Changeset 3529
- Timestamp:
- Mar 22, 2022, 12:31:40 PM (4 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/glib.master.bg.po (modified) (74 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/glib.master.bg.po
r3040 r3529 12 12 msgstr "" 13 13 "Project-Id-Version: glib master\n" 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"15 "POT-Creation-Date: 20 16-02-01 06:19+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 20 16-01-31 22:54+0200\n"14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 15 "POT-Creation-Date: 2022-03-19 16:46+0000\n" 16 "PO-Revision-Date: 2022-03-22 11:26+0100\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 24 25 #: ../gio/gapplication.c:531 25 #: gio/gappinfo.c:333 26 msgid "Setting default applications not supported yet" 27 msgstr "Задаването на приложение като стандартно не се поддържа" 28 29 #: gio/gappinfo.c:366 30 msgid "Setting application as last used for type not supported yet" 31 msgstr "" 32 "Задаването на последно ползваното приложение като стандартно не се поддържа" 33 34 #: gio/gapplication.c:500 35 msgid "GApplication options" 36 msgstr "Настройки на „GApplication“" 37 38 #: gio/gapplication.c:500 39 msgid "Show GApplication options" 40 msgstr "Извеждане на настройките за „GApplication“" 41 42 #: gio/gapplication.c:545 26 43 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 27 44 msgstr "" 28 "Влизане в обслужващ режим на GAplication(чрез обслужващи файлове на D-Bus)"29 30 #: ../gio/gapplication.c:53631 msgid " GApplication options"32 msgstr " Настройки на GApplication"33 34 #: ../gio/gapplication.c:53635 msgid " Show GApplication options"36 msgstr " Извеждане на настройките за GApplication"37 38 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:4639 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:51245 "Влизане в обслужващ режим на „GAplication“ (чрез обслужващи файлове на D-Bus)" 46 47 #: gio/gapplication.c:557 48 msgid "Override the application’s ID" 49 msgstr "Предефиниране на идентификатора на приложение" 50 51 #: gio/gapplication.c:569 52 msgid "Replace the running instance" 53 msgstr "Замяна на стартирания процес" 54 55 #: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 56 #: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:584 40 57 msgid "Print help" 41 58 msgstr "Извеждане на помощта" 42 59 43 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 44 #: ../gio/gresource-tool.c:557 60 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:563 45 61 msgid "[COMMAND]" 46 62 msgstr "[КОМАНДА]" 47 63 48 #: ../gio/gapplication-tool.c:4964 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 49 65 msgid "Print version" 50 66 msgstr "Извеждане на версията" 51 67 52 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:51868 #: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:590 53 69 msgid "Print version information and exit" 54 70 msgstr "Извеждане на версията" 55 71 56 #: ../gio/gapplication-tool.c:5272 #: gio/gapplication-tool.c:53 57 73 msgid "List applications" 58 74 msgstr "Показване на приложения" 59 75 60 #: ../gio/gapplication-tool.c:5376 #: gio/gapplication-tool.c:54 61 77 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 62 78 msgstr "" 63 "Показване на инсталираните използваеми приложения за D-Bus (чрез файлове „."64 " desktop“)"65 66 #: ../gio/gapplication-tool.c:5579 "Показване на инсталираните приложения за D-Bus, които може да се задействат " 80 "(чрез файлове „.desktop“)" 81 82 #: gio/gapplication-tool.c:57 67 83 msgid "Launch an application" 68 84 msgstr "Стартиране на програма" 69 85 70 #: ../gio/gapplication-tool.c:5686 #: gio/gapplication-tool.c:58 71 87 msgid "Launch the application (with optional files to open)" 72 msgstr "Стартиране на програма ( с/безфайлове за отваряне)"73 74 #: ../gio/gapplication-tool.c:5775 msgid "APPID [FILE ...]"88 msgstr "Стартиране на програма (евентуално с файлове за отваряне)" 89 90 #: gio/gapplication-tool.c:59 91 msgid "APPID [FILE…]" 76 92 msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ [ФАЙЛ…]" 77 93 78 #: ../gio/gapplication-tool.c:5994 #: gio/gapplication-tool.c:61 79 95 msgid "Activate an action" 80 96 msgstr "Активиране на действие" 81 97 82 #: ../gio/gapplication-tool.c:6098 #: gio/gapplication-tool.c:62 83 99 msgid "Invoke an action on the application" 84 100 msgstr "Повикване на действие за приложението" 85 101 86 #: ../gio/gapplication-tool.c:61102 #: gio/gapplication-tool.c:63 87 103 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 88 104 msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТЪР]" 89 105 90 #: ../gio/gapplication-tool.c:63106 #: gio/gapplication-tool.c:65 91 107 msgid "List available actions" 92 108 msgstr "Показване на действията" 93 109 94 #: ../gio/gapplication-tool.c:64110 #: gio/gapplication-tool.c:66 95 111 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 96 112 msgstr "" … … 98 114 "desktop“)" 99 115 100 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71116 #: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73 101 117 msgid "APPID" 102 118 msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ" 103 119 104 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133105 #: ../gio/gdbus-tool.c:90120 #: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 121 #: gio/gio-tool.c:224 106 122 msgid "COMMAND" 107 123 msgstr "КОМАНДА" 108 124 109 #: ../gio/gapplication-tool.c:70125 #: gio/gapplication-tool.c:72 110 126 msgid "The command to print detailed help for" 111 127 msgstr "Командата за извеждане на подробна помощ за" 112 128 113 #: ../gio/gapplication-tool.c:71129 #: gio/gapplication-tool.c:73 114 130 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 115 131 msgstr "" 116 132 "Идентификатор на приложение във формат D-Bus (например: „org.example.viewer“)" 117 133 118 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589119 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495120 #: ../gio/gresource-tool.c:561134 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:820 135 #: gio/glib-compile-resources.c:826 gio/glib-compile-resources.c:855 136 #: gio/gresource-tool.c:501 gio/gresource-tool.c:567 121 137 msgid "FILE" 122 138 msgstr "ФАЙЛ" 123 139 124 #: ../gio/gapplication-tool.c:72140 #: gio/gapplication-tool.c:74 125 141 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 126 142 msgstr "Незадължителни относителни или абсолютни пътища или адреси за отваряне" 127 143 128 #: ../gio/gapplication-tool.c:73144 #: gio/gapplication-tool.c:75 129 145 msgid "ACTION" 130 146 msgstr "ДЕЙСТВИЕ" 131 147 132 #: ../gio/gapplication-tool.c:73148 #: gio/gapplication-tool.c:75 133 149 msgid "The action name to invoke" 134 150 msgstr "Действието, което да се извърши" 135 151 136 #: ../gio/gapplication-tool.c:74152 #: gio/gapplication-tool.c:76 137 153 msgid "PARAMETER" 138 154 msgstr "ПАРАМЕТЪР" 139 155 140 #: ../gio/gapplication-tool.c:74156 #: gio/gapplication-tool.c:76 141 157 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 142 158 msgstr "" 143 "Незадължителен параметър при повикване на действието. Във формат за GVariant"144 145 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 146 #: ../gio/gsettings-tool.c:598159 "Незадължителен параметър при извикване на действието. Във формат за " 160 "„GVariant“" 161 162 #: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:676 147 163 #, c-format 148 164 msgid "" … … 153 169 "\n" 154 170 155 #: ../gio/gapplication-tool.c:101171 #: gio/gapplication-tool.c:103 156 172 msgid "Usage:\n" 157 173 msgstr "Употреба:\n" 158 174 159 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551160 #: ../gio/gsettings-tool.c:632175 #: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557 176 #: gio/gsettings-tool.c:711 161 177 msgid "Arguments:\n" 162 178 msgstr "Аргументи:\n" 163 179 164 #: ../gio/gapplication-tool.c:133165 msgid "[ARGS ...]"166 msgstr "[АРГУМЕНТ И…]"167 168 #: ../gio/gapplication-tool.c:134180 #: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224 181 msgid "[ARGS…]" 182 msgstr "[АРГУМЕНТ…]" 183 184 #: gio/gapplication-tool.c:136 169 185 #, c-format 170 186 msgid "Commands:\n" … … 172 188 173 189 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 174 #: ../gio/gapplication-tool.c:146175 #, c-format 176 msgid "" 177 "Use '%s help COMMAND'to get detailed help.\n"190 #: gio/gapplication-tool.c:148 191 #, c-format 192 msgid "" 193 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 178 194 "\n" 179 195 msgstr "" … … 181 197 "\n" 182 198 183 #: ../gio/gapplication-tool.c:165199 #: gio/gapplication-tool.c:167 184 200 #, c-format 185 201 msgid "" … … 190 206 "\n" 191 207 192 #: ../gio/gapplication-tool.c:171193 #, c-format 194 msgid "invalid application id: '%s'\n"208 #: gio/gapplication-tool.c:173 209 #, c-format 210 msgid "invalid application id: “%s”\n" 195 211 msgstr "неизвестен идентификатор на приложение „%s“\n" 196 212 197 213 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 198 #: ../gio/gapplication-tool.c:182199 #, c-format 200 msgid "" 201 " '%s'takes no arguments\n"214 #: gio/gapplication-tool.c:184 215 #, c-format 216 msgid "" 217 "“%s” takes no arguments\n" 202 218 "\n" 203 219 msgstr "" … … 205 221 "\n" 206 222 207 #: ../gio/gapplication-tool.c:266223 #: gio/gapplication-tool.c:268 208 224 #, c-format 209 225 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 210 msgstr " Неуспешно свързване към D-Bus: %s\n"211 212 #: ../gio/gapplication-tool.c:286226 msgstr "неуспешно свързване към D-Bus: %s\n" 227 228 #: gio/gapplication-tool.c:288 213 229 #, c-format 214 230 msgid "error sending %s message to application: %s\n" 215 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n" 216 217 #: ../gio/gapplication-tool.c:317 218 #, c-format 231 msgstr "грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n" 232 233 #: gio/gapplication-tool.c:319 219 234 msgid "action name must be given after application id\n" 220 235 msgstr "" 221 236 "името на действие трябва да бъде подадено след идентификатора на приложение\n" 222 237 223 #: ../gio/gapplication-tool.c:325224 #, c-format 225 msgid "" 226 "invalid action name: '%s'\n"227 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"238 #: gio/gapplication-tool.c:327 239 #, c-format 240 msgid "" 241 "invalid action name: “%s”\n" 242 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 228 243 msgstr "" 229 244 "неправилно име на действие: „%s“\n" 230 245 "името трябва да съдържа букви, цифри, „-“ или „.“\n" 231 246 232 #: ../gio/gapplication-tool.c:344247 #: gio/gapplication-tool.c:346 233 248 #, c-format 234 249 msgid "error parsing action parameter: %s\n" 235 msgstr "Грешка при анализа на параметър: %s\n" 236 237 #: ../gio/gapplication-tool.c:356 238 #, c-format 250 msgstr "грешка при анализа на параметър: %s\n" 251 252 #: gio/gapplication-tool.c:358 239 253 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 240 254 msgstr "действията приемат само по един параметър\n" 241 255 242 #: ../gio/gapplication-tool.c:411 243 #, c-format 256 #: gio/gapplication-tool.c:413 244 257 msgid "list-actions command takes only the application id" 245 msgstr "командата list-actionsизисква само идентификатор на приложение"246 247 #: ../gio/gapplication-tool.c:421258 msgstr "командата „list-actions“ изисква само идентификатор на приложение" 259 260 #: gio/gapplication-tool.c:423 248 261 #, c-format 249 262 msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 250 msgstr " Не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n"251 252 #: ../gio/gapplication-tool.c:466263 msgstr "не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n" 264 265 #: gio/gapplication-tool.c:468 253 266 #, c-format 254 267 msgid "" … … 256 269 "\n" 257 270 msgstr "" 258 " Непозната команда „%s“\n"271 "непозната команда „%s“\n" 259 272 "\n" 260 273 261 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 262 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 263 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 264 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 265 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 274 #: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 275 #: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:648 276 #: gio/ginputstream.c:1050 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 277 #: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 266 278 #, c-format 267 279 msgid "Too large count value passed to %s" 268 msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"269 270 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575271 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562280 msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на „%s“" 281 282 #: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 283 #: gio/gdataoutputstream.c:562 272 284 msgid "Seek not supported on base stream" 273 285 msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток" 274 286 275 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937287 #: gio/gbufferedinputstream.c:938 276 288 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 277 msgstr " GBufferedInputStreamне може да се съкрати"278 279 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205280 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658289 msgstr "„GBufferedInputStream“ не може да се съкрати" 290 291 #: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300 292 #: gio/goutputstream.c:2198 281 293 msgid "Stream is already closed" 282 294 msgstr "Потокът вече е затворен" 283 295 284 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592296 #: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 285 297 msgid "Truncate not supported on base stream" 286 298 msgstr "Основният поток не може да се съкращава" 287 299 288 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 289 #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220 290 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 300 #: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1857 gio/gdbusprivate.c:1418 301 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 291 302 #, c-format 292 303 msgid "Operation was cancelled" 293 304 msgstr "Действието е прекратено" 294 305 295 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260306 #: gio/gcharsetconverter.c:260 296 307 msgid "Invalid object, not initialized" 297 308 msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано" 298 309 299 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309310 #: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 300 311 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 301 312 msgstr "Непълна байтова последователност на входа" 302 313 303 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324314 #: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 304 315 msgid "Not enough space in destination" 305 316 msgstr "Няма достатъчно място в целта" 306 317 307 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848308 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845309 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598310 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306318 #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 319 #: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879 320 #: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 321 #: glib/gutf8.c:890 glib/gutf8.c:1344 311 322 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 312 323 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 313 324 314 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770315 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454325 #: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793 326 #: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 316 327 #, c-format 317 328 msgid "Error during conversion: %s" 318 329 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 319 330 320 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078331 #: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1147 321 332 msgid "Cancellable initialization not supported" 322 333 msgstr "Не се поддържа отменима инициализация" 323 334 324 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 325 #: ../glib/giochannel.c:1384 326 #, c-format 327 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 335 #: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:322 glib/giochannel.c:1401 336 #, c-format 337 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 328 338 msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа" 329 339 330 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325331 #, c-format 332 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"340 #: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:326 341 #, c-format 342 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 333 343 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" 334 344 335 #: ../gio/gcontenttype.c:335345 #: gio/gcontenttype.c:470 336 346 #, c-format 337 347 msgid "%s type" 338 msgstr "Вид на %s"339 340 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160348 msgstr "Вид на „%s“" 349 350 #: gio/gcontenttype-win32.c:196 341 351 msgid "Unknown type" 342 352 msgstr "Непознат вид" 343 353 344 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162354 #: gio/gcontenttype-win32.c:198 345 355 #, c-format 346 356 msgid "%s filetype" 347 msgstr "Вид на файла %s" 348 349 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 357 msgstr "Вид на файла „%s“" 358 359 #: gio/gcredentials.c:335 360 msgid "GCredentials contains invalid data" 361 msgstr "„GCredentials“ съдържат неправилни данни" 362 363 #: gio/gcredentials.c:395 gio/gcredentials.c:686 350 364 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 351 msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"352 353 #: ../gio/gcredentials.c:467365 msgstr "Операционната система няма реализация на „GCredentials“" 366 367 #: gio/gcredentials.c:550 gio/gcredentials.c:568 354 368 msgid "There is no GCredentials support for your platform" 355 msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"356 357 #: ../gio/gcredentials.c:513369 msgstr "Платформата не поддържа „GCredentials“" 370 371 #: gio/gcredentials.c:626 358 372 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 359 373 msgstr "" 360 "Реализацията на GCredentialsвърху тази операционна система не съдържа "374 "Реализацията на „GCredentials“ върху тази операционна система не съдържа " 361 375 "идентификатор на процес" 362 376 363 #: ../gio/gcredentials.c:565377 #: gio/gcredentials.c:680 364 378 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 365 msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials" 366 367 #: ../gio/gdatainputstream.c:304 379 msgstr "" 380 "Замяната на данни за идентификация е невъзможна на тази операционна система" 381 382 #: gio/gdatainputstream.c:304 368 383 msgid "Unexpected early end-of-stream" 369 384 msgstr "Неочаквано ранен край на поток" 370 385 371 #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 372 #: ../gio/gdbusaddress.c:322 373 #, c-format 374 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" 386 #: gio/gdbusaddress.c:162 gio/gdbusaddress.c:236 gio/gdbusaddress.c:325 387 #, c-format 388 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 375 389 msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“" 376 390 377 #: ../gio/gdbusaddress.c:180 378 #, c-format 379 msgid "" 380 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" 391 #: gio/gdbusaddress.c:175 392 #, c-format 393 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 394 msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“" 395 396 #: gio/gdbusaddress.c:184 397 #, c-format 398 msgid "" 399 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " 400 "keys)" 381 401 msgstr "" 382 402 "Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, " 383 "временна директория или абстрактни ключове)" 384 385 #: ../gio/gdbusaddress.c:193 386 #, c-format 387 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" 388 msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“" 389 390 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 391 #, c-format 392 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" 393 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ е неправилен" 394 395 #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 396 #, c-format 397 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" 398 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за семейство „family“ е неправилен" 399 400 #: ../gio/gdbusaddress.c:457 401 #, c-format 402 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" 403 "директория, временна директория или абстрактни ключове)" 404 405 #: gio/gdbusaddress.c:251 gio/gdbusaddress.c:262 gio/gdbusaddress.c:277 406 #: gio/gdbusaddress.c:340 gio/gdbusaddress.c:351 407 #, c-format 408 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 409 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „%s“ е неправилен" 410 411 #: gio/gdbusaddress.c:421 gio/gdbusaddress.c:680 412 #, c-format 413 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 414 msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“" 415 416 #: gio/gdbusaddress.c:465 417 #, c-format 418 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 403 419 msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)" 404 420 405 #: ../gio/gdbusaddress.c:478 406 #, c-format 407 msgid "" 408 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " 421 #: gio/gdbusaddress.c:474 422 #, c-format 423 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 424 msgstr "Името на транспорта в елемента на адреса „%s“ не трябва да е празно" 425 426 #: gio/gdbusaddress.c:495 427 #, c-format 428 msgid "" 429 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 409 430 "sign" 410 431 msgstr "" … … 412 433 "равенство („=“)" 413 434 414 #: ../gio/gdbusaddress.c:492 415 #, c-format 416 msgid "" 417 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " 418 "'%s'" 435 #: gio/gdbusaddress.c:506 436 #, c-format 437 msgid "" 438 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" 439 msgstr "" 440 "Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ съдържа празен ключ" 441 442 #: gio/gdbusaddress.c:520 443 #, c-format 444 msgid "" 445 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 446 "“%s”" 419 447 msgstr "" 420 448 "Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния " 421 449 "елемент „%s“" 422 450 423 #: ../gio/gdbusaddress.c:570424 #, c-format 425 msgid "" 426 "Error in address '%s' -the unix transport requires exactly one of the keys "427 " 'path' or 'abstract'to be set"451 #: gio/gdbusaddress.c:588 452 #, c-format 453 msgid "" 454 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 455 "“path” or “abstract” to be set" 428 456 msgstr "" 429 457 "Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете " 430 458 "„path“ или „abstract“" 431 459 432 #: ../gio/gdbusaddress.c:606433 #, c-format 434 msgid "Error in address '%s' -the host attribute is missing or malformed"460 #: gio/gdbusaddress.c:623 461 #, c-format 462 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 435 463 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за хост „host“ липсва или е грешен" 436 464 437 #: ../gio/gdbusaddress.c:620438 #, c-format 439 msgid "Error in address '%s' -the port attribute is missing or malformed"465 #: gio/gdbusaddress.c:637 466 #, c-format 467 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 440 468 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ липсва или е грешен" 441 469 442 #: ../gio/gdbusaddress.c:634443 #, c-format 444 msgid "Error in address '%s' -the noncefile attribute is missing or malformed"470 #: gio/gdbusaddress.c:651 471 #, c-format 472 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 445 473 msgstr "" 446 474 "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за момент „noncefile“ липсва или е грешен" 447 475 448 #: ../gio/gdbusaddress.c:655476 #: gio/gdbusaddress.c:672 449 477 msgid "Error auto-launching: " 450 478 msgstr "Грешка при автоматично стартиране: " 451 479 452 #: ../gio/gdbusaddress.c:663 453 #, c-format 454 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" 455 msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“" 456 457 #: ../gio/gdbusaddress.c:699 458 #, c-format 459 msgid "Error opening nonce file '%s': %s" 480 #: gio/gdbusaddress.c:725 481 #, c-format 482 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 460 483 msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s" 461 484 462 #: ../gio/gdbusaddress.c:717463 #, c-format 464 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"485 #: gio/gdbusaddress.c:744 486 #, c-format 487 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 465 488 msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s" 466 489 467 #: ../gio/gdbusaddress.c:726468 #, c-format 469 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"490 #: gio/gdbusaddress.c:753 491 #, c-format 492 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 470 493 msgstr "" 471 494 "Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени " 472 495 "%d" 473 496 474 #: ../gio/gdbusaddress.c:744475 #, c-format 476 msgid "Error writing contents of nonce file '%s'to stream:"497 #: gio/gdbusaddress.c:771 498 #, c-format 499 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 477 500 msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:" 478 501 479 #: ../gio/gdbusaddress.c:950502 #: gio/gdbusaddress.c:986 480 503 msgid "The given address is empty" 481 504 msgstr "Даденият адрес е празен" 482 505 483 #: ../gio/gdbusaddress.c:1063484 #, c-format 485 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"506 #: gio/gdbusaddress.c:1099 507 #, c-format 508 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set" 486 509 msgstr "" 487 510 "Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен " 488 " идентификатор на потребител (setuid)"489 490 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070511 "„AT_SECURE“" 512 513 #: gio/gdbusaddress.c:1106 491 514 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 492 515 msgstr "" … … 494 517 "машина: " 495 518 496 #: ../gio/gdbusaddress.c:1112 497 #, c-format 498 msgid "Error spawning command line '%s': " 519 #: gio/gdbusaddress.c:1113 520 #, c-format 521 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 522 msgstr "D-Bus не може да се стартира автоматично без „$DISPLAY“ от X11" 523 524 #: gio/gdbusaddress.c:1155 525 #, c-format 526 msgid "Error spawning command line “%s”: " 499 527 msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: " 500 528 501 #: ../gio/gdbusaddress.c:1329 502 #, c-format 503 msgid "(Type any character to close this window)\n" 504 msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n" 505 506 #: ../gio/gdbusaddress.c:1460 507 #, c-format 508 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 509 msgstr "" 510 "Шината на сесията D-Bus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също " 511 "неуспешно" 512 513 #: ../gio/gdbusaddress.c:1471 529 #: gio/gdbusaddress.c:1224 514 530 #, c-format 515 531 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" … … 518 534 "тази операционна система)" 519 535 520 #: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128536 #: gio/gdbusaddress.c:1373 gio/gdbusconnection.c:7318 521 537 #, c-format 522 538 msgid "" 523 539 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 524 " - unknown value '%s'"540 "— unknown value “%s”" 525 541 msgstr "" 526 542 "Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението " 527 " DBUS_STARTER_BUS_TYPE— непозната стойност „%s“"528 529 #: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137543 "„DBUS_STARTER_BUS_TYPE“ — непозната стойност „%s“" 544 545 #: gio/gdbusaddress.c:1382 gio/gdbusconnection.c:7327 530 546 msgid "" 531 547 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " … … 533 549 msgstr "" 534 550 "Адресът на шината не може да се определи, защото променливата " 535 " DBUS_STARTER_BUS_TYPEлипсва в обкръжението"536 537 #: ../gio/gdbusaddress.c:1625551 "„DBUS_STARTER_BUS_TYPE“ липсва в обкръжението" 552 553 #: gio/gdbusaddress.c:1392 538 554 #, c-format 539 555 msgid "Unknown bus type %d" 540 556 msgstr "Непознат вид шина %d" 541 557 542 #: ../gio/gdbusauth.c:293558 #: gio/gdbusauth.c:294 543 559 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 544 560 msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред" 545 561 546 #: ../gio/gdbusauth.c:337562 #: gio/gdbusauth.c:338 547 563 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 548 564 msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред" 549 565 550 #: ../gio/gdbusauth.c:508566 #: gio/gdbusauth.c:482 551 567 #, c-format 552 568 msgid "" … … 556 572 "%s)" 557 573 558 #: ../gio/gdbusauth.c:1170 574 #: gio/gdbusauth.c:1171 575 msgid "User IDs must be the same for peer and server" 576 msgstr "" 577 "Идентификаторите за потребител от сървъра и отсрещната страна трябва да са " 578 "еднакви" 579 580 #: gio/gdbusauth.c:1183 559 581 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 560 msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"561 562 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261563 #, c-format 564 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"582 msgstr "Прекъсване чрез „GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer“" 583 584 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:300 585 #, c-format 586 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 565 587 msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s" 566 588 567 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273568 #, c-format 569 msgid "" 570 "Permissions on directory '%s'are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"589 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:315 590 #, c-format 591 msgid "" 592 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 571 593 msgstr "" 572 594 "Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен " 573 595 "0%o" 574 596 575 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294576 #, c-format 577 msgid "Error creating directory '%s': %s"597 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 598 #, c-format 599 msgid "Error creating directory “%s”: %s" 578 600 msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s" 579 601 580 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 581 #, c-format 582 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " 602 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:361 gio/gfile.c:1080 gio/gfile.c:1318 603 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1694 gio/gfile.c:1749 gio/gfile.c:1807 604 #: gio/gfile.c:1891 gio/gfile.c:1948 gio/gfile.c:2012 gio/gfile.c:2067 605 #: gio/gfile.c:3772 gio/gfile.c:3912 gio/gfile.c:4205 gio/gfile.c:4675 606 #: gio/gfile.c:5086 gio/gfile.c:5171 gio/gfile.c:5261 gio/gfile.c:5358 607 #: gio/gfile.c:5445 gio/gfile.c:5546 gio/gfile.c:8375 gio/gfile.c:8465 608 #: gio/gfile.c:8549 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 609 msgid "Operation not supported" 610 msgstr "Действието не се поддържа" 611 612 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:404 613 #, c-format 614 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 583 615 msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: " 584 616 585 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714586 #, c-format 587 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s'is malformed"617 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:427 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:769 618 #, c-format 619 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 588 620 msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" 589 621 590 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728591 #, c-format 592 msgid "" 593 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s'is malformed"622 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:441 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:783 623 #, c-format 624 msgid "" 625 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 594 626 msgstr "" 595 627 "Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" 596 628 597 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742598 #, c-format 599 msgid "" 600 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s'is malformed"629 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:797 630 #, c-format 631 msgid "" 632 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 601 633 msgstr "" 602 634 "Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повредена" 603 635 604 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454605 #, c-format 606 msgid "Didn 't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"636 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:479 637 #, c-format 638 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 607 639 msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“" 608 640 609 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 610 #, c-format 611 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" 641 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 642 #, c-format 643 msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 644 msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s" 645 646 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609 647 #, c-format 648 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 612 649 msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s" 613 650 614 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 615 #, c-format 616 msgid "Error creating lock file '%s': %s" 617 msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s" 618 619 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 620 #, c-format 621 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" 622 msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s" 623 624 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 625 #, c-format 626 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" 651 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:648 652 #, c-format 653 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 654 msgstr "" 655 "Грешка при затваряне на възможно изтрития файл за синхронизация „%s“: %s" 656 657 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:659 658 #, c-format 659 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 627 660 msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s" 628 661 629 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681630 #, c-format 631 msgid "Error opening keyring '%s'for writing: "662 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:736 663 #, c-format 664 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 632 665 msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: " 633 666 634 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878635 #, c-format 636 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s'also failed: %s) "667 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:930 668 #, c-format 669 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 637 670 msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) " 638 671 639 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373672 #: gio/gdbusconnection.c:588 gio/gdbusconnection.c:2402 640 673 msgid "The connection is closed" 641 674 msgstr "Връзката прекъсна" 642 675 643 #: ../gio/gdbusconnection.c:1877676 #: gio/gdbusconnection.c:1887 644 677 msgid "Timeout was reached" 645 678 msgstr "Времето за изчакване е просрочено" 646 679 647 #: ../gio/gdbusconnection.c:2495680 #: gio/gdbusconnection.c:2525 648 681 msgid "" 649 682 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 650 683 msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка" 651 684 652 #: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452653 #, c-format 654 msgid "" 655 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties'on object at path %s"656 msgstr "Обектът в %sняма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"657 658 #: ../gio/gdbusconnection.c:4247659 #, c-format 660 msgid "No such property '%s'"685 #: gio/gdbusconnection.c:4253 gio/gdbusconnection.c:4607 686 #, c-format 687 msgid "" 688 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 689 msgstr "Обектът в „%s“ няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“" 690 691 #: gio/gdbusconnection.c:4398 692 #, c-format 693 msgid "No such property “%s”" 661 694 msgstr "Липсва свойство „%s“" 662 695 663 #: ../gio/gdbusconnection.c:4259664 #, c-format 665 msgid "Property '%s'is not readable"696 #: gio/gdbusconnection.c:4410 697 #, c-format 698 msgid "Property “%s” is not readable" 666 699 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене" 667 700 668 #: ../gio/gdbusconnection.c:4270669 #, c-format 670 msgid "Property '%s'is not writable"701 #: gio/gdbusconnection.c:4421 702 #, c-format 703 msgid "Property “%s” is not writable" 671 704 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис" 672 705 673 #: ../gio/gdbusconnection.c:4290 674 #, c-format 675 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" 676 msgstr "" 677 "Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“" 678 679 #: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 680 #, c-format 681 msgid "No such interface '%s'" 706 #: gio/gdbusconnection.c:4441 707 #, c-format 708 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" 709 msgstr "" 710 "Грешка при задаване на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“" 711 712 #: gio/gdbusconnection.c:4546 gio/gdbusconnection.c:4761 713 #: gio/gdbusconnection.c:6744 714 #, c-format 715 msgid "No such interface “%s”" 682 716 msgstr "Липсва интерфейс „%s“" 683 717 684 #: ../gio/gdbusconnection.c:4603 685 msgid "No such interface" 686 msgstr "Липсва такъв интерфейс" 687 688 #: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 689 #, c-format 690 msgid "No such interface '%s' on object at path %s" 691 msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s" 692 693 #: ../gio/gdbusconnection.c:4919 694 #, c-format 695 msgid "No such method '%s'" 718 #: gio/gdbusconnection.c:4983 gio/gdbusconnection.c:7258 719 #, c-format 720 msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 721 msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в „%s“" 722 723 #: gio/gdbusconnection.c:5084 724 #, c-format 725 msgid "No such method “%s”" 696 726 msgstr "Липсва метод „%s“" 697 727 698 #: ../gio/gdbusconnection.c:4950699 #, c-format 700 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"728 #: gio/gdbusconnection.c:5115 729 #, c-format 730 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 701 731 msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)" 702 732 703 #: ../gio/gdbusconnection.c:5148733 #: gio/gdbusconnection.c:5318 704 734 #, c-format 705 735 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 706 msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"707 708 #: ../gio/gdbusconnection.c:5374736 msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса „%s“ в „%s“" 737 738 #: gio/gdbusconnection.c:5545 709 739 #, c-format 710 740 msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 711 741 msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде получено" 712 742 713 #: ../gio/gdbusconnection.c:5430743 #: gio/gdbusconnection.c:5601 714 744 #, c-format 715 745 msgid "Unable to set property %s.%s" 716 746 msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде зададено" 717 747 718 #: ../gio/gdbusconnection.c:5606719 #, c-format 720 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"721 msgstr "Методът „%s“ върна тип„%s“, а се очаква „%s“"722 723 #: ../gio/gdbusconnection.c:6679724 #, c-format 725 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s'does not exist"748 #: gio/gdbusconnection.c:5780 749 #, c-format 750 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 751 msgstr "Методът „%s“ върна вид „%s“, а се очаква „%s“" 752 753 #: gio/gdbusconnection.c:6856 754 #, c-format 755 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 726 756 msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“" 727 757 728 #: ../gio/gdbusconnection.c:6800758 #: gio/gdbusconnection.c:6977 729 759 #, c-format 730 760 msgid "A subtree is already exported for %s" 731 msgstr "Вече има поддърво за %s" 732 733 #: ../gio/gdbusmessage.c:1244 761 msgstr "Вече е изнесено поддърво за „%s“" 762 763 #: gio/gdbusconnection.c:7266 764 #, c-format 765 msgid "Object does not exist at path “%s”" 766 msgstr "Обектът липсва в пътя „%s“" 767 768 #: gio/gdbusmessage.c:1301 734 769 msgid "type is INVALID" 735 msgstr "видът е INVALID"736 737 #: ../gio/gdbusmessage.c:1255770 msgstr "видът е „INVALID“" 771 772 #: gio/gdbusmessage.c:1312 738 773 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 739 774 msgstr "" 740 "Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"741 742 #: ../gio/gdbusmessage.c:1266775 "Съобщение „METHOD_CALL“: в заглавната част липсват полета „PATH“ или „MEMBER“" 776 777 #: gio/gdbusmessage.c:1323 743 778 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 744 msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL" 745 746 #: ../gio/gdbusmessage.c:1278 779 msgstr "" 780 "Съобщение „METHOD_RETURN“: в заглавната част липсва поле „REPLY_SERIAL“" 781 782 #: gio/gdbusmessage.c:1335 747 783 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 748 784 msgstr "" 749 "Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME" 750 751 #: ../gio/gdbusmessage.c:1291 785 "Съобщение „ERROR“: в заглавната част липсват полета „REPLY_SERIAL“ или " 786 "„ERROR_NAME“" 787 788 #: gio/gdbusmessage.c:1348 752 789 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 753 790 msgstr "" 754 "Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER" 755 756 #: ../gio/gdbusmessage.c:1299 791 "Съобщение „SIGNAL“: в заглавната част липсват полета „PATH“, „INTERFACE“ или " 792 "„MEMBER“" 793 794 #: gio/gdbusmessage.c:1356 757 795 msgid "" 758 796 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 759 797 "freedesktop/DBus/Local" 760 798 msgstr "" 761 "Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената стойност"762 " „/org/freedesktop/DBus/Local“"763 764 #: ../gio/gdbusmessage.c:1307799 "Съобщение „SIGNAL“: Полето „PATH“ в заглавната част използва запазената " 800 "стойност „/org/freedesktop/DBus/Local“" 801 802 #: gio/gdbusmessage.c:1364 765 803 msgid "" 766 804 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 767 805 "freedesktop.DBus.Local" 768 806 msgstr "" 769 "Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACEв заглавната част използва запазената "807 "Съобщение „SIGNAL“: Полето „INTERFACE“ в заглавната част използва запазената " 770 808 "стойност „org.freedesktop.DBus.Local“" 771 809 772 #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415810 #: gio/gdbusmessage.c:1412 gio/gdbusmessage.c:1472 773 811 #, c-format 774 812 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" … … 777 815 msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu" 778 816 779 #: ../gio/gdbusmessage.c:1369780 #, c-format 781 msgid "Expected NUL byte after the string '%s'but found byte %d"817 #: gio/gdbusmessage.c:1426 818 #, c-format 819 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 782 820 msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d" 783 821 784 #: ../gio/gdbusmessage.c:1388822 #: gio/gdbusmessage.c:1445 785 823 #, c-format 786 824 msgid "" 787 825 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 788 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"826 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 789 827 msgstr "" 790 828 "Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при " … … 792 830 "позиция е „%s“" 793 831 794 #: ../gio/gdbusmessage.c:1587 795 #, c-format 796 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" 797 msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus" 798 799 #: ../gio/gdbusmessage.c:1609 800 #, c-format 801 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" 802 msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" 803 804 #: ../gio/gdbusmessage.c:1656 832 #: gio/gdbusmessage.c:1509 gio/gdbusmessage.c:1785 gio/gdbusmessage.c:1996 833 msgid "Value nested too deeply" 834 msgstr "Прекалено дълбоко вложена стойност" 835 836 #: gio/gdbusmessage.c:1677 837 #, c-format 838 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 839 msgstr "Анализираната стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus" 840 841 #: gio/gdbusmessage.c:1701 842 #, c-format 843 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 844 msgstr "Анализираната стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" 845 846 #: gio/gdbusmessage.c:1752 805 847 #, c-format 806 848 msgid "" … … 813 855 "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)" 814 856 815 #: ../gio/gdbusmessage.c:1676816 #, c-format 817 msgid "" 818 "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "857 #: gio/gdbusmessage.c:1772 858 #, c-format 859 msgid "" 860 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 819 861 "bytes, but found to be %u bytes in length" 820 862 msgstr "" 821 "Получен бе масив тип „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u байта, " 822 "но тя беше %u байта" 823 824 #: ../gio/gdbusmessage.c:1843 825 #, c-format 826 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" 827 msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" 828 829 #: ../gio/gdbusmessage.c:1867 830 #, c-format 831 msgid "" 832 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" 833 msgstr "" 834 "Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus" 835 836 #: ../gio/gdbusmessage.c:2051 837 #, c-format 838 msgid "" 839 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " 863 "Получен бе масив от вид „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u " 864 "байта, но тя бе %u байта" 865 866 #: gio/gdbusmessage.c:1926 gio/gdbusmessage.c:2645 867 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus" 868 msgstr "Празни структури (n-орки) не са позволени в D-Bus" 869 870 #: gio/gdbusmessage.c:1980 871 #, c-format 872 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 873 msgstr "Анализираната вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" 874 875 #: gio/gdbusmessage.c:2021 876 #, c-format 877 msgid "" 878 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 879 msgstr "" 880 "Грешка при десериализиране на „GVariant“ от вид „%s“ от машинния формат на D-" 881 "Bus" 882 883 #: gio/gdbusmessage.c:2206 884 #, c-format 885 msgid "" 886 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 840 887 "0x%02x" 841 888 msgstr "" … … 843 890 "се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x" 844 891 845 #: ../gio/gdbusmessage.c:2064892 #: gio/gdbusmessage.c:2225 846 893 #, c-format 847 894 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 848 895 msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d" 849 896 850 #: ../gio/gdbusmessage.c:2120 851 #, c-format 852 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" 897 #: gio/gdbusmessage.c:2283 gio/gdbusmessage.c:2881 898 msgid "Signature header found but is not of type signature" 899 msgstr "Заглавната част със сигнатура е намерена, на тя не е за вид" 900 901 #: gio/gdbusmessage.c:2295 902 #, c-format 903 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 853 904 msgstr "" 854 905 "Открита е заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на съобщението е " 855 906 "празно" 856 907 857 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134858 #, c-format 859 msgid "Parsed value '%s'is not a valid D-Bus signature (for body)"908 #: gio/gdbusmessage.c:2310 909 #, c-format 910 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 860 911 msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)" 861 912 862 #: ../gio/gdbusmessage.c:2164913 #: gio/gdbusmessage.c:2342 863 914 #, c-format 864 915 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" … … 868 919 "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта" 869 920 870 #: ../gio/gdbusmessage.c:2174921 #: gio/gdbusmessage.c:2352 871 922 msgid "Cannot deserialize message: " 872 923 msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: " 873 924 874 #: ../gio/gdbusmessage.c:2515875 #, c-format 876 msgid "" 877 "Error serializing GVariant with type string '%s'to the D-Bus wire format"878 msgstr "" 879 "Грешка при сериализиране на GVariantот вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"880 881 #: ../gio/gdbusmessage.c:2652882 #, c-format 883 msgid "" 884 " Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file"885 "descriptors"886 msgstr ""887 " Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"888 889 #: ../gio/gdbusmessage.c:2660925 #: gio/gdbusmessage.c:2698 926 #, c-format 927 msgid "" 928 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 929 msgstr "" 930 "Грешка при сериализиране на „GVariant“ от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus" 931 932 #: gio/gdbusmessage.c:2835 933 #, c-format 934 msgid "" 935 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 936 msgstr "" 937 "Броят файлови дескриптори в съобщението (%d) е различно от броя в заглавното " 938 "поле (%d)" 939 940 #: gio/gdbusmessage.c:2843 890 941 msgid "Cannot serialize message: " 891 msgstr "Неуспешна сериализация на съобщението: "892 893 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704894 #, c-format 895 msgid "Message body has signature '%s'but there is no signature header"896 msgstr "" 897 "Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"898 899 #: ../gio/gdbusmessage.c:2714900 #, c-format 901 msgid "" 902 "Message body has type signature '%s'but signature in the header field is "903 " '%s'"904 msgstr "" 905 "Тялото на съобщението има сигнатура за тип„%s“, но полето в заглавната част "942 msgstr "Неуспешна сериализация на съобщението: " 943 944 #: gio/gdbusmessage.c:2896 945 #, c-format 946 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 947 msgstr "" 948 "Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част за сигнатура" 949 950 #: gio/gdbusmessage.c:2906 951 #, c-format 952 msgid "" 953 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 954 "“%s”" 955 msgstr "" 956 "Тялото на съобщението има сигнатура за вид „%s“, но полето в заглавната част " 906 957 "за сигнатури е „%s“" 907 958 908 #: ../gio/gdbusmessage.c:2730909 #, c-format 910 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"959 #: gio/gdbusmessage.c:2922 960 #, c-format 961 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 911 962 msgstr "" 912 963 "Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е " 913 964 "„(%s)“" 914 965 915 #: ../gio/gdbusmessage.c:3283916 #, c-format 917 msgid "Error return with body of type '%s'"966 #: gio/gdbusmessage.c:3477 967 #, c-format 968 msgid "Error return with body of type “%s”" 918 969 msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“" 919 970 920 #: ../gio/gdbusmessage.c:3291971 #: gio/gdbusmessage.c:3485 921 972 msgid "Error return with empty body" 922 973 msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението" 923 974 924 #: ../gio/gdbusprivate.c:2036 975 #: gio/gdbusprivate.c:2185 976 #, c-format 977 msgid "(Type any character to close this window)\n" 978 msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n" 979 980 #: gio/gdbusprivate.c:2371 981 #, c-format 982 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 983 msgstr "" 984 "Шината на сесията D-Bus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също " 985 "неуспешно" 986 987 #: gio/gdbusprivate.c:2394 925 988 #, c-format 926 989 msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 927 990 msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s" 928 991 929 #: ../gio/gdbusprivate.c:2081 930 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 931 msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: " 932 933 #: ../gio/gdbusproxy.c:1610 992 #. Translators: Both placeholders are file paths 993 #: gio/gdbusprivate.c:2445 994 #, c-format 995 msgid "Unable to load %s or %s: " 996 msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“ или „%s“: " 997 998 #: gio/gdbusproxy.c:1573 934 999 #, c-format 935 1000 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 936 msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByNameза %s:"937 938 #: ../gio/gdbusproxy.c:16331001 msgstr "Грешка при извикване на „StartServiceByName“ за %s:" 1002 1003 #: gio/gdbusproxy.c:1596 939 1004 #, c-format 940 1005 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 941 msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)" 942 943 #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 944 msgid "" 945 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " 946 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 947 msgstr "" 948 "Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително " 949 "дефинирано име без собственик, а е създаден с флага " 950 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" 951 952 #: ../gio/gdbusserver.c:708 953 msgid "Abstract name space not supported" 1006 msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода „StartServicebyName(\"%s\")“" 1007 1008 #: gio/gdbusproxy.c:2707 gio/gdbusproxy.c:2842 1009 #, c-format 1010 msgid "" 1011 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " 1012 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 1013 msgstr "" 1014 "Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за известно име " 1015 "без собственик „%s“, а е създаден с флага " 1016 "„G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START“" 1017 1018 #: gio/gdbusserver.c:767 1019 msgid "Abstract namespace not supported" 954 1020 msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена" 955 1021 956 #: ../gio/gdbusserver.c:7951022 #: gio/gdbusserver.c:860 957 1023 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 958 1024 msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър" 959 1025 960 #: ../gio/gdbusserver.c:873961 #, c-format 962 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"1026 #: gio/gdbusserver.c:942 1027 #, c-format 1028 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 963 1029 msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s" 964 1030 965 #: ../gio/gdbusserver.c:1044966 #, c-format 967 msgid "The string '%s'is not a valid D-Bus GUID"968 msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"969 970 #: ../gio/gdbusserver.c:1084971 #, c-format 972 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"1031 #: gio/gdbusserver.c:1117 1032 #, c-format 1033 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 1034 msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор (GIUD) в D-Bus" 1035 1036 #: gio/gdbusserver.c:1157 1037 #, c-format 1038 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 973 1039 msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“" 974 1040 975 #: ../gio/gdbus-tool.c:951041 #: gio/gdbus-tool.c:111 976 1042 #, c-format 977 1043 msgid "" … … 982 1048 " call Invoke a method on a remote object\n" 983 1049 " emit Emit a signal\n" 1050 " wait Wait for a bus name to appear\n" 984 1051 "\n" 985 "Use \"%s COMMAND --help\"to get help on each command.\n"1052 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 986 1053 msgstr "" 987 1054 "Команди:\n" 988 " help Показва този текст\n"1055 " help Извеждане на този текст\n" 989 1056 " introspect Анализ на отдалечен обект\n" 990 1057 " monitor Наблюдение на отдалечен обект\n" 991 1058 " call Обръщане към метод на отдалечен обект\n" 992 1059 " emit Издаване на сигнал\n" 1060 " wait Изчакване да се появи името\n" 993 1061 "\n" 994 1062 "Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка " 995 1063 "команда.\n" 996 1064 997 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298998 #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043999 #: ../gio/gdbus-tool.c:14771065 #: gio/gdbus-tool.c:202 gio/gdbus-tool.c:274 gio/gdbus-tool.c:346 1066 #: gio/gdbus-tool.c:370 gio/gdbus-tool.c:860 gio/gdbus-tool.c:1245 1067 #: gio/gdbus-tool.c:1733 1000 1068 #, c-format 1001 1069 msgid "Error: %s\n" 1002 1070 msgstr "Грешка: %s\n" 1003 1071 1004 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:14931072 #: gio/gdbus-tool.c:213 gio/gdbus-tool.c:287 gio/gdbus-tool.c:1749 1005 1073 #, c-format 1006 1074 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1007 1075 msgstr "Грешка при анализа на XML с аналитична информация: %s\n" 1008 1076 1009 #: ../gio/gdbus-tool.c:2081077 #: gio/gdbus-tool.c:251 1010 1078 #, c-format 1011 1079 msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1012 1080 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име\n" 1013 1081 1014 #: ../gio/gdbus-tool.c:356 1082 #: gio/gdbus-tool.c:256 gio/gdbus-tool.c:746 gio/gdbus-tool.c:1064 1083 #: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139 1084 #, c-format 1085 msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1086 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n" 1087 1088 #: gio/gdbus-tool.c:404 1015 1089 msgid "Connect to the system bus" 1016 1090 msgstr "Свързване към системната шина" 1017 1091 1018 #: ../gio/gdbus-tool.c:3571092 #: gio/gdbus-tool.c:405 1019 1093 msgid "Connect to the session bus" 1020 msgstr "Свързване към шината на сесията"1021 1022 #: ../gio/gdbus-tool.c:3581094 msgstr "Свързване към сесийната шина" 1095 1096 #: gio/gdbus-tool.c:406 1023 1097 msgid "Connect to given D-Bus address" 1024 1098 msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus" 1025 1099 1026 #: ../gio/gdbus-tool.c:3681100 #: gio/gdbus-tool.c:416 1027 1101 msgid "Connection Endpoint Options:" 1028 1102 msgstr "Варианти за връзка:" 1029 1103 1030 #: ../gio/gdbus-tool.c:3691104 #: gio/gdbus-tool.c:417 1031 1105 msgid "Options specifying the connection endpoint" 1032 1106 msgstr "Опции, указващи точката за връзка" 1033 1107 1034 #: ../gio/gdbus-tool.c:3911108 #: gio/gdbus-tool.c:440 1035 1109 #, c-format 1036 1110 msgid "No connection endpoint specified" 1037 1111 msgstr "Не е указана точка за връзка" 1038 1112 1039 #: ../gio/gdbus-tool.c:4011113 #: gio/gdbus-tool.c:450 1040 1114 #, c-format 1041 1115 msgid "Multiple connection endpoints specified" 1042 1116 msgstr "Указани са множество точки за връзка" 1043 1117 1044 #: ../gio/gdbus-tool.c:4711045 #, c-format 1046 msgid "" 1047 "Warning: According to introspection data, interface '%s'does not exist\n"1118 #: gio/gdbus-tool.c:523 1119 #, c-format 1120 msgid "" 1121 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1048 1122 msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n" 1049 1123 1050 #: ../gio/gdbus-tool.c:4801051 #, c-format 1052 msgid "" 1053 "Warning: According to introspection data, method '%s'does not exist on "1054 "interface '%s'\n"1124 #: gio/gdbus-tool.c:532 1125 #, c-format 1126 msgid "" 1127 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1128 "interface “%s”\n" 1055 1129 msgstr "" 1056 1130 "Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса " 1057 1131 "„%s“\n" 1058 1132 1059 #: ../gio/gdbus-tool.c:5421133 #: gio/gdbus-tool.c:594 1060 1134 msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1061 1135 msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)" 1062 1136 1063 #: ../gio/gdbus-tool.c:5431137 #: gio/gdbus-tool.c:595 1064 1138 msgid "Object path to emit signal on" 1065 1139 msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал" 1066 1140 1067 #: ../gio/gdbus-tool.c:5441141 #: gio/gdbus-tool.c:596 1068 1142 msgid "Signal and interface name" 1069 1143 msgstr "Име на сигнал и интерфейс" 1070 1144 1071 #: ../gio/gdbus-tool.c:5761145 #: gio/gdbus-tool.c:629 1072 1146 msgid "Emit a signal." 1073 1147 msgstr "Издаване на сигнал." 1074 1148 1075 #: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:15831076 #: ../gio/gdbus-tool.c:18181149 #: gio/gdbus-tool.c:684 gio/gdbus-tool.c:1001 gio/gdbus-tool.c:1836 1150 #: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288 1077 1151 #, c-format 1078 1152 msgid "Error connecting: %s\n" 1079 1153 msgstr "Грешка при свързване: %s\n" 1080 1154 1081 #: ../gio/gdbus-tool.c:622 1082 #, c-format 1083 msgid "Error: object path not specified.\n" 1084 msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n" 1085 1086 #: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648 1087 #: ../gio/gdbus-tool.c:1884 1088 #, c-format 1089 msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1090 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n" 1091 1092 #: ../gio/gdbus-tool.c:633 1093 #, c-format 1094 msgid "Error: signal not specified.\n" 1095 msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n" 1096 1097 #: ../gio/gdbus-tool.c:640 1098 #, c-format 1099 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 1100 msgstr "Грешка: сигналът трябва да е указан с квалифицирано име\n" 1101 1102 #: ../gio/gdbus-tool.c:648 1103 #, c-format 1104 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1105 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n" 1106 1107 #: ../gio/gdbus-tool.c:654 1108 #, c-format 1109 msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1110 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n" 1111 1112 #: ../gio/gdbus-tool.c:660 1155 #: gio/gdbus-tool.c:704 1113 1156 #, c-format 1114 1157 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1115 1158 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n" 1116 1159 1160 #: gio/gdbus-tool.c:723 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1879 1161 msgid "Error: Object path is not specified\n" 1162 msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n" 1163 1164 #: gio/gdbus-tool.c:766 1165 msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1166 msgstr "Грешка: Не е указано име на сигнал\n" 1167 1168 #: gio/gdbus-tool.c:780 1169 #, c-format 1170 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1171 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на сигнал\n" 1172 1173 #: gio/gdbus-tool.c:792 1174 #, c-format 1175 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1176 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на интерфейс\n" 1177 1178 #: gio/gdbus-tool.c:798 1179 #, c-format 1180 msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1181 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на член\n" 1182 1117 1183 #. Use the original non-"parse-me-harder" error 1118 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:10111184 #: gio/gdbus-tool.c:835 gio/gdbus-tool.c:1176 1119 1185 #, c-format 1120 1186 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1121 1187 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n" 1122 1188 1123 #: ../gio/gdbus-tool.c:7181189 #: gio/gdbus-tool.c:867 1124 1190 #, c-format 1125 1191 msgid "Error flushing connection: %s\n" 1126 msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n" 1127 1128 #: ../gio/gdbus-tool.c:745 1192 msgstr "" 1193 "Грешка при изчистване на буферите при предаването на данните на връзка: %s\n" 1194 1195 #: gio/gdbus-tool.c:895 1129 1196 msgid "Destination name to invoke method on" 1130 1197 msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение" 1131 1198 1132 #: ../gio/gdbus-tool.c:7461199 #: gio/gdbus-tool.c:896 1133 1200 msgid "Object path to invoke method on" 1134 1201 msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение" 1135 1202 1136 #: ../gio/gdbus-tool.c:7471203 #: gio/gdbus-tool.c:897 1137 1204 msgid "Method and interface name" 1138 1205 msgstr "Име на метод и интерфейс" 1139 1206 1140 #: ../gio/gdbus-tool.c:7481207 #: gio/gdbus-tool.c:898 1141 1208 msgid "Timeout in seconds" 1142 1209 msgstr "Време за изчакване в секунди" 1143 1210 1144 #: ../gio/gdbus-tool.c:787 1211 #: gio/gdbus-tool.c:899 1212 msgid "Allow interactive authorization" 1213 msgstr "Позволяване на интерактивно упълномощаване" 1214 1215 #: gio/gdbus-tool.c:946 1145 1216 msgid "Invoke a method on a remote object." 1146 1217 msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект" 1147 1218 1148 #: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837 1149 #, c-format 1219 #: gio/gdbus-tool.c:1018 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093 1150 1220 msgid "Error: Destination is not specified\n" 1151 1221 msgstr "Грешка: не е указана цел\n" 1152 1222 1153 #: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:18491223 #: gio/gdbus-tool.c:1029 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104 1154 1224 #, c-format 1155 1225 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1156 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на шина\n" 1157 1158 #: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628 1159 #, c-format 1160 msgid "Error: Object path is not specified\n" 1161 msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n" 1162 1163 #: ../gio/gdbus-tool.c:924 1164 #, c-format 1226 msgstr "Грешка: „%s“ е неправилно име на шина\n" 1227 1228 #: gio/gdbus-tool.c:1079 1165 1229 msgid "Error: Method name is not specified\n" 1166 1230 msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n" 1167 1231 1168 #: ../gio/gdbus-tool.c:9351169 #, c-format 1170 msgid "Error: Method name '%s'is invalid\n"1171 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"1172 1173 #: ../gio/gdbus-tool.c:10031174 #, c-format 1175 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"1232 #: gio/gdbus-tool.c:1090 1233 #, c-format 1234 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1235 msgstr "Грешка: „%s“ е неправилно име на метод\n" 1236 1237 #: gio/gdbus-tool.c:1168 1238 #, c-format 1239 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1176 1240 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n" 1177 1241 1178 #: ../gio/gdbus-tool.c:1440 1242 #: gio/gdbus-tool.c:1194 1243 #, c-format 1244 msgid "Error adding handle %d: %s\n" 1245 msgstr "Грешка при добавяне на функция за обработка %d: %s\n" 1246 1247 #: gio/gdbus-tool.c:1695 1179 1248 msgid "Destination name to introspect" 1180 1249 msgstr "Име на целта за анализ" 1181 1250 1182 #: ../gio/gdbus-tool.c:14411251 #: gio/gdbus-tool.c:1696 1183 1252 msgid "Object path to introspect" 1184 1253 msgstr "Път до обекта за анализ" 1185 1254 1186 #: ../gio/gdbus-tool.c:14421255 #: gio/gdbus-tool.c:1697 1187 1256 msgid "Print XML" 1188 1257 msgstr "Извеждане на XML" 1189 1258 1190 #: ../gio/gdbus-tool.c:14431259 #: gio/gdbus-tool.c:1698 1191 1260 msgid "Introspect children" 1192 1261 msgstr "Анализ на наследниците" 1193 1262 1194 #: ../gio/gdbus-tool.c:14441263 #: gio/gdbus-tool.c:1699 1195 1264 msgid "Only print properties" 1196 1265 msgstr "Извеждане само на свойствата" 1197 1266 1198 #: ../gio/gdbus-tool.c:15351267 #: gio/gdbus-tool.c:1788 1199 1268 msgid "Introspect a remote object." 1200 1269 msgstr "Анализ на отдалечен обект." 1201 1270 1202 #: ../gio/gdbus-tool.c:17401271 #: gio/gdbus-tool.c:1994 1203 1272 msgid "Destination name to monitor" 1204 1273 msgstr "Име на целта за наблюдение" 1205 1274 1206 #: ../gio/gdbus-tool.c:17411275 #: gio/gdbus-tool.c:1995 1207 1276 msgid "Object path to monitor" 1208 1277 msgstr "Път до обекта за наблюдение" 1209 1278 1210 #: ../gio/gdbus-tool.c:17701279 #: gio/gdbus-tool.c:2020 1211 1280 msgid "Monitor a remote object." 1212 1281 msgstr "Наблюдение на отдалечен обект." 1213 1282 1214 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502 1283 #: gio/gdbus-tool.c:2078 1284 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1285 msgstr "ГРЕШКА: може да се наблюдават само връзки към шината за съобщения\n" 1286 1287 #: gio/gdbus-tool.c:2202 1288 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1289 msgstr "" 1290 "Услуга за задействане преди изчакване на другата (трябва да е известно име)" 1291 1292 #: gio/gdbus-tool.c:2205 1293 msgid "" 1294 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1295 "(default)" 1296 msgstr "" 1297 "Време за изчакване в секунди преди изход с грешка. Стандартно е 0 за " 1298 "изчакване без ограничение" 1299 1300 #: gio/gdbus-tool.c:2253 1301 msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1302 msgstr "[ОПЦИЯ…] ИМЕ_ПО_ШИНА" 1303 1304 #: gio/gdbus-tool.c:2254 1305 msgid "Wait for a bus name to appear." 1306 msgstr "Изчакване за появата на името по шината." 1307 1308 #: gio/gdbus-tool.c:2330 1309 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1310 msgstr "Грешка: не е указана услуга за задействане.\n" 1311 1312 #: gio/gdbus-tool.c:2335 1313 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1314 msgstr "Грешка: не е указана услуга за изчакване.\n" 1315 1316 #: gio/gdbus-tool.c:2340 1317 msgid "Error: Too many arguments.\n" 1318 msgstr "Грешка: Твърде много аргументи.\n" 1319 1320 #: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355 1321 #, c-format 1322 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1323 msgstr "Грешка: „%s“ не е известно име на шина.\n" 1324 1325 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:358 1326 #, c-format 1327 msgid "Not authorized to change debug settings" 1328 msgstr "Няма права за смяната на настройки за изчистване на грешки" 1329 1330 #: gio/gdesktopappinfo.c:2178 gio/gdesktopappinfo.c:5105 1215 1331 msgid "Unnamed" 1216 1332 msgstr "Без име" 1217 1333 1218 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:24021219 msgid "Desktop file didn 't specify Exec field"1220 msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение "1221 1222 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:26871334 #: gio/gdesktopappinfo.c:2588 1335 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1336 msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение (Exec)" 1337 1338 #: gio/gdesktopappinfo.c:2896 1223 1339 msgid "Unable to find terminal required for application" 1224 1340 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" 1225 1341 1226 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:30991227 #, c-format 1228 msgid "Can 't create user application configuration folder %s: %s"1342 #: gio/gdesktopappinfo.c:3625 1343 #, c-format 1344 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1229 1345 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" 1230 1346 1231 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:31031232 #, c-format 1233 msgid "Can 't create user MIME configuration folder %s: %s"1347 #: gio/gdesktopappinfo.c:3629 1348 #, c-format 1349 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1234 1350 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" 1235 1351 1236 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:33671352 #: gio/gdesktopappinfo.c:3871 gio/gdesktopappinfo.c:3895 1237 1353 msgid "Application information lacks an identifier" 1238 1354 msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор" 1239 1355 1240 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:36001241 #, c-format 1242 msgid "Can 't create user desktop file %s"1243 msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“ —„%s“"1244 1245 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:37341356 #: gio/gdesktopappinfo.c:4131 1357 #, c-format 1358 msgid "Can’t create user desktop file %s" 1359 msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“: „%s“" 1360 1361 #: gio/gdesktopappinfo.c:4267 1246 1362 #, c-format 1247 1363 msgid "Custom definition for %s" 1248 1364 msgstr "Потребителска дефиниция за %s" 1249 1365 1250 #: ../gio/gdrive.c:3921251 msgid "drive doesn 't implement eject"1366 #: gio/gdrive.c:417 1367 msgid "drive doesn’t implement eject" 1252 1368 msgstr "устройството не поддържа изваждане" 1253 1369 … … 1255 1371 #. * message for drive objects that 1256 1372 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1257 #: ../gio/gdrive.c:4701258 msgid "drive doesn 't implement eject or eject_with_operation"1373 #: gio/gdrive.c:495 1374 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1259 1375 msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" 1260 1376 1261 #: ../gio/gdrive.c:5461262 msgid "drive doesn 't implement polling for media"1377 #: gio/gdrive.c:571 1378 msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1263 1379 msgstr "устройството не поддържа следене за носител" 1264 1380 1265 #: ../gio/gdrive.c:7511266 msgid "drive doesn 't implement start"1381 #: gio/gdrive.c:778 1382 msgid "drive doesn’t implement start" 1267 1383 msgstr "устройството не поддържа стартиране" 1268 1384 1269 #: ../gio/gdrive.c:8531270 msgid "drive doesn 't implement stop"1385 #: gio/gdrive.c:880 1386 msgid "drive doesn’t implement stop" 1271 1387 msgstr "устройството не поддържа спиране" 1272 1388 1273 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 1274 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 1389 #: gio/gdtlsconnection.c:1186 gio/gtlsconnection.c:955 1390 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" 1391 msgstr "Поддръжката на TLS е без изтегляне на свързването по TLS" 1392 1393 #: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 1394 #: gio/gdummytlsbackend.c:513 1275 1395 msgid "TLS support is not available" 1276 1396 msgstr "Липсва поддръжка на TLS" 1277 1397 1278 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:4191398 #: gio/gdummytlsbackend.c:423 1279 1399 msgid "DTLS support is not available" 1280 1400 msgstr "Липсва поддръжка на DTLS" 1281 1401 1282 #: ../gio/gemblem.c:3231283 #, c-format 1284 msgid "Can 't handle version %d of GEmblem encoding"1285 msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemне се поддържа"1286 1287 #: ../gio/gemblem.c:3331402 #: gio/gemblem.c:323 1403 #, c-format 1404 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1405 msgstr "Версия %d на кодирането „GEmblem“ не се поддържа" 1406 1407 #: gio/gemblem.c:333 1288 1408 #, c-format 1289 1409 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1290 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"1291 1292 #: ../gio/gemblemedicon.c:3621293 #, c-format 1294 msgid "Can 't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"1295 msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIconне се поддържа"1296 1297 #: ../gio/gemblemedicon.c:3721410 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането „GEmblem“" 1411 1412 #: gio/gemblemedicon.c:362 1413 #, c-format 1414 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1415 msgstr "Версия %d на кодирането „GEmblemedIcon“ не се поддържа" 1416 1417 #: gio/gemblemedicon.c:372 1298 1418 #, c-format 1299 1419 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1300 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"1301 1302 #: ../gio/gemblemedicon.c:3951420 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането „GEmblemedIcon“" 1421 1422 #: gio/gemblemedicon.c:395 1303 1423 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1304 msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon" 1305 1306 #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 1307 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 1308 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 1309 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 1310 #: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 1311 #: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 1312 #: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 1313 #: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 1314 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 1315 msgid "Operation not supported" 1316 msgstr "Действието не се поддържа" 1424 msgstr "Очакваше се „GEmblem“ за „GEmblemedIcon“" 1317 1425 1318 1426 #. Translators: This is an error message when … … 1320 1428 #. * mount of a file, but none exists. 1321 1429 #. 1322 #. Translators: This is an error message when trying to 1323 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1324 #. * none exists. 1325 #. Translators: This is an error message when trying to find 1326 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1327 #. * exists. 1328 #: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145 1329 #: ../gio/glocalfile.c:1158 1430 #: gio/gfile.c:1579 1330 1431 msgid "Containing mount does not exist" 1331 1432 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" 1332 1433 1333 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:23761334 msgid "Can 't copy over directory"1434 #: gio/gfile.c:2626 gio/glocalfile.c:2486 1435 msgid "Can’t copy over directory" 1335 1436 msgstr "Не може да се копира върху папка" 1336 1437 1337 #: ../gio/gfile.c:25751338 msgid "Can 't copy directory over directory"1438 #: gio/gfile.c:2686 1439 msgid "Can’t copy directory over directory" 1339 1440 msgstr "Папка не може да се копира върху папка" 1340 1441 1341 #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:23851442 #: gio/gfile.c:2694 1342 1443 msgid "Target file exists" 1343 1444 msgstr "Целевият файл съществува" 1344 1445 1345 #: ../gio/gfile.c:26021346 msgid "Can 't recursively copy directory"1446 #: gio/gfile.c:2713 1447 msgid "Can’t recursively copy directory" 1347 1448 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" 1348 1449 1349 #: ../gio/gfile.c:28841450 #: gio/gfile.c:3014 1350 1451 msgid "Splice not supported" 1351 1452 msgstr "Не се поддържа прилепване (splice)" 1352 1453 1353 #: ../gio/gfile.c:28881454 #: gio/gfile.c:3018 1354 1455 #, c-format 1355 1456 msgid "Error splicing file: %s" 1356 1457 msgstr "Грешка при прилепване (splice) на файл: %s" 1357 1458 1358 #: ../gio/gfile.c:30191459 #: gio/gfile.c:3170 1359 1460 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1360 1461 msgstr "" 1361 "Копирането между различни монтирани дялове чрез reflink/clone не се поддържа" 1362 1363 #: ../gio/gfile.c:3023 1462 "Копирането между различни монтирани дялове чрез „reflink“/„clone“ не се " 1463 "поддържа" 1464 1465 #: gio/gfile.c:3174 1364 1466 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1365 1467 msgstr "" 1366 "Копирането чрез reflink/cloneне се поддържа или е извършено неправилно"1367 1368 #: ../gio/gfile.c:30281369 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn 't work"1370 msgstr "Копирането чрез reflink/cloneне се поддържа или не проработи"1371 1372 #: ../gio/gfile.c:30911373 msgid "Can 't copy special file"1468 "Копирането чрез „reflink“/„clone“ не се поддържа или е извършено неправилно" 1469 1470 #: gio/gfile.c:3179 1471 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1472 msgstr "Копирането чрез „reflink“/„clone“ не се поддържа или не проработи" 1473 1474 #: gio/gfile.c:3244 1475 msgid "Can’t copy special file" 1374 1476 msgstr "Не може да се копира специален файл" 1375 1477 1376 #: ../gio/gfile.c:38841478 #: gio/gfile.c:4138 1377 1479 msgid "Invalid symlink value given" 1378 1480 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" 1379 1481 1380 #: ../gio/gfile.c:4045 1482 #: gio/gfile.c:4148 glib/gfileutils.c:2333 1483 msgid "Symbolic links not supported" 1484 msgstr "Символни връзки не се поддържат" 1485 1486 #: gio/gfile.c:4316 1381 1487 msgid "Trash not supported" 1382 1488 msgstr "Не се поддържа кошче" 1383 1489 1384 #: ../gio/gfile.c:41571385 #, c-format 1386 msgid "File names cannot contain '%c'"1387 msgstr "Файловите имена не мо гатда съдържат „%c“"1388 1389 #: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:3631390 msgid "volume doesn 't implement mount"1490 #: gio/gfile.c:4428 1491 #, c-format 1492 msgid "File names cannot contain “%c”" 1493 msgstr "Файловите имена не може да съдържат „%c“" 1494 1495 #: gio/gfile.c:7028 gio/gvolume.c:364 1496 msgid "volume doesn’t implement mount" 1391 1497 msgstr "томът не поддържа монтиране" 1392 1498 1393 #: ../gio/gfile.c:66951499 #: gio/gfile.c:7142 gio/gfile.c:7190 1394 1500 msgid "No application is registered as handling this file" 1395 1501 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" 1396 1502 1397 #: ../gio/gfileenumerator.c:2121503 #: gio/gfileenumerator.c:212 1398 1504 msgid "Enumerator is closed" 1399 1505 msgstr "Броячът е затворен" 1400 1506 1401 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:2781402 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:4761507 #: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 1508 #: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 1403 1509 msgid "File enumerator has outstanding operation" 1404 1510 msgstr "Файловият брояч все още не е привършил" 1405 1511 1406 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:4671512 #: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 1407 1513 msgid "File enumerator is already closed" 1408 1514 msgstr "Файловият брояч вече е затворен" 1409 1515 1410 #: ../gio/gfileicon.c:2361411 #, c-format 1412 msgid "Can 't handle version %d of GFileIcon encoding"1413 msgstr "Версия %d на кодирането GFileIconне се поддържа"1414 1415 #: ../gio/gfileicon.c:2461516 #: gio/gfileicon.c:250 1517 #, c-format 1518 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1519 msgstr "Версия %d на кодирането „GFileIcon“ не се поддържа" 1520 1521 #: gio/gfileicon.c:260 1416 1522 msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1417 msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"1418 1419 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:3941420 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:1641421 #: ../gio/gfileoutputstream.c:4971422 msgid "Stream doesn 't support query_info"1423 msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация ( query_info)"1424 1425 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:3791426 #: ../gio/gfileoutputstream.c:3711523 msgstr "Неправилни входни данни за „GFileIcon“" 1524 1525 #: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 1526 #: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 1527 #: gio/gfileoutputstream.c:497 1528 msgid "Stream doesn’t support query_info" 1529 msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация („query_info“)" 1530 1531 #: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 1532 #: gio/gfileoutputstream.c:371 1427 1533 msgid "Seek not supported on stream" 1428 1534 msgstr "Търсенето не се поддържа от потока" 1429 1535 1430 #: ../gio/gfileinputstream.c:3691536 #: gio/gfileinputstream.c:369 1431 1537 msgid "Truncate not allowed on input stream" 1432 1538 msgstr "Входният поток не може да се съкращава" 1433 1539 1434 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:4471540 #: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 1435 1541 msgid "Truncate not supported on stream" 1436 1542 msgstr "Потокът не може да се съкращава" 1437 1543 1438 #: ../gio/ghttpproxy.c:136 1544 #: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611 1545 #: glib/gconvert.c:1825 1546 msgid "Invalid hostname" 1547 msgstr "Неправилно име на хост" 1548 1549 #: gio/ghttpproxy.c:143 1439 1550 msgid "Bad HTTP proxy reply" 1440 1551 msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник по HTTP" 1441 1552 1442 #: ../gio/ghttpproxy.c:1521553 #: gio/ghttpproxy.c:159 1443 1554 msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1444 1555 msgstr "Не е позволена връзка към сървъра-посредник по HTTP" 1445 1556 1446 #: ../gio/ghttpproxy.c:1571557 #: gio/ghttpproxy.c:164 1447 1558 msgid "HTTP proxy authentication failed" 1448 1559 msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра-посредник по HTTP" 1449 1560 1450 #: ../gio/ghttpproxy.c:1601561 #: gio/ghttpproxy.c:167 1451 1562 msgid "HTTP proxy authentication required" 1452 1563 msgstr "Изисква се идентификация пред сървъра-посредник по HTTP" 1453 1564 1454 #: ../gio/ghttpproxy.c:1641565 #: gio/ghttpproxy.c:171 1455 1566 #, c-format 1456 1567 msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1457 1568 msgstr "Неуспешна връзка към сървъра-посредник по HTTP: %i" 1458 1569 1459 #: ../gio/ghttpproxy.c:260 1570 #: gio/ghttpproxy.c:266 1571 msgid "HTTP proxy response too big" 1572 msgstr "Отговорът от сървъра-посредник по HTTP е прекалено дълъг" 1573 1574 #: gio/ghttpproxy.c:283 1460 1575 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1461 1576 msgstr "Сървърът-посредник по HTTP неочаквано прекрати връзката" 1462 1577 1463 #: ../gio/gicon.c:2901578 #: gio/gicon.c:298 1464 1579 #, c-format 1465 1580 msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1466 1581 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)" 1467 1582 1468 #: ../gio/gicon.c:3101583 #: gio/gicon.c:318 1469 1584 #, c-format 1470 1585 msgid "No type for class name %s" 1471 msgstr "Липсва тип за името на клас %s"1472 1473 #: ../gio/gicon.c:3201586 msgstr "Липсва вид за името на клас „%s“" 1587 1588 #: gio/gicon.c:328 1474 1589 #, c-format 1475 1590 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1476 msgstr " Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"1477 1478 #: ../gio/gicon.c:3311591 msgstr "Видът „%s“ не поддържа интерфейса „GIcon“" 1592 1593 #: gio/gicon.c:339 1479 1594 #, c-format 1480 1595 msgid "Type %s is not classed" 1481 msgstr " Типът „%s“ не е класов"1482 1483 #: ../gio/gicon.c:3451596 msgstr "Видът „%s“ не е клас" 1597 1598 #: gio/gicon.c:353 1484 1599 #, c-format 1485 1600 msgid "Malformed version number: %s" 1486 1601 msgstr "Неправилен номер на версия: %s" 1487 1602 1488 #: ../gio/gicon.c:3591603 #: gio/gicon.c:367 1489 1604 #, c-format 1490 1605 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1491 msgstr " Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"1492 1493 #: ../gio/gicon.c:4611494 msgid "Can 't handle the supplied version of the icon encoding"1606 msgstr "Видът „%s“ не поддържа „from_tokens()“ от интерфейса „GIcon“" 1607 1608 #: gio/gicon.c:469 1609 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1495 1610 msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа" 1496 1611 1497 #: ../gio/ginetaddressmask.c:1821612 #: gio/ginetaddressmask.c:182 1498 1613 msgid "No address specified" 1499 1614 msgstr "Не е указан адрес" 1500 1615 1501 #: ../gio/ginetaddressmask.c:1901616 #: gio/ginetaddressmask.c:190 1502 1617 #, c-format 1503 1618 msgid "Length %u is too long for address" 1504 1619 msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма" 1505 1620 1506 #: ../gio/ginetaddressmask.c:2231621 #: gio/ginetaddressmask.c:223 1507 1622 msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1508 1623 msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му" 1509 1624 1510 #: ../gio/ginetaddressmask.c:3001511 #, c-format 1512 msgid "Could not parse '%s'as IP address mask"1625 #: gio/ginetaddressmask.c:300 1626 #, c-format 1627 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1513 1628 msgstr "„%s“ не е маска за адреси на IP" 1514 1629 1515 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:2201516 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:2161630 #: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 1631 #: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:228 1517 1632 msgid "Not enough space for socket address" 1518 1633 msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо" 1519 1634 1520 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:2351635 #: gio/ginetsocketaddress.c:235 1521 1636 msgid "Unsupported socket address" 1522 1637 msgstr "Неподдържан адрес на гнездо" 1523 1638 1524 #: ../gio/ginputstream.c:1881525 msgid "Input stream doesn 't implement read"1639 #: gio/ginputstream.c:188 1640 msgid "Input stream doesn’t implement read" 1526 1641 msgstr "Входният поток не поддържа четене" 1527 1642 … … 1532 1647 #. * already an operation running against this stream when 1533 1648 #. * you try to start one 1534 #: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 1535 #: ../gio/goutputstream.c:1668 1649 #: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 1536 1650 msgid "Stream has outstanding operation" 1537 1651 msgstr "Действията върху потока не са привършили" 1538 1652 1539 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 1653 #: gio/gio-tool.c:160 1654 msgid "Copy with file" 1655 msgstr "Копиране със файла" 1656 1657 #: gio/gio-tool.c:164 1658 msgid "Keep with file when moved" 1659 msgstr "Да се мести заедно с файла" 1660 1661 #: gio/gio-tool.c:205 1662 msgid "“version” takes no arguments" 1663 msgstr "„version“ не приема аргументи" 1664 1665 #: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 1666 msgid "Usage:" 1667 msgstr "Употреба:" 1668 1669 #: gio/gio-tool.c:210 1670 msgid "Print version information and exit." 1671 msgstr "Извеждане на версията и изход." 1672 1673 #: gio/gio-tool.c:226 1674 msgid "Commands:" 1675 msgstr "Команди:" 1676 1677 #: gio/gio-tool.c:229 1678 msgid "Concatenate files to standard output" 1679 msgstr "Обединяване на съдържанието на файловете на стандартния изход" 1680 1681 #: gio/gio-tool.c:230 1682 msgid "Copy one or more files" 1683 msgstr "Копиране на един или повече файлове" 1684 1685 #: gio/gio-tool.c:231 1686 msgid "Show information about locations" 1687 msgstr "Извеждане на информация за местоположенията" 1688 1689 #: gio/gio-tool.c:232 1690 msgid "Launch an application from a desktop file" 1691 msgstr "Стартиране на приложение чрез файл „.desktop“" 1692 1693 #: gio/gio-tool.c:233 1694 msgid "List the contents of locations" 1695 msgstr "Извеждане на съдържанието на местоположенията" 1696 1697 #: gio/gio-tool.c:234 1698 msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1699 msgstr "" 1700 "Получаване или задаване на програмата за обработка на определен вид по MIME" 1701 1702 #: gio/gio-tool.c:235 1703 msgid "Create directories" 1704 msgstr "Създаване на папки" 1705 1706 #: gio/gio-tool.c:236 1707 msgid "Monitor files and directories for changes" 1708 msgstr "Наблюдаване на файлове и директории за промени" 1709 1710 #: gio/gio-tool.c:237 1711 msgid "Mount or unmount the locations" 1712 msgstr "Монтиране/демонтиране на местоположение" 1713 1714 #: gio/gio-tool.c:238 1715 msgid "Move one or more files" 1716 msgstr "Преместване на един или повече файлове" 1717 1718 #: gio/gio-tool.c:239 1719 msgid "Open files with the default application" 1720 msgstr "Отваряне на файлове със стандартната програма" 1721 1722 #: gio/gio-tool.c:240 1723 msgid "Rename a file" 1724 msgstr "Преименуване на файл" 1725 1726 #: gio/gio-tool.c:241 1727 msgid "Delete one or more files" 1728 msgstr "Изтриване на един или повече файлове" 1729 1730 #: gio/gio-tool.c:242 1731 msgid "Read from standard input and save" 1732 msgstr "Изчитане от стандартния вход и запазване" 1733 1734 #: gio/gio-tool.c:243 1735 msgid "Set a file attribute" 1736 msgstr "Задаване на файлов атрибут" 1737 1738 #: gio/gio-tool.c:244 1739 msgid "Move files or directories to the trash" 1740 msgstr "Преместване на файлове или папки в кошчето" 1741 1742 #: gio/gio-tool.c:245 1743 msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1744 msgstr "Извеждане на съдържанието на местоположение в дървовиден изглед" 1745 1746 #: gio/gio-tool.c:247 1747 #, c-format 1748 msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1749 msgstr "Въведете %s за подробна помощ.\n" 1750 1751 #: gio/gio-tool-cat.c:87 1752 msgid "Error writing to stdout" 1753 msgstr "Грешка при извеждане към стандартния изход" 1754 1755 #. Translators: commandline placeholder 1756 #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 1757 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 1758 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 1759 #: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 1760 #: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 1761 #: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 1762 msgid "LOCATION" 1763 msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ" 1764 1765 #: gio/gio-tool-cat.c:138 1766 msgid "Concatenate files and print to standard output." 1767 msgstr "" 1768 "Обединяване на съдържанието на файловете и извеждане на стандартния изход." 1769 1770 #: gio/gio-tool-cat.c:140 1771 msgid "" 1772 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1773 "locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1774 "like smb://server/resource/file.txt as location." 1775 msgstr "" 1776 "„gio cat“ е аналог на „cat“, но се ползват местоположения по GIO, а не " 1777 "локални\n" 1778 "файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например." 1779 1780 #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 1781 #: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 1782 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 1783 msgid "No locations given" 1784 msgstr "Не са дадени местоположения" 1785 1786 #: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 1787 msgid "No target directory" 1788 msgstr "Не е зададена целева папка" 1789 1790 #: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 1791 msgid "Show progress" 1792 msgstr "Извеждане на прогреса" 1793 1794 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 1795 msgid "Prompt before overwrite" 1796 msgstr "Питане преди презапис" 1797 1798 #: gio/gio-tool-copy.c:46 1799 msgid "Preserve all attributes" 1800 msgstr "Запазване на всички атрибути" 1801 1802 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 1803 msgid "Backup existing destination files" 1804 msgstr "Резервно копие на съществуващи целеви файлове" 1805 1806 #: gio/gio-tool-copy.c:48 1807 msgid "Never follow symbolic links" 1808 msgstr "Без проследяване на символни връзки" 1809 1810 #: gio/gio-tool-copy.c:49 1811 msgid "Use default permissions for the destination" 1812 msgstr "Стандартни права за целта" 1813 1814 #: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 1815 #, c-format 1816 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1817 msgstr "Прехвърлени са %s от общо %s (%s/s)" 1818 1819 #. Translators: commandline placeholder 1820 #: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 1821 msgid "SOURCE" 1822 msgstr "ИЗТОЧНИК" 1823 1824 #. Translators: commandline placeholder 1825 #: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 1826 msgid "DESTINATION" 1827 msgstr "ЦЕЛ" 1828 1829 #: gio/gio-tool-copy.c:105 1830 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1831 msgstr "Копиране на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа към ЦЕЛта." 1832 1833 #: gio/gio-tool-copy.c:107 1834 msgid "" 1835 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1836 "locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1837 "like smb://server/resource/file.txt as location." 1838 msgstr "" 1839 "„gio copy“ е аналог на „cp“, но се ползват местоположения по GIO, а не " 1840 "локални\n" 1841 "файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например." 1842 1843 #: gio/gio-tool-copy.c:149 1844 #, c-format 1845 msgid "Destination %s is not a directory" 1846 msgstr "Целта „%s“ не е папка" 1847 1848 #: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 1849 #, c-format 1850 msgid "%s: overwrite “%s”? " 1851 msgstr "%s: да се презапише ли „%s“? " 1852 1853 #: gio/gio-tool-info.c:37 1854 msgid "List writable attributes" 1855 msgstr "Списък на атрибутите, които може да се запишат" 1856 1857 #: gio/gio-tool-info.c:38 1858 msgid "Get file system info" 1859 msgstr "Получаване на информация за файловата система" 1860 1861 #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1862 msgid "The attributes to get" 1863 msgstr "Атрибути за получаване" 1864 1865 #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1866 msgid "ATTRIBUTES" 1867 msgstr "АТРИБУТИ" 1868 1869 #: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 1870 msgid "Don’t follow symbolic links" 1871 msgstr "Без проследяване на символни връзки" 1872 1873 #: gio/gio-tool-info.c:78 1874 msgid "attributes:\n" 1875 msgstr "атрибути:\n" 1876 1877 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1878 #: gio/gio-tool-info.c:134 1879 #, c-format 1880 msgid "display name: %s\n" 1881 msgstr "име за показване: %s\n" 1882 1883 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1884 #: gio/gio-tool-info.c:139 1885 #, c-format 1886 msgid "edit name: %s\n" 1887 msgstr "име за редактиране: %s\n" 1888 1889 #: gio/gio-tool-info.c:145 1890 #, c-format 1891 msgid "name: %s\n" 1892 msgstr "име: %s\n" 1893 1894 #: gio/gio-tool-info.c:152 1895 #, c-format 1896 msgid "type: %s\n" 1897 msgstr "вид: %s\n" 1898 1899 #: gio/gio-tool-info.c:158 1900 msgid "size: " 1901 msgstr "размер: " 1902 1903 #: gio/gio-tool-info.c:163 1904 msgid "hidden\n" 1905 msgstr "скрит\n" 1906 1907 #: gio/gio-tool-info.c:166 1908 #, c-format 1909 msgid "uri: %s\n" 1910 msgstr "адрес: %s\n" 1911 1912 #: gio/gio-tool-info.c:172 1913 #, c-format 1914 msgid "local path: %s\n" 1915 msgstr "локален път: %s\n" 1916 1917 #: gio/gio-tool-info.c:205 1918 #, c-format 1919 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" 1920 msgstr "монтирано по unix: %s%s %s %s %s\n" 1921 1922 #: gio/gio-tool-info.c:286 1923 msgid "Settable attributes:\n" 1924 msgstr "Атрибути за задаване:\n" 1925 1926 #: gio/gio-tool-info.c:310 1927 msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1928 msgstr "Пространства от имена на атрибути за запис:\n" 1929 1930 #: gio/gio-tool-info.c:345 1931 msgid "Show information about locations." 1932 msgstr "Извеждане на информация за местоположенията." 1933 1934 #: gio/gio-tool-info.c:347 1935 msgid "" 1936 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1937 "locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1938 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1939 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1940 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1941 msgstr "" 1942 "„gio info“ е аналог на „ls“, но се ползват местоположения по GIO, а не " 1943 "локални\n" 1944 "файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например.\n" 1945 "Файловите атрибути също се указват с името им по GIO, напр: „standard::" 1946 "icon“,\n" 1947 "просто чрез името на пространството от имена „unix“ или „*“, което " 1948 "съответства\n" 1949 "на всички атрибути" 1950 1951 #. Translators: commandline placeholder 1952 #: gio/gio-tool-launch.c:54 1953 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" 1954 msgstr "ФАЙЛ_DESKTOP [АРГУМЕНТ_ФАЙЛ …]" 1955 1956 #: gio/gio-tool-launch.c:57 1957 msgid "" 1958 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename " 1959 "arguments to it." 1960 msgstr "" 1961 "Стартиране на приложение от файл „desktop“ като може да се добавят аргументи-" 1962 "имена на файлове." 1963 1964 #: gio/gio-tool-launch.c:77 1965 msgid "No desktop file given" 1966 msgstr "Не е указан файл „desktop“" 1967 1968 #: gio/gio-tool-launch.c:85 1969 msgid "The launch command is not currently supported on this platform" 1970 msgstr "Командата за стартиране не се поддържа на тази платформа" 1971 1972 #: gio/gio-tool-launch.c:98 1973 #, c-format 1974 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" 1975 msgstr "Не може да се зареди „%s“: %s" 1976 1977 #: gio/gio-tool-launch.c:107 1978 #, c-format 1979 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" 1980 msgstr "Не може да се зареди информацията за приложението „%s“" 1981 1982 #: gio/gio-tool-launch.c:119 1983 #, c-format 1984 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" 1985 msgstr "Не може да се стартира приложението „%s“: %s" 1986 1987 #: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 1988 msgid "Show hidden files" 1989 msgstr "Показване на скритите файлове" 1990 1991 #: gio/gio-tool-list.c:38 1992 msgid "Use a long listing format" 1993 msgstr "Подробен формат на извеждане" 1994 1995 #: gio/gio-tool-list.c:40 1996 msgid "Print display names" 1997 msgstr "Отпечатване на имената за показване" 1998 1999 #: gio/gio-tool-list.c:41 2000 msgid "Print full URIs" 2001 msgstr "Отпечатване на целите адреси" 2002 2003 #: gio/gio-tool-list.c:177 2004 msgid "List the contents of the locations." 2005 msgstr "Изброяване на съдържанието на местоположенията." 2006 2007 #: gio/gio-tool-list.c:179 2008 msgid "" 2009 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 2010 "locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2011 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 2012 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 2013 msgstr "" 2014 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 2015 "locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2016 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 2017 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon<\n" 2018 "\n" 2019 "„gio list“ е аналог на „ls“, но се ползват местоположения по GIO, а не\n" 2020 "локални файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“,\n" 2021 "например. Файловите атрибути също се указват с името им по GIO, напр:\n" 2022 "„standard::icon“" 2023 2024 #. Translators: commandline placeholder 2025 #: gio/gio-tool-mime.c:71 2026 msgid "MIMETYPE" 2027 msgstr "ВИД_MIME" 2028 2029 #: gio/gio-tool-mime.c:71 2030 msgid "HANDLER" 2031 msgstr "ОБРАБОТВАЩА_ПРОГРАМА" 2032 2033 #: gio/gio-tool-mime.c:76 2034 msgid "Get or set the handler for a mimetype." 2035 msgstr "Получаване или задаване на ОБРАБОТВАЩАта_ПРОГРАМА за даден ВИД_MIME." 2036 2037 #: gio/gio-tool-mime.c:78 2038 msgid "" 2039 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 2040 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 2041 "handler for the mimetype." 2042 msgstr "" 2043 "Ако не е указано обработващо приложение, се извеждат регистрирани и " 2044 "препоръчани\n" 2045 "програми за този вид MIME. Ако е указана такова, то се задава като " 2046 "стандартното\n" 2047 "за обработка на този вид MIME." 2048 2049 #: gio/gio-tool-mime.c:100 2050 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 2051 msgstr "Трябва да укажете точно един вид MIME и максимум едно приложение" 2052 2053 #: gio/gio-tool-mime.c:116 2054 #, c-format 2055 msgid "No default applications for “%s”\n" 2056 msgstr "Няма стандартно приложение за „%s“\n" 2057 2058 #: gio/gio-tool-mime.c:122 2059 #, c-format 2060 msgid "Default application for “%s”: %s\n" 2061 msgstr "Стандартно приложение за „%s“: %s\n" 2062 2063 #: gio/gio-tool-mime.c:127 2064 msgid "Registered applications:\n" 2065 msgstr "Регистрирани приложения:\n" 2066 2067 #: gio/gio-tool-mime.c:129 2068 msgid "No registered applications\n" 2069 msgstr "Няма регистрирани приложения:\n" 2070 2071 #: gio/gio-tool-mime.c:140 2072 msgid "Recommended applications:\n" 2073 msgstr "Препоръчани приложения:\n" 2074 2075 #: gio/gio-tool-mime.c:142 2076 msgid "No recommended applications\n" 2077 msgstr "Няма препоръчани приложения:\n" 2078 2079 #: gio/gio-tool-mime.c:162 2080 #, c-format 2081 msgid "Failed to load info for handler “%s”" 2082 msgstr "Неуспешно зареждане на информация за функцията за обработка „%s“" 2083 2084 #: gio/gio-tool-mime.c:168 2085 #, c-format 2086 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 2087 msgstr "" 2088 "„%s“ не може да се зададе като стандартното приложение за обработка на „%s“: " 2089 "%s\n" 2090 2091 #: gio/gio-tool-mkdir.c:31 2092 msgid "Create parent directories" 2093 msgstr "Създаване на родителските папки" 2094 2095 #: gio/gio-tool-mkdir.c:52 2096 msgid "Create directories." 2097 msgstr "Създаване на папки." 2098 2099 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54 2100 msgid "" 2101 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 2102 "locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2103 "like smb://server/resource/mydir as location." 2104 msgstr "" 2105 "„gio mkdir“ е аналог на „mkdir“, но се ползват местоположения по GIO, а не\n" 2106 "локални файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“,\n" 2107 "например." 2108 2109 #: gio/gio-tool-monitor.c:37 2110 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 2111 msgstr "Следене на директория (стандартно: зависи от вида)" 2112 2113 #: gio/gio-tool-monitor.c:39 2114 msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 2115 msgstr "Следене на файл (стандартно: зависи от вида)" 2116 2117 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 2118 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 2119 msgstr "Директно следене на файл (отбелязват се промени през твърди връзки)" 2120 2121 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 2122 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 2123 msgstr "Директно следене на файл без докладване на промени" 2124 2125 #: gio/gio-tool-monitor.c:45 2126 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 2127 msgstr "" 2128 "Докладване на преместванията/преименуванията като прости събития за " 2129 "изтриване и създаване наново" 2130 2131 #: gio/gio-tool-monitor.c:47 2132 msgid "Watch for mount events" 2133 msgstr "Следене за събития по монтиране" 2134 2135 #: gio/gio-tool-monitor.c:209 2136 msgid "Monitor files or directories for changes." 2137 msgstr "Следене на файлове или директории за промени." 2138 2139 #: gio/gio-tool-mount.c:63 2140 msgid "Mount as mountable" 2141 msgstr "Монтиране като подлежащо за монтиране" 2142 2143 #: gio/gio-tool-mount.c:64 2144 msgid "Mount volume with device file, or other identifier" 2145 msgstr "Монтиране на том чрез файла му за устройство или друг идентификатор" 2146 2147 #: gio/gio-tool-mount.c:64 2148 msgid "ID" 2149 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 2150 2151 #: gio/gio-tool-mount.c:65 2152 msgid "Unmount" 2153 msgstr "Демонтиране" 2154 2155 #: gio/gio-tool-mount.c:66 2156 msgid "Eject" 2157 msgstr "Изваждане" 2158 2159 #: gio/gio-tool-mount.c:67 2160 msgid "Stop drive with device file" 2161 msgstr "Спиране на устройството, отговарящо на файла за устройство" 2162 2163 #: gio/gio-tool-mount.c:67 2164 msgid "DEVICE" 2165 msgstr "УСТРОЙСТВО" 2166 2167 #: gio/gio-tool-mount.c:68 2168 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2169 msgstr "Демонтиране на всичко монтирано с текущата схема" 2170 2171 #: gio/gio-tool-mount.c:68 2172 msgid "SCHEME" 2173 msgstr "СХЕМА" 2174 2175 #: gio/gio-tool-mount.c:69 2176 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2177 msgstr "При демонтиране или изваждане предстоящите операции да се прескочат" 2178 2179 #: gio/gio-tool-mount.c:70 2180 msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2181 msgstr "Идентификация като анонимен потребител" 2182 2183 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2184 #: gio/gio-tool-mount.c:72 2185 msgid "List" 2186 msgstr "Изброяване" 2187 2188 #: gio/gio-tool-mount.c:73 2189 msgid "Monitor events" 2190 msgstr "Наблюдаване на събитията" 2191 2192 #: gio/gio-tool-mount.c:74 2193 msgid "Show extra information" 2194 msgstr "Показване на допълнителна информация" 2195 2196 #: gio/gio-tool-mount.c:75 2197 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2198 msgstr "" 2199 "Личен мултипликатор на итерациите (PIM) при дешифрирането на том на VeraCrypt" 2200 2201 #: gio/gio-tool-mount.c:75 2202 msgid "PIM" 2203 msgstr "PIM" 2204 2205 #: gio/gio-tool-mount.c:76 2206 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2207 msgstr "Монтиране на том скрит с TCRYPT" 2208 2209 #: gio/gio-tool-mount.c:77 2210 msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2211 msgstr "Монтиране на системен том с TCRYPT" 2212 2213 #: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 2214 msgid "Anonymous access denied" 2215 msgstr "Анонимният достъп е отказан" 2216 2217 #: gio/gio-tool-mount.c:522 2218 msgid "No drive for device file" 2219 msgstr "Няма устройство към файла за устройство" 2220 2221 #: gio/gio-tool-mount.c:1014 2222 msgid "No volume for given ID" 2223 msgstr "Няма том с такъв идентификатор" 2224 2225 #: gio/gio-tool-mount.c:1203 2226 msgid "Mount or unmount the locations." 2227 msgstr "Монтиране или демонтиране на местоположенията." 2228 2229 #: gio/gio-tool-move.c:42 2230 msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2231 msgstr "Без резервния вариант с копиране и последващо изтриване" 2232 2233 #: gio/gio-tool-move.c:99 2234 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2235 msgstr "Преместване на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа към ЦЕЛта." 2236 2237 #: gio/gio-tool-move.c:101 2238 msgid "" 2239 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2240 "locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2241 "like smb://server/resource/file.txt as location" 2242 msgstr "" 2243 "„gio move“ е аналог на „mv“, но се ползват местоположения по GIO, а не " 2244 "локални\n" 2245 "файлове. Така може да ползвате „smb://server/resource/file.txt“, например" 2246 2247 #: gio/gio-tool-move.c:143 2248 #, c-format 2249 msgid "Target %s is not a directory" 2250 msgstr "Целта „%s“ не е папка" 2251 2252 #: gio/gio-tool-open.c:75 2253 msgid "" 2254 "Open files with the default application that\n" 2255 "is registered to handle files of this type." 2256 msgstr "" 2257 "Отваряне на файлове със стандартното приложение, което\n" 2258 "е регистрирано да обработва файлове от този вид." 2259 2260 #: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 2261 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2262 msgstr "Прескачане на несъществуващите файлове без предупреждаване" 2263 2264 #: gio/gio-tool-remove.c:52 2265 msgid "Delete the given files." 2266 msgstr "Изтриване на изброените файлове." 2267 2268 #: gio/gio-tool-rename.c:45 2269 msgid "NAME" 2270 msgstr "ИМЕ" 2271 2272 #: gio/gio-tool-rename.c:50 2273 msgid "Rename a file." 2274 msgstr "Преименуване на файл." 2275 2276 #: gio/gio-tool-rename.c:70 2277 msgid "Missing argument" 2278 msgstr "Липсва аргумент" 2279 2280 #: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 2281 msgid "Too many arguments" 2282 msgstr "Прекалено много аргументи" 2283 2284 #: gio/gio-tool-rename.c:95 2285 #, c-format 2286 msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2287 msgstr "Успешно преименуване. Новият адрес е: %s\n" 2288 2289 #: gio/gio-tool-save.c:50 2290 msgid "Only create if not existing" 2291 msgstr "Създаване, ако не съществува" 2292 2293 #: gio/gio-tool-save.c:51 2294 msgid "Append to end of file" 2295 msgstr "Добавяне към края на файла" 2296 2297 #: gio/gio-tool-save.c:52 2298 msgid "When creating, restrict access to the current user" 2299 msgstr "При създаване ограничаване на права до такива за текущия потребител" 2300 2301 #: gio/gio-tool-save.c:53 2302 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2303 msgstr "При заместване да се замества все едно целта не съществува" 2304 2305 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2306 #: gio/gio-tool-save.c:55 2307 msgid "Print new etag at end" 2308 msgstr "Отпечатване на нов ETAG в края" 2309 2310 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2311 #: gio/gio-tool-save.c:57 2312 msgid "The etag of the file being overwritten" 2313 msgstr "Етикетът ETAG на файла, който се презаписва" 2314 2315 #: gio/gio-tool-save.c:57 2316 msgid "ETAG" 2317 msgstr "ETAG" 2318 2319 #: gio/gio-tool-save.c:113 2320 msgid "Error reading from standard input" 2321 msgstr "Грешка при четене от стандартния вход" 2322 2323 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2324 #: gio/gio-tool-save.c:139 2325 msgid "Etag not available\n" 2326 msgstr "Липсва ETAG\n" 2327 2328 #: gio/gio-tool-save.c:163 2329 msgid "Read from standard input and save to DEST." 2330 msgstr "Четене от стандартния вход и запис в ЦЕЛта." 2331 2332 #: gio/gio-tool-save.c:183 2333 msgid "No destination given" 2334 msgstr "Не е зададена цел" 2335 2336 #: gio/gio-tool-set.c:33 2337 msgid "Type of the attribute" 2338 msgstr "Вид атрибут" 2339 2340 #: gio/gio-tool-set.c:33 2341 msgid "TYPE" 2342 msgstr "ВИД" 2343 2344 #: gio/gio-tool-set.c:89 2345 msgid "ATTRIBUTE" 2346 msgstr "АТРИБУТ" 2347 2348 #: gio/gio-tool-set.c:89 2349 msgid "VALUE" 2350 msgstr "СТОЙНОСТ" 2351 2352 #: gio/gio-tool-set.c:93 2353 msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2354 msgstr "Задаване на файлов атрибут МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ." 2355 2356 #: gio/gio-tool-set.c:113 2357 msgid "Location not specified" 2358 msgstr "Местоположението не е указано" 2359 2360 #: gio/gio-tool-set.c:120 2361 msgid "Attribute not specified" 2362 msgstr "Атрибутът не е указан" 2363 2364 #: gio/gio-tool-set.c:130 2365 msgid "Value not specified" 2366 msgstr "Стойността не е указана" 2367 2368 #: gio/gio-tool-set.c:180 2369 #, c-format 2370 msgid "Invalid attribute type “%s”" 2371 msgstr "Неправилен вид на атрибут „%s“" 2372 2373 #: gio/gio-tool-trash.c:34 2374 msgid "Empty the trash" 2375 msgstr "Изчистване на кошчето" 2376 2377 #: gio/gio-tool-trash.c:35 2378 msgid "List files in the trash with their original locations" 2379 msgstr "" 2380 "Списък на файловете в кошчето заедно с първоначалното им местоположение" 2381 2382 #: gio/gio-tool-trash.c:36 2383 msgid "" 2384 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " 2385 "directory)" 2386 msgstr "" 2387 "Възстановяване на файл от кошчето в първоначалното му местоположение (това " 2388 "може да доведе до възстановяване на папка)" 2389 2390 #: gio/gio-tool-trash.c:106 2391 msgid "Unable to find original path" 2392 msgstr "Първоначалният път не може да бъде открит" 2393 2394 #: gio/gio-tool-trash.c:123 2395 msgid "Unable to recreate original location: " 2396 msgstr "Първоначалното местоположение не може да се възстанови: " 2397 2398 #: gio/gio-tool-trash.c:136 2399 msgid "Unable to move file to its original location: " 2400 msgstr "Този файл не може да се премести на първоначалното си местоположение: " 2401 2402 #: gio/gio-tool-trash.c:225 2403 msgid "Move/Restore files or directories to the trash." 2404 msgstr "Преместване/възстановяване на файлове или директории от кошчето." 2405 2406 #: gio/gio-tool-trash.c:227 2407 msgid "" 2408 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" 2409 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set." 2410 msgstr "" 2411 "Бележка: ако на оригиналното местоположение съответстващо обекта посочен " 2412 "към\n" 2413 "опцията „--restore“ съществува, то няма да бъде презаписано, освен ако не е\n" 2414 "дадена и опцията „--force“." 2415 2416 #: gio/gio-tool-trash.c:258 2417 msgid "Location given doesn't start with trash:///" 2418 msgstr "Местоположението не започва с „trash:///“" 2419 2420 #: gio/gio-tool-tree.c:33 2421 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2422 msgstr "" 2423 "Проследяване на символните връзки, монтираните устройства и ускорителите" 2424 2425 #: gio/gio-tool-tree.c:244 2426 msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2427 msgstr "Извеждане на съдържанието на директориите в дървовиден вариант." 2428 2429 #: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 1540 2430 #, c-format 1541 2431 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 1542 2432 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>" 1543 2433 1544 #: ../gio/glib-compile-resources.c:1462434 #: gio/glib-compile-resources.c:144 1545 2435 #, c-format 1546 2436 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 1547 2437 msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" 1548 2438 1549 #: ../gio/glib-compile-resources.c:2362439 #: gio/glib-compile-resources.c:234 1550 2440 #, c-format 1551 2441 msgid "File %s appears multiple times in the resource" 1552 2442 msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса" 1553 2443 1554 #: ../gio/glib-compile-resources.c:2491555 #, c-format 1556 msgid "Failed to locate '%s'in any source directory"2444 #: gio/glib-compile-resources.c:245 2445 #, c-format 2446 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 1557 2447 msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси" 1558 2448 1559 #: ../gio/glib-compile-resources.c:2601560 #, c-format 1561 msgid "Failed to locate '%s'in current directory"2449 #: gio/glib-compile-resources.c:256 2450 #, c-format 2451 msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 1562 2452 msgstr "„%s“ липсва в текущата папка" 1563 2453 1564 #: ../gio/glib-compile-resources.c:2881565 #, c-format 1566 msgid "Unknown processing option \"%s\""2454 #: gio/glib-compile-resources.c:290 2455 #, c-format 2456 msgid "Unknown processing option “%s”" 1567 2457 msgstr "Непозната опция за обработка „%s“" 1568 2458 1569 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 1570 #, c-format 1571 msgid "Failed to create temp file: %s" 1572 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s" 1573 1574 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380 2459 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, 2460 #. * the second %s is an environment variable, and the third 2461 #. * %s is a command line tool 2462 #. 2463 #: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 2464 #: gio/glib-compile-resources.c:424 2465 #, c-format 2466 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" 2467 msgstr "" 2468 "Заявена е предварителна обработка с „%s“, но „%s“ не е зададен, а и „%s“ не " 2469 "е в „PATH“" 2470 2471 #: gio/glib-compile-resources.c:457 1575 2472 #, c-format 1576 2473 msgid "Error reading file %s: %s" 1577 2474 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 1578 2475 1579 #: ../gio/glib-compile-resources.c:4002476 #: gio/glib-compile-resources.c:477 1580 2477 #, c-format 1581 2478 msgid "Error compressing file %s" 1582 2479 msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s" 1583 2480 1584 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:16032481 #: gio/glib-compile-resources.c:541 1585 2482 #, c-format 1586 2483 msgid "text may not appear inside <%s>" 1587 2484 msgstr "в <%s> не е позволен текст" 1588 2485 1589 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589 1590 msgid "name of the output file" 1591 msgstr "име на изходния файл" 1592 1593 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 1594 msgid "" 1595 "The directories where files are to be read from (default to current " 2486 #: gio/glib-compile-resources.c:819 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2487 msgid "Show program version and exit" 2488 msgstr "Извеждане на версията на програмата и изход" 2489 2490 #: gio/glib-compile-resources.c:820 2491 msgid "Name of the output file" 2492 msgstr "Име на изходния файл" 2493 2494 #: gio/glib-compile-resources.c:821 2495 msgid "" 2496 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current " 1596 2497 "directory)" 1597 msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)" 1598 1599 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 1600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 2498 msgstr "" 2499 "Папката откъдето да се заредят файловете, указани във ФАЙЛа (стандартно е " 2500 "текущата)" 2501 2502 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2503 #: gio/glib-compile-schemas.c:2202 1601 2504 msgid "DIRECTORY" 1602 2505 msgstr "ПАПКА" 1603 2506 1604 #: ../gio/glib-compile-resources.c:5912507 #: gio/glib-compile-resources.c:822 1605 2508 msgid "" 1606 2509 "Generate output in the format selected for by the target filename extension" 1607 2510 msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл" 1608 2511 1609 #: ../gio/glib-compile-resources.c:5922512 #: gio/glib-compile-resources.c:823 1610 2513 msgid "Generate source header" 1611 2514 msgstr "Заглавни части" 1612 2515 1613 #: ../gio/glib-compile-resources.c:5931614 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"1615 msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурс а в кода"1616 1617 #: ../gio/glib-compile-resources.c:5942516 #: gio/glib-compile-resources.c:824 2517 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2518 msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурсния файл в кода ви" 2519 2520 #: gio/glib-compile-resources.c:825 1618 2521 msgid "Generate dependency list" 1619 2522 msgstr "Списък със зависимостите" 1620 2523 1621 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595 1622 msgid "Don't automatically create and register resource" 2524 #: gio/glib-compile-resources.c:826 2525 msgid "Name of the dependency file to generate" 2526 msgstr "Име на файл със зависимости, който да се генерира" 2527 2528 #: gio/glib-compile-resources.c:827 2529 msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2530 msgstr "Включване на изкуствените цели в генерираните файлове със зависимости" 2531 2532 #: gio/glib-compile-resources.c:828 2533 msgid "Don’t automatically create and register resource" 1623 2534 msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси" 1624 2535 1625 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596 1626 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 1627 msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги G_GNUC_INTERNAL" 1628 1629 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597 2536 #: gio/glib-compile-resources.c:829 2537 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2538 msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги с „G_GNUC_INTERNAL“" 2539 2540 #: gio/glib-compile-resources.c:830 2541 msgid "" 2542 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " 2543 "instead" 2544 msgstr "" 2545 "Без вграждане на ресурсните данни във файла на C — приемане, че е свързан" 2546 2547 #: gio/glib-compile-resources.c:831 1630 2548 msgid "C identifier name used for the generated source code" 1631 2549 msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код" 1632 2550 1633 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623 2551 #: gio/glib-compile-resources.c:832 2552 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)" 2553 msgstr "" 2554 "Целеви компилатор на C (стандартно: съдържанието на променливата на средата " 2555 "„CC“)" 2556 2557 #: gio/glib-compile-resources.c:858 1634 2558 msgid "" 1635 2559 "Compile a resource specification into a resource file.\n" … … 1641 2565 "а ресурсният файл — на „.gresource“." 1642 2566 1643 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639 1644 #, c-format 2567 #: gio/glib-compile-resources.c:880 1645 2568 msgid "You should give exactly one file name\n" 1646 2569 msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n" 1647 2570 1648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 1649 msgid "empty names are not permitted" 1650 msgstr "не се позволяват празни имена" 1651 1652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 1653 #, c-format 1654 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" 1655 msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква" 1656 1657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 1658 #, c-format 1659 msgid "" 1660 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " 1661 "and hyphen ('-') are permitted." 1662 msgstr "" 1663 "неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“ — позволени са само малки букви, " 1664 "цифри и тире („-“)." 1665 1666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 1667 #, c-format 1668 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." 1669 msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)." 1670 1671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 1672 #, c-format 1673 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." 1674 msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)." 1675 1676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 1677 #, c-format 1678 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" 1679 msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024" 1680 1681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 2571 #: gio/glib-compile-schemas.c:92 2572 #, c-format 2573 msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2574 msgstr "псевдонимът трябва да е поне 2 знака" 2575 2576 #: gio/glib-compile-schemas.c:103 2577 #, c-format 2578 msgid "Invalid numeric value" 2579 msgstr "Неправилна числова стойност" 2580 2581 #: gio/glib-compile-schemas.c:111 2582 #, c-format 2583 msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2584 msgstr "вече е указано <value nick='%s'>" 2585 2586 #: gio/glib-compile-schemas.c:119 2587 #, c-format 2588 msgid "value='%s' already specified" 2589 msgstr "value='%s' вече е указано" 2590 2591 #: gio/glib-compile-schemas.c:133 2592 #, c-format 2593 msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2594 msgstr "стойността за флаговете трябва да има поне един зададен бит" 2595 2596 #: gio/glib-compile-schemas.c:158 2597 #, c-format 2598 msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2599 msgstr "<%s> трябва да съдържа поне един възел <value>" 2600 2601 #: gio/glib-compile-schemas.c:314 2602 #, c-format 2603 msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2604 msgstr "<%s> липсва в указания диапазон" 2605 2606 #: gio/glib-compile-schemas.c:326 2607 #, c-format 2608 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2609 msgstr "<%s> не е правилен член на указания изброим вид" 2610 2611 #: gio/glib-compile-schemas.c:332 2612 #, c-format 2613 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2614 msgstr "<%s> съдържа низ, който не е в указания вид за флагове" 2615 2616 #: gio/glib-compile-schemas.c:338 2617 #, c-format 2618 msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2619 msgstr "<%s> съдържа низ, който липсва в <choices>" 2620 2621 #: gio/glib-compile-schemas.c:372 2622 msgid "<range/> already specified for this key" 2623 msgstr "<range/> вече е указано за ключа" 2624 2625 #: gio/glib-compile-schemas.c:390 2626 #, c-format 2627 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2628 msgstr "<range> не се позволява за ключове от вида „%s“" 2629 2630 #: gio/glib-compile-schemas.c:407 2631 #, c-format 2632 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2633 msgstr "указаният минимум за <range> е по-голям от максимума" 2634 2635 #: gio/glib-compile-schemas.c:432 2636 #, c-format 2637 msgid "unsupported l10n category: %s" 2638 msgstr "неподдържана категория за локализиране: %s" 2639 2640 #: gio/glib-compile-schemas.c:440 2641 msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2642 msgstr "изискано е локализиране, но липсва област на „gettext“" 2643 2644 #: gio/glib-compile-schemas.c:452 2645 msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2646 msgstr "даден е преводачески контекст за стойност без локализиране" 2647 2648 #: gio/glib-compile-schemas.c:474 2649 #, c-format 2650 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2651 msgstr "Неуспешен анализ на стойността за <default> от вида „%s“: " 2652 2653 #: gio/glib-compile-schemas.c:491 2654 msgid "" 2655 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2656 msgstr "" 2657 "<choices> не може да се указва за ключове, които са отбелязани, че са от " 2658 "изброим вид" 2659 2660 #: gio/glib-compile-schemas.c:500 2661 msgid "<choices> already specified for this key" 2662 msgstr "<choices> вече е указано за този ключ" 2663 2664 #: gio/glib-compile-schemas.c:512 2665 #, c-format 2666 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2667 msgstr "<choices> не е позволен за ключове от вид „%s“" 2668 2669 #: gio/glib-compile-schemas.c:528 2670 #, c-format 2671 msgid "<choice value='%s'/> already given" 2672 msgstr "<choice value='%s'/> вече е указано за този ключ" 2673 2674 #: gio/glib-compile-schemas.c:543 2675 #, c-format 2676 msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2677 msgstr "<choices> трябва да съдържа поне един <choice>" 2678 2679 #: gio/glib-compile-schemas.c:557 2680 msgid "<aliases> already specified for this key" 2681 msgstr "<aliases> вече е указано за този ключ" 2682 2683 #: gio/glib-compile-schemas.c:561 2684 msgid "" 2685 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2686 "after <choices>" 2687 msgstr "" 2688 "<aliases> може да се указва само за ключове от изброим или флагов вид или " 2689 "след <choices>" 2690 2691 #: gio/glib-compile-schemas.c:580 2692 #, c-format 2693 msgid "" 2694 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2695 "type" 2696 msgstr "" 2697 "<alias value='%s'/> е указано, но „%s“ вече е е член на е изброимия вид" 2698 2699 #: gio/glib-compile-schemas.c:586 2700 #, c-format 2701 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2702 msgstr "<alias value='%s'/> е указано, но <choice value='%s'/> вече е зададен" 2703 2704 #: gio/glib-compile-schemas.c:594 2705 #, c-format 2706 msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2707 msgstr "<alias value='%s'/> вече е указано за този ключ" 2708 2709 #: gio/glib-compile-schemas.c:604 2710 #, c-format 2711 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2712 msgstr "целта на псевдоним „%s“ не е изброим вид" 2713 2714 #: gio/glib-compile-schemas.c:605 2715 #, c-format 2716 msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2717 msgstr "целта на псевдоним „%s“ не е в <choices>" 2718 2719 #: gio/glib-compile-schemas.c:620 2720 #, c-format 2721 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2722 msgstr "<aliases> трябва да съдържа поне един <alias>" 2723 2724 #: gio/glib-compile-schemas.c:797 2725 msgid "Empty names are not permitted" 2726 msgstr "Празни имена не са позволени" 2727 2728 #: gio/glib-compile-schemas.c:807 2729 #, c-format 2730 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2731 msgstr "Неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква" 2732 2733 #: gio/glib-compile-schemas.c:819 2734 #, c-format 2735 msgid "" 2736 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2737 "and hyphen (“-”) are permitted" 2738 msgstr "" 2739 "Неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“ — позволени са само малки букви, " 2740 "цифри и тире („-“)" 2741 2742 #: gio/glib-compile-schemas.c:828 2743 #, c-format 2744 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2745 msgstr "Неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)" 2746 2747 #: gio/glib-compile-schemas.c:837 2748 #, c-format 2749 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2750 msgstr "Неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)" 2751 2752 #: gio/glib-compile-schemas.c:845 2753 #, c-format 2754 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2755 msgstr "Неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024" 2756 2757 #: gio/glib-compile-schemas.c:917 1682 2758 #, c-format 1683 2759 msgid "<child name='%s'> already specified" 1684 2760 msgstr "<child name='%s'> вече е указано" 1685 2761 1686 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9271687 msgid " cannot add keys to a 'list-of'schema"1688 msgstr " към схема „list-of“ не могатда се добавят ключове"1689 1690 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9382762 #: gio/glib-compile-schemas.c:943 2763 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2764 msgstr "Към схема „list-of“ не може да се добавят ключове" 2765 2766 #: gio/glib-compile-schemas.c:954 1691 2767 #, c-format 1692 2768 msgid "<key name='%s'> already specified" 1693 2769 msgstr "<key name='%s'> вече е указано" 1694 2770 1695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9562771 #: gio/glib-compile-schemas.c:972 1696 2772 #, c-format 1697 2773 msgid "" … … 1702 2778 "<override>, за да промените стойността" 1703 2779 1704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9671705 #, c-format 1706 msgid "" 1707 " exactly one of 'type', 'enum' or 'flags'must be specified as an attribute "2780 #: gio/glib-compile-schemas.c:983 2781 #, c-format 2782 msgid "" 2783 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 1708 2784 "to <key>" 1709 2785 msgstr "" 1710 " като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "2786 "Като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или " 1711 2787 "„flags“" 1712 2788 1713 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9862789 #: gio/glib-compile-schemas.c:1002 1714 2790 #, c-format 1715 2791 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 1716 2792 msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)." 1717 2793 1718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:10011719 #, c-format 1720 msgid " invalid GVariant type string '%s'"1721 msgstr " неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"1722 1723 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:10311724 msgid "<override> given but schema isn 't extending anything"1725 msgstr " използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"1726 1727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:10441728 #, c-format 1729 msgid " no <key name='%s'> to override"1730 msgstr " липсва <key name='%s'> за предефиниране"1731 1732 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:10522794 #: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2795 #, c-format 2796 msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2797 msgstr "Неправилен низ за вид на „GVariant“: „%s“" 2798 2799 #: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2800 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2801 msgstr "Използвано е <override>, но схемата не разширява нищо" 2802 2803 #: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2804 #, c-format 2805 msgid "No <key name='%s'> to override" 2806 msgstr "Липсва <key name='%s'> за предефиниране" 2807 2808 #: gio/glib-compile-schemas.c:1068 1733 2809 #, c-format 1734 2810 msgid "<override name='%s'> already specified" 1735 msgstr " вече е указано <override name='%s'>"1736 1737 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11252811 msgstr "Вече е указано <override name='%s'>" 2812 2813 #: gio/glib-compile-schemas.c:1141 1738 2814 #, c-format 1739 2815 msgid "<schema id='%s'> already specified" 1740 msgstr " вече е указано <schema id='%s'>"1741 1742 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11371743 #, c-format 1744 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"2816 msgstr "Вече е указано <schema id='%s'>" 2817 2818 #: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2819 #, c-format 2820 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 1745 2821 msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува" 1746 2822 1747 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11531748 #, c-format 1749 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"2823 #: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2824 #, c-format 2825 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 1750 2826 msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува" 1751 2827 1752 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11611753 #, c-format 1754 msgid "Can not be a list of a schema with a path"2828 #: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2829 #, c-format 2830 msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 1755 2831 msgstr "Не може да е списък от схема с път" 1756 2832 1757 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11711758 #, c-format 1759 msgid "Can not extend a schema with a path"2833 #: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2834 #, c-format 2835 msgid "Cannot extend a schema with a path" 1760 2836 msgstr "Схема не може да се разширява с път" 1761 2837 1762 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11812838 #: gio/glib-compile-schemas.c:1197 1763 2839 #, c-format 1764 2840 msgid "" … … 1767 2843 "<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък" 1768 2844 1769 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11911770 #, c-format 1771 msgid "" 1772 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s'"1773 "does not extend '%s'"2845 #: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2846 #, c-format 2847 msgid "" 2848 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2849 "does not extend “%s”" 1774 2850 msgstr "" 1775 2851 "<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но " 1776 2852 "„%s“ не разширява „%s“" 1777 2853 1778 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 1779 #, c-format 1780 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" 1781 msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)" 1782 1783 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 1784 #, c-format 1785 msgid "the path of a list must end with ':/'" 1786 msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“" 1787 1788 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 2854 #: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2855 #, c-format 2856 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2857 msgstr "Всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)" 2858 2859 #: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2860 #, c-format 2861 msgid "The path of a list must end with “:/”" 2862 msgstr "Пътят на списък трябва да завършва с „:/“" 2863 2864 #: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2865 #, c-format 2866 msgid "" 2867 "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2868 "desktop/” or “/system/” are deprecated." 2869 msgstr "" 2870 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: схемата „%s“ съдържа пътя „%s“. Пътищата, които започват с „/" 2871 "apps/“, „/desktop/“ или „/system/“ са остарели." 2872 2873 #: gio/glib-compile-schemas.c:1270 1789 2874 #, c-format 1790 2875 msgid "<%s id='%s'> already specified" 1791 2876 msgstr "вече е указано <%s id='%s'>" 1792 2877 1793 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:14132878 #: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 1794 2879 #, c-format 1795 2880 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 1796 2881 msgstr "Само един елемент <%s> е позволен в <%s>" 1797 2882 1798 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:14952883 #: gio/glib-compile-schemas.c:1518 1799 2884 #, c-format 1800 2885 msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 1801 2886 msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" 1802 2887 2888 #: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2889 msgid "Element <default> is required in <key>" 2890 msgstr "Задължително е в <key> да има елемент <default>" 2891 2892 #: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2893 #, c-format 2894 msgid "Text may not appear inside <%s>" 2895 msgstr "В <%s> не е позволен текст" 2896 2897 #: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2898 #, c-format 2899 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2900 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефиниран указател към <schema id='%s'/>" 2901 1803 2902 #. Translators: Do not translate "--strict". 1804 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 1805 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 1806 #, c-format 1807 msgid "--strict was specified; exiting.\n" 1808 msgstr "Указано е „--strict“, изход.\n" 1809 1810 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 1811 #, c-format 1812 msgid "This entire file has been ignored.\n" 1813 msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n" 1814 1815 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 1816 #, c-format 1817 msgid "Ignoring this file.\n" 1818 msgstr "Пренебрегване на файла.\n" 1819 1820 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 1821 #, c-format 1822 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" 1823 msgstr "" 1824 "Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“" 1825 1826 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 1827 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 1828 #, c-format 1829 msgid "; ignoring override for this key.\n" 1830 msgstr "пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" 1831 1832 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 1833 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 1834 #, c-format 1835 msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 1836 msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n" 1837 1838 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 1839 #, c-format 1840 msgid "" 1841 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." 1842 msgstr "" 1843 "грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за " 1844 "предефиниране „%s“ — %s." 1845 1846 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 1847 #, c-format 1848 msgid "Ignoring override for this key.\n" 1849 msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" 1850 1851 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 1852 #, c-format 1853 msgid "" 1854 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " 1855 "range given in the schema" 1856 msgstr "" 1857 "предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ " 1858 "е извън обсега, даден в схемата" 1859 1860 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 1861 #, c-format 1862 msgid "" 1863 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " 1864 "list of valid choices" 1865 msgstr "" 1866 "предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ " 1867 "не е в списъка с позволени стойности" 1868 1869 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 1870 msgid "where to store the gschemas.compiled file" 1871 msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled" 1872 1873 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 2903 #: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2904 msgid "--strict was specified; exiting." 2905 msgstr "Указано е „--strict“, изход." 2906 2907 #: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2908 msgid "This entire file has been ignored." 2909 msgstr "Целият файл е пренебрегнат." 2910 2911 #: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2912 msgid "Ignoring this file." 2913 msgstr "Пренебрегване на файла." 2914 2915 #: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2916 #, c-format 2917 msgid "" 2918 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " 2919 "override for this key." 2920 msgstr "" 2921 "Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“. " 2922 "Това предифиниране се прескача." 2923 2924 #: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2925 #, c-format 2926 msgid "" 2927 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" 2928 "strict was specified; exiting." 2929 msgstr "" 2930 "Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“, " 2931 "зададена е и опцията „--strict“, затова програмата приключва." 2932 2933 #: gio/glib-compile-schemas.c:1993 2934 #, c-format 2935 msgid "" 2936 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2937 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." 2938 msgstr "" 2939 "Не може да се предостави предефиниране за всяка работна среда за " 2940 "локализирания ключ „%s“ в схемата „%s“ (файлът с предефинирана стойност е " 2941 "„%s“). Това предифиниране се прескача." 2942 2943 #: gio/glib-compile-schemas.c:2002 2944 #, c-format 2945 msgid "" 2946 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2947 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2948 msgstr "" 2949 "Не може да се предостави предефиниране за всяка работна среда за " 2950 "локализирания ключ „%s“ в схемата „%s“ (файлът с предефинирана стойност е " 2951 "„%s“), зададена е и опцията „--strict“, затова програмата приключва." 2952 2953 #: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2954 #, c-format 2955 msgid "" 2956 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2957 "%s. Ignoring override for this key." 2958 msgstr "" 2959 "Грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за " 2960 "предефиниране „%s“ — %s. Това предифиниране се прескача." 2961 2962 #: gio/glib-compile-schemas.c:2038 2963 #, c-format 2964 msgid "" 2965 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2966 "%s. --strict was specified; exiting." 2967 msgstr "" 2968 "Грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за " 2969 "предефиниране „%s“ — %s, зададена е и опцията „--strict“, затова програмата " 2970 "приключва." 2971 2972 #: gio/glib-compile-schemas.c:2065 2973 #, c-format 2974 msgid "" 2975 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2976 "range given in the schema; ignoring override for this key." 2977 msgstr "" 2978 "Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ " 2979 "е извън обсега, даден в схемата. Това предифиниране се прескача." 2980 2981 #: gio/glib-compile-schemas.c:2075 2982 #, c-format 2983 msgid "" 2984 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2985 "range given in the schema and --strict was specified; exiting." 2986 msgstr "" 2987 "Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ " 2988 "е извън обсега, даден в схемата, зададена е и опцията „--strict“, затова " 2989 "програмата приключва." 2990 2991 #: gio/glib-compile-schemas.c:2101 2992 #, c-format 2993 msgid "" 2994 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2995 "list of valid choices; ignoring override for this key." 2996 msgstr "" 2997 "Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ " 2998 "не е в списъка с позволени стойности. Това предифиниране се прескача." 2999 3000 #: gio/glib-compile-schemas.c:2111 3001 #, c-format 3002 msgid "" 3003 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 3004 "list of valid choices and --strict was specified; exiting." 3005 msgstr "" 3006 "Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ " 3007 "не е в списъка с позволени стойности, зададена е и опцията „--strict“, " 3008 "затова програмата приключва." 3009 3010 #: gio/glib-compile-schemas.c:2173 3011 msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 3012 msgstr "Място за съхраняване на файла „gschemas.compiled“" 3013 3014 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174 1874 3015 msgid "Abort on any errors in schemas" 1875 3016 msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите" 1876 3017 1877 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:20383018 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175 1878 3019 msgid "Do not write the gschema.compiled file" 1879 msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"1880 1881 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:20393020 msgstr "Без запис на файл „gschema.compiled“" 3021 3022 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176 1882 3023 msgid "Do not enforce key name restrictions" 1883 3024 msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове" 1884 3025 1885 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:20683026 #: gio/glib-compile-schemas.c:2205 1886 3027 msgid "" 1887 3028 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" … … 1889 3030 "and the cache file is called gschemas.compiled." 1890 3031 msgstr "" 1891 "Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n" 1892 "Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n" 1893 "а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled." 1894 1895 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 1896 #, c-format 1897 msgid "You should give exactly one directory name\n" 1898 msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n" 1899 1900 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 1901 #, c-format 1902 msgid "No schema files found: " 1903 msgstr "Не са открити файлове със схеми: " 1904 1905 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 1906 #, c-format 1907 msgid "doing nothing.\n" 1908 msgstr "без обработка.\n" 1909 1910 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 1911 #, c-format 1912 msgid "removed existing output file.\n" 1913 msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n" 1914 1915 #: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 3032 "Компилиране на всички файлове със схеми за „GSettings“ в кеш.\n" 3033 "Файловете със схемите трябва да завършват на „.gschema.xml“,\n" 3034 "а файлът с кеша се нарича „gschemas.compiled“." 3035 3036 #: gio/glib-compile-schemas.c:2226 3037 msgid "You should give exactly one directory name" 3038 msgstr "Изисква се точно едно име на папка" 3039 3040 #: gio/glib-compile-schemas.c:2269 3041 msgid "No schema files found: doing nothing." 3042 msgstr "Не са открити файлове със схеми: нищо няма да се прави." 3043 3044 #: gio/glib-compile-schemas.c:2271 3045 msgid "No schema files found: removed existing output file." 3046 msgstr "" 3047 "Не са открити файлове със схеми: съществуващият резултатен файл е премахнат." 3048 3049 #: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 1916 3050 #, c-format 1917 3051 msgid "Invalid filename %s" 1918 3052 msgstr "Неправилно име на файл: %s" 1919 3053 1920 #: ../gio/glocalfile.c:1012 1921 #, c-format 1922 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1923 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" 1924 1925 #: ../gio/glocalfile.c:1180 1926 msgid "Can't rename root directory" 3054 #: gio/glocalfile.c:982 3055 #, c-format 3056 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 3057 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система за „%s“: %s" 3058 3059 #. Translators: This is an error message when trying to find 3060 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 3061 #. * exists. 3062 #. 3063 #: gio/glocalfile.c:1123 3064 #, c-format 3065 msgid "Containing mount for file %s not found" 3066 msgstr "Съдържащият монтиран обект за файла „%s“ не съществува" 3067 3068 #: gio/glocalfile.c:1146 3069 msgid "Can’t rename root directory" 1927 3070 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" 1928 3071 1929 #: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:12261930 #, c-format 1931 msgid "Error renaming file : %s"1932 msgstr "Грешка при преименуване на файл : %s"1933 1934 #: ../gio/glocalfile.c:12091935 msgid "Can 't rename file, filename already exists"3072 #: gio/glocalfile.c:1164 gio/glocalfile.c:1187 3073 #, c-format 3074 msgid "Error renaming file %s: %s" 3075 msgstr "Грешка при преименуване на файла „%s“: %s" 3076 3077 #: gio/glocalfile.c:1171 3078 msgid "Can’t rename file, filename already exists" 1936 3079 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" 1937 3080 1938 #: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:22781939 #: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:5493081 #: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2380 gio/glocalfile.c:2408 3082 #: gio/glocalfile.c:2547 gio/glocalfileoutputstream.c:656 1940 3083 msgid "Invalid filename" 1941 3084 msgstr "Неправилно име на файл" 1942 3085 1943 #: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413 1944 msgid "Can't open directory" 1945 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 1946 1947 #: ../gio/glocalfile.c:1397 1948 #, c-format 1949 msgid "Error opening file: %s" 1950 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" 1951 1952 #: ../gio/glocalfile.c:1538 1953 #, c-format 1954 msgid "Error removing file: %s" 1955 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 1956 1957 #: ../gio/glocalfile.c:1922 1958 #, c-format 1959 msgid "Error trashing file: %s" 1960 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" 1961 1962 #: ../gio/glocalfile.c:1945 1963 #, c-format 1964 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 3086 #: gio/glocalfile.c:1352 gio/glocalfile.c:1363 3087 #, c-format 3088 msgid "Error opening file %s: %s" 3089 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s" 3090 3091 #: gio/glocalfile.c:1488 3092 #, c-format 3093 msgid "Error removing file %s: %s" 3094 msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“: %s" 3095 3096 #: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2020 3097 #, c-format 3098 msgid "Error trashing file %s: %s" 3099 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето „%s“: %s" 3100 3101 #: gio/glocalfile.c:2040 3102 #, c-format 3103 msgid "Unable to create trash directory %s: %s" 1965 3104 msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s" 1966 3105 1967 #: ../gio/glocalfile.c:1966 1968 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1969 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" 1970 1971 #: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065 1972 msgid "Unable to find or create trash directory" 1973 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" 1974 1975 #: ../gio/glocalfile.c:2099 1976 #, c-format 1977 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1978 msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s" 1979 1980 #: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219 1981 #: ../gio/glocalfile.c:2226 1982 #, c-format 1983 msgid "Unable to trash file: %s" 1984 msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s" 1985 1986 #: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281 1987 msgid "internal error" 1988 msgstr "вътрешна грешка" 1989 1990 #: ../gio/glocalfile.c:2253 1991 #, c-format 1992 msgid "Error creating directory: %s" 1993 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" 1994 1995 #: ../gio/glocalfile.c:2282 3106 #: gio/glocalfile.c:2061 3107 #, c-format 3108 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 3109 msgstr "" 3110 "Не може да се открие най-горната папка за преместване в кошчето на „%s“" 3111 3112 #: gio/glocalfile.c:2069 3113 #, c-format 3114 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" 3115 msgstr "" 3116 "Преместване в кошчето на монтираните вътрешни системни томове не се поддържа" 3117 3118 #: gio/glocalfile.c:2155 gio/glocalfile.c:2183 3119 #, c-format 3120 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" 3121 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче „%s“ за изхвърлянето на „%s“" 3122 3123 #: gio/glocalfile.c:2229 3124 #, c-format 3125 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 3126 msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето за „%s“: %s" 3127 3128 #: gio/glocalfile.c:2291 3129 #, c-format 3130 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 3131 msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошче на друга файлова система: %s" 3132 3133 #: gio/glocalfile.c:2295 gio/glocalfile.c:2351 3134 #, c-format 3135 msgid "Unable to trash file %s: %s" 3136 msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето „%s“: %s" 3137 3138 #: gio/glocalfile.c:2357 3139 #, c-format 3140 msgid "Unable to trash file %s" 3141 msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето „%s“" 3142 3143 #: gio/glocalfile.c:2383 3144 #, c-format 3145 msgid "Error creating directory %s: %s" 3146 msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s" 3147 3148 #: gio/glocalfile.c:2412 1996 3149 #, c-format 1997 3150 msgid "Filesystem does not support symbolic links" 1998 3151 msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки" 1999 3152 2000 #: ../gio/glocalfile.c:22862001 #, c-format 2002 msgid "Error making symbolic link : %s"2003 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка : %s"2004 2005 #: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:24422006 #, c-format 2007 msgid "Error moving file : %s"2008 msgstr "Грешка при преместване на файл : %s"2009 2010 #: ../gio/glocalfile.c:23712011 msgid "Can 't move directory over directory"3153 #: gio/glocalfile.c:2415 3154 #, c-format 3155 msgid "Error making symbolic link %s: %s" 3156 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка „%s“: %s" 3157 3158 #: gio/glocalfile.c:2458 gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfile.c:2550 3159 #, c-format 3160 msgid "Error moving file %s: %s" 3161 msgstr "Грешка при преместване на файл „%s“: %s" 3162 3163 #: gio/glocalfile.c:2481 3164 msgid "Can’t move directory over directory" 2012 3165 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 2013 3166 2014 #: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:9252015 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:9542016 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:9843167 #: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:1108 3168 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137 3169 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 2017 3170 msgid "Backup file creation failed" 2018 3171 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" 2019 3172 2020 #: ../gio/glocalfile.c:24173173 #: gio/glocalfile.c:2526 2021 3174 #, c-format 2022 3175 msgid "Error removing target file: %s" 2023 3176 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 2024 3177 2025 #: ../gio/glocalfile.c:24313178 #: gio/glocalfile.c:2540 2026 3179 msgid "Move between mounts not supported" 2027 3180 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" 2028 3181 2029 #: ../gio/glocalfile.c:26233182 #: gio/glocalfile.c:2714 2030 3183 #, c-format 2031 3184 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 2032 3185 msgstr "Не може да се определи заетото място на %s: %s" 2033 3186 2034 #: ../gio/glocalfileinfo.c:7213187 #: gio/glocalfileinfo.c:767 2035 3188 msgid "Attribute value must be non-NULL" 2036 3189 msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL" 2037 3190 2038 #: ../gio/glocalfileinfo.c:7283191 #: gio/glocalfileinfo.c:774 2039 3192 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 2040 3193 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)" 2041 3194 2042 #: ../gio/glocalfileinfo.c:7353195 #: gio/glocalfileinfo.c:781 2043 3196 msgid "Invalid extended attribute name" 2044 3197 msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут" 2045 3198 2046 #: ../gio/glocalfileinfo.c:7752047 #, c-format 2048 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"2049 msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"2050 2051 #: ../gio/glocalfileinfo.c:15753199 #: gio/glocalfileinfo.c:821 3200 #, c-format 3201 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3202 msgstr "Грешка при задаване на разширен атрибут „%s“: %s" 3203 3204 #: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 2052 3205 msgid " (invalid encoding)" 2053 3206 msgstr " (неправилно кодиране)" 2054 3207 2055 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 2056 #, c-format 2057 msgid "Error when getting information for file '%s': %s" 3208 #: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943 3209 #: gio/glocalfileoutputstream.c:995 3210 #, c-format 3211 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 2058 3212 msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s" 2059 3213 2060 #: ../gio/glocalfileinfo.c:20173214 #: gio/glocalfileinfo.c:2134 2061 3215 #, c-format 2062 3216 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 2063 3217 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s" 2064 3218 2065 #: ../gio/glocalfileinfo.c:20623219 #: gio/glocalfileinfo.c:2179 2066 3220 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 2067 3221 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" 2068 3222 2069 #: ../gio/glocalfileinfo.c:20803223 #: gio/glocalfileinfo.c:2197 2070 3224 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 2071 3225 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" 2072 3226 2073 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:21183227 #: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 2074 3228 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 2075 3229 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" 2076 3230 2077 #: ../gio/glocalfileinfo.c:21533231 #: gio/glocalfileinfo.c:2282 2078 3232 msgid "Cannot set permissions on symlinks" 2079 3233 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка" 2080 3234 2081 #: ../gio/glocalfileinfo.c:21693235 #: gio/glocalfileinfo.c:2298 2082 3236 #, c-format 2083 3237 msgid "Error setting permissions: %s" 2084 3238 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" 2085 3239 2086 #: ../gio/glocalfileinfo.c:22203240 #: gio/glocalfileinfo.c:2349 2087 3241 #, c-format 2088 3242 msgid "Error setting owner: %s" 2089 3243 msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" 2090 3244 2091 #: ../gio/glocalfileinfo.c:22433245 #: gio/glocalfileinfo.c:2372 2092 3246 msgid "symlink must be non-NULL" 2093 3247 msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" 2094 3248 2095 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:22722096 #: ../gio/glocalfileinfo.c:22833249 #: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 3250 #: gio/glocalfileinfo.c:2412 2097 3251 #, c-format 2098 3252 msgid "Error setting symlink: %s" 2099 3253 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" 2100 3254 2101 #: ../gio/glocalfileinfo.c:22623255 #: gio/glocalfileinfo.c:2391 2102 3256 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 2103 3257 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" 2104 3258 2105 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 3259 #: gio/glocalfileinfo.c:2463 3260 #, c-format 3261 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" 3262 msgstr "" 3263 "Допълнителните наносекунди %d за времевото клеймо по UNIX %lld са отрицателни" 3264 3265 #: gio/glocalfileinfo.c:2472 3266 #, c-format 3267 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" 3268 msgstr "" 3269 "Допълнителните наносекунди %d за времевото клеймо по UNIX %lld стигат 1 " 3270 "секунда" 3271 3272 #: gio/glocalfileinfo.c:2482 3273 #, c-format 3274 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" 3275 msgstr "Времевото клеймо по UNIX %lld не се помества в 64 бита" 3276 3277 #: gio/glocalfileinfo.c:2493 3278 #, c-format 3279 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" 3280 msgstr "Времевото клеймо по UNIX %lld е извън диапазона, поддържан в Windows" 3281 3282 #: gio/glocalfileinfo.c:2570 3283 #, c-format 3284 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" 3285 msgstr "Името на файла „%s“ не може да се преобразува в UTF-16" 3286 3287 #: gio/glocalfileinfo.c:2589 3288 #, c-format 3289 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" 3290 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен — грешка от Windows: %lu" 3291 3292 #: gio/glocalfileinfo.c:2602 3293 #, c-format 3294 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" 3295 msgstr "" 3296 "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп на файла „%s“: %lu" 3297 3298 #: gio/glocalfileinfo.c:2703 2106 3299 #, c-format 2107 3300 msgid "Error setting modification or access time: %s" 2108 3301 msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s" 2109 3302 2110 #: ../gio/glocalfileinfo.c:24113303 #: gio/glocalfileinfo.c:2726 2111 3304 msgid "SELinux context must be non-NULL" 2112 3305 msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL" 2113 3306 2114 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 3307 #: gio/glocalfileinfo.c:2733 3308 msgid "SELinux is not enabled on this system" 3309 msgstr "SELinux не е включен на тази система" 3310 3311 #: gio/glocalfileinfo.c:2743 2115 3312 #, c-format 2116 3313 msgid "Error setting SELinux context: %s" 2117 3314 msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s" 2118 3315 2119 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 2120 msgid "SELinux is not enabled on this system" 2121 msgstr "SELinux не е включен на тази система" 2122 2123 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 3316 #: gio/glocalfileinfo.c:2836 2124 3317 #, c-format 2125 3318 msgid "Setting attribute %s not supported" 2126 3319 msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s" 2127 3320 2128 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:6943321 #: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801 2129 3322 #, c-format 2130 3323 msgid "Error reading from file: %s" 2131 3324 msgstr "Грешка при четене от файл: %s" 2132 3325 2133 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 2134 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 2135 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 3326 #: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353 3327 #: gio/glocalfileoutputstream.c:447 3328 #, c-format 3329 msgid "Error closing file: %s" 3330 msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s" 3331 3332 #: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563 3333 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1186 2136 3334 #, c-format 2137 3335 msgid "Error seeking in file: %s" 2138 3336 msgstr "Грешка при търсене във файл: %s" 2139 3337 2140 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 2141 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 2142 #, c-format 2143 msgid "Error closing file: %s" 2144 msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s" 2145 2146 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 3338 #: gio/glocalfilemonitor.c:866 2147 3339 msgid "Unable to find default local file monitor type" 2148 3340 msgstr "" … … 2150 3342 "открита" 2151 3343 2152 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:2262153 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:7153344 #: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298 3345 #: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822 2154 3346 #, c-format 2155 3347 msgid "Error writing to file: %s" 2156 3348 msgstr "Грешка при запис във файл: %s" 2157 3349 2158 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:2733350 #: gio/glocalfileoutputstream.c:380 2159 3351 #, c-format 2160 3352 msgid "Error removing old backup link: %s" 2161 3353 msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s" 2162 3354 2163 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:3003355 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407 2164 3356 #, c-format 2165 3357 msgid "Error creating backup copy: %s" 2166 3358 msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" 2167 3359 2168 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:3183360 #: gio/glocalfileoutputstream.c:425 2169 3361 #, c-format 2170 3362 msgid "Error renaming temporary file: %s" 2171 3363 msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s" 2172 3364 2173 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:10533365 #: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1239 2174 3366 #, c-format 2175 3367 msgid "Error truncating file: %s" 2176 3368 msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s" 2177 3369 2178 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:7852179 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:3602180 #, c-format 2181 msgid "Error opening file '%s': %s"3370 #: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907 3371 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1220 gio/gsubprocess.c:229 3372 #, c-format 3373 msgid "Error opening file “%s”: %s" 2182 3374 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s" 2183 3375 2184 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:8163376 #: gio/glocalfileoutputstream.c:957 2185 3377 msgid "Target file is a directory" 2186 3378 msgstr "Целевият файл е папка" 2187 3379 2188 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:8213380 #: gio/glocalfileoutputstream.c:971 2189 3381 msgid "Target file is not a regular file" 2190 3382 msgstr "Целевият файл не е обикновен файл" 2191 3383 2192 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:8333384 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1013 2193 3385 msgid "The file was externally modified" 2194 3386 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" 2195 3387 2196 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:10183388 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1202 2197 3389 #, c-format 2198 3390 msgid "Error removing old file: %s" 2199 3391 msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s" 2200 3392 2201 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:7713393 #: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:762 2202 3394 msgid "Invalid GSeekType supplied" 2203 msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"2204 2205 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:4813395 msgstr "Зададен е неправилен „GSeekType“" 3396 3397 #: gio/gmemoryinputstream.c:484 2206 3398 msgid "Invalid seek request" 2207 3399 msgstr "Неправилна заявка за търсене" 2208 3400 2209 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:5053401 #: gio/gmemoryinputstream.c:508 2210 3402 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 2211 msgstr " GMemoryInputStreamне може да се съкрати"2212 2213 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:5673403 msgstr "„GMemoryInputStream“ не може да се съкрати" 3404 3405 #: gio/gmemoryoutputstream.c:568 2214 3406 msgid "Memory output stream not resizable" 2215 3407 msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен" 2216 3408 2217 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:5833409 #: gio/gmemoryoutputstream.c:584 2218 3410 msgid "Failed to resize memory output stream" 2219 3411 msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта" 2220 3412 2221 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:6733413 #: gio/gmemoryoutputstream.c:663 2222 3414 msgid "" 2223 3415 "Amount of memory required to process the write is larger than available " … … 2227 3419 "наличното адресно пространство." 2228 3420 2229 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:7813421 #: gio/gmemoryoutputstream.c:772 2230 3422 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 2231 3423 msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока" 2232 3424 2233 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:7963425 #: gio/gmemoryoutputstream.c:787 2234 3426 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 2235 3427 msgstr "Заявеното търсене е след края на потока" … … 2238 3430 #. * message for mount objects that 2239 3431 #. * don't implement unmount. 2240 #: ../gio/gmount.c:3932241 msgid "mount doesn 't implement \"unmount\""3432 #: gio/gmount.c:399 3433 msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 2242 3434 msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране" 2243 3435 … … 2245 3437 #. * message for mount objects that 2246 3438 #. * don't implement eject. 2247 #: ../gio/gmount.c:4692248 msgid "mount doesn 't implement \"eject\""3439 #: gio/gmount.c:475 3440 msgid "mount doesn’t implement “eject”" 2249 3441 msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане" 2250 3442 … … 2252 3444 #. * message for mount objects that 2253 3445 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 2254 #: ../gio/gmount.c:5472255 msgid "mount doesn 't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""3446 #: gio/gmount.c:553 3447 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 2256 3448 msgstr "" 2257 3449 "монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие" … … 2260 3452 #. * message for mount objects that 2261 3453 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 2262 #: ../gio/gmount.c:6322263 msgid "mount doesn 't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""3454 #: gio/gmount.c:638 3455 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 2264 3456 msgstr "" 2265 3457 "монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" … … 2268 3460 #. * message for mount objects that 2269 3461 #. * don't implement remount. 2270 #: ../gio/gmount.c:7202271 msgid "mount doesn 't implement \"remount\""3462 #: gio/gmount.c:726 3463 msgid "mount doesn’t implement “remount”" 2272 3464 msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране" 2273 3465 … … 2275 3467 #. * message for mount objects that 2276 3468 #. * don't implement content type guessing. 2277 #: ../gio/gmount.c:8022278 msgid "mount doesn 't implement content type guessing"3469 #: gio/gmount.c:808 3470 msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 2279 3471 msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида" 2280 3472 … … 2282 3474 #. * message for mount objects that 2283 3475 #. * don't implement content type guessing. 2284 #: ../gio/gmount.c:8892285 msgid "mount doesn 't implement synchronous content type guessing"3476 #: gio/gmount.c:895 3477 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 2286 3478 msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида" 2287 3479 2288 #: ../gio/gnetworkaddress.c:3782289 #, c-format 2290 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"3480 #: gio/gnetworkaddress.c:415 3481 #, c-format 3482 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 2291 3483 msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“" 2292 3484 2293 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:3093485 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 2294 3486 msgid "Network unreachable" 2295 3487 msgstr "Мрежата е недостъпна" 2296 3488 2297 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:2743489 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 2298 3490 msgid "Host unreachable" 2299 3491 msgstr "Хостът е недостъпен" 2300 3492 2301 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:1082302 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:1273493 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 3494 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 2303 3495 #, c-format 2304 3496 msgid "Could not create network monitor: %s" 2305 3497 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s" 2306 3498 2307 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:1173499 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 2308 3500 msgid "Could not create network monitor: " 2309 3501 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: " 2310 3502 2311 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:1753503 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 2312 3504 msgid "Could not get network status: " 2313 3505 msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: " 2314 3506 2315 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326 3507 #: gio/gnetworkmonitornm.c:311 3508 #, c-format 3509 msgid "NetworkManager not running" 3510 msgstr "„NetworkManager“ не работи" 3511 3512 #: gio/gnetworkmonitornm.c:322 2316 3513 #, c-format 2317 3514 msgid "NetworkManager version too old" 2318 3515 msgstr "Прекалено стара версия на „NetworkManager“" 2319 3516 2320 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:5602321 msgid "Output stream doesn 't implement write"3517 #: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 3518 msgid "Output stream doesn’t implement write" 2322 3519 msgstr "Изходният поток не поддържа запис" 2323 3520 2324 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222 3521 #: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 3522 #, c-format 3523 msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3524 msgstr "Сумата на векторите подадена на „%s“ е прекалено голяма" 3525 3526 #: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 2325 3527 msgid "Source stream is already closed" 2326 3528 msgstr "Изходният поток вече е затворен" 2327 3529 2328 #: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 2329 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 2330 #, c-format 2331 msgid "Error resolving '%s': %s" 3530 #: gio/gresolver.c:401 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 3531 #, c-format 3532 msgid "Error resolving “%s”: %s" 2332 3533 msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s" 2333 3534 2334 #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 2335 #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 2336 #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 2337 #: ../gio/gresourcefile.c:713 2338 #, c-format 2339 msgid "The resource at '%s' does not exist" 2340 msgstr "Ресурсът „%s“ липсва" 2341 2342 #: ../gio/gresource.c:469 2343 #, c-format 2344 msgid "The resource at '%s' failed to decompress" 2345 msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира" 2346 2347 #: ../gio/gresourcefile.c:709 2348 #, c-format 2349 msgid "The resource at '%s' is not a directory" 2350 msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка" 2351 2352 #: ../gio/gresourcefile.c:917 2353 msgid "Input stream doesn't implement seek" 3535 #. Translators: The placeholder is for a function name. 3536 #: gio/gresolver.c:470 gio/gresolver.c:630 3537 #, c-format 3538 msgid "%s not implemented" 3539 msgstr "няма реализация на „%s“" 3540 3541 #: gio/gresolver.c:999 gio/gresolver.c:1051 3542 msgid "Invalid domain" 3543 msgstr "Неправилен домейн" 3544 3545 #: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 3546 #: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 3547 #: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 3548 #: gio/gresourcefile.c:736 3549 #, c-format 3550 msgid "The resource at “%s” does not exist" 3551 msgstr "Ресурсът при „%s“ не съществува" 3552 3553 #: gio/gresource.c:848 3554 #, c-format 3555 msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3556 msgstr "Ресурсът при „%s“ не може да се декомпресира" 3557 3558 #: gio/gresourcefile.c:732 3559 #, c-format 3560 msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3561 msgstr "Ресурсът при „%s“ не е папка" 3562 3563 #: gio/gresourcefile.c:940 3564 msgid "Input stream doesn’t implement seek" 2354 3565 msgstr "Входният поток не поддържа търсене" 2355 3566 2356 #: ../gio/gresource-tool.c:4943567 #: gio/gresource-tool.c:500 2357 3568 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 2358 3569 msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf" 2359 3570 2360 #: ../gio/gresource-tool.c:5003571 #: gio/gresource-tool.c:506 2361 3572 msgid "" 2362 3573 "List resources\n" … … 2368 3579 "Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси" 2369 3580 2370 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:5133581 #: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 2371 3582 msgid "FILE [PATH]" 2372 3583 msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]" 2373 3584 2374 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 2375 #: ../gio/gresource-tool.c:521 3585 #: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 gio/gresource-tool.c:527 2376 3586 msgid "SECTION" 2377 3587 msgstr "РАЗДЕЛ" 2378 3588 2379 #: ../gio/gresource-tool.c:5093589 #: gio/gresource-tool.c:515 2380 3590 msgid "" 2381 3591 "List resources with details\n" … … 2389 3599 "Подробностите включват раздел, размер и компресия" 2390 3600 2391 #: ../gio/gresource-tool.c:5193601 #: gio/gresource-tool.c:525 2392 3602 msgid "Extract a resource file to stdout" 2393 3603 msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход" 2394 3604 2395 #: ../gio/gresource-tool.c:5203605 #: gio/gresource-tool.c:526 2396 3606 msgid "FILE PATH" 2397 3607 msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ" 2398 3608 2399 #: ../gio/gresource-tool.c:5343609 #: gio/gresource-tool.c:540 2400 3610 msgid "" 2401 3611 "Usage:\n" 2402 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS ...]\n"3612 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 2403 3613 "\n" 2404 3614 "Commands:\n" … … 2409 3619 " extract Extract a resource\n" 2410 3620 "\n" 2411 "Use 'gresource help COMMAND'to get detailed help.\n"3621 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 2412 3622 "\n" 2413 3623 msgstr "" 2414 3624 "Употреба:\n" 2415 " gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТ И…]\n"3625 " gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n" 2416 3626 "\n" 2417 3627 "Команда:\n" … … 2422 3632 " extract Разархивиране на ресурс\n" 2423 3633 "\n" 2424 "За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"3634 "За подробна информация изпълнете „gresource help КОМАНДА“\n" 2425 3635 "\n" 2426 3636 2427 #: ../gio/gresource-tool.c:5483637 #: gio/gresource-tool.c:554 2428 3638 #, c-format 2429 3639 msgid "" … … 2440 3650 "\n" 2441 3651 2442 #: ../gio/gresource-tool.c:5553652 #: gio/gresource-tool.c:561 2443 3653 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 2444 3654 msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n" 2445 3655 2446 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:6393656 #: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:718 2447 3657 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 2448 3658 msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n" 2449 3659 2450 #: ../gio/gresource-tool.c:5653660 #: gio/gresource-tool.c:571 2451 3661 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 2452 3662 msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n" 2453 3663 2454 #: ../gio/gresource-tool.c:5683664 #: gio/gresource-tool.c:574 2455 3665 msgid "" 2456 3666 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" … … 2460 3670 " или компилиран файл с ресурси\n" 2461 3671 2462 #: ../gio/gresource-tool.c:5723672 #: gio/gresource-tool.c:578 2463 3673 msgid "[PATH]" 2464 3674 msgstr "[ПЪТ]" 2465 3675 2466 #: ../gio/gresource-tool.c:5743676 #: gio/gresource-tool.c:580 2467 3677 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 2468 3678 msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n" 2469 3679 2470 #: ../gio/gresource-tool.c:5753680 #: gio/gresource-tool.c:581 2471 3681 msgid "PATH" 2472 3682 msgstr "ПЪТ" 2473 3683 2474 #: ../gio/gresource-tool.c:5773684 #: gio/gresource-tool.c:583 2475 3685 msgid " PATH A resource path\n" 2476 3686 msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n" 2477 3687 2478 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 2479 #: ../gio/gsettings-tool.c:824 2480 #, c-format 2481 msgid "No such schema '%s'\n" 3688 #: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:923 3689 #, c-format 3690 msgid "No such schema “%s”\n" 2482 3691 msgstr "Липсва схема „%s“\n" 2483 3692 2484 #: ../gio/gsettings-tool.c:572485 #, c-format 2486 msgid "Schema '%s'is not relocatable (path must not be specified)\n"3693 #: gio/gsettings-tool.c:55 3694 #, c-format 3695 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 2487 3696 msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n" 2488 3697 2489 #: ../gio/gsettings-tool.c:782490 #, c-format 2491 msgid "Schema '%s'is relocatable (path must be specified)\n"3698 #: gio/gsettings-tool.c:76 3699 #, c-format 3700 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 2492 3701 msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n" 2493 3702 2494 #: ../gio/gsettings-tool.c:92 2495 #, c-format 3703 #: gio/gsettings-tool.c:90 2496 3704 msgid "Empty path given.\n" 2497 3705 msgstr "Даден е празен път.\n" 2498 3706 2499 #: ../gio/gsettings-tool.c:98 2500 #, c-format 3707 #: gio/gsettings-tool.c:96 2501 3708 msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 2502 3709 msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n" 2503 3710 2504 #: ../gio/gsettings-tool.c:104 2505 #, c-format 3711 #: gio/gsettings-tool.c:102 2506 3712 msgid "Path must end with a slash (/)\n" 2507 3713 msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n" 2508 3714 2509 #: ../gio/gsettings-tool.c:110 2510 #, c-format 3715 #: gio/gsettings-tool.c:108 2511 3716 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 2512 3717 msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n" 2513 3718 2514 #: ../gio/gsettings-tool.c:481 2515 #, c-format 3719 #: gio/gsettings-tool.c:553 2516 3720 msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 2517 3721 msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n" 2518 3722 2519 #: ../gio/gsettings-tool.c:488 2520 #, c-format 3723 #: gio/gsettings-tool.c:560 2521 3724 msgid "The key is not writable\n" 2522 3725 msgstr "Ключът не поддържа запис\n" 2523 3726 2524 #: ../gio/gsettings-tool.c:5243727 #: gio/gsettings-tool.c:596 2525 3728 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 2526 3729 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)" 2527 3730 2528 #: ../gio/gsettings-tool.c:5303731 #: gio/gsettings-tool.c:602 2529 3732 msgid "List the installed relocatable schemas" 2530 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които мо гатда се местят"2531 2532 #: ../gio/gsettings-tool.c:5363733 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които може да се местят" 3734 3735 #: gio/gsettings-tool.c:608 2533 3736 msgid "List the keys in SCHEMA" 2534 3737 msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта" 2535 3738 2536 #: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 2537 #: ../gio/gsettings-tool.c:580 3739 #: gio/gsettings-tool.c:609 gio/gsettings-tool.c:615 gio/gsettings-tool.c:658 2538 3740 msgid "SCHEMA[:PATH]" 2539 3741 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]" 2540 3742 2541 #: ../gio/gsettings-tool.c:5423743 #: gio/gsettings-tool.c:614 2542 3744 msgid "List the children of SCHEMA" 2543 3745 msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта" 2544 3746 2545 #: ../gio/gsettings-tool.c:5483747 #: gio/gsettings-tool.c:620 2546 3748 msgid "" 2547 3749 "List keys and values, recursively\n" … … 2551 3753 "Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n" 2552 3754 2553 #: ../gio/gsettings-tool.c:5503755 #: gio/gsettings-tool.c:622 2554 3756 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 2555 3757 msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]" 2556 3758 2557 #: ../gio/gsettings-tool.c:5553759 #: gio/gsettings-tool.c:627 2558 3760 msgid "Get the value of KEY" 2559 3761 msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ" 2560 3762 2561 #: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:5622562 #: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:5863763 #: gio/gsettings-tool.c:628 gio/gsettings-tool.c:634 gio/gsettings-tool.c:640 3764 #: gio/gsettings-tool.c:652 gio/gsettings-tool.c:664 2563 3765 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 2564 3766 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ" 2565 3767 2566 #: ../gio/gsettings-tool.c:5613768 #: gio/gsettings-tool.c:633 2567 3769 msgid "Query the range of valid values for KEY" 2568 3770 msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа" 2569 3771 2570 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 3772 #: gio/gsettings-tool.c:639 3773 msgid "Query the description for KEY" 3774 msgstr "Запитване на описанието за КЛЮЧа" 3775 3776 #: gio/gsettings-tool.c:645 2571 3777 msgid "Set the value of KEY to VALUE" 2572 3778 msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ" 2573 3779 2574 #: ../gio/gsettings-tool.c:5683780 #: gio/gsettings-tool.c:646 2575 3781 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 2576 3782 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ" 2577 3783 2578 #: ../gio/gsettings-tool.c:5733784 #: gio/gsettings-tool.c:651 2579 3785 msgid "Reset KEY to its default value" 2580 3786 msgstr "Връщане на стандартната стойност на КЛЮЧ" 2581 3787 2582 #: ../gio/gsettings-tool.c:5793788 #: gio/gsettings-tool.c:657 2583 3789 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 2584 3790 msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта" 2585 3791 2586 #: ../gio/gsettings-tool.c:5853792 #: gio/gsettings-tool.c:663 2587 3793 msgid "Check if KEY is writable" 2588 3794 msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя" 2589 3795 2590 #: ../gio/gsettings-tool.c:5913796 #: gio/gsettings-tool.c:669 2591 3797 msgid "" 2592 3798 "Monitor KEY for changes.\n" … … 2598 3804 "Наблюдението се спира с „^C“.\n" 2599 3805 2600 #: ../gio/gsettings-tool.c:5943806 #: gio/gsettings-tool.c:672 2601 3807 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 2602 3808 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]" 2603 3809 2604 #: ../gio/gsettings-tool.c:6063810 #: gio/gsettings-tool.c:684 2605 3811 msgid "" 2606 3812 "Usage:\n" 2607 3813 " gsettings --version\n" 2608 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS ...]\n"3814 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 2609 3815 "\n" 2610 3816 "Commands:\n" … … 2616 3822 " list-recursively List keys and values, recursively\n" 2617 3823 " range Queries the range of a key\n" 3824 " describe Queries the description of a key\n" 2618 3825 " get Get the value of a key\n" 2619 3826 " set Set the value of a key\n" … … 2623 3830 " monitor Watch for changes\n" 2624 3831 "\n" 2625 "Use 'gsettings help COMMAND'to get detailed help.\n"3832 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 2626 3833 "\n" 2627 3834 msgstr "" 2628 3835 "Употреба:\n" 3836 " gsettings --version\n" 2629 3837 " gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n" 2630 3838 "\n" … … 2632 3840 " help Показване на този текст\n" 2633 3841 " list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n" 2634 " list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които мо гатда се местят\n"3842 " list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които може да се местят\n" 2635 3843 " list-keys Извеждане на ключовете в схема\n" 2636 3844 " list-children Извеждане на наследниците на схема\n" 2637 3845 " list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите " 2638 3846 "им\n" 2639 " range Какъв е интервал аот допустими стойности за "3847 " range Какъв е интервалът от допустими стойности за " 2640 3848 "ключ\n" 2641 3849 " get Получаване на стойността на даден ключ\n" … … 2650 3858 "\n" 2651 3859 2652 #: ../gio/gsettings-tool.c:6293860 #: gio/gsettings-tool.c:708 2653 3861 #, c-format 2654 3862 msgid "" … … 2665 3873 "\n" 2666 3874 2667 #: ../gio/gsettings-tool.c:6353875 #: gio/gsettings-tool.c:714 2668 3876 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 2669 3877 msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n" 2670 3878 2671 #: ../gio/gsettings-tool.c:6433879 #: gio/gsettings-tool.c:722 2672 3880 msgid "" 2673 3881 " SCHEMA The name of the schema\n" … … 2676 3884 "Аргументи:\n" 2677 3885 " СХЕМА Името на схемата\n" 2678 " ПЪТ Път (за схеми, които мо гатда се местят)\n"2679 2680 #: ../gio/gsettings-tool.c:6483886 " ПЪТ Път (за схеми, които може да се местят)\n" 3887 3888 #: gio/gsettings-tool.c:727 2681 3889 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 2682 3890 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n" 2683 3891 2684 #: ../gio/gsettings-tool.c:6523892 #: gio/gsettings-tool.c:731 2685 3893 msgid " KEY The key within the schema\n" 2686 3894 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n" 2687 3895 2688 #: ../gio/gsettings-tool.c:6563896 #: gio/gsettings-tool.c:735 2689 3897 msgid " VALUE The value to set\n" 2690 3898 msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n" 2691 3899 2692 #: ../gio/gsettings-tool.c:7123900 #: gio/gsettings-tool.c:790 2693 3901 #, c-format 2694 3902 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 2695 msgstr "Схеми от „%s“ не могат да се заредят: %s\n" 2696 2697 #: ../gio/gsettings-tool.c:782 2698 #, c-format 3903 msgstr "Схеми от „%s“ не може да се заредят: %s\n" 3904 3905 #: gio/gsettings-tool.c:802 3906 msgid "No schemas installed\n" 3907 msgstr "Не са открити схеми\n" 3908 3909 #: gio/gsettings-tool.c:881 2699 3910 msgid "Empty schema name given\n" 2700 3911 msgstr "Подадено е празно име за схема\n" 2701 3912 2702 #: ../gio/gsettings-tool.c:8372703 #, c-format 2704 msgid "No such key '%s'\n"3913 #: gio/gsettings-tool.c:936 3914 #, c-format 3915 msgid "No such key “%s”\n" 2705 3916 msgstr "Липсва ключ „%s“\n" 2706 3917 2707 #: ../gio/gsocket.c:3643918 #: gio/gsocket.c:417 2708 3919 msgid "Invalid socket, not initialized" 2709 3920 msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано" 2710 3921 2711 #: ../gio/gsocket.c:3713922 #: gio/gsocket.c:424 2712 3923 #, c-format 2713 3924 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 2714 3925 msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s" 2715 3926 2716 #: ../gio/gsocket.c:3793927 #: gio/gsocket.c:432 2717 3928 msgid "Socket is already closed" 2718 3929 msgstr "Гнездото вече е затворено" 2719 3930 2720 #: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896 2721 #: ../gio/gsocket.c:3951 3931 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:3194 gio/gsocket.c:4427 gio/gsocket.c:4485 2722 3932 msgid "Socket I/O timed out" 2723 3933 msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото" 2724 3934 2725 #: ../gio/gsocket.c:5263935 #: gio/gsocket.c:582 2726 3936 #, c-format 2727 3937 msgid "creating GSocket from fd: %s" 2728 msgstr "създаване на GSocketот файлов дескриптор: %s"2729 2730 #: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:6153938 msgstr "създаване на „GSocket“ от файлов дескриптор: %s" 3939 3940 #: gio/gsocket.c:611 gio/gsocket.c:675 gio/gsocket.c:682 2731 3941 #, c-format 2732 3942 msgid "Unable to create socket: %s" 2733 3943 msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s" 2734 3944 2735 #: ../gio/gsocket.c:6083945 #: gio/gsocket.c:675 2736 3946 msgid "Unknown family was specified" 2737 3947 msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол" 2738 3948 2739 #: ../gio/gsocket.c:6153949 #: gio/gsocket.c:682 2740 3950 msgid "Unknown protocol was specified" 2741 3951 msgstr "Указан е непознат протокол" 2742 3952 2743 #: ../gio/gsocket.c:11043953 #: gio/gsocket.c:1173 2744 3954 #, c-format 2745 3955 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." … … 2748 3958 "дейтаграми." 2749 3959 2750 #: ../gio/gsocket.c:11213960 #: gio/gsocket.c:1190 2751 3961 #, c-format 2752 3962 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." … … 2755 3965 "максимално време за операцията." 2756 3966 2757 #: ../gio/gsocket.c:19253967 #: gio/gsocket.c:1997 2758 3968 #, c-format 2759 3969 msgid "could not get local address: %s" 2760 3970 msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s" 2761 3971 2762 #: ../gio/gsocket.c:19683972 #: gio/gsocket.c:2043 2763 3973 #, c-format 2764 3974 msgid "could not get remote address: %s" 2765 3975 msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s" 2766 3976 2767 #: ../gio/gsocket.c:20343977 #: gio/gsocket.c:2109 2768 3978 #, c-format 2769 3979 msgid "could not listen: %s" 2770 3980 msgstr "не може да се слуша: %s" 2771 3981 2772 #: ../gio/gsocket.c:2133 2773 #, c-format 2774 msgid "Error binding to address: %s" 2775 msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s" 2776 2777 #: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 3982 #: gio/gsocket.c:2213 3983 #, c-format 3984 msgid "Error binding to address %s: %s" 3985 msgstr "Грешка при свързване към адрес %s: %s" 3986 3987 #: gio/gsocket.c:2389 gio/gsocket.c:2426 gio/gsocket.c:2536 gio/gsocket.c:2561 3988 #: gio/gsocket.c:2624 gio/gsocket.c:2682 gio/gsocket.c:2700 2778 3989 #, c-format 2779 3990 msgid "Error joining multicast group: %s" 2780 3991 msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s" 2781 3992 2782 #: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 3993 #: gio/gsocket.c:2390 gio/gsocket.c:2427 gio/gsocket.c:2537 gio/gsocket.c:2562 3994 #: gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2683 gio/gsocket.c:2701 2783 3995 #, c-format 2784 3996 msgid "Error leaving multicast group: %s" 2785 3997 msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s" 2786 3998 2787 #: ../gio/gsocket.c:22503999 #: gio/gsocket.c:2391 2788 4000 msgid "No support for source-specific multicast" 2789 4001 msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване" 2790 4002 2791 #: ../gio/gsocket.c:2470 4003 #: gio/gsocket.c:2538 4004 msgid "Unsupported socket family" 4005 msgstr "Неподдържана фамилия гнездо" 4006 4007 #: gio/gsocket.c:2563 4008 msgid "source-specific not an IPv4 address" 4009 msgstr "насочено разпръскване не към адрес по IPv4" 4010 4011 #: gio/gsocket.c:2587 4012 #, c-format 4013 msgid "Interface name too long" 4014 msgstr "Името на интерфейса е твърде дълго" 4015 4016 #: gio/gsocket.c:2600 gio/gsocket.c:2650 4017 #, c-format 4018 msgid "Interface not found: %s" 4019 msgstr "Интерфейсът липсва: %s" 4020 4021 #: gio/gsocket.c:2626 4022 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 4023 msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване по IPv4" 4024 4025 #: gio/gsocket.c:2684 4026 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 4027 msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване по IPv6" 4028 4029 #: gio/gsocket.c:2893 2792 4030 #, c-format 2793 4031 msgid "Error accepting connection: %s" 2794 4032 msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s" 2795 4033 2796 #: ../gio/gsocket.c:25934034 #: gio/gsocket.c:3019 2797 4035 msgid "Connection in progress" 2798 4036 msgstr "В момента се осъществява връзка" 2799 4037 2800 #: ../gio/gsocket.c:26444038 #: gio/gsocket.c:3070 2801 4039 msgid "Unable to get pending error: " 2802 4040 msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: " 2803 4041 2804 #: ../gio/gsocket.c:28164042 #: gio/gsocket.c:3259 2805 4043 #, c-format 2806 4044 msgid "Error receiving data: %s" 2807 4045 msgstr "Грешка при получаване на данни: %s" 2808 4046 2809 #: ../gio/gsocket.c:30134047 #: gio/gsocket.c:3456 2810 4048 #, c-format 2811 4049 msgid "Error sending data: %s" 2812 4050 msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s" 2813 4051 2814 #: ../gio/gsocket.c:32004052 #: gio/gsocket.c:3643 2815 4053 #, c-format 2816 4054 msgid "Unable to shutdown socket: %s" 2817 4055 msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s" 2818 4056 2819 #: ../gio/gsocket.c:32814057 #: gio/gsocket.c:3724 2820 4058 #, c-format 2821 4059 msgid "Error closing socket: %s" 2822 4060 msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s" 2823 4061 2824 #: ../gio/gsocket.c:38894062 #: gio/gsocket.c:4420 2825 4063 #, c-format 2826 4064 msgid "Waiting for socket condition: %s" 2827 4065 msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s" 2828 4066 2829 #: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619 4067 #: gio/gsocket.c:4810 gio/gsocket.c:4826 gio/gsocket.c:4839 4068 #, c-format 4069 msgid "Unable to send message: %s" 4070 msgstr "Неуспешно изпращане на съобщение: %s" 4071 4072 #: gio/gsocket.c:4811 gio/gsocket.c:4827 gio/gsocket.c:4840 4073 msgid "Message vectors too large" 4074 msgstr "Векторите на съобщението са прекалено дълги" 4075 4076 #: gio/gsocket.c:4856 gio/gsocket.c:4858 gio/gsocket.c:5005 gio/gsocket.c:5090 4077 #: gio/gsocket.c:5268 gio/gsocket.c:5308 gio/gsocket.c:5310 2830 4078 #, c-format 2831 4079 msgid "Error sending message: %s" 2832 4080 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 2833 4081 2834 #: ../gio/gsocket.c:43854082 #: gio/gsocket.c:5032 2835 4083 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 2836 msgstr " GSocketControlMessageне се поддържа под Windows"2837 2838 #: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:51404084 msgstr "„GSocketControlMessage“ не се поддържа под Windows" 4085 4086 #: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807 2839 4087 #, c-format 2840 4088 msgid "Error receiving message: %s" 2841 4089 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 2842 4090 2843 #: ../gio/gsocket.c:54124091 #: gio/gsocket.c:6090 gio/gsocket.c:6101 gio/gsocket.c:6164 2844 4092 #, c-format 2845 4093 msgid "Unable to read socket credentials: %s" 2846 4094 msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s" 2847 4095 2848 #: ../gio/gsocket.c:54214096 #: gio/gsocket.c:6173 2849 4097 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 2850 msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система" 2851 2852 #: ../gio/gsocketclient.c:176 4098 msgstr "" 4099 "„g_socket_get_credentials“ не е реализирана на тази операционна система" 4100 4101 #: gio/gsocketclient.c:191 2853 4102 #, c-format 2854 4103 msgid "Could not connect to proxy server %s: " 2855 4104 msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: " 2856 4105 2857 #: ../gio/gsocketclient.c:1904106 #: gio/gsocketclient.c:205 2858 4107 #, c-format 2859 4108 msgid "Could not connect to %s: " 2860 4109 msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: " 2861 4110 2862 #: ../gio/gsocketclient.c:1924111 #: gio/gsocketclient.c:207 2863 4112 msgid "Could not connect: " 2864 4113 msgstr "Неуспешно свързване: " 2865 4114 2866 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 2867 msgid "Unknown error on connect" 2868 msgstr "Непозната грешка при свързване" 2869 2870 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 4115 #: gio/gsocketclient.c:1202 gio/gsocketclient.c:1793 2871 4116 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 2872 4117 msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP." 2873 4118 2874 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:15612875 #, c-format 2876 msgid "Proxy protocol '%s'is not supported."4119 #: gio/gsocketclient.c:1234 gio/gsocketclient.c:1822 4120 #, c-format 4121 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 2877 4122 msgstr "Протоколът за посредничество „%s“ не се поддържа." 2878 4123 2879 #: ../gio/gsocketlistener.c:2184124 #: gio/gsocketlistener.c:230 2880 4125 msgid "Listener is already closed" 2881 4126 msgstr "Функцията за слушане вече е затворена" 2882 4127 2883 #: ../gio/gsocketlistener.c:2644128 #: gio/gsocketlistener.c:276 2884 4129 msgid "Added socket is closed" 2885 4130 msgstr "Добавеното гнездо е затворено" 2886 4131 2887 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:1182888 #, c-format 2889 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"4132 #: gio/gsocks4aproxy.c:118 4133 #, c-format 4134 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 2890 4135 msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“" 2891 4136 2892 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:1364137 #: gio/gsocks4aproxy.c:136 2893 4138 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 2894 4139 msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4" 2895 4140 2896 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:1532897 #, c-format 2898 msgid "Hostname '%s'is too long for SOCKSv4 protocol"4141 #: gio/gsocks4aproxy.c:153 4142 #, c-format 4143 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 2899 4144 msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4" 2900 4145 2901 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:1794146 #: gio/gsocks4aproxy.c:179 2902 4147 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 2903 msgstr "Този сървър не предоставя посредничествочрез SOCKSv4."2904 2905 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:1864148 msgstr "Този сървър не е посредник чрез SOCKSv4." 4149 4150 #: gio/gsocks4aproxy.c:186 2906 4151 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 2907 4152 msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена" 2908 4153 2909 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 2910 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334 4154 #: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 2911 4155 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 2912 msgstr "Този сървър не п редоставя посредничествочрез SOCKSv5."2913 2914 #: ../gio/gsocks5proxy.c:1674156 msgstr "Този сървър не посредничи чрез SOCKSv5." 4157 4158 #: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 2915 4159 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 2916 4160 msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация." 2917 4161 2918 #: ../gio/gsocks5proxy.c:1774162 #: gio/gsocks5proxy.c:191 2919 4163 msgid "" 2920 4164 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " … … 2924 4168 "поддържа от GLib." 2925 4169 2926 #: ../gio/gsocks5proxy.c:2064170 #: gio/gsocks5proxy.c:220 2927 4171 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 2928 4172 msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5." 2929 4173 2930 #: ../gio/gsocks5proxy.c:2364174 #: gio/gsocks5proxy.c:250 2931 4175 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 2932 4176 msgstr "" … … 2934 4178 "парола." 2935 4179 2936 #: ../gio/gsocks5proxy.c:2862937 #, c-format 2938 msgid "Hostname '%s'is too long for SOCKSv5 protocol"2939 msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5 ."2940 2941 #: ../gio/gsocks5proxy.c:3484180 #: gio/gsocks5proxy.c:300 4181 #, c-format 4182 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 4183 msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5" 4184 4185 #: gio/gsocks5proxy.c:362 2942 4186 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 2943 msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."2944 2945 #: ../gio/gsocks5proxy.c:3554187 msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес." 4188 4189 #: gio/gsocks5proxy.c:369 2946 4190 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 2947 msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."2948 2949 #: ../gio/gsocks5proxy.c:3614191 msgstr "Вътрешна грешка на сървъра-посредник за SOCKSv5." 4192 4193 #: gio/gsocks5proxy.c:375 2950 4194 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 2951 4195 msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5." 2952 4196 2953 #: ../gio/gsocks5proxy.c:3684197 #: gio/gsocks5proxy.c:382 2954 4198 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 2955 4199 msgstr "Хостът не е достъпен през сървъра за SOCKSv5." 2956 4200 2957 #: ../gio/gsocks5proxy.c:3744201 #: gio/gsocks5proxy.c:388 2958 4202 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 2959 msgstr "Мрежата не е достъпна през сървъра посредник за SOCKSv5."2960 2961 #: ../gio/gsocks5proxy.c:3804203 msgstr "Мрежата не е достъпна през сървъра-посредник за SOCKSv5." 4204 4205 #: gio/gsocks5proxy.c:394 2962 4206 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 2963 msgstr "Връзката сървърапосредник за SOCKSv5 е отказана."2964 2965 #: ../gio/gsocks5proxy.c:3862966 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect'command."2967 msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."2968 2969 #: ../gio/gsocks5proxy.c:3924207 msgstr "Връзката през посредник за SOCKSv5 е отказана." 4208 4209 #: gio/gsocks5proxy.c:400 4210 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 4211 msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“." 4212 4213 #: gio/gsocks5proxy.c:406 2970 4214 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 2971 msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."2972 2973 #: ../gio/gsocks5proxy.c:3984215 msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес." 4216 4217 #: gio/gsocks5proxy.c:412 2974 4218 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 2975 msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5." 2976 2977 #: ../gio/gthemedicon.c:518 2978 #, c-format 2979 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 2980 msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа" 2981 2982 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118 4219 msgstr "Неизвестна грешка със сървъра-посредник за SOCKSv5." 4220 4221 #: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:314 4222 #, c-format 4223 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 4224 msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" 4225 4226 #: gio/gtestdbus.c:619 4227 #, c-format 4228 msgid "Pipes are not supported in this platform" 4229 msgstr "Тази платформа не поддържа програмни канали" 4230 4231 #: gio/gthemedicon.c:595 4232 #, c-format 4233 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 4234 msgstr "Версия %d на кодирането „GThemedIcon“ не се поддържа" 4235 4236 #: gio/gthreadedresolver.c:152 2983 4237 msgid "No valid addresses were found" 2984 4238 msgstr "Не бяха намерени валидни адреси" 2985 4239 2986 #: ../gio/gthreadedresolver.c:2112987 #, c-format 2988 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"4240 #: gio/gthreadedresolver.c:337 4241 #, c-format 4242 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 2989 4243 msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s" 2990 4244 2991 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:6262992 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:7742993 #, c-format 2994 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"4245 #: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 4246 #: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 4247 #, c-format 4248 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 2995 4249 msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“" 2996 4250 2997 #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:7292998 #, c-format 2999 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"4251 #: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 4252 #, c-format 4253 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 3000 4254 msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес" 3001 4255 3002 #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 3003 #, c-format 3004 msgid "Error resolving '%s'" 3005 msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s" 3006 3007 #: ../gio/gtlscertificate.c:250 4256 #: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 4257 #: gio/gthreadedresolver.c:973 4258 #, c-format 4259 msgid "Error resolving “%s”" 4260 msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“" 4261 4262 #: gio/gtlscertificate.c:478 4263 msgid "No PEM-encoded private key found" 4264 msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM" 4265 4266 #: gio/gtlscertificate.c:488 3008 4267 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 3009 4268 msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран" 3010 4269 3011 #: ../gio/gtlscertificate.c:255 3012 msgid "No PEM-encoded private key found" 3013 msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM" 3014 3015 #: ../gio/gtlscertificate.c:265 4270 #: gio/gtlscertificate.c:499 3016 4271 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 3017 4272 msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" 3018 4273 3019 #: ../gio/gtlscertificate.c:2904274 #: gio/gtlscertificate.c:526 3020 4275 msgid "No PEM-encoded certificate found" 3021 4276 msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM" 3022 4277 3023 #: ../gio/gtlscertificate.c:2994278 #: gio/gtlscertificate.c:535 3024 4279 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 3025 4280 msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" 3026 4281 3027 #: ../gio/gtlspassword.c:111 4282 #: gio/gtlscertificate.c:796 4283 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12" 4284 msgstr "Реализацията на TLS не поддържа PKCS #12" 4285 4286 #: gio/gtlscertificate.c:1013 4287 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" 4288 msgstr "" 4289 "Тази реализация на „GTlsBackend“ не поддържа създаване на сертификати PKCS " 4290 "#11" 4291 4292 #: gio/gtlspassword.c:111 3028 4293 msgid "" 3029 4294 "This is the last chance to enter the password correctly before your access " … … 3033 4298 "заключи." 3034 4299 3035 #: ../gio/gtlspassword.c:113 3036 msgid "" 3037 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " 3038 "out after further failures." 4300 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4301 #. * displayed when more than one attempt is allowed. 4302 #: gio/gtlspassword.c:115 4303 msgid "" 4304 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 4305 "locked out after further failures." 3039 4306 msgstr "" 3040 4307 "Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще " 3041 4308 "се заключи за достъп." 3042 4309 3043 #: ../gio/gtlspassword.c:1154310 #: gio/gtlspassword.c:117 3044 4311 msgid "The password entered is incorrect." 3045 4312 msgstr "Въведената парола е неправилна." 3046 4313 3047 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 4314 #: gio/gunixconnection.c:125 4315 msgid "Sending FD is not supported" 4316 msgstr "Изпращането на файлов дескриптор не се поддържа" 4317 4318 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:596 3048 4319 #, c-format 3049 4320 msgid "Expecting 1 control message, got %d" … … 3052 4323 msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d" 3053 4324 3054 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:5734325 #: gio/gunixconnection.c:194 gio/gunixconnection.c:608 3055 4326 msgid "Unexpected type of ancillary data" 3056 4327 msgstr "Неочакван вид на помощните данни" 3057 4328 3058 #: ../gio/gunixconnection.c:2004329 #: gio/gunixconnection.c:212 3059 4330 #, c-format 3060 4331 msgid "Expecting one fd, but got %d\n" … … 3063 4334 msgstr[1] "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n" 3064 4335 3065 #: ../gio/gunixconnection.c:2194336 #: gio/gunixconnection.c:231 3066 4337 msgid "Received invalid fd" 3067 4338 msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор" 3068 4339 3069 #: ../gio/gunixconnection.c:355 4340 #: gio/gunixconnection.c:238 4341 msgid "Receiving FD is not supported" 4342 msgstr "Получаването на файлов дескриптор не се поддържа" 4343 4344 #: gio/gunixconnection.c:380 3070 4345 msgid "Error sending credentials: " 3071 4346 msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: " 3072 4347 3073 #: ../gio/gunixconnection.c:5034348 #: gio/gunixconnection.c:537 3074 4349 #, c-format 3075 4350 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 3076 msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCREDе позволено за гнездото: %s"3077 3078 #: ../gio/gunixconnection.c:5184351 msgstr "Грешка при проверка дали „SO_PASSCRED“ е позволено за гнездото: %s" 4352 4353 #: gio/gunixconnection.c:553 3079 4354 #, c-format 3080 4355 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 3081 msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"3082 3083 #: ../gio/gunixconnection.c:5474356 msgstr "Грешка при разрешаване на „SO_PASSCRED“: %s" 4357 4358 #: gio/gunixconnection.c:582 3084 4359 msgid "" 3085 4360 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" … … 3087 4362 "Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта." 3088 4363 3089 #: ../gio/gunixconnection.c:5874364 #: gio/gunixconnection.c:622 3090 4365 #, c-format 3091 4366 msgid "Not expecting control message, but got %d" 3092 4367 msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d" 3093 4368 3094 #: ../gio/gunixconnection.c:6114369 #: gio/gunixconnection.c:647 3095 4370 #, c-format 3096 4371 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 3097 msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"3098 3099 #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:3904372 msgstr "Грешка при забраняване на „SO_PASSCRED“: %s" 4373 4374 #: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 3100 4375 #, c-format 3101 4376 msgid "Error reading from file descriptor: %s" 3102 4377 msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s" 3103 4378 3104 #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 4379 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 4380 #: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 3105 4381 #, c-format 3106 4382 msgid "Error closing file descriptor: %s" 3107 4383 msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s" 3108 4384 3109 #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:21524385 #: gio/gunixmounts.c:2809 gio/gunixmounts.c:2862 3110 4386 msgid "Filesystem root" 3111 4387 msgstr "Коренова папка на файловата система" 3112 4388 3113 #: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 4389 #: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 4390 #: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 4391 #: gio/gunixoutputstream.c:630 3114 4392 #, c-format 3115 4393 msgid "Error writing to file descriptor: %s" 3116 4394 msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s" 3117 4395 3118 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:2394396 #: gio/gunixsocketaddress.c:251 3119 4397 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 3120 4398 msgstr "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в Unix" 3121 4399 3122 #: ../gio/gvolume.c:4373123 msgid "volume doesn 't implement eject"4400 #: gio/gvolume.c:438 4401 msgid "volume doesn’t implement eject" 3124 4402 msgstr "томът не поддържа изваждане" 3125 4403 … … 3127 4405 #. * message for volume objects that 3128 4406 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3129 #: ../gio/gvolume.c:5143130 msgid "volume doesn 't implement eject or eject_with_operation"4407 #: gio/gvolume.c:515 4408 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 3131 4409 msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" 3132 4410 3133 #: ../gio/gwin32inputstream.c:3434411 #: gio/gwin32inputstream.c:185 3134 4412 #, c-format 3135 4413 msgid "Error reading from handle: %s" 3136 4414 msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s" 3137 4415 3138 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:3744416 #: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 3139 4417 #, c-format 3140 4418 msgid "Error closing handle: %s" 3141 4419 msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s" 3142 4420 3143 #: ../gio/gwin32outputstream.c:3304421 #: gio/gwin32outputstream.c:172 3144 4422 #, c-format 3145 4423 msgid "Error writing to handle: %s" 3146 4424 msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s" 3147 4425 3148 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:3474426 #: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 3149 4427 msgid "Not enough memory" 3150 4428 msgstr "недостатъчно памет" 3151 4429 3152 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:3544430 #: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 3153 4431 #, c-format 3154 4432 msgid "Internal error: %s" 3155 4433 msgstr "Вътрешна грешка: %s" 3156 4434 3157 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:3684435 #: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 3158 4436 msgid "Need more input" 3159 4437 msgstr "Необходими са още данни от входа" 3160 4438 3161 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:3404439 #: gio/gzlibdecompressor.c:340 3162 4440 msgid "Invalid compressed data" 3163 4441 msgstr "Неправилни, компресирани данни" 3164 4442 3165 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:184443 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 3166 4444 msgid "Address to listen on" 3167 4445 msgstr "Адрес, на който да се слуша" 3168 4446 3169 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:194447 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 3170 4448 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 3171 msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с GTestDbus"3172 3173 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:204449 msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с „GTestDbus“" 4450 4451 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 3174 4452 msgid "Print address" 3175 4453 msgstr "Извеждане на адреса" 3176 4454 3177 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:214455 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 3178 4456 msgid "Print address in shell mode" 3179 4457 msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката" 3180 4458 3181 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:284459 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 3182 4460 msgid "Run a dbus service" 3183 msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus" 3184 3185 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 3186 #, c-format 4461 msgstr "Стартиране на сесийна шина D-Bus" 4462 4463 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 3187 4464 msgid "Wrong args\n" 3188 4465 msgstr "Неправилни аргументи\n" 3189 4466 3190 #: ../glib/gbookmarkfile.c:7553191 #, c-format 3192 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"4467 #: glib/gbookmarkfile.c:777 4468 #, c-format 4469 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 3193 4470 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“" 3194 4471 3195 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:8373196 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:9543197 #, c-format 3198 msgid "Attribute '%s' of element '%s'not found"4472 #: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878 4473 #: glib/gbookmarkfile.c:991 4474 #, c-format 4475 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 3199 4476 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит" 3200 4477 3201 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:11893202 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:12633203 #, c-format 3204 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s'expected"4478 #: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265 4479 #: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339 4480 #, c-format 4481 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 3205 4482 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“" 3206 4483 3207 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:11633208 #: ../glib/gbookmarkfile.c:12313209 #, c-format 3210 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"4484 #: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239 4485 #: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353 4486 #, c-format 4487 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 3211 4488 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“" 3212 4489 3213 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 4490 #: glib/gbookmarkfile.c:1633 4491 #, c-format 4492 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4493 msgstr "Неправилна дата или време „%s“ във файла с отметки" 4494 4495 #: glib/gbookmarkfile.c:1836 3214 4496 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 3215 4497 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни" 3216 4498 3217 #: ../glib/gbookmarkfile.c:19573218 #, c-format 3219 msgid "A bookmark for URI '%s'already exists"4499 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 4500 #, c-format 4501 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 3220 4502 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“" 3221 4503 3222 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:21613223 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:23263224 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:24943225 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:26513226 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:27903227 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:31003228 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:33443229 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:35223230 #: ../glib/gbookmarkfile.c:36383231 #, c-format 3232 msgid "No bookmark found for URI '%s'"4504 #: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244 4505 #: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409 4506 #: glib/gbookmarkfile.c:2494 glib/gbookmarkfile.c:2628 4507 #: glib/gbookmarkfile.c:2761 glib/gbookmarkfile.c:2896 4508 #: glib/gbookmarkfile.c:2938 glib/gbookmarkfile.c:3035 4509 #: glib/gbookmarkfile.c:3156 glib/gbookmarkfile.c:3350 4510 #: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3710 4511 #: glib/gbookmarkfile.c:3799 glib/gbookmarkfile.c:3888 4512 #: glib/gbookmarkfile.c:4007 4513 #, c-format 4514 msgid "No bookmark found for URI “%s”" 3233 4515 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“" 3234 4516 3235 #: ../glib/gbookmarkfile.c:23353236 #, c-format 3237 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"4517 #: glib/gbookmarkfile.c:2418 4518 #, c-format 4519 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 3238 4520 msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“" 3239 4521 3240 #: ../glib/gbookmarkfile.c:24203241 #, c-format 3242 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"4522 #: glib/gbookmarkfile.c:2503 4523 #, c-format 4524 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 3243 4525 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“" 3244 4526 3245 #: ../glib/gbookmarkfile.c:27993246 #, c-format 3247 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"4527 #: glib/gbookmarkfile.c:3044 4528 #, c-format 4529 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 3248 4530 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" 3249 4531 3250 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:33543251 #, c-format 3252 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"4532 #: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720 4533 #, c-format 4534 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 3253 4535 msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“" 3254 4536 3255 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 3256 #, c-format 3257 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 3258 msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" 3259 3260 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061 3261 #: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302 4537 #: glib/gbookmarkfile.c:3743 4538 #, c-format 4539 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4540 msgstr "Неуспешно дописване за изпълнение на реда „%s“ с адреса „%s“" 4541 4542 #: glib/gconvert.c:468 4543 msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4544 msgstr "Неправилна последователност на входа" 4545 4546 #: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:886 glib/gutf8.c:1099 glib/gutf8.c:1236 4547 #: glib/gutf8.c:1340 3262 4548 msgid "Partial character sequence at end of input" 3263 4549 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" 3264 4550 3265 #: ../glib/gconvert.c:7423266 #, c-format 3267 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"4551 #: glib/gconvert.c:764 4552 #, c-format 4553 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 3268 4554 msgstr "" 3269 4555 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" 3270 4556 3271 #: ../glib/gconvert.c:1567 3272 #, c-format 3273 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 4557 #: glib/gconvert.c:936 4558 msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4559 msgstr "На входа за преобразуване има байт NUL" 4560 4561 #: glib/gconvert.c:957 4562 msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4563 msgstr "На изхода от преобразуване има байт NUL" 4564 4565 #: glib/gconvert.c:1688 4566 #, c-format 4567 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 3274 4568 msgstr "" 3275 4569 "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова " 3276 4570 "система)" 3277 4571 3278 #: ../glib/gconvert.c:15773279 #, c-format 3280 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"4572 #: glib/gconvert.c:1698 4573 #, c-format 4574 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 3281 4575 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" 3282 4576 3283 #: ../glib/gconvert.c:15943284 #, c-format 3285 msgid "The URI '%s'is invalid"4577 #: glib/gconvert.c:1715 4578 #, c-format 4579 msgid "The URI “%s” is invalid" 3286 4580 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 3287 4581 3288 #: ../glib/gconvert.c:16063289 #, c-format 3290 msgid "The hostname of the URI '%s'is invalid"4582 #: glib/gconvert.c:1727 4583 #, c-format 4584 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 3291 4585 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" 3292 4586 3293 #: ../glib/gconvert.c:16223294 #, c-format 3295 msgid "The URI '%s'contains invalidly escaped characters"4587 #: glib/gconvert.c:1743 4588 #, c-format 4589 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 3296 4590 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 3297 4591 3298 #: ../glib/gconvert.c:17173299 #, c-format 3300 msgid "The pathname '%s'is not an absolute path"4592 #: glib/gconvert.c:1815 4593 #, c-format 4594 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 3301 4595 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" 3302 4596 3303 #: ../glib/gconvert.c:17273304 msgid "Invalid hostname"3305 msgstr "Неправилно име на хост"3306 3307 #. Translators: 'before midday' indicator3308 #: ../glib/gdatetime.c:2013309 msgctxt "GDateTime"3310 msgid "AM"3311 msgstr "пр. об."3312 3313 #. Translators: 'after midday' indicator3314 #: ../glib/gdatetime.c:2033315 msgctxt "GDateTime"3316 msgid "PM"3317 msgstr "сл. об."3318 3319 4597 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 3320 #: ../glib/gdatetime.c:2064598 #: glib/gdatetime.c:226 3321 4599 msgctxt "GDateTime" 3322 4600 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 3323 msgstr "%d.%m.%Y (%a)%H:%M:%S"4601 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S" 3324 4602 3325 4603 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date 3326 #: ../glib/gdatetime.c:2094604 #: glib/gdatetime.c:229 3327 4605 msgctxt "GDateTime" 3328 4606 msgid "%m/%d/%y" … … 3330 4608 3331 4609 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time 3332 #: ../glib/gdatetime.c:2124610 #: glib/gdatetime.c:232 3333 4611 msgctxt "GDateTime" 3334 4612 msgid "%H:%M:%S" … … 3336 4614 3337 4615 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 3338 #: ../glib/gdatetime.c:2154616 #: glib/gdatetime.c:235 3339 4617 msgctxt "GDateTime" 3340 4618 msgid "%I:%M:%S %p" 3341 4619 msgstr "%l:%M:%S %p" 3342 4620 3343 #: ../glib/gdatetime.c:228 4621 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4622 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4623 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4624 #. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4625 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4626 #. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4627 #. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4628 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4629 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4630 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4631 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4632 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4633 #. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4634 #. * non-European) there is no difference between the standalone and 4635 #. * complete date form. 4636 #. 4637 #: glib/gdatetime.c:274 3344 4638 msgctxt "full month name" 3345 4639 msgid "January" 3346 4640 msgstr "януари" 3347 4641 3348 #: ../glib/gdatetime.c:2304642 #: glib/gdatetime.c:276 3349 4643 msgctxt "full month name" 3350 4644 msgid "February" 3351 4645 msgstr "февруари" 3352 4646 3353 #: ../glib/gdatetime.c:2324647 #: glib/gdatetime.c:278 3354 4648 msgctxt "full month name" 3355 4649 msgid "March" 3356 4650 msgstr "март" 3357 4651 3358 #: ../glib/gdatetime.c:2344652 #: glib/gdatetime.c:280 3359 4653 msgctxt "full month name" 3360 4654 msgid "April" 3361 4655 msgstr "април" 3362 4656 3363 #: ../glib/gdatetime.c:2364657 #: glib/gdatetime.c:282 3364 4658 msgctxt "full month name" 3365 4659 msgid "May" 3366 4660 msgstr "май" 3367 4661 3368 #: ../glib/gdatetime.c:2384662 #: glib/gdatetime.c:284 3369 4663 msgctxt "full month name" 3370 4664 msgid "June" 3371 4665 msgstr "юни" 3372 4666 3373 #: ../glib/gdatetime.c:2404667 #: glib/gdatetime.c:286 3374 4668 msgctxt "full month name" 3375 4669 msgid "July" 3376 4670 msgstr "юли" 3377 4671 3378 #: ../glib/gdatetime.c:2424672 #: glib/gdatetime.c:288 3379 4673 msgctxt "full month name" 3380 4674 msgid "August" 3381 4675 msgstr "август" 3382 4676 3383 #: ../glib/gdatetime.c:2444677 #: glib/gdatetime.c:290 3384 4678 msgctxt "full month name" 3385 4679 msgid "September" 3386 4680 msgstr "септември" 3387 4681 3388 #: ../glib/gdatetime.c:2464682 #: glib/gdatetime.c:292 3389 4683 msgctxt "full month name" 3390 4684 msgid "October" 3391 4685 msgstr "октомври" 3392 4686 3393 #: ../glib/gdatetime.c:2484687 #: glib/gdatetime.c:294 3394 4688 msgctxt "full month name" 3395 4689 msgid "November" 3396 4690 msgstr "ноември" 3397 4691 3398 #: ../glib/gdatetime.c:2504692 #: glib/gdatetime.c:296 3399 4693 msgctxt "full month name" 3400 4694 msgid "December" 3401 4695 msgstr "декември" 3402 4696 3403 #: ../glib/gdatetime.c:265 4697 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4698 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4699 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4700 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4701 #. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4702 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4703 #. * and Russian. In other languages there is no difference between 4704 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4705 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4706 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4707 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4708 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4709 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4710 #. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4711 #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4712 #. * appropriate when they are used standalone. 4713 #. 4714 #: glib/gdatetime.c:328 3404 4715 msgctxt "abbreviated month name" 3405 4716 msgid "Jan" 3406 4717 msgstr "яну" 3407 4718 3408 #: ../glib/gdatetime.c:2674719 #: glib/gdatetime.c:330 3409 4720 msgctxt "abbreviated month name" 3410 4721 msgid "Feb" 3411 4722 msgstr "фев" 3412 4723 3413 #: ../glib/gdatetime.c:2694724 #: glib/gdatetime.c:332 3414 4725 msgctxt "abbreviated month name" 3415 4726 msgid "Mar" 3416 4727 msgstr "мар" 3417 4728 3418 #: ../glib/gdatetime.c:2714729 #: glib/gdatetime.c:334 3419 4730 msgctxt "abbreviated month name" 3420 4731 msgid "Apr" 3421 4732 msgstr "апр" 3422 4733 3423 #: ../glib/gdatetime.c:2734734 #: glib/gdatetime.c:336 3424 4735 msgctxt "abbreviated month name" 3425 4736 msgid "May" 3426 4737 msgstr "май" 3427 4738 3428 #: ../glib/gdatetime.c:2754739 #: glib/gdatetime.c:338 3429 4740 msgctxt "abbreviated month name" 3430 4741 msgid "Jun" 3431 4742 msgstr "юни" 3432 4743 3433 #: ../glib/gdatetime.c:2774744 #: glib/gdatetime.c:340 3434 4745 msgctxt "abbreviated month name" 3435 4746 msgid "Jul" 3436 4747 msgstr "юли" 3437 4748 3438 #: ../glib/gdatetime.c:2794749 #: glib/gdatetime.c:342 3439 4750 msgctxt "abbreviated month name" 3440 4751 msgid "Aug" 3441 4752 msgstr "авг" 3442 4753 3443 #: ../glib/gdatetime.c:2814754 #: glib/gdatetime.c:344 3444 4755 msgctxt "abbreviated month name" 3445 4756 msgid "Sep" 3446 4757 msgstr "сеп" 3447 4758 3448 #: ../glib/gdatetime.c:2834759 #: glib/gdatetime.c:346 3449 4760 msgctxt "abbreviated month name" 3450 4761 msgid "Oct" 3451 4762 msgstr "окт" 3452 4763 3453 #: ../glib/gdatetime.c:2854764 #: glib/gdatetime.c:348 3454 4765 msgctxt "abbreviated month name" 3455 4766 msgid "Nov" 3456 4767 msgstr "ное" 3457 4768 3458 #: ../glib/gdatetime.c:2874769 #: glib/gdatetime.c:350 3459 4770 msgctxt "abbreviated month name" 3460 4771 msgid "Dec" 3461 4772 msgstr "дек" 3462 4773 3463 #: ../glib/gdatetime.c:3024774 #: glib/gdatetime.c:365 3464 4775 msgctxt "full weekday name" 3465 4776 msgid "Monday" 3466 4777 msgstr "понеделник" 3467 4778 3468 #: ../glib/gdatetime.c:3044779 #: glib/gdatetime.c:367 3469 4780 msgctxt "full weekday name" 3470 4781 msgid "Tuesday" 3471 4782 msgstr "вторник" 3472 4783 3473 #: ../glib/gdatetime.c:3064784 #: glib/gdatetime.c:369 3474 4785 msgctxt "full weekday name" 3475 4786 msgid "Wednesday" 3476 4787 msgstr "сряда" 3477 4788 3478 #: ../glib/gdatetime.c:3084789 #: glib/gdatetime.c:371 3479 4790 msgctxt "full weekday name" 3480 4791 msgid "Thursday" 3481 4792 msgstr "четвъртък" 3482 4793 3483 #: ../glib/gdatetime.c:3104794 #: glib/gdatetime.c:373 3484 4795 msgctxt "full weekday name" 3485 4796 msgid "Friday" 3486 4797 msgstr "петък" 3487 4798 3488 #: ../glib/gdatetime.c:3124799 #: glib/gdatetime.c:375 3489 4800 msgctxt "full weekday name" 3490 4801 msgid "Saturday" 3491 4802 msgstr "събота" 3492 4803 3493 #: ../glib/gdatetime.c:3144804 #: glib/gdatetime.c:377 3494 4805 msgctxt "full weekday name" 3495 4806 msgid "Sunday" 3496 4807 msgstr "неделя" 3497 4808 3498 #: ../glib/gdatetime.c:3294809 #: glib/gdatetime.c:392 3499 4810 msgctxt "abbreviated weekday name" 3500 4811 msgid "Mon" 3501 4812 msgstr "пн" 3502 4813 3503 #: ../glib/gdatetime.c:3314814 #: glib/gdatetime.c:394 3504 4815 msgctxt "abbreviated weekday name" 3505 4816 msgid "Tue" 3506 4817 msgstr "вт" 3507 4818 3508 #: ../glib/gdatetime.c:3334819 #: glib/gdatetime.c:396 3509 4820 msgctxt "abbreviated weekday name" 3510 4821 msgid "Wed" 3511 4822 msgstr "ср" 3512 4823 3513 #: ../glib/gdatetime.c:3354824 #: glib/gdatetime.c:398 3514 4825 msgctxt "abbreviated weekday name" 3515 4826 msgid "Thu" 3516 4827 msgstr "чт" 3517 4828 3518 #: ../glib/gdatetime.c:3374829 #: glib/gdatetime.c:400 3519 4830 msgctxt "abbreviated weekday name" 3520 4831 msgid "Fri" 3521 4832 msgstr "пт" 3522 4833 3523 #: ../glib/gdatetime.c:3394834 #: glib/gdatetime.c:402 3524 4835 msgctxt "abbreviated weekday name" 3525 4836 msgid "Sat" 3526 4837 msgstr "сб" 3527 4838 3528 #: ../glib/gdatetime.c:3414839 #: glib/gdatetime.c:404 3529 4840 msgctxt "abbreviated weekday name" 3530 4841 msgid "Sun" 3531 4842 msgstr "нд" 3532 4843 3533 #: ../glib/gdir.c:155 3534 #, c-format 3535 msgid "Error opening directory '%s': %s" 4844 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4845 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4846 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4847 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4848 #. * in a full date context. Here are full month names in a form 4849 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4850 #. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 4851 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 4852 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 4853 #. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 4854 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 4855 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4856 #. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 4857 #. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 4858 #. * (western European, non-European) there is no difference between the 4859 #. * standalone and complete date form. 4860 #. 4861 #: glib/gdatetime.c:468 4862 msgctxt "full month name with day" 4863 msgid "January" 4864 msgstr "януари" 4865 4866 #: glib/gdatetime.c:470 4867 msgctxt "full month name with day" 4868 msgid "February" 4869 msgstr "февруари" 4870 4871 #: glib/gdatetime.c:472 4872 msgctxt "full month name with day" 4873 msgid "March" 4874 msgstr "март" 4875 4876 #: glib/gdatetime.c:474 4877 msgctxt "full month name with day" 4878 msgid "April" 4879 msgstr "април" 4880 4881 #: glib/gdatetime.c:476 4882 msgctxt "full month name with day" 4883 msgid "May" 4884 msgstr "май" 4885 4886 #: glib/gdatetime.c:478 4887 msgctxt "full month name with day" 4888 msgid "June" 4889 msgstr "юни" 4890 4891 #: glib/gdatetime.c:480 4892 msgctxt "full month name with day" 4893 msgid "July" 4894 msgstr "юли" 4895 4896 #: glib/gdatetime.c:482 4897 msgctxt "full month name with day" 4898 msgid "August" 4899 msgstr "август" 4900 4901 #: glib/gdatetime.c:484 4902 msgctxt "full month name with day" 4903 msgid "September" 4904 msgstr "септември" 4905 4906 #: glib/gdatetime.c:486 4907 msgctxt "full month name with day" 4908 msgid "October" 4909 msgstr "октомври" 4910 4911 #: glib/gdatetime.c:488 4912 msgctxt "full month name with day" 4913 msgid "November" 4914 msgstr "ноември" 4915 4916 #: glib/gdatetime.c:490 4917 msgctxt "full month name with day" 4918 msgid "December" 4919 msgstr "декември" 4920 4921 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4922 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4923 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4924 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4925 #. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 4926 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4927 #. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 4928 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 4929 #. * In other languages there is no difference between the standalone 4930 #. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 4931 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 4932 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the 4933 #. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 4934 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 4935 #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 4936 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4937 #. 4938 #: glib/gdatetime.c:555 4939 msgctxt "abbreviated month name with day" 4940 msgid "Jan" 4941 msgstr "яну" 4942 4943 #: glib/gdatetime.c:557 4944 msgctxt "abbreviated month name with day" 4945 msgid "Feb" 4946 msgstr "фев" 4947 4948 #: glib/gdatetime.c:559 4949 msgctxt "abbreviated month name with day" 4950 msgid "Mar" 4951 msgstr "мар" 4952 4953 #: glib/gdatetime.c:561 4954 msgctxt "abbreviated month name with day" 4955 msgid "Apr" 4956 msgstr "апр" 4957 4958 #: glib/gdatetime.c:563 4959 msgctxt "abbreviated month name with day" 4960 msgid "May" 4961 msgstr "май" 4962 4963 #: glib/gdatetime.c:565 4964 msgctxt "abbreviated month name with day" 4965 msgid "Jun" 4966 msgstr "юни" 4967 4968 #: glib/gdatetime.c:567 4969 msgctxt "abbreviated month name with day" 4970 msgid "Jul" 4971 msgstr "юли" 4972 4973 #: glib/gdatetime.c:569 4974 msgctxt "abbreviated month name with day" 4975 msgid "Aug" 4976 msgstr "авг" 4977 4978 #: glib/gdatetime.c:571 4979 msgctxt "abbreviated month name with day" 4980 msgid "Sep" 4981 msgstr "сеп" 4982 4983 #: glib/gdatetime.c:573 4984 msgctxt "abbreviated month name with day" 4985 msgid "Oct" 4986 msgstr "окт" 4987 4988 #: glib/gdatetime.c:575 4989 msgctxt "abbreviated month name with day" 4990 msgid "Nov" 4991 msgstr "ное" 4992 4993 #: glib/gdatetime.c:577 4994 msgctxt "abbreviated month name with day" 4995 msgid "Dec" 4996 msgstr "дек" 4997 4998 #. Translators: 'before midday' indicator 4999 #: glib/gdatetime.c:594 5000 msgctxt "GDateTime" 5001 msgid "AM" 5002 msgstr "пр.об." 5003 5004 #. Translators: 'after midday' indicator 5005 #: glib/gdatetime.c:597 5006 msgctxt "GDateTime" 5007 msgid "PM" 5008 msgstr "сл.об." 5009 5010 #: glib/gdir.c:156 5011 #, c-format 5012 msgid "Error opening directory “%s”: %s" 3536 5013 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" 3537 5014 3538 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:7923539 #, c-format 3540 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""3541 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""5015 #: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825 5016 #, c-format 5017 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 5018 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 3542 5019 msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“" 3543 5020 msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“" 3544 5021 3545 #: ../glib/gfileutils.c:7173546 #, c-format 3547 msgid "Error reading file '%s': %s"5022 #: glib/gfileutils.c:750 5023 #, c-format 5024 msgid "Error reading file “%s”: %s" 3548 5025 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 3549 5026 3550 #: ../glib/gfileutils.c:7533551 #, c-format 3552 msgid "File \"%s\"is too large"5027 #: glib/gfileutils.c:786 5028 #, c-format 5029 msgid "File “%s” is too large" 3553 5030 msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям" 3554 5031 3555 #: ../glib/gfileutils.c:8173556 #, c-format 3557 msgid "Failed to read from file '%s': %s"5032 #: glib/gfileutils.c:850 5033 #, c-format 5034 msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 3558 5035 msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s" 3559 5036 3560 #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:9373561 #, c-format 3562 msgid "Failed to open file '%s': %s"5037 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:975 glib/gfileutils.c:1447 5038 #, c-format 5039 msgid "Failed to open file “%s”: %s" 3563 5040 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s" 3564 5041 3565 #: ../glib/gfileutils.c:8773566 #, c-format 3567 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"5042 #: glib/gfileutils.c:913 5043 #, c-format 5044 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 3568 5045 msgstr "" 3569 5046 "Неуспешно получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на " 3570 "fstat(): %s" 3571 3572 #: ../glib/gfileutils.c:907 3573 #, c-format 3574 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 3575 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" 3576 3577 #: ../glib/gfileutils.c:1006 3578 #, c-format 3579 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 5047 "„fstat()“: %s" 5048 5049 #: glib/gfileutils.c:944 5050 #, c-format 5051 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 5052 msgstr "" 5053 "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „fdopen()“: %s" 5054 5055 #: glib/gfileutils.c:1045 5056 #, c-format 5057 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 3580 5058 msgstr "" 3581 5059 "Неуспешно преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на " 3582 "g_rename(): %s" 3583 3584 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 3585 #, c-format 3586 msgid "Failed to create file '%s': %s" 5060 "„g_rename()“: %s" 5061 5062 #: glib/gfileutils.c:1154 5063 #, c-format 5064 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 5065 msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „write()“: %s" 5066 5067 #: glib/gfileutils.c:1175 5068 #, c-format 5069 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 5070 msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „fsync()“: %s" 5071 5072 #: glib/gfileutils.c:1336 glib/gfileutils.c:1751 5073 #, c-format 5074 msgid "Failed to create file “%s”: %s" 3587 5075 msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s" 3588 5076 3589 #: ../glib/gfileutils.c:1068 3590 #, c-format 3591 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" 3592 msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на write(): %s" 3593 3594 #: ../glib/gfileutils.c:1111 3595 #, c-format 3596 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 3597 msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s" 3598 3599 #: ../glib/gfileutils.c:1235 3600 #, c-format 3601 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 5077 #: glib/gfileutils.c:1381 5078 #, c-format 5079 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 3602 5080 msgstr "" 3603 5081 "Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на " 3604 " g_unlink(): %s"3605 3606 #: ../glib/gfileutils.c:15063607 #, c-format 3608 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"5082 "„g_unlink()“: %s" 5083 5084 #: glib/gfileutils.c:1716 5085 #, c-format 5086 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 3609 5087 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 3610 5088 3611 #: ../glib/gfileutils.c:15193612 #, c-format 3613 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"5089 #: glib/gfileutils.c:1729 5090 #, c-format 5091 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 3614 5092 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа „XXXXXX“" 3615 5093 3616 #: ../glib/gfileutils.c:20383617 #, c-format 3618 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"5094 #: glib/gfileutils.c:2289 glib/gfileutils.c:2318 5095 #, c-format 5096 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 3619 5097 msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s" 3620 5098 3621 #: ../glib/gfileutils.c:2057 3622 msgid "Symbolic links not supported" 3623 msgstr "Символни връзки не се поддържат" 3624 3625 #: ../glib/giochannel.c:1388 3626 #, c-format 3627 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 5099 #: glib/giochannel.c:1405 5100 #, c-format 5101 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 3628 5102 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" 3629 5103 3630 #: ../glib/giochannel.c:1733 3631 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 3632 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" 3633 3634 #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 3635 #: ../glib/giochannel.c:2125 5104 #: glib/giochannel.c:1758 5105 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 5106 msgstr "Не може да се чете от „g_io_channel_read_line_string“" 5107 5108 #: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 3636 5109 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 3637 5110 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" 3638 5111 3639 #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:19385112 #: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 3640 5113 msgid "Channel terminates in a partial character" 3641 5114 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак" 3642 5115 3643 #: ../glib/giochannel.c:19243644 msgid "Can 't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"3645 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"3646 3647 #: ../glib/gkeyfile.c:7375116 #: glib/giochannel.c:1949 5117 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 5118 msgstr "Не може да се чете от „g_io_channel_read_to_end“" 5119 5120 #: glib/gkeyfile.c:794 3648 5121 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 3649 5122 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни" 3650 5123 3651 #: ../glib/gkeyfile.c:7735124 #: glib/gkeyfile.c:831 3652 5125 msgid "Not a regular file" 3653 5126 msgstr "Не е обикновен файл" 3654 5127 3655 #: ../glib/gkeyfile.c:11733656 #, c-format 3657 msgid "" 3658 "Key file contains line '%s'which is not a key-value pair, group, or comment"5128 #: glib/gkeyfile.c:1289 5129 #, c-format 5130 msgid "" 5131 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 3659 5132 msgstr "" 3660 5133 "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито " 3661 5134 "група, нито коментар" 3662 5135 3663 #: ../glib/gkeyfile.c:12305136 #: glib/gkeyfile.c:1346 3664 5137 #, c-format 3665 5138 msgid "Invalid group name: %s" 3666 msgstr "Неправилно име на група: %s"3667 3668 #: ../glib/gkeyfile.c:12525139 msgstr "Неправилно име на група: „%s“" 5140 5141 #: glib/gkeyfile.c:1370 3669 5142 msgid "Key file does not start with a group" 3670 5143 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 3671 5144 3672 #: ../glib/gkeyfile.c:12783673 #, c-format 3674 msgid "Invalid key name: % s"3675 msgstr "Неправилно име на ключ: %s"3676 3677 #: ../glib/gkeyfile.c:13053678 #, c-format 3679 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"5145 #: glib/gkeyfile.c:1394 5146 #, c-format 5147 msgid "Invalid key name: %.*s" 5148 msgstr "Неправилно име на ключ: „%.*s“" 5149 5150 #: glib/gkeyfile.c:1422 5151 #, c-format 5152 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 3680 5153 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 3681 5154 3682 #: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:30993683 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:34223684 #: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:38623685 #, c-format 3686 msgid "Key file does not have group '%s'"5155 #: glib/gkeyfile.c:1677 glib/gkeyfile.c:1850 glib/gkeyfile.c:3297 5156 #: glib/gkeyfile.c:3361 glib/gkeyfile.c:3491 glib/gkeyfile.c:3623 5157 #: glib/gkeyfile.c:3769 glib/gkeyfile.c:4004 glib/gkeyfile.c:4071 5158 #, c-format 5159 msgid "Key file does not have group “%s”" 3687 5160 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 3688 5161 3689 #: ../glib/gkeyfile.c:16763690 #, c-format 3691 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"5162 #: glib/gkeyfile.c:1805 5163 #, c-format 5164 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 3692 5165 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 3693 5166 3694 #: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:19543695 #, c-format 3696 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s'which is not UTF-8"5167 #: glib/gkeyfile.c:1967 glib/gkeyfile.c:2083 5168 #, c-format 5169 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 3697 5170 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 3698 5171 3699 #: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:23433700 #, c-format 3701 msgid "" 3702 "Key file contains key '%s'which has a value that cannot be interpreted."5172 #: glib/gkeyfile.c:1987 glib/gkeyfile.c:2103 glib/gkeyfile.c:2542 5173 #, c-format 5174 msgid "" 5175 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 3703 5176 msgstr "" 3704 5177 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде " 3705 5178 "анализирана." 3706 5179 3707 #: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:29283708 #, c-format 3709 msgid "" 3710 "Key file contains key '%s' in group '%s'which has a value that cannot be "5180 #: glib/gkeyfile.c:2757 glib/gkeyfile.c:3126 5181 #, c-format 5182 msgid "" 5183 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 3711 5184 "interpreted." 3712 5185 msgstr "" … … 3714 5187 "бъде анализирана." 3715 5188 3716 #: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:27153717 #, c-format 3718 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s'where %s was expected"3719 msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“ ."3720 3721 #: ../glib/gkeyfile.c:41025189 #: glib/gkeyfile.c:2835 glib/gkeyfile.c:2912 5190 #, c-format 5191 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 5192 msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“" 5193 5194 #: glib/gkeyfile.c:4324 3722 5195 msgid "Key file contains escape character at end of line" 3723 5196 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 3724 5197 3725 #: ../glib/gkeyfile.c:41243726 #, c-format 3727 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"5198 #: glib/gkeyfile.c:4346 5199 #, c-format 5200 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 3728 5201 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" 3729 5202 3730 #: ../glib/gkeyfile.c:42663731 #, c-format 3732 msgid "Value '%s'cannot be interpreted as a number."5203 #: glib/gkeyfile.c:4491 5204 #, c-format 5205 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 3733 5206 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 3734 5207 3735 #: ../glib/gkeyfile.c:42803736 #, c-format 3737 msgid "Integer value '%s'out of range"5208 #: glib/gkeyfile.c:4505 5209 #, c-format 5210 msgid "Integer value “%s” out of range" 3738 5211 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 3739 5212 3740 #: ../glib/gkeyfile.c:43133741 #, c-format 3742 msgid "Value '%s'cannot be interpreted as a float number."5213 #: glib/gkeyfile.c:4538 5214 #, c-format 5215 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 3743 5216 msgstr "" 3744 5217 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 3745 5218 3746 #: ../glib/gkeyfile.c:43503747 #, c-format 3748 msgid "Value '%s'cannot be interpreted as a boolean."5219 #: glib/gkeyfile.c:4577 5220 #, c-format 5221 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 3749 5222 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." 3750 5223 3751 #: ../glib/gmappedfile.c:1293752 #, c-format 3753 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"5224 #: glib/gmappedfile.c:129 5225 #, c-format 5226 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 3754 5227 msgstr "" 3755 5228 "Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение " 3756 "на fstat(): %s"3757 3758 #: ../glib/gmappedfile.c:1955229 "на „fstat()“: %s" 5230 5231 #: glib/gmappedfile.c:195 3759 5232 #, c-format 3760 5233 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 3761 5234 msgstr "" 3762 5235 "Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на " 3763 " mmap(): %s"3764 3765 #: ../glib/gmappedfile.c:2613766 #, c-format 3767 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"3768 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"3769 3770 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:4405236 "„mmap()“: %s" 5237 5238 #: glib/gmappedfile.c:262 5239 #, c-format 5240 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 5241 msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на „open()“: %s" 5242 5243 #: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 3771 5244 #, c-format 3772 5245 msgid "Error on line %d char %d: " 3773 5246 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: " 3774 5247 3775 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:5453776 #, c-format 3777 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"5248 #: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 5249 #, c-format 5250 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 3778 5251 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" 3779 5252 3780 #: ../glib/gmarkup.c:4733781 #, c-format 3782 msgid " '%s'is not a valid name"5253 #: glib/gmarkup.c:473 5254 #, c-format 5255 msgid "“%s” is not a valid name" 3783 5256 msgstr "„%s“ е неправилно име" 3784 5257 3785 #: ../glib/gmarkup.c:4893786 #, c-format 3787 msgid " '%s' is not a valid name: '%c'"5258 #: glib/gmarkup.c:489 5259 #, c-format 5260 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 3788 5261 msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“" 3789 5262 3790 #: ../glib/gmarkup.c:5995263 #: glib/gmarkup.c:613 3791 5264 #, c-format 3792 5265 msgid "Error on line %d: %s" 3793 5266 msgstr "Грешка на ред %d: %s" 3794 5267 3795 #: ../glib/gmarkup.c:6763796 #, c-format 3797 msgid "" 3798 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "3799 "reference (ê for example) -perhaps the digit is too large"5268 #: glib/gmarkup.c:690 5269 #, c-format 5270 msgid "" 5271 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " 5272 "reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" 3800 5273 msgstr "" 3801 5274 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак " 3802 5275 "(напр. „ê“). Вероятно числото е твърде голямо" 3803 5276 3804 #: ../glib/gmarkup.c:6885277 #: glib/gmarkup.c:702 3805 5278 msgid "" 3806 5279 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 3807 "ampersand character without intending to start an entity -escape ampersand "5280 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " 3808 5281 "as &" 3809 5282 msgstr "" … … 3811 5284 "той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез „&“" 3812 5285 3813 #: ../glib/gmarkup.c:7143814 #, c-format 3815 msgid "Character reference '%-.*s'does not encode a permitted character"5286 #: glib/gmarkup.c:728 5287 #, c-format 5288 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 3816 5289 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" 3817 5290 3818 #: ../glib/gmarkup.c:7523819 msgid "" 3820 "Empty entity '&;'seen; valid entities are: & " < > '"5291 #: glib/gmarkup.c:766 5292 msgid "" 5293 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" 3821 5294 msgstr "" 3822 5295 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни " 3823 5296 "последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“" 3824 5297 3825 #: ../glib/gmarkup.c:7603826 #, c-format 3827 msgid "Entity name '%-.*s'is not known"5298 #: glib/gmarkup.c:774 5299 #, c-format 5300 msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 3828 5301 msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно" 3829 5302 3830 #: ../glib/gmarkup.c:7655303 #: glib/gmarkup.c:779 3831 5304 msgid "" 3832 5305 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 3833 "character without intending to start an entity -escape ampersand as &"5306 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &" 3834 5307 msgstr "" 3835 5308 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали " … … 3837 5310 "„&“" 3838 5311 3839 #: ../glib/gmarkup.c:11715312 #: glib/gmarkup.c:1193 3840 5313 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 3841 5314 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 3842 5315 3843 #: ../glib/gmarkup.c:12113844 #, c-format 3845 msgid "" 3846 " '%s' is not a valid character following a '<'character; it may not begin an "5316 #: glib/gmarkup.c:1233 5317 #, c-format 5318 msgid "" 5319 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " 3847 5320 "element name" 3848 5321 msgstr "" 3849 5322 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 3850 5323 3851 #: ../glib/gmarkup.c:12533852 #, c-format 3853 msgid "" 3854 "Odd character '%s', expected a '>'character to end the empty-element tag "3855 " '%s'"5324 #: glib/gmarkup.c:1276 5325 #, c-format 5326 msgid "" 5327 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " 5328 "“%s”" 3856 5329 msgstr "" 3857 5330 "Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши " 3858 5331 "с „>“" 3859 5332 3860 #: ../glib/gmarkup.c:1334 3861 #, c-format 3862 msgid "" 3863 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 5333 #: glib/gmarkup.c:1346 5334 #, c-format 5335 msgid "Too many attributes in element “%s”" 5336 msgstr "Прекалено много атрибути в елемента „%s“" 5337 5338 #: glib/gmarkup.c:1366 5339 #, c-format 5340 msgid "" 5341 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" 3864 5342 msgstr "" 3865 5343 "Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент " 3866 5344 "„%s“" 3867 5345 3868 #: ../glib/gmarkup.c:13753869 #, c-format 3870 msgid "" 3871 "Odd character '%s', expected a '>' or '/'character to end the start tag of "3872 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "5346 #: glib/gmarkup.c:1408 5347 #, c-format 5348 msgid "" 5349 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " 5350 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 3873 5351 "character in an attribute name" 3874 5352 msgstr "" … … 3877 5355 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" 3878 5356 3879 #: ../glib/gmarkup.c:14193880 #, c-format 3881 msgid "" 3882 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "3883 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"3884 msgstr "" 3885 "Неподходящ знак „%s“, очаква се знак ът „\"“ след знака за равенство, когато"3886 " се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"3887 3888 #: ../glib/gmarkup.c:15523889 #, c-format 3890 msgid "" 3891 " '%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s'may not "5357 #: glib/gmarkup.c:1453 5358 #, c-format 5359 msgid "" 5360 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " 5361 "giving value for attribute “%s” of element “%s”" 5362 msgstr "" 5363 "Неподходящ знак „%s“, очаква се знак „\"“ или „'“ след знака за равенство, " 5364 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 5365 5366 #: glib/gmarkup.c:1587 5367 #, c-format 5368 msgid "" 5369 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " 3892 5370 "begin an element name" 3893 5371 msgstr "" 3894 5372 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“" 3895 5373 3896 #: ../glib/gmarkup.c:15883897 #, c-format 3898 msgid "" 3899 " '%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "3900 "allowed character is '>'"5374 #: glib/gmarkup.c:1625 5375 #, c-format 5376 msgid "" 5377 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " 5378 "allowed character is “>”" 3901 5379 msgstr "" 3902 5380 "„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. " 3903 5381 "Позволен е знакът „>“" 3904 5382 3905 #: ../glib/gmarkup.c:15993906 #, c-format 3907 msgid "Element '%s'was closed, no element is currently open"5383 #: glib/gmarkup.c:1637 5384 #, c-format 5385 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 3908 5386 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 3909 5387 3910 #: ../glib/gmarkup.c:16083911 #, c-format 3912 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"5388 #: glib/gmarkup.c:1646 5389 #, c-format 5390 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 3913 5391 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 3914 5392 3915 #: ../glib/gmarkup.c:17615393 #: glib/gmarkup.c:1799 3916 5394 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 3917 5395 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" 3918 5396 3919 #: ../glib/gmarkup.c:17753920 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"5397 #: glib/gmarkup.c:1813 5398 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 3921 5399 msgstr "" 3922 5400 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“" 3923 5401 3924 #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:18283925 #, c-format 3926 msgid "" 3927 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s'was the last "5402 #: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 5403 #, c-format 5404 msgid "" 5405 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " 3928 5406 "element opened" 3929 5407 msgstr "" … … 3931 5409 "„%s“" 3932 5410 3933 #: ../glib/gmarkup.c:17915411 #: glib/gmarkup.c:1829 3934 5412 #, c-format 3935 5413 msgid "" … … 3940 5418 "етикета <%s/>" 3941 5419 3942 #: ../glib/gmarkup.c:17975420 #: glib/gmarkup.c:1835 3943 5421 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 3944 5422 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 3945 5423 3946 #: ../glib/gmarkup.c:18035424 #: glib/gmarkup.c:1841 3947 5425 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 3948 5426 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 3949 5427 3950 #: ../glib/gmarkup.c:18085428 #: glib/gmarkup.c:1846 3951 5429 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 3952 5430 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 3953 5431 3954 #: ../glib/gmarkup.c:18145432 #: glib/gmarkup.c:1852 3955 5433 msgid "" 3956 5434 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 3957 5435 "name; no attribute value" 3958 5436 msgstr "" 3959 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство след ващимето на "5437 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство след името на " 3960 5438 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 3961 5439 3962 #: ../glib/gmarkup.c:18215440 #: glib/gmarkup.c:1859 3963 5441 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 3964 5442 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 3965 5443 3966 #: ../glib/gmarkup.c:18373967 #, c-format 3968 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"5444 #: glib/gmarkup.c:1876 5445 #, c-format 5446 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 3969 5447 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 3970 5448 3971 #: ../glib/gmarkup.c:1843 5449 #: glib/gmarkup.c:1880 5450 msgid "" 5451 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" 5452 msgstr "" 5453 "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на неотворен елемент" 5454 5455 #: glib/gmarkup.c:1886 3972 5456 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 3973 5457 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" 3974 5458 3975 #: ../glib/goption.c:857 3976 msgid "Usage:" 3977 msgstr "Употреба:" 3978 3979 #: ../glib/goption.c:861 3980 msgid "[OPTION...]" 5459 #: glib/goption.c:873 5460 msgid "[OPTION…]" 3981 5461 msgstr "[ОПЦИЯ…]" 3982 5462 3983 #: ../glib/goption.c:9775463 #: glib/goption.c:989 3984 5464 msgid "Help Options:" 3985 5465 msgstr "Настройки на помощта:" 3986 5466 3987 #: ../glib/goption.c:9785467 #: glib/goption.c:990 3988 5468 msgid "Show help options" 3989 5469 msgstr "Показване на настройките на помощта" 3990 5470 3991 #: ../glib/goption.c:9845471 #: glib/goption.c:996 3992 5472 msgid "Show all help options" 3993 5473 msgstr "Показване на всички настройки на помощта" 3994 5474 3995 #: ../glib/goption.c:10475475 #: glib/goption.c:1059 3996 5476 msgid "Application Options:" 3997 5477 msgstr "Настройки на приложението:" 3998 5478 3999 #: ../glib/goption.c:10495479 #: glib/goption.c:1061 4000 5480 msgid "Options:" 4001 5481 msgstr "Настройки:" 4002 5482 4003 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:11834004 #, c-format 4005 msgid "Cannot parse integer value '%s'for %s"5483 #: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 5484 #, c-format 5485 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 4006 5486 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" 4007 5487 4008 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:11914009 #, c-format 4010 msgid "Integer value '%s'for %s out of range"5488 #: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 5489 #, c-format 5490 msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 4011 5491 msgstr "" 4012 5492 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности" 4013 5493 4014 #: ../glib/goption.c:11484015 #, c-format 4016 msgid "Cannot parse double value '%s'for %s"5494 #: glib/goption.c:1160 5495 #, c-format 5496 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 4017 5497 msgstr "" 4018 5498 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" 4019 5499 4020 #: ../glib/goption.c:11564021 #, c-format 4022 msgid "Double value '%s'for %s out of range"5500 #: glib/goption.c:1168 5501 #, c-format 5502 msgid "Double value “%s” for %s out of range" 4023 5503 msgstr "" 4024 5504 "Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на " 4025 5505 "допустимите стойности" 4026 5506 4027 #: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:15215507 #: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 4028 5508 #, c-format 4029 5509 msgid "Error parsing option %s" 4030 msgstr "Грешка при анализа на опцията : %s"4031 4032 #: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:16655510 msgstr "Грешка при анализа на опцията „%s“" 5511 5512 #: glib/goption.c:1561 glib/goption.c:1674 4033 5513 #, c-format 4034 5514 msgid "Missing argument for %s" 4035 msgstr "Липсва аргумент за %s"4036 4037 #: ../glib/goption.c:21265515 msgstr "Липсва аргумент за „%s“" 5516 5517 #: glib/goption.c:2184 4038 5518 #, c-format 4039 5519 msgid "Unknown option %s" 4040 msgstr "Непозната опция %s"4041 4042 #: ../glib/gregex.c:2585520 msgstr "Непозната опция „%s“" 5521 5522 #: glib/gregex.c:255 4043 5523 msgid "corrupted object" 4044 5524 msgstr "повреден обект" 4045 5525 4046 #: ../glib/gregex.c:2605526 #: glib/gregex.c:257 4047 5527 msgid "internal error or corrupted object" 4048 5528 msgstr "вътрешна грешка или повреден обект" 4049 5529 4050 #: ../glib/gregex.c:2625530 #: glib/gregex.c:259 4051 5531 msgid "out of memory" 4052 5532 msgstr "недостатъчно памет" 4053 5533 4054 #: ../glib/gregex.c:2675534 #: glib/gregex.c:264 4055 5535 msgid "backtracking limit reached" 4056 5536 msgstr "достигната е границата на обратното връщане" 4057 5537 4058 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:2875538 #: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284 4059 5539 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 4060 5540 msgstr "" 4061 5541 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" 4062 5542 4063 #: ../glib/gregex.c:289 5543 #: glib/gregex.c:278 5544 msgid "internal error" 5545 msgstr "вътрешна грешка" 5546 5547 #: glib/gregex.c:286 4064 5548 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 4065 5549 msgstr "" 4066 5550 "обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение" 4067 5551 4068 #: ../glib/gregex.c:2985552 #: glib/gregex.c:295 4069 5553 msgid "recursion limit reached" 4070 5554 msgstr "прекалено дълбока рекурсия" 4071 5555 4072 #: ../glib/gregex.c:3005556 #: glib/gregex.c:297 4073 5557 msgid "invalid combination of newline flags" 4074 5558 msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред" 4075 5559 4076 #: ../glib/gregex.c:3025560 #: glib/gregex.c:299 4077 5561 msgid "bad offset" 4078 5562 msgstr "неправилно отместване" 4079 5563 4080 #: ../glib/gregex.c:3045564 #: glib/gregex.c:301 4081 5565 msgid "short utf8" 4082 5566 msgstr "прекалено къс UTF-8" 4083 5567 4084 #: ../glib/gregex.c:3065568 #: glib/gregex.c:303 4085 5569 msgid "recursion loop" 4086 5570 msgstr "зацикляне при рекурсия" 4087 5571 4088 #: ../glib/gregex.c:3105572 #: glib/gregex.c:307 4089 5573 msgid "unknown error" 4090 5574 msgstr "непозната грешка" 4091 5575 4092 #: ../glib/gregex.c:3305576 #: glib/gregex.c:327 4093 5577 msgid "\\ at end of pattern" 4094 5578 msgstr "„\\“ в края на шаблон" 4095 5579 4096 #: ../glib/gregex.c:3335580 #: glib/gregex.c:330 4097 5581 msgid "\\c at end of pattern" 4098 5582 msgstr "„\\c“ в края на шаблон" 4099 5583 4100 #: ../glib/gregex.c:3365584 #: glib/gregex.c:333 4101 5585 msgid "unrecognized character following \\" 4102 5586 msgstr "след „\\“ следва непознат знак" 4103 5587 4104 #: ../glib/gregex.c:3395588 #: glib/gregex.c:336 4105 5589 msgid "numbers out of order in {} quantifier" 4106 5590 msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“" 4107 5591 4108 #: ../glib/gregex.c:3425592 #: glib/gregex.c:339 4109 5593 msgid "number too big in {} quantifier" 4110 5594 msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“" 4111 5595 4112 #: ../glib/gregex.c:3455596 #: glib/gregex.c:342 4113 5597 msgid "missing terminating ] for character class" 4114 5598 msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци" 4115 5599 4116 #: ../glib/gregex.c:3485600 #: glib/gregex.c:345 4117 5601 msgid "invalid escape sequence in character class" 4118 5602 msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци" 4119 5603 4120 #: ../glib/gregex.c:3515604 #: glib/gregex.c:348 4121 5605 msgid "range out of order in character class" 4122 5606 msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци" 4123 5607 4124 #: ../glib/gregex.c:3545608 #: glib/gregex.c:351 4125 5609 msgid "nothing to repeat" 4126 5610 msgstr "няма какво да се повтори" 4127 5611 4128 #: ../glib/gregex.c:3585612 #: glib/gregex.c:355 4129 5613 msgid "unexpected repeat" 4130 5614 msgstr "неочаквано повторение" 4131 5615 4132 #: ../glib/gregex.c:3615616 #: glib/gregex.c:358 4133 5617 msgid "unrecognized character after (? or (?-" 4134 5618 msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“" 4135 5619 4136 #: ../glib/gregex.c:3645620 #: glib/gregex.c:361 4137 5621 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 4138 5622 msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас" 4139 5623 4140 #: ../glib/gregex.c:3675624 #: glib/gregex.c:364 4141 5625 msgid "missing terminating )" 4142 5626 msgstr "липсва завършваща „)“" 4143 5627 4144 #: ../glib/gregex.c:3705628 #: glib/gregex.c:367 4145 5629 msgid "reference to non-existent subpattern" 4146 5630 msgstr "указател към несъществуващ подшаблон" 4147 5631 4148 #: ../glib/gregex.c:3735632 #: glib/gregex.c:370 4149 5633 msgid "missing ) after comment" 4150 5634 msgstr "липсва „)“ след коментар" 4151 5635 4152 #: ../glib/gregex.c:3765636 #: glib/gregex.c:373 4153 5637 msgid "regular expression is too large" 4154 5638 msgstr "регулярният израз е прекалено голям" 4155 5639 4156 #: ../glib/gregex.c:3795640 #: glib/gregex.c:376 4157 5641 msgid "failed to get memory" 4158 5642 msgstr "неуспешно получаване на памет" 4159 5643 4160 #: ../glib/gregex.c:3835644 #: glib/gregex.c:380 4161 5645 msgid ") without opening (" 4162 5646 msgstr "„)“ без отваряща „(“" 4163 5647 4164 #: ../glib/gregex.c:3875648 #: glib/gregex.c:384 4165 5649 msgid "code overflow" 4166 5650 msgstr "препълване на кода" 4167 5651 4168 #: ../glib/gregex.c:3915652 #: glib/gregex.c:388 4169 5653 msgid "unrecognized character after (?<" 4170 5654 msgstr "непознат знак след „(?<“" 4171 5655 4172 #: ../glib/gregex.c:3945656 #: glib/gregex.c:391 4173 5657 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 4174 5658 msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина" 4175 5659 4176 #: ../glib/gregex.c:3975660 #: glib/gregex.c:394 4177 5661 msgid "malformed number or name after (?(" 4178 5662 msgstr "неправилен номер или име след „(?(“" 4179 5663 4180 #: ../glib/gregex.c:4005664 #: glib/gregex.c:397 4181 5665 msgid "conditional group contains more than two branches" 4182 5666 msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения" 4183 5667 4184 #: ../glib/gregex.c:4035668 #: glib/gregex.c:400 4185 5669 msgid "assertion expected after (?(" 4186 5670 msgstr "очаква се предположение след „(?(“" … … 4189 5673 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 4190 5674 #. 4191 #: ../glib/gregex.c:4105675 #: glib/gregex.c:407 4192 5676 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 4193 5677 msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“" 4194 5678 4195 #: ../glib/gregex.c:4135679 #: glib/gregex.c:410 4196 5680 msgid "unknown POSIX class name" 4197 5681 msgstr "непознато име на клас по POSIX" 4198 5682 4199 #: ../glib/gregex.c:4165683 #: glib/gregex.c:413 4200 5684 msgid "POSIX collating elements are not supported" 4201 5685 msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба" 4202 5686 4203 #: ../glib/gregex.c:4195687 #: glib/gregex.c:416 4204 5688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 4205 5689 msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма" 4206 5690 4207 #: ../glib/gregex.c:4225691 #: glib/gregex.c:419 4208 5692 msgid "invalid condition (?(0)" 4209 5693 msgstr "неправилно условие „(?(0)“" 4210 5694 4211 #: ../glib/gregex.c:4255695 #: glib/gregex.c:422 4212 5696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 4213 5697 msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“" 4214 5698 4215 #: ../glib/gregex.c:4325699 #: glib/gregex.c:429 4216 5700 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 4217 5701 msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат" 4218 5702 4219 #: ../glib/gregex.c:4355703 #: glib/gregex.c:432 4220 5704 msgid "recursive call could loop indefinitely" 4221 5705 msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл" 4222 5706 4223 #: ../glib/gregex.c:4395707 #: glib/gregex.c:436 4224 5708 msgid "unrecognized character after (?P" 4225 5709 msgstr "непознат знак след „(?P“" 4226 5710 4227 #: ../glib/gregex.c:4425711 #: glib/gregex.c:439 4228 5712 msgid "missing terminator in subpattern name" 4229 5713 msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон" 4230 5714 4231 #: ../glib/gregex.c:4455715 #: glib/gregex.c:442 4232 5716 msgid "two named subpatterns have the same name" 4233 5717 msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име" 4234 5718 4235 #: ../glib/gregex.c:4485719 #: glib/gregex.c:445 4236 5720 msgid "malformed \\P or \\p sequence" 4237 5721 msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“" 4238 5722 4239 #: ../glib/gregex.c:4515723 #: glib/gregex.c:448 4240 5724 msgid "unknown property name after \\P or \\p" 4241 5725 msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“" 4242 5726 4243 #: ../glib/gregex.c:4545727 #: glib/gregex.c:451 4244 5728 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 4245 5729 msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)" 4246 5730 4247 #: ../glib/gregex.c:4575731 #: glib/gregex.c:454 4248 5732 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 4249 5733 msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)" 4250 5734 4251 #: ../glib/gregex.c:4605735 #: glib/gregex.c:457 4252 5736 msgid "octal value is greater than \\377" 4253 5737 msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“" 4254 5738 4255 #: ../glib/gregex.c:4645739 #: glib/gregex.c:461 4256 5740 msgid "overran compiling workspace" 4257 5741 msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация" 4258 5742 4259 #: ../glib/gregex.c:4685743 #: glib/gregex.c:465 4260 5744 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 4261 5745 msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон" 4262 5746 4263 #: ../glib/gregex.c:4715747 #: glib/gregex.c:468 4264 5748 msgid "DEFINE group contains more than one branch" 4265 msgstr "група та DEFINEсъдържа повече от едно разклонение"4266 4267 #: ../glib/gregex.c:4745749 msgstr "група „DEFINE“ съдържа повече от едно разклонение" 5750 5751 #: glib/gregex.c:471 4268 5752 msgid "inconsistent NEWLINE options" 4269 5753 msgstr "несъвместими опции за нов ред" 4270 5754 4271 #: ../glib/gregex.c:4775755 #: glib/gregex.c:474 4272 5756 msgid "" 4273 5757 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " … … 4277 5761 "цитирано име или обикновено число" 4278 5762 4279 #: ../glib/gregex.c:4815763 #: glib/gregex.c:478 4280 5764 msgid "a numbered reference must not be zero" 4281 5765 msgstr "номерираният указател не трябва да е „0“" 4282 5766 4283 #: ../glib/gregex.c:4845767 #: glib/gregex.c:481 4284 5768 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 4285 5769 msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи" 4286 5770 4287 #: ../glib/gregex.c:4875771 #: glib/gregex.c:484 4288 5772 msgid "(*VERB) not recognized" 4289 5773 msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“" 4290 5774 4291 #: ../glib/gregex.c:4905775 #: glib/gregex.c:487 4292 5776 msgid "number is too big" 4293 5777 msgstr "числото е прекалено голямо" 4294 5778 4295 #: ../glib/gregex.c:4935779 #: glib/gregex.c:490 4296 5780 msgid "missing subpattern name after (?&" 4297 5781 msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“" 4298 5782 4299 #: ../glib/gregex.c:4965783 #: glib/gregex.c:493 4300 5784 msgid "digit expected after (?+" 4301 5785 msgstr "очаква се цифра след „(?+“" 4302 5786 4303 #: ../glib/gregex.c:4995787 #: glib/gregex.c:496 4304 5788 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 4305 5789 msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в режима съвместим с JavaScript" 4306 5790 4307 #: ../glib/gregex.c:5025791 #: glib/gregex.c:499 4308 5792 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 4309 5793 msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер" 4310 5794 4311 #: ../glib/gregex.c:5055795 #: glib/gregex.c:502 4312 5796 msgid "(*MARK) must have an argument" 4313 5797 msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент" 4314 5798 4315 #: ../glib/gregex.c:5085799 #: glib/gregex.c:505 4316 5800 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 4317 5801 msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII" 4318 5802 4319 #: ../glib/gregex.c:5115803 #: glib/gregex.c:508 4320 5804 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 4321 5805 msgstr "" … … 4323 5807 "име" 4324 5808 4325 #: ../glib/gregex.c:5145809 #: glib/gregex.c:511 4326 5810 msgid "\\N is not supported in a class" 4327 5811 msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас" 4328 5812 4329 #: ../glib/gregex.c:5175813 #: glib/gregex.c:514 4330 5814 msgid "too many forward references" 4331 msgstr "прекалено много прави указатели"4332 4333 #: ../glib/gregex.c:5205815 msgstr "прекалено много указатели напред" 5816 5817 #: glib/gregex.c:517 4334 5818 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 4335 5819 msgstr "" 4336 5820 "името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“" 4337 5821 4338 #: ../glib/gregex.c:5235822 #: glib/gregex.c:520 4339 5823 msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 4340 5824 msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма" 4341 5825 4342 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:19735826 #: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988 4343 5827 #, c-format 4344 5828 msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 4345 msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"4346 4347 #: ../glib/gregex.c:13175829 msgstr "Грешка при напасването на регулярния израз „%s“: %s" 5830 5831 #: glib/gregex.c:1321 4348 5832 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 4349 5833 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8" 4350 5834 4351 #: ../glib/gregex.c:13215835 #: glib/gregex.c:1325 4352 5836 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 4353 5837 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8" 4354 5838 4355 #: ../glib/gregex.c:13295839 #: glib/gregex.c:1333 4356 5840 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 4357 5841 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции" 4358 5842 4359 #: ../glib/gregex.c:13585843 #: glib/gregex.c:1362 4360 5844 #, c-format 4361 5845 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 4362 5846 msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s" 4363 5847 4364 #: ../glib/gregex.c:14385848 #: glib/gregex.c:1442 4365 5849 #, c-format 4366 5850 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 4367 5851 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s" 4368 5852 4369 #: ../glib/gregex.c:24094370 msgid "hexadecimal digit or '}'expected"5853 #: glib/gregex.c:2427 5854 msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 4371 5855 msgstr "очаква се шестнадесетично число или „}“" 4372 5856 4373 #: ../glib/gregex.c:24255857 #: glib/gregex.c:2443 4374 5858 msgid "hexadecimal digit expected" 4375 5859 msgstr "очаква се шестнадесетично число" 4376 5860 4377 #: ../glib/gregex.c:24654378 msgid "missing '<'in symbolic reference"5861 #: glib/gregex.c:2483 5862 msgid "missing “<” in symbolic reference" 4379 5863 msgstr "в символния указател липсва „<“" 4380 5864 4381 #: ../glib/gregex.c:24745865 #: glib/gregex.c:2492 4382 5866 msgid "unfinished symbolic reference" 4383 5867 msgstr "незавършен символен указател" 4384 5868 4385 #: ../glib/gregex.c:24815869 #: glib/gregex.c:2499 4386 5870 msgid "zero-length symbolic reference" 4387 5871 msgstr "символен указател с нулева дължина" 4388 5872 4389 #: ../glib/gregex.c:24925873 #: glib/gregex.c:2510 4390 5874 msgid "digit expected" 4391 5875 msgstr "очаква се цифра" 4392 5876 4393 #: ../glib/gregex.c:25105877 #: glib/gregex.c:2528 4394 5878 msgid "illegal symbolic reference" 4395 5879 msgstr "неправилен символен указател" 4396 5880 4397 #: ../glib/gregex.c:25724398 msgid "stray final '\\'"5881 #: glib/gregex.c:2591 5882 msgid "stray final “\\”" 4399 5883 msgstr "в края има един знак „\\“ в повече" 4400 5884 4401 #: ../glib/gregex.c:25765885 #: glib/gregex.c:2595 4402 5886 msgid "unknown escape sequence" 4403 5887 msgstr "непозната екранираща последователност" 4404 5888 4405 #: ../glib/gregex.c:25864406 #, c-format 4407 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\"at char %lu: %s"4408 msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“ ,знак %lu: %s"4409 4410 #: ../glib/gshell.c:964411 msgid "Quoted text doesn 't begin with a quotation mark"4412 msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“ "4413 4414 #: ../glib/gshell.c:1865889 #: glib/gregex.c:2605 5890 #, c-format 5891 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5892 msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“ при знак %lu: %s" 5893 5894 #: glib/gshell.c:96 5895 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5896 msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“ или „'“" 5897 5898 #: glib/gshell.c:186 4415 5899 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 4416 5900 msgstr "" 4417 5901 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката" 4418 5902 4419 #: ../glib/gshell.c:582 4420 #, c-format 4421 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 4422 msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)" 4423 4424 #: ../glib/gshell.c:589 4425 #, c-format 4426 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 4427 msgstr "" 4428 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)" 4429 4430 #: ../glib/gshell.c:601 5903 #: glib/gshell.c:592 5904 #, c-format 5905 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5906 msgstr "Текстът свърши веднага след знак „\\“. (Текстът е „%s“)" 5907 5908 #: glib/gshell.c:599 5909 #, c-format 5910 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 5911 msgstr "" 5912 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за „%c“. (Текстът е " 5913 "„%s“)" 5914 5915 #: glib/gshell.c:611 4431 5916 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 4432 5917 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)" 4433 5918 4434 #: ../glib/gspawn.c:2095919 #: glib/gspawn.c:310 4435 5920 #, c-format 4436 5921 msgid "Failed to read data from child process (%s)" 4437 5922 msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)" 4438 5923 4439 #: ../glib/gspawn.c:3534440 #, c-format 4441 msgid "Unexpected error in select()reading data from a child process (%s)"4442 msgstr "" 4443 "Неочаквана грешка в select()при четене на данни от дъщерен процес (%s)"4444 4445 #: ../glib/gspawn.c:4385924 #: glib/gspawn.c:462 5925 #, c-format 5926 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" 5927 msgstr "" 5928 "Неочаквана грешка в „select()“ при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 5929 5930 #: glib/gspawn.c:547 4446 5931 #, c-format 4447 5932 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 4448 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid()(%s)"4449 4450 #: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:12335933 msgstr "Неочаквана грешка в „waitpid()“ (%s)" 5934 5935 #: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1438 4451 5936 #, c-format 4452 5937 msgid "Child process exited with code %ld" 4453 5938 msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld" 4454 5939 4455 #: ../glib/gspawn.c:8525940 #: glib/gspawn.c:1183 4456 5941 #, c-format 4457 5942 msgid "Child process killed by signal %ld" 4458 5943 msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld" 4459 5944 4460 #: ../glib/gspawn.c:8595945 #: glib/gspawn.c:1190 4461 5946 #, c-format 4462 5947 msgid "Child process stopped by signal %ld" 4463 5948 msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld" 4464 5949 4465 #: ../glib/gspawn.c:8665950 #: glib/gspawn.c:1197 4466 5951 #, c-format 4467 5952 msgid "Child process exited abnormally" 4468 5953 msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно" 4469 5954 4470 #: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:3475955 #: glib/gspawn.c:1890 glib/gspawn-win32.c:353 glib/gspawn-win32.c:361 4471 5956 #, c-format 4472 5957 msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 4473 5958 msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)" 4474 5959 4475 #: ../glib/gspawn.c:1341 5960 #: glib/gspawn.c:2253 5961 #, c-format 5962 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 5963 msgstr "Неуспешно пораждане на дъщерен процес „%s“ (%s)" 5964 5965 #: glib/gspawn.c:2370 4476 5966 #, c-format 4477 5967 msgid "Failed to fork (%s)" 4478 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"4479 4480 #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:3704481 #, c-format 4482 msgid "Failed to change to directory '%s'(%s)"5968 msgstr "Неуспешно пораждане (%s)" 5969 5970 #: glib/gspawn.c:2530 glib/gspawn-win32.c:384 5971 #, c-format 5972 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 4483 5973 msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)" 4484 5974 4485 #: ../glib/gspawn.c:15004486 #, c-format 4487 msgid "Failed to execute child process \"%s\"(%s)"5975 #: glib/gspawn.c:2540 5976 #, c-format 5977 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 4488 5978 msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" 4489 5979 4490 #: ../glib/gspawn.c:1510 4491 #, c-format 4492 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 4493 msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" 4494 4495 #: ../glib/gspawn.c:1519 5980 #: glib/gspawn.c:2550 5981 #, c-format 5982 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)" 5983 msgstr "Неуспешно отваряне на файл за заместване на файлов дескриптор (%s)" 5984 5985 #: glib/gspawn.c:2558 5986 #, c-format 5987 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)" 5988 msgstr "Неуспешно дублиране на файлов дескриптор за дъщерен процес (%s)" 5989 5990 #: glib/gspawn.c:2567 4496 5991 #, c-format 4497 5992 msgid "Failed to fork child process (%s)" 4498 5993 msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)" 4499 5994 4500 #: ../glib/gspawn.c:1527 4501 #, c-format 4502 msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 5995 #: glib/gspawn.c:2575 5996 #, c-format 5997 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)" 5998 msgstr "Неуспешно затваряне на файловия дескриптор на дъщерен процес (%s)" 5999 6000 #: glib/gspawn.c:2583 6001 #, c-format 6002 msgid "Unknown error executing child process “%s”" 4503 6003 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" 4504 6004 4505 #: ../glib/gspawn.c:15516005 #: glib/gspawn.c:2607 4506 6006 #, c-format 4507 6007 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" … … 4510 6010 "идентификатор %s)" 4511 6011 4512 #: ../glib/gspawn-win32.c:2836012 #: glib/gspawn-win32.c:297 4513 6013 msgid "Failed to read data from child process" 4514 6014 msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес" 4515 6015 4516 #: ../glib/gspawn-win32.c:300 4517 #, c-format 4518 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 4519 msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" 4520 4521 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 6016 #: glib/gspawn-win32.c:390 glib/gspawn-win32.c:395 glib/gspawn-win32.c:521 4522 6017 #, c-format 4523 6018 msgid "Failed to execute child process (%s)" 4524 6019 msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)" 4525 6020 4526 #: ../glib/gspawn-win32.c:445 6021 #: glib/gspawn-win32.c:400 6022 #, c-format 6023 msgid "Failed to dup() in child process (%s)" 6024 msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес чрез „dup()“ (%s)" 6025 6026 #: glib/gspawn-win32.c:471 4527 6027 #, c-format 4528 6028 msgid "Invalid program name: %s" 4529 6029 msgstr "Неправилно име на програма: %s" 4530 6030 4531 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 4532 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297 6031 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:807 4533 6032 #, c-format 4534 6033 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 4535 6034 msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s" 4536 6035 4537 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 4538 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330 6036 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:823 4539 6037 #, c-format 4540 6038 msgid "Invalid string in environment: %s" 4541 6039 msgstr "Неправилен низ в средата: %s" 4542 6040 4543 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:12786041 #: glib/gspawn-win32.c:803 4544 6042 #, c-format 4545 6043 msgid "Invalid working directory: %s" 4546 6044 msgstr "Неправилна работна папка: %s" 4547 6045 4548 #: ../glib/gspawn-win32.c:7836046 #: glib/gspawn-win32.c:868 4549 6047 #, c-format 4550 6048 msgid "Failed to execute helper program (%s)" 4551 6049 msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)" 4552 6050 4553 #: ../glib/gspawn-win32.c:9976051 #: glib/gspawn-win32.c:1096 4554 6052 msgid "" 4555 6053 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 4556 6054 "process" 4557 6055 msgstr "" 4558 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен " 4559 "процес" 4560 4561 #: ../glib/gutf8.c:795 6056 "Неочаквана грешка в „g_io_channel_win32_poll()“ при четене на данни от " 6057 "дъщерен процес" 6058 6059 #: glib/gstrfuncs.c:3351 glib/gstrfuncs.c:3453 6060 msgid "Empty string is not a number" 6061 msgstr "Празен низ не е число" 6062 6063 #: glib/gstrfuncs.c:3375 6064 #, c-format 6065 msgid "“%s” is not a signed number" 6066 msgstr "„%s“ е число със знак" 6067 6068 #: glib/gstrfuncs.c:3385 glib/gstrfuncs.c:3489 6069 #, c-format 6070 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 6071 msgstr "Числото „%s“ е извън диапазона на допустимите стойности [%s, %s]" 6072 6073 #: glib/gstrfuncs.c:3479 6074 #, c-format 6075 msgid "“%s” is not an unsigned number" 6076 msgstr "„%s“ не е число без знак" 6077 6078 #: glib/guri.c:315 6079 #, no-c-format 6080 msgid "Invalid %-encoding in URI" 6081 msgstr "Неправилно кодиране с „%“ в адрес" 6082 6083 #: glib/guri.c:332 6084 msgid "Illegal character in URI" 6085 msgstr "Неправилен знак в адрес" 6086 6087 #: glib/guri.c:366 6088 msgid "Non-UTF-8 characters in URI" 6089 msgstr "Знаци в адрес, които не са UTF-8" 6090 6091 #: glib/guri.c:546 6092 #, c-format 6093 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" 6094 msgstr "Неправилен запис за IPv6 „%.*s“ в адреса" 6095 6096 #: glib/guri.c:601 6097 #, c-format 6098 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" 6099 msgstr "Неправилен запис за IP „%.*s“ в адреса" 6100 6101 #: glib/guri.c:613 6102 #, c-format 6103 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" 6104 msgstr "Неправилно име не на латиница „%.*s“ в адреса" 6105 6106 #: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657 6107 #, c-format 6108 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" 6109 msgstr "Портът в адреса „%.*s“ не може да се анализира" 6110 6111 #: glib/guri.c:664 6112 #, c-format 6113 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" 6114 msgstr "Портът в адреса „%.*s“ е извън допустимия диапазон" 6115 6116 #: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288 6117 #, c-format 6118 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" 6119 msgstr "Адресът „%s“ не е абсолютен" 6120 6121 #: glib/guri.c:1230 6122 #, c-format 6123 msgid "URI ‘%s’ has no host component" 6124 msgstr "Липсва хост в адреса „%s“" 6125 6126 #: glib/guri.c:1460 6127 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" 6128 msgstr "Адресът не абсолютен, а не е зададен базов адрес" 6129 6130 #: glib/guri.c:2238 6131 msgid "Missing ‘=’ and parameter value" 6132 msgstr "Липсва „=“ и стойност на параметъра" 6133 6134 #: glib/gutf8.c:832 4562 6135 msgid "Failed to allocate memory" 4563 6136 msgstr "Неуспешно заделяне на памет" 4564 6137 4565 #: ../glib/gutf8.c:9286138 #: glib/gutf8.c:965 4566 6139 msgid "Character out of range for UTF-8" 4567 6140 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" 4568 6141 4569 #: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:11684570 #: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:14136142 #: glib/gutf8.c:1067 glib/gutf8.c:1076 glib/gutf8.c:1206 glib/gutf8.c:1215 6143 #: glib/gutf8.c:1354 glib/gutf8.c:1451 4571 6144 msgid "Invalid sequence in conversion input" 4572 6145 msgstr "Неправилна последователност на входа" 4573 6146 4574 #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:14246147 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1462 4575 6148 msgid "Character out of range for UTF-16" 4576 6149 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" 4577 6150 4578 #: ../glib/gutils.c:2117 ../glib/gutils.c:2144 ../glib/gutils.c:2250 6151 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6152 #: glib/gutils.c:2849 6153 #, c-format 6154 msgid "%.1f kB" 6155 msgstr "%.1f kB" 6156 6157 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6158 #: glib/gutils.c:2851 6159 #, c-format 6160 msgid "%.1f MB" 6161 msgstr "%.1f MB" 6162 6163 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6164 #: glib/gutils.c:2853 6165 #, c-format 6166 msgid "%.1f GB" 6167 msgstr "%.1f GB" 6168 6169 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6170 #: glib/gutils.c:2855 6171 #, c-format 6172 msgid "%.1f TB" 6173 msgstr "%.1f TB" 6174 6175 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6176 #: glib/gutils.c:2857 6177 #, c-format 6178 msgid "%.1f PB" 6179 msgstr "%.1f PB" 6180 6181 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6182 #: glib/gutils.c:2859 6183 #, c-format 6184 msgid "%.1f EB" 6185 msgstr "%.1f EB" 6186 6187 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6188 #: glib/gutils.c:2863 6189 #, c-format 6190 msgid "%.1f KiB" 6191 msgstr "%.1f KiB" 6192 6193 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6194 #: glib/gutils.c:2865 6195 #, c-format 6196 msgid "%.1f MiB" 6197 msgstr "%.1f MiB" 6198 6199 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6200 #: glib/gutils.c:2867 6201 #, c-format 6202 msgid "%.1f GiB" 6203 msgstr "%.1f GiB" 6204 6205 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6206 #: glib/gutils.c:2869 6207 #, c-format 6208 msgid "%.1f TiB" 6209 msgstr "%.1f TiB" 6210 6211 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6212 #: glib/gutils.c:2871 6213 #, c-format 6214 msgid "%.1f PiB" 6215 msgstr "%.1f PiB" 6216 6217 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6218 #: glib/gutils.c:2873 6219 #, c-format 6220 msgid "%.1f EiB" 6221 msgstr "%.1f EiB" 6222 6223 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6224 #: glib/gutils.c:2877 6225 #, c-format 6226 msgid "%.1f kb" 6227 msgstr "%.1f kb" 6228 6229 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6230 #: glib/gutils.c:2879 6231 #, c-format 6232 msgid "%.1f Mb" 6233 msgstr "%.1f Mb" 6234 6235 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6236 #: glib/gutils.c:2881 6237 #, c-format 6238 msgid "%.1f Gb" 6239 msgstr "%.1f GB" 6240 6241 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6242 #: glib/gutils.c:2883 6243 #, c-format 6244 msgid "%.1f Tb" 6245 msgstr "%.1f Tb" 6246 6247 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6248 #: glib/gutils.c:2885 6249 #, c-format 6250 msgid "%.1f Pb" 6251 msgstr "%.1f Pb" 6252 6253 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6254 #: glib/gutils.c:2887 6255 #, c-format 6256 msgid "%.1f Eb" 6257 msgstr "%.1f Eb" 6258 6259 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6260 #: glib/gutils.c:2891 6261 #, c-format 6262 msgid "%.1f Kib" 6263 msgstr "%.1f Kib" 6264 6265 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6266 #: glib/gutils.c:2893 6267 #, c-format 6268 msgid "%.1f Mib" 6269 msgstr "%.1f Mib" 6270 6271 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6272 #: glib/gutils.c:2895 6273 #, c-format 6274 msgid "%.1f Gib" 6275 msgstr "%.1f Gib" 6276 6277 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6278 #: glib/gutils.c:2897 6279 #, c-format 6280 msgid "%.1f Tib" 6281 msgstr "%.1f Tib" 6282 6283 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6284 #: glib/gutils.c:2899 6285 #, c-format 6286 msgid "%.1f Pib" 6287 msgstr "%.1f Pib" 6288 6289 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6290 #: glib/gutils.c:2901 6291 #, c-format 6292 msgid "%.1f Eib" 6293 msgstr "%.1f Eib" 6294 6295 #: glib/gutils.c:2935 glib/gutils.c:3052 4579 6296 #, c-format 4580 6297 msgid "%u byte" … … 4583 6300 msgstr[1] "%u B" 4584 6301 4585 #: ../glib/gutils.c:2123 4586 #, c-format 4587 msgid "%.1f KiB" 4588 msgstr "%.1f KiB" 4589 4590 #: ../glib/gutils.c:2125 4591 #, c-format 4592 msgid "%.1f MiB" 4593 msgstr "%.1f MiB" 4594 4595 #: ../glib/gutils.c:2128 4596 #, c-format 4597 msgid "%.1f GiB" 4598 msgstr "%.1f GiB" 4599 4600 #: ../glib/gutils.c:2131 4601 #, c-format 4602 msgid "%.1f TiB" 4603 msgstr "%.1f TiB" 4604 4605 #: ../glib/gutils.c:2134 4606 #, c-format 4607 msgid "%.1f PiB" 4608 msgstr "%.1f PiB" 4609 4610 #: ../glib/gutils.c:2137 4611 #, c-format 4612 msgid "%.1f EiB" 4613 msgstr "%.1f EiB" 4614 4615 #: ../glib/gutils.c:2150 4616 #, c-format 4617 msgid "%.1f kB" 4618 msgstr "%.1f kb" 4619 4620 #: ../glib/gutils.c:2153 ../glib/gutils.c:2268 4621 #, c-format 4622 msgid "%.1f MB" 4623 msgstr "%.1f MB" 4624 4625 #: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2273 4626 #, c-format 4627 msgid "%.1f GB" 4628 msgstr "%.1f GB" 4629 4630 #: ../glib/gutils.c:2158 ../glib/gutils.c:2278 4631 #, c-format 4632 msgid "%.1f TB" 4633 msgstr "%.1f TB" 4634 4635 #: ../glib/gutils.c:2161 ../glib/gutils.c:2283 4636 #, c-format 4637 msgid "%.1f PB" 4638 msgstr "%.1f PB" 4639 4640 #: ../glib/gutils.c:2164 ../glib/gutils.c:2288 4641 #, c-format 4642 msgid "%.1f EB" 4643 msgstr "%.1f EB" 6302 #: glib/gutils.c:2939 6303 #, c-format 6304 msgid "%u bit" 6305 msgid_plural "%u bits" 6306 msgstr[0] "%u бит" 6307 msgstr[1] "%u бита" 4644 6308 4645 6309 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 4646 #: ../glib/gutils.c:22016310 #: glib/gutils.c:3006 4647 6311 #, c-format 4648 6312 msgid "%s byte" … … 4650 6314 msgstr[0] "%s байт" 4651 6315 msgstr[1] "%s байта" 6316 6317 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6318 #: glib/gutils.c:3011 6319 #, c-format 6320 msgid "%s bit" 6321 msgid_plural "%s bits" 6322 msgstr[0] "%s бит" 6323 msgstr[1] "%s бита" 4652 6324 4653 6325 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to … … 4656 6328 #. * Please translate as literally as possible. 4657 6329 #. 4658 #: ../glib/gutils.c:22636330 #: glib/gutils.c:3065 4659 6331 #, c-format 4660 6332 msgid "%.1f KB" 4661 6333 msgstr "%.1f KB" 6334 6335 #: glib/gutils.c:3070 6336 #, c-format 6337 msgid "%.1f MB" 6338 msgstr "%.1f MB" 6339 6340 #: glib/gutils.c:3075 6341 #, c-format 6342 msgid "%.1f GB" 6343 msgstr "%.1f GB" 6344 6345 #: glib/gutils.c:3080 6346 #, c-format 6347 msgid "%.1f TB" 6348 msgstr "%.1f TB" 6349 6350 #: glib/gutils.c:3085 6351 #, c-format 6352 msgid "%.1f PB" 6353 msgstr "%.1f PB" 6354 6355 #: glib/gutils.c:3090 6356 #, c-format 6357 msgid "%.1f EB" 6358 msgstr "%.1f EB"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)