Changeset 3559
- Timestamp:
- Jun 8, 2022, 12:39:16 AM (4 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/coreutils-9.1-pre1.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/coreutils-9.0-pre1.bg.po ) (470 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/coreutils-9.1-pre1.bg.po
r3558 r3559 1 1 # Bulgarian translation of GNU coreutis po-file. 2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2018, 2019, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the coreutils package. 4 4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2003, 2004, 2005, 2006. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018, 2019, 2020 .5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018, 2019, 2020, 2022. 6 6 # 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: coreutils 9. 0-pre1\n"9 "Project-Id-Version: coreutils 9.1-pre1\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 202 1-09-20 22:04+0100\n"12 "PO-Revision-Date: 202 1-11-13 17:21+0100\n"11 "POT-Creation-Date: 2022-04-09 13:42+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2022-06-06 17:12+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 21 22 #: lib/argmatch.c:1 3222 #: lib/argmatch.c:147 23 23 #, c-format 24 24 msgid "invalid argument %s for %s" 25 25 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен" 26 26 27 #: lib/argmatch.c:1 3327 #: lib/argmatch.c:148 28 28 #, c-format 29 29 msgid "ambiguous argument %s for %s" 30 30 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен" 31 31 32 #: lib/argmatch.c:1 52 lib/argmatch.h:22332 #: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 33 33 msgid "Valid arguments are:" 34 34 msgstr "Възможните аргументи са:" … … 39 39 40 40 #: lib/closeout.c:122 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 41 #: src/basenc.c:988 src/basenc.c:1052 src/cat.c:190 src/cat.c:206 src/cat.c:290 42 #: src/cat.c:795 src/expand.c:149 src/expand.c:174 src/factor.c:2356 43 #: src/mktemp.c:339 src/od.c:969 src/paste.c:163 src/seq.c:295 src/shuf.c:596 44 #: src/split.c:939 src/split.c:1193 src/split.c:1198 src/tail.c:1271 45 #: src/tail.c:1425 src/tail.c:2487 src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 46 #: src/unexpand.c:233 src/unexpand.c:249 41 #: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 42 #: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 43 #: src/factor.c:2365 src/mktemp.c:339 src/od.c:970 src/paste.c:162 44 #: src/seq.c:295 src/shuf.c:596 src/split.c:940 src/split.c:1196 45 #: src/split.c:1201 src/tail.c:1294 src/tail.c:1448 src/tail.c:2486 46 #: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 47 #: src/unexpand.c:249 47 48 #, c-format 48 49 msgid "write error" 49 50 msgstr "грешка при запис" 50 51 51 #: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:14 85 src/copy.c:302652 #: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1439 src/copy.c:3039 52 53 #, c-format 53 54 msgid "preserving permissions for %s" … … 266 267 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n" 267 268 268 #: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c: 2009 src/copy.c:2081 src/copy.c:2654269 #: src/copy.c:30 13 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:667270 #: src/realpath.c:14 5 src/stat.c:1466 src/truncate.c:327269 #: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:1986 src/copy.c:2062 src/copy.c:2658 270 #: src/copy.c:3025 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:647 271 #: src/realpath.c:146 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325 271 272 #, c-format 272 273 msgid "cannot stat %s" 273 274 msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“" 274 275 275 #: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:4 77276 #: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:454 276 277 #, c-format 277 278 msgid "cannot change permissions of %s" 278 279 msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да се сменят" 279 280 280 #: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:264 3 src/install.c:705 src/install.c:718281 #: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2646 src/install.c:685 src/install.c:698 281 282 #, c-format 282 283 msgid "cannot create directory %s" 283 284 msgstr "директорията „%s“ не може да се създаде" 284 285 285 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:2 34286 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 286 287 #: src/tac.c:442 287 288 #, c-format … … 328 329 msgstr "“" 329 330 330 #: lib/randread.c:1 23331 #: lib/randread.c:110 331 332 #, c-format 332 333 msgid "%s: end of file" 333 334 msgstr "%s: край на файла" 334 335 335 #: lib/randread.c:1 23 src/du.c:1074 src/digest.c:1187src/tac.c:251336 #: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:9 29336 #: lib/randread.c:110 src/du.c:1074 src/digest.c:1190 src/tac.c:251 337 #: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:931 337 338 #, c-format 338 339 msgid "%s: read error" 339 340 msgstr "%s: грешка при четене" 340 341 341 #: lib/regcomp.c:1 35342 #: lib/regcomp.c:122 342 343 msgid "Success" 343 344 msgstr "Успех" 344 345 345 #: lib/regcomp.c:1 38346 #: lib/regcomp.c:125 346 347 msgid "No match" 347 348 msgstr "Няма съвпадения" 348 349 349 #: lib/regcomp.c:1 41350 #: lib/regcomp.c:128 350 351 msgid "Invalid regular expression" 351 352 msgstr "Неправилен регулярен израз" 352 353 353 #: lib/regcomp.c:1 44354 #: lib/regcomp.c:131 354 355 msgid "Invalid collation character" 355 356 msgstr "Неправилен знак за подредба" 356 357 357 #: lib/regcomp.c:1 47358 #: lib/regcomp.c:134 358 359 msgid "Invalid character class name" 359 360 msgstr "Неправилно име на клас знаци" 360 361 361 #: lib/regcomp.c:1 50362 #: lib/regcomp.c:137 362 363 msgid "Trailing backslash" 363 364 msgstr "Самотна „\\“ накрая" 364 365 365 #: lib/regcomp.c:1 53366 #: lib/regcomp.c:140 366 367 msgid "Invalid back reference" 367 368 msgstr "Неправилна препратка към съвпадение" 368 369 369 #: lib/regcomp.c:1 56370 #: lib/regcomp.c:143 370 371 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 371 372 msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш" 372 373 373 #: lib/regcomp.c:1 59374 #: lib/regcomp.c:146 374 375 msgid "Unmatched ( or \\(" 375 376 msgstr "„(“ или „\\(“ без еш" 376 377 377 #: lib/regcomp.c:1 62378 #: lib/regcomp.c:149 378 379 msgid "Unmatched \\{" 379 380 msgstr "„\\{“ без еш" 380 381 381 #: lib/regcomp.c:1 65382 #: lib/regcomp.c:152 382 383 msgid "Invalid content of \\{\\}" 383 384 msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“" 384 385 385 #: lib/regcomp.c:1 68386 #: lib/regcomp.c:155 386 387 msgid "Invalid range end" 387 388 msgstr "Неправилен край на диапазон" 388 389 389 #: lib/regcomp.c:1 71390 #: lib/regcomp.c:158 390 391 msgid "Memory exhausted" 391 392 msgstr "Паметта свърши" 392 393 393 #: lib/regcomp.c:1 74394 #: lib/regcomp.c:161 394 395 msgid "Invalid preceding regular expression" 395 396 msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен" 396 397 397 #: lib/regcomp.c:1 77398 #: lib/regcomp.c:164 398 399 msgid "Premature end of regular expression" 399 400 msgstr "Ранен край на регулярен израз" 400 401 401 #: lib/regcomp.c:1 80402 #: lib/regcomp.c:167 402 403 msgid "Regular expression too big" 403 404 msgstr "Регулярният израз е прекалено голям" 404 405 405 #: lib/regcomp.c:1 83406 #: lib/regcomp.c:170 406 407 msgid "Unmatched ) or \\)" 407 408 msgstr "„)“ или „\\)“ без еш" 408 409 409 #: lib/regcomp.c:6 76410 #: lib/regcomp.c:650 410 411 msgid "No previous regular expression" 411 412 msgstr "Няма предхождащ регулярен израз" … … 446 447 msgstr "^[nNнНхХ]" 447 448 448 #: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:26 66 src/cp.c:514449 #: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2670 src/cp.c:519 449 450 #, c-format 450 451 msgid "setting permissions for %s" … … 619 620 msgstr "„U+%04X“ не може да се конвертира в локалното кодиране: %s" 620 621 621 #: lib/userspec.c:106 622 #: lib/userspec.c:165 623 msgid "invalid spec" 624 msgstr "неправилна спецификация" 625 626 #: lib/userspec.c:174 622 627 msgid "invalid user" 623 628 msgstr "несъществуващ потребител" 624 629 625 #: lib/userspec.c: 107630 #: lib/userspec.c:207 626 631 msgid "invalid group" 627 632 msgstr "несъществуваща група" 628 633 629 #: lib/userspec.c: 108630 msgid " invalid spec"631 msgstr " неправилна спецификация"634 #: lib/userspec.c:279 635 msgid "warning: '.' should be ':'" 636 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „.“ трябва да е „:“" 632 637 633 638 #: lib/verror.c:76 … … 809 814 msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен" 810 815 811 #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:92 4816 #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:926 812 817 #, c-format 813 818 msgid "string comparison failed" … … 846 851 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 847 852 #: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 848 #: src/cp.c:4 8 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:45849 #: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c: 40src/expand.c:48853 #: src/cp.c:44 src/csplit.c:46 src/cut.c:45 src/date.c:40 src/dd.c:44 854 #: src/df.c:49 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48 850 855 #: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 851 #: src/ln.c: 52src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36856 #: src/ln.c:46 src/ls.c:133 src/digest.c:136 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 852 857 #: src/mknod.c:37 src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 853 #: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:6 8854 #: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:7 4855 #: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c: 61src/unexpand.c:49858 #: src/pathchk.c:32 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69 859 #: src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:78 860 #: src/tee.c:38 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49 856 861 #: src/uniq.c:41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:54 src/who.c:51 857 862 #: src/yes.c:32 … … 906 911 907 912 #: src/basename.c:170 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:530 908 #: src/chown.c:28 0 src/chroot.c:279 src/comm.c:481 src/csplit.c:1403909 #: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:11 59src/link.c:76913 #: src/chown.c:281 src/chroot.c:279 src/comm.c:488 src/csplit.c:1367 914 #: src/dirname.c:116 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76 910 915 #: src/mkdir.c:261 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:107 911 #: src/pathchk.c:147 src/printf.c: 693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:236912 #: src/rm.c:338 src/rmdir.c:23 3 src/seq.c:633 src/sleep.c:116 src/stat.c:1933913 #: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:175 3src/unlink.c:74916 #: src/pathchk.c:147 src/printf.c:709 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 917 #: src/rm.c:338 src/rmdir.c:239 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1950 918 #: src/stdbuf.c:371 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74 914 919 #, c-format 915 920 msgid "missing operand" 916 921 msgstr "липсващ операнд" 917 922 918 #: src/basename.c:176 src/basenc.c:12 12 src/comm.c:489 src/cp.c:620919 #: src/date.c: 471 src/dircolors.c:448src/du.c:1019 src/hostid.c:72920 #: src/hostname.c: 112 src/install.c:950 src/join.c:969src/link.c:84921 #: src/ln.c: 600 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:453 src/nproc.c:115922 #: src/od.c:187 0 src/ptx.c:1981 src/seq.c:639 src/shuf.c:491 src/sort.c:4595923 #: src/split.c:155 7 src/tr.c:1768 src/tsort.c:560 src/tty.c:113 src/uname.c:252924 #: src/uniq.c:52 0 src/uniq.c:537src/unlink.c:80 src/uptime.c:252925 #: src/users.c:145 src/wc.c:86 3src/who.c:831 src/whoami.c:78923 #: src/basename.c:176 src/basenc.c:1221 src/comm.c:496 src/cp.c:598 924 #: src/date.c:518 src/dircolors.c:477 src/du.c:1019 src/hostid.c:72 925 #: src/hostname.c:93 src/install.c:942 src/join.c:973 src/link.c:84 926 #: src/ln.c:594 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:393 src/nproc.c:115 927 #: src/od.c:1872 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:491 src/sort.c:4679 928 #: src/split.c:1559 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113 src/uname.c:265 929 #: src/uniq.c:521 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252 930 #: src/users.c:145 src/wc.c:865 src/who.c:831 src/whoami.c:78 926 931 #, c-format 927 932 msgid "extra operand %s" … … 934 939 935 940 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 936 #: src/basenc.c:39 src/env.c:4 1src/numfmt.c:42941 #: src/basenc.c:39 src/env.c:40 src/numfmt.c:42 937 942 msgid "Assaf Gordon" 938 943 msgstr "Assaf Gordon" 939 944 940 #: src/basenc.c:102 src/dircolors.c: 98src/uptime.c:199 src/users.c:105945 #: src/basenc.c:102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105 941 946 #, c-format 942 947 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" … … 1052 1057 msgstr "грешни входни данни (дължината им трябва да е кратна на 4)" 1053 1058 1054 #: src/basenc.c:991 src/basenc.c:1036 src/csplit.c:278 src/csplit.c:1469 1055 #: src/fmt.c:502 src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 1056 #: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 1059 #: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 1060 msgid "closing standard input" 1061 msgstr "затваряне на стандартния вход" 1062 1063 #: src/basenc.c:1005 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:1434 1064 #: src/fmt.c:503 src/join.c:469 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:560 1065 #: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1614 1057 1066 #, c-format 1058 1067 msgid "read error" 1059 1068 msgstr "грешка при четене" 1060 1069 1061 #: src/basenc.c:10 551070 #: src/basenc.c:1068 1062 1071 msgid "invalid input" 1063 1072 msgstr "грешни входни данни" 1064 1073 1065 #: src/basenc.c:11 061074 #: src/basenc.c:1115 1066 1075 msgid "invalid wrap size" 1067 1076 msgstr "неправилен брой знаци, след които да се пренася" 1068 1077 1069 #: src/basenc.c:12 051078 #: src/basenc.c:1214 1070 1079 #, c-format 1071 1080 msgid "missing encoding type" 1072 1081 msgstr "видът кодиране липсва" 1073 1082 1074 #: src/basenc.c:1243 src/cat.c:799 src/fmt.c:4501075 msgid "closing standard input"1076 msgstr "затваряне на стандартния вход"1077 1078 1083 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1079 #: src/cat.c: 48 src/cp.c:47src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:1231080 #: src/split.c: 491084 #: src/cat.c:50 src/cp.c:43 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:123 1085 #: src/split.c:50 1081 1086 msgid "Torbjorn Granlund" 1082 1087 msgstr "Torbjorn Granlund" 1083 1088 1084 1089 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1085 #: src/cat.c: 49 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:501090 #: src/cat.c:51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42 src/split.c:51 1086 1091 #: src/tee.c:37 src/uniq.c:40 1087 1092 msgid "Richard M. Stallman" 1088 1093 msgstr "Richard M. Stallman" 1089 1094 1090 #: src/cat.c:9 1 src/df.c:1544 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:1101091 #: src/ls.c:5 396 src/digest.c:403 src/nl.c:179 src/paste.c:434src/pr.c:27451092 #: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:26 2src/tee.c:87 src/unexpand.c:771095 #: src/cat.c:93 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:110 1096 #: src/ls.c:5402 src/digest.c:405 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:2745 1097 #: src/rm.c:133 src/tac.c:132 src/tail.c:266 src/tee.c:87 src/unexpand.c:77 1093 1098 #, c-format 1094 1099 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 1095 1100 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 1096 1101 1097 #: src/cat.c:9 51102 #: src/cat.c:97 1098 1103 msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" 1099 1104 msgstr "Последователно извеждане на ФАЙЛовете на стандартния изход\n" 1100 1105 1101 #: src/cat.c:10 11106 #: src/cat.c:103 1102 1107 msgid "" 1103 1108 "\n" … … 1120 1125 " празни редове в един\n" 1121 1126 1122 #: src/cat.c:11 01127 #: src/cat.c:112 1123 1128 msgid "" 1124 1129 " -t equivalent to -vT\n" … … 1133 1138 "табулация\n" 1134 1139 1135 #: src/cat.c:1 181140 #: src/cat.c:120 1136 1141 #, c-format 1137 1142 msgid "" … … 1147 1152 " %s Копиране на стандартния вход на стандартния изход.\n" 1148 1153 1149 #: src/cat.c:3 301154 #: src/cat.c:301 1150 1155 #, c-format 1151 1156 msgid "cannot do ioctl on %s" 1152 1157 msgstr "не може да се изпълни „ioctl“ за „%s“" 1153 1158 1154 #: src/cat.c:6 67 src/dd.c:2453 src/sort.c:405 src/tail.c:2428src/tee.c:2071159 #: src/cat.c:646 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2427 src/tee.c:207 1155 1160 #: src/yes.c:128 1156 1161 #, c-format … … 1158 1163 msgstr "стандартен изход" 1159 1164 1160 #: src/cat.c:7 281165 #: src/cat.c:715 1161 1166 #, c-format 1162 1167 msgid "%s: input file is output file" … … 1169 1174 1170 1175 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1171 #: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:4 91176 #: src/chcon.c:38 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:45 1172 1177 #: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:32 1173 1178 #: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:34 src/od.c:40 1174 1179 #: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:33 1175 #: src/tail.c: 76src/tr.c:38 src/true.c:331180 #: src/tail.c:80 src/tr.c:38 src/true.c:33 1176 1181 msgid "Jim Meyering" 1177 1182 msgstr "Jim Meyering" … … 1187 1192 msgstr "контекстът за сигурност на „%s“ не може да се зададе на „%s“" 1188 1193 1189 #: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:9 96src/runcon.c:2151190 #: src/stat.c:84 31194 #: src/chcon.c:157 src/chcon.c:548 src/copy.c:947 src/runcon.c:215 1195 #: src/stat.c:848 1191 1196 #, c-format 1192 1197 msgid "failed to get security context of %s" … … 1203 1208 msgstr "неуспешна смяна на контекста на „%s“ да е „%s“" 1204 1209 1205 #: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:3 24 src/copy.c:7971206 #: src/du.c:533 src/ls.c:34 581210 #: src/chcon.c:256 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:744 1211 #: src/du.c:533 src/ls.c:3461 1207 1212 #, c-format 1208 1213 msgid "cannot access %s" 1209 1214 msgstr "няма достъп до „%s“" 1210 1215 1211 #: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:3 37src/du.c:5131216 #: src/chcon.c:267 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:513 1212 1217 #, c-format 1213 1218 msgid "cannot read directory %s" … … 1219 1224 msgstr "смяна на контекста за сигурност на „%s“\n" 1220 1225 1221 #: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:5 38 src/remove.c:6021226 #: src/chcon.c:328 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:603 1222 1227 #, c-format 1223 1228 msgid "fts_read failed" 1224 1229 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_read“" 1225 1230 1226 #: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:5 50src/du.c:7141227 #: src/remove.c:61 61231 #: src/chcon.c:339 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:714 1232 #: src/remove.c:617 1228 1233 #, c-format 1229 1234 msgid "fts_close failed" … … 1328 1333 " -P без обхождане на символните връзки (стандартно)\n" 1329 1334 1330 #: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:26 71335 #: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 1331 1336 msgid "-R --dereference requires either -H or -L" 1332 1337 msgstr "„-R --dereference“ изисква „-H“ или „-L“" … … 1336 1341 msgstr "„-R -h“ изисква „-P“" 1337 1342 1338 #: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:28 21339 #: src/comm.c:4 83 src/csplit.c:1405 src/join.c:1161src/link.c:781340 #: src/mknod.c:178 src/tr.c:175 61343 #: src/chcon.c:539 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:532 src/chown.c:283 1344 #: src/comm.c:490 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:78 1345 #: src/mknod.c:178 src/tr.c:1759 1341 1346 #, c-format 1342 1347 msgid "missing operand after %s" … … 1354 1359 1355 1360 #: src/chcon.c:578 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:540 1356 #: src/chmod.c:559 src/chown.c:29 0 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:4891357 #: src/mv.c:9 9src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:3521361 #: src/chmod.c:559 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:426 src/cp.c:493 1362 #: src/mv.c:96 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:352 1358 1363 #, c-format 1359 1364 msgid "failed to get attributes of %s" … … 1431 1436 msgstr "получават се новите атрибути на „%s“" 1432 1437 1433 #: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:1 461438 #: src/chmod.c:159 src/chown-core.c:162 1434 1439 #, c-format 1435 1440 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" … … 1527 1532 msgstr "неправилен режим за достъп %s" 1528 1533 1529 #: src/chown-core.c:1 571534 #: src/chown-core.c:173 1530 1535 #, c-format 1531 1536 msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" 1532 1537 msgstr "собственикът на „%s“ е сменен от „%s“ на „%s“\n" 1533 1538 1534 #: src/chown-core.c:1 581539 #: src/chown-core.c:174 1535 1540 #, c-format 1536 1541 msgid "changed group of %s from %s to %s\n" 1537 1542 msgstr "групата на „%s“ е сменена от „%s“ на „%s“\n" 1538 1543 1539 #: src/chown-core.c:1 591544 #: src/chown-core.c:175 1540 1545 #, c-format 1541 1546 msgid "no change to ownership of %s\n" 1542 1547 msgstr "без промяна на собственика на %s\n" 1543 1548 1544 #: src/chown-core.c:1 641549 #: src/chown-core.c:180 1545 1550 #, c-format 1546 1551 msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" 1547 1552 msgstr "неуспешна смяна на собственика на „%s“ от „%s“ на „%s“\n" 1548 1553 1549 #: src/chown-core.c:1 651554 #: src/chown-core.c:181 1550 1555 #, c-format 1551 1556 msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" … … 1553 1558 1554 1559 # смяна или промяна 1555 #: src/chown-core.c:1 66 src/chown-core.c:1721560 #: src/chown-core.c:182 src/chown-core.c:188 1556 1561 #, c-format 1557 1562 msgid "failed to change ownership of %s\n" 1558 1563 msgstr "неуспешна промяна на собственик на „%s“\n" 1559 1564 1560 #: src/chown-core.c:1 701565 #: src/chown-core.c:186 1561 1566 #, c-format 1562 1567 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" 1563 1568 msgstr "неуспешна промяна на собственик на „%s“ на „%s“\n" 1564 1569 1565 #: src/chown-core.c:1 711570 #: src/chown-core.c:187 1566 1571 #, c-format 1567 1572 msgid "failed to change group of %s to %s\n" 1568 1573 msgstr "неуспешна промяна на групата на „%s“ на „%s“\n" 1569 1574 1570 #: src/chown-core.c:1 791575 #: src/chown-core.c:195 1571 1576 #, c-format 1572 1577 msgid "ownership of %s retained as %s\n" 1573 1578 msgstr "собственикът на „%s“ остана „%s“\n" 1574 1579 1575 #: src/chown-core.c:1 801580 #: src/chown-core.c:196 1576 1581 #, c-format 1577 1582 msgid "group of %s retained as %s\n" 1578 1583 msgstr "групата на „%s“ остана „%s“\n" 1579 1584 1580 #: src/chown-core.c:1 811585 #: src/chown-core.c:197 1581 1586 #, c-format 1582 1587 msgid "ownership of %s retained\n" 1583 1588 msgstr "собственикът на „%s“ остана непроменен\n" 1584 1589 1585 #: src/chown-core.c:3 781590 #: src/chown-core.c:394 1586 1591 #, c-format 1587 1592 msgid "cannot dereference %s" 1588 1593 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде последвана" 1589 1594 1590 #: src/chown-core.c:4 661595 #: src/chown-core.c:482 1591 1596 #, c-format 1592 1597 msgid "changing ownership of %s" 1593 1598 msgstr "собственикът на „%s“ се променя" 1594 1599 1595 #: src/chown-core.c:4 671600 #: src/chown-core.c:483 1596 1601 #, c-format 1597 1602 msgid "changing group of %s" … … 1687 1692 msgstr "Roland McGrath" 1688 1693 1689 #: src/chroot.c:139 src/install.c:5 731694 #: src/chroot.c:139 src/install.c:551 1690 1695 #, c-format 1691 1696 msgid "invalid group %s" … … 1757 1762 msgstr "с „chdir“ не може да се влиза в кореновата директория" 1758 1763 1759 #: src/chroot.c:37 71764 #: src/chroot.c:378 1760 1765 #, c-format 1761 1766 msgid "no group specified for unknown uid: %d" 1762 1767 msgstr "не е указана група за непознатия идентификатор на потребител: %d" 1763 1768 1764 #: src/chroot.c:40 21769 #: src/chroot.c:403 1765 1770 msgid "failed to get supplemental groups" 1766 1771 msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат получени" 1767 1772 1768 #: src/chroot.c:41 41773 #: src/chroot.c:415 1769 1774 msgid "failed to set supplemental groups" 1770 1775 msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат зададени" 1771 1776 1772 #: src/chroot.c:42 01777 #: src/chroot.c:421 1773 1778 msgid "failed to set group-ID" 1774 1779 msgstr "идентификаторът на група не може да бъде зададен" 1775 1780 1776 #: src/chroot.c:42 31781 #: src/chroot.c:424 1777 1782 msgid "failed to set user-ID" 1778 1783 msgstr "идентификаторът на потребител не може да бъде зададен" 1779 1784 1780 #: src/chroot.c:4 29src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:5521785 #: src/chroot.c:430 src/nohup.c:222 src/stdbuf.c:392 src/timeout.c:552 1781 1786 #, c-format 1782 1787 msgid "failed to run command %s" … … 1898 1903 msgstr "ФАЙЛ_%d не е подреден" 1899 1904 1900 #: src/comm.c:40 2 src/du.c:1137 src/ls.c:3094 src/wc.c:9901905 #: src/comm.c:403 src/du.c:1137 src/ls.c:3097 src/wc.c:992 1901 1906 msgid "total" 1902 1907 msgstr "общо" 1903 1908 1904 #: src/comm.c:458 1909 #: src/comm.c:407 src/join.c:1199 1910 msgid "input is not in sorted order" 1911 msgstr "входът не е подреден" 1912 1913 #: src/comm.c:465 1905 1914 msgid "multiple output delimiters specified" 1906 1915 msgstr "указани са множество разделители на изхода" 1907 1916 1908 #: src/comm.c:496 src/join.c:1195 1909 msgid "input is not in sorted order" 1910 msgstr "входът не е подреден" 1911 1912 #: src/copy.c:230 src/copy.c:645 src/copy.c:1338 1917 #: src/copy.c:209 src/copy.c:581 src/copy.c:1306 1913 1918 #, c-format 1914 1919 msgid "cannot lseek %s" 1915 1920 msgstr "не може да се препозиционира с „lseek“ в „%s“" 1916 1921 1917 #: src/copy.c:2 40 src/copy.c:6381922 #: src/copy.c:219 src/copy.c:574 1918 1923 #, c-format 1919 1924 msgid "error deallocating %s" 1920 1925 msgstr "грешка при връщане на заделената памет за „%s“" 1921 1926 1922 #: src/copy.c: 3511927 #: src/copy.c:287 1923 1928 #, c-format 1924 1929 msgid "error copying %s to %s" 1925 1930 msgstr "грешка при копирането на „%s“ в „%s“" 1926 1931 1927 #: src/copy.c:3 70 src/dd.c:1889 src/dd.c:2225src/du.c:1134 src/head.c:1571932 #: src/copy.c:309 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:157 1928 1933 #: src/head.c:308 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:738 1929 #: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:4 46 src/tail.c:539 src/tail.c:5871930 #: src/tail.c: 680 src/tail.c:807 src/tail.c:855 src/tail.c:892 src/tail.c:20221931 #: src/tail.c:205 5 src/uniq.c:4611934 #: src/head.c:788 src/head.c:811 src/tail.c:469 src/tail.c:562 src/tail.c:610 1935 #: src/tail.c:703 src/tail.c:830 src/tail.c:878 src/tail.c:915 src/tail.c:2023 1936 #: src/tail.c:2056 src/uniq.c:462 1932 1937 #, c-format 1933 1938 msgid "error reading %s" 1934 1939 msgstr "грешка при четене на „%s“" 1935 1940 1936 #: src/copy.c: 403 src/dd.c:2288 src/dd.c:2350 src/head.c:185 src/tail.c:4201941 #: src/copy.c:342 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:443 1937 1942 #, c-format 1938 1943 msgid "error writing %s" 1939 1944 msgstr "грешка при записа на „%s“" 1940 1945 1941 #: src/copy.c: 4321946 #: src/copy.c:371 1942 1947 #, c-format 1943 1948 msgid "overflow reading %s" 1944 1949 msgstr "препълване при четене на „%s“" 1945 1950 1946 #: src/copy.c:5 771951 #: src/copy.c:517 1947 1952 #, c-format 1948 1953 msgid "%s: write failed" 1949 1954 msgstr "%s: неуспешен запис" 1950 1955 1951 #: src/copy.c: 631 src/copy.c:14011956 #: src/copy.c:567 src/copy.c:1366 1952 1957 #, c-format 1953 1958 msgid "failed to extend %s" 1954 1959 msgstr "неуспешно разширяване на „%s“" 1955 1960 1956 #: src/copy.c:8 781961 #: src/copy.c:829 1957 1962 #, c-format 1958 1963 msgid "clearing permissions for %s" 1959 1964 msgstr "задаване на правата за достъп до „%s“" 1960 1965 1961 #: src/copy.c: 913 src/copy.c:2873 src/cp.c:3181966 #: src/copy.c:864 src/copy.c:2885 src/cp.c:311 1962 1967 #, c-format 1963 1968 msgid "failed to preserve ownership for %s" 1964 1969 msgstr "собствеността на „%s“ не можа да се запази" 1965 1970 1966 #: src/copy.c: 9391971 #: src/copy.c:890 1967 1972 #, c-format 1968 1973 msgid "failed to lookup file %s" 1969 1974 msgstr "файлът „%s“ не може да се търси" 1970 1975 1971 #: src/copy.c: 9441976 #: src/copy.c:895 1972 1977 #, c-format 1973 1978 msgid "failed to preserve authorship for %s" 1974 1979 msgstr "авторството на „%s“ не можа да се запази" 1975 1980 1976 #: src/copy.c:9 81 src/cp.c:1214 src/install.c:926src/mkdir.c:2781981 #: src/copy.c:932 src/cp.c:1200 src/install.c:917 src/mkdir.c:278 1977 1982 #: src/mkfifo.c:149 src/mknod.c:205 1978 1983 #, c-format … … 1981 1986 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“" 1982 1987 1983 #: src/copy.c: 10111988 #: src/copy.c:962 1984 1989 #, c-format 1985 1990 msgid "failed to set default file creation context for %s" … … 1987 1992 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла „%s“" 1988 1993 1989 #: src/copy.c: 10371994 #: src/copy.c:988 1990 1995 #, c-format 1991 1996 msgid "failed to set the security context of %s" 1992 1997 msgstr "неуспешно задаване на контекста за сигурност на „%s“" 1993 1998 1994 #: src/copy.c:11 46 src/csplit.c:656 src/du.c:1026 src/fmt.c:441src/head.c:8901995 #: src/split.c:157 3 src/tail.c:1996 src/wc.c:8751999 #: src/copy.c:1101 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:890 2000 #: src/split.c:1575 src/tail.c:1997 src/wc.c:877 1996 2001 #, c-format 1997 2002 msgid "cannot open %s for reading" 1998 2003 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" 1999 2004 2000 #: src/copy.c:11 52 src/copy.c:1304 src/dd.c:1814 src/dd.c:2362 src/dd.c:24972001 #: src/head.c:849 src/tail.c:183 6 src/tail.c:1899src/truncate.c:1142005 #: src/copy.c:1107 src/copy.c:1281 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:2515 2006 #: src/head.c:849 src/tail.c:1837 src/tail.c:1900 src/truncate.c:114 2002 2007 #, c-format 2003 2008 msgid "cannot fstat %s" 2004 2009 msgstr "не може да се получи информация с „fstat“ за „%s“" 2005 2010 2006 #: src/copy.c:11 622011 #: src/copy.c:1117 2007 2012 #, c-format 2008 2013 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" 2009 2014 msgstr "файлът „%s“ се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането" 2010 2015 2011 #: src/copy.c:1201 src/copy.c:2304 src/remove.c:263 src/remove.c:280 2012 #: src/remove.c:406 src/remove.c:432 2016 #: src/copy.c:1158 src/copy.c:1877 src/copy.c:2299 src/remove.c:376 2017 #, c-format 2018 msgid "removed %s\n" 2019 msgstr "„%s“ е изтрит\n" 2020 2021 #: src/copy.c:1162 src/copy.c:2294 src/remove.c:263 src/remove.c:280 2022 #: src/remove.c:407 src/remove.c:433 2013 2023 #, c-format 2014 2024 msgid "cannot remove %s" 2015 2025 msgstr "„%s“ не може да се изтрие" 2016 2026 2017 #: src/copy.c:1206 src/copy.c:1912 src/copy.c:2309 src/remove.c:376 2018 #, c-format 2019 msgid "removed %s\n" 2020 msgstr "„%s“ е изтрит\n" 2021 2022 #: src/copy.c:1258 2027 #: src/copy.c:1236 2023 2028 #, c-format 2024 2029 msgid "not writing through dangling symlink %s" 2025 2030 msgstr "без опит за запис през символната връзка „%s“, защото не сочи наникъде" 2026 2031 2027 #: src/copy.c:12 962032 #: src/copy.c:1257 2028 2033 #, c-format 2029 2034 msgid "cannot create regular file %s" 2030 2035 msgstr "не може да се създаде обикновен файл „%s“" 2031 2036 2032 #: src/copy.c:1 3172037 #: src/copy.c:1270 2033 2038 #, c-format 2034 2039 msgid "failed to clone %s from %s" 2035 2040 msgstr "„%s“ не може да се клонира от „%s“" 2036 2041 2037 #: src/copy.c:1 415 src/copy.c:29472042 #: src/copy.c:1380 src/copy.c:2957 2038 2043 #, c-format 2039 2044 msgid "preserving times for %s" 2040 2045 msgstr "времената за „%s“ се запазват" 2041 2046 2042 #: src/copy.c:14 95 src/copy.c:1501src/head.c:898 src/sync.c:1642043 #: src/touch.c:168 src/truncate.c:3 812047 #: src/copy.c:1449 src/copy.c:1455 src/head.c:898 src/sync.c:164 2048 #: src/touch.c:168 src/truncate.c:378 2044 2049 #, c-format 2045 2050 msgid "failed to close %s" 2046 2051 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“" 2047 2052 2048 #: src/copy.c:17 772053 #: src/copy.c:1736 2049 2054 #, c-format 2050 2055 msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " … … 2052 2057 "%s: да се замести ли „%s“ (пренебрегване на правата за достъп: %04lo, „%s“)?" 2053 2058 2054 #: src/copy.c:17 782059 #: src/copy.c:1737 2055 2060 #, c-format 2056 2061 msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " … … 2059 2064 "направи ли опит? " 2060 2065 2061 #: src/copy.c:17 852066 #: src/copy.c:1744 2062 2067 #, c-format 2063 2068 msgid "%s: overwrite %s? " 2064 2069 msgstr "%s: да се замести ли „%s“? " 2065 2070 2066 #: src/copy.c:18 792071 #: src/copy.c:1821 2067 2072 #, c-format 2068 2073 msgid " (backup: %s)" 2069 2074 msgstr " (резервно копие: „%s“)" 2070 2075 2071 #: src/copy.c:18 892076 #: src/copy.c:1831 2072 2077 msgid "failed to restore the default file creation context" 2073 2078 msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния контекст при създаване" 2074 2079 2075 #: src/copy.c:1 9072080 #: src/copy.c:1871 2076 2081 #, c-format 2077 2082 msgid "cannot create hard link %s to %s" 2078 2083 msgstr "не може да се направи твърда връзка „%s“ към „%s“" 2079 2084 2080 #: src/copy.c: 20182085 #: src/copy.c:1995 2081 2086 #, c-format 2082 2087 msgid "-r not specified; omitting directory %s" 2083 2088 msgstr "опцията „-r“ липсва, директорията „%s“ се прескача" 2084 2089 2085 #: src/copy.c: 20192090 #: src/copy.c:1996 2086 2091 #, c-format 2087 2092 msgid "omitting directory %s" 2088 2093 msgstr "директорията „%s“ се прескача" 2089 2094 2090 #: src/copy.c:20 422095 #: src/copy.c:2019 2091 2096 #, c-format 2092 2097 msgid "warning: source file %s specified more than once" 2093 2098 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходния файл „%s“ е посочен повече от един път" 2094 2099 2095 #: src/copy.c:20 97 src/ln.c:2752100 #: src/copy.c:2078 src/ln.c:269 2096 2101 #, c-format 2097 2102 msgid "%s and %s are the same file" 2098 2103 msgstr "„%s“ и „%s“ са един и същ файл" 2099 2104 2100 #: src/copy.c:21 872105 #: src/copy.c:2172 2101 2106 #, c-format 2102 2107 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" 2103 2108 msgstr "„%s“ не е директория и не може да се замести с директорията „%s“" 2104 2109 2105 #: src/copy.c:2 205 src/ln.c:2462110 #: src/copy.c:2190 src/ln.c:240 2106 2111 #, c-format 2107 2112 msgid "will not overwrite just-created %s with %s" 2108 2113 msgstr "току що създаденият „%s“ няма да бъде заместен с „%s“" 2109 2114 2110 #: src/copy.c:22 232115 #: src/copy.c:2208 2111 2116 #, c-format 2112 2117 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" 2113 2118 msgstr "директорията „%s“ не може да се замести с файл, който не е директория" 2114 2119 2115 #: src/copy.c:22 372120 #: src/copy.c:2222 2116 2121 #, c-format 2117 2122 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" … … 2120 2125 "„%s“" 2121 2126 2122 #: src/copy.c:22 642127 #: src/copy.c:2250 2123 2128 #, c-format 2124 2129 msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" … … 2127 2132 "„%s“" 2128 2133 2129 #: src/copy.c:22 652134 #: src/copy.c:2251 2130 2135 #, c-format 2131 2136 msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" … … 2133 2138 "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без копиране на „%s“" 2134 2139 2135 #: src/copy.c:22 87 src/ln.c:3082140 #: src/copy.c:2277 src/ln.c:302 2136 2141 #, c-format 2137 2142 msgid "cannot backup %s" 2138 2143 msgstr "не може да се направи резервно копие на „%s“" 2139 2144 2140 #: src/copy.c:23 432145 #: src/copy.c:2334 2141 2146 #, c-format 2142 2147 msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" 2143 2148 msgstr "„%s“ няма да се копира през току що създадената символна връзка „%s“" 2144 2149 2145 #: src/copy.c:24 232150 #: src/copy.c:2416 2146 2151 #, c-format 2147 2152 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" 2148 2153 msgstr "директорията „%s“ не може да се копира в себе си „%s“" 2149 2154 2150 #: src/copy.c:24 312155 #: src/copy.c:2425 2151 2156 #, c-format 2152 2157 msgid "warning: source directory %s specified more than once" 2153 2158 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходната директория „%s“ е указана повече от веднъж" 2154 2159 2155 #: src/copy.c:245 72160 #: src/copy.c:2453 2156 2161 #, c-format 2157 2162 msgid "will not create hard link %s to directory %s" … … 2173 2178 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“" 2174 2179 2175 #: src/copy.c:25 782180 #: src/copy.c:2580 2176 2181 #, c-format 2177 2182 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" … … 2180 2185 "можа да се изтрие" 2181 2186 2182 #: src/copy.c:258 62187 #: src/copy.c:2588 2183 2188 #, c-format 2184 2189 msgid "copied " 2185 2190 msgstr "копиран " 2186 2191 2187 #: src/copy.c:262 32192 #: src/copy.c:2625 2188 2193 #, c-format 2189 2194 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" 2190 2195 msgstr "цикличната символна връзка „%s“ не може да се копира" 2191 2196 2192 #: src/copy.c:268 52197 #: src/copy.c:2689 2193 2198 #, c-format 2194 2199 msgid "created directory %s\n" 2195 2200 msgstr "създадена е директория „%s“\n" 2196 2201 2197 #: src/copy.c:27 472202 #: src/copy.c:2753 2198 2203 #, c-format 2199 2204 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" … … 2201 2206 "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущата директория" 2202 2207 2203 #: src/copy.c:27 572208 #: src/copy.c:2763 2204 2209 #, c-format 2205 2210 msgid "cannot create symbolic link %s to %s" 2206 2211 msgstr "символната връзка „%s“ към „%s“ не може да се създаде" 2207 2212 2208 #: src/copy.c:28 11 src/mkfifo.c:1752213 #: src/copy.c:2821 src/mkfifo.c:175 2209 2214 #, c-format 2210 2215 msgid "cannot create fifo %s" 2211 2216 msgstr "именуваният канал „%s“ не може да се създаде" 2212 2217 2213 #: src/copy.c:28 202218 #: src/copy.c:2830 2214 2219 #, c-format 2215 2220 msgid "cannot create special file %s" 2216 2221 msgstr "специалният файл „%s“ не може да се създаде" 2217 2222 2218 #: src/copy.c:28 31 src/ls.c:3673 src/stat.c:15032223 #: src/copy.c:2841 src/ls.c:3676 src/stat.c:1520 2219 2224 #, c-format 2220 2225 msgid "cannot read symbolic link %s" 2221 2226 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се прочете" 2222 2227 2223 #: src/copy.c:28 572228 #: src/copy.c:2867 2224 2229 #, c-format 2225 2230 msgid "cannot create symbolic link %s" 2226 2231 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се създаде" 2227 2232 2228 #: src/copy.c:2 8892233 #: src/copy.c:2901 2229 2234 #, c-format 2230 2235 msgid "%s has unknown file type" 2231 2236 msgstr "„%s“ е непознат вид файл" 2232 2237 2233 #: src/copy.c:30 53 src/ln.c:3962238 #: src/copy.c:3067 src/ln.c:390 2234 2239 #, c-format 2235 2240 msgid "cannot un-backup %s" 2236 2241 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“" 2237 2242 2238 #: src/copy.c:30 572243 #: src/copy.c:3071 2239 2244 #, c-format 2240 2245 msgid "%s -> %s (unbackup)\n" … … 2268 2273 "Употреба: „%s --coreutils-prog=ПРОГРАМА --help“ за помощта към ПРОГРАМАта.\n" 2269 2274 2270 #: src/coreutils.c:17 8 src/coreutils.c:2032275 #: src/coreutils.c:179 src/coreutils.c:204 2271 2276 #, c-format 2272 2277 msgid "unknown program %s" 2273 2278 msgstr "непозната програма „%s“" 2274 2279 2275 #: src/cp.c:14 8 src/mv.c:2922280 #: src/cp.c:144 src/mv.c:240 2276 2281 #, c-format 2277 2282 msgid "" … … 2284 2289 " или: %s [ОПЦИЯ]… -t ДИРЕКТОРИЯ ИЗТОЧНИК…\n" 2285 2290 2286 #: src/cp.c:15 42291 #: src/cp.c:150 2287 2292 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" 2288 2293 msgstr "Копиране на ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта или много ИЗТОЧНИ(ци) в ДИРЕКТОРИЯта.\n" 2289 2294 2290 #: src/cp.c:1 602295 #: src/cp.c:156 2291 2296 msgid "" 2292 2297 " -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" … … 2313 2318 "preserve=link“\n" 2314 2319 2315 #: src/cp.c:16 92320 #: src/cp.c:165 2316 2321 msgid "" 2317 2322 " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" … … 2334 2339 " командния ред\n" 2335 2340 2336 #: src/cp.c:17 82341 #: src/cp.c:174 2337 2342 msgid "" 2338 2343 " -l, --link hard link files instead of copying\n" … … 2342 2347 " -L, --dereference символните връзки в ИЗТОЧНИКа да се следват\n" 2343 2348 2344 #: src/cp.c:1 822349 #: src/cp.c:178 2345 2350 msgid "" 2346 2351 " -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" … … 2353 2358 "ИЗТОЧНИКа\n" 2354 2359 2355 #: src/cp.c:18 72360 #: src/cp.c:183 2356 2361 msgid "" 2357 2362 " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" … … 2370 2375 " „Links“, „xattr“, „all“\n" 2371 2376 2372 #: src/cp.c:19 52377 #: src/cp.c:191 2373 2378 msgid "" 2374 2379 " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" … … 2380 2385 " ДИРЕКТОРИЯта\n" 2381 2386 2382 #: src/cp.c:19 92387 #: src/cp.c:195 2383 2388 msgid "" 2384 2389 " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" … … 2396 2401 " да се опитва отваряне (сравнете с „--force“)\n" 2397 2402 2398 #: src/cp.c:20 52403 #: src/cp.c:201 2399 2404 msgid "" 2400 2405 " --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" … … 2406 2411 " --strip-trailing-slashes изчистване на крайните „/“ от всеки ИЗТОЧНИК\n" 2407 2412 2408 #: src/cp.c:2 102413 #: src/cp.c:206 2409 2414 msgid "" 2410 2415 " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" … … 2419 2424 " -T, --no-target-directory работа с ЦЕЛта като с нормален файл\n" 2420 2425 2421 #: src/cp.c:21 62426 #: src/cp.c:212 2422 2427 msgid "" 2423 2428 " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" … … 2432 2437 " -x, --one-file-system оставане в текущата файлова система\n" 2433 2438 2434 #: src/cp.c:2 232439 #: src/cp.c:219 2435 2440 msgid "" 2436 2441 " -Z set SELinux security context of destination\n" … … 2446 2451 "SMACK\n" 2447 2452 2448 #: src/cp.c:2 312453 #: src/cp.c:227 2449 2454 msgid "" 2450 2455 "\n" … … 2467 2472 "\n" 2468 2473 2469 #: src/cp.c:23 92474 #: src/cp.c:235 2470 2475 msgid "" 2471 2476 "\n" … … 2483 2488 "При „--reflink=never“ винаги се извършва нормално копиране.\n" 2484 2489 2485 #: src/cp.c:24 72490 #: src/cp.c:243 2486 2491 msgid "" 2487 2492 "\n" … … 2497 2502 "на ИЗТОЧНИКа.\n" 2498 2503 2499 #: src/cp.c: 3062504 #: src/cp.c:299 2500 2505 #, c-format 2501 2506 msgid "failed to preserve times for %s" 2502 2507 msgstr "времената на „%s“ не можаха да се запазят" 2503 2508 2504 #: src/cp.c:33 72509 #: src/cp.c:330 2505 2510 #, c-format 2506 2511 msgid "failed to preserve permissions for %s" 2507 2512 msgstr "правата за достъп до „%s“ не можаха да се запазят" 2508 2513 2509 #: src/cp.c:47 32514 #: src/cp.c:477 2510 2515 #, c-format 2511 2516 msgid "cannot make directory %s" 2512 2517 msgstr "директорията „%s“ не може да се създаде" 2513 2518 2514 #: src/cp.c:52 2 src/cp.c:5522519 #: src/cp.c:527 src/cp.c:557 2515 2520 #, c-format 2516 2521 msgid "%s exists but is not a directory" 2517 2522 msgstr "„%s“ съществува, но не е директория" 2518 2523 2519 #: src/cp.c:584 src/cp.c:1091 src/install.c:371 src/install.c:907 src/ln.c:204 2520 #: src/ln.c:231 src/ln.c:543 src/mv.c:160 src/mv.c:393 2521 #, c-format 2522 msgid "failed to access %s" 2523 msgstr "неуспешен достъп до „%s“" 2524 2525 #: src/cp.c:605 src/install.c:935 src/ln.c:574 src/mv.c:438 src/shred.c:1251 2526 #: src/touch.c:434 src/truncate.c:318 2524 #: src/cp.c:581 src/install.c:926 src/ln.c:568 src/mv.c:377 src/shred.c:1249 2525 #: src/touch.c:434 src/truncate.c:316 2527 2526 #, c-format 2528 2527 msgid "missing file operand" 2529 2528 msgstr "липсващ файлов операнд" 2530 2529 2531 #: src/cp.c: 607 src/install.c:937 src/ln.c:597 src/mv.c:4402530 #: src/cp.c:583 src/install.c:928 src/ln.c:591 src/mv.c:379 2532 2531 #, c-format 2533 2532 msgid "missing destination file operand after %s" 2534 2533 msgstr "липсващ операнд за целеви файл след „%s“" 2535 2534 2536 #: src/cp.c: 616 src/install.c:946 src/mv.c:4492535 #: src/cp.c:594 src/install.c:938 src/mv.c:389 2537 2536 msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" 2538 2537 msgstr "" … … 2540 2539 "несъвместими" 2541 2540 2542 #: src/cp.c:634 src/cp.c:1094 src/install.c:373 src/install.c:910 2543 #: src/install.c:959 src/ln.c:546 src/mv.c:396 src/mv.c:470 2544 #, c-format 2545 msgid "target %s is not a directory" 2546 msgstr "целта „%s“ не е директория" 2547 2548 #: src/cp.c:749 2541 #: src/cp.c:606 src/mv.c:401 2542 #, c-format 2543 msgid "target directory %s" 2544 msgstr "целева директория „%s“" 2545 2546 #: src/cp.c:637 src/install.c:965 src/ln.c:633 src/mv.c:437 2547 #, c-format 2548 msgid "target %s" 2549 msgstr "цел „%s“" 2550 2551 #: src/cp.c:748 2549 2552 #, c-format 2550 2553 msgid "with --parents, the destination must be a directory" 2551 2554 msgstr "опцията „--parents“ изисква целта да е директория" 2552 2555 2553 #: src/cp.c:108 6 src/install.c:847 src/ln.c:538 src/mv.c:3882556 #: src/cp.c:1082 src/install.c:850 src/ln.c:532 src/mv.c:337 2554 2557 msgid "multiple target directories specified" 2555 2558 msgstr "посочени са много целеви директории" 2556 2559 2557 #: src/cp.c:11 27 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:4222560 #: src/cp.c:1113 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133 src/mv.c:361 2558 2561 #, c-format 2559 2562 msgid "warning: ignoring --context" 2560 2563 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача" 2561 2564 2562 #: src/cp.c:11 33 src/install.c:8832565 #: src/cp.c:1119 src/install.c:886 2563 2566 #, c-format 2564 2567 msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" … … 2567 2570 "поддръжка на SELinux" 2568 2571 2569 #: src/cp.c:11 542572 #: src/cp.c:1140 2570 2573 #, c-format 2571 2574 msgid "cannot make both hard and symbolic links" 2572 2575 msgstr "не може едновременно да се правят твърди и символни връзки" 2573 2576 2574 #: src/cp.c:11 64 src/mv.c:4802577 #: src/cp.c:1150 src/mv.c:457 2575 2578 #, c-format 2576 2579 msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" 2577 2580 msgstr "опциите „--backup“ и „--no-clobber“ са несъвместими" 2578 2581 2579 #: src/cp.c:11 702582 #: src/cp.c:1156 2580 2583 #, c-format 2581 2584 msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" 2582 2585 msgstr "опцията „--reflink“ изисква опцията „--sparse=auto“" 2583 2586 2584 #: src/cp.c:11 75 src/install.c:915 src/ln.c:644 src/mv.c:4852587 #: src/cp.c:1161 src/install.c:906 src/ln.c:638 src/mv.c:462 2585 2588 msgid "backup type" 2586 2589 msgstr "вид на резервните копия" 2587 2590 2588 #: src/cp.c:11 99 src/install.c:9222591 #: src/cp.c:1185 src/install.c:913 2589 2592 msgid "cannot set target context and preserve it" 2590 2593 msgstr "целевият контекст не може да бъде зададен и запазен" 2591 2594 2592 #: src/cp.c:1 2032595 #: src/cp.c:1189 2593 2596 msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" 2594 2597 msgstr "" … … 2596 2599 "поддръжка на SELinux" 2597 2600 2598 #: src/cp.c:12 192601 #: src/cp.c:1205 2599 2602 msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" 2600 2603 msgstr "" … … 2603 2606 2604 2607 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2605 #: src/csplit.c:45 src/dd.c:4 62608 #: src/csplit.c:45 src/dd.c:45 2606 2609 msgid "Stuart Kemp" 2607 2610 msgstr "Stuart Kemp" 2608 2611 2609 #: src/csplit.c:5 462612 #: src/csplit.c:511 2610 2613 msgid "input disappeared" 2611 2614 msgstr "входът изчезна" 2612 2615 2613 #: src/csplit.c:6 77 src/csplit.c:6892616 #: src/csplit.c:641 src/csplit.c:653 2614 2617 #, c-format 2615 2618 msgid "%s: line number out of range" 2616 2619 msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона" 2617 2620 2618 #: src/csplit.c: 7192621 #: src/csplit.c:681 2619 2622 #, c-format 2620 2623 msgid "%s: %s: line number out of range" 2621 2624 msgstr "%s: %s: номерът на ред е извън диапазона" 2622 2625 2623 #: src/csplit.c: 722 src/csplit.c:7782626 #: src/csplit.c:684 src/csplit.c:739 2624 2627 #, c-format 2625 2628 msgid " on repetition %s\n" 2626 2629 msgstr " при повтаряне %s\n" 2627 2630 2628 #: src/csplit.c:7 722631 #: src/csplit.c:733 2629 2632 #, c-format 2630 2633 msgid "%s: %s: match not found" 2631 2634 msgstr "%s: %s: не е открито съответствие" 2632 2635 2633 #: src/csplit.c: 836 src/csplit.c:876src/nl.c:372 src/tac.c:2862636 #: src/csplit.c:797 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:286 2634 2637 #, c-format 2635 2638 msgid "error in regular expression search" 2636 2639 msgstr "грешка при търсене чрез регулярен израз" 2637 2640 2638 #: src/csplit.c: 1008 src/csplit.c:10552641 #: src/csplit.c:970 src/csplit.c:1017 2639 2642 #, c-format 2640 2643 msgid "write error for %s" 2641 2644 msgstr "грешка при запис за %s" 2642 2645 2643 #: src/csplit.c:10 902646 #: src/csplit.c:1052 2644 2647 #, c-format 2645 2648 msgid "%s: integer expected after delimiter" 2646 2649 msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число" 2647 2650 2648 #: src/csplit.c:1 1072651 #: src/csplit.c:1068 2649 2652 #, c-format 2650 2653 msgid "%s: '}' is required in repeat count" 2651 2654 msgstr "%s: „}“ е задължителен при указването на повторения" 2652 2655 2653 #: src/csplit.c:1 1182656 #: src/csplit.c:1081 2654 2657 #, c-format 2655 2658 msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" 2656 2659 msgstr "%s}: между „{“ и „}“ е необходимо цяло число" 2657 2660 2658 #: src/csplit.c:11 452661 #: src/csplit.c:1108 2659 2662 #, c-format 2660 2663 msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" 2661 2664 msgstr "%s: липсва затварящ разделител „%c“" 2662 2665 2663 #: src/csplit.c:11 622666 #: src/csplit.c:1125 2664 2667 #, c-format 2665 2668 msgid "%s: invalid regular expression: %s" 2666 2669 msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s" 2667 2670 2668 #: src/csplit.c:11 942671 #: src/csplit.c:1158 2669 2672 #, c-format 2670 2673 msgid "%s: invalid pattern" 2671 2674 msgstr "%s: неправилен образец" 2672 2675 2673 #: src/csplit.c:11 972676 #: src/csplit.c:1161 2674 2677 #, c-format 2675 2678 msgid "%s: line number must be greater than zero" 2676 2679 msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен" 2677 2680 2678 #: src/csplit.c:1 2022681 #: src/csplit.c:1166 2679 2682 #, c-format 2680 2683 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" 2681 2684 msgstr "номерът на ред %s е по-малък от предходния номер: %s" 2682 2685 2683 #: src/csplit.c:1 2082686 #: src/csplit.c:1172 2684 2687 #, c-format 2685 2688 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" 2686 2689 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на ред %s съвпада с предходния номер на ред" 2687 2690 2688 #: src/csplit.c:12 862691 #: src/csplit.c:1250 2689 2692 msgid "missing conversion specifier in suffix" 2690 2693 msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване" 2691 2694 2692 #: src/csplit.c:12 912695 #: src/csplit.c:1255 2693 2696 #, c-format 2694 2697 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" 2695 2698 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c" 2696 2699 2697 #: src/csplit.c:12 942700 #: src/csplit.c:1258 2698 2701 #, c-format 2699 2702 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" 2700 2703 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o" 2701 2704 2702 #: src/csplit.c:12 992705 #: src/csplit.c:1263 2703 2706 #, c-format 2704 2707 msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" 2705 2708 msgstr "неправилни флагове в означител за преобразуване: %%%c%c" 2706 2709 2707 #: src/csplit.c:1 3162710 #: src/csplit.c:1280 2708 2711 #, c-format 2709 2712 msgid "too many %% conversion specifications in suffix" 2710 2713 msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса" 2711 2714 2712 #: src/csplit.c:1 3302715 #: src/csplit.c:1294 2713 2716 #, c-format 2714 2717 msgid "missing %% conversion specification in suffix" 2715 2718 msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса" 2716 2719 2717 #: src/csplit.c:13 76 src/dd.c:1577 src/nproc.c:105 src/tail.c:21492720 #: src/csplit.c:1340 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:2150 2718 2721 msgid "invalid number" 2719 2722 msgstr "грешно число" 2720 2723 2721 #: src/csplit.c:14 832724 #: src/csplit.c:1448 2722 2725 #, c-format 2723 2726 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" 2724 2727 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ ШАБЛОН…\n" 2725 2728 2726 #: src/csplit.c:14 872729 #: src/csplit.c:1452 2727 2730 msgid "" 2728 2731 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" … … 2733 2736 "„xx01“, „xx02“, …. Дължината им в байтове се извежда на стандартния изход.\n" 2734 2737 2735 #: src/csplit.c:14 912738 #: src/csplit.c:1456 2736 2739 msgid "" 2737 2740 "\n" … … 2741 2744 "Ако ФАЙЛът е „-“, се чете от стандартния вход.\n" 2742 2745 2743 #: src/csplit.c:14 982746 #: src/csplit.c:1463 2744 2747 #, c-format 2745 2748 msgid "" … … 2753 2756 "грешка\n" 2754 2757 2755 #: src/csplit.c:1 5032758 #: src/csplit.c:1468 2756 2759 msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" 2757 2760 msgstr "" 2758 2761 " --suppress-matched без извеждане на редовете, напасващи с ШАБЛОНа\n" 2759 2762 2760 #: src/csplit.c:1 5062763 #: src/csplit.c:1471 2761 2764 msgid "" 2762 2765 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" … … 2769 2772 " -z, --elide-empty-files изтриване на генерираните празни файлове\n" 2770 2773 2771 #: src/csplit.c:1 5132774 #: src/csplit.c:1478 2772 2775 msgid "" 2773 2776 "\n" … … 2779 2782 " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" 2780 2783 "\n" 2781 "A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"2784 "A line OFFSET is an integer optionally preceded by '+' or '-'\n" 2782 2785 msgstr "" 2783 2786 "\n" … … 2786 2789 " /РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ/[ОТМЕСТВАНЕ]\n" 2787 2790 " копиране до съответстващия ред без включването му\n" 2788 " /РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ/[ОТМЕСТВАНЕ]\n"2791 " %РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ/[ОТМЕСТВАНЕ]\n" 2789 2792 " пропускане до съответстващия ред без включването му\n" 2790 2793 " {ЦЯЛО_ЧИСЛО} повтаряне на предходния ШАБЛОН посочения брой пъти\n" … … 2798 2801 msgstr "David M. Ihnat" 2799 2802 2800 #: src/cut.c:1 462803 #: src/cut.c:133 2801 2804 #, c-format 2802 2805 msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" 2803 2806 msgstr "Употреба: %s ОПЦИЯ… ФАЙЛ…\n" 2804 2807 2805 #: src/cut.c:1 502808 #: src/cut.c:137 2806 2809 msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" 2807 2810 msgstr "" … … 2810 2813 "\n" 2811 2814 2812 #: src/cut.c:1 572815 #: src/cut.c:144 2813 2816 msgid "" 2814 2817 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" … … 2821 2824 "полетата\n" 2822 2825 2823 #: src/cut.c:1 622826 #: src/cut.c:149 2824 2827 msgid "" 2825 2828 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" … … 2835 2838 " -n (пренебрегва се)\n" 2836 2839 2837 #: src/cut.c:1 682840 #: src/cut.c:155 2838 2841 msgid "" 2839 2842 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" … … 2843 2846 " знаци или полета.\n" 2844 2847 2845 #: src/cut.c:1 722848 #: src/cut.c:159 2846 2849 msgid "" 2847 2850 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" … … 2855 2858 " стандартно се ползва входният разделител\n" 2856 2859 2857 #: src/cut.c:1 77 src/head.c:134 src/numfmt.c:944 src/paste.c:450 src/tail.c:3092860 #: src/cut.c:164 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:449 src/tail.c:313 2858 2861 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 2859 2862 msgstr "" … … 2861 2864 "ред\n" 2862 2865 2863 #: src/cut.c:1 822866 #: src/cut.c:169 2864 2867 msgid "" 2865 2868 "\n" … … 2873 2876 "се извежда в реда на изчитането точно веднъж.\n" 2874 2877 2875 #: src/cut.c:1 882878 #: src/cut.c:175 2876 2879 msgid "" 2877 2880 "Each range is one of:\n" … … 2889 2892 " -N от началото на реда до N-тия байт, знак или поле (включително)\n" 2890 2893 2891 #: src/cut.c: 510 src/cut.c:5182892 msgid "only one type oflist may be specified"2893 msgstr "трябва да се посочи само един видсписък"2894 2895 #: src/cut.c: 527 src/numfmt.c:15202894 #: src/cut.c:491 2895 msgid "only one list may be specified" 2896 msgstr "трябва да се посочи само един списък" 2897 2898 #: src/cut.c:499 src/numfmt.c:1522 2896 2899 msgid "the delimiter must be a single character" 2897 2900 msgstr "разделителят трябва да се състои от един знак" 2898 2901 2899 #: src/cut.c:5 662902 #: src/cut.c:537 2900 2903 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" 2901 2904 msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета" 2902 2905 2903 #: src/cut.c:5 692906 #: src/cut.c:542 2904 2907 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" 2905 2908 msgstr "входен разделител може да се посочва, само ако се работи с полета" 2906 2909 2907 #: src/cut.c:5 732910 #: src/cut.c:546 2908 2911 msgid "" 2909 2912 "suppressing non-delimited lines makes sense\n" … … 2913 2916 "само ако се работи с полета" 2914 2917 2915 #: src/date.c:13 02918 #: src/date.c:132 2916 2919 #, c-format 2917 2920 msgid "" … … 2922 2925 " или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n" 2923 2926 2924 #: src/date.c:135 2925 msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" 2926 msgstr "" 2927 "Извеждане на текущата дата и време в дадения ФОРМАТ или задаване на " 2928 "системните дата и време.\n" 2929 2930 #: src/date.c:141 2927 #: src/date.c:137 2928 msgid "" 2929 "Display date and time in the given FORMAT.\n" 2930 "With -s, or with [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]], set the date and time.\n" 2931 msgstr "" 2932 "Извеждане на текущата дата и време в дадения ФОРМАТ. С опция „-s“ или дата\n" 2933 "във формат [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]] — задаване на системните дата и време.\n" 2934 2935 #: src/date.c:144 2931 2936 msgid "" 2932 2937 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" … … 2935 2940 " текущия момент\n" 2936 2941 2937 #: src/date.c:14 42942 #: src/date.c:147 2938 2943 msgid "" 2939 2944 " --debug annotate the parsed date,\n" … … 2944 2949 " за възможни проблеми на стандартния изход\n" 2945 2950 2946 #: src/date.c:1 482951 #: src/date.c:151 2947 2952 msgid "" 2948 2953 " -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" … … 2952 2957 " ред от ФАЙЛа_С_ДАТИ\n" 2953 2958 2954 #: src/date.c:15 12959 #: src/date.c:154 2955 2960 msgid "" 2956 2961 " -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" … … 2972 2977 " Напр.: „2006-08-14T02:34:56-06:00“\n" 2973 2978 2974 #: src/date.c:158 2979 #: src/date.c:161 2980 msgid "" 2981 " --resolution output the available resolution of timestamps\n" 2982 " Example: 0.000000001\n" 2983 msgstr "" 2984 " --resolution извеждане на точността на времето.\n" 2985 " Напр. 0.000000001\n" 2986 2987 #: src/date.c:165 2975 2988 msgid "" 2976 2989 " -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" … … 2981 2994 " Напр. „Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600“\n" 2982 2995 2983 #: src/date.c:16 22996 #: src/date.c:169 2984 2997 msgid "" 2985 2998 " --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" … … 2998 3011 " Напр. „2006-08-14 02:34:56-06:00“\n" 2999 3012 3000 #: src/date.c:1 683013 #: src/date.c:175 3001 3014 msgid "" 3002 3015 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" … … 3004 3017 " -r, --reference=ФАЙЛ извеждане на времето на промяна на ФАЙЛа\n" 3005 3018 3006 #: src/date.c:17 13019 #: src/date.c:178 3007 3020 msgid "" 3008 3021 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" … … 3012 3025 " -u, --utc, --universal извеждане или задаване на време в UTC\n" 3013 3026 3014 #: src/date.c:1 773027 #: src/date.c:184 3015 3028 msgid "" 3016 3029 "\n" … … 3027 3040 "ср, …)\n" 3028 3041 3029 #: src/date.c:1 843042 #: src/date.c:191 3030 3043 msgid "" 3031 3044 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" … … 3040 3053 " %c дата и час според локала (напр. „сб ное 4 12:02:33 EЕТ 1989“)\n" 3041 3054 3042 #: src/date.c:19 03055 #: src/date.c:197 3043 3056 msgid "" 3044 3057 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" … … 3052 3065 " %e ден от месеца, допълнен с интервал — същото като „%_d“ (напр. „ 1“)\n" 3053 3066 3054 #: src/date.c: 1963067 #: src/date.c:203 3055 3068 msgid "" 3056 3069 " %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" … … 3063 3076 "комбинира)\n" 3064 3077 3065 #: src/date.c:20 13078 #: src/date.c:208 3066 3079 msgid "" 3067 3080 " %h same as %b\n" … … 3075 3088 " %j поредeн ден в годината (001-366)\n" 3076 3089 3077 #: src/date.c:2 073090 #: src/date.c:214 3078 3091 msgid "" 3079 3092 " %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" … … 3087 3100 " %M минута (00-59)\n" 3088 3101 3089 #: src/date.c:2 133102 #: src/date.c:220 3090 3103 msgid "" 3091 3104 " %n a newline\n" … … 3107 3120 " %s секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 UTC\n" 3108 3121 3109 #: src/date.c:2 233122 #: src/date.c:230 3110 3123 msgid "" 3111 3124 " %S second (00..60)\n" … … 3119 3132 " %u ден от седмицата (1-7), 1 е понеделник\n" 3120 3133 3121 #: src/date.c:2 293134 #: src/date.c:236 3122 3135 msgid "" 3123 3136 " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" … … 3134 3147 "(00-53)\n" 3135 3148 3136 #: src/date.c:2 353149 #: src/date.c:242 3137 3150 msgid "" 3138 3151 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" … … 3146 3159 " %Y година\n" 3147 3160 3148 #: src/date.c:24 13161 #: src/date.c:248 3149 3162 msgid "" 3150 3163 " %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" … … 3165 3178 "Стандартно „date“ допълва числовите полета с „0“.\n" 3166 3179 3167 #: src/date.c:25 03180 #: src/date.c:257 3168 3181 msgid "" 3169 3182 "The following optional flags may follow '%':\n" … … 3184 3197 " ⁃ „#“ малки букви при възможност\n" 3185 3198 3186 #: src/date.c:26 03199 #: src/date.c:267 3187 3200 msgid "" 3188 3201 "\n" … … 3199 3212 " ⁃ „O“ за алтернативните числови знаци според локала, ако ги има\n" 3200 3213 3201 #: src/date.c:2 673214 #: src/date.c:274 3202 3215 msgid "" 3203 3216 "\n" … … 3225 3238 " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" 3226 3239 3227 #: src/date.c:3 01 src/dd.c:2436 src/head.c:882 src/digest.c:10423228 #: src/digest.c:151 2 src/od.c:915 src/od.c:1983src/pr.c:1149 src/pr.c:13503229 #: src/pr.c:1473 src/stty.c:136 8 src/tac.c:574 src/tail.c:369src/tee.c:1743230 #: src/tr.c:191 1 src/tsort.c:536 src/wc.c:3613240 #: src/date.c:346 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1045 3241 #: src/digest.c:1515 src/od.c:916 src/od.c:1985 src/pr.c:1149 src/pr.c:1350 3242 #: src/pr.c:1473 src/stty.c:1366 src/tac.c:574 src/tail.c:392 src/tee.c:174 3243 #: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:362 3231 3244 msgid "standard input" 3232 3245 msgstr "стандартен вход" 3233 3246 3234 #: src/date.c:3 30 src/date.c:5583247 #: src/date.c:375 src/date.c:617 3235 3248 #, c-format 3236 3249 msgid "invalid date %s" 3237 3250 msgstr "неправилна дата %s" 3238 3251 3239 #: src/date.c:4 44 src/date.c:4783252 #: src/date.c:492 src/date.c:525 3240 3253 msgid "multiple output formats specified" 3241 3254 msgstr "посочени са много формати за изхода" 3242 3255 3243 #: src/date.c: 4563256 #: src/date.c:503 3244 3257 #, c-format 3245 3258 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" 3246 3259 msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се" 3247 3260 3248 #: src/date.c: 4633261 #: src/date.c:510 3249 3262 #, c-format 3250 3263 msgid "the options to print and set the time may not be used together" … … 3253 3266 "времето" 3254 3267 3255 #: src/date.c: 4843268 #: src/date.c:531 3256 3269 #, c-format 3257 3270 msgid "" … … 3264 3277 "аргумент трябва да бъде форматиращ низ, започващ с „+“." 3265 3278 3266 #: src/date.c: 5663279 #: src/date.c:625 3267 3280 #, c-format 3268 3281 msgid "cannot set date" 3269 3282 msgstr "датата не може да се настрои" 3270 3283 3271 #: src/date.c: 5883284 #: src/date.c:645 3272 3285 #, c-format 3273 3286 msgid "output format: %s" 3274 3287 msgstr "изходен формат: „%s“" 3275 3288 3276 #: src/date.c:6 03src/du.c:3893289 #: src/date.c:660 src/du.c:389 3277 3290 #, c-format 3278 3291 msgid "time %s is out of range" … … 3280 3293 3281 3294 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3282 #: src/dd.c:4 4 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:73src/touch.c:423295 #: src/dd.c:43 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:77 src/touch.c:42 3283 3296 #: src/wc.c:53 3284 3297 msgid "Paul Rubin" 3285 3298 msgstr "Paul Rubin" 3286 3299 3287 #: src/dd.c:5 623300 #: src/dd.c:544 3288 3301 #, c-format 3289 3302 msgid "" … … 3294 3307 " или: %s ОПЦИЯ\n" 3295 3308 3296 #: src/dd.c:5 673309 #: src/dd.c:549 3297 3310 msgid "" 3298 3311 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" … … 3316 3329 " (стандартно: 512)\n" 3317 3330 3318 #: src/dd.c:5 773331 #: src/dd.c:559 3319 3332 msgid "" 3320 3333 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" … … 3323 3336 " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" 3324 3337 " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" 3325 " seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"3326 " skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"3338 " seek=N (or oseek=N) skip N obs-sized output blocks\n" 3339 " skip=N (or iseek=N) skip N ibs-sized input blocks\n" 3327 3340 " status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" 3328 3341 " 'none' suppresses everything but error messages,\n" … … 3332 3345 " if=ФАЙЛ четене от този ФАЙЛ вместо от стандартния вход\n" 3333 3346 " iflag=ФЛАГ,… четене според посочените ФЛАГове\n" 3334 " obs=БАЙТОВЕ запис на парчета от по толкова БАЙТОВЕ \n"3347 " obs=БАЙТОВЕ запис на парчета от по толкова БАЙТОВЕ (стандартно 512)\n" 3335 3348 " of=ФАЙЛ запис в този ФАЙЛ, вместо на стандартния изход\n" 3336 3349 " oflag=ФЛАГ,… запис според посочените ФЛАГове\n" 3337 3350 " seek=БРОЙ пропускане на този БРОЙ изходни блока, всеки с размер obs\n" 3351 " (същото като oseek=БРОЙ)\n" 3338 3352 " skip=БРОЙ пропускане на този БРОЙ входни блока, всеки с размер ibs\n" 3353 " (същото като iseek=БРОЙ)\n" 3339 3354 " status=НИВО НИВОто на информативност на изведената информация на\n" 3340 3355 " стандартната грешка:\n" … … 3343 3358 " ⁃ „progress“: периодична статистика на трансфера\n" 3344 3359 3345 #: src/dd.c:5 903360 #: src/dd.c:572 3346 3361 msgid "" 3347 3362 "\n" … … 3350 3365 "GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" 3351 3366 "Binary prefixes can be used, too: KiB=K, MiB=M, and so on.\n" 3367 "If N ends in 'B', it counts bytes not blocks.\n" 3352 3368 "\n" 3353 3369 "Each CONV symbol may be:\n" … … 3359 3375 "GB≡1000*1000*1000, G≡1024*1024*1024 и т.н. за „T“, „P“, „E“, „Z“ и „Y“.\n" 3360 3376 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 3377 "Ако БРОят завършва на „B“, се броят байтове, а не блокове.\n" 3361 3378 "\n" 3362 3379 "КЛЮЧовите_ДУМИ са някои от:\n" 3363 3364 #: src/dd.c:600 3380 "\n" 3381 3382 #: src/dd.c:583 3365 3383 msgid "" 3366 3384 " ascii from EBCDIC to ASCII\n" … … 3391 3409 " запълва с интервали\n" 3392 3410 3393 #: src/dd.c: 6133411 #: src/dd.c:596 3394 3412 msgid "" 3395 3413 " excl fail if the output file already exists\n" … … 3408 3426 " fsync подобно, но освен това записва и метаданните\n" 3409 3427 3410 #: src/dd.c:6 213428 #: src/dd.c:604 3411 3429 msgid "" 3412 3430 "\n" … … 3422 3440 " „conv=notrunc“)\n" 3423 3441 3424 #: src/dd.c:6 283442 #: src/dd.c:611 3425 3443 msgid " cio use concurrent I/O for data\n" 3426 3444 msgstr " cio паралелни вх./изх. операции за данните\n" 3427 3445 3428 #: src/dd.c:6 303446 #: src/dd.c:613 3429 3447 msgid " direct use direct I/O for data\n" 3430 3448 msgstr " direct директни вх./изх. операции за данните\n" 3431 3449 3432 #: src/dd.c:6 323450 #: src/dd.c:615 3433 3451 msgid " directory fail unless a directory\n" 3434 3452 msgstr " directory изискване на работа с директории\n" 3435 3453 3436 #: src/dd.c:6 343454 #: src/dd.c:617 3437 3455 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" 3438 3456 msgstr " dsync синхронизирани вх./изх. операции за данните\n" 3439 3457 3440 #: src/dd.c:6 363458 #: src/dd.c:619 3441 3459 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" 3442 3460 msgstr "" 3443 3461 " sync синхронизирани вх./изх. операции и за данните, и за метаданните\n" 3444 3462 3445 #: src/dd.c:6 373463 #: src/dd.c:620 3446 3464 msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" 3447 3465 msgstr "" 3448 3466 " fullblock натрупване на цели блокове на входа (флаг само за входа)\n" 3449 3467 3450 #: src/dd.c:6 403468 #: src/dd.c:623 3451 3469 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" 3452 3470 msgstr " nonblock вх./изх. операции без блокиране\n" 3453 3471 3454 #: src/dd.c:6 423472 #: src/dd.c:625 3455 3473 msgid " noatime do not update access time\n" 3456 3474 msgstr " noatime без промяна на времето за достъп\n" 3457 3475 3458 #: src/dd.c:6 453476 #: src/dd.c:628 3459 3477 msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" 3460 3478 msgstr " nocache опит за пропускане на кеша. Вж. и „oflag=sync“\n" 3461 3479 3462 #: src/dd.c:6 493480 #: src/dd.c:632 3463 3481 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" 3464 3482 msgstr " noctty без задаване на управляващ терминал от файл\n" 3465 3483 3466 #: src/dd.c:6 523484 #: src/dd.c:635 3467 3485 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" 3468 3486 msgstr " nofollow без следване на символните връзки\n" 3469 3487 3470 #: src/dd.c:6 543488 #: src/dd.c:637 3471 3489 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" 3472 3490 msgstr " nolinks отказ за работа при множество твърди връзки\n" 3473 3491 3474 #: src/dd.c:6 563492 #: src/dd.c:639 3475 3493 msgid " binary use binary I/O for data\n" 3476 3494 msgstr " binary двоични вх./изх. операции за данните\n" 3477 3495 3478 #: src/dd.c:6 583496 #: src/dd.c:641 3479 3497 msgid " text use text I/O for data\n" 3480 3498 msgstr " text текстови вх./изх. операции за данните\n" 3481 3499 3482 #: src/dd.c:660 3483 msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" 3484 msgstr "" 3485 " count_bytes „count=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " 3486 "входа)\n" 3487 3488 #: src/dd.c:663 3489 msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" 3490 msgstr "" 3491 " skip_bytes „skip=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " 3492 "входа)\n" 3493 3494 #: src/dd.c:666 3495 msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" 3496 msgstr "" 3497 " seek_bytes „seek=N“ се третира като брой на байтовете (флаг само за " 3498 "входа)\n" 3499 3500 #: src/dd.c:670 3500 #: src/dd.c:644 3501 3501 #, c-format 3502 3502 msgid "" … … 3516 3516 "\n" 3517 3517 3518 #: src/dd.c: 7063519 #, c-format 3520 msgid "memory exhausted by input buffer of size % <PRIuMAX>bytes (%s)"3521 msgstr "паметта е изчерпана от входен буфер с размер % <PRIuMAX>байта (%s)"3522 3523 #: src/dd.c:7 343524 #, c-format 3525 msgid "memory exhausted by output buffer of size % <PRIuMAX>bytes (%s)"3526 msgstr "паметта е изчерпана от изходен буфер с размер % <PRIuMAX> байта (%s)<"3527 3528 #: src/dd.c: 805src/du.c:4013518 #: src/dd.c:680 3519 #, c-format 3520 msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" 3521 msgstr "паметта е изчерпана от входен буфер с размер %td байта (%s)" 3522 3523 #: src/dd.c:702 3524 #, c-format 3525 msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" 3526 msgstr "паметта е изчерпана от изходен буфер с размер %td байта (%s)" 3527 3528 #: src/dd.c:768 src/du.c:401 3529 3529 msgid "Infinity" 3530 3530 msgstr "Безброй" 3531 3531 3532 #: src/dd.c:824 3533 #, c-format 3534 msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s" 3535 msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s" 3536 msgstr[0] "изкопиран е %<PRIuMAX> байт, %s, %s" 3537 msgstr[1] "изкопирани са %<PRIuMAX> байта %s, %s" 3532 #: src/dd.c:787 3533 #, c-format 3534 msgid "%<PRIdMAX> byte copied, %s, %s" 3535 msgid_plural "%<PRIdMAX> bytes copied, %s, %s" 3536 msgstr[0] "изкопиран е %<PRIdMAX> байт, %s, %s" 3537 msgstr[1] "изкопирани са %<PRIdMAX> байта %s, %s" 3538 3539 #: src/dd.c:793 3540 #, c-format 3541 msgid "%<PRIdMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" 3542 msgstr "изкопирани са %<PRIdMAX> байта (%s), %s, %s" 3543 3544 #: src/dd.c:796 3545 #, c-format 3546 msgid "%<PRIdMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" 3547 msgstr "изкопирани са %<PRIdMAX> байта (%s, %s), %s, %s" 3538 3548 3539 3549 #: src/dd.c:830 3540 3550 #, c-format 3541 msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" 3542 msgstr "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s), %s, %s" 3543 3544 #: src/dd.c:833 3545 #, c-format 3546 msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" 3547 msgstr "изкопирани са %<PRIuMAX> байта (%s, %s), %s, %s" 3548 3549 #: src/dd.c:865 3550 #, c-format 3551 msgid "" 3552 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" 3553 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" 3554 msgstr "" 3555 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> прочетени блока\n" 3556 "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записани блока\n" 3557 3558 #: src/dd.c:871 3559 #, c-format 3560 msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" 3561 msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" 3562 msgstr[0] "%<PRIuMAX> отсечен запис\n" 3563 msgstr[1] "%<PRIuMAX> отсечени записи\n" 3564 3565 #: src/dd.c:980 3551 msgid "" 3552 "%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> records in\n" 3553 "%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> records out\n" 3554 msgstr "" 3555 "%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> прочетени блока\n" 3556 "%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> записани блока\n" 3557 3558 #: src/dd.c:836 3559 #, c-format 3560 msgid "%<PRIdMAX> truncated record\n" 3561 msgid_plural "%<PRIdMAX> truncated records\n" 3562 msgstr[0] "%<PRIdMAX> отсечен запис\n" 3563 msgstr[1] "%<PRIdMAX> отсечени записи\n" 3564 3565 #: src/dd.c:947 3566 3566 #, c-format 3567 3567 msgid "closing input file %s" 3568 3568 msgstr "затваряне на входния файл „%s“" 3569 3569 3570 #: src/dd.c:9 873570 #: src/dd.c:954 3571 3571 #, c-format 3572 3572 msgid "closing output file %s" 3573 3573 msgstr "затваряне на изходния файл „%s“" 3574 3574 3575 #: src/dd.c:1 2213575 #: src/dd.c:1190 3576 3576 #, c-format 3577 3577 msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" 3578 3578 msgstr "неуспешно изключване на „O_DIRECT“: %s" 3579 3579 3580 #: src/dd.c:12 96 src/dd.c:21633580 #: src/dd.c:1265 src/dd.c:2155 3581 3581 #, c-format 3582 3582 msgid "writing to %s" 3583 3583 msgstr "запис в „%s“" 3584 3584 3585 #: src/dd.c:14 663585 #: src/dd.c:1459 3586 3586 #, c-format 3587 3587 msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" 3588 3588 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ е нулев суфикс-множител. Изрично ползвайте „%s“" 3589 3589 3590 #: src/dd.c:150 4 src/dd.c:15653590 #: src/dd.c:1502 src/dd.c:1581 3591 3591 #, c-format 3592 3592 msgid "unrecognized operand %s" 3593 3593 msgstr "непознат операнд: %s" 3594 3594 3595 #: src/dd.c:151 63595 #: src/dd.c:1514 3596 3596 msgid "invalid conversion" 3597 3597 msgstr "неправилно преобразуване" 3598 3598 3599 #: src/dd.c:151 9 src/dd.c:16083599 #: src/dd.c:1517 3600 3600 msgid "invalid input flag" 3601 3601 msgstr "неправилен флаг за входа" 3602 3602 3603 #: src/dd.c:152 2 src/dd.c:1602 src/dd.c:16143603 #: src/dd.c:1520 src/dd.c:1620 3604 3604 msgid "invalid output flag" 3605 3605 msgstr "неправилен флаг за изхода" 3606 3606 3607 #: src/dd.c:152 53607 #: src/dd.c:1523 3608 3608 msgid "invalid status level" 3609 3609 msgstr "неправилно ниво за състояние" 3610 3610 3611 #: src/dd.c:16 603611 #: src/dd.c:1670 3612 3612 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" 3613 3613 msgstr "опциите „ascii“, „ebcdic“, „ibm“ са несъвместими една с друга" 3614 3614 3615 #: src/dd.c:16 623615 #: src/dd.c:1672 3616 3616 msgid "cannot combine block and unblock" 3617 3617 msgstr "опциите „block“ и „unblock“ са несъвместими една с друга" 3618 3618 3619 #: src/dd.c:16 643619 #: src/dd.c:1674 3620 3620 msgid "cannot combine lcase and ucase" 3621 3621 msgstr "опциите „lcase“ и „ucase“ са несъвместими една с друга" 3622 3622 3623 #: src/dd.c:16 663623 #: src/dd.c:1676 3624 3624 msgid "cannot combine excl and nocreat" 3625 3625 msgstr "опциите „excl“ и „nocreat“ са несъвместими една с друга" 3626 3626 3627 #: src/dd.c:16 693627 #: src/dd.c:1679 3628 3628 msgid "cannot combine direct and nocache" 3629 3629 msgstr "опциите „direct“ и „nocache“ са несъвместими една с друга" 3630 3630 3631 #: src/dd.c:186 13631 #: src/dd.c:1866 3632 3632 #, c-format 3633 3633 msgid "%s: cannot skip" 3634 3634 msgstr "%s: неуспешно прескачане" 3635 3635 3636 #: src/dd.c:186 3 src/dd.c:1894 src/dd.c:19553636 #: src/dd.c:1868 src/dd.c:1899 src/dd.c:1959 3637 3637 #, c-format 3638 3638 msgid "%s: cannot seek" 3639 3639 msgstr "%s: неуспешно позициониране" 3640 3640 3641 #: src/dd.c:193 53641 #: src/dd.c:1939 3642 3642 #, c-format 3643 3643 msgid "offset overflow while reading file %s" 3644 3644 msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s" 3645 3645 3646 #: src/dd.c:19 473646 #: src/dd.c:1951 3647 3647 #, c-format 3648 3648 msgid "warning: invalid file offset after failed read" 3649 3649 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилно отместване във файла след неуспешно четене" 3650 3650 3651 #: src/dd.c:195 13651 #: src/dd.c:1955 3652 3652 #, c-format 3653 3653 msgid "cannot work around kernel bug after all" 3654 3654 msgstr "грешката в ядрото, в крайна сметка, не може да се компенсира" 3655 3655 3656 #: src/dd.c:209 03656 #: src/dd.c:2094 3657 3657 #, c-format 3658 3658 msgid "setting flags for %s" 3659 3659 msgstr "задаване на флагове за „%s“" 3660 3660 3661 #: src/dd.c:21 443661 #: src/dd.c:2136 3662 3662 #, c-format 3663 3663 msgid "%s: cannot skip to specified offset" 3664 3664 msgstr "%s: неуспешно пропускане до зададеното отместване" 3665 3665 3666 #: src/dd.c:23 733666 #: src/dd.c:2367 src/dd.c:2525 3667 3667 #, c-format 3668 3668 msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" 3669 3669 msgstr "неуспешно отсичане до %<PRIdMAX> байта в изходния файл „%s“" 3670 3670 3671 #: src/dd.c:2 3863671 #: src/dd.c:2403 3672 3672 #, c-format 3673 3673 msgid "fdatasync failed for %s" 3674 3674 msgstr "неуспешно изпълнение на „fdatasync“ върху %s" 3675 3675 3676 #: src/dd.c:2 3943676 #: src/dd.c:2411 3677 3677 #, c-format 3678 3678 msgid "fsync failed for %s" 3679 3679 msgstr "неуспешно изпълнение на „fsync“ върху „%s“" 3680 3680 3681 #: src/dd.c:24 42 src/dd.c:2472src/nohup.c:157 src/nohup.c:1593681 #: src/dd.c:2459 src/dd.c:2499 src/nohup.c:157 src/nohup.c:159 3682 3682 #, c-format 3683 3683 msgid "failed to open %s" 3684 3684 msgstr "„%s“ не може да се отвори" 3685 3685 3686 #: src/dd.c:248 23687 #, c-format 3688 msgid "" 3689 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRI uMAX> (%lu-byte) "3686 #: src/dd.c:2487 3687 #, c-format 3688 msgid "" 3689 "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIdMAX> (%td-byte) " 3690 3690 "blocks" 3691 3691 msgstr "" 3692 3692 "твърде голямо отместване: не може да се отсече до дължината на seek=" 3693 "%<PRIuMAX> (%lu-byte) блокове" 3694 3695 #: src/dd.c:2503 3696 #, c-format 3697 msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" 3698 msgstr "неуспешно отсичане до %<PRIuMAX> байта в изходния файл %s" 3699 3700 #: src/dd.c:2520 src/dd.c:2526 3693 "%<PRIdMAX> (%td-byte) блокове" 3694 3695 #: src/dd.c:2548 src/dd.c:2554 3701 3696 #, c-format 3702 3697 msgid "failed to discard cache for: %s" … … 3717 3712 msgstr "Вид" 3718 3713 3719 #: src/df.c:189 src/df.c:62 53714 #: src/df.c:189 src/df.c:620 3720 3715 msgid "blocks" 3721 3716 msgstr "блокове" … … 3757 3752 msgstr "Файл" 3758 3753 3759 #: src/df.c:46 53754 #: src/df.c:460 3760 3755 #, c-format 3761 3756 msgid "option --output: field %s unknown" 3762 3757 msgstr "опция „--output“: непознато поле „%s“" 3763 3758 3764 #: src/df.c:4 723759 #: src/df.c:467 3765 3760 #, c-format 3766 3761 msgid "option --output: field %s used more than once" 3767 3762 msgstr "опция „--output“: повтарящо се поле „%s“" 3768 3763 3769 #: src/df.c:4 93 src/df.c:5323764 #: src/df.c:488 src/df.c:527 3770 3765 msgid "Size" 3771 3766 msgstr "Размер" 3772 3767 3773 #: src/df.c:49 7 src/df.c:5343768 #: src/df.c:492 src/df.c:529 3774 3769 msgid "Avail" 3775 3770 msgstr "Свобод" 3776 3771 3777 #: src/df.c:55 73772 #: src/df.c:552 3778 3773 msgid "Capacity" 3779 3774 msgstr "Обем" … … 3781 3776 #. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. 3782 3777 #. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". 3783 #: src/df.c:62 8 src/df.c:6373778 #: src/df.c:623 src/df.c:632 3784 3779 #, c-format 3785 3780 msgid "%s-%s" 3786 3781 msgstr "%s-%s" 3787 3782 3788 #: src/df.c:13 763783 #: src/df.c:1366 3789 3784 #, c-format 3790 3785 msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" 3791 3786 msgstr "няма достъп до „%s“: върху директорията е монтирано друго устройство" 3792 3787 3793 #: src/df.c:15 453788 #: src/df.c:1535 3794 3789 msgid "" 3795 3790 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" … … 3802 3797 #. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best 3803 3798 #. adjusted to an appropriate default for your locale. 3804 #: src/df.c:15 543799 #: src/df.c:1544 3805 3800 msgid "" 3806 3801 " -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " … … 3821 3816 " -H, --si основи кратни на 1000 (напр.: 1.1G)\n" 3822 3817 3823 #: src/df.c:15 623818 #: src/df.c:1552 3824 3819 msgid "" 3825 3820 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" … … 3835 3830 "(стандартно)\n" 3836 3831 3837 #: src/df.c:15 693832 #: src/df.c:1559 3838 3833 msgid "" 3839 3834 " --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" … … 3850 3845 " на информацията\n" 3851 3846 3852 #: src/df.c:15 753847 #: src/df.c:1565 3853 3848 msgid "" 3854 3849 " --total elide all entries insignificant to available space,\n" … … 3859 3854 " на общ сбор\n" 3860 3855 3861 #: src/df.c:15 793856 #: src/df.c:1569 3862 3857 msgid "" 3863 3858 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" … … 3874 3869 " -v (пренебрегва се)\n" 3875 3870 3876 #: src/df.c:15 893871 #: src/df.c:1579 3877 3872 msgid "" 3878 3873 "\n" … … 3895 3890 "монтиране).\n" 3896 3891 3897 #: src/df.c:16 263892 #: src/df.c:1616 3898 3893 #, c-format 3899 3894 msgid "options %s and %s are mutually exclusive" 3900 3895 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими" 3901 3896 3902 #: src/df.c:17 763897 #: src/df.c:1766 3903 3898 #, c-format 3904 3899 msgid "file system type %s both selected and excluded" 3905 3900 msgstr "файловите системи от вида „%s“ са хем избрани, хем изключени" 3906 3901 3907 #: src/df.c:18 293902 #: src/df.c:1819 3908 3903 msgid "Warning: " 3909 3904 msgstr "Предупреждение: " 3910 3905 3911 #: src/df.c:18 31 src/stat.c:9543906 #: src/df.c:1821 src/stat.c:961 3912 3907 msgid "cannot read table of mounted file systems" 3913 3908 msgstr "таблицата с монтираните файлови системи не може да бъде прочетена" 3914 3909 3915 #: src/df.c:18 683910 #: src/df.c:1856 3916 3911 msgid "no file systems processed" 3917 3912 msgstr "нито една файлова система не бе обработена" … … 3922 3917 msgstr "H. Peter Anvin" 3923 3918 3924 #: src/dircolors.c: 993919 #: src/dircolors.c:103 3925 3920 msgid "" 3926 3921 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" … … 3930 3925 " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" 3931 3926 " -p, --print-database output defaults\n" 3927 " --print-ls-colors output fully escaped colors for display\n" 3932 3928 msgstr "" 3933 3929 "Извеждане на команди за присвояване стойност на променливата LS_COLORS.\n" 3934 3930 "\n" 3935 3931 "Опции за форма̀та на изхода:\n" 3936 " -b, --sh, --bourne-shell код за обвивка на Бурн \n"3937 " -c, --csh, --c-shell код за обвивка C \n"3932 " -b, --sh, --bourne-shell код за обвивка на Бурн за променливата LS_COLORS\n" 3933 " -c, --csh, --c-shell код за обвивка C за променливата LS_COLORS\n" 3938 3934 " -p, --print-database стойности по подразбиране\n" 3939 3940 #: src/dircolors.c:109 3935 " --print-ls-colors изцяло екранирани цветове за извеждане\n" 3936 3937 #: src/dircolors.c:114 3941 3938 msgid "" 3942 3939 "\n" … … 3951 3948 "database“.\n" 3952 3949 3953 #: src/dircolors.c: 2873950 #: src/dircolors.c:321 3954 3951 #, c-format 3955 3952 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" 3956 3953 msgstr "%s:%lu: неправилен ред — липсва втора лексема" 3957 3954 3958 #: src/dircolors.c:3 593955 #: src/dircolors.c:376 3959 3956 #, c-format 3960 3957 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" 3961 3958 msgstr "%s:%lu: непозната ключова дума %s" 3962 3959 3963 #: src/dircolors.c:3 603960 #: src/dircolors.c:377 3964 3961 msgid "<internal>" 3965 3962 msgstr "<интервал>" 3966 3963 3967 #: src/dircolors.c:441 3968 #, c-format 3969 msgid "" 3970 "the options to output dircolors' internal database and\n" 3971 "to select a shell syntax are mutually exclusive" 3972 msgstr "" 3973 "опциите за извеждане на вътрешната база от данни на\n" 3974 "„dircolors“ и за избор на обвивка са несъвместими" 3975 3976 #: src/dircolors.c:451 3964 #: src/dircolors.c:462 3965 #, c-format 3966 msgid "" 3967 "the options to output non shell syntax,\n" 3968 "and to select a shell syntax are mutually exclusive" 3969 msgstr "" 3970 "опцията за извеждане на данните във формат, който не е за\n" 3971 "обвивка, и опцията за избор на обвивка са несъвместими" 3972 3973 #: src/dircolors.c:470 3974 #, c-format 3975 msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" 3976 msgstr "опциите „--print-database“ и „----print-ls-colors“ са несъвместими" 3977 3978 #: src/dircolors.c:481 3977 3979 msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" 3978 3980 msgstr "файлови операнди са несъвместими с „--print-database“ („-p“)." 3979 3981 3980 #: src/dircolors.c: 4743982 #: src/dircolors.c:504 3981 3983 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" 3982 3984 msgstr "променливата „SHELL“ е без стойност, а и липсва опция за обвивката" … … 4020 4022 " %s stdio.h → „.“\n" 4021 4023 4022 #: src/du.c:285 src/sort.c:41 5src/wc.c:1914024 #: src/du.c:285 src/sort.c:418 src/wc.c:191 4023 4025 #, c-format 4024 4026 msgid "" … … 4213 4215 "ползването на опцията „--inodes“" 4214 4216 4215 #: src/du.c:1021 src/sort.c:4 597 src/wc.c:8654217 #: src/du.c:1021 src/sort.c:4681 src/wc.c:867 4216 4218 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" 4217 4219 msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“" 4218 4220 4219 #: src/du.c:1088 src/sort.c:4 618 src/wc.c:9434221 #: src/du.c:1088 src/sort.c:4702 src/wc.c:945 4220 4222 #, c-format 4221 4223 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" … … 4224 4226 "да бъде „%s“" 4225 4227 4226 #: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:95 6 src/wc.c:9644228 #: src/du.c:1105 src/du.c:1113 src/wc.c:958 src/wc.c:966 4227 4229 msgid "invalid zero-length file name" 4228 4230 msgstr "неправилно файлово име с дължина 0" … … 4283 4285 "\n" 4284 4286 4285 #: src/echo.c:66 src/printf.c:11 04287 #: src/echo.c:66 src/printf.c:111 4286 4288 msgid "" 4287 4289 " \\\\ backslash\n" … … 4315 4317 " \\xHH байт с шестнадесетичен код HH (1/2 цифри)\n" 4316 4318 4319 #: src/echo.c:83 4320 msgid "" 4321 "\n" 4322 "NOTE: printf(1) is a preferred alternative,\n" 4323 "which does not have issues outputting option-like strings.\n" 4324 msgstr "" 4325 "\n" 4326 "БЕЛЕЖКА: printf(1) е вариантът, който се препоръчва, защото\n" 4327 "няма проблеми с извеждане на низове, които приличат на опции.\n" 4328 4317 4329 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4318 #: src/env.c:3 9src/printenv.c:45 src/whoami.c:354330 #: src/env.c:38 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35 4319 4331 msgid "Richard Mlynarik" 4320 4332 msgstr "Richard Mlynarik" 4321 4333 4322 #: src/env.c:11 64334 #: src/env.c:115 4323 4335 #, c-format 4324 4336 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" … … 4326 4338 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]… [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n" 4327 4339 4328 #: src/env.c:11 94340 #: src/env.c:118 4329 4341 msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" 4330 4342 msgstr "" … … 4332 4344 "изпълни КОМАНДАта.\n" 4333 4345 4334 #: src/env.c:12 54346 #: src/env.c:124 4335 4347 msgid "" 4336 4348 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" … … 4344 4356 " отстраняване на променлива от обкръжението\n" 4345 4357 4346 #: src/env.c:1 304358 #: src/env.c:129 4347 4359 msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" 4348 4360 msgstr "" … … 4350 4362 " ползване на тази ДИРЕКТОРИЯ като работна\n" 4351 4363 4352 #: src/env.c:13 34364 #: src/env.c:132 4353 4365 msgid "" 4354 4366 " -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" … … 4361 4373 "„#!“\n" 4362 4374 4363 #: src/env.c:13 74375 #: src/env.c:136 4364 4376 msgid "" 4365 4377 " --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" … … 4369 4381 " до командата\n" 4370 4382 4371 #: src/env.c:1 404383 #: src/env.c:139 4372 4384 msgid "" 4373 4385 " --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " … … 4377 4389 " стандартно доставяне на такъв СИГНАЛ\n" 4378 4390 4379 #: src/env.c:14 34391 #: src/env.c:142 4380 4392 msgid "" 4381 4393 " --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" … … 4384 4396 " пренебрегване на СИГНАЛа при получаването му\n" 4385 4397 4386 #: src/env.c:14 64398 #: src/env.c:145 4387 4399 msgid "" 4388 4400 " --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" … … 4391 4403 " по подразбиране, на стандартната грешка\n" 4392 4404 4393 #: src/env.c:14 94405 #: src/env.c:148 4394 4406 msgid "" 4395 4407 " -v, --debug print verbose information for each processing step\n" … … 4397 4409 " -v, --debug подробна информация при всяка стъпка на обработката\n" 4398 4410 4399 #: src/env.c:15 44411 #: src/env.c:153 4400 4412 msgid "" 4401 4413 "\n" … … 4406 4418 "се отпечатва.\n" 4407 4419 4408 #: src/env.c:15 84420 #: src/env.c:157 4409 4421 msgid "" 4410 4422 "\n" … … 4418 4430 "Може да изброите няколко сигнала, разделени с „,“.\n" 4419 4431 4420 #: src/env.c:18 54432 #: src/env.c:184 4421 4433 #, c-format 4422 4434 msgid "cannot unset %s" 4423 4435 msgstr "„%s“ не може да се премахне" 4424 4436 4425 #: src/env.c:4 324437 #: src/env.c:427 4426 4438 msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" 4427 4439 msgstr "" … … 4429 4441 "кавички" 4430 4442 4431 #: src/env.c:4 434443 #: src/env.c:438 4432 4444 msgid "invalid backslash at end of string in -S" 4433 4445 msgstr "единична обратна наклонена черта в края на низа, подаден на „-S“" 4434 4446 4435 #: src/env.c:44 64447 #: src/env.c:441 4436 4448 #, c-format 4437 4449 msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" 4438 4450 msgstr "неправилна последователност „\\%c“ в низа към опцията „-S“" 4439 4451 4440 #: src/env.c:4 604452 #: src/env.c:455 4441 4453 #, c-format 4442 4454 msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" 4443 4455 msgstr "поддържа се замяна само на „${VARNAME}“. Грешката е при: „%s“" 4444 4456 4445 #: src/env.c:48 54457 #: src/env.c:480 4446 4458 msgid "no terminating quote in -S string" 4447 4459 msgstr "завършващата кавичка в низа към опцията „-S“ липсва" 4448 4460 4449 #: src/env.c:5 70 src/env.c:659src/operand2sig.c:884461 #: src/env.c:565 src/env.c:654 src/operand2sig.c:88 4450 4462 #, c-format 4451 4463 msgid "%s: invalid signal" 4452 4464 msgstr "%s: неправилен сигнал" 4453 4465 4454 #: src/env.c: 6024466 #: src/env.c:597 4455 4467 #, c-format 4456 4468 msgid "failed to get signal action for signal %d" 4457 4469 msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се открие" 4458 4470 4459 #: src/env.c:6 104471 #: src/env.c:605 4460 4472 #, c-format 4461 4473 msgid "failed to set signal action for signal %d" 4462 4474 msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се зададе" 4463 4475 4464 #: src/env.c:6 82 src/env.c:7224476 #: src/env.c:677 src/env.c:717 4465 4477 msgid "failed to get signal process mask" 4466 4478 msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се получи" 4467 4479 4468 #: src/env.c:7 114480 #: src/env.c:706 4469 4481 msgid "failed to set signal process mask" 4470 4482 msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се зададе" 4471 4483 4472 #: src/env.c:8 134484 #: src/env.c:808 4473 4485 #, c-format 4474 4486 msgid "invalid option -- '%c'" 4475 4487 msgstr "неправилна опция „%c“" 4476 4488 4477 #: src/env.c:8 14 src/env.c:9054489 #: src/env.c:809 src/env.c:900 4478 4490 #, c-format 4479 4491 msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" 4480 4492 msgstr "използвайте „-[v]S“, за да подавате опции към реда, почващ с „#!“" 4481 4493 4482 #: src/env.c:84 74494 #: src/env.c:842 4483 4495 #, c-format 4484 4496 msgid "cannot set %s" 4485 4497 msgstr "„%s“ не може да се зададе" 4486 4498 4487 #: src/env.c:85 74499 #: src/env.c:852 4488 4500 #, c-format 4489 4501 msgid "cannot specify --null (-0) with command" 4490 4502 msgstr "не може да зададете „--null“/„-0“ с командата" 4491 4503 4492 #: src/env.c:8 634504 #: src/env.c:858 4493 4505 #, c-format 4494 4506 msgid "must specify command with --chdir (-C)" 4495 4507 msgstr "трябва да укажете команда с „--chdir“/„-C“" 4496 4508 4497 #: src/env.c:88 84509 #: src/env.c:883 4498 4510 #, c-format 4499 4511 msgid "cannot change directory to %s" … … 4590 4602 4591 4603 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4592 #: src/expr.c:53 src/ln.c: 51src/mv.c:42 src/tee.c:364604 #: src/expr.c:53 src/ln.c:45 src/mv.c:42 src/tee.c:36 4593 4605 msgid "Mike Parker" 4594 4606 msgstr "Mike Parker" … … 4741 4753 msgstr "синтактична грешка: неочакван аргумент — „%s“" 4742 4754 4743 #: src/expr.c:5 584755 #: src/expr.c:560 4744 4756 #, c-format 4745 4757 msgid "syntax error: missing argument after %s" 4746 4758 msgstr "синтактична грешка: след „%s“ липсва аргумент" 4747 4759 4748 #: src/expr.c:64 6src/ptx.c:2884760 #: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 4749 4761 msgid "error in regular expression matcher" 4750 4762 msgstr "грешка при пасването на регулярния израз" 4751 4763 4752 #: src/expr.c:67 44764 #: src/expr.c:676 4753 4765 #, c-format 4754 4766 msgid "syntax error: expecting ')' after %s" 4755 4767 msgstr "синтактична грешка: след „%s“ трябва да има „)“" 4756 4768 4757 #: src/expr.c:67 74769 #: src/expr.c:679 4758 4770 #, c-format 4759 4771 msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" 4760 4772 msgstr "синтактична грешка: очаква се „)“, а не „%s“" 4761 4773 4762 #: src/expr.c:68 34774 #: src/expr.c:685 4763 4775 msgid "syntax error: unexpected ')'" 4764 4776 msgstr "синтактична грешка: неочаквана „)“" 4765 4777 4766 #: src/expr.c:8 29 src/expr.c:8664778 #: src/expr.c:831 src/expr.c:868 4767 4779 msgid "non-integer argument" 4768 4780 msgstr "аргумент, който не е цяло число, а трябва да е" 4769 4781 4770 #: src/expr.c:83 1 src/truncate.c:2784782 #: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 4771 4783 msgid "division by zero" 4772 4784 msgstr "делене на нула" 4773 4785 4774 #: src/expr.c:92 5 src/sort.c:21184786 #: src/expr.c:927 src/sort.c:2125 4775 4787 #, c-format 4776 4788 msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" 4777 4789 msgstr "за да заобиколите този проблем, задайте „LC_ALL='C'“" 4778 4790 4779 #: src/expr.c:92 74791 #: src/expr.c:929 4780 4792 #, c-format 4781 4793 msgid "the strings compared were %s and %s" … … 4787 4799 msgstr "Niels Moller" 4788 4800 4789 #: src/factor.c:12 63 src/factor.c:1363 src/factor.c:14384801 #: src/factor.c:1270 src/factor.c:1370 src/factor.c:1445 4790 4802 #, c-format 4791 4803 msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" … … 4793 4805 "Неуспешна проверка за просто число по Лука̀. Това не трябва да се случва" 4794 4806 4795 #: src/factor.c:20 894807 #: src/factor.c:2098 4796 4808 msgid "squfof queue overflow" 4797 4809 msgstr "Препълване на опашката за разлагане по квадратната форма (squfof)" 4798 4810 4799 #: src/factor.c:250 04811 #: src/factor.c:2509 4800 4812 #, c-format 4801 4813 msgid "%s is not a valid positive integer" 4802 4814 msgstr "%s не е правилно положително цяло число" 4803 4815 4804 #: src/factor.c:25 354816 #: src/factor.c:2544 4805 4817 #, c-format 4806 4818 msgid "" … … 4811 4823 " или: %s ОПЦИЯ\n" 4812 4824 4813 #: src/factor.c:254 04825 #: src/factor.c:2549 4814 4826 msgid "" 4815 4827 "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" … … 4839 4851 4840 4852 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4841 #: src/fmt.c:3 84853 #: src/fmt.c:39 4842 4854 msgid "Ross Paterson" 4843 4855 msgstr "Ross Paterson" 4844 4856 4845 #: src/fmt.c:27 04857 #: src/fmt.c:271 4846 4858 #, c-format 4847 4859 msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" 4848 4860 msgstr "Употреба: %s [-РАЗМЕР] [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" 4849 4861 4850 #: src/fmt.c:27 14862 #: src/fmt.c:272 4851 4863 msgid "" 4852 4864 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" … … 4858 4870 "\n" 4859 4871 4860 #: src/fmt.c:2 794872 #: src/fmt.c:280 4861 4873 msgid "" 4862 4874 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" … … 4873 4885 "попълват\n" 4874 4886 4875 #: src/fmt.c:28 84887 #: src/fmt.c:289 4876 4888 #, no-c-format 4877 4889 msgid "" … … 4888 4900 "широчината)\n" 4889 4901 4890 #: src/fmt.c:35 64902 #: src/fmt.c:357 4891 4903 #, c-format 4892 4904 msgid "" … … 4897 4909 "Ако това е невъзможно, ползвайте „-w ШИРОЧИНА“" 4898 4910 4899 #: src/fmt.c:40 0 src/fmt.c:4074911 #: src/fmt.c:401 src/fmt.c:408 4900 4912 msgid "invalid width" 4901 4913 msgstr "неправилна широчина" … … 4917 4929 " -w, --width=БРОЙ да се ползва този БРОЙ стълбове, вместо 80\n" 4918 4930 4919 #: src/fold.c:284 src/pr.c:84 14931 #: src/fold.c:284 src/pr.c:842 4920 4932 msgid "invalid number of columns" 4921 4933 msgstr "неправилен брой знаци" 4922 4934 4923 4935 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4924 #: src/getlimits.c:30 src/digest.c:1 41 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:384925 #: src/ timeout.c:78 src/truncate.c:384936 #: src/getlimits.c:30 src/digest.c:139 src/digest.c:143 src/realpath.c:33 4937 #: src/stdbuf.c:38 src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 4926 4938 msgid "Padraig Brady" 4927 4939 msgstr "Padraig Brady" … … 4941 4953 "\n" 4942 4954 4943 #: src/group-list.c:68 src/id.c: 4014955 #: src/group-list.c:68 src/id.c:399 4944 4956 #, c-format 4945 4957 msgid "failed to get groups for user %s" 4946 4958 msgstr "групите на потребителя „%s“ не могат да се получат" 4947 4959 4948 #: src/group-list.c:73 src/id.c:40 44960 #: src/group-list.c:73 src/id.c:402 4949 4961 #, c-format 4950 4962 msgid "failed to get groups for the current process" … … 4973 4985 "базата от данни за групитe се е променила.\n" 4974 4986 4975 #: src/groups.c:106 src/id.c:28 94987 #: src/groups.c:106 src/id.c:287 4976 4988 msgid "cannot get real UID" 4977 4989 msgstr "истинският идентификатор на потребител не може да бъде получен" 4978 4990 4979 #: src/groups.c:111 src/id.c:29 74991 #: src/groups.c:111 src/id.c:295 4980 4992 msgid "cannot get effective GID" 4981 4993 msgstr "" 4982 4994 "действащият (effective) идентификатор на групата не може да бъде получен" 4983 4995 4984 #: src/groups.c:116 src/id.c:30 24996 #: src/groups.c:116 src/id.c:300 4985 4997 msgid "cannot get real GID" 4986 4998 msgstr "истинският идентификатор на групата не може да бъде получен" 4987 4999 4988 #: src/groups.c:130 src/id.c:25 55000 #: src/groups.c:130 src/id.c:250 4989 5001 #, c-format 4990 5002 msgid "%s: no such user" … … 5048 5060 msgstr "%s: файлът се е свил твърде много" 5049 5061 5050 #: src/head.c:232 src/tail.c: 4895062 #: src/head.c:232 src/tail.c:512 5051 5063 #, c-format 5052 5064 msgid "%s: cannot seek to offset %s" 5053 5065 msgstr "%s: не може да се отиде към отместване %s във файла" 5054 5066 5055 #: src/head.c:233 src/tail.c: 4935067 #: src/head.c:233 src/tail.c:516 5056 5068 #, c-format 5057 5069 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" … … 5063 5075 msgstr "%s: твърде голям брой байтове" 5064 5076 5065 #: src/head.c:914 src/split.c:137 1 src/split.c:1538 src/tail.c:21905077 #: src/head.c:914 src/split.c:1373 src/split.c:1540 src/tail.c:2191 5066 5078 msgid "invalid number of lines" 5067 5079 msgstr "недопустим брой редове" 5068 5080 5069 #: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:136 3 src/split.c:13795070 #: src/tail.c:219 15081 #: src/head.c:915 src/head.c:1079 src/split.c:1365 src/split.c:1381 5082 #: src/tail.c:2192 5071 5083 msgid "invalid number of bytes" 5072 5084 msgstr "недопустимо количество байтове" … … 5088 5100 "\n" 5089 5101 5090 #: src/hostname.c: 565102 #: src/hostname.c:60 5091 5103 #, c-format 5092 5104 msgid "" … … 5101 5113 "\n" 5102 5114 5103 #: src/hostname.c: 935115 #: src/hostname.c:102 5104 5116 #, c-format 5105 5117 msgid "cannot set name to %s" 5106 5118 msgstr "името не може да се зададе да е „%s“" 5107 5119 5108 #: src/hostname.c:97 5109 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" 5110 msgstr "" 5111 "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност" 5112 5113 #: src/hostname.c:105 5120 #: src/hostname.c:109 5114 5121 msgid "cannot determine hostname" 5115 5122 msgstr "името на хоста не може да бъде определено" … … 5128 5135 msgid "" 5129 5136 "Print user and group information for each specified USER,\n" 5130 "or (when USER omitted) for the current user.\n"5137 "or (when USER omitted) for the current process.\n" 5131 5138 "\n" 5132 5139 msgstr "" 5133 5140 "Извеждане на информация за потребителя и групата на всеки указан " 5134 5141 "ПОТРЕБИТЕЛ.\n" 5135 "Когато такъв не е указан, се извежда информация за текущия .\n"5142 "Когато такъв не е указан, се извежда информация за текущия процес.\n" 5136 5143 5137 5144 #: src/id.c:102 … … 5165 5172 "Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n" 5166 5173 5167 #: src/id.c:15 35174 #: src/id.c:152 5168 5175 msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" 5169 5176 msgstr "" 5170 5177 "опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux/SMACK" 5171 5178 5172 #: src/id.c:15 85179 #: src/id.c:157 5173 5180 msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" 5174 5181 msgstr "опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux" 5175 5182 5176 #: src/id.c:19 25183 #: src/id.c:191 5177 5184 msgid "cannot print security context when user specified" 5178 5185 msgstr "контекстът за сигурност не може да се изведе при указан потребител" 5179 5186 5180 #: src/id.c:19 55187 #: src/id.c:194 5181 5188 msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" 5182 5189 msgstr "не може да се ползва едновременно повече от една от опциите „-gGuZ“" 5183 5190 5184 #: src/id.c:20 45191 #: src/id.c:203 5185 5192 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" 5186 5193 msgstr "" 5187 5194 "не може да се извеждат само имена или номера във форма̀та по подразбиране" 5188 5195 5189 #: src/id.c:20 85196 #: src/id.c:207 5190 5197 msgid "option --zero not permitted in default format" 5191 5198 msgstr "опцията „--zero“ е несъвместима със стандартния формат" 5192 5199 5193 #: src/id.c:22 45200 #: src/id.c:223 5194 5201 msgid "can't get process context" 5195 5202 msgstr "контекстът на процеса не може да бъде получен" 5196 5203 5197 #: src/id.c:2 805204 #: src/id.c:278 5198 5205 msgid "cannot get effective UID" 5199 5206 msgstr "" 5200 5207 "действащият (effective) идентификатор на потребител не може да бъде получен" 5201 5208 5202 #: src/id.c:34 45209 #: src/id.c:342 5203 5210 #, c-format 5204 5211 msgid "cannot find name for user ID %s" 5205 5212 msgstr "никое име на потребител не съответства на идентификатор %s" 5206 5213 5207 #: src/id.c:36 25214 #: src/id.c:360 5208 5215 #, c-format 5209 5216 msgid "uid=%s" 5210 5217 msgstr "ид_п=%s" 5211 5218 5212 #: src/id.c:36 75219 #: src/id.c:365 5213 5220 #, c-format 5214 5221 msgid " gid=%s" 5215 5222 msgstr " ид_г=%s" 5216 5223 5217 #: src/id.c:37 45224 #: src/id.c:372 5218 5225 #, c-format 5219 5226 msgid " euid=%s" 5220 5227 msgstr " е_ид_п=%s" 5221 5228 5222 #: src/id.c:38 25229 #: src/id.c:380 5223 5230 #, c-format 5224 5231 msgid " egid=%s" 5225 5232 msgstr " е_ид_г=%s" 5226 5233 5227 #: src/id.c:4 105234 #: src/id.c:408 5228 5235 msgid " groups=" 5229 5236 msgstr " групи=" 5230 5237 5231 #: src/id.c:42 65238 #: src/id.c:424 5232 5239 #, c-format 5233 5240 msgid " context=%s" 5234 5241 msgstr " контекст=%s" 5235 5242 5236 #: src/install.c:31 45243 #: src/install.c:312 5237 5244 #, c-format 5238 5245 msgid "warning: security labeling handle failed" 5239 5246 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно прилагане на етикетите за сигурност" 5240 5247 5241 #: src/install.c:34 35248 #: src/install.c:341 5242 5249 #, c-format 5243 5250 msgid "warning: %s: context lookup failed" 5244 5251 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: контекстът за сигурност не е намерен" 5245 5252 5246 #: src/install.c:3 505253 #: src/install.c:348 5247 5254 #, c-format 5248 5255 msgid "warning: %s: failed to change context to %s" … … 5250 5257 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се смени на „%s“" 5251 5258 5252 #: src/install.c:3 845259 #: src/install.c:360 5253 5260 #, c-format 5254 5261 msgid "creating directory %s" 5255 5262 msgstr "директорията „%s“ се създава" 5256 5263 5257 #: src/install.c:3 97src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:1655264 #: src/install.c:373 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:165 5258 5265 #, c-format 5259 5266 msgid "failed to set default creation context for %s" … … 5261 5268 "стандартният контекст при създаване на файлове не може да се зададе на „%s“" 5262 5269 5263 #: src/install.c:4 27src/mkdir.c:1855270 #: src/install.c:403 src/mkdir.c:185 5264 5271 #, c-format 5265 5272 msgid "failed to restore context for %s" 5266 5273 msgstr "контекстът на „%s“ не може да се възстанови" 5267 5274 5268 #: src/install.c:4 755275 #: src/install.c:452 5269 5276 #, c-format 5270 5277 msgid "cannot change ownership of %s" 5271 5278 msgstr "собствеността на „%s“ не може да се смени " 5272 5279 5273 #: src/install.c:4 995280 #: src/install.c:477 5274 5281 #, c-format 5275 5282 msgid "cannot set timestamps for %s" 5276 5283 msgstr "времевото клеймо на „%s“ не може да се зададе" 5277 5284 5278 #: src/install.c: 521 src/split.c:523src/timeout.c:5395285 #: src/install.c:499 src/split.c:524 src/timeout.c:539 5279 5286 #, c-format 5280 5287 msgid "fork system call failed" 5281 5288 msgstr "неуспешно изпълнение на „fork“" 5282 5289 5283 #: src/install.c:5 255290 #: src/install.c:503 5284 5291 #, c-format 5285 5292 msgid "cannot run %s" 5286 5293 msgstr "„%s“ не може да се изпълни" 5287 5294 5288 #: src/install.c:5 285295 #: src/install.c:506 5289 5296 #, c-format 5290 5297 msgid "waiting for strip" 5291 5298 msgstr "изчакване на изпълнението на „strip“" 5292 5299 5293 #: src/install.c:5 305300 #: src/install.c:508 5294 5301 #, c-format 5295 5302 msgid "strip process terminated abnormally" 5296 5303 msgstr "командата „strip“ спря неочаквано с грешка" 5297 5304 5298 #: src/install.c:5 545305 #: src/install.c:532 5299 5306 #, c-format 5300 5307 msgid "invalid user %s" 5301 5308 msgstr "неправилен потребител „%s“" 5302 5309 5303 #: src/install.c:5 925310 #: src/install.c:570 5304 5311 #, c-format 5305 5312 msgid "" … … 5314 5321 " или: %s [ОПЦИЯ]… -d ДИРЕКТОРИЯ…\n" 5315 5322 5316 #: src/install.c:5 995323 #: src/install.c:577 5317 5324 msgid "" 5318 5325 "\n" … … 5338 5345 "дадените ДИРЕКТОРИи.\n" 5339 5346 5340 #: src/install.c: 6135347 #: src/install.c:591 5341 5348 msgid "" 5342 5349 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" 5343 5350 " -b like --backup but does not accept an argument\n" 5344 5351 " -c (ignored)\n" 5345 " -C, --compare compare each pair of source and destination files, " 5346 "and\n" 5347 " in some cases, do not modify the destination at all\n" 5352 " -C, --compare compare content of source and destination files, and\n" 5353 " if no change to content, ownership, and " 5354 "permissions,\n" 5355 " do not modify the destination at all\n" 5348 5356 " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" 5349 5357 " components of the specified directories\n" … … 5353 5361 " -b като „--backup“, но без аргумент\n" 5354 5362 " -c (пренебрегва се)\n" 5355 " -C, --compare сравнение във всяка двойка файлове ИЗТОЧНИК-ЦЕЛ и в " 5356 "някои\n" 5357 " случаи целта не бива променяна\n" 5358 " -d, --directory всичките аргументи са имена на директории и се " 5359 "създават\n" 5363 " -C, --compare сравнение във всяка двойка файлове ИЗТОЧНИК-ЦЕЛ и когато\n" 5364 " няма промяна в съдържанието, собствеността и правата,\n" 5365 " целта не бива променяна\n" 5366 " -d, --directory всичките аргументи са имена на директории и се създават\n" 5360 5367 " всички компоненти на посочените директории\n" 5361 5368 5362 #: src/install.c:6 225369 #: src/install.c:601 5363 5370 msgid "" 5364 5371 " -D create all leading components of DEST except the " … … 5383 5390 "потребител)\n" 5384 5391 5385 #: src/install.c:6 305392 #: src/install.c:609 5386 5393 msgid "" 5387 5394 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " … … 5412 5419 "ѝ\n" 5413 5420 5414 #: src/install.c:6 405421 #: src/install.c:619 5415 5422 msgid "" 5416 5423 " --preserve-context preserve SELinux security context\n" … … 5429 5436 " за SELinux или SMACK\n" 5430 5437 5431 #: src/install.c:6 76 src/unlink.c:855438 #: src/install.c:656 src/unlink.c:85 5432 5439 #, c-format 5433 5440 msgid "cannot unlink %s" 5434 5441 msgstr "неуспешно изпълнение на „unlink“ върху „%s“" 5435 5442 5436 #: src/install.c:857 5443 #: src/install.c:738 5444 #, c-format 5445 msgid "cannot open %s" 5446 msgstr "„%s“ не може да се отвори" 5447 5448 #: src/install.c:860 5437 5449 #, c-format 5438 5450 msgid "" … … 5442 5454 "без поддръжка на SELinux" 5443 5455 5444 #: src/install.c: 8975456 #: src/install.c:900 5445 5457 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" 5446 5458 msgstr "" … … 5448 5460 "инсталиране на директория" 5449 5461 5450 #: src/install.c:90 05462 #: src/install.c:903 5451 5463 msgid "target directory not allowed when installing a directory" 5452 5464 msgstr "" 5453 5465 "инсталирането на директория е несъвместимо с посочването на целева директория" 5454 5466 5455 #: src/install.c:967 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 5467 #: src/install.c:951 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:537 5468 #, c-format 5469 msgid "failed to access %s" 5470 msgstr "неуспешен достъп до „%s“" 5471 5472 #: src/install.c:972 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:352 5456 5473 #, c-format 5457 5474 msgid "invalid mode %s" 5458 5475 msgstr "неправилен режим „%s“" 5459 5476 5460 #: src/install.c:97 45477 #: src/install.c:979 5461 5478 #, c-format 5462 5479 msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" … … 5465 5482 "липсва" 5466 5483 5467 #: src/install.c:9 795484 #: src/install.c:984 5468 5485 #, c-format 5469 5486 msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" 5470 5487 msgstr "опциите „--compare“/„-C“ и „--preserve-timestamps“ са несъвместими" 5471 5488 5472 #: src/install.c:9 865489 #: src/install.c:991 5473 5490 #, c-format 5474 5491 msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" 5475 5492 msgstr "опциите „--compare“/„-C“ и „--strip“ са несъвместими" 5476 5493 5477 #: src/install.c:99 25494 #: src/install.c:997 5478 5495 #, c-format 5479 5496 msgid "" … … 5506 5523 " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or " 5507 5524 "FILE2\n" 5508 " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"5509 5525 msgstr "" 5510 5526 "\n" 5511 5527 " -a НОМЕР извеждане на несъответстващите редове от файла с този\n" 5512 5528 " НОМЕР, който е или 1, или 2\n" 5513 " -e ЗАМЕСТИТЕЛ замяна на липсващите входни полета с този ЗАМЕСТИТЕЛ\n" 5514 5515 #: src/join.c:211 5529 5530 #: src/join.c:210 5531 msgid "" 5532 " -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" 5533 " I.e., missing fields specified with '-12jo' " 5534 "options\n" 5535 msgstr "" 5536 " -e НИЗ замяна на липсващите входни полета с този НИЗ,\n" 5537 " т.е. полетата указани с „-12jo“\n" 5538 5539 #: src/join.c:215 5516 5540 msgid "" 5517 5541 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" … … 5529 5553 5530 5554 # JOIN дали да бъде свързване, напасване, откриване на съответствие - съответства 5531 #: src/join.c:2 175555 #: src/join.c:221 5532 5556 msgid "" 5533 5557 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" … … 5554 5578 " без опит за свързване\n" 5555 5579 5556 #: src/join.c:2 275580 #: src/join.c:231 5557 5581 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 5558 5582 msgstr "" … … 5560 5584 "ред\n" 5561 5585 5562 #: src/join.c:23 25586 #: src/join.c:236 5563 5587 msgid "" 5564 5588 "\n" … … 5596 5620 "бъдат свързани, се извежда съобщение за предупреждение.\n" 5597 5621 5598 #: src/join.c:4 175622 #: src/join.c:421 5599 5623 #, c-format 5600 5624 msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" 5601 5625 msgstr "%s:%<PRIuMAX>: не е подреден: %.*s" 5602 5626 5603 #: src/join.c:8 48 src/join.c:10465627 #: src/join.c:852 src/join.c:1050 5604 5628 #, c-format 5605 5629 msgid "invalid field number: %s" 5606 5630 msgstr "неправилен номер на поле: %s" 5607 5631 5608 #: src/join.c:8 69 src/join.c:8785632 #: src/join.c:873 src/join.c:882 5609 5633 #, c-format 5610 5634 msgid "invalid field specifier: %s" 5611 5635 msgstr "неправилно указано поле: %s" 5612 5636 5613 #: src/join.c:88 55637 #: src/join.c:889 5614 5638 #, c-format 5615 5639 msgid "invalid file number in field spec: %s" 5616 5640 msgstr "неправилен номер на файл при указване на поле: %s" 5617 5641 5618 #: src/join.c:9 295642 #: src/join.c:933 5619 5643 #, c-format 5620 5644 msgid "incompatible join fields %lu, %lu" 5621 5645 msgstr "неправилни свързващи полета %lu, %lu" 5622 5646 5623 #: src/join.c:10 575647 #: src/join.c:1061 5624 5648 msgid "conflicting empty-field replacement strings" 5625 5649 msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле" 5626 5650 5627 #: src/join.c:11 09 src/sort.c:45345651 #: src/join.c:1113 src/sort.c:4618 5628 5652 #, c-format 5629 5653 msgid "multi-character tab %s" 5630 5654 msgstr "табулация от множество знаци „%s“" 5631 5655 5632 #: src/join.c:111 3 src/sort.c:45395656 #: src/join.c:1117 src/sort.c:4623 5633 5657 msgid "incompatible tabs" 5634 5658 msgstr "несъвместими табулации" 5635 5659 5636 #: src/join.c:11 865660 #: src/join.c:1190 5637 5661 msgid "both files cannot be standard input" 5638 5662 msgstr "не може и за двата файла да се полза стандартният вход" … … 5710 5734 msgstr "не е посочен идентификатор на процес" 5711 5735 5712 #: src/libstdbuf.c:1 105736 #: src/libstdbuf.c:109 5713 5737 #, c-format 5714 5738 msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" 5715 5739 msgstr "неправилен режим на буфериране „%s“ за „%s“\n" 5716 5740 5717 #: src/libstdbuf.c:12 25741 #: src/libstdbuf.c:121 5718 5742 #, c-format 5719 5743 msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" 5720 5744 msgstr "неуспешно заделяне на буфер за стандартния изход от %<PRIuMAX> байта\n" 5721 5745 5722 #: src/libstdbuf.c:13 25746 #: src/libstdbuf.c:131 5723 5747 #, c-format 5724 5748 msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" … … 5752 5776 msgstr "неуспешно създаване на връзка „%s“ към „%s“" 5753 5777 5754 #: src/ln.c:2 135778 #: src/ln.c:207 5755 5779 #, c-format 5756 5780 msgid "%s: hard link not allowed for directory" 5757 5781 msgstr "%s: твърди връзки към директории не са позволени" 5758 5782 5759 #: src/ln.c:23 85783 #: src/ln.c:232 5760 5784 #, c-format 5761 5785 msgid "%s: cannot overwrite directory" 5762 5786 msgstr "%s: директорията не може да се презапише" 5763 5787 5764 #: src/ln.c:2 855788 #: src/ln.c:279 5765 5789 #, c-format 5766 5790 msgid "%s: replace %s? " 5767 5791 msgstr "%s: да се замени ли „%s“? " 5768 5792 5769 #: src/ln.c:3 835793 #: src/ln.c:377 5770 5794 #, c-format 5771 5795 msgid "failed to create symbolic link %s" 5772 5796 msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“" 5773 5797 5774 #: src/ln.c:3 845798 #: src/ln.c:378 5775 5799 #, c-format 5776 5800 msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" 5777 5801 msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“ към „%s“" 5778 5802 5779 #: src/ln.c:38 65803 #: src/ln.c:380 5780 5804 #, c-format 5781 5805 msgid "failed to create hard link to %.0s%s" 5782 5806 msgstr "неуспешно създаване на твърда връзка към „%.0s%s“" 5783 5807 5784 #: src/ln.c:38 95808 #: src/ln.c:383 5785 5809 #, c-format 5786 5810 msgid "failed to create hard link %s" 5787 5811 msgstr "неуспешно създаване на твърдата връзка „%s“" 5788 5812 5789 #: src/ln.c:3 905813 #: src/ln.c:384 5790 5814 #, c-format 5791 5815 msgid "failed to create hard link %s => %s" 5792 5816 msgstr "не може да се създаде твърда връзка „%s“ към „%s“" 5793 5817 5794 #: src/ln.c:41 65818 #: src/ln.c:410 5795 5819 #, c-format 5796 5820 msgid "" … … 5805 5829 " или: %s [ОПЦИЯ]… --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ ЦЕЛ…\n" 5806 5830 5807 #: src/ln.c:4 235831 #: src/ln.c:417 5808 5832 msgid "" 5809 5833 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" … … 5828 5852 "директория.\n" 5829 5853 5830 #: src/ln.c:43 65854 #: src/ln.c:430 5831 5855 msgid "" 5832 5856 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " … … 5851 5875 " -f, --force изтриване на съществуващите целеви файлове\n" 5852 5876 5853 #: src/ln.c:4 445877 #: src/ln.c:438 5854 5878 msgid "" 5855 5879 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" … … 5875 5899 " -s, --symbolic създаване на символни, а не на твърди връзки\n" 5876 5900 5877 #: src/ln.c:4 535901 #: src/ln.c:447 5878 5902 msgid "" 5879 5903 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" … … 5891 5915 " на връзка\n" 5892 5916 5893 #: src/ln.c:4 635917 #: src/ln.c:457 5894 5918 #, c-format 5895 5919 msgid "" … … 5904 5928 "същото като „%s“.\n" 5905 5929 5906 #: src/ln.c:579 5930 #: src/ln.c:540 5931 #, c-format 5932 msgid "target %s is not a directory" 5933 msgstr "целта „%s“ не е директория" 5934 5935 #: src/ln.c:573 5907 5936 msgid "cannot do --relative without --symbolic" 5908 5937 msgstr "опцията „--relative“ изисква „--symbolic“" 5909 5938 5910 #: src/ln.c:5 915939 #: src/ln.c:585 5911 5940 msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" 5912 5941 msgstr "опциите „--target-directory“ и „--no-target-directory“ са несъвместими" 5913 5914 #: src/ln.c:6395915 #, c-format5916 msgid "target %s"5917 msgstr "цел „%s“"5918 5942 5919 5943 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. … … 5957 5981 msgstr "%e %b %H:%M" 5958 5982 5959 #: src/ls.c:202 45983 #: src/ls.c:2027 5960 5984 msgid "invalid line width" 5961 5985 msgstr "неправилна широчина на реда" 5962 5986 5963 #: src/ls.c:210 25987 #: src/ls.c:2105 5964 5988 msgid "invalid tab size" 5965 5989 msgstr "неправилен размер на табулатора" 5966 5990 5967 #: src/ls.c:2 2985991 #: src/ls.c:2301 5968 5992 #, c-format 5969 5993 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" … … 5972 5996 "„COLUMNS“: %s" 5973 5997 5974 #: src/ls.c:23 295998 #: src/ls.c:2332 5975 5999 #, c-format 5976 6000 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" … … 5979 6003 "средата „TABSIZE“: %s" 5980 6004 5981 #: src/ls.c:237 56005 #: src/ls.c:2378 5982 6006 msgid "--dired and --zero are incompatible" 5983 6007 msgstr "опциите „--dired“ и „--zero“ са несъвместими" 5984 6008 5985 #: src/ls.c:241 66009 #: src/ls.c:2419 5986 6010 #, c-format 5987 6011 msgid "invalid time style format %s" 5988 6012 msgstr "неправилен формат на време: %s" 5989 6013 5990 #: src/ls.c:244 06014 #: src/ls.c:2443 5991 6015 msgid "Valid arguments are:\n" 5992 6016 msgstr "Възможните аргументи са:\n" 5993 6017 5994 #: src/ls.c:244 46018 #: src/ls.c:2447 5995 6019 msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" 5996 6020 msgstr " ⁃ +ФОРМАТ (напр. „+%H:%M“) за форматиране като дата\n" 5997 6021 5998 #: src/ls.c:28 186022 #: src/ls.c:2821 5999 6023 #, c-format 6000 6024 msgid "unrecognized prefix: %s" 6001 6025 msgstr "непознат префикс: %s" 6002 6026 6003 #: src/ls.c:28 486027 #: src/ls.c:2851 6004 6028 #, c-format 6005 6029 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" 6006 6030 msgstr "неразбираема стойност на променливата на средата „LS_COLORS“" 6007 6031 6008 #: src/ls.c:28 77 src/stat.c:10566032 #: src/ls.c:2880 src/stat.c:1064 6009 6033 #, c-format 6010 6034 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" … … 6013 6037 "„QUOTING_STYLE“: %s" 6014 6038 6015 #: src/ls.c:294 6src/pwd.c:1646039 #: src/ls.c:2949 src/pwd.c:164 6016 6040 #, c-format 6017 6041 msgid "cannot open directory %s" 6018 6042 msgstr "директорията „%s“ не може да се отвори" 6019 6043 6020 #: src/ls.c:296 16044 #: src/ls.c:2964 6021 6045 #, c-format 6022 6046 msgid "cannot determine device and inode of %s" 6023 6047 msgstr "устройството и i-възелът на „%s“ не могат да се определят" 6024 6048 6025 #: src/ls.c:297 06049 #: src/ls.c:2973 6026 6050 #, c-format 6027 6051 msgid "%s: not listing already-listed directory" 6028 6052 msgstr "%s: без извеждане на вече изведена директория" 6029 6053 6030 #: src/ls.c:299 5 src/ls.c:34126054 #: src/ls.c:2998 src/ls.c:3415 6031 6055 #, c-format 6032 6056 msgid "error canonicalizing %s" 6033 6057 msgstr "грешка при определянето на каноничния вариант на „%s“" 6034 6058 6035 #: src/ls.c:30 57src/pwd.c:2326059 #: src/ls.c:3060 src/pwd.c:232 6036 6060 #, c-format 6037 6061 msgid "reading directory %s" 6038 6062 msgstr "четене на директория „%s“" 6039 6063 6040 #: src/ls.c:307 26064 #: src/ls.c:3075 6041 6065 #, c-format 6042 6066 msgid "closing directory %s" 6043 6067 msgstr "затваряне на директория „%s“" 6044 6068 6045 #: src/ls.c:379 06069 #: src/ls.c:3793 6046 6070 #, c-format 6047 6071 msgid "cannot compare file names %s and %s" 6048 6072 msgstr "имената на файловете „%s“ и „%s“ не може да се сравнят" 6049 6073 6050 #: src/ls.c:5 3976074 #: src/ls.c:5403 6051 6075 msgid "" 6052 6076 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" … … 6058 6082 "\n" 6059 6083 6060 #: src/ls.c:54 046084 #: src/ls.c:5410 6061 6085 msgid "" 6062 6086 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" … … 6071 6095 " -b, --escape осмично представяне на неграфичните знаци\n" 6072 6096 6073 #: src/ls.c:541 06097 #: src/ls.c:5416 6074 6098 msgid "" 6075 6099 " --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " 6076 6100 "them;\n" 6077 " e.g., '--block-size=M'; see SIZE format"6078 " below\n"6101 " e.g., '--block-size=M'; see SIZE format below\n" 6102 "\n" 6079 6103 msgstr "" 6080 6104 " --block-size=РАЗМЕР заедно с „-l“: мащабиране на стойностите към " … … 6085 6109 "РАЗМЕРа\n" 6086 6110 6087 #: src/ls.c:54 146111 #: src/ls.c:5421 6088 6112 msgid "" 6089 6113 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" 6114 msgstr " -B, --ignore-backups без обектите с имена, завършващи с „~“\n" 6115 6116 #: src/ls.c:5424 6117 msgid "" 6090 6118 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " 6091 6119 "last\n" 6092 " modification of file status information);\n"6093 " with -l: show ctime and sort by name;\n"6094 " otherwise: sort by ctime, newest first\n"6095 msgstr ""6096 " -B, --ignore-backups без обектите с имена, завършващи с „~“\n"6120 " modification of file status information);\n" 6121 " with -l: show ctime and sort by name;\n" 6122 " otherwise: sort by ctime, newest first\n" 6123 "\n" 6124 msgstr "" 6097 6125 " -c с „-lt“: показване и подредба според „ctime“\n" 6098 6126 " (времето на последна промяна на информацията " … … 6104 6132 "отпред.\n" 6105 6133 6106 #: src/ls.c:54 216134 #: src/ls.c:5431 6107 6135 msgid "" 6108 6136 " -C list entries by columns\n" 6109 " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " 6110 "'always' (default\n" 6111 " if omitted), 'auto', or 'never'; more info " 6112 "below\n" 6137 " --color[=WHEN] color the output WHEN; more info below\n" 6113 6138 " -d, --directory list directories themselves, not their " 6114 6139 "contents\n" … … 6117 6142 " -C извеждане на елементите в колони\n" 6118 6143 " --color[=КОГА] дали да се използват цветове за посочване на\n" 6119 " видовете файлове. КОГА може да бъде\n" 6120 " „never“ (никога), „always“ (винаги) или\n" 6121 " „auto“ (автоматично)\n" 6144 " видовете файлове. За стойностите на КОГА\n" 6145 " вижте по-долу.\n" 6122 6146 " -d, --directory извеждане на директориите, вместо съдържанието " 6123 6147 "им\n" 6124 " и символните връзки, вместо сочените файлове\n"6125 6148 " -D, --dired изход във формат за режима „dired“ на Емакс\n" 6126 6149 6127 #: src/ls.c:543 06150 #: src/ls.c:5437 6128 6151 msgid "" 6129 6152 " -f list all entries in directory order\n" 6130 " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries;\n" 6131 " WHEN can be 'always' (default if omitted),\n" 6132 " 'auto', or 'never'\n" 6153 " -F, --classify[=WHEN] append indicator (one of */=>@|) to entries " 6154 "WHEN\n" 6133 6155 " --file-type likewise, except do not append '*'\n" 6134 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"6135 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"6136 " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"6137 6156 msgstr "" 6138 6157 " -f извеждане на обектите, подредени както ги " … … 6141 6160 " -F, --classify[=КОГА] добавяне на знак за вида на файловете (някой " 6142 6161 "от:\n" 6143 " „*“, „/“, „=“, „>“, „@“, „|“)\n" 6144 " КОГА може да е „always“ (винаги — стандартно, " 6145 "ако\n" 6146 " не е указано нищо), „auto“ (автоматично) или\n" 6147 " „never“ (никога)\n" 6162 " „*“, „/“, „=“, „>“, „@“, „|“) според КОГАто\n" 6148 6163 " --file-type същото без добавяне на знака „*“\n" 6149 " --format=ДУМА „across“≡„horizontal“≡„-x“ (хоризонтална " 6164 6165 #: src/ls.c:5442 6166 msgid "" 6167 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" 6168 " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" 6169 "\n" 6170 msgstr "" 6171 " --format=ДУМА „across“≡„horizontal“≡„-x“ (хоризонтална " 6150 6172 "подредба\n" 6151 6173 " по колони),\n" … … 6156 6178 " „long“≡„verbose“≡„-l“ (подробен изход),\n" 6157 6179 " „single-column“≡„-1“ (по файл на ред).\n" 6158 " --full-time същото като „-l --time-style=full-iso“\n" 6159 6160 #: src/ls.c:5440 6180 "\n" 6181 6182 #: src/ls.c:5447 6183 msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" 6184 msgstr " --full-time същото като „-l --time-style=full-iso“\n" 6185 6186 #: src/ls.c:5450 6161 6187 msgid " -g like -l, but do not list owner\n" 6162 6188 msgstr "" 6163 6189 " -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" 6164 6190 6165 #: src/ls.c:54 436191 #: src/ls.c:5453 6166 6192 msgid "" 6167 6193 " --group-directories-first\n" 6168 6194 " group directories before files;\n" 6169 " can be augmented with a --sort option, but"6170 " any\n"6171 " use of --sort=none (-U) disables grouping\n"6195 " can be augmented with a --sort option, but any\n" 6196 " use of --sort=none (-U) disables grouping\n" 6197 "\n" 6172 6198 msgstr "" 6173 6199 " --group-directories-first\n" … … 6178 6204 " „-U“ изключват групирането\n" 6179 6205 6180 #: src/ls.c:54 496206 #: src/ls.c:5460 6181 6207 msgid "" 6182 6208 " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" 6183 6209 msgstr " -G, --no-group без имена на групите при подробен изход\n" 6184 6210 6185 #: src/ls.c:54 526211 #: src/ls.c:5463 6186 6212 msgid "" 6187 6213 " -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " … … 6196 6222 " 2 (1024)\n" 6197 6223 6198 #: src/ls.c:54 566224 #: src/ls.c:5467 6199 6225 msgid "" 6200 6226 " -H, --dereference-command-line\n" 6201 6227 " follow symbolic links listed on the command " 6202 6228 "line\n" 6229 msgstr "" 6230 " -H, --dereference-command-line\n" 6231 " следване на символните връзки на командния ред\n" 6232 6233 #: src/ls.c:5471 6234 msgid "" 6203 6235 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" 6204 6236 " follow each command line symbolic link\n" 6205 " that points to a directory\n" 6206 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " 6207 "PATTERN\n" 6208 " (overridden by -a or -A)\n" 6209 msgstr "" 6210 " -H, --dereference-command-line\n" 6211 " следване на символните връзки на командния ред\n" 6237 " that points to a directory\n" 6238 "\n" 6239 msgstr "" 6212 6240 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" 6213 6241 " следване на символните връзки на командния " 6214 6242 "ред, \n" 6215 6243 " които сочат към директории\n" 6244 6245 #: src/ls.c:5477 6246 msgid "" 6247 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " 6248 "PATTERN\n" 6249 " (overridden by -a or -A)\n" 6250 "\n" 6251 msgstr "" 6216 6252 " --hide=ОБРАЗЕЦ без извеждане на елементите, пасващи на " 6217 6253 "ОБРАЗЕЦ\n" 6218 6254 " (пренебрегва се, ако има „-a“ или „-A“)\n" 6219 6255 6220 #: src/ls.c:5466 6221 msgid "" 6222 " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" 6223 " (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" 6224 msgstr "" 6225 " --hyperlink[=КОГАТО] хипервръзки за имената на файлове, КОГАТО може " 6226 "да\n" 6227 " е „always“ (винаги — стандартно), „auto“\n" 6228 " (автоматично) или „never“ (никога)\n" 6229 6230 #: src/ls.c:5470 6231 msgid "" 6232 " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " 6256 #: src/ls.c:5483 6257 msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" 6258 msgstr "" 6259 " --hyperlink[=КОГА] КОГА да се извеждат хипервръзки за имената на\n" 6260 " файлове\n" 6261 6262 #: src/ls.c:5486 6263 msgid "" 6264 " --indicator-style=WORD\n" 6265 " append indicator with style WORD to entry " 6233 6266 "names:\n" 6234 " none (default), slash (-p),\n" 6235 " file-type (--file-type), classify (-F)\n" 6236 " -i, --inode print the index number of each file\n" 6237 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " 6238 "PATTERN\n" 6267 " none (default), slash (-p),\n" 6268 " file-type (--file-type), classify (-F)\n" 6269 "\n" 6239 6270 msgstr "" 6240 6271 " --indicator-style=СТИЛ добавяне на знак в СТИЛа към имената на " … … 6242 6273 " „none“ (стандартно — без), „slash“ (-p),\n" 6243 6274 " „file-type“ (--file-type), „classify“ (-F)\n" 6275 6276 #: src/ls.c:5493 6277 msgid "" 6278 " -i, --inode print the index number of each file\n" 6279 " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " 6280 "PATTERN\n" 6281 msgstr "" 6244 6282 " -i, --inode извеждане на номера на i-възела на всеки файл\n" 6245 6283 " -I, --ignore=ШАБЛОН без извеждане на обектите с имена по ШАБЛОНа\n" 6246 6284 6247 #: src/ls.c:54 796285 #: src/ls.c:5498 6248 6286 msgid "" 6249 6287 " -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " 6250 6288 "usage;\n" 6251 " used only with -s and per directory totals\n" 6252 msgstr "" 6253 " -k, --kibibytes да се ползват степени на 2 (блокове по 1024 " 6254 "байта)\n" 6255 " при извеждане на заетото дисково пространство.\n" 6256 " Важи само при „-s“ и обобщенията по директории\n" 6257 6258 #: src/ls.c:5484 6259 msgid "" 6260 " -l use a long listing format\n" 6289 " used only with -s and per directory totals\n" 6290 "\n" 6291 msgstr "" 6292 " -k, --kibibytes да се ползват блокове по 1024 байта при " 6293 "извеждане\n" 6294 " на заетото дисково пространство. Важи само " 6295 "при\n" 6296 " „-s“ и обобщенията по директории\n" 6297 6298 #: src/ls.c:5504 6299 msgid " -l use a long listing format\n" 6300 msgstr " -l формат с подробно изброяване\n" 6301 6302 #: src/ls.c:5507 6303 msgid "" 6261 6304 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" 6262 " link, show information for the file the link\n" 6263 " references rather than for the link itself\n" 6264 " -m fill width with a comma separated list of " 6265 "entries\n" 6266 msgstr "" 6267 " -l формат с подробно изброяване\n" 6305 " link, show information for the file the link\n" 6306 " references rather than for the link itself\n" 6307 "\n" 6308 msgstr "" 6268 6309 " -L, --dereference при показване на информация за символна връзка\n" 6269 6310 " да се показва информация за сочения файл вместо " 6270 6311 "за\n" 6271 6312 " самата символна връзка\n" 6313 6314 #: src/ls.c:5513 6315 msgid "" 6316 " -m fill width with a comma separated list of " 6317 "entries\n" 6318 msgstr "" 6272 6319 " -m извеждане на елементите по редове, разделени\n" 6273 6320 " със запетая\n" 6274 6321 6275 #: src/ls.c:5 4926322 #: src/ls.c:5517 6276 6323 msgid "" 6277 6324 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" … … 6288 6335 "директориите\n" 6289 6336 6290 #: src/ls.c:5499 6291 msgid "" 6292 " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" 6337 #: src/ls.c:5524 6338 msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" 6339 msgstr " -q, --hide-control-chars заместване на неграфичните знаци с „?“\n" 6340 6341 #: src/ls.c:5527 6342 msgid "" 6293 6343 " --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" 6294 " unless program is 'ls' and output is a "6344 " unless program is 'ls' and output is a " 6295 6345 "terminal)\n" 6296 " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" 6297 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" 6298 " literal, locale, shell, shell-always,\n" 6299 " shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" 6300 " (overrides QUOTING_STYLE environment " 6301 "variable)\n" 6302 msgstr "" 6303 " -q, --hide-control-chars заместване на неграфичните знаци с „?“\n" 6346 "\n" 6347 msgstr "" 6304 6348 " --show-control-chars извеждане на неграфичните знаци както са си\n" 6305 6349 " (стандартно, освен ако програмата е „ls“ и\n" 6306 6350 " изходът е терминал)\n" 6351 6352 #: src/ls.c:5533 6353 msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" 6354 msgstr "" 6307 6355 " -Q, --quote-name заграждане на имената на елементите с „\"“\n" 6356 6357 #: src/ls.c:5536 6358 msgid "" 6359 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" 6360 " literal, locale, shell, shell-always,\n" 6361 " shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" 6362 " (overrides QUOTING_STYLE environment variable)\n" 6363 "\n" 6364 msgstr "" 6308 6365 " --quoting-style=СТИЛ СТИЛ на екраниране на имената на елементите —\n" 6309 6366 " с превес пред указаното от променливата на\n" … … 6314 6371 " знаци на обвивката);\n" 6315 6372 " ⁃ „shell-always“ (цитиране дори и без нужда);\n" 6373 " ⁃ „shell-escape“ (цитиране с екраниране за\n" 6374 " обвивка);\n" 6375 " ⁃ „shell-escape-always“ (цитиране с екраниране за\n" 6376 " обвивка дори и без нужда);\n" 6316 6377 " ⁃ „c“ (цитиране като литерали на C и\n" 6317 6378 " обхващащи „\"“);\n" 6318 " ⁃ „escape“ (като литерали на C без обхващащи " 6319 "„\"“).\n" 6320 6321 #: src/ls.c:5510 6379 " ⁃ „escape“ (като литерали на C без обхващащи „\"“).\n" 6380 6381 #: src/ls.c:5543 6322 6382 msgid "" 6323 6383 " -r, --reverse reverse order while sorting\n" … … 6330 6390 " -s, --size извеждане на размера на всеки файл в блокове\n" 6331 6391 6332 #: src/ls.c:5515 6333 msgid "" 6334 " -S sort by file size, largest first\n" 6392 #: src/ls.c:5548 6393 msgid " -S sort by file size, largest first\n" 6394 msgstr "" 6395 " -S подредба според размера, най-големите отпред\n" 6396 6397 #: src/ls.c:5551 6398 msgid "" 6335 6399 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" 6336 6400 "S),\n" 6337 " time (-t), version (-v), extension (-X), " 6338 "width\n" 6401 " time (-t), version (-v), extension (-X), width\n" 6402 "\n" 6403 msgstr "" 6404 " --sort=ДУМА подредба според ДУМАта вместо думата: „none“≡„-" 6405 "U“\n" 6406 " „size“≡„-S“, „time“≡„-t“, „version“≡„-v“,\n" 6407 " „extension“≡„-X“\n" 6408 6409 #: src/ls.c:5557 6410 msgid "" 6339 6411 " --time=WORD change the default of using modification " 6340 6412 "times;\n" … … 6344 6416 " with -l, WORD determines which time to show;\n" 6345 6417 " with --sort=time, sort by WORD (newest first)\n" 6346 msgstr "" 6347 " -S подредба според размера, най-големите отпред\n" 6348 " --sort=ДУМА подредба според ДУМАта: „size“≡„-S“, „time“≡„-" 6349 "t“\n" 6350 " „none“≡„-U“, „version“≡„-v“, „extension“≡„-X“\n" 6351 " --time=ВИД_ВРЕМЕ ВИДът_ВРЕМЕ може да е:\n" 6418 "\n" 6419 msgstr "" 6420 " --time=ДУМА Думата за вида време може да е:\n" 6352 6421 " ⁃ „atime“/„access“/„use“≡„-u“ (достъп) или\n" 6353 6422 " ⁃ „ctime“/„status“≡„-c“ (създаване).\n" 6354 " С „-l“ се показва този ВИД_ВРЕМЕ вместо " 6355 "времето\n" 6356 " на промяна, а с „--sort=time“ се подрежда по\n" 6357 " съответното време (най-новите — отпред)\n" 6358 6359 #: src/ls.c:5527 6360 msgid "" 6361 " --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " 6362 "below\n" 6423 " С „-l“ ДУМАта определя вида време за показване\n" 6424 " вместо времето на промяна, а с „--sort=time“ " 6425 "се\n" 6426 " подрежда по съответното време (най-новите — " 6427 "отпред)\n" 6428 6429 #: src/ls.c:5566 6430 msgid "" 6431 " --time-style=TIME_STYLE\n" 6432 " time/date format with -l; see TIME_STYLE below\n" 6363 6433 msgstr "" 6364 6434 " --time-style=ФОРМАТ_ЗА_ВРЕМЕТО\n" … … 6366 6436 "долу\n" 6367 6437 6368 #: src/ls.c:55 306438 #: src/ls.c:5570 6369 6439 msgid "" 6370 6440 " -t sort by time, newest first; see --time\n" … … 6376 6446 "интервала\n" 6377 6447 6378 #: src/ls.c:55 346448 #: src/ls.c:5574 6379 6449 msgid "" 6380 6450 " -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" 6381 " with -l: show access time and sort by name;\n" 6382 " otherwise: sort by access time, newest first\n" 6383 " -U do not sort; list entries in directory order\n" 6384 " -v natural sort of (version) numbers within text\n" 6451 " with -l: show access time and sort by name;\n" 6452 " otherwise: sort by access time, newest first\n" 6453 "\n" 6385 6454 msgstr "" 6386 6455 " -u с „-lt“: показване и подредба според времето " … … 6391 6460 " иначе: подредба според времето, най-новите — " 6392 6461 "отпред.\n" 6393 " -U без подредба — както е в директорията\n" 6462 6463 #: src/ls.c:5580 6464 msgid "" 6465 " -U do not sort; list entries in directory order\n" 6466 msgstr " -U без подредба — както е в директорията\n" 6467 6468 #: src/ls.c:5583 6469 msgid "" 6470 " -v natural sort of (version) numbers within text\n" 6471 msgstr "" 6394 6472 " -v подредба с тълкуване на имената като версии\n" 6395 6473 6396 #: src/ls.c:55 416474 #: src/ls.c:5586 6397 6475 msgid "" 6398 6476 " -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" … … 6415 6493 " -1 извеждане по един файл на ред\n" 6416 6494 6417 #: src/ls.c:55 526495 #: src/ls.c:5597 6418 6496 msgid "" 6419 6497 "\n" … … 6438 6516 "на средата „TIME_STYLE“ задава стандартния стил.\n" 6439 6517 6440 #: src/ls.c:5560 6518 #: src/ls.c:5605 6519 msgid "" 6520 "\n" 6521 "The WHEN argument defaults to 'always' and can also be 'auto' or 'never'.\n" 6522 msgstr "" 6523 "\n" 6524 "КОГА може да е „always“ (винаги — стандартно), „auto“ (автоматично) или\n" 6525 "„never“ (никога)\n" 6526 6527 #: src/ls.c:5609 6441 6528 msgid "" 6442 6529 "\n" … … 6444 6531 "with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" 6445 6532 "standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" 6446 "variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n"6533 "variable can change the settings. Use the dircolors(1) command to set it.\n" 6447 6534 msgstr "" 6448 6535 "\n" … … 6454 6541 "допълнителни настройки. Може да я зададете с командата „dircolors“.\n" 6455 6542 6456 #: src/ls.c:5 5676543 #: src/ls.c:5616 6457 6544 msgid "" 6458 6545 "\n" … … 6475 6562 6476 6563 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6477 #: src/digest.c:1 386564 #: src/digest.c:140 6478 6565 msgid "Q. Frank Xia" 6479 6566 msgstr "Q. Frank Xia" 6480 6567 6481 6568 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6482 #: src/digest.c:14 26569 #: src/digest.c:144 6483 6570 msgid "Samuel Neves" 6484 6571 msgstr "Samuel Neves" 6485 6572 6486 6573 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6487 #: src/digest.c:14 5src/seq.c:486574 #: src/digest.c:147 src/seq.c:48 6488 6575 msgid "Ulrich Drepper" 6489 6576 msgstr "Ulrich Drepper" 6490 6577 6491 6578 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6492 #: src/digest.c:14 66579 #: src/digest.c:148 6493 6580 msgid "Scott Miller" 6494 6581 msgstr "Scott Miller" 6495 6582 6496 6583 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6497 #: src/digest.c:14 76584 #: src/digest.c:149 6498 6585 msgid "David Madore" 6499 6586 msgstr "David Madore" 6500 6587 6501 #: src/digest.c:40 76588 #: src/digest.c:409 6502 6589 msgid "" 6503 6590 "Print or verify checksums.\n" … … 6507 6594 "Стандартно се ползва 32-битова проверка на цикличния остатък (CRC).\n" 6508 6595 6509 #: src/digest.c:41 26596 #: src/digest.c:414 6510 6597 #, c-format 6511 6598 msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" 6512 6599 msgstr "Извеждане или проверка на контролни суми %s (%d-битови).\n" 6513 6600 6514 #: src/digest.c:42 16601 #: src/digest.c:423 6515 6602 msgid "" 6516 6603 "\n" … … 6522 6609 " -s, --sysv използване на алгоритъма от System V, блоковете са по 512B\n" 6523 6610 6524 #: src/digest.c:43 16611 #: src/digest.c:433 6525 6612 msgid "" 6526 6613 " -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" … … 6530 6617 " раздела АЛГОРИТЪМ по-долу\n" 6531 6618 6532 #: src/digest.c:4 396619 #: src/digest.c:441 6533 6620 msgid "" 6534 6621 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " … … 6539 6626 " от терминал)\n" 6540 6627 6541 #: src/digest.c:44 46628 #: src/digest.c:446 6542 6629 msgid " -b, --binary read in binary mode\n" 6543 6630 msgstr " -b, --binary четене в двоичен режим\n" 6544 6631 6545 #: src/digest.c:4 486632 #: src/digest.c:450 6546 6633 msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" 6547 6634 msgstr "" 6548 6635 " -c, --check изчитане на контролните суми от ФАЙЛовете и проверка\n" 6549 6636 6550 #: src/digest.c:45 26637 #: src/digest.c:454 6551 6638 msgid "" 6552 6639 " -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" … … 6558 6645 " „blake2“\n" 6559 6646 6560 #: src/digest.c:4 586647 #: src/digest.c:460 6561 6648 msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" 6562 6649 msgstr "" … … 6564 6651 "(стандартно)\n" 6565 6652 6566 #: src/digest.c:46 16653 #: src/digest.c:463 6567 6654 msgid "" 6568 6655 " --untagged create a reversed style checksum, without digest " … … 6571 6658 " --untagged създаване на контролна сума без извеждане на вида ѝ\n" 6572 6659 6573 #: src/digest.c:46 56660 #: src/digest.c:467 6574 6661 msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" 6575 6662 msgstr " --tag създаване на контролна сума в стила на BSD\n" 6576 6663 6577 #: src/digest.c:47 16664 #: src/digest.c:473 6578 6665 msgid "" 6579 6666 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" … … 6582 6669 "терминал)\n" 6583 6670 6584 #: src/digest.c:47 56671 #: src/digest.c:477 6585 6672 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" 6586 6673 msgstr " -t, --text четене в текстов режим (стандартно)\n" 6587 6674 6588 #: src/digest.c:4 796675 #: src/digest.c:481 6589 6676 msgid "" 6590 6677 " -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" … … 6594 6681 " и без екраниране на знаците в имената\n" 6595 6682 6596 #: src/digest.c:48 36683 #: src/digest.c:485 6597 6684 msgid "" 6598 6685 "\n" … … 6616 6703 "суми\n" 6617 6704 6618 #: src/digest.c:49 56705 #: src/digest.c:497 6619 6706 msgid " --debug indicate which implementation used\n" 6620 6707 msgstr " --debug извеждане на ползваната реализация\n" 6621 6708 6622 #: src/digest.c:50 26709 #: src/digest.c:504 6623 6710 msgid "" 6624 6711 "\n" 6625 6712 "DIGEST determines the digest algorithm and default output format:\n" 6626 " 'sysv'(equivalent to sum -s)\n"6627 " 'bsd'(equivalent to sum -r)\n"6628 " 'crc'(equivalent to cksum)\n"6629 " 'md5'(equivalent to md5sum)\n"6630 " 'sha1'(equivalent to sha1sum)\n"6631 " 'sha224'(equivalent to sha224sum)\n"6632 " 'sha256'(equivalent to sha256sum)\n"6633 " 'sha384'(equivalent to sha384sum)\n"6634 " 'sha512'(equivalent to sha512sum)\n"6635 " 'blake2b'(equivalent to b2sum)\n"6636 " 'sm3'(only available through cksum)\n"6713 " sysv (equivalent to sum -s)\n" 6714 " bsd (equivalent to sum -r)\n" 6715 " crc (equivalent to cksum)\n" 6716 " md5 (equivalent to md5sum)\n" 6717 " sha1 (equivalent to sha1sum)\n" 6718 " sha224 (equivalent to sha224sum)\n" 6719 " sha256 (equivalent to sha256sum)\n" 6720 " sha384 (equivalent to sha384sum)\n" 6721 " sha512 (equivalent to sha512sum)\n" 6722 " blake2b (equivalent to b2sum)\n" 6723 " sm3 (only available through cksum)\n" 6637 6724 "\n" 6638 6725 msgstr "" … … 6652 6739 "\n" 6653 6740 6654 #: src/digest.c:5 196741 #: src/digest.c:521 6655 6742 #, c-format 6656 6743 msgid "" … … 6661 6748 "Изчисляването на контролните суми е описано в %s.\n" 6662 6749 6663 #: src/digest.c:52 26750 #: src/digest.c:524 6664 6751 msgid "" 6665 6752 "When checking, the input should be a former output of this program.\n" … … 6679 6766 "На системи GNU няма разлика между текстов и двоичен режим.\n" 6680 6767 6681 #: src/digest.c:53 26768 #: src/digest.c:534 6682 6769 msgid "" 6683 6770 "When checking, the input should be a former output of this program,\n" … … 6688 6775 "самостоятелна програма.\n" 6689 6776 6690 #: src/digest.c:10 676777 #: src/digest.c:1070 6691 6778 #, c-format 6692 6779 msgid "%s: too many checksum lines" 6693 6780 msgstr "%s: твърде много редове за контролни суми" 6694 6781 6695 #: src/digest.c:1 0976782 #: src/digest.c:1100 6696 6783 #, c-format 6697 6784 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" 6698 6785 msgstr "%s: %<PRIuMAX>: неправилно форматиран ред с контролна сума „%s“" 6699 6786 6700 #: src/digest.c:113 06787 #: src/digest.c:1133 6701 6788 msgid "FAILED open or read" 6702 6789 msgstr "НЕУСПЕШНО изпълнение на „open“ или „read“" 6703 6790 6704 #: src/digest.c:11 686791 #: src/digest.c:1171 6705 6792 msgid "FAILED" 6706 6793 msgstr "НЕУСПЕХ" 6707 6794 6708 #: src/digest.c:117 06795 #: src/digest.c:1173 6709 6796 msgid "OK" 6710 6797 msgstr "УСПЕХ" 6711 6798 6712 #: src/digest.c:119 56799 #: src/digest.c:1198 6713 6800 #, c-format 6714 6801 msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" 6715 6802 msgstr "%s: не са открити правилно форматирани редове с контролни суми" 6716 6803 6717 #: src/digest.c:120 56804 #: src/digest.c:1208 6718 6805 #, c-format 6719 6806 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" … … 6722 6809 msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> реда са неправилно форматирани" 6723 6810 6724 #: src/digest.c:121 36811 #: src/digest.c:1216 6725 6812 #, c-format 6726 6813 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" … … 6730 6817 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброени файла не могат да бъде прочетени" 6731 6818 6732 #: src/digest.c:122 16819 #: src/digest.c:1224 6733 6820 #, c-format 6734 6821 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" … … 6737 6824 msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> пресметнати контролни суми НЕ пасват" 6738 6825 6739 #: src/digest.c:12 276826 #: src/digest.c:1230 6740 6827 #, c-format 6741 6828 msgid "%s: no file was verified" 6742 6829 msgstr "%s: файлът не е проверен" 6743 6830 6744 #: src/digest.c:1 2986831 #: src/digest.c:1301 6745 6832 msgid "invalid length" 6746 6833 msgstr "неправилна дължина" 6747 6834 6748 #: src/digest.c:130 2 src/digest.c:13776835 #: src/digest.c:1305 src/digest.c:1380 6749 6836 #, c-format 6750 6837 msgid "invalid length: %s" 6751 6838 msgstr "неправилна дължина: %s" 6752 6839 6753 #: src/digest.c:130 36840 #: src/digest.c:1306 6754 6841 msgid "length is not a multiple of 8" 6755 6842 msgstr "размерът не е кратен на 8" 6756 6843 6757 #: src/digest.c:137 36844 #: src/digest.c:1376 6758 6845 msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" 6759 6846 msgstr "опцията „--length“ изисква опцията „--algorithm=blake2b“" 6760 6847 6761 #: src/digest.c:13 796848 #: src/digest.c:1382 6762 6849 #, c-format 6763 6850 msgid "maximum digest length for %s is %d bits" 6764 6851 msgstr "максималната дължина на контролната сума за „%s“ е %d бита" 6765 6852 6766 #: src/digest.c:140 46853 #: src/digest.c:1407 6767 6854 msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" 6768 6855 msgstr "„--check“ е несъвместима с „--algorithm=“{„bsd“/„sysv“/„crc“}" 6769 6856 6770 #: src/digest.c:14 196857 #: src/digest.c:1422 6771 6858 #, c-format 6772 6859 msgid "--tag does not support --text mode" 6773 6860 msgstr "опцията „--tag“ не поддържа режима на „--text“" 6774 6861 6775 #: src/digest.c:142 56862 #: src/digest.c:1428 6776 6863 #, c-format 6777 6864 msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" 6778 6865 msgstr "опцията „--zero“ не се поддържа при проверката на контролни суми" 6779 6866 6780 #: src/digest.c:143 26867 #: src/digest.c:1435 6781 6868 #, c-format 6782 6869 msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" 6783 6870 msgstr "опцията „--tag“ е безсмислена при проверка на контролни суми" 6784 6871 6785 #: src/digest.c:144 16872 #: src/digest.c:1444 6786 6873 #, c-format 6787 6874 msgid "" … … 6790 6877 "опциите „--binary“ и „--text“ са безсмислени при проверка на контролни суми" 6791 6878 6792 #: src/digest.c:145 06879 #: src/digest.c:1453 6793 6880 #, c-format 6794 6881 msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" … … 6796 6883 "опцията „--ignore-missing“ е смислена само при проверка на контролни суми" 6797 6884 6798 #: src/digest.c:14 586885 #: src/digest.c:1461 6799 6886 #, c-format 6800 6887 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" 6801 6888 msgstr "опцията „--status“ е смислена само при проверка на контролни суми" 6802 6889 6803 #: src/digest.c:146 56890 #: src/digest.c:1468 6804 6891 #, c-format 6805 6892 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" 6806 6893 msgstr "опцията „--warn“ е смислена само при проверка на контролни суми" 6807 6894 6808 #: src/digest.c:147 26895 #: src/digest.c:1475 6809 6896 #, c-format 6810 6897 msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" 6811 6898 msgstr "опцията „--quiet“ е смислена само при проверка на контролни суми" 6812 6899 6813 #: src/digest.c:14 796900 #: src/digest.c:1482 6814 6901 #, c-format 6815 6902 msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" … … 7083 7170 msgstr "с опцията „--suffix“ шаблонът „%s“ трябва да завършва с „X“" 7084 7171 7085 #: src/mktemp.c:256 src/split.c:13 487172 #: src/mktemp.c:256 src/split.c:1350 7086 7173 #, c-format 7087 7174 msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" … … 7115 7202 msgstr "неуспешно създаване на временен файл по шаблона „%s“" 7116 7203 7117 #: src/mv.c:2 987204 #: src/mv.c:246 7118 7205 msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" 7119 7206 msgstr "" … … 7121 7208 "ДИРЕКТОРИЯта.\n" 7122 7209 7123 #: src/mv.c: 3047210 #: src/mv.c:252 7124 7211 msgid "" 7125 7212 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " … … 7142 7229 "последната.\n" 7143 7230 7144 #: src/mv.c: 3137231 #: src/mv.c:261 7145 7232 msgid "" 7146 7233 " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " … … 7153 7240 " -S, --suffix=СУФИКС суфикс за резервните копия\n" 7154 7241 7155 #: src/mv.c: 3187242 #: src/mv.c:266 7156 7243 msgid "" 7157 7244 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " … … 7447 7534 msgstr "Giuseppe Scrivano" 7448 7535 7449 #: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:1 21src/whoami.c:447536 #: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:44 7450 7537 #, c-format 7451 7538 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" … … 7471 7558 " по възможност този БРОЙ ядра се пренебрегват\n" 7472 7559 7473 #: src/numfmt.c:69 37560 #: src/numfmt.c:694 7474 7561 #, c-format 7475 7562 msgid "value too large to be converted: %s" 7476 7563 msgstr "стойността е прекалено голяма за преобразуване: %s" 7477 7564 7478 #: src/numfmt.c:69 77565 #: src/numfmt.c:698 7479 7566 #, c-format 7480 7567 msgid "invalid number: %s" 7481 7568 msgstr "грешно число: %s" 7482 7569 7483 #: src/numfmt.c:70 17570 #: src/numfmt.c:702 7484 7571 #, c-format 7485 7572 msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" 7486 7573 msgstr "отхвърлен суфикс на входа „%s“ (пробвайте с опцията „--from“)" 7487 7574 7488 #: src/numfmt.c:70 57575 #: src/numfmt.c:706 7489 7576 #, c-format 7490 7577 msgid "invalid suffix in input: %s" 7491 7578 msgstr "неправилен суфикс на входа „%s“" 7492 7579 7493 #: src/numfmt.c:7 097580 #: src/numfmt.c:710 7494 7581 #, c-format 7495 7582 msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" 7496 7583 msgstr "суфиксът „i“ липсва на входа „%s“ (напр. „Ki“/„Mi“/„Gi“/…)" 7497 7584 7498 #: src/numfmt.c:75 6 src/numfmt.c:8087585 #: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 7499 7586 #, c-format 7500 7587 msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" 7501 7588 msgstr "стойността „%Lf“ не може да се подготви за печат" 7502 7589 7503 #: src/numfmt.c:85 77590 #: src/numfmt.c:858 7504 7591 #, c-format 7505 7592 msgid "invalid unit size: %s" 7506 7593 msgstr "неправилен размер на единица: „%s“" 7507 7594 7508 #: src/numfmt.c:88 37595 #: src/numfmt.c:884 7509 7596 #, c-format 7510 7597 msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" 7511 7598 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ЧИСЛО]…\n" 7512 7599 7513 #: src/numfmt.c:88 67600 #: src/numfmt.c:887 7514 7601 msgid "" 7515 7602 "Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " … … 7519 7606 "стандартния вход.\n" 7520 7607 7521 #: src/numfmt.c:89 07608 #: src/numfmt.c:891 7522 7609 msgid " --debug print warnings about invalid input\n" 7523 7610 msgstr "" 7524 7611 " --debug извеждане на предупреждения при грешни входни данни\n" 7525 7612 7526 #: src/numfmt.c:89 37613 #: src/numfmt.c:894 7527 7614 msgid "" 7528 7615 " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" … … 7531 7618 "интервал\n" 7532 7619 7533 #: src/numfmt.c:89 67620 #: src/numfmt.c:897 7534 7621 msgid "" 7535 7622 " --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " … … 7541 7628 " вж. ПОЛЀТА по-долу\n" 7542 7629 7543 #: src/numfmt.c:90 07630 #: src/numfmt.c:901 7544 7631 msgid "" 7545 7632 " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" … … 7549 7636 " запетая, вж. ФОРМАТ по-долу\n" 7550 7637 7551 #: src/numfmt.c:90 47638 #: src/numfmt.c:905 7552 7639 msgid "" 7553 7640 " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " … … 7559 7646 " Стандартното е „none“ (без), вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n" 7560 7647 7561 #: src/numfmt.c:90 87648 #: src/numfmt.c:909 7562 7649 msgid "" 7563 7650 " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " … … 7567 7654 " РАЗМЕР на входната единица (вместо стандартния 1)\n" 7568 7655 7569 #: src/numfmt.c:91 17656 #: src/numfmt.c:912 7570 7657 msgid "" 7571 7658 " --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " … … 7580 7667 " локал (C/POSIX) опцията не прави нищо\n" 7581 7668 7582 #: src/numfmt.c:91 57669 #: src/numfmt.c:916 7583 7670 msgid "" 7584 7671 " --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" … … 7590 7677 " като заглавни. Стандартният брой е 1.\n" 7591 7678 7592 #: src/numfmt.c:9 197679 #: src/numfmt.c:920 7593 7680 msgid "" 7594 7681 " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" … … 7598 7685 " „abort“ (стандартно), „fail“, „warn“ или „ignore“\n" 7599 7686 7600 #: src/numfmt.c:92 37687 #: src/numfmt.c:924 7601 7688 msgid "" 7602 7689 " --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" … … 7615 7702 " допълване, ако в изхода присъства интервал.\n" 7616 7703 7617 #: src/numfmt.c:93 07704 #: src/numfmt.c:931 7618 7705 msgid "" 7619 7706 " --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" … … 7628 7715 " ⁃ „nearest“: към най-близкото.\n" 7629 7716 7630 #: src/numfmt.c:93 47717 #: src/numfmt.c:935 7631 7718 msgid "" 7632 7719 " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" … … 7637 7724 " на този незадължителен СУФИКС при входните числа\n" 7638 7725 7639 #: src/numfmt.c:93 87726 #: src/numfmt.c:939 7640 7727 msgid "" 7641 7728 " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" … … 7645 7732 " ЕДИНИЦА. Вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n" 7646 7733 7647 #: src/numfmt.c:94 17734 #: src/numfmt.c:942 7648 7735 msgid "" 7649 7736 " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" … … 7651 7738 " --to-unit=РАЗМЕР РАЗМЕР на изходната единица (вместо стандартната 1)\n" 7652 7739 7653 #: src/numfmt.c:95 07740 #: src/numfmt.c:951 7654 7741 msgid "" 7655 7742 "\n" … … 7659 7746 "Опции за ЕДИНИЦИ:\n" 7660 7747 7661 #: src/numfmt.c:95 37748 #: src/numfmt.c:954 7662 7749 msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" 7663 7750 msgstr "" … … 7665 7752 "грешка\n" 7666 7753 7667 #: src/numfmt.c:95 67754 #: src/numfmt.c:957 7668 7755 msgid "" 7669 7756 " auto accept optional single/two letter suffix:\n" … … 7680 7767 " …\n" 7681 7768 7682 #: src/numfmt.c:96 27769 #: src/numfmt.c:963 7683 7770 msgid "" 7684 7771 " si accept optional single letter suffix:\n" … … 7692 7779 " …\n" 7693 7780 7694 #: src/numfmt.c:96 77781 #: src/numfmt.c:968 7695 7782 msgid "" 7696 7783 " iec accept optional single letter suffix:\n" … … 7704 7791 " …\n" 7705 7792 7706 #: src/numfmt.c:97 27793 #: src/numfmt.c:973 7707 7794 msgid "" 7708 7795 " iec-i accept optional two-letter suffix:\n" … … 7716 7803 " …\n" 7717 7804 7718 #: src/numfmt.c:97 87805 #: src/numfmt.c:979 7719 7806 msgid "" 7720 7807 "\n" … … 7736 7823 "Може да задавате множество полета и диапазони като ги разделяте със „,“.\n" 7737 7824 7738 #: src/numfmt.c:98 87825 #: src/numfmt.c:989 7739 7826 #, c-format 7740 7827 msgid "" … … 7757 7844 "превес над точността, определена на базата на входа.\n" 7758 7845 7759 #: src/numfmt.c:99 67846 #: src/numfmt.c:997 7760 7847 #, c-format 7761 7848 msgid "" … … 7777 7864 "изходният код е пак 0.\n" 7778 7865 7779 #: src/numfmt.c:100 57866 #: src/numfmt.c:1006 7780 7867 #, c-format 7781 7868 msgid "" … … 7814 7901 " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" 7815 7902 7816 #: src/numfmt.c:105 8src/seq.c:2487903 #: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:248 7817 7904 #, c-format 7818 7905 msgid "format %s has no %% directive" 7819 7906 msgstr "във форма̀та „%s“ липсва директива с „%%“" 7820 7907 7821 #: src/numfmt.c:108 57908 #: src/numfmt.c:1086 7822 7909 #, c-format 7823 7910 msgid "invalid format %s (width overflow)" 7824 7911 msgstr "неправилен формат „%s“ (препълване на широчината)" 7825 7912 7826 #: src/numfmt.c:109 07913 #: src/numfmt.c:1091 7827 7914 #, c-format 7828 7915 msgid "--format padding overriding --padding" 7829 7916 msgstr "допълването в опцията „--format“ е с превес над това в „--padding“" 7830 7917 7831 #: src/numfmt.c:11 09src/seq.c:2657918 #: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:265 7832 7919 #, c-format 7833 7920 msgid "format %s ends in %%" 7834 7921 msgstr "форматът „%s“ завършва с „%%“" 7835 7922 7836 #: src/numfmt.c:112 57923 #: src/numfmt.c:1126 7837 7924 #, c-format 7838 7925 msgid "invalid precision in format %s" 7839 7926 msgstr "неправилна точност във форма̀та „%s“" 7840 7927 7841 #: src/numfmt.c:113 17928 #: src/numfmt.c:1132 7842 7929 #, c-format 7843 7930 msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" … … 7846 7933 "[N]f“" 7847 7934 7848 #: src/numfmt.c:11 39src/seq.c:2727935 #: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:272 7849 7936 #, c-format 7850 7937 msgid "format %s has too many %% directives" 7851 7938 msgstr "форматът „%s“ съдържа прекалено много директиви с „%%“" 7852 7939 7853 #: src/numfmt.c:118 27940 #: src/numfmt.c:1183 7854 7941 #, c-format 7855 7942 msgid "invalid suffix in input %s: %s" 7856 7943 msgstr "неправилен суфикс на входа „%s“: %s" 7857 7944 7858 #: src/numfmt.c:121 17945 #: src/numfmt.c:1212 7859 7946 #, c-format 7860 7947 msgid "" … … 7865 7952 "да използвате опцията „--to“)<" 7866 7953 7867 #: src/numfmt.c:121 57954 #: src/numfmt.c:1216 7868 7955 #, c-format 7869 7956 msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" … … 7872 7959 "опцията „--to“)" 7873 7960 7874 #: src/numfmt.c:122 47961 #: src/numfmt.c:1225 7875 7962 #, c-format 7876 7963 msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" … … 7879 7966 "поддържат)" 7880 7967 7881 #: src/numfmt.c:131 07968 #: src/numfmt.c:1311 7882 7969 #, c-format 7883 7970 msgid "large input value %s: possible precision loss" 7884 7971 msgstr "прекалено голяма стойност на входа „%s“: възможна загуба на точност" 7885 7972 7886 #: src/numfmt.c:1 4997973 #: src/numfmt.c:1501 7887 7974 #, c-format 7888 7975 msgid "invalid padding value %s" 7889 7976 msgstr "неправилна стойност за допълването „%s“" 7890 7977 7891 #: src/numfmt.c:151 27978 #: src/numfmt.c:1514 7892 7979 msgid "multiple field specifications" 7893 7980 msgstr "множество указатели на полета" 7894 7981 7895 #: src/numfmt.c:154 67982 #: src/numfmt.c:1548 7896 7983 #, c-format 7897 7984 msgid "invalid header value %s" 7898 7985 msgstr "неправилна стойност на заглавието „%s“" 7899 7986 7900 #: src/numfmt.c:157 37987 #: src/numfmt.c:1575 7901 7988 msgid "--grouping cannot be combined with --format" 7902 7989 msgstr "опциите „--grouping“ и „--format“ са несъвместими" 7903 7990 7904 #: src/numfmt.c:157 6 src/sort.c:46857991 #: src/numfmt.c:1578 src/sort.c:4769 7905 7992 #, c-format 7906 7993 msgid "failed to set locale" 7907 7994 msgstr "неуспешно задаване на локала" 7908 7995 7909 #: src/numfmt.c:158 17996 #: src/numfmt.c:1583 7910 7997 #, c-format 7911 7998 msgid "no conversion option specified" 7912 7999 msgstr "липсва опция за преобразуването" 7913 8000 7914 #: src/numfmt.c:15 898001 #: src/numfmt.c:1591 7915 8002 msgid "grouping cannot be combined with --to" 7916 8003 msgstr "групирането е несъвместимо с опцията „--to“" 7917 8004 7918 #: src/numfmt.c:159 18005 #: src/numfmt.c:1593 7919 8006 #, c-format 7920 8007 msgid "grouping has no effect in this locale" 7921 8008 msgstr "в този локал няма групиране" 7922 8009 7923 #: src/numfmt.c:160 48010 #: src/numfmt.c:1606 7924 8011 #, c-format 7925 8012 msgid "--header ignored with command-line input" … … 7931 8018 msgstr "грешка при прочитане на входа" 7932 8019 7933 #: src/numfmt.c:16 428020 #: src/numfmt.c:1635 7934 8021 #, c-format 7935 8022 msgid "failed to convert some of the input numbers" … … 8131 8218 "„Z“ и „Y“. Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 8132 8219 8133 #: src/od.c:68 5 src/od.c:8058220 #: src/od.c:686 src/od.c:806 8134 8221 #, c-format 8135 8222 msgid "invalid type string %s" 8136 8223 msgstr "неправилен низ за вида: %s" 8137 8224 8138 #: src/od.c:69 58225 #: src/od.c:696 8139 8226 #, c-format 8140 8227 msgid "" … … 8145 8232 "Тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа" 8146 8233 8147 #: src/od.c:81 68234 #: src/od.c:817 8148 8235 #, c-format 8149 8236 msgid "" … … 8154 8241 "Тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая" 8155 8242 8156 #: src/od.c:87 48243 #: src/od.c:875 8157 8244 #, c-format 8158 8245 msgid "invalid character '%c' in type string %s" 8159 8246 msgstr "неправилен знак „%c“ в низа за вида: „%s“" 8160 8247 8161 #: src/od.c:11 098248 #: src/od.c:1110 8162 8249 msgid "cannot skip past end of combined input" 8163 8250 msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход" 8164 8251 8165 #: src/od.c:16 598252 #: src/od.c:1661 8166 8253 #, c-format 8167 8254 msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" … … 8169 8256 "неправилна основа „%c“ за изхода, тя трябва да бъде знак измежду „doxn“" 8170 8257 8171 #: src/od.c:169 6 src/od.c:17778258 #: src/od.c:1698 src/od.c:1779 8172 8259 #, c-format 8173 8260 msgid "%s is too large" 8174 8261 msgstr "„%s“ е твърде дълго" 8175 8262 8176 #: src/od.c:179 78263 #: src/od.c:1799 8177 8264 msgid "no type may be specified when dumping strings" 8178 8265 msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва вид" 8179 8266 8180 #: src/od.c:187 28267 #: src/od.c:1874 8181 8268 msgid "compatibility mode supports at most one file" 8182 8269 msgstr "в традиционната употреба се поддържа най-много един файл" 8183 8270 8184 #: src/od.c:189 38271 #: src/od.c:1895 8185 8272 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" 8186 8273 msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много" 8187 8274 8188 #: src/od.c:193 68275 #: src/od.c:1938 8189 8276 #, c-format 8190 8277 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" 8191 8278 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилна ширина %lu. Вместо нея се ползва %d" 8192 8279 8193 #: src/paste.c:22 28280 #: src/paste.c:221 8194 8281 msgid "standard input is closed" 8195 8282 msgstr "стандартният вход е затворен" 8196 8283 8197 #: src/paste.c:43 88284 #: src/paste.c:437 8198 8285 msgid "" 8199 8286 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" … … 8203 8290 "съответстващи си редове от всеки ФАЙЛ, разделени с табулации.\n" 8204 8291 8205 #: src/paste.c:44 68292 #: src/paste.c:445 8206 8293 msgid "" 8207 8294 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" … … 8213 8300 "файловете\n" 8214 8301 8215 #: src/paste.c:51 68302 #: src/paste.c:515 8216 8303 #, c-format 8217 8304 msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" … … 8243 8330 msgstr "платформенозависим знак „%s“ в името на файл „%s“" 8244 8331 8245 #: src/pathchk.c:27 18332 #: src/pathchk.c:273 8246 8333 #, c-format 8247 8334 msgid "empty file name" 8248 8335 msgstr "празно файлово име" 8249 8336 8250 #: src/pathchk.c:31 38337 #: src/pathchk.c:315 8251 8338 #, c-format 8252 8339 msgid "%s: unable to determine maximum file name length" 8253 8340 msgstr "%s: максималната дължина за име на файл не може да се определи" 8254 8341 8255 #: src/pathchk.c:32 48342 #: src/pathchk.c:326 8256 8343 #, c-format 8257 8344 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" 8258 8345 msgstr "ограничението %lu е нарушено от дължината %lu на името на файл „%s“" 8259 8346 8260 #: src/pathchk.c:41 08347 #: src/pathchk.c:412 8261 8348 #, c-format 8262 8349 msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" … … 8276 8363 8277 8364 #. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. 8278 #: src/pinky.c:24 18365 #: src/pinky.c:242 8279 8366 msgid " ???" 8280 8367 msgstr " ???" 8281 8368 8282 8369 #. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. 8283 #: src/pinky.c:26 58370 #: src/pinky.c:266 8284 8371 msgid "?????" 8285 8372 msgstr "?????" 8286 8373 8287 #: src/pinky.c:31 38374 #: src/pinky.c:314 8288 8375 #, c-format 8289 8376 msgid "Login name: " 8290 8377 msgstr "Входящо име: " 8291 8378 8292 #: src/pinky.c:31 68379 #: src/pinky.c:317 8293 8380 #, c-format 8294 8381 msgid "In real life: " … … 8296 8383 8297 8384 #. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. 8298 #: src/pinky.c:32 08385 #: src/pinky.c:321 8299 8386 msgid "???\n" 8300 8387 msgstr "???\n" 8301 8388 8302 #: src/pinky.c:34 08389 #: src/pinky.c:341 8303 8390 #, c-format 8304 8391 msgid "Directory: " 8305 8392 msgstr "Директория: " 8306 8393 8307 #: src/pinky.c:34 28394 #: src/pinky.c:343 8308 8395 #, c-format 8309 8396 msgid "Shell: " 8310 8397 msgstr "Обвивка: " 8311 8398 8312 #: src/pinky.c:36 18399 #: src/pinky.c:362 8313 8400 #, c-format 8314 8401 msgid "Project: " 8315 8402 msgstr "Проект: " 8316 8403 8317 #: src/pinky.c:38 58404 #: src/pinky.c:386 8318 8405 #, c-format 8319 8406 msgid "Plan:\n" 8320 8407 msgstr "План:\n" 8321 8408 8322 #: src/pinky.c:40 48409 #: src/pinky.c:405 8323 8410 msgid "Login" 8324 8411 msgstr "Вход " 8325 8412 8326 #: src/pinky.c:40 68413 #: src/pinky.c:407 8327 8414 msgid "Name" 8328 8415 msgstr "Име " 8329 8416 8330 #: src/pinky.c:40 78417 #: src/pinky.c:408 8331 8418 msgid " TTY" 8332 8419 msgstr " TTY" 8333 8420 8334 #: src/pinky.c:4 098421 #: src/pinky.c:410 8335 8422 msgid "Idle" 8336 8423 msgstr "Неактивен" 8337 8424 8338 #: src/pinky.c:41 08425 #: src/pinky.c:411 8339 8426 msgid "When" 8340 8427 msgstr "Кога" 8341 8428 8342 #: src/pinky.c:41 38429 #: src/pinky.c:414 8343 8430 msgid "Where" 8344 8431 msgstr "Къде" … … 8405 8492 msgstr "препълване на цяло число" 8406 8493 8407 #: src/pr.c:91 78494 #: src/pr.c:918 8408 8495 msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" 8409 8496 msgstr "липсва аргумент към „--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]“" 8410 8497 8411 #: src/pr.c:9 198498 #: src/pr.c:920 8412 8499 #, c-format 8413 8500 msgid "invalid page range %s" 8414 8501 msgstr "неправилен диапазон страници: „%s“" 8415 8502 8416 #: src/pr.c:9 798503 #: src/pr.c:980 8417 8504 msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" 8418 8505 msgstr "„-l РЕДОВЕ“: неправилен брой РЕДОВЕ на страница" 8419 8506 8420 #: src/pr.c:99 48507 #: src/pr.c:995 8421 8508 msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" 8422 8509 msgstr "„-N НОМЕР“: неправилен начален НОМЕР на страница" 8423 8510 8424 #: src/pr.c:99 88511 #: src/pr.c:999 8425 8512 msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" 8426 8513 msgstr "„-o ИНТЕРВАЛИ“: неправилен брой ИНТЕРВАЛИ за отместване на ред" 8427 8514 8428 #: src/pr.c:103 58515 #: src/pr.c:1036 8429 8516 msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" 8430 8517 msgstr "„-w ШИРОЧИНА“: неправилен брой знаци за ШИРОЧИНАта" 8431 8518 8432 #: src/pr.c:104 48519 #: src/pr.c:1045 8433 8520 msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" 8434 8521 msgstr "„-W ШИРОЧИНА“: неправилен брой знаци за ШИРОЧИНАта" 8435 8522 8436 #: src/pr.c:107 38523 #: src/pr.c:1074 8437 8524 msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" 8438 8525 msgstr "не може да указвате брой колони при паралелен печат" 8439 8526 8440 #: src/pr.c:107 78527 #: src/pr.c:1078 8441 8528 msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" 8442 8529 msgstr "не може да укажете едновременно успореден печат и печат напреки" … … 8713 8800 msgstr " -0, --null завършване на редовете с нулев байт, а не нов ред\n" 8714 8801 8715 #: src/printf.c:8 48802 #: src/printf.c:85 8716 8803 #, c-format 8717 8804 msgid "" … … 8720 8807 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: знаците, следващи знакова константа, са пренебрегнати" 8721 8808 8722 #: src/printf.c:9 38809 #: src/printf.c:94 8723 8810 #, c-format 8724 8811 msgid "" … … 8729 8816 " или: %s ОПЦИЯ\n" 8730 8817 8731 #: src/printf.c:9 88818 #: src/printf.c:99 8732 8819 msgid "" 8733 8820 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" … … 8737 8824 "\n" 8738 8825 8739 #: src/printf.c:10 48826 #: src/printf.c:105 8740 8827 msgid "" 8741 8828 "\n" … … 8749 8836 " \\\" двойни прави кавички\n" 8750 8837 8751 #: src/printf.c:12 28838 #: src/printf.c:123 8752 8839 msgid "" 8753 8840 " \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" … … 8762 8849 " знак от Unicode със шестнадесетичен код HHHHHHHH (8 цифри)\n" 8763 8850 8764 #: src/printf.c:12 88851 #: src/printf.c:129 8765 8852 msgid "" 8766 8853 " %% a single %\n" … … 8785 8872 "променливи ширини.\n" 8786 8873 8787 #: src/printf.c:15 58874 #: src/printf.c:156 8788 8875 #, c-format 8789 8876 msgid "%s: expected a numeric value" 8790 8877 msgstr "%s: очаква се числова стойност" 8791 8878 8792 #: src/printf.c:15 78879 #: src/printf.c:158 8793 8880 #, c-format 8794 8881 msgid "%s: value not completely converted" 8795 8882 msgstr "%s: стойността не е напълно преобразувана" 8796 8883 8797 #: src/printf.c:2 54 src/printf.c:2818884 #: src/printf.c:270 src/printf.c:297 8798 8885 msgid "missing hexadecimal number in escape" 8799 8886 msgstr "липсва шестнадесетично число след „\\“" 8800 8887 8801 #: src/printf.c: 2938888 #: src/printf.c:309 8802 8889 #, c-format 8803 8890 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" 8804 8891 msgstr "неправилно универсално име на знак: „\\%c%0*x“" 8805 8892 8806 #: src/printf.c:5 668893 #: src/printf.c:582 8807 8894 #, c-format 8808 8895 msgid "invalid field width: %s" 8809 8896 msgstr "неправилна ширина на поле: %s" 8810 8897 8811 #: src/printf.c:6 018898 #: src/printf.c:617 8812 8899 #, c-format 8813 8900 msgid "invalid precision: %s" 8814 8901 msgstr "неправилна точност: %s" 8815 8902 8816 #: src/printf.c:6 288903 #: src/printf.c:644 8817 8904 #, c-format 8818 8905 msgid "%.*s: invalid conversion specification" 8819 8906 msgstr "%.*s: неправилна спецификация на преобразуване" 8820 8907 8821 #: src/printf.c:7 118908 #: src/printf.c:727 8822 8909 #, c-format 8823 8910 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" … … 8832 8919 msgstr "François Pinard" 8833 8920 8834 #: src/ptx.c:4 238921 #: src/ptx.c:416 8835 8922 #, c-format 8836 8923 msgid "%s (for regexp %s)" 8837 8924 msgstr "%s (за рег. израз „%s“)" 8838 8925 8839 #: src/ptx.c:8 258926 #: src/ptx.c:819 8840 8927 #, c-format 8841 8928 msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" 8842 8929 msgstr "грешка: регулярният израз напасва и с празен низ: „%s“" 8843 8930 8844 #: src/ptx.c:17 138931 #: src/ptx.c:1707 8845 8932 #, c-format 8846 8933 msgid "" … … 8851 8938 " или: %s -G [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n" 8852 8939 8853 #: src/ptx.c:171 78940 #: src/ptx.c:1711 8854 8941 msgid "" 8855 8942 "Output a permuted index, including context, of the words in the input " … … 8860 8947 "\n" 8861 8948 8862 #: src/ptx.c:17 248949 #: src/ptx.c:1718 8863 8950 msgid "" 8864 8951 " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" … … 8869 8956 " -G, --traditional работа като командата „ptx“ от System V\n" 8870 8957 8871 #: src/ptx.c:172 88958 #: src/ptx.c:1722 8872 8959 msgid "" 8873 8960 " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" … … 8878 8965 " Стандартно е „/“\n" 8879 8966 8880 #: src/ptx.c:17 328967 #: src/ptx.c:1726 8881 8968 msgid "" 8882 8969 " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" … … 8895 8982 " -T, --format=tex изход с команди за „TeX“\n" 8896 8983 8897 #: src/ptx.c:173 98984 #: src/ptx.c:1733 8898 8985 msgid "" 8899 8986 " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" … … 8913 9000 " -o, --only-file=ФАЙЛ признават се само думи от този ФАЙЛ\n" 8914 9001 8915 #: src/ptx.c:174 79002 #: src/ptx.c:1741 8916 9003 msgid "" 8917 9004 " -r, --references first field of each line is a reference\n" … … 8924 9011 " -w, --width=БРОЙ ширина на изхода, препратките не се броят\n" 8925 9012 8926 #: src/ptx.c:18 449013 #: src/ptx.c:1838 8927 9014 #, c-format 8928 9015 msgid "invalid gap width: %s" 8929 9016 msgstr "неправилна ширина на мястото между полетата: %s" 8930 9017 8931 #: src/ptx.c:18 719018 #: src/ptx.c:1865 8932 9019 #, c-format 8933 9020 msgid "invalid line width: %s" … … 8965 9052 msgstr "директорията „%s“ не може да се отвори" 8966 9053 8967 #: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:4 699054 #: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:470 8968 9055 #, c-format 8969 9056 msgid "failed to stat %s" … … 8985 9072 msgstr "Dmitry V. Levin" 8986 9073 8987 #: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:17 0 src/stat.c:17339074 #: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:1750 8988 9075 #: src/touch.c:217 8989 9076 #, c-format … … 9100 9187 "\n" 9101 9188 9102 #: src/relpath.c:13 09189 #: src/relpath.c:131 9103 9190 msgid "generating relative path" 9104 9191 msgstr "генериране на относителен път" … … 9134 9221 msgstr "директорията „%s“ бе изтрита\n" 9135 9222 9136 #: src/remove.c:44 79223 #: src/remove.c:448 9137 9224 #, c-format 9138 9225 msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" … … 9140 9227 "отказ за изтриването на директория с име „%s“ или „%s“: „%s“ се пропуска" 9141 9228 9142 #: src/remove.c:47 69229 #: src/remove.c:477 9143 9230 #, c-format 9144 9231 msgid "failed to stat %s: skipping %s" … … 9146 9233 "неуспешно получаване на информация със „stat“ за „%s“: „%s“ се пропуска" 9147 9234 9148 #: src/remove.c:4 89 src/remove.c:5409235 #: src/remove.c:490 src/remove.c:541 9149 9236 #, c-format 9150 9237 msgid "skipping %s, since it's on a different device" 9151 9238 msgstr "„%s“ се пропуска, понеже е на друго устройство" 9152 9239 9153 #: src/remove.c:49 19240 #: src/remove.c:492 9154 9241 #, c-format 9155 9242 msgid "and --preserve-root=all is in effect" 9156 9243 msgstr "Също така е зададена и опцията „--preserve-root=all“" 9157 9244 9158 #: src/remove.c:56 09245 #: src/remove.c:561 9159 9246 #, c-format 9160 9247 msgid "traversal failed: %s" 9161 9248 msgstr "неуспешно обхождане: %s" 9162 9249 9163 #: src/remove.c:56 69250 #: src/remove.c:567 9164 9251 #, c-format 9165 9252 msgid "" … … 9312 9399 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %<PRIuMAX> аргумента?" 9313 9400 9314 #: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:24 39401 #: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:249 9315 9402 #, c-format 9316 9403 msgid "removing directory, %s" … … 9322 9409 msgstr "неуспешно изтриване на директорията „%s“" 9323 9410 9324 #: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:2 869411 #: src/rmdir.c:157 src/rmdir.c:292 9325 9412 #, c-format 9326 9413 msgid "failed to remove %s" … … 9331 9418 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" 9332 9419 "\n" 9420 msgstr "" 9421 "Изтриване на ДИРЕКТОРИите, ако са празни.\n" 9422 "\n" 9423 9424 #: src/rmdir.c:179 9425 msgid "" 9333 9426 " --ignore-fail-on-non-empty\n" 9334 " ignore each failure that is solely because a directory\n"9427 " ignore each failure that is solely because a directory\n" 9335 9428 " is non-empty\n" 9336 msgstr "" 9337 "Изтриване на ДИРЕКТОРИите, ако са празни.\n" 9338 "\n" 9429 "\n" 9430 msgstr "" 9339 9431 " --ignore-fail-on-non-empty\n" 9340 9432 " пренебрегване на проблеми поради непразни директории\n" 9341 9433 9342 #: src/rmdir.c:18 29343 msgid "" 9344 " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c'"9345 " is\n"9346 " similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"9347 " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"9434 #: src/rmdir.c:185 9435 msgid "" 9436 " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/" 9437 "c'\n" 9438 " is similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" 9439 "\n" 9348 9440 msgstr "" 9349 9441 " -p, --parents изтриване на ДИРЕКТОРИЯта, след което се прави опит за\n" 9350 9442 " изтриването на родителските ДИРЕКТОРИи. Напр.\n" 9351 9443 " „rmdir -p a/b/c“ е същото като „rmdir a/b/c a/b a“.\n" 9444 9445 #: src/rmdir.c:191 9446 msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" 9447 msgstr "" 9352 9448 " -v, --verbose извеждане на съобщение за всяка обработена директория\n" 9353 9449 9354 #: src/rmdir.c:2 759450 #: src/rmdir.c:281 9355 9451 #, c-format 9356 9452 msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" … … 9535 9631 msgstr "във форматиращия низ „%s“ има непозната директива „%%%c“" 9536 9632 9537 #: src/seq.c:6 489633 #: src/seq.c:650 9538 9634 #, c-format 9539 9635 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" … … 9542 9638 "ширина" 9543 9639 9544 #: src/seq.c:69 39640 #: src/seq.c:694 9545 9641 #, c-format 9546 9642 msgid "invalid Zero increment value: %s" … … 9604 9700 msgstr "Colin Plumb" 9605 9701 9606 #: src/shred.c:17 19702 #: src/shred.c:172 9607 9703 msgid "" 9608 9704 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" … … 9613 9709 "на специална апаратура.\n" 9614 9710 9615 #: src/shred.c:17 59711 #: src/shred.c:176 9616 9712 msgid "" 9617 9713 "\n" … … 9621 9717 "Ако за ФАЙЛ е използвано „-“, се чете от стандартния вход.\n" 9622 9718 9623 #: src/shred.c:18 29719 #: src/shred.c:183 9624 9720 #, c-format 9625 9721 msgid "" … … 9638 9734 "„M“, …)\n" 9639 9735 9640 #: src/shred.c:18 89736 #: src/shred.c:189 9641 9737 msgid "" 9642 9738 " -u deallocate and remove file after overwriting\n" … … 9662 9758 " използването на „shred“\n" 9663 9759 9664 #: src/shred.c:19 89760 #: src/shred.c:199 9665 9761 msgid "" 9666 9762 "\n" … … 9690 9786 "\n" 9691 9787 9692 #: src/shred.c:21 09788 #: src/shred.c:211 9693 9789 msgid "" 9694 9790 "CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " … … 9708 9804 "подробности погледнете ръководството на GNU coreutils.\n" 9709 9805 9710 #: src/shred.c:31 09806 #: src/shred.c:311 9711 9807 #, c-format 9712 9808 msgid "%s: fdatasync failed" 9713 9809 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fdatasync“" 9714 9810 9715 #: src/shred.c:32 19811 #: src/shred.c:322 9716 9812 #, c-format 9717 9813 msgid "%s: fsync failed" 9718 9814 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fsync“" 9719 9815 9720 #: src/shred.c:43 89816 #: src/shred.c:436 9721 9817 #, c-format 9722 9818 msgid "%s: cannot rewind" 9723 9819 msgstr "%s: неуспешно връщане в началото на файла" 9724 9820 9725 #: src/shred.c:45 89821 #: src/shred.c:456 9726 9822 #, c-format 9727 9823 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." 9728 9824 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…" 9729 9825 9730 #: src/shred.c:50 99826 #: src/shred.c:507 9731 9827 #, c-format 9732 9828 msgid "%s: error writing at offset %s" 9733 9829 msgstr "%s: грешка при запис при отместване %s" 9734 9830 9735 #: src/shred.c:5 309831 #: src/shred.c:528 9736 9832 #, c-format 9737 9833 msgid "%s: lseek failed" 9738 9834 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „lseek“" 9739 9835 9740 #: src/shred.c:54 29836 #: src/shred.c:540 9741 9837 #, c-format 9742 9838 msgid "%s: file too large" 9743 9839 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг" 9744 9840 9745 #: src/shred.c:56 69841 #: src/shred.c:564 9746 9842 #, c-format 9747 9843 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" 9748 9844 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s" 9749 9845 9750 #: src/shred.c:58 29846 #: src/shred.c:580 9751 9847 #, c-format 9752 9848 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" 9753 9849 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%" 9754 9850 9755 #: src/shred.c:8 409851 #: src/shred.c:838 9756 9852 #, c-format 9757 9853 msgid "%s: fstat failed" 9758 9854 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fstat“" 9759 9855 9760 #: src/shred.c:8 519856 #: src/shred.c:849 9761 9857 #, c-format 9762 9858 msgid "%s: invalid file type" 9763 9859 msgstr "%s: неправилен вид файл" 9764 9860 9765 #: src/shred.c:85 69861 #: src/shred.c:854 9766 9862 #, c-format 9767 9863 msgid "%s: file has negative size" 9768 9864 msgstr "%s: файлът има отрицателен размер" 9769 9865 9770 #: src/shred.c:95 2 src/sort.c:972 src/split.c:4759866 #: src/shred.c:950 src/sort.c:975 src/split.c:476 9771 9867 #, c-format 9772 9868 msgid "%s: error truncating" 9773 9869 msgstr "%s: неуспешно отсичане" 9774 9870 9775 #: src/shred.c:9 719871 #: src/shred.c:969 9776 9872 #, c-format 9777 9873 msgid "%s: fcntl failed" 9778 9874 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fcntl“" 9779 9875 9780 #: src/shred.c:97 69876 #: src/shred.c:974 9781 9877 #, c-format 9782 9878 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" 9783 9879 msgstr "%s: файл с режим на достъп само за добавяне не може да се заличи" 9784 9880 9785 #: src/shred.c:105 99881 #: src/shred.c:1057 9786 9882 #, c-format 9787 9883 msgid "%s: removing" 9788 9884 msgstr "%s: изтриване" 9789 9885 9790 #: src/shred.c:108 49886 #: src/shred.c:1082 9791 9887 #, c-format 9792 9888 msgid "%s: renamed to %s" 9793 9889 msgstr "%s: преименуван на „%s“" 9794 9890 9795 #: src/shred.c:109 39891 #: src/shred.c:1091 9796 9892 #, c-format 9797 9893 msgid "%s: failed to remove" 9798 9894 msgstr "%s: не може да се изтрие" 9799 9895 9800 #: src/shred.c:109 79896 #: src/shred.c:1095 9801 9897 #, c-format 9802 9898 msgid "%s: removed" 9803 9899 msgstr "%s: изтрит" 9804 9900 9805 #: src/shred.c:110 4 src/shred.c:11479901 #: src/shred.c:1102 src/shred.c:1145 9806 9902 #, c-format 9807 9903 msgid "%s: failed to close" 9808 9904 msgstr "%s: не може да се затвори" 9809 9905 9810 #: src/shred.c:11 409906 #: src/shred.c:1138 9811 9907 #, c-format 9812 9908 msgid "%s: failed to open for writing" 9813 9909 msgstr "%s: не може да се отвори в режим за писане" 9814 9910 9815 #: src/shred.c:120 39911 #: src/shred.c:1201 9816 9912 msgid "invalid number of passes" 9817 9913 msgstr "неправилен брой итерации" 9818 9914 9819 #: src/shred.c:120 8 src/shuf.c:462 src/sort.c:45079915 #: src/shred.c:1206 src/shuf.c:462 src/sort.c:4591 9820 9916 msgid "multiple random sources specified" 9821 9917 msgstr "указани са множество източници на случайност" 9822 9918 9823 #: src/shred.c:122 29919 #: src/shred.c:1220 9824 9920 msgid "invalid file size" 9825 9921 msgstr "неправилен размер на файл" … … 9860 9956 " -r, --repeat позволяване на повторения в изведените редове\n" 9861 9957 9862 #: src/shuf.c:83 src/sort.c:50 0src/uniq.c:2019958 #: src/shuf.c:83 src/sort.c:503 src/uniq.c:201 9863 9959 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 9864 9960 msgstr "" … … 9883 9979 msgstr "нeправилен брой редове: %s" 9884 9980 9885 #: src/shuf.c:456 src/sort.c:45 019981 #: src/shuf.c:456 src/sort.c:4585 9886 9982 msgid "multiple output files specified" 9887 9983 msgstr "указани са множество изходни файлове" … … 9922 10018 msgstr "неправилен интервал за време „%s“" 9923 10019 9924 #: src/sleep.c:143 src/tail.c:1 29110020 #: src/sleep.c:143 src/tail.c:1314 9925 10021 msgid "cannot read realtime clock" 9926 10022 msgstr "часовникът в реално време не може да се чете" 9927 10023 9928 #: src/sort.c:42 010024 #: src/sort.c:423 9929 10025 msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" 9930 10026 msgstr "" … … 9932 10028 "стандартния изход\n" 9933 10029 9934 #: src/sort.c:4 2710030 #: src/sort.c:430 9935 10031 msgid "" 9936 10032 "Ordering options:\n" … … 9940 10036 "\n" 9941 10037 9942 #: src/sort.c:43 110038 #: src/sort.c:434 9943 10039 msgid "" 9944 10040 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" … … 9953 10049 " -f, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n" 9954 10050 9955 #: src/sort.c:4 3710051 #: src/sort.c:440 9956 10052 msgid "" 9957 10053 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" … … 9965 10061 "“ДЕК“\n" 9966 10062 9967 #: src/sort.c:44 210063 #: src/sort.c:445 9968 10064 msgid "" 9969 10065 " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" … … 9971 10067 " -h, --human-numeric-sort „човешка“ подредба (със зачитане на 2K, 1G…)\n" 9972 10068 9973 #: src/sort.c:44 510069 #: src/sort.c:448 9974 10070 msgid "" 9975 10071 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" … … 9987 10083 " -r, --reverse подредба в обратен ред\n" 9988 10084 9989 #: src/sort.c:45 110085 #: src/sort.c:454 9990 10086 msgid "" 9991 10087 " --sort=WORD sort according to WORD:\n" … … 10005 10101 "\n" 10006 10102 10007 #: src/sort.c:4 5910103 #: src/sort.c:462 10008 10104 msgid "" 10009 10105 "Other options:\n" … … 10013 10109 "\n" 10014 10110 10015 #: src/sort.c:46 310111 #: src/sort.c:466 10016 10112 msgid "" 10017 10113 " --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" … … 10022 10118 " за повече да се ползват временни файлове\n" 10023 10119 10024 #: src/sort.c:4 6710120 #: src/sort.c:470 10025 10121 msgid "" 10026 10122 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" … … 10041 10137 " „ПРОГРАМАта -d“\n" 10042 10138 10043 #: src/sort.c:47 410139 #: src/sort.c:477 10044 10140 msgid "" 10045 10141 " --debug annotate the part of the line used to sort,\n" … … 10058 10154 " стандартния вход, ако ФАЙЛът е „-“\n" 10059 10155 10060 #: src/sort.c:48 110156 #: src/sort.c:484 10061 10157 msgid "" 10062 10158 " -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" … … 10068 10164 " допълнително подреждане\n" 10069 10165 10070 #: src/sort.c:48 510166 #: src/sort.c:488 10071 10167 msgid "" 10072 10168 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" … … 10081 10177 " -S, --buffer-size=РАЗМЕР използване на буфер в паметта с този РАЗМЕР\n" 10082 10178 10083 #: src/sort.c:49 110179 #: src/sort.c:494 10084 10180 #, c-format 10085 10181 msgid "" … … 10110 10206 "редове\n" 10111 10207 10112 #: src/sort.c:50 510208 #: src/sort.c:508 10113 10209 msgid "" 10114 10210 "\n" … … 10143 10239 "РАЗМЕРът може да бъде следван от някой от следните множители:\n" 10144 10240 10145 #: src/sort.c:5 1810241 #: src/sort.c:521 10146 10242 msgid "" 10147 10243 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" … … 10160 10256 "стойността на байтовете.\n" 10161 10257 10162 #: src/sort.c:71 610258 #: src/sort.c:719 10163 10259 #, c-format 10164 10260 msgid "waiting for %s [-d]" 10165 10261 msgstr "изчакване на „%s“ [-d]" 10166 10262 10167 #: src/sort.c:72 110263 #: src/sort.c:724 10168 10264 #, c-format 10169 10265 msgid "%s [-d] terminated abnormally" 10170 10266 msgstr "„%s“ [-d] бе прекратен неочаквано" 10171 10267 10172 #: src/sort.c:87 610268 #: src/sort.c:879 10173 10269 #, c-format 10174 10270 msgid "cannot create temporary file in %s" 10175 10271 msgstr "не може да се създаде временен файл в „%s“" 10176 10272 10177 #: src/sort.c:99 1 src/sort.c:2099 src/sort.c:3136 src/sort.c:377910178 #: src/sort.c:3 870 src/sort.c:387310273 #: src/sort.c:994 src/sort.c:2106 src/sort.c:3224 src/sort.c:3867 10274 #: src/sort.c:3958 src/sort.c:3961 10179 10275 msgid "open failed" 10180 10276 msgstr "неуспешно отваряне" 10181 10277 10182 #: src/sort.c:101 010278 #: src/sort.c:1013 10183 10279 msgid "fflush failed" 10184 10280 msgstr "неуспешно изчистване на буферите с „fflush“" 10185 10281 10186 #: src/sort.c:101 5 src/sort.c:2102 src/sort.c:477710282 #: src/sort.c:1018 src/sort.c:2109 src/sort.c:4853 10187 10283 msgid "close failed" 10188 10284 msgstr "неуспешно затваряне" 10189 10285 10190 #: src/sort.c:115 410286 #: src/sort.c:1157 10191 10287 msgid "couldn't create temporary file" 10192 10288 msgstr "неуспешно създаване на временен файл" 10193 10289 10194 #: src/sort.c:119 310290 #: src/sort.c:1196 10195 10291 #, c-format 10196 10292 msgid "couldn't create process for %s -d" 10197 10293 msgstr "неуспешно създаване на процес за „%s -d“" 10198 10294 10199 #: src/sort.c:126 610295 #: src/sort.c:1269 10200 10296 #, c-format 10201 10297 msgid "warning: cannot remove: %s" 10202 10298 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ не може да се изтрие" 10203 10299 10204 #: src/sort.c:135 210300 #: src/sort.c:1355 10205 10301 #, c-format 10206 10302 msgid "invalid --%s argument %s" 10207 10303 msgstr "неправилен аргумент „%2$s“ за опцията „--%1$s“" 10208 10304 10209 #: src/sort.c:135 510305 #: src/sort.c:1358 10210 10306 #, c-format 10211 10307 msgid "minimum --%s argument is %s" 10212 10308 msgstr "минималният аргумент за опцията „--%s“ е „%s“" 10213 10309 10214 #: src/sort.c:137 010310 #: src/sort.c:1373 10215 10311 #, c-format 10216 10312 msgid "--%s argument %s too large" 10217 10313 msgstr "аргументът „%2$s“ за опцията „--%1$s“ е прекалено голям" 10218 10314 10219 #: src/sort.c:137 310315 #: src/sort.c:1376 10220 10316 #, c-format 10221 10317 msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" 10222 10318 msgstr "максималният аргумент, който опцията „--%s“ приема в момента, е: %s" 10223 10319 10224 #: src/sort.c:145 510320 #: src/sort.c:1458 10225 10321 msgid "number in parallel must be nonzero" 10226 10322 msgstr "паралелността не може да е 0" 10227 10323 10228 #: src/sort.c:15 3810324 #: src/sort.c:1541 10229 10325 msgid "stat failed" 10230 10326 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“" 10231 10327 10232 #: src/sort.c:180 010328 #: src/sort.c:1804 10233 10329 msgid "read failed" 10234 10330 msgstr "неуспешно прочитане" 10235 10331 10236 #: src/sort.c:21 1710332 #: src/sort.c:2124 10237 10333 #, c-format 10238 10334 msgid "string transformation failed" 10239 10335 msgstr "неуспешно преобразуване на низове" 10240 10336 10241 #: src/sort.c:212 010337 #: src/sort.c:2127 10242 10338 #, c-format 10243 10339 msgid "the untransformed string was %s" 10244 10340 msgstr "непреобразуваният низ бе „%s“" 10245 10341 10246 #: src/sort.c:22 8310342 #: src/sort.c:2290 10247 10343 #, c-format 10248 10344 msgid "^ no match for key\n" 10249 10345 msgstr "↑ няма съвпадение по ключа\n" 10250 10346 10251 #: src/sort.c:24 5510347 #: src/sort.c:2474 10252 10348 #, c-format 10253 10349 msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" 10254 10350 msgstr "използваният ключ „%s“ е остарял, заменете го с „%s“" 10255 10351 10256 #: src/sort.c:24 6210352 #: src/sort.c:2481 10257 10353 #, c-format 10258 10354 msgid "key %lu has zero width and will be ignored" 10259 10355 msgstr "ключ №%lu е с нулева дължина и се прескача" 10260 10356 10261 #: src/sort.c:24 7110357 #: src/sort.c:2490 10262 10358 #, c-format 10263 10359 msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" … … 10265 10361 "водещите интервали се значими за ключ №%lu. Може да укажете и опцията „b“" 10266 10362 10267 #: src/sort.c:2 48410363 #: src/sort.c:2504 10268 10364 #, c-format 10269 10365 msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" 10270 10366 msgstr "ключ №%lu е число и заема няколко полета" 10271 10367 10272 #: src/sort.c:2516 10368 #: src/sort.c:2539 10369 #, c-format 10370 msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" 10371 msgstr "" 10372 "разделителят на полета „%s“ се обработва като разделител на групи в число" 10373 10374 #: src/sort.c:2552 10375 #, c-format 10376 msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" 10377 msgstr "" 10378 "разделителят на полета „%s“ се обработва като десетична запетая в число" 10379 10380 #: src/sort.c:2560 10381 #, c-format 10382 msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" 10383 msgstr "разделителят на полета „%s“ се обработва като отрицателен знак в число" 10384 10385 #: src/sort.c:2567 10386 #, c-format 10387 msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" 10388 msgstr "разделителят на полета „%s“ се обработва като положителен знак в число" 10389 10390 #: src/sort.c:2579 10391 #, c-format 10392 msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" 10393 msgstr "%sчислата ползват „%s“ като десетична запетая в този локал" 10394 10395 #: src/sort.c:2580 10396 msgid "note " 10397 msgstr "БЕЛЕЖКА " 10398 10399 #: src/sort.c:2588 10400 #, c-format 10401 msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" 10402 msgstr "в този локал не се поддържа многобайтов разделител на групи в числа" 10403 10404 #: src/sort.c:2604 10273 10405 #, c-format 10274 10406 msgid "option '-%s' is ignored" … … 10277 10409 msgstr[1] "опциите „-%s“ се прескачат" 10278 10410 10279 #: src/sort.c:2 52210411 #: src/sort.c:2610 10280 10412 #, c-format 10281 10413 msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" 10282 10414 msgstr "опцията „-r“ се отнася само за последната (резервна) подредба" 10283 10415 10284 #: src/sort.c:2 796 src/sort.c:280510416 #: src/sort.c:2884 src/sort.c:2893 10285 10417 msgid "write failed" 10286 10418 msgstr "неуспешен запис" 10287 10419 10288 #: src/sort.c:2 84810420 #: src/sort.c:2936 10289 10421 #, c-format 10290 10422 msgid "%s: %s:%s: disorder: " 10291 10423 msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: " 10292 10424 10293 #: src/sort.c:2 85110425 #: src/sort.c:2939 10294 10426 msgid "standard error" 10295 10427 msgstr "стандартна грешка" 10296 10428 10297 #: src/sort.c:3 76310429 #: src/sort.c:3851 10298 10430 msgid "cannot read" 10299 10431 msgstr "не може да се прочете" 10300 10432 10301 #: src/sort.c:4 04210433 #: src/sort.c:4125 10302 10434 #, c-format 10303 10435 msgid "%s: invalid field specification %s" 10304 10436 msgstr "%s: неправилно указано поле — „%s“" 10305 10437 10306 #: src/sort.c:4 05210438 #: src/sort.c:4134 10307 10439 #, c-format 10308 10440 msgid "options '-%s' are incompatible" 10309 10441 msgstr "опциите „-%s“ са несъвместими" 10310 10442 10311 #: src/sort.c:41 0210443 #: src/sort.c:4184 10312 10444 #, c-format 10313 10445 msgid "%s: invalid count at start of %s" 10314 10446 msgstr "%s: грешен номер на ред в началото на „%s“" 10315 10447 10316 #: src/sort.c:4 36110448 #: src/sort.c:4445 10317 10449 msgid "invalid number after '-'" 10318 10450 msgstr "грешно число след „--“" 10319 10451 10320 #: src/sort.c:4 368 src/sort.c:4454 src/sort.c:448210452 #: src/sort.c:4452 src/sort.c:4538 src/sort.c:4566 10321 10453 msgid "invalid number after '.'" 10322 10454 msgstr "грешно число след „.“" 10323 10455 10324 #: src/sort.c:4 381 src/sort.c:448710456 #: src/sort.c:4465 src/sort.c:4571 10325 10457 msgid "stray character in field spec" 10326 10458 msgstr "излишен знак в указателя на поле" 10327 10459 10328 #: src/sort.c:4 42810460 #: src/sort.c:4512 10329 10461 msgid "multiple compress programs specified" 10330 10462 msgstr "указани са множество програми за компресиране" 10331 10463 10332 #: src/sort.c:4 44510464 #: src/sort.c:4529 10333 10465 msgid "invalid number at field start" 10334 10466 msgstr "неправилно число в началото на поле" 10335 10467 10336 #: src/sort.c:4 449 src/sort.c:447710468 #: src/sort.c:4533 src/sort.c:4561 10337 10469 msgid "field number is zero" 10338 10470 msgstr "номерът на поле е 0" 10339 10471 10340 #: src/sort.c:4 45810472 #: src/sort.c:4542 10341 10473 msgid "character offset is zero" 10342 10474 msgstr "отместването по знак е 0" 10343 10475 10344 #: src/sort.c:4 47310476 #: src/sort.c:4557 10345 10477 msgid "invalid number after ','" 10346 10478 msgstr "неправилно число след „.“" 10347 10479 10348 #: src/sort.c:4 52310480 #: src/sort.c:4607 10349 10481 msgid "empty tab" 10350 10482 msgstr "празна табулация" 10351 10483 10352 #: src/sort.c:46 06 src/wc.c:88910484 #: src/sort.c:4690 src/wc.c:891 10353 10485 #, c-format 10354 10486 msgid "cannot read file names from %s" 10355 10487 msgstr "имената на файловете не могат да се прочетат от „%s“" 10356 10488 10357 #: src/sort.c:4 62810489 #: src/sort.c:4712 10358 10490 #, c-format 10359 10491 msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" 10360 10492 msgstr "„%s:%lu“: име с нулева дължина е неправилно за файл" 10361 10493 10362 #: src/sort.c:4 63410494 #: src/sort.c:4718 10363 10495 #, c-format 10364 10496 msgid "no input from %s" 10365 10497 msgstr "няма вход от „%s“" 10366 10498 10367 #: src/sort.c:4 68710499 #: src/sort.c:4771 10368 10500 #, c-format 10369 10501 msgid "text ordering performed using %s sorting rules" 10370 10502 msgstr "подредба според правилата „%s“" 10371 10503 10372 #: src/sort.c:4 69110504 #: src/sort.c:4775 10373 10505 msgid "text ordering performed using simple byte comparison" 10374 10506 msgstr "подредба чрез побайтово сравнение" 10375 10507 10376 #: src/sort.c:4 72310508 #: src/sort.c:4807 10377 10509 #, c-format 10378 10510 msgid "extra operand %s not allowed with -%c" 10379 10511 msgstr "опцията „-%2$c“ е несъвместима с допълнителния операнд „%1$s“" 10380 10512 10381 #: src/split.c:2 0910513 #: src/split.c:210 10382 10514 #, c-format 10383 10515 msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" 10384 10516 msgstr "дължината на суфикса трябва да е поне %<PRIuMAX>" 10385 10517 10386 #: src/split.c:22 610518 #: src/split.c:227 10387 10519 #, c-format 10388 10520 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" 10389 10521 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ[ПРЕФИКС]]\n" 10390 10522 10391 #: src/split.c:23 010523 #: src/split.c:231 10392 10524 msgid "" 10393 10525 "Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" … … 10397 10529 "Стандартно ПРЕФИКСът е „x“, а размерът — 1000 реда.\n" 10398 10530 10399 #: src/split.c:23 810531 #: src/split.c:239 10400 10532 #, c-format 10401 10533 msgid "" … … 10447 10579 " -u, --unbuffered незабавно копиране на входа към изхода с „-n r/…“\n" 10448 10580 10449 #: src/split.c:25 610581 #: src/split.c:257 10450 10582 msgid "" 10451 10583 " --verbose print a diagnostic just before each\n" … … 10456 10588 " на всеки изходен файл\n" 10457 10589 10458 #: src/split.c:26 310590 #: src/split.c:264 10459 10591 msgid "" 10460 10592 "\n" … … 10480 10612 " изход\n" 10481 10613 10482 #: src/split.c:45 010614 #: src/split.c:451 10483 10615 msgid "output file suffixes exhausted" 10484 10616 msgstr "суфиксите за изходни файлове се изчерпаха" 10485 10617 10486 #: src/split.c:46 210618 #: src/split.c:463 10487 10619 #, c-format 10488 10620 msgid "creating file %s\n" 10489 10621 msgstr "създава се файл „%s“\n" 10490 10622 10491 #: src/split.c:47 110623 #: src/split.c:472 10492 10624 #, c-format 10493 10625 msgid "%s would overwrite input; aborting" 10494 10626 msgstr "„%s“ ще презапише изхода, отказ за изпълнение" 10495 10627 10496 #: src/split.c:48 810628 #: src/split.c:489 10497 10629 msgid "failed to set FILE environment variable" 10498 10630 msgstr "променливата от обкръжението „FILE“ не може да се зададе" 10499 10631 10500 #: src/split.c:49 010632 #: src/split.c:491 10501 10633 #, c-format 10502 10634 msgid "executing with FILE=%s\n" 10503 10635 msgstr "изпълнение с „FILE=%s“\n" 10504 10636 10505 #: src/split.c:49 210637 #: src/split.c:493 10506 10638 msgid "failed to create pipe" 10507 10639 msgstr "неуспешно създаване на програмен канал" 10508 10640 10509 #: src/split.c:50 610641 #: src/split.c:507 10510 10642 msgid "closing prior pipe" 10511 10643 msgstr "предишният програмен канал се затваря" 10512 10644 10513 #: src/split.c:50 810645 #: src/split.c:509 10514 10646 msgid "closing output pipe" 10515 10647 msgstr "затваряне на изходния програмен канал" 10516 10648 10517 #: src/split.c:51 210649 #: src/split.c:513 10518 10650 msgid "moving input pipe" 10519 10651 msgstr "преместване на входния програмен канал" 10520 10652 10521 #: src/split.c:51 410653 #: src/split.c:515 10522 10654 msgid "closing input pipe" 10523 10655 msgstr "затваряне на входния програмен канал" 10524 10656 10525 #: src/split.c:5 1910657 #: src/split.c:520 10526 10658 #, c-format 10527 10659 msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" 10528 10660 msgstr "неуспешно изпълнение на командата „%s -c %s“" 10529 10661 10530 #: src/split.c:52 510662 #: src/split.c:526 10531 10663 msgid "failed to close input pipe" 10532 10664 msgstr "неуспешна затваряне на входния програмен канал" 10533 10665 10534 #: src/split.c:56 110666 #: src/split.c:562 10535 10667 msgid "waiting for child process" 10536 10668 msgstr "изчакване на дъщерния процес" 10537 10669 10538 #: src/split.c:57 110670 #: src/split.c:572 10539 10671 #, c-format 10540 10672 msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" 10541 10673 msgstr "при „FILE=%s“, сигнал %s от командата „%s“" 10542 10674 10543 #: src/split.c:5 7910675 #: src/split.c:580 10544 10676 #, c-format 10545 10677 msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" 10546 10678 msgstr "при „FILE=%s“, код за изход %d от командата „%s“" 10547 10679 10548 #: src/split.c:58 610680 #: src/split.c:587 10549 10681 #, c-format 10550 10682 msgid "unknown status from command (0x%X)" 10551 10683 msgstr "непознат код за състояние от команда (0x%X)" 10552 10684 10553 #: src/split.c:127 710685 #: src/split.c:1279 10554 10686 #, c-format 10555 10687 msgid "cannot split in more than one way" 10556 10688 msgstr "не може да се разделя по повече от един начин" 10557 10689 10558 #: src/split.c:12 89 src/split.c:1404 src/split.c:160510690 #: src/split.c:1291 src/split.c:1406 src/split.c:1606 10559 10691 msgid "invalid number of chunks" 10560 10692 msgstr "неправилен брой парчета" 10561 10693 10562 #: src/split.c:129 410694 #: src/split.c:1296 10563 10695 msgid "invalid chunk number" 10564 10696 msgstr "неправилен номер на парче" 10565 10697 10566 #: src/split.c:134 110698 #: src/split.c:1343 10567 10699 msgid "invalid suffix length" 10568 10700 msgstr "неправилна дължина на суфикс" 10569 10701 10570 #: src/split.c:141 510702 #: src/split.c:1417 10571 10703 msgid "empty record separator" 10572 10704 msgstr "празен разделител на записи" 10573 10705 10574 #: src/split.c:142 610706 #: src/split.c:1428 10575 10707 #, c-format 10576 10708 msgid "multi-character separator %s" 10577 10709 msgstr "разделител от множество знаци „%s“" 10578 10710 10579 #: src/split.c:143 410711 #: src/split.c:1436 10580 10712 msgid "multiple separator characters specified" 10581 10713 msgstr "указани да множество знаци за разделители" 10582 10714 10583 #: src/split.c:146 510715 #: src/split.c:1467 10584 10716 #, c-format 10585 10717 msgid "line count option -%s%c... is too large" 10586 10718 msgstr "опцията за брой редове „-%s%c“… е твърде голямa" 10587 10719 10588 #: src/split.c:148 210720 #: src/split.c:1484 10589 10721 #, c-format 10590 10722 msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" 10591 10723 msgstr "%s: неправилна начална стойност за числов суфикс" 10592 10724 10593 #: src/split.c:148 310725 #: src/split.c:1485 10594 10726 #, c-format 10595 10727 msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" 10596 10728 msgstr "%s: неправилна начална стойност за шестнадесетичен суфикс" 10597 10729 10598 #: src/split.c:150 710730 #: src/split.c:1509 10599 10731 msgid "invalid IO block size" 10600 10732 msgstr "неправилен размер на входно/изходен блок: %s" 10601 10733 10602 #: src/split.c:152 510734 #: src/split.c:1527 10603 10735 #, c-format 10604 10736 msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" … … 10606 10738 "опцията „--filter“ не се прилага към парчета, изведени на стандартния вход" 10607 10739 10608 #: src/split.c:156 510740 #: src/split.c:1567 10609 10741 #, c-format 10610 10742 msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" … … 10612 10744 "началната стойност на числовия суфикс е прекалено голяма за дължината му" 10613 10745 10614 #: src/split.c:159 710746 #: src/split.c:1598 10615 10747 #, c-format 10616 10748 msgid "%s: cannot determine file size" … … 10618 10750 10619 10751 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 10620 #: src/stat.c:19 710752 #: src/stat.c:198 10621 10753 msgid "Michael Meskes" 10622 10754 msgstr "Michael Meskes" 10623 10755 10624 #: src/stat.c: 99910756 #: src/stat.c:1007 10625 10757 #, c-format 10626 10758 msgid "failed to canonicalize %s" 10627 10759 msgstr "„%s“ не може да се приведе в канонична форма" 10628 10760 10629 #: src/stat.c:11 0210761 #: src/stat.c:1110 10630 10762 #, c-format 10631 10763 msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" 10632 10764 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: непознато екраниране „\\%c“" 10633 10765 10634 #: src/stat.c:11 6410766 #: src/stat.c:1174 10635 10767 #, c-format 10636 10768 msgid "%s: invalid directive" 10637 10769 msgstr "%s: неправилна команда" 10638 10770 10639 #: src/stat.c:12 2610771 #: src/stat.c:1236 10640 10772 #, c-format 10641 10773 msgid "warning: backslash at end of format" 10642 10774 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обратна наклонена черта в края на форматен низ" 10643 10775 10644 #: src/stat.c:12 5710776 #: src/stat.c:1268 10645 10777 #, c-format 10646 10778 msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" 10647 10779 msgstr "„%s“ няма как да означава стандартния вход в режим на файлова система" 10648 10780 10649 #: src/stat.c:12 6410781 #: src/stat.c:1275 10650 10782 #, c-format 10651 10783 msgid "cannot read file system information for %s" 10652 10784 msgstr "информацията за „%s“ не може да се прочете от файловата система" 10653 10785 10654 #: src/stat.c:1 388 src/stat.c:145510786 #: src/stat.c:1404 src/stat.c:1472 10655 10787 #, c-format 10656 10788 msgid "cannot stat standard input" 10657 10789 msgstr "не може да се изпълни „stat“ върху стандартния вход" 10658 10790 10659 #: src/stat.c:1 39010791 #: src/stat.c:1406 10660 10792 #, c-format 10661 10793 msgid "cannot statx %s" … … 10664 10796 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10665 10797 #. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. 10666 #: src/stat.c:16 5010798 #: src/stat.c:1667 10667 10799 msgid "" 10668 10800 " File: \"%n\"\n" … … 10680 10812 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10681 10813 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 10682 #: src/stat.c:16 7110814 #: src/stat.c:1688 10683 10815 msgid "" 10684 10816 " File: %N\n" … … 10687 10819 " Файл: „%N“\n" 10688 10820 "Размер: %-10s Блокове: %-10b Вх./изх. %-6o %F\n" 10689 10690 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from10691 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.10692 #: src/stat.c:168110693 msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n"10694 msgstr "Устройство: %Hh/%Ld I-възли: %-10i Връзки: %-5h Вид: %Hr,%Lr\n"10695 10696 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from10697 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.10698 #: src/stat.c:168910699 msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n"10700 msgstr "Устройство: %Hh/%Ld I-възли: %-10i Връзки: %h\n"10701 10821 10702 10822 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10703 10823 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 10704 10824 #: src/stat.c:1698 10825 msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" 10826 msgstr "Устройство: %Hh/%Ld I-възли: %-10i Връзки: %-5h Вид: %Hr,%Lr\n" 10827 10828 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10829 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 10830 #: src/stat.c:1706 10831 msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" 10832 msgstr "Устройство: %Hh/%Ld I-възли: %-10i Връзки: %h\n" 10833 10834 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10835 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 10836 #: src/stat.c:1715 10705 10837 msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" 10706 10838 msgstr "Достъп: (%04a/%10.10A) Потр: (%5u/%8U) Гр: (%5g/%8G)\n" … … 10708 10840 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10709 10841 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 10710 #: src/stat.c:17 0810842 #: src/stat.c:1725 10711 10843 #, c-format 10712 10844 msgid "Context: %C\n" 10713 10845 msgstr "Контекст: %C\n" 10714 10846 10715 #: src/stat.c:17 1610847 #: src/stat.c:1733 10716 10848 msgid "" 10717 10849 "Access: %x\n" … … 10725 10857 " Създаване: %w\n" 10726 10858 10727 #: src/stat.c:17 3410859 #: src/stat.c:1751 10728 10860 msgid "Display file or file system status.\n" 10729 10861 msgstr "Извеждане на информация за файл или файлова система.\n" 10730 10862 10731 #: src/stat.c:17 4010863 #: src/stat.c:1757 10732 10864 msgid "" 10733 10865 " -L, --dereference follow links\n" … … 10738 10870 " вместо това на файла\n" 10739 10871 10740 #: src/stat.c:17 4410872 #: src/stat.c:1761 10741 10873 msgid "" 10742 10874 " --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" … … 10748 10880 "долу\n" 10749 10881 10750 #: src/stat.c:17 4810882 #: src/stat.c:1765 10751 10883 msgid "" 10752 10884 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" … … 10767 10899 " -t, --terse извеждане на информацията в сбита форма\n" 10768 10900 10769 #: src/stat.c:17 5910901 #: src/stat.c:1776 10770 10902 msgid "" 10771 10903 "\n" … … 10781 10913 " ⁃ „default“: решението се взима според ползваната файлова система\n" 10782 10914 10783 #: src/stat.c:17 6610915 #: src/stat.c:1783 10784 10916 msgid "" 10785 10917 "\n" … … 10802 10934 " ⁃ „%C“: контекст за сигурност на SELinux\n" 10803 10935 10804 #: src/stat.c:17 7510936 #: src/stat.c:1792 10805 10937 msgid "" 10806 10938 " %d device number in decimal (st_dev)\n" … … 10822 10954 " ⁃ „%G“: име на групата на собственика\n" 10823 10955 10824 #: src/stat.c:1 78510956 #: src/stat.c:1802 10825 10957 msgid "" 10826 10958 " %h number of hard links\n" … … 10854 10986 " ⁃ „%T“: шестнадесетичен младши вид на устройство при специални файлове\n" 10855 10987 10856 #: src/stat.c:18 0010988 #: src/stat.c:1817 10857 10989 msgid "" 10858 10990 " %u user ID of owner\n" … … 10880 11012 "\n" 10881 11013 10882 #: src/stat.c:18 1411014 #: src/stat.c:1831 10883 11015 msgid "" 10884 11016 "Valid format sequences for file systems:\n" … … 10898 11030 " ⁃ „%f“: свободни блокове във файловата система\n" 10899 11031 10900 #: src/stat.c:18 2311032 #: src/stat.c:1840 10901 11033 msgid "" 10902 11034 " %i file system ID in hex\n" … … 10916 11048 " ⁃ „%T“: човешко име на вида на файловата система\n" 10917 11049 10918 #: src/stat.c:18 3311050 #: src/stat.c:1850 10919 11051 #, c-format 10920 11052 msgid "" … … 10927 11059 " %s" 10928 11060 10929 #: src/stat.c:18 4411061 #: src/stat.c:1861 10930 11062 #, c-format 10931 11063 msgid "" … … 11031 11163 msgstr "трябва да укажете опция за режима на буфериране" 11032 11164 11033 #: src/stty.c:5 3111165 #: src/stty.c:529 11034 11166 #, c-format 11035 11167 msgid "" … … 11042 11174 " или: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n" 11043 11175 11044 #: src/stty.c:53 711176 #: src/stty.c:535 11045 11177 msgid "Print or change terminal characteristics.\n" 11046 11178 msgstr "Извеждане или промяна на характеристиките на терминала.\n" 11047 11179 11048 #: src/stty.c:54 311180 #: src/stty.c:541 11049 11181 msgid "" 11050 11182 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" … … 11060 11192 " стандартния вход\n" 11061 11193 11062 #: src/stty.c:5 5011194 #: src/stty.c:548 11063 11195 msgid "" 11064 11196 "\n" … … 11071 11203 "зависи от използваната система.\n" 11072 11204 11073 #: src/stty.c:55 511205 #: src/stty.c:553 11074 11206 msgid "" 11075 11207 "\n" … … 11079 11211 "Специални знаци:\n" 11080 11212 11081 #: src/stty.c:55 911213 #: src/stty.c:557 11082 11214 msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" 11083 11215 msgstr " • discard ЗНАК ЗНАК, превключващ изхвърлянето на изхода\n" 11084 11216 11085 #: src/stty.c:56 411217 #: src/stty.c:562 11086 11218 msgid "" 11087 11219 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" … … 11090 11222 " терминала), при изчистването на буферите на входа\n" 11091 11223 11092 #: src/stty.c:56 811224 #: src/stty.c:566 11093 11225 msgid "" 11094 11226 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" … … 11098 11230 " eol ЗНАК ЗНАК, завършващ реда\n" 11099 11231 11100 #: src/stty.c:57 311232 #: src/stty.c:571 11101 11233 msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" 11102 11234 msgstr " • eol2 ЗНАК алтернативен ЗНАК за край на ред\n" 11103 11235 11104 #: src/stty.c:57 711236 #: src/stty.c:575 11105 11237 msgid "" 11106 11238 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" … … 11112 11244 " kill ЗНАК ЗНАК, изтриващ текущия ред\n" 11113 11245 11114 #: src/stty.c:58 311246 #: src/stty.c:581 11115 11247 msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" 11116 11248 msgstr " • lnext ЗНАК ЗНАК, въвеждащ следващия знак цитиран\n" 11117 11249 11118 #: src/stty.c:58 811250 #: src/stty.c:586 11119 11251 msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" 11120 11252 msgstr " • status CHAR ЗНАК, изпращащ сигнал за информация\n" 11121 11253 11122 #: src/stty.c:59 211254 #: src/stty.c:590 11123 11255 msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" 11124 11256 msgstr " quit ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал за прекратяване (quit)\n" 11125 11257 11126 #: src/stty.c:59 611258 #: src/stty.c:594 11127 11259 msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" 11128 11260 msgstr " • rprnt ЗНАК ЗНАК, извеждащ целия текущ ред наново\n" 11129 11261 11130 #: src/stty.c: 60011262 #: src/stty.c:598 11131 11263 msgid "" 11132 11264 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" … … 11138 11270 " susp ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал „спиране на терминала“\n" 11139 11271 11140 #: src/stty.c:60 611272 #: src/stty.c:604 11141 11273 msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" 11142 11274 msgstr "" … … 11146 11278 "\n" 11147 11279 11148 #: src/stty.c:6 1111280 #: src/stty.c:609 11149 11281 msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" 11150 11282 msgstr " • werase ЗНАК ЗНАК, изтриващ последната въведена дума\n" 11151 11283 11152 #: src/stty.c:61 511284 #: src/stty.c:613 11153 11285 msgid "" 11154 11286 "\n" … … 11160 11292 " N задаване на скорост за входа и изхода от N бода\n" 11161 11293 11162 #: src/stty.c:6 2111294 #: src/stty.c:619 11163 11295 msgid "" 11164 11296 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" … … 11168 11300 " • columns N същото като „cols N“\n" 11169 11301 11170 #: src/stty.c:62 611302 #: src/stty.c:624 11171 11303 #, c-format 11172 11304 msgid "" … … 11177 11309 " настройките (стандартно е „%s“)\n" 11178 11310 11179 #: src/stty.c:62 811311 #: src/stty.c:626 11180 11312 msgid "on" 11181 11313 msgstr "вкл." 11182 11314 11183 #: src/stty.c:62 811315 #: src/stty.c:626 11184 11316 msgid "off" 11185 11317 msgstr "изкл." 11186 11318 11187 #: src/stty.c:62 911319 #: src/stty.c:627 11188 11320 msgid " ispeed N set the input speed to N\n" 11189 11321 msgstr " ispeed N скоростта на входа да е N\n" 11190 11322 11191 #: src/stty.c:63 311323 #: src/stty.c:631 11192 11324 msgid " * line N use line discipline N\n" 11193 11325 msgstr " • line N дисциплината на реда да е N\n" 11194 11326 11195 #: src/stty.c:63 711327 #: src/stty.c:635 11196 11328 msgid "" 11197 11329 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " … … 11202 11334 " ospeed N задаване на скорост на изхода N бода\n" 11203 11335 11204 #: src/stty.c:64 211336 #: src/stty.c:640 11205 11337 msgid "" 11206 11338 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" … … 11211 11343 " • size извеждане на броя редове и стълбове според ядрото\n" 11212 11344 11213 #: src/stty.c:64 711345 #: src/stty.c:645 11214 11346 msgid "" 11215 11347 " speed print the terminal speed\n" … … 11220 11352 " на N десети от секундата\n" 11221 11353 11222 #: src/stty.c:6 5111354 #: src/stty.c:649 11223 11355 msgid "" 11224 11356 "\n" … … 11232 11364 " [-]cread позволяване на получаването на входа\n" 11233 11365 11234 #: src/stty.c:65 811366 #: src/stty.c:656 11235 11367 msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" 11236 11368 msgstr " • [-]crtscts включване на ръкостискане по „RTS/CTS“\n" 11237 11369 11238 #: src/stty.c:66 311370 #: src/stty.c:661 11239 11371 msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" 11240 11372 msgstr " • [-]cdtrdsr включване на ръкостискане по „DTR/DSR“\n" 11241 11373 11242 #: src/stty.c:66 711374 #: src/stty.c:665 11243 11375 msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" 11244 11376 msgstr " csN задаване на размер на знака от N бита, N e 5/6/7/8\n" 11245 11377 11246 #: src/stty.c:6 7011378 #: src/stty.c:668 11247 11379 msgid "" 11248 11380 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" … … 11261 11393 " [-]parodd задаване на текова четност (четна с „-“)\n" 11262 11394 11263 #: src/stty.c:67 811395 #: src/stty.c:676 11264 11396 msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" 11265 11397 msgstr "" … … 11267 11399 " 1 (mark) или 0 (space)\n" 11268 11400 11269 #: src/stty.c:68 211401 #: src/stty.c:680 11270 11402 msgid "" 11271 11403 "\n" … … 11286 11418 " [-]ignpar пренебрегване на знаците с грешка на четността\n" 11287 11419 11288 #: src/stty.c:69 211420 #: src/stty.c:690 11289 11421 msgid "" 11290 11422 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" … … 11293 11425 "знак\n" 11294 11426 11295 #: src/stty.c:69 611427 #: src/stty.c:694 11296 11428 msgid "" 11297 11429 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" … … 11304 11436 " [-]istrip изчистване на старшия (8-мия) бит от входните знаци\n" 11305 11437 11306 #: src/stty.c:70 211438 #: src/stty.c:700 11307 11439 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" 11308 11440 msgstr " • [-]iutf8 приемане, че входните знаци са кодирани в UTF-8\n" 11309 11441 11310 #: src/stty.c:70 711442 #: src/stty.c:705 11311 11443 msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" 11312 11444 msgstr " • [-]iuclc заместване на главните знаци с малки\n" 11313 11445 11314 #: src/stty.c:71 211446 #: src/stty.c:710 11315 11447 msgid "" 11316 11448 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" … … 11319 11451 "старт)\n" 11320 11452 11321 #: src/stty.c:71 611453 #: src/stty.c:714 11322 11454 msgid "" 11323 11455 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" … … 11332 11464 " [-]tandem същото като „[-]ixoff“\n" 11333 11465 11334 #: src/stty.c:72 211466 #: src/stty.c:720 11335 11467 msgid "" 11336 11468 "\n" … … 11340 11472 "Настройки на изхода:\n" 11341 11473 11342 #: src/stty.c:72 711474 #: src/stty.c:725 11343 11475 msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" 11344 11476 msgstr " • bsN забавяне на обратното триене, N е 0/1\n" 11345 11477 11346 #: src/stty.c:73 211478 #: src/stty.c:730 11347 11479 msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" 11348 11480 msgstr " • crN забавяне на връщането на каретката, N е 0/1/2/3\n" 11349 11481 11350 #: src/stty.c:73 711482 #: src/stty.c:735 11351 11483 msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" 11352 11484 msgstr " • ffN забавяне при подаването на формуляра, N е 0/1\n" 11353 11485 11354 #: src/stty.c:74 211486 #: src/stty.c:740 11355 11487 msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" 11356 11488 msgstr " • nlN забавяне на новия ред, N е 0/1\n" 11357 11489 11358 #: src/stty.c:74 711490 #: src/stty.c:745 11359 11491 msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" 11360 11492 msgstr " • [-]ocrnl заместване на връщането на каретката с нов ред\n" 11361 11493 11362 #: src/stty.c:75 211494 #: src/stty.c:750 11363 11495 msgid "" 11364 11496 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" 11365 11497 msgstr " • [-]ofdel запълване с изтриващи знаци, а не с нулеви байтове\n" 11366 11498 11367 #: src/stty.c:75 711499 #: src/stty.c:755 11368 11500 msgid "" 11369 11501 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" … … 11371 11503 " • [-]ofill забавяне чрез извеждане на запълващи знаци, а не с таймери\n" 11372 11504 11373 #: src/stty.c:76 211505 #: src/stty.c:760 11374 11506 msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" 11375 11507 msgstr " • [-]olcuc заместване на малките букви с главни\n" 11376 11508 11377 #: src/stty.c:76 711509 #: src/stty.c:765 11378 11510 msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" 11379 11511 msgstr "" … … 11381 11513 " връщане на каретката и нов ред\n" 11382 11514 11383 #: src/stty.c:77 211515 #: src/stty.c:770 11384 11516 msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" 11385 11517 msgstr " • [-]onlret знакът за нов ред извежда връщане на каретката\n" 11386 11518 11387 #: src/stty.c:77 711519 #: src/stty.c:775 11388 11520 msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" 11389 11521 msgstr "" 11390 11522 " • [-]onocr без извеждане на връщането на каретката в първата колона\n" 11391 11523 11392 #: src/stty.c:7 8111524 #: src/stty.c:779 11393 11525 msgid " [-]opost postprocess output\n" 11394 11526 msgstr " [-]opost допълнителна, последваща обработка на изхода\n" 11395 11527 11396 #: src/stty.c:78 511528 #: src/stty.c:783 11397 11529 msgid "" 11398 11530 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" … … 11404 11536 " • -tabs същото като „tab3“\n" 11405 11537 11406 #: src/stty.c:79 211538 #: src/stty.c:790 11407 11539 msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" 11408 11540 msgstr " • vtN забавяне при вертикална табулация, N е 0/1\n" 11409 11541 11410 #: src/stty.c:79 611542 #: src/stty.c:794 11411 11543 msgid "" 11412 11544 "\n" … … 11419 11551 " backspace-space-backspace\n" 11420 11552 11421 #: src/stty.c:80 211553 #: src/stty.c:800 11422 11554 msgid "" 11423 11555 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" … … 11427 11559 " • -crtkill заличаване на реда според настройките „echoctl“ и „echok“\n" 11428 11560 11429 #: src/stty.c:80 811561 #: src/stty.c:806 11430 11562 msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" 11431 11563 msgstr "" … … 11434 11566 " (напр. „^c“)\n" 11435 11567 11436 #: src/stty.c:81 211568 #: src/stty.c:810 11437 11569 msgid " [-]echo echo input characters\n" 11438 11570 msgstr " [-]echo локално извеждане на входните знаци\n" 11439 11571 11440 #: src/stty.c:81 611572 #: src/stty.c:814 11441 11573 msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" 11442 11574 msgstr " • [-]echoctl същото като „[-]ctlecho“\n" 11443 11575 11444 #: src/stty.c:8 2011576 #: src/stty.c:818 11445 11577 msgid "" 11446 11578 " [-]echoe same as [-]crterase\n" … … 11450 11582 " [-]echok локално извеждане на нов ред след заличаващ знак\n" 11451 11583 11452 #: src/stty.c:82 511584 #: src/stty.c:823 11453 11585 msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" 11454 11586 msgstr " • [-]echoke същото като „[-]crtkill“\n" 11455 11587 11456 #: src/stty.c:82 911588 #: src/stty.c:827 11457 11589 msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" 11458 11590 msgstr "" … … 11461 11593 " не се извеждат\n" 11462 11594 11463 #: src/stty.c:83 311595 #: src/stty.c:831 11464 11596 msgid "" 11465 11597 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" … … 11467 11599 " • [-]echoprt локално извеждане между „\\“ и „/“ на изтритите знаци\n" 11468 11600 11469 #: src/stty.c:83 811601 #: src/stty.c:836 11470 11602 msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" 11471 11603 msgstr "" … … 11473 11605 " с висока латентност\n" 11474 11606 11475 #: src/stty.c:84 311607 #: src/stty.c:841 11476 11608 msgid " * [-]flusho discard output\n" 11477 11609 msgstr " • [-]flusho изхвърляне на изхода\n" 11478 11610 11479 #: src/stty.c:84 711611 #: src/stty.c:845 11480 11612 #, c-format 11481 11613 msgid "" … … 11486 11618 " [-]iexten включване на управляващите знаци извън POSIX\n" 11487 11619 11488 #: src/stty.c:85 811620 #: src/stty.c:856 11489 11621 msgid "" 11490 11622 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" … … 11497 11629 " „interrupt“ и „quit“\n" 11498 11630 11499 #: src/stty.c:86 311631 #: src/stty.c:861 11500 11632 msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" 11501 11633 msgstr " • [-]prterase същото като „[-]echoprt“\n" 11502 11634 11503 #: src/stty.c:86 811635 #: src/stty.c:866 11504 11636 msgid "" 11505 11637 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" … … 11508 11640 " на терминала\n" 11509 11641 11510 #: src/stty.c:87 311642 #: src/stty.c:871 11511 11643 msgid "" 11512 11644 " * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" … … 11515 11647 " с „\\“ малки букви\n" 11516 11648 11517 #: src/stty.c:87 711649 #: src/stty.c:875 11518 11650 msgid "" 11519 11651 "\n" … … 11523 11655 "Комбинирани настройки:\n" 11524 11656 11525 #: src/stty.c:88 211657 #: src/stty.c:880 11526 11658 msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" 11527 11659 msgstr " • [-]LCASE същото като „[-]lcase“\n" 11528 11660 11529 #: src/stty.c:88 611661 #: src/stty.c:884 11530 11662 msgid "" 11531 11663 " cbreak same as -icanon\n" … … 11535 11667 " -cbreak същото като „icanon“\n" 11536 11668 11537 #: src/stty.c:8 9011669 #: src/stty.c:888 11538 11670 msgid "" 11539 11671 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" … … 11546 11678 " -cooked същото като „raw“\n" 11547 11679 11548 #: src/stty.c:89 511680 #: src/stty.c:893 11549 11681 #, c-format 11550 11682 msgid " crt same as %s\n" 11551 11683 msgstr " crt същото като „%s“\n" 11552 11684 11553 #: src/stty.c:90 511685 #: src/stty.c:903 11554 11686 #, c-format 11555 11687 msgid "" … … 11560 11692 " kill ^u“\n" 11561 11693 11562 #: src/stty.c:9 2011694 #: src/stty.c:918 11563 11695 msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" 11564 11696 msgstr " • [-]decctlq същото като „[-]ixany“\n" 11565 11697 11566 #: src/stty.c:92 411698 #: src/stty.c:922 11567 11699 msgid "" 11568 11700 " ek erase and kill characters to their default values\n" … … 11574 11706 " -evenp същото като „-parenb cs8“\n" 11575 11707 11576 #: src/stty.c:9 3011708 #: src/stty.c:928 11577 11709 msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" 11578 11710 msgstr " • [-]lcase същото като „xcase iuclc olcuc“\n" 11579 11711 11580 #: src/stty.c:93 411712 #: src/stty.c:932 11581 11713 msgid "" 11582 11714 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" … … 11586 11718 " -litout същото като „parenb istrip opost cs7“\n" 11587 11719 11588 #: src/stty.c:93 811720 #: src/stty.c:936 11589 11721 #, c-format 11590 11722 msgid "" … … 11595 11727 " -nl същото като „%s“\n" 11596 11728 11597 #: src/stty.c:95 611729 #: src/stty.c:954 11598 11730 msgid "" 11599 11731 " oddp same as parenb parodd cs7\n" … … 11609 11741 " -pass8 същото като „parenb istrip cs7“\n" 11610 11742 11611 #: src/stty.c:96 311743 #: src/stty.c:961 11612 11744 #, c-format 11613 11745 msgid "" … … 11623 11755 " -raw същото като „cooked“\n" 11624 11756 11625 #: src/stty.c:98 211757 #: src/stty.c:980 11626 11758 #, c-format 11627 11759 msgid "" … … 11640 11772 " всички управляващи знаци запазват стандартната си стойност\n" 11641 11773 11642 #: src/stty.c:106 811774 #: src/stty.c:1066 11643 11775 msgid "" 11644 11776 "\n" … … 11658 11790 "за да сe изключат съответните управляващи знаци.\n" 11659 11791 11660 #: src/stty.c:109 711792 #: src/stty.c:1095 11661 11793 #, c-format 11662 11794 msgid "missing argument to %s" 11663 11795 msgstr "липсва аргумент за %s" 11664 11796 11665 #: src/stty.c:11 40 src/stty.c:125811797 #: src/stty.c:1138 src/stty.c:1256 11666 11798 #, c-format 11667 11799 msgid "invalid argument %s" 11668 11800 msgstr "неправилен аргумент %s" 11669 11801 11670 #: src/stty.c:119 211802 #: src/stty.c:1190 11671 11803 #, c-format 11672 11804 msgid "%s: error setting %s" 11673 11805 msgstr "%s: грешка при задаване на %s" 11674 11806 11675 #: src/stty.c:123 411807 #: src/stty.c:1232 11676 11808 #, c-format 11677 11809 msgid "invalid line discipline %s" 11678 11810 msgstr "неправилна дисциплина на редовете: %s" 11679 11811 11680 #: src/stty.c:132 611812 #: src/stty.c:1324 11681 11813 msgid "only one device may be specified" 11682 11814 msgstr "може да се посочва само едно устройство" 11683 11815 11684 #: src/stty.c:13 6011816 #: src/stty.c:1358 11685 11817 msgid "" 11686 11818 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" … … 11688 11820 msgstr "опциите за четим от хора и четим от stty стилове са несъвместими" 11689 11821 11690 #: src/stty.c:136 611822 #: src/stty.c:1364 11691 11823 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" 11692 11824 msgstr "при посочване на изходен стил не може да се настройват режими" 11693 11825 11694 #: src/stty.c:138 411826 #: src/stty.c:1382 11695 11827 #, c-format 11696 11828 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" 11697 11829 msgstr "%s: не може наново да се зададе режим без блокиране" 11698 11830 11699 #: src/stty.c:144 711831 #: src/stty.c:1445 11700 11832 #, c-format 11701 11833 msgid "%s: unable to perform all requested operations" 11702 11834 msgstr "%s: не може да се осъществят всички поискани операции" 11703 11835 11704 #: src/stty.c:179 211836 #: src/stty.c:1790 11705 11837 #, c-format 11706 11838 msgid "%s: no size information for this device" 11707 11839 msgstr "%s: няма информация за размера на това устройство" 11708 11840 11709 #: src/stty.c:232 111841 #: src/stty.c:2322 11710 11842 msgid "invalid integer argument" 11711 11843 msgstr "неправилен целочислен аргумент" … … 11765 11897 msgstr "опцията „--data“ изисква поне един аргумент" 11766 11898 11767 #: src/system.h: 34711899 #: src/system.h:407 11768 11900 #, c-format 11769 11901 msgid "" … … 11778 11910 "документацията на използваната от вас обвивка за поддържаните от нея опции.\n" 11779 11911 11780 #: src/system.h: 35311781 msgid " --help display this help and exit\n"11912 #: src/system.h:413 11913 msgid " --help display this help and exit\n" 11782 11914 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n" 11783 11915 11784 #: src/system.h: 35511785 msgid " --version output version information and exit\n"11916 #: src/system.h:415 11917 msgid " --version output version information and exit\n" 11786 11918 msgstr " --version извеждане на версията и изход\n" 11787 11919 11788 #: src/system.h: 58311920 #: src/system.h:633 11789 11921 msgid "" 11790 11922 "\n" … … 11794 11926 "Ако ФАЙЛ няма или е „-“, се чете от стандартния вход.\n" 11795 11927 11796 #: src/system.h: 59011928 #: src/system.h:640 11797 11929 msgid "" 11798 11930 "\n" … … 11804 11936 "варианти.\n" 11805 11937 11806 #: src/system.h: 59811938 #: src/system.h:648 11807 11939 msgid "" 11808 11940 "\n" … … 11822 11954 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 11823 11955 11824 #: src/system.h:6 0811956 #: src/system.h:658 11825 11957 #, c-format 11826 11958 msgid "" … … 11840 11972 "променливата „POSIXLY_CORRECT“).\n" 11841 11973 11842 #: src/system.h:6 1811974 #: src/system.h:668 11843 11975 msgid "" 11844 11976 "\n" … … 11858 11990 "Допустимите стойности са:\n" 11859 11991 11860 #: src/system.h:6 2511992 #: src/system.h:675 11861 11993 msgid "" 11862 11994 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" … … 11870 12002 " ⁃ simple, never винаги да се правят прости резервни копия\n" 11871 12003 11872 #: src/system.h: 65512004 #: src/system.h:705 11873 12005 #, c-format 11874 12006 msgid "" … … 11883 12015 #. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace 11884 12016 #. the entire URL with your translation team's email address. 11885 #: src/system.h: 66612017 #: src/system.h:716 11886 12018 msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" 11887 12019 msgstr "" … … 11889 12021 "org/team/bg.html>\n" 11890 12022 11891 #: src/system.h: 66912023 #: src/system.h:723 11892 12024 #, c-format 11893 12025 msgid "Full documentation <%s%s>\n" 11894 12026 msgstr "Пълна документация <%s%s>\n" 11895 12027 11896 #: src/system.h: 67112028 #: src/system.h:725 11897 12029 #, c-format 11898 12030 msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" … … 11902 12034 " info '(coreutils) %s%s'\n" 11903 12035 11904 #: src/system.h: 68212036 #: src/system.h:736 11905 12037 #, c-format 11906 12038 msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 11907 12039 msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n" 11908 12040 11909 #: src/system.h:7 2612041 #: src/system.h:780 11910 12042 #, c-format 11911 12043 msgid "" … … 11983 12115 11984 12116 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 11985 #: src/tail.c:7 512117 #: src/tail.c:79 11986 12118 msgid "Ian Lance Taylor" 11987 12119 msgstr "Ian Lance Taylor" 11988 12120 11989 #: src/tail.c:2 6612121 #: src/tail.c:270 11990 12122 #, c-format 11991 12123 msgid "" … … 11996 12128 "Когато има повече от един ФАЙЛ, пред всеки се поставя заглавие с името му.\n" 11997 12129 11998 #: src/tail.c:27 412130 #: src/tail.c:278 11999 12131 msgid "" 12000 12132 " -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" … … 12006 12138 " след този БАЙТ\n" 12007 12139 12008 #: src/tail.c:2 7812140 #: src/tail.c:282 12009 12141 msgid "" 12010 12142 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" … … 12019 12151 " -F същото като „--follow=name --retry“\n" 12020 12152 12021 #: src/tail.c:28 412153 #: src/tail.c:288 12022 12154 #, c-format 12023 12155 msgid "" … … 12050 12182 " „inotify“ рядко се налага ползвате тази опция\n" 12051 12183 12052 #: src/tail.c: 29712184 #: src/tail.c:301 12053 12185 msgid "" 12054 12186 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" … … 12064 12196 " файлове\n" 12065 12197 12066 #: src/tail.c:30 212198 #: src/tail.c:306 12067 12199 msgid "" 12068 12200 " -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" … … 12082 12214 "файловете\n" 12083 12215 12084 #: src/tail.c:31 412216 #: src/tail.c:318 12085 12217 msgid "" 12086 12218 "\n" … … 12097 12229 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 12098 12230 12099 #: src/tail.c:32 212231 #: src/tail.c:326 12100 12232 msgid "" 12101 12233 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" … … 12115 12247 "преименуването, изтриването и създаването да пречат.\n" 12116 12248 12117 #: src/tail.c: 39812249 #: src/tail.c:421 12118 12250 #, c-format 12119 12251 msgid "closing %s (fd=%d)" 12120 12252 msgstr "Затваряне на „%s“ (файлов дескриптор=%d)" 12121 12253 12122 #: src/tail.c: 49712254 #: src/tail.c:520 12123 12255 #, c-format 12124 12256 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" 12125 12257 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване „%s“ спрямо края на файла" 12126 12258 12127 #: src/tail.c:9 3112259 #: src/tail.c:954 12128 12260 #, c-format 12129 12261 msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" … … 12132 12264 "проверка" 12133 12265 12134 #: src/tail.c: 98712266 #: src/tail.c:1010 12135 12267 #, c-format 12136 12268 msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" … … 12139 12271 "работи" 12140 12272 12141 #: src/tail.c:10 0212273 #: src/tail.c:1025 12142 12274 #, c-format 12143 12275 msgid "%s has become inaccessible" 12144 12276 msgstr "„%s“ е станал недостъпен" 12145 12277 12146 #: src/tail.c:10 2012278 #: src/tail.c:1043 12147 12279 #, c-format 12148 12280 msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" 12149 12281 msgstr "„%s“ е заменен с файл, с който командата „tail“ не може да работи%s" 12150 12282 12151 #: src/tail.c:10 22 src/tail.c:203312283 #: src/tail.c:1045 src/tail.c:2034 12152 12284 msgid "; giving up on this name" 12153 12285 msgstr ", името няма да се обработва повече" 12154 12286 12155 #: src/tail.c:10 2812287 #: src/tail.c:1051 12156 12288 #, c-format 12157 12289 msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" … … 12159 12291 "„%s“ е заменен с отдалечен файл, с който командата „tail“ не може да работи" 12160 12292 12161 #: src/tail.c:10 4912293 #: src/tail.c:1072 12162 12294 #, c-format 12163 12295 msgid "%s has become accessible" 12164 12296 msgstr "„%s“ е станал достъпен" 12165 12297 12166 #: src/tail.c:10 6112298 #: src/tail.c:1084 12167 12299 #, c-format 12168 12300 msgid "%s has appeared; following new file" 12169 12301 msgstr "„%s“ се е появил — следва се краят на новия файл" 12170 12302 12171 #: src/tail.c:10 7112303 #: src/tail.c:1094 12172 12304 #, c-format 12173 12305 msgid "%s has been replaced; following new file" 12174 12306 msgstr "„%s“ е заменен — следва се краят на новия файл" 12175 12307 12176 #: src/tail.c:1 18612308 #: src/tail.c:1209 12177 12309 #, c-format 12178 12310 msgid "%s: cannot change nonblocking mode" 12179 12311 msgstr "%s: не може да се смени режимът към такъв без блокиране" 12180 12312 12181 #: src/tail.c:12 32 src/tail.c:140712313 #: src/tail.c:1255 src/tail.c:1430 12182 12314 #, c-format 12183 12315 msgid "%s: file truncated" 12184 12316 msgstr "%s: файлът бе отсечен" 12185 12317 12186 #: src/tail.c:12 66 src/tail.c:161312318 #: src/tail.c:1289 src/tail.c:1623 12187 12319 #, c-format 12188 12320 msgid "no files remaining" 12189 12321 msgstr "няма повече файлове" 12190 12322 12191 #: src/tail.c:15 0212323 #: src/tail.c:1526 12192 12324 #, c-format 12193 12325 msgid "cannot watch parent directory of %s" … … 12195 12327 "текущата родителска директория не може да се наблюдава (в момента е „%s“)" 12196 12328 12197 #: src/tail.c:15 05 src/tail.c:1522 src/tail.c:173712329 #: src/tail.c:1529 src/tail.c:1546 src/tail.c:1740 12198 12330 #, c-format 12199 12331 msgid "inotify resources exhausted" 12200 12332 msgstr "ресурсите за „inotify“ са изчерпани" 12201 12333 12202 #: src/tail.c:15 26 src/tail.c:174512334 #: src/tail.c:1550 src/tail.c:1746 12203 12335 #, c-format 12204 12336 msgid "cannot watch %s" 12205 12337 msgstr "„%s“ не може да се наблюдава" 12206 12338 12207 #: src/tail.c:15 8012339 #: src/tail.c:1594 12208 12340 #, c-format 12209 12341 msgid "%s was replaced" 12210 12342 msgstr "„%s“ бе заменен" 12211 12343 12212 #: src/tail.c:166 112344 #: src/tail.c:1666 12213 12345 msgid "error waiting for inotify and output events" 12214 12346 msgstr "грешка при изчакването на изходни събития и такива от „inotify“" 12215 12347 12216 #: src/tail.c:168 012348 #: src/tail.c:1685 12217 12349 msgid "error reading inotify event" 12218 12350 msgstr "грешка при четене на събития от „inotify“" 12219 12351 12220 #: src/tail.c:1 69912352 #: src/tail.c:1703 12221 12353 #, c-format 12222 12354 msgid "directory containing watched file was removed" 12223 12355 msgstr "директория с наблюдавани файлове е премахната" 12224 12356 12225 #: src/tail.c:203 112357 #: src/tail.c:2032 12226 12358 #, c-format 12227 12359 msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" 12228 12360 msgstr "%s: краят на този вид файлове не може да се следва%s" 12229 12361 12230 #: src/tail.c:221 212362 #: src/tail.c:2213 12231 12363 msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" 12232 12364 msgstr "" 12233 12365 "неправилен максимален брой достъпвания без промяна на информацията за достъп" 12234 12366 12235 #: src/tail.c:222 012367 #: src/tail.c:2221 12236 12368 msgid "invalid PID" 12237 12369 msgstr "неправилен номер на процес" 12238 12370 12239 #: src/tail.c:223 612371 #: src/tail.c:2237 12240 12372 #, c-format 12241 12373 msgid "invalid number of seconds: %s" 12242 12374 msgstr "неправилен брой секунди: %s" 12243 12375 12244 #: src/tail.c:225 512376 #: src/tail.c:2256 12245 12377 #, c-format 12246 12378 msgid "option used in invalid context -- %c" 12247 12379 msgstr "опцията е използвана в неправилен контекст — „%c“" 12248 12380 12249 #: src/tail.c:226 712381 #: src/tail.c:2268 12250 12382 #, c-format 12251 12383 msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" … … 12253 12385 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ се пренебрегва — тя важи само при следване" 12254 12386 12255 #: src/tail.c:227 112387 #: src/tail.c:2272 12256 12388 #, c-format 12257 12389 msgid "warning: --retry only effective for the initial open" … … 12259 12391 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ важи само при първоначалното отваряне" 12260 12392 12261 #: src/tail.c:227 612393 #: src/tail.c:2277 12262 12394 #, c-format 12263 12395 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" … … 12266 12398 "само при следване" 12267 12399 12268 #: src/tail.c:22 7912400 #: src/tail.c:2280 12269 12401 #, c-format 12270 12402 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" 12271 12403 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--pid=PID“ не се поддържа на тази система" 12272 12404 12273 #: src/tail.c:238 512405 #: src/tail.c:2384 12274 12406 #, c-format 12275 12407 msgid "cannot follow %s by name" 12276 12408 msgstr "„%s“ не може да се следва според името" 12277 12409 12278 #: src/tail.c:2 40012410 #: src/tail.c:2399 12279 12411 #, c-format 12280 12412 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" 12281 12413 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно" 12282 12414 12283 #: src/tail.c:249 212415 #: src/tail.c:2494 12284 12416 #, c-format 12285 12417 msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" … … 12315 12447 "\n" 12316 12448 "MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" 12317 " 'warn'diagnose errors writing to any output\n"12318 " 'warn-nopipe'diagnose errors writing to any output not a pipe\n"12319 " 'exit'exit on error writing to any output\n"12320 " 'exit-nopipe'exit on error writing to any output not a pipe\n"12449 " warn diagnose errors writing to any output\n" 12450 " warn-nopipe diagnose errors writing to any output not a pipe\n" 12451 " exit exit on error writing to any output\n" 12452 " exit-nopipe exit on error writing to any output not a pipe\n" 12321 12453 "The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" 12322 12454 "The default operation when --output-error is not specified, is to\n" … … 12336 12468 "съобщение с обяснение за грешката.\n" 12337 12469 12338 #: src/test.c:12 612470 #: src/test.c:125 12339 12471 #, c-format 12340 12472 msgid "missing argument after %s" 12341 12473 msgstr "липсва аргумент след „%s“" 12342 12474 12343 #: src/test.c:16 212475 #: src/test.c:161 12344 12476 #, c-format 12345 12477 msgid "invalid integer %s" 12346 12478 msgstr "неправилно цяло число „%s“" 12347 12479 12348 #: src/test.c:2 4412480 #: src/test.c:239 12349 12481 #, c-format 12350 12482 msgid "%s expected" 12351 12483 msgstr "очаква се „%s“" 12352 12484 12353 #: src/test.c:24 712485 #: src/test.c:242 12354 12486 #, c-format 12355 12487 msgid "%s expected, found %s" 12356 12488 msgstr "очаква се „%s“, а е получено „%s“" 12357 12489 12358 #: src/test.c:32 812490 #: src/test.c:323 12359 12491 msgid "-nt does not accept -l" 12360 12492 msgstr "опцията „-nt“ е несъвместима с „-l“" 12361 12493 12362 #: src/test.c:3 4112494 #: src/test.c:336 12363 12495 msgid "-ef does not accept -l" 12364 12496 msgstr "опцията „-ef“ е несъвместима с „-l“" 12365 12497 12366 #: src/test.c:35 712498 #: src/test.c:352 12367 12499 msgid "-ot does not accept -l" 12368 12500 msgstr "опцията „-ot“ е несъвместима с „-l“" 12369 12501 12370 #: src/test.c:36 612502 #: src/test.c:361 12371 12503 #, c-format 12372 12504 msgid "%s: unknown binary operator" 12373 12505 msgstr "%s: непознат бинарен оператор" 12374 12506 12375 #: src/test.c:39 612507 #: src/test.c:391 12376 12508 #, c-format 12377 12509 msgid "%s: unary operator expected" 12378 12510 msgstr "%s: очаква се унарен оператор" 12379 12511 12380 #: src/test.c:6 3212512 #: src/test.c:627 12381 12513 #, c-format 12382 12514 msgid "%s: binary operator expected" 12383 12515 msgstr "%s: очаква се бинарен оператор" 12384 12516 12385 #: src/test.c:6 9012517 #: src/test.c:686 12386 12518 msgid "" 12387 12519 "Usage: test EXPRESSION\n" … … 12397 12529 " или: [ ОПЦИЯ\n" 12398 12530 12399 #: src/test.c:69 712531 #: src/test.c:693 12400 12532 msgid "" 12401 12533 "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" … … 12405 12537 "\n" 12406 12538 12407 #: src/test.c: 70312539 #: src/test.c:699 12408 12540 msgid "" 12409 12541 "\n" … … 12416 12548 "кода за изход. Той може да бъде:\n" 12417 12549 12418 #: src/test.c:70 812550 #: src/test.c:704 12419 12551 msgid "" 12420 12552 "\n" … … 12430 12562 " ИЗРАЗ_1 -o ИЗРАЗ_2 поне един от ИЗРАЗ_1 и ИЗРАЗ_2 е истина\n" 12431 12563 12432 #: src/test.c:71 512564 #: src/test.c:711 12433 12565 msgid "" 12434 12566 "\n" … … 12446 12578 " НИЗ_1 != НИЗ_2 низовете не са еднакви\n" 12447 12579 12448 #: src/test.c:7 2312580 #: src/test.c:719 12449 12581 msgid "" 12450 12582 "\n" … … 12464 12596 " ЦЯЛО_1 -ne ЦЯЛО_2 ЦЯЛО_1 е различно от ЦЯЛО_2\n" 12465 12597 12466 #: src/test.c:7 3212598 #: src/test.c:728 12467 12599 msgid "" 12468 12600 "\n" … … 12479 12611 "ФАЙЛ_2\n" 12480 12612 12481 #: src/test.c:73 812613 #: src/test.c:734 12482 12614 msgid "" 12483 12615 "\n" … … 12493 12625 " -e ФАЙЛ ФАЙЛът съществува\n" 12494 12626 12495 #: src/test.c:74 512627 #: src/test.c:741 12496 12628 msgid "" 12497 12629 " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" … … 12507 12639 " -k ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е с лепкав бит\n" 12508 12640 12509 #: src/test.c:7 5212641 #: src/test.c:748 12510 12642 msgid "" 12511 12643 " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" … … 12513 12645 " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" 12514 12646 " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" 12515 " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"12647 " -r FILE FILE exists and the user has read access\n" 12516 12648 " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" 12517 12649 msgstr "" … … 12520 12652 " -O ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и се притежава от действащия потребител\n" 12521 12653 " -p ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е именуван канал\n" 12522 " -r ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е достъпен за четене \n"12654 " -r ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е достъпен за четене от потребителя\n" 12523 12655 " -s ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и има ненулев размер\n" 12524 12656 12525 #: src/test.c:7 6012657 #: src/test.c:756 12526 12658 msgid "" 12527 12659 " -S FILE FILE exists and is a socket\n" 12528 12660 " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" 12529 12661 " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" 12530 " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"12531 " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"12662 " -w FILE FILE exists and the user has write access\n" 12663 " -x FILE FILE exists and the user has execute (or search) access\n" 12532 12664 msgstr "" 12533 12665 " -S ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е гнездо\n" 12534 12666 " -t [FD] файловият дескриптор FD е отворен на терминал\n" 12535 " -u ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и при изпълнение задава потребител\n"12667 " -u ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е с бит за задаване на потребител\n" 12536 12668 " -w ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е достъпен за запис\n" 12537 12669 " -x ФАЙЛ ФАЙЛът съществува и е изпълним файл (при директория:\n" 12538 12670 " може да се търси)\n" 12539 12671 12540 #: src/test.c:76 712672 #: src/test.c:763 12541 12673 msgid "" 12542 12674 "\n" … … 12554 12686 "НИЗа.\n" 12555 12687 12556 #: src/test.c:7 7312688 #: src/test.c:769 12557 12689 msgid "" 12558 12690 "\n" … … 12565 12697 "„test ИЗРАЗ_1 && test ИЗРАЗ_2“ или „test ИЗРАЗ_1 || test ИЗРАЗ_2“.\n" 12566 12698 12567 #: src/test.c:77 812699 #: src/test.c:774 12568 12700 msgid "" 12569 12701 "\n" … … 12575 12707 "„test“ ги обработва по същия начин както произволен друг непразен НИЗ.\n" 12576 12708 12577 #: src/test.c:7 8312709 #: src/test.c:779 12578 12710 msgid "test and/or [" 12579 12711 msgstr "„test“ и/или „[“" 12580 12712 12581 12713 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 12582 #: src/test.c:79 512714 #: src/test.c:791 12583 12715 msgid "Kevin Braunsdorf" 12584 12716 msgstr "Kevin Braunsdorf" 12585 12717 12586 12718 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 12587 #: src/test.c:79 612719 #: src/test.c:792 12588 12720 msgid "Matthew Bradburn" 12589 12721 msgstr "Matthew Bradburn" 12590 12722 12591 #: src/test.c:8 5012723 #: src/test.c:846 12592 12724 #, c-format 12593 12725 msgid "missing %s" 12594 12726 msgstr "липсва „%s“" 12595 12727 12596 #: src/test.c:86 412728 #: src/test.c:860 12597 12729 #, c-format 12598 12730 msgid "extra argument %s" … … 12752 12884 msgstr "изпълняваната команда разтовари паметта си във файл „core“" 12753 12885 12754 #: src/timeout.c:60 112886 #: src/timeout.c:606 12755 12887 #, c-format 12756 12888 msgid "unknown status from command (%d)" … … 12867 12999 #: src/tr.c:287 12868 13000 #, c-format 12869 msgid "Usage: %s [OPTION]... S ET1 [SET2]\n"12870 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… МНОЖЕСТВО_1 [МНОЖЕСТВО_2]\n"13001 msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" 13002 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… НИЗ_1 [НИЗ_2]\n" 12871 13003 12872 13004 #: src/tr.c:291 12873 13005 msgid "" 12874 13006 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" 12875 "writing to standard output.\n" 12876 "\n" 12877 " -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" 12878 " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" 13007 "writing to standard output. STRING1 and STRING2 specify arrays of\n" 13008 "characters ARRAY1 and ARRAY2 that control the action.\n" 13009 "\n" 13010 " -c, -C, --complement use the complement of ARRAY1\n" 13011 " -d, --delete delete characters in ARRAY1, do not translate\n" 12879 13012 " -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" 12880 " that is listed in the last specified SET,\n"13013 " that is listed in the last specified ARRAY,\n" 12881 13014 " with a single occurrence of that character\n" 12882 " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"12883 msgstr "" 12884 "Заместване или отстраняване на знаци и/или повторения от стандартния вход и\n"12885 " извеждане на стандартния изход.\n"12886 " \n"12887 " -c, -C, --complement използване на допълнението на МНОЖЕСТВО_1\n"12888 " - d, --delete отстраняване на знаците от МНОЖЕСТВО_1 без"12889 " заместване\n"13015 " -t, --truncate-set1 first truncate ARRAY1 to length of ARRAY2\n" 13016 msgstr "" 13017 "Заместване, съкращаване или отстраняване на знаци и/или повторения от\n" 13018 "стандартния вход и извеждане на стандартния изход. НИЗ_1 и НИЗ_2 указват\n" 13019 "масивите МАСИВ_1 и МАСИВ_2, които определят действието.\n" 13020 "\n" 13021 " -c, -C, --complement използване на допълнението на МАСИВ_1\n" 13022 " -d, --delete отстраняване на знаците от МАСИВ_1 без заместване\n" 12890 13023 " -s, --squeeze-repeats замяна на всяка входяща последователност от един " 12891 13024 "и\n" 12892 " същ, повтарящ се знак, член на съответното " 12893 "МНОЖЕСТВО\n" 13025 " същ, повтарящ се знак, член на съответния МАСИВ\n" 12894 13026 " (1 или 2), с единствен съответстващ знак\n" 12895 " -t, --truncate-set1 първоначално МНОЖЕСТВО_1 се съкращава до " 12896 "дължината\n" 12897 " на МНОЖЕСТВО_2\n" 12898 12899 #: src/tr.c:304 12900 msgid "" 12901 "\n" 12902 "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" 13027 " -t, --truncate-set1 първоначално МАСИВ_1 се съкращава до дължината\n" 13028 " на МАСИВ_2\n" 13029 13030 #: src/tr.c:305 13031 msgid "" 13032 "\n" 13033 "ARRAYs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" 12903 13034 "Interpreted sequences are:\n" 12904 13035 "\n" … … 12913 13044 msgstr "" 12914 13045 "\n" 12915 "М НОЖЕСТВатасе задават като низове от знаци. Повечето представят себе си.\n"13046 "МАСИВите се задават като низове от знаци. Повечето представят себе си.\n" 12916 13047 "Поддържат се следните последователности:\n" 12917 13048 "\n" … … 12925 13056 " \\t хоризонтална табулация\n" 12926 13057 12927 #: src/tr.c:31 813058 #: src/tr.c:319 12928 13059 msgid "" 12929 13060 " \\v vertical tab\n" 12930 13061 " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" 12931 " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"13062 " [CHAR*] in ARRAY2, copies of CHAR until length of ARRAY1\n" 12932 13063 " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" 12933 13064 " [:alnum:] all letters and digits\n" … … 12939 13070 " \\v вертикална табулация\n" 12940 13071 " ЗНАК_1-ЗНАК_2 всички знаци от ЗНАК_1 до ЗНАК_2\n" 12941 " [ЗНАК*] повтаряне на ЗНАКа в края на МНОЖЕСТВО_1 до достигане\n" 12942 " на дължината на МНОЖЕСТВО_1\n" 12943 " [ЗНАК*БРОЙ] повтаряне на ЗНАКа такъв БРОЙ пъти. БРОят е осмично " 12944 "число,\n" 12945 " когато започва с 0\n" 13072 " [ЗНАК*] повтаряне на ЗНАКа в края на МАСИВ_1 до\n" 13073 " достигане на дължината на МАСИВ_1\n" 13074 " [ЗНАК*БРОЙ] повтаряне на ЗНАКа такъв БРОЙ пъти.\n" 13075 " БРОят е осмично число, когато започва с 0\n" 12946 13076 " [:alnum:] всички букви и цифри\n" 12947 13077 " [:alpha:] всички букви\n" … … 12950 13080 " [:digit:] всички цифри\n" 12951 13081 12952 #: src/tr.c:3 2913082 #: src/tr.c:330 12953 13083 msgid "" 12954 13084 " [:graph:] all printable characters, not including space\n" … … 12971 13101 " [=ЗНАК=] всички знаци, еквивалентни на ЗНАКа\n" 12972 13102 12973 #: src/tr.c:339 12974 msgid "" 12975 "\n" 12976 "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" 12977 "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" 12978 "SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" 12979 "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" 12980 "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" 12981 "only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" 12982 "specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" 13103 #: src/tr.c:340 13104 msgid "" 13105 "\n" 13106 "Translation occurs if -d is not given and both STRING1 and STRING2 appear.\n" 13107 "-t may be used only when translating. ARRAY2 is extended to length of\n" 13108 "ARRAY1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" 13109 "of ARRAY2 are ignored. Character classes expand in unspecified order;\n" 13110 "while translating, [:lower:] and [:upper:] may be used in pairs to\n" 13111 "specify case conversion. Squeezing occurs after translation or deletion.\n" 12983 13112 msgstr "" 12984 13113 "\n" 12985 13114 "Замяна се извършва, само ако липсва опцията „-d“ и едновременно са зададени\n" 12986 "МНОЖЕСТВО_1 и МНОЖЕСТВО_2. Опцията „-t“ може да се ползва само при замяна.\n" 12987 "Ако е по-късо, МНОЖЕСТВО_2 се допълва до МНОЖЕСТВО_1 с повтаряне на " 12988 "последния\n" 12989 "знак от МНОЖЕСТВО_2. Излишните знаци от МНОЖЕСТВО_2 се пренебрегват.\n" 12990 "Само „[:lower:]“ и „[:upper:]“ гарантирано се в ред на нарастване. Ако " 12991 "някой\n" 12992 "от тези класове се ползва в МНОЖЕСТВО_2, задължително трябва да използвате\n" 12993 "другия в МНОЖЕСТВО_1, за да се извърши смяна на регистъра. За опцията „-s“ " 12994 "се\n" 12995 "използва последно указаното МНОЖЕСТВО (1 или 2) и се прилага след " 12996 "извършването\n" 12997 "на замяната или триенето.\n" 12998 12999 #: src/tr.c:507 13115 "НИЗ_1 и НИЗ_2. Опцията „-t“ може да се ползва само при замяна. Ако е по-" 13116 "къс,\n" 13117 "МАСИВ_2 се допълва до МАСИВ_1 с повтаряне на последния знак от МАСИВ_2.\n" 13118 "Излишните знаци от МАСИВ_2 се пренебрегват. Няма определен ред, по който\n" 13119 "класовете от знаци се разширяват. При замяна „[:lower:]“ и „[:upper:]“ може " 13120 "да\n" 13121 "се използват за смяна на регистъра, за това, ако ползвате единия в единия " 13122 "масив,\n" 13123 "задължително трябва да използвате другия във втория масив. Свиването се " 13124 "прилага\n" 13125 "след извършването на замяната или триенето.\n" 13126 13127 #: src/tr.c:508 13000 13128 #, c-format 13001 13129 msgid "" … … 13007 13135 "%c, %c“" 13008 13136 13009 #: src/tr.c:51 613137 #: src/tr.c:517 13010 13138 #, c-format 13011 13139 msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" … … 13013 13141 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: самотна обратна наклонена черта в края на форматиращ низ" 13014 13142 13015 #: src/tr.c:66 613143 #: src/tr.c:668 13016 13144 #, c-format 13017 13145 msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" 13018 13146 msgstr "границите на интервала „%s-%s“ са в обратен ред" 13019 13147 13020 #: src/tr.c:81 213148 #: src/tr.c:814 13021 13149 #, c-format 13022 13150 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" 13023 13151 msgstr "неправилен брой повторения %s в конструкция „[c*n]“" 13024 13152 13025 #: src/tr.c:8 8813153 #: src/tr.c:891 13026 13154 #, c-format 13027 13155 msgid "missing character class name '[::]'" 13028 13156 msgstr "името на класа̀ знаци „[::]“ липсва" 13029 13157 13030 #: src/tr.c:89 113158 #: src/tr.c:894 13031 13159 #, c-format 13032 13160 msgid "missing equivalence class character '[==]'" 13033 13161 msgstr "знакът за клас на еквивалентност „[==]“ липсва" 13034 13162 13035 #: src/tr.c:90 613163 #: src/tr.c:909 13036 13164 #, c-format 13037 13165 msgid "invalid character class %s" 13038 13166 msgstr "неправилен клас от знаци „%s“" 13039 13167 13040 #: src/tr.c:92 513168 #: src/tr.c:928 13041 13169 #, c-format 13042 13170 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" 13043 13171 msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак" 13044 13172 13045 #: src/tr.c:120 513173 #: src/tr.c:1208 13046 13174 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" 13047 13175 msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция" 13048 13176 13049 #: src/tr.c:13 0913177 #: src/tr.c:1312 13050 13178 msgid "too many characters in set" 13051 13179 msgstr "множество с твърде много знаци" 13052 13180 13053 #: src/tr.c:139 313181 #: src/tr.c:1396 13054 13182 msgid "" 13055 13183 "when translating with string1 longer than string2,\n" … … 13059 13187 "второто не трябва да завършва с клас от знаци" 13060 13188 13061 #: src/tr.c:14 4913189 #: src/tr.c:1452 13062 13190 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" 13063 13191 msgstr "конструкцията „[c*]“ не може да се появява в МНОЖЕСТВО_1" 13064 13192 13065 #: src/tr.c:14 5913193 #: src/tr.c:1462 13066 13194 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" 13067 13195 msgstr "в МНОЖЕСТВО_2 може да се среща само конструкцията за повторение „[c*]“" 13068 13196 13069 #: src/tr.c:14 6713197 #: src/tr.c:1470 13070 13198 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" 13071 13199 msgstr "при заместване не може да се срещат конструкции „[=c=]“ в МНОЖЕСТВО_2" 13072 13200 13073 #: src/tr.c:147 413201 #: src/tr.c:1477 13074 13202 msgid "" 13075 13203 "when translating, the only character classes that may appear in\n" … … 13079 13207 "МНОЖЕСТВО_2 са „upper“ и „lower“" 13080 13208 13081 #: src/tr.c:14 8913209 #: src/tr.c:1492 13082 13210 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" 13083 13211 msgstr "когато МНОЖЕСТВО_1 не се съкращава, МНОЖЕСТВО_2 не може да е празно" 13084 13212 13085 #: src/tr.c:1 49813213 #: src/tr.c:1501 13086 13214 msgid "" 13087 13215 "when translating with complemented character classes,\n" … … 13091 13219 "да покрива всички знаци от МНОЖЕСТВО_1" 13092 13220 13093 #: src/tr.c:15 0713221 #: src/tr.c:1510 13094 13222 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" 13095 13223 msgstr "" 13096 13224 "конструкцията „[c*]“ може да се среща в МНОЖЕСТВО_2 само при заместване" 13097 13225 13098 #: src/tr.c:17 5913226 #: src/tr.c:1762 13099 13227 msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." 13100 13228 msgstr "" … … 13102 13230 "отстраняване на повторения." 13103 13231 13104 #: src/tr.c:176 113232 #: src/tr.c:1764 13105 13233 msgid "Two strings must be given when translating." 13106 13234 msgstr "При замяна трябва да се посочат двe множества." 13107 13235 13108 #: src/tr.c:177 113236 #: src/tr.c:1774 13109 13237 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." 13110 13238 msgstr "" … … 13201 13329 msgstr "„%s“ е с неизползваем, отрицателен размер" 13202 13330 13203 #: src/truncate.c:155 src/truncate.c:34 813331 #: src/truncate.c:155 src/truncate.c:346 13204 13332 #, c-format 13205 13333 msgid "cannot get the size of %s" … … 13216 13344 msgstr "неуспешно отсичане на „%s“ до %<PRIdMAX> байта" 13217 13345 13218 #: src/truncate.c:26 613346 #: src/truncate.c:264 13219 13347 #, c-format 13220 13348 msgid "multiple relative modifiers specified" 13221 13349 msgstr "указани са множество относителни модификатори" 13222 13350 13223 #: src/truncate.c:27 513351 #: src/truncate.c:273 13224 13352 msgid "Invalid number" 13225 13353 msgstr "Неправилно число" 13226 13354 13227 #: src/truncate.c:29 713355 #: src/truncate.c:295 13228 13356 #, c-format 13229 13357 msgid "you must specify either %s or %s" 13230 13358 msgstr "трябва да укажете или %s, или %s" 13231 13359 13232 #: src/truncate.c:30 413360 #: src/truncate.c:302 13233 13361 #, c-format 13234 13362 msgid "you must specify a relative %s with %s" 13235 13363 msgstr "трябва да укажете относителен %s с %s" 13236 13364 13237 #: src/truncate.c:3 1113365 #: src/truncate.c:309 13238 13366 #, c-format 13239 13367 msgid "%s was specified but %s was not" … … 13250 13378 msgstr "Mark Kettenis" 13251 13379 13252 #: src/tsort.c:8 213380 #: src/tsort.c:83 13253 13381 #, c-format 13254 13382 msgid "" … … 13261 13389 "ФАЙЛа.\n" 13262 13390 13263 #: src/tsort.c: 89src/uptime.c:21313391 #: src/tsort.c:90 src/uptime.c:213 13264 13392 #, c-format 13265 13393 msgid "\n" 13266 13394 msgstr "\n" 13267 13395 13268 #: src/tsort.c:47 613396 #: src/tsort.c:472 13269 13397 #, c-format 13270 13398 msgid "%s: input contains an odd number of tokens" 13271 13399 msgstr "%s: входните данни съдържат нечетен брой лексеми" 13272 13400 13273 #: src/tsort.c:5 2213401 #: src/tsort.c:513 13274 13402 #, c-format 13275 13403 msgid "%s: input contains a loop:" … … 13291 13419 msgstr "не е „tty“" 13292 13420 13293 #: src/uname.c:12 513421 #: src/uname.c:120 13294 13422 msgid "" 13295 13423 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" … … 13310 13438 " -r, --kernel-release подверсия на ядрото\n" 13311 13439 13312 #: src/uname.c:1 3413440 #: src/uname.c:129 13313 13441 msgid "" 13314 13442 " -v, --kernel-version print the kernel version\n" … … 13324 13452 " -o, --operating-system операционна система\n" 13325 13453 13326 #: src/uname.c:1 4413454 #: src/uname.c:139 13327 13455 msgid "" 13328 13456 "Print machine architecture.\n" … … 13332 13460 "\n" 13333 13461 13334 #: src/uname.c: 28713462 #: src/uname.c:300 13335 13463 msgid "cannot get system name" 13336 13464 msgstr "името на системата не може да се получи" … … 13463 13591 "„uniq“.\n" 13464 13592 13465 #: src/uniq.c:42 513593 #: src/uniq.c:426 13466 13594 msgid "too many repeated lines" 13467 13595 msgstr "твърде много повторени редове" 13468 13596 13469 #: src/uniq.c:60 013597 #: src/uniq.c:601 13470 13598 msgid "invalid number of fields to skip" 13471 13599 msgstr "неправилен брой полета за пропускане" 13472 13600 13473 #: src/uniq.c:6 0913601 #: src/uniq.c:610 13474 13602 msgid "invalid number of bytes to skip" 13475 13603 msgstr "неправилен брой байтове за пропускане" 13476 13604 13477 #: src/uniq.c:6 1913605 #: src/uniq.c:620 13478 13606 msgid "invalid number of bytes to compare" 13479 13607 msgstr "неправилен брой знаци за сравняване" 13480 13608 13481 #: src/uniq.c:64 113609 #: src/uniq.c:642 13482 13610 #, c-format 13483 13611 msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" 13484 13612 msgstr "опцията „--group“ е несъвместима с опциите „-c“/„-d“/„-D“/„-u“" 13485 13613 13486 #: src/uniq.c:64 813614 #: src/uniq.c:649 13487 13615 #, c-format 13488 13616 msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" 13489 13617 msgstr "групирането и извеждането на броя повторения е безсмислено" 13490 13618 13491 #: src/uniq.c:65 513619 #: src/uniq.c:656 13492 13620 #, c-format 13493 13621 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)