число, ако е отрицателно — указва\n" 5372 5680 "група от процеси.\n" … … 5402 5710 msgstr "не е посочен идентификатор на процес" 5403 5711 5404 #: src/libstdbuf.c:1 085712 #: src/libstdbuf.c:110 5405 5713 #, c-format 5406 5714 msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" 5407 5715 msgstr "неправилен режим на буфериране „%s“ за „%s“\n" 5408 5716 5409 #: src/libstdbuf.c:12 05717 #: src/libstdbuf.c:122 5410 5718 #, c-format 5411 5719 msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" 5412 5720 msgstr "неуспешно заделяне на буфер за стандартния изход от %<PRIuMAX> байта\n" 5413 5721 5414 #: src/libstdbuf.c:13 05722 #: src/libstdbuf.c:132 5415 5723 #, c-format 5416 5724 msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" … … 5459 5767 msgstr "%s: да се замени ли „%s“? " 5460 5768 5461 #: src/ln.c:38 05769 #: src/ln.c:383 5462 5770 #, c-format 5463 5771 msgid "failed to create symbolic link %s" 5464 5772 msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“" 5465 5773 5466 #: src/ln.c:38 15774 #: src/ln.c:384 5467 5775 #, c-format 5468 5776 msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" 5469 5777 msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“ към „%s“" 5470 5778 5471 #: src/ln.c:38 35779 #: src/ln.c:386 5472 5780 #, c-format 5473 5781 msgid "failed to create hard link to %.0s%s" 5474 5782 msgstr "неуспешно създаване на твърда връзка към „%.0s%s“" 5475 5783 5476 #: src/ln.c:38 65784 #: src/ln.c:389 5477 5785 #, c-format 5478 5786 msgid "failed to create hard link %s" 5479 5787 msgstr "неуспешно създаване на твърдата връзка „%s“" 5480 5788 5481 #: src/ln.c:3 875789 #: src/ln.c:390 5482 5790 #, c-format 5483 5791 msgid "failed to create hard link %s => %s" 5484 5792 msgstr "не може да се създаде твърда връзка „%s“ към „%s“" 5485 5793 5486 #: src/ln.c:4 095794 #: src/ln.c:416 5487 5795 #, c-format 5488 5796 msgid "" … … 5497 5805 " или: %s [ОПЦИЯ]… --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ ЦЕЛ…\n" 5498 5806 5499 #: src/ln.c:4 165807 #: src/ln.c:423 5500 5808 msgid "" 5501 5809 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" … … 5508 5816 "interpreted in relation to its parent directory.\n" 5509 5817 msgstr "" 5510 "В първия вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ с такова ИМЕ_НА_ВРЪЗКА.\n" 5511 "Във втория вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ в текущата директория.\n" 5818 "В първия вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ с такова " 5819 "ИМЕ_НА_ВРЪЗКА.\n" 5820 "Във втория вариант се създава връзка към посочената ЦЕЛ в текущата " 5821 "директория.\n" 5512 5822 "В третия и четвъртия варианти в ДИРекторията се създават връзки към ЦЕЛите.\n" 5513 5823 "Стандартно не трябва да има обекти с имена като на новосъздадените връзки.\n" 5514 "При правенето на твърди връзки всички ЦЕЛи трябва да съществуват. Символните\n" 5824 "При правенето на твърди връзки всички ЦЕЛи трябва да съществуват. " 5825 "Символните\n" 5515 5826 "връзки нямат такова ограничение и може да сочат към несъществуваща ЦЕЛ.\n" 5516 "Относителна ЦЕЛ на символна връзка се определя спрямо родителската ѝ директория.\n" 5517 5518 #: src/ln.c:429 5519 msgid "" 5520 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" 5827 "Относителна ЦЕЛ на символна връзка се определя спрямо родителската ѝ " 5828 "директория.\n" 5829 5830 #: src/ln.c:436 5831 msgid "" 5832 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " 5833 "file\n" 5521 5834 " -b like --backup but does not accept an argument\n" 5522 5835 " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" 5523 " directories (note: will probably fail due to\n" 5524 " system restrictions, even for the superuser)\n" 5836 " directories (note: will probably fail due " 5837 "to\n" 5838 " system restrictions, even for the " 5839 "superuser)\n" 5525 5840 " -f, --force remove existing destination files\n" 5526 5841 msgstr "" 5527 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на всеки съществуващ целеви файл\n" 5842 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на всеки съществуващ целеви " 5843 "файл\n" 5528 5844 " -b като „--backup“, но не приема аргумент\n" 5529 " -d, -F, --directory позволяване на системните потребители да се опитат\n" 5530 " да правят твърди връзки към директории. Вероятно\n" 5531 " ще получите грешка поради ограничения в системата\n" 5845 " -d, -F, --directory позволяване на системните потребители да се " 5846 "опитат\n" 5847 " да правят твърди връзки към директории. " 5848 "Вероятно\n" 5849 " ще получите грешка поради ограничения в " 5850 "системата\n" 5532 5851 " -f, --force изтриване на съществуващите целеви файлове\n" 5533 5852 5534 #: src/ln.c:4 375853 #: src/ln.c:444 5535 5854 msgid "" 5536 5855 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" … … 5539 5858 " it is a symbolic link to a directory\n" 5540 5859 " -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" 5541 " -r, --relative create symbolic links relative to link location\n" 5860 " -r, --relative with -s, create links relative to link " 5861 "location\n" 5542 5862 " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" 5543 5863 msgstr "" 5544 5864 " -i, --interactive питане дали целите да се трият\n" 5545 5865 " -L, --logical следване на ЦЕЛи, които са символни връзки\n" 5546 " -n, --no-dereference обработване на ИМЕто_НА_ВРЪЗКА като нормален файл,\n" 5866 " -n, --no-dereference обработване на ИМЕто_НА_ВРЪЗКА като нормален " 5867 "файл,\n" 5547 5868 " ако сочи към директория\n" 5548 " -P, --physical създаване на твърди връзки към символни връзки\n" 5549 " -r, --relative създаване на относителни символни връзки спрямо\n" 5550 " местоположението на връзката\n" 5869 " -P, --physical създаване на твърди връзки към символни " 5870 "връзки\n" 5871 " -r, --relative в комбинация със „-s“: създаване на " 5872 "относителни\n" 5873 " символни връзки към местоположението на " 5874 "връзката\n" 5551 5875 " -s, --symbolic създаване на символни, а не на твърди връзки\n" 5552 5876 5553 #: src/ln.c:4 465877 #: src/ln.c:453 5554 5878 msgid "" 5555 5879 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 5556 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" 5880 " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " 5881 "create\n" 5557 5882 " the links\n" 5558 5883 " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" … … 5562 5887 " -t, --target-directory=ДИР в коя ДИРектория да се правят връзките\n" 5563 5888 " -T, --no-target-directory работа с ИМЕ_НА_ВРЪЗКА като нормален файл\n" 5564 " -v, --verbose извеждане на името на всеки файл при създаване\n" 5889 " -v, --verbose извеждане на името на всеки файл при " 5890 "създаване\n" 5565 5891 " на връзка\n" 5566 5892 5567 #: src/ln.c:4 565893 #: src/ln.c:463 5568 5894 #, c-format 5569 5895 msgid "" … … 5574 5900 "\n" 5575 5901 "При ползването на „-s“ опциите „-L“ и „-P“ се прескачат. Иначе последната\n" 5576 "опция определя поведението, когато ЦЕЛта е символна връзка — стандартно то е\n" 5902 "опция определя поведението, когато ЦЕЛта е символна връзка — стандартно то " 5903 "е\n" 5577 5904 "същото като „%s“.\n" 5578 5905 5579 #: src/ln.c:57 25906 #: src/ln.c:579 5580 5907 msgid "cannot do --relative without --symbolic" 5581 5908 msgstr "опцията „--relative“ изисква „--symbolic“" 5582 5909 5583 #: src/ln.c:5 845910 #: src/ln.c:591 5584 5911 msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" 5585 5912 msgstr "опциите „--target-directory“ и „--no-target-directory“ са несъвместими" 5586 5913 5587 #: src/ln.c:63 25914 #: src/ln.c:639 5588 5915 #, c-format 5589 5916 msgid "target %s" … … 5602 5929 #: src/logname.c:40 5603 5930 msgid "" 5604 "Print the name of the current user.\n"5605 "\n" 5606 msgstr "" 5607 "Извеждане на името на текущия потребител.\n"5931 "Print the user's login name.\n" 5932 "\n" 5933 msgstr "" 5934 "Извеждане на името, с което потребителят се е вписал.\n" 5608 5935 "\n" 5609 5936 … … 5617 5944 #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime 5618 5945 #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. 5619 #: src/ls.c:7 775946 #: src/ls.c:780 5620 5947 msgid "%b %e %Y" 5621 5948 msgstr "%e %b %Y" … … 5626 5953 #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime 5627 5954 #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. 5628 #: src/ls.c:79 05955 #: src/ls.c:793 5629 5956 msgid "%b %e %H:%M" 5630 5957 msgstr "%e %b %H:%M" 5631 5958 5632 #: src/ls.c:1930 5633 #, c-format 5634 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" 5635 msgstr "пренебрегване на неправилната широчина на реда от променливата на средата „COLUMNS“: %s" 5636 5637 #: src/ls.c:1955 5638 #, c-format 5639 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" 5640 msgstr "пренебрегване на неправилния размер на табулацията от променливата на средата „TABSIZE“: %s" 5641 5642 #: src/ls.c:2074 5959 #: src/ls.c:2024 5643 5960 msgid "invalid line width" 5644 5961 msgstr "неправилна широчина на реда" 5645 5962 5646 #: src/ls.c:21 425963 #: src/ls.c:2102 5647 5964 msgid "invalid tab size" 5648 5965 msgstr "неправилен размер на табулатора" 5649 5966 5650 #: src/ls.c:2376 5967 #: src/ls.c:2298 5968 #, c-format 5969 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" 5970 msgstr "" 5971 "пренебрегване на неправилната широчина на реда от променливата на средата " 5972 "„COLUMNS“: %s" 5973 5974 #: src/ls.c:2329 5975 #, c-format 5976 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" 5977 msgstr "" 5978 "пренебрегване на неправилния размер на табулацията от променливата на " 5979 "средата „TABSIZE“: %s" 5980 5981 #: src/ls.c:2375 5982 msgid "--dired and --zero are incompatible" 5983 msgstr "опциите „--dired“ и „--zero“ са несъвместими" 5984 5985 #: src/ls.c:2416 5651 5986 #, c-format 5652 5987 msgid "invalid time style format %s" 5653 5988 msgstr "неправилен формат на време: %s" 5654 5989 5655 #: src/ls.c:24 005990 #: src/ls.c:2440 5656 5991 msgid "Valid arguments are:\n" 5657 5992 msgstr "Възможните аргументи са:\n" 5658 5993 5659 #: src/ls.c:24 045994 #: src/ls.c:2444 5660 5995 msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" 5661 5996 msgstr " ⁃ +ФОРМАТ (напр. „+%H:%M“) за форматиране като дата\n" 5662 5997 5663 #: src/ls.c:2 7785998 #: src/ls.c:2818 5664 5999 #, c-format 5665 6000 msgid "unrecognized prefix: %s" 5666 6001 msgstr "непознат префикс: %s" 5667 6002 5668 #: src/ls.c:28 086003 #: src/ls.c:2848 5669 6004 #, c-format 5670 6005 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" 5671 6006 msgstr "неразбираема стойност на променливата на средата „LS_COLORS“" 5672 6007 5673 #: src/ls.c:28 38 src/stat.c:10466008 #: src/ls.c:2877 src/stat.c:1056 5674 6009 #, c-format 5675 6010 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" 5676 msgstr "пренебрегване на неправилния начин на цитиране от променливата на средата „QUOTING_STYLE“: %s" 5677 5678 #: src/ls.c:2905 src/pwd.c:164 6011 msgstr "" 6012 "пренебрегване на неправилния начин на цитиране от променливата на средата " 6013 "„QUOTING_STYLE“: %s" 6014 6015 #: src/ls.c:2946 src/pwd.c:164 5679 6016 #, c-format 5680 6017 msgid "cannot open directory %s" 5681 6018 msgstr "директорията „%s“ не може да се отвори" 5682 6019 5683 #: src/ls.c:29 206020 #: src/ls.c:2961 5684 6021 #, c-format 5685 6022 msgid "cannot determine device and inode of %s" 5686 6023 msgstr "устройството и i-възелът на „%s“ не могат да се определят" 5687 6024 5688 #: src/ls.c:29 296025 #: src/ls.c:2970 5689 6026 #, c-format 5690 6027 msgid "%s: not listing already-listed directory" 5691 6028 msgstr "%s: без извеждане на вече изведена директория" 5692 6029 5693 #: src/ls.c:29 54 src/ls.c:3390 src/selinux.c:127 src/selinux.c:3006030 #: src/ls.c:2995 src/ls.c:3412 5694 6031 #, c-format 5695 6032 msgid "error canonicalizing %s" 5696 6033 msgstr "грешка при определянето на каноничния вариант на „%s“" 5697 6034 5698 #: src/ls.c:30 17 src/ls.c:3032src/pwd.c:2326035 #: src/ls.c:3057 src/pwd.c:232 5699 6036 #, c-format 5700 6037 msgid "reading directory %s" 5701 6038 msgstr "четене на директория „%s“" 5702 6039 5703 #: src/ls.c:30 486040 #: src/ls.c:3072 5704 6041 #, c-format 5705 6042 msgid "closing directory %s" 5706 6043 msgstr "затваряне на директория „%s“" 5707 6044 5708 #: src/ls.c:37 656045 #: src/ls.c:3790 5709 6046 #, c-format 5710 6047 msgid "cannot compare file names %s and %s" 5711 6048 msgstr "имената на файловете „%s“ и „%s“ не може да се сравнят" 5712 6049 5713 #: src/ls.c:53 436050 #: src/ls.c:5397 5714 6051 msgid "" 5715 6052 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" 5716 6053 "Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" 5717 6054 msgstr "" 5718 "Извеждане на информация за ФАЙЛовете (по подразбиране за текущата директория).\n" 6055 "Извеждане на информация за ФАЙЛовете (по подразбиране за текущата " 6056 "директория).\n" 5719 6057 "Спазване на азбучна подредба, освен ако има опция „-cftuvSUX“ или „--sort“.\n" 5720 6058 "\n" 5721 6059 5722 #: src/ls.c:5 3506060 #: src/ls.c:5404 5723 6061 msgid "" 5724 6062 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" 5725 6063 " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" 5726 6064 " --author with -l, print the author of each file\n" 5727 " -b, --escape print C-style escapes for nongraphic characters\n" 6065 " -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " 6066 "characters\n" 5728 6067 msgstr "" 5729 6068 " -a, --all без обектите, които започват с „.“\n" … … 5732 6071 " -b, --escape осмично представяне на неграфичните знаци\n" 5733 6072 5734 #: src/ls.c:5356 5735 msgid "" 5736 " --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing them;\n" 5737 " e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" 5738 msgstr "" 5739 " --block-size=РАЗМЕР заедно с „-l“: мащабиране на стойностите към този\n" 5740 " РАЗМЕР при извеждането им, напр. „--block-size=M“.\n" 5741 " Вж. по-долу за възможните стойности на РАЗМЕРа\n" 5742 5743 #: src/ls.c:5360 6073 #: src/ls.c:5410 6074 msgid "" 6075 " --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " 6076 "them;\n" 6077 " e.g., '--block-size=M'; see SIZE format " 6078 "below\n" 6079 msgstr "" 6080 " --block-size=РАЗМЕР заедно с „-l“: мащабиране на стойностите към " 6081 "този\n" 6082 " РАЗМЕР при извеждането им, напр. „--block-" 6083 "size=M“.\n" 6084 " Вж. по-долу за възможните стойности на " 6085 "РАЗМЕРа\n" 6086 6087 #: src/ls.c:5414 5744 6088 msgid "" 5745 6089 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" 5746 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" 6090 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " 6091 "last\n" 5747 6092 " modification of file status information);\n" 5748 6093 " with -l: show ctime and sort by name;\n" … … 5751 6096 " -B, --ignore-backups без обектите с имена, завършващи с „~“\n" 5752 6097 " -c с „-lt“: показване и подредба според „ctime“\n" 5753 " (времето на последна промяна на информацията за\n" 6098 " (времето на последна промяна на информацията " 6099 "за\n" 5754 6100 " файла);\n" 5755 " с „-l“: показване на ctime, но подредба по името;\n" 5756 " иначе: подредба според ctime, най-новите — отпред.\n" 5757 5758 #: src/ls.c:5367 6101 " с „-l“: показване на ctime, но подредба по " 6102 "името;\n" 6103 " иначе: подредба според ctime, най-новите — " 6104 "отпред.\n" 6105 6106 #: src/ls.c:5421 5759 6107 msgid "" 5760 6108 " -C list entries by columns\n" 5761 " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'always' (default\n" 5762 " if omitted), 'auto', or 'never'; more info below\n" 5763 " -d, --directory list directories themselves, not their contents\n" 6109 " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " 6110 "'always' (default\n" 6111 " if omitted), 'auto', or 'never'; more info " 6112 "below\n" 6113 " -d, --directory list directories themselves, not their " 6114 "contents\n" 5764 6115 " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" 5765 6116 msgstr "" … … 5769 6120 " „never“ (никога), „always“ (винаги) или\n" 5770 6121 " „auto“ (автоматично)\n" 5771 " -d, --directory извеждане на директориите, вместо съдържанието им\n" 6122 " -d, --directory извеждане на директориите, вместо съдържанието " 6123 "им\n" 5772 6124 " и символните връзки, вместо сочените файлове\n" 5773 6125 " -D, --dired изход във формат за режима „dired“ на Емакс\n" 5774 6126 5775 #: src/ls.c:5376 5776 msgid "" 5777 " -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" 5778 " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" 6127 #: src/ls.c:5430 6128 msgid "" 6129 " -f list all entries in directory order\n" 6130 " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries;\n" 6131 " WHEN can be 'always' (default if omitted),\n" 6132 " 'auto', or 'never'\n" 5779 6133 " --file-type likewise, except do not append '*'\n" 5780 6134 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" … … 5782 6136 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" 5783 6137 msgstr "" 5784 " -f без подредба, включва „-aU“, изключва „-ls --color“\n" 5785 " -F, --classify добавяне на знак за вида на файловете (някой от:\n" 6138 " -f извеждане на обектите, подредени както ги " 6139 "съдържа\n" 6140 " директорията\n" 6141 " -F, --classify[=КОГА] добавяне на знак за вида на файловете (някой " 6142 "от:\n" 5786 6143 " „*“, „/“, „=“, „>“, „@“, „|“)\n" 6144 " КОГА може да е „always“ (винаги — стандартно, " 6145 "ако\n" 6146 " не е указано нищо), „auto“ (автоматично) или\n" 6147 " „never“ (никога)\n" 5787 6148 " --file-type същото без добавяне на знака „*“\n" 5788 " --format=ДУМА „across“≡„horizontal“≡„-x“ (хоризонтална подредба\n" 6149 " --format=ДУМА „across“≡„horizontal“≡„-x“ (хоризонтална " 6150 "подредба\n" 5789 6151 " по колони),\n" 5790 " „vertical“≡„-C“ (вертикална подредба по колони),\n" 5791 " „commas“≡„-m“ (хоризонтално изброяване със „,“),\n" 6152 " „vertical“≡„-C“ (вертикална подредба по " 6153 "колони),\n" 6154 " „commas“≡„-m“ (хоризонтално изброяване със " 6155 "„,“),\n" 5792 6156 " „long“≡„verbose“≡„-l“ (подробен изход),\n" 5793 6157 " „single-column“≡„-1“ (по файл на ред).\n" 5794 6158 " --full-time същото като „-l --time-style=full-iso“\n" 5795 6159 5796 #: src/ls.c:5 3846160 #: src/ls.c:5440 5797 6161 msgid " -g like -l, but do not list owner\n" 5798 msgstr " -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" 5799 5800 #: src/ls.c:5387 6162 msgstr "" 6163 " -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" 6164 6165 #: src/ls.c:5443 5801 6166 msgid "" 5802 6167 " --group-directories-first\n" 5803 6168 " group directories before files;\n" 5804 " can be augmented with a --sort option, but any\n" 6169 " can be augmented with a --sort option, but " 6170 "any\n" 5805 6171 " use of --sort=none (-U) disables grouping\n" 5806 6172 msgstr "" 5807 6173 " --group-directories-first\n" 5808 " групиране на директориите преди файловете, може да\n" 5809 " се комбинира с опция „--sort“, но „--sort=none“ или\n" 6174 " групиране на директориите преди файловете, може " 6175 "да\n" 6176 " се комбинира с опция „--sort“, но „--sort=none“ " 6177 "или\n" 5810 6178 " „-U“ изключват групирането\n" 5811 6179 5812 #: src/ls.c:5393 5813 msgid " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" 6180 #: src/ls.c:5449 6181 msgid "" 6182 " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" 5814 6183 msgstr " -G, --no-group без имена на групите при подробен изход\n" 5815 6184 5816 #: src/ls.c:5396 5817 msgid "" 5818 " -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G etc.\n" 6185 #: src/ls.c:5452 6186 msgid "" 6187 " -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " 6188 "etc.\n" 5819 6189 " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" 5820 6190 msgstr "" 5821 " -h, --human-readable с „-l“ и „-s“ извежда размери във формат 1K, 234M,\n" 6191 " -h, --human-readable с „-l“ и „-s“ извежда размери във формат 1K, " 6192 "234M,\n" 5822 6193 " 2G и т.н.\n" 5823 " --si същото, но се ползват степени на 10 (100), а не на\n" 6194 " --si същото, но се ползват степени на 10 (100), а не " 6195 "на\n" 5824 6196 " 2 (1024)\n" 5825 6197 5826 #: src/ls.c:54 006198 #: src/ls.c:5456 5827 6199 msgid "" 5828 6200 " -H, --dereference-command-line\n" 5829 " follow symbolic links listed on the command line\n" 6201 " follow symbolic links listed on the command " 6202 "line\n" 5830 6203 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" 5831 6204 " follow each command line symbolic link\n" 5832 6205 " that points to a directory\n" 5833 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" 6206 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " 6207 "PATTERN\n" 5834 6208 " (overridden by -a or -A)\n" 5835 6209 msgstr "" … … 5837 6211 " следване на символните връзки на командния ред\n" 5838 6212 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" 5839 " следване на символните връзки на командния ред, \n" 6213 " следване на символните връзки на командния " 6214 "ред, \n" 5840 6215 " които сочат към директории\n" 5841 " --hide=ОБРАЗЕЦ без извеждане на елементите, пасващи на ОБРАЗЕЦ\n" 6216 " --hide=ОБРАЗЕЦ без извеждане на елементите, пасващи на " 6217 "ОБРАЗЕЦ\n" 5842 6218 " (пренебрегва се, ако има „-a“ или „-A“)\n" 5843 6219 5844 #: src/ls.c:54 106220 #: src/ls.c:5466 5845 6221 msgid "" 5846 6222 " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" 5847 6223 " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" 5848 6224 msgstr "" 5849 " --hyperlink[=КОГАТО] хипервръзки за имената на файлове, КОГАТО може да\n" 6225 " --hyperlink[=КОГАТО] хипервръзки за имената на файлове, КОГАТО може " 6226 "да\n" 5850 6227 " е „always“ (винаги — стандартно), „auto“\n" 5851 6228 " (автоматично) или „never“ (никога)\n" 5852 6229 5853 #: src/ls.c:5414 5854 msgid "" 5855 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" 6230 #: src/ls.c:5470 6231 msgid "" 6232 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " 6233 "names:\n" 5856 6234 " none (default), slash (-p),\n" 5857 6235 " file-type (--file-type), classify (-F)\n" 5858 6236 " -i, --inode print the index number of each file\n" 5859 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" 5860 msgstr "" 5861 " --indicator-style=СТИЛ добавяне на знак в СТИЛа към имената на файловете:\n" 6237 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " 6238 "PATTERN\n" 6239 msgstr "" 6240 " --indicator-style=СТИЛ добавяне на знак в СТИЛа към имената на " 6241 "файловете:\n" 5862 6242 " „none“ (стандартно — без), „slash“ (-p),\n" 5863 6243 " „file-type“ (--file-type), „classify“ (-F)\n" … … 5865 6245 " -I, --ignore=ШАБЛОН без извеждане на обектите с имена по ШАБЛОНа\n" 5866 6246 5867 #: src/ls.c:5423 5868 msgid "" 5869 " -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n" 6247 #: src/ls.c:5479 6248 msgid "" 6249 " -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " 6250 "usage;\n" 5870 6251 " used only with -s and per directory totals\n" 5871 6252 msgstr "" 5872 " -k, --kibibytes да се ползват степени на 2 (блокове по 1024 байта)\n" 6253 " -k, --kibibytes да се ползват степени на 2 (блокове по 1024 " 6254 "байта)\n" 5873 6255 " при извеждане на заетото дисково пространство.\n" 5874 6256 " Важи само при „-s“ и обобщенията по директории\n" 5875 6257 5876 #: src/ls.c:54 276258 #: src/ls.c:5484 5877 6259 msgid "" 5878 6260 " -l use a long listing format\n" … … 5880 6262 " link, show information for the file the link\n" 5881 6263 " references rather than for the link itself\n" 5882 " -m fill width with a comma separated list of entries\n" 6264 " -m fill width with a comma separated list of " 6265 "entries\n" 5883 6266 msgstr "" 5884 6267 " -l формат с подробно изброяване\n" 5885 6268 " -L, --dereference при показване на информация за символна връзка\n" 5886 " да се показва информация за сочения файл вместо за\n" 6269 " да се показва информация за сочения файл вместо " 6270 "за\n" 5887 6271 " самата символна връзка\n" 5888 6272 " -m извеждане на елементите по редове, разделени\n" 5889 6273 " със запетая\n" 5890 6274 5891 #: src/ls.c:54 356275 #: src/ls.c:5492 5892 6276 msgid "" 5893 6277 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" … … 5901 6285 " -o като „-l“, но без извеждане на групата\n" 5902 6286 " -p, --indicator-style=slash\n" 5903 " добавяне на знак „/“ към имената на директориите\n" 5904 5905 #: src/ls.c:5442 6287 " добавяне на знак „/“ към имената на " 6288 "директориите\n" 6289 6290 #: src/ls.c:5499 5906 6291 msgid "" 5907 6292 " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" 5908 6293 " --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" 5909 " unless program is 'ls' and output is a terminal)\n" 6294 " unless program is 'ls' and output is a " 6295 "terminal)\n" 5910 6296 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" 5911 6297 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" 5912 6298 " literal, locale, shell, shell-always,\n" 5913 6299 " shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" 5914 " (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" 6300 " (overrides QUOTING_STYLE environment " 6301 "variable)\n" 5915 6302 msgstr "" 5916 6303 " -q, --hide-control-chars заместване на неграфичните знаци с „?“\n" … … 5929 6316 " ⁃ „c“ (цитиране като литерали на C и\n" 5930 6317 " обхващащи „\"“);\n" 5931 " ⁃ „escape“ (като литерали на C без обхващащи „\"“).\n" 5932 5933 #: src/ls.c:5453 6318 " ⁃ „escape“ (като литерали на C без обхващащи " 6319 "„\"“).\n" 6320 6321 #: src/ls.c:5510 5934 6322 msgid "" 5935 6323 " -r, --reverse reverse order while sorting\n" 5936 6324 " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" 5937 " -s, --size print the allocated size of each file, in blocks\n" 6325 " -s, --size print the allocated size of each file, in " 6326 "blocks\n" 5938 6327 msgstr "" 5939 6328 " -r, --reverse подредба в обратен ред\n" … … 5941 6330 " -s, --size извеждане на размера на всеки файл в блокове\n" 5942 6331 5943 #: src/ls.c:5 4586332 #: src/ls.c:5515 5944 6333 msgid "" 5945 6334 " -S sort by file size, largest first\n" 5946 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-S),\n" 5947 " time (-t), version (-v), extension (-X)\n" 5948 " --time=WORD change the default of using modification times;\n" 6335 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" 6336 "S),\n" 6337 " time (-t), version (-v), extension (-X), " 6338 "width\n" 6339 " --time=WORD change the default of using modification " 6340 "times;\n" 5949 6341 " access time (-u): atime, access, use;\n" 5950 6342 " change time (-c): ctime, status;\n" … … 5954 6346 msgstr "" 5955 6347 " -S подредба според размера, най-големите отпред\n" 5956 " --sort=ДУМА подредба според ДУМАта: „size“≡„-S“, „time“≡„-t“\n" 6348 " --sort=ДУМА подредба според ДУМАта: „size“≡„-S“, „time“≡„-" 6349 "t“\n" 5957 6350 " „none“≡„-U“, „version“≡„-v“, „extension“≡„-X“\n" 5958 6351 " --time=ВИД_ВРЕМЕ ВИДът_ВРЕМЕ може да е:\n" 5959 6352 " ⁃ „atime“/„access“/„use“≡„-u“ (достъп) или\n" 5960 6353 " ⁃ „ctime“/„status“≡„-c“ (създаване).\n" 5961 " С „-l“ се показва този ВИД_ВРЕМЕ вместо времето\n" 6354 " С „-l“ се показва този ВИД_ВРЕМЕ вместо " 6355 "времето\n" 5962 6356 " на промяна, а с „--sort=time“ се подрежда по\n" 5963 " съответното време (най-новите — отпред)\n" 5964 5965 #: src/ls.c:5470 5966 msgid " --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" 6357 " съответното време (най-новите — отпред)\n" 6358 6359 #: src/ls.c:5527 6360 msgid "" 6361 " --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " 6362 "below\n" 5967 6363 msgstr "" 5968 6364 " --time-style=ФОРМАТ_ЗА_ВРЕМЕТО\n" 5969 " ФОРМАТ_ЗА_ВРЕМЕТО за опцията „-l“, вж. по-долу\n" 5970 5971 #: src/ls.c:5473 6365 " ФОРМАТ_ЗА_ВРЕМЕТО за опцията „-l“, вж. по-" 6366 "долу\n" 6367 6368 #: src/ls.c:5530 5972 6369 msgid "" 5973 6370 " -t sort by time, newest first; see --time\n" 5974 6371 " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" 5975 6372 msgstr "" 5976 " -t подредба по време, от нови към стари (вж. „--time“)\n" 5977 " -T, --tabsize=РАЗМЕР табулаторите са с този РАЗМЕР вместо 8 интервала\n" 5978 5979 #: src/ls.c:5477 6373 " -t подредба по време, от нови към стари (вж. „--" 6374 "time“)\n" 6375 " -T, --tabsize=РАЗМЕР табулаторите са с този РАЗМЕР вместо 8 " 6376 "интервала\n" 6377 6378 #: src/ls.c:5534 5980 6379 msgid "" 5981 6380 " -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" … … 5985 6384 " -v natural sort of (version) numbers within text\n" 5986 6385 msgstr "" 5987 " -u с „-lt“: показване и подредба според времето на\n" 6386 " -u с „-lt“: показване и подредба според времето " 6387 "на\n" 5988 6388 " достъп;\n" 5989 " с „-l“: показване на времето, но подредба по името;\n" 5990 " иначе: подредба според времето, най-новите — отпред.\n" 6389 " с „-l“: показване на времето, но подредба по " 6390 "името;\n" 6391 " иначе: подредба според времето, най-новите — " 6392 "отпред.\n" 5991 6393 " -U без подредба — както е в директорията\n" 5992 6394 " -v подредба с тълкуване на имената като версии\n" 5993 6395 5994 #: src/ls.c:5 4846396 #: src/ls.c:5541 5995 6397 msgid "" 5996 6398 " -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" … … 5998 6400 " -X sort alphabetically by entry extension\n" 5999 6401 " -Z, --context print any security context of each file\n" 6000 " -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or -b\n" 6001 msgstr "" 6002 " -w, --width=КОЛОНИ извеждане на този брой КОЛОНИ. 0 — означава, че\n" 6402 " --zero end each output line with NUL, not newline\n" 6403 " -1 list one file per line\n" 6404 msgstr "" 6405 " -w, --width=КОЛОНИ извеждане на този брой КОЛОНИ. 0 — означава, " 6406 "че\n" 6003 6407 " няма ограничения\n" 6004 " -x извеждане на елементите по редове, а не в стълбове\n" 6408 " -x извеждане на елементите по редове, а не в " 6409 "стълбове\n" 6005 6410 " -X подредба в азбучен ред според разширението\n" 6006 " -Z, --context извеждане на контекста на сигурността на обектите\n" 6411 " -Z, --context извеждане на контекста на сигурността на " 6412 "обектите\n" 6413 " --zero завършване на всеки ред с нулев байт, а не нов " 6414 "ред\n" 6007 6415 " -1 извеждане по един файл на ред\n" 6008 6416 6009 #: src/ls.c:5 4956417 #: src/ls.c:5552 6010 6418 msgid "" 6011 6419 "\n" 6012 6420 "The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" 6013 "FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" 6421 "FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " 6422 "FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" 6014 6423 "then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" 6015 "TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX locale.\n" 6424 "TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " 6425 "locale.\n" 6016 6426 "Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" 6017 6427 msgstr "" 6018 6428 "\n" 6019 "Аргументът ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО може да е „full-iso“, “long-iso“, „iso“, „locale“\n" 6020 "или “+ФОРМАТ“. ФОРМАТът е същият както за командата „date(1)“. Ако ФОРМАТът\n" 6429 "Аргументът ФОРМАТ_НА_ВРЕМЕТО може да е „full-iso“, “long-iso“, „iso“, " 6430 "„locale“\n" 6431 "или “+ФОРМАТ“. ФОРМАТът е същият както за командата „date(1)“. Ако " 6432 "ФОРМАТът\n" 6021 6433 "съдържа нов ред: ФОРМАТ_1<нов ред>ФОРМАТ_2, то вторият формат се отнася за\n" 6022 "скорошните файлове, а първият — за всички останали. Ако ФОРМАТът_НА_ВРЕМЕТО\n" 6023 "започва с „posix-“, то той се ползва само извън локала по POSIX. Променливата\n" 6434 "скорошните файлове, а първият — за всички останали. Ако " 6435 "ФОРМАТът_НА_ВРЕМЕТО\n" 6436 "започва с „posix-“, то той се ползва само извън локала по POSIX. " 6437 "Променливата\n" 6024 6438 "на средата „TIME_STYLE“ задава стандартния стил.\n" 6025 6439 6026 #: src/ls.c:55 036440 #: src/ls.c:5560 6027 6441 msgid "" 6028 6442 "\n" … … 6035 6449 "Използването на цвят за разграничаване на файловете по вид стандартно е\n" 6036 6450 "изключено както и при задаването на опцията „--color=never“. При задаване\n" 6037 "на „--color=auto“ командата „ls“ извежда кодове за цвят, само когато изходът\n" 6451 "на „--color=auto“ командата „ls“ извежда кодове за цвят, само когато " 6452 "изходът\n" 6038 6453 "се извежда на терминал. Променливата на средата „LS_COLORS“ позволява\n" 6039 6454 "допълнителни настройки. Може да я зададете с командата „dircolors“.\n" 6040 6455 6041 #: src/ls.c:55 106456 #: src/ls.c:5567 6042 6457 msgid "" 6043 6458 "\n" … … 6048 6463 msgstr "" 6049 6464 "\n" 6050 " Изходен код:\n"6465 "Код за изход:\n" 6051 6466 " 0 — ако всичко е наред;\n" 6052 6467 " 1 — при леки проблеми (напр. няма достъп до поддиректория);\n" 6053 " 2 — при сериозни проблеми (напр. няма достъп до аргумент на командния ред).\n" 6468 " 2 — при сериозни проблеми (напр. няма достъп до аргумент на командния " 6469 "ред).\n" 6054 6470 6055 6471 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6056 #: src/md5sum.c:108 6472 #: src/digest.c:135 6473 msgid "Kayvan Aghaiepour" 6474 msgstr "Kayvan Aghaiepour" 6475 6476 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6477 #: src/digest.c:138 6478 msgid "Q. Frank Xia" 6479 msgstr "Q. Frank Xia" 6480 6481 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6482 #: src/digest.c:142 6057 6483 msgid "Samuel Neves" 6058 6484 msgstr "Samuel Neves" 6059 6485 6060 6486 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6061 #: src/ md5sum.c:111src/seq.c:486487 #: src/digest.c:145 src/seq.c:48 6062 6488 msgid "Ulrich Drepper" 6063 6489 msgstr "Ulrich Drepper" 6064 6490 6065 6491 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6066 #: src/ md5sum.c:1126492 #: src/digest.c:146 6067 6493 msgid "Scott Miller" 6068 6494 msgstr "Scott Miller" 6069 6495 6070 6496 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6071 #: src/ md5sum.c:1136497 #: src/digest.c:147 6072 6498 msgid "David Madore" 6073 6499 msgstr "David Madore" 6074 6500 6075 #: src/md5sum.c:229 6076 #, c-format 6077 msgid "" 6078 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 6079 "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" 6080 msgstr "" 6081 "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]…\n" 6082 "Извеждане или проверка на контролни суми %s (%d-битови).\n" 6083 6084 #: src/md5sum.c:239 6085 msgid "" 6086 "\n" 6087 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty stdin)\n" 6088 msgstr "" 6089 "\n" 6090 "-b, --binary четене в двоичен режим (стандартно, освен при стандартен вход\n" 6501 #: src/digest.c:407 6502 msgid "" 6503 "Print or verify checksums.\n" 6504 "By default use the 32 bit CRC algorithm.\n" 6505 msgstr "" 6506 "Изчисляване, извеждане и проверка на контролни суми.\n" 6507 "Стандартно се ползва 32-битова проверка на цикличния остатък (CRC).\n" 6508 6509 #: src/digest.c:412 6510 #, c-format 6511 msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" 6512 msgstr "Извеждане или проверка на контролни суми %s (%d-битови).\n" 6513 6514 #: src/digest.c:421 6515 msgid "" 6516 "\n" 6517 " -r use BSD sum algorithm (the default), use 1K blocks\n" 6518 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" 6519 msgstr "" 6520 "\n" 6521 " -r използване на алгоритъма от BSD, блоковете са по 1K\n" 6522 " -s, --sysv използване на алгоритъма от System V, блоковете са по 512B\n" 6523 6524 #: src/digest.c:431 6525 msgid "" 6526 " -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" 6527 msgstr "" 6528 " -a, --algorithm=АЛГОРИТЪМ\n" 6529 " избор на начина на изчисляване на контролна сума. Вижте\n" 6530 " раздела АЛГОРИТЪМ по-долу\n" 6531 6532 #: src/digest.c:439 6533 msgid "" 6534 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " 6535 "stdin)\n" 6536 msgstr "" 6537 " -b, --binary четене в двоичен режим (стандартно, освен при стандартен " 6538 "вход\n" 6091 6539 " от терминал)\n" 6092 6540 6093 #: src/md5sum.c:244 6094 msgid "" 6095 "\n" 6096 " -b, --binary read in binary mode\n" 6097 msgstr "" 6098 "\n" 6099 " -b, --binary четене в двоичен режим\n" 6100 6101 #: src/md5sum.c:249 6102 #, c-format 6103 msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" 6104 msgstr "" 6105 " -c, --check изчитане на контролните суми „%s“ от ФАЙЛовете и\n" 6106 " проверка\n" 6107 6108 #: src/md5sum.c:253 6109 msgid "" 6110 " -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum for\n" 6111 " the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" 6112 msgstr "" 6113 " -l, --length дължина на контролната сума в битове — трябва да е кратна\n" 6114 " на 8 и да е по-малка от максимума за алгоритъма „blake2“\n" 6115 6116 #: src/md5sum.c:258 6117 msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" 6541 #: src/digest.c:444 6542 msgid " -b, --binary read in binary mode\n" 6543 msgstr " -b, --binary четене в двоичен режим\n" 6544 6545 #: src/digest.c:448 6546 msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" 6547 msgstr "" 6548 " -c, --check изчитане на контролните суми от ФАЙЛовете и проверка\n" 6549 6550 #: src/digest.c:452 6551 msgid "" 6552 " -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" 6553 " the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" 6554 msgstr "" 6555 " -l, --length=БРОЙ дължина на контролната сума в БРОЙ битове, трябва да " 6556 "се\n" 6557 " дели на 8 и да е по-малка от максимума за алгоритъма\n" 6558 " „blake2“\n" 6559 6560 #: src/digest.c:458 6561 msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" 6562 msgstr "" 6563 " --tag създаване на контролна сума в стила на BSD " 6564 "(стандартно)\n" 6565 6566 #: src/digest.c:461 6567 msgid "" 6568 " --untagged create a reversed style checksum, without digest " 6569 "type\n" 6570 msgstr "" 6571 " --untagged създаване на контролна сума без извеждане на вида ѝ\n" 6572 6573 #: src/digest.c:465 6574 msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" 6118 6575 msgstr " --tag създаване на контролна сума в стила на BSD\n" 6119 6576 6120 #: src/md5sum.c:262 6121 msgid " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" 6122 msgstr " -t, --text четене в текстов режим (при стандартен вход от терминал)\n" 6123 6124 #: src/md5sum.c:266 6125 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" 6577 #: src/digest.c:471 6578 msgid "" 6579 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" 6580 msgstr "" 6581 " -t, --text четене в текстов режим (при стандартен вход от " 6582 "терминал)\n" 6583 6584 #: src/digest.c:475 6585 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" 6126 6586 msgstr " -t, --text четене в текстов режим (стандартно)\n" 6127 6587 6128 #: src/ md5sum.c:2696129 msgid "" 6130 " -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n"6131 " and disable file name escaping\n"6588 #: src/digest.c:479 6589 msgid "" 6590 " -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" 6591 " and disable file name escaping\n" 6132 6592 msgstr "" 6133 6593 " -z, --zero завършване на всеки ред с нулев байт, а не нов ред,\n" 6134 6594 " и без екраниране на знаците в имената\n" 6135 6595 6136 #: src/ md5sum.c:2736596 #: src/digest.c:483 6137 6597 msgid "" 6138 6598 "\n" 6139 6599 "The following five options are useful only when verifying checksums:\n" 6140 6600 " --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" 6141 " --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" 6142 " --status don't output anything, status code shows success\n" 6143 " --strict exit non-zero for improperly formatted checksum lines\n" 6144 " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" 6601 " --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" 6602 " --status don't output anything, status code shows success\n" 6603 " --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " 6604 "lines\n" 6605 " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" 6145 6606 "\n" 6146 6607 msgstr "" … … 6149 6610 " --ignore-missing без съобщения за липсващи файлове\n" 6150 6611 " --quiet без съобщения за успешно проверен файл\n" 6151 " --status без съобщения, успехът се определя според кода за изход\n" 6612 " --status без съобщения, успехът се определя според кода за " 6613 "изход\n" 6152 6614 " --strict изход при неправилно форматирани редове със суми\n" 6153 " -w, --warn съобщения при неправилно форматирани редове със суми\n" 6154 6155 #: src/md5sum.c:285 6156 #, c-format 6157 msgid "" 6158 "\n" 6159 "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" 6160 "should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" 6161 "line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for binary,\n" 6162 "' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" 6163 "\n" 6164 "Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems.\n" 6165 msgstr "" 6166 "\n" 6167 "Сумите се изчисляват така, както е посочено в „%s“. При проверка входът\n" 6168 "трябва да бъде предишен изход от тази програма. По подразбиране се извежда ред\n" 6169 "с контролна сума, знак посочващ типа („*“ за двоичен, „ “ за текстов или когато\n" 6170 "това няма значение) и името на всеки ФАЙЛ.\n" 6615 " -w, --warn съобщения при неправилно форматирани редове със " 6616 "суми\n" 6617 6618 #: src/digest.c:495 6619 msgid " --debug indicate which implementation used\n" 6620 msgstr " --debug извеждане на ползваната реализация\n" 6621 6622 #: src/digest.c:502 6623 msgid "" 6624 "\n" 6625 "DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" 6626 " 'sysv' (equivalent to sum -s)\n" 6627 " 'bsd' (equivalent to sum -r)\n" 6628 " 'crc' (equivalent to cksum)\n" 6629 " 'md5' (equivalent to md5sum)\n" 6630 " 'sha1' (equivalent to sha1sum)\n" 6631 " 'sha224' (equivalent to sha224sum)\n" 6632 " 'sha256' (equivalent to sha256sum)\n" 6633 " 'sha384' (equivalent to sha384sum)\n" 6634 " 'sha512' (equivalent to sha512sum)\n" 6635 " 'blake2b' (equivalent to b2sum)\n" 6636 " 'sm3' (only available through cksum)\n" 6637 "\n" 6638 msgstr "" 6639 "\n" 6640 "АЛГОРИТЪМът определя как се изчислява и извежда контролната сума:\n" 6641 " ⁃ sysv същото като „sum -s“\n" 6642 " ⁃ bsd същото като „sum -r“\n" 6643 " ⁃ crc същото като „cksum“\n" 6644 " ⁃ md5 същото като „md5sum“\n" 6645 " ⁃ sha1 същото като „sha1sum“\n" 6646 " ⁃ sha224 същото като „sha224sum“\n" 6647 " ⁃ sha256 същото като „sha256sum“\n" 6648 " ⁃ sha384 същото като „sha384sum“\n" 6649 " ⁃ sha512 същото като „sha512sum“\n" 6650 " ⁃ blake2b същото като „b2sum“\n" 6651 " ⁃ sm3 налично само чрез „cksum“\n" 6652 "\n" 6653 6654 #: src/digest.c:519 6655 #, c-format 6656 msgid "" 6657 "\n" 6658 "The sums are computed as described in %s.\n" 6659 msgstr "" 6660 "\n" 6661 "Изчисляването на контролните суми е описано в %s.\n" 6662 6663 #: src/digest.c:522 6664 msgid "" 6665 "When checking, the input should be a former output of this program.\n" 6666 "The default mode is to print a line with: checksum, a space,\n" 6667 "a character indicating input mode ('*' for binary, ' ' for text\n" 6668 "or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" 6669 "\n" 6670 "Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " 6671 "systems.\n" 6672 msgstr "" 6673 "При проверка входът трябва да бъде във форма̀та на предишен изход от тази\n" 6674 "програма. Стандартно се извежда ред с контролна сума, интервал, знак за " 6675 "вида\n" 6676 "на входа („*“ за двоичен, „ “ за текстов или когато това няма значение) и\n" 6677 "името на всеки ФАЙЛ.\n" 6171 6678 "\n" 6172 6679 "На системи GNU няма разлика между текстов и двоичен режим.\n" 6173 6680 6174 #: src/md5sum.c:697 6681 #: src/digest.c:532 6682 msgid "" 6683 "When checking, the input should be a former output of this program,\n" 6684 "or equivalent standalone program.\n" 6685 msgstr "" 6686 "Входните данни при проверка трябва да са във форма̀та на тази или " 6687 "еквивалентната\n" 6688 "самостоятелна програма.\n" 6689 6690 #: src/digest.c:1067 6175 6691 #, c-format 6176 6692 msgid "%s: too many checksum lines" 6177 6693 msgstr "%s: твърде много редове за контролни суми" 6178 6694 6179 #: src/ md5sum.c:7206695 #: src/digest.c:1097 6180 6696 #, c-format 6181 6697 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" 6182 6698 msgstr "%s: %<PRIuMAX>: неправилно форматиран ред с контролна сума „%s“" 6183 6699 6184 #: src/ md5sum.c:7526700 #: src/digest.c:1130 6185 6701 msgid "FAILED open or read" 6186 6702 msgstr "НЕУСПЕШНО изпълнение на „open“ или „read“" 6187 6703 6188 #: src/ md5sum.c:7906704 #: src/digest.c:1168 6189 6705 msgid "FAILED" 6190 6706 msgstr "НЕУСПЕХ" 6191 6707 6192 #: src/ md5sum.c:7926708 #: src/digest.c:1170 6193 6709 msgid "OK" 6194 6710 msgstr "УСПЕХ" 6195 6711 6196 #: src/ md5sum.c:8166197 #, c-format 6198 msgid "%s: no properly formatted %schecksum lines found"6199 msgstr "%s: не са открити правилно форматирани %sредове с контролни суми"6200 6201 #: src/ md5sum.c:8266712 #: src/digest.c:1195 6713 #, c-format 6714 msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" 6715 msgstr "%s: не са открити правилно форматирани редове с контролни суми" 6716 6717 #: src/digest.c:1205 6202 6718 #, c-format 6203 6719 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" … … 6206 6722 msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> реда са неправилно форматирани" 6207 6723 6208 #: src/ md5sum.c:8346724 #: src/digest.c:1213 6209 6725 #, c-format 6210 6726 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" 6211 6727 msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" 6212 6728 msgstr[0] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброен файл не може да бъде прочетен" 6213 msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброени файла не могат да бъде прочетени" 6214 6215 #: src/md5sum.c:842 6729 msgstr[1] "" 6730 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброени файла не могат да бъде прочетени" 6731 6732 #: src/digest.c:1221 6216 6733 #, c-format 6217 6734 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" … … 6220 6737 msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> пресметнати контролни суми НЕ пасват" 6221 6738 6222 #: src/ md5sum.c:8486739 #: src/digest.c:1227 6223 6740 #, c-format 6224 6741 msgid "%s: no file was verified" 6225 6742 msgstr "%s: файлът не е проверен" 6226 6743 6227 #: src/ md5sum.c:8986744 #: src/digest.c:1298 6228 6745 msgid "invalid length" 6229 6746 msgstr "неправилна дължина" 6230 6747 6231 #: src/ md5sum.c:902 src/md5sum.c:9546748 #: src/digest.c:1302 src/digest.c:1377 6232 6749 #, c-format 6233 6750 msgid "invalid length: %s" 6234 6751 msgstr "неправилна дължина: %s" 6235 6752 6236 #: src/ md5sum.c:9036753 #: src/digest.c:1303 6237 6754 msgid "length is not a multiple of 8" 6238 6755 msgstr "размерът не е кратен на 8" 6239 6756 6240 #: src/md5sum.c:956 6241 #, c-format 6242 msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits" 6243 msgstr "максималната дължина на контролната сума за „%s“ е %<PRIuMAX> бита" 6244 6245 #: src/md5sum.c:974 6757 #: src/digest.c:1373 6758 msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" 6759 msgstr "опцията „--length“ изисква опцията „--algorithm=blake2b“" 6760 6761 #: src/digest.c:1379 6762 #, c-format 6763 msgid "maximum digest length for %s is %d bits" 6764 msgstr "максималната дължина на контролната сума за „%s“ е %d бита" 6765 6766 #: src/digest.c:1404 6767 msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" 6768 msgstr "„--check“ е несъвместима с „--algorithm=“{„bsd“/„sysv“/„crc“}" 6769 6770 #: src/digest.c:1419 6246 6771 #, c-format 6247 6772 msgid "--tag does not support --text mode" 6248 6773 msgstr "опцията „--tag“ не поддържа режима на „--text“" 6249 6774 6250 #: src/ md5sum.c:9806775 #: src/digest.c:1425 6251 6776 #, c-format 6252 6777 msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" 6253 6778 msgstr "опцията „--zero“ не се поддържа при проверката на контролни суми" 6254 6779 6255 #: src/ md5sum.c:9876780 #: src/digest.c:1432 6256 6781 #, c-format 6257 6782 msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" 6258 6783 msgstr "опцията „--tag“ е безсмислена при проверка на контролни суми" 6259 6784 6260 #: src/md5sum.c:994 6261 #, c-format 6262 msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" 6263 msgstr "опциите „--binary“ и „--text“ са безсмислени при проверка на контролни суми" 6264 6265 #: src/md5sum.c:1002 6785 #: src/digest.c:1441 6786 #, c-format 6787 msgid "" 6788 "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" 6789 msgstr "" 6790 "опциите „--binary“ и „--text“ са безсмислени при проверка на контролни суми" 6791 6792 #: src/digest.c:1450 6266 6793 #, c-format 6267 6794 msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" 6268 msgstr "опцията „--ignore-missing“ е смислена само при проверка на контролни суми" 6269 6270 #: src/md5sum.c:1010 6795 msgstr "" 6796 "опцията „--ignore-missing“ е смислена само при проверка на контролни суми" 6797 6798 #: src/digest.c:1458 6271 6799 #, c-format 6272 6800 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" 6273 6801 msgstr "опцията „--status“ е смислена само при проверка на контролни суми" 6274 6802 6275 #: src/ md5sum.c:10176803 #: src/digest.c:1465 6276 6804 #, c-format 6277 6805 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" 6278 6806 msgstr "опцията „--warn“ е смислена само при проверка на контролни суми" 6279 6807 6280 #: src/ md5sum.c:10246808 #: src/digest.c:1472 6281 6809 #, c-format 6282 6810 msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" 6283 6811 msgstr "опцията „--quiet“ е смислена само при проверка на контролни суми" 6284 6812 6285 #: src/ md5sum.c:10316813 #: src/digest.c:1479 6286 6814 #, c-format 6287 6815 msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" 6288 6816 msgstr "опцията „--strict“ е смислена само при проверка на контролни суми" 6289 6817 6290 #: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:1 646818 #: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:174 6291 6819 #, c-format 6292 6820 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" … … 6302 6830 msgid "" 6303 6831 " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" 6304 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" 6832 " -p, --parents no error if existing, make parent directories as " 6833 "needed,\n" 6834 " with their file modes unaffected by any -m option.\n" 6305 6835 " -v, --verbose print a message for each created directory\n" 6306 6836 msgstr "" … … 6310 6840 " -v, --verbose извеждане на съобщение за всяка създадена директория\n" 6311 6841 6312 #: src/mkdir.c:71 6313 msgid "" 6314 " -Z set SELinux security context of each created directory\n" 6842 #: src/mkdir.c:72 6843 msgid "" 6844 " -Z set SELinux security context of each created " 6845 "directory\n" 6315 6846 " to the default type\n" 6316 6847 " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" 6317 6848 " or SMACK security context to CTX\n" 6318 6849 msgstr "" 6319 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност за\n" 6850 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност " 6851 "за\n" 6320 6852 " SELinux или SMACK на всяка създадена директория\n" 6321 6853 " --context[=КОНТЕКСТ]\n" 6322 " като „-Z“, но при задаването се прилага този КОНТЕКСТ\n" 6854 " като „-Z“, но при задаването се прилага този " 6855 "КОНТЕКСТ\n" 6323 6856 " за SELinux или SMACK\n" 6324 6857 6325 #: src/mkdir.c:22 16858 #: src/mkdir.c:225 6326 6859 #, c-format 6327 6860 msgid "created directory %s" 6328 6861 msgstr "създадена е директория „%s“" 6329 6862 6330 #: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 6331 #, c-format 6332 msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" 6333 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с поддръжката на SELinux или SMACK" 6863 #: src/mkdir.c:248 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:139 6864 #, c-format 6865 msgid "" 6866 "warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" 6867 msgstr "" 6868 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача, защото изисква ядро с " 6869 "поддръжката на SELinux или SMACK" 6334 6870 6335 6871 #: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 … … 6343 6879 6344 6880 #: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 6345 msgid " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" 6346 msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ задаване на РЕЖИМ за достъп, в допълнение към „a=rw“\n" 6881 msgid "" 6882 " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" 6883 msgstr "" 6884 " -m, --mode=РЕЖИМ задаване на РЕЖИМ за достъп, в допълнение към „a=rw“\n" 6347 6885 6348 6886 #: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 … … 6352 6890 " or SMACK security context to CTX\n" 6353 6891 msgstr "" 6354 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност за\n" 6892 " -Z задаване на стандартен за вида контекст на сигурност " 6893 "за\n" 6355 6894 " SELinux или SMACK\n" 6356 6895 " --context[=КОНТЕКСТ]\n" 6357 " като „-Z“, но при задаването се прилага този КОНТЕКСТ\n" 6896 " като „-Z“, но при задаването се прилага този " 6897 "КОНТЕКСТ\n" 6358 6898 " за SELinux или SMACK\n" 6359 6899 6360 #: src/mkfifo.c:15 4 src/mknod.c:1516900 #: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 6361 6901 msgid "invalid mode" 6362 6902 msgstr "неправилен режим за достъп" 6363 6903 6364 #: src/mkfifo.c:16 1 src/mknod.c:1586904 #: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 6365 6905 msgid "mode must specify only file permission bits" 6366 6906 msgstr "режимът трябва да определя само битовете за достъп до файла" 6367 6907 6368 #: src/mkfifo.c:1 75 src/mknod.c:2716908 #: src/mkfifo.c:180 src/mknod.c:276 6369 6909 #, c-format 6370 6910 msgid "cannot set permissions of %s" … … 6389 6929 msgstr "" 6390 6930 "\n" 6391 "Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, когато ВИДът е „b“, „c“ или „u“,\n" 6392 "и трябва да се пропуснат, когато той е „p“. Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с 0x\n" 6393 "или 0X, номерът се интерпретира като шестнадесетичен, ако започва с 0 — като\n" 6931 "Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, когато ВИДът е „b“, „c“ или " 6932 "„u“,\n" 6933 "и трябва да се пропуснат, когато той е „p“. Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с " 6934 "0x\n" 6935 "или 0X, номерът се интерпретира като шестнадесетичен, ако започва с 0 — " 6936 "като\n" 6394 6937 "осмичен, а в останалите случаи — като десетичен. ВИДът може да е:\n" 6395 6938 … … 6406 6949 " p именуван канал\n" 6407 6950 6408 #: src/mknod.c:1 766951 #: src/mknod.c:181 6409 6952 msgid "Special files require major and minor device numbers." 6410 msgstr "При създаване на специални файлове трябва да се посочат и голям, и малък номер на устройство" 6411 6412 #: src/mknod.c:186 6953 msgstr "" 6954 "При създаване на специални файлове трябва да се посочат и голям, и малък " 6955 "номер на устройство" 6956 6957 #: src/mknod.c:191 6413 6958 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." 6414 6959 msgstr "Именуваните канали нямат малък и голям номер на устройство." 6415 6960 6416 #: src/mknod.c:21 16961 #: src/mknod.c:216 6417 6962 msgid "block special files not supported" 6418 6963 msgstr "работа с блокови специални файлове не се поддържа " 6419 6964 6420 #: src/mknod.c:22 06965 #: src/mknod.c:225 6421 6966 msgid "character special files not supported" 6422 6967 msgstr "работа със знакови специални файлове не се поддържа" 6423 6968 6424 #: src/mknod.c:2 366969 #: src/mknod.c:241 6425 6970 #, c-format 6426 6971 msgid "invalid major device number %s" 6427 6972 msgstr "грешен голям номер на устройство „%s“" 6428 6973 6429 #: src/mknod.c:24 16974 #: src/mknod.c:246 6430 6975 #, c-format 6431 6976 msgid "invalid minor device number %s" 6432 6977 msgstr "грешен малък номер на устройство „%s“" 6433 6978 6434 #: src/mknod.c:2 466979 #: src/mknod.c:251 6435 6980 #, c-format 6436 6981 msgid "invalid device %s %s" 6437 6982 msgstr "неправилно устройство „%s %s“" 6438 6983 6439 #: src/mknod.c:2 666984 #: src/mknod.c:271 6440 6985 #, c-format 6441 6986 msgid "invalid device type %s" … … 6459 7004 msgstr "" 6460 7005 "Надеждно създаване на временен файл или директория и извеждане на името им.\n" 6461 "ШАБЛОНът трябва да съдържа поне 3 последователни знака „X“ в крайна позиция.\n" 7006 "ШАБЛОНът трябва да съдържа поне 3 последователни знака „X“ в крайна " 7007 "позиция.\n" 6462 7008 "За стандартен ШАБЛОН се ползва „tmp.XXXXXXXXXX“, ако такъв не е даден, и се\n" 6463 7009 "приема, че е ползвана опцията „--tmpdir“.\n" 6464 7010 6465 7011 #: src/mktemp.c:73 6466 msgid "Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" 6467 msgstr "" 6468 "Файловете са с права „u+rw“, а директориите с „u+rwx“, като естествено се махат\n" 7012 msgid "" 7013 "Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" 7014 msgstr "" 7015 "Файловете са с права „u+rw“, а директориите с „u+rwx“, като естествено се " 7016 "махат\n" 6469 7017 "правата указани с „umask“.\n" 6470 7018 … … 6478 7026 " -u, --dry-run без създаване на обект, само отпечатване на име\n" 6479 7027 " (това не е безопасно!)\n" 6480 " -q, --quiet без диагностичните съобщение при неуспешно създаване на\n" 7028 " -q, --quiet без диагностичните съобщение при неуспешно създаване " 7029 "на\n" 6481 7030 " файл/директория\n" 6482 7031 6483 7032 #: src/mktemp.c:82 6484 7033 msgid "" 6485 " --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a slash.\n" 6486 " This option is implied if TEMPLATE does not end in X\n" 6487 msgstr "" 6488 " --suffix=СУФИКС добавяне на СУФИКСа към ШАБЛОНа. СУФИКСЪТ трябва да не\n" 7034 " --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " 7035 "slash.\n" 7036 " This option is implied if TEMPLATE does not end in " 7037 "X\n" 7038 msgstr "" 7039 " --suffix=СУФИКС добавяне на СУФИКСа към ШАБЛОНа. СУФИКСЪТ трябва да " 7040 "не\n" 6489 7041 " съдържа „-“. Тази опция се подразбира, ако ШАБЛОНът\n" 6490 7042 " не завършва на „X“\n" … … 6499 7051 msgstr "" 6500 7052 " -p ДИР, --tmpdir[=ДИР]\n" 6501 " ШАБЛОНЪТ се интерпретира спрямо тази ДИРектория. Ако\n" 6502 " тя не е зададена, се ползва съдържанието на „TMPDIR“, а\n" 6503 " ако и то липсва — „/tmp“. При задаването на тази опция\n" 7053 " ШАБЛОНЪТ се интерпретира спрямо тази ДИРектория. " 7054 "Ако\n" 7055 " тя не е зададена, се ползва съдържанието на " 7056 "„TMPDIR“, а\n" 7057 " ако и то липсва — „/tmp“. При задаването на тази " 7058 "опция\n" 6504 7059 " ШАБЛОНЪТ не може да е абсолютно име за разлика от\n" 6505 7060 " опцията „-t“. ШАБЛОНът може да съдържа „/“, но\n" … … 6514 7069 " -t ШАБЛОНът определя името на файла спрямо директорията\n" 6515 7070 " която е зададена в „$TMPDIR“. Ако няма такава —\n" 6516 " зададената с опцията „-p“, а ако и такава няма — „/tmp“\n" 7071 " зададената с опцията „-p“, а ако и такава няма — „/" 7072 "tmp“\n" 6517 7073 " (остарял вариант)\n" 6518 7074 … … 6527 7083 msgstr "с опцията „--suffix“ шаблонът „%s“ трябва да завършва с „X“" 6528 7084 6529 #: src/mktemp.c:256 src/split.c:134 57085 #: src/mktemp.c:256 src/split.c:1348 6530 7086 #, c-format 6531 7087 msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" … … 6545 7101 #, c-format 6546 7102 msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" 6547 msgstr "неправилен шаблон „%s“ — указва абсолютно име, а е зададена опцията „--tmpdir“" 7103 msgstr "" 7104 "неправилен шаблон „%s“ — указва абсолютно име, а е зададена опцията „--" 7105 "tmpdir“" 6548 7106 6549 7107 #: src/mktemp.c:312 … … 6559 7117 #: src/mv.c:298 6560 7118 msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" 6561 msgstr "Преименуване на ИЗТОЧНИК като ЦЕЛ или преместване на ИЗТОЧНИците в ДИРЕКТОРИЯта.\n" 7119 msgstr "" 7120 "Преименуване на ИЗТОЧНИК като ЦЕЛ или преместване на ИЗТОЧНИците в " 7121 "ДИРЕКТОРИЯта.\n" 6562 7122 6563 7123 #: src/mv.c:304 6564 7124 msgid "" 6565 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" 6566 " -b like --backup but does not accept an argument\n" 7125 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " 7126 "file\n" 7127 " -b like --backup but does not accept an " 7128 "argument\n" 6567 7129 " -f, --force do not prompt before overwriting\n" 6568 7130 " -i, --interactive prompt before overwrite\n" 6569 7131 " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" 6570 "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes effect.\n" 7132 "If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " 7133 "effect.\n" 6571 7134 msgstr "" 6572 7135 " --backup[=МЕТОД] резервно копие на съществуващи целеви файлове\n" … … 6575 7138 " -i, --interactive с питане преди заместване на файлове\n" 6576 7139 " -n, --no-clobber без презаписване на съществуващи файлове\n" 6577 "При посочване на повече от една от опциите „-i“, „-f“, „-n“ се взема предвид\n" 7140 "При посочване на повече от една от опциите „-i“, „-f“, „-n“ се взема " 7141 "предвид\n" 6578 7142 "последната.\n" 6579 7143 6580 7144 #: src/mv.c:313 6581 7145 msgid "" 6582 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" 7146 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " 7147 "SOURCE\n" 6583 7148 " argument\n" 6584 7149 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" … … 6590 7155 #: src/mv.c:318 6591 7156 msgid "" 6592 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" 7157 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " 7158 "DIRECTORY\n" 6593 7159 " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" 6594 7160 " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" … … 6599 7165 " file to default type\n" 6600 7166 msgstr "" 6601 " --target-directory=ДИР преместване на всички ИЗТОЧНИци в ДИРекторията\n" 7167 " --target-directory=ДИР преместване на всички ИЗТОЧНИци в " 7168 "ДИРекторията\n" 6602 7169 " -T, --no-target-directory обработка на ЦЕЛта като обикновен файл\n" 6603 7170 " -u, --update преместване, само ако ИЗТОЧНИКът е по-нов от\n" … … 6619 7186 "%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" 6620 7187 msgstr "" 6621 "Изпълняване на КОМАНДАта със зададената стойност на „nice“, което принципно влияе\n" 6622 "на диспечера на задачите на операционната система. Без КОМАНДА извежда текущата\n" 7188 "Изпълняване на КОМАНДАта със зададената стойност на „nice“, което принципно " 7189 "влияе\n" 7190 "на диспечера на задачите на операционната система. Без КОМАНДА извежда " 7191 "текущата\n" 6623 7192 "стойност на „nice“. Диапазонът на „nice“ е от %d (най-голямо предимство за\n" 6624 7193 "процеса) до %d (най-малко предимство).\n" … … 6626 7195 #: src/nice.c:83 6627 7196 msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" 6628 msgstr " -n, --adjustment=N добавяне на N към стойността на nice (по подразбиране 10)\n" 7197 msgstr "" 7198 " -n, --adjustment=N добавяне на N към стойността на nice (по подразбиране " 7199 "10)\n" 6629 7200 6630 7201 #: src/nice.c:173 … … 6652 7223 msgstr "Scott Bartram" 6653 7224 6654 #: src/nl.c:18 07225 #: src/nl.c:183 6655 7226 msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" 6656 msgstr "Извеждане на всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с номерирани редове.\n" 6657 6658 #: src/nl.c:187 7227 msgstr "" 7228 "Извеждане на всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с номерирани редове.\n" 7229 7230 #: src/nl.c:190 6659 7231 msgid "" 6660 7232 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" … … 6667 7239 " -f, --footer-numbering=СТИЛ СТИЛ за номериране на долния колонтитул\n" 6668 7240 6669 #: src/nl.c:19 27241 #: src/nl.c:195 6670 7242 msgid "" 6671 7243 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" 6672 7244 " -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" 6673 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n" 7245 " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " 7246 "one\n" 6674 7247 " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" 6675 " -p, --no-renumber do not reset line numbers for each section\n" 7248 " -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " 7249 "section\n" 6676 7250 " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" 6677 7251 msgstr "" 6678 " -h, --header-numbering=СТИЛ номериране на горния колонтитул с този СТИЛ\n" 7252 " -h, --header-numbering=СТИЛ номериране на горния колонтитул с този " 7253 "СТИЛ\n" 6679 7254 " -i, --page-increment=СТЪПКА СТЪПКА за нарастването на номера\n" 6680 " -l, --join-blank-lines=БРОЙ номер само на последния ред при такъв БРОЙ\n" 7255 " -l, --join-blank-lines=БРОЙ номер само на последния ред при такъв " 7256 "БРОЙ\n" 6681 7257 " последователни празни редове\n" 6682 7258 " -n, --number-format=ФОРМАТ номера на редовете според този ФОРМАТ\n" … … 6685 7261 " -s, --number-separator=НИЗ добавяне на НИЗа след всеки номер на ред\n" 6686 7262 6687 #: src/nl.c:20 07263 #: src/nl.c:203 6688 7264 msgid "" 6689 7265 " -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" … … 6694 7270 " -w, --number-width=БРОЙ такъв БРОЙ знаци за номерата на редовете\n" 6695 7271 6696 #: src/nl.c:20 67272 #: src/nl.c:209 6697 7273 msgid "" 6698 7274 "\n" … … 6700 7276 "\n" 6701 7277 "CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" 6702 "a missing second character implies ':'.\n" 7278 "a missing second character implies ':'. As a GNU extension one can specify\n" 7279 "more than two characters, and also specifying the empty string (-d '')\n" 7280 "disables section matching.\n" 6703 7281 msgstr "" 6704 7282 "\n" … … 6706 7284 "\n" 6707 7285 "ЗН са двата ЗНака за разделяне на логическите страници. Ако е пропуснат,\n" 6708 "стандартно вторият е „:“.\n" 6709 6710 #: src/nl.c:213 7286 "стандартно вторият е „:“. Версията на GNU е разширена и позволява да " 7287 "укажете\n" 7288 "повече от два знака. Когато ползвате празен низ „-d ''“, напасването на\n" 7289 "секциите се изключва.\n" 7290 7291 #: src/nl.c:218 6711 7292 msgid "" 6712 7293 "\n" … … 6729 7310 "\n" 6730 7311 6731 #: src/nl.c:22 37312 #: src/nl.c:228 6732 7313 msgid "" 6733 7314 "\n" … … 6747 7328 "\n" 6748 7329 6749 #: src/nl.c:28 17330 #: src/nl.c:284 6750 7331 msgid "line number overflow" 6751 7332 msgstr "препълване на но̀мера на ред" 6752 7333 6753 #: src/nl.c: 4847334 #: src/nl.c:500 6754 7335 #, c-format 6755 7336 msgid "invalid header numbering style: %s" 6756 7337 msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s" 6757 7338 6758 #: src/nl.c: 4927339 #: src/nl.c:508 6759 7340 #, c-format 6760 7341 msgid "invalid body numbering style: %s" 6761 7342 msgstr "неправилен формат за номериране: %s" 6762 7343 6763 #: src/nl.c:5 007344 #: src/nl.c:516 6764 7345 #, c-format 6765 7346 msgid "invalid footer numbering style: %s" 6766 7347 msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s" 6767 7348 6768 #: src/nl.c:5 077349 #: src/nl.c:523 6769 7350 msgid "invalid starting line number" 6770 7351 msgstr "неправилно начално число" 6771 7352 6772 #: src/nl.c:5 127353 #: src/nl.c:528 6773 7354 msgid "invalid line number increment" 6774 7355 msgstr "неправилна стъпка, с която да нарастват номерата на редовете" 6775 7356 6776 #: src/nl.c:5 197357 #: src/nl.c:535 6777 7358 msgid "invalid line number of blank lines" 6778 7359 msgstr "неправилен брой празни редове" 6779 7360 6780 #: src/nl.c:5 267361 #: src/nl.c:542 6781 7362 msgid "invalid line number field width" 6782 7363 msgstr "неправилна широчина на полето за номерата на редовете" 6783 7364 6784 #: src/nl.c:5 377365 #: src/nl.c:553 6785 7366 #, c-format 6786 7367 msgid "invalid line numbering format: %s" … … 6801 7382 "\n" 6802 7383 msgstr "" 6803 "Изпълнение на КОМАНДАта със заглушаване на сигналите за край на връзката (SIGHUP).\n" 7384 "Изпълнение на КОМАНДАта със заглушаване на сигналите за край на връзката " 7385 "(SIGHUP).\n" 6804 7386 "\n" 6805 7387 … … 6816 7398 "\n" 6817 7399 "Ако стандартният вход е на терминал, той се пренасочва от нечетим файл.\n" 6818 "Ако стандартният изход е на терминал, той се пренасочва и добавя по възможност\n" 7400 "Ако стандартният изход е на терминал, той се пренасочва и добавя по " 7401 "възможност\n" 6819 7402 "към файла „nohup.out“. Ако това е невъзможно, се ползва „$HOME/nohup.out“.\n" 6820 "Ако стандартната грешка е на терминал, той се пренасочва към стандартния изход.\n" 7403 "Ако стандартната грешка е на терминал, той се пренасочва към стандартния " 7404 "изход.\n" 6821 7405 "За запазване на изхода в определен ФАЙЛ ползвайте „%s КОМАНДА > ФАЙЛ“.\n" 6822 7406 … … 6844 7428 #, c-format 6845 7429 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" 6846 msgstr "входът се пренебрегва, а стандартната грешка се пренасочва към стандартния изход" 7430 msgstr "" 7431 "входът се пренебрегва, а стандартната грешка се пренасочва към стандартния " 7432 "изход" 6847 7433 6848 7434 #: src/nohup.c:189 … … 6885 7471 " по възможност този БРОЙ ядра се пренебрегват\n" 6886 7472 6887 #: src/numfmt.c:69 47473 #: src/numfmt.c:693 6888 7474 #, c-format 6889 7475 msgid "value too large to be converted: %s" 6890 7476 msgstr "стойността е прекалено голяма за преобразуване: %s" 6891 7477 6892 #: src/numfmt.c:69 87478 #: src/numfmt.c:697 6893 7479 #, c-format 6894 7480 msgid "invalid number: %s" 6895 7481 msgstr "грешно число: %s" 6896 7482 6897 #: src/numfmt.c:70 27483 #: src/numfmt.c:701 6898 7484 #, c-format 6899 7485 msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" 6900 7486 msgstr "отхвърлен суфикс на входа „%s“ (пробвайте с опцията „--from“)" 6901 7487 6902 #: src/numfmt.c:70 67488 #: src/numfmt.c:705 6903 7489 #, c-format 6904 7490 msgid "invalid suffix in input: %s" 6905 7491 msgstr "неправилен суфикс на входа „%s“" 6906 7492 6907 #: src/numfmt.c:7 107493 #: src/numfmt.c:709 6908 7494 #, c-format 6909 7495 msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" 6910 7496 msgstr "суфиксът „i“ липсва на входа „%s“ (напр. „Ki“/„Mi“/„Gi“/…)" 6911 7497 6912 #: src/numfmt.c:75 7 src/numfmt.c:8097498 #: src/numfmt.c:756 src/numfmt.c:808 6913 7499 #, c-format 6914 7500 msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" 6915 7501 msgstr "стойността „%Lf“ не може да се подготви за печат" 6916 7502 6917 #: src/numfmt.c:85 87503 #: src/numfmt.c:857 6918 7504 #, c-format 6919 7505 msgid "invalid unit size: %s" 6920 7506 msgstr "неправилен размер на единица: „%s“" 6921 7507 6922 #: src/numfmt.c:88 47508 #: src/numfmt.c:883 6923 7509 #, c-format 6924 7510 msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" 6925 7511 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ЧИСЛО]…\n" 6926 7512 6927 #: src/numfmt.c:887 6928 msgid "Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are specified.\n" 6929 msgstr "Наново форматиране на ЧИСЛата, а ако такива не са зададени, се четат от стандартния вход.\n" 6930 6931 #: src/numfmt.c:891 7513 #: src/numfmt.c:886 7514 msgid "" 7515 "Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " 7516 "specified.\n" 7517 msgstr "" 7518 "Наново форматиране на ЧИСЛата, а ако такива не са зададени, се четат от " 7519 "стандартния вход.\n" 7520 7521 #: src/numfmt.c:890 6932 7522 msgid " --debug print warnings about invalid input\n" 6933 msgstr " --debug извеждане на предупреждения при грешни входни данни\n" 6934 6935 #: src/numfmt.c:894 6936 msgid " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" 6937 msgstr " -d, --delimiter=ЗНАК използване на този ЗНАК за разделител вместо интервал\n" 6938 6939 #: src/numfmt.c:897 6940 msgid "" 6941 " --field=FIELDS replace the numbers in these input fields (default=1)\n" 7523 msgstr "" 7524 " --debug извеждане на предупреждения при грешни входни данни\n" 7525 7526 #: src/numfmt.c:893 7527 msgid "" 7528 " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" 7529 msgstr "" 7530 " -d, --delimiter=ЗНАК използване на този ЗНАК за разделител вместо " 7531 "интервал\n" 7532 7533 #: src/numfmt.c:896 7534 msgid "" 7535 " --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " 7536 "(default=1);\n" 6942 7537 " see FIELDS below\n" 6943 7538 msgstr "" 6944 " --field=ПОЛЀТА замяна на числата в тези полета на входа (стандартно 1),\n" 7539 " --field=ПОЛЀТА замяна на числата в тези полета на входа (стандартно " 7540 "1),\n" 6945 7541 " вж. ПОЛЀТА по-долу\n" 6946 7542 6947 #: src/numfmt.c:90 17543 #: src/numfmt.c:900 6948 7544 msgid "" 6949 7545 " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" … … 6953 7549 " запетая, вж. ФОРМАТ по-долу\n" 6954 7550 6955 #: src/numfmt.c:905 6956 msgid "" 6957 " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is 'none';\n" 7551 #: src/numfmt.c:904 7552 msgid "" 7553 " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " 7554 "'none';\n" 6958 7555 " see UNIT below\n" 6959 7556 msgstr "" 6960 " --from=ЕДИНИЦА автоматично преобразуване на входната към тази ЕДИНИЦА.\n" 7557 " --from=ЕДИНИЦА автоматично преобразуване на входната към тази " 7558 "ЕДИНИЦА.\n" 6961 7559 " Стандартното е „none“ (без), вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n" 6962 7560 6963 #: src/numfmt.c:909 6964 msgid " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default 1)\n" 7561 #: src/numfmt.c:908 7562 msgid "" 7563 " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " 7564 "1)\n" 6965 7565 msgstr "" 6966 7566 " --from-unit=РАЗМЕР\n" 6967 7567 " РАЗМЕР на входната единица (вместо стандартния 1)\n" 6968 7568 6969 #: src/numfmt.c:912 6970 msgid "" 6971 " --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. 1,000,000\n" 6972 " (which means it has no effect in the C/POSIX locale)\n" 6973 msgstr "" 6974 " --grouping използване на знак за разделяне на групите цифри според\n" 6975 " локала. В българския локал такъв няма и както в нулевия\n" 7569 #: src/numfmt.c:911 7570 msgid "" 7571 " --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " 7572 "1,000,000\n" 7573 " (which means it has no effect in the C/POSIX " 7574 "locale)\n" 7575 msgstr "" 7576 " --grouping използване на знак за разделяне на групите цифри " 7577 "според\n" 7578 " локала. В българския локал такъв няма и както в " 7579 "нулевия\n" 6976 7580 " локал (C/POSIX) опцията не прави нищо\n" 6977 7581 6978 #: src/numfmt.c:91 67582 #: src/numfmt.c:915 6979 7583 msgid "" 6980 7584 " --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" … … 6982 7586 msgstr "" 6983 7587 " --header[=РЕДОВЕ]\n" 6984 " извеждане без преобразуване на този брой първи РЕДОВЕ\n" 7588 " извеждане без преобразуване на този брой първи " 7589 "РЕДОВЕ\n" 6985 7590 " като заглавни. Стандартният брой е 1.\n" 6986 7591 6987 #: src/numfmt.c:9 207592 #: src/numfmt.c:919 6988 7593 msgid "" 6989 7594 " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" … … 6993 7598 " „abort“ (стандартно), „fail“, „warn“ или „ignore“\n" 6994 7599 6995 #: src/numfmt.c:92 47600 #: src/numfmt.c:923 6996 7601 msgid "" 6997 7602 " --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" 6998 7603 " right-align; negative N will left-align;\n" 6999 7604 " padding is ignored if the output is wider than N;\n" 7000 " the default is to automatically pad if a whitespace\n" 7605 " the default is to automatically pad if a " 7606 "whitespace\n" 7001 7607 " is found\n" 7002 7608 msgstr "" 7003 7609 " --padding=БРОЙ_ЗНАЦИ\n" 7004 7610 " допълване на изхода до този БРОЙ_ЗНАЦИ. Положителна\n" 7005 " стойност е за допълване отляво, а отрицателна — отдясно.\n" 7611 " стойност е за допълване отляво, а отрицателна — " 7612 "отдясно.\n" 7006 7613 " Допълване не се извършва, ако изходът е по-широк от\n" 7007 7614 " този БРОЙ_ЗНАЦИ. Стандартно автоматично се прилага\n" 7008 7615 " допълване, ако в изхода присъства интервал.\n" 7009 7616 7010 #: src/numfmt.c:93 17617 #: src/numfmt.c:930 7011 7618 msgid "" 7012 7619 " --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" 7013 " up, down, from-zero (default), towards-zero, nearest\n" 7620 " up, down, from-zero (default), towards-zero, " 7621 "nearest\n" 7014 7622 msgstr "" 7015 7623 " --round=МЕТОД закръгляване по този МЕТОД при мащабирането:\n" … … 7020 7628 " ⁃ „nearest“: към най-близкото.\n" 7021 7629 7022 #: src/numfmt.c:93 57630 #: src/numfmt.c:934 7023 7631 msgid "" 7024 7632 " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" 7025 7633 " SUFFIX in input numbers\n" 7026 7634 msgstr "" 7027 " --suffix=СУФИКС добавяне на този СУФИКС към изходните числа и приемане\n" 7635 " --suffix=СУФИКС добавяне на този СУФИКС към изходните числа и " 7636 "приемане\n" 7028 7637 " на този незадължителен СУФИКС при входните числа\n" 7029 7638 7030 #: src/numfmt.c:939 7031 msgid " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" 7032 msgstr "" 7033 " --to=EДИНИЦА автоматично преобразуване на изходните числа към тази\n" 7639 #: src/numfmt.c:938 7640 msgid "" 7641 " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" 7642 msgstr "" 7643 " --to=EДИНИЦА автоматично преобразуване на изходните числа към " 7644 "тази\n" 7034 7645 " ЕДИНИЦА. Вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n" 7035 7646 7036 #: src/numfmt.c:942 7037 msgid " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" 7038 msgstr " --to-unit=РАЗМЕР РАЗМЕР на изходната единица (вместо стандартната 1)\n" 7039 7040 #: src/numfmt.c:951 7647 #: src/numfmt.c:941 7648 msgid "" 7649 " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" 7650 msgstr "" 7651 " --to-unit=РАЗМЕР РАЗМЕР на изходната единица (вместо стандартната 1)\n" 7652 7653 #: src/numfmt.c:950 7041 7654 msgid "" 7042 7655 "\n" … … 7046 7659 "Опции за ЕДИНИЦИ:\n" 7047 7660 7048 #: src/numfmt.c:95 47661 #: src/numfmt.c:953 7049 7662 msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" 7050 msgstr " none без автоматично преобразуване. Наличието на суфикс да е грешка\n" 7051 7052 #: src/numfmt.c:957 7663 msgstr "" 7664 " none без автоматично преобразуване. Наличието на суфикс да е " 7665 "грешка\n" 7666 7667 #: src/numfmt.c:956 7053 7668 msgid "" 7054 7669 " auto accept optional single/two letter suffix:\n" … … 7065 7680 " …\n" 7066 7681 7067 #: src/numfmt.c:96 37682 #: src/numfmt.c:962 7068 7683 msgid "" 7069 7684 " si accept optional single letter suffix:\n" … … 7077 7692 " …\n" 7078 7693 7079 #: src/numfmt.c:96 87694 #: src/numfmt.c:967 7080 7695 msgid "" 7081 7696 " iec accept optional single letter suffix:\n" … … 7089 7704 " …\n" 7090 7705 7091 #: src/numfmt.c:97 37706 #: src/numfmt.c:972 7092 7707 msgid "" 7093 7708 " iec-i accept optional two-letter suffix:\n" … … 7101 7716 " …\n" 7102 7717 7103 #: src/numfmt.c:97 97718 #: src/numfmt.c:978 7104 7719 msgid "" 7105 7720 "\n" … … 7121 7736 "Може да задавате множество полета и диапазони като ги разделяте със „,“.\n" 7122 7737 7123 #: src/numfmt.c:98 97738 #: src/numfmt.c:988 7124 7739 #, c-format 7125 7740 msgid "" 7126 7741 "\n" 7127 7742 "FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" 7128 "Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current locale).\n" 7743 "Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " 7744 "locale).\n" 7129 7745 "Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" 7130 7746 "will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" … … 7135 7751 "запетая — „%f“. Незадължителната единична кавичка („%'f“) включва опцията\n" 7136 7752 "„--grouping“, ако се поддържа от текущия локал. Незадължителната широчина\n" 7137 "(„%10f“) допълва числото отляво до нея. Незадължителната широчина, предшествана\n" 7753 "(„%10f“) допълва числото отляво до нея. Незадължителната широчина, " 7754 "предшествана\n" 7138 7755 "от 0 („%010f“), допълва с 0 отляво. Незадължителна отрицателна широчина\n" 7139 7756 "(„%-10f“) води до допълване отдясно. Незадължителната точност („%.1f“) е с\n" 7140 7757 "превес над точността, определена на базата на входа.\n" 7141 7758 7142 #: src/numfmt.c:99 77759 #: src/numfmt.c:996 7143 7760 #, c-format 7144 7761 msgid "" … … 7152 7769 msgstr "" 7153 7770 "\n" 7154 " Изходният код е 0, ако всички числа на входа са преобразувани успешно.\n"7771 "Кодът за изход е 0, ако всички числа на входа са преобразувани успешно.\n" 7155 7772 "Стандартно „%s“ спира при първата грешка, а кодът е 2 — това е същото като\n" 7156 7773 "„--invalid=abort“. При „--invalid=fail“ обработката продължава, при\n" 7157 7774 "всяка грешка се извежда предупреждение, а изходният код е пак 2. При\n" 7158 7775 "„--invalid=warn“ отново се обработва всичко и се извеждат предупреждения,\n" 7159 "но изходният код е 0. При „--invalid=ignore“ предупреждения няма и\n"7776 "но кодът за изход е 0. При „--invalid=ignore“ предупреждения няма и\n" 7160 7777 "изходният код е пак 0.\n" 7161 7778 7162 #: src/numfmt.c:100 67779 #: src/numfmt.c:1005 7163 7780 #, c-format 7164 7781 msgid "" … … 7197 7814 " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" 7198 7815 7199 #: src/numfmt.c:105 9src/seq.c:2487816 #: src/numfmt.c:1058 src/seq.c:248 7200 7817 #, c-format 7201 7818 msgid "format %s has no %% directive" 7202 7819 msgstr "във форма̀та „%s“ липсва директива с „%%“" 7203 7820 7204 #: src/numfmt.c:108 67821 #: src/numfmt.c:1085 7205 7822 #, c-format 7206 7823 msgid "invalid format %s (width overflow)" 7207 7824 msgstr "неправилен формат „%s“ (препълване на широчината)" 7208 7825 7209 #: src/numfmt.c:109 17826 #: src/numfmt.c:1090 7210 7827 #, c-format 7211 7828 msgid "--format padding overriding --padding" 7212 7829 msgstr "допълването в опцията „--format“ е с превес над това в „--padding“" 7213 7830 7214 #: src/numfmt.c:11 10src/seq.c:2657831 #: src/numfmt.c:1109 src/seq.c:265 7215 7832 #, c-format 7216 7833 msgid "format %s ends in %%" 7217 7834 msgstr "форматът „%s“ завършва с „%%“" 7218 7835 7219 #: src/numfmt.c:112 67836 #: src/numfmt.c:1125 7220 7837 #, c-format 7221 7838 msgid "invalid precision in format %s" 7222 7839 msgstr "неправилна точност във форма̀та „%s“" 7223 7840 7224 #: src/numfmt.c:113 27841 #: src/numfmt.c:1131 7225 7842 #, c-format 7226 7843 msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" 7227 msgstr "неправилен формат „%s“, директивата трябва да е във вид: „%%[0]['][-][N][.][N]f“" 7228 7229 #: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 7844 msgstr "" 7845 "неправилен формат „%s“, директивата трябва да е във вид: „%%[0]['][-][N][.]" 7846 "[N]f“" 7847 7848 #: src/numfmt.c:1139 src/seq.c:272 7230 7849 #, c-format 7231 7850 msgid "format %s has too many %% directives" 7232 7851 msgstr "форматът „%s“ съдържа прекалено много директиви с „%%“" 7233 7852 7234 #: src/numfmt.c:118 37853 #: src/numfmt.c:1182 7235 7854 #, c-format 7236 7855 msgid "invalid suffix in input %s: %s" 7237 7856 msgstr "неправилен суфикс на входа „%s“: %s" 7238 7857 7239 #: src/numfmt.c:1212 7240 #, c-format 7241 msgid "value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --to)" 7242 msgstr "прекалено голяма стойност/точност за извеждане „%Lg/%<PRIuMAX>“ (пробвайте да използвате опцията „--to“)<" 7243 7244 #: src/numfmt.c:1216 7858 #: src/numfmt.c:1211 7859 #, c-format 7860 msgid "" 7861 "value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" 7862 "to)" 7863 msgstr "" 7864 "прекалено голяма стойност/точност за извеждане „%Lg/%<PRIuMAX>“ (пробвайте " 7865 "да използвате опцията „--to“)<" 7866 7867 #: src/numfmt.c:1215 7245 7868 #, c-format 7246 7869 msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" 7247 msgstr "прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (пробвайте да използвате опцията „--to“)" 7248 7249 #: src/numfmt.c:1225 7870 msgstr "" 7871 "прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (пробвайте да използвате " 7872 "опцията „--to“)" 7873 7874 #: src/numfmt.c:1224 7250 7875 #, c-format 7251 7876 msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" 7252 msgstr "прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (стойности > 999Y [йота] не се поддържат)" 7253 7254 #: src/numfmt.c:1311 7877 msgstr "" 7878 "прекалено голяма стойност за извеждане „%Lg“ (стойности > 999Y [йота] не се " 7879 "поддържат)" 7880 7881 #: src/numfmt.c:1310 7255 7882 #, c-format 7256 7883 msgid "large input value %s: possible precision loss" 7257 7884 msgstr "прекалено голяма стойност на входа „%s“: възможна загуба на точност" 7258 7885 7259 #: src/numfmt.c:1 5007886 #: src/numfmt.c:1499 7260 7887 #, c-format 7261 7888 msgid "invalid padding value %s" 7262 7889 msgstr "неправилна стойност за допълването „%s“" 7263 7890 7264 #: src/numfmt.c:151 37891 #: src/numfmt.c:1512 7265 7892 msgid "multiple field specifications" 7266 7893 msgstr "множество указатели на полета" 7267 7894 7268 #: src/numfmt.c:154 77895 #: src/numfmt.c:1546 7269 7896 #, c-format 7270 7897 msgid "invalid header value %s" 7271 7898 msgstr "неправилна стойност на заглавието „%s“" 7272 7899 7273 #: src/numfmt.c:157 47900 #: src/numfmt.c:1573 7274 7901 msgid "--grouping cannot be combined with --format" 7275 7902 msgstr "опциите „--grouping“ и „--format“ са несъвместими" 7276 7903 7277 #: src/numfmt.c:157 7 src/sort.c:46867904 #: src/numfmt.c:1576 src/sort.c:4685 7278 7905 #, c-format 7279 7906 msgid "failed to set locale" 7280 7907 msgstr "неуспешно задаване на локала" 7281 7908 7282 #: src/numfmt.c:158 27909 #: src/numfmt.c:1581 7283 7910 #, c-format 7284 7911 msgid "no conversion option specified" 7285 7912 msgstr "липсва опция за преобразуването" 7286 7913 7287 #: src/numfmt.c:15 907914 #: src/numfmt.c:1589 7288 7915 msgid "grouping cannot be combined with --to" 7289 7916 msgstr "групирането е несъвместимо с опцията „--to“" 7290 7917 7291 #: src/numfmt.c:159 27918 #: src/numfmt.c:1591 7292 7919 #, c-format 7293 7920 msgid "grouping has no effect in this locale" 7294 7921 msgstr "в този локал няма групиране" 7295 7922 7296 #: src/numfmt.c:160 57923 #: src/numfmt.c:1604 7297 7924 #, c-format 7298 7925 msgid "--header ignored with command-line input" 7299 7926 msgstr "опцията „--header“ се прескача при вход от командния ред" 7300 7927 7301 #: src/numfmt.c:163 27928 #: src/numfmt.c:1631 7302 7929 #, c-format 7303 7930 msgid "error reading input" 7304 7931 msgstr "грешка при прочитане на входа" 7305 7932 7306 #: src/numfmt.c:164 37933 #: src/numfmt.c:1642 7307 7934 #, c-format 7308 7935 msgid "failed to convert some of the input numbers" … … 7314 7941 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 7315 7942 " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" 7316 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n" 7943 " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" 7944 "[b]]\n" 7317 7945 msgstr "" 7318 7946 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 7319 7947 " или: %s [-abcdfilosx]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b]]\n" 7320 " или: %s --traditional [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b] [+][ЕТИКЕТ][.][b]]\n" 7948 " или: %s --traditional [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ[.][b] [+][ЕТИКЕТ]" 7949 "[.][b]]\n" 7321 7950 7322 7951 #: src/od.c:329 … … 7328 7957 msgstr "" 7329 7958 "\n" 7330 "Извеждане на еднозначно представяне (стандартно — осмични байтове) на ФАЙЛа на\n" 7959 "Извеждане на еднозначно представяне (стандартно — осмични байтове) на ФАЙЛа " 7960 "на\n" 7331 7961 "стандартния изход. Ако са посочени повече от един ФАЙЛ, те се прилепят и\n" 7332 7962 "извеждат в посочения ред.\n" … … 7344 7974 "\n" 7345 7975 "Ако и двата форма̀та са приложими, се приема вторият, ако последният операнд\n" 7346 "започва с „+“ или (ако има два операнда) число. Операнд ОТМЕСТВАНЕ означава:\n" 7976 "започва с „+“ или (ако има два операнда) число. Операнд ОТМЕСТВАНЕ " 7977 "означава:\n" 7347 7978 "„-j ОТМЕСТВАНЕ“. ЕТИКЕТът е псевдоадресът на първия изведен байт и се\n" 7348 "увеличава постепенно заедно с обработката. В ОТМЕСТВАНЕто и ЕТИКЕТа може да се\n" 7979 "увеличава постепенно заедно с обработката. В ОТМЕСТВАНЕто и ЕТИКЕТа може да " 7980 "се\n" 7349 7981 "ползват префикси: „0x“ или „0X“ за шестнадесетично число, и суфикси: „.“ за\n" 7350 7982 "осмично число и „b“ за множител 512.\n" … … 7354 7986 " -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" 7355 7987 " of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" 7356 " --endian={big|little} swap input bytes according the specified order\n" 7988 " --endian={big|little} swap input bytes according the specified " 7989 "order\n" 7357 7990 " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" 7358 7991 msgstr "" 7359 " -A, --address-radix=ОСНОВА формат на отместването във файла. ОСНОВАта може\n" 7992 " -A, --address-radix=ОСНОВА формат на отместването във файла. ОСНОВАта " 7993 "може\n" 7360 7994 " да е „d“ (десетична), „o“ (осмична), „x“\n" 7361 7995 " (шестнадесетична) или „n“ (без отмествания)\n" 7362 " --endian={big|little} размяна на входните байтове според указания ред\n" 7996 " --endian={big|little} размяна на входните байтове според указания " 7997 "ред\n" 7363 7998 " -j, --skip-bytes=БРОЙ пропускане на този БРОЙ байтове от входа\n" 7364 7999 … … 7366 8001 msgid "" 7367 8002 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" 7368 " -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars;\n" 8003 " -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " 8004 "chars;\n" 7369 8005 " 3 is implied when BYTES is not specified\n" 7370 8006 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" … … 7374 8010 " --traditional accept arguments in third form above\n" 7375 8011 msgstr "" 7376 " -N, --read-bytes=БРОЙ извеждане на максимално този БРОЙ входни байтове\n" 8012 " -N, --read-bytes=БРОЙ извеждане на максимално този БРОЙ входни " 8013 "байтове\n" 7377 8014 " -S БРОЙ, --strings[=БРОЙ] извеждане на низове с поне този БРОЙ графични\n" 7378 " знаци. Ако не е указан, стандартният БРОЙ е 3\n" 8015 " знаци. Ако не е указан, стандартният БРОЙ е " 8016 "3\n" 7379 8017 " -t, --format=ФОРМАТ указване на ФОРМА̀Та/тите за извеждане\n" 7380 8018 " -v, --output-duplicates без „*“ за отбелязване на еднакви редове\n" … … 7455 8093 "РАЗМЕРът е число. Ако ВИДът е измежду „doux“, РАЗМЕРът може да е и „C“ за\n" 7456 8094 "„sizeof(char)“, „S“ за „sizeof(short)“, „I“ за s„izeof(int)“ или „L“ за\n" 7457 "„sizeof(long)“. Ако ВИДът е „f“, РАЗМЕРът може да е и „F“ за „sizeof(float)“,\n" 8095 "„sizeof(long)“. Ако ВИДът е „f“, РАЗМЕРът може да е и „F“ за " 8096 "„sizeof(float)“,\n" 7458 8097 "„D“ за „sizeof(double)“ или „L“ за „sizeof(long double)“.\n" 7459 8098 … … 7466 8105 "\n" 7467 8106 "\n" 7468 "При добавянето на суфикс „z“ към вида печатимите знаци се извеждат в края на\n" 8107 "При добавянето на суфикс „z“ към вида печатимите знаци се извеждат в края " 8108 "на\n" 7469 8109 "всеки ред.\n" 7470 8110 … … 7484 8124 "\n" 7485 8125 "\n" 7486 "РАЗМЕРът е шестнадесетично цяло число, когато е ползван префикс „0x“ или „0X“.\n" 8126 "РАЗМЕРът е шестнадесетично цяло число, когато е ползван префикс „0x“ или " 8127 "„0X“.\n" 7487 8128 "Може да се ползва някой и суфикс-множител:\n" 7488 "b≡512, KB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024 и т.н. за „G“, „T“, „P“, „E“,\n" 8129 "b≡512, KB≡1000, K≡1024, MB≡1000×1000, M≡1024×1024 и т.н. за „G“, „T“, „P“, " 8130 "„E“,\n" 7489 8131 "„Z“ и „Y“. Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 7490 8132 … … 7517 8159 msgstr "неправилен знак „%c“ в низа за вида: „%s“" 7518 8160 7519 #: src/od.c:11 108161 #: src/od.c:1109 7520 8162 msgid "cannot skip past end of combined input" 7521 8163 msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход" 7522 8164 7523 #: src/od.c:16 608165 #: src/od.c:1659 7524 8166 #, c-format 7525 8167 msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" 7526 msgstr "неправилна основа „%c“ за изхода, тя трябва да бъде знак измежду „doxn“" 7527 7528 #: src/od.c:1798 8168 msgstr "" 8169 "неправилна основа „%c“ за изхода, тя трябва да бъде знак измежду „doxn“" 8170 8171 #: src/od.c:1696 src/od.c:1777 8172 #, c-format 8173 msgid "%s is too large" 8174 msgstr "„%s“ е твърде дълго" 8175 8176 #: src/od.c:1797 7529 8177 msgid "no type may be specified when dumping strings" 7530 8178 msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва вид" 7531 8179 7532 #: src/od.c:187 38180 #: src/od.c:1872 7533 8181 msgid "compatibility mode supports at most one file" 7534 8182 msgstr "в традиционната употреба се поддържа най-много един файл" 7535 8183 7536 #: src/od.c:189 48184 #: src/od.c:1893 7537 8185 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" 7538 8186 msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много" 7539 8187 7540 #: src/od.c:193 78188 #: src/od.c:1936 7541 8189 #, c-format 7542 8190 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" … … 7547 8195 msgstr "стандартният вход е затворен" 7548 8196 7549 #: src/paste.c:4 408197 #: src/paste.c:438 7550 8198 msgid "" 7551 8199 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" … … 7555 8203 "съответстващи си редове от всеки ФАЙЛ, разделени с табулации.\n" 7556 8204 7557 #: src/paste.c:44 88205 #: src/paste.c:446 7558 8206 msgid "" 7559 8207 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" 7560 8208 " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" 7561 8209 msgstr "" 7562 " -d, --delimiters=СПИСЪК разделяне със знаците от този СПИСък, а не с табулации\n" 7563 " -s, --serial последователно, а не паралелно, извеждане на файловете\n" 7564 7565 #: src/paste.c:518 8210 " -d, --delimiters=СПИСЪК разделяне със знаците от този СПИСък, а не с " 8211 "табулации\n" 8212 " -s, --serial последователно, а не паралелно, извеждане на " 8213 "файловете\n" 8214 8215 #: src/paste.c:516 7566 8216 #, c-format 7567 8217 msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" … … 7580 8230 " -p проверка за повечето POSIX-съвместими системи\n" 7581 8231 " -P проверка за празни имена и начални „-“\n" 7582 " --portability проверка за всички POSIX-съвместими системи (като „-p -P“)\n" 8232 " --portability проверка за всички POSIX-съвместими системи (като „-p -" 8233 "P“)\n" 7583 8234 7584 8235 #: src/pathchk.c:169 … … 7610 8261 #, c-format 7611 8262 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" 7612 msgstr "ограничението %lu е нарушено от дължината %lu на компонента на името на файл „%s“" 8263 msgstr "" 8264 "ограничението %lu е нарушено от дължината %lu на компонента на името на файл " 8265 "„%s“" 7613 8266 7614 8267 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 7717 8370 " -f без заглавие в съкратен формат\n" 7718 8371 " -w без пълните имена в съкратен формат\n" 7719 " -i без пълните имена и отдалечените хостове в съкратен формат\n" 8372 " -i без пълните имена и отдалечените хостове в съкратен " 8373 "формат\n" 7720 8374 " -q без пълните имена, отдалечените хостове и\n" 7721 8375 " време на неактивност в съкратен формат\n" … … 7793 8447 msgstr "„-%c“: излишни знаци или неправилно число в аргумента „%s“" 7794 8448 7795 #: src/pr.c:128 28449 #: src/pr.c:1284 7796 8450 msgid "page width too narrow" 7797 8451 msgstr "ширината на страницата е твърде малка" 7798 8452 7799 #: src/pr.c:23 388453 #: src/pr.c:2346 7800 8454 #, c-format 7801 8455 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" 7802 msgstr "началният номер на страница %<PRIuMAX> надминава броя страници %<PRIuMAX>" 7803 7804 #: src/pr.c:2365 8456 msgstr "" 8457 "началният номер на страница %<PRIuMAX> надминава броя страници %<PRIuMAX>" 8458 8459 #: src/pr.c:2373 7805 8460 msgid "page number overflow" 7806 8461 msgstr "препълване на номера на страница" 7807 8462 7808 #: src/pr.c:237 08463 #: src/pr.c:2378 7809 8464 #, c-format 7810 8465 msgid "Page %<PRIuMAX>" 7811 8466 msgstr "Стр. %<PRIuMAX>" 7812 8467 7813 #: src/pr.c:27 428468 #: src/pr.c:2750 7814 8469 msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" 7815 8470 msgstr "Форматиране на ФАЙЛовете за печат по страници и стълбове.\n" 7816 8471 7817 #: src/pr.c:27 498472 #: src/pr.c:2757 7818 8473 msgid "" 7819 8474 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" … … 7824 8479 " columns on each page\n" 7825 8480 msgstr "" 7826 " +ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]/--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]\n" 8481 " +ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]/--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:" 8482 "ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]\n" 7827 8483 " начало на печатането от ПЪРВАта_СТРАНИЦА и завършване с\n" 7828 8484 " посочената ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА\n" 7829 8485 " -КОЛОНИ, --columns=КОЛОНИ\n" 7830 " извеждане този брой КОЛОНИ и отпечатване надолу, стига да\n" 7831 " не е зададена опцията „-a“. Разликата в броя на редовете в\n" 8486 " извеждане този брой КОЛОНИ и отпечатване надолу, стига " 8487 "да\n" 8488 " не е зададена опцията „-a“. Разликата в броя на " 8489 "редовете в\n" 7832 8490 " колоните на всяка страница е възможно най-малка\n" 7833 8491 7834 #: src/pr.c:27 578492 #: src/pr.c:2765 7835 8493 msgid "" 7836 8494 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" … … 7841 8499 " double space the output\n" 7842 8500 msgstr "" 7843 " -a, --across печатане на стълбовете напреки вместо надолу, използва се\n" 8501 " -a, --across печатане на стълбовете напреки вместо надолу, използва " 8502 "се\n" 7844 8503 " заедно с „-КОЛОНИ“\n" 7845 8504 " -c, --show-control-chars\n" 7846 8505 " запис със шапки (^G) и осмични числа с „\\“\n" 7847 8506 " -d, --double-space\n" 7848 " разреждане на изхода с добавяне на празен ред след всеки ред\n" 7849 7850 #: src/pr.c:2765 8507 " разреждане на изхода с добавяне на празен ред след всеки " 8508 "ред\n" 8509 8510 #: src/pr.c:2773 7851 8511 msgid "" 7852 8512 " -D, --date-format=FORMAT\n" … … 7865 8525 " имитиране на табулация с такава ШИРОЧИНА (стандартно 8)\n" 7866 8526 " -F, -f, --form-feed\n" 7867 " разделяне на страниците с form feed вместо с нови редове\n" 8527 " разделяне на страниците с form feed вместо с нови " 8528 "редове\n" 7868 8529 " (с „-F“ има 3-редов горен колонтитул, а без — 5-редови\n" 7869 8530 " горен и долен колонтитули)\n" 7870 8531 7871 #: src/pr.c:27 758532 #: src/pr.c:2783 7872 8533 msgid "" 7873 8534 " -h, --header=HEADER\n" 7874 " use a centered HEADER instead of filename in page header,\n" 8535 " use a centered HEADER instead of filename in page " 8536 "header,\n" 7875 8537 " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" 7876 8538 " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" 7877 8539 " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" 7878 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n" 8540 " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " 8541 "column\n" 7879 8542 " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" 7880 8543 msgstr "" 7881 8544 " -h ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ, --header=ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ\n" 7882 8545 " ползване на този ГОРЕН_КОЛОНТИТУЛ, центриран по реда,\n" 7883 " вместо името на файла. За празен ред ползвайте „-h \"\"“,\n" 8546 " вместо името на файла. За празен ред ползвайте „-h " 8547 "\"\"“,\n" 7884 8548 " а не „-h\"\"“\n" 7885 8549 " -i[БРОЙ[ШИРОЧИНА]], --output-tabs[=БРОЙ[ШИРОЧИНА]]\n" 7886 8550 " замяна на всеки такъв БРОЙ интервали с табулации с тази\n" 7887 8551 " ШИРОЧИНА (стандартно 8)\n" 7888 " -J, --join-lines сливане на пълните редове, отменя съкращаването на редове с\n" 7889 " „-W“, без подравняване на колоните, „--sep-string[=НИЗ]“\n" 8552 " -J, --join-lines сливане на пълните редове, отменя съкращаването на " 8553 "редове с\n" 8554 " „-W“, без подравняване на колоните, „--sep-" 8555 "string[=НИЗ]“\n" 7890 8556 " указва разделителите\n" 7891 8557 7892 #: src/pr.c:27 848558 #: src/pr.c:2792 7893 8559 msgid "" 7894 8560 " -l, --length=PAGE_LENGTH\n" … … 7899 8565 " -l РЕДОВЕ, --length=РЕДОВЕ\n" 7900 8566 " задаване на дължината на страниците в РЕДОВЕ (66).\n" 7901 " (стандартно броят редове на текста е 56, а с „-F“ е 63).\n" 8567 " (стандартно броят редове на текста е 56, а с „-F“ е " 8568 "63).\n" 7902 8569 " Включва „-t“, ако РЕДОВЕте ≤ 10\n" 7903 8570 7904 #: src/pr.c:279 08571 #: src/pr.c:2798 7905 8572 msgid "" 7906 8573 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" 7907 8574 " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" 7908 8575 msgstr "" 7909 " -m, --merge паралелно извеждане на всички файлове, по един в колона.\n" 8576 " -m, --merge паралелно извеждане на всички файлове, по един в " 8577 "колона.\n" 7910 8578 " Редовете стандартно се отсичат при необходимост, а с\n" 7911 8579 " опцията „-J“ пълните редове се сливат\n" 7912 8580 7913 #: src/pr.c:2 7948581 #: src/pr.c:2802 7914 8582 msgid "" 7915 8583 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" … … 7923 8591 " номериране на редовете, номерата са с широчина от този\n" 7924 8592 " БРОЙ_ЦИФРИ (стандартно 5), следване с този РАЗДЕЛИТЕЛ\n" 7925 " (стандартно табулации). Номерацията стандартно почва от 1\n" 8593 " (стандартно табулации). Номерацията стандартно почва от " 8594 "1\n" 7926 8595 " -N НОМЕР, --first-line-number=НОМЕР\n" 7927 " при номериране на редовете първият ред от първата страница\n" 8596 " при номериране на редовете първият ред от първата " 8597 "страница\n" 7928 8598 " е с този НОМЕР (вж. +ПЪРВА_СТРАНИЦА)\n" 7929 8599 7930 #: src/pr.c:28 028600 #: src/pr.c:2810 7931 8601 msgid "" 7932 8602 " -o, --indent=MARGIN\n" … … 7937 8607 msgstr "" 7938 8608 " -o ИНТЕРВАЛИ, --indent=ИНТЕРВАЛИ\n" 7939 " отместване на всеки ред с този брой ИНТЕРВАЛИ (стандартно\n" 7940 " 0). Не влияе на „-w“ и „-W“, ИНТЕРВАЛИте се добавят към\n" 8609 " отместване на всеки ред с този брой ИНТЕРВАЛИ " 8610 "(стандартно\n" 8611 " 0). Не влияе на „-w“ и „-W“, ИНТЕРВАЛИте се добавят " 8612 "към\n" 7941 8613 " ШИРОЧИНАта\n" 7942 8614 " -r, --no-file-warnings\n" 7943 8615 " без предупреждаване, ако файлът не може да бъде отворен\n" 7944 8616 7945 #: src/pr.c:28 098617 #: src/pr.c:2817 7946 8618 msgid "" 7947 8619 " -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" 7948 " separate columns by a single character, default for CHAR\n" 7949 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w.\n" 8620 " separate columns by a single character, default for " 8621 "CHAR\n" 8622 " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" 8623 "w.\n" 7950 8624 " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" 7951 8625 " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" 7952 8626 msgstr "" 7953 8627 " -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n" 7954 " разделяне на колоните с този знак — без „-w“ стандартно e\n" 7955 " табулация, а с „-w“ няма разделител. „-s“ отменя отсичането\n" 8628 " разделяне на колоните с този знак — без „-w“ стандартно " 8629 "e\n" 8630 " табулация, а с „-w“ няма разделител. „-s“ отменя " 8631 "отсичането\n" 7956 8632 " на редовете при всички опции за колоните — „-СТЪЛБОВЕ“/\n" 7957 " „-a -СТЪЛБОВЕ“/„-m“, освен ако е зададена и опцията „-w“\n" 7958 7959 #: src/pr.c:2817 8633 " „-a -СТЪЛБОВЕ“/„-m“, освен ако е зададена и опцията „-" 8634 "w“\n" 8635 8636 #: src/pr.c:2825 7960 8637 msgid "" 7961 8638 " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" 7962 8639 " separate columns by STRING,\n" 7963 8640 " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" 7964 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n" 8641 " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " 8642 "options\n" 7965 8643 msgstr "" 7966 8644 " -S[НИЗ], --sep-string[=НИЗ]\n" 7967 " разделяне на колоните с този НИЗ. Без „-S“ стандартният\n" 7968 " разделител е табулация, включва се и „-J“. Иначе е интервал\n" 7969 " (същото като „-S\" \"“), не влияе на опциите за колоните\n" 7970 7971 #: src/pr.c:2823 8645 " разделяне на колоните с този НИЗ. Без „-S“ " 8646 "стандартният\n" 8647 " разделител е табулация, включва се и „-J“. Иначе е " 8648 "интервал\n" 8649 " (същото като „-S\" \"“), не влияе на опциите за " 8650 "колоните\n" 8651 8652 #: src/pr.c:2831 7972 8653 msgid "" 7973 8654 " -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" … … 7977 8658 " включва, когато РЕДОВЕте ≤ 10\n" 7978 8659 7979 #: src/pr.c:28 278660 #: src/pr.c:2835 7980 8661 msgid "" 7981 8662 " -T, --omit-pagination\n" 7982 " omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n" 8663 " omit page headers and trailers, eliminate any " 8664 "pagination\n" 7983 8665 " by form feeds set in input files\n" 7984 8666 " -v, --show-nonprinting\n" … … 7986 8668 " -w, --width=PAGE_WIDTH\n" 7987 8669 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" 7988 " multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n" 8670 " multiple text-column output only, -s[char] turns off " 8671 "(72)\n" 7989 8672 msgstr "" 7990 8673 " -T, --omit-pagination\n" 7991 " без горни, долни колонтитули и управляващи знаци за нова\n" 8674 " без горни, долни колонтитули и управляващи знаци за " 8675 "нова\n" 7992 8676 " страница — form feed от входните файлове.\n" 7993 8677 " -v, --show-nonprinting\n" 7994 8678 " ползване на осмични числа с „\\“\n" 7995 8679 " -w ШИРОЧИНА, --width=ШИРОЧИНА\n" 7996 " задаване на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно 72)\n" 8680 " задаване на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно " 8681 "72)\n" 7997 8682 " при многоколонен извод, „-s[знак]“ отменя ШИРОЧИНАта\n" 7998 8683 7999 #: src/pr.c:28 378684 #: src/pr.c:2845 8000 8685 msgid "" 8001 8686 " -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" 8002 8687 " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" 8003 " truncate lines, except -J option is set, no interference\n" 8688 " truncate lines, except -J option is set, no " 8689 "interference\n" 8004 8690 " with -S or -s\n" 8005 8691 msgstr "" 8006 8692 " -W ШИРОЧИНА, --page-width=ШИРОЧИНА\n" 8007 " налагане на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно 72),\n" 8693 " налагане на ШИРОЧИНА на страницата в знаци (стандартно " 8694 "72),\n" 8008 8695 " отсичане на редовете (освен със „-J“), не се влияе от\n" 8009 8696 " „-S“ и „-s“\n" … … 8028 8715 #: src/printf.c:84 8029 8716 #, c-format 8030 msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" 8031 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: знаците, следващи знакова константа, са пренебрегнати" 8717 msgid "" 8718 "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" 8719 msgstr "" 8720 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: знаците, следващи знакова константа, са пренебрегнати" 8032 8721 8033 8722 #: src/printf.c:93 … … 8078 8767 " %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" 8079 8768 " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" 8080 " %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell input,\n" 8081 " escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' syntax.\n" 8769 " %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " 8770 "input,\n" 8771 " escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " 8772 "syntax.\n" 8082 8773 "\n" 8083 8774 "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" … … 8137 8828 #. set and encoding. 8138 8829 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 8139 #: src/ptx.c:4 28830 #: src/ptx.c:41 8140 8831 msgid "F. Pinard" 8141 8832 msgstr "François Pinard" 8142 8833 8143 #: src/ptx.c:42 48834 #: src/ptx.c:423 8144 8835 #, c-format 8145 8836 msgid "%s (for regexp %s)" 8146 8837 msgstr "%s (за рег. израз „%s“)" 8147 8838 8148 #: src/ptx.c:82 38839 #: src/ptx.c:825 8149 8840 #, c-format 8150 8841 msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" 8151 8842 msgstr "грешка: регулярният израз напасва и с празен низ: „%s“" 8152 8843 8153 #: src/ptx.c:1 8148844 #: src/ptx.c:1713 8154 8845 #, c-format 8155 8846 msgid "" … … 8160 8851 " или: %s -G [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n" 8161 8852 8162 #: src/ptx.c:1818 8163 msgid "Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n" 8164 msgstr "" 8165 "Извеждане на азбучен показалец на думите и контекста им във входните файлове\n" 8166 "\n" 8167 8168 #: src/ptx.c:1825 8853 #: src/ptx.c:1717 8854 msgid "" 8855 "Output a permuted index, including context, of the words in the input " 8856 "files.\n" 8857 msgstr "" 8858 "Извеждане на азбучен показалец на думите и контекста им във входните " 8859 "файлове\n" 8860 "\n" 8861 8862 #: src/ptx.c:1724 8169 8863 msgid "" 8170 8864 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" 8171 8865 " -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" 8172 8866 msgstr "" 8173 " -A, --auto-reference извеждане на автоматично генерираните препратки\n" 8867 " -A, --auto-reference извеждане на автоматично генерираните " 8868 "препратки\n" 8174 8869 " -G, --traditional работа като командата „ptx“ от System V\n" 8175 8870 8176 #: src/ptx.c:1 8298871 #: src/ptx.c:1728 8177 8872 msgid "" 8178 8873 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" 8179 8874 " The default is '/'\n" 8180 8875 msgstr "" 8181 " -F, --flag-truncation=НИЗ отбелязване на съкращаването на ред с този НИЗ.\n" 8876 " -F, --flag-truncation=НИЗ отбелязване на съкращаването на ред с този " 8877 "НИЗ.\n" 8182 8878 " Стандартно е „/“\n" 8183 8879 8184 #: src/ptx.c:1 8338880 #: src/ptx.c:1732 8185 8881 msgid "" 8186 8882 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" … … 8192 8888 " -M, --macro-name=ИМЕ име на макрос вместо „xx“\n" 8193 8889 " -O, --format=roff изход с команди за „roff“\n" 8194 " -R, --right-side-refs препратките да са отдясно, не се броят при „-w“\n" 8195 " -S, --sentence-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз за край на редовете или край\n" 8890 " -R, --right-side-refs препратките да са отдясно, не се броят при " 8891 "„-w“\n" 8892 " -S, --sentence-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз за край на редовете или " 8893 "край\n" 8196 8894 " на изреченията\n" 8197 8895 " -T, --format=tex изход с команди за „TeX“\n" 8198 8896 8199 #: src/ptx.c:1 8408897 #: src/ptx.c:1739 8200 8898 msgid "" 8201 8899 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" … … 8206 8904 " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" 8207 8905 msgstr "" 8208 " -W, --word-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз, който определя какво е дума\n" 8906 " -W, --word-regexp=РЕГ_ИЗР РЕГулярен_ИЗРаз, който определя какво е " 8907 "дума\n" 8209 8908 " -b, --break-file=ФАЙЛ думите свършват при знак от този ФАЙЛа\n" 8210 " -f, --ignore-case подредба без разлика главните и малките букви\n" 8909 " -f, --ignore-case подредба без разлика главните и малките " 8910 "букви\n" 8211 8911 " -g, --gap-size=РАЗМЕР РАЗМЕР на мястото между полетата в изхода\n" 8212 8912 " -i, --ignore-file=ФАЙЛ ФАЙЛ с думи, които да се пренебрегват\n" 8213 8913 " -o, --only-file=ФАЙЛ признават се само думи от този ФАЙЛ\n" 8214 8914 8215 #: src/ptx.c:1 8488915 #: src/ptx.c:1747 8216 8916 msgid "" 8217 8917 " -r, --references first field of each line is a reference\n" 8218 8918 " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" 8219 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n" 8919 " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " 8920 "excluded\n" 8220 8921 msgstr "" 8221 8922 " -r, --references първото поле на всеки ред е препратка\n" … … 8223 8924 " -w, --width=БРОЙ ширина на изхода, препратките не се броят\n" 8224 8925 8225 #: src/ptx.c:1 9458926 #: src/ptx.c:1844 8226 8927 #, c-format 8227 8928 msgid "invalid gap width: %s" 8228 8929 msgstr "неправилна ширина на мястото между полетата: %s" 8229 8930 8230 #: src/ptx.c:1 9728931 #: src/ptx.c:1871 8231 8932 #, c-format 8232 8933 msgid "invalid line width: %s" … … 8246 8947 " -P, --physical avoid all symlinks\n" 8247 8948 msgstr "" 8248 " -L, --logical използване на стойността на променливата на средата „PWD“,\n" 8949 " -L, --logical използване на стойността на променливата на средата " 8950 "„PWD“,\n" 8249 8951 " дори тя да съдържа символни връзки\n" 8250 8952 " -P, --physical избягване на всички символни връзки\n" … … 8283 8985 msgstr "Dmitry V. Levin" 8284 8986 8285 #: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1 6918286 #: src/touch.c:21 38987 #: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1733 8988 #: src/touch.c:217 8287 8989 #, c-format 8288 8990 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" … … 8300 9002 msgid "" 8301 9003 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" 8302 " every component of the given name recursively;\n" 9004 " every component of the given name " 9005 "recursively;\n" 8303 9006 " all but the last component must exist\n" 8304 9007 " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" 8305 " every component of the given name recursively,\n" 9008 " every component of the given name " 9009 "recursively,\n" 8306 9010 " all components must exist\n" 8307 9011 msgstr "" 8308 " -f, --canonicalize привеждане в канонична форма чрез рекурсивно\n" 8309 " проследяване на всяка символна връзка във всеки\n" 9012 " -f, --canonicalize привеждане в канонична форма чрез " 9013 "рекурсивно\n" 9014 " проследяване на всяка символна връзка във " 9015 "всеки\n" 8310 9016 " компонент на даденото име. Всички освен\n" 8311 9017 " последният компонент трябва да съществуват\n" 8312 " -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез рекурсивно\n" 8313 " проследяване на всяка символна връзка във всеки\n" 8314 " компонент на даденото име. Всички компоненти\n" 9018 " -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез " 9019 "рекурсивно\n" 9020 " проследяване на всяка символна връзка във " 9021 "всеки\n" 9022 " компонент на даденото име. Всички " 9023 "компоненти\n" 8315 9024 " трябва да съществуват\n" 8316 9025 … … 8318 9027 msgid "" 8319 9028 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" 8320 " every component of the given name recursively,\n" 8321 " without requirements on components existence\n" 9029 " every component of the given name " 9030 "recursively,\n" 9031 " without requirements on components " 9032 "existence\n" 8322 9033 " -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" 8323 9034 " -q, --quiet\n" 8324 " -s, --silent suppress most error messages (on by default)\n" 9035 " -s, --silent suppress most error messages (on by " 9036 "default)\n" 8325 9037 " -v, --verbose report error messages\n" 8326 9038 " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 8327 9039 msgstr "" 8328 " -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез рекурсивно\n" 8329 " -m, --canonicalize-missing проследяване на всяка символна връзка във всеки\n" 8330 " компонент на даденото име. Без изискване за\n" 9040 " -e, --canonicalize-existing привеждане в канонична форма чрез " 9041 "рекурсивно\n" 9042 " -m, --canonicalize-missing проследяване на всяка символна връзка във " 9043 "всеки\n" 9044 " компонент на даденото име. Без изискване " 9045 "за\n" 8331 9046 " съществуване на компонентите\n" 8332 9047 " -n, --no-newline без извеждане на крайните разделители\n" … … 8334 9049 " -s, --silent без повечето съобщения за грешка\n" 8335 9050 " -v, --verbose със съобщенията за грешки\n" 8336 " -z, --zero разделяне на редовете с нулев байт, а не нов ред\n" 9051 " -z, --zero разделяне на редовете с нулев байт, а не нов " 9052 "ред\n" 8337 9053 8338 9054 #: src/readlink.c:152 … … 8353 9069 msgid "" 8354 9070 " -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" 8355 " -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a directory\n" 9071 " -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " 9072 "directory\n" 8356 9073 " -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" 8357 9074 " -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" … … 8361 9078 " -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" 8362 9079 " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 8363 "\n"8364 msgstr ""8365 " -e, --canonicalize-existing всички компоненти на пътя трябва дасъществуват\n"9080 msgstr "" 9081 " -e, --canonicalize-existing всички компоненти на пътя трябва да " 9082 "съществуват\n" 8366 9083 " -m, --canonicalize-missing без проверка дали всички елементи на пътя са\n" 8367 9084 " съществуващи директории\n" 8368 9085 " -L, --logical определяне на „..“ преди символните връзки\n" 8369 " -P, --physical определяне на символните връзки по ред на поява\n" 9086 " -P, --physical определяне на символните връзки по ред на " 9087 "поява\n" 8370 9088 " (стандартно)\n" 8371 9089 " -q, --quiet без повечето съобщения за грешки\n" 8372 " --relative-to=ДИРЕКТОРИЯ извеждане на определения път като относителен\n" 9090 " --relative-to=ДИРЕКТОРИЯ извеждане на определения път като " 9091 "относителен\n" 8373 9092 " спрямо тази ДИРЕКТОРИЯ\n" 8374 9093 " --relative-base=ДИРЕКТОРИЯ\n" 8375 " извеждане на абсолютни пътища освен, ако не са\n" 9094 " извеждане на абсолютни пътища освен, ако не " 9095 "са\n" 8376 9096 " в тази ДИРЕКТОРИЯ\n" 8377 9097 " -s, --strip, --no-symlinks без заместване на символните връзки\n" 8378 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не нов ред\n" 9098 " -z, --zero завършване на редовете с нулев байт, а не нов " 9099 "ред\n" 8379 9100 "\n" 8380 9101 … … 8416 9137 #, c-format 8417 9138 msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" 8418 msgstr "отказ за изтриването на директория с име „%s“ или „%s“: „%s“ се пропуска" 9139 msgstr "" 9140 "отказ за изтриването на директория с име „%s“ или „%s“: „%s“ се пропуска" 8419 9141 8420 9142 #: src/remove.c:476 8421 9143 #, c-format 8422 9144 msgid "failed to stat %s: skipping %s" 8423 msgstr "неуспешно получаване на информация със „stat“ за „%s“: „%s“ се пропуска" 8424 8425 #: src/remove.c:489 src/remove.c:539 9145 msgstr "" 9146 "неуспешно получаване на информация със „stat“ за „%s“: „%s“ се пропуска" 9147 9148 #: src/remove.c:489 src/remove.c:540 8426 9149 #, c-format 8427 9150 msgid "skipping %s, since it's on a different device" … … 8433 9156 msgstr "Също така е зададена и опцията „--preserve-root=all“" 8434 9157 8435 #: src/remove.c:5 599158 #: src/remove.c:560 8436 9159 #, c-format 8437 9160 msgid "traversal failed: %s" 8438 9161 msgstr "неуспешно обхождане: %s" 8439 9162 8440 #: src/remove.c:56 59163 #: src/remove.c:566 8441 9164 #, c-format 8442 9165 msgid "" … … 8456 9179 "Remove (unlink) the FILE(s).\n" 8457 9180 "\n" 8458 " -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never prompt\n" 9181 " -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " 9182 "prompt\n" 8459 9183 " -i prompt before every removal\n" 8460 9184 msgstr "" … … 8466 9190 #: src/rm.c:140 8467 9191 msgid "" 8468 " -I prompt once before removing more than three files, or\n" 8469 " when removing recursively; less intrusive than -i,\n" 8470 " while still giving protection against most mistakes\n" 9192 " -I prompt once before removing more than three files, " 9193 "or\n" 9194 " when removing recursively; less intrusive than -" 9195 "i,\n" 9196 " while still giving protection against most " 9197 "mistakes\n" 8471 9198 " --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" 8472 9199 " always (-i); without WHEN, prompt always\n" 8473 9200 msgstr "" 8474 " -I еднократно питане преди изтриването на повече от 3 файла\n" 8475 " или при рекурсивно триене. По-малко досадно от „-i“ и\n" 9201 " -I еднократно питане преди изтриването на повече от 3 " 9202 "файла\n" 9203 " или при рекурсивно триене. По-малко досадно от „-i“ " 9204 "и\n" 8476 9205 " все пак защитава срещу повечето грешки\n" 8477 9206 " --interactive[=КОГА]\n" … … 8487 9216 msgstr "" 8488 9217 " --one-file-system при рекурсивно изтриване на файлове се прескачат\n" 8489 " директориите, които са на файлова система, различна от\n" 9218 " директориите, които са на файлова система, различна " 9219 "от\n" 8490 9220 " тази на съответния аргумент на командния ред\n" 8491 9221 … … 8501 9231 " --preserve-root[-all]\n" 8502 9232 " без рекурсивно триене от „/“ (стандартно)\n" 8503 " -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието им\n" 9233 " -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието " 9234 "им\n" 8504 9235 " -v, --verbose съобщаване на действията\n" 8505 9236 … … 8510 9241 " -v, --verbose explain what is being done\n" 8511 9242 msgstr "" 8512 " -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието им\n" 9243 " -r, -R, --recursive рекурсивно изтриване на директориите и съдържанието " 9244 "им\n" 8513 9245 " -d, --dir изтриване на празните директории\n" 8514 9246 " -v, --verbose съобщаване на действията\n" … … 8518 9250 "\n" 8519 9251 "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" 8520 "option to remove each listed directory, too, along with all of its contents.\n" 8521 msgstr "" 8522 "\n" 8523 "Стандартно „rm“ не трие директории. За целта ползвайте опцията „--recursive“\n" 9252 "option to remove each listed directory, too, along with all of its " 9253 "contents.\n" 9254 msgstr "" 9255 "\n" 9256 "Стандартно „rm“ не трие директории. За целта ползвайте опцията „--" 9257 "recursive“\n" 8524 9258 "или „-r“, или„-R“, при които всяка изброена директория се трие, заедно със\n" 8525 9259 "съдържанието ѝ\n" … … 8547 9281 "Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" 8548 9282 "some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" 8549 "assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" 9283 "assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " 9284 "shred(1).\n" 8550 9285 msgstr "" 8551 9286 "\n" 8552 9287 "Дори да изтриете файл с „rm“, често е възможно съдържанието му да бъде\n" 8553 9288 "възстановено сравнително лесно. За да затрудните това, пробвайте командата\n" 8554 "„shred“ .\n"9289 "„shred“(1).\n" 8555 9290 8556 9291 #: src/rm.c:297 … … 8577 9312 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %<PRIuMAX> аргумента?" 8578 9313 8579 #: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:2 339314 #: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:243 8580 9315 #, c-format 8581 9316 msgid "removing directory, %s" 8582 9317 msgstr "изтриване на директорията „%s“" 8583 9318 8584 #: src/rmdir.c:1 489319 #: src/rmdir.c:152 8585 9320 #, c-format 8586 9321 msgid "failed to remove directory %s" 8587 9322 msgstr "неуспешно изтриване на директорията „%s“" 8588 9323 8589 #: src/rmdir.c:165 9324 #: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:286 9325 #, c-format 9326 msgid "failed to remove %s" 9327 msgstr "файлът „%s“ не може да се изтрие" 9328 9329 #: src/rmdir.c:175 8590 9330 msgid "" 8591 9331 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" … … 8600 9340 " пренебрегване на проблеми поради непразни директории\n" 8601 9341 8602 #: src/rmdir.c:172 8603 msgid "" 8604 " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' is\n" 9342 #: src/rmdir.c:182 9343 msgid "" 9344 " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " 9345 "is\n" 8605 9346 " similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" 8606 9347 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" … … 8611 9352 " -v, --verbose извеждане на съобщение за всяка обработена директория\n" 8612 9353 8613 #: src/rmdir.c:2 438614 #, c-format 8615 msgid "failed to remove %s "8616 msgstr " файлът „%s“ не може да се изтрие"9354 #: src/rmdir.c:275 9355 #, c-format 9356 msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" 9357 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“: символната връзка не е проследена" 8617 9358 8618 9359 #: src/runcon.c:78 … … 8642 9383 " -r, --role=ROLE role\n" 8643 9384 " -l, --range=RANGE levelrange\n" 8644 "\n"8645 9385 msgstr "" 8646 9386 " КОНТЕКСТ Пълен контекст на сигурност\n" … … 8651 9391 " -r, --role=РОЛЯ роля\n" 8652 9392 " -l, --range=ДИАПАЗОН ДИАПАЗОН на нивата\n" 8653 "\n" 8654 8655 #: src/runcon.c:139 9393 9394 #: src/runcon.c:138 8656 9395 msgid "multiple roles" 8657 9396 msgstr "множество роли" 8658 9397 8659 #: src/runcon.c:14 49398 #: src/runcon.c:143 8660 9399 msgid "multiple types" 8661 9400 msgstr "множество видове" 8662 9401 8663 #: src/runcon.c:14 99402 #: src/runcon.c:148 8664 9403 msgid "multiple users" 8665 9404 msgstr "множество потребители" 8666 9405 8667 #: src/runcon.c:15 49406 #: src/runcon.c:153 8668 9407 msgid "multiple levelranges" 8669 9408 msgstr "множество диапазони на нива" 8670 9409 8671 #: src/runcon.c:17 2 src/runcon.c:2089410 #: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 8672 9411 msgid "failed to get current context" 8673 9412 msgstr "текущият контекст не може да се получи" 8674 9413 8675 #: src/runcon.c:18 29414 #: src/runcon.c:181 8676 9415 #, c-format 8677 9416 msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" 8678 9417 msgstr "трябва да укажете някое от „-c“, „-t“, „-u“, „-l“, „-r“ или КОНТЕКСТ" 8679 9418 8680 #: src/runcon.c:1 909419 #: src/runcon.c:189 8681 9420 #, c-format 8682 9421 msgid "no command specified" 8683 9422 msgstr "не е указана команда" 8684 9423 8685 #: src/runcon.c:19 59424 #: src/runcon.c:194 8686 9425 #, c-format 8687 9426 msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" 8688 9427 msgstr "„%s“ може да се използва само с ядра с поддръжка на SELinux" 8689 9428 8690 #: src/runcon.c:22 29429 #: src/runcon.c:221 8691 9430 msgid "failed to compute a new context" 8692 9431 msgstr "неуспешно определяне на новия контекст" 8693 9432 8694 #: src/runcon.c:23 69433 #: src/runcon.c:235 8695 9434 #, c-format 8696 9435 msgid "failed to set new user: %s" 8697 9436 msgstr "неуспешно задаване на нов потребител „%s“" 8698 9437 8699 #: src/runcon.c:23 99438 #: src/runcon.c:238 8700 9439 #, c-format 8701 9440 msgid "failed to set new type: %s" 8702 9441 msgstr "неуспешно задаване на нов вид „%s“" 8703 9442 8704 #: src/runcon.c:24 29443 #: src/runcon.c:241 8705 9444 #, c-format 8706 9445 msgid "failed to set new range: %s" 8707 9446 msgstr "неуспешно задаване на нов диапазон „%s“" 8708 9447 8709 #: src/runcon.c:24 59448 #: src/runcon.c:244 8710 9449 #, c-format 8711 9450 msgid "failed to set new role: %s" 8712 9451 msgstr "неуспешно задаване на нова роля „%s“" 8713 9452 8714 #: src/runcon.c:25 49453 #: src/runcon.c:253 8715 9454 #, c-format 8716 9455 msgid "unable to set security context %s" … … 8730 9469 #: src/seq.c:85 8731 9470 msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" 8732 msgstr "Извеждане на числата от НАЧАЛОто (стандартно 1) до КРАя през тази СТЪПКА (стандартно 1).\n" 9471 msgstr "" 9472 "Извеждане на числата от НАЧАЛОто (стандартно 1) до КРАя през тази СТЪПКА " 9473 "(стандартно 1).\n" 8733 9474 8734 9475 #: src/seq.c:91 … … 8738 9479 " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" 8739 9480 msgstr "" 8740 " -f, --format=ФОРМАТ прилагане на ФОРМА̀Та на „printf“ за плаваща запетая\n" 8741 " -s, --separator=НИЗ разделяне на числата с този НИЗ (стандартно: нов ред)\n" 8742 " -w, --equal-width допълване с „0“ отпред за еднаква дължина на числата\n" 9481 " -f, --format=ФОРМАТ прилагане на ФОРМА̀Та на „printf“ за плаваща " 9482 "запетая\n" 9483 " -s, --separator=НИЗ разделяне на числата с този НИЗ (стандартно: нов " 9484 "ред)\n" 9485 " -w, --equal-width допълване с „0“ отпред за еднаква дължина на " 9486 "числата\n" 8743 9487 8744 9488 #: src/seq.c:98 … … 8757 9501 "Ако НАЧАЛОто или СТЪПКАта са пропуснати, стандартно се ползва 1, т.е. дори\n" 8758 9502 "и КРАят да е по-малък от НАЧАЛОто, когато СТЪПКАта е пропусната, тя е 1.\n" 8759 "Извеждането на числа приключва, когато сумата от текущото число и СТЪПКАта е\n" 9503 "Извеждането на числа приключва, когато сумата от текущото число и СТЪПКАта " 9504 "е\n" 8760 9505 "след КРАя.\n" 8761 9506 "НАЧАЛОто, СТЪПКАта и КРАят се интерпретират като числа с плаваща запетая.\n" 8762 "Обичайно СТЪПКАта е положителна, ако НАЧАЛОто е по-малко от КРАя и отрицателна\n" 8763 "иначе. СТЪПКАта не може да е 0. Никоя от трите стойности не може да е NaN.\n" 9507 "Обичайно СТЪПКАта е положителна, ако НАЧАЛОто е по-малко от КРАя и " 9508 "отрицателна\n" 9509 "иначе. СТЪПКАта не може да е 0. Никоя от трите стойности не може да е " 9510 "NaN.\n" 8764 9511 8765 9512 #: src/seq.c:109 … … 8791 9538 #, c-format 8792 9539 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" 8793 msgstr "не може да се използва форматен низ, когато се извеждат низове с еднаква ширина" 9540 msgstr "" 9541 "не може да се използва форматен низ, когато се извеждат низове с еднаква " 9542 "ширина" 8794 9543 8795 9544 #: src/seq.c:693 … … 8798 9547 msgstr "стъпката не трябва да е нула: %s" 8799 9548 8800 #: src/set-fields.c:16 79549 #: src/set-fields.c:166 8801 9550 msgid "invalid byte or character range" 8802 9551 msgstr "неправилен байт или клас от знаци" 8803 9552 8804 #: src/set-fields.c:16 89553 #: src/set-fields.c:167 8805 9554 msgid "invalid field range" 8806 9555 msgstr "неправилен диапазон от полета" 8807 9556 8808 #: src/set-fields.c:17 5 src/set-fields.c:2219557 #: src/set-fields.c:174 src/set-fields.c:220 8809 9558 msgid "byte/character positions are numbered from 1" 8810 9559 msgstr "позициите на байтовете/знаците се броят от 1" 8811 9560 8812 #: src/set-fields.c:17 6 src/set-fields.c:2229561 #: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 8813 9562 msgid "fields are numbered from 1" 8814 9563 msgstr "полетата се броят от 1" 8815 9564 8816 #: src/set-fields.c:19 69565 #: src/set-fields.c:195 8817 9566 msgid "invalid range with no endpoint: -" 8818 9567 msgstr "неправилен диапазон без край: „-“" 8819 9568 8820 #: src/set-fields.c:2 109569 #: src/set-fields.c:209 8821 9570 msgid "invalid decreasing range" 8822 9571 msgstr "неправилен намаляващ диапазон" 8823 9572 8824 #: src/set-fields.c:25 99573 #: src/set-fields.c:258 8825 9574 #, c-format 8826 9575 msgid "byte/character offset %s is too large" 8827 9576 msgstr "байтовото/знаковото отместване „%s“ е твърде голямо" 8828 9577 8829 #: src/set-fields.c:2 609578 #: src/set-fields.c:259 8830 9579 #, c-format 8831 9580 msgid "field number %s is too large" 8832 9581 msgstr "номерът на поле „%s“ е твърде голям" 8833 9582 8834 #: src/set-fields.c:27 19583 #: src/set-fields.c:270 8835 9584 #, c-format 8836 9585 msgid "invalid byte/character position %s" 8837 9586 msgstr "неправилна позиция на байт/знак: „%s“" 8838 9587 8839 #: src/set-fields.c:27 29588 #: src/set-fields.c:271 8840 9589 #, c-format 8841 9590 msgid "invalid field value %s" 8842 9591 msgstr "неправилна стойност на полето „%s“" 8843 9592 8844 #: src/set-fields.c:2 809593 #: src/set-fields.c:279 8845 9594 msgid "missing list of byte/character positions" 8846 9595 msgstr "липсва списък позиции на байтове/знаци" 8847 9596 8848 #: src/set-fields.c:28 19597 #: src/set-fields.c:280 8849 9598 msgid "missing list of fields" 8850 9599 msgstr "липсва списък полета" … … 8886 9635 " изчитане на случайните байтове от ФАЙЛа\n" 8887 9636 " -s, --size=БРОЙ\n" 8888 " заличаване на този БРОЙ байта (може със суфикс като „K“, „M“, …)\n" 9637 " заличаване на този БРОЙ байта (може със суфикс като „K“, " 9638 "„M“, …)\n" 8889 9639 8890 9640 #: src/shred.c:188 … … 8897 9647 " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" 8898 9648 msgstr "" 8899 " -u освобождаване на заделеното пространство за файла и изтриване\n" 9649 " -u освобождаване на заделеното пространство за файла и " 9650 "изтриване\n" 8900 9651 " след заличаването му\n" 8901 9652 " --remove[=НАЧИН]\n" 8902 " като „-u“, но със задаване на НАЧИНа за изтриване (вж. по-долу)\n" 9653 " като „-u“, но със задаване на НАЧИНа за изтриване (вж. по-" 9654 "долу)\n" 8903 9655 " -v, --verbose извеждане на информация за напредъка\n" 8904 " -x, --exact без закръгляване на размерите на файловете до следващия пълен\n" 8905 " блок. Това е стандартно за специалните файлове и директории\n" 8906 " -z, --zero последното припокриване е с нулеви байтове, за да се прикрие\n" 9656 " -x, --exact без закръгляване на размерите на файловете до следващия " 9657 "пълен\n" 9658 " блок. Това е стандартно за специалните файлове и " 9659 "директории\n" 9660 " -z, --zero последното припокриване е с нулеви байтове, за да се " 9661 "прикрие\n" 8907 9662 " използването на „shred“\n" 8908 9663 … … 8916 9671 "'unlink' => use a standard unlink call.\n" 8917 9672 "'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" 8918 "'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"9673 "'wipesync' => also sync each obfuscated byte to the device.\n" 8919 9674 "The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" 8920 9675 "\n" 8921 9676 msgstr "" 8922 9677 "\n" 8923 "Когато е посочена опция „--remove“/„-u“ ФАЙЛовете се изтриват. Стандартно това\n" 9678 "Когато е посочена опция „--remove“/„-u“ ФАЙЛовете се изтриват. Стандартно " 9679 "това\n" 8924 9680 "не се прави, защото е най-често „shred“ се използва за файлове, представящи\n" 8925 9681 "устройства, като „/dev/hda“ и обикновено такива файлове не трябва да се\n" … … 8933 9689 "Стандартно се ползва „wipesync“, но това е времеемко.\n" 8934 9690 "\n" 8935 "\n"8936 9691 8937 9692 #: src/shred.c:210 8938 9693 msgid "" 8939 "CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in place.\n" 9694 "CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " 9695 "place.\n" 8940 9696 "Although this is common, many platforms operate otherwise. Also, backups\n" 8941 9697 "and mirrors may contain unremovable copies that will let a shredded file\n" … … 8943 9699 msgstr "" 8944 9700 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „shred“ разчита файловата система да заличава данните на\n" 8945 "мястото им. Макар това обикновено да е така, дизайнът на много от модерните\n" 8946 "файлови системи не отговаря на предположението. Резервните копия и отдалечените\n" 8947 "огледала също могат да съдържат копия на файла, които не могат да бъдат изтрити\n" 9701 "мястото им. Макар това обикновено да е така, дизайнът на много от " 9702 "модерните\n" 9703 "файлови системи не отговаря на предположението. Резервните копия и " 9704 "отдалечените\n" 9705 "огледала също могат да съдържат копия на файла, които не могат да бъдат " 9706 "изтрити\n" 8948 9707 "и които ще позволят изтритият със „shred“ файл да бъде възстановен. За\n" 8949 9708 "подробности погледнете ръководството на GNU coreutils.\n" … … 9058 9817 msgstr "неправилен брой итерации" 9059 9818 9060 #: src/shred.c:1208 src/shuf.c:462 src/sort.c:450 89819 #: src/shred.c:1208 src/shuf.c:462 src/sort.c:4507 9061 9820 msgid "multiple random sources specified" 9062 9821 msgstr "указани са множество източници на случайност" … … 9079 9838 #: src/shuf.c:68 9080 9839 msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" 9081 msgstr "Запис на случайна пермутация на входните редове на стандартния изход.\n" 9840 msgstr "" 9841 "Запис на случайна пермутация на входните редове на стандартния изход.\n" 9082 9842 9083 9843 #: src/shuf.c:75 9084 9844 msgid "" 9085 9845 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" 9086 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input line\n" 9846 " -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " 9847 "line\n" 9087 9848 " -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" 9088 9849 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" … … 9091 9852 msgstr "" 9092 9853 " -e, --echo всеки АРГУМЕНТ се интерпретира като входен ред\n" 9093 " -i, --input-range=ОТ-ДО всяко число ОТ-ДО се интерпретира като входен ред\n" 9854 " -i, --input-range=ОТ-ДО всяко число ОТ-ДО се интерпретира като входен " 9855 "ред\n" 9094 9856 " -n, --head-lines=БРОЙ извеждане на максимално този БРОЙ редове\n" 9095 9857 " -o, --output=ФАЙЛ извеждане във ФАЙЛа вместо на стандартния изход\n" 9096 " --random-source=ФАЙЛ случайни байтове от този ФАЙЛ, а не „/dev/urandom“\n" 9858 " --random-source=ФАЙЛ случайни байтове от този ФАЙЛ, а не „/dev/" 9859 "urandom“\n" 9097 9860 " -r, --repeat позволяване на повторения в изведените редове\n" 9861 9862 #: src/shuf.c:83 src/sort.c:500 src/uniq.c:201 9863 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 9864 msgstr "" 9865 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 9866 "ред\n" 9098 9867 9099 9868 #: src/shuf.c:226 … … 9114 9883 msgstr "нeправилен брой редове: %s" 9115 9884 9116 #: src/shuf.c:456 src/sort.c:450 29885 #: src/shuf.c:456 src/sort.c:4501 9117 9886 msgid "multiple output files specified" 9118 9887 msgstr "указани са множество изходни файлове" … … 9123 9892 msgstr "опциите „-e“ и „-i“ са несъвместими" 9124 9893 9125 #: src/shuf.c:57 59894 #: src/shuf.c:576 9126 9895 msgid "no lines to repeat" 9127 9896 msgstr "няма редове за повтаряне" … … 9140 9909 "Употреба: %s БРОЙ[СУФИКС]…\n" 9141 9910 " или: %s ОПЦИЯ\n" 9142 "Изчакване на този БРОЙ периоди — стандартно са секунди. СУФИКСът може да бъде\n" 9911 "Изчакване на този БРОЙ периоди — стандартно са секунди. СУФИКСът може да " 9912 "бъде\n" 9143 9913 "„s“ за секунди (стандартно), „m“ за минути, „h“ за часове или „d“ за дни.\n" 9144 "БРОят трябва да бъде произволно число с плаваща запетая. При повече от един\n" 9914 "БРОят трябва да бъде произволно число с плаваща запетая. При повече от " 9915 "един\n" 9145 9916 "аргументи се чака сумата от посочените времена.\n" 9146 9917 "\n" 9147 9918 9148 #: src/sleep.c:132 src/timeout.c:3 329919 #: src/sleep.c:132 src/timeout.c:365 9149 9920 #, c-format 9150 9921 msgid "invalid time interval %s" 9151 9922 msgstr "неправилен интервал за време „%s“" 9152 9923 9153 #: src/sleep.c:143 src/tail.c:1 3119924 #: src/sleep.c:143 src/tail.c:1291 9154 9925 msgid "cannot read realtime clock" 9155 9926 msgstr "часовникът в реално време не може да се чете" … … 9157 9928 #: src/sort.c:420 9158 9929 msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" 9159 msgstr "Извеждане на подреденото обединено съдържание на всички ФАЙЛ(ове) на стандартния изход\n" 9930 msgstr "" 9931 "Извеждане на подреденото обединено съдържание на всички ФАЙЛ(ове) на " 9932 "стандартния изход\n" 9160 9933 9161 9934 #: src/sort.c:427 … … 9170 9943 msgid "" 9171 9944 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" 9172 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n" 9945 " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " 9946 "characters\n" 9173 9947 " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" 9174 9948 msgstr "" 9175 9949 " -b, --ignore-leading-blanks без отчитане на интервалите в началото\n" 9176 " -d, --dictionary-order отчитане само на интервалите и буквено-цифровите\n" 9950 " -d, --dictionary-order отчитане само на интервалите и буквено-" 9951 "цифровите\n" 9177 9952 " знаци\n" 9178 9953 " -f, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n" … … 9185 9960 msgstr "" 9186 9961 " -g, --general-numeric-sort подредба като числа\n" 9187 " -i, --ignore-nonprinting подредба само по видимите знаци, а не интервалите\n" 9188 " -M, --month-sort подредба като месеци: (друго) < „ЯНУ“ < … < “ДЕК“\n" 9962 " -i, --ignore-nonprinting подредба само по видимите знаци, а не " 9963 "интервалите\n" 9964 " -M, --month-sort подредба като месеци: (друго) < „ЯНУ“ < … < " 9965 "“ДЕК“\n" 9189 9966 9190 9967 #: src/sort.c:442 9191 msgid " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" 9192 msgstr " -h, --human-numeric-sort „човешка“ подредба (със зачитане на 2K, 1G…)\n" 9968 msgid "" 9969 " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" 9970 msgstr "" 9971 " -h, --human-numeric-sort „човешка“ подредба (със зачитане на 2K, 1G…)\n" 9193 9972 9194 9973 #: src/sort.c:445 9195 9974 msgid "" 9196 9975 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" 9197 " -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See shuf(1)\n" 9976 " -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " 9977 "shuf(1)\n" 9198 9978 " --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" 9199 9979 " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" 9200 9980 msgstr "" 9201 " -n, --numeric-sort подредба според числовата стойност на низовете\n" 9981 " -n, --numeric-sort подредба според числовата стойност на " 9982 "низовете\n" 9202 9983 " -R, --random-sort случайна подредба с групиране на еднаквите\n" 9203 9984 " ключове (вж. „shuf(1)“)\n" … … 9209 9990 msgid "" 9210 9991 " --sort=WORD sort according to WORD:\n" 9211 " general-numeric -g, human-numeric -h, month -M,\n" 9992 " general-numeric -g, human-numeric -h, month -" 9993 "M,\n" 9212 9994 " numeric -n, random -R, version -V\n" 9213 9995 " -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" … … 9215 9997 msgstr "" 9216 9998 " --sort=ДУМА подредба според ДУМАта:\n" 9217 " „general-numeric“≡„-g“, „human-numeric“≡„-h“,\n" 9218 " „month“≡„-M“, „numeric“≡„-n“, „random“≡„-R“,\n" 9999 " „general-numeric“≡„-g“, „human-numeric“≡„-" 10000 "h“,\n" 10001 " „month“≡„-M“, „numeric“≡„-n“, „random“≡„-" 10002 "R“,\n" 9219 10003 " „version“≡„-V“\n" 9220 10004 " -V, --version-sort естествена подредба като числа-версии\n" … … 9234 10018 " for more use temp files\n" 9235 10019 msgstr "" 9236 " --batch-size=БРОЙ сливане на максимално такъв БРОЙ входа наведнъж,\n" 10020 " --batch-size=БРОЙ сливане на максимално такъв БРОЙ входа " 10021 "наведнъж,\n" 9237 10022 " за повече да се ползват временни файлове\n" 9238 10023 … … 9240 10025 msgid "" 9241 10026 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" 9242 " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad line\n" 10027 " -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " 10028 "line\n" 9243 10029 " --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" 9244 10030 " decompress them with PROG -d\n" 9245 10031 msgstr "" 9246 " -c, --check, --check=diagnose-first само се проверява дали входните данни са\n" 10032 " -c, --check, --check=diagnose-first само се проверява дали входните данни " 10033 "са\n" 9247 10034 " подредени, без подредба\n" 9248 " -C, --check=quiet, --check=silent като „-c“, но без извеждане на първия\n" 10035 " -C, --check=quiet, --check=silent като „-c“, но без извеждане на " 10036 "първия\n" 9249 10037 " сгрешен ред\n" 9250 " --compress-program=ПРОГРАМА компресиране на временните резултати с\n" 10038 " --compress-program=ПРОГРАМА компресиране на временните резултати " 10039 "с\n" 9251 10040 " тази ПРОГРАМА, декомпресиране с:\n" 9252 10041 " „ПРОГРАМАта -d“\n" … … 9261 10050 msgstr "" 9262 10051 " --debug анотиране на частта от реда, използвана за\n" 9263 " подредбата и предупреждаване за неправилна употреба\n" 10052 " подредбата и предупреждаване за неправилна " 10053 "употреба\n" 9264 10054 " на стандартната грешка\n" 9265 " --files0-from=ФАЙЛ за вход се ползват файловете изброени в този ФАЙЛ,\n" 10055 " --files0-from=ФАЙЛ за вход се ползват файловете изброени в този " 10056 "ФАЙЛ,\n" 9266 10057 " разделени с нулев байт. Имената се изчитат от\n" 9267 10058 " стандартния вход, ако ФАЙЛът е „-“\n" … … 9273 10064 msgstr "" 9274 10065 " -k, --key=КЛЮЧ подредба според мястото и вида на дадения КЛЮЧ\n" 9275 " -m, --merge сливане на вече подредени файлове, не се извършва\n" 10066 " -m, --merge сливане на вече подредени файлове, не се " 10067 "извършва\n" 9276 10068 " допълнително подреждане\n" 9277 10069 … … 9279 10071 msgid "" 9280 10072 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" 9281 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n" 10073 " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " 10074 "comparison\n" 9282 10075 " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" 9283 10076 msgstr "" … … 9291 10084 #, c-format 9292 10085 msgid "" 9293 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank transition\n" 9294 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n" 10086 " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " 10087 "transition\n" 10088 " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " 10089 "%s;\n" 9295 10090 " multiple options specify multiple directories\n" 9296 " --parallel=N change the number of sorts run concurrently to N\n" 10091 " --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " 10092 "N\n" 9297 10093 " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" 9298 " without -c, output only the first of an equal run\n" 10094 " without -c, output only the first of an equal " 10095 "run\n" 9299 10096 msgstr "" 9300 10097 " -t, --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n" 9301 " използване на този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо преход от видим\n" 10098 " използване на този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо преход от " 10099 "видим\n" 9302 10100 " знак към интервал\n" 9303 10101 " -T, --temporary-directory=ДИРЕКТОРИЯ\n" 9304 " използване на тази ДИРЕКТОРИЯ директория за временни\n" 9305 " файлове вместо „$TMPDIR“ или „%s“. Задайте няколко\n" 10102 " използване на тази ДИРЕКТОРИЯ директория за " 10103 "временни\n" 10104 " файлове вместо „$TMPDIR“ или „%s“. Задайте " 10105 "няколко\n" 9306 10106 " такива опции за няколко директории\n" 9307 10107 " --parallel=БРОЙ ползване на този БРОЙ паралелни подредби\n" 9308 10108 " -u, --unique с „-c“ — проверка за строга наредба, иначе се\n" 9309 " извежда само първият от група еквивалентни редове\n" 10109 " извежда само първият от група еквивалентни " 10110 "редове\n" 9310 10111 9311 10112 #: src/sort.c:505 9312 10113 msgid "" 9313 10114 "\n" 9314 "KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is a\n" 9315 "field number and C a character position in the field; both are origin 1, and\n" 10115 "KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " 10116 "a\n" 10117 "field number and C a character position in the field; both are origin 1, " 10118 "and\n" 9316 10119 "the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" 9317 "effect, characters in a field are counted from the beginning of the preceding\n" 9318 "whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options [bdfgiMhnRrV],\n" 9319 "which override global ordering options for that key. If no key is given, use\n" 10120 "effect, characters in a field are counted from the beginning of the " 10121 "preceding\n" 10122 "whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " 10123 "[bdfgiMhnRrV],\n" 10124 "which override global ordering options for that key. If no key is given, " 10125 "use\n" 9320 10126 "the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" 9321 10127 "\n" … … 9324 10130 "\n" 9325 10131 "КЛЮЧът е ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ][,ПОЛЕ[.ЗНАК][ОПЦИИ]] за началната и крайната\n" 9326 "позиции, където номерът на ПОЛЕто и мястото на ЗНАКа в полето се броят от 1.\n" 9327 "Когато не е указан край се използва редът до края му, а ако не е зададен КЛЮЧ,\n" 10132 "позиции, където номерът на ПОЛЕто и мястото на ЗНАКа в полето се броят от " 10133 "1.\n" 10134 "Когато не е указан край се използва редът до края му, а ако не е зададен " 10135 "КЛЮЧ,\n" 9328 10136 "се използва целият ред. Ако не е зададена някоя от опциите „-t“ и „-b“,\n" 9329 "знаците в полето се броят от началото на предхождащото бяло поле. ОПЦИИте са\n" 9330 "подмножество на „bdfgiMhnRrV“ и задават подредбата с приоритет пред глобалните\n" 10137 "знаците в полето се броят от началото на предхождащото бяло поле. ОПЦИИте " 10138 "са\n" 10139 "подмножество на „bdfgiMhnRrV“ и задават подредбата с приоритет пред " 10140 "глобалните\n" 9331 10141 "опции за наредба на това поле.\n" 9332 10142 "\n" … … 9346 10156 "••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ •••\n" 9347 10157 "Локалът, посочен в обкръжението, влияе на подредбата!\n" 9348 "Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната, при която се сравнява според\n" 10158 "Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната, при която се сравнява " 10159 "според\n" 9349 10160 "стойността на байтовете.\n" 9350 10161 … … 9364 10175 msgstr "не може да се създаде временен файл в „%s“" 9365 10176 9366 #: src/sort.c:991 src/sort.c:2 100 src/sort.c:3137 src/sort.c:37809367 #: src/sort.c:387 1 src/sort.c:387410177 #: src/sort.c:991 src/sort.c:2099 src/sort.c:3136 src/sort.c:3779 10178 #: src/sort.c:3870 src/sort.c:3873 9368 10179 msgid "open failed" 9369 10180 msgstr "неуспешно отваряне" 9370 10181 9371 #: src/sort.c:101 110182 #: src/sort.c:1010 9372 10183 msgid "fflush failed" 9373 10184 msgstr "неуспешно изчистване на буферите с „fflush“" 9374 10185 9375 #: src/sort.c:101 6 src/sort.c:2103 src/sort.c:477810186 #: src/sort.c:1015 src/sort.c:2102 src/sort.c:4777 9376 10187 msgid "close failed" 9377 10188 msgstr "неуспешно затваряне" 9378 10189 9379 #: src/sort.c:115 510190 #: src/sort.c:1154 9380 10191 msgid "couldn't create temporary file" 9381 10192 msgstr "неуспешно създаване на временен файл" 9382 10193 9383 #: src/sort.c:119 410194 #: src/sort.c:1193 9384 10195 #, c-format 9385 10196 msgid "couldn't create process for %s -d" 9386 10197 msgstr "неуспешно създаване на процес за „%s -d“" 9387 10198 9388 #: src/sort.c:126 710199 #: src/sort.c:1266 9389 10200 #, c-format 9390 10201 msgid "warning: cannot remove: %s" 9391 10202 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ не може да се изтрие" 9392 10203 9393 #: src/sort.c:135 310204 #: src/sort.c:1352 9394 10205 #, c-format 9395 10206 msgid "invalid --%s argument %s" 9396 10207 msgstr "неправилен аргумент „%2$s“ за опцията „--%1$s“" 9397 10208 9398 #: src/sort.c:135 610209 #: src/sort.c:1355 9399 10210 #, c-format 9400 10211 msgid "minimum --%s argument is %s" 9401 10212 msgstr "минималният аргумент за опцията „--%s“ е „%s“" 9402 10213 9403 #: src/sort.c:137 110214 #: src/sort.c:1370 9404 10215 #, c-format 9405 10216 msgid "--%s argument %s too large" 9406 10217 msgstr "аргументът „%2$s“ за опцията „--%1$s“ е прекалено голям" 9407 10218 9408 #: src/sort.c:137 410219 #: src/sort.c:1373 9409 10220 #, c-format 9410 10221 msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" 9411 10222 msgstr "максималният аргумент, който опцията „--%s“ приема в момента, е: %s" 9412 10223 9413 #: src/sort.c:145 610224 #: src/sort.c:1455 9414 10225 msgid "number in parallel must be nonzero" 9415 10226 msgstr "паралелността не може да е 0" 9416 10227 9417 #: src/sort.c:153 910228 #: src/sort.c:1538 9418 10229 msgid "stat failed" 9419 10230 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“" 9420 10231 9421 #: src/sort.c:180 110232 #: src/sort.c:1800 9422 10233 msgid "read failed" 9423 10234 msgstr "неуспешно прочитане" 9424 10235 9425 #: src/sort.c:211 810236 #: src/sort.c:2117 9426 10237 #, c-format 9427 10238 msgid "string transformation failed" 9428 10239 msgstr "неуспешно преобразуване на низове" 9429 10240 9430 #: src/sort.c:212 110241 #: src/sort.c:2120 9431 10242 #, c-format 9432 10243 msgid "the untransformed string was %s" 9433 10244 msgstr "непреобразуваният низ бе „%s“" 9434 10245 9435 #: src/sort.c:228 410246 #: src/sort.c:2283 9436 10247 #, c-format 9437 10248 msgid "^ no match for key\n" 9438 10249 msgstr "↑ няма съвпадение по ключа\n" 9439 10250 9440 #: src/sort.c:245 610251 #: src/sort.c:2455 9441 10252 #, c-format 9442 10253 msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" 9443 10254 msgstr "използваният ключ „%s“ е остарял, заменете го с „%s“" 9444 10255 9445 #: src/sort.c:246 310256 #: src/sort.c:2462 9446 10257 #, c-format 9447 10258 msgid "key %lu has zero width and will be ignored" 9448 10259 msgstr "ключ №%lu е с нулева дължина и се прескача" 9449 10260 9450 #: src/sort.c:247 210261 #: src/sort.c:2471 9451 10262 #, c-format 9452 10263 msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" 9453 msgstr "водещите интервали се значими за ключ №%lu. Може да укажете и опцията „b“" 9454 9455 #: src/sort.c:2485 10264 msgstr "" 10265 "водещите интервали се значими за ключ №%lu. Може да укажете и опцията „b“" 10266 10267 #: src/sort.c:2484 9456 10268 #, c-format 9457 10269 msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" 9458 10270 msgstr "ключ №%lu е число и заема няколко полета" 9459 10271 9460 #: src/sort.c:251 710272 #: src/sort.c:2516 9461 10273 #, c-format 9462 10274 msgid "option '-%s' is ignored" … … 9465 10277 msgstr[1] "опциите „-%s“ се прескачат" 9466 10278 9467 #: src/sort.c:252 310279 #: src/sort.c:2522 9468 10280 #, c-format 9469 10281 msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" 9470 10282 msgstr "опцията „-r“ се отнася само за последната (резервна) подредба" 9471 10283 9472 #: src/sort.c:279 7 src/sort.c:280610284 #: src/sort.c:2796 src/sort.c:2805 9473 10285 msgid "write failed" 9474 10286 msgstr "неуспешен запис" 9475 10287 9476 #: src/sort.c:284 910288 #: src/sort.c:2848 9477 10289 #, c-format 9478 10290 msgid "%s: %s:%s: disorder: " 9479 10291 msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: " 9480 10292 9481 #: src/sort.c:285 210293 #: src/sort.c:2851 9482 10294 msgid "standard error" 9483 10295 msgstr "стандартна грешка" 9484 10296 9485 #: src/sort.c:376 410297 #: src/sort.c:3763 9486 10298 msgid "cannot read" 9487 10299 msgstr "не може да се прочете" 9488 10300 9489 #: src/sort.c:404 310301 #: src/sort.c:4042 9490 10302 #, c-format 9491 10303 msgid "%s: invalid field specification %s" 9492 10304 msgstr "%s: неправилно указано поле — „%s“" 9493 10305 9494 #: src/sort.c:405 310306 #: src/sort.c:4052 9495 10307 #, c-format 9496 10308 msgid "options '-%s' are incompatible" 9497 10309 msgstr "опциите „-%s“ са несъвместими" 9498 10310 9499 #: src/sort.c:410 310311 #: src/sort.c:4102 9500 10312 #, c-format 9501 10313 msgid "%s: invalid count at start of %s" 9502 10314 msgstr "%s: грешен номер на ред в началото на „%s“" 9503 10315 9504 #: src/sort.c:436 210316 #: src/sort.c:4361 9505 10317 msgid "invalid number after '-'" 9506 10318 msgstr "грешно число след „--“" 9507 10319 9508 #: src/sort.c:436 9 src/sort.c:4455 src/sort.c:448310320 #: src/sort.c:4368 src/sort.c:4454 src/sort.c:4482 9509 10321 msgid "invalid number after '.'" 9510 10322 msgstr "грешно число след „.“" 9511 10323 9512 #: src/sort.c:438 2 src/sort.c:448810324 #: src/sort.c:4381 src/sort.c:4487 9513 10325 msgid "stray character in field spec" 9514 10326 msgstr "излишен знак в указателя на поле" 9515 10327 9516 #: src/sort.c:442 910328 #: src/sort.c:4428 9517 10329 msgid "multiple compress programs specified" 9518 10330 msgstr "указани са множество програми за компресиране" 9519 10331 9520 #: src/sort.c:444 610332 #: src/sort.c:4445 9521 10333 msgid "invalid number at field start" 9522 10334 msgstr "неправилно число в началото на поле" 9523 10335 9524 #: src/sort.c:44 50 src/sort.c:447810336 #: src/sort.c:4449 src/sort.c:4477 9525 10337 msgid "field number is zero" 9526 10338 msgstr "номерът на поле е 0" 9527 10339 9528 #: src/sort.c:445 910340 #: src/sort.c:4458 9529 10341 msgid "character offset is zero" 9530 10342 msgstr "отместването по знак е 0" 9531 10343 9532 #: src/sort.c:447 410344 #: src/sort.c:4473 9533 10345 msgid "invalid number after ','" 9534 10346 msgstr "неправилно число след „.“" 9535 10347 9536 #: src/sort.c:452 410348 #: src/sort.c:4523 9537 10349 msgid "empty tab" 9538 10350 msgstr "празна табулация" 9539 10351 9540 #: src/sort.c:460 7 src/wc.c:78410352 #: src/sort.c:4606 src/wc.c:889 9541 10353 #, c-format 9542 10354 msgid "cannot read file names from %s" 9543 10355 msgstr "имената на файловете не могат да се прочетат от „%s“" 9544 10356 9545 #: src/sort.c:462 910357 #: src/sort.c:4628 9546 10358 #, c-format 9547 10359 msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" 9548 10360 msgstr "„%s:%lu“: име с нулева дължина е неправилно за файл" 9549 10361 9550 #: src/sort.c:463 510362 #: src/sort.c:4634 9551 10363 #, c-format 9552 10364 msgid "no input from %s" 9553 10365 msgstr "няма вход от „%s“" 9554 10366 9555 #: src/sort.c:468 810367 #: src/sort.c:4687 9556 10368 #, c-format 9557 10369 msgid "text ordering performed using %s sorting rules" 9558 10370 msgstr "подредба според правилата „%s“" 9559 10371 9560 #: src/sort.c:469 210372 #: src/sort.c:4691 9561 10373 msgid "text ordering performed using simple byte comparison" 9562 10374 msgstr "подредба чрез побайтово сравнение" 9563 10375 9564 #: src/sort.c:472 410376 #: src/sort.c:4723 9565 10377 #, c-format 9566 10378 msgid "extra operand %s not allowed with -%c" … … 9592 10404 " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" 9593 10405 " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" 9594 " -d use numeric suffixes starting at 0, not alphabetic\n" 9595 " --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start value\n" 10406 " -d use numeric suffixes starting at 0, not " 10407 "alphabetic\n" 10408 " --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " 10409 "value\n" 9596 10410 " -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" 9597 10411 " --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" … … 9599 10413 " --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" 9600 10414 " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" 9601 " -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation below\n" 9602 " -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record separator;\n" 10415 " -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " 10416 "below\n" 10417 " -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " 10418 "separator;\n" 9603 10419 " '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" 9604 10420 " -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" … … 9617 10433 " --hex-suffixes[=НАЧАЛО]\n" 9618 10434 " като „-x“, но може да зададете НАЧАЛОто\n" 9619 " -e, --elide-empty-files без генериране на празни изходни файлове при ползване\n" 10435 " -e, --elide-empty-files без генериране на празни изходни файлове при " 10436 "ползване\n" 9620 10437 " на „-n“\n" 9621 10438 " --filter=КОМАНДА запис към тази КОМАНДА, името на файл е „$FILE“\n" 9622 " -l, --lines=БРОЙ извеждане на този БРОЙ редове/записи в изходен файл\n" 9623 " -n, --number=БРОЙ извеждане на този БРОЙ изходни файлове, вж. по-долу\n" 10439 " -l, --lines=БРОЙ извеждане на този БРОЙ редове/записи в изходен " 10440 "файл\n" 10441 " -n, --number=БРОЙ извеждане на този БРОЙ изходни файлове, вж. по-" 10442 "долу\n" 9624 10443 " -t, --separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n" 9625 " разделяне на записите с този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо нов ред,\n" 10444 " разделяне на записите с този РАЗДЕЛИТЕЛ вместо нов " 10445 "ред,\n" 9626 10446 " за нулев байт използвайте „\\0“\n" 9627 10447 " -u, --unbuffered незабавно копиране на входа към изхода с „-n r/…“\n" … … 9632 10452 " output file is opened\n" 9633 10453 msgstr "" 9634 " --verbose извеждане на диагностично съобщение преди отварянето\n" 10454 " --verbose извеждане на диагностично съобщение преди " 10455 "отварянето\n" 9635 10456 " на всеки изходен файл\n" 9636 10457 … … 9651 10472 " K/N извеждане на всеки K-ти от общо N файла на стандартния изход\n" 9652 10473 " l/N разделяне на N файла без разделяне на редове/записи\n" 9653 " l/K/N извеждане на всеки K-ти от общо N файл без разделяне на редове/записи\n" 10474 " l/K/N извеждане на всеки K-ти от общо N файл без разделяне на редове/" 10475 "записи\n" 9654 10476 " на стандартния изход\n" 9655 10477 " r/N като „l“ но с последователно разпределение\n" 9656 " r/K/N същото като „r/N“ и с извеждане на всеки K-ти от общо N на стандартния\n" 10478 " r/K/N същото като „r/N“ и с извеждане на всеки K-ти от общо N на " 10479 "стандартния\n" 9657 10480 " изход\n" 9658 10481 … … 9728 10551 msgstr "непознат код за състояние от команда (0x%X)" 9729 10552 9730 #: src/split.c:127 410553 #: src/split.c:1277 9731 10554 #, c-format 9732 10555 msgid "cannot split in more than one way" 9733 10556 msgstr "не може да се разделя по повече от един начин" 9734 10557 9735 #: src/split.c:128 6 src/split.c:1401 src/split.c:160210558 #: src/split.c:1289 src/split.c:1404 src/split.c:1605 9736 10559 msgid "invalid number of chunks" 9737 10560 msgstr "неправилен брой парчета" 9738 10561 9739 #: src/split.c:129 110562 #: src/split.c:1294 9740 10563 msgid "invalid chunk number" 9741 10564 msgstr "неправилен номер на парче" 9742 10565 9743 #: src/split.c:13 3810566 #: src/split.c:1341 9744 10567 msgid "invalid suffix length" 9745 10568 msgstr "неправилна дължина на суфикс" 9746 10569 9747 #: src/split.c:141 210570 #: src/split.c:1415 9748 10571 msgid "empty record separator" 9749 10572 msgstr "празен разделител на записи" 9750 10573 9751 #: src/split.c:142 310574 #: src/split.c:1426 9752 10575 #, c-format 9753 10576 msgid "multi-character separator %s" 9754 10577 msgstr "разделител от множество знаци „%s“" 9755 10578 9756 #: src/split.c:143 110579 #: src/split.c:1434 9757 10580 msgid "multiple separator characters specified" 9758 10581 msgstr "указани да множество знаци за разделители" 9759 10582 9760 #: src/split.c:146 210583 #: src/split.c:1465 9761 10584 #, c-format 9762 10585 msgid "line count option -%s%c... is too large" 9763 10586 msgstr "опцията за брой редове „-%s%c“… е твърде голямa" 9764 10587 9765 #: src/split.c:14 7910588 #: src/split.c:1482 9766 10589 #, c-format 9767 10590 msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" 9768 10591 msgstr "%s: неправилна начална стойност за числов суфикс" 9769 10592 9770 #: src/split.c:148 010593 #: src/split.c:1483 9771 10594 #, c-format 9772 10595 msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" 9773 10596 msgstr "%s: неправилна начална стойност за шестнадесетичен суфикс" 9774 10597 9775 #: src/split.c:150 410598 #: src/split.c:1507 9776 10599 msgid "invalid IO block size" 9777 10600 msgstr "неправилен размер на входно/изходен блок: %s" 9778 10601 9779 #: src/split.c:152 210602 #: src/split.c:1525 9780 10603 #, c-format 9781 10604 msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" 9782 msgstr "опцията „--filter“ не се прилага към парчета, изведени на стандартния вход" 9783 9784 #: src/split.c:1562 10605 msgstr "" 10606 "опцията „--filter“ не се прилага към парчета, изведени на стандартния вход" 10607 10608 #: src/split.c:1565 9785 10609 #, c-format 9786 10610 msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" 9787 msgstr "началната стойност на числовия суфикс е прекалено голяма за дължината му" 9788 9789 #: src/split.c:1594 10611 msgstr "" 10612 "началната стойност на числовия суфикс е прекалено голяма за дължината му" 10613 10614 #: src/split.c:1597 9790 10615 #, c-format 9791 10616 msgid "%s: cannot determine file size" … … 9797 10622 msgstr "Michael Meskes" 9798 10623 9799 #: src/stat.c:9 8910624 #: src/stat.c:999 9800 10625 #, c-format 9801 10626 msgid "failed to canonicalize %s" 9802 10627 msgstr "„%s“ не може да се приведе в канонична форма" 9803 10628 9804 #: src/stat.c:1 09210629 #: src/stat.c:1102 9805 10630 #, c-format 9806 10631 msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" 9807 10632 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: непознато екраниране „\\%c“" 9808 10633 9809 #: src/stat.c:11 5310634 #: src/stat.c:1164 9810 10635 #, c-format 9811 10636 msgid "%s: invalid directive" 9812 10637 msgstr "%s: неправилна команда" 9813 10638 9814 #: src/stat.c:12 0010639 #: src/stat.c:1226 9815 10640 #, c-format 9816 10641 msgid "warning: backslash at end of format" 9817 10642 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обратна наклонена черта в края на форматен низ" 9818 10643 9819 #: src/stat.c:12 3110644 #: src/stat.c:1257 9820 10645 #, c-format 9821 10646 msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" 9822 10647 msgstr "„%s“ няма как да означава стандартния вход в режим на файлова система" 9823 10648 9824 #: src/stat.c:12 3810649 #: src/stat.c:1264 9825 10650 #, c-format 9826 10651 msgid "cannot read file system information for %s" 9827 10652 msgstr "информацията за „%s“ не може да се прочете от файловата система" 9828 10653 9829 #: src/stat.c:13 62 src/stat.c:142910654 #: src/stat.c:1388 src/stat.c:1455 9830 10655 #, c-format 9831 10656 msgid "cannot stat standard input" 9832 10657 msgstr "не може да се изпълни „stat“ върху стандартния вход" 9833 10658 9834 #: src/stat.c:13 6410659 #: src/stat.c:1390 9835 10660 #, c-format 9836 10661 msgid "cannot statx %s" … … 9839 10664 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 9840 10665 #. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. 9841 #: src/stat.c:16 0810666 #: src/stat.c:1650 9842 10667 msgid "" 9843 10668 " File: \"%n\"\n" … … 9855 10680 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 9856 10681 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 9857 #: src/stat.c:16 2910682 #: src/stat.c:1671 9858 10683 msgid "" 9859 10684 " File: %N\n" … … 9865 10690 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 9866 10691 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 9867 #: src/stat.c:16 399868 msgid "Device: % Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"9869 msgstr "Устройство: % Dh/%dd I-възли: %-10i Връзки: %-5h Вид: %t,%T\n"10692 #: src/stat.c:1681 10693 msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" 10694 msgstr "Устройство: %Hh/%Ld I-възли: %-10i Връзки: %-5h Вид: %Hr,%Lr\n" 9870 10695 9871 10696 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 9872 10697 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 9873 #: src/stat.c:16 479874 msgid "Device: % Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"9875 msgstr "Устройство: % Dh/%dd I-възли: %-10i Връзки: %-5h\n"10698 #: src/stat.c:1689 10699 msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" 10700 msgstr "Устройство: %Hh/%Ld I-възли: %-10i Връзки: %h\n" 9876 10701 9877 10702 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 9878 10703 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 9879 #: src/stat.c:16 5610704 #: src/stat.c:1698 9880 10705 msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" 9881 10706 msgstr "Достъп: (%04a/%10.10A) Потр: (%5u/%8U) Гр: (%5g/%8G)\n" … … 9883 10708 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 9884 10709 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 9885 #: src/stat.c:1 66610710 #: src/stat.c:1708 9886 10711 #, c-format 9887 10712 msgid "Context: %C\n" 9888 10713 msgstr "Контекст: %C\n" 9889 10714 9890 #: src/stat.c:1 67410715 #: src/stat.c:1716 9891 10716 msgid "" 9892 10717 "Access: %x\n" … … 9900 10725 " Създаване: %w\n" 9901 10726 9902 #: src/stat.c:1 69210727 #: src/stat.c:1734 9903 10728 msgid "Display file or file system status.\n" 9904 10729 msgstr "Извеждане на информация за файл или файлова система.\n" 9905 10730 9906 #: src/stat.c:1 69810731 #: src/stat.c:1740 9907 10732 msgid "" 9908 10733 " -L, --dereference follow links\n" … … 9913 10738 " вместо това на файла\n" 9914 10739 9915 #: src/stat.c:17 0210740 #: src/stat.c:1744 9916 10741 msgid "" 9917 10742 " --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" 9918 10743 " useful on remote file systems. See MODE below\n" 9919 10744 msgstr "" 9920 " --cached=РЕЖИМ как да се ползват кешираните атрибути, което е полезно\n" 9921 " за отдалечените файлови системи. Вижте РЕЖИМ по-долу\n" 9922 9923 #: src/stat.c:1706 10745 " --cached=РЕЖИМ как да се ползват кешираните атрибути, което е " 10746 "полезно\n" 10747 " за отдалечените файлови системи. Вижте РЕЖИМ по-" 10748 "долу\n" 10749 10750 #: src/stat.c:1748 9924 10751 msgid "" 9925 10752 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" … … 9931 10758 msgstr "" 9932 10759 " -c --format=ФОРМАТ ползване на посочения ФОРМАТ, вместо стандартния.\n" 9933 " Извеждане на нов ред след всяко използване на ФОРМА̀Та\n" 9934 " --printf=ФОРМАТ като --format, но „\\“ се интерпретират, а задължителният\n" 9935 " завършващ нов ред не се извежда. Ако искате нов ред,\n" 10760 " Извеждане на нов ред след всяко използване на " 10761 "ФОРМА̀Та\n" 10762 " --printf=ФОРМАТ като --format, но „\\“ се интерпретират, а " 10763 "задължителният\n" 10764 " завършващ нов ред не се извежда. Ако искате нов " 10765 "ред,\n" 9936 10766 " вмъкнете „\\n“ във ФОРМА̀Та.\n" 9937 10767 " -t, --terse извеждане на информацията в сбита форма\n" 9938 10768 9939 #: src/stat.c:17 179940 msgid "" 9941 "\n" 9942 "The --cached MODE argument can be;always, never, or default.\n"9943 " `always`will use cached attributes if available, while\n"9944 " `never`will try to synchronize with the latest attributes, and\n"9945 " `default`will leave it up to the underlying file system.\n"10769 #: src/stat.c:1759 10770 msgid "" 10771 "\n" 10772 "The MODE argument of --cached can be: always, never, or default.\n" 10773 "'always' will use cached attributes if available, while\n" 10774 "'never' will try to synchronize with the latest attributes, and\n" 10775 "'default' will leave it up to the underlying file system.\n" 9946 10776 msgstr "" 9947 10777 "\n" … … 9951 10781 " ⁃ „default“: решението се взима според ползваната файлова система\n" 9952 10782 9953 #: src/stat.c:17 2410783 #: src/stat.c:1766 9954 10784 msgid "" 9955 10785 "\n" … … 9965 10795 "Допустими ФОРМАТи за файлове (без „--file-system“) са:\n" 9966 10796 "\n" 9967 " ⁃ „%a“: режим за достъп като осмично число (вж. флагове „#“/„0“ на „printf“)\n" 10797 " ⁃ „%a“: режим за достъп като осмично число (вж. флагове „#“/„0“ на " 10798 "„printf“)\n" 9968 10799 " ⁃ „%A“: режим за достъп във формат, удобен за четене от хора\n" 9969 10800 " ⁃ „%b“: брой заделени блокове (вж. %B)\n" … … 9971 10802 " ⁃ „%C“: контекст за сигурност на SELinux\n" 9972 10803 9973 #: src/stat.c:1733 9974 msgid "" 9975 " %d device number in decimal\n" 9976 " %D device number in hex\n" 10804 #: src/stat.c:1775 10805 msgid "" 10806 " %d device number in decimal (st_dev)\n" 10807 " %D device number in hex (st_dev)\n" 10808 " %Hd major device number in decimal\n" 10809 " %Ld minor device number in decimal\n" 9977 10810 " %f raw mode in hex\n" 9978 10811 " %F file type\n" … … 9982 10815 " ⁃ „%d“: десетичен номер на устройство\n" 9983 10816 " ⁃ „%D“: шестнадесетичен номер на устройство\n" 10817 " ⁃ „%Hd“: десетичен старши номер на устройство\n" 10818 " ⁃ „%Ld“: десетичен младши номер на устройство\n" 9984 10819 " ⁃ „%f“: шестнадесетичен суров режим (raw mode)\n" 9985 10820 " ⁃ „%F“: вид на файла\n" … … 9987 10822 " ⁃ „%G“: име на групата на собственика\n" 9988 10823 9989 #: src/stat.c:17 4110824 #: src/stat.c:1785 9990 10825 msgid "" 9991 10826 " %h number of hard links\n" … … 9996 10831 " %o optimal I/O transfer size hint\n" 9997 10832 " %s total size, in bytes\n" 10833 " %r device type in decimal (st_rdev)\n" 10834 " %R device type in hex (st_rdev)\n" 10835 " %Hr major device type in decimal, for character/block device special " 10836 "files\n" 10837 " %Lr minor device type in decimal, for character/block device special " 10838 "files\n" 9998 10839 " %t major device type in hex, for character/block device special files\n" 9999 10840 " %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" … … 10006 10847 " ⁃ „%o“: оптимален размер на входно-изходния блок за бърз трансфер\n" 10007 10848 " ⁃ „%s“: общ размер в байтове\n" 10008 " ⁃ „%t“: голям шестнадесетичен номер на устройство при специални файлове\n" 10009 " ⁃ „%T“: малък шестнадесетичен номер на устройство при специални файлове\n" 10010 10011 #: src/stat.c:1752 10849 " ⁃ „%r“: десетичен вид устройство (st_rdev)\n" 10850 " ⁃ „%R“: шестнадесетичен вид устройство (st_rdev)\n" 10851 " ⁃ „%Hr“: десетичен старши вид не устройство при специални файлове\n" 10852 " ⁃ „%Lr“: десетичен вид младши на устройство при специални файлове\n" 10853 " ⁃ „%t“: шестнадесетичен старши вид на устройство при специални файлове\n" 10854 " ⁃ „%T“: шестнадесетичен младши вид на устройство при специални файлове\n" 10855 10856 #: src/stat.c:1800 10012 10857 msgid "" 10013 10858 " %u user ID of owner\n" … … 10035 10880 "\n" 10036 10881 10037 #: src/stat.c:1 76610882 #: src/stat.c:1814 10038 10883 msgid "" 10039 10884 "Valid format sequences for file systems:\n" … … 10053 10898 " ⁃ „%f“: свободни блокове във файловата система\n" 10054 10899 10055 #: src/stat.c:1 77510900 #: src/stat.c:1823 10056 10901 msgid "" 10057 10902 " %i file system ID in hex\n" … … 10071 10916 " ⁃ „%T“: човешко име на вида на файловата система\n" 10072 10917 10073 #: src/stat.c:1 78510918 #: src/stat.c:1833 10074 10919 #, c-format 10075 10920 msgid "" … … 10082 10927 " %s" 10083 10928 10084 #: src/stat.c:1 79610929 #: src/stat.c:1844 10085 10930 #, c-format 10086 10931 msgid "" … … 10097 10942 10098 10943 #: src/stdbuf.c:92 10099 msgid "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" 10100 msgstr "Изпълнение на КОМАНДАта с промяна на буферирането на стандартния вход, изход и грешка.\n" 10944 msgid "" 10945 "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" 10946 msgstr "" 10947 "Изпълнение на КОМАНДАта с промяна на буферирането на стандартния вход, изход " 10948 "и грешка.\n" 10101 10949 10102 10950 #: src/stdbuf.c:98 … … 10134 10982 "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" 10135 10983 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 10136 "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the buffer\n" 10984 "In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " 10985 "buffer\n" 10137 10986 "size set to MODE bytes.\n" 10138 10987 msgstr "" … … 10142 10991 "Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“ са за\n" 10143 10992 "последователните степени на 1024, а вариантите с B — „KB“(≡1000),\n" 10144 "„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на 1000.\n" 10993 "„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на " 10994 "1000.\n" 10145 10995 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 10146 "В този случай РЕЖИМът указва размера на буфера, приложен към съответния поток.\n" 10996 "В този случай РЕЖИМът указва размера на буфера, приложен към съответния " 10997 "поток.\n" 10147 10998 10148 10999 #: src/stdbuf.c:118 … … 10201 11052 " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" 10202 11053 msgstr "" 10203 " -a, --all извеждане на всички настройки във формат, четим от хора\n" 10204 " -g, --save извеждане на всички настройки във формат, четим от stty\n" 11054 " -a, --all извеждане на всички настройки във формат, четим от " 11055 "хора\n" 11056 " -g, --save извеждане на всички настройки във формат, четим от " 11057 "stty\n" 10205 11058 " -F, --file=УСТРОЙСТВО\n" 10206 11059 " отваряне и използване на посоченото УСТРОЙСТВО вместо\n" … … 10231 11084 10232 11085 #: src/stty.c:564 10233 msgid " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" 11086 msgid "" 11087 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" 10234 11088 msgstr "" 10235 11089 " • dsusp ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал „terminal stop“ (спиране на\n" … … 10287 11141 msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" 10288 11142 msgstr "" 10289 " • swtch ЗНАК ЗНАК, превключващ към друг слой на обвивката (остарял начин\n" 11143 " • swtch ЗНАК ЗНАК, превключващ към друг слой на обвивката (остарял " 11144 "начин\n" 10290 11145 " за управление на задачите под System V)\n" 10291 11146 "\n" … … 10315 11170 #: src/stty.c:626 10316 11171 #, c-format 10317 msgid " * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by default)\n" 11172 msgid "" 11173 " * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " 11174 "default)\n" 10318 11175 msgstr "" 10319 11176 " • [-]drain изчакване за предаване на данни, преди прилагането на\n" … … 10338 11195 #: src/stty.c:637 10339 11196 msgid "" 10340 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n" 11197 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " 11198 "read\n" 10341 11199 " ospeed N set the output speed to N\n" 10342 11200 msgstr "" … … 10347 11205 msgid "" 10348 11206 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" 10349 " * size print the number of rows and columns according to the kernel\n" 11207 " * size print the number of rows and columns according to the " 11208 "kernel\n" 10350 11209 msgstr "" 10351 11210 " • rows N задаване, че терминалът има N реда, към ядрото\n" … … 10390 11249 " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" 10391 11250 " [-]hupcl same as [-]hup\n" 10392 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n" 11251 " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " 11252 "input\n" 10393 11253 " [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" 10394 11254 msgstr "" … … 10427 11287 10428 11288 #: src/stty.c:692 10429 msgid " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" 10430 msgstr " • [-]imaxbel звуков сигнал без изчистване на пълен входен буфер при нов знак\n" 11289 msgid "" 11290 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" 11291 msgstr "" 11292 " • [-]imaxbel звуков сигнал без изчистване на пълен входен буфер при нов " 11293 "знак\n" 10431 11294 10432 11295 #: src/stty.c:696 … … 10450 11313 10451 11314 #: src/stty.c:712 10452 msgid " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" 10453 msgstr " • [-]ixany всеки знак да рестартира извеждането (не само знакът за старт)\n" 11315 msgid "" 11316 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" 11317 msgstr "" 11318 " • [-]ixany всеки знак да рестартира извеждането (не само знакът за " 11319 "старт)\n" 10454 11320 10455 11321 #: src/stty.c:716 … … 10462 11328 " [-]ixoff позволяване на изпращането на знаци за старт/стоп\n" 10463 11329 " [-]ixon позволяване на управление на потока XON/XOFF\n" 10464 " [-]parmrk маркиране на грешките по четност (с последователност 255-0)\n" 11330 " [-]parmrk маркиране на грешките по четност (с последователност " 11331 "255-0)\n" 10465 11332 " [-]tandem същото като „[-]ixoff“\n" 10466 11333 … … 10494 11361 10495 11362 #: src/stty.c:752 10496 msgid " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" 11363 msgid "" 11364 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" 10497 11365 msgstr " • [-]ofdel запълване с изтриващи знаци, а не с нулеви байтове\n" 10498 11366 10499 11367 #: src/stty.c:757 10500 msgid " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" 10501 msgstr " • [-]ofill забавяне чрез извеждане на запълващи знаци, а не с таймери\n" 11368 msgid "" 11369 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" 11370 msgstr "" 11371 " • [-]ofill забавяне чрез извеждане на запълващи знаци, а не с таймери\n" 10502 11372 10503 11373 #: src/stty.c:762 … … 10517 11387 #: src/stty.c:777 10518 11388 msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" 10519 msgstr " • [-]onocr без извеждане на връщането на каретката в първата колона\n" 11389 msgstr "" 11390 " • [-]onocr без извеждане на връщането на каретката в първата колона\n" 10520 11391 10521 11392 #: src/stty.c:781 … … 10559 11430 msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" 10560 11431 msgstr "" 10561 " • [-]ctlecho локално извеждане на контролните знаци, екранирани с „шапки“\n" 11432 " • [-]ctlecho локално извеждане на контролните знаци, екранирани с " 11433 "„шапки“\n" 10562 11434 " (напр. „^c“)\n" 10563 11435 … … 10585 11457 msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" 10586 11458 msgstr "" 10587 " [-]echonl локално извеждане на новите редове, дори когато другите знаци\n" 11459 " [-]echonl локално извеждане на новите редове, дори когато другите " 11460 "знаци\n" 10588 11461 " не се извеждат\n" 10589 11462 10590 11463 #: src/stty.c:833 10591 msgid " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" 10592 msgstr " • [-]echoprt локално извеждане между „\\“ и „/“ на изтритите знаци\n" 11464 msgid "" 11465 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" 11466 msgstr "" 11467 " • [-]echoprt локално извеждане между „\\“ и „/“ на изтритите знаци\n" 10593 11468 10594 11469 #: src/stty.c:838 … … 10614 11489 msgid "" 10615 11490 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" 10616 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n" 11491 " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " 11492 "characters\n" 10617 11493 msgstr "" 10618 11494 " [-]isig позволяване на управляващите знаци за\n" … … 10626 11502 10627 11503 #: src/stty.c:868 10628 msgid " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" 11504 msgid "" 11505 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" 10629 11506 msgstr "" 10630 11507 " • [-]tostop спиране на фоновите задачи, които извеждат информация\n" … … 10632 11509 10633 11510 #: src/stty.c:873 10634 msgid " * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" 11511 msgid "" 11512 " * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" 10635 11513 msgstr "" 10636 11514 " • [-]xcase с „icanon“ — заместване на главните букви с екранирани\n" … … 10739 11617 " -raw same as cooked\n" 10740 11618 msgstr "" 10741 " raw същото като „-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" 11619 " raw същото като „-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" 11620 "istrip\n" 10742 11621 " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" 10743 11622 " -isig%s min 1 time 0“\n" … … 10771 11650 "\n" 10772 11651 "Управление на терминалната линия (tty) свързана на стандартния изход. Без\n" 10773 "аргументи извежда скоростта в бодове, дисциплината на линията и различията от\n" 10774 "„stty sane“. В настройките ЗНАците се задават дословно или екранирани — „^c“,\n" 10775 "„0x37“, „0177“ или „127“. Специалните стойности „^-“ и „undef“ се използват,\n" 11652 "аргументи извежда скоростта в бодове, дисциплината на линията и различията " 11653 "от\n" 11654 "„stty sane“. В настройките ЗНАците се задават дословно или екранирани — " 11655 "„^c“,\n" 11656 "„0x37“, „0177“ или „127“. Специалните стойности „^-“ и „undef“ се " 11657 "използват,\n" 10776 11658 "за да сe изключат съответните управляващи знаци.\n" 10777 11659 … … 10829 11711 msgstr "неправилен целочислен аргумент" 10830 11712 10831 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.10832 #: src/sum.c:3810833 msgid "Kayvan Aghaiepour"10834 msgstr "Kayvan Aghaiepour"10835 10836 #: src/sum.c:6310837 msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"10838 msgstr "Извеждане на контролната сума и броя блокове за всеки ФАЙЛ.\n"10839 10840 #: src/sum.c:6910841 msgid ""10842 "\n"10843 " -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"10844 " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"10845 msgstr ""10846 "\n"10847 " -r използване на алгоритъма от BSD, блоковете са по 1K\n"10848 " -s, --sysv използване на алгоритъма от System V, блоковете са по 512B\n"10849 10850 11713 #: src/sync.c:64 10851 11714 #, c-format … … 10863 11726 "Синхронизиране на кешираните записи с устройствата за постоянно съхранение\n" 10864 11727 "\n" 10865 "Ако са указани файлове, се синхронизират само те или само файловите системи, на\n" 11728 "Ако са указани файлове, се синхронизират само те или само файловите системи, " 11729 "на\n" 10866 11730 "които принадлежат.\n" 10867 11731 "\n" … … 10869 11733 #: src/sync.c:73 10870 11734 msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" 10871 msgstr " -d, --data синхронизиране само на данните, а не и на метаданните\n" 11735 msgstr "" 11736 " -d, --data синхронизиране само на данните, а не и на " 11737 "метаданните\n" 10872 11738 10873 11739 #: src/sync.c:76 10874 11740 msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" 10875 msgstr " -f, --file-system синхронизиране на файловите системи на файловете\n" 11741 msgstr "" 11742 " -f, --file-system синхронизиране на файловите системи на файловете\n" 10876 11743 10877 11744 #: src/sync.c:115 … … 10933 11800 msgstr "" 10934 11801 "\n" 10935 "Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите\n" 11802 "Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за " 11803 "късите\n" 10936 11804 "варианти.\n" 10937 11805 … … 10939 11807 msgid "" 10940 11808 "\n" 10941 "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is 10*1024).\n" 11809 "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " 11810 "10*1024).\n" 10942 11811 "Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" 10943 11812 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 10944 11813 msgstr "" 10945 11814 "\n" 10946 "РАЗМЕРът може да бъде следван от цяло число и незадължителен суфикс-множител.\n" 11815 "РАЗМЕРът може да бъде следван от цяло число и незадължителен суфикс-" 11816 "множител.\n" 10947 11817 "Напр. 10K≡10×1024\n" 10948 11818 "Единиците „K“(≡1024), „M“(≡1024×1024), „G“, „T“, „P“, „E“, „Z“, „Y“ са за\n" 10949 11819 "последователните степени на 1024, а вариантите с B — „KB“(≡1000),\n" 10950 "„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на 1000.\n" 11820 "„M“(≡1000×1000), „GB“, „TB“, „PB“, „EB“, „ZB“, „YB“ са за степените на " 11821 "1000.\n" 10951 11822 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 10952 11823 … … 10973 11844 "\n" 10974 11845 "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 10975 "The version control method may be selected via the --backup option or through\n" 11846 "The version control method may be selected via the --backup option or " 11847 "through\n" 10976 11848 "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 10977 11849 "\n" 10978 11850 msgstr "" 10979 11851 "\n" 10980 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при изрично задаване чрез „--suffix“\n" 10981 "или с променливата на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление на\n" 10982 "версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата „VERSION_CONTROL“.\n" 11852 "Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при изрично задаване чрез „--" 11853 "suffix“\n" 11854 "или с променливата на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Методът за управление " 11855 "на\n" 11856 "версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата " 11857 "„VERSION_CONTROL“.\n" 10983 11858 "Допустимите стойности са:\n" 10984 11859 … … 11010 11885 #: src/system.h:666 11011 11886 msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" 11012 msgstr "Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject.org/team/bg.html>\n" 11887 msgstr "" 11888 "Докладвайте за грешки и проблеми с превода на <https://translationproject." 11889 "org/team/bg.html>\n" 11013 11890 11014 11891 #: src/system.h:669 … … 11052 11929 #: src/tac.c:136 11053 11930 msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" 11054 msgstr "Извеждане в обратен ред на редовете от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" 11931 msgstr "" 11932 "Извеждане в обратен ред на редовете от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" 11055 11933 11056 11934 #: src/tac.c:143 … … 11061 11939 msgstr "" 11062 11940 " -b, --before прикрепяне на разделителя преди, а не след\n" 11063 " -r, --regex интерпретиране на разделителя като регулярен израз\n" 11064 " -s, --separator=НИЗ за разделител да се ползва НИЗът, а не знакът за нов ред\n" 11941 " -r, --regex интерпретиране на разделителя като регулярен " 11942 "израз\n" 11943 " -s, --separator=НИЗ за разделител да се ползва НИЗът, а не знакът за " 11944 "нов ред\n" 11065 11945 11066 11946 #: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 … … 11103 11983 11104 11984 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 11105 #: src/tail.c:7 811985 #: src/tail.c:75 11106 11986 msgid "Ian Lance Taylor" 11107 11987 msgstr "Ian Lance Taylor" 11108 11988 11109 #: src/tail.c:26 911989 #: src/tail.c:266 11110 11990 #, c-format 11111 11991 msgid "" … … 11116 11996 "Когато има повече от един ФАЙЛ, пред всеки се поставя заглавие с името му.\n" 11117 11997 11118 #: src/tail.c:27 711998 #: src/tail.c:274 11119 11999 msgid "" 11120 12000 " -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" … … 11122 12002 msgstr "" 11123 12003 " -c, --bytes=[+]БАЙТ извеждане на този брой от последните БАЙТове.\n" 11124 " „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки файл\n" 12004 " „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки " 12005 "файл\n" 11125 12006 " след този БАЙТ\n" 11126 12007 11127 #: src/tail.c:2 8112008 #: src/tail.c:278 11128 12009 msgid "" 11129 12010 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" … … 11133 12014 msgstr "" 11134 12015 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" 11135 " извеждане на добавяните данни към файла. Липсата\n" 12016 " извеждане на добавяните данни към файла. " 12017 "Липсата\n" 11136 12018 " на аргумент е еднозначна с „--follow=descriptor“\n" 11137 12019 " -F същото като „--follow=name --retry“\n" 11138 12020 11139 #: src/tail.c:287 11140 #, c-format 11141 msgid "" 11142 " -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last %d;\n" 11143 " or use -n +NUM to output starting with line NUM\n" 12021 #: src/tail.c:284 12022 #, c-format 12023 msgid "" 12024 " -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " 12025 "%d;\n" 12026 " or use -n +NUM to output starting with line " 12027 "NUM\n" 11144 12028 " --max-unchanged-stats=N\n" 11145 12029 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" … … 11149 12033 " with inotify, this option is rarely useful\n" 11150 12034 msgstr "" 11151 " -n, --lines=[+]РЕД извеждане на този брой от последните РЕДове вместо %d\n" 11152 " „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки файл\n" 12035 " -n, --lines=[+]РЕД извеждане на този брой от последните РЕДове " 12036 "вместо %d\n" 12037 " „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки " 12038 "файл\n" 11153 12039 " след този РЕД\n" 11154 12040 " --max-unchanged-stats=N\n" 11155 " при ползването на „--follow=name“ всеки ФАЙЛ, който\n" 12041 " при ползването на „--follow=name“ всеки ФАЙЛ, " 12042 "който\n" 11156 12043 " не си е сменил размера след N (стандартно %d)\n" 11157 " итерации, се отваря наново за да се провери, дали не\n" 11158 " е бил изтрит или преименуван (което е обичайно при\n" 11159 " подмяна на журналните файлове). При наличието на\n" 12044 " итерации, се отваря наново за да се провери, дали " 12045 "не\n" 12046 " е бил изтрит или преименуван (което е обичайно " 12047 "при\n" 12048 " подмяна на журналните файлове). При наличието " 12049 "на\n" 11160 12050 " „inotify“ рядко се налага ползвате тази опция\n" 11161 12051 11162 #: src/tail.c: 30012052 #: src/tail.c:297 11163 12053 msgid "" 11164 12054 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" … … 11166 12056 " --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" 11167 12057 msgstr "" 11168 " --pid=ИД_ПР заедно с „-f“ — „tail“ приключва след края на командата\n" 12058 " --pid=ИД_ПР заедно с „-f“ — „tail“ приключва след края на " 12059 "командата\n" 11169 12060 " с този ИДентификатор_на_ПРОЦЕС\n" 11170 12061 " -q, --quiet, --silent без извеждане на заглавия с имената на файловете\n" 11171 " --retry продължаване с опитите да се отворят и недостъпните\n" 12062 " --retry продължаване с опитите да се отворят и " 12063 "недостъпните\n" 11172 12064 " файлове\n" 11173 12065 11174 #: src/tail.c:30 512066 #: src/tail.c:302 11175 12067 msgid "" 11176 12068 " -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" … … 11180 12072 " -v, --verbose always output headers giving file names\n" 11181 12073 msgstr "" 11182 " -s, --sleep-interval=N с „-f“ се изчаква приблизително N секунди (стандартно\n" 11183 " е 1.0) между итерациите. При ползване на „inotify“ и\n" 11184 " „--pid=ПРОЦЕС“ — ПРОЦЕСЪТ се проверява поне веднъж на\n" 12074 " -s, --sleep-interval=N с „-f“ се изчаква приблизително N секунди " 12075 "(стандартно\n" 12076 " е 1.0) между итерациите. При ползване на " 12077 "„inotify“ и\n" 12078 " „--pid=ПРОЦЕС“ — ПРОЦЕСЪТ се проверява поне " 12079 "веднъж на\n" 11185 12080 " всеки N секунди\n" 11186 " -v, --verbose заглавията винаги да съдържат имената на файловете\n" 11187 11188 #: src/tail.c:317 12081 " -v, --verbose заглавията винаги да съдържат имената на " 12082 "файловете\n" 12083 12084 #: src/tail.c:314 11189 12085 msgid "" 11190 12086 "\n" … … 11201 12097 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 11202 12098 11203 #: src/tail.c:32 512099 #: src/tail.c:322 11204 12100 msgid "" 11205 12101 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" … … 11210 12106 "named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" 11211 12107 msgstr "" 11212 "При ползването на „--follow“ („-f“), „tail“ следва файловия дескриптор — дори\n" 11213 "файлът да бъде преименуван или преместен, командата ще го следи. Стандартното\n" 12108 "При ползването на „--follow“ („-f“), „tail“ следва файловия дескриптор — " 12109 "дори\n" 12110 "файлът да бъде преименуван или преместен, командата ще го следи. " 12111 "Стандартното\n" 11214 12112 "поведение не е подходящо, когато важното е името на файла, а не дескриптора\n" 11215 12113 "(примерно при редовната подмяна на журналните файлове). В такива случаи\n" … … 11217 12115 "преименуването, изтриването и създаването да пречат.\n" 11218 12116 11219 #: src/tail.c: 41612117 #: src/tail.c:398 11220 12118 #, c-format 11221 12119 msgid "closing %s (fd=%d)" 11222 12120 msgstr "Затваряне на „%s“ (файлов дескриптор=%d)" 11223 12121 11224 #: src/tail.c: 51512122 #: src/tail.c:497 11225 12123 #, c-format 11226 12124 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" 11227 12125 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване „%s“ спрямо края на файла" 11228 12126 11229 #: src/tail.c:9 5112127 #: src/tail.c:931 11230 12128 #, c-format 11231 12129 msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" 11232 msgstr "местоположението на „%s“ не може да се определи, ще се ползва периодична проверка" 11233 11234 #: src/tail.c:1007 12130 msgstr "" 12131 "местоположението на „%s“ не може да се определи, ще се ползва периодична " 12132 "проверка" 12133 12134 #: src/tail.c:987 11235 12135 #, c-format 11236 12136 msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" 11237 msgstr "„%s“ е заменен със символна връзка, с която командата „tail“ не може да работи" 11238 11239 #: src/tail.c:1022 12137 msgstr "" 12138 "„%s“ е заменен със символна връзка, с която командата „tail“ не може да " 12139 "работи" 12140 12141 #: src/tail.c:1002 11240 12142 #, c-format 11241 12143 msgid "%s has become inaccessible" 11242 12144 msgstr "„%s“ е станал недостъпен" 11243 12145 11244 #: src/tail.c:10 4012146 #: src/tail.c:1020 11245 12147 #, c-format 11246 12148 msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" 11247 12149 msgstr "„%s“ е заменен с файл, с който командата „tail“ не може да работи%s" 11248 12150 11249 #: src/tail.c:10 42 src/tail.c:204812151 #: src/tail.c:1022 src/tail.c:2033 11250 12152 msgid "; giving up on this name" 11251 12153 msgstr ", името няма да се обработва повече" 11252 12154 11253 #: src/tail.c:10 4812155 #: src/tail.c:1028 11254 12156 #, c-format 11255 12157 msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" 11256 msgstr "„%s“ е заменен с отдалечен файл, с който командата „tail“ не може да работи" 11257 11258 #: src/tail.c:1069 12158 msgstr "" 12159 "„%s“ е заменен с отдалечен файл, с който командата „tail“ не може да работи" 12160 12161 #: src/tail.c:1049 11259 12162 #, c-format 11260 12163 msgid "%s has become accessible" 11261 12164 msgstr "„%s“ е станал достъпен" 11262 12165 11263 #: src/tail.c:10 8112166 #: src/tail.c:1061 11264 12167 #, c-format 11265 12168 msgid "%s has appeared; following new file" 11266 12169 msgstr "„%s“ се е появил — следва се краят на новия файл" 11267 12170 11268 #: src/tail.c:10 9112171 #: src/tail.c:1071 11269 12172 #, c-format 11270 12173 msgid "%s has been replaced; following new file" 11271 12174 msgstr "„%s“ е заменен — следва се краят на новия файл" 11272 12175 11273 #: src/tail.c:1 20612176 #: src/tail.c:1186 11274 12177 #, c-format 11275 12178 msgid "%s: cannot change nonblocking mode" 11276 12179 msgstr "%s: не може да се смени режимът към такъв без блокиране" 11277 12180 11278 #: src/tail.c:12 52 src/tail.c:142712181 #: src/tail.c:1232 src/tail.c:1407 11279 12182 #, c-format 11280 12183 msgid "%s: file truncated" 11281 12184 msgstr "%s: файлът бе отсечен" 11282 12185 11283 #: src/tail.c:12 86 src/tail.c:162812186 #: src/tail.c:1266 src/tail.c:1613 11284 12187 #, c-format 11285 12188 msgid "no files remaining" 11286 12189 msgstr "няма повече файлове" 11287 12190 11288 #: src/tail.c:15 2212191 #: src/tail.c:1502 11289 12192 #, c-format 11290 12193 msgid "cannot watch parent directory of %s" 11291 msgstr "текущата родителска директория не може да се наблюдава (в момента е „%s“)" 11292 11293 #: src/tail.c:1525 src/tail.c:1542 src/tail.c:1752 12194 msgstr "" 12195 "текущата родителска директория не може да се наблюдава (в момента е „%s“)" 12196 12197 #: src/tail.c:1505 src/tail.c:1522 src/tail.c:1737 11294 12198 #, c-format 11295 12199 msgid "inotify resources exhausted" 11296 12200 msgstr "ресурсите за „inotify“ са изчерпани" 11297 12201 11298 #: src/tail.c:15 46 src/tail.c:176012202 #: src/tail.c:1526 src/tail.c:1745 11299 12203 #, c-format 11300 12204 msgid "cannot watch %s" 11301 12205 msgstr "„%s“ не може да се наблюдава" 11302 12206 11303 #: src/tail.c:15 9512207 #: src/tail.c:1580 11304 12208 #, c-format 11305 12209 msgid "%s was replaced" 11306 12210 msgstr "„%s“ бе заменен" 11307 12211 11308 #: src/tail.c:166 712212 #: src/tail.c:1661 11309 12213 msgid "error waiting for inotify and output events" 11310 12214 msgstr "грешка при изчакването на изходни събития и такива от „inotify“" 11311 12215 11312 #: src/tail.c:16 9512216 #: src/tail.c:1680 11313 12217 msgid "error reading inotify event" 11314 12218 msgstr "грешка при четене на събития от „inotify“" 11315 12219 11316 #: src/tail.c:1 71412220 #: src/tail.c:1699 11317 12221 #, c-format 11318 12222 msgid "directory containing watched file was removed" 11319 12223 msgstr "директория с наблюдавани файлове е премахната" 11320 12224 11321 #: src/tail.c:20 4612225 #: src/tail.c:2031 11322 12226 #, c-format 11323 12227 msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" 11324 12228 msgstr "%s: краят на този вид файлове не може да се следва%s" 11325 12229 11326 #: src/tail.c:22 2712230 #: src/tail.c:2212 11327 12231 msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" 11328 msgstr "неправилен максимален брой достъпвания без промяна на информацията за достъп" 11329 11330 #: src/tail.c:2235 12232 msgstr "" 12233 "неправилен максимален брой достъпвания без промяна на информацията за достъп" 12234 12235 #: src/tail.c:2220 11331 12236 msgid "invalid PID" 11332 12237 msgstr "неправилен номер на процес" 11333 12238 11334 #: src/tail.c:22 5112239 #: src/tail.c:2236 11335 12240 #, c-format 11336 12241 msgid "invalid number of seconds: %s" 11337 12242 msgstr "неправилен брой секунди: %s" 11338 12243 11339 #: src/tail.c:22 7012244 #: src/tail.c:2255 11340 12245 #, c-format 11341 12246 msgid "option used in invalid context -- %c" 11342 12247 msgstr "опцията е използвана в неправилен контекст — „%c“" 11343 12248 11344 #: src/tail.c:22 8212249 #: src/tail.c:2267 11345 12250 #, c-format 11346 12251 msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" 11347 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ се пренебрегва — тя важи само при следване" 11348 11349 #: src/tail.c:2286 12252 msgstr "" 12253 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ се пренебрегва — тя важи само при следване" 12254 12255 #: src/tail.c:2271 11350 12256 #, c-format 11351 12257 msgid "warning: --retry only effective for the initial open" 11352 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ важи само при първоначалното отваряне" 11353 11354 #: src/tail.c:2291 12258 msgstr "" 12259 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ важи само при първоначалното отваряне" 12260 12261 #: src/tail.c:2276 11355 12262 #, c-format 11356 12263 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" 11357 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на процес се пренебрегва, опцията „--pid=PID“ важи само при следване" 11358 11359 #: src/tail.c:2294 12264 msgstr "" 12265 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на процес се пренебрегва, опцията „--pid=PID“ важи " 12266 "само при следване" 12267 12268 #: src/tail.c:2279 11360 12269 #, c-format 11361 12270 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" 11362 12271 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--pid=PID“ не се поддържа на тази система" 11363 12272 11364 #: src/tail.c:2 40012273 #: src/tail.c:2385 11365 12274 #, c-format 11366 12275 msgid "cannot follow %s by name" 11367 12276 msgstr "„%s“ не може да се следва според името" 11368 12277 11369 #: src/tail.c:24 1512278 #: src/tail.c:2400 11370 12279 #, c-format 11371 12280 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" 11372 12281 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно" 11373 12282 11374 #: src/tail.c:2 51212283 #: src/tail.c:2492 11375 12284 #, c-format 11376 12285 msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" … … 11384 12293 " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" 11385 12294 msgstr "" 11386 "Копиране на стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на стандартния изход.\n" 11387 "\n" 11388 " -a, --append добавяне (а не заместване) към посочените ФАЙЛове\n" 12295 "Копиране на стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на " 12296 "стандартния изход.\n" 12297 "\n" 12298 " -a, --append добавяне (а не заместване) към посочените " 12299 "ФАЙЛове\n" 11389 12300 " -i, --ignore-interrupts заглушаване на сигналите за прекъсване\n" 11390 12301 … … 11394 12305 " --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" 11395 12306 msgstr "" 11396 " -p диагностициране на грешките при запис в обект, който\n" 12307 " -p диагностициране на грешките при запис в обект, " 12308 "който\n" 11397 12309 " не е програмен канал\n" 11398 12310 " --output-error[=РЕЖИМ]\n" … … 11415 12327 "РЕЖИМът определя поведението при грешка при извеждане на изхода:\n" 11416 12328 " ⁃ warn извеждане на причината за грешката във всички ситуации\n" 11417 " ⁃ warn-nopipe извеждане на причината за грешката, освен при писане в канал\n" 12329 " ⁃ warn-nopipe извеждане на причината за грешката, освен при писане в " 12330 "канал\n" 11418 12331 " ⁃ exit изход при грешка във всички ситуации\n" 11419 12332 " ⁃ exit-nopipe изход при грешка, освен при писане в програмен канал\n" … … 11499 12412 msgstr "" 11500 12413 "\n" 11501 "Ако ИЗРАЗът е изпуснат, се приема лъжа. Иначе ИЗРАЗ е истина и лъжа и определя\n" 11502 "кода на завършване. Той може да бъде:\n" 12414 "Ако ИЗРАЗът е изпуснат, се приема лъжа. Иначе ИЗРАЗ е истина и лъжа и " 12415 "определя\n" 12416 "кода за изход. Той може да бъде:\n" 11503 12417 11504 12418 #: src/test.c:708 … … 11558 12472 msgstr "" 11559 12473 "\n" 11560 " ФАЙЛ_1 -ef ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 имат равни номера на устройство и i-възел\n" 11561 " ФАЙЛ_1 -nt ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-нов (според датата на изменение) от ФАЙЛ_2\n" 11562 " ФАЙЛ_1 -ot ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-стар (според датата на изменение) от ФАЙЛ_2\n" 12474 " ФАЙЛ_1 -ef ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2 имат равни номера на устройство и i-" 12475 "възел\n" 12476 " ФАЙЛ_1 -nt ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-нов (според датата на изменение) от " 12477 "ФАЙЛ_2\n" 12478 " ФАЙЛ_1 -ot ФАЙЛ_2 ФАЙЛ_1 е по-стар (според датата на изменение) от " 12479 "ФАЙЛ_2\n" 11563 12480 11564 12481 #: src/test.c:738 … … 11625 12542 "\n" 11626 12543 "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" 11627 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n" 12544 "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " 12545 "shells.\n" 11628 12546 "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" 11629 12547 msgstr "" … … 11633 12551 "екранирани (напр. с „\\“).\n" 11634 12552 "\n" 11635 "Вместо ЦЯЛО число може да ползвате и „-l НИЗ“, което дава дължината на НИЗа.\n" 12553 "Вместо ЦЯЛО число може да ползвате и „-l НИЗ“, което дава дължината на " 12554 "НИЗа.\n" 11636 12555 11637 12556 #: src/test.c:773 … … 11642 12561 msgstr "" 11643 12562 "\n" 11644 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Двоичните „-a“ и „-o“ не са еднозначни! Вместо тях ползвайте:\n" 12563 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Двоичните „-a“ и „-o“ не са еднозначни! Вместо тях " 12564 "ползвайте:\n" 11645 12565 "„test ИЗРАЗ_1 && test ИЗРАЗ_2“ или „test ИЗРАЗ_1 || test ИЗРАЗ_2“.\n" 11646 12566 … … 11679 12599 msgstr "излишен аргумент „%s“" 11680 12600 11681 #: src/timeout.c:13 512601 #: src/timeout.c:130 11682 12602 #, c-format 11683 12603 msgid "warning: timer_settime" 11684 12604 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „timer_settime“ върна грешка" 11685 12605 11686 #: src/timeout.c:1 4012606 #: src/timeout.c:135 11687 12607 #, c-format 11688 12608 msgid "warning: timer_create" 11689 12609 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „timer_create“ върна грешка" 11690 12610 11691 #: src/timeout.c:207 12611 #: src/timeout.c:161 12612 #, c-format 12613 msgid "warning: setitimer" 12614 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „setitimer“" 12615 12616 #: src/timeout.c:231 11692 12617 #, c-format 11693 12618 msgid "sending signal %s to command %s" 11694 12619 msgstr "изпращане на сигнал „%s“ на командата „%s“" 11695 12620 11696 #: src/timeout.c:2 3512621 #: src/timeout.c:259 11697 12622 #, c-format 11698 12623 msgid "" … … 11703 12628 " или: %s [ОПЦИЯ]\n" 11704 12629 11705 #: src/timeout.c:2 3912630 #: src/timeout.c:263 11706 12631 msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" 11707 msgstr "Изпълнение на КОМАНДАта и последващо прекратяване, ако не е приключила при изтичането на този ПЕРИОД.\n" 11708 11709 #: src/timeout.c:245 12632 msgstr "" 12633 "Изпълнение на КОМАНДАта и последващо прекратяване, ако не е приключила при " 12634 "изтичането на този ПЕРИОД.\n" 12635 12636 #: src/timeout.c:269 11710 12637 msgid "" 11711 12638 " --preserve-status\n" … … 11739 12666 " -s, --signal=СИГНАЛ\n" 11740 12667 " СИГНАЛът, който следва да се изпрати след изтичането на\n" 11741 " ПЕРИОДА за изпълнение. Може да го укажете с име или номер.\n" 12668 " ПЕРИОДА за изпълнение. Може да го укажете с име или " 12669 "номер.\n" 11742 12670 " Пълният списък със сигнали може да получите като изпълните\n" 11743 12671 " командата „kill -l“.\n" 11744 12672 11745 #: src/timeout.c:2 6012673 #: src/timeout.c:284 11746 12674 msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" 11747 12675 msgstr "" … … 11750 12678 " \n" 11751 12679 11752 #: src/timeout.c:2 6612680 #: src/timeout.c:290 11753 12681 msgid "" 11754 12682 "\n" 11755 12683 "DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" 11756 "'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.\n" 12684 "'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " 12685 "days.\n" 11757 12686 "A duration of 0 disables the associated timeout.\n" 11758 12687 msgstr "" … … 11765 12694 "Продължителност „0“ маха ограничението при изпълнение.\n" 11766 12695 11767 #: src/timeout.c:271 11768 msgid "" 11769 "\n" 11770 "If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" 11771 "status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" 11772 "is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" 11773 "any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" 11774 "to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" 11775 "case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" 11776 msgstr "" 11777 "\n" 11778 "Когато периодът мине и опцията „--preserve-status“ не е зададена, кодът за\n" 11779 "състояние при изход е 124. Ако опцията е зададена, се ползва кодът от\n" 11780 "командата. Ако не е указан сигнал, при изтичане на времето се праща „TERM“,\n" 11781 "който убива процеси, които не го блокират или прихващат. Ако това се случи,\n" 11782 "се изпраща сигнал „KILL“ (9), защото той сработва винаги. В този случай кодът\n" 11783 "за състояние е 128+9 вместо 124.\n" 11784 11785 #: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403 12696 #: src/timeout.c:295 12697 msgid "" 12698 "\n" 12699 "Upon timeout, send the TERM signal to COMMAND, if no other SIGNAL " 12700 "specified.\n" 12701 "The TERM signal kills any process that does not block or catch that signal.\n" 12702 "It may be necessary to use the KILL signal, since this signal can't be " 12703 "caught.\n" 12704 msgstr "" 12705 "\n" 12706 "При изтичане на времето се праща „TERM“, ако не е указан друг сигнал.\n" 12707 "„TERM“ убива процеси, които не го блокират или прихващат. Ако това се " 12708 "случи,\n" 12709 "пробвайте със сигнала „KILL“ (9), защото той сработва винаги.\n" 12710 12711 #: src/timeout.c:301 12712 msgid "" 12713 "\n" 12714 "EXIT status:\n" 12715 " 124 if COMMAND times out, and --preserve-status is not specified\n" 12716 " 125 if the timeout command itself fails\n" 12717 " 126 if COMMAND is found but cannot be invoked\n" 12718 " 127 if COMMAND cannot be found\n" 12719 " 137 if COMMAND (or timeout itself) is sent the KILL (9) signal (128+9)\n" 12720 " - the exit status of COMMAND otherwise\n" 12721 msgstr "" 12722 "\n" 12723 "Код за ИЗХОД:\n" 12724 " ⁃ 124 ако времето за КОМАНДАта изтече и не е ползвана „--preserve-" 12725 "status“\n" 12726 " ⁃ 125 ако самата команда „timeout“ завърши с грешка\n" 12727 " ⁃ 126 ако КОМАНДАта е открита, но не може да се изпълни\n" 12728 " ⁃ 127 ако КОМАНДАта не е открита\n" 12729 " ⁃ 137 ако КОМАНДАта или „timeout“ получи сигнал „KILL“ (9) (137 = 128+9)\n" 12730 " ⁃ изходният код но КОМАНДАта в останалите случаи\n" 12731 12732 #: src/timeout.c:379 src/timeout.c:436 11786 12733 #, c-format 11787 12734 msgid "warning: sigprocmask" 11788 12735 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изпълнение на „sigprocmask“" 11789 12736 11790 #: src/timeout.c:4 2512737 #: src/timeout.c:458 11791 12738 #, c-format 11792 12739 msgid "warning: disabling core dumps failed" 11793 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изключване на разтоварването на паметта във файл „core“" 11794 11795 #: src/timeout.c:544 12740 msgstr "" 12741 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изключване на разтоварването на паметта във файл " 12742 "„core“" 12743 12744 #: src/timeout.c:577 11796 12745 #, c-format 11797 12746 msgid "error waiting for command" 11798 12747 msgstr "грешка при изчакване на командата" 11799 12748 11800 #: src/timeout.c:5 5512749 #: src/timeout.c:588 11801 12750 #, c-format 11802 12751 msgid "the monitored command dumped core" 11803 12752 msgstr "изпълняваната команда разтовари паметта си във файл „core“" 11804 12753 11805 #: src/timeout.c: 56812754 #: src/timeout.c:601 11806 12755 #, c-format 11807 12756 msgid "unknown status from command (%d)" … … 11818 12767 msgstr "Randy Smith" 11819 12768 11820 #: src/touch.c:116 src/touch.c:31 012769 #: src/touch.c:116 src/touch.c:314 11821 12770 #, c-format 11822 12771 msgid "invalid date format %s" 11823 12772 msgstr "неправилен формат за дата „%s“" 11824 12773 11825 #: src/touch.c:19 212774 #: src/touch.c:196 11826 12775 #, c-format 11827 12776 msgid "cannot touch %s" 11828 12777 msgstr "не може да се изпълни „touch“ върху „%s“" 11829 12778 11830 #: src/touch.c: 19812779 #: src/touch.c:202 11831 12780 #, c-format 11832 12781 msgid "setting times of %s" 11833 12782 msgstr "задава се време на „%s“" 11834 12783 11835 #: src/touch.c:21 412784 #: src/touch.c:218 11836 12785 msgid "" 11837 12786 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" … … 11843 12792 "change the times of the file associated with standard output.\n" 11844 12793 msgstr "" 11845 "Задаване на времето за достъп и промяна на всеки от ФАЙЛовете да е текущото.\n" 11846 "\n" 11847 "Ако ФАЙЛът не съществува, той се създава като празен файл, освен ако е зададена\n" 12794 "Задаване на времето за достъп и промяна на всеки от ФАЙЛовете да е " 12795 "текущото.\n" 12796 "\n" 12797 "Ако ФАЙЛът не съществува, той се създава като празен файл, освен ако е " 12798 "зададена\n" 11848 12799 "някоя от опциите „-c“ или „-h“.\n" 11849 12800 "\n" … … 11851 12802 "времената на файла, към който стандартният изход е пренасочен.\n" 11852 12803 11853 #: src/touch.c:2 2612804 #: src/touch.c:230 11854 12805 msgid "" 11855 12806 " -a change only the access time\n" … … 11860 12811 " -a задаване само на времето за достъп\n" 11861 12812 " -c, --no-create без създаване на файловете, ако не съществуват\n" 11862 " -d, --date=НИЗ анализ на НИЗа като време и ползване вместо текущото\n" 12813 " -d, --date=НИЗ анализ на НИЗа като време и ползване вместо " 12814 "текущото\n" 11863 12815 " -f (пренебрегва се)\n" 11864 12816 11865 #: src/touch.c:232 11866 msgid "" 11867 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced\n" 12817 #: src/touch.c:236 12818 msgid "" 12819 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " 12820 "referenced\n" 11868 12821 " file (useful only on systems that can change the\n" 11869 12822 " timestamps of a symlink)\n" 11870 12823 " -m change only the modification time\n" 11871 12824 msgstr "" 11872 " -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху сочените\n" 12825 " -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху " 12826 "сочените\n" 11873 12827 " файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n" 11874 12828 " времевите клейма на символни връзки)\n" 11875 12829 " -m задаване само на времето на последна промяна\n" 11876 12830 11877 #: src/touch.c:2 3812831 #: src/touch.c:242 11878 12832 msgid "" 11879 12833 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" … … 11884 12838 msgstr "" 11885 12839 " -r, --reference=ФАЙЛ използване на времето на този ФАЙЛ вместо текущото\n" 11886 " -t ВРЕМЕ ползване на [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото време\n" 12840 " -t ВРЕМЕ ползване на [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото " 12841 "време\n" 11887 12842 " --time=ВИД задаване този ВИД време:\n" 11888 12843 " ⁃ „access“/„atime“/„use“≡„-а“: последен достъп\n" 11889 12844 " ⁃ „modify“/„mtime“≡„-m“: промяна\n" 11890 12845 11891 #: src/touch.c:2 4712846 #: src/touch.c:251 11892 12847 msgid "" 11893 12848 "\n" … … 11897 12852 "Опциите „-d“ и „-t“ приемат различни формати за време и дата!\n" 11898 12853 11899 #: src/touch.c:3 3612854 #: src/touch.c:340 11900 12855 #, c-format 11901 12856 msgid "cannot specify times from more than one source" 11902 12857 msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник" 11903 12858 11904 #: src/touch.c:410 11905 #, c-format 11906 msgid "warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" 12859 #: src/touch.c:414 12860 #, c-format 12861 msgid "" 12862 "warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" 11907 12863 msgstr "" 11908 12864 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „touch %s“ e остарял вариант! Ползвайте:\n" … … 11930 12886 "\n" 11931 12887 " -c, -C, --complement използване на допълнението на МНОЖЕСТВО_1\n" 11932 " -d, --delete отстраняване на знаците от МНОЖЕСТВО_1 без заместване\n" 11933 " -s, --squeeze-repeats замяна на всяка входяща последователност от един и\n" 11934 " същ, повтарящ се знак, член на съответното МНОЖЕСТВО\n" 12888 " -d, --delete отстраняване на знаците от МНОЖЕСТВО_1 без " 12889 "заместване\n" 12890 " -s, --squeeze-repeats замяна на всяка входяща последователност от един " 12891 "и\n" 12892 " същ, повтарящ се знак, член на съответното " 12893 "МНОЖЕСТВО\n" 11935 12894 " (1 или 2), с единствен съответстващ знак\n" 11936 " -t, --truncate-set1 първоначално МНОЖЕСТВО_1 се съкращава до дължината\n" 12895 " -t, --truncate-set1 първоначално МНОЖЕСТВО_1 се съкращава до " 12896 "дължината\n" 11937 12897 " на МНОЖЕСТВО_2\n" 11938 12898 … … 11981 12941 " [ЗНАК*] повтаряне на ЗНАКа в края на МНОЖЕСТВО_1 до достигане\n" 11982 12942 " на дължината на МНОЖЕСТВО_1\n" 11983 " [ЗНАК*БРОЙ] повтаряне на ЗНАКа такъв БРОЙ пъти. БРОят е осмично число,\n" 12943 " [ЗНАК*БРОЙ] повтаряне на ЗНАКа такъв БРОЙ пъти. БРОят е осмично " 12944 "число,\n" 11984 12945 " когато започва с 0\n" 11985 12946 " [:alnum:] всички букви и цифри\n" … … 12000 12961 " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" 12001 12962 msgstr "" 12002 " [:graph:] всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и др.\n" 12963 " [:graph:] всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и " 12964 "др.\n" 12003 12965 " [:lower:] всички малки букви\n" 12004 12966 " [:print:] всички видими знаци, включително интервали, табулации\n" … … 12023 12985 "Замяна се извършва, само ако липсва опцията „-d“ и едновременно са зададени\n" 12024 12986 "МНОЖЕСТВО_1 и МНОЖЕСТВО_2. Опцията „-t“ може да се ползва само при замяна.\n" 12025 "Ако е по-късо, МНОЖЕСТВО_2 се допълва до МНОЖЕСТВО_1 с повтаряне на последния\n" 12987 "Ако е по-късо, МНОЖЕСТВО_2 се допълва до МНОЖЕСТВО_1 с повтаряне на " 12988 "последния\n" 12026 12989 "знак от МНОЖЕСТВО_2. Излишните знаци от МНОЖЕСТВО_2 се пренебрегват.\n" 12027 "Само „[:lower:]“ и „[:upper:]“ гарантирано се в ред на нарастване. Ако някой\n" 12990 "Само „[:lower:]“ и „[:upper:]“ гарантирано се в ред на нарастване. Ако " 12991 "някой\n" 12028 12992 "от тези класове се ползва в МНОЖЕСТВО_2, задължително трябва да използвате\n" 12029 "другия в МНОЖЕСТВО_1, за да се извърши смяна на регистъра. За опцията „-s“ се\n" 12030 "използва последно указаното МНОЖЕСТВО (1 или 2) и се прилага след извършването\n" 12993 "другия в МНОЖЕСТВО_1, за да се извърши смяна на регистъра. За опцията „-s“ " 12994 "се\n" 12995 "използва последно указаното МНОЖЕСТВО (1 или 2) и се прилага след " 12996 "извършването\n" 12031 12997 "на замяната или триенето.\n" 12032 12998 … … 12038 13004 msgstr "" 12039 13005 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нееднозначната осмична последователност: „\\%c%c%c“\n" 12040 " е интерпретирана като двубайтовата последователност: „\\0%c%c, %c“" 13006 " е интерпретирана като двубайтовата последователност: „\\0%c" 13007 "%c, %c“" 12041 13008 12042 13009 #: src/tr.c:516 12043 13010 #, c-format 12044 13011 msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" 12045 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: самотна обратна наклонена черта в края на форматиращ низ" 13012 msgstr "" 13013 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: самотна обратна наклонена черта в края на форматиращ низ" 12046 13014 12047 13015 #: src/tr.c:666 … … 12125 13093 #: src/tr.c:1507 12126 13094 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" 12127 msgstr "конструкцията „[c*]“ може да се среща в МНОЖЕСТВО_2 само при заместване" 13095 msgstr "" 13096 "конструкцията „[c*]“ може да се среща в МНОЖЕСТВО_2 само при заместване" 12128 13097 12129 13098 #: src/tr.c:1759 12130 13099 msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." 12131 msgstr "Трябва да сe посочат двe множества при едновременно изтриване на знаци и отстраняване на повторения." 13100 msgstr "" 13101 "Трябва да сe посочат двe множества при едновременно изтриване на знаци и " 13102 "отстраняване на повторения." 12132 13103 12133 13104 #: src/tr.c:1761 … … 12137 13108 #: src/tr.c:1771 12138 13109 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." 12139 msgstr "Трябва да се посочи само един низ при изтриване без отстраняване на повторенията." 13110 msgstr "" 13111 "Трябва да се посочи само един низ при изтриване без отстраняване на " 13112 "повторенията." 12140 13113 12141 13114 #: src/true.c:38 … … 12171 13144 "reads as zero bytes.\n" 12172 13145 msgstr "" 12173 "Отсичане на размера на ФАЙЛа — намаляване или увеличаването до зададения размер\n" 13146 "Отсичане на размера на ФАЙЛа — намаляване или увеличаването до зададения " 13147 "размер\n" 12174 13148 "\n" 12175 13149 "Ако ФАЙЛът не съществува, се създава.\n" 12176 13150 "\n" 12177 "Ако ФАЙЛът е по-голям от зададения размер, при отсичането излишните данни се\n" 12178 "губят. Ако ФАЙЛът е по-малък, отсичането го увеличава, а рехавата, нова част се\n" 13151 "Ако ФАЙЛът е по-голям от зададения размер, при отсичането излишните данни " 13152 "се\n" 13153 "губят. Ако ФАЙЛът е по-малък, отсичането го увеличава, а рехавата, нова " 13154 "част се\n" 12179 13155 "запълва с нулеви байтове.\n" 12180 13156 … … 12184 13160 12185 13161 #: src/truncate.c:86 12186 msgid " -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" 12187 msgstr " -o, --io-blocks РАЗМЕРът указва броя на вх./изх. блокове, а не байтове\n" 13162 msgid "" 13163 " -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" 13164 msgstr "" 13165 " -o, --io-blocks РАЗМЕРът указва броя на вх./изх. блокове, а не " 13166 "байтове\n" 12188 13167 12189 13168 #: src/truncate.c:89 … … 12279 13258 "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]\n" 12280 13259 "\n" 12281 "Извеждане на напълно подреден списък, съвместим с частичната наредба във ФАЙЛа.\n" 13260 "Извеждане на напълно подреден списък, съвместим с частичната наредба във " 13261 "ФАЙЛа.\n" 12282 13262 12283 13263 #: src/tsort.c:89 src/uptime.c:213 … … 12286 13266 msgstr "\n" 12287 13267 12288 #: src/tsort.c:47 513268 #: src/tsort.c:476 12289 13269 #, c-format 12290 13270 msgid "%s: input contains an odd number of tokens" 12291 13271 msgstr "%s: входните данни съдържат нечетен брой лексеми" 12292 13272 12293 #: src/tsort.c:52 113273 #: src/tsort.c:522 12294 13274 #, c-format 12295 13275 msgid "%s: input contains a loop:" … … 12302 13282 " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" 12303 13283 msgstr "" 12304 "Извеждане на името на файла на терминала, който е свързан със стандартния вход.\n" 12305 "\n" 12306 " -s, --silent, --quiet без извеждане, връщане само на код-състояние\n" 13284 "Извеждане на името на файла на терминала, който е свързан със стандартния " 13285 "вход.\n" 13286 "\n" 13287 " -s, --silent, --quiet без извеждане, връщане само на код за изход\n" 12307 13288 12308 13289 #: src/tty.c:127 … … 12320 13301 " -r, --kernel-release print the kernel release\n" 12321 13302 msgstr "" 12322 "Извеждане на информация да системата. Без никаква ОПЦИЯ е същото като с „-s“.\n" 13303 "Извеждане на информация да системата. Без никаква ОПЦИЯ е същото като с „-" 13304 "s“.\n" 12323 13305 "\n" 12324 13306 " -a, --all извеждане на цялата информация в следния ред\n" … … 12354 13336 msgstr "името на системата не може да се получи" 12355 13337 12356 #: src/unexpand.c:8 213338 #: src/unexpand.c:81 12357 13339 msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" 12358 msgstr "Замяна на интервалите във всеки ФАЙЛ и извеждане на стандартния изход\n" 12359 12360 #: src/unexpand.c:89 13340 msgstr "" 13341 "Замяна на интервалите във всеки ФАЙЛ и извеждане на стандартния изход\n" 13342 13343 #: src/unexpand.c:88 12361 13344 msgid "" 12362 13345 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" … … 12364 13347 " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" 12365 13348 msgstr "" 12366 " -a, --all преобразуване на всички празни знаци, а не само в началото\n" 13349 " -a, --all преобразуване на всички празни знаци, а не само в " 13350 "началото\n" 12367 13351 " на редовете\n" 12368 " --first-only преобразуване на празните знаци само в началото на редовете\n" 13352 " --first-only преобразуване на празните знаци само в началото на " 13353 "редовете\n" 12369 13354 " (отменя „-a“)\n" 12370 13355 " -t, --tabs=N използване на табулации с размер N знака вместо през 8\n" 12371 13356 " (включва „-a“)\n" 12372 13357 12373 #: src/unexpand.c:30 613358 #: src/unexpand.c:305 12374 13359 msgid "tab stop value is too large" 12375 13360 msgstr "табулацията е твърде дълга" … … 12387 13372 "With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" 12388 13373 msgstr "" 12389 "Съкращаване на последователно повтарящи се редове до един от (стандартния) ВХОД и извеждане на (стандартния) ИЗХОДа.\n" 13374 "Съкращаване на последователно повтарящи се редове до един от (стандартния) " 13375 "ВХОД и извеждане на (стандартния) ИЗХОДа.\n" 12390 13376 "\n" 12391 13377 "Без опции последователно повтарящите се редове се заменят с първия от тях.\n" … … 12410 13396 " --all-repeated[=РЕЖИМ]\n" 12411 13397 " като „-D“, но се позволява разделянето на групите с\n" 12412 " празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, стандартно),\n" 12413 " „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен ред\n" 13398 " празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, " 13399 "стандартно),\n" 13400 " „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен " 13401 "ред\n" 12414 13402 " само помежду)\n" 12415 13403 … … 12422 13410 #: src/uniq.c:192 12423 13411 msgid "" 12424 " --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty line;\n" 13412 " --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " 13413 "line;\n" 12425 13414 " METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" 12426 13415 msgstr "" 12427 " --group[=РЕЖИМ] извеждане на всички редове, като групите се разделят с\n" 12428 " празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, стандартно),\n" 12429 " „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен ред\n" 13416 " --group[=РЕЖИМ] извеждане на всички редове, като групите се разделят " 13417 "с\n" 13418 " празен ред. РЕЖИМът може да е „none“ (без, " 13419 "стандартно),\n" 13420 " „prepend“ (празен ред отпред), „separate“ (празен " 13421 "ред\n" 12430 13422 " само помежду)\n" 12431 13423 … … 12436 13428 " -u, --unique only print unique lines\n" 12437 13429 msgstr "" 12438 " -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви при сравнение\n" 12439 " -s, --skip-chars=БРОЙ прескачане на този БРОЙ от първите знаци при сравнение\n" 13430 " -i, --ignore-case без разлика между главни и малки букви при " 13431 "сравнение\n" 13432 " -s, --skip-chars=БРОЙ прескачане на този БРОЙ от първите знаци при " 13433 "сравнение\n" 12440 13434 " -u, --unique извеждане само на неповтарящите се редове\n" 12441 13435 … … 12464 13458 "\n" 12465 13459 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „uniq“ не засича повтарящи се редове, които не са строго\n" 12466 "последователни (не са един след друг). Възможно е да трябва първо да подредите\n" 12467 "редовете със „sort“ или даже да използвате „sort -u“ и да не ви трябва „uniq“.\n" 13460 "последователни (не са един след друг). Възможно е да трябва първо да " 13461 "подредите\n" 13462 "редовете със „sort“ или даже да използвате „sort -u“ и да не ви трябва " 13463 "„uniq“.\n" 12468 13464 12469 13465 #: src/uniq.c:425 … … 12496 13492 #, c-format 12497 13493 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" 12498 msgstr "извеждането на всички повтарящи се редове и броя повторения е безсмислено" 13494 msgstr "" 13495 "извеждането на всички повтарящи се редове и броя повторения е безсмислено" 12499 13496 12500 13497 #: src/unlink.c:45 … … 12565 13562 "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." 12566 13563 msgstr "" 12567 "Извеждане на текущото време, продължителността на времето, през което системата е била\n" 12568 "стартирана, броя потребители, използващи в момента системата, и средния брой задачи\n" 13564 "Извеждане на текущото време, продължителността на времето, през което " 13565 "системата е била\n" 13566 "стартирана, броя потребители, използващи в момента системата, и средния брой " 13567 "задачи\n" 12569 13568 "в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути." 12570 13569 … … 12583 13582 "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" 12584 13583 "\n" 12585 msgstr "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Най-често за ФАЙЛ се ползва „%s“.\n" 13584 msgstr "" 13585 "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Най-често за ФАЙЛ се ползва „%s“.\n" 12586 13586 12587 13587 #: src/users.c:106 … … 12596 13596 "\n" 12597 13597 12598 #: src/wc.c:123 13598 #: src/wc.c:172 13599 msgid "avx2 support not detected" 13600 msgstr "липсва поддръжка на „avx2“" 13601 13602 #: src/wc.c:178 13603 msgid "using avx2 hardware support" 13604 msgstr "ползва се поддръжка на „avx2“ от хардуера" 13605 13606 #: src/wc.c:196 12599 13607 msgid "" 12600 13608 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" 12601 13609 "more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" 12602 " characters delimited by white space.\n"13610 "printable characters delimited by white space.\n" 12603 13611 msgstr "" 12604 13612 "Извеждане на броя на новите редове, думи и байтове във всеки ФАЙЛ, както и\n" … … 12606 13614 "последователност от непразни знаци, разделени с празни като табулации,\n" 12607 13615 "интервали и др.\n" 12608 " -c, --bytes извеждане на броя байтове\n" 12609 " -m, --chars извеждане на броя букви\n" 12610 " -l, --lines извеждане на броя редове\n" 12611 12612 #: src/wc.c:131 13616 13617 #: src/wc.c:204 12613 13618 msgid "" 12614 13619 "\n" … … 12626 13631 " -l, --lines извеждане на броя на новите редове\n" 12627 13632 12628 #: src/wc.c: 13913633 #: src/wc.c:212 12629 13634 msgid "" 12630 13635 " --files0-from=F read input from the files specified by\n" … … 12634 13639 " -w, --words print the word counts\n" 12635 13640 msgstr "" 12636 " --files0-from=ФАЙЛ четене на файловете, чиито имена са изредени в този\n" 13641 " --files0-from=ФАЙЛ четене на файловете, чиито имена са изредени в " 13642 "този\n" 12637 13643 " ФАЙЛ, като всяко име завършва с нулев байт. Ако\n" 12638 13644 " ФАЙЛът е „-“, се чете от стандартния вход\n" … … 12746 13752 " -p, --process print active processes spawned by init\n" 12747 13753 msgstr "" 12748 " --lookup опит за извеждане на канонични мрежови имена на компютрите\n" 13754 " --lookup опит за извеждане на канонични мрежови имена на " 13755 "компютрите\n" 12749 13756 " чрез DNS\n" 12750 " -m само мрежовото име и потребителя, свързан на стандартния\n" 13757 " -m само мрежовото име и потребителя, свързан на " 13758 "стандартния\n" 12751 13759 " вход\n" 12752 13760 " -p, --process активни процеси, породени от „init“\n" … … 12762 13770 " потребители\n" 12763 13771 " -r, --runlevel извеждане на текущото ниво на стартиране\n" 12764 " -s, --short извеждане само на името, линията и времето (по подразбиране)\n" 13772 " -s, --short извеждане само на името, линията и времето (по " 13773 "подразбиране)\n" 12765 13774 " -t, --time извеждане на последната промяна на системния часовник\n" 12766 13775
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)