Changeset 3561
- Timestamp:
- Jun 19, 2022, 6:14:12 PM (4 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/git/git.bg.po (modified) (433 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/git/git.bg.po
r3478 r3561 30 30 # bisect двоично търсене 31 31 # am прилагам поредица от кръпки 32 # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd32 # working directory/tree/worktree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd 33 33 # switch to branch преминавам към клон 34 34 # sparse entry/blob частично изтеглена директория/път/обект-BLOB … … 49 49 # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво) 50 50 # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво) 51 # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с проме ни между работното дърво и индекса)52 # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с проме ни от подаването и „HEAD“)51 # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промѐни между работното дърво и индекса) 52 # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промѐни от подаването и „HEAD“) 53 53 # commit-ish указател към подаване 54 54 # sequence последователност/поредица … … 89 89 # strip - премахвам (за компонент при филтриране) 90 90 # unrelated histories - независими истории 91 # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с проме ни91 # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промѐни 92 92 # hunk парче 93 93 # binary patch двоична кръпка … … 154 154 # identity самоличност, информация за 155 155 # boundary commit гранично подаване 156 # integrate (changes) внасяне (на проме ни)156 # integrate (changes) внасяне (на промѐни) 157 157 # overflow data данни за отместването 158 158 # reverse index обратен индекс (а не обърнат, за да не се бърка с reverse key index) … … 169 169 # unregister отчислявам 170 170 # marked counting изброяване 171 # good/bad commit добро/лошо подаване 172 # unreferenced object обект, към който нищо не сочи 173 # reference = ref указател 174 # revision = rev версия 175 # specifier уточнение 176 # unset изчиствам (стойност/настройка) 177 # batch пакетен режим 178 # skip-worktree bit флага файл само за индекса/прескачане на работното дърво 179 # IPC комуникация между процеси 180 # thread pool запас нишки 181 # listener thread слушаща нишка 182 # health thread нишка за следене на състоянието 183 # cruft ненужни обекти 184 # traverse обхождам 185 # timestamp времево клеймо 186 # bare repository голо хранилище 187 # 171 188 # ------------------------ 172 189 # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$ … … 186 203 msgid "" 187 204 msgstr "" 188 "Project-Id-Version: git 2.3 4\n"205 "Project-Id-Version: git 2.37\n" 189 206 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" 190 "POT-Creation-Date: 2022-0 1-11 09:38+0800\n"191 "PO-Revision-Date: 2022-0 1-16 10:50+0100\n"207 "POT-Creation-Date: 2022-06-19 12:55+0200\n" 208 "PO-Revision-Date: 2022-06-19 17:01+0200\n" 192 209 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 193 210 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 198 215 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 199 216 200 #: add-interactive.c:380201 217 #, c-format 202 218 msgid "Huh (%s)?" 203 219 msgstr "Неуспешен анализ — „%s“." 204 220 205 #: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3509206 #: sequencer.c:3974 sequencer.c:4136 builtin/rebase.c:1233207 #: builtin/rebase.c:1642208 221 msgid "could not read index" 209 222 msgstr "индексът не може да бъде прочетен" 210 223 211 #: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269212 #: git-add--interactive.perl:294213 224 msgid "binary" 214 225 msgstr "двоично" 215 226 216 #: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278217 #: git-add--interactive.perl:332218 227 msgid "nothing" 219 228 msgstr "нищо" 220 229 221 #: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314222 #: git-add--interactive.perl:329223 230 msgid "unchanged" 224 msgstr "няма промени" 225 226 #: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641 231 msgstr "няма промѐни" 232 227 233 msgid "Update" 228 234 msgstr "Обновяване" 229 235 230 #: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889231 236 #, c-format 232 237 msgid "could not stage '%s'" 233 238 msgstr "неуспешно добавяне в индекса на „%s“" 234 239 235 #: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3713236 240 msgid "could not write index" 237 241 msgstr "индексът не може да бъде записан" 238 242 239 #: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626240 243 #, c-format, perl-format 241 244 msgid "updated %d path\n" … … 244 247 msgstr[1] "%d файла обновени\n" 245 248 246 #: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676247 249 #, c-format, perl-format 248 250 msgid "note: %s is untracked now.\n" 249 251 msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n" 250 252 251 #: add-interactive.c:733 apply.c:4151 builtin/checkout.c:306252 #: builtin/reset.c:167253 253 #, c-format 254 254 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" 255 255 msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“" 256 256 257 #: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653258 257 msgid "Revert" 259 258 msgstr "Отмяна" 260 259 261 #: add-interactive.c:779262 260 msgid "Could not parse HEAD^{tree}" 263 261 msgstr "Указателят „HEAD^{tree}“ не може да бъде анализиран" 264 262 265 #: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629266 263 #, c-format, perl-format 267 264 msgid "reverted %d path\n" 268 265 msgid_plural "reverted %d paths\n" 269 msgstr[0] "%d файл с отменени промени\n" 270 msgstr[1] "%d файла с отменени промени\n" 271 272 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693 266 msgstr[0] "%d файл с отменени промѐни\n" 267 msgstr[1] "%d файла с отменени промѐни\n" 268 273 269 #, c-format 274 270 msgid "No untracked files.\n" 275 271 msgstr "Няма неследени файлове.\n" 276 272 277 #: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687278 273 msgid "Add untracked" 279 274 msgstr "Добавяне на неследени" 280 275 281 #: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623282 276 #, c-format, perl-format 283 277 msgid "added %d path\n" … … 286 280 msgstr[1] "%d файла добавени\n" 287 281 288 #: add-interactive.c:929289 282 #, c-format 290 283 msgid "ignoring unmerged: %s" 291 284 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“" 292 285 293 #: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1371294 286 #, c-format 295 287 msgid "Only binary files changed.\n" 296 288 msgstr "Само двоични файлове са променени.\n" 297 289 298 #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1373299 290 #, c-format 300 291 msgid "No changes.\n" 301 msgstr "Няма промени.\n" 302 303 #: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1381 292 msgstr "Няма промѐни.\n" 293 304 294 msgid "Patch update" 305 295 msgstr "Обновяване на кръпка" 306 296 307 #: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1794308 297 msgid "Review diff" 309 298 msgstr "Преглед на разликата" 310 299 311 #: add-interactive.c:1014312 300 msgid "show paths with changes" 313 msgstr "извеждане на пътищата с промени" 314 315 #: add-interactive.c:1016 301 msgstr "извеждане на пътищата с промѐни" 302 316 303 msgid "add working tree state to the staged set of changes" 317 msgstr "добавяне на състоянието на работното дърво към промените в индекса" 318 319 #: add-interactive.c:1018 304 msgstr "добавяне на състоянието на работното дърво към промѐните в индекса" 305 320 306 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" 321 307 msgstr "връщане на състоянието на индекса към соченото от „HEAD“" 322 308 323 #: add-interactive.c:1020324 309 msgid "pick hunks and update selectively" 325 310 msgstr "интерактивни избор и промяна на парчета код" 326 311 327 #: add-interactive.c:1022328 312 msgid "view diff between HEAD and index" 329 313 msgstr "разлика между соченото от „HEAD“ и индекса" 330 314 331 #: add-interactive.c:1024332 315 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" 333 316 msgstr "добавяне на съдържанието на неследените файлове към индекса" 334 317 335 #: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081336 318 msgid "Prompt help:" 337 319 msgstr "Помощ:" 338 320 339 #: add-interactive.c:1034340 321 msgid "select a single item" 341 322 msgstr "избор на eдин елемент" 342 323 343 #: add-interactive.c:1036344 324 msgid "select a range of items" 345 325 msgstr "избор на поредица от елементи" 346 326 347 #: add-interactive.c:1038348 327 msgid "select multiple ranges" 349 328 msgstr "избор на няколко поредици от елементи" 350 329 351 #: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085352 330 msgid "select item based on unique prefix" 353 331 msgstr "избор на базата на уникален префикс" 354 332 355 #: add-interactive.c:1042356 333 msgid "unselect specified items" 357 334 msgstr "изваждане на указаното от избора" 358 335 359 #: add-interactive.c:1044360 336 msgid "choose all items" 361 337 msgstr "избор на всички елементи" 362 338 363 #: add-interactive.c:1046364 339 msgid "(empty) finish selecting" 365 340 msgstr "(празно) приключване на избирането" 366 341 367 #: add-interactive.c:1083368 342 msgid "select a numbered item" 369 343 msgstr "избор на номериран елемент" 370 344 371 #: add-interactive.c:1087372 345 msgid "(empty) select nothing" 373 346 msgstr "(празно) без избор на нищо" 374 347 375 #: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898376 348 msgid "*** Commands ***" 377 349 msgstr "●●● Команди ●●●" 378 350 379 #: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895380 351 msgid "What now" 381 352 msgstr "Избор на следващо действие" 382 353 383 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213384 354 msgid "staged" 385 355 msgstr "в индекса" 386 356 387 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213388 357 msgid "unstaged" 389 358 msgstr "извън индекса" 390 359 391 #: add-interactive.c:1148 apply.c:5020 apply.c:5023 builtin/am.c:2367392 #: builtin/am.c:2370 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128393 #: builtin/fetch.c:153 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194394 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1858395 #: builtin/submodule--helper.c:1861 builtin/submodule--helper.c:2504396 #: builtin/submodule--helper.c:2507 builtin/submodule--helper.c:2574397 #: builtin/submodule--helper.c:2579 builtin/submodule--helper.c:2812398 #: git-add--interactive.perl:213399 360 msgid "path" 400 361 msgstr "път" 401 362 402 #: add-interactive.c:1155403 363 msgid "could not refresh index" 404 364 msgstr "индексът не може да бъде обновен" 405 365 406 366 # 407 #: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805408 367 #, c-format 409 368 msgid "Bye.\n" 410 369 msgstr "Изход.\n" 411 370 412 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433413 371 #, c-format, perl-format 414 372 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " 415 373 msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? " 416 374 417 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434418 375 #, c-format, perl-format 419 376 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " 420 377 msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? " 421 378 422 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435423 379 #, c-format, perl-format 424 380 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " 425 381 msgstr "Добавяне на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? " 426 382 427 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436428 383 #, c-format, perl-format 429 384 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " 430 385 msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? " 431 386 432 #: add-patch.c:39433 387 msgid "" 434 388 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " … … 438 392 "добавено към индекса." 439 393 440 #: add-patch.c:42441 394 msgid "" 442 395 "y - stage this hunk\n" … … 452 405 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n" 453 406 454 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439455 407 #, c-format, perl-format 456 408 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " 457 409 msgstr "Скатаване на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? " 458 410 459 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440460 411 #, c-format, perl-format 461 412 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " 462 413 msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? " 463 414 464 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441465 415 #, c-format, perl-format 466 416 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " 467 417 msgstr "Скатаване на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? " 468 418 469 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442470 419 #, c-format, perl-format 471 420 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " 472 421 msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? " 473 422 474 #: add-patch.c:61475 423 msgid "" 476 424 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " … … 480 428 "скътано." 481 429 482 #: add-patch.c:64483 430 msgid "" 484 431 "y - stash this hunk\n" … … 494 441 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n" 495 442 496 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445497 443 #, c-format, perl-format 498 444 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " 499 445 msgstr "Изваждане на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? " 500 446 501 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446502 447 #, c-format, perl-format 503 448 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " 504 449 msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? " 505 450 506 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447507 451 #, c-format, perl-format 508 452 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " 509 453 msgstr "Изваждане на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? " 510 454 511 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448512 455 #, c-format, perl-format 513 456 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " 514 457 msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? " 515 458 516 #: add-patch.c:85517 459 msgid "" 518 460 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " … … 522 464 "извадено от индекса." 523 465 524 #: add-patch.c:88525 466 msgid "" 526 467 "y - unstage this hunk\n" … … 536 477 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n" 537 478 538 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451539 479 #, c-format, perl-format 540 480 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " … … 542 482 "Прилагане на промяната на правата за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " 543 483 544 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452545 484 #, c-format, perl-format 546 485 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 547 486 msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " 548 487 549 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453550 488 #, c-format, perl-format 551 489 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 552 490 msgstr "Прилагане на добавянето към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " 553 491 554 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454555 492 #, c-format, perl-format 556 493 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " 557 494 msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " 558 495 559 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221560 496 msgid "" 561 497 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " … … 565 501 "набелязано за прилагане." 566 502 567 #: add-patch.c:111568 503 msgid "" 569 504 "y - apply this hunk to index\n" … … 579 514 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n" 580 515 581 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457582 #: git-add--interactive.perl:1475583 516 #, c-format, perl-format 584 517 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " … … 587 520 "%s,?]? " 588 521 589 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458590 #: git-add--interactive.perl:1476591 522 #, c-format, perl-format 592 523 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 593 524 msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 594 525 595 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459596 #: git-add--interactive.perl:1477597 526 #, c-format, perl-format 598 527 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 599 528 msgstr "Премахване на добавянето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 600 529 601 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460602 #: git-add--interactive.perl:1478603 530 #, c-format, perl-format 604 531 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 605 532 msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 606 533 607 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199608 534 msgid "" 609 535 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " … … 613 539 "набелязано за зануляване." 614 540 615 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202616 541 msgid "" 617 542 "y - discard this hunk from worktree\n" … … 630 555 "дърво\n" 631 556 632 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463633 557 #, c-format, perl-format 634 558 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " … … 637 561 "n,q,a,d%s,?]? " 638 562 639 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464640 563 #, c-format, perl-format 641 564 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " … … 643 566 "Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 644 567 645 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465646 568 #, c-format, perl-format 647 569 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " … … 649 571 "Премахване на добавянето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 650 572 651 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466652 573 #, c-format, perl-format 653 574 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 654 575 msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 655 576 656 #: add-patch.c:157657 577 msgid "" 658 578 "y - discard this hunk from index and worktree\n" … … 671 591 "работното дърво\n" 672 592 673 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469674 593 #, c-format, perl-format 675 594 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " … … 678 597 "q,a,d%s,?]? " 679 598 680 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470681 599 #, c-format, perl-format 682 600 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " … … 684 602 "Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 685 603 686 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471687 604 #, c-format, perl-format 688 605 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 689 606 msgstr "Прилагане на добавянето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 690 607 691 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472692 608 #, c-format, perl-format 693 609 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 694 610 msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 695 611 696 #: add-patch.c:179697 612 msgid "" 698 613 "y - apply this hunk to index and worktree\n" … … 711 626 "работното дърво\n" 712 627 713 #: add-patch.c:224714 628 msgid "" 715 629 "y - apply this hunk to worktree\n" … … 725 639 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n" 726 640 727 #: add-patch.c:343728 641 #, c-format 729 642 msgid "could not parse hunk header '%.*s'" 730 643 msgstr "заглавната част на парчето „%.*s“ не може да се анализира" 731 644 732 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366733 645 #, c-format 734 646 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" 735 647 msgstr "заглавната част на оцветеното парче „%.*s“ не може да се анализира" 736 648 737 #: add-patch.c:420738 649 msgid "could not parse diff" 739 650 msgstr "разликата не може да се анализира" 740 651 741 #: add-patch.c:439742 652 msgid "could not parse colored diff" 743 653 msgstr "оцветената разлика не може да се анализира" 744 654 745 #: add-patch.c:453746 655 #, c-format 747 656 msgid "failed to run '%s'" 748 657 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“" 749 658 750 #: add-patch.c:612751 659 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" 752 660 msgstr "изходът от „interactive.diffFilter“ не напасва" 753 661 754 #: add-patch.c:613755 662 msgid "" 756 663 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" … … 760 667 "да се отнасят едно към едно спрямо редовете на входа." 761 668 762 #: add-patch.c:791763 669 #, c-format 764 670 msgid "" … … 769 675 "%.*s" 770 676 771 #: add-patch.c:806772 677 #, c-format 773 678 msgid "" … … 782 687 "%.*s" 783 688 784 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115785 689 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" 786 690 msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n" 787 691 788 #: add-patch.c:1086789 692 #, c-format 790 693 msgid "" … … 800 703 "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати.\n" 801 704 705 #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# 802 706 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. 803 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129804 707 msgid "" 805 708 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" … … 811 714 "редактирането — отказано.\n" 812 715 813 #: add-patch.c:1133814 716 msgid "could not parse hunk header" 815 717 msgstr "заглавната част парчето не може да се анализира" 816 718 817 #: add-patch.c:1178818 719 msgid "'git apply --cached' failed" 819 720 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply --cached“" 820 721 722 #. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-# 821 723 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] 822 724 #. The program will only accept that input at this point. … … 825 727 #. of the word "no" does not start with n. 826 728 #. 729 #. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-# 827 730 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] 828 731 #. The program will only accept that input … … 831 734 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation 832 735 #. of the word "no" does not start with n. 833 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1244834 736 msgid "" 835 737 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " … … 839 741 "„n“ (не)? " 840 742 841 #: add-patch.c:1290842 743 msgid "The selected hunks do not apply to the index!" 843 744 msgstr "Избраните парчета не може да се добавят в индекса!" 844 745 845 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1348846 746 msgid "Apply them to the worktree anyway? " 847 747 msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? " 848 748 849 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1351850 749 msgid "Nothing was applied.\n" 851 750 msgstr "Нищо не е приложено.\n" 852 751 853 #: add-patch.c:1355854 752 msgid "" 855 753 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" … … 873 771 "? — извеждане не помощта\n" 874 772 875 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527876 773 msgid "No previous hunk" 877 774 msgstr "Няма друго парче преди това" 878 775 879 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532880 776 msgid "No next hunk" 881 777 msgstr "Няма друго парче след това" 882 778 883 #: add-patch.c:1538884 779 msgid "No other hunks to goto" 885 780 msgstr "Няма други парчета" 886 781 887 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608888 782 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " 889 783 msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? " 890 784 891 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1610892 785 msgid "go to which hunk? " 893 786 msgstr "към кое парче да се придвижи? " 894 787 895 #: add-patch.c:1561896 788 #, c-format 897 789 msgid "Invalid number: '%s'" 898 790 msgstr "Неправилен номер: „%s“" 899 791 900 #: add-patch.c:1566901 792 #, c-format 902 793 msgid "Sorry, only %d hunk available." … … 905 796 msgstr[1] "Има само %d парчета." 906 797 907 #: add-patch.c:1575908 798 msgid "No other hunks to search" 909 799 msgstr "Няма други парчета за търсене" 910 800 911 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1663912 801 msgid "search for regex? " 913 802 msgstr "да се търси с регулярен израз? " 914 803 915 #: add-patch.c:1596916 804 #, c-format 917 805 msgid "Malformed search regexp %s: %s" 918 806 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s" 919 807 920 #: add-patch.c:1613921 808 msgid "No hunk matches the given pattern" 922 809 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз" 923 810 924 #: add-patch.c:1620925 811 msgid "Sorry, cannot split this hunk" 926 812 msgstr "Това парче не може да бъде разделено" 927 813 928 #: add-patch.c:1624929 814 #, c-format 930 815 msgid "Split into %d hunks." 931 816 msgstr "Разделяне на %d парчета." 932 817 933 #: add-patch.c:1628934 818 msgid "Sorry, cannot edit this hunk" 935 819 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано" 936 820 937 #: add-patch.c:1680938 821 msgid "'git apply' failed" 939 822 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply“" 940 823 941 #: advice.c:78942 824 #, c-format 943 825 msgid "" … … 947 829 "\n" 948 830 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n" 831 "\n" 949 832 " git config advice.%s false" 950 833 951 #: advice.c:94952 834 #, c-format 953 835 msgid "%shint: %.*s%s\n" 954 836 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n" 955 837 956 #: advice.c:178957 838 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." 958 839 msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове." 959 840 960 #: advice.c:180961 841 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." 962 842 msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове." 963 843 964 #: advice.c:182965 844 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." 966 845 msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове." 967 846 968 #: advice.c:184969 847 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." 970 848 msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове." 971 849 972 #: advice.c:186973 850 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." 974 851 msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове." 975 852 976 #: advice.c:188977 853 #, c-format 978 854 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." 979 855 msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове." 980 856 981 #: advice.c:196982 857 msgid "" 983 858 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" … … 987 862 "за да отбележите коригирането им. След това извършете подаването." 988 863 989 #: advice.c:204990 864 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." 991 865 msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт." 992 866 993 #: advice.c:209 builtin/merge.c:1382994 867 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." 995 868 msgstr "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)." 996 869 997 #: advice.c:211998 870 msgid "Please, commit your changes before merging." 999 msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане." 1000 1001 #: advice.c:212 871 msgstr "Промѐните трябва да се подадат преди сливане." 872 1002 873 msgid "Exiting because of unfinished merge." 1003 874 msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане." 1004 875 1005 #: advice.c:2171006 876 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." 1007 877 msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието." 1008 878 1009 #: advice.c:2271010 879 #, c-format 1011 880 msgid "" … … 1017 886 "изтегляне и няма да се обновят в индекса:\n" 1018 887 1019 #: advice.c:2341020 888 msgid "" 1021 889 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n" … … 1027 895 " ⁃ изключете или променете правилата за частичност." 1028 896 1029 #: advice.c:2421030 897 #, c-format 1031 898 msgid "" … … 1052 919 "\n" 1053 920 "Указателят „HEAD“ не е свързан. Може да разглеждате, да правите произволни\n" 1054 "проме ни и да ги подавате. Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще "921 "промѐни и да ги подавате. Ако изтеглите нещо друго, всички промѐни ще " 1055 922 "бъдат\n" 1056 "забравени и никой клон няма да се проме ни.\n"923 "забравени и никой клон няма да се промѐни.\n" 1057 924 "\n" 1058 925 "Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, може да\n" … … 1070 937 "да е „false“ (лъжа̀).\n" 1071 938 1072 #: alias.c:501073 939 msgid "cmdline ends with \\" 1074 940 msgstr "командният ред завършва с „/“" 1075 941 1076 #: alias.c:511077 942 msgid "unclosed quote" 1078 943 msgstr "кавичка без еш" 1079 944 1080 #: apply.c:701081 945 #, c-format 1082 946 msgid "unrecognized whitespace option '%s'" 1083 947 msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“" 1084 948 1085 #: apply.c:861086 949 #, c-format 1087 950 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" 1088 951 msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“" 1089 952 1090 #: apply.c:136 archive.c:584 range-diff.c:559 revision.c:2303 revision.c:23071091 #: revision.c:2316 revision.c:2321 revision.c:2527 revision.c:28701092 #: revision.c:2874 revision.c:2880 revision.c:2883 revision.c:28851093 #: builtin/add.c:510 builtin/add.c:512 builtin/add.c:529 builtin/add.c:5411094 #: builtin/branch.c:727 builtin/checkout.c:467 builtin/checkout.c:4701095 #: builtin/checkout.c:1644 builtin/checkout.c:1754 builtin/checkout.c:17571096 #: builtin/clone.c:906 builtin/commit.c:358 builtin/commit.c:3611097 #: builtin/commit.c:1196 builtin/describe.c:593 builtin/diff-tree.c:1551098 #: builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245 builtin/fetch.c:20331099 #: builtin/fetch.c:2038 builtin/index-pack.c:1852 builtin/init-db.c:5601100 #: builtin/log.c:1946 builtin/log.c:1948 builtin/ls-files.c:7781101 #: builtin/merge.c:1403 builtin/merge.c:1405 builtin/pack-objects.c:40731102 #: builtin/push.c:592 builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:6411103 #: builtin/rebase.c:1193 builtin/rebase.c:1195 builtin/rebase.c:11991104 #: builtin/repack.c:684 builtin/repack.c:715 builtin/reset.c:4261105 #: builtin/reset.c:462 builtin/rev-list.c:541 builtin/show-branch.c:7101106 #: builtin/stash.c:1707 builtin/stash.c:1710 builtin/submodule--helper.c:13161107 #: builtin/submodule--helper.c:2975 builtin/tag.c:526 builtin/tag.c:5721108 #: builtin/worktree.c:7021109 953 #, c-format 1110 954 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" 1111 955 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими" 1112 956 1113 #: apply.c:139 apply.c:150 apply.c:1531114 957 #, c-format 1115 958 msgid "'%s' outside a repository" 1116 959 msgstr "„%s“ извън хранилище" 1117 960 1118 #: apply.c:8001119 961 #, c-format 1120 962 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" 1121 msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран" 1122 1123 #: apply.c:809 963 msgstr "Регулярният израз за времевото клеймо „%s“ не може за бъде компилиран" 964 1124 965 #, c-format 1125 966 msgid "regexec returned %d for input: %s" 1126 967 msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа" 1127 968 1128 #: apply.c:8831129 969 #, c-format 1130 970 msgid "unable to find filename in patch at line %d" 1131 971 msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката" 1132 972 1133 #: apply.c:9211134 973 #, c-format 1135 974 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" … … 1138 977 "null“, а бе получен „%1$s“" 1139 978 1140 #: apply.c:9271141 979 #, c-format 1142 980 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" … … 1145 983 "неправилно име на нов файл" 1146 984 1147 #: apply.c:9281148 985 #, c-format 1149 986 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" … … 1152 989 "неправилно име на стар файл" 1153 990 1154 #: apply.c:9331155 991 #, c-format 1156 992 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" … … 1159 995 "null“" 1160 996 1161 #: apply.c:9621162 997 #, c-format 1163 998 msgid "invalid mode on line %d: %s" 1164 999 msgstr "грешен режим на ред №%d: %s" 1165 1000 1166 #: apply.c:12811167 1001 #, c-format 1168 1002 msgid "inconsistent header lines %d and %d" 1169 1003 msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d" 1170 1004 1171 #: apply.c:13711172 1005 #, c-format 1173 1006 msgid "" … … 1184 1017 "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)" 1185 1018 1186 #: apply.c:13841187 1019 #, c-format 1188 1020 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" … … 1190 1022 "в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)" 1191 1023 1192 #: apply.c:14801193 1024 #, c-format 1194 1025 msgid "recount: unexpected line: %.*s" 1195 1026 msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“" 1196 1027 1197 #: apply.c:15491198 1028 #, c-format 1199 1029 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" 1200 1030 msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s" 1201 1031 1202 #: apply.c:17521203 1032 msgid "new file depends on old contents" 1204 1033 msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла" 1205 1034 1206 #: apply.c:17541207 1035 msgid "deleted file still has contents" 1208 1036 msgstr "изтритият файл не е празен" 1209 1037 1210 #: apply.c:17881211 1038 #, c-format 1212 1039 msgid "corrupt patch at line %d" 1213 1040 msgstr "грешка в кръпката на ред %d" 1214 1041 1215 #: apply.c:18251216 1042 #, c-format 1217 1043 msgid "new file %s depends on old contents" 1218 1044 msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла" 1219 1045 1220 #: apply.c:18271221 1046 #, c-format 1222 1047 msgid "deleted file %s still has contents" 1223 1048 msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен" 1224 1049 1225 #: apply.c:18301226 1050 #, c-format 1227 1051 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" 1228 1052 msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит" 1229 1053 1230 #: apply.c:19781231 1054 #, c-format 1232 1055 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" 1233 1056 msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s" 1234 1057 1235 #: apply.c:20151236 1058 #, c-format 1237 1059 msgid "unrecognized binary patch at line %d" 1238 1060 msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d" 1239 1061 1240 #: apply.c:21771241 1062 #, c-format 1242 1063 msgid "patch with only garbage at line %d" 1243 1064 msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d" 1244 1065 1245 #: apply.c:22631246 1066 #, c-format 1247 1067 msgid "unable to read symlink %s" 1248 1068 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена" 1249 1069 1250 #: apply.c:22671251 1070 #, c-format 1252 1071 msgid "unable to open or read %s" 1253 1072 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" 1254 1073 1255 #: apply.c:29361256 1074 #, c-format 1257 1075 msgid "invalid start of line: '%c'" 1258 1076 msgstr "неправилно начало на ред: „%c“" 1259 1077 1260 #: apply.c:30571261 1078 #, c-format 1262 1079 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." … … 1267 1084 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)." 1268 1085 1269 #: apply.c:30691270 1086 #, c-format 1271 1087 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" … … 1273 1089 "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d" 1274 1090 1275 #: apply.c:30751276 1091 #, c-format 1277 1092 msgid "" … … 1282 1097 "%.*s" 1283 1098 1284 #: apply.c:30971285 1099 #, c-format 1286 1100 msgid "missing binary patch data for '%s'" 1287 1101 msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“" 1288 1102 1289 #: apply.c:31051290 1103 #, c-format 1291 1104 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" … … 1294 1107 "парче за „%s“ липсва" 1295 1108 1296 #: apply.c:31521297 1109 #, c-format 1298 1110 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" 1299 1111 msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс" 1300 1112 1301 #: apply.c:31631302 1113 #, c-format 1303 1114 msgid "" … … 1305 1116 msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание." 1306 1117 1307 #: apply.c:31711308 1118 #, c-format 1309 1119 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" 1310 1120 msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е" 1311 1121 1312 #: apply.c:31891313 1122 #, c-format 1314 1123 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" … … 1317 1126 "прочетен" 1318 1127 1319 #: apply.c:32021320 1128 #, c-format 1321 1129 msgid "binary patch does not apply to '%s'" 1322 1130 msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“" 1323 1131 1324 #: apply.c:32091325 1132 #, c-format 1326 1133 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" … … 1329 1136 "бе получено: „%s“)" 1330 1137 1331 #: apply.c:32301332 1138 #, c-format 1333 1139 msgid "patch failed: %s:%ld" 1334 1140 msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“" 1335 1141 1336 #: apply.c:33531337 1142 #, c-format 1338 1143 msgid "cannot checkout %s" 1339 1144 msgstr "„%s“ не може да се изтегли" 1340 1145 1341 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:104 pack-revindex.c:2141342 #: setup.c:3091343 1146 #, c-format 1344 1147 msgid "failed to read %s" 1345 1148 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" 1346 1149 1347 #: apply.c:34131348 1150 #, c-format 1349 1151 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" 1350 1152 msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка" 1351 1153 1352 #: apply.c:3442 apply.c:37111353 1154 #, c-format 1354 1155 msgid "path %s has been renamed/deleted" 1355 1156 msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит" 1356 1157 1357 #: apply.c:3549 apply.c:37261358 1158 #, c-format 1359 1159 msgid "%s: does not exist in index" 1360 1160 msgstr "„%s“ не съществува в индекса" 1361 1161 1362 #: apply.c:3558 apply.c:3734 apply.c:39781363 1162 #, c-format 1364 1163 msgid "%s: does not match index" 1365 1164 msgstr "„%s“ не съответства на индекса" 1366 1165 1367 #: apply.c:35951368 1166 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." 1369 1167 msgstr "в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за тройно сливане." 1370 1168 1371 #: apply.c:35981372 1169 #, c-format 1373 1170 msgid "Performing three-way merge...\n" 1374 1171 msgstr "Тройно сливане…\n" 1375 1172 1376 #: apply.c:3614 apply.c:36181377 1173 #, c-format 1378 1174 msgid "cannot read the current contents of '%s'" 1379 1175 msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено" 1380 1176 1381 #: apply.c:36301382 1177 #, c-format 1383 1178 msgid "Failed to perform three-way merge...\n" 1384 1179 msgstr "Неуспешно тройно сливане…\n" 1385 1180 1386 #: apply.c:36441387 1181 #, c-format 1388 1182 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" 1389 1183 msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n" 1390 1184 1391 #: apply.c:36491392 1185 #, c-format 1393 1186 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" 1394 1187 msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n" 1395 1188 1396 #: apply.c:36661397 1189 #, c-format 1398 1190 msgid "Falling back to direct application...\n" 1399 1191 msgstr "Преминаване към пряко прилагане…\n" 1400 1192 1401 #: apply.c:36781402 1193 msgid "removal patch leaves file contents" 1403 1194 msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен" 1404 1195 1405 #: apply.c:37511406 1196 #, c-format 1407 1197 msgid "%s: wrong type" 1408 1198 msgstr "„%s“: неправилен вид" 1409 1199 1410 #: apply.c:37531411 1200 #, c-format 1412 1201 msgid "%s has type %o, expected %o" 1413 1202 msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“" 1414 1203 1415 #: apply.c:3918 apply.c:3920 read-cache.c:889 read-cache.c:9181416 #: read-cache.c:13811417 1204 #, c-format 1418 1205 msgid "invalid path '%s'" 1419 1206 msgstr "неправилен път: „%s“" 1420 1207 1421 #: apply.c:39761422 1208 #, c-format 1423 1209 msgid "%s: already exists in index" 1424 1210 msgstr "„%s“: вече съществува в индекса" 1425 1211 1426 #: apply.c:39801427 1212 #, c-format 1428 1213 msgid "%s: already exists in working directory" 1429 1214 msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво" 1430 1215 1431 #: apply.c:40001432 1216 #, c-format 1433 1217 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" 1434 1218 msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)" 1435 1219 1436 #: apply.c:40051437 1220 #, c-format 1438 1221 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" … … 1440 1223 "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“" 1441 1224 1442 #: apply.c:40251443 1225 #, c-format 1444 1226 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" 1445 1227 msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка" 1446 1228 1447 #: apply.c:40291448 1229 #, c-format 1449 1230 msgid "%s: patch does not apply" 1450 1231 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" 1451 1232 1452 #: apply.c:40441453 1233 #, c-format 1454 1234 msgid "Checking patch %s..." 1455 1235 msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…" 1456 1236 1457 #: apply.c:41361458 1237 #, c-format 1459 1238 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" … … 1461 1240 "информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)." 1462 1241 1463 #: apply.c:41431464 1242 #, c-format 1465 1243 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" 1466 1244 msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“" 1467 1245 1468 #: apply.c:41461469 1246 #, c-format 1470 1247 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." 1471 1248 msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)." 1472 1249 1473 #: apply.c:41551474 1250 #, c-format 1475 1251 msgid "could not add %s to temporary index" 1476 1252 msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс" 1477 1253 1478 #: apply.c:41651479 1254 #, c-format 1480 1255 msgid "could not write temporary index to %s" 1481 1256 msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“" 1482 1257 1483 #: apply.c:43031484 1258 #, c-format 1485 1259 msgid "unable to remove %s from index" 1486 1260 msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса" 1487 1261 1488 #: apply.c:43371489 1262 #, c-format 1490 1263 msgid "corrupt patch for submodule %s" 1491 1264 msgstr "повредена кръпка за модула „%s“" 1492 1265 1493 #: apply.c:43431494 1266 #, c-format 1495 1267 msgid "unable to stat newly created file '%s'" … … 1497 1269 "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“" 1498 1270 1499 #: apply.c:43511500 1271 #, c-format 1501 1272 msgid "unable to create backing store for newly created file %s" … … 1503 1274 "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“" 1504 1275 1505 #: apply.c:4357 apply.c:45021506 1276 #, c-format 1507 1277 msgid "unable to add cache entry for %s" 1508 1278 msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“" 1509 1279 1510 #: apply.c:4400 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:22581511 #: builtin/gc.c:22931512 1280 #, c-format 1513 1281 msgid "failed to write to '%s'" 1514 1282 msgstr "в „%s“ не може да се пише" 1515 1283 1516 #: apply.c:44041517 1284 #, c-format 1518 1285 msgid "closing file '%s'" 1519 1286 msgstr "затваряне на файла „%s“" 1520 1287 1521 #: apply.c:44741522 1288 #, c-format 1523 1289 msgid "unable to write file '%s' mode %o" 1524 1290 msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“" 1525 1291 1526 #: apply.c:45721527 1292 #, c-format 1528 1293 msgid "Applied patch %s cleanly." 1529 1294 msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто." 1530 1295 1531 #: apply.c:45801532 1296 msgid "internal error" 1533 1297 msgstr "вътрешна грешка" 1534 1298 1535 #: apply.c:45831536 1299 #, c-format 1537 1300 msgid "Applying patch %%s with %d reject..." … … 1540 1303 msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…" 1541 1304 1542 #: apply.c:45941543 1305 #, c-format 1544 1306 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" 1545 1307 msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „%.*s.rej“" 1546 1308 1547 #: apply.c:46021548 1309 #, c-format 1549 1310 msgid "cannot open %s" 1550 1311 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" 1551 1312 1552 #: apply.c:46161553 1313 #, c-format 1554 1314 msgid "Hunk #%d applied cleanly." 1555 1315 msgstr "%d-то парче бе успешно приложено." 1556 1316 1557 #: apply.c:46201558 1317 #, c-format 1559 1318 msgid "Rejected hunk #%d." 1560 1319 msgstr "%d-то парче бе отхвърлено." 1561 1320 1562 #: apply.c:47491563 1321 #, c-format 1564 1322 msgid "Skipped patch '%s'." 1565 1323 msgstr "Пропусната кръпка: „%s“" 1566 1324 1567 #: apply.c:47581568 1325 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" 1569 1326 msgstr "" 1570 1327 "На входа няма непразни кръпки (те се приемат при опция „--allow-empty“)" 1571 1328 1572 #: apply.c:47791573 1329 msgid "unable to read index file" 1574 1330 msgstr "индексът не може да бъде записан" 1575 1331 1576 #: apply.c:49361577 1332 #, c-format 1578 1333 msgid "can't open patch '%s': %s" 1579 1334 msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s" 1580 1335 1581 #: apply.c:49631582 1336 #, c-format 1583 1337 msgid "squelched %d whitespace error" … … 1586 1340 msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали" 1587 1341 1588 #: apply.c:4969 apply.c:49841589 1342 #, c-format 1590 1343 msgid "%d line adds whitespace errors." … … 1593 1346 msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали." 1594 1347 1595 #: apply.c:49771596 1348 #, c-format 1597 1349 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." … … 1602 1354 "Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали." 1603 1355 1604 #: apply.c:4993 builtin/add.c:704 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:4301605 1356 msgid "Unable to write new index file" 1606 1357 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан" 1607 1358 1608 #: apply.c:50211609 1359 msgid "don't apply changes matching the given path" 1610 msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път" 1611 1612 #: apply.c:5024 1360 msgstr "без прилагане на промѐните напасващи на дадения път" 1361 1613 1362 msgid "apply changes matching the given path" 1614 msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път" 1615 1616 #: apply.c:5026 builtin/am.c:2376 1363 msgstr "прилагане на промѐните напасващи на дадения път" 1364 1617 1365 msgid "num" 1618 1366 msgstr "БРОЙ" 1619 1367 1620 #: apply.c:50271621 1368 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" 1622 1369 msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата" 1623 1370 1624 #: apply.c:50301625 1371 msgid "ignore additions made by the patch" 1626 1372 msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка" 1627 1373 1628 #: apply.c:50321629 1374 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" 1630 msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката" 1631 1632 #: apply.c:5036 1375 msgstr "извеждане на статистика на промѐните без прилагане на кръпката" 1376 1633 1377 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" 1634 1378 msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове" 1635 1379 1636 #: apply.c:50381637 1380 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" 1638 1381 msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката" 1639 1382 1640 #: apply.c:50401641 1383 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" 1642 1384 msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане" 1643 1385 1644 #: apply.c:50421645 1386 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" 1646 1387 msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс" 1647 1388 1648 #: apply.c:50441649 1389 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" 1650 1390 msgstr "отбелязване на новите файлове с „git add --intent-to-add“" 1651 1391 1652 #: apply.c:50461653 1392 msgid "apply a patch without touching the working tree" 1654 1393 msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво" 1655 1394 1656 #: apply.c:50481657 1395 msgid "accept a patch that touches outside the working area" 1658 1396 msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво" 1659 1397 1660 #: apply.c:50511661 1398 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" 1662 1399 msgstr "" … … 1664 1401 "summary“" 1665 1402 1666 #: apply.c:50531667 1403 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" 1668 1404 msgstr "" … … 1670 1406 "кръпка" 1671 1407 1672 #: apply.c:50551673 1408 msgid "build a temporary index based on embedded index information" 1674 1409 msgstr "" 1675 1410 "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса" 1676 1411 1677 #: apply.c:5058 builtin/checkout-index.c:1961678 1412 msgid "paths are separated with NUL character" 1679 1413 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“" 1680 1414 1681 #: apply.c:50601682 1415 msgid "ensure at least <n> lines of context match" 1683 1416 msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове" 1684 1417 1685 #: apply.c:5061 builtin/am.c:2352 builtin/am.c:23551686 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:1001687 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:39601688 #: builtin/rebase.c:10511689 1418 msgid "action" 1690 1419 msgstr "действие" 1691 1420 1692 #: apply.c:50621693 1421 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" 1694 1422 msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали" 1695 1423 1696 #: apply.c:5065 apply.c:50681697 1424 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" 1698 1425 msgstr "" 1699 "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста" 1700 1701 #: apply.c:5071 1426 "игнориране на промѐните в знаците за интервали при откриване на контекста" 1427 1702 1428 msgid "apply the patch in reverse" 1703 1429 msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока" 1704 1430 1705 #: apply.c:50731706 1431 msgid "don't expect at least one line of context" 1707 1432 msgstr "без изискване на дори и един ред контекст" 1708 1433 1709 #: apply.c:50751710 1434 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" 1711 1435 msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“" 1712 1436 1713 #: apply.c:50771714 1437 msgid "allow overlapping hunks" 1715 1438 msgstr "позволяване на застъпващи се парчета" 1716 1439 1717 #: apply.c:50801718 1440 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" 1719 1441 msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл" 1720 1442 1721 #: apply.c:50831722 1443 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" 1723 1444 msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата" 1724 1445 1725 #: apply.c:5085 builtin/am.c:23641726 1446 msgid "root" 1727 1447 msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ" 1728 1448 1729 #: apply.c:50861730 1449 msgid "prepend <root> to all filenames" 1731 1450 msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове" 1732 1451 1733 #: apply.c:50891734 1452 msgid "don't return error for empty patches" 1735 1453 msgstr "да не се връща грешка при празни кръпки" 1736 1454 1737 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:3451738 1455 #, c-format 1739 1456 msgid "cannot stream blob %s" 1740 1457 msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен" 1741 1458 1742 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:3581743 1459 #, c-format 1744 1460 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" 1745 1461 msgstr "неподдържани права за достъп до файл: 0%o (SHA1: %s)" 1746 1462 1747 #: archive-tar.c:4471748 1463 #, c-format 1749 1464 msgid "unable to start '%s' filter" 1750 1465 msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде стартиран" 1751 1466 1752 #: archive-tar.c:4501753 1467 msgid "unable to redirect descriptor" 1754 1468 msgstr "дескрипторът не може да бъде пренасочен" 1755 1469 1756 #: archive-tar.c:4571757 1470 #, c-format 1758 1471 msgid "'%s' filter reported error" 1759 1472 msgstr "филтърът „%s“ върна грешка" 1760 1473 1761 #: archive-zip.c:3181762 1474 #, c-format 1763 1475 msgid "path is not valid UTF-8: %s" 1764 1476 msgstr "пътят не е правилно кодиран в UTF-8: %s" 1765 1477 1766 #: archive-zip.c:3221767 1478 #, c-format 1768 1479 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" 1769 1480 msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s" 1770 1481 1771 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:3681772 1482 #, c-format 1773 1483 msgid "deflate error (%d)" 1774 1484 msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)" 1775 1485 1776 #: archive-zip.c:6031777 1486 #, c-format 1778 1487 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" 1779 msgstr "времевата стойност е твърде голяма за тази система: %<PRIuMAX>" 1780 1781 #: archive.c:14 1488 msgstr "времевото клеймо е твърде голямо за тази система: %<PRIuMAX>" 1489 1782 1490 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" 1783 1491 msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" 1784 1492 1785 #: archive.c:151786 msgid "git archive --list"1787 msgstr "git archive --list"1788 1789 #: archive.c:161790 1493 msgid "" 1791 1494 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" … … 1794 1497 "[ПЪТ…]" 1795 1498 1796 #: archive.c:171797 1499 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" 1798 1500 msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list" 1799 1501 1800 #: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:2381801 #: builtin/tag.c:5781802 1502 #, c-format 1803 1503 msgid "cannot read '%s'" 1804 1504 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" 1805 1505 1806 #: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:671 builtin/rm.c:3341807 1506 #, c-format 1808 1507 msgid "pathspec '%s' did not match any files" 1809 1508 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл" 1810 1509 1811 #: archive.c:4501812 1510 #, c-format 1813 1511 msgid "no such ref: %.*s" 1814 1512 msgstr "такъв указател няма: %.*s" 1815 1513 1816 #: archive.c:4561817 1514 #, c-format 1818 1515 msgid "not a valid object name: %s" 1819 1516 msgstr "неправилно име на обект: „%s“" 1820 1517 1821 #: archive.c:4691822 1518 #, c-format 1823 1519 msgid "not a tree object: %s" 1824 1520 msgstr "не е обект-дърво: %s" 1825 1521 1826 #: archive.c:4811827 1522 msgid "current working directory is untracked" 1828 1523 msgstr "текущата работна директория не е следена" 1829 1524 1830 #: archive.c:5221831 1525 #, c-format 1832 1526 msgid "File not found: %s" 1833 1527 msgstr "Файлът „%s“ липсва" 1834 1528 1835 #: archive.c:5241836 1529 #, c-format 1837 1530 msgid "Not a regular file: %s" 1838 1531 msgstr "„%s“ не е обикновен файл" 1839 1532 1840 #: archive.c:551 1533 #, c-format 1534 msgid "unclosed quote: '%s'" 1535 msgstr "кавичка без еш: „%s“" 1536 1537 #, c-format 1538 msgid "missing colon: '%s'" 1539 msgstr "липсва двоеточие: „%s“" 1540 1541 #, c-format 1542 msgid "empty file name: '%s'" 1543 msgstr "празно име на файл: „%s“" 1544 1841 1545 msgid "fmt" 1842 1546 msgstr "ФОРМАТ" 1843 1547 1844 #: archive.c:5511845 1548 msgid "archive format" 1846 1549 msgstr "ФОРМАТ на архива" 1847 1550 1848 #: archive.c:552 builtin/log.c:17901849 1551 msgid "prefix" 1850 1552 msgstr "ПРЕФИКС" 1851 1553 1852 #: archive.c:5531853 1554 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" 1854 1555 msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива" 1855 1556 1856 #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:8841857 #: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:1351858 #: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:11831859 #: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:1031860 #: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:4101861 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:1901862 1557 msgid "file" 1863 1558 msgstr "ФАЙЛ" 1864 1559 1865 #: archive.c:5551866 1560 msgid "add untracked file to archive" 1867 1561 msgstr "добавяне на неследените файлове към архива" 1868 1562 1869 #: archive.c:558 builtin/archive.c:88 1563 msgid "path:content" 1564 msgstr "път:съдържание" 1565 1870 1566 msgid "write the archive to this file" 1871 1567 msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ" 1872 1568 1873 #: archive.c:5601874 1569 msgid "read .gitattributes in working directory" 1875 1570 msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория" 1876 1571 1877 #: archive.c:5611878 1572 msgid "report archived files on stderr" 1879 1573 msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка" 1880 1574 1881 #: archive.c:5631882 1575 msgid "set compression level" 1883 1576 msgstr "задаване на нивото на компресиране" 1884 1577 1885 #: archive.c:5661886 1578 msgid "list supported archive formats" 1887 1579 msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати" 1888 1580 1889 #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:1211890 #: builtin/submodule--helper.c:1870 builtin/submodule--helper.c:25131891 1581 msgid "repo" 1892 1582 msgstr "хранилище" 1893 1583 1894 #: archive.c:569 builtin/archive.c:901895 1584 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" 1896 1585 msgstr "получаване на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ" 1897 1586 1898 #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:7081899 #: builtin/notes.c:4961900 1587 msgid "command" 1901 1588 msgstr "команда" 1902 1589 1903 #: archive.c:571 builtin/archive.c:921904 1590 msgid "path to the remote git-upload-archive command" 1905 1591 msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“" 1906 1592 1907 #: archive.c:5781908 1593 msgid "Unexpected option --remote" 1909 1594 msgstr "Неочаквана опция „--remote“" 1910 1595 1911 #: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2887 builtin/add.c:5441912 #: builtin/add.c:576 builtin/checkout.c:1763 builtin/commit.c:3701913 #: builtin/fast-export.c:1230 builtin/index-pack.c:1848 builtin/log.c:21151914 #: builtin/reset.c:435 builtin/reset.c:493 builtin/rm.c:2811915 #: builtin/stash.c:1719 builtin/worktree.c:508 http-fetch.c:1441916 #: http-fetch.c:1531917 1596 #, c-format 1918 1597 msgid "the option '%s' requires '%s'" 1919 1598 msgstr "опцията „%s“ изисква „%s“" 1920 1599 1921 #: archive.c:5821922 1600 msgid "Unexpected option --output" 1923 1601 msgstr "Неочаквана опция „--output“" 1924 1602 1925 #: archive.c:6061926 1603 #, c-format 1927 1604 msgid "Unknown archive format '%s'" 1928 1605 msgstr "Непознат формат на архив: „%s“" 1929 1606 1930 #: archive.c:6151931 1607 #, c-format 1932 1608 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" 1933 1609 msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d" 1934 1610 1935 #: attr.c:2031936 1611 #, c-format 1937 1612 msgid "%.*s is not a valid attribute name" 1938 1613 msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут" 1939 1614 1940 #: attr.c:3641941 1615 #, c-format 1942 1616 msgid "%s not allowed: %s:%d" 1943 1617 msgstr "%s: командата не е позволена: „%s:%d“" 1944 1618 1945 #: attr.c:4041946 1619 msgid "" 1947 1620 "Negative patterns are ignored in git attributes\n" … … 1951 1624 "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“." 1952 1625 1953 #: bisect.c:4881954 1626 #, c-format 1955 1627 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" 1956 1628 msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s" 1957 1629 1958 #: bisect.c:6981959 1630 #, c-format 1960 1631 msgid "We cannot bisect more!\n" 1961 1632 msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n" 1962 1633 1963 #: bisect.c:7641964 1634 #, c-format 1965 1635 msgid "Not a valid commit name %s" 1966 1636 msgstr "Неправилно име на подаване „%s“" 1967 1637 1968 #: bisect.c:7891969 1638 #, c-format 1970 1639 msgid "" … … 1975 1644 "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n" 1976 1645 1977 #: bisect.c:7941978 1646 #, c-format 1979 1647 msgid "" … … 1984 1652 "Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n" 1985 1653 1986 #: bisect.c:7991987 1654 #, c-format 1988 1655 msgid "" … … 1993 1660 "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n" 1994 1661 1995 #: bisect.c:8071996 1662 #, c-format 1997 1663 msgid "" … … 2004 1670 "Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n" 2005 1671 2006 #: bisect.c:8202007 1672 #, c-format 2008 1673 msgid "" … … 2015 1680 "Двоичното търсене продължава." 2016 1681 2017 #: bisect.c:8592018 1682 #, c-format 2019 1683 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" 2020 1684 msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n" 2021 1685 2022 #: bisect.c:9092023 1686 #, c-format 2024 1687 msgid "a %s revision is needed" 2025 1688 msgstr "необходима е версия „%s“" 2026 1689 2027 #: bisect.c:9392028 1690 #, c-format 2029 1691 msgid "could not create file '%s'" 2030 1692 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден" 2031 1693 2032 #: bisect.c:985 builtin/merge.c:1552033 1694 #, c-format 2034 1695 msgid "could not read file '%s'" 2035 1696 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" 2036 1697 2037 #: bisect.c:10252038 1698 msgid "reading bisect refs failed" 2039 1699 msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене" 2040 1700 2041 #: bisect.c:10552042 1701 #, c-format 2043 1702 msgid "%s was both %s and %s\n" 2044 1703 msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n" 2045 1704 2046 #: bisect.c:10642047 1705 #, c-format 2048 1706 msgid "" … … 2053 1711 "Проверете параметрите за пътищата.\n" 2054 1712 2055 #: bisect.c:10932056 1713 #, c-format 2057 1714 msgid "(roughly %d step)" … … 2063 1720 #. steps)" translation. 2064 1721 #. 2065 #: bisect.c:10992066 1722 #, c-format 2067 1723 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" … … 2070 1726 msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n" 2071 1727 2072 #: blame.c:27762073 1728 msgid "--contents and --reverse do not blend well." 2074 1729 msgstr "опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими" 2075 1730 2076 #: blame.c:27902077 1731 msgid "cannot use --contents with final commit object name" 2078 1732 msgstr "опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване" 2079 1733 2080 #: blame.c:28112081 1734 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" 2082 1735 msgstr "" … … 2084 1737 "указването на крайно подаване" 2085 1738 2086 #: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1042 ref-filter.c:2370 remote.c:21582087 #: sequencer.c:2352 sequencer.c:4899 submodule.c:883 builtin/commit.c:11142088 #: builtin/log.c:429 builtin/log.c:1036 builtin/log.c:1644 builtin/log.c:20712089 #: builtin/log.c:2362 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:33732090 #: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:37902091 #: builtin/shortlog.c:2552092 1739 msgid "revision walk setup failed" 2093 1740 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите" 2094 1741 2095 #: blame.c:28382096 1742 msgid "" 2097 1743 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" … … 2100 1746 "указването на диапазон по веригата на първите наследници" 2101 1747 2102 #: blame.c:28492103 1748 #, c-format 2104 1749 msgid "no such path %s in %s" 2105 1750 msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“" 2106 1751 2107 #: blame.c:28602108 1752 #, c-format 2109 1753 msgid "cannot read blob %s for path %s" 2110 1754 msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен" 2111 1755 2112 #: branch.c:772113 1756 msgid "" 2114 1757 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " … … 2118 1761 "при пребазиране" 2119 1762 2120 #: branch.c:882121 1763 #, c-format 2122 1764 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" … … 2124 1766 "клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация" 2125 1767 2126 #: branch.c:1442127 1768 #, c-format 2128 1769 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." 2129 1770 msgstr "клонът „%s“ ще следи „%s“ чрез пребазиране." 2130 1771 2131 #: branch.c:1452132 1772 #, c-format 2133 1773 msgid "branch '%s' set up to track '%s'." 2134 1774 msgstr "клонът „%s“ ще следи „%s“." 2135 1775 2136 #: branch.c:1482137 1776 #, c-format 2138 1777 msgid "branch '%s' set up to track:" 2139 1778 msgstr "клонът „%s“ ще следи:" 2140 1779 2141 #: branch.c:1602142 1780 msgid "unable to write upstream branch configuration" 2143 1781 msgstr "настройките за следения клон не може да бъдат записани" 2144 1782 2145 #: branch.c:1622146 1783 msgid "" 2147 1784 "\n" … … 2153 1790 "информацията за следения клон чрез:" 2154 1791 2155 #: branch.c:2032156 1792 #, c-format 2157 1793 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" … … 2160 1796 "хранилище" 2161 1797 2162 #: branch.c:2092163 1798 #, c-format 2164 1799 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" … … 2167 1802 "пребазиране" 2168 1803 2169 #: branch.c:252 2170 #, c-format 2171 msgid "not tracking: ambiguous information for ref %s" 2172 msgstr "няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна" 2173 2174 #: branch.c:287 1804 #, c-format 1805 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" 1806 msgstr "не се следени: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна" 1807 1808 #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-# 1809 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate 1810 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll 1811 #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. 1812 #. 1813 #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-# 1814 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output 1815 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages 1816 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space 1817 #. around. 1818 #. 1819 #, c-format 1820 msgid " %s\n" 1821 msgstr " %s\n" 1822 1823 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of 1824 #. duplicate refspecs, composed above. 1825 #. 1826 #, c-format 1827 msgid "" 1828 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" 1829 "tracking ref '%s':\n" 1830 "%s\n" 1831 "This is typically a configuration error.\n" 1832 "\n" 1833 "To support setting up tracking branches, ensure that\n" 1834 "different remotes' fetch refspecs map into different\n" 1835 "tracking namespaces." 1836 msgstr "" 1837 "Има повече от едно отдалечено хранилище, чийто указател за изтегляне " 1838 "отговаря на „%s“:\n" 1839 "%s\n" 1840 "Най-често това е грешка в настройките.\n" 1841 "\n" 1842 "За конфигурирането на следящи клони трябва указателите за изтегляне да " 1843 "съответстват\n" 1844 "на различни пространства от имена." 1845 2175 1846 #, c-format 2176 1847 msgid "'%s' is not a valid branch name" 2177 1848 msgstr "„%s“ не е позволено име за клон" 2178 1849 2179 #: branch.c:3072180 1850 #, c-format 2181 1851 msgid "a branch named '%s' already exists" … … 2183 1853 2184 1854 # FIXME 2185 #: branch.c:313 2186 #, c-format 2187 msgid "cannot force update the branch '%s'checked out at '%s'" 1855 #, c-format 1856 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'" 2188 1857 msgstr "" 2189 1858 "не може принудително да обновите клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“" 2190 1859 2191 #: branch.c:3362192 1860 #, c-format 2193 1861 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" … … 2195 1863 "настройките за следенето не може да се зададат — началото „%s“ не е клон" 2196 1864 2197 #: branch.c:3382198 1865 #, c-format 2199 1866 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" 2200 1867 msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува" 2201 1868 2202 #: branch.c:3402203 1869 msgid "" 2204 1870 "\n" … … 2219 1885 "изтласква." 2220 1886 2221 #: branch.c:384 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:3772222 #: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:4532223 1887 #, c-format 2224 1888 msgid "not a valid object name: '%s'" 2225 1889 msgstr "неправилно име на обект: „%s“" 2226 1890 2227 #: branch.c:4042228 1891 #, c-format 2229 1892 msgid "ambiguous object name: '%s'" 2230 1893 msgstr "името на обект не е еднозначно: „%s“" 2231 1894 2232 #: branch.c:4092233 1895 #, c-format 2234 1896 msgid "not a valid branch point: '%s'" 2235 1897 msgstr "неправилно място за начало на клон: „%s“" 2236 1898 2237 #: branch.c:469 1899 #, c-format 1900 msgid "submodule '%s': unable to find submodule" 1901 msgstr "подмодул „%s“: подмодулът липсва" 1902 1903 #, c-format 1904 msgid "" 1905 "You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule " 1906 "update --init'" 1907 msgstr "" 1908 "Може да обновите подмодулите с командата:\n" 1909 "\n" 1910 " git checkout %s && git submodule update --init" 1911 1912 #, c-format 1913 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" 1914 msgstr "подмодул „%s“: клонът „%s“ не може да се създаде" 1915 2238 1916 #, c-format 2239 1917 msgid "'%s' is already checked out at '%s'" 2240 1918 msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“" 2241 1919 2242 #: branch.c:4942243 1920 #, c-format 2244 1921 msgid "HEAD of working tree %s is not updated" 2245 1922 msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен" 2246 1923 2247 #: bundle.c:44 1924 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." 1925 msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" 1926 1927 #, c-format 1928 msgid "cannot chmod %cx '%s'" 1929 msgstr "правата на „%2$s“ не може да се зададат да са %1$cx" 1930 1931 #, c-format 1932 msgid "unexpected diff status %c" 1933 msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c" 1934 1935 msgid "updating files failed" 1936 msgstr "неуспешно обновяване на файловете" 1937 1938 #, c-format 1939 msgid "remove '%s'\n" 1940 msgstr "изтриване на „%s“\n" 1941 1942 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" 1943 msgstr "Промѐни, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:" 1944 1945 msgid "Could not read the index" 1946 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" 1947 1948 msgid "Could not write patch" 1949 msgstr "Кръпката не може да бъде записана" 1950 1951 msgid "editing patch failed" 1952 msgstr "неуспешно редактиране на кръпка" 1953 1954 #, c-format 1955 msgid "Could not stat '%s'" 1956 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“" 1957 1958 msgid "Empty patch. Aborted." 1959 msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието." 1960 1961 #, c-format 1962 msgid "Could not apply '%s'" 1963 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" 1964 1965 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" 1966 msgstr "" 1967 "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n" 1968 1969 msgid "dry run" 1970 msgstr "пробно изпълнение" 1971 1972 msgid "be verbose" 1973 msgstr "повече подробности" 1974 1975 msgid "interactive picking" 1976 msgstr "интерактивно отбиране на промѐни" 1977 1978 msgid "select hunks interactively" 1979 msgstr "интерактивен избор на парчета код" 1980 1981 msgid "edit current diff and apply" 1982 msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане" 1983 1984 msgid "allow adding otherwise ignored files" 1985 msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове" 1986 1987 msgid "update tracked files" 1988 msgstr "обновяване на следените файлове" 1989 1990 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" 1991 msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)" 1992 1993 msgid "record only the fact that the path will be added later" 1994 msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно" 1995 1996 msgid "add changes from all tracked and untracked files" 1997 msgstr "добавяне на всички промѐни в следените и неследените файлове" 1998 1999 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" 2000 msgstr "" 2001 "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--" 2002 "no-all“)" 2003 2004 msgid "don't add, only refresh the index" 2005 msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса" 2006 2007 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" 2008 msgstr "прескачане на файловете, които не може да бъдат добавени поради грешки" 2009 2010 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" 2011 msgstr "" 2012 "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се " 2013 "игнорират" 2014 2015 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" 2016 msgstr "" 2017 "обновяване и на записите извън пътеводния сегмент на частичното изтегляне" 2018 2019 msgid "override the executable bit of the listed files" 2020 msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним" 2021 2022 msgid "warn when adding an embedded repository" 2023 msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище" 2024 2025 #, c-format 2026 msgid "" 2027 "You've added another git repository inside your current repository.\n" 2028 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" 2029 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" 2030 "If you meant to add a submodule, use:\n" 2031 "\n" 2032 "\tgit submodule add <url> %s\n" 2033 "\n" 2034 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" 2035 "index with:\n" 2036 "\n" 2037 "\tgit rm --cached %s\n" 2038 "\n" 2039 "See \"git help submodule\" for more information." 2040 msgstr "" 2041 "Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото. Когато клонирате " 2042 "обхващащото\n" 2043 "хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма " 2044 "представа\n" 2045 "за вътрешното. За да добавите подмодул, изпълнете:\n" 2046 "\n" 2047 " git submodule add АДРЕС %s\n" 2048 "\n" 2049 "Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n" 2050 "\n" 2051 " git rm --cached %s\n" 2052 "\n" 2053 "За повече информация погледнете „git help submodule“." 2054 2055 #, c-format 2056 msgid "adding embedded git repository: %s" 2057 msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s" 2058 2059 msgid "" 2060 "Use -f if you really want to add them.\n" 2061 "Turn this message off by running\n" 2062 "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" 2063 msgstr "" 2064 "Ползвайте опцията „-f“, ако наистина искате да ги добавите.\n" 2065 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n" 2066 "\n" 2067 " git config advice.addIgnoredFile false" 2068 2069 msgid "adding files failed" 2070 msgstr "неуспешно добавяне на файлове" 2071 2072 #, c-format 2073 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" 2074 msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“" 2075 2076 #, c-format 2077 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" 2078 msgstr "опцията „%s“ и път са несъвместими" 2079 2080 #, c-format 2081 msgid "Nothing specified, nothing added.\n" 2082 msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n" 2083 2084 msgid "" 2085 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" 2086 "Turn this message off by running\n" 2087 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" 2088 msgstr "" 2089 "„git add .“ ли искахте да изпълните?\n" 2090 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n" 2091 "\n" 2092 " git config advice.addEmptyPathspec false" 2093 2094 msgid "index file corrupt" 2095 msgstr "файлът с индекса е повреден" 2096 2097 #, c-format 2098 msgid "bad action '%s' for '%s'" 2099 msgstr "неправилно действие „%s“ за „%s“" 2100 2101 #, c-format 2102 msgid "invalid value for '%s': '%s'" 2103 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“" 2104 2105 #, c-format 2106 msgid "could not read '%s'" 2107 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" 2108 2109 msgid "could not parse author script" 2110 msgstr "скриптът за автор не може да се анализира" 2111 2112 #, c-format 2113 msgid "could not parse %s" 2114 msgstr "„%s“ не може да се анализира" 2115 2116 #, c-format 2117 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" 2118 msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“" 2119 2120 #, c-format 2121 msgid "Malformed input line: '%s'." 2122 msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“." 2123 2124 #, c-format 2125 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" 2126 msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“" 2127 2128 msgid "fseek failed" 2129 msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“" 2130 2131 #, c-format 2132 msgid "could not open '%s' for reading" 2133 msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“" 2134 2135 #, c-format 2136 msgid "could not open '%s' for writing" 2137 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис" 2138 2139 #, c-format 2140 msgid "could not parse patch '%s'" 2141 msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира" 2142 2143 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" 2144 msgstr "" 2145 "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент" 2146 2147 msgid "invalid timestamp" 2148 msgstr "неправилна стойност за времево клеймо" 2149 2150 msgid "invalid Date line" 2151 msgstr "неправилен ред за дата „Date“" 2152 2153 msgid "invalid timezone offset" 2154 msgstr "неправилно отместване на часовия пояс" 2155 2156 msgid "Patch format detection failed." 2157 msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен." 2158 2159 #, c-format 2160 msgid "failed to create directory '%s'" 2161 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" 2162 2163 msgid "Failed to split patches." 2164 msgstr "Кръпките не може да бъдат разделени." 2165 2166 #, c-format 2167 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." 2168 msgstr "" 2169 "След коригирането на този проблем изпълнете:\n" 2170 "\n" 2171 " %s --continue“" 2172 2173 #, c-format 2174 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." 2175 msgstr "" 2176 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете:\n" 2177 "\n" 2178 " %s --skip" 2179 2180 #, c-format 2181 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." 2182 msgstr "" 2183 "За да включите празната кръпка като празно подаване, изпълнете:\n" 2184 "\n" 2185 " %s --allow-empty" 2186 2187 #, c-format 2188 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." 2189 msgstr "" 2190 "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете:\n" 2191 "\n" 2192 " %s --abort" 2193 2194 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." 2195 msgstr "" 2196 "Кръпката е пратена с форматиране „format=flowed“. Празните знаци в края на " 2197 "редовете може да се загубят." 2198 2199 #, c-format 2200 msgid "missing author line in commit %s" 2201 msgstr "липсва ред за авторство в подаването „%s“" 2202 2203 #, c-format 2204 msgid "invalid ident line: %.*s" 2205 msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s" 2206 2207 #, c-format 2208 msgid "unable to parse commit %s" 2209 msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s" 2210 2211 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." 2212 msgstr "" 2213 "В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно " 2214 "сливане." 2215 2216 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." 2217 msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…" 2218 2219 msgid "" 2220 "Did you hand edit your patch?\n" 2221 "It does not apply to blobs recorded in its index." 2222 msgstr "" 2223 "Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n" 2224 "Да не би да сте я редактирали на ръка?" 2225 2226 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." 2227 msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…" 2228 2229 msgid "Failed to merge in the changes." 2230 msgstr "Неуспешно сливане на промѐните." 2231 2232 msgid "git write-tree failed to write a tree" 2233 msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво" 2234 2235 msgid "applying to an empty history" 2236 msgstr "прилагане върху празна история" 2237 2238 msgid "failed to write commit object" 2239 msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан" 2240 2241 #, c-format 2242 msgid "cannot resume: %s does not exist." 2243 msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува." 2244 2245 msgid "Commit Body is:" 2246 msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:" 2247 2248 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] 2249 #. in your translation. The program will only accept English 2250 #. input at this point. 2251 #. 2252 #, c-format 2253 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " 2254 msgstr "" 2255 "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане " 2256 "на всичко:" 2257 2258 msgid "unable to write index file" 2259 msgstr "индексът не може да бъде записан" 2260 2261 #, c-format 2262 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" 2263 msgstr "" 2264 "Индексът не е чист: кръпките не може да бъдат приложени (замърсени са: %s)" 2265 2266 #, c-format 2267 msgid "Skipping: %.*s" 2268 msgstr "Прескачане: %.*s" 2269 2270 #, c-format 2271 msgid "Creating an empty commit: %.*s" 2272 msgstr "Създаване на празно подаване: %.*s" 2273 2274 msgid "Patch is empty." 2275 msgstr "Кръпката е празна." 2276 2277 #, c-format 2278 msgid "Applying: %.*s" 2279 msgstr "Прилагане: %.*s" 2280 2281 msgid "No changes -- Patch already applied." 2282 msgstr "Без промѐни — кръпката вече е приложена." 2283 2284 #, c-format 2285 msgid "Patch failed at %s %.*s" 2286 msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“" 2287 2288 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" 2289 msgstr "" 2290 "За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте:\n" 2291 "\n" 2292 " git am --show-current-patch=diff" 2293 2294 msgid "No changes - recorded it as an empty commit." 2295 msgstr "Няма промѐни — създаване на празно подаване." 2296 2297 msgid "" 2298 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" 2299 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" 2300 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." 2301 msgstr "" 2302 "Без промѐни — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n" 2303 "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n" 2304 "кръпка е довела до същите промѐни и в такъв случай просто пропуснете тази." 2305 2306 msgid "" 2307 "You still have unmerged paths in your index.\n" 2308 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " 2309 "such.\n" 2310 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." 2311 msgstr "" 2312 "Индексът все още съдържа неслети промѐни.\n" 2313 "След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n" 2314 "За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове." 2315 2316 msgid "unable to write new index file" 2317 msgstr "неуспешно записване на новия индекс" 2318 2319 #, c-format 2320 msgid "Could not parse object '%s'." 2321 msgstr "„%s“ не е разпознат като обект." 2322 2323 msgid "failed to clean index" 2324 msgstr "индексът не може да бъде изчистен" 2325 2326 msgid "" 2327 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" 2328 "Not rewinding to ORIG_HEAD" 2329 msgstr "" 2330 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по " 2331 "времето\n" 2332 "на последното неуспешно изпълнение на „git am“. Указателят се задава да " 2333 "сочи към\n" 2334 "„ORIG_HEAD“" 2335 2336 #, c-format 2337 msgid "failed to read '%s'" 2338 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен" 2339 2340 #, c-format 2341 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together" 2342 msgstr "опциите „%s=%s“ и „%s=%s“ са несъвместими" 2343 2344 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" 2345 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]" 2346 2347 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" 2348 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --skip | --abort)" 2349 2350 msgid "run interactively" 2351 msgstr "интерактивна работа" 2352 2353 msgid "historical option -- no-op" 2354 msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави" 2355 2356 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" 2357 msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда." 2358 2359 msgid "be quiet" 2360 msgstr "без извеждане на информация" 2361 2362 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" 2363 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване" 2364 2365 msgid "recode into utf8 (default)" 2366 msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)" 2367 2368 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" 2369 msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“" 2370 2371 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" 2372 msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“" 2373 2374 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" 2375 msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“" 2376 2377 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" 2378 msgstr "" 2379 "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“" 2380 2381 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" 2382 msgstr "" 2383 "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо " 2384 "от „am.keepcr“" 2385 2386 msgid "strip everything before a scissors line" 2387 msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване" 2388 2389 msgid "pass it through git-mailinfo" 2390 msgstr "прекарване през „git-mailinfo“" 2391 2392 msgid "pass it through git-apply" 2393 msgstr "прекарване през „git-apply“" 2394 2395 msgid "n" 2396 msgstr "БРОЙ" 2397 2398 msgid "format" 2399 msgstr "ФОРМАТ" 2400 2401 msgid "format the patch(es) are in" 2402 msgstr "формат на кръпките" 2403 2404 msgid "override error message when patch failure occurs" 2405 msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки" 2406 2407 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" 2408 msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт" 2409 2410 msgid "synonyms for --continue" 2411 msgstr "псевдоними на „--continue“" 2412 2413 msgid "skip the current patch" 2414 msgstr "прескачане на текущата кръпка" 2415 2416 msgid "restore the original branch and abort the patching operation" 2417 msgstr "" 2418 "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на " 2419 "прилагането на кръпката" 2420 2421 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" 2422 msgstr "" 2423 "преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“" 2424 2425 msgid "show the patch being applied" 2426 msgstr "показване на прилаганата кръпка" 2427 2428 msgid "record the empty patch as an empty commit" 2429 msgstr "прилагане на празна кръпка като празно подаване" 2430 2431 msgid "lie about committer date" 2432 msgstr "дата за подаване различна от първоначалната" 2433 2434 msgid "use current timestamp for author date" 2435 msgstr "използване на текущото времево клеймо като това за автор" 2436 2437 msgid "key-id" 2438 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ" 2439 2440 msgid "GPG-sign commits" 2441 msgstr "подписване на подаванията с GPG" 2442 2443 msgid "how to handle empty patches" 2444 msgstr "как да се обработват празните подавания" 2445 2446 msgid "(internal use for git-rebase)" 2447 msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)" 2448 2449 msgid "" 2450 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" 2451 "it will be removed. Please do not use it anymore." 2452 msgstr "" 2453 "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n" 2454 "ще бъдат премахнати в бъдеще. Не ги ползвайте." 2455 2456 msgid "failed to read the index" 2457 msgstr "неуспешно изчитане на индекса" 2458 2459 #, c-format 2460 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." 2461 msgstr "" 2462 "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен " 2463 "файл „mbox“." 2464 2465 #, c-format 2466 msgid "" 2467 "Stray %s directory found.\n" 2468 "Use \"git am --abort\" to remove it." 2469 msgstr "" 2470 "Открита е излишна директория „%s“.\n" 2471 "Може да я изтриете с командата „git am --abort“." 2472 2473 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." 2474 msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи." 2475 2476 msgid "interactive mode requires patches on the command line" 2477 msgstr "интерактивният режим изисква кръпки на командния ред" 2478 2479 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" 2480 msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]" 2481 2482 msgid "could not redirect output" 2483 msgstr "изходът не може да бъде пренасочен" 2484 2485 msgid "git archive: Remote with no URL" 2486 msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище" 2487 2488 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" 2489 msgstr "" 2490 "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“" 2491 2492 #, c-format 2493 msgid "git archive: NACK %s" 2494 msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s" 2495 2496 msgid "git archive: protocol error" 2497 msgstr "git archive: протоколна грешка" 2498 2499 msgid "git archive: expected a flush" 2500 msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“" 2501 2502 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" 2503 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [ПОДАВАНЕ]" 2504 2505 msgid "" 2506 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}" 2507 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] " 2508 "[<paths>...]" 2509 msgstr "" 2510 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=ЛОШО --term-{old,good}" 2511 "=ДОБРО] [--no-checkout] [--first-parent] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] [ПЪТ…]" 2512 2513 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" 2514 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (ЛОШО) [ВЕРСИЯ]" 2515 2516 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]" 2517 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (ДОБРО) [ВЕРСИЯ…]" 2518 2519 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>" 2520 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay ИМЕ_НА_ФАЙЛ" 2521 2522 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]" 2523 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(ВЕРСИЯ|ДИАПАЗОН)…]" 2524 2525 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..." 2526 msgstr "git bisect--helper --bisect-run КОМАНДА…" 2527 2528 #, c-format 2529 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" 2530 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори в режим „%s“" 2531 2532 #, c-format 2533 msgid "could not write to file '%s'" 2534 msgstr "във файла „%s“ не може да се пише" 2535 2536 #, c-format 2537 msgid "cannot open file '%s' for reading" 2538 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен за четене" 2539 2540 #, c-format 2541 msgid "'%s' is not a valid term" 2542 msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума" 2543 2544 #, c-format 2545 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" 2546 msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума" 2547 2548 #, c-format 2549 msgid "can't change the meaning of the term '%s'" 2550 msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“" 2551 2552 msgid "please use two different terms" 2553 msgstr "използвайте две различни управляващи думи" 2554 2555 #, c-format 2556 msgid "We are not bisecting.\n" 2557 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене.\n" 2558 2559 #, c-format 2560 msgid "'%s' is not a valid commit" 2561 msgstr "„%s“ не е подаване" 2562 2563 #, c-format 2564 msgid "" 2565 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." 2566 msgstr "" 2567 "първоначално указаното „%s“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n" 2568 "изтеглено. Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“." 2569 2570 #, c-format 2571 msgid "Bad bisect_write argument: %s" 2572 msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „%s“" 2573 2574 #, c-format 2575 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" 2576 msgstr "идентификаторът на обект на версия „%s“ не може да бъде получен" 2577 2578 #, c-format 2579 msgid "couldn't open the file '%s'" 2580 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен" 2581 2582 #, c-format 2583 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" 2584 msgstr "Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по %s/%s." 2585 2586 #, c-format 2587 msgid "" 2588 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" 2589 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." 2590 msgstr "" 2591 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия. (Това може да се\n" 2592 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)" 2593 2594 #, c-format 2595 msgid "" 2596 "You need to start by \"git bisect start\".\n" 2597 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" 2598 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." 2599 msgstr "" 2600 "Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n" 2601 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия. (Това може да се\n" 2602 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)" 2603 2604 #, c-format 2605 msgid "bisecting only with a %s commit" 2606 msgstr "двоично търсене само по „%s“ подаване." 2607 2608 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your 2609 #. translation. The program will only accept English input 2610 #. at this point. 2611 #. 2612 msgid "Are you sure [Y/n]? " 2613 msgstr "Да се продължи ли? „Y“ — ДА, „n“ — не" 2614 2615 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" 2616 msgstr "състояние: чакане и за добро, и за лошо подаване\n" 2617 2618 #, c-format 2619 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" 2620 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" 2621 msgstr[0] "състояние: чакане за лошо подаване, известно е %d добро подаване\n" 2622 msgstr[1] "" 2623 "състояние: чакане за лошо подаване, известни са %d добри подавания\n" 2624 2625 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" 2626 msgstr "" 2627 "състояние: чакане за добро подаване, известно е поне едно лошо подаване\n" 2628 2629 msgid "no terms defined" 2630 msgstr "не са указани управляващи думи" 2631 2632 #, c-format 2633 msgid "" 2634 "Your current terms are %s for the old state\n" 2635 "and %s for the new state.\n" 2636 msgstr "" 2637 "Текущите управляващи думи са: %s за старото състояние\n" 2638 "и %s за новото състояние.\n" 2639 2640 #, c-format 2641 msgid "" 2642 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" 2643 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." 2644 msgstr "" 2645 "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n" 2646 "Поддържат се опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“." 2647 2648 msgid "revision walk setup failed\n" 2649 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите\n" 2650 2651 #, c-format 2652 msgid "could not open '%s' for appending" 2653 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за добавяне" 2654 2655 msgid "'' is not a valid term" 2656 msgstr "„“ е неправилна управляваща дума" 2657 2658 #, c-format 2659 msgid "unrecognized option: '%s'" 2660 msgstr "непозната опция: %s" 2661 2662 #, c-format 2663 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" 2664 msgstr "„%s“ не изглежда като указател към версия" 2665 2666 msgid "bad HEAD - I need a HEAD" 2667 msgstr "Неправилен указател „HEAD“" 2668 2669 #, c-format 2670 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." 2671 msgstr "" 2672 "Неуспешно преминаване към „%s“. Изпълнете командата „git bisect start " 2673 "СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“." 2674 2675 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" 2676 msgstr "" 2677 "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от " 2678 "„cogito“" 2679 2680 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" 2681 msgstr "Неправилен указател „HEAD“ — необичаен символен указател" 2682 2683 #, c-format 2684 msgid "invalid ref: '%s'" 2685 msgstr "неправилен указател: „%s“" 2686 2687 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" 2688 msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“\n" 2689 2690 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your 2691 #. translation. The program will only accept English input 2692 #. at this point. 2693 #. 2694 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " 2695 msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ — ДА, „n“ — не" 2696 2697 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" 2698 msgstr "опцията „--bisect-state“ изисква поне един аргумент" 2699 2700 #, c-format 2701 msgid "'git bisect %s' can take only one argument." 2702 msgstr "Командата „git bisect %s“ приема само един аргумент." 2703 2704 #, c-format 2705 msgid "Bad rev input: %s" 2706 msgstr "Неправилна версия: „%s“" 2707 2708 #, c-format 2709 msgid "Bad rev input (not a commit): %s" 2710 msgstr "Неправилна версия (не е подаване): „%s“" 2711 2712 msgid "We are not bisecting." 2713 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене." 2714 2715 #, c-format 2716 msgid "'%s'?? what are you talking about?" 2717 msgstr "" 2718 "Непозната команда „%s“. Възможностите са: „start“, „skip“, „good“, „bad“ (и " 2719 "вариантите им)" 2720 2721 #, c-format 2722 msgid "cannot read file '%s' for replaying" 2723 msgstr "" 2724 "файлът „%s“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят командите от него " 2725 "наново" 2726 2727 #, c-format 2728 msgid "running %s\n" 2729 msgstr "изпълнение на %s\n" 2730 2731 msgid "bisect run failed: no command provided." 2732 msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда." 2733 2734 #, c-format 2735 msgid "unable to verify '%s' on good revision" 2736 msgstr "„%s“ не може да провери с добра версия" 2737 2738 #, c-format 2739 msgid "bogus exit code %d for good revision" 2740 msgstr "неправилен изходен код %d за добро подаване" 2741 2742 #, c-format 2743 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128" 2744 msgstr "" 2745 "неуспешно двоично търсене: изходният код от командата „%2$s“ е %1$d — това е " 2746 "извън интервала [0, 128)" 2747 2748 #, c-format 2749 msgid "cannot open file '%s' for writing" 2750 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис" 2751 2752 msgid "bisect run cannot continue any more" 2753 msgstr "двоичното търсене не може да продължи" 2754 2755 #, c-format 2756 msgid "bisect run success" 2757 msgstr "успешно двоично търсене" 2758 2759 #, c-format 2760 msgid "bisect found first bad commit" 2761 msgstr "двоичното търсене откри първото лошо подаване" 2762 2763 #, c-format 2764 msgid "" 2765 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error " 2766 "code %d" 2767 msgstr "" 2768 "неуспешно двоично търсене: „git bisect--helper --bisect-state %s“ завърши с " 2769 "код за грешка: %d" 2770 2771 msgid "reset the bisection state" 2772 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене" 2773 2774 msgid "check whether bad or good terms exist" 2775 msgstr "проверка дали съществуват одобряващи/отхвърлящи управляващи думи" 2776 2777 msgid "print out the bisect terms" 2778 msgstr "извеждане на управляващите думи" 2779 2780 msgid "start the bisect session" 2781 msgstr "начало на двоично търсене" 2782 2783 msgid "find the next bisection commit" 2784 msgstr "откриване на следващото подаване при двоично търсене" 2785 2786 msgid "mark the state of ref (or refs)" 2787 msgstr "задаване на състоянието на указателя/ите" 2788 2789 msgid "list the bisection steps so far" 2790 msgstr "извеждане на стъпките на двоичното търсене досега" 2791 2792 msgid "replay the bisection process from the given file" 2793 msgstr "наново изпълнение на двоичното търсене чрез дадения файл" 2794 2795 msgid "skip some commits for checkout" 2796 msgstr "прескачане на някои подавания при изтегляне" 2797 2798 msgid "visualize the bisection" 2799 msgstr "визуализиране на двоичното търсене" 2800 2801 msgid "use <cmd>... to automatically bisect" 2802 msgstr "за автоматично двоично търсене да се ползва тази КОМАНДА…" 2803 2804 msgid "no log for BISECT_WRITE" 2805 msgstr "липсва запис за „BISECT_WRITE“" 2806 2807 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" 2808 msgstr "опцията „--bisect-reset“ изисква или 0 аргументи, или 1 — подаване" 2809 2810 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" 2811 msgstr "опцията „--bisect-terms“ изисква 0 или 1 аргумента" 2812 2813 msgid "--bisect-next requires 0 arguments" 2814 msgstr "опцията „--bisect-next“ не приема аргументи" 2815 2816 msgid "--bisect-log requires 0 arguments" 2817 msgstr "опцията „--bisect-log“ не приема аргументи" 2818 2819 msgid "no logfile given" 2820 msgstr "не е зададен журнален файл" 2821 2822 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" 2823 msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ" 2824 2825 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" 2826 msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)" 2827 2828 #, c-format 2829 msgid "expecting a color: %s" 2830 msgstr "трябва да е цвят: %s" 2831 2832 msgid "must end with a color" 2833 msgstr "трябва да завършва с цвят" 2834 2835 #, c-format 2836 msgid "cannot find revision %s to ignore" 2837 msgstr "версията за прескачане „%s“ не може да бъде открита" 2838 2839 msgid "show blame entries as we find them, incrementally" 2840 msgstr "извеждане на авторството с намирането му, последователно" 2841 2842 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" 2843 msgstr "" 2844 "без извеждане на имената на обектите за граничните подавания (стандартно " 2845 "опцията е изключена)" 2846 2847 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" 2848 msgstr "" 2849 "началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е " 2850 "изключена)" 2851 2852 msgid "show work cost statistics" 2853 msgstr "извеждане на статистика за извършените действия" 2854 2855 msgid "force progress reporting" 2856 msgstr "извеждане на напредъка" 2857 2858 msgid "show output score for blame entries" 2859 msgstr "извеждане на допълнителна информация за определянето на авторството" 2860 2861 msgid "show original filename (Default: auto)" 2862 msgstr "" 2863 "извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)" 2864 2865 msgid "show original linenumber (Default: off)" 2866 msgstr "" 2867 "извеждане на първоначалния номер на ред (стандартно опцията е изключена)" 2868 2869 msgid "show in a format designed for machine consumption" 2870 msgstr "извеждане във формат за по-нататъшна обработка" 2871 2872 msgid "show porcelain format with per-line commit information" 2873 msgstr "" 2874 "извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки " 2875 "ред" 2876 2877 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" 2878 msgstr "" 2879 "използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е " 2880 "изключена)" 2881 2882 msgid "show raw timestamp (Default: off)" 2883 msgstr "" 2884 "извеждане на неформатирани времеви клейма (стандартно опцията е изключена)" 2885 2886 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" 2887 msgstr "извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)" 2888 2889 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" 2890 msgstr "" 2891 "без име на автор и времево клеймо на промяна (стандартно опцията е изключена)" 2892 2893 msgid "show author email instead of name (Default: off)" 2894 msgstr "" 2895 "извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е " 2896 "изключена)" 2897 2898 msgid "ignore whitespace differences" 2899 msgstr "без разлики в знаците за интервали" 2900 2901 msgid "rev" 2902 msgstr "ВЕРС" 2903 2904 msgid "ignore <rev> when blaming" 2905 msgstr "прескачане на ВЕРСията при извеждане на авторството" 2906 2907 msgid "ignore revisions from <file>" 2908 msgstr "прескачане на версиите указани във ФАЙЛа" 2909 2910 msgid "color redundant metadata from previous line differently" 2911 msgstr "" 2912 "оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят" 2913 2914 msgid "color lines by age" 2915 msgstr "оцветяване на редовете по възраст" 2916 2917 msgid "spend extra cycles to find better match" 2918 msgstr "допълнителни изчисления за по-добри резултати" 2919 2920 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" 2921 msgstr "изчитане на версиите от ФАЙЛа, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“" 2922 2923 msgid "use <file>'s contents as the final image" 2924 msgstr "използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение" 2925 2926 msgid "score" 2927 msgstr "напасване на редовете" 2928 2929 msgid "find line copies within and across files" 2930 msgstr "" 2931 "търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл " 2932 "към друг" 2933 2934 msgid "find line movements within and across files" 2935 msgstr "" 2936 "търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един " 2937 "файл към друг" 2938 2939 msgid "range" 2940 msgstr "диапазон" 2941 2942 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" 2943 msgstr "" 2944 "информация само за редовете в диапазона НАЧАЛО,КРАЙ или само на :ФУНКЦИЯта" 2945 2946 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" 2947 msgstr "" 2948 "опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите " 2949 "от потребителско ниво" 2950 2951 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the 2952 #. maximum display width for a relative timestamp in 2953 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 2954 #. months ago", which takes 22 places, is the longest 2955 #. among various forms of relative timestamps, but 2956 #. your language may need more or fewer display 2957 #. columns. 2958 #. 2959 msgid "4 years, 11 months ago" 2960 msgstr "преди 4 години и 11 месеца" 2961 2962 #, c-format 2963 msgid "file %s has only %lu line" 2964 msgid_plural "file %s has only %lu lines" 2965 msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“" 2966 msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“" 2967 2968 msgid "Blaming lines" 2969 msgstr "Редове с авторство" 2970 2971 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" 2972 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" 2973 2974 msgid "" 2975 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" 2976 "point>]" 2977 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-f] [--recurse-submodules] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]" 2978 2979 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" 2980 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [ШАБЛОН…]" 2981 2982 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." 2983 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…" 2984 2985 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" 2986 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН" 2987 2988 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" 2989 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН" 2990 2991 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" 2992 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]" 2993 2994 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" 2995 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]" 2996 2997 #, c-format 2998 msgid "" 2999 "deleting branch '%s' that has been merged to\n" 3000 " '%s', but not yet merged to HEAD." 3001 msgstr "" 3002 "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n" 3003 " но още не е слят към върха „HEAD“." 3004 3005 #, c-format 3006 msgid "" 3007 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" 3008 " '%s', even though it is merged to HEAD." 3009 msgstr "" 3010 "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n" 3011 " „%s“, но е слят към върха „HEAD“." 3012 3013 #, c-format 3014 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" 3015 msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит" 3016 3017 #, c-format 3018 msgid "" 3019 "The branch '%s' is not fully merged.\n" 3020 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." 3021 msgstr "" 3022 "Клонът „%s“ не е слят напълно. Ако сте сигурни, че искате\n" 3023 "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“." 3024 3025 msgid "Update of config-file failed" 3026 msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл" 3027 3028 msgid "cannot use -a with -d" 3029 msgstr "опциите „-a“ и „-d“ са несъвместими" 3030 3031 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" 3032 msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит" 3033 3034 #, c-format 3035 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" 3036 msgstr "Не може да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“" 3037 3038 #, c-format 3039 msgid "remote-tracking branch '%s' not found." 3040 msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит." 3041 3042 #, c-format 3043 msgid "branch '%s' not found." 3044 msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит." 3045 3046 #, c-format 3047 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" 3048 msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n" 3049 3050 #, c-format 3051 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" 3052 msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n" 3053 3054 msgid "unable to parse format string" 3055 msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s" 3056 3057 msgid "could not resolve HEAD" 3058 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да се установи" 3059 3060 #, c-format 3061 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" 3062 msgstr "„HEAD“ (%s) сочи извън директорията „refs/heads“" 3063 3064 #, c-format 3065 msgid "Branch %s is being rebased at %s" 3066 msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“" 3067 3068 #, c-format 3069 msgid "Branch %s is being bisected at %s" 3070 msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“" 3071 3072 msgid "cannot copy the current branch while not on any." 3073 msgstr "не може да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон" 3074 3075 msgid "cannot rename the current branch while not on any." 3076 msgstr "" 3077 "не може да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон" 3078 3079 #, c-format 3080 msgid "Invalid branch name: '%s'" 3081 msgstr "Неправилно име на клон: „%s“" 3082 3083 msgid "Branch rename failed" 3084 msgstr "Неуспешно преименуване на клон" 3085 3086 msgid "Branch copy failed" 3087 msgstr "Неуспешно копиране на клон" 3088 3089 #, c-format 3090 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" 3091 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран" 3092 3093 #, c-format 3094 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" 3095 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван" 3096 3097 #, c-format 3098 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" 3099 msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен" 3100 3101 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" 3102 msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен" 3103 3104 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" 3105 msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен" 3106 3107 #, c-format 3108 msgid "" 3109 "Please edit the description for the branch\n" 3110 " %s\n" 3111 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" 3112 msgstr "" 3113 "Въведете описание на клона.\n" 3114 " %s\n" 3115 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n" 3116 3117 msgid "Generic options" 3118 msgstr "Общи настройки" 3119 3120 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" 3121 msgstr "" 3122 "извеждане на контролната сума и темата. Повтарянето на опцията прибавя " 3123 "отдалечените клони" 3124 3125 msgid "suppress informational messages" 3126 msgstr "без информационни съобщения" 3127 3128 msgid "set branch tracking configuration" 3129 msgstr "настройване кой клон да се следи" 3130 3131 msgid "do not use" 3132 msgstr "да не се ползва" 3133 3134 msgid "upstream" 3135 msgstr "клон-източник" 3136 3137 msgid "change the upstream info" 3138 msgstr "смяна на клона-източник" 3139 3140 msgid "unset the upstream info" 3141 msgstr "изчистване на информацията за клон-източник" 3142 3143 msgid "use colored output" 3144 msgstr "цветен изход" 3145 3146 msgid "act on remote-tracking branches" 3147 msgstr "действие върху следящите клони" 3148 3149 msgid "print only branches that contain the commit" 3150 msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ" 3151 3152 msgid "print only branches that don't contain the commit" 3153 msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ" 3154 3155 msgid "Specific git-branch actions:" 3156 msgstr "Специални действия на „git-branch“:" 3157 3158 msgid "list both remote-tracking and local branches" 3159 msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони" 3160 3161 msgid "delete fully merged branch" 3162 msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети" 3163 3164 msgid "delete branch (even if not merged)" 3165 msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети" 3166 3167 msgid "move/rename a branch and its reflog" 3168 msgstr "" 3169 "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите" 3170 3171 msgid "move/rename a branch, even if target exists" 3172 msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име" 3173 3174 msgid "copy a branch and its reflog" 3175 msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите" 3176 3177 msgid "copy a branch, even if target exists" 3178 msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име" 3179 3180 msgid "list branch names" 3181 msgstr "извеждане на имената на клоните" 3182 3183 msgid "show current branch name" 3184 msgstr "извеждане на името на текущия клон" 3185 3186 msgid "create the branch's reflog" 3187 msgstr "създаване на журнала на указателите на клона" 3188 3189 msgid "edit the description for the branch" 3190 msgstr "редактиране на описанието на клона" 3191 3192 msgid "force creation, move/rename, deletion" 3193 msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване" 3194 3195 msgid "print only branches that are merged" 3196 msgstr "извеждане само на слетите клони" 3197 3198 msgid "print only branches that are not merged" 3199 msgstr "извеждане само на неслетите клони" 3200 3201 msgid "list branches in columns" 3202 msgstr "извеждане по колони" 3203 3204 msgid "object" 3205 msgstr "ОБЕКТ" 3206 3207 msgid "print only branches of the object" 3208 msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА" 3209 3210 msgid "sorting and filtering are case insensitive" 3211 msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви" 3212 3213 msgid "recurse through submodules" 3214 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите" 3215 3216 msgid "format to use for the output" 3217 msgstr "ФОРМАТ за изхода" 3218 3219 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." 3220 msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“" 3221 3222 msgid "HEAD not found below refs/heads!" 3223 msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“" 3224 3225 msgid "" 3226 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule." 3227 "propagateBranches is enabled" 3228 msgstr "" 3229 "може да се ползва клон с опцията „--recurse-submodules“, само ако " 3230 "настройката „submodule.propagateBranches“ е зададена" 3231 3232 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" 3233 msgstr "" 3234 "опцията „--recurse-submodules“ може да се ползва само за създаването на клони" 3235 3236 msgid "branch name required" 3237 msgstr "Необходимо е име на клон" 3238 3239 msgid "Cannot give description to detached HEAD" 3240 msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“" 3241 3242 msgid "cannot edit description of more than one branch" 3243 msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно" 3244 3245 #, c-format 3246 msgid "No commit on branch '%s' yet." 3247 msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания." 3248 3249 #, c-format 3250 msgid "No branch named '%s'." 3251 msgstr "Липсва клон на име „%s“." 3252 3253 msgid "too many branches for a copy operation" 3254 msgstr "прекалено много клони за копиране" 3255 3256 msgid "too many arguments for a rename operation" 3257 msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване" 3258 3259 msgid "too many arguments to set new upstream" 3260 msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене" 3261 3262 #, c-format 3263 msgid "" 3264 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." 3265 msgstr "" 3266 "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към " 3267 "никой клон." 3268 3269 #, c-format 3270 msgid "no such branch '%s'" 3271 msgstr "Няма клон на име „%s“." 3272 3273 #, c-format 3274 msgid "branch '%s' does not exist" 3275 msgstr "Не съществува клон на име „%s“." 3276 3277 msgid "too many arguments to unset upstream" 3278 msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене" 3279 3280 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." 3281 msgstr "" 3282 "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон." 3283 3284 #, c-format 3285 msgid "Branch '%s' has no upstream information" 3286 msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг" 3287 3288 msgid "" 3289 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" 3290 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" 3291 msgstr "" 3292 "опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон.\n" 3293 "Пробвайте с: „-a|-r --list ШАБЛОН“" 3294 3295 msgid "" 3296 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " 3297 "'--set-upstream-to' instead." 3298 msgstr "" 3299 "опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа. Използвайте „--track“ или „--" 3300 "set-upstream-to“" 3301 3302 msgid "git version:\n" 3303 msgstr "версия на git:\n" 3304 3305 #, c-format 3306 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" 3307 msgstr "грешка при изпълнението на „uname()“ — „%s“ (%d)\n" 3308 3309 msgid "compiler info: " 3310 msgstr "компилатор: " 3311 3312 msgid "libc info: " 3313 msgstr "библиотека на C: " 3314 3315 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" 3316 msgstr "командата е стартирана извън хранилище на Git, затова няма куки\n" 3317 3318 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]" 3319 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory ФАЙЛ] [-s|--suffix ФОРМАТ]" 3320 3321 msgid "" 3322 "Thank you for filling out a Git bug report!\n" 3323 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" 3324 "\n" 3325 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" 3326 "\n" 3327 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" 3328 "\n" 3329 "What happened instead? (Actual behavior)\n" 3330 "\n" 3331 "What's different between what you expected and what actually happened?\n" 3332 "\n" 3333 "Anything else you want to add:\n" 3334 "\n" 3335 "Please review the rest of the bug report below.\n" 3336 "You can delete any lines you don't wish to share.\n" 3337 msgstr "" 3338 "Благодарим, че попълнихте доклад за грешка в Git!\n" 3339 "Молим да отговорите на следните въпроси, за да разберем естеството на " 3340 "проблема.\n" 3341 "\n" 3342 "Какво правехте, преди проблемът да възникне? (Стъпки за повтаряне на " 3343 "проблема)\n" 3344 "\n" 3345 "Какво очаквахте да се случи? (Очаквано поведение)\n" 3346 "\n" 3347 "Какво се случи вместо това? (Реално поведение)\n" 3348 "\n" 3349 "Каква е разликата между очакваното и действително случилото се?\n" 3350 "\n" 3351 "Допълнителна информация, която искате да добавите:\n" 3352 "\n" 3353 "Разгледайте останалата част от доклада за грешка по-долу.\n" 3354 "Може да изтриете редовете, които не искате да споделите.\n" 3355 3356 msgid "specify a destination for the bugreport file" 3357 msgstr "укажете файла, в който да се запази докладът за грешка" 3358 3359 msgid "specify a strftime format suffix for the filename" 3360 msgstr "укажете суфикса на файла във формат за „strftime“" 3361 3362 #, c-format 3363 msgid "could not create leading directories for '%s'" 3364 msgstr "родителските директории на „%s“ не може да бъдат създадени" 3365 3366 msgid "System Info" 3367 msgstr "Информация за системата" 3368 3369 msgid "Enabled Hooks" 3370 msgstr "Включени куки" 3371 3372 #, c-format 3373 msgid "unable to write to %s" 3374 msgstr "в „%s“ не може да се пише" 3375 3376 #, c-format 3377 msgid "Created new report at '%s'.\n" 3378 msgstr "Новият доклад е създаден в „%s“.\n" 3379 3380 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>" 3381 msgstr "git bundle create [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ АРГУМЕНТ_ЗА_git_rev-list…" 3382 3383 msgid "git bundle verify [<options>] <file>" 3384 msgstr "git bundle verify [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ…" 3385 3386 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" 3387 msgstr "git bundle list-heads ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]" 3388 3389 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]" 3390 msgstr "git bundle unbundle ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]" 3391 3392 msgid "do not show progress meter" 3393 msgstr "без извеждане на напредъка" 3394 3395 msgid "show progress meter" 3396 msgstr "извеждане на напредъка" 3397 3398 msgid "show progress meter during object writing phase" 3399 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите" 3400 3401 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" 3402 msgstr "" 3403 "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка" 3404 3405 msgid "specify bundle format version" 3406 msgstr "версия на пратката" 3407 3408 msgid "Need a repository to create a bundle." 3409 msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище." 3410 3411 msgid "do not show bundle details" 3412 msgstr "без подробна информация за пратките" 3413 3414 #, c-format 3415 msgid "%s is okay\n" 3416 msgstr "Пратката „%s“ е наред\n" 3417 3418 msgid "Need a repository to unbundle." 3419 msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище." 3420 3421 msgid "Unbundling objects" 3422 msgstr "Разпакетиране на пратки от обекти" 3423 3424 #, c-format 3425 msgid "Unknown subcommand: %s" 3426 msgstr "Непозната подкоманда: %s" 3427 3428 #, c-format 3429 msgid "cannot read object %s '%s'" 3430 msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен" 3431 3432 msgid "flush is only for --buffer mode" 3433 msgstr "изчистването на буферите (flush) се ползва само за „--buffer“" 3434 3435 msgid "empty command in input" 3436 msgstr "празна команда на входа" 3437 3438 #, c-format 3439 msgid "whitespace before command: '%s'" 3440 msgstr "празни знаци преди командата „%s“" 3441 3442 #, c-format 3443 msgid "%s requires arguments" 3444 msgstr "командата „%s“ изисква аргумент" 3445 3446 #, c-format 3447 msgid "%s takes no arguments" 3448 msgstr "командата „%s“ не приема аргументи" 3449 3450 #, c-format 3451 msgid "unknown command: '%s'" 3452 msgstr "непозната команда: „%s“" 3453 3454 msgid "only one batch option may be specified" 3455 msgstr "може да укажете само една пакетна опция" 3456 3457 msgid "git cat-file <type> <object>" 3458 msgstr "git cat-file ВИД ОБЕКТ" 3459 3460 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>" 3461 msgstr "git cat-file (-e | -p) ОБЕКТ" 3462 3463 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>" 3464 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] ОБЕКТ" 3465 3466 msgid "" 3467 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" 3468 "objects]\n" 3469 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" 3470 " [--textconv | --filters]" 3471 msgstr "" 3472 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" 3473 "objects]\n" 3474 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" 3475 " [--textconv | --filters]" 3476 3477 msgid "" 3478 "git cat-file (--textconv | --filters)\n" 3479 " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" 3480 msgstr "" 3481 "git cat-file (--textconv | --filters)\n" 3482 " [ВЕРСИЯ:ПЪТ|ДЪРВО | --path=ПЪТ|ДЪРВО ВЕРСИЯ]" 3483 3484 msgid "Check object existence or emit object contents" 3485 msgstr "Проверка за съществуването на обекта или извеждане на съдържанието му" 3486 3487 msgid "check if <object> exists" 3488 msgstr "проверка дали ОБЕКТът съществува" 3489 3490 msgid "pretty-print <object> content" 3491 msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на ОБЕКТа" 3492 3493 msgid "Emit [broken] object attributes" 3494 msgstr "Извеждане на атрибутите на обектите (с грешки)" 3495 3496 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" 3497 msgstr "" 3498 "показване на обекти от този ВИД: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), " 3499 "„commit“ (подаване), „tag“ (етикет и т.н.…)" 3500 3501 msgid "show object size" 3502 msgstr "извеждане на размера на обект" 3503 3504 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" 3505 msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти" 3506 3507 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" 3508 msgstr "" 3509 "Пакетно извеждане на заявените обекти на стандартния изход (или „--batch-all-" 3510 "objects“)" 3511 3512 msgid "show full <object> or <rev> contents" 3513 msgstr "извеждане на пълното съдържание на ОБЕКТа или ВЕРСИЯта" 3514 3515 msgid "like --batch, but don't emit <contents>" 3516 msgstr "като „--batch“, но без извеждане на съдържанието" 3517 3518 msgid "read commands from stdin" 3519 msgstr "изчитане на командите от стандартния вход" 3520 3521 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" 3522 msgstr "" 3523 "с „--batch[-check]“: данните от стандартния вход се прескачат, всички обекти " 3524 "се извеждат пакетно" 3525 3526 msgid "Change or optimize batch output" 3527 msgstr "Промяна или оптимизиране на пакетното извеждане" 3528 3529 msgid "buffer --batch output" 3530 msgstr "буфериране на изхода от „--batch“" 3531 3532 msgid "follow in-tree symlinks" 3533 msgstr "следване на символните връзки в работното дърво" 3534 3535 msgid "do not order objects before emitting them" 3536 msgstr "без подредба на обектите преди извеждането им" 3537 3538 msgid "" 3539 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " 3540 "batch)" 3541 msgstr "" 3542 "Извеждане на обект (BLOB или дърво) с преобразуване или филтриране (както " 3543 "единично, така и в пакет)" 3544 3545 msgid "run textconv on object's content" 3546 msgstr "да се изпълни програмата от „textconv“ върху съдържанието на обекта" 3547 3548 msgid "run filters on object's content" 3549 msgstr "да се изпълнят филтрите върху съдържанието на обекта" 3550 3551 msgid "blob|tree" 3552 msgstr "обект-BLOB|дърво" 3553 3554 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" 3555 msgstr "" 3556 "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват ПЪТ, а пакетният режим (batch) не" 3557 3558 #, c-format 3559 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" 3560 msgstr "„%s=<%s>“ изисква „%s“ или „%s“" 3561 3562 msgid "path|tree-ish" 3563 msgstr "ПЪТ|ДЪРВО" 3564 3565 #, c-format 3566 msgid "'%s' requires a batch mode" 3567 msgstr "опцията „%s“ изисква пакетен режим" 3568 3569 #, c-format 3570 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" 3571 msgstr "опцията „-%c“ е несъвместима с пакетния режим" 3572 3573 msgid "batch modes take no arguments" 3574 msgstr "пакетните режими не приемат никакви опции" 3575 3576 #, c-format 3577 msgid "<rev> required with '%s'" 3578 msgstr "опцията „%s“ изисква версия" 3579 3580 #, c-format 3581 msgid "<object> required with '-%c'" 3582 msgstr "опцията „-%c“ изисква обект" 3583 3584 msgid "too many arguments" 3585 msgstr "прекалено много аргументи" 3586 3587 #, c-format 3588 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d" 3589 msgstr "в режим с посочен ВИД ОБЕКТ се изискват точно два аргумента, а не %d" 3590 3591 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." 3592 msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…" 3593 3594 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" 3595 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]" 3596 3597 msgid "report all attributes set on file" 3598 msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл" 3599 3600 msgid "use .gitattributes only from the index" 3601 msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса" 3602 3603 msgid "read file names from stdin" 3604 msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход" 3605 3606 msgid "terminate input and output records by a NUL character" 3607 msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“" 3608 3609 msgid "suppress progress reporting" 3610 msgstr "без показване на напредъка" 3611 3612 msgid "show non-matching input paths" 3613 msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища" 3614 3615 msgid "ignore index when checking" 3616 msgstr "прескачане на индекса при проверката" 3617 3618 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" 3619 msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища" 3620 3621 msgid "-z only makes sense with --stdin" 3622 msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“" 3623 3624 msgid "no path specified" 3625 msgstr "не е зададен път" 3626 3627 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" 3628 msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път" 3629 3630 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" 3631 msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими" 3632 3633 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" 3634 msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“" 3635 3636 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." 3637 msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…" 3638 3639 msgid "also read contacts from stdin" 3640 msgstr "четене на контакти и от стандартния вход" 3641 3642 #, c-format 3643 msgid "unable to parse contact: %s" 3644 msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s" 3645 3646 msgid "no contacts specified" 3647 msgstr "не са указани контакти" 3648 3649 msgid "git checkout--worker [<options>]" 3650 msgstr "git checkout--worker [ОПЦИЯ…]" 3651 3652 msgid "string" 3653 msgstr "НИЗ" 3654 3655 msgid "when creating files, prepend <string>" 3656 msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ" 3657 3658 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" 3659 msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]" 3660 3661 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" 3662 msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)" 3663 3664 msgid "check out all files in the index" 3665 msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса" 3666 3667 msgid "do not skip files with skip-worktree set" 3668 msgstr "" 3669 "без прескачане на файловете със зададен флаг, че са само за индекса (за " 3670 "прескачане на работното дърво)" 3671 3672 msgid "force overwrite of existing files" 3673 msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват" 3674 3675 msgid "no warning for existing files and files not in index" 3676 msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса" 3677 3678 msgid "don't checkout new files" 3679 msgstr "без изтегляне на нови файлове" 3680 3681 msgid "update stat information in the index file" 3682 msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса" 3683 3684 msgid "read list of paths from the standard input" 3685 msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход" 3686 3687 msgid "write the content to temporary files" 3688 msgstr "записване на съдържанието във временни файлове" 3689 3690 msgid "copy out the files from named stage" 3691 msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане" 3692 3693 msgid "git checkout [<options>] <branch>" 3694 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН" 3695 3696 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." 3697 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…" 3698 3699 msgid "git switch [<options>] [<branch>]" 3700 msgstr "git switch [ОПЦИЯ…] КЛОН" 3701 3702 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." 3703 msgstr "git restore [ОПЦИЯ…] [--source=КЛОН] ФАЙЛ…" 3704 3705 #, c-format 3706 msgid "path '%s' does not have our version" 3707 msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“" 3708 3709 #, c-format 3710 msgid "path '%s' does not have their version" 3711 msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“" 3712 3713 #, c-format 3714 msgid "path '%s' does not have all necessary versions" 3715 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“" 3716 3717 #, c-format 3718 msgid "path '%s' does not have necessary versions" 3719 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“" 3720 3721 #, c-format 3722 msgid "path '%s': cannot merge" 3723 msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян" 3724 3725 #, c-format 3726 msgid "Unable to add merge result for '%s'" 3727 msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян" 3728 3729 #, c-format 3730 msgid "Recreated %d merge conflict" 3731 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" 3732 msgstr[0] "Пресъздаден е %d конфликт при сливане" 3733 msgstr[1] "Пресъздадени са %d конфликта при сливане" 3734 3735 #, c-format 3736 msgid "Updated %d path from %s" 3737 msgid_plural "Updated %d paths from %s" 3738 msgstr[0] "Обновен е %d път от „%s“" 3739 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от „%s“" 3740 3741 #, c-format 3742 msgid "Updated %d path from the index" 3743 msgid_plural "Updated %d paths from the index" 3744 msgstr[0] "Обновен е %d път от индекса" 3745 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от индекса" 3746 3747 #, c-format 3748 msgid "'%s' cannot be used with updating paths" 3749 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища" 3750 3751 #, c-format 3752 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." 3753 msgstr "" 3754 "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“." 3755 3756 #, c-format 3757 msgid "neither '%s' or '%s' is specified" 3758 msgstr "не е указано нито „%s“, нито „%s“" 3759 3760 #, c-format 3761 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" 3762 msgstr "опцията „%s“ е задължителна, когато „%s“ не е зададена" 3763 3764 #, c-format 3765 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" 3766 msgstr "опцията „%3$s“ е несъвместима както с „%1$s“, така и с „%2$s“" 3767 3768 #, c-format 3769 msgid "path '%s' is unmerged" 3770 msgstr "пътят „%s“ не е слят" 3771 3772 msgid "you need to resolve your current index first" 3773 msgstr "първо трябва да коригирате индекса си" 3774 3775 #, c-format 3776 msgid "" 3777 "cannot continue with staged changes in the following files:\n" 3778 "%s" 3779 msgstr "" 3780 "не може да се продължи с промѐни в следните файлове, които са добавени в " 3781 "индекса:\n" 3782 "%s" 3783 3784 #, c-format 3785 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" 3786 msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n" 3787 3788 msgid "HEAD is now at" 3789 msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към" 3790 3791 msgid "unable to update HEAD" 3792 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен" 3793 3794 #, c-format 3795 msgid "Reset branch '%s'\n" 3796 msgstr "Зануляване на клона „%s“\n" 3797 3798 #, c-format 3799 msgid "Already on '%s'\n" 3800 msgstr "Вече сте на „%s“\n" 3801 3802 #, c-format 3803 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" 3804 msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промѐните\n" 3805 3806 #, c-format 3807 msgid "Switched to a new branch '%s'\n" 3808 msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n" 3809 3810 #, c-format 3811 msgid "Switched to branch '%s'\n" 3812 msgstr "Преминахте към клона „%s“\n" 3813 3814 #, c-format 3815 msgid " ... and %d more.\n" 3816 msgstr "… и още %d.\n" 3817 3818 #, c-format 3819 msgid "" 3820 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" 3821 "any of your branches:\n" 3822 "\n" 3823 "%s\n" 3824 msgid_plural "" 3825 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" 3826 "any of your branches:\n" 3827 "\n" 3828 "%s\n" 3829 msgstr[0] "" 3830 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n" 3831 "\n" 3832 "%s\n" 3833 msgstr[1] "" 3834 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой " 3835 "клон:\n" 3836 "\n" 3837 "%s\n" 3838 3839 #, c-format 3840 msgid "" 3841 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" 3842 "to do so with:\n" 3843 "\n" 3844 " git branch <new-branch-name> %s\n" 3845 "\n" 3846 msgid_plural "" 3847 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" 3848 "to do so with:\n" 3849 "\n" 3850 " git branch <new-branch-name> %s\n" 3851 "\n" 3852 msgstr[0] "" 3853 "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n" 3854 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n" 3855 "\n" 3856 " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n" 3857 "\n" 3858 msgstr[1] "" 3859 "Ако все пак искате да запазите тези промѐни чрез създаване на клон,\n" 3860 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n" 3861 "\n" 3862 " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n" 3863 "\n" 3864 3865 msgid "internal error in revision walk" 3866 msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите" 3867 3868 msgid "Previous HEAD position was" 3869 msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към" 3870 3871 msgid "You are on a branch yet to be born" 3872 msgstr "В момента сте на клон, който все още не е създаден" 3873 3874 #, c-format 3875 msgid "" 3876 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" 3877 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" 3878 msgstr "" 3879 "„%s“ може да е както локален файл, така и следящ клон. За уточняване\n" 3880 "ползвайте разделителя „--“ (и евентуално опцията „--no-guess“)" 3881 3882 msgid "" 3883 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" 3884 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" 3885 "\n" 3886 " git checkout --track origin/<name>\n" 3887 "\n" 3888 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" 3889 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" 3890 "checkout.defaultRemote=origin in your config." 3891 msgstr "" 3892 "Ако искате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n" 3893 "изрично го укажете към опцията „--track“:\n" 3894 "\n" 3895 " git checkout --track origin/ИМЕ_НА_КЛОН\n" 3896 "\n" 3897 "Ако искате винаги да се предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n" 3898 "ИМЕ_НА_КЛОН, напр. „origin“, задайте следната настройка в конфигурационния\n" 3899 "файл:\n" 3900 "\n" 3901 " checkout.defaultRemote=origin" 3902 3903 #, c-format 3904 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" 3905 msgstr "„%s“ напасва с множество (%d) отдалечени клони" 3906 3907 msgid "only one reference expected" 3908 msgstr "очаква се само един указател" 3909 3910 #, c-format 3911 msgid "only one reference expected, %d given." 3912 msgstr "очаква се един указател, а сте подали %d." 3913 3914 #, c-format 3915 msgid "invalid reference: %s" 3916 msgstr "неправилен указател: %s" 3917 3918 #, c-format 3919 msgid "reference is not a tree: %s" 3920 msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s" 3921 3922 #, c-format 3923 msgid "a branch is expected, got tag '%s'" 3924 msgstr "очаква се клон, а не етикет — „%s“" 3925 3926 #, c-format 3927 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" 3928 msgstr "очаква се локален, а не отдалечен клон — „%s“" 3929 3930 #, c-format 3931 msgid "a branch is expected, got '%s'" 3932 msgstr "очаква се клон, а не „%s“" 3933 3934 #, c-format 3935 msgid "a branch is expected, got commit '%s'" 3936 msgstr "очаква се клон, а не подаване — „%s“" 3937 3938 msgid "" 3939 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." 3940 msgstr "" 3941 "Ако искате да откъснете указателя „HEAD“ при подаването, ползвайте отново, " 3942 "като добавите опции „--detach“." 3943 3944 msgid "" 3945 "cannot switch branch while merging\n" 3946 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." 3947 msgstr "" 3948 "по време на сливане не може да преминете към друг клон.\n" 3949 "Пробвайте с „git merge --quit“ или „git worktree add“." 3950 3951 msgid "" 3952 "cannot switch branch in the middle of an am session\n" 3953 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." 3954 msgstr "" 3955 "по време на прилагане на поредица от кръпки не може да преминете към друг " 3956 "клон.\n" 3957 "Пробвайте с „git am --quit“ или „git worktree add“." 3958 3959 msgid "" 3960 "cannot switch branch while rebasing\n" 3961 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." 3962 msgstr "" 3963 "по време на пребазиране не може да преминете към друг клон.\n" 3964 "Пробвайте с „git rebase --quit“ или „git worktree add“." 3965 3966 msgid "" 3967 "cannot switch branch while cherry-picking\n" 3968 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." 3969 msgstr "" 3970 "по време на отбиране на подавания не може да преминете към друг клон.\n" 3971 "Пробвайте с „git cherry-pick --quit“ или „git worktree add“." 3972 3973 msgid "" 3974 "cannot switch branch while reverting\n" 3975 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." 3976 msgstr "" 3977 "по време на отмяна на подавания не може да преминете към друг клон.\n" 3978 "Пробвайте с „git revert --quit“ или „git worktree add“." 3979 3980 msgid "you are switching branch while bisecting" 3981 msgstr "преминаване към друг клон по време на двоично търсене" 3982 3983 msgid "paths cannot be used with switching branches" 3984 msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг" 3985 3986 #, c-format 3987 msgid "'%s' cannot be used with switching branches" 3988 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг" 3989 3990 #, c-format 3991 msgid "'%s' cannot be used with '%s'" 3992 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“" 3993 3994 #, c-format 3995 msgid "'%s' cannot take <start-point>" 3996 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима със задаването на НАЧАЛО" 3997 3998 #, c-format 3999 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" 4000 msgstr "" 4001 "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване. „%s“ " 4002 "не е такъв" 4003 4004 msgid "missing branch or commit argument" 4005 msgstr "липсва аргумент — клон или подаване" 4006 4007 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" 4008 msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон" 4009 4010 msgid "style" 4011 msgstr "СТИЛ" 4012 4013 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" 4014 msgstr "" 4015 "действие при конфликт („merge“ — сливане или тройна разлика с „diff3“ или " 4016 "„zdiff3“)" 4017 4018 msgid "detach HEAD at named commit" 4019 msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване" 4020 4021 msgid "force checkout (throw away local modifications)" 4022 msgstr "принудително изтегляне (вашите промѐни ще бъдат занулени)" 4023 4024 msgid "new-branch" 4025 msgstr "НОВ_КЛОН" 4026 4027 msgid "new unparented branch" 4028 msgstr "нов клон без родител" 4029 4030 msgid "update ignored files (default)" 4031 msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)" 4032 4033 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" 4034 msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя" 4035 4036 msgid "checkout our version for unmerged files" 4037 msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове" 4038 4039 msgid "checkout their version for unmerged files" 4040 msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове" 4041 4042 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" 4043 msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените" 4044 4045 #, c-format 4046 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" 4047 msgstr "опциите „-%c“, „-%c“ и „%s“ са несъвместими" 4048 4049 msgid "--track needs a branch name" 4050 msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон" 4051 4052 #, c-format 4053 msgid "missing branch name; try -%c" 4054 msgstr "липсва име на клон, използвайте опцията „-%c“" 4055 4056 #, c-format 4057 msgid "could not resolve %s" 4058 msgstr "„%s“ не може да бъде открит" 4059 4060 msgid "invalid path specification" 4061 msgstr "указан е неправилен път" 4062 4063 #, c-format 4064 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" 4065 msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“" 4066 4067 #, c-format 4068 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" 4069 msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“" 4070 4071 msgid "" 4072 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" 4073 "checking out of the index." 4074 msgstr "" 4075 "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n" 4076 "са несъвместими с изтегляне от индекса." 4077 4078 msgid "you must specify path(s) to restore" 4079 msgstr "трябва да укажете поне един път за възстановяване" 4080 4081 msgid "branch" 4082 msgstr "клон" 4083 4084 msgid "create and checkout a new branch" 4085 msgstr "създаване и преминаване към нов клон" 4086 4087 msgid "create/reset and checkout a branch" 4088 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него" 4089 4090 msgid "create reflog for new branch" 4091 msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон" 4092 4093 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" 4094 msgstr "" 4095 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout " 4096 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“ (стандартно)" 4097 4098 msgid "use overlay mode (default)" 4099 msgstr "използване на припокриващ режим (стандартно)" 4100 4101 msgid "create and switch to a new branch" 4102 msgstr "създаване и преминаване към нов клон" 4103 4104 msgid "create/reset and switch to a branch" 4105 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него" 4106 4107 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" 4108 msgstr "" 4109 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git switch " 4110 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“" 4111 4112 msgid "throw away local modifications" 4113 msgstr "зануляване на локалните промѐни" 4114 4115 msgid "which tree-ish to checkout from" 4116 msgstr "към кой указател към дърво да се премине" 4117 4118 msgid "restore the index" 4119 msgstr "възстановяване на индекса" 4120 4121 msgid "restore the working tree (default)" 4122 msgstr "възстановяване на работното дърво (стандартно)" 4123 4124 msgid "ignore unmerged entries" 4125 msgstr "пренебрегване на неслетите елементи" 4126 4127 msgid "use overlay mode" 4128 msgstr "използване на припокриващ режим" 4129 4130 msgid "" 4131 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." 4132 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…" 4133 4134 #, c-format 4135 msgid "Removing %s\n" 4136 msgstr "Изтриване на „%s“\n" 4137 4138 #, c-format 4139 msgid "Would remove %s\n" 4140 msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n" 4141 4142 #, c-format 4143 msgid "Skipping repository %s\n" 4144 msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n" 4145 4146 #, c-format 4147 msgid "Would skip repository %s\n" 4148 msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n" 4149 4150 #, c-format 4151 msgid "failed to remove %s" 4152 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит" 4153 4154 #, c-format 4155 msgid "could not lstat %s\n" 4156 msgstr "не може да се получи информация чрез „lstat“ за „%s“\n" 4157 4158 msgid "Refusing to remove current working directory\n" 4159 msgstr "Текущата работна директория няма да бъде изтрита\n" 4160 4161 msgid "Would refuse to remove current working directory\n" 4162 msgstr "Текущата работна директория няма да бъде изтрита\n" 4163 4164 #, c-format 4165 msgid "" 4166 "Prompt help:\n" 4167 "1 - select a numbered item\n" 4168 "foo - select item based on unique prefix\n" 4169 " - (empty) select nothing\n" 4170 msgstr "" 4171 "Подсказка:\n" 4172 "1 — избор на обект според реда\n" 4173 "ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n" 4174 " — (празно) нищо да не се избира\n" 4175 4176 #, c-format 4177 msgid "" 4178 "Prompt help:\n" 4179 "1 - select a single item\n" 4180 "3-5 - select a range of items\n" 4181 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" 4182 "foo - select item based on unique prefix\n" 4183 "-... - unselect specified items\n" 4184 "* - choose all items\n" 4185 " - (empty) finish selecting\n" 4186 msgstr "" 4187 "Подсказка:\n" 4188 "1 — избор на един обект\n" 4189 "3-5 — диапазон за избор на обекти\n" 4190 "2-3,6-9 — множество диапазони за избор на обекти\n" 4191 "ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n" 4192 "-… — отмяна на избора на обекти\n" 4193 "* — избиране на всички обекти\n" 4194 " — (празно) завършване на избирането\n" 4195 4196 #, c-format, perl-format 4197 msgid "Huh (%s)?\n" 4198 msgstr "Неправилен избор (%s).\n" 4199 4200 #, c-format 4201 msgid "Input ignore patterns>> " 4202 msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ " 4203 4204 #, c-format 4205 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" 4206 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“" 4207 4208 msgid "Select items to delete" 4209 msgstr "Избиране на обекти за изтриване" 4210 4211 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is 4212 #, c-format 4213 msgid "Remove %s [y/N]? " 4214 msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ — да, „N“ — НЕ" 4215 4216 msgid "" 4217 "clean - start cleaning\n" 4218 "filter by pattern - exclude items from deletion\n" 4219 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" 4220 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" 4221 "quit - stop cleaning\n" 4222 "help - this screen\n" 4223 "? - help for prompt selection" 4224 msgstr "" 4225 "clean — начало на изчистването\n" 4226 "filter by pattern — шаблон за обекти, които да не се трият\n" 4227 "select by numbers — номера на обекти, които да се трият\n" 4228 "ask each — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n" 4229 "quit — край на изчистването\n" 4230 "help — този край\n" 4231 "? — подсказка за шаблоните" 4232 4233 msgid "Would remove the following item:" 4234 msgid_plural "Would remove the following items:" 4235 msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:" 4236 msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:" 4237 4238 msgid "No more files to clean, exiting." 4239 msgstr "Файловете за изчистване свършиха. Изход от програмата." 4240 4241 msgid "do not print names of files removed" 4242 msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити" 4243 4244 msgid "force" 4245 msgstr "принудително изтриване" 4246 4247 msgid "interactive cleaning" 4248 msgstr "интерактивно изтриване" 4249 4250 msgid "remove whole directories" 4251 msgstr "изтриване на цели директории" 4252 4253 msgid "pattern" 4254 msgstr "ШАБЛОН" 4255 4256 msgid "add <pattern> to ignore rules" 4257 msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият" 4258 4259 msgid "remove ignored files, too" 4260 msgstr "изтриване и на игнорираните файлове" 4261 4262 msgid "remove only ignored files" 4263 msgstr "изтриване само на игнорирани файлове" 4264 4265 msgid "" 4266 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " 4267 "clean" 4268 msgstr "" 4269 "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя " 4270 "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши изчистване" 4271 4272 msgid "" 4273 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " 4274 "refusing to clean" 4275 msgstr "" 4276 "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, " 4277 "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши " 4278 "изчистване" 4279 4280 msgid "-x and -X cannot be used together" 4281 msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими" 4282 4283 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" 4284 msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]" 4285 4286 msgid "don't clone shallow repository" 4287 msgstr "без клониране на плитко хранилище" 4288 4289 msgid "don't create a checkout" 4290 msgstr "без създаване на работно дърво" 4291 4292 msgid "create a bare repository" 4293 msgstr "създаване на голо хранилище" 4294 4295 msgid "create a mirror repository (implies bare)" 4296 msgstr "" 4297 "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)" 4298 4299 msgid "to clone from a local repository" 4300 msgstr "клониране от локално хранилище" 4301 4302 msgid "don't use local hardlinks, always copy" 4303 msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират" 4304 4305 msgid "setup as shared repository" 4306 msgstr "настройване за споделено хранилище" 4307 4308 msgid "pathspec" 4309 msgstr "път" 4310 4311 msgid "initialize submodules in the clone" 4312 msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране" 4313 4314 msgid "number of submodules cloned in parallel" 4315 msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно" 4316 4317 msgid "template-directory" 4318 msgstr "директория с шаблони" 4319 4320 msgid "directory from which templates will be used" 4321 msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват" 4322 4323 msgid "reference repository" 4324 msgstr "еталонно хранилище" 4325 4326 msgid "use --reference only while cloning" 4327 msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране" 4328 4329 msgid "name" 4330 msgstr "ИМЕ" 4331 4332 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" 4333 msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони" 4334 4335 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" 4336 msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“" 4337 4338 msgid "path to git-upload-pack on the remote" 4339 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище" 4340 4341 msgid "depth" 4342 msgstr "ДЪЛБОЧИНА" 4343 4344 msgid "create a shallow clone of that depth" 4345 msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА" 4346 4347 msgid "time" 4348 msgstr "ВРЕМЕ" 4349 4350 msgid "create a shallow clone since a specific time" 4351 msgstr "плитко клониране до момент във времето" 4352 4353 msgid "revision" 4354 msgstr "ВЕРСИЯ" 4355 4356 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" 4357 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател" 4358 4359 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" 4360 msgstr "" 4361 "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично " 4362 "зададения с „--branch“" 4363 4364 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" 4365 msgstr "" 4366 "без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят" 4367 4368 msgid "any cloned submodules will be shallow" 4369 msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки" 4370 4371 msgid "gitdir" 4372 msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ" 4373 4374 msgid "separate git dir from working tree" 4375 msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво" 4376 4377 msgid "key=value" 4378 msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ" 4379 4380 msgid "set config inside the new repository" 4381 msgstr "задаване на настройките на новото хранилище" 4382 4383 msgid "server-specific" 4384 msgstr "специфични за сървъра" 4385 4386 msgid "option to transmit" 4387 msgstr "опция за пренос" 4388 4389 msgid "use IPv4 addresses only" 4390 msgstr "само адреси IPv4" 4391 4392 msgid "use IPv6 addresses only" 4393 msgstr "само адреси IPv6" 4394 4395 msgid "apply partial clone filters to submodules" 4396 msgstr "прилагане на филтрите за непълно хранилище към подмодулите" 4397 4398 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" 4399 msgstr "всички клонирани подмодули ще ползват следящите си клони" 4400 4401 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" 4402 msgstr "" 4403 "инициализиране на файла за частично изтегляне („.git/info/sparse-checkout“) " 4404 "да съдържа само файловете в основната директория" 4405 4406 #, c-format 4407 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" 4408 msgstr "" 4409 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n" 4410 4411 #, c-format 4412 msgid "failed to stat '%s'" 4413 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“" 4414 4415 #, c-format 4416 msgid "%s exists and is not a directory" 4417 msgstr "„%s“ съществува и не е директория" 4418 4419 #, c-format 4420 msgid "failed to start iterator over '%s'" 4421 msgstr "неуспешно итериране по „%s“" 4422 4423 #, c-format 4424 msgid "failed to unlink '%s'" 4425 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" 4426 4427 #, c-format 4428 msgid "failed to create link '%s'" 4429 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена" 4430 4431 #, c-format 4432 msgid "failed to copy file to '%s'" 4433 msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“" 4434 4435 #, c-format 4436 msgid "failed to iterate over '%s'" 4437 msgstr "неуспешно итериране по „%s“" 4438 4439 #, c-format 4440 msgid "done.\n" 4441 msgstr "действието завърши.\n" 4442 4443 msgid "" 4444 "Clone succeeded, but checkout failed.\n" 4445 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" 4446 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" 4447 msgstr "" 4448 "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n" 4449 "за определен клон. Все пак може да проверите кои файлове и от кой\n" 4450 "клон в момента са изтеглени с командата „git status“. Може да\n" 4451 "завършите изтеглянето на клона с командата:\n" 4452 "\n" 4453 " git restore --source=HEAD :/\n" 4454 4455 #, c-format 4456 msgid "Could not find remote branch %s to clone." 4457 msgstr "" 4458 "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n" 4459 "и който следва да бъде изтеглен, не съществува." 4460 4461 msgid "remote did not send all necessary objects" 4462 msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти." 4463 4464 #, c-format 4465 msgid "unable to update %s" 4466 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен" 4467 4468 msgid "failed to initialize sparse-checkout" 4469 msgstr "частичното изтегляне не може да се инициализира" 4470 4471 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" 4472 msgstr "" 4473 "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n" 4474 "което не съществува. Не може да се изтегли определен клон.\n" 4475 4476 msgid "unable to checkout working tree" 4477 msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено" 4478 4479 msgid "unable to write parameters to config file" 4480 msgstr "настройките не може да бъдат записани в конфигурационния файл" 4481 4482 msgid "cannot repack to clean up" 4483 msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете" 4484 4485 msgid "cannot unlink temporary alternates file" 4486 msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит" 4487 4488 msgid "Too many arguments." 4489 msgstr "Прекалено много аргументи." 4490 4491 msgid "You must specify a repository to clone." 4492 msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате." 4493 4494 #, c-format 4495 msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together" 4496 msgstr "опциите „%s“ и „%s %s“ са несъвместими" 4497 4498 #, c-format 4499 msgid "repository '%s' does not exist" 4500 msgstr "не съществува хранилище „%s“" 4501 4502 #, c-format 4503 msgid "depth %s is not a positive number" 4504 msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“" 4505 4506 #, c-format 4507 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." 4508 msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория." 4509 4510 #, c-format 4511 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." 4512 msgstr "пътят в хранилището „%s“ съществува и не е празна директория." 4513 4514 #, c-format 4515 msgid "working tree '%s' already exists." 4516 msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво." 4517 4518 #, c-format 4519 msgid "could not create leading directories of '%s'" 4520 msgstr "родителските директории на „%s“ не може да бъдат създадени" 4521 4522 #, c-format 4523 msgid "could not create work tree dir '%s'" 4524 msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено." 4525 4526 #, c-format 4527 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" 4528 msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n" 4529 4530 #, c-format 4531 msgid "Cloning into '%s'...\n" 4532 msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n" 4533 4534 msgid "" 4535 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" 4536 "able" 4537 msgstr "" 4538 "опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-" 4539 "if-able“" 4540 4541 #, c-format 4542 msgid "'%s' is not a valid remote name" 4543 msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище" 4544 4545 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." 4546 msgstr "" 4547 "При локално клониране опцията „--depth“ се прескача. Ползвайте схемата " 4548 "„file://“." 4549 4550 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." 4551 msgstr "" 4552 "При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача. Ползвайте " 4553 "схемата „file://“." 4554 4555 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." 4556 msgstr "" 4557 "При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача. Ползвайте " 4558 "схемата „file://“." 4559 4560 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." 4561 msgstr "" 4562 "При локално клониране опцията „--filter“ се прескача. Ползвайте схемата " 4563 "„file://“." 4564 4565 msgid "source repository is shallow, reject to clone." 4566 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова няма да се клонира." 4567 4568 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" 4569 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача" 4570 4571 msgid "--local is ignored" 4572 msgstr "опцията „--local“ се прескача" 4573 4574 msgid "cannot clone from filtered bundle" 4575 msgstr "не може да се клонира от филтрирана пратка" 4576 4577 msgid "remote transport reported error" 4578 msgstr "отдалеченият транспорт върна грешка" 4579 4580 #, c-format 4581 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" 4582 msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“" 4583 4584 msgid "You appear to have cloned an empty repository." 4585 msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище." 4586 4587 msgid "git column [<options>]" 4588 msgstr "git column [ОПЦИЯ…]" 4589 4590 msgid "lookup config vars" 4591 msgstr "извеждане на настройките" 4592 4593 msgid "layout to use" 4594 msgstr "как да се подреди резултата" 4595 4596 msgid "maximum width" 4597 msgstr "максимална широчина" 4598 4599 msgid "padding space on left border" 4600 msgstr "поле в знаци отляво" 4601 4602 msgid "padding space on right border" 4603 msgstr "поле в знаци отдясно" 4604 4605 msgid "padding space between columns" 4606 msgstr "поле в знаци между колоните" 4607 4608 msgid "--command must be the first argument" 4609 msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент" 4610 4611 msgid "" 4612 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]" 4613 msgstr "" 4614 "git commit-graph verify [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--shallow] [--" 4615 "[no-]progress]" 4616 4617 msgid "" 4618 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--" 4619 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" 4620 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>" 4621 msgstr "" 4622 "git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append] [--" 4623 "split[=СТРАТЕГИЯ]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" 4624 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] ОПЦИИ_ЗА_РАЗДЕЛЯНЕ" 4625 4626 msgid "dir" 4627 msgstr "директория" 4628 4629 msgid "the object directory to store the graph" 4630 msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа" 4631 4632 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" 4633 msgstr "" 4634 "ако гра̀фа с подаванията е раздробен, да се проверява само файлът на върха" 4635 4636 #, c-format 4637 msgid "Could not open commit-graph '%s'" 4638 msgstr "Графът с подаванията не може да се отвори: „%s“" 4639 4640 #, c-format 4641 msgid "unrecognized --split argument, %s" 4642 msgstr "непознат аргумент към „--split“: %s" 4643 4644 #, c-format 4645 msgid "unexpected non-hex object ID: %s" 4646 msgstr "неочакван, нешестнайсетичен идентификатор на обект: %s" 4647 4648 #, c-format 4649 msgid "invalid object: %s" 4650 msgstr "неправилен обект: „%s“" 4651 4652 #, c-format 4653 msgid "option `%s' expects a numerical value" 4654 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент" 4655 4656 msgid "start walk at all refs" 4657 msgstr "обхождането да започне от всички указатели" 4658 4659 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" 4660 msgstr "" 4661 "проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред" 4662 4663 msgid "start walk at commits listed by stdin" 4664 msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход" 4665 4666 msgid "include all commits already in the commit-graph file" 4667 msgstr "" 4668 "включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията" 4669 4670 msgid "enable computation for changed paths" 4671 msgstr "включване на изчисленията за променените пътища" 4672 4673 msgid "allow writing an incremental commit-graph file" 4674 msgstr "позволяване на запис на нарастващ файл с гра̀фа на подаванията" 4675 4676 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" 4677 msgstr "максимален брой подавания в небазово ниво на раздробен граф" 4678 4679 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" 4680 msgstr "" 4681 "максимално отношение на броя подавания в две последователни нива в раздробен " 4682 "граф" 4683 4684 msgid "only expire files older than a given date-time" 4685 msgstr "обявяване за остарели само на файловете по-стари от това ВРЕМЕ" 4686 4687 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" 4688 msgstr "максимален брой промѐни в пътищата следени от филтрите на Блум" 4689 4690 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" 4691 msgstr "" 4692 "опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими" 4693 4694 msgid "Collecting commits from input" 4695 msgstr "Получаване на подаванията от входа" 4696 4697 #, c-format 4698 msgid "unrecognized subcommand: %s" 4699 msgstr "непозната подкоманда: %s" 4700 4701 msgid "" 4702 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F " 4703 "<file>)...] <tree>" 4704 msgstr "" 4705 "git commit-tree [(-p РОДИТЕЛ)…] [-S[ИДЕНТИФИКАТОР]] [(-m СЪОБЩЕНИЕ)…] [(-F " 4706 "ФАЙЛ)…] ДЪРВО" 4707 4708 #, c-format 4709 msgid "duplicate parent %s ignored" 4710 msgstr "прескачане на повтарящ се родител: „%s“" 4711 4712 #, c-format 4713 msgid "not a valid object name %s" 4714 msgstr "неправилно име на обект: „%s“" 4715 4716 #, c-format 4717 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" 4718 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се прочете" 4719 4720 #, c-format 4721 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" 4722 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се затвори" 4723 4724 msgid "parent" 4725 msgstr "родител" 4726 4727 msgid "id of a parent commit object" 4728 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР на обекта за подаването-родител" 4729 4730 msgid "message" 4731 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ" 4732 4733 msgid "commit message" 4734 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване" 4735 4736 msgid "read commit log message from file" 4737 msgstr "изчитане на съобщението за подаване от ФАЙЛ" 4738 4739 msgid "GPG sign commit" 4740 msgstr "подписване на подаването с GPG" 4741 4742 msgid "must give exactly one tree" 4743 msgstr "трябва да е точно едно дърво" 4744 4745 msgid "git commit-tree: failed to read" 4746 msgstr "git commit-tree: не може да се прочете" 4747 4748 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." 4749 msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" 4750 4751 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." 4752 msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" 4753 4754 msgid "" 4755 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" 4756 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" 4757 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" 4758 msgstr "" 4759 "Поискахте да поправите последното си подаване. Това действие ще превърне\n" 4760 "подаването в празно. Може или да го повторите като разрешите такива " 4761 "подавания\n" 4762 "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n" 4763 "„git reset HEAD^“.\n" 4764 4765 msgid "" 4766 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" 4767 "If you wish to commit it anyway, use:\n" 4768 "\n" 4769 " git commit --allow-empty\n" 4770 "\n" 4771 msgstr "" 4772 "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n" 4773 "корекция на конфликт. Ако все пак искате да го ползвате, използвайте " 4774 "командата:\n" 4775 "\n" 4776 " git commit --allow-empty\n" 4777 "\n" 4778 4779 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" 4780 msgstr "" 4781 "В противен случай използвайте командата:\n" 4782 "\n" 4783 " git rebase --skip\n" 4784 4785 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" 4786 msgstr "" 4787 "В противен случай използвайте командата:\n" 4788 "\n" 4789 " git cherry-pick --skip\n" 4790 4791 msgid "" 4792 "and then use:\n" 4793 "\n" 4794 " git cherry-pick --continue\n" 4795 "\n" 4796 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n" 4797 "If you wish to skip this commit, use:\n" 4798 "\n" 4799 " git cherry-pick --skip\n" 4800 "\n" 4801 msgstr "" 4802 "след това изпълнете:\n" 4803 "\n" 4804 " git cherry-pick --continue\n" 4805 "\n" 4806 "и ще продължите да отбирате останалите подавания.\n" 4807 "За да прескочите това подаване, изпълнете:\n" 4808 "\n" 4809 " git cherry-pick --skip\n" 4810 "\n" 4811 4812 msgid "failed to unpack HEAD tree object" 4813 msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет" 4814 4815 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." 4816 msgstr "опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи." 4817 4818 msgid "unable to create temporary index" 4819 msgstr "временният индекс не може да бъде създаден" 4820 4821 msgid "interactive add failed" 4822 msgstr "неуспешно интерактивно добавяне" 4823 4824 msgid "unable to update temporary index" 4825 msgstr "временният индекс не може да бъде обновен" 4826 4827 msgid "Failed to update main cache tree" 4828 msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено" 4829 4830 msgid "unable to write new_index file" 4831 msgstr "новият индекс (new_index) не може да бъде записан" 4832 4833 msgid "cannot do a partial commit during a merge." 4834 msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване." 4835 4836 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." 4837 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване." 4838 4839 msgid "cannot do a partial commit during a rebase." 4840 msgstr "по време на пребазиране не може да се извърши частично подаване." 4841 4842 msgid "cannot read the index" 4843 msgstr "индексът не може да бъде прочетен" 4844 4845 msgid "unable to write temporary index file" 4846 msgstr "временният индекс не може да бъде записан" 4847 4848 #, c-format 4849 msgid "commit '%s' lacks author header" 4850 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва" 4851 4852 #, c-format 4853 msgid "commit '%s' has malformed author line" 4854 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна" 4855 4856 msgid "malformed --author parameter" 4857 msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“" 4858 4859 #, c-format 4860 msgid "invalid date format: %s" 4861 msgstr "неправилен формат на дата: %s" 4862 4863 msgid "" 4864 "unable to select a comment character that is not used\n" 4865 "in the current commit message" 4866 msgstr "" 4867 "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са " 4868 "използвани всички подобни знаци" 4869 4870 #, c-format 4871 msgid "could not lookup commit %s" 4872 msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s" 4873 4874 #, c-format 4875 msgid "(reading log message from standard input)\n" 4876 msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n" 4877 4878 msgid "could not read log from standard input" 4879 msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход" 4880 4881 #, c-format 4882 msgid "could not read log file '%s'" 4883 msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен" 4884 4885 #, c-format 4886 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" 4887 msgstr "опциите „--%s“ и „--%s:%s“ са несъвместими" 4888 4889 msgid "could not read SQUASH_MSG" 4890 msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено" 4891 4892 msgid "could not read MERGE_MSG" 4893 msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено" 4894 4895 #, c-format 4896 msgid "could not open '%s'" 4897 msgstr "„%s“ не може да се отвори" 4898 4899 msgid "could not write commit template" 4900 msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен" 4901 4902 #, c-format 4903 msgid "" 4904 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 4905 "with '%c' will be ignored.\n" 4906 msgstr "" 4907 "Въведете съобщението за подаване на промѐните. Редовете, които започват\n" 4908 "с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n" 4909 4910 #, c-format 4911 msgid "" 4912 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 4913 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" 4914 msgstr "" 4915 "Въведете съобщението за подаване на промѐните. Редовете, които започват\n" 4916 "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n" 4917 4918 #, c-format 4919 msgid "" 4920 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 4921 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" 4922 msgstr "" 4923 "Въведете съобщението за подаване на промѐните. Редовете, които започват\n" 4924 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие.\n" 4925 4926 #, c-format 4927 msgid "" 4928 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 4929 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" 4930 "An empty message aborts the commit.\n" 4931 msgstr "" 4932 "Въведете съобщението за подаване на промѐните. Редовете, които започват\n" 4933 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие. Празно \n" 4934 "съобщение преустановява подаването.\n" 4935 4936 msgid "" 4937 "\n" 4938 "It looks like you may be committing a merge.\n" 4939 "If this is not correct, please run\n" 4940 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" 4941 "and try again.\n" 4942 msgstr "" 4943 "\n" 4944 "Изглежда, че подавате сливане.\n" 4945 "Ако това не е така, изпълнете:\n" 4946 "\n" 4947 " git update-ref -d MERGE_HEAD\n" 4948 "и опитайте отново.\n" 4949 4950 msgid "" 4951 "\n" 4952 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" 4953 "If this is not correct, please run\n" 4954 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" 4955 "and try again.\n" 4956 msgstr "" 4957 "\n" 4958 "Изглежда, че отбирате подаване.\n" 4959 "Ако това не е така, изпълнете:\n" 4960 "\n" 4961 " git update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" 4962 "и опитайте отново.\n" 4963 4964 #, c-format 4965 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" 4966 msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>" 4967 4968 #, c-format 4969 msgid "%sDate: %s" 4970 msgstr "%sДата: %s" 4971 4972 #, c-format 4973 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" 4974 msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>" 4975 4976 msgid "Cannot read index" 4977 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" 4978 4979 msgid "unable to pass trailers to --trailers" 4980 msgstr "епилогът не може да се подаде на „--trailers“" 4981 4982 msgid "Error building trees" 4983 msgstr "Грешка при изграждане на дърветата" 4984 4985 #, c-format 4986 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" 4987 msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n" 4988 4989 #, c-format 4990 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" 4991 msgstr "" 4992 "опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с " 4993 "никой автор" 4994 4995 #, c-format 4996 msgid "Invalid ignored mode '%s'" 4997 msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“" 4998 4999 #, c-format 5000 msgid "Invalid untracked files mode '%s'" 5001 msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“" 5002 5003 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." 5004 msgstr "" 5005 "В момента се извършва сливане, не може да променѝте съобщение при подаване." 5006 5007 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." 5008 msgstr "" 5009 "В момента се извършва отбиране на подаване, не може да промeнѝте съобщение " 5010 "при подаване." 5011 5012 #, c-format 5013 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" 5014 msgstr "опцията за промяна на съобщението „%s“ и пътят „%s“ са несъвместими" 5015 5016 #, c-format 5017 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" 5018 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими" 5019 5020 msgid "You have nothing to amend." 5021 msgstr "Няма какво да бъде поправено." 5022 5023 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." 5024 msgstr "В момента се извършва сливане, не може да поправяте." 5025 5026 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." 5027 msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не може да поправяте." 5028 5029 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." 5030 msgstr "В момента се извършва пребазиране, не може да поправяте." 5031 5032 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." 5033 msgstr "" 5034 "опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n" 5035 "„--amend“." 5036 5037 #, c-format 5038 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" 5039 msgstr "непозната опция: --fixup=%s:%s" 5040 5041 #, c-format 5042 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" 5043 msgstr "опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища: „%s…“" 5044 5045 msgid "show status concisely" 5046 msgstr "кратка информация за състоянието" 5047 5048 msgid "show branch information" 5049 msgstr "информация за клоните" 5050 5051 msgid "show stash information" 5052 msgstr "информация за скатаното" 5053 5054 msgid "compute full ahead/behind values" 5055 msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад" 5056 5057 msgid "version" 5058 msgstr "версия" 5059 5060 msgid "machine-readable output" 5061 msgstr "формат на изхода за четене от програма" 5062 5063 msgid "show status in long format (default)" 5064 msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)" 5065 5066 msgid "terminate entries with NUL" 5067 msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“" 5068 5069 msgid "mode" 5070 msgstr "РЕЖИМ" 5071 5072 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" 5073 msgstr "" 5074 "извеждане на неследените файлове. Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна " 5075 "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове). " 5076 "Стандартният РЕЖИМ е: „all“." 5077 5078 msgid "" 5079 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " 5080 "traditional)" 5081 msgstr "" 5082 "извеждане на игнорираните файлове. Възможните РЕЖИМи са " 5083 "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните " 5084 "файлове). Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“." 5085 5086 msgid "when" 5087 msgstr "КОГА" 5088 5089 msgid "" 5090 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " 5091 "(Default: all)" 5092 msgstr "" 5093 "игнориране на промѐните в подмодулите. Опция с незадължителна стойност — " 5094 "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промѐни), " 5095 "„untracked“ (неследени)" 5096 5097 msgid "list untracked files in columns" 5098 msgstr "извеждане на неследените файлове в колони" 5099 5100 msgid "do not detect renames" 5101 msgstr "без засичане на преименуванията" 5102 5103 msgid "detect renames, optionally set similarity index" 5104 msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика" 5105 5106 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" 5107 msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове" 5108 5109 msgid "suppress summary after successful commit" 5110 msgstr "без информация след успешно подаване" 5111 5112 msgid "show diff in commit message template" 5113 msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване" 5114 5115 msgid "Commit message options" 5116 msgstr "Опции за съобщението при подаване" 5117 5118 msgid "read message from file" 5119 msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ" 5120 5121 msgid "author" 5122 msgstr "АВТОР" 5123 5124 msgid "override author for commit" 5125 msgstr "задаване на АВТОР за подаването" 5126 5127 msgid "date" 5128 msgstr "ДАТА" 5129 5130 msgid "override date for commit" 5131 msgstr "задаване на ДАТА за подаването" 5132 5133 msgid "commit" 5134 msgstr "ПОДАВАНЕ" 5135 5136 msgid "reuse and edit message from specified commit" 5137 msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ" 5138 5139 msgid "reuse message from specified commit" 5140 msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ" 5141 5142 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, 5143 #. and only translate <commit>. 5144 #. 5145 msgid "[(amend|reword):]commit" 5146 msgstr "[(amend|reword):]подаване" 5147 5148 msgid "" 5149 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" 5150 msgstr "" 5151 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в " 5152 "предходното без следа или за промяна на подаването или съобщението" 5153 5154 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" 5155 msgstr "" 5156 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в " 5157 "предното" 5158 5159 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" 5160 msgstr "" 5161 "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)" 5162 5163 msgid "trailer" 5164 msgstr "ЕПИЛОГ" 5165 5166 msgid "add custom trailer(s)" 5167 msgstr "добавяне на друг ЕПИЛОГ" 5168 5169 msgid "add a Signed-off-by trailer" 5170 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“" 5171 5172 msgid "use specified template file" 5173 msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ" 5174 5175 msgid "force edit of commit" 5176 msgstr "редактиране на подаване" 5177 5178 msgid "include status in commit message template" 5179 msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване" 5180 5181 msgid "Commit contents options" 5182 msgstr "Опции за избор на файлове при подаване" 5183 5184 msgid "commit all changed files" 5185 msgstr "подаване на всички променени файлове" 5186 5187 msgid "add specified files to index for commit" 5188 msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване" 5189 5190 msgid "interactively add files" 5191 msgstr "интерактивно добавяне на файлове" 5192 5193 msgid "interactively add changes" 5194 msgstr "интерактивно добавяне на промѐни" 5195 5196 msgid "commit only specified files" 5197 msgstr "подаване само на указаните файлове" 5198 5199 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" 5200 msgstr "" 5201 "без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за " 5202 "подаване (pre-commit и commit-msg)" 5203 5204 msgid "show what would be committed" 5205 msgstr "отпечатване на това, което би било подадено" 5206 5207 msgid "amend previous commit" 5208 msgstr "поправяне на предишното подаване" 5209 5210 msgid "bypass post-rewrite hook" 5211 msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)" 5212 5213 msgid "ok to record an empty change" 5214 msgstr "позволяване на празни подавания" 5215 5216 msgid "ok to record a change with an empty message" 5217 msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения" 5218 5219 msgid "could not parse HEAD commit" 5220 msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено" 5221 5222 #, c-format 5223 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" 5224 msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)" 5225 5226 msgid "could not read MERGE_MODE" 5227 msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен" 5228 5229 #, c-format 5230 msgid "could not read commit message: %s" 5231 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s" 5232 5233 #, c-format 5234 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" 5235 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n" 5236 5237 #, c-format 5238 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" 5239 msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n" 5240 5241 #, c-format 5242 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" 5243 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n" 5244 5245 msgid "" 5246 "repository has been updated, but unable to write\n" 5247 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" 5248 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." 5249 msgstr "" 5250 "хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n" 5251 "не е записан. Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n" 5252 "превишили дисковата си квота. За възстановяване изпълнете:\n" 5253 "\n" 5254 " git restore --staged :/" 5255 5256 msgid "git config [<options>]" 5257 msgstr "git config [ОПЦИЯ…]" 5258 5259 #, c-format 5260 msgid "unrecognized --type argument, %s" 5261 msgstr "непознат аргумент към „--type“: %s" 5262 5263 msgid "only one type at a time" 5264 msgstr "само по един вид" 5265 5266 msgid "Config file location" 5267 msgstr "Местоположение на конфигурационния файл" 5268 5269 msgid "use global config file" 5270 msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл" 5271 5272 msgid "use system config file" 5273 msgstr "използване на системния конфигурационен файл" 5274 5275 msgid "use repository config file" 5276 msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището" 5277 5278 msgid "use per-worktree config file" 5279 msgstr "използване на конфигурационния файл на работното копие" 5280 5281 msgid "use given config file" 5282 msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ" 5283 5284 msgid "blob-id" 5285 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 5286 5287 msgid "read config from given blob object" 5288 msgstr "" 5289 "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието" 5290 5291 msgid "Action" 5292 msgstr "Действие" 5293 5294 msgid "get value: name [value-pattern]" 5295 msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]" 5296 5297 msgid "get all values: key [value-pattern]" 5298 msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]" 5299 5300 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" 5301 msgstr "" 5302 "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО " 5303 "[ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]" 5304 5305 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" 5306 msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС" 5307 5308 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" 5309 msgstr "" 5310 "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]" 5311 5312 msgid "add a new variable: name value" 5313 msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ" 5314 5315 msgid "remove a variable: name [value-pattern]" 5316 msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]" 5317 5318 msgid "remove all matches: name [value-pattern]" 5319 msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]" 5320 5321 msgid "rename section: old-name new-name" 5322 msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ" 5323 5324 msgid "remove a section: name" 5325 msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ" 5326 5327 msgid "list all" 5328 msgstr "изброяване на всички" 5329 5330 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" 5331 msgstr "дословно равенство при сравняване със ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТ" 5332 5333 msgid "open an editor" 5334 msgstr "отваряне на редактор" 5335 5336 msgid "find the color configured: slot [default]" 5337 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]" 5338 5339 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" 5340 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)" 5341 5342 msgid "Type" 5343 msgstr "Вид" 5344 5345 msgid "type" 5346 msgstr "ВИД" 5347 5348 msgid "value is given this type" 5349 msgstr "стойността е от този вид" 5350 5351 msgid "value is \"true\" or \"false\"" 5352 msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа̀)" 5353 5354 msgid "value is decimal number" 5355 msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число" 5356 5357 msgid "value is --bool or --int" 5358 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)" 5359 5360 msgid "value is --bool or string" 5361 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или низ" 5362 5363 msgid "value is a path (file or directory name)" 5364 msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)" 5365 5366 msgid "value is an expiry date" 5367 msgstr "стойността е период на валидност/запазване" 5368 5369 msgid "Other" 5370 msgstr "Други" 5371 5372 msgid "terminate values with NUL byte" 5373 msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“" 5374 5375 msgid "show variable names only" 5376 msgstr "извеждане на имената на променливите" 5377 5378 msgid "respect include directives on lookup" 5379 msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване" 5380 5381 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" 5382 msgstr "" 5383 "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, " 5384 "обект-BLOB, команден ред)" 5385 5386 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" 5387 msgstr "" 5388 "извеждане на обхвата на настройката „worktree“ (работно дърво), " 5389 "„local“ (хранилище), „global“ (потребител), „system“ (система), " 5390 "„command“ (команда)" 5391 5392 msgid "value" 5393 msgstr "СТОЙНОСТ" 5394 5395 msgid "with --get, use default value when missing entry" 5396 msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща" 5397 5398 #, c-format 5399 msgid "wrong number of arguments, should be %d" 5400 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е точно %d" 5401 5402 #, c-format 5403 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" 5404 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е от %d до %d включително" 5405 5406 #, c-format 5407 msgid "invalid key pattern: %s" 5408 msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“" 5409 5410 #, c-format 5411 msgid "invalid pattern: %s" 5412 msgstr "неправилен шаблон: %s" 5413 5414 #, c-format 5415 msgid "failed to format default config value: %s" 5416 msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s" 5417 5418 #, c-format 5419 msgid "cannot parse color '%s'" 5420 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цвят" 5421 5422 msgid "unable to parse default color value" 5423 msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят" 5424 5425 msgid "not in a git directory" 5426 msgstr "не е в директория под Git" 5427 5428 msgid "writing to stdin is not supported" 5429 msgstr "не се поддържа записване в стандартния вход" 5430 5431 msgid "writing config blobs is not supported" 5432 msgstr "обекти-BLOB в настройките не се поддържат" 5433 5434 #, c-format 5435 msgid "" 5436 "# This is Git's per-user configuration file.\n" 5437 "[user]\n" 5438 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" 5439 "#\tname = %s\n" 5440 "#\temail = %s\n" 5441 msgstr "" 5442 "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n" 5443 "[user]\n" 5444 "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n" 5445 "#\tname = %s\n" 5446 "#\temail = %s\n" 5447 5448 msgid "only one config file at a time" 5449 msgstr "само по един конфигурационен файл" 5450 5451 msgid "--local can only be used inside a git repository" 5452 msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище" 5453 5454 msgid "--blob can only be used inside a git repository" 5455 msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище" 5456 5457 msgid "--worktree can only be used inside a git repository" 5458 msgstr "„--worktree“ може да се използва само в хранилище" 5459 5460 msgid "$HOME not set" 5461 msgstr "стойността „$HOME“ не е зададена" 5462 5463 msgid "" 5464 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" 5465 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" 5466 "section in \"git help worktree\" for details" 5467 msgstr "" 5468 "опцията „--worktree“ не приема множество работни дървета, преди\n" 5469 "включването на разширението в настройките „worktreeConfig“. За\n" 5470 "повече информация вижте раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n" 5471 "„git help worktree“" 5472 5473 msgid "--get-color and variable type are incoherent" 5474 msgstr "опцията „--get-color“ не съответства на вида на променливата" 5475 5476 msgid "only one action at a time" 5477 msgstr "само по едно действие" 5478 5479 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" 5480 msgstr "" 5481 "опцията „--name-only“ е приложима само към опциите „--list“ и „--get-regexp“" 5482 5483 msgid "" 5484 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" 5485 "list" 5486 msgstr "" 5487 "опцията „--show-origin“ е приложима само към опциите „--get“, „--get-all“, " 5488 "„--get-regexp“ и „--list“" 5489 5490 msgid "--default is only applicable to --get" 5491 msgstr "опцията „--default“ е приложима само към опцията „--get“" 5492 5493 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" 5494 msgstr "опцията „--fixed-value“ е приложима само със ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТ" 5495 5496 #, c-format 5497 msgid "unable to read config file '%s'" 5498 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде прочетен" 5499 5500 msgid "error processing config file(s)" 5501 msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл" 5502 5503 msgid "editing stdin is not supported" 5504 msgstr "не се поддържа редактиране на стандартния вход" 5505 5506 msgid "editing blobs is not supported" 5507 msgstr "не се поддържа редактиране на обекти-BLOB" 5508 5509 #, c-format 5510 msgid "cannot create configuration file %s" 5511 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден" 5512 5513 #, c-format 5514 msgid "" 5515 "cannot overwrite multiple values with a single value\n" 5516 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." 5517 msgstr "" 5518 "множество стойности не може да се замени с една.\n" 5519 "За да променѝте „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--" 5520 "replace-all“." 5521 5522 #, c-format 5523 msgid "no such section: %s" 5524 msgstr "такъв раззел няма: %s" 5525 5526 msgid "print sizes in human readable format" 5527 msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора" 5528 5529 #, c-format 5530 msgid "" 5531 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" 5532 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" 5533 "\n" 5534 "\tchmod 0700 %s" 5535 msgstr "" 5536 "Правата за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено " 5537 "свободни —\n" 5538 "другите потребители може да получат достъп до кешираните ви пароли. За да\n" 5539 "коригирате това, изпълнете:\n" 5540 "\n" 5541 " chmod 0700 %s" 5542 5543 msgid "print debugging messages to stderr" 5544 msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка" 5545 5546 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" 5547 msgstr "" 5548 "демонът за кеша с идентификациите е недостъпен (credential-cache--daemon) — " 5549 "липсва поддръжка на гнезда на unix" 5550 5551 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" 5552 msgstr "" 5553 "кешът с идентификациите е недостъпен — липсва поддръжка на гнезда на unix" 5554 5555 #, c-format 5556 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" 5557 msgstr "" 5558 "ключалката на хранилището на идентификациите не бе получена в рамките на %d " 5559 "ms" 5560 5561 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" 5562 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]" 5563 5564 msgid "git describe [<options>] --dirty" 5565 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty" 5566 5567 msgid "head" 5568 msgstr "основно" 5569 5570 msgid "lightweight" 5571 msgstr "кратко" 5572 5573 msgid "annotated" 5574 msgstr "анотирано" 5575 5576 #, c-format 5577 msgid "annotated tag %s not available" 5578 msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“" 5579 5580 #, c-format 5581 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" 5582 msgstr "етикетът „%s“ е известен другаде като „%s“" 5583 5584 #, c-format 5585 msgid "no tag exactly matches '%s'" 5586 msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“" 5587 5588 #, c-format 5589 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" 5590 msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно. Търси се по описание\n" 5591 5592 #, c-format 5593 msgid "finished search at %s\n" 5594 msgstr "търсенето приключи при „%s“\n" 5595 5596 #, c-format 5597 msgid "" 5598 "No annotated tags can describe '%s'.\n" 5599 "However, there were unannotated tags: try --tags." 5600 msgstr "" 5601 "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n" 5602 "Съществуват и неанотирани етикети. Пробвайте с опцията „--tags“." 5603 5604 #, c-format 5605 msgid "" 5606 "No tags can describe '%s'.\n" 5607 "Try --always, or create some tags." 5608 msgstr "" 5609 "Никой етикет не описва „%s“.\n" 5610 "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети." 5611 5612 #, c-format 5613 msgid "traversed %lu commits\n" 5614 msgstr "обходени са %lu подавания\n" 5615 5616 #, c-format 5617 msgid "" 5618 "more than %i tags found; listed %i most recent\n" 5619 "gave up search at %s\n" 5620 msgstr "" 5621 "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n" 5622 "търсенето бе прекратено при „%s“.\n" 5623 5624 #, c-format 5625 msgid "describe %s\n" 5626 msgstr "описание на „%s“\n" 5627 5628 #, c-format 5629 msgid "Not a valid object name %s" 5630 msgstr "Неправилно име на обект „%s“" 5631 5632 #, c-format 5633 msgid "%s is neither a commit nor blob" 5634 msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB" 5635 5636 msgid "find the tag that comes after the commit" 5637 msgstr "откриване на етикета, който следва подаване" 5638 5639 msgid "debug search strategy on stderr" 5640 msgstr "" 5641 "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на " 5642 "стандартната грешка" 5643 5644 msgid "use any ref" 5645 msgstr "използване на произволен указател" 5646 5647 msgid "use any tag, even unannotated" 5648 msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните" 5649 5650 msgid "always use long format" 5651 msgstr "винаги да се ползва дългият формат" 5652 5653 msgid "only follow first parent" 5654 msgstr "проследяване само на първия родител" 5655 5656 msgid "only output exact matches" 5657 msgstr "извеждане само на точните съвпадения" 5658 5659 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" 5660 msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)" 5661 5662 msgid "only consider tags matching <pattern>" 5663 msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН" 5664 5665 msgid "do not consider tags matching <pattern>" 5666 msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН" 5667 5668 msgid "show abbreviated commit object as fallback" 5669 msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант" 5670 5671 msgid "mark" 5672 msgstr "МАРКЕР" 5673 5674 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" 5675 msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)" 5676 5677 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" 5678 msgstr "" 5679 "добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)" 5680 5681 msgid "No names found, cannot describe anything." 5682 msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано." 5683 5684 #, c-format 5685 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" 5686 msgstr "опциите „%s“ и указателите към обекти са несъвместими" 5687 5688 msgid "--merge-base only works with two commits" 5689 msgstr "опцията „--merge-base“ изисква точно две подавания" 5690 5691 #, c-format 5692 msgid "'%s': not a regular file or symlink" 5693 msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка" 5694 5695 #, c-format 5696 msgid "invalid option: %s" 5697 msgstr "неправилна опция: %s" 5698 5699 #, c-format 5700 msgid "%s...%s: no merge base" 5701 msgstr "„%s..%s“: липсва база за сливане" 5702 5703 msgid "Not a git repository" 5704 msgstr "Не е хранилище на Git" 5705 5706 #, c-format 5707 msgid "invalid object '%s' given." 5708 msgstr "зададен е неправилен обект „%s“." 5709 5710 #, c-format 5711 msgid "more than two blobs given: '%s'" 5712 msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“" 5713 5714 #, c-format 5715 msgid "unhandled object '%s' given." 5716 msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“." 5717 5718 #, c-format 5719 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" 5720 msgstr "%s...%s: много бази за сливане, ще се ползва „%s“" 5721 5722 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" 5723 msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]" 5724 5725 #, c-format 5726 msgid "could not read symlink %s" 5727 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена" 5728 5729 #, c-format 5730 msgid "could not read symlink file %s" 5731 msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен" 5732 5733 #, c-format 5734 msgid "could not read object %s for symlink %s" 5735 msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен" 5736 5737 msgid "" 5738 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" 5739 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." 5740 msgstr "" 5741 "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n" 5742 "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)." 5743 5744 #, c-format 5745 msgid "both files modified: '%s' and '%s'." 5746 msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“." 5747 5748 msgid "working tree file has been left." 5749 msgstr "работното дърво е изоставено." 5750 5751 #, c-format 5752 msgid "could not copy '%s' to '%s'" 5753 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“" 5754 5755 #, c-format 5756 msgid "temporary files exist in '%s'." 5757 msgstr "в „%s“ има временни файлове." 5758 5759 msgid "you may want to cleanup or recover these." 5760 msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите" 5761 5762 #, c-format 5763 msgid "failed: %d" 5764 msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d" 5765 5766 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" 5767 msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“" 5768 5769 msgid "perform a full-directory diff" 5770 msgstr "разлика по директории" 5771 5772 msgid "do not prompt before launching a diff tool" 5773 msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение" 5774 5775 msgid "use symlinks in dir-diff mode" 5776 msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории" 5777 5778 msgid "tool" 5779 msgstr "ПРОГРАМА" 5780 5781 msgid "use the specified diff tool" 5782 msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА" 5783 5784 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" 5785 msgstr "" 5786 "извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--" 5787 "tool“" 5788 5789 msgid "" 5790 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " 5791 "code" 5792 msgstr "" 5793 "„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА за разлики " 5794 "завърши с ненулев код" 5795 5796 msgid "specify a custom command for viewing diffs" 5797 msgstr "команда за разглеждане на разлики" 5798 5799 msgid "passed to `diff`" 5800 msgstr "подава се към „diff“" 5801 5802 msgid "difftool requires worktree or --no-index" 5803 msgstr "„git-difftool“ изисква работно дърво или опцията „--no-index“" 5804 5805 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" 5806 msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“" 5807 5808 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" 5809 msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“" 5810 5811 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>" 5812 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] ОПЦИИ ПРОМЕНЛИВИ" 5813 5814 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" 5815 msgstr "стандартна, резервна стойност за „git_env_*(…)“" 5816 5817 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" 5818 msgstr "" 5819 "без извеждане на информация — стойността на „git_env_*()“ да е изходен код" 5820 5821 #, c-format 5822 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" 5823 msgstr "" 5824 "опцията „--default“ изисква булева стойност при „--type=bool“, а не „%s“" 5825 5826 #, c-format 5827 msgid "" 5828 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `" 5829 "%s`" 5830 msgstr "" 5831 "опцията „--default“ изисква целочислена стойност без знак при „--" 5832 "type=ulong“, а не „%s“" 5833 5834 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]" 5835 msgstr "git fast-export [ОПЦИЯ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ…]" 5836 5837 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." 5838 msgstr "" 5839 "Грешка: непреките етикети не се изнасят, освен ако не зададете „--mark-tags“." 5840 5841 msgid "--anonymize-map token cannot be empty" 5842 msgstr "опцията „--anonymize-map“ изисква аргумент" 5843 5844 msgid "show progress after <n> objects" 5845 msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта" 5846 5847 msgid "select handling of signed tags" 5848 msgstr "Как да се обработват подписаните етикети" 5849 5850 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" 5851 msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти" 5852 5853 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" 5854 msgstr "" 5855 "как да се обработват съобщенията за подаване, които са в друго кодиране" 5856 5857 msgid "dump marks to this file" 5858 msgstr "запазване на маркерите в този ФАЙЛ" 5859 5860 msgid "import marks from this file" 5861 msgstr "внасяне на маркерите от този ФАЙЛ" 5862 5863 msgid "import marks from this file if it exists" 5864 msgstr "внасяне на маркерите от този ФАЙЛ, ако съществува" 5865 5866 msgid "fake a tagger when tags lack one" 5867 msgstr "" 5868 "да се използва изкуствено име на човек при липса на създател на етикета" 5869 5870 msgid "output full tree for each commit" 5871 msgstr "извеждане на цялото дърво за всяко подаване" 5872 5873 msgid "use the done feature to terminate the stream" 5874 msgstr "използване на маркер за завършване на потока" 5875 5876 msgid "skip output of blob data" 5877 msgstr "без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB" 5878 5879 msgid "refspec" 5880 msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ" 5881 5882 msgid "apply refspec to exported refs" 5883 msgstr "прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели" 5884 5885 msgid "anonymize output" 5886 msgstr "анонимизиране на извежданата информация" 5887 5888 msgid "from:to" 5889 msgstr "ОТ:КЪМ" 5890 5891 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" 5892 msgstr "заместване ОТ със КЪМ в анонимизирания изход" 5893 5894 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" 5895 msgstr "" 5896 "указване на родителите, които не са в потока на бързо изнасяне, с " 5897 "идентификатор на обект" 5898 5899 msgid "show original object ids of blobs/commits" 5900 msgstr "извеждане на първоначалните идентификатори на обектите BLOB/подавяния" 5901 5902 msgid "label tags with mark ids" 5903 msgstr "задаване на идентификатори на маркери на етикетите" 5904 5905 #, c-format 5906 msgid "Missing from marks for submodule '%s'" 5907 msgstr "Липсват маркери „от“ за подмодула „%s“" 5908 5909 #, c-format 5910 msgid "Missing to marks for submodule '%s'" 5911 msgstr "Липсват маркери „до“ за подмодула „%s“" 5912 5913 #, c-format 5914 msgid "Expected 'mark' command, got %s" 5915 msgstr "Очаква се команда „mark“, а бе получена: „%s“" 5916 5917 #, c-format 5918 msgid "Expected 'to' command, got %s" 5919 msgstr "Очаква се команда „to“, а бе получена: „%s“" 5920 5921 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" 5922 msgstr "опцията за презапис на подмодул изисква формат: име:име_на_файл" 5923 5924 #, c-format 5925 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" 5926 msgstr "„%s“ изисква изричното задаване на опцията „--allow-unsafe-features“" 5927 5928 #, c-format 5929 msgid "Lockfile created but not reported: %s" 5930 msgstr "Заключващият файл е създаден, но не е докладван: „%s“" 5931 5932 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" 5933 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]" 5934 5935 msgid "git fetch [<options>] <group>" 5936 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА" 5937 5938 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" 5939 msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]" 5940 5941 msgid "git fetch --all [<options>]" 5942 msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]" 5943 5944 msgid "fetch.parallel cannot be negative" 5945 msgstr "опцията „fetch.parallel“ трябва да е неотрицателна" 5946 5947 msgid "fetch from all remotes" 5948 msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища" 5949 5950 msgid "set upstream for git pull/fetch" 5951 msgstr "задаване на клон за следене за издърпване/доставяне" 5952 5953 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" 5954 msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна" 5955 5956 msgid "use atomic transaction to update references" 5957 msgstr "изискване на атомарни операции за обновяване на указателите" 5958 5959 msgid "path to upload pack on remote end" 5960 msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът" 5961 5962 msgid "force overwrite of local reference" 5963 msgstr "принудително презаписване на локален указател" 5964 5965 msgid "fetch from multiple remotes" 5966 msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища" 5967 5968 msgid "fetch all tags and associated objects" 5969 msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти" 5970 5971 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" 5972 msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“" 5973 5974 msgid "number of submodules fetched in parallel" 5975 msgstr "брой подмодули доставени паралелно" 5976 5977 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" 5978 msgstr "" 5979 "промяна на указателя, така че и той, както останалите, да бъде в „refs/" 5980 "prefetch/“" 5981 5982 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" 5983 msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони" 5984 5985 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" 5986 msgstr "" 5987 "окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото " 5988 "хранилище и презаписване на променените" 5989 5990 msgid "on-demand" 5991 msgstr "ПРИ НУЖДА" 5992 5993 msgid "control recursive fetching of submodules" 5994 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите" 5995 5996 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" 5997 msgstr "запазване на доставените указатели във файла „FETCH_HEAD“" 5998 5999 msgid "keep downloaded pack" 6000 msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти" 6001 6002 msgid "allow updating of HEAD ref" 6003 msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“" 6004 6005 msgid "deepen history of shallow clone" 6006 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище" 6007 6008 msgid "deepen history of shallow repository based on time" 6009 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време" 6010 6011 msgid "convert to a complete repository" 6012 msgstr "превръщане в пълно хранилище" 6013 6014 msgid "re-fetch without negotiating common commits" 6015 msgstr "повторно доставяне без договаряне на общите подавания" 6016 6017 msgid "prepend this to submodule path output" 6018 msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула" 6019 6020 msgid "" 6021 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " 6022 "files)" 6023 msgstr "" 6024 "стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с " 6025 "приоритет)" 6026 6027 msgid "accept refs that update .git/shallow" 6028 msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“" 6029 6030 msgid "refmap" 6031 msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ" 6032 6033 msgid "specify fetch refmap" 6034 msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне" 6035 6036 msgid "report that we have only objects reachable from this object" 6037 msgstr "докладване, че всички обекти може са достижими при започване от този" 6038 6039 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" 6040 msgstr "" 6041 "без доставяне на пакетни файлове, вместо това да се извеждат предшественици " 6042 "на договорните върхове" 6043 6044 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" 6045 msgstr "изпълняване на „maintenance --auto“ след доставяне" 6046 6047 msgid "check for forced-updates on all updated branches" 6048 msgstr "проверка за принудителни обновявания на всички клони" 6049 6050 msgid "write the commit-graph after fetching" 6051 msgstr "запазване на гра̀фа с подаванията след доставяне" 6052 6053 msgid "accept refspecs from stdin" 6054 msgstr "четене на указателите от стандартния вход" 6055 6056 msgid "couldn't find remote ref HEAD" 6057 msgstr "указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит" 6058 6059 #, c-format 6060 msgid "object %s not found" 6061 msgstr "обектът „%s“ липсва" 6062 6063 msgid "[up to date]" 6064 msgstr "[актуален]" 6065 6066 msgid "[rejected]" 6067 msgstr "[отхвърлен]" 6068 6069 msgid "can't fetch in current branch" 6070 msgstr "в текущия клон не може да се доставя" 6071 6072 msgid "checked out in another worktree" 6073 msgstr "изтеглен в друго работно дърво" 6074 6075 msgid "[tag update]" 6076 msgstr "[обновяване на етикетите]" 6077 6078 msgid "unable to update local ref" 6079 msgstr "локален указател не може да бъде обновен" 6080 6081 msgid "would clobber existing tag" 6082 msgstr "съществуващ етикет ще бъде презаписан" 6083 6084 msgid "[new tag]" 6085 msgstr "[нов етикет]" 6086 6087 msgid "[new branch]" 6088 msgstr "[нов клон]" 6089 6090 msgid "[new ref]" 6091 msgstr "[нов указател]" 6092 6093 msgid "forced update" 6094 msgstr "принудително обновяване" 6095 6096 msgid "non-fast-forward" 6097 msgstr "същинско сливане" 6098 6099 #, c-format 6100 msgid "cannot open '%s'" 6101 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" 6102 6103 msgid "" 6104 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" 6105 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" 6106 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" 6107 msgstr "" 6108 "Обичайно при доставяне се извежда, кои клони са били принудително обновени,\n" 6109 "но тази проверка е изключена. За да я включите за командата, ползвайте " 6110 "опцията\n" 6111 "„--show-forced-updates“, а за да я включите за постоянно, изпълнете:\n" 6112 "\n" 6113 " git config fetch.showForcedUpdates true" 6114 6115 #, c-format 6116 msgid "" 6117 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" 6118 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " 6119 "false'\n" 6120 "to avoid this check\n" 6121 msgstr "" 6122 "Проверката за принудителни изтласквания отне %.2f сек. Може да я прескочите " 6123 "еднократно с опцията „--no-show-forced-updates“, а за да я изключите за " 6124 "постоянно, изпълнете:\n" 6125 "\n" 6126 " git config fetch.showForcedUpdates false\n" 6127 6128 #, c-format 6129 msgid "%s did not send all necessary objects\n" 6130 msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n" 6131 6132 #, c-format 6133 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" 6134 msgstr "" 6135 "отхвърляне на „%s“, защото плитките върхове не може да бъдат обновявани" 6136 6137 #, c-format 6138 msgid "From %.*s\n" 6139 msgstr "От %.*s\n" 6140 6141 #, c-format 6142 msgid "" 6143 "some local refs could not be updated; try running\n" 6144 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" 6145 msgstr "" 6146 "някои локални указатели не може да бъдат обновени. Изпълнете командата\n" 6147 "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n" 6148 "предизвикват конфликта" 6149 6150 #, c-format 6151 msgid " (%s will become dangling)" 6152 msgstr " (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)" 6153 6154 #, c-format 6155 msgid " (%s has become dangling)" 6156 msgstr " (обектът „%s“ вече е извън клон)" 6157 6158 msgid "[deleted]" 6159 msgstr "[изтрит]" 6160 6161 msgid "(none)" 6162 msgstr "(нищо)" 6163 6164 #, c-format 6165 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" 6166 msgstr "не може да доставите в клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“" 6167 6168 #, c-format 6169 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" 6170 msgstr "стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“" 6171 6172 #, c-format 6173 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" 6174 msgstr "опцията „%s“ се прескача при „%s“\n" 6175 6176 #, c-format 6177 msgid "%s is not a valid object" 6178 msgstr "„%s“ е неправилен обект" 6179 6180 #, c-format 6181 msgid "the object %s does not exist" 6182 msgstr "обектът „%s“ не съществува" 6183 6184 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" 6185 msgstr "" 6186 "засечени са множество клони, това е несъвместимо с опцията „--set-upstream“" 6187 6188 #, c-format 6189 msgid "" 6190 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " 6191 "any branch." 6192 msgstr "" 6193 "следеното от „HEAD“ не може да се смени от „%2$s“ на „%1$s“, защото второто " 6194 "не сочи към никой клон." 6195 6196 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" 6197 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет" 6198 6199 msgid "not setting upstream for a remote tag" 6200 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет" 6201 6202 msgid "unknown branch type" 6203 msgstr "непознат вид клон" 6204 6205 msgid "" 6206 "no source branch found;\n" 6207 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" 6208 msgstr "" 6209 "не е открит клон за следене;\n" 6210 "трябва изрично да зададете точно един клон с опцията „--set-upstream“" 6211 6212 #, c-format 6213 msgid "Fetching %s\n" 6214 msgstr "Доставяне на „%s“\n" 6215 6216 #, c-format 6217 msgid "could not fetch %s" 6218 msgstr "„%s“ не може да се достави" 6219 6220 #, c-format 6221 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" 6222 msgstr "„%s“ не може да се достави (изходният код е: %d)\n" 6223 6224 msgid "" 6225 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" 6226 "remote name from which new revisions should be fetched" 6227 msgstr "" 6228 "не сте указали отдалечено хранилище; задайте или адрес, или име\n" 6229 "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии." 6230 6231 msgid "you need to specify a tag name" 6232 msgstr "трябва да укажете име на етикет" 6233 6234 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" 6235 msgstr "" 6236 "Опцията „--negotiate-only“ изисква една или повече опции „--negotiation-" 6237 "tip=*“" 6238 6239 msgid "negative depth in --deepen is not supported" 6240 msgstr "отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа" 6241 6242 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" 6243 msgstr "не може да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище" 6244 6245 msgid "fetch --all does not take a repository argument" 6246 msgstr "към „git fetch --all“ не може да добавите аргумент-хранилище" 6247 6248 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" 6249 msgstr "към „git fetch --all“ не може да добавите аргумент-указател на версия" 6250 6251 #, c-format 6252 msgid "no such remote or remote group: %s" 6253 msgstr "няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“" 6254 6255 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" 6256 msgstr "доставянето на група и указването на версия са несъвместими" 6257 6258 msgid "must supply remote when using --negotiate-only" 6259 msgstr "опцията „--negotiate-only“ изисква хранилище" 6260 6261 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" 6262 msgstr "протоколът не поддържа опцията „--negotiate-only“, изход от програмата" 6263 6264 msgid "" 6265 "--filter can only be used with the remote configured in extensions." 6266 "partialclone" 6267 msgstr "" 6268 "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в " 6269 "настройката „extensions.partialclone“" 6270 6271 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" 6272 msgstr "" 6273 "опцията „--atomic“ поддържа доставяне само от едно отдалечено хранилище" 6274 6275 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" 6276 msgstr "опцията „--stdin“ поддържа доставяне само от едно отдалечено хранилище" 6277 6278 msgid "" 6279 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" 6280 msgstr "" 6281 "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]" 6282 6283 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" 6284 msgstr "" 6285 "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения " 6286 "журнал" 6287 6288 msgid "alias for --log (deprecated)" 6289 msgstr "псевдоним на „--log“ (ОСТАРЯЛО)" 6290 6291 msgid "text" 6292 msgstr "ТЕКСТ" 6293 6294 msgid "use <text> as start of message" 6295 msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ" 6296 6297 msgid "use <name> instead of the real target branch" 6298 msgstr "използване на това ИМЕ вместо истинския клон-цел" 6299 6300 msgid "file to read from" 6301 msgstr "файл, от който да се чете" 6302 6303 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" 6304 msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]" 6305 6306 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" 6307 msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]" 6308 6309 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" 6310 msgstr "git for-each-ref [--merged [ПОДАВАНЕ]] [--no-merged [ПОДАВАНЕ]]" 6311 6312 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" 6313 msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]" 6314 6315 msgid "quote placeholders suitably for shells" 6316 msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката" 6317 6318 msgid "quote placeholders suitably for perl" 6319 msgstr "цитиране подходящо за perl" 6320 6321 msgid "quote placeholders suitably for python" 6322 msgstr "цитиране подходящо за python" 6323 6324 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" 6325 msgstr "цитиране подходящо за tcl" 6326 6327 msgid "show only <n> matched refs" 6328 msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели" 6329 6330 msgid "respect format colors" 6331 msgstr "спазване на цветовете на форма̀та" 6332 6333 msgid "print only refs which points at the given object" 6334 msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА" 6335 6336 msgid "print only refs that are merged" 6337 msgstr "извеждане само на слетите указатели" 6338 6339 msgid "print only refs that are not merged" 6340 msgstr "извеждане само на неслетите указатели" 6341 6342 msgid "print only refs which contain the commit" 6343 msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ" 6344 6345 msgid "print only refs which don't contain the commit" 6346 msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ" 6347 6348 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>" 6349 msgstr "git for-each-repo --config=НАСТРОЙКА АРГУМЕНТ…" 6350 6351 msgid "config" 6352 msgstr "настройка" 6353 6354 msgid "config key storing a list of repository paths" 6355 msgstr "настройка, която съдържа списък с пътища към хранилища" 6356 6357 msgid "missing --config=<config>" 6358 msgstr "липсва --config=НАСТРОЙКА" 6359 6360 msgid "unknown" 6361 msgstr "непознат" 6362 6363 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> 6364 #, c-format 6365 msgid "error in %s %s: %s" 6366 msgstr "грешка в %s „%s“: %s" 6367 6368 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> 6369 #, c-format 6370 msgid "warning in %s %s: %s" 6371 msgstr "предупреждение за %s „%s“: %s" 6372 6373 #, c-format 6374 msgid "broken link from %7s %s" 6375 msgstr "скъсана връзка от %7s %s" 6376 6377 msgid "wrong object type in link" 6378 msgstr "неправилен вид обект във връзката" 6379 6380 #, c-format 6381 msgid "" 6382 "broken link from %7s %s\n" 6383 " to %7s %s" 6384 msgstr "" 6385 "скъсана връзка от %7s %s\n" 6386 " към %7s %s" 6387 6388 msgid "Checking connectivity" 6389 msgstr "Проверка на свързаността" 6390 6391 #, c-format 6392 msgid "missing %s %s" 6393 msgstr "липсващ обект: %s „%s“" 6394 6395 #, c-format 6396 msgid "unreachable %s %s" 6397 msgstr "недостижим обект: %s „%s“" 6398 6399 #, c-format 6400 msgid "dangling %s %s" 6401 msgstr "извън клон: %s „%s“" 6402 6403 msgid "could not create lost-found" 6404 msgstr "„lost-found“ не може да се създаде" 6405 6406 #, c-format 6407 msgid "could not write '%s'" 6408 msgstr "„%s“ не може да се запише" 6409 6410 #, c-format 6411 msgid "could not finish '%s'" 6412 msgstr "„%s“ не може да се завърши" 6413 6414 #, c-format 6415 msgid "Checking %s" 6416 msgstr "Проверка на „%s“" 6417 6418 #, c-format 6419 msgid "Checking connectivity (%d objects)" 6420 msgstr "Проверка на свързаността (%d обекта)" 6421 6422 #, c-format 6423 msgid "Checking %s %s" 6424 msgstr "Проверяване на %s „%s“" 6425 6426 msgid "broken links" 6427 msgstr "скъсани връзки" 6428 6429 #, c-format 6430 msgid "root %s" 6431 msgstr "начална директория „%s“" 6432 6433 #, c-format 6434 msgid "tagged %s %s (%s) in %s" 6435 msgstr "приложен етикет „%s“ върху „%s“ (%s) в „%s“" 6436 6437 #, c-format 6438 msgid "%s: object corrupt or missing" 6439 msgstr "%s: липсващ или повреден обект" 6440 6441 #, c-format 6442 msgid "%s: invalid reflog entry %s" 6443 msgstr "%s: неправилен запис в журнала за указатели „%s“" 6444 6445 #, c-format 6446 msgid "Checking reflog %s->%s" 6447 msgstr "Проверка на журнала на указателите: „%s“ до „%s“" 6448 6449 #, c-format 6450 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" 6451 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1: „%s“" 6452 6453 #, c-format 6454 msgid "%s: not a commit" 6455 msgstr "%s: не е подаване!" 6456 6457 msgid "notice: No default references" 6458 msgstr "внимание: няма указатели по подразбиране" 6459 6460 #, c-format 6461 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" 6462 msgstr "%s: разлика в контролната сума при: %s" 6463 6464 #, c-format 6465 msgid "%s: object corrupt or missing: %s" 6466 msgstr "%s: развален или липсващ обект: %s" 6467 6468 #, c-format 6469 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" 6470 msgstr "%s: обектът е непознат вид „%s“: %s" 6471 6472 #, c-format 6473 msgid "%s: object could not be parsed: %s" 6474 msgstr "„%s“: не може да се анализира: „%s“" 6475 6476 #, c-format 6477 msgid "bad sha1 file: %s" 6478 msgstr "неправилен ред с контролна сума по SHA1: „%s“" 6479 6480 msgid "Checking object directory" 6481 msgstr "Проверка на директория с обекти" 6482 6483 msgid "Checking object directories" 6484 msgstr "Проверка на директориите с обекти" 6485 6486 #, c-format 6487 msgid "Checking %s link" 6488 msgstr "Проверка на връзките на „%s“" 6489 6490 # 6491 #, c-format 6492 msgid "invalid %s" 6493 msgstr "неправилен указател „%s“" 6494 6495 #, c-format 6496 msgid "%s points to something strange (%s)" 6497 msgstr "„%s“ сочи към нещо необичайно (%s)" 6498 6499 #, c-format 6500 msgid "%s: detached HEAD points at nothing" 6501 msgstr "%s: несвързаният връх „HEAD“ не сочи към нищо" 6502 6503 #, c-format 6504 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" 6505 msgstr "предупреждение: „%s“ сочи към все още несъществуващ клон (%s)" 6506 6507 msgid "Checking cache tree" 6508 msgstr "Проверка на дървото на кеша" 6509 6510 #, c-format 6511 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" 6512 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1 в дървото на кеша" 6513 6514 msgid "non-tree in cache-tree" 6515 msgstr "в дървото на кеша има нещо, което не е дърво" 6516 6517 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" 6518 msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]" 6519 6520 msgid "show unreachable objects" 6521 msgstr "показване на недостижимите обекти" 6522 6523 msgid "show dangling objects" 6524 msgstr "показване на обектите извън клоните" 6525 6526 msgid "report tags" 6527 msgstr "показване на етикетите" 6528 6529 msgid "report root nodes" 6530 msgstr "показване на кореновите възли" 6531 6532 msgid "make index objects head nodes" 6533 msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови" 6534 6535 msgid "make reflogs head nodes (default)" 6536 msgstr "проследяване и на указателите от журнала с указателите (стандартно)" 6537 6538 msgid "also consider packs and alternate objects" 6539 msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти" 6540 6541 msgid "check only connectivity" 6542 msgstr "проверка само на връзката" 6543 6544 msgid "enable more strict checking" 6545 msgstr "по-строги проверки" 6546 6547 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" 6548 msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“" 6549 6550 msgid "show progress" 6551 msgstr "показване на напредъка" 6552 6553 msgid "show verbose names for reachable objects" 6554 msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти" 6555 6556 msgid "Checking objects" 6557 msgstr "Проверка на обектите" 6558 6559 #, c-format 6560 msgid "%s: object missing" 6561 msgstr "„%s“: липсващ обект" 6562 6563 #, c-format 6564 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" 6565 msgstr "неправилен параметър: очаква се SHA1, а бе получено: „%s“" 6566 6567 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]" 6568 msgstr "git fsmonitor--daemon start [ОПЦИЯ…]" 6569 6570 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]" 6571 msgstr "git fsmonitor--daemon run [ОПЦИЯ…]" 6572 6573 msgid "git fsmonitor--daemon stop" 6574 msgstr "git fsmonitor--daemon stop" 6575 6576 msgid "git fsmonitor--daemon status" 6577 msgstr "git fsmonitor--daemon status" 6578 6579 #, c-format 6580 msgid "value of '%s' out of range: %d" 6581 msgstr "дължината на „%s“ e извън интервала: %d" 6582 6583 #, c-format 6584 msgid "value of '%s' not bool or int: %d" 6585 msgstr "СТОЙНОСТТА на „%s“ не е нито булева, нито целочислена, а трябва: %d" 6586 6587 #, c-format 6588 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" 6589 msgstr "fsmonitor-daemon наблюдава „%s“\n" 6590 6591 #, c-format 6592 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" 6593 msgstr "fsmonitor-daemon не наблюдава „%s“\n" 6594 6595 #, c-format 6596 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" 6597 msgstr "бисквитката за fsmonitor „%s“ не може да бъде създадена" 6598 6599 #, c-format 6600 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" 6601 msgstr "fsmonitor: резултатът от бисквитката (cookie_result) „%d“ != SEEN" 6602 6603 #, c-format 6604 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" 6605 msgstr "" 6606 "неуспешно стартиране на запаса нишки за комуникация между процеси върху „%s“" 6607 6608 msgid "could not start fsmonitor listener thread" 6609 msgstr "слушащата нишка на fsmonitor не може да се стартира" 6610 6611 msgid "could not start fsmonitor health thread" 6612 msgstr "" 6613 "нишката за следенето на състоянието на fsmonitor не може да се стартира" 6614 6615 msgid "could not initialize listener thread" 6616 msgstr "слушащата нишка не може да се стартира" 6617 6618 msgid "could not initialize health thread" 6619 msgstr "нишката за следенето на състоянието не може да се стартира" 6620 6621 #, c-format 6622 msgid "could not cd home '%s'" 6623 msgstr "директорията не може да се смени да е домашната „%s“" 6624 6625 #, c-format 6626 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" 6627 msgstr "процесът „fsmonitor--daemon“ вече е стартирал в „%s“" 6628 6629 #, c-format 6630 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" 6631 msgstr "процесът „fsmonitor-daemon“ се стартира в „%s“\n" 6632 6633 #, c-format 6634 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" 6635 msgstr "стартиране на процеса „fsmonitor-daemon“ в „%s“\n" 6636 6637 msgid "daemon failed to start" 6638 msgstr "неуспешно стартиране на процеса" 6639 6640 msgid "daemon not online yet" 6641 msgstr "демонът все още не е на линия" 6642 6643 msgid "daemon terminated" 6644 msgstr "демонът е убит" 6645 6646 msgid "detach from console" 6647 msgstr "отделяне от конзолата" 6648 6649 msgid "use <n> ipc worker threads" 6650 msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки" 6651 6652 msgid "max seconds to wait for background daemon startup" 6653 msgstr "секунди изчакване на демона да стартира" 6654 6655 #, c-format 6656 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" 6657 msgstr "неправилна стойност за „ipc-threads“: %d" 6658 6659 #, c-format 6660 msgid "Unhandled subcommand '%s'" 6661 msgstr "Неподдържана подкоманда: „%s“" 6662 6663 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" 6664 msgstr "„fsmonitor--daemon“ не се поддържа на тази платформа" 6665 6666 msgid "git gc [<options>]" 6667 msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]" 6668 6669 #, c-format 6670 msgid "Failed to fstat %s: %s" 6671 msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s" 6672 6673 #, c-format 6674 msgid "failed to parse '%s' value '%s'" 6675 msgstr "стойността на „%s“ — „%s“ не може да се анализира" 6676 6677 #, c-format 6678 msgid "cannot stat '%s'" 6679 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“" 6680 6681 #, c-format 6682 msgid "" 6683 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" 6684 "and remove %s\n" 6685 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" 6686 "\n" 6687 "%s" 6688 msgstr "" 6689 "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвано следното — коригирайте\n" 6690 "причината за него и изтрийте „%s“.\n" 6691 "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете " 6692 "файла.\n" 6693 "\n" 6694 "%s" 6695 6696 msgid "prune unreferenced objects" 6697 msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи" 6698 6699 msgid "pack unreferenced objects separately" 6700 msgstr "пакетиране на обектите, към които нищо не сочи, отделно" 6701 6702 msgid "be more thorough (increased runtime)" 6703 msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)" 6704 6705 msgid "enable auto-gc mode" 6706 msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)" 6707 6708 msgid "force running gc even if there may be another gc running" 6709 msgstr "" 6710 "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго " 6711 "събиране" 6712 6713 msgid "repack all other packs except the largest pack" 6714 msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет" 6715 6716 #, c-format 6717 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" 6718 msgstr "неразпозната стойност на „gc.logExpiry“ %s" 6719 6720 #, c-format 6721 msgid "failed to parse prune expiry value %s" 6722 msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s" 6723 6724 #, c-format 6725 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" 6726 msgstr "" 6727 "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра " 6728 "производителност.\n" 6729 6730 #, c-format 6731 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" 6732 msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n" 6733 6734 #, c-format 6735 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" 6736 msgstr "" 6737 "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help " 6738 "gc“.\n" 6739 6740 #, c-format 6741 msgid "" 6742 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" 6743 msgstr "" 6744 "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n" 6745 "процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n" 6746 "опцията „--force“)" 6747 6748 msgid "" 6749 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." 6750 msgstr "" 6751 "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n" 6752 "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите." 6753 6754 msgid "" 6755 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" 6756 msgstr "" 6757 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=ЗАДАЧА] [--schedule]" 6758 6759 msgid "--no-schedule is not allowed" 6760 msgstr "опцията „--no-schedule“ не е позволена" 6761 6762 #, c-format 6763 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" 6764 msgstr "непознат аргумент към „--schedule“: %s" 6765 6766 msgid "failed to write commit-graph" 6767 msgstr "графът с подаванията не може да бъде записан" 6768 6769 msgid "failed to prefetch remotes" 6770 msgstr "неуспешно предварително доставяне на отдалечените клони" 6771 6772 msgid "failed to start 'git pack-objects' process" 6773 msgstr "процесът за командата „git pack-objects“ не може да бъде стартиран" 6774 6775 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" 6776 msgstr "процесът за командата „git pack-objects“ не може да завърши" 6777 6778 msgid "failed to write multi-pack-index" 6779 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде записан" 6780 6781 msgid "'git multi-pack-index expire' failed" 6782 msgstr "неуспешно изпълнение на „git multi-pack-index expire“" 6783 6784 msgid "'git multi-pack-index repack' failed" 6785 msgstr "неуспешно изпълнение на „git multi-pack-index repack“" 6786 6787 msgid "" 6788 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" 6789 msgstr "" 6790 "задачата „incremental-repack“ се прескача, защото настройката „core." 6791 "multiPackIndex“ е изключена" 6792 6793 #, c-format 6794 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" 6795 msgstr "заключващият файл „%s“ съществува. Действието се прескача" 6796 6797 #, c-format 6798 msgid "task '%s' failed" 6799 msgstr "неуспешно изпълнение на задачата „%s“" 6800 6801 #, c-format 6802 msgid "'%s' is not a valid task" 6803 msgstr "„%s“ не е правилна задача" 6804 6805 #, c-format 6806 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" 6807 msgstr "задачата „%s“ не може да се избере повече от веднъж" 6808 6809 msgid "run tasks based on the state of the repository" 6810 msgstr "изпълняване на задачи според състоянието на хранилището" 6811 6812 msgid "frequency" 6813 msgstr "честота" 6814 6815 msgid "run tasks based on frequency" 6816 msgstr "изпълняване на задачи по график" 6817 6818 msgid "do not report progress or other information over stderr" 6819 msgstr "без извеждане на напредъка и друга информация на стандартния изход" 6820 6821 msgid "task" 6822 msgstr "задача" 6823 6824 msgid "run a specific task" 6825 msgstr "изпълнение на определена задача" 6826 6827 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>" 6828 msgstr "опциите „--auto“ и „--schedule=ЧЕСТОТА“ са несъвместими" 6829 6830 msgid "failed to run 'git config'" 6831 msgstr "неуспешно изпълнение на „git config“" 6832 6833 #, c-format 6834 msgid "failed to expand path '%s'" 6835 msgstr "грешка при заместването на пътя „%s“" 6836 6837 msgid "failed to start launchctl" 6838 msgstr "неуспешно стартиране на „launchctl“." 6839 6840 #, c-format 6841 msgid "failed to create directories for '%s'" 6842 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени" 6843 6844 #, c-format 6845 msgid "failed to bootstrap service %s" 6846 msgstr "услугата „%s“ не може се настрои първоначално" 6847 6848 msgid "failed to create temp xml file" 6849 msgstr "неуспешно създаване на временен файл за xml" 6850 6851 msgid "failed to start schtasks" 6852 msgstr "задачите за периодично изпълнение не може да се стартират" 6853 6854 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" 6855 msgstr "" 6856 "неуспешно изпълнение на „crontab -l“. Системата ви може да не поддържа " 6857 "„cron“" 6858 6859 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" 6860 msgstr "" 6861 "неуспешно изпълнение на „crontab“. Системата ви може да не поддържа „cron“" 6862 6863 msgid "failed to open stdin of 'crontab'" 6864 msgstr "стандартният вход на „crontab“ не може да се отвори" 6865 6866 msgid "'crontab' died" 6867 msgstr "процесът на „crontab“ умря" 6868 6869 msgid "failed to start systemctl" 6870 msgstr "неуспешно стартиране на „systemctl“" 6871 6872 msgid "failed to run systemctl" 6873 msgstr "неуспешно изпълнение на „systemctl“" 6874 6875 #, c-format 6876 msgid "failed to delete '%s'" 6877 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" 6878 6879 #, c-format 6880 msgid "failed to flush '%s'" 6881 msgstr "грешка при изчистването на буферите при записването на „%s“" 6882 6883 #, c-format 6884 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" 6885 msgstr "непознат аргумент към „--scheduler“: %s" 6886 6887 msgid "neither systemd timers nor crontab are available" 6888 msgstr "липсват както таймери на systemd, така и crontab" 6889 6890 #, c-format 6891 msgid "%s scheduler is not available" 6892 msgstr "планиращият модул „%s“ липсва" 6893 6894 msgid "another process is scheduling background maintenance" 6895 msgstr "друг процес задава поддръжката на заден фон" 6896 6897 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" 6898 msgstr "git maintenance start [--scheduler=ПЛАНИРАЩ_МОДУЛ]" 6899 6900 msgid "scheduler" 6901 msgstr "ПЛАНИРАЩ_МОДУЛ" 6902 6903 msgid "scheduler to trigger git maintenance run" 6904 msgstr "ПЛАНИРАЩият_МОДУЛ, който да изпълнява задачите" 6905 6906 msgid "failed to add repo to global config" 6907 msgstr "неуспешно добавяне на хранилище към файла с глобални настройки" 6908 6909 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]" 6910 msgstr "git maintenance ПОДКОМАНДА [ОПЦИЯ…]" 6911 6912 #, c-format 6913 msgid "invalid subcommand: %s" 6914 msgstr "неправилна подкоманда: „%s“" 6915 6916 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" 6917 msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]" 6918 6919 #, c-format 6920 msgid "grep: failed to create thread: %s" 6921 msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s" 6922 6923 #, c-format 6924 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" 6925 msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s" 6926 6927 #. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-# 6928 #. TRANSLATORS: %s is the configuration 6929 #. variable for tweaking threads, currently 6930 #. grep.threads 6931 #. 6932 #, c-format 6933 msgid "no threads support, ignoring %s" 6934 msgstr "липсва поддръжка за нишки. „%s“ ще се пренебрегне" 6935 6936 #, c-format 6937 msgid "unable to read tree (%s)" 6938 msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)" 6939 6940 #, c-format 6941 msgid "unable to grep from object of type %s" 6942 msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s" 6943 6944 #, c-format 6945 msgid "switch `%c' expects a numerical value" 6946 msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент" 6947 6948 msgid "search in index instead of in the work tree" 6949 msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво" 6950 6951 msgid "find in contents not managed by git" 6952 msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git" 6953 6954 msgid "search in both tracked and untracked files" 6955 msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове" 6956 6957 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" 6958 msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“" 6959 6960 msgid "recursively search in each submodule" 6961 msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули" 6962 6963 msgid "show non-matching lines" 6964 msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат" 6965 6966 msgid "case insensitive matching" 6967 msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)" 6968 6969 msgid "match patterns only at word boundaries" 6970 msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите" 6971 6972 msgid "process binary files as text" 6973 msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови" 6974 6975 msgid "don't match patterns in binary files" 6976 msgstr "прескачане на двоичните файлове" 6977 6978 msgid "process binary files with textconv filters" 6979 msgstr "" 6980 "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст" 6981 6982 msgid "search in subdirectories (default)" 6983 msgstr "търсене в поддиректориите (стандартно)" 6984 6985 msgid "descend at most <depth> levels" 6986 msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото" 6987 6988 msgid "use extended POSIX regular expressions" 6989 msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX" 6990 6991 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" 6992 msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)" 6993 6994 msgid "interpret patterns as fixed strings" 6995 msgstr "шаблоните са дословни низове" 6996 6997 msgid "use Perl-compatible regular expressions" 6998 msgstr "регулярни изрази на Perl" 6999 7000 msgid "show line numbers" 7001 msgstr "извеждане на номерата на редовете" 7002 7003 msgid "show column number of first match" 7004 msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напасване" 7005 7006 msgid "don't show filenames" 7007 msgstr "без извеждане на имената на файловете" 7008 7009 msgid "show filenames" 7010 msgstr "извеждане на имената на файловете" 7011 7012 msgid "show filenames relative to top directory" 7013 msgstr "" 7014 "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на " 7015 "хранилището" 7016 7017 msgid "show only filenames instead of matching lines" 7018 msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове" 7019 7020 msgid "synonym for --files-with-matches" 7021 msgstr "псевдоним на „--files-with-matches“" 7022 7023 msgid "show only the names of files without match" 7024 msgstr "" 7025 "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на " 7026 "шаблона" 7027 7028 msgid "print NUL after filenames" 7029 msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл" 7030 7031 msgid "show only matching parts of a line" 7032 msgstr "извеждане само на частите на редовете, които съвпадат" 7033 7034 msgid "show the number of matches instead of matching lines" 7035 msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове" 7036 7037 msgid "highlight matches" 7038 msgstr "оцветяване на напасванията" 7039 7040 msgid "print empty line between matches from different files" 7041 msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове" 7042 7043 msgid "show filename only once above matches from same file" 7044 msgstr "" 7045 "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл" 7046 7047 msgid "show <n> context lines before and after matches" 7048 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията" 7049 7050 msgid "show <n> context lines before matches" 7051 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията" 7052 7053 msgid "show <n> context lines after matches" 7054 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията" 7055 7056 msgid "use <n> worker threads" 7057 msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки" 7058 7059 msgid "shortcut for -C NUM" 7060 msgstr "псевдоним на „-C БРОЙ“" 7061 7062 msgid "show a line with the function name before matches" 7063 msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона" 7064 7065 msgid "show the surrounding function" 7066 msgstr "извеждане на обхващащата функция" 7067 7068 msgid "read patterns from file" 7069 msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ" 7070 7071 msgid "match <pattern>" 7072 msgstr "напасване на ШАБЛОН" 7073 7074 msgid "combine patterns specified with -e" 7075 msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“" 7076 7077 msgid "indicate hit with exit status without output" 7078 msgstr "" 7079 "без извеждане на стандартния изход. Изходният код указва наличието на " 7080 "напасване" 7081 7082 msgid "show only matches from files that match all patterns" 7083 msgstr "" 7084 "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони" 7085 7086 msgid "pager" 7087 msgstr "програма за преглед по страници" 7088 7089 msgid "show matching files in the pager" 7090 msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници" 7091 7092 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" 7093 msgstr "" 7094 "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази " 7095 "опция)" 7096 7097 msgid "no pattern given" 7098 msgstr "не сте задали шаблон" 7099 7100 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" 7101 msgstr "опциите „--no-index“ и „--untracked“ са несъвместими с версии." 7102 7103 #, c-format 7104 msgid "unable to resolve revision: %s" 7105 msgstr "версията „%s“ не може бъде открита" 7106 7107 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" 7108 msgstr "опциите „--untracked“ и „--recurse-submodules“ са несъвместими" 7109 7110 msgid "invalid option combination, ignoring --threads" 7111 msgstr "неправилна комбинация от опции, „--threads“ ще се пренебрегне" 7112 7113 msgid "no threads support, ignoring --threads" 7114 msgstr "липсва поддръжка за нишки. „--threads“ ще се пренебрегне" 7115 7116 #, c-format 7117 msgid "invalid number of threads specified (%d)" 7118 msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d" 7119 7120 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" 7121 msgstr "опцията „--open-files-in-pager“ изисква търсене в работното дърво" 7122 7123 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" 7124 msgstr "" 7125 "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени " 7126 "файлове" 7127 7128 msgid "both --cached and trees are given" 7129 msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво" 7130 7131 msgid "" 7132 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " 7133 "[--] <file>..." 7134 msgstr "" 7135 "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] " 7136 "ФАЙЛ…" 7137 7138 msgid "object type" 7139 msgstr "ВИД на обекта" 7140 7141 msgid "write the object into the object database" 7142 msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите" 7143 7144 msgid "read the object from stdin" 7145 msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход" 7146 7147 msgid "store file as is without filters" 7148 msgstr "запазване на файла както е — без филтри" 7149 7150 msgid "" 7151 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" 7152 msgstr "" 7153 "създаване и изчисляване на контролни суми на произволни данни за повредени " 7154 "обекти за трасиране на Git" 7155 7156 msgid "process file as it were from this path" 7157 msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път" 7158 7159 msgid "print all available commands" 7160 msgstr "показване на всички налични команди" 7161 7162 msgid "show external commands in --all" 7163 msgstr "извеждане на външните команди при „--all“" 7164 7165 msgid "show aliases in --all" 7166 msgstr "извеждане на псевдонимите при „--all“" 7167 7168 msgid "exclude guides" 7169 msgstr "без въведения" 7170 7171 msgid "show man page" 7172 msgstr "показване на страница от ръководството" 7173 7174 msgid "show manual in web browser" 7175 msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър" 7176 7177 msgid "show info page" 7178 msgstr "показване на информационна страница" 7179 7180 msgid "print command description" 7181 msgstr "извеждане на описанието на команда" 7182 7183 msgid "print list of useful guides" 7184 msgstr "показване на списък с въведения" 7185 7186 msgid "print all configuration variable names" 7187 msgstr "показване на имената на всички конфигуриращи променливи" 7188 7189 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]" 7190 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [КОМАНДА…]" 7191 7192 #, c-format 7193 msgid "unrecognized help format '%s'" 7194 msgstr "непознат формат на помощта „%s“" 7195 7196 msgid "Failed to start emacsclient." 7197 msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“." 7198 7199 msgid "Failed to parse emacsclient version." 7200 msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира." 7201 7202 #, c-format 7203 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." 7204 msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)." 7205 7206 #, c-format 7207 msgid "failed to exec '%s'" 7208 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“" 7209 7210 #, c-format 7211 msgid "" 7212 "'%s': path for unsupported man viewer.\n" 7213 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." 7214 msgstr "" 7215 "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n" 7216 " ръководството. Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“." 7217 7218 #, c-format 7219 msgid "" 7220 "'%s': cmd for supported man viewer.\n" 7221 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." 7222 msgstr "" 7223 "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n" 7224 " ръководството. Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“." 7225 7226 #, c-format 7227 msgid "'%s': unknown man viewer." 7228 msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството." 7229 7230 msgid "no man viewer handled the request" 7231 msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката" 7232 7233 msgid "no info viewer handled the request" 7234 msgstr "" 7235 "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи " 7236 "заявката" 7237 7238 #, c-format 7239 msgid "'%s' is aliased to '%s'" 7240 msgstr "„%s“ е псевдоним на „%s“" 7241 7242 #, c-format 7243 msgid "bad alias.%s string: %s" 7244 msgstr "неправилен низ за настройката „alias.%s“: „%s“" 7245 7246 #, c-format 7247 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" 7248 msgstr "опцията „%s“ не приема аргументи" 7249 7250 msgid "" 7251 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" 7252 msgstr "опциите „--no-[external-commands|aliases]“ изискват опцията „--all“" 7253 7254 #, c-format 7255 msgid "usage: %s%s" 7256 msgstr "употреба: %s%s" 7257 7258 msgid "'git help config' for more information" 7259 msgstr "За повече информация изпълнете „git help config“" 7260 7261 msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]" 7262 msgstr "git hook run [--ignore-missing] КУКА [-- АРГУМЕНТ_ЗА_КУКА…]" 7263 7264 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>" 7265 msgstr "прескачане на заявена КУКА, която липсва" 7266 7267 #, c-format 7268 msgid "object type mismatch at %s" 7269 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“" 7270 7271 #, c-format 7272 msgid "did not receive expected object %s" 7273 msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен" 7274 7275 #, c-format 7276 msgid "object %s: expected type %s, found %s" 7277 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“" 7278 7279 #, c-format 7280 msgid "cannot fill %d byte" 7281 msgid_plural "cannot fill %d bytes" 7282 msgstr[0] "не може да се запълни %d байт" 7283 msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта" 7284 7285 msgid "early EOF" 7286 msgstr "неочакван край на файл" 7287 7288 msgid "read error on input" 7289 msgstr "грешка при четене на входните данни" 7290 7291 msgid "used more bytes than were available" 7292 msgstr "използвани са повече от наличните байтове" 7293 7294 msgid "pack too large for current definition of off_t" 7295 msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“" 7296 7297 #, c-format 7298 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" 7299 msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер (%s)" 7300 7301 msgid "pack signature mismatch" 7302 msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл" 7303 7304 #, c-format 7305 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" 7306 msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“" 7307 7308 #, c-format 7309 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" 7310 msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s" 7311 7312 #, c-format 7313 msgid "inflate returned %d" 7314 msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d" 7315 7316 msgid "offset value overflow for delta base object" 7317 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване" 7318 7319 msgid "delta base offset is out of bound" 7320 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона" 7321 7322 #, c-format 7323 msgid "unknown object type %d" 7324 msgstr "непознат вид обект %d" 7325 7326 msgid "cannot pread pack file" 7327 msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен" 7328 7329 #, c-format 7330 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" 7331 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" 7332 msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт" 7333 msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта" 7334 7335 msgid "serious inflate inconsistency" 7336 msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“" 7337 7338 #, c-format 7339 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" 7340 msgstr "" 7341 "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!" 7342 7343 #, c-format 7344 msgid "unable to read %s" 7345 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" 7346 7347 #, c-format 7348 msgid "cannot read existing object info %s" 7349 msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен" 7350 7351 #, c-format 7352 msgid "cannot read existing object %s" 7353 msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен" 7354 7355 #, c-format 7356 msgid "invalid blob object %s" 7357 msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“" 7358 7359 msgid "fsck error in packed object" 7360 msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти" 7361 7362 #, c-format 7363 msgid "Not all child objects of %s are reachable" 7364 msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не може да бъдат достигнати" 7365 7366 msgid "failed to apply delta" 7367 msgstr "разликата не може да бъде приложена" 7368 7369 msgid "Receiving objects" 7370 msgstr "Получаване на обекти" 7371 7372 msgid "Indexing objects" 7373 msgstr "Индексиране на обекти" 7374 7375 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" 7376 msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)" 7377 7378 msgid "cannot fstat packfile" 7379 msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“" 7380 7381 msgid "pack has junk at the end" 7382 msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни" 7383 7384 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" 7385 msgstr "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“" 7386 7387 msgid "Resolving deltas" 7388 msgstr "Откриване на съответните разлики" 7389 7390 #, c-format 7391 msgid "unable to create thread: %s" 7392 msgstr "не може да се създаде нишка: %s" 7393 7394 msgid "confusion beyond insanity" 7395 msgstr "фатална грешка" 7396 7397 #, c-format 7398 msgid "completed with %d local object" 7399 msgid_plural "completed with %d local objects" 7400 msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект" 7401 msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта" 7402 7403 #, c-format 7404 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" 7405 msgstr "" 7406 "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в " 7407 "диска)" 7408 7409 #, c-format 7410 msgid "pack has %d unresolved delta" 7411 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" 7412 msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика" 7413 msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики" 7414 7415 #, c-format 7416 msgid "unable to deflate appended object (%d)" 7417 msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d" 7418 7419 #, c-format 7420 msgid "local object %s is corrupt" 7421 msgstr "локалният обект „%s“ е повреден" 7422 7423 #, c-format 7424 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" 7425 msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва с „%s“" 7426 7427 #, c-format 7428 msgid "cannot write %s file '%s'" 7429 msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“" 7430 7431 #, c-format 7432 msgid "cannot close written %s file '%s'" 7433 msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“" 7434 7435 #, c-format 7436 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" 7437 msgstr "временният файл „*.%s“ не може да се преименува на „%s“" 7438 7439 msgid "error while closing pack file" 7440 msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл" 7441 7442 #, c-format 7443 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>" 7444 msgstr "неправилна стойност: „pack.indexVersion=%<PRIu32>“" 7445 7446 #, c-format 7447 msgid "Cannot open existing pack file '%s'" 7448 msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен" 7449 7450 #, c-format 7451 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" 7452 msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен" 7453 7454 #, c-format 7455 msgid "non delta: %d object" 7456 msgid_plural "non delta: %d objects" 7457 msgstr[0] "%d обект не е разлика" 7458 msgstr[1] "%d обекта не са разлика" 7459 7460 #, c-format 7461 msgid "chain length = %d: %lu object" 7462 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" 7463 msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект" 7464 msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта" 7465 7466 msgid "Cannot come back to cwd" 7467 msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория" 7468 7469 #, c-format 7470 msgid "bad %s" 7471 msgstr "неправилна стойност „%s“" 7472 7473 #, c-format 7474 msgid "unknown hash algorithm '%s'" 7475 msgstr "непознат алгоритъм за контролни суми „%s“" 7476 7477 msgid "--stdin requires a git repository" 7478 msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git" 7479 7480 msgid "--verify with no packfile name given" 7481 msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл" 7482 7483 msgid "fsck error in pack objects" 7484 msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти" 7485 7486 #, c-format 7487 msgid "cannot stat template '%s'" 7488 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“" 7489 7490 #, c-format 7491 msgid "cannot opendir '%s'" 7492 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" 7493 7494 #, c-format 7495 msgid "cannot readlink '%s'" 7496 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена" 7497 7498 #, c-format 7499 msgid "cannot symlink '%s' '%s'" 7500 msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“" 7501 7502 #, c-format 7503 msgid "cannot copy '%s' to '%s'" 7504 msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“" 7505 7506 #, c-format 7507 msgid "ignoring template %s" 7508 msgstr "игнориране на шаблона „%s“" 7509 7510 #, c-format 7511 msgid "templates not found in %s" 7512 msgstr "няма шаблони в „%s“" 7513 7514 #, c-format 7515 msgid "not copying templates from '%s': %s" 7516 msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“" 7517 7518 #, c-format 7519 msgid "invalid initial branch name: '%s'" 7520 msgstr "неправилно име на първоначалния клон: „%s“" 7521 7522 #, c-format 7523 msgid "unable to handle file type %d" 7524 msgstr "файлове от вид %d не се поддържат" 7525 7526 #, c-format 7527 msgid "unable to move %s to %s" 7528 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“" 7529 7530 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" 7531 msgstr "" 7532 "опит за повторно задаване на първото подаване в хранилището с различна " 7533 "контролна сума" 7534 7535 #, c-format 7536 msgid "%s already exists" 7537 msgstr "Директорията „%s“ вече съществува" 7538 7539 #, c-format 7540 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" 7541 msgstr "re-init: „--initial-branch=%s“ се пропуска" 7542 7543 #, c-format 7544 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" 7545 msgstr "" 7546 "Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n" 7547 7548 #, c-format 7549 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" 7550 msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n" 7551 7552 #, c-format 7553 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" 7554 msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n" 7555 7556 #, c-format 7557 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" 7558 msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n" 7559 7560 msgid "" 7561 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" 7562 "shared[=<permissions>]] [<directory>]" 7563 msgstr "" 7564 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--" 7565 "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]" 7566 7567 msgid "permissions" 7568 msgstr "права" 7569 7570 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" 7571 msgstr "" 7572 "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един " 7573 "потребител" 7574 7575 msgid "override the name of the initial branch" 7576 msgstr "задаване на името на първоначалния клон" 7577 7578 msgid "hash" 7579 msgstr "алгоритъм" 7580 7581 msgid "specify the hash algorithm to use" 7582 msgstr "указване на алгоритъм за контролна сума" 7583 7584 #, c-format 7585 msgid "cannot mkdir %s" 7586 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" 7587 7588 #, c-format 7589 msgid "cannot chdir to %s" 7590 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“" 7591 7592 #, c-format 7593 msgid "" 7594 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" 7595 "dir=<directory>)" 7596 msgstr "" 7597 "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-" 7598 "dir=ДИРЕКТОРИЯ)" 7599 7600 #, c-format 7601 msgid "Cannot access work tree '%s'" 7602 msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно" 7603 7604 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" 7605 msgstr "опцията „--separate-git-dir“ е несъвместима с голо хранилище" 7606 7607 msgid "" 7608 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " 7609 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" 7610 msgstr "" 7611 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " 7612 "ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]" 7613 7614 msgid "edit files in place" 7615 msgstr "директно редактиране на файловете" 7616 7617 msgid "trim empty trailers" 7618 msgstr "изчистване на празните епилози" 7619 7620 msgid "where to place the new trailer" 7621 msgstr "къде да се постави новият епилог" 7622 7623 msgid "action if trailer already exists" 7624 msgstr "действие, ако епилог вече съществува" 7625 7626 msgid "action if trailer is missing" 7627 msgstr "действие при липсващ епилог" 7628 7629 msgid "output only the trailers" 7630 msgstr "извеждане само на епилозите" 7631 7632 msgid "do not apply config rules" 7633 msgstr "без прилагане на правилата за настройките" 7634 7635 msgid "join whitespace-continued values" 7636 msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали" 7637 7638 msgid "set parsing options" 7639 msgstr "опции при анализ" 7640 7641 msgid "do not treat --- specially" 7642 msgstr "„---“ няма специално значение" 7643 7644 msgid "trailer(s) to add" 7645 msgstr "епилози за добавяне" 7646 7647 msgid "--trailer with --only-input does not make sense" 7648 msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--only-input“" 7649 7650 msgid "no input file given for in-place editing" 7651 msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място" 7652 7653 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" 7654 msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]" 7655 7656 msgid "git show [<options>] <object>..." 7657 msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…" 7658 7659 #, c-format 7660 msgid "invalid --decorate option: %s" 7661 msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s" 7662 7663 msgid "suppress diff output" 7664 msgstr "без извеждане на разликите" 7665 7666 msgid "show source" 7667 msgstr "извеждане на изходния код" 7668 7669 msgid "use mail map file" 7670 msgstr "" 7671 "използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („." 7672 "mailmap“)" 7673 7674 msgid "only decorate refs that match <pattern>" 7675 msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа" 7676 7677 msgid "do not decorate refs that match <pattern>" 7678 msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа" 7679 7680 msgid "decorate options" 7681 msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация" 7682 7683 msgid "" 7684 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in " 7685 "<file>" 7686 msgstr "" 7687 "проследяване на еволюцията на диапазона от редове НАЧАЛО,КРАЙ или :ФУНКЦИЯта " 7688 "във ФАЙЛа" 7689 7690 #, c-format 7691 msgid "unrecognized argument: %s" 7692 msgstr "непознат аргумент: %s" 7693 7694 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec" 7695 msgstr "опцията „-LДИАПАЗОН:ФАЙЛ“ не може да се ползва с път" 7696 7697 #, c-format 7698 msgid "Final output: %d %s\n" 7699 msgstr "Резултат: %d %s\n" 7700 7701 msgid "unable to create temporary object directory" 7702 msgstr "не може да бъде създадена директория за временни обекти" 7703 7704 #, c-format 7705 msgid "git show %s: bad file" 7706 msgstr "git show %s: повреден файл" 7707 7708 #, c-format 7709 msgid "could not read object %s" 7710 msgstr "обектът не може да бъде прочетен: %s" 7711 7712 #, c-format 7713 msgid "unknown type: %d" 7714 msgstr "неизвестен вид: %d" 7715 7716 #, c-format 7717 msgid "%s: invalid cover from description mode" 7718 msgstr "%s: неправилно придружаващо писмо от режима на описание" 7719 7720 msgid "format.headers without value" 7721 msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“" 7722 7723 #, c-format 7724 msgid "cannot open patch file %s" 7725 msgstr "файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен" 7726 7727 msgid "need exactly one range" 7728 msgstr "трябва да зададете точно един диапазон" 7729 7730 msgid "not a range" 7731 msgstr "не е диапазон" 7732 7733 msgid "cover letter needs email format" 7734 msgstr "придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо" 7735 7736 msgid "failed to create cover-letter file" 7737 msgstr "неуспешно създаване на придружаващо писмо" 7738 7739 #, c-format 7740 msgid "insane in-reply-to: %s" 7741 msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s" 7742 7743 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" 7744 msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]" 7745 7746 msgid "two output directories?" 7747 msgstr "може да укажете максимум една директория за изход" 7748 7749 #, c-format 7750 msgid "unknown commit %s" 7751 msgstr "непознато подаване: „%s“" 7752 7753 #, c-format 7754 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" 7755 msgstr "„%s“ не е указател или не сочи към нищо" 7756 7757 msgid "could not find exact merge base" 7758 msgstr "точната база за сливане не може да бъде открита" 7759 7760 msgid "" 7761 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" 7762 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" 7763 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually" 7764 msgstr "" 7765 "следеният клон не може да бъде установен. Ако искате ръчно да го\n" 7766 "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n" 7767 "Може ръчно да зададете базово подаване чрез „--" 7768 "base=<ИДЕНТИФИКАТОР_НА_БАЗОВО_ПОДАВАНЕ>“." 7769 7770 msgid "failed to find exact merge base" 7771 msgstr "точната база при сливане не може да бъде открита" 7772 7773 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" 7774 msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите" 7775 7776 msgid "base commit shouldn't be in revision list" 7777 msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите" 7778 7779 msgid "cannot get patch id" 7780 msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен" 7781 7782 msgid "failed to infer range-diff origin of current series" 7783 msgstr "" 7784 "неуспешно определяне на началото на диапазонната разлика на текущата поредица" 7785 7786 #, c-format 7787 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" 7788 msgstr "" 7789 "„%s“ се ползва като началото на диапазонната разлика на текущата поредица" 7790 7791 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" 7792 msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка" 7793 7794 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" 7795 msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки" 7796 7797 msgid "print patches to standard out" 7798 msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход" 7799 7800 msgid "generate a cover letter" 7801 msgstr "създаване на придружаващо писмо" 7802 7803 msgid "use simple number sequence for output file names" 7804 msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки" 7805 7806 msgid "sfx" 7807 msgstr "ЗНАЦИ" 7808 7809 msgid "use <sfx> instead of '.patch'" 7810 msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“" 7811 7812 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" 7813 msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1" 7814 7815 msgid "reroll-count" 7816 msgstr "номер на редакция" 7817 7818 msgid "mark the series as Nth re-roll" 7819 msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки" 7820 7821 msgid "max length of output filename" 7822 msgstr "максимална дължина на име на всеки пакетен файл" 7823 7824 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" 7825 msgstr "използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“" 7826 7827 msgid "cover-from-description-mode" 7828 msgstr "режим-придружаващо-писмо-по-описание" 7829 7830 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" 7831 msgstr "" 7832 "генериране на частите на придружаващото писмо на базата на описанието на " 7833 "клона" 7834 7835 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]" 7836 msgstr "използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“" 7837 7838 msgid "store resulting files in <dir>" 7839 msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ" 7840 7841 msgid "don't strip/add [PATCH]" 7842 msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“" 7843 7844 msgid "don't output binary diffs" 7845 msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове" 7846 7847 msgid "output all-zero hash in From header" 7848 msgstr "в заглавната част „From:“ (от) контролната сума да е само от нули" 7849 7850 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" 7851 msgstr "без кръпки, които присъстват в следения клон" 7852 7853 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" 7854 msgstr "" 7855 "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)" 7856 7857 msgid "Messaging" 7858 msgstr "Опции при изпращане" 7859 7860 msgid "header" 7861 msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ" 7862 7863 msgid "add email header" 7864 msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ" 7865 7866 msgid "email" 7867 msgstr "Е-ПОЩА" 7868 7869 msgid "add To: header" 7870 msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)" 7871 7872 msgid "add Cc: header" 7873 msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)" 7874 7875 msgid "ident" 7876 msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ" 7877 7878 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" 7879 msgstr "" 7880 "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ. Ако " 7881 "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия" 7882 7883 msgid "message-id" 7884 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ" 7885 7886 msgid "make first mail a reply to <message-id>" 7887 msgstr "" 7888 "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този " 7889 "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ" 7890 7891 msgid "boundary" 7892 msgstr "граница" 7893 7894 msgid "attach the patch" 7895 msgstr "прикрепяне на кръпката" 7896 7897 msgid "inline the patch" 7898 msgstr "включване на кръпката в текста на писмата" 7899 7900 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" 7901 msgstr "" 7902 "използване на нишки за съобщенията. СТИЛът е „shallow“ (плитък) или " 7903 "„deep“ (дълбок)" 7904 7905 msgid "signature" 7906 msgstr "подпис" 7907 7908 msgid "add a signature" 7909 msgstr "добавяне на поле за подпис" 7910 7911 msgid "base-commit" 7912 msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ" 7913 7914 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" 7915 msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки" 7916 7917 msgid "add a signature from a file" 7918 msgstr "добавяне на подпис от файл" 7919 7920 msgid "don't print the patch filenames" 7921 msgstr "без извеждане на имената на кръпките" 7922 7923 msgid "show progress while generating patches" 7924 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките" 7925 7926 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" 7927 msgstr "" 7928 "показване на промѐните спрямо ВЕРСията в придружаващото писмо или единствена " 7929 "кръпка" 7930 7931 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" 7932 msgstr "" 7933 "показване на промѐните спрямо указателя на ВЕРСията в придружаващото писмо " 7934 "или единствена кръпка" 7935 7936 msgid "percentage by which creation is weighted" 7937 msgstr "процент за претегляне при оценка на създаването" 7938 7939 #, c-format 7940 msgid "invalid ident line: %s" 7941 msgstr "грешна идентичност: %s" 7942 7943 msgid "--name-only does not make sense" 7944 msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки" 7945 7946 msgid "--name-status does not make sense" 7947 msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки" 7948 7949 msgid "--check does not make sense" 7950 msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки" 7951 7952 msgid "--remerge-diff does not make sense" 7953 msgstr "опцията „--remerge-diff“ е несъвместима с генерирането на кръпки" 7954 7955 #, c-format 7956 msgid "could not create directory '%s'" 7957 msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена" 7958 7959 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" 7960 msgstr "" 7961 "опцията „--interdiff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка" 7962 7963 msgid "Interdiff:" 7964 msgstr "Разлика в разликите:" 7965 7966 #, c-format 7967 msgid "Interdiff against v%d:" 7968 msgstr "Разлика в разликите спрямо v%d:" 7969 7970 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" 7971 msgstr "" 7972 "опцията „--range-diff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка" 7973 7974 msgid "Range-diff:" 7975 msgstr "Диапазонна разлика:" 7976 7977 #, c-format 7978 msgid "Range-diff against v%d:" 7979 msgstr "Диапазонна разлика спрямо v%d:" 7980 7981 #, c-format 7982 msgid "unable to read signature file '%s'" 7983 msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен" 7984 7985 msgid "Generating patches" 7986 msgstr "Създаване на кръпки" 7987 7988 msgid "failed to create output files" 7989 msgstr "неуспешно създаване на изходни файлове" 7990 7991 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" 7992 msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]" 7993 7994 #, c-format 7995 msgid "" 7996 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" 7997 msgstr "" 7998 "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте " 7999 "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n" 8000 8001 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" 8002 msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]" 8003 8004 msgid "separate paths with the NUL character" 8005 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“" 8006 8007 msgid "identify the file status with tags" 8008 msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове" 8009 8010 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" 8011 msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени" 8012 8013 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" 8014 msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“" 8015 8016 msgid "show cached files in the output (default)" 8017 msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)" 8018 8019 msgid "show deleted files in the output" 8020 msgstr "извеждане на изтритите файлове" 8021 8022 msgid "show modified files in the output" 8023 msgstr "извеждане на променените файлове" 8024 8025 msgid "show other files in the output" 8026 msgstr "извеждане на другите файлове" 8027 8028 msgid "show ignored files in the output" 8029 msgstr "извеждане на игнорираните файлове" 8030 8031 msgid "show staged contents' object name in the output" 8032 msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса" 8033 8034 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" 8035 msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити" 8036 8037 msgid "show 'other' directories' names only" 8038 msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории" 8039 8040 msgid "show line endings of files" 8041 msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете" 8042 8043 msgid "don't show empty directories" 8044 msgstr "без извеждане на празните директории" 8045 8046 msgid "show unmerged files in the output" 8047 msgstr "извеждане на неслетите файлове" 8048 8049 msgid "show resolve-undo information" 8050 msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания" 8051 8052 msgid "skip files matching pattern" 8053 msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа" 8054 8055 msgid "read exclude patterns from <file>" 8056 msgstr "изчитане на шаблоните за игнориране от ФАЙЛ" 8057 8058 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" 8059 msgstr "" 8060 "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ" 8061 8062 msgid "add the standard git exclusions" 8063 msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове" 8064 8065 msgid "make the output relative to the project top directory" 8066 msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта" 8067 8068 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" 8069 msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса" 8070 8071 msgid "tree-ish" 8072 msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО" 8073 8074 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" 8075 msgstr "" 8076 "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват" 8077 8078 msgid "show debugging data" 8079 msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки" 8080 8081 msgid "suppress duplicate entries" 8082 msgstr "без повтаряне на записите" 8083 8084 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" 8085 msgstr "" 8086 "указване на частично изтеглените директории при наличието на частичен индекс" 8087 8088 msgid "" 8089 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" 8090 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" 8091 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" 8092 msgstr "" 8093 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" 8094 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" 8095 " [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]" 8096 8097 msgid "do not print remote URL" 8098 msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища" 8099 8100 msgid "exec" 8101 msgstr "КОМАНДА" 8102 8103 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" 8104 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина" 8105 8106 msgid "limit to tags" 8107 msgstr "само етикетите" 8108 8109 msgid "limit to heads" 8110 msgstr "само върховете" 8111 8112 msgid "do not show peeled tags" 8113 msgstr "без проследяване на непреките етикети" 8114 8115 msgid "take url.<base>.insteadOf into account" 8116 msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“" 8117 8118 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" 8119 msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели" 8120 8121 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" 8122 msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него" 8123 8124 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" 8125 msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" 8126 8127 #, c-format 8128 msgid "could not get object info about '%s'" 8129 msgstr "не може да се получи информация за обекта „%s“" 8130 8131 #, c-format 8132 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('" 8133 msgstr "неправилен формат за „ls-tree“: елементът „%s“ не започва с „(“" 8134 8135 #, c-format 8136 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'" 8137 msgstr "неправилен формат за „ls-tree“: елементът „%s“ не завършва с „(“" 8138 8139 #, c-format 8140 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s" 8141 msgstr "неправилен формат за „ls-tree“: %%%.*s" 8142 8143 msgid "only show trees" 8144 msgstr "извеждане само на дървета" 8145 8146 msgid "recurse into subtrees" 8147 msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата" 8148 8149 msgid "show trees when recursing" 8150 msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане" 8151 8152 msgid "terminate entries with NUL byte" 8153 msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“" 8154 8155 msgid "include object size" 8156 msgstr "извеждане на размера на обекта" 8157 8158 msgid "list only filenames" 8159 msgstr "извеждане само имената на файловете" 8160 8161 msgid "list only objects" 8162 msgstr "извеждане само на обектите" 8163 8164 msgid "use full path names" 8165 msgstr "използване на пълните имена на пътищата" 8166 8167 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" 8168 msgstr "" 8169 "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията " 8170 "„--full-name“)" 8171 8172 msgid "--format can't be combined with other format-altering options" 8173 msgstr "" 8174 "опцията „--format“ е несъвместима с другите опции за промяна на форма̀та" 8175 8176 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. 8177 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" 8178 msgstr "git mailinfo [ОПЦИЯ…] СЪОБЩЕНИЕ КРЪПКА < ПИСМО >ИНФОРМАЦИЯ" 8179 8180 msgid "keep subject" 8181 msgstr "запазване на темата" 8182 8183 msgid "keep non patch brackets in subject" 8184 msgstr "запазване на допълнителните квадратни скоби в темата" 8185 8186 msgid "copy Message-ID to the end of commit message" 8187 msgstr "" 8188 "копиране на идентификатора на съобщение „Message-ID“ в края на съобщението " 8189 "при подаване" 8190 8191 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" 8192 msgstr "" 8193 "прекодиране на метаданните към зададеното в „i18n.commitEncoding“ кодиране" 8194 8195 msgid "disable charset re-coding of metadata" 8196 msgstr "без прекодиране на метаданните" 8197 8198 msgid "encoding" 8199 msgstr "кодиране" 8200 8201 msgid "re-code metadata to this encoding" 8202 msgstr "прекодиране на метаданните към това кодиране" 8203 8204 msgid "use scissors" 8205 msgstr "ножици" 8206 8207 msgid "<action>" 8208 msgstr "ДЕЙСТВИЕ" 8209 8210 msgid "action when quoted CR is found" 8211 msgstr "ДЕЙСТВИЕ при намирането на цитиран знак за нов ред" 8212 8213 msgid "use headers in message's body" 8214 msgstr "заглавни части в тялото на писмото" 8215 8216 msgid "reading patches from stdin/tty..." 8217 msgstr "изчитане на кръпките от стандартния вход/терминал…" 8218 8219 #, c-format 8220 msgid "empty mbox: '%s'" 8221 msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“" 8222 8223 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." 8224 msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…" 8225 8226 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." 8227 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…" 8228 8229 msgid "git merge-base --independent <commit>..." 8230 msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…" 8231 8232 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" 8233 msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2" 8234 8235 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" 8236 msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]" 8237 8238 msgid "output all common ancestors" 8239 msgstr "извеждане на всички общи предшественици" 8240 8241 msgid "find ancestors for a single n-way merge" 8242 msgstr "" 8243 "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории" 8244 8245 msgid "list revs not reachable from others" 8246 msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели" 8247 8248 msgid "is the first one ancestor of the other?" 8249 msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?" 8250 8251 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" 8252 msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя" 8253 8254 msgid "" 8255 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " 8256 "<orig-file> <file2>" 8257 msgstr "" 8258 "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ " 8259 "ФАЙЛ_2" 8260 8261 msgid "send results to standard output" 8262 msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход" 8263 8264 msgid "use a diff3 based merge" 8265 msgstr "сливане на базата на „diff3“" 8266 8267 msgid "use a zealous diff3 based merge" 8268 msgstr "засилено сливане на базата на „diff3“" 8269 8270 msgid "for conflicts, use our version" 8271 msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия" 8272 8273 msgid "for conflicts, use their version" 8274 msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия" 8275 8276 msgid "for conflicts, use a union version" 8277 msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия" 8278 8279 msgid "for conflicts, use this marker size" 8280 msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци" 8281 8282 msgid "do not warn about conflicts" 8283 msgstr "без предупреждения при конфликти" 8284 8285 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" 8286 msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2" 8287 8288 #, c-format 8289 msgid "unknown option %s" 8290 msgstr "непозната опция: „%s“" 8291 8292 #, c-format 8293 msgid "could not parse object '%s'" 8294 msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“" 8295 8296 #, c-format 8297 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." 8298 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." 8299 msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база. „%s“ се прескача." 8300 msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази. „%s“ се прескача." 8301 8302 msgid "not handling anything other than two heads merge." 8303 msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории." 8304 8305 #, c-format 8306 msgid "could not resolve ref '%s'" 8307 msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит" 8308 8309 #, c-format 8310 msgid "Merging %s with %s\n" 8311 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n" 8312 8313 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" 8314 msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]" 8315 8316 msgid "switch `m' requires a value" 8317 msgstr "опцията „-m“ изисква стойност" 8318 8319 #, c-format 8320 msgid "option `%s' requires a value" 8321 msgstr "опцията „%s“ изисква стойност" 8322 8323 #, c-format 8324 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" 8325 msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n" 8326 8327 #, c-format 8328 msgid "Available strategies are:" 8329 msgstr "Наличните стратегии са:" 8330 8331 #, c-format 8332 msgid "Available custom strategies are:" 8333 msgstr "Допълнителните стратегии са:" 8334 8335 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" 8336 msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане" 8337 8338 msgid "show a diffstat at the end of the merge" 8339 msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане" 8340 8341 msgid "(synonym to --stat)" 8342 msgstr "(псевдоним на „--stat“)" 8343 8344 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" 8345 msgstr "" 8346 "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението " 8347 "за подаване" 8348 8349 msgid "create a single commit instead of doing a merge" 8350 msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане" 8351 8352 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" 8353 msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)" 8354 8355 msgid "edit message before committing" 8356 msgstr "редактиране на съобщението преди подаване" 8357 8358 msgid "allow fast-forward (default)" 8359 msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)" 8360 8361 msgid "abort if fast-forward is not possible" 8362 msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно" 8363 8364 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" 8365 msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG" 8366 8367 msgid "strategy" 8368 msgstr "СТРАТЕГИЯ" 8369 8370 msgid "merge strategy to use" 8371 msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва" 8372 8373 msgid "option=value" 8374 msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ" 8375 8376 msgid "option for selected merge strategy" 8377 msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане" 8378 8379 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" 8380 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)" 8381 8382 msgid "use <name> instead of the real target" 8383 msgstr "използване на това ИМЕ вместо истинския клон-цел" 8384 8385 msgid "abort the current in-progress merge" 8386 msgstr "преустановяване на текущото сливане" 8387 8388 msgid "--abort but leave index and working tree alone" 8389 msgstr "преустановяване (--abort) без промяна на индекса и работното дърво" 8390 8391 msgid "continue the current in-progress merge" 8392 msgstr "продължаване на текущото сливане" 8393 8394 msgid "allow merging unrelated histories" 8395 msgstr "позволяване на сливане на независими истории" 8396 8397 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" 8398 msgstr "" 8399 "без изпълнение на куките преди подаване и сливане и при промяна на " 8400 "съобщението за подаване (pre-merge-commit и commit-msg)" 8401 8402 msgid "could not run stash." 8403 msgstr "не може да се извърши скатаване" 8404 8405 msgid "stash failed" 8406 msgstr "неуспешно скатаване" 8407 8408 #, c-format 8409 msgid "not a valid object: %s" 8410 msgstr "неправилен обект: „%s“" 8411 8412 msgid "read-tree failed" 8413 msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво" 8414 8415 msgid "Already up to date. (nothing to squash)" 8416 msgstr "Вече е обновено (няма какво да се вкара)" 8417 8418 msgid "Already up to date." 8419 msgstr "Вече е обновено." 8420 8421 #, c-format 8422 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" 8423 msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n" 8424 8425 #, c-format 8426 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" 8427 msgstr "" 8428 "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n" 8429 8430 #, c-format 8431 msgid "'%s' does not point to a commit" 8432 msgstr "„%s“ не сочи към подаване" 8433 8434 #, c-format 8435 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" 8436 msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“" 8437 8438 msgid "Unable to write index." 8439 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" 8440 8441 msgid "Not handling anything other than two heads merge." 8442 msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории." 8443 8444 #, c-format 8445 msgid "unknown strategy option: -X%s" 8446 msgstr "непозната опция за стратегия: -X%s" 8447 8448 #, c-format 8449 msgid "unable to write %s" 8450 msgstr "„%s“ не може да бъде записан" 8451 8452 #, c-format 8453 msgid "Could not read from '%s'" 8454 msgstr "От „%s“ не може да се чете" 8455 8456 #, c-format 8457 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" 8458 msgstr "" 8459 "Сливането няма да бъде подадено. За завършването му и подаването му " 8460 "използвайте командата „git commit“.\n" 8461 8462 msgid "" 8463 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" 8464 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" 8465 "\n" 8466 msgstr "" 8467 "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n" 8468 "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n" 8469 8470 msgid "An empty message aborts the commit.\n" 8471 msgstr "Празно съобщение предотвратява подаването.\n" 8472 8473 #, c-format 8474 msgid "" 8475 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" 8476 "the commit.\n" 8477 msgstr "" 8478 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно\n" 8479 "съобщение преустановява подаването.\n" 8480 8481 msgid "Empty commit message." 8482 msgstr "Празно съобщение при подаване." 8483 8484 #, c-format 8485 msgid "Wonderful.\n" 8486 msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n" 8487 8488 #, c-format 8489 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" 8490 msgstr "" 8491 "Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте " 8492 "резултата.\n" 8493 8494 msgid "No current branch." 8495 msgstr "Няма текущ клон." 8496 8497 msgid "No remote for the current branch." 8498 msgstr "Текущият клон не следи никой." 8499 8500 msgid "No default upstream defined for the current branch." 8501 msgstr "Текущият клон не следи никой клон." 8502 8503 #, c-format 8504 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" 8505 msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“" 8506 8507 #, c-format 8508 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" 8509 msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“" 8510 8511 #, c-format 8512 msgid "could not close '%s'" 8513 msgstr "„%s“ не може да се затвори" 8514 8515 #, c-format 8516 msgid "not something we can merge in %s: %s" 8517 msgstr "не може да се слее в „%s“: %s" 8518 8519 msgid "not something we can merge" 8520 msgstr "не може да се слее" 8521 8522 msgid "--abort expects no arguments" 8523 msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи" 8524 8525 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." 8526 msgstr "" 8527 "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова " 8528 "(липсва указател „MERGE_HEAD“)." 8529 8530 msgid "--quit expects no arguments" 8531 msgstr "опцията „--quit“ не приема аргументи" 8532 8533 msgid "--continue expects no arguments" 8534 msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи" 8535 8536 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." 8537 msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)." 8538 8539 msgid "" 8540 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" 8541 "Please, commit your changes before you merge." 8542 msgstr "" 8543 "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n" 8544 "Подайте промѐните си, преди да започнете ново сливане." 8545 8546 msgid "" 8547 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" 8548 "Please, commit your changes before you merge." 8549 msgstr "" 8550 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n" 8551 "съществува). Подайте промѐните си, преди да започнете ново сливане." 8552 8553 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." 8554 msgstr "" 8555 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n" 8556 "съществува)." 8557 8558 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." 8559 msgstr "" 8560 "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена." 8561 8562 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" 8563 msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа" 8564 8565 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" 8566 msgstr "" 8567 "Понеже върхът е без история, сливания, които не са превъртания, са невъзможни" 8568 8569 #, c-format 8570 msgid "%s - not something we can merge" 8571 msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее" 8572 8573 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" 8574 msgstr "Може да слеете точно едно подаване във връх без история" 8575 8576 msgid "refusing to merge unrelated histories" 8577 msgstr "независими истории не може да се слеят" 8578 8579 #, c-format 8580 msgid "Updating %s..%s\n" 8581 msgstr "Обновяване „%s..%s“\n" 8582 8583 #, c-format 8584 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" 8585 msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n" 8586 8587 #, c-format 8588 msgid "Nope.\n" 8589 msgstr "Неуспешно сливане.\n" 8590 8591 #, c-format 8592 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" 8593 msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n" 8594 8595 #, c-format 8596 msgid "Trying merge strategy %s...\n" 8597 msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n" 8598 8599 #, c-format 8600 msgid "No merge strategy handled the merge.\n" 8601 msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n" 8602 8603 #, c-format 8604 msgid "Merge with strategy %s failed.\n" 8605 msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n" 8606 8607 #, c-format 8608 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" 8609 msgstr "" 8610 "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на " 8611 "ръка.\n" 8612 8613 #, c-format 8614 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" 8615 msgstr "" 8616 "Автоматичното сливане завърши успешно. Самото подаване не е извършено\n" 8617 8618 #, c-format 8619 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" 8620 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: аргументът-етикет не минава проверка с „fsck“: %s" 8621 8622 #, c-format 8623 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" 8624 msgstr "ГРЕШКА: аргументът-етикет не минава проверка с „fsck“: %s" 8625 8626 #, c-format 8627 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" 8628 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) никога не трябва да задейства тази функция" 8629 8630 #, c-format 8631 msgid "could not read tagged object '%s'" 8632 msgstr "обектът с етикет не може да бъде прочетен: %s" 8633 8634 #, c-format 8635 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" 8636 msgstr "обектът „%s“ е с етикет за %s, но е %s" 8637 8638 msgid "could not read from stdin" 8639 msgstr "от стандартния вход не може да се чете" 8640 8641 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" 8642 msgstr "етикетът на стандартния вход не преминава строгата проверка с „fsck“" 8643 8644 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" 8645 msgstr "етикетът на стандартния вход не сочи към правилен обект" 8646 8647 msgid "unable to write tag file" 8648 msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен" 8649 8650 msgid "input is NUL terminated" 8651 msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“" 8652 8653 msgid "allow missing objects" 8654 msgstr "разрешаване на липсващи обекти" 8655 8656 msgid "allow creation of more than one tree" 8657 msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво" 8658 8659 msgid "" 8660 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" 8661 "snapshot=<path>]" 8662 msgstr "" 8663 "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] write [--preferred-pack=ПАКЕТ] [--refs-" 8664 "snapshot=ПЪТ]" 8665 8666 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify" 8667 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] verify" 8668 8669 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire" 8670 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] expire" 8671 8672 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" 8673 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] repack [--batch-size=РАЗМЕР]" 8674 8675 msgid "directory" 8676 msgstr "директория" 8677 8678 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" 8679 msgstr "" 8680 "ДИРекторията_с_ОБЕКТи съдържа множество двойки пакетни файлове със " 8681 "съответния им индекс" 8682 8683 msgid "preferred-pack" 8684 msgstr "предпочитан_пакет" 8685 8686 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" 8687 msgstr "" 8688 "пакет, който да се преизползва при изчисляване на многопакетна битовата маска" 8689 8690 msgid "write multi-pack bitmap" 8691 msgstr "запазване на многопакетната битова маска" 8692 8693 msgid "write multi-pack index containing only given indexes" 8694 msgstr "" 8695 "запазване на битовата маска за множество пакети, съдържаща само дадените " 8696 "индекси" 8697 8698 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" 8699 msgstr "снимка на указателите за избор на подавания по битова маска" 8700 8701 msgid "" 8702 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " 8703 "larger than this size" 8704 msgstr "" 8705 "при препакетиране пакетните файлове, които са с по-малък от този размер, да " 8706 "се обединяват в пакети с по-голям от този размер" 8707 8708 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" 8709 msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ" 8710 8711 #, c-format 8712 msgid "Directory %s is in index and no submodule?" 8713 msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул" 8714 8715 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" 8716 msgstr "" 8717 "За да продължите, или вкарайте промѐните по файла „.gitmodules“ в индекса,\n" 8718 "или ги скатайте" 8719 8720 #, c-format 8721 msgid "%.*s is in index" 8722 msgstr "„%.*s“ вече е в индекса" 8723 8724 msgid "force move/rename even if target exists" 8725 msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува" 8726 8727 msgid "skip move/rename errors" 8728 msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване" 8729 8730 #, c-format 8731 msgid "destination '%s' is not a directory" 8732 msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория" 8733 8734 #, c-format 8735 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" 8736 msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n" 8737 8738 msgid "bad source" 8739 msgstr "неправилен обект" 8740 8741 msgid "can not move directory into itself" 8742 msgstr "директория не може да се премести в себе си" 8743 8744 msgid "cannot move directory over file" 8745 msgstr "директория не може да се премести върху файл" 8746 8747 msgid "source directory is empty" 8748 msgstr "първоначалната директория е празна" 8749 8750 msgid "not under version control" 8751 msgstr "не е под контрола на Git" 8752 8753 msgid "conflicted" 8754 msgstr "конфликт" 8755 8756 msgid "destination exists" 8757 msgstr "целта съществува" 8758 8759 #, c-format 8760 msgid "overwriting '%s'" 8761 msgstr "презаписване на „%s“" 8762 8763 msgid "Cannot overwrite" 8764 msgstr "Презаписването е невъзможно" 8765 8766 msgid "multiple sources for the same target" 8767 msgstr "множество източници за една цел" 8768 8769 msgid "destination directory does not exist" 8770 msgstr "целевата директория не съществува" 8771 8772 #, c-format 8773 msgid "%s, source=%s, destination=%s" 8774 msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“" 8775 8776 #, c-format 8777 msgid "Renaming %s to %s\n" 8778 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n" 8779 8780 #, c-format 8781 msgid "renaming '%s' failed" 8782 msgstr "неуспешно преименуване на „%s“" 8783 8784 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." 8785 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…" 8786 8787 msgid "git name-rev [<options>] --all" 8788 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all" 8789 8790 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" 8791 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --annotate-stdin" 8792 8793 msgid "print only ref-based names (no object names)" 8794 msgstr "извеждане само на имена на базата на указатели (а не имена на обекти)" 8795 8796 msgid "only use tags to name the commits" 8797 msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията" 8798 8799 msgid "only use refs matching <pattern>" 8800 msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа" 8801 8802 msgid "ignore refs matching <pattern>" 8803 msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа" 8804 8805 msgid "list all commits reachable from all refs" 8806 msgstr "" 8807 "извеждане на всички подавания, които може да бъдат достигнати от всички " 8808 "указатели" 8809 8810 msgid "deprecated: use annotate-stdin instead" 8811 msgstr "ОСТАРЯЛО: вместо това ползвайте „--annotate-stdin“" 8812 8813 msgid "annotate text from stdin" 8814 msgstr "анотиране на текста от стандартния вход" 8815 8816 msgid "allow to print `undefined` names (default)" 8817 msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)" 8818 8819 msgid "dereference tags in the input (internal use)" 8820 msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)" 8821 8822 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" 8823 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]" 8824 8825 msgid "" 8826 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " 8827 "| (-c | -C) <object>] [<object>]" 8828 msgstr "" 8829 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ " 8830 "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" 8831 8832 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" 8833 msgstr "" 8834 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" 8835 8836 msgid "" 8837 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " 8838 "(-c | -C) <object>] [<object>]" 8839 msgstr "" 8840 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | " 8841 "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" 8842 8843 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" 8844 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]" 8845 8846 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" 8847 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]" 8848 8849 msgid "" 8850 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" 8851 msgstr "" 8852 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] " 8853 "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" 8854 8855 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" 8856 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]" 8857 8858 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" 8859 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]" 8860 8861 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" 8862 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref" 8863 8864 msgid "git notes [list [<object>]]" 8865 msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]" 8866 8867 msgid "git notes add [<options>] [<object>]" 8868 msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" 8869 8870 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" 8871 msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" 8872 8873 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." 8874 msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]" 8875 8876 msgid "git notes append [<options>] [<object>]" 8877 msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" 8878 8879 msgid "git notes edit [<object>]" 8880 msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]" 8881 8882 msgid "git notes show [<object>]" 8883 msgstr "git notes show [ОБЕКТ]" 8884 8885 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" 8886 msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" 8887 8888 msgid "git notes merge --commit [<options>]" 8889 msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]" 8890 8891 msgid "git notes merge --abort [<options>]" 8892 msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]" 8893 8894 msgid "git notes remove [<object>]" 8895 msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]" 8896 8897 msgid "git notes prune [<options>]" 8898 msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]" 8899 8900 msgid "Write/edit the notes for the following object:" 8901 msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:" 8902 8903 #, c-format 8904 msgid "unable to start 'show' for object '%s'" 8905 msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“" 8906 8907 msgid "could not read 'show' output" 8908 msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете" 8909 8910 #, c-format 8911 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" 8912 msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“" 8913 8914 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" 8915 msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“" 8916 8917 msgid "unable to write note object" 8918 msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан" 8919 8920 #, c-format 8921 msgid "the note contents have been left in %s" 8922 msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“" 8923 8924 #, c-format 8925 msgid "could not open or read '%s'" 8926 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" 8927 8928 #, c-format 8929 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." 8930 msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“." 8931 8932 #, c-format 8933 msgid "failed to read object '%s'." 8934 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен." 8935 8936 #, c-format 8937 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." 8938 msgstr "" 8939 "съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“." 8940 8941 #, c-format 8942 msgid "malformed input line: '%s'." 8943 msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“." 8944 8945 #, c-format 8946 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" 8947 msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“" 8948 8949 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git 8950 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. 8951 #. 8952 #, c-format 8953 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" 8954 msgstr "" 8955 "няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/" 8956 "notes/“." 8957 8958 #, c-format 8959 msgid "no note found for object %s." 8960 msgstr "няма бележки за обекта „%s“." 8961 8962 msgid "note contents as a string" 8963 msgstr "низ, който е съдържанието на бележката" 8964 8965 msgid "note contents in a file" 8966 msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката" 8967 8968 msgid "reuse and edit specified note object" 8969 msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка" 8970 8971 msgid "reuse specified note object" 8972 msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка" 8973 8974 msgid "allow storing empty note" 8975 msgstr "приемане и на празни бележки" 8976 8977 msgid "replace existing notes" 8978 msgstr "замяна на съществуващите бележки" 8979 8980 #, c-format 8981 msgid "" 8982 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " 8983 "existing notes" 8984 msgstr "" 8985 "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. " 8986 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки." 8987 8988 #, c-format 8989 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" 8990 msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n" 8991 8992 #, c-format 8993 msgid "Removing note for object %s\n" 8994 msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n" 8995 8996 msgid "read objects from stdin" 8997 msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход" 8998 8999 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" 9000 msgstr "" 9001 "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва " 9002 "опцията „--stdin“)" 9003 9004 msgid "too few arguments" 9005 msgstr "прекалено малко аргументи" 9006 9007 #, c-format 9008 msgid "" 9009 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " 9010 "existing notes" 9011 msgstr "" 9012 "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. " 9013 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки." 9014 9015 #, c-format 9016 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." 9017 msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“. Не може да се копира." 9018 9019 #, c-format 9020 msgid "" 9021 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" 9022 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" 9023 msgstr "" 9024 "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е " 9025 "остаряло.\n" 9026 "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-" 9027 "C“.\n" 9028 9029 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" 9030 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит" 9031 9032 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" 9033 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит" 9034 9035 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" 9036 msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита" 9037 9038 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" 9039 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен" 9040 9041 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." 9042 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие." 9043 9044 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." 9045 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира." 9046 9047 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" 9048 msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“" 9049 9050 msgid "failed to finalize notes merge" 9051 msgstr "неуспешно сливане на бележките" 9052 9053 #, c-format 9054 msgid "unknown notes merge strategy %s" 9055 msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“" 9056 9057 msgid "General options" 9058 msgstr "Общи опции" 9059 9060 msgid "Merge options" 9061 msgstr "Опции при сливане" 9062 9063 msgid "" 9064 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" 9065 "cat_sort_uniq)" 9066 msgstr "" 9067 "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — " 9068 "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), " 9069 "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални " 9070 "резултати)" 9071 9072 msgid "Committing unmerged notes" 9073 msgstr "Подаване на неслети бележки" 9074 9075 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" 9076 msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки" 9077 9078 msgid "Aborting notes merge resolution" 9079 msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки" 9080 9081 msgid "abort notes merge" 9082 msgstr "преустановяване на сливането на бележки" 9083 9084 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" 9085 msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими" 9086 9087 msgid "must specify a notes ref to merge" 9088 msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане." 9089 9090 #, c-format 9091 msgid "unknown -s/--strategy: %s" 9092 msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“" 9093 9094 #, c-format 9095 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" 9096 msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“" 9097 9098 #, c-format 9099 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" 9100 msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)." 9101 9102 #, c-format 9103 msgid "" 9104 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " 9105 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" 9106 "abort'.\n" 9107 msgstr "" 9108 "Неуспешно сливане на бележките. Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте " 9109 "резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с " 9110 "командата „git notes merge --abort“.\n" 9111 9112 #, c-format 9113 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." 9114 msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“." 9115 9116 #, c-format 9117 msgid "Object %s has no note\n" 9118 msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n" 9119 9120 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" 9121 msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка" 9122 9123 msgid "read object names from the standard input" 9124 msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход" 9125 9126 msgid "do not remove, show only" 9127 msgstr "само извеждане без действително окастряне" 9128 9129 msgid "report pruned notes" 9130 msgstr "докладване на окастрените обекти" 9131 9132 msgid "notes-ref" 9133 msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" 9134 9135 msgid "use notes from <notes-ref>" 9136 msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" 9137 9138 #, c-format 9139 msgid "unknown subcommand: %s" 9140 msgstr "непозната подкоманда: %s" 9141 9142 msgid "" 9143 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" 9144 msgstr "" 9145 "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" 9146 9147 msgid "" 9148 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" 9149 msgstr "" 9150 "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < " 9151 "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" 9152 9153 #, c-format 9154 msgid "" 9155 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in " 9156 "pack %s" 9157 msgstr "" 9158 "write_reuse_object: „%s“ не може да се открие, а се очакваше при отместване " 9159 "%<PRIuMAX> в пакетния файл „%s“" 9160 9161 #, c-format 9162 msgid "bad packed object CRC for %s" 9163 msgstr "лоша контролна сума за пакетирания обект „%s“" 9164 9165 #, c-format 9166 msgid "corrupt packed object for %s" 9167 msgstr "пакетиран обект с грешки за „%s“" 9168 9169 #, c-format 9170 msgid "recursive delta detected for object %s" 9171 msgstr "рекурсивна разлика за обект „%s“" 9172 9173 #, c-format 9174 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" 9175 msgstr "подредени бяха %u обекта, а се очакваха %<PRIu32>" 9176 9177 #, c-format 9178 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s" 9179 msgstr "очаква се обект при отместване %<PRIuMAX> в пакетния файл „%s“" 9180 9181 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" 9182 msgstr "" 9183 "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради " 9184 "стойността на „pack.packSizeLimit“" 9185 9186 msgid "Writing objects" 9187 msgstr "Записване на обектите" 9188 9189 #, c-format 9190 msgid "failed to stat %s" 9191 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“" 9192 9193 #, c-format 9194 msgid "failed utime() on %s" 9195 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“" 9196 9197 msgid "failed to write bitmap index" 9198 msgstr "неуспешно записване на индекси на база битови маски" 9199 9200 #, c-format 9201 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" 9202 msgstr "бяха записани %<PRIu32> обекти, а се очакваха %<PRIu32>" 9203 9204 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" 9205 msgstr "" 9206 "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се " 9207 "пакетират" 9208 9209 #, c-format 9210 msgid "delta base offset overflow in pack for %s" 9211 msgstr "прекалено далечно начало на отместването за обектите-разлика за „%s“" 9212 9213 #, c-format 9214 msgid "delta base offset out of bound for %s" 9215 msgstr "недостижимо начало на отместването за обектите-разлика за „%s“" 9216 9217 msgid "Counting objects" 9218 msgstr "Преброяване на обектите" 9219 9220 #, c-format 9221 msgid "unable to get size of %s" 9222 msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен" 9223 9224 #, c-format 9225 msgid "unable to parse object header of %s" 9226 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана" 9227 9228 #, c-format 9229 msgid "object %s cannot be read" 9230 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете" 9231 9232 #, c-format 9233 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" 9234 msgstr "обектът „%s“ е с неправилна дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)" 9235 9236 msgid "suboptimal pack - out of memory" 9237 msgstr "неоптимизиран пакет — паметта свърши" 9238 9239 #, c-format 9240 msgid "Delta compression using up to %d threads" 9241 msgstr "Делта компресията ще използва до %d нишки" 9242 9243 #, c-format 9244 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" 9245 msgstr "" 9246 "обектите, които може да бъдат достигнати от етикета „%s“, не може да бъдат " 9247 "пакетирани" 9248 9249 #, c-format 9250 msgid "unable to get type of object %s" 9251 msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен" 9252 9253 msgid "Compressing objects" 9254 msgstr "Компресиране на обектите" 9255 9256 msgid "inconsistency with delta count" 9257 msgstr "неправилен брой разлики" 9258 9259 #, c-format 9260 msgid "" 9261 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" 9262 "hash> <uri>' (got '%s')" 9263 msgstr "" 9264 "стойността на „uploadpack.blobpackfileuri“ трябва да е във формат " 9265 "„СУМА_НА_ОБЕКТ СУМА_НА_ПАКЕТ АДРЕС“ (получена е „%s“)" 9266 9267 #, c-format 9268 msgid "" 9269 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" 9270 msgstr "" 9271 "вече има настройка за обекта в друг ред „uploadpack." 9272 "blobpackfileuri“ (получена е „%s“)" 9273 9274 #, c-format 9275 msgid "could not get type of object %s in pack %s" 9276 msgstr "видът на обекта „%s“ в пакет „%s“ не може да бъде определен" 9277 9278 #, c-format 9279 msgid "could not find pack '%s'" 9280 msgstr "пакетът „%s“ не може да се открие" 9281 9282 #, c-format 9283 msgid "packfile %s cannot be accessed" 9284 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде достъпен" 9285 9286 msgid "Enumerating cruft objects" 9287 msgstr "Изброяване на излишните обекти" 9288 9289 msgid "unable to add cruft objects" 9290 msgstr "неуспешно добавяне на излишни обекти" 9291 9292 msgid "Traversing cruft objects" 9293 msgstr "Обхождане на излишните обекти" 9294 9295 #, c-format 9296 msgid "" 9297 "expected edge object ID, got garbage:\n" 9298 " %s" 9299 msgstr "" 9300 "очаква се идентификатор на краен обект, а не:\n" 9301 " %s" 9302 9303 #, c-format 9304 msgid "" 9305 "expected object ID, got garbage:\n" 9306 " %s" 9307 msgstr "" 9308 "очаква се идентификатор на обект, а не:\n" 9309 " %s" 9310 9311 msgid "could not load cruft pack .mtimes" 9312 msgstr "" 9313 "времената на промяна (.mtimes) на пакета с излишни файлове не може да се " 9314 "заредят" 9315 9316 msgid "cannot open pack index" 9317 msgstr "индексът на пакетния файл не може да бъде отворен" 9318 9319 #, c-format 9320 msgid "loose object at %s could not be examined" 9321 msgstr "непакетираният обект в „%s“ не може да бъде анализиран" 9322 9323 msgid "unable to force loose object" 9324 msgstr "оставането на обекта непакетиран не може да бъде наложено" 9325 9326 #, c-format 9327 msgid "not a rev '%s'" 9328 msgstr "„%s“ не е версия" 9329 9330 #, c-format 9331 msgid "bad revision '%s'" 9332 msgstr "неправилна версия „%s“" 9333 9334 msgid "unable to add recent objects" 9335 msgstr "скорошните обекти не може да бъдат добавени" 9336 9337 #, c-format 9338 msgid "unsupported index version %s" 9339 msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“" 9340 9341 #, c-format 9342 msgid "bad index version '%s'" 9343 msgstr "неправилна версия на индекса „%s“" 9344 9345 msgid "<version>[,<offset>]" 9346 msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]" 9347 9348 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" 9349 msgstr "" 9350 "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия" 9351 9352 msgid "maximum size of each output pack file" 9353 msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл" 9354 9355 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" 9356 msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти" 9357 9358 msgid "ignore packed objects" 9359 msgstr "игнориране на пакетираните обекти" 9360 9361 msgid "limit pack window by objects" 9362 msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти" 9363 9364 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" 9365 msgstr "" 9366 "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти" 9367 9368 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" 9369 msgstr "" 9370 "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл" 9371 9372 msgid "reuse existing deltas" 9373 msgstr "преизползване на съществуващите разлики" 9374 9375 msgid "reuse existing objects" 9376 msgstr "преизползване на съществуващите обекти" 9377 9378 msgid "use OFS_DELTA objects" 9379 msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“" 9380 9381 msgid "use threads when searching for best delta matches" 9382 msgstr "" 9383 "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите" 9384 9385 msgid "do not create an empty pack output" 9386 msgstr "без създаване на празен пакетен файл" 9387 9388 msgid "read revision arguments from standard input" 9389 msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход" 9390 9391 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" 9392 msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти" 9393 9394 msgid "include objects reachable from any reference" 9395 msgstr "" 9396 "включване на всички обекти, които може да се достигнат от произволен указател" 9397 9398 msgid "include objects referred by reflog entries" 9399 msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите" 9400 9401 msgid "include objects referred to by the index" 9402 msgstr "включване и на обектите сочени от индекса" 9403 9404 msgid "read packs from stdin" 9405 msgstr "изчитане на пакетите от стандартния вход" 9406 9407 msgid "output pack to stdout" 9408 msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход" 9409 9410 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" 9411 msgstr "" 9412 "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат " 9413 "пакетирани" 9414 9415 msgid "keep unreachable objects" 9416 msgstr "запазване на недостижимите обекти" 9417 9418 msgid "pack loose unreachable objects" 9419 msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти" 9420 9421 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" 9422 msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ" 9423 9424 msgid "create a cruft pack" 9425 msgstr "създаване на пакет с излишните обекти" 9426 9427 msgid "expire cruft objects older than <time>" 9428 msgstr "обявяване на излишните обекти по-стари от това ВРЕМЕ за остарели" 9429 9430 msgid "use the sparse reachability algorithm" 9431 msgstr "използване на алгоритъм за частична достижимост" 9432 9433 msgid "create thin packs" 9434 msgstr "създаване на съкратени пакети" 9435 9436 msgid "create packs suitable for shallow fetches" 9437 msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне" 9438 9439 msgid "ignore packs that have companion .keep file" 9440 msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“" 9441 9442 msgid "ignore this pack" 9443 msgstr "пропускане на този пакет" 9444 9445 msgid "pack compression level" 9446 msgstr "ниво на компресиране при пакетиране" 9447 9448 msgid "do not hide commits by grafts" 9449 msgstr "" 9450 "извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при " 9451 "присажданията" 9452 9453 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" 9454 msgstr "" 9455 "използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на " 9456 "преброяването на обектите" 9457 9458 msgid "write a bitmap index together with the pack index" 9459 msgstr "запазване и на индекс на база битова маска, заедно с индекса за пакета" 9460 9461 msgid "write a bitmap index if possible" 9462 msgstr "записване на индекси на база битови маски при възможност" 9463 9464 msgid "handling for missing objects" 9465 msgstr "как да се обработват липсващите обекти" 9466 9467 msgid "do not pack objects in promisor packfiles" 9468 msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети" 9469 9470 msgid "respect islands during delta compression" 9471 msgstr "без промяна на групите при делта компресия" 9472 9473 msgid "protocol" 9474 msgstr "протокол" 9475 9476 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" 9477 msgstr "без ползване на настройки „uploadpack.blobpackfileuri“ с този протокол" 9478 9479 #, c-format 9480 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" 9481 msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d" 9482 9483 #, c-format 9484 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" 9485 msgstr "" 9486 "Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма. Ще се " 9487 "ползва %d" 9488 9489 #, c-format 9490 msgid "bad pack compression level %d" 9491 msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d" 9492 9493 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" 9494 msgstr "" 9495 "опцията „--max-pack-size“ не може да се използва за създаване на пакетни " 9496 "файлове за пренос" 9497 9498 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" 9499 msgstr "минималният размер на пакетите е 1 MiB" 9500 9501 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" 9502 msgstr "" 9503 "опцията „--thin“не може да се използва за създаване на пакетни файлове с " 9504 "индекс" 9505 9506 msgid "cannot use --filter without --stdout" 9507 msgstr "опцията „--filter“ изисква „--stdout“" 9508 9509 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs" 9510 msgstr "опциите „--filter“ и „--stdin-packs“ са несъвместими" 9511 9512 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs" 9513 msgstr "" 9514 "вътрешният списък на указатели и опцията „--stdin-packs“ са несъвместими" 9515 9516 msgid "cannot use internal rev list with --cruft" 9517 msgstr "вътрешният списък на версии и опцията „--cruft“ са несъвместими" 9518 9519 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft" 9520 msgstr "опциите „--stdin-packs“ и „--cruft“ са несъвместими" 9521 9522 msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft" 9523 msgstr "опциите „--max-pack-size“ и „--cruft“ са несъвместими" 9524 9525 msgid "Enumerating objects" 9526 msgstr "Изброяване на обектите" 9527 9528 #, c-format 9529 msgid "" 9530 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" 9531 "reused %<PRIu32>" 9532 msgstr "" 9533 "Общо: %<PRIu32> (разлики: %<PRIu32>), преизползвани: %<PRIu32> (разлики: " 9534 "%<PRIu32>), преизползвани при пакетиране: %<PRIu32>" 9535 9536 msgid "" 9537 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n" 9538 "If you still use this command, please add an extra\n" 9539 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n" 9540 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n" 9541 "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n" 9542 msgstr "" 9543 "Командата „git pack-redundant“ е остаряла и предстои\n" 9544 "пълното ѝ премахване. Ако все още я ползвате, добавете\n" 9545 "опцията „--i-still-use-this“ на командния ред и молим да\n" 9546 "ни известите с е-писмо до пощенския списък:\n" 9547 "<git@vger.kernel.org>.\n" 9548 9549 msgid "git pack-refs [<options>]" 9550 msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]" 9551 9552 msgid "pack everything" 9553 msgstr "пакетиране на всичко" 9554 9555 msgid "prune loose refs (default)" 9556 msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)" 9557 9558 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" 9559 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]" 9560 9561 msgid "report pruned objects" 9562 msgstr "информация за окастрените обекти" 9563 9564 msgid "expire objects older than <time>" 9565 msgstr "обявяване на обектите по-стари от това ВРЕМЕ за остарели" 9566 9567 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" 9568 msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети" 9569 9570 msgid "cannot prune in a precious-objects repo" 9571 msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря" 9572 9573 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" 9574 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]" 9575 9576 msgid "control for recursive fetching of submodules" 9577 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите" 9578 9579 msgid "Options related to merging" 9580 msgstr "Опции при сливане" 9581 9582 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" 9583 msgstr "внасяне на промѐните чрез пребазиране, а не чрез сливане" 9584 9585 msgid "allow fast-forward" 9586 msgstr "позволяване на превъртания" 9587 9588 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks" 9589 msgstr "" 9590 "дали куките преди подаване и сливане и при промяна на съобщението за " 9591 "подаване (pre-merge-commit и commit-msg) да се изпълнят" 9592 9593 msgid "automatically stash/stash pop before and after" 9594 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране" 9595 9596 msgid "Options related to fetching" 9597 msgstr "Опции при доставяне" 9598 9599 msgid "force overwrite of local branch" 9600 msgstr "принудително презаписване на локалния клон" 9601 9602 msgid "number of submodules pulled in parallel" 9603 msgstr "брой подмодули издърпани паралелно" 9604 9605 msgid "" 9606 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " 9607 "fetched." 9608 msgstr "" 9609 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху " 9610 "който да пребазирате." 9611 9612 msgid "" 9613 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." 9614 msgstr "" 9615 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който " 9616 "да слеете." 9617 9618 msgid "" 9619 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" 9620 "matches on the remote end." 9621 msgstr "" 9622 "Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в " 9623 "отдалеченото хранилище." 9624 9625 #, c-format 9626 msgid "" 9627 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" 9628 "a branch. Because this is not the default configured remote\n" 9629 "for your current branch, you must specify a branch on the command line." 9630 msgstr "" 9631 "Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n" 9632 "Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n" 9633 "да укажете отдалечения клон на командния ред." 9634 9635 msgid "You are not currently on a branch." 9636 msgstr "Извън всички клони." 9637 9638 msgid "Please specify which branch you want to rebase against." 9639 msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате." 9640 9641 msgid "Please specify which branch you want to merge with." 9642 msgstr "Укажете кой клон искате да слеете." 9643 9644 msgid "See git-pull(1) for details." 9645 msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“" 9646 9647 msgid "<remote>" 9648 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ" 9649 9650 msgid "<branch>" 9651 msgstr "КЛОН" 9652 9653 msgid "There is no tracking information for the current branch." 9654 msgstr "Текущият клон не следи никой." 9655 9656 msgid "" 9657 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" 9658 msgstr "" 9659 "Ако искате да зададете информация за следен клон, може да направите това с " 9660 "командата:" 9661 9662 #, c-format 9663 msgid "" 9664 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" 9665 "from the remote, but no such ref was fetched." 9666 msgstr "" 9667 "За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n" 9668 "но такъв не е доставен." 9669 9670 #, c-format 9671 msgid "unable to access commit %s" 9672 msgstr "недостъпно подаване: %s" 9673 9674 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" 9675 msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране" 9676 9677 msgid "" 9678 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n" 9679 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n" 9680 "your next pull:\n" 9681 "\n" 9682 " git config pull.rebase false # merge\n" 9683 " git config pull.rebase true # rebase\n" 9684 " git config pull.ff only # fast-forward only\n" 9685 "\n" 9686 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a " 9687 "default\n" 9688 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n" 9689 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n" 9690 "invocation.\n" 9691 msgstr "" 9692 "Някои от клоните са се раздалечили и трябва да укажете как да се решава\n" 9693 "това. За да заглушите това съобщение, изпълнете някоя от следните\n" 9694 "команди преди следващото издърпване:\n" 9695 "\n" 9696 " git config pull.rebase false # сливане\n" 9697 " git config pull.rebase true # пребазиране\n" 9698 " git config pull.ff only # само превъртане\n" 9699 "\n" 9700 "За да зададете стандартната настройка за всички свои хранилища, добавете и\n" 9701 "опцията „--global“. За да укажете стратегия при конкретно издърпване,\n" 9702 "използвайте опциите „--rebase“, „--no-rebase“, „--ff-only“. Те са с\n" 9703 "приоритет пред настройките.\n" 9704 9705 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." 9706 msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промѐните от индекса" 9707 9708 msgid "pull with rebase" 9709 msgstr "издърпване с пребазиране" 9710 9711 msgid "please commit or stash them." 9712 msgstr "трябва да подадете или скатаете промѐните." 9713 9714 #, c-format 9715 msgid "" 9716 "fetch updated the current branch head.\n" 9717 "fast-forwarding your working tree from\n" 9718 "commit %s." 9719 msgstr "" 9720 "доставянето обнови върха на текущия клон. Работното\n" 9721 "ви копие бе превъртяно от подаване „%s“." 9722 9723 #, c-format 9724 msgid "" 9725 "Cannot fast-forward your working tree.\n" 9726 "After making sure that you saved anything precious from\n" 9727 "$ git diff %s\n" 9728 "output, run\n" 9729 "$ git reset --hard\n" 9730 "to recover." 9731 msgstr "" 9732 "Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n" 9733 "След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n" 9734 " git diff %s\n" 9735 "изпълнете:\n" 9736 " git reset --hard\n" 9737 "за връщане към нормално състояние." 9738 9739 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." 9740 msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател." 9741 9742 msgid "Cannot rebase onto multiple branches." 9743 msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон." 9744 9745 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches." 9746 msgstr "Не може да превъртите към повече от един клон." 9747 9748 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches." 9749 msgstr "" 9750 "Трябва да укажете как да се решават разликите при разминаване на клоните." 9751 9752 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" 9753 msgstr "" 9754 "пребазирането е невъзможно заради локално записаните промѐни по подмодулите" 9755 9756 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" 9757 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]" 9758 9759 msgid "tag shorthand without <tag>" 9760 msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ" 9761 9762 msgid "--delete only accepts plain target ref names" 9763 msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели" 9764 9765 msgid "" 9766 "\n" 9767 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n" 9768 msgstr "" 9769 "\n" 9770 "За да включите някоя от тези опции за постоянно, погледнете документацията " 9771 "за настройката „push.default“ в „git help config“.\n" 9772 9773 msgid "" 9774 "\n" 9775 "To avoid automatically configuring upstream branches when their name\n" 9776 "doesn't match the local branch, see option 'simple' of branch." 9777 "autoSetupMerge\n" 9778 "in 'git help config'.\n" 9779 msgstr "" 9780 "\n" 9781 "За да избегнете автоматичното задаване на следени клони, когато името им не " 9782 "съвпада с това на локалния клон, погледнете документацията за стойността " 9783 "„simple“ на настройката „branch.autoSetupMerge“ в „git help config“.\n" 9784 9785 #, c-format 9786 msgid "" 9787 "The upstream branch of your current branch does not match\n" 9788 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" 9789 "on the remote, use\n" 9790 "\n" 9791 " git push %s HEAD:%s\n" 9792 "\n" 9793 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" 9794 "\n" 9795 " git push %s HEAD\n" 9796 "%s%s" 9797 msgstr "" 9798 "Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n" 9799 "За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n" 9800 "\n" 9801 " git push %s HEAD:%s\n" 9802 "\n" 9803 "За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте " 9804 "командата:\n" 9805 "\n" 9806 " git push %s HEAD\n" 9807 "%s%s" 9808 9809 #, c-format 9810 msgid "" 9811 "You are not currently on a branch.\n" 9812 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" 9813 "state now, use\n" 9814 "\n" 9815 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" 9816 msgstr "" 9817 "В момента не сте на никой клон. За да изтласкате историята до състоянието,\n" 9818 "сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n" 9819 "\n" 9820 " git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n" 9821 9822 msgid "" 9823 "\n" 9824 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n" 9825 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n" 9826 msgstr "" 9827 "\n" 9828 "За автоматично задаване за клони без следен клон, погледнете документацията " 9829 "на настройката „push.autoSetupRemote“ в „git help config“.\n" 9830 9831 #, c-format 9832 msgid "" 9833 "The current branch %s has no upstream branch.\n" 9834 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" 9835 "\n" 9836 " git push --set-upstream %s %s\n" 9837 "%s" 9838 msgstr "" 9839 "Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n" 9840 "За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n" 9841 "втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n" 9842 "\n" 9843 " git push --set-upstream %s %s\n" 9844 "%s" 9845 9846 #, c-format 9847 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." 9848 msgstr "" 9849 "Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не може просто да " 9850 "изтласкате." 9851 9852 msgid "" 9853 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." 9854 msgstr "" 9855 "Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е " 9856 "„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)" 9857 9858 #, c-format 9859 msgid "" 9860 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" 9861 "your current branch '%s', without telling me what to push\n" 9862 "to update which remote branch." 9863 msgstr "" 9864 "Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон " 9865 "„%s“.\n" 9866 "Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения " 9867 "клон." 9868 9869 msgid "" 9870 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" 9871 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" 9872 "'git pull ...') before pushing again.\n" 9873 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." 9874 msgstr "" 9875 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха " 9876 "на\n" 9877 "отдалечения клон. Внесете отдалечените промѐни (напр. с командата „git " 9878 "pull…“),\n" 9879 "преди отново да изтласкате промѐните. За повече информация вижте раздела\n" 9880 "„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“." 9881 9882 msgid "" 9883 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" 9884 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" 9885 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" 9886 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." 9887 msgstr "" 9888 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n" 9889 "на отдалечения клон. Преминете към клона и внесете отдалечените промѐни " 9890 "(напр.\n" 9891 "с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промѐните. За повече\n" 9892 "информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n" 9893 "ръководството „git push --help“." 9894 9895 msgid "" 9896 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" 9897 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" 9898 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" 9899 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" 9900 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." 9901 msgstr "" 9902 "Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, " 9903 "съдържа\n" 9904 "промѐни, които липсват в локалното хранилище. Най-честата причина за това " 9905 "е,\n" 9906 "че някой друг е изтласквал към същия клон. Първо внесете отдалечените " 9907 "промѐни\n" 9908 "(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промѐните.\n" 9909 "За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в " 9910 "страницата\n" 9911 "от ръководството „git push --help“." 9912 9913 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." 9914 msgstr "" 9915 "Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува " 9916 "етикет,\n" 9917 "който ще припокриете с етикет от вашето хранилище." 9918 9919 msgid "" 9920 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" 9921 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" 9922 "without using the '--force' option.\n" 9923 msgstr "" 9924 "Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n" 9925 "указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n" 9926 "да го променѝте да сочи към подобен обект.\n" 9927 9928 msgid "" 9929 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n" 9930 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n" 9931 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n" 9932 "before forcing an update.\n" 9933 msgstr "" 9934 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на следящия клон е обновяван след\n" 9935 "последното изтегляне. Внесете отдалечените промѐни (напр. с командата\n" 9936 "„git pull…“), преди отново принудително да изтласкате промѐните.\n" 9937 9938 #, c-format 9939 msgid "Pushing to %s\n" 9940 msgstr "Изтласкване към „%s“\n" 9941 9942 #, c-format 9943 msgid "failed to push some refs to '%s'" 9944 msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“" 9945 9946 #, c-format 9947 msgid "invalid value for '%s'" 9948 msgstr "Неправилна стойност за „%s“" 9949 9950 msgid "repository" 9951 msgstr "хранилище" 9952 9953 msgid "push all refs" 9954 msgstr "изтласкване на всички указатели" 9955 9956 msgid "mirror all refs" 9957 msgstr "огледално копие на всички указатели" 9958 9959 msgid "delete refs" 9960 msgstr "изтриване на указателите" 9961 9962 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" 9963 msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)" 9964 9965 msgid "force updates" 9966 msgstr "принудително обновяване" 9967 9968 msgid "<refname>:<expect>" 9969 msgstr "ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ:ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ" 9970 9971 msgid "require old value of ref to be at this value" 9972 msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ" 9973 9974 msgid "require remote updates to be integrated locally" 9975 msgstr "" 9976 "изискване обновяванията в отдалечените хранилища да се внасят и в локалното" 9977 9978 msgid "control recursive pushing of submodules" 9979 msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите" 9980 9981 msgid "use thin pack" 9982 msgstr "използване на съкратени пакети" 9983 9984 msgid "receive pack program" 9985 msgstr "програма за получаването на пакети" 9986 9987 msgid "set upstream for git pull/status" 9988 msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“" 9989 9990 msgid "prune locally removed refs" 9991 msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище" 9992 9993 msgid "bypass pre-push hook" 9994 msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)" 9995 9996 msgid "push missing but relevant tags" 9997 msgstr "" 9998 "изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото " 9999 "изтласкване, етикети" 10000 10001 msgid "GPG sign the push" 10002 msgstr "подписване на изтласкването с GPG" 10003 10004 msgid "request atomic transaction on remote side" 10005 msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна" 10006 10007 msgid "--delete doesn't make sense without any refs" 10008 msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия" 10009 10010 #, c-format 10011 msgid "bad repository '%s'" 10012 msgstr "неправилно указано хранилище „%s“" 10013 10014 msgid "" 10015 "No configured push destination.\n" 10016 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " 10017 "repository using\n" 10018 "\n" 10019 " git remote add <name> <url>\n" 10020 "\n" 10021 "and then push using the remote name\n" 10022 "\n" 10023 " git push <name>\n" 10024 msgstr "" 10025 "Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n" 10026 "Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с " 10027 "командата:\n" 10028 "\n" 10029 " git remote add ИМЕ АДРЕС\n" 10030 "\n" 10031 "и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n" 10032 "\n" 10033 " git push ИМЕ\n" 10034 10035 msgid "--all can't be combined with refspecs" 10036 msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия" 10037 10038 msgid "--mirror can't be combined with refspecs" 10039 msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия" 10040 10041 msgid "push options must not have new line characters" 10042 msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред" 10043 10044 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" 10045 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАРА_БАЗА..СТАР_ВРЪХ НОВА_БАЗА..НОВ_ВРЪХ" 10046 10047 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" 10048 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАР_ВРЪХ...НОВ_ВРЪХ" 10049 10050 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" 10051 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БАЗА СТАР_ВРЪХ НОВ_ВРЪХ" 10052 10053 msgid "use simple diff colors" 10054 msgstr "използване на прости цветове за разликите" 10055 10056 msgid "notes" 10057 msgstr "бележки" 10058 10059 msgid "passed to 'git log'" 10060 msgstr "подава се на командата „git log“" 10061 10062 msgid "only emit output related to the first range" 10063 msgstr "извеждане само на информацията за първия диапазон" 10064 10065 msgid "only emit output related to the second range" 10066 msgstr "извеждане само на информацията за втория диапазон" 10067 10068 #, c-format 10069 msgid "not a commit range: '%s'" 10070 msgstr "не е диапазон с подавания: „%s“" 10071 10072 msgid "single arg format must be symmetric range" 10073 msgstr "вариантът с единствен аргумент изисква симетричен диапазон" 10074 10075 msgid "need two commit ranges" 10076 msgstr "необходими са два диапазона с подавания" 10077 10078 msgid "" 10079 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " 10080 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-" 10081 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" 10082 msgstr "" 10083 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) " 10084 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | " 10085 "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])" 10086 10087 msgid "write resulting index to <file>" 10088 msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ" 10089 10090 msgid "only empty the index" 10091 msgstr "само зануляване на индекса" 10092 10093 msgid "Merging" 10094 msgstr "Сливане" 10095 10096 msgid "perform a merge in addition to a read" 10097 msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането" 10098 10099 msgid "3-way merge if no file level merging required" 10100 msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане" 10101 10102 msgid "3-way merge in presence of adds and removes" 10103 msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове" 10104 10105 msgid "same as -m, but discard unmerged entries" 10106 msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват" 10107 10108 msgid "<subdirectory>/" 10109 msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/" 10110 10111 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" 10112 msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/" 10113 10114 msgid "update working tree with merge result" 10115 msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането" 10116 10117 msgid "gitignore" 10118 msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ" 10119 10120 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" 10121 msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове" 10122 10123 msgid "don't check the working tree after merging" 10124 msgstr "без проверка на работното дърво след сливането" 10125 10126 msgid "don't update the index or the work tree" 10127 msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво" 10128 10129 msgid "skip applying sparse checkout filter" 10130 msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне" 10131 10132 msgid "debug unpack-trees" 10133 msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“" 10134 10135 msgid "suppress feedback messages" 10136 msgstr "без информационни съобщения" 10137 10138 msgid "You need to resolve your current index first" 10139 msgstr "Първо трябва да коригирате индекса си" 10140 10141 msgid "" 10142 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " 10143 "[<upstream> [<branch>]]" 10144 msgstr "" 10145 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА | --keep-base] " 10146 "[КЛОН_ИЗТОЧНИК [КЛОН]]" 10147 10148 msgid "" 10149 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" 10150 msgstr "" 10151 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] --root [КЛОН]" 10152 10153 #, c-format 10154 msgid "could not read '%s'." 10155 msgstr "от „%s“ не може да се чете." 10156 10157 #, c-format 10158 msgid "could not create temporary %s" 10159 msgstr "не може да се създаде временна директория „%s“" 10160 10161 msgid "could not mark as interactive" 10162 msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа" 10163 10164 msgid "could not generate todo list" 10165 msgstr "файлът с командите не може да се генерира" 10166 10167 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" 10168 msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изискват базово подаване" 10169 10170 #, c-format 10171 msgid "%s requires the merge backend" 10172 msgstr "„%s“ изисква пребазиране" 10173 10174 #, c-format 10175 msgid "could not get 'onto': '%s'" 10176 msgstr "не може да се премине към новата база, зададена с „onto“: „%s“" 10177 10178 #, c-format 10179 msgid "invalid orig-head: '%s'" 10180 msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“" 10181 10182 #, c-format 10183 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" 10184 msgstr "неправилната стойност на „allow_rerere_autoupdate“ се прескача: „%s“" 10185 10186 #, c-format 10187 msgid "could not remove '%s'" 10188 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" 10189 10190 msgid "" 10191 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" 10192 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" 10193 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" 10194 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" 10195 "abort\"." 10196 msgstr "" 10197 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n" 10198 "„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n" 10199 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n" 10200 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n" 10201 "изпълнете „git rebase --abort“." 10202 10203 #, c-format 10204 msgid "" 10205 "\n" 10206 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n" 10207 "these revisions:\n" 10208 "\n" 10209 " %s\n" 10210 "\n" 10211 "As a result, git cannot rebase them." 10212 msgstr "" 10213 "\n" 10214 "Грешка при приготвянето на кръпките за прилагането на следните версии:\n" 10215 "\n" 10216 " %s\n" 10217 "\n" 10218 "В резултат те не може да се пребазират." 10219 10220 #, c-format 10221 msgid "could not switch to %s" 10222 msgstr "не може да се премине към „%s“" 10223 10224 #, c-format 10225 msgid "" 10226 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask" 10227 "\"." 10228 msgstr "" 10229 "неправилна стойност „%s“: вариантите са „drop“ (прескачане), " 10230 "„keep“ (запазване) и „ask“ (питане)" 10231 10232 #, c-format 10233 msgid "" 10234 "%s\n" 10235 "Please specify which branch you want to rebase against.\n" 10236 "See git-rebase(1) for details.\n" 10237 "\n" 10238 " git rebase '<branch>'\n" 10239 "\n" 10240 msgstr "" 10241 "%s\n" 10242 "Укажете върху кой клон искате да пребазирате.\n" 10243 "Погледнете „git-rebase(1)“\n" 10244 "\n" 10245 " git rebase КЛОН\n" 10246 "\n" 10247 10248 #, c-format 10249 msgid "" 10250 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" 10251 "\n" 10252 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" 10253 "\n" 10254 msgstr "" 10255 "Ако искате да зададете информация за следен клон, може да направите това с " 10256 "командата:\n" 10257 "\n" 10258 " git branch --set-upstream-to=%s/КЛОН %s\n" 10259 10260 msgid "exec commands cannot contain newlines" 10261 msgstr "командите за изпълнение не може да съдържат нови редове" 10262 10263 msgid "empty exec command" 10264 msgstr "празна команда за изпълнение" 10265 10266 msgid "rebase onto given branch instead of upstream" 10267 msgstr "пребазиране върху зададения, а не следения клон" 10268 10269 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" 10270 msgstr "за текуща база да се ползва базата за сливане на клона и следеното" 10271 10272 msgid "allow pre-rebase hook to run" 10273 msgstr "позволяване на куката преди пребазиране да се изпълни" 10274 10275 msgid "be quiet. implies --no-stat" 10276 msgstr "без извеждане на информация. Включва опцията „--no-stat“" 10277 10278 msgid "display a diffstat of what changed upstream" 10279 msgstr "извеждане на статистика с промѐните в следения клон" 10280 10281 msgid "do not show diffstat of what changed upstream" 10282 msgstr "без извеждане на статистика с промѐните в следения клон" 10283 10284 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit" 10285 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“ към всяко подаване" 10286 10287 msgid "make committer date match author date" 10288 msgstr "датата на подаващия да отговаря на датата на автора" 10289 10290 msgid "ignore author date and use current date" 10291 msgstr "да се ползва днешна дата, а не тази на автора" 10292 10293 msgid "synonym of --reset-author-date" 10294 msgstr "псевдоним на „--reset-author-date“" 10295 10296 msgid "passed to 'git apply'" 10297 msgstr "подава се на командата „git apply“" 10298 10299 msgid "ignore changes in whitespace" 10300 msgstr "без промѐни в празните знаци" 10301 10302 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" 10303 msgstr "отбиране на всички подавания дори да няма промѐни" 10304 10305 msgid "continue" 10306 msgstr "продължаване" 10307 10308 msgid "skip current patch and continue" 10309 msgstr "прескачане на текущата кръпка и продължаване" 10310 10311 msgid "abort and check out the original branch" 10312 msgstr "преустановяване и възстановяване на първоначалния клон" 10313 10314 msgid "abort but keep HEAD where it is" 10315 msgstr "преустановяване без промяна към какво сочи „HEAD“" 10316 10317 msgid "edit the todo list during an interactive rebase" 10318 msgstr "редактиране на файла с команди при интерактивно пребазиране" 10319 10320 msgid "show the patch file being applied or merged" 10321 msgstr "показване на кръпката, която се прилага или слива" 10322 10323 msgid "use apply strategies to rebase" 10324 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия с прилагане" 10325 10326 msgid "use merging strategies to rebase" 10327 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия със сливане" 10328 10329 msgid "let the user edit the list of commits to rebase" 10330 msgstr "" 10331 "позволяване на потребителя да редактира списъка с подавания за пребазиране" 10332 10333 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them" 10334 msgstr "" 10335 "(ОСТАРЯЛО) бе: опит за пресъздаване на сливанията вместо да се прескачат" 10336 10337 msgid "how to handle commits that become empty" 10338 msgstr "как да се обработват оказалите се празни подавания" 10339 10340 msgid "keep commits which start empty" 10341 msgstr "запазванe на първоначално празните подавания" 10342 10343 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" 10344 msgstr "" 10345 "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“ при „-i“" 10346 10347 msgid "add exec lines after each commit of the editable list" 10348 msgstr "" 10349 "добавяне на редове с команди за изпълнение след всяко подаване в " 10350 "редактирания списък" 10351 10352 msgid "allow rebasing commits with empty messages" 10353 msgstr "позволяване на пребазиране на подавания с празни съобщения" 10354 10355 msgid "try to rebase merges instead of skipping them" 10356 msgstr "опит за пребазиране на сливанията вместо те да се прескачат" 10357 10358 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" 10359 msgstr "" 10360 "за доуточняването на следения клон, използвайте:\n" 10361 "\n" 10362 " git merge-base --fork-point" 10363 10364 msgid "use the given merge strategy" 10365 msgstr "използване на зададената стратегията на сливане" 10366 10367 msgid "option" 10368 msgstr "опция" 10369 10370 msgid "pass the argument through to the merge strategy" 10371 msgstr "аргументът да се подаде на стратегията за сливане" 10372 10373 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" 10374 msgstr "пребазиране на всички достижими подавания до началното им подаване" 10375 10376 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" 10377 msgstr "" 10378 "автоматично подаване за повторно изпълнение на командите завършили с неуспех" 10379 10380 msgid "apply all changes, even those already present upstream" 10381 msgstr "прилагане на всички промѐни, дори и наличните вече в следеното" 10382 10383 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." 10384 msgstr "" 10385 "Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git am“. Не може да " 10386 "пребазирате в момента." 10387 10388 msgid "" 10389 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n" 10390 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n" 10391 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase." 10392 msgstr "" 10393 "Вариантът „rebase --preserve-merges“ („-p“) вече не се поддържа.\n" 10394 "За да преустановите текущото пребазиране, изпълнете:\n" 10395 "\n" 10396 " git rebase --abort\n" 10397 "\n" 10398 "Ако искате да завършите пребазирането, се върнете на версия на git v2.33 или " 10399 "по-ранна." 10400 10401 msgid "" 10402 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n" 10403 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n" 10404 "which is no longer supported; use 'merges' instead" 10405 msgstr "" 10406 "Опцията „--preserve-merges“ е заменена с „--rebase-merges“.\n" 10407 "БЕЛЕЖКА: Проверете дали стойността на настройката „pull.rebase“ е " 10408 "„preserve“.\n" 10409 "Тази стойност вече не се поддържа, заменете я с „merges“." 10410 10411 msgid "No rebase in progress?" 10412 msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране" 10413 10414 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." 10415 msgstr "" 10416 "Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране." 10417 10418 msgid "Cannot read HEAD" 10419 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен" 10420 10421 msgid "" 10422 "You must edit all merge conflicts and then\n" 10423 "mark them as resolved using git add" 10424 msgstr "" 10425 "Трябва да редактирате всички конфликти при сливането. След това\n" 10426 "отбележете коригирането им чрез командата „git add“" 10427 10428 msgid "could not discard worktree changes" 10429 msgstr "промѐните в работното дърво не може да бъдат занулени" 10430 10431 #, c-format 10432 msgid "could not move back to %s" 10433 msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно" 10434 10435 #, c-format 10436 msgid "" 10437 "It seems that there is already a %s directory, and\n" 10438 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" 10439 "case, please try\n" 10440 "\t%s\n" 10441 "If that is not the case, please\n" 10442 "\t%s\n" 10443 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" 10444 "valuable there.\n" 10445 msgstr "" 10446 "Директорията „%s“ вече съществува. Възможно ли е да сте\n" 10447 "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n" 10448 " %s\n" 10449 "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n" 10450 " %s\n" 10451 "и отново започнете пребазирането. Текущото пребазиране се преустановява, " 10452 "за\n" 10453 "да не загубите случайно промѐни.\n" 10454 10455 msgid "switch `C' expects a numerical value" 10456 msgstr "опцията „C“ очаква число за аргумент" 10457 10458 #, c-format 10459 msgid "Unknown mode: %s" 10460 msgstr "Неизвестна стратегия: „%s“" 10461 10462 msgid "--strategy requires --merge or --interactive" 10463 msgstr "" 10464 "опцията „--strategy“ изисква някоя от опциите „--merge“ или „--interactive“" 10465 10466 msgid "apply options and merge options cannot be used together" 10467 msgstr "опциите за прилагане и сливане са несъвместими" 10468 10469 #, c-format 10470 msgid "Unknown rebase backend: %s" 10471 msgstr "Непозната реализация на пребазиране: %s" 10472 10473 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" 10474 msgstr "" 10475 "опцията „--reschedule-failed-exec“ изисква някоя от опциите „--exec“ или „--" 10476 "interactive“" 10477 10478 #, c-format 10479 msgid "invalid upstream '%s'" 10480 msgstr "неправилен следен клон: „%s“" 10481 10482 msgid "Could not create new root commit" 10483 msgstr "Не може да се създаде ново начално подаване" 10484 10485 #, c-format 10486 msgid "no such branch/commit '%s'" 10487 msgstr "не съществува клон/подаване „%s“" 10488 10489 #, c-format 10490 msgid "No such ref: %s" 10491 msgstr "Такъв указател няма: %s" 10492 10493 msgid "Could not resolve HEAD to a revision" 10494 msgstr "Подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито" 10495 10496 #, c-format 10497 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" 10498 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за сливане с клона" 10499 10500 #, c-format 10501 msgid "'%s': need exactly one merge base" 10502 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за пребазиране" 10503 10504 #, c-format 10505 msgid "Does not point to a valid commit '%s'" 10506 msgstr "Указателят „%s“ не сочи към подаване" 10507 10508 msgid "Please commit or stash them." 10509 msgstr "Промѐните трябва или да се подадат, или да се скатаят." 10510 10511 msgid "HEAD is up to date." 10512 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален." 10513 10514 #, c-format 10515 msgid "Current branch %s is up to date.\n" 10516 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален.\n" 10517 10518 msgid "HEAD is up to date, rebase forced." 10519 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален — принудително пребазиране" 10520 10521 #, c-format 10522 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" 10523 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален — принудително пребазиране\n" 10524 10525 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." 10526 msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането." 10527 10528 #, c-format 10529 msgid "Changes to %s:\n" 10530 msgstr "Промѐните в „%s“:\n" 10531 10532 #, c-format 10533 msgid "Changes from %s to %s:\n" 10534 msgstr "Промѐните от „%s“ към „%s“:\n" 10535 10536 #, c-format 10537 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" 10538 msgstr "" 10539 "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която " 10540 "пребазирате…\n" 10541 10542 msgid "Could not detach HEAD" 10543 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се отделѝ" 10544 10545 #, c-format 10546 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" 10547 msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n" 10548 10549 msgid "git receive-pack <git-dir>" 10550 msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT" 10551 10552 msgid "" 10553 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" 10554 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" 10555 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" 10556 "the work tree to HEAD.\n" 10557 "\n" 10558 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" 10559 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" 10560 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" 10561 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" 10562 "other way.\n" 10563 "\n" 10564 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" 10565 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." 10566 msgstr "" 10567 "Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n" 10568 "защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n" 10569 "това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n" 10570 "да изпълните:\n" 10571 "\n" 10572 " git reset --hard\n" 10573 "\n" 10574 "\n" 10575 "За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n" 10576 "зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n" 10577 "(пренебрегване) или „warn“ (само предупреждение). Не се препоръчва да\n" 10578 "правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n" 10579 "това, което изтласквате.\n" 10580 "\n" 10581 "За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n" 10582 "задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)." 10583 10584 msgid "" 10585 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" 10586 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" 10587 "\n" 10588 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" 10589 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" 10590 "current branch, with or without a warning message.\n" 10591 "\n" 10592 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." 10593 msgstr "" 10594 "Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n" 10595 "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n" 10596 "\n" 10597 "За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n" 10598 "зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n" 10599 "(пренебрегване) или „warn“ (само предупреждение).\n" 10600 "\n" 10601 "За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n" 10602 "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)." 10603 10604 msgid "quiet" 10605 msgstr "без извеждане на информация" 10606 10607 msgid "you must specify a directory" 10608 msgstr "трябва да укажете директория" 10609 10610 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" 10611 msgstr "git reflog [show] [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ]" 10612 10613 msgid "" 10614 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" 10615 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" 10616 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " 10617 "<refs>...]" 10618 msgstr "" 10619 "git reflog expire [--expire=ВРЕМЕ] [--expire-unreachable=ВРЕМЕ]\n" 10620 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" 10621 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " 10622 "УКАЗАТЕЛ…]" 10623 10624 msgid "" 10625 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" 10626 " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." 10627 msgstr "" 10628 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" 10629 " [--dry-run | -n] [--verbose] УКАЗАТЕЛ@{УТОЧНЕНИЕ}…" 10630 10631 msgid "git reflog exists <ref>" 10632 msgstr "git reflog exists УКАЗАТЕЛ" 10633 10634 #, c-format 10635 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'" 10636 msgstr "неправилно времево клеймо „%s“ подадено към „--%s“" 10637 10638 msgid "do not actually prune any entries" 10639 msgstr "без окастряне на записи" 10640 10641 msgid "" 10642 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it" 10643 msgstr "" 10644 "презаписване на старата сума по SHA1 с новата на записа, който директно го " 10645 "предхожда" 10646 10647 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry" 10648 msgstr "" 10649 "обновяване на указателя да е стойността на първия запис в журнала с указатели" 10650 10651 msgid "print extra information on screen" 10652 msgstr "извеждане на допълнителна информация на екрана" 10653 10654 msgid "timestamp" 10655 msgstr "времево клеймо" 10656 10657 msgid "prune entries older than the specified time" 10658 msgstr "окастряне на записите по-стари от указаното време" 10659 10660 msgid "" 10661 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip " 10662 "of the branch" 10663 msgstr "" 10664 "окастряне на всички записи по-стари от това ВРЕМЕ, които не са достижими от " 10665 "текущия връх на клона" 10666 10667 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits" 10668 msgstr "" 10669 "окастряне на записите в журнала с указатели, които сочат към повредени " 10670 "подавания" 10671 10672 msgid "process the reflogs of all references" 10673 msgstr "обработка на всички указатели в журнала с тях" 10674 10675 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only" 10676 msgstr "обработка само на журнала с указатели в текущото работно дърво" 10677 10678 #, c-format 10679 msgid "Marking reachable objects..." 10680 msgstr "Отбелязване на достижимите обекти…" 10681 10682 #, c-format 10683 msgid "%s points nowhere!" 10684 msgstr "„%s“ не сочи наникъде!" 10685 10686 msgid "no reflog specified to delete" 10687 msgstr "не е указан журнал с подавания за изтриване" 10688 10689 #, c-format 10690 msgid "invalid ref format: %s" 10691 msgstr "неправилен формат на указател: %s" 10692 10693 msgid "" 10694 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" 10695 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" 10696 msgstr "" 10697 "git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--" 10698 "mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС" 10699 10700 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" 10701 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ" 10702 10703 msgid "git remote remove <name>" 10704 msgstr "git remote remove ИМЕ" 10705 10706 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" 10707 msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)" 10708 10709 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" 10710 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ" 10711 10712 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" 10713 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ" 10714 10715 msgid "" 10716 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" 10717 msgstr "" 10718 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | " 10719 "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]" 10720 10721 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." 10722 msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…" 10723 10724 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" 10725 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ" 10726 10727 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" 10728 msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]" 10729 10730 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" 10731 msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС" 10732 10733 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" 10734 msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС" 10735 10736 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" 10737 msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС" 10738 10739 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." 10740 msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…" 10741 10742 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." 10743 msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…" 10744 10745 msgid "git remote show [<options>] <name>" 10746 msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ" 10747 10748 msgid "git remote prune [<options>] <name>" 10749 msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ" 10750 10751 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." 10752 msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]" 10753 10754 #, c-format 10755 msgid "Updating %s" 10756 msgstr "Обновяване на „%s“" 10757 10758 #, c-format 10759 msgid "Could not fetch %s" 10760 msgstr "„%s“ не може да се достави" 10761 10762 msgid "" 10763 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" 10764 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" 10765 msgstr "" 10766 "Използването само на „--mirror“ е опасно. Вместо това\n" 10767 "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“" 10768 10769 #, c-format 10770 msgid "unknown mirror argument: %s" 10771 msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s" 10772 10773 msgid "fetch the remote branches" 10774 msgstr "отдалечените клони не може да бъдат доставени" 10775 10776 msgid "import all tags and associated objects when fetching" 10777 msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне" 10778 10779 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" 10780 msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)" 10781 10782 msgid "branch(es) to track" 10783 msgstr "клон/и за следене" 10784 10785 msgid "master branch" 10786 msgstr "основен клон" 10787 10788 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" 10789 msgstr "" 10790 "настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя" 10791 10792 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" 10793 msgstr "" 10794 "няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“" 10795 10796 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" 10797 msgstr "" 10798 "указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от " 10799 "които се доставя" 10800 10801 #, c-format 10802 msgid "remote %s already exists." 10803 msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“." 10804 10805 #, c-format 10806 msgid "Could not setup master '%s'" 10807 msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен" 10808 10809 #, c-format 10810 msgid "more than one %s" 10811 msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките" 10812 10813 #, c-format 10814 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'" 10815 msgstr "„branch.%s.rebase=%s“ не се поддържа. Приема се „true“ (истина)" 10816 10817 #, c-format 10818 msgid "Could not get fetch map for refspec %s" 10819 msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не може да бъдат получени" 10820 10821 msgid "(matching)" 10822 msgstr "(съвпадащи)" 10823 10824 msgid "(delete)" 10825 msgstr "(за изтриване)" 10826 10827 #, c-format 10828 msgid "could not set '%s'" 10829 msgstr "„%s“ не може да се зададе" 10830 10831 #, c-format 10832 msgid "could not unset '%s'" 10833 msgstr "„%s“ не може да се премахне" 10834 10835 #, c-format 10836 msgid "" 10837 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n" 10838 "\t%s:%d\n" 10839 "now names the non-existent remote '%s'" 10840 msgstr "" 10841 "Настройката „remote.pushDefault“ с обхват „%s“ в:\n" 10842 " %s:%d\n" 10843 "използва отдалечено хранилище, което вече не съществува: „%s“" 10844 10845 #, c-format 10846 msgid "No such remote: '%s'" 10847 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“" 10848 10849 #, c-format 10850 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" 10851 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“" 10852 10853 #, c-format 10854 msgid "" 10855 "Not updating non-default fetch refspec\n" 10856 "\t%s\n" 10857 "\tPlease update the configuration manually if necessary." 10858 msgstr "" 10859 "Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n" 10860 " %s\n" 10861 " Променете настройките ръчно, ако е необходимо." 10862 10863 msgid "Renaming remote references" 10864 msgstr "Преименуване на отдалечените указатели" 10865 10866 #, c-format 10867 msgid "deleting '%s' failed" 10868 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" 10869 10870 #, c-format 10871 msgid "creating '%s' failed" 10872 msgstr "неуспешно създаване на „%s“" 10873 10874 msgid "" 10875 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" 10876 "to delete it, use:" 10877 msgid_plural "" 10878 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" 10879 "to delete them, use:" 10880 msgstr[0] "" 10881 "Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n" 10882 "Изтрийте го чрез командата:" 10883 msgstr[1] "" 10884 "Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n" 10885 "Изтрийте ги чрез командата:" 10886 10887 #, c-format 10888 msgid "Could not remove config section '%s'" 10889 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит" 10890 10891 #, c-format 10892 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" 10893 msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)" 10894 10895 msgid " tracked" 10896 msgstr " следен" 10897 10898 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" 10899 msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)" 10900 10901 msgid " ???" 10902 msgstr " неясно състояние" 10903 10904 # CHECK 10905 #, c-format 10906 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" 10907 msgstr "" 10908 "неправилен клон за сливане „branch.%s.merge“. Невъзможно е да пребазирате " 10909 "върху повече от 1 клон" 10910 10911 #, c-format 10912 msgid "rebases interactively onto remote %s" 10913 msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“" 10914 10915 #, c-format 10916 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" 10917 msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“" 10918 10919 #, c-format 10920 msgid "rebases onto remote %s" 10921 msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“" 10922 10923 #, c-format 10924 msgid " merges with remote %s" 10925 msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“" 10926 10927 #, c-format 10928 msgid "merges with remote %s" 10929 msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“" 10930 10931 #, c-format 10932 msgid "%-*s and with remote %s\n" 10933 msgstr "%-*s и с отдалечения клон „%s“\n" 10934 10935 msgid "create" 10936 msgstr "създаден" 10937 10938 msgid "delete" 10939 msgstr "изтрит" 10940 10941 msgid "up to date" 10942 msgstr "актуален" 10943 10944 msgid "fast-forwardable" 10945 msgstr "може да се превърти" 10946 10947 msgid "local out of date" 10948 msgstr "локалният е изостанал" 10949 10950 #, c-format 10951 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" 10952 msgstr " %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)" 10953 10954 #, c-format 10955 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" 10956 msgstr " %-*s изтласква към %-*s (%s)" 10957 10958 #, c-format 10959 msgid " %-*s forces to %s" 10960 msgstr " %-*s принудително изтласква към %s" 10961 10962 #, c-format 10963 msgid " %-*s pushes to %s" 10964 msgstr " %-*s изтласква към %s" 10965 10966 msgid "do not query remotes" 10967 msgstr "без заявки към отдалечените хранилища" 10968 10969 #, c-format 10970 msgid "* remote %s" 10971 msgstr "● отдалечено хранилище „%s“" 10972 10973 #, c-format 10974 msgid " Fetch URL: %s" 10975 msgstr " Адрес за доставяне: %s" 10976 10977 msgid "(no URL)" 10978 msgstr "(без адрес)" 10979 10980 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align 10981 #. with the one in " Fetch URL: %s" 10982 #. translation. 10983 #. 10984 #, c-format 10985 msgid " Push URL: %s" 10986 msgstr " Адрес за изтласкване: %s" 10987 10988 #, c-format 10989 msgid " HEAD branch: %s" 10990 msgstr " клон сочен от HEAD: %s" 10991 10992 msgid "(not queried)" 10993 msgstr "(без проверка)" 10994 10995 msgid "(unknown)" 10996 msgstr "(непознат)" 10997 10998 #, c-format 10999 msgid "" 11000 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" 11001 msgstr "" 11002 " клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото " 11003 "хранилище\n" 11004 " не е еднозначен и е някой от следните):\n" 11005 11006 #, c-format 11007 msgid " Remote branch:%s" 11008 msgid_plural " Remote branches:%s" 11009 msgstr[0] " Отдалечен клон:%s" 11010 msgstr[1] " Отдалечени клони:%s" 11011 11012 msgid " (status not queried)" 11013 msgstr " (състоянието не бе проверено)" 11014 11015 msgid " Local branch configured for 'git pull':" 11016 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" 11017 msgstr[0] " Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:" 11018 msgstr[1] " Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:" 11019 11020 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" 11021 msgstr " Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“" 11022 11023 #, c-format 11024 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" 11025 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" 11026 msgstr[0] " Локалният указател, настроен за „git push“%s:" 11027 msgstr[1] " Локалните указатели, настроени за „git push“%s:" 11028 11029 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" 11030 msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище" 11031 11032 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" 11033 msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD" 11034 11035 msgid "Cannot determine remote HEAD" 11036 msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх" 11037 11038 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" 11039 msgstr "" 11040 "Множество клони с върхове. Изберете изрично някой от тях чрез командата:" 11041 11042 #, c-format 11043 msgid "Could not delete %s" 11044 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" 11045 11046 #, c-format 11047 msgid "Not a valid ref: %s" 11048 msgstr "Неправилен указател: %s" 11049 11050 #, c-format 11051 msgid "Could not setup %s" 11052 msgstr "„%s“ не може да се настрои" 11053 11054 #, c-format 11055 msgid " %s will become dangling!" 11056 msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!" 11057 11058 #, c-format 11059 msgid " %s has become dangling!" 11060 msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!" 11061 11062 #, c-format 11063 msgid "Pruning %s" 11064 msgstr "Окастряне на „%s“" 11065 11066 #, c-format 11067 msgid "URL: %s" 11068 msgstr "адрес: %s" 11069 11070 #, c-format 11071 msgid " * [would prune] %s" 11072 msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s" 11073 11074 #, c-format 11075 msgid " * [pruned] %s" 11076 msgstr " ● [окастрено] %s" 11077 11078 msgid "prune remotes after fetching" 11079 msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне" 11080 11081 #, c-format 11082 msgid "No such remote '%s'" 11083 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“" 11084 11085 msgid "add branch" 11086 msgstr "добавяне на клон" 11087 11088 msgid "no remote specified" 11089 msgstr "не е указано отдалечено хранилище" 11090 11091 msgid "query push URLs rather than fetch URLs" 11092 msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне" 11093 11094 msgid "return all URLs" 11095 msgstr "извеждане на всички адреси" 11096 11097 #, c-format 11098 msgid "no URLs configured for remote '%s'" 11099 msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“" 11100 11101 msgid "manipulate push URLs" 11102 msgstr "промяна на адресите за изтласкване" 11103 11104 msgid "add URL" 11105 msgstr "добавяне на адреси" 11106 11107 msgid "delete URLs" 11108 msgstr "изтриване на адреси" 11109 11110 msgid "--add --delete doesn't make sense" 11111 msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими" 11112 11113 #, c-format 11114 msgid "Invalid old URL pattern: %s" 11115 msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s" 11116 11117 #, c-format 11118 msgid "No such URL found: %s" 11119 msgstr "Такъв адрес не е открит: %s" 11120 11121 msgid "Will not delete all non-push URLs" 11122 msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие" 11123 11124 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" 11125 msgstr "повече подробности. Поставя се пред подкоманда" 11126 11127 msgid "git repack [<options>]" 11128 msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]" 11129 11130 msgid "" 11131 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" 11132 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration." 11133 msgstr "" 11134 "Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n" 11135 "Ползвайте опцията „--no-write-bitmap-index“ или изключете настройката\n" 11136 "„pack.writeBitmaps“." 11137 11138 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" 11139 msgstr "" 11140 "командата „pack-objects“ не може да се стартира за препакетирането на " 11141 "гарантиращите обекти" 11142 11143 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." 11144 msgstr "" 11145 "repack: от „pack-objects“ се изискват редове само с пълни шестнайсетични " 11146 "указатели." 11147 11148 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" 11149 msgstr "" 11150 "командата „pack-objects“ не може да завърши за препакетирането на " 11151 "гарантиращите обекти" 11152 11153 #, c-format 11154 msgid "cannot open index for %s" 11155 msgstr "грешка при отваряне на индекса за „%s“" 11156 11157 #, c-format 11158 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression" 11159 msgstr "пакет „%s“ е твърде голям, за да е част от геометрична прогресия" 11160 11161 #, c-format 11162 msgid "pack %s too large to roll up" 11163 msgstr "пакет „%s“ е твърде голям за свиване" 11164 11165 #, c-format 11166 msgid "could not open tempfile %s for writing" 11167 msgstr "временният файл „%s“ не може да бъде отворен за запис" 11168 11169 msgid "could not close refs snapshot tempfile" 11170 msgstr "временният файл със снимка на указателите не може да се затвори" 11171 11172 msgid "pack everything in a single pack" 11173 msgstr "пакетиране на всичко в пакет" 11174 11175 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" 11176 msgstr "" 11177 "същото като опцията „-a“. Допълнително — недостижимите обекти да станат " 11178 "непакетирани" 11179 11180 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately" 11181 msgstr "" 11182 "същото като опцията „-a“. Недостижимите излишни обекти да се пакетират " 11183 "отделно" 11184 11185 msgid "approxidate" 11186 msgstr "евристична дата" 11187 11188 msgid "with -C, expire objects older than this" 11189 msgstr "" 11190 "с опцията „-C“: обявяване на обектите по-стари от това ВРЕМЕ за остарели" 11191 11192 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" 11193 msgstr "" 11194 "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-" 11195 "prune-packed“" 11196 11197 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" 11198 msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“" 11199 11200 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" 11201 msgstr "" 11202 "подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“" 11203 11204 msgid "do not run git-update-server-info" 11205 msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“" 11206 11207 msgid "pass --local to git-pack-objects" 11208 msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“" 11209 11210 msgid "write bitmap index" 11211 msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски" 11212 11213 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" 11214 msgstr "подаване на опцията „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“" 11215 11216 msgid "with -A, do not loosen objects older than this" 11217 msgstr "" 11218 "при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от " 11219 "това" 11220 11221 msgid "with -a, repack unreachable objects" 11222 msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти" 11223 11224 msgid "size of the window used for delta compression" 11225 msgstr "размер на прозореца за делта компресията" 11226 11227 msgid "bytes" 11228 msgstr "байтове" 11229 11230 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" 11231 msgstr "" 11232 "същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не " 11233 "по броя на обектите" 11234 11235 msgid "limits the maximum delta depth" 11236 msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата" 11237 11238 msgid "limits the maximum number of threads" 11239 msgstr "ограничаване на максималния брой нишки" 11240 11241 msgid "maximum size of each packfile" 11242 msgstr "максимален размер на всеки пакет" 11243 11244 msgid "repack objects in packs marked with .keep" 11245 msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“" 11246 11247 msgid "do not repack this pack" 11248 msgstr "без препакетиране на този пакет" 11249 11250 msgid "find a geometric progression with factor <N>" 11251 msgstr "откриване на геометрична прогресия с частно <N>" 11252 11253 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs" 11254 msgstr "запазване на многопакетен индекс за създадените пакети" 11255 11256 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" 11257 msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият" 11258 11259 msgid "Nothing new to pack." 11260 msgstr "Нищо ново за пакетиране" 11261 11262 #, c-format 11263 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s" 11264 msgstr "името на пакетния файл „%s“ не започва с директорията за обекти с „%s“" 11265 11266 #, c-format 11267 msgid "missing required file: %s" 11268 msgstr "липсва задължителния файл „%s“" 11269 11270 #, c-format 11271 msgid "could not unlink: %s" 11272 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" 11273 11274 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" 11275 msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА" 11276 11277 msgid "git replace [-f] --edit <object>" 11278 msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ" 11279 11280 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" 11281 msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]" 11282 11283 msgid "git replace -d <object>..." 11284 msgstr "git replace -d ОБЕКТ…" 11285 11286 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" 11287 msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]" 11288 11289 #, c-format 11290 msgid "" 11291 "invalid replace format '%s'\n" 11292 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" 11293 msgstr "" 11294 "неправилен формат са заместване: „%s“\n" 11295 "възможните формати са „short“ (кратък), „medium“ (среден) и „long“ (дълъг)" 11296 11297 #, c-format 11298 msgid "replace ref '%s' not found" 11299 msgstr "указателят за замяна „%s“ не може да бъде открит" 11300 11301 #, c-format 11302 msgid "Deleted replace ref '%s'" 11303 msgstr "Указателят за замяна е изтрит: „%s“" 11304 11305 #, c-format 11306 msgid "'%s' is not a valid ref name" 11307 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замяна" 11308 11309 #, c-format 11310 msgid "replace ref '%s' already exists" 11311 msgstr "указателят за замяна „%s“ вече съществува" 11312 11313 #, c-format 11314 msgid "" 11315 "Objects must be of the same type.\n" 11316 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" 11317 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'." 11318 msgstr "" 11319 "Обектите трябва да са еднакъв вид.\n" 11320 "„%s“ сочи към заменен обект „%s“,\n" 11321 "а „%s“ сочи към заместващ обект от вид „%s“." 11322 11323 #, c-format 11324 msgid "unable to open %s for writing" 11325 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис" 11326 11327 msgid "cat-file reported failure" 11328 msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши с грешка" 11329 11330 #, c-format 11331 msgid "unable to open %s for reading" 11332 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене" 11333 11334 msgid "unable to spawn mktree" 11335 msgstr "не може да се създаде процес за „mktree“" 11336 11337 msgid "unable to read from mktree" 11338 msgstr "не може да се прочете от „mktree“" 11339 11340 msgid "mktree reported failure" 11341 msgstr "„mktree“ завърши с грешка" 11342 11343 msgid "mktree did not return an object name" 11344 msgstr "„mktree“ не върна име на обект" 11345 11346 #, c-format 11347 msgid "unable to fstat %s" 11348 msgstr "„fstat“ не може да се изпълни върху „%s“" 11349 11350 msgid "unable to write object to database" 11351 msgstr "обектът не може да бъде записан в базата от данни" 11352 11353 #, c-format 11354 msgid "unable to get object type for %s" 11355 msgstr "не може да се определи видът на обекта „%s“" 11356 11357 msgid "editing object file failed" 11358 msgstr "неуспешно редактиране на файла с обектите" 11359 11360 #, c-format 11361 msgid "new object is the same as the old one: '%s'" 11362 msgstr "новият и старият обект са един и същ: „%s“" 11363 11364 #, c-format 11365 msgid "could not parse %s as a commit" 11366 msgstr "„%s“ не може да се анализира като подаване" 11367 11368 #, c-format 11369 msgid "bad mergetag in commit '%s'" 11370 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен" 11371 11372 #, c-format 11373 msgid "malformed mergetag in commit '%s'" 11374 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен" 11375 11376 #, c-format 11377 msgid "" 11378 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " 11379 "instead of --graft" 11380 msgstr "" 11381 "Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е " 11382 "изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“." 11383 11384 #, c-format 11385 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" 11386 msgstr "първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG" 11387 11388 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" 11389 msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!" 11390 11391 #, c-format 11392 msgid "could not write replacement commit for: '%s'" 11393 msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано" 11394 11395 #, c-format 11396 msgid "graft for '%s' unnecessary" 11397 msgstr "присадката за „%s“ е излишна" 11398 11399 #, c-format 11400 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" 11401 msgstr "новото и старото подаване са едно и също: „%s“" 11402 11403 #, c-format 11404 msgid "" 11405 "could not convert the following graft(s):\n" 11406 "%s" 11407 msgstr "" 11408 "следните присадки не може да се преобразуват:\n" 11409 "%s" 11410 11411 msgid "list replace refs" 11412 msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна" 11413 11414 msgid "delete replace refs" 11415 msgstr "изтриване на указателите за замяна" 11416 11417 msgid "edit existing object" 11418 msgstr "редактиране на съществуващ обект" 11419 11420 msgid "change a commit's parents" 11421 msgstr "смяна на родителите на подаване" 11422 11423 msgid "convert existing graft file" 11424 msgstr "преобразуване на файла за присадките" 11425 11426 msgid "replace the ref if it exists" 11427 msgstr "замяна на указателя, ако съществува" 11428 11429 msgid "do not pretty-print contents for --edit" 11430 msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“" 11431 11432 msgid "use this format" 11433 msgstr "използване на този ФОРМАТ" 11434 11435 msgid "--format cannot be used when not listing" 11436 msgstr "опцията „--format“ изисква извеждане на списък" 11437 11438 msgid "-f only makes sense when writing a replacement" 11439 msgstr "опцията „-f“ изисква запазването на заместител" 11440 11441 msgid "--raw only makes sense with --edit" 11442 msgstr "опцията „--raw“ изисква „--edit“" 11443 11444 msgid "-d needs at least one argument" 11445 msgstr "опцията „-d“ изисква поне един аргумент" 11446 11447 msgid "bad number of arguments" 11448 msgstr "неправилен брой аргументи" 11449 11450 msgid "-e needs exactly one argument" 11451 msgstr "опцията „-e“ изисква поне един аргумент" 11452 11453 msgid "-g needs at least one argument" 11454 msgstr "опцията „-g“ изисква поне един аргумент" 11455 11456 msgid "--convert-graft-file takes no argument" 11457 msgstr "опцията „--convert-graft-file“ не приема аргументи" 11458 11459 msgid "only one pattern can be given with -l" 11460 msgstr "опцията „-l“ приема точно един шаблон" 11461 11462 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" 11463 msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]" 11464 11465 msgid "register clean resolutions in index" 11466 msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса" 11467 11468 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" 11469 msgstr "командата „git rerere forget“ изисква указването на път" 11470 11471 #, c-format 11472 msgid "unable to generate diff for '%s'" 11473 msgstr "неуспешно генериране на разлика за „%s“" 11474 11475 msgid "" 11476 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" 11477 msgstr "" 11478 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]" 11479 11480 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." 11481 msgstr "git reset [-q] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] ПЪТИЩА…" 11482 11483 msgid "" 11484 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" 11485 msgstr "" 11486 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] " 11487 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО]" 11488 11489 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" 11490 msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]" 11491 11492 msgid "mixed" 11493 msgstr "смесено (mixed)" 11494 11495 msgid "soft" 11496 msgstr "меко (soft)" 11497 11498 msgid "hard" 11499 msgstr "пълно (hard)" 11500 11501 msgid "merge" 11502 msgstr "слято (merge)" 11503 11504 msgid "keep" 11505 msgstr "запазващо (keep)" 11506 11507 msgid "You do not have a valid HEAD." 11508 msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден." 11509 11510 msgid "Failed to find tree of HEAD." 11511 msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито." 11512 11513 #, c-format 11514 msgid "Failed to find tree of %s." 11515 msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито." 11516 11517 #, c-format 11518 msgid "HEAD is now at %s" 11519 msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“" 11520 11521 #, c-format 11522 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." 11523 msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане." 11524 11525 msgid "be quiet, only report errors" 11526 msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките" 11527 11528 msgid "skip refreshing the index after reset" 11529 msgstr "пропускане на обновяването на индекса след изчистване" 11530 11531 msgid "reset HEAD and index" 11532 msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво" 11533 11534 msgid "reset only HEAD" 11535 msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво" 11536 11537 msgid "reset HEAD, index and working tree" 11538 msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво" 11539 11540 msgid "reset HEAD but keep local changes" 11541 msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промѐни" 11542 11543 msgid "record only the fact that removed paths will be added later" 11544 msgstr "" 11545 "отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно" 11546 11547 #, c-format 11548 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." 11549 msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия." 11550 11551 #, c-format 11552 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." 11553 msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво." 11554 11555 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." 11556 msgstr "" 11557 "опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища. Вместо това " 11558 "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“." 11559 11560 #, c-format 11561 msgid "Cannot do %s reset with paths." 11562 msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ." 11563 11564 #, c-format 11565 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" 11566 msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване" 11567 11568 msgid "Unstaged changes after reset:" 11569 msgstr "Промѐни извън индекса след зануляването:" 11570 11571 #, c-format 11572 msgid "" 11573 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n" 11574 "'--no-refresh' to avoid this." 11575 msgstr "" 11576 "Обновяването на индекса след зануляване отне %.2f сек.\n" 11577 "За да избегнете това, ползвайте „--no-refresh“." 11578 11579 #, c-format 11580 msgid "Could not reset index file to revision '%s'." 11581 msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“." 11582 11583 msgid "Could not write new index file." 11584 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан." 11585 11586 #, c-format 11587 msgid "unable to get disk usage of %s" 11588 msgstr "използваното място за „%s“ не може да бъде получено" 11589 11590 msgid "rev-list does not support display of notes" 11591 msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки" 11592 11593 #, c-format 11594 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together" 11595 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с изброяването" 11596 11597 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" 11598 msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]" 11599 11600 msgid "keep the `--` passed as an arg" 11601 msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент" 11602 11603 msgid "stop parsing after the first non-option argument" 11604 msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция" 11605 11606 msgid "output in stuck long form" 11607 msgstr "изход в дългия формат" 11608 11609 msgid "premature end of input" 11610 msgstr "неочакван край на входа" 11611 11612 msgid "no usage string given before the `--' separator" 11613 msgstr "липсва низ преди разделителя „--“" 11614 11615 msgid "Needed a single revision" 11616 msgstr "Изисква точно една версия" 11617 11618 msgid "" 11619 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" 11620 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" 11621 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" 11622 "\n" 11623 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." 11624 msgstr "" 11625 "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n" 11626 " или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n" 11627 " или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n" 11628 "\n" 11629 "За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -" 11630 "h“" 11631 11632 msgid "--resolve-git-dir requires an argument" 11633 msgstr "опцията „--resolve-git-dir“ изисква аргумент" 11634 11635 #, c-format 11636 msgid "not a gitdir '%s'" 11637 msgstr "„%s“ не е директория „gitdir“" 11638 11639 msgid "--git-path requires an argument" 11640 msgstr "опцията „--git-path“ изисква аргумент" 11641 11642 msgid "-n requires an argument" 11643 msgstr "опцията „-n“ изисква аргумент" 11644 11645 msgid "--path-format requires an argument" 11646 msgstr "опцията „--path-format“ изисква аргумент" 11647 11648 #, c-format 11649 msgid "unknown argument to --path-format: %s" 11650 msgstr "неправилен аргумент за „--path-format“: „%s“" 11651 11652 msgid "--default requires an argument" 11653 msgstr "опцията „--default“ изисква аргумент" 11654 11655 msgid "--prefix requires an argument" 11656 msgstr "опцията „--prefix“ изисква аргумент" 11657 11658 #, c-format 11659 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s" 11660 msgstr "непознат режим за „--abbrev-ref“: „%s“" 11661 11662 msgid "this operation must be run in a work tree" 11663 msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво" 11664 11665 #, c-format 11666 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s" 11667 msgstr "непознат режим за „--show-object-format“: „%s“" 11668 11669 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." 11670 msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…" 11671 11672 msgid "git revert <subcommand>" 11673 msgstr "git revert ПОДКОМАНДА" 11674 11675 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." 11676 msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…" 11677 11678 msgid "git cherry-pick <subcommand>" 11679 msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА" 11680 11681 #, c-format 11682 msgid "option `%s' expects a number greater than zero" 11683 msgstr "опцията „%s“ очаква положително число за аргумент" 11684 11685 #, c-format 11686 msgid "%s: %s cannot be used with %s" 11687 msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“" 11688 11689 msgid "end revert or cherry-pick sequence" 11690 msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания" 11691 11692 msgid "resume revert or cherry-pick sequence" 11693 msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания" 11694 11695 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" 11696 msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания" 11697 11698 msgid "skip current commit and continue" 11699 msgstr "прескачане на текущото подаване и продължаване" 11700 11701 msgid "don't automatically commit" 11702 msgstr "без автоматично подаване" 11703 11704 msgid "edit the commit message" 11705 msgstr "редактиране на съобщението при подаване" 11706 11707 msgid "parent-number" 11708 msgstr "номер на родителя" 11709 11710 msgid "select mainline parent" 11711 msgstr "избор на основния родител" 11712 11713 msgid "merge strategy" 11714 msgstr "стратегия на сливане" 11715 11716 msgid "option for merge strategy" 11717 msgstr "опция за стратегията на сливане" 11718 11719 msgid "append commit name" 11720 msgstr "добавяне на името на подаването" 11721 11722 msgid "preserve initially empty commits" 11723 msgstr "запазване на първоначално празните подавания" 11724 11725 msgid "allow commits with empty messages" 11726 msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване" 11727 11728 msgid "keep redundant, empty commits" 11729 msgstr "запазване на излишните, празни подавания" 11730 11731 msgid "use the 'reference' format to refer to commits" 11732 msgstr "указване на подавания във формат за указател" 11733 11734 msgid "revert failed" 11735 msgstr "неуспешна отмяна" 11736 11737 msgid "cherry-pick failed" 11738 msgstr "неуспешно отбиране" 11739 11740 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." 11741 msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…" 11742 11743 msgid "" 11744 "the following file has staged content different from both the\n" 11745 "file and the HEAD:" 11746 msgid_plural "" 11747 "the following files have staged content different from both the\n" 11748 "file and the HEAD:" 11749 msgstr[0] "" 11750 "следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание " 11751 "и\n" 11752 "различно от съответстващото на HEAD:" 11753 msgstr[1] "" 11754 "следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им " 11755 "съдържание и\n" 11756 "различно от съответстващото на HEAD:" 11757 11758 msgid "" 11759 "\n" 11760 "(use -f to force removal)" 11761 msgstr "" 11762 "\n" 11763 "(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)" 11764 11765 msgid "the following file has changes staged in the index:" 11766 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" 11767 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:" 11768 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:" 11769 11770 msgid "" 11771 "\n" 11772 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" 11773 msgstr "" 11774 "\n" 11775 "(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n" 11776 "изтриване — „-f“)" 11777 11778 msgid "the following file has local modifications:" 11779 msgid_plural "the following files have local modifications:" 11780 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание" 11781 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание" 11782 11783 msgid "do not list removed files" 11784 msgstr "да не се извеждат изтритите файлове" 11785 11786 msgid "only remove from the index" 11787 msgstr "изтриване само от индекса" 11788 11789 msgid "override the up-to-date check" 11790 msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието" 11791 11792 msgid "allow recursive removal" 11793 msgstr "рекурсивно изтриване" 11794 11795 msgid "exit with a zero status even if nothing matched" 11796 msgstr "" 11797 "изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за " 11798 "изтриване" 11799 11800 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" 11801 msgstr "Не са зададени пътища. Кои файлове да се изтрият?" 11802 11803 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" 11804 msgstr "" 11805 "за да продължите, или вкарайте промѐните по файла „.gitmodules“ в индекса,\n" 11806 "или ги скатайте" 11807 11808 #, c-format 11809 msgid "not removing '%s' recursively without -r" 11810 msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно" 11811 11812 #, c-format 11813 msgid "git rm: unable to remove %s" 11814 msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие" 11815 11816 msgid "" 11817 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" 11818 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" 11819 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" 11820 " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" 11821 msgstr "" 11822 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" 11823 " [--receive-pack=ПАКЕТ]\n" 11824 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" 11825 " [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ (--all | УКАЗАТЕЛ…])" 11826 11827 msgid "remote name" 11828 msgstr "име на отдалечено хранилище" 11829 11830 msgid "use stateless RPC protocol" 11831 msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC" 11832 11833 msgid "read refs from stdin" 11834 msgstr "четене на указателите от стандартния вход" 11835 11836 msgid "print status from remote helper" 11837 msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция" 11838 11839 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" 11840 msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]" 11841 11842 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" 11843 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]" 11844 11845 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported" 11846 msgstr "повече от една опции „--group“ са несъвместими със стандартния вход" 11847 11848 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported" 11849 msgstr "опцията „--group=trailer“ е несъвместима със стандартния вход" 11850 11851 #, c-format 11852 msgid "unknown group type: %s" 11853 msgstr "неизвестен вид група: %s" 11854 11855 msgid "group by committer rather than author" 11856 msgstr "групиране по подаващ, а не по автор" 11857 11858 msgid "sort output according to the number of commits per author" 11859 msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор" 11860 11861 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count" 11862 msgstr "без описания на подаванията — да се показва само броя подавания" 11863 11864 msgid "show the email address of each author" 11865 msgstr "извеждане на адреса на е-поща за всеки автор" 11866 11867 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" 11868 msgstr "<ШИРОЧИНА>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]" 11869 11870 msgid "linewrap output" 11871 msgstr "пренасяне на редовете" 11872 11873 msgid "field" 11874 msgstr "поле" 11875 11876 msgid "group by field" 11877 msgstr "групиране по поле" 11878 11879 msgid "too many arguments given outside repository" 11880 msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище" 11881 11882 msgid "" 11883 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" 11884 " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" 11885 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" 11886 " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" 11887 msgstr "" 11888 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" 11889 " [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n" 11890 " [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n" 11891 " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]" 11892 11893 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" 11894 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]" 11895 11896 #, c-format 11897 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" 11898 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" 11899 msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател" 11900 msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели" 11901 11902 #, c-format 11903 msgid "no matching refs with %s" 11904 msgstr "никой указател не съвпада с „%s“" 11905 11906 msgid "show remote-tracking and local branches" 11907 msgstr "извеждане на следящите и локалните клони" 11908 11909 msgid "show remote-tracking branches" 11910 msgstr "извеждане на следящите клони" 11911 11912 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" 11913 msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните" 11914 11915 msgid "show <n> more commits after the common ancestor" 11916 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик" 11917 11918 msgid "synonym to more=-1" 11919 msgstr "псевдоним на „more=-1“" 11920 11921 msgid "suppress naming strings" 11922 msgstr "без низове за имената на клоните" 11923 11924 msgid "include the current branch" 11925 msgstr "включване и на текущия клон" 11926 11927 msgid "name commits with their object names" 11928 msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти" 11929 11930 msgid "show possible merge bases" 11931 msgstr "извеждане на възможните бази за сливания" 11932 11933 msgid "show refs unreachable from any other ref" 11934 msgstr "извеждане на недостижимите указатели" 11935 11936 msgid "show commits in topological order" 11937 msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба" 11938 11939 msgid "show only commits not on the first branch" 11940 msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон" 11941 11942 msgid "show merges reachable from only one tip" 11943 msgstr "извеждане на сливанията, които може да се достигнат само от един връх" 11944 11945 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" 11946 msgstr "" 11947 "топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n" 11948 "възможно" 11949 11950 msgid "<n>[,<base>]" 11951 msgstr "БРОЙ[,БАЗА]" 11952 11953 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" 11954 msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА" 11955 11956 msgid "no branches given, and HEAD is not valid" 11957 msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен" 11958 11959 msgid "--reflog option needs one branch name" 11960 msgstr "опцията „--reflog“ изисква точно едно име на клон" 11961 11962 #, c-format 11963 msgid "only %d entry can be shown at one time." 11964 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." 11965 msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж." 11966 msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж." 11967 11968 #, c-format 11969 msgid "no such ref %s" 11970 msgstr "такъв указател няма: %s" 11971 11972 #, c-format 11973 msgid "cannot handle more than %d rev." 11974 msgid_plural "cannot handle more than %d revs." 11975 msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател." 11976 msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели." 11977 11978 #, c-format 11979 msgid "'%s' is not a valid ref." 11980 msgstr "„%s“ е неправилен указател." 11981 11982 #, c-format 11983 msgid "cannot find commit %s (%s)" 11984 msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва" 11985 11986 msgid "hash-algorithm" 11987 msgstr "алгоритъм" 11988 11989 msgid "Unknown hash algorithm" 11990 msgstr "Непознат алгоритъм за контролни суми" 11991 11992 msgid "" 11993 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" 11994 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" 11995 msgstr "" 11996 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" 11997 "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]" 11998 11999 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" 12000 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]" 12001 12002 msgid "only show tags (can be combined with heads)" 12003 msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)" 12004 12005 msgid "only show heads (can be combined with tags)" 12006 msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)" 12007 12008 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" 12009 msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път" 12010 12011 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" 12012 msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD" 12013 12014 msgid "dereference tags into object IDs" 12015 msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети" 12016 12017 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" 12018 msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1" 12019 12020 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" 12021 msgstr "" 12022 "без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--" 12023 "verify“)" 12024 12025 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" 12026 msgstr "" 12027 "извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в " 12028 "локалното хранилище" 12029 12030 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>" 12031 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) ОПЦИЯ…" 12032 12033 msgid "this worktree is not sparse" 12034 msgstr "това работно дърво не е частично" 12035 12036 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" 12037 msgstr "" 12038 "това не е частично работно дърво (вероятно липсва файл „sparse-checkout“)" 12039 12040 #, c-format 12041 msgid "" 12042 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout " 12043 "cone" 12044 msgstr "" 12045 "директорията „%s“ съдържа неследени файлове, но не е в пътищата на " 12046 "пътеводното напасване на частичното изтегляне" 12047 12048 #, c-format 12049 msgid "failed to remove directory '%s'" 12050 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита" 12051 12052 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" 12053 msgstr "директорията за частично изтегляне „%s“ не може да бъде създадена" 12054 12055 msgid "failed to initialize worktree config" 12056 msgstr "настройките на работното дърво не може да се инициализират" 12057 12058 msgid "failed to modify sparse-index config" 12059 msgstr "настройките на частичния индекс не може да се променят" 12060 12061 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" 12062 msgstr "инициализиране на частичното изтегляне в пътеводен режим" 12063 12064 msgid "toggle the use of a sparse index" 12065 msgstr "превключване на ползването на частичен индекс" 12066 12067 #, c-format 12068 msgid "unable to create leading directories of %s" 12069 msgstr "родителските директории на „%s“ не може да бъдат създадени" 12070 12071 #, c-format 12072 msgid "failed to open '%s'" 12073 msgstr "„%s“ не може да се отвори" 12074 12075 #, c-format 12076 msgid "could not normalize path %s" 12077 msgstr "пътят „%s“ не може да се нормализира" 12078 12079 #, c-format 12080 msgid "unable to unquote C-style string '%s'" 12081 msgstr "цитирането на низ, форматиран за C — „%s“ не може да бъде изчистено" 12082 12083 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" 12084 msgstr "шаблоните за частично изтегляне не може да се заредят" 12085 12086 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode" 12087 msgstr "" 12088 "съществуващите шаблони за частично изтегляне не използват пътеводни сегменти" 12089 12090 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode" 12091 msgstr "изпълнете от най-горната директория в непътеводен режим" 12092 12093 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)" 12094 msgstr "указване на директории, а не на шаблони (без водещ знак „/“)" 12095 12096 msgid "" 12097 "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a " 12098 "'!', pass --skip-checks" 12099 msgstr "" 12100 "указване на директории, а не на шаблони. Ако някоя директория започва със " 12101 "знака „!“, добавете и опцията „--skip-checks“" 12102 12103 msgid "" 12104 "specify directories rather than patterns. If your directory really has any " 12105 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks" 12106 msgstr "" 12107 "указване на директории, а не на шаблони. Ако някоя директория съдържа някой " 12108 "от знаците „*?[]\\“, добавете и опцията „--skip-checks“" 12109 12110 #, c-format 12111 msgid "" 12112 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --" 12113 "skip-checks" 12114 msgstr "" 12115 "„%s“ не е директория. За да се обработи като такава, изпълнете командата " 12116 "наново като добавите и опцията „--skip-checks“" 12117 12118 #, c-format 12119 msgid "" 12120 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file " 12121 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)." 12122 msgstr "" 12123 "ако задавате единичен файл, добавете единичен, водещ знак „/“ преди път като " 12124 "„%s“ (за повече подробности вижте раздела „NON-CONE PROBLEMS“ в страницата в " 12125 "ръководството на командата „git-sparse-checkout“)." 12126 12127 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" 12128 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | ШАБЛОН…)" 12129 12130 msgid "" 12131 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives" 12132 msgstr "" 12133 "пропускане на някои проверки върху специфични пътища, които погрешно може да " 12134 "се маркират като неправилни" 12135 12136 msgid "read patterns from standard in" 12137 msgstr "изчитане на шаблоните от стандартния вход" 12138 12139 msgid "no sparse-checkout to add to" 12140 msgstr "няма частично изтегляне, към което да се добавя" 12141 12142 msgid "" 12143 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " 12144 "(--stdin | <patterns>)" 12145 msgstr "" 12146 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " 12147 "(--stdin | ШАБЛОН…)" 12148 12149 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns" 12150 msgstr "" 12151 "шаблоните за частичност може да бъдат приложени наново само в частично " 12152 "изтеглено хранилище" 12153 12154 msgid "error while refreshing working directory" 12155 msgstr "грешка при обновяване на работната директория" 12156 12157 msgid "git stash list [<options>]" 12158 msgstr "git stash list [ОПЦИЯ…]" 12159 12160 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]" 12161 msgstr "git stash show [ОПЦИЯ…] [СКАТАНО]" 12162 12163 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]" 12164 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [СКАТАНО]" 12165 12166 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" 12167 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]" 12168 12169 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" 12170 msgstr "git stash branch КЛОН [СКАТАНО]" 12171 12172 msgid "" 12173 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--" 12174 "quiet]\n" 12175 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" 12176 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" 12177 " [--] [<pathspec>...]]" 12178 msgstr "" 12179 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--" 12180 "quiet]\n" 12181 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n" 12182 " [--pathspec-from-file=ФАЙЛ [--pathspec-file-nul]]\n" 12183 " [--] [ПЪТ…]]" 12184 12185 msgid "" 12186 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--" 12187 "quiet]\n" 12188 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" 12189 msgstr "" 12190 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--" 12191 "quiet]\n" 12192 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [СЪОБЩЕНИЕ]" 12193 12194 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" 12195 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]" 12196 12197 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" 12198 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]" 12199 12200 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>" 12201 msgstr "git stash store [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ] [-q|--quiet] ПОДАВАНЕ" 12202 12203 msgid "" 12204 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" 12205 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" 12206 " [--] [<pathspec>...]]" 12207 msgstr "" 12208 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" 12209 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n" 12210 " [--] [ПЪТ…]]" 12211 12212 msgid "" 12213 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" 12214 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" 12215 msgstr "" 12216 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" 12217 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [СЪОБЩЕНИЕ]]" 12218 12219 #, c-format 12220 msgid "'%s' is not a stash-like commit" 12221 msgstr "„%s“ не е подаване, приличащо на нещо скатано" 12222 12223 #, c-format 12224 msgid "Too many revisions specified:%s" 12225 msgstr "Указани са прекалено много версии:%s" 12226 12227 msgid "No stash entries found." 12228 msgstr "Не е открито нищо скатано." 12229 12230 #, c-format 12231 msgid "%s is not a valid reference" 12232 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател" 12233 12234 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented" 12235 msgstr "командата „git stash clear“ не поддържа аргументи" 12236 12237 #, c-format 12238 msgid "" 12239 "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n" 12240 " %s -> %s\n" 12241 " to make room.\n" 12242 msgstr "" 12243 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неследен файл на мястото на следен! Преименуване\n" 12244 " „%s“ на „%s“\n" 12245 " за да се направи място.\n" 12246 12247 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" 12248 msgstr "по време на сливане не може да приложите нещо скатано" 12249 12250 #, c-format 12251 msgid "could not generate diff %s^!." 12252 msgstr "файлът с разликите „%s^!“ не може да се генерира" 12253 12254 msgid "conflicts in index. Try without --index." 12255 msgstr "" 12256 "в индекса има конфликти. Пробвайте да изпълните командата без опцията „--" 12257 "index“." 12258 12259 msgid "could not save index tree" 12260 msgstr "дървото сочено от индекса не може да бъде запазено" 12261 12262 #, c-format 12263 msgid "Merging %s with %s" 12264 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“" 12265 12266 msgid "Index was not unstashed." 12267 msgstr "Индексът не е изваден от скатаното." 12268 12269 msgid "could not restore untracked files from stash" 12270 msgstr "неследени файлове не може да се възстановят от скатаното" 12271 12272 msgid "attempt to recreate the index" 12273 msgstr "опит за повторно създаване на индекса" 12274 12275 #, c-format 12276 msgid "Dropped %s (%s)" 12277 msgstr "Изтрито: „%s“ (%s)" 12278 12279 #, c-format 12280 msgid "%s: Could not drop stash entry" 12281 msgstr "Скатаното „%s“ не може да бъде изтрито" 12282 12283 #, c-format 12284 msgid "'%s' is not a stash reference" 12285 msgstr "„%s“ не е указател към нещо скатано" 12286 12287 msgid "The stash entry is kept in case you need it again." 12288 msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново." 12289 12290 msgid "No branch name specified" 12291 msgstr "Не е указано име на клон" 12292 12293 msgid "failed to parse tree" 12294 msgstr "дървото не може да бъде анализирано" 12295 12296 msgid "failed to unpack trees" 12297 msgstr "дървото не може да бъде разпакетирано" 12298 12299 msgid "include untracked files in the stash" 12300 msgstr "скатаване и на неследените файлове" 12301 12302 msgid "only show untracked files in the stash" 12303 msgstr "извеждане само на неследените файлове в скатаното" 12304 12305 #, c-format 12306 msgid "Cannot update %s with %s" 12307 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде обновен да сочи към „%s“" 12308 12309 msgid "stash message" 12310 msgstr "съобщение при скатаване" 12311 12312 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" 12313 msgstr "командата „git stash store“ изисква точно един аргумент-ПОДАВАНЕ" 12314 12315 msgid "No staged changes" 12316 msgstr "Няма промѐни в индекса" 12317 12318 msgid "No changes selected" 12319 msgstr "Не са избрани никакви промѐни" 12320 12321 msgid "You do not have the initial commit yet" 12322 msgstr "Все още липсва първоначално подаване" 12323 12324 msgid "Cannot save the current index state" 12325 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено" 12326 12327 msgid "Cannot save the untracked files" 12328 msgstr "Неследените файлове не може да се запазят" 12329 12330 msgid "Cannot save the current worktree state" 12331 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено" 12332 12333 msgid "Cannot save the current staged state" 12334 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено" 12335 12336 msgid "Cannot record working tree state" 12337 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено" 12338 12339 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" 12340 msgstr "опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“" 12341 12342 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time" 12343 msgstr "" 12344 "опцията „--staged“ е несъвместима както с „--include-untracked“, така и с „--" 12345 "all“" 12346 12347 msgid "Did you forget to 'git add'?" 12348 msgstr "Пробвайте да използвате „git add“" 12349 12350 msgid "No local changes to save" 12351 msgstr "Няма никакви локални промѐни за скатаване" 12352 12353 msgid "Cannot initialize stash" 12354 msgstr "Скатаването не може да стартира" 12355 12356 msgid "Cannot save the current status" 12357 msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено" 12358 12359 #, c-format 12360 msgid "Saved working directory and index state %s" 12361 msgstr "Състоянието на работната директория и индекса e запазено: „%s“" 12362 12363 msgid "Cannot remove worktree changes" 12364 msgstr "Промѐните в работното дърво не може да бъдат занулени" 12365 12366 msgid "keep index" 12367 msgstr "запазване на индекса" 12368 12369 msgid "stash staged changes only" 12370 msgstr "скатаване само на промѐните, вкарани в индекса" 12371 12372 msgid "stash in patch mode" 12373 msgstr "скатаване в режим за кръпки" 12374 12375 msgid "quiet mode" 12376 msgstr "без извеждане на информация" 12377 12378 msgid "include untracked files in stash" 12379 msgstr "скатаване и на неследените файлове" 12380 12381 msgid "include ignore files" 12382 msgstr "скатаване и на игнорираните файлове" 12383 12384 msgid "skip and remove all lines starting with comment character" 12385 msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“" 12386 12387 msgid "prepend comment character and space to each line" 12388 msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред" 12389 12390 #, c-format 12391 msgid "Expecting a full ref name, got %s" 12392 msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“" 12393 12394 #, c-format 12395 msgid "" 12396 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " 12397 "authoritative upstream." 12398 msgstr "" 12399 "настройката „%s“ липсва. Приема се, че това хранилище е правилният източник " 12400 "за себе си." 12401 12402 msgid "alternative anchor for relative paths" 12403 msgstr "директория за определянето на относителните пътища" 12404 12405 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" 12406 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]" 12407 12408 #, c-format 12409 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" 12410 msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“" 12411 12412 #, c-format 12413 msgid "Entering '%s'\n" 12414 msgstr "Влизане в „%s“\n" 12415 12416 #, c-format 12417 msgid "" 12418 "run_command returned non-zero status for %s\n" 12419 "." 12420 msgstr "" 12421 "изпълнената команда (run_command) завърши с ненулев изход за „%s“\n" 12422 "." 12423 12424 #, c-format 12425 msgid "" 12426 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " 12427 "submodules of %s\n" 12428 "." 12429 msgstr "" 12430 "изпълнената команда (run_command) завърши с ненулев изход при обхождане на " 12431 "подмодулите, вложени в „%s“\n" 12432 "." 12433 12434 msgid "suppress output of entering each submodule command" 12435 msgstr "без извеждане на изход при въвеждането на всяка команда за подмодули" 12436 12437 msgid "recurse into nested submodules" 12438 msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите" 12439 12440 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" 12441 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] КОМАНДА" 12442 12443 #, c-format 12444 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" 12445 msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“" 12446 12447 #, c-format 12448 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" 12449 msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n" 12450 12451 #, c-format 12452 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" 12453 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n" 12454 12455 #, c-format 12456 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" 12457 msgstr "" 12458 "Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“" 12459 12460 msgid "suppress output for initializing a submodule" 12461 msgstr "без извеждане на информация при инициализирането на подмодул" 12462 12463 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]" 12464 msgstr "git submodule--helper init [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]" 12465 12466 #, c-format 12467 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" 12468 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“" 12469 12470 #, c-format 12471 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" 12472 msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит" 12473 12474 #, c-format 12475 msgid "failed to recurse into submodule '%s'" 12476 msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“" 12477 12478 msgid "suppress submodule status output" 12479 msgstr "без изход за състоянието на подмодула" 12480 12481 msgid "" 12482 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " 12483 "HEAD" 12484 msgstr "" 12485 "използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на " 12486 "подмодула" 12487 12488 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" 12489 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]" 12490 12491 msgid "git submodule--helper name <path>" 12492 msgstr "git submodule--helper name ПЪТ" 12493 12494 #, c-format 12495 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" 12496 msgstr "● %s %s(обект-BLOB)→%s(подмодул)" 12497 12498 #, c-format 12499 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)" 12500 msgstr "● %s %s(подмодул)→%s(обект-BLOB)" 12501 12502 #, c-format 12503 msgid "%s" 12504 msgstr "%s" 12505 12506 #, c-format 12507 msgid "couldn't hash object from '%s'" 12508 msgstr "неуспешно изчисляване на контролната сума на обект от „%s“" 12509 12510 #, c-format 12511 msgid "unexpected mode %o\n" 12512 msgstr "неочакван режим „%o“\n" 12513 12514 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" 12515 msgstr "" 12516 "използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на " 12517 "подмодула" 12518 12519 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD" 12520 msgstr "" 12521 "сравнение на подаването указано в индекса с това от указателя „HEAD“ на " 12522 "подмодула" 12523 12524 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'" 12525 msgstr "прескачане на подмодули, чиято настройка „ignore_config“ е „all“" 12526 12527 msgid "limit the summary size" 12528 msgstr "ограничаване на размера на обобщението" 12529 12530 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" 12531 msgstr "git submodule--helper summary [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ] [--] [ПЪТ]" 12532 12533 msgid "could not fetch a revision for HEAD" 12534 msgstr "не може да се достави версия за „HEAD“" 12535 12536 #, c-format 12537 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" 12538 msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n" 12539 12540 #, c-format 12541 msgid "failed to register url for submodule path '%s'" 12542 msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“" 12543 12544 #, c-format 12545 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" 12546 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен" 12547 12548 #, c-format 12549 msgid "failed to update remote for submodule '%s'" 12550 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен" 12551 12552 msgid "suppress output of synchronizing submodule url" 12553 msgstr "без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул" 12554 12555 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" 12556 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]" 12557 12558 #, c-format 12559 msgid "" 12560 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced " 12561 "with a .git file by using absorbgitdirs." 12562 msgstr "" 12563 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“. Тя ще се " 12564 "заменени\n" 12565 "с файл „.git“ чрез командата „absorbgitdirs“." 12566 12567 #, c-format 12568 msgid "" 12569 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " 12570 "them" 12571 msgstr "" 12572 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промѐни. Може да ги " 12573 "отхвърлите с опцията „-f“" 12574 12575 #, c-format 12576 msgid "Cleared directory '%s'\n" 12577 msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n" 12578 12579 #, c-format 12580 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" 12581 msgstr "" 12582 "Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n" 12583 12584 #, c-format 12585 msgid "could not create empty submodule directory %s" 12586 msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена" 12587 12588 #, c-format 12589 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" 12590 msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n" 12591 12592 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes" 12593 msgstr "" 12594 "изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат " 12595 "локални промѐни" 12596 12597 msgid "unregister all submodules" 12598 msgstr "премахване на регистрациите на всички подмодули" 12599 12600 msgid "" 12601 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" 12602 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]" 12603 12604 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" 12605 msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули" 12606 12607 msgid "" 12608 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" 12609 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" 12610 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n" 12611 "'--reference-if-able' instead of '--reference'." 12612 msgstr "" 12613 "Алтернативният източник, определен от обхващащия проект е неправилен.\n" 12614 "За да позволите на git да клонира без алтернативен източник в този случай,\n" 12615 "задайте настройката „submodule.alternateErrorStrategy“ да е „info“ или\n" 12616 "при клониране ползвайте опцията „--reference-if-able“ вместо „--reference“." 12617 12618 #, c-format 12619 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" 12620 msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s" 12621 12622 #, c-format 12623 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" 12624 msgstr "" 12625 "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“" 12626 12627 #, c-format 12628 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" 12629 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“" 12630 12631 #, c-format 12632 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" 12633 msgstr "" 12634 "„%s“ не може нито да се създаде, нито да се ползва в директорията на git на " 12635 "друг подмодул" 12636 12637 #, c-format 12638 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" 12639 msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул" 12640 12641 #, c-format 12642 msgid "directory not empty: '%s'" 12643 msgstr "директорията не е празна: „%s“" 12644 12645 #, c-format 12646 msgid "could not get submodule directory for '%s'" 12647 msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена" 12648 12649 msgid "where the new submodule will be cloned to" 12650 msgstr "къде да се клонира новият подмодул" 12651 12652 msgid "name of the new submodule" 12653 msgstr "име на новия подмодул" 12654 12655 msgid "url where to clone the submodule from" 12656 msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул" 12657 12658 msgid "depth for shallow clones" 12659 msgstr "дълбочина на плитките хранилища" 12660 12661 msgid "force cloning progress" 12662 msgstr "извеждане на напредъка на клонирането" 12663 12664 msgid "disallow cloning into non-empty directory" 12665 msgstr "предотвратяване на клониране в непразна история" 12666 12667 msgid "" 12668 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " 12669 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " 12670 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>" 12671 msgstr "" 12672 "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] " 12673 "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] [--single-branch] [--filter ФИЛТЪР] --url " 12674 "АДРЕС --path ПЪТ" 12675 12676 #, c-format 12677 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'" 12678 msgstr "Неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“" 12679 12680 #, c-format 12681 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" 12682 msgstr "" 12683 "Настроен е неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“" 12684 12685 #, c-format 12686 msgid "Submodule path '%s' not initialized" 12687 msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран" 12688 12689 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" 12690 msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?" 12691 12692 #, c-format 12693 msgid "Skipping unmerged submodule %s" 12694 msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“" 12695 12696 #, c-format 12697 msgid "Skipping submodule '%s'" 12698 msgstr "Прескачане на подмодула „%s“" 12699 12700 #, c-format 12701 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" 12702 msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“. Насрочен е втори опит" 12703 12704 #, c-format 12705 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" 12706 msgstr "" 12707 "Втори неуспешен опит за клониране на „%s“. Действието се преустановява" 12708 12709 #, c-format 12710 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'" 12711 msgstr "Неуспешно изтегляне на версия „%s“ в пътя към подмодул „%s“'" 12712 12713 #, c-format 12714 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'" 12715 msgstr "Неуспешно пребазиране на версия „%s“ в пътя към подмодул „%s“" 12716 12717 #, c-format 12718 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'" 12719 msgstr "Неуспешно сливане на версия „%s“ в пътя към подмодул „%s“" 12720 12721 #, c-format 12722 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'" 12723 msgstr "Неуспешно изпълнение на командата „%s %s“ в пътя към подмодул „%s“" 12724 12725 #, c-format 12726 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n" 12727 msgstr "Път към подмодул „%s“: изтеглена е версия „%s“\n" 12728 12729 #, c-format 12730 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n" 12731 msgstr "Път към подмодул „%s“: пребазиран към „%s“\n" 12732 12733 #, c-format 12734 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n" 12735 msgstr "Път към подмодул „%s“: слят в „%s“\n" 12736 12737 #, c-format 12738 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n" 12739 msgstr "Пътят на подмодула „%s“: „%s %s“\n" 12740 12741 #, c-format 12742 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:" 12743 msgstr "" 12744 "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „%s“, опит за директно доставяне на " 12745 "„%s“" 12746 12747 #, c-format 12748 msgid "" 12749 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching " 12750 "of that commit failed." 12751 msgstr "" 12752 "Подмодулът в пътя „%s“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n" 12753 "„%s“. Директното доставяне на това подаване е неуспешно." 12754 12755 #, c-format 12756 msgid "" 12757 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " 12758 "the superproject is not on any branch" 12759 msgstr "" 12760 "Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, " 12761 "но той не е на никой клон" 12762 12763 #, c-format 12764 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" 12765 msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“" 12766 12767 #, c-format 12768 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'" 12769 msgstr "Текущата версия за подмодула в „%s“ липсва" 12770 12771 #, c-format 12772 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'" 12773 msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „%s“" 12774 12775 #, c-format 12776 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'" 12777 msgstr "Версията „%s“ липсва в пътя към подмодула „%s“" 12778 12779 #, c-format 12780 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'" 12781 msgstr "Неуспешно рекурсивно обхождане на пътя към подмодула „%s“" 12782 12783 msgid "force checkout updates" 12784 msgstr "принудително изтегляне на обновленията" 12785 12786 msgid "initialize uninitialized submodules before update" 12787 msgstr "инициализиране на неинициализираните подмодули при това обновяване" 12788 12789 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch" 12790 msgstr "използване на сумата по SHA1 от отдалечения следен клон на подмодула" 12791 12792 msgid "traverse submodules recursively" 12793 msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите" 12794 12795 msgid "don't fetch new objects from the remote site" 12796 msgstr "без доставяне на новите обекти от отдалеченото хранилище" 12797 12798 msgid "path into the working tree" 12799 msgstr "път към работното дърво" 12800 12801 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" 12802 msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули" 12803 12804 msgid "rebase, merge, checkout or none" 12805 msgstr "" 12806 "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или " 12807 "„none“ (нищо да не се прави)" 12808 12809 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" 12810 msgstr "извършване на плитко клониране, отрязано до указания брой версии" 12811 12812 msgid "parallel jobs" 12813 msgstr "брой паралелни процеси" 12814 12815 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" 12816 msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва" 12817 12818 msgid "don't print cloning progress" 12819 msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането" 12820 12821 msgid "" 12822 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " 12823 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" 12824 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " 12825 "[--] [<path>...]" 12826 msgstr "" 12827 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=ФИЛТЪР]] [--remote] [-N|--" 12828 "no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" 12829 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " 12830 "[--] [ПЪТ…]" 12831 12832 msgid "bad value for update parameter" 12833 msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“" 12834 12835 msgid "recurse into submodules" 12836 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите" 12837 12838 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]" 12839 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [ОПЦИЯ…] [ПЪТ…]" 12840 12841 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file" 12842 msgstr "проверка дали писането във файла „.gitmodules“ е безопасно" 12843 12844 msgid "unset the config in the .gitmodules file" 12845 msgstr "изтриване на настройка във файла „.gitmodules“" 12846 12847 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]" 12848 msgstr "git submodule--helper config ИМЕ [СТОЙНОСТ]" 12849 12850 msgid "git submodule--helper config --unset <name>" 12851 msgstr "git submodule--helper config --unset ИМЕ" 12852 12853 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" 12854 msgstr "файлът „.gitmodules“ трябва да е в работното дърво" 12855 12856 msgid "suppress output for setting url of a submodule" 12857 msgstr "без извеждане на информация при задаването на адреса на подмодул" 12858 12859 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>" 12860 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] [ПЪТ] [НОВ_ПЪТ]" 12861 12862 msgid "set the default tracking branch to master" 12863 msgstr "задаване на стандартния следящ клон да е „master“" 12864 12865 msgid "set the default tracking branch" 12866 msgstr "задаване на стандартния следящ клон" 12867 12868 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" 12869 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) ПЪТ" 12870 12871 msgid "" 12872 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" 12873 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) КЛОН ПЪТ" 12874 12875 msgid "--branch or --default required" 12876 msgstr "необходимо е една от опциите „--branch“ и „--default“" 12877 12878 msgid "print only error messages" 12879 msgstr "извеждане само на съобщенията за грешка" 12880 12881 msgid "force creation" 12882 msgstr "принудително създаване" 12883 12884 msgid "show whether the branch would be created" 12885 msgstr "извеждане дали клонът ще бъде създаден" 12886 12887 msgid "" 12888 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" 12889 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" 12890 msgstr "" 12891 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" 12892 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] ИМЕ НАЧАЛЕН_ИД_ОБЕКТ НАЧАЛНО_ИМЕ" 12893 12894 #, c-format 12895 msgid "creating branch '%s'" 12896 msgstr "създаване на клона „%s“" 12897 12898 #, c-format 12899 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n" 12900 msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „%s“ към индекса\n" 12901 12902 #, c-format 12903 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo" 12904 msgstr "„%s“ съществува, а не е хранилище на Git" 12905 12906 #, c-format 12907 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n" 12908 msgstr "" 12909 "Открита е локална директория на Git — „%s“, която сочи към отдалечените " 12910 "хранилища:\n" 12911 12912 #, c-format 12913 msgid "" 12914 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" 12915 " %s\n" 12916 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " 12917 "repo\n" 12918 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " 12919 "option." 12920 msgstr "" 12921 "Ако искате да преизползвате тази локална директория на git, вместо да\n" 12922 "клонирате отново:\n" 12923 " %s\n" 12924 "използвайте опцията „--force“. Ако локалната директория на git не е\n" 12925 "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n" 12926 "друго име като аргумент към опцията „--name“." 12927 12928 #, c-format 12929 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n" 12930 msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „%s“ наново.\n" 12931 12932 #, c-format 12933 msgid "unable to checkout submodule '%s'" 12934 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде изтеглен" 12935 12936 #, c-format 12937 msgid "Failed to add submodule '%s'" 12938 msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „%s“" 12939 12940 #, c-format 12941 msgid "Failed to register submodule '%s'" 12942 msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „%s“" 12943 12944 #, c-format 12945 msgid "'%s' already exists in the index" 12946 msgstr "„%s“ вече съществува в индекса" 12947 12948 #, c-format 12949 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule" 12950 msgstr "„%s“ вече съществува в индекса и не е подмодул" 12951 12952 #, c-format 12953 msgid "'%s' does not have a commit checked out" 12954 msgstr "не е изтеглено подаване в „%s“" 12955 12956 msgid "branch of repository to add as submodule" 12957 msgstr "клон на хранилище, който да се добави като подмодул" 12958 12959 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path" 12960 msgstr "позволяване на добавяне и на иначе игнорираните файлове" 12961 12962 msgid "borrow the objects from reference repositories" 12963 msgstr "заемане на обектите от еталонните хранилища" 12964 12965 msgid "" 12966 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its " 12967 "path" 12968 msgstr "" 12969 "името на подмодула да е указаното, а не да е автоматично същото като пътя" 12970 12971 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]" 12972 msgstr "git submodule--helper add [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ПЪТ]" 12973 12974 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" 12975 msgstr "" 12976 "Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното " 12977 "дърво" 12978 12979 #, c-format 12980 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../" 12981 msgstr "" 12982 "адрес на хранилище: „%s“ трябва или да е абсолютен, или да започва с „./“ " 12983 "или „../“" 12984 12985 #, c-format 12986 msgid "'%s' is not a valid submodule name" 12987 msgstr "„%s“ е неправилно име за подмодул" 12988 12989 #, c-format 12990 msgid "%s doesn't support --super-prefix" 12991 msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“" 12992 12993 #, c-format 12994 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" 12995 msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“" 12996 12997 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" 12998 msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]" 12999 13000 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" 13001 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ" 13002 13003 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" 13004 msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели" 13005 13006 msgid "delete symbolic ref" 13007 msgstr "изтриване на символен указател" 13008 13009 msgid "shorten ref output" 13010 msgstr "кратка информация за указателя" 13011 13012 msgid "reason" 13013 msgstr "причина" 13014 13015 msgid "reason of the update" 13016 msgstr "причина за обновяването" 13017 13018 msgid "" 13019 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n" 13020 " <tagname> [<head>]" 13021 msgstr "" 13022 "git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ]\n" 13023 " ЕТИКЕТ [ВРЪХ]" 13024 13025 msgid "git tag -d <tagname>..." 13026 msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…" 13027 13028 msgid "" 13029 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" 13030 "points-at <object>]\n" 13031 " [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] " 13032 "[<pattern>...]" 13033 msgstr "" 13034 "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДАВАНЕ] [--no-contains ПОДАВАНЕ]\n" 13035 " [--points-at ОБЕКТ] [--format=ФОРМАТ] [--merged ПОДАВАНЕ]\n" 13036 " [--no-merged ПОДАВАНЕ] [ШАБЛОН…]" 13037 13038 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." 13039 msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…" 13040 13041 #, c-format 13042 msgid "tag '%s' not found." 13043 msgstr "етикетът „%s“ не е открит." 13044 13045 #, c-format 13046 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" 13047 msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n" 13048 13049 #, c-format 13050 msgid "" 13051 "\n" 13052 "Write a message for tag:\n" 13053 " %s\n" 13054 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" 13055 msgstr "" 13056 "\n" 13057 "Въведете съобщение за етикета.\n" 13058 " %s\n" 13059 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n" 13060 13061 #, c-format 13062 msgid "" 13063 "\n" 13064 "Write a message for tag:\n" 13065 " %s\n" 13066 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " 13067 "want to.\n" 13068 msgstr "" 13069 "\n" 13070 "Въведете съобщение за етикет.\n" 13071 " %s\n" 13072 "Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги " 13073 "изтриете вие.\n" 13074 13075 msgid "unable to sign the tag" 13076 msgstr "етикетът не може да бъде подписан" 13077 13078 #, c-format 13079 msgid "" 13080 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" 13081 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n" 13082 "\n" 13083 "\tgit tag -f %s %s^{}" 13084 msgstr "" 13085 "Създали сте непряк етикет — обектът, сочен от новосъздадения етикет,\n" 13086 "е също етикет. Ако вместо това искате новият етикет да сочи към това,\n" 13087 "което се сочи от стария, изпълнете:\n" 13088 "\n" 13089 " git tag -f %s %s^{}" 13090 13091 msgid "bad object type." 13092 msgstr "неправилен вид обект." 13093 13094 msgid "no tag message?" 13095 msgstr "липсва съобщение за етикета" 13096 13097 #, c-format 13098 msgid "The tag message has been left in %s\n" 13099 msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n" 13100 13101 msgid "list tag names" 13102 msgstr "извеждане на имената на етикетите" 13103 13104 msgid "print <n> lines of each tag message" 13105 msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет" 13106 13107 msgid "delete tags" 13108 msgstr "изтриване на етикети" 13109 13110 msgid "verify tags" 13111 msgstr "проверка на етикети" 13112 13113 msgid "Tag creation options" 13114 msgstr "Опции при създаването на етикети" 13115 13116 msgid "annotated tag, needs a message" 13117 msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение" 13118 13119 msgid "tag message" 13120 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет" 13121 13122 msgid "force edit of tag message" 13123 msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет" 13124 13125 msgid "annotated and GPG-signed tag" 13126 msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG" 13127 13128 msgid "use another key to sign the tag" 13129 msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет" 13130 13131 msgid "replace the tag if exists" 13132 msgstr "замяна на етикета, ако съществува" 13133 13134 msgid "create a reflog" 13135 msgstr "създаване на журнал на указателите" 13136 13137 msgid "Tag listing options" 13138 msgstr "Опции за извеждането на етикети" 13139 13140 msgid "show tag list in columns" 13141 msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони" 13142 13143 msgid "print only tags that contain the commit" 13144 msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването" 13145 13146 msgid "print only tags that don't contain the commit" 13147 msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването" 13148 13149 msgid "print only tags that are merged" 13150 msgstr "извеждане само на слетите етикети" 13151 13152 msgid "print only tags that are not merged" 13153 msgstr "извеждане само на неслетите етикети" 13154 13155 msgid "print only tags of the object" 13156 msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА" 13157 13158 #, c-format 13159 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode" 13160 msgstr "опцията „%s“ изисква режим на списък" 13161 13162 #, c-format 13163 msgid "'%s' is not a valid tag name." 13164 msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет." 13165 13166 #, c-format 13167 msgid "tag '%s' already exists" 13168 msgstr "етикетът „%s“ вече съществува" 13169 13170 #, c-format 13171 msgid "Invalid cleanup mode %s" 13172 msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“" 13173 13174 #, c-format 13175 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" 13176 msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n" 13177 13178 msgid "pack exceeds maximum allowed size" 13179 msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер" 13180 13181 msgid "Unpacking objects" 13182 msgstr "Разпакетиране на обектите" 13183 13184 #, c-format 13185 msgid "failed to create directory %s" 13186 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" 13187 13188 #, c-format 13189 msgid "failed to delete file %s" 13190 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит" 13191 13192 #, c-format 13193 msgid "failed to delete directory %s" 13194 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита" 13195 13196 #, c-format 13197 msgid "Testing mtime in '%s' " 13198 msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на „%s“" 13199 13200 msgid "directory stat info does not change after adding a new file" 13201 msgstr "" 13202 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след " 13203 "добавянето на нов файл" 13204 13205 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" 13206 msgstr "" 13207 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след " 13208 "добавянето на нова директория" 13209 13210 msgid "directory stat info changes after updating a file" 13211 msgstr "" 13212 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след " 13213 "обновяването на нов файл" 13214 13215 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" 13216 msgstr "" 13217 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето " 13218 "на файл в поддиректория" 13219 13220 msgid "directory stat info does not change after deleting a file" 13221 msgstr "" 13222 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след " 13223 "изтриването на файл" 13224 13225 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" 13226 msgstr "" 13227 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след " 13228 "изтриването на директория" 13229 13230 msgid " OK" 13231 msgstr " Добре" 13232 13233 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" 13234 msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]" 13235 13236 msgid "continue refresh even when index needs update" 13237 msgstr "" 13238 "продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен" 13239 13240 msgid "refresh: ignore submodules" 13241 msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването" 13242 13243 msgid "do not ignore new files" 13244 msgstr "новите файлове да не се игнорират" 13245 13246 msgid "let files replace directories and vice-versa" 13247 msgstr "файлове да може да заменят директории и обратно" 13248 13249 msgid "notice files missing from worktree" 13250 msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове" 13251 13252 msgid "refresh even if index contains unmerged entries" 13253 msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти" 13254 13255 msgid "refresh stat information" 13256 msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“" 13257 13258 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" 13259 msgstr "" 13260 "като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети " 13261 "за непроменени" 13262 13263 msgid "<mode>,<object>,<path>" 13264 msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ" 13265 13266 msgid "add the specified entry to the index" 13267 msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса" 13268 13269 msgid "mark files as \"not changing\"" 13270 msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя" 13271 13272 msgid "clear assumed-unchanged bit" 13273 msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя" 13274 13275 msgid "mark files as \"index-only\"" 13276 msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса" 13277 13278 msgid "clear skip-worktree bit" 13279 msgstr "" 13280 "изчистване на флага, че файловете са само за индекса (за прескачане на " 13281 "работното дърво)" 13282 13283 msgid "do not touch index-only entries" 13284 msgstr "без промяна на файловете само за индекса" 13285 13286 msgid "add to index only; do not add content to object database" 13287 msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите" 13288 13289 msgid "remove named paths even if present in worktree" 13290 msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво" 13291 13292 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" 13293 msgstr "" 13294 "при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия " 13295 "байт" 13296 13297 msgid "read list of paths to be updated from standard input" 13298 msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход" 13299 13300 msgid "add entries from standard input to the index" 13301 msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса" 13302 13303 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" 13304 msgstr "" 13305 "възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за " 13306 "изброените пътища" 13307 13308 msgid "only update entries that differ from HEAD" 13309 msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“" 13310 13311 msgid "ignore files missing from worktree" 13312 msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво" 13313 13314 msgid "report actions to standard output" 13315 msgstr "извеждане на действията на стандартния изход" 13316 13317 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" 13318 msgstr "" 13319 "забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите " 13320 "от потребителско ниво" 13321 13322 msgid "write index in this format" 13323 msgstr "записване на индекса в този формат" 13324 13325 msgid "enable or disable split index" 13326 msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса" 13327 13328 msgid "enable/disable untracked cache" 13329 msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове" 13330 13331 msgid "test if the filesystem supports untracked cache" 13332 msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове" 13333 13334 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" 13335 msgstr "" 13336 "включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система" 13337 13338 msgid "write out the index even if is not flagged as changed" 13339 msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен" 13340 13341 msgid "enable or disable file system monitor" 13342 msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система" 13343 13344 msgid "mark files as fsmonitor valid" 13345 msgstr "отбелязване на файловете, че може да се следят чрез файловата система" 13346 13347 msgid "clear fsmonitor valid bit" 13348 msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система" 13349 13350 msgid "" 13351 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " 13352 "enable split index" 13353 msgstr "" 13354 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа̀). Сменете я или я " 13355 "изтрийте, за да включите разделянето на индекса" 13356 13357 msgid "" 13358 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " 13359 "disable split index" 13360 msgstr "" 13361 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина). Сменете я или " 13362 "я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса." 13363 13364 msgid "" 13365 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " 13366 "to disable the untracked cache" 13367 msgstr "" 13368 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина). Сменете я " 13369 "или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове" 13370 13371 msgid "Untracked cache disabled" 13372 msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен" 13373 13374 msgid "" 13375 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " 13376 "to enable the untracked cache" 13377 msgstr "" 13378 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа̀). Сменете я " 13379 "или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове" 13380 13381 #, c-format 13382 msgid "Untracked cache enabled for '%s'" 13383 msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“" 13384 13385 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" 13386 msgstr "" 13387 "Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена. Задайте я, за да включите " 13388 "следенето чрез файловата система." 13389 13390 msgid "fsmonitor enabled" 13391 msgstr "следенето чрез файловата система е включено" 13392 13393 msgid "" 13394 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" 13395 msgstr "" 13396 "Настройката „core.fsmonitor“ е зададена. Изтрийте я, за да изключите " 13397 "следенето чрез файловата система." 13398 13399 msgid "fsmonitor disabled" 13400 msgstr "следенето чрез файловата система е изключено" 13401 13402 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" 13403 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]" 13404 13405 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" 13406 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]" 13407 13408 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" 13409 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]" 13410 13411 msgid "delete the reference" 13412 msgstr "изтриване на указателя" 13413 13414 msgid "update <refname> not the one it points to" 13415 msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи" 13416 13417 msgid "stdin has NUL-terminated arguments" 13418 msgstr "" 13419 "някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак " 13420 "„NUL“" 13421 13422 msgid "read updates from stdin" 13423 msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход" 13424 13425 msgid "update the info files from scratch" 13426 msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата" 13427 13428 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" 13429 msgstr "git upload-pack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ" 13430 13431 msgid "quit after a single request/response exchange" 13432 msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор" 13433 13434 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend" 13435 msgstr "доставяне на информацията/указателите за „git-http-backend“" 13436 13437 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" 13438 msgstr "" 13439 "да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git" 13440 13441 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" 13442 msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди" 13443 13444 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." 13445 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] ПОДАВАНЕ…" 13446 13447 msgid "print commit contents" 13448 msgstr "извеждане на съдържанието на подаването" 13449 13450 msgid "print raw gpg status output" 13451 msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“" 13452 13453 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." 13454 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПАКЕТ…" 13455 13456 msgid "verbose" 13457 msgstr "извеждане на подробна информация" 13458 13459 msgid "show statistics only" 13460 msgstr "извеждане само на статистиката" 13461 13462 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." 13463 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…" 13464 13465 msgid "print tag contents" 13466 msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи" 13467 13468 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]" 13469 msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]" 13470 13471 msgid "git worktree list [<options>]" 13472 msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]" 13473 13474 msgid "git worktree lock [<options>] <path>" 13475 msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]" 13476 13477 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" 13478 msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]" 13479 13480 msgid "git worktree prune [<options>]" 13481 msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]" 13482 13483 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>" 13484 msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]" 13485 13486 msgid "git worktree repair [<path>...]" 13487 msgstr "git worktree repair [ПЪТ…]" 13488 13489 msgid "git worktree unlock <path>" 13490 msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]" 13491 13492 #, c-format 13493 msgid "Removing %s/%s: %s" 13494 msgstr "Изтриване на „%s/%s“: %s" 13495 13496 msgid "report pruned working trees" 13497 msgstr "докладване на окастрените работни дървета" 13498 13499 msgid "expire working trees older than <time>" 13500 msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели" 13501 13502 #, c-format 13503 msgid "'%s' already exists" 13504 msgstr "„%s“ вече съществува" 13505 13506 #, c-format 13507 msgid "unusable worktree destination '%s'" 13508 msgstr "целта не може да се ползва за работно дърво: „%s“" 13509 13510 #, c-format 13511 msgid "" 13512 "'%s' is a missing but locked worktree;\n" 13513 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" 13514 msgstr "" 13515 "„%s“ липсва, но е заключено работно дърво.\n" 13516 "За изрично задаване ползвайте „%s -f -f“, а за изчистване —\n" 13517 "„unlock“, „prune“ или „remove“" 13518 13519 #, c-format 13520 msgid "" 13521 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" 13522 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" 13523 msgstr "" 13524 "„%s“ липсва, но е регистрирано като работно дърво.\n" 13525 "За изрично задаване ползвайте „%s -f“, а за изчистване —\n" 13526 "„prune“ или „remove“" 13527 13528 #, c-format 13529 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly" 13530 msgstr "" 13531 "неуспешно копиране на „%s“ към „%s“. Частичното изтегляне може и да не " 13532 "сработи" 13533 13534 #, c-format 13535 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'" 13536 msgstr "неуспешно копиране на настройките на работното дърво „%s“ към „%s“" 13537 13538 #, c-format 13539 msgid "failed to unset '%s' in '%s'" 13540 msgstr "„%s“ не може да се изчисти в „%s“" 13541 13542 #, c-format 13543 msgid "could not create directory of '%s'" 13544 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" 13545 13546 msgid "initializing" 13547 msgstr "инициализация" 13548 13549 #, c-format 13550 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" 13551 msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)" 13552 13553 #, c-format 13554 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" 13555 msgstr "" 13556 "Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към " 13557 "„%s“)" 13558 13559 #, c-format 13560 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" 13561 msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)" 13562 13563 #, c-format 13564 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" 13565 msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)" 13566 13567 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" 13568 msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво" 13569 13570 msgid "create a new branch" 13571 msgstr "създаване на нов клон" 13572 13573 msgid "create or reset a branch" 13574 msgstr "създаване или зануляване на клони" 13575 13576 msgid "populate the new working tree" 13577 msgstr "подготвяне на новото работно дърво" 13578 13579 msgid "keep the new working tree locked" 13580 msgstr "новото работно дърво да остане заключено" 13581 13582 msgid "reason for locking" 13583 msgstr "причина за заключване" 13584 13585 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" 13586 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))" 13587 13588 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" 13589 msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон" 13590 13591 #, c-format 13592 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" 13593 msgstr "опциите „%s“, „%s“ и „%s“ са несъвместими" 13594 13595 msgid "added with --lock" 13596 msgstr "добавена с „--lock“" 13597 13598 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" 13599 msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон" 13600 13601 msgid "show extended annotations and reasons, if available" 13602 msgstr "извеждане на подробни анотации и обяснения, ако такива са налични" 13603 13604 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>" 13605 msgstr "" 13606 "добавяне на анотация за окастряне на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ" 13607 13608 msgid "terminate records with a NUL character" 13609 msgstr "разделяне на записите с нулевия знак „NUL“" 13610 13611 #, c-format 13612 msgid "'%s' is not a working tree" 13613 msgstr "„%s“ не е работно дърво" 13614 13615 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" 13616 msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи" 13617 13618 #, c-format 13619 msgid "'%s' is already locked, reason: %s" 13620 msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“" 13621 13622 #, c-format 13623 msgid "'%s' is already locked" 13624 msgstr "„%s“ вече е заключено" 13625 13626 #, c-format 13627 msgid "'%s' is not locked" 13628 msgstr "„%s“ не е заключено" 13629 13630 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" 13631 msgstr "" 13632 "не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули" 13633 13634 msgid "force move even if worktree is dirty or locked" 13635 msgstr "" 13636 "принудително преместване, дори работното дърво да не е чисто или да е " 13637 "заключено" 13638 13639 #, c-format 13640 msgid "'%s' is a main working tree" 13641 msgstr "„%s“ е основно работно дърво" 13642 13643 #, c-format 13644 msgid "could not figure out destination name from '%s'" 13645 msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“" 13646 13647 #, c-format 13648 msgid "" 13649 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" 13650 "use 'move -f -f' to override or unlock first" 13651 msgstr "" 13652 "не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n" 13653 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“" 13654 13655 msgid "" 13656 "cannot move a locked working tree;\n" 13657 "use 'move -f -f' to override or unlock first" 13658 msgstr "" 13659 "не може да преместите заключено работно дърво:\n" 13660 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“" 13661 13662 #, c-format 13663 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" 13664 msgstr "" 13665 "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s" 13666 13667 #, c-format 13668 msgid "failed to move '%s' to '%s'" 13669 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“" 13670 13671 #, c-format 13672 msgid "failed to run 'git status' on '%s'" 13673 msgstr "неуспешно изпълнение на „git status“ върху „%s“" 13674 13675 #, c-format 13676 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" 13677 msgstr "" 13678 "„%s“ съдържа променени или нови файлове, за принудително изтриване е " 13679 "необходима опцията „--force“" 13680 13681 #, c-format 13682 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" 13683 msgstr "" 13684 "командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d" 13685 13686 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" 13687 msgstr "" 13688 "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто или да е заключено" 13689 13690 #, c-format 13691 msgid "" 13692 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" 13693 "use 'remove -f -f' to override or unlock first" 13694 msgstr "" 13695 "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n" 13696 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“" 13697 13698 msgid "" 13699 "cannot remove a locked working tree;\n" 13700 "use 'remove -f -f' to override or unlock first" 13701 msgstr "" 13702 "не може да изтриете заключено работно дърво:\n" 13703 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“" 13704 13705 #, c-format 13706 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" 13707 msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s" 13708 13709 #, c-format 13710 msgid "repair: %s: %s" 13711 msgstr "поправяне: %s: „%s“" 13712 13713 #, c-format 13714 msgid "error: %s: %s" 13715 msgstr "грешка: %s: „%s“" 13716 13717 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" 13718 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]" 13719 13720 msgid "<prefix>/" 13721 msgstr "ПРЕФИКС/" 13722 13723 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" 13724 msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС" 13725 13726 msgid "only useful for debugging" 13727 msgstr "само за изчистване на грешки" 13728 2248 13729 #, c-format 2249 13730 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" 2250 13731 msgstr "непознат алгоритъм за контролни суми за пратки „%s“" 2251 13732 2252 #: bundle.c:482253 13733 #, c-format 2254 13734 msgid "unknown capability '%s'" 2255 13735 msgstr "непозната възможност „%s“" 2256 13736 2257 #: bundle.c:742258 13737 #, c-format 2259 13738 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" 2260 13739 msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2 или 3" 2261 13740 2262 #: bundle.c:1132263 13741 #, c-format 2264 13742 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" 2265 13743 msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)" 2266 13744 2267 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2620 sequencer.c:34062268 #: builtin/commit.c:8622269 #, c-format2270 msgid "could not open '%s'"2271 msgstr "„%s“ не може да се отвори"2272 2273 #: bundle.c:1982274 13745 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" 2275 13746 msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:" 2276 13747 2277 #: bundle.c:2012278 13748 msgid "need a repository to verify a bundle" 2279 13749 msgstr "за проверката на пратка е необходимо хранилище" 2280 13750 2281 #: bundle.c:2572282 13751 #, c-format 2283 13752 msgid "The bundle contains this ref:" 2284 msgid_plural "The bundle contains these % drefs:"13753 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:" 2285 13754 msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:" 2286 msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:" 2287 2288 #: bundle.c:264 13755 msgstr[1] "Пратката съдържа следните %<PRIuMAX> указатели:" 13756 2289 13757 msgid "The bundle records a complete history." 2290 13758 msgstr "Пратката съдържа пълна история." 2291 13759 2292 #: bundle.c:2662293 13760 #, c-format 2294 13761 msgid "The bundle requires this ref:" 2295 msgid_plural "The bundle requires these % drefs:"13762 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:" 2296 13763 msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:" 2297 msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:" 2298 2299 #: bundle.c:333 13764 msgstr[1] "Пратката изисква следните %<PRIuMAX> указатели:" 13765 2300 13766 msgid "unable to dup bundle descriptor" 2301 13767 msgstr "неуспешно дублиране на дескриптора на пратката с „dup“" 2302 13768 2303 #: bundle.c:3402304 13769 msgid "Could not spawn pack-objects" 2305 13770 msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана" 2306 13771 2307 #: bundle.c:3512308 13772 msgid "pack-objects died" 2309 13773 msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно" 2310 13774 2311 #: bundle.c:4002312 13775 #, c-format 2313 13776 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" … … 2315 13778 "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“" 2316 13779 2317 #: bundle.c:5042318 13780 #, c-format 2319 13781 msgid "unsupported bundle version %d" 2320 13782 msgstr "неподдържана версия на индекса %d" 2321 13783 2322 #: bundle.c:5062323 13784 #, c-format 2324 13785 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" 2325 13786 msgstr "пратка %d не може да се запише с алгоритъм %s" 2326 13787 2327 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1953 builtin/shortlog.c:3992328 #, c-format2329 msgid "unrecognized argument: %s"2330 msgstr "непознат аргумент: %s"2331 2332 #: bundle.c:5532333 13788 msgid "Refusing to create empty bundle." 2334 13789 msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно." 2335 13790 2336 #: bundle.c:5632337 13791 #, c-format 2338 13792 msgid "cannot create '%s'" 2339 13793 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден" 2340 13794 2341 #: bundle.c:5882342 13795 msgid "index-pack died" 2343 13796 msgstr "командата „git index-pack“ не завърши успешно" 2344 13797 2345 #: chunk-format.c:1172346 13798 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" 2347 13799 msgstr "идентификаторът за краен откъс се явява по-рано от очакваното" 2348 13800 2349 #: chunk-format.c:1262350 13801 #, c-format 2351 13802 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" 2352 13803 msgstr "неправилно отместване на откъс/и %<PRIx64> и %<PRIx64>" 2353 13804 2354 #: chunk-format.c:1332355 13805 #, c-format 2356 13806 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" 2357 13807 msgstr "повтарящ се идентификатор на откъс %<PRIx32>" 2358 13808 2359 #: chunk-format.c:1472360 13809 #, c-format 2361 13810 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" 2362 13811 msgstr "ненулев идентификатор за краен откъс %<PRIx32>" 2363 13812 2364 #: color.c:354 13813 msgid "invalid hash version" 13814 msgstr "неправилна версия на контролна сума" 13815 2365 13816 #, c-format 2366 13817 msgid "invalid color value: %.*s" 2367 13818 msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s" 2368 13819 2369 #: commit-graph.c:204 midx.c:51 2370 msgid "invalid hash version" 2371 msgstr "неправилна версия на контролна сума" 2372 2373 #: commit-graph.c:262 13820 msgid "Add file contents to the index" 13821 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса" 13822 13823 msgid "Apply a series of patches from a mailbox" 13824 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия" 13825 13826 msgid "Annotate file lines with commit information" 13827 msgstr "Добавяне на информация за подаванията към редовете на файловете" 13828 13829 msgid "Apply a patch to files and/or to the index" 13830 msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса" 13831 13832 msgid "Import a GNU Arch repository into Git" 13833 msgstr "Внасяне на хранилище на GNU Arch в Git" 13834 13835 msgid "Create an archive of files from a named tree" 13836 msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво" 13837 13838 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" 13839 msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка" 13840 13841 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" 13842 msgstr "" 13843 "Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на " 13844 "файл" 13845 13846 msgid "List, create, or delete branches" 13847 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони" 13848 13849 msgid "Collect information for user to file a bug report" 13850 msgstr "Събиране на информация за потребителя за доклад за грешка" 13851 13852 msgid "Move objects and refs by archive" 13853 msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви" 13854 13855 msgid "Provide content or type and size information for repository objects" 13856 msgstr "" 13857 "Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище" 13858 13859 msgid "Display gitattributes information" 13860 msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)" 13861 13862 msgid "Debug gitignore / exclude files" 13863 msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)" 13864 13865 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" 13866 msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите" 13867 13868 msgid "Ensures that a reference name is well formed" 13869 msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата" 13870 13871 msgid "Switch branches or restore working tree files" 13872 msgstr "" 13873 "Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво" 13874 13875 msgid "Copy files from the index to the working tree" 13876 msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво" 13877 13878 msgid "Find commits yet to be applied to upstream" 13879 msgstr "" 13880 "Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище" 13881 13882 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" 13883 msgstr "Прилагане на промѐните от съществуващи подавания" 13884 13885 msgid "Graphical alternative to git-commit" 13886 msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“" 13887 13888 msgid "Remove untracked files from the working tree" 13889 msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво" 13890 13891 msgid "Clone a repository into a new directory" 13892 msgstr "Клониране на хранилище в нова директория" 13893 13894 msgid "Display data in columns" 13895 msgstr "Извеждане по колони" 13896 13897 msgid "Record changes to the repository" 13898 msgstr "Подаване на промѐни в хранилището" 13899 13900 msgid "Write and verify Git commit-graph files" 13901 msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git" 13902 13903 msgid "Create a new commit object" 13904 msgstr "Създаване на нов обект-подаване" 13905 13906 msgid "Get and set repository or global options" 13907 msgstr "" 13908 "Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено " 13909 "хранилище" 13910 13911 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" 13912 msgstr "" 13913 "Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат" 13914 13915 msgid "Retrieve and store user credentials" 13916 msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител" 13917 13918 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" 13919 msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта" 13920 13921 msgid "Helper to store credentials on disk" 13922 msgstr "" 13923 "Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска" 13924 13925 msgid "Export a single commit to a CVS checkout" 13926 msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS" 13927 13928 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" 13929 msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите" 13930 13931 msgid "A CVS server emulator for Git" 13932 msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git" 13933 13934 msgid "A really simple server for Git repositories" 13935 msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git" 13936 13937 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" 13938 msgstr "" 13939 "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен " 13940 "указател" 13941 13942 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" 13943 msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво" 13944 13945 msgid "Compares files in the working tree and the index" 13946 msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса" 13947 13948 msgid "Compare a tree to the working tree or index" 13949 msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса" 13950 13951 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" 13952 msgstr "" 13953 "Сравняване на съдържанието и правата за достъп на обектите-BLOB чрез два " 13954 "обекта-дърво" 13955 13956 msgid "Show changes using common diff tools" 13957 msgstr "Извеждане на промѐните чрез стандартните инструменти за това" 13958 13959 msgid "Git data exporter" 13960 msgstr "Разглеждане на данните от Git" 13961 13962 msgid "Backend for fast Git data importers" 13963 msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git" 13964 13965 msgid "Download objects and refs from another repository" 13966 msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище" 13967 13968 msgid "Receive missing objects from another repository" 13969 msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище" 13970 13971 msgid "Rewrite branches" 13972 msgstr "Презаписване на клони" 13973 13974 msgid "Produce a merge commit message" 13975 msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане" 13976 13977 msgid "Output information on each ref" 13978 msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател" 13979 13980 msgid "Run a Git command on a list of repositories" 13981 msgstr "Изпълняване на команда на git за всяко хранилище от списъка" 13982 13983 msgid "Prepare patches for e-mail submission" 13984 msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща" 13985 13986 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" 13987 msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите" 13988 13989 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" 13990 msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище" 13991 13992 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" 13993 msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“" 13994 13995 msgid "Print lines matching a pattern" 13996 msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон" 13997 13998 msgid "A portable graphical interface to Git" 13999 msgstr "Графичен интерфейс към Git" 14000 14001 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" 14002 msgstr "" 14003 "Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB " 14004 "от файл" 14005 14006 msgid "Display help information about Git" 14007 msgstr "Извеждане на помощта за Git" 14008 14009 msgid "Run git hooks" 14010 msgstr "Изпълнение на куки на git" 14011 14012 msgid "Server side implementation of Git over HTTP" 14013 msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP" 14014 14015 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" 14016 msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP" 14017 14018 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" 14019 msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище" 14020 14021 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" 14022 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP" 14023 14024 msgid "Build pack index file for an existing packed archive" 14025 msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив" 14026 14027 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" 14028 msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо" 14029 14030 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" 14031 msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“" 14032 14033 msgid "Add or parse structured information in commit messages" 14034 msgstr "" 14035 "Добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване" 14036 14037 msgid "Show commit logs" 14038 msgstr "Извеждане на журнала с подаванията" 14039 14040 msgid "Show information about files in the index and the working tree" 14041 msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво" 14042 14043 msgid "List references in a remote repository" 14044 msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище" 14045 14046 msgid "List the contents of a tree object" 14047 msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво" 14048 14049 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" 14050 msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо" 14051 14052 msgid "Simple UNIX mbox splitter program" 14053 msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox" 14054 14055 msgid "Run tasks to optimize Git repository data" 14056 msgstr "Изпълнение на задачи за оптимизиране на хранилището на Git" 14057 14058 msgid "Join two or more development histories together" 14059 msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промѐни" 14060 14061 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" 14062 msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане" 14063 14064 msgid "Run a three-way file merge" 14065 msgstr "Изпълнение на тройно сливане" 14066 14067 msgid "Run a merge for files needing merging" 14068 msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това" 14069 14070 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" 14071 msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“" 14072 14073 msgid "Show three-way merge without touching index" 14074 msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса" 14075 14076 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" 14077 msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане" 14078 14079 msgid "Creates a tag object with extra validation" 14080 msgstr "Създаване на обект-етикет с допълнителни проверки" 14081 14082 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" 14083 msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“" 14084 14085 msgid "Write and verify multi-pack-indexes" 14086 msgstr "Запис и проверка на индексите за множество пакети" 14087 14088 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" 14089 msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка" 14090 14091 msgid "Find symbolic names for given revs" 14092 msgstr "Откриване на имената дадени на версия" 14093 14094 msgid "Add or inspect object notes" 14095 msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект" 14096 14097 msgid "Import from and submit to Perforce repositories" 14098 msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce" 14099 14100 msgid "Create a packed archive of objects" 14101 msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти" 14102 14103 msgid "Find redundant pack files" 14104 msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове" 14105 14106 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" 14107 msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище" 14108 14109 msgid "Compute unique ID for a patch" 14110 msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка" 14111 14112 msgid "Prune all unreachable objects from the object database" 14113 msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите" 14114 14115 msgid "Remove extra objects that are already in pack files" 14116 msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове" 14117 14118 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" 14119 msgstr "Доставяне и внасяне на промѐните от друго хранилище или клон" 14120 14121 msgid "Update remote refs along with associated objects" 14122 msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти" 14123 14124 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" 14125 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон" 14126 14127 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" 14128 msgstr "Сравняване на два диапазона от подавания (напр. две версии на клон)" 14129 14130 msgid "Reads tree information into the index" 14131 msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса" 14132 14133 msgid "Reapply commits on top of another base tip" 14134 msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх" 14135 14136 msgid "Receive what is pushed into the repository" 14137 msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището" 14138 14139 msgid "Manage reflog information" 14140 msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите" 14141 14142 msgid "Manage set of tracked repositories" 14143 msgstr "Управление на набор от следени хранилища" 14144 14145 msgid "Pack unpacked objects in a repository" 14146 msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище" 14147 14148 msgid "Create, list, delete refs to replace objects" 14149 msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти" 14150 14151 msgid "Generates a summary of pending changes" 14152 msgstr "Обобщение на предстоящите промѐни" 14153 14154 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" 14155 msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане" 14156 14157 msgid "Reset current HEAD to the specified state" 14158 msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние" 14159 14160 msgid "Restore working tree files" 14161 msgstr "Възстановяване на файловете в работното дърво" 14162 14163 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" 14164 msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба" 14165 14166 msgid "Pick out and massage parameters" 14167 msgstr "Избор и промяна на параметри" 14168 14169 msgid "Revert some existing commits" 14170 msgstr "Отменяне на съществуващи подавания" 14171 14172 msgid "Remove files from the working tree and from the index" 14173 msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса" 14174 14175 msgid "Send a collection of patches as emails" 14176 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща" 14177 14178 msgid "Push objects over Git protocol to another repository" 14179 msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище" 14180 14181 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" 14182 msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката" 14183 14184 msgid "Common Git shell script setup code" 14185 msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката" 14186 14187 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" 14188 msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git" 14189 14190 msgid "Summarize 'git log' output" 14191 msgstr "Обобщен изход от „git log“" 14192 14193 msgid "Show various types of objects" 14194 msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git" 14195 14196 msgid "Show branches and their commits" 14197 msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях" 14198 14199 msgid "Show packed archive index" 14200 msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив" 14201 14202 msgid "List references in a local repository" 14203 msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище" 14204 14205 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files" 14206 msgstr "Свиване на работното дърво само до част от следените файлове" 14207 14208 msgid "Add file contents to the staging area" 14209 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса" 14210 14211 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" 14212 msgstr "Скатаване на неподадените промѐни в работното дърво" 14213 14214 msgid "Show the working tree status" 14215 msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво" 14216 14217 msgid "Remove unnecessary whitespace" 14218 msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали" 14219 14220 msgid "Initialize, update or inspect submodules" 14221 msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули" 14222 14223 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" 14224 msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git" 14225 14226 msgid "Switch branches" 14227 msgstr "Преминаване към друг клон" 14228 14229 msgid "Read, modify and delete symbolic refs" 14230 msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели" 14231 14232 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" 14233 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG" 14234 14235 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" 14236 msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB" 14237 14238 msgid "Unpack objects from a packed archive" 14239 msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив" 14240 14241 msgid "Register file contents in the working tree to the index" 14242 msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса" 14243 14244 msgid "Update the object name stored in a ref safely" 14245 msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател" 14246 14247 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" 14248 msgstr "" 14249 "Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри" 14250 14251 msgid "Send archive back to git-archive" 14252 msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“" 14253 14254 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" 14255 msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“" 14256 14257 msgid "Show a Git logical variable" 14258 msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git" 14259 14260 msgid "Check the GPG signature of commits" 14261 msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията" 14262 14263 msgid "Validate packed Git archive files" 14264 msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git" 14265 14266 msgid "Check the GPG signature of tags" 14267 msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите" 14268 14269 msgid "Show logs with difference each commit introduces" 14270 msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване" 14271 14272 msgid "Manage multiple working trees" 14273 msgstr "Управление на множество работни дървета" 14274 14275 msgid "Create a tree object from the current index" 14276 msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс" 14277 14278 msgid "Defining attributes per path" 14279 msgstr "Указване на атрибути към път" 14280 14281 msgid "Git command-line interface and conventions" 14282 msgstr "Команден ред и конвенции на Git" 14283 14284 msgid "A Git core tutorial for developers" 14285 msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици" 14286 14287 msgid "Providing usernames and passwords to Git" 14288 msgstr "Въвеждане на имена и пароли към Git" 14289 14290 msgid "Git for CVS users" 14291 msgstr "Git за потребители на CVS" 14292 14293 msgid "Tweaking diff output" 14294 msgstr "Настройване на изгледа на разликите" 14295 14296 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" 14297 msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git" 14298 14299 msgid "Frequently asked questions about using Git" 14300 msgstr "Често задавани въпроси за употребата на Git" 14301 14302 msgid "A Git Glossary" 14303 msgstr "Речник с термините на Git" 14304 14305 msgid "Hooks used by Git" 14306 msgstr "Куки на Git" 14307 14308 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" 14309 msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани" 14310 14311 msgid "The Git repository browser" 14312 msgstr "Разглеждане на хранилище на Git" 14313 14314 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses" 14315 msgstr "Съответствия на имена на автор/подаващ и/или адреси на е-поща" 14316 14317 msgid "Defining submodule properties" 14318 msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите" 14319 14320 msgid "Git namespaces" 14321 msgstr "Пространства от имена на Git" 14322 14323 msgid "Helper programs to interact with remote repositories" 14324 msgstr "Помощни програми за работа с отдалечените хранилища" 14325 14326 msgid "Git Repository Layout" 14327 msgstr "Устройство на хранилището на Git" 14328 14329 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" 14330 msgstr "Указване на версии и диапазони в Git" 14331 14332 msgid "Mounting one repository inside another" 14333 msgstr "Монтиране на едно хранилище в друго" 14334 14335 msgid "A tutorial introduction to Git" 14336 msgstr "Въвеждащ урок за Git" 14337 14338 msgid "A tutorial introduction to Git: part two" 14339 msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част" 14340 14341 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" 14342 msgstr "Уеб интерфейс на Git" 14343 14344 msgid "An overview of recommended workflows with Git" 14345 msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git" 14346 2374 14347 msgid "commit-graph file is too small" 2375 14348 msgstr "файлът за гра̀фа с подаванията е твърде малък" 2376 14349 2377 #: commit-graph.c:3552378 14350 #, c-format 2379 14351 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" 2380 14352 msgstr "отпечатъкът на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X" 2381 14353 2382 #: commit-graph.c:3622383 14354 #, c-format 2384 14355 msgid "commit-graph version %X does not match version %X" 2385 14356 msgstr "версията на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X" 2386 14357 2387 #: commit-graph.c:3692388 14358 #, c-format 2389 14359 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" 2390 14360 msgstr "версията на контролната сума на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X" 2391 14361 2392 #: commit-graph.c:3862393 14362 #, c-format 2394 14363 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" 2395 14364 msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията е твърде малък, за да съдържа %u откъси" 2396 14365 2397 #: commit-graph.c:4822398 14366 msgid "commit-graph has no base graphs chunk" 2399 14367 msgstr "базовият откъс липсва в гра̀фа с подаванията" 2400 14368 2401 #: commit-graph.c:4922402 14369 msgid "commit-graph chain does not match" 2403 14370 msgstr "веригата на гра̀фа с подаванията не съвпада" 2404 14371 2405 #: commit-graph.c:5402406 14372 #, c-format 2407 14373 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" … … 2409 14375 "грешка във веригата на гра̀фа с подаванията: ред „%s“ не е контролна сума" 2410 14376 2411 #: commit-graph.c:5642412 14377 msgid "unable to find all commit-graph files" 2413 14378 msgstr "някои файлове на гра̀фа с подаванията не може да бъдат открити" 2414 14379 2415 #: commit-graph.c:749 commit-graph.c:7862416 14380 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" 2417 14381 msgstr "" 2418 14382 "неправилна позиция на подаването. Вероятно графът с подаванията е повреден" 2419 14383 2420 #: commit-graph.c:7702421 14384 #, c-format 2422 14385 msgid "could not find commit %s" 2423 14386 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито" 2424 14387 2425 #: commit-graph.c:8032426 14388 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" 2427 14389 msgstr "" … … 2429 14391 "липсват" 2430 14392 2431 #: commit-graph.c:1108 builtin/am.c:13692432 #, c-format2433 msgid "unable to parse commit %s"2434 msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s"2435 2436 #: commit-graph.c:1370 builtin/pack-objects.c:30702437 #, c-format2438 msgid "unable to get type of object %s"2439 msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен"2440 2441 #: commit-graph.c:14012442 14393 msgid "Loading known commits in commit graph" 2443 14394 msgstr "Зареждане на познатите подавания в гра̀фа с подаванията" 2444 14395 2445 #: commit-graph.c:14182446 14396 msgid "Expanding reachable commits in commit graph" 2447 14397 msgstr "Разширяване на достижимите подавания в гра̀фа" 2448 14398 2449 #: commit-graph.c:14382450 14399 msgid "Clearing commit marks in commit graph" 2451 14400 msgstr "Изчистване на отбелязванията на подаванията в гра̀фа с подаванията" 2452 14401 2453 #: commit-graph.c:14572454 14402 msgid "Computing commit graph topological levels" 2455 14403 msgstr "Изчисляване на топологичните нива в гра̀фа с подаванията" 2456 14404 2457 #: commit-graph.c:15102458 14405 msgid "Computing commit graph generation numbers" 2459 14406 msgstr "Изчисляване на номерата на поколенията в гра̀фа с подаванията" 2460 14407 2461 #: commit-graph.c:15912462 14408 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" 2463 14409 msgstr "Изчисляване на филтрите на Блум на пътищата с промяна при подаването" 2464 14410 2465 #: commit-graph.c:16682466 14411 msgid "Collecting referenced commits" 2467 14412 msgstr "Събиране на свързаните подавания" 2468 14413 2469 #: commit-graph.c:1693 2470 #, c-format 2471 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" 2472 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" 2473 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетен файл" 2474 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетни файла" 2475 2476 #: commit-graph.c:1706 14414 #, c-format 14415 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack" 14416 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs" 14417 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %<PRIuMAX> пакетен файл" 14418 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %<PRIuMAX> пакетни файла" 14419 2477 14420 #, c-format 2478 14421 msgid "error adding pack %s" 2479 14422 msgstr "грешка при добавяне на пакетен файл „%s“" 2480 14423 2481 #: commit-graph.c:17102482 14424 #, c-format 2483 14425 msgid "error opening index for %s" 2484 14426 msgstr "грешка при отваряне на индекса на „%s“" 2485 14427 2486 #: commit-graph.c:17472487 14428 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" 2488 14429 msgstr "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду пакетираните обекти" 2489 14430 2490 #: commit-graph.c:17652491 14431 msgid "Finding extra edges in commit graph" 2492 14432 msgstr "Откриване на още върхове в гра̀фа с подаванията" 2493 14433 2494 #: commit-graph.c:18142495 14434 msgid "failed to write correct number of base graph ids" 2496 14435 msgstr "правилният брой на базовите идентификатори не може да се запише" 2497 14436 2498 #: commit-graph.c:1845 midx.c:11492499 #, c-format2500 msgid "unable to create leading directories of %s"2501 msgstr "родителските директории на „%s“ не може да бъдат създадени"2502 2503 #: commit-graph.c:18582504 14437 msgid "unable to create temporary graph layer" 2505 14438 msgstr "не може да бъде създаден временен слой за гра̀фа с подаванията" 2506 14439 2507 #: commit-graph.c:18632508 14440 #, c-format 2509 14441 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" 2510 14442 msgstr "правата за споделен достъп до „%s“ не може да бъдат зададени" 2511 14443 2512 #: commit-graph.c:19202513 14444 #, c-format 2514 14445 msgid "Writing out commit graph in %d pass" … … 2517 14448 msgstr[1] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d паса" 2518 14449 2519 #: commit-graph.c:19562520 14450 msgid "unable to open commit-graph chain file" 2521 14451 msgstr "файлът с веригата на гра̀фа с подаванията не може да се отвори" 2522 14452 2523 #: commit-graph.c:19722524 14453 msgid "failed to rename base commit-graph file" 2525 14454 msgstr "основният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван" 2526 14455 2527 #: commit-graph.c:19922528 14456 msgid "failed to rename temporary commit-graph file" 2529 14457 msgstr "временният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван" 2530 14458 2531 #: commit-graph.c:21252532 14459 msgid "Scanning merged commits" 2533 14460 msgstr "Търсене на подаванията със сливания" 2534 14461 2535 #: commit-graph.c:21692536 14462 msgid "Merging commit-graph" 2537 14463 msgstr "Сливане на гра̀фа с подаванията" 2538 14464 2539 #: commit-graph.c:22772540 14465 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" 2541 14466 msgstr "" … … 2543 14468 "изключена" 2544 14469 2545 #: commit-graph.c:23842546 14470 msgid "too many commits to write graph" 2547 14471 msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа" 2548 14472 2549 #: commit-graph.c:24822550 14473 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" 2551 14474 msgstr "графът с подаванията е с грешна сума за проверка — вероятно е повреден" 2552 14475 2553 #: commit-graph.c:24922554 14476 #, c-format 2555 14477 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" … … 2558 14480 "е преди „%s“, а не трябва" 2559 14481 2560 #: commit-graph.c:2502 commit-graph.c:25172561 14482 #, c-format 2562 14483 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" … … 2565 14486 "трябва да е %u" 2566 14487 2567 #: commit-graph.c:25092568 14488 #, c-format 2569 14489 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" 2570 14490 msgstr "подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не може да се анализира" 2571 14491 2572 #: commit-graph.c:25272573 14492 msgid "Verifying commits in commit graph" 2574 14493 msgstr "Проверка на подаванията в гра̀фа" 2575 14494 2576 #: commit-graph.c:25422577 14495 #, c-format 2578 14496 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" … … 2581 14499 "анализира" 2582 14500 2583 #: commit-graph.c:25492584 14501 #, c-format 2585 14502 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" … … 2588 14505 "подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“" 2589 14506 2590 #: commit-graph.c:25592591 14507 #, c-format 2592 14508 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" 2593 14509 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено дълъг" 2594 14510 2595 #: commit-graph.c:25682596 14511 #, c-format 2597 14512 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" 2598 14513 msgstr "родителят на „%s“ в гра̀фа с подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“" 2599 14514 2600 #: commit-graph.c:25822601 14515 #, c-format 2602 14516 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" 2603 14517 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено къс" 2604 14518 2605 #: commit-graph.c:25872606 14519 #, c-format 2607 14520 msgid "" … … 2611 14524 "не е" 2612 14525 2613 #: commit-graph.c:25912614 14526 #, c-format 2615 14527 msgid "" … … 2619 14531 "другаде е" 2620 14532 2621 #: commit-graph.c:26082622 14533 #, c-format 2623 14534 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" … … 2626 14537 "%<PRIuMAX>" 2627 14538 2628 #: commit-graph.c:26142629 14539 #, c-format 2630 14540 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" … … 2633 14543 "%<PRIuMAX>" 2634 14544 2635 #: commit.c:53 sequencer.c:3109 builtin/am.c:399 builtin/am.c:4442636 #: builtin/am.c:449 builtin/am.c:1448 builtin/am.c:2123 builtin/replace.c:4562637 #, c-format2638 msgid "could not parse %s"2639 msgstr "„%s“ не може да се анализира"2640 2641 #: commit.c:552642 14545 #, c-format 2643 14546 msgid "%s %s is not a commit!" 2644 14547 msgstr "%s %s не е подаване!" 2645 14548 2646 #: commit.c:1962647 14549 msgid "" 2648 14550 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" … … 2667 14569 " git config advice.graftFileDeprecated false" 2668 14570 2669 #: commit.c:12412670 14571 #, c-format 2671 14572 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." … … 2673 14574 "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“." 2674 14575 2675 #: commit.c:12452676 14576 #, c-format 2677 14577 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." … … 2679 14579 "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“." 2680 14580 2681 #: commit.c:12482682 14581 #, c-format 2683 14582 msgid "Commit %s does not have a GPG signature." 2684 14583 msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG." 2685 14584 2686 #: commit.c:12512687 14585 #, c-format 2688 14586 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" 2689 14587 msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n" 2690 14588 2691 #: commit.c:15052692 14589 msgid "" 2693 14590 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" 2694 14591 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" 2695 "variable i18n.commit encoding to the encoding your project uses.\n"14592 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n" 2696 14593 msgstr "" 2697 14594 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n" 2698 14595 "Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n" 2699 "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n" 2700 2701 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 14596 "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitEncoding“.\n" 14597 14598 msgid "no compiler information available\n" 14599 msgstr "липсва информация за компилатора\n" 14600 14601 msgid "no libc information available\n" 14602 msgstr "липсва информация за библиотеката на C\n" 14603 14604 #, c-format 14605 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'" 14606 msgstr "" 14607 "нишката за следенето на състоянието не може да отвори „%2$ls“ [последна " 14608 "грешка в нишката: GLE=%1$ld]" 14609 14610 #, c-format 14611 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'" 14612 msgstr "" 14613 "нишката за следенето на състоянието не получи BHFI (информация за файла по " 14614 "манипулатора му) за „%2$ls“ [последна грешка в нишката: GLE=%1$ld]" 14615 14616 #, c-format 14617 msgid "could not convert to wide characters: '%s'" 14618 msgstr "низът „%s“ не може да се преобразува в широки знаци" 14619 14620 #, c-format 14621 msgid "BHFI changed '%ls'" 14622 msgstr "BHFI (информацията за файла по манипулатора му) се променѝ „%ls“" 14623 14624 #, c-format 14625 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d" 14626 msgstr "необработен случай в „has_worktree_moved“: %d" 14627 14628 #, c-format 14629 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]" 14630 msgstr "" 14631 "грешка в нишката за следене на състоянието [последна грешка в нишката: GLE=" 14632 "%1$ld]" 14633 14634 msgid "Unable to create FSEventStream." 14635 msgstr "Неуспешно създаване на „FSEventStream“." 14636 14637 msgid "Failed to start the FSEventStream" 14638 msgstr "Неуспешно стартиране на „FSEventStream“" 14639 14640 # FIXME - как да обърна реда на форматите? Нито %2$.*ls, нито %.*2$ls, нито %2$.*2$ls работят 14641 #, c-format 14642 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'" 14643 msgstr "" 14644 "[последна грешка в нишката: GLE=%ld] пътят „%.*ls“ не може да се преобразува " 14645 "до UTF-8" 14646 14647 #, c-format 14648 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'" 14649 msgstr "„%2$s“ не може да се наблюдава [последна грешка в нишката: GLE=%1$ld]" 14650 14651 #, c-format 14652 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'" 14653 msgstr "" 14654 "дългото име на „%2$s“ те може да се получи [последна грешка в нишката: GLE=" 14655 "%1$ld]" 14656 14657 #, c-format 14658 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]" 14659 msgstr "" 14660 "неуспешно изпълнение на „ReadDirectoryChangedW“ върху „%s“ [последна грешка " 14661 "в нишката: GLE=%ld]" 14662 14663 #, c-format 14664 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]" 14665 msgstr "" 14666 "неуспешно изпълнение на „GetOverlappedResult“ върху „%s“ [последна грешка в " 14667 "нишката: GLE=%ld]" 14668 14669 #, c-format 14670 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]" 14671 msgstr "" 14672 "промѐните по директориите не може да бъдат прочетени [последна грешка в " 14673 "нишката: GLE=%ld]" 14674 14675 #, c-format 14676 msgid "failed to copy SID (%ld)" 14677 msgstr "идентификаторът за сигурност (SID=%ld) не може да бъде копиран" 14678 14679 #, c-format 14680 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)" 14681 msgstr "притежателят на „%s“ (%ld) не може да бъде получен" 14682 2702 14683 msgid "memory exhausted" 2703 msgstr "паметта свърши" 2704 2705 #: config.c:125 14684 msgstr "паметта е изчерпана" 14685 14686 msgid "Success" 14687 msgstr "Успех" 14688 14689 msgid "No match" 14690 msgstr "Няма съвпадения" 14691 14692 msgid "Invalid regular expression" 14693 msgstr "Неправилен регулярен израз" 14694 14695 msgid "Invalid collation character" 14696 msgstr "Неправилен знак за подредба" 14697 14698 msgid "Invalid character class name" 14699 msgstr "Неправилно име на клас знаци" 14700 14701 msgid "Trailing backslash" 14702 msgstr "Самотна „\\“ накрая" 14703 14704 msgid "Invalid back reference" 14705 msgstr "Неправилна препратка към съвпадение" 14706 14707 msgid "Unmatched [ or [^" 14708 msgstr "„[“ или „[^“ без еш" 14709 14710 msgid "Unmatched ( or \\(" 14711 msgstr "„(“ или „\\(“ без еш" 14712 14713 msgid "Unmatched \\{" 14714 msgstr "„\\{“ без еш" 14715 14716 msgid "Invalid content of \\{\\}" 14717 msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“" 14718 14719 msgid "Invalid range end" 14720 msgstr "Неправилен край на диапазон" 14721 14722 msgid "Memory exhausted" 14723 msgstr "Паметта свърши" 14724 14725 msgid "Invalid preceding regular expression" 14726 msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен" 14727 14728 msgid "Premature end of regular expression" 14729 msgstr "Ранен край на регулярен израз" 14730 14731 msgid "Regular expression too big" 14732 msgstr "Регулярният израз е прекалено голям" 14733 14734 msgid "Unmatched ) or \\)" 14735 msgstr "„)“ или „\\)“ без еш" 14736 14737 msgid "No previous regular expression" 14738 msgstr "Няма предхождащ регулярен израз" 14739 14740 msgid "could not send IPC command" 14741 msgstr "командата за комуникация между процеси не може да бъде пратена" 14742 14743 msgid "could not read IPC response" 14744 msgstr "отговорът за комуникацията между процеси не може да бъде прочетен" 14745 14746 #, c-format 14747 msgid "could not start accept_thread '%s'" 14748 msgstr "неуспешно изпълнение на „accept_thread“ върху нишката „%s“" 14749 14750 #, c-format 14751 msgid "could not start worker[0] for '%s'" 14752 msgstr "не може да се стартира нишката worker[0] за „%s“" 14753 14754 #, c-format 14755 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)" 14756 msgstr "грешка при изпълнението на „ConnectNamedPipe“ върху „%s“ (%lu)" 14757 14758 #, c-format 14759 msgid "could not create fd from pipe for '%s'" 14760 msgstr "не може да се създаде файлов дескриптор от програмния канал за „%s“" 14761 14762 #, c-format 14763 msgid "could not start thread[0] for '%s'" 14764 msgstr "не може да се стартира нишката thread[0] за „%s“" 14765 14766 #, c-format 14767 msgid "wait for hEvent failed for '%s'" 14768 msgstr "неуспешно изчакване на събитие „hEvent“ за „%s“" 14769 14770 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" 14771 msgstr "" 14772 "работата не може да продължи във фонов режим, затова изпълнете командата:\n" 14773 "\n" 14774 " fg" 14775 14776 msgid "cannot restore terminal settings" 14777 msgstr "настройките на терминала не може да се възстановят" 14778 2706 14779 #, c-format 2707 14780 msgid "" … … 2718 14791 "Това може да се дължи на зацикляне при вмъкването." 2719 14792 2720 #: config.c:1412721 14793 #, c-format 2722 14794 msgid "could not expand include path '%s'" 2723 14795 msgstr "пътят за вмъкване „%s“не може да бъде разширен" 2724 14796 2725 #: config.c:1522726 14797 msgid "relative config includes must come from files" 2727 14798 msgstr "относителните вмъквания на конфигурации трябва да идват от файлове" 2728 14799 2729 #: config.c:2012730 14800 msgid "relative config include conditionals must come from files" 2731 14801 msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове" 2732 14802 2733 #: config.c:398 14803 msgid "" 14804 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by " 14805 "includeIf.hasconfig:remote.*.url" 14806 msgstr "" 14807 "отдалечени адреси не може да се настроят във файл, който директно или не е " 14808 "включен в някоя настройка „includeIf.hasconfig:remote.*.url“" 14809 2734 14810 #, c-format 2735 14811 msgid "invalid config format: %s" 2736 14812 msgstr "неправилен формат на настройка: %s" 2737 14813 2738 #: config.c:4022739 14814 #, c-format 2740 14815 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" 2741 14816 msgstr "липсва име на променлива на средата за настройката „%.*s“" 2742 14817 2743 #: config.c:4072744 14818 #, c-format 2745 14819 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" 2746 14820 msgstr "липсва променлива на средата „%s“ за настройката „%.*s“" 2747 14821 2748 #: config.c:4432749 14822 #, c-format 2750 14823 msgid "key does not contain a section: %s" 2751 14824 msgstr "ключът не съдържа раздел: „%s“" 2752 14825 2753 #: config.c:4482754 14826 #, c-format 2755 14827 msgid "key does not contain variable name: %s" 2756 14828 msgstr "ключът не съдържа име на променлива: „%s“" 2757 14829 2758 #: config.c:470 sequencer.c:28062759 14830 #, c-format 2760 14831 msgid "invalid key: %s" 2761 14832 msgstr "неправилен ключ: „%s“" 2762 14833 2763 #: config.c:4752764 14834 #, c-format 2765 14835 msgid "invalid key (newline): %s" 2766 14836 msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“" 2767 14837 2768 #: config.c:4952769 14838 msgid "empty config key" 2770 14839 msgstr "празен ключ за настройка" 2771 14840 2772 #: config.c:513 config.c:5252773 14841 #, c-format 2774 14842 msgid "bogus config parameter: %s" 2775 14843 msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“" 2776 14844 2777 #: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:5722778 14845 #, c-format 2779 14846 msgid "bogus format in %s" 2780 14847 msgstr "неправилен формат в „%s“" 2781 14848 2782 #: config.c:6062783 14849 #, c-format 2784 14850 msgid "bogus count in %s" 2785 14851 msgstr "неправилен брой в „%s“" 2786 14852 2787 #: config.c:6102788 14853 #, c-format 2789 14854 msgid "too many entries in %s" 2790 14855 msgstr "прекалено много записи в „%s“" 2791 14856 2792 #: config.c:6202793 14857 #, c-format 2794 14858 msgid "missing config key %s" 2795 14859 msgstr "ключът за настройка „%s“ липсва" 2796 14860 2797 #: config.c:6282798 14861 #, c-format 2799 14862 msgid "missing config value %s" 2800 14863 msgstr "стойността за настройка „%s“ липсва" 2801 14864 2802 #: config.c:9792803 14865 #, c-format 2804 14866 msgid "bad config line %d in blob %s" 2805 14867 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“" 2806 14868 2807 #: config.c:9832808 14869 #, c-format 2809 14870 msgid "bad config line %d in file %s" 2810 14871 msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“" 2811 14872 2812 #: config.c:9872813 14873 #, c-format 2814 14874 msgid "bad config line %d in standard input" 2815 14875 msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход" 2816 14876 2817 #: config.c:9912818 14877 #, c-format 2819 14878 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" 2820 14879 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“" 2821 14880 2822 #: config.c:9952823 14881 #, c-format 2824 14882 msgid "bad config line %d in command line %s" 2825 14883 msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“" 2826 14884 2827 #: config.c:9992828 14885 #, c-format 2829 14886 msgid "bad config line %d in %s" 2830 14887 msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“" 2831 14888 2832 #: config.c:11362833 14889 msgid "out of range" 2834 14890 msgstr "извън диапазона" 2835 14891 2836 #: config.c:11362837 14892 msgid "invalid unit" 2838 14893 msgstr "неправилна мерна единица" 2839 14894 2840 #: config.c:11372841 14895 #, c-format 2842 14896 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" 2843 14897 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s" 2844 14898 2845 #: config.c:11472846 14899 #, c-format 2847 14900 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" 2848 14901 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s" 2849 14902 2850 #: config.c:11502851 14903 #, c-format 2852 14904 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" 2853 14905 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s" 2854 14906 2855 #: config.c:11532856 14907 #, c-format 2857 14908 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" 2858 14909 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s" 2859 14910 2860 #: config.c:11562861 14911 #, c-format 2862 14912 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" 2863 14913 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s" 2864 14914 2865 #: config.c:11592866 14915 #, c-format 2867 14916 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" 2868 14917 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s" 2869 14918 2870 #: config.c:11622871 14919 #, c-format 2872 14920 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" 2873 14921 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s" 2874 14922 2875 #: config.c:1241 14923 #, c-format 14924 msgid "invalid value for variable %s" 14925 msgstr "неправилна стойност за променливата „%s“" 14926 14927 #, c-format 14928 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" 14929 msgstr "прескачане на непознатия компонент в настройката „core.fsync“: „%s“" 14930 2876 14931 #, c-format 2877 14932 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" 2878 14933 msgstr "неправилна булева стойност „%s“ за „%s“" 2879 14934 2880 #: config.c:12592881 14935 #, c-format 2882 14936 msgid "failed to expand user dir in: '%s'" 2883 14937 msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“" 2884 14938 2885 #: config.c:12682886 14939 #, c-format 2887 14940 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" 2888 14941 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“" 2889 14942 2890 #: config.c:13612891 14943 #, c-format 2892 14944 msgid "abbrev length out of range: %d" 2893 14945 msgstr "дължината на съкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d" 2894 14946 2895 #: config.c:1375 config.c:13862896 14947 #, c-format 2897 14948 msgid "bad zlib compression level %d" 2898 14949 msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d" 2899 14950 2900 #: config.c:14762901 14951 msgid "core.commentChar should only be one character" 2902 14952 msgstr "настройката „core.commentChar“ трябва да е само един знак" 2903 14953 2904 #: config.c:1509 14954 #, c-format 14955 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" 14956 msgstr "непознатата стойност за „core.fsyncMethod“ — „%s“ се прескача" 14957 14958 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" 14959 msgstr "" 14960 "настройката „core.fsyncObjectFiles“ е остаряла и е заменена с „core.fsync“" 14961 2905 14962 #, c-format 2906 14963 msgid "invalid mode for object creation: %s" 2907 14964 msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s" 2908 14965 2909 #: config.c:15842910 14966 #, c-format 2911 14967 msgid "malformed value for %s" 2912 14968 msgstr "неправилна стойност за „%s“" 2913 14969 2914 #: config.c:16102915 14970 #, c-format 2916 14971 msgid "malformed value for %s: %s" 2917 14972 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“" 2918 14973 2919 #: config.c:16112920 14974 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" 2921 14975 msgstr "" … … 2925 14979 "от който се издърпва) или „current“ (клонът със същото име)" 2926 14980 2927 #: config.c:1672 builtin/pack-objects.c:40532928 #, c-format2929 msgid "bad pack compression level %d"2930 msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d"2931 2932 #: config.c:17952933 14981 #, c-format 2934 14982 msgid "unable to load config blob object '%s'" 2935 14983 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да се зареди" 2936 14984 2937 #: config.c:17982938 14985 #, c-format 2939 14986 msgid "reference '%s' does not point to a blob" 2940 14987 msgstr "указателят „%s“ не сочи към обект-BLOB" 2941 14988 2942 #: config.c:18162943 14989 #, c-format 2944 14990 msgid "unable to resolve config blob '%s'" 2945 14991 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да бъде открит" 2946 14992 2947 #: config.c:18612948 14993 #, c-format 2949 14994 msgid "failed to parse %s" 2950 14995 msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран" 2951 14996 2952 #: config.c:19172953 14997 msgid "unable to parse command-line config" 2954 14998 msgstr "неправилни настройки от командния ред" 2955 14999 2956 #: config.c:22852957 15000 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" 2958 15001 msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове" 2959 15002 2960 #: config.c:24592961 15003 #, c-format 2962 15004 msgid "Invalid %s: '%s'" 2963 15005 msgstr "Неправилен %s: „%s“" 2964 15006 2965 #: config.c:25042966 15007 #, c-format 2967 15008 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" … … 2970 15011 "%d" 2971 15012 2972 #: config.c:25502973 15013 #, c-format 2974 15014 msgid "unable to parse '%s' from command-line config" 2975 15015 msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред" 2976 15016 2977 #: config.c:25522978 15017 #, c-format 2979 15018 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" 2980 15019 msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d" 2981 15020 2982 #: config.c:26372983 15021 #, c-format 2984 15022 msgid "invalid section name '%s'" 2985 15023 msgstr "неправилно име на раздел: „%s“" 2986 15024 2987 #: config.c:26692988 15025 #, c-format 2989 15026 msgid "%s has multiple values" 2990 15027 msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“" 2991 15028 2992 #: config.c:26982993 15029 #, c-format 2994 15030 msgid "failed to write new configuration file %s" 2995 15031 msgstr "новият конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен" 2996 15032 2997 #: config.c:2950 config.c:32772998 15033 #, c-format 2999 15034 msgid "could not lock config file %s" 3000 15035 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде заключен" 3001 15036 3002 #: config.c:29613003 15037 #, c-format 3004 15038 msgid "opening %s" 3005 15039 msgstr "отваряне на „%s“" 3006 15040 3007 #: config.c:2998 builtin/config.c:3613008 #, c-format3009 msgid "invalid pattern: %s"3010 msgstr "неправилен шаблон: %s"3011 3012 #: config.c:30233013 15041 #, c-format 3014 15042 msgid "invalid config file %s" 3015 15043 msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“" 3016 15044 3017 #: config.c:3036 config.c:32903018 15045 #, c-format 3019 15046 msgid "fstat on %s failed" 3020 15047 msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“" 3021 15048 3022 #: config.c:30473023 15049 #, c-format 3024 15050 msgid "unable to mmap '%s'%s" 3025 15051 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“%s" 3026 15052 3027 #: config.c:3057 config.c:32953028 15053 #, c-format 3029 15054 msgid "chmod on %s failed" 3030 15055 msgstr "неуспешна смяна на права с „chmod“ върху „%s“" 3031 15056 3032 #: config.c:3142 config.c:33923033 15057 #, c-format 3034 15058 msgid "could not write config file %s" 3035 15059 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде записан" 3036 15060 3037 #: config.c:31763038 15061 #, c-format 3039 15062 msgid "could not set '%s' to '%s'" 3040 15063 msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“" 3041 15064 3042 #: config.c:3178 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:8683043 #, c-format3044 msgid "could not unset '%s'"3045 msgstr "„%s“ не може да се премахне"3046 3047 #: config.c:32683048 15065 #, c-format 3049 15066 msgid "invalid section name: %s" 3050 15067 msgstr "неправилно име на раздел: %s" 3051 15068 3052 #: config.c:34353053 15069 #, c-format 3054 15070 msgid "missing value for '%s'" 3055 15071 msgstr "липсва стойност за „%s“" 3056 15072 3057 #: connect.c:613058 15073 msgid "the remote end hung up upon initial contact" 3059 15074 msgstr "отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ" 3060 15075 3061 #: connect.c:633062 15076 msgid "" 3063 15077 "Could not read from remote repository.\n" … … 3071 15085 "за достъп." 3072 15086 3073 #: connect.c:813074 15087 #, c-format 3075 15088 msgid "server doesn't support '%s'" 3076 15089 msgstr "сървърът не поддържа „%s“" 3077 15090 3078 #: connect.c:1183079 15091 #, c-format 3080 15092 msgid "server doesn't support feature '%s'" 3081 15093 msgstr "сървърът не поддържа „%s“" 3082 15094 3083 #: connect.c:1293084 15095 msgid "expected flush after capabilities" 3085 15096 msgstr "" 3086 15097 "след първоначалната обява на възможностите се очаква изчистване на буферите" 3087 15098 3088 #: connect.c:2653089 15099 #, c-format 3090 15100 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" 3091 15101 msgstr "пропускане на възможностите след първия ред „%s“" 3092 15102 3093 #: connect.c:2863094 15103 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" 3095 15104 msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможности^{}" 3096 15105 3097 #: connect.c:3083098 15106 #, c-format 3099 15107 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" 3100 15108 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“" 3101 15109 3102 #: connect.c:3103103 15110 msgid "repository on the other end cannot be shallow" 3104 15111 msgstr "отсрещното хранилище не може да е плитко" 3105 15112 3106 #: connect.c:3493107 15113 msgid "invalid packet" 3108 15114 msgstr "неправилен пакет" 3109 15115 3110 #: connect.c:3693111 15116 #, c-format 3112 15117 msgid "protocol error: unexpected '%s'" 3113 15118 msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“" 3114 15119 3115 #: connect.c:4993116 15120 #, c-format 3117 15121 msgid "unknown object format '%s' specified by server" 3118 15122 msgstr "сървърът указа непознат формат на обект: „%s“" 3119 15123 3120 #: connect.c:5283121 15124 #, c-format 3122 15125 msgid "invalid ls-refs response: %s" 3123 15126 msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“" 3124 15127 3125 #: connect.c:5323126 15128 msgid "expected flush after ref listing" 3127 15129 msgstr "след изброяването на указателите се очаква изчистване на буферите" 3128 15130 3129 #: connect.c:5353130 15131 msgid "expected response end packet after ref listing" 3131 15132 msgstr "след изброяването на указателите се очаква пакет за край" 3132 15133 3133 #: connect.c:6703134 15134 #, c-format 3135 15135 msgid "protocol '%s' is not supported" 3136 15136 msgstr "протокол „%s“ не се поддържа" 3137 15137 3138 #: connect.c:7213139 15138 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" 3140 15139 msgstr "неуспешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо" 3141 15140 3142 #: connect.c:761 connect.c:8243143 15141 #, c-format 3144 15142 msgid "Looking up %s ... " 3145 15143 msgstr "Търсене на „%s“… " 3146 15144 3147 #: connect.c:7653148 15145 #, c-format 3149 15146 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" … … 3151 15148 3152 15149 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " 3153 #: connect.c:769 connect.c:8403154 15150 #, c-format 3155 15151 msgid "" … … 3160 15156 "Свързване към „%s“ (порт %s)…" 3161 15157 3162 #: connect.c:791 connect.c:8683163 15158 #, c-format 3164 15159 msgid "" … … 3170 15165 3171 15166 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " 3172 #: connect.c:797 connect.c:8743173 15167 msgid "done." 3174 15168 msgstr "действието завърши." 3175 15169 3176 #: connect.c:8283177 15170 #, c-format 3178 15171 msgid "unable to look up %s (%s)" 3179 15172 msgstr "„%s“ не може да се открие (%s)" 3180 15173 3181 #: connect.c:8343182 15174 #, c-format 3183 15175 msgid "unknown port %s" 3184 15176 msgstr "непознат порт „%s“" 3185 15177 3186 #: connect.c:971 connect.c:13033187 15178 #, c-format 3188 15179 msgid "strange hostname '%s' blocked" 3189 15180 msgstr "необичайното име на хост „%s“ е блокирано" 3190 15181 3191 #: connect.c:9733192 15182 #, c-format 3193 15183 msgid "strange port '%s' blocked" 3194 15184 msgstr "необичайният порт „%s“ е блокиран" 3195 15185 3196 #: connect.c:9833197 15186 #, c-format 3198 15187 msgid "cannot start proxy %s" 3199 15188 msgstr "посредникът „%s“ не може да се стартира" 3200 15189 3201 #: connect.c:10543202 15190 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" 3203 15191 msgstr "" … … 3206 15194 " git help pull" 3207 15195 3208 #: connect.c:11943209 15196 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" 3210 15197 msgstr "" … … 3212 15199 "„git://“" 3213 15200 3214 #: connect.c:12513215 15201 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" 3216 15202 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-4“" 3217 15203 3218 #: connect.c:12633219 15204 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" 3220 15205 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-6“" 3221 15206 3222 #: connect.c:12803223 15207 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" 3224 15208 msgstr "" 3225 15209 "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа задаването на порт" 3226 15210 3227 #: connect.c:13923228 15211 #, c-format 3229 15212 msgid "strange pathname '%s' blocked" 3230 15213 msgstr "необичайният път „%s“ е блокиран" 3231 15214 3232 #: connect.c:14403233 15215 msgid "unable to fork" 3234 15216 msgstr "неуспешно създаване на процес" 3235 15217 3236 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:573237 msgid "Checking connectivity"3238 msgstr "Проверка на свързаността"3239 3240 #: connected.c:1223241 15218 msgid "Could not run 'git rev-list'" 3242 15219 msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена." 3243 15220 3244 #: connected.c:1463245 15221 msgid "failed write to rev-list" 3246 15222 msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите" 3247 15223 3248 #: connected.c:1513249 15224 msgid "failed to close rev-list's stdin" 3250 15225 msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен" 3251 15226 3252 #: convert.c:183 15227 #, c-format 15228 msgid "'%s' does not exist" 15229 msgstr "„%s“ не съществува." 15230 15231 msgid "need a working directory" 15232 msgstr "необходима е работна директория" 15233 15234 msgid "could not find enlistment root" 15235 msgstr "началната зачислена директория не може да бъде открита" 15236 15237 #, c-format 15238 msgid "could not switch to '%s'" 15239 msgstr "не може да се премине към „%s“" 15240 15241 #, c-format 15242 msgid "could not configure %s=%s" 15243 msgstr "настройката „%s=%s“ не може да се зададе" 15244 15245 msgid "could not configure log.excludeDecoration" 15246 msgstr "„log.excludeDecoration“ не може да се настрои" 15247 15248 msgid "Scalar enlistments require a worktree" 15249 msgstr "Зачисляването на директории чрез „scalar“ изисква работно дърво" 15250 15251 #, c-format 15252 msgid "could not open directory '%s'" 15253 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" 15254 15255 #, c-format 15256 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory" 15257 msgstr "„%s“ се прескача, защото не е нито файл, нито директория" 15258 15259 #, c-format 15260 msgid "could not determine free disk size for '%s'" 15261 msgstr "не може да се определи свободното дисково пространство за „%s“" 15262 15263 #, c-format 15264 msgid "could not get info for '%s'" 15265 msgstr "не може да се получи информацията за „%s“" 15266 15267 #, c-format 15268 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'" 15269 msgstr "отдалеченият указател „HEAD“ не сочи към клон: „%.*s“" 15270 15271 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default" 15272 msgstr "" 15273 "името на стандартния клон на отдалеченото хранилище не може да се получи, " 15274 "затова ще се ползва локално настроеното име на стандартния клон" 15275 15276 msgid "failed to get default branch name" 15277 msgstr "неуспешно получаване на името на стандартния клон" 15278 15279 msgid "failed to unregister repository" 15280 msgstr "хранилището не може да бъде отчислено" 15281 15282 msgid "failed to delete enlistment directory" 15283 msgstr "зачислената директория не може да бъде изтрита" 15284 15285 msgid "branch to checkout after clone" 15286 msgstr "към кой клон да се премине след клониране" 15287 15288 msgid "when cloning, create full working directory" 15289 msgstr "при клониране да се създава пълна работна директория" 15290 15291 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out" 15292 msgstr "да се свалят метаданните само за изтегляния клон" 15293 15294 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" 15295 msgstr "scalar clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]" 15296 15297 #, c-format 15298 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" 15299 msgstr "името на работното дърво не може да се извлече от „%s“" 15300 15301 #, c-format 15302 msgid "directory '%s' exists already" 15303 msgstr "директорията „%s“ вече съществува" 15304 15305 #, c-format 15306 msgid "failed to get default branch for '%s'" 15307 msgstr "основният клон на „%s“ не може да бъде получен" 15308 15309 #, c-format 15310 msgid "could not configure remote in '%s'" 15311 msgstr "отдалеченото хранилище в „%s“ не може да се настрои" 15312 15313 #, c-format 15314 msgid "could not configure '%s'" 15315 msgstr "„%s“ не може да се настрои" 15316 15317 msgid "partial clone failed; attempting full clone" 15318 msgstr "неуспешно създаване на непълно хранилище, ще се опита пълно хранилище" 15319 15320 msgid "could not configure for full clone" 15321 msgstr "не може да се настрои пълно клониране" 15322 15323 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]" 15324 msgstr "scalar diagnose [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]" 15325 15326 #, c-format 15327 msgid "could not create directory for '%s'" 15328 msgstr "директорията за „%s“ не може да се създадe" 15329 15330 msgid "could not duplicate stdout" 15331 msgstr "стандартният изход не може да се дублира" 15332 15333 msgid "failed to write archive" 15334 msgstr "неуспешен запис на архива" 15335 15336 msgid "`scalar list` does not take arguments" 15337 msgstr "„scalar list“ не приема аргументи" 15338 15339 msgid "scalar register [<enlistment>]" 15340 msgstr "scalar register [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]" 15341 15342 msgid "reconfigure all registered enlistments" 15343 msgstr "пренастройване на всички зачислени директории" 15344 15345 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]" 15346 msgstr "scalar reconfigure [--all | ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]" 15347 15348 msgid "--all or <enlistment>, but not both" 15349 msgstr "опцията „--all“ и указването на зачислена директория не са съвместими" 15350 15351 #, c-format 15352 msgid "git repository gone in '%s'" 15353 msgstr "вече няма хранилище на git в „%s“" 15354 15355 msgid "" 15356 "scalar run <task> [<enlistment>]\n" 15357 "Tasks:\n" 15358 msgstr "" 15359 "scalar run ЗАДАЧА [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]\n" 15360 "Задачи:\n" 15361 15362 #, c-format 15363 msgid "no such task: '%s'" 15364 msgstr "няма задача с име „%s“" 15365 15366 msgid "scalar unregister [<enlistment>]" 15367 msgstr "scalar unregister [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]" 15368 15369 msgid "scalar delete <enlistment>" 15370 msgstr "scalar delete ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ" 15371 15372 msgid "refusing to delete current working directory" 15373 msgstr "текущата работна директория няма да бъде изтрита" 15374 15375 msgid "include Git version" 15376 msgstr "включване и на версията на git" 15377 15378 msgid "include Git's build options" 15379 msgstr "включване и на опциите за компилиране на git" 15380 15381 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" 15382 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" 15383 15384 msgid "-C requires a <directory>" 15385 msgstr "„-C“ изисква ДИРЕКТОРИЯ" 15386 15387 #, c-format 15388 msgid "could not change to '%s'" 15389 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“" 15390 15391 msgid "-c requires a <key>=<value> argument" 15392 msgstr "опцията „-c“ изисква аргумент във вид КЛЮЧ=СТОЙНОСТ" 15393 15394 msgid "" 15395 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n" 15396 "\n" 15397 "Commands:\n" 15398 msgstr "" 15399 "scalar [-C ДИРЕКТОРИЯ] [-c КЛЮЧ=СТОЙНОСТ] КОМАНДА [ОПЦИЯ…]<\n" 15400 "\n" 15401 "Команди:\n" 15402 3253 15403 #, c-format 3254 15404 msgid "illegal crlf_action %d" 3255 15405 msgstr "неправилно действие за край на ред (crlf_action): %d" 3256 15406 3257 #: convert.c:1963258 15407 #, c-format 3259 15408 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" 3260 msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“." 3261 3262 #: convert.c:198 3263 #, c-format 3264 msgid "" 3265 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" 3266 "The file will have its original line endings in your working directory" 3267 msgstr "" 3268 "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n" 3269 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви " 3270 "директория." 3271 3272 #: convert.c:206 15409 msgstr "всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“." 15410 15411 #, c-format 15412 msgid "" 15413 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git " 15414 "touches it" 15415 msgstr "" 15416 "следващия път, когато git работи в работното копие на „%s“, всяка " 15417 "последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“" 15418 3273 15419 #, c-format 3274 15420 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" 3275 15421 msgstr "" 3276 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“." 3277 3278 #: convert.c:208 3279 #, c-format 3280 msgid "" 3281 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" 3282 "The file will have its original line endings in your working directory" 3283 msgstr "" 3284 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в " 3285 "„%s“.\n" 3286 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви " 3287 "директория." 3288 3289 #: convert.c:273 15422 "всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“." 15423 15424 #, c-format 15425 msgid "" 15426 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git " 15427 "touches it" 15428 msgstr "" 15429 "следващия път, когато git работи в работното копие на „%s“, всеки знак „LF“ " 15430 "ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“" 15431 3290 15432 #, c-format 3291 15433 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" … … 3294 15436 "кодиране „%s“" 3295 15437 3296 #: convert.c:2803297 15438 #, c-format 3298 15439 msgid "" … … 3303 15444 "„UTF-%.*s“ като кодиране за работното дърво." 3304 15445 3305 #: convert.c:2933306 15446 #, c-format 3307 15447 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" … … 3310 15450 "„%s“" 3311 15451 3312 #: convert.c:2953313 15452 #, c-format 3314 15453 msgid "" … … 3320 15459 "поредността на байтовете)." 3321 15460 3322 #: convert.c:408 convert.c:4793323 15461 #, c-format 3324 15462 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" 3325 15463 msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“" 3326 15464 3327 #: convert.c:4513328 15465 #, c-format 3329 15466 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" 3330 15467 msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла" 3331 15468 3332 #: convert.c:6543333 15469 #, c-format 3334 15470 msgid "cannot fork to run external filter '%s'" 3335 15471 msgstr "неуспешно създаване на процес за външен филтър „%s“" 3336 15472 3337 #: convert.c:6743338 15473 #, c-format 3339 15474 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" 3340 15475 msgstr "входът не може да бъде подаден на външния филтър „%s“" 3341 15476 3342 #: convert.c:6813343 15477 #, c-format 3344 15478 msgid "external filter '%s' failed %d" 3345 15479 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“: %d" 3346 15480 3347 #: convert.c:716 convert.c:7193348 15481 #, c-format 3349 15482 msgid "read from external filter '%s' failed" 3350 15483 msgstr "неуспешно четене от външния филтър „%s“" 3351 15484 3352 #: convert.c:722 convert.c:7773353 15485 #, c-format 3354 15486 msgid "external filter '%s' failed" 3355 15487 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“" 3356 15488 3357 #: convert.c:8263358 15489 msgid "unexpected filter type" 3359 15490 msgstr "неочакван вид филтър" 3360 15491 3361 #: convert.c:8373362 15492 msgid "path name too long for external filter" 3363 15493 msgstr "пътят е прекалено дълъг за външен филтър" 3364 15494 3365 #: convert.c:9353366 15495 #, c-format 3367 15496 msgid "" … … 3372 15501 "филтрирани" 3373 15502 3374 #: convert.c:12363375 15503 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" 3376 15504 msgstr "" 3377 15505 "„true“/„false“ (истина/лъжа̀) не може да са кодирания на работното дърво" 3378 15506 3379 #: convert.c:1416 convert.c:14493380 15507 #, c-format 3381 15508 msgid "%s: clean filter '%s' failed" 3382 15509 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“" 3383 15510 3384 #: convert.c:14923385 15511 #, c-format 3386 15512 msgid "%s: smudge filter %s failed" 3387 15513 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“" 3388 15514 3389 #: credential.c:963390 15515 #, c-format 3391 15516 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" 3392 15517 msgstr "прескачане на търсенето на идентификация според ключа: „credential.%s“" 3393 15518 3394 #: credential.c:1123395 15519 msgid "refusing to work with credential missing host field" 3396 15520 msgstr "адресът трябва задължително да съдържа хост" 3397 15521 3398 #: credential.c:1143399 15522 msgid "refusing to work with credential missing protocol field" 3400 15523 msgstr "адресът трябва задължително да съдържа протокол" 3401 15524 3402 #: credential.c:3953403 15525 #, c-format 3404 15526 msgid "url contains a newline in its %s component: %s" 3405 15527 msgstr "адресът съдържа нов ред в частта за %s: %s" 3406 15528 3407 #: credential.c:4393408 15529 #, c-format 3409 15530 msgid "url has no scheme: %s" 3410 15531 msgstr "адресът е без схема: %s" 3411 15532 3412 #: credential.c:5123413 15533 #, c-format 3414 15534 msgid "credential url cannot be parsed: %s" 3415 15535 msgstr "адресът за идентификация не може да се анализира: „%s“" 3416 15536 3417 #: date.c:1383418 15537 msgid "in the future" 3419 15538 msgstr "в бъдещето" 3420 15539 3421 #: date.c:1443422 15540 #, c-format 3423 15541 msgid "%<PRIuMAX> second ago" … … 3426 15544 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди" 3427 15545 3428 #: date.c:1513429 15546 #, c-format 3430 15547 msgid "%<PRIuMAX> minute ago" … … 3433 15550 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути" 3434 15551 3435 #: date.c:1583436 15552 #, c-format 3437 15553 msgid "%<PRIuMAX> hour ago" … … 3440 15556 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа" 3441 15557 3442 #: date.c:1653443 15558 #, c-format 3444 15559 msgid "%<PRIuMAX> day ago" … … 3447 15562 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена" 3448 15563 3449 #: date.c:1713450 15564 #, c-format 3451 15565 msgid "%<PRIuMAX> week ago" … … 3454 15568 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици" 3455 15569 3456 #: date.c:1783457 15570 #, c-format 3458 15571 msgid "%<PRIuMAX> month ago" … … 3461 15574 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца" 3462 15575 3463 #: date.c:1893464 15576 #, c-format 3465 15577 msgid "%<PRIuMAX> year" … … 3469 15581 3470 15582 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" 3471 #: date.c:1923472 15583 #, c-format 3473 15584 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" … … 3476 15587 msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца" 3477 15588 3478 #: date.c:197 date.c:2023479 15589 #, c-format 3480 15590 msgid "%<PRIuMAX> year ago" … … 3483 15593 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години" 3484 15594 3485 #: delta-islands.c:2723486 15595 msgid "Propagating island marks" 3487 15596 msgstr "Разпространяване на границите на групите" 3488 15597 3489 #: delta-islands.c:2903490 15598 #, c-format 3491 15599 msgid "bad tree object %s" 3492 15600 msgstr "неправилен обект-дърво: %s" 3493 15601 3494 #: delta-islands.c:3343495 15602 #, c-format 3496 15603 msgid "failed to load island regex for '%s': %s" 3497 15604 msgstr "регулярният израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“" 3498 15605 3499 #: delta-islands.c:3903500 15606 #, c-format 3501 15607 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" … … 3504 15610 "максимално поддържаните (%d) прихващащи групи" 3505 15611 3506 #: delta-islands.c:4673507 15612 #, c-format 3508 15613 msgid "Marked %d islands, done.\n" 3509 15614 msgstr "Отбелязани са %d групи, работата приключи.\n" 3510 15615 3511 #: diff-merges.c:703512 #, c-format3513 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"3514 msgstr "непозната стойност за опцията „--diff-merges“: „%s“"3515 3516 #: diff-lib.c:5613517 15616 msgid "--merge-base does not work with ranges" 3518 15617 msgstr "опцията „--merge-base“ не работи с диапазони" 3519 15618 3520 #: diff-lib.c:5633521 15619 msgid "--merge-base only works with commits" 3522 15620 msgstr "опцията „--merge-base“ работи само с подавания" 3523 15621 3524 #: diff-lib.c:5803525 15622 msgid "unable to get HEAD" 3526 15623 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде получен" 3527 15624 3528 #: diff-lib.c:5873529 15625 msgid "no merge base found" 3530 15626 msgstr "липсва база за сливане" 3531 15627 3532 #: diff-lib.c:5893533 15628 msgid "multiple merge bases found" 3534 15629 msgstr "много бази за сливане" 3535 15630 3536 #: diff-no-index.c:2373537 15631 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" 3538 15632 msgstr "git diff --no-index [ОПЦИЯ…] ПЪТ ПЪТ" 3539 15633 3540 #: diff-no-index.c:2623541 15634 msgid "" 3542 15635 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " … … 3546 15639 "пътища извън работно дърво" 3547 15640 3548 #: diff.c:1583549 15641 #, c-format 3550 15642 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" … … 3553 15645 "директории\n" 3554 15646 3555 #: diff.c:1633556 15647 #, c-format 3557 15648 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" 3558 15649 msgstr " Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n" 3559 15650 3560 #: diff.c:2993561 15651 msgid "" 3562 15652 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " … … 3567 15657 "zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)" 3568 15658 3569 #: diff.c:3273570 15659 #, c-format 3571 15660 msgid "" … … 3573 15662 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" 3574 15663 msgstr "" 3575 "неподдържан режим за настройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, възможните "3576 "стойности са „ignore-space-change“ (пренебрегване на проме ните на празните "3577 "знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на проме ните на празните знаци "15664 "неподдържан режим за настройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, възможните " 15665 "стойности са „ignore-space-change“ (пренебрегване на промѐните на празните " 15666 "знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на промѐните на празните знаци " 3578 15667 "в края на реда), „ignore-all-space“ (пренебрегване на всички празни знаци), " 3579 "„allow-indentation-change“ (позволяване на проме ните в празните знаци за "15668 "„allow-indentation-change“ (позволяване на промѐните в празните знаци за " 3580 15669 "форматиране)" 3581 15670 3582 #: diff.c:3353583 15671 msgid "" 3584 15672 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " … … 3588 15676 "за празни знаци" 3589 15677 3590 #: diff.c:4123591 15678 #, c-format 3592 15679 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" 3593 15680 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“" 3594 15681 3595 #: diff.c:4723596 15682 #, c-format 3597 15683 msgid "" … … 3602 15688 "%s" 3603 15689 3604 #: diff.c:42373605 15690 #, c-format 3606 15691 msgid "external diff died, stopping at %s" … … 3608 15693 "външната програма за разлики завърши неуспешно. Спиране на работата при „%s“" 3609 15694 3610 #: diff.c:45893611 15695 #, c-format 3612 15696 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" 3613 15697 msgstr "опциите „%s“, „%s“, „%s“ и „%s“ са несъвместими" 3614 15698 3615 #: diff.c:4593 builtin/difftool.c:736 builtin/log.c:1982 builtin/worktree.c:5063616 #, c-format3617 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"3618 msgstr "опциите „%s“, „%s“ и „%s“ са несъвместими"3619 3620 #: diff.c:45973621 15699 #, c-format 3622 15700 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" 3623 15701 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими, използвайте „%s“ с „%s“" 3624 15702 3625 #: diff.c:46013626 15703 #, c-format 3627 15704 msgid "" … … 3629 15706 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими, използвайте „%s“ с „%s“ и „%s“" 3630 15707 3631 #: diff.c:46813632 15708 msgid "--follow requires exactly one pathspec" 3633 15709 msgstr "опцията „--follow“ изисква точно един път" 3634 15710 3635 #: diff.c:47293636 15711 #, c-format 3637 15712 msgid "invalid --stat value: %s" 3638 15713 msgstr "неправилна стойност за „--stat“: %s" 3639 15714 3640 #: diff.c:4734 diff.c:4739 diff.c:4744 diff.c:4749 diff.c:52773641 #: parse-options.c:217 parse-options.c:2213642 15715 #, c-format 3643 15716 msgid "%s expects a numerical value" 3644 15717 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент" 3645 15718 3646 #: diff.c:47663647 15719 #, c-format 3648 15720 msgid "" … … 3653 15725 "%s" 3654 15726 3655 #: diff.c:48513656 15727 #, c-format 3657 15728 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" 3658 15729 msgstr "непознат вид промяна: „%c“ в „--diff-filter=%s“" 3659 15730 3660 #: diff.c:48753661 15731 #, c-format 3662 15732 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" 3663 15733 msgstr "непозната стойност след „ws-error-highlight=%.*s“" 3664 15734 3665 #: diff.c:48893666 15735 #, c-format 3667 15736 msgid "unable to resolve '%s'" 3668 15737 msgstr "„%s“ не може да се открие" 3669 15738 3670 #: diff.c:4939 diff.c:49453671 15739 #, c-format 3672 15740 msgid "%s expects <n>/<m> form" … … 3675 15743 "МАКСИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА от" 3676 15744 3677 #: diff.c:49573678 15745 #, c-format 3679 15746 msgid "%s expects a character, got '%s'" 3680 15747 msgstr "опцията „%s“ изисква знак, а не: „%s“" 3681 15748 3682 #: diff.c:49783683 15749 #, c-format 3684 15750 msgid "bad --color-moved argument: %s" 3685 15751 msgstr "неправилен аргумент за „--color-moved“: „%s“" 3686 15752 3687 #: diff.c:49973688 15753 #, c-format 3689 15754 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" 3690 15755 msgstr "неправилен режим „%s“ за „ --color-moved-ws“" 3691 15756 3692 #: diff.c:50373693 15757 msgid "" 3694 15758 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " … … 3699 15763 "„histogram“ (хистограмен)" 3700 15764 3701 #: diff.c:5073 diff.c:50933702 15765 #, c-format 3703 15766 msgid "invalid argument to %s" 3704 15767 msgstr "неправилен аргумент към „%s“" 3705 15768 3706 #: diff.c:51973707 15769 #, c-format 3708 15770 msgid "invalid regex given to -I: '%s'" 3709 15771 msgstr "неправилен регулярен израз подаден към „-I“: „%s“" 3710 15772 3711 #: diff.c:52463712 15773 #, c-format 3713 15774 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" 3714 15775 msgstr "неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“" 3715 15776 3716 #: diff.c:53023717 15777 #, c-format 3718 15778 msgid "bad --word-diff argument: %s" 3719 15779 msgstr "неправилен аргумент към „--word-diff“: „%s“" 3720 15780 3721 #: diff.c:53383722 15781 msgid "Diff output format options" 3723 15782 msgstr "Формат на изхода за разликите" 3724 15783 3725 #: diff.c:5340 diff.c:53463726 15784 msgid "generate patch" 3727 15785 msgstr "създаване на кръпки" 3728 15786 3729 #: diff.c:5343 builtin/log.c:1793730 msgid "suppress diff output"3731 msgstr "без извеждане на разликите"3732 3733 #: diff.c:5348 diff.c:5462 diff.c:54693734 15787 msgid "<n>" 3735 15788 msgstr "БРОЙ" 3736 15789 3737 #: diff.c:5349 diff.c:53523738 15790 msgid "generate diffs with <n> lines context" 3739 15791 msgstr "файловете с разлики да са с контекст с такъв БРОЙ редове" 3740 15792 3741 #: diff.c:53543742 15793 msgid "generate the diff in raw format" 3743 15794 msgstr "файловете с разлики да са в суров формат" 3744 15795 3745 #: diff.c:53573746 15796 msgid "synonym for '-p --raw'" 3747 15797 msgstr "псевдоним на „-p --raw“" 3748 15798 3749 #: diff.c:53613750 15799 msgid "synonym for '-p --stat'" 3751 15800 msgstr "псевдоним на „-p --stat“" 3752 15801 3753 #: diff.c:53653754 15802 msgid "machine friendly --stat" 3755 15803 msgstr "„--stat“ във формат за четене от програма" 3756 15804 3757 #: diff.c:53683758 15805 msgid "output only the last line of --stat" 3759 15806 msgstr "извеждане само на последния ред на „--stat“" 3760 15807 3761 #: diff.c:5370 diff.c:53783762 15808 msgid "<param1,param2>..." 3763 15809 msgstr "ПАРАМЕТЪР_1, ПАРАМЕТЪР_2, …" 3764 15810 3765 #: diff.c:53713766 15811 msgid "" 3767 15812 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" 3768 msgstr "извеждане на разпределението на промените за всяка поддиректория" 3769 3770 #: diff.c:5375 15813 msgstr "извеждане на разпределението на промѐните за всяка поддиректория" 15814 3771 15815 msgid "synonym for --dirstat=cumulative" 3772 15816 msgstr "псевдоним на „--dirstat=cumulative“" 3773 15817 3774 #: diff.c:53793775 15818 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." 3776 15819 msgstr "псевдоним на „--dirstat=ФАЙЛ…,ПАРАМЕТЪР_1,ПАРАМЕТЪР_2,…“" 3777 15820 3778 #: diff.c:53833779 15821 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" 3780 15822 msgstr "" 3781 "предупреждаване, ако проме ните водят до маркери за конфликт или грешки в "15823 "предупреждаване, ако промѐните водят до маркери за конфликт или грешки в " 3782 15824 "празните знаци" 3783 15825 3784 #: diff.c:53863785 15826 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" 3786 15827 msgstr "" … … 3788 15829 "режима на достъп" 3789 15830 3790 #: diff.c:53893791 15831 msgid "show only names of changed files" 3792 15832 msgstr "извеждане само на имената на променените файлове" 3793 15833 3794 #: diff.c:53923795 15834 msgid "show only names and status of changed files" 3796 15835 msgstr "извеждане само на имената и статистиката за променените файлове" 3797 15836 3798 #: diff.c:53943799 15837 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" 3800 15838 msgstr "ШИРОЧИНА[,ИМЕ-ШИРОЧИНА[,БРОЙ]]" 3801 15839 3802 #: diff.c:53953803 15840 msgid "generate diffstat" 3804 msgstr "извеждане на статистика за промените" 3805 3806 #: diff.c:5397 diff.c:5400 diff.c:5403 15841 msgstr "извеждане на статистика за промѐните" 15842 3807 15843 msgid "<width>" 3808 15844 msgstr "ШИРОЧИНА" 3809 15845 3810 #: diff.c:53983811 15846 msgid "generate diffstat with a given width" 3812 msgstr "статистика с такава ШИРОЧИНА за промените" 3813 3814 #: diff.c:5401 15847 msgstr "статистика с такава ШИРОЧИНА за промѐните" 15848 3815 15849 msgid "generate diffstat with a given name width" 3816 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на имената" 3817 3818 #: diff.c:5404 15850 msgstr "статистика за промѐните с такава ШИРОЧИНА на имената" 15851 3819 15852 msgid "generate diffstat with a given graph width" 3820 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на гра̀фа" 3821 3822 #: diff.c:5406 15853 msgstr "статистика за промѐните с такава ШИРОЧИНА на гра̀фа" 15854 3823 15855 msgid "<count>" 3824 15856 msgstr "БРОЙ" 3825 15857 3826 #: diff.c:54073827 15858 msgid "generate diffstat with limited lines" 3828 msgstr "ограничаване на БРОя на редовете в статистиката за промените" 3829 3830 #: diff.c:5410 15859 msgstr "ограничаване на БРОя на редовете в статистиката за промѐните" 15860 3831 15861 msgid "generate compact summary in diffstat" 3832 msgstr "кратко резюме в статистиката за промените" 3833 3834 #: diff.c:5413 15862 msgstr "кратко резюме в статистиката за промѐните" 15863 3835 15864 msgid "output a binary diff that can be applied" 3836 15865 msgstr "извеждане на двоична разлика във вид за прилагане" 3837 15866 3838 #: diff.c:54163839 15867 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" 3840 15868 msgstr "" … … 3842 15870 "преди и след промяната" 3843 15871 3844 #: diff.c:54183845 15872 msgid "show colored diff" 3846 15873 msgstr "разлики в цвят" 3847 15874 3848 #: diff.c:54193849 15875 msgid "<kind>" 3850 15876 msgstr "ВИД" 3851 15877 3852 #: diff.c:54203853 15878 msgid "" 3854 15879 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " … … 3858 15883 "преди и след разликата," 3859 15884 3860 #: diff.c:54233861 15885 msgid "" 3862 15886 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " … … 3866 15890 "на полета в изхода при ползване на опцията „--raw“ или „--numstat“" 3867 15891 3868 #: diff.c:5426 diff.c:5429 diff.c:5432 diff.c:55413869 15892 msgid "<prefix>" 3870 15893 msgstr "ПРЕФИКС" 3871 15894 3872 #: diff.c:54273873 15895 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" 3874 15896 msgstr "префикс вместо „a/“ за източник" 3875 15897 3876 #: diff.c:54303877 15898 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" 3878 15899 msgstr "префикс вместо „b/“ за цел" 3879 15900 3880 #: diff.c:54333881 15901 msgid "prepend an additional prefix to every line of output" 3882 15902 msgstr "добавяне на допълнителен префикс за всеки ред на изхода" 3883 15903 3884 #: diff.c:54363885 15904 msgid "do not show any source or destination prefix" 3886 15905 msgstr "без префикс за източника и целта" 3887 15906 3888 #: diff.c:54393889 15907 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" 3890 15908 msgstr "" … … 3892 15910 "БРОЙ редове" 3893 15911 3894 #: diff.c:5443 diff.c:5448 diff.c:54533895 15912 msgid "<char>" 3896 15913 msgstr "ЗНАК" 3897 15914 3898 #: diff.c:54443899 15915 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" 3900 15916 msgstr "знак вместо „+“ за нов вариант на ред" 3901 15917 3902 #: diff.c:54493903 15918 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" 3904 15919 msgstr "знак вместо „-“ за стар вариант на ред" 3905 15920 3906 #: diff.c:54543907 15921 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" 3908 15922 msgstr "знак вместо „ “ за контекст" 3909 15923 3910 #: diff.c:54573911 15924 msgid "Diff rename options" 3912 15925 msgstr "Настройки за разлики с преименуване" 3913 15926 3914 #: diff.c:54583915 15927 msgid "<n>[/<m>]" 3916 15928 msgstr "МИНИМАЛЕН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК[/МАКСИМАЛEН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА]" 3917 15929 3918 #: diff.c:54593919 15930 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" 3920 15931 msgstr "" 3921 "заместване на пълните промени с последователност от изтриване и създаване" 3922 3923 #: diff.c:5463 15932 "заместване на пълните промѐни с последователност от изтриване и създаване" 15933 3924 15934 msgid "detect renames" 3925 15935 msgstr "засичане на преименуванията" 3926 15936 3927 #: diff.c:54673928 15937 msgid "omit the preimage for deletes" 3929 15938 msgstr "без предварителен вариант при изтриване" 3930 15939 3931 #: diff.c:54703932 15940 msgid "detect copies" 3933 15941 msgstr "засичане на копиранията" 3934 15942 3935 #: diff.c:54743936 15943 msgid "use unmodified files as source to find copies" 3937 15944 msgstr "търсене на копирано и от непроменените файлове" 3938 15945 3939 #: diff.c:54763940 15946 msgid "disable rename detection" 3941 15947 msgstr "без търсене на преименувания" 3942 15948 3943 #: diff.c:54793944 15949 msgid "use empty blobs as rename source" 3945 15950 msgstr "празни обекти като източник при преименувания" 3946 15951 3947 #: diff.c:54813948 15952 msgid "continue listing the history of a file beyond renames" 3949 15953 msgstr "" … … 3951 15955 "на файл" 3952 15956 3953 #: diff.c:54843954 15957 msgid "" 3955 15958 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " … … 3958 15961 "без засичане на преименувания/копирания, ако броят им надвишава тази стойност" 3959 15962 3960 #: diff.c:54863961 15963 msgid "Diff algorithm options" 3962 15964 msgstr "Опции към алгоритъма за разлики" 3963 15965 3964 #: diff.c:54883965 15966 msgid "produce the smallest possible diff" 3966 15967 msgstr "търсене на възможно най-малка разлика" 3967 15968 3968 #: diff.c:54913969 15969 msgid "ignore whitespace when comparing lines" 3970 msgstr "без промени в празните знаци при сравняване на редове" 3971 3972 #: diff.c:5494 15970 msgstr "без промѐни в празните знаци при сравняване на редове" 15971 3973 15972 msgid "ignore changes in amount of whitespace" 3974 msgstr "без промени в празните знаци" 3975 3976 #: diff.c:5497 15973 msgstr "без промѐни в празните знаци" 15974 3977 15975 msgid "ignore changes in whitespace at EOL" 3978 msgstr "без промени в празните знаци в края на редовете" 3979 3980 #: diff.c:5500 15976 msgstr "без промѐни в празните знаци в края на редовете" 15977 3981 15978 msgid "ignore carrier-return at the end of line" 3982 msgstr "без промени в знаците за край на ред" 3983 3984 #: diff.c:5503 15979 msgstr "без промѐни в знаците за край на ред" 15980 3985 15981 msgid "ignore changes whose lines are all blank" 3986 msgstr "без промени в редовете, които са изцяло от празни знаци" 3987 3988 #: diff.c:5505 diff.c:5527 diff.c:5530 diff.c:5575 15982 msgstr "без промѐни в редовете, които са изцяло от празни знаци" 15983 3989 15984 msgid "<regex>" 3990 15985 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ" 3991 15986 3992 #: diff.c:55063993 15987 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" 3994 msgstr "без промени в редовете, които напасват РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ" 3995 3996 #: diff.c:5509 15988 msgstr "без промѐни в редовете, които напасват РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ" 15989 3997 15990 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" 3998 15991 msgstr "" 3999 15992 "евристика за преместване на границите на парчетата за улесняване на четенето" 4000 15993 4001 #: diff.c:55124002 15994 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" 4003 15995 msgstr "разлика чрез алгоритъм за подредба като пасианс" 4004 15996 4005 #: diff.c:55164006 15997 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" 4007 15998 msgstr "разлика по хистограмния алгоритъм" 4008 15999 4009 #: diff.c:55184010 16000 msgid "<algorithm>" 4011 16001 msgstr "АЛГОРИТЪМ" 4012 16002 4013 #: diff.c:55194014 16003 msgid "choose a diff algorithm" 4015 16004 msgstr "избор на АЛГОРИТЪМа за разлики" 4016 16005 4017 #: diff.c:55214018 16006 msgid "<text>" 4019 16007 msgstr "ТЕКСТ" 4020 16008 4021 #: diff.c:55224022 16009 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" 4023 16010 msgstr "разлика чрез алгоритъма със закотвяне" 4024 16011 4025 #: diff.c:5524 diff.c:5533 diff.c:55364026 16012 msgid "<mode>" 4027 16013 msgstr "РЕЖИМ" 4028 16014 4029 #: diff.c:55254030 16015 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" 4031 16016 msgstr "" 4032 16017 "разлика по думи, като се ползва този РЕЖИМ за отделянето на променените думи" 4033 16018 4034 #: diff.c:55284035 16019 msgid "use <regex> to decide what a word is" 4036 16020 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ за разделяне по думи" 4037 16021 4038 #: diff.c:55314039 16022 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" 4040 16023 msgstr "псевдоним на „--word-diff=color --word-diff-regex=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“" 4041 16024 4042 #: diff.c:55344043 16025 msgid "moved lines of code are colored differently" 4044 16026 msgstr "различен цвят за извеждане на преместените редове" 4045 16027 4046 #: diff.c:55374047 16028 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" 4048 16029 msgstr "" 4049 16030 "режим за прескачането на празните знаци при задаването на „--color-moved“" 4050 16031 4051 #: diff.c:55404052 16032 msgid "Other diff options" 4053 16033 msgstr "Други опции за разлики" 4054 16034 4055 #: diff.c:55424056 16035 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" 4057 16036 msgstr "" … … 4059 16038 "се ползват относителни пътища" 4060 16039 4061 #: diff.c:55464062 16040 msgid "treat all files as text" 4063 16041 msgstr "обработка на всички файлове като текстови" 4064 16042 4065 #: diff.c:55484066 16043 msgid "swap two inputs, reverse the diff" 4067 16044 msgstr "размяна на двата входа — обръщане на разликата" 4068 16045 4069 #: diff.c:55504070 16046 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" 4071 16047 msgstr "" … … 4073 16049 "случай — с 0" 4074 16050 4075 #: diff.c:55524076 16051 msgid "disable all output of the program" 4077 16052 msgstr "без всякакъв изход от програмата" 4078 16053 4079 #: diff.c:55544080 16054 msgid "allow an external diff helper to be executed" 4081 16055 msgstr "позволяване на изпълнение на външна помощна програма за разлики" 4082 16056 4083 #: diff.c:55564084 16057 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" 4085 16058 msgstr "" 4086 16059 "изпълнение на външни програми-филтри при сравнението на двоични файлове" 4087 16060 4088 #: diff.c:55584089 16061 msgid "<when>" 4090 16062 msgstr "КОГА" 4091 16063 4092 #: diff.c:55594093 16064 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" 4094 msgstr "игнориране на промените в подмодулите при извеждането на разликите" 4095 4096 #: diff.c:5562 16065 msgstr "игнориране на промѐните в подмодулите при извеждането на разликите" 16066 4097 16067 msgid "<format>" 4098 16068 msgstr "ФОРМАТ" 4099 16069 4100 #: diff.c:55634101 16070 msgid "specify how differences in submodules are shown" 4102 msgstr "начин за извеждане на промените в подмодулите" 4103 4104 #: diff.c:5567 16071 msgstr "начин за извеждане на промѐните в подмодулите" 16072 4105 16073 msgid "hide 'git add -N' entries from the index" 4106 16074 msgstr "без включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“" 4107 16075 4108 #: diff.c:55704109 16076 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" 4110 16077 msgstr "включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“" 4111 16078 4112 #: diff.c:55724113 16079 msgid "<string>" 4114 16080 msgstr "НИЗ" 4115 16081 4116 #: diff.c:55734117 16082 msgid "" 4118 16083 "look for differences that change the number of occurrences of the specified " … … 4120 16085 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указаните низове" 4121 16086 4122 #: diff.c:55764123 16087 msgid "" 4124 16088 "look for differences that change the number of occurrences of the specified " … … 4128 16092 "на регулярния израз" 4129 16093 4130 #: diff.c:55794131 16094 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" 4132 msgstr "извеждане на всички промени с „-G“/„-S“" 4133 4134 #: diff.c:5582 16095 msgstr "извеждане на всички промѐни с „-G“/„-S“" 16096 4135 16097 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" 4136 16098 msgstr "НИЗът към „-S“ да се тълкува като разширен регулярен израз по POSIX" 4137 16099 4138 #: diff.c:55854139 16100 msgid "control the order in which files appear in the output" 4140 16101 msgstr "управление на подредбата на файловете в изхода" 4141 16102 4142 #: diff.c:5586 diff.c:55894143 16103 msgid "<path>" 4144 16104 msgstr "ПЪТ" 4145 16105 4146 #: diff.c:55874147 16106 msgid "show the change in the specified path first" 4148 16107 msgstr "първо извеждане на промяната в указания път" 4149 16108 4150 #: diff.c:55904151 16109 msgid "skip the output to the specified path" 4152 16110 msgstr "прескачане на изхода към указания път" 4153 16111 4154 #: diff.c:55924155 16112 msgid "<object-id>" 4156 16113 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ОБЕКТ" 4157 16114 4158 #: diff.c:55934159 16115 msgid "" 4160 16116 "look for differences that change the number of occurrences of the specified " … … 4162 16118 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указания обект" 4163 16119 4164 #: diff.c:55954165 16120 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" 4166 16121 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]" 4167 16122 4168 #: diff.c:55964169 16123 msgid "select files by diff type" 4170 16124 msgstr "избор на файловете по вид разлика" 4171 16125 4172 #: diff.c:55984173 16126 msgid "<file>" 4174 16127 msgstr "ФАЙЛ" 4175 16128 4176 #: diff.c:5599 4177 msgid "Output to a specific file" 4178 msgstr "Изход към указания файл" 4179 4180 #: diff.c:6257 16129 msgid "output to a specific file" 16130 msgstr "изход към указания ФАЙЛ" 16131 4181 16132 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." 4182 16133 msgstr "" … … 4184 16135 "файлове." 4185 16136 4186 #: diff.c:62604187 16137 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." 4188 16138 msgstr "" … … 4190 16140 "файлове." 4191 16141 4192 #: diff.c:62634193 16142 #, c-format 4194 16143 msgid "" … … 4196 16145 msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата." 4197 16146 4198 #: diffcore-order.c:244199 16147 #, c-format 4200 16148 msgid "failed to read orderfile '%s'" 4201 16149 msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен" 4202 16150 4203 #: diffcore-rename.c:15644204 16151 msgid "Performing inexact rename detection" 4205 msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени" 4206 4207 #: diffcore-rotate.c:29 16152 msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промѐни" 16153 4208 16154 #, c-format 4209 16155 msgid "No such path '%s' in the diff" 4210 16156 msgstr "Няма път на име „%s“ в разликата" 4211 16157 4212 #: dir.c:5934213 16158 #, c-format 4214 16159 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" 4215 16160 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл в git" 4216 16161 4217 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:7754218 16162 #, c-format 4219 16163 msgid "unrecognized pattern: '%s'" 4220 16164 msgstr "непознат шаблон: „%s“" 4221 16165 4222 #: dir.c:790 dir.c:8044223 16166 #, c-format 4224 16167 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" 4225 16168 msgstr "непознат отрицателен шаблон: „%s“" 4226 16169 4227 #: dir.c:8204228 16170 #, c-format 4229 16171 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" … … 4232 16174 "шаблонът „%s“ се повтаря" 4233 16175 4234 #: dir.c:8284235 16176 msgid "disabling cone pattern matching" 4236 16177 msgstr "изключване на пътеводното напасване" 4237 16178 4238 #: dir.c:12124239 16179 #, c-format 4240 16180 msgid "cannot use %s as an exclude file" 4241 16181 msgstr "„%s“ не може да се ползва за игнорираните файлове (като gitignore)" 4242 16182 4243 #: dir.c:24184244 #, c-format4245 msgid "could not open directory '%s'"4246 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"4247 4248 #: dir.c:27204249 16183 msgid "failed to get kernel name and information" 4250 16184 msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени" 4251 16185 4252 #: dir.c:28444253 16186 msgid "untracked cache is disabled on this system or location" 4254 16187 msgstr "" 4255 16188 "кешът за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение" 4256 16189 4257 #: dir.c:31124258 16190 msgid "" 4259 16191 "No directory name could be guessed.\n" … … 4263 16195 "Задайте директорията изрично на командния ред" 4264 16196 4265 #: dir.c:38004266 16197 #, c-format 4267 16198 msgid "index file corrupt in repo %s" 4268 16199 msgstr "файлът с индекса е повреден в хранилището „%s“" 4269 16200 4270 #: dir.c:3847 dir.c:38524271 16201 #, c-format 4272 16202 msgid "could not create directories for %s" 4273 16203 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени" 4274 16204 4275 #: dir.c:38814276 16205 #, c-format 4277 16206 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" 4278 16207 msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“" 4279 16208 4280 #: editor.c:744281 16209 #, c-format 4282 16210 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" 4283 16211 msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c" 4284 16212 4285 #: entry.c:1794286 16213 msgid "Filtering content" 4287 16214 msgstr "Филтриране на съдържанието" 4288 16215 4289 #: entry.c:5004290 16216 #, c-format 4291 16217 msgid "could not stat file '%s'" 4292 16218 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“" 4293 16219 4294 #: environment.c:1454295 16220 #, c-format 4296 16221 msgid "bad git namespace path \"%s\"" 4297 16222 msgstr "неправилен път към пространства от имена „%s“" 4298 16223 4299 #: exec-cmd.c:3634300 16224 #, c-format 4301 16225 msgid "too many args to run %s" 4302 16226 msgstr "прекалено много аргументи за изпълнение „%s“" 4303 16227 4304 #: fetch-pack.c:1944305 16228 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" 4306 16229 msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък" 4307 16230 4308 #: fetch-pack.c:1974309 16231 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" 4310 16232 msgstr "git fetch-pack: след плитък списък се очаква изчистващ пакет „flush“" 4311 16233 4312 #: fetch-pack.c:2084313 16234 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" 4314 16235 msgstr "" 4315 16236 "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“" 4316 16237 4317 #: fetch-pack.c:2284318 16238 #, c-format 4319 16239 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" 4320 16240 msgstr "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получено „%s“" 4321 16241 4322 #: fetch-pack.c:2394323 16242 msgid "unable to write to remote" 4324 16243 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище" 4325 16244 4326 #: fetch-pack.c:395 fetch-pack.c:14394327 16245 #, c-format 4328 16246 msgid "invalid shallow line: %s" 4329 16247 msgstr "неправилен плитък ред: „%s“" 4330 16248 4331 #: fetch-pack.c:401 fetch-pack.c:14454332 16249 #, c-format 4333 16250 msgid "invalid unshallow line: %s" 4334 16251 msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“" 4335 16252 4336 #: fetch-pack.c:403 fetch-pack.c:14474337 16253 #, c-format 4338 16254 msgid "object not found: %s" 4339 16255 msgstr "обектът „%s“ липсва" 4340 16256 4341 #: fetch-pack.c:406 fetch-pack.c:14504342 16257 #, c-format 4343 16258 msgid "error in object: %s" 4344 16259 msgstr "грешка в обекта: „%s“" 4345 16260 4346 #: fetch-pack.c:408 fetch-pack.c:14524347 16261 #, c-format 4348 16262 msgid "no shallow found: %s" 4349 16263 msgstr "не е открит плитък обект: %s" 4350 16264 4351 #: fetch-pack.c:411 fetch-pack.c:14564352 16265 #, c-format 4353 16266 msgid "expected shallow/unshallow, got %s" 4354 16267 msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: „%s“" 4355 16268 4356 #: fetch-pack.c:4514357 16269 #, c-format 4358 16270 msgid "got %s %d %s" 4359 16271 msgstr "получено бе %s %d %s" 4360 16272 4361 #: fetch-pack.c:4684362 16273 #, c-format 4363 16274 msgid "invalid commit %s" 4364 16275 msgstr "неправилно подаване: „%s“" 4365 16276 4366 #: fetch-pack.c:4994367 16277 msgid "giving up" 4368 16278 msgstr "преустановяване" 4369 16279 4370 #: fetch-pack.c:512 progress.c:3394371 16280 msgid "done" 4372 16281 msgstr "действието завърши" 4373 16282 4374 #: fetch-pack.c:5244375 16283 #, c-format 4376 16284 msgid "got %s (%d) %s" 4377 16285 msgstr "получено бе %s (%d) %s" 4378 16286 4379 #: fetch-pack.c:5604380 16287 #, c-format 4381 16288 msgid "Marking %s as complete" 4382 16289 msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно" 4383 16290 4384 #: fetch-pack.c:7754385 16291 #, c-format 4386 16292 msgid "already have %s (%s)" 4387 16293 msgstr "вече има „%s“ (%s)" 4388 16294 4389 #: fetch-pack.c:8614390 16295 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" 4391 16296 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора" 4392 16297 4393 #: fetch-pack.c:8694394 16298 msgid "protocol error: bad pack header" 4395 16299 msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет" 4396 16300 4397 #: fetch-pack.c:9654398 16301 #, c-format 4399 16302 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" 4400 16303 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“" 4401 16304 4402 #: fetch-pack.c:9714403 16305 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" 4404 16306 msgstr "fetch-pack: неправилен изход от командата „index-pack“" 4405 16307 4406 #: fetch-pack.c:9884407 16308 #, c-format 4408 16309 msgid "%s failed" 4409 16310 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“" 4410 16311 4411 #: fetch-pack.c:9904412 16312 msgid "error in sideband demultiplexer" 4413 16313 msgstr "грешка в демултиплексора" 4414 16314 4415 #: fetch-pack.c:10354416 16315 #, c-format 4417 16316 msgid "Server version is %.*s" 4418 16317 msgstr "Версията на сървъра е: %.*s" 4419 16318 4420 #: fetch-pack.c:1043 fetch-pack.c:1049 fetch-pack.c:1052 fetch-pack.c:10584421 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:10744422 #: fetch-pack.c:1078 fetch-pack.c:1082 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:10904423 #: fetch-pack.c:1096 fetch-pack.c:1102 fetch-pack.c:1107 fetch-pack.c:11124424 16319 #, c-format 4425 16320 msgid "Server supports %s" 4426 16321 msgstr "Сървърът поддържа „%s“" 4427 16322 4428 #: fetch-pack.c:10454429 16323 msgid "Server does not support shallow clients" 4430 16324 msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти" 4431 16325 4432 #: fetch-pack.c:11054433 16326 msgid "Server does not support --shallow-since" 4434 16327 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“" 4435 16328 4436 #: fetch-pack.c:11104437 16329 msgid "Server does not support --shallow-exclude" 4438 16330 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“" 4439 16331 4440 #: fetch-pack.c:11144441 16332 msgid "Server does not support --deepen" 4442 16333 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“" 4443 16334 4444 #: fetch-pack.c:11164445 16335 msgid "Server does not support this repository's object format" 4446 16336 msgstr "Сървърът не поддържа форма̀та на обектите на това хранилище" 4447 16337 4448 #: fetch-pack.c:11294449 16338 msgid "no common commits" 4450 16339 msgstr "няма общи подавания" 4451 16340 4452 #: fetch-pack.c:1138 fetch-pack.c:1485 builtin/clone.c:11304453 msgid "source repository is shallow, reject to clone."4454 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова няма да се клонира."4455 4456 #: fetch-pack.c:1144 fetch-pack.c:16814457 16341 msgid "git fetch-pack: fetch failed." 4458 16342 msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне." 4459 16343 4460 #: fetch-pack.c:12584461 16344 #, c-format 4462 16345 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" 4463 16346 msgstr "различни алгоритми — на клиента: „%s“, на сървъра: „%s“" 4464 16347 4465 #: fetch-pack.c:12624466 16348 #, c-format 4467 16349 msgid "the server does not support algorithm '%s'" 4468 16350 msgstr "сървърът не поддържа алгоритъм „%s“" 4469 16351 4470 #: fetch-pack.c:12954471 16352 msgid "Server does not support shallow requests" 4472 16353 msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки" 4473 16354 4474 #: fetch-pack.c:13024475 16355 msgid "Server supports filter" 4476 16356 msgstr "Сървърът поддържа филтри" 4477 16357 4478 #: fetch-pack.c:1345 fetch-pack.c:20634479 16358 msgid "unable to write request to remote" 4480 16359 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище" 4481 16360 4482 #: fetch-pack.c:13634483 #, c-format4484 msgid "error reading section header '%s'"4485 msgstr "грешка при прочитане на заглавната част на раздел „%s“"4486 4487 #: fetch-pack.c:13694488 16361 #, c-format 4489 16362 msgid "expected '%s', received '%s'" 4490 16363 msgstr "очаква се „%s“, а бе получено „%s“" 4491 16364 4492 #: fetch-pack.c:1403 16365 #, c-format 16366 msgid "expected '%s'" 16367 msgstr "очаква се „%s“" 16368 4493 16369 #, c-format 4494 16370 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" 4495 16371 msgstr "неочакван ред за потвърждение: „%s“" 4496 16372 4497 #: fetch-pack.c:14084498 16373 #, c-format 4499 16374 msgid "error processing acks: %d" 4500 16375 msgstr "грешка при обработка на потвържденията: %d" 4501 16376 4502 #: fetch-pack.c:1418 4503 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" 4504 msgstr "" 4505 "очакваше се пакетният файл да бъде изпратен след отговор за готовност (ready)" 4506 4507 #: fetch-pack.c:1420 4508 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" 4509 msgstr "" 4510 "очакваше се след липса на отговор за готовност (ready) да не се се пращат " 4511 "други раздели" 4512 4513 #: fetch-pack.c:1461 16377 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol 16378 #. keyword. 16379 #. 16380 #, c-format 16381 msgid "expected packfile to be sent after '%s'" 16382 msgstr "очаква се пакетният файл да бъде изпратен след „%s“" 16383 16384 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol 16385 #. keyword. 16386 #. 16387 #, c-format 16388 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" 16389 msgstr "очаква се след липса на „%s“ да не се се пращат други раздели" 16390 4514 16391 #, c-format 4515 16392 msgid "error processing shallow info: %d" 4516 16393 msgstr "грешка при обработка на информация за дълбочината/плиткостта: %d" 4517 16394 4518 #: fetch-pack.c:15104519 16395 #, c-format 4520 16396 msgid "expected wanted-ref, got '%s'" 4521 16397 msgstr "очаква се искан указател, а бе получено: „%s“" 4522 16398 4523 #: fetch-pack.c:15154524 16399 #, c-format 4525 16400 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" 4526 16401 msgstr "неочакван искан указател: „%s“" 4527 16402 4528 #: fetch-pack.c:15204529 16403 #, c-format 4530 16404 msgid "error processing wanted refs: %d" 4531 16405 msgstr "грешка при обработката на исканите указатели: %d" 4532 16406 4533 #: fetch-pack.c:15504534 16407 msgid "git fetch-pack: expected response end packet" 4535 16408 msgstr "git fetch-pack: очаква се пакет за край на отговора" 4536 16409 4537 #: fetch-pack.c:19594538 16410 msgid "no matching remote head" 4539 16411 msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище" 4540 16412 4541 #: fetch-pack.c:1982 builtin/clone.c:5814542 msgid "remote did not send all necessary objects"4543 msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти."4544 4545 #: fetch-pack.c:20854546 16413 msgid "unexpected 'ready' from remote" 4547 16414 msgstr "неочаквано състояние за готовност от отдалечено хранилище" 4548 16415 4549 #: fetch-pack.c:21084550 16416 #, c-format 4551 16417 msgid "no such remote ref %s" 4552 16418 msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s" 4553 16419 4554 #: fetch-pack.c:21114555 16420 #, c-format 4556 16421 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" 4557 16422 msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен обект „%s“" 4558 16423 4559 #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:457 gpg-interface.c:974 4560 #: gpg-interface.c:990 16424 #, c-format 16425 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'" 16426 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: неправилен път „%s“" 16427 16428 #, c-format 16429 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'" 16430 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: неуказана грешка за „%s“" 16431 16432 msgid "fsmonitor--daemon is not running" 16433 msgstr "„fsmonitor--daemon“ не работи" 16434 16435 #, c-format 16436 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon" 16437 msgstr "командата „%s“ не може да се прати към „fsmonitor--daemon“" 16438 16439 #, c-format 16440 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor" 16441 msgstr "голото хранилище „%s“ е несъвместимо с fsmonitor" 16442 16443 #, c-format 16444 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors" 16445 msgstr "хранилището „%s“ е несъвместимо с fsmonitor поради грешки" 16446 16447 #, c-format 16448 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor" 16449 msgstr "отдалеченото хранилище „%s“ е съвместимо с fsmonitor" 16450 16451 #, c-format 16452 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor" 16453 msgstr "виртуалното хранилище „%s“ е несъвместимо с fsmonitor" 16454 16455 #, c-format 16456 msgid "" 16457 "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix sockets" 16458 msgstr "" 16459 "хранилището „%s“ е несъвместимо с fsmonitor заради липсата на гнезда на unix" 16460 16461 msgid "" 16462 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" 16463 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" 16464 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" 16465 "bare]\n" 16466 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" 16467 " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n" 16468 " <command> [<args>]" 16469 msgstr "" 16470 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n" 16471 " [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" 16472 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" 16473 "bare]\n" 16474 " [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n" 16475 " [--super-prefix=ПЪТ] [--config-env=ИМЕ=ПРОМЕНЛИВА_НА_СРЕДАТА]\n" 16476 " КОМАНДА [АРГ…]" 16477 16478 msgid "" 16479 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" 16480 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" 16481 "to read about a specific subcommand or concept.\n" 16482 "See 'git help git' for an overview of the system." 16483 msgstr "" 16484 "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда " 16485 "наличните\n" 16486 "въведения. За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а " 16487 "за\n" 16488 "някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“. За преглед на\n" 16489 "системата за помощ използвайте „git help git“." 16490 16491 #, c-format 16492 msgid "unsupported command listing type '%s'" 16493 msgstr "неподдържан списък от команди „%s“" 16494 16495 #, c-format 16496 msgid "no directory given for '%s' option\n" 16497 msgstr "опцията „%s“ изисква директория\n" 16498 16499 #, c-format 16500 msgid "no namespace given for --namespace\n" 16501 msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n" 16502 16503 #, c-format 16504 msgid "no prefix given for --super-prefix\n" 16505 msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n" 16506 16507 #, c-format 16508 msgid "-c expects a configuration string\n" 16509 msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n" 16510 16511 #, c-format 16512 msgid "no config key given for --config-env\n" 16513 msgstr "опцията „--config-env“ изисква ключ\n" 16514 16515 #, c-format 16516 msgid "unknown option: %s\n" 16517 msgstr "непозната опция: „%s“\n" 16518 16519 #, c-format 16520 msgid "while expanding alias '%s': '%s'" 16521 msgstr "при заместването на псевдоним „%s“: „%s“" 16522 16523 #, c-format 16524 msgid "" 16525 "alias '%s' changes environment variables.\n" 16526 "You can use '!git' in the alias to do this" 16527 msgstr "" 16528 "псевдонимът „%s“ променя променливи на средата.\n" 16529 "За това може да ползвате „!git“ в псевдонима" 16530 16531 #, c-format 16532 msgid "empty alias for %s" 16533 msgstr "празен псевдоним за „%s“" 16534 16535 #, c-format 16536 msgid "recursive alias: %s" 16537 msgstr "зациклен псевдоним: „%s“" 16538 16539 msgid "write failure on standard output" 16540 msgstr "грешка при запис на стандартния изход" 16541 16542 msgid "unknown write failure on standard output" 16543 msgstr "неизвестна грешка при запис на стандартния изход" 16544 16545 msgid "close failed on standard output" 16546 msgstr "грешка при затваряне на стандартния изход" 16547 16548 #, c-format 16549 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" 16550 msgstr "зацикляне в псевдонимите: заместванията на „%s“ не приключват:%s" 16551 16552 #, c-format 16553 msgid "cannot handle %s as a builtin" 16554 msgstr "„%s“ не може да се обработи като вградена команда" 16555 16556 #, c-format 16557 msgid "" 16558 "usage: %s\n" 16559 "\n" 16560 msgstr "" 16561 "употреба: %s\n" 16562 "\n" 16563 16564 #, c-format 16565 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" 16566 msgstr "" 16567 "неуспешно заместване на псевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на " 16568 "git\n" 16569 16570 #, c-format 16571 msgid "failed to run command '%s': %s\n" 16572 msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n" 16573 4561 16574 msgid "could not create temporary file" 4562 16575 msgstr "не може да се създаде временен файл" 4563 16576 4564 #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:4604565 16577 #, c-format 4566 16578 msgid "failed writing detached signature to '%s'" 4567 16579 msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“" 4568 16580 4569 #: gpg-interface.c:4514570 16581 msgid "" 4571 16582 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " … … 4575 16586 "подписите на ssh" 4576 16587 4577 #: gpg-interface.c:4804578 16588 msgid "" 4579 16589 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " … … 4585 16595 " ssh-keygen -Y find-principals/verify" 4586 16596 4587 #: gpg-interface.c:5364588 16597 #, c-format 4589 16598 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" … … 4592 16601 "%s" 4593 16602 4594 #: gpg-interface.c:6244595 16603 #, c-format 4596 16604 msgid "bad/incompatible signature '%s'" 4597 16605 msgstr "лош/несъвместим подпис „%s“" 4598 16606 4599 #: gpg-interface.c:801 gpg-interface.c:8064600 16607 #, c-format 4601 16608 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" 4602 16609 msgstr "отпечатъкът по ssh на ключа „%s“ не може да бъде получен" 4603 16610 4604 #: gpg-interface.c:8294605 16611 msgid "" 4606 16612 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" … … 4609 16615 "трябва да е зададена" 4610 16616 4611 #: gpg-interface.c:8514612 16617 #, c-format 4613 16618 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" … … 4616 16621 "ключове: %s %s" 4617 16622 4618 #: gpg-interface.c:8574619 16623 #, c-format 4620 16624 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" 4621 16625 msgstr "неуспешно изпълнение на „gpg.ssh.defaultKeyCommand“: %s %s" 4622 16626 4623 #: gpg-interface.c:9454624 16627 msgid "gpg failed to sign the data" 4625 16628 msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните" 4626 16629 4627 #: gpg-interface.c:967 4628 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing" 4629 msgstr "" 4630 "за подписване със ssh е необходимо да зададете настройката „user.signingkey“" 4631 4632 #: gpg-interface.c:978 16630 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing" 16631 msgstr "" 16632 "за подписване със ssh е необходимо да зададете настройката „user.signingKey“" 16633 4633 16634 #, c-format 4634 16635 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" 4635 16636 msgstr "неуспешно запазване на ключа за подписване на ssh в „%s“" 4636 16637 4637 #: gpg-interface.c:9964638 16638 #, c-format 4639 16639 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" 4640 16640 msgstr "неуспешно запазване на буфера за подписване на ssh в „%s“" 4641 16641 4642 #: gpg-interface.c:10144643 16642 msgid "" 4644 16643 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " … … 4650 16649 " ssh-keygen -Y" 4651 16650 4652 #: gpg-interface.c:10264653 16651 #, c-format 4654 16652 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" 4655 16653 msgstr "неуспешно прочитане на буфера за подписване на ssh от „%s“" 4656 16654 4657 #: graph.c:984658 16655 #, c-format 4659 16656 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" 4660 16657 msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“" 4661 16658 4662 #: grep.c:5314663 16659 msgid "" 4664 16660 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " … … 4668 16664 "в комбинация с „-P“ само при ползването на „PCRE v2“" 4669 16665 4670 #: grep.c:19424671 16666 #, c-format 4672 16667 msgid "'%s': unable to read %s" 4673 16668 msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен" 4674 16669 4675 #: grep.c:1959 setup.c:177 builtin/clone.c:302 builtin/diff.c:904676 #: builtin/rm.c:1364677 #, c-format4678 msgid "failed to stat '%s'"4679 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"4680 4681 #: grep.c:19704682 16670 #, c-format 4683 16671 msgid "'%s': short read" 4684 16672 msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното" 4685 16673 4686 #: help.c:244687 16674 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" 4688 16675 msgstr "създаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)" 4689 16676 4690 #: help.c:254691 16677 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" 4692 16678 msgstr "работа по текущата промяна (погледнете: „git help everyday“)" 4693 16679 4694 #: help.c:264695 16680 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" 4696 16681 msgstr "преглед на историята и състоянието (погледнете: „git help revisions“)" 4697 16682 4698 #: help.c:274699 16683 msgid "grow, mark and tweak your common history" 4700 16684 msgstr "увеличаване, отбелязване и промяна на общата история" 4701 16685 4702 #: help.c:284703 16686 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" 4704 16687 msgstr "съвместна работа (погледнете: „git help workflows“)" 4705 16688 4706 #: help.c:324707 16689 msgid "Main Porcelain Commands" 4708 16690 msgstr "Основни команди от потребителско ниво" 4709 16691 4710 #: help.c:334711 16692 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" 4712 16693 msgstr "Помощни команди / Променящи" 4713 16694 4714 #: help.c:344715 16695 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" 4716 16696 msgstr "Помощни команди / Запитващи" 4717 16697 4718 #: help.c:354719 16698 msgid "Interacting with Others" 4720 16699 msgstr "Съвместна работа с други хора" 4721 16700 4722 #: help.c:364723 16701 msgid "Low-level Commands / Manipulators" 4724 16702 msgstr "Команди от ниско ниво / Променящи" 4725 16703 4726 #: help.c:374727 16704 msgid "Low-level Commands / Interrogators" 4728 16705 msgstr "Команди от ниско ниво / Запитващи" 4729 16706 4730 #: help.c:384731 16707 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" 4732 16708 msgstr "Команди от ниско ниво / Синхронизация на хранилища" 4733 16709 4734 #: help.c:394735 16710 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" 4736 16711 msgstr "Команди от ниско ниво / Допълнителни инструменти" 4737 16712 4738 #: help.c:3134739 16713 #, c-format 4740 16714 msgid "available git commands in '%s'" 4741 16715 msgstr "налични команди на git от „%s“" 4742 16716 4743 #: help.c:3204744 16717 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" 4745 16718 msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“" 4746 16719 4747 #: help.c:3294748 16720 msgid "These are common Git commands used in various situations:" 4749 16721 msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:" 4750 16722 4751 #: help.c:378 git.c:1004752 #, c-format4753 msgid "unsupported command listing type '%s'"4754 msgstr "неподдържан списък от команди „%s“"4755 4756 #: help.c:4184757 16723 msgid "The Git concept guides are:" 4758 16724 msgstr "Ръководствата за концепциите в Git са:" 4759 16725 4760 #: help.c:442 16726 msgid "External commands" 16727 msgstr "Външни команди" 16728 16729 msgid "Command aliases" 16730 msgstr "Псевдоними на командите" 16731 4761 16732 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" 4762 16733 msgstr "За повече информация за КОМАНДА изпълнете „git help КОМАНДА“" 4763 16734 4764 #: help.c:4474765 msgid "External commands"4766 msgstr "Външни команди"4767 4768 #: help.c:4624769 msgid "Command aliases"4770 msgstr "Псевдоними на командите"4771 4772 #: help.c:5434773 16735 #, c-format 4774 16736 msgid "" … … 4779 16741 "бъде изпълнена. Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден." 4780 16742 4781 #: help.c:565 help.c:6624782 16743 #, c-format 4783 16744 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." 4784 16745 msgstr "git: „%s“ не е команда на git. Погледнете изхода от „git --help“." 4785 16746 4786 #: help.c:6134787 16747 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." 4788 16748 msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git." 4789 16749 4790 #: help.c:6354791 16750 #, c-format 4792 16751 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." … … 4795 16754 "не съществува." 4796 16755 4797 #: help.c:6404798 16756 #, c-format 4799 16757 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." … … 4801 16759 "Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“." 4802 16760 4803 #: help.c:6464804 16761 #, c-format 4805 16762 msgid "Run '%s' instead [y/N]? " 4806 16763 msgstr "Да се изпълни „%s“ вместо това [y/N]? " 4807 16764 4808 #: help.c:6544809 16765 #, c-format 4810 16766 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." … … 4813 16769 "имате предвид „%s“." 4814 16770 4815 #: help.c:6664816 16771 msgid "" 4817 16772 "\n" … … 4827 16782 "Най-близките команди са" 4828 16783 4829 #: help.c:7064830 16784 msgid "git version [<options>]" 4831 16785 msgstr "git version [ОПЦИЯ…]" 4832 16786 4833 #: help.c:7614834 16787 #, c-format 4835 16788 msgid "%s: %s - %s" 4836 16789 msgstr "%s: %s — %s" 4837 16790 4838 #: help.c:7654839 16791 msgid "" 4840 16792 "\n" … … 4850 16802 "Команди с подобно име са:" 4851 16803 4852 #: hook.c:274853 16804 #, c-format 4854 16805 msgid "" … … 4860 16811 " git config advice.ignoredHook false" 4861 16812 4862 #: ident.c:353 16813 #, c-format 16814 msgid "Couldn't start hook '%s'\n" 16815 msgstr "Куката „%s“ не може да се стартира\n" 16816 16817 #, c-format 16818 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" 16819 msgstr "опцията „--packfile“ изисква валидна контролна сума (а не „%s“)" 16820 16821 msgid "not a git repository" 16822 msgstr "не е хранилище на Git" 16823 16824 #, c-format 16825 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d" 16826 msgstr "" 16827 "отрицателна стойност за „http.postBuffer“. Ще се ползва стандартната: %d" 16828 16829 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" 16830 msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0" 16831 16832 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0" 16833 msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.39.0" 16834 16835 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" 16836 msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не се поддържа от cURL < 7.44.0" 16837 16838 #, c-format 16839 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" 16840 msgstr "Неподдържана реализация на SSL „%s“. Поддържат се:" 16841 16842 #, c-format 16843 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" 16844 msgstr "" 16845 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“: cURL е компилиран без " 16846 "поддръжка на SSL" 16847 16848 #, c-format 16849 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" 16850 msgstr "" 16851 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“, защото вече е зададена " 16852 "друга" 16853 16854 #, c-format 16855 msgid "" 16856 "unable to update url base from redirection:\n" 16857 " asked for: %s\n" 16858 " redirect: %s" 16859 msgstr "" 16860 "базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n" 16861 " ● заявен адрес: %s\n" 16862 " ● пренасочване: %s" 16863 4863 16864 msgid "Author identity unknown\n" 4864 16865 msgstr "Липсва информация за автора\n" 4865 16866 4866 #: ident.c:3564867 16867 msgid "Committer identity unknown\n" 4868 16868 msgstr "Липсва информация за подалия\n" 4869 16869 4870 #: ident.c:3624871 16870 msgid "" 4872 16871 "\n" … … 4895 16894 "\n" 4896 16895 4897 #: ident.c:3974898 16896 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" 4899 16897 msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено" 4900 16898 4901 #: ident.c:4024902 16899 #, c-format 4903 16900 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" … … 4906 16903 "„%s“)" 4907 16904 4908 #: ident.c:4194909 16905 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" 4910 16906 msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено" 4911 16907 4912 #: ident.c:4254913 16908 #, c-format 4914 16909 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" 4915 16910 msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)" 4916 16911 4917 #: ident.c:4334918 16912 #, c-format 4919 16913 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" 4920 16914 msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)" 4921 16915 4922 #: ident.c:4394923 16916 #, c-format 4924 16917 msgid "name consists only of disallowed characters: %s" 4925 16918 msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“" 4926 16919 4927 #: ident.c:454 builtin/commit.c:6484928 #, c-format4929 msgid "invalid date format: %s"4930 msgstr "неправилен формат на дата: %s"4931 4932 #: list-objects-filter-options.c:834933 16920 msgid "expected 'tree:<depth>'" 4934 16921 msgstr "очаква се „tree:ДЪЛБОЧИНА“" 4935 16922 4936 #: list-objects-filter-options.c:984937 16923 msgid "sparse:path filters support has been dropped" 4938 16924 msgstr "поддръжката на филтри със „sparse:path“ е премахната" 4939 16925 4940 #: list-objects-filter-options.c:1054941 16926 #, c-format 4942 16927 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type" 4943 16928 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за вид на обект в „object:type=ВИД“" 4944 16929 4945 #: list-objects-filter-options.c:1244946 16930 #, c-format 4947 16931 msgid "invalid filter-spec '%s'" 4948 16932 msgstr "неправилен филтър: „%s“" 4949 16933 4950 #: list-objects-filter-options.c:1404951 16934 #, c-format 4952 16935 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" 4953 16936 msgstr "знак за екраниране в подфилтър: „%c“" 4954 16937 4955 #: list-objects-filter-options.c:1824956 16938 msgid "expected something after combine:" 4957 16939 msgstr "добавете нещо след комбинирането:" 4958 16940 4959 #: list-objects-filter-options.c:2644960 16941 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" 4961 16942 msgstr "не може да комбинирате множество филтри" 4962 16943 4963 #: list-objects-filter-options.c:3764964 16944 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" 4965 16945 msgstr "" … … 4967 16947 "може да се обнови" 4968 16948 4969 #: list-objects-filter.c:532 16949 msgid "args" 16950 msgstr "АРГУМЕНТИ" 16951 16952 msgid "object filtering" 16953 msgstr "филтриране по вид на обекта" 16954 4970 16955 #, c-format 4971 16956 msgid "unable to access sparse blob in '%s'" 4972 16957 msgstr "няма достъп до частично изтегления обект-BLOB в „%s“" 4973 16958 4974 #: list-objects-filter.c:5354975 16959 #, c-format 4976 16960 msgid "unable to parse sparse filter data in %s" … … 4978 16962 "данните от филтъра за частични изтегляния в „%s“ не може да бъдат анализирани" 4979 16963 4980 #: list-objects.c:1274981 16964 #, c-format 4982 16965 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" 4983 16966 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като дърво, но не е" 4984 16967 4985 #: list-objects.c:1404986 16968 #, c-format 4987 16969 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" 4988 16970 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като BLOB, но не е" 4989 16971 4990 #: list-objects.c:3984991 16972 #, c-format 4992 16973 msgid "unable to load root tree for commit %s" 4993 16974 msgstr "кореновото дърво за подаване „%s“ не може да се зареди" 4994 16975 4995 #: lockfile.c:1524996 16976 #, c-format 4997 16977 msgid "" … … 5012 16992 "продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:" 5013 16993 5014 #: lockfile.c:1605015 16994 #, c-format 5016 16995 msgid "Unable to create '%s.lock': %s" 5017 16996 msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s" 5018 16997 5019 #: ls-refs.c:375020 #, c-format5021 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"5022 msgstr "неправилна стойност „%s“ за „lsrefs.unborn“"5023 5024 #: ls-refs.c:1745025 16998 #, c-format 5026 16999 msgid "unexpected line: '%s'" 5027 17000 msgstr "неочакван ред: „%s“" 5028 17001 5029 #: ls-refs.c:1785030 17002 msgid "expected flush after ls-refs arguments" 5031 17003 msgstr "след аргументите към „ls-refs“ се очаква изчистване на буферите" 5032 17004 5033 #: mailinfo.c:10505034 17005 msgid "quoted CRLF detected" 5035 17006 msgstr "цитирани знаци CRLF" 5036 17007 5037 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:184 builtin/mailinfo.c:46 5038 #, c-format 5039 msgid "bad action '%s' for '%s'" 5040 msgstr "неправилно действие „%s“ за „%s“" 5041 5042 #: merge-ort.c:1584 merge-recursive.c:1211 17008 #, c-format 17009 msgid "" 17010 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" 17011 " %s" 17012 msgstr "" 17013 "Сливането ще презапише локалните промѐни на тези файлове:\n" 17014 " %s" 17015 5043 17016 #, c-format 5044 17017 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" 5045 17018 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)" 5046 17019 5047 #: merge-ort.c:1593 merge-recursive.c:12185048 17020 #, c-format 5049 17021 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" 5050 17022 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)" 5051 17023 5052 #: merge-ort.c:1602 merge-recursive.c:12255053 17024 #, c-format 5054 17025 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" … … 5057 17028 "подаванията)" 5058 17029 5059 #: merge-ort.c:1612 merge-ort.c:16205060 17030 #, c-format 5061 17031 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" 5062 17032 msgstr "Бележка: Превъртане на подмодула „%s“ към „%s“" 5063 17033 5064 #: merge-ort.c:16425065 17034 #, c-format 5066 17035 msgid "Failed to merge submodule %s" 5067 17036 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“" 5068 17037 5069 #: merge-ort.c:16495070 17038 #, c-format 5071 17039 msgid "" … … 5076 17044 "%s\n" 5077 17045 5078 #: merge-ort.c:1653 merge-recursive.c:12815079 17046 #, c-format 5080 17047 msgid "" … … 5092 17059 "Това приема предложеното.\n" 5093 17060 5094 #: merge-ort.c:16665095 17061 #, c-format 5096 17062 msgid "" … … 5101 17067 "%s" 5102 17068 5103 #: merge-ort.c:1887 merge-recursive.c:13725104 17069 msgid "Failed to execute internal merge" 5105 17070 msgstr "Неуспешно вътрешно сливане" 5106 17071 5107 #: merge-ort.c:1892 merge-recursive.c:13775108 17072 #, c-format 5109 17073 msgid "Unable to add %s to database" 5110 17074 msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни" 5111 17075 5112 #: merge-ort.c:1899 merge-recursive.c:14105113 17076 #, c-format 5114 17077 msgid "Auto-merging %s" 5115 17078 msgstr "Автоматично сливане на „%s“" 5116 17079 5117 #: merge-ort.c:2038 merge-recursive.c:21325118 17080 #, c-format 5119 17081 msgid "" … … 5124 17086 "„%s“ не позволяват косвеното преименуване на следния път/ища: %s." 5125 17087 5126 #: merge-ort.c:2048 merge-recursive.c:21425127 17088 #, c-format 5128 17089 msgid "" … … 5134 17095 "на тези пътища там: %s." 5135 17096 5136 #: merge-ort.c:21065137 17097 #, c-format 5138 17098 msgid "" … … 5145 17105 "никоя от тях да е по-честа цел." 5146 17106 5147 #: merge-ort.c:2260 merge-recursive.c:24785148 17107 #, c-format 5149 17108 msgid "" … … 5154 17113 "„%s“ също е с променено име." 5155 17114 5156 #: merge-ort.c:2400 merge-recursive.c:32615157 17115 #, c-format 5158 17116 msgid "" … … 5163 17121 "„%s“. Обектът се мести в „%s“." 5164 17122 5165 #: merge-ort.c:2407 merge-recursive.c:32685166 17123 #, c-format 5167 17124 msgid "" … … 5172 17129 "преименувана в „%s“. Обектът се мести в „%s“." 5173 17130 5174 #: merge-ort.c:2420 merge-recursive.c:32645175 17131 #, c-format 5176 17132 msgid "" … … 5181 17137 "преименувана в „%s“. Предложението е да преместите обекта в „%s“." 5182 17138 5183 #: merge-ort.c:2428 merge-recursive.c:32715184 17139 #, c-format 5185 17140 msgid "" … … 5190 17145 "която е преименувана в „%s“. Предложението е да преместите обекта в „%s“." 5191 17146 5192 #: merge-ort.c:25845193 17147 #, c-format 5194 17148 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." … … 5197 17151 "и на „%s“ в „%s“." 5198 17152 5199 #: merge-ort.c:26795200 17153 #, c-format 5201 17154 msgid "" … … 5204 17157 "markers." 5205 17158 msgstr "" 5206 "КОНФЛИКТ (има и преименуване в проме ните): „%s“ е преименуван на „%s“, но "5207 "има и проме ни в съдържанието, а и има съвпадение на пътя. Може да се "17159 "КОНФЛИКТ (има и преименуване в промѐните): „%s“ е преименуван на „%s“, но " 17160 "има и промѐни в съдържанието, а и има съвпадение на пътя. Може да се " 5208 17161 "получат вложени маркери за конфликт." 5209 17162 5210 #: merge-ort.c:2698 merge-ort.c:27225211 17163 #, c-format 5212 17164 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." … … 5215 17167 "е изтрит в „%s“." 5216 17168 5217 #: merge-ort.c:3212 merge-recursive.c:30225218 17169 #, c-format 5219 17170 msgid "cannot read object %s" 5220 17171 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете" 5221 17172 5222 #: merge-ort.c:3215 merge-recursive.c:30255223 17173 #, c-format 5224 17174 msgid "object %s is not a blob" 5225 17175 msgstr "обектът „%s“ не е BLOB" 5226 17176 5227 #: merge-ort.c:36445228 17177 #, c-format 5229 17178 msgid "" … … 5234 17183 "това се извършва преместване в „%s“." 5235 17184 5236 #: merge-ort.c:37215237 17185 #, c-format 5238 17186 msgid "" … … 5243 17191 "двата се преименуват, за да може всичко да е отразено." 5244 17192 5245 #: merge-ort.c:37285246 17193 #, c-format 5247 17194 msgid "" … … 5252 17199 "Извършва се преименуване в единия, за да може всичко да е отразено." 5253 17200 5254 #: merge-ort.c:3819 merge-recursive.c:31015255 17201 msgid "content" 5256 17202 msgstr "съдържание" 5257 17203 5258 #: merge-ort.c:3821 merge-recursive.c:31055259 17204 msgid "add/add" 5260 17205 msgstr "добавяне/добавяне" 5261 17206 5262 #: merge-ort.c:3823 merge-recursive.c:31505263 17207 msgid "submodule" 5264 17208 msgstr "ПОДМОДУЛ" 5265 17209 5266 #: merge-ort.c:3825 merge-recursive.c:31515267 17210 #, c-format 5268 17211 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" 5269 17212 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“" 5270 17213 5271 #: merge-ort.c:38695272 17214 #, c-format 5273 17215 msgid "" … … 5278 17220 "%s на „%s“ е оставена в дървото." 5279 17221 5280 #: merge-ort.c:41655281 17222 #, c-format 5282 17223 msgid "" … … 5290 17231 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. 5291 17232 #. 5292 #: merge-ort.c:45345293 17233 #, c-format 5294 17234 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" 5295 17235 msgstr "неуспешно събиране на информацията за сливането на „%s“, „%s“ и „%s“" 5296 17236 5297 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:37165298 #, c-format5299 msgid ""5300 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"5301 " %s"5302 msgstr ""5303 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"5304 " %s"5305 5306 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3482 builtin/merge.c:4055307 msgid "Already up to date."5308 msgstr "Вече е обновено."5309 5310 #: merge-recursive.c:3535311 17237 msgid "(bad commit)\n" 5312 17238 msgstr "(лошо подаване)\n" 5313 17239 5314 #: merge-recursive.c:3815315 17240 #, c-format 5316 17241 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." … … 5319 17244 "преустановено." 5320 17245 5321 #: merge-recursive.c:3905322 17246 #, c-format 5323 17247 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." … … 5326 17250 "Сливането е преустановено." 5327 17251 5328 #: merge-recursive.c:8815329 17252 #, c-format 5330 17253 msgid "failed to create path '%s'%s" 5331 17254 msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s" 5332 17255 5333 #: merge-recursive.c:8925334 17256 #, c-format 5335 17257 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" 5336 17258 msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n" 5337 17259 5338 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:9255339 17260 msgid ": perhaps a D/F conflict?" 5340 17261 msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл." 5341 17262 5342 #: merge-recursive.c:9155343 17263 #, c-format 5344 17264 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" … … 5346 17266 "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“" 5347 17267 5348 #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:415349 #, c-format5350 msgid "cannot read object %s '%s'"5351 msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен"5352 5353 #: merge-recursive.c:9615354 17268 #, c-format 5355 17269 msgid "blob expected for %s '%s'" 5356 17270 msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е" 5357 17271 5358 #: merge-recursive.c:9865359 17272 #, c-format 5360 17273 msgid "failed to open '%s': %s" 5361 17274 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s" 5362 17275 5363 #: merge-recursive.c:9975364 17276 #, c-format 5365 17277 msgid "failed to symlink '%s': %s" 5366 17278 msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s" 5367 17279 5368 #: merge-recursive.c:10025369 17280 #, c-format 5370 17281 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" … … 5372 17283 "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“" 5373 17284 5374 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:12465375 17285 #, c-format 5376 17286 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" 5377 17287 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до следното подаване:" 5378 17288 5379 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:12495380 17289 #, c-format 5381 17290 msgid "Fast-forwarding submodule %s" 5382 17291 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“" 5383 17292 5384 #: merge-recursive.c:12735385 17293 #, c-format 5386 17294 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" … … 5389 17297 "от подаванията)" 5390 17298 5391 #: merge-recursive.c:12775392 17299 #, c-format 5393 17300 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" 5394 17301 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)" 5395 17302 5396 #: merge-recursive.c:12785397 17303 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" 5398 17304 msgstr "" … … 5400 17306 "подмодула:\n" 5401 17307 5402 #: merge-recursive.c:12905403 17308 #, c-format 5404 17309 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" 5405 17310 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (открити са множество сливания)" 5406 17311 5407 #: merge-recursive.c:14345408 17312 #, c-format 5409 17313 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." 5410 17314 msgstr "Грешка: за да не се изтрие неследеният файл „%s“, се записва в „%s“." 5411 17315 5412 #: merge-recursive.c:15065413 17316 #, c-format 5414 17317 msgid "" … … 5419 17322 "е оставена в дървото." 5420 17323 5421 #: merge-recursive.c:15115422 17324 #, c-format 5423 17325 msgid "" … … 5428 17330 "%s. Версия %s на „%s“ е оставена в дървото." 5429 17331 5430 #: merge-recursive.c:15185431 17332 #, c-format 5432 17333 msgid "" … … 5437 17338 "е оставена в дървото: %s." 5438 17339 5439 #: merge-recursive.c:15235440 17340 #, c-format 5441 17341 msgid "" … … 5446 17346 "%s. Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s." 5447 17347 5448 #: merge-recursive.c:15585449 17348 msgid "rename" 5450 17349 msgstr "преименуване" 5451 17350 5452 #: merge-recursive.c:15585453 17351 msgid "renamed" 5454 17352 msgstr "преименуван" 5455 17353 5456 #: merge-recursive.c:1609 merge-recursive.c:2515 merge-recursive.c:31785457 17354 #, c-format 5458 17355 msgid "Refusing to lose dirty file at %s" 5459 17356 msgstr "Преустановяване на действието, за да не се изгуби промененият „%s“" 5460 17357 5461 #: merge-recursive.c:16195462 17358 #, c-format 5463 17359 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." … … 5465 17361 "Отказ да се загуби неследеният файл „%s“, защото е на място, където пречи." 5466 17362 5467 #: merge-recursive.c:16775468 17363 #, c-format 5469 17364 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" … … 5472 17367 "„%s“ е добавен в „%s“" 5473 17368 5474 #: merge-recursive.c:17085475 17369 #, c-format 5476 17370 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" 5477 17371 msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“" 5478 17372 5479 #: merge-recursive.c:17135480 17373 #, c-format 5481 17374 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" … … 5484 17377 "Вместо него се добавя „%s“" 5485 17378 5486 #: merge-recursive.c:17405487 17379 #, c-format 5488 17380 msgid "" … … 5493 17385 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s." 5494 17386 5495 #: merge-recursive.c:17455496 17387 msgid " (left unresolved)" 5497 17388 msgstr " (некоригиран конфликт)" 5498 17389 5499 #: merge-recursive.c:18375500 17390 #, c-format 5501 17391 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" … … 5504 17394 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“" 5505 17395 5506 #: merge-recursive.c:21005507 17396 #, c-format 5508 17397 msgid "" … … 5515 17404 "директория „%s“, като никоя не съдържа мнозинство от файловете ѝ." 5516 17405 5517 #: merge-recursive.c:22345518 17406 #, c-format 5519 17407 msgid "" … … 5524 17412 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“" 5525 17413 5526 #: merge-recursive.c:30895527 17414 msgid "modify" 5528 17415 msgstr "промяна" 5529 17416 5530 #: merge-recursive.c:30895531 17417 msgid "modified" 5532 17418 msgstr "променен" 5533 17419 5534 #: merge-recursive.c:31285535 17420 #, c-format 5536 17421 msgid "Skipped %s (merged same as existing)" 5537 17422 msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)" 5538 17423 5539 #: merge-recursive.c:31815540 17424 #, c-format 5541 17425 msgid "Adding as %s instead" 5542 17426 msgstr "Добавяне като „%s“" 5543 17427 5544 #: merge-recursive.c:33855545 17428 #, c-format 5546 17429 msgid "Removing %s" 5547 17430 msgstr "Изтриване на „%s“" 5548 17431 5549 #: merge-recursive.c:34085550 17432 msgid "file/directory" 5551 17433 msgstr "файл/директория" 5552 17434 5553 #: merge-recursive.c:34135554 17435 msgid "directory/file" 5555 17436 msgstr "директория/файл" 5556 17437 5557 #: merge-recursive.c:34205558 17438 #, c-format 5559 17439 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" … … 5562 17442 "като „%s“" 5563 17443 5564 #: merge-recursive.c:34295565 17444 #, c-format 5566 17445 msgid "Adding %s" 5567 17446 msgstr "Добавяне на „%s“" 5568 17447 5569 #: merge-recursive.c:34385570 17448 #, c-format 5571 17449 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" 5572 17450 msgstr "КОНФЛИКТ (добавяне/добавяне): Конфликт при сливане на „%s“" 5573 17451 5574 #: merge-recursive.c:34915575 17452 #, c-format 5576 17453 msgid "merging of trees %s and %s failed" 5577 17454 msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“" 5578 17455 5579 #: merge-recursive.c:35855580 17456 msgid "Merging:" 5581 17457 msgstr "Сливане:" 5582 17458 5583 #: merge-recursive.c:35985584 17459 #, c-format 5585 17460 msgid "found %u common ancestor:" … … 5588 17463 msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:" 5589 17464 5590 #: merge-recursive.c:36485591 17465 msgid "merge returned no commit" 5592 17466 msgstr "сливането не върна подаване" 5593 17467 5594 #: merge-recursive.c:38165595 17468 #, c-format 5596 17469 msgid "Could not parse object '%s'" 5597 17470 msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“" 5598 17471 5599 #: merge-recursive.c:3834 builtin/merge.c:720 builtin/merge.c:9065600 #: builtin/stash.c:4895601 msgid "Unable to write index."5602 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"5603 5604 #: merge.c:415605 17472 msgid "failed to read the cache" 5606 17473 msgstr "кешът не може да бъде прочетен" 5607 17474 5608 #: merge.c:102 rerere.c:704 builtin/am.c:1988 builtin/am.c:20225609 #: builtin/checkout.c:598 builtin/checkout.c:853 builtin/clone.c:7065610 #: builtin/stash.c:2695611 msgid "unable to write new index file"5612 msgstr "неуспешно записване на новия индекс"5613 5614 #: midx.c:785615 17475 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" 5616 17476 msgstr "неправилен размер на откъс (OID fanout) на индекса за множество пакети" 5617 17477 5618 #: midx.c:1115619 17478 #, c-format 5620 17479 msgid "multi-pack-index file %s is too small" 5621 17480 msgstr "файлът с индекса за множество пакети „%s“ е твърде малък" 5622 17481 5623 #: midx.c:1275624 17482 #, c-format 5625 17483 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" 5626 17484 msgstr "отпечатъкът на индекса за множество пакети 0x%08x не съвпада с 0x%08x" 5627 17485 5628 #: midx.c:1325629 17486 #, c-format 5630 17487 msgid "multi-pack-index version %d not recognized" 5631 17488 msgstr "непозната версия на индекс за множество пакети — %d" 5632 17489 5633 #: midx.c:1375634 17490 #, c-format 5635 17491 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" … … 5638 17494 "%u" 5639 17495 5640 #: midx.c:1545641 17496 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" 5642 17497 msgstr "липсва откъс (pack-name) от индекс за множество пакети" 5643 17498 5644 #: midx.c:1565645 17499 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" 5646 17500 msgstr "липсва откъс (OID fanout) от индекс за множество пакети" 5647 17501 5648 #: midx.c:1585649 17502 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" 5650 17503 msgstr "липсва откъс (OID lookup) от индекс за множество пакети" 5651 17504 5652 #: midx.c:1605653 17505 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" 5654 17506 msgstr "липсва откъс за отместванията на обекти от индекс за множество пакети" 5655 17507 5656 #: midx.c:1765657 17508 #, c-format 5658 17509 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" … … 5661 17512 "преди „%s“" 5662 17513 5663 #: midx.c:2245664 17514 #, c-format 5665 17515 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" … … 5667 17517 "неправилен идентификатор на пакет (pack-int-id): %u (от общо %u пакети)" 5668 17518 5669 #: midx.c:2745670 17519 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" 5671 17520 msgstr "" … … 5673 17522 "„off_t“ е недостатъчен" 5674 17523 5675 #: midx.c:5055676 17524 #, c-format 5677 17525 msgid "failed to add packfile '%s'" 5678 17526 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде добавен" 5679 17527 5680 #: midx.c:5115681 17528 #, c-format 5682 17529 msgid "failed to open pack-index '%s'" 5683 17530 msgstr "индексът за пакети „%s“ не може да бъде отворен" 5684 17531 5685 #: midx.c:5795686 17532 #, c-format 5687 17533 msgid "failed to locate object %d in packfile" 5688 17534 msgstr "обект %d в пакетния файл липсва" 5689 17535 5690 #: midx.c:8955691 17536 msgid "cannot store reverse index file" 5692 17537 msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен" 5693 17538 5694 #: midx.c:9935695 17539 #, c-format 5696 17540 msgid "could not parse line: %s" 5697 17541 msgstr "редът не може да се анализира: „%s“" 5698 17542 5699 #: midx.c:9955700 17543 #, c-format 5701 17544 msgid "malformed line: %s" 5702 17545 msgstr "неправилен ред: „%s“." 5703 17546 5704 #: midx.c:11625705 17547 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" 5706 17548 msgstr "" 5707 17549 "индексът за множество пакети се прескача, защото контролната сума не съвпада" 5708 17550 5709 #: midx.c:11875710 17551 msgid "could not load pack" 5711 17552 msgstr "пакетът не може да се зареди" 5712 17553 5713 #: midx.c:11935714 17554 #, c-format 5715 17555 msgid "could not open index for %s" 5716 17556 msgstr "индексът за „%s“ не може да се отвори" 5717 17557 5718 #: midx.c:12045719 17558 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" 5720 17559 msgstr "Добавяне на пакетни файлове към индекс за множество пакети" 5721 17560 5722 #: midx.c:12475723 17561 #, c-format 5724 17562 msgid "unknown preferred pack: '%s'" 5725 17563 msgstr "непознат предпочитан пакет: %s" 5726 17564 5727 #: midx.c:12925728 17565 #, c-format 5729 17566 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" … … 5731 17568 "не може да изберете „%s“, който не съдържа обекти, за предпочитан пакет" 5732 17569 5733 #: midx.c:13245734 17570 #, c-format 5735 17571 msgid "did not see pack-file %s to drop" 5736 17572 msgstr "пакетният файл за триене „%s“ не може да се открие" 5737 17573 5738 #: midx.c:13705739 17574 #, c-format 5740 17575 msgid "preferred pack '%s' is expired" 5741 17576 msgstr "предпочитаният пакет „%s“ е остарял" 5742 17577 5743 #: midx.c:13835744 17578 msgid "no pack files to index." 5745 17579 msgstr "няма пакетни файлове за индексиране" 5746 17580 5747 #: midx.c:1420 17581 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" 17582 msgstr "" 17583 "многопакетната битова маска без никакви обекти не може да бъде запазена" 17584 5748 17585 msgid "could not write multi-pack bitmap" 5749 17586 msgstr "многопакетната битова маска не може да бъде запазена" 5750 17587 5751 #: midx.c:14305752 17588 msgid "could not write multi-pack-index" 5753 17589 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде запазен" 5754 17590 5755 #: midx.c:1489 builtin/clean.c:375756 #, c-format5757 msgid "failed to remove %s"5758 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"5759 5760 #: midx.c:15225761 17591 #, c-format 5762 17592 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" 5763 17593 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде изчистен при „%s“" 5764 17594 5765 #: midx.c:15855766 17595 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" 5767 17596 msgstr "файлът с индекса за множество пакети, но не може да бъде анализиран" 5768 17597 5769 #: midx.c:15935770 17598 msgid "incorrect checksum" 5771 17599 msgstr "неправилна контролна сума" 5772 17600 5773 #: midx.c:15965774 17601 msgid "Looking for referenced packfiles" 5775 17602 msgstr "Търсене на указаните пакетни файлове" 5776 17603 5777 #: midx.c:16115778 17604 #, c-format 5779 17605 msgid "" … … 5783 17609 "%<PRIx32> = fanout[%d]" 5784 17610 5785 #: midx.c:16165786 17611 msgid "the midx contains no oid" 5787 17612 msgstr "във файла с индекса за множество пакети няма идентификатори на обекти" 5788 17613 5789 #: midx.c:16255790 17614 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" 5791 17615 msgstr "" … … 5793 17617 "множество пакетни файлове" 5794 17618 5795 #: midx.c:16345796 17619 #, c-format 5797 17620 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" … … 5799 17622 "неправилна подредба на откъси (OID lookup): oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" 5800 17623 5801 #: midx.c:16545802 17624 msgid "Sorting objects by packfile" 5803 17625 msgstr "Подредба на обектите по пакетни файлове" 5804 17626 5805 #: midx.c:16615806 17627 msgid "Verifying object offsets" 5807 17628 msgstr "Проверка на отместването на обекти" 5808 17629 5809 #: midx.c:16775810 17630 #, c-format 5811 17631 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" 5812 17632 msgstr "записът в пакета за обекта oid[%d] = %s не може да бъде зареден" 5813 17633 5814 #: midx.c:16835815 17634 #, c-format 5816 17635 msgid "failed to load pack-index for packfile %s" 5817 17636 msgstr "индексът на пакета „%s“ не може да бъде зареден" 5818 17637 5819 #: midx.c:16925820 17638 #, c-format 5821 17639 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" 5822 17640 msgstr "неправилно отместване на обект за oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" 5823 17641 5824 #: midx.c:17195825 17642 msgid "Counting referenced objects" 5826 17643 msgstr "Преброяване на свързаните обекти" 5827 17644 5828 #: midx.c:17295829 17645 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" 5830 17646 msgstr "Търсене и изтриване на несвързаните пакетни файлове" 5831 17647 5832 #: midx.c:19215833 17648 msgid "could not start pack-objects" 5834 17649 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде стартирана" 5835 17650 5836 #: midx.c:19415837 17651 msgid "could not finish pack-objects" 5838 17652 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде завършена" 5839 17653 5840 #: name-hash.c:5425841 17654 #, c-format 5842 17655 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" 5843 17656 msgstr "не може да се създаде нишка за директории (lazy_dir): %s" 5844 17657 5845 #: name-hash.c:5645846 17658 #, c-format 5847 17659 msgid "unable to create lazy_name thread: %s" 5848 17660 msgstr "не може да се създаде нишка за имена (lazy_name): %s" 5849 17661 5850 #: name-hash.c:5705851 17662 #, c-format 5852 17663 msgid "unable to join lazy_name thread: %s" 5853 17664 msgstr "не може да се изчака нишка за имена (lazy_name): %s" 5854 17665 5855 #: notes-merge.c:2775856 17666 #, c-format 5857 17667 msgid "" … … 5870 17680 " git notes merge --abort" 5871 17681 5872 #: notes-merge.c:2845873 17682 #, c-format 5874 17683 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." … … 5876 17685 "Не сте завършили сливането на бележките. (Указателят „%s“ съществува)." 5877 17686 5878 #: notes-utils.c:465879 17687 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" 5880 17688 msgstr "" 5881 17689 "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено" 5882 17690 5883 #: notes-utils.c:1055884 17691 #, c-format 5885 17692 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" 5886 17693 msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“" 5887 17694 5888 #: notes-utils.c:1155889 17695 #, c-format 5890 17696 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" … … 5896 17702 #. its value. 5897 17703 #. 5898 #: notes-utils.c:1455899 17704 #, c-format 5900 17705 msgid "Bad %s value: '%s'" 5901 17706 msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“" 5902 17707 5903 #: object-file.c:4565904 17708 #, c-format 5905 17709 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" … … 5908 17712 "alternates“" 5909 17713 5910 #: object-file.c:5145911 17714 #, c-format 5912 17715 msgid "unable to normalize alternate object path: %s" 5913 17716 msgstr "алтернативният път към обекти не може да бъде нормализиран: „%s“" 5914 17717 5915 #: object-file.c:5885916 17718 #, c-format 5917 17719 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" … … 5920 17722 "дълбоко влагане" 5921 17723 5922 #: object-file.c:5955923 17724 #, c-format 5924 17725 msgid "unable to normalize object directory: %s" 5925 17726 msgstr "директорията за обекти „%s“ не може да бъде нормализирана" 5926 17727 5927 #: object-file.c:6385928 17728 msgid "unable to fdopen alternates lockfile" 5929 17729 msgstr "заключващият файл за алтернативите не може да се отвори с „fdopen“" 5930 17730 5931 #: object-file.c:6565932 17731 msgid "unable to read alternates file" 5933 17732 msgstr "файлът с алтернативите не може да бъде прочетен" 5934 17733 5935 #: object-file.c:6635936 17734 msgid "unable to move new alternates file into place" 5937 17735 msgstr "новият файл с алтернативите не може да бъде преместен на мястото му" 5938 17736 5939 #: object-file.c:7415940 17737 #, c-format 5941 17738 msgid "path '%s' does not exist" 5942 17739 msgstr "пътят „%s“ не съществува." 5943 17740 5944 #: object-file.c:7625945 17741 #, c-format 5946 17742 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." 5947 17743 msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано." 5948 17744 5949 #: object-file.c:7685950 17745 #, c-format 5951 17746 msgid "reference repository '%s' is not a local repository." 5952 17747 msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално" 5953 17748 5954 #: object-file.c:7745955 17749 #, c-format 5956 17750 msgid "reference repository '%s' is shallow" 5957 17751 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко" 5958 17752 5959 #: object-file.c:7825960 17753 #, c-format 5961 17754 msgid "reference repository '%s' is grafted" 5962 17755 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане" 5963 17756 5964 #: object-file.c:8135965 17757 #, c-format 5966 17758 msgid "could not find object directory matching %s" 5967 17759 msgstr "директорията с обекти, която отговаря на „%s“, не може да бъде открита" 5968 17760 5969 #: object-file.c:8635970 17761 #, c-format 5971 17762 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" 5972 17763 msgstr "неправилен ред при анализа на алтернативните указатели: „%s“" 5973 17764 5974 #: object-file.c:10135975 17765 #, c-format 5976 17766 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" … … 5978 17768 "неуспешен опит за „mmap“ %<PRIuMAX>, което е над позволеното %<PRIuMAX>" 5979 17769 5980 #: object-file.c:10485981 17770 #, c-format 5982 17771 msgid "mmap failed%s" 5983 17772 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“%s" 5984 17773 5985 #: object-file.c:12145986 17774 #, c-format 5987 17775 msgid "object file %s is empty" 5988 17776 msgstr "файлът с обектите „%s“ е празен" 5989 17777 5990 #: object-file.c:1333 object-file.c:25425991 17778 #, c-format 5992 17779 msgid "corrupt loose object '%s'" 5993 17780 msgstr "непакетираният обект „%s“ е повреден" 5994 17781 5995 #: object-file.c:1335 object-file.c:25465996 17782 #, c-format 5997 17783 msgid "garbage at end of loose object '%s'" 5998 17784 msgstr "грешни данни в края на непакетирания обект „%s“" 5999 17785 6000 #: object-file.c:14576001 17786 #, c-format 6002 17787 msgid "unable to parse %s header" 6003 17788 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана" 6004 17789 6005 #: object-file.c:14596006 17790 msgid "invalid object type" 6007 17791 msgstr "неправилен вид обект" 6008 17792 6009 #: object-file.c:14706010 17793 #, c-format 6011 17794 msgid "unable to unpack %s header" 6012 17795 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана" 6013 17796 6014 #: object-file.c:14746015 17797 #, c-format 6016 17798 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" 6017 17799 msgstr "заглавната част на „%s“ е прекалено дълга — надхвърля %d байта" 6018 17800 6019 #: object-file.c:17046020 17801 #, c-format 6021 17802 msgid "failed to read object %s" 6022 17803 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" 6023 17804 6024 #: object-file.c:17086025 17805 #, c-format 6026 17806 msgid "replacement %s not found for %s" 6027 17807 msgstr "заместителят „%s“ на „%s“ не може да бъде открит" 6028 17808 6029 #: object-file.c:17126030 17809 #, c-format 6031 17810 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" 6032 17811 msgstr "непакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден" 6033 17812 6034 #: object-file.c:17166035 17813 #, c-format 6036 17814 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" 6037 17815 msgstr "пакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден" 6038 17816 6039 #: object-file.c:18216040 17817 #, c-format 6041 17818 msgid "unable to write file %s" 6042 17819 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан" 6043 17820 6044 #: object-file.c:18286045 17821 #, c-format 6046 17822 msgid "unable to set permission to '%s'" 6047 17823 msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да бъдат зададени" 6048 17824 6049 #: object-file.c:18356050 17825 msgid "file write error" 6051 17826 msgstr "грешка при запис на файл" 6052 17827 6053 #: object-file.c:18586054 17828 msgid "error when closing loose object file" 6055 17829 msgstr "грешка при затварянето на файла с непакетиран обект" 6056 17830 6057 #: object-file.c:19256058 17831 #, c-format 6059 17832 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" … … 6061 17834 "няма права за добавяне на обект към базата от данни на хранилището „%s“" 6062 17835 6063 #: object-file.c:19276064 17836 msgid "unable to create temporary file" 6065 17837 msgstr "не може да бъде създаден временен файл" 6066 17838 6067 #: object-file.c:19516068 17839 msgid "unable to write loose object file" 6069 17840 msgstr "грешка при записа на файла с непакетиран обект" 6070 17841 6071 #: object-file.c:19576072 17842 #, c-format 6073 17843 msgid "unable to deflate new object %s (%d)" 6074 17844 msgstr "новият обект „%s“ не може да се компресира с „deflate“: %d" 6075 17845 6076 #: object-file.c:19616077 17846 #, c-format 6078 17847 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" 6079 17848 msgstr "неуспешно приключване на „deflate“ върху „%s“: %d" 6080 17849 6081 #: object-file.c:19656082 17850 #, c-format 6083 17851 msgid "confused by unstable object source data for %s" 6084 17852 msgstr "грешка поради нестабилния източник данни за обектите „%s“" 6085 17853 6086 #: object-file.c:1976 builtin/pack-objects.c:12436087 #, c-format6088 msgid "failed utime() on %s"6089 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"6090 6091 #: object-file.c:20546092 17854 #, c-format 6093 17855 msgid "cannot read object for %s" 6094 17856 msgstr "обектът за „%s“ не може да се прочете" 6095 17857 6096 #: object-file.c:21056097 17858 msgid "corrupt commit" 6098 17859 msgstr "повредено подаване" 6099 17860 6100 #: object-file.c:21136101 17861 msgid "corrupt tag" 6102 17862 msgstr "повреден етикет" 6103 17863 6104 #: object-file.c:22136105 17864 #, c-format 6106 17865 msgid "read error while indexing %s" 6107 17866 msgstr "грешка при четене по време на индексиране на „%s“" 6108 17867 6109 #: object-file.c:22166110 17868 #, c-format 6111 17869 msgid "short read while indexing %s" 6112 17870 msgstr "непълно прочитане по време на индексиране на „%s“" 6113 17871 6114 #: object-file.c:2289 object-file.c:22996115 17872 #, c-format 6116 17873 msgid "%s: failed to insert into database" 6117 17874 msgstr "„%s“ не може да се вмъкне в базата от данни" 6118 17875 6119 #: object-file.c:23056120 17876 #, c-format 6121 17877 msgid "%s: unsupported file type" 6122 17878 msgstr "неподдържан вид файл: „%s“" 6123 17879 6124 #: object-file.c:2329 builtin/fetch.c:14486125 #, c-format6126 msgid "%s is not a valid object"6127 msgstr "„%s“ е неправилен обект"6128 6129 #: object-file.c:23316130 17880 #, c-format 6131 17881 msgid "%s is not a valid '%s' object" 6132 17882 msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“" 6133 17883 6134 #: object-file.c:23586135 17884 #, c-format 6136 17885 msgid "unable to open %s" 6137 17886 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен" 6138 17887 6139 #: object-file.c:25536140 17888 #, c-format 6141 17889 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" 6142 17890 msgstr "неправилна контролна сума за „%s“ (трябва да е %s)" 6143 17891 6144 #: object-file.c:25766145 17892 #, c-format 6146 17893 msgid "unable to mmap %s" 6147 17894 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“" 6148 17895 6149 #: object-file.c:25826150 17896 #, c-format 6151 17897 msgid "unable to unpack header of %s" 6152 17898 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана" 6153 17899 6154 #: object-file.c:25876155 17900 #, c-format 6156 17901 msgid "unable to parse header of %s" 6157 17902 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана" 6158 17903 6159 #: object-file.c:25986160 17904 #, c-format 6161 17905 msgid "unable to unpack contents of %s" 6162 17906 msgstr "съдържанието на „%s“ не може да бъде разпакетирано" 6163 17907 6164 #: object-name.c:480 17908 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object 17909 #. output shown when we cannot look up or parse the 17910 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". 17911 #. 17912 #, c-format 17913 msgid "%s [bad object]" 17914 msgstr "„%s“ [неправилен обект]" 17915 17916 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit 17917 #. object output. E.g.: 17918 #. * 17919 #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" 17920 #. 17921 #, c-format 17922 msgid "%s commit %s - %s" 17923 msgstr "„%s“ подаване %s — %s" 17924 17925 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous 17926 #. tag object output. E.g.: 17927 #. * 17928 #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message" 17929 #. * 17930 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found 17931 #. in the tag. 17932 #. * 17933 #. The third argument is the "tag" string 17934 #. from object.c. 17935 #. 17936 #, c-format 17937 msgid "%s tag %s - %s" 17938 msgstr "„%s“: етикет %s — %s" 17939 17940 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous 17941 #. tag object output where we couldn't parse 17942 #. the tag itself. E.g.: 17943 #. * 17944 #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" 17945 #. 17946 #, c-format 17947 msgid "%s [bad tag, could not parse it]" 17948 msgstr "„%s“ [неправилен етикет — не може да се анализира]" 17949 17950 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> 17951 #. object output. E.g. "deadbeef tree". 17952 #. 17953 #, c-format 17954 msgid "%s tree" 17955 msgstr "„%s“ (дърво)" 17956 17957 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> 17958 #. object output. E.g. "deadbeef blob". 17959 #. 17960 #, c-format 17961 msgid "%s blob" 17962 msgstr "„%s“ (BLOB)" 17963 6165 17964 #, c-format 6166 17965 msgid "short object ID %s is ambiguous" 6167 17966 msgstr "късият идентификатор на обект „%s“ не е еднозначен" 6168 17967 6169 #: object-name.c:491 6170 msgid "The candidates are:" 6171 msgstr "Възможностите са:" 6172 6173 #: object-name.c:790 17968 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous 17969 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See 17970 #. its "TRANSLATORS" comments for details. 17971 #. 17972 #, c-format 17973 msgid "" 17974 "The candidates are:\n" 17975 "%s" 17976 msgstr "" 17977 "Възможностите са:\n" 17978 "%s" 17979 6174 17980 msgid "" 6175 17981 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" … … 6195 18001 " git config advice.objectNameWarning false" 6196 18002 6197 #: object-name.c:9106198 18003 #, c-format 6199 18004 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" 6200 18005 msgstr "журналът за „%.*s“ стига само до „%s“" 6201 18006 6202 #: object-name.c:9186203 18007 #, c-format 6204 18008 msgid "log for '%.*s' only has %d entries" 6205 18009 msgstr "журналът за „%.*s“ съдържа само %d записа" 6206 18010 6207 #: object-name.c:16966208 18011 #, c-format 6209 18012 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" 6210 18013 msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не и в „%.*s“" 6211 18014 6212 #: object-name.c:17026213 18015 #, c-format 6214 18016 msgid "" … … 6219 18021 "Пробвайте с „%.*s:%s“, което е същото като „%.*s:./%s“." 6220 18022 6221 #: object-name.c:17116222 18023 #, c-format 6223 18024 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" 6224 18025 msgstr "пътят „%s“ не съществува в „%.*s“" 6225 18026 6226 #: object-name.c:17396227 18027 #, c-format 6228 18028 msgid "" … … 6233 18033 "Пробвайте с „%d:%s“." 6234 18034 6235 #: object-name.c:17556236 18035 #, c-format 6237 18036 msgid "" … … 6242 18041 "Пробвайте с „%d:%s“, което е същото като „%d:./%s“." 6243 18042 6244 #: object-name.c:17636245 18043 #, c-format 6246 18044 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" 6247 18045 msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не е в индекса" 6248 18046 6249 #: object-name.c:17656250 18047 #, c-format 6251 18048 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" 6252 18049 msgstr "пътят „%s“ не съществува нито на диска, нито в индекса" 6253 18050 6254 #: object-name.c:17786255 18051 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" 6256 18052 msgstr "относителен път не може да се ползва извън работното дърво" 6257 18053 6258 #: object-name.c:1916 18054 #, c-format 18055 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given" 18056 msgstr "необходими са и двете — ОБЕКТ:ПЪТ, а е даден само ОБЕКТът „%s“" 18057 6259 18058 #, c-format 6260 18059 msgid "invalid object name '%.*s'." 6261 18060 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“" 6262 18061 6263 #: object.c:536264 18062 #, c-format 6265 18063 msgid "invalid object type \"%s\"" 6266 18064 msgstr "неправилен вид обект: „%s“" 6267 18065 6268 #: object.c:1736269 18066 #, c-format 6270 18067 msgid "object %s is a %s, not a %s" 6271 18068 msgstr "обектът „%s“ е %s, а не %s" 6272 18069 6273 #: object.c:2506274 18070 #, c-format 6275 18071 msgid "object %s has unknown type id %d" 6276 18072 msgstr "обектът „%s“ е непознат вид: %d" 6277 18073 6278 #: object.c:2636279 18074 #, c-format 6280 18075 msgid "unable to parse object: %s" 6281 18076 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран" 6282 18077 6283 #: object.c:283 object.c:2956284 18078 #, c-format 6285 18079 msgid "hash mismatch %s" 6286 18080 msgstr "разлика в контролната сума: „%s“" 6287 18081 6288 #: pack-bitmap.c:3536289 18082 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" 6290 18083 msgstr "задължителният обратен индекс липсва в многопакетната битова маска" 6291 18084 6292 #: pack-bitmap.c:429 6293 msgid "load_reverse_index: could not open pack" 6294 msgstr "" 6295 "load_reverse_index: пакетът не може да се отвори (при зареждане на обратния " 6296 "индекс)" 6297 6298 #: pack-bitmap.c:1069 pack-bitmap.c:1075 builtin/pack-objects.c:2424 6299 #, c-format 6300 msgid "unable to get size of %s" 6301 msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен" 6302 6303 #: pack-bitmap.c:1935 18085 #, c-format 18086 msgid "could not open pack %s" 18087 msgstr "пакетът „%s“ не може да се отвори" 18088 18089 #, c-format 18090 msgid "preferred pack (%s) is invalid" 18091 msgstr "предпочитаният пакет „%s“ е неправилен" 18092 6304 18093 #, c-format 6305 18094 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>" 6306 18095 msgstr "„%s“ липсва в пакет „%s“ при отместване %<PRIuMAX>" 6307 18096 6308 #: pack-bitmap.c:1971 builtin/rev-list.c:92 6309 #, c-format 6310 msgid "unable to get disk usage of %s" 6311 msgstr "използваното място за „%s“ не може да бъде получено" 6312 6313 #: pack-revindex.c:221 18097 #, c-format 18098 msgid "mtimes file %s is too small" 18099 msgstr "файлът с времето на промяна (mtime) „%s“ е твърде малък" 18100 18101 #, c-format 18102 msgid "mtimes file %s has unknown signature" 18103 msgstr "файлът с времето на промяна „%s“ е с непознат подпис" 18104 18105 #, c-format 18106 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>" 18107 msgstr "" 18108 "версия %2$<PRIu32> на файла с времето на промяна (mtime) „%1$s“ не се " 18109 "поддържа" 18110 18111 #, c-format 18112 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" 18113 msgstr "" 18114 "файлът с времето на промяна (mtime) „%s“ е с неподдържан идентификатор на " 18115 "контролна сума %<PRIu32>" 18116 18117 #, c-format 18118 msgid "mtimes file %s is corrupt" 18119 msgstr "файлът с времето на промяна (mtime) „%s“ е повреден" 18120 6314 18121 #, c-format 6315 18122 msgid "reverse-index file %s is too small" 6316 18123 msgstr "файлът с обратния индекс „%s“ е твърде малък" 6317 18124 6318 #: pack-revindex.c:2266319 18125 #, c-format 6320 18126 msgid "reverse-index file %s is corrupt" 6321 18127 msgstr "файлът с обратния индекс „%s“ е повреден" 6322 18128 6323 #: pack-revindex.c:2346324 18129 #, c-format 6325 18130 msgid "reverse-index file %s has unknown signature" 6326 18131 msgstr "непознат подпис за файла на обратния индекс „%s“" 6327 18132 6328 #: pack-revindex.c:2386329 18133 #, c-format 6330 18134 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>" 6331 18135 msgstr "версия %2$<PRIu32> на файла с обратен индекс „%1$s“ не се поддържа" 6332 18136 6333 #: pack-revindex.c:2436334 18137 #, c-format 6335 18138 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" … … 6338 18141 "не се поддържа" 6339 18142 6340 #: pack-write.c:2516341 18143 msgid "cannot both write and verify reverse index" 6342 18144 msgstr "обратният индекс не може едновременно да се записва и да се проверява" 6343 18145 6344 #: pack-write.c:2706345 18146 #, c-format 6346 18147 msgid "could not stat: %s" 6347 18148 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“" 6348 18149 6349 #: pack-write.c:2826350 18150 #, c-format 6351 18151 msgid "failed to make %s readable" 6352 18152 msgstr "не може да се дадат права за четене на „%s“" 6353 18153 6354 #: pack-write.c:5206355 18154 #, c-format 6356 18155 msgid "could not write '%s' promisor file" 6357 18156 msgstr "гарантиращият файл „%s“ не може да се запише" 6358 18157 6359 #: packfile.c:6276360 18158 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" 6361 18159 msgstr "" 6362 18160 "отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)" 6363 18161 6364 #: packfile.c:6576365 18162 #, c-format 6366 18163 msgid "packfile %s cannot be mapped%s" 6367 18164 msgstr "не може да се изпълни „mmap“ върху пакетния файл „%s“%s" 6368 18165 6369 #: packfile.c:19246370 18166 #, c-format 6371 18167 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" … … 6374 18170 "индексът да е повреден)" 6375 18171 6376 #: packfile.c:19286377 18172 #, c-format 6378 18173 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" … … 6381 18176 "да е отрязан)" 6382 18177 6383 #: parse-options-cb.c:21 parse-options-cb.c:25 builtin/commit-graph.c:1756384 #, c-format6385 msgid "option `%s' expects a numerical value"6386 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"6387 6388 #: parse-options-cb.c:426389 18178 #, c-format 6390 18179 msgid "malformed expiration date '%s'" 6391 18180 msgstr "неправилна дата на срок: „%s“" 6392 18181 6393 #: parse-options-cb.c:556394 18182 #, c-format 6395 18183 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" … … 6398 18186 "„auto“ (автоматично) или „never“ (никога)" 6399 18187 6400 #: parse-options-cb.c:133 parse-options-cb.c:1506401 18188 #, c-format 6402 18189 msgid "malformed object name '%s'" 6403 18190 msgstr "неправилно име на обект „%s“" 6404 18191 6405 #: parse-options-cb.c:3076406 18192 #, c-format 6407 18193 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" 6408 18194 msgstr "опцията „%s“ изисква някоя от стойностите: „%s“ или „%s“" 6409 18195 6410 #: parse-options.c:586411 18196 #, c-format 6412 18197 msgid "%s requires a value" 6413 18198 msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент" 6414 18199 6415 #: parse-options.c:936416 18200 #, c-format 6417 18201 msgid "%s is incompatible with %s" 6418 18202 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими" 6419 18203 6420 #: parse-options.c:986421 18204 #, c-format 6422 18205 msgid "%s : incompatible with something else" 6423 18206 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с нещо" 6424 18207 6425 #: parse-options.c:112 parse-options.c:1166426 18208 #, c-format 6427 18209 msgid "%s takes no value" 6428 18210 msgstr "опцията „%s“ не приема аргументи" 6429 18211 6430 #: parse-options.c:1146431 18212 #, c-format 6432 18213 msgid "%s isn't available" 6433 18214 msgstr "опцията „%s“ не е налична" 6434 18215 6435 #: parse-options.c:2376436 18216 #, c-format 6437 18217 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" … … 6439 18219 "„%s“ очаква неотрицателно цяло число, евентуално със суфикс „k“/„m“/„g“" 6440 18220 6441 #: parse-options.c:3936442 18221 #, c-format 6443 18222 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" 6444 18223 msgstr "нееднозначна опция: „%s“ (може да е „--%s%s“ или „--%s%s“)" 6445 18224 6446 #: parse-options.c:428 parse-options.c:4366447 18225 #, c-format 6448 18226 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" 6449 18227 msgstr "„--%s“ (с 2 тирета) ли имахте предвид?" 6450 18228 6451 #: parse-options.c:678 parse-options.c:10546452 18229 #, c-format 6453 18230 msgid "alias of --%s" 6454 18231 msgstr "псевдоним на „--%s“" 6455 18232 6456 #: parse-options.c:8926457 18233 #, c-format 6458 18234 msgid "unknown option `%s'" 6459 18235 msgstr "непозната опция: „%s“" 6460 18236 6461 #: parse-options.c:8946462 18237 #, c-format 6463 18238 msgid "unknown switch `%c'" 6464 18239 msgstr "непознат флаг „%c“" 6465 18240 6466 #: parse-options.c:8966467 18241 #, c-format 6468 18242 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" 6469 18243 msgstr "непозната стойност извън „ascii“ в низа: „%s“" 6470 18244 6471 #: parse-options.c:9206472 18245 msgid "..." 6473 18246 msgstr "…" 6474 18247 6475 #: parse-options.c:9346476 18248 #, c-format 6477 18249 msgid "usage: %s" … … 6481 18253 #. one in "usage: %s" translation. 6482 18254 #. 6483 #: parse-options.c:9496484 18255 #, c-format 6485 18256 msgid " or: %s" … … 6505 18276 #. newlines before we split it up. 6506 18277 #. 6507 #: parse-options.c:9706508 18278 #, c-format 6509 18279 msgid "%*s%s" 6510 18280 msgstr "%*s%s" 6511 18281 6512 #: parse-options.c:9936513 18282 #, c-format 6514 18283 msgid " %s" 6515 18284 msgstr " %s" 6516 18285 6517 #: parse-options.c:10406518 18286 msgid "-NUM" 6519 18287 msgstr "-ЧИСЛО" 6520 18288 6521 #: path.c:922 18289 msgid "expiry-date" 18290 msgstr "период на валидност/запазване" 18291 18292 msgid "no-op (backward compatibility)" 18293 msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)" 18294 18295 msgid "be more verbose" 18296 msgstr "повече подробности" 18297 18298 msgid "be more quiet" 18299 msgstr "по-малко подробности" 18300 18301 msgid "use <n> digits to display object names" 18302 msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от имената на обектите" 18303 18304 msgid "how to strip spaces and #comments from message" 18305 msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията" 18306 18307 msgid "read pathspec from file" 18308 msgstr "изчитане на пътищата от ФАЙЛ" 18309 18310 msgid "" 18311 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" 18312 msgstr "" 18313 "при ползването на „--pathspec-from-file“, пътищата са разделени с нулевия " 18314 "знак „NUL“" 18315 6522 18316 #, c-format 6523 18317 msgid "Could not make %s writable by group" 6524 18318 msgstr "Не може да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата" 6525 18319 6526 #: pathspec.c:1506527 18320 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" 6528 18321 msgstr "" 6529 18322 "Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут" 6530 18323 6531 #: pathspec.c:1686532 18324 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." 6533 18325 msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“." 6534 18326 6535 #: pathspec.c:1716536 18327 msgid "attr spec must not be empty" 6537 18328 msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност" 6538 18329 6539 #: pathspec.c:2146540 18330 #, c-format 6541 18331 msgid "invalid attribute name %s" 6542 18332 msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“" 6543 18333 6544 #: pathspec.c:2796545 18334 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" 6546 18335 msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими" 6547 18336 6548 #: pathspec.c:2866549 18337 msgid "" 6550 18338 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " … … 6554 18342 "други глобални настройки за пътища" 6555 18343 6556 #: pathspec.c:3266557 18344 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" 6558 18345 msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“" 6559 18346 6560 #: pathspec.c:3476561 18347 #, c-format 6562 18348 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" 6563 18349 msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“" 6564 18350 6565 #: pathspec.c:3526566 18351 #, c-format 6567 18352 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" 6568 18353 msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“" 6569 18354 6570 #: pathspec.c:3906571 18355 #, c-format 6572 18356 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" 6573 18357 msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“" 6574 18358 6575 #: pathspec.c:4496576 18359 #, c-format 6577 18360 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" 6578 18361 msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими" 6579 18362 6580 #: pathspec.c:4656581 18363 #, c-format 6582 18364 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" 6583 18365 msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището при „%s“" 6584 18366 6585 #: pathspec.c:5416586 18367 #, c-format 6587 18368 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" 6588 18369 msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)" 6589 18370 6590 #: pathspec.c:5516591 18371 #, c-format 6592 18372 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" 6593 18373 msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“" 6594 18374 6595 #: pathspec.c:6186596 18375 #, c-format 6597 18376 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" 6598 18377 msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка" 6599 18378 6600 #: pathspec.c:6636601 18379 #, c-format 6602 18380 msgid "line is badly quoted: %s" 6603 18381 msgstr "неправилно цитиран ред: %s" 6604 18382 6605 #: pkt-line.c:926606 18383 msgid "unable to write flush packet" 6607 18384 msgstr "пакетът за изчистване на буферите не може да се запише" 6608 18385 6609 #: pkt-line.c:996610 18386 msgid "unable to write delim packet" 6611 18387 msgstr "разделящият пакет не може да се запише" 6612 18388 6613 #: pkt-line.c:1066614 18389 msgid "unable to write response end packet" 6615 18390 msgstr "пакетът за край на отговора не може да се запише" 6616 18391 6617 #: pkt-line.c:1136618 18392 msgid "flush packet write failed" 6619 18393 msgstr "неуспешно изчистване на буферите при запис на пакет" 6620 18394 6621 #: pkt-line.c:1536622 18395 msgid "protocol error: impossibly long line" 6623 18396 msgstr "протоколна грешка: прекалено дълъг ред" 6624 18397 6625 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:1716626 18398 msgid "packet write with format failed" 6627 18399 msgstr "неуспешен запис на пакет с формат" 6628 18400 6629 #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:2526630 18401 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" 6631 18402 msgstr "" … … 6633 18404 "пакет" 6634 18405 6635 #: pkt-line.c:2226636 18406 #, c-format 6637 18407 msgid "packet write failed: %s" 6638 18408 msgstr "неуспешен запис на пакет: %s" 6639 18409 6640 #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:3506641 18410 msgid "read error" 6642 18411 msgstr "грешка при четене" 6643 18412 6644 #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:3616645 18413 msgid "the remote end hung up unexpectedly" 6646 18414 msgstr "отдалеченото хранилище неочаквано прекъсна връзката" 6647 18415 6648 #: pkt-line.c:417 pkt-line.c:4196649 18416 #, c-format 6650 18417 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" 6651 18418 msgstr "протоколна грешка: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s" 6652 18419 6653 #: pkt-line.c:434 pkt-line.c:436 pkt-line.c:442 pkt-line.c:4446654 18420 #, c-format 6655 18421 msgid "protocol error: bad line length %d" 6656 18422 msgstr "протоколна грешка: неправилна дължина на ред: %d" 6657 18423 6658 #: pkt-line.c:472 sideband.c:1656659 18424 #, c-format 6660 18425 msgid "remote error: %s" 6661 18426 msgstr "отдалечена грешка: %s" 6662 18427 6663 #: preload-index.c:1256664 18428 msgid "Refreshing index" 6665 18429 msgstr "Обновяване на индекса" 6666 18430 6667 #: preload-index.c:1446668 18431 #, c-format 6669 18432 msgid "unable to create threaded lstat: %s" 6670 18433 msgstr "не може да се създаде нишка за изпълнението на „lstat“: %s" 6671 18434 6672 #: pretty.c:10516673 18435 msgid "unable to parse --pretty format" 6674 18436 msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира" 6675 18437 6676 #: promisor-remote.c:316677 18438 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" 6678 18439 msgstr "хранилище-гарант: неуспешно създаване на процес за доставяне" 6679 18440 6680 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:406681 18441 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" 6682 18442 msgstr "хранилище-гарант: не може да се пише към процеса за доставяне" 6683 18443 6684 #: promisor-remote.c:446685 18444 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" 6686 18445 msgstr "" … … 6688 18447 "затвори" 6689 18448 6690 #: promisor-remote.c:546691 18449 #, c-format 6692 18450 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" … … 6694 18452 "името отдалеченото хранилище-гарант не може за започва със знака „/“: %s" 6695 18453 6696 #: protocol-caps.c:1036697 18454 msgid "object-info: expected flush after arguments" 6698 18455 msgstr "object-info: след аргументите се очаква изчистване на буферите" 6699 18456 6700 #: prune-packed.c:356701 18457 msgid "Removing duplicate objects" 6702 18458 msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти" 6703 18459 6704 #: range-diff.c:676705 18460 msgid "could not start `log`" 6706 18461 msgstr "командата за журнала с подавания „log“ не може да се стартира" 6707 18462 6708 #: range-diff.c:696709 18463 msgid "could not read `log` output" 6710 18464 msgstr "" 6711 18465 "изходът от командата за журнала с подавания „log“ не може да се прочете" 6712 18466 6713 #: range-diff.c:97 sequencer.c:56026714 18467 #, c-format 6715 18468 msgid "could not parse commit '%s'" 6716 18469 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано" 6717 18470 6718 #: range-diff.c:1116719 18471 #, c-format 6720 18472 msgid "" … … 6725 18477 "започва с „commit “: „%s“" 6726 18478 6727 #: range-diff.c:1376728 18479 #, c-format 6729 18480 msgid "could not parse git header '%.*s'" 6730 18481 msgstr "заглавната част на git „%.*s“ не може да се анализира" 6731 18482 6732 #: range-diff.c:3046733 18483 msgid "failed to generate diff" 6734 18484 msgstr "неуспешно търсене на разлика" 6735 18485 6736 #: range-diff.c:562 range-diff.c:5646737 18486 #, c-format 6738 18487 msgid "could not parse log for '%s'" 6739 18488 msgstr "журналът с подаванията на „%s“ не може да бъде анализиран" 6740 18489 6741 #: read-cache.c:7236742 18490 #, c-format 6743 18491 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" … … 6745 18493 "няма да бъде добавен псевдоним за файл „%s“ („%s“ вече съществува в индекса)" 6746 18494 6747 #: read-cache.c:7396748 18495 msgid "cannot create an empty blob in the object database" 6749 18496 msgstr "в базата от данни за обектите не може да се създаде празен обект-BLOB" 6750 18497 6751 #: read-cache.c:7616752 18498 #, c-format 6753 18499 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" … … 6756 18502 "на git" 6757 18503 6758 #: read-cache.c:766 builtin/submodule--helper.c:32426759 #, c-format6760 msgid "'%s' does not have a commit checked out"6761 msgstr "не е изтеглено подаване в „%s“"6762 6763 #: read-cache.c:8186764 18504 #, c-format 6765 18505 msgid "unable to index file '%s'" 6766 18506 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде индексиран" 6767 18507 6768 #: read-cache.c:8376769 18508 #, c-format 6770 18509 msgid "unable to add '%s' to index" 6771 18510 msgstr "„%s“ не може да се добави в индекса" 6772 18511 6773 #: read-cache.c:8486774 18512 #, c-format 6775 18513 msgid "unable to stat '%s'" 6776 18514 msgstr "„stat“ не може да се изпълни върху „%s“" 6777 18515 6778 #: read-cache.c:13866779 18516 #, c-format 6780 18517 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" 6781 18518 msgstr "„%s“ съществува и като файл, и като директория" 6782 18519 6783 #: read-cache.c:16016784 18520 msgid "Refresh index" 6785 18521 msgstr "Обновяване на индекса" 6786 18522 6787 #: read-cache.c:17336788 18523 #, c-format 6789 18524 msgid "" … … 6794 18529 "Ще се ползва версия %i" 6795 18530 6796 #: read-cache.c:17436797 18531 #, c-format 6798 18532 msgid "" … … 6804 18538 "Ще се ползва версия %i" 6805 18539 6806 #: read-cache.c:17996807 18540 #, c-format 6808 18541 msgid "bad signature 0x%08x" 6809 18542 msgstr "неправилен подпис: „0x%08x“" 6810 18543 6811 #: read-cache.c:18026812 18544 #, c-format 6813 18545 msgid "bad index version %d" 6814 18546 msgstr "неправилна версия на индекса %d" 6815 18547 6816 #: read-cache.c:18116817 18548 msgid "bad index file sha1 signature" 6818 18549 msgstr "неправилен подпис за контролна сума по SHA1 на файла на индекса" 6819 18550 6820 #: read-cache.c:18456821 18551 #, c-format 6822 18552 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" … … 6824 18554 "индексът ползва разширение „%.4s“, което не се поддържа от тази версия на git" 6825 18555 6826 #: read-cache.c:18476827 18556 #, c-format 6828 18557 msgid "ignoring %.4s extension" 6829 18558 msgstr "игнориране на разширението „%.4s“" 6830 18559 6831 #: read-cache.c:18846832 18560 #, c-format 6833 18561 msgid "unknown index entry format 0x%08x" 6834 18562 msgstr "непознат формат на запис в индекса: „0x%08x“" 6835 18563 6836 #: read-cache.c:19006837 18564 #, c-format 6838 18565 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" 6839 18566 msgstr "неправилно име на поле в индекса близо до пътя „%s“" 6840 18567 6841 #: read-cache.c:19576842 18568 msgid "unordered stage entries in index" 6843 18569 msgstr "неподредени записи в индекса" 6844 18570 6845 #: read-cache.c:19606846 18571 #, c-format 6847 18572 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" 6848 18573 msgstr "множество записи за слетия файл „%s“" 6849 18574 6850 #: read-cache.c:19636851 18575 #, c-format 6852 18576 msgid "unordered stage entries for '%s'" 6853 18577 msgstr "неподредени записи за „%s“" 6854 18578 6855 #: read-cache.c:2078 read-cache.c:2384 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:10956856 #: submodule.c:1662 builtin/add.c:600 builtin/check-ignore.c:1836857 #: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:719 builtin/clean.c:10136858 #: builtin/commit.c:378 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:5196859 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:499 builtin/rm.c:2936860 #: builtin/submodule--helper.c:327 builtin/submodule--helper.c:32026861 msgid "index file corrupt"6862 msgstr "файлът с индекса е повреден"6863 6864 #: read-cache.c:22226865 18579 #, c-format 6866 18580 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" … … 6869 18583 "(load_cache_entries): %s" 6870 18584 6871 #: read-cache.c:22356872 18585 #, c-format 6873 18586 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" … … 6876 18589 "(load_cache_entries): %s" 6877 18590 6878 #: read-cache.c:22686879 18591 #, c-format 6880 18592 msgid "%s: index file open failed" 6881 18593 msgstr "%s: неуспешно отваряне на файла на индекса" 6882 18594 6883 #: read-cache.c:22726884 18595 #, c-format 6885 18596 msgid "%s: cannot stat the open index" 6886 18597 msgstr "%s: не може да се получи информация за отворения индекс със „stat“" 6887 18598 6888 #: read-cache.c:22766889 18599 #, c-format 6890 18600 msgid "%s: index file smaller than expected" 6891 18601 msgstr "%s: файлът на индекса е по-малък от очакваното" 6892 18602 6893 #: read-cache.c:22806894 18603 #, c-format 6895 18604 msgid "%s: unable to map index file%s" 6896 18605 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „mmap“ върху индексния файл%s" 6897 18606 6898 #: read-cache.c:23236899 18607 #, c-format 6900 18608 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" … … 6903 18611 "(load_index_extensions): %s" 6904 18612 6905 #: read-cache.c:23506906 18613 #, c-format 6907 18614 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" … … 6910 18617 "(load_index_extensions): %s" 6911 18618 6912 #: read-cache.c:23966913 18619 #, c-format 6914 18620 msgid "could not freshen shared index '%s'" 6915 18621 msgstr "споделеният индекс „%s“ не може да се обнови" 6916 18622 6917 #: read-cache.c:24556918 18623 #, c-format 6919 18624 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" 6920 18625 msgstr "грешки в индекса — в „%2$s“ се очаква „%1$s“, а бе получено „%3$s“" 6921 18626 6922 #: read-cache.c:3086 strbuf.c:1191 wrapper.c:641 builtin/merge.c:1150 6923 #, c-format 6924 msgid "could not close '%s'" 6925 msgstr "„%s“ не може да се затвори" 6926 6927 #: read-cache.c:3129 18627 msgid "cannot write split index for a sparse index" 18628 msgstr "не може да се запише разделѐн, частичен индекс" 18629 6928 18630 msgid "failed to convert to a sparse-index" 6929 18631 msgstr "индексът не може да бъде превърнат в частичен" 6930 18632 6931 #: read-cache.c:32006932 18633 #, c-format 6933 18634 msgid "could not stat '%s'" 6934 18635 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“" 6935 18636 6936 #: read-cache.c:32136937 18637 #, c-format 6938 18638 msgid "unable to open git dir: %s" 6939 18639 msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s" 6940 18640 6941 #: read-cache.c:32256942 18641 #, c-format 6943 18642 msgid "unable to unlink: %s" 6944 18643 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" 6945 18644 6946 #: read-cache.c:32546947 18645 #, c-format 6948 18646 msgid "cannot fix permission bits on '%s'" 6949 18647 msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да бъдат поправени" 6950 18648 6951 #: read-cache.c:34116952 18649 #, c-format 6953 18650 msgid "%s: cannot drop to stage #0" 6954 18651 msgstr "%s: не може да се премине към етап №0" 6955 18652 6956 #: rebase-interactive.c:116957 18653 msgid "" 6958 18654 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" … … 6960 18656 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" 6961 18657 msgstr "" 6962 "Може да промен ите това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --"18658 "Може да променѝте това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --" 6963 18659 "continue“ след това.\n" 6964 18660 "Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n" 6965 18661 6966 #: rebase-interactive.c:336967 18662 #, c-format 6968 18663 msgid "" … … 6972 18667 "Настройката се прескача." 6973 18668 6974 #: rebase-interactive.c:426975 18669 msgid "" 6976 18670 "\n" … … 7001 18695 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но промяна на съобщението му\n" 7002 18696 " e, edit ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването и спиране при него за още " 7003 "проме ни\n"18697 "промѐни\n" 7004 18698 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n" 7005 18699 " f, fixup [-C | -c] ПОДАВАНЕ\n" … … 7024 18718 "последователно отгоре-надолу.\n" 7025 18719 7026 #: rebase-interactive.c:667027 18720 #, c-format 7028 18721 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" … … 7031 18724 msgstr[1] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команда)" 7032 18725 7033 #: rebase-interactive.c:757034 18726 msgid "" 7035 18727 "\n" … … 7039 18731 "Не изтривайте редове. Подаванията може да се прескачат с командата „drop“.\n" 7040 18732 7041 #: rebase-interactive.c:787042 18733 msgid "" 7043 18734 "\n" … … 7047 18738 "Ако изтриете ред, съответстващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n" 7048 18739 7049 #: rebase-interactive.c:847050 18740 msgid "" 7051 18741 "\n" … … 7062 18752 "\n" 7063 18753 7064 #: rebase-interactive.c:897065 18754 msgid "" 7066 18755 "\n" … … 7072 18761 "\n" 7073 18762 7074 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:38837075 #: sequencer.c:3909 sequencer.c:5708 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:17917076 #: builtin/rebase.c:1907077 #, c-format7078 msgid "could not write '%s'"7079 msgstr "„%s“ не може да се запише"7080 7081 #: rebase-interactive.c:1197082 18763 #, c-format 7083 18764 msgid "could not write '%s'." 7084 18765 msgstr "„%s“ не може да се запише." 7085 18766 7086 #: rebase-interactive.c:1967087 18767 #, c-format 7088 18768 msgid "" … … 7093 18773 "Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n" 7094 18774 7095 #: rebase-interactive.c:2037096 18775 #, c-format 7097 18776 msgid "" … … 7110 18789 "или „error“ (считане за грешка).\n" 7111 18790 7112 #: rebase.c:297113 18791 #, c-format 7114 18792 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'" 7115 18793 msgstr "%s: „merges“ заменя „preserve“" 7116 18794 7117 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:20487118 18795 msgid "gone" 7119 18796 msgstr "изтрит" 7120 18797 7121 #: ref-filter.c:437122 18798 #, c-format 7123 18799 msgid "ahead %d" 7124 18800 msgstr "напред с %d" 7125 18801 7126 #: ref-filter.c:447127 18802 #, c-format 7128 18803 msgid "behind %d" 7129 18804 msgstr "назад с %d" 7130 18805 7131 #: ref-filter.c:457132 18806 #, c-format 7133 18807 msgid "ahead %d, behind %d" 7134 18808 msgstr "напред с %d, назад с %d" 7135 18809 7136 #: ref-filter.c:2357137 18810 #, c-format 7138 18811 msgid "expected format: %%(color:<color>)" 7139 18812 msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)" 7140 18813 7141 #: ref-filter.c:2377142 18814 #, c-format 7143 18815 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" 7144 18816 msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)" 7145 18817 7146 #: ref-filter.c:2597147 18818 #, c-format 7148 18819 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" 7149 18820 msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“" 7150 18821 7151 #: ref-filter.c:2637152 18822 #, c-format 7153 18823 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" 7154 18824 msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“" 7155 18825 7156 #: ref-filter.c:265 ref-filter.c:344 ref-filter.c:377 ref-filter.c:4317157 #: ref-filter.c:443 ref-filter.c:462 ref-filter.c:534 ref-filter.c:5607158 18826 #, c-format 7159 18827 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" 7160 18828 msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s" 7161 18829 7162 #: ref-filter.c:3207163 18830 #, c-format 7164 18831 msgid "%%(objecttype) does not take arguments" 7165 18832 msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи" 7166 18833 7167 #: ref-filter.c:3527168 18834 #, c-format 7169 18835 msgid "%%(deltabase) does not take arguments" 7170 18836 msgstr "%%(deltabase) не приема аргументи" 7171 18837 7172 #: ref-filter.c:3647173 18838 #, c-format 7174 18839 msgid "%%(body) does not take arguments" 7175 18840 msgstr "%%(body) не приема аргументи" 7176 18841 7177 #: ref-filter.c:3967178 18842 #, c-format 7179 18843 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)" 7180 18844 msgstr "очаква се %%(trailers:key=ЕПИЛОГ)" 7181 18845 7182 #: ref-filter.c:3987183 18846 #, c-format 7184 18847 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" 7185 18848 msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s" 7186 18849 7187 #: ref-filter.c:4297188 18850 #, c-format 7189 18851 msgid "positive value expected contents:lines=%s" 7190 18852 msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“" 7191 18853 7192 #: ref-filter.c:4587193 18854 #, c-format 7194 18855 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" 7195 18856 msgstr "очаква се положителна стойност за „%s“ в %%(%s)" 7196 18857 7197 #: ref-filter.c:4767198 18858 #, c-format 7199 18859 msgid "unrecognized email option: %s" 7200 18860 msgstr "непозната опция за е-поща: %s" 7201 18861 7202 #: ref-filter.c:5067203 18862 #, c-format 7204 18863 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" 7205 18864 msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)" 7206 18865 7207 #: ref-filter.c:5187208 18866 #, c-format 7209 18867 msgid "unrecognized position:%s" 7210 18868 msgstr "непозната позиция: %s" 7211 18869 7212 #: ref-filter.c:5257213 18870 #, c-format 7214 18871 msgid "unrecognized width:%s" 7215 18872 msgstr "непозната широчина: %s" 7216 18873 7217 #: ref-filter.c:5427218 18874 #, c-format 7219 18875 msgid "positive width expected with the %%(align) atom" 7220 18876 msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“" 7221 18877 7222 #: ref-filter.c:5687223 18878 #, c-format 7224 18879 msgid "%%(rest) does not take arguments" 7225 18880 msgstr "%%(rest) не приема аргументи" 7226 18881 7227 #: ref-filter.c:6807228 18882 #, c-format 7229 18883 msgid "malformed field name: %.*s" 7230 18884 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“" 7231 18885 7232 #: ref-filter.c:7077233 18886 #, c-format 7234 18887 msgid "unknown field name: %.*s" 7235 18888 msgstr "непознато име на обект: „%.*s“" 7236 18889 7237 #: ref-filter.c:7117238 18890 #, c-format 7239 18891 msgid "" … … 7241 18893 msgstr "не е хранилище на git, а полето „%.*s“ изисква достъп данни на обектни" 7242 18894 7243 #: ref-filter.c:844 ref-filter.c:910 ref-filter.c:946 ref-filter.c:9487244 18895 #, c-format 7245 18896 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom" 7246 18897 msgstr "формат: лексемата %%(%s) е използвана без съответната ѝ %%(%s)" 7247 18898 7248 #: ref-filter.c:9127249 18899 #, c-format 7250 18900 msgid "format: %%(then) atom used more than once" 7251 18901 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път" 7252 18902 7253 #: ref-filter.c:9147254 18903 #, c-format 7255 18904 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" 7256 18905 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)" 7257 18906 7258 #: ref-filter.c:9507259 18907 #, c-format 7260 18908 msgid "format: %%(else) atom used more than once" 7261 18909 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път" 7262 18910 7263 #: ref-filter.c:9657264 18911 #, c-format 7265 18912 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" 7266 18913 msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ" 7267 18914 7268 #: ref-filter.c:10277269 18915 #, c-format 7270 18916 msgid "malformed format string %s" 7271 18917 msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“" 7272 18918 7273 #: ref-filter.c:10337274 18919 #, c-format 7275 18920 msgid "this command reject atom %%(%.*s)" 7276 18921 msgstr "тази команда отхвърли лексемата %%(%.*s)" 7277 18922 7278 #: ref-filter.c:10407279 18923 #, c-format 7280 18924 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl" … … 7282 18926 "опцията „--format=%.*s“ е несъвместима с „--python“, „--shell“, „--tcl“" 7283 18927 7284 #: ref-filter.c:17067285 18928 #, c-format 7286 18929 msgid "(no branch, rebasing %s)" 7287 18930 msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)" 7288 18931 7289 #: ref-filter.c:17097290 18932 #, c-format 7291 18933 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" 7292 18934 msgstr "(извън клон, пребазиране на несвързан указател „HEAD“ при „%s“)" 7293 18935 7294 #: ref-filter.c:17127295 18936 #, c-format 7296 18937 msgid "(no branch, bisect started on %s)" 7297 18938 msgstr "(извън клон, двоично търсене от „%s“)" 7298 18939 7299 #: ref-filter.c:17167300 18940 #, c-format 7301 18941 msgid "(HEAD detached at %s)" 7302 18942 msgstr "(указателят „HEAD“ не е свързан и е при „%s“)" 7303 18943 7304 #: ref-filter.c:17197305 18944 #, c-format 7306 18945 msgid "(HEAD detached from %s)" 7307 18946 msgstr "(указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от „%s“)" 7308 18947 7309 #: ref-filter.c:17227310 18948 msgid "(no branch)" 7311 18949 msgstr "(извън клон)" 7312 18950 7313 #: ref-filter.c:1754 ref-filter.c:19727314 18951 #, c-format 7315 18952 msgid "missing object %s for %s" 7316 18953 msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“" 7317 18954 7318 #: ref-filter.c:17647319 18955 #, c-format 7320 18956 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" 7321 18957 msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“" 7322 18958 7323 #: ref-filter.c:21557324 18959 #, c-format 7325 18960 msgid "malformed object at '%s'" 7326 18961 msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“" 7327 18962 7328 #: ref-filter.c:22457329 18963 #, c-format 7330 18964 msgid "ignoring ref with broken name %s" 7331 18965 msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“" 7332 18966 7333 #: ref-filter.c:2250 refs.c:6767334 18967 #, c-format 7335 18968 msgid "ignoring broken ref %s" 7336 18969 msgstr "игнориране на повредения указател „%s“" 7337 18970 7338 #: ref-filter.c:26297339 18971 #, c-format 7340 18972 msgid "format: %%(end) atom missing" 7341 18973 msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)" 7342 18974 7343 #: ref-filter.c:27407344 18975 #, c-format 7345 18976 msgid "malformed object name %s" 7346 18977 msgstr "неправилно име на обект „%s“" 7347 18978 7348 #: ref-filter.c:27457349 18979 #, c-format 7350 18980 msgid "option `%s' must point to a commit" 7351 18981 msgstr "опцията „%s“ не сочи към подаване" 7352 18982 7353 #: refs.c:261 18983 msgid "key" 18984 msgstr "КЛЮЧ" 18985 18986 msgid "field name to sort on" 18987 msgstr "име на полето, по което да е подредбата" 18988 18989 #, c-format 18990 msgid "not a reflog: %s" 18991 msgstr "„%s“ не е журнал с подавания" 18992 18993 #, c-format 18994 msgid "no reflog for '%s'" 18995 msgstr "липсва журнал с подаванията за „%s“" 18996 7354 18997 #, c-format 7355 18998 msgid "%s does not point to a valid object!" 7356 18999 msgstr "„%s“ не сочи към позволен обект!" 7357 19000 7358 #: refs.c:5637359 19001 #, c-format 7360 19002 msgid "" … … 7370 19012 "\tgit branch -m <name>\n" 7371 19013 msgstr "" 7372 "Първоначалният клон ще се казва „%s“. Това може да се промен и. Може да "19014 "Първоначалният клон ще се казва „%s“. Това може да се променѝ. Може да " 7373 19015 "зададете\n" 7374 19016 "настройката и да спрете това съобщение. За това изпълнете:\n" … … 7381 19023 " git branch -m ИМЕ\n" 7382 19024 7383 #: refs.c:5857384 19025 #, c-format 7385 19026 msgid "could not retrieve `%s`" 7386 19027 msgstr "„%s“ не може да бъде получен" 7387 19028 7388 #: refs.c:5957389 19029 #, c-format 7390 19030 msgid "invalid branch name: %s = %s" 7391 19031 msgstr "неправилно име на клон: „%s = %s“" 7392 19032 7393 #: refs.c:6747394 19033 #, c-format 7395 19034 msgid "ignoring dangling symref %s" 7396 19035 msgstr "игнориране на указател на обект извън клон „%s“" 7397 19036 7398 #: refs.c:9257399 19037 #, c-format 7400 19038 msgid "log for ref %s has gap after %s" 7401 19039 msgstr "има пропуски в журнала с подаванията за указателя „%s“ след „%s“" 7402 19040 7403 #: refs.c:9327404 19041 #, c-format 7405 19042 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" 7406 19043 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ свършва неочаквано след „%s“" 7407 19044 7408 #: refs.c:9977409 19045 #, c-format 7410 19046 msgid "log for %s is empty" 7411 19047 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ е празен" 7412 19048 7413 #: refs.c:10907414 19049 #, c-format 7415 19050 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" 7416 19051 msgstr "указател не може да се обнови с грешно име „%s“" 7417 19052 7418 #: refs.c:11687419 19053 #, c-format 7420 19054 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" 7421 19055 msgstr "неуспешно обновяване на указателя (update_ref) „%s“: %s" 7422 19056 7423 #: refs.c:20697424 19057 #, c-format 7425 19058 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" 7426 msgstr "не са позволени повече от една промени на указателя „%s“" 7427 7428 #: refs.c:2152 19059 msgstr "не са позволени повече от една промѐни на указателя „%s“" 19060 7429 19061 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" 7430 19062 msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина" 7431 19063 7432 #: refs.c:21637433 19064 msgid "ref updates aborted by hook" 7434 19065 msgstr "обновяванията на указатели са преустановени от кука" 7435 19066 7436 #: refs.c:2271 refs.c:23017437 19067 #, c-format 7438 19068 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" 7439 19069 msgstr "„%s“ съществува, не може да се създаде „%s“" 7440 19070 7441 #: refs.c:2277 refs.c:23127442 19071 #, c-format 7443 19072 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" 7444 19073 msgstr "невъзможно е едновременно да се обработват „%s“ и „%s“" 7445 19074 7446 #: refs/files-backend.c:12687447 19075 #, c-format 7448 19076 msgid "could not remove reference %s" 7449 19077 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит" 7450 19078 7451 #: refs/files-backend.c:1282 refs/packed-backend.c:15497452 #: refs/packed-backend.c:15597453 19079 #, c-format 7454 19080 msgid "could not delete reference %s: %s" 7455 19081 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s" 7456 19082 7457 #: refs/files-backend.c:1285 refs/packed-backend.c:15627458 19083 #, c-format 7459 19084 msgid "could not delete references: %s" 7460 19085 msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s" 7461 19086 7462 #: refspec.c:1707463 19087 #, c-format 7464 19088 msgid "invalid refspec '%s'" 7465 19089 msgstr "неправилен указател: „%s“" 7466 19090 7467 #: remote.c:402 19091 #, c-format 19092 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" 19093 msgstr "" 19094 "неправилно екраниране или цитиране в стойността към опция за изтласкване: " 19095 "„%s“" 19096 19097 #, c-format 19098 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" 19099 msgstr "„%sinfo/refs“ е неизползваемо, проверете дали е хранилище на git" 19100 19101 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" 19102 msgstr "" 19103 "неправилен отговор от сървъра: очакваше се услуга, а бе получен изчистващ " 19104 "пакет „flush“" 19105 19106 #, c-format 19107 msgid "invalid server response; got '%s'" 19108 msgstr "неправилен отговор от сървъра, бе получено: „%s“" 19109 19110 #, c-format 19111 msgid "repository '%s' not found" 19112 msgstr "хранилището „%s“ липсва" 19113 19114 #, c-format 19115 msgid "Authentication failed for '%s'" 19116 msgstr "Неуспешна идентификация към „%s“" 19117 19118 #, c-format 19119 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s" 19120 msgstr "няма достъп до „%s“ със следната настройка на „http.pinnedPubkey“: %s" 19121 19122 #, c-format 19123 msgid "unable to access '%s': %s" 19124 msgstr "няма достъп до „%s“: %s" 19125 19126 #, c-format 19127 msgid "redirecting to %s" 19128 msgstr "пренасочване към „%s“" 19129 19130 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" 19131 msgstr "получен е EOF, в режим без поддръжка за това" 19132 19133 msgid "remote server sent unexpected response end packet" 19134 msgstr "отдалеченият сървър прати неочакван пакет за край на отговор" 19135 19136 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" 19137 msgstr "" 19138 "данните за POST не може да се прочетат наново, пробвайте да увеличите " 19139 "настройката „http.postBuffer“" 19140 19141 #, c-format 19142 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" 19143 msgstr "remote-curl: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s" 19144 19145 msgid "remote-curl: unexpected response end packet" 19146 msgstr "remote-curl: неочакван пакет за край на отговор" 19147 19148 #, c-format 19149 msgid "RPC failed; %s" 19150 msgstr "Неуспешно отдалечено извикване. %s" 19151 19152 msgid "cannot handle pushes this big" 19153 msgstr "толкова големи изтласквания не може да се изпълнят" 19154 19155 #, c-format 19156 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" 19157 msgstr "" 19158 "заявката не може да бъде декомпресирана, грешка от „zlib“ при " 19159 "декомпресиране: %d" 19160 19161 #, c-format 19162 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" 19163 msgstr "" 19164 "заявката не може да бъде декомпресирана; грешка от „zlib“ при завършване: %d<" 19165 19166 #, c-format 19167 msgid "%d bytes of length header were received" 19168 msgstr "получени са %d байта от заглавна част" 19169 19170 #, c-format 19171 msgid "%d bytes of body are still expected" 19172 msgstr "очакват се още %d байта от тялото на отговора" 19173 19174 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" 19175 msgstr "опростеният транспорт по http не поддържа плитки клиенти" 19176 19177 msgid "fetch failed." 19178 msgstr "неуспешно доставяне." 19179 19180 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" 19181 msgstr "умният вариант на http не може да доставя по SHA1" 19182 19183 #, c-format 19184 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" 19185 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 или указател, а бе получено: „%s“" 19186 19187 #, c-format 19188 msgid "http transport does not support %s" 19189 msgstr "транспортът по http не поддържа „%s“" 19190 19191 msgid "git-http-push failed" 19192 msgstr "неуспешно изпълнение на „git-http-push“" 19193 19194 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" 19195 msgstr "remote-curl: употреба: git remote-curl ХРАНИЛИЩЕ [АДРЕС]" 19196 19197 msgid "remote-curl: error reading command stream from git" 19198 msgstr "remote-curl: грешка при изчитането на потока команди от git" 19199 19200 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" 19201 msgstr "remote-curl: опит за доставяне без локално хранилище" 19202 19203 #, c-format 19204 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" 19205 msgstr "remote-curl: непозната команда „%s“ от git" 19206 7468 19207 #, c-format 7469 19208 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" … … 7471 19210 "съкращението за отдалечено хранилище не може за започва със знака „/“: %s" 7472 19211 7473 #: remote.c:4507474 19212 msgid "more than one receivepack given, using the first" 7475 19213 msgstr "зададен е повече от един пакет за получаване, ще се ползва първият" 7476 19214 7477 #: remote.c:4587478 19215 msgid "more than one uploadpack given, using the first" 7479 19216 msgstr "зададен е повече от един пакет за изпращане, ще се ползва първият" 7480 19217 7481 #: remote.c:699 19218 #, c-format 19219 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'" 19220 msgstr "непозната стойност за „transfer.credentialsInUrl“: „%s“" 19221 19222 #, c-format 19223 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials" 19224 msgstr "Адресът „%s“ използва идентификация с нешифриран текст" 19225 7482 19226 #, c-format 7483 19227 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" 7484 19228 msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“" 7485 19229 7486 #: remote.c:7037487 19230 #, c-format 7488 19231 msgid "%s usually tracks %s, not %s" 7489 19232 msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“" 7490 19233 7491 #: remote.c:7077492 19234 #, c-format 7493 19235 msgid "%s tracks both %s and %s" 7494 19236 msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“" 7495 19237 7496 #: remote.c:7757497 19238 #, c-format 7498 19239 msgid "key '%s' of pattern had no '*'" 7499 19240 msgstr "ключ „%s“ на шаблона не съдържа „*“" 7500 19241 7501 #: remote.c:7857502 19242 #, c-format 7503 19243 msgid "value '%s' of pattern has no '*'" 7504 19244 msgstr "стойност „%s“ на шаблона не съдържа „*“" 7505 19245 7506 #: remote.c:11927507 19246 #, c-format 7508 19247 msgid "src refspec %s does not match any" 7509 19248 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ не съвпада с никой обект" 7510 19249 7511 #: remote.c:11977512 19250 #, c-format 7513 19251 msgid "src refspec %s matches more than one" … … 7518 19256 #. the <src>. 7519 19257 #. 7520 #: remote.c:12127521 19258 #, c-format 7522 19259 msgid "" … … 7542 19279 "указателя." 7543 19280 7544 #: remote.c:12327545 19281 #, c-format 7546 19282 msgid "" … … 7553 19289 "изтласкате към „%s:refs/heads/%s“?" 7554 19290 7555 #: remote.c:12377556 19291 #, c-format 7557 19292 msgid "" … … 7564 19299 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?" 7565 19300 7566 #: remote.c:12427567 19301 #, c-format 7568 19302 msgid "" … … 7574 19308 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?" 7575 19309 7576 #: remote.c:12477577 19310 #, c-format 7578 19311 msgid "" … … 7584 19317 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?" 7585 19318 7586 #: remote.c:12837587 19319 #, c-format 7588 19320 msgid "%s cannot be resolved to branch" 7589 19321 msgstr "не е открит клон съответстващ на „%s“" 7590 19322 7591 #: remote.c:12947592 19323 #, c-format 7593 19324 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" 7594 19325 msgstr "„%s“ не може да се изтрие: отдалечения указател не съществува" 7595 19326 7596 #: remote.c:13067597 19327 #, c-format 7598 19328 msgid "dst refspec %s matches more than one" 7599 19329 msgstr "указателят на версия-цел „%s“ съвпада с повече от един обект" 7600 19330 7601 #: remote.c:13137602 19331 #, c-format 7603 19332 msgid "dst ref %s receives from more than one src" … … 7606 19335 "източник" 7607 19336 7608 #: remote.c:1834 remote.c:19417609 19337 msgid "HEAD does not point to a branch" 7610 19338 msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон" 7611 19339 7612 #: remote.c:18437613 19340 #, c-format 7614 19341 msgid "no such branch: '%s'" 7615 19342 msgstr "няма клон на име „%s“" 7616 19343 7617 #: remote.c:18467618 19344 #, c-format 7619 19345 msgid "no upstream configured for branch '%s'" 7620 19346 msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“" 7621 19347 7622 #: remote.c:18527623 19348 #, c-format 7624 19349 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" 7625 19350 msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон" 7626 19351 7627 #: remote.c:18677628 19352 #, c-format 7629 19353 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" … … 7632 19356 "хранилището „%s“" 7633 19357 7634 #: remote.c:18827635 19358 #, c-format 7636 19359 msgid "branch '%s' has no remote for pushing" 7637 19360 msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг" 7638 19361 7639 #: remote.c:18927640 19362 #, c-format 7641 19363 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" 7642 19364 msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“" 7643 19365 7644 #: remote.c:19057645 19366 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" 7646 19367 msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)" 7647 19368 7648 #: remote.c:19277649 19369 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" 7650 19370 msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел" 7651 19371 7652 #: remote.c:20607653 19372 #, c-format 7654 19373 msgid "couldn't find remote ref %s" 7655 19374 msgstr "отдалеченият указател „%s“ не може да бъде открит" 7656 19375 7657 #: remote.c:20737658 19376 #, c-format 7659 19377 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" 7660 19378 msgstr "• прескачане на неочаквания локален указател „%s“" 7661 19379 7662 #: remote.c:22367663 19380 #, c-format 7664 19381 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" 7665 19382 msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n" 7666 19383 7667 #: remote.c:22407668 19384 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" 7669 19385 msgstr " (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n" 7670 19386 7671 #: remote.c:22437672 19387 #, c-format 7673 19388 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" 7674 19389 msgstr "Клонът е обновен към „%s“.\n" 7675 19390 7676 #: remote.c:22477677 19391 #, c-format 7678 19392 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" 7679 19393 msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n" 7680 19394 7681 #: remote.c:22507682 19395 #, c-format 7683 19396 msgid " (use \"%s\" for details)\n" 7684 19397 msgstr " (за повече информация ползвайте „%s“)\n" 7685 19398 7686 #: remote.c:22547687 19399 #, c-format 7688 19400 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" … … 7691 19403 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n" 7692 19404 7693 #: remote.c:22607694 19405 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" 7695 msgstr " (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n" 7696 7697 #: remote.c:2263 19406 msgstr " (публикувайте локалните промѐни чрез „git push“)\n" 19407 7698 19408 #, c-format 7699 19409 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" … … 7703 19413 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n" 7704 19414 7705 #: remote.c:22717706 19415 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" 7707 19416 msgstr " (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n" 7708 19417 7709 #: remote.c:22747710 19418 #, c-format 7711 19419 msgid "" … … 7722 19430 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n" 7723 19431 7724 #: remote.c:22847725 19432 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" 7726 19433 msgstr " (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n" 7727 19434 7728 #: remote.c:24767729 19435 #, c-format 7730 19436 msgid "cannot parse expected object name '%s'" 7731 19437 msgstr "очакваното име на обект „%s“ не може да бъде анализирано" 7732 19438 7733 #: replace-object.c:21 19439 #, c-format 19440 msgid "cannot strip one component off url '%s'" 19441 msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“" 19442 7734 19443 #, c-format 7735 19444 msgid "bad replace ref name: %s" 7736 19445 msgstr "неправилно име на указател за замяна: „%s“" 7737 19446 7738 #: replace-object.c:307739 19447 #, c-format 7740 19448 msgid "duplicate replace ref: %s" 7741 19449 msgstr "повтарящ се указател за замяна: „%s“" 7742 19450 7743 #: replace-object.c:827744 19451 #, c-format 7745 19452 msgid "replace depth too high for object %s" 7746 19453 msgstr "дълбочината на замяна е прекалено голяма за обекта: „%s“" 7747 19454 7748 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:2137749 19455 msgid "corrupt MERGE_RR" 7750 19456 msgstr "повреден „MERGE_RR“ (запис за коригиране на конфликт)" 7751 19457 7752 #: rerere.c:248 rerere.c:2537753 19458 msgid "unable to write rerere record" 7754 19459 msgstr "приложеното коригиране на конфликт не може да бъде записано" 7755 19460 7756 #: rerere.c:4797757 19461 #, c-format 7758 19462 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" 7759 19463 msgstr "грешки при записването на „%s“ (%s)" 7760 19464 7761 #: rerere.c:482 builtin/gc.c:2263 builtin/gc.c:22987762 #, c-format7763 msgid "failed to flush '%s'"7764 msgstr "грешка при изчистването на буферите при записването на „%s“"7765 7766 #: rerere.c:487 rerere.c:10237767 19465 #, c-format 7768 19466 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" 7769 19467 msgstr "парчетата с конфликти в „%s“ не може да се анализират" 7770 19468 7771 #: rerere.c:6687772 19469 #, c-format 7773 19470 msgid "failed utime() on '%s'" 7774 19471 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“" 7775 19472 7776 #: rerere.c:6787777 19473 #, c-format 7778 19474 msgid "writing '%s' failed" 7779 19475 msgstr "неуспешен запис на „%s“" 7780 19476 7781 #: rerere.c:6987782 19477 #, c-format 7783 19478 msgid "Staged '%s' using previous resolution." … … 7785 19480 "„%s“ е добавен към индекса с преизползване на запазена корекция при сливане" 7786 19481 7787 #: rerere.c:7377788 19482 #, c-format 7789 19483 msgid "Recorded resolution for '%s'." 7790 19484 msgstr "Корекцията на конфликта при сливане на „%s“ е запазена." 7791 19485 7792 #: rerere.c:7727793 19486 #, c-format 7794 19487 msgid "Resolved '%s' using previous resolution." … … 7797 19490 "корекция." 7798 19491 7799 #: rerere.c:7877800 19492 #, c-format 7801 19493 msgid "cannot unlink stray '%s'" 7802 19494 msgstr "излишният обект „%s“ не може да се изтрие" 7803 19495 7804 #: rerere.c:7917805 19496 #, c-format 7806 19497 msgid "Recorded preimage for '%s'" 7807 19498 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е запазен" 7808 19499 7809 #: rerere.c:865 submodule.c:2121 builtin/log.c:20177810 #: builtin/submodule--helper.c:1777 builtin/submodule--helper.c:18207811 #, c-format7812 msgid "could not create directory '%s'"7813 msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"7814 7815 #: rerere.c:10417816 19500 #, c-format 7817 19501 msgid "failed to update conflicted state in '%s'" 7818 19502 msgstr "конфликтът в „%s“ не може да се обнови" 7819 19503 7820 #: rerere.c:1052 rerere.c:10597821 19504 #, c-format 7822 19505 msgid "no remembered resolution for '%s'" 7823 19506 msgstr "липсва запазена корекция на конфликт при „%s“" 7824 19507 7825 #: rerere.c:10617826 19508 #, c-format 7827 19509 msgid "cannot unlink '%s'" 7828 19510 msgstr "„%s“ не може да се изтрие" 7829 19511 7830 #: rerere.c:10717831 19512 #, c-format 7832 19513 msgid "Updated preimage for '%s'" 7833 19514 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е обновен" 7834 19515 7835 #: rerere.c:10807836 19516 #, c-format 7837 19517 msgid "Forgot resolution for '%s'\n" 7838 19518 msgstr "Запазената корекция на конфликт при „%s“ е премахната\n" 7839 19519 7840 #: rerere.c:11917841 19520 msgid "unable to open rr-cache directory" 7842 19521 msgstr "директорията „rr-cache“ не може да се отвори" 7843 19522 7844 #: reset.c:42 19523 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" 19524 msgstr "" 19525 "при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на " 19526 "индекса" 19527 7845 19528 msgid "could not determine HEAD revision" 7846 19529 msgstr "не може да се определи към какво да сочи указателят „HEAD“" 7847 19530 7848 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:37007849 19531 #, c-format 7850 19532 msgid "failed to find tree of %s" 7851 19533 msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито" 7852 19534 7853 #: revision.c:23477854 19535 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" 7855 19536 msgstr "опцията „--unpacked=ПАКЕТЕН_ФАЙЛ“ вече не се поддържа" 7856 19537 7857 #: revision.c:26867858 19538 msgid "your current branch appears to be broken" 7859 19539 msgstr "Текущият клон е повреден" 7860 19540 7861 #: revision.c:26897862 19541 #, c-format 7863 19542 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" 7864 19543 msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания " 7865 19544 7866 #: revision.c:2891 19545 msgid "object filtering requires --objects" 19546 msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“" 19547 7867 19548 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" 7868 19549 msgstr "" … … 7870 19551 "p“ и „-s“" 7871 19552 7872 #: run-command.c:12627873 19553 #, c-format 7874 19554 msgid "cannot create async thread: %s" 7875 19555 msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s" 7876 19556 7877 #: send-pack.c:1507878 19557 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" 7879 19558 msgstr "" … … 7881 19560 "отдалеченото разпакетиране" 7882 19561 7883 #: send-pack.c:1527884 19562 #, c-format 7885 19563 msgid "unable to parse remote unpack status: %s" … … 7887 19565 "състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s" 7888 19566 7889 #: send-pack.c:1547890 19567 #, c-format 7891 19568 msgid "remote unpack failed: %s" 7892 19569 msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s" 7893 19570 7894 #: send-pack.c:3787895 19571 msgid "failed to sign the push certificate" 7896 19572 msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан" 7897 19573 7898 #: send-pack.c:4357899 19574 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess" 7900 19575 msgstr "send-pack: неуспешно създаване на процес" 7901 19576 7902 #: send-pack.c:4577903 19577 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push" 7904 19578 msgstr "неуспешно договаряне на изтласкване, но се продължава с изтласкването" 7905 19579 7906 #: send-pack.c:5287907 19580 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" 7908 19581 msgstr "" 7909 19582 "отсрещната страна не поддържа алгоритъма за контролни суми на това хранилище" 7910 19583 7911 #: send-pack.c:5377912 19584 msgid "the receiving end does not support --signed push" 7913 19585 msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“" 7914 19586 7915 #: send-pack.c:5397916 19587 msgid "" 7917 19588 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" … … 7921 19592 "използва сертификат" 7922 19593 7923 #: send-pack.c:5467924 19594 msgid "the receiving end does not support --atomic push" 7925 19595 msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“" 7926 19596 7927 #: send-pack.c:5517928 19597 msgid "the receiving end does not support push options" 7929 19598 msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване" 7930 19599 7931 #: sequencer.c:1977932 19600 #, c-format 7933 19601 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" 7934 19602 msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване" 7935 19603 7936 #: sequencer.c:3257937 19604 #, c-format 7938 19605 msgid "could not delete '%s'" 7939 19606 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" 7940 19607 7941 #: sequencer.c:345 sequencer.c:4751 builtin/rebase.c:563 builtin/rebase.c:12977942 #: builtin/rm.c:4097943 #, c-format7944 msgid "could not remove '%s'"7945 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"7946 7947 #: sequencer.c:3557948 19608 msgid "revert" 7949 19609 msgstr "отмяна" 7950 19610 7951 #: sequencer.c:3577952 19611 msgid "cherry-pick" 7953 19612 msgstr "отбиране" 7954 19613 7955 #: sequencer.c:3597956 19614 msgid "rebase" 7957 19615 msgstr "пребазиране" 7958 19616 7959 #: sequencer.c:3617960 19617 #, c-format 7961 19618 msgid "unknown action: %d" 7962 19619 msgstr "неизвестно действие: %d" 7963 19620 7964 #: sequencer.c:4207965 19621 msgid "" 7966 19622 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" … … 7975 19631 " git rm ПЪТ…" 7976 19632 7977 #: sequencer.c:4237978 19633 msgid "" 7979 19634 "After resolving the conflicts, mark them with\n" … … 8001 19656 " git cherry-pick --abort" 8002 19657 8003 #: sequencer.c:4308004 19658 msgid "" 8005 19659 "After resolving the conflicts, mark them with\n" … … 8027 19681 " git revert --abort" 8028 19682 8029 #: sequencer.c:448 sequencer.c:32928030 19683 #, c-format 8031 19684 msgid "could not lock '%s'" 8032 19685 msgstr "„%s“ не може да се заключи" 8033 19686 8034 #: sequencer.c:450 sequencer.c:3091 sequencer.c:3296 sequencer.c:33108035 #: sequencer.c:3561 sequencer.c:5618 strbuf.c:1188 wrapper.c:6398036 19687 #, c-format 8037 19688 msgid "could not write to '%s'" 8038 19689 msgstr "в „%s“ не може да се пише" 8039 19690 8040 #: sequencer.c:4558041 19691 #, c-format 8042 19692 msgid "could not write eol to '%s'" 8043 19693 msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“" 8044 19694 8045 #: sequencer.c:460 sequencer.c:3096 sequencer.c:3298 sequencer.c:33128046 #: sequencer.c:35698047 19695 #, c-format 8048 19696 msgid "failed to finalize '%s'" 8049 19697 msgstr "„%s“ не може да се завърши" 8050 19698 8051 #: sequencer.c:473 sequencer.c:1934 sequencer.c:3116 sequencer.c:35518052 #: sequencer.c:3679 builtin/am.c:289 builtin/commit.c:834 builtin/merge.c:11488053 #, c-format8054 msgid "could not read '%s'"8055 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"8056 8057 #: sequencer.c:4998058 19699 #, c-format 8059 19700 msgid "your local changes would be overwritten by %s." 8060 msgstr "локалните ви промени ще бъдат презаписани при %s." 8061 8062 #: sequencer.c:503 19701 msgstr "локалните промѐни ще бъдат презаписани при %s." 19702 8063 19703 msgid "commit your changes or stash them to proceed." 8064 msgstr "подайте или скатайте промените, за да продължите" 8065 8066 #: sequencer.c:535 19704 msgstr "подайте или скатайте промѐните, за да продължите" 19705 8067 19706 #, c-format 8068 19707 msgid "%s: fast-forward" 8069 19708 msgstr "%s: превъртане" 8070 8071 #: sequencer.c:574 builtin/tag.c:6148072 #, c-format8073 msgid "Invalid cleanup mode %s"8074 msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“"8075 19709 8076 19710 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or 8077 19711 #. "rebase". 8078 19712 #. 8079 #: sequencer.c:6858080 19713 #, c-format 8081 19714 msgid "%s: Unable to write new index file" 8082 19715 msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен" 8083 19716 8084 #: sequencer.c:6998085 19717 msgid "unable to update cache tree" 8086 19718 msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено" 8087 19719 8088 #: sequencer.c:7138089 19720 msgid "could not resolve HEAD commit" 8090 19721 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито" 8091 19722 8092 #: sequencer.c:7938093 19723 #, c-format 8094 19724 msgid "no key present in '%.*s'" 8095 19725 msgstr "в „%.*s“ няма ключове" 8096 19726 8097 #: sequencer.c:8048098 19727 #, c-format 8099 19728 msgid "unable to dequote value of '%s'" 8100 19729 msgstr "цитирането на стойността на „%s“ не може да бъде изчистено" 8101 19730 8102 #: sequencer.c:841 wrapper.c:209 wrapper.c:379 builtin/am.c:7568103 #: builtin/am.c:848 builtin/rebase.c:6948104 #, c-format8105 msgid "could not open '%s' for reading"8106 msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“"8107 8108 #: sequencer.c:8518109 19731 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" 8110 19732 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ вече е зададена" 8111 19733 8112 #: sequencer.c:8568113 19734 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" 8114 19735 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ вече е зададена" 8115 19736 8116 #: sequencer.c:8618117 19737 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" 8118 19738 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ вече е зададена" 8119 19739 8120 #: sequencer.c:8658121 19740 #, c-format 8122 19741 msgid "unknown variable '%s'" 8123 19742 msgstr "непозната променлива „%s“" 8124 19743 8125 #: sequencer.c:8708126 19744 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" 8127 19745 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ липсва" 8128 19746 8129 #: sequencer.c:8728130 19747 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" 8131 19748 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ липсва" 8132 19749 8133 #: sequencer.c:8748134 19750 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" 8135 19751 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ липсва" 8136 19752 8137 #: sequencer.c:9398138 19753 #, c-format 8139 19754 msgid "" … … 8151 19766 " git rebase --continue\n" 8152 19767 msgstr "" 8153 "в това работно дърво има скатани проме ни.\n"19768 "в това работно дърво има скатани промѐни.\n" 8154 19769 "Ако искате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n" 8155 19770 "\n" … … 8164 19779 " git rebase --continue\n" 8165 19780 8166 #: sequencer.c:12258167 19781 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" 8168 19782 msgstr "" … … 8170 19784 "(prepare-commit-msg)" 8171 19785 8172 #: sequencer.c:12318173 19786 msgid "" 8174 19787 "Your name and email address were configured automatically based\n" … … 8198 19811 " git commit --amend --reset-author\n" 8199 19812 8200 #: sequencer.c:12448201 19813 msgid "" 8202 19814 "Your name and email address were configured automatically based\n" … … 8223 19835 " git commit --amend --reset-author\n" 8224 19836 8225 #: sequencer.c:12888226 19837 msgid "couldn't look up newly created commit" 8227 19838 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито" 8228 19839 8229 #: sequencer.c:12908230 19840 msgid "could not parse newly created commit" 8231 19841 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано" 8232 19842 8233 #: sequencer.c:13398234 19843 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" 8235 19844 msgstr "" … … 8237 19846 "подаването" 8238 19847 8239 #: sequencer.c:13428240 19848 msgid "detached HEAD" 8241 19849 msgstr "несвързан връх „HEAD“" 8242 19850 8243 #: sequencer.c:13468244 19851 msgid " (root-commit)" 8245 19852 msgstr " (начално подаване)" 8246 19853 8247 #: sequencer.c:13678248 19854 msgid "could not parse HEAD" 8249 19855 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран" 8250 19856 8251 #: sequencer.c:13698252 19857 #, c-format 8253 19858 msgid "HEAD %s is not a commit!" 8254 19859 msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!" 8255 19860 8256 #: sequencer.c:1373 sequencer.c:1451 builtin/commit.c:17088257 msgid "could not parse HEAD commit"8258 msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено"8259 8260 #: sequencer.c:1429 sequencer.c:23148261 19861 msgid "unable to parse commit author" 8262 19862 msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран" 8263 19863 8264 #: sequencer.c:1440 builtin/am.c:1643 builtin/merge.c:7108265 msgid "git write-tree failed to write a tree"8266 msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво"8267 8268 #: sequencer.c:1473 sequencer.c:15938269 19864 #, c-format 8270 19865 msgid "unable to read commit message from '%s'" 8271 19866 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“" 8272 19867 8273 #: sequencer.c:1504 sequencer.c:15368274 19868 #, c-format 8275 19869 msgid "invalid author identity '%s'" 8276 19870 msgstr "неправилна самоличност за автор: „%s“" 8277 19871 8278 #: sequencer.c:15108279 19872 msgid "corrupt author: missing date information" 8280 19873 msgstr "повредена информация за автор: липсва дата" 8281 19874 8282 #: sequencer.c:1549 builtin/am.c:1670 builtin/commit.c:1822 builtin/merge.c:9158283 #: builtin/merge.c:940 t/helper/test-fast-rebase.c:788284 msgid "failed to write commit object"8285 msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан"8286 8287 #: sequencer.c:1576 sequencer.c:4523 t/helper/test-fast-rebase.c:1998288 #: t/helper/test-fast-rebase.c:2178289 19875 #, c-format 8290 19876 msgid "could not update %s" 8291 19877 msgstr "„%s“ не може да се обнови" 8292 19878 8293 #: sequencer.c:16258294 19879 #, c-format 8295 19880 msgid "could not parse commit %s" 8296 19881 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано" 8297 19882 8298 #: sequencer.c:16308299 19883 #, c-format 8300 19884 msgid "could not parse parent commit %s" 8301 19885 msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано" 8302 19886 8303 #: sequencer.c:1713 sequencer.c:19948304 19887 #, c-format 8305 19888 msgid "unknown command: %d" 8306 19889 msgstr "непозната команда: %d" 8307 19890 8308 #: sequencer.c:17558309 19891 msgid "This is the 1st commit message:" 8310 19892 msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:" 8311 19893 8312 #: sequencer.c:17568313 19894 #, c-format 8314 19895 msgid "This is the commit message #%d:" 8315 19896 msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:" 8316 19897 8317 #: sequencer.c:17578318 19898 msgid "The 1st commit message will be skipped:" 8319 19899 msgstr "Съобщението при подаване №1 ще бъде прескочено:" 8320 19900 8321 #: sequencer.c:17588322 19901 #, c-format 8323 19902 msgid "The commit message #%d will be skipped:" 8324 19903 msgstr "Съобщението при подаване №%d ще бъде прескочено:" 8325 19904 8326 #: sequencer.c:17598327 19905 #, c-format 8328 19906 msgid "This is a combination of %d commits." 8329 19907 msgstr "Това е обединение от %d подавания" 8330 19908 8331 #: sequencer.c:1906 sequencer.c:19638332 19909 #, c-format 8333 19910 msgid "cannot write '%s'" 8334 19911 msgstr "„%s“ не може да се запази" 8335 19912 8336 #: sequencer.c:19538337 19913 msgid "need a HEAD to fixup" 8338 19914 msgstr "За вкарване в предходното подаване ви трябва указател „HEAD“" 8339 19915 8340 #: sequencer.c:1955 sequencer.c:35968341 19916 msgid "could not read HEAD" 8342 19917 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете" 8343 19918 8344 #: sequencer.c:19578345 19919 msgid "could not read HEAD's commit message" 8346 19920 msgstr "" 8347 19921 "съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s" 8348 19922 8349 #: sequencer.c:19818350 19923 #, c-format 8351 19924 msgid "could not read commit message of %s" 8352 19925 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено" 8353 19926 8354 #: sequencer.c:20918355 19927 msgid "your index file is unmerged." 8356 19928 msgstr "индексът не е слят." 8357 19929 8358 #: sequencer.c:20988359 19930 msgid "cannot fixup root commit" 8360 19931 msgstr "началното подаване не може да се вкара в предходното му" 8361 19932 8362 #: sequencer.c:21178363 19933 #, c-format 8364 19934 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." 8365 19935 msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“" 8366 19936 8367 #: sequencer.c:2125 sequencer.c:21338368 19937 #, c-format 8369 19938 msgid "commit %s does not have parent %d" 8370 19939 msgstr "подаването „%s“ няма родител %d" 8371 19940 8372 #: sequencer.c:21398373 19941 #, c-format 8374 19942 msgid "cannot get commit message for %s" … … 8377 19945 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like 8378 19946 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. 8379 #: sequencer.c:21588380 19947 #, c-format 8381 19948 msgid "%s: cannot parse parent commit %s" 8382 19949 msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“" 8383 19950 8384 #: sequencer.c:22248385 19951 #, c-format 8386 19952 msgid "could not rename '%s' to '%s'" 8387 19953 msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“" 8388 19954 8389 #: sequencer.c:22848390 19955 #, c-format 8391 19956 msgid "could not revert %s... %s" 8392 19957 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“" 8393 19958 8394 #: sequencer.c:22858395 19959 #, c-format 8396 19960 msgid "could not apply %s... %s" 8397 19961 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“" 8398 19962 8399 #: sequencer.c:23068400 19963 #, c-format 8401 19964 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" 8402 19965 msgstr "прескачане на %s %s — кръпката вече е приложена\n" 8403 19966 8404 #: sequencer.c:23648405 19967 #, c-format 8406 19968 msgid "git %s: failed to read the index" 8407 19969 msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса" 8408 19970 8409 #: sequencer.c:23728410 19971 #, c-format 8411 19972 msgid "git %s: failed to refresh the index" 8412 19973 msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса" 8413 19974 8414 #: sequencer.c:24528415 19975 #, c-format 8416 19976 msgid "%s does not accept arguments: '%s'" 8417 19977 msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“" 8418 19978 8419 #: sequencer.c:24618420 19979 #, c-format 8421 19980 msgid "missing arguments for %s" 8422 19981 msgstr "„%s“ изисква аргументи" 8423 19982 8424 #: sequencer.c:25048425 19983 #, c-format 8426 19984 msgid "could not parse '%s'" 8427 19985 msgstr "„%s“ не може да се анализира" 8428 19986 8429 #: sequencer.c:25658430 19987 #, c-format 8431 19988 msgid "invalid line %d: %.*s" 8432 19989 msgstr "неправилен ред %d: %.*s" 8433 19990 8434 #: sequencer.c:25768435 19991 #, c-format 8436 19992 msgid "cannot '%s' without a previous commit" 8437 19993 msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“" 8438 19994 8439 #: sequencer.c:2624 builtin/rebase.c:1848440 #, c-format8441 msgid "could not read '%s'."8442 msgstr "от „%s“ не може да се чете."8443 8444 #: sequencer.c:26628445 19995 msgid "cancelling a cherry picking in progress" 8446 19996 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отбиране на подавания" 8447 19997 8448 #: sequencer.c:26718449 19998 msgid "cancelling a revert in progress" 8450 19999 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отмяна на подаване" 8451 20000 8452 #: sequencer.c:27118453 20001 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." 8454 20002 msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“." 8455 20003 8456 #: sequencer.c:27138457 20004 #, c-format 8458 20005 msgid "unusable instruction sheet: '%s'" 8459 20006 msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“" 8460 20007 8461 #: sequencer.c:27188462 20008 msgid "no commits parsed." 8463 20009 msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае." 8464 20010 8465 #: sequencer.c:27298466 20011 msgid "cannot cherry-pick during a revert." 8467 20012 msgstr "" 8468 20013 "по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване." 8469 20014 8470 #: sequencer.c:27318471 20015 msgid "cannot revert during a cherry-pick." 8472 20016 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване." 8473 20017 8474 #: sequencer.c:28098475 #, c-format8476 msgid "invalid value for %s: %s"8477 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"8478 8479 #: sequencer.c:29188480 20018 msgid "unusable squash-onto" 8481 20019 msgstr "подаването, в което другите да се вкарат, не може да се използва" 8482 20020 8483 #: sequencer.c:29388484 20021 #, c-format 8485 20022 msgid "malformed options sheet: '%s'" 8486 20023 msgstr "неправилен файл с опции: „%s“" 8487 20024 8488 #: sequencer.c:3033 sequencer.c:49028489 20025 msgid "empty commit set passed" 8490 20026 msgstr "зададено е празно множество от подавания" 8491 20027 8492 #: sequencer.c:30508493 20028 msgid "revert is already in progress" 8494 20029 msgstr "в момента вече се извършва отмяна на подавания" 8495 20030 8496 #: sequencer.c:30528497 20031 #, c-format 8498 20032 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" 8499 20033 msgstr "използвайте „git revert (--continue | %s--abort | --quit)“" 8500 20034 8501 #: sequencer.c:30558502 20035 msgid "cherry-pick is already in progress" 8503 20036 msgstr "в момента вече се извършва отбиране на подавания" 8504 20037 8505 #: sequencer.c:30578506 20038 #, c-format 8507 20039 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" 8508 20040 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“" 8509 20041 8510 #: sequencer.c:30718511 20042 #, c-format 8512 20043 msgid "could not create sequencer directory '%s'" … … 8515 20046 "създадена" 8516 20047 8517 #: sequencer.c:30868518 20048 msgid "could not lock HEAD" 8519 20049 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи" 8520 20050 8521 #: sequencer.c:3146 sequencer.c:46128522 20051 msgid "no cherry-pick or revert in progress" 8523 20052 msgstr "" 8524 20053 "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона" 8525 20054 8526 #: sequencer.c:3148 sequencer.c:31598527 20055 msgid "cannot resolve HEAD" 8528 20056 msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито" 8529 20057 8530 #: sequencer.c:3150 sequencer.c:31948531 20058 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" 8532 20059 msgstr "" … … 8534 20061 "предстои да бъде създаден" 8535 20062 8536 #: sequencer.c:3180 builtin/fetch.c:999 builtin/fetch.c:1411 builtin/grep.c:7728537 #, c-format8538 msgid "cannot open '%s'"8539 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"8540 8541 #: sequencer.c:31828542 20063 #, c-format 8543 20064 msgid "cannot read '%s': %s" 8544 20065 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s" 8545 20066 8546 #: sequencer.c:31838547 20067 msgid "unexpected end of file" 8548 20068 msgstr "неочакван край на файл" 8549 20069 8550 #: sequencer.c:31898551 20070 #, c-format 8552 20071 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" … … 8555 20074 "повреден" 8556 20075 8557 #: sequencer.c:32008558 20076 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" 8559 20077 msgstr "" 8560 20078 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен. Проверете към какво сочи.\n" 8561 "Не се правят промени." 8562 8563 #: sequencer.c:3241 20079 "Не се правят промѐни." 20080 8564 20081 msgid "no revert in progress" 8565 20082 msgstr "в момента не тече пребазиране" 8566 20083 8567 #: sequencer.c:32508568 20084 msgid "no cherry-pick in progress" 8569 20085 msgstr "в момента не се извършва отбиране на подавания" 8570 20086 8571 #: sequencer.c:32608572 20087 msgid "failed to skip the commit" 8573 20088 msgstr "неуспешно прескачане на подаването" 8574 20089 8575 #: sequencer.c:32678576 20090 msgid "there is nothing to skip" 8577 20091 msgstr "няма какво да се прескочи" 8578 20092 8579 #: sequencer.c:32708580 20093 #, c-format 8581 20094 msgid "" … … 8587 20100 " git %s --continue" 8588 20101 8589 #: sequencer.c:3432 sequencer.c:45038590 20102 msgid "cannot read HEAD" 8591 20103 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен" 8592 20104 8593 #: sequencer.c:34498594 20105 #, c-format 8595 20106 msgid "unable to copy '%s' to '%s'" 8596 20107 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“" 8597 20108 8598 #: sequencer.c:34578599 20109 #, c-format 8600 20110 msgid "" … … 8607 20117 " git rebase --continue\n" 8608 20118 msgstr "" 8609 "Може да промен ите подаването с командата:\n"20119 "Може да променѝте подаването с командата:\n" 8610 20120 "\n" 8611 20121 " git commit --amend %s\n" … … 8615 20125 " git rebase --continue\n" 8616 20126 8617 #: sequencer.c:34678618 20127 #, c-format 8619 20128 msgid "Could not apply %s... %.*s" 8620 20129 msgstr "Подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%.*s“" 8621 20130 8622 #: sequencer.c:34748623 20131 #, c-format 8624 20132 msgid "Could not merge %.*s" 8625 20133 msgstr "Невъзможно сливане на „%.*s“" 8626 20134 8627 #: sequencer.c:3488 sequencer.c:3492 builtin/difftool.c:6338628 #, c-format8629 msgid "could not copy '%s' to '%s'"8630 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"8631 8632 #: sequencer.c:35038633 20135 #, c-format 8634 20136 msgid "Executing: %s\n" 8635 20137 msgstr "В момента се изпълнява: %s\n" 8636 20138 8637 #: sequencer.c:35148638 20139 #, c-format 8639 20140 msgid "" … … 8650 20151 "\n" 8651 20152 8652 #: sequencer.c:35208653 20153 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" 8654 20154 msgstr "и променѝ индекса и/или работното дърво\n" 8655 20155 8656 #: sequencer.c:35268657 20156 #, c-format 8658 20157 msgid "" … … 8665 20164 msgstr "" 8666 20165 "Успешно изпълнение: %s\n" 8667 "Остават още проме ни в индекса или работното дърво.\n"20166 "Остават още промѐни в индекса или работното дърво.\n" 8668 20167 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n" 8669 20168 "\n" … … 8671 20170 "\n" 8672 20171 8673 #: sequencer.c:35868674 20172 #, c-format 8675 20173 msgid "illegal label name: '%.*s'" 8676 20174 msgstr "неправилно име на етикет: „%.*s“" 8677 20175 8678 #: sequencer.c:36598679 20176 msgid "writing fake root commit" 8680 20177 msgstr "запазване на фалшиво начално подаване" 8681 20178 8682 #: sequencer.c:36648683 20179 msgid "writing squash-onto" 8684 20180 msgstr "запазване на подаването, в което другите да се вкарат" 8685 20181 8686 #: sequencer.c:37438687 20182 #, c-format 8688 20183 msgid "could not resolve '%s'" 8689 20184 msgstr "„%s“ не може да бъде открит" 8690 20185 8691 #: sequencer.c:37758692 20186 msgid "cannot merge without a current revision" 8693 20187 msgstr "без текущо подаване не може да се слива" 8694 20188 8695 #: sequencer.c:37978696 20189 #, c-format 8697 20190 msgid "unable to parse '%.*s'" 8698 20191 msgstr "„%.*s“ не може да се анализира" 8699 20192 8700 #: sequencer.c:38068701 20193 #, c-format 8702 20194 msgid "nothing to merge: '%.*s'" 8703 20195 msgstr "няма нищо за сливане: „%.*s“" 8704 20196 8705 #: sequencer.c:38188706 20197 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" 8707 20198 msgstr "върху начално подаване не може да се извърши множествено сливане" 8708 20199 8709 #: sequencer.c:38738710 20200 #, c-format 8711 20201 msgid "could not get commit message of '%s'" 8712 20202 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено" 8713 20203 8714 #: sequencer.c:40198715 20204 #, c-format 8716 20205 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" 8717 20206 msgstr "сливането на „%.*s“ не може даже да започне" 8718 20207 8719 #: sequencer.c:40358720 20208 msgid "merge: Unable to write new index file" 8721 20209 msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен" 8722 20210 8723 #: sequencer.c:41168724 20211 msgid "Cannot autostash" 8725 20212 msgstr "Не може да се скатае автоматично" 8726 20213 8727 #: sequencer.c:41198728 20214 #, c-format 8729 20215 msgid "Unexpected stash response: '%s'" 8730 20216 msgstr "Неочакван резултат при скатаване: „%s“" 8731 20217 8732 #: sequencer.c:41258733 20218 #, c-format 8734 20219 msgid "Could not create directory for '%s'" 8735 20220 msgstr "Директорията за „%s“ не може да бъде създадена" 8736 20221 8737 #: sequencer.c:41288738 20222 #, c-format 8739 20223 msgid "Created autostash: %s\n" 8740 20224 msgstr "Автоматично скатано: „%s“\n" 8741 20225 8742 #: sequencer.c:41328743 20226 msgid "could not reset --hard" 8744 20227 msgstr "неуспешно изпълнение на „git reset --hard“" 8745 20228 8746 #: sequencer.c:41578747 20229 #, c-format 8748 20230 msgid "Applied autostash.\n" 8749 20231 msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n" 8750 20232 8751 #: sequencer.c:41698752 20233 #, c-format 8753 20234 msgid "cannot store %s" 8754 20235 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен" 8755 20236 8756 #: sequencer.c:41728757 20237 #, c-format 8758 20238 msgid "" … … 8762 20242 msgstr "" 8763 20243 "%s\n" 8764 "Проме ните ви са надеждно скатани. Може да пробвате да ги приложите чрез\n"20244 "Промѐните ви са надеждно скатани. Може да пробвате да ги приложите чрез\n" 8765 20245 "„git stash pop“ или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато " 8766 20246 "поискате.\n" 8767 20247 8768 #: sequencer.c:41778769 20248 msgid "Applying autostash resulted in conflicts." 8770 20249 msgstr "Конфликти при прилагането на автоматично скатаното." 8771 20250 8772 #: sequencer.c:41788773 20251 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." 8774 20252 msgstr "Вече има запис за автоматично скатано, затова се създава нов запис." 8775 20253 8776 #: sequencer.c:42528777 20254 msgid "could not detach HEAD" 8778 20255 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се отдели" 8779 20256 8780 #: sequencer.c:42678781 20257 #, c-format 8782 20258 msgid "Stopped at HEAD\n" 8783 20259 msgstr "Бе спряно при „HEAD“\n" 8784 20260 8785 #: sequencer.c:42698786 20261 #, c-format 8787 20262 msgid "Stopped at %s\n" 8788 20263 msgstr "Бе спряно при „%s“\n" 8789 20264 8790 #: sequencer.c:43018791 20265 #, c-format 8792 20266 msgid "" … … 8811 20285 " git rebase --continue\n" 8812 20286 8813 #: sequencer.c:43478814 20287 #, c-format 8815 20288 msgid "Rebasing (%d/%d)%s" 8816 20289 msgstr "Пребазиране (%d/%d)%s" 8817 20290 8818 #: sequencer.c:43938819 20291 #, c-format 8820 20292 msgid "Stopped at %s... %.*s\n" 8821 20293 msgstr "Спиране при „%s“… %.*s\n" 8822 20294 8823 #: sequencer.c:44638824 20295 #, c-format 8825 20296 msgid "unknown command %d" 8826 20297 msgstr "непозната команда %d" 8827 20298 8828 #: sequencer.c:45118829 20299 msgid "could not read orig-head" 8830 20300 msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете" 8831 20301 8832 #: sequencer.c:45168833 20302 msgid "could not read 'onto'" 8834 20303 msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете" 8835 20304 8836 #: sequencer.c:45308837 20305 #, c-format 8838 20306 msgid "could not update HEAD to %s" 8839 20307 msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“" 8840 20308 8841 #: sequencer.c:45908842 20309 #, c-format 8843 20310 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" 8844 20311 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „%s“.\n" 8845 20312 8846 #: sequencer.c:46428847 20313 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." 8848 msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса." 8849 8850 #: sequencer.c:4651 20314 msgstr "не може да пребазирате, защото има промѐни, които не са в индекса." 20315 8851 20316 msgid "cannot amend non-existing commit" 8852 20317 msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи" 8853 20318 8854 #: sequencer.c:46538855 20319 #, c-format 8856 20320 msgid "invalid file: '%s'" 8857 20321 msgstr "неправилен файл: „%s“" 8858 20322 8859 #: sequencer.c:46558860 20323 #, c-format 8861 20324 msgid "invalid contents: '%s'" 8862 20325 msgstr "неправилно съдържание: „%s“" 8863 20326 8864 #: sequencer.c:46588865 20327 msgid "" 8866 20328 "\n" … … 8869 20331 msgstr "" 8870 20332 "\n" 8871 "В работното дърво има неподадени проме ни. Първо ги подайте, а след това\n"20333 "В работното дърво има неподадени промѐни. Първо ги подайте, а след това\n" 8872 20334 "отново изпълнете „git rebase --continue“." 8873 20335 8874 #: sequencer.c:4694 sequencer.c:47338875 20336 #, c-format 8876 20337 msgid "could not write file: '%s'" 8877 20338 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан" 8878 20339 8879 #: sequencer.c:47498880 20340 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" 8881 20341 msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит" 8882 20342 8883 #: sequencer.c:47598884 20343 msgid "could not commit staged changes." 8885 msgstr "промените в индекса не може да бъдат подадени." 8886 8887 #: sequencer.c:4879 20344 msgstr "промѐните в индекса не може да бъдат подадени." 20345 8888 20346 #, c-format 8889 20347 msgid "%s: can't cherry-pick a %s" 8890 20348 msgstr "%s: не може да се отбере „%s“" 8891 20349 8892 #: sequencer.c:48838893 20350 #, c-format 8894 20351 msgid "%s: bad revision" 8895 20352 msgstr "%s: неправилна версия" 8896 20353 8897 #: sequencer.c:49188898 20354 msgid "can't revert as initial commit" 8899 20355 msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено" 8900 20356 8901 #: sequencer.c:5189 sequencer.c:54188902 20357 #, c-format 8903 20358 msgid "skipped previously applied commit %s" 8904 20359 msgstr "прескачане на вече приложеното подаване „%s“" 8905 20360 8906 #: sequencer.c:5259 sequencer.c:54348907 20361 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits" 8908 20362 msgstr "" 8909 20363 "може да включите пропуснатите подавания с опцията „--reapply-cherry-picks“" 8910 20364 8911 #: sequencer.c:54058912 20365 msgid "make_script: unhandled options" 8913 20366 msgstr "make_script: неподдържани опции" 8914 20367 8915 #: sequencer.c:54088916 20368 msgid "make_script: error preparing revisions" 8917 20369 msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии" 8918 20370 8919 #: sequencer.c:5666 sequencer.c:56838920 20371 msgid "nothing to do" 8921 20372 msgstr "няма какво да се прави" 8922 20373 8923 #: sequencer.c:57028924 20374 msgid "could not skip unnecessary pick commands" 8925 20375 msgstr "излишните команди за отбиране не бяха прескочени" 8926 20376 8927 #: sequencer.c:58028928 20377 msgid "the script was already rearranged." 8929 20378 msgstr "скриптът вече е преподреден." 8930 20379 8931 #: setup.c:1348932 20380 #, c-format 8933 20381 msgid "'%s' is outside repository at '%s'" 8934 20382 msgstr "„%s“ е извън хранилището при „%s“" 8935 20383 8936 #: setup.c:1868937 20384 #, c-format 8938 20385 msgid "" … … 8945 20392 " git КОМАНДА -- ПЪТ…" 8946 20393 8947 #: setup.c:1998948 20394 #, c-format 8949 20395 msgid "" … … 8958 20404 " git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]" 8959 20405 8960 #: setup.c:2658961 20406 #, c-format 8962 20407 msgid "option '%s' must come before non-option arguments" 8963 20408 msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция" 8964 20409 8965 #: setup.c:2848966 20410 #, c-format 8967 20411 msgid "" … … 8975 20419 " git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]" 8976 20420 8977 #: setup.c:4208978 20421 msgid "unable to set up work tree using invalid config" 8979 20422 msgstr "" 8980 20423 "не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки" 8981 20424 8982 #: setup.c:424 builtin/rev-parse.c:8958983 msgid "this operation must be run in a work tree"8984 msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво"8985 8986 #: setup.c:7228987 20425 #, c-format 8988 20426 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" 8989 20427 msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d" 8990 20428 8991 #: setup.c:7308992 20429 msgid "unknown repository extension found:" 8993 20430 msgid_plural "unknown repository extensions found:" … … 8995 20432 msgstr[1] "открити са непознати разширения в хранилището:" 8996 20433 8997 #: setup.c:7448998 20434 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:" 8999 20435 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:" … … 9001 20437 msgstr[1] "версията на хранилището е 0, но са открити разширения за версия 1:" 9002 20438 9003 #: setup.c:7659004 20439 #, c-format 9005 20440 msgid "error opening '%s'" 9006 20441 msgstr "„%s“ не може да се отвори" 9007 20442 9008 #: setup.c:7679009 20443 #, c-format 9010 20444 msgid "too large to be a .git file: '%s'" 9011 20445 msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“" 9012 20446 9013 #: setup.c:7699014 20447 #, c-format 9015 20448 msgid "error reading %s" 9016 20449 msgstr "грешка при прочитане на „%s“" 9017 20450 9018 #: setup.c:7719019 20451 #, c-format 9020 20452 msgid "invalid gitfile format: %s" 9021 20453 msgstr "неправилен формат на gitfile: %s" 9022 20454 9023 #: setup.c:7739024 20455 #, c-format 9025 20456 msgid "no path in gitfile: %s" 9026 20457 msgstr "липсва път в gitfile: „%s“" 9027 20458 9028 #: setup.c:7759029 20459 #, c-format 9030 20460 msgid "not a git repository: %s" 9031 20461 msgstr "не е хранилище на Git: %s" 9032 20462 9033 #: setup.c:8779034 20463 #, c-format 9035 20464 msgid "'$%s' too big" 9036 20465 msgstr "„%s“ е прекалено голям" 9037 20466 9038 #: setup.c:8919039 20467 #, c-format 9040 20468 msgid "not a git repository: '%s'" 9041 20469 msgstr "не е хранилище на git: „%s“" 9042 20470 9043 #: setup.c:920 setup.c:922 setup.c:9539044 20471 #, c-format 9045 20472 msgid "cannot chdir to '%s'" 9046 20473 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“" 9047 20474 9048 #: setup.c:925 setup.c:981 setup.c:991 setup.c:1030 setup.c:10389049 20475 msgid "cannot come back to cwd" 9050 20476 msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория" 9051 20477 9052 #: setup.c:10529053 20478 #, c-format 9054 20479 msgid "failed to stat '%*s%s%s'" 9055 20480 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“" 9056 20481 9057 #: setup.c:12959058 20482 msgid "Unable to read current working directory" 9059 20483 msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена" 9060 20484 9061 #: setup.c:1304 setup.c:13109062 20485 #, c-format 9063 20486 msgid "cannot change to '%s'" 9064 20487 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“" 9065 20488 9066 #: setup.c:13159067 20489 #, c-format 9068 20490 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" … … 9071 20493 "git: %s" 9072 20494 9073 #: setup.c:13219074 20495 #, c-format 9075 20496 msgid "" … … 9082 20503 "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена." 9083 20504 9084 #: setup.c:1446 20505 #, c-format 20506 msgid "" 20507 "unsafe repository ('%s' is owned by someone else)\n" 20508 "To add an exception for this directory, call:\n" 20509 "\n" 20510 "\tgit config --global --add safe.directory %s" 20511 msgstr "" 20512 "хранилището не е безопасно („%s“ се притежава от някой друг)\n" 20513 "За да зададете изключение за тази директория, изпълнете:\n" 20514 "\n" 20515 " git config --global --add safe.directory %s" 20516 9085 20517 #, c-format 9086 20518 msgid "" … … 9092 20524 "Собственикът на файла трябва да има права за писане и четене." 9093 20525 9094 #: setup.c:15089095 20526 msgid "fork failed" 9096 20527 msgstr "неуспешно създаване на процес чрез „fork“" 9097 20528 9098 #: setup.c:15139099 20529 msgid "setsid failed" 9100 20530 msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“" 9101 20531 9102 #: sparse-index.c:2899103 20532 #, c-format 9104 20533 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)" 9105 20534 msgstr "обектът в индекса е директория, но не частично изтеглена (%08x)" 9106 20535 20536 msgid "cannot use split index with a sparse index" 20537 msgstr "разделѐн индекс не може да се ползва частичен индекс" 20538 9107 20539 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte 9108 #: strbuf.c:8509109 20540 #, c-format 9110 20541 msgid "%u.%2.2u GiB" … … 9112 20543 9113 20544 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second 9114 #: strbuf.c:8529115 20545 #, c-format 9116 20546 msgid "%u.%2.2u GiB/s" … … 9118 20548 9119 20549 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte 9120 #: strbuf.c:8609121 20550 #, c-format 9122 20551 msgid "%u.%2.2u MiB" … … 9124 20553 9125 20554 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second 9126 #: strbuf.c:8629127 20555 #, c-format 9128 20556 msgid "%u.%2.2u MiB/s" … … 9130 20558 9131 20559 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte 9132 #: strbuf.c:8699133 20560 #, c-format 9134 20561 msgid "%u.%2.2u KiB" … … 9136 20563 9137 20564 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second 9138 #: strbuf.c:8719139 20565 #, c-format 9140 20566 msgid "%u.%2.2u KiB/s" … … 9142 20568 9143 20569 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte 9144 #: strbuf.c:8779145 20570 #, c-format 9146 20571 msgid "%u byte" … … 9150 20575 9151 20576 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second 9152 #: strbuf.c:8799153 20577 #, c-format 9154 20578 msgid "%u byte/s" … … 9157 20581 msgstr[1] "%u байта/сек." 9158 20582 9159 #: strbuf.c:1186 wrapper.c:207 wrapper.c:377 builtin/am.c:7659160 #: builtin/rebase.c:6509161 #, c-format9162 msgid "could not open '%s' for writing"9163 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"9164 9165 #: strbuf.c:11959166 20583 #, c-format 9167 20584 msgid "could not edit '%s'" 9168 20585 msgstr "„%s“ не може да се редактира" 9169 20586 9170 #: submodule-config.c:2379171 20587 #, c-format 9172 20588 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" 9173 20589 msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“" 9174 20590 9175 #: submodule-config.c:304 9176 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" 9177 msgstr "настройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни стойности" 9178 9179 #: submodule-config.c:402 20591 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" 20592 msgstr "настройката „submodule.fetchJobs“ не приема отрицателни стойности" 20593 9180 20594 #, c-format 9181 20595 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" … … 9184 20598 "ред: %s" 9185 20599 9186 #: submodule-config.c:4999187 #, c-format9188 msgid "invalid value for %s"9189 msgstr "Неправилна стойност за „%s“"9190 9191 #: submodule-config.c:7679192 20600 #, c-format 9193 20601 msgid "Could not update .gitmodules entry %s" 9194 20602 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен" 9195 20603 9196 #: submodule.c:114 submodule.c:1439197 20604 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" 9198 20605 msgstr "" … … 9200 20607 "коригирайте конфликтите" 9201 20608 9202 #: submodule.c:118 submodule.c:1479203 20609 #, c-format 9204 20610 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" 9205 20611 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“" 9206 20612 9207 #: submodule.c:1549208 20613 #, c-format 9209 20614 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" 9210 20615 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит" 9211 20616 9212 #: submodule.c:1659213 20617 msgid "staging updated .gitmodules failed" 9214 20618 msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса" 9215 20619 9216 #: submodule.c:3589217 20620 #, c-format 9218 20621 msgid "in unpopulated submodule '%s'" 9219 20622 msgstr "в неподготвения подмодул „%s“" 9220 20623 9221 #: submodule.c:3899222 20624 #, c-format 9223 20625 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" 9224 20626 msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“" 9225 20627 9226 #: submodule.c:4669227 20628 #, c-format 9228 20629 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" 9229 20630 msgstr "неправилен аргумент за „--ignore-submodules“: „%s“" 9230 20631 9231 #: submodule.c:8449232 20632 #, c-format 9233 20633 msgid "" … … 9238 20638 "същото име, затова първият се прескача." 9239 20639 9240 #: submodule.c:9549241 20640 #, c-format 9242 20641 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" 9243 20642 msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!" 9244 20643 9245 #: submodule.c:10429246 20644 #, c-format 9247 20645 msgid "" … … 9252 20650 "изпълни в подмодула „%s“" 9253 20651 9254 #: submodule.c:11659255 20652 #, c-format 9256 20653 msgid "process for submodule '%s' failed" 9257 20654 msgstr "процесът за подмодула „%s“ завърши неуспешно" 9258 20655 9259 #: submodule.c:1194 builtin/branch.c:699 builtin/submodule--helper.c:27149260 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."9261 msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“"9262 9263 #: submodule.c:12059264 20656 #, c-format 9265 20657 msgid "Pushing submodule '%s'\n" 9266 20658 msgstr "Изтласкване на подмодула „%s“\n" 9267 20659 9268 #: submodule.c:12089269 20660 #, c-format 9270 20661 msgid "Unable to push submodule '%s'\n" 9271 20662 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде изтласкан\n" 9272 20663 9273 #: submodule.c:14919274 20664 #, c-format 9275 20665 msgid "Fetching submodule %s%s\n" 9276 20666 msgstr "Доставяне на подмодула „%s%s“\n" 9277 20667 9278 #: submodule.c:15259279 20668 #, c-format 9280 20669 msgid "Could not access submodule '%s'\n" 9281 20670 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде достъпен\n" 9282 20671 9283 #: submodule.c:1680 20672 #, c-format 20673 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n" 20674 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде достъпен при подаване %s\n" 20675 20676 #, c-format 20677 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n" 20678 msgstr "Доставяне на подмодула „%s%s“ при подаване %s\n" 20679 9284 20680 #, c-format 9285 20681 msgid "" … … 9290 20686 "%s" 9291 20687 9292 #: submodule.c:17059293 20688 #, c-format 9294 20689 msgid "'%s' not recognized as a git repository" 9295 20690 msgstr "„%s“ не е хранилище на git" 9296 20691 9297 #: submodule.c:17229298 20692 #, c-format 9299 20693 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" … … 9301 20695 "Командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“" 9302 20696 9303 #: submodule.c:17639304 20697 #, c-format 9305 20698 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" … … 9307 20700 "командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“" 9308 20701 9309 #: submodule.c:18389310 20702 #, c-format 9311 20703 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" 9312 20704 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“" 9313 20705 9314 #: submodule.c:18519315 20706 #, c-format 9316 20707 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" 9317 20708 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“" 9318 20709 9319 #: submodule.c:18689320 20710 #, c-format 9321 20711 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" 9322 20712 msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се изтрие в подмодула „%s“" 9323 20713 9324 #: submodule.c:1895 submodule.c:22109325 20714 #, c-format 9326 20715 msgid "could not recurse into submodule '%s'" 9327 20716 msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“" 9328 20717 9329 #: submodule.c:19179330 20718 msgid "could not reset submodule index" 9331 20719 msgstr "неуспешно зануляване на индекса на подмодула" 9332 20720 9333 #: submodule.c:19599334 20721 #, c-format 9335 20722 msgid "submodule '%s' has dirty index" 9336 20723 msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист" 9337 20724 9338 #: submodule.c:20139339 20725 #, c-format 9340 20726 msgid "Submodule '%s' could not be updated." 9341 20727 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да се обнови." 9342 20728 9343 #: submodule.c:20819344 20729 #, c-format 9345 20730 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" 9346 20731 msgstr "„%s“ (директория на подмодул) е в директорията на git: „%.*s“" 9347 20732 9348 #: submodule.c:21029349 20733 #, c-format 9350 20734 msgid "" … … 9354 20738 "работно дърво" 9355 20739 9356 #: submodule.c:2114 submodule.c:21749357 20740 #, c-format 9358 20741 msgid "could not lookup name for submodule '%s'" 9359 20742 msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено" 9360 20743 9361 #: submodule.c:21189362 20744 #, c-format 9363 20745 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" 9364 20746 msgstr "„%s“ не може да се премести в съществуваща директория на git" 9365 20747 9366 #: submodule.c:21249367 20748 #, c-format 9368 20749 msgid "" … … 9375 20756 "„%s“\n" 9376 20757 9377 #: submodule.c:22559378 20758 msgid "could not start ls-files in .." 9379 20759 msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“" 9380 20760 9381 #: submodule.c:22959382 20761 #, c-format 9383 20762 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" 9384 20763 msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d" 9385 20764 9386 #: symlinks.c:2449387 20765 #, c-format 9388 20766 msgid "failed to lstat '%s'" 9389 20767 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „lstat“ за „%s“" 9390 20768 9391 #: trailer.c:244 20769 msgid "unhandled options" 20770 msgstr "неподдържани опции" 20771 20772 msgid "error preparing revisions" 20773 msgstr "грешка при подготовката на версии" 20774 20775 #, c-format 20776 msgid "commit %s is not marked reachable" 20777 msgstr "подаването „%s“ не е отбелязано като достижимо" 20778 20779 msgid "too many commits marked reachable" 20780 msgstr "прекалено много подавания са отбелязани като достижими" 20781 20782 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" 20783 msgstr "test-tool serve-v2 [ОПЦИЯ…]" 20784 20785 msgid "exit immediately after advertising capabilities" 20786 msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите" 20787 20788 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]" 20789 msgstr "test-helper simple-ipc is-active [ИМЕ] [ОПЦИЯ…]" 20790 20791 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]" 20792 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [ИМЕ] [НИШКИ]" 20793 20794 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]" 20795 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [ИМЕ] [НИШКИ] [ИЗЧАКВАНЕ]" 20796 20797 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]" 20798 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [ИМЕ] [ИЗЧАКВАНЕ]" 20799 20800 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]" 20801 msgstr "test-helper simple-ipc send [ИМЕ] [ЛЕКСЕМА]" 20802 20803 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]" 20804 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [ИМЕ] [БРОЙ_БАЙТОВЕ] [РАЗМЕР]" 20805 20806 msgid "" 20807 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " 20808 "[<batchsize>]" 20809 msgstr "" 20810 "test-helper simple-ipc multiple [ИМЕ] [НИШКИ] [БРОЙ_БАЙТОВЕ] " 20811 "[РАЗМЕР_НА_ПАКЕТА]" 20812 20813 msgid "name or pathname of unix domain socket" 20814 msgstr "име или път за гнездото на Unix" 20815 20816 msgid "named-pipe name" 20817 msgstr "име на именован канал" 20818 20819 msgid "number of threads in server thread pool" 20820 msgstr "брой нишки в запаса нишки" 20821 20822 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop" 20823 msgstr "секунди изчакване на демона да стартира или спре" 20824 20825 msgid "number of bytes" 20826 msgstr "брой байтове" 20827 20828 msgid "number of requests per thread" 20829 msgstr "брой заявки на нишка" 20830 20831 msgid "byte" 20832 msgstr "байта" 20833 20834 msgid "ballast character" 20835 msgstr "знаци за пращане" 20836 20837 msgid "token" 20838 msgstr "лексема" 20839 20840 msgid "command token to send to the server" 20841 msgstr "командна лексема за пращане" 20842 9392 20843 #, c-format 9393 20844 msgid "running trailer command '%s' failed" 9394 20845 msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“" 9395 20846 9396 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:5669397 #: trailer.c:5709398 20847 #, c-format 9399 20848 msgid "unknown value '%s' for key '%s'" 9400 20849 msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“" 9401 20850 9402 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:2999403 #: builtin/remote.c:3279404 #, c-format9405 msgid "more than one %s"9406 msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките"9407 9408 #: trailer.c:7439409 20851 #, c-format 9410 20852 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" 9411 20853 msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“" 9412 20854 9413 #: trailer.c:7639414 20855 #, c-format 9415 20856 msgid "could not read input file '%s'" 9416 20857 msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен" 9417 20858 9418 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:89 imap-send.c:15739419 msgid "could not read from stdin"9420 msgstr "от стандартния вход не може да се чете"9421 9422 #: trailer.c:1024 wrapper.c:6849423 20859 #, c-format 9424 20860 msgid "could not stat %s" 9425 20861 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“" 9426 20862 9427 #: trailer.c:10269428 20863 #, c-format 9429 20864 msgid "file %s is not a regular file" 9430 20865 msgstr "„%s“ не е обикновен файл" 9431 20866 9432 #: trailer.c:10289433 20867 #, c-format 9434 20868 msgid "file %s is not writable by user" 9435 20869 msgstr "„%s“: няма права за записване на файла" 9436 20870 9437 #: trailer.c:10409438 20871 msgid "could not open temporary file" 9439 20872 msgstr "временният файл не може да се отвори" 9440 20873 9441 #: trailer.c:10809442 20874 #, c-format 9443 20875 msgid "could not rename temporary file to %s" 9444 20876 msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“" 9445 20877 9446 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:919447 20878 msgid "full write to remote helper failed" 9448 20879 msgstr "неуспешен пълен запис към насрещната помощна програма" 9449 20880 9450 #: transport-helper.c:1459451 20881 #, c-format 9452 20882 msgid "unable to find remote helper for '%s'" 9453 20883 msgstr "насрещната помощна програма за „%s“ не може да бъде открита" 9454 20884 9455 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:5759456 20885 msgid "can't dup helper output fd" 9457 20886 msgstr "" … … 9459 20888 "„dup“" 9460 20889 9461 #: transport-helper.c:2149462 20890 #, c-format 9463 20891 msgid "" … … 9468 20896 "вероятно изисква нова версия на Git" 9469 20897 9470 #: transport-helper.c:2209471 20898 msgid "this remote helper should implement refspec capability" 9472 20899 msgstr "" … … 9474 20901 "указатели" 9475 20902 9476 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:4299477 20903 #, c-format 9478 20904 msgid "%s unexpectedly said: '%s'" 9479 20905 msgstr "„%s“ неочаквано върна: „%s“" 9480 20906 9481 #: transport-helper.c:4179482 20907 #, c-format 9483 20908 msgid "%s also locked %s" 9484 20909 msgstr "„%s“ заключи и „%s“" 9485 20910 9486 #: transport-helper.c:4979487 20911 msgid "couldn't run fast-import" 9488 20912 msgstr "неуспешно изпълнение на бързо внасяне" 9489 20913 9490 #: transport-helper.c:5209491 20914 msgid "error while running fast-import" 9492 20915 msgstr "грешка при изпълнението на бързо внасяне" 9493 20916 9494 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:12519495 20917 #, c-format 9496 20918 msgid "could not read ref %s" 9497 20919 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете" 9498 20920 9499 #: transport-helper.c:5949500 20921 #, c-format 9501 20922 msgid "unknown response to connect: %s" 9502 20923 msgstr "неочакван отговор при свързване: „%s“" 9503 20924 9504 #: transport-helper.c:6169505 20925 msgid "setting remote service path not supported by protocol" 9506 20926 msgstr "протоколът не поддържа задаването на път на отдалечената услуга" 9507 20927 9508 #: transport-helper.c:6189509 20928 msgid "invalid remote service path" 9510 20929 msgstr "неправилен път на отдалечената услуга" 9511 20930 9512 #: transport-helper.c:661 transport.c:14749513 20931 msgid "operation not supported by protocol" 9514 20932 msgstr "опцията не се поддържа от протокола" 9515 20933 9516 #: transport-helper.c:6649517 20934 #, c-format 9518 20935 msgid "can't connect to subservice %s" 9519 20936 msgstr "неуспешно свързване към подуслугата „%s“" 9520 20937 9521 #: transport-helper.c:693 transport.c:4049522 20938 msgid "--negotiate-only requires protocol v2" 9523 20939 msgstr "опцията „--negotiate-only“ изисква версия 2 на протокола" 9524 20940 9525 #: transport-helper.c:7559526 20941 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" 9527 20942 msgstr "опция без съответстваща директива за успех или грешка" 9528 20943 9529 #: transport-helper.c:7989530 20944 #, c-format 9531 20945 msgid "expected ok/error, helper said '%s'" … … 9533 20947 "очаква се или успех, или грешка, но насрещната помощна програма върна „%s“" 9534 20948 9535 #: transport-helper.c:8599536 20949 #, c-format 9537 20950 msgid "helper reported unexpected status of %s" 9538 20951 msgstr "насрещната помощна програма завърши с неочакван изходен код: „%s“" 9539 20952 9540 #: transport-helper.c:9429541 20953 #, c-format 9542 20954 msgid "helper %s does not support dry-run" 9543 20955 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа проби „dry-run“" 9544 20956 9545 #: transport-helper.c:9459546 20957 #, c-format 9547 20958 msgid "helper %s does not support --signed" 9548 20959 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed“" 9549 20960 9550 #: transport-helper.c:9489551 20961 #, c-format 9552 20962 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" … … 9554 20964 "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed=if-asked“" 9555 20965 9556 #: transport-helper.c:9539557 20966 #, c-format 9558 20967 msgid "helper %s does not support --atomic" 9559 20968 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--atomic“" 9560 20969 9561 #: transport-helper.c:9579562 20970 #, c-format 9563 20971 msgid "helper %s does not support --%s" 9564 20972 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „%s“" 9565 20973 9566 #: transport-helper.c:9649567 20974 #, c-format 9568 20975 msgid "helper %s does not support 'push-option'" 9569 20976 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опции за изтласкване" 9570 20977 9571 #: transport-helper.c:10649572 20978 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" 9573 20979 msgstr "" … … 9575 20981 "изброяване на указателите" 9576 20982 9577 #: transport-helper.c:10699578 20983 #, c-format 9579 20984 msgid "helper %s does not support 'force'" 9580 20985 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--force“" 9581 20986 9582 #: transport-helper.c:11169583 20987 msgid "couldn't run fast-export" 9584 20988 msgstr "не може да се извърши бързо изнасяне" 9585 20989 9586 #: transport-helper.c:11219587 20990 msgid "error while running fast-export" 9588 20991 msgstr "грешка при изпълнението на командата за бързо изнасяне" 9589 20992 9590 #: transport-helper.c:11469591 20993 #, c-format 9592 20994 msgid "" … … 9597 20999 "нищо няма да бъде направено. Пробвайте да укажете клон.\n" 9598 21000 9599 #: transport-helper.c:12289600 21001 #, c-format 9601 21002 msgid "unsupported object format '%s'" 9602 21003 msgstr "обект с неподдържан формат „%s“" 9603 21004 9604 #: transport-helper.c:12379605 21005 #, c-format 9606 21006 msgid "malformed response in ref list: %s" 9607 21007 msgstr "неправилен отговор в списъка с указатели: „%s“" 9608 21008 9609 #: transport-helper.c:13899610 21009 #, c-format 9611 21010 msgid "read(%s) failed" 9612 21011 msgstr "неуспешно четене на „%s“" 9613 21012 9614 #: transport-helper.c:14169615 21013 #, c-format 9616 21014 msgid "write(%s) failed" 9617 21015 msgstr "неуспешен запис в „%s“" 9618 21016 9619 #: transport-helper.c:14659620 21017 #, c-format 9621 21018 msgid "%s thread failed" 9622 21019 msgstr "неуспешно изпълнение на нишката „%s“" 9623 21020 9624 #: transport-helper.c:14699625 21021 #, c-format 9626 21022 msgid "%s thread failed to join: %s" 9627 21023 msgstr "завършването на нишката „%s“ не може да се изчака: „%s“" 9628 21024 9629 #: transport-helper.c:1488 transport-helper.c:14929630 21025 #, c-format 9631 21026 msgid "can't start thread for copying data: %s" 9632 21027 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните: „%s“" 9633 21028 9634 #: transport-helper.c:15299635 21029 #, c-format 9636 21030 msgid "%s process failed to wait" 9637 21031 msgstr "процесът на „%s“ не успя да изчака чрез „waitpid“" 9638 21032 9639 #: transport-helper.c:15339640 21033 #, c-format 9641 21034 msgid "%s process failed" 9642 21035 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“" 9643 21036 9644 #: transport-helper.c:1551 transport-helper.c:15609645 21037 msgid "can't start thread for copying data" 9646 21038 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните" 9647 21039 9648 #: transport.c:1169649 21040 #, c-format 9650 21041 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" 9651 21042 msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n" 9652 21043 9653 #: transport.c:1459654 21044 #, c-format 9655 21045 msgid "could not read bundle '%s'" 9656 21046 msgstr "пратката на git „%s“ не може да бъде прочетена" 9657 21047 9658 #: transport.c:2279659 21048 #, c-format 9660 21049 msgid "transport: invalid depth option '%s'" 9661 21050 msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s" 9662 21051 9663 #: transport.c:2799664 21052 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" 9665 21053 msgstr "" 9666 21054 "За повече информация вижте раздела „protocol.version“ в „git help config“" 9667 21055 9668 #: transport.c:2809669 21056 msgid "server options require protocol version 2 or later" 9670 21057 msgstr "опциите на сървъра изискват поне версия 2 на протокола" 9671 21058 9672 #: transport.c:4079673 21059 msgid "server does not support wait-for-done" 9674 21060 msgstr "сървърът не поддържа „wait-for-done“" 9675 21061 9676 #: transport.c:7599677 21062 msgid "could not parse transport.color.* config" 9678 21063 msgstr "стойността на настройката „transport.color.*“ не може да се разпознае" 9679 21064 9680 #: transport.c:8349681 21065 msgid "support for protocol v2 not implemented yet" 9682 21066 msgstr "протокол версия 2 все още не се поддържа" 9683 21067 9684 #: transport.c:9679685 21068 #, c-format 9686 21069 msgid "unknown value for config '%s': %s" 9687 21070 msgstr "непозната стойност за настройката „%s“: „%s“" 9688 21071 9689 #: transport.c:10339690 21072 #, c-format 9691 21073 msgid "transport '%s' not allowed" 9692 21074 msgstr "преносът по „%s“ не е позволен" 9693 21075 9694 #: transport.c:10829695 21076 msgid "git-over-rsync is no longer supported" 9696 21077 msgstr "командата „git-over-rsync“ вече не се поддържа" 9697 21078 9698 #: transport.c:11859699 21079 #, c-format 9700 21080 msgid "" … … 9702 21082 "not be found on any remote:\n" 9703 21083 msgstr "" 9704 "Следните пътища за подмодули съдържат проме ни,\n"21084 "Следните пътища за подмодули съдържат промѐни,\n" 9705 21085 "които липсват от всички отдалечени хранилища:\n" 9706 21086 9707 #: transport.c:11899708 21087 #, c-format 9709 21088 msgid "" … … 9730 21109 "\n" 9731 21110 9732 #: transport.c:11979733 21111 msgid "Aborting." 9734 21112 msgstr "Преустановяване на действието." 9735 21113 9736 #: transport.c:13439737 21114 msgid "failed to push all needed submodules" 9738 21115 msgstr "неуспешно изтласкване на всички необходими подмодули" 9739 21116 9740 #: tree-walk.c:339741 21117 msgid "too-short tree object" 9742 21118 msgstr "прекалено кратък обект-дърво" 9743 21119 9744 #: tree-walk.c:399745 21120 msgid "malformed mode in tree entry" 9746 21121 msgstr "неправилни права за достъп в запис в дърво" 9747 21122 9748 #: tree-walk.c:439749 21123 msgid "empty filename in tree entry" 9750 21124 msgstr "празно име на файл в запис в дърво" 9751 21125 9752 #: tree-walk.c:1189753 21126 msgid "too-short tree file" 9754 21127 msgstr "прекалено кратък файл-дърво" 9755 21128 9756 #: unpack-trees.c:1189757 21129 #, c-format 9758 21130 msgid "" … … 9760 21132 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." 9761 21133 msgstr "" 9762 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" 9763 "%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон." 9764 9765 #: unpack-trees.c:120 21134 "Изтеглянето ще презапише локалните промѐни на тези файлове:\n" 21135 "%%sПодайте или скатайте промѐните, за да преминете към нов клон." 21136 9766 21137 #, c-format 9767 21138 msgid "" … … 9769 21140 "%%s" 9770 21141 msgstr "" 9771 "Изтеглянето ще презапише локалните проме ни на тези файлове:\n"21142 "Изтеглянето ще презапише локалните промѐни на тези файлове:\n" 9772 21143 "%%s" 9773 21144 9774 #: unpack-trees.c:1239775 21145 #, c-format 9776 21146 msgid "" … … 9778 21148 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." 9779 21149 msgstr "" 9780 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" 9781 "%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете." 9782 9783 #: unpack-trees.c:125 21150 "Сливането ще презапише локалните промѐни на тези файлове:\n" 21151 "%%sПодайте или скатайте промѐните, за да слеете." 21152 9784 21153 #, c-format 9785 21154 msgid "" … … 9787 21156 "%%s" 9788 21157 msgstr "" 9789 "Сливането ще презапише локалните проме ни на тези файлове:\n"21158 "Сливането ще презапише локалните промѐни на тези файлове:\n" 9790 21159 "%%s" 9791 21160 9792 #: unpack-trees.c:1289793 21161 #, c-format 9794 21162 msgid "" … … 9796 21164 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." 9797 21165 msgstr "" 9798 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" 9799 "%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“." 9800 9801 #: unpack-trees.c:130 21166 "„%s“ ще презапише локалните промѐни на тези файлове:\n" 21167 "%%sПодайте или скатайте промѐните, за да извършите „%s“." 21168 9802 21169 #, c-format 9803 21170 msgid "" … … 9805 21172 "%%s" 9806 21173 msgstr "" 9807 "„%s“ ще презапише локалните проме ни на тези файлове:\n"21174 "„%s“ ще презапише локалните промѐни на тези файлове:\n" 9808 21175 "%%s" 9809 21176 9810 #: unpack-trees.c:1359811 21177 #, c-format 9812 21178 msgid "" … … 9817 21183 "%s" 9818 21184 9819 #: unpack-trees.c:1389820 21185 #, c-format 9821 21186 msgid "" … … 9826 21191 "%s" 9827 21192 9828 #: unpack-trees.c:1429829 21193 #, c-format 9830 21194 msgid "" … … 9835 21199 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон." 9836 21200 9837 #: unpack-trees.c:1449838 21201 #, c-format 9839 21202 msgid "" … … 9844 21207 "%%s" 9845 21208 9846 #: unpack-trees.c:1479847 21209 #, c-format 9848 21210 msgid "" … … 9853 21215 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете." 9854 21216 9855 #: unpack-trees.c:1499856 21217 #, c-format 9857 21218 msgid "" … … 9862 21223 "%%s" 9863 21224 9864 #: unpack-trees.c:1529865 21225 #, c-format 9866 21226 msgid "" … … 9871 21231 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“." 9872 21232 9873 #: unpack-trees.c:1549874 21233 #, c-format 9875 21234 msgid "" … … 9880 21239 "%%s" 9881 21240 9882 #: unpack-trees.c:1609883 21241 #, c-format 9884 21242 msgid "" … … 9890 21248 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон." 9891 21249 9892 #: unpack-trees.c:1629893 21250 #, c-format 9894 21251 msgid "" … … 9900 21257 "%%s" 9901 21258 9902 #: unpack-trees.c:1659903 21259 #, c-format 9904 21260 msgid "" … … 9909 21265 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете." 9910 21266 9911 #: unpack-trees.c:1679912 21267 #, c-format 9913 21268 msgid "" … … 9918 21273 "%%s" 9919 21274 9920 #: unpack-trees.c:1709921 21275 #, c-format 9922 21276 msgid "" … … 9927 21281 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“." 9928 21282 9929 #: unpack-trees.c:1729930 21283 #, c-format 9931 21284 msgid "" … … 9936 21289 "%%s" 9937 21290 9938 #: unpack-trees.c:1809939 21291 #, c-format 9940 21292 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." 9941 21293 msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“. Не може да се присвои." 9942 21294 9943 #: unpack-trees.c:1839944 21295 #, c-format 9945 21296 msgid "" … … 9950 21301 "„%s“" 9951 21302 9952 #: unpack-trees.c:1869953 21303 #, c-format 9954 21304 msgid "" … … 9961 21311 "%s" 9962 21312 9963 #: unpack-trees.c:1889964 21313 #, c-format 9965 21314 msgid "" … … 9971 21320 "%s" 9972 21321 9973 #: unpack-trees.c:1909974 21322 #, c-format 9975 21323 msgid "" … … 9982 21330 "%s" 9983 21331 9984 #: unpack-trees.c:2709985 21332 #, c-format 9986 21333 msgid "Aborting\n" 9987 21334 msgstr "Преустановяване на действието\n" 9988 21335 9989 #: unpack-trees.c:2979990 21336 #, c-format 9991 21337 msgid "" … … 9998 21344 " git sparse-checkout reapply\n" 9999 21345 10000 #: unpack-trees.c:35810001 21346 msgid "Updating files" 10002 21347 msgstr "Обновяване на файлове" 10003 21348 10004 #: unpack-trees.c:39010005 21349 msgid "" 10006 21350 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" … … 10012 21356 "и само един от участниците в конфликта е в работното дърво:\n" 10013 21357 10014 #: unpack-trees.c:163610015 21358 msgid "Updating index flags" 10016 21359 msgstr "Обновяване на флаговете на индекса" 10017 21360 10018 #: unpack-trees.c:280310019 21361 #, c-format 10020 21362 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s" … … 10022 21364 "работното дърво и неследеното подаване съдържат повтарящи се обекти: %s" 10023 21365 10024 #: upload-pack.c:156510025 21366 msgid "expected flush after fetch arguments" 10026 21367 msgstr "след аргументите на „fetch“ се очаква изчистване на буферите" 10027 21368 10028 #: urlmatch.c:16310029 21369 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" 10030 21370 msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва" 10031 21371 10032 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:40510033 21372 #, c-format 10034 21373 msgid "invalid %XX escape sequence" 10035 21374 msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“" 10036 21375 10037 #: urlmatch.c:21510038 21376 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" 10039 21377 msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“" 10040 21378 10041 #: urlmatch.c:23210042 21379 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" 10043 21380 msgstr "при схема „file:“ не може да указвате номер на порт" 10044 21381 10045 #: urlmatch.c:24710046 21382 msgid "invalid characters in host name" 10047 21383 msgstr "неправилни знаци в името на машина" 10048 21384 10049 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:30310050 21385 msgid "invalid port number" 10051 21386 msgstr "неправилен номер на порт" 10052 21387 10053 #: urlmatch.c:37110054 21388 msgid "invalid '..' path segment" 10055 21389 msgstr "неправилна част от пътя „..“" 10056 21390 10057 #: walker.c:17010058 21391 msgid "Fetching objects" 10059 21392 msgstr "Доставяне на обектите" 10060 21393 10061 #: worktree.c:238 builtin/am.c:2209 builtin/bisect--helper.c:15610062 #, c-format10063 msgid "failed to read '%s'"10064 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен"10065 10066 #: worktree.c:30510067 21394 #, c-format 10068 21395 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" 10069 21396 msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището" 10070 21397 10071 #: worktree.c:31610072 21398 #, c-format 10073 21399 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" … … 10075 21401 "файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво" 10076 21402 10077 #: worktree.c:32810078 #, c-format10079 msgid "'%s' does not exist"10080 msgstr "„%s“ не съществува."10081 10082 #: worktree.c:33410083 21403 #, c-format 10084 21404 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" 10085 21405 msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d" 10086 21406 10087 #: worktree.c:34310088 21407 #, c-format 10089 21408 msgid "'%s' does not point back to '%s'" 10090 21409 msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“" 10091 21410 10092 #: worktree.c:60410093 21411 msgid "not a directory" 10094 21412 msgstr "не е директория" 10095 21413 10096 #: worktree.c:61310097 21414 msgid ".git is not a file" 10098 21415 msgstr "„.git“ не е файл" 10099 21416 10100 #: worktree.c:61510101 21417 msgid ".git file broken" 10102 21418 msgstr "„.git“ е повреден" 10103 21419 10104 #: worktree.c:61710105 21420 msgid ".git file incorrect" 10106 21421 msgstr "„.git“ е неправилен" 10107 21422 10108 #: worktree.c:72310109 21423 msgid "not a valid path" 10110 21424 msgstr "неправилен път" 10111 21425 10112 #: worktree.c:72910113 21426 msgid "unable to locate repository; .git is not a file" 10114 21427 msgstr "не може да се открие хранилище: „.git“ не е файл" 10115 21428 10116 #: worktree.c:73310117 21429 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" 10118 21430 msgstr "не може да се открие хранилище: файлът „.git“ не сочи към хранилище" 10119 21431 10120 #: worktree.c:73710121 21432 msgid "unable to locate repository; .git file broken" 10122 21433 msgstr "не може да се открие хранилище: „.git“ е повреден" 10123 21434 10124 #: worktree.c:74310125 21435 msgid "gitdir unreadable" 10126 21436 msgstr "директорията „gitdir“ не може да се прочете" 10127 21437 10128 #: worktree.c:74710129 21438 msgid "gitdir incorrect" 10130 21439 msgstr "неправилна директория „gitdir“" 10131 21440 10132 #: worktree.c:77210133 21441 msgid "not a valid directory" 10134 21442 msgstr "не е валидна директория" 10135 21443 10136 #: worktree.c:77810137 21444 msgid "gitdir file does not exist" 10138 21445 msgstr "файлът „gitdir“ не съществува" 10139 21446 10140 #: worktree.c:783 worktree.c:79210141 21447 #, c-format 10142 21448 msgid "unable to read gitdir file (%s)" 10143 21449 msgstr "файлът „gitdir“ не може да бъде прочетен (%s)" 10144 21450 10145 #: worktree.c:80210146 21451 #, c-format 10147 21452 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" … … 10150 21455 "получени: %<PRIuMAX>)" 10151 21456 10152 #: worktree.c:81010153 21457 msgid "invalid gitdir file" 10154 21458 msgstr "неправилен файл „gitdir“" 10155 21459 10156 #: worktree.c:81810157 21460 msgid "gitdir file points to non-existent location" 10158 21461 msgstr "файлът „gitdir“ сочи несъществуващо местоположение" 10159 21462 10160 #: wrapper.c:151 21463 #, c-format 21464 msgid "unable to set %s in '%s'" 21465 msgstr "„%s“ не може да се зададе в „%s“" 21466 21467 #, c-format 21468 msgid "unable to unset %s in '%s'" 21469 msgstr "„%s“ не може да се изчисти в „%s“" 21470 21471 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" 21472 msgstr "неуспешно задаване на настройката „extensions.worktreeConfig“" 21473 10161 21474 #, c-format 10162 21475 msgid "could not setenv '%s'" 10163 21476 msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе чрез „setenv“" 10164 21477 10165 #: wrapper.c:20310166 21478 #, c-format 10167 21479 msgid "unable to create '%s'" 10168 21480 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден" 10169 21481 10170 #: wrapper.c:205 wrapper.c:37510171 21482 #, c-format 10172 21483 msgid "could not open '%s' for reading and writing" 10173 21484 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис" 10174 21485 10175 #: wrapper.c:406 wrapper.c:60710176 21486 #, c-format 10177 21487 msgid "unable to access '%s'" 10178 21488 msgstr "няма достъп до „%s“" 10179 21489 10180 #: wrapper.c:61510181 21490 msgid "unable to get current working directory" 10182 21491 msgstr "текущата работна директория е недостъпна" 10183 21492 10184 #: wt-status.c:15810185 21493 msgid "Unmerged paths:" 10186 21494 msgstr "Неслети пътища:" 10187 21495 10188 #: wt-status.c:187 wt-status.c:21910189 21496 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" 10190 21497 msgstr "" 10191 21498 " (използвайте „git restore --staged ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)" 10192 21499 10193 #: wt-status.c:190 wt-status.c:22210194 21500 #, c-format 10195 21501 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" … … 10198 21504 "ФАЙЛа от индекса)" 10199 21505 10200 #: wt-status.c:193 wt-status.c:22510201 21506 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" 10202 21507 msgstr "" 10203 21508 " (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)" 10204 21509 10205 #: wt-status.c:19710206 21510 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" 10207 21511 msgstr "" 10208 21512 " (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" 10209 21513 10210 #: wt-status.c:199 wt-status.c:20310211 21514 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" 10212 21515 msgstr "" … … 10214 21517 "конфликта)" 10215 21518 10216 #: wt-status.c:20110217 21519 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" 10218 21520 msgstr "" 10219 21521 " (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" 10220 21522 10221 #: wt-status.c:211 wt-status.c:113110222 21523 msgid "Changes to be committed:" 10223 msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:" 10224 10225 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1140 21524 msgstr "Промѐни, които ще бъдат подадени:" 21525 10226 21526 msgid "Changes not staged for commit:" 10227 msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:" 10228 10229 #: wt-status.c:238 21527 msgstr "Промѐни, които не са в индекса за подаване:" 21528 10230 21529 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" 10231 21530 msgstr "" 10232 21531 " (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)" 10233 21532 10234 #: wt-status.c:24010235 21533 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" 10236 21534 msgstr "" 10237 21535 " (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)" 10238 21536 10239 #: wt-status.c:24110240 21537 msgid "" 10241 21538 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" 10242 21539 msgstr "" 10243 " (използвайте „git restore ФАЙЛ…“, за да отхвърлите проме ните в работната "21540 " (използвайте „git restore ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промѐните в работната " 10244 21541 "директория)" 10245 21542 10246 #: wt-status.c:24310247 21543 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" 10248 21544 msgstr "" … … 10250 21546 "подмодулите)" 10251 21547 10252 #: wt-status.c:25410253 21548 #, c-format 10254 21549 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" … … 10256 21551 " (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)" 10257 21552 10258 #: wt-status.c:26610259 21553 msgid "both deleted:" 10260 21554 msgstr "изтрити в двата случая:" 10261 21555 10262 #: wt-status.c:26810263 21556 msgid "added by us:" 10264 21557 msgstr "добавени от вас:" 10265 21558 10266 #: wt-status.c:27010267 21559 msgid "deleted by them:" 10268 21560 msgstr "изтрити от тях:" 10269 21561 10270 #: wt-status.c:27210271 21562 msgid "added by them:" 10272 21563 msgstr "добавени от тях:" 10273 21564 10274 #: wt-status.c:27410275 21565 msgid "deleted by us:" 10276 21566 msgstr "изтрити от вас:" 10277 21567 10278 #: wt-status.c:27610279 21568 msgid "both added:" 10280 21569 msgstr "добавени и в двата случая:" 10281 21570 10282 #: wt-status.c:27810283 21571 msgid "both modified:" 10284 21572 msgstr "променени и в двата случая:" 10285 21573 10286 #: wt-status.c:28810287 21574 msgid "new file:" 10288 21575 msgstr "нов файл:" 10289 21576 10290 #: wt-status.c:29010291 21577 msgid "copied:" 10292 21578 msgstr "копиран:" 10293 21579 10294 #: wt-status.c:29210295 21580 msgid "deleted:" 10296 21581 msgstr "изтрит:" 10297 21582 10298 #: wt-status.c:29410299 21583 msgid "modified:" 10300 21584 msgstr "променен:" 10301 21585 10302 #: wt-status.c:29610303 21586 msgid "renamed:" 10304 21587 msgstr "преименуван:" 10305 21588 10306 #: wt-status.c:29810307 21589 msgid "typechange:" 10308 21590 msgstr "смяна на вида:" 10309 21591 10310 #: wt-status.c:30010311 21592 msgid "unknown:" 10312 21593 msgstr "непозната промяна:" 10313 21594 10314 #: wt-status.c:30210315 21595 msgid "unmerged:" 10316 21596 msgstr "неслят:" 10317 21597 10318 #: wt-status.c:38210319 21598 msgid "new commits, " 10320 21599 msgstr "нови подавания, " 10321 21600 10322 #: wt-status.c:38410323 21601 msgid "modified content, " 10324 21602 msgstr "променено съдържание, " 10325 21603 10326 #: wt-status.c:38610327 21604 msgid "untracked content, " 10328 21605 msgstr "неследено съдържание, " 10329 21606 10330 #: wt-status.c:96410331 21607 #, c-format 10332 21608 msgid "Your stash currently has %d entry" … … 10335 21611 msgstr[1] "Има %d скатавания." 10336 21612 10337 #: wt-status.c:99510338 21613 msgid "Submodules changed but not updated:" 10339 21614 msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:" 10340 21615 10341 #: wt-status.c:99710342 21616 msgid "Submodule changes to be committed:" 10343 msgstr "Промени в подмодулите за подаване:" 10344 10345 #: wt-status.c:1079 21617 msgstr "Промѐни в подмодулите за подаване:" 21618 10346 21619 msgid "" 10347 21620 "Do not modify or remove the line above.\n" … … 10351 21624 "Всичко отдолу ще бъде изтрито." 10352 21625 10353 #: wt-status.c:117110354 21626 #, c-format 10355 21627 msgid "" … … 10362 21634 "За да избегнете това, ползвайте „--no-ahead-behind“.\n" 10363 21635 10364 #: wt-status.c:120110365 21636 msgid "You have unmerged paths." 10366 21637 msgstr "Някои пътища не са слети." 10367 21638 10368 #: wt-status.c:120410369 21639 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" 10370 21640 msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)" 10371 21641 10372 #: wt-status.c:120610373 21642 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" 10374 21643 msgstr " (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)" 10375 21644 10376 #: wt-status.c:121010377 21645 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." 10378 21646 msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането." 10379 21647 10380 #: wt-status.c:121310381 21648 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" 10382 21649 msgstr " (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)" 10383 21650 10384 #: wt-status.c:122410385 21651 msgid "You are in the middle of an am session." 10386 21652 msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“." 10387 21653 10388 #: wt-status.c:122710389 21654 msgid "The current patch is empty." 10390 21655 msgstr "Текущата кръпка е празна." 10391 21656 10392 #: wt-status.c:123210393 21657 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" 10394 21658 msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)" 10395 21659 10396 #: wt-status.c:123410397 21660 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" 10398 21661 msgstr " (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)" 10399 21662 10400 #: wt-status.c:123710401 21663 msgid "" 10402 21664 " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)" … … 10405 21667 "подаване)" 10406 21668 10407 #: wt-status.c:123910408 21669 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" 10409 21670 msgstr "" 10410 21671 " (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)" 10411 21672 10412 #: wt-status.c:137210413 21673 msgid "git-rebase-todo is missing." 10414 21674 msgstr "„git-rebase-todo“ липсва." 10415 21675 10416 #: wt-status.c:137410417 21676 msgid "No commands done." 10418 21677 msgstr "Не са изпълнени команди." 10419 21678 10420 #: wt-status.c:1377 10421 #, c-format 10422 msgid "Last command done (%d command done):" 10423 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" 10424 msgstr[0] "Последно изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):" 10425 msgstr[1] "Последно изпълнени команди (изпълнени са общо %d команди):" 10426 10427 #: wt-status.c:1388 21679 #, c-format 21680 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):" 21681 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):" 21682 msgstr[0] "Последно изпълнена команда (изпълнена е общо %<PRIuMAX> команда):" 21683 msgstr[1] "Последно изпълнени команди (изпълнени са общо %<PRIuMAX> команди):" 21684 10428 21685 #, c-format 10429 21686 msgid " (see more in file %s)" 10430 21687 msgstr " (повече информация има във файла „%s“)" 10431 21688 10432 #: wt-status.c:139310433 21689 msgid "No commands remaining." 10434 21690 msgstr "Не остават повече команди." 10435 21691 10436 #: wt-status.c:1396 10437 #, c-format 10438 msgid "Next command to do (%d remaining command):" 10439 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" 10440 msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):" 10441 msgstr[1] "Следващи команди за изпълнение (остават още %d команди):" 10442 10443 #: wt-status.c:1404 21692 #, c-format 21693 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):" 21694 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):" 21695 msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %<PRIuMAX> команда):" 21696 msgstr[1] "Следващи команди за изпълнение (остават още %<PRIuMAX> команди):" 21697 10444 21698 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" 10445 21699 msgstr "" 10446 21700 " (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)" 10447 21701 10448 #: wt-status.c:141610449 21702 #, c-format 10450 21703 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." 10451 21704 msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“." 10452 21705 10453 #: wt-status.c:142110454 21706 msgid "You are currently rebasing." 10455 21707 msgstr "В момента пребазирате." 10456 21708 10457 #: wt-status.c:143410458 21709 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" 10459 21710 msgstr " (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)" 10460 21711 10461 #: wt-status.c:143610462 21712 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" 10463 21713 msgstr " (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)" 10464 21714 10465 #: wt-status.c:143810466 21715 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" 10467 21716 msgstr "" 10468 21717 " (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)" 10469 21718 10470 #: wt-status.c:144510471 21719 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" 10472 21720 msgstr " (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)" 10473 21721 10474 #: wt-status.c:144910475 21722 #, c-format 10476 21723 msgid "" … … 10478 21725 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." 10479 21726 10480 #: wt-status.c:145410481 21727 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." 10482 21728 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате." 10483 21729 10484 #: wt-status.c:145710485 21730 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" 10486 21731 msgstr "" … … 10488 21733 "continue“)" 10489 21734 10490 #: wt-status.c:146110491 21735 #, c-format 10492 21736 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." … … 10494 21738 "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." 10495 21739 10496 #: wt-status.c:146610497 21740 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." 10498 21741 msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате." 10499 21742 10500 #: wt-status.c:146910501 21743 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" 10502 21744 msgstr "" 10503 21745 " (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)" 10504 21746 10505 #: wt-status.c:147110506 21747 msgid "" 10507 21748 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" 10508 21749 msgstr "" 10509 " (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)" 10510 10511 #: wt-status.c:1482 21750 " (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промѐните си)" 21751 10512 21752 msgid "Cherry-pick currently in progress." 10513 21753 msgstr "В момента се извършва отбиране на подавания." 10514 21754 10515 #: wt-status.c:148510516 21755 #, c-format 10517 21756 msgid "You are currently cherry-picking commit %s." 10518 21757 msgstr "В момента отбирате подаването „%s“." 10519 21758 10520 #: wt-status.c:149210521 21759 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" 10522 21760 msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)" 10523 21761 10524 #: wt-status.c:149510525 21762 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" 10526 21763 msgstr " (за да продължите, изпълнете „git cherry-pick --continue“)" 10527 21764 10528 #: wt-status.c:149810529 21765 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" 10530 21766 msgstr "" 10531 21767 " (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)" 10532 21768 10533 #: wt-status.c:150010534 21769 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" 10535 21770 msgstr " (използвайте „git cherry-pick --skip“, за да пропуснете тази кръпка)" 10536 21771 10537 #: wt-status.c:150210538 21772 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" 10539 21773 msgstr "" … … 10541 21775 "отбиране)" 10542 21776 10543 #: wt-status.c:151210544 21777 msgid "Revert currently in progress." 10545 21778 msgstr "В момента тече отмяна на подаване." 10546 21779 10547 #: wt-status.c:151510548 21780 #, c-format 10549 21781 msgid "You are currently reverting commit %s." 10550 21782 msgstr "В момента отменяте подаване „%s“." 10551 21783 10552 #: wt-status.c:152110553 21784 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" 10554 21785 msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)" 10555 21786 10556 #: wt-status.c:152410557 21787 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" 10558 21788 msgstr " (за да продължите, изпълнете „git revert --continue“)" 10559 21789 10560 #: wt-status.c:152710561 21790 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" 10562 21791 msgstr " (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)" 10563 21792 10564 #: wt-status.c:152910565 21793 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" 10566 21794 msgstr " (използвайте „git revert --skip“, за да пропуснете тази кръпка)" 10567 21795 10568 #: wt-status.c:153110569 21796 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" 10570 21797 msgstr "" … … 10572 21799 "подаване)" 10573 21800 10574 #: wt-status.c:154110575 21801 #, c-format 10576 21802 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." 10577 21803 msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“." 10578 21804 10579 #: wt-status.c:154510580 21805 msgid "You are currently bisecting." 10581 21806 msgstr "В момента търсите двоично." 10582 21807 10583 #: wt-status.c:154810584 21808 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" 10585 21809 msgstr "" … … 10587 21811 "състояние и клон)" 10588 21812 10589 #: wt-status.c:155910590 21813 msgid "You are in a sparse checkout." 10591 21814 msgstr "Вие сте в частично изтегляне." 10592 21815 10593 #: wt-status.c:156210594 21816 #, c-format 10595 21817 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." … … 10597 21819 "Намирате се в частично изтеглено хранилище с %d%% налични, следени файла." 10598 21820 10599 #: wt-status.c:180610600 21821 msgid "On branch " 10601 21822 msgstr "На клон " 10602 21823 10603 #: wt-status.c:181310604 21824 msgid "interactive rebase in progress; onto " 10605 21825 msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху " 10606 21826 10607 #: wt-status.c:181510608 21827 msgid "rebase in progress; onto " 10609 21828 msgstr "извършвате пребазиране върху " 10610 21829 10611 #: wt-status.c:182010612 21830 msgid "HEAD detached at " 10613 21831 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при " 10614 21832 10615 #: wt-status.c:182210616 21833 msgid "HEAD detached from " 10617 21834 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от " 10618 21835 10619 #: wt-status.c:182510620 21836 msgid "Not currently on any branch." 10621 21837 msgstr "Извън всички клони." 10622 21838 10623 #: wt-status.c:184210624 21839 msgid "Initial commit" 10625 21840 msgstr "Първоначално подаване" 10626 21841 10627 #: wt-status.c:184310628 21842 msgid "No commits yet" 10629 21843 msgstr "Все още липсват подавания" 10630 21844 10631 #: wt-status.c:185710632 21845 msgid "Untracked files" 10633 21846 msgstr "Неследени файлове" 10634 21847 10635 #: wt-status.c:185910636 21848 msgid "Ignored files" 10637 21849 msgstr "Игнорирани файлове" 10638 21850 10639 #: wt-status.c:186310640 21851 #, c-format 10641 21852 msgid "" … … 10649 21860 "За повече подробности погледнете „git status help“." 10650 21861 10651 #: wt-status.c:186910652 21862 #, c-format 10653 21863 msgid "Untracked files not listed%s" 10654 21864 msgstr "Неследените файлове не са изведени%s" 10655 21865 10656 #: wt-status.c:187110657 21866 msgid " (use -u option to show untracked files)" 10658 21867 msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)" 10659 21868 10660 #: wt-status.c:187710661 21869 msgid "No changes" 10662 msgstr "Няма промени" 10663 10664 #: wt-status.c:1882 21870 msgstr "Няма промѐни" 21871 10665 21872 #, c-format 10666 21873 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" 10667 21874 msgstr "" 10668 "към индекса за подаване не са добавени проме ни (използвайте „git add“ и/или "21875 "към индекса за подаване не са добавени промѐни (използвайте „git add“ и/или " 10669 21876 "„git commit -a“)\n" 10670 21877 10671 #: wt-status.c:188610672 21878 #, c-format 10673 21879 msgid "no changes added to commit\n" 10674 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n" 10675 10676 #: wt-status.c:1890 21880 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промѐни\n" 21881 10677 21882 #, c-format 10678 21883 msgid "" … … 10680 21885 "track)\n" 10681 21886 msgstr "" 10682 "към индекса за подаване не са добавени проме ни, но има нови файлове "21887 "към индекса за подаване не са добавени промѐни, но има нови файлове " 10683 21888 "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n" 10684 21889 10685 #: wt-status.c:189410686 21890 #, c-format 10687 21891 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" 10688 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n" 10689 10690 #: wt-status.c:1898 21892 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промѐни, но има нови файлове\n" 21893 10691 21894 #, c-format 10692 21895 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" 10693 21896 msgstr "" 10694 "липсват каквито и да е проме ни (създайте или копирайте файлове и използвайте "21897 "липсват каквито и да е промѐни (създайте или копирайте файлове и използвайте " 10695 21898 "„git add“, за да започне тяхното следене)\n" 10696 21899 10697 #: wt-status.c:1902 wt-status.c:190810698 21900 #, c-format 10699 21901 msgid "nothing to commit\n" 10700 msgstr "липсват каквито и да е промени\n" 10701 10702 #: wt-status.c:1905 21902 msgstr "липсват каквито и да е промѐни\n" 21903 10703 21904 #, c-format 10704 21905 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" 10705 21906 msgstr "" 10706 "липсват каквито и да е проме ни (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и "21907 "липсват каквито и да е промѐни (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и " 10707 21908 "неследените файлове)\n" 10708 21909 10709 #: wt-status.c:191010710 21910 #, c-format 10711 21911 msgid "nothing to commit, working tree clean\n" 10712 msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n" 10713 10714 #: wt-status.c:2015 21912 msgstr "липсват каквито и да е промѐни, работното дърво е чисто\n" 21913 10715 21914 msgid "No commits yet on " 10716 21915 msgstr "Все още липсват подавания в " 10717 21916 10718 #: wt-status.c:201910719 21917 msgid "HEAD (no branch)" 10720 21918 msgstr "HEAD (извън клон)" 10721 21919 10722 #: wt-status.c:205010723 21920 msgid "different" 10724 21921 msgstr "различен" 10725 21922 10726 #: wt-status.c:2052 wt-status.c:206010727 21923 msgid "behind " 10728 21924 msgstr "назад с " 10729 21925 10730 #: wt-status.c:2055 wt-status.c:205810731 21926 msgid "ahead " 10732 21927 msgstr "напред с " 10733 21928 10734 21929 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" 10735 #: wt-status.c:259610736 21930 #, c-format 10737 21931 msgid "cannot %s: You have unstaged changes." 10738 msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не са в индекса." 10739 10740 #: wt-status.c:2602 21932 msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промѐни, които не са в индекса." 21933 10741 21934 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." 10742 msgstr "освен това в индекса има неподадени промени." 10743 10744 #: wt-status.c:2604 21935 msgstr "освен това в индекса има неподадени промѐни." 21936 10745 21937 #, c-format 10746 21938 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." 10747 msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промени." 10748 10749 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:205 10750 msgid "could not send IPC command" 10751 msgstr "командата за комуникация между процеси не може да бъде пратена" 10752 10753 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:212 10754 msgid "could not read IPC response" 10755 msgstr "отговорът за комуникацията между процеси не може да бъде прочетен" 10756 10757 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:892 10758 #, c-format 10759 msgid "could not start accept_thread '%s'" 10760 msgstr "неуспешно изпълнение на „accept_thread“ върху нишката „%s“" 10761 10762 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:904 10763 #, c-format 10764 msgid "could not start worker[0] for '%s'" 10765 msgstr "не може да се стартира нишката worker[0] за „%s“" 10766 10767 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:347 10768 #, c-format 10769 msgid "failed to unlink '%s'" 10770 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" 10771 10772 #: builtin/add.c:26 10773 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." 10774 msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" 10775 10776 #: builtin/add.c:64 10777 #, c-format 10778 msgid "cannot chmod %cx '%s'" 10779 msgstr "правата на „%2$s“ не може да се зададат да са %1$cx" 10780 10781 #: builtin/add.c:106 10782 #, c-format 10783 msgid "unexpected diff status %c" 10784 msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c" 10785 10786 #: builtin/add.c:111 builtin/commit.c:298 10787 msgid "updating files failed" 10788 msgstr "неуспешно обновяване на файловете" 10789 10790 #: builtin/add.c:121 10791 #, c-format 10792 msgid "remove '%s'\n" 10793 msgstr "изтриване на „%s“\n" 10794 10795 #: builtin/add.c:205 10796 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" 10797 msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:" 10798 10799 #: builtin/add.c:313 builtin/rev-parse.c:993 10800 msgid "Could not read the index" 10801 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" 10802 10803 #: builtin/add.c:326 10804 msgid "Could not write patch" 10805 msgstr "Кръпката не може да бъде записана" 10806 10807 #: builtin/add.c:329 10808 msgid "editing patch failed" 10809 msgstr "неуспешно редактиране на кръпка" 10810 10811 #: builtin/add.c:332 10812 #, c-format 10813 msgid "Could not stat '%s'" 10814 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“" 10815 10816 #: builtin/add.c:334 10817 msgid "Empty patch. Aborted." 10818 msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието." 10819 10820 #: builtin/add.c:340 10821 #, c-format 10822 msgid "Could not apply '%s'" 10823 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" 10824 10825 #: builtin/add.c:348 10826 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" 10827 msgstr "" 10828 "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n" 10829 10830 #: builtin/add.c:368 builtin/clean.c:927 builtin/fetch.c:174 builtin/mv.c:124 10831 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550 10832 #: builtin/remote.c:1429 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194 10833 msgid "dry run" 10834 msgstr "пробно изпълнение" 10835 10836 #: builtin/add.c:369 builtin/check-ignore.c:22 builtin/commit.c:1484 10837 #: builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:789 builtin/log.c:2313 10838 #: builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120 10839 msgid "be verbose" 10840 msgstr "повече подробности" 10841 10842 #: builtin/add.c:371 10843 msgid "interactive picking" 10844 msgstr "интерактивно отбиране на промени" 10845 10846 #: builtin/add.c:372 builtin/checkout.c:1581 builtin/reset.c:409 10847 msgid "select hunks interactively" 10848 msgstr "интерактивен избор на парчета код" 10849 10850 #: builtin/add.c:373 10851 msgid "edit current diff and apply" 10852 msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане" 10853 10854 #: builtin/add.c:374 10855 msgid "allow adding otherwise ignored files" 10856 msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове" 10857 10858 #: builtin/add.c:375 10859 msgid "update tracked files" 10860 msgstr "обновяване на следените файлове" 10861 10862 #: builtin/add.c:376 10863 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" 10864 msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)" 10865 10866 #: builtin/add.c:377 10867 msgid "record only the fact that the path will be added later" 10868 msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно" 10869 10870 #: builtin/add.c:378 10871 msgid "add changes from all tracked and untracked files" 10872 msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове" 10873 10874 #: builtin/add.c:381 10875 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" 10876 msgstr "" 10877 "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--" 10878 "no-all“)" 10879 10880 #: builtin/add.c:383 10881 msgid "don't add, only refresh the index" 10882 msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса" 10883 10884 #: builtin/add.c:384 10885 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" 10886 msgstr "прескачане на файловете, които не може да бъдат добавени поради грешки" 10887 10888 #: builtin/add.c:385 10889 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" 10890 msgstr "" 10891 "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се " 10892 "игнорират" 10893 10894 #: builtin/add.c:386 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251 10895 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" 10896 msgstr "" 10897 "обновяване и на записите извън пътеводния сегмент на частичното изтегляне" 10898 10899 #: builtin/add.c:388 builtin/update-index.c:1004 10900 msgid "override the executable bit of the listed files" 10901 msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним" 10902 10903 #: builtin/add.c:390 10904 msgid "warn when adding an embedded repository" 10905 msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище" 10906 10907 #: builtin/add.c:392 10908 msgid "backend for `git stash -p`" 10909 msgstr "реализация на „git stash -p“" 10910 10911 #: builtin/add.c:410 10912 #, c-format 10913 msgid "" 10914 "You've added another git repository inside your current repository.\n" 10915 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" 10916 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" 10917 "If you meant to add a submodule, use:\n" 10918 "\n" 10919 "\tgit submodule add <url> %s\n" 10920 "\n" 10921 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" 10922 "index with:\n" 10923 "\n" 10924 "\tgit rm --cached %s\n" 10925 "\n" 10926 "See \"git help submodule\" for more information." 10927 msgstr "" 10928 "Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото. Когато клонирате " 10929 "обхващащото\n" 10930 "хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма " 10931 "представа\n" 10932 "за вътрешното. За да добавите подмодул, изпълнете:\n" 10933 "\n" 10934 " git submodule add АДРЕС %s\n" 10935 "\n" 10936 "Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n" 10937 "\n" 10938 " git rm --cached %s\n" 10939 "\n" 10940 "За повече информация погледнете „git help submodule“." 10941 10942 #: builtin/add.c:439 10943 #, c-format 10944 msgid "adding embedded git repository: %s" 10945 msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s" 10946 10947 #: builtin/add.c:459 10948 msgid "" 10949 "Use -f if you really want to add them.\n" 10950 "Turn this message off by running\n" 10951 "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" 10952 msgstr "" 10953 "Ползвайте опцията „-f“, ако наистина искате да ги добавите.\n" 10954 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n" 10955 "\n" 10956 " git config advice.addIgnoredFile false" 10957 10958 #: builtin/add.c:474 10959 msgid "adding files failed" 10960 msgstr "неуспешно добавяне на файлове" 10961 10962 #: builtin/add.c:548 10963 #, c-format 10964 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" 10965 msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“" 10966 10967 #: builtin/add.c:569 builtin/checkout.c:1751 builtin/commit.c:364 10968 #: builtin/reset.c:429 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1713 10969 #, c-format 10970 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" 10971 msgstr "опцията „%s“ и път са несъвместими" 10972 10973 #: builtin/add.c:580 10974 #, c-format 10975 msgid "Nothing specified, nothing added.\n" 10976 msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n" 10977 10978 #: builtin/add.c:582 10979 msgid "" 10980 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" 10981 "Turn this message off by running\n" 10982 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" 10983 msgstr "" 10984 "„git add .“ ли искахте да изпълните?\n" 10985 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n" 10986 "\n" 10987 " git config advice.addEmptyPathspec false" 10988 10989 #: builtin/am.c:202 10990 #, c-format 10991 msgid "Invalid value for --empty: %s" 10992 msgstr "Неправилна стойност за „--empty“: „%s“" 10993 10994 #: builtin/am.c:392 10995 msgid "could not parse author script" 10996 msgstr "скриптът за автор не може да се анализира" 10997 10998 #: builtin/am.c:482 10999 #, c-format 11000 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" 11001 msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“" 11002 11003 #: builtin/am.c:524 11004 #, c-format 11005 msgid "Malformed input line: '%s'." 11006 msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“." 11007 11008 #: builtin/am.c:562 11009 #, c-format 11010 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" 11011 msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“" 11012 11013 #: builtin/am.c:588 11014 msgid "fseek failed" 11015 msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“" 11016 11017 #: builtin/am.c:776 11018 #, c-format 11019 msgid "could not parse patch '%s'" 11020 msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира" 11021 11022 #: builtin/am.c:841 11023 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" 11024 msgstr "" 11025 "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент" 11026 11027 #: builtin/am.c:889 11028 msgid "invalid timestamp" 11029 msgstr "неправилна стойност за време" 11030 11031 #: builtin/am.c:894 builtin/am.c:906 11032 msgid "invalid Date line" 11033 msgstr "неправилен ред за дата „Date“" 11034 11035 #: builtin/am.c:901 11036 msgid "invalid timezone offset" 11037 msgstr "неправилно отместване на часовия пояс" 11038 11039 #: builtin/am.c:994 11040 msgid "Patch format detection failed." 11041 msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен." 11042 11043 #: builtin/am.c:999 builtin/clone.c:300 11044 #, c-format 11045 msgid "failed to create directory '%s'" 11046 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" 11047 11048 #: builtin/am.c:1004 11049 msgid "Failed to split patches." 11050 msgstr "Кръпките не може да бъдат разделени." 11051 11052 #: builtin/am.c:1153 11053 #, c-format 11054 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." 11055 msgstr "" 11056 "След коригирането на този проблем изпълнете:\n" 11057 "\n" 11058 " %s --continue“" 11059 11060 #: builtin/am.c:1154 11061 #, c-format 11062 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." 11063 msgstr "" 11064 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете:\n" 11065 "\n" 11066 " %s --skip" 11067 11068 #: builtin/am.c:1159 11069 #, c-format 11070 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"." 11071 msgstr "" 11072 "За да включите празната кръпка като празно подаване, изпълнете:\n" 11073 "\n" 11074 " %s --allow-empty" 11075 11076 #: builtin/am.c:1161 11077 #, c-format 11078 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." 11079 msgstr "" 11080 "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете:\n" 11081 "\n" 11082 " %s --abort" 11083 11084 #: builtin/am.c:1256 11085 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." 11086 msgstr "" 11087 "Кръпката е пратена с форматиране „format=flowed“. Празните знаци в края на " 11088 "редовете може да се загубят." 11089 11090 #: builtin/am.c:1344 11091 #, c-format 11092 msgid "missing author line in commit %s" 11093 msgstr "липсва ред за авторство в подаването „%s“" 11094 11095 #: builtin/am.c:1347 11096 #, c-format 11097 msgid "invalid ident line: %.*s" 11098 msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s" 11099 11100 #: builtin/am.c:1566 11101 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." 11102 msgstr "" 11103 "В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно " 11104 "сливане." 11105 11106 #: builtin/am.c:1568 11107 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." 11108 msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…" 11109 11110 #: builtin/am.c:1587 11111 msgid "" 11112 "Did you hand edit your patch?\n" 11113 "It does not apply to blobs recorded in its index." 11114 msgstr "" 11115 "Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n" 11116 "Да не би да сте я редактирали на ръка?" 11117 11118 #: builtin/am.c:1593 11119 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." 11120 msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…" 11121 11122 #: builtin/am.c:1619 11123 msgid "Failed to merge in the changes." 11124 msgstr "Неуспешно сливане на промените." 11125 11126 #: builtin/am.c:1651 11127 msgid "applying to an empty history" 11128 msgstr "прилагане върху празна история" 11129 11130 #: builtin/am.c:1703 builtin/am.c:1707 11131 #, c-format 11132 msgid "cannot resume: %s does not exist." 11133 msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува." 11134 11135 #: builtin/am.c:1725 11136 msgid "Commit Body is:" 11137 msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:" 11138 11139 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] 11140 #. in your translation. The program will only accept English 11141 #. input at this point. 11142 #. 11143 #: builtin/am.c:1735 11144 #, c-format 11145 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " 11146 msgstr "" 11147 "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане " 11148 "на всичко:" 11149 11150 #: builtin/am.c:1781 builtin/commit.c:409 11151 msgid "unable to write index file" 11152 msgstr "индексът не може да бъде записан" 11153 11154 #: builtin/am.c:1785 11155 #, c-format 11156 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" 11157 msgstr "" 11158 "Индексът не е чист: кръпките не може да бъдат приложени (замърсени са: %s)" 11159 11160 #: builtin/am.c:1827 11161 #, c-format 11162 msgid "Skipping: %.*s" 11163 msgstr "Прескачане: %.*s" 11164 11165 #: builtin/am.c:1832 11166 #, c-format 11167 msgid "Creating an empty commit: %.*s" 11168 msgstr "Създаване на празно подаване: %.*s" 11169 11170 #: builtin/am.c:1836 11171 msgid "Patch is empty." 11172 msgstr "Кръпката е празна." 11173 11174 #: builtin/am.c:1847 builtin/am.c:1916 11175 #, c-format 11176 msgid "Applying: %.*s" 11177 msgstr "Прилагане: %.*s" 11178 11179 #: builtin/am.c:1864 11180 msgid "No changes -- Patch already applied." 11181 msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена." 11182 11183 #: builtin/am.c:1870 11184 #, c-format 11185 msgid "Patch failed at %s %.*s" 11186 msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“" 11187 11188 #: builtin/am.c:1874 11189 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" 11190 msgstr "" 11191 "За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте:\n" 11192 "\n" 11193 " git am --show-current-patch=diff" 11194 11195 #: builtin/am.c:1920 11196 msgid "No changes - recorded it as an empty commit." 11197 msgstr "Няма промени — създаване на празно подаване." 11198 11199 #: builtin/am.c:1922 11200 msgid "" 11201 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" 11202 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" 11203 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." 11204 msgstr "" 11205 "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n" 11206 "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n" 11207 "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази." 11208 11209 #: builtin/am.c:1930 11210 msgid "" 11211 "You still have unmerged paths in your index.\n" 11212 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " 11213 "such.\n" 11214 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." 11215 msgstr "" 11216 "Индексът все още съдържа неслети промени.\n" 11217 "След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n" 11218 "За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове." 11219 11220 #: builtin/am.c:2038 builtin/am.c:2042 builtin/am.c:2054 builtin/reset.c:448 11221 #: builtin/reset.c:456 11222 #, c-format 11223 msgid "Could not parse object '%s'." 11224 msgstr "„%s“ не е разпознат като обект." 11225 11226 #: builtin/am.c:2090 builtin/am.c:2166 11227 msgid "failed to clean index" 11228 msgstr "индексът не може да бъде изчистен" 11229 11230 #: builtin/am.c:2134 11231 msgid "" 11232 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" 11233 "Not rewinding to ORIG_HEAD" 11234 msgstr "" 11235 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по " 11236 "времето\n" 11237 "на последното неуспешно изпълнение на „git am“. Указателят се задава да " 11238 "сочи към\n" 11239 "„ORIG_HEAD“" 11240 11241 #: builtin/am.c:2242 11242 #, c-format 11243 msgid "Invalid value for --patch-format: %s" 11244 msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“" 11245 11246 #: builtin/am.c:2285 11247 #, c-format 11248 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s" 11249 msgstr "Неправилна стойност за „--show-current-patch“: „%s“" 11250 11251 #: builtin/am.c:2289 11252 #, c-format 11253 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together" 11254 msgstr "опциите „%s=%s“ и „%s=%s“ са несъвместими" 11255 11256 #: builtin/am.c:2320 11257 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" 11258 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]" 11259 11260 #: builtin/am.c:2321 11261 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" 11262 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --skip | --abort)" 11263 11264 #: builtin/am.c:2327 11265 msgid "run interactively" 11266 msgstr "интерактивна работа" 11267 11268 #: builtin/am.c:2329 11269 msgid "historical option -- no-op" 11270 msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави" 11271 11272 #: builtin/am.c:2331 11273 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" 11274 msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда." 11275 11276 #: builtin/am.c:2332 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16 11277 #: builtin/repack.c:642 builtin/stash.c:962 11278 msgid "be quiet" 11279 msgstr "без извеждане на информация" 11280 11281 #: builtin/am.c:2334 11282 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" 11283 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване" 11284 11285 #: builtin/am.c:2337 11286 msgid "recode into utf8 (default)" 11287 msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)" 11288 11289 #: builtin/am.c:2339 11290 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" 11291 msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“" 11292 11293 #: builtin/am.c:2341 11294 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" 11295 msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“" 11296 11297 #: builtin/am.c:2343 11298 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" 11299 msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“" 11300 11301 #: builtin/am.c:2345 11302 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" 11303 msgstr "" 11304 "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“" 11305 11306 #: builtin/am.c:2348 11307 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" 11308 msgstr "" 11309 "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо " 11310 "от „am.keepcr“" 11311 11312 #: builtin/am.c:2351 11313 msgid "strip everything before a scissors line" 11314 msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване" 11315 11316 #: builtin/am.c:2353 11317 msgid "pass it through git-mailinfo" 11318 msgstr "прекарване през „git-mailinfo“" 11319 11320 #: builtin/am.c:2356 builtin/am.c:2359 builtin/am.c:2362 builtin/am.c:2365 11321 #: builtin/am.c:2368 builtin/am.c:2371 builtin/am.c:2374 builtin/am.c:2377 11322 #: builtin/am.c:2383 11323 msgid "pass it through git-apply" 11324 msgstr "прекарване през „git-apply“" 11325 11326 #: builtin/am.c:2373 builtin/commit.c:1515 builtin/fmt-merge-msg.c:18 11327 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21 builtin/grep.c:919 builtin/merge.c:263 11328 #: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221 11329 #: builtin/rebase.c:1046 builtin/repack.c:653 builtin/repack.c:657 11330 #: builtin/repack.c:659 builtin/show-branch.c:649 builtin/show-ref.c:172 11331 #: builtin/tag.c:445 parse-options.h:154 parse-options.h:175 11332 #: parse-options.h:317 11333 msgid "n" 11334 msgstr "БРОЙ" 11335 11336 #: builtin/am.c:2379 builtin/branch.c:680 builtin/bugreport.c:109 11337 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:479 11338 #: builtin/verify-tag.c:38 11339 msgid "format" 11340 msgstr "ФОРМАТ" 11341 11342 #: builtin/am.c:2380 11343 msgid "format the patch(es) are in" 11344 msgstr "формат на кръпките" 11345 11346 #: builtin/am.c:2386 11347 msgid "override error message when patch failure occurs" 11348 msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки" 11349 11350 #: builtin/am.c:2388 11351 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" 11352 msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт" 11353 11354 #: builtin/am.c:2391 11355 msgid "synonyms for --continue" 11356 msgstr "псевдоними на „--continue“" 11357 11358 #: builtin/am.c:2394 11359 msgid "skip the current patch" 11360 msgstr "прескачане на текущата кръпка" 11361 11362 #: builtin/am.c:2397 11363 msgid "restore the original branch and abort the patching operation" 11364 msgstr "" 11365 "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на " 11366 "прилагането на кръпката" 11367 11368 #: builtin/am.c:2400 11369 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" 11370 msgstr "" 11371 "преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“" 11372 11373 #: builtin/am.c:2404 11374 msgid "show the patch being applied" 11375 msgstr "показване на прилаганата кръпка" 11376 11377 #: builtin/am.c:2408 11378 msgid "record the empty patch as an empty commit" 11379 msgstr "прилагане на празна кръпка като празно подаване" 11380 11381 #: builtin/am.c:2412 11382 msgid "lie about committer date" 11383 msgstr "дата за подаване различна от първоначалната" 11384 11385 #: builtin/am.c:2414 11386 msgid "use current timestamp for author date" 11387 msgstr "използване на текущото време като това за автор" 11388 11389 #: builtin/am.c:2416 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1643 11390 #: builtin/merge.c:302 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1099 11391 #: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:460 11392 msgid "key-id" 11393 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ" 11394 11395 #: builtin/am.c:2417 builtin/rebase.c:1100 11396 msgid "GPG-sign commits" 11397 msgstr "подписване на подаванията с GPG" 11398 11399 #: builtin/am.c:2420 11400 msgid "how to handle empty patches" 11401 msgstr "как да се обработват празните подавания" 11402 11403 #: builtin/am.c:2423 11404 msgid "(internal use for git-rebase)" 11405 msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)" 11406 11407 #: builtin/am.c:2441 11408 msgid "" 11409 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" 11410 "it will be removed. Please do not use it anymore." 11411 msgstr "" 11412 "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n" 11413 "ще бъдат премахнати в бъдеще. Не ги ползвайте." 11414 11415 #: builtin/am.c:2448 11416 msgid "failed to read the index" 11417 msgstr "неуспешно изчитане на индекса" 11418 11419 #: builtin/am.c:2463 11420 #, c-format 11421 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." 11422 msgstr "" 11423 "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен " 11424 "файл „mbox“." 11425 11426 #: builtin/am.c:2487 11427 #, c-format 11428 msgid "" 11429 "Stray %s directory found.\n" 11430 "Use \"git am --abort\" to remove it." 11431 msgstr "" 11432 "Открита е излишна директория „%s“.\n" 11433 "Може да я изтриете с командата „git am --abort“." 11434 11435 #: builtin/am.c:2493 11436 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." 11437 msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи." 11438 11439 #: builtin/am.c:2503 11440 msgid "interactive mode requires patches on the command line" 11441 msgstr "интерактивният режим изисква кръпки на командния ред" 11442 11443 #: builtin/apply.c:8 11444 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" 11445 msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]" 11446 11447 #: builtin/archive.c:18 11448 msgid "could not redirect output" 11449 msgstr "изходът не може да бъде пренасочен" 11450 11451 #: builtin/archive.c:35 11452 msgid "git archive: Remote with no URL" 11453 msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище" 11454 11455 #: builtin/archive.c:59 11456 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" 11457 msgstr "" 11458 "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“" 11459 11460 #: builtin/archive.c:62 11461 #, c-format 11462 msgid "git archive: NACK %s" 11463 msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s" 11464 11465 #: builtin/archive.c:63 11466 msgid "git archive: protocol error" 11467 msgstr "git archive: протоколна грешка" 11468 11469 #: builtin/archive.c:67 11470 msgid "git archive: expected a flush" 11471 msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“" 11472 11473 #: builtin/bisect--helper.c:24 11474 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" 11475 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [ПОДАВАНЕ]" 11476 11477 #: builtin/bisect--helper.c:25 11478 msgid "" 11479 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" 11480 "term-new]" 11481 msgstr "" 11482 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" 11483 "term-new]" 11484 11485 #: builtin/bisect--helper.c:26 11486 msgid "" 11487 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}" 11488 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] " 11489 "[<paths>...]" 11490 msgstr "" 11491 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=ЛОШО --term-{old,good}" 11492 "=ДОБРО] [--no-checkout] [--first-parent] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] [ПЪТ…]" 11493 11494 #: builtin/bisect--helper.c:28 11495 msgid "git bisect--helper --bisect-next" 11496 msgstr "git bisect--helper --bisect-next" 11497 11498 #: builtin/bisect--helper.c:29 11499 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" 11500 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (ЛОШО) [ВЕРСИЯ]" 11501 11502 #: builtin/bisect--helper.c:30 11503 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]" 11504 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (ДОБРО) [ВЕРСИЯ…]" 11505 11506 #: builtin/bisect--helper.c:31 11507 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>" 11508 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay ИМЕ_НА_ФАЙЛ" 11509 11510 #: builtin/bisect--helper.c:32 11511 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]" 11512 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(ВЕРСИЯ|ДИАПАЗОН)…]" 11513 11514 #: builtin/bisect--helper.c:33 11515 msgid "git bisect--helper --bisect-visualize" 11516 msgstr "git bisect--helper --bisect-visualize" 11517 11518 #: builtin/bisect--helper.c:34 11519 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..." 11520 msgstr "git bisect--helper --bisect-run КОМАНДА…" 11521 11522 #: builtin/bisect--helper.c:109 11523 #, c-format 11524 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" 11525 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори в режим „%s“" 11526 11527 #: builtin/bisect--helper.c:116 11528 #, c-format 11529 msgid "could not write to file '%s'" 11530 msgstr "във файла „%s“ не може да се пише" 11531 11532 #: builtin/bisect--helper.c:154 11533 #, c-format 11534 msgid "cannot open file '%s' for reading" 11535 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен за четене" 11536 11537 #: builtin/bisect--helper.c:170 11538 #, c-format 11539 msgid "'%s' is not a valid term" 11540 msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума" 11541 11542 #: builtin/bisect--helper.c:174 11543 #, c-format 11544 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" 11545 msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума" 11546 11547 #: builtin/bisect--helper.c:184 11548 #, c-format 11549 msgid "can't change the meaning of the term '%s'" 11550 msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“" 11551 11552 #: builtin/bisect--helper.c:194 11553 msgid "please use two different terms" 11554 msgstr "използвайте две различни управляващи думи" 11555 11556 #: builtin/bisect--helper.c:210 11557 #, c-format 11558 msgid "We are not bisecting.\n" 11559 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене.\n" 11560 11561 #: builtin/bisect--helper.c:218 11562 #, c-format 11563 msgid "'%s' is not a valid commit" 11564 msgstr "„%s“ не е подаване" 11565 11566 #: builtin/bisect--helper.c:227 11567 #, c-format 11568 msgid "" 11569 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." 11570 msgstr "" 11571 "първоначално указаното „%s“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n" 11572 "изтеглено. Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“." 11573 11574 #: builtin/bisect--helper.c:271 11575 #, c-format 11576 msgid "Bad bisect_write argument: %s" 11577 msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „%s“" 11578 11579 #: builtin/bisect--helper.c:276 11580 #, c-format 11581 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" 11582 msgstr "идентификаторът на обект на версия „%s“ не може да бъде получен" 11583 11584 #: builtin/bisect--helper.c:288 11585 #, c-format 11586 msgid "couldn't open the file '%s'" 11587 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен" 11588 11589 #: builtin/bisect--helper.c:314 11590 #, c-format 11591 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" 11592 msgstr "Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по %s/%s." 11593 11594 #: builtin/bisect--helper.c:341 11595 #, c-format 11596 msgid "" 11597 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" 11598 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." 11599 msgstr "" 11600 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия. (Това може да се\n" 11601 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)" 11602 11603 #: builtin/bisect--helper.c:345 11604 #, c-format 11605 msgid "" 11606 "You need to start by \"git bisect start\".\n" 11607 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" 11608 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." 11609 msgstr "" 11610 "Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n" 11611 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия. (Това може да се\n" 11612 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)" 11613 11614 #: builtin/bisect--helper.c:365 11615 #, c-format 11616 msgid "bisecting only with a %s commit" 11617 msgstr "двоично търсене само по „%s“ подаване." 11618 11619 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your 11620 #. translation. The program will only accept English input 11621 #. at this point. 11622 #. 11623 #: builtin/bisect--helper.c:373 11624 msgid "Are you sure [Y/n]? " 11625 msgstr "Да се продължи ли? „Y“ — ДА, „n“ — не" 11626 11627 #: builtin/bisect--helper.c:434 11628 msgid "no terms defined" 11629 msgstr "не са указани управляващи думи" 11630 11631 #: builtin/bisect--helper.c:437 11632 #, c-format 11633 msgid "" 11634 "Your current terms are %s for the old state\n" 11635 "and %s for the new state.\n" 11636 msgstr "" 11637 "Текущите управляващи думи са: %s за старото състояние\n" 11638 "и %s за новото състояние.\n" 11639 11640 #: builtin/bisect--helper.c:447 11641 #, c-format 11642 msgid "" 11643 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" 11644 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." 11645 msgstr "" 11646 "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n" 11647 "Поддържат се опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“." 11648 11649 #: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038 11650 msgid "revision walk setup failed\n" 11651 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите\n" 11652 11653 #: builtin/bisect--helper.c:536 11654 #, c-format 11655 msgid "could not open '%s' for appending" 11656 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за добавяне" 11657 11658 #: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668 11659 msgid "'' is not a valid term" 11660 msgstr "„“ е неправилна управляваща дума" 11661 11662 #: builtin/bisect--helper.c:678 11663 #, c-format 11664 msgid "unrecognized option: '%s'" 11665 msgstr "непозната опция: %s" 11666 11667 #: builtin/bisect--helper.c:682 11668 #, c-format 11669 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" 11670 msgstr "„%s“ не изглежда като указател към версия" 11671 11672 #: builtin/bisect--helper.c:713 11673 msgid "bad HEAD - I need a HEAD" 11674 msgstr "Неправилен указател „HEAD“" 11675 11676 #: builtin/bisect--helper.c:728 11677 #, c-format 11678 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." 11679 msgstr "" 11680 "Неуспешно преминаване към „%s“. Изпълнете командата „git bisect start " 11681 "СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“." 11682 11683 #: builtin/bisect--helper.c:749 11684 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" 11685 msgstr "" 11686 "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от " 11687 "„cogito“" 11688 11689 #: builtin/bisect--helper.c:752 11690 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" 11691 msgstr "Неправилен указател „HEAD“ — необичаен символен указател" 11692 11693 #: builtin/bisect--helper.c:772 11694 #, c-format 11695 msgid "invalid ref: '%s'" 11696 msgstr "неправилен указател: „%s“" 11697 11698 #: builtin/bisect--helper.c:830 11699 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" 11700 msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“\n" 11701 11702 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your 11703 #. translation. The program will only accept English input 11704 #. at this point. 11705 #. 11706 #: builtin/bisect--helper.c:841 11707 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " 11708 msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ — ДА, „n“ — не" 11709 11710 #: builtin/bisect--helper.c:859 11711 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" 11712 msgstr "опцията „--bisect-state“ изисква поне един аргумент" 11713 11714 #: builtin/bisect--helper.c:872 11715 #, c-format 11716 msgid "'git bisect %s' can take only one argument." 11717 msgstr "Командата „git bisect %s“ приема само един аргумент." 11718 11719 #: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897 11720 #, c-format 11721 msgid "Bad rev input: %s" 11722 msgstr "Неправилна версия: „%s“" 11723 11724 #: builtin/bisect--helper.c:904 11725 #, c-format 11726 msgid "Bad rev input (not a commit): %s" 11727 msgstr "Неправилна версия (не е подаване): „%s“" 11728 11729 #: builtin/bisect--helper.c:936 11730 msgid "We are not bisecting." 11731 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене." 11732 11733 #: builtin/bisect--helper.c:986 11734 #, c-format 11735 msgid "'%s'?? what are you talking about?" 11736 msgstr "" 11737 "Непозната команда „%s“. Възможностите са: „start“, „skip“, „good“, „bad“ (и " 11738 "вариантите им)" 11739 11740 #: builtin/bisect--helper.c:998 11741 #, c-format 11742 msgid "cannot read file '%s' for replaying" 11743 msgstr "" 11744 "файлът „%s“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят командите от него " 11745 "наново" 11746 11747 #: builtin/bisect--helper.c:1107 builtin/bisect--helper.c:1274 11748 msgid "bisect run failed: no command provided." 11749 msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда." 11750 11751 #: builtin/bisect--helper.c:1116 11752 #, c-format 11753 msgid "running %s\n" 11754 msgstr "изпълнение на %s\n" 11755 11756 #: builtin/bisect--helper.c:1120 11757 #, c-format 11758 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128" 11759 msgstr "" 11760 "неуспешно двоично търсене: изходният код от командата „%2$s“ е %1$d — това е " 11761 "извън интервала [0, 128)" 11762 11763 #: builtin/bisect--helper.c:1136 11764 #, c-format 11765 msgid "cannot open file '%s' for writing" 11766 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис" 11767 11768 #: builtin/bisect--helper.c:1152 11769 msgid "bisect run cannot continue any more" 11770 msgstr "двоичното търсене не може да продължи" 11771 11772 #: builtin/bisect--helper.c:1154 11773 #, c-format 11774 msgid "bisect run success" 11775 msgstr "успешно двоично търсене" 11776 11777 #: builtin/bisect--helper.c:1157 11778 #, c-format 11779 msgid "bisect found first bad commit" 11780 msgstr "двоичното търсене откри първото лошо подаване" 11781 11782 #: builtin/bisect--helper.c:1160 11783 #, c-format 11784 msgid "" 11785 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error " 11786 "code %d" 11787 msgstr "" 11788 "неуспешно двоично търсене: „git bisect--helper --bisect-state %s“ завърши с " 11789 "код за грешка: %d" 11790 11791 #: builtin/bisect--helper.c:1192 11792 msgid "reset the bisection state" 11793 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене" 11794 11795 #: builtin/bisect--helper.c:1194 11796 msgid "check whether bad or good terms exist" 11797 msgstr "проверка дали съществуват одобряващи/отхвърлящи управляващи думи" 11798 11799 #: builtin/bisect--helper.c:1196 11800 msgid "print out the bisect terms" 11801 msgstr "извеждане на управляващите думи" 11802 11803 #: builtin/bisect--helper.c:1198 11804 msgid "start the bisect session" 11805 msgstr "начало на двоично търсене" 11806 11807 #: builtin/bisect--helper.c:1200 11808 msgid "find the next bisection commit" 11809 msgstr "откриване на следващото подаване при двоично търсене" 11810 11811 #: builtin/bisect--helper.c:1202 11812 msgid "mark the state of ref (or refs)" 11813 msgstr "задаване на състоянието на указателя/ите" 11814 11815 #: builtin/bisect--helper.c:1204 11816 msgid "list the bisection steps so far" 11817 msgstr "извеждане на стъпките на двоичното търсене досега" 11818 11819 #: builtin/bisect--helper.c:1206 11820 msgid "replay the bisection process from the given file" 11821 msgstr "наново изпълнение на двоичното търсене чрез дадения файл" 11822 11823 #: builtin/bisect--helper.c:1208 11824 msgid "skip some commits for checkout" 11825 msgstr "прескачане на някои подавания при изтегляне" 11826 11827 #: builtin/bisect--helper.c:1210 11828 msgid "visualize the bisection" 11829 msgstr "визуализиране на двоичното търсене" 11830 11831 #: builtin/bisect--helper.c:1212 11832 msgid "use <cmd>... to automatically bisect." 11833 msgstr "" 11834 "за автоматично определяне на състоянието при двоичното търсене да се ползва " 11835 "тази КОМАНДА…" 11836 11837 #: builtin/bisect--helper.c:1214 11838 msgid "no log for BISECT_WRITE" 11839 msgstr "липсва запис за „BISECT_WRITE“" 11840 11841 #: builtin/bisect--helper.c:1229 11842 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" 11843 msgstr "опцията „--bisect-reset“ изисква или 0 аргументи, или 1 — подаване" 11844 11845 #: builtin/bisect--helper.c:1234 11846 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" 11847 msgstr "опцията „--bisect-terms“ изисква 0 или 1 аргумента" 11848 11849 #: builtin/bisect--helper.c:1243 11850 msgid "--bisect-next requires 0 arguments" 11851 msgstr "опцията „--bisect-next“ не приема аргументи" 11852 11853 #: builtin/bisect--helper.c:1254 11854 msgid "--bisect-log requires 0 arguments" 11855 msgstr "опцията „--bisect-log“ не приема аргументи" 11856 11857 #: builtin/bisect--helper.c:1259 11858 msgid "no logfile given" 11859 msgstr "не е зададен журнален файл" 11860 11861 #: builtin/blame.c:32 11862 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" 11863 msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ" 11864 11865 #: builtin/blame.c:37 11866 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" 11867 msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)" 11868 11869 #: builtin/blame.c:406 11870 #, c-format 11871 msgid "expecting a color: %s" 11872 msgstr "трябва да е цвят: %s" 11873 11874 #: builtin/blame.c:413 11875 msgid "must end with a color" 11876 msgstr "трябва да завършва с цвят" 11877 11878 #: builtin/blame.c:724 11879 #, c-format 11880 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines" 11881 msgstr "неправилен цвят „%s“ в „color.blame.repeatedLines“" 11882 11883 #: builtin/blame.c:742 11884 msgid "invalid value for blame.coloring" 11885 msgstr "неправилна стойност за „blame.coloring“" 11886 11887 #: builtin/blame.c:841 11888 #, c-format 11889 msgid "cannot find revision %s to ignore" 11890 msgstr "версията за прескачане „%s“ не може да бъде открита" 11891 11892 #: builtin/blame.c:863 11893 msgid "show blame entries as we find them, incrementally" 11894 msgstr "извеждане на авторството с намирането му, последователно" 11895 11896 #: builtin/blame.c:864 11897 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" 11898 msgstr "" 11899 "без извеждане на имената на обектите за граничните подавания (стандартно " 11900 "опцията е изключена)" 11901 11902 #: builtin/blame.c:865 11903 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" 11904 msgstr "" 11905 "началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е " 11906 "изключена)" 11907 11908 #: builtin/blame.c:866 11909 msgid "show work cost statistics" 11910 msgstr "извеждане на статистика за извършените действия" 11911 11912 #: builtin/blame.c:867 builtin/checkout.c:1536 builtin/clone.c:94 11913 #: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:180 11914 #: builtin/merge.c:301 builtin/multi-pack-index.c:103 11915 #: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:180 11916 #: builtin/multi-pack-index.c:208 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566 11917 #: builtin/send-pack.c:202 11918 msgid "force progress reporting" 11919 msgstr "извеждане на напредъка" 11920 11921 #: builtin/blame.c:868 11922 msgid "show output score for blame entries" 11923 msgstr "извеждане на допълнителна информация за определянето на авторството" 11924 11925 #: builtin/blame.c:869 11926 msgid "show original filename (Default: auto)" 11927 msgstr "" 11928 "извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)" 11929 11930 #: builtin/blame.c:870 11931 msgid "show original linenumber (Default: off)" 11932 msgstr "" 11933 "извеждане на първоначалния номер на ред (стандартно опцията е изключена)" 11934 11935 #: builtin/blame.c:871 11936 msgid "show in a format designed for machine consumption" 11937 msgstr "извеждане във формат за по-нататъшна обработка" 11938 11939 #: builtin/blame.c:872 11940 msgid "show porcelain format with per-line commit information" 11941 msgstr "" 11942 "извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки " 11943 "ред" 11944 11945 #: builtin/blame.c:873 11946 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" 11947 msgstr "" 11948 "използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е " 11949 "изключена)" 11950 11951 #: builtin/blame.c:874 11952 msgid "show raw timestamp (Default: off)" 11953 msgstr "извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)" 11954 11955 #: builtin/blame.c:875 11956 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" 11957 msgstr "извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)" 11958 11959 #: builtin/blame.c:876 11960 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" 11961 msgstr "без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)" 11962 11963 #: builtin/blame.c:877 11964 msgid "show author email instead of name (Default: off)" 11965 msgstr "" 11966 "извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е " 11967 "изключена)" 11968 11969 #: builtin/blame.c:878 11970 msgid "ignore whitespace differences" 11971 msgstr "без разлики в знаците за интервали" 11972 11973 #: builtin/blame.c:879 builtin/log.c:1838 11974 msgid "rev" 11975 msgstr "ВЕРС" 11976 11977 #: builtin/blame.c:879 11978 msgid "ignore <rev> when blaming" 11979 msgstr "прескачане на ВЕРСията при извеждане на авторството" 11980 11981 #: builtin/blame.c:880 11982 msgid "ignore revisions from <file>" 11983 msgstr "прескачане на версиите указани във ФАЙЛа" 11984 11985 #: builtin/blame.c:881 11986 msgid "color redundant metadata from previous line differently" 11987 msgstr "" 11988 "оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят" 11989 11990 #: builtin/blame.c:882 11991 msgid "color lines by age" 11992 msgstr "оцветяване на редовете по възраст" 11993 11994 #: builtin/blame.c:883 11995 msgid "spend extra cycles to find better match" 11996 msgstr "допълнителни изчисления за по-добри резултати" 11997 11998 #: builtin/blame.c:884 11999 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" 12000 msgstr "изчитане на версиите от ФАЙЛа, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“" 12001 12002 #: builtin/blame.c:885 12003 msgid "use <file>'s contents as the final image" 12004 msgstr "използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение" 12005 12006 #: builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:887 12007 msgid "score" 12008 msgstr "напасване на редовете" 12009 12010 #: builtin/blame.c:886 12011 msgid "find line copies within and across files" 12012 msgstr "" 12013 "търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл " 12014 "към друг" 12015 12016 #: builtin/blame.c:887 12017 msgid "find line movements within and across files" 12018 msgstr "" 12019 "търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един " 12020 "файл към друг" 12021 12022 #: builtin/blame.c:888 12023 msgid "range" 12024 msgstr "диапазон" 12025 12026 #: builtin/blame.c:889 12027 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" 12028 msgstr "" 12029 "информация само за редовете в диапазона НАЧАЛО,КРАЙ или само на :ФУНКЦИЯта" 12030 12031 #: builtin/blame.c:947 12032 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" 12033 msgstr "" 12034 "опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите " 12035 "от потребителско ниво" 12036 12037 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the 12038 #. maximum display width for a relative timestamp in 12039 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 12040 #. months ago", which takes 22 places, is the longest 12041 #. among various forms of relative timestamps, but 12042 #. your language may need more or fewer display 12043 #. columns. 12044 #. 12045 #: builtin/blame.c:998 12046 msgid "4 years, 11 months ago" 12047 msgstr "преди 4 години и 11 месеца" 12048 12049 #: builtin/blame.c:1114 12050 #, c-format 12051 msgid "file %s has only %lu line" 12052 msgid_plural "file %s has only %lu lines" 12053 msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“" 12054 msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“" 12055 12056 #: builtin/blame.c:1159 12057 msgid "Blaming lines" 12058 msgstr "Редове с авторство" 12059 12060 #: builtin/branch.c:29 12061 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" 12062 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" 12063 12064 #: builtin/branch.c:30 12065 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" 12066 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]" 12067 12068 #: builtin/branch.c:31 12069 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." 12070 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…" 12071 12072 #: builtin/branch.c:32 12073 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" 12074 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН" 12075 12076 #: builtin/branch.c:33 12077 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" 12078 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН" 12079 12080 #: builtin/branch.c:34 12081 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" 12082 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]" 12083 12084 #: builtin/branch.c:35 12085 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" 12086 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]" 12087 12088 #: builtin/branch.c:153 12089 #, c-format 12090 msgid "" 12091 "deleting branch '%s' that has been merged to\n" 12092 " '%s', but not yet merged to HEAD." 12093 msgstr "" 12094 "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n" 12095 " но още не е слят към върха „HEAD“." 12096 12097 #: builtin/branch.c:157 12098 #, c-format 12099 msgid "" 12100 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" 12101 " '%s', even though it is merged to HEAD." 12102 msgstr "" 12103 "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n" 12104 " „%s“, но е слят към върха „HEAD“." 12105 12106 #: builtin/branch.c:171 12107 #, c-format 12108 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" 12109 msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит" 12110 12111 #: builtin/branch.c:175 12112 #, c-format 12113 msgid "" 12114 "The branch '%s' is not fully merged.\n" 12115 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." 12116 msgstr "" 12117 "Клонът „%s“ не е слят напълно. Ако сте сигурни, че искате\n" 12118 "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“." 12119 12120 #: builtin/branch.c:188 12121 msgid "Update of config-file failed" 12122 msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл" 12123 12124 #: builtin/branch.c:223 12125 msgid "cannot use -a with -d" 12126 msgstr "опциите „-a“ и „-d“ са несъвместими" 12127 12128 #: builtin/branch.c:230 12129 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" 12130 msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит" 12131 12132 #: builtin/branch.c:247 12133 #, c-format 12134 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" 12135 msgstr "Не може да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“" 12136 12137 #: builtin/branch.c:262 12138 #, c-format 12139 msgid "remote-tracking branch '%s' not found." 12140 msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит." 12141 12142 #: builtin/branch.c:263 12143 #, c-format 12144 msgid "branch '%s' not found." 12145 msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит." 12146 12147 #: builtin/branch.c:294 12148 #, c-format 12149 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" 12150 msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n" 12151 12152 #: builtin/branch.c:295 12153 #, c-format 12154 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" 12155 msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n" 12156 12157 #: builtin/branch.c:445 builtin/tag.c:63 12158 msgid "unable to parse format string" 12159 msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s" 12160 12161 #: builtin/branch.c:476 12162 msgid "could not resolve HEAD" 12163 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да се установи" 12164 12165 #: builtin/branch.c:482 12166 #, c-format 12167 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" 12168 msgstr "„HEAD“ (%s) сочи извън директорията „refs/heads“" 12169 12170 #: builtin/branch.c:497 12171 #, c-format 12172 msgid "Branch %s is being rebased at %s" 12173 msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“" 12174 12175 #: builtin/branch.c:501 12176 #, c-format 12177 msgid "Branch %s is being bisected at %s" 12178 msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“" 12179 12180 #: builtin/branch.c:518 12181 msgid "cannot copy the current branch while not on any." 12182 msgstr "не може да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон" 12183 12184 #: builtin/branch.c:520 12185 msgid "cannot rename the current branch while not on any." 12186 msgstr "" 12187 "не може да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон" 12188 12189 #: builtin/branch.c:531 12190 #, c-format 12191 msgid "Invalid branch name: '%s'" 12192 msgstr "Неправилно име на клон: „%s“" 12193 12194 #: builtin/branch.c:560 12195 msgid "Branch rename failed" 12196 msgstr "Неуспешно преименуване на клон" 12197 12198 #: builtin/branch.c:562 12199 msgid "Branch copy failed" 12200 msgstr "Неуспешно копиране на клон" 12201 12202 #: builtin/branch.c:566 12203 #, c-format 12204 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" 12205 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран" 12206 12207 #: builtin/branch.c:569 12208 #, c-format 12209 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" 12210 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван" 12211 12212 #: builtin/branch.c:575 12213 #, c-format 12214 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" 12215 msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен" 12216 12217 #: builtin/branch.c:584 12218 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" 12219 msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен" 12220 12221 #: builtin/branch.c:586 12222 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" 12223 msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен" 12224 12225 #: builtin/branch.c:602 12226 #, c-format 12227 msgid "" 12228 "Please edit the description for the branch\n" 12229 " %s\n" 12230 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" 12231 msgstr "" 12232 "Въведете описание на клона.\n" 12233 " %s\n" 12234 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n" 12235 12236 #: builtin/branch.c:637 12237 msgid "Generic options" 12238 msgstr "Общи настройки" 12239 12240 #: builtin/branch.c:639 12241 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" 12242 msgstr "" 12243 "извеждане на контролната сума и темата. Повтарянето на опцията прибавя " 12244 "отдалечените клони" 12245 12246 #: builtin/branch.c:640 12247 msgid "suppress informational messages" 12248 msgstr "без информационни съобщения" 12249 12250 #: builtin/branch.c:642 12251 msgid "set branch tracking configuration" 12252 msgstr "настройване кой клон да се следи" 12253 12254 #: builtin/branch.c:645 12255 msgid "do not use" 12256 msgstr "да не се ползва" 12257 12258 #: builtin/branch.c:647 12259 msgid "upstream" 12260 msgstr "клон-източник" 12261 12262 #: builtin/branch.c:647 12263 msgid "change the upstream info" 12264 msgstr "смяна на клона-източник" 12265 12266 #: builtin/branch.c:648 12267 msgid "unset the upstream info" 12268 msgstr "изчистване на информацията за клон-източник" 12269 12270 #: builtin/branch.c:649 12271 msgid "use colored output" 12272 msgstr "цветен изход" 12273 12274 #: builtin/branch.c:650 12275 msgid "act on remote-tracking branches" 12276 msgstr "действие върху следящите клони" 12277 12278 #: builtin/branch.c:652 builtin/branch.c:654 12279 msgid "print only branches that contain the commit" 12280 msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ" 12281 12282 #: builtin/branch.c:653 builtin/branch.c:655 12283 msgid "print only branches that don't contain the commit" 12284 msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ" 12285 12286 #: builtin/branch.c:658 12287 msgid "Specific git-branch actions:" 12288 msgstr "Специални действия на „git-branch“:" 12289 12290 #: builtin/branch.c:659 12291 msgid "list both remote-tracking and local branches" 12292 msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони" 12293 12294 #: builtin/branch.c:661 12295 msgid "delete fully merged branch" 12296 msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети" 12297 12298 #: builtin/branch.c:662 12299 msgid "delete branch (even if not merged)" 12300 msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети" 12301 12302 #: builtin/branch.c:663 12303 msgid "move/rename a branch and its reflog" 12304 msgstr "" 12305 "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите" 12306 12307 #: builtin/branch.c:664 12308 msgid "move/rename a branch, even if target exists" 12309 msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име" 12310 12311 #: builtin/branch.c:665 12312 msgid "copy a branch and its reflog" 12313 msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите" 12314 12315 #: builtin/branch.c:666 12316 msgid "copy a branch, even if target exists" 12317 msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име" 12318 12319 #: builtin/branch.c:667 12320 msgid "list branch names" 12321 msgstr "извеждане на имената на клоните" 12322 12323 #: builtin/branch.c:668 12324 msgid "show current branch name" 12325 msgstr "извеждане на името на текущия клон" 12326 12327 #: builtin/branch.c:669 12328 msgid "create the branch's reflog" 12329 msgstr "създаване на журнала на указателите на клона" 12330 12331 #: builtin/branch.c:671 12332 msgid "edit the description for the branch" 12333 msgstr "редактиране на описанието на клона" 12334 12335 #: builtin/branch.c:672 12336 msgid "force creation, move/rename, deletion" 12337 msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване" 12338 12339 #: builtin/branch.c:673 12340 msgid "print only branches that are merged" 12341 msgstr "извеждане само на слетите клони" 12342 12343 #: builtin/branch.c:674 12344 msgid "print only branches that are not merged" 12345 msgstr "извеждане само на неслетите клони" 12346 12347 #: builtin/branch.c:675 12348 msgid "list branches in columns" 12349 msgstr "извеждане по колони" 12350 12351 #: builtin/branch.c:677 builtin/for-each-ref.c:45 builtin/notes.c:413 12352 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582 12353 #: builtin/tag.c:475 12354 msgid "object" 12355 msgstr "ОБЕКТ" 12356 12357 #: builtin/branch.c:678 12358 msgid "print only branches of the object" 12359 msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА" 12360 12361 #: builtin/branch.c:679 builtin/for-each-ref.c:51 builtin/tag.c:482 12362 msgid "sorting and filtering are case insensitive" 12363 msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви" 12364 12365 #: builtin/branch.c:680 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:480 12366 #: builtin/verify-tag.c:38 12367 msgid "format to use for the output" 12368 msgstr "ФОРМАТ за изхода" 12369 12370 #: builtin/branch.c:703 builtin/clone.c:678 12371 msgid "HEAD not found below refs/heads!" 12372 msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“" 12373 12374 #: builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:798 builtin/branch.c:807 12375 msgid "branch name required" 12376 msgstr "Необходимо е име на клон" 12377 12378 #: builtin/branch.c:774 12379 msgid "Cannot give description to detached HEAD" 12380 msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“" 12381 12382 #: builtin/branch.c:779 12383 msgid "cannot edit description of more than one branch" 12384 msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно" 12385 12386 #: builtin/branch.c:786 12387 #, c-format 12388 msgid "No commit on branch '%s' yet." 12389 msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания." 12390 12391 #: builtin/branch.c:789 12392 #, c-format 12393 msgid "No branch named '%s'." 12394 msgstr "Липсва клон на име „%s“." 12395 12396 #: builtin/branch.c:804 12397 msgid "too many branches for a copy operation" 12398 msgstr "прекалено много клони за копиране" 12399 12400 #: builtin/branch.c:813 12401 msgid "too many arguments for a rename operation" 12402 msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване" 12403 12404 #: builtin/branch.c:818 12405 msgid "too many arguments to set new upstream" 12406 msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене" 12407 12408 #: builtin/branch.c:822 12409 #, c-format 12410 msgid "" 12411 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." 12412 msgstr "" 12413 "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към " 12414 "никой клон." 12415 12416 #: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:848 12417 #, c-format 12418 msgid "no such branch '%s'" 12419 msgstr "Няма клон на име „%s“." 12420 12421 #: builtin/branch.c:829 12422 #, c-format 12423 msgid "branch '%s' does not exist" 12424 msgstr "Не съществува клон на име „%s“." 12425 12426 #: builtin/branch.c:842 12427 msgid "too many arguments to unset upstream" 12428 msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене" 12429 12430 #: builtin/branch.c:846 12431 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." 12432 msgstr "" 12433 "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон." 12434 12435 #: builtin/branch.c:852 12436 #, c-format 12437 msgid "Branch '%s' has no upstream information" 12438 msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг" 12439 12440 #: builtin/branch.c:862 12441 msgid "" 12442 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" 12443 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" 12444 msgstr "" 12445 "опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон.\n" 12446 "Пробвайте с: „-a|-r --list ШАБЛОН“" 12447 12448 #: builtin/branch.c:866 12449 msgid "" 12450 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " 12451 "'--set-upstream-to' instead." 12452 msgstr "" 12453 "опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа. Използвайте „--track“ или „--" 12454 "set-upstream-to“" 12455 12456 #: builtin/bugreport.c:16 12457 msgid "git version:\n" 12458 msgstr "версия на git:\n" 12459 12460 #: builtin/bugreport.c:22 12461 #, c-format 12462 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" 12463 msgstr "грешка при изпълнението на „uname()“ — „%s“ (%d)\n" 12464 12465 #: builtin/bugreport.c:32 12466 msgid "compiler info: " 12467 msgstr "компилатор: " 12468 12469 #: builtin/bugreport.c:35 12470 msgid "libc info: " 12471 msgstr "библиотека на C: " 12472 12473 #: builtin/bugreport.c:49 12474 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" 12475 msgstr "командата е стартирана извън хранилище на Git, затова няма куки\n" 12476 12477 #: builtin/bugreport.c:62 12478 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]" 12479 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory ФАЙЛ] [-s|--suffix ФОРМАТ]" 12480 12481 #: builtin/bugreport.c:69 12482 msgid "" 12483 "Thank you for filling out a Git bug report!\n" 12484 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" 12485 "\n" 12486 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" 12487 "\n" 12488 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" 12489 "\n" 12490 "What happened instead? (Actual behavior)\n" 12491 "\n" 12492 "What's different between what you expected and what actually happened?\n" 12493 "\n" 12494 "Anything else you want to add:\n" 12495 "\n" 12496 "Please review the rest of the bug report below.\n" 12497 "You can delete any lines you don't wish to share.\n" 12498 msgstr "" 12499 "Благодарим, че попълнихте доклад за грешка в Git!\n" 12500 "Молим да отговорите на следните въпроси, за да разберем естеството на " 12501 "проблема.\n" 12502 "\n" 12503 "Какво правехте, преди проблемът да възникне? (Стъпки за повтаряне на " 12504 "проблема)\n" 12505 "\n" 12506 "Какво очаквахте да се случи? (Очаквано поведение)\n" 12507 "\n" 12508 "Какво се случи вместо това? (Реално поведение)\n" 12509 "\n" 12510 "Каква е разликата между очакваното и действително случилото се?\n" 12511 "\n" 12512 "Допълнителна информация, която искате да добавите:\n" 12513 "\n" 12514 "Разгледайте останалата част от доклада за грешка по-долу.\n" 12515 "Може да изтриете редовете, които не искате да споделите.\n" 12516 12517 #: builtin/bugreport.c:108 12518 msgid "specify a destination for the bugreport file" 12519 msgstr "укажете файла, в който да се запази докладът за грешка" 12520 12521 #: builtin/bugreport.c:110 12522 msgid "specify a strftime format suffix for the filename" 12523 msgstr "укажете суфикса на файла във формат за „strftime“" 12524 12525 #: builtin/bugreport.c:132 12526 #, c-format 12527 msgid "could not create leading directories for '%s'" 12528 msgstr "родителските директории на „%s“ не може да бъдат създадени" 12529 12530 #: builtin/bugreport.c:139 12531 msgid "System Info" 12532 msgstr "Информация за системата" 12533 12534 #: builtin/bugreport.c:142 12535 msgid "Enabled Hooks" 12536 msgstr "Включени куки" 12537 12538 #: builtin/bugreport.c:149 12539 #, c-format 12540 msgid "unable to write to %s" 12541 msgstr "в „%s“ не може да се пише" 12542 12543 #: builtin/bugreport.c:159 12544 #, c-format 12545 msgid "Created new report at '%s'.\n" 12546 msgstr "Новият доклад е създаден в „%s“.\n" 12547 12548 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23 12549 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>" 12550 msgstr "git bundle create [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ АРГУМЕНТ_ЗА_git_rev-list…" 12551 12552 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28 12553 msgid "git bundle verify [<options>] <file>" 12554 msgstr "git bundle verify [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ…" 12555 12556 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33 12557 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" 12558 msgstr "git bundle list-heads ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]" 12559 12560 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38 12561 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]" 12562 msgstr "git bundle unbundle ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]" 12563 12564 #: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3876 12565 msgid "do not show progress meter" 12566 msgstr "без извеждане на напредъка" 12567 12568 #: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:167 builtin/pack-objects.c:3878 12569 msgid "show progress meter" 12570 msgstr "извеждане на напредъка" 12571 12572 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3880 12573 msgid "show progress meter during object writing phase" 12574 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите" 12575 12576 #: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3883 12577 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" 12578 msgstr "" 12579 "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка" 12580 12581 #: builtin/bundle.c:74 12582 msgid "specify bundle format version" 12583 msgstr "версия на пратката" 12584 12585 #: builtin/bundle.c:94 12586 msgid "Need a repository to create a bundle." 12587 msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище." 12588 12589 #: builtin/bundle.c:107 12590 msgid "do not show bundle details" 12591 msgstr "без подробна информация за пратките" 12592 12593 #: builtin/bundle.c:126 12594 #, c-format 12595 msgid "%s is okay\n" 12596 msgstr "Пратката „%s“ е наред\n" 12597 12598 #: builtin/bundle.c:182 12599 msgid "Need a repository to unbundle." 12600 msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище." 12601 12602 #: builtin/bundle.c:185 12603 msgid "Unbundling objects" 12604 msgstr "Разпакетиране на пратки от обекти" 12605 12606 #: builtin/bundle.c:219 builtin/remote.c:1733 12607 #, c-format 12608 msgid "Unknown subcommand: %s" 12609 msgstr "Непозната подкоманда: %s" 12610 12611 #: builtin/cat-file.c:622 12612 msgid "" 12613 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" 12614 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" 12615 msgstr "" 12616 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" 12617 "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ" 12618 12619 #: builtin/cat-file.c:623 12620 msgid "" 12621 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-" 12622 "symlinks] [--textconv | --filters]" 12623 msgstr "" 12624 "git cat-file (--batch[=ФОРМАТ] | --batch-check[=ФОРМАТ]) [--follow-symlinks] " 12625 "[--textconv | --filters]" 12626 12627 #: builtin/cat-file.c:644 12628 msgid "only one batch option may be specified" 12629 msgstr "може да укажете само една пакетна опция" 12630 12631 #: builtin/cat-file.c:662 12632 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" 12633 msgstr "" 12634 "ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), " 12635 "„tag“ (етикет)" 12636 12637 #: builtin/cat-file.c:663 12638 msgid "show object type" 12639 msgstr "извеждане на вида на обект" 12640 12641 #: builtin/cat-file.c:664 12642 msgid "show object size" 12643 msgstr "извеждане на размера на обект" 12644 12645 #: builtin/cat-file.c:666 12646 msgid "exit with zero when there's no error" 12647 msgstr "изход с 0, когато няма грешка" 12648 12649 #: builtin/cat-file.c:667 12650 msgid "pretty-print object's content" 12651 msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта" 12652 12653 #: builtin/cat-file.c:669 12654 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" 12655 msgstr "" 12656 "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване " 12657 "на съдържанието на обекта-BLOB" 12658 12659 #: builtin/cat-file.c:671 12660 msgid "for blob objects, run filters on object's content" 12661 msgstr "" 12662 "да се стартират програмите за преобразуване на съдържанието на обектите-BLOB" 12663 12664 #: builtin/cat-file.c:672 12665 msgid "blob" 12666 msgstr "обект-BLOB" 12667 12668 #: builtin/cat-file.c:673 12669 msgid "use a specific path for --textconv/--filters" 12670 msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват път" 12671 12672 #: builtin/cat-file.c:675 12673 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" 12674 msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти" 12675 12676 #: builtin/cat-file.c:676 12677 msgid "buffer --batch output" 12678 msgstr "буфериране на изхода от „--batch“" 12679 12680 #: builtin/cat-file.c:678 12681 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" 12682 msgstr "" 12683 "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход" 12684 12685 #: builtin/cat-file.c:682 12686 msgid "show info about objects fed from the standard input" 12687 msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход" 12688 12689 #: builtin/cat-file.c:686 12690 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" 12691 msgstr "" 12692 "следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--" 12693 "batch-check“)" 12694 12695 #: builtin/cat-file.c:688 12696 msgid "show all objects with --batch or --batch-check" 12697 msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“" 12698 12699 #: builtin/cat-file.c:690 12700 msgid "do not order --batch-all-objects output" 12701 msgstr "без подреждане на изхода от „--batch-all-objects“" 12702 12703 #: builtin/check-attr.c:13 12704 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." 12705 msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…" 12706 12707 #: builtin/check-attr.c:14 12708 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" 12709 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]" 12710 12711 #: builtin/check-attr.c:21 12712 msgid "report all attributes set on file" 12713 msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл" 12714 12715 #: builtin/check-attr.c:22 12716 msgid "use .gitattributes only from the index" 12717 msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса" 12718 12719 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:100 12720 msgid "read file names from stdin" 12721 msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход" 12722 12723 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27 12724 msgid "terminate input and output records by a NUL character" 12725 msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“" 12726 12727 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1532 builtin/gc.c:550 12728 #: builtin/worktree.c:493 12729 msgid "suppress progress reporting" 12730 msgstr "без показване на напредъка" 12731 12732 #: builtin/check-ignore.c:29 12733 msgid "show non-matching input paths" 12734 msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища" 12735 12736 #: builtin/check-ignore.c:31 12737 msgid "ignore index when checking" 12738 msgstr "прескачане на индекса при проверката" 12739 12740 #: builtin/check-ignore.c:165 12741 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" 12742 msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища" 12743 12744 #: builtin/check-ignore.c:168 12745 msgid "-z only makes sense with --stdin" 12746 msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“" 12747 12748 #: builtin/check-ignore.c:170 12749 msgid "no path specified" 12750 msgstr "не е зададен път" 12751 12752 #: builtin/check-ignore.c:174 12753 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" 12754 msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път" 12755 12756 #: builtin/check-ignore.c:176 12757 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" 12758 msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими" 12759 12760 #: builtin/check-ignore.c:179 12761 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" 12762 msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“" 12763 12764 #: builtin/check-mailmap.c:9 12765 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." 12766 msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…" 12767 12768 #: builtin/check-mailmap.c:14 12769 msgid "also read contacts from stdin" 12770 msgstr "четене на контакти и от стандартния вход" 12771 12772 #: builtin/check-mailmap.c:25 12773 #, c-format 12774 msgid "unable to parse contact: %s" 12775 msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s" 12776 12777 #: builtin/check-mailmap.c:48 12778 msgid "no contacts specified" 12779 msgstr "не са указани контакти" 12780 12781 #: builtin/checkout--worker.c:110 12782 msgid "git checkout--worker [<options>]" 12783 msgstr "git checkout--worker [ОПЦИЯ…]" 12784 12785 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201 12786 #: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1864 12787 #: builtin/submodule--helper.c:1867 builtin/submodule--helper.c:1875 12788 #: builtin/submodule--helper.c:2511 builtin/submodule--helper.c:2577 12789 #: builtin/worktree.c:491 builtin/worktree.c:728 12790 msgid "string" 12791 msgstr "НИЗ" 12792 12793 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202 12794 msgid "when creating files, prepend <string>" 12795 msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ" 12796 12797 #: builtin/checkout-index.c:152 12798 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" 12799 msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]" 12800 12801 #: builtin/checkout-index.c:169 12802 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" 12803 msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)" 12804 12805 #: builtin/checkout-index.c:187 12806 msgid "check out all files in the index" 12807 msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса" 12808 12809 #: builtin/checkout-index.c:188 12810 msgid "force overwrite of existing files" 12811 msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват" 12812 12813 #: builtin/checkout-index.c:190 12814 msgid "no warning for existing files and files not in index" 12815 msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса" 12816 12817 #: builtin/checkout-index.c:192 12818 msgid "don't checkout new files" 12819 msgstr "без изтегляне на нови файлове" 12820 12821 #: builtin/checkout-index.c:194 12822 msgid "update stat information in the index file" 12823 msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса" 12824 12825 #: builtin/checkout-index.c:198 12826 msgid "read list of paths from the standard input" 12827 msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход" 12828 12829 #: builtin/checkout-index.c:200 12830 msgid "write the content to temporary files" 12831 msgstr "записване на съдържанието във временни файлове" 12832 12833 #: builtin/checkout-index.c:204 12834 msgid "copy out the files from named stage" 12835 msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане" 12836 12837 #: builtin/checkout.c:33 12838 msgid "git checkout [<options>] <branch>" 12839 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН" 12840 12841 #: builtin/checkout.c:34 12842 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." 12843 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…" 12844 12845 #: builtin/checkout.c:39 12846 msgid "git switch [<options>] [<branch>]" 12847 msgstr "git switch [ОПЦИЯ…] КЛОН" 12848 12849 #: builtin/checkout.c:44 12850 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." 12851 msgstr "git restore [ОПЦИЯ…] [--source=КЛОН] ФАЙЛ…" 12852 12853 #: builtin/checkout.c:198 builtin/checkout.c:237 12854 #, c-format 12855 msgid "path '%s' does not have our version" 12856 msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“" 12857 12858 #: builtin/checkout.c:200 builtin/checkout.c:239 12859 #, c-format 12860 msgid "path '%s' does not have their version" 12861 msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“" 12862 12863 #: builtin/checkout.c:216 12864 #, c-format 12865 msgid "path '%s' does not have all necessary versions" 12866 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“" 12867 12868 #: builtin/checkout.c:269 12869 #, c-format 12870 msgid "path '%s' does not have necessary versions" 12871 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“" 12872 12873 #: builtin/checkout.c:286 12874 #, c-format 12875 msgid "path '%s': cannot merge" 12876 msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян" 12877 12878 #: builtin/checkout.c:302 12879 #, c-format 12880 msgid "Unable to add merge result for '%s'" 12881 msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян" 12882 12883 #: builtin/checkout.c:419 12884 #, c-format 12885 msgid "Recreated %d merge conflict" 12886 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" 12887 msgstr[0] "Пресъздаден е %d конфликт при сливане" 12888 msgstr[1] "Пресъздадени са %d конфликта при сливане" 12889 12890 #: builtin/checkout.c:424 12891 #, c-format 12892 msgid "Updated %d path from %s" 12893 msgid_plural "Updated %d paths from %s" 12894 msgstr[0] "Обновен е %d път от „%s“" 12895 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от „%s“" 12896 12897 #: builtin/checkout.c:431 12898 #, c-format 12899 msgid "Updated %d path from the index" 12900 msgid_plural "Updated %d paths from the index" 12901 msgstr[0] "Обновен е %d път от индекса" 12902 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от индекса" 12903 12904 #: builtin/checkout.c:454 builtin/checkout.c:457 builtin/checkout.c:460 12905 #: builtin/checkout.c:464 12906 #, c-format 12907 msgid "'%s' cannot be used with updating paths" 12908 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища" 12909 12910 #: builtin/checkout.c:474 12911 #, c-format 12912 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." 12913 msgstr "" 12914 "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“." 12915 12916 #: builtin/checkout.c:478 12917 #, c-format 12918 msgid "neither '%s' or '%s' is specified" 12919 msgstr "не е указано нито „%s“, нито „%s“" 12920 12921 #: builtin/checkout.c:482 12922 #, c-format 12923 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" 12924 msgstr "опцията „%s“ е задължителна, когато „%s“ не е зададена" 12925 12926 #: builtin/checkout.c:487 builtin/checkout.c:492 12927 #, c-format 12928 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" 12929 msgstr "опцията „%3$s“ е несъвместима както с „%1$s“, така и с „%2$s“" 12930 12931 #: builtin/checkout.c:566 builtin/checkout.c:573 12932 #, c-format 12933 msgid "path '%s' is unmerged" 12934 msgstr "пътят „%s“ не е слят" 12935 12936 #: builtin/checkout.c:747 12937 msgid "you need to resolve your current index first" 12938 msgstr "първо трябва да коригирате индекса си" 12939 12940 #: builtin/checkout.c:797 12941 #, c-format 12942 msgid "" 12943 "cannot continue with staged changes in the following files:\n" 12944 "%s" 12945 msgstr "" 12946 "не може да се продължи с промени в следните файлове, които са добавени в " 12947 "индекса:\n" 12948 "%s" 12949 12950 #: builtin/checkout.c:890 12951 #, c-format 12952 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" 12953 msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n" 12954 12955 #: builtin/checkout.c:934 12956 msgid "HEAD is now at" 12957 msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към" 12958 12959 #: builtin/checkout.c:938 builtin/clone.c:609 t/helper/test-fast-rebase.c:203 12960 msgid "unable to update HEAD" 12961 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен" 12962 12963 #: builtin/checkout.c:942 12964 #, c-format 12965 msgid "Reset branch '%s'\n" 12966 msgstr "Зануляване на клона „%s“\n" 12967 12968 #: builtin/checkout.c:945 12969 #, c-format 12970 msgid "Already on '%s'\n" 12971 msgstr "Вече сте на „%s“\n" 12972 12973 #: builtin/checkout.c:949 12974 #, c-format 12975 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" 12976 msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n" 12977 12978 #: builtin/checkout.c:951 builtin/checkout.c:1388 12979 #, c-format 12980 msgid "Switched to a new branch '%s'\n" 12981 msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n" 12982 12983 #: builtin/checkout.c:953 12984 #, c-format 12985 msgid "Switched to branch '%s'\n" 12986 msgstr "Преминахте към клона „%s“\n" 12987 12988 #: builtin/checkout.c:1004 12989 #, c-format 12990 msgid " ... and %d more.\n" 12991 msgstr "… и още %d.\n" 12992 12993 #: builtin/checkout.c:1010 12994 #, c-format 12995 msgid "" 12996 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" 12997 "any of your branches:\n" 12998 "\n" 12999 "%s\n" 13000 msgid_plural "" 13001 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" 13002 "any of your branches:\n" 13003 "\n" 13004 "%s\n" 13005 msgstr[0] "" 13006 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n" 13007 "\n" 13008 "%s\n" 13009 msgstr[1] "" 13010 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой " 13011 "клон:\n" 13012 "\n" 13013 "%s\n" 13014 13015 #: builtin/checkout.c:1029 13016 #, c-format 13017 msgid "" 13018 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" 13019 "to do so with:\n" 13020 "\n" 13021 " git branch <new-branch-name> %s\n" 13022 "\n" 13023 msgid_plural "" 13024 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" 13025 "to do so with:\n" 13026 "\n" 13027 " git branch <new-branch-name> %s\n" 13028 "\n" 13029 msgstr[0] "" 13030 "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n" 13031 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n" 13032 "\n" 13033 " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n" 13034 "\n" 13035 msgstr[1] "" 13036 "Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n" 13037 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n" 13038 "\n" 13039 " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n" 13040 "\n" 13041 13042 #: builtin/checkout.c:1064 13043 msgid "internal error in revision walk" 13044 msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите" 13045 13046 #: builtin/checkout.c:1068 13047 msgid "Previous HEAD position was" 13048 msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към" 13049 13050 #: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1383 13051 msgid "You are on a branch yet to be born" 13052 msgstr "В момента сте на клон, който все още не е създаден" 13053 13054 #: builtin/checkout.c:1196 13055 #, c-format 13056 msgid "" 13057 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" 13058 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" 13059 msgstr "" 13060 "„%s“ може да е както локален файл, така и следящ клон. За уточняване\n" 13061 "ползвайте разделителя „--“ (и евентуално опцията „--no-guess“)" 13062 13063 #: builtin/checkout.c:1203 13064 msgid "" 13065 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" 13066 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" 13067 "\n" 13068 " git checkout --track origin/<name>\n" 13069 "\n" 13070 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" 13071 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" 13072 "checkout.defaultRemote=origin in your config." 13073 msgstr "" 13074 "Ако искате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n" 13075 "изрично го укажете към опцията „--track“:\n" 13076 "\n" 13077 " git checkout --track origin/ИМЕ_НА_КЛОН\n" 13078 "\n" 13079 "Ако искате винаги да се предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n" 13080 "ИМЕ_НА_КЛОН, напр. „origin“, задайте следната настройка в конфигурационния\n" 13081 "файл:\n" 13082 "\n" 13083 " checkout.defaultRemote=origin" 13084 13085 #: builtin/checkout.c:1213 13086 #, c-format 13087 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" 13088 msgstr "„%s“ напасва с множество (%d) отдалечени клони" 13089 13090 #: builtin/checkout.c:1279 13091 msgid "only one reference expected" 13092 msgstr "очаква се само един указател" 13093 13094 #: builtin/checkout.c:1296 13095 #, c-format 13096 msgid "only one reference expected, %d given." 13097 msgstr "очаква се един указател, а сте подали %d." 13098 13099 #: builtin/checkout.c:1342 builtin/worktree.c:269 builtin/worktree.c:436 13100 #, c-format 13101 msgid "invalid reference: %s" 13102 msgstr "неправилен указател: %s" 13103 13104 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1725 13105 #, c-format 13106 msgid "reference is not a tree: %s" 13107 msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s" 13108 13109 #: builtin/checkout.c:1402 13110 #, c-format 13111 msgid "a branch is expected, got tag '%s'" 13112 msgstr "очаква се клон, а не етикет — „%s“" 13113 13114 #: builtin/checkout.c:1404 13115 #, c-format 13116 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" 13117 msgstr "очаква се локален, а не отдалечен клон — „%s“" 13118 13119 #: builtin/checkout.c:1405 builtin/checkout.c:1413 13120 #, c-format 13121 msgid "a branch is expected, got '%s'" 13122 msgstr "очаква се клон, а не „%s“" 13123 13124 #: builtin/checkout.c:1408 13125 #, c-format 13126 msgid "a branch is expected, got commit '%s'" 13127 msgstr "очаква се клон, а не подаване — „%s“" 13128 13129 #: builtin/checkout.c:1424 13130 msgid "" 13131 "cannot switch branch while merging\n" 13132 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." 13133 msgstr "" 13134 "по време на сливане не може да преминете към друг клон.\n" 13135 "Пробвайте с „git merge --quit“ или „git worktree add“." 13136 13137 #: builtin/checkout.c:1428 13138 msgid "" 13139 "cannot switch branch in the middle of an am session\n" 13140 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." 13141 msgstr "" 13142 "по време на прилагане на поредица от кръпки не може да преминете към друг " 13143 "клон.\n" 13144 "Пробвайте с „git am --quit“ или „git worktree add“." 13145 13146 #: builtin/checkout.c:1432 13147 msgid "" 13148 "cannot switch branch while rebasing\n" 13149 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." 13150 msgstr "" 13151 "по време на пребазиране не може да преминете към друг клон.\n" 13152 "Пробвайте с „git rebase --quit“ или „git worktree add“." 13153 13154 #: builtin/checkout.c:1436 13155 msgid "" 13156 "cannot switch branch while cherry-picking\n" 13157 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." 13158 msgstr "" 13159 "по време на отбиране на подавания не може да преминете към друг клон.\n" 13160 "Пробвайте с „git cherry-pick --quit“ или „git worktree add“." 13161 13162 #: builtin/checkout.c:1440 13163 msgid "" 13164 "cannot switch branch while reverting\n" 13165 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." 13166 msgstr "" 13167 "по време на отмяна на подавания не може да преминете към друг клон.\n" 13168 "Пробвайте с „git revert --quit“ или „git worktree add“." 13169 13170 #: builtin/checkout.c:1444 13171 msgid "you are switching branch while bisecting" 13172 msgstr "преминаване към друг клон по време на двоично търсене" 13173 13174 #: builtin/checkout.c:1451 13175 msgid "paths cannot be used with switching branches" 13176 msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг" 13177 13178 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/checkout.c:1458 builtin/checkout.c:1462 13179 #, c-format 13180 msgid "'%s' cannot be used with switching branches" 13181 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг" 13182 13183 #: builtin/checkout.c:1466 builtin/checkout.c:1469 builtin/checkout.c:1472 13184 #: builtin/checkout.c:1477 builtin/checkout.c:1482 13185 #, c-format 13186 msgid "'%s' cannot be used with '%s'" 13187 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“" 13188 13189 #: builtin/checkout.c:1479 13190 #, c-format 13191 msgid "'%s' cannot take <start-point>" 13192 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима със задаването на НАЧАЛО" 13193 13194 #: builtin/checkout.c:1487 13195 #, c-format 13196 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" 13197 msgstr "" 13198 "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване. „%s“ " 13199 "не е такъв" 13200 13201 #: builtin/checkout.c:1494 13202 msgid "missing branch or commit argument" 13203 msgstr "липсва аргумент — клон или подаване" 13204 13205 #: builtin/checkout.c:1537 13206 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" 13207 msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон" 13208 13209 #: builtin/checkout.c:1538 builtin/log.c:1825 parse-options.h:323 13210 msgid "style" 13211 msgstr "СТИЛ" 13212 13213 #: builtin/checkout.c:1539 13214 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" 13215 msgstr "" 13216 "действие при конфликт („merge“ — сливане или тройна разлика с „diff3“ или " 13217 "„zdiff3“)" 13218 13219 #: builtin/checkout.c:1551 builtin/worktree.c:488 13220 msgid "detach HEAD at named commit" 13221 msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване" 13222 13223 #: builtin/checkout.c:1553 13224 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" 13225 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))" 13226 13227 #: builtin/checkout.c:1556 13228 msgid "force checkout (throw away local modifications)" 13229 msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)" 13230 13231 #: builtin/checkout.c:1558 13232 msgid "new-branch" 13233 msgstr "НОВ_КЛОН" 13234 13235 #: builtin/checkout.c:1558 13236 msgid "new unparented branch" 13237 msgstr "нов клон без родител" 13238 13239 #: builtin/checkout.c:1560 builtin/merge.c:305 13240 msgid "update ignored files (default)" 13241 msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)" 13242 13243 #: builtin/checkout.c:1563 13244 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" 13245 msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя" 13246 13247 #: builtin/checkout.c:1576 13248 msgid "checkout our version for unmerged files" 13249 msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове" 13250 13251 #: builtin/checkout.c:1579 13252 msgid "checkout their version for unmerged files" 13253 msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове" 13254 13255 #: builtin/checkout.c:1583 13256 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" 13257 msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените" 13258 13259 #: builtin/checkout.c:1640 13260 #, c-format 13261 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" 13262 msgstr "опциите „-%c“, „-%c“ и „%s“ са несъвместими" 13263 13264 #: builtin/checkout.c:1681 13265 msgid "--track needs a branch name" 13266 msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон" 13267 13268 #: builtin/checkout.c:1686 13269 #, c-format 13270 msgid "missing branch name; try -%c" 13271 msgstr "липсва име на клон, използвайте опцията „-%c“" 13272 13273 #: builtin/checkout.c:1718 13274 #, c-format 13275 msgid "could not resolve %s" 13276 msgstr "„%s“ не може да бъде открит" 13277 13278 #: builtin/checkout.c:1734 13279 msgid "invalid path specification" 13280 msgstr "указан е неправилен път" 13281 13282 #: builtin/checkout.c:1741 13283 #, c-format 13284 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" 13285 msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“" 13286 13287 #: builtin/checkout.c:1745 13288 #, c-format 13289 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" 13290 msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“" 13291 13292 #: builtin/checkout.c:1770 13293 msgid "" 13294 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" 13295 "checking out of the index." 13296 msgstr "" 13297 "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n" 13298 "са несъвместими с изтегляне от индекса." 13299 13300 #: builtin/checkout.c:1775 13301 msgid "you must specify path(s) to restore" 13302 msgstr "трябва да укажете поне един път за възстановяване" 13303 13304 #: builtin/checkout.c:1800 builtin/checkout.c:1802 builtin/checkout.c:1854 13305 #: builtin/checkout.c:1856 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170 13306 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2959 13307 #: builtin/submodule--helper.c:3253 builtin/worktree.c:484 13308 #: builtin/worktree.c:486 13309 msgid "branch" 13310 msgstr "клон" 13311 13312 #: builtin/checkout.c:1801 13313 msgid "create and checkout a new branch" 13314 msgstr "създаване и преминаване към нов клон" 13315 13316 #: builtin/checkout.c:1803 13317 msgid "create/reset and checkout a branch" 13318 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него" 13319 13320 #: builtin/checkout.c:1804 13321 msgid "create reflog for new branch" 13322 msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон" 13323 13324 #: builtin/checkout.c:1806 13325 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" 13326 msgstr "" 13327 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout " 13328 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“ (стандартно)" 13329 13330 #: builtin/checkout.c:1807 13331 msgid "use overlay mode (default)" 13332 msgstr "използване на припокриващ режим (стандартно)" 13333 13334 #: builtin/checkout.c:1855 13335 msgid "create and switch to a new branch" 13336 msgstr "създаване и преминаване към нов клон" 13337 13338 #: builtin/checkout.c:1857 13339 msgid "create/reset and switch to a branch" 13340 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него" 13341 13342 #: builtin/checkout.c:1859 13343 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" 13344 msgstr "" 13345 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git switch " 13346 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“" 13347 13348 #: builtin/checkout.c:1861 13349 msgid "throw away local modifications" 13350 msgstr "зануляване на локалните промени" 13351 13352 #: builtin/checkout.c:1897 13353 msgid "which tree-ish to checkout from" 13354 msgstr "към кой указател към дърво да се премине" 13355 13356 #: builtin/checkout.c:1899 13357 msgid "restore the index" 13358 msgstr "възстановяване на индекса" 13359 13360 #: builtin/checkout.c:1901 13361 msgid "restore the working tree (default)" 13362 msgstr "възстановяване на работното дърво (стандартно)" 13363 13364 #: builtin/checkout.c:1903 13365 msgid "ignore unmerged entries" 13366 msgstr "пренебрегване на неслетите елементи" 13367 13368 #: builtin/checkout.c:1904 13369 msgid "use overlay mode" 13370 msgstr "използване на припокриващ режим" 13371 13372 #: builtin/clean.c:29 13373 msgid "" 13374 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." 13375 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…" 13376 13377 #: builtin/clean.c:33 13378 #, c-format 13379 msgid "Removing %s\n" 13380 msgstr "Изтриване на „%s“\n" 13381 13382 #: builtin/clean.c:34 13383 #, c-format 13384 msgid "Would remove %s\n" 13385 msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n" 13386 13387 #: builtin/clean.c:35 13388 #, c-format 13389 msgid "Skipping repository %s\n" 13390 msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n" 13391 13392 #: builtin/clean.c:36 13393 #, c-format 13394 msgid "Would skip repository %s\n" 13395 msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n" 13396 13397 #: builtin/clean.c:38 13398 #, c-format 13399 msgid "could not lstat %s\n" 13400 msgstr "не може да се получи информация чрез „lstat“ за „%s“\n" 13401 13402 #: builtin/clean.c:39 13403 msgid "Refusing to remove current working directory\n" 13404 msgstr "Текущата работна директория няма да бъде изтрита\n" 13405 13406 #: builtin/clean.c:40 13407 msgid "Would refuse to remove current working directory\n" 13408 msgstr "Текущата работна директория няма да бъде изтрита\n" 13409 13410 #: builtin/clean.c:326 git-add--interactive.perl:593 13411 #, c-format 13412 msgid "" 13413 "Prompt help:\n" 13414 "1 - select a numbered item\n" 13415 "foo - select item based on unique prefix\n" 13416 " - (empty) select nothing\n" 13417 msgstr "" 13418 "Подсказка:\n" 13419 "1 — избор на обект според реда\n" 13420 "ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n" 13421 " — (празно) нищо да не се избира\n" 13422 13423 #: builtin/clean.c:330 git-add--interactive.perl:602 13424 #, c-format 13425 msgid "" 13426 "Prompt help:\n" 13427 "1 - select a single item\n" 13428 "3-5 - select a range of items\n" 13429 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" 13430 "foo - select item based on unique prefix\n" 13431 "-... - unselect specified items\n" 13432 "* - choose all items\n" 13433 " - (empty) finish selecting\n" 13434 msgstr "" 13435 "Подсказка:\n" 13436 "1 — избор на един обект\n" 13437 "3-5 — диапазон за избор на обекти\n" 13438 "2-3,6-9 — множество диапазони за избор на обекти\n" 13439 "ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n" 13440 "-… — отмяна на избора на обекти\n" 13441 "* — избиране на всички обекти\n" 13442 " — (празно) завършване на избирането\n" 13443 13444 #: builtin/clean.c:545 git-add--interactive.perl:568 13445 #: git-add--interactive.perl:573 13446 #, c-format, perl-format 13447 msgid "Huh (%s)?\n" 13448 msgstr "Неправилен избор (%s).\n" 13449 13450 #: builtin/clean.c:685 13451 #, c-format 13452 msgid "Input ignore patterns>> " 13453 msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ " 13454 13455 #: builtin/clean.c:719 13456 #, c-format 13457 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" 13458 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“" 13459 13460 #: builtin/clean.c:740 13461 msgid "Select items to delete" 13462 msgstr "Избиране на обекти за изтриване" 13463 13464 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is 13465 #: builtin/clean.c:781 13466 #, c-format 13467 msgid "Remove %s [y/N]? " 13468 msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ — да, „N“ — НЕ" 13469 13470 #: builtin/clean.c:812 13471 msgid "" 13472 "clean - start cleaning\n" 13473 "filter by pattern - exclude items from deletion\n" 13474 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" 13475 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" 13476 "quit - stop cleaning\n" 13477 "help - this screen\n" 13478 "? - help for prompt selection" 13479 msgstr "" 13480 "clean — начало на изчистването\n" 13481 "filter by pattern — шаблон за обекти, които да не се трият\n" 13482 "select by numbers — номера на обекти, които да се трият\n" 13483 "ask each — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n" 13484 "quit — край на изчистването\n" 13485 "help — този край\n" 13486 "? — подсказка за шаблоните" 13487 13488 #: builtin/clean.c:848 13489 msgid "Would remove the following item:" 13490 msgid_plural "Would remove the following items:" 13491 msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:" 13492 msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:" 13493 13494 #: builtin/clean.c:864 13495 msgid "No more files to clean, exiting." 13496 msgstr "Файловете за изчистване свършиха. Изход от програмата." 13497 13498 #: builtin/clean.c:926 13499 msgid "do not print names of files removed" 13500 msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити" 13501 13502 #: builtin/clean.c:928 13503 msgid "force" 13504 msgstr "принудително изтриване" 13505 13506 #: builtin/clean.c:929 13507 msgid "interactive cleaning" 13508 msgstr "интерактивно изтриване" 13509 13510 #: builtin/clean.c:931 13511 msgid "remove whole directories" 13512 msgstr "изтриване на цели директории" 13513 13514 #: builtin/clean.c:932 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567 13515 #: builtin/grep.c:937 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186 13516 #: builtin/ls-files.c:651 builtin/name-rev.c:535 builtin/name-rev.c:537 13517 #: builtin/show-ref.c:179 13518 msgid "pattern" 13519 msgstr "ШАБЛОН" 13520 13521 #: builtin/clean.c:933 13522 msgid "add <pattern> to ignore rules" 13523 msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият" 13524 13525 #: builtin/clean.c:934 13526 msgid "remove ignored files, too" 13527 msgstr "изтриване и на игнорираните файлове" 13528 13529 #: builtin/clean.c:936 13530 msgid "remove only ignored files" 13531 msgstr "изтриване само на игнорирани файлове" 13532 13533 #: builtin/clean.c:951 13534 msgid "" 13535 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " 13536 "clean" 13537 msgstr "" 13538 "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя " 13539 "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши изчистване" 13540 13541 #: builtin/clean.c:954 13542 msgid "" 13543 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " 13544 "refusing to clean" 13545 msgstr "" 13546 "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, " 13547 "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши " 13548 "изчистване" 13549 13550 #: builtin/clean.c:966 13551 msgid "-x and -X cannot be used together" 13552 msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими" 13553 13554 #: builtin/clone.c:45 13555 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" 13556 msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]" 13557 13558 #: builtin/clone.c:96 13559 msgid "don't clone shallow repository" 13560 msgstr "без клониране на плитко хранилище" 13561 13562 #: builtin/clone.c:98 13563 msgid "don't create a checkout" 13564 msgstr "без създаване на работно дърво" 13565 13566 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542 13567 msgid "create a bare repository" 13568 msgstr "създаване на голо хранилище" 13569 13570 #: builtin/clone.c:103 13571 msgid "create a mirror repository (implies bare)" 13572 msgstr "" 13573 "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)" 13574 13575 #: builtin/clone.c:105 13576 msgid "to clone from a local repository" 13577 msgstr "клониране от локално хранилище" 13578 13579 #: builtin/clone.c:107 13580 msgid "don't use local hardlinks, always copy" 13581 msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират" 13582 13583 #: builtin/clone.c:109 13584 msgid "setup as shared repository" 13585 msgstr "настройване за споделено хранилище" 13586 13587 #: builtin/clone.c:111 13588 msgid "pathspec" 13589 msgstr "път" 13590 13591 #: builtin/clone.c:111 13592 msgid "initialize submodules in the clone" 13593 msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране" 13594 13595 #: builtin/clone.c:115 13596 msgid "number of submodules cloned in parallel" 13597 msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно" 13598 13599 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539 13600 msgid "template-directory" 13601 msgstr "директория с шаблони" 13602 13603 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540 13604 msgid "directory from which templates will be used" 13605 msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват" 13606 13607 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1871 13608 #: builtin/submodule--helper.c:2514 builtin/submodule--helper.c:3260 13609 msgid "reference repository" 13610 msgstr "еталонно хранилище" 13611 13612 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1873 13613 #: builtin/submodule--helper.c:2516 13614 msgid "use --reference only while cloning" 13615 msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране" 13616 13617 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/fmt-merge-msg.c:27 13618 #: builtin/init-db.c:550 builtin/merge-file.c:48 builtin/merge.c:290 13619 #: builtin/pack-objects.c:3944 builtin/repack.c:665 13620 #: builtin/submodule--helper.c:3262 t/helper/test-simple-ipc.c:595 13621 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597 13622 msgid "name" 13623 msgstr "ИМЕ" 13624 13625 #: builtin/clone.c:125 13626 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" 13627 msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони" 13628 13629 #: builtin/clone.c:127 13630 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" 13631 msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“" 13632 13633 #: builtin/clone.c:129 13634 msgid "path to git-upload-pack on the remote" 13635 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище" 13636 13637 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:181 builtin/grep.c:876 13638 #: builtin/pull.c:212 13639 msgid "depth" 13640 msgstr "ДЪЛБОЧИНА" 13641 13642 #: builtin/clone.c:131 13643 msgid "create a shallow clone of that depth" 13644 msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА" 13645 13646 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:183 builtin/pack-objects.c:3933 13647 #: builtin/pull.c:215 13648 msgid "time" 13649 msgstr "ВРЕМЕ" 13650 13651 #: builtin/clone.c:133 13652 msgid "create a shallow clone since a specific time" 13653 msgstr "плитко клониране до момент във времето" 13654 13655 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:185 builtin/fetch.c:208 13656 #: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1022 13657 msgid "revision" 13658 msgstr "ВЕРСИЯ" 13659 13660 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:186 builtin/pull.c:219 13661 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" 13662 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател" 13663 13664 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1883 13665 #: builtin/submodule--helper.c:2530 13666 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" 13667 msgstr "" 13668 "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично " 13669 "зададения с „--branch“" 13670 13671 #: builtin/clone.c:139 13672 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" 13673 msgstr "" 13674 "без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят" 13675 13676 #: builtin/clone.c:141 13677 msgid "any cloned submodules will be shallow" 13678 msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки" 13679 13680 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548 13681 msgid "gitdir" 13682 msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ" 13683 13684 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549 13685 msgid "separate git dir from working tree" 13686 msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво" 13687 13688 #: builtin/clone.c:144 13689 msgid "key=value" 13690 msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ" 13691 13692 #: builtin/clone.c:145 13693 msgid "set config inside the new repository" 13694 msgstr "задаване на настройките на новото хранилище" 13695 13696 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:203 builtin/ls-remote.c:77 13697 #: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200 13698 msgid "server-specific" 13699 msgstr "специфични за сървъра" 13700 13701 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:203 builtin/ls-remote.c:77 13702 #: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201 13703 msgid "option to transmit" 13704 msgstr "опция за пренос" 13705 13706 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:204 builtin/pull.c:238 13707 #: builtin/push.c:576 13708 msgid "use IPv4 addresses only" 13709 msgstr "само адреси IPv4" 13710 13711 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:206 builtin/pull.c:241 13712 #: builtin/push.c:578 13713 msgid "use IPv6 addresses only" 13714 msgstr "само адреси IPv6" 13715 13716 #: builtin/clone.c:154 13717 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" 13718 msgstr "всички клонирани подмодули ще ползват следящите си клони" 13719 13720 #: builtin/clone.c:156 13721 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" 13722 msgstr "" 13723 "инициализиране на файла за частично изтегляне („.git/info/sparse-checkout“) " 13724 "да съдържа само файловете в основната директория" 13725 13726 #: builtin/clone.c:231 13727 #, c-format 13728 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" 13729 msgstr "" 13730 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n" 13731 13732 #: builtin/clone.c:304 13733 #, c-format 13734 msgid "%s exists and is not a directory" 13735 msgstr "„%s“ съществува и не е директория" 13736 13737 #: builtin/clone.c:322 13738 #, c-format 13739 msgid "failed to start iterator over '%s'" 13740 msgstr "неуспешно итериране по „%s“" 13741 13742 #: builtin/clone.c:353 13743 #, c-format 13744 msgid "failed to create link '%s'" 13745 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена" 13746 13747 #: builtin/clone.c:357 13748 #, c-format 13749 msgid "failed to copy file to '%s'" 13750 msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“" 13751 13752 #: builtin/clone.c:362 13753 #, c-format 13754 msgid "failed to iterate over '%s'" 13755 msgstr "неуспешно итериране по „%s“" 13756 13757 #: builtin/clone.c:389 13758 #, c-format 13759 msgid "done.\n" 13760 msgstr "действието завърши.\n" 13761 13762 #: builtin/clone.c:403 13763 msgid "" 13764 "Clone succeeded, but checkout failed.\n" 13765 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" 13766 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" 13767 msgstr "" 13768 "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n" 13769 "за определен клон. Все пак може да проверите кои файлове и от кой\n" 13770 "клон в момента са изтеглени с командата „git status“. Може да\n" 13771 "завършите изтеглянето на клона с командата:\n" 13772 "\n" 13773 " git restore --source=HEAD :/\n" 13774 13775 #: builtin/clone.c:480 13776 #, c-format 13777 msgid "Could not find remote branch %s to clone." 13778 msgstr "" 13779 "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n" 13780 "и който следва да бъде изтеглен, не съществува." 13781 13782 #: builtin/clone.c:597 13783 #, c-format 13784 msgid "unable to update %s" 13785 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен" 13786 13787 #: builtin/clone.c:645 13788 msgid "failed to initialize sparse-checkout" 13789 msgstr "частичното изтегляне не може да се инициализира" 13790 13791 #: builtin/clone.c:668 13792 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" 13793 msgstr "" 13794 "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n" 13795 "което не съществува. Не може да се изтегли определен клон.\n" 13796 13797 #: builtin/clone.c:701 13798 msgid "unable to checkout working tree" 13799 msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено" 13800 13801 #: builtin/clone.c:779 13802 msgid "unable to write parameters to config file" 13803 msgstr "настройките не може да бъдат записани в конфигурационния файл" 13804 13805 #: builtin/clone.c:842 13806 msgid "cannot repack to clean up" 13807 msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете" 13808 13809 #: builtin/clone.c:844 13810 msgid "cannot unlink temporary alternates file" 13811 msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит" 13812 13813 #: builtin/clone.c:886 13814 msgid "Too many arguments." 13815 msgstr "Прекалено много аргументи." 13816 13817 #: builtin/clone.c:890 contrib/scalar/scalar.c:414 13818 msgid "You must specify a repository to clone." 13819 msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате." 13820 13821 #: builtin/clone.c:903 13822 #, c-format 13823 msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together" 13824 msgstr "опциите „%s“ и „%s %s“ са несъвместими" 13825 13826 #: builtin/clone.c:920 13827 #, c-format 13828 msgid "repository '%s' does not exist" 13829 msgstr "не съществува хранилище „%s“" 13830 13831 #: builtin/clone.c:924 builtin/fetch.c:2047 13832 #, c-format 13833 msgid "depth %s is not a positive number" 13834 msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“" 13835 13836 #: builtin/clone.c:934 13837 #, c-format 13838 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." 13839 msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория." 13840 13841 #: builtin/clone.c:940 13842 #, c-format 13843 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." 13844 msgstr "пътят в хранилището „%s“ съществува и не е празна директория." 13845 13846 #: builtin/clone.c:954 13847 #, c-format 13848 msgid "working tree '%s' already exists." 13849 msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво." 13850 13851 #: builtin/clone.c:969 builtin/clone.c:990 builtin/difftool.c:256 13852 #: builtin/log.c:2012 builtin/worktree.c:281 builtin/worktree.c:313 13853 #, c-format 13854 msgid "could not create leading directories of '%s'" 13855 msgstr "родителските директории на „%s“ не може да бъдат създадени" 13856 13857 #: builtin/clone.c:974 13858 #, c-format 13859 msgid "could not create work tree dir '%s'" 13860 msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено." 13861 13862 #: builtin/clone.c:994 13863 #, c-format 13864 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" 13865 msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n" 13866 13867 #: builtin/clone.c:996 13868 #, c-format 13869 msgid "Cloning into '%s'...\n" 13870 msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n" 13871 13872 #: builtin/clone.c:1025 13873 msgid "" 13874 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" 13875 "able" 13876 msgstr "" 13877 "опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-" 13878 "if-able“" 13879 13880 #: builtin/clone.c:1080 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:710 13881 #, c-format 13882 msgid "'%s' is not a valid remote name" 13883 msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище" 13884 13885 #: builtin/clone.c:1121 13886 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." 13887 msgstr "" 13888 "При локално клониране опцията „--depth“ се прескача. Ползвайте схемата " 13889 "„file://“." 13890 13891 #: builtin/clone.c:1123 13892 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." 13893 msgstr "" 13894 "При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача. Ползвайте " 13895 "схемата „file://“." 13896 13897 #: builtin/clone.c:1125 13898 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." 13899 msgstr "" 13900 "При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача. Ползвайте " 13901 "схемата „file://“." 13902 13903 #: builtin/clone.c:1127 13904 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." 13905 msgstr "" 13906 "При локално клониране опцията „--filter“ се прескача. Ползвайте схемата " 13907 "„file://“." 13908 13909 #: builtin/clone.c:1132 13910 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" 13911 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача" 13912 13913 #: builtin/clone.c:1137 13914 msgid "--local is ignored" 13915 msgstr "опцията „--local“ се прескача" 13916 13917 #: builtin/clone.c:1216 builtin/clone.c:1276 13918 msgid "remote transport reported error" 13919 msgstr "отдалеченият транспорт върна грешка" 13920 13921 #: builtin/clone.c:1228 builtin/clone.c:1239 13922 #, c-format 13923 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" 13924 msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“" 13925 13926 #: builtin/clone.c:1242 13927 msgid "You appear to have cloned an empty repository." 13928 msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище." 13929 13930 #: builtin/column.c:10 13931 msgid "git column [<options>]" 13932 msgstr "git column [ОПЦИЯ…]" 13933 13934 #: builtin/column.c:27 13935 msgid "lookup config vars" 13936 msgstr "извеждане на настройките" 13937 13938 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 13939 msgid "layout to use" 13940 msgstr "как да се подреди резултата" 13941 13942 #: builtin/column.c:30 13943 msgid "maximum width" 13944 msgstr "максимална широчина" 13945 13946 #: builtin/column.c:31 13947 msgid "padding space on left border" 13948 msgstr "поле в знаци отляво" 13949 13950 #: builtin/column.c:32 13951 msgid "padding space on right border" 13952 msgstr "поле в знаци отдясно" 13953 13954 #: builtin/column.c:33 13955 msgid "padding space between columns" 13956 msgstr "поле в знаци между колоните" 13957 13958 #: builtin/column.c:51 13959 msgid "--command must be the first argument" 13960 msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент" 13961 13962 #: builtin/commit-graph.c:13 13963 msgid "" 13964 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]" 13965 msgstr "" 13966 "git commit-graph verify [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--shallow] [--" 13967 "[no-]progress]" 13968 13969 #: builtin/commit-graph.c:16 13970 msgid "" 13971 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--" 13972 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" 13973 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>" 13974 msgstr "" 13975 "git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append] [--" 13976 "split[=СТРАТЕГИЯ]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" 13977 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] ОПЦИИ_ЗА_РАЗДЕЛЯНЕ" 13978 13979 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:192 builtin/log.c:1794 13980 msgid "dir" 13981 msgstr "директория" 13982 13983 #: builtin/commit-graph.c:52 13984 msgid "the object directory to store the graph" 13985 msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа" 13986 13987 #: builtin/commit-graph.c:73 13988 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" 13989 msgstr "" 13990 "ако гра̀фа с подаванията е раздробен, да се проверява само файлът на върха" 13991 13992 #: builtin/commit-graph.c:100 13993 #, c-format 13994 msgid "Could not open commit-graph '%s'" 13995 msgstr "Графът с подаванията не може да се отвори: „%s“" 13996 13997 #: builtin/commit-graph.c:137 13998 #, c-format 13999 msgid "unrecognized --split argument, %s" 14000 msgstr "непознат аргумент към „--split“: %s" 14001 14002 #: builtin/commit-graph.c:150 14003 #, c-format 14004 msgid "unexpected non-hex object ID: %s" 14005 msgstr "неочакван, нешестнайсетичен идентификатор на обект: %s" 14006 14007 #: builtin/commit-graph.c:155 14008 #, c-format 14009 msgid "invalid object: %s" 14010 msgstr "неправилен обект: „%s“" 14011 14012 #: builtin/commit-graph.c:205 14013 msgid "start walk at all refs" 14014 msgstr "обхождането да започне от всички указатели" 14015 14016 #: builtin/commit-graph.c:207 14017 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" 14018 msgstr "" 14019 "проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред" 14020 14021 #: builtin/commit-graph.c:209 14022 msgid "start walk at commits listed by stdin" 14023 msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход" 14024 14025 #: builtin/commit-graph.c:211 14026 msgid "include all commits already in the commit-graph file" 14027 msgstr "" 14028 "включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията" 14029 14030 #: builtin/commit-graph.c:213 14031 msgid "enable computation for changed paths" 14032 msgstr "включване на изчисленията за променените пътища" 14033 14034 #: builtin/commit-graph.c:215 14035 msgid "allow writing an incremental commit-graph file" 14036 msgstr "позволяване на запис на нарастващ файл с гра̀фа на подаванията" 14037 14038 #: builtin/commit-graph.c:219 14039 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" 14040 msgstr "максимален брой подавания в небазово ниво на раздробен граф" 14041 14042 #: builtin/commit-graph.c:221 14043 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" 14044 msgstr "" 14045 "максимално отношение на броя подавания в две последователни нива в раздробен " 14046 "граф" 14047 14048 #: builtin/commit-graph.c:223 14049 msgid "only expire files older than a given date-time" 14050 msgstr "обявяване за остарели само на файловете по-стари от това ВРЕМЕ" 14051 14052 #: builtin/commit-graph.c:225 14053 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" 14054 msgstr "максимален брой промени в пътищата следени от филтрите на Блум" 14055 14056 #: builtin/commit-graph.c:251 14057 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" 14058 msgstr "" 14059 "опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими" 14060 14061 #: builtin/commit-graph.c:282 14062 msgid "Collecting commits from input" 14063 msgstr "Получаване на подаванията от входа" 14064 14065 #: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:259 14066 #, c-format 14067 msgid "unrecognized subcommand: %s" 14068 msgstr "непозната подкоманда: %s" 14069 14070 #: builtin/commit-tree.c:18 14071 msgid "" 14072 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F " 14073 "<file>)...] <tree>" 14074 msgstr "" 14075 "git commit-tree [(-p РОДИТЕЛ)…] [-S[ИДЕНТИФИКАТОР]] [(-m СЪОБЩЕНИЕ)…] [(-F " 14076 "ФАЙЛ)…] ДЪРВО" 14077 14078 #: builtin/commit-tree.c:31 14079 #, c-format 14080 msgid "duplicate parent %s ignored" 14081 msgstr "прескачане на повтарящ се родител: „%s“" 14082 14083 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:577 14084 #, c-format 14085 msgid "not a valid object name %s" 14086 msgstr "неправилно име на обект: „%s“" 14087 14088 #: builtin/commit-tree.c:94 14089 #, c-format 14090 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" 14091 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се прочете" 14092 14093 #: builtin/commit-tree.c:96 14094 #, c-format 14095 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" 14096 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се затвори" 14097 14098 #: builtin/commit-tree.c:109 14099 msgid "parent" 14100 msgstr "родител" 14101 14102 #: builtin/commit-tree.c:110 14103 msgid "id of a parent commit object" 14104 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР на обекта за подаването-родител" 14105 14106 #: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1627 builtin/merge.c:284 14107 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1677 14108 #: builtin/tag.c:454 14109 msgid "message" 14110 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ" 14111 14112 #: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1627 14113 msgid "commit message" 14114 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване" 14115 14116 #: builtin/commit-tree.c:116 14117 msgid "read commit log message from file" 14118 msgstr "изчитане на съобщението за подаване от ФАЙЛ" 14119 14120 #: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1644 builtin/merge.c:303 14121 #: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118 14122 msgid "GPG sign commit" 14123 msgstr "подписване на подаването с GPG" 14124 14125 #: builtin/commit-tree.c:131 14126 msgid "must give exactly one tree" 14127 msgstr "трябва да е точно едно дърво" 14128 14129 #: builtin/commit-tree.c:138 14130 msgid "git commit-tree: failed to read" 14131 msgstr "git commit-tree: не може да се прочете" 14132 14133 #: builtin/commit.c:42 14134 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." 14135 msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" 14136 14137 #: builtin/commit.c:47 14138 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." 14139 msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" 14140 14141 #: builtin/commit.c:52 14142 msgid "" 14143 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" 14144 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" 14145 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" 14146 msgstr "" 14147 "Поискахте да поправите последното си подаване. Това действие ще превърне\n" 14148 "подаването в празно. Може или да го повторите като разрешите такива " 14149 "подавания\n" 14150 "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n" 14151 "„git reset HEAD^“.\n" 14152 14153 #: builtin/commit.c:57 14154 msgid "" 14155 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" 14156 "If you wish to commit it anyway, use:\n" 14157 "\n" 14158 " git commit --allow-empty\n" 14159 "\n" 14160 msgstr "" 14161 "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n" 14162 "корекция на конфликт. Ако все пак искате да го ползвате, използвайте " 14163 "командата:\n" 14164 "\n" 14165 " git commit --allow-empty\n" 14166 "\n" 14167 14168 #: builtin/commit.c:64 14169 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" 14170 msgstr "" 14171 "В противен случай използвайте командата:\n" 14172 "\n" 14173 " git rebase --skip\n" 14174 14175 #: builtin/commit.c:67 14176 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" 14177 msgstr "" 14178 "В противен случай използвайте командата:\n" 14179 "\n" 14180 " git cherry-pick --skip\n" 14181 14182 #: builtin/commit.c:70 14183 msgid "" 14184 "and then use:\n" 14185 "\n" 14186 " git cherry-pick --continue\n" 14187 "\n" 14188 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n" 14189 "If you wish to skip this commit, use:\n" 14190 "\n" 14191 " git cherry-pick --skip\n" 14192 "\n" 14193 msgstr "" 14194 "след това изпълнете:\n" 14195 "\n" 14196 " git cherry-pick --continue\n" 14197 "\n" 14198 "и ще продължите да отбирате останалите подавания.\n" 14199 "За да прескочите това подаване, изпълнете:\n" 14200 "\n" 14201 " git cherry-pick --skip\n" 14202 "\n" 14203 14204 #: builtin/commit.c:325 14205 msgid "failed to unpack HEAD tree object" 14206 msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет" 14207 14208 #: builtin/commit.c:375 14209 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." 14210 msgstr "опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи." 14211 14212 #: builtin/commit.c:387 14213 msgid "unable to create temporary index" 14214 msgstr "временният индекс не може да бъде създаден" 14215 14216 #: builtin/commit.c:396 14217 msgid "interactive add failed" 14218 msgstr "неуспешно интерактивно добавяне" 14219 14220 #: builtin/commit.c:411 14221 msgid "unable to update temporary index" 14222 msgstr "временният индекс не може да бъде обновен" 14223 14224 #: builtin/commit.c:413 14225 msgid "Failed to update main cache tree" 14226 msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено" 14227 14228 #: builtin/commit.c:438 builtin/commit.c:461 builtin/commit.c:509 14229 msgid "unable to write new_index file" 14230 msgstr "новият индекс (new_index) не може да бъде записан" 14231 14232 #: builtin/commit.c:490 14233 msgid "cannot do a partial commit during a merge." 14234 msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване." 14235 14236 #: builtin/commit.c:492 14237 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." 14238 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване." 14239 14240 #: builtin/commit.c:494 14241 msgid "cannot do a partial commit during a rebase." 14242 msgstr "по време на пребазиране не може да се извърши частично подаване." 14243 14244 #: builtin/commit.c:502 14245 msgid "cannot read the index" 14246 msgstr "индексът не може да бъде прочетен" 14247 14248 #: builtin/commit.c:521 14249 msgid "unable to write temporary index file" 14250 msgstr "временният индекс не може да бъде записан" 14251 14252 #: builtin/commit.c:619 14253 #, c-format 14254 msgid "commit '%s' lacks author header" 14255 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва" 14256 14257 #: builtin/commit.c:621 14258 #, c-format 14259 msgid "commit '%s' has malformed author line" 14260 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна" 14261 14262 #: builtin/commit.c:640 14263 msgid "malformed --author parameter" 14264 msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“" 14265 14266 #: builtin/commit.c:693 14267 msgid "" 14268 "unable to select a comment character that is not used\n" 14269 "in the current commit message" 14270 msgstr "" 14271 "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са " 14272 "използвани всички подобни знаци" 14273 14274 #: builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:781 builtin/commit.c:1166 14275 #, c-format 14276 msgid "could not lookup commit %s" 14277 msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s" 14278 14279 #: builtin/commit.c:759 builtin/shortlog.c:416 14280 #, c-format 14281 msgid "(reading log message from standard input)\n" 14282 msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n" 14283 14284 #: builtin/commit.c:761 14285 msgid "could not read log from standard input" 14286 msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход" 14287 14288 #: builtin/commit.c:765 14289 #, c-format 14290 msgid "could not read log file '%s'" 14291 msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен" 14292 14293 #: builtin/commit.c:802 14294 #, c-format 14295 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" 14296 msgstr "опциите „--%s“ и „--%s:%s“ са несъвместими" 14297 14298 #: builtin/commit.c:814 builtin/commit.c:830 14299 msgid "could not read SQUASH_MSG" 14300 msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено" 14301 14302 #: builtin/commit.c:821 14303 msgid "could not read MERGE_MSG" 14304 msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено" 14305 14306 #: builtin/commit.c:881 14307 msgid "could not write commit template" 14308 msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен" 14309 14310 #: builtin/commit.c:894 14311 #, c-format 14312 msgid "" 14313 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 14314 "with '%c' will be ignored.\n" 14315 msgstr "" 14316 "Въведете съобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" 14317 "с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n" 14318 14319 #: builtin/commit.c:896 14320 #, c-format 14321 msgid "" 14322 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 14323 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" 14324 msgstr "" 14325 "Въведете съобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" 14326 "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n" 14327 14328 #: builtin/commit.c:900 14329 #, c-format 14330 msgid "" 14331 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 14332 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" 14333 msgstr "" 14334 "Въведете съобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" 14335 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие.\n" 14336 14337 #: builtin/commit.c:904 14338 #, c-format 14339 msgid "" 14340 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" 14341 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" 14342 "An empty message aborts the commit.\n" 14343 msgstr "" 14344 "Въведете съобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" 14345 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие. Празно \n" 14346 "съобщение преустановява подаването.\n" 14347 14348 #: builtin/commit.c:916 14349 msgid "" 14350 "\n" 14351 "It looks like you may be committing a merge.\n" 14352 "If this is not correct, please run\n" 14353 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" 14354 "and try again.\n" 14355 msgstr "" 14356 "\n" 14357 "Изглежда, че подавате сливане.\n" 14358 "Ако това не е така, изпълнете:\n" 14359 "\n" 14360 " git update-ref -d MERGE_HEAD\n" 14361 "и опитайте отново.\n" 14362 14363 #: builtin/commit.c:921 14364 msgid "" 14365 "\n" 14366 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" 14367 "If this is not correct, please run\n" 14368 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" 14369 "and try again.\n" 14370 msgstr "" 14371 "\n" 14372 "Изглежда, че отбирате подаване.\n" 14373 "Ако това не е така, изпълнете:\n" 14374 "\n" 14375 " git update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" 14376 "и опитайте отново.\n" 14377 14378 #: builtin/commit.c:948 14379 #, c-format 14380 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" 14381 msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>" 14382 14383 #: builtin/commit.c:956 14384 #, c-format 14385 msgid "%sDate: %s" 14386 msgstr "%sДата: %s" 14387 14388 #: builtin/commit.c:963 14389 #, c-format 14390 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" 14391 msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>" 14392 14393 #: builtin/commit.c:981 14394 msgid "Cannot read index" 14395 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" 14396 14397 #: builtin/commit.c:1026 14398 msgid "unable to pass trailers to --trailers" 14399 msgstr "епилогът не може да се подаде на „--trailers“" 14400 14401 #: builtin/commit.c:1066 14402 msgid "Error building trees" 14403 msgstr "Грешка при изграждане на дърветата" 14404 14405 #: builtin/commit.c:1080 builtin/tag.c:316 14406 #, c-format 14407 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" 14408 msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n" 14409 14410 #: builtin/commit.c:1124 14411 #, c-format 14412 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" 14413 msgstr "" 14414 "опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с " 14415 "никой автор" 14416 14417 #: builtin/commit.c:1138 14418 #, c-format 14419 msgid "Invalid ignored mode '%s'" 14420 msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“" 14421 14422 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1451 14423 #, c-format 14424 msgid "Invalid untracked files mode '%s'" 14425 msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“" 14426 14427 #: builtin/commit.c:1227 14428 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." 14429 msgstr "" 14430 "В момента се извършва сливане, не може да промените съобщение при подаване." 14431 14432 #: builtin/commit.c:1229 14433 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." 14434 msgstr "" 14435 "В момента се извършва отбиране на подаване, не може да промените съобщение " 14436 "при подаване." 14437 14438 #: builtin/commit.c:1232 14439 #, c-format 14440 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" 14441 msgstr "опцията за промяна на съобщението „%s“ и пътят „%s“ са несъвместими" 14442 14443 #: builtin/commit.c:1234 14444 #, c-format 14445 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" 14446 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими" 14447 14448 #: builtin/commit.c:1254 14449 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" 14450 msgstr "опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими" 14451 14452 #: builtin/commit.c:1261 14453 msgid "You have nothing to amend." 14454 msgstr "Няма какво да бъде поправено." 14455 14456 #: builtin/commit.c:1264 14457 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." 14458 msgstr "В момента се извършва сливане, не може да поправяте." 14459 14460 #: builtin/commit.c:1266 14461 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." 14462 msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не може да поправяте." 14463 14464 #: builtin/commit.c:1268 14465 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." 14466 msgstr "В момента се извършва пребазиране, не може да поправяте." 14467 14468 #: builtin/commit.c:1271 14469 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" 14470 msgstr "опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими." 14471 14472 #: builtin/commit.c:1281 14473 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." 14474 msgstr "опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими." 14475 14476 #: builtin/commit.c:1283 14477 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." 14478 msgstr "опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“ и „-F“." 14479 14480 #: builtin/commit.c:1292 14481 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." 14482 msgstr "" 14483 "опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n" 14484 "„--amend“." 14485 14486 #: builtin/commit.c:1310 14487 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." 14488 msgstr "" 14489 "опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n" 14490 "несъвместими." 14491 14492 #: builtin/commit.c:1338 14493 #, c-format 14494 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" 14495 msgstr "непозната опция: --fixup=%s:%s" 14496 14497 #: builtin/commit.c:1355 14498 #, c-format 14499 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" 14500 msgstr "опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища: „%s…“" 14501 14502 #: builtin/commit.c:1486 builtin/commit.c:1655 14503 msgid "show status concisely" 14504 msgstr "кратка информация за състоянието" 14505 14506 #: builtin/commit.c:1488 builtin/commit.c:1657 14507 msgid "show branch information" 14508 msgstr "информация за клоните" 14509 14510 #: builtin/commit.c:1490 14511 msgid "show stash information" 14512 msgstr "информация за скатаното" 14513 14514 #: builtin/commit.c:1492 builtin/commit.c:1659 14515 msgid "compute full ahead/behind values" 14516 msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад" 14517 14518 #: builtin/commit.c:1494 14519 msgid "version" 14520 msgstr "версия" 14521 14522 #: builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1661 builtin/push.c:551 14523 #: builtin/worktree.c:690 14524 msgid "machine-readable output" 14525 msgstr "формат на изхода за четене от програма" 14526 14527 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1663 14528 msgid "show status in long format (default)" 14529 msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)" 14530 14531 #: builtin/commit.c:1500 builtin/commit.c:1666 14532 msgid "terminate entries with NUL" 14533 msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“" 14534 14535 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1669 14536 #: builtin/fast-export.c:1172 builtin/fast-export.c:1175 14537 #: builtin/fast-export.c:1178 builtin/rebase.c:1111 parse-options.h:337 14538 msgid "mode" 14539 msgstr "РЕЖИМ" 14540 14541 #: builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1669 14542 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" 14543 msgstr "" 14544 "извеждане на неследените файлове. Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна " 14545 "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове). " 14546 "Стандартният РЕЖИМ е: „all“." 14547 14548 #: builtin/commit.c:1507 14549 msgid "" 14550 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " 14551 "traditional)" 14552 msgstr "" 14553 "извеждане на игнорираните файлове. Възможните РЕЖИМи са " 14554 "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните " 14555 "файлове). Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“." 14556 14557 #: builtin/commit.c:1509 parse-options.h:192 14558 msgid "when" 14559 msgstr "КОГА" 14560 14561 #: builtin/commit.c:1510 14562 msgid "" 14563 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " 14564 "(Default: all)" 14565 msgstr "" 14566 "игнориране на промените в подмодулите. Опция с незадължителна стойност — " 14567 "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), " 14568 "„untracked“ (неследени)" 14569 14570 #: builtin/commit.c:1512 14571 msgid "list untracked files in columns" 14572 msgstr "извеждане на неследените файлове в колони" 14573 14574 #: builtin/commit.c:1513 14575 msgid "do not detect renames" 14576 msgstr "без засичане на преименуванията" 14577 14578 #: builtin/commit.c:1515 14579 msgid "detect renames, optionally set similarity index" 14580 msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика" 14581 14582 #: builtin/commit.c:1538 14583 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" 14584 msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове" 14585 14586 #: builtin/commit.c:1620 14587 msgid "suppress summary after successful commit" 14588 msgstr "без информация след успешно подаване" 14589 14590 #: builtin/commit.c:1621 14591 msgid "show diff in commit message template" 14592 msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване" 14593 14594 #: builtin/commit.c:1623 14595 msgid "Commit message options" 14596 msgstr "Опции за съобщението при подаване" 14597 14598 #: builtin/commit.c:1624 builtin/merge.c:288 builtin/tag.c:456 14599 msgid "read message from file" 14600 msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ" 14601 14602 #: builtin/commit.c:1625 14603 msgid "author" 14604 msgstr "АВТОР" 14605 14606 #: builtin/commit.c:1625 14607 msgid "override author for commit" 14608 msgstr "задаване на АВТОР за подаването" 14609 14610 #: builtin/commit.c:1626 builtin/gc.c:551 14611 msgid "date" 14612 msgstr "ДАТА" 14613 14614 #: builtin/commit.c:1626 14615 msgid "override date for commit" 14616 msgstr "задаване на ДАТА за подаването" 14617 14618 #: builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1629 builtin/commit.c:1635 14619 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:89 14620 msgid "commit" 14621 msgstr "ПОДАВАНЕ" 14622 14623 #: builtin/commit.c:1628 14624 msgid "reuse and edit message from specified commit" 14625 msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ" 14626 14627 #: builtin/commit.c:1629 14628 msgid "reuse message from specified commit" 14629 msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ" 14630 14631 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, 14632 #. and only translate <commit>. 14633 #. 14634 #: builtin/commit.c:1634 14635 msgid "[(amend|reword):]commit" 14636 msgstr "[(amend|reword):]подаване" 14637 14638 #: builtin/commit.c:1634 14639 msgid "" 14640 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" 14641 msgstr "" 14642 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в " 14643 "предходното без следа или за промяна на подаването или съобщението" 14644 14645 #: builtin/commit.c:1635 14646 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" 14647 msgstr "" 14648 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в " 14649 "предното" 14650 14651 #: builtin/commit.c:1636 14652 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" 14653 msgstr "" 14654 "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)" 14655 14656 #: builtin/commit.c:1637 builtin/interpret-trailers.c:111 14657 msgid "trailer" 14658 msgstr "ЕПИЛОГ" 14659 14660 #: builtin/commit.c:1637 14661 msgid "add custom trailer(s)" 14662 msgstr "добавяне на друг ЕПИЛОГ" 14663 14664 #: builtin/commit.c:1638 builtin/log.c:1769 builtin/merge.c:306 14665 #: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110 14666 msgid "add a Signed-off-by trailer" 14667 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“" 14668 14669 #: builtin/commit.c:1639 14670 msgid "use specified template file" 14671 msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ" 14672 14673 #: builtin/commit.c:1640 14674 msgid "force edit of commit" 14675 msgstr "редактиране на подаване" 14676 14677 #: builtin/commit.c:1642 14678 msgid "include status in commit message template" 14679 msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване" 14680 14681 #: builtin/commit.c:1647 14682 msgid "Commit contents options" 14683 msgstr "Опции за избор на файлове при подаване" 14684 14685 #: builtin/commit.c:1648 14686 msgid "commit all changed files" 14687 msgstr "подаване на всички променени файлове" 14688 14689 #: builtin/commit.c:1649 14690 msgid "add specified files to index for commit" 14691 msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване" 14692 14693 #: builtin/commit.c:1650 14694 msgid "interactively add files" 14695 msgstr "интерактивно добавяне на файлове" 14696 14697 #: builtin/commit.c:1651 14698 msgid "interactively add changes" 14699 msgstr "интерактивно добавяне на промени" 14700 14701 #: builtin/commit.c:1652 14702 msgid "commit only specified files" 14703 msgstr "подаване само на указаните файлове" 14704 14705 #: builtin/commit.c:1653 14706 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" 14707 msgstr "" 14708 "без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за " 14709 "подаване (pre-commit и commit-msg)" 14710 14711 #: builtin/commit.c:1654 14712 msgid "show what would be committed" 14713 msgstr "отпечатване на това, което би било подадено" 14714 14715 #: builtin/commit.c:1667 14716 msgid "amend previous commit" 14717 msgstr "поправяне на предишното подаване" 14718 14719 #: builtin/commit.c:1668 14720 msgid "bypass post-rewrite hook" 14721 msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)" 14722 14723 #: builtin/commit.c:1675 14724 msgid "ok to record an empty change" 14725 msgstr "позволяване на празни подавания" 14726 14727 #: builtin/commit.c:1677 14728 msgid "ok to record a change with an empty message" 14729 msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения" 14730 14731 #: builtin/commit.c:1753 14732 #, c-format 14733 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" 14734 msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)" 14735 14736 #: builtin/commit.c:1760 14737 msgid "could not read MERGE_MODE" 14738 msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен" 14739 14740 #: builtin/commit.c:1781 14741 #, c-format 14742 msgid "could not read commit message: %s" 14743 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s" 14744 14745 #: builtin/commit.c:1788 14746 #, c-format 14747 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" 14748 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n" 14749 14750 #: builtin/commit.c:1793 14751 #, c-format 14752 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" 14753 msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n" 14754 14755 #: builtin/commit.c:1804 14756 #, c-format 14757 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" 14758 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n" 14759 14760 #: builtin/commit.c:1840 14761 msgid "" 14762 "repository has been updated, but unable to write\n" 14763 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" 14764 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." 14765 msgstr "" 14766 "хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n" 14767 "не е записан. Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n" 14768 "превишили дисковата си квота. За възстановяване изпълнете:\n" 14769 "\n" 14770 " git restore --staged :/" 14771 14772 #: builtin/config.c:11 14773 msgid "git config [<options>]" 14774 msgstr "git config [ОПЦИЯ…]" 14775 14776 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27 14777 #, c-format 14778 msgid "unrecognized --type argument, %s" 14779 msgstr "непознат аргумент към „--type“: %s" 14780 14781 #: builtin/config.c:121 14782 msgid "only one type at a time" 14783 msgstr "само по един вид" 14784 14785 #: builtin/config.c:130 14786 msgid "Config file location" 14787 msgstr "Местоположение на конфигурационния файл" 14788 14789 #: builtin/config.c:131 14790 msgid "use global config file" 14791 msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл" 14792 14793 #: builtin/config.c:132 14794 msgid "use system config file" 14795 msgstr "използване на системния конфигурационен файл" 14796 14797 #: builtin/config.c:133 14798 msgid "use repository config file" 14799 msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището" 14800 14801 #: builtin/config.c:134 14802 msgid "use per-worktree config file" 14803 msgstr "използване на конфигурационния файл на работното копие" 14804 14805 #: builtin/config.c:135 14806 msgid "use given config file" 14807 msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ" 14808 14809 #: builtin/config.c:136 14810 msgid "blob-id" 14811 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 14812 14813 #: builtin/config.c:136 14814 msgid "read config from given blob object" 14815 msgstr "" 14816 "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието" 14817 14818 #: builtin/config.c:137 14819 msgid "Action" 14820 msgstr "Действие" 14821 14822 #: builtin/config.c:138 14823 msgid "get value: name [value-pattern]" 14824 msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]" 14825 14826 #: builtin/config.c:139 14827 msgid "get all values: key [value-pattern]" 14828 msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]" 14829 14830 #: builtin/config.c:140 14831 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" 14832 msgstr "" 14833 "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО " 14834 "[ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]" 14835 14836 #: builtin/config.c:141 14837 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" 14838 msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС" 14839 14840 #: builtin/config.c:142 14841 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" 14842 msgstr "" 14843 "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]" 14844 14845 #: builtin/config.c:143 14846 msgid "add a new variable: name value" 14847 msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ" 14848 14849 #: builtin/config.c:144 14850 msgid "remove a variable: name [value-pattern]" 14851 msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]" 14852 14853 #: builtin/config.c:145 14854 msgid "remove all matches: name [value-pattern]" 14855 msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]" 14856 14857 #: builtin/config.c:146 14858 msgid "rename section: old-name new-name" 14859 msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ" 14860 14861 #: builtin/config.c:147 14862 msgid "remove a section: name" 14863 msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ" 14864 14865 #: builtin/config.c:148 14866 msgid "list all" 14867 msgstr "изброяване на всички" 14868 14869 #: builtin/config.c:149 14870 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" 14871 msgstr "дословно равенство при сравняване със ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТ" 14872 14873 #: builtin/config.c:150 14874 msgid "open an editor" 14875 msgstr "отваряне на редактор" 14876 14877 #: builtin/config.c:151 14878 msgid "find the color configured: slot [default]" 14879 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]" 14880 14881 #: builtin/config.c:152 14882 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" 14883 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)" 14884 14885 #: builtin/config.c:153 14886 msgid "Type" 14887 msgstr "Вид" 14888 14889 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43 14890 msgid "value is given this type" 14891 msgstr "стойността е от този вид" 14892 14893 #: builtin/config.c:155 14894 msgid "value is \"true\" or \"false\"" 14895 msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа̀)" 14896 14897 #: builtin/config.c:156 14898 msgid "value is decimal number" 14899 msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число" 14900 14901 #: builtin/config.c:157 14902 msgid "value is --bool or --int" 14903 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)" 14904 14905 #: builtin/config.c:158 14906 msgid "value is --bool or string" 14907 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или низ" 14908 14909 #: builtin/config.c:159 14910 msgid "value is a path (file or directory name)" 14911 msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)" 14912 14913 #: builtin/config.c:160 14914 msgid "value is an expiry date" 14915 msgstr "стойността е период на валидност/запазване" 14916 14917 #: builtin/config.c:161 14918 msgid "Other" 14919 msgstr "Други" 14920 14921 #: builtin/config.c:162 14922 msgid "terminate values with NUL byte" 14923 msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“" 14924 14925 #: builtin/config.c:163 14926 msgid "show variable names only" 14927 msgstr "извеждане на имената на променливите" 14928 14929 #: builtin/config.c:164 14930 msgid "respect include directives on lookup" 14931 msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване" 14932 14933 #: builtin/config.c:165 14934 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" 14935 msgstr "" 14936 "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, " 14937 "обект-BLOB, команден ред)" 14938 14939 #: builtin/config.c:166 14940 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" 14941 msgstr "" 14942 "извеждане на обхвата на настройката „worktree“ (работно дърво), " 14943 "„local“ (хранилище), „global“ (потребител), „system“ (система), " 14944 "„command“ (команда)" 14945 14946 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45 14947 msgid "value" 14948 msgstr "СТОЙНОСТ" 14949 14950 #: builtin/config.c:167 14951 msgid "with --get, use default value when missing entry" 14952 msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща" 14953 14954 #: builtin/config.c:181 14955 #, c-format 14956 msgid "wrong number of arguments, should be %d" 14957 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е точно %d" 14958 14959 #: builtin/config.c:183 14960 #, c-format 14961 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" 14962 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е от %d до %d включително" 14963 14964 #: builtin/config.c:339 14965 #, c-format 14966 msgid "invalid key pattern: %s" 14967 msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“" 14968 14969 #: builtin/config.c:377 14970 #, c-format 14971 msgid "failed to format default config value: %s" 14972 msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s" 14973 14974 #: builtin/config.c:441 14975 #, c-format 14976 msgid "cannot parse color '%s'" 14977 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цвят" 14978 14979 #: builtin/config.c:483 14980 msgid "unable to parse default color value" 14981 msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят" 14982 14983 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833 14984 msgid "not in a git directory" 14985 msgstr "не е в директория под Git" 14986 14987 #: builtin/config.c:539 14988 msgid "writing to stdin is not supported" 14989 msgstr "не се поддържа записване в стандартния вход" 14990 14991 #: builtin/config.c:542 14992 msgid "writing config blobs is not supported" 14993 msgstr "обекти-BLOB в настройките не се поддържат" 14994 14995 #: builtin/config.c:627 14996 #, c-format 14997 msgid "" 14998 "# This is Git's per-user configuration file.\n" 14999 "[user]\n" 15000 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" 15001 "#\tname = %s\n" 15002 "#\temail = %s\n" 15003 msgstr "" 15004 "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n" 15005 "[user]\n" 15006 "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n" 15007 "#\tname = %s\n" 15008 "#\temail = %s\n" 15009 15010 #: builtin/config.c:652 15011 msgid "only one config file at a time" 15012 msgstr "само по един конфигурационен файл" 15013 15014 #: builtin/config.c:658 15015 msgid "--local can only be used inside a git repository" 15016 msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище" 15017 15018 #: builtin/config.c:660 15019 msgid "--blob can only be used inside a git repository" 15020 msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище" 15021 15022 #: builtin/config.c:662 15023 msgid "--worktree can only be used inside a git repository" 15024 msgstr "„--worktree“ може да се използва само в хранилище" 15025 15026 #: builtin/config.c:684 15027 msgid "$HOME not set" 15028 msgstr "стойността „$HOME“ не е зададена" 15029 15030 #: builtin/config.c:708 15031 msgid "" 15032 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" 15033 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" 15034 "section in \"git help worktree\" for details" 15035 msgstr "" 15036 "опцията „--worktree“ не приема множество работни дървета, преди\n" 15037 "включването на разширението в настройките „worktreeConfig“. За\n" 15038 "повече информация вижте раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n" 15039 "„git help worktree“" 15040 15041 #: builtin/config.c:743 15042 msgid "--get-color and variable type are incoherent" 15043 msgstr "опцията „--get-color“ не съответства на вида на променливата" 15044 15045 #: builtin/config.c:748 15046 msgid "only one action at a time" 15047 msgstr "само по едно действие" 15048 15049 #: builtin/config.c:761 15050 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" 15051 msgstr "" 15052 "опцията „--name-only“ е приложима само към опциите „--list“ и „--get-regexp“" 15053 15054 #: builtin/config.c:767 15055 msgid "" 15056 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" 15057 "list" 15058 msgstr "" 15059 "опцията „--show-origin“ е приложима само към опциите „--get“, „--get-all“, " 15060 "„--get-regexp“ и „--list“" 15061 15062 #: builtin/config.c:773 15063 msgid "--default is only applicable to --get" 15064 msgstr "опцията „--default“ е приложима само към опцията „--get“" 15065 15066 #: builtin/config.c:806 15067 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" 15068 msgstr "опцията „--fixed-value“ е приложима само със ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТ" 15069 15070 #: builtin/config.c:822 15071 #, c-format 15072 msgid "unable to read config file '%s'" 15073 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде прочетен" 15074 15075 #: builtin/config.c:825 15076 msgid "error processing config file(s)" 15077 msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл" 15078 15079 #: builtin/config.c:835 15080 msgid "editing stdin is not supported" 15081 msgstr "не се поддържа редактиране на стандартния вход" 15082 15083 #: builtin/config.c:837 15084 msgid "editing blobs is not supported" 15085 msgstr "не се поддържа редактиране на обекти-BLOB" 15086 15087 #: builtin/config.c:851 15088 #, c-format 15089 msgid "cannot create configuration file %s" 15090 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден" 15091 15092 #: builtin/config.c:864 15093 #, c-format 15094 msgid "" 15095 "cannot overwrite multiple values with a single value\n" 15096 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." 15097 msgstr "" 15098 "множество стойности не може да се замени с една.\n" 15099 "За да промените „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--" 15100 "replace-all“." 15101 15102 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954 15103 #, c-format 15104 msgid "no such section: %s" 15105 msgstr "такъв раззел няма: %s" 15106 15107 #: builtin/count-objects.c:90 15108 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" 15109 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" 15110 15111 #: builtin/count-objects.c:100 15112 msgid "print sizes in human readable format" 15113 msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора" 15114 15115 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227 15116 #, c-format 15117 msgid "" 15118 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" 15119 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" 15120 "\n" 15121 "\tchmod 0700 %s" 15122 msgstr "" 15123 "Правата за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено " 15124 "свободни —\n" 15125 "другите потребители може да получат достъп до кешираните ви пароли. За да\n" 15126 "коригирате това, изпълнете:\n" 15127 "\n" 15128 " chmod 0700 %s" 15129 15130 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276 15131 msgid "print debugging messages to stderr" 15132 msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка" 15133 15134 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316 15135 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" 15136 msgstr "" 15137 "демонът за кеша с идентификациите е недостъпен (credential-cache--daemon) — " 15138 "липсва поддръжка на гнезда на unix" 15139 15140 #: builtin/credential-cache.c:180 15141 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" 15142 msgstr "" 15143 "кешът с идентификациите е недостъпен — липсва поддръжка на гнезда на unix" 15144 15145 #: builtin/credential-store.c:66 15146 #, c-format 15147 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" 15148 msgstr "" 15149 "ключалката на хранилището на идентификациите не бе получена в рамките на %d " 15150 "ms" 15151 15152 #: builtin/describe.c:26 15153 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" 15154 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]" 15155 15156 #: builtin/describe.c:27 15157 msgid "git describe [<options>] --dirty" 15158 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty" 15159 15160 #: builtin/describe.c:63 15161 msgid "head" 15162 msgstr "основно" 15163 15164 #: builtin/describe.c:63 15165 msgid "lightweight" 15166 msgstr "кратко" 15167 15168 #: builtin/describe.c:63 15169 msgid "annotated" 15170 msgstr "анотирано" 15171 15172 #: builtin/describe.c:277 15173 #, c-format 15174 msgid "annotated tag %s not available" 15175 msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“" 15176 15177 #: builtin/describe.c:281 15178 #, c-format 15179 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" 15180 msgstr "етикетът „%s“ е известен другаде като „%s“" 15181 15182 #: builtin/describe.c:328 15183 #, c-format 15184 msgid "no tag exactly matches '%s'" 15185 msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“" 15186 15187 #: builtin/describe.c:330 15188 #, c-format 15189 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" 15190 msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно. Търси се по описание\n" 15191 15192 #: builtin/describe.c:397 15193 #, c-format 15194 msgid "finished search at %s\n" 15195 msgstr "търсенето приключи при „%s“\n" 15196 15197 #: builtin/describe.c:424 15198 #, c-format 15199 msgid "" 15200 "No annotated tags can describe '%s'.\n" 15201 "However, there were unannotated tags: try --tags." 15202 msgstr "" 15203 "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n" 15204 "Съществуват и неанотирани етикети. Пробвайте с опцията „--tags“." 15205 15206 #: builtin/describe.c:428 15207 #, c-format 15208 msgid "" 15209 "No tags can describe '%s'.\n" 15210 "Try --always, or create some tags." 15211 msgstr "" 15212 "Никой етикет не описва „%s“.\n" 15213 "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети." 15214 15215 #: builtin/describe.c:458 15216 #, c-format 15217 msgid "traversed %lu commits\n" 15218 msgstr "претърсени са %lu подавания\n" 15219 15220 #: builtin/describe.c:461 15221 #, c-format 15222 msgid "" 15223 "more than %i tags found; listed %i most recent\n" 15224 "gave up search at %s\n" 15225 msgstr "" 15226 "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n" 15227 "търсенето бе прекратено при „%s“.\n" 15228 15229 #: builtin/describe.c:529 15230 #, c-format 15231 msgid "describe %s\n" 15232 msgstr "описание на „%s“\n" 15233 15234 #: builtin/describe.c:532 15235 #, c-format 15236 msgid "Not a valid object name %s" 15237 msgstr "Неправилно име на обект „%s“" 15238 15239 #: builtin/describe.c:540 15240 #, c-format 15241 msgid "%s is neither a commit nor blob" 15242 msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB" 15243 15244 #: builtin/describe.c:554 15245 msgid "find the tag that comes after the commit" 15246 msgstr "откриване на етикета, който следва подаване" 15247 15248 #: builtin/describe.c:555 15249 msgid "debug search strategy on stderr" 15250 msgstr "" 15251 "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на " 15252 "стандартната грешка" 15253 15254 #: builtin/describe.c:556 15255 msgid "use any ref" 15256 msgstr "използване на произволен указател" 15257 15258 #: builtin/describe.c:557 15259 msgid "use any tag, even unannotated" 15260 msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните" 15261 15262 #: builtin/describe.c:558 15263 msgid "always use long format" 15264 msgstr "винаги да се ползва дългият формат" 15265 15266 #: builtin/describe.c:559 15267 msgid "only follow first parent" 15268 msgstr "проследяване само на първия родител" 15269 15270 #: builtin/describe.c:562 15271 msgid "only output exact matches" 15272 msgstr "извеждане само на точните съвпадения" 15273 15274 #: builtin/describe.c:564 15275 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" 15276 msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)" 15277 15278 #: builtin/describe.c:566 15279 msgid "only consider tags matching <pattern>" 15280 msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН" 15281 15282 #: builtin/describe.c:568 15283 msgid "do not consider tags matching <pattern>" 15284 msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН" 15285 15286 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:544 15287 msgid "show abbreviated commit object as fallback" 15288 msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант" 15289 15290 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574 15291 msgid "mark" 15292 msgstr "МАРКЕР" 15293 15294 #: builtin/describe.c:572 15295 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" 15296 msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)" 15297 15298 #: builtin/describe.c:575 15299 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" 15300 msgstr "" 15301 "добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)" 15302 15303 #: builtin/describe.c:622 15304 msgid "No names found, cannot describe anything." 15305 msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано." 15306 15307 #: builtin/describe.c:673 builtin/describe.c:675 15308 #, c-format 15309 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" 15310 msgstr "опциите „%s“ и указателите към обекти са несъвместими" 15311 15312 #: builtin/diff-tree.c:157 15313 msgid "--merge-base only works with two commits" 15314 msgstr "опцията „--merge-base“ изисква точно две подавания" 15315 15316 #: builtin/diff.c:92 15317 #, c-format 15318 msgid "'%s': not a regular file or symlink" 15319 msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка" 15320 15321 #: builtin/diff.c:259 15322 #, c-format 15323 msgid "invalid option: %s" 15324 msgstr "неправилна опция: %s" 15325 15326 #: builtin/diff.c:376 15327 #, c-format 15328 msgid "%s...%s: no merge base" 15329 msgstr "„%s..%s“: липсва база за сливане" 15330 15331 #: builtin/diff.c:491 15332 msgid "Not a git repository" 15333 msgstr "Не е хранилище на Git" 15334 15335 #: builtin/diff.c:537 builtin/grep.c:698 15336 #, c-format 15337 msgid "invalid object '%s' given." 15338 msgstr "зададен е неправилен обект „%s“." 15339 15340 #: builtin/diff.c:548 15341 #, c-format 15342 msgid "more than two blobs given: '%s'" 15343 msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“" 15344 15345 #: builtin/diff.c:553 15346 #, c-format 15347 msgid "unhandled object '%s' given." 15348 msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“." 15349 15350 #: builtin/diff.c:587 15351 #, c-format 15352 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" 15353 msgstr "%s...%s: много бази за сливане, ще се ползва „%s“" 15354 15355 #: builtin/difftool.c:31 15356 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" 15357 msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]" 15358 15359 #: builtin/difftool.c:287 15360 #, c-format 15361 msgid "could not read symlink %s" 15362 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена" 15363 15364 #: builtin/difftool.c:289 15365 #, c-format 15366 msgid "could not read symlink file %s" 15367 msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен" 15368 15369 #: builtin/difftool.c:297 15370 #, c-format 15371 msgid "could not read object %s for symlink %s" 15372 msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен" 15373 15374 #: builtin/difftool.c:421 15375 msgid "" 15376 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" 15377 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." 15378 msgstr "" 15379 "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n" 15380 "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)." 15381 15382 #: builtin/difftool.c:626 15383 #, c-format 15384 msgid "both files modified: '%s' and '%s'." 15385 msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“." 15386 15387 #: builtin/difftool.c:628 15388 msgid "working tree file has been left." 15389 msgstr "работното дърво е изоставено." 15390 15391 #: builtin/difftool.c:639 15392 #, c-format 15393 msgid "temporary files exist in '%s'." 15394 msgstr "в „%s“ има временни файлове." 15395 15396 #: builtin/difftool.c:640 15397 msgid "you may want to cleanup or recover these." 15398 msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите" 15399 15400 #: builtin/difftool.c:645 15401 #, c-format 15402 msgid "failed: %d" 15403 msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d" 15404 15405 #: builtin/difftool.c:690 15406 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" 15407 msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“" 15408 15409 #: builtin/difftool.c:692 15410 msgid "perform a full-directory diff" 15411 msgstr "разлика по директории" 15412 15413 #: builtin/difftool.c:694 15414 msgid "do not prompt before launching a diff tool" 15415 msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение" 15416 15417 #: builtin/difftool.c:699 15418 msgid "use symlinks in dir-diff mode" 15419 msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории" 15420 15421 #: builtin/difftool.c:700 15422 msgid "tool" 15423 msgstr "ПРОГРАМА" 15424 15425 #: builtin/difftool.c:701 15426 msgid "use the specified diff tool" 15427 msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА" 15428 15429 #: builtin/difftool.c:703 15430 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" 15431 msgstr "" 15432 "извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--" 15433 "tool“" 15434 15435 #: builtin/difftool.c:706 15436 msgid "" 15437 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " 15438 "code" 15439 msgstr "" 15440 "„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА за разлики " 15441 "завърши с ненулев код" 15442 15443 #: builtin/difftool.c:709 15444 msgid "specify a custom command for viewing diffs" 15445 msgstr "команда за разглеждане на разлики" 15446 15447 #: builtin/difftool.c:710 15448 msgid "passed to `diff`" 15449 msgstr "подава се към „diff“" 15450 15451 #: builtin/difftool.c:726 15452 msgid "difftool requires worktree or --no-index" 15453 msgstr "„git-difftool“ изисква работно дърво или опцията „--no-index“" 15454 15455 #: builtin/difftool.c:744 15456 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" 15457 msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“" 15458 15459 #: builtin/difftool.c:751 15460 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" 15461 msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“" 15462 15463 #: builtin/env--helper.c:6 15464 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>" 15465 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] ОПЦИИ ПРОМЕНЛИВИ" 15466 15467 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:96 15468 msgid "type" 15469 msgstr "ВИД" 15470 15471 #: builtin/env--helper.c:46 15472 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" 15473 msgstr "стандартна, резервна стойност за „git_env_*(…)“" 15474 15475 #: builtin/env--helper.c:48 15476 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" 15477 msgstr "" 15478 "без извеждане на информация — стойността на „git_env_*()“ да е изходен код" 15479 15480 #: builtin/env--helper.c:67 15481 #, c-format 15482 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" 15483 msgstr "" 15484 "опцията „--default“ изисква булева стойност при „--type=bool“, а не „%s“" 15485 15486 #: builtin/env--helper.c:82 15487 #, c-format 15488 msgid "" 15489 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `" 15490 "%s`" 15491 msgstr "" 15492 "опцията „--default“ изисква целочислена стойност без знак при „--" 15493 "type=ulong“, а не „%s“" 15494 15495 #: builtin/fast-export.c:29 15496 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" 15497 msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]" 15498 15499 #: builtin/fast-export.c:843 15500 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." 15501 msgstr "" 15502 "Грешка: непреките етикети не се изнасят, освен ако не зададете „--mark-tags“." 15503 15504 #: builtin/fast-export.c:1152 15505 msgid "--anonymize-map token cannot be empty" 15506 msgstr "опцията „--anonymize-map“ изисква аргумент" 15507 15508 #: builtin/fast-export.c:1171 15509 msgid "show progress after <n> objects" 15510 msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта" 15511 15512 #: builtin/fast-export.c:1173 15513 msgid "select handling of signed tags" 15514 msgstr "Как да се обработват подписаните етикети" 15515 15516 #: builtin/fast-export.c:1176 15517 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" 15518 msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти" 15519 15520 #: builtin/fast-export.c:1179 15521 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" 15522 msgstr "" 15523 "как да се обработват съобщенията за подаване, които са в друго кодиране" 15524 15525 #: builtin/fast-export.c:1182 15526 msgid "dump marks to this file" 15527 msgstr "запазване на маркерите в този ФАЙЛ" 15528 15529 #: builtin/fast-export.c:1184 15530 msgid "import marks from this file" 15531 msgstr "внасяне на маркерите от този ФАЙЛ" 15532 15533 #: builtin/fast-export.c:1188 15534 msgid "import marks from this file if it exists" 15535 msgstr "внасяне на маркерите от този ФАЙЛ, ако съществува" 15536 15537 #: builtin/fast-export.c:1190 15538 msgid "fake a tagger when tags lack one" 15539 msgstr "" 15540 "да се използва изкуствено име на човек при липса на създател на етикета" 15541 15542 #: builtin/fast-export.c:1192 15543 msgid "output full tree for each commit" 15544 msgstr "извеждане на цялото дърво за всяко подаване" 15545 15546 #: builtin/fast-export.c:1194 15547 msgid "use the done feature to terminate the stream" 15548 msgstr "използване на маркер за завършване на потока" 15549 15550 #: builtin/fast-export.c:1195 15551 msgid "skip output of blob data" 15552 msgstr "без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB" 15553 15554 #: builtin/fast-export.c:1196 builtin/log.c:1841 15555 msgid "refspec" 15556 msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ" 15557 15558 #: builtin/fast-export.c:1197 15559 msgid "apply refspec to exported refs" 15560 msgstr "прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели" 15561 15562 #: builtin/fast-export.c:1198 15563 msgid "anonymize output" 15564 msgstr "анонимизиране на извежданата информация" 15565 15566 #: builtin/fast-export.c:1199 15567 msgid "from:to" 15568 msgstr "ОТ:КЪМ" 15569 15570 #: builtin/fast-export.c:1200 15571 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" 15572 msgstr "заместване ОТ със КЪМ в анонимизирания изход" 15573 15574 #: builtin/fast-export.c:1203 15575 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" 15576 msgstr "" 15577 "указване на родителите, които не са в потока на бързо изнасяне, с " 15578 "идентификатор на обект" 15579 15580 #: builtin/fast-export.c:1205 15581 msgid "show original object ids of blobs/commits" 15582 msgstr "извеждане на първоначалните идентификатори на обектите BLOB/подавяния" 15583 15584 #: builtin/fast-export.c:1207 15585 msgid "label tags with mark ids" 15586 msgstr "задаване на идентификатори на маркери на етикетите" 15587 15588 #: builtin/fast-import.c:3090 15589 #, c-format 15590 msgid "Missing from marks for submodule '%s'" 15591 msgstr "Липсват маркери „от“ за подмодула „%s“" 15592 15593 #: builtin/fast-import.c:3092 15594 #, c-format 15595 msgid "Missing to marks for submodule '%s'" 15596 msgstr "Липсват маркери „до“ за подмодула „%s“" 15597 15598 #: builtin/fast-import.c:3227 15599 #, c-format 15600 msgid "Expected 'mark' command, got %s" 15601 msgstr "Очаква се команда „mark“, а бе получена: „%s“" 15602 15603 #: builtin/fast-import.c:3232 15604 #, c-format 15605 msgid "Expected 'to' command, got %s" 15606 msgstr "Очаква се команда „to“, а бе получена: „%s“" 15607 15608 #: builtin/fast-import.c:3324 15609 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" 15610 msgstr "опцията за презапис на подмодул изисква формат: име:име_на_файл" 15611 15612 #: builtin/fast-import.c:3379 15613 #, c-format 15614 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" 15615 msgstr "„%s“ изисква изричното задаване на опцията „--allow-unsafe-features“" 15616 15617 #: builtin/fetch-pack.c:242 15618 #, c-format 15619 msgid "Lockfile created but not reported: %s" 15620 msgstr "Заключващият файл е създаден, но не е докладван: „%s“" 15621 15622 #: builtin/fetch.c:36 15623 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" 15624 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]" 15625 15626 #: builtin/fetch.c:37 15627 msgid "git fetch [<options>] <group>" 15628 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА" 15629 15630 #: builtin/fetch.c:38 15631 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" 15632 msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]" 15633 15634 #: builtin/fetch.c:39 15635 msgid "git fetch --all [<options>]" 15636 msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]" 15637 15638 #: builtin/fetch.c:123 15639 msgid "fetch.parallel cannot be negative" 15640 msgstr "опцията „fetch.parallel“ трябва да е неотрицателна" 15641 15642 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:189 15643 msgid "fetch from all remotes" 15644 msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища" 15645 15646 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:249 15647 msgid "set upstream for git pull/fetch" 15648 msgstr "задаване на клон за следене за издърпване/доставяне" 15649 15650 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:192 15651 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" 15652 msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна" 15653 15654 #: builtin/fetch.c:152 15655 msgid "use atomic transaction to update references" 15656 msgstr "изискване на атомарни операции за обновяване на указателите" 15657 15658 #: builtin/fetch.c:154 builtin/pull.c:195 15659 msgid "path to upload pack on remote end" 15660 msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът" 15661 15662 #: builtin/fetch.c:155 15663 msgid "force overwrite of local reference" 15664 msgstr "принудително презаписване на локален указател" 15665 15666 #: builtin/fetch.c:157 15667 msgid "fetch from multiple remotes" 15668 msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища" 15669 15670 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:199 15671 msgid "fetch all tags and associated objects" 15672 msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти" 15673 15674 #: builtin/fetch.c:161 15675 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" 15676 msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“" 15677 15678 #: builtin/fetch.c:163 15679 msgid "number of submodules fetched in parallel" 15680 msgstr "брой подмодули доставени паралелно" 15681 15682 #: builtin/fetch.c:165 15683 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" 15684 msgstr "" 15685 "промяна на указателя, така че и той, както останалите, да бъде в „refs/" 15686 "prefetch/“" 15687 15688 #: builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:202 15689 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" 15690 msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони" 15691 15692 #: builtin/fetch.c:169 15693 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" 15694 msgstr "" 15695 "окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото " 15696 "хранилище и презаписване на променените" 15697 15698 #: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:195 builtin/pull.c:123 15699 msgid "on-demand" 15700 msgstr "ПРИ НУЖДА" 15701 15702 #: builtin/fetch.c:171 15703 msgid "control recursive fetching of submodules" 15704 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите" 15705 15706 #: builtin/fetch.c:176 15707 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" 15708 msgstr "запазване на доставените указатели във файла „FETCH_HEAD“" 15709 15710 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:210 15711 msgid "keep downloaded pack" 15712 msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти" 15713 15714 #: builtin/fetch.c:179 15715 msgid "allow updating of HEAD ref" 15716 msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“" 15717 15718 #: builtin/fetch.c:182 builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:213 15719 #: builtin/pull.c:222 15720 msgid "deepen history of shallow clone" 15721 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище" 15722 15723 #: builtin/fetch.c:184 builtin/pull.c:216 15724 msgid "deepen history of shallow repository based on time" 15725 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време" 15726 15727 #: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:225 15728 msgid "convert to a complete repository" 15729 msgstr "превръщане в пълно хранилище" 15730 15731 #: builtin/fetch.c:193 15732 msgid "prepend this to submodule path output" 15733 msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула" 15734 15735 #: builtin/fetch.c:196 15736 msgid "" 15737 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " 15738 "files)" 15739 msgstr "" 15740 "стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с " 15741 "приоритет)" 15742 15743 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:228 15744 msgid "accept refs that update .git/shallow" 15745 msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“" 15746 15747 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:230 15748 msgid "refmap" 15749 msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ" 15750 15751 #: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:231 15752 msgid "specify fetch refmap" 15753 msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне" 15754 15755 #: builtin/fetch.c:209 builtin/pull.c:244 15756 msgid "report that we have only objects reachable from this object" 15757 msgstr "докладване, че всички обекти може са достижими при започване от този" 15758 15759 #: builtin/fetch.c:211 15760 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" 15761 msgstr "" 15762 "без доставяне на пакетни файлове, вместо това да се извеждат предшественици " 15763 "на договорните върхове" 15764 15765 #: builtin/fetch.c:214 builtin/fetch.c:216 15766 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" 15767 msgstr "изпълняване на „maintenance --auto“ след доставяне" 15768 15769 #: builtin/fetch.c:218 builtin/pull.c:247 15770 msgid "check for forced-updates on all updated branches" 15771 msgstr "проверка за принудителни обновявания на всички клони" 15772 15773 #: builtin/fetch.c:220 15774 msgid "write the commit-graph after fetching" 15775 msgstr "запазване на гра̀фа с подаванията след доставяне" 15776 15777 #: builtin/fetch.c:222 15778 msgid "accept refspecs from stdin" 15779 msgstr "четене на указателите от стандартния вход" 15780 15781 #: builtin/fetch.c:587 15782 msgid "couldn't find remote ref HEAD" 15783 msgstr "указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит" 15784 15785 #: builtin/fetch.c:761 15786 #, c-format 15787 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" 15788 msgstr "настройката „fetch.output“ е с неправилна стойност „%s“" 15789 15790 #: builtin/fetch.c:862 15791 #, c-format 15792 msgid "object %s not found" 15793 msgstr "обектът „%s“ липсва" 15794 15795 #: builtin/fetch.c:866 15796 msgid "[up to date]" 15797 msgstr "[актуален]" 15798 15799 #: builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:896 builtin/fetch.c:968 15800 msgid "[rejected]" 15801 msgstr "[отхвърлен]" 15802 15803 #: builtin/fetch.c:880 15804 msgid "can't fetch in current branch" 15805 msgstr "в текущия клон не може да се доставя" 15806 15807 #: builtin/fetch.c:881 15808 msgid "checked out in another worktree" 15809 msgstr "изтеглен в друго работно дърво" 15810 15811 #: builtin/fetch.c:891 15812 msgid "[tag update]" 15813 msgstr "[обновяване на етикетите]" 15814 15815 #: builtin/fetch.c:892 builtin/fetch.c:929 builtin/fetch.c:951 15816 #: builtin/fetch.c:963 15817 msgid "unable to update local ref" 15818 msgstr "локален указател не може да бъде обновен" 15819 15820 #: builtin/fetch.c:896 15821 msgid "would clobber existing tag" 15822 msgstr "съществуващ етикет ще бъде презаписан" 15823 15824 #: builtin/fetch.c:918 15825 msgid "[new tag]" 15826 msgstr "[нов етикет]" 15827 15828 #: builtin/fetch.c:921 15829 msgid "[new branch]" 15830 msgstr "[нов клон]" 15831 15832 #: builtin/fetch.c:924 15833 msgid "[new ref]" 15834 msgstr "[нов указател]" 15835 15836 #: builtin/fetch.c:963 15837 msgid "forced update" 15838 msgstr "принудително обновяване" 15839 15840 #: builtin/fetch.c:968 15841 msgid "non-fast-forward" 15842 msgstr "същинско сливане" 15843 15844 #: builtin/fetch.c:1071 15845 msgid "" 15846 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" 15847 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" 15848 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" 15849 msgstr "" 15850 "Обичайно при доставяне се извежда, кои клони са били принудително обновени,\n" 15851 "но тази проверка е изключена. За да я включите за командата, ползвайте " 15852 "опцията\n" 15853 "„--show-forced-updates“, а за да я включите за постоянно, изпълнете:\n" 15854 "\n" 15855 " git config fetch.showForcedUpdates true" 15856 15857 #: builtin/fetch.c:1075 15858 #, c-format 15859 msgid "" 15860 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" 15861 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " 15862 "false'\n" 15863 "to avoid this check\n" 15864 msgstr "" 15865 "Проверката за принудителни изтласквания отне %.2f сек. Може да я прескочите " 15866 "еднократно с опцията „--no-show-forced-updates“, а за да я изключите за " 15867 "постоянно, изпълнете:\n" 15868 "\n" 15869 " git config fetch.showForcedUpdates false\n" 15870 15871 #: builtin/fetch.c:1107 15872 #, c-format 15873 msgid "%s did not send all necessary objects\n" 15874 msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n" 15875 15876 #: builtin/fetch.c:1136 15877 #, c-format 15878 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" 15879 msgstr "" 15880 "отхвърляне на „%s“, защото плитките върхове не може да бъдат обновявани" 15881 15882 #: builtin/fetch.c:1226 builtin/fetch.c:1374 15883 #, c-format 15884 msgid "From %.*s\n" 15885 msgstr "От %.*s\n" 15886 15887 #: builtin/fetch.c:1247 15888 #, c-format 15889 msgid "" 15890 "some local refs could not be updated; try running\n" 15891 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" 15892 msgstr "" 15893 "някои локални указатели не може да бъдат обновени. Изпълнете командата\n" 15894 "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n" 15895 "предизвикват конфликта" 15896 15897 #: builtin/fetch.c:1344 15898 #, c-format 15899 msgid " (%s will become dangling)" 15900 msgstr " (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)" 15901 15902 #: builtin/fetch.c:1345 15903 #, c-format 15904 msgid " (%s has become dangling)" 15905 msgstr " (обектът „%s“ вече е извън клон)" 15906 15907 #: builtin/fetch.c:1377 15908 msgid "[deleted]" 15909 msgstr "[изтрит]" 15910 15911 #: builtin/fetch.c:1378 builtin/remote.c:1128 15912 msgid "(none)" 15913 msgstr "(нищо)" 15914 15915 #: builtin/fetch.c:1400 15916 #, c-format 15917 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" 15918 msgstr "не може да доставите в клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“" 15919 15920 #: builtin/fetch.c:1420 15921 #, c-format 15922 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" 15923 msgstr "стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“" 15924 15925 #: builtin/fetch.c:1423 15926 #, c-format 15927 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n" 15928 msgstr "опцията „%s“ се прескача при „%s“\n" 15929 15930 #: builtin/fetch.c:1450 15931 #, c-format 15932 msgid "the object %s does not exist" 15933 msgstr "обектът „%s“ не съществува" 15934 15935 #: builtin/fetch.c:1638 15936 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" 15937 msgstr "" 15938 "засечени са множество клони, това е несъвместимо с опцията „--set-upstream“" 15939 15940 #: builtin/fetch.c:1650 15941 #, c-format 15942 msgid "" 15943 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " 15944 "any branch." 15945 msgstr "" 15946 "следеното от „HEAD“ не може да се смени от „%2$s“ на „%1$s“, защото второто " 15947 "не сочи към никой клон." 15948 15949 #: builtin/fetch.c:1663 15950 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" 15951 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет" 15952 15953 #: builtin/fetch.c:1665 15954 msgid "not setting upstream for a remote tag" 15955 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет" 15956 15957 #: builtin/fetch.c:1667 15958 msgid "unknown branch type" 15959 msgstr "непознат вид клон" 15960 15961 #: builtin/fetch.c:1669 15962 msgid "" 15963 "no source branch found;\n" 15964 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" 15965 msgstr "" 15966 "не е открит клон за следене;\n" 15967 "трябва изрично да зададете точно един клон с опцията „--set-upstream“" 15968 15969 #: builtin/fetch.c:1799 builtin/fetch.c:1862 15970 #, c-format 15971 msgid "Fetching %s\n" 15972 msgstr "Доставяне на „%s“\n" 15973 15974 #: builtin/fetch.c:1809 builtin/fetch.c:1864 15975 #, c-format 15976 msgid "could not fetch %s" 15977 msgstr "„%s“ не може да се достави" 15978 15979 #: builtin/fetch.c:1821 15980 #, c-format 15981 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" 15982 msgstr "„%s“ не може да се достави (изходният код е: %d)\n" 15983 15984 #: builtin/fetch.c:1925 15985 msgid "" 15986 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" 15987 "remote name from which new revisions should be fetched" 15988 msgstr "" 15989 "не сте указали отдалечено хранилище; задайте или адрес, или име\n" 15990 "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии." 15991 15992 #: builtin/fetch.c:1961 15993 msgid "you need to specify a tag name" 15994 msgstr "трябва да укажете име на етикет" 15995 15996 #: builtin/fetch.c:2027 15997 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*" 15998 msgstr "" 15999 "Опцията „--negotiate-only“ изисква една или повече опции „--negotiate-tip=*“" 16000 16001 #: builtin/fetch.c:2031 16002 msgid "negative depth in --deepen is not supported" 16003 msgstr "отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа" 16004 16005 #: builtin/fetch.c:2040 16006 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" 16007 msgstr "не може да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище" 16008 16009 #: builtin/fetch.c:2057 16010 msgid "fetch --all does not take a repository argument" 16011 msgstr "към „git fetch --all“ не може да добавите аргумент-хранилище" 16012 16013 #: builtin/fetch.c:2059 16014 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" 16015 msgstr "към „git fetch --all“ не може да добавите аргумент-указател на версия" 16016 16017 #: builtin/fetch.c:2068 16018 #, c-format 16019 msgid "no such remote or remote group: %s" 16020 msgstr "няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“" 16021 16022 #: builtin/fetch.c:2076 16023 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" 16024 msgstr "доставянето на група и указването на версия са несъвместими" 16025 16026 #: builtin/fetch.c:2092 16027 msgid "must supply remote when using --negotiate-only" 16028 msgstr "опцията „--negotiate-only“ изисква хранилище" 16029 16030 #: builtin/fetch.c:2097 16031 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" 16032 msgstr "протоколът не поддържа опцията „--negotiate-only“, изход от програмата" 16033 16034 #: builtin/fetch.c:2116 16035 msgid "" 16036 "--filter can only be used with the remote configured in extensions." 16037 "partialclone" 16038 msgstr "" 16039 "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в " 16040 "настройката „extensions.partialclone“" 16041 16042 #: builtin/fetch.c:2120 16043 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" 16044 msgstr "" 16045 "опцията „--atomic“ поддържа доставяне само от едно отдалечено хранилище" 16046 16047 #: builtin/fetch.c:2124 16048 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" 16049 msgstr "опцията „--stdin“ поддържа доставяне само от едно отдалечено хранилище" 16050 16051 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7 16052 msgid "" 16053 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" 16054 msgstr "" 16055 "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]" 16056 16057 #: builtin/fmt-merge-msg.c:19 16058 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" 16059 msgstr "" 16060 "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения " 16061 "журнал" 16062 16063 #: builtin/fmt-merge-msg.c:22 16064 msgid "alias for --log (deprecated)" 16065 msgstr "псевдоним на „--log“ (ОСТАРЯЛО)" 16066 16067 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25 16068 msgid "text" 16069 msgstr "ТЕКСТ" 16070 16071 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26 16072 msgid "use <text> as start of message" 16073 msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ" 16074 16075 #: builtin/fmt-merge-msg.c:28 16076 msgid "use <name> instead of the real target branch" 16077 msgstr "използване на това ИМЕ вместо истинския клон-цел" 16078 16079 #: builtin/fmt-merge-msg.c:29 16080 msgid "file to read from" 16081 msgstr "файл, от който да се чете" 16082 16083 #: builtin/for-each-ref.c:10 16084 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" 16085 msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]" 16086 16087 #: builtin/for-each-ref.c:11 16088 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" 16089 msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]" 16090 16091 #: builtin/for-each-ref.c:12 16092 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" 16093 msgstr "git for-each-ref [--merged [ПОДАВАНЕ]] [--no-merged [ПОДАВАНЕ]]" 16094 16095 #: builtin/for-each-ref.c:13 16096 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" 16097 msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]" 16098 16099 #: builtin/for-each-ref.c:31 16100 msgid "quote placeholders suitably for shells" 16101 msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката" 16102 16103 #: builtin/for-each-ref.c:33 16104 msgid "quote placeholders suitably for perl" 16105 msgstr "цитиране подходящо за perl" 16106 16107 #: builtin/for-each-ref.c:35 16108 msgid "quote placeholders suitably for python" 16109 msgstr "цитиране подходящо за python" 16110 16111 #: builtin/for-each-ref.c:37 16112 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" 16113 msgstr "цитиране подходящо за tcl" 16114 16115 #: builtin/for-each-ref.c:40 16116 msgid "show only <n> matched refs" 16117 msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели" 16118 16119 #: builtin/for-each-ref.c:42 builtin/tag.c:481 16120 msgid "respect format colors" 16121 msgstr "спазване на цветовете на форма̀та" 16122 16123 #: builtin/for-each-ref.c:45 16124 msgid "print only refs which points at the given object" 16125 msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА" 16126 16127 #: builtin/for-each-ref.c:47 16128 msgid "print only refs that are merged" 16129 msgstr "извеждане само на слетите указатели" 16130 16131 #: builtin/for-each-ref.c:48 16132 msgid "print only refs that are not merged" 16133 msgstr "извеждане само на неслетите указатели" 16134 16135 #: builtin/for-each-ref.c:49 16136 msgid "print only refs which contain the commit" 16137 msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ" 16138 16139 #: builtin/for-each-ref.c:50 16140 msgid "print only refs which don't contain the commit" 16141 msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ" 16142 16143 #: builtin/for-each-repo.c:9 16144 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>" 16145 msgstr "git for-each-repo --config=НАСТРОЙКА АРГУМЕНТ…" 16146 16147 #: builtin/for-each-repo.c:34 16148 msgid "config" 16149 msgstr "настройка" 16150 16151 #: builtin/for-each-repo.c:35 16152 msgid "config key storing a list of repository paths" 16153 msgstr "настройка, която съдържа списък с пътища към хранилища" 16154 16155 #: builtin/for-each-repo.c:43 16156 msgid "missing --config=<config>" 16157 msgstr "липсва --config=НАСТРОЙКА" 16158 16159 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129 16160 msgid "unknown" 16161 msgstr "непознат" 16162 16163 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> 16164 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100 16165 #, c-format 16166 msgid "error in %s %s: %s" 16167 msgstr "грешка в %s „%s“: %s" 16168 16169 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> 16170 #: builtin/fsck.c:94 16171 #, c-format 16172 msgid "warning in %s %s: %s" 16173 msgstr "предупреждение за %s „%s“: %s" 16174 16175 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127 16176 #, c-format 16177 msgid "broken link from %7s %s" 16178 msgstr "скъсана връзка от %7s %s" 16179 16180 #: builtin/fsck.c:136 16181 msgid "wrong object type in link" 16182 msgstr "неправилен вид обект във връзката" 16183 16184 #: builtin/fsck.c:152 16185 #, c-format 16186 msgid "" 16187 "broken link from %7s %s\n" 16188 " to %7s %s" 16189 msgstr "" 16190 "скъсана връзка от %7s %s\n" 16191 " към %7s %s" 16192 16193 #: builtin/fsck.c:264 16194 #, c-format 16195 msgid "missing %s %s" 16196 msgstr "липсващ обект: %s „%s“" 16197 16198 #: builtin/fsck.c:291 16199 #, c-format 16200 msgid "unreachable %s %s" 16201 msgstr "недостижим обект: %s „%s“" 16202 16203 #: builtin/fsck.c:311 16204 #, c-format 16205 msgid "dangling %s %s" 16206 msgstr "извън клон: %s „%s“" 16207 16208 #: builtin/fsck.c:321 16209 msgid "could not create lost-found" 16210 msgstr "„lost-found“ не може да се създаде" 16211 16212 #: builtin/fsck.c:332 16213 #, c-format 16214 msgid "could not finish '%s'" 16215 msgstr "„%s“ не може да се завърши" 16216 16217 #: builtin/fsck.c:349 16218 #, c-format 16219 msgid "Checking %s" 16220 msgstr "Проверка на „%s“" 16221 16222 #: builtin/fsck.c:387 16223 #, c-format 16224 msgid "Checking connectivity (%d objects)" 16225 msgstr "Проверка на свързаността (%d обекта)" 16226 16227 #: builtin/fsck.c:406 16228 #, c-format 16229 msgid "Checking %s %s" 16230 msgstr "Проверяване на %s „%s“" 16231 16232 #: builtin/fsck.c:411 16233 msgid "broken links" 16234 msgstr "скъсани връзки" 16235 16236 #: builtin/fsck.c:420 16237 #, c-format 16238 msgid "root %s" 16239 msgstr "начална директория „%s“" 16240 16241 #: builtin/fsck.c:428 16242 #, c-format 16243 msgid "tagged %s %s (%s) in %s" 16244 msgstr "приложен етикет „%s“ върху „%s“ (%s) в „%s“" 16245 16246 #: builtin/fsck.c:457 16247 #, c-format 16248 msgid "%s: object corrupt or missing" 16249 msgstr "%s: липсващ или повреден обект" 16250 16251 #: builtin/fsck.c:482 16252 #, c-format 16253 msgid "%s: invalid reflog entry %s" 16254 msgstr "%s: неправилен запис в журнала за указатели „%s“" 16255 16256 #: builtin/fsck.c:496 16257 #, c-format 16258 msgid "Checking reflog %s->%s" 16259 msgstr "Проверка на журнала на указателите: „%s“ до „%s“" 16260 16261 #: builtin/fsck.c:530 16262 #, c-format 16263 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" 16264 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1: „%s“" 16265 16266 #: builtin/fsck.c:537 16267 #, c-format 16268 msgid "%s: not a commit" 16269 msgstr "%s: не е подаване!" 16270 16271 #: builtin/fsck.c:591 16272 msgid "notice: No default references" 16273 msgstr "внимание: няма указатели по подразбиране" 16274 16275 #: builtin/fsck.c:621 16276 #, c-format 16277 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" 16278 msgstr "%s: разлика в контролната сума при: %s" 16279 16280 #: builtin/fsck.c:624 16281 #, c-format 16282 msgid "%s: object corrupt or missing: %s" 16283 msgstr "%s: развален или липсващ обект: %s" 16284 16285 #: builtin/fsck.c:628 16286 #, c-format 16287 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" 16288 msgstr "%s: обектът е непознат вид „%s“: %s" 16289 16290 #: builtin/fsck.c:645 16291 #, c-format 16292 msgid "%s: object could not be parsed: %s" 16293 msgstr "„%s“: не може да се анализира: „%s“" 16294 16295 #: builtin/fsck.c:665 16296 #, c-format 16297 msgid "bad sha1 file: %s" 16298 msgstr "неправилен ред с контролна сума по SHA1: „%s“" 16299 16300 #: builtin/fsck.c:686 16301 msgid "Checking object directory" 16302 msgstr "Проверка на директория с обекти" 16303 16304 #: builtin/fsck.c:689 16305 msgid "Checking object directories" 16306 msgstr "Проверка на директориите с обекти" 16307 16308 #: builtin/fsck.c:705 16309 #, c-format 16310 msgid "Checking %s link" 16311 msgstr "Проверка на връзките на „%s“" 16312 16313 # 16314 #: builtin/fsck.c:710 builtin/index-pack.c:859 16315 #, c-format 16316 msgid "invalid %s" 16317 msgstr "неправилен указател „%s“" 16318 16319 #: builtin/fsck.c:717 16320 #, c-format 16321 msgid "%s points to something strange (%s)" 16322 msgstr "„%s“ сочи към нещо необичайно (%s)" 16323 16324 #: builtin/fsck.c:723 16325 #, c-format 16326 msgid "%s: detached HEAD points at nothing" 16327 msgstr "%s: несвързаният връх „HEAD“ не сочи към нищо" 16328 16329 #: builtin/fsck.c:727 16330 #, c-format 16331 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" 16332 msgstr "предупреждение: „%s“ сочи към все още несъществуващ клон (%s)" 16333 16334 #: builtin/fsck.c:739 16335 msgid "Checking cache tree" 16336 msgstr "Проверка на дървото на кеша" 16337 16338 #: builtin/fsck.c:744 16339 #, c-format 16340 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" 16341 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1 в дървото на кеша" 16342 16343 #: builtin/fsck.c:753 16344 msgid "non-tree in cache-tree" 16345 msgstr "в дървото на кеша има нещо, което не е дърво" 16346 16347 #: builtin/fsck.c:784 16348 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" 16349 msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]" 16350 16351 #: builtin/fsck.c:790 16352 msgid "show unreachable objects" 16353 msgstr "показване на недостижимите обекти" 16354 16355 #: builtin/fsck.c:791 16356 msgid "show dangling objects" 16357 msgstr "показване на обектите извън клоните" 16358 16359 #: builtin/fsck.c:792 16360 msgid "report tags" 16361 msgstr "показване на етикетите" 16362 16363 #: builtin/fsck.c:793 16364 msgid "report root nodes" 16365 msgstr "показване на кореновите възли" 16366 16367 #: builtin/fsck.c:794 16368 msgid "make index objects head nodes" 16369 msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови" 16370 16371 #: builtin/fsck.c:795 16372 msgid "make reflogs head nodes (default)" 16373 msgstr "проследяване и на указателите от журнала с указателите (стандартно)" 16374 16375 #: builtin/fsck.c:796 16376 msgid "also consider packs and alternate objects" 16377 msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти" 16378 16379 #: builtin/fsck.c:797 16380 msgid "check only connectivity" 16381 msgstr "проверка само на връзката" 16382 16383 #: builtin/fsck.c:798 builtin/mktag.c:76 16384 msgid "enable more strict checking" 16385 msgstr "по-строги проверки" 16386 16387 #: builtin/fsck.c:800 16388 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" 16389 msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“" 16390 16391 #: builtin/fsck.c:801 builtin/prune.c:146 16392 msgid "show progress" 16393 msgstr "показване на напредъка" 16394 16395 #: builtin/fsck.c:802 16396 msgid "show verbose names for reachable objects" 16397 msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти" 16398 16399 #: builtin/fsck.c:862 builtin/index-pack.c:261 16400 msgid "Checking objects" 16401 msgstr "Проверка на обектите" 16402 16403 #: builtin/fsck.c:890 16404 #, c-format 16405 msgid "%s: object missing" 16406 msgstr "„%s“: липсващ обект" 16407 16408 #: builtin/fsck.c:901 16409 #, c-format 16410 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" 16411 msgstr "неправилен параметър: очаква се SHA1, а бе получено: „%s“" 16412 16413 #: builtin/gc.c:39 16414 msgid "git gc [<options>]" 16415 msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]" 16416 16417 #: builtin/gc.c:93 16418 #, c-format 16419 msgid "Failed to fstat %s: %s" 16420 msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s" 16421 16422 #: builtin/gc.c:129 16423 #, c-format 16424 msgid "failed to parse '%s' value '%s'" 16425 msgstr "стойността на „%s“ — „%s“ не може да се анализира" 16426 16427 #: builtin/gc.c:488 builtin/init-db.c:57 16428 #, c-format 16429 msgid "cannot stat '%s'" 16430 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“" 16431 16432 #: builtin/gc.c:504 16433 #, c-format 16434 msgid "" 16435 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" 16436 "and remove %s\n" 16437 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" 16438 "\n" 16439 "%s" 16440 msgstr "" 16441 "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвано следното — коригирайте\n" 16442 "причината за него и изтрийте „%s“.\n" 16443 "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете " 16444 "файла.\n" 16445 "\n" 16446 "%s" 16447 16448 #: builtin/gc.c:552 16449 msgid "prune unreferenced objects" 16450 msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи" 16451 16452 #: builtin/gc.c:554 16453 msgid "be more thorough (increased runtime)" 16454 msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)" 16455 16456 #: builtin/gc.c:555 16457 msgid "enable auto-gc mode" 16458 msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)" 16459 16460 #: builtin/gc.c:558 16461 msgid "force running gc even if there may be another gc running" 16462 msgstr "" 16463 "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго " 16464 "събиране" 16465 16466 #: builtin/gc.c:561 16467 msgid "repack all other packs except the largest pack" 16468 msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет" 16469 16470 #: builtin/gc.c:577 16471 #, c-format 16472 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s" 16473 msgstr "неразпозната стойност на „gc.logexpiry“ %s" 16474 16475 #: builtin/gc.c:588 16476 #, c-format 16477 msgid "failed to parse prune expiry value %s" 16478 msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s" 16479 16480 #: builtin/gc.c:608 16481 #, c-format 16482 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" 16483 msgstr "" 16484 "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра " 16485 "производителност.\n" 16486 16487 #: builtin/gc.c:610 16488 #, c-format 16489 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" 16490 msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n" 16491 16492 #: builtin/gc.c:611 16493 #, c-format 16494 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" 16495 msgstr "" 16496 "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help " 16497 "gc“.\n" 16498 16499 #: builtin/gc.c:652 16500 #, c-format 16501 msgid "" 16502 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" 16503 msgstr "" 16504 "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n" 16505 "процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n" 16506 "опцията „--force“)" 16507 16508 #: builtin/gc.c:707 16509 msgid "" 16510 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." 16511 msgstr "" 16512 "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n" 16513 "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите." 16514 16515 #: builtin/gc.c:717 16516 msgid "" 16517 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" 16518 msgstr "" 16519 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=ЗАДАЧА] [--schedule]" 16520 16521 #: builtin/gc.c:747 16522 msgid "--no-schedule is not allowed" 16523 msgstr "опцията „--no-schedule“ не е позволена" 16524 16525 #: builtin/gc.c:752 16526 #, c-format 16527 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" 16528 msgstr "непознат аргумент към „--schedule“: %s" 16529 16530 #: builtin/gc.c:870 16531 msgid "failed to write commit-graph" 16532 msgstr "графът с подаванията не може да бъде записан" 16533 16534 #: builtin/gc.c:906 16535 msgid "failed to prefetch remotes" 16536 msgstr "неуспешно предварително доставяне на отдалечените клони" 16537 16538 #: builtin/gc.c:1022 16539 msgid "failed to start 'git pack-objects' process" 16540 msgstr "процесът за командата „git pack-objects“ не може да бъде стартиран" 16541 16542 #: builtin/gc.c:1039 16543 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" 16544 msgstr "процесът за командата „git pack-objects“ не може да завърши" 16545 16546 #: builtin/gc.c:1090 16547 msgid "failed to write multi-pack-index" 16548 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде записан" 16549 16550 #: builtin/gc.c:1106 16551 msgid "'git multi-pack-index expire' failed" 16552 msgstr "неуспешно изпълнение на „git multi-pack-index expire“" 16553 16554 #: builtin/gc.c:1165 16555 msgid "'git multi-pack-index repack' failed" 16556 msgstr "неуспешно изпълнение на „git multi-pack-index repack“" 16557 16558 #: builtin/gc.c:1174 16559 msgid "" 16560 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" 16561 msgstr "" 16562 "задачата „incremental-repack“ се прескача, защото настройката „core." 16563 "multiPackIndex“ е изключена" 16564 16565 #: builtin/gc.c:1278 16566 #, c-format 16567 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" 16568 msgstr "заключващият файл „%s“ съществува. Действието се прескача" 16569 16570 #: builtin/gc.c:1308 16571 #, c-format 16572 msgid "task '%s' failed" 16573 msgstr "неуспешно изпълнение на задачата „%s“" 16574 16575 #: builtin/gc.c:1390 16576 #, c-format 16577 msgid "'%s' is not a valid task" 16578 msgstr "„%s“ не е правилна задача" 16579 16580 #: builtin/gc.c:1395 16581 #, c-format 16582 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" 16583 msgstr "задачата „%s“ не може да се избере повече от веднъж" 16584 16585 #: builtin/gc.c:1410 16586 msgid "run tasks based on the state of the repository" 16587 msgstr "изпълняване на задачи според състоянието на хранилището" 16588 16589 #: builtin/gc.c:1411 16590 msgid "frequency" 16591 msgstr "честота" 16592 16593 #: builtin/gc.c:1412 16594 msgid "run tasks based on frequency" 16595 msgstr "изпълняване на задачи по график" 16596 16597 #: builtin/gc.c:1415 16598 msgid "do not report progress or other information over stderr" 16599 msgstr "без извеждане на напредъка и друга информация на стандартния изход" 16600 16601 #: builtin/gc.c:1416 16602 msgid "task" 16603 msgstr "задача" 16604 16605 #: builtin/gc.c:1417 16606 msgid "run a specific task" 16607 msgstr "изпълнение на определена задача" 16608 16609 #: builtin/gc.c:1434 16610 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>" 16611 msgstr "опциите „--auto“ и „--schedule=ЧЕСТОТА“ са несъвместими" 16612 16613 #: builtin/gc.c:1477 16614 msgid "failed to run 'git config'" 16615 msgstr "неуспешно изпълнение на „git config“" 16616 16617 #: builtin/gc.c:1629 16618 #, c-format 16619 msgid "failed to expand path '%s'" 16620 msgstr "грешка при заместването на пътя „%s“" 16621 16622 #: builtin/gc.c:1656 builtin/gc.c:1694 16623 msgid "failed to start launchctl" 16624 msgstr "неуспешно стартиране на „launchctl“." 16625 16626 #: builtin/gc.c:1769 builtin/gc.c:2237 16627 #, c-format 16628 msgid "failed to create directories for '%s'" 16629 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени" 16630 16631 #: builtin/gc.c:1796 16632 #, c-format 16633 msgid "failed to bootstrap service %s" 16634 msgstr "услугата „%s“ не може се настрои първоначално" 16635 16636 #: builtin/gc.c:1889 16637 msgid "failed to create temp xml file" 16638 msgstr "неуспешно създаване на временен файл за xml" 16639 16640 #: builtin/gc.c:1979 16641 msgid "failed to start schtasks" 16642 msgstr "задачите за периодично изпълнение не може да се стартират" 16643 16644 #: builtin/gc.c:2063 16645 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" 16646 msgstr "" 16647 "неуспешно изпълнение на „crontab -l“. Системата ви може да не поддържа " 16648 "„cron“" 16649 16650 #: builtin/gc.c:2080 16651 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" 16652 msgstr "" 16653 "неуспешно изпълнение на „crontab“. Системата ви може да не поддържа „cron“" 16654 16655 #: builtin/gc.c:2084 16656 msgid "failed to open stdin of 'crontab'" 16657 msgstr "стандартният вход на „crontab“ не може да се отвори" 16658 16659 #: builtin/gc.c:2126 16660 msgid "'crontab' died" 16661 msgstr "процесът на „crontab“ умря" 16662 16663 #: builtin/gc.c:2191 16664 msgid "failed to start systemctl" 16665 msgstr "неуспешно стартиране на „systemctl“" 16666 16667 #: builtin/gc.c:2201 16668 msgid "failed to run systemctl" 16669 msgstr "неуспешно изпълнение на „systemctl“" 16670 16671 #: builtin/gc.c:2210 builtin/gc.c:2215 builtin/worktree.c:62 16672 #: builtin/worktree.c:944 16673 #, c-format 16674 msgid "failed to delete '%s'" 16675 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" 16676 16677 #: builtin/gc.c:2395 16678 #, c-format 16679 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" 16680 msgstr "непознат аргумент към „--scheduler“: %s" 16681 16682 #: builtin/gc.c:2420 16683 msgid "neither systemd timers nor crontab are available" 16684 msgstr "липсват както таймери на systemd, така и crontab" 16685 16686 #: builtin/gc.c:2435 16687 #, c-format 16688 msgid "%s scheduler is not available" 16689 msgstr "планиращият модул „%s“ липсва" 16690 16691 #: builtin/gc.c:2449 16692 msgid "another process is scheduling background maintenance" 16693 msgstr "друг процес задава поддръжката на заден фон" 16694 16695 #: builtin/gc.c:2471 16696 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" 16697 msgstr "git maintenance start [--scheduler=ПЛАНИРАЩ_МОДУЛ]" 16698 16699 #: builtin/gc.c:2480 16700 msgid "scheduler" 16701 msgstr "ПЛАНИРАЩ_МОДУЛ" 16702 16703 #: builtin/gc.c:2481 16704 msgid "scheduler to trigger git maintenance run" 16705 msgstr "ПЛАНИРАЩият_МОДУЛ, който да изпълнява задачите" 16706 16707 #: builtin/gc.c:2495 16708 msgid "failed to add repo to global config" 16709 msgstr "неуспешно добавяне на хранилище към файла с глобални настройки" 16710 16711 #: builtin/gc.c:2504 16712 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]" 16713 msgstr "git maintenance ПОДКОМАНДА [ОПЦИЯ…]" 16714 16715 #: builtin/gc.c:2523 16716 #, c-format 16717 msgid "invalid subcommand: %s" 16718 msgstr "неправилна подкоманда: „%s“" 16719 16720 #: builtin/grep.c:30 16721 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" 16722 msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]" 16723 16724 #: builtin/grep.c:239 16725 #, c-format 16726 msgid "grep: failed to create thread: %s" 16727 msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s" 16728 16729 #: builtin/grep.c:293 16730 #, c-format 16731 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" 16732 msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s" 16733 16734 #. TRANSLATORS: %s is the configuration 16735 #. variable for tweaking threads, currently 16736 #. grep.threads 16737 #. 16738 #: builtin/grep.c:301 builtin/index-pack.c:1582 builtin/index-pack.c:1785 16739 #: builtin/pack-objects.c:3142 16740 #, c-format 16741 msgid "no threads support, ignoring %s" 16742 msgstr "липсва поддръжка за нишки. „%s“ ще се пренебрегне" 16743 16744 #: builtin/grep.c:488 builtin/grep.c:617 builtin/grep.c:657 16745 #, c-format 16746 msgid "unable to read tree (%s)" 16747 msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)" 16748 16749 #: builtin/grep.c:672 16750 #, c-format 16751 msgid "unable to grep from object of type %s" 16752 msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s" 16753 16754 #: builtin/grep.c:752 16755 #, c-format 16756 msgid "switch `%c' expects a numerical value" 16757 msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент" 16758 16759 #: builtin/grep.c:851 16760 msgid "search in index instead of in the work tree" 16761 msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво" 16762 16763 #: builtin/grep.c:853 16764 msgid "find in contents not managed by git" 16765 msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git" 16766 16767 #: builtin/grep.c:855 16768 msgid "search in both tracked and untracked files" 16769 msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове" 16770 16771 #: builtin/grep.c:857 16772 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" 16773 msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“" 16774 16775 #: builtin/grep.c:859 16776 msgid "recursively search in each submodule" 16777 msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули" 16778 16779 #: builtin/grep.c:862 16780 msgid "show non-matching lines" 16781 msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат" 16782 16783 #: builtin/grep.c:864 16784 msgid "case insensitive matching" 16785 msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)" 16786 16787 #: builtin/grep.c:866 16788 msgid "match patterns only at word boundaries" 16789 msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите" 16790 16791 #: builtin/grep.c:868 16792 msgid "process binary files as text" 16793 msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови" 16794 16795 #: builtin/grep.c:870 16796 msgid "don't match patterns in binary files" 16797 msgstr "прескачане на двоичните файлове" 16798 16799 #: builtin/grep.c:873 16800 msgid "process binary files with textconv filters" 16801 msgstr "" 16802 "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст" 16803 16804 #: builtin/grep.c:875 16805 msgid "search in subdirectories (default)" 16806 msgstr "търсене в поддиректориите (стандартно)" 16807 16808 #: builtin/grep.c:877 16809 msgid "descend at most <depth> levels" 16810 msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото" 16811 16812 #: builtin/grep.c:881 16813 msgid "use extended POSIX regular expressions" 16814 msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX" 16815 16816 #: builtin/grep.c:884 16817 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" 16818 msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)" 16819 16820 #: builtin/grep.c:887 16821 msgid "interpret patterns as fixed strings" 16822 msgstr "шаблоните са дословни низове" 16823 16824 #: builtin/grep.c:890 16825 msgid "use Perl-compatible regular expressions" 16826 msgstr "регулярни изрази на Perl" 16827 16828 #: builtin/grep.c:893 16829 msgid "show line numbers" 16830 msgstr "извеждане на номерата на редовете" 16831 16832 #: builtin/grep.c:894 16833 msgid "show column number of first match" 16834 msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напасване" 16835 16836 #: builtin/grep.c:895 16837 msgid "don't show filenames" 16838 msgstr "без извеждане на имената на файловете" 16839 16840 #: builtin/grep.c:896 16841 msgid "show filenames" 16842 msgstr "извеждане на имената на файловете" 16843 16844 #: builtin/grep.c:898 16845 msgid "show filenames relative to top directory" 16846 msgstr "" 16847 "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на " 16848 "хранилището" 16849 16850 #: builtin/grep.c:900 16851 msgid "show only filenames instead of matching lines" 16852 msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове" 16853 16854 #: builtin/grep.c:902 16855 msgid "synonym for --files-with-matches" 16856 msgstr "псевдоним на „--files-with-matches“" 16857 16858 #: builtin/grep.c:905 16859 msgid "show only the names of files without match" 16860 msgstr "" 16861 "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на " 16862 "шаблона" 16863 16864 #: builtin/grep.c:907 16865 msgid "print NUL after filenames" 16866 msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл" 16867 16868 #: builtin/grep.c:910 16869 msgid "show only matching parts of a line" 16870 msgstr "извеждане само на частите на редовете, които съвпадат" 16871 16872 #: builtin/grep.c:912 16873 msgid "show the number of matches instead of matching lines" 16874 msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове" 16875 16876 #: builtin/grep.c:913 16877 msgid "highlight matches" 16878 msgstr "оцветяване на напасванията" 16879 16880 #: builtin/grep.c:915 16881 msgid "print empty line between matches from different files" 16882 msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове" 16883 16884 #: builtin/grep.c:917 16885 msgid "show filename only once above matches from same file" 16886 msgstr "" 16887 "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл" 16888 16889 #: builtin/grep.c:920 16890 msgid "show <n> context lines before and after matches" 16891 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията" 16892 16893 #: builtin/grep.c:923 16894 msgid "show <n> context lines before matches" 16895 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията" 16896 16897 #: builtin/grep.c:925 16898 msgid "show <n> context lines after matches" 16899 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията" 16900 16901 #: builtin/grep.c:927 16902 msgid "use <n> worker threads" 16903 msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки" 16904 16905 #: builtin/grep.c:928 16906 msgid "shortcut for -C NUM" 16907 msgstr "псевдоним на „-C БРОЙ“" 16908 16909 #: builtin/grep.c:931 16910 msgid "show a line with the function name before matches" 16911 msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона" 16912 16913 #: builtin/grep.c:933 16914 msgid "show the surrounding function" 16915 msgstr "извеждане на обхващащата функция" 16916 16917 #: builtin/grep.c:936 16918 msgid "read patterns from file" 16919 msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ" 16920 16921 #: builtin/grep.c:938 16922 msgid "match <pattern>" 16923 msgstr "напасване на ШАБЛОН" 16924 16925 #: builtin/grep.c:940 16926 msgid "combine patterns specified with -e" 16927 msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“" 16928 16929 #: builtin/grep.c:952 16930 msgid "indicate hit with exit status without output" 16931 msgstr "" 16932 "без извеждане на стандартния изход. Изходният код указва наличието на " 16933 "напасване" 16934 16935 #: builtin/grep.c:954 16936 msgid "show only matches from files that match all patterns" 16937 msgstr "" 16938 "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони" 16939 16940 #: builtin/grep.c:957 16941 msgid "pager" 16942 msgstr "програма за преглед по страници" 16943 16944 #: builtin/grep.c:957 16945 msgid "show matching files in the pager" 16946 msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници" 16947 16948 #: builtin/grep.c:961 16949 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" 16950 msgstr "" 16951 "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази " 16952 "опция)" 16953 16954 #: builtin/grep.c:1027 16955 msgid "no pattern given" 16956 msgstr "не сте задали шаблон" 16957 16958 #: builtin/grep.c:1063 16959 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" 16960 msgstr "опциите „--no-index“ и „--untracked“ са несъвместими с версии." 16961 16962 #: builtin/grep.c:1071 16963 #, c-format 16964 msgid "unable to resolve revision: %s" 16965 msgstr "версията „%s“ не може бъде открита" 16966 16967 #: builtin/grep.c:1101 16968 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" 16969 msgstr "опциите „--untracked“ и „--recurse-submodules“ са несъвместими" 16970 16971 #: builtin/grep.c:1105 16972 msgid "invalid option combination, ignoring --threads" 16973 msgstr "неправилна комбинация от опции, „--threads“ ще се пренебрегне" 16974 16975 #: builtin/grep.c:1108 builtin/pack-objects.c:4059 16976 msgid "no threads support, ignoring --threads" 16977 msgstr "липсва поддръжка за нишки. „--threads“ ще се пренебрегне" 16978 16979 #: builtin/grep.c:1111 builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3139 16980 #, c-format 16981 msgid "invalid number of threads specified (%d)" 16982 msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d" 16983 16984 #: builtin/grep.c:1145 16985 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" 16986 msgstr "опцията „--open-files-in-pager“ изисква търсене в работното дърво" 16987 16988 #: builtin/grep.c:1171 16989 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index" 16990 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“" 16991 16992 #: builtin/grep.c:1174 16993 msgid "--untracked cannot be used with --cached" 16994 msgstr "опциите „--untracked“ и „--cached“ са несъвместими" 16995 16996 #: builtin/grep.c:1180 16997 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" 16998 msgstr "" 16999 "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени " 17000 "файлове" 17001 17002 #: builtin/grep.c:1188 17003 msgid "both --cached and trees are given" 17004 msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво" 17005 17006 #: builtin/hash-object.c:83 17007 msgid "" 17008 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " 17009 "[--] <file>..." 17010 msgstr "" 17011 "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] " 17012 "ФАЙЛ…" 17013 17014 #: builtin/hash-object.c:84 17015 msgid "git hash-object --stdin-paths" 17016 msgstr "git hash-object --stdin-paths" 17017 17018 #: builtin/hash-object.c:96 17019 msgid "object type" 17020 msgstr "ВИД на обекта" 17021 17022 #: builtin/hash-object.c:97 17023 msgid "write the object into the object database" 17024 msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите" 17025 17026 #: builtin/hash-object.c:99 17027 msgid "read the object from stdin" 17028 msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход" 17029 17030 #: builtin/hash-object.c:101 17031 msgid "store file as is without filters" 17032 msgstr "запазване на файла както е — без филтри" 17033 17034 #: builtin/hash-object.c:102 17035 msgid "" 17036 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" 17037 msgstr "" 17038 "създаване и изчисляване на контролни суми на произволни данни за повредени " 17039 "обекти за трасиране на Git" 17040 17041 #: builtin/hash-object.c:103 17042 msgid "process file as it were from this path" 17043 msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път" 17044 17045 #: builtin/help.c:55 17046 msgid "print all available commands" 17047 msgstr "показване на всички налични команди" 17048 17049 #: builtin/help.c:57 17050 msgid "exclude guides" 17051 msgstr "без въведения" 17052 17053 #: builtin/help.c:58 17054 msgid "show man page" 17055 msgstr "показване на страница от ръководството" 17056 17057 #: builtin/help.c:59 17058 msgid "show manual in web browser" 17059 msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър" 17060 17061 #: builtin/help.c:61 17062 msgid "show info page" 17063 msgstr "показване на информационна страница" 17064 17065 #: builtin/help.c:63 17066 msgid "print command description" 17067 msgstr "извеждане на описанието на команда" 17068 17069 #: builtin/help.c:65 17070 msgid "print list of useful guides" 17071 msgstr "показване на списък с въведения" 17072 17073 #: builtin/help.c:67 17074 msgid "print all configuration variable names" 17075 msgstr "показване на имената на всички конфигуриращи променливи" 17076 17077 #: builtin/help.c:78 17078 msgid "" 17079 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n" 17080 " [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]" 17081 msgstr "" 17082 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n" 17083 " [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [КОМАНДА]" 17084 17085 #: builtin/help.c:80 17086 msgid "git help [-g|--guides]" 17087 msgstr "git help [-g|--guides]" 17088 17089 #: builtin/help.c:81 17090 msgid "git help [-c|--config]" 17091 msgstr "git help [-c|--config]" 17092 17093 #: builtin/help.c:196 17094 #, c-format 17095 msgid "unrecognized help format '%s'" 17096 msgstr "непознат формат на помощта „%s“" 17097 17098 #: builtin/help.c:222 17099 msgid "Failed to start emacsclient." 17100 msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“." 17101 17102 #: builtin/help.c:235 17103 msgid "Failed to parse emacsclient version." 17104 msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира." 17105 17106 #: builtin/help.c:243 17107 #, c-format 17108 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." 17109 msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)." 17110 17111 #: builtin/help.c:261 builtin/help.c:283 builtin/help.c:293 builtin/help.c:301 17112 #, c-format 17113 msgid "failed to exec '%s'" 17114 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“" 17115 17116 #: builtin/help.c:339 17117 #, c-format 17118 msgid "" 17119 "'%s': path for unsupported man viewer.\n" 17120 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." 17121 msgstr "" 17122 "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n" 17123 " ръководството. Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“." 17124 17125 #: builtin/help.c:351 17126 #, c-format 17127 msgid "" 17128 "'%s': cmd for supported man viewer.\n" 17129 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." 17130 msgstr "" 17131 "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n" 17132 " ръководството. Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“." 17133 17134 #: builtin/help.c:466 17135 #, c-format 17136 msgid "'%s': unknown man viewer." 17137 msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството." 17138 17139 #: builtin/help.c:482 17140 msgid "no man viewer handled the request" 17141 msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката" 17142 17143 #: builtin/help.c:489 17144 msgid "no info viewer handled the request" 17145 msgstr "" 17146 "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи " 17147 "заявката" 17148 17149 #: builtin/help.c:550 builtin/help.c:561 git.c:348 17150 #, c-format 17151 msgid "'%s' is aliased to '%s'" 17152 msgstr "„%s“ е псевдоним на „%s“" 17153 17154 #: builtin/help.c:564 git.c:380 17155 #, c-format 17156 msgid "bad alias.%s string: %s" 17157 msgstr "неправилен низ за настройката „alias.%s“: „%s“" 17158 17159 #: builtin/help.c:580 17160 msgid "this option doesn't take any other arguments" 17161 msgstr "опцията не приема аргументи" 17162 17163 #: builtin/help.c:601 builtin/help.c:628 17164 #, c-format 17165 msgid "usage: %s%s" 17166 msgstr "употреба: %s%s" 17167 17168 #: builtin/help.c:623 17169 msgid "'git help config' for more information" 17170 msgstr "За повече информация изпълнете „git help config“" 17171 17172 #: builtin/index-pack.c:221 17173 #, c-format 17174 msgid "object type mismatch at %s" 17175 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“" 17176 17177 #: builtin/index-pack.c:241 17178 #, c-format 17179 msgid "did not receive expected object %s" 17180 msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен" 17181 17182 #: builtin/index-pack.c:244 17183 #, c-format 17184 msgid "object %s: expected type %s, found %s" 17185 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“" 17186 17187 #: builtin/index-pack.c:294 17188 #, c-format 17189 msgid "cannot fill %d byte" 17190 msgid_plural "cannot fill %d bytes" 17191 msgstr[0] "не може да се запълни %d байт" 17192 msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта" 17193 17194 #: builtin/index-pack.c:304 17195 msgid "early EOF" 17196 msgstr "неочакван край на файл" 17197 17198 #: builtin/index-pack.c:305 17199 msgid "read error on input" 17200 msgstr "грешка при четене на входните данни" 17201 17202 #: builtin/index-pack.c:317 17203 msgid "used more bytes than were available" 17204 msgstr "използвани са повече от наличните байтове" 17205 17206 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:756 17207 msgid "pack too large for current definition of off_t" 17208 msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“" 17209 17210 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95 17211 msgid "pack exceeds maximum allowed size" 17212 msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер" 17213 17214 #: builtin/index-pack.c:358 17215 msgid "pack signature mismatch" 17216 msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл" 17217 17218 #: builtin/index-pack.c:360 17219 #, c-format 17220 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" 17221 msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“" 17222 17223 #: builtin/index-pack.c:376 17224 #, c-format 17225 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" 17226 msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s" 17227 17228 #: builtin/index-pack.c:482 17229 #, c-format 17230 msgid "inflate returned %d" 17231 msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d" 17232 17233 #: builtin/index-pack.c:531 17234 msgid "offset value overflow for delta base object" 17235 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване" 17236 17237 #: builtin/index-pack.c:539 17238 msgid "delta base offset is out of bound" 17239 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона" 17240 17241 #: builtin/index-pack.c:547 17242 #, c-format 17243 msgid "unknown object type %d" 17244 msgstr "непознат вид обект %d" 17245 17246 #: builtin/index-pack.c:578 17247 msgid "cannot pread pack file" 17248 msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен" 17249 17250 #: builtin/index-pack.c:580 17251 #, c-format 17252 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" 17253 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" 17254 msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт" 17255 msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта" 17256 17257 #: builtin/index-pack.c:606 17258 msgid "serious inflate inconsistency" 17259 msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“" 17260 17261 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:781 17262 #: builtin/index-pack.c:820 builtin/index-pack.c:829 17263 #, c-format 17264 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" 17265 msgstr "" 17266 "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!" 17267 17268 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:292 17269 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458 17270 #, c-format 17271 msgid "unable to read %s" 17272 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" 17273 17274 #: builtin/index-pack.c:818 17275 #, c-format 17276 msgid "cannot read existing object info %s" 17277 msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен" 17278 17279 #: builtin/index-pack.c:826 17280 #, c-format 17281 msgid "cannot read existing object %s" 17282 msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен" 17283 17284 #: builtin/index-pack.c:840 17285 #, c-format 17286 msgid "invalid blob object %s" 17287 msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“" 17288 17289 #: builtin/index-pack.c:843 builtin/index-pack.c:862 17290 msgid "fsck error in packed object" 17291 msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти" 17292 17293 #: builtin/index-pack.c:864 17294 #, c-format 17295 msgid "Not all child objects of %s are reachable" 17296 msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не може да бъдат достигнати" 17297 17298 #: builtin/index-pack.c:925 builtin/index-pack.c:972 17299 msgid "failed to apply delta" 17300 msgstr "разликата не може да бъде приложена" 17301 17302 #: builtin/index-pack.c:1156 17303 msgid "Receiving objects" 17304 msgstr "Получаване на обекти" 17305 17306 #: builtin/index-pack.c:1156 17307 msgid "Indexing objects" 17308 msgstr "Индексиране на обекти" 17309 17310 #: builtin/index-pack.c:1190 17311 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" 17312 msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)" 17313 17314 #: builtin/index-pack.c:1195 17315 msgid "cannot fstat packfile" 17316 msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“" 17317 17318 #: builtin/index-pack.c:1198 17319 msgid "pack has junk at the end" 17320 msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни" 17321 17322 #: builtin/index-pack.c:1210 17323 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" 17324 msgstr "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“" 17325 17326 #: builtin/index-pack.c:1233 17327 msgid "Resolving deltas" 17328 msgstr "Откриване на съответните разлики" 17329 17330 #: builtin/index-pack.c:1244 builtin/pack-objects.c:2905 17331 #, c-format 17332 msgid "unable to create thread: %s" 17333 msgstr "не може да се създаде нишка: %s" 17334 17335 #: builtin/index-pack.c:1277 17336 msgid "confusion beyond insanity" 17337 msgstr "фатална грешка" 17338 17339 #: builtin/index-pack.c:1283 17340 #, c-format 17341 msgid "completed with %d local object" 17342 msgid_plural "completed with %d local objects" 17343 msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект" 17344 msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта" 17345 17346 #: builtin/index-pack.c:1295 17347 #, c-format 17348 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" 17349 msgstr "" 17350 "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в " 17351 "диска)" 17352 17353 #: builtin/index-pack.c:1299 17354 #, c-format 17355 msgid "pack has %d unresolved delta" 17356 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" 17357 msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика" 17358 msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики" 17359 17360 #: builtin/index-pack.c:1323 17361 #, c-format 17362 msgid "unable to deflate appended object (%d)" 17363 msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d" 17364 17365 #: builtin/index-pack.c:1419 17366 #, c-format 17367 msgid "local object %s is corrupt" 17368 msgstr "локалният обект „%s“ е повреден" 17369 17370 #: builtin/index-pack.c:1440 17371 #, c-format 17372 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" 17373 msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва с „%s“" 17374 17375 #: builtin/index-pack.c:1464 17376 #, c-format 17377 msgid "cannot write %s file '%s'" 17378 msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“" 17379 17380 #: builtin/index-pack.c:1472 17381 #, c-format 17382 msgid "cannot close written %s file '%s'" 17383 msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“" 17384 17385 #: builtin/index-pack.c:1489 17386 #, c-format 17387 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" 17388 msgstr "временният файл „*.%s“ не може да се преименува на „%s“" 17389 17390 #: builtin/index-pack.c:1514 17391 msgid "error while closing pack file" 17392 msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл" 17393 17394 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:3150 17395 #, c-format 17396 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" 17397 msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%<PRIu32>“" 17398 17399 #: builtin/index-pack.c:1643 17400 #, c-format 17401 msgid "Cannot open existing pack file '%s'" 17402 msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен" 17403 17404 #: builtin/index-pack.c:1645 17405 #, c-format 17406 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" 17407 msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен" 17408 17409 #: builtin/index-pack.c:1693 17410 #, c-format 17411 msgid "non delta: %d object" 17412 msgid_plural "non delta: %d objects" 17413 msgstr[0] "%d обект не е разлика" 17414 msgstr[1] "%d обекта не са разлика" 17415 17416 #: builtin/index-pack.c:1700 17417 #, c-format 17418 msgid "chain length = %d: %lu object" 17419 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" 17420 msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект" 17421 msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта" 17422 17423 #: builtin/index-pack.c:1742 17424 msgid "Cannot come back to cwd" 17425 msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория" 17426 17427 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1799 17428 #: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1823 17429 #, c-format 17430 msgid "bad %s" 17431 msgstr "неправилна стойност „%s“" 17432 17433 #: builtin/index-pack.c:1829 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614 17434 #, c-format 17435 msgid "unknown hash algorithm '%s'" 17436 msgstr "непознат алгоритъм за контролни суми „%s“" 17437 17438 #: builtin/index-pack.c:1850 17439 msgid "--stdin requires a git repository" 17440 msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git" 17441 17442 #: builtin/index-pack.c:1867 17443 msgid "--verify with no packfile name given" 17444 msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл" 17445 17446 #: builtin/index-pack.c:1933 builtin/unpack-objects.c:584 17447 msgid "fsck error in pack objects" 17448 msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти" 17449 17450 #: builtin/init-db.c:63 17451 #, c-format 17452 msgid "cannot stat template '%s'" 17453 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“" 17454 17455 #: builtin/init-db.c:68 17456 #, c-format 17457 msgid "cannot opendir '%s'" 17458 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" 17459 17460 #: builtin/init-db.c:80 17461 #, c-format 17462 msgid "cannot readlink '%s'" 17463 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена" 17464 17465 #: builtin/init-db.c:82 17466 #, c-format 17467 msgid "cannot symlink '%s' '%s'" 17468 msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“" 17469 17470 #: builtin/init-db.c:88 17471 #, c-format 17472 msgid "cannot copy '%s' to '%s'" 17473 msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“" 17474 17475 #: builtin/init-db.c:92 17476 #, c-format 17477 msgid "ignoring template %s" 17478 msgstr "игнориране на шаблона „%s“" 17479 17480 #: builtin/init-db.c:123 17481 #, c-format 17482 msgid "templates not found in %s" 17483 msgstr "няма шаблони в „%s“" 17484 17485 #: builtin/init-db.c:138 17486 #, c-format 17487 msgid "not copying templates from '%s': %s" 17488 msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“" 17489 17490 #: builtin/init-db.c:263 17491 #, c-format 17492 msgid "invalid initial branch name: '%s'" 17493 msgstr "неправилно име на първоначалния клон: „%s“" 17494 17495 #: builtin/init-db.c:354 17496 #, c-format 17497 msgid "unable to handle file type %d" 17498 msgstr "файлове от вид %d не се поддържат" 17499 17500 #: builtin/init-db.c:357 17501 #, c-format 17502 msgid "unable to move %s to %s" 17503 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“" 17504 17505 #: builtin/init-db.c:373 17506 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" 17507 msgstr "" 17508 "опит за повторно задаване на първото подаване в хранилището с различна " 17509 "контролна сума" 17510 17511 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400 17512 #, c-format 17513 msgid "%s already exists" 17514 msgstr "Директорията „%s“ вече съществува" 17515 17516 #: builtin/init-db.c:432 17517 #, c-format 17518 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" 17519 msgstr "re-init: „--initial-branch=%s“ се пропуска" 17520 17521 #: builtin/init-db.c:463 17522 #, c-format 17523 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" 17524 msgstr "" 17525 "Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n" 17526 17527 #: builtin/init-db.c:464 17528 #, c-format 17529 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" 17530 msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n" 17531 17532 #: builtin/init-db.c:468 17533 #, c-format 17534 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" 17535 msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n" 17536 17537 #: builtin/init-db.c:469 17538 #, c-format 17539 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" 17540 msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n" 17541 17542 #: builtin/init-db.c:518 17543 msgid "" 17544 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" 17545 "shared[=<permissions>]] [<directory>]" 17546 msgstr "" 17547 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--" 17548 "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]" 17549 17550 #: builtin/init-db.c:544 17551 msgid "permissions" 17552 msgstr "права" 17553 17554 #: builtin/init-db.c:545 17555 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" 17556 msgstr "" 17557 "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един " 17558 "потребител" 17559 17560 #: builtin/init-db.c:551 17561 msgid "override the name of the initial branch" 17562 msgstr "задаване на името на първоначалния клон" 17563 17564 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74 17565 msgid "hash" 17566 msgstr "алгоритъм" 17567 17568 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75 17569 msgid "specify the hash algorithm to use" 17570 msgstr "указване на алгоритъм за контролна сума" 17571 17572 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596 17573 #, c-format 17574 msgid "cannot mkdir %s" 17575 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" 17576 17577 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655 17578 #, c-format 17579 msgid "cannot chdir to %s" 17580 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“" 17581 17582 #: builtin/init-db.c:627 17583 #, c-format 17584 msgid "" 17585 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" 17586 "dir=<directory>)" 17587 msgstr "" 17588 "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-" 17589 "dir=ДИРЕКТОРИЯ)" 17590 17591 #: builtin/init-db.c:679 17592 #, c-format 17593 msgid "Cannot access work tree '%s'" 17594 msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно" 17595 17596 #: builtin/init-db.c:684 17597 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" 17598 msgstr "опцията „--separate-git-dir“ е несъвместима с голо хранилище" 17599 17600 #: builtin/interpret-trailers.c:16 17601 msgid "" 17602 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " 17603 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" 17604 msgstr "" 17605 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " 17606 "ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]" 17607 17608 #: builtin/interpret-trailers.c:95 17609 msgid "edit files in place" 17610 msgstr "директно редактиране на файловете" 17611 17612 #: builtin/interpret-trailers.c:96 17613 msgid "trim empty trailers" 17614 msgstr "изчистване на празните епилози" 17615 17616 #: builtin/interpret-trailers.c:99 17617 msgid "where to place the new trailer" 17618 msgstr "къде да се постави новият епилог" 17619 17620 #: builtin/interpret-trailers.c:101 17621 msgid "action if trailer already exists" 17622 msgstr "действие, ако епилог вече съществува" 17623 17624 #: builtin/interpret-trailers.c:103 17625 msgid "action if trailer is missing" 17626 msgstr "действие при липсващ епилог" 17627 17628 #: builtin/interpret-trailers.c:105 17629 msgid "output only the trailers" 17630 msgstr "извеждане само на епилозите" 17631 17632 #: builtin/interpret-trailers.c:106 17633 msgid "do not apply config rules" 17634 msgstr "без прилагане на правилата за настройките" 17635 17636 #: builtin/interpret-trailers.c:107 17637 msgid "join whitespace-continued values" 17638 msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали" 17639 17640 #: builtin/interpret-trailers.c:108 17641 msgid "set parsing options" 17642 msgstr "опции при анализ" 17643 17644 #: builtin/interpret-trailers.c:110 17645 msgid "do not treat --- specially" 17646 msgstr "„---“ няма специално значение" 17647 17648 #: builtin/interpret-trailers.c:112 17649 msgid "trailer(s) to add" 17650 msgstr "епилози за добавяне" 17651 17652 #: builtin/interpret-trailers.c:123 17653 msgid "--trailer with --only-input does not make sense" 17654 msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--only-input“" 17655 17656 #: builtin/interpret-trailers.c:133 17657 msgid "no input file given for in-place editing" 17658 msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място" 17659 17660 #: builtin/log.c:59 17661 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" 17662 msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]" 17663 17664 #: builtin/log.c:60 17665 msgid "git show [<options>] <object>..." 17666 msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…" 17667 17668 #: builtin/log.c:113 17669 #, c-format 17670 msgid "invalid --decorate option: %s" 17671 msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s" 17672 17673 #: builtin/log.c:180 17674 msgid "show source" 17675 msgstr "извеждане на изходния код" 17676 17677 #: builtin/log.c:181 17678 msgid "use mail map file" 17679 msgstr "" 17680 "използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („." 17681 "mailmap“)" 17682 17683 #: builtin/log.c:184 17684 msgid "only decorate refs that match <pattern>" 17685 msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа" 17686 17687 #: builtin/log.c:186 17688 msgid "do not decorate refs that match <pattern>" 17689 msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа" 17690 17691 #: builtin/log.c:187 17692 msgid "decorate options" 17693 msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация" 17694 17695 #: builtin/log.c:190 17696 msgid "" 17697 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in " 17698 "<file>" 17699 msgstr "" 17700 "проследяване на еволюцията на диапазона от редове НАЧАЛО,КРАЙ или :ФУНКЦИЯта " 17701 "във ФАЙЛа" 17702 17703 #: builtin/log.c:213 17704 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec" 17705 msgstr "опцията „-LДИАПАЗОН:ФАЙЛ“ не може да се ползва с път" 17706 17707 #: builtin/log.c:321 17708 #, c-format 17709 msgid "Final output: %d %s\n" 17710 msgstr "Резултат: %d %s\n" 17711 17712 #: builtin/log.c:586 17713 #, c-format 17714 msgid "git show %s: bad file" 17715 msgstr "git show %s: повреден файл" 17716 17717 #: builtin/log.c:601 builtin/log.c:691 17718 #, c-format 17719 msgid "could not read object %s" 17720 msgstr "обектът не може да бъде прочетен: %s" 17721 17722 #: builtin/log.c:716 17723 #, c-format 17724 msgid "unknown type: %d" 17725 msgstr "неизвестен вид: %d" 17726 17727 #: builtin/log.c:861 17728 #, c-format 17729 msgid "%s: invalid cover from description mode" 17730 msgstr "%s: неправилно придружаващо писмо от режима на описание" 17731 17732 #: builtin/log.c:868 17733 msgid "format.headers without value" 17734 msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“" 17735 17736 #: builtin/log.c:997 17737 #, c-format 17738 msgid "cannot open patch file %s" 17739 msgstr "файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен" 17740 17741 #: builtin/log.c:1014 17742 msgid "need exactly one range" 17743 msgstr "трябва да зададете точно един диапазон" 17744 17745 #: builtin/log.c:1024 17746 msgid "not a range" 17747 msgstr "не е диапазон" 17748 17749 #: builtin/log.c:1188 17750 msgid "cover letter needs email format" 17751 msgstr "придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо" 17752 17753 #: builtin/log.c:1194 17754 msgid "failed to create cover-letter file" 17755 msgstr "неуспешно създаване на придружаващо писмо" 17756 17757 #: builtin/log.c:1281 17758 #, c-format 17759 msgid "insane in-reply-to: %s" 17760 msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s" 17761 17762 #: builtin/log.c:1308 17763 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" 17764 msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]" 17765 17766 #: builtin/log.c:1366 17767 msgid "two output directories?" 17768 msgstr "може да укажете максимум една директория за изход" 17769 17770 #: builtin/log.c:1517 builtin/log.c:2344 builtin/log.c:2346 builtin/log.c:2358 17771 #, c-format 17772 msgid "unknown commit %s" 17773 msgstr "непознато подаване: „%s“" 17774 17775 #: builtin/log.c:1528 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207 17776 #: builtin/replace.c:210 17777 #, c-format 17778 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" 17779 msgstr "„%s“ не е указател или не сочи към нищо" 17780 17781 #: builtin/log.c:1537 17782 msgid "could not find exact merge base" 17783 msgstr "точната база за сливане не може да бъде открита" 17784 17785 #: builtin/log.c:1547 17786 msgid "" 17787 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" 17788 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" 17789 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually" 17790 msgstr "" 17791 "следеният клон не може да бъде установен. Ако искате ръчно да го\n" 17792 "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n" 17793 "Може ръчно да зададете базово подаване чрез „--" 17794 "base=<ИДЕНТИФИКАТОР_НА_БАЗОВО_ПОДАВАНЕ>“." 17795 17796 #: builtin/log.c:1570 17797 msgid "failed to find exact merge base" 17798 msgstr "точната база при сливане не може да бъде открита" 17799 17800 #: builtin/log.c:1587 17801 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" 17802 msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите" 17803 17804 #: builtin/log.c:1597 17805 msgid "base commit shouldn't be in revision list" 17806 msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите" 17807 17808 #: builtin/log.c:1655 17809 msgid "cannot get patch id" 17810 msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен" 17811 17812 #: builtin/log.c:1718 17813 msgid "failed to infer range-diff origin of current series" 17814 msgstr "" 17815 "неуспешно определяне на началото на диапазонната разлика на текущата поредица" 17816 17817 #: builtin/log.c:1720 17818 #, c-format 17819 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" 17820 msgstr "" 17821 "„%s“ се ползва като началото на диапазонната разлика на текущата поредица" 17822 17823 #: builtin/log.c:1764 17824 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" 17825 msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка" 17826 17827 #: builtin/log.c:1767 17828 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" 17829 msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки" 17830 17831 #: builtin/log.c:1771 17832 msgid "print patches to standard out" 17833 msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход" 17834 17835 #: builtin/log.c:1773 17836 msgid "generate a cover letter" 17837 msgstr "създаване на придружаващо писмо" 17838 17839 #: builtin/log.c:1775 17840 msgid "use simple number sequence for output file names" 17841 msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки" 17842 17843 #: builtin/log.c:1776 17844 msgid "sfx" 17845 msgstr "ЗНАЦИ" 17846 17847 #: builtin/log.c:1777 17848 msgid "use <sfx> instead of '.patch'" 17849 msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“" 17850 17851 #: builtin/log.c:1779 17852 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" 17853 msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1" 17854 17855 #: builtin/log.c:1780 17856 msgid "reroll-count" 17857 msgstr "номер на редакция" 17858 17859 #: builtin/log.c:1781 17860 msgid "mark the series as Nth re-roll" 17861 msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки" 17862 17863 #: builtin/log.c:1783 17864 msgid "max length of output filename" 17865 msgstr "максимална дължина на име на всеки пакетен файл" 17866 17867 #: builtin/log.c:1785 17868 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" 17869 msgstr "използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“" 17870 17871 #: builtin/log.c:1788 17872 msgid "cover-from-description-mode" 17873 msgstr "режим-придружаващо-писмо-по-описание" 17874 17875 #: builtin/log.c:1789 17876 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" 17877 msgstr "" 17878 "генериране на частите на придружаващото писмо на базата на описанието на " 17879 "клона" 17880 17881 #: builtin/log.c:1791 17882 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]" 17883 msgstr "използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“" 17884 17885 #: builtin/log.c:1794 17886 msgid "store resulting files in <dir>" 17887 msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ" 17888 17889 #: builtin/log.c:1797 17890 msgid "don't strip/add [PATCH]" 17891 msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“" 17892 17893 #: builtin/log.c:1800 17894 msgid "don't output binary diffs" 17895 msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове" 17896 17897 #: builtin/log.c:1802 17898 msgid "output all-zero hash in From header" 17899 msgstr "в заглавната част „From:“ (от) контролната сума да е само от нули" 17900 17901 #: builtin/log.c:1804 17902 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" 17903 msgstr "без кръпки, които присъстват в следения клон" 17904 17905 #: builtin/log.c:1806 17906 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" 17907 msgstr "" 17908 "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)" 17909 17910 #: builtin/log.c:1808 17911 msgid "Messaging" 17912 msgstr "Опции при изпращане" 17913 17914 #: builtin/log.c:1809 17915 msgid "header" 17916 msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ" 17917 17918 #: builtin/log.c:1810 17919 msgid "add email header" 17920 msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ" 17921 17922 #: builtin/log.c:1811 builtin/log.c:1812 17923 msgid "email" 17924 msgstr "Е-ПОЩА" 17925 17926 #: builtin/log.c:1811 17927 msgid "add To: header" 17928 msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)" 17929 17930 #: builtin/log.c:1812 17931 msgid "add Cc: header" 17932 msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)" 17933 17934 #: builtin/log.c:1813 17935 msgid "ident" 17936 msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ" 17937 17938 #: builtin/log.c:1814 17939 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" 17940 msgstr "" 17941 "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ. Ако " 17942 "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия" 17943 17944 #: builtin/log.c:1816 17945 msgid "message-id" 17946 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ" 17947 17948 #: builtin/log.c:1817 17949 msgid "make first mail a reply to <message-id>" 17950 msgstr "" 17951 "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този " 17952 "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ" 17953 17954 #: builtin/log.c:1818 builtin/log.c:1821 17955 msgid "boundary" 17956 msgstr "граница" 17957 17958 #: builtin/log.c:1819 17959 msgid "attach the patch" 17960 msgstr "прикрепяне на кръпката" 17961 17962 #: builtin/log.c:1822 17963 msgid "inline the patch" 17964 msgstr "включване на кръпката в текста на писмата" 17965 17966 #: builtin/log.c:1826 17967 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" 17968 msgstr "" 17969 "използване на нишки за съобщенията. СТИЛът е „shallow“ (плитък) или " 17970 "„deep“ (дълбок)" 17971 17972 #: builtin/log.c:1828 17973 msgid "signature" 17974 msgstr "подпис" 17975 17976 #: builtin/log.c:1829 17977 msgid "add a signature" 17978 msgstr "добавяне на поле за подпис" 17979 17980 #: builtin/log.c:1830 17981 msgid "base-commit" 17982 msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ" 17983 17984 #: builtin/log.c:1831 17985 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" 17986 msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки" 17987 17988 #: builtin/log.c:1834 17989 msgid "add a signature from a file" 17990 msgstr "добавяне на подпис от файл" 17991 17992 #: builtin/log.c:1835 17993 msgid "don't print the patch filenames" 17994 msgstr "без извеждане на имената на кръпките" 17995 17996 #: builtin/log.c:1837 17997 msgid "show progress while generating patches" 17998 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките" 17999 18000 #: builtin/log.c:1839 18001 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" 18002 msgstr "" 18003 "показване на промените спрямо ВЕРСията в придружаващото писмо или единствена " 18004 "кръпка" 18005 18006 #: builtin/log.c:1842 18007 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" 18008 msgstr "" 18009 "показване на промените спрямо указателя на ВЕРСията в придружаващото писмо " 18010 "или единствена кръпка" 18011 18012 #: builtin/log.c:1844 builtin/range-diff.c:28 18013 msgid "percentage by which creation is weighted" 18014 msgstr "процент за претегляне при оценка на създаването" 18015 18016 #: builtin/log.c:1931 18017 #, c-format 18018 msgid "invalid ident line: %s" 18019 msgstr "грешна идентичност: %s" 18020 18021 #: builtin/log.c:1956 18022 msgid "--name-only does not make sense" 18023 msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки" 18024 18025 #: builtin/log.c:1958 18026 msgid "--name-status does not make sense" 18027 msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки" 18028 18029 #: builtin/log.c:1960 18030 msgid "--check does not make sense" 18031 msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки" 18032 18033 #: builtin/log.c:2104 18034 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" 18035 msgstr "" 18036 "опцията „--interdiff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка" 18037 18038 #: builtin/log.c:2108 18039 msgid "Interdiff:" 18040 msgstr "Разлика в разликите:" 18041 18042 #: builtin/log.c:2109 18043 #, c-format 18044 msgid "Interdiff against v%d:" 18045 msgstr "Разлика в разликите спрямо v%d:" 18046 18047 #: builtin/log.c:2119 18048 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" 18049 msgstr "" 18050 "опцията „--range-diff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка" 18051 18052 #: builtin/log.c:2127 18053 msgid "Range-diff:" 18054 msgstr "Диапазонна разлика:" 18055 18056 #: builtin/log.c:2128 18057 #, c-format 18058 msgid "Range-diff against v%d:" 18059 msgstr "Диапазонна разлика спрямо v%d:" 18060 18061 #: builtin/log.c:2139 18062 #, c-format 18063 msgid "unable to read signature file '%s'" 18064 msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен" 18065 18066 #: builtin/log.c:2175 18067 msgid "Generating patches" 18068 msgstr "Създаване на кръпки" 18069 18070 #: builtin/log.c:2219 18071 msgid "failed to create output files" 18072 msgstr "неуспешно създаване на изходни файлове" 18073 18074 #: builtin/log.c:2279 18075 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" 18076 msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]" 18077 18078 #: builtin/log.c:2333 18079 #, c-format 18080 msgid "" 18081 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" 18082 msgstr "" 18083 "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте " 18084 "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n" 18085 18086 #: builtin/ls-files.c:564 18087 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" 18088 msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]" 18089 18090 #: builtin/ls-files.c:618 18091 msgid "separate paths with the NUL character" 18092 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“" 18093 18094 #: builtin/ls-files.c:620 18095 msgid "identify the file status with tags" 18096 msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове" 18097 18098 #: builtin/ls-files.c:622 18099 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" 18100 msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени" 18101 18102 #: builtin/ls-files.c:624 18103 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" 18104 msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“" 18105 18106 #: builtin/ls-files.c:626 18107 msgid "show cached files in the output (default)" 18108 msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)" 18109 18110 #: builtin/ls-files.c:628 18111 msgid "show deleted files in the output" 18112 msgstr "извеждане на изтритите файлове" 18113 18114 #: builtin/ls-files.c:630 18115 msgid "show modified files in the output" 18116 msgstr "извеждане на променените файлове" 18117 18118 #: builtin/ls-files.c:632 18119 msgid "show other files in the output" 18120 msgstr "извеждане на другите файлове" 18121 18122 #: builtin/ls-files.c:634 18123 msgid "show ignored files in the output" 18124 msgstr "извеждане на игнорираните файлове" 18125 18126 #: builtin/ls-files.c:637 18127 msgid "show staged contents' object name in the output" 18128 msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса" 18129 18130 #: builtin/ls-files.c:639 18131 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" 18132 msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити" 18133 18134 #: builtin/ls-files.c:641 18135 msgid "show 'other' directories' names only" 18136 msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории" 18137 18138 #: builtin/ls-files.c:643 18139 msgid "show line endings of files" 18140 msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете" 18141 18142 #: builtin/ls-files.c:645 18143 msgid "don't show empty directories" 18144 msgstr "без извеждане на празните директории" 18145 18146 #: builtin/ls-files.c:648 18147 msgid "show unmerged files in the output" 18148 msgstr "извеждане на неслетите файлове" 18149 18150 #: builtin/ls-files.c:650 18151 msgid "show resolve-undo information" 18152 msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания" 18153 18154 #: builtin/ls-files.c:652 18155 msgid "skip files matching pattern" 18156 msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа" 18157 18158 #: builtin/ls-files.c:655 18159 msgid "read exclude patterns from <file>" 18160 msgstr "изчитане на шаблоните за игнориране от ФАЙЛ" 18161 18162 #: builtin/ls-files.c:658 18163 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" 18164 msgstr "" 18165 "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ" 18166 18167 #: builtin/ls-files.c:660 18168 msgid "add the standard git exclusions" 18169 msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове" 18170 18171 #: builtin/ls-files.c:664 18172 msgid "make the output relative to the project top directory" 18173 msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта" 18174 18175 #: builtin/ls-files.c:667 18176 msgid "recurse through submodules" 18177 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите" 18178 18179 #: builtin/ls-files.c:669 18180 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" 18181 msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса" 18182 18183 #: builtin/ls-files.c:670 18184 msgid "tree-ish" 18185 msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО" 18186 18187 #: builtin/ls-files.c:671 18188 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" 18189 msgstr "" 18190 "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват" 18191 18192 #: builtin/ls-files.c:673 18193 msgid "show debugging data" 18194 msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки" 18195 18196 #: builtin/ls-files.c:675 18197 msgid "suppress duplicate entries" 18198 msgstr "без повтаряне на записите" 18199 18200 #: builtin/ls-files.c:677 18201 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" 18202 msgstr "" 18203 "указване на частично изтеглените директории при наличието на частичен индекс" 18204 18205 #: builtin/ls-remote.c:9 18206 msgid "" 18207 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" 18208 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" 18209 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" 18210 msgstr "" 18211 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" 18212 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" 18213 " [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]" 18214 18215 #: builtin/ls-remote.c:60 18216 msgid "do not print remote URL" 18217 msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища" 18218 18219 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1103 18220 msgid "exec" 18221 msgstr "КОМАНДА" 18222 18223 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64 18224 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" 18225 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина" 18226 18227 #: builtin/ls-remote.c:66 18228 msgid "limit to tags" 18229 msgstr "само етикетите" 18230 18231 #: builtin/ls-remote.c:67 18232 msgid "limit to heads" 18233 msgstr "само върховете" 18234 18235 #: builtin/ls-remote.c:68 18236 msgid "do not show peeled tags" 18237 msgstr "без проследяване на непреките етикети" 18238 18239 #: builtin/ls-remote.c:70 18240 msgid "take url.<base>.insteadOf into account" 18241 msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“" 18242 18243 #: builtin/ls-remote.c:73 18244 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" 18245 msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели" 18246 18247 #: builtin/ls-remote.c:76 18248 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" 18249 msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него" 18250 18251 #: builtin/ls-tree.c:30 18252 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" 18253 msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" 18254 18255 #: builtin/ls-tree.c:128 18256 msgid "only show trees" 18257 msgstr "извеждане само на дървета" 18258 18259 #: builtin/ls-tree.c:130 18260 msgid "recurse into subtrees" 18261 msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата" 18262 18263 #: builtin/ls-tree.c:132 18264 msgid "show trees when recursing" 18265 msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане" 18266 18267 #: builtin/ls-tree.c:135 18268 msgid "terminate entries with NUL byte" 18269 msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“" 18270 18271 #: builtin/ls-tree.c:136 18272 msgid "include object size" 18273 msgstr "извеждане на размера на обекта" 18274 18275 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 18276 msgid "list only filenames" 18277 msgstr "извеждане само имената на файловете" 18278 18279 #: builtin/ls-tree.c:143 18280 msgid "use full path names" 18281 msgstr "използване на пълните имена на пътищата" 18282 18283 #: builtin/ls-tree.c:145 18284 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" 18285 msgstr "" 18286 "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията " 18287 "„--full-name“)" 18288 18289 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. 18290 #: builtin/mailinfo.c:14 18291 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" 18292 msgstr "git mailinfo [ОПЦИЯ…] СЪОБЩЕНИЕ КРЪПКА < ПИСМО >ИНФОРМАЦИЯ" 18293 18294 #: builtin/mailinfo.c:58 18295 msgid "keep subject" 18296 msgstr "запазване на темата" 18297 18298 #: builtin/mailinfo.c:60 18299 msgid "keep non patch brackets in subject" 18300 msgstr "запазване на допълнителните квадратни скоби в темата" 18301 18302 #: builtin/mailinfo.c:62 18303 msgid "copy Message-ID to the end of commit message" 18304 msgstr "" 18305 "копиране на идентификатора на съобщение „Message-ID“ в края на съобщението " 18306 "при подаване" 18307 18308 #: builtin/mailinfo.c:64 18309 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" 18310 msgstr "" 18311 "прекодиране на метаданните към зададеното в „i18n.commitEncoding“ кодиране" 18312 18313 #: builtin/mailinfo.c:67 18314 msgid "disable charset re-coding of metadata" 18315 msgstr "без прекодиране на метаданните" 18316 18317 #: builtin/mailinfo.c:69 18318 msgid "encoding" 18319 msgstr "кодиране" 18320 18321 #: builtin/mailinfo.c:70 18322 msgid "re-code metadata to this encoding" 18323 msgstr "прекодиране на метаданните към това кодиране" 18324 18325 #: builtin/mailinfo.c:72 18326 msgid "use scissors" 18327 msgstr "ножици" 18328 18329 #: builtin/mailinfo.c:73 18330 msgid "<action>" 18331 msgstr "ДЕЙСТВИЕ" 18332 18333 #: builtin/mailinfo.c:74 18334 msgid "action when quoted CR is found" 18335 msgstr "ДЕЙСТВИЕ при намирането на цитиран знак за нов ред" 18336 18337 #: builtin/mailinfo.c:77 18338 msgid "use headers in message's body" 18339 msgstr "заглавни части в тялото на писмото" 18340 18341 #: builtin/mailsplit.c:239 18342 #, c-format 18343 msgid "empty mbox: '%s'" 18344 msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“" 18345 18346 #: builtin/merge-base.c:32 18347 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." 18348 msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…" 18349 18350 #: builtin/merge-base.c:33 18351 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." 18352 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…" 18353 18354 #: builtin/merge-base.c:34 18355 msgid "git merge-base --independent <commit>..." 18356 msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…" 18357 18358 #: builtin/merge-base.c:35 18359 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" 18360 msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2" 18361 18362 #: builtin/merge-base.c:36 18363 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" 18364 msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]" 18365 18366 #: builtin/merge-base.c:143 18367 msgid "output all common ancestors" 18368 msgstr "извеждане на всички общи предшественици" 18369 18370 #: builtin/merge-base.c:145 18371 msgid "find ancestors for a single n-way merge" 18372 msgstr "" 18373 "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории" 18374 18375 #: builtin/merge-base.c:147 18376 msgid "list revs not reachable from others" 18377 msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели" 18378 18379 #: builtin/merge-base.c:149 18380 msgid "is the first one ancestor of the other?" 18381 msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?" 18382 18383 #: builtin/merge-base.c:151 18384 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" 18385 msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя" 18386 18387 #: builtin/merge-file.c:9 18388 msgid "" 18389 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " 18390 "<orig-file> <file2>" 18391 msgstr "" 18392 "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ " 18393 "ФАЙЛ_2" 18394 18395 #: builtin/merge-file.c:35 18396 msgid "send results to standard output" 18397 msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход" 18398 18399 #: builtin/merge-file.c:36 18400 msgid "use a diff3 based merge" 18401 msgstr "сливане на базата на „diff3“" 18402 18403 #: builtin/merge-file.c:37 18404 msgid "use a zealous diff3 based merge" 18405 msgstr "засилено сливане на базата на „diff3“" 18406 18407 #: builtin/merge-file.c:39 18408 msgid "for conflicts, use our version" 18409 msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия" 18410 18411 #: builtin/merge-file.c:41 18412 msgid "for conflicts, use their version" 18413 msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия" 18414 18415 #: builtin/merge-file.c:43 18416 msgid "for conflicts, use a union version" 18417 msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия" 18418 18419 #: builtin/merge-file.c:46 18420 msgid "for conflicts, use this marker size" 18421 msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци" 18422 18423 #: builtin/merge-file.c:47 18424 msgid "do not warn about conflicts" 18425 msgstr "без предупреждения при конфликти" 18426 18427 #: builtin/merge-file.c:49 18428 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" 18429 msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2" 18430 18431 #: builtin/merge-recursive.c:47 18432 #, c-format 18433 msgid "unknown option %s" 18434 msgstr "непозната опция: „%s“" 18435 18436 #: builtin/merge-recursive.c:53 18437 #, c-format 18438 msgid "could not parse object '%s'" 18439 msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“" 18440 18441 #: builtin/merge-recursive.c:57 18442 #, c-format 18443 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." 18444 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." 18445 msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база. „%s“ се прескача." 18446 msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази. „%s“ се прескача." 18447 18448 #: builtin/merge-recursive.c:65 18449 msgid "not handling anything other than two heads merge." 18450 msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории." 18451 18452 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76 18453 #, c-format 18454 msgid "could not resolve ref '%s'" 18455 msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит" 18456 18457 #: builtin/merge-recursive.c:82 18458 #, c-format 18459 msgid "Merging %s with %s\n" 18460 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n" 18461 18462 #: builtin/merge.c:59 18463 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" 18464 msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]" 18465 18466 #: builtin/merge.c:125 18467 msgid "switch `m' requires a value" 18468 msgstr "опцията „-m“ изисква стойност" 18469 18470 #: builtin/merge.c:148 18471 #, c-format 18472 msgid "option `%s' requires a value" 18473 msgstr "опцията „%s“ изисква стойност" 18474 18475 #: builtin/merge.c:201 18476 #, c-format 18477 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" 18478 msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n" 18479 18480 #: builtin/merge.c:202 18481 #, c-format 18482 msgid "Available strategies are:" 18483 msgstr "Наличните стратегии са:" 18484 18485 #: builtin/merge.c:207 18486 #, c-format 18487 msgid "Available custom strategies are:" 18488 msgstr "Допълнителните стратегии са:" 18489 18490 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:134 18491 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" 18492 msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане" 18493 18494 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:137 18495 msgid "show a diffstat at the end of the merge" 18496 msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане" 18497 18498 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:140 18499 msgid "(synonym to --stat)" 18500 msgstr "(псевдоним на „--stat“)" 18501 18502 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:143 18503 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" 18504 msgstr "" 18505 "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението " 18506 "за подаване" 18507 18508 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:149 18509 msgid "create a single commit instead of doing a merge" 18510 msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане" 18511 18512 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:152 18513 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" 18514 msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)" 18515 18516 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:155 18517 msgid "edit message before committing" 18518 msgstr "редактиране на съобщението преди подаване" 18519 18520 #: builtin/merge.c:273 18521 msgid "allow fast-forward (default)" 18522 msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)" 18523 18524 #: builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:162 18525 msgid "abort if fast-forward is not possible" 18526 msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно" 18527 18528 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:168 18529 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" 18530 msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG" 18531 18532 #: builtin/merge.c:280 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172 18533 #: builtin/rebase.c:1117 builtin/revert.c:114 18534 msgid "strategy" 18535 msgstr "СТРАТЕГИЯ" 18536 18537 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173 18538 msgid "merge strategy to use" 18539 msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва" 18540 18541 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:176 18542 msgid "option=value" 18543 msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ" 18544 18545 #: builtin/merge.c:283 builtin/pull.c:177 18546 msgid "option for selected merge strategy" 18547 msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане" 18548 18549 #: builtin/merge.c:285 18550 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" 18551 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)" 18552 18553 #: builtin/merge.c:291 18554 msgid "use <name> instead of the real target" 18555 msgstr "използване на това ИМЕ вместо истинския клон-цел" 18556 18557 #: builtin/merge.c:294 18558 msgid "abort the current in-progress merge" 18559 msgstr "преустановяване на текущото сливане" 18560 18561 #: builtin/merge.c:296 18562 msgid "--abort but leave index and working tree alone" 18563 msgstr "преустановяване (--abort) без промяна на индекса и работното дърво" 18564 18565 #: builtin/merge.c:298 18566 msgid "continue the current in-progress merge" 18567 msgstr "продължаване на текущото сливане" 18568 18569 #: builtin/merge.c:300 builtin/pull.c:184 18570 msgid "allow merging unrelated histories" 18571 msgstr "позволяване на сливане на независими истории" 18572 18573 #: builtin/merge.c:307 18574 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" 18575 msgstr "" 18576 "без изпълнение на куките преди подаване и сливане и при промяна на " 18577 "съобщението за подаване (pre-merge-commit и commit-msg)" 18578 18579 #: builtin/merge.c:323 18580 msgid "could not run stash." 18581 msgstr "не може да се извърши скатаване" 18582 18583 #: builtin/merge.c:328 18584 msgid "stash failed" 18585 msgstr "неуспешно скатаване" 18586 18587 #: builtin/merge.c:333 18588 #, c-format 18589 msgid "not a valid object: %s" 18590 msgstr "неправилен обект: „%s“" 18591 18592 #: builtin/merge.c:355 builtin/merge.c:372 18593 msgid "read-tree failed" 18594 msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво" 18595 18596 #: builtin/merge.c:403 18597 msgid "Already up to date. (nothing to squash)" 18598 msgstr "Вече е обновено (няма какво да се вкара)" 18599 18600 #: builtin/merge.c:417 18601 #, c-format 18602 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" 18603 msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n" 18604 18605 #: builtin/merge.c:467 18606 #, c-format 18607 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" 18608 msgstr "" 18609 "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n" 18610 18611 #: builtin/merge.c:517 18612 #, c-format 18613 msgid "'%s' does not point to a commit" 18614 msgstr "„%s“ не сочи към подаване" 18615 18616 #: builtin/merge.c:605 18617 #, c-format 18618 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" 18619 msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“" 18620 18621 #: builtin/merge.c:732 18622 msgid "Not handling anything other than two heads merge." 18623 msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории." 18624 18625 #: builtin/merge.c:745 18626 #, c-format 18627 msgid "unknown strategy option: -X%s" 18628 msgstr "непозната опция за стратегия: -X%s" 18629 18630 #: builtin/merge.c:764 t/helper/test-fast-rebase.c:223 18631 #, c-format 18632 msgid "unable to write %s" 18633 msgstr "„%s“ не може да бъде записан" 18634 18635 #: builtin/merge.c:816 18636 #, c-format 18637 msgid "Could not read from '%s'" 18638 msgstr "От „%s“ не може да се чете" 18639 18640 #: builtin/merge.c:825 18641 #, c-format 18642 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" 18643 msgstr "" 18644 "Сливането няма да бъде подадено. За завършването му и подаването му " 18645 "използвайте командата „git commit“.\n" 18646 18647 #: builtin/merge.c:831 18648 msgid "" 18649 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" 18650 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" 18651 "\n" 18652 msgstr "" 18653 "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n" 18654 "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n" 18655 18656 #: builtin/merge.c:836 18657 msgid "An empty message aborts the commit.\n" 18658 msgstr "Празно съобщение предотвратява подаването.\n" 18659 18660 #: builtin/merge.c:839 18661 #, c-format 18662 msgid "" 18663 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" 18664 "the commit.\n" 18665 msgstr "" 18666 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно\n" 18667 "съобщение преустановява подаването.\n" 18668 18669 #: builtin/merge.c:894 18670 msgid "Empty commit message." 18671 msgstr "Празно съобщение при подаване." 18672 18673 #: builtin/merge.c:909 18674 #, c-format 18675 msgid "Wonderful.\n" 18676 msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n" 18677 18678 #: builtin/merge.c:970 18679 #, c-format 18680 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" 18681 msgstr "" 18682 "Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте " 18683 "резултата.\n" 18684 18685 #: builtin/merge.c:1009 18686 msgid "No current branch." 18687 msgstr "Няма текущ клон." 18688 18689 #: builtin/merge.c:1011 18690 msgid "No remote for the current branch." 18691 msgstr "Текущият клон не следи никой." 18692 18693 #: builtin/merge.c:1013 18694 msgid "No default upstream defined for the current branch." 18695 msgstr "Текущият клон не следи никой клон." 18696 18697 #: builtin/merge.c:1018 18698 #, c-format 18699 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" 18700 msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“" 18701 18702 #: builtin/merge.c:1075 18703 #, c-format 18704 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" 18705 msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“" 18706 18707 #: builtin/merge.c:1177 18708 #, c-format 18709 msgid "not something we can merge in %s: %s" 18710 msgstr "не може да се слее в „%s“: %s" 18711 18712 #: builtin/merge.c:1211 18713 msgid "not something we can merge" 18714 msgstr "не може да се слее" 18715 18716 #: builtin/merge.c:1324 18717 msgid "--abort expects no arguments" 18718 msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи" 18719 18720 #: builtin/merge.c:1328 18721 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." 18722 msgstr "" 18723 "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова " 18724 "(липсва указател „MERGE_HEAD“)." 18725 18726 #: builtin/merge.c:1346 18727 msgid "--quit expects no arguments" 18728 msgstr "опцията „--quit“ не приема аргументи" 18729 18730 #: builtin/merge.c:1359 18731 msgid "--continue expects no arguments" 18732 msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи" 18733 18734 #: builtin/merge.c:1363 18735 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." 18736 msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)." 18737 18738 #: builtin/merge.c:1379 18739 msgid "" 18740 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" 18741 "Please, commit your changes before you merge." 18742 msgstr "" 18743 "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n" 18744 "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане." 18745 18746 #: builtin/merge.c:1386 18747 msgid "" 18748 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" 18749 "Please, commit your changes before you merge." 18750 msgstr "" 18751 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n" 18752 "съществува). Подайте промените си, преди да започнете ново сливане." 18753 18754 #: builtin/merge.c:1389 18755 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." 18756 msgstr "" 18757 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n" 18758 "съществува)." 18759 18760 #: builtin/merge.c:1421 18761 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." 18762 msgstr "" 18763 "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена." 18764 18765 #: builtin/merge.c:1438 18766 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" 18767 msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа" 18768 18769 #: builtin/merge.c:1440 18770 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" 18771 msgstr "" 18772 "Понеже върхът е без история, сливания, които не са превъртания, са невъзможни" 18773 18774 #: builtin/merge.c:1445 18775 #, c-format 18776 msgid "%s - not something we can merge" 18777 msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее" 18778 18779 #: builtin/merge.c:1447 18780 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" 18781 msgstr "Може да слеете точно едно подаване във връх без история" 18782 18783 #: builtin/merge.c:1534 18784 msgid "refusing to merge unrelated histories" 18785 msgstr "независими истории не може да се слеят" 18786 18787 #: builtin/merge.c:1553 18788 #, c-format 18789 msgid "Updating %s..%s\n" 18790 msgstr "Обновяване „%s..%s“\n" 18791 18792 #: builtin/merge.c:1601 18793 #, c-format 18794 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" 18795 msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n" 18796 18797 #: builtin/merge.c:1608 18798 #, c-format 18799 msgid "Nope.\n" 18800 msgstr "Неуспешно сливане.\n" 18801 18802 #: builtin/merge.c:1667 builtin/merge.c:1733 18803 #, c-format 18804 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" 18805 msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n" 18806 18807 #: builtin/merge.c:1671 18808 #, c-format 18809 msgid "Trying merge strategy %s...\n" 18810 msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n" 18811 18812 #: builtin/merge.c:1723 18813 #, c-format 18814 msgid "No merge strategy handled the merge.\n" 18815 msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n" 18816 18817 #: builtin/merge.c:1725 18818 #, c-format 18819 msgid "Merge with strategy %s failed.\n" 18820 msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n" 18821 18822 #: builtin/merge.c:1735 18823 #, c-format 18824 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" 18825 msgstr "" 18826 "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на " 18827 "ръка.\n" 18828 18829 #: builtin/merge.c:1749 18830 #, c-format 18831 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" 18832 msgstr "" 18833 "Автоматичното сливане завърши успешно. Самото подаване не е извършено\n" 18834 18835 #: builtin/mktag.c:10 18836 msgid "git mktag" 18837 msgstr "git mktag" 18838 18839 #: builtin/mktag.c:27 18840 #, c-format 18841 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" 18842 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: аргументът-етикет не минава проверка с „fsck“: %s" 18843 18844 #: builtin/mktag.c:38 18845 #, c-format 18846 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" 18847 msgstr "ГРЕШКА: аргументът-етикет не минава проверка с „fsck“: %s" 18848 18849 #: builtin/mktag.c:41 18850 #, c-format 18851 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" 18852 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) никога не трябва да задейства тази функция" 18853 18854 #: builtin/mktag.c:56 18855 #, c-format 18856 msgid "could not read tagged object '%s'" 18857 msgstr "обектът с етикет не може да бъде прочетен: %s" 18858 18859 #: builtin/mktag.c:59 18860 #, c-format 18861 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" 18862 msgstr "обектът „%s“ е с етикет за %s, но е %s" 18863 18864 #: builtin/mktag.c:98 18865 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" 18866 msgstr "етикетът на стандартния вход не преминава строгата проверка с „fsck“" 18867 18868 #: builtin/mktag.c:101 18869 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" 18870 msgstr "етикетът на стандартния вход не сочи към правилен обект" 18871 18872 #: builtin/mktag.c:104 builtin/tag.c:242 18873 msgid "unable to write tag file" 18874 msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен" 18875 18876 #: builtin/mktree.c:66 18877 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" 18878 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" 18879 18880 #: builtin/mktree.c:154 18881 msgid "input is NUL terminated" 18882 msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“" 18883 18884 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26 18885 msgid "allow missing objects" 18886 msgstr "разрешаване на липсващи обекти" 18887 18888 #: builtin/mktree.c:156 18889 msgid "allow creation of more than one tree" 18890 msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво" 18891 18892 #: builtin/multi-pack-index.c:10 18893 msgid "" 18894 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" 18895 "snapshot=<path>]" 18896 msgstr "" 18897 "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] write [--preferred-pack=ПАКЕТ] [--refs-" 18898 "snapshot=ПЪТ]" 18899 18900 #: builtin/multi-pack-index.c:14 18901 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify" 18902 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] verify" 18903 18904 #: builtin/multi-pack-index.c:17 18905 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire" 18906 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] expire" 18907 18908 #: builtin/multi-pack-index.c:20 18909 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" 18910 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] repack [--batch-size=РАЗМЕР]" 18911 18912 #: builtin/multi-pack-index.c:57 18913 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" 18914 msgstr "" 18915 "ДИРекторията_с_ОБЕКТи съдържа множество двойки пакетни файлове със " 18916 "съответния им индекс" 18917 18918 #: builtin/multi-pack-index.c:98 18919 msgid "preferred-pack" 18920 msgstr "предпочитан_пакет" 18921 18922 #: builtin/multi-pack-index.c:99 18923 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" 18924 msgstr "" 18925 "пакет, който да се преизползва при изчисляване на многопакетна битовата маска" 18926 18927 #: builtin/multi-pack-index.c:100 18928 msgid "write multi-pack bitmap" 18929 msgstr "запазване на многопакетната битова маска" 18930 18931 #: builtin/multi-pack-index.c:105 18932 msgid "write multi-pack index containing only given indexes" 18933 msgstr "" 18934 "запазване на битовата маска за множество пакети, съдържаща само дадените " 18935 "индекси" 18936 18937 #: builtin/multi-pack-index.c:107 18938 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" 18939 msgstr "снимка на указателите за избор на подавания по битова маска" 18940 18941 #: builtin/multi-pack-index.c:206 18942 msgid "" 18943 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " 18944 "larger than this size" 18945 msgstr "" 18946 "при препакетиране пакетните файлове, които са с по-малък от този размер, да " 18947 "се обединяват в пакети с по-голям от този размер" 18948 18949 #: builtin/mv.c:18 18950 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" 18951 msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ" 18952 18953 #: builtin/mv.c:83 18954 #, c-format 18955 msgid "Directory %s is in index and no submodule?" 18956 msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул" 18957 18958 #: builtin/mv.c:85 18959 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" 18960 msgstr "" 18961 "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n" 18962 "или ги скатайте" 18963 18964 #: builtin/mv.c:103 18965 #, c-format 18966 msgid "%.*s is in index" 18967 msgstr "„%.*s“ вече е в индекса" 18968 18969 #: builtin/mv.c:125 18970 msgid "force move/rename even if target exists" 18971 msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува" 18972 18973 #: builtin/mv.c:127 18974 msgid "skip move/rename errors" 18975 msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване" 18976 18977 #: builtin/mv.c:172 18978 #, c-format 18979 msgid "destination '%s' is not a directory" 18980 msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория" 18981 18982 #: builtin/mv.c:184 18983 #, c-format 18984 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" 18985 msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n" 18986 18987 #: builtin/mv.c:190 18988 msgid "bad source" 18989 msgstr "неправилен обект" 18990 18991 #: builtin/mv.c:193 18992 msgid "can not move directory into itself" 18993 msgstr "директория не може да се премести в себе си" 18994 18995 #: builtin/mv.c:196 18996 msgid "cannot move directory over file" 18997 msgstr "директория не може да се премести върху файл" 18998 18999 #: builtin/mv.c:205 19000 msgid "source directory is empty" 19001 msgstr "първоначалната директория е празна" 19002 19003 #: builtin/mv.c:231 19004 msgid "not under version control" 19005 msgstr "не е под контрола на Git" 19006 19007 #: builtin/mv.c:233 19008 msgid "conflicted" 19009 msgstr "конфликт" 19010 19011 #: builtin/mv.c:236 19012 msgid "destination exists" 19013 msgstr "целта съществува" 19014 19015 #: builtin/mv.c:244 19016 #, c-format 19017 msgid "overwriting '%s'" 19018 msgstr "презаписване на „%s“" 19019 19020 #: builtin/mv.c:247 19021 msgid "Cannot overwrite" 19022 msgstr "Презаписването е невъзможно" 19023 19024 #: builtin/mv.c:250 19025 msgid "multiple sources for the same target" 19026 msgstr "множество източници за една цел" 19027 19028 #: builtin/mv.c:252 19029 msgid "destination directory does not exist" 19030 msgstr "целевата директория не съществува" 19031 19032 #: builtin/mv.c:280 19033 #, c-format 19034 msgid "%s, source=%s, destination=%s" 19035 msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“" 19036 19037 #: builtin/mv.c:308 19038 #, c-format 19039 msgid "Renaming %s to %s\n" 19040 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n" 19041 19042 #: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:790 builtin/repack.c:857 19043 #, c-format 19044 msgid "renaming '%s' failed" 19045 msgstr "неуспешно преименуване на „%s“" 19046 19047 #: builtin/name-rev.c:474 19048 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." 19049 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…" 19050 19051 #: builtin/name-rev.c:475 19052 msgid "git name-rev [<options>] --all" 19053 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all" 19054 19055 #: builtin/name-rev.c:476 19056 msgid "git name-rev [<options>] --stdin" 19057 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin" 19058 19059 #: builtin/name-rev.c:533 19060 msgid "print only ref-based names (no object names)" 19061 msgstr "извеждане само на имена на базата на указатели (а не имена на обекти)" 19062 19063 #: builtin/name-rev.c:534 19064 msgid "only use tags to name the commits" 19065 msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията" 19066 19067 #: builtin/name-rev.c:536 19068 msgid "only use refs matching <pattern>" 19069 msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа" 19070 19071 #: builtin/name-rev.c:538 19072 msgid "ignore refs matching <pattern>" 19073 msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа" 19074 19075 #: builtin/name-rev.c:540 19076 msgid "list all commits reachable from all refs" 19077 msgstr "" 19078 "извеждане на всички подавания, които може да бъдат достигнати от всички " 19079 "указатели" 19080 19081 #: builtin/name-rev.c:541 19082 msgid "read from stdin" 19083 msgstr "четене от стандартния вход" 19084 19085 #: builtin/name-rev.c:542 19086 msgid "allow to print `undefined` names (default)" 19087 msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)" 19088 19089 #: builtin/name-rev.c:548 19090 msgid "dereference tags in the input (internal use)" 19091 msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)" 19092 19093 #: builtin/notes.c:28 19094 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" 19095 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]" 19096 19097 #: builtin/notes.c:29 19098 msgid "" 19099 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " 19100 "| (-c | -C) <object>] [<object>]" 19101 msgstr "" 19102 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ " 19103 "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" 19104 19105 #: builtin/notes.c:30 19106 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" 19107 msgstr "" 19108 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" 19109 19110 #: builtin/notes.c:31 19111 msgid "" 19112 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " 19113 "(-c | -C) <object>] [<object>]" 19114 msgstr "" 19115 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | " 19116 "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" 19117 19118 #: builtin/notes.c:32 19119 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" 19120 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]" 19121 19122 #: builtin/notes.c:33 19123 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" 19124 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]" 19125 19126 #: builtin/notes.c:34 19127 msgid "" 19128 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" 19129 msgstr "" 19130 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] " 19131 "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" 19132 19133 #: builtin/notes.c:35 19134 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" 19135 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" 19136 19137 #: builtin/notes.c:36 19138 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" 19139 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" 19140 19141 #: builtin/notes.c:37 19142 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" 19143 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]" 19144 19145 #: builtin/notes.c:38 19146 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" 19147 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]" 19148 19149 #: builtin/notes.c:39 19150 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" 19151 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref" 19152 19153 #: builtin/notes.c:44 19154 msgid "git notes [list [<object>]]" 19155 msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]" 19156 19157 #: builtin/notes.c:49 19158 msgid "git notes add [<options>] [<object>]" 19159 msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" 19160 19161 #: builtin/notes.c:54 19162 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" 19163 msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" 19164 19165 #: builtin/notes.c:55 19166 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." 19167 msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]" 19168 19169 #: builtin/notes.c:60 19170 msgid "git notes append [<options>] [<object>]" 19171 msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" 19172 19173 #: builtin/notes.c:65 19174 msgid "git notes edit [<object>]" 19175 msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]" 19176 19177 #: builtin/notes.c:70 19178 msgid "git notes show [<object>]" 19179 msgstr "git notes show [ОБЕКТ]" 19180 19181 #: builtin/notes.c:75 19182 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" 19183 msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" 19184 19185 #: builtin/notes.c:76 19186 msgid "git notes merge --commit [<options>]" 19187 msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]" 19188 19189 #: builtin/notes.c:77 19190 msgid "git notes merge --abort [<options>]" 19191 msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]" 19192 19193 #: builtin/notes.c:82 19194 msgid "git notes remove [<object>]" 19195 msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]" 19196 19197 #: builtin/notes.c:87 19198 msgid "git notes prune [<options>]" 19199 msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]" 19200 19201 #: builtin/notes.c:92 19202 msgid "git notes get-ref" 19203 msgstr "git notes get-ref" 19204 19205 #: builtin/notes.c:97 19206 msgid "Write/edit the notes for the following object:" 19207 msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:" 19208 19209 #: builtin/notes.c:149 19210 #, c-format 19211 msgid "unable to start 'show' for object '%s'" 19212 msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“" 19213 19214 #: builtin/notes.c:153 19215 msgid "could not read 'show' output" 19216 msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете" 19217 19218 #: builtin/notes.c:161 19219 #, c-format 19220 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" 19221 msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“" 19222 19223 #: builtin/notes.c:194 19224 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" 19225 msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“" 19226 19227 #: builtin/notes.c:203 19228 msgid "unable to write note object" 19229 msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан" 19230 19231 #: builtin/notes.c:206 19232 #, c-format 19233 msgid "the note contents have been left in %s" 19234 msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“" 19235 19236 #: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:581 19237 #, c-format 19238 msgid "could not open or read '%s'" 19239 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" 19240 19241 #: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313 19242 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524 19243 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670 19244 #, c-format 19245 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." 19246 msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“." 19247 19248 #: builtin/notes.c:263 19249 #, c-format 19250 msgid "failed to read object '%s'." 19251 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен." 19252 19253 #: builtin/notes.c:266 19254 #, c-format 19255 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." 19256 msgstr "" 19257 "съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“." 19258 19259 #: builtin/notes.c:307 19260 #, c-format 19261 msgid "malformed input line: '%s'." 19262 msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“." 19263 19264 #: builtin/notes.c:322 19265 #, c-format 19266 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" 19267 msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“" 19268 19269 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git 19270 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. 19271 #. 19272 #: builtin/notes.c:354 19273 #, c-format 19274 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" 19275 msgstr "" 19276 "няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/" 19277 "notes/“." 19278 19279 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:507 19280 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:663 19281 #: builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:965 builtin/notes.c:987 19282 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/receive-pack.c:2487 builtin/tag.c:591 19283 msgid "too many arguments" 19284 msgstr "прекалено много аргументи" 19285 19286 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676 19287 #, c-format 19288 msgid "no note found for object %s." 19289 msgstr "няма бележки за обекта „%s“." 19290 19291 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574 19292 msgid "note contents as a string" 19293 msgstr "низ, който е съдържанието на бележката" 19294 19295 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577 19296 msgid "note contents in a file" 19297 msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката" 19298 19299 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580 19300 msgid "reuse and edit specified note object" 19301 msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка" 19302 19303 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583 19304 msgid "reuse specified note object" 19305 msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка" 19306 19307 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586 19308 msgid "allow storing empty note" 19309 msgstr "приемане и на празни бележки" 19310 19311 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494 19312 msgid "replace existing notes" 19313 msgstr "замяна на съществуващите бележки" 19314 19315 #: builtin/notes.c:446 19316 #, c-format 19317 msgid "" 19318 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " 19319 "existing notes" 19320 msgstr "" 19321 "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. " 19322 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки." 19323 19324 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542 19325 #, c-format 19326 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" 19327 msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n" 19328 19329 #: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:904 19330 #, c-format 19331 msgid "Removing note for object %s\n" 19332 msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n" 19333 19334 #: builtin/notes.c:495 19335 msgid "read objects from stdin" 19336 msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход" 19337 19338 #: builtin/notes.c:497 19339 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" 19340 msgstr "" 19341 "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва " 19342 "опцията „--stdin“)" 19343 19344 #: builtin/notes.c:515 19345 msgid "too few arguments" 19346 msgstr "прекалено малко аргументи" 19347 19348 #: builtin/notes.c:536 19349 #, c-format 19350 msgid "" 19351 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " 19352 "existing notes" 19353 msgstr "" 19354 "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. " 19355 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки." 19356 19357 #: builtin/notes.c:548 19358 #, c-format 19359 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." 19360 msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“. Не може да се копира." 19361 19362 #: builtin/notes.c:601 19363 #, c-format 19364 msgid "" 19365 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" 19366 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" 19367 msgstr "" 19368 "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е " 19369 "остаряло.\n" 19370 "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-" 19371 "C“.\n" 19372 19373 #: builtin/notes.c:696 19374 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" 19375 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит" 19376 19377 #: builtin/notes.c:698 19378 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" 19379 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит" 19380 19381 #: builtin/notes.c:700 19382 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" 19383 msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита" 19384 19385 #: builtin/notes.c:720 19386 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" 19387 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен" 19388 19389 #: builtin/notes.c:722 19390 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." 19391 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие." 19392 19393 #: builtin/notes.c:724 19394 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." 19395 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира." 19396 19397 #: builtin/notes.c:737 19398 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" 19399 msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“" 19400 19401 #: builtin/notes.c:740 19402 msgid "failed to finalize notes merge" 19403 msgstr "неуспешно сливане на бележките" 19404 19405 #: builtin/notes.c:766 19406 #, c-format 19407 msgid "unknown notes merge strategy %s" 19408 msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“" 19409 19410 #: builtin/notes.c:782 19411 msgid "General options" 19412 msgstr "Общи опции" 19413 19414 #: builtin/notes.c:784 19415 msgid "Merge options" 19416 msgstr "Опции при сливане" 19417 19418 #: builtin/notes.c:786 19419 msgid "" 19420 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" 19421 "cat_sort_uniq)" 19422 msgstr "" 19423 "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — " 19424 "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), " 19425 "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални " 19426 "резултати)" 19427 19428 #: builtin/notes.c:788 19429 msgid "Committing unmerged notes" 19430 msgstr "Подаване на неслети бележки" 19431 19432 #: builtin/notes.c:790 19433 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" 19434 msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки" 19435 19436 #: builtin/notes.c:792 19437 msgid "Aborting notes merge resolution" 19438 msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки" 19439 19440 #: builtin/notes.c:794 19441 msgid "abort notes merge" 19442 msgstr "преустановяване на сливането на бележки" 19443 19444 #: builtin/notes.c:805 19445 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" 19446 msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими" 19447 19448 #: builtin/notes.c:810 19449 msgid "must specify a notes ref to merge" 19450 msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане." 19451 19452 #: builtin/notes.c:834 19453 #, c-format 19454 msgid "unknown -s/--strategy: %s" 19455 msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“" 19456 19457 #: builtin/notes.c:874 19458 #, c-format 19459 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" 19460 msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“" 19461 19462 #: builtin/notes.c:878 19463 #, c-format 19464 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" 19465 msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)." 19466 19467 #: builtin/notes.c:880 19468 #, c-format 19469 msgid "" 19470 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " 19471 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" 19472 "abort'.\n" 19473 msgstr "" 19474 "Неуспешно сливане на бележките. Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте " 19475 "резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с " 19476 "командата „git notes merge --abort“.\n" 19477 19478 #: builtin/notes.c:899 builtin/tag.c:594 19479 #, c-format 19480 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." 19481 msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“." 19482 19483 #: builtin/notes.c:902 19484 #, c-format 19485 msgid "Object %s has no note\n" 19486 msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n" 19487 19488 #: builtin/notes.c:914 19489 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" 19490 msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка" 19491 19492 #: builtin/notes.c:917 19493 msgid "read object names from the standard input" 19494 msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход" 19495 19496 #: builtin/notes.c:956 builtin/prune.c:144 builtin/worktree.c:147 19497 msgid "do not remove, show only" 19498 msgstr "само извеждане без действително окастряне" 19499 19500 #: builtin/notes.c:957 19501 msgid "report pruned notes" 19502 msgstr "докладване на окастрените обекти" 19503 19504 #: builtin/notes.c:1000 19505 msgid "notes-ref" 19506 msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" 19507 19508 #: builtin/notes.c:1001 19509 msgid "use notes from <notes-ref>" 19510 msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" 19511 19512 #: builtin/notes.c:1036 builtin/stash.c:1818 19513 #, c-format 19514 msgid "unknown subcommand: %s" 19515 msgstr "непозната подкоманда: %s" 19516 19517 #: builtin/pack-objects.c:182 19518 msgid "" 19519 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" 19520 msgstr "" 19521 "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" 19522 19523 #: builtin/pack-objects.c:183 19524 msgid "" 19525 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" 19526 msgstr "" 19527 "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < " 19528 "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" 19529 19530 #: builtin/pack-objects.c:572 19531 #, c-format 19532 msgid "" 19533 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in " 19534 "pack %s" 19535 msgstr "" 19536 "write_reuse_object: „%s“ не може да се открие, а се очакваше при отместване " 19537 "%<PRIuMAX> в пакетния файл „%s“" 19538 19539 #: builtin/pack-objects.c:580 19540 #, c-format 19541 msgid "bad packed object CRC for %s" 19542 msgstr "лоша контролна сума за пакетирания обект „%s“" 19543 19544 #: builtin/pack-objects.c:591 19545 #, c-format 19546 msgid "corrupt packed object for %s" 19547 msgstr "пакетиран обект с грешки за „%s“" 19548 19549 #: builtin/pack-objects.c:722 19550 #, c-format 19551 msgid "recursive delta detected for object %s" 19552 msgstr "рекурсивна разлика за обект „%s“" 19553 19554 #: builtin/pack-objects.c:941 19555 #, c-format 19556 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" 19557 msgstr "подредени бяха %u обекта, а се очакваха %<PRIu32>" 19558 19559 #: builtin/pack-objects.c:1036 19560 #, c-format 19561 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s" 19562 msgstr "очаква се обект при отместване %<PRIuMAX> в пакетния файл „%s“" 19563 19564 #: builtin/pack-objects.c:1160 19565 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" 19566 msgstr "" 19567 "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради " 19568 "стойността на „pack.packSizeLimit“" 19569 19570 #: builtin/pack-objects.c:1173 19571 msgid "Writing objects" 19572 msgstr "Записване на обектите" 19573 19574 #: builtin/pack-objects.c:1235 builtin/update-index.c:90 19575 #, c-format 19576 msgid "failed to stat %s" 19577 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“" 19578 19579 #: builtin/pack-objects.c:1268 19580 msgid "failed to write bitmap index" 19581 msgstr "неуспешно записване на индекси на база битови маски" 19582 19583 #: builtin/pack-objects.c:1294 19584 #, c-format 19585 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" 19586 msgstr "бяха записани %<PRIu32> обекти, а се очакваха %<PRIu32>" 19587 19588 #: builtin/pack-objects.c:1536 19589 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" 19590 msgstr "" 19591 "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се " 19592 "пакетират" 19593 19594 #: builtin/pack-objects.c:1984 19595 #, c-format 19596 msgid "delta base offset overflow in pack for %s" 19597 msgstr "прекалено далечно начало на отместването за обектите-разлика за „%s“" 19598 19599 #: builtin/pack-objects.c:1993 19600 #, c-format 19601 msgid "delta base offset out of bound for %s" 19602 msgstr "недостижимо начало на отместването за обектите-разлика за „%s“" 19603 19604 #: builtin/pack-objects.c:2274 19605 msgid "Counting objects" 19606 msgstr "Преброяване на обектите" 19607 19608 #: builtin/pack-objects.c:2439 19609 #, c-format 19610 msgid "unable to parse object header of %s" 19611 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана" 19612 19613 #: builtin/pack-objects.c:2509 builtin/pack-objects.c:2525 19614 #: builtin/pack-objects.c:2535 19615 #, c-format 19616 msgid "object %s cannot be read" 19617 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете" 19618 19619 #: builtin/pack-objects.c:2512 builtin/pack-objects.c:2539 19620 #, c-format 19621 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" 19622 msgstr "обектът „%s“ е с неправилна дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)" 19623 19624 #: builtin/pack-objects.c:2549 19625 msgid "suboptimal pack - out of memory" 19626 msgstr "неоптимизиран пакет — паметта свърши" 19627 19628 #: builtin/pack-objects.c:2864 19629 #, c-format 19630 msgid "Delta compression using up to %d threads" 19631 msgstr "Делта компресията ще използва до %d нишки" 19632 19633 #: builtin/pack-objects.c:3003 19634 #, c-format 19635 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" 19636 msgstr "" 19637 "обектите, които може да бъдат достигнати от етикета „%s“, не може да бъдат " 19638 "пакетирани" 19639 19640 #: builtin/pack-objects.c:3089 19641 msgid "Compressing objects" 19642 msgstr "Компресиране на обектите" 19643 19644 #: builtin/pack-objects.c:3095 19645 msgid "inconsistency with delta count" 19646 msgstr "неправилен брой разлики" 19647 19648 #: builtin/pack-objects.c:3174 19649 #, c-format 19650 msgid "" 19651 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" 19652 "hash> <uri>' (got '%s')" 19653 msgstr "" 19654 "стойността на „uploadpack.blobpackfileuri“ трябва да е във формат " 19655 "„СУМА_НА_ОБЕКТ СУМА_НА_ПАКЕТ АДРЕС“ (получена е „%s“)" 19656 19657 #: builtin/pack-objects.c:3177 19658 #, c-format 19659 msgid "" 19660 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" 19661 msgstr "" 19662 "вече има настройка за обекта в друг ред „uploadpack." 19663 "blobpackfileuri“ (получена е „%s“)" 19664 19665 #: builtin/pack-objects.c:3212 19666 #, c-format 19667 msgid "could not get type of object %s in pack %s" 19668 msgstr "видът на обекта „%s“ в пакет „%s“ не може да бъде определен" 19669 19670 #: builtin/pack-objects.c:3340 builtin/pack-objects.c:3351 19671 #: builtin/pack-objects.c:3365 19672 #, c-format 19673 msgid "could not find pack '%s'" 19674 msgstr "пакетът „%s“ не може да се открие" 19675 19676 #: builtin/pack-objects.c:3408 19677 #, c-format 19678 msgid "" 19679 "expected edge object ID, got garbage:\n" 19680 " %s" 19681 msgstr "" 19682 "очаква се идентификатор на краен обект, а не:\n" 19683 " %s" 19684 19685 #: builtin/pack-objects.c:3414 19686 #, c-format 19687 msgid "" 19688 "expected object ID, got garbage:\n" 19689 " %s" 19690 msgstr "" 19691 "очаква се идентификатор на обект, а не:\n" 19692 " %s" 19693 19694 #: builtin/pack-objects.c:3507 19695 msgid "invalid value for --missing" 19696 msgstr "неправилна стойност за „--missing“" 19697 19698 #: builtin/pack-objects.c:3532 builtin/pack-objects.c:3619 19699 msgid "cannot open pack index" 19700 msgstr "индексът на пакетния файл не може да бъде отворен" 19701 19702 #: builtin/pack-objects.c:3541 19703 #, c-format 19704 msgid "loose object at %s could not be examined" 19705 msgstr "непакетираният обект в „%s“ не може да бъде анализиран" 19706 19707 #: builtin/pack-objects.c:3627 19708 msgid "unable to force loose object" 19709 msgstr "оставането на обекта непакетиран не може да бъде наложено" 19710 19711 #: builtin/pack-objects.c:3757 19712 #, c-format 19713 msgid "not a rev '%s'" 19714 msgstr "„%s“ не е версия" 19715 19716 #: builtin/pack-objects.c:3760 builtin/rev-parse.c:1061 19717 #, c-format 19718 msgid "bad revision '%s'" 19719 msgstr "неправилна версия „%s“" 19720 19721 #: builtin/pack-objects.c:3788 19722 msgid "unable to add recent objects" 19723 msgstr "скорошните обекти не може да бъдат добавени" 19724 19725 #: builtin/pack-objects.c:3841 19726 #, c-format 19727 msgid "unsupported index version %s" 19728 msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“" 19729 19730 #: builtin/pack-objects.c:3845 19731 #, c-format 19732 msgid "bad index version '%s'" 19733 msgstr "неправилна версия на индекса „%s“" 19734 19735 #: builtin/pack-objects.c:3884 19736 msgid "<version>[,<offset>]" 19737 msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]" 19738 19739 #: builtin/pack-objects.c:3885 19740 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" 19741 msgstr "" 19742 "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия" 19743 19744 #: builtin/pack-objects.c:3888 19745 msgid "maximum size of each output pack file" 19746 msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл" 19747 19748 #: builtin/pack-objects.c:3890 19749 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" 19750 msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти" 19751 19752 #: builtin/pack-objects.c:3892 19753 msgid "ignore packed objects" 19754 msgstr "игнориране на пакетираните обекти" 19755 19756 #: builtin/pack-objects.c:3894 19757 msgid "limit pack window by objects" 19758 msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти" 19759 19760 #: builtin/pack-objects.c:3896 19761 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" 19762 msgstr "" 19763 "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти" 19764 19765 #: builtin/pack-objects.c:3898 19766 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" 19767 msgstr "" 19768 "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл" 19769 19770 #: builtin/pack-objects.c:3900 19771 msgid "reuse existing deltas" 19772 msgstr "преизползване на съществуващите разлики" 19773 19774 #: builtin/pack-objects.c:3902 19775 msgid "reuse existing objects" 19776 msgstr "преизползване на съществуващите обекти" 19777 19778 #: builtin/pack-objects.c:3904 19779 msgid "use OFS_DELTA objects" 19780 msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“" 19781 19782 #: builtin/pack-objects.c:3906 19783 msgid "use threads when searching for best delta matches" 19784 msgstr "" 19785 "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите" 19786 19787 #: builtin/pack-objects.c:3908 19788 msgid "do not create an empty pack output" 19789 msgstr "без създаване на празен пакетен файл" 19790 19791 #: builtin/pack-objects.c:3910 19792 msgid "read revision arguments from standard input" 19793 msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход" 19794 19795 #: builtin/pack-objects.c:3912 19796 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" 19797 msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти" 19798 19799 #: builtin/pack-objects.c:3915 19800 msgid "include objects reachable from any reference" 19801 msgstr "" 19802 "включване на всички обекти, които може да се достигнат от произволен указател" 19803 19804 #: builtin/pack-objects.c:3918 19805 msgid "include objects referred by reflog entries" 19806 msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите" 19807 19808 #: builtin/pack-objects.c:3921 19809 msgid "include objects referred to by the index" 19810 msgstr "включване и на обектите сочени от индекса" 19811 19812 #: builtin/pack-objects.c:3924 19813 msgid "read packs from stdin" 19814 msgstr "изчитане на пакетите от стандартния вход" 19815 19816 #: builtin/pack-objects.c:3926 19817 msgid "output pack to stdout" 19818 msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход" 19819 19820 #: builtin/pack-objects.c:3928 19821 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" 19822 msgstr "" 19823 "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат " 19824 "пакетирани" 19825 19826 #: builtin/pack-objects.c:3930 19827 msgid "keep unreachable objects" 19828 msgstr "запазване на недостижимите обекти" 19829 19830 #: builtin/pack-objects.c:3932 19831 msgid "pack loose unreachable objects" 19832 msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти" 19833 19834 #: builtin/pack-objects.c:3934 19835 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" 19836 msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ" 19837 19838 #: builtin/pack-objects.c:3937 19839 msgid "use the sparse reachability algorithm" 19840 msgstr "използване на алгоритъм за частична достижимост" 19841 19842 #: builtin/pack-objects.c:3939 19843 msgid "create thin packs" 19844 msgstr "създаване на съкратени пакети" 19845 19846 #: builtin/pack-objects.c:3941 19847 msgid "create packs suitable for shallow fetches" 19848 msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне" 19849 19850 #: builtin/pack-objects.c:3943 19851 msgid "ignore packs that have companion .keep file" 19852 msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“" 19853 19854 #: builtin/pack-objects.c:3945 19855 msgid "ignore this pack" 19856 msgstr "пропускане на този пакет" 19857 19858 #: builtin/pack-objects.c:3947 19859 msgid "pack compression level" 19860 msgstr "ниво на компресиране при пакетиране" 19861 19862 #: builtin/pack-objects.c:3949 19863 msgid "do not hide commits by grafts" 19864 msgstr "" 19865 "извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при " 19866 "присажданията" 19867 19868 #: builtin/pack-objects.c:3951 19869 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" 19870 msgstr "" 19871 "използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на " 19872 "преброяването на обектите" 19873 19874 #: builtin/pack-objects.c:3953 19875 msgid "write a bitmap index together with the pack index" 19876 msgstr "запазване и на индекс на база битова маска, заедно с индекса за пакета" 19877 19878 #: builtin/pack-objects.c:3957 19879 msgid "write a bitmap index if possible" 19880 msgstr "записване на индекси на база битови маски при възможност" 19881 19882 #: builtin/pack-objects.c:3961 19883 msgid "handling for missing objects" 19884 msgstr "как да се обработват липсващите обекти" 19885 19886 #: builtin/pack-objects.c:3964 19887 msgid "do not pack objects in promisor packfiles" 19888 msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети" 19889 19890 #: builtin/pack-objects.c:3966 19891 msgid "respect islands during delta compression" 19892 msgstr "без промяна на групите при делта компресия" 19893 19894 #: builtin/pack-objects.c:3968 19895 msgid "protocol" 19896 msgstr "протокол" 19897 19898 #: builtin/pack-objects.c:3969 19899 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" 19900 msgstr "без ползване на настройки „uploadpack.blobpackfileuri“ с този протокол" 19901 19902 #: builtin/pack-objects.c:4002 19903 #, c-format 19904 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" 19905 msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d" 19906 19907 #: builtin/pack-objects.c:4007 19908 #, c-format 19909 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" 19910 msgstr "" 19911 "Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма. Ще се " 19912 "ползва %d" 19913 19914 #: builtin/pack-objects.c:4063 19915 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" 19916 msgstr "" 19917 "опцията „--max-pack-size“ не може да се използва за създаване на пакетни " 19918 "файлове за пренос" 19919 19920 #: builtin/pack-objects.c:4065 19921 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" 19922 msgstr "минималният размер на пакетите е 1 MiB" 19923 19924 #: builtin/pack-objects.c:4070 19925 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" 19926 msgstr "" 19927 "опцията „--thin“не може да се използва за създаване на пакетни файлове с " 19928 "индекс" 19929 19930 #: builtin/pack-objects.c:4079 19931 msgid "cannot use --filter without --stdout" 19932 msgstr "опцията „--filter“ изисква „--stdout“" 19933 19934 #: builtin/pack-objects.c:4081 19935 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs" 19936 msgstr "опциите „--filter“ и „--stdin-packs“ са несъвместими" 19937 19938 #: builtin/pack-objects.c:4085 19939 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs" 19940 msgstr "" 19941 "вътрешният списък на указатели и опцията „--stdin-packs“ са несъвместими" 19942 19943 #: builtin/pack-objects.c:4144 19944 msgid "Enumerating objects" 19945 msgstr "Изброяване на обектите" 19946 19947 #: builtin/pack-objects.c:4180 19948 #, c-format 19949 msgid "" 19950 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" 19951 "reused %<PRIu32>" 19952 msgstr "" 19953 "Общо: %<PRIu32> (разлики: %<PRIu32>), преизползвани: %<PRIu32> (разлики: " 19954 "%<PRIu32>), преизползвани при пакетиране: %<PRIu32>" 19955 19956 #: builtin/pack-redundant.c:601 19957 msgid "" 19958 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n" 19959 "If you still use this command, please add an extra\n" 19960 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n" 19961 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n" 19962 "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n" 19963 msgstr "" 19964 "Командата „git pack-redundant“ е остаряла и предстои\n" 19965 "пълното ѝ премахване. Ако все още я ползвате, добавете\n" 19966 "опцията „--i-still-use-this“ на командния ред и молим да\n" 19967 "ни известите с е-писмо до пощенския списък:\n" 19968 "<git@vger.kernel.org>.\n" 19969 19970 #: builtin/pack-refs.c:8 19971 msgid "git pack-refs [<options>]" 19972 msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]" 19973 19974 #: builtin/pack-refs.c:16 19975 msgid "pack everything" 19976 msgstr "пакетиране на всичко" 19977 19978 #: builtin/pack-refs.c:17 19979 msgid "prune loose refs (default)" 19980 msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)" 19981 19982 #: builtin/prune-packed.c:6 19983 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" 19984 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" 19985 19986 #: builtin/prune.c:14 19987 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" 19988 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]" 19989 19990 #: builtin/prune.c:145 19991 msgid "report pruned objects" 19992 msgstr "информация за окастрените обекти" 19993 19994 #: builtin/prune.c:148 19995 msgid "expire objects older than <time>" 19996 msgstr "обявяване на обектите по-стари от това ВРЕМЕ за остарели" 19997 19998 #: builtin/prune.c:150 19999 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" 20000 msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети" 20001 20002 #: builtin/prune.c:163 20003 msgid "cannot prune in a precious-objects repo" 20004 msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря" 20005 20006 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47 20007 #, c-format 20008 msgid "Invalid value for %s: %s" 20009 msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“" 20010 20011 #: builtin/pull.c:67 20012 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" 20013 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]" 20014 20015 #: builtin/pull.c:124 20016 msgid "control for recursive fetching of submodules" 20017 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите" 20018 20019 #: builtin/pull.c:128 20020 msgid "Options related to merging" 20021 msgstr "Опции при сливане" 20022 20023 #: builtin/pull.c:131 20024 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" 20025 msgstr "внасяне на промените чрез пребазиране, а не чрез сливане" 20026 20027 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126 20028 msgid "allow fast-forward" 20029 msgstr "позволяване на превъртания" 20030 20031 #: builtin/pull.c:165 20032 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks" 20033 msgstr "" 20034 "дали куките преди подаване и сливане и при промяна на съобщението за " 20035 "подаване (pre-merge-commit и commit-msg) да се изпълнят" 20036 20037 #: builtin/pull.c:171 parse-options.h:340 20038 msgid "automatically stash/stash pop before and after" 20039 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране" 20040 20041 #: builtin/pull.c:187 20042 msgid "Options related to fetching" 20043 msgstr "Опции при доставяне" 20044 20045 #: builtin/pull.c:197 20046 msgid "force overwrite of local branch" 20047 msgstr "принудително презаписване на локалния клон" 20048 20049 #: builtin/pull.c:205 20050 msgid "number of submodules pulled in parallel" 20051 msgstr "брой подмодули издърпани паралелно" 20052 20053 #: builtin/pull.c:321 20054 #, c-format 20055 msgid "Invalid value for pull.ff: %s" 20056 msgstr "Неправилна стойност за „pull.ff“: „%s“" 20057 20058 #: builtin/pull.c:449 20059 msgid "" 20060 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " 20061 "fetched." 20062 msgstr "" 20063 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху " 20064 "който да пребазирате." 20065 20066 #: builtin/pull.c:451 20067 msgid "" 20068 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." 20069 msgstr "" 20070 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който " 20071 "да слеете." 20072 20073 #: builtin/pull.c:452 20074 msgid "" 20075 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" 20076 "matches on the remote end." 20077 msgstr "" 20078 "Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в " 20079 "отдалеченото хранилище." 20080 20081 #: builtin/pull.c:455 20082 #, c-format 20083 msgid "" 20084 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" 20085 "a branch. Because this is not the default configured remote\n" 20086 "for your current branch, you must specify a branch on the command line." 20087 msgstr "" 20088 "Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n" 20089 "Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n" 20090 "да укажете отдалечения клон на командния ред." 20091 20092 #: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:951 20093 msgid "You are not currently on a branch." 20094 msgstr "Извън всички клони." 20095 20096 #: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477 20097 msgid "Please specify which branch you want to rebase against." 20098 msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате." 20099 20100 #: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479 20101 msgid "Please specify which branch you want to merge with." 20102 msgstr "Укажете кой клон искате да слеете." 20103 20104 #: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480 20105 msgid "See git-pull(1) for details." 20106 msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“" 20107 20108 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482 20109 #: builtin/rebase.c:957 20110 msgid "<remote>" 20111 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ" 20112 20113 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487 20114 #: contrib/scalar/scalar.c:375 20115 msgid "<branch>" 20116 msgstr "КЛОН" 20117 20118 #: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:949 20119 msgid "There is no tracking information for the current branch." 20120 msgstr "Текущият клон не следи никой." 20121 20122 #: builtin/pull.c:484 20123 msgid "" 20124 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" 20125 msgstr "" 20126 "Ако искате да зададете информация за следен клон, може да направите това с " 20127 "командата:" 20128 20129 #: builtin/pull.c:489 20130 #, c-format 20131 msgid "" 20132 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" 20133 "from the remote, but no such ref was fetched." 20134 msgstr "" 20135 "За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n" 20136 "но такъв не е доставен." 20137 20138 #: builtin/pull.c:600 20139 #, c-format 20140 msgid "unable to access commit %s" 20141 msgstr "недостъпно подаване: %s" 20142 20143 #: builtin/pull.c:908 20144 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" 20145 msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране" 20146 20147 #: builtin/pull.c:969 20148 msgid "" 20149 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n" 20150 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n" 20151 "your next pull:\n" 20152 "\n" 20153 " git config pull.rebase false # merge\n" 20154 " git config pull.rebase true # rebase\n" 20155 " git config pull.ff only # fast-forward only\n" 20156 "\n" 20157 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a " 20158 "default\n" 20159 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n" 20160 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n" 20161 "invocation.\n" 20162 msgstr "" 20163 "Някои от клоните са се раздалечили и трябва да укажете как да се решава\n" 20164 "това. За да заглушите това съобщение, изпълнете някоя от следните\n" 20165 "команди преди следващото издърпване:\n" 20166 "\n" 20167 " git config pull.rebase false # сливане\n" 20168 " git config pull.rebase true # пребазиране\n" 20169 " git config pull.ff only # само превъртане\n" 20170 "\n" 20171 "За да зададете стандартната настройка за всички свои хранилища, добавете и\n" 20172 "опцията „--global“. За да укажете стратегия при конкретно издърпване,\n" 20173 "използвайте опциите „--rebase“, „--no-rebase“, „--ff-only“. Те са с\n" 20174 "приоритет пред настройките.\n" 20175 20176 #: builtin/pull.c:1046 20177 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." 20178 msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промените от индекса" 20179 20180 #: builtin/pull.c:1050 20181 msgid "pull with rebase" 20182 msgstr "издърпване с пребазиране" 20183 20184 #: builtin/pull.c:1051 20185 msgid "please commit or stash them." 20186 msgstr "трябва да подадете или скатаете промените." 20187 20188 #: builtin/pull.c:1076 20189 #, c-format 20190 msgid "" 20191 "fetch updated the current branch head.\n" 20192 "fast-forwarding your working tree from\n" 20193 "commit %s." 20194 msgstr "" 20195 "доставянето обнови върха на текущия клон. Работното\n" 20196 "ви копие бе превъртяно от подаване „%s“." 20197 20198 #: builtin/pull.c:1082 20199 #, c-format 20200 msgid "" 20201 "Cannot fast-forward your working tree.\n" 20202 "After making sure that you saved anything precious from\n" 20203 "$ git diff %s\n" 20204 "output, run\n" 20205 "$ git reset --hard\n" 20206 "to recover." 20207 msgstr "" 20208 "Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n" 20209 "След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n" 20210 " git diff %s\n" 20211 "изпълнете:\n" 20212 " git reset --hard\n" 20213 "за връщане към нормално състояние." 20214 20215 #: builtin/pull.c:1097 20216 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." 20217 msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател." 20218 20219 #: builtin/pull.c:1102 20220 msgid "Cannot rebase onto multiple branches." 20221 msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон." 20222 20223 #: builtin/pull.c:1104 20224 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches." 20225 msgstr "Не може да превъртите към повече от един клон." 20226 20227 #: builtin/pull.c:1119 20228 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches." 20229 msgstr "" 20230 "Трябва да укажете как да се решават разликите при разминаване на клоните." 20231 20232 #: builtin/pull.c:1133 20233 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" 20234 msgstr "" 20235 "пребазирането е невъзможно заради локално записаните промени по подмодулите" 20236 20237 #: builtin/push.c:19 20238 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" 20239 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]" 20240 20241 #: builtin/push.c:111 20242 msgid "tag shorthand without <tag>" 20243 msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ" 20244 20245 #: builtin/push.c:119 20246 msgid "--delete only accepts plain target ref names" 20247 msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели" 20248 20249 #: builtin/push.c:164 20250 msgid "" 20251 "\n" 20252 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." 20253 msgstr "" 20254 "\n" 20255 "За да включите тази опция за постоянно, погледнете документацията за " 20256 "настройката „push.default“ в „git help config“." 20257 20258 #: builtin/push.c:167 20259 #, c-format 20260 msgid "" 20261 "The upstream branch of your current branch does not match\n" 20262 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" 20263 "on the remote, use\n" 20264 "\n" 20265 " git push %s HEAD:%s\n" 20266 "\n" 20267 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" 20268 "\n" 20269 " git push %s HEAD\n" 20270 "%s" 20271 msgstr "" 20272 "Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n" 20273 "За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n" 20274 "\n" 20275 " git push %s HEAD:%s\n" 20276 "\n" 20277 "За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте " 20278 "командата:\n" 20279 "\n" 20280 " git push %s HEAD\n" 20281 "%s" 20282 20283 #: builtin/push.c:182 20284 #, c-format 20285 msgid "" 20286 "You are not currently on a branch.\n" 20287 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" 20288 "state now, use\n" 20289 "\n" 20290 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" 20291 msgstr "" 20292 "В момента не сте на никой клон. За да изтласкате историята до състоянието,\n" 20293 "сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n" 20294 "\n" 20295 " git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n" 20296 20297 #: builtin/push.c:191 20298 #, c-format 20299 msgid "" 20300 "The current branch %s has no upstream branch.\n" 20301 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" 20302 "\n" 20303 " git push --set-upstream %s %s\n" 20304 msgstr "" 20305 "Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n" 20306 "За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n" 20307 "втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n" 20308 "\n" 20309 " git push --set-upstream %s %s\n" 20310 20311 #: builtin/push.c:199 20312 #, c-format 20313 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." 20314 msgstr "" 20315 "Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не може просто да " 20316 "изтласкате." 20317 20318 #: builtin/push.c:217 20319 msgid "" 20320 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." 20321 msgstr "" 20322 "Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е " 20323 "„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)" 20324 20325 #: builtin/push.c:243 20326 #, c-format 20327 msgid "" 20328 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" 20329 "your current branch '%s', without telling me what to push\n" 20330 "to update which remote branch." 20331 msgstr "" 20332 "Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон " 20333 "„%s“.\n" 20334 "Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения " 20335 "клон." 20336 20337 #: builtin/push.c:258 20338 msgid "" 20339 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" 20340 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" 20341 "'git pull ...') before pushing again.\n" 20342 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." 20343 msgstr "" 20344 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха " 20345 "на\n" 20346 "отдалечения клон. Внесете отдалечените промени (напр. с командата „git " 20347 "pull…“),\n" 20348 "преди отново да изтласкате промените. За повече информация вижте раздела\n" 20349 "„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“." 20350 20351 #: builtin/push.c:264 20352 msgid "" 20353 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" 20354 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" 20355 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" 20356 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." 20357 msgstr "" 20358 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n" 20359 "на отдалечения клон. Преминете към клона и внесете отдалечените промени " 20360 "(напр.\n" 20361 "с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените. За повече\n" 20362 "информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n" 20363 "ръководството „git push --help“." 20364 20365 #: builtin/push.c:270 20366 msgid "" 20367 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" 20368 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" 20369 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" 20370 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" 20371 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." 20372 msgstr "" 20373 "Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, " 20374 "съдържа\n" 20375 "промени, които липсват в локалното хранилище. Най-честата причина за това " 20376 "е,\n" 20377 "че някой друг е изтласквал към същия клон. Първо внесете отдалечените " 20378 "промени\n" 20379 "(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.\n" 20380 "За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в " 20381 "страницата\n" 20382 "от ръководството „git push --help“." 20383 20384 #: builtin/push.c:277 20385 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." 20386 msgstr "" 20387 "Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува " 20388 "етикет,\n" 20389 "който ще припокриете с етикет от вашето хранилище." 20390 20391 #: builtin/push.c:280 20392 msgid "" 20393 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" 20394 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" 20395 "without using the '--force' option.\n" 20396 msgstr "" 20397 "Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n" 20398 "указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n" 20399 "да го промените да сочи към подобен обект.\n" 20400 20401 #: builtin/push.c:285 20402 msgid "" 20403 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n" 20404 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n" 20405 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n" 20406 "before forcing an update.\n" 20407 msgstr "" 20408 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на следящия клон е обновяван след\n" 20409 "последното изтегляне. Внесете отдалечените промени (напр. с командата\n" 20410 "„git pull…“), преди отново принудително да изтласкате промените.\n" 20411 20412 #: builtin/push.c:355 20413 #, c-format 20414 msgid "Pushing to %s\n" 20415 msgstr "Изтласкване към „%s“\n" 20416 20417 #: builtin/push.c:362 20418 #, c-format 20419 msgid "failed to push some refs to '%s'" 20420 msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“" 20421 20422 #: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3259 20423 msgid "repository" 20424 msgstr "хранилище" 20425 20426 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193 20427 msgid "push all refs" 20428 msgstr "изтласкване на всички указатели" 20429 20430 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195 20431 msgid "mirror all refs" 20432 msgstr "огледално копие на всички указатели" 20433 20434 #: builtin/push.c:548 20435 msgid "delete refs" 20436 msgstr "изтриване на указателите" 20437 20438 #: builtin/push.c:549 20439 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" 20440 msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)" 20441 20442 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196 20443 msgid "force updates" 20444 msgstr "принудително обновяване" 20445 20446 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208 20447 msgid "<refname>:<expect>" 20448 msgstr "ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ:ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ" 20449 20450 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209 20451 msgid "require old value of ref to be at this value" 20452 msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ" 20453 20454 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212 20455 msgid "require remote updates to be integrated locally" 20456 msgstr "" 20457 "изискване обновяванията в отдалечените хранилища да се внасят и в локалното" 20458 20459 #: builtin/push.c:560 20460 msgid "control recursive pushing of submodules" 20461 msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите" 20462 20463 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203 20464 msgid "use thin pack" 20465 msgstr "използване на съкратени пакети" 20466 20467 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190 20468 #: builtin/send-pack.c:191 20469 msgid "receive pack program" 20470 msgstr "програма за получаването на пакети" 20471 20472 #: builtin/push.c:564 20473 msgid "set upstream for git pull/status" 20474 msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“" 20475 20476 #: builtin/push.c:567 20477 msgid "prune locally removed refs" 20478 msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище" 20479 20480 #: builtin/push.c:569 20481 msgid "bypass pre-push hook" 20482 msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)" 20483 20484 #: builtin/push.c:570 20485 msgid "push missing but relevant tags" 20486 msgstr "" 20487 "изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото " 20488 "изтласкване, етикети" 20489 20490 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197 20491 msgid "GPG sign the push" 20492 msgstr "подписване на изтласкването с GPG" 20493 20494 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204 20495 msgid "request atomic transaction on remote side" 20496 msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна" 20497 20498 #: builtin/push.c:594 20499 msgid "--delete doesn't make sense without any refs" 20500 msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия" 20501 20502 #: builtin/push.c:614 20503 #, c-format 20504 msgid "bad repository '%s'" 20505 msgstr "неправилно указано хранилище „%s“" 20506 20507 #: builtin/push.c:615 20508 msgid "" 20509 "No configured push destination.\n" 20510 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " 20511 "repository using\n" 20512 "\n" 20513 " git remote add <name> <url>\n" 20514 "\n" 20515 "and then push using the remote name\n" 20516 "\n" 20517 " git push <name>\n" 20518 msgstr "" 20519 "Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n" 20520 "Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с " 20521 "командата:\n" 20522 "\n" 20523 " git remote add ИМЕ АДРЕС\n" 20524 "\n" 20525 "и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n" 20526 "\n" 20527 " git push ИМЕ\n" 20528 20529 #: builtin/push.c:632 20530 msgid "--all can't be combined with refspecs" 20531 msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия" 20532 20533 #: builtin/push.c:638 20534 msgid "--mirror can't be combined with refspecs" 20535 msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия" 20536 20537 #: builtin/push.c:648 20538 msgid "push options must not have new line characters" 20539 msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред" 20540 20541 #: builtin/range-diff.c:9 20542 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" 20543 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАРА_БАЗА..СТАР_ВРЪХ НОВА_БАЗА..НОВ_ВРЪХ" 20544 20545 #: builtin/range-diff.c:10 20546 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" 20547 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАР_ВРЪХ...НОВ_ВРЪХ" 20548 20549 #: builtin/range-diff.c:11 20550 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" 20551 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БАЗА СТАР_ВРЪХ НОВ_ВРЪХ" 20552 20553 #: builtin/range-diff.c:30 20554 msgid "use simple diff colors" 20555 msgstr "използване на прости цветове за разликите" 20556 20557 #: builtin/range-diff.c:32 20558 msgid "notes" 20559 msgstr "бележки" 20560 20561 #: builtin/range-diff.c:32 20562 msgid "passed to 'git log'" 20563 msgstr "подава се на командата „git log“" 20564 20565 #: builtin/range-diff.c:35 20566 msgid "only emit output related to the first range" 20567 msgstr "извеждане само на информацията за първия диапазон" 20568 20569 #: builtin/range-diff.c:37 20570 msgid "only emit output related to the second range" 20571 msgstr "извеждане само на информацията за втория диапазон" 20572 20573 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64 20574 #, c-format 20575 msgid "not a commit range: '%s'" 20576 msgstr "не е диапазон с подавания: „%s“" 20577 20578 #: builtin/range-diff.c:74 20579 msgid "single arg format must be symmetric range" 20580 msgstr "вариантът с единствен аргумент изисква симетричен диапазон" 20581 20582 #: builtin/range-diff.c:89 20583 msgid "need two commit ranges" 20584 msgstr "необходими са два диапазона с подавания" 20585 20586 #: builtin/read-tree.c:41 20587 msgid "" 20588 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " 20589 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-" 20590 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" 20591 msgstr "" 20592 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) " 20593 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | " 20594 "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])" 20595 20596 #: builtin/read-tree.c:116 20597 msgid "write resulting index to <file>" 20598 msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ" 20599 20600 #: builtin/read-tree.c:119 20601 msgid "only empty the index" 20602 msgstr "само зануляване на индекса" 20603 20604 #: builtin/read-tree.c:121 20605 msgid "Merging" 20606 msgstr "Сливане" 20607 20608 #: builtin/read-tree.c:123 20609 msgid "perform a merge in addition to a read" 20610 msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането" 20611 20612 #: builtin/read-tree.c:125 20613 msgid "3-way merge if no file level merging required" 20614 msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане" 20615 20616 #: builtin/read-tree.c:127 20617 msgid "3-way merge in presence of adds and removes" 20618 msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове" 20619 20620 #: builtin/read-tree.c:129 20621 msgid "same as -m, but discard unmerged entries" 20622 msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват" 20623 20624 #: builtin/read-tree.c:130 20625 msgid "<subdirectory>/" 20626 msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/" 20627 20628 #: builtin/read-tree.c:131 20629 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" 20630 msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/" 20631 20632 #: builtin/read-tree.c:134 20633 msgid "update working tree with merge result" 20634 msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането" 20635 20636 #: builtin/read-tree.c:136 20637 msgid "gitignore" 20638 msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ" 20639 20640 #: builtin/read-tree.c:137 20641 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" 20642 msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове" 20643 20644 #: builtin/read-tree.c:140 20645 msgid "don't check the working tree after merging" 20646 msgstr "без проверка на работното дърво след сливането" 20647 20648 #: builtin/read-tree.c:141 20649 msgid "don't update the index or the work tree" 20650 msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво" 20651 20652 #: builtin/read-tree.c:143 20653 msgid "skip applying sparse checkout filter" 20654 msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне" 20655 20656 #: builtin/read-tree.c:145 20657 msgid "debug unpack-trees" 20658 msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“" 20659 20660 #: builtin/read-tree.c:149 20661 msgid "suppress feedback messages" 20662 msgstr "без информационни съобщения" 20663 20664 #: builtin/read-tree.c:183 20665 msgid "You need to resolve your current index first" 20666 msgstr "Първо трябва да коригирате индекса си" 20667 20668 #: builtin/rebase.c:35 20669 msgid "" 20670 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " 20671 "[<upstream> [<branch>]]" 20672 msgstr "" 20673 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА | --keep-base] " 20674 "[КЛОН_ИЗТОЧНИК [КЛОН]]" 20675 20676 #: builtin/rebase.c:37 20677 msgid "" 20678 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" 20679 msgstr "" 20680 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] --root [КЛОН]" 20681 20682 #: builtin/rebase.c:39 20683 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" 20684 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" 20685 20686 #: builtin/rebase.c:230 20687 #, c-format 20688 msgid "could not create temporary %s" 20689 msgstr "не може да се създаде временна директория „%s“" 20690 20691 #: builtin/rebase.c:236 20692 msgid "could not mark as interactive" 20693 msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа" 20694 20695 #: builtin/rebase.c:289 20696 msgid "could not generate todo list" 20697 msgstr "файлът с командите не може да се генерира" 20698 20699 #: builtin/rebase.c:331 20700 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" 20701 msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изискват базово подаване" 20702 20703 #: builtin/rebase.c:390 20704 #, c-format 20705 msgid "%s requires the merge backend" 20706 msgstr "„%s“ изисква пребазиране" 20707 20708 #: builtin/rebase.c:432 20709 #, c-format 20710 msgid "could not get 'onto': '%s'" 20711 msgstr "не може да се премине към новата база, зададена с „onto“: „%s“" 20712 20713 #: builtin/rebase.c:449 20714 #, c-format 20715 msgid "invalid orig-head: '%s'" 20716 msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“" 20717 20718 #: builtin/rebase.c:474 20719 #, c-format 20720 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" 20721 msgstr "неправилната стойност на „allow_rerere_autoupdate“ се прескача: „%s“" 20722 20723 #: builtin/rebase.c:597 20724 msgid "" 20725 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" 20726 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" 20727 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" 20728 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" 20729 "abort\"." 20730 msgstr "" 20731 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n" 20732 "„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n" 20733 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n" 20734 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n" 20735 "изпълнете „git rebase --abort“." 20736 20737 #: builtin/rebase.c:680 20738 #, c-format 20739 msgid "" 20740 "\n" 20741 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n" 20742 "these revisions:\n" 20743 "\n" 20744 " %s\n" 20745 "\n" 20746 "As a result, git cannot rebase them." 20747 msgstr "" 20748 "\n" 20749 "Грешка при приготвянето на кръпките за прилагането на следните версии:\n" 20750 "\n" 20751 " %s\n" 20752 "\n" 20753 "В резултат те не може да се пребазират." 20754 20755 #: builtin/rebase.c:925 20756 #, c-format 20757 msgid "" 20758 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask" 20759 "\"." 20760 msgstr "" 20761 "неправилна стойност „%s“: вариантите са „drop“ (прескачане), " 20762 "„keep“ (запазване) и „ask“ (питане)" 20763 20764 #: builtin/rebase.c:943 20765 #, c-format 20766 msgid "" 20767 "%s\n" 20768 "Please specify which branch you want to rebase against.\n" 20769 "See git-rebase(1) for details.\n" 20770 "\n" 20771 " git rebase '<branch>'\n" 20772 "\n" 20773 msgstr "" 20774 "%s\n" 20775 "Укажете върху кой клон искате да пребазирате.\n" 20776 "Погледнете „git-rebase(1)“\n" 20777 "\n" 20778 " git rebase КЛОН\n" 20779 "\n" 20780 20781 #: builtin/rebase.c:959 20782 #, c-format 20783 msgid "" 20784 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" 20785 "\n" 20786 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" 20787 "\n" 20788 msgstr "" 20789 "Ако искате да зададете информация за следен клон, може да направите това с " 20790 "командата:\n" 20791 "\n" 20792 " git branch --set-upstream-to=%s/КЛОН %s\n" 20793 20794 #: builtin/rebase.c:989 20795 msgid "exec commands cannot contain newlines" 20796 msgstr "командите за изпълнение не може да съдържат нови редове" 20797 20798 #: builtin/rebase.c:993 20799 msgid "empty exec command" 20800 msgstr "празна команда за изпълнение" 20801 20802 #: builtin/rebase.c:1023 20803 msgid "rebase onto given branch instead of upstream" 20804 msgstr "пребазиране върху зададения, а не следения клон" 20805 20806 #: builtin/rebase.c:1025 20807 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" 20808 msgstr "за текуща база да се ползва базата за сливане на клона и следеното" 20809 20810 #: builtin/rebase.c:1027 20811 msgid "allow pre-rebase hook to run" 20812 msgstr "позволяване на куката преди пребазиране да се изпълни" 20813 20814 #: builtin/rebase.c:1029 20815 msgid "be quiet. implies --no-stat" 20816 msgstr "без извеждане на информация. Включва опцията „--no-stat“" 20817 20818 #: builtin/rebase.c:1032 20819 msgid "display a diffstat of what changed upstream" 20820 msgstr "извеждане на статистика с промените в следения клон" 20821 20822 #: builtin/rebase.c:1035 20823 msgid "do not show diffstat of what changed upstream" 20824 msgstr "без извеждане на статистика с промените в следения клон" 20825 20826 #: builtin/rebase.c:1038 20827 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit" 20828 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“ към всяко подаване" 20829 20830 #: builtin/rebase.c:1041 20831 msgid "make committer date match author date" 20832 msgstr "датата на подаващия да отговаря на датата на автора" 20833 20834 #: builtin/rebase.c:1043 20835 msgid "ignore author date and use current date" 20836 msgstr "да се ползва днешна дата, а не тази на автора" 20837 20838 #: builtin/rebase.c:1045 20839 msgid "synonym of --reset-author-date" 20840 msgstr "псевдоним на „--reset-author-date“" 20841 20842 #: builtin/rebase.c:1047 builtin/rebase.c:1051 20843 msgid "passed to 'git apply'" 20844 msgstr "подава се на командата „git apply“" 20845 20846 #: builtin/rebase.c:1049 20847 msgid "ignore changes in whitespace" 20848 msgstr "без промени в празните знаци" 20849 20850 #: builtin/rebase.c:1053 builtin/rebase.c:1056 20851 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" 20852 msgstr "отбиране на всички подавания дори да няма промени" 20853 20854 #: builtin/rebase.c:1058 20855 msgid "continue" 20856 msgstr "продължаване" 20857 20858 #: builtin/rebase.c:1061 20859 msgid "skip current patch and continue" 20860 msgstr "прескачане на текущата кръпка и продължаване" 20861 20862 #: builtin/rebase.c:1063 20863 msgid "abort and check out the original branch" 20864 msgstr "преустановяване и възстановяване на първоначалния клон" 20865 20866 #: builtin/rebase.c:1066 20867 msgid "abort but keep HEAD where it is" 20868 msgstr "преустановяване без промяна към какво сочи „HEAD“" 20869 20870 #: builtin/rebase.c:1067 20871 msgid "edit the todo list during an interactive rebase" 20872 msgstr "редактиране на файла с команди при интерактивно пребазиране" 20873 20874 #: builtin/rebase.c:1070 20875 msgid "show the patch file being applied or merged" 20876 msgstr "показване на кръпката, която се прилага или слива" 20877 20878 #: builtin/rebase.c:1073 20879 msgid "use apply strategies to rebase" 20880 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия с прилагане" 20881 20882 #: builtin/rebase.c:1077 20883 msgid "use merging strategies to rebase" 20884 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия със сливане" 20885 20886 #: builtin/rebase.c:1081 20887 msgid "let the user edit the list of commits to rebase" 20888 msgstr "" 20889 "позволяване на потребителя да редактира списъка с подавания за пребазиране" 20890 20891 #: builtin/rebase.c:1085 20892 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them" 20893 msgstr "(ОСТАРЯЛО) пресъздаване на сливанията вместо да се прескачат" 20894 20895 #: builtin/rebase.c:1090 20896 msgid "how to handle commits that become empty" 20897 msgstr "как да се обработват оказалите се празни подавания" 20898 20899 #: builtin/rebase.c:1093 20900 msgid "keep commits which start empty" 20901 msgstr "запазванe на първоначално празните подавания" 20902 20903 #: builtin/rebase.c:1097 20904 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" 20905 msgstr "" 20906 "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“ при „-i“" 20907 20908 #: builtin/rebase.c:1104 20909 msgid "add exec lines after each commit of the editable list" 20910 msgstr "" 20911 "добавяне на редове с команди за изпълнение след всяко подаване в " 20912 "редактирания списък" 20913 20914 #: builtin/rebase.c:1108 20915 msgid "allow rebasing commits with empty messages" 20916 msgstr "позволяване на пребазиране на подавания с празни съобщения" 20917 20918 #: builtin/rebase.c:1112 20919 msgid "try to rebase merges instead of skipping them" 20920 msgstr "опит за пребазиране на сливанията вместо те да се прескачат" 20921 20922 #: builtin/rebase.c:1115 20923 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" 20924 msgstr "" 20925 "за доуточняването на следения клон, използвайте:\n" 20926 "\n" 20927 " git merge-base --fork-point" 20928 20929 #: builtin/rebase.c:1117 20930 msgid "use the given merge strategy" 20931 msgstr "използване на зададената стратегията на сливане" 20932 20933 #: builtin/rebase.c:1119 builtin/revert.c:115 20934 msgid "option" 20935 msgstr "опция" 20936 20937 #: builtin/rebase.c:1120 20938 msgid "pass the argument through to the merge strategy" 20939 msgstr "аргументът да се подаде на стратегията за сливане" 20940 20941 #: builtin/rebase.c:1123 20942 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" 20943 msgstr "пребазиране на всички достижими подавания до началното им подаване" 20944 20945 #: builtin/rebase.c:1126 20946 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" 20947 msgstr "" 20948 "автоматично подаване за повторно изпълнение на командите завършили с неуспех" 20949 20950 #: builtin/rebase.c:1128 20951 msgid "apply all changes, even those already present upstream" 20952 msgstr "прилагане на всички промени, дори и наличните вече в следеното" 20953 20954 #: builtin/rebase.c:1149 20955 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." 20956 msgstr "" 20957 "Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git am“. Не може да " 20958 "пребазирате в момента." 20959 20960 #: builtin/rebase.c:1180 20961 msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges" 20962 msgstr "Опцията „--preserve-merges“ е заменена с „--rebase-merges“." 20963 20964 #: builtin/rebase.c:1202 20965 msgid "No rebase in progress?" 20966 msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране" 20967 20968 #: builtin/rebase.c:1206 20969 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." 20970 msgstr "" 20971 "Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране." 20972 20973 #: builtin/rebase.c:1229 t/helper/test-fast-rebase.c:122 20974 msgid "Cannot read HEAD" 20975 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен" 20976 20977 #: builtin/rebase.c:1241 20978 msgid "" 20979 "You must edit all merge conflicts and then\n" 20980 "mark them as resolved using git add" 20981 msgstr "" 20982 "Трябва да редактирате всички конфликти при сливането. След това\n" 20983 "отбележете коригирането им чрез командата „git add“" 20984 20985 #: builtin/rebase.c:1260 20986 msgid "could not discard worktree changes" 20987 msgstr "промените в работното дърво не може да бъдат занулени" 20988 20989 #: builtin/rebase.c:1279 20990 #, c-format 20991 msgid "could not move back to %s" 20992 msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно" 20993 20994 #: builtin/rebase.c:1325 20995 #, c-format 20996 msgid "" 20997 "It seems that there is already a %s directory, and\n" 20998 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" 20999 "case, please try\n" 21000 "\t%s\n" 21001 "If that is not the case, please\n" 21002 "\t%s\n" 21003 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" 21004 "valuable there.\n" 21005 msgstr "" 21006 "Директорията „%s“ вече съществува. Възможно ли е да сте\n" 21007 "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n" 21008 " %s\n" 21009 "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n" 21010 " %s\n" 21011 "и отново започнете пребазирането. Текущото пребазиране се преустановява, " 21012 "за\n" 21013 "да не загубите случайно промени.\n" 21014 21015 #: builtin/rebase.c:1353 21016 msgid "switch `C' expects a numerical value" 21017 msgstr "опцията „C“ очаква число за аргумент" 21018 21019 #: builtin/rebase.c:1395 21020 #, c-format 21021 msgid "Unknown mode: %s" 21022 msgstr "Неизвестна стратегия: „%s“" 21023 21024 #: builtin/rebase.c:1434 21025 msgid "--strategy requires --merge or --interactive" 21026 msgstr "" 21027 "опцията „--strategy“ изисква някоя от опциите „--merge“ или „--interactive“" 21028 21029 #: builtin/rebase.c:1463 21030 msgid "apply options and merge options cannot be used together" 21031 msgstr "опциите за прилагане и сливане са несъвместими" 21032 21033 #: builtin/rebase.c:1476 21034 #, c-format 21035 msgid "Unknown rebase backend: %s" 21036 msgstr "Непозната реализация на пребазиране: %s" 21037 21038 #: builtin/rebase.c:1505 21039 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" 21040 msgstr "" 21041 "опцията „--reschedule-failed-exec“ изисква някоя от опциите „--exec“ или „--" 21042 "interactive“" 21043 21044 #: builtin/rebase.c:1536 21045 #, c-format 21046 msgid "invalid upstream '%s'" 21047 msgstr "неправилен следен клон: „%s“" 21048 21049 #: builtin/rebase.c:1542 21050 msgid "Could not create new root commit" 21051 msgstr "Не може да се създаде ново начално подаване" 21052 21053 #: builtin/rebase.c:1568 21054 #, c-format 21055 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" 21056 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за сливане с клона" 21057 21058 #: builtin/rebase.c:1571 21059 #, c-format 21060 msgid "'%s': need exactly one merge base" 21061 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за пребазиране" 21062 21063 #: builtin/rebase.c:1580 21064 #, c-format 21065 msgid "Does not point to a valid commit '%s'" 21066 msgstr "Указателят „%s“ не сочи към подаване" 21067 21068 #: builtin/rebase.c:1607 21069 #, c-format 21070 msgid "no such branch/commit '%s'" 21071 msgstr "не съществува клон/подаване „%s“" 21072 21073 #: builtin/rebase.c:1618 builtin/submodule--helper.c:39 21074 #: builtin/submodule--helper.c:2659 21075 #, c-format 21076 msgid "No such ref: %s" 21077 msgstr "Такъв указател няма: %s" 21078 21079 #: builtin/rebase.c:1629 21080 msgid "Could not resolve HEAD to a revision" 21081 msgstr "Подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито" 21082 21083 #: builtin/rebase.c:1650 21084 msgid "Please commit or stash them." 21085 msgstr "Промените трябва или да се подадат, или да се скатаят." 21086 21087 #: builtin/rebase.c:1686 21088 #, c-format 21089 msgid "could not switch to %s" 21090 msgstr "не може да се премине към „%s“" 21091 21092 #: builtin/rebase.c:1697 21093 msgid "HEAD is up to date." 21094 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален." 21095 21096 #: builtin/rebase.c:1699 21097 #, c-format 21098 msgid "Current branch %s is up to date.\n" 21099 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален.\n" 21100 21101 #: builtin/rebase.c:1707 21102 msgid "HEAD is up to date, rebase forced." 21103 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален — принудително пребазиране" 21104 21105 #: builtin/rebase.c:1709 21106 #, c-format 21107 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" 21108 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален — принудително пребазиране\n" 21109 21110 #: builtin/rebase.c:1717 21111 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." 21112 msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането." 21113 21114 #: builtin/rebase.c:1724 21115 #, c-format 21116 msgid "Changes to %s:\n" 21117 msgstr "Промените в „%s“:\n" 21118 21119 #: builtin/rebase.c:1727 21120 #, c-format 21121 msgid "Changes from %s to %s:\n" 21122 msgstr "Промените от „%s“ към „%s“:\n" 21123 21124 #: builtin/rebase.c:1752 21125 #, c-format 21126 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" 21127 msgstr "" 21128 "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която " 21129 "пребазирате…\n" 21130 21131 #: builtin/rebase.c:1761 21132 msgid "Could not detach HEAD" 21133 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се отделѝ" 21134 21135 #: builtin/rebase.c:1770 21136 #, c-format 21137 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" 21138 msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n" 21139 21140 #: builtin/receive-pack.c:35 21141 msgid "git receive-pack <git-dir>" 21142 msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT" 21143 21144 #: builtin/receive-pack.c:1275 21145 msgid "" 21146 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" 21147 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" 21148 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" 21149 "the work tree to HEAD.\n" 21150 "\n" 21151 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" 21152 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" 21153 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" 21154 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" 21155 "other way.\n" 21156 "\n" 21157 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" 21158 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." 21159 msgstr "" 21160 "Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n" 21161 "защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n" 21162 "това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n" 21163 "да изпълните:\n" 21164 "\n" 21165 " git reset --hard\n" 21166 "\n" 21167 "\n" 21168 "За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n" 21169 "зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n" 21170 "(пренебрегване) или „warn“ (само предупреждение). Не се препоръчва да\n" 21171 "правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n" 21172 "това, което изтласквате.\n" 21173 "\n" 21174 "За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n" 21175 "задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)." 21176 21177 #: builtin/receive-pack.c:1295 21178 msgid "" 21179 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" 21180 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" 21181 "\n" 21182 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" 21183 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" 21184 "current branch, with or without a warning message.\n" 21185 "\n" 21186 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." 21187 msgstr "" 21188 "Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n" 21189 "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n" 21190 "\n" 21191 "За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n" 21192 "зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n" 21193 "(пренебрегване) или „warn“ (само предупреждение).\n" 21194 "\n" 21195 "За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n" 21196 "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)." 21197 21198 #: builtin/receive-pack.c:2474 21199 msgid "quiet" 21200 msgstr "без извеждане на информация" 21201 21202 #: builtin/receive-pack.c:2489 21203 msgid "you must specify a directory" 21204 msgstr "трябва да укажете директория" 21205 21206 #: builtin/reflog.c:17 21207 msgid "" 21208 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--" 21209 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] " 21210 "<refs>..." 21211 msgstr "" 21212 "git reflog expire [--expire=ВРЕМЕ] [--expire-unreachable=ВРЕМЕ] [--rewrite] " 21213 "[--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] УКАЗАТЕЛ…" 21214 21215 #: builtin/reflog.c:22 21216 msgid "" 21217 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " 21218 "<refs>..." 21219 msgstr "" 21220 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " 21221 "УКАЗАТЕЛ…" 21222 21223 #: builtin/reflog.c:25 21224 msgid "git reflog exists <ref>" 21225 msgstr "git reflog exists УКАЗАТЕЛ" 21226 21227 #: builtin/reflog.c:585 builtin/reflog.c:590 21228 #, c-format 21229 msgid "'%s' is not a valid timestamp" 21230 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време" 21231 21232 #: builtin/reflog.c:631 21233 #, c-format 21234 msgid "Marking reachable objects..." 21235 msgstr "Отбелязване на достижимите обекти…" 21236 21237 #: builtin/reflog.c:675 21238 #, c-format 21239 msgid "%s points nowhere!" 21240 msgstr "„%s“ не сочи наникъде!" 21241 21242 #: builtin/reflog.c:731 21243 msgid "no reflog specified to delete" 21244 msgstr "не е указан журнал с подавания за изтриване" 21245 21246 #: builtin/reflog.c:742 21247 #, c-format 21248 msgid "not a reflog: %s" 21249 msgstr "„%s“ не е журнал с подавания" 21250 21251 #: builtin/reflog.c:747 21252 #, c-format 21253 msgid "no reflog for '%s'" 21254 msgstr "липсва журнал с подаванията за „%s“" 21255 21256 #: builtin/reflog.c:794 21257 #, c-format 21258 msgid "invalid ref format: %s" 21259 msgstr "неправилен формат на указател: %s" 21260 21261 #: builtin/reflog.c:803 21262 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" 21263 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" 21264 21265 #: builtin/remote.c:17 21266 msgid "git remote [-v | --verbose]" 21267 msgstr "git remote [-v | --verbose]" 21268 21269 #: builtin/remote.c:18 21270 msgid "" 21271 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" 21272 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" 21273 msgstr "" 21274 "git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--" 21275 "mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС" 21276 21277 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39 21278 msgid "git remote rename <old> <new>" 21279 msgstr "git remote rename СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ" 21280 21281 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44 21282 msgid "git remote remove <name>" 21283 msgstr "git remote remove ИМЕ" 21284 21285 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49 21286 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" 21287 msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)" 21288 21289 #: builtin/remote.c:22 21290 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" 21291 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ" 21292 21293 #: builtin/remote.c:23 21294 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" 21295 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ" 21296 21297 #: builtin/remote.c:24 21298 msgid "" 21299 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" 21300 msgstr "" 21301 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | " 21302 "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]" 21303 21304 #: builtin/remote.c:25 21305 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." 21306 msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…" 21307 21308 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75 21309 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" 21310 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ" 21311 21312 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80 21313 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" 21314 msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]" 21315 21316 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81 21317 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" 21318 msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС" 21319 21320 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82 21321 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" 21322 msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС" 21323 21324 #: builtin/remote.c:34 21325 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" 21326 msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС" 21327 21328 #: builtin/remote.c:54 21329 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." 21330 msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…" 21331 21332 #: builtin/remote.c:55 21333 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." 21334 msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…" 21335 21336 #: builtin/remote.c:60 21337 msgid "git remote show [<options>] <name>" 21338 msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ" 21339 21340 #: builtin/remote.c:65 21341 msgid "git remote prune [<options>] <name>" 21342 msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ" 21343 21344 #: builtin/remote.c:70 21345 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." 21346 msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]" 21347 21348 #: builtin/remote.c:99 21349 #, c-format 21350 msgid "Updating %s" 21351 msgstr "Обновяване на „%s“" 21352 21353 #: builtin/remote.c:101 21354 #, c-format 21355 msgid "Could not fetch %s" 21356 msgstr "„%s“ не може да се достави" 21357 21358 #: builtin/remote.c:131 21359 msgid "" 21360 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" 21361 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" 21362 msgstr "" 21363 "Използването само на „--mirror“ е опасно. Вместо това\n" 21364 "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“" 21365 21366 #: builtin/remote.c:148 21367 #, c-format 21368 msgid "unknown mirror argument: %s" 21369 msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s" 21370 21371 #: builtin/remote.c:164 21372 msgid "fetch the remote branches" 21373 msgstr "отдалечените клони не може да бъдат доставени" 21374 21375 #: builtin/remote.c:166 21376 msgid "import all tags and associated objects when fetching" 21377 msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне" 21378 21379 #: builtin/remote.c:169 21380 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" 21381 msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)" 21382 21383 #: builtin/remote.c:171 21384 msgid "branch(es) to track" 21385 msgstr "клон/и за следене" 21386 21387 #: builtin/remote.c:172 21388 msgid "master branch" 21389 msgstr "основен клон" 21390 21391 #: builtin/remote.c:174 21392 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" 21393 msgstr "" 21394 "настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя" 21395 21396 #: builtin/remote.c:186 21397 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" 21398 msgstr "" 21399 "няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“" 21400 21401 #: builtin/remote.c:188 21402 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" 21403 msgstr "" 21404 "указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от " 21405 "които се доставя" 21406 21407 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:705 21408 #, c-format 21409 msgid "remote %s already exists." 21410 msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“." 21411 21412 #: builtin/remote.c:240 21413 #, c-format 21414 msgid "Could not setup master '%s'" 21415 msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен" 21416 21417 #: builtin/remote.c:322 21418 #, c-format 21419 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'" 21420 msgstr "„branch.%s.rebase=%s“ не се поддържа. Приема се „true“ (истина)" 21421 21422 #: builtin/remote.c:366 21423 #, c-format 21424 msgid "Could not get fetch map for refspec %s" 21425 msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не може да бъдат получени" 21426 21427 #: builtin/remote.c:460 builtin/remote.c:468 21428 msgid "(matching)" 21429 msgstr "(съвпадащи)" 21430 21431 #: builtin/remote.c:472 21432 msgid "(delete)" 21433 msgstr "(за изтриване)" 21434 21435 #: builtin/remote.c:660 21436 #, c-format 21437 msgid "could not set '%s'" 21438 msgstr "„%s“ не може да се зададе" 21439 21440 #: builtin/remote.c:665 21441 #, c-format 21442 msgid "" 21443 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n" 21444 "\t%s:%d\n" 21445 "now names the non-existent remote '%s'" 21446 msgstr "" 21447 "Настройката „remote.pushDefault“ с обхват „%s“ в:\n" 21448 " %s:%d\n" 21449 "използва отдалечено хранилище, което вече не съществува: „%s“" 21450 21451 #: builtin/remote.c:696 builtin/remote.c:841 builtin/remote.c:948 21452 #, c-format 21453 msgid "No such remote: '%s'" 21454 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“" 21455 21456 #: builtin/remote.c:715 21457 #, c-format 21458 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" 21459 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“" 21460 21461 #: builtin/remote.c:735 21462 #, c-format 21463 msgid "" 21464 "Not updating non-default fetch refspec\n" 21465 "\t%s\n" 21466 "\tPlease update the configuration manually if necessary." 21467 msgstr "" 21468 "Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n" 21469 " %s\n" 21470 " Променете настройките ръчно, ако е необходимо." 21471 21472 #: builtin/remote.c:775 21473 #, c-format 21474 msgid "deleting '%s' failed" 21475 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" 21476 21477 #: builtin/remote.c:809 21478 #, c-format 21479 msgid "creating '%s' failed" 21480 msgstr "неуспешно създаване на „%s“" 21481 21482 #: builtin/remote.c:887 21483 msgid "" 21484 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" 21485 "to delete it, use:" 21486 msgid_plural "" 21487 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" 21488 "to delete them, use:" 21489 msgstr[0] "" 21490 "Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n" 21491 "Изтрийте го чрез командата:" 21492 msgstr[1] "" 21493 "Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n" 21494 "Изтрийте ги чрез командата:" 21495 21496 #: builtin/remote.c:901 21497 #, c-format 21498 msgid "Could not remove config section '%s'" 21499 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит" 21500 21501 #: builtin/remote.c:1009 21502 #, c-format 21503 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" 21504 msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)" 21505 21506 #: builtin/remote.c:1012 21507 msgid " tracked" 21508 msgstr " следен" 21509 21510 #: builtin/remote.c:1014 21511 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" 21512 msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)" 21513 21514 #: builtin/remote.c:1016 21515 msgid " ???" 21516 msgstr " неясно състояние" 21517 21518 # CHECK 21519 #: builtin/remote.c:1057 21520 #, c-format 21521 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" 21522 msgstr "" 21523 "неправилен клон за сливане „branch.%s.merge“. Невъзможно е да пребазирате " 21524 "върху повече от 1 клон" 21525 21526 #: builtin/remote.c:1066 21527 #, c-format 21528 msgid "rebases interactively onto remote %s" 21529 msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“" 21530 21531 #: builtin/remote.c:1068 21532 #, c-format 21533 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" 21534 msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“" 21535 21536 #: builtin/remote.c:1071 21537 #, c-format 21538 msgid "rebases onto remote %s" 21539 msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“" 21540 21541 #: builtin/remote.c:1075 21542 #, c-format 21543 msgid " merges with remote %s" 21544 msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“" 21545 21546 #: builtin/remote.c:1078 21547 #, c-format 21548 msgid "merges with remote %s" 21549 msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“" 21550 21551 #: builtin/remote.c:1081 21552 #, c-format 21553 msgid "%-*s and with remote %s\n" 21554 msgstr "%-*s и с отдалечения клон „%s“\n" 21555 21556 #: builtin/remote.c:1124 21557 msgid "create" 21558 msgstr "създаден" 21559 21560 #: builtin/remote.c:1127 21561 msgid "delete" 21562 msgstr "изтрит" 21563 21564 #: builtin/remote.c:1131 21565 msgid "up to date" 21566 msgstr "актуален" 21567 21568 #: builtin/remote.c:1134 21569 msgid "fast-forwardable" 21570 msgstr "може да се превърти" 21571 21572 #: builtin/remote.c:1137 21573 msgid "local out of date" 21574 msgstr "локалният е изостанал" 21575 21576 #: builtin/remote.c:1144 21577 #, c-format 21578 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" 21579 msgstr " %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)" 21580 21581 #: builtin/remote.c:1147 21582 #, c-format 21583 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" 21584 msgstr " %-*s изтласква към %-*s (%s)" 21585 21586 #: builtin/remote.c:1151 21587 #, c-format 21588 msgid " %-*s forces to %s" 21589 msgstr " %-*s принудително изтласква към %s" 21590 21591 #: builtin/remote.c:1154 21592 #, c-format 21593 msgid " %-*s pushes to %s" 21594 msgstr " %-*s изтласква към %s" 21595 21596 #: builtin/remote.c:1222 21597 msgid "do not query remotes" 21598 msgstr "без заявки към отдалечените хранилища" 21599 21600 #: builtin/remote.c:1243 21601 #, c-format 21602 msgid "* remote %s" 21603 msgstr "● отдалечено хранилище „%s“" 21604 21605 #: builtin/remote.c:1244 21606 #, c-format 21607 msgid " Fetch URL: %s" 21608 msgstr " Адрес за доставяне: %s" 21609 21610 #: builtin/remote.c:1245 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1398 21611 msgid "(no URL)" 21612 msgstr "(без адрес)" 21613 21614 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align 21615 #. with the one in " Fetch URL: %s" 21616 #. translation. 21617 #. 21618 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 21619 #, c-format 21620 msgid " Push URL: %s" 21621 msgstr " Адрес за изтласкване: %s" 21622 21623 #: builtin/remote.c:1263 builtin/remote.c:1265 builtin/remote.c:1267 21624 #, c-format 21625 msgid " HEAD branch: %s" 21626 msgstr " клон сочен от HEAD: %s" 21627 21628 #: builtin/remote.c:1263 21629 msgid "(not queried)" 21630 msgstr "(без проверка)" 21631 21632 #: builtin/remote.c:1265 21633 msgid "(unknown)" 21634 msgstr "(непознат)" 21635 21636 #: builtin/remote.c:1269 21637 #, c-format 21638 msgid "" 21639 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" 21640 msgstr "" 21641 " клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото " 21642 "хранилище\n" 21643 " не е еднозначен и е някой от следните):\n" 21644 21645 #: builtin/remote.c:1281 21646 #, c-format 21647 msgid " Remote branch:%s" 21648 msgid_plural " Remote branches:%s" 21649 msgstr[0] " Отдалечен клон:%s" 21650 msgstr[1] " Отдалечени клони:%s" 21651 21652 #: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1310 21653 msgid " (status not queried)" 21654 msgstr " (състоянието не бе проверено)" 21655 21656 #: builtin/remote.c:1293 21657 msgid " Local branch configured for 'git pull':" 21658 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" 21659 msgstr[0] " Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:" 21660 msgstr[1] " Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:" 21661 21662 #: builtin/remote.c:1301 21663 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" 21664 msgstr " Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“" 21665 21666 #: builtin/remote.c:1307 21667 #, c-format 21668 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" 21669 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" 21670 msgstr[0] " Локалният указател, настроен за „git push“%s:" 21671 msgstr[1] " Локалните указатели, настроени за „git push“%s:" 21672 21673 #: builtin/remote.c:1328 21674 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" 21675 msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище" 21676 21677 #: builtin/remote.c:1330 21678 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" 21679 msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD" 21680 21681 #: builtin/remote.c:1344 21682 msgid "Cannot determine remote HEAD" 21683 msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх" 21684 21685 #: builtin/remote.c:1346 21686 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" 21687 msgstr "" 21688 "Множество клони с върхове. Изберете изрично някой от тях чрез командата:" 21689 21690 #: builtin/remote.c:1356 21691 #, c-format 21692 msgid "Could not delete %s" 21693 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" 21694 21695 #: builtin/remote.c:1364 21696 #, c-format 21697 msgid "Not a valid ref: %s" 21698 msgstr "Неправилен указател: %s" 21699 21700 #: builtin/remote.c:1366 21701 #, c-format 21702 msgid "Could not setup %s" 21703 msgstr "„%s“ не може да се настрои" 21704 21705 #: builtin/remote.c:1384 21706 #, c-format 21707 msgid " %s will become dangling!" 21708 msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!" 21709 21710 #: builtin/remote.c:1385 21711 #, c-format 21712 msgid " %s has become dangling!" 21713 msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!" 21714 21715 #: builtin/remote.c:1394 21716 #, c-format 21717 msgid "Pruning %s" 21718 msgstr "Окастряне на „%s“" 21719 21720 #: builtin/remote.c:1395 21721 #, c-format 21722 msgid "URL: %s" 21723 msgstr "адрес: %s" 21724 21725 #: builtin/remote.c:1411 21726 #, c-format 21727 msgid " * [would prune] %s" 21728 msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s" 21729 21730 #: builtin/remote.c:1414 21731 #, c-format 21732 msgid " * [pruned] %s" 21733 msgstr " ● [окастрено] %s" 21734 21735 #: builtin/remote.c:1459 21736 msgid "prune remotes after fetching" 21737 msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне" 21738 21739 #: builtin/remote.c:1523 builtin/remote.c:1579 builtin/remote.c:1649 21740 #, c-format 21741 msgid "No such remote '%s'" 21742 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“" 21743 21744 #: builtin/remote.c:1541 21745 msgid "add branch" 21746 msgstr "добавяне на клон" 21747 21748 #: builtin/remote.c:1548 21749 msgid "no remote specified" 21750 msgstr "не е указано отдалечено хранилище" 21751 21752 #: builtin/remote.c:1565 21753 msgid "query push URLs rather than fetch URLs" 21754 msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне" 21755 21756 #: builtin/remote.c:1567 21757 msgid "return all URLs" 21758 msgstr "извеждане на всички адреси" 21759 21760 #: builtin/remote.c:1597 21761 #, c-format 21762 msgid "no URLs configured for remote '%s'" 21763 msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“" 21764 21765 #: builtin/remote.c:1623 21766 msgid "manipulate push URLs" 21767 msgstr "промяна на адресите за изтласкване" 21768 21769 #: builtin/remote.c:1625 21770 msgid "add URL" 21771 msgstr "добавяне на адреси" 21772 21773 #: builtin/remote.c:1627 21774 msgid "delete URLs" 21775 msgstr "изтриване на адреси" 21776 21777 #: builtin/remote.c:1634 21778 msgid "--add --delete doesn't make sense" 21779 msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими" 21780 21781 #: builtin/remote.c:1675 21782 #, c-format 21783 msgid "Invalid old URL pattern: %s" 21784 msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s" 21785 21786 #: builtin/remote.c:1683 21787 #, c-format 21788 msgid "No such URL found: %s" 21789 msgstr "Такъв адрес не е открит: %s" 21790 21791 #: builtin/remote.c:1685 21792 msgid "Will not delete all non-push URLs" 21793 msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие" 21794 21795 #: builtin/remote.c:1702 21796 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" 21797 msgstr "повече подробности. Поставя се пред подкоманда" 21798 21799 #: builtin/repack.c:28 21800 msgid "git repack [<options>]" 21801 msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]" 21802 21803 #: builtin/repack.c:33 21804 msgid "" 21805 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" 21806 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration." 21807 msgstr "" 21808 "Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n" 21809 "Ползвайте опцията --no-write-bitmap-index или изключете настройката\n" 21810 "„pack.writebitmaps“." 21811 21812 #: builtin/repack.c:201 21813 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" 21814 msgstr "" 21815 "командата „pack-objects“ не може да се стартира за препакетирането на " 21816 "гарантиращите обекти" 21817 21818 #: builtin/repack.c:275 builtin/repack.c:820 21819 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." 21820 msgstr "" 21821 "repack: от „pack-objects“ се изискват редове само с пълни шестнайсетични " 21822 "указатели." 21823 21824 #: builtin/repack.c:299 21825 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" 21826 msgstr "" 21827 "командата „pack-objects“ не може да завърши за препакетирането на " 21828 "гарантиращите обекти" 21829 21830 #: builtin/repack.c:314 21831 #, c-format 21832 msgid "cannot open index for %s" 21833 msgstr "грешка при отваряне на индекса за „%s“" 21834 21835 #: builtin/repack.c:373 21836 #, c-format 21837 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression" 21838 msgstr "пакет „%s“ е твърде голям, за да е част от геометрична прогресия" 21839 21840 #: builtin/repack.c:406 builtin/repack.c:413 builtin/repack.c:418 21841 #, c-format 21842 msgid "pack %s too large to roll up" 21843 msgstr "пакет „%s“ е твърде голям за свиване" 21844 21845 #: builtin/repack.c:498 21846 #, c-format 21847 msgid "could not open tempfile %s for writing" 21848 msgstr "временният файл „%s“ не може да бъде отворен за запис" 21849 21850 #: builtin/repack.c:516 21851 msgid "could not close refs snapshot tempfile" 21852 msgstr "временният файл със снимка на указателите не може да се затвори" 21853 21854 #: builtin/repack.c:630 21855 msgid "pack everything in a single pack" 21856 msgstr "пакетиране на всичко в пакет" 21857 21858 #: builtin/repack.c:632 21859 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" 21860 msgstr "" 21861 "същото като опцията „-a“. Допълнително — недостижимите обекти да станат " 21862 "непакетирани" 21863 21864 #: builtin/repack.c:635 21865 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" 21866 msgstr "" 21867 "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-" 21868 "prune-packed“" 21869 21870 #: builtin/repack.c:637 21871 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" 21872 msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“" 21873 21874 #: builtin/repack.c:639 21875 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" 21876 msgstr "" 21877 "подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“" 21878 21879 #: builtin/repack.c:641 21880 msgid "do not run git-update-server-info" 21881 msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“" 21882 21883 #: builtin/repack.c:644 21884 msgid "pass --local to git-pack-objects" 21885 msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“" 21886 21887 #: builtin/repack.c:646 21888 msgid "write bitmap index" 21889 msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски" 21890 21891 #: builtin/repack.c:648 21892 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" 21893 msgstr "подаване на опцията „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“" 21894 21895 #: builtin/repack.c:649 21896 msgid "approxidate" 21897 msgstr "евристична дата" 21898 21899 #: builtin/repack.c:650 21900 msgid "with -A, do not loosen objects older than this" 21901 msgstr "" 21902 "при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от " 21903 "това" 21904 21905 #: builtin/repack.c:652 21906 msgid "with -a, repack unreachable objects" 21907 msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти" 21908 21909 #: builtin/repack.c:654 21910 msgid "size of the window used for delta compression" 21911 msgstr "размер на прозореца за делта компресията" 21912 21913 #: builtin/repack.c:655 builtin/repack.c:661 21914 msgid "bytes" 21915 msgstr "байтове" 21916 21917 #: builtin/repack.c:656 21918 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" 21919 msgstr "" 21920 "същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не " 21921 "по броя на обектите" 21922 21923 #: builtin/repack.c:658 21924 msgid "limits the maximum delta depth" 21925 msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата" 21926 21927 #: builtin/repack.c:660 21928 msgid "limits the maximum number of threads" 21929 msgstr "ограничаване на максималния брой нишки" 21930 21931 #: builtin/repack.c:662 21932 msgid "maximum size of each packfile" 21933 msgstr "максимален размер на всеки пакет" 21934 21935 #: builtin/repack.c:664 21936 msgid "repack objects in packs marked with .keep" 21937 msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“" 21938 21939 #: builtin/repack.c:666 21940 msgid "do not repack this pack" 21941 msgstr "без препакетиране на този пакет" 21942 21943 #: builtin/repack.c:668 21944 msgid "find a geometric progression with factor <N>" 21945 msgstr "откриване на геометрична прогресия с частно <N>" 21946 21947 #: builtin/repack.c:670 21948 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs" 21949 msgstr "запазване на многопакетен индекс за създадените пакети" 21950 21951 #: builtin/repack.c:680 21952 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" 21953 msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият" 21954 21955 #: builtin/repack.c:829 21956 msgid "Nothing new to pack." 21957 msgstr "Нищо ново за пакетиране" 21958 21959 #: builtin/repack.c:859 21960 #, c-format 21961 msgid "missing required file: %s" 21962 msgstr "липсва задължителния файл „%s“" 21963 21964 #: builtin/repack.c:861 21965 #, c-format 21966 msgid "could not unlink: %s" 21967 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" 21968 21969 #: builtin/replace.c:22 21970 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" 21971 msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА" 21972 21973 #: builtin/replace.c:23 21974 msgid "git replace [-f] --edit <object>" 21975 msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ" 21976 21977 #: builtin/replace.c:24 21978 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" 21979 msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]" 21980 21981 #: builtin/replace.c:25 21982 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file" 21983 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file" 21984 21985 #: builtin/replace.c:26 21986 msgid "git replace -d <object>..." 21987 msgstr "git replace -d ОБЕКТ…" 21988 21989 #: builtin/replace.c:27 21990 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" 21991 msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]" 21992 21993 #: builtin/replace.c:90 21994 #, c-format 21995 msgid "" 21996 "invalid replace format '%s'\n" 21997 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" 21998 msgstr "" 21999 "неправилен формат са заместване: „%s“\n" 22000 "възможните формати са „short“ (кратък), „medium“ (среден) и „long“ (дълъг)" 22001 22002 #: builtin/replace.c:125 22003 #, c-format 22004 msgid "replace ref '%s' not found" 22005 msgstr "указателят за замяна „%s“ не може да бъде открит" 22006 22007 #: builtin/replace.c:141 22008 #, c-format 22009 msgid "Deleted replace ref '%s'" 22010 msgstr "Указателят за замяна е изтрит: „%s“" 22011 22012 #: builtin/replace.c:153 22013 #, c-format 22014 msgid "'%s' is not a valid ref name" 22015 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замяна" 22016 22017 #: builtin/replace.c:158 22018 #, c-format 22019 msgid "replace ref '%s' already exists" 22020 msgstr "указателят за замяна „%s“ вече съществува" 22021 22022 #: builtin/replace.c:178 22023 #, c-format 22024 msgid "" 22025 "Objects must be of the same type.\n" 22026 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" 22027 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'." 22028 msgstr "" 22029 "Обектите трябва да са еднакъв вид.\n" 22030 "„%s“ сочи към заменен обект „%s“,\n" 22031 "а „%s“ сочи към заместващ обект от вид „%s“." 22032 22033 #: builtin/replace.c:229 22034 #, c-format 22035 msgid "unable to open %s for writing" 22036 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис" 22037 22038 #: builtin/replace.c:242 22039 msgid "cat-file reported failure" 22040 msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши с грешка" 22041 22042 #: builtin/replace.c:258 22043 #, c-format 22044 msgid "unable to open %s for reading" 22045 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене" 22046 22047 #: builtin/replace.c:271 22048 msgid "unable to spawn mktree" 22049 msgstr "не може да се създаде процес за „mktree“" 22050 22051 #: builtin/replace.c:275 22052 msgid "unable to read from mktree" 22053 msgstr "не може да се прочете от „mktree“" 22054 22055 #: builtin/replace.c:284 22056 msgid "mktree reported failure" 22057 msgstr "„mktree“ завърши с грешка" 22058 22059 #: builtin/replace.c:288 22060 msgid "mktree did not return an object name" 22061 msgstr "„mktree“ не върна име на обект" 22062 22063 #: builtin/replace.c:297 22064 #, c-format 22065 msgid "unable to fstat %s" 22066 msgstr "„fstat“ не може да се изпълни върху „%s“" 22067 22068 #: builtin/replace.c:302 22069 msgid "unable to write object to database" 22070 msgstr "обектът не може да бъде записан в базата от данни" 22071 22072 #: builtin/replace.c:325 22073 #, c-format 22074 msgid "unable to get object type for %s" 22075 msgstr "не може да се определи видът на обекта „%s“" 22076 22077 #: builtin/replace.c:341 22078 msgid "editing object file failed" 22079 msgstr "неуспешно редактиране на файла с обектите" 22080 22081 #: builtin/replace.c:350 22082 #, c-format 22083 msgid "new object is the same as the old one: '%s'" 22084 msgstr "новият и старият обект са един и същ: „%s“" 22085 22086 #: builtin/replace.c:383 22087 #, c-format 22088 msgid "could not parse %s as a commit" 22089 msgstr "„%s“ не може да се анализира като подаване" 22090 22091 #: builtin/replace.c:415 22092 #, c-format 22093 msgid "bad mergetag in commit '%s'" 22094 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен" 22095 22096 #: builtin/replace.c:417 22097 #, c-format 22098 msgid "malformed mergetag in commit '%s'" 22099 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен" 22100 22101 #: builtin/replace.c:429 22102 #, c-format 22103 msgid "" 22104 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " 22105 "instead of --graft" 22106 msgstr "" 22107 "Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е " 22108 "изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“." 22109 22110 #: builtin/replace.c:468 22111 #, c-format 22112 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" 22113 msgstr "първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG" 22114 22115 #: builtin/replace.c:469 22116 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" 22117 msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!" 22118 22119 #: builtin/replace.c:479 22120 #, c-format 22121 msgid "could not write replacement commit for: '%s'" 22122 msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано" 22123 22124 #: builtin/replace.c:487 22125 #, c-format 22126 msgid "graft for '%s' unnecessary" 22127 msgstr "присадката за „%s“ е излишна" 22128 22129 #: builtin/replace.c:491 22130 #, c-format 22131 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" 22132 msgstr "новото и старото подаване са едно и също: „%s“" 22133 22134 #: builtin/replace.c:526 22135 #, c-format 22136 msgid "" 22137 "could not convert the following graft(s):\n" 22138 "%s" 22139 msgstr "" 22140 "следните присадки не може да се преобразуват:\n" 22141 "%s" 22142 22143 #: builtin/replace.c:547 22144 msgid "list replace refs" 22145 msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна" 22146 22147 #: builtin/replace.c:548 22148 msgid "delete replace refs" 22149 msgstr "изтриване на указателите за замяна" 22150 22151 #: builtin/replace.c:549 22152 msgid "edit existing object" 22153 msgstr "редактиране на съществуващ обект" 22154 22155 #: builtin/replace.c:550 22156 msgid "change a commit's parents" 22157 msgstr "смяна на родителите на подаване" 22158 22159 #: builtin/replace.c:551 22160 msgid "convert existing graft file" 22161 msgstr "преобразуване на файла за присадките" 22162 22163 #: builtin/replace.c:552 22164 msgid "replace the ref if it exists" 22165 msgstr "замяна на указателя, ако съществува" 22166 22167 #: builtin/replace.c:554 22168 msgid "do not pretty-print contents for --edit" 22169 msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“" 22170 22171 #: builtin/replace.c:555 22172 msgid "use this format" 22173 msgstr "използване на този ФОРМАТ" 22174 22175 #: builtin/replace.c:568 22176 msgid "--format cannot be used when not listing" 22177 msgstr "опцията „--format“ изисква извеждане на списък" 22178 22179 #: builtin/replace.c:576 22180 msgid "-f only makes sense when writing a replacement" 22181 msgstr "опцията „-f“ изисква запазването на заместител" 22182 22183 #: builtin/replace.c:580 22184 msgid "--raw only makes sense with --edit" 22185 msgstr "опцията „--raw“ изисква „--edit“" 22186 22187 #: builtin/replace.c:586 22188 msgid "-d needs at least one argument" 22189 msgstr "опцията „-d“ изисква поне един аргумент" 22190 22191 #: builtin/replace.c:592 22192 msgid "bad number of arguments" 22193 msgstr "неправилен брой аргументи" 22194 22195 #: builtin/replace.c:598 22196 msgid "-e needs exactly one argument" 22197 msgstr "опцията „-e“ изисква поне един аргумент" 22198 22199 #: builtin/replace.c:604 22200 msgid "-g needs at least one argument" 22201 msgstr "опцията „-g“ изисква поне един аргумент" 22202 22203 #: builtin/replace.c:610 22204 msgid "--convert-graft-file takes no argument" 22205 msgstr "опцията „--convert-graft-file“ не приема аргументи" 22206 22207 #: builtin/replace.c:616 22208 msgid "only one pattern can be given with -l" 22209 msgstr "опцията „-l“ приема точно един шаблон" 22210 22211 #: builtin/rerere.c:13 22212 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" 22213 msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]" 22214 22215 #: builtin/rerere.c:58 22216 msgid "register clean resolutions in index" 22217 msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса" 22218 22219 #: builtin/rerere.c:77 22220 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" 22221 msgstr "командата „git rerere forget“ изисква указването на път" 22222 22223 #: builtin/rerere.c:111 22224 #, c-format 22225 msgid "unable to generate diff for '%s'" 22226 msgstr "неуспешно генериране на разлика за „%s“" 22227 22228 #: builtin/reset.c:33 22229 msgid "" 22230 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" 22231 msgstr "" 22232 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]" 22233 22234 #: builtin/reset.c:34 22235 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." 22236 msgstr "git reset [-q] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] ПЪТИЩА…" 22237 22238 #: builtin/reset.c:35 22239 msgid "" 22240 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" 22241 msgstr "" 22242 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] " 22243 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО]" 22244 22245 #: builtin/reset.c:36 22246 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" 22247 msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]" 22248 22249 #: builtin/reset.c:42 22250 msgid "mixed" 22251 msgstr "смесено (mixed)" 22252 22253 #: builtin/reset.c:42 22254 msgid "soft" 22255 msgstr "меко (soft)" 22256 22257 #: builtin/reset.c:42 22258 msgid "hard" 22259 msgstr "пълно (hard)" 22260 22261 #: builtin/reset.c:42 22262 msgid "merge" 22263 msgstr "слято (merge)" 22264 22265 #: builtin/reset.c:42 22266 msgid "keep" 22267 msgstr "запазващо (keep)" 22268 22269 #: builtin/reset.c:90 22270 msgid "You do not have a valid HEAD." 22271 msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден." 22272 22273 #: builtin/reset.c:92 22274 msgid "Failed to find tree of HEAD." 22275 msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито." 22276 22277 #: builtin/reset.c:98 22278 #, c-format 22279 msgid "Failed to find tree of %s." 22280 msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито." 22281 22282 #: builtin/reset.c:123 22283 #, c-format 22284 msgid "HEAD is now at %s" 22285 msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“" 22286 22287 #: builtin/reset.c:299 22288 #, c-format 22289 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." 22290 msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане." 22291 22292 #: builtin/reset.c:396 builtin/stash.c:606 builtin/stash.c:680 22293 #: builtin/stash.c:704 22294 msgid "be quiet, only report errors" 22295 msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките" 22296 22297 #: builtin/reset.c:398 22298 msgid "reset HEAD and index" 22299 msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво" 22300 22301 #: builtin/reset.c:399 22302 msgid "reset only HEAD" 22303 msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво" 22304 22305 #: builtin/reset.c:401 builtin/reset.c:403 22306 msgid "reset HEAD, index and working tree" 22307 msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво" 22308 22309 #: builtin/reset.c:405 22310 msgid "reset HEAD but keep local changes" 22311 msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промени" 22312 22313 #: builtin/reset.c:411 22314 msgid "record only the fact that removed paths will be added later" 22315 msgstr "" 22316 "отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно" 22317 22318 #: builtin/reset.c:445 22319 #, c-format 22320 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." 22321 msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия." 22322 22323 #: builtin/reset.c:453 22324 #, c-format 22325 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." 22326 msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво." 22327 22328 #: builtin/reset.c:472 22329 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." 22330 msgstr "" 22331 "опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища. Вместо това " 22332 "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“." 22333 22334 #: builtin/reset.c:474 22335 #, c-format 22336 msgid "Cannot do %s reset with paths." 22337 msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ." 22338 22339 #: builtin/reset.c:489 22340 #, c-format 22341 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" 22342 msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване" 22343 22344 #: builtin/reset.c:520 22345 msgid "Unstaged changes after reset:" 22346 msgstr "Промени извън индекса след зануляването:" 22347 22348 #: builtin/reset.c:523 22349 #, c-format 22350 msgid "" 22351 "\n" 22352 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n" 22353 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n" 22354 "to make this the default.\n" 22355 msgstr "" 22356 "\n" 22357 "Изброяването на промените извън индекса след зануляване отне %.2f сек.\n" 22358 "Опцията „--quiet“ заглушава това съобщение еднократно. За постоянно\n" 22359 "заглушаване задайте настройката „reset.quiet“ да е „true“ (истина).\n" 22360 22361 #: builtin/reset.c:541 22362 #, c-format 22363 msgid "Could not reset index file to revision '%s'." 22364 msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“." 22365 22366 #: builtin/reset.c:546 22367 msgid "Could not write new index file." 22368 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан." 22369 22370 #: builtin/rev-list.c:602 22371 msgid "object filtering requires --objects" 22372 msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“" 22373 22374 #: builtin/rev-list.c:674 22375 msgid "rev-list does not support display of notes" 22376 msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки" 22377 22378 #: builtin/rev-list.c:679 22379 #, c-format 22380 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together" 22381 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с изброяването" 22382 22383 #: builtin/rev-parse.c:409 22384 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" 22385 msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]" 22386 22387 #: builtin/rev-parse.c:414 22388 msgid "keep the `--` passed as an arg" 22389 msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент" 22390 22391 #: builtin/rev-parse.c:416 22392 msgid "stop parsing after the first non-option argument" 22393 msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция" 22394 22395 #: builtin/rev-parse.c:419 22396 msgid "output in stuck long form" 22397 msgstr "изход в дългия формат" 22398 22399 #: builtin/rev-parse.c:438 22400 msgid "premature end of input" 22401 msgstr "неочакван край на входа" 22402 22403 #: builtin/rev-parse.c:442 22404 msgid "no usage string given before the `--' separator" 22405 msgstr "липсва низ преди разделителя „--“" 22406 22407 #: builtin/rev-parse.c:548 22408 msgid "Needed a single revision" 22409 msgstr "Изисква точно една версия" 22410 22411 #: builtin/rev-parse.c:552 22412 msgid "" 22413 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" 22414 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" 22415 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" 22416 "\n" 22417 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." 22418 msgstr "" 22419 "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n" 22420 " или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n" 22421 " или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n" 22422 "\n" 22423 "За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -" 22424 "h“" 22425 22426 #: builtin/rev-parse.c:712 22427 msgid "--resolve-git-dir requires an argument" 22428 msgstr "опцията „--resolve-git-dir“ изисква аргумент" 22429 22430 #: builtin/rev-parse.c:715 22431 #, c-format 22432 msgid "not a gitdir '%s'" 22433 msgstr "„%s“ не е директория „gitdir“" 22434 22435 #: builtin/rev-parse.c:739 22436 msgid "--git-path requires an argument" 22437 msgstr "опцията „--git-path“ изисква аргумент" 22438 22439 #: builtin/rev-parse.c:749 22440 msgid "-n requires an argument" 22441 msgstr "опцията „-n“ изисква аргумент" 22442 22443 #: builtin/rev-parse.c:763 22444 msgid "--path-format requires an argument" 22445 msgstr "опцията „--path-format“ изисква аргумент" 22446 22447 #: builtin/rev-parse.c:769 22448 #, c-format 22449 msgid "unknown argument to --path-format: %s" 22450 msgstr "неправилен аргумент за „--path-format“: „%s“" 22451 22452 #: builtin/rev-parse.c:776 22453 msgid "--default requires an argument" 22454 msgstr "опцията „--default“ изисква аргумент" 22455 22456 #: builtin/rev-parse.c:782 22457 msgid "--prefix requires an argument" 22458 msgstr "опцията „--prefix“ изисква аргумент" 22459 22460 #: builtin/rev-parse.c:851 22461 #, c-format 22462 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s" 22463 msgstr "непознат режим за „--abbrev-ref“: „%s“" 22464 22465 #: builtin/rev-parse.c:1023 22466 #, c-format 22467 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s" 22468 msgstr "непознат режим за „--show-object-format“: „%s“" 22469 22470 #: builtin/revert.c:24 22471 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." 22472 msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…" 22473 22474 #: builtin/revert.c:25 22475 msgid "git revert <subcommand>" 22476 msgstr "git revert ПОДКОМАНДА" 22477 22478 #: builtin/revert.c:30 22479 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." 22480 msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…" 22481 22482 #: builtin/revert.c:31 22483 msgid "git cherry-pick <subcommand>" 22484 msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА" 22485 22486 #: builtin/revert.c:72 22487 #, c-format 22488 msgid "option `%s' expects a number greater than zero" 22489 msgstr "опцията „%s“ очаква положително число за аргумент" 22490 22491 #: builtin/revert.c:92 22492 #, c-format 22493 msgid "%s: %s cannot be used with %s" 22494 msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“" 22495 22496 #: builtin/revert.c:102 22497 msgid "end revert or cherry-pick sequence" 22498 msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания" 22499 22500 #: builtin/revert.c:103 22501 msgid "resume revert or cherry-pick sequence" 22502 msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания" 22503 22504 #: builtin/revert.c:104 22505 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" 22506 msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания" 22507 22508 #: builtin/revert.c:105 22509 msgid "skip current commit and continue" 22510 msgstr "прескачане на текущото подаване и продължаване" 22511 22512 #: builtin/revert.c:107 22513 msgid "don't automatically commit" 22514 msgstr "без автоматично подаване" 22515 22516 #: builtin/revert.c:108 22517 msgid "edit the commit message" 22518 msgstr "редактиране на съобщението при подаване" 22519 22520 #: builtin/revert.c:111 22521 msgid "parent-number" 22522 msgstr "номер на родителя" 22523 22524 #: builtin/revert.c:112 22525 msgid "select mainline parent" 22526 msgstr "избор на основния родител" 22527 22528 #: builtin/revert.c:114 22529 msgid "merge strategy" 22530 msgstr "стратегия на сливане" 22531 22532 #: builtin/revert.c:116 22533 msgid "option for merge strategy" 22534 msgstr "опция за стратегията на сливане" 22535 22536 #: builtin/revert.c:125 22537 msgid "append commit name" 22538 msgstr "добавяне на името на подаването" 22539 22540 #: builtin/revert.c:127 22541 msgid "preserve initially empty commits" 22542 msgstr "запазване на първоначално празните подавания" 22543 22544 #: builtin/revert.c:128 22545 msgid "allow commits with empty messages" 22546 msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване" 22547 22548 #: builtin/revert.c:129 22549 msgid "keep redundant, empty commits" 22550 msgstr "запазване на излишните, празни подавания" 22551 22552 #: builtin/revert.c:241 22553 msgid "revert failed" 22554 msgstr "неуспешна отмяна" 22555 22556 #: builtin/revert.c:254 22557 msgid "cherry-pick failed" 22558 msgstr "неуспешно отбиране" 22559 22560 #: builtin/rm.c:20 22561 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." 22562 msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…" 22563 22564 #: builtin/rm.c:208 22565 msgid "" 22566 "the following file has staged content different from both the\n" 22567 "file and the HEAD:" 22568 msgid_plural "" 22569 "the following files have staged content different from both the\n" 22570 "file and the HEAD:" 22571 msgstr[0] "" 22572 "следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание " 22573 "и\n" 22574 "различно от съответстващото на HEAD:" 22575 msgstr[1] "" 22576 "следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им " 22577 "съдържание и\n" 22578 "различно от съответстващото на HEAD:" 22579 22580 #: builtin/rm.c:213 22581 msgid "" 22582 "\n" 22583 "(use -f to force removal)" 22584 msgstr "" 22585 "\n" 22586 "(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)" 22587 22588 #: builtin/rm.c:217 22589 msgid "the following file has changes staged in the index:" 22590 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" 22591 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:" 22592 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:" 22593 22594 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230 22595 msgid "" 22596 "\n" 22597 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" 22598 msgstr "" 22599 "\n" 22600 "(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n" 22601 "изтриване — „-f“)" 22602 22603 #: builtin/rm.c:227 22604 msgid "the following file has local modifications:" 22605 msgid_plural "the following files have local modifications:" 22606 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание" 22607 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание" 22608 22609 #: builtin/rm.c:245 22610 msgid "do not list removed files" 22611 msgstr "да не се извеждат изтритите файлове" 22612 22613 #: builtin/rm.c:246 22614 msgid "only remove from the index" 22615 msgstr "изтриване само от индекса" 22616 22617 #: builtin/rm.c:247 22618 msgid "override the up-to-date check" 22619 msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието" 22620 22621 #: builtin/rm.c:248 22622 msgid "allow recursive removal" 22623 msgstr "рекурсивно изтриване" 22624 22625 #: builtin/rm.c:250 22626 msgid "exit with a zero status even if nothing matched" 22627 msgstr "" 22628 "изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за " 22629 "изтриване" 22630 22631 #: builtin/rm.c:285 22632 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" 22633 msgstr "Не са зададени пътища. Кои файлове да се изтрият?" 22634 22635 #: builtin/rm.c:315 22636 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" 22637 msgstr "" 22638 "за да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n" 22639 "или ги скатайте" 22640 22641 #: builtin/rm.c:337 22642 #, c-format 22643 msgid "not removing '%s' recursively without -r" 22644 msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно" 22645 22646 #: builtin/rm.c:385 22647 #, c-format 22648 msgid "git rm: unable to remove %s" 22649 msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие" 22650 22651 #: builtin/send-pack.c:20 22652 msgid "" 22653 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" 22654 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" 22655 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" 22656 " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" 22657 msgstr "" 22658 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" 22659 " [--receive-pack=ПАКЕТ]\n" 22660 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" 22661 " [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ (--all | УКАЗАТЕЛ…])" 22662 22663 #: builtin/send-pack.c:192 22664 msgid "remote name" 22665 msgstr "име на отдалечено хранилище" 22666 22667 #: builtin/send-pack.c:205 22668 msgid "use stateless RPC protocol" 22669 msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC" 22670 22671 #: builtin/send-pack.c:206 22672 msgid "read refs from stdin" 22673 msgstr "четене на указателите от стандартния вход" 22674 22675 #: builtin/send-pack.c:207 22676 msgid "print status from remote helper" 22677 msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция" 22678 22679 #: builtin/shortlog.c:16 22680 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" 22681 msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]" 22682 22683 #: builtin/shortlog.c:17 22684 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" 22685 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]" 22686 22687 #: builtin/shortlog.c:123 22688 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported" 22689 msgstr "повече от една опции „--group“ са несъвместими със стандартния вход" 22690 22691 #: builtin/shortlog.c:133 22692 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported" 22693 msgstr "опцията „--group=trailer“ е несъвместима със стандартния вход" 22694 22695 #: builtin/shortlog.c:323 22696 #, c-format 22697 msgid "unknown group type: %s" 22698 msgstr "неизвестен вид група: %s" 22699 22700 #: builtin/shortlog.c:351 22701 msgid "group by committer rather than author" 22702 msgstr "групиране по подаващ, а не по автор" 22703 22704 #: builtin/shortlog.c:354 22705 msgid "sort output according to the number of commits per author" 22706 msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор" 22707 22708 #: builtin/shortlog.c:356 22709 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count" 22710 msgstr "без описания на подаванията — да се показва само броя подавания" 22711 22712 #: builtin/shortlog.c:358 22713 msgid "show the email address of each author" 22714 msgstr "извеждане на адреса на е-поща за всеки автор" 22715 22716 #: builtin/shortlog.c:359 22717 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" 22718 msgstr "<ШИРОЧИНА>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]" 22719 22720 #: builtin/shortlog.c:360 22721 msgid "linewrap output" 22722 msgstr "пренасяне на редовете" 22723 22724 #: builtin/shortlog.c:362 22725 msgid "field" 22726 msgstr "поле" 22727 22728 #: builtin/shortlog.c:363 22729 msgid "group by field" 22730 msgstr "групиране по поле" 22731 22732 #: builtin/shortlog.c:394 22733 msgid "too many arguments given outside repository" 22734 msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище" 22735 22736 #: builtin/show-branch.c:13 22737 msgid "" 22738 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" 22739 " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" 22740 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" 22741 " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" 22742 msgstr "" 22743 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" 22744 " [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n" 22745 " [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n" 22746 " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]" 22747 22748 #: builtin/show-branch.c:17 22749 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" 22750 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]" 22751 22752 #: builtin/show-branch.c:395 22753 #, c-format 22754 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" 22755 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" 22756 msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател" 22757 msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели" 22758 22759 #: builtin/show-branch.c:547 22760 #, c-format 22761 msgid "no matching refs with %s" 22762 msgstr "никой указател не съвпада с „%s“" 22763 22764 #: builtin/show-branch.c:644 22765 msgid "show remote-tracking and local branches" 22766 msgstr "извеждане на следящите и локалните клони" 22767 22768 #: builtin/show-branch.c:646 22769 msgid "show remote-tracking branches" 22770 msgstr "извеждане на следящите клони" 22771 22772 #: builtin/show-branch.c:648 22773 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" 22774 msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните" 22775 22776 #: builtin/show-branch.c:650 22777 msgid "show <n> more commits after the common ancestor" 22778 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик" 22779 22780 #: builtin/show-branch.c:652 22781 msgid "synonym to more=-1" 22782 msgstr "псевдоним на „more=-1“" 22783 22784 #: builtin/show-branch.c:653 22785 msgid "suppress naming strings" 22786 msgstr "без низове за имената на клоните" 22787 22788 #: builtin/show-branch.c:655 22789 msgid "include the current branch" 22790 msgstr "включване и на текущия клон" 22791 22792 #: builtin/show-branch.c:657 22793 msgid "name commits with their object names" 22794 msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти" 22795 22796 #: builtin/show-branch.c:659 22797 msgid "show possible merge bases" 22798 msgstr "извеждане на възможните бази за сливания" 22799 22800 #: builtin/show-branch.c:661 22801 msgid "show refs unreachable from any other ref" 22802 msgstr "извеждане на недостижимите указатели" 22803 22804 #: builtin/show-branch.c:663 22805 msgid "show commits in topological order" 22806 msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба" 22807 22808 #: builtin/show-branch.c:666 22809 msgid "show only commits not on the first branch" 22810 msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон" 22811 22812 #: builtin/show-branch.c:668 22813 msgid "show merges reachable from only one tip" 22814 msgstr "извеждане на сливанията, които може да се достигнат само от един връх" 22815 22816 #: builtin/show-branch.c:670 22817 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" 22818 msgstr "" 22819 "топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n" 22820 "възможно" 22821 22822 #: builtin/show-branch.c:673 22823 msgid "<n>[,<base>]" 22824 msgstr "БРОЙ[,БАЗА]" 22825 22826 #: builtin/show-branch.c:674 22827 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" 22828 msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА" 22829 22830 #: builtin/show-branch.c:734 22831 msgid "no branches given, and HEAD is not valid" 22832 msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен" 22833 22834 #: builtin/show-branch.c:737 22835 msgid "--reflog option needs one branch name" 22836 msgstr "опцията „--reflog“ изисква точно едно име на клон" 22837 22838 #: builtin/show-branch.c:740 22839 #, c-format 22840 msgid "only %d entry can be shown at one time." 22841 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." 22842 msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж." 22843 msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж." 22844 22845 #: builtin/show-branch.c:744 22846 #, c-format 22847 msgid "no such ref %s" 22848 msgstr "такъв указател няма: %s" 22849 22850 #: builtin/show-branch.c:830 22851 #, c-format 22852 msgid "cannot handle more than %d rev." 22853 msgid_plural "cannot handle more than %d revs." 22854 msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател." 22855 msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели." 22856 22857 #: builtin/show-branch.c:834 22858 #, c-format 22859 msgid "'%s' is not a valid ref." 22860 msgstr "„%s“ е неправилен указател." 22861 22862 #: builtin/show-branch.c:837 22863 #, c-format 22864 msgid "cannot find commit %s (%s)" 22865 msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва" 22866 22867 #: builtin/show-index.c:21 22868 msgid "hash-algorithm" 22869 msgstr "алгоритъм" 22870 22871 #: builtin/show-index.c:31 22872 msgid "Unknown hash algorithm" 22873 msgstr "Непознат алгоритъм за контролни суми" 22874 22875 #: builtin/show-ref.c:12 22876 msgid "" 22877 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" 22878 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" 22879 msgstr "" 22880 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" 22881 "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]" 22882 22883 #: builtin/show-ref.c:13 22884 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" 22885 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]" 22886 22887 #: builtin/show-ref.c:162 22888 msgid "only show tags (can be combined with heads)" 22889 msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)" 22890 22891 #: builtin/show-ref.c:163 22892 msgid "only show heads (can be combined with tags)" 22893 msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)" 22894 22895 #: builtin/show-ref.c:164 22896 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" 22897 msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път" 22898 22899 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169 22900 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" 22901 msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD" 22902 22903 #: builtin/show-ref.c:171 22904 msgid "dereference tags into object IDs" 22905 msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети" 22906 22907 #: builtin/show-ref.c:173 22908 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" 22909 msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1" 22910 22911 #: builtin/show-ref.c:177 22912 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" 22913 msgstr "" 22914 "без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--" 22915 "verify“)" 22916 22917 #: builtin/show-ref.c:179 22918 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" 22919 msgstr "" 22920 "извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в " 22921 "локалното хранилище" 22922 22923 #: builtin/sparse-checkout.c:22 22924 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>" 22925 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) ОПЦИЯ…" 22926 22927 #: builtin/sparse-checkout.c:46 22928 msgid "git sparse-checkout list" 22929 msgstr "git sparse-checkout list" 22930 22931 #: builtin/sparse-checkout.c:60 22932 msgid "this worktree is not sparse" 22933 msgstr "това работно дърво не е частично" 22934 22935 #: builtin/sparse-checkout.c:75 22936 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" 22937 msgstr "" 22938 "това не е частично работно дърво (вероятно липсва файл „sparse-checkout“)" 22939 22940 #: builtin/sparse-checkout.c:176 22941 #, c-format 22942 msgid "" 22943 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout " 22944 "cone" 22945 msgstr "" 22946 "директорията „%s“ съдържа неследени файлове, но не е в пътищата на " 22947 "пътеводното напасване на частичното изтегляне" 22948 22949 #: builtin/sparse-checkout.c:184 22950 #, c-format 22951 msgid "failed to remove directory '%s'" 22952 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита" 22953 22954 #: builtin/sparse-checkout.c:324 22955 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" 22956 msgstr "директорията за частично изтегляне „%s“ не може да бъде създадена" 22957 22958 #: builtin/sparse-checkout.c:365 22959 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig" 22960 msgstr "" 22961 "настройката „worktreeConfig“ не може да се включи, защото форматът на " 22962 "хранилището не може да се обнови" 22963 22964 #: builtin/sparse-checkout.c:367 22965 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" 22966 msgstr "неуспешно задаване на настройката „extensions.worktreeConfig“" 22967 22968 #: builtin/sparse-checkout.c:411 22969 msgid "failed to modify sparse-index config" 22970 msgstr "настройките на частичния индекс не може да се променят" 22971 22972 #: builtin/sparse-checkout.c:422 22973 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]" 22974 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]" 22975 22976 #: builtin/sparse-checkout.c:441 builtin/sparse-checkout.c:729 22977 #: builtin/sparse-checkout.c:778 22978 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" 22979 msgstr "инициализиране на частичното изтегляне в пътеводен режим" 22980 22981 #: builtin/sparse-checkout.c:443 builtin/sparse-checkout.c:731 22982 #: builtin/sparse-checkout.c:780 22983 msgid "toggle the use of a sparse index" 22984 msgstr "превключване на ползването на частичен индекс" 22985 22986 #: builtin/sparse-checkout.c:476 22987 #, c-format 22988 msgid "failed to open '%s'" 22989 msgstr "„%s“ не може да се отвори" 22990 22991 #: builtin/sparse-checkout.c:528 22992 #, c-format 22993 msgid "could not normalize path %s" 22994 msgstr "пътят „%s“ не може да се нормализира" 22995 22996 #: builtin/sparse-checkout.c:557 22997 #, c-format 22998 msgid "unable to unquote C-style string '%s'" 22999 msgstr "цитирането на низ, форматиран за C — „%s“ не може да бъде изчистено" 23000 23001 #: builtin/sparse-checkout.c:612 builtin/sparse-checkout.c:640 23002 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" 23003 msgstr "шаблоните за частично изтегляне не може да се заредят" 23004 23005 #: builtin/sparse-checkout.c:616 23006 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode" 23007 msgstr "" 23008 "съществуващите шаблони за частично изтегляне не използват пътеводни сегменти" 23009 23010 #: builtin/sparse-checkout.c:682 23011 msgid "git sparse-checkout add (--stdin | <patterns>)" 23012 msgstr "git sparse-checkout add (--stdin | ШАБЛОН…)" 23013 23014 #: builtin/sparse-checkout.c:694 builtin/sparse-checkout.c:733 23015 msgid "read patterns from standard in" 23016 msgstr "изчитане на шаблоните от стандартния вход" 23017 23018 #: builtin/sparse-checkout.c:699 23019 msgid "no sparse-checkout to add to" 23020 msgstr "няма частично изтегляне, към което да се добавя" 23021 23022 #: builtin/sparse-checkout.c:712 23023 msgid "" 23024 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] (--stdin | " 23025 "<patterns>)" 23026 msgstr "" 23027 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] (--stdin | " 23028 "ШАБЛОН…)" 23029 23030 #: builtin/sparse-checkout.c:765 23031 msgid "git sparse-checkout reapply [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index]" 23032 msgstr "git sparse-checkout reapply [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index]" 23033 23034 #: builtin/sparse-checkout.c:785 23035 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns" 23036 msgstr "" 23037 "шаблоните за частичност може да бъдат приложени наново само в частично " 23038 "изтеглено хранилище" 23039 23040 #: builtin/sparse-checkout.c:803 23041 msgid "git sparse-checkout disable" 23042 msgstr "git sparse-checkout disable" 23043 23044 #: builtin/sparse-checkout.c:845 23045 msgid "error while refreshing working directory" 23046 msgstr "грешка при обновяване на работната директория" 23047 23048 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40 23049 msgid "git stash list [<options>]" 23050 msgstr "git stash list [ОПЦИЯ…]" 23051 23052 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45 23053 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]" 23054 msgstr "git stash show [ОПЦИЯ…] [СКАТАНО]" 23055 23056 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50 23057 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]" 23058 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [СКАТАНО]" 23059 23060 #: builtin/stash.c:27 23061 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" 23062 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]" 23063 23064 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65 23065 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" 23066 msgstr "git stash branch КЛОН [СКАТАНО]" 23067 23068 #: builtin/stash.c:30 23069 msgid "" 23070 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--" 23071 "quiet]\n" 23072 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" 23073 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" 23074 " [--] [<pathspec>...]]" 23075 msgstr "" 23076 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--" 23077 "quiet]\n" 23078 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n" 23079 " [--pathspec-from-file=ФАЙЛ [--pathspec-file-nul]]\n" 23080 " [--] [ПЪТ…]]" 23081 23082 #: builtin/stash.c:34 23083 msgid "" 23084 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--" 23085 "quiet]\n" 23086 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" 23087 msgstr "" 23088 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--" 23089 "quiet]\n" 23090 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [СЪОБЩЕНИЕ]" 23091 23092 #: builtin/stash.c:55 23093 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" 23094 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]" 23095 23096 #: builtin/stash.c:60 23097 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" 23098 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]" 23099 23100 #: builtin/stash.c:75 23101 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>" 23102 msgstr "git stash store [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ] [-q|--quiet] ПОДАВАНЕ" 23103 23104 #: builtin/stash.c:80 23105 msgid "" 23106 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" 23107 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" 23108 " [--] [<pathspec>...]]" 23109 msgstr "" 23110 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" 23111 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n" 23112 " [--] [ПЪТ…]]" 23113 23114 #: builtin/stash.c:87 23115 msgid "" 23116 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" 23117 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" 23118 msgstr "" 23119 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" 23120 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [СЪОБЩЕНИЕ]]" 23121 23122 #: builtin/stash.c:130 23123 #, c-format 23124 msgid "'%s' is not a stash-like commit" 23125 msgstr "„%s“ не е подаване, приличащо на нещо скатано" 23126 23127 #: builtin/stash.c:150 23128 #, c-format 23129 msgid "Too many revisions specified:%s" 23130 msgstr "Указани са прекалено много версии:%s" 23131 23132 #: builtin/stash.c:164 23133 msgid "No stash entries found." 23134 msgstr "Не е открито нищо скатано." 23135 23136 #: builtin/stash.c:178 23137 #, c-format 23138 msgid "%s is not a valid reference" 23139 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател" 23140 23141 #: builtin/stash.c:227 23142 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented" 23143 msgstr "командата „git stash clear“ не поддържа аргументи" 23144 23145 #: builtin/stash.c:447 23146 #, c-format 23147 msgid "" 23148 "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n" 23149 " %s -> %s\n" 23150 " to make room.\n" 23151 msgstr "" 23152 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неследен файл на мястото на следен! Преименуване\n" 23153 " „%s“ на „%s“\n" 23154 " за да се направи място.\n" 23155 23156 #: builtin/stash.c:508 23157 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" 23158 msgstr "по време на сливане не може да приложите нещо скатано" 23159 23160 #: builtin/stash.c:519 23161 #, c-format 23162 msgid "could not generate diff %s^!." 23163 msgstr "файлът с разликите „%s^!“ не може да се генерира" 23164 23165 #: builtin/stash.c:526 23166 msgid "conflicts in index. Try without --index." 23167 msgstr "" 23168 "в индекса има конфликти. Пробвайте да изпълните командата без опцията „--" 23169 "index“." 23170 23171 #: builtin/stash.c:532 23172 msgid "could not save index tree" 23173 msgstr "дървото сочено от индекса не може да бъде запазено" 23174 23175 #: builtin/stash.c:552 23176 #, c-format 23177 msgid "Merging %s with %s" 23178 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“" 23179 23180 #: builtin/stash.c:562 23181 msgid "Index was not unstashed." 23182 msgstr "Индексът не е изваден от скатаното." 23183 23184 #: builtin/stash.c:576 23185 msgid "could not restore untracked files from stash" 23186 msgstr "неследени файлове не може да се възстановят от скатаното" 23187 23188 #: builtin/stash.c:608 builtin/stash.c:706 23189 msgid "attempt to recreate the index" 23190 msgstr "опит за повторно създаване на индекса" 23191 23192 #: builtin/stash.c:652 23193 #, c-format 23194 msgid "Dropped %s (%s)" 23195 msgstr "Изтрито: „%s“ (%s)" 23196 23197 #: builtin/stash.c:655 23198 #, c-format 23199 msgid "%s: Could not drop stash entry" 23200 msgstr "Скатаното „%s“ не може да бъде изтрито" 23201 23202 #: builtin/stash.c:668 23203 #, c-format 23204 msgid "'%s' is not a stash reference" 23205 msgstr "„%s“ не е указател към нещо скатано" 23206 23207 #: builtin/stash.c:718 23208 msgid "The stash entry is kept in case you need it again." 23209 msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново." 23210 23211 #: builtin/stash.c:741 23212 msgid "No branch name specified" 23213 msgstr "Не е указано име на клон" 23214 23215 #: builtin/stash.c:825 23216 msgid "failed to parse tree" 23217 msgstr "дървото не може да бъде анализирано" 23218 23219 #: builtin/stash.c:836 23220 msgid "failed to unpack trees" 23221 msgstr "дървото не може да бъде разпакетирано" 23222 23223 #: builtin/stash.c:856 23224 msgid "include untracked files in the stash" 23225 msgstr "скатаване и на неследените файлове" 23226 23227 #: builtin/stash.c:859 23228 msgid "only show untracked files in the stash" 23229 msgstr "извеждане само на неследените файлове в скатаното" 23230 23231 #: builtin/stash.c:946 builtin/stash.c:983 23232 #, c-format 23233 msgid "Cannot update %s with %s" 23234 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде обновен да сочи към „%s“" 23235 23236 #: builtin/stash.c:964 builtin/stash.c:1678 builtin/stash.c:1750 23237 msgid "stash message" 23238 msgstr "съобщение при скатаване" 23239 23240 #: builtin/stash.c:974 23241 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" 23242 msgstr "командата „git stash store“ изисква точно един аргумент-ПОДАВАНЕ" 23243 23244 #: builtin/stash.c:1159 23245 msgid "No staged changes" 23246 msgstr "Няма промени в индекса" 23247 23248 #: builtin/stash.c:1220 23249 msgid "No changes selected" 23250 msgstr "Не са избрани никакви промени" 23251 23252 #: builtin/stash.c:1320 23253 msgid "You do not have the initial commit yet" 23254 msgstr "Все още липсва първоначално подаване" 23255 23256 #: builtin/stash.c:1347 23257 msgid "Cannot save the current index state" 23258 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено" 23259 23260 #: builtin/stash.c:1356 23261 msgid "Cannot save the untracked files" 23262 msgstr "Неследените файлове не може да се запазят" 23263 23264 #: builtin/stash.c:1367 builtin/stash.c:1386 23265 msgid "Cannot save the current worktree state" 23266 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено" 23267 23268 #: builtin/stash.c:1377 23269 msgid "Cannot save the current staged state" 23270 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено" 23271 23272 #: builtin/stash.c:1414 23273 msgid "Cannot record working tree state" 23274 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено" 23275 23276 #: builtin/stash.c:1463 23277 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" 23278 msgstr "опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“" 23279 23280 #: builtin/stash.c:1474 23281 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time" 23282 msgstr "" 23283 "опцията „--staged“ е несъвместима както с „--include-untracked“, така и с „--" 23284 "all“" 23285 23286 #: builtin/stash.c:1492 23287 msgid "Did you forget to 'git add'?" 23288 msgstr "Пробвайте да използвате „git add“" 23289 23290 #: builtin/stash.c:1507 23291 msgid "No local changes to save" 23292 msgstr "Няма никакви локални промени за скатаване" 23293 23294 #: builtin/stash.c:1514 23295 msgid "Cannot initialize stash" 23296 msgstr "Скатаването не може да стартира" 23297 23298 #: builtin/stash.c:1529 23299 msgid "Cannot save the current status" 23300 msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено" 23301 23302 #: builtin/stash.c:1534 23303 #, c-format 23304 msgid "Saved working directory and index state %s" 23305 msgstr "Състоянието на работната директория и индекса e запазено: „%s“" 23306 23307 #: builtin/stash.c:1627 23308 msgid "Cannot remove worktree changes" 23309 msgstr "Промените в работното дърво не може да бъдат занулени" 23310 23311 #: builtin/stash.c:1667 builtin/stash.c:1739 23312 msgid "keep index" 23313 msgstr "запазване на индекса" 23314 23315 #: builtin/stash.c:1669 builtin/stash.c:1741 23316 msgid "stash staged changes only" 23317 msgstr "скатаване само на промените, вкарани в индекса" 23318 23319 #: builtin/stash.c:1671 builtin/stash.c:1743 23320 msgid "stash in patch mode" 23321 msgstr "скатаване в режим за кръпки" 23322 23323 #: builtin/stash.c:1672 builtin/stash.c:1744 23324 msgid "quiet mode" 23325 msgstr "без извеждане на информация" 23326 23327 #: builtin/stash.c:1674 builtin/stash.c:1746 23328 msgid "include untracked files in stash" 23329 msgstr "скатаване и на неследените файлове" 23330 23331 #: builtin/stash.c:1676 builtin/stash.c:1748 23332 msgid "include ignore files" 23333 msgstr "скатаване и на игнорираните файлове" 23334 23335 #: builtin/stash.c:1783 23336 msgid "" 23337 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n" 23338 "See its entry in 'git help config' for details." 23339 msgstr "" 23340 "поддръжката на „stash.useBuiltin“ е премахната.\n" 23341 "За повече информация вижте „git help config“." 23342 23343 #: builtin/stripspace.c:18 23344 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" 23345 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" 23346 23347 #: builtin/stripspace.c:19 23348 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" 23349 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" 23350 23351 #: builtin/stripspace.c:37 23352 msgid "skip and remove all lines starting with comment character" 23353 msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“" 23354 23355 #: builtin/stripspace.c:40 23356 msgid "prepend comment character and space to each line" 23357 msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред" 23358 23359 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2668 23360 #, c-format 23361 msgid "Expecting a full ref name, got %s" 23362 msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“" 23363 23364 #: builtin/submodule--helper.c:63 23365 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments" 23366 msgstr "" 23367 "командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи" 23368 23369 #: builtin/submodule--helper.c:101 23370 #, c-format 23371 msgid "cannot strip one component off url '%s'" 23372 msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“" 23373 23374 #: builtin/submodule--helper.c:211 23375 #, c-format 23376 msgid "" 23377 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " 23378 "authoritative upstream." 23379 msgstr "" 23380 "настройката „%s“ липсва. Приема се, че това хранилище е правилният източник " 23381 "за себе си." 23382 23383 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1859 23384 msgid "alternative anchor for relative paths" 23385 msgstr "директория за определянето на относителните пътища" 23386 23387 #: builtin/submodule--helper.c:410 23388 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" 23389 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]" 23390 23391 #: builtin/submodule--helper.c:468 builtin/submodule--helper.c:605 23392 #: builtin/submodule--helper.c:628 23393 #, c-format 23394 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" 23395 msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“" 23396 23397 #: builtin/submodule--helper.c:520 23398 #, c-format 23399 msgid "Entering '%s'\n" 23400 msgstr "Влизане в „%s“\n" 23401 23402 #: builtin/submodule--helper.c:523 23403 #, c-format 23404 msgid "" 23405 "run_command returned non-zero status for %s\n" 23406 "." 23407 msgstr "" 23408 "изпълнената команда (run_command) завърши с ненулев изход за „%s“\n" 23409 "." 23410 23411 #: builtin/submodule--helper.c:545 23412 #, c-format 23413 msgid "" 23414 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " 23415 "submodules of %s\n" 23416 "." 23417 msgstr "" 23418 "изпълнената команда (run_command) завърши с ненулев изход при обхождане на " 23419 "подмодулите, вложени в „%s“\n" 23420 "." 23421 23422 #: builtin/submodule--helper.c:561 23423 msgid "suppress output of entering each submodule command" 23424 msgstr "без извеждане на изход при въвеждането на всяка команда за подмодули" 23425 23426 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:864 23427 #: builtin/submodule--helper.c:1453 23428 msgid "recurse into nested submodules" 23429 msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите" 23430 23431 #: builtin/submodule--helper.c:568 23432 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" 23433 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] КОМАНДА" 23434 23435 #: builtin/submodule--helper.c:642 23436 #, c-format 23437 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" 23438 msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“" 23439 23440 #: builtin/submodule--helper.c:646 23441 #, c-format 23442 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" 23443 msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n" 23444 23445 #: builtin/submodule--helper.c:656 23446 #, c-format 23447 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" 23448 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n" 23449 23450 #: builtin/submodule--helper.c:663 23451 #, c-format 23452 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" 23453 msgstr "" 23454 "Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“" 23455 23456 #: builtin/submodule--helper.c:685 23457 msgid "suppress output for initializing a submodule" 23458 msgstr "без извеждане на информация при инициализирането на подмодул" 23459 23460 #: builtin/submodule--helper.c:690 23461 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]" 23462 msgstr "git submodule--helper init [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]" 23463 23464 #: builtin/submodule--helper.c:763 builtin/submodule--helper.c:898 23465 #, c-format 23466 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" 23467 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“" 23468 23469 #: builtin/submodule--helper.c:811 23470 #, c-format 23471 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" 23472 msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит" 23473 23474 #: builtin/submodule--helper.c:838 builtin/submodule--helper.c:1423 23475 #, c-format 23476 msgid "failed to recurse into submodule '%s'" 23477 msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“" 23478 23479 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1590 23480 msgid "suppress submodule status output" 23481 msgstr "без изход за състоянието на подмодула" 23482 23483 #: builtin/submodule--helper.c:863 23484 msgid "" 23485 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " 23486 "HEAD" 23487 msgstr "" 23488 "използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на " 23489 "подмодула" 23490 23491 #: builtin/submodule--helper.c:869 23492 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" 23493 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]" 23494 23495 #: builtin/submodule--helper.c:893 23496 msgid "git submodule--helper name <path>" 23497 msgstr "git submodule--helper name ПЪТ" 23498 23499 #: builtin/submodule--helper.c:965 23500 #, c-format 23501 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" 23502 msgstr "● %s %s(обект-BLOB)→%s(подмодул)" 23503 23504 #: builtin/submodule--helper.c:968 23505 #, c-format 23506 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)" 23507 msgstr "● %s %s(подмодул)→%s(обект-BLOB)" 23508 23509 #: builtin/submodule--helper.c:981 23510 #, c-format 23511 msgid "%s" 23512 msgstr "%s" 23513 23514 #: builtin/submodule--helper.c:1031 23515 #, c-format 23516 msgid "couldn't hash object from '%s'" 23517 msgstr "неуспешно изчисляване на контролната сума на обект от „%s“" 23518 23519 #: builtin/submodule--helper.c:1035 23520 #, c-format 23521 msgid "unexpected mode %o\n" 23522 msgstr "неочакван режим „%o“\n" 23523 23524 #: builtin/submodule--helper.c:1276 23525 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" 23526 msgstr "" 23527 "използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на " 23528 "подмодула" 23529 23530 #: builtin/submodule--helper.c:1278 23531 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD" 23532 msgstr "" 23533 "сравнение на подаването указано в индекса с това от указателя „HEAD“ на " 23534 "подмодула" 23535 23536 #: builtin/submodule--helper.c:1280 23537 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'" 23538 msgstr "прескачане на подмодули, чиято настройка „ignore_config“ е „all“" 23539 23540 #: builtin/submodule--helper.c:1282 23541 msgid "limit the summary size" 23542 msgstr "ограничаване на размера на обобщението" 23543 23544 #: builtin/submodule--helper.c:1287 23545 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" 23546 msgstr "git submodule--helper summary [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ] [--] [ПЪТ]" 23547 23548 #: builtin/submodule--helper.c:1311 23549 msgid "could not fetch a revision for HEAD" 23550 msgstr "не може да се достави версия за „HEAD“" 23551 23552 #: builtin/submodule--helper.c:1373 23553 #, c-format 23554 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" 23555 msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n" 23556 23557 #: builtin/submodule--helper.c:1379 23558 #, c-format 23559 msgid "failed to register url for submodule path '%s'" 23560 msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“" 23561 23562 #: builtin/submodule--helper.c:1393 23563 #, c-format 23564 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" 23565 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен" 23566 23567 #: builtin/submodule--helper.c:1404 23568 #, c-format 23569 msgid "failed to update remote for submodule '%s'" 23570 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен" 23571 23572 #: builtin/submodule--helper.c:1451 23573 msgid "suppress output of synchronizing submodule url" 23574 msgstr "без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул" 23575 23576 #: builtin/submodule--helper.c:1458 23577 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" 23578 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]" 23579 23580 #: builtin/submodule--helper.c:1508 23581 #, c-format 23582 msgid "" 23583 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced " 23584 "with a .git file by using absorbgitdirs." 23585 msgstr "" 23586 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“. Тя ще се " 23587 "заменени\n" 23588 "с файл „.git“ чрез командата „absorbgitdirs“." 23589 23590 #: builtin/submodule--helper.c:1525 23591 #, c-format 23592 msgid "" 23593 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " 23594 "them" 23595 msgstr "" 23596 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промени. Може да ги " 23597 "отхвърлите с опцията „-f“" 23598 23599 #: builtin/submodule--helper.c:1533 23600 #, c-format 23601 msgid "Cleared directory '%s'\n" 23602 msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n" 23603 23604 #: builtin/submodule--helper.c:1535 23605 #, c-format 23606 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" 23607 msgstr "" 23608 "Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n" 23609 23610 #: builtin/submodule--helper.c:1546 23611 #, c-format 23612 msgid "could not create empty submodule directory %s" 23613 msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена" 23614 23615 #: builtin/submodule--helper.c:1562 23616 #, c-format 23617 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" 23618 msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n" 23619 23620 #: builtin/submodule--helper.c:1591 23621 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes" 23622 msgstr "" 23623 "изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат " 23624 "локални промени" 23625 23626 #: builtin/submodule--helper.c:1592 23627 msgid "unregister all submodules" 23628 msgstr "премахване на регистрациите на всички подмодули" 23629 23630 #: builtin/submodule--helper.c:1597 23631 msgid "" 23632 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" 23633 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]" 23634 23635 #: builtin/submodule--helper.c:1611 23636 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" 23637 msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули" 23638 23639 #: builtin/submodule--helper.c:1656 23640 msgid "" 23641 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" 23642 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" 23643 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n" 23644 "'--reference-if-able' instead of '--reference'." 23645 msgstr "" 23646 "Алтернативният източник, определен от обхващащия проект е неправилен.\n" 23647 "За да позволите на git да клонира без алтернативен източник в този случай,\n" 23648 "задайте настройката „submodule.alternateErrorStrategy“ да е „info“ или\n" 23649 "при клониране ползвайте опцията „--reference-if-able“ вместо „--reference“." 23650 23651 #: builtin/submodule--helper.c:1701 builtin/submodule--helper.c:1704 23652 #, c-format 23653 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" 23654 msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s" 23655 23656 #: builtin/submodule--helper.c:1740 23657 #, c-format 23658 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" 23659 msgstr "" 23660 "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“" 23661 23662 #: builtin/submodule--helper.c:1747 23663 #, c-format 23664 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" 23665 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“" 23666 23667 #: builtin/submodule--helper.c:1772 23668 #, c-format 23669 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" 23670 msgstr "" 23671 "„%s“ не може нито да се създаде, нито да се ползва в директорията на git на " 23672 "друг подмодул" 23673 23674 #: builtin/submodule--helper.c:1813 23675 #, c-format 23676 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" 23677 msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул" 23678 23679 #: builtin/submodule--helper.c:1818 23680 #, c-format 23681 msgid "directory not empty: '%s'" 23682 msgstr "директорията не е празна: „%s“" 23683 23684 #: builtin/submodule--helper.c:1830 23685 #, c-format 23686 msgid "could not get submodule directory for '%s'" 23687 msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена" 23688 23689 #: builtin/submodule--helper.c:1862 23690 msgid "where the new submodule will be cloned to" 23691 msgstr "къде да се клонира новият подмодул" 23692 23693 #: builtin/submodule--helper.c:1865 23694 msgid "name of the new submodule" 23695 msgstr "име на новия подмодул" 23696 23697 #: builtin/submodule--helper.c:1868 23698 msgid "url where to clone the submodule from" 23699 msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул" 23700 23701 #: builtin/submodule--helper.c:1876 builtin/submodule--helper.c:3265 23702 msgid "depth for shallow clones" 23703 msgstr "дълбочина на плитките хранилища" 23704 23705 #: builtin/submodule--helper.c:1879 builtin/submodule--helper.c:2526 23706 #: builtin/submodule--helper.c:3258 23707 msgid "force cloning progress" 23708 msgstr "извеждане на напредъка на клонирането" 23709 23710 #: builtin/submodule--helper.c:1881 builtin/submodule--helper.c:2528 23711 msgid "disallow cloning into non-empty directory" 23712 msgstr "предотвратяване на клониране в непразна история" 23713 23714 #: builtin/submodule--helper.c:1888 23715 msgid "" 23716 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " 23717 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url " 23718 "<url> --path <path>" 23719 msgstr "" 23720 "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] " 23721 "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] [--single-branch] --url АДРЕС --path ПЪТ" 23722 23723 #: builtin/submodule--helper.c:1925 23724 #, c-format 23725 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'" 23726 msgstr "Неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“" 23727 23728 #: builtin/submodule--helper.c:1929 23729 #, c-format 23730 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" 23731 msgstr "" 23732 "Настроен е неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“" 23733 23734 #: builtin/submodule--helper.c:2044 23735 #, c-format 23736 msgid "Submodule path '%s' not initialized" 23737 msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран" 23738 23739 #: builtin/submodule--helper.c:2048 23740 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" 23741 msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?" 23742 23743 #: builtin/submodule--helper.c:2078 23744 #, c-format 23745 msgid "Skipping unmerged submodule %s" 23746 msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“" 23747 23748 #: builtin/submodule--helper.c:2107 23749 #, c-format 23750 msgid "Skipping submodule '%s'" 23751 msgstr "Прескачане на подмодула „%s“" 23752 23753 #: builtin/submodule--helper.c:2257 23754 #, c-format 23755 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" 23756 msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“. Насрочен е втори опит" 23757 23758 #: builtin/submodule--helper.c:2268 23759 #, c-format 23760 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" 23761 msgstr "" 23762 "Втори неуспешен опит за клониране на „%s“. Действието се преустановява" 23763 23764 #: builtin/submodule--helper.c:2373 23765 #, c-format 23766 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'" 23767 msgstr "Неуспешно изтегляне на версия „%s“ в пътя към подмодул „%s“'" 23768 23769 #: builtin/submodule--helper.c:2377 23770 #, c-format 23771 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'" 23772 msgstr "Неуспешно пребазиране на версия „%s“ в пътя към подмодул „%s“" 23773 23774 #: builtin/submodule--helper.c:2381 23775 #, c-format 23776 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'" 23777 msgstr "Неуспешно сливане на версия „%s“ в пътя към подмодул „%s“" 23778 23779 #: builtin/submodule--helper.c:2385 23780 #, c-format 23781 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'" 23782 msgstr "Неуспешно изпълнение на командата „%s %s“ в пътя към подмодул „%s“" 23783 23784 #: builtin/submodule--helper.c:2409 23785 #, c-format 23786 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n" 23787 msgstr "Път към подмодул „%s“: изтеглена е версия „%s“\n" 23788 23789 #: builtin/submodule--helper.c:2413 23790 #, c-format 23791 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n" 23792 msgstr "Път към подмодул „%s“: пребазиран към „%s“\n" 23793 23794 #: builtin/submodule--helper.c:2417 23795 #, c-format 23796 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n" 23797 msgstr "Път към подмодул „%s“: слят в „%s“\n" 23798 23799 #: builtin/submodule--helper.c:2421 23800 #, c-format 23801 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n" 23802 msgstr "Пътят на подмодула „%s“: „%s %s“\n" 23803 23804 #: builtin/submodule--helper.c:2445 23805 #, c-format 23806 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:" 23807 msgstr "" 23808 "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „%s“, опит за директно доставяне на " 23809 "„%s“" 23810 23811 #: builtin/submodule--helper.c:2454 23812 #, c-format 23813 msgid "" 23814 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching " 23815 "of that commit failed." 23816 msgstr "" 23817 "Подмодулът в пътя „%s“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n" 23818 "„%s“. Директното доставяне на това подаване е неуспешно." 23819 23820 #: builtin/submodule--helper.c:2505 builtin/submodule--helper.c:2575 23821 #: builtin/submodule--helper.c:2813 23822 msgid "path into the working tree" 23823 msgstr "път към работното дърво" 23824 23825 #: builtin/submodule--helper.c:2508 builtin/submodule--helper.c:2580 23826 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" 23827 msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули" 23828 23829 #: builtin/submodule--helper.c:2512 builtin/submodule--helper.c:2578 23830 msgid "rebase, merge, checkout or none" 23831 msgstr "" 23832 "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или " 23833 "„none“ (нищо да не се прави)" 23834 23835 #: builtin/submodule--helper.c:2518 23836 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" 23837 msgstr "извършване на плитко клониране, отрязано до указания брой версии" 23838 23839 #: builtin/submodule--helper.c:2521 23840 msgid "parallel jobs" 23841 msgstr "брой паралелни процеси" 23842 23843 #: builtin/submodule--helper.c:2523 23844 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" 23845 msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва" 23846 23847 #: builtin/submodule--helper.c:2524 23848 msgid "don't print cloning progress" 23849 msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането" 23850 23851 #: builtin/submodule--helper.c:2535 23852 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]" 23853 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]" 23854 23855 #: builtin/submodule--helper.c:2548 23856 msgid "bad value for update parameter" 23857 msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“" 23858 23859 #: builtin/submodule--helper.c:2566 23860 msgid "suppress output for update by rebase or merge" 23861 msgstr "" 23862 "без извеждане на информация при обновяване чрез пребазиране или сливане" 23863 23864 #: builtin/submodule--helper.c:2567 23865 msgid "force checkout updates" 23866 msgstr "принудително изтегляне на обновленията" 23867 23868 #: builtin/submodule--helper.c:2569 23869 msgid "don't fetch new objects from the remote site" 23870 msgstr "без доставяне на новите обекти от отдалеченото хранилище" 23871 23872 #: builtin/submodule--helper.c:2571 23873 msgid "overrides update mode in case the repository is a fresh clone" 23874 msgstr "" 23875 "различен режим на обновяване, когато хранилището е чисто ново изтеглено" 23876 23877 #: builtin/submodule--helper.c:2572 23878 msgid "depth for shallow fetch" 23879 msgstr "дълбочина на плиткото доставяне" 23880 23881 #: builtin/submodule--helper.c:2582 23882 msgid "sha1" 23883 msgstr "сума по SHA1" 23884 23885 #: builtin/submodule--helper.c:2583 23886 msgid "SHA1 expected by superproject" 23887 msgstr "сумата по SHA1, очаквана от обхващащия модул" 23888 23889 #: builtin/submodule--helper.c:2585 23890 msgid "subsha1" 23891 msgstr "сумата по SHA1 на подмодула" 23892 23893 #: builtin/submodule--helper.c:2586 23894 msgid "SHA1 of submodule's HEAD" 23895 msgstr "сумата по SHA1 за указателя HEAD на подмодула" 23896 23897 #: builtin/submodule--helper.c:2592 23898 msgid "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <path>" 23899 msgstr "git submodule--helper run-update-procedure [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]" 23900 23901 #: builtin/submodule--helper.c:2663 23902 #, c-format 23903 msgid "" 23904 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " 23905 "the superproject is not on any branch" 23906 msgstr "" 23907 "Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, " 23908 "но той не е на никой клон" 23909 23910 #: builtin/submodule--helper.c:2781 23911 #, c-format 23912 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" 23913 msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“" 23914 23915 #: builtin/submodule--helper.c:2814 23916 msgid "recurse into submodules" 23917 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите" 23918 23919 #: builtin/submodule--helper.c:2820 23920 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]" 23921 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [ОПЦИЯ…] [ПЪТ…]" 23922 23923 #: builtin/submodule--helper.c:2876 23924 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file" 23925 msgstr "проверка дали писането във файла „.gitmodules“ е безопасно" 23926 23927 #: builtin/submodule--helper.c:2879 23928 msgid "unset the config in the .gitmodules file" 23929 msgstr "изтриване на настройка във файла „.gitmodules“" 23930 23931 #: builtin/submodule--helper.c:2884 23932 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]" 23933 msgstr "git submodule--helper config ИМЕ [СТОЙНОСТ]" 23934 23935 #: builtin/submodule--helper.c:2885 23936 msgid "git submodule--helper config --unset <name>" 23937 msgstr "git submodule--helper config --unset ИМЕ" 23938 23939 #: builtin/submodule--helper.c:2886 23940 msgid "git submodule--helper config --check-writeable" 23941 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable" 23942 23943 #: builtin/submodule--helper.c:2905 builtin/submodule--helper.c:3121 23944 #: builtin/submodule--helper.c:3277 23945 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" 23946 msgstr "файлът „.gitmodules“ трябва да е в работното дърво" 23947 23948 #: builtin/submodule--helper.c:2921 23949 msgid "suppress output for setting url of a submodule" 23950 msgstr "без извеждане на информация при задаването на адреса на подмодул" 23951 23952 #: builtin/submodule--helper.c:2925 23953 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>" 23954 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] [ПЪТ] [НОВ_ПЪТ]" 23955 23956 #: builtin/submodule--helper.c:2958 23957 msgid "set the default tracking branch to master" 23958 msgstr "задаване на стандартния следящ клон да е „master“" 23959 23960 #: builtin/submodule--helper.c:2960 23961 msgid "set the default tracking branch" 23962 msgstr "задаване на стандартния следящ клон" 23963 23964 #: builtin/submodule--helper.c:2964 23965 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" 23966 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) ПЪТ" 23967 23968 #: builtin/submodule--helper.c:2965 23969 msgid "" 23970 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" 23971 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) КЛОН ПЪТ" 23972 23973 #: builtin/submodule--helper.c:2972 23974 msgid "--branch or --default required" 23975 msgstr "необходимо е една от опциите „--branch“ и „--default“" 23976 23977 #: builtin/submodule--helper.c:3038 23978 #, c-format 23979 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n" 23980 msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „%s“ към индекса\n" 23981 23982 #: builtin/submodule--helper.c:3041 23983 #, c-format 23984 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo" 23985 msgstr "„%s“ съществува, а не е хранилище на Git" 23986 23987 #: builtin/submodule--helper.c:3054 23988 #, c-format 23989 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n" 23990 msgstr "" 23991 "Открита е локална директория на Git — „%s“, която сочи към отдалечените " 23992 "хранилища:\n" 23993 23994 #: builtin/submodule--helper.c:3061 23995 #, c-format 23996 msgid "" 23997 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" 23998 " %s\n" 23999 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " 24000 "repo\n" 24001 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " 24002 "option." 24003 msgstr "" 24004 "Ако искате да преизползвате тази локална директория на git, вместо да\n" 24005 "клонирате отново:\n" 24006 " %s\n" 24007 "използвайте опцията „--force“. Ако локалната директория на git не е\n" 24008 "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n" 24009 "друго име като аргумент към опцията „--name“." 24010 24011 #: builtin/submodule--helper.c:3073 24012 #, c-format 24013 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n" 24014 msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „%s“ наново.\n" 24015 24016 #: builtin/submodule--helper.c:3110 24017 #, c-format 24018 msgid "unable to checkout submodule '%s'" 24019 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде изтеглен" 24020 24021 #: builtin/submodule--helper.c:3149 24022 #, c-format 24023 msgid "Failed to add submodule '%s'" 24024 msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „%s“" 24025 24026 #: builtin/submodule--helper.c:3153 builtin/submodule--helper.c:3158 24027 #: builtin/submodule--helper.c:3166 24028 #, c-format 24029 msgid "Failed to register submodule '%s'" 24030 msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „%s“" 24031 24032 #: builtin/submodule--helper.c:3222 24033 #, c-format 24034 msgid "'%s' already exists in the index" 24035 msgstr "„%s“ вече съществува в индекса" 24036 24037 #: builtin/submodule--helper.c:3225 24038 #, c-format 24039 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule" 24040 msgstr "„%s“ вече съществува в индекса и не е подмодул" 24041 24042 #: builtin/submodule--helper.c:3254 24043 msgid "branch of repository to add as submodule" 24044 msgstr "клон на хранилище, който да се добави като подмодул" 24045 24046 #: builtin/submodule--helper.c:3255 24047 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path" 24048 msgstr "позволяване на добавяне и на иначе игнорираните файлове" 24049 24050 #: builtin/submodule--helper.c:3257 24051 msgid "print only error messages" 24052 msgstr "извеждане само на съобщенията за грешка" 24053 24054 #: builtin/submodule--helper.c:3261 24055 msgid "borrow the objects from reference repositories" 24056 msgstr "заемане на обектите от еталонните хранилища" 24057 24058 #: builtin/submodule--helper.c:3263 24059 msgid "" 24060 "sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its " 24061 "path" 24062 msgstr "името на подмодула да е указаното, а не да е същото като пътя" 24063 24064 #: builtin/submodule--helper.c:3270 24065 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]" 24066 msgstr "git submodule--helper add [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ПЪТ]" 24067 24068 #: builtin/submodule--helper.c:3298 24069 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" 24070 msgstr "" 24071 "Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното " 24072 "дърво" 24073 24074 #: builtin/submodule--helper.c:3306 24075 #, c-format 24076 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../" 24077 msgstr "" 24078 "адрес на хранилище: „%s“ трябва или да е абсолютен, или да започва с „./“ " 24079 "или „../“" 24080 24081 #: builtin/submodule--helper.c:3341 24082 #, c-format 24083 msgid "'%s' is not a valid submodule name" 24084 msgstr "„%s“ е неправилно име за подмодул" 24085 24086 #: builtin/submodule--helper.c:3405 git.c:452 git.c:726 24087 #, c-format 24088 msgid "%s doesn't support --super-prefix" 24089 msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“" 24090 24091 #: builtin/submodule--helper.c:3411 24092 #, c-format 24093 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" 24094 msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“" 24095 24096 #: builtin/symbolic-ref.c:8 24097 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" 24098 msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]" 24099 24100 #: builtin/symbolic-ref.c:9 24101 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" 24102 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ" 24103 24104 #: builtin/symbolic-ref.c:42 24105 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" 24106 msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели" 24107 24108 #: builtin/symbolic-ref.c:43 24109 msgid "delete symbolic ref" 24110 msgstr "изтриване на символен указател" 24111 24112 #: builtin/symbolic-ref.c:44 24113 msgid "shorten ref output" 24114 msgstr "кратка информация за указателя" 24115 24116 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505 24117 msgid "reason" 24118 msgstr "причина" 24119 24120 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505 24121 msgid "reason of the update" 24122 msgstr "причина за обновяването" 24123 24124 #: builtin/tag.c:25 24125 msgid "" 24126 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n" 24127 " <tagname> [<head>]" 24128 msgstr "" 24129 "git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ]\n" 24130 " ЕТИКЕТ [ВРЪХ]" 24131 24132 #: builtin/tag.c:27 24133 msgid "git tag -d <tagname>..." 24134 msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…" 24135 24136 #: builtin/tag.c:28 24137 msgid "" 24138 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" 24139 "points-at <object>]\n" 24140 " [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] " 24141 "[<pattern>...]" 24142 msgstr "" 24143 "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДАВАНЕ] [--no-contains ПОДАВАНЕ]\n" 24144 " [--points-at ОБЕКТ] [--format=ФОРМАТ] [--merged ПОДАВАНЕ]\n" 24145 " [--no-merged ПОДАВАНЕ] [ШАБЛОН…]" 24146 24147 #: builtin/tag.c:30 24148 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." 24149 msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…" 24150 24151 #: builtin/tag.c:100 24152 #, c-format 24153 msgid "tag '%s' not found." 24154 msgstr "етикетът „%s“ не е открит." 24155 24156 #: builtin/tag.c:135 24157 #, c-format 24158 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" 24159 msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n" 24160 24161 #: builtin/tag.c:170 24162 #, c-format 24163 msgid "" 24164 "\n" 24165 "Write a message for tag:\n" 24166 " %s\n" 24167 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" 24168 msgstr "" 24169 "\n" 24170 "Въведете съобщение за етикета.\n" 24171 " %s\n" 24172 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n" 24173 24174 #: builtin/tag.c:174 24175 #, c-format 24176 msgid "" 24177 "\n" 24178 "Write a message for tag:\n" 24179 " %s\n" 24180 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " 24181 "want to.\n" 24182 msgstr "" 24183 "\n" 24184 "Въведете съобщение за етикет.\n" 24185 " %s\n" 24186 "Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги " 24187 "изтриете вие.\n" 24188 24189 #: builtin/tag.c:240 24190 msgid "unable to sign the tag" 24191 msgstr "етикетът не може да бъде подписан" 24192 24193 #: builtin/tag.c:258 24194 #, c-format 24195 msgid "" 24196 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" 24197 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n" 24198 "\n" 24199 "\tgit tag -f %s %s^{}" 24200 msgstr "" 24201 "Създали сте непряк етикет — обектът, сочен от новосъздадения етикет,\n" 24202 "е също етикет. Ако вместо това искате новият етикет да сочи към това,\n" 24203 "което се сочи от стария, изпълнете:\n" 24204 "\n" 24205 " git tag -f %s %s^{}" 24206 24207 #: builtin/tag.c:274 24208 msgid "bad object type." 24209 msgstr "неправилен вид обект." 24210 24211 #: builtin/tag.c:325 24212 msgid "no tag message?" 24213 msgstr "липсва съобщение за етикета" 24214 24215 #: builtin/tag.c:332 24216 #, c-format 24217 msgid "The tag message has been left in %s\n" 24218 msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n" 24219 24220 #: builtin/tag.c:444 24221 msgid "list tag names" 24222 msgstr "извеждане на имената на етикетите" 24223 24224 #: builtin/tag.c:446 24225 msgid "print <n> lines of each tag message" 24226 msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет" 24227 24228 #: builtin/tag.c:448 24229 msgid "delete tags" 24230 msgstr "изтриване на етикети" 24231 24232 #: builtin/tag.c:449 24233 msgid "verify tags" 24234 msgstr "проверка на етикети" 24235 24236 #: builtin/tag.c:451 24237 msgid "Tag creation options" 24238 msgstr "Опции при създаването на етикети" 24239 24240 #: builtin/tag.c:453 24241 msgid "annotated tag, needs a message" 24242 msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение" 24243 24244 #: builtin/tag.c:455 24245 msgid "tag message" 24246 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет" 24247 24248 #: builtin/tag.c:457 24249 msgid "force edit of tag message" 24250 msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет" 24251 24252 #: builtin/tag.c:458 24253 msgid "annotated and GPG-signed tag" 24254 msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG" 24255 24256 #: builtin/tag.c:461 24257 msgid "use another key to sign the tag" 24258 msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет" 24259 24260 #: builtin/tag.c:462 24261 msgid "replace the tag if exists" 24262 msgstr "замяна на етикета, ако съществува" 24263 24264 #: builtin/tag.c:463 builtin/update-ref.c:511 24265 msgid "create a reflog" 24266 msgstr "създаване на журнал на указателите" 24267 24268 #: builtin/tag.c:465 24269 msgid "Tag listing options" 24270 msgstr "Опции за извеждането на етикети" 24271 24272 #: builtin/tag.c:466 24273 msgid "show tag list in columns" 24274 msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони" 24275 24276 #: builtin/tag.c:467 builtin/tag.c:469 24277 msgid "print only tags that contain the commit" 24278 msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването" 24279 24280 #: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470 24281 msgid "print only tags that don't contain the commit" 24282 msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването" 24283 24284 #: builtin/tag.c:471 24285 msgid "print only tags that are merged" 24286 msgstr "извеждане само на слетите етикети" 24287 24288 #: builtin/tag.c:472 24289 msgid "print only tags that are not merged" 24290 msgstr "извеждане само на неслетите етикети" 24291 24292 #: builtin/tag.c:476 24293 msgid "print only tags of the object" 24294 msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА" 24295 24296 #: builtin/tag.c:558 24297 #, c-format 24298 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode" 24299 msgstr "опцията „%s“ изисква режим на списък" 24300 24301 #: builtin/tag.c:597 24302 #, c-format 24303 msgid "'%s' is not a valid tag name." 24304 msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет." 24305 24306 #: builtin/tag.c:602 24307 #, c-format 24308 msgid "tag '%s' already exists" 24309 msgstr "етикетът „%s“ вече съществува" 24310 24311 #: builtin/tag.c:633 24312 #, c-format 24313 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" 24314 msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n" 24315 24316 #: builtin/unpack-objects.c:504 24317 msgid "Unpacking objects" 24318 msgstr "Разпакетиране на обектите" 24319 24320 #: builtin/update-index.c:84 24321 #, c-format 24322 msgid "failed to create directory %s" 24323 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" 24324 24325 #: builtin/update-index.c:106 24326 #, c-format 24327 msgid "failed to delete file %s" 24328 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит" 24329 24330 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219 24331 #, c-format 24332 msgid "failed to delete directory %s" 24333 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита" 24334 24335 #: builtin/update-index.c:138 24336 #, c-format 24337 msgid "Testing mtime in '%s' " 24338 msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на файла „%s“" 24339 24340 #: builtin/update-index.c:152 24341 msgid "directory stat info does not change after adding a new file" 24342 msgstr "" 24343 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след " 24344 "добавянето на нов файл" 24345 24346 #: builtin/update-index.c:165 24347 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" 24348 msgstr "" 24349 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след " 24350 "добавянето на нова директория" 24351 24352 #: builtin/update-index.c:178 24353 msgid "directory stat info changes after updating a file" 24354 msgstr "" 24355 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след " 24356 "обновяването на нов файл" 24357 24358 #: builtin/update-index.c:189 24359 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" 24360 msgstr "" 24361 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето " 24362 "на файл в поддиректория" 24363 24364 #: builtin/update-index.c:200 24365 msgid "directory stat info does not change after deleting a file" 24366 msgstr "" 24367 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след " 24368 "изтриването на файл" 24369 24370 #: builtin/update-index.c:213 24371 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" 24372 msgstr "" 24373 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след " 24374 "изтриването на директория" 24375 24376 #: builtin/update-index.c:220 24377 msgid " OK" 24378 msgstr " Добре" 24379 24380 #: builtin/update-index.c:589 24381 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" 24382 msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]" 24383 24384 #: builtin/update-index.c:974 24385 msgid "continue refresh even when index needs update" 24386 msgstr "" 24387 "продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен" 24388 24389 #: builtin/update-index.c:977 24390 msgid "refresh: ignore submodules" 24391 msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването" 24392 24393 #: builtin/update-index.c:980 24394 msgid "do not ignore new files" 24395 msgstr "новите файлове да не се игнорират" 24396 24397 #: builtin/update-index.c:982 24398 msgid "let files replace directories and vice-versa" 24399 msgstr "файлове да може да заменят директории и обратно" 24400 24401 #: builtin/update-index.c:984 24402 msgid "notice files missing from worktree" 24403 msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове" 24404 24405 #: builtin/update-index.c:986 24406 msgid "refresh even if index contains unmerged entries" 24407 msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти" 24408 24409 #: builtin/update-index.c:989 24410 msgid "refresh stat information" 24411 msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“" 24412 24413 #: builtin/update-index.c:993 24414 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" 24415 msgstr "" 24416 "като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети " 24417 "за непроменени" 24418 24419 #: builtin/update-index.c:997 24420 msgid "<mode>,<object>,<path>" 24421 msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ" 24422 24423 #: builtin/update-index.c:998 24424 msgid "add the specified entry to the index" 24425 msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса" 24426 24427 #: builtin/update-index.c:1008 24428 msgid "mark files as \"not changing\"" 24429 msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя" 24430 24431 #: builtin/update-index.c:1011 24432 msgid "clear assumed-unchanged bit" 24433 msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя" 24434 24435 #: builtin/update-index.c:1014 24436 msgid "mark files as \"index-only\"" 24437 msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса" 24438 24439 #: builtin/update-index.c:1017 24440 msgid "clear skip-worktree bit" 24441 msgstr "изчистване на флага, че файловете са само за индекса" 24442 24443 #: builtin/update-index.c:1020 24444 msgid "do not touch index-only entries" 24445 msgstr "без промяна на файловете само за индекса" 24446 24447 #: builtin/update-index.c:1022 24448 msgid "add to index only; do not add content to object database" 24449 msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите" 24450 24451 #: builtin/update-index.c:1024 24452 msgid "remove named paths even if present in worktree" 24453 msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво" 24454 24455 #: builtin/update-index.c:1026 24456 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" 24457 msgstr "" 24458 "при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия " 24459 "байт" 24460 24461 #: builtin/update-index.c:1028 24462 msgid "read list of paths to be updated from standard input" 24463 msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход" 24464 24465 #: builtin/update-index.c:1032 24466 msgid "add entries from standard input to the index" 24467 msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса" 24468 24469 #: builtin/update-index.c:1036 24470 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" 24471 msgstr "" 24472 "възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за " 24473 "изброените пътища" 24474 24475 #: builtin/update-index.c:1040 24476 msgid "only update entries that differ from HEAD" 24477 msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“" 24478 24479 #: builtin/update-index.c:1044 24480 msgid "ignore files missing from worktree" 24481 msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво" 24482 24483 #: builtin/update-index.c:1047 24484 msgid "report actions to standard output" 24485 msgstr "извеждане на действията на стандартния изход" 24486 24487 #: builtin/update-index.c:1049 24488 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" 24489 msgstr "" 24490 "забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите " 24491 "от потребителско ниво" 24492 24493 #: builtin/update-index.c:1053 24494 msgid "write index in this format" 24495 msgstr "записване на индекса в този формат" 24496 24497 #: builtin/update-index.c:1055 24498 msgid "enable or disable split index" 24499 msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса" 24500 24501 #: builtin/update-index.c:1057 24502 msgid "enable/disable untracked cache" 24503 msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове" 24504 24505 #: builtin/update-index.c:1059 24506 msgid "test if the filesystem supports untracked cache" 24507 msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове" 24508 24509 #: builtin/update-index.c:1061 24510 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" 24511 msgstr "" 24512 "включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система" 24513 24514 #: builtin/update-index.c:1063 24515 msgid "write out the index even if is not flagged as changed" 24516 msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен" 24517 24518 #: builtin/update-index.c:1065 24519 msgid "enable or disable file system monitor" 24520 msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система" 24521 24522 #: builtin/update-index.c:1067 24523 msgid "mark files as fsmonitor valid" 24524 msgstr "отбелязване на файловете, че може да се следят чрез файловата система" 24525 24526 #: builtin/update-index.c:1070 24527 msgid "clear fsmonitor valid bit" 24528 msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система" 24529 24530 #: builtin/update-index.c:1173 24531 msgid "" 24532 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " 24533 "enable split index" 24534 msgstr "" 24535 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа̀). Сменете я или я " 24536 "изтрийте, за да включите разделянето на индекса" 24537 24538 #: builtin/update-index.c:1182 24539 msgid "" 24540 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " 24541 "disable split index" 24542 msgstr "" 24543 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина). Сменете я или " 24544 "я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса." 24545 24546 #: builtin/update-index.c:1194 24547 msgid "" 24548 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " 24549 "to disable the untracked cache" 24550 msgstr "" 24551 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина). Сменете я " 24552 "или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове" 24553 24554 #: builtin/update-index.c:1198 24555 msgid "Untracked cache disabled" 24556 msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен" 24557 24558 #: builtin/update-index.c:1206 24559 msgid "" 24560 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " 24561 "to enable the untracked cache" 24562 msgstr "" 24563 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа̀). Сменете я " 24564 "или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове" 24565 24566 #: builtin/update-index.c:1210 24567 #, c-format 24568 msgid "Untracked cache enabled for '%s'" 24569 msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“" 24570 24571 #: builtin/update-index.c:1218 24572 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" 24573 msgstr "" 24574 "Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена. Задайте я, за да включите " 24575 "следенето чрез файловата система." 24576 24577 #: builtin/update-index.c:1222 24578 msgid "fsmonitor enabled" 24579 msgstr "следенето чрез файловата система е включено" 24580 24581 #: builtin/update-index.c:1225 24582 msgid "" 24583 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" 24584 msgstr "" 24585 "Настройката „core.fsmonitor“ е зададена. Изтрийте я, за да изключите " 24586 "следенето чрез файловата система." 24587 24588 #: builtin/update-index.c:1229 24589 msgid "fsmonitor disabled" 24590 msgstr "следенето чрез файловата система е изключено" 24591 24592 #: builtin/update-ref.c:10 24593 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" 24594 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]" 24595 24596 #: builtin/update-ref.c:11 24597 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" 24598 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]" 24599 24600 #: builtin/update-ref.c:12 24601 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" 24602 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]" 24603 24604 #: builtin/update-ref.c:506 24605 msgid "delete the reference" 24606 msgstr "изтриване на указателя" 24607 24608 #: builtin/update-ref.c:508 24609 msgid "update <refname> not the one it points to" 24610 msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи" 24611 24612 #: builtin/update-ref.c:509 24613 msgid "stdin has NUL-terminated arguments" 24614 msgstr "" 24615 "някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак " 24616 "„NUL“" 24617 24618 #: builtin/update-ref.c:510 24619 msgid "read updates from stdin" 24620 msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход" 24621 24622 #: builtin/update-server-info.c:7 24623 msgid "git update-server-info [--force]" 24624 msgstr "git update-server-info [--force]" 24625 24626 #: builtin/update-server-info.c:15 24627 msgid "update the info files from scratch" 24628 msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата" 24629 24630 #: builtin/upload-pack.c:11 24631 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" 24632 msgstr "git upload-pack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ" 24633 24634 #: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17 24635 msgid "quit after a single request/response exchange" 24636 msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор" 24637 24638 #: builtin/upload-pack.c:26 24639 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend" 24640 msgstr "доставяне на информацията/указателите за „git-http-backend“" 24641 24642 #: builtin/upload-pack.c:29 24643 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" 24644 msgstr "" 24645 "да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git" 24646 24647 #: builtin/upload-pack.c:31 24648 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" 24649 msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди" 24650 24651 #: builtin/verify-commit.c:19 24652 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." 24653 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] ПОДАВАНЕ…" 24654 24655 #: builtin/verify-commit.c:68 24656 msgid "print commit contents" 24657 msgstr "извеждане на съдържанието на подаването" 24658 24659 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37 24660 msgid "print raw gpg status output" 24661 msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“" 24662 24663 #: builtin/verify-pack.c:59 24664 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." 24665 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПАКЕТ…" 24666 24667 #: builtin/verify-pack.c:70 24668 msgid "verbose" 24669 msgstr "извеждане на подробна информация" 24670 24671 #: builtin/verify-pack.c:72 24672 msgid "show statistics only" 24673 msgstr "извеждане само на статистиката" 24674 24675 #: builtin/verify-tag.c:18 24676 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." 24677 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…" 24678 24679 #: builtin/verify-tag.c:36 24680 msgid "print tag contents" 24681 msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи" 24682 24683 #: builtin/worktree.c:19 24684 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]" 24685 msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]" 24686 24687 #: builtin/worktree.c:20 24688 msgid "git worktree list [<options>]" 24689 msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]" 24690 24691 #: builtin/worktree.c:21 24692 msgid "git worktree lock [<options>] <path>" 24693 msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]" 24694 24695 #: builtin/worktree.c:22 24696 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" 24697 msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]" 24698 24699 #: builtin/worktree.c:23 24700 msgid "git worktree prune [<options>]" 24701 msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]" 24702 24703 #: builtin/worktree.c:24 24704 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>" 24705 msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]" 24706 24707 #: builtin/worktree.c:25 24708 msgid "git worktree unlock <path>" 24709 msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]" 24710 24711 #: builtin/worktree.c:75 24712 #, c-format 24713 msgid "Removing %s/%s: %s" 24714 msgstr "Изтриване на „%s/%s“: %s" 24715 24716 #: builtin/worktree.c:148 24717 msgid "report pruned working trees" 24718 msgstr "докладване на окастрените работни дървета" 24719 24720 #: builtin/worktree.c:150 24721 msgid "expire working trees older than <time>" 24722 msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели" 24723 24724 #: builtin/worktree.c:220 24725 #, c-format 24726 msgid "'%s' already exists" 24727 msgstr "„%s“ вече съществува" 24728 24729 #: builtin/worktree.c:229 24730 #, c-format 24731 msgid "unusable worktree destination '%s'" 24732 msgstr "целта не може да се ползва за работно дърво: „%s“" 24733 24734 #: builtin/worktree.c:234 24735 #, c-format 24736 msgid "" 24737 "'%s' is a missing but locked worktree;\n" 24738 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" 24739 msgstr "" 24740 "„%s“ липсва, но е заключено работно дърво.\n" 24741 "За изрично задаване ползвайте „%s -f -f“, а за изчистване —\n" 24742 "„unlock“, „prune“ или „remove“" 24743 24744 #: builtin/worktree.c:236 24745 #, c-format 24746 msgid "" 24747 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" 24748 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" 24749 msgstr "" 24750 "„%s“ липсва, но е регистрирано като работно дърво.\n" 24751 "За изрично задаване ползвайте „%s -f“, а за изчистване —\n" 24752 "„prune“ или „remove“" 24753 24754 #: builtin/worktree.c:287 24755 #, c-format 24756 msgid "could not create directory of '%s'" 24757 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" 24758 24759 #: builtin/worktree.c:309 24760 msgid "initializing" 24761 msgstr "инициализация" 24762 24763 #: builtin/worktree.c:420 builtin/worktree.c:426 24764 #, c-format 24765 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" 24766 msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)" 24767 24768 #: builtin/worktree.c:422 24769 #, c-format 24770 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" 24771 msgstr "" 24772 "Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към " 24773 "„%s“)" 24774 24775 #: builtin/worktree.c:431 24776 #, c-format 24777 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" 24778 msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)" 24779 24780 #: builtin/worktree.c:437 24781 #, c-format 24782 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" 24783 msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)" 24784 24785 #: builtin/worktree.c:482 24786 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" 24787 msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво" 24788 24789 #: builtin/worktree.c:485 24790 msgid "create a new branch" 24791 msgstr "създаване на нов клон" 24792 24793 #: builtin/worktree.c:487 24794 msgid "create or reset a branch" 24795 msgstr "създаване или зануляване на клони" 24796 24797 #: builtin/worktree.c:489 24798 msgid "populate the new working tree" 24799 msgstr "подготвяне на новото работно дърво" 24800 24801 #: builtin/worktree.c:490 24802 msgid "keep the new working tree locked" 24803 msgstr "новото работно дърво да остане заключено" 24804 24805 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729 24806 msgid "reason for locking" 24807 msgstr "причина за заключване" 24808 24809 #: builtin/worktree.c:495 24810 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" 24811 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))" 24812 24813 #: builtin/worktree.c:498 24814 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" 24815 msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон" 24816 24817 #: builtin/worktree.c:512 24818 msgid "added with --lock" 24819 msgstr "добавена с „--lock“" 24820 24821 #: builtin/worktree.c:574 24822 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" 24823 msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон" 24824 24825 #: builtin/worktree.c:691 24826 msgid "show extended annotations and reasons, if available" 24827 msgstr "извеждане на подробни анотации и обяснения, ако такива са налични" 24828 24829 #: builtin/worktree.c:693 24830 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>" 24831 msgstr "" 24832 "добавяне на анотация за окастряне на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ" 24833 24834 #: builtin/worktree.c:741 builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:848 24835 #: builtin/worktree.c:972 24836 #, c-format 24837 msgid "'%s' is not a working tree" 24838 msgstr "„%s“ не е работно дърво" 24839 24840 #: builtin/worktree.c:743 builtin/worktree.c:776 24841 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" 24842 msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи" 24843 24844 #: builtin/worktree.c:748 24845 #, c-format 24846 msgid "'%s' is already locked, reason: %s" 24847 msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“" 24848 24849 #: builtin/worktree.c:750 24850 #, c-format 24851 msgid "'%s' is already locked" 24852 msgstr "„%s“ вече е заключено" 24853 24854 #: builtin/worktree.c:778 24855 #, c-format 24856 msgid "'%s' is not locked" 24857 msgstr "„%s“ не е заключено" 24858 24859 #: builtin/worktree.c:819 24860 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" 24861 msgstr "" 24862 "не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули" 24863 24864 #: builtin/worktree.c:827 24865 msgid "force move even if worktree is dirty or locked" 24866 msgstr "" 24867 "принудително преместване, дори работното дърво да не е чисто или да е " 24868 "заключено" 24869 24870 #: builtin/worktree.c:850 builtin/worktree.c:974 24871 #, c-format 24872 msgid "'%s' is a main working tree" 24873 msgstr "„%s“ е основно работно дърво" 24874 24875 #: builtin/worktree.c:855 24876 #, c-format 24877 msgid "could not figure out destination name from '%s'" 24878 msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“" 24879 24880 #: builtin/worktree.c:868 24881 #, c-format 24882 msgid "" 24883 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" 24884 "use 'move -f -f' to override or unlock first" 24885 msgstr "" 24886 "не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n" 24887 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“" 24888 24889 #: builtin/worktree.c:870 24890 msgid "" 24891 "cannot move a locked working tree;\n" 24892 "use 'move -f -f' to override or unlock first" 24893 msgstr "" 24894 "не може да преместите заключено работно дърво:\n" 24895 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“" 24896 24897 #: builtin/worktree.c:873 24898 #, c-format 24899 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" 24900 msgstr "" 24901 "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s" 24902 24903 #: builtin/worktree.c:878 24904 #, c-format 24905 msgid "failed to move '%s' to '%s'" 24906 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“" 24907 24908 #: builtin/worktree.c:924 24909 #, c-format 24910 msgid "failed to run 'git status' on '%s'" 24911 msgstr "неуспешно изпълнение на „git status“ върху „%s“" 24912 24913 #: builtin/worktree.c:928 24914 #, c-format 24915 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" 24916 msgstr "" 24917 "„%s“ съдържа променени или нови файлове, за принудително изтриване е " 24918 "необходима опцията „--force“" 24919 24920 #: builtin/worktree.c:933 24921 #, c-format 24922 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" 24923 msgstr "" 24924 "командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d" 24925 24926 #: builtin/worktree.c:956 24927 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" 24928 msgstr "" 24929 "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто или да е заключено" 24930 24931 #: builtin/worktree.c:979 24932 #, c-format 24933 msgid "" 24934 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" 24935 "use 'remove -f -f' to override or unlock first" 24936 msgstr "" 24937 "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n" 24938 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“" 24939 24940 #: builtin/worktree.c:981 24941 msgid "" 24942 "cannot remove a locked working tree;\n" 24943 "use 'remove -f -f' to override or unlock first" 24944 msgstr "" 24945 "не може да изтриете заключено работно дърво:\n" 24946 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“" 24947 24948 #: builtin/worktree.c:984 24949 #, c-format 24950 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" 24951 msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s" 24952 24953 #: builtin/worktree.c:1008 24954 #, c-format 24955 msgid "repair: %s: %s" 24956 msgstr "поправяне: %s: „%s“" 24957 24958 #: builtin/worktree.c:1011 24959 #, c-format 24960 msgid "error: %s: %s" 24961 msgstr "грешка: %s: „%s“" 24962 24963 #: builtin/write-tree.c:15 24964 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" 24965 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]" 24966 24967 #: builtin/write-tree.c:28 24968 msgid "<prefix>/" 24969 msgstr "ПРЕФИКС/" 24970 24971 #: builtin/write-tree.c:29 24972 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" 24973 msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС" 24974 24975 #: builtin/write-tree.c:31 24976 msgid "only useful for debugging" 24977 msgstr "само за изчистване на грешки" 24978 24979 #: git.c:28 24980 msgid "" 24981 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" 24982 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" 24983 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" 24984 "bare]\n" 24985 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" 24986 " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n" 24987 " <command> [<args>]" 24988 msgstr "" 24989 "git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n" 24990 " [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" 24991 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" 24992 "bare]\n" 24993 " [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n" 24994 " [--super-prefix=ПЪТ] [--config-env=ИМЕ=ПРОМЕНЛИВА_НА_СРЕДАТА]\n" 24995 " КОМАНДА [АРГ…]" 24996 24997 #: git.c:36 24998 msgid "" 24999 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" 25000 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" 25001 "to read about a specific subcommand or concept.\n" 25002 "See 'git help git' for an overview of the system." 25003 msgstr "" 25004 "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда " 25005 "наличните\n" 25006 "въведения. За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а " 25007 "за\n" 25008 "някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“. За преглед на\n" 25009 "системата за помощ използвайте „git help git“." 25010 25011 #: git.c:188 git.c:216 git.c:300 25012 #, c-format 25013 msgid "no directory given for '%s' option\n" 25014 msgstr "опцията „%s“ изисква директория\n" 25015 25016 #: git.c:202 25017 #, c-format 25018 msgid "no namespace given for --namespace\n" 25019 msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n" 25020 25021 #: git.c:230 25022 #, c-format 25023 msgid "no prefix given for --super-prefix\n" 25024 msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n" 25025 25026 #: git.c:252 25027 #, c-format 25028 msgid "-c expects a configuration string\n" 25029 msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n" 25030 25031 #: git.c:260 25032 #, c-format 25033 msgid "no config key given for --config-env\n" 25034 msgstr "опцията „--config-env“ изисква ключ\n" 25035 25036 #: git.c:326 25037 #, c-format 25038 msgid "unknown option: %s\n" 25039 msgstr "непозната опция: „%s“\n" 25040 25041 #: git.c:375 25042 #, c-format 25043 msgid "while expanding alias '%s': '%s'" 25044 msgstr "при заместването на псевдоним „%s“: „%s“" 25045 25046 #: git.c:384 25047 #, c-format 25048 msgid "" 25049 "alias '%s' changes environment variables.\n" 25050 "You can use '!git' in the alias to do this" 25051 msgstr "" 25052 "псевдонимът „%s“ променя променливи на средата.\n" 25053 "За това може да ползвате „!git“ в псевдонима" 25054 25055 #: git.c:391 25056 #, c-format 25057 msgid "empty alias for %s" 25058 msgstr "празен псевдоним за „%s“" 25059 25060 #: git.c:394 25061 #, c-format 25062 msgid "recursive alias: %s" 25063 msgstr "зациклен псевдоним: „%s“" 25064 25065 #: git.c:479 25066 msgid "write failure on standard output" 25067 msgstr "грешка при запис на стандартния изход" 25068 25069 #: git.c:481 25070 msgid "unknown write failure on standard output" 25071 msgstr "неизвестна грешка при запис на стандартния изход" 25072 25073 #: git.c:483 25074 msgid "close failed on standard output" 25075 msgstr "грешка при затваряне на стандартния изход" 25076 25077 #: git.c:835 25078 #, c-format 25079 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" 25080 msgstr "зацикляне в псевдонимите: заместванията на „%s“ не приключват:%s" 25081 25082 #: git.c:885 25083 #, c-format 25084 msgid "cannot handle %s as a builtin" 25085 msgstr "„%s“ не може да се обработи като вградена команда" 25086 25087 #: git.c:898 25088 #, c-format 25089 msgid "" 25090 "usage: %s\n" 25091 "\n" 25092 msgstr "" 25093 "употреба: %s\n" 25094 "\n" 25095 25096 #: git.c:918 25097 #, c-format 25098 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" 25099 msgstr "" 25100 "неуспешно заместване на псевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на " 25101 "git\n" 25102 25103 #: git.c:930 25104 #, c-format 25105 msgid "failed to run command '%s': %s\n" 25106 msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n" 25107 25108 #: http-fetch.c:128 25109 #, c-format 25110 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" 25111 msgstr "опцията „--packfile“ изисква валидна контролна сума (а не „%s“)" 25112 25113 #: http-fetch.c:138 25114 msgid "not a git repository" 25115 msgstr "не е хранилище на Git" 25116 25117 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141 25118 msgid "unhandled options" 25119 msgstr "неподдържани опции" 25120 25121 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146 25122 msgid "error preparing revisions" 25123 msgstr "грешка при подготовката на версии" 25124 25125 #: t/helper/test-reach.c:154 25126 #, c-format 25127 msgid "commit %s is not marked reachable" 25128 msgstr "подаването „%s“ не е отбелязано като достижимо" 25129 25130 #: t/helper/test-reach.c:164 25131 msgid "too many commits marked reachable" 25132 msgstr "прекалено много подавания са отбелязани като достижими" 25133 25134 #: t/helper/test-serve-v2.c:7 25135 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" 25136 msgstr "test-tool serve-v2 [ОПЦИЯ…]" 25137 25138 #: t/helper/test-serve-v2.c:19 25139 msgid "exit immediately after advertising capabilities" 25140 msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите" 25141 25142 #: t/helper/test-simple-ipc.c:581 25143 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]" 25144 msgstr "test-helper simple-ipc is-active [ИМЕ] [ОПЦИЯ…]" 25145 25146 #: t/helper/test-simple-ipc.c:582 25147 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]" 25148 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [ИМЕ] [НИШКИ]" 25149 25150 #: t/helper/test-simple-ipc.c:583 25151 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]" 25152 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [ИМЕ] [НИШКИ] [ИЗЧАКВАНЕ]" 25153 25154 #: t/helper/test-simple-ipc.c:584 25155 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]" 25156 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [ИМЕ] [ИЗЧАКВАНЕ]" 25157 25158 #: t/helper/test-simple-ipc.c:585 25159 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]" 25160 msgstr "test-helper simple-ipc send [ИМЕ] [ЛЕКСЕМА]" 25161 25162 #: t/helper/test-simple-ipc.c:586 25163 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]" 25164 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [ИМЕ] [БРОЙ_БАЙТОВЕ] [РАЗМЕР]" 25165 25166 #: t/helper/test-simple-ipc.c:587 25167 msgid "" 25168 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " 25169 "[<batchsize>]" 25170 msgstr "" 25171 "test-helper simple-ipc multiple [ИМЕ] [НИШКИ] [БРОЙ_БАЙТОВЕ] " 25172 "[РАЗМЕР_НА_ПАКЕТА]" 25173 25174 #: t/helper/test-simple-ipc.c:595 25175 msgid "name or pathname of unix domain socket" 25176 msgstr "име или път за гнездото на Unix" 25177 25178 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597 25179 msgid "named-pipe name" 25180 msgstr "име на именован канал" 25181 25182 #: t/helper/test-simple-ipc.c:599 25183 msgid "number of threads in server thread pool" 25184 msgstr "брой нишки в запаса нишки" 25185 25186 #: t/helper/test-simple-ipc.c:600 25187 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop" 25188 msgstr "секунди изчакване на демона да стартира или спре" 25189 25190 #: t/helper/test-simple-ipc.c:602 25191 msgid "number of bytes" 25192 msgstr "брой байтове" 25193 25194 #: t/helper/test-simple-ipc.c:603 25195 msgid "number of requests per thread" 25196 msgstr "брой заявки на нишка" 25197 25198 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605 25199 msgid "byte" 25200 msgstr "байта" 25201 25202 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605 25203 msgid "ballast character" 25204 msgstr "знаци за пращане" 25205 25206 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606 25207 msgid "token" 25208 msgstr "лексема" 25209 25210 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606 25211 msgid "command token to send to the server" 25212 msgstr "командна лексема за пращане" 25213 25214 #: http.c:350 25215 #, c-format 25216 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d" 25217 msgstr "" 25218 "отрицателна стойност за „http.postbuffer“. Ще се ползва стандартната: %d" 25219 25220 #: http.c:371 25221 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" 25222 msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0" 25223 25224 #: http.c:380 25225 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0" 25226 msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.39.0" 25227 25228 #: http.c:812 25229 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" 25230 msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не се поддържа от cURL < 7.44.0" 25231 25232 #: http.c:1016 25233 #, c-format 25234 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" 25235 msgstr "Неподдържана реализация на SSL „%s“. Поддържат се:" 25236 25237 #: http.c:1023 25238 #, c-format 25239 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" 25240 msgstr "" 25241 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“: cURL е компилиран без " 25242 "поддръжка на SSL" 25243 25244 #: http.c:1027 25245 #, c-format 25246 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" 25247 msgstr "" 25248 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“, защото вече е зададена " 25249 "друга" 25250 25251 #: http.c:1876 25252 #, c-format 25253 msgid "" 25254 "unable to update url base from redirection:\n" 25255 " asked for: %s\n" 25256 " redirect: %s" 25257 msgstr "" 25258 "базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n" 25259 " ● заявен адрес: %s\n" 25260 " ● пренасочване: %s" 25261 25262 #: remote-curl.c:183 25263 #, c-format 25264 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" 25265 msgstr "" 25266 "неправилно екраниране или цитиране в стойността към опция за изтласкване: " 25267 "„%s“" 25268 25269 #: remote-curl.c:304 25270 #, c-format 25271 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" 25272 msgstr "„%sinfo/refs“ е неизползваемо, проверете дали е хранилище на git" 25273 25274 #: remote-curl.c:405 25275 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" 25276 msgstr "" 25277 "неправилен отговор от сървъра: очакваше се услуга, а бе получен изчистващ " 25278 "пакет „flush“" 25279 25280 #: remote-curl.c:436 25281 #, c-format 25282 msgid "invalid server response; got '%s'" 25283 msgstr "неправилен отговор от сървъра, бе получено: „%s“" 25284 25285 #: remote-curl.c:496 25286 #, c-format 25287 msgid "repository '%s' not found" 25288 msgstr "хранилището „%s“ липсва" 25289 25290 #: remote-curl.c:500 25291 #, c-format 25292 msgid "Authentication failed for '%s'" 25293 msgstr "Неуспешна идентификация към „%s“" 25294 25295 #: remote-curl.c:504 25296 #, c-format 25297 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s" 25298 msgstr "няма достъп до „%s“ със следната настройка на „http.pinnedPubkey“: %s" 25299 25300 #: remote-curl.c:508 25301 #, c-format 25302 msgid "unable to access '%s': %s" 25303 msgstr "няма достъп до „%s“: %s" 25304 25305 #: remote-curl.c:514 25306 #, c-format 25307 msgid "redirecting to %s" 25308 msgstr "пренасочване към „%s“" 25309 25310 #: remote-curl.c:645 25311 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" 25312 msgstr "получен е EOF, в режим без поддръжка за това" 25313 25314 #: remote-curl.c:657 25315 msgid "remote server sent unexpected response end packet" 25316 msgstr "отдалеченият сървър прати неочакван пакет за край на отговор" 25317 25318 #: remote-curl.c:726 25319 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" 25320 msgstr "" 25321 "данните за POST не може да се прочетат наново, пробвайте да увеличите " 25322 "настройката „http.postBuffer“" 25323 25324 #: remote-curl.c:755 25325 #, c-format 25326 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" 25327 msgstr "remote-curl: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s" 25328 25329 #: remote-curl.c:757 25330 msgid "remote-curl: unexpected response end packet" 25331 msgstr "remote-curl: неочакван пакет за край на отговор" 25332 25333 #: remote-curl.c:833 25334 #, c-format 25335 msgid "RPC failed; %s" 25336 msgstr "Неуспешно отдалечено извикване. %s" 25337 25338 #: remote-curl.c:873 25339 msgid "cannot handle pushes this big" 25340 msgstr "толкова големи изтласквания не може да се изпълнят" 25341 25342 #: remote-curl.c:986 25343 #, c-format 25344 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" 25345 msgstr "" 25346 "заявката не може да бъде декомпресирана, грешка от „zlib“ при " 25347 "декомпресиране: %d" 25348 25349 #: remote-curl.c:990 25350 #, c-format 25351 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" 25352 msgstr "" 25353 "заявката не може да бъде декомпресирана; грешка от „zlib“ при завършване: %d<" 25354 25355 #: remote-curl.c:1040 25356 #, c-format 25357 msgid "%d bytes of length header were received" 25358 msgstr "получени са %d байта от заглавна част" 25359 25360 #: remote-curl.c:1042 25361 #, c-format 25362 msgid "%d bytes of body are still expected" 25363 msgstr "очакват се още %d байта от тялото на отговора" 25364 25365 #: remote-curl.c:1131 25366 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" 25367 msgstr "опростеният транспорт по http не поддържа плитки клиенти" 25368 25369 #: remote-curl.c:1146 25370 msgid "fetch failed." 25371 msgstr "неуспешно доставяне." 25372 25373 #: remote-curl.c:1192 25374 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" 25375 msgstr "умният вариант на http не може да доставя по SHA1" 25376 25377 #: remote-curl.c:1236 remote-curl.c:1242 25378 #, c-format 25379 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" 25380 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 или указател, а бе получено: „%s“" 25381 25382 #: remote-curl.c:1254 remote-curl.c:1372 25383 #, c-format 25384 msgid "http transport does not support %s" 25385 msgstr "транспортът по http не поддържа „%s“" 25386 25387 #: remote-curl.c:1290 25388 msgid "git-http-push failed" 25389 msgstr "неуспешно изпълнение на „git-http-push“" 25390 25391 #: remote-curl.c:1478 25392 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" 25393 msgstr "remote-curl: употреба: git remote-curl ХРАНИЛИЩЕ [АДРЕС]" 25394 25395 #: remote-curl.c:1510 25396 msgid "remote-curl: error reading command stream from git" 25397 msgstr "remote-curl: грешка при изчитането на потока команди от git" 25398 25399 #: remote-curl.c:1517 25400 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" 25401 msgstr "remote-curl: опит за доставяне без локално хранилище" 25402 25403 #: remote-curl.c:1558 25404 #, c-format 25405 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" 25406 msgstr "remote-curl: непозната команда „%s“ от git" 25407 25408 #: contrib/scalar/scalar.c:49 25409 msgid "need a working directory" 25410 msgstr "необходима е работна директория" 25411 25412 #: contrib/scalar/scalar.c:86 25413 msgid "could not find enlistment root" 25414 msgstr "началната зачислена директория не може да бъде открита" 25415 25416 #: contrib/scalar/scalar.c:89 contrib/scalar/scalar.c:351 25417 #: contrib/scalar/scalar.c:436 contrib/scalar/scalar.c:579 25418 #, c-format 25419 msgid "could not switch to '%s'" 25420 msgstr "не може да се премине към „%s“" 25421 25422 #: contrib/scalar/scalar.c:180 25423 #, c-format 25424 msgid "could not configure %s=%s" 25425 msgstr "настройката „%s=%s“ не може да се зададе" 25426 25427 #: contrib/scalar/scalar.c:198 25428 msgid "could not configure log.excludeDecoration" 25429 msgstr "„log.excludeDecoration“ не може да се настрои" 25430 25431 #: contrib/scalar/scalar.c:219 25432 msgid "Scalar enlistments require a worktree" 25433 msgstr "Зачисляването на директории чрез „scalar“ изисква работно дърво" 25434 25435 #: contrib/scalar/scalar.c:311 25436 #, c-format 25437 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'" 25438 msgstr "отдалеченият указател „HEAD“ не сочи към клон: „%.*s“" 25439 25440 #: contrib/scalar/scalar.c:317 25441 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default" 25442 msgstr "" 25443 "името на стандартния клон на отдалеченото хранилище не може да се получи, " 25444 "затова ще се ползва локално настроеното име на стандартния клон" 25445 25446 #: contrib/scalar/scalar.c:330 25447 msgid "failed to get default branch name" 25448 msgstr "неуспешно получаване на името на стандартния клон" 25449 25450 #: contrib/scalar/scalar.c:341 25451 msgid "failed to unregister repository" 25452 msgstr "хранилището не може да бъде отчислено" 25453 25454 #: contrib/scalar/scalar.c:356 25455 msgid "failed to delete enlistment directory" 25456 msgstr "зачислената директория не може да бъде изтрита" 25457 25458 #: contrib/scalar/scalar.c:376 25459 msgid "branch to checkout after clone" 25460 msgstr "към кой клон да се премине след клониране" 25461 25462 #: contrib/scalar/scalar.c:378 25463 msgid "when cloning, create full working directory" 25464 msgstr "при клониране да се създава пълна работна директория" 25465 25466 #: contrib/scalar/scalar.c:380 25467 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out" 25468 msgstr "да се свалят метаданните само за изтегляния клон" 25469 25470 #: contrib/scalar/scalar.c:385 25471 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" 25472 msgstr "scalar clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]" 25473 25474 #: contrib/scalar/scalar.c:410 25475 #, c-format 25476 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" 25477 msgstr "името на работното дърво не може да се извлече от „%s“" 25478 25479 #: contrib/scalar/scalar.c:419 25480 #, c-format 25481 msgid "directory '%s' exists already" 25482 msgstr "директорията „%s“ вече съществува" 25483 25484 #: contrib/scalar/scalar.c:446 25485 #, c-format 25486 msgid "failed to get default branch for '%s'" 25487 msgstr "основният клон на „%s“ не може да бъде получен" 25488 25489 #: contrib/scalar/scalar.c:457 25490 #, c-format 25491 msgid "could not configure remote in '%s'" 25492 msgstr "отдалеченото хранилище в „%s“ не може да се настрои" 25493 25494 #: contrib/scalar/scalar.c:466 25495 #, c-format 25496 msgid "could not configure '%s'" 25497 msgstr "„%s“ не може да се настрои" 25498 25499 #: contrib/scalar/scalar.c:469 25500 msgid "partial clone failed; attempting full clone" 25501 msgstr "неуспешно създаване на непълно хранилище, ще се опита пълно хранилище" 25502 25503 #: contrib/scalar/scalar.c:473 25504 msgid "could not configure for full clone" 25505 msgstr "не може да се настрои пълно клониране" 25506 25507 #: contrib/scalar/scalar.c:505 25508 msgid "`scalar list` does not take arguments" 25509 msgstr "„scalar list“ не приема аргументи" 25510 25511 #: contrib/scalar/scalar.c:518 25512 msgid "scalar register [<enlistment>]" 25513 msgstr "scalar register [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]" 25514 25515 #: contrib/scalar/scalar.c:545 25516 msgid "reconfigure all registered enlistments" 25517 msgstr "пренастройване на всички зачислени директории" 25518 25519 #: contrib/scalar/scalar.c:549 25520 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]" 25521 msgstr "scalar reconfigure [--all | ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]" 25522 25523 #: contrib/scalar/scalar.c:567 25524 msgid "--all or <enlistment>, but not both" 25525 msgstr "опцията „--all“ и указването на зачислена директория не са съвместими" 25526 25527 #: contrib/scalar/scalar.c:582 25528 #, c-format 25529 msgid "git repository gone in '%s'" 25530 msgstr "вече няма хранилище на git в „%s“" 25531 25532 #: contrib/scalar/scalar.c:622 25533 msgid "" 25534 "scalar run <task> [<enlistment>]\n" 25535 "Tasks:\n" 25536 msgstr "" 25537 "scalar run ЗАДАЧА [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]\n" 25538 "Задачи:\n" 25539 25540 #: contrib/scalar/scalar.c:640 25541 #, c-format 25542 msgid "no such task: '%s'" 25543 msgstr "няма задача с име „%s“" 25544 25545 #: contrib/scalar/scalar.c:690 25546 msgid "scalar unregister [<enlistment>]" 25547 msgstr "scalar unregister [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]" 25548 25549 #: contrib/scalar/scalar.c:737 25550 msgid "scalar delete <enlistment>" 25551 msgstr "scalar delete ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ" 25552 25553 #: contrib/scalar/scalar.c:752 25554 msgid "refusing to delete current working directory" 25555 msgstr "текущата работна директория няма да бъде изтрита" 25556 25557 #: contrib/scalar/scalar.c:767 25558 msgid "include Git version" 25559 msgstr "включване и на версията на git" 25560 25561 #: contrib/scalar/scalar.c:769 25562 msgid "include Git's build options" 25563 msgstr "включване и на опциите за компилиране на git" 25564 25565 #: contrib/scalar/scalar.c:773 25566 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" 25567 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" 25568 25569 #: contrib/scalar/scalar.c:821 25570 msgid "" 25571 "scalar <command> [<options>]\n" 25572 "\n" 25573 "Commands:\n" 25574 msgstr "" 25575 "scalar КОМАНДА [ОПЦИЯ…]<\n" 25576 "\n" 25577 "Команди:\n" 25578 25579 #: compat/compiler.h:26 25580 msgid "no compiler information available\n" 25581 msgstr "липсва информация за компилатора\n" 25582 25583 #: compat/compiler.h:38 25584 msgid "no libc information available\n" 25585 msgstr "липсва информация за библиотеката на C\n" 25586 25587 #: list-objects-filter-options.h:94 25588 msgid "args" 25589 msgstr "АРГУМЕНТИ" 25590 25591 #: list-objects-filter-options.h:95 25592 msgid "object filtering" 25593 msgstr "филтриране по вид на обекта" 25594 25595 #: parse-options.h:183 25596 msgid "expiry-date" 25597 msgstr "период на валидност/запазване" 25598 25599 #: parse-options.h:197 25600 msgid "no-op (backward compatibility)" 25601 msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)" 25602 25603 #: parse-options.h:310 25604 msgid "be more verbose" 25605 msgstr "повече подробности" 25606 25607 #: parse-options.h:312 25608 msgid "be more quiet" 25609 msgstr "по-малко подробности" 25610 25611 #: parse-options.h:318 25612 msgid "use <n> digits to display object names" 25613 msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от имената на обектите" 25614 25615 #: parse-options.h:337 25616 msgid "how to strip spaces and #comments from message" 25617 msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията" 25618 25619 #: parse-options.h:338 25620 msgid "read pathspec from file" 25621 msgstr "изчитане на пътищата от ФАЙЛ" 25622 25623 #: parse-options.h:339 25624 msgid "" 25625 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" 25626 msgstr "" 25627 "при ползването на „--pathspec-from-file“, пътищата са разделени с нулевия " 25628 "знак „NUL“" 25629 25630 #: ref-filter.h:98 25631 msgid "key" 25632 msgstr "КЛЮЧ" 25633 25634 #: ref-filter.h:98 25635 msgid "field name to sort on" 25636 msgstr "име на полето, по което да е подредбата" 25637 25638 #: rerere.h:44 25639 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" 25640 msgstr "" 25641 "при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на " 25642 "индекса" 25643 25644 #: command-list.h:50 25645 msgid "Add file contents to the index" 25646 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса" 25647 25648 #: command-list.h:51 25649 msgid "Apply a series of patches from a mailbox" 25650 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия" 25651 25652 #: command-list.h:52 25653 msgid "Annotate file lines with commit information" 25654 msgstr "Добавяне на информация за подаванията към редовете на файловете" 25655 25656 #: command-list.h:53 25657 msgid "Apply a patch to files and/or to the index" 25658 msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса" 25659 25660 #: command-list.h:54 25661 msgid "Import a GNU Arch repository into Git" 25662 msgstr "Внасяне на хранилище на GNU Arch в Git" 25663 25664 #: command-list.h:55 25665 msgid "Create an archive of files from a named tree" 25666 msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво" 25667 25668 #: command-list.h:56 25669 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" 25670 msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка" 25671 25672 #: command-list.h:57 25673 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" 25674 msgstr "" 25675 "Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на " 25676 "файл" 25677 25678 #: command-list.h:58 25679 msgid "List, create, or delete branches" 25680 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони" 25681 25682 #: command-list.h:59 25683 msgid "Collect information for user to file a bug report" 25684 msgstr "Събиране на информация за потребителя за доклад за грешка" 25685 25686 #: command-list.h:60 25687 msgid "Move objects and refs by archive" 25688 msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви" 25689 25690 #: command-list.h:61 25691 msgid "Provide content or type and size information for repository objects" 25692 msgstr "" 25693 "Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище" 25694 25695 #: command-list.h:62 25696 msgid "Display gitattributes information" 25697 msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)" 25698 25699 #: command-list.h:63 25700 msgid "Debug gitignore / exclude files" 25701 msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)" 25702 25703 #: command-list.h:64 25704 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" 25705 msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите" 25706 25707 #: command-list.h:65 25708 msgid "Ensures that a reference name is well formed" 25709 msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата" 25710 25711 #: command-list.h:66 25712 msgid "Switch branches or restore working tree files" 25713 msgstr "" 25714 "Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво" 25715 25716 #: command-list.h:67 25717 msgid "Copy files from the index to the working tree" 25718 msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво" 25719 25720 #: command-list.h:68 25721 msgid "Find commits yet to be applied to upstream" 25722 msgstr "" 25723 "Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище" 25724 25725 #: command-list.h:69 25726 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" 25727 msgstr "Прилагане на промените от съществуващи подавания" 25728 25729 #: command-list.h:70 25730 msgid "Graphical alternative to git-commit" 25731 msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“" 25732 25733 #: command-list.h:71 25734 msgid "Remove untracked files from the working tree" 25735 msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво" 25736 25737 #: command-list.h:72 25738 msgid "Clone a repository into a new directory" 25739 msgstr "Клониране на хранилище в нова директория" 25740 25741 #: command-list.h:73 25742 msgid "Display data in columns" 25743 msgstr "Извеждане по колони" 25744 25745 #: command-list.h:74 25746 msgid "Record changes to the repository" 25747 msgstr "Подаване на промени в хранилището" 25748 25749 #: command-list.h:75 25750 msgid "Write and verify Git commit-graph files" 25751 msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git" 25752 25753 #: command-list.h:76 25754 msgid "Create a new commit object" 25755 msgstr "Създаване на нов обект-подаване" 25756 25757 #: command-list.h:77 25758 msgid "Get and set repository or global options" 25759 msgstr "" 25760 "Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено " 25761 "хранилище" 25762 25763 #: command-list.h:78 25764 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" 25765 msgstr "" 25766 "Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат" 25767 25768 #: command-list.h:79 25769 msgid "Retrieve and store user credentials" 25770 msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител" 25771 25772 #: command-list.h:80 25773 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" 25774 msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта" 25775 25776 #: command-list.h:81 25777 msgid "Helper to store credentials on disk" 25778 msgstr "" 25779 "Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска" 25780 25781 #: command-list.h:82 25782 msgid "Export a single commit to a CVS checkout" 25783 msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS" 25784 25785 #: command-list.h:83 25786 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" 25787 msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите" 25788 25789 #: command-list.h:84 25790 msgid "A CVS server emulator for Git" 25791 msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git" 25792 25793 #: command-list.h:85 25794 msgid "A really simple server for Git repositories" 25795 msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git" 25796 25797 #: command-list.h:86 25798 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" 25799 msgstr "" 25800 "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен " 25801 "указател" 25802 25803 #: command-list.h:87 25804 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" 25805 msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво" 25806 25807 #: command-list.h:88 25808 msgid "Compares files in the working tree and the index" 25809 msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса" 25810 25811 #: command-list.h:89 25812 msgid "Compare a tree to the working tree or index" 25813 msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса" 25814 25815 #: command-list.h:90 25816 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" 25817 msgstr "" 25818 "Сравняване на съдържанието и правата за достъп на обектите-BLOB чрез два " 25819 "обекта-дърво" 25820 25821 #: command-list.h:91 25822 msgid "Show changes using common diff tools" 25823 msgstr "Извеждане на промените чрез стандартните инструменти за това" 25824 25825 #: command-list.h:92 25826 msgid "Git data exporter" 25827 msgstr "Разглеждане на данните от Git" 25828 25829 #: command-list.h:93 25830 msgid "Backend for fast Git data importers" 25831 msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git" 25832 25833 #: command-list.h:94 25834 msgid "Download objects and refs from another repository" 25835 msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище" 25836 25837 #: command-list.h:95 25838 msgid "Receive missing objects from another repository" 25839 msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище" 25840 25841 #: command-list.h:96 25842 msgid "Rewrite branches" 25843 msgstr "Презаписване на клони" 25844 25845 #: command-list.h:97 25846 msgid "Produce a merge commit message" 25847 msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане" 25848 25849 #: command-list.h:98 25850 msgid "Output information on each ref" 25851 msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател" 25852 25853 #: command-list.h:99 25854 msgid "Run a Git command on a list of repositories" 25855 msgstr "Изпълняване на команда на git за всяко хранилище от списъка" 25856 25857 #: command-list.h:100 25858 msgid "Prepare patches for e-mail submission" 25859 msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща" 25860 25861 #: command-list.h:101 25862 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" 25863 msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите" 25864 25865 #: command-list.h:102 25866 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" 25867 msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище" 25868 25869 #: command-list.h:103 25870 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" 25871 msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“" 25872 25873 #: command-list.h:104 25874 msgid "Print lines matching a pattern" 25875 msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон" 25876 25877 #: command-list.h:105 25878 msgid "A portable graphical interface to Git" 25879 msgstr "Графичен интерфейс към Git" 25880 25881 #: command-list.h:106 25882 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" 25883 msgstr "" 25884 "Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB " 25885 "от файл" 25886 25887 #: command-list.h:107 25888 msgid "Display help information about Git" 25889 msgstr "Извеждане на помощта за Git" 25890 25891 #: command-list.h:108 25892 msgid "Server side implementation of Git over HTTP" 25893 msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP" 25894 25895 #: command-list.h:109 25896 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" 25897 msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP" 25898 25899 #: command-list.h:110 25900 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" 25901 msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище" 25902 25903 #: command-list.h:111 25904 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" 25905 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP" 25906 25907 #: command-list.h:112 25908 msgid "Build pack index file for an existing packed archive" 25909 msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив" 25910 25911 #: command-list.h:113 25912 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" 25913 msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо" 25914 25915 #: command-list.h:114 25916 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" 25917 msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“" 25918 25919 #: command-list.h:115 25920 msgid "Add or parse structured information in commit messages" 25921 msgstr "" 25922 "Добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване" 25923 25924 #: command-list.h:116 25925 msgid "Show commit logs" 25926 msgstr "Извеждане на журнала с подаванията" 25927 25928 #: command-list.h:117 25929 msgid "Show information about files in the index and the working tree" 25930 msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво" 25931 25932 #: command-list.h:118 25933 msgid "List references in a remote repository" 25934 msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище" 25935 25936 #: command-list.h:119 25937 msgid "List the contents of a tree object" 25938 msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво" 25939 25940 #: command-list.h:120 25941 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" 25942 msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо" 25943 25944 #: command-list.h:121 25945 msgid "Simple UNIX mbox splitter program" 25946 msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox" 25947 25948 #: command-list.h:122 25949 msgid "Run tasks to optimize Git repository data" 25950 msgstr "Изпълнение на задачи за оптимизиране на хранилището на Git" 25951 25952 #: command-list.h:123 25953 msgid "Join two or more development histories together" 25954 msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промени" 25955 25956 #: command-list.h:124 25957 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" 25958 msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане" 25959 25960 #: command-list.h:125 25961 msgid "Run a three-way file merge" 25962 msgstr "Изпълнение на тройно сливане" 25963 25964 #: command-list.h:126 25965 msgid "Run a merge for files needing merging" 25966 msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това" 25967 25968 #: command-list.h:127 25969 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" 25970 msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“" 25971 25972 #: command-list.h:128 25973 msgid "Show three-way merge without touching index" 25974 msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса" 25975 25976 #: command-list.h:129 25977 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" 25978 msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане" 25979 25980 #: command-list.h:130 25981 msgid "Creates a tag object with extra validation" 25982 msgstr "Създаване на обект-етикет с допълнителни проверки" 25983 25984 #: command-list.h:131 25985 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" 25986 msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“" 25987 25988 #: command-list.h:132 25989 msgid "Write and verify multi-pack-indexes" 25990 msgstr "Запис и проверка на индексите за множество пакети" 25991 25992 #: command-list.h:133 25993 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" 25994 msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка" 25995 25996 #: command-list.h:134 25997 msgid "Find symbolic names for given revs" 25998 msgstr "Откриване на имената дадени на версия" 25999 26000 #: command-list.h:135 26001 msgid "Add or inspect object notes" 26002 msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект" 26003 26004 #: command-list.h:136 26005 msgid "Import from and submit to Perforce repositories" 26006 msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce" 26007 26008 #: command-list.h:137 26009 msgid "Create a packed archive of objects" 26010 msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти" 26011 26012 #: command-list.h:138 26013 msgid "Find redundant pack files" 26014 msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове" 26015 26016 #: command-list.h:139 26017 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" 26018 msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище" 26019 26020 #: command-list.h:140 26021 msgid "Compute unique ID for a patch" 26022 msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка" 26023 26024 #: command-list.h:141 26025 msgid "Prune all unreachable objects from the object database" 26026 msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите" 26027 26028 #: command-list.h:142 26029 msgid "Remove extra objects that are already in pack files" 26030 msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове" 26031 26032 #: command-list.h:143 26033 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" 26034 msgstr "Доставяне и внасяне на промените от друго хранилище или клон" 26035 26036 #: command-list.h:144 26037 msgid "Update remote refs along with associated objects" 26038 msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти" 26039 26040 #: command-list.h:145 26041 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" 26042 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон" 26043 26044 #: command-list.h:146 26045 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" 26046 msgstr "Сравняване на два диапазона от подавания (напр. две версии на клон)" 26047 26048 #: command-list.h:147 26049 msgid "Reads tree information into the index" 26050 msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса" 26051 26052 #: command-list.h:148 26053 msgid "Reapply commits on top of another base tip" 26054 msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх" 26055 26056 #: command-list.h:149 26057 msgid "Receive what is pushed into the repository" 26058 msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището" 26059 26060 #: command-list.h:150 26061 msgid "Manage reflog information" 26062 msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите" 26063 26064 #: command-list.h:151 26065 msgid "Manage set of tracked repositories" 26066 msgstr "Управление на набор от следени хранилища" 26067 26068 #: command-list.h:152 26069 msgid "Pack unpacked objects in a repository" 26070 msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище" 26071 26072 #: command-list.h:153 26073 msgid "Create, list, delete refs to replace objects" 26074 msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти" 26075 26076 #: command-list.h:154 26077 msgid "Generates a summary of pending changes" 26078 msgstr "Обобщение на предстоящите промени" 26079 26080 #: command-list.h:155 26081 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" 26082 msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане" 26083 26084 #: command-list.h:156 26085 msgid "Reset current HEAD to the specified state" 26086 msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние" 26087 26088 #: command-list.h:157 26089 msgid "Restore working tree files" 26090 msgstr "Възстановяване на файловете в работното дърво" 26091 26092 #: command-list.h:158 26093 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" 26094 msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба" 26095 26096 #: command-list.h:159 26097 msgid "Pick out and massage parameters" 26098 msgstr "Избор и промяна на параметри" 26099 26100 #: command-list.h:160 26101 msgid "Revert some existing commits" 26102 msgstr "Отменяне на съществуващи подавания" 26103 26104 #: command-list.h:161 26105 msgid "Remove files from the working tree and from the index" 26106 msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса" 26107 26108 #: command-list.h:162 26109 msgid "Send a collection of patches as emails" 26110 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща" 26111 26112 #: command-list.h:163 26113 msgid "Push objects over Git protocol to another repository" 26114 msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище" 26115 26116 #: command-list.h:164 26117 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" 26118 msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката" 26119 26120 #: command-list.h:165 26121 msgid "Common Git shell script setup code" 26122 msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката" 26123 26124 #: command-list.h:166 26125 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" 26126 msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git" 26127 26128 #: command-list.h:167 26129 msgid "Summarize 'git log' output" 26130 msgstr "Обобщен изход от „git log“" 26131 26132 #: command-list.h:168 26133 msgid "Show various types of objects" 26134 msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git" 26135 26136 #: command-list.h:169 26137 msgid "Show branches and their commits" 26138 msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях" 26139 26140 #: command-list.h:170 26141 msgid "Show packed archive index" 26142 msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив" 26143 26144 #: command-list.h:171 26145 msgid "List references in a local repository" 26146 msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище" 26147 26148 #: command-list.h:172 26149 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout" 26150 msgstr "Инициализиране и промяна на частичното изтегляне" 26151 26152 #: command-list.h:173 26153 msgid "Add file contents to the staging area" 26154 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса" 26155 26156 #: command-list.h:174 26157 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" 26158 msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво" 26159 26160 #: command-list.h:175 26161 msgid "Show the working tree status" 26162 msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво" 26163 26164 #: command-list.h:176 26165 msgid "Remove unnecessary whitespace" 26166 msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали" 26167 26168 #: command-list.h:177 26169 msgid "Initialize, update or inspect submodules" 26170 msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули" 26171 26172 #: command-list.h:178 26173 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" 26174 msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git" 26175 26176 #: command-list.h:179 26177 msgid "Switch branches" 26178 msgstr "Преминаване към друг клон" 26179 26180 #: command-list.h:180 26181 msgid "Read, modify and delete symbolic refs" 26182 msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели" 26183 26184 #: command-list.h:181 26185 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" 26186 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG" 26187 26188 #: command-list.h:182 26189 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" 26190 msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB" 26191 26192 #: command-list.h:183 26193 msgid "Unpack objects from a packed archive" 26194 msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив" 26195 26196 #: command-list.h:184 26197 msgid "Register file contents in the working tree to the index" 26198 msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса" 26199 26200 #: command-list.h:185 26201 msgid "Update the object name stored in a ref safely" 26202 msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател" 26203 26204 #: command-list.h:186 26205 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" 26206 msgstr "" 26207 "Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри" 26208 26209 #: command-list.h:187 26210 msgid "Send archive back to git-archive" 26211 msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“" 26212 26213 #: command-list.h:188 26214 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" 26215 msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“" 26216 26217 #: command-list.h:189 26218 msgid "Show a Git logical variable" 26219 msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git" 26220 26221 #: command-list.h:190 26222 msgid "Check the GPG signature of commits" 26223 msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията" 26224 26225 #: command-list.h:191 26226 msgid "Validate packed Git archive files" 26227 msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git" 26228 26229 #: command-list.h:192 26230 msgid "Check the GPG signature of tags" 26231 msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите" 26232 26233 #: command-list.h:193 26234 msgid "Show logs with difference each commit introduces" 26235 msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване" 26236 26237 #: command-list.h:194 26238 msgid "Manage multiple working trees" 26239 msgstr "Управление на множество работни дървета" 26240 26241 #: command-list.h:195 26242 msgid "Create a tree object from the current index" 26243 msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс" 26244 26245 #: command-list.h:196 26246 msgid "Defining attributes per path" 26247 msgstr "Указване на атрибути към път" 26248 26249 #: command-list.h:197 26250 msgid "Git command-line interface and conventions" 26251 msgstr "Команден ред и конвенции на Git" 26252 26253 #: command-list.h:198 26254 msgid "A Git core tutorial for developers" 26255 msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици" 26256 26257 #: command-list.h:199 26258 msgid "Providing usernames and passwords to Git" 26259 msgstr "Въвеждане на имена и пароли към Git" 26260 26261 #: command-list.h:200 26262 msgid "Git for CVS users" 26263 msgstr "Git за потребители на CVS" 26264 26265 #: command-list.h:201 26266 msgid "Tweaking diff output" 26267 msgstr "Настройване на изгледа на разликите" 26268 26269 #: command-list.h:202 26270 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" 26271 msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git" 26272 26273 #: command-list.h:203 26274 msgid "Frequently asked questions about using Git" 26275 msgstr "Често задавани въпроси за употребата на Git" 26276 26277 #: command-list.h:204 26278 msgid "A Git Glossary" 26279 msgstr "Речник с термините на Git" 26280 26281 #: command-list.h:205 26282 msgid "Hooks used by Git" 26283 msgstr "Куки на Git" 26284 26285 #: command-list.h:206 26286 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" 26287 msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани" 26288 26289 #: command-list.h:207 26290 msgid "The Git repository browser" 26291 msgstr "Разглеждане на хранилище на Git" 26292 26293 #: command-list.h:208 26294 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses" 26295 msgstr "Съответствия на имена на автор/подаващ и/или адреси на е-поща" 26296 26297 #: command-list.h:209 26298 msgid "Defining submodule properties" 26299 msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите" 26300 26301 #: command-list.h:210 26302 msgid "Git namespaces" 26303 msgstr "Пространства от имена на Git" 26304 26305 #: command-list.h:211 26306 msgid "Helper programs to interact with remote repositories" 26307 msgstr "Помощни програми за работа с отдалечените хранилища" 26308 26309 #: command-list.h:212 26310 msgid "Git Repository Layout" 26311 msgstr "Устройство на хранилището на Git" 26312 26313 #: command-list.h:213 26314 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" 26315 msgstr "Указване на версии и диапазони в Git" 26316 26317 #: command-list.h:214 26318 msgid "Mounting one repository inside another" 26319 msgstr "Монтиране на едно хранилище в друго" 26320 26321 #: command-list.h:215 26322 msgid "A tutorial introduction to Git" 26323 msgstr "Въвеждащ урок за Git" 26324 26325 #: command-list.h:216 26326 msgid "A tutorial introduction to Git: part two" 26327 msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част" 26328 26329 #: command-list.h:217 26330 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" 26331 msgstr "Уеб интерфейс на Git" 26332 26333 #: command-list.h:218 26334 msgid "An overview of recommended workflows with Git" 26335 msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git" 26336 26337 #: git-merge-octopus.sh:46 21939 msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промѐни." 21940 26338 21941 msgid "" 26339 21942 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " 26340 21943 "merge" 26341 msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:" 26342 26343 #: git-merge-octopus.sh:61 21944 msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промѐни на тези файлове:" 21945 26344 21946 msgid "Automated merge did not work." 26345 21947 msgstr "Автоматичното сливане не сработи." 26346 21948 26347 #: git-merge-octopus.sh:6226348 21949 msgid "Should not be doing an octopus." 26349 21950 msgstr "Не трябва да се прави множествено сливане." 26350 21951 26351 #: git-merge-octopus.sh:7326352 21952 #, sh-format 26353 21953 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" 26354 21954 msgstr "Не може да се открие общо подаване с „$pretty_name“" 26355 21955 26356 #: git-merge-octopus.sh:7726357 21956 #, sh-format 26358 21957 msgid "Already up to date with $pretty_name" 26359 21958 msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“" 26360 21959 26361 #: git-merge-octopus.sh:8926362 21960 #, sh-format 26363 21961 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" 26364 21962 msgstr "Превъртане до „$pretty_name“" 26365 21963 26366 #: git-merge-octopus.sh:9726367 21964 #, sh-format 26368 21965 msgid "Trying simple merge with $pretty_name" 26369 21966 msgstr "Опит за просто сливане с „$pretty_name“" 26370 21967 26371 #: git-merge-octopus.sh:10226372 21968 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." 26373 21969 msgstr "Простото сливане не сработи, пробва се автоматично сливане." 26374 21970 26375 #: git-submodule.sh:40126376 #, sh-format26377 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"26378 msgstr "Текущата версия за подмодула в „${displaypath}“ липсва"26379 26380 #: git-submodule.sh:41126381 #, sh-format26382 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"26383 msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${sm_path}“"26384 26385 #: git-submodule.sh:41626386 #, sh-format26387 msgid ""26388 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "26389 "'$sm_path'"26390 msgstr ""26391 "Текущата версия „${remote_name}/${branch}“ в пътя към подмодул „${sm_path}“ "26392 "липсва"26393 26394 #: git-submodule.sh:46426395 #, sh-format26396 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"26397 msgstr ""26398 "Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „${displaypath}“"26399 26400 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:9426401 21971 #, sh-format 26402 21972 msgid "usage: $dashless $USAGE" 26403 21973 msgstr "Употреба: $dashless $USAGE" 26404 21974 26405 #: git-sh-setup.sh:18326406 21975 #, sh-format 26407 21976 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" … … 26409 21978 "Не може да се премине към „$cdup“ — основната директория на работното дърво." 26410 21979 26411 #: git-sh-setup.sh:192 git-sh-setup.sh:19926412 21980 #, sh-format 26413 21981 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." … … 26415 21983 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „$program_name“ не може да се ползва без работно дърво." 26416 21984 26417 #: git-sh-setup.sh:21326418 21985 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." 26419 21986 msgstr "" 26420 "Не може да презапишете клоните, защото има промени, които не са в индекса." 26421 26422 #: git-sh-setup.sh:216 21987 "Не може да презапишете клоните, защото има промѐни, които не са в индекса." 21988 26423 21989 #, sh-format 26424 21990 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." 26425 21991 msgstr "" 26426 "Не може да изпълните „$action“, защото има промени, които не са в индекса." 26427 26428 #: git-sh-setup.sh:227 21992 "Не може да изпълните „$action“, защото има промѐни, които не са в индекса." 21993 26429 21994 #, sh-format 26430 21995 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." 26431 21996 msgstr "" 26432 "Не може да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промени." 26433 26434 #: git-sh-setup.sh:229 21997 "Не може да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промѐни." 21998 26435 21999 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." 26436 msgstr "Освен това в индекса има неподадени промени." 26437 26438 #: git-sh-setup.sh:349 22000 msgstr "Освен това в индекса има неподадени промѐни." 22001 26439 22002 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." 26440 22003 msgstr "" 26441 22004 "Тази команда трябва да се изпълни от основната директория на работното дърво" 26442 22005 26443 #: git-sh-setup.sh:35426444 22006 msgid "Unable to determine absolute path of git directory" 26445 22007 msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи" 26446 22008 26447 22009 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu 26448 #: git-add--interactive.perl:21226449 22010 #, perl-format 26450 22011 msgid "%12s %12s %s" 26451 22012 msgstr "%14s %14s %s" 26452 22013 26453 #: git-add--interactive.perl:63226454 22014 #, perl-format 26455 22015 msgid "touched %d path\n" … … 26458 22018 msgstr[1] "%d файла засегнати\n" 26459 22019 26460 #: git-add--interactive.perl:105626461 22020 msgid "" 26462 22021 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" … … 26467 22026 "добавено към индекса" 26468 22027 26469 #: git-add--interactive.perl:105926470 22028 msgid "" 26471 22029 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" … … 26476 22034 "скътано" 26477 22035 26478 #: git-add--interactive.perl:106226479 22036 msgid "" 26480 22037 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" … … 26485 22042 "извадено от индекса." 26486 22043 26487 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:107426488 #: git-add--interactive.perl:108026489 22044 msgid "" 26490 22045 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" … … 26495 22050 "набелязано за прилагане." 26496 22051 26497 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:107126498 #: git-add--interactive.perl:107726499 22052 msgid "" 26500 22053 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" … … 26505 22058 "набелязано за зануляване." 26506 22059 26507 #: git-add--interactive.perl:111426508 22060 #, perl-format 26509 22061 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" 26510 22062 msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“" 26511 22063 26512 #: git-add--interactive.perl:112126513 22064 #, perl-format 26514 22065 msgid "" … … 26524 22075 "Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n" 26525 22076 26526 #: git-add--interactive.perl:114326527 22077 #, perl-format 26528 22078 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" … … 26530 22080 "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“" 26531 22081 26532 #: git-add--interactive.perl:125326533 22082 msgid "" 26534 22083 "y - stage this hunk\n" … … 26544 22093 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса" 26545 22094 26546 #: git-add--interactive.perl:125926547 22095 msgid "" 26548 22096 "y - stash this hunk\n" … … 26558 22106 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла" 26559 22107 26560 #: git-add--interactive.perl:126526561 22108 msgid "" 26562 22109 "y - unstage this hunk\n" … … 26572 22119 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса" 26573 22120 26574 #: git-add--interactive.perl:127126575 22121 msgid "" 26576 22122 "y - apply this hunk to index\n" … … 26586 22132 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса" 26587 22133 26588 #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:129526589 22134 msgid "" 26590 22135 "y - discard this hunk from worktree\n" … … 26603 22148 "дърво" 26604 22149 26605 #: git-add--interactive.perl:128326606 22150 msgid "" 26607 22151 "y - discard this hunk from index and worktree\n" … … 26620 22164 "работното дърво" 26621 22165 26622 #: git-add--interactive.perl:128926623 22166 msgid "" 26624 22167 "y - apply this hunk to index and worktree\n" … … 26637 22180 "работното дърво" 26638 22181 26639 #: git-add--interactive.perl:130126640 22182 msgid "" 26641 22183 "y - apply this hunk to worktree\n" … … 26651 22193 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла" 26652 22194 26653 #: git-add--interactive.perl:131626654 22195 msgid "" 26655 22196 "g - select a hunk to go to\n" … … 26673 22214 "? — извеждане не помощта\n" 26674 22215 26675 #: git-add--interactive.perl:134726676 22216 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" 26677 22217 msgstr "Избраните парчета не може да се добавят в индекса!\n" 26678 22218 26679 #: git-add--interactive.perl:136226680 22219 #, perl-format 26681 22220 msgid "ignoring unmerged: %s\n" 26682 22221 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n" 26683 22222 26684 #: git-add--interactive.perl:148126685 22223 #, perl-format 26686 22224 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " … … 26689 22227 "%s,?]? " 26690 22228 26691 #: git-add--interactive.perl:148226692 22229 #, perl-format 26693 22230 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 26694 22231 msgstr "Прилагане на изтриването към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 26695 22232 26696 #: git-add--interactive.perl:148326697 22233 #, perl-format 26698 22234 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 26699 22235 msgstr "Прилагане на добавянето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 26700 22236 26701 #: git-add--interactive.perl:148426702 22237 #, perl-format 26703 22238 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " 26704 22239 msgstr "Прилагане на парчето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " 26705 22240 26706 #: git-add--interactive.perl:160126707 22241 msgid "No other hunks to goto\n" 26708 22242 msgstr "Няма други парчета\n" 26709 22243 26710 #: git-add--interactive.perl:161926711 22244 #, perl-format 26712 22245 msgid "Invalid number: '%s'\n" 26713 22246 msgstr "Неправилен номер: „%s“\n" 26714 22247 26715 #: git-add--interactive.perl:162426716 22248 #, perl-format 26717 22249 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" … … 26720 22252 msgstr[1] "Има само %d парчета.\n" 26721 22253 26722 #: git-add--interactive.perl:165926723 22254 msgid "No other hunks to search\n" 26724 22255 msgstr "Няма други парчета за търсене\n" 26725 22256 26726 #: git-add--interactive.perl:167626727 22257 #, perl-format 26728 22258 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" 26729 22259 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n" 26730 22260 26731 #: git-add--interactive.perl:168626732 22261 msgid "No hunk matches the given pattern\n" 26733 22262 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n" 26734 22263 26735 #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:172026736 22264 msgid "No previous hunk\n" 26737 22265 msgstr "Няма друго парче преди това\n" 26738 22266 26739 #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:172626740 22267 msgid "No next hunk\n" 26741 22268 msgstr "Няма друго парче след това\n" 26742 22269 26743 #: git-add--interactive.perl:173226744 22270 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" 26745 22271 msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n" 26746 22272 26747 #: git-add--interactive.perl:173826748 22273 #, perl-format 26749 22274 msgid "Split into %d hunk.\n" … … 26752 22277 msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n" 26753 22278 26754 #: git-add--interactive.perl:174826755 22279 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" 26756 22280 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n" … … 26758 22282 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names 26759 22283 #. 'status', 'update', 'revert', etc. 26760 #: git-add--interactive.perl:181326761 22284 msgid "" 26762 22285 "status - show paths with changes\n" … … 26768 22291 "changes\n" 26769 22292 msgstr "" 26770 "status — извеждане на пътищата с проме ните\n"26771 "update — добавяне на състоянието на работното дърво към проме ните в\n"22293 "status — извеждане на пътищата с промѐните\n" 22294 "update — добавяне на състоянието на работното дърво към промѐните в\n" 26772 22295 " индекса\n" 26773 "revert — отмяна на проме ните в индекса към състоянието сочено от "22296 "revert — отмяна на промѐните в индекса към състоянието сочено от " 26774 22297 "„HEAD“\n" 26775 22298 "patch — избиране на парчета код и обновяване поединично\n" … … 26777 22300 "„HEAD“\n" 26778 22301 " и индекса\n" 26779 "add untracked — добавяне на неследените файлове към промените в индекса\n" 26780 26781 #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1842 26782 #: git-add--interactive.perl:1845 git-add--interactive.perl:1852 26783 #: git-add--interactive.perl:1855 git-add--interactive.perl:1862 26784 #: git-add--interactive.perl:1866 git-add--interactive.perl:1872 22302 "add untracked — добавяне на неследените файлове към промѐните в индекса\n" 22303 26785 22304 msgid "missing --" 26786 22305 msgstr "„--“ липсва" 26787 22306 26788 #: git-add--interactive.perl:186826789 22307 #, perl-format 26790 22308 msgid "unknown --patch mode: %s" 26791 22309 msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка към „--patch“: „%s“" 26792 22310 26793 #: git-add--interactive.perl:1874 git-add--interactive.perl:188026794 22311 #, perl-format 26795 22312 msgid "invalid argument %s, expecting --" 26796 22313 msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“." 26797 22314 26798 #: git-send-email.perl:15926799 22315 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" 26800 22316 msgstr "" … … 26802 22318 "\n" 26803 22319 26804 #: git-send-email.perl:166 git-send-email.perl:17226805 22320 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" 26806 22321 msgstr "разликата между местния часовия пояс и GMT е 24 часа или повече\n" 26807 22322 26808 #: git-send-email.perl:24426809 22323 #, perl-format 26810 22324 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d" 26811 22325 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ не завърши успешно, а с код %d" 26812 22326 26813 #: git-send-email.perl:25726814 22327 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" 26815 22328 msgstr "" 26816 22329 "текстовият редактор приключи работата с грешка, всичко се преустановява" 26817 22330 26818 #: git-send-email.perl:34626819 22331 #, perl-format 26820 22332 msgid "" … … 26822 22334 msgstr "„%s“ съдържа временна версия на подготвяното е-писмо.\n" 26823 22335 26824 #: git-send-email.perl:35126825 22336 #, perl-format 26826 22337 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" 26827 22338 msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n" 26828 22339 26829 #: git-send-email.perl:48426830 22340 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" 26831 22341 msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n" 26832 22342 26833 #: git-send-email.perl:56126834 22343 msgid "" 26835 22344 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" … … 26842 22351 "настройката „sendemail.forbidSendmailVariables“ да е „false“ (лъжа̀).\n" 26843 22352 26844 #: git-send-email.perl:566 git-send-email.perl:78226845 22353 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" 26846 22354 msgstr "Командата „git format-patch“ не може да се изпълни извън хранилище\n" 26847 22355 26848 #: git-send-email.perl:56926849 22356 msgid "" 26850 22357 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " … … 26854 22361 "ред, или чрез настройките)\n" 26855 22362 26856 #: git-send-email.perl:58226857 22363 #, perl-format 26858 22364 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" 26859 22365 msgstr "Непознато поле за опцията „--suppress-cc“: „%s“\n" 26860 22366 26861 #: git-send-email.perl:61326862 22367 #, perl-format 26863 22368 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" 26864 22369 msgstr "Непозната стойност за „--confirm“: %s\n" 26865 22370 26866 #: git-send-email.perl:65326867 22371 #, perl-format 26868 22372 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" … … 26871 22375 "поддържат: %s\n" 26872 22376 26873 #: git-send-email.perl:65526874 22377 #, perl-format 26875 22378 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" 26876 22379 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „:include:“ не се поддържа: %s\n" 26877 22380 26878 #: git-send-email.perl:65726879 22381 #, perl-format 26880 22382 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" … … 26882 22384 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пренасочвания „/file“ или „|pipe“ не се поддържат: %s\n" 26883 22385 26884 #: git-send-email.perl:66226885 22386 #, perl-format 26886 22387 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" 26887 22388 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n" 26888 22389 26889 #: git-send-email.perl:74726890 22390 #, perl-format 26891 22391 msgid "" … … 26902 22402 " ● използвате опцията „--format-patch“ за диапазон.\n" 26903 22403 26904 #: git-send-email.perl:76826905 22404 #, perl-format 26906 22405 msgid "Failed to opendir %s: %s" 26907 22406 msgstr "Директорията „%s“ не може да се отвори: %s" 26908 22407 26909 #: git-send-email.perl:80326910 22408 msgid "" 26911 22409 "\n" … … 26917 22415 "\n" 26918 22416 26919 #: git-send-email.perl:81626920 22417 #, perl-format 26921 22418 msgid "No subject line in %s?" 26922 22419 msgstr "В „%s“ липсва тема" 26923 22420 26924 #: git-send-email.perl:82726925 22421 #, perl-format 26926 22422 msgid "Failed to open for writing %s: %s" 26927 22423 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s" 26928 22424 26929 #: git-send-email.perl:83826930 22425 msgid "" 26931 22426 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" … … 26942 22437 "Изтрийте всичко, ако не искате да изпратите обобщаващо писмо.\n" 26943 22438 26944 #: git-send-email.perl:86226945 22439 #, perl-format 26946 22440 msgid "Failed to open %s: %s" 26947 22441 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s" 26948 22442 26949 #: git-send-email.perl:87926950 22443 #, perl-format 26951 22444 msgid "Failed to open %s.final: %s" 26952 22445 msgstr "„%s.final“ не може да се отвори: %s" 26953 22446 26954 #: git-send-email.perl:92226955 22447 msgid "Summary email is empty, skipping it\n" 26956 22448 msgstr "Обобщаващото писмо е празно и се прескача\n" 26957 22449 26958 22450 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. 26959 #: git-send-email.perl:97126960 22451 #, perl-format 26961 22452 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " 26962 22453 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да ползвате „%s“ [y/N]? " 26963 22454 26964 #: git-send-email.perl:102626965 22455 msgid "" 26966 22456 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" … … 26970 22460 "Transfer-Encoding“.\n" 26971 22461 26972 #: git-send-email.perl:103126973 22462 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " 26974 22463 msgstr "Кое 8 битово кодиране се ползва [стандартно: UTF-8]? " 26975 22464 26976 #: git-send-email.perl:103926977 22465 #, perl-format 26978 22466 msgid "" … … 26987 22475 "„--force“, ако сте сигурни, че точно това искате да изпратите.\n" 26988 22476 26989 #: git-send-email.perl:105826990 22477 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" 26991 22478 msgstr "На кой да се пратят е-писмата (незадължително поле)" 26992 22479 26993 #: git-send-email.perl:107626994 22480 #, perl-format 26995 22481 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" 26996 22482 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ е псевдоним на себе си\n" 26997 22483 26998 #: git-send-email.perl:108826999 22484 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " 27000 22485 msgstr "" … … 27002 22487 "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)" 27003 22488 27004 #: git-send-email.perl:1150 git-send-email.perl:115827005 22489 #, perl-format 27006 22490 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" … … 27010 22494 #. translation. The program will only accept English input 27011 22495 #. at this point. 27012 #: git-send-email.perl:116227013 22496 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " 27014 22497 msgstr "" … … 27016 22499 "„e“ (редактиране): " 27017 22500 27018 #: git-send-email.perl:148227019 22501 #, perl-format 27020 22502 msgid "CA path \"%s\" does not exist" 27021 22503 msgstr "Пътят към сертификат „%s“ не съществува." 27022 22504 27023 #: git-send-email.perl:156527024 22505 msgid "" 27025 22506 " The Cc list above has been expanded by additional\n" … … 27049 22530 #. translation. The program will only accept English input 27050 22531 #. at this point. 27051 #: git-send-email.perl:158027052 22532 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " 27053 22533 msgstr "" … … 27055 22535 "„a“ (всичко): " 27056 22536 27057 #: git-send-email.perl:158327058 22537 msgid "Send this email reply required" 27059 22538 msgstr "Изискване на отговор към това е-писмо" 27060 22539 27061 #: git-send-email.perl:161727062 22540 msgid "The required SMTP server is not properly defined." 27063 22541 msgstr "Сървърът за SMTP не е настроен правилно." 27064 22542 27065 #: git-send-email.perl:166427066 22543 #, perl-format 27067 22544 msgid "Server does not support STARTTLS! %s" 27068 22545 msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s" 27069 22546 27070 #: git-send-email.perl:1669 git-send-email.perl:167327071 22547 #, perl-format 27072 22548 msgid "STARTTLS failed! %s" 27073 22549 msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS! %s" 27074 22550 27075 #: git-send-email.perl:168227076 22551 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." 27077 22552 msgstr "" … … 27079 22554 "използвайте опцията: „--smtp-debug“." 27080 22555 27081 #: git-send-email.perl:170027082 22556 #, perl-format 27083 22557 msgid "Failed to send %s\n" 27084 22558 msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n" 27085 22559 27086 #: git-send-email.perl:170327087 22560 #, perl-format 27088 22561 msgid "Dry-Sent %s\n" 27089 22562 msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n" 27090 22563 27091 #: git-send-email.perl:170327092 22564 #, perl-format 27093 22565 msgid "Sent %s\n" 27094 22566 msgstr "Изпращане на „%s“\n" 27095 22567 27096 #: git-send-email.perl:170527097 22568 msgid "Dry-OK. Log says:\n" 27098 22569 msgstr "Успех при пробата. От журнала:\n" 27099 22570 27100 #: git-send-email.perl:170527101 22571 msgid "OK. Log says:\n" 27102 22572 msgstr "Успех. От журнала:\n" 27103 22573 27104 #: git-send-email.perl:172427105 22574 msgid "Result: " 27106 22575 msgstr "Резултат: " 27107 22576 27108 #: git-send-email.perl:172727109 22577 msgid "Result: OK\n" 27110 22578 msgstr "Резултат: успех\n" 27111 22579 27112 #: git-send-email.perl:174427113 22580 #, perl-format 27114 22581 msgid "can't open file %s" 27115 22582 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен" 27116 22583 27117 #: git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:181227118 22584 #, perl-format 27119 22585 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" 27120 22586 msgstr "(mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n" 27121 22587 27122 #: git-send-email.perl:179827123 22588 #, perl-format 27124 22589 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" 27125 22590 msgstr "(mbox) Добавяне на „до: %s“ от ред „%s“\n" 27126 22591 27127 #: git-send-email.perl:185527128 22592 #, perl-format 27129 22593 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" 27130 22594 msgstr "(не-mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n" 27131 22595 27132 #: git-send-email.perl:189027133 22596 #, perl-format 27134 22597 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" 27135 22598 msgstr "(тяло) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n" 27136 22599 27137 #: git-send-email.perl:200927138 22600 #, perl-format 27139 22601 msgid "(%s) Could not execute '%s'" 27140 22602 msgstr "(%s) Не може да бъде се изпълни „%s“" 27141 22603 27142 #: git-send-email.perl:201627143 22604 #, perl-format 27144 22605 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" 27145 22606 msgstr "(%s) Добавяне на „%s: %s“ от: „%s“\n" 27146 22607 27147 #: git-send-email.perl:202027148 22608 #, perl-format 27149 22609 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" 27150 22610 msgstr "(%s) програмният канал не може да се затвори за изпълнението на „%s“" 27151 22611 27152 #: git-send-email.perl:205027153 22612 msgid "cannot send message as 7bit" 27154 22613 msgstr "съобщението не може да се изпрати чрез 7 битови знаци" 27155 22614 27156 #: git-send-email.perl:205827157 22615 msgid "invalid transfer encoding" 27158 22616 msgstr "неправилно кодиране за пренос" 27159 22617 27160 #: git-send-email.perl:209527161 22618 #, perl-format 27162 22619 msgid "" 27163 "fatal: %s: rejected by sendemail-validatehook\n"22620 "fatal: %s: rejected by %s hook\n" 27164 22621 "%s\n" 27165 22622 "warning: no patches were sent\n" 27166 22623 msgstr "" 27167 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: отхвърлено от куката „ sendemail-validate“\n"22624 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: отхвърлено от куката „%s“\n" 27168 22625 "%s\n" 27169 22626 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n" 27170 22627 27171 #: git-send-email.perl:2105 git-send-email.perl:2158 git-send-email.perl:216827172 22628 #, perl-format 27173 22629 msgid "unable to open %s: %s\n" 27174 22630 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s\n" 27175 22631 27176 #: git-send-email.perl:210827177 22632 #, perl-format 27178 22633 msgid "" … … 27183 22638 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n" 27184 22639 27185 #: git-send-email.perl:212627186 22640 #, perl-format 27187 22641 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" … … 27189 22643 27190 22644 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. 27191 #: git-send-email.perl:213027192 22645 #, perl-format 27193 22646 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)