Changeset 3604
- Timestamp:
- Sep 23, 2022, 12:24:22 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/git/git.bg.po (modified) (14 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/git/git.bg.po
r3602 r3604 214 214 "Project-Id-Version: git 2.38\n" 215 215 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" 216 "POT-Creation-Date: 2022-09- 16 22:21+0200\n"217 "PO-Revision-Date: 2022-09- 18 20:48+0200\n"216 "POT-Creation-Date: 2022-09-23 10:54+0200\n" 217 "PO-Revision-Date: 2022-09-23 11:15+0200\n" 218 218 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 219 219 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 960 960 "да е „false“ (лъжа̀).\n" 961 961 962 #, c-format 963 msgid "" 964 "The following paths have been moved outside the\n" 965 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" 966 "modifications.\n" 967 msgstr "" 968 "Следните пътища са преместени извън дефинициите за частично\n" 969 "изтегляне, но вече не са частични заради локални промени.\n" 970 971 msgid "" 972 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" 973 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n" 974 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" 975 msgstr "" 976 "Ако искате да ги обновите, пробвайте едно от следните:\n" 977 " ⁃ обновете индекса с командата:\n" 978 "\n" 979 " git add --sparse ПЪТ…\n" 980 "\n" 981 " ⁃ приложете правилата за частичност с командата:\n" 982 "\n" 983 " git sparse-checkout reapply" 984 962 985 msgid "cmdline ends with \\" 963 986 msgstr "командният ред завършва с „/“" … … 5759 5782 msgstr "укажете суфикса на файла във формат за „strftime“" 5760 5783 5761 msgid "(stats|all)"5762 msgstr "„stats“/„all“ (статистика/всичко)"5763 5764 5784 msgid "specify the content of the diagnostic archive" 5765 5785 msgstr "указване на съдържанието на диагностичния архив" … … 6908 6928 msgstr "опциите „--auto“ и „--schedule=ЧЕСТОТА“ са несъвместими" 6909 6929 6910 msgid "git maintenance register"6911 msgstr "git maintenance register"6912 6913 6930 msgid "failed to run 'git config'" 6914 6931 msgstr "неуспешно изпълнение на „git config“" 6915 6932 6916 msgid "git maintenance unregister"6917 msgstr "git maintenance unregister"6918 6919 6933 #, c-format 6920 6934 msgid "failed to expand path '%s'" … … 6995 7009 msgid "failed to add repo to global config" 6996 7010 msgstr "неуспешно добавяне на хранилище към файла с глобални настройки" 6997 6998 msgid "git maintenance stop"6999 msgstr "git maintenance stop"7000 7011 7001 7012 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]" … … 8104 8115 8105 8116 #, c-format 8106 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"8117 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'" 8107 8118 msgstr "неправилен формат за „ls-tree“: елементът „%s“ не завършва с „)“" 8108 8119 … … 8925 8936 msgid "destination directory does not exist" 8926 8937 msgstr "целевата директория не съществува" 8938 8939 msgid "destination exists in the index" 8940 msgstr "целта съществува в индекса" 8927 8941 8928 8942 #, c-format … … 14140 14154 "указател" 14141 14155 14156 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information" 14157 msgstr "Създаване на архив във формат zip с диагностична информация" 14158 14142 14159 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" 14143 14160 msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво" … … 14467 14484 msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите" 14468 14485 14486 msgid "Display version information about Git" 14487 msgstr "Извеждане на версията на Git" 14488 14469 14489 msgid "Show logs with difference each commit introduces" 14470 14490 msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване" … … 14577 14597 msgid "An overview of recommended workflows with Git" 14578 14598 msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git" 14599 14600 msgid "A tool for managing large Git repositories" 14601 msgstr "Инструмент за управление на големи хранилища на Git " 14579 14602 14580 14603 msgid "commit-graph file is too small" … … 15477 15500 msgid "failed to close rev-list's stdin" 15478 15501 msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен" 15479 15480 #, c-format15481 msgid "'%s' does not exist"15482 msgstr "„%s“ не съществува."15483 15484 #, c-format15485 msgid "could not switch to '%s'"15486 msgstr "не може да се премине към „%s“"15487 15488 msgid "need a working directory"15489 msgstr "необходима е работна директория"15490 15491 msgid "Scalar enlistments require a worktree"15492 msgstr "Зачисляването на директории чрез „scalar“ изисква работно дърво"15493 15494 #, c-format15495 msgid "could not configure %s=%s"15496 msgstr "настройката „%s=%s“ не може да се зададе"15497 15498 msgid "could not configure log.excludeDecoration"15499 msgstr "„log.excludeDecoration“ не може да се настрои"15500 15501 msgid "could not add enlistment"15502 msgstr "директория не може да се зачисли"15503 15504 msgid "could not set recommended config"15505 msgstr "препоръчаните настройки не може да се зададат"15506 15507 msgid "could not turn on maintenance"15508 msgstr "задачите по поддръжка не може да се включат"15509 15510 msgid "could not start the FSMonitor daemon"15511 msgstr "фоновият процес на FSMonitor не може да бъде спрян"15512 15513 msgid "could not turn off maintenance"15514 msgstr "задачите по поддръжка не може да се изключат"15515 15516 msgid "could not remove enlistment"15517 msgstr "директорията не може да се отчисли"15518 15519 #, c-format15520 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"15521 msgstr "отдалеченият указател „HEAD“ не сочи към клон: „%.*s“"15522 15523 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"15524 msgstr ""15525 "името на стандартния клон на отдалеченото хранилище не може да се получи, "15526 "затова ще се ползва локално настроеното име на стандартния клон"15527 15528 msgid "failed to get default branch name"15529 msgstr "неуспешно получаване на името на стандартния клон"15530 15531 msgid "failed to unregister repository"15532 msgstr "хранилището не може да бъде отчислено"15533 15534 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"15535 msgstr "фоновият процес FSMonitor не може да бъде спрян"15536 15537 msgid "failed to delete enlistment directory"15538 msgstr "зачислената директория не може да бъде изтрита"15539 15540 msgid "branch to checkout after clone"15541 msgstr "към кой клон да се премине след клониране"15542 15543 msgid "when cloning, create full working directory"15544 msgstr "при клониране да се създава пълна работна директория"15545 15546 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"15547 msgstr "да се свалят метаданните само за изтегляния клон"15548 15549 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"15550 msgstr "scalar clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"15551 15552 #, c-format15553 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"15554 msgstr "името на работното дърво не може да се извлече от „%s“"15555 15556 #, c-format15557 msgid "directory '%s' exists already"15558 msgstr "директорията „%s“ вече съществува"15559 15560 #, c-format15561 msgid "failed to get default branch for '%s'"15562 msgstr "основният клон на „%s“ не може да бъде получен"15563 15564 #, c-format15565 msgid "could not configure remote in '%s'"15566 msgstr "отдалеченото хранилище в „%s“ не може да се настрои"15567 15568 #, c-format15569 msgid "could not configure '%s'"15570 msgstr "„%s“ не може да се настрои"15571 15572 msgid "partial clone failed; attempting full clone"15573 msgstr "неуспешно създаване на непълно хранилище, ще се опита пълно хранилище"15574 15575 msgid "could not configure for full clone"15576 msgstr "не може да се настрои пълно клониране"15577 15578 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"15579 msgstr "scalar diagnose [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"15580 15581 msgid "`scalar list` does not take arguments"15582 msgstr "„scalar list“ не приема аргументи"15583 15584 msgid "scalar register [<enlistment>]"15585 msgstr "scalar register [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"15586 15587 msgid "reconfigure all registered enlistments"15588 msgstr "пренастройване на всички зачислени директории"15589 15590 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"15591 msgstr "scalar reconfigure [--all | ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"15592 15593 msgid "--all or <enlistment>, but not both"15594 msgstr "опцията „--all“ и указването на зачислена директория не са съвместими"15595 15596 #, c-format15597 msgid "git repository gone in '%s'"15598 msgstr "вече няма хранилище на git в „%s“"15599 15600 msgid ""15601 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"15602 "Tasks:\n"15603 msgstr ""15604 "scalar run ЗАДАЧА [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]\n"15605 "Задачи:\n"15606 15607 #, c-format15608 msgid "no such task: '%s'"15609 msgstr "няма задача с име „%s“"15610 15611 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"15612 msgstr "scalar unregister [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"15613 15614 msgid "scalar delete <enlistment>"15615 msgstr "scalar delete ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ"15616 15617 msgid "refusing to delete current working directory"15618 msgstr "текущата работна директория няма да бъде изтрита"15619 15620 msgid "include Git version"15621 msgstr "включване и на версията на git"15622 15623 msgid "include Git's build options"15624 msgstr "включване и на опциите за компилиране на git"15625 15626 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"15627 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"15628 15629 msgid "-C requires a <directory>"15630 msgstr "„-C“ изисква ДИРЕКТОРИЯ"15631 15632 #, c-format15633 msgid "could not change to '%s'"15634 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"15635 15636 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"15637 msgstr "опцията „-c“ изисква аргумент във вид КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"15638 15639 msgid ""15640 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"15641 "\n"15642 "Commands:\n"15643 msgstr ""15644 "scalar [-C ДИРЕКТОРИЯ] [-c КЛЮЧ=СТОЙНОСТ] КОМАНДА [ОПЦИЯ…]<\n"15645 "\n"15646 "Команди:\n"15647 15502 15648 15503 #, c-format … … 16983 16838 16984 16839 msgid "User-facing repository, command and file interfaces" 16985 msgstr "Команди за хранилища, файлове и др. за потребители:"16986 16987 msgid "Developer-facing file f ile formats, protocols andinterfaces"16988 msgstr "Файлови формати, протоколи и др. за програмисти:"16840 msgstr "Команди за хранилища, файлове и др. интерфейси за потребители:" 16841 16842 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces" 16843 msgstr "Файлови формати, протоколи и др. интерфейси за програмисти:" 16989 16844 16990 16845 #, c-format … … 20019 19874 msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s" 20020 19875 19876 #, c-format 19877 msgid "'%s' does not exist" 19878 msgstr "„%s“ не съществува." 19879 19880 #, c-format 19881 msgid "could not switch to '%s'" 19882 msgstr "не може да се премине към „%s“" 19883 19884 msgid "need a working directory" 19885 msgstr "необходима е работна директория" 19886 19887 msgid "Scalar enlistments require a worktree" 19888 msgstr "Зачисляването на директории чрез „scalar“ изисква работно дърво" 19889 19890 #, c-format 19891 msgid "could not configure %s=%s" 19892 msgstr "настройката „%s=%s“ не може да се зададе" 19893 19894 msgid "could not configure log.excludeDecoration" 19895 msgstr "„log.excludeDecoration“ не може да се настрои" 19896 19897 msgid "could not add enlistment" 19898 msgstr "директория не може да се зачисли" 19899 19900 msgid "could not set recommended config" 19901 msgstr "препоръчаните настройки не може да се зададат" 19902 19903 msgid "could not turn on maintenance" 19904 msgstr "задачите по поддръжка не може да се включат" 19905 19906 msgid "could not start the FSMonitor daemon" 19907 msgstr "фоновият процес на FSMonitor не може да бъде спрян" 19908 19909 msgid "could not turn off maintenance" 19910 msgstr "задачите по поддръжка не може да се изключат" 19911 19912 msgid "could not remove enlistment" 19913 msgstr "директорията не може да се отчисли" 19914 19915 #, c-format 19916 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'" 19917 msgstr "отдалеченият указател „HEAD“ не сочи към клон: „%.*s“" 19918 19919 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default" 19920 msgstr "" 19921 "името на стандартния клон на отдалеченото хранилище не може да се получи, " 19922 "затова ще се ползва локално настроеното име на стандартния клон" 19923 19924 msgid "failed to get default branch name" 19925 msgstr "неуспешно получаване на името на стандартния клон" 19926 19927 msgid "failed to unregister repository" 19928 msgstr "хранилището не може да бъде отчислено" 19929 19930 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon" 19931 msgstr "фоновият процес FSMonitor не може да бъде спрян" 19932 19933 msgid "failed to delete enlistment directory" 19934 msgstr "зачислената директория не може да бъде изтрита" 19935 19936 msgid "branch to checkout after clone" 19937 msgstr "към кой клон да се премине след клониране" 19938 19939 msgid "when cloning, create full working directory" 19940 msgstr "при клониране да се създава пълна работна директория" 19941 19942 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out" 19943 msgstr "да се свалят метаданните само за изтегляния клон" 19944 19945 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" 19946 msgstr "scalar clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]" 19947 19948 #, c-format 19949 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" 19950 msgstr "името на работното дърво не може да се извлече от „%s“" 19951 19952 #, c-format 19953 msgid "directory '%s' exists already" 19954 msgstr "директорията „%s“ вече съществува" 19955 19956 #, c-format 19957 msgid "failed to get default branch for '%s'" 19958 msgstr "основният клон на „%s“ не може да бъде получен" 19959 19960 #, c-format 19961 msgid "could not configure remote in '%s'" 19962 msgstr "отдалеченото хранилище в „%s“ не може да се настрои" 19963 19964 #, c-format 19965 msgid "could not configure '%s'" 19966 msgstr "„%s“ не може да се настрои" 19967 19968 msgid "partial clone failed; attempting full clone" 19969 msgstr "неуспешно създаване на непълно хранилище, ще се опита пълно хранилище" 19970 19971 msgid "could not configure for full clone" 19972 msgstr "не може да се настрои пълно клониране" 19973 19974 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]" 19975 msgstr "scalar diagnose [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]" 19976 19977 msgid "`scalar list` does not take arguments" 19978 msgstr "„scalar list“ не приема аргументи" 19979 19980 msgid "scalar register [<enlistment>]" 19981 msgstr "scalar register [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]" 19982 19983 msgid "reconfigure all registered enlistments" 19984 msgstr "пренастройване на всички зачислени директории" 19985 19986 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]" 19987 msgstr "scalar reconfigure [--all | ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]" 19988 19989 msgid "--all or <enlistment>, but not both" 19990 msgstr "опцията „--all“ и указването на зачислена директория не са съвместими" 19991 19992 #, c-format 19993 msgid "git repository gone in '%s'" 19994 msgstr "вече няма хранилище на git в „%s“" 19995 19996 msgid "" 19997 "scalar run <task> [<enlistment>]\n" 19998 "Tasks:\n" 19999 msgstr "" 20000 "scalar run ЗАДАЧА [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]\n" 20001 "Задачи:\n" 20002 20003 #, c-format 20004 msgid "no such task: '%s'" 20005 msgstr "няма задача с име „%s“" 20006 20007 msgid "scalar unregister [<enlistment>]" 20008 msgstr "scalar unregister [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]" 20009 20010 msgid "scalar delete <enlistment>" 20011 msgstr "scalar delete ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ" 20012 20013 msgid "refusing to delete current working directory" 20014 msgstr "текущата работна директория няма да бъде изтрита" 20015 20016 msgid "include Git version" 20017 msgstr "включване и на версията на git" 20018 20019 msgid "include Git's build options" 20020 msgstr "включване и на опциите за компилиране на git" 20021 20022 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" 20023 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" 20024 20025 msgid "-C requires a <directory>" 20026 msgstr "„-C“ изисква ДИРЕКТОРИЯ" 20027 20028 #, c-format 20029 msgid "could not change to '%s'" 20030 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“" 20031 20032 msgid "-c requires a <key>=<value> argument" 20033 msgstr "опцията „-c“ изисква аргумент във вид КЛЮЧ=СТОЙНОСТ" 20034 20035 msgid "" 20036 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n" 20037 "\n" 20038 "Commands:\n" 20039 msgstr "" 20040 "scalar [-C ДИРЕКТОРИЯ] [-c КЛЮЧ=СТОЙНОСТ] КОМАНДА [ОПЦИЯ…]<\n" 20041 "\n" 20042 "Команди:\n" 20043 20021 20044 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" 20022 20045 msgstr "" … … 23133 23156 msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: " 23134 23157 23158 #~ msgid "(stats|all)" 23159 #~ msgstr "„stats“/„all“ (статистика/всичко)" 23160 23161 #~ msgid "git maintenance register" 23162 #~ msgstr "git maintenance register" 23163 23164 #~ msgid "git maintenance unregister" 23165 #~ msgstr "git maintenance unregister" 23166 23167 #~ msgid "git maintenance stop" 23168 #~ msgstr "git maintenance stop" 23169 23135 23170 #, c-format 23136 23171 #~ msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)