Changeset 3560
- Timestamp:
- Jun 18, 2022, 3:38:52 PM (4 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/bash-5.2-rc1.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/bash-5.1.bg.po ) (110 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/bash-5.2-rc1.bg.po
r3559 r3560 1 1 # Bulgarian translation of bash po-file. 2 # Copyright (C) 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the bash package. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 .4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020, 2022. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: bash-5. 1\n"8 "Project-Id-Version: bash-5.2-rc1\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 202 0-11-28 12:51-0500\n"11 "PO-Revision-Date: 202 0-12-12 16:27+0100\n"10 "POT-Creation-Date: 2022-01-11 14:50-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 2022-06-18 14:33+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 23 23 msgstr "грешен индекс на масив" 24 24 25 #: arrayfunc.c:4 21 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:230026 #: variables.c:31 3325 #: arrayfunc.c:471 builtins/declare.def:709 variables.c:2242 variables.c:2268 26 #: variables.c:3101 27 27 #, c-format 28 28 msgid "%s: removing nameref attribute" 29 29 msgstr "%s: изтриване на атрибута за указател от променливата" 30 30 31 #: arrayfunc.c:4 46 builtins/declare.def:85131 #: arrayfunc.c:496 builtins/declare.def:868 32 32 #, c-format 33 33 msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" 34 34 msgstr "%s: масивът не може да бъде преобразуван към речник" 35 35 36 #: arrayfunc.c:700 37 #, c-format 38 msgid "%s: invalid associative array key" 39 msgstr "%s: грешно име на ключ в речник" 40 41 #: arrayfunc.c:702 36 #: arrayfunc.c:777 42 37 #, c-format 43 38 msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" 44 39 msgstr "%s: не може да се присвоява на нецифров индекс" 45 40 46 #: arrayfunc.c: 74741 #: arrayfunc.c:822 47 42 #, c-format 48 43 msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" 49 44 msgstr "%s: %s: при присвояване към речник трябва да се използва индекс" 50 45 51 #: bashhist.c:45 246 #: bashhist.c:455 52 47 #, c-format 53 48 msgid "%s: cannot create: %s" 54 49 msgstr "%s: не може да се създаде: %s" 55 50 56 #: bashline.c:4 31051 #: bashline.c:4479 57 52 msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" 58 53 msgstr "" … … 60 55 "функциите на клавишите за командата" 61 56 62 #: bashline.c:4 45957 #: bashline.c:4637 63 58 #, c-format 64 59 msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" 65 60 msgstr "%s: първият непразен знак не е „\"“" 66 61 67 #: bashline.c:4 48862 #: bashline.c:4666 68 63 #, c-format 69 64 msgid "no closing `%c' in %s" 70 65 msgstr "в %2$s липсва затварящ знак „%1$c“" 71 66 72 #: bashline.c:4 51967 #: bashline.c:4697 73 68 #, c-format 74 69 msgid "%s: missing colon separator" 75 70 msgstr "%s: разделителят „:“ липсва" 76 71 77 #: bashline.c:4 55572 #: bashline.c:4733 78 73 #, c-format 79 74 msgid "`%s': cannot unbind in command keymap" … … 101 96 "заместване на изразите с фигурни скоби: неуспешно заделяне на памет за „%s“" 102 97 103 #: builtins/alias.def:131 variables.c:18 4498 #: builtins/alias.def:131 variables.c:1817 104 99 #, c-format 105 100 msgid "`%s': invalid alias name" … … 173 168 msgstr "Променливата „HOME“ не е зададена" 174 169 175 #: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:9 01170 #: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:916 176 171 msgid "too many arguments" 177 172 msgstr "прекалено много аргументи" … … 200 195 msgstr "%s: употреба: " 201 196 202 #: builtins/common.c:193 shell.c:5 16 shell.c:844197 #: builtins/common.c:193 shell.c:524 shell.c:866 203 198 #, c-format 204 199 msgid "%s: option requires an argument" … … 215 210 msgstr "%s: не е открит" 216 211 217 #: builtins/common.c:216 shell.c:8 57212 #: builtins/common.c:216 shell.c:879 218 213 #, c-format 219 214 msgid "%s: invalid option" … … 225 220 msgstr "%s: грешно име на опция" 226 221 227 #: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2 373general.c:368 general.c:373222 #: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2402 general.c:368 general.c:373 228 223 #, c-format 229 224 msgid "`%s': not a valid identifier" … … 238 233 msgstr "грешно шестнайсетично число" 239 234 240 #: builtins/common.c:244 expr.c:15 69235 #: builtins/common.c:244 expr.c:1574 241 236 msgid "invalid number" 242 237 msgstr "грешно число" … … 252 247 msgstr "„%s“: грешен идентификатор на процес или задача" 253 248 254 #: builtins/common.c:266 error.c:5 10249 #: builtins/common.c:266 error.c:536 255 250 #, c-format 256 251 msgid "%s: readonly variable" 257 252 msgstr "%s: променлива с права само за четене" 258 253 259 #: builtins/common.c:274 254 #: builtins/common.c:273 255 #, c-format 256 msgid "%s: cannot assign" 257 msgstr "%s: не може да се присвои" 258 259 #: builtins/common.c:281 260 260 #, c-format 261 261 msgid "%s: %s out of range" 262 262 msgstr "%s: %s е извън допустимия диапазон" 263 263 264 #: builtins/common.c:2 74 builtins/common.c:276264 #: builtins/common.c:281 builtins/common.c:283 265 265 msgid "argument" 266 266 msgstr "аргументът" 267 267 268 #: builtins/common.c:2 76268 #: builtins/common.c:283 269 269 #, c-format 270 270 msgid "%s out of range" 271 271 msgstr "%s е извън допустимия диапазон" 272 272 273 #: builtins/common.c:2 84273 #: builtins/common.c:291 274 274 #, c-format 275 275 msgid "%s: no such job" 276 276 msgstr "%s: няма такава задача" 277 277 278 #: builtins/common.c:29 2278 #: builtins/common.c:299 279 279 #, c-format 280 280 msgid "%s: no job control" 281 281 msgstr "%s: няма управление на задачите" 282 282 283 #: builtins/common.c: 294283 #: builtins/common.c:301 284 284 msgid "no job control" 285 285 msgstr "няма управление на задачите" 286 286 287 #: builtins/common.c:3 04287 #: builtins/common.c:311 288 288 #, c-format 289 289 msgid "%s: restricted" 290 290 msgstr "%s: ограничена обвивка" 291 291 292 #: builtins/common.c:3 06292 #: builtins/common.c:313 293 293 msgid "restricted" 294 294 msgstr "ограничена обвивка" 295 295 296 #: builtins/common.c:3 14296 #: builtins/common.c:321 297 297 #, c-format 298 298 msgid "%s: not a shell builtin" 299 299 msgstr "%s: не е команда вградена в обвивката" 300 300 301 #: builtins/common.c:3 23301 #: builtins/common.c:330 302 302 #, c-format 303 303 msgid "write error: %s" 304 304 msgstr "грешка при запис: %s" 305 305 306 #: builtins/common.c:33 1306 #: builtins/common.c:338 307 307 #, c-format 308 308 msgid "error setting terminal attributes: %s" 309 309 msgstr "грешка при задаване на атрибутите на терминала: %s" 310 310 311 #: builtins/common.c:3 33311 #: builtins/common.c:340 312 312 #, c-format 313 313 msgid "error getting terminal attributes: %s" 314 314 msgstr "грешка при получаване на атрибутите на терминала: %s" 315 315 316 #: builtins/common.c:6 35316 #: builtins/common.c:642 317 317 #, c-format 318 318 msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" 319 319 msgstr "%s: грешка при получаване на текущата директория: %s: %s\n" 320 320 321 #: builtins/common.c:70 1 builtins/common.c:703321 #: builtins/common.c:708 builtins/common.c:710 322 322 #, c-format 323 323 msgid "%s: ambiguous job spec" 324 324 msgstr "%s: нееднозначно указана задача" 325 325 326 #: builtins/common.c:9 64326 #: builtins/common.c:971 327 327 msgid "help not available in this version" 328 328 msgstr "помощта не е включена в тази версия" 329 329 330 #: builtins/common.c:10 08 builtins/set.def:953 variables.c:3839330 #: builtins/common.c:1038 builtins/set.def:953 variables.c:3825 331 331 #, c-format 332 332 msgid "%s: cannot unset: readonly %s" 333 333 msgstr "%s: не може да се премахне: %s е само за четене" 334 334 335 #: builtins/common.c:10 13 builtins/set.def:932 variables.c:3844335 #: builtins/common.c:1043 builtins/set.def:932 variables.c:3830 336 336 #, c-format 337 337 msgid "%s: cannot unset" … … 343 343 msgstr "%s: грешно име на действие" 344 344 345 #: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:6 34346 #: builtins/complete.def:8 65345 #: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:642 346 #: builtins/complete.def:873 347 347 #, c-format 348 348 msgid "%s: no completion specification" 349 349 msgstr "%s: не е указано дописване" 350 350 351 #: builtins/complete.def:6 88351 #: builtins/complete.def:696 352 352 msgid "warning: -F option may not work as you expect" 353 353 msgstr "предупреждение: опцията „-F“ може да не работи според очакванията ви" 354 354 355 #: builtins/complete.def:69 0355 #: builtins/complete.def:698 356 356 msgid "warning: -C option may not work as you expect" 357 357 msgstr "предупреждение: опцията „-C“ може да не работи според очакванията ви" 358 358 359 #: builtins/complete.def:8 38359 #: builtins/complete.def:846 360 360 msgid "not currently executing completion function" 361 361 msgstr "в момента не се изпълнява функция за дописване" 362 362 363 #: builtins/declare.def:13 4363 #: builtins/declare.def:137 364 364 msgid "can only be used in a function" 365 365 msgstr "може да се използва само във функция" 366 366 367 #: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756 367 #: builtins/declare.def:437 368 msgid "cannot use `-f' to make functions" 369 msgstr "„-f“ не може да се използва за създаването на функции" 370 371 #: builtins/declare.def:464 execute_cmd.c:6132 372 #, c-format 373 msgid "%s: readonly function" 374 msgstr "%s: функция с права само за четене" 375 376 #: builtins/declare.def:521 builtins/declare.def:804 368 377 #, c-format 369 378 msgid "%s: reference variable cannot be an array" 370 379 msgstr "%s: променливата-указател не може да е масив" 371 380 372 #: builtins/declare.def: 374 variables.c:3385381 #: builtins/declare.def:532 variables.c:3359 373 382 #, c-format 374 383 msgid "%s: nameref variable self references not allowed" 375 384 msgstr "%s: променливата-указател не може да сочи към себе си" 376 385 377 #: builtins/declare.def: 379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312378 #: variables.c:33 82386 #: builtins/declare.def:537 variables.c:2072 variables.c:3278 variables.c:3286 387 #: variables.c:3356 379 388 #, c-format 380 389 msgid "%s: circular name reference" 381 390 msgstr "%s: цикъл в променливите-указатели" 382 391 383 #: builtins/declare.def: 384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773392 #: builtins/declare.def:541 builtins/declare.def:811 builtins/declare.def:820 384 393 #, c-format 385 394 msgid "`%s': invalid variable name for name reference" 386 395 msgstr "„%s“: неправилно име за променлива-указател" 387 396 388 #: builtins/declare.def:514 389 msgid "cannot use `-f' to make functions" 390 msgstr "„-f“ не може да се използва за създаването на функции" 391 392 #: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986 393 #, c-format 394 msgid "%s: readonly function" 395 msgstr "%s: функция с права само за четене" 396 397 #: builtins/declare.def:824 397 #: builtins/declare.def:856 398 #, c-format 399 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" 400 msgstr "%s: променливите за масиви не могат да се унищожават така" 401 402 #: builtins/declare.def:862 builtins/read.def:887 403 #, c-format 404 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" 405 msgstr "%s: речник не може да се преобразува в масив" 406 407 #: builtins/declare.def:891 398 408 #, c-format 399 409 msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated" 400 410 msgstr "%s: съставното присвояване на масив чрез цитат е остаряло" 401 411 402 #: builtins/declare.def:838 403 #, c-format 404 msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" 405 msgstr "%s: променливите за масиви не могат да се унищожават така" 406 407 #: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815 408 #, c-format 409 msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" 410 msgstr "%s: речник не може да се преобразува в масив" 411 412 #: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151 412 #: builtins/enable.def:145 builtins/enable.def:153 413 413 msgid "dynamic loading not available" 414 414 msgstr "липсва възможност за динамично зареждане" 415 415 416 #: builtins/enable.def:3 43416 #: builtins/enable.def:376 417 417 #, c-format 418 418 msgid "cannot open shared object %s: %s" 419 419 msgstr "споделеният обект „%s“ не може да бъде зареден: %s" 420 420 421 #: builtins/enable.def: 371421 #: builtins/enable.def:405 422 422 #, c-format 423 423 msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" 424 424 msgstr "„%s“ не може да се открие в споделения обект %s: %s" 425 425 426 #: builtins/enable.def: 388426 #: builtins/enable.def:422 427 427 #, c-format 428 428 msgid "%s: dynamic builtin already loaded" 429 429 msgstr "%s: вградената команда вече е динамично заредена" 430 430 431 #: builtins/enable.def: 392431 #: builtins/enable.def:426 432 432 #, c-format 433 433 msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded" 434 434 msgstr "зареждащата функция за „%s“ върна грешка (%d): не е зареден" 435 435 436 #: builtins/enable.def:5 17436 #: builtins/enable.def:551 437 437 #, c-format 438 438 msgid "%s: not dynamically loaded" 439 439 msgstr "%s: не е зареден динамично" 440 440 441 #: builtins/enable.def:5 43441 #: builtins/enable.def:577 442 442 #, c-format 443 443 msgid "%s: cannot delete: %s" 444 444 msgstr "%s: не може да се изтрие: %s" 445 445 446 #: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5 818446 #: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5959 447 447 #, c-format 448 448 msgid "%s: is a directory" … … 459 459 msgstr "%s: файлът е прекалено голям" 460 460 461 #: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:16 47461 #: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1673 462 462 #, c-format 463 463 msgid "%s: cannot execute binary file" … … 557 557 "„help help“, „man -k %s“ или „info %s“." 558 558 559 #: builtins/help.def:22 4559 #: builtins/help.def:223 560 560 #, c-format 561 561 msgid "%s: cannot open: %s" 562 562 msgstr "%s: не може да се отвори: %s" 563 563 564 #: builtins/help.def:52 4564 #: builtins/help.def:523 565 565 #, c-format 566 566 msgid "" … … 583 583 "\n" 584 584 585 #: builtins/history.def:15 5585 #: builtins/history.def:159 586 586 msgid "cannot use more than one of -anrw" 587 587 msgstr "не може да се ползва едновременно повече от една от опциите „-anrw“" 588 588 589 #: builtins/history.def:1 88 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213590 #: builtins/history.def:2 30 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249589 #: builtins/history.def:192 builtins/history.def:204 builtins/history.def:215 590 #: builtins/history.def:228 builtins/history.def:240 builtins/history.def:247 591 591 msgid "history position" 592 592 msgstr "позиция в историята" 593 593 594 #: builtins/history.def:3 40594 #: builtins/history.def:338 595 595 #, c-format 596 596 msgid "%s: invalid timestamp" 597 597 msgstr "%s: грешна дата с време" 598 598 599 #: builtins/history.def:4 51599 #: builtins/history.def:449 600 600 #, c-format 601 601 msgid "%s: history expansion failed" … … 620 620 msgstr "Неизвестна грешка" 621 621 622 #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:6 39 expr.c:657622 #: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:640 expr.c:658 623 623 msgid "expression expected" 624 624 msgstr "очаква се израз" 625 625 626 #: builtins/mapfile.def:1 78626 #: builtins/mapfile.def:180 627 627 #, c-format 628 628 msgid "%s: not an indexed array" 629 629 msgstr "%s: не е масив" 630 630 631 #: builtins/mapfile.def:27 1 builtins/read.def:308631 #: builtins/mapfile.def:276 builtins/read.def:336 632 632 #, c-format 633 633 msgid "%s: invalid file descriptor specification" 634 634 msgstr "%s: грешно указване на файловия дескриптор" 635 635 636 #: builtins/mapfile.def:2 79 builtins/read.def:315636 #: builtins/mapfile.def:284 builtins/read.def:343 637 637 #, c-format 638 638 msgid "%d: invalid file descriptor: %s" 639 639 msgstr "%d: грешен файлов дескриптор: %s" 640 640 641 #: builtins/mapfile.def:2 88 builtins/mapfile.def:326641 #: builtins/mapfile.def:293 builtins/mapfile.def:331 642 642 #, c-format 643 643 msgid "%s: invalid line count" 644 644 msgstr "%s: грешен номер на ред" 645 645 646 #: builtins/mapfile.def: 299646 #: builtins/mapfile.def:304 647 647 #, c-format 648 648 msgid "%s: invalid array origin" 649 649 msgstr "%s: грешен начален индекс за масив" 650 650 651 #: builtins/mapfile.def:3 16651 #: builtins/mapfile.def:321 652 652 #, c-format 653 653 msgid "%s: invalid callback quantum" 654 654 msgstr "%s: грешно количество редове за обработка" 655 655 656 #: builtins/mapfile.def:3 49656 #: builtins/mapfile.def:354 657 657 msgid "empty array variable name" 658 658 msgstr "празно име на променлива за масив" 659 659 660 #: builtins/mapfile.def:37 0660 #: builtins/mapfile.def:375 661 661 msgid "array variable support required" 662 662 msgstr "изисква се поддръжка на променливи за масиви" 663 663 664 #: builtins/printf.def:4 19664 #: builtins/printf.def:430 665 665 #, c-format 666 666 msgid "`%s': missing format character" 667 667 msgstr "„%s“: липсва форматиращ знак" 668 668 669 #: builtins/printf.def:4 74669 #: builtins/printf.def:485 670 670 #, c-format 671 671 msgid "`%c': invalid time format specification" 672 672 msgstr "„%c“: грешен формат на времето" 673 673 674 #: builtins/printf.def: 676674 #: builtins/printf.def:708 675 675 #, c-format 676 676 msgid "`%c': invalid format character" 677 677 msgstr "„%c“: грешен форматиращ знак" 678 678 679 #: builtins/printf.def:7 02679 #: builtins/printf.def:734 680 680 #, c-format 681 681 msgid "warning: %s: %s" 682 682 msgstr "предупреждение: %s: %s" 683 683 684 #: builtins/printf.def: 788684 #: builtins/printf.def:822 685 685 #, c-format 686 686 msgid "format parsing problem: %s" 687 687 msgstr "неуспешен анализ на форма̀та: %s" 688 688 689 #: builtins/printf.def: 885689 #: builtins/printf.def:919 690 690 msgid "missing hex digit for \\x" 691 691 msgstr "липсва шестнадесетична цифра за \\x" 692 692 693 #: builtins/printf.def:9 00693 #: builtins/printf.def:934 694 694 #, c-format 695 695 msgid "missing unicode digit for \\%c" … … 854 854 " Можете да изведете стека на директорията с командата „dirs“." 855 855 856 #: builtins/read.def: 280856 #: builtins/read.def:308 857 857 #, c-format 858 858 msgid "%s: invalid timeout specification" 859 859 msgstr "%s: грешно указване на изтичането на времето" 860 860 861 #: builtins/read.def: 755861 #: builtins/read.def:827 862 862 #, c-format 863 863 msgid "read error: %d: %s" … … 874 874 "не може едновременно да се премахват задаванията на функция и променлива" 875 875 876 #: builtins/set.def:96 6876 #: builtins/set.def:969 877 877 #, c-format 878 878 msgid "%s: not an array variable" … … 893 893 msgstr "брой на преместванията" 894 894 895 #: builtins/shopt.def:3 10895 #: builtins/shopt.def:323 896 896 msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" 897 897 msgstr "" 898 898 "не може едновременно да се задават и да се премахват опции на обвивката" 899 899 900 #: builtins/shopt.def:4 28900 #: builtins/shopt.def:444 901 901 #, c-format 902 902 msgid "%s: invalid shell option name" … … 965 965 msgstr "„%c“: грешна команда" 966 966 967 #: builtins/ulimit.def:4 55967 #: builtins/ulimit.def:464 968 968 #, c-format 969 969 msgid "%s: cannot get limit: %s" 970 970 msgstr "%s: ограничението не може да бъде получено: %s" 971 971 972 #: builtins/ulimit.def:4 81972 #: builtins/ulimit.def:490 973 973 msgid "limit" 974 974 msgstr "ограничение" 975 975 976 #: builtins/ulimit.def: 493 builtins/ulimit.def:793976 #: builtins/ulimit.def:502 builtins/ulimit.def:802 977 977 #, c-format 978 978 msgid "%s: cannot modify limit: %s" … … 993 993 msgstr "„%c“: неправилен знак за описателен режим" 994 994 995 #: error.c:89 error.c:3 47 error.c:349 error.c:351995 #: error.c:89 error.c:373 error.c:375 error.c:377 996 996 msgid " line " 997 997 msgstr " ред " … … 1013 1013 msgstr "ИНФОРМАЦИЯ: " 1014 1014 1015 #: error.c:462 1015 #: error.c:310 1016 #, c-format 1017 msgid "DEBUG warning: " 1018 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: " 1019 1020 #: error.c:488 1016 1021 msgid "unknown command error" 1017 1022 msgstr "неизвестна грешка в команда" 1018 1023 1019 #: error.c:4 631024 #: error.c:489 1020 1025 msgid "bad command type" 1021 1026 msgstr "грешен вид команда" 1022 1027 1023 #: error.c:4 641028 #: error.c:490 1024 1029 msgid "bad connector" 1025 1030 msgstr "грешна връзка" 1026 1031 1027 #: error.c:4 651032 #: error.c:491 1028 1033 msgid "bad jump" 1029 1034 msgstr "грешен преход" 1030 1035 1031 #: error.c:5 031036 #: error.c:529 1032 1037 #, c-format 1033 1038 msgid "%s: unbound variable" 1034 1039 msgstr "%s: променлива без стойност" 1035 1040 1036 #: eval.c:24 21041 #: eval.c:243 1037 1042 msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" 1038 1043 msgstr "" … … 1040 1045 "системата\n" 1041 1046 1042 #: execute_cmd.c:5 371047 #: execute_cmd.c:555 1043 1048 #, c-format 1044 1049 msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" 1045 1050 msgstr "стандартният вход не може да бъде пренасочен от „/dev/null“: %s" 1046 1051 1047 #: execute_cmd.c:1 2971052 #: execute_cmd.c:1317 1048 1053 #, c-format 1049 1054 msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" 1050 1055 msgstr "в променливата $TIMEFORMAT: „%c“: грешен форматиращ знак" 1051 1056 1052 #: execute_cmd.c:23 621057 #: execute_cmd.c:2391 1053 1058 #, c-format 1054 1059 msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists" 1055 1060 msgstr "execute_coproc: копроцесът [%d:%s] все още съществува" 1056 1061 1057 #: execute_cmd.c:2 4861062 #: execute_cmd.c:2524 1058 1063 msgid "pipe error" 1059 1064 msgstr "грешка в програмен канал" 1060 1065 1061 #: execute_cmd.c:4 7931066 #: execute_cmd.c:4923 1062 1067 #, c-format 1063 1068 msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)" 1064 1069 msgstr "eval: превишено е максималното ниво на влагане на „eval“ (%d)" 1065 1070 1066 #: execute_cmd.c:4 8051071 #: execute_cmd.c:4935 1067 1072 #, c-format 1068 1073 msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)" 1069 1074 msgstr "%s: превишено е максималното ниво на влагане на код (%d)" 1070 1075 1071 #: execute_cmd.c: 49131076 #: execute_cmd.c:5043 1072 1077 #, c-format 1073 1078 msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" 1074 1079 msgstr "%s: превишено е максималното ниво на влагане на функции (%d)" 1075 1080 1076 #: execute_cmd.c:5 4671081 #: execute_cmd.c:5598 1077 1082 #, c-format 1078 1083 msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" … … 1080 1085 "%s: ограничение: в имената на командите не може да присъства знакът „/“" 1081 1086 1082 #: execute_cmd.c:5 5741087 #: execute_cmd.c:5715 1083 1088 #, c-format 1084 1089 msgid "%s: command not found" 1085 1090 msgstr "%s: командата не е открита" 1086 1091 1087 #: execute_cmd.c:5 8161092 #: execute_cmd.c:5957 1088 1093 #, c-format 1089 1094 msgid "%s: %s" 1090 1095 msgstr "%s: %s" 1091 1096 1092 #: execute_cmd.c:5854 1097 #: execute_cmd.c:5975 1098 #, c-format 1099 msgid "%s: cannot execute: required file not found" 1100 msgstr "%s: не може да се изпълни — липсва необходим файл " 1101 1102 #: execute_cmd.c:6000 1093 1103 #, c-format 1094 1104 msgid "%s: %s: bad interpreter" 1095 1105 msgstr "%s: %s: лош интерпретатор" 1096 1106 1097 #: execute_cmd.c: 58911107 #: execute_cmd.c:6037 1098 1108 #, c-format 1099 1109 msgid "%s: cannot execute binary file: %s" 1100 1110 msgstr "%s: двоичният файл не може да бъде изпълнен: %s" 1101 1111 1102 #: execute_cmd.c: 59771112 #: execute_cmd.c:6123 1103 1113 #, c-format 1104 1114 msgid "`%s': is a special builtin" 1105 1115 msgstr "„%s“ е вградена команда в обвивката" 1106 1116 1107 #: execute_cmd.c:6 0291117 #: execute_cmd.c:6175 1108 1118 #, c-format 1109 1119 msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" … … 1118 1128 msgstr "отрицателно препълване на стека за рекурсии" 1119 1129 1120 #: expr.c:47 71130 #: expr.c:478 1121 1131 msgid "syntax error in expression" 1122 1132 msgstr "синтактична грешка в израз" 1123 1133 1124 #: expr.c:52 11134 #: expr.c:522 1125 1135 msgid "attempted assignment to non-variable" 1126 1136 msgstr "опит за присвояване на стойност на нещо, което не е променлива" 1127 1137 1128 #: expr.c:53 01138 #: expr.c:531 1129 1139 msgid "syntax error in variable assignment" 1130 1140 msgstr "синтактична грешка при присвояване на променлива" 1131 1141 1132 #: expr.c:54 4 expr.c:9111142 #: expr.c:545 expr.c:912 1133 1143 msgid "division by 0" 1134 1144 msgstr "деление на 0" 1135 1145 1136 #: expr.c:59 21146 #: expr.c:593 1137 1147 msgid "bug: bad expassign token" 1138 1148 msgstr "програмна грешка: неправилна лексема за присвояване на израз" 1139 1149 1140 #: expr.c:64 61150 #: expr.c:647 1141 1151 msgid "`:' expected for conditional expression" 1142 1152 msgstr "за условен израз се изисква „:“" 1143 1153 1144 #: expr.c:97 21154 #: expr.c:973 1145 1155 msgid "exponent less than 0" 1146 1156 msgstr "степента е по-малка от 0" 1147 1157 1148 #: expr.c:10 291158 #: expr.c:1030 1149 1159 msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" 1150 1160 msgstr "очаква се идентификатор след предварително увеличаване или намаляване" 1151 1161 1152 #: expr.c:105 61162 #: expr.c:1057 1153 1163 msgid "missing `)'" 1154 1164 msgstr "липсва „)“" 1155 1165 1156 #: expr.c:110 7 expr.c:14871166 #: expr.c:1108 expr.c:1492 1157 1167 msgid "syntax error: operand expected" 1158 1168 msgstr "синтактична грешка: очаква се оператор" 1159 1169 1160 #: expr.c:14 891170 #: expr.c:1494 1161 1171 msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" 1162 1172 msgstr "синтактична грешка: грешен аритметичен оператор" 1163 1173 1164 #: expr.c:151 31174 #: expr.c:1518 1165 1175 #, c-format 1166 1176 msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" 1167 1177 msgstr "%s%s%s: %s (грешната лексема е „%s“)" 1168 1178 1169 #: expr.c:157 31179 #: expr.c:1578 1170 1180 msgid "invalid arithmetic base" 1171 1181 msgstr "грешна аритметична основа на бройна система" 1172 1182 1173 #: expr.c:158 21183 #: expr.c:1587 1174 1184 msgid "invalid integer constant" 1175 1185 msgstr "неправилна целочислена константа" 1176 1186 1177 #: expr.c:1 5981187 #: expr.c:1603 1178 1188 msgid "value too great for base" 1179 1189 msgstr "стойността е прекалено голяма за основата" 1180 1190 1181 #: expr.c:16 471191 #: expr.c:1652 1182 1192 #, c-format 1183 1193 msgid "%s: expression error\n" … … 1188 1198 msgstr "getcwd: няма достъп до родителските директории" 1189 1199 1190 #: input.c:99 subst.c:6 0691200 #: input.c:99 subst.c:6208 1191 1201 #, c-format 1192 1202 msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" … … 1212 1222 "(pgrp pipe)" 1213 1223 1214 #: jobs.c:90 61224 #: jobs.c:907 1215 1225 #, c-format 1216 1226 msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" 1217 1227 msgstr "bgp_delete: ЦИКЪЛ: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" 1218 1228 1219 #: jobs.c:9 591229 #: jobs.c:960 1220 1230 #, c-format 1221 1231 msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" 1222 1232 msgstr "bgp_search: ЦИКЪЛ: psi (%d) == storage[psi].bucket_next" 1223 1233 1224 #: jobs.c:12 831234 #: jobs.c:1279 1225 1235 #, c-format 1226 1236 msgid "forked pid %d appears in running job %d" 1227 1237 msgstr "стартираният процес %d е в изпълняваната задача %d" 1228 1238 1229 #: jobs.c:1 4021239 #: jobs.c:1397 1230 1240 #, c-format 1231 1241 msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" 1232 1242 msgstr "изтриване на спряната задача %d в групата процеси %ld" 1233 1243 1234 #: jobs.c:15 111244 #: jobs.c:1502 1235 1245 #, c-format 1236 1246 msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" 1237 1247 msgstr "добавяне на процес: процесът %5ld (%s) е отбелязан като още жив" 1238 1248 1239 #: jobs.c:18 501249 #: jobs.c:1839 1240 1250 #, c-format 1241 1251 msgid "describe_pid: %ld: no such pid" … … 1243 1253 "описателен идентификатор на процес: %ld: няма такъв идентификатор на процес" 1244 1254 1245 #: jobs.c:18 651255 #: jobs.c:1854 1246 1256 #, c-format 1247 1257 msgid "Signal %d" 1248 1258 msgstr "Сигнал %d" 1249 1259 1250 #: jobs.c:18 79 jobs.c:19051260 #: jobs.c:1868 jobs.c:1894 1251 1261 msgid "Done" 1252 1262 msgstr "Завършен" 1253 1263 1254 #: jobs.c:18 84 siglist.c:1221264 #: jobs.c:1873 siglist.c:123 1255 1265 msgid "Stopped" 1256 1266 msgstr "Спрян" 1257 1267 1258 #: jobs.c:18 881268 #: jobs.c:1877 1259 1269 #, c-format 1260 1270 msgid "Stopped(%s)" 1261 1271 msgstr "Спрян (%s)" 1262 1272 1263 #: jobs.c:18 921273 #: jobs.c:1881 1264 1274 msgid "Running" 1265 1275 msgstr "Изпълняван" 1266 1276 1267 #: jobs.c:1 9091277 #: jobs.c:1898 1268 1278 #, c-format 1269 1279 msgid "Done(%d)" 1270 1280 msgstr "Завършен (%d)" 1271 1281 1272 #: jobs.c:19 111282 #: jobs.c:1900 1273 1283 #, c-format 1274 1284 msgid "Exit %d" 1275 1285 msgstr "Изход %d" 1276 1286 1277 #: jobs.c:19 141287 #: jobs.c:1903 1278 1288 msgid "Unknown status" 1279 1289 msgstr "Непознато състояние" 1280 1290 1281 #: jobs.c: 20011291 #: jobs.c:1990 1282 1292 #, c-format 1283 1293 msgid "(core dumped) " 1284 1294 msgstr "(паметта е разтоварена)" 1285 1295 1286 #: jobs.c:20 201296 #: jobs.c:2009 1287 1297 #, c-format 1288 1298 msgid " (wd: %s)" 1289 1299 msgstr " (wd: %s)" 1290 1300 1291 #: jobs.c:225 91301 #: jobs.c:2250 1292 1302 #, c-format 1293 1303 msgid "child setpgid (%ld to %ld)" 1294 1304 msgstr "дъщерният процес смени групата при изпълнение (от %ld на %ld)" 1295 1305 1296 #: jobs.c:26 17 nojobs.c:6641306 #: jobs.c:2608 nojobs.c:666 1297 1307 #, c-format 1298 1308 msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" 1299 1309 msgstr "изчакване: процесът с идентификатор %ld не е дъщерен на тази обвивка" 1300 1310 1301 #: jobs.c:28 931311 #: jobs.c:2884 1302 1312 #, c-format 1303 1313 msgid "wait_for: No record of process %ld" 1304 1314 msgstr "изчакване: липсват данни за процес с идентификатор %ld" 1305 1315 1306 #: jobs.c:32 361316 #: jobs.c:3223 1307 1317 #, c-format 1308 1318 msgid "wait_for_job: job %d is stopped" 1309 1319 msgstr "изчакване на задача: задачата %d е спряна" 1310 1320 1311 #: jobs.c:35 641321 #: jobs.c:3551 1312 1322 #, c-format 1313 1323 msgid "%s: no current jobs" 1314 1324 msgstr "%s: няма текуща задача" 1315 1325 1316 #: jobs.c:35 711326 #: jobs.c:3558 1317 1327 #, c-format 1318 1328 msgid "%s: job has terminated" 1319 1329 msgstr "%s: задачата е приключила" 1320 1330 1321 #: jobs.c:35 801331 #: jobs.c:3567 1322 1332 #, c-format 1323 1333 msgid "%s: job %d already in background" 1324 1334 msgstr "%s: задача %d вече е във фонов режим" 1325 1335 1326 #: jobs.c:3 8061336 #: jobs.c:3793 1327 1337 msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" 1328 1338 msgstr "" … … 1330 1340 "чрез WNOHANG, за да се избегне недефиниран блок" 1331 1341 1332 #: jobs.c:43 201342 #: jobs.c:4307 1333 1343 #, c-format 1334 1344 msgid "%s: line %d: " 1335 1345 msgstr "%s: ред %d: " 1336 1346 1337 #: jobs.c:43 34 nojobs.c:9191347 #: jobs.c:4321 nojobs.c:921 1338 1348 #, c-format 1339 1349 msgid " (core dumped)" 1340 1350 msgstr " (паметта е разтоварена)" 1341 1351 1342 #: jobs.c:43 46 jobs.c:43591352 #: jobs.c:4333 jobs.c:4346 1343 1353 #, c-format 1344 1354 msgid "(wd now: %s)\n" 1345 1355 msgstr "(работната директория е: %s)\n" 1346 1356 1347 #: jobs.c:43 911357 #: jobs.c:4378 1348 1358 msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" 1349 1359 msgstr "инициализация на контрола на задачите: неуспешно изпълнение на getpgrp" 1350 1360 1351 #: jobs.c:44 471361 #: jobs.c:4434 1352 1362 msgid "initialize_job_control: no job control in background" 1353 1363 msgstr "" … … 1355 1365 "режим" 1356 1366 1357 #: jobs.c:44 631367 #: jobs.c:4450 1358 1368 msgid "initialize_job_control: line discipline" 1359 1369 msgstr "инициализация на контрола на задачите: дисциплина на линията" 1360 1370 1361 #: jobs.c:44 731371 #: jobs.c:4460 1362 1372 msgid "initialize_job_control: setpgid" 1363 1373 msgstr "" … … 1365 1375 "(setpgid)" 1366 1376 1367 #: jobs.c:44 94 jobs.c:45031377 #: jobs.c:4481 jobs.c:4490 1368 1378 #, c-format 1369 1379 msgid "cannot set terminal process group (%d)" 1370 1380 msgstr "групата на процесите на терминала не може да бъде зададена (%d)" 1371 1381 1372 #: jobs.c:4 5081382 #: jobs.c:4495 1373 1383 msgid "no job control in this shell" 1374 1384 msgstr "в тази обвивка няма управление на задачите" 1375 1385 1376 #: lib/malloc/malloc.c:3 531386 #: lib/malloc/malloc.c:367 1377 1387 #, c-format 1378 1388 msgid "malloc: failed assertion: %s\n" 1379 1389 msgstr "заделяне на памет: грешно предположение: %s\n" 1380 1390 1381 #: lib/malloc/malloc.c:3 691391 #: lib/malloc/malloc.c:383 1382 1392 #, c-format 1383 1393 msgid "" … … 1388 1398 "заделяне на памет: %s:%d: предположението е отпечатано\r\n" 1389 1399 1390 #: lib/malloc/malloc.c:3 70 lib/malloc/malloc.c:9331400 #: lib/malloc/malloc.c:384 lib/malloc/malloc.c:941 1391 1401 msgid "unknown" 1392 1402 msgstr "непознат" 1393 1403 1394 #: lib/malloc/malloc.c:8 821404 #: lib/malloc/malloc.c:892 1395 1405 msgid "malloc: block on free list clobbered" 1396 1406 msgstr "" 1397 1407 "заделяне на памет: блок в списъка със свободни блокове е зает или неподходящ" 1398 1408 1399 #: lib/malloc/malloc.c:9 721409 #: lib/malloc/malloc.c:980 1400 1410 msgid "free: called with already freed block argument" 1401 1411 msgstr "" 1402 1412 "изчистване на памет: извикано е с блоков аргумент, който вече е изчистен" 1403 1413 1404 #: lib/malloc/malloc.c:9 751414 #: lib/malloc/malloc.c:983 1405 1415 msgid "free: called with unallocated block argument" 1406 1416 msgstr "изчистване на памет: извикано е с незаделен блоков аргумент" 1407 1417 1408 #: lib/malloc/malloc.c: 9941418 #: lib/malloc/malloc.c:1001 1409 1419 msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" 1410 1420 msgstr "" … … 1412 1422 "допустимия диапазон" 1413 1423 1414 #: lib/malloc/malloc.c:100 11424 #: lib/malloc/malloc.c:1007 1415 1425 msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted" 1416 1426 msgstr "" … … 1418 1428 "за magic8" 1419 1429 1420 #: lib/malloc/malloc.c:10 091430 #: lib/malloc/malloc.c:1014 1421 1431 msgid "free: start and end chunk sizes differ" 1422 1432 msgstr "" 1423 1433 "изчистване на памет: късовете на началната и крайната области се различават" 1424 1434 1425 #: lib/malloc/malloc.c:11 191435 #: lib/malloc/malloc.c:1176 1426 1436 msgid "realloc: called with unallocated block argument" 1427 1437 msgstr "презаделяне: извикано е с аргумент с незаделен блок" 1428 1438 1429 #: lib/malloc/malloc.c:11 341439 #: lib/malloc/malloc.c:1191 1430 1440 msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" 1431 1441 msgstr "" … … 1433 1443 "диапазон" 1434 1444 1435 #: lib/malloc/malloc.c:11 411445 #: lib/malloc/malloc.c:1197 1436 1446 msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted" 1437 1447 msgstr "" 1438 1448 "презаделяне: открито е отрицателно препълване, неправилна стойност за magic8" 1439 1449 1440 #: lib/malloc/malloc.c:1 1501450 #: lib/malloc/malloc.c:1205 1441 1451 msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" 1442 1452 msgstr "презаделяне: късовете на началната и крайната области се различават" … … 1481 1491 msgstr "не се поддържат мрежови операции" 1482 1492 1483 #: locale.c:21 71493 #: locale.c:219 1484 1494 #, c-format 1485 1495 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" 1486 1496 msgstr "setlocale: LC_ALL: локалът не може да бъде сменен (%s)" 1487 1497 1488 #: locale.c:2 191498 #: locale.c:221 1489 1499 #, c-format 1490 1500 msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" 1491 1501 msgstr "setlocale: LC_ALL: локалът не може да бъде сменен (%s): %s" 1492 1502 1493 #: locale.c:29 21503 #: locale.c:294 1494 1504 #, c-format 1495 1505 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" 1496 1506 msgstr "setlocale: %s: локалът не може да бъде сменен (%s)" 1497 1507 1498 #: locale.c:29 41508 #: locale.c:296 1499 1509 #, c-format 1500 1510 msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" … … 1514 1524 msgstr "Пощата в %s вече е прочетена\n" 1515 1525 1516 #: make_cmd.c:31 71526 #: make_cmd.c:314 1517 1527 msgid "syntax error: arithmetic expression required" 1518 1528 msgstr "синтактична грешка: изисква се аритметичен израз" 1519 1529 1520 #: make_cmd.c:31 91530 #: make_cmd.c:316 1521 1531 msgid "syntax error: `;' unexpected" 1522 1532 msgstr "синтактична грешка: неочакван знак „;“" 1523 1533 1524 #: make_cmd.c:3 201534 #: make_cmd.c:317 1525 1535 #, c-format 1526 1536 msgid "syntax error: `((%s))'" 1527 1537 msgstr "синтактична грешка: „((%s))“" 1528 1538 1529 #: make_cmd.c:5 721539 #: make_cmd.c:569 1530 1540 #, c-format 1531 1541 msgid "make_here_document: bad instruction type %d" 1532 1542 msgstr "вътрешен документ с „<<“: неправилен вид инструкция %d" 1533 1543 1534 #: make_cmd.c:6 571544 #: make_cmd.c:668 1535 1545 #, c-format 1536 1546 msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" … … 1539 1549 "„%s“)" 1540 1550 1541 #: make_cmd.c:7 561551 #: make_cmd.c:769 1542 1552 #, c-format 1543 1553 msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" … … 1545 1555 "пренасочване: инструкцията за пренасочване „%d“ е извън допустимия диапазон" 1546 1556 1547 #: parse.y:2 3931557 #: parse.y:2428 1548 1558 #, c-format 1549 1559 msgid "" … … 1554 1564 "отрязан" 1555 1565 1556 #: parse.y:2 8261566 #: parse.y:2921 1557 1567 msgid "maximum here-document count exceeded" 1558 1568 msgstr "превишен е максималният брой възможни вътрешни документи" 1559 1569 1560 #: parse.y:3 581 parse.y:3957 parse.y:45561570 #: parse.y:3684 parse.y:4244 parse.y:6148 1561 1571 #, c-format 1562 1572 msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" … … 1564 1574 "неочакван знак за край на файл „EOF“, а се очакваше съответстващ знак „%c“" 1565 1575 1566 #: parse.y:4 6961576 #: parse.y:4452 1567 1577 msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" 1568 1578 msgstr "неочакван знак за край на файл „EOF“, а се очакваше „]]“" 1569 1579 1570 #: parse.y:4 7011580 #: parse.y:4457 1571 1581 #, c-format 1572 1582 msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" 1573 1583 msgstr "синтактична грешка в условен израз: неочаквана лексема „%s“" 1574 1584 1575 #: parse.y:4 7051585 #: parse.y:4461 1576 1586 msgid "syntax error in conditional expression" 1577 1587 msgstr "синтактична грешка в условен израз" 1578 1588 1579 #: parse.y:4 7831589 #: parse.y:4539 1580 1590 #, c-format 1581 1591 msgid "unexpected token `%s', expected `)'" 1582 1592 msgstr "неочаквана лексема „%s“, а се очакваше знакът „)“" 1583 1593 1584 #: parse.y:4 7871594 #: parse.y:4543 1585 1595 msgid "expected `)'" 1586 1596 msgstr "очакваше се „)“" 1587 1597 1588 #: parse.y:4 8151598 #: parse.y:4571 1589 1599 #, c-format 1590 1600 msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" 1591 1601 msgstr "неочакван аргумент „%s“ за унарен условен оператор" 1592 1602 1593 #: parse.y:4 8191603 #: parse.y:4575 1594 1604 msgid "unexpected argument to conditional unary operator" 1595 1605 msgstr "неочакван аргумент за унарен условен оператор" 1596 1606 1597 #: parse.y:4 8651607 #: parse.y:4621 1598 1608 #, c-format 1599 1609 msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" 1600 1610 msgstr "неочаквана лексема „%s“, очакваше се бинарен условен оператор" 1601 1611 1602 #: parse.y:4 8691612 #: parse.y:4625 1603 1613 msgid "conditional binary operator expected" 1604 1614 msgstr "очакваше се бинарен условен оператор" 1605 1615 1606 #: parse.y:4 8911616 #: parse.y:4647 1607 1617 #, c-format 1608 1618 msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" 1609 1619 msgstr "неочакван аргумент „%s“ за бинарен условен оператор" 1610 1620 1611 #: parse.y:4 8951621 #: parse.y:4651 1612 1622 msgid "unexpected argument to conditional binary operator" 1613 1623 msgstr "неочакван аргумент за бинарен условен оператор" 1614 1624 1615 #: parse.y:4 9061625 #: parse.y:4662 1616 1626 #, c-format 1617 1627 msgid "unexpected token `%c' in conditional command" 1618 1628 msgstr "неочаквана лексема „%c“ в условна команда" 1619 1629 1620 #: parse.y:4 9091630 #: parse.y:4665 1621 1631 #, c-format 1622 1632 msgid "unexpected token `%s' in conditional command" 1623 1633 msgstr "неочаквана лексема „%s“ в условна команда" 1624 1634 1625 #: parse.y:4 9131635 #: parse.y:4669 1626 1636 #, c-format 1627 1637 msgid "unexpected token %d in conditional command" 1628 1638 msgstr "неочаквана лексема %d в условна команда" 1629 1639 1630 #: parse.y:6 3361640 #: parse.y:6118 1631 1641 #, c-format 1632 1642 msgid "syntax error near unexpected token `%s'" 1633 1643 msgstr "синтактична грешка в близост до неочакваната лексема „%s“" 1634 1644 1635 #: parse.y:6 3551645 #: parse.y:6137 1636 1646 #, c-format 1637 1647 msgid "syntax error near `%s'" 1638 1648 msgstr "синтактична грешка в близост до „%s“" 1639 1649 1640 #: parse.y:6 3651650 #: parse.y:6151 1641 1651 msgid "syntax error: unexpected end of file" 1642 1652 msgstr "синтактична грешка: неочакван край на файл" 1643 1653 1644 #: parse.y:6 3651654 #: parse.y:6151 1645 1655 msgid "syntax error" 1646 1656 msgstr "синтактична грешка" 1647 1657 1648 #: parse.y:6 4281658 #: parse.y:6216 1649 1659 #, c-format 1650 1660 msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" 1651 1661 msgstr "Използвайте „%s“, за да излезете от обвивката.\n" 1652 1662 1653 #: parse.y:6 6021663 #: parse.y:6394 1654 1664 msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" 1655 1665 msgstr "неочакван знак за край на файл „EOF“, очакваше се знакът „)“" … … 1690 1700 msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" 1691 1701 1692 #: print_cmd.c:154 01702 #: print_cmd.c:1545 1693 1703 #, c-format 1694 1704 msgid "cprintf: `%c': invalid format character" 1695 1705 msgstr "отпечатване: „%c“: неправилен форматиращ знак" 1696 1706 1697 #: redir.c:1 49 redir.c:1971707 #: redir.c:150 redir.c:198 1698 1708 msgid "file descriptor out of range" 1699 1709 msgstr "файловият дескриптор е извън допустимия диапазон" 1700 1710 1701 #: redir.c:20 41711 #: redir.c:205 1702 1712 #, c-format 1703 1713 msgid "%s: ambiguous redirect" 1704 1714 msgstr "%s: двусмислено пренасочване" 1705 1715 1706 #: redir.c:20 81716 #: redir.c:209 1707 1717 #, c-format 1708 1718 msgid "%s: cannot overwrite existing file" 1709 1719 msgstr "%s: не може да се презапише съществуващ файл" 1710 1720 1711 #: redir.c:21 31721 #: redir.c:214 1712 1722 #, c-format 1713 1723 msgid "%s: restricted: cannot redirect output" 1714 1724 msgstr "%s: поради ограничение изходът не може да се пренасочи" 1715 1725 1716 #: redir.c:21 81726 #: redir.c:219 1717 1727 #, c-format 1718 1728 msgid "cannot create temp file for here-document: %s" 1719 1729 msgstr "не може да се създаде временен файл за вътрешен документ: %s" 1720 1730 1721 #: redir.c:22 21731 #: redir.c:223 1722 1732 #, c-format 1723 1733 msgid "%s: cannot assign fd to variable" 1724 1734 msgstr "%s: на променлива не може да се присвои файлов дескриптор" 1725 1735 1726 #: redir.c:6 491736 #: redir.c:650 1727 1737 msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" 1728 1738 msgstr "" 1729 1739 "„/dev/(tcp|udp)/host/port“ не се поддържат, ако няма поддръжка на мрежа" 1730 1740 1731 #: redir.c:9 38 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:12841741 #: redir.c:945 redir.c:1065 redir.c:1130 redir.c:1303 1732 1742 msgid "redirection error: cannot duplicate fd" 1733 1743 msgstr "грешка при пренасочване: файловият дескриптор не може да бъде дублиран" 1734 1744 1735 #: shell.c:3 471745 #: shell.c:353 1736 1746 msgid "could not find /tmp, please create!" 1737 1747 msgstr "не е открита директорията „/tmp“. Създайте я!" 1738 1748 1739 #: shell.c:35 11749 #: shell.c:357 1740 1750 msgid "/tmp must be a valid directory name" 1741 1751 msgstr "„/tmp“ трябва да е директория" 1742 1752 1743 #: shell.c:8 041753 #: shell.c:826 1744 1754 msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells" 1745 1755 msgstr "режимът за красив изход се игнорира при интерактивна работа" 1746 1756 1747 #: shell.c:9 481757 #: shell.c:972 1748 1758 #, c-format 1749 1759 msgid "%c%c: invalid option" 1750 1760 msgstr "%c%c: неправилна опция" 1751 1761 1752 #: shell.c:13 191762 #: shell.c:1343 1753 1763 #, c-format 1754 1764 msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d" … … 1757 1767 "ефективният идентификатор на потребител на процеса е %d" 1758 1768 1759 #: shell.c:13 301769 #: shell.c:1354 1760 1770 #, c-format 1761 1771 msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d" … … 1764 1774 "ефективният идентификатор на група на процеса е %d" 1765 1775 1766 #: shell.c:15 181776 #: shell.c:1544 1767 1777 msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled" 1768 1778 msgstr "режимът на изчистване на грешки е недостъпен, защото е изключен" 1769 1779 1770 #: shell.c:16 321780 #: shell.c:1658 1771 1781 #, c-format 1772 1782 msgid "%s: Is a directory" 1773 1783 msgstr "%s: е директория" 1774 1784 1775 #: shell.c:1 8811785 #: shell.c:1907 1776 1786 msgid "I have no name!" 1777 1787 msgstr "Не може да се получи името на текущия потребител!" 1778 1788 1779 #: shell.c:20 351789 #: shell.c:2061 1780 1790 #, c-format 1781 1791 msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" 1782 1792 msgstr "GNU bash, версия %s-(%s)\n" 1783 1793 1784 #: shell.c:20 361794 #: shell.c:2062 1785 1795 #, c-format 1786 1796 msgid "" … … 1791 1801 " %s [дълга опция на GNU] [опция] файл-скрипт…\n" 1792 1802 1793 #: shell.c:20 381803 #: shell.c:2064 1794 1804 msgid "GNU long options:\n" 1795 1805 msgstr "Дълги опции на GNU:\n" 1796 1806 1797 #: shell.c:20 421807 #: shell.c:2068 1798 1808 msgid "Shell options:\n" 1799 1809 msgstr "Опции на обвивката:\n" 1800 1810 1801 #: shell.c:20 431811 #: shell.c:2069 1802 1812 msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" 1803 1813 msgstr "" 1804 1814 " -ilrsD или -c команда, или -O къса_опция (само при стартиране)\n" 1805 1815 1806 #: shell.c:20 621816 #: shell.c:2088 1807 1817 #, c-format 1808 1818 msgid "\t-%s or -o option\n" 1809 1819 msgstr " -%s или -o опция\n" 1810 1820 1811 #: shell.c:20 681821 #: shell.c:2094 1812 1822 #, c-format 1813 1823 msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" … … 1815 1825 "За повече информация за опциите на обвивката въведете „%s -c \"help set\"“.\n" 1816 1826 1817 #: shell.c:20 691827 #: shell.c:2095 1818 1828 #, c-format 1819 1829 msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" … … 1822 1832 "help“.\n" 1823 1833 1824 #: shell.c:20 701834 #: shell.c:2096 1825 1835 #, c-format 1826 1836 msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" 1827 1837 msgstr "За да докладвате грешки, използвайте командата „bashbug“.\n" 1828 1838 1829 #: shell.c:20 721839 #: shell.c:2098 1830 1840 #, c-format 1831 1841 msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n" 1832 1842 msgstr "Интернет страница на bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n" 1833 1843 1834 #: shell.c:20 731844 #: shell.c:2099 1835 1845 #, c-format 1836 1846 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" 1837 1847 msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" 1838 1848 1839 #: sig.c:7 571849 #: sig.c:765 1840 1850 #, c-format 1841 1851 msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" 1842 1852 msgstr "маска за обработката на сигнали: %d: грешна операция" 1843 1853 1844 #: siglist.c:4 71854 #: siglist.c:48 1845 1855 msgid "Bogus signal" 1846 1856 msgstr "Фалшив сигнал" 1847 1857 1848 #: siglist.c:5 01858 #: siglist.c:51 1849 1859 msgid "Hangup" 1850 1860 msgstr "Прекъсване на връзката" 1851 1861 1852 #: siglist.c:5 41862 #: siglist.c:55 1853 1863 msgid "Interrupt" 1854 1864 msgstr "Прекъсване" 1855 1865 1856 #: siglist.c:5 81866 #: siglist.c:59 1857 1867 msgid "Quit" 1858 1868 msgstr "Спиране" 1859 1869 1860 #: siglist.c:6 21870 #: siglist.c:63 1861 1871 msgid "Illegal instruction" 1862 1872 msgstr "Неправилна инструкция" 1863 1873 1864 #: siglist.c:6 61874 #: siglist.c:67 1865 1875 msgid "BPT trace/trap" 1866 1876 msgstr "Капан за авариен изход чрез BPT" 1867 1877 1868 #: siglist.c:7 41878 #: siglist.c:75 1869 1879 msgid "ABORT instruction" 1870 1880 msgstr "Инструкция за прекратяване" 1871 1881 1872 #: siglist.c:7 81882 #: siglist.c:79 1873 1883 msgid "EMT instruction" 1874 1884 msgstr "Капан с EMT" 1875 1885 1876 #: siglist.c:8 21886 #: siglist.c:83 1877 1887 msgid "Floating point exception" 1878 1888 msgstr "Изключение от плаваща запетая" 1879 1889 1880 #: siglist.c:8 61890 #: siglist.c:87 1881 1891 msgid "Killed" 1882 1892 msgstr "Убит" 1883 1893 1884 #: siglist.c:9 01894 #: siglist.c:91 1885 1895 msgid "Bus error" 1886 1896 msgstr "Грешка в шината" 1887 1897 1888 #: siglist.c:9 41898 #: siglist.c:95 1889 1899 msgid "Segmentation fault" 1890 1900 msgstr "Грешка в разделянето" 1891 1901 1892 #: siglist.c:9 81902 #: siglist.c:99 1893 1903 msgid "Bad system call" 1894 1904 msgstr "Грешно системно извикване" 1895 1905 1896 #: siglist.c:10 21906 #: siglist.c:103 1897 1907 msgid "Broken pipe" 1898 1908 msgstr "Прекъснат програмен канал" 1899 1909 1900 #: siglist.c:10 61910 #: siglist.c:107 1901 1911 msgid "Alarm clock" 1902 1912 msgstr "Аларма" 1903 1913 1904 #: siglist.c:11 01914 #: siglist.c:111 1905 1915 msgid "Terminated" 1906 1916 msgstr "Прекратен" 1907 1917 1908 #: siglist.c:11 41918 #: siglist.c:115 1909 1919 msgid "Urgent IO condition" 1910 1920 msgstr "Спешно вх./изх. състояние" 1911 1921 1912 #: siglist.c:11 81922 #: siglist.c:119 1913 1923 msgid "Stopped (signal)" 1914 1924 msgstr "Спрян (сигнал)" 1915 1925 1916 #: siglist.c:12 61926 #: siglist.c:127 1917 1927 msgid "Continue" 1918 1928 msgstr "Продължаване" 1919 1929 1920 #: siglist.c:13 41930 #: siglist.c:135 1921 1931 msgid "Child death or stop" 1922 1932 msgstr "Смърт или спиране на дъщерен процес" 1923 1933 1924 #: siglist.c:13 81934 #: siglist.c:139 1925 1935 msgid "Stopped (tty input)" 1926 1936 msgstr "Спиране (вход от tty)" 1927 1937 1928 #: siglist.c:14 21938 #: siglist.c:143 1929 1939 msgid "Stopped (tty output)" 1930 1940 msgstr "Спиране (изход към tty)" 1931 1941 1932 #: siglist.c:14 61942 #: siglist.c:147 1933 1943 msgid "I/O ready" 1934 1944 msgstr "Готовност за вх./изх." 1935 1945 1936 #: siglist.c:15 01946 #: siglist.c:151 1937 1947 msgid "CPU limit" 1938 1948 msgstr "Ограничение на процесора" 1939 1949 1940 #: siglist.c:15 41950 #: siglist.c:155 1941 1951 msgid "File limit" 1942 1952 msgstr "Ограничение на файловете" 1943 1953 1944 #: siglist.c:15 81954 #: siglist.c:159 1945 1955 msgid "Alarm (virtual)" 1946 1956 msgstr "Аларма (виртуална)" 1947 1957 1948 #: siglist.c:16 21958 #: siglist.c:163 1949 1959 msgid "Alarm (profile)" 1950 1960 msgstr "Аларма (по профил)" 1951 1961 1952 #: siglist.c:16 61962 #: siglist.c:167 1953 1963 msgid "Window changed" 1954 1964 msgstr "Преоразмерен прозорец" 1955 1965 1956 #: siglist.c:17 01966 #: siglist.c:171 1957 1967 msgid "Record lock" 1958 1968 msgstr "Заключен запис" 1959 1969 1960 #: siglist.c:17 41970 #: siglist.c:175 1961 1971 msgid "User signal 1" 1962 1972 msgstr "Потребителски сигнал 1" 1963 1973 1964 #: siglist.c:17 81974 #: siglist.c:179 1965 1975 msgid "User signal 2" 1966 1976 msgstr "Потребителски сигнал 2" 1967 1977 1968 #: siglist.c:18 21978 #: siglist.c:183 1969 1979 msgid "HFT input data pending" 1970 1980 msgstr "Идват данни по конзола HFT" 1971 1981 1972 #: siglist.c:18 61982 #: siglist.c:187 1973 1983 msgid "power failure imminent" 1974 1984 msgstr "Предстои спиране на захранването" 1975 1985 1976 #: siglist.c:19 01986 #: siglist.c:191 1977 1987 msgid "system crash imminent" 1978 1988 msgstr "Предстои забиване на системата" 1979 1989 1980 #: siglist.c:19 41990 #: siglist.c:195 1981 1991 msgid "migrate process to another CPU" 1982 1992 msgstr "Преместване на процеса на друг процесор" 1983 1993 1984 #: siglist.c:19 81994 #: siglist.c:199 1985 1995 msgid "programming error" 1986 1996 msgstr "Програмна грешка" 1987 1997 1988 #: siglist.c:20 21998 #: siglist.c:203 1989 1999 msgid "HFT monitor mode granted" 1990 2000 msgstr "Дадено право за управление чрез конзола HFT" 1991 2001 1992 #: siglist.c:20 62002 #: siglist.c:207 1993 2003 msgid "HFT monitor mode retracted" 1994 2004 msgstr "Отнето право за управление чрез конзола HFT" 1995 2005 1996 #: siglist.c:21 02006 #: siglist.c:211 1997 2007 msgid "HFT sound sequence has completed" 1998 2008 msgstr "Завършена звукова поредица през HFT" 1999 2009 2000 #: siglist.c:21 42010 #: siglist.c:215 2001 2011 msgid "Information request" 2002 2012 msgstr "Заявка за информация" 2003 2013 2004 #: siglist.c:22 2 siglist.c:2242014 #: siglist.c:223 siglist.c:225 2005 2015 #, c-format 2006 2016 msgid "Unknown Signal #%d" 2007 2017 msgstr "Непознат сигнал #%d" 2008 2018 2009 #: subst.c:14 76 subst.c:16662019 #: subst.c:1480 subst.c:1670 2010 2020 #, c-format 2011 2021 msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" 2012 2022 msgstr "лошо заместване: липсва затварящ знак „%s“ в %s" 2013 2023 2014 #: subst.c:3 2812024 #: subst.c:3307 2015 2025 #, c-format 2016 2026 msgid "%s: cannot assign list to array member" 2017 2027 msgstr "%s: на член от масив не може да се присвои списък" 2018 2028 2019 #: subst.c: 5910 subst.c:59262029 #: subst.c:6048 subst.c:6064 2020 2030 msgid "cannot make pipe for process substitution" 2021 2031 msgstr "не може да се създаде програмен канал за заместване на процеси" 2022 2032 2023 #: subst.c: 59852033 #: subst.c:6124 2024 2034 msgid "cannot make child for process substitution" 2025 2035 msgstr "не може да се създаде дъщерен процес за заместване на процеси" 2026 2036 2027 #: subst.c:6 0592037 #: subst.c:6198 2028 2038 #, c-format 2029 2039 msgid "cannot open named pipe %s for reading" 2030 2040 msgstr "именуваният програмен канал %s не може да се отвори за четене" 2031 2041 2032 #: subst.c:6 0612042 #: subst.c:6200 2033 2043 #, c-format 2034 2044 msgid "cannot open named pipe %s for writing" 2035 2045 msgstr "именуваният програмен канал %s не може да се отвори за запис" 2036 2046 2037 #: subst.c:6 0842047 #: subst.c:6223 2038 2048 #, c-format 2039 2049 msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" … … 2042 2052 "дублира като файловия дескриптор %d" 2043 2053 2044 #: subst.c:6 2132054 #: subst.c:6370 2045 2055 msgid "command substitution: ignored null byte in input" 2046 2056 msgstr "заместване на команди: знакът „null“ във входа е прескочен" 2047 2057 2048 #: subst.c:6 3532058 #: subst.c:6533 2049 2059 msgid "cannot make pipe for command substitution" 2050 2060 msgstr "не може да се създаде програмен канал за заместване на команди" 2051 2061 2052 #: subst.c:6 3972062 #: subst.c:6580 2053 2063 msgid "cannot make child for command substitution" 2054 2064 msgstr "не може да се създаде дъщерен процес за заместване на команди" 2055 2065 2056 #: subst.c:6 4232066 #: subst.c:6613 2057 2067 msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" 2058 2068 msgstr "заместване на команди: каналът не може да се дублира като fd 1" 2059 2069 2060 #: subst.c: 6883 subst.c:99522070 #: subst.c:7082 subst.c:10252 2061 2071 #, c-format 2062 2072 msgid "%s: invalid variable name for name reference" 2063 2073 msgstr "%s: неправилно име за променлива-указател" 2064 2074 2065 #: subst.c: 6979 subst.c:6997 subst.c:71692075 #: subst.c:7178 subst.c:7196 subst.c:7369 2066 2076 #, c-format 2067 2077 msgid "%s: invalid indirect expansion" 2068 2078 msgstr "%s: грешно непряко заместване" 2069 2079 2070 #: subst.c:7 013 subst.c:71772080 #: subst.c:7212 subst.c:7377 2071 2081 #, c-format 2072 2082 msgid "%s: invalid variable name" 2073 2083 msgstr "„%s“: грешно име на променлива" 2074 2084 2075 #: subst.c:7 2562085 #: subst.c:7478 2076 2086 #, c-format 2077 2087 msgid "%s: parameter not set" 2078 2088 msgstr "%s: аргументът не е зададен" 2079 2089 2080 #: subst.c:7 2582090 #: subst.c:7480 2081 2091 #, c-format 2082 2092 msgid "%s: parameter null or not set" 2083 2093 msgstr "%s: аргументът е „null“ или не е зададен" 2084 2094 2085 #: subst.c:7 503 subst.c:75182095 #: subst.c:7727 subst.c:7742 2086 2096 #, c-format 2087 2097 msgid "%s: substring expression < 0" 2088 2098 msgstr "%s: изразът от подниза е < 0" 2089 2099 2090 #: subst.c:9 281 subst.c:93022100 #: subst.c:9560 subst.c:9587 2091 2101 #, c-format 2092 2102 msgid "%s: bad substitution" 2093 2103 msgstr "%s: лошо заместване" 2094 2104 2095 #: subst.c:9 3902105 #: subst.c:9678 2096 2106 #, c-format 2097 2107 msgid "$%s: cannot assign in this way" 2098 2108 msgstr "$%s: не може да се задава по този начин" 2099 2109 2100 #: subst.c: 98142110 #: subst.c:10111 2101 2111 msgid "" 2102 2112 "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " … … 2106 2116 "заместване" 2107 2117 2108 #: subst.c:10 3672118 #: subst.c:10795 2109 2119 #, c-format 2110 2120 msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" 2111 2121 msgstr "лошо заместване: липсва затварящ знак „`“ в %s" 2112 2122 2113 #: subst.c:11 4342123 #: subst.c:11874 2114 2124 #, c-format 2115 2125 msgid "no match: %s" … … 2134 2144 msgstr "очаква се „)“, а е получено %s" 2135 2145 2136 #: test.c:46 6 test.c:7992146 #: test.c:469 test.c:814 2137 2147 #, c-format 2138 2148 msgid "%s: binary operator expected" 2139 2149 msgstr "%s: очаква се бинарен оператор" 2140 2150 2141 #: test.c:7 56 test.c:7592151 #: test.c:771 test.c:774 2142 2152 #, c-format 2143 2153 msgid "%s: unary operator expected" 2144 2154 msgstr "%s: очаква се унарен оператор" 2145 2155 2146 #: test.c:8 812156 #: test.c:896 2147 2157 msgid "missing `]'" 2148 2158 msgstr "липсва „]“" 2149 2159 2150 #: test.c: 8992160 #: test.c:914 2151 2161 #, c-format 2152 2162 msgid "syntax error: `%s' unexpected" … … 2157 2167 msgstr "неправилен номер на сигнал" 2158 2168 2159 #: trap.c:32 52169 #: trap.c:323 2160 2170 #, c-format 2161 2171 msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)" 2162 2172 msgstr "eval: превишено е максималното ниво на влагане на „eval“ (%d)" 2163 2173 2164 #: trap.c:41 42174 #: trap.c:412 2165 2175 #, c-format 2166 2176 msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" … … 2169 2179 "trap_list[%d]: %p" 2170 2180 2171 #: trap.c:41 82181 #: trap.c:416 2172 2182 #, c-format 2173 2183 msgid "" … … 2177 2187 "%d (%s) е преизпратен на текущата обвивка" 2178 2188 2179 #: trap.c: 4872189 #: trap.c:509 2180 2190 #, c-format 2181 2191 msgid "trap_handler: bad signal %d" 2182 2192 msgstr "обработка на прихващания: неправилен сигнал %d" 2183 2193 2184 #: variables.c:42 12194 #: variables.c:424 2185 2195 #, c-format 2186 2196 msgid "error importing function definition for `%s'" 2187 2197 msgstr "грешка при внасянето на дефиницията на функция за „%s“" 2188 2198 2189 #: variables.c:83 32199 #: variables.c:838 2190 2200 #, c-format 2191 2201 msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" 2192 2202 msgstr "нивото на обвивката (%d) е прекалено голямо. Задава се да е 1" 2193 2203 2194 #: variables.c:26 742204 #: variables.c:2642 2195 2205 msgid "make_local_variable: no function context at current scope" 2196 2206 msgstr "" … … 2199 2209 "на видимост" 2200 2210 2201 #: variables.c:26 932211 #: variables.c:2661 2202 2212 #, c-format 2203 2213 msgid "%s: variable may not be assigned value" 2204 2214 msgstr "%s: на тази променлива не може да се присвои стойност" 2205 2215 2206 #: variables.c:3475 2216 #: variables.c:2818 variables.c:2874 2217 #, c-format 2218 msgid "%s: cannot inherit value from incompatible type" 2219 msgstr "%s: не може да се наследи стойност от несъвместим вид" 2220 2221 #: variables.c:3459 2207 2222 #, c-format 2208 2223 msgid "%s: assigning integer to name reference" 2209 2224 msgstr "%s: присвояване на число на променлива-указател" 2210 2225 2211 #: variables.c:4 4042226 #: variables.c:4390 2212 2227 msgid "all_local_variables: no function context at current scope" 2213 2228 msgstr "" … … 2215 2230 "видимост" 2216 2231 2217 #: variables.c:47 712232 #: variables.c:4757 2218 2233 #, c-format 2219 2234 msgid "%s has null exportstr" 2220 2235 msgstr "%s: аргументът за низа за изнасяне не трябва да е „null“" 2221 2236 2222 #: variables.c:47 76 variables.c:47852237 #: variables.c:4762 variables.c:4771 2223 2238 #, c-format 2224 2239 msgid "invalid character %d in exportstr for %s" 2225 2240 msgstr "неправилен знак на позиция %d в низа за изнасяне за %s" 2226 2241 2227 #: variables.c:47 912242 #: variables.c:4777 2228 2243 #, c-format 2229 2244 msgid "no `=' in exportstr for %s" 2230 2245 msgstr "липсва „=“ в низа за изнасяне за %s" 2231 2246 2232 #: variables.c:53 312247 #: variables.c:5317 2233 2248 msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" 2234 2249 msgstr "" … … 2237 2252 "обвивката (shell_variables) е нещо, което не е контекст на функция" 2238 2253 2239 #: variables.c:53 442254 #: variables.c:5330 2240 2255 msgid "pop_var_context: no global_variables context" 2241 2256 msgstr "" … … 2243 2258 "(global_variables)" 2244 2259 2245 #: variables.c:54 242260 #: variables.c:5410 2246 2261 msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" 2247 2262 msgstr "" … … 2249 2264 "(shell_variables) е нещо, което не е временна област в обкръжението" 2250 2265 2251 #: variables.c:6 3872266 #: variables.c:6400 2252 2267 #, c-format 2253 2268 msgid "%s: %s: cannot open as FILE" 2254 2269 msgstr "%s: %s не може да се отвори като ФАЙЛ" 2255 2270 2256 #: variables.c:6 3922271 #: variables.c:6405 2257 2272 #, c-format 2258 2273 msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" 2259 2274 msgstr "%s: %s: грешен файлов дескриптор за файла за трасиране" 2260 2275 2261 #: variables.c:64 372276 #: variables.c:6450 2262 2277 #, c-format 2263 2278 msgid "%s: %s: compatibility value out of range" … … 2265 2280 2266 2281 #: version.c:46 version2.c:46 2267 msgid "Copyright (C) 202 0Free Software Foundation, Inc."2268 msgstr "Авторски права © 202 0Free Software Foundation, Inc."2282 msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc." 2283 msgstr "Авторски права © 2022 Free Software Foundation, Inc." 2269 2284 2270 2285 #: version.c:47 version2.c:47 … … 2357 2372 2358 2373 #: builtins.c:78 2359 msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]" 2360 msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]…]" 2374 msgid "" 2375 "declare [-aAfFgiIlnrtux] [name[=value] ...] or declare -p [-aAfFilnrtux] " 2376 "[name ...]" 2377 msgstr "" 2378 "declare [-aAfFgiIlnrtux] [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]…] или declare -p [-aAfFilnrtux] " 2379 "[ИМЕ…]" 2361 2380 2362 2381 #: builtins.c:80 2363 msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..." 2364 msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] ИМЕ[=СТОЙНОСТ]…" 2382 msgid "" 2383 "typeset [-aAfFgiIlnrtux] name[=value] ... or typeset -p [-aAfFilnrtux] " 2384 "[name ...]" 2385 msgstr "" 2386 "typeset [-aAfFgiIlnrtux] ИМЕ[=СТОЙНОСТ]… или typeset -p [-aAfFilnrtux] [ИМЕ…]" 2365 2387 2366 2388 #: builtins.c:82 … … 2466 2488 2467 2489 #: builtins.c:142 2468 msgid "set [-abefhkmnptuvxBC HP] [-o option-name] [--] [arg ...]"2469 msgstr "set [-abefhkmnptuvxBC HP] [-o ОПЦИЯ] [--] [АРГУМЕНТИ…]"2490 msgid "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o option-name] [--] [-] [arg ...]" 2491 msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCEHPT] [-o ОПЦИЯ] [--] [АРГУМЕНТ…]" 2470 2492 2471 2493 #: builtins.c:144 … … 2514 2536 2515 2537 #: builtins.c:171 2516 msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxP T] [limit]"2517 msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxP T] [ОГРАНИЧЕНИЕ]"2538 msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [limit]" 2539 msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPRT] [ОГРАНИЧЕНИЕ]" 2518 2540 2519 2541 #: builtins.c:174 … … 2558 2580 2559 2581 #: builtins.c:196 2560 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS ; done"2561 msgstr "while КОМАНДИ; do КОМАНДИ ; done"2582 msgid "while COMMANDS; do COMMANDS-2; done" 2583 msgstr "while КОМАНДИ; do КОМАНДИ_2; done" 2562 2584 2563 2585 #: builtins.c:198 2564 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS ; done"2565 msgstr "until КОМАНДИ; do КОМАНДИ ; done"2586 msgid "until COMMANDS; do COMMANDS-2; done" 2587 msgstr "until КОМАНДИ; do КОМАНДИ_2; done" 2566 2588 2567 2589 #: builtins.c:200 … … 3130 3152 "Задаване на стойности на променливите и атрибутите.\n" 3131 3153 " \n" 3132 " Деклариране на променливи и задаване на атрибутите им. Ако не са дадени\n" 3154 " Деклариране на променливи и задаване на атрибутите им. Ако не са " 3155 "дадени\n" 3133 3156 " ИМЕна се изобразяват атрибутите и стойностите на всички променливи.\n" 3134 3157 " \n" 3135 3158 " Опции:\n" 3136 " -f Ограничаване на действието или извеждането до имената и дефинициите\n" 3159 " -f Ограничаване на действието или извеждането до имената и " 3160 "дефинициите\n" 3137 3161 " на функциите\n" 3138 " -F Ограничаване на извеждането само до имената на функциите, заедно с\n" 3139 " номерата на редовете и изходните файлове при изчистване на грешките\n" 3140 " -g Създаване на глобална променлива, когато опцията е употребена във\n" 3162 " -F Ограничаване на извеждането само до имената на функциите, заедно " 3163 "с\n" 3164 " номерата на редовете и изходните файлове при изчистване на " 3165 "грешките\n" 3166 " -g Създаване на глобална променлива, когато опцията е употребена " 3167 "във\n" 3141 3168 " функция. В противен случай се пренебрегва\n" 3142 " -I При създаването на локална променлива атрибутите и стойността ѝ да\n" 3169 " -I При създаването на локална променлива атрибутите и стойността ѝ " 3170 "да\n" 3143 3171 " се вземат от променливата със същото име в предишната област на\n" 3144 3172 " видимост\n" … … 3163 3191 " the `let' command).\n" 3164 3192 " \n" 3165 " Когато се използва във функция, командата „declare“ прави ИМЕната локални,\n" 3166 " все едно се изпълнява командата „local“. Опцията „-g“ предотвратява това\n" 3193 " Когато се използва във функция, командата „declare“ прави ИМЕната " 3194 "локални,\n" 3195 " все едно се изпълнява командата „local“. Опцията „-g“ предотвратява " 3196 "това\n" 3167 3197 " поведение.\n" 3168 3198 " \n" 3169 3199 " Изходен код:\n" 3170 " 0, освен ако е зададена неправилна опция или възникне грешка при задаването\n" 3200 " 0, освен ако е зададена неправилна опция или възникне грешка при " 3201 "задаването\n" 3171 3202 " на стойност на променлива." 3172 3203 … … 4055 4086 " the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " 4056 4087 "word\n" 4057 " delimiters.\n" 4088 " delimiters. By default, the backslash character escapes delimiter " 4089 "characters\n" 4090 " and newline.\n" 4058 4091 " \n" 4059 4092 " If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " … … 4104 4137 " последното ИМЕ се присвояват оставащите думи. Като разделители на думи " 4105 4138 "се\n" 4106 " използват само знаците указани в променливата „IFS“.\n" 4107 " \n" 4139 " използват само знаците указани в променливата „IFS“. Стандартно знакът " 4140 "„\\“\n" 4141 " екранира разделителите и новите редове.\n" 4142 "\n" 4108 4143 " Ако не са дадени ИМЕна, прочетеният ред се запазва в променливата " 4109 4144 "„REPLY“.\n" … … 4155 4190 " файлов дескриптор като аргумент на -u." 4156 4191 4157 #: builtins.c:104 14192 #: builtins.c:1042 4158 4193 msgid "" 4159 4194 "Return from a shell function.\n" … … 4178 4213 " или скрипт." 4179 4214 4180 #: builtins.c:105 44215 #: builtins.c:1055 4181 4216 msgid "" 4182 4217 "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" … … 4367 4402 " 0, освен ако не е зададена неправилна опция." 4368 4403 4369 #: builtins.c:11 394404 #: builtins.c:1140 4370 4405 msgid "" 4371 4406 "Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" … … 4409 4444 " четене." 4410 4445 4411 #: builtins.c:116 14446 #: builtins.c:1162 4412 4447 msgid "" 4413 4448 "Set export attribute for shell variables.\n" … … 4446 4481 "неправилно." 4447 4482 4448 #: builtins.c:118 04483 #: builtins.c:1181 4449 4484 msgid "" 4450 4485 "Mark shell variables as unchangeable.\n" … … 4488 4523 "неправилно." 4489 4524 4490 #: builtins.c:120 24525 #: builtins.c:1203 4491 4526 msgid "" 4492 4527 "Shift positional parameters.\n" … … 4508 4543 " 0, освен ако БРОят е отрицателно или по-голямо от стойността „$#“." 4509 4544 4510 #: builtins.c:121 4 builtins.c:12294545 #: builtins.c:1215 builtins.c:1230 4511 4546 msgid "" 4512 4547 "Execute commands from a file in the current shell.\n" … … 4535 4570 " може да бъде открит, изходът е грешка." 4536 4571 4537 #: builtins.c:124 54572 #: builtins.c:1246 4538 4573 msgid "" 4539 4574 "Suspend shell execution.\n" … … 4561 4596 " 0, освен ако не възникне грешка или управлението на задачи е изключено." 4562 4597 4563 #: builtins.c:126 14598 #: builtins.c:1262 4564 4599 msgid "" 4565 4600 "Evaluate conditional expression.\n" … … 4731 4766 " неправилен аргумент." 4732 4767 4733 #: builtins.c:134 34768 #: builtins.c:1344 4734 4769 msgid "" 4735 4770 "Evaluate conditional expression.\n" … … 4746 4781 " скоба „[“." 4747 4782 4748 #: builtins.c:135 24783 #: builtins.c:1353 4749 4784 msgid "" 4750 4785 "Display process times.\n" … … 4766 4801 " Винаги 0." 4767 4802 4768 #: builtins.c:136 44803 #: builtins.c:1365 4769 4804 msgid "" 4770 4805 "Trap signals and other events.\n" … … 4854 4889 " 0, освен ако е зададен неправилен сигнал или опция." 4855 4890 4856 #: builtins.c:140 04891 #: builtins.c:1401 4857 4892 msgid "" 4858 4893 "Display information about command type.\n" … … 4915 4950 "липсва." 4916 4951 4917 #: builtins.c:143 14952 #: builtins.c:1432 4918 4953 msgid "" 4919 4954 "Modify shell resource limits.\n" … … 5018 5053 " 0, освен ако не възникни грешка или е дадена неправилна опция." 5019 5054 5020 #: builtins.c:148 25055 #: builtins.c:1483 5021 5056 msgid "" 5022 5057 "Display or set file mode mask.\n" … … 5054 5089 " 0, освен ако МАСКАта или някоя от зададените опции са неправилни." 5055 5090 5056 #: builtins.c:150 25091 #: builtins.c:1503 5057 5092 msgid "" 5058 5093 "Wait for job completion and return exit status.\n" … … 5120 5155 " които не се чакат." 5121 5156 5122 #: builtins.c:153 35157 #: builtins.c:1534 5123 5158 msgid "" 5124 5159 "Wait for process completion and return exit status.\n" … … 5147 5182 " неправилен идентификатор или е дадена неправилна опция." 5148 5183 5149 #: builtins.c:154 85184 #: builtins.c:1549 5150 5185 msgid "" 5151 5186 "Execute commands for each member in a list.\n" … … 5172 5207 " Връща изходния код на последно изпълнената команда." 5173 5208 5174 #: builtins.c:156 25209 #: builtins.c:1563 5175 5210 msgid "" 5176 5211 "Arithmetic for loop.\n" … … 5202 5237 " Връща изходния код на последно изпълнената команда." 5203 5238 5204 #: builtins.c:158 05239 #: builtins.c:1581 5205 5240 msgid "" 5206 5241 "Select words from a list and execute commands.\n" … … 5244 5279 " Връща изходния код на последно изпълнената команда." 5245 5280 5246 #: builtins.c:160 15281 #: builtins.c:1602 5247 5282 msgid "" 5248 5283 "Report time consumed by pipeline's execution.\n" … … 5274 5309 " Изходният код е този на ПРОГРАМНия_КАНАЛ." 5275 5310 5276 #: builtins.c:161 85311 #: builtins.c:1619 5277 5312 msgid "" 5278 5313 "Execute commands based on pattern matching.\n" … … 5293 5328 " Изходният код е този на последно изпълнената команда." 5294 5329 5295 #: builtins.c:163 05330 #: builtins.c:1631 5296 5331 msgid "" 5297 5332 "Execute commands based on conditional.\n" … … 5334 5369 " Изходният код е този на последно изпълнената команда." 5335 5370 5336 #: builtins.c:164 75371 #: builtins.c:1648 5337 5372 msgid "" 5338 5373 "Execute commands as long as a test succeeds.\n" 5339 5374 " \n" 5340 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" 5341 " `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" 5375 " Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS " 5376 "has\n" 5377 " an exit status of zero.\n" 5342 5378 " \n" 5343 5379 " Exit Status:\n" … … 5346 5382 "Изпълнение на команда докато определен тест е успешен.\n" 5347 5383 " \n" 5348 " Заместване и изпълнение на КОМАНДИ тедокато последната команда в блока\n"5349 " „while“е с изходен код, който е 0.\n"5384 " Заместване и изпълнение на КОМАНДИ_2 докато последната команда в блока\n" 5385 " КОМАНДИ е с изходен код, който е 0.\n" 5350 5386 " \n" 5351 5387 " Изходен код:\n" 5352 5388 " Изходният код е този на последно изпълнената команда." 5353 5389 5354 #: builtins.c:16 595390 #: builtins.c:1660 5355 5391 msgid "" 5356 5392 "Execute commands as long as a test does not succeed.\n" 5357 5393 " \n" 5358 " Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" 5359 " `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" 5394 " Expand and execute COMMANDS-2 as long as the final command in COMMANDS " 5395 "has\n" 5396 " an exit status which is not zero.\n" 5360 5397 " \n" 5361 5398 " Exit Status:\n" … … 5364 5401 "Изпълнение на команда докато определен тест е неуспешен.\n" 5365 5402 " \n" 5366 " Заместване и изпълнение на КОМАНДИ тедокато последната команда в блока\n"5367 " „until“е с изходен код, който не е 0.\n"5403 " Заместване и изпълнение на КОМАНДИ_2 докато последната команда в блока\n" 5404 " КОМАНДИ е с изходен код, който не е 0.\n" 5368 5405 " \n" 5369 5406 " Изходен код:\n" 5370 5407 " Изходният код е този на последно изпълнената команда." 5371 5408 5372 #: builtins.c:167 15409 #: builtins.c:1672 5373 5410 msgid "" 5374 5411 "Create a coprocess named NAME.\n" … … 5394 5431 " Изходният код е 0." 5395 5432 5396 #: builtins.c:168 55433 #: builtins.c:1686 5397 5434 msgid "" 5398 5435 "Define shell function.\n" … … 5420 5457 " 0, освен ако ИМЕто не е само за четене." 5421 5458 5422 #: builtins.c:1 6995459 #: builtins.c:1700 5423 5460 msgid "" 5424 5461 "Group commands as a unit.\n" … … 5439 5476 " Изходният код е този на последно изпълнената команда." 5440 5477 5441 #: builtins.c:171 15478 #: builtins.c:1712 5442 5479 msgid "" 5443 5480 "Resume job in foreground.\n" … … 5463 5500 " Изходният код е този възобновената задача." 5464 5501 5465 #: builtins.c:172 65502 #: builtins.c:1727 5466 5503 msgid "" 5467 5504 "Evaluate arithmetic expression.\n" … … 5481 5518 " 1, ако резултатът на ИЗРАЗа е 0. В противен случай — 0." 5482 5519 5483 #: builtins.c:173 85520 #: builtins.c:1739 5484 5521 msgid "" 5485 5522 "Execute conditional command.\n" … … 5537 5574 " 0 или едно според стойността на ИЗРАЗа." 5538 5575 5539 #: builtins.c:176 45576 #: builtins.c:1765 5540 5577 msgid "" 5541 5578 "Common shell variable names and usage.\n" … … 5663 5700 " команди да не се запазват в историята\n" 5664 5701 5665 #: builtins.c:182 15702 #: builtins.c:1822 5666 5703 msgid "" 5667 5704 "Add directories to stack.\n" … … 5728 5765 " съответната директория." 5729 5766 5730 #: builtins.c:185 55767 #: builtins.c:1856 5731 5768 msgid "" 5732 5769 "Remove directories from stack.\n" … … 5782 5819 " съответната директория." 5783 5820 5784 #: builtins.c:188 55821 #: builtins.c:1886 5785 5822 msgid "" 5786 5823 "Display directory stack.\n" … … 5836 5873 " 0, освен ако е дадена неправилна опция или възникне грешка." 5837 5874 5838 #: builtins.c:191 65875 #: builtins.c:1917 5839 5876 msgid "" 5840 5877 "Set and unset shell options.\n" … … 5877 5914 " ОПЦИЯ." 5878 5915 5879 #: builtins.c:193 75916 #: builtins.c:1938 5880 5917 msgid "" 5881 5918 "Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" … … 5900 5937 " %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" 5901 5938 " %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" 5939 " %Q\tlike %q, but apply any precision to the unquoted argument before\n" 5940 " \t\tquoting\n" 5902 5941 " %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a " 5903 5942 "format\n" … … 5937 5976 " %q предизвиква цитирането на аргумента, така че да може да бъде\n" 5938 5977 " използван като вход за обвивката\n" 5978 " %Q подобно на „%q“, но се прилага някаква точност към " 5979 "нецитирания\n" 5980 " аргумент преди цитирането му\n" 5939 5981 " %(fmt) отпечатване на низа при третиране на аргумента като дата и " 5940 5982 "време\n" … … 5950 5992 " извеждането на резултата или при присвояването на стойността." 5951 5993 5952 #: builtins.c:197 15994 #: builtins.c:1974 5953 5995 msgid "" 5954 5996 "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" … … 6011 6053 " 0, освен когато е дадена неправилна опция или възникне грешка." 6012 6054 6013 #: builtins.c:200 16055 #: builtins.c:2004 6014 6056 msgid "" 6015 6057 "Display possible completions depending on the options.\n" … … 6032 6074 " 0, освен ако е дадена неправилна опция или възникне грешка." 6033 6075 6034 #: builtins.c:201 66076 #: builtins.c:2019 6035 6077 msgid "" 6036 6078 "Modify or display completion options.\n" … … 6094 6136 " за автоматично дописване." 6095 6137 6096 #: builtins.c:20 476138 #: builtins.c:2050 6097 6139 msgid "" 6098 6140 "Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" … … 6178 6220 " само за четене или не е индексиран масив." 6179 6221 6180 #: builtins.c:208 36222 #: builtins.c:2086 6181 6223 msgid "" 6182 6224 "Read lines from a file into an array variable.\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)