Changeset 3581


Ignore:
Timestamp:
Sep 12, 2022, 4:49:45 PM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

epiphany: подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/epiphany.master.bg.po

    r3492 r3581  
    1717"Project-Id-Version: epiphany master\n"
    1818"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
    19 "POT-Creation-Date: 2022-02-27 13:46+0000\n"
    20 "PO-Revision-Date: 2022-03-01 10:54+0100\n"
     19"POT-Creation-Date: 2022-09-11 08:41+0000\n"
     20"PO-Revision-Date: 2022-09-12 15:47+0200\n"
    2121"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2222"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2929#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
    3030#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:193
    31 #: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:101 src/ephy-main.c:253
    32 #: src/ephy-main.c:403 src/window-commands.c:999
     31#: embed/ephy-about-handler.c:227 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
     32#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1013
    3333msgid "Web"
    3434msgstr "Уеб"
     
    145145msgid ""
    146146"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
    147 "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: - "
    148 "name: The name of the search engine - url: The search URL with the search "
    149 "term replaced with %s. - bang: The \"bang\" (shortcut word) of the search "
    150 "engine"
     147"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
     148"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
     149"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
     150"the search engine."
    151151msgstr ""
    152152"Списък с търсачки. Представлява масив от речници — по един за всяка една от "
     
    155155"търсене чрез лентата за адреси"
    156156
    157 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
     157#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
    158158msgid "Enable Google Search Suggestions"
    159159msgstr "Включването на дописването при търсене с Google"
    160160
    161 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
     161#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
    162162msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
    163163msgstr ""
     
    165165"лентата за адреса."
    166166
    167 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
     167#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
    168168msgid "Force new windows to be opened in tabs"
    169169msgstr "Всички страници да се отварят в подпрозорци"
    170170
    171 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:76
     171#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
    172172msgid ""
    173173"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
     
    176176"подпрозорци."
    177177
    178 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
     178#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
    179179msgid "Whether to automatically restore the last session"
    180180msgstr "Дали последната сесия да се възстановява автоматично"
    181181
    182 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
     182#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
    183183msgid ""
    184184"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
     
    191191"предишното състояние на програмата)."
    192192
    193 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
     193#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
    194194msgid ""
    195195"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
     
    199199"възстановяване на сесията"
    200200
    201 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
     201#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
    202202msgid ""
    203203"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
     
    207207"няма да се заредят докато потребителят не превключи към тях."
    208208
    209 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
     209#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
    210210msgid "List of adblock filters"
    211211msgstr "Списък с филтри за блокиране на реклами"
    212212
    213 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
     213#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
    214214msgid ""
    215215"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
     
    217217msgstr "Списък с адреси на списъци във формат JSON за блокирането на реклами."
    218218
    219 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:98
     219#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
    220220msgid "Whether to ask for setting browser as default"
    221221msgstr "Питане дали браузърът да се зададе като стандартен"
    222222
    223 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
     223#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
    224224msgid ""
    225225"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
     
    229229"бъде зададен като стандартен, ако не е."
    230230
    231 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:103
     231#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
    232232msgid "Start in incognito mode"
    233233msgstr "Стартиране в поверителен режим"
    234234
    235 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
     235#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
    236236msgid ""
    237237"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
     
    240240"режим"
    241241
    242 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:108
     242#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
    243243msgid "Active clear data items."
    244244msgstr "Видове данни за изчистване."
    245245
    246 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:109
     246#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
    247247msgid ""
    248248"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
     
    258258"128: кеш за политиките HSTS; • 256: данни за предотвратяване на следенето."
    259259
    260 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
     260#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
    261261msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
    262262msgstr ""
     
    264264"лентата за подпрозорци."
    265265
    266 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
     266#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
    267267msgid ""
    268268"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
     
    273273"ползване на графичната среда Pantheon."
    274274
    275 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
     275#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
    276276msgid "The visibility policy for the tabs bar."
    277277msgstr "Видимост на лентата за подпрозорците."
    278278
    279 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
     279#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
    280280msgid ""
    281281"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
     
    290290"Pantheon."
    291291
    292 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
     292#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
    293293msgid "Keep window open when closing last tab"
    294294msgstr ""
     
    296296"отворен."
    297297
    298 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
     298#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
    299299msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
    300300msgstr ""
     
    302302"на последния подпрозорец."
    303303
    304 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
     304#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
    305305msgid "Reader mode article font style."
    306306msgstr "Стил на шрифта на текста в режим за четене"
    307307
    308 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
     308#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
    309309msgid ""
    310310"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
     
    314314"Възможните стойности са „sans“ (серифен) и „serif“ (безсерифен)."
    315315
    316 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
     316#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
    317317msgid "Reader mode color scheme."
    318318msgstr "Цветова схема в режим за четене"
    319319
    320 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
     320#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
    321321msgid ""
    322322"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
     
    330330"на цялата система като GNOME 42 и по-нови."
    331331
    332 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
     332#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
    333333msgid "Minimum font size"
    334334msgstr "Минимален размер на шрифт"
    335335
    336 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
     336#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
    337337msgid "Use GNOME fonts"
    338338msgstr "Използване на шрифтовете от GNOME"
    339339
    340 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
     340#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
    341341msgid "Use GNOME font settings."
    342342msgstr "Използване на настройките за шрифтовете от GNOME."
    343343
    344 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
     344#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
    345345msgid "Custom sans-serif font"
    346346msgstr "Потребителски безсерифен шрифт"
    347347
    348 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
     348#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
    349349msgid ""
    350350"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
     
    354354"„use-gnome-fonts“ е истина."
    355355
    356 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
     356#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
    357357msgid "Custom serif font"
    358358msgstr "Потребителски серифен шрифт"
    359359
    360 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
     360#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
    361361msgid ""
    362362"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
     
    366366"gnome-fonts“ е истина."
    367367
    368 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163
     368#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
    369369msgid "Custom monospace font"
    370370msgstr "Потребителски равноширок шрифт"
    371371
    372 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
     372#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
    373373msgid ""
    374374"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
     
    378378"„use-gnome-fonts“ е истина."
    379379
    380 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168
     380#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
    381381msgid "Use a custom CSS"
    382382msgstr "Потребителски стилове"
    383383
    384 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
     384#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
    385385msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
    386386msgstr "Добавяне на потребителски стилове към зададените от страниците."
    387387
    388 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
     388#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
    389389msgid "Use a custom JS"
    390390msgstr "Потребителски JavaScript"
    391391
    392 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
     392#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
    393393msgid "Use a custom JS file to modify websites."
    394394msgstr "Добавяне на потребителски JavaScript към този от страниците."
    395395
    396 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
     396#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
    397397msgid "Enable spell checking"
    398398msgstr "Включване на проверката на правописа"
    399399
    400 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
     400#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
    401401msgid "Spell check any text typed in editable areas."
    402402msgstr "Проверка на правописа в текстовите полета."
    403403
    404 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183
     404#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
    405405msgid "Default encoding"
    406406msgstr "Стандартно кодиране"
    407407
    408 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
     408#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
    409409msgid ""
    410410"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
     
    412412"Стандартно кодиране. Допустимите стойности са поддържаните от WebKitGTK."
    413413
    414 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
    415 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:293
     414#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
     415#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:329
    416416msgid "Languages"
    417417msgstr "Езици"
    418418
    419 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
     419#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
    420420msgid ""
    421421"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
     
    424424"системния локал."
    425425
    426 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
     426#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
    427427msgid "Allow popups"
    428428msgstr "Позволяване на изскачащи прозорци"
    429429
    430 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
     430#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
    431431msgid ""
    432432"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
     
    435435"включен)."
    436436
    437 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
     437#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
    438438msgid "User agent"
    439439msgstr "Име на потребителски агент"
    440440
    441 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
     441#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
    442442msgid ""
    443443"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
     
    445445msgstr "Име, с което браузърът ще се представя пред уеб сървърите."
    446446
    447 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
     447#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
    448448msgid "Enable adblock"
    449449msgstr "Блокиране на реклами"
    450450
    451 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
     451#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
    452452msgid ""
    453453"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
     
    455455msgstr "Дали да се блокират рекламите, които уеб страниците искат да покажат."
    456456
    457 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
     457#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
    458458msgid "Remember passwords"
    459459msgstr "Запомняне на пароли"
    460460
    461 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
     461#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
    462462msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
    463463msgstr ""
     
    465465"страниците."
    466466
    467 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
     467#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
    468468msgid "Enable site-specific quirks"
    469469msgstr "Поддръжка на особеностите на някои сайтове"
    470470
    471 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
     471#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
    472472msgid ""
    473473"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
     
    477477"изчистването на грешки може да се наложи да изключите тази настройка."
    478478
    479 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
     479#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
    480480msgid "Enable safe browsing"
    481481msgstr "Безопасно сърфиране"
    482482
    483 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
     483#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
    484484msgid ""
    485485"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
     
    489489"Browsing API“ v4."
    490490
    491 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
     491#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
    492492msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
    493493msgstr "Интелигентно предотвратяване на проследяването от сайтовете (ITP)"
    494494
    495 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
     495#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
    496496msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
    497497msgstr ""
     
    499499"сайтовете (ITP)"
    500500
    501 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
     501#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
    502502msgid "Allow websites to store local website data"
    503503msgstr "Позволяване на сайтовете да съхраняват данни локално"
    504504
    505 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
     505#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
    506506msgid ""
    507507"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
     
    512512"да работят правилно, ако изключите настройката."
    513513
    514 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
     514#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
    515515msgid "Default zoom level for new pages"
    516516msgstr "Стандартен мащаб на визуализация на уеб страниците"
    517517
    518 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
     518#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
    519519msgid "Enable autosearch"
    520520msgstr "Включване на автоматично търсене"
    521521
    522 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
     522#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
    523523msgid ""
    524524"Whether to automatically search the web when something that does not look "
     
    531531"като адрес, освен ако от падащото меню е избрана търсачка."
    532532
    533 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242
     533#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
    534534msgid "Enable mouse gestures"
    535535msgstr "Включване на жестове с мишка"
    536536
    537 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
     537#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
    538538msgid ""
    539539"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
     
    544544"жеста."
    545545
    546 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
     546#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
    547547msgid "Last upload directory"
    548548msgstr "Последно ползвана папка за качване"
    549549
    550 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
     550#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
    551551msgid "Keep track of last upload directory"
    552552msgstr "Дали да се помни от коя директория последно е качван файл"
    553553
    554 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
     554#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
    555555msgid "Last download directory"
    556556msgstr "Последно ползвана папка за изтегляне"
    557557
    558 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
     558#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
    559559msgid "Keep track of last download directory"
    560560msgstr "Дали да се помни в коя директория последно е свалян файл"
    561561
    562 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
     562#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
    563563msgid "Hardware acceleration policy"
    564564msgstr "Политика за хардуерно ускорение"
    565565
    566 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
     566#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
    567567msgid ""
    568568"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
     
    580580"ускорението се включва само при изобразяването на тримерни трансформации."
    581581
    582 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
     582#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
    583583msgid "Always ask for download directory"
    584584msgstr "Винаги да се пита къде де се изтегли файл"
    585585
    586 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
     586#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
    587587msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
    588588msgstr ""
     
    590590"изтегляне."
    591591
    592 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
     592#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
    593593msgid "Enable immediately switch to new open tab"
    594594msgstr "Автоматично преминаване към новоотворения подпрозорец"
    595595
    596 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
     596#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
    597597msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
    598598msgstr "Преминаване към подпрозорец при отварянето му."
    599599
    600 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
     600#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
    601601msgid "Enable WebExtensions"
    602602msgstr "Включване на WebExtensions"
    603603
    604 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
     604#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
    605605msgid ""
    606606"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
     
    610610"ползва от много браузъри."
    611611
    612 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
     612#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
    613613msgid "Active WebExtensions"
    614614msgstr "Действащи разширения"
    615615
    616 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
     616#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
    617617msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
    618618msgstr "Кои разширения чрез WebExtensions да са включени."
    619619
    620 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
     620#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
    621621msgid "Web application additional URLs"
    622622msgstr "Допълнителни адреси за уеб приложения"
    623623
    624 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
     624#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
    625625msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
    626626msgstr "Списък с адреси, които да се отварят с инсталираните уеб приложения"
    627627
    628 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289
     628#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
    629629msgid "Show navigation buttons in WebApp"
    630630msgstr "Показване на бутоните за навигация в уеб приложенията"
    631631
    632 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
     632#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
    633633msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
    634634msgstr "Дали в уеб приложенията да се показват бутоните за навигация."
    635635
    636 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
     636#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
    637637msgid "Run in background"
    638638msgstr "Фонов режим"
    639639
    640 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295
     640#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
    641641msgid ""
    642642"If enabled, application continues running in the background after closing "
     
    646646"дори и при затварянето на прозореца."
    647647
    648 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
     648#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
    649649msgid "WebApp is system-wide"
    650650msgstr "Системно уеб приложение"
    651651
    652 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300
     652#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
    653653msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
    654654msgstr "Когато е включено, уеб приложението не може да се трие или редактира."
    655655
    656 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
     656#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
    657657msgid "The downloads folder"
    658658msgstr "Папка за запазване на изтеглените файлове"
    659659
    660 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
     660#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
    661661msgid ""
    662662"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
     
    667667"„Плот“."
    668668
    669 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
     669#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
    670670msgid "Window position"
    671671msgstr "Позиция на прозореца"
    672672
    673 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
     673#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
    674674msgid ""
    675675"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
     
    677677msgstr "Местоположение на нов прозорец, който не произлиза от предишна сесия."
    678678
    679 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
     679#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
    680680msgid "Window size"
    681681msgstr "Размер на прозореца"
    682682
    683 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
     683#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
    684684msgid ""
    685685"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
     
    687687msgstr "Размер на нов прозорец, който не произлиза от предишна сесия."
    688688
    689 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
     689#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
    690690msgid "Is maximized"
    691691msgstr "Максимизиран"
    692692
    693 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325
     693#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
    694694msgid ""
    695695"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
     
    699699"максимизирано състояние."
    700700
    701 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
     701#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
    702702msgid "Disable forward and back buttons"
    703703msgstr "Изключване на бутоните за навигация напред и назад"
    704704
    705 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
     705#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
    706706msgid ""
    707707"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
     
    711711"не позволява достъп на потребителите до историята на браузъра"
    712712
    713 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
     713#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
    714714msgid "Firefox Sync Token Server URL"
    715715msgstr "Адрес на сървър за жетон за Firefox Sync"
    716716
    717 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360
     717#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
    718718msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
    719719msgstr "Адрес на собствен сървър за жетони за Firefox Sync."
    720720
    721 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
     721#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
    722722msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
    723723msgstr "Адрес на сървър за регистрации за Firefox Sync"
    724724
    725 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
     725#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
    726726msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
    727727msgstr "Адрес на собствен сървър за регистрации за Firefox Sync."
    728728
    729 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
     729#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
    730730msgid "Currently signed in sync user"
    731731msgstr "Текущо вписан потребител за синхронизиране"
    732732
    733 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
     733#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
    734734msgid ""
    735735"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
     
    739739"данните със сървърите на Mozilla."
    740740
    741 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
     741#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
    742742msgid "Last sync timestamp"
    743743msgstr "Последна синхронизация"
    744744
    745 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
     745#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
    746746msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
    747747msgstr "Време в секунди във формат UNIX на последната синхронизация."
    748748
    749 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
     749#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
    750750msgid "Sync device ID"
    751751msgstr "Идентификатор на устройство"
    752752
    753 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
     753#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
    754754msgid "The sync device ID of the current device."
    755755msgstr "Идентификатор на синхронизиранe на текущо устройство."
    756756
    757 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
     757#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
    758758msgid "Sync device name"
    759759msgstr "Име на устройство"
    760760
    761 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
     761#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
    762762msgid "The sync device name of the current device."
    763763msgstr "Име на синхронизиранe на текущо устройство."
    764764
    765 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
     765#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
    766766msgid "The sync frequency in minutes"
    767767msgstr "Честота на синхронизиране в минути"
    768768
    769 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
     769#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
    770770msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
    771771msgstr "Брой минути между две последователни синхронизации."
    772772
    773 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
     773#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
    774774msgid "Sync data with Firefox"
    775775msgstr "Синхронизиране на данните с Firefox"
    776776
    777 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
     777#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
    778778msgid ""
    779779"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
     
    782782"Когато е включено, колекциите на Epiphany се синхронизират с тези на Firefox."
    783783
    784 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
     784#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
    785785msgid "Enable bookmarks sync"
    786786msgstr "Включване на синхронизирането на отметки"
    787787
    788 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
     788#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
    789789msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
    790790msgstr "Когато е включено, колекциите с отметки се синхронизират."
    791791
    792 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
     792#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
    793793msgid "Bookmarks sync timestamp"
    794794msgstr "Време на синхронизиране на отметки"
    795795
    796 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
     796#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
    797797msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
    798798msgstr "Времето на последното синхронизиране на отметки."
    799799
    800 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
    801 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
    802 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439
     800#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
     801#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
     802#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
    803803msgid "Initial sync or normal sync"
    804804msgstr "Първоначално или обичайно синхронизиране"
    805805
    806 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
     806#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
    807807msgid ""
    808808"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
     
    812812"колекциите отметки."
    813813
    814 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
     814#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
    815815msgid "Enable passwords sync"
    816816msgstr "Включване на синхронизирането на пароли"
    817817
    818 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
     818#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
    819819msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
    820820msgstr "Когато е включено, паролите се синхронизират"
    821821
    822 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
     822#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
    823823msgid "Passwords sync timestamp"
    824824msgstr "Време на синхронизиране на паролите"
    825825
    826 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
     826#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
    827827msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
    828828msgstr "Времето на последно синхронизиране на паролите."
    829829
    830 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
     830#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
    831831msgid ""
    832832"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
     
    835835"Когато е включено, ще се извърши първоначално синхронизиране на паролите."
    836836
    837 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
     837#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
    838838msgid "Enable history sync"
    839839msgstr "Синхронизиране на историята"
    840840
    841 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
     841#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
    842842msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
    843843msgstr "Дали историята да се синхронизира или не."
    844844
    845 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
     845#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
    846846msgid "History sync timestamp"
    847847msgstr "Време на синхронизиране на историята"
    848848
    849 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
     849#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
    850850msgid "The timestamp at which last history sync was made."
    851851msgstr "Време на последно синхронизиране на историята."
    852852
    853 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
     853#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
    854854msgid ""
    855855"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
     
    858858"Когато е включено, ще се извърши първоначално синхронизиране на историята."
    859859
    860 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
     860#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
    861861msgid "Enable open tabs sync"
    862862msgstr "Синхронизиране на отворените подпрозорци"
    863863
    864 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
     864#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
    865865msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
    866866msgstr "Когато е включено, отворените подпрозорци ще се синхронизират."
    867867
    868 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
     868#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
    869869msgid "Open tabs sync timestamp"
    870870msgstr "Време на синхронизиране на отворените подпрозорци"
    871871
    872 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
     872#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
    873873msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
    874874msgstr "Времето на последно синхронизиране на подпрозорците."
    875875
    876 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
     876#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
    877877msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
    878878msgstr "Стандартно решение при заявка за ползване на микрофона"
    879879
    880 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
     880#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464
    881881msgid ""
    882882"This option is used to save whether a given host has been given permission "
     
    889889"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
    890890
    891 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
     891#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
    892892msgid ""
    893893"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
    894894msgstr "Стандартно решение при заявка за споделяне на местоположението"
    895895
    896 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
     896#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
    897897msgid ""
    898898"This option is used to save whether a given host has been given permission "
     
    906906"автоматично се отказва."
    907907
    908 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
     908#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
    909909msgid ""
    910910"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
    911911msgstr "Стандартно решение при заявка за известие към работната среда"
    912912
    913 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
     913#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474
    914914msgid ""
    915915"This option is used to save whether a given host has been given permission "
     
    923923"автоматично се отказва."
    924924
    925 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476
     925#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
    926926msgid ""
    927927"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
    928928msgstr "Стандартно решение при запазване на парола за сайта"
    929929
    930 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
     930#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
    931931msgid ""
    932932"This option is used to save whether a given host has been given permission "
     
    939939"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
    940940
    941 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481
     941#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
    942942msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
    943943msgstr "Стандартно решение при заявка за ползване на камерата"
    944944
    945 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
     945#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
    946946msgid ""
    947947"This option is used to save whether a given host has been given permission "
     
    954954"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
    955955
    956 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486
     956#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
    957957msgid ""
    958958"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
    959959msgstr "Стандартно решение при заявка за реклами"
    960960
    961 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
     961#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
    962962msgid ""
    963963"This option is used to save whether a given host has been given permission "
     
    970970"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
    971971
    972 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
     972#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
    973973msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
    974974msgstr "Стандартно решение при заявка за изпълнение на медия"
    975975
    976 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
     976#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
    977977msgid ""
    978978"This option is used to save whether a given host has been given permission "
     
    998998msgstr "Относно Интернет браузър"
    999999
    1000 #: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1001
     1000#: embed/ephy-about-handler.c:195 src/window-commands.c:1015
    10011001msgid "Epiphany Technology Preview"
    10021002msgstr "Предварителна версия на Epiphany за тестване"
     
    10081008#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
    10091009#: embed/ephy-about-handler.c:259 embed/ephy-about-handler.c:260
    1010 #: embed/ephy-about-handler.c:309 embed/ephy-about-handler.c:324
     1010#: embed/ephy-about-handler.c:324 embed/ephy-about-handler.c:339
    10111011msgid "Applications"
    10121012msgstr "Приложения"
     
    10161016msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
    10171017
    1018 #: embed/ephy-about-handler.c:295
     1018#: embed/ephy-about-handler.c:310
    10191019msgid "Delete"
    10201020msgstr "Изтриване"
    10211021
    10221022#. Note for translators: this refers to the installation date.
    1023 #: embed/ephy-about-handler.c:297
     1023#: embed/ephy-about-handler.c:312
    10241024msgid "Installed on:"
    10251025msgstr "Инсталирано на"
    10261026
    1027 #: embed/ephy-about-handler.c:324
     1027#: embed/ephy-about-handler.c:339
    10281028msgid ""
    10291029"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
     
    10341034
    10351035#. Displayed when opening the browser for the first time.
    1036 #: embed/ephy-about-handler.c:416
     1036#: embed/ephy-about-handler.c:431
    10371037msgid "Welcome to Web"
    10381038msgstr "Добре дошли в уеб"
    10391039
    1040 #: embed/ephy-about-handler.c:416
     1040#: embed/ephy-about-handler.c:431
    10411041msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
    10421042msgstr ""
     
    10451045# От кода може да се заключи, че става въпрос за обектите с историята за
    10461046# най-посещавани страници при неотворена/празна страница.
    1047 #: embed/ephy-about-handler.c:452
     1047#: embed/ephy-about-handler.c:467
    10481048#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:148
    10491049msgid "Remove from overview"
    10501050msgstr "Премахване от обобщения преглед"
    10511051
    1052 #: embed/ephy-about-handler.c:542 embed/ephy-about-handler.c:543
     1052#: embed/ephy-about-handler.c:557 embed/ephy-about-handler.c:558
    10531053msgid "Private Browsing"
    10541054msgstr "Поверително сърфиране"
    10551055
    1056 #: embed/ephy-about-handler.c:544
     1056#: embed/ephy-about-handler.c:559
    10571057msgid ""
    10581058"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
     
    10641064"изтрита при затваряне на прозореца. Изтеглените файлове ще бъдат запазени."
    10651065
    1066 #: embed/ephy-about-handler.c:548
     1066#: embed/ephy-about-handler.c:563
    10671067msgid ""
    10681068"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
     
    10711071"компютъра."
    10721072
    1073 #: embed/ephy-about-handler.c:550
     1073#: embed/ephy-about-handler.c:565
    10741074msgid ""
    10751075"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
     
    10821082"Всички те могат да продължават да ви следят."
    10831083
     1084#: embed/ephy-download.c:678 src/preferences/prefs-general-page.c:723
     1085msgid "Select a Directory"
     1086msgstr "Избор на папка"
     1087
     1088#: embed/ephy-download.c:681 embed/ephy-download.c:687
     1089#: src/preferences/prefs-general-page.c:726 src/window-commands.c:321
     1090msgid "_Select"
     1091msgstr "_Избор"
     1092
     1093# Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един
     1094# прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“.
     1095#: embed/ephy-download.c:682 embed/ephy-download.c:688
     1096#: embed/ephy-download.c:739 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113
     1097#: src/ephy-web-extension-dialog.c:89 src/ephy-web-extension-dialog.c:282
     1098#: src/preferences/prefs-general-page.c:727
     1099#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
     1100#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
     1101#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:319
     1102#: src/window-commands.c:391 src/window-commands.c:438
     1103#: src/window-commands.c:559 src/window-commands.c:660
     1104#: src/window-commands.c:805
     1105msgid "_Cancel"
     1106msgstr "О_тказване"
     1107
     1108#: embed/ephy-download.c:684
     1109msgid "Select the Destination"
     1110msgstr "Избор на целта"
     1111
     1112#: embed/ephy-download.c:738
     1113msgid "Download requested"
     1114msgstr "Започнати изтегляния"
     1115
     1116#: embed/ephy-download.c:739
     1117msgid "_Download"
     1118msgstr "_Свалени"
     1119
     1120#: embed/ephy-download.c:752
     1121#, c-format
     1122msgid "Type: %s (%s)"
     1123msgstr "Вид: %s (%s)"
     1124
     1125#. From
     1126#: embed/ephy-download.c:758
     1127#, c-format
     1128msgid "From: %s"
     1129msgstr "От: %s"
     1130
     1131#. Question
     1132#: embed/ephy-download.c:763
     1133msgid "Where do you want to save the file?"
     1134msgstr "Къде да се запази файлът?"
     1135
    10841136#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
    1085 #: embed/ephy-download.c:725
     1137#: embed/ephy-download.c:942
    10861138#, c-format
    10871139msgid "Finished downloading %s"
     
    10891141
    10901142#. Translators: the title of the notification.
    1091 #: embed/ephy-download.c:727
     1143#: embed/ephy-download.c:944
    10921144msgid "Download finished"
    10931145msgstr "Завършени изтегляния"
    1094 
    1095 #: embed/ephy-download.c:854
    1096 msgid "Download requested"
    1097 msgstr "Започнати изтегляния"
    1098 
    1099 # Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един
    1100 # прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“.
    1101 #: embed/ephy-download.c:855 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:113
    1102 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:93 src/ephy-web-extension-dialog.c:269
    1103 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:166
    1104 #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:91
    1105 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:309
    1106 #: src/window-commands.c:379 src/window-commands.c:424
    1107 #: src/window-commands.c:550 src/window-commands.c:648
    1108 #: src/window-commands.c:792 src/window-commands.c:1920
    1109 msgid "_Cancel"
    1110 msgstr "О_тказване"
    1111 
    1112 #: embed/ephy-download.c:855
    1113 msgid "_Download"
    1114 msgstr "_Свалени"
    1115 
    1116 #: embed/ephy-download.c:868
    1117 #, c-format
    1118 msgid "Type: %s (%s)"
    1119 msgstr "Вид: %s (%s)"
    1120 
    1121 #. From
    1122 #: embed/ephy-download.c:874
    1123 #, c-format
    1124 msgid "From: %s"
    1125 msgstr "От: %s"
    1126 
    1127 #. Question
    1128 #: embed/ephy-download.c:879
    1129 msgid "Where do you want to save the file?"
    1130 msgstr "Къде да се запази файлът?"
    1131 
    1132 #. File Chooser Button
    1133 #: embed/ephy-download.c:884
    1134 msgid "Save file"
    1135 msgstr "Запазване на файл"
    11361146
    11371147#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
     
    11541164msgstr "Поведението се контролира чрез автоматизация."
    11551165
    1156 #: embed/ephy-embed-shell.c:766
     1166#: embed/ephy-embed-shell.c:753
    11571167#, c-format
    11581168msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
     
    15101520msgstr "Непознато (%s)"
    15111521
    1512 #: embed/ephy-find-toolbar.c:113
     1522#: embed/ephy-find-toolbar.c:111
    15131523msgid "Text not found"
    15141524msgstr "Текстът не е открит"
    15151525
    1516 #: embed/ephy-find-toolbar.c:119
     1526#: embed/ephy-find-toolbar.c:117
    15171527msgid "Search wrapped back to the top"
    15181528msgstr "След края — търсене от началото"
    15191529
    1520 #: embed/ephy-find-toolbar.c:395
     1530#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
    15211531msgid "Type to search…"
    15221532msgstr "Въведете текст, за да търсите…"
    15231533
    1524 #: embed/ephy-find-toolbar.c:401
     1534#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
    15251535msgid "Find previous occurrence of the search string"
    15261536msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
    15271537
    1528 #: embed/ephy-find-toolbar.c:408
     1538#: embed/ephy-find-toolbar.c:383
    15291539msgid "Find next occurrence of the search string"
    15301540msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
    15311541
    1532 #: embed/ephy-reader-handler.c:297 embed/ephy-view-source-handler.c:266
     1542#: embed/ephy-reader-handler.c:296
    15331543#, c-format
    15341544msgid "%s is not a valid URI"
    15351545msgstr "„%s“ е неправилен адрес"
    15361546
    1537 #: embed/ephy-web-view.c:193 src/window-commands.c:1359
     1547#: embed/ephy-web-view.c:202 src/window-commands.c:1373
    15381548msgid "Open"
    15391549msgstr "Отваряне"
    15401550
    1541 #: embed/ephy-web-view.c:372
     1551#: embed/ephy-web-view.c:376
    15421552msgid "Not No_w"
    15431553msgstr "_Не сега"
    15441554
    1545 #: embed/ephy-web-view.c:373
     1555#: embed/ephy-web-view.c:377
    15461556msgid "_Never Save"
    15471557msgstr "_Никога да не се запазват"
    15481558
    1549 #: embed/ephy-web-view.c:374 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
    1550 #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:647
     1559#: embed/ephy-web-view.c:378 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:124
     1560#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:175 src/window-commands.c:659
    15511561msgid "_Save"
    15521562msgstr "_Запазване"
     
    15551565#. * Example: mail.google.com.
    15561566#.
    1557 #: embed/ephy-web-view.c:381
     1567#: embed/ephy-web-view.c:385
    15581568#, c-format
    15591569msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
     
    15611571
    15621572#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
    1563 #: embed/ephy-web-view.c:620
     1573#: embed/ephy-web-view.c:624
    15641574msgid ""
    15651575"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
     
    15691579"видима за препредаващите машини."
    15701580
    1571 #: embed/ephy-web-view.c:844
     1581#: embed/ephy-web-view.c:842
    15721582msgid "Web process crashed"
    15731583msgstr "Уеб процесът заби"
    15741584
    1575 #: embed/ephy-web-view.c:847
     1585#: embed/ephy-web-view.c:845
    15761586msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
    15771587msgstr ""
    15781588"Уеб процесът бе преустановен, защото прехвърли ограничението на паметта"
    15791589
    1580 #: embed/ephy-web-view.c:850
     1590#: embed/ephy-web-view.c:848
    15811591msgid "Web process terminated by API request"
    15821592msgstr "Уеб процесът бе преустановен чрез заявка по API"
    15831593
    1584 #: embed/ephy-web-view.c:894
     1594#: embed/ephy-web-view.c:892
    15851595#, c-format
    15861596msgid "The current page '%s' is unresponsive"
    15871597msgstr "Текущата страница „%s“ не отговаря"
    15881598
    1589 #: embed/ephy-web-view.c:897
     1599#: embed/ephy-web-view.c:895
    15901600msgid "_Wait"
    15911601msgstr "Из_чакване"
    15921602
    1593 #: embed/ephy-web-view.c:898
     1603#: embed/ephy-web-view.c:896
    15941604msgid "_Kill"
    15951605msgstr "_Преустановяване"
    15961606
    1597 #: embed/ephy-web-view.c:1123 embed/ephy-web-view.c:1244
     1607#: embed/ephy-web-view.c:1107 embed/ephy-web-view.c:1228
    15981608#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:512
    15991609msgid "Deny"
    16001610msgstr "Забраняване"
    16011611
    1602 #: embed/ephy-web-view.c:1124 embed/ephy-web-view.c:1245
     1612#: embed/ephy-web-view.c:1108 embed/ephy-web-view.c:1229
    16031613#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:511
    16041614msgid "Allow"
     
    16061616
    16071617#. Translators: Notification policy for a specific site.
    1608 #: embed/ephy-web-view.c:1137
     1618#: embed/ephy-web-view.c:1121
    16091619#, c-format
    16101620msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
     
    16121622
    16131623#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
    1614 #: embed/ephy-web-view.c:1142
     1624#: embed/ephy-web-view.c:1126
    16151625#, c-format
    16161626msgid "The page at %s wants to know your location."
     
    16181628
    16191629#. Translators: Microphone policy for a specific site.
    1620 #: embed/ephy-web-view.c:1147
     1630#: embed/ephy-web-view.c:1131
    16211631#, c-format
    16221632msgid "The page at %s wants to use your microphone."
     
    16241634
    16251635#. Translators: Webcam policy for a specific site.
    1626 #: embed/ephy-web-view.c:1152
     1636#: embed/ephy-web-view.c:1136
    16271637#, c-format
    16281638msgid "The page at %s wants to use your webcam."
     
    16301640
    16311641#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
    1632 #: embed/ephy-web-view.c:1157
     1642#: embed/ephy-web-view.c:1141
    16331643#, c-format
    16341644msgid "The page at %s wants to use your webcam and microphone."
    16351645msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва камерата и микрофона."
    16361646
    1637 #: embed/ephy-web-view.c:1252
     1647#: embed/ephy-web-view.c:1236
    16381648#, c-format
    16391649msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
    16401650msgstr "Позволявате ли на „%s“ да използва бисквитки при достъпа до „%s“?"
    16411651
    1642 #: embed/ephy-web-view.c:1261
     1652#: embed/ephy-web-view.c:1245
    16431653#, c-format
    16441654msgid "This will allow “%s” to track your activity."
     
    16461656
    16471657#. translators: %s here is the address of the web page
    1648 #: embed/ephy-web-view.c:1439
     1658#: embed/ephy-web-view.c:1423
    16491659#, c-format
    16501660msgid "Loading “%s”…"
    16511661msgstr "Зареждане на „%s“…"
    16521662
    1653 #: embed/ephy-web-view.c:1441 embed/ephy-web-view.c:1447
     1663#: embed/ephy-web-view.c:1425 embed/ephy-web-view.c:1431
    16541664msgid "Loading…"
    16551665msgstr "Зареждане…"
    16561666
    16571667#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
    1658 #: embed/ephy-web-view.c:1786
     1668#: embed/ephy-web-view.c:1764
    16591669msgid ""
    16601670"This website presented identification that belongs to a different website."
     
    16631673
    16641674#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
    1665 #: embed/ephy-web-view.c:1791
     1675#: embed/ephy-web-view.c:1769
    16661676msgid ""
    16671677"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
     
    16721682
    16731683#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
    1674 #: embed/ephy-web-view.c:1796
     1684#: embed/ephy-web-view.c:1774
    16751685msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
    16761686msgstr "Сертификатът на този сайт не е издаден от доверен удостоверител."
    16771687
    16781688#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
    1679 #: embed/ephy-web-view.c:1801
     1689#: embed/ephy-web-view.c:1779
    16801690msgid ""
    16811691"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
     
    16841694
    16851695#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
    1686 #: embed/ephy-web-view.c:1806
     1696#: embed/ephy-web-view.c:1784
    16871697msgid ""
    16881698"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
     
    16931703
    16941704#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
    1695 #: embed/ephy-web-view.c:1811
     1705#: embed/ephy-web-view.c:1789
    16961706msgid ""
    16971707"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
     
    17021712
    17031713#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
    1704 #: embed/ephy-web-view.c:1816
     1714#: embed/ephy-web-view.c:1794
    17051715msgid ""
    17061716"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
     
    17121722#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
    17131723#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
    1714 #: embed/ephy-web-view.c:1881 embed/ephy-web-view.c:1937
     1724#: embed/ephy-web-view.c:1859 embed/ephy-web-view.c:1915
    17151725#, c-format
    17161726msgid "Problem Loading Page"
     
    17181728
    17191729#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
    1720 #: embed/ephy-web-view.c:1884
     1730#: embed/ephy-web-view.c:1862
    17211731msgid "Unable to display this website"
    17221732msgstr "Тази уеб страница не може да се покаже."
    17231733
    17241734#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
    1725 #: embed/ephy-web-view.c:1889
     1735#: embed/ephy-web-view.c:1867
    17261736#, c-format
    17271737msgid "The site at %s seems to be unavailable."
     
    17291739
    17301740#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
    1731 #: embed/ephy-web-view.c:1893
     1741#: embed/ephy-web-view.c:1871
    17321742msgid ""
    17331743"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
     
    17381748
    17391749#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
    1740 #: embed/ephy-web-view.c:1903
     1750#: embed/ephy-web-view.c:1881
    17411751#, c-format
    17421752msgid "The precise error was: %s"
     
    17471757#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
    17481758#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
    1749 #: embed/ephy-web-view.c:1908 embed/ephy-web-view.c:1961
    1750 #: embed/ephy-web-view.c:1997 embed/ephy-web-view.c:2033
     1759#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1939
     1760#: embed/ephy-web-view.c:1975 embed/ephy-web-view.c:2011
    17511761#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
    17521762msgid "Reload"
     
    17541764
    17551765#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
    1756 #: embed/ephy-web-view.c:1912 embed/ephy-web-view.c:1965
    1757 #: embed/ephy-web-view.c:2001 embed/ephy-web-view.c:2037
     1766#: embed/ephy-web-view.c:1890 embed/ephy-web-view.c:1943
     1767#: embed/ephy-web-view.c:1979 embed/ephy-web-view.c:2015
    17581768msgctxt "reload-access-key"
    17591769msgid "R"
     
    17611771
    17621772#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
    1763 #: embed/ephy-web-view.c:1940
     1773#: embed/ephy-web-view.c:1918
    17641774msgid "Oops! There may be a problem"
    17651775msgstr "Възможно е да е възникнал проблем."
    17661776
    17671777#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
    1768 #: embed/ephy-web-view.c:1945
     1778#: embed/ephy-web-view.c:1923
    17691779#, c-format
    17701780msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
     
    17721782
    17731783#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
    1774 #: embed/ephy-web-view.c:1952
     1784#: embed/ephy-web-view.c:1930
    17751785#, c-format
    17761786msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
     
    17791789
    17801790#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
    1781 #: embed/ephy-web-view.c:1986
     1791#: embed/ephy-web-view.c:1964
    17821792#, c-format
    17831793msgid "Problem Displaying Page"
     
    17851795
    17861796#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
    1787 #: embed/ephy-web-view.c:1989
     1797#: embed/ephy-web-view.c:1967
    17881798msgid "Oops!"
    17891799msgstr "ПРОБЛЕМ!"
    17901800
    17911801#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
    1792 #: embed/ephy-web-view.c:1992
     1802#: embed/ephy-web-view.c:1970
    17931803msgid ""
    17941804"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
     
    17991809
    18001810#. Page title when web content has become unresponsive.
    1801 #: embed/ephy-web-view.c:2022
     1811#: embed/ephy-web-view.c:2000
    18021812#, c-format
    18031813msgid "Unresponsive Page"
     
    18051815
    18061816#. Message title when web content has become unresponsive.
    1807 #: embed/ephy-web-view.c:2025
     1817#: embed/ephy-web-view.c:2003
    18081818msgid "Uh-oh!"
    18091819msgstr "ПРОБЛЕМ!"
    18101820
    18111821#. Error details when web content has become unresponsive.
    1812 #: embed/ephy-web-view.c:2028
     1822#: embed/ephy-web-view.c:2006
    18131823msgid ""
    18141824"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
     
    18191829
    18201830#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
    1821 #: embed/ephy-web-view.c:2064
     1831#: embed/ephy-web-view.c:2042
    18221832#, c-format
    18231833msgid "Security Violation"
     
    18251835
    18261836#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
    1827 #: embed/ephy-web-view.c:2067
     1837#: embed/ephy-web-view.c:2045
    18281838msgid "This Connection is Not Secure"
    18291839msgstr "Връзката ви не е сигурна."
    18301840
    18311841#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
    1832 #: embed/ephy-web-view.c:2072
     1842#: embed/ephy-web-view.c:2050
    18331843#, c-format
    18341844msgid ""
     
    18421852#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
    18431853#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
    1844 #: embed/ephy-web-view.c:2082 embed/ephy-web-view.c:2170
    1845 #: embed/ephy-web-view.c:2220
     1854#: embed/ephy-web-view.c:2060 embed/ephy-web-view.c:2148
     1855#: embed/ephy-web-view.c:2198
    18461856msgid "Go Back"
    18471857msgstr "Назад"
     
    18501860#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
    18511861#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
    1852 #: embed/ephy-web-view.c:2085 embed/ephy-web-view.c:2173
    1853 #: embed/ephy-web-view.c:2223
     1862#: embed/ephy-web-view.c:2063 embed/ephy-web-view.c:2151
     1863#: embed/ephy-web-view.c:2201
    18541864msgctxt "back-access-key"
    18551865msgid "B"
     
    18581868#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
    18591869#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
    1860 #: embed/ephy-web-view.c:2088 embed/ephy-web-view.c:2176
     1870#: embed/ephy-web-view.c:2066 embed/ephy-web-view.c:2154
    18611871msgid "Accept Risk and Proceed"
    18621872msgstr "Приемане на риска и продължаване"
     
    18641874#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
    18651875#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
    1866 #: embed/ephy-web-view.c:2092 embed/ephy-web-view.c:2180
     1876#: embed/ephy-web-view.c:2070 embed/ephy-web-view.c:2158
    18671877msgctxt "proceed-anyway-access-key"
    18681878msgid "P"
     
    18701880
    18711881#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
    1872 #: embed/ephy-web-view.c:2120
     1882#: embed/ephy-web-view.c:2098
    18731883#, c-format
    18741884msgid "Security Warning"
     
    18761886
    18771887#. Message title on the unsafe browsing error page.
    1878 #: embed/ephy-web-view.c:2123
     1888#: embed/ephy-web-view.c:2101
    18791889msgid "Unsafe website detected!"
    18801890msgstr "Опасен сайт!"
    18811891
    1882 #: embed/ephy-web-view.c:2131
     1892#: embed/ephy-web-view.c:2109
    18831893#, c-format
    18841894msgid ""
     
    18901900"позволението ви."
    18911901
    1892 #: embed/ephy-web-view.c:2135
     1902#: embed/ephy-web-view.c:2113
    18931903#, c-format
    18941904msgid ""
     
    18991909"на „%s“."
    19001910
    1901 #: embed/ephy-web-view.c:2142
     1911#: embed/ephy-web-view.c:2120
    19021912#, c-format
    19031913msgid ""
     
    19101920"номера или номера на кредитни карти."
    19111921
    1912 #: embed/ephy-web-view.c:2147
     1922#: embed/ephy-web-view.c:2125
    19131923#, c-format
    19141924msgid ""
     
    19181928"„%s“."
    19191929
    1920 #: embed/ephy-web-view.c:2156
     1930#: embed/ephy-web-view.c:2134
    19211931#, c-format
    19221932msgid ""
     
    19291939"страница да се смени или да ви получавате още повече реклами."
    19301940
    1931 #: embed/ephy-web-view.c:2161
     1941#: embed/ephy-web-view.c:2139
    19321942#, c-format
    19331943msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
     
    19361946#. Page title on no such file error page
    19371947#. Message title on the no such file error page.
    1938 #: embed/ephy-web-view.c:2203 embed/ephy-web-view.c:2206
     1948#: embed/ephy-web-view.c:2181 embed/ephy-web-view.c:2184
    19391949#, c-format
    19401950msgid "File not found"
    19411951msgstr "Файлът не е открит"
    19421952
    1943 #: embed/ephy-web-view.c:2211
     1953#: embed/ephy-web-view.c:2189
    19441954#, c-format
    19451955msgid "%s could not be found."
    19461956msgstr "„%s“ не може да се открие"
    19471957
    1948 #: embed/ephy-web-view.c:2213
     1958#: embed/ephy-web-view.c:2191
    19491959#, c-format
    19501960msgid ""
     
    19551965"обратно. Проверете и дали файлът е бил преместен, преименуван или изтрит."
    19561966
    1957 #: embed/ephy-web-view.c:2276
     1967#: embed/ephy-web-view.c:2254
    19581968msgid "None specified"
    19591969msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
    19601970
    1961 #: embed/ephy-web-view.c:2407
     1971#: embed/ephy-web-view.c:2385
    19621972msgid "Technical information"
    19631973msgstr "Техническа информация"
    19641974
    1965 #: embed/ephy-web-view.c:3602
     1975#: embed/ephy-web-view.c:3580
    19661976msgid "_OK"
    19671977msgstr "_Добре"
     
    19721982
    19731983#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
    1974 #: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
     1984#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
     1985#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:185
    19751986msgid "Downloads"
    19761987msgstr "Свалени"
    19771988
    19781989#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
    1979 #: lib/ephy-file-helpers.c:175
     1990#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193
    19801991msgid "Desktop"
    19811992msgstr "Плот"
    19821993
    1983 #: lib/ephy-file-helpers.c:392
     1994#: lib/ephy-file-helpers.c:190
     1995msgid "Home"
     1996msgstr "Начална страница"
     1997
     1998#: lib/ephy-file-helpers.c:427
    19841999#, c-format
    19852000msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
    19862001msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
    19872002
    1988 #: lib/ephy-file-helpers.c:514
     2003#: lib/ephy-file-helpers.c:547
    19892004#, c-format
    19902005msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
    19912006msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
    19922007
    1993 #: lib/ephy-file-helpers.c:533
     2008#: lib/ephy-file-helpers.c:566
    19942009#, c-format
    19952010msgid "Failed to create directory “%s”."
     
    20822097msgstr "Неизвестно"
    20832098
     2099#: lib/ephy-web-app-utils.c:325
     2100#, c-format
     2101msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
     2102msgstr ""
     2103"Неуспешно получаване на файловото име за работния плот за уеб приложението с "
     2104"идентификатор %s"
     2105
     2106#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
     2107#, c-format
     2108msgid "Failed to install desktop file %s: "
     2109msgstr "Неуспешно инсталиране на файла във формат desktop „%s“: "
     2110
     2111#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
     2112#, c-format
     2113msgid "Profile directory %s already exists"
     2114msgstr "Папката с профил „%s“ вече съществува"
     2115
     2116#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
     2117#, c-format
     2118msgid "Failed to create directory %s"
     2119msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"
     2120
     2121#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
     2122#, c-format
     2123msgid "Failed to create .app file: %s"
     2124msgstr "Неуспешно създаване на файл във формат .app: %s"
     2125
    20842126#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
    20852127#, c-format
     
    21002142#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
    21012143#. * https://mail.google.com.
    2102 #: lib/sync/ephy-password-manager.c:433
     2144#: lib/sync/ephy-password-manager.c:435
    21032145#, c-format
    21042146msgid "Password for %s in a form in %s"
     
    21072149#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
    21082150#. * Example: https://mail.google.com.
    2109 #: lib/sync/ephy-password-manager.c:437
     2151#: lib/sync/ephy-password-manager.c:439
    21102152#, c-format
    21112153msgid "Password in a form in %s"
     
    22362278"ненадежден начин."
    22372279
    2238 #: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:228
     2280#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:216
    22392281#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:216
    22402282#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
     
    22852327
    22862328#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:213
    2287 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:427
     2329#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:426
    22882330msgid "Finished"
    22892331msgstr "Завърши"
     
    22942336
    22952337#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:238
    2296 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:424
     2338#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:423
    22972339#, c-format
    22982340msgid "Error downloading: %s"
     
    23032345msgstr "Отказване…"
    23042346
    2305 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
     2347#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:428
    23062348msgid "Starting…"
    23072349msgstr "Стартиране…"
    23082350
    2309 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:268
     2351#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:122 src/ephy-web-extension-dialog.c:281
    23102352#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:255
    23112353msgid "_Open"
     
    23322374#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
    23332375#.
    2334 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:743 src/ephy-history-dialog.c:565
     2376#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:749 src/ephy-history-dialog.c:600
    23352377msgid "Cl_ear"
    23362378msgstr "Из_чистване"
    23372379
    2338 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:763
     2380#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:769
    23392381msgid "Paste and _Go"
    23402382msgstr "Поставяне и _навигация"
    23412383
    23422384#. Undo, redo.
    2343 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:784 src/ephy-window.c:934
     2385#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:790 src/ephy-window.c:933
    23442386msgid "_Undo"
    23452387msgstr "_Възстановяване"
    23462388
    2347 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:791
     2389#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:797
    23482390msgid "_Redo"
    23492391msgstr "_Връщане"
    23502392
    2351 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1075
     2393#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1044
    23522394msgid "Show website security status and permissions"
    23532395msgstr "Показване на защитата и права̀та на сайта"
    23542396
    2355 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1077
     2397#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1046
    23562398msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
    23572399msgstr "Търсене на уеб сайтове, отметки и отворени подпрозорци"
    23582400
    2359 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1121
     2401#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1091
    23602402msgid "Toggle reader mode"
    23612403msgstr "Режим на четене"
    23622404
    2363 #: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1134
     2405#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1115
    23642406msgid "Bookmark this page"
    23652407msgstr "Отмятане на страницата"
     
    25012543msgstr "Презареждане на текущата страница"
    25022544
    2503 #: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:485
     2545#: src/ephy-action-bar-start.c:644 src/ephy-header-bar.c:453
    25042546msgid "Stop loading the current page"
    25052547msgstr "Спиране на зареждането на текущата страница"
     
    25172559msgstr "Възникна грешка, пробвайте по-късно."
    25182560
    2519 #: src/ephy-history-dialog.c:140 src/ephy-history-dialog.c:977
     2561#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:703
     2562#, c-format
     2563msgid "%u min"
     2564msgid_plural "%u mins"
     2565msgstr[0] "%u мин."
     2566msgstr[1] "%u мин."
     2567
     2568#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1012
    25202569msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
    25212570msgstr "Не може да променяте историята, когато сте в поверителен режим."
    25222571
    2523 #: src/ephy-history-dialog.c:459
     2572#: src/ephy-history-dialog.c:495
    25242573msgid "Remove the selected pages from history"
    25252574msgstr "Изтриване на избраните страници от историята"
    25262575
    2527 #: src/ephy-history-dialog.c:465
     2576#: src/ephy-history-dialog.c:501
    25282577msgid "Copy URL"
    25292578msgstr "Копиране на адрес"
    25302579
    2531 #: src/ephy-history-dialog.c:555
     2580#: src/ephy-history-dialog.c:590
    25322581msgid "Clear browsing history?"
    25332582msgstr "Изчистване на историята?"
    25342583
    2535 #: src/ephy-history-dialog.c:559
     2584#: src/ephy-history-dialog.c:594
    25362585msgid ""
    25372586"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
     
    25412590"всички посетени Интернет страници."
    25422591
    2543 #: src/ephy-history-dialog.c:980
     2592#: src/ephy-history-dialog.c:1015
    25442593msgid "Remove all history"
    25452594msgstr "Изчистване на историята"
    25462595
    2547 #: src/ephy-main.c:110
     2596#: src/ephy-main.c:111
    25482597msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
    25492598msgstr "Отваряне на нов прозорец, а не подпрозорец"
    25502599
    2551 #: src/ephy-main.c:112
     2600#: src/ephy-main.c:113
    25522601msgid "Load the given session state file"
    25532602msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
    25542603
    2555 #: src/ephy-main.c:112
     2604#: src/ephy-main.c:113
    25562605msgid "FILE"
    25572606msgstr "ФАЙЛ"
    25582607
    2559 #: src/ephy-main.c:114
     2608#: src/ephy-main.c:115
    25602609msgid "Start an instance with user data read-only"
    25612610msgstr "Стартиране на нов процес без права̀ за промяна на потребителските данни"
    25622611
    2563 #: src/ephy-main.c:116
     2612#: src/ephy-main.c:117
    25642613msgid "Start a private instance with separate user data"
    25652614msgstr "Стартиране на нов процес с отделни данни на потребител"
    25662615
    2567 #: src/ephy-main.c:119
     2616#: src/ephy-main.c:120
    25682617msgid "Start a private instance in web application mode"
    25692618msgstr "Стартиране на нов процес в режим за уеб приложения"
    25702619
    2571 #: src/ephy-main.c:121
     2620#: src/ephy-main.c:122
    25722621msgid "Start a private instance for WebDriver control"
    25732622msgstr "Стартиране на нов процес в режим WebDriver"
    25742623
    2575 #: src/ephy-main.c:123
     2624#: src/ephy-main.c:124
    25762625msgid "Custom profile directory for private instance"
    25772626msgstr "Папка с профил за отдѐлен процес"
    25782627
    2579 #: src/ephy-main.c:123
     2628#: src/ephy-main.c:124
    25802629msgid "DIR"
    25812630msgstr "ПАПКА"
    25822631
    2583 #: src/ephy-main.c:125
     2632#: src/ephy-main.c:126
    25842633msgid "URL …"
    25852634msgstr "АДРЕС…"
    25862635
    2587 #: src/ephy-main.c:254
     2636#: src/ephy-main.c:257
    25882637msgid "Web options"
    25892638msgstr "Настройки за Интернет"
    25902639
    25912640#. Translators: tooltip for the new tab button
    2592 #: src/ephy-tab-view.c:636 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90
     2641#: src/ephy-tab-view.c:637 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:90
    25932642msgid "Open a new tab"
    25942643msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
    25952644
    2596 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:91
     2645#: src/ephy-web-extension-dialog.c:87
    25972646msgid "Do you really want to remove this extension?"
    25982647msgstr "Наистина ли да се изтрие това разширение?"
    25992648
    2600 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:95 src/ephy-web-extension-dialog.c:207
     2649#: src/ephy-web-extension-dialog.c:91 src/ephy-web-extension-dialog.c:220
    26012650#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:120
    26022651msgid "_Remove"
    26032652msgstr "_Премахване"
    26042653
    2605 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:176
     2654#: src/ephy-web-extension-dialog.c:182
    26062655msgid "Author"
    26072656msgstr "Автор"
    26082657
    2609 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:185
     2658#: src/ephy-web-extension-dialog.c:191
    26102659msgid "Version"
    26112660msgstr "Версия"
    26122661
    2613 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:194
     2662#: src/ephy-web-extension-dialog.c:200
    26142663#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:127
    26152664msgid "Homepage"
    26162665msgstr "Начална страница"
    26172666
    2618 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:211
     2667#: src/ephy-web-extension-dialog.c:213
     2668msgid "Open _Inspector"
     2669msgstr "Отваряне на _Инспектора"
     2670
     2671#: src/ephy-web-extension-dialog.c:215
     2672msgid "Open Inspector for debugging Background Page"
     2673msgstr "Отваряне на Инспектора за изчистване на грешки в страницата"
     2674
     2675#: src/ephy-web-extension-dialog.c:224
    26192676msgid "Remove selected WebExtension"
    26202677msgstr "Изтриване на избраното разширение"
    26212678
    26222679#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
    2623 #: src/ephy-web-extension-dialog.c:265
     2680#: src/ephy-web-extension-dialog.c:278
    26242681msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
    26252682msgstr "Отваряне на файл (manifest.json/xpi)"
    26262683
    2627 #: src/ephy-window.c:935
     2684#: src/ephy-window.c:934
    26282685msgid "Re_do"
    26292686msgstr "Повта_ряне"
    26302687
    26312688#. Edit.
    2632 #: src/ephy-window.c:938
     2689#: src/ephy-window.c:937
    26332690msgid "Cu_t"
    26342691msgstr "Из_рязване"
    26352692
    2636 #: src/ephy-window.c:939
     2693#: src/ephy-window.c:938
    26372694msgid "_Copy"
    26382695msgstr "_Копиране"
    26392696
    2640 #: src/ephy-window.c:940
     2697#: src/ephy-window.c:939
    26412698msgid "_Paste"
    26422699msgstr "_Поставяне"
    26432700
    2644 #: src/ephy-window.c:941
     2701#: src/ephy-window.c:940
    26452702msgid "_Paste Text Only"
    26462703msgstr "_Поставяне само на текста"
    26472704
    2648 #: src/ephy-window.c:942
     2705#: src/ephy-window.c:941
    26492706msgid "Select _All"
    26502707msgstr "Избиране на _всичко"
    26512708
    2652 #: src/ephy-window.c:944
     2709#: src/ephy-window.c:943
    26532710msgid "S_end Link by Email…"
    26542711msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
    26552712
    2656 #: src/ephy-window.c:946
     2713#: src/ephy-window.c:945
    26572714msgid "_Reload"
    26582715msgstr "_Презареждане"
    26592716
    2660 #: src/ephy-window.c:947
     2717#: src/ephy-window.c:946
    26612718msgid "_Back"
    26622719msgstr "На_зад"
    26632720
    2664 #: src/ephy-window.c:948
     2721#: src/ephy-window.c:947
    26652722msgid "_Forward"
    26662723msgstr "На_пред"
    26672724
    26682725#. Bookmarks
    2669 #: src/ephy-window.c:951
     2726#: src/ephy-window.c:950
    26702727msgid "Add Boo_kmark…"
    26712728msgstr "_Добавяне на отметка…"
    26722729
    26732730#. Links.
    2674 #: src/ephy-window.c:955
     2731#: src/ephy-window.c:954
    26752732msgid "Open Link in New _Window"
    26762733msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
    26772734
    2678 #: src/ephy-window.c:956
     2735#: src/ephy-window.c:955
    26792736msgid "Open Link in New _Tab"
    26802737msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
    26812738
    2682 #: src/ephy-window.c:957
     2739#: src/ephy-window.c:956
    26832740msgid "Open Link in I_ncognito Window"
    26842741msgstr "Отваряне на връзката в прозорец за „по_верително сърфиране“"
    26852742
    2686 #: src/ephy-window.c:958
     2743#: src/ephy-window.c:957
    26872744msgid "_Save Link As…"
    26882745msgstr "_Запазване на връзката като…"
    26892746
    2690 #: src/ephy-window.c:959
     2747#: src/ephy-window.c:958
    26912748msgid "_Copy Link Address"
    26922749msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
    26932750
    2694 #: src/ephy-window.c:960
     2751#: src/ephy-window.c:959
    26952752msgid "_Copy E-mail Address"
    26962753msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    26972754
    26982755#. Images.
    2699 #: src/ephy-window.c:964
     2756#: src/ephy-window.c:963
    27002757msgid "View _Image in New Tab"
    27012758msgstr "Отваряне на _изображението в нов подпрозорец"
    27022759
    2703 #: src/ephy-window.c:965
     2760#: src/ephy-window.c:964
    27042761msgid "Copy I_mage Address"
    27052762msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
    27062763
    2707 #: src/ephy-window.c:966
     2764#: src/ephy-window.c:965
    27082765msgid "_Save Image As…"
    27092766msgstr "_Запазване на изображението като…"
    27102767
    2711 #: src/ephy-window.c:967
     2768#: src/ephy-window.c:966
    27122769msgid "Set as _Wallpaper"
    27132770msgstr "Задаване като _фон"
    27142771
    27152772#. Video.
    2716 #: src/ephy-window.c:971
     2773#: src/ephy-window.c:970
    27172774msgid "Open Video in New _Window"
    27182775msgstr "Отваряне на видео файла в _нов прозорец"
    27192776
    2720 #: src/ephy-window.c:972
     2777#: src/ephy-window.c:971
    27212778msgid "Open Video in New _Tab"
    27222779msgstr "Отваряне на видео файла в нов _подпрозорец"
    27232780
    2724 #: src/ephy-window.c:973
     2781#: src/ephy-window.c:972
    27252782msgid "_Save Video As…"
    27262783msgstr "_Запазване на видео файла като…"
    27272784
    2728 #: src/ephy-window.c:974
     2785#: src/ephy-window.c:973
    27292786msgid "_Copy Video Address"
    27302787msgstr "_Копиране на адреса на видео файла"
    27312788
    27322789#. Audio.
    2733 #: src/ephy-window.c:978
     2790#: src/ephy-window.c:977
    27342791msgid "Open Audio in New _Window"
    27352792msgstr "Отваряне на звуковия файл в _нов прозорец"
    27362793
    2737 #: src/ephy-window.c:979
     2794#: src/ephy-window.c:978
    27382795msgid "Open Audio in New _Tab"
    27392796msgstr "Отваряне на звуковия файл в нов _подпрозорец"
    27402797
    2741 #: src/ephy-window.c:980
     2798#: src/ephy-window.c:979
    27422799msgid "_Save Audio As…"
    27432800msgstr "_Запазване на звуковия файл като…"
    27442801
    2745 #: src/ephy-window.c:981
     2802#: src/ephy-window.c:980
    27462803msgid "_Copy Audio Address"
    27472804msgstr "_Копиране на адреса на звуковия файл"
    27482805
    2749 #: src/ephy-window.c:987
     2806#: src/ephy-window.c:986
    27502807msgid "Save Pa_ge As…"
    27512808msgstr "_Запазване на страницата като…"
     2809
     2810#: src/ephy-window.c:987
     2811msgid "_Take Screenshot…"
     2812msgstr "Снимка на _екрана…"
    27522813
    27532814#: src/ephy-window.c:988
     
    27552816msgstr "Изходен _код на страницата"
    27562817
    2757 #: src/ephy-window.c:1374
     2818#: src/ephy-window.c:1372
    27582819#, c-format
    27592820msgid "Search the Web for “%s”"
    27602821msgstr "Търсене в Интернет за „%s“"
    27612822
    2762 #: src/ephy-window.c:1403
     2823#: src/ephy-window.c:1401
    27632824msgid "Open Link"
    27642825msgstr "Отваряне на връзка"
    27652826
    2766 #: src/ephy-window.c:1405
     2827#: src/ephy-window.c:1403
    27672828msgid "Open Link In New Tab"
    27682829msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
    27692830
    2770 #: src/ephy-window.c:1407
     2831#: src/ephy-window.c:1405
    27712832msgid "Open Link In New Window"
    27722833msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
    27732834
    2774 #: src/ephy-window.c:1409
     2835#: src/ephy-window.c:1407
    27752836msgid "Open Link In Incognito Window"
    27762837msgstr "Отваряне на връзката в поверителен режим"
    27772838
    2778 #: src/ephy-window.c:2865 src/ephy-window.c:4220
     2839#: src/ephy-window.c:2841 src/ephy-window.c:4157
    27792840msgid "Do you want to leave this website?"
    27802841msgstr "Ще премѝнете ли към друг сайт?"
    27812842
    2782 #: src/ephy-window.c:2866 src/ephy-window.c:4221 src/window-commands.c:1207
     2843#: src/ephy-window.c:2842 src/ephy-window.c:4158 src/window-commands.c:1221
    27832844msgid "A form you modified has not been submitted."
    27842845msgstr "Има променен, но неподаден формуляр."
    27852846
    2786 #: src/ephy-window.c:2867 src/ephy-window.c:4222 src/window-commands.c:1209
     2847#: src/ephy-window.c:2843 src/ephy-window.c:4159 src/window-commands.c:1223
    27872848msgid "_Discard form"
    27882849msgstr "_Изчистване на формуляр"
    27892850
    2790 #: src/ephy-window.c:2888
     2851#: src/ephy-window.c:2864
    27912852msgid "Download operation"
    27922853msgstr "Изтегляне"
    27932854
    2794 #: src/ephy-window.c:2890
     2855#: src/ephy-window.c:2866
    27952856msgid "Show details"
    27962857msgstr "Подробности…"
    27972858
    2798 #: src/ephy-window.c:2892
     2859#: src/ephy-window.c:2868
    27992860#, c-format
    28002861msgid "%d download operation active"
     
    28042865
    28052866#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
    2806 #: src/ephy-window.c:3414
     2867#: src/ephy-window.c:3349
    28072868msgid "View open tabs"
    28082869msgstr "Преглед на отворените подпрозорци"
    28092870
    2810 #: src/ephy-window.c:3544
     2871#: src/ephy-window.c:3479
    28112872msgid "Set Web as your default browser?"
    28122873msgstr "Искате ли да ползвате „Уеб“ като стандартен браузър?"
    28132874
    2814 #: src/ephy-window.c:3546
     2875#: src/ephy-window.c:3481
    28152876msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
    28162877msgstr ""
     
    28182879"стандартен браузър?"
    28192880
    2820 #: src/ephy-window.c:3558
     2881#: src/ephy-window.c:3493
    28212882msgid "_Yes"
    28222883msgstr "_Да"
    28232884
    2824 #: src/ephy-window.c:3559
     2885#: src/ephy-window.c:3494
    28252886msgid "_No"
    28262887msgstr "_Не"
    28272888
    2828 #: src/ephy-window.c:4354
     2889#: src/ephy-window.c:4291
    28292890msgid "There are multiple tabs open."
    28302891msgstr "Отворени са множество подпрозорци."
    28312892
    2832 #: src/ephy-window.c:4355
     2893#: src/ephy-window.c:4292
    28332894msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
    28342895msgstr "При затварянето на прозореца ще се затворят и всички подпрозорци"
    28352896
    2836 #: src/ephy-window.c:4356
     2897#: src/ephy-window.c:4293
    28372898msgid "C_lose tabs"
    28382899msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
    28392900
    2840 #: src/popup-commands.c:240
     2901#: src/context-menu-commands.c:271
    28412902msgid "Save Link As"
    28422903msgstr "Запазване на връзката като"
    28432904
    2844 #: src/popup-commands.c:248
     2905#: src/context-menu-commands.c:279
    28452906msgid "Save Image As"
    28462907msgstr "Запазване на изображението като…"
    28472908
    2848 #: src/popup-commands.c:256
     2909#: src/context-menu-commands.c:287
    28492910msgid "Save Media As"
    28502911msgstr "Запазване на мултимедията като"
     
    28952956msgstr "_Добавяне на търсачка…"
    28962957
    2897 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:115
     2958#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
    28982959msgid "This field is required"
    28992960msgstr "Задължително поле"
    29002961
    2901 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:120
     2962#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
    29022963msgid "Address must start with either http:// or https://"
    29032964msgstr "Адресът трябва да почва или с „http://“, или с „https://“"
    29042965
    2905 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:132
     2966#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
    29062967#, c-format
    29072968msgid "Address must contain the search term represented by %s"
    29082969msgstr "Адресът трябва да съдържа търсения израз, който е представен с „%s“"
    29092970
    2910 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:135
     2971#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
    29112972msgid "Address should not contain the search term several times"
    29122973msgstr "Адресът не може да съдържа търсената фраза повече от един път"
    29132974
    2914 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:141
     2975#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
    29152976msgid "Address is not a valid URI"
    29162977msgstr "Неправилен адрес"
    29172978
    2918 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:146
     2979#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
    29192980#, c-format
    29202981msgid ""
     
    29252986"search?q=%s“"
    29262987
    2927 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:191
     2988#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
    29282989msgid "This shortcut is already used."
    29292990msgstr "Това съкращение вече е заето."
    29302991
    2931 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:193
     2992#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:192
    29322993msgid "Search shortcuts must not contain any space."
    29332994msgstr ""
    29342995"Съкращенията за търсачки не може да съдържат празни знаци като интервали."
    29352996
    2936 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:201
     2997#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:200
    29372998msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
    29382999msgstr ""
     
    29403001"„@“."
    29413002
    2942 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:334
     3003#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
    29433004msgid "A name is required"
    29443005msgstr "Необходимо е име"
    29453006
    2946 #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:336
     3007#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:335
    29473008msgid "This search engine already exists"
    29483009msgstr "Тази търсачка вече я има"
    29493010
    2950 #: src/preferences/passwords-view.c:196
     3011#: src/preferences/passwords-view.c:191
    29513012msgid "Delete All Passwords?"
    29523013msgstr "Да се изтрият ли всички пароли?"
    29533014
    2954 #: src/preferences/passwords-view.c:199
     3015#: src/preferences/passwords-view.c:194
    29553016msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
    29563017msgstr "Всички пароли запазени локално ще се изтрият необратимо."
    29573018
    2958 #: src/preferences/passwords-view.c:204 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239
     3019#: src/preferences/passwords-view.c:199 src/resources/gtk/history-dialog.ui:239
    29593020msgid "_Delete"
    29603021msgstr "_Изтриване"
    29613022
    2962 #: src/preferences/passwords-view.c:262
     3023#: src/preferences/passwords-view.c:257
    29633024msgid "Copy password"
    29643025msgstr "Копиране на парола"
    29653026
    2966 #: src/preferences/passwords-view.c:268
     3027#: src/preferences/passwords-view.c:263
    29673028msgid "Username"
    29683029msgstr "Потребителско име"
    29693030
    2970 #: src/preferences/passwords-view.c:291
     3031#: src/preferences/passwords-view.c:286
    29713032msgid "Copy username"
    29723033msgstr "Копиране на потребителско име"
    29733034
    2974 #: src/preferences/passwords-view.c:297
     3035#: src/preferences/passwords-view.c:292
    29753036msgid "Password"
    29763037msgstr "Пароли"
    29773038
    2978 #: src/preferences/passwords-view.c:322
     3039#: src/preferences/passwords-view.c:317
    29793040msgid "Reveal password"
    29803041msgstr "Показване на парола"
    29813042
    2982 #: src/preferences/passwords-view.c:332
     3043#: src/preferences/passwords-view.c:327
    29833044msgid "Remove Password"
    29843045msgstr "Изтриване на парола"
     
    30003061msgstr "Тъмна"
    30013062
    3002 #: src/preferences/prefs-general-page.c:297
     3063#: src/preferences/prefs-general-page.c:301
    30033064#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:11
    30043065msgid "Add Language"
    30053066msgstr "Добавяне на език"
    30063067
    3007 #: src/preferences/prefs-general-page.c:526
    3008 #: src/preferences/prefs-general-page.c:685
     3068#: src/preferences/prefs-general-page.c:530
     3069#: src/preferences/prefs-general-page.c:689
    30093070#, c-format
    30103071msgid "System language (%s)"
     
    30133074msgstr[1] "Системни езици (%s)"
    30143075
    3015 #: src/preferences/prefs-general-page.c:713
    3016 msgid "Select a directory"
    3017 msgstr "Избор на папка"
    3018 
    3019 #: src/preferences/prefs-general-page.c:859
     3076#: src/preferences/prefs-general-page.c:895
    30203077msgid "Web Application Icon"
    30213078msgstr "Икона за уеб приложение"
    30223079
    3023 #: src/preferences/prefs-general-page.c:864
     3080#: src/preferences/prefs-general-page.c:900
    30243081msgid "Supported Image Files"
    30253082msgstr "Поддържани формати за изображения"
    30263083
    3027 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1593
     3084#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1803
    30283085msgid "Executes only the n-th migration step"
    30293086msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането"
    30303087
    3031 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1595
     3088#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1805
    30323089msgid "Specifies the required version for the migrator"
    30333090msgstr "Определя необходимата версия за извършване на мигрирането"
    30343091
    3035 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1597
     3092#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1807
    30363093msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
    30373094msgstr "Определя профила, за който да се извърши мигрирането"
    30383095
    3039 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1618
     3096#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828
    30403097msgid "Web profile migrator"
    30413098msgstr "Мигриране на профили на Интернет браузъра"
    30423099
    3043 #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1619
     3100#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1829
    30443101msgid "Web profile migrator options"
    30453102msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Интернет браузъра"
     
    31193176
    31203177#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
    3121 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
    3122 msgid "Personal Data"
    3123 msgstr "Лична информация"
     3178msgid "Website Data"
     3179msgstr "Данни от уеб сайт"
    31243180
    31253181#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
     
    31283184
    31293185#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
    3130 msgid "Remove selected personal data"
    3131 msgstr "Изтриване на избраната лична информация"
     3186msgid "Remove selected website data"
     3187msgstr "Изтриване на избраните данни от уеб сайт"
    31323188
    31333189#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
    3134 msgid "Search personal data"
    3135 msgstr "Търсене в личната информация"
     3190msgid "Search website data"
     3191msgstr "Търсене в личната данни от уеб сайт"
    31363192
    31373193#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
    3138 msgid "There is no Personal Data"
    3139 msgstr "Няма лична информация"
     3194msgid "There is no Website Data"
     3195msgstr "Няма данни от уеб сайт"
    31403196
    31413197#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
    3142 msgid "Personal data will be listed here"
    3143 msgstr "Личните данни се появяват тук"
     3198msgid "Website data will be listed here"
     3199msgstr "Данните от уеб сайт се появяват тук"
    31443200
    31453201#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:55
    3146 msgid "Clear selected personal data:"
    3147 msgstr "Изчистване на избраната лична информация:"
     3202msgid "Clear selected website data:"
     3203msgstr "Изчистване на избраните данни от уеб сайт:"
    31483204
    31493205#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:113
     
    34303486
    34313487#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
    3432 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:108
     3488#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:107
    34333489msgid "Passwords"
    34343490msgstr "Пароли"
     
    35663622msgstr "_Папка за изтеглените:"
    35673623
    3568 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:214
     3624#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:250
    35693625msgid "Search Engines"
    35703626msgstr "Търсачки"
    35713627
    3572 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:225
     3628#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:261
    35733629msgid "Session"
    35743630msgstr "Сесия"
    35753631
    3576 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:230
     3632#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:266
    35773633msgid "Start in _Incognito Mode"
    35783634msgstr "Стартиране в _поверителен режим"
    35793635
    3580 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
     3636#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:280
    35813637msgid "_Restore Tabs on Startup"
    35823638msgstr "_Възстановяване на подпрозорците при стартиране"
    35833639
    3584 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:259
     3640#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:295
    35853641msgid "Browsing"
    35863642msgstr "Сърфиране"
    35873643
    3588 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:264
     3644#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:300
    35893645msgid "Mouse _Gestures"
    35903646msgstr "_Жестове с мишка"
    35913647
    3592 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
     3648#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:314
    35933649msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
    35943650msgstr "_Незабавна смяна към новите подпрозорци"
    35953651
    3596 #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:313
     3652#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:349
    35973653msgid "_Spell Checking"
    35983654msgstr "_Проверка на правописа"
     
    36443700msgstr "Подсказки за търсене от _Google"
    36453701
     3702#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:86
     3703msgid "Personal Data"
     3704msgstr "Лична информация"
     3705
    36463706#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:91
    3647 msgid "You can clear stored personal data."
    3648 msgstr "Можете да изчистите личната информация"
    3649 
    3650 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
    3651 msgid "Clear Personal _Data"
    3652 msgstr "_Изчистване на личната информация"
    3653 
    3654 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:113
     3707msgid "Clear Website _Data"
     3708msgstr "Изчистване на _данни от уеб сайт"
     3709
     3710#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:112
    36553711msgid "_Passwords"
    36563712msgstr "_Пароли"
    36573713
    3658 #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:128
     3714#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:127
    36593715msgid "_Remember Passwords"
    36603716msgstr "_Запомняне на пароли"
     
    37163772#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
    37173773msgctxt "shortcut window"
     3774msgid "Take Screenshot"
     3775msgstr "Снимка на екрана"
     3776
     3777#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
     3778msgctxt "shortcut window"
    37183779msgid "Print page"
    37193780msgstr "Печат"
    37203781
    3721 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
     3782#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
    37223783msgctxt "shortcut window"
    37233784msgid "Quit"
    37243785msgstr "Спиране на програмата"
    37253786
    3726 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
     3787#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
    37273788msgctxt "shortcut window"
    37283789msgid "Help"
    37293790msgstr "Помощ"
    37303791
    3731 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
     3792#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
    37323793msgctxt "shortcut window"
    37333794msgid "Open menu"
    37343795msgstr "Отваряне на меню"
    37353796
    3736 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
     3797#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
    37373798msgctxt "shortcut window"
    37383799msgid "Shortcuts"
    37393800msgstr "Клавишни комбинации"
    37403801
    3741 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:82
     3802#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
    37423803msgctxt "shortcut window"
    37433804msgid "Show downloads list"
    37443805msgstr "Списък с изтеглените файлове"
    37453806
    3746 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:93
     3807#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:100
    37473808msgctxt "shortcut window"
    37483809msgid "Navigation"
    37493810msgstr "Навигация"
    37503811
    3751 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
     3812#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
    37523813msgctxt "shortcut window"
    37533814msgid "Go to homepage"
    37543815msgstr "Към началната страница"
    37553816
    3756 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
     3817#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
    37573818msgctxt "shortcut window"
    37583819msgid "Reload current page"
    37593820msgstr "Презареждане на текущата страница"
    37603821
    3761 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
     3822#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
    37623823msgctxt "shortcut window"
    37633824msgid "Reload bypassing cache"
    37643825msgstr "Презареждане без ползване на кеша"
    37653826
    3766 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
     3827#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
    37673828msgctxt "shortcut window"
    37683829msgid "Stop loading current page"
    37693830msgstr "Спиране на зареждането на текущата страница"
    37703831
    3771 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
    3772 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
     3832#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
     3833#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
    37733834msgctxt "shortcut window"
    37743835msgid "Go back to the previous page"
    37753836msgstr "Назад към предишната страница"
    37763837
    3777 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
    3778 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
     3838#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:139
     3839#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
    37793840msgctxt "shortcut window"
    37803841msgid "Go forward to the next page"
    37813842msgstr "Напред към следващата страница"
    37823843
    3783 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:157
     3844#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:164
    37843845msgctxt "shortcut window"
    37853846msgid "Tabs"
    37863847msgstr "Подпрозорци"
    37873848
    3788 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
     3849#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
    37893850msgctxt "shortcut window"
    37903851msgid "New tab"
    37913852msgstr "Нов подпрозорец"
    37923853
    3793 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
     3854#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
    37943855msgctxt "shortcut window"
    37953856msgid "Close current tab"
    37963857msgstr "Затваряне на подпрозорец"
    37973858
    3798 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
     3859#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
    37993860msgctxt "shortcut window"
    38003861msgid "Reopen closed tab"
    38013862msgstr "Повторно отваряне на затворен подпрозорец"
    38023863
    3803 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
     3864#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
    38043865msgctxt "shortcut window"
    38053866msgid "Go to the next tab"
    38063867msgstr "Към следващия подпрозорец"
    38073868
    3808 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
     3869#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
    38093870msgctxt "shortcut window"
    38103871msgid "Go to the previous tab"
    38113872msgstr "Към предишния подпрозорец"
    38123873
    3813 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
     3874#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
    38143875msgctxt "shortcut window"
    38153876msgid "Move current tab to the left"
    38163877msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
    38173878
    3818 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:203
     3879#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
    38193880msgctxt "shortcut window"
    38203881msgid "Move current tab to the right"
    38213882msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
    38223883
    3823 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:210
     3884#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
    38243885msgctxt "shortcut window"
    38253886msgid "Duplicate current tab"
    38263887msgstr "Дублиране на текущия прозорец"
    38273888
    3828 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:221
     3889#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:228
    38293890msgctxt "shortcut window"
    38303891msgid "Miscellaneous"
    38313892msgstr "Разни"
    38323893
    3833 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
     3894#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
    38343895msgctxt "shortcut window"
    38353896msgid "History"
    38363897msgstr "История"
    38373898
    3838 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
     3899#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
    38393900msgctxt "shortcut window"
    38403901msgid "Preferences"
    38413902msgstr "Настройки"
    38423903
    3843 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
     3904#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
    38443905msgctxt "shortcut window"
    38453906msgid "Bookmark current page"
    38463907msgstr "Отметка за текущата страница"
    38473908
    3848 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
     3909#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
    38493910msgctxt "shortcut window"
    38503911msgid "Show bookmarks list"
    38513912msgstr "Списък с отметките"
    38523913
    3853 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:253
     3914#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
    38543915msgctxt "shortcut window"
    38553916msgid "Import bookmarks"
    38563917msgstr "Внасяне на отметки"
    38573918
    3858 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
     3919#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
    38593920msgctxt "shortcut window"
    38603921msgid "Export bookmarks"
    38613922msgstr "Изнасяне на отметки"
    38623923
    3863 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
     3924#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:274
    38643925msgctxt "shortcut window"
    38653926msgid "Toggle caret browsing"
    38663927msgstr "Навигация с курсор"
    38673928
    3868 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:278
     3929#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
    38693930msgctxt "shortcut window"
    38703931msgid "Web application"
    38713932msgstr "Уеб приложение"
    38723933
    3873 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
     3934#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
    38743935msgctxt "shortcut window"
    38753936msgid "Install site as web application"
    38763937msgstr "Инсталиране на сайта като уеб приложение"
    3877 
    3878 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
    3879 msgctxt "shortcut window"
    3880 msgid "Open web application manager"
    3881 msgstr "Управление на уеб приложенията"
    38823938
    38833939#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:300
     
    40564112msgstr "Локални подпрозорци"
    40574113
    4058 #: src/window-commands.c:113
     4114#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120
     4115msgid "The install_token is required for the Install() method"
     4116msgstr "Идентификаторът (install_token) е необходим за метода „Install()“"
     4117
     4118#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126
     4119#, c-format
     4120msgid "The url passed was not valid: ‘%s’"
     4121msgstr "Подаденият адрес е неправилен: „%s“"
     4122
     4123#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132
     4124msgid "The name passed was not valid"
     4125msgstr "Подаденото име е неправилно"
     4126
     4127#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144
     4128#, c-format
     4129msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s"
     4130msgstr "Неуспешно инсталиране на уеб приложението „%s“ (%s): %s"
     4131
     4132#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176
     4133#, c-format
     4134msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid"
     4135msgstr "Идентификаторът на файла във формат desktop „%s“ е неправилен"
     4136
     4137#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
     4138#, c-format
     4139msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
     4140msgstr "Уеб приложението „%s“ не съществува"
     4141
     4142#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
     4143#, c-format
     4144msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
     4145msgstr "Уеб приложението „%s“ не може да се бъде създадено"
     4146
     4147#: src/webextension/api/runtime.c:161
     4148#, c-format
     4149msgid "Options for %s"
     4150msgstr "Настройки на „%s“"
     4151
     4152#: src/window-commands.c:119
    40594153msgid "GVDB File"
    40604154msgstr "Файл gvdb"
    40614155
    4062 #: src/window-commands.c:114
     4156#: src/window-commands.c:120
    40634157msgid "HTML File"
    40644158msgstr "Файл с HTML"
    40654159
    4066 #: src/window-commands.c:115
     4160#: src/window-commands.c:121
    40674161msgid "Firefox"
    40684162msgstr "Firefox"
    40694163
    4070 #: src/window-commands.c:116 src/window-commands.c:687
     4164#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:699
    40714165msgid "Chrome"
    40724166msgstr "Chrome"
    40734167
    4074 #: src/window-commands.c:117 src/window-commands.c:688
     4168#: src/window-commands.c:123 src/window-commands.c:700
    40754169msgid "Chromium"
    40764170msgstr "Chromium"
    40774171
    4078 #: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:552
    4079 #: src/window-commands.c:766
     4172#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:561
     4173#: src/window-commands.c:778
    40804174msgid "Ch_oose File"
    40814175msgstr "_Избор на файлове"
    40824176
    4083 #: src/window-commands.c:133 src/window-commands.c:378
    4084 #: src/window-commands.c:423 src/window-commands.c:768
    4085 #: src/window-commands.c:794
     4177#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:390
     4178#: src/window-commands.c:437 src/window-commands.c:780
     4179#: src/window-commands.c:807
    40864180msgid "I_mport"
    40874181msgstr "В_насяне"
    40884182
    4089 #: src/window-commands.c:293 src/window-commands.c:366
    4090 #: src/window-commands.c:411 src/window-commands.c:454
    4091 #: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:493
     4183#: src/window-commands.c:303 src/window-commands.c:378
     4184#: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:468
     4185#: src/window-commands.c:491 src/window-commands.c:507
    40924186msgid "Bookmarks successfully imported!"
    40934187msgstr "Успешно внесени отметки!"
    40944188
    4095 #: src/window-commands.c:306
     4189#: src/window-commands.c:316
    40964190msgid "Select Profile"
    40974191msgstr "Избиране на профил"
    40984192
    4099 #: src/window-commands.c:311
    4100 msgid "_Select"
    4101 msgstr "_Избор"
    4102 
    4103 #: src/window-commands.c:375 src/window-commands.c:420
    4104 #: src/window-commands.c:644
     4193#: src/window-commands.c:387 src/window-commands.c:434
     4194#: src/window-commands.c:656
    41054195msgid "Choose File"
    41064196msgstr "Избор на файл"
    41074197
    4108 #: src/window-commands.c:547
     4198#: src/window-commands.c:556
    41094199msgid "Import Bookmarks"
    41104200msgstr "Внасяне на отметки"
    41114201
    4112 #: src/window-commands.c:566 src/window-commands.c:808
     4202#: src/window-commands.c:575 src/window-commands.c:821
    41134203msgid "From:"
    41144204msgstr "От:"
    41154205
    4116 #: src/window-commands.c:608
     4206#: src/window-commands.c:618
    41174207msgid "Bookmarks successfully exported!"
    41184208msgstr "Успешно изнесени отметки!"
    41194209
    41204210#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
    4121 #: src/window-commands.c:652
     4211#: src/window-commands.c:664
    41224212msgid "bookmarks.html"
    41234213msgstr "отметки.html"
    41244214
    4125 #: src/window-commands.c:725
     4215#: src/window-commands.c:741
    41264216msgid "Passwords successfully imported!"
    41274217msgstr "Успешно внесени пароли!"
    41284218
    4129 #: src/window-commands.c:789
     4219#: src/window-commands.c:802
    41304220msgid "Import Passwords"
    41314221msgstr "Внасяне на пароли"
    41324222
    4133 #: src/window-commands.c:982
     4223#: src/window-commands.c:996
    41344224#, c-format
    41354225msgid ""
     
    41404230"Програмата работи с WebKit %d.%d.%d"
    41414231
    4142 #: src/window-commands.c:996
     4232#: src/window-commands.c:1010
    41434233msgid "Epiphany Canary"
    41444234msgstr "Epiphany Canary"
    41454235
    4146 #: src/window-commands.c:1012
     4236#: src/window-commands.c:1026
    41474237msgid "Website"
    41484238msgstr "Уеб сайт"
    41494239
    4150 #: src/window-commands.c:1045
     4240#: src/window-commands.c:1059
    41514241msgid "translator-credits"
    41524242msgstr ""
     
    41654255"newticket'>съответния раздел</a>."
    41664256
    4167 #: src/window-commands.c:1205
     4257#: src/window-commands.c:1219
    41684258msgid "Do you want to reload this website?"
    41694259msgstr "Да се презареди ли тази уеб страница?"
    41704260
    4171 #: src/window-commands.c:1794
     4261#: src/window-commands.c:1821
    41724262#, c-format
    41734263msgid "The application “%s” is ready to be used"
    41744264msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
    41754265
    4176 #: src/window-commands.c:1797
    4177 #, c-format
    4178 msgid "The application “%s” could not be created"
    4179 msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
     4266#: src/window-commands.c:1824
     4267#, c-format
     4268msgid "The application “%s” could not be created: %s"
     4269msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“: %s"
    41804270
    41814271#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
    4182 #: src/window-commands.c:1812
     4272#: src/window-commands.c:1833
    41834273msgid "Launch"
    41844274msgstr "Стартиране"
    41854275
    4186 #: src/window-commands.c:1873
     4276#: src/window-commands.c:1904
    41874277#, c-format
    41884278msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
    41894279msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
    41904280
    4191 #: src/window-commands.c:1876
     4281#: src/window-commands.c:1907
    41924282msgid "Cancel"
    41934283msgstr "Отказване"
    41944284
    4195 #: src/window-commands.c:1878
     4285#: src/window-commands.c:1909
    41964286msgid "Replace"
    41974287msgstr "Замяна"
    41984288
    4199 #: src/window-commands.c:1882
     4289#: src/window-commands.c:1913
    42004290msgid ""
    42014291"An application with the same name already exists. Replacing it will "
     
    42054295"съществуващото приложение ще бъде заменено."
    42064296
    4207 #. Show dialog with icon, title.
    4208 #: src/window-commands.c:1917
    4209 msgid "Create Web Application"
    4210 msgstr "Създаване на уеб приложение"
    4211 
    4212 #: src/window-commands.c:1922
    4213 msgid "C_reate"
    4214 msgstr "_Създаване"
    4215 
    4216 #: src/window-commands.c:2141
     4297#: src/window-commands.c:2126 src/window-commands.c:2182
    42174298msgid "Save"
    42184299msgstr "Запазване"
    42194300
    4220 #: src/window-commands.c:2150
     4301#: src/window-commands.c:2147
    42214302msgid "HTML"
    42224303msgstr "HTML"
    42234304
    4224 #: src/window-commands.c:2155
     4305#: src/window-commands.c:2152
    42254306msgid "MHTML"
    42264307msgstr "MHTML"
    42274308
    4228 #: src/window-commands.c:2160
     4309#: src/window-commands.c:2203
    42294310msgid "PNG"
    42304311msgstr "PNG"
    42314312
    4232 #: src/window-commands.c:2699
     4313#: src/window-commands.c:2707
    42334314msgid "Enable caret browsing mode?"
    42344315msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
    42354316
    4236 #: src/window-commands.c:2702
     4317#: src/window-commands.c:2710
    42374318msgid ""
    42384319"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
     
    42454326"курсор?"
    42464327
    4247 #: src/window-commands.c:2705
     4328#: src/window-commands.c:2713
    42484329msgid "_Enable"
    42494330msgstr "_Включване"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.