Changeset 3727
- Timestamp:
- Mar 7, 2023, 12:06:31 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-notes.master.bg.po (modified) (18 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-notes.master.bg.po
r3675 r3727 1 1 # Bulgarian translation of gnome-notes po-file. 2 # Copyright (C) 202 3 Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>.2 # Copyright (C) 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gnome-notes package. 4 # Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2023.4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2022, 2023. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gnome-notes ma in\n"8 "Project-Id-Version: gnome-notes master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-notes/issues\n" 10 "POT-Creation-Date: 202 2-11-26 14:03+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2023-0 1-17 19:00+0200\n"12 "Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"13 "Language-Team: Bulgarian <dict @ludost.net>\n"10 "POT-Creation-Date: 2023-03-06 18:10+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2023-03-07 09:06+0200\n" 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n" 14 14 "Language: bg\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" … … 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"20 19 21 20 #: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:6 22 21 #: data/org.gnome.Notes.desktop.in:3 data/org.gnome.Notes.xml.in:4 23 #: src/bjb-application.c: 615 src/bjb-window-base.c:1722 #: src/bjb-application.c:589 src/bjb-window.c:45 24 23 msgid "Notes" 25 24 msgstr "Бележки" … … 34 33 "as many notes as you like and share them by email." 35 34 msgstr "" 36 "Бърз и лесен начин за водене на бележки в свободна форма или записване на " 37 "прости списъци. Съхранявайте колкото бележки искате и ги споделяйте по е-" 38 "поща." 35 "Бърз и лесен начин за нахвърляне на бележки или списъци, както и да ги " 36 "пращате по е-поща." 39 37 40 38 #: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:12 … … 43 41 "services like ownCloud." 44 42 msgstr "" 45 " Може да съхранявате бележките локално на компютъра си или да ги"46 "синхронизират е онлайн с услуги като ownCloud."43 "Бележките може да се съхраняват локално на компютъра ви, но може и да се " 44 "синхронизират онлайн, напр. с услуги като „ownCloud“." 47 45 48 46 #: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:28 49 47 msgid "Edit view" 50 msgstr " Редактиране"48 msgstr "Изглед за редактиране" 51 49 52 50 #: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:32 53 51 msgid "Select view" 54 msgstr "Из бор на изглед"52 msgstr "Изглед за избор" 55 53 56 54 #: data/appdata/org.gnome.Notes.appdata.xml.in:36 … … 62 60 msgid "notes;reminder;notebook;sticky notes;" 63 61 msgstr "" 64 " бележки;напомняне;бележник;лепящи;лепливи;бележки;notes;reminder;notebook;"62 "лепкави;бележки;напомняне;бележник;стики;постит;notes;reminder;notebook;" 65 63 "sticky notes;" 66 64 67 65 #: data/org.gnome.Notes.desktop.in:6 68 66 msgid "Post notes, tag files!" 69 msgstr " Публикуване на бележки, отбелязванена файлове!"67 msgstr "Водене на бележки, слагане на етикети на файлове!" 70 68 71 69 #: data/org.gnome.Notes.desktop.in:7 72 70 msgid "Note-taker" 73 msgstr " Бележник"71 msgstr "Водене на бележки" 74 72 75 73 #: data/org.gnome.Notes.desktop.in:19 … … 79 77 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:10 80 78 msgid "Custom Font" 81 msgstr " Другшрифт"79 msgstr "Потребителски шрифт" 82 80 83 81 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:11 84 82 msgid "The font name set here will be used as the font when displaying notes." 85 msgstr "" 86 "Името на шрифта, зададено тук, ще се използва като шрифт при показване на " 87 "бележките." 83 msgstr "Този шрифт ще се използва при показването на бележките." 88 84 89 85 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:15 90 86 msgid "Whether to use the system monospace font" 91 msgstr "Дали да се използва системният равноширок шрифт"87 msgstr "Дали да се ползва системният равноширок шрифт" 92 88 93 89 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:19 94 90 msgid "New notes color." 95 msgstr "Цвят на новите бележки."91 msgstr "Цвят за новите бележки." 96 92 97 93 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:20 98 94 msgid "" 99 95 "The color name set here will be used as the color when creating new notes." 100 msgstr "" 101 "Името на цвета, зададено тук, ще се използва като цвят при създаването на " 102 "нови бележки." 96 msgstr "Цветът с това име ще се използва за новите бележки при създаването им." 103 97 104 98 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:24 105 99 msgid "Primary notes provider to use for new notes." 106 msgstr "Основен доставчик на бележки, който да се използваза новите бележки."100 msgstr "Основен бележник за новите бележки." 107 101 108 102 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:25 109 103 msgid "The primary notebook is the place where new notes are created." 110 msgstr "" 111 "Основният доставчик на бележки е мястото, където се създават новите бележки." 104 msgstr "При създаването им новите бележки се поставят в основния бележник." 112 105 113 106 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:29 107 msgid "Note path of the notes opened when Notes quits last time." 108 msgstr "" 109 "Пътят до файла с бележките отворени от програмата при последното ѝ " 110 "стартиране." 111 112 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:30 113 msgid "" 114 "This stores the note path of the last opened item, so that we can open it on " 115 "startup." 116 msgstr "" 117 "Пътят до последно отваряните бележки при последното стартиране на " 118 "програмата, за да се отворят при следващото ѝ стартиране." 119 120 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:34 114 121 msgid "Window maximized" 115 122 msgstr "Максимизиран прозорец" 116 123 117 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:3 0124 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:35 118 125 msgid "Window maximized state." 119 msgstr "Прозорецът е в максимизирано състояние."120 121 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:3 4126 msgstr "Прозорецът на програмата да е в максимизирано състояние." 127 128 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:39 122 129 msgid "Window size" 123 130 msgstr "Размер на прозореца" 124 131 125 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml: 35132 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:40 126 133 msgid "Window size (width and height)." 127 134 msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)." 128 135 129 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml: 39136 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:44 130 137 msgid "Window position" 131 msgstr " Позицияна прозореца"132 133 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:4 0138 msgstr "Местоположение на прозореца" 139 140 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:45 134 141 msgid "Window position (x and y)." 135 msgstr " Позиция на прозореца (x и y)"136 137 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:4 3142 msgstr "Местоположение на прозореца (по x и y)" 143 144 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:48 138 145 msgid "Text size used by note editor." 139 msgstr "Размер на текста за редактора на бележки."140 141 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:4 4146 msgstr "Размер на шрифта за редактора на бележки." 147 148 #: data/org.gnome.Notes.gschema.xml:49 142 149 msgid "" 143 150 "There are three text sizes available: small, medium (default) and large." 144 msgstr "Налични са три размера на текста: малък, среден (стандартно) и голям." 145 146 #: data/resources/editor-toolbar.ui:51 151 msgstr "" 152 "Налични са три размера: „small“ (малък), „medium“ (среден — стандартно) и " 153 "„large“ (голям)." 154 155 #: data/resources/bjb-notebooks-dialog.ui:6 data/resources/bjb-window.ui:298 156 #: data/resources/bjb-window.ui:386 data/resources/selection-toolbar.ui:34 157 msgid "Notebooks" 158 msgstr "Бележници" 159 160 #: data/resources/bjb-notebooks-dialog.ui:33 161 msgid "New Notebook…" 162 msgstr "Нов бележник…" 163 164 #: data/resources/bjb-notebooks-dialog.ui:43 165 msgid "Add" 166 msgstr "Добавяне" 167 168 #: data/resources/bjb-note-view.ui:12 src/bjb-note-view.c:247 169 msgid "No note selected" 170 msgstr "Не са избрани бележки" 171 172 #: data/resources/bjb-window.ui:47 data/resources/bjb-window.ui:277 173 #: src/bjb-window.c:397 174 msgid "All Notes" 175 msgstr "Всички бележки" 176 177 #: data/resources/bjb-window.ui:63 178 msgid "Open menu" 179 msgstr "Отваряне на менюто" 180 181 #: data/resources/bjb-window.ui:133 182 msgid "More options" 183 msgstr "Допълнителни настройки" 184 185 #: data/resources/bjb-window.ui:173 data/resources/import-dialog.ui:5 186 msgid "Import Notes" 187 msgstr "Внасяне на бележки" 188 189 #: data/resources/bjb-window.ui:190 190 msgid "Text Sizes" 191 msgstr "Размер на текста" 192 193 #: data/resources/bjb-window.ui:199 194 msgid "_Large" 195 msgstr "_Голям" 196 197 #: data/resources/bjb-window.ui:208 198 msgid "_Medium" 199 msgstr "_Среден" 200 201 #: data/resources/bjb-window.ui:217 202 msgid "_Small" 203 msgstr "_Малък" 204 205 #: data/resources/bjb-window.ui:234 data/resources/settings-dialog.ui:10 206 msgid "Preferences" 207 msgstr "Настройки" 208 209 #: data/resources/bjb-window.ui:242 210 msgid "Keyboard Shortcuts" 211 msgstr "Клавишни комбинации" 212 213 #: data/resources/bjb-window.ui:250 214 msgid "Help" 215 msgstr "Помощ" 216 217 #: data/resources/bjb-window.ui:258 218 msgid "About Notes" 219 msgstr "Относно „Бележки“" 220 221 #: data/resources/bjb-window.ui:324 src/bjb-window.c:406 222 msgid "Trash" 223 msgstr "Кошче" 224 225 #: data/resources/bjb-window.ui:346 226 msgid "Open in New Window" 227 msgstr "Отваряне на нов прозорец" 228 229 #: data/resources/bjb-window.ui:362 230 msgid "Undo" 231 msgstr "Отмяна" 232 233 #: data/resources/bjb-window.ui:370 234 msgid "Redo" 235 msgstr "Повтаряне" 236 237 #: data/resources/bjb-window.ui:394 238 msgid "Email this Note" 239 msgstr "Изпращане на бележката по е-поща" 240 241 #: data/resources/bjb-window.ui:402 data/resources/selection-toolbar.ui:96 242 msgid "Move to Trash" 243 msgstr "Преместване в кошчето" 244 245 #: data/resources/editor-toolbar.ui:63 147 246 msgid "Bold" 148 msgstr "Получер "149 150 #: data/resources/editor-toolbar.ui: 67247 msgstr "Получерен" 248 249 #: data/resources/editor-toolbar.ui:79 151 250 msgid "Italic" 152 251 msgstr "Курсив" 153 252 154 #: data/resources/editor-toolbar.ui: 83253 #: data/resources/editor-toolbar.ui:95 155 254 msgid "Strike" 156 msgstr "Зачер кване"157 158 #: data/resources/editor-toolbar.ui:1 11255 msgstr "Зачертано" 256 257 #: data/resources/editor-toolbar.ui:123 159 258 msgid "Bullets" 160 msgstr "Водачи на редове"161 162 #: data/resources/editor-toolbar.ui:1 27259 msgstr "Водачи" 260 261 #: data/resources/editor-toolbar.ui:139 163 262 msgid "List" 164 263 msgstr "Списък" 165 264 166 #: data/resources/editor-toolbar.ui:166 265 #: data/resources/editor-toolbar.ui:167 266 msgid "Indent" 267 msgstr "Отстъп" 268 269 #: data/resources/editor-toolbar.ui:183 270 msgid "Outdent" 271 msgstr "Обратен отстъп" 272 273 #: data/resources/editor-toolbar.ui:222 167 274 msgid "Copy selection to a new note" 168 275 msgstr "Копиране на избраното в нова бележка" 169 276 170 #: data/resources/empty-results-box.ui:33171 msgid "No notes"172 msgstr "Няма бележки"173 174 277 #: data/resources/help-overlay.ui:9 175 278 msgctxt "shortcut window" … … 180 283 msgctxt "shortcut window" 181 284 msgid "Search notes" 182 msgstr "Търсене на бележки"285 msgstr "Търсене в бележките" 183 286 184 287 #: data/resources/help-overlay.ui:21 … … 190 293 msgctxt "shortcut window" 191 294 msgid "Close window" 192 msgstr "Затваряне на прозорец а"295 msgstr "Затваряне на прозорец" 193 296 194 297 #: data/resources/help-overlay.ui:35 … … 205 308 msgctxt "shortcut window" 206 309 msgid "Show help" 207 msgstr "Изв еждане на помощта"310 msgstr "Изваждане на помощта" 208 311 209 312 #: data/resources/help-overlay.ui:56 210 313 msgctxt "shortcut window" 211 314 msgid "Open menu" 212 msgstr "Отваряне на меню "315 msgstr "Отваряне на менюто" 213 316 214 317 #: data/resources/help-overlay.ui:63 … … 225 328 msgctxt "shortcut window" 226 329 msgid "Cancel selection mode" 227 msgstr " Отмяна на режима на селекция"330 msgstr "Излизане от режим на избор" 228 331 229 332 #: data/resources/help-overlay.ui:83 230 333 msgctxt "shortcut window" 231 334 msgid "Select all" 232 msgstr "Изб иранена всичко"335 msgstr "Избор на всичко" 233 336 234 337 #: data/resources/help-overlay.ui:91 … … 245 348 msgctxt "shortcut window" 246 349 msgid "Bold" 247 msgstr "Получер "350 msgstr "Получерно" 248 351 249 352 #: data/resources/help-overlay.ui:110 … … 255 358 msgctxt "shortcut window" 256 359 msgid "Strike through" 257 msgstr "Зачер кване"360 msgstr "Зачертано" 258 361 259 362 #: data/resources/help-overlay.ui:124 … … 265 368 msgctxt "shortcut window" 266 369 msgid "Redo" 267 msgstr "Повт орение"370 msgstr "Повтаряне" 268 371 269 372 #: data/resources/help-overlay.ui:138 270 373 msgctxt "shortcut window" 271 374 msgid "Move note to trash" 272 msgstr "Преместване на бележката в кошчето" 273 274 #: data/resources/import-dialog.ui:5 data/resources/main-toolbar.ui:180 275 msgid "Import Notes" 276 msgstr "Внасяне на бележки" 277 278 #: data/resources/import-dialog.ui:12 data/resources/main-toolbar.ui:72 375 msgstr "Преместване в кошчето" 376 377 #: data/resources/import-dialog.ui:12 279 378 msgid "_Cancel" 280 msgstr "_От казване"379 msgstr "_Отмяна" 281 380 282 381 #: data/resources/import-dialog.ui:22 … … 286 385 #: data/resources/import-dialog.ui:41 287 386 msgid "Select import location" 288 msgstr "Изб ерете място за импортиране"387 msgstr "Избор на мястото, от което се внася" 289 388 290 389 #: data/resources/import-dialog.ui:78 291 390 msgid "Gnote application" 292 msgstr "Пр иложение Gnote"391 msgstr "Програмата „Gnote“" 293 392 294 393 #: data/resources/import-dialog.ui:136 295 394 msgid "Tomboy application" 296 msgstr "Пр иложение Tomboy"395 msgstr "Програмата „Tomboy“" 297 396 298 397 #: data/resources/import-dialog.ui:192 … … 304 403 msgstr "Избор на папка" 305 404 306 #: data/resources/main-toolbar.ui:14 307 msgid "_New" 308 msgstr "_Нова" 309 310 #: data/resources/main-toolbar.ui:43 data/resources/selection-toolbar.ui:43 405 #: data/resources/selection-toolbar.ui:43 311 406 msgid "Note color" 312 407 msgstr "Цвят на бележката" 313 408 314 #. Translators: “Empty” is a verb.315 #: data/resources/main-toolbar.ui:55316 msgid "_Empty"317 msgstr "_Изчистване"318 319 #: data/resources/main-toolbar.ui:74320 msgid "Exit selection mode"321 msgstr "Излизане от режим на избор"322 323 #: data/resources/main-toolbar.ui:94324 msgid "Search note titles, content and notebooks"325 msgstr "Търсене на заглавия на бележки, съдържание и бележници"326 327 #: data/resources/main-toolbar.ui:116328 msgid "Selection mode"329 msgstr "Начин на избор"330 331 #: data/resources/main-toolbar.ui:130332 msgid "Open menu"333 msgstr "Отваряне на меню"334 335 #: data/resources/main-toolbar.ui:150336 msgid "More options"337 msgstr "Още настройки"338 339 #: data/resources/main-toolbar.ui:189340 msgid "View Trash"341 msgstr "Преглед на кошчето"342 343 #: data/resources/main-toolbar.ui:206344 msgid "Text Sizes"345 msgstr "Размери на текста"346 347 #: data/resources/main-toolbar.ui:216348 msgid "_Large"349 msgstr "_Голям"350 351 #: data/resources/main-toolbar.ui:226352 msgid "_Medium"353 msgstr "_Среден"354 355 #: data/resources/main-toolbar.ui:236356 msgid "_Small"357 msgstr "_Малък"358 359 #: data/resources/main-toolbar.ui:254 data/resources/settings-dialog.ui:10360 msgid "Preferences"361 msgstr "Настройки"362 363 #: data/resources/main-toolbar.ui:263364 msgid "Keyboard Shortcuts"365 msgstr "Клавишни комбинации"366 367 #: data/resources/main-toolbar.ui:272368 msgid "Help"369 msgstr "Помощ"370 371 #: data/resources/main-toolbar.ui:281372 msgid "About Notes"373 msgstr "Относно програмата"374 375 #: data/resources/main-toolbar.ui:303376 msgid "Open in New Window"377 msgstr "Отваряне в нов прозорец"378 379 #: data/resources/main-toolbar.ui:320380 msgid "Undo"381 msgstr "Отмяна"382 383 #: data/resources/main-toolbar.ui:329384 msgid "Redo"385 msgstr "Повтаряне"386 387 #: data/resources/main-toolbar.ui:346 data/resources/organize-dialog.ui:4388 #: data/resources/selection-toolbar.ui:34389 msgid "Notebooks"390 msgstr "Бележници"391 392 #: data/resources/main-toolbar.ui:355393 msgid "Email this Note"394 msgstr "Изпращане на тази бележка по е-поща"395 396 #: data/resources/main-toolbar.ui:364 data/resources/selection-toolbar.ui:96397 msgid "Move to Trash"398 msgstr "Преместване в кошчето"399 400 #: data/resources/organize-dialog.ui:16401 msgid "Enter a name to create a notebook"402 msgstr "Въведете име, за да създадете бележник"403 404 #: data/resources/organize-dialog.ui:37405 msgid "New notebook"406 msgstr "Нов бележник"407 408 409 #: data/resources/selection-toolbar.ui:60 409 410 msgid "Share note" 410 msgstr "Споделяне на бележка "411 msgstr "Споделяне на бележката" 411 412 412 413 #: data/resources/selection-toolbar.ui:78 … … 424 425 #: data/resources/settings-dialog.ui:37 425 426 msgid "Use System Font" 426 msgstr " Използване на системния шрифт"427 msgstr "Ползване на системния шрифт" 427 428 428 429 #: data/resources/settings-dialog.ui:50 429 430 msgid "Note Font" 430 msgstr "Шрифт на бележка та"431 msgstr "Шрифт на бележка" 431 432 432 433 #: data/resources/settings-dialog.ui:62 433 434 msgid "Default Color" 434 msgstr " Цвят по подразбиране"435 msgstr "Стандартен цвят" 435 436 436 437 #: data/resources/settings-dialog.ui:113 437 438 msgid "Note Appearance" 438 msgstr "Външен вид на бележката"439 msgstr "Външен вид" 439 440 440 441 #: data/resources/settings-dialog.ui:126 441 442 msgid "Select the default storage location:" 442 msgstr "Избор на място за съхранение по подразбиране:"443 msgstr "Избор на стандартно място за съхранение" 443 444 444 445 #: data/resources/settings-dialog.ui:157 … … 446 447 msgstr "Основен бележник" 447 448 448 #: src/bijiben-shell-search-provider.c:2 70 src/bjb-main-toolbar.c:323449 #: src/bijiben-shell-search-provider.c:229 src/bjb-window.c:107 449 450 msgid "Untitled" 450 msgstr "Неименувано" 451 452 #: src/bjb-application.c:440 451 msgstr "Без име" 452 453 #: src/bjb-application.c:183 454 msgid "GNOME Notes" 455 msgstr "Бележки за GNOME" 456 457 #: src/bjb-application.c:238 458 msgid "Show verbose logs" 459 msgstr "Подробен журнал" 460 461 #: src/bjb-application.c:240 453 462 msgid "Show the application’s version" 454 msgstr " Показване на версията на приложението"455 456 #: src/bjb-application.c: 442463 msgstr "Извеждане на версията на програмата" 464 465 #: src/bjb-application.c:242 457 466 msgid "Create a new note" 458 467 msgstr "Създаване на нова бележка" 459 468 460 #: src/bjb-application.c: 444469 #: src/bjb-application.c:250 461 470 msgid "[FILE…]" 462 471 msgstr "[ФАЙЛ…]" 463 472 464 #: src/bjb-application.c: 452473 #: src/bjb-application.c:251 465 474 msgid "Take notes and export them everywhere." 466 msgstr "Създаване и изнасяне на бележки." 467 468 #. Translators: this is a fatal error quit message 469 #. * printed on the command line 470 #: src/bjb-application.c:463 471 msgid "Could not parse arguments" 472 msgstr "Неуспешен анализ на аргументите" 473 474 #: src/bjb-application.c:471 475 msgid "GNOME Notes" 476 msgstr "Бележки на GNOME" 477 478 #. Translators: this is a fatal error quit message 479 #. * printed on the command line 480 #: src/bjb-application.c:483 481 msgid "Could not register the application" 482 msgstr "Програмата не се регистрира" 483 484 #: src/bjb-application.c:616 475 msgstr "Създаване на бележки и пращане навсякъде" 476 477 #: src/bjb-application.c:590 485 478 msgid "Simple notebook for GNOME" 486 msgstr " Обикновен бележник за GNOME"487 488 #: src/bjb-application.c: 622479 msgstr "Лесен бележник за GNOME" 480 481 #: src/bjb-application.c:596 489 482 msgid "translator-credits" 490 483 msgstr "" 491 "Минчо Кондарев <<a href='mailto:mkondarev@yahoo.de'>mkondarev@yahoo.de</" 492 "a>>" 484 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 485 "a>>\n" 486 "\n" 487 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 488 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 489 "a> ни.\n" 490 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 491 "newticket'>съответния раздел</a>." 493 492 494 493 #: src/bjb-color-button.c:140 495 494 msgid "Note Color" 496 msgstr "Цвят на бележката" 497 498 #: src/bjb-controller.c:236 499 msgid "Notebook" 500 msgstr "Бележник" 501 502 #: src/bjb-empty-results-box.c:63 503 msgid "Press the New button to create a note." 504 msgstr "За да създадете бележка, натиснете бутона „Новa“." 505 506 #: src/bjb-empty-results-box.c:85 507 msgid "Oops" 508 msgstr "Грешка" 509 510 #: src/bjb-empty-results-box.c:91 511 msgid "Please install “Tracker” then restart the application." 512 msgstr "Инсталирайте „Tracker“, след което рестартирайте програмата." 513 514 #: src/bjb-main-toolbar.c:134 515 msgid "Click on items to select them" 516 msgstr "Натиснете върху елемента за избор" 517 518 #: src/bjb-main-toolbar.c:136 519 #, c-format 520 msgid "%d selected" 521 msgid_plural "%d selected" 522 msgstr[0] "Избрано %d" 523 msgstr[1] "Избрани %d" 524 525 #: src/bjb-main-toolbar.c:230 526 #, c-format 527 msgid "Results for %s" 528 msgstr "Резултати за %s" 529 530 #: src/bjb-main-toolbar.c:233 531 msgid "New and Recent" 532 msgstr "Нови и скорошни" 533 534 #: src/bjb-main-toolbar.c:299 535 msgid "Trash" 536 msgstr "Кошче" 495 msgstr "Цвят на бележка" 496 497 #: src/bjb-note-list.c:108 498 msgid "Add Notes" 499 msgstr "Добавяне на бележки" 500 501 #: src/bjb-note-list.c:109 502 msgid "Use the + button to add a note" 503 msgstr "За създаване на бележка натиснете клавиша „+“" 504 505 #: src/bjb-note-list.c:114 506 msgid "No Results" 507 msgstr "Няма резултати" 508 509 #: src/bjb-note-list.c:115 510 msgid "Try a different search" 511 msgstr "Пробвайте друго търсене" 512 513 #: src/bjb-note-view.c:95 514 msgid "This note is being viewed in another window" 515 msgstr "Тази бележка е отворена в друг прозорец" 516 517 #: src/bjb-utils.c:51 518 msgid "Unknown" 519 msgstr "Неизвестно кога" 520 521 #: src/bjb-utils.c:68 522 msgid "Yesterday" 523 msgstr "Вчера" 524 525 #: src/bjb-utils.c:74 526 msgid "This month" 527 msgstr "Този месец" 537 528 538 529 #. Translators: %s is the note last recency description. … … 541 532 #. * '%s Last Updated' 542 533 #. 543 #: src/bjb- main-toolbar.c:367534 #: src/bjb-window.c:750 544 535 #, c-format 545 536 msgid "Last updated: %s" 546 msgstr "Последна актуализация: %s" 547 548 #: src/bjb-utils.c:51 src/libbiji/biji-date-time.c:30 549 #: src/libbiji/biji-date-time.c:51 550 msgid "Unknown" 551 msgstr "Неизвестно" 552 553 #: src/bjb-utils.c:68 src/libbiji/biji-date-time.c:42 554 msgid "Yesterday" 555 msgstr "Вчера" 556 557 #: src/bjb-utils.c:74 src/libbiji/biji-date-time.c:56 558 msgid "This month" 559 msgstr "Този месец" 560 561 #: src/libbiji/biji-date-time.c:38 562 msgid "Today" 563 msgstr "Днес" 564 565 #: src/libbiji/biji-date-time.c:47 566 msgid "This week" 567 msgstr "Тази седмица" 568 569 #: src/libbiji/biji-date-time.c:60 570 msgid "This year" 571 msgstr "Тази година" 572 573 #: src/libbiji/biji-notebook.c:265 574 msgid "Local" 575 msgstr "Локално" 576 577 #: src/libbiji/provider/biji-local-provider.c:364 537 msgstr "Последна промяна: %s" 538 539 #: src/libbiji/provider/biji-local-provider.c:363 578 540 msgid "Local storage" 579 msgstr " Локално хранилище"541 msgstr "Място на съхраняване"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)