Changeset 3728


Ignore:
Timestamp:
Mar 7, 2023, 12:07:45 PM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-characters: подадено през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-characters.main.bg.po

    r3577 r3728  
    1 # Bulgarian translation of gnome-characters po-file.
    2 # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov.
    3 # This file is distributed under the same license as the gnome-characters package.
    4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2022.
     1# Bulgarian translation of gnome-calendar po-file.
     2# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
     4# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> 2022, 2023.
    56msgid ""
    67msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: gnome-characters main\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-characters/"
    9 "issues\n"
    10 "POT-Creation-Date: 2022-09-11 15:10+0000\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2022-09-12 13:56+0200\n"
     8"Project-Id-Version: gnome-calendar main\n"
     9"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n"
     10"POT-Creation-Date: 2023-03-06 20:45+0000\n"
     11"PO-Revision-Date: 2023-03-07 10:42+0200\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    1919
    20 #: data/character_dialog.ui:70
    21 msgid "_Copy Character"
    22 msgstr "_Копиране на знак"
    23 
    24 #: data/character_dialog.ui:91
    25 msgid "Unicode"
    26 msgstr "Уникод"
    27 
    28 #: data/character_dialog.ui:105
    29 msgid "_See Also"
    30 msgstr "_Виж още"
    31 
    32 #: data/sidebar.ui:12
    33 msgid "Recently Used"
    34 msgstr "Скоро ползвани"
    35 
    36 #: data/sidebar.ui:21
    37 msgid "Emojis"
    38 msgstr "Емоджи"
    39 
    40 #: data/sidebar.ui:35
    41 msgid "Smileys & Emotion"
    42 msgstr "Емотикони и усмивки"
    43 
    44 #: data/sidebar.ui:43
    45 msgid "People & Body"
    46 msgstr "Хора и тяло"
    47 
    48 #: data/sidebar.ui:51
    49 msgid "Animals & Nature"
    50 msgstr "Животни и природа"
    51 
    52 #: data/sidebar.ui:59
    53 msgid "Food & Drink"
    54 msgstr "Храни и напитки"
    55 
    56 #: data/sidebar.ui:67
    57 msgid "Travel & Places"
    58 msgstr "Пътешествия и места"
    59 
    60 #: data/sidebar.ui:75
    61 msgid "Activities"
    62 msgstr "Дейности"
    63 
    64 #: data/sidebar.ui:83
    65 msgid "Objects"
    66 msgstr "Обекти"
    67 
    68 #: data/sidebar.ui:91
    69 msgid "Symbols"
    70 msgstr "Символи"
    71 
    72 #: data/sidebar.ui:99
    73 msgid "Flags"
    74 msgstr "Знамена"
    75 
    76 #: data/sidebar.ui:108
    77 msgid "Letters & Symbols"
    78 msgstr "Букви и знаци"
    79 
    80 #: data/sidebar.ui:122
    81 msgid "Punctuation"
    82 msgstr "Пунктуация"
    83 
    84 #: data/sidebar.ui:130
    85 msgid "Arrows"
    86 msgstr "Стрелки"
    87 
    88 #: data/sidebar.ui:138
    89 msgid "Bullets"
    90 msgstr "Водачи на редове"
    91 
    92 #: data/sidebar.ui:146
    93 msgid "Pictures"
    94 msgstr "Картинки"
    95 
    96 #: data/sidebar.ui:154
    97 msgid "Currencies"
    98 msgstr "Валути"
    99 
    100 #: data/sidebar.ui:162
    101 msgid "Math"
    102 msgstr "Математика"
    103 
    104 #: data/sidebar.ui:170
    105 msgid "Letters"
    106 msgstr "Букви"
    107 
    108 #: data/shortcuts.ui:11
    109 msgctxt "shortcut window"
    110 msgid "General"
    111 msgstr "Общи"
    112 
    113 #: data/shortcuts.ui:15
    114 msgctxt "shortcut window"
    115 msgid "Open menu"
    116 msgstr "Отваряне на меню"
    117 
    118 #: data/shortcuts.ui:21
    119 msgctxt "shortcut window"
    120 msgid "Search"
    121 msgstr "Търсене"
    122 
    123 #: data/shortcuts.ui:27
    124 msgctxt "shortcut window"
    125 msgid "Keyboard shortcuts"
    126 msgstr "Клавишни комбинации"
    127 
    128 #: data/shortcuts.ui:33
    129 msgctxt "shortcut window"
    130 msgid "Quit"
    131 msgstr "Спиране на програмата"
    132 
    133 #: data/window.ui:6
    134 msgid "_Keyboard Shortcuts"
    135 msgstr "_Клавишни комбинации"
    136 
    137 #: data/window.ui:10
    138 msgid "_About Characters"
    139 msgstr "_Относно „Знаци“"
    140 
    141 #: data/window.ui:32 data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4
    142 #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4 src/main.js:58 src/window.js:173
    143 msgid "Characters"
    144 msgstr "Знаци"
    145 
    146 #: data/window.ui:138
    147 msgid "No Recent Characters"
    148 msgstr "Няма скоро ползвани знаци"
    149 
    150 #: data/window.ui:139
    151 msgid "Characters will appear here if you use them."
    152 msgstr "При употреба знаците ще се появяват тук."
    153 
    154 #: data/window.ui:166
    155 msgid "No Results"
    156 msgstr "Няма резултати"
    157 
    158 #: data/window.ui:167
    159 msgid "Try a different search."
    160 msgstr "Пробвайте различно търсене."
    161 
    162 #: data/window.ui:188
    163 msgid "Loading…"
    164 msgstr "Зареждане…"
    165 
    166 #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5
    167 msgid "Character map application"
    168 msgstr "Програма с таблици на знаците"
    169 
    170 #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9
     20#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
     21#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
     22#: src/gui/gcal-application.c:178 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135
     23#: src/gui/gcal-window.ui:4
     24msgid "Calendar"
     25msgstr "Календар"
     26
     27#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8
     28msgid "Calendar for GNOME"
     29msgstr "Календар за GNOME"
     30
     31#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11
    17132msgid ""
    172 "Characters is a simple utility application to find and insert unusual "
    173 "characters. It allows you to quickly find the character you are looking for "
    174 "by searching for keywords."
     33"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
     34"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
     35"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
    17536msgstr ""
    176 "„Знаци“ е лесна за ползване програма за намирането и вмъкването на по-редки "
    177 "знаци. Тя дава възможност бързо да намерите знак като го търсите с ключови "
    178 "думи."
    179 
    180 #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12
     37"Календарите на GNOME са красива и лесна за употреба програма, която се "
     38"вписва чудесно в работната среда. Календарите използват същите графичните "
     39"компоненти като средата GNOME и се интегрират правилно с екосистемата на "
     40"работната среда."
     41
     42#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16
    18143msgid ""
    182 "You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, "
    183 "etc."
     44"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
     45"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
     46"Calendar, like you’ve been using it for ages!"
    18447msgstr ""
    185 "Може да разглеждате знаците и по категории като пунктуация, картинки и др."
    186 
    187 #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:5
    188 msgid "Utility application to find and insert unusual characters"
    189 msgstr "Помощна програма за намирането и вмъкването на специални знаци"
     48"Целта е перфектният баланс от лекота на употреба и наличие на необходимата "
     49"функционалност. Няма излишни неща, но и нищо не липсва. Ще се чувствате на "
     50"правилното място с Календарите."
     51
     52#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:24
     53msgid "Week view"
     54msgstr "Седмичен изглед"
     55
     56#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:28
     57msgid "Month view"
     58msgstr "Месечен изглед"
     59
     60#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:32
     61msgid "Event editor"
     62msgstr "Редактор на събития"
     63
     64#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
     65msgid "Access and manage your calendars"
     66msgstr "Достъп и управление на календари"
    19067
    19168#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
    192 #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:13
    193 msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;symbols;"
     69#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
     70msgid "Calendar;Event;Reminder;"
     71msgstr "calendar;event;reminder;календар;събития;напомняне;разписание;"
     72
     73#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
     74msgid "Window maximized"
     75msgstr "Максимизиран прозорец"
     76
     77#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
     78msgid "Window maximized state"
     79msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
     80
     81#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
     82msgid "Window size"
     83msgstr "Размер на прозореца"
     84
     85#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
     86msgid "Window size (width and height)."
     87msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
     88
     89#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
     90msgid "Window position"
     91msgstr "Местоположение на прозореца"
     92
     93#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
     94msgid "Window position (x and y)."
     95msgstr "Местоположение на прозореца (x и y)."
     96
     97#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
     98msgid "Type of the active view"
     99msgstr "Вид на активния изглед"
     100
     101#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
     102msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
     103msgstr "Вид на изгледа на активния прозорец. Стандартно е месечен"
     104
     105#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
     106msgid "Weather Service Configuration"
     107msgstr "_Настройки за прогнозата за времето"
     108
     109#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
     110msgid ""
     111"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
     112"location-name"
    194113msgstr ""
    195 "знаци;уникод;юникод;пунктуация;математика;букви;емоджи;емотикони;усмивки;"
    196 "смайли;символи;characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;"
    197 "symbols;"
    198 
    199 #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:8
    200 msgid "Maximum recent characters"
    201 msgstr "Максимум на последно ползваните знаци"
    202 
    203 #: src/characterDialog.js:102 src/searchProvider.js:86
    204 msgid "Unknown character name"
    205 msgstr "Знак без име"
    206 
    207 #. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font
    208 #: src/characterDialog.js:127
    209 #, javascript-format
    210 msgid "%s is not included in %s"
    211 msgstr "„%s“ липсва в „%s“"
    212 
    213 #: src/characterDialog.js:166
    214 msgid "Character copied to clipboard"
    215 msgstr "Знакът е копиран в буфера за обмен"
    216 
    217 #: src/charactersView.js:156
    218 msgid "Unassigned"
    219 msgstr "Не е зададен"
    220 
    221 #: src/searchProvider.js:95
    222 #, javascript-format
    223 msgid "U+%s"
    224 msgstr "U+%s"
    225 
    226 #: src/searchProvider.js:112
    227 msgid "Character copied"
    228 msgstr "Знакът е копиран"
    229 
    230 #: src/searchProvider.js:113
    231 msgid "Character was copied successfully"
    232 msgstr "Знакът е копиран успешно"
    233 
    234 #: src/sidebarRow.js:72
    235 #, javascript-format
    236 msgid "%s Sidebar Row"
    237 msgstr "Странична лента на „%s“"
    238 
    239 #: src/window.js:152
    240 msgid "Search Result"
    241 msgstr "Резултати от търсенето"
    242 
    243 #: src/window.js:175
     114"Дали прогнозата за времето да се показва. Местоположението се определя "
     115"автоматично, но може и изрично да го зададете по име"
     116
     117#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
     118#. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022
     119#: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-event-popover.c:395
     120#, c-format
     121msgid "%1$s — %2$s"
     122msgstr "%1$s — %2$s"
     123
     124#.
     125#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
     126#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
     127#.
     128#: src/core/gcal-event.c:1914
     129#, c-format
     130msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
     131msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
     132
     133#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
     134#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
     135#: src/core/gcal-event.c:1930 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:461
     136#, c-format
     137msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
     138msgstr "%1$s, %2$s — %3$s"
     139
     140#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4
     141msgid "Calendar Settings"
     142msgstr "Настройки на календара"
     143
     144#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:354
     145msgid "Manage Calendars"
     146msgstr "Управление на календари"
     147
     148#. Update notification label
     149#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:384
     150#, c-format
     151msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
     152msgstr "Календарът „<b>%s</b>“ е изтрит"
     153
     154#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:24
     155msgid "Undo"
     156msgstr "Отмяна"
     157
     158#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:78
     159msgid "Add Calendar…"
     160msgstr "Добавяне на календар…"
     161
     162#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:19
     163msgid "Account"
     164msgstr "Регистрация"
     165
     166#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:46
     167msgid "Settings"
     168msgstr "Настройки"
     169
     170#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:57
     171#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:23
     172#: src/gui/gcal-event-popover.ui:111
     173#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151
     174msgid "Location"
     175msgstr "Местоположение"
     176
     177#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:84
     178msgid "Calendar name"
     179msgstr "Име на календар"
     180
     181#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:109
     182#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
     183msgid "Color"
     184msgstr "Цвят"
     185
     186#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:134
     187msgid "Display calendar"
     188msgstr "Показване на календар"
     189
     190#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:146
     191msgid "Add new events to this calendar by default"
     192msgstr "Стандартно новите събития да се добавят в този календар"
     193
     194#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:158
     195msgid "Remove Calendar"
     196msgstr "Премахване на календар"
     197
     198#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:49
     199msgid "Select a file"
     200msgstr "Избор на файл"
     201
     202#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:94
     203#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:188
     204#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:290
     205#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:15
     206msgid "Cancel"
     207msgstr "Отказ"
     208
     209#: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:96
     210msgid "Open"
     211msgstr "Отваряне"
     212
     213#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:517
     214msgid "New Calendar"
     215msgstr "Нов календар"
     216
     217#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:695
     218msgid "Calendar files"
     219msgstr "Файлове с календари"
     220
     221#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:16
     222#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:22
     223msgid "Calendar Name"
     224msgstr "Име на календар"
     225
     226#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:55
     227msgid "Import a Calendar"
     228msgstr "Внасяне на календар"
     229
     230#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:72
     231msgid ""
     232"Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
     233"import, or open a supported calendar file."
     234msgstr ""
     235"Може да посочите уеб адреса на календара, който искате да внесете, или да "
     236"отворите файл с календар от поддържан вид."
     237
     238#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:100
     239msgid "Open a File"
     240msgstr "Отваряне на файл"
     241
     242#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:124
     243msgid "Calendars"
     244msgstr "Календари"
     245
     246#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:148
     247msgid ""
     248"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
     249"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
     250msgstr ""
     251"Ако календарът принадлежи към някоя от регистрациите ви в Интернет, може да "
     252"го добавите през <a href='GOA'>настройките на Регистрациите в Интернет</a>."
     253
     254#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:175
     255msgid "Credentials"
     256msgstr "Идентификация"
     257
     258#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:196
     259msgid "Connect"
     260msgstr "Свързване"
     261
     262#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:225
     263msgid "User"
     264msgstr "Потребител"
     265
     266#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:238
     267msgid "Password"
     268msgstr "Парола"
     269
     270#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:294
     271#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98
     272msgid "Add"
     273msgstr "Добавяне"
     274
     275#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:84
     276#, c-format
     277msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
     278msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
     279msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минута преди"
     280msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u час и %3$u минути преди"
     281
     282#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:88
     283#, c-format
     284msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
     285msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
     286msgstr[0] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минута преди"
     287msgstr[1] "%1$u дeн, %2$u часа и %3$u минути преди"
     288
     289#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:94
     290#, c-format
     291msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
     292msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
     293msgstr[0] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минута преди"
     294msgstr[1] "%1$u дни, %2$u час и %3$u минути преди"
     295
     296#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:98
     297#, c-format
     298msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
     299msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
     300msgstr[0] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минута преди"
     301msgstr[1] "%1$u дни, %2$u часа и %3$u минути преди"
     302
     303#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:113
     304#, c-format
     305msgid "%1$u day and %2$u hour before"
     306msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
     307msgstr[0] "%1$u ден и %2$u час преди"
     308msgstr[1] "%1$u ден и %2$u часа преди"
     309
     310#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:117
     311#, c-format
     312msgid "%1$u days and %2$u hour before"
     313msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
     314msgstr[0] "%1$u дни и %2$u час преди"
     315msgstr[1] "%1$u дни и %2$u часа преди"
     316
     317#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:133
     318#, c-format
     319msgid "%1$u day and %2$u minute before"
     320msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
     321msgstr[0] "%1$u ден и %2$u минута преди"
     322msgstr[1] "%1$u ден и %2$u минути преди"
     323
     324#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:137
     325#, c-format
     326msgid "%1$u days and %2$u minute before"
     327msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
     328msgstr[0] "%1$u дни и %2$u минута преди"
     329msgstr[1] "%1$u дни и %2$u минути преди"
     330
     331#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:147
     332#, c-format
     333msgid "%1$u day before"
     334msgid_plural "%1$u days before"
     335msgstr[0] "%1$u ден преди"
     336msgstr[1] "%1$u дни преди"
     337
     338#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:165
     339#, c-format
     340msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
     341msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
     342msgstr[0] "%1$u час и %2$u минута преди"
     343msgstr[1] "%1$u час и %2$u минути преди"
     344
     345#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:169
     346#, c-format
     347msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
     348msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
     349msgstr[0] "%1$u часа и %2$u минута преди"
     350msgstr[1] "%1$u часа и %2$u минути преди"
     351
     352#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:179
     353#, c-format
     354msgid "%1$u hour before"
     355msgid_plural "%1$u hours before"
     356msgstr[0] "%1$u час преди"
     357msgstr[1] "%1$u часа преди"
     358
     359#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:191
     360#, c-format
     361msgid "%1$u minute before"
     362msgid_plural "%1$u minutes before"
     363msgstr[0] "%1$u минута преди"
     364msgstr[1] "%1$u минути преди"
     365
     366#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:198
     367msgid "Event start time"
     368msgstr "Начално време на събитие"
     369
     370#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:11
     371msgid "Toggles the sound of the alarm"
     372msgstr "Превключване на аларма"
     373
     374#: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:21
     375msgid "Remove the alarm"
     376msgstr "Премахване на аларма"
     377
     378#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
     379msgid "Save"
     380msgstr "Запазване"
     381
     382#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:196
     383#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:86
     384msgid "Done"
     385msgstr "Готово"
     386
     387#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:29
     388msgid "Click to select the calendar"
     389msgstr "Натиснете, за да изберете календара"
     390
     391#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:115
     392msgid "Schedule"
     393msgstr "Насрочване"
     394
     395#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:127
     396msgid "Reminders"
     397msgstr "Напомняния"
     398
     399#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:139
     400msgid "Notes"
     401msgstr "Бележки"
     402
     403#: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:159
     404msgid "Delete Event"
     405msgstr "Изтриване на събитие"
     406
     407#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:26
     408msgid "Add a Reminder…"
     409msgstr "Добавяне на напомняне…"
     410
     411#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:52
     412msgid "5 minutes"
     413msgstr "5 минути"
     414
     415#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:58
     416msgid "10 minutes"
     417msgstr "10 минути"
     418
     419#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64
     420msgid "15 minutes"
     421msgstr "15 минути"
     422
     423#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:70
     424msgid "30 minutes"
     425msgstr "30 минути"
     426
     427#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:76
     428msgid "1 hour"
     429msgstr "1 час"
     430
     431#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82
     432msgid "1 day"
     433msgstr "1 ден"
     434
     435#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:88
     436msgid "2 days"
     437msgstr "2 дена"
     438
     439#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:94
     440msgid "3 days"
     441msgstr "3 дена"
     442
     443#: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:100
     444msgid "1 week"
     445msgstr "1 седмица"
     446
     447#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
     448#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:238
     449#, c-format
     450msgid "Last %A"
     451msgstr "Последния/ата %A"
     452
     453#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:242
     454#: src/gui/gcal-event-popover.c:207 src/gui/gcal-event-popover.c:321
     455#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:186
     456msgid "Yesterday"
     457msgstr "Вчера"
     458
     459#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:246
     460#: src/gui/gcal-event-popover.c:199 src/gui/gcal-event-popover.c:313
     461#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:182
     462msgid "Today"
     463msgstr "Днес"
     464
     465#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:250
     466#: src/gui/gcal-event-popover.c:203 src/gui/gcal-event-popover.c:317
     467#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:184
     468msgid "Tomorrow"
     469msgstr "Утре"
     470
     471#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
     472#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255
     473#, c-format
     474msgid "This %A"
     475msgstr "Този/ази %A"
     476
     477#.
     478#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
     479#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
     480#.
     481#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:285
     482#, c-format
     483msgid "%1$s, %2$s"
     484msgstr "%1$s: %2$s"
     485
     486#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:17
     487msgid "All Day"
     488msgstr "Целият ден"
     489
     490#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:34
     491#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152
     492msgid "Starts"
     493msgstr "Начало"
     494
     495#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:77
     496#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153
     497msgid "Ends"
     498msgstr "Край"
     499
     500#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:120
     501msgid "Repeat"
     502msgstr "Повтаряне"
     503
     504#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:128
     505msgid "No Repeat"
     506msgstr "Еднократно"
     507
     508#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:129
     509msgid "Daily"
     510msgstr "Ежедневно"
     511
     512#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:130
     513msgid "Monday – Friday"
     514msgstr "Понеделник — петък"
     515
     516#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:131
     517msgid "Weekly"
     518msgstr "Ежеседмично"
     519
     520#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:132
     521msgid "Monthly"
     522msgstr "Ежемесечно"
     523
     524#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:133
     525msgid "Yearly"
     526msgstr "Ежегодно"
     527
     528#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:146
     529msgid "End Repeat"
     530msgstr "Последно повтаряне"
     531
     532#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:154
     533msgid "Forever"
     534msgstr "Завинаги"
     535
     536#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:155
     537msgid "No. of occurrences"
     538msgstr "Брой пъти"
     539
     540#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:156
     541msgid "Until Date"
     542msgstr "Крайна дата"
     543
     544#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:169
     545msgid "Number of Occurrences"
     546msgstr "Брой пъти"
     547
     548#: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:188
     549msgid "End Repeat Date"
     550msgstr "Крайна дата на повтаряне"
     551
     552#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:78
     553#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:676
     554msgid "Unnamed event"
     555msgstr "Събитие без име"
     556
     557#: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16
     558#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:150
     559msgid "Title"
     560msgstr "Заглавие"
     561
     562#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22
     563msgid ":"
     564msgstr ":"
     565
     566#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:46
     567#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
     568msgid "AM"
     569msgstr "пр.об."
     570
     571#: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47
     572#: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57
     573msgid "PM"
     574msgstr "сл.об."
     575
     576#: src/gui/gcal-application.c:58
     577msgid "Quit GNOME Calendar"
     578msgstr "Спиране на „Календари на GNOME“"
     579
     580#: src/gui/gcal-application.c:63
     581msgid "Display version number"
     582msgstr "Извеждане на версията"
     583
     584#: src/gui/gcal-application.c:68
     585msgid "Enable debug messages"
     586msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки"
     587
     588#: src/gui/gcal-application.c:73
     589msgid "Open calendar on the passed date"
     590msgstr "Отваряне на календара при минала дата"
     591
     592#: src/gui/gcal-application.c:78
     593msgid "Open calendar showing the passed event"
     594msgstr "Отваряне на календара, съдържащ миналото събитие"
     595
     596#: src/gui/gcal-application.c:144
     597#, c-format
     598msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
     599msgstr "Авторски права © 2012—%d Сътрудниците на „Календари“ в GNOME"
     600
     601#: src/gui/gcal-application.c:180
    244602msgid "The GNOME Project"
    245603msgstr "Проектът GNOME"
    246604
    247 #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line.
    248 #: src/window.js:185
     605#: src/gui/gcal-application.c:189
    249606msgid "translator-credits"
    250607msgstr ""
     
    258615"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
    259616"newticket'>съответния раздел</a>."
     617
     618#: src/gui/gcal-application.c:194 src/gui/gcal-window.ui:283
     619msgid "Weather"
     620msgstr "Прогноза за времето"
     621
     622#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6
     623msgid "Manage your calendars"
     624msgstr "Управление на календарите"
     625
     626#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:23
     627msgid "_Calendars"
     628msgstr "_Календари"
     629
     630#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:42
     631msgctxt "tooltip"
     632msgid "Synchronizing remote calendars…"
     633msgstr "Синхронизиране с отдалечените календари…"
     634
     635#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:72
     636msgid "_Synchronize Calendars"
     637msgstr "_Синхронизиране на календарите"
     638
     639#: src/gui/gcal-calendar-button.ui:76
     640msgid "Manage Calendars…"
     641msgstr "Управление на календарите…"
     642
     643#: src/gui/gcal-event-popover.c:122 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255
     644msgid "January"
     645msgstr "януари"
     646
     647#: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
     648msgid "February"
     649msgstr "февруари"
     650
     651#: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257
     652msgid "March"
     653msgstr "март"
     654
     655#: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
     656msgid "April"
     657msgstr "април"
     658
     659#: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
     660msgid "May"
     661msgstr "май"
     662
     663#: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
     664msgid "June"
     665msgstr "юни"
     666
     667#: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
     668msgid "July"
     669msgstr "юли"
     670
     671#: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262
     672msgid "August"
     673msgstr "август"
     674
     675#: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263
     676msgid "September"
     677msgstr "септември"
     678
     679#: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264
     680msgid "October"
     681msgstr "октомври"
     682
     683#: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:265
     684msgid "November"
     685msgstr "ноември"
     686
     687#: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266
     688msgid "December"
     689msgstr "декември"
     690
     691#: src/gui/gcal-event-popover.c:158
     692#, c-format
     693msgid "Today %s"
     694msgstr "Днес, %s"
     695
     696#: src/gui/gcal-event-popover.c:162
     697#, c-format
     698msgid "Tomorrow %s"
     699msgstr "Утре, %s"
     700
     701#: src/gui/gcal-event-popover.c:166
     702#, c-format
     703msgid "Yesterday %s"
     704msgstr "Вчера, %s"
     705
     706#.
     707#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
     708#. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates
     709#. * like "November 21, 22:00".
     710#.
     711#: src/gui/gcal-event-popover.c:175
     712#, c-format
     713msgid "%1$s %2$d, %3$s"
     714msgstr "%2$d %1$s, %3$s"
     715
     716#.
     717#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
     718#. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string
     719#. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00".
     720#.
     721#: src/gui/gcal-event-popover.c:187
     722#, c-format
     723msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s"
     724msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s"
     725
     726#.
     727#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is
     728#. * the day of month. This format string results in dates like
     729#. * "November 21".
     730#.
     731#: src/gui/gcal-event-popover.c:216 src/gui/gcal-event-popover.c:330
     732#, c-format
     733msgid "%1$s %2$d"
     734msgstr "%2$d %1$s"
     735
     736#.
     737#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
     738#. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates
     739#. * like "November 21, 2020".
     740#.
     741#: src/gui/gcal-event-popover.c:227 src/gui/gcal-event-popover.c:341
     742#, c-format
     743msgid "%1$s %2$d, %3$d"
     744msgstr "%2$d %1$s, %3$d"
     745
     746#.
     747#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
     748#. * example: "Today, 19:00 — 22:00"
     749#.
     750#: src/gui/gcal-event-popover.c:261
     751#, c-format
     752msgid "Today, %1$s — %2$s"
     753msgstr "Днес, %1$s — %2$s"
     754
     755#.
     756#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
     757#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
     758#.
     759#: src/gui/gcal-event-popover.c:269
     760#, c-format
     761msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s"
     762msgstr "Утре, %1$s – %2$s"
     763
     764#.
     765#. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for
     766#. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00"
     767#.
     768#: src/gui/gcal-event-popover.c:277
     769#, c-format
     770msgid "Yesterday, %1$s – %2$s"
     771msgstr "Вчера, %1$s – %2$s"
     772
     773#.
     774#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
     775#. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This
     776#. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00".
     777#.
     778#: src/gui/gcal-event-popover.c:286
     779#, c-format
     780msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s"
     781msgstr "%2$d %1$s, %3$s – %4$s"
     782
     783#.
     784#. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day
     785#. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the
     786#. * end hour. This format string results in dates like:
     787#. *
     788#. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00".
     789#.
     790#: src/gui/gcal-event-popover.c:301
     791#, c-format
     792msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s"
     793msgstr "%2$d %1$s, %3$d, %4$s – %5$s"
     794
     795#: src/gui/gcal-event-popover.ui:71
     796msgid "No event information"
     797msgstr "Няма информация за събитието"
     798
     799#: src/gui/gcal-event-popover.ui:169
     800msgid "Edit…"
     801msgstr "Редактиране…"
     802
     803#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
     804#: src/gui/gcal-event-widget.c:351
     805#, c-format
     806msgid "At %s"
     807msgstr "При %s"
     808
     809#: src/gui/gcal-meeting-row.c:65
     810msgid "Google Meet"
     811msgstr "Google Meet"
     812
     813#: src/gui/gcal-meeting-row.c:66
     814msgid "Jitsi"
     815msgstr "Jitsi"
     816
     817#: src/gui/gcal-meeting-row.c:67
     818msgid "Whereby"
     819msgstr "Whereby"
     820
     821#: src/gui/gcal-meeting-row.c:68
     822msgid "Zoom"
     823msgstr "Zoom"
     824
     825#: src/gui/gcal-meeting-row.c:69
     826msgid "Microsoft Teams"
     827msgstr "Microsoft Teams"
     828
     829#: src/gui/gcal-meeting-row.c:79
     830msgid "Unknown Service"
     831msgstr "Непозната услуга"
     832
     833#. Translators: "Join" as in "Join meeting"
     834#: src/gui/gcal-meeting-row.ui:12
     835msgid "Join"
     836msgstr "Влизане"
     837
     838#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:118
     839#, c-format
     840msgid "%s (this calendar is read-only)"
     841msgstr "%s (календарът е само за четене)"
     842
     843#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233
     844msgid "from next Monday"
     845msgstr "от следващия понеделник"
     846
     847#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234
     848msgid "from next Tuesday"
     849msgstr "от следващия вторник"
     850
     851#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235
     852msgid "from next Wednesday"
     853msgstr "от следващата сряда"
     854
     855#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236
     856msgid "from next Thursday"
     857msgstr "от следващия четвъртък"
     858
     859#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237
     860msgid "from next Friday"
     861msgstr "от следващия петък"
     862
     863#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:238
     864msgid "from next Saturday"
     865msgstr "от следващата събота"
     866
     867#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:239
     868msgid "from next Sunday"
     869msgstr "от следващата неделя"
     870
     871#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
     872msgid "to next Monday"
     873msgstr "до следващия понеделник"
     874
     875#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245
     876msgid "to next Tuesday"
     877msgstr "до следващия вторник"
     878
     879#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246
     880msgid "to next Wednesday"
     881msgstr "до следващата сряда"
     882
     883#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
     884msgid "to next Thursday"
     885msgstr "до следващия четвъртък"
     886
     887#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
     888msgid "to next Friday"
     889msgstr "до следващия петък"
     890
     891#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
     892msgid "to next Saturday"
     893msgstr "до следващата събота"
     894
     895#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
     896msgid "to next Sunday"
     897msgstr "до следващата неделя"
     898
     899#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
     900#, c-format
     901msgid "from Today"
     902msgstr "от днес"
     903
     904#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:279
     905#, c-format
     906msgid "from Tomorrow"
     907msgstr "от утре"
     908
     909#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:283
     910#, c-format
     911msgid "from Yesterday"
     912msgstr "от вчера"
     913
     914#. Translators:
     915#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
     916#. * name and a date of month.
     917#.
     918#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:301
     919#, c-format
     920msgid "from %1$s %2$s"
     921msgstr "от %2$s %1$s"
     922
     923#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312
     924#, c-format
     925msgid "to Today"
     926msgstr "до днес"
     927
     928#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:316
     929#, c-format
     930msgid "to Tomorrow"
     931msgstr "до утре"
     932
     933#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:320
     934#, c-format
     935msgid "to Yesterday"
     936msgstr "до вчера"
     937
     938#. Translators:
     939#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
     940#. * name and a date of month.
     941#.
     942#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:338
     943#, c-format
     944msgid "to %1$s %2$s"
     945msgstr "до %2$s %1$s"
     946
     947#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
     948#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:345
     949#, c-format
     950msgid "New Event %1$s %2$s"
     951msgstr "Ново събитие %1$s: %2$s"
     952
     953#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:362
     954#, c-format
     955msgid "New Event Today"
     956msgstr "Ново събитие днес"
     957
     958#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:366
     959#, c-format
     960msgid "New Event Tomorrow"
     961msgstr "Ново събитие утре"
     962
     963#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:370
     964#, c-format
     965msgid "New Event Yesterday"
     966msgstr "Ново събитие вчера"
     967
     968#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376
     969msgid "New Event next Monday"
     970msgstr "Ново събитие следващия понеделник"
     971
     972#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377
     973msgid "New Event next Tuesday"
     974msgstr "Ново събитие следващия вторник"
     975
     976#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378
     977msgid "New Event next Wednesday"
     978msgstr "Ново събитие следващата сряда"
     979
     980#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379
     981msgid "New Event next Thursday"
     982msgstr "Ново събитие следващия четвъртък"
     983
     984#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380
     985msgid "New Event next Friday"
     986msgstr "Ново събитие следващия петък"
     987
     988#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381
     989msgid "New Event next Saturday"
     990msgstr "Ново събитие следващата събота"
     991
     992#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:382
     993msgid "New Event next Sunday"
     994msgstr "Ново събитие следващата неделя"
     995
     996#. Translators: %d is the numeric day of month
     997#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394
     998#, c-format
     999msgid "New Event on January %d"
     1000msgstr "Ново събитие на %d януари"
     1001
     1002#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395
     1003#, c-format
     1004msgid "New Event on February %d"
     1005msgstr "Ново събитие на %d февруари"
     1006
     1007#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396
     1008#, c-format
     1009msgid "New Event on March %d"
     1010msgstr "Ново събитие на %d март"
     1011
     1012#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397
     1013#, c-format
     1014msgid "New Event on April %d"
     1015msgstr "Ново събитие на %d април"
     1016
     1017#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398
     1018#, c-format
     1019msgid "New Event on May %d"
     1020msgstr "Ново събитие на %d май"
     1021
     1022#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399
     1023#, c-format
     1024msgid "New Event on June %d"
     1025msgstr "Ново събитие на %d юни"
     1026
     1027#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400
     1028#, c-format
     1029msgid "New Event on July %d"
     1030msgstr "Ново събитие на %d юли"
     1031
     1032#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401
     1033#, c-format
     1034msgid "New Event on August %d"
     1035msgstr "Ново събитие на %d август"
     1036
     1037#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402
     1038#, c-format
     1039msgid "New Event on September %d"
     1040msgstr "Ново събитие на %d септември"
     1041
     1042#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403
     1043#, c-format
     1044msgid "New Event on October %d"
     1045msgstr "Ново събитие на %d октомври"
     1046
     1047#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:404
     1048#, c-format
     1049msgid "New Event on November %d"
     1050msgstr "Ново събитие на %d ноември"
     1051
     1052#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405
     1053#, c-format
     1054msgid "New Event on December %d"
     1055msgstr "Ново събитие на %d декември"
     1056
     1057#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87
     1058msgid "Edit Details…"
     1059msgstr "Редактиране…"
     1060
     1061#: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:9
     1062msgctxt "tooltip"
     1063msgid "Search for events"
     1064msgstr "Търсене на събития"
     1065
     1066#: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:21
     1067msgctxt "tooltip"
     1068msgid "Add a new event"
     1069msgstr "Добавяне на ново събитие"
     1070
     1071#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17
     1072msgid "Show Weather"
     1073msgstr "Прогноза на времето"
     1074
     1075#: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34
     1076msgid "Automatic Location"
     1077msgstr "Автоматично местоположение"
     1078
     1079#: src/gui/gcal-window.c:714
     1080msgid "Another event deleted"
     1081msgstr "Друго събитие е изтрито"
     1082
     1083#: src/gui/gcal-window.c:714
     1084msgid "Event deleted"
     1085msgstr "Събитието е изтрито"
     1086
     1087#: src/gui/gcal-window.c:716
     1088msgid "_Undo"
     1089msgstr "_Отмяна"
     1090
     1091#: src/gui/gcal-window.ui:117
     1092msgid "Main Menu"
     1093msgstr "Основно меню"
     1094
     1095#: src/gui/gcal-window.ui:156 src/gui/gcal-window.ui:189
     1096msgid "_Today"
     1097msgstr "_Днес"
     1098
     1099#: src/gui/gcal-window.ui:223
     1100msgid "_Week"
     1101msgstr "_Седмица"
     1102
     1103#: src/gui/gcal-window.ui:238
     1104msgid "_Month"
     1105msgstr "_Месец"
     1106
     1107#: src/gui/gcal-window.ui:279
     1108msgid "_Online Accounts…"
     1109msgstr "Регистрации в Интернет…"
     1110
     1111#: src/gui/gcal-window.ui:291
     1112msgid "_Keyboard Shortcuts"
     1113msgstr "_Клавишни комбинации"
     1114
     1115#: src/gui/gcal-window.ui:295
     1116msgid "_About Calendar"
     1117msgstr "_Относно „Календари“"
     1118
     1119#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11
     1120msgctxt "shortcut window"
     1121msgid "General"
     1122msgstr "Общи"
     1123
     1124#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14
     1125msgctxt "shortcut window"
     1126msgid "New event"
     1127msgstr "Ново събитие"
     1128
     1129#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20
     1130msgctxt "shortcut window"
     1131msgid "Close window"
     1132msgstr "Затваряне на прозорец"
     1133
     1134#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26
     1135msgctxt "shortcut window"
     1136msgid "Search"
     1137msgstr "Търсене"
     1138
     1139#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32
     1140msgctxt "shortcut window"
     1141msgid "Show help"
     1142msgstr "Извеждане на помощта"
     1143
     1144#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38
     1145msgctxt "shortcut window"
     1146msgid "Shortcuts"
     1147msgstr "Клавишни комбинации"
     1148
     1149#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:46
     1150msgctxt "shortcut window"
     1151msgid "Navigation"
     1152msgstr "Придвижване"
     1153
     1154#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:49
     1155msgctxt "shortcut window"
     1156msgid "Go back"
     1157msgstr "Назад"
     1158
     1159#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:55
     1160msgctxt "shortcut window"
     1161msgid "Go forward"
     1162msgstr "Напред"
     1163
     1164#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:61
     1165msgctxt "shortcut window"
     1166msgid "Show today"
     1167msgstr "Изглед за деня"
     1168
     1169#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:67
     1170msgctxt "shortcut window"
     1171msgid "Next view"
     1172msgstr "Следващ изглед"
     1173
     1174#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73
     1175msgctxt "shortcut window"
     1176msgid "Previous view"
     1177msgstr "Предишен изглед"
     1178
     1179#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:81
     1180msgctxt "shortcut window"
     1181msgid "View"
     1182msgstr "Изглед"
     1183
     1184#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:84
     1185msgctxt "shortcut window"
     1186msgid "Week view"
     1187msgstr "Седмичен изглед"
     1188
     1189#: src/gui/gtk/help-overlay.ui:90
     1190msgctxt "shortcut window"
     1191msgid "Month view"
     1192msgstr "Месечен изглед"
     1193
     1194#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:396
     1195#, c-format
     1196msgid "Import %d event"
     1197msgid_plural "Import %d events"
     1198msgstr[0] "Внасяне на %d събитие"
     1199msgstr[1] "Внасяне на %d събития"
     1200
     1201#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:4
     1202msgid "Import Files…"
     1203msgstr "_Внасяне на файлове…"
     1204
     1205#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:20 src/utils/gcal-utils.c:1320
     1206msgid "_Cancel"
     1207msgstr "_Отказ"
     1208
     1209#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:29
     1210msgid "_Import"
     1211msgstr "_Внасяне"
     1212
     1213#: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:50
     1214msgid "C_alendar"
     1215msgstr "_Календар"
     1216
     1217#: src/gui/importer/gcal-importer.c:33
     1218msgid "No error"
     1219msgstr "Няма грешка"
     1220
     1221#: src/gui/importer/gcal-importer.c:36
     1222msgid "Bad argument to function"
     1223msgstr "Грешен аргумент на функция"
     1224
     1225#: src/gui/importer/gcal-importer.c:40
     1226msgid "Failed to allocate a new object in memory"
     1227msgstr "Неуспешно заделяне на памет за нов обект"
     1228
     1229#: src/gui/importer/gcal-importer.c:43
     1230msgid "File is malformed, invalid, or corrupted"
     1231msgstr "Файлът е неправилен или повреден"
     1232
     1233#: src/gui/importer/gcal-importer.c:46
     1234msgid "Failed to parse the calendar contents"
     1235msgstr "Съдържанието на календара не може да се анализира"
     1236
     1237#: src/gui/importer/gcal-importer.c:49
     1238msgid "Failed to read file"
     1239msgstr "Файлът не може да се прочете"
     1240
     1241#: src/gui/importer/gcal-importer.c:56
     1242msgid "Internal error"
     1243msgstr "Вътрешна грешка"
     1244
     1245#: src/gui/importer/gcal-importer.c:94
     1246msgid "File is not an iCalendar (.ics) file"
     1247msgstr "Файлът не е във формат iCalendar (ics)"
     1248
     1249#: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154
     1250msgid "Description"
     1251msgstr "Описание"
     1252
     1253#: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:366
     1254msgid "On-going"
     1255msgstr "Продължава"
     1256
     1257#: src/gui/views/gcal-agenda-view.ui:19
     1258msgid "No events"
     1259msgstr "Няма събития"
     1260
     1261#: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:59
     1262msgid "New Event…"
     1263msgstr "Ново събитие…"
     1264
     1265#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:576
     1266msgid "00 AM"
     1267msgstr "00 пр.об."
     1268
     1269#: src/gui/views/gcal-week-grid.c:579
     1270msgid "00:00"
     1271msgstr "00:00"
     1272
     1273#: src/gui/views/gcal-week-header.c:472
     1274#, c-format
     1275msgid "Other event"
     1276msgid_plural "Other %d events"
     1277msgstr[0] "Друго събитие"
     1278msgstr[1] "%d други събития"
     1279
     1280#: src/gui/views/gcal-week-header.c:1000
     1281#, c-format
     1282msgid "week %d"
     1283msgstr "%d-а седмица"
     1284
     1285#: src/utils/gcal-utils.c:1317
     1286msgid ""
     1287"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
     1288"selected should be applied to:"
     1289msgstr ""
     1290"Събитието, което редактирате, се повтаря. Промените да се приложат към:"
     1291
     1292#: src/utils/gcal-utils.c:1322
     1293msgid "_Only This Event"
     1294msgstr "Само _това събитие"
     1295
     1296#: src/utils/gcal-utils.c:1329
     1297msgid "_Subsequent events"
     1298msgstr "_Следващите събития"
     1299
     1300#: src/utils/gcal-utils.c:1332
     1301msgid "_All events"
     1302msgstr "_Всички събития"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.