Changeset 3603
- Timestamp:
- Sep 22, 2022, 1:05:56 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
gnome/master/gnome-boxes.main.bg.po (moved) (moved from gnome/master/gnome-boxes.master.bg.po ) (68 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-boxes.main.bg.po
r3602 r3603 2 2 # Copyright (C) 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg> 3 3 # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.4 # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 5 5 # This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package. 6 6 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2012, 2013. … … 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: gnome-boxes ma ster\n"11 "Project-Id-Version: gnome-boxes main\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n" 13 "POT-Creation-Date: 2022-0 3-25 17:39+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 2022-0 4-01 08:40+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2022-09-21 08:48+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2022-09-22 11:59+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 26 26 #: src/main.vala:72 src/topbar.vala:70 27 27 msgid "Boxes" 28 msgstr " Boxes"28 msgstr "Виртуални машини" 29 29 30 30 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8 … … 37 37 "a virtual machine." 38 38 msgstr "" 39 "Изберете операционна система — Boxes ще я изтегли и инсталира във виртуална "40 " машина."39 "Изберете операционна система и оставете програмата да я изтегли и инсталира " 40 "във виртуална машина." 41 41 42 42 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:15 … … 46 46 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17 47 47 msgid "Download freely available operating systems." 48 msgstr "Изтегляне на достъпните операционни системи:"48 msgstr "Изтегляне на свободно или безплатно достъпни операционни системи." 49 49 50 50 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:18 … … 60 60 "Create virtual machines from operating system images with a couple of clicks." 61 61 msgstr "" 62 "Създаване на виртуални машини от и зображения на операционни системи с"63 "н яколко действия смишката."62 "Създаване на виртуални машини от инсталационни изображения само с няколко " 63 "натискания на мишката." 64 64 65 65 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:21 … … 68 68 "your system." 69 69 msgstr "" 70 "Ограничаване на ресурсите (памет и място за съхранение), които виртуалните "71 "машини ползват от системата."70 "Ограничаване на ресурсите (памет и дисково пространство), които виртуалните " 71 "машини може да ползват от системата ви." 72 72 73 73 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:22 74 74 msgid "Take snapshots of virtual machines to restore to previous states." 75 75 msgstr "" 76 "Снимки на състоянието на виртуалните машини, към които може да се връщате." 76 "Запазване на моментни състояния на виртуални машини, за да ги възстановите " 77 "както са били в определен момент." 77 78 78 79 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:23 79 80 msgid "Redirect USB devices from your physical machine into virtual machines." 80 81 msgstr "" 81 "Пренасочване на устройства тапо USB от физическата към виртуалните машини."82 "Пренасочване на устройства по USB от физическата към виртуалните машини." 82 83 83 84 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:24 84 85 msgid "3D acceleration for some of the supported operating systems." 85 msgstr " Тримерноускорение за някои от поддържаните операционни системи."86 msgstr "3D ускорение за някои от поддържаните операционни системи." 86 87 87 88 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:25 88 89 msgid "Automatically resize virtual machines displays to the window size." 89 90 msgstr "" 90 "Автоматично преоразмеряване на екраните на виртуалните машини спрямо " 91 "прозореца на визуализация." 91 "Автоматично преоразмеряване на дисплея на виртуалната машина към прозореца ѝ." 92 92 93 93 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:26 94 94 msgid "Share clipboard between your system and virtual machines." 95 msgstr "Споделяне на буфер аза обмен между физическата и виртуалните машини."95 msgstr "Споделяне на буферите за обмен между физическата и виртуалните машини." 96 96 97 97 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:27 … … 100 100 "the Boxes window." 101 101 msgstr "" 102 "Споделяне на файлове с виртуалните машини чрез завлачването им от програма "103 " за управление на файлове към прозореца на Boxes."102 "Споделяне на файлове с виртуалните машини като ги завлачите от мениджъра на " 103 "файлове до прозореца на виртуалната машина." 104 104 105 105 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:28 106 106 msgid "Setup Shared Folders between your system and virtual machines." 107 msgstr "Настрой ванена споделени папки между физическата и виртуалните машини."108 109 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in: 71107 msgstr "Настройки на споделени папки между физическата и виртуалните машини." 108 109 #: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:61 110 110 msgid "The GNOME Project" 111 111 msgstr "Проектът GNOME" … … 122 122 #: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7 123 123 msgid "virtual machine;vm;" 124 msgstr "виртуална машина;вм; virtual machine;vm;"124 msgstr "виртуална машина;вм;box;virtual machine;vm;" 125 125 126 126 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11 … … 130 130 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12 131 131 msgid "The interval in seconds between screenshot updates" 132 msgstr "Интервал в секунди между обновяваниятана екрана"132 msgstr "Интервал в секунди между снимките на екрана" 133 133 134 134 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:24 … … 136 136 msgstr "Размер на прозорец" 137 137 138 # 138 139 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:25 139 140 msgid "Window size (width and height)" … … 158 159 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:45 159 160 msgid "First run" 160 msgstr "Първо начално изпълнение"161 msgstr "Първо стартиране" 161 162 162 163 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46 163 164 msgid "Whether Boxes is running for the first time" 164 msgstr "Дали Boxes е стартирана за пръвпът"165 msgstr "Дали програмата за виртуални машини е стартирана за първи път" 165 166 166 167 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53 … … 170 171 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54 171 172 msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping" 172 msgstr "Масив от двойки на съответстващи си имена на споделени папки и пътища" 173 msgstr "Списък с имената и пътищата за достъп до споделените папки" 174 175 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:59 176 msgid "Recommended Downloads Source URL" 177 msgstr "Източник на препоръчаните адреси за изтегляне" 178 179 #: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:60 180 msgid "An URL pointing at a recommended-downloads.xml file" 181 msgstr "Адрес, който сочи към файл „recommended-downloads.xml“" 173 182 174 183 #: data/ui/app-window.ui:81 data/ui/welcome-tutorial.ui:40 175 184 msgid "Welcome to Boxes" 176 msgstr "Добре дошли в „Boxes“"185 msgstr "Добре дошли в програмата за виртуални машини" 177 186 178 187 #: data/ui/app-window.ui:82 179 188 msgid "Use the <b>+</b> button to create your first virtual machine." 180 msgstr " Натиснете бутона <b>+</b>, за да настроите първата виртуална машина."189 msgstr "Създайте първата си виртуална машина като натиснете бутона <b>+</b>." 181 190 182 191 #: data/ui/assistant/media-entry.ui:8 183 192 msgid "Unknown media" 184 msgstr "Не позната медия"185 186 #: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui: 68193 msgstr "Неизвестен носител" 194 195 #: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:81 187 196 msgid "No operating systems found" 188 msgstr " Няма операционна система"189 190 #: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui: 69197 msgstr "Липсва операционна система" 198 199 #: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:82 191 200 msgid "Try a different search" 192 msgstr " Опитайте друго търсене"193 194 #: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui: 82195 #: src/assistant/downloads-page.vala:5 7201 msgstr "Пробвайте друго търсене" 202 203 #: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:95 204 #: src/assistant/downloads-page.vala:59 196 205 msgid "Search for an OS or enter a download link…" 197 msgstr "Търсене на ОС или въвеждане на връзказа изтегляне…"206 msgstr "Търсене за операционна система или просто въведете адрес за изтегляне…" 198 207 199 208 #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:18 200 209 msgid "Boxes was unable to identify the operating system on the image file." 201 msgstr "" 202 "Boxes не може да идентифицира операционната система във файла с образа." 210 msgstr "Операционната система във файла с изображение не може да се разпознае." 203 211 204 212 #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:29 … … 207 215 "forcing a specific kind of OS from the list below:" 208 216 msgstr "" 209 " Не се препоръчва да стартирате непозната ОС, по-добре укажете някоя някоя от"210 " списъка по-долу:"217 "Стартирането на напълно непозната ОС не се препоръчва, но може да се " 218 "пробвате да приложите някои от операционните системи в списъка отдолу." 211 219 212 220 #: data/ui/assistant/pages/identify-os-page.ui:41 … … 217 225 #: src/assistant/identify-os-page.vala:31 218 226 msgid "Unknown OS" 219 msgstr "Не известна ОС"227 msgstr "Непозната ОС" 220 228 221 229 #: data/ui/assistant/pages/identify-os-popover.ui:19 … … 232 240 "it. Select an operating system source to begin." 233 241 msgstr "" 234 "Ще се създаде нова виртуална машина и в нея ще се инсталира операционна"235 " система. За да започне процесът, изберете източник на ОС."242 "Ще се създаде виртуална машина и ще се инсталира операционна система в нея. " 243 "Изберете източник на ОС, за да започнете." 236 244 237 245 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:54 238 246 msgid "Detected Sources" 239 msgstr " Налични източници"247 msgstr "Открити източници" 240 248 241 249 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:55 242 250 msgid "Create virtual machine from one of the medias detected in your system." 243 251 msgstr "" 244 "Създаване на виртуална машина от н якое от изображенията на системата ви."252 "Създаване на виртуална машина от носителите/изображенията на компютъра ви." 245 253 246 254 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:72 247 255 msgid "Featured Downloads" 248 msgstr "Пре поръчани изтегляния"256 msgstr "Предложени изтегляния" 249 257 250 258 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:73 251 259 msgid "You will be notified when the download has completed." 252 msgstr " Ще получите известие при завършване на изтеглянето."260 msgstr "При завършване на изтеглянето ще получите известие." 253 261 254 262 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:117 … … 258 266 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:134 259 267 msgid "Download an operating system" 260 msgstr "Изтегляне на ОС"268 msgstr "Изтегляне на операционна система" 261 269 262 270 #: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:135 263 271 msgid "Browse and search for operating systems to install." 264 msgstr " Търсене и избор на операционната система за инсталация."272 msgstr "Разглеждане и избор на операционна система за инсталиране." 265 273 266 274 #: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:5 … … 270 278 #: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:24 271 279 msgid "Preparing to create a new box" 272 msgstr "Подготовка за създаване на машина"280 msgstr "Подготовка за създаване на нова машина" 273 281 274 282 #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:5 275 283 msgid "Review and Create" 276 msgstr "Пр егледи създаване"284 msgstr "Проверка и създаване" 277 285 278 286 #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:18 279 287 msgid "Boxes is ready to set up a new box with the following properties:" 280 msgstr "Boxes ще създаде нова машина със следните настройки:" 288 msgstr "" 289 "Програмата е готова да създаде нова виртуална машина със следните настройки:" 281 290 282 291 #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:45 … … 285 294 "Check your BIOS settings to enable them." 286 295 msgstr "" 287 " На системата ви липсват разширенията за виртуализация.\n"288 "Про верете настройките на BIOS, за да ги включите."296 "Разширенията за виртуализация липсват в системата ви.\n" 297 "Пробвайте да ги включите през BIOS." 289 298 290 299 #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:78 … … 300 309 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:97 301 310 msgid "Storage limit" 302 msgstr " Максималнопространство"311 msgstr "Лимит на пространство" 303 312 304 313 #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:107 305 #: data/ui/unattended-setup-box.ui:6 8src/unattended-installer.vala:270314 #: data/ui/unattended-setup-box.ui:69 src/unattended-installer.vala:270 306 315 msgid "Username" 307 316 msgstr "Потребител" 308 317 309 318 #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:123 310 #: data/ui/unattended-setup-box.ui:8 4src/unattended-installer.vala:271319 #: data/ui/unattended-setup-box.ui:85 src/unattended-installer.vala:271 311 320 msgid "Password" 312 321 msgstr "Парола" 313 322 314 #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:14 0323 #: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:141 315 324 msgid "Enable EFI" 316 325 msgstr "Включване на EFI" … … 318 327 #: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:49 319 328 msgid "Express Installation" 320 msgstr " Автоматизирано инсталиране"329 msgstr "Бързо инсталиране" 321 330 322 331 #: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:54 323 332 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:97 324 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/assistant/index-page.vala:12 0325 #: src/assistant/index-page.vala:1 68src/assistant/vm-assistant.vala:72333 #: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/assistant/index-page.vala:124 334 #: src/assistant/index-page.vala:172 src/assistant/vm-assistant.vala:72 326 335 #: src/preferences/cdrom-row.vala:65 327 336 msgid "Cancel" 328 msgstr "От каз"337 msgstr "Отмяна" 329 338 330 339 #: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:61 src/assistant/vm-assistant.vala:75 … … 358 367 #: data/ui/collection-toolbar.ui:179 359 368 msgid "Downloads" 360 msgstr " Свалени"369 msgstr "Изтеглени" 361 370 362 371 #: data/ui/display-page.ui:96 363 372 msgid "Ready to Receive File" 364 msgstr "Готовност за получаване на файл ове"373 msgstr "Готовност за получаване на файл" 365 374 366 375 #: data/ui/display-page.ui:116 367 376 msgid "You will find your file in the Downloads directory." 368 msgstr " Файловете се намират в папката „Свалени“."377 msgstr "Ще откриете файла си в папката „Изтеглени“." 369 378 370 379 #: data/ui/display-toolbar.ui:63 … … 382 391 #: data/ui/downloads-hub-row.ui:54 383 392 msgid "Ready to install" 384 msgstr "Готов оза инсталиране"393 msgstr "Готовност за инсталиране" 385 394 386 395 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18 … … 397 406 msgctxt "shortcut window" 398 407 msgid "Open main menu" 399 msgstr "Отваряне на основното мен ю"408 msgstr "Отваряне на основното меня" 400 409 401 410 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41 … … 422 431 msgctxt "shortcut window" 423 432 msgid "Box Creation and Properties" 424 msgstr "Създаване и свойствана виртуална машина"433 msgstr "Създаване и настройване на виртуална машина" 425 434 426 435 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:84 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:103 … … 437 446 msgctxt "shortcut window" 438 447 msgid "Box Display" 439 msgstr "Екран на машина"448 msgstr "Екран на виртуална машина" 440 449 441 450 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:129 … … 447 456 msgctxt "shortcut window" 448 457 msgid "Back to overview" 449 msgstr " Към прегледа"458 msgstr "Назад към прегледа" 450 459 451 460 #: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:165 452 461 msgctxt "shortcut window" 453 462 msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen" 454 msgstr " Цял екран"463 msgstr "Превключване на цял екран" 455 464 456 465 #: data/ui/menus.ui:7 … … 468 477 #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:5 469 478 msgid "No CDROM/DVD image" 470 msgstr "Липсва образ за CDROM/DVD"479 msgstr "Липсва изображение на CDROM/DVD" 471 480 472 481 #: data/ui/preferences/cdrom-row.ui:15 … … 480 489 #: data/ui/preferences/devices-page.ui:7 481 490 msgid "Devices & Shares" 482 msgstr "Устройства и споделяния"491 msgstr "Устройства, вкл. споделени" 483 492 484 493 #: data/ui/preferences/devices-page.ui:12 … … 488 497 #: data/ui/preferences/devices-page.ui:33 489 498 msgid "CDROM/DVD Drive" 490 msgstr " Устройство за CDROM/DVD"499 msgstr "CDROM/DVD устройство" 491 500 492 501 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:7 … … 507 516 msgstr "Процесори" 508 517 509 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:10 5518 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:106 510 519 msgid "3D acceleration" 511 520 msgstr "Тримерно ускорение" 512 521 513 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:12 7522 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:129 514 523 msgid "Allow running in background" 515 msgstr " Позволяване на работа нафонов режим"516 517 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:14 5524 msgstr "Работа във фонов режим" 525 526 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:147 518 527 msgid "Configuration" 519 528 msgstr "Настройки" 520 529 521 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:15 0530 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:152 522 531 msgid "Troubleshooting Logs" 523 532 msgstr "Журнал на проблемите" 524 533 525 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:15 1534 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:153 526 535 msgid "Diagnose problems with your box using the log file." 527 536 msgstr "" 528 "Диагности ка на проблемите с виртуалната машина чрез журналните файлове."529 530 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:17 3537 "Диагностициране на проблеми с виртуалната машина с помощта на журналите." 538 539 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:175 531 540 msgid "Edit Configuration" 532 msgstr "Редактиране на настройки те"533 534 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:17 4541 msgstr "Редактиране на настройки" 542 543 #: data/ui/preferences/resources-page.ui:176 535 544 msgid "Edit the Libvirt domain configuration for this box." 536 545 msgstr "" 537 "Редактиране на настройките за областта за „libvirt“ за тази виртуална машина."546 "Редактиране на настройките на домейна на „libvirt“ на тази виртуална машина" 538 547 539 548 #: data/ui/preferences/shared-folder-popover.ui:29 … … 563 572 #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:68 564 573 msgid "Revert to snapshot" 565 msgstr "Връщане към снимката"574 msgstr "Връщане към моментно състояние" 566 575 567 576 #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:83 568 577 msgid "Rename snapshot" 569 msgstr "Преименуване на снимка"578 msgstr "Преименуване на моментно състояние" 570 579 571 580 #: data/ui/preferences/snapshot-list-row.ui:98 572 581 msgid "Delete snapshot" 573 msgstr "Изтриване на снимка"582 msgstr "Изтриване на моментно състояние" 574 583 575 584 #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:6 576 585 #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:11 577 586 msgid "Snapshots" 578 msgstr " Снимки"587 msgstr "Моментни състояния" 579 588 580 589 #: data/ui/preferences/snapshots-page.ui:49 581 590 #: src/preferences/snapshots-page.vala:133 582 591 msgid "Creating new snapshot…" 583 msgstr "Създаване на нов а снимка…"584 585 #: data/ui/toast.ui:34 src/app.vala:60 4592 msgstr "Създаване на ново моментно състояние…" 593 594 #: data/ui/toast.ui:34 src/app.vala:601 586 595 #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:157 587 596 msgid "Undo" … … 590 599 #: data/ui/troubleshoot-view.ui:44 591 600 msgid "Oops, something went wrong" 592 msgstr " Възникна неочаквана грешка."601 msgstr "Грешка" 593 602 594 603 #: data/ui/troubleshoot-view.ui:58 595 604 msgid "Boxes cannot access the virtualization backend." 596 msgstr "Boxes няма връзка с модула за виртуализация." 605 msgstr "" 606 "Програмата за виртуални машини не може да достъпи подсистемата за " 607 "виртуализация." 597 608 598 609 #: data/ui/unattended-setup-box.ui:47 … … 605 616 606 617 #. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user won't be asked anything while it's performed. 607 #: data/ui/unattended-setup-box.ui:5 2618 #: data/ui/unattended-setup-box.ui:53 608 619 msgid "Express Install" 609 620 msgstr "Автоматизирано инсталиране" 610 621 611 #: data/ui/unattended-setup-box.ui:10 6622 #: data/ui/unattended-setup-box.ui:107 612 623 msgid "Product Key" 613 624 msgstr "Продуктов ключ" … … 615 626 #: data/ui/welcome-tutorial.ui:7 616 627 msgid "Welcome Tutorial" 617 msgstr " Въведение"628 msgstr "Начален урок" 618 629 619 630 #: data/ui/welcome-tutorial.ui:41 620 631 msgid "Boxes makes it easy to install and run virtual machines." 621 msgstr "Boxes улеснява инсталацията и изпълнението на виртуални машини." 632 msgstr "" 633 "Програмата за виртуални машини улеснява инсталирането им и работата с тях." 622 634 623 635 #: data/ui/welcome-tutorial.ui:50 … … 627 639 "care of for you." 628 640 msgstr "" 629 "С бърза та инсталация Boxes автоматично избира настройките за новите"630 " виртуални машини. Само започнете инсталацията и всичко ще бъде настроено."641 "С бърза инсталация програмата сама задава настройките за нова виртуалната " 642 "машина. За вас остава просто да стартирате процеса." 631 643 632 644 #: data/ui/welcome-tutorial.ui:58 … … 640 652 "and Boxes will automatically download it for you." 641 653 msgstr "" 642 "С Boxes няма нужда ръчно да сваляте операционна система, за да създадете "643 " виртуална машина. Вместо това изберете операционна система и тя ще бъде "644 " автоматично изтеглена."654 "С програмата за виртуални машини даже няма нужда изрично да изтегляте " 655 "операционна система, за да създадете виртуална машина. Просто изберете " 656 "желаната ОС и тя автоматично ще се изтегли." 645 657 646 658 #: data/ui/welcome-tutorial.ui:67 647 659 msgid "Drag and Drop" 648 msgstr " Провлачване и пускане"660 msgstr "Влачене и пускане" 649 661 650 662 #: data/ui/welcome-tutorial.ui:68 … … 653 665 "will appear in your Downloads folder." 654 666 msgstr "" 655 "Споделянето на файлове е съвсем лесно — просто завлачете файловевърху "656 "виртуалн ите машини, те ще се появят автоматично в папката заизтеглени "667 "Споделянето на файлове се състои просто в завлачване на файл върху " 668 "виртуалната машина и той автоматично ще се появи в папката с изтеглени " 657 669 "файлове." 658 670 … … 660 672 #: src/actions-popover.vala:29 661 673 msgid "Box actions" 662 msgstr "Действия "674 msgstr "Действия по виртуалните машини" 663 675 664 676 #. Open in new Window … … 699 711 msgstr "Настройки" 700 712 713 #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. This is the same folder where GNOME Shell saves screenshots. 714 #: src/actions-popover.vala:109 715 msgid "Screenshots" 716 msgstr "Снимка на екрана" 717 701 718 #. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken. 702 #: src/actions-popover.vala:1 12719 #: src/actions-popover.vala:126 703 720 #, c-format 704 721 msgid "Screenshot from %s" 705 msgstr "Снимка на екрана на%s"722 msgstr "Снимка на екрана от %s" 706 723 707 724 #: src/app.vala:113 708 725 msgid "translator-credits" 709 726 msgstr "" 710 "Красимир Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</a>>\n"711 727 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 712 728 "a>>\n" 729 "Красимир Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</a>>\n" 713 730 "\n" 714 731 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 720 737 #: src/app.vala:114 721 738 msgid "A simple GNOME 3 application to access virtual systems" 722 msgstr "Лесна за ползване програма за GNOMEза достъп до виртуални машини"739 msgstr "Лесна програма на GNOME 3 за достъп до виртуални машини" 723 740 724 741 #: src/app.vala:175 src/main.vala:9 … … 744 761 #: src/app.vala:180 745 762 msgid "Search term" 746 msgstr " Търсени думи"763 msgstr "Дума за търсене" 747 764 748 765 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported. 749 766 #: src/app.vala:182 750 767 msgid "URL to display, broker or installer media" 751 msgstr "" 752 "Адрес за показване, мениджър на виртуални машини, инсталационен носител" 768 msgstr "Адрес за показване, мениджър на машини, инсталационен носител" 753 769 754 770 #: src/app.vala:193 755 771 msgid "— A simple application to access virtual machines" 756 msgstr "— приложение за достъп до отдалечени иливиртуални машини"757 758 #: src/app.vala:2 20772 msgstr "— приложение за достъп до виртуални машини" 773 774 #: src/app.vala:217 759 775 msgid "Too many command line arguments specified.\n" 760 776 msgstr "Прекалено много аргументи на командния ред.\n" 761 777 762 #: src/app.vala:4 60778 #: src/app.vala:457 763 779 #, c-format 764 780 msgid "Box “%s” installed and ready to use" 765 msgstr " Машината „%s“ е готова за използване"766 767 #: src/app.vala:4 62781 msgstr "Виртуалната машина „%s“ е инсталирана и може да я ползвате" 782 783 #: src/app.vala:459 768 784 msgid "Launch" 769 785 msgstr "Стартиране" 770 786 771 #: src/app.vala:4 92787 #: src/app.vala:489 772 788 #, c-format 773 789 msgid "“%s“ is running in the background" 774 msgstr "„%s“ работи на заден фон"775 776 #: src/app.vala:57 3790 msgstr "„%s“ работи на фонов режим" 791 792 #: src/app.vala:570 777 793 #, c-format 778 794 msgid "Box “%s” has been deleted" 779 msgstr " Машината „%s“ е изтрита"780 781 #: src/app.vala:57 4795 msgstr "Виртуалната машина „%s“ е изтрита" 796 797 #: src/app.vala:571 782 798 #, c-format 783 799 msgid "%u box has been deleted" 784 800 msgid_plural "%u boxes have been deleted" 785 msgstr[0] "%u машина е изтрита"786 msgstr[1] "%u машини са изтрити"787 788 #: src/app.vala:64 5801 msgstr[0] "%u виртуална машина е изтрита" 802 msgstr[1] "%u виртуални машини са изтрити" 803 804 #: src/app.vala:642 789 805 msgid "Boxes is doing something" 790 msgstr " Boxesправи нещо"806 msgstr "Програмата за виртуални машини прави нещо" 791 807 792 808 #: src/app-window.vala:273 … … 802 818 msgstr "_Отваряне" 803 819 804 #: src/assistant/index-page.vala:16 5src/preferences/cdrom-row.vala:62820 #: src/assistant/index-page.vala:169 src/preferences/cdrom-row.vala:62 805 821 msgid "Select a device or ISO file" 806 822 msgstr "Избор на устройство или файл с образ" 807 823 808 #: src/assistant/index-page.vala:1 68src/preferences/cdrom-row.vala:65824 #: src/assistant/index-page.vala:172 src/preferences/cdrom-row.vala:65 809 825 msgid "Open" 810 826 msgstr "Отваряне" 811 827 812 #: src/assistant/index-page.vala:1 86src/assistant/vm-assistant.vala:72828 #: src/assistant/index-page.vala:192 src/assistant/vm-assistant.vala:72 813 829 msgid "Previous" 814 msgstr " Назад"830 msgstr "Предишни" 815 831 816 832 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media. … … 844 860 msgstr "Създаване" 845 861 846 #: src/display-page.vala:1 33862 #: src/display-page.vala:127 847 863 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab" 848 864 msgstr "Натиснете (левите) Ctrl+Alt, за да освободите фокуса" 849 865 850 #: src/display-page.vala:1 35866 #: src/display-page.vala:129 851 867 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard." 852 868 msgstr "" … … 854 870 855 871 #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here. 856 #: src/display-page.vala:3 24872 #: src/display-page.vala:318 857 873 #, c-format 858 874 msgid "%d×%d" … … 865 881 #: src/downloads-hub.vala:52 866 882 msgid "Downloading media" 867 msgstr "Изтегляне на медия"883 msgstr "Изтегляне на носител" 868 884 869 885 #: src/downloads-hub.vala:78 … … 877 893 878 894 #. We did this, so ignore! 879 #: src/downloads-hub.vala:18 6895 #: src/downloads-hub.vala:180 src/downloads-hub.vala:189 880 896 #, c-format 881 897 msgid "Failed to download: %s" … … 922 938 923 939 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm 924 #: src/libvirt-machine.vala:4 66940 #: src/libvirt-machine.vala:470 925 941 #, c-format 926 942 msgid "Restoring %s from disk" … … 928 944 929 945 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm 930 #: src/libvirt-machine.vala:4 69946 #: src/libvirt-machine.vala:473 931 947 #, c-format 932 948 msgid "Starting %s" 933 949 msgstr "Стартиране на „%s“" 934 950 935 #: src/libvirt-machine.vala:54 2951 #: src/libvirt-machine.vala:546 936 952 #, c-format 937 953 msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?" 938 954 msgstr "Рестартирането на „%s“ отнема много време. Незабавно изключване?" 939 955 940 #: src/libvirt-machine.vala:54 5956 #: src/libvirt-machine.vala:549 941 957 msgid "Shutdown" 942 958 msgstr "Изключване" 943 959 944 #: src/libvirt-machine.vala:56 0960 #: src/libvirt-machine.vala:564 945 961 #, c-format 946 962 msgid "Cloning “%s”…" 947 963 msgstr "Клониране на „%s“…" 948 964 949 #: src/libvirt-machine.vala:6 86965 #: src/libvirt-machine.vala:690 950 966 msgid "Installing…" 951 msgstr "Инсталиране "952 953 #: src/libvirt-machine.vala:6 88967 msgstr "Инсталиране…" 968 969 #: src/libvirt-machine.vala:692 954 970 msgid "Setting up clone…" 955 971 msgstr "Клониране…" 956 972 957 #: src/libvirt-machine.vala:69 0973 #: src/libvirt-machine.vala:694 958 974 msgid "Importing…" 959 975 msgstr "Внасяне…" … … 961 977 #: src/list-view-row.vala:48 962 978 msgid "Running" 963 msgstr " Изпълнение"979 msgstr "Работещи" 964 980 965 981 #: src/list-view-row.vala:54 966 982 msgid "Paused" 967 msgstr " Пауза"983 msgstr "На пауза" 968 984 969 985 #: src/list-view-row.vala:59 970 986 msgid "Powered Off" 971 msgstr "Изключ ване"987 msgstr "Изключени" 972 988 973 989 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm … … 984 1000 #: src/machine.vala:251 985 1001 msgid "Machine is under construction" 986 msgstr "В иртуалната машина се създава"1002 msgstr "В момента машината се създава" 987 1003 988 1004 #: src/machine.vala:404 … … 994 1010 #, c-format 995 1011 msgid "“%s” could not be restored from disk: %s" 996 msgstr " Архивът „%s“ не може да бъде възстановен от диска: %s"1012 msgstr "„%s“ не може да се възстанови от диск: %s" 997 1013 998 1014 #: src/machine.vala:608 999 1015 #, c-format 1000 1016 msgid "Failed to start “%s”" 1001 msgstr " „%s“ не може да се стартира"1017 msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“" 1002 1018 1003 1019 #: src/machine.vala:623 1004 1020 msgid "Troubleshooting Log" 1005 msgstr "Журнал за изчистване на грешки"1021 msgstr "Журнал на проблемите" 1006 1022 1007 1023 #. Translators: the first %s is the name of the box, the second is the reason of the error. … … 1009 1025 #, c-format 1010 1026 msgid "Connection to “%s” failed: %s" 1011 msgstr "Неуспешна връзка с„%s“: %s"1027 msgstr "Неуспешна връзка към „%s“: %s" 1012 1028 1013 1029 #. FIXME: add proper UI & docs … … 1049 1065 #: src/media-manager.vala:34 1050 1066 msgid "Media is not supported" 1051 msgstr "Н осителят не се поддържа"1067 msgstr "Неподдържана медия " 1052 1068 1053 1069 #: src/media-manager.vala:368 1054 1070 #, c-format 1055 1071 msgid "No such file %s" 1056 msgstr " Файлът „%s“ не съществува"1072 msgstr "Липсва файл „%s“" 1057 1073 1058 1074 #: src/portals.vala:45 1059 1075 msgid "Boxes wants to run VM in background" 1060 msgstr " Boxes иска да изпълнява виртуални машинивъв фонов режим"1076 msgstr "Програмата иска да стартира виртуална машина във фонов режим" 1061 1077 1062 1078 #: src/preferences/cdrom-row.vala:33 1063 1079 msgid "No CD/DVD image" 1064 msgstr "Няма образна CD/DVD"1080 msgstr "Няма изображение на CD/DVD" 1065 1081 1066 1082 #: src/preferences/devices-page.vala:25 1067 1083 msgid "The Flatpak version of GNOME Boxes does not support USB redirection." 1068 msgstr "Версията на GNOME Boxes за Flatpack не поддържа пренасочване на USB." 1084 msgstr "" 1085 "Версията, ползваща Flatpak, на програмата за виртуални машини на GNOME не " 1086 "поддържа пренасочване на USB." 1069 1087 1070 1088 #: src/preferences/devices-page.vala:37 1071 1089 msgid "Turn on your box to see the USB devices available for redirection." 1072 1090 msgstr "" 1073 " Стартирайте виртуалната машина, за да видите устройствата, които може да "1074 " пренасочите през USB."1091 "Включете виртуалната машина, за да видите устройствата по USB, които може да " 1092 "се пренасочат." 1075 1093 1076 1094 #. Translators: %s is a recommended value for RAM/storage limit. For example "Recommended 4 GB." … … 1078 1096 #, c-format 1079 1097 msgid "Recommended %s." 1080 msgstr "Препоръч ани:%s."1098 msgstr "Препоръчва се %s." 1081 1099 1082 1100 #: src/preferences/resources-page.vala:159 1083 1101 msgid "Boxes is not authorized to run in background" 1084 msgstr " Boxes няма права да работи на заден фон"1102 msgstr "Програмата за виртуални машини няма права за работа във фонов режим" 1085 1103 1086 1104 #: src/preferences/resources-page.vala:165 1087 1105 msgid "Do you want to open Settings to manage application permissions?" 1088 1106 msgstr "" 1089 "Искате ли да отворите настройките, за да управлявате правата на програмата?"1107 "Искате ли да отворите настройките, за да промените правата на програмата?" 1090 1108 1091 1109 #: src/preferences/resources-page.vala:203 … … 1094 1112 "your box. Would you like to create a snapshot to recover from your changes?" 1095 1113 msgstr "" 1096 "Редактирането на настройките на виртуалната машина може да доведе до"1097 " проблеми с операционната система в нея. Искате ли да направите снимка, за"1098 " всеки случай, ако се наложи да възстановявате поради промените?"1114 "Редактирането на настройките на виртуалната машина може да създаде проблеми " 1115 "за инсталираната в нея операционна система. Искате ли да запазите моментното " 1116 "състояние за всеки случай?" 1099 1117 1100 1118 #: src/preferences/resources-page.vala:269 1101 1119 #, c-format 1102 1120 msgid "Failed to save domain configuration: %s" 1103 msgstr "Неуспеш ен записна настройките на домейна: %s"1121 msgstr "Неуспешна промяна на настройките на домейна: %s" 1104 1122 1105 1123 #: src/preferences/resources-page.vala:278 1106 1124 msgid "Changes to the settings below take effect after you restart your box." 1107 1125 msgstr "" 1108 "Промяната на настройките влиза в сила след рестартирането на програмата." 1126 "Промените в настройките по-долу влизат в сила, след като рестартирате " 1127 "виртуалната машина." 1109 1128 1110 1129 #. Translators: "spice-webdav" is a name and shouldn't be translated. %s is an URL. … … 1115 1134 "work, the guest box needs to have <a href='%s'>spice-webdav</a> installed." 1116 1135 msgstr "" 1117 " Добавете първата споделена папка чрез бутона по-долу. За да сработи"1118 " споделянето на файлове, във виртуалната машина трябва да е инсталиран"1119 " компонентът <a href='%s'>spice-webdav</a>."1136 "Създайте първата си споделена папка като натиснете бутона по-долу. За да " 1137 "работи споделянето в операционната система във виртуалната машина трябва да " 1138 "е инсталиран модулът <a href='%s'>spice-webdav</a>." 1120 1139 1121 1140 #. Translators: %s is the reason why Boxes failed to rename the snapshot. … … 1123 1142 #, c-format 1124 1143 msgid "Failed to rename snapshot: %s" 1125 msgstr "Неуспешно преименуване на снимка: %s"1144 msgstr "Неуспешно преименуване на моментно състояние: %s" 1126 1145 1127 1146 #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:93 1128 1147 #, c-format 1129 1148 msgid "Reverting to %s…" 1130 msgstr "Връщане към „%s“ …"1149 msgstr "Връщане към „%s“" 1131 1150 1132 1151 #. Translators: %s is the reason why Boxes failed to apply the snapshot. … … 1134 1153 #, c-format 1135 1154 msgid "Failed to revert to snapshot: %s" 1136 msgstr "Неуспешно връщане към снимка: %s"1155 msgstr "Неуспешно връщане към моментно състояние: %s" 1137 1156 1138 1157 #: src/preferences/snapshot-list-row.vala:133 1139 1158 #, c-format 1140 1159 msgid "Snapshot “%s” deleted." 1141 msgstr " Снимката „%s“ е изтрита."1160 msgstr "Моментното състояние „%s“ е изтрито" 1142 1161 1143 1162 #: src/preferences/snapshots-page.vala:139 1144 1163 #, c-format 1145 1164 msgid "Failed to create snapshot of %s" 1146 msgstr "Неуспешно създаване на снимкана „%s“"1165 msgstr "Неуспешно създаване на моментно състояние на „%s“" 1147 1166 1148 1167 #. we need to account for the "+" button 1149 1168 #: src/preferences/snapshots-page.vala:160 1150 1169 msgid "Revert to a previous state of your box." 1151 msgstr "Връщане към предишно състояние на виртуалната машина "1170 msgstr "Връщане към предишно състояние на виртуалната машина." 1152 1171 1153 1172 #: src/preferences/snapshots-page.vala:162 1154 1173 msgid "Use the button below to create your first snapshot." 1155 msgstr " Натиснете бутона по-долу, за да създадете първата снимка."1174 msgstr "Създайте моментно състояние с бутона отдолу." 1156 1175 1157 1176 #. Translators: "%s" is a disk size string (for example "4.2 GB") … … 1164 1183 msgid "" 1165 1184 "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size." 1166 msgstr "Няма достатъчно място, за да увеличите максималния размер на диска." 1185 msgstr "" 1186 "Няма достатъчно пространство на машината ви, за да увеличите максималния " 1187 "размер на диска." 1167 1188 1168 1189 #: src/preferences/storage-row.vala:68 1169 1190 msgid "Storage disk" 1170 msgstr " Място на съхранение"1191 msgstr "Диск за съхранение" 1171 1192 1172 1193 #: src/preferences/storage-row.vala:77 … … 1183 1204 #, c-format 1184 1205 msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed" 1185 msgstr "Неуспешно пренасочване на USB устройството„%s“ за „%s“"1206 msgstr "Неуспешно пренасочване на устройството по USB „%s“ за „%s“" 1186 1207 1187 1208 #. Translators: "%s" is a file name. … … 1189 1210 #, c-format 1190 1211 msgid "Copying “%s” to “Downloads”" 1191 msgstr "Копиране на „%s“ в „ Свалени“."1212 msgstr "Копиране на „%s“ в „Изтеглени“" 1192 1213 1193 1214 #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended … … 1205 1226 msgstr "Изтегляне на драйвери за устройства…" 1206 1227 1207 #: src/unattended-setup-box.vala:5 31228 #: src/unattended-setup-box.vala:51 1208 1229 msgid "no password" 1209 1230 msgstr "без парола" 1210 1231 1211 #: src/unattended-setup-box.vala:1 101232 #: src/unattended-setup-box.vala:108 1212 1233 #, c-format 1213 1234 msgid "Express installation of %s requires an internet connection." 1214 msgstr "Бърз ото инсталиранена „%s“ изисква връзка към Интернет."1215 1216 #: src/unattended-setup-box.vala:20 81235 msgstr "Бързата инсталация на „%s“ изисква връзка към Интернет." 1236 1237 #: src/unattended-setup-box.vala:206 1217 1238 #, c-format 1218 1239 msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”" 1219 msgstr "Данни за самоличността за Boxes на „%s“" 1220 1221 #: src/util-app.vala:368 1240 msgstr "" 1241 "Информация за идентификация на „%s“ за програмата за виртуални машини на " 1242 "GNOME" 1243 1244 #: src/util-app.vala:414 1222 1245 #, c-format 1223 1246 msgid "" … … 1229 1252 "%s" 1230 1253 1231 #: src/util-app.vala: 3721254 #: src/util-app.vala:418 1232 1255 msgid "SELinux not installed?" 1233 1256 msgstr "Да не би SELinux да не е инсталиран?" 1234 1257 1235 #: src/util-app.vala: 4541258 #: src/util-app.vala:500 1236 1259 msgid "" 1237 1260 "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure " 1238 1261 "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working." 1239 1262 msgstr "" 1240 "Мястото за съхранение „gnome-boxes“ не може да бъде получено от „libvirt“."1241 " Проверете дали„virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes“ работи."1242 1243 #: src/util-app.vala: 4591263 "Мястото за съхранение не може да бъде получено от „libvirt“. Проверете дали " 1264 "„virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes“ работи." 1265 1266 #: src/util-app.vala:505 1244 1267 #, c-format 1245 1268 msgid "" … … 1247 1270 "not exist" 1248 1271 msgstr "" 1249 "„%s“ е зададена към „libvirt“ като мястото за съхранение на Boxes, но тази"1250 " папка несъществува"1251 1252 #: src/util-app.vala: 4631272 "„%s“ е зададена да мястото за съхранение за „libvirt“, но тази папка не " 1273 "съществува" 1274 1275 #: src/util-app.vala:509 1253 1276 #, c-format 1254 1277 msgid "" 1255 1278 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory" 1256 1279 msgstr "" 1257 "„%s“ е зададена към „libvirt“ като мястото за съхранение на Boxes, но това " 1258 "не е папка" 1259 1260 #: src/util-app.vala:467 1280 "„%s“ е зададена да мястото за съхранение за „libvirt“, но това не е папка" 1281 1282 #: src/util-app.vala:513 1261 1283 #, c-format 1262 1284 msgid "" … … 1264 1286 "readable/writable" 1265 1287 msgstr "" 1266 "„%s“ е зададена към „libvirt“ като мястото за съхранение на Boxes, но"1267 " потребителите няматправа за писане и четене на тази папка"1288 "„%s“ е зададена да мястото за съхранение за „libvirt“, но потребителите " 1289 "нямам права за писане и четене на тази папка" 1268 1290 1269 1291 #: src/util.vala:334 … … 1277 1299 #. No guest caps or none compatible 1278 1300 #. FIXME: Better error messsage than this please? 1279 #: src/vm-configurator.vala: 8031301 #: src/vm-configurator.vala:790 1280 1302 msgid "Incapable host system" 1281 1303 msgstr "Системата не поддържа виртуализация" … … 1285 1307 #, c-format 1286 1308 msgid "Box import from file “%s” failed: %s" 1287 msgstr "Неуспешно внасяне от файла „%s“: %s"1309 msgstr "Неуспешно внасяне на виртуалната машина от файла „%s“: %s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)