Changeset 3741
- Timestamp:
- Mar 18, 2023, 1:21:11 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evolution-data-server.master.bg.po (modified) (62 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution-data-server.master.bg.po
r2835 r3741 3 3 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2010, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 5 # Copyright (C) 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 5 6 # Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg> 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 .7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2023. 7 8 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> 8 9 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. … … 13 14 msgstr "" 14 15 "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2013-01-15 07:40+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2013-01-15 07:40+0200\n" 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/" 17 "issues\n" 18 "POT-Creation-Date: 2023-03-12 15:25+0000\n" 19 "PO-Revision-Date: 2023-03-18 13:15+0200\n" 20 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 21 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 22 "Language: bg\n" … … 24 26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 27 26 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:102 27 #, c-format 28 msgid "Failed to remove file '%s': %s" 28 #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:240 29 #, c-format 30 msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" 31 msgstr "" 32 33 #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1127 34 #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1340 35 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:934 36 msgid "Server didn’t return object’s href" 37 msgstr "" 38 39 #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1129 40 #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1342 41 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:936 42 msgid "Server didn’t return object’s ETag" 43 msgstr "" 44 45 #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1131 46 msgid "Received object is not a valid vCard" 47 msgstr "" 48 49 #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1248 50 msgid "" 51 "Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or " 52 "broken. Remove it, please." 53 msgstr "" 54 55 #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1251 56 msgid "Object to save is not a valid vCard" 57 msgstr "" 58 59 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:318 60 #, c-format 61 msgid "Failed to remove file “%s”: %s" 29 62 msgstr "Неуспешно изтриване на файла „%s“: %s" 30 63 31 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:12664 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:346 32 65 #, c-format 33 66 msgid "Failed to make directory %s: %s" 34 67 msgstr "Неуспешно създаване на папка %s: %s" 35 68 36 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:37337 #, c-format 38 msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"69 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:630 70 #, c-format 71 msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s" 39 72 msgstr "Неуспешно създаване на твърда връзка за ресурса „%s“: %s" 40 73 41 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:47542 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:88674 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:735 75 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1480 43 76 msgid "No UID in the contact" 44 77 msgstr "Липсва идентификатор в контакта" 45 78 46 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1154 79 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1072 80 #, c-format 81 msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" 82 msgstr "" 83 84 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1202 47 85 msgid "Loading..." 48 86 msgstr "Зареждане…" 49 87 50 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115651 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:491488 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1204 89 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4858 52 90 msgid "Searching..." 53 91 msgstr "Търсене…" 54 92 55 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1312 56 #, c-format 57 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" 93 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1508 94 #, c-format 95 msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision" 96 msgstr "" 97 98 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1689 99 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1775 100 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3077 101 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7378 102 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7447 103 #, c-format 104 msgid "Contact “%s” not found" 105 msgstr "Контактът „%s“ не може да бъде намерен" 106 107 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1839 108 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1922 109 #, c-format 110 msgid "Query “%s” not supported" 111 msgstr "Заявката „%s“ не се поддържа" 112 113 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1848 114 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1931 115 #, c-format 116 msgid "Invalid Query “%s”" 117 msgstr "Грешна заявка „%s“" 118 119 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2236 120 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2124 121 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" 122 msgstr "" 123 124 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2320 125 #, c-format 126 msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" 58 127 msgstr "Неуспешно преименуване на база от данни от „%s“ на „%s“: %s" 59 128 60 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:142 61 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1190 62 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4809 63 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326 64 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1015 65 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99 66 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:447 67 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:561 68 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:591 69 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603 70 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:133 71 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594 ../libedataserver/e-client.c:165 129 #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 130 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1158 131 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4743 132 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51 133 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54 134 #: src/addressbook/libebook/e-book.c:1067 135 #: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2139 136 #: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2317 137 #: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2536 138 #: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2673 139 #: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2838 140 #: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2978 141 #: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3115 142 #: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3278 143 #: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3473 144 #: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3691 145 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873 146 #: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288 147 #: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:300 148 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257 149 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3270 150 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3443 151 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3716 152 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3954 153 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4146 154 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4329 155 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4564 156 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4741 157 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4949 158 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5105 159 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5303 160 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5469 161 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5696 162 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5853 163 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6081 164 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6280 165 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6648 166 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6872 167 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1837 168 #: src/camel/camel-filter-driver.c:1724 src/camel/camel-filter-driver.c:1853 169 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3331 170 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3337 171 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3347 172 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3359 173 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 174 #: src/libebackend/e-server-side-source.c:498 src/libedataserver/e-client.c:183 175 #: src/libedataserver/e-soup-session.c:1019 176 #: src/libedataserver/e-soup-session.c:1899 177 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:266 178 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:853 179 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2141 180 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:429 72 181 msgid "Unknown error" 73 182 msgstr "Неизвестна грешка" 74 183 75 #. Query for new contacts asynchronously 76 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649 77 msgid "Querying for updated contacts…" 78 msgstr "Проверка за променени контакти…" 79 80 #. Run the query asynchronously 81 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786 82 msgid "Querying for updated groups…" 83 msgstr "Проверка за променени групи…" 84 85 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235 86 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1621 87 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:375 184 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an 185 #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server 186 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:109 187 msgid "Not connected" 188 msgstr "Няма връзка" 189 190 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:893 191 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" 192 msgstr "Неуспешно свързване и чрез LDAPv2, и чрез LDAPv3" 193 194 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1004 195 msgid "Reconnecting to LDAP server..." 196 msgstr "Повторно свързване със сървъра за LDAP…" 197 198 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1139 199 msgid "Invalid DN syntax" 200 msgstr "Грешен синтаксис за отличително име (DN)" 201 202 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1155 203 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4742 204 #, c-format 205 msgid "LDAP error 0x%x (%s)" 206 msgstr "Грешка от LDAP 0x%x (%s)" 207 208 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1808 209 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2159 210 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2172 211 #, c-format 212 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" 213 msgstr "%s: ldap_first_entry върна NULL" 214 215 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2087 216 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2231 217 #, c-format 218 msgid "%s: Unhandled result type %d returned" 219 msgstr "%s: Върнатият резултат е от неподдържания вид %d" 220 221 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2374 222 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2512 223 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6325 224 #, c-format 225 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" 226 msgstr "%s: Върнатият резултат от търсене е от неподдържания вид %d" 227 228 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2670 229 msgid "LDAP contact lists cannot be empty." 230 msgstr "" 231 232 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2708 233 #, c-format 234 msgid "" 235 "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " 236 "LDAP address book, but one member could not be recognized." 237 msgid_plural "" 238 "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " 239 "LDAP address book, but %d members could not be recognized." 240 msgstr[0] "" 241 msgstr[1] "" 242 243 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4681 244 msgid "Receiving LDAP search results..." 245 msgstr "Получаване на резултатите от търсенето в LDAP…" 246 247 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4884 248 msgid "Error performing search" 249 msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" 250 251 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5033 252 #, c-format 253 msgid "Downloading contacts (%d)..." 254 msgstr "Изтегляне на контакти (%d)…" 255 256 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5134 257 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:822 258 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:722 259 msgid "Refreshing…" 260 msgstr "" 261 262 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5620 88 263 msgid "The backend does not support bulk additions" 89 264 msgstr "Ядрото не поддържа едновременно добавяне на множество ресурси" 90 265 91 #. Insert the entry on the server asynchronously 92 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267 93 msgid "Creating new contact…" 94 msgstr "Създаване на нов контакт…" 95 96 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358 97 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:492 98 msgid "The backend does not support bulk removals" 99 msgstr "Ядрото не поддържа едновременно изтриване на множество ресурси" 100 101 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386 102 msgid "Deleting contact…" 103 msgstr "Изтриване на контакт…" 104 105 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640 106 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2284 107 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:553 266 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5715 267 msgid "Adding contact to LDAP server..." 268 msgstr "Добавяне на контакт на сървъра за LDAP…" 269 270 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5777 108 271 msgid "The backend does not support bulk modifications" 109 272 msgstr "Ядрото не поддържа едновременна промяна на множество ресурси" 110 273 111 #. Update the contact on the server asynchronously 112 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678 113 msgid "Modifying contact…" 114 msgstr "Промяна на контакт…" 115 116 #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849 117 msgid "Loading…" 118 msgstr "Зареждане…" 119 120 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1601 121 #: ../data/sources/system-address-book.source.in.h:1 122 #: ../data/sources/system-calendar.source.in.h:1 123 #: ../data/sources/system-memo-list.source.in.h:1 124 #: ../data/sources/system-task-list.source.in.h:1 125 msgid "Personal" 126 msgstr "Лични" 127 128 #. System Group: My Contacts 129 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602 130 msgid "Friends" 131 msgstr "Приятели" 132 133 #. System Group: Friends 134 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1603 135 msgid "Family" 136 msgstr "Семейство" 137 138 #. System Group: Family 139 #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604 140 msgid "Coworkers" 141 msgstr "Колеги" 142 143 #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server 144 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165 145 msgid "Not connected" 146 msgstr "Няма връзка" 147 148 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:922 149 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" 150 msgstr "Неуспешно свързване и чрез LDAPv2, и чрез LDAPv3" 151 152 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1045 153 msgid "Reconnecting to LDAP server..." 154 msgstr "Повторно свързване със сървъра за LDAP…" 155 156 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1171 157 msgid "Invalid DN syntax" 158 msgstr "Грешен синтаксис за отличително име (DN)" 159 160 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187 161 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4808 162 #, c-format 163 msgid "LDAP error 0x%x (%s)" 164 msgstr "Грешка от LDAP 0x%x (%s)" 165 166 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1705 167 msgid "Adding contact to LDAP server..." 168 msgstr "Добавяне на контакт на сървъра за LDAP…" 169 170 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843 274 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5799 275 msgid "Modifying contact from LDAP server..." 276 msgstr "Промяна на контакт в сървъра за LDAP…" 277 278 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5871 171 279 msgid "Removing contact from LDAP server..." 172 280 msgstr "Премахване на контакт от сървъра за LDAP…" 173 281 174 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1985 175 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2380 176 #, c-format 177 msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" 178 msgstr "%s: ldap_first_entry върна NUL" 179 180 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2237 181 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2437 182 #, c-format 183 msgid "%s: Unhandled result type %d returned" 184 msgstr "%s: Върнатият резултат е от неподдържания вид %d" 185 186 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2306 187 msgid "Modifying contact from LDAP server..." 188 msgstr "Промяна на контакт в сървъра за LDAP…" 189 190 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2666 191 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2886 192 #, c-format 193 msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" 194 msgstr "%s: Върнатият резултат от търсене е от неподдържания вид %d" 195 196 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4757 197 msgid "Receiving LDAP search results..." 198 msgstr "Получаване на резултатите от търсенето в LDAP…" 199 200 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4936 201 msgid "Error performing search" 202 msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" 203 204 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5059 205 #, c-format 206 msgid "Downloading contacts (%d)... " 207 msgstr "Изтегляне на контакти (%d)…" 208 209 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5516 210 #, c-format 211 msgid "Failed to get the DN for user '%s'" 282 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6522 283 #, c-format 284 msgid "Failed to get the DN for user “%s”" 212 285 msgstr "Неуспешно получаване на отличително име (DN) за потребителя „%s“" 213 286 214 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:406 215 #, c-format 216 msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" 217 msgstr "Неуспешно създаване на ресурс „%s“ с код от HTTP: %d (%s)" 218 219 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:508 220 #, c-format 221 msgid "DELETE failed with HTTP status %d" 222 msgstr "Неуспешно изтриване (DELETE) с код от HTTP: %d " 223 224 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:574 225 msgid "Contact on server changed -> not modifying" 226 msgstr "Контактът на сървъра се промени — промяната няма да се извърши" 227 228 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:583 229 #, c-format 230 msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)" 231 msgstr "Неуспешна промяна на контакт с код от HTTP: %d (%s)" 232 233 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:993 234 msgid "Loading Addressbook summary..." 235 msgstr "Зареждане на обобщена информация за адресника…" 236 237 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1012 238 #, c-format 239 msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" 240 msgstr "Неуспешно откриване на свойствата (PROPFIND) с код от HTTP: %d (%s)" 241 242 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1037 243 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" 244 msgstr "В отговора на заявката за свойствата (PROPFIND) липсва тяло" 245 246 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1069 247 #, c-format 248 msgid "Loading Contacts (%d%%)" 249 msgstr "Изтегляне на контакти (%d %%)…" 250 251 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1402 252 msgid "Cannot transform SoupURI to string" 253 msgstr "Адресът SoupURI не може да бъде преобразуван в низ" 254 255 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:88 287 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40 256 288 msgid "No such book" 257 289 msgstr "Няма такъв адресник" 258 290 259 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:90 260 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 291 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:42 261 292 msgid "Contact not found" 262 293 msgstr "Контактът не може да бъде намерен" 263 294 264 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 265 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 295 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:44 266 296 msgid "Contact ID already exists" 267 297 msgstr "Идентификаторът на контакта вече съществува" 268 298 269 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94299 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:46 270 300 msgid "No such source" 271 301 msgstr "Няма такъв източник" 272 302 273 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 274 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:338 303 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:48 275 304 msgid "No space" 276 305 msgstr "Мястото свърши" 277 306 278 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:884279 msgid "Failed to run book factory"280 msgstr "Фабриката за адресници не може да бъде стартирана"281 282 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2526283 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4956284 msgid "Cannot get connection to view"285 msgstr "Няма връзка към изглед"286 287 307 #. Dummy row as EContactField starts from 1 288 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121308 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 289 309 msgid "Unique ID" 290 310 msgstr "Уникален идентификатор" … … 294 314 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a 295 315 #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. 296 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126316 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 297 317 msgid "File Under" 298 318 msgstr "Записване в" 299 319 300 320 #. URI of the book to which the contact belongs to 301 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128321 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 302 322 msgid "Book UID" 303 323 msgstr "Идентификатор на адресника" … … 307 327 #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with 308 328 #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) 309 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134329 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 310 330 msgid "Full Name" 311 331 msgstr "Пълно име" 312 332 313 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135333 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 314 334 msgid "Given Name" 315 335 msgstr "Собствено име" 316 336 317 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136337 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 318 338 msgid "Family Name" 319 339 msgstr "Фамилия" 320 340 321 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 341 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 342 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:415 322 343 msgid "Nickname" 323 344 msgstr "Прякор" 324 345 325 346 #. Email fields 326 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140347 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 327 348 msgid "Email 1" 328 349 msgstr "Е-поща 1" 329 350 330 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141351 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 331 352 msgid "Email 2" 332 353 msgstr "Е-поща 2" 333 354 334 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142355 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 335 356 msgid "Email 3" 336 357 msgstr "Е-поща 3" 337 358 338 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143359 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 339 360 msgid "Email 4" 340 361 msgstr "Е-поща 4" 341 362 342 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145363 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 343 364 msgid "Mailer" 344 365 msgstr "Пощенска програма" 345 366 346 367 #. Address Labels 347 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148368 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 348 369 msgid "Home Address Label" 349 370 msgstr "Етикет на домашния адрес" 350 371 351 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149372 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 352 373 msgid "Work Address Label" 353 374 msgstr "Етикет на работния адрес" 354 375 355 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150376 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 356 377 msgid "Other Address Label" 357 378 msgstr "Етикет на друг адрес" 358 379 359 380 #. Phone fields 360 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153381 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 361 382 msgid "Assistant Phone" 362 383 msgstr "Телефон на асистент" 363 384 364 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154385 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 365 386 msgid "Business Phone" 366 387 msgstr "Работен телефон" 367 388 368 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155389 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 369 390 msgid "Business Phone 2" 370 391 msgstr "Работен телефон 2" 371 392 372 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156393 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 373 394 msgid "Business Fax" 374 395 msgstr "Работен факс" 375 396 376 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157397 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 377 398 msgid "Callback Phone" 378 399 msgstr "Телефон за обратна връзка" 379 400 380 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158401 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 381 402 msgid "Car Phone" 382 403 msgstr "Телефон в автомобил" 383 404 384 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159405 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 385 406 msgid "Company Phone" 386 407 msgstr "Телефон на фирмата" 387 408 388 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160409 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 389 410 msgid "Home Phone" 390 411 msgstr "Домашен телефон" 391 412 392 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161413 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 393 414 msgid "Home Phone 2" 394 415 msgstr "Домашен телефон 2" 395 416 396 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162417 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 397 418 msgid "Home Fax" 398 419 msgstr "Домашен факс" 399 420 400 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163421 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 401 422 msgid "ISDN" 402 423 msgstr "ISDN" 403 424 404 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164425 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192 405 426 msgid "Mobile Phone" 406 427 msgstr "Мобилен телефон" 407 428 408 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165429 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 409 430 msgid "Other Phone" 410 431 msgstr "Друг телефон" 411 432 412 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166433 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 413 434 msgid "Other Fax" 414 435 msgstr "Друг факс" 415 436 416 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167437 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 417 438 msgid "Pager" 418 439 msgstr "Пейджър" 419 440 420 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168441 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 421 442 msgid "Primary Phone" 422 443 msgstr "Основен телефон" 423 444 424 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169445 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 425 446 msgid "Radio" 426 447 msgstr "Радио" 427 448 428 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170449 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198 429 450 msgid "Telex" 430 451 msgstr "Телекс" 431 452 432 453 #. To translators: TTY is Teletypewriter 433 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172454 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 434 455 msgid "TTY" 435 456 msgstr "Телетип" 436 457 437 458 #. Organizational fields 438 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 459 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 460 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:417 461 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:426 439 462 msgid "Organization" 440 463 msgstr "Организация" 441 464 442 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176465 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 443 466 msgid "Organizational Unit" 444 467 msgstr "Организационна единица" 445 468 446 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177469 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 447 470 msgid "Office" 448 471 msgstr "Офис" 449 472 450 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178473 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 451 474 msgid "Title" 452 475 msgstr "Титла" 453 476 454 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179477 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 455 478 msgid "Role" 456 479 msgstr "Роля" 457 480 458 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180481 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 459 482 msgid "Manager" 460 483 msgstr "Ръководител" 461 484 462 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181485 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 463 486 msgid "Assistant" 464 487 msgstr "Асистент" 465 488 466 489 #. Web fields 467 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184490 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 468 491 msgid "Homepage URL" 469 492 msgstr "Адрес на домашната страница" 470 493 471 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185494 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 472 495 msgid "Weblog URL" 473 496 msgstr "Адрес на блог" 474 497 475 498 #. Contact categories 476 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188499 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 477 500 msgid "Categories" 478 501 msgstr "Категории" 479 502 480 503 #. Collaboration fields 481 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191504 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 482 505 msgid "Calendar URI" 483 506 msgstr "Адрес на календар" 484 507 485 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192508 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 486 509 msgid "Free/Busy URL" 487 510 msgstr "Адрес за състояние свободен/зает" 488 511 489 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193512 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 490 513 msgid "ICS Calendar" 491 514 msgstr "Календар ICS" 492 515 493 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194516 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 494 517 msgid "Video Conferencing URL" 495 518 msgstr "Адрес за видеоконферентна връзка" 496 519 497 520 #. Misc fields 498 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197499 msgid "Spouse 's Name"521 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 522 msgid "Spouse’s Name" 500 523 msgstr "Име на съпруг(а)" 501 524 502 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198525 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 503 526 msgid "Note" 504 527 msgstr "Бележка" 505 528 506 529 #. Instant messaging fields 507 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201530 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 508 531 msgid "AIM Home Screen Name 1" 509 532 msgstr "Домашна регистрация към AIM 1" 510 533 511 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202534 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 512 535 msgid "AIM Home Screen Name 2" 513 536 msgstr "Домашна регистрация към AIM 2" 514 537 515 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203538 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 516 539 msgid "AIM Home Screen Name 3" 517 540 msgstr "Домашна регистрация към AIM 3" 518 541 519 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204542 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 520 543 msgid "AIM Work Screen Name 1" 521 544 msgstr "Работна регистрация към AIM 1" 522 545 523 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205546 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 524 547 msgid "AIM Work Screen Name 2" 525 548 msgstr "Работна регистрация към AIM 2" 526 549 527 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206550 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 528 551 msgid "AIM Work Screen Name 3" 529 552 msgstr "Работна регистрация към AIM 3" 530 553 531 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207554 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 532 555 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" 533 556 msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 1" 534 557 535 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208558 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 536 559 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" 537 560 msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 2" 538 561 539 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209562 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 540 563 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" 541 564 msgstr "Домашна регистрация към GroupWise 3" 542 565 543 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210566 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 544 567 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" 545 568 msgstr "Работна регистрация към GroupWise 1" 546 569 547 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211570 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 548 571 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" 549 572 msgstr "Работна регистрация към GroupWise 2" 550 573 551 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212574 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 552 575 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" 553 576 msgstr "Работна регистрация към GroupWise 3" 554 577 555 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213578 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 556 579 msgid "Jabber Home ID 1" 557 580 msgstr "Домашна регистрация към Jabber 1" 558 581 559 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214582 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 560 583 msgid "Jabber Home ID 2" 561 584 msgstr "Домашна регистрация към Jabber 2" 562 585 563 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215586 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 564 587 msgid "Jabber Home ID 3" 565 588 msgstr "Домашна регистрация към Jabber 3" 566 589 567 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216590 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 568 591 msgid "Jabber Work ID 1" 569 592 msgstr "Работна регистрация към Jabber 1" 570 593 571 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217594 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 572 595 msgid "Jabber Work ID 2" 573 596 msgstr "Работна регистрация към Jabber 2" 574 597 575 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218598 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 576 599 msgid "Jabber Work ID 3" 577 600 msgstr "Работна регистрация към Jabber 3" 578 601 579 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219602 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247 580 603 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" 581 604 msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 1" 582 605 583 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220606 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 584 607 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" 585 608 msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 2" 586 609 587 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221610 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 588 611 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" 589 612 msgstr "Домашна регистрация към Yahoo! 3" 590 613 591 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222614 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 592 615 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" 593 616 msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 1" 594 617 595 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223618 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 596 619 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" 597 620 msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 2" 598 621 599 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224622 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 600 623 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" 601 624 msgstr "Работна регистрация към Yahoo! 3" 602 625 603 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225626 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253 604 627 msgid "MSN Home Screen Name 1" 605 628 msgstr "Домашна регистрация към MSN 1" 606 629 607 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226630 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 608 631 msgid "MSN Home Screen Name 2" 609 632 msgstr "Домашна регистрация към MSN 2" 610 633 611 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227634 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 612 635 msgid "MSN Home Screen Name 3" 613 636 msgstr "Домашна регистрация към MSN 3" 614 637 615 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228638 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 616 639 msgid "MSN Work Screen Name 1" 617 640 msgstr "Работна регистрация към MSN 1" 618 641 619 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229642 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 620 643 msgid "MSN Work Screen Name 2" 621 644 msgstr "Работна регистрация към MSN 2" 622 645 623 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230646 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 624 647 msgid "MSN Work Screen Name 3" 625 648 msgstr "Работна регистрация към MSN 3" 626 649 627 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231650 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 628 651 msgid "ICQ Home ID 1" 629 652 msgstr "Домашна регистрация към ICQ 1" 630 653 631 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232654 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260 632 655 msgid "ICQ Home ID 2" 633 656 msgstr "Домашна регистрация към ICQ 2" 634 657 635 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233658 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 636 659 msgid "ICQ Home ID 3" 637 660 msgstr "Домашна регистрация към ICQ 3" 638 661 639 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234662 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 640 663 msgid "ICQ Work ID 1" 641 664 msgstr "Работна регистрация към ICQ 1" 642 665 643 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235666 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 644 667 msgid "ICQ Work ID 2" 645 668 msgstr "Работна регистрация към ICQ 2" 646 669 647 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236670 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 648 671 msgid "ICQ Work ID 3" 649 672 msgstr "Работна регистрация към ICQ 3" 650 673 651 674 #. Last modified time 652 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239675 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 653 676 msgid "Last Revision" 654 677 msgstr "Последна редакция" … … 657 680 #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization 658 681 #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. 659 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243682 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 660 683 msgid "Name or Org" 661 684 msgstr "Име или орг." 662 685 663 686 #. Address fields 664 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246687 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 665 688 msgid "Address List" 666 689 msgstr "Списък с адреси" 667 690 668 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247691 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 669 692 msgid "Home Address" 670 693 msgstr "Домашен адрес" 671 694 672 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248695 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 673 696 msgid "Work Address" 674 697 msgstr "Работен адрес" 675 698 676 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249699 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 677 700 msgid "Other Address" 678 701 msgstr "Друг адрес" 679 702 680 703 #. Contact categories 681 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252704 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 682 705 msgid "Category List" 683 706 msgstr "Списък с категории" 684 707 685 708 #. Photo/Logo 686 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255709 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 687 710 msgid "Photo" 688 711 msgstr "Снимка" 689 712 690 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256713 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:284 691 714 msgid "Logo" 692 715 msgstr "Лого" … … 694 717 #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name 695 718 #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 696 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 719 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288 720 #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:195 697 721 msgid "Name" 698 722 msgstr "Име" 699 723 700 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261724 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 701 725 msgid "Email List" 702 726 msgstr "Списък с адреси на е-поща" 703 727 704 728 #. Instant messaging fields 705 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264729 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 706 730 msgid "AIM Screen Name List" 707 731 msgstr "Списък на регистрациите към AIM" 708 732 709 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265733 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 710 734 msgid "GroupWise ID List" 711 735 msgstr "Списък на регистрациите към GroupWise" 712 736 713 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266737 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 714 738 msgid "Jabber ID List" 715 739 msgstr "Списък на регистрациите към Jabber" 716 740 717 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267741 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 718 742 msgid "Yahoo! Screen Name List" 719 743 msgstr "Списък на регистрациите към Yahoo!" 720 744 721 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268745 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 722 746 msgid "MSN Screen Name List" 723 747 msgstr "Списък на регистрациите към MSN" 724 748 725 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269749 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 726 750 msgid "ICQ ID List" 727 751 msgstr "Списък на регистрациите към ICQ" 728 752 729 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271753 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 730 754 msgid "Wants HTML Mail" 731 755 msgstr "Желае поща във формат HTML" … … 734 758 #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a 735 759 #. * regular contact for one person/organization/... 736 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276760 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 737 761 msgid "List" 738 762 msgstr "Списък" … … 742 766 #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC 743 767 #. * message header when sending messages to this Contact list. 744 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281768 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 745 769 msgid "List Shows Addresses" 746 770 msgstr "Показване/скриване на адреса като получател" 747 771 748 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283772 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311 749 773 msgid "Birth Date" 750 774 msgstr "Дата на раждане" 751 775 752 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284753 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:958776 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 777 #: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957 754 778 msgid "Anniversary" 755 779 msgstr "Годишнина" 756 780 757 781 #. Security fields 758 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287782 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 759 783 msgid "X.509 Certificate" 760 784 msgstr "Сертификат X.509" 761 785 762 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 786 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 787 msgid "PGP Certificate" 788 msgstr "Сертификат за PGP" 789 790 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 763 791 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" 764 792 msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 1" 765 793 766 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290794 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 767 795 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" 768 796 msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 2" 769 797 770 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291798 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 771 799 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" 772 800 msgstr "Домашна регистрация към Gadu-Gadu 3" 773 801 774 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292802 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321 775 803 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" 776 804 msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 1" 777 805 778 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293806 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 779 807 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" 780 808 msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 2" 781 809 782 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294810 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 783 811 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" 784 812 msgstr "Работна регистрация към Gadu-Gadu 3" 785 813 786 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295814 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 787 815 msgid "Gadu-Gadu ID List" 788 816 msgstr "Списък с регистрации към Gadu-Gadu" 789 817 790 818 #. Geo information 791 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298819 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 792 820 msgid "Geographic Information" 793 821 msgstr "Географска информация" 794 822 795 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300823 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329 796 824 msgid "Telephone" 797 825 msgstr "Телефон" 798 826 799 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302827 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331 800 828 msgid "Skype Home Name 1" 801 829 msgstr "Домашна регистрация към Skype 1" 802 830 803 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303831 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332 804 832 msgid "Skype Home Name 2" 805 833 msgstr "Домашна регистрация към Skype 2" 806 834 807 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304835 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333 808 836 msgid "Skype Home Name 3" 809 837 msgstr "Домашна регистрация към Skype 3" 810 838 811 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305839 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334 812 840 msgid "Skype Work Name 1" 813 841 msgstr "Работна регистрация към Skype 1" 814 842 815 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306843 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335 816 844 msgid "Skype Work Name 2" 817 845 msgstr "Работна регистрация към Skype 2" 818 846 819 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307847 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336 820 848 msgid "Skype Work Name 3" 821 849 msgstr "Работна регистрация към Skype 3" 822 850 823 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308851 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:337 824 852 msgid "Skype Name List" 825 853 msgstr "Списък на регистрациите към Skype" 826 854 827 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310855 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:339 828 856 msgid "SIP address" 829 857 msgstr "Адрес за SIP" 830 858 831 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312859 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341 832 860 msgid "Google Talk Home Name 1" 833 861 msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 1" 834 862 835 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313863 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342 836 864 msgid "Google Talk Home Name 2" 837 865 msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 2" 838 866 839 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314867 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343 840 868 msgid "Google Talk Home Name 3" 841 869 msgstr "Домашна регистрация към Google Talk 3" 842 870 843 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315871 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344 844 872 msgid "Google Talk Work Name 1" 845 873 msgstr "Работна регистрация към Google Talk 1" 846 874 847 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316875 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345 848 876 msgid "Google Talk Work Name 2" 849 877 msgstr "Работна регистрация към Google Talk 2" 850 878 851 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317879 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346 852 880 msgid "Google Talk Work Name 3" 853 881 msgstr "Работна регистрация към Google Talk 3" 854 882 855 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318883 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:347 856 884 msgid "Google Talk Name List" 857 885 msgstr "Списък на регистрациите към Google Talk" 858 886 859 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320887 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:349 860 888 msgid "Twitter Name List" 861 889 msgstr "Списък на регистрациите към Twitter" 862 890 863 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1684 864 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 891 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:351 892 msgid "Matrix Home ID 1" 893 msgstr "Домашна регистрация към Matrix 1" 894 895 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:352 896 msgid "Matrix Home ID 2" 897 msgstr "Домашна регистрация към Matrix 2" 898 899 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:353 900 msgid "Matrix Home ID 3" 901 msgstr "Домашна регистрация към Matrix 3" 902 903 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:354 904 msgid "Matrix Work ID 1" 905 msgstr "Работна регистрация към Matrix 1" 906 907 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:355 908 msgid "Matrix Work ID 2" 909 msgstr "Работна регистрация към Matrix 2" 910 911 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:356 912 msgid "Matrix Work ID 3" 913 msgstr "Работна регистрация към Matrix 3" 914 915 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:357 916 msgid "Matrix ID List" 917 msgstr "Списък на регистрациите към Matrix" 918 919 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1924 920 #: src/addressbook/libebook/e-destination.c:914 865 921 msgid "Unnamed List" 866 922 msgstr "Списък без име" 867 923 868 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:17 869 msgid "Cannot process, book backend is opening" 870 msgstr "" 871 "Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства" 872 873 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90 874 #, c-format 875 msgid "Unknown book property '%s'" 924 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39 925 msgid "The library was built without phone number support." 926 msgstr "" 927 928 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 929 msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." 930 msgstr "" 931 932 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 933 msgid "Not a phone number" 934 msgstr "" 935 936 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 937 msgid "Invalid country calling code" 938 msgstr "Неправилен телефонен код на държава" 939 940 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 941 msgid "" 942 "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" 943 msgstr "" 944 945 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 946 msgid "Text is too short for a phone number" 947 msgstr "" 948 949 #: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 950 msgid "Text is too long for a phone number" 951 msgstr "" 952 953 #: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:939 954 #, c-format 955 msgid "Unknown book property “%s”" 876 956 msgstr "Непознато свойство на адресник: %s" 877 957 878 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107879 #, c-format 880 msgid "Cannot change value of book property '%s'"958 #: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:954 959 #, c-format 960 msgid "Cannot change value of book property “%s”" 881 961 msgstr "Свойството „%s“ на адресника не може да бъде променено" 882 962 883 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:741 884 #, c-format 885 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" 963 #: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1397 964 #: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1628 965 #: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1904 966 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714 967 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952 968 #, c-format 969 msgid "Unable to connect to “%s”: " 970 msgstr "Неуспешно свързване с „%s“: " 971 972 #: src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:858 973 #: src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667 974 #, c-format 975 msgid "Client disappeared" 976 msgstr "" 977 978 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3448 979 #, c-format 980 msgid "Addressbook backend does not support cursors" 981 msgstr "Ядрото на адресника на поддържа курсори" 982 983 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895 984 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2259 985 #, c-format 986 msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”" 886 987 msgstr "Грешка при изследването на непознатото обобщено поле „%s“" 887 988 888 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:965 889 #: ../camel/camel-db.c:510 989 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1505 990 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:558 991 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1398 992 msgid "Error parsing regular expression" 993 msgstr "Грешка при анализ на регулярен израз" 994 995 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1550 996 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4751 997 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1882 src/camel/camel-db.c:830 890 998 #, c-format 891 999 msgid "Insufficient memory" 892 msgstr "Недостатъчн апамет"893 894 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1096895 #, c-format 896 msgid "Invalid contact field '%d'specified in summary"1000 msgstr "Недостатъчно памет" 1001 1002 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1687 1003 #, c-format 1004 msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary" 897 1005 msgstr "В обобщението е използвано неправилно поле за контакт „%d“" 898 1006 899 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1130 900 #, c-format 901 msgid "" 902 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " 1007 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1721 1008 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:381 1009 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:608 1010 #, c-format 1011 msgid "" 1012 "Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, " 903 1013 "string and string list field types are supported" 904 1014 msgstr "" 905 1015 "В обобщението е дадено поле за контакт „%s“ с вид „%s“. Поддържат се само " 906 "полета, които са булеви, низове и списъци от низове ."907 908 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2065909 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:28611016 "полета, които са булеви, низове и списъци от низове" 1017 1018 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3065 1019 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4166 910 1020 #, c-format 911 1021 msgid "" … … 915 1025 "да бъде изведена." 916 1026 917 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2078 918 #, c-format 919 msgid "Contact '%s' not found" 920 msgstr "Контактът „%s“ не може да бъде намерен" 921 922 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3003 1027 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4297 1028 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4390 1029 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3484 1030 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5854 1031 #, c-format 1032 msgid "Query contained unsupported elements" 1033 msgstr "" 1034 1035 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4301 1036 #, c-format 1037 msgid "Invalid Query" 1038 msgstr "Неправилна заявка" 1039 1040 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4325 923 1041 #, c-format 924 1042 msgid "" … … 929 1047 "за обобщенията." 930 1048 931 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3084 1049 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4394 1050 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:868 1051 #: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1143 1052 #: src/libedataserver/e-client.c:170 1053 #, c-format 1054 msgid "Invalid query" 1055 msgstr "Неправилна заявка" 1056 1057 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4437 932 1058 #, c-format 933 1059 msgid "" … … 937 1063 "обобщенията." 938 1064 939 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:37561065 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5260 940 1066 #, c-format 941 1067 msgid "Unable to remove the db file: errno %d" 942 1068 msgstr "Неуспешно изтриване на файла за базата: грешка %d" 943 1069 944 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 945 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:208 946 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:231 947 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724 1070 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6049 1071 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6449 1072 #, c-format 1073 msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" 1074 msgstr "" 1075 1076 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6056 1077 #, c-format 1078 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" 1079 msgstr "" 1080 1081 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6070 1082 #, c-format 1083 msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" 1084 msgstr "" 1085 1086 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6077 1087 #, c-format 1088 msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" 1089 msgstr "" 1090 1091 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6210 1092 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:6082 1093 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8152 1094 #, c-format 1095 msgid "" 1096 "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " 1097 "the contact list" 1098 msgstr "" 1099 1100 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6218 1101 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:6089 1102 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8160 1103 #, c-format 1104 msgid "" 1105 "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " 1106 "contact list" 1107 msgstr "" 1108 1109 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:346 1110 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:574 1111 #, c-format 1112 msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary" 1113 msgstr "В обобщението е използвано неправилно поле за контакт „%d“" 1114 1115 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3479 1116 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5847 1117 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1703 1118 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3550 1119 #, c-format 1120 msgid "Invalid query: %s" 1121 msgstr "Грешна заявка: %s" 1122 1123 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3664 1124 msgid "Invalid query for a book cursor" 1125 msgstr "Грешна заявка за курсор по адресника" 1126 1127 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4755 1128 #: src/libebackend/e-cache.c:755 1129 #, c-format 1130 msgid "Can’t open database %s: %s" 1131 msgstr "Неуспешно отваряне на база от данни „%s“: %s" 1132 1133 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5421 1134 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5468 1135 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5515 1136 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5567 1137 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2832 1138 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2890 1139 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2949 1140 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3012 1141 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3183 1142 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1412 1143 #: src/libebackend/e-cache.c:1370 src/libebackend/e-cache.c:2348 1144 #: src/libebackend/e-cache.c:2388 1145 #, c-format 1146 msgid "Object “%s” not found" 1147 msgstr "Обектът „%s“ не може да бъде намерен" 1148 1149 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5627 1150 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3074 1151 #, c-format 1152 msgid "Object with extra “%s” not found" 1153 msgstr "Обектът с допълнително поле „%s“ не може да бъде намерен" 1154 1155 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5803 1156 msgid "Search by email not supported" 1157 msgstr "Търсене по адрес на е-поща не се поддържа" 1158 1159 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5814 1160 msgid "No email address provided" 1161 msgstr "" 1162 1163 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5869 1164 msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" 1165 msgstr "" 1166 1167 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5878 1168 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7992 1169 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" 1170 msgstr "" 1171 1172 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1120 1173 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1129 1174 #, c-format 1175 msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" 1176 msgstr "" 1177 1178 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1128 1179 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1137 1180 #, c-format 1181 msgid "Received object for UID “%s” is invalid" 1182 msgstr "" 1183 1184 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1355 1185 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1366 1186 msgid "" 1187 "Refresh skipped due to enabled Power Saver mode. Disable Power Saver mode " 1188 "and repeat the action." 1189 msgstr "" 1190 1191 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1994 1192 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2450 1193 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3369 1194 #, c-format 1195 msgid "Failed to create cache “%s”:" 1196 msgstr "Неуспешно създаване на кеша „%s“:" 1197 1198 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1955 1199 msgid "" 1200 "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " 1201 "addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first." 1202 msgstr "" 1203 1204 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6022 1205 msgid "Invalid query for EbSqlCursor" 1206 msgstr "Грешна заявка за „EbSqlCursor“" 1207 1208 #: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7974 1209 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" 1210 msgstr "" 1211 1212 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893 1213 #: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168 948 1214 msgid "Invalid query: " 949 1215 msgstr "Грешна заявка: " 950 1216 951 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317952 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427953 msgid "Success"954 msgstr "Успех"955 956 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318957 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428958 #: ../libedataserver/e-client.c:122959 msgid "Backend is busy"960 msgstr "Ядрото за обработка е заето"961 962 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319963 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:132964 msgid "Repository offline"965 msgstr "Хранилището не е на линия"966 967 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320968 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430969 #: ../libedataserver/e-client.c:138970 msgid "Permission denied"971 msgstr "Достъпът е отказан"972 973 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323974 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435975 msgid "Authentication Failed"976 msgstr "Неуспешно удостоверяване"977 978 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324979 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436980 msgid "Authentication Required"981 msgstr "Изисква се удостоверяване"982 983 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325984 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437985 msgid "Unsupported field"986 msgstr "Неподдържано поле"987 988 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326989 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:146990 msgid "Unsupported authentication method"991 msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване"992 993 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327994 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:148995 msgid "TLS not available"996 msgstr "Липсва TLS"997 998 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328999 msgid "Address book does not exist"1000 msgstr "Адресникът не съществува"1001 1002 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:3291003 msgid "Book removed"1004 msgstr "Адресникът е изтрит"1005 1006 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:3301007 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:4431008 msgid "Not available in offline mode"1009 msgstr "Не е налично в режим „Изключен“."1010 1011 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:3311012 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:1501013 msgid "Search size limit exceeded"1014 msgstr "Максималният размер за търсене е надвишен"1015 1016 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:3321017 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:1521018 msgid "Search time limit exceeded"1019 msgstr "Максималното време за търсене е надвишено"1020 1021 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:3331022 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:1541023 msgid "Invalid query"1024 msgstr "Неправилна заявка"1025 1026 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:3341027 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:1561028 msgid "Query refused"1029 msgstr "Заявката е отказана"1030 1031 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:3351032 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:1421033 msgid "Could not cancel"1034 msgstr "Неуспешна отмяна"1035 1036 #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") },1037 #. { OtherError, N_("Other error") },1038 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:3371039 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:4501040 msgid "Invalid server version"1041 msgstr "Грешна версия на сървъра"1042 1043 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:3391044 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:4511045 #: ../libedataserver/e-client.c:1201046 msgid "Invalid argument"1047 msgstr "Грешен аргумент"1048 1049 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error1050 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:3411051 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1064 ../calendar/libecal/e-cal.c:14321052 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1912 ../calendar/libecal/e-cal.c:23411053 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453 ../libedataserver/e-client.c:1441054 #, c-format1055 msgid "Not supported"1056 msgstr "Не се поддържа"1057 1058 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:3421059 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:1621060 msgid "Backend is not opened yet"1061 msgstr "Ядрото все още не е стартирало"1062 1063 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:3501064 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:11681065 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 ../libedataserver/e-client.c:1601066 msgid "Other error"1067 msgstr "Друга грешка"1068 1069 1217 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1070 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542 1071 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:891 1218 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1192 1219 msgid "Cannot open book: " 1220 msgstr "Адресникът не може да се отвори: " 1221 1222 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1223 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1230 1224 msgid "Cannot refresh address book: " 1225 msgstr "Календарът не може да се обнови: " 1226 1227 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1228 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1271 1072 1229 msgid "Cannot get contact: " 1073 1230 msgstr "Контактът не може да се получи: " 1074 1231 1075 1232 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1076 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:567 1077 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:592 1078 msgid "Empty query: " 1079 msgstr "Празна заявка: " 1233 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1316 1234 msgid "Cannot get contact list: " 1235 msgstr "Списъкът с контакти не може да се получи: " 1080 1236 1081 1237 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1082 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617 1083 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:989 1238 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1368 1239 msgid "Cannot get contact list uids: " 1240 msgstr "Идентификаторът на списъка с контакти не може да се получи: %s" 1241 1242 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1243 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1419 1084 1244 msgid "Cannot add contact: " 1085 1245 msgstr "Контактът не може да се добави: " 1086 1246 1087 1247 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1088 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:642 1089 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1023 1248 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1470 1090 1249 msgid "Cannot modify contacts: " 1091 msgstr "Контактите не мо гатда се променят: "1250 msgstr "Контактите не може да се променят: " 1092 1251 1093 1252 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1094 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:7961095 msgid "Cannot open book: "1096 msgstr " Адресникът не може да се отвори: "1253 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1522 1254 msgid "Cannot remove contacts: " 1255 msgstr "Контактите не може да се премахнат: " 1097 1256 1098 1257 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1099 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:821 1100 msgid "Cannot refresh address book: " 1101 msgstr "Календарът не може да се обнови: " 1102 1103 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1104 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:847 1105 msgid "Cannot get backend property: " 1106 msgstr "Свойството на ядрото не може да се получи: " 1107 1108 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1109 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:872 1110 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:975 1111 msgid "Cannot set backend property: " 1112 msgstr "Свойството на ядрото не може да бъде зададено: " 1113 1114 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1115 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909 1116 msgid "Cannot get contact list: " 1117 msgstr "Списъкът с контакти не може да се получи: " 1118 1119 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1120 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:943 1121 msgid "Cannot get contact list uids: " 1122 msgstr "Идентификаторът на списъка с контакти не може да се получи: %s" 1123 1124 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1125 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1048 1126 msgid "Cannot remove contacts: " 1127 msgstr "Контактите не могат да се премахнат: " 1128 1129 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:93 1130 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:114 1131 #, c-format 1132 msgid "No backend name in source '%s'" 1133 msgstr "В източника „%s“ липсва име на ядро" 1134 1135 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:105 1136 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:127 1137 #, c-format 1138 msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'" 1139 msgstr "Неправилно име на ядро „%s“ в източника „%s“" 1140 1141 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:198 1142 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:230 1143 msgid "Missing source UID" 1144 msgstr "Липсва идентификатор на източника" 1145 1146 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:211 1147 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243 1148 #, c-format 1149 msgid "No such source for UID '%s'" 1150 msgstr "Няма източник с идентификатор „%s“." 1151 1152 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559 1153 #, c-format 1154 msgid "Server is unreachable (%s)" 1155 msgstr "Сървърът е недостъпен (%s)" 1156 1157 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:589 1158 #, c-format 1159 msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" 1160 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра чрез SSL: %s" 1161 1162 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:600 1163 #, c-format 1164 msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" 1165 msgstr "Получен е неочакван код на HTTP за състояние — %d (%s)" 1166 1167 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 1168 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" 1169 msgstr "Ядрото за CalDAV все още не е стартирал" 1170 1171 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1008 1172 msgid "Invalid Redirect URL" 1173 msgstr "Неправилен адрес за пренасочване" 1174 1175 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2415 1176 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2773 1177 #, c-format 1178 msgid "" 1179 "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" 1180 "Error message: %s" 1181 msgstr "" 1182 "Сървърът е недостъпен и календарът е отворен в режим само за четене.\n" 1183 "Съобщение за грешка: %s" 1184 1185 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2725 1186 #, c-format 1187 msgid "Cannot create local cache folder '%s'" 1188 msgstr "Неуспешно създаване на папката за локалния кеш „%s“" 1189 1190 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3734 1191 msgid "CalDAV does not support bulk additions" 1192 msgstr "CalDAV не поддържа едновременно добавяне на множество ресурси" 1193 1194 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3837 1195 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" 1196 msgstr "CalDAV не поддържа едновременна промяна на множество ресурси" 1197 1198 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4006 1199 msgid "CalDAV does not support bulk removals" 1200 msgstr "CalDAV не поддържа едновременно изтриване на множество ресурси" 1201 1202 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4671 1203 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" 1204 msgstr "Календарът не поддържа състоянията „Свободен“/„Зает“" 1205 1206 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4680 1207 msgid "Schedule outbox url not found" 1208 msgstr "Изходящият адрес за планиране не е открит" 1209 1210 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4779 1211 msgid "Unexpected result in schedule-response" 1212 msgstr "Неочакван резултат от търсене при планиране" 1213 1214 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:960 1258 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1569 1259 msgid "Cannot find email address: " 1260 msgstr "Адресът на е-поща не може да се намери: " 1261 1262 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771 1263 msgid "Cursor does not support setting the search expression" 1264 msgstr "Курсорът не поддържа задаването на израз за търсене" 1265 1266 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:858 1267 msgid "Cursor does not support step" 1268 msgstr "Курсорът не поддържа стъпки" 1269 1270 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:934 1271 msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" 1272 msgstr "Курсорът не поддържа идентификация азбучни индекси" 1273 1274 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92 1275 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260 1276 msgid "Unrecognized cursor origin" 1277 msgstr "" 1278 1279 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151 1280 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328 1281 msgid "Out of sync revision while moving cursor" 1282 msgstr "" 1283 1284 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222 1285 #: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422 1286 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" 1287 msgstr "" 1288 1289 #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:221 1290 #, c-format 1291 msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" 1292 msgstr "" 1293 1294 #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1477 1295 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1189 1296 msgid "" 1297 "Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " 1298 "or broken. Remove it, please." 1299 msgstr "" 1300 1301 #: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1989 1302 msgid "Failed to parse response data" 1303 msgstr "Неуспешен анализ на данните в отговора" 1304 1305 #: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959 1215 1306 msgid "Birthday" 1216 1307 msgstr "Дата на раждане" 1217 1308 1218 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:9961309 #: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:995 1219 1310 #, c-format 1220 1311 msgid "Birthday: %s" 1221 1312 msgstr "Дата на раждане: %s" 1222 1313 1223 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:10271314 #: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1026 1224 1315 #, c-format 1225 1316 msgid "Anniversary: %s" 1226 1317 msgstr "Годишнина: %s" 1227 1318 1228 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243 1319 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43 1320 msgid "Cannot get URI" 1321 msgstr "Адресът не може да се получи" 1322 1323 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243 1229 1324 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." 1230 msgstr "Данните за календара не мо гатда бъдат запазени: неправилен адрес."1231 1232 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:2501233 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:2561325 msgstr "Данните за календара не може да бъдат запазени: неправилен адрес." 1326 1327 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250 1328 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256 1234 1329 msgid "Cannot save calendar data" 1235 msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени" 1236 1237 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473 1238 #, c-format 1239 msgid "Malformed URI: %s" 1240 msgstr "Неправилен адрес: %s" 1241 1242 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564 1243 #, c-format 1244 msgid "Redirected to Invalid URI" 1245 msgstr "Пренасочено към неправилен адрес" 1246 1247 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:601 1330 msgstr "Данните за календара не може да бъдат запазени" 1331 1332 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1187 1333 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316 1334 #, c-format 1335 msgid "Cannot parse ISC file “%s”" 1336 msgstr "" 1337 1338 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198 1339 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327 1340 #, c-format 1341 msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" 1342 msgstr "" 1343 1344 #. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done 1345 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3742 1346 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3748 1347 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3754 1348 #: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3781 1349 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2596 1350 msgid "Unsupported method" 1351 msgstr "Неподдържан метод" 1352 1353 #: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:221 1354 msgid "URI not set" 1355 msgstr "Адресът не е зададен" 1356 1357 #: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:299 1358 #, c-format 1359 msgid "Malformed URI “%s”: %s" 1360 msgstr "Неправилен адрес „%s“: %s" 1361 1362 #: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:433 1248 1363 #, c-format 1249 1364 msgid "Bad file format." 1250 1365 msgstr "Файл в неправилен формат." 1251 1366 1252 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:6111367 #: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:442 1253 1368 #, c-format 1254 1369 msgid "Not a calendar." 1255 1370 msgstr "Не е календар." 1256 1371 1257 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:920 1258 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:925 1259 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:506 1372 #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 1373 msgid "Could not retrieve weather data" 1374 msgstr "Данните за времето не може да бъдат получени" 1375 1376 #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 1377 msgid "Weather: Fog" 1378 msgstr "Време: мъгла" 1379 1380 #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359 1381 msgid "Weather: Cloudy Night" 1382 msgstr "Време: облачна вечер" 1383 1384 #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 1385 msgid "Weather: Cloudy" 1386 msgstr "Време: облачно" 1387 1388 #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361 1389 msgid "Weather: Overcast" 1390 msgstr "Време: плътна облачност" 1391 1392 #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 1393 msgid "Weather: Showers" 1394 msgstr "Време: валежи с прекъсвания" 1395 1396 #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 1397 msgid "Weather: Snow" 1398 msgstr "Време: сняг" 1399 1400 #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:364 1401 msgid "Weather: Clear Night" 1402 msgstr "Време: ясна вечер" 1403 1404 #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 1405 msgid "Weather: Sunny" 1406 msgstr "Време: слънчево" 1407 1408 #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:366 1409 msgid "Weather: Thunderstorms" 1410 msgstr "Време: гръмотевични бури" 1411 1412 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) 1413 #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:392 1414 #, c-format 1415 msgid "%.1f °F" 1416 msgstr "" 1417 1418 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) 1419 #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395 1420 #, c-format 1421 msgid "%.1f °C" 1422 msgstr "" 1423 1424 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin 1425 #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:398 1426 #, c-format 1427 msgid "%.1f K" 1428 msgstr "" 1429 1430 #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404 1431 #, c-format 1432 msgid "%.1f" 1433 msgstr "" 1434 1435 #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567 1436 #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595 1437 msgid "Forecast" 1438 msgstr "Прогноза" 1439 1440 #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:691 1260 1441 msgid "Could not create cache file" 1261 1442 msgstr "Неуспешно създаване на файл с кеш" 1262 1443 1263 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:165 1264 msgid "Could not retrieve weather data" 1265 msgstr "Данните за времето не могат да бъдат получени" 1266 1267 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270 1268 msgid "Weather: Fog" 1269 msgstr "Време: мъгла" 1270 1271 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271 1272 msgid "Weather: Cloudy Night" 1273 msgstr "Време: облачна вечер" 1274 1275 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272 1276 msgid "Weather: Cloudy" 1277 msgstr "Време: облачно" 1278 1279 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:273 1280 msgid "Weather: Overcast" 1281 msgstr "Време: плътна облачност" 1282 1283 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274 1284 msgid "Weather: Showers" 1285 msgstr "Време: валежи с прекъсвания" 1286 1287 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:275 1288 msgid "Weather: Snow" 1289 msgstr "Време: сняг" 1290 1291 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276 1292 msgid "Weather: Clear Night" 1293 msgstr "Време: ясна вечер" 1294 1295 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277 1296 msgid "Weather: Sunny" 1297 msgstr "Време: слънчево" 1298 1299 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278 1300 msgid "Weather: Thunderstorms" 1301 msgstr "Време: гръмотевични бури" 1302 1303 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402 1304 msgid "Forecast" 1305 msgstr "Прогноза" 1306 1307 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 1308 msgid "Repository is offline" 1309 msgstr "Хранилището не е активно" 1310 1311 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:120 1444 #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:693 1445 msgid "Could not create cache file: " 1446 msgstr "Неуспешно създаване на файл с кеш: " 1447 1448 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:977 1449 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1006 1450 msgid "New note" 1451 msgstr "" 1452 1453 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244 1312 1454 msgid "No such calendar" 1313 1455 msgstr "Няма такъв календар" 1314 1456 1315 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:122 1316 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 1457 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:246 1317 1458 msgid "Object not found" 1318 1459 msgstr "Обектът не може да бъде намерен" 1319 1460 1320 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:124 1321 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 1461 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:248 1322 1462 msgid "Invalid object" 1323 1463 msgstr "Неправилен обект" 1324 1464 1325 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 1326 msgid "URI not loaded" 1327 msgstr "Адресът не е зареден" 1328 1329 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 1330 msgid "URI already loaded" 1331 msgstr "Адресът вече е зареден" 1332 1333 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 1334 msgid "Unknown User" 1465 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:250 1466 msgid "Unknown user" 1335 1467 msgstr "Неизвестен потребител" 1336 1468 1337 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:128 1338 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 1469 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:252 1339 1470 msgid "Object ID already exists" 1340 1471 msgstr "Идентификаторът на обекта вече съществува" 1341 1472 1342 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 1343 msgid "Protocol not supported" 1344 msgstr "Протоколът не се поддържа" 1345 1346 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 1347 msgid "Operation has been canceled" 1348 msgstr "Отменено действие" 1349 1350 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 1351 msgid "Could not cancel operation" 1352 msgstr "Неуспешна отмяна на действието" 1353 1354 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../libedataserver/e-client.c:128 1355 msgid "Authentication failed" 1356 msgstr "Неуспешно удостоверяване" 1357 1358 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856 1360 #: ../libedataserver/e-client.c:130 1361 msgid "Authentication required" 1362 msgstr "Изисква се удостоверяване" 1363 1364 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 1365 msgid "A D-Bus exception has occurred" 1366 msgstr "Възникна изключение на D-Bus" 1367 1368 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2338 1369 msgid "No error" 1370 msgstr "Няма грешка" 1371 1372 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:126 1373 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 1374 msgid "Unknown user" 1375 msgstr "Неизвестен потребител" 1376 1377 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:130 1378 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 1473 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:254 1379 1474 msgid "Invalid range" 1380 1475 msgstr "Неправилен диапазон" 1381 1476 1382 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1159 1383 msgid "Failed to run calendar factory" 1384 msgstr "Фабриката да календари не може да се стартира" 1385 1386 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 1477 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1073 1478 #, c-format 1479 msgid "Unknown calendar property “%s”" 1480 msgstr "Непознато свойство на календар „%s“" 1481 1482 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1088 1483 #, c-format 1484 msgid "Cannot change value of calendar property “%s”" 1485 msgstr "Свойството „%s“ на календара не може да бъде променено" 1486 1487 #: src/calendar/libecal/e-cal-component.c:702 1387 1488 msgid "Untitled appointment" 1388 1489 msgstr "Среща без заглавие" 1389 1490 1390 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40361491 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892 1391 1492 msgid "1st" 1392 1493 msgstr "1-ви" 1393 1494 1394 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40371495 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893 1395 1496 msgid "2nd" 1396 1497 msgstr "2-ри" 1397 1498 1398 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40381499 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894 1399 1500 msgid "3rd" 1400 1501 msgstr "3-ти" 1401 1502 1402 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40391503 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895 1403 1504 msgid "4th" 1404 1505 msgstr "4-ти" 1405 1506 1406 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40401507 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896 1407 1508 msgid "5th" 1408 1509 msgstr "5-ти" 1409 1510 1410 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40411511 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897 1411 1512 msgid "6th" 1412 1513 msgstr "6-ти" 1413 1514 1414 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40421515 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898 1415 1516 msgid "7th" 1416 1517 msgstr "7-ми" 1417 1518 1418 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40431519 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899 1419 1520 msgid "8th" 1420 1521 msgstr "8-ми" 1421 1522 1422 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40441523 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900 1423 1524 msgid "9th" 1424 1525 msgstr "9-ти" 1425 1526 1426 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40451527 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901 1427 1528 msgid "10th" 1428 1529 msgstr "10-ти" 1429 1530 1430 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40461531 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 1431 1532 msgid "11th" 1432 1533 msgstr "11-ти" 1433 1534 1434 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40471535 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 1435 1536 msgid "12th" 1436 1537 msgstr "12-ти" 1437 1538 1438 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40481539 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 1439 1540 msgid "13th" 1440 1541 msgstr "13-ти" 1441 1542 1442 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40491543 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 1443 1544 msgid "14th" 1444 1545 msgstr "14-ти" 1445 1546 1446 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40501547 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 1447 1548 msgid "15th" 1448 1549 msgstr "15-ти" 1449 1550 1450 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40511551 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 1451 1552 msgid "16th" 1452 1553 msgstr "16-ти" 1453 1554 1454 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40521555 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 1455 1556 msgid "17th" 1456 1557 msgstr "17-ти" 1457 1558 1458 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40531559 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 1459 1560 msgid "18th" 1460 1561 msgstr "18-ти" 1461 1562 1462 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40541563 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 1463 1564 msgid "19th" 1464 1565 msgstr "19-ти" 1465 1566 1466 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40551567 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 1467 1568 msgid "20th" 1468 1569 msgstr "20-ти" 1469 1570 1470 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40561571 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 1471 1572 msgid "21st" 1472 1573 msgstr "21-ви" 1473 1574 1474 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40571575 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 1475 1576 msgid "22nd" 1476 1577 msgstr "22-ри" 1477 1578 1478 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40581579 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 1479 1580 msgid "23rd" 1480 1581 msgstr "23-ти" 1481 1582 1482 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40591583 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 1483 1584 msgid "24th" 1484 1585 msgstr "24-ти" 1485 1586 1486 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40601587 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 1487 1588 msgid "25th" 1488 1589 msgstr "25-ти" 1489 1590 1490 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40611591 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 1491 1592 msgid "26th" 1492 1593 msgstr "26-ти" 1493 1594 1494 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40621595 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 1495 1596 msgid "27th" 1496 1597 msgstr "27-ми" 1497 1598 1498 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40631599 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 1499 1600 msgid "28th" 1500 1601 msgstr "28-ми" 1501 1602 1502 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40641603 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920 1503 1604 msgid "29th" 1504 1605 msgstr "29-ти" 1505 1606 1506 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40651607 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921 1507 1608 msgid "30th" 1508 1609 msgstr "30-ти" 1509 1610 1510 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:40661611 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922 1511 1612 msgid "31st" 1512 1613 msgstr "31-ви" 1513 1614 1514 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724 1615 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5072 1616 #, c-format 1617 msgid "every day forever" 1618 msgid_plural "every %d days forever" 1619 msgstr[0] "" 1620 msgstr[1] "" 1621 1622 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078 1623 #, c-format 1624 msgid "Every day forever" 1625 msgid_plural "Every %d days forever" 1626 msgstr[0] "" 1627 msgstr[1] "" 1628 1629 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5086 1630 #, c-format 1631 msgid "every day" 1632 msgid_plural "every %d days" 1633 msgstr[0] "" 1634 msgstr[1] "" 1635 1636 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092 1637 #, c-format 1638 msgid "Every day" 1639 msgid_plural "Every %d days" 1640 msgstr[0] "" 1641 msgstr[1] "" 1642 1643 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5178 1644 #, c-format 1645 msgid "every week" 1646 msgid_plural "every %d weeks" 1647 msgstr[0] "" 1648 msgstr[1] "" 1649 1650 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5184 1651 #, c-format 1652 msgid "Every week" 1653 msgid_plural "Every %d weeks" 1654 msgstr[0] "" 1655 msgstr[1] "" 1656 1657 #. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any 1658 #. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either 1659 #. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday" 1660 #. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with 1661 #. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append. 1662 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5198 1663 #, c-format 1664 msgctxt "recur-description-dayname" 1665 msgid "%1$s%2$s" 1666 msgstr "" 1667 1668 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5215 1669 msgctxt "recur-description" 1670 msgid "on Sunday" 1671 msgstr "" 1672 1673 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5216 1674 msgctxt "recur-description" 1675 msgid ", Sunday" 1676 msgstr "" 1677 1678 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217 1679 msgctxt "recur-description" 1680 msgid " and Sunday" 1681 msgstr "" 1682 1683 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5220 1684 msgctxt "recur-description" 1685 msgid "on Monday" 1686 msgstr "" 1687 1688 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5221 1689 msgctxt "recur-description" 1690 msgid ", Monday" 1691 msgstr "" 1692 1693 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222 1694 msgctxt "recur-description" 1695 msgid " and Monday" 1696 msgstr "" 1697 1698 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225 1699 msgctxt "recur-description" 1700 msgid "on Tuesday" 1701 msgstr "" 1702 1703 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226 1704 msgctxt "recur-description" 1705 msgid ", Tuesday" 1706 msgstr "" 1707 1708 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 1709 msgctxt "recur-description" 1710 msgid " and Tuesday" 1711 msgstr "" 1712 1713 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230 1714 msgctxt "recur-description" 1715 msgid "on Wednesday" 1716 msgstr "" 1717 1718 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231 1719 msgctxt "recur-description" 1720 msgid ", Wednesday" 1721 msgstr "" 1722 1723 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 1724 msgctxt "recur-description" 1725 msgid " and Wednesday" 1726 msgstr "" 1727 1728 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235 1729 msgctxt "recur-description" 1730 msgid "on Thursday" 1731 msgstr "" 1732 1733 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236 1734 msgctxt "recur-description" 1735 msgid ", Thursday" 1736 msgstr "" 1737 1738 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 1739 msgctxt "recur-description" 1740 msgid " and Thursday" 1741 msgstr "" 1742 1743 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240 1744 msgctxt "recur-description" 1745 msgid "on Friday" 1746 msgstr "neтък" 1747 1748 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241 1749 msgctxt "recur-description" 1750 msgid ", Friday" 1751 msgstr ", петък" 1752 1753 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 1754 msgctxt "recur-description" 1755 msgid " and Friday" 1756 msgstr " и петък" 1757 1758 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245 1759 msgctxt "recur-description" 1760 msgid "on Saturday" 1761 msgstr "" 1762 1763 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246 1764 msgctxt "recur-description" 1765 msgid ", Saturday" 1766 msgstr "" 1767 1768 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247 1769 msgctxt "recur-description" 1770 msgid " and Saturday" 1771 msgstr "" 1772 1773 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5376 1774 #, c-format 1775 msgid "every month" 1776 msgid_plural "every %d months" 1777 msgstr[0] "" 1778 msgstr[1] "" 1779 1780 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5382 1781 #, c-format 1782 msgid "Every month" 1783 msgid_plural "Every %d months" 1784 msgstr[0] "" 1785 msgstr[1] "" 1786 1787 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 1788 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5713 1789 msgctxt "recur-description" 1790 msgid "on the last Sunday" 1791 msgstr "" 1792 1793 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395 1794 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5563 1795 msgctxt "recur-description" 1796 msgid "on the last Monday" 1797 msgstr "" 1798 1799 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398 1800 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5588 1801 msgctxt "recur-description" 1802 msgid "on the last Tuesday" 1803 msgstr "" 1804 1805 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401 1806 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5613 1807 msgctxt "recur-description" 1808 msgid "on the last Wednesday" 1809 msgstr "" 1810 1811 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404 1812 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5638 1813 msgctxt "recur-description" 1814 msgid "on the last Thursday" 1815 msgstr "" 1816 1817 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407 1818 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5663 1819 msgctxt "recur-description" 1820 msgid "on the last Friday" 1821 msgstr "" 1822 1823 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5410 1824 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5688 1825 msgctxt "recur-description" 1826 msgid "on the last Saturday" 1827 msgstr "" 1828 1829 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1830 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420 1831 msgctxt "recur-description" 1832 msgid "on the 1st day" 1833 msgstr "" 1834 1835 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1836 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424 1837 msgctxt "recur-description" 1838 msgid "on the 2nd day" 1839 msgstr "" 1840 1841 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1842 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5428 1843 msgctxt "recur-description" 1844 msgid "on the 3rd day" 1845 msgstr "" 1846 1847 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1848 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5432 1849 msgctxt "recur-description" 1850 msgid "on the 4th day" 1851 msgstr "" 1852 1853 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1854 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436 1855 msgctxt "recur-description" 1856 msgid "on the 5th day" 1857 msgstr "" 1858 1859 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1860 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440 1861 msgctxt "recur-description" 1862 msgid "on the 6th day" 1863 msgstr "" 1864 1865 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1866 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5444 1867 msgctxt "recur-description" 1868 msgid "on the 7th day" 1869 msgstr "" 1870 1871 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1872 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448 1873 msgctxt "recur-description" 1874 msgid "on the 8th day" 1875 msgstr "" 1876 1877 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1878 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452 1879 msgctxt "recur-description" 1880 msgid "on the 9th day" 1881 msgstr "" 1882 1883 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1884 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5456 1885 msgctxt "recur-description" 1886 msgid "on the 10th day" 1887 msgstr "" 1888 1889 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1890 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5460 1891 msgctxt "recur-description" 1892 msgid "on the 11th day" 1893 msgstr "" 1894 1895 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1896 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464 1897 msgctxt "recur-description" 1898 msgid "on the 12th day" 1899 msgstr "" 1900 1901 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1902 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5468 1903 msgctxt "recur-description" 1904 msgid "on the 13th day" 1905 msgstr "" 1906 1907 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1908 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5472 1909 msgctxt "recur-description" 1910 msgid "on the 14th day" 1911 msgstr "" 1912 1913 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1914 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5476 1915 msgctxt "recur-description" 1916 msgid "on the 15th day" 1917 msgstr "" 1918 1919 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1920 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480 1921 msgctxt "recur-description" 1922 msgid "on the 16th day" 1923 msgstr "" 1924 1925 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1926 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5484 1927 msgctxt "recur-description" 1928 msgid "on the 17th day" 1929 msgstr "" 1930 1931 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1932 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5488 1933 msgctxt "recur-description" 1934 msgid "on the 18th day" 1935 msgstr "" 1936 1937 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1938 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5492 1939 msgctxt "recur-description" 1940 msgid "on the 19th day" 1941 msgstr "" 1942 1943 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1944 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5496 1945 msgctxt "recur-description" 1946 msgid "on the 20th day" 1947 msgstr "" 1948 1949 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1950 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5500 1951 msgctxt "recur-description" 1952 msgid "on the 21st day" 1953 msgstr "" 1954 1955 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1956 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5504 1957 msgctxt "recur-description" 1958 msgid "on the 22nd day" 1959 msgstr "" 1960 1961 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1962 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508 1963 msgctxt "recur-description" 1964 msgid "on the 23rd day" 1965 msgstr "" 1966 1967 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1968 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5512 1969 msgctxt "recur-description" 1970 msgid "on the 24th day" 1971 msgstr "" 1972 1973 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1974 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5516 1975 msgctxt "recur-description" 1976 msgid "on the 25th day" 1977 msgstr "" 1978 1979 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1980 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5520 1981 msgctxt "recur-description" 1982 msgid "on the 26th day" 1983 msgstr "" 1984 1985 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1986 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524 1987 msgctxt "recur-description" 1988 msgid "on the 27th day" 1989 msgstr "" 1990 1991 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1992 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528 1993 msgctxt "recur-description" 1994 msgid "on the 28th day" 1995 msgstr "" 1996 1997 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 1998 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5532 1999 msgctxt "recur-description" 2000 msgid "on the 29th day" 2001 msgstr "" 2002 2003 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 2004 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5536 2005 msgctxt "recur-description" 2006 msgid "on the 30th day" 2007 msgstr "" 2008 2009 #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" 2010 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540 2011 msgctxt "recur-description" 2012 msgid "on the 31st day" 2013 msgstr "" 2014 2015 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548 2016 msgctxt "recur-description" 2017 msgid "on the first Monday" 2018 msgstr "" 2019 2020 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551 2021 msgctxt "recur-description" 2022 msgid "on the second Monday" 2023 msgstr "" 2024 2025 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554 2026 msgctxt "recur-description" 2027 msgid "on the third Monday" 2028 msgstr "" 2029 2030 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557 2031 msgctxt "recur-description" 2032 msgid "on the fourth Monday" 2033 msgstr "" 2034 2035 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560 2036 msgctxt "recur-description" 2037 msgid "on the fifth Monday" 2038 msgstr "" 2039 2040 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 2041 msgctxt "recur-description" 2042 msgid "on the first Tuesday" 2043 msgstr "" 2044 2045 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576 2046 msgctxt "recur-description" 2047 msgid "on the second Tuesday" 2048 msgstr "" 2049 2050 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579 2051 msgctxt "recur-description" 2052 msgid "on the third Tuesday" 2053 msgstr "" 2054 2055 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582 2056 msgctxt "recur-description" 2057 msgid "on the fourth Tuesday" 2058 msgstr "" 2059 2060 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585 2061 msgctxt "recur-description" 2062 msgid "on the fifth Tuesday" 2063 msgstr "" 2064 2065 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 2066 msgctxt "recur-description" 2067 msgid "on the first Wednesday" 2068 msgstr "" 2069 2070 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601 2071 msgctxt "recur-description" 2072 msgid "on the second Wednesday" 2073 msgstr "" 2074 2075 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604 2076 msgctxt "recur-description" 2077 msgid "on the third Wednesday" 2078 msgstr "" 2079 2080 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607 2081 msgctxt "recur-description" 2082 msgid "on the fourth Wednesday" 2083 msgstr "" 2084 2085 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610 2086 msgctxt "recur-description" 2087 msgid "on the fifth Wednesday" 2088 msgstr "" 2089 2090 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 2091 msgctxt "recur-description" 2092 msgid "on the first Thursday" 2093 msgstr "" 2094 2095 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626 2096 msgctxt "recur-description" 2097 msgid "on the second Thursday" 2098 msgstr "" 2099 2100 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629 2101 msgctxt "recur-description" 2102 msgid "on the third Thursday" 2103 msgstr "" 2104 2105 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632 2106 msgctxt "recur-description" 2107 msgid "on the fourth Thursday" 2108 msgstr "" 2109 2110 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635 2111 msgctxt "recur-description" 2112 msgid "on the fifth Thursday" 2113 msgstr "" 2114 2115 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 2116 msgctxt "recur-description" 2117 msgid "on the first Friday" 2118 msgstr "" 2119 2120 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651 2121 msgctxt "recur-description" 2122 msgid "on the second Friday" 2123 msgstr "" 2124 2125 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654 2126 msgctxt "recur-description" 2127 msgid "on the third Friday" 2128 msgstr "" 2129 2130 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657 2131 msgctxt "recur-description" 2132 msgid "on the fourth Friday" 2133 msgstr "" 2134 2135 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660 2136 msgctxt "recur-description" 2137 msgid "on the fifth Friday" 2138 msgstr "" 2139 2140 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 2141 msgctxt "recur-description" 2142 msgid "on the first Saturday" 2143 msgstr "" 2144 2145 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676 2146 msgctxt "recur-description" 2147 msgid "on the second Saturday" 2148 msgstr "" 2149 2150 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679 2151 msgctxt "recur-description" 2152 msgid "on the third Saturday" 2153 msgstr "" 2154 2155 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682 2156 msgctxt "recur-description" 2157 msgid "on the fourth Saturday" 2158 msgstr "" 2159 2160 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685 2161 msgctxt "recur-description" 2162 msgid "on the fifth Saturday" 2163 msgstr "" 2164 2165 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 2166 msgctxt "recur-description" 2167 msgid "on the first Sunday" 2168 msgstr "" 2169 2170 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701 2171 msgctxt "recur-description" 2172 msgid "on the second Sunday" 2173 msgstr "" 2174 2175 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704 2176 msgctxt "recur-description" 2177 msgid "on the third Sunday" 2178 msgstr "" 2179 2180 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707 2181 msgctxt "recur-description" 2182 msgid "on the fourth Sunday" 2183 msgstr "" 2184 2185 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710 2186 msgctxt "recur-description" 2187 msgid "on the fifth Sunday" 2188 msgstr "" 2189 2190 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5739 2191 #, c-format 2192 msgid "every year forever" 2193 msgid_plural "every %d years forever" 2194 msgstr[0] "" 2195 msgstr[1] "" 2196 2197 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745 2198 #, c-format 2199 msgid "Every year forever" 2200 msgid_plural "Every %d years forever" 2201 msgstr[0] "" 2202 msgstr[1] "" 2203 2204 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753 2205 #, c-format 2206 msgid "every year" 2207 msgid_plural "every %d years" 2208 msgstr[0] "" 2209 msgstr[1] "" 2210 2211 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5759 2212 #, c-format 2213 msgid "Every year" 2214 msgid_plural "Every %d years" 2215 msgstr[0] "" 2216 msgstr[1] "" 2217 2218 #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. 2219 #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it 2220 #. for example: "Every 3 days for 10 occurrences" 2221 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5778 2222 #, c-format 2223 msgid "for one occurrence" 2224 msgid_plural "for %d occurrences" 2225 msgstr[0] "" 2226 msgstr[1] "" 2227 2228 #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. 2229 #. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like 2230 #. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete 2231 #. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018" 2232 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5814 2233 #, c-format 2234 msgctxt "recur-description" 2235 msgid "until %s" 2236 msgstr "" 2237 2238 #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. 2239 #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it 2240 #. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever" 2241 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5820 2242 msgctxt "recur-description" 2243 msgid "forever" 2244 msgstr "" 2245 2246 #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks", 2247 #. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing 2248 #. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences". 2249 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830 2250 #, c-format 2251 msgctxt "recur-description" 2252 msgid "%1$s %2$s %3$s" 2253 msgstr "" 2254 2255 #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days", 2256 #. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence: 2257 #. "Every 2 days for 10 occurrences". 2258 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5835 2259 #, c-format 2260 msgctxt "recur-description" 2261 msgid "%1$s %2$s" 2262 msgstr "" 2263 2264 #. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in 2265 #. context "recur-description" 2266 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5851 2267 #, c-format 2268 msgid ", with one exception" 2269 msgid_plural ", with %d exceptions" 2270 msgstr[0] "" 2271 msgstr[1] "" 2272 2273 #. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description. 2274 #. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions. 2275 #. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions" 2276 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5858 2277 #, c-format 2278 msgctxt "recur-description" 2279 msgid "%1$s%2$s" 2280 msgstr "" 2281 2282 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5871 2283 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5894 2284 msgctxt "recur-description" 2285 msgid "The meeting recurs" 2286 msgstr "" 2287 2288 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873 2289 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896 2290 msgctxt "recur-description" 2291 msgid "The appointment recurs" 2292 msgstr "Срещата се повтаря" 2293 2294 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5876 2295 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5899 2296 msgctxt "recur-description" 2297 msgid "The task recurs" 2298 msgstr "" 2299 2300 #. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT) 2301 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5878 2302 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5901 2303 msgctxt "recur-description" 2304 msgid "The memo recurs" 2305 msgstr "" 2306 2307 #. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description. 2308 #. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and 2309 #. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming 2310 #. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever" 2311 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5885 2312 #, c-format 2313 msgctxt "recur-description-prefix" 2314 msgid "%1$s %2$s" 2315 msgstr "" 2316 2317 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1008 2318 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1035 1515 2319 msgctxt "Priority" 1516 2320 msgid "High" 1517 2321 msgstr "Висок" 1518 2322 1519 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726 2323 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1010 2324 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1037 1520 2325 msgctxt "Priority" 1521 2326 msgid "Normal" 1522 2327 msgstr "Нормален" 1523 2328 1524 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728 2329 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1012 2330 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1039 1525 2331 msgctxt "Priority" 1526 2332 msgid "Low" … … 1528 2334 1529 2335 #. An empty string is the same as 'None'. 1530 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:7222336 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1033 1531 2337 msgctxt "Priority" 1532 2338 msgid "Undefined" 1533 2339 msgstr "Неопределен" 1534 2340 1535 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:36 1536 msgid "Cannot process, calendar backend is opening" 1537 msgstr "Не може да се обработи, ядрото на календара още не е стартирало" 1538 1539 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:156 1540 #, c-format 1541 msgid "Unknown calendar property '%s'" 1542 msgstr "Непознато свойство на календар: „%s“" 1543 1544 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:173 1545 #, c-format 1546 msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" 1547 msgstr "Свойството „%s“ на календара не може да бъде променено" 1548 1549 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 1550 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:844 1551 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:867 1552 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 1553 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1019 1554 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1226 1555 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1257 1556 #, c-format 1557 msgid "\"%s\" expects no arguments" 2341 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1075 2342 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:337 2343 #, c-format 2344 msgid "%d week" 2345 msgid_plural "%d weeks" 2346 msgstr[0] "" 2347 msgstr[1] "" 2348 2349 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1084 2350 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:333 2351 #, c-format 2352 msgid "%d day" 2353 msgid_plural "%d days" 2354 msgstr[0] "" 2355 msgstr[1] "" 2356 2357 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1093 2358 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:329 2359 #, c-format 2360 msgid "%d hour" 2361 msgid_plural "%d hours" 2362 msgstr[0] "" 2363 msgstr[1] "" 2364 2365 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1102 2366 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:325 2367 #, c-format 2368 msgid "%d minute" 2369 msgid_plural "%d minutes" 2370 msgstr[0] "" 2371 msgstr[1] "" 2372 2373 #. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 2374 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1107 2375 #, c-format 2376 msgid "%d second" 2377 msgid_plural "%d seconds" 2378 msgstr[0] "" 2379 msgstr[1] "" 2380 2381 #: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2923 2382 msgid "No Summary" 2383 msgstr "" 2384 2385 #. Translators: The first %s is replaced with the time string, 2386 #. the second %s with a duration, and the third %s with an event location, 2387 #. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1" 2388 #: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2939 2389 #, c-format 2390 msgctxt "overdue" 2391 msgid "%s (%s) %s" 2392 msgstr "%s (%s) %s" 2393 2394 #. Translators: The first %s is replaced with the time string, 2395 #. the second %s with a duration, making is something like: 2396 #. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)" 2397 #: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2944 2398 #, c-format 2399 msgctxt "overdue" 2400 msgid "%s (%s)" 2401 msgstr "%s (%s)" 2402 2403 #. Translators: The first %s is replaced with the time string, 2404 #. the second %s with an event location, making it something like: 2405 #. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1" 2406 #: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2949 2407 #, c-format 2408 msgctxt "overdue" 2409 msgid "%s %s" 2410 msgstr "" 2411 2412 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 2413 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1163 2414 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1224 2415 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1569 2416 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1696 2417 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1745 2418 #, c-format 2419 msgid "“%s” expects one argument" 2420 msgstr "„%s“ очаква един аргумент" 2421 2422 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84 2423 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 2424 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1576 2425 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1584 2426 #, c-format 2427 msgid "“%s” expects the first argument to be a string" 2428 msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ" 2429 2430 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 2431 #, c-format 2432 msgid "“%s” expects two or three arguments" 2433 msgstr "„%s“ очаква два или три аргумента" 2434 2435 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 2436 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272 2437 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340 2438 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925 2439 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1170 2440 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1231 2441 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1645 2442 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1703 2443 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1752 2444 #, c-format 2445 msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" 2446 msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида time_t" 2447 2448 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180 2449 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 2450 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350 2451 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:934 2452 #, c-format 2453 msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t" 2454 msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида time_t" 2455 2456 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 2457 #, c-format 2458 msgid "“%s” expects the third argument to be a string" 2459 msgstr "„%s“ очаква третият аргумент да бъде низ" 2460 2461 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 2462 #, c-format 2463 msgid "“%s” expects none or two arguments" 2464 msgstr "„%s“ очаква никакви или два аргумента" 2465 2466 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 2467 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700 2468 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:918 2469 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1638 2470 #, c-format 2471 msgid "“%s” expects two arguments" 2472 msgstr "„%s“ очаква два аргумента" 2473 2474 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639 2475 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662 2476 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:790 2477 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:812 2478 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834 2479 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857 2480 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883 2481 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1082 2482 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1115 2483 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1530 2484 #, c-format 2485 msgid "“%s” expects no arguments" 1558 2486 msgstr "„%s“ не очаква аргументи" 1559 2487 1560 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115 1561 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238 1562 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285 1563 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326 1564 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1299 1565 #, c-format 1566 msgid "\"%s\" expects one argument" 1567 msgstr "„%s“ очаква един аргумент" 1568 1569 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122 1570 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130 1571 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 1572 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:914 1573 #, c-format 1574 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" 1575 msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ" 1576 1577 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139 1578 #, c-format 1579 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" 1580 msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ за дата/време по ISO 8601" 1581 1582 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182 1583 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:559 1584 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:907 1585 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1055 1586 #, c-format 1587 msgid "\"%s\" expects two arguments" 1588 msgstr "„%s“ очаква два аргумента" 1589 1590 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189 1591 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245 1592 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292 1593 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415 1594 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:504 1595 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:566 1596 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062 1597 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1306 1598 #, c-format 1599 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" 1600 msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде от вида time_t" 1601 1602 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198 1603 #, c-format 1604 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" 1605 msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида integer" 1606 1607 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:408 1608 #, c-format 1609 msgid "\"%s\" expects two or three arguments" 1610 msgstr "„%s“ очаква два или три аргумента" 1611 1612 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:424 1613 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:512 1614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576 1615 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1071 1616 #, c-format 1617 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" 1618 msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида time_t" 1619 1620 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:434 1621 #, c-format 1622 msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" 1623 msgstr "„%s“ очаква третият аргумент да бъде низ" 1624 1625 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:496 1626 #, c-format 1627 msgid "\"%s\" expects none or two arguments" 1628 msgstr "„%s“ очаква никакви или два аргумента" 1629 1630 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923 1631 #, c-format 1632 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" 1633 msgstr "„%s“ очаква втория аргумент да бъде низ" 1634 1635 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954 1636 #, c-format 1637 msgid "" 1638 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " 1639 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " 1640 "\"classification\"" 2488 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:716 2489 #, c-format 2490 msgid "“%s” expects the second argument to be a string" 2491 msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде низ" 2492 2493 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:747 2494 #, c-format 2495 msgid "" 2496 "“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or " 2497 "“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or " 2498 "“classification”" 1641 2499 msgstr "" 1642 2500 "„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), " … … 1645 2503 "или „classification“ (класификация)" 1646 2504 1647 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:11231648 #, c-format 1649 msgid " \"%s\"expects at least one argument"2505 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:977 2506 #, c-format 2507 msgid "“%s” expects at least one argument" 1650 2508 msgstr "„%s“ очаква поне един аргумент" 1651 2509 1652 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:11381653 #, c-format 1654 msgid "" 1655 " \"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to"1656 " bea boolean false (#f)"2510 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:992 2511 #, c-format 2512 msgid "" 2513 "“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be " 2514 "a boolean false (#f)" 1657 2515 msgstr "" 1658 2516 "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде " 1659 2517 "булевата стойност „лъжа“ (#f)" 1660 2518 1661 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 1662 msgid "Unsupported method" 1663 msgstr "Неподдържан метод" 1664 1665 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441 1666 msgid "Calendar does not exist" 1667 msgstr "Календарът не съществува" 2519 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1593 2520 #, c-format 2521 msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" 2522 msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде низ за дата/време по ISO 8601" 2523 2524 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1654 2525 #, c-format 2526 msgid "“%s” expects the second argument to be an integer" 2527 msgstr "„%s“ очаква вторият аргумент да бъде от вида integer" 2528 2529 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1836 2530 #, c-format 2531 msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s" 2532 msgstr "Неуспешно създаване на функция на SQLite, код за грешка „%d“: %s" 2533 2534 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2830 2535 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2888 2536 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2947 2537 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3010 2538 #, c-format 2539 msgid "Object “%s”, “%s” not found" 2540 msgstr "Обектът „%s“, „%s“ не може да бъде намерен" 2541 2542 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3767 2543 msgid "Cannot add timezone without tzid" 2544 msgstr "Не може да се добави часови пояс без „tzid“" 2545 2546 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3776 2547 msgid "Cannot add timezone without component" 2548 msgstr "Не може да се добави часови пояс без компонент" 2549 2550 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3784 2551 msgid "Cannot add timezone with invalid component" 2552 msgstr "Не може да се добави часови пояс с неправилен компонент" 2553 2554 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1184 2555 #, c-format 2556 msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" 2557 msgstr "" 2558 2559 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4243 2560 msgid "attachment.dat" 2561 msgstr "" 1668 2562 1669 2563 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1670 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:8952564 #: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362 1671 2565 msgid "Cannot open calendar: " 1672 2566 msgstr "Календарът не може да се отвори: " 1673 2567 1674 2568 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1675 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:9202569 #: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400 1676 2570 msgid "Cannot refresh calendar: " 1677 2571 msgstr "Календарът не може да се обнови: " 1678 2572 1679 2573 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1680 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:949 1681 msgid "Cannot retrieve backend property: " 1682 msgstr "Свойството на ядрото не може да се премахне: " 1683 1684 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1685 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1004 2574 #: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1442 1686 2575 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " 1687 2576 msgstr "Пътят до календарния обект не може да се получи: " 1688 2577 1689 2578 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1690 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:10342579 #: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 1691 2580 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " 1692 2581 msgstr "Списъкът на календарните обекти не може да се получи: " 1693 2582 1694 2583 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1695 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:10632584 #: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1553 1696 2585 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " 1697 2586 msgstr "Списъкът на заетостта според календара не може да се получи: " 1698 2587 1699 2588 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1700 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:11012589 #: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604 1701 2590 msgid "Cannot create calendar object: " 1702 2591 msgstr "Обектът на календара не може да се създаде: " 1703 2592 1704 2593 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1705 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:11362594 #: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1673 1706 2595 msgid "Cannot modify calendar object: " 1707 2596 msgstr "Обектът на календара не може да се промени: " 1708 2597 1709 2598 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1710 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:11762599 #: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752 1711 2600 msgid "Cannot remove calendar object: " 1712 2601 msgstr "Обектът на календара не може да се премахне: " 1713 2602 1714 2603 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1715 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:12132604 #: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1839 1716 2605 msgid "Cannot receive calendar objects: " 1717 msgstr "Обектите на календара не мо гатда се получат: "2606 msgstr "Обектите на календара не може да се получат: " 1718 2607 1719 2608 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1720 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:12442609 #: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1883 1721 2610 msgid "Cannot send calendar objects: " 1722 msgstr "Обектите на календар не мо гатда се изпратят: "2611 msgstr "Обектите на календар не може да се изпратят: " 1723 2612 1724 2613 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1725 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:12762614 #: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1936 1726 2615 msgid "Could not retrieve attachment uris: " 1727 2616 msgstr "Списъкът с адреси на прикачени файлове не може да се получи: " 1728 2617 1729 2618 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1730 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:13042619 #: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1982 1731 2620 msgid "Could not discard reminder: " 1732 2621 msgstr "Напомнянето не може да бъде изтрито: " 1733 2622 1734 2623 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1735 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1333 1736 msgid "Could not get calendar view path: " 1737 msgstr "Пътят до изгледа на календара не може да се получи: " 1738 1739 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1740 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1363 2624 #: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2024 1741 2625 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " 1742 2626 msgstr "Часовият пояс на календара не може да се получи: " 1743 2627 1744 2628 #. Translators: This is prefix to a detailed error message 1745 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:13892629 #: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2065 1746 2630 msgid "Could not add calendar time zone: " 1747 2631 msgstr "Часовият пояс на календара не може да се добави: " 1748 2632 1749 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:220 1750 #, c-format 1751 msgid "Invalid call" 1752 msgstr "Неправилно извикване" 1753 1754 #: ../camel/camel-cipher-context.c:208 2633 #: src/camel/camel-cipher-context.c:194 1755 2634 #, c-format 1756 2635 msgid "Signing is not supported by this cipher" 1757 msgstr "Този шифър не поддържа подписване "1758 1759 #: ../camel/camel-cipher-context.c:2212636 msgstr "Този шифър не поддържа подписване" 2637 2638 #: src/camel/camel-cipher-context.c:207 1760 2639 #, c-format 1761 2640 msgid "Verifying is not supported by this cipher" 1762 2641 msgstr "Този шифър не поддържа проверка на подпис" 1763 2642 1764 #: ../camel/camel-cipher-context.c:2372643 #: src/camel/camel-cipher-context.c:223 1765 2644 #, c-format 1766 2645 msgid "Encryption is not supported by this cipher" 1767 2646 msgstr "Този шифър не поддържа шифриране" 1768 2647 1769 #: ../camel/camel-cipher-context.c:2512648 #: src/camel/camel-cipher-context.c:237 1770 2649 #, c-format 1771 2650 msgid "Decryption is not supported by this cipher" 1772 2651 msgstr "Този шифър на поддържа дешифриране" 1773 2652 1774 #: ../camel/camel-cipher-context.c:264 1775 #, c-format 1776 msgid "You may not import keys with this cipher" 1777 msgstr "Не можете да внасяте ключове с този шифър" 1778 1779 #: ../camel/camel-cipher-context.c:278 1780 #, c-format 1781 msgid "You may not export keys with this cipher" 1782 msgstr "Не можете да изнасяте ключове с този шифър" 1783 1784 #: ../camel/camel-cipher-context.c:819 2653 #: src/camel/camel-cipher-context.c:352 1785 2654 msgid "Signing message" 1786 2655 msgstr "Подписване на писмото" 1787 2656 1788 #: ../camel/camel-cipher-context.c:10602657 #: src/camel/camel-cipher-context.c:644 1789 2658 msgid "Encrypting message" 1790 2659 msgstr "Шифриране на писмото" 1791 2660 1792 #: ../camel/camel-cipher-context.c:11872661 #: src/camel/camel-cipher-context.c:817 1793 2662 msgid "Decrypting message" 1794 2663 msgstr "Дешифриране на писмото" 1795 2664 1796 #: ../camel/camel-data-cache.c:1812665 #: src/camel/camel-data-cache.c:199 1797 2666 #, c-format 1798 2667 msgid "Unable to create cache path" 1799 2668 msgstr "Неуспешно създаване на път за кеша" 1800 2669 1801 #: ../camel/camel-data-cache.c:4402670 #: src/camel/camel-data-cache.c:528 1802 2671 msgid "Empty cache file" 1803 2672 msgstr "Изчистване на файла за кеша" 1804 2673 1805 #: ../camel/camel-data-cache.c:5092674 #: src/camel/camel-data-cache.c:605 1806 2675 #, c-format 1807 2676 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" 1808 2677 msgstr "Записът в кеша „%s“ не може да бъде изтрит: %s" 1809 2678 1810 #: ../camel/camel-disco-diary.c:207 1811 #, c-format 1812 msgid "" 1813 "Could not write log entry: %s\n" 1814 "Further operations on this server will not be replayed when you\n" 1815 "reconnect to the network." 1816 msgstr "" 1817 "Неуспешен запис на действията: %s\n" 1818 "По-нататъшните операции на този сървър няма да бъдат\n" 1819 "възобновени, когато се включите наново в мрежата." 1820 1821 #: ../camel/camel-disco-diary.c:271 1822 #, c-format 1823 msgid "" 1824 "Could not open '%s':\n" 1825 "%s\n" 1826 "Changes made to this folder will not be resynchronized." 1827 msgstr "" 1828 "Неуспешно отваряне на „%s“:\n" 1829 "%s\n" 1830 "Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани." 1831 1832 #: ../camel/camel-disco-diary.c:315 1833 msgid "Resynchronizing with server" 1834 msgstr "Синхронизиране със сървъра" 1835 1836 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 1837 msgid "Downloading new messages for offline mode" 1838 msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“" 1839 1840 #: ../camel/camel-disco-folder.c:420 1841 #, c-format 1842 msgid "Preparing folder '%s' for offline" 1843 msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“" 1844 1845 #: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334 1846 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" 1847 msgstr "" 1848 "_Копиране на съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“" 1849 1850 #: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:478 1851 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553 1852 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748 1853 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993 1854 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:320 1855 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1454 ../camel/camel-imapx-store.c:1543 1856 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1592 1857 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534 1858 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677 1859 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906 1860 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106 1861 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424 1862 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:832 1863 #, c-format 1864 msgid "You must be working online to complete this operation" 1865 msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да завършите това действие" 1866 1867 #: ../camel/camel-file-utils.c:732 1868 #, c-format 1869 msgid "Canceled" 1870 msgstr "Отменено" 1871 1872 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 1873 #, c-format 1874 msgid "Failed to create child process '%s': %s" 2679 #: src/camel/camel-db.c:884 src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913 2680 #, c-format 2681 msgid "Could not rename “%s” to %s: %s" 2682 msgstr "Неуспешно преименуване от „%s“ на %s: %s" 2683 2684 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” 2685 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as 2686 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. 2687 #: src/camel/camel-filter-driver.c:264 2688 #, c-format 2689 msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”" 2690 msgstr "" 2691 2692 #: src/camel/camel-filter-driver.c:1126 src/camel/camel-filter-search.c:936 2693 #, c-format 2694 msgid "Failed to create child process “%s”: %s" 1875 2695 msgstr "Неуспешно създаване на дъщерен процес „%s“: %s" 1876 2696 1877 #: ../camel/camel-filter-driver.c:9642697 #: src/camel/camel-filter-driver.c:1180 1878 2698 #, c-format 1879 2699 msgid "Invalid message stream received from %s: %s" 1880 2700 msgstr "Получен е неправилен поток съобщения от %s: %s" 1881 2701 1882 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:11782702 #: src/camel/camel-filter-driver.c:1404 src/camel/camel-filter-driver.c:1417 1883 2703 msgid "Syncing folders" 1884 2704 msgstr "Синхронизиране на папки" 1885 2705 1886 #: ../camel/camel-filter-driver.c:12762706 #: src/camel/camel-filter-driver.c:1525 1887 2707 #, c-format 1888 2708 msgid "Error parsing filter: %s: %s" 1889 2709 msgstr "Грешка при анализирането на филтър: %s: %s" 1890 2710 1891 #: ../camel/camel-filter-driver.c:12872711 #: src/camel/camel-filter-driver.c:1536 1892 2712 #, c-format 1893 2713 msgid "Error executing filter: %s: %s" 1894 2714 msgstr "Грешка при изпълнение на филтър: %s: %s" 1895 2715 1896 #: ../camel/camel-filter-driver.c:13832716 #: src/camel/camel-filter-driver.c:1634 1897 2717 #, c-format 1898 2718 msgid "Unable to open spool folder" 1899 2719 msgstr "Неуспешно отваряне на папката-спулер" 1900 2720 1901 #: ../camel/camel-filter-driver.c:13952721 #: src/camel/camel-filter-driver.c:1646 1902 2722 #, c-format 1903 2723 msgid "Unable to process spool folder" 1904 2724 msgstr "Неуспешна обработка на папката-спулер" 1905 2725 1906 #: ../camel/camel-filter-driver.c:14152726 #: src/camel/camel-filter-driver.c:1674 1907 2727 #, c-format 1908 2728 msgid "Getting message %d (%d%%)" 1909 2729 msgstr "Получаване на писмо %d (%d%%)" 1910 2730 1911 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:14462731 #: src/camel/camel-filter-driver.c:1683 src/camel/camel-filter-driver.c:1706 1912 2732 #, c-format 1913 2733 msgid "Failed on message %d" 1914 2734 msgstr "Неуспех при писмо %d" 1915 2735 1916 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573 2736 #: src/camel/camel-filter-driver.c:1724 src/camel/camel-filter-driver.c:1853 2737 #, c-format 2738 msgid "Failed to transfer messages: %s" 2739 msgstr "Неуспех при пренасяне на писма: %s" 2740 2741 #: src/camel/camel-filter-driver.c:1734 src/camel/camel-filter-driver.c:1876 1917 2742 msgid "Syncing folder" 1918 2743 msgstr "Синхронизиране на папка" 1919 2744 1920 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:15812745 #: src/camel/camel-filter-driver.c:1739 src/camel/camel-filter-driver.c:1884 1921 2746 msgid "Complete" 1922 2747 msgstr "Завършено" 1923 2748 1924 #: ../camel/camel-filter-driver.c:15292749 #: src/camel/camel-filter-driver.c:1807 1925 2750 #, c-format 1926 2751 msgid "Getting message %d of %d" 1927 2752 msgstr "Получаване на писмо %d от %d" 1928 2753 1929 #: ../camel/camel-filter-driver.c:15472754 #: src/camel/camel-filter-driver.c:1825 1930 2755 #, c-format 1931 2756 msgid "Failed at message %d of %d" 1932 2757 msgstr "Грешка при писмо %d от %d" 1933 2758 1934 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:17751935 #, c-format 1936 msgid "Execution of filter '%s'failed: "1937 msgstr "Грешка при изпълнението на филтъра „%s“: "1938 1939 #: ../camel/camel-filter-driver.c:17651940 #, c-format 1941 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"1942 msgstr "Грешка при анализ иранетона филтъра „%s“: %s: %s"1943 1944 #: ../camel/camel-filter-driver.c:17841945 #, c-format 1946 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"2759 #: src/camel/camel-filter-driver.c:2040 src/camel/camel-filter-driver.c:2064 2760 #, c-format 2761 msgid "Execution of filter “%s” failed: " 2762 msgstr "Грешка при изпълнението на филтъра „%s“: " 2763 2764 #: src/camel/camel-filter-driver.c:2054 2765 #, c-format 2766 msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s" 2767 msgstr "Грешка при анализа на филтъра „%s“: %s: %s" 2768 2769 #: src/camel/camel-filter-driver.c:2073 2770 #, c-format 2771 msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" 1947 2772 msgstr "Грешка при изпълнение на филтъра „%s“: %s: %s" 1948 2773 1949 #: ../camel/camel-filter-search.c:1382774 #: src/camel/camel-filter-search.c:173 1950 2775 msgid "Failed to retrieve message" 1951 2776 msgstr "Неуспешно извличане на писмото" 1952 2777 1953 #: ../camel/camel-filter-search.c:5372778 #: src/camel/camel-filter-search.c:637 1954 2779 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" 1955 2780 msgstr "Неправилни аргументи към (system-flag)" 1956 2781 1957 #: ../camel/camel-filter-search.c:5552782 #: src/camel/camel-filter-search.c:656 1958 2783 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" 1959 2784 msgstr "Неправилни аргументи към (user-tag)" 1960 2785 1961 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 2786 #: src/camel/camel-filter-search.c:1238 2787 msgid "Invalid arguments to (message-location)" 2788 msgstr "Неправилни аргументи към (message-location)" 2789 2790 #: src/camel/camel-filter-search.c:1451 src/camel/camel-filter-search.c:1462 1962 2791 #, c-format 1963 2792 msgid "Error executing filter search: %s: %s" 1964 2793 msgstr "Грешка при търсене чрез филтър: %s: %s" 1965 2794 1966 #: ../camel/camel-folder.c:272 1967 #, c-format 1968 msgid "Learning new spam message in '%s'" 1969 msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" 1970 msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s“ като спам" 1971 msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“ като спам" 1972 1973 #: ../camel/camel-folder.c:312 1974 #, c-format 1975 msgid "Learning new ham message in '%s'" 1976 msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" 1977 msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s“, че не е спам" 1978 msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s“, че не са спам" 1979 1980 #: ../camel/camel-folder.c:360 1981 #, c-format 1982 msgid "Filtering new message in '%s'" 1983 msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" 1984 msgstr[0] "Филтриране на ново писмо в „%s“" 1985 msgstr[1] "Филтриране на нови писма в „%s“" 1986 1987 #: ../camel/camel-folder.c:934 1988 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 2795 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” 2796 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as 2797 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. 2798 #: src/camel/camel-folder.c:171 2799 #, c-format 2800 msgid "Storing changes in folder “%s : %s”" 2801 msgstr "Запазване на промените в папката „%s“: %s" 2802 2803 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” 2804 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as 2805 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. 2806 #: src/camel/camel-folder.c:457 2807 #, c-format 2808 msgid "Learning new spam message in “%s : %s”" 2809 msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”" 2810 msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s: %s“ като спам" 2811 msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s: %s“ като спам" 2812 2813 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” 2814 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as 2815 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. 2816 #: src/camel/camel-folder.c:500 2817 #, c-format 2818 msgid "Learning new ham message in “%s : %s”" 2819 msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”" 2820 msgstr[0] "Класифициране на ново писмо в „%s : %s“, че не е спам" 2821 msgstr[1] "Класифициране на нови писма в „%s : %s“, че не са спам" 2822 2823 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” 2824 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as 2825 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. 2826 #: src/camel/camel-folder.c:548 2827 #, c-format 2828 msgid "Filtering new message in “%s : %s”" 2829 msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”" 2830 msgstr[0] "Филтриране на ново писмо в „%s : %s“" 2831 msgstr[1] "Филтриране на нови писма в „%s : %s“" 2832 2833 #: src/camel/camel-folder.c:1211 2834 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332 1989 2835 msgid "Moving messages" 1990 2836 msgstr "Преместване на писма" 1991 2837 1992 #: ../camel/camel-folder.c:9372838 #: src/camel/camel-folder.c:1214 1993 2839 msgid "Copying messages" 1994 2840 msgstr "Копиране на писма" 1995 2841 1996 #: ../camel/camel-folder.c:1257 1997 #, c-format 1998 msgid "Quota information not supported for folder '%s'" 1999 msgstr "Папката „%s“ не поддържа информация за квоти" 2000 2001 #: ../camel/camel-folder.c:3488 2002 #, c-format 2003 msgid "Expunging folder '%s'" 2004 msgstr "Отстраняване на обектите в папката „%s“" 2005 2006 #: ../camel/camel-folder.c:3720 2007 #, c-format 2008 msgid "Retrieving message '%s' in %s" 2009 msgstr "Получаване на писмо „%s“ в %s" 2010 2011 #: ../camel/camel-folder.c:3871 2012 #, c-format 2013 msgid "Retrieving quota information for '%s'" 2014 msgstr "Извличане на информация за квотите на „%s“" 2015 2016 #: ../camel/camel-folder.c:4103 2017 #, c-format 2018 msgid "Refreshing folder '%s'" 2019 msgstr "Обновяване на папката „%s“" 2842 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” 2843 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as 2844 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. 2845 #: src/camel/camel-folder.c:1259 2846 #, c-format 2847 msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”" 2848 msgstr "Папката „%s : %s“ не поддържа информация за квоти" 2849 2850 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” 2851 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as 2852 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. 2853 #: src/camel/camel-folder.c:1361 2854 #, c-format 2855 msgid "Filtering folder “%s : %s”" 2856 msgstr "Филтриране на папка „%s : %s“" 2857 2858 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” 2859 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as 2860 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. 2861 #: src/camel/camel-folder.c:3374 2862 #, c-format 2863 msgid "Expunging folder “%s : %s”" 2864 msgstr "Отстраняване на обектите в папката „%s : %s“" 2865 2866 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” 2867 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as 2868 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. 2869 #: src/camel/camel-folder.c:3509 2870 #, c-format 2871 msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”" 2872 msgstr "Получаване на писмо „%s“ в „%s : %s“" 2873 2874 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” 2875 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as 2876 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. 2877 #: src/camel/camel-folder.c:3734 2878 #, c-format 2879 msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”" 2880 msgstr "Извличане на информация за квотите на „%s : %s“" 2881 2882 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” 2883 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as 2884 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. 2885 #: src/camel/camel-folder.c:4034 2886 #, c-format 2887 msgid "Refreshing folder “%s : %s”" 2888 msgstr "Обновяване на папката „%s : %s“" 2020 2889 2021 2890 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language 2022 #: ../camel/camel-folder-search.c:824 ../camel/camel-folder-search.c:8672891 #: src/camel/camel-folder-search.c:930 src/camel/camel-folder-search.c:973 2023 2892 #, c-format 2024 2893 msgid "(%s) requires a single bool result" … … 2026 2895 2027 2896 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language 2028 #: ../camel/camel-folder-search.c:9022897 #: src/camel/camel-folder-search.c:1011 2029 2898 #, c-format 2030 2899 msgid "(%s) not allowed inside %s" … … 2032 2901 2033 2902 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language 2034 #: ../camel/camel-folder-search.c:909 ../camel/camel-folder-search.c:9172903 #: src/camel/camel-folder-search.c:1018 src/camel/camel-folder-search.c:1026 2035 2904 #, c-format 2036 2905 msgid "(%s) requires a match type string" … … 2038 2907 2039 2908 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language 2040 #: ../camel/camel-folder-search.c:9452909 #: src/camel/camel-folder-search.c:1054 2041 2910 #, c-format 2042 2911 msgid "(%s) expects an array result" … … 2044 2913 2045 2914 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language 2046 #: ../camel/camel-folder-search.c:9552915 #: src/camel/camel-folder-search.c:1064 2047 2916 #, c-format 2048 2917 msgid "(%s) requires the folder set" 2049 2918 msgstr "(%s) изисква папката да е избрана" 2050 2919 2051 #: ../camel/camel-folder-search.c:1789 ../camel/camel-folder-search.c:19562920 #: src/camel/camel-folder-search.c:2286 src/camel/camel-folder-search.c:2460 2052 2921 #, c-format 2053 2922 msgid "" … … 2058 2927 "%s" 2059 2928 2060 #: ../camel/camel-folder-search.c:1801 ../camel/camel-folder-search.c:19682929 #: src/camel/camel-folder-search.c:2298 src/camel/camel-folder-search.c:2472 2061 2930 #, c-format 2062 2931 msgid "" … … 2067 2936 "%s" 2068 2937 2069 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696 2070 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359 2938 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” 2939 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as 2940 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. 2941 #: src/camel/camel-folder-summary.c:1662 2942 #, c-format 2943 msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”" 2944 msgstr "" 2945 2946 #. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' 2947 #: src/camel/camel-gpg-context.c:458 2948 #, c-format 2949 msgid "Output from %s:" 2950 msgstr "" 2951 2952 #: src/camel/camel-gpg-context.c:943 src/camel/camel-gpg-context.c:948 2953 #: src/camel/camel-gpg-context.c:1742 2071 2954 #, c-format 2072 2955 msgid "Failed to execute gpg: %s" 2073 msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg: %s"2074 2075 #: ../camel/camel-gpg-context.c:6962076 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8592956 msgstr "Неуспешно изпълнение на „gpg“: %s" 2957 2958 #: src/camel/camel-gpg-context.c:948 2959 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1209 2077 2960 msgid "Unknown" 2078 2961 msgstr "Неизвестно" 2079 2962 2080 #: ../camel/camel-gpg-context.c:7612963 #: src/camel/camel-gpg-context.c:1060 2081 2964 #, c-format 2082 2965 msgid "" … … 2089 2972 "%s" 2090 2973 2091 #: ../camel/camel-gpg-context.c:7972974 #: src/camel/camel-gpg-context.c:1096 2092 2975 #, c-format 2093 2976 msgid "Failed to parse gpg userid hint." 2094 msgstr "Неуспешен анализ на подсказката за потребителски идентификатор на gpg." 2095 2096 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837 2977 msgstr "" 2978 "Неуспешен анализ на подсказката за потребителски идентификатор на „gpg“." 2979 2980 #: src/camel/camel-gpg-context.c:1121 src/camel/camel-gpg-context.c:1136 2097 2981 #, c-format 2098 2982 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." 2099 msgstr "Неуспешен анализ на заявката за тайна фраза на gpg."2100 2101 #: ../camel/camel-gpg-context.c:8582983 msgstr "Неуспешен анализ на заявката за тайна фраза на „gpg“." 2984 2985 #: src/camel/camel-gpg-context.c:1157 2102 2986 #, c-format 2103 2987 msgid "" 2104 2988 "You need a PIN to unlock the key for your\n" 2105 "SmartCard: \"%s\""2989 "SmartCard: “%s”" 2106 2990 msgstr "" 2107 2991 "Нуждаете се от ПИН, за да отключите ключа за\n" 2108 2992 "своята смарт карта: „%s“" 2109 2993 2110 #: ../camel/camel-gpg-context.c:8622994 #: src/camel/camel-gpg-context.c:1161 2111 2995 #, c-format 2112 2996 msgid "" 2113 2997 "You need a passphrase to unlock the key for\n" 2114 "user: \"%s\""2998 "user: “%s”" 2115 2999 msgstr "" 2116 3000 "Нуждаете се от тайна фраза, за да отключите ключа\n" 2117 3001 "за потребителя: „%s“" 2118 3002 2119 #: ../camel/camel-gpg-context.c:8682120 #, c-format 2121 msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"3003 #: src/camel/camel-gpg-context.c:1167 3004 #, c-format 3005 msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”" 2122 3006 msgstr "Неочаквана заявка от GnuPG за „%s“" 2123 3007 2124 #: ../camel/camel-gpg-context.c:8802125 msgid "" 2126 "Note the encrypted content doesn 't contain information about a recipient, "3008 #: src/camel/camel-gpg-context.c:1179 3009 msgid "" 3010 "Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, " 2127 3011 "thus there will be a password prompt for each of stored private key." 2128 3012 msgstr "" … … 2130 3014 "запитвани за парола за всеки съхранен частен ключ." 2131 3015 2132 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523 2133 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 2134 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388 2135 #: ../libedataserver/e-client.c:140 3016 #: src/camel/camel-gpg-context.c:1210 src/camel/camel-net-utils.c:524 3017 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 3018 #: src/libedataserver/e-client.c:156 2136 3019 #, c-format 2137 3020 msgid "Cancelled" 2138 3021 msgstr "Отменено" 2139 3022 2140 #: ../camel/camel-gpg-context.c:9323023 #: src/camel/camel-gpg-context.c:1231 2141 3024 #, c-format 2142 3025 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." 2143 3026 msgstr "Неуспешно отключване на таен ключ: зададени 3 грешни фрази." 2144 3027 2145 #: ../camel/camel-gpg-context.c:9453028 #: src/camel/camel-gpg-context.c:1244 2146 3029 #, c-format 2147 3030 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" 2148 3031 msgstr "Неочакван отговор от GnuPG: %s" 2149 3032 2150 #: ../camel/camel-gpg-context.c:10763033 #: src/camel/camel-gpg-context.c:1361 2151 3034 #, c-format 2152 3035 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." 2153 3036 msgstr "Неуспешно шифриране: няма зададени коректни получатели." 2154 3037 2155 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:832 3038 #. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>'; 3039 #. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' 3040 #: src/camel/camel-gpg-context.c:1382 3041 #, c-format 3042 msgid "" 3043 "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " 3044 "the %s doesn’t have imported public key for this recipient." 3045 msgstr "" 3046 3047 #. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>' 3048 #: src/camel/camel-gpg-context.c:1389 3049 #, c-format 3050 msgid "Failed to encrypt: The public key for recipient %s was not found." 3051 msgstr "Неуспешно шифриране: публичният ключ на %s липсва." 3052 3053 #. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>' 3054 #: src/camel/camel-gpg-context.c:1396 3055 #, c-format 3056 msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is revoked." 3057 msgstr "Неуспешно шифриране: ключът на %s е анулиран." 3058 3059 #. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>' 3060 #: src/camel/camel-gpg-context.c:1403 3061 #, c-format 3062 msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is expired." 3063 msgstr "Неуспешно шифриране: изтекъл срок на валидност на ключа на %s." 3064 3065 #. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>' 3066 #: src/camel/camel-gpg-context.c:1410 3067 #, c-format 3068 msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is not trusted." 3069 msgstr "Неуспешно шифриране: няма доверие в ключа на %s." 3070 3071 #. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>' 3072 #: src/camel/camel-gpg-context.c:1417 3073 #, c-format 3074 msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is disabled." 3075 msgstr "Неуспешно шифриране: ключът на %s е изключен." 3076 3077 #. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like '<user@example.com>'; 3078 #. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' 3079 #: src/camel/camel-gpg-context.c:1425 3080 #, c-format 3081 msgid "" 3082 "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified (code %d). A common issue " 3083 "is that the %s doesn’t have imported public key for this recipient." 3084 msgstr "" 3085 3086 #: src/camel/camel-gpg-context.c:2266 src/camel/camel-smime-context.c:869 2156 3087 msgid "Could not generate signing data: " 2157 3088 msgstr "Неуспешно генериране на данни за подпис: " 2158 3089 2159 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879 2160 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136 2161 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284 3090 #: src/camel/camel-gpg-context.c:2317 src/camel/camel-gpg-context.c:2556 3091 #: src/camel/camel-gpg-context.c:2696 src/camel/camel-gpg-context.c:2873 2162 3092 msgid "Failed to execute gpg." 2163 3093 msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg." 2164 3094 2165 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:17622166 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:17902167 #: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:9732168 #: ../camel/camel-smime-context.c:9823095 #: src/camel/camel-gpg-context.c:2424 src/camel/camel-gpg-context.c:2432 3096 #: src/camel/camel-gpg-context.c:2440 src/camel/camel-gpg-context.c:2460 3097 #: src/camel/camel-smime-context.c:1000 src/camel/camel-smime-context.c:1014 3098 #: src/camel/camel-smime-context.c:1026 2169 3099 #, c-format 2170 3100 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" 2171 3101 msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: неправилен формат на писмото" 2172 3102 2173 #: ../camel/camel-gpg-context.c:18323103 #: src/camel/camel-gpg-context.c:2506 2174 3104 msgid "Cannot verify message signature: " 2175 3105 msgstr "Неуспешна проверка на подписа на писмото: " 2176 3106 2177 #: ../camel/camel-gpg-context.c:19553107 #: src/camel/camel-gpg-context.c:2654 2178 3108 msgid "Could not generate encrypting data: " 2179 3109 msgstr "Неуспешно генериране на данни за шифриране: " 2180 3110 2181 #: ../camel/camel-gpg-context.c:20083111 #: src/camel/camel-gpg-context.c:2736 2182 3112 msgid "This is a digitally encrypted message part" 2183 3113 msgstr "Това е цифрово шифрирана част от писмото" 2184 3114 2185 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:20752186 #: ../camel/camel-gpg-context.c:20983115 #: src/camel/camel-gpg-context.c:2796 src/camel/camel-gpg-context.c:2805 3116 #: src/camel/camel-gpg-context.c:2828 2187 3117 #, c-format 2188 3118 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" 2189 3119 msgstr "Неуспешно дешифриране на писмото: грешен формат на писмото" 2190 3120 2191 #: ../camel/camel-gpg-context.c:20863121 #: src/camel/camel-gpg-context.c:2816 2192 3122 #, c-format 2193 3123 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" 2194 3124 msgstr "Неуспешно дешифриране на част MIME: протоколна грешка" 2195 3125 2196 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1273 3126 #: src/camel/camel-gpg-context.c:2888 3127 #, c-format 3128 msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" 3129 msgstr "Неуспешно дешифриране на част MIME: тайният ключ липсва" 3130 3131 #: src/camel/camel-gpg-context.c:2925 3132 #, c-format 3133 msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s" 3134 msgstr "" 3135 3136 #: src/camel/camel-gpg-context.c:2927 src/camel/camel-smime-context.c:1550 2197 3137 msgid "Encrypted content" 2198 3138 msgstr "Шифрирано съдържание" 2199 3139 2200 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710 2201 #, c-format 2202 msgid "No quota information available for folder '%s'" 2203 msgstr "Папката „%s“ не поддържа информация за квоти" 2204 2205 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882 3140 #: src/camel/camel-junk-filter.c:167 3141 msgid "Synchronizing junk database" 3142 msgstr "" 3143 3144 #: src/camel/camel-lock.c:111 3145 #, c-format 3146 msgid "Could not create lock file for %s: %s" 3147 msgstr "Неуспешно създаване на заключващ файл за %s: %s" 3148 3149 #: src/camel/camel-lock.c:154 3150 #, c-format 3151 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." 3152 msgstr "" 3153 "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте " 3154 "отново по-късно." 3155 3156 #: src/camel/camel-lock.c:221 3157 #, c-format 3158 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" 3159 msgstr "Неуспешно заключване чрез fcntl(2): %s" 3160 3161 #: src/camel/camel-lock.c:293 3162 #, c-format 3163 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" 3164 msgstr "Неуспешно заключване чрез flock(2): %s" 3165 3166 #: src/camel/camel-lock-client.c:105 3167 #, c-format 3168 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" 3169 msgstr "Неуспешно създаване на помощен програмен канал за заключване: %s" 3170 3171 #: src/camel/camel-lock-client.c:129 3172 #, c-format 3173 msgid "Cannot fork locking helper: %s" 3174 msgstr "Неуспешно създаване на процес за заключване: %s" 3175 3176 #: src/camel/camel-lock-client.c:216 src/camel/camel-lock-client.c:244 3177 #, c-format 3178 msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper" 3179 msgstr "Грешка при заключване на „%s“: протоколна грешка в „lock-helper“" 3180 3181 #: src/camel/camel-lock-client.c:232 3182 #, c-format 3183 msgid "Could not lock “%s”" 3184 msgstr "Неуспешно заключване на „%s“" 3185 3186 #: src/camel/camel-movemail.c:99 3187 #, c-format 3188 msgid "Could not open mail file %s: %s" 3189 msgstr "Неуспешно отваряне на пощенски файл %s: %s" 3190 3191 #: src/camel/camel-movemail.c:119 3192 #, c-format 3193 msgid "Could not check mail file %s: %s" 3194 msgstr "Неуспешна проверка на пощенски файл %s: %s" 3195 3196 #: src/camel/camel-movemail.c:134 3197 #, c-format 3198 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" 3199 msgstr "Неуспешно отваряне на временен пощенски файл %s: %s" 3200 3201 #: src/camel/camel-movemail.c:164 3202 #, c-format 3203 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" 3204 msgstr "Неуспешно запазване на поща във временен файл %s: %s" 3205 3206 #: src/camel/camel-movemail.c:198 3207 #, c-format 3208 msgid "Could not create pipe: %s" 3209 msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал: %s" 3210 3211 #: src/camel/camel-movemail.c:212 3212 #, c-format 3213 msgid "Could not fork: %s" 3214 msgstr "Неуспешно разклоняване на процес: %s" 3215 3216 #: src/camel/camel-movemail.c:250 3217 #, c-format 3218 msgid "Movemail program failed: %s" 3219 msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за преместване на поща: %s" 3220 3221 #: src/camel/camel-movemail.c:251 3222 msgid "(Unknown error)" 3223 msgstr "(Неизвестна грешка)" 3224 3225 #: src/camel/camel-movemail.c:278 3226 #, c-format 3227 msgid "Error reading mail file: %s" 3228 msgstr "Грешка при четене на пощенски файл: %s" 3229 3230 #: src/camel/camel-movemail.c:291 3231 #, c-format 3232 msgid "Error writing mail temp file: %s" 3233 msgstr "Грешка при запазване на поща във временен файл: %s" 3234 3235 #: src/camel/camel-movemail.c:499 src/camel/camel-movemail.c:573 3236 #, c-format 3237 msgid "Error copying mail temp file: %s" 3238 msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s" 3239 3240 #: src/camel/camel-multipart-signed.c:273 3241 #: src/camel/camel-multipart-signed.c:426 3242 #, c-format 3243 msgid "No content available" 3244 msgstr "Липсва съдържание" 3245 3246 #: src/camel/camel-multipart-signed.c:281 3247 #: src/camel/camel-multipart-signed.c:434 3248 #, c-format 3249 msgid "No signature available" 3250 msgstr "Липсва подпис" 3251 3252 #: src/camel/camel-multipart-signed.c:798 3253 #, c-format 3254 msgid "parse error" 3255 msgstr "грешка при анализиране" 3256 3257 #: src/camel/camel-net-utils.c:716 3258 #, c-format 3259 msgid "Resolving: %s" 3260 msgstr "Откриване на адрес: %s" 3261 3262 #: src/camel/camel-net-utils.c:741 3263 msgid "Host lookup failed" 3264 msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно" 3265 3266 #: src/camel/camel-net-utils.c:747 3267 #, c-format 3268 msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors." 3269 msgstr "Неуспешно търсене на сървъра „%s“. Проверете името за грешки." 3270 3271 #: src/camel/camel-net-utils.c:751 3272 #, c-format 3273 msgid "Host lookup “%s” failed: %s" 3274 msgstr "Сървърът „%s“ не може да бъде намерен: %s" 3275 3276 #: src/camel/camel-network-service.c:1130 3277 #, c-format 3278 msgid "Checking reachability of account “%s”" 3279 msgstr "" 3280 3281 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” 3282 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as 3283 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. 3284 #: src/camel/camel-offline-folder.c:175 3285 #, c-format 3286 msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”" 3287 msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“ в „%s : %s“" 3288 3289 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” 3290 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as 3291 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. 3292 #: src/camel/camel-offline-folder.c:260 3293 #, c-format 3294 msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”" 3295 msgstr "" 3296 "Проверка за изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“ в „%s : %s“" 3297 3298 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” 3299 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as 3300 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. 3301 #: src/camel/camel-offline-folder.c:336 3302 #, c-format 3303 msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk" 3304 msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s : %s“ с диска" 3305 3306 #. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d” 3307 #. is the total number of messages to synchronize. 3308 #. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” 3309 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as 3310 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. 3311 #: src/camel/camel-offline-folder.c:430 3312 #, c-format 3313 msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk" 3314 msgstr "Синхронизация на писмо %d от %d в папка „%s : %s“ с диска" 3315 3316 #: src/camel/camel-offline-folder.c:484 3317 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" 3318 msgstr "" 3319 "_Копиране на съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“" 3320 3321 #: src/camel/camel-offline-store.c:326 3322 #, c-format 3323 msgid "Syncing messages in account “%s” to disk" 3324 msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска" 3325 3326 #: src/camel/camel-provider.c:90 3327 msgid "Virtual folder email provider" 3328 msgstr "Доставчик на виртуални папки за е-поща" 3329 3330 #: src/camel/camel-provider.c:92 3331 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" 3332 msgstr "За четене на поща чрез заявки към друг набор папки" 3333 3334 #: src/camel/camel-provider.c:335 3335 #, c-format 3336 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." 3337 msgstr "" 3338 "Неуспешно зареждане на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази " 3339 "система." 3340 3341 #: src/camel/camel-provider.c:344 3342 #, c-format 3343 msgid "Could not load %s: %s" 3344 msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s" 3345 3346 #: src/camel/camel-provider.c:353 3347 #, c-format 3348 msgid "Could not load %s: No initialization code in module." 3349 msgstr "Неуспешно зареждане на %s: няма инициализиращ код в модула." 3350 3351 #: src/camel/camel-provider.c:499 src/camel/camel-session.c:430 3352 #, c-format 3353 msgid "No provider available for protocol “%s”" 3354 msgstr "Няма наличен доставчик за протокол „%s“" 3355 3356 #: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35 3357 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 3358 msgid "Anonymous" 3359 msgstr "Анонимно" 3360 3361 #: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37 3362 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." 3363 msgstr "Тази настройка ще ви свързва със сървъра чрез анонимно влизане." 3364 3365 #: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70 3366 #, c-format 3367 msgid "Authentication failed." 3368 msgstr "Неуспешно удостоверяване." 3369 3370 #. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 3371 #. In this case the user set to use an email address as the trace information, 3372 #. but the provided value is not a valid email address. 3373 #: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84 3374 #, c-format 3375 msgid "" 3376 "Invalid email address trace information:\n" 3377 "%s" 3378 msgstr "" 3379 "Грешна информация при трасиране на пощенски адрес:\n" 3380 "%s" 3381 3382 #. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 3383 #. In this case the user set to use an opaque trace information, 3384 #. but the provided value looks like an email address. 3385 #: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101 3386 #, c-format 3387 msgid "" 3388 "Invalid opaque trace information:\n" 3389 "%s" 3390 msgstr "" 3391 "Грешна скрита трасираща информация:\n" 3392 "%s" 3393 3394 #: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 src/libedataserver/e-client.c:135 3395 msgid "Invalid argument" 3396 msgstr "Грешен аргумент" 3397 3398 #: src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 3399 msgid "CRAM-MD5" 3400 msgstr "CRAM-MD5" 3401 3402 #: src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:39 3403 msgid "" 3404 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " 3405 "the server supports it." 3406 msgstr "" 3407 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола CRAM-MD5, ако " 3408 "той я поддържа." 3409 3410 #: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 3411 msgid "DIGEST-MD5" 3412 msgstr "DIGEST-MD5" 3413 3414 #: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 3415 msgid "" 3416 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " 3417 "if the server supports it." 3418 msgstr "" 3419 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола DIGEST-MD5, ако " 3420 "той я поддържа." 3421 3422 #: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848 3423 #, c-format 3424 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" 3425 msgstr "Предизвикателството от сървъра е твърде дълго (>2048 октета)" 3426 3427 #: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 3428 #, c-format 3429 msgid "Server challenge invalid\n" 3430 msgstr "Предизвикателството от сървъра е неправилно\n" 3431 3432 #: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867 3433 #, c-format 3434 msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token" 3435 msgstr "" 3436 "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“" 3437 3438 #: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900 3439 #, c-format 3440 msgid "Server response did not contain authorization data" 3441 msgstr "Отговорът на сървъра не съдържа данни за упълномощаване" 3442 3443 #: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921 3444 #, c-format 3445 msgid "Server response contained incomplete authorization data" 3446 msgstr "Отговорът на сървъра съдържа непълни данни за упълномощаване" 3447 3448 #: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934 3449 #, c-format 3450 msgid "Server response does not match" 3451 msgstr "Отговорът на сървъра не съвпада" 3452 3453 #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88 3454 msgid "GSSAPI" 3455 msgstr "GSSAPI" 3456 3457 #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90 3458 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." 3459 msgstr "" 3460 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5." 3461 3462 #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151 3463 #, c-format 3464 msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" 3465 msgstr "" 3466 3467 #. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message, 3468 #. the second '%s' is replaced with additional error information. 3469 #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246 3470 #, c-format 3471 msgctxt "gssapi_error" 3472 msgid "%s (%s)" 3473 msgstr "%s (%s)" 3474 3475 #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196 3476 msgid "" 3477 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " 3478 "unrecognized by the implementation." 3479 msgstr "" 3480 "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените акредитации или не се " 3481 "разпознава от реализацията." 3482 3483 #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201 3484 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." 3485 msgstr "Подаденият параметър „target_name“ е зле формиран." 3486 3487 #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204 3488 msgid "" 3489 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " 3490 "of name." 3491 msgstr "" 3492 "Подаденият параметър „target_name“ съдържа неправилен или неподдържан вид " 3493 "име." 3494 3495 #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208 3496 msgid "" 3497 "The input_token contains different channel bindings to those specified via " 3498 "the input_chan_bindings parameter." 3499 msgstr "" 3500 "„input_token“ съдържа връзки с входни канали различни от зададените в " 3501 "параметъра „input_chan_bindings“." 3502 3503 #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213 3504 msgid "" 3505 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " 3506 "be verified." 3507 msgstr "" 3508 "„input_token“ съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде " 3509 "проверен." 3510 3511 #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217 3512 msgid "" 3513 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " 3514 "credential handle did not reference any credentials." 3515 msgstr "" 3516 "Указаните акредитации не важат за контекста на инициализация или указателят " 3517 "на акредитации не сочи никакви акредитации." 3518 3519 #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222 3520 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." 3521 msgstr "Подаденият указател на контекст не сочи към правилен контекст." 3522 3523 #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225 3524 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." 3525 msgstr "Проверките на „input_token“ за последователност са неуспешни." 3526 3527 #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228 3528 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." 3529 msgstr "Проверките за последователност на акредитациите са неуспешни." 3530 3531 #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231 3532 msgid "The referenced credentials have expired." 3533 msgstr "Указаните акредитации са изтекли." 3534 3535 #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441 3536 #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508 3537 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860 3538 #, c-format 3539 msgid "Bad authentication response from server." 3540 msgstr "Грешен отговор за удостоверяване от сървъра." 3541 3542 #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288 3543 msgid "Could not get session bus:" 3544 msgstr "Сесийната шина липсва:" 3545 3546 #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322 3547 #, c-format 3548 msgid "" 3549 "Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command " 3550 "line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the " 3551 "Kerberos account there. Reported error was: %s" 3552 msgstr "" 3553 3554 #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520 3555 #, c-format 3556 msgid "Unsupported security layer." 3557 msgstr "Неподдържан слой на сигурност." 3558 3559 #: src/camel/camel-sasl-login.c:31 3560 msgid "Login" 3561 msgstr "Идентифициране" 3562 3563 #: src/camel/camel-sasl-login.c:33 src/camel/camel-sasl-plain.c:37 3564 msgid "This option will connect to the server using a simple password." 3565 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез нешифрирана парола." 3566 3567 #: src/camel/camel-sasl-login.c:101 3568 #, c-format 3569 msgid "Unknown authentication state." 3570 msgstr "Неизвестно състояние на удостоверяване." 3571 3572 #: src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40 3573 msgid "NTLM / SPA" 3574 msgstr "NTLM/SPA" 3575 3576 #: src/camel/camel-sasl-ntlm.c:42 3577 msgid "" 3578 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " 3579 "Password Authentication." 3580 msgstr "" 3581 "Тази настройка ще ви свърже със сървър, базиран на Windows, чрез NTLM/Secure " 3582 "Password Authentication." 3583 3584 #: src/camel/camel-sasl-plain.c:35 3585 msgid "PLAIN" 3586 msgstr "ОБИКНОВЕНО" 3587 3588 #: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 3589 msgid "POP before SMTP" 3590 msgstr "POP преди SMTP" 3591 3592 #: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 3593 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" 3594 msgstr "Тази настройка ще упълномощи връзка по POP преди SMTP" 3595 3596 #: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77 3597 msgid "POP Source UID" 3598 msgstr "Идентификатор на източника за POP" 3599 3600 #: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91 3601 #, c-format 3602 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" 3603 msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез неизвестен транспорт" 3604 3605 #: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 3606 #, c-format 3607 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" 3608 msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез услуга %s" 3609 3610 #: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26 3611 msgid "OAuth2" 3612 msgstr "" 3613 3614 #: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27 3615 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" 3616 msgstr "" 3617 3618 #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23 3619 msgid "OAuth2 (Google)" 3620 msgstr "" 3621 3622 #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24 3623 msgid "" 3624 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " 3625 "server" 3626 msgstr "" 3627 3628 #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23 3629 msgid "OAuth2 (Outlook)" 3630 msgstr "" 3631 3632 #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24 3633 msgid "" 3634 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com " 3635 "server" 3636 msgstr "" 3637 3638 #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23 3639 msgid "OAuth2 (Yahoo!)" 3640 msgstr "" 3641 3642 #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24 3643 msgid "" 3644 "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! " 3645 "server" 3646 msgstr "" 3647 3648 #: src/camel/camel-search-private.c:114 3649 #, c-format 3650 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" 3651 msgstr "Неуспешно компилиране на регулярен израз: %s: %s" 3652 3653 #: src/camel/camel-session.c:439 3654 #, c-format 3655 msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”" 3656 msgstr "Регистриран е неправилен вид GType за протокола „%s“" 3657 3658 #: src/camel/camel-session.c:508 3659 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3252 3660 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 3661 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809 3662 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 3663 #, c-format 3664 msgid "No support for %s authentication" 3665 msgstr "Липсва поддръжка за удостоверяване %s" 3666 3667 #: src/camel/camel-session.c:523 3668 #, c-format 3669 msgid "%s authentication failed" 3670 msgstr "Неуспешно удостоверяване на %s" 3671 3672 #: src/camel/camel-session.c:592 3673 msgid "Forwarding messages is not supported" 3674 msgstr "Препращането на писма не се поддържа" 3675 3676 #: src/camel/camel-smime-context.c:343 3677 #, c-format 3678 msgid "Cannot find certificate for “%s”" 3679 msgstr "Неуспешно намиране на сертификат за „%s“" 3680 3681 #: src/camel/camel-smime-context.c:371 3682 msgid "Cannot create CMS message" 3683 msgstr "Неуспешно създаване на съобщение за CMS" 3684 3685 #: src/camel/camel-smime-context.c:376 3686 msgid "Cannot create CMS signed data" 3687 msgstr "Неуспешно създаване на подписани данни за CMS" 3688 3689 #: src/camel/camel-smime-context.c:382 3690 msgid "Cannot attach CMS signed data" 3691 msgstr "Неуспешно прикрепяне на подписани данни за CMS" 3692 3693 #: src/camel/camel-smime-context.c:389 3694 msgid "Cannot attach CMS data" 3695 msgstr "Неуспешно прикрепяне на данни за CMS" 3696 3697 #: src/camel/camel-smime-context.c:395 3698 msgid "Cannot create CMS Signer information" 3699 msgstr "Неуспешно създаване на информация за подпис за CMS" 3700 3701 #: src/camel/camel-smime-context.c:401 3702 msgid "Cannot find certificate chain" 3703 msgstr "Неуспешно намиране на удостоверителската верига" 3704 3705 #: src/camel/camel-smime-context.c:407 3706 msgid "Cannot add CMS Signing time" 3707 msgstr "Неуспешно добавяне на времето на подписване на CMS" 3708 3709 #: src/camel/camel-smime-context.c:431 src/camel/camel-smime-context.c:446 3710 #, c-format 3711 msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist" 3712 msgstr "Сертификатът за шифриране за „%s“ не съществува" 3713 3714 #: src/camel/camel-smime-context.c:453 3715 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" 3716 msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута SMIMEEncKeyPrefs" 3717 3718 #: src/camel/camel-smime-context.c:458 3719 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" 3720 msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs" 3721 3722 #: src/camel/camel-smime-context.c:463 3723 msgid "Cannot add encryption certificate" 3724 msgstr "Неуспешно добавяне на сертификат за шифриране" 3725 3726 #: src/camel/camel-smime-context.c:469 3727 msgid "Cannot add CMS Signer information" 3728 msgstr "Неуспешно добавяне на информация за подпис към CMS" 3729 3730 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature 3731 #: src/camel/camel-smime-context.c:502 3732 msgid "Unverified" 3733 msgstr "Непотвърден" 3734 3735 #: src/camel/camel-smime-context.c:504 3736 msgid "Good signature" 3737 msgstr "Правилен подпис" 3738 3739 #: src/camel/camel-smime-context.c:506 3740 msgid "Bad signature" 3741 msgstr "Неправилен подпис" 3742 3743 #: src/camel/camel-smime-context.c:508 3744 msgid "Content tampered with or altered in transit" 3745 msgstr "Съдържанието е повредено или променено при пренасянето" 3746 3747 #: src/camel/camel-smime-context.c:510 3748 msgid "Signing certificate not found" 3749 msgstr "Сертификатът за подписване липсва" 3750 3751 #: src/camel/camel-smime-context.c:512 3752 msgid "Signing certificate not trusted" 3753 msgstr "Сертификатът за подписване не е надежден" 3754 3755 #: src/camel/camel-smime-context.c:514 3756 msgid "Signature algorithm unknown" 3757 msgstr "Неизвестен алгоритъм за подписване" 3758 3759 #: src/camel/camel-smime-context.c:516 3760 msgid "Signature algorithm unsupported" 3761 msgstr "Алгоритъмът за подписване не се поддържа" 3762 3763 #: src/camel/camel-smime-context.c:518 3764 msgid "Malformed signature" 3765 msgstr "Лошо форматиран подпис" 3766 3767 #: src/camel/camel-smime-context.c:520 3768 msgid "Processing error" 3769 msgstr "Грешка при обработването" 3770 3771 #: src/camel/camel-smime-context.c:565 3772 msgid "No signed data in signature" 3773 msgstr "Няма подписани данни в подписа" 3774 3775 #: src/camel/camel-smime-context.c:570 3776 msgid "Digests missing from enveloped data" 3777 msgstr "Липсват извадките от обхванатите данни" 3778 3779 #: src/camel/camel-smime-context.c:583 src/camel/camel-smime-context.c:594 3780 msgid "Cannot calculate digests" 3781 msgstr "Извадките не може да се изчислят" 3782 3783 #: src/camel/camel-smime-context.c:601 src/camel/camel-smime-context.c:605 3784 msgid "Cannot set message digests" 3785 msgstr "Извадките не може да бъдат зададени" 3786 3787 #: src/camel/camel-smime-context.c:615 src/camel/camel-smime-context.c:620 3788 msgid "Certificate import failed" 3789 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат" 3790 3791 #: src/camel/camel-smime-context.c:630 3792 #, c-format 3793 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" 3794 msgstr "" 3795 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." 3796 3797 #: src/camel/camel-smime-context.c:633 3798 #, c-format 3799 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" 3800 msgstr "" 3801 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени." 3802 3803 #: src/camel/camel-smime-context.c:637 3804 msgid "Cannot find signature digests" 3805 msgstr "Неуспешно намиране на извадките на подписите" 3806 3807 #: src/camel/camel-smime-context.c:656 3808 #, c-format 3809 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" 3810 msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n" 3811 3812 #: src/camel/camel-smime-context.c:881 src/camel/camel-smime-context.c:1407 3813 msgid "Cannot create encoder context" 3814 msgstr "Неуспешно създаване на контекст за шифриране" 3815 3816 #: src/camel/camel-smime-context.c:887 3817 msgid "Failed to add data to CMS encoder" 3818 msgstr "Неуспешно добавяне на данни към кодиращ CMS" 3819 3820 #: src/camel/camel-smime-context.c:892 src/camel/camel-smime-context.c:1424 3821 msgid "Failed to encode data" 3822 msgstr "Неуспешно кодиране на данни" 3823 3824 #: src/camel/camel-smime-context.c:1045 src/camel/camel-smime-context.c:1525 3825 msgid "Decoder failed" 3826 msgstr "Неуспешно декодиране" 3827 3828 #: src/camel/camel-smime-context.c:1301 3829 #, c-format 3830 msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" 3831 msgstr "" 3832 3833 #: src/camel/camel-smime-context.c:1341 3834 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" 3835 msgstr "Неуспешно търсене на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни" 3836 3837 #: src/camel/camel-smime-context.c:1349 3838 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" 3839 msgstr "Неуспешно заделяне на място за ключ за шифриране на много данни" 3840 3841 #: src/camel/camel-smime-context.c:1360 3842 msgid "Cannot create CMS Message" 3843 msgstr "Неуспешно създаване на съобщение по CMS" 3844 3845 #: src/camel/camel-smime-context.c:1366 3846 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" 3847 msgstr "Неуспешно създаване на обвити данни по CMS" 3848 3849 #: src/camel/camel-smime-context.c:1372 3850 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" 3851 msgstr "Неуспешно добавяне на обвити данни по CMS" 3852 3853 #: src/camel/camel-smime-context.c:1378 3854 msgid "Cannot attach CMS data object" 3855 msgstr "Неуспешно прикрепяне на обект за данни по CMS" 3856 3857 #: src/camel/camel-smime-context.c:1387 3858 msgid "Cannot create CMS Recipient information" 3859 msgstr "Неуспешно създаване на информация за получател по CMS" 3860 3861 #: src/camel/camel-smime-context.c:1392 3862 msgid "Cannot add CMS Recipient information" 3863 msgstr "Неуспешно добавяне на информация за получател по CMS" 3864 3865 #: src/camel/camel-smime-context.c:1418 3866 msgid "Failed to add data to encoder" 3867 msgstr "Неуспешно добавяне на данни към декодера" 3868 3869 #: src/camel/camel-smime-context.c:1532 3870 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" 3871 msgstr "Дешифриране S/MIME: не е открито шифрирано съдържание" 3872 3873 #: src/camel/camel-store.c:1413 3874 #, c-format 3875 msgid "Opening folder “%s”" 3876 msgstr "Отваряне на папката „%s“" 3877 3878 #: src/camel/camel-store.c:1710 3879 #, c-format 3880 msgid "Scanning folders in “%s”" 3881 msgstr "Търсене в папките в „%s“" 3882 3883 #: src/camel/camel-store.c:1738 src/camel/camel-store.c:1783 3884 #: src/camel/camel-vtrash-folder.c:48 3885 msgid "Trash" 3886 msgstr "Кошче" 3887 3888 #: src/camel/camel-store.c:1752 src/camel/camel-store.c:1800 3889 #: src/camel/camel-vtrash-folder.c:50 3890 msgid "Junk" 3891 msgstr "Спам" 3892 3893 #: src/camel/camel-store.c:2405 3894 #, c-format 3895 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" 3896 msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: вече съществува" 3897 3898 #: src/camel/camel-store.c:2412 3899 #, c-format 3900 msgid "Creating folder “%s”" 3901 msgstr "Създаване на папката „%s“" 3902 3903 #: src/camel/camel-store.c:2590 src/camel/camel-vee-store.c:426 3904 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341 3905 #, c-format 3906 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" 3907 msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: грешна операция" 3908 3909 #: src/camel/camel-store.c:2781 src/camel/camel-vee-store.c:477 3910 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912 3911 #, c-format 3912 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" 3913 msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: грешна операция" 3914 3915 #: src/camel/camel-stream.c:167 3916 msgid "Cannot write with no base stream" 3917 msgstr "Не може да се пише без основен поток" 3918 3919 #: src/camel/camel-stream.c:287 src/camel/camel-stream.c:338 3920 #, c-format 3921 msgid "Stream type “%s” is not seekable" 3922 msgstr "" 3923 3924 #: src/camel/camel-stream-filter.c:339 3925 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" 3926 msgstr "CamelStreamFilter поддържа само връщане в началото" 3927 3928 #: src/camel/camel-stream-null.c:89 3929 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" 3930 msgstr "" 3931 "При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото" 3932 3933 #: src/camel/camel-stream-process.c:282 3934 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 3935 #, c-format 3936 msgid "Connection cancelled" 3937 msgstr "Връзката е прекратена" 3938 3939 #: src/camel/camel-stream-process.c:287 3940 #, c-format 3941 msgid "Could not connect with command “%s”: %s" 3942 msgstr "Неуспешно свързване с команда „%s“: %s" 3943 3944 #: src/camel/camel-subscribable.c:234 3945 #, c-format 3946 msgid "Subscribing to folder “%s”" 3947 msgstr "Абониране за папка „%s“" 3948 3949 #: src/camel/camel-subscribable.c:403 3950 #, c-format 3951 msgid "Unsubscribing from folder “%s”" 3952 msgstr "Прекратяване на абонамента към папка „%s“" 3953 3954 #: src/camel/camel-url.c:325 3955 #, c-format 3956 msgid "Could not parse URL “%s”" 3957 msgstr "Неуспешно анализиране на адреса „%s“" 3958 3959 #: src/camel/camel-vee-folder.c:558 3960 #, c-format 3961 msgid "Updating folder “%s”" 3962 msgstr "Обновяване на папката „%s“" 3963 3964 #: src/camel/camel-vee-folder.c:1283 src/camel/camel-vee-folder.c:1419 3965 #, c-format 3966 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" 3967 msgstr "Неуспешно преместване или копирането на писмата във виртуалната папка" 3968 3969 #. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s” 3970 #. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full 3971 #. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is 3972 #. meant as an absolute identification of the folder. 3973 #: src/camel/camel-vee-folder.c:1320 3974 #, c-format 3975 msgid "No such message %s in “%s : %s”" 3976 msgstr "Няма такова писмо %s в „%s : %s“" 3977 3978 #: src/camel/camel-vee-folder.c:1395 3979 #, c-format 3980 msgid "Error storing “%s”: " 3981 msgstr "Грешка при запазването на „%s“: " 3982 3983 #: src/camel/camel-vee-folder.c:1585 3984 #, c-format 3985 msgid "Updating search folder “%s”" 3986 msgstr "Обновяване на папката за търсене „%s“" 3987 3988 #: src/camel/camel-vee-folder.c:1643 3989 msgid "Automatically _update on change in source folders" 3990 msgstr "_Автоматично обновяване при промяна в папките при източника" 3991 3992 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown 3993 #. * all messages not belonging into any other configured search folder 3994 #: src/camel/camel-vee-store.c:34 3995 msgid "Unmatched" 3996 msgstr "Несъвпадащи" 3997 3998 #: src/camel/camel-vee-store.c:452 3999 #, c-format 4000 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" 4001 msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: няма такава папка" 4002 4003 #: src/camel/camel-vee-store.c:487 4004 #, c-format 4005 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" 4006 msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: няма такава папка" 4007 4008 #: src/camel/camel-vee-store.c:556 4009 msgid "Enable _Unmatched folder" 4010 msgstr "Включване на папката „_Несъвпадащи“" 4011 4012 #: src/camel/camel-vee-store.c:1112 4013 msgid "Updating Unmatched search folder" 4014 msgstr "Обновяване на папката за търсене „_Несъвпадащи“" 4015 4016 #: src/camel/camel-vtrash-folder.c:49 4017 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" 4018 msgstr "Неуспешно копиране на писмата в кошчето" 4019 4020 #: src/camel/camel-vtrash-folder.c:51 4021 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" 4022 msgstr "Неуспешно копиране на писмата в папката за спам" 4023 4024 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979 4025 #, c-format 4026 msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" 4027 msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да завършите това действие (%s)" 4028 4029 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987 4030 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3424 4031 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348 4032 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343 4033 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2156 4034 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2311 4035 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 4036 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630 4037 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916 4038 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1130 4039 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293 4040 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 4041 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 4042 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673 4043 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124 4044 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547 4045 #, c-format 4046 msgid "You must be working online to complete this operation" 4047 msgstr "Трябва да сте в режим „Включен“, за да завършите това действие" 4048 4049 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611 4050 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707 2206 4051 #, c-format 2207 4052 msgid "No destination folder specified" 2208 4053 msgstr "Няма избрана целева папка" 2209 4054 2210 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:8284055 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638 2211 4056 msgid "Unable to move junk messages" 2212 msgstr "Писмата спам не мо гатда бъдат преместени"2213 2214 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:9014057 msgstr "Писмата спам не може да бъдат преместени" 4058 4059 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741 2215 4060 msgid "Unable to move deleted messages" 2216 msgstr "Изтритите съобщения не могат да бъдат преместени" 2217 2218 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115 2219 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738 4061 msgstr "Изтритите съобщения не може да бъдат преместени" 4062 4063 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809 4064 msgid "Unable to move messages to Inbox" 4065 msgstr "Писмата не може да бъдат преместени във входящата поща" 4066 4067 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” 4068 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as 4069 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. 4070 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:765 4071 #, c-format 4072 msgid "No quota information available for folder “%s : %s”" 4073 msgstr "Липсва информация за квоти за папката „%s : %s“" 4074 4075 #. transfer ownership to 'rcf' 4076 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” 4077 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as 4078 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. 4079 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032 4080 #, c-format 4081 msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”" 4082 msgstr "" 4083 4084 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124 4085 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832 2220 4086 msgid "Apply message _filters to this folder" 2221 4087 msgstr "Прилагане на _филтри към тази папка" 2222 4088 2223 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224 4089 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1136 4090 msgid "Always check for _new mail in this folder" 4091 msgstr "_Винаги да се проверява за нови писма в тази папка" 4092 4093 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1251 2224 4094 #, c-format 2225 4095 msgid "Could not create folder summary for %s" 2226 4096 msgstr "Неуспешно създаване на обобщение на папката за „%s“" 2227 4097 2228 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:12324098 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1263 2229 4099 #, c-format 2230 4100 msgid "Could not create cache for %s: " 2231 msgstr "Неуспешно създаване на кеш за %s" 2232 2233 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1254 2234 msgid "Server disconnected" 2235 msgstr "Сървърът прекрати връзката" 2236 2237 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1727 4101 msgstr "Неуспешно създаване на кеш за %s " 4102 4103 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” 4104 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as 4105 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. 4106 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1463 4107 #, c-format 4108 msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”" 4109 msgstr "Липсва пощенска кутия по IMAP за папката „%s : %s“" 4110 4111 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 4112 #, c-format 4113 msgid "Source stream returned no data" 4114 msgstr "Изходният поток не върна данни" 4115 4116 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36 4117 msgid "Checking for New Mail" 4118 msgstr "Проверка за нова поща" 4119 4120 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 4121 msgid "C_heck for new messages in all folders" 4122 msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки" 4123 4124 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 4125 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" 4126 msgstr "Проверка за _нови писма в абонираните папки" 4127 4128 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 4129 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" 4130 msgstr "Да се използва _бърза синхронизация, ако се поддържа от сървъра" 4131 4132 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 4133 msgid "_Listen for server change notifications" 4134 msgstr "_Слушане за уведомявания за промяна на сървъра" 4135 4136 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47 4137 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 4138 msgid "Folders" 4139 msgstr "Папки" 4140 4141 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 4142 msgid "_Show only subscribed folders" 4143 msgstr "_Показване само на абонираните папки" 4144 4145 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 4146 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 4147 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63 4148 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 4149 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 4150 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36 4151 msgid "Options" 4152 msgstr "Настройки" 4153 4154 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:53 4155 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 4156 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 4157 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" 4158 msgstr "Прилагане на _филтри за нови писма във всички папки" 4159 4160 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:55 4161 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" 4162 msgstr "" 4163 "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър" 4164 4165 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:57 4166 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 4167 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 4168 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 4169 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 4170 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 4171 msgid "Check new messages for _Junk contents" 4172 msgstr "Проверка на новите писма за _спам" 4173 4174 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 4175 msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" 4176 msgstr "Проверка за спам само във _входящата поща" 4177 4178 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 4179 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" 4180 msgstr "Автоматично локално синхрони_зиране на отдалечената поща" 4181 4182 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 4183 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" 4184 msgstr "" 4185 4186 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 4187 msgid "Enable full folder update on _metered network" 4188 msgstr "" 4189 4190 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 4191 msgid "Send client I_D to the server" 4192 msgstr "" 4193 4194 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 4195 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" 4196 msgstr "О_тмяна на пространството на имената зададено от сървъра" 4197 4198 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 4199 msgid "Namespace:" 4200 msgstr "Пространство на имената:" 4201 4202 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 4203 msgid "Ignore other users namespace" 4204 msgstr "" 4205 4206 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 4207 msgid "Ignore shared folders namespace" 4208 msgstr "Пренебрегване на пространството на имена за споделени папки" 4209 4210 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 4211 msgid "Use shell command for connecting to the server" 4212 msgstr "" 4213 4214 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 4215 msgid "Command:" 4216 msgstr "Команда:" 4217 4218 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:84 4219 msgid "Download large messages in chunks" 4220 msgstr "Изтегляне на големите съобщения на части" 4221 4222 #. Translators: This constructs either "Fetch new messages in ascending order" or "Fetch new messages in descending order" 4223 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87 4224 msgid "Fetch new messages in" 4225 msgstr "Изтегляне на новите писма в" 4226 4227 #. Translators: This constructs "Fetch new messages in ascending order" 4228 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 4229 msgid "ascending order" 4230 msgstr "възходящ ред" 4231 4232 #. Translators: This constructs "Fetch new messages in descending order" 4233 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:92 4234 msgid "descending order" 4235 msgstr "низходящ ред" 4236 4237 #. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value 4238 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:95 4239 #, c-format 4240 msgid "Store folder changes after %s second(s)" 4241 msgstr "" 4242 4243 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:101 4244 msgid "Default IMAP port" 4245 msgstr "Стандартен порт за IMAP" 4246 4247 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:102 4248 msgid "IMAP over TLS" 4249 msgstr "IMAP през TLS" 4250 4251 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:109 4252 msgid "IMAP" 4253 msgstr "IMAP" 4254 4255 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:111 4256 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." 4257 msgstr "За четене и запазване на поща на сървъри за IMAP." 4258 4259 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1157 2238 4260 msgid "Error writing to cache stream" 2239 4261 msgstr "Грешка при писането в потока за кеша" 2240 4262 2241 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2893 2242 #, c-format 2243 msgid "Not authenticated" 2244 msgstr "Липсва идентификация" 2245 2246 #: ../camel/camel-imapx-server.c:2971 2247 msgid "Error performing IDLE" 2248 msgstr "Грешка при изпълнението на операцията IDLE" 2249 2250 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3875 4263 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3047 4264 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3134 4265 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3457 4266 msgid "Failed to get capabilities" 4267 msgstr "Неуспешно получаване на възможностите" 4268 4269 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3066 2251 4270 #, c-format 2252 4271 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" 2253 4272 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: %s" 2254 4273 2255 #: ../camel/camel-imapx-server.c:38762256 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2024274 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3067 4275 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 2257 4276 msgid "STARTTLS not supported" 2258 4277 msgstr "Не се поддържа STARTTLS" 2259 4278 2260 #: ../camel/camel-imapx-server.c:3915 4279 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3076 4280 msgid "Failed to issue STARTTLS" 4281 msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS" 4282 4283 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3123 2261 4284 #, c-format 2262 4285 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " 2263 4286 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за IMAP %s в сигурен режим: " 2264 4287 2265 #: ../camel/camel-imapx-server.c:39954288 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3239 2266 4289 #, c-format 2267 4290 msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" 2268 4291 msgstr "Сървърът за IMAP %s не поддържа заявения вид удостоверяване %s" 2269 4292 2270 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4006 ../camel/camel-session.c:494 2271 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:266 2272 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:604 2273 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467 2274 #, c-format 2275 msgid "No support for %s authentication" 2276 msgstr "Няма поддръжка за удостоверяване %s" 2277 2278 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4025 2279 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:314 2280 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:512 4293 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3265 4294 #, c-format 4295 msgid "" 4296 "Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " 4297 "encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”." 4298 msgstr "" 4299 4300 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3278 4301 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454 4302 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596 2281 4303 msgid "Cannot authenticate without a username" 2282 4304 msgstr "Удостоверяването е невъзможно без потребителско име" 2283 4305 2284 #: ../camel/camel-imapx-server.c:40342285 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:5212286 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:5292287 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:5494306 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3287 4307 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605 4308 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709 4309 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747 2288 4310 msgid "Authentication password not available" 2289 4311 msgstr "Не е въведена парола" 2290 4312 2291 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4241 4313 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3297 4314 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3310 4315 msgid "Failed to authenticate" 4316 msgstr "Неуспешна идентификация" 4317 4318 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3382 4319 msgid "Failed to issue ID" 4320 msgstr "Неуспешно издаване на идентификатор" 4321 4322 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3484 4323 msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" 4324 msgstr "" 4325 4326 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3506 4327 msgid "Failed to issue NAMESPACE" 4328 msgstr "" 4329 4330 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3524 4331 msgid "Failed to enable QResync" 4332 msgstr "Неуспешно включване на QResync" 4333 4334 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3561 4335 msgid "Failed to issue NOTIFY" 4336 msgstr "Неуспешно включване на NOTIFY" 4337 4338 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4040 4339 msgid "Failed to select mailbox" 4340 msgstr "Неуспешно избиране на пощенска кутия" 4341 4342 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4140 4343 msgid "Cannot issue command, no stream available" 4344 msgstr "Не може да се подаде команда, липсва изходeн поток" 4345 4346 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4406 4347 #, c-format 4348 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" 4349 msgstr "Неуспешно получаване на писмо с идентификатор %s: %s" 4350 4351 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4407 4352 msgid "No such message available." 4353 msgstr "Няма такова писмо." 4354 4355 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4456 4356 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4481 4357 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4520 2292 4358 msgid "Error fetching message" 2293 4359 msgstr "Грешка при изтегляне на писмо" 2294 4360 2295 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4323 4361 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4498 4362 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5271 4363 msgid "Error performing NOOP" 4364 msgstr "Грешка при изпълнението на операцията NOOP" 4365 4366 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4513 4367 msgid "Failed to close the tmp stream" 4368 msgstr "Неуспешно затваряне на временния поток" 4369 4370 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4544 2296 4371 msgid "Failed to copy the tmp file" 2297 4372 msgstr "Неуспешно копиране на временния файл" 2298 4373 2299 #: ../camel/camel-imapx-server.c:43372300 msgid " Failed to close the tmp stream"2301 msgstr " Неуспешно затваряне на временния поток"2302 2303 #: ../camel/camel-imapx-server.c:44584374 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4782 4375 msgid "Error moving messages" 4376 msgstr "Грешка при преместване на писма" 4377 4378 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4782 2304 4379 msgid "Error copying messages" 2305 msgstr "Грешка при копиране на писмо" 2306 2307 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4624 4380 msgstr "Грешка при копиране на писма" 4381 4382 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5061 4383 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5082 4384 msgid "Cannot create spool file: " 4385 msgstr "Неуспешно създаване на файл-спулер: " 4386 4387 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5168 2308 4388 msgid "Error appending message" 2309 4389 msgstr "Грешка при прикачване на писмо" 2310 4390 2311 # : ../camel/camel-imapx-server.c:48232312 msgid "Error fetching message headers" 2313 msgstr "Грешка при получаване на заглавните части на писмо" 2314 2315 # : ../camel/camel-imapx-server.c:49702316 msgid " Error retrieving message"2317 msgstr " Грешка при получаване на писмо"2318 2319 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5094 ../camel/camel-imapx-server.c:53222320 #, c-format 2321 msg id "Fetching summary information for new messages in '%s'"2322 msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в „%s“" 2323 2324 # : ../camel/camel-imapx-server.c:51582325 # , c-format2326 msgid "Scanning for changed messages in '%s'" 2327 msgstr "Проверка за променени писма в „%s“" 2328 2329 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5211 2330 msgid "Error fetching new messages" 2331 msgstr "Грешка при получаване на нови писма" 2332 2333 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5424 2334 msgid "Error while fetching messages" 2335 msgstr "Грешка при получаване на писма" 2336 2337 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5432 ../camel/camel-imapx-server.c:5465 2338 #, c-format 2339 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" 2340 msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" 2341 msgstr[0] "Извличане на обобщена информация за %d ново писмо в „%s“" 2342 msg str[1] "Извличане на обобщена информация за %d нови писма в „%s“"2343 2344 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 ../camel/camel-imapx-server.c:5631 2345 msgid "Error refreshing folder" 2346 msgstr "Грешка при обновяване на папка" 2347 2348 #: ../camel/camel-imapx-server.c:57354391 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” 4392 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as 4393 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. 4394 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5439 4395 #, c-format 4396 msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" 4397 msgstr "Проверка за променени писма в „%s : %s“" 4398 4399 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5443 4400 msgid "Error scanning changes" 4401 msgstr "Грешка при проверка за промени" 4402 4403 #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” 4404 #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as 4405 #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. 4406 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5466 4407 #, c-format 4408 msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" 4409 msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в „%s : %s“" 4410 4411 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5493 4412 msgid "Error fetching message info" 4413 msgstr "Грешка при изтегляне на информация за писмо" 4414 4415 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5645 4416 msgid "Error running STATUS" 4417 msgstr "Неуспешно изпълнение на STATUS" 4418 4419 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6231 4420 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6286 4421 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6350 4422 msgid "Error syncing changes" 4423 msgstr "Грешка при синхронизиране на промени" 4424 4425 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6244 4426 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6296 4427 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6369 4428 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6510 2349 4429 msgid "Error expunging message" 2350 4430 msgstr "Грешка при отстраняване на писмо" 2351 4431 2352 #: ../camel/camel-imapx-server.c:58464432 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6592 2353 4433 msgid "Error fetching folders" 2354 4434 msgstr "Грешка при изтегляне на папки" 2355 4435 2356 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5928 4436 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6600 4437 msgid "Error fetching subscribed folders" 4438 msgstr "Грешка при изтегляне на абонираните папки" 4439 4440 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6657 4441 msgid "Error creating folder" 4442 msgstr "Грешка при създаване на папка" 4443 4444 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6707 4445 msgid "Error deleting folder" 4446 msgstr "Грешка при изтриване на папка" 4447 4448 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6753 4449 msgid "Error renaming folder" 4450 msgstr "Грешка при преименуване на папка" 4451 4452 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6785 2357 4453 msgid "Error subscribing to folder" 2358 4454 msgstr "Грешка при абониране за папка" 2359 4455 2360 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5993 2361 msgid "Error creating folder" 2362 msgstr "Грешка при създаване на папка" 2363 2364 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6047 2365 msgid "Error deleting folder" 2366 msgstr "Грешка при изтриване на папка" 2367 2368 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6121 2369 msgid "Error renaming folder" 2370 msgstr "Грешка при преименуване на папка" 2371 2372 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6196 4456 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6821 4457 msgid "Error unsubscribing from folder" 4458 msgstr "Грешка при прекратяване на абонамента за папка" 4459 4460 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6861 4461 msgid "IMAP server does not support quotas" 4462 msgstr "Сървърът за IMAP не поддържа квоти" 4463 4464 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6873 2373 4465 msgid "Error retrieving quota information" 2374 4466 msgstr "Грешка при извличане на информация за квотите" 2375 4467 2376 #: ../camel/camel-imapx-server.c:62614468 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6938 2377 4469 msgid "Search failed" 2378 4470 msgstr "Неуспешно търсене" 2379 4471 2380 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6324 2381 msgid "Error performing NOOP" 2382 msgstr "Грешка при изпълнението на операцията NOOP" 2383 2384 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6433 2385 msgid "Error syncing changes" 2386 msgstr "Грешка при синхронизиране на промени" 2387 2388 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7242 2389 #, c-format 2390 msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" 2391 msgstr "Неуспешно получаване на писмо с идентификатор %s: %s" 2392 2393 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7243 2394 msgid "No such message available." 2395 msgstr "Няма такова писмо." 2396 2397 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7401 ../camel/camel-imapx-server.c:7416 2398 msgid "Cannot create spool file: " 2399 msgstr "Неуспешно създаване на файл-спулер: " 2400 2401 #: ../camel/camel-imapx-server.c:8158 2402 msgid "IMAP server does not support quotas" 2403 msgstr "Сървърът за IMAP не поддържа квоти" 2404 2405 #: ../camel/camel-imapx-store.c:201 4472 #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... 4473 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7066 4474 msgid "Error running IDLE" 4475 msgstr "Грешка при изпълнение на IDLE" 4476 4477 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level 4478 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:349 4479 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:485 4480 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342 4481 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824 4482 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830 4483 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913 4484 #: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:397 4485 msgid "Inbox" 4486 msgstr "Пощенска кутия" 4487 4488 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:958 2406 4489 #, c-format 2407 4490 msgid "IMAP server %s" 2408 4491 msgstr "Сървър за IMAP %s" 2409 4492 2410 #: ../camel/camel-imapx-store.c:2044493 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:961 2411 4494 #, c-format 2412 4495 msgid "IMAP service for %s on %s" 2413 4496 msgstr "Услуга по IMAP за %s на %s" 2414 4497 2415 #: ../camel/camel-imapx-store.c:295 2416 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 2417 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 4498 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1052 4499 msgid "No IMAPx connection object provided" 4500 msgstr "" 4501 4502 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1069 4503 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 4504 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 2418 4505 msgid "Password" 2419 4506 msgstr "Парола" 2420 4507 2421 #: ../camel/camel-imapx-store.c:2974508 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1071 2422 4509 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." 2423 4510 msgstr "" 2424 4511 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола." 2425 4512 2426 #: ../camel/camel-imapx-store.c:3964513 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1155 2427 4514 #, c-format 2428 4515 msgid "No such folder %s" 2429 4516 msgstr "Няма такава папка „%s“" 2430 4517 2431 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level 2432 #: ../camel/camel-imapx-store.c:421 ../camel/camel-imapx-store.c:911 2433 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 2434 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307 2435 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699 2436 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705 2437 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789 2438 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 2439 msgid "Inbox" 2440 msgstr "Пощенска кутия" 2441 2442 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1155 2443 #, c-format 2444 msgid "Retrieving folder list for %s" 4518 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1615 4519 #, c-format 4520 msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" 4521 msgstr "" 4522 4523 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1885 4524 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2080 4525 #, c-format 4526 msgid "Retrieving folder list for “%s”" 2445 4527 msgstr "Извличане на списък с папки за „%s“" 2446 4528 2447 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1259 2448 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1786 2449 #, c-format 2450 msgid "No such folder: %s" 2451 msgstr "Няма такава папка: %s" 2452 2453 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1476 2454 #, c-format 2455 msgid "" 2456 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" 4529 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2323 4530 msgid "" 4531 "The account does not support folder hierarchy. Create the folder on the " 4532 "account level instead." 4533 msgstr "" 4534 4535 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2370 4536 #, c-format 4537 msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”" 2457 4538 msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно, защото съдържа знака „%c“" 2458 4539 2459 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1487 2460 #, c-format 2461 msgid "Unknown parent folder: %s" 2462 msgstr "Неизвестна родителска папка: %s" 2463 2464 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1497 2465 #, c-format 2466 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" 2467 msgstr "На родителската папка не е разрешено да има подпапки" 2468 2469 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 2470 #, c-format 2471 msgid "Source stream returned no data" 2472 msgstr "Изходният поток не върна данни" 2473 2474 #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 2475 #, c-format 2476 msgid "Source stream unavailable" 2477 msgstr "Изходният поток не е наличен" 2478 2479 #: ../camel/camel-lock.c:102 2480 #, c-format 2481 msgid "Could not create lock file for %s: %s" 2482 msgstr "Неуспешно създаване на заключващ файл за %s: %s" 2483 2484 #: ../camel/camel-lock.c:145 2485 #, c-format 2486 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." 2487 msgstr "" 2488 "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте " 2489 "отново по-късно." 2490 2491 #: ../camel/camel-lock.c:205 2492 #, c-format 2493 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" 2494 msgstr "Неуспешно заключване чрез fcntl(2): %s" 2495 2496 #: ../camel/camel-lock.c:272 2497 #, c-format 2498 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" 2499 msgstr "Неуспешно заключване чрез flock(2): %s" 2500 2501 #: ../camel/camel-lock-client.c:106 2502 #, c-format 2503 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" 2504 msgstr "Неуспешно създаване на помощен програмен канал за заключване: %s" 2505 2506 #: ../camel/camel-lock-client.c:130 2507 #, c-format 2508 msgid "Cannot fork locking helper: %s" 2509 msgstr "Неуспешно създаване на процес за заключване: %s" 2510 2511 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 2512 #, c-format 2513 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" 2514 msgstr "Грешка при заключване на „%s“: протоколна грешка в lock-helper" 2515 2516 #: ../camel/camel-lock-client.c:227 2517 #, c-format 2518 msgid "Could not lock '%s'" 2519 msgstr "Неуспешно заключване на „%s“" 2520 2521 #: ../camel/camel-movemail.c:105 2522 #, c-format 2523 msgid "Could not check mail file %s: %s" 2524 msgstr "Неуспешна проверка на пощенски файл %s: %s" 2525 2526 #: ../camel/camel-movemail.c:119 2527 #, c-format 2528 msgid "Could not open mail file %s: %s" 2529 msgstr "Неуспешно отваряне на пощенски файл %s: %s" 2530 2531 #: ../camel/camel-movemail.c:129 2532 #, c-format 2533 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" 2534 msgstr "Неуспешно отваряне на временен пощенски файл %s: %s" 2535 2536 #: ../camel/camel-movemail.c:159 2537 #, c-format 2538 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" 2539 msgstr "Неуспешно запазване на поща във временен файл %s: %s" 2540 2541 #: ../camel/camel-movemail.c:193 2542 #, c-format 2543 msgid "Could not create pipe: %s" 2544 msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал: %s" 2545 2546 #: ../camel/camel-movemail.c:207 2547 #, c-format 2548 msgid "Could not fork: %s" 2549 msgstr "Неуспешно разклоняване на процес: %s" 2550 2551 #: ../camel/camel-movemail.c:245 2552 #, c-format 2553 msgid "Movemail program failed: %s" 2554 msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за преместване на поща: %s" 2555 2556 #: ../camel/camel-movemail.c:246 2557 msgid "(Unknown error)" 2558 msgstr "(Неизвестна грешка)" 2559 2560 #: ../camel/camel-movemail.c:273 2561 #, c-format 2562 msgid "Error reading mail file: %s" 2563 msgstr "Грешка при четене на пощенски файл: %s" 2564 2565 #: ../camel/camel-movemail.c:286 2566 #, c-format 2567 msgid "Error writing mail temp file: %s" 2568 msgstr "Грешка при запазване на поща във временен файл: %s" 2569 2570 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 2571 #, c-format 2572 msgid "Error copying mail temp file: %s" 2573 msgstr "Грешка при копиране на поща във временен файл: %s" 2574 2575 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 2576 #, c-format 2577 msgid "No content available" 2578 msgstr "Липсва съдържание" 2579 2580 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 2581 #, c-format 2582 msgid "No signature available" 2583 msgstr "Липсва подпис" 2584 2585 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 2586 #, c-format 2587 msgid "parse error" 2588 msgstr "грешка при анализиране" 2589 2590 #: ../camel/camel-net-utils.c:703 2591 #, c-format 2592 msgid "Resolving: %s" 2593 msgstr "Откриване на адрес: %s" 2594 2595 #: ../camel/camel-net-utils.c:726 2596 msgid "Host lookup failed" 2597 msgstr "Търсенето на хоста е неуспешно" 2598 2599 #: ../camel/camel-net-utils.c:732 2600 #, c-format 2601 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." 2602 msgstr "Неуспешно търсене на сървъра „%s“. Проверете името за грешки." 2603 2604 #: ../camel/camel-net-utils.c:736 2605 #, c-format 2606 msgid "Host lookup '%s' failed: %s" 2607 msgstr "Сървърът „%s“ не може да бъде намерен: %s" 2608 2609 #: ../camel/camel-net-utils.c:857 2610 msgid "Resolving address" 2611 msgstr "Откриване на адрес" 2612 2613 #: ../camel/camel-net-utils.c:878 2614 msgid "Name lookup failed" 2615 msgstr "Неуспешно търсене по адрес" 2616 2617 #: ../camel/camel-net-utils.c:885 2618 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." 2619 msgstr "Неуспешно търсене по име. Проверете името за грешки." 2620 2621 #: ../camel/camel-net-utils.c:889 2622 #, c-format 2623 msgid "Name lookup failed: %s" 2624 msgstr "Неуспешно търсене по адрес: %s" 2625 2626 #: ../camel/camel-network-service.c:115 2627 #, c-format 2628 msgid "Could not connect to '%s:%s': " 2629 msgstr "Неуспешно свързване с „%s:%s“: " 2630 2631 #: ../camel/camel-offline-folder.c:210 2632 #, c-format 2633 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" 2634 msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска" 2635 2636 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177 2637 #, c-format 2638 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" 2639 msgstr "" 2640 "Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: " 2641 "%s" 2642 2643 #: ../camel/camel-provider.c:58 2644 msgid "Virtual folder email provider" 2645 msgstr "Доставчик на виртуални папки за е-поща" 2646 2647 #: ../camel/camel-provider.c:60 2648 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" 2649 msgstr "За четене на поща чрез заявки към друг набор папки" 2650 2651 #: ../camel/camel-provider.c:258 2652 #, c-format 2653 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." 2654 msgstr "" 2655 "Неуспешно зареждане на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази " 2656 "система." 2657 2658 #: ../camel/camel-provider.c:267 2659 #, c-format 2660 msgid "Could not load %s: %s" 2661 msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s" 2662 2663 #: ../camel/camel-provider.c:276 2664 #, c-format 2665 msgid "Could not load %s: No initialization code in module." 2666 msgstr "Неуспешно зареждане на %s: няма инициализиращ код в модула." 2667 2668 #: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:406 2669 #, c-format 2670 msgid "No provider available for protocol '%s'" 2671 msgstr "Няма наличен доставчик за протокол „%s“" 2672 2673 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 2674 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 2675 msgid "Anonymous" 2676 msgstr "Анонимно" 2677 2678 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 2679 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." 2680 msgstr "Тази настройка ще ви свързва със сървъра чрез анонимно влизане." 2681 2682 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 2683 #, c-format 2684 msgid "Authentication failed." 2685 msgstr "Удостоверяването се провали." 2686 2687 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 2688 #, c-format 2689 msgid "" 2690 "Invalid email address trace information:\n" 2691 "%s" 2692 msgstr "" 2693 "Грешна информация при трасиране на пощенски адрес:\n" 2694 "%s" 2695 2696 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 2697 #, c-format 2698 msgid "" 2699 "Invalid opaque trace information:\n" 2700 "%s" 2701 msgstr "" 2702 "Грешна скрита трасираща информация:\n" 2703 "%s" 2704 2705 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 2706 #, c-format 2707 msgid "" 2708 "Invalid trace information:\n" 2709 "%s" 2710 msgstr "" 2711 "Грешна трасираща информация:\n" 2712 "%s" 2713 2714 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 2715 msgid "CRAM-MD5" 2716 msgstr "CRAM-MD5" 2717 2718 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 2719 msgid "" 2720 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " 2721 "the server supports it." 2722 msgstr "" 2723 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола CRAM-MD5, ако " 2724 "той я поддържа." 2725 2726 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 2727 msgid "DIGEST-MD5" 2728 msgstr "DIGEST-MD5" 2729 2730 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 2731 msgid "" 2732 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " 2733 "if the server supports it." 2734 msgstr "" 2735 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола DIGEST-MD5, ако " 2736 "той я поддържа." 2737 2738 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 2739 #, c-format 2740 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" 2741 msgstr "Предизвикателството от сървъра е твърде дълго (>2048 октета)" 2742 2743 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 2744 #, c-format 2745 msgid "Server challenge invalid\n" 2746 msgstr "Предизвикателството от сървъра е неправилно\n" 2747 2748 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 2749 #, c-format 2750 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" 2751 msgstr "" 2752 "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“" 2753 2754 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 2755 #, c-format 2756 msgid "Server response did not contain authorization data" 2757 msgstr "Отговорът на сървъра не съдържа данни за упълномощаване" 2758 2759 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 2760 #, c-format 2761 msgid "Server response contained incomplete authorization data" 2762 msgstr "Отговорът на сървъра съдържа непълни данни за упълномощаване" 2763 2764 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 2765 #, c-format 2766 msgid "Server response does not match" 2767 msgstr "Отговорът на сървъра не съвпада" 2768 2769 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 2770 msgid "GSSAPI" 2771 msgstr "GSSAPI" 2772 2773 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 2774 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." 2775 msgstr "" 2776 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5." 2777 2778 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 2779 msgid "" 2780 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " 2781 "unrecognized by the implementation." 2782 msgstr "" 2783 "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените акредитации или не се " 2784 "разпознава от реализацията." 2785 2786 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 2787 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." 2788 msgstr "Подаденият параметър target_name е зле формиран." 2789 2790 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 2791 msgid "" 2792 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " 2793 "of name." 2794 msgstr "" 2795 "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име." 2796 2797 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 2798 msgid "" 2799 "The input_token contains different channel bindings to those specified via " 2800 "the input_chan_bindings parameter." 2801 msgstr "" 2802 "input_token съдържа връзки с входни канали различни от зададените в " 2803 "параметъра input_chan_bindings." 2804 2805 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 2806 msgid "" 2807 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " 2808 "be verified." 2809 msgstr "" 2810 "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде " 2811 "проверен." 2812 2813 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 2814 msgid "" 2815 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " 2816 "credential handle did not reference any credentials." 2817 msgstr "" 2818 "Указаните акредитации не важат за контекста на инициализация или указателят " 2819 "на акредитации не сочи никакви акредитации." 2820 2821 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 2822 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." 2823 msgstr "Подаденият указател на контекст не сочи към правилен контекст." 2824 2825 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 2826 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." 2827 msgstr "Проверките на input_token за последователност са неуспешни." 2828 2829 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 2830 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." 2831 msgstr "Проверките за последователност на акредитациите са неуспешни." 2832 2833 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 2834 msgid "The referenced credentials have expired." 2835 msgstr "Указаните акредитации са изтекли." 2836 2837 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 2838 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 2839 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574 2840 #, c-format 2841 msgid "Bad authentication response from server." 2842 msgstr "Грешен отговор за удостоверяване от сървъра." 2843 2844 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 2845 #, c-format 2846 msgid "Unsupported security layer." 2847 msgstr "Неподдържан слой на сигурност." 2848 2849 #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 2850 msgid "Login" 2851 msgstr "Идентифициране" 2852 2853 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 2854 msgid "This option will connect to the server using a simple password." 2855 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез нешифрирана парола." 2856 2857 #: ../camel/camel-sasl-login.c:110 2858 #, c-format 2859 msgid "Unknown authentication state." 2860 msgstr "Неизвестно състояние на удостоверяване." 2861 2862 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47 2863 msgid "NTLM / SPA" 2864 msgstr "NTLM/SPA" 2865 2866 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49 2867 msgid "" 2868 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " 2869 "Password Authentication." 2870 msgstr "" 2871 "Тази настройка ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/" 2872 "Secure Password Authentication." 2873 2874 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 2875 msgid "PLAIN" 2876 msgstr "ОБИКНОВЕНО" 2877 2878 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 2879 msgid "POP before SMTP" 2880 msgstr "POP преди SMTP" 2881 2882 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 2883 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" 2884 msgstr "Тази настройка ще упълномощи връзка по POP преди SMTP" 2885 2886 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 2887 msgid "POP Source UID" 2888 msgstr "Идентификатор на източника за POP" 2889 2890 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96 2891 #, c-format 2892 msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" 2893 msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез неизвестен транспорт" 2894 2895 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117 2896 #, c-format 2897 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" 2898 msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез услуга %s" 2899 2900 #: ../camel/camel-search-private.c:116 2901 #, c-format 2902 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" 2903 msgstr "Неуспешно компилиране на регулярен израз: %s: %s" 2904 2905 #: ../camel/camel-session.c:415 2906 #, c-format 2907 msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" 2908 msgstr "Регистриран е неправилен вид GType за протокола „%s“" 2909 2910 #: ../camel/camel-session.c:509 2911 #, c-format 2912 msgid "%s authentication failed" 2913 msgstr "Неуспешно удостоверяване на %s" 2914 2915 #: ../camel/camel-session.c:645 2916 msgid "Forwarding messages is not supported" 2917 msgstr "Препращането на писма не се поддържа" 2918 2919 #: ../camel/camel-session.c:1404 2920 #, c-format 2921 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." 2922 msgstr "Въведете паролата за %s за %s на хоста %s." 2923 2924 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060 2925 #, c-format 2926 msgid "Cannot find certificate for '%s'" 2927 msgstr "Неуспешно намиране на сертификат за „%s“" 2928 2929 #: ../camel/camel-smime-context.c:379 2930 msgid "Cannot create CMS message" 2931 msgstr "Неуспешно създаване на съобщение за CMS" 2932 2933 #: ../camel/camel-smime-context.c:384 2934 msgid "Cannot create CMS signed data" 2935 msgstr "Неуспешно създаване на подписани данни за CMS" 2936 2937 #: ../camel/camel-smime-context.c:390 2938 msgid "Cannot attach CMS signed data" 2939 msgstr "Неуспешно прикрепяне на подписани данни за CMS" 2940 2941 #: ../camel/camel-smime-context.c:397 2942 msgid "Cannot attach CMS data" 2943 msgstr "Неуспешно прикрепяне на данни за CMS" 2944 2945 #: ../camel/camel-smime-context.c:403 2946 msgid "Cannot create CMS Signer information" 2947 msgstr "Неуспешно създаване на информация за подпис за CMS" 2948 2949 #: ../camel/camel-smime-context.c:409 2950 msgid "Cannot find certificate chain" 2951 msgstr "Неуспешно намиране на удостоверителската верига" 2952 2953 #: ../camel/camel-smime-context.c:415 2954 msgid "Cannot add CMS Signing time" 2955 msgstr "Неуспешно добавяне на времето на подписване на CMS" 2956 2957 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 2958 #, c-format 2959 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" 2960 msgstr "Сертификатът за шифриране за „%s“ не съществува" 2961 2962 #: ../camel/camel-smime-context.c:461 2963 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" 2964 msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута SMIMEEncKeyPrefs" 2965 2966 #: ../camel/camel-smime-context.c:466 2967 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" 2968 msgstr "Неуспешно добавяне на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs" 2969 2970 #: ../camel/camel-smime-context.c:471 2971 msgid "Cannot add encryption certificate" 2972 msgstr "Неуспешно добавяне на сертификат за шифриране" 2973 2974 #: ../camel/camel-smime-context.c:477 2975 msgid "Cannot add CMS Signer information" 2976 msgstr "Неуспешно добавяне на информация за подпис към CMS" 2977 2978 #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature 2979 #: ../camel/camel-smime-context.c:510 2980 msgid "Unverified" 2981 msgstr "Непотвърден" 2982 2983 #: ../camel/camel-smime-context.c:512 2984 msgid "Good signature" 2985 msgstr "Правилен подпис" 2986 2987 #: ../camel/camel-smime-context.c:514 2988 msgid "Bad signature" 2989 msgstr "Неправилен подпис" 2990 2991 #: ../camel/camel-smime-context.c:516 2992 msgid "Content tampered with or altered in transit" 2993 msgstr "Съдържанието е повредено или променено при пренасянето" 2994 2995 #: ../camel/camel-smime-context.c:518 2996 msgid "Signing certificate not found" 2997 msgstr "Сертификатът за подписване не е открит" 2998 2999 #: ../camel/camel-smime-context.c:520 3000 msgid "Signing certificate not trusted" 3001 msgstr "Сертификатът за подписване не е надежден" 3002 3003 #: ../camel/camel-smime-context.c:522 3004 msgid "Signature algorithm unknown" 3005 msgstr "Неизвестен алгоритъм за подписване" 3006 3007 #: ../camel/camel-smime-context.c:524 3008 msgid "Signature algorithm unsupported" 3009 msgstr "Алгоритъмът за подписване не се поддържа" 3010 3011 #: ../camel/camel-smime-context.c:526 3012 msgid "Malformed signature" 3013 msgstr "Лошо форматиран подпис" 3014 3015 #: ../camel/camel-smime-context.c:528 3016 msgid "Processing error" 3017 msgstr "Грешка при обработването" 3018 3019 #: ../camel/camel-smime-context.c:573 3020 msgid "No signed data in signature" 3021 msgstr "Няма подписани данни в подписа" 3022 3023 #: ../camel/camel-smime-context.c:578 3024 msgid "Digests missing from enveloped data" 3025 msgstr "Липсват извадките от обхванатите данни" 3026 3027 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 3028 msgid "Cannot calculate digests" 3029 msgstr "Извадките не могат да се изчислят" 3030 3031 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 3032 msgid "Cannot set message digests" 3033 msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени" 3034 3035 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 3036 msgid "Certificate import failed" 3037 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат" 3038 3039 #: ../camel/camel-smime-context.c:638 3040 #, c-format 3041 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" 3042 msgstr "" 3043 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." 3044 3045 #: ../camel/camel-smime-context.c:641 3046 #, c-format 3047 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" 3048 msgstr "" 3049 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени." 3050 3051 #: ../camel/camel-smime-context.c:645 3052 msgid "Cannot find signature digests" 3053 msgstr "Неуспешно намиране на извадките на подписите" 3054 3055 #: ../camel/camel-smime-context.c:662 3056 #, c-format 3057 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" 3058 msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n" 3059 3060 #: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134 3061 msgid "Cannot create encoder context" 3062 msgstr "Неуспешно създаване на контекст за шифриране" 3063 3064 #: ../camel/camel-smime-context.c:850 3065 msgid "Failed to add data to CMS encoder" 3066 msgstr "Неуспешно добавяне на данни към кодиращ CMS" 3067 3068 #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151 3069 msgid "Failed to encode data" 3070 msgstr "Неуспешно кодиране на данни" 3071 3072 #: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248 3073 msgid "Decoder failed" 3074 msgstr "Неуспешно декодиране" 3075 3076 #: ../camel/camel-smime-context.c:1068 3077 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" 3078 msgstr "Неуспешно търсене на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни" 3079 3080 #: ../camel/camel-smime-context.c:1076 3081 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" 3082 msgstr "Неуспешно заделяне на място за ключ за шифриране на много данни" 3083 3084 #: ../camel/camel-smime-context.c:1087 3085 msgid "Cannot create CMS Message" 3086 msgstr "Неуспешно създаване на съобщение по CMS" 3087 3088 #: ../camel/camel-smime-context.c:1093 3089 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" 3090 msgstr "Неуспешно създаване на обвити данни по CMS" 3091 3092 #: ../camel/camel-smime-context.c:1099 3093 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" 3094 msgstr "Неуспешно добавяне на обвити данни по CMS" 3095 3096 #: ../camel/camel-smime-context.c:1105 3097 msgid "Cannot attach CMS data object" 3098 msgstr "Неуспешно прикрепяне на обект за данни по CMS" 3099 3100 #: ../camel/camel-smime-context.c:1114 3101 msgid "Cannot create CMS Recipient information" 3102 msgstr "Неуспешно създаване на информация за получател по CMS" 3103 3104 #: ../camel/camel-smime-context.c:1119 3105 msgid "Cannot add CMS Recipient information" 3106 msgstr "Неуспешно добавяне на информация за получател по CMS" 3107 3108 #: ../camel/camel-smime-context.c:1145 3109 msgid "Failed to add data to encoder" 3110 msgstr "Неуспешно добавяне на данни към декодера" 3111 3112 #: ../camel/camel-smime-context.c:1255 3113 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" 3114 msgstr "Дешифриране S/MIME: не е открито шифрирано съдържание" 3115 3116 #: ../camel/camel-store.c:1838 3117 #, c-format 3118 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" 3119 msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: вече съществува" 3120 3121 #: ../camel/camel-store.c:1881 3122 #, c-format 3123 msgid "Opening folder '%s'" 3124 msgstr "Отваряне на папката „%s“" 3125 3126 #: ../camel/camel-store.c:2066 3127 #, c-format 3128 msgid "Scanning folders in '%s'" 3129 msgstr "Търсене в папките в „%s“" 3130 3131 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages 3132 #: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088 3133 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 4540 #. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented 4541 #. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized 4542 #. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server, 4543 #. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of 4544 #. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences. 4545 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2765 4546 msgctxt "IMAPDefaults" 4547 msgid "[Gmail]/Drafts" 4548 msgstr "[Gmail]/Чернови" 4549 4550 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2766 4551 msgctxt "IMAPDefaults" 4552 msgid "Drafts" 4553 msgstr "Чернови" 4554 4555 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2767 4556 msgctxt "IMAPDefaults" 4557 msgid "Draft" 4558 msgstr "Чернови" 4559 4560 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770 4561 msgctxt "IMAPDefaults" 4562 msgid "Templates" 4563 msgstr "Шаблони" 4564 4565 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2773 4566 msgctxt "IMAPDefaults" 4567 msgid "Archive" 4568 msgstr "Архив" 4569 4570 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2776 4571 msgctxt "IMAPDefaults" 4572 msgid "[Gmail]/Sent Mail" 4573 msgstr "[Gmail]/Изпратени" 4574 4575 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2777 4576 msgctxt "IMAPDefaults" 4577 msgid "Sent" 4578 msgstr "Изпратени" 4579 4580 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2778 4581 msgctxt "IMAPDefaults" 4582 msgid "Sent Items" 4583 msgstr "Изпратени" 4584 4585 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2779 4586 msgctxt "IMAPDefaults" 4587 msgid "Sent Messages" 4588 msgstr "Изпратени" 4589 4590 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2782 4591 msgctxt "IMAPDefaults" 4592 msgid "[Gmail]/Spam" 4593 msgstr "[Gmail]/Спам" 4594 4595 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2783 4596 msgctxt "IMAPDefaults" 4597 msgid "Junk" 4598 msgstr "Спам" 4599 4600 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2784 4601 msgctxt "IMAPDefaults" 4602 msgid "Junk E-mail" 4603 msgstr "Спам" 4604 4605 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2785 4606 msgctxt "IMAPDefaults" 4607 msgid "Junk Email" 4608 msgstr "Спам" 4609 4610 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2786 4611 msgctxt "IMAPDefaults" 4612 msgid "Spam" 4613 msgstr "Спам" 4614 4615 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2787 4616 msgctxt "IMAPDefaults" 4617 msgid "Bulk Mail" 4618 msgstr "Спам" 4619 4620 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2790 4621 msgctxt "IMAPDefaults" 4622 msgid "[Gmail]/Trash" 4623 msgstr "[Gmail]/Кошче" 4624 4625 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2791 4626 msgctxt "IMAPDefaults" 3134 4627 msgid "Trash" 3135 4628 msgstr "Кошче" 3136 4629 3137 #. the name of the Junk folder, used for spam messages 3138 #: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092 3139 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 3140 msgid "Junk" 3141 msgstr "Спам" 3142 3143 #: ../camel/camel-store.c:2540 3144 #, c-format 3145 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" 3146 msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: вече съществува" 3147 3148 #: ../camel/camel-store.c:2554 3149 #, c-format 3150 msgid "Creating folder '%s'" 3151 msgstr "Създаване на папката „%s“" 3152 3153 #: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410 3154 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306 3155 #, c-format 3156 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" 3157 msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: грешна операция" 3158 3159 #: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460 3160 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788 3161 #, c-format 3162 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" 3163 msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: грешна операция" 3164 3165 #: ../camel/camel-stream-filter.c:334 3166 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" 3167 msgstr "CamelStreamFilter поддържа само връщане в началото" 3168 3169 #: ../camel/camel-stream-null.c:78 3170 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" 3171 msgstr "" 3172 "При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото" 3173 3174 #: ../camel/camel-stream-process.c:275 3175 #, c-format 3176 msgid "Connection cancelled" 3177 msgstr "Връзката е прекратена" 3178 3179 #: ../camel/camel-stream-process.c:280 3180 #, c-format 3181 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" 3182 msgstr "Неуспешно свързване с команда „%s“: %s" 3183 3184 #: ../camel/camel-subscribable.c:386 3185 #, c-format 3186 msgid "Subscribing to folder '%s'" 3187 msgstr "Абониране за папка „%s“" 3188 3189 #: ../camel/camel-subscribable.c:518 3190 #, c-format 3191 msgid "Unsubscribing from folder '%s'" 3192 msgstr "Отписване от папка „%s“" 3193 3194 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 3195 #, c-format 3196 msgid "NSPR error code %d" 3197 msgstr "Код на грешка на NSPR: %d" 3198 3199 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 3200 #, c-format 3201 msgid "The proxy host does not support SOCKS4" 3202 msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS4" 3203 3204 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 3205 #, c-format 3206 msgid "The proxy host denied our request: code %d" 3207 msgstr "Сървърът-посредник отказа заявката: код %d" 3208 3209 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 3210 #, c-format 3211 msgid "The proxy host does not support SOCKS5" 3212 msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS5" 3213 3214 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 3215 #, c-format 3216 msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" 3217 msgstr "Липсва подходящ вид удостоверяване: код 0x%x" 3218 3219 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 3220 msgid "General SOCKS server failure" 3221 msgstr "Обща грешка от сървъра-посредник" 3222 3223 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 3224 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" 3225 msgstr "Правилата за SOCKS на сървъра-посредник не позволяват връзка" 3226 3227 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 3228 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" 3229 msgstr "Мрежата е недостъпна от сървъра-посредник" 3230 3231 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 3232 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" 3233 msgstr "Целевата машина е недостъпна от сървъра-посредник" 3234 3235 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 3236 msgid "Connection refused" 3237 msgstr "Връзката е отказана" 3238 3239 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 3240 msgid "Time-to-live expired" 3241 msgstr "Времето за живот мина" 3242 3243 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 3244 msgid "Command not supported by SOCKS server" 3245 msgstr "Сървърът-посредник не поддържа тази команда" 3246 3247 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 3248 msgid "Address type not supported by SOCKS server" 3249 msgstr "Сървърът-посредник не поддържа този вид адреси" 3250 3251 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 3252 msgid "Unknown error from SOCKS server" 3253 msgstr "Неизвестна грешка от сървъра-посредник" 3254 3255 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 3256 #, c-format 3257 msgid "Got unknown address type from SOCKS server" 3258 msgstr "Получен е непознат вид адрес от сървъра-посредник" 3259 3260 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 3261 #, c-format 3262 msgid "Incomplete reply from SOCKS server" 3263 msgstr "Непълен отговор от сървъра" 3264 3265 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 3266 #, c-format 3267 msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" 3268 msgstr "Полученото име на компютър е прекалено дълго (максимумът е 255 знака)" 3269 3270 #. SOCKS5 3271 #. reserved - must be 0 3272 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 3273 #, c-format 3274 msgid "Invalid reply from proxy server" 3275 msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник" 3276 3277 #: ../camel/camel-url.c:331 3278 #, c-format 3279 msgid "Could not parse URL '%s'" 3280 msgstr "Неуспешно анализиране на адреса „%s“" 3281 3282 #: ../camel/camel-vee-folder.c:494 3283 #, c-format 3284 msgid "Updating folder '%s'" 3285 msgstr "Обновяване на папката „%s“" 3286 3287 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 3288 #, c-format 3289 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" 3290 msgstr "Неуспешно преместване или копирането на писмата във виртуалната папка" 3291 3292 #: ../camel/camel-vee-folder.c:888 3293 #, c-format 3294 msgid "No such message %s in %s" 3295 msgstr "Няма такова писмо %s в %s" 3296 3297 #: ../camel/camel-vee-folder.c:941 3298 #, c-format 3299 msgid "Error storing '%s': " 3300 msgstr "Грешка при запазването на „%s“: " 3301 3302 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1169 3303 msgid "Automatically _update on change in source folders" 3304 msgstr "_Автоматично обновяване при промяна в папките при източника" 3305 3306 #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown 3307 #. * all messages not belonging into any other configured search folder 3308 #: ../camel/camel-vee-store.c:38 3309 msgid "Unmatched" 3310 msgstr "Несъвпадащи" 3311 3312 #: ../camel/camel-vee-store.c:436 3313 #, c-format 3314 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" 3315 msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: няма такава папка" 3316 3317 #: ../camel/camel-vee-store.c:470 3318 #, c-format 3319 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" 3320 msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s: няма такава папка" 3321 3322 #: ../camel/camel-vee-store.c:532 3323 msgid "Enable _Unmatched folder" 3324 msgstr "Включване на папката „_Несъвпадащи“" 3325 3326 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 3327 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" 3328 msgstr "Неуспешно копиране на писмата в кошчето" 3329 3330 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 3331 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" 3332 msgstr "Неуспешно копиране на писмата в папката за спам" 3333 3334 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 3335 msgid "Checking for New Mail" 3336 msgstr "Проверка за нова поща" 3337 3338 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 3339 msgid "C_heck for new messages in all folders" 3340 msgstr "Проверка за _нови писма във всички папки" 3341 3342 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 3343 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" 3344 msgstr "Проверка за _нови писма в абонираните папки" 3345 3346 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 3347 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" 3348 msgstr "Да се използва _бърза синхронизация, ако се поддържа от сървъра" 3349 3350 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 3351 msgid "_Listen for server change notifications" 3352 msgstr "_Слушане за уведомявания за промяна на сървъра" 3353 3354 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 3355 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 3356 msgid "Folders" 3357 msgstr "Папки" 3358 3359 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 3360 msgid "_Show only subscribed folders" 3361 msgstr "_Показване само на абонираните папки" 3362 3363 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 3364 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" 3365 msgstr "О_тмяна на пространството на имената зададено от сървъра" 3366 3367 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 3368 msgid "Namespace:" 3369 msgstr "Пространство на имената:" 3370 3371 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 3372 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 3373 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 3374 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97 3375 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 3376 msgid "Options" 3377 msgstr "Настройки" 3378 3379 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 3380 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 3381 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" 3382 msgstr "Прилагане на _филтри за нови писма във всички папки" 3383 3384 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 3385 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" 3386 msgstr "" 3387 "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър" 3388 3389 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 3390 msgid "Check new messages for _Junk contents" 3391 msgstr "Проверка на новите писма за _спам" 3392 3393 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 3394 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" 3395 msgstr "Проверка за спам само във _входящата поща (INBOX)" 3396 3397 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 3398 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" 3399 msgstr "Автоматично локално синхрони_зиране на отдалечената поща" 3400 3401 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 3402 msgid "Default IMAP port" 3403 msgstr "Стандартен порт за IMAP" 3404 3405 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 3406 msgid "IMAP over SSL" 3407 msgstr "IMAP през SSL" 3408 3409 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 3410 msgid "IMAP+" 3411 msgstr "IMAP+" 3412 3413 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 3414 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." 3415 msgstr "За четене и запазване на поща на сървъри за IMAP." 3416 3417 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 4630 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2792 4631 msgctxt "IMAPDefaults" 4632 msgid "Deleted Items" 4633 msgstr "Кошче" 4634 4635 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2793 4636 msgctxt "IMAPDefaults" 4637 msgid "Deleted Messages" 4638 msgstr "Кошче" 4639 4640 #. Translators: This is used for a folder description, 4641 #. * for folders being under $HOME. The first %s is replaced 4642 #. * with a relative path under $HOME, the second %s is 4643 #. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... 4644 #: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:186 3418 4645 #, c-format 3419 4646 msgid "~%s (%s)" 3420 4647 msgstr "~%s (%s)" 3421 4648 3422 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 3423 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 4649 #. Translators: This is used for a folder description, for 4650 #. * folders being under /var/spool/mail. The first %s is 4651 #. * replaced with a relative path under /var/spool/mail, 4652 #. * the second %s is replaced with a protocol name, like 4653 #. * mbox/maldir/... 4654 #. Translators: This is used for a folder description, for 4655 #. * folders being under /var/mail. The first %s is replaced 4656 #. * with a relative path under /var/mail, the second %s is 4657 #. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... 4658 #: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:196 4659 #: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:205 3424 4660 #, c-format 3425 4661 msgid "mailbox: %s (%s)" 3426 4662 msgstr "пощенска кутия: %s (%s)" 3427 4663 3428 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 4664 #. Translators: This is used for a folder description. 4665 #. * The first %s is replaced with a folder's full path, 4666 #. * the second %s is replaced with a protocol name, like 4667 #. * mbox/maldir/... 4668 #: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:214 3429 4669 #, c-format 3430 4670 msgid "%s (%s)" 3431 4671 msgstr "%s (%s)" 3432 4672 3433 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:4994673 #: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505 3434 4674 msgid "_Index message body data" 3435 4675 msgstr "_Индексиране на данните за тялото на писмата" 3436 4676 3437 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 4677 #. Translators: The first %s is replaced with a message ID, 4678 #. * the second %s is replaced with the folder path, 4679 #. * the third %s is replaced with a detailed error string 4680 #: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:744 3438 4681 #, c-format 3439 4682 msgid "" … … 3444 4687 "%s" 3445 4688 3446 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:433447 msgid "_Use the '.folders'folder summary file (exmh)"4689 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 4690 msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)" 3448 4691 msgstr "_Използване на файла „.folders“ с описания на папките (exmh)" 3449 4692 3450 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:504693 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 3451 4694 msgid "MH-format mail directories" 3452 4695 msgstr "Пощенски папки формат MH" 3453 4696 3454 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:514697 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 3455 4698 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." 3456 4699 msgstr "За съхранение на локална поща в пощенски папки подобни на MH." 3457 4700 3458 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64 4701 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 4702 msgid "Apply _filters to new messages" 4703 msgstr "Прилагане на _филтри за нови съобщения" 4704 4705 # HERE 4706 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 3459 4707 msgid "Local delivery" 3460 4708 msgstr "Локална доставка" 3461 4709 3462 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:654710 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 3463 4711 msgid "" 3464 4712 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " … … 3468 4716 "формат mbox към папки под управлението на Evolution." 3469 4717 3470 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:793471 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:994718 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 4719 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 3472 4720 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" 3473 4721 msgstr "Прилагане на _филтри за нови съобщения във входящата поща (Inbox)" 3474 4722 3475 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:864723 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 3476 4724 msgid "Maildir-format mail directories" 3477 4725 msgstr "Пощенски папки формат Maildir" 3478 4726 3479 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:874727 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 3480 4728 msgid "For storing local mail in maildir directories." 3481 4729 msgstr "За съхранение на локална поща в папки maildir." 3482 4730 3483 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100 4731 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 4732 msgid "_Listen for change notifications" 4733 msgstr "_Слушане за уведомявания за промяна" 4734 4735 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 3484 4736 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" 3485 4737 msgstr "" 3486 4738 "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" 3487 4739 3488 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:1074740 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:122 3489 4741 msgid "Standard Unix mbox spool file" 3490 msgstr "Стандартен за „Юникс“пощенски файл (спулер mbox)"3491 3492 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:1083493 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:1204742 msgstr "Стандартен за Unix пощенски файл (спулер mbox)" 4743 4744 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 4745 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:137 3494 4746 msgid "" 3495 4747 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" … … 3501 4753 "или Mutt." 3502 4754 3503 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:1194755 #: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:136 3504 4756 msgid "Standard Unix mbox spool directory" 3505 4757 msgstr "Стандартна за Unix пощенска папка (спулер mbox)" 3506 4758 3507 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:984759 #: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82 3508 4760 #, c-format 3509 4761 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" 3510 4762 msgstr "Неуспешно преименуване на папка %s на %s: %s" 3511 4763 3512 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:1804764 #: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164 3513 4765 #, c-format 3514 4766 msgid "Local mail file %s" 3515 4767 msgstr "Локален файл с поща %s" 3516 4768 3517 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:2233518 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:3833519 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1043520 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:5813521 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:894769 #: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:207 4770 #: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367 4771 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:118 4772 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 4773 #: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:90 3522 4774 #, c-format 3523 4775 msgid "Store root %s is not an absolute path" 3524 4776 msgstr "Основната папка за запазване %s не е описана с абсолютен път" 3525 4777 3526 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:2324778 #: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216 3527 4779 #, c-format 3528 4780 msgid "Store root %s is not a regular directory" 3529 4781 msgstr "Основната папка за запазване %s не е обикновена папка" 3530 4782 3531 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:2443532 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:2543533 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:3963534 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1374783 #: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228 4784 #: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238 4785 #: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:380 4786 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 3535 4787 #, c-format 3536 4788 msgid "Cannot get folder: %s: %s" 3537 4789 msgstr "Неуспешно отваряне на папка: %s: %s" 3538 4790 3539 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:2914791 #: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:275 3540 4792 #, c-format 3541 4793 msgid "Local stores do not have an inbox" 3542 4794 msgstr "При локално запазване няма пощенска кутия" 3543 4795 3544 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:4563545 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:7483546 #, c-format 3547 msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"4796 #: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:440 4797 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 4798 #, c-format 4799 msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s" 3548 4800 msgstr "Неуспешно изтриване на индекс файл за папка „%s“: %s" 3549 4801 3550 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:4843551 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:7783552 #, c-format 3553 msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"4802 #: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468 4803 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776 4804 #, c-format 4805 msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s" 3554 4806 msgstr "Неуспешно изтриване на мета-файла на папката „%s“: %s" 3555 4807 3556 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:5963557 #, c-format 3558 msgid "Could not rename '%s': %s"4808 #: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581 4809 #, c-format 4810 msgid "Could not rename “%s”: %s" 3559 4811 msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: %s" 3560 4812 3561 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543 3562 #, c-format 3563 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" 3564 msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към обобщение: неизвестна причина" 3565 3566 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 3567 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 3568 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 3569 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 3570 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 4813 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107 4814 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 4815 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133 4816 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 4817 #: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 3571 4818 msgid "No such message" 3572 4819 msgstr "Няма такова писмо" 3573 4820 3574 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:2254821 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:240 3575 4822 #, c-format 3576 4823 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " 3577 4824 msgstr "Неуспешно добавяне на писмото в папка maildir: %s: " 3578 4825 3579 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:2733580 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:2833581 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:3903582 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:1713583 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:1814826 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:287 4827 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297 4828 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 4829 #: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 4830 #: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 3584 4831 #, c-format 3585 4832 msgid "Cannot get message %s from folder %s: " 3586 4833 msgstr "Неуспешно получаване на писмо: %s от папка %s: " 3587 4834 3588 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:3534835 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:372 3589 4836 #, c-format 3590 4837 msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" 3591 4838 msgstr "Писмото не може да се прехвърли в целевата папка: %s" 3592 4839 3593 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112 3594 #, c-format 3595 msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" 3596 msgstr "" 3597 "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“" 3598 3599 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 3600 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806 4840 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:126 4841 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929 4842 #, c-format 4843 msgid "Cannot create folder containing “%s”" 4844 msgstr "Неуспешно създаване на папка, съдържаща „%s“" 4845 4846 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 4847 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:153 4848 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921 3601 4849 #, c-format 3602 4850 msgid "Folder %s already exists" 3603 4851 msgstr "Папката „%s“ вече съществува" 3604 4852 3605 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:2213606 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:2523607 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:4033608 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:4243609 #, c-format 3610 msgid "Cannot create folder '%s': %s"3611 msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s"3612 3613 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:2363614 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:3693615 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:5223616 #, c-format 3617 msgid "Cannot get folder '%s': %s"3618 msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: %s"3619 3620 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:2423621 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:3793622 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:5313623 #, c-format 3624 msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."4853 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 4854 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:292 4855 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:410 4856 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431 4857 #, c-format 4858 msgid "Cannot create folder “%s”: %s" 4859 msgstr "Неуспешно създаване на папка: „%s“: %s" 4860 4861 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 4862 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376 4863 #: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519 4864 #, c-format 4865 msgid "Cannot get folder “%s”: %s" 4866 msgstr "Неуспешно извличане на папка: „%s“: %s" 4867 4868 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282 4869 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386 4870 #: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528 4871 #, c-format 4872 msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist." 3625 4873 msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: папката не съществува." 3626 4874 3627 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:2693628 #, c-format 3629 msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."4875 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309 4876 #, c-format 4877 msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory." 3630 4878 msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка maildir." 3631 4879 3632 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274 3633 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 3634 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564 3635 #, c-format 3636 msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." 3637 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: вече съществува." 3638 3639 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338 3640 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378 3641 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682 3642 #, c-format 3643 msgid "Could not delete folder '%s': %s" 4880 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373 4881 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413 4882 #: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672 4883 #, c-format 4884 msgid "Could not delete folder “%s”: %s" 3644 4885 msgstr "Неуспешно изтриване на папка „%s“: %s" 3645 4886 3646 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:3404887 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375 3647 4888 msgid "not a maildir directory" 3648 4889 msgstr "не е папка maildir" 3649 4890 3650 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589 3651 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003 3652 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 3653 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 3654 #, c-format 3655 msgid "Could not scan folder '%s': %s" 3656 msgstr "" 3657 "Неуспешно търсене в папка „%s“:\n" 3658 "%s" 3659 3660 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:797 3661 #, c-format 3662 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" 3663 msgstr "" 3664 "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“" 3665 3666 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434 3667 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567 4891 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664 4892 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1142 4893 #: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 4894 #: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:236 4895 #, c-format 4896 msgid "Could not scan folder “%s”: %s" 4897 msgstr "Неуспешно търсене в папка „%s“: %s" 4898 4899 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:494 4900 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:636 3668 4901 #, c-format 3669 4902 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" 3670 4903 msgstr "Неуспешно отваряне на път до папка maildir: %s: %s" 3671 4904 3672 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:5584905 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:627 3673 4906 msgid "Checking folder consistency" 3674 4907 msgstr "Проверка на целостта на папките" 3675 4908 3676 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:6514909 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:749 3677 4910 msgid "Checking for new messages" 3678 4911 msgstr "Проверка за нови писма" 3679 4912 3680 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:7463681 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:4183682 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:6503683 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:7983684 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1324913 #: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853 4914 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:372 4915 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:590 4916 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 4917 #: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 3685 4918 msgid "Storing folder" 3686 4919 msgstr "Запазване на папка" 3687 4920 3688 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:1874921 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205 3689 4922 #, c-format 3690 4923 msgid "Cannot open mailbox: %s: " 3691 4924 msgstr "Неуспешно отваряне на пощенска кутия: %s: " 3692 4925 3693 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:2534926 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266 3694 4927 #, c-format 3695 4928 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " 3696 4929 msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към файл mbox: %s: " 3697 4930 3698 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:3824931 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 3699 4932 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." 3700 4933 msgstr "Изглежда папката е повредена необратимо." 3701 4934 3702 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:4393703 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:694935 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454 4936 #: src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65 3704 4937 #, c-format 3705 4938 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" 3706 4939 msgstr "Неуспешно заключване на папката %s: %s" 3707 4940 3708 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:3913709 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:5894941 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:398 4942 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587 3710 4943 #, c-format 3711 4944 msgid "Cannot create a folder by this name." 3712 4945 msgstr "Не може да бъде създадена папка с такова име." 3713 4946 3714 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:4353715 #, c-format 3716 msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."4947 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 4948 #, c-format 4949 msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file." 3717 4950 msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е обикновен файл." 3718 4951 3719 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:6053720 #, c-format 3721 msgid "Cannot create directory '%s': %s."3722 msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s "3723 3724 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:6174952 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603 4953 #, c-format 4954 msgid "Cannot create directory “%s”: %s." 4955 msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s." 4956 4957 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615 3725 4958 #, c-format 3726 4959 msgid "Cannot create folder: %s: %s" 3727 4960 msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: %s" 3728 4961 3729 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:6194962 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 3730 4963 msgid "Folder already exists" 3731 4964 msgstr "Папката вече съществува" 3732 4965 3733 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:6593734 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:6723735 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:7013736 #, c-format 3737 msgid "" 3738 "Could not delete folder '%s':\n"4966 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:657 4967 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:670 4968 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:699 4969 #, c-format 4970 msgid "" 4971 "Could not delete folder “%s”:\n" 3739 4972 "%s" 3740 4973 msgstr "" … … 3742 4975 "%s" 3743 4976 3744 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:6823745 #, c-format 3746 msgid " '%s'is not a regular file."4977 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680 4978 #, c-format 4979 msgid "“%s” is not a regular file." 3747 4980 msgstr "„%s“ не е обикновен файл." 3748 4981 3749 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:6913750 #, c-format 3751 msgid "Folder '%s'is not empty. Not deleted."4982 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:689 4983 #, c-format 4984 msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted." 3752 4985 msgstr "Папката „%s“ не е празна. Не е изтрита." 3753 4986 3754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:7183755 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:7333756 #, c-format 3757 msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"4987 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 4988 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:731 4989 #, c-format 4990 msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s" 3758 4991 msgstr "Неуспешно изтриване на файл с обобщение за папка „%s“: %s" 3759 4992 3760 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:8154993 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:813 3761 4994 #, c-format 3762 4995 msgid "The new folder name is illegal." 3763 4996 msgstr "Новото име на папката е неправилно." 3764 4997 3765 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:8313766 #, c-format 3767 msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"4998 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:829 4999 #, c-format 5000 msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s" 3768 5001 msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“: „%s“: %s" 3769 5002 3770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 3771 #, c-format 3772 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" 3773 msgstr "Неуспешно преименуване от „%s“ на %s: %s" 3774 3775 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428 5003 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:382 3776 5004 #, c-format 3777 5005 msgid "Could not open folder: %s: %s" 3778 5006 msgstr "Неуспешно отваряне на папката: %s: %s" 3779 5007 3780 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490 3781 #, c-format 3782 msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" 3783 msgstr "Фатална грешка при анализирането на пощата близо до %s в папка %s" 3784 3785 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575 5008 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514 3786 5009 #, c-format 3787 5010 msgid "Cannot check folder: %s: %s" 3788 5011 msgstr "Неуспешна проверка на папка: %s: %s" 3789 5012 3790 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:6633791 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:8073792 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1395013 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599 5014 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753 5015 #: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 3793 5016 #, c-format 3794 5017 msgid "Could not open file: %s: %s" 3795 5018 msgstr "Неуспешно отваряне на файл: %s: %s" 3796 5019 3797 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:6773798 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1545020 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:618 5021 #: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 3799 5022 #, c-format 3800 5023 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" 3801 5024 msgstr "Неуспешно отваряне на временна кутия: %s" 3802 5025 3803 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:6943804 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:9245026 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 5027 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875 3805 5028 #, c-format 3806 5029 msgid "Could not close source folder %s: %s" 3807 5030 msgstr "Неуспешно затваряне на папката източник %s: %s" 3808 5031 3809 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:7075032 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648 3810 5033 #, c-format 3811 5034 msgid "Could not close temporary folder: %s" 3812 5035 msgstr "Неуспешно затваряне на временната папка: %s" 3813 5036 3814 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:7265037 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:667 3815 5038 #, c-format 3816 5039 msgid "Could not rename folder: %s" 3817 5040 msgstr "Неуспешно преименуване на папка: %s" 3818 5041 3819 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:8213820 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:10905042 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:767 5043 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1037 3821 5044 #, c-format 3822 5045 msgid "Could not store folder: %s" 3823 5046 msgstr "Неуспешно запазване на папка: %s" 3824 5047 3825 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:8603826 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:11273827 #, c-format 3828 msgid "" 3829 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn 't get "5048 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:808 5049 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1080 5050 #, c-format 5051 msgid "" 5052 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get " 3830 5053 "it.)" 3831 5054 msgstr "" … … 3833 5056 "„From“ (От), но такъв не бе получен.)" 3834 5057 3835 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:8703836 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:11405058 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818 5059 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1092 3837 5060 #, c-format 3838 5061 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" 3839 5062 msgstr "Обобщението и папката не съвпадат дори и след синхронизация" 3840 5063 3841 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:10353842 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:3475064 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:984 5065 #: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358 3843 5066 #, c-format 3844 5067 msgid "Unknown error: %s" 3845 5068 msgstr "Неизвестна грешка: %s" 3846 5069 3847 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:11983848 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:12285070 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 5071 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1183 3849 5072 #, c-format 3850 5073 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" 3851 5074 msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s" 3852 5075 3853 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:12175076 #: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 3854 5077 #, c-format 3855 5078 msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" 3856 5079 msgstr "Неуспешно запазване във временна кутия: %s: %s" 3857 5080 3858 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:1185081 #: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 3859 5082 #, c-format 3860 5083 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " 3861 5084 msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към папка MH: %s: " 3862 5085 3863 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:5413864 #, c-format 3865 msgid "Could not create folder '%s': %s"5086 #: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538 5087 #, c-format 5088 msgid "Could not create folder “%s”: %s" 3866 5089 msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" 3867 5090 3868 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:5573869 #, c-format 3870 msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."5091 #: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554 5092 #, c-format 5093 msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory." 3871 5094 msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: не е папка." 3872 5095 3873 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:2275096 #: src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 3874 5097 #, c-format 3875 5098 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" 3876 5099 msgstr "Неуспешно отваряне на папка MH: %s: %s" 3877 5100 3878 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:973879 #, c-format 3880 msgid "Spool '%s'cannot be opened: %s"5101 #: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:98 5102 #, c-format 5103 msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s" 3881 5104 msgstr "Спулерът „%s“ не може да бъде отворен: %s" 3882 5105 3883 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:1113884 #, c-format 3885 msgid "Spool '%s'is not a regular file or directory"5106 #: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:112 5107 #, c-format 5108 msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory" 3886 5109 msgstr "Спулерът „%s“ не е обикновен файл или папка" 3887 5110 3888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:4255111 #: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 3889 5112 #, c-format 3890 5113 msgid "Spool mail file %s" 3891 5114 msgstr "Файл-спулер %s" 3892 5115 3893 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:4295116 #: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 3894 5117 #, c-format 3895 5118 msgid "Spool folder tree %s" 3896 5119 msgstr "Дърво с папки-спулер %s" 3897 5120 3898 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:4325121 #: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:436 3899 5122 msgid "Invalid spool" 3900 5123 msgstr "Неправилна папка-спулер" 3901 5124 3902 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:4923903 #, c-format 3904 msgid "Folder '%s/%s'does not exist."5125 #: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:485 5126 #, c-format 5127 msgid "Folder “%s/%s” does not exist." 3905 5128 msgstr "Папката „%s/%s“ не съществува." 3906 5129 3907 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:5053908 #, c-format 3909 msgid "" 3910 "Could not open folder '%s':\n"5130 #: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:498 5131 #, c-format 5132 msgid "" 5133 "Could not open folder “%s”:\n" 3911 5134 "%s" 3912 5135 msgstr "" … … 3914 5137 "%s" 3915 5138 3916 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:5113917 #, c-format 3918 msgid "Folder '%s'does not exist."5139 #: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:504 5140 #, c-format 5141 msgid "Folder “%s” does not exist." 3919 5142 msgstr "Папката „%s“ не съществува." 3920 5143 3921 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:5193922 #, c-format 3923 msgid "" 3924 "Could not create folder '%s':\n"5144 #: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:512 5145 #, c-format 5146 msgid "" 5147 "Could not create folder “%s”:\n" 3925 5148 "%s" 3926 5149 msgstr "" … … 3928 5151 "%s" 3929 5152 3930 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:5323931 #, c-format 3932 msgid " '%s'is not a mailbox file."5153 #: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:525 5154 #, c-format 5155 msgid "“%s” is not a mailbox file." 3933 5156 msgstr "„%s“ е неправилен файл mailbox." 3934 5157 3935 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:5965158 #: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:589 3936 5159 #, c-format 3937 5160 msgid "Store does not support an INBOX" 3938 5161 msgstr "Кутията не поддържа папка за входящи писма" 3939 5162 3940 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:6155163 #: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:608 3941 5164 #, c-format 3942 5165 msgid "Spool folders cannot be deleted" 3943 msgstr "Папките на спулера не мо гатда бъдат изтрити"3944 3945 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:6305166 msgstr "Папките на спулера не може да бъдат изтрити" 5167 5168 #: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:623 3946 5169 #, c-format 3947 5170 msgid "Spool folders cannot be renamed" 3948 msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат преименувани" 3949 3950 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170 3951 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182 3952 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194 5171 msgstr "Папките на спулера не може да бъдат преименувани" 5172 5173 #: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:779 5174 msgid "Refreshing spool folder" 5175 msgstr "Обновяване на папката-спулер" 5176 5177 #: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 5178 #: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 5179 #: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 3953 5180 #, c-format 3954 5181 msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" 3955 5182 msgstr "Неуспешно синхронизиране на временната папка: %s: %s" 3956 5183 3957 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:2125184 #: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 3958 5185 #, c-format 3959 5186 msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" 3960 5187 msgstr "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s" 3961 5188 3962 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:2443963 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:2633964 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:2765189 #: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 5190 #: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 5191 #: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287 3965 5192 #, c-format 3966 5193 msgid "" 3967 5194 "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" 3968 "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"5195 "Folder may be corrupt, copy saved in “%s”" 3969 5196 msgstr "" 3970 5197 "Неуспешно синхронизиране на папката-спулер „%s“: %s\n" 3971 5198 "Папката може би е повредена, копието е запазено в „%s“" 3972 5199 3973 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278 3974 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360 3975 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481 5200 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:212 5201 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 3976 5202 #, c-format 3977 5203 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" 3978 5204 msgstr "Вътрешна грешка: уникалният идентификатор е с неправилен формат: %s" 3979 5205 3980 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:3283981 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:3323982 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:6333983 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:10655206 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280 5207 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285 5208 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 5209 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1086 3984 5210 #, c-format 3985 5211 msgid "Cannot get message %s: %s" 3986 5212 msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s: %s" 3987 5213 3988 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339 3989 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504 3990 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558 3991 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 3992 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 5214 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 5215 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:663 5216 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476 5217 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508 5218 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:540 5219 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:562 5220 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581 3993 5221 #, c-format 3994 5222 msgid "Cannot get message %s: " 3995 msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s:" 3996 3997 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493 5223 msgstr "Неуспешно получаване на писмо %s: " 5224 5225 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:421 5226 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:427 5227 #, c-format 5228 msgid "Posting failed: %s" 5229 msgstr "Неуспешно изпращане: %s" 5230 5231 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479 5232 msgid "Posting failed: " 5233 msgstr "Неуспешно изпращане: " 5234 5235 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:652 3998 5236 #, c-format 3999 5237 msgid "This message is not currently available" 4000 5238 msgstr "Това писмо не е налично в момента" 4001 5239 4002 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559 4003 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565 4004 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611 4005 #, c-format 4006 msgid "Posting failed: %s" 4007 msgstr "Неуспешно изпращане: %s" 4008 4009 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606 4010 msgid "Posting failed: " 4011 msgstr "Неуспешно изпращане: " 4012 4013 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633 4014 #, c-format 4015 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" 4016 msgstr "Не може да изпращате статии по NNTP докато сте в режим „Изключен“!" 4017 4018 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653 4019 #, c-format 4020 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" 4021 msgstr "Не можете да копирате статии от папка NNTP!" 4022 4023 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 5240 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:761 5241 #, c-format 5242 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" 5243 msgstr "Не може да копирате статии от папка NNTP" 5244 5245 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 4024 5246 msgid "" 4025 5247 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" … … 4028 5250 "linux)" 4029 5251 4030 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:515252 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 4031 5253 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" 4032 5254 msgstr "Относителни имена на папки в _прозореца за абонамент" 4033 5255 4034 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 5256 #. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use 5257 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 5258 #, c-format 5259 msgid "Download only up to %s latest messages" 5260 msgstr "" 5261 5262 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 4035 5263 msgid "Default NNTP port" 4036 5264 msgstr "Стандартен порт за NNTP" 4037 5265 4038 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:584039 msgid "NNTP over SSL"4040 msgstr "NNTP през SSL"4041 4042 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:645266 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 5267 msgid "NNTP over TLS" 5268 msgstr "NNTP през TLS" 5269 5270 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 4043 5271 msgid "USENET news" 4044 5272 msgstr "Новини в USENET" 4045 5273 4046 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:665274 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 4047 5275 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." 4048 5276 msgstr "Това е доставчик за четене и публикуване в групи за новини в USENET." 4049 5277 4050 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:875278 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 4051 5279 msgid "" 4052 5280 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " … … 4055 5283 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра за NNTP анонимно, без удостоверяване." 4056 5284 4057 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:975285 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 4058 5286 msgid "" 4059 5287 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " … … 4061 5289 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър NNTP чрез нешифрирана парола." 4062 5290 4063 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2855291 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:376 4064 5292 #, c-format 4065 5293 msgid "Could not read greeting from %s: " 4066 5294 msgstr "Неуспешно четене на поздрава от %s: " 4067 5295 4068 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2975296 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388 4069 5297 #, c-format 4070 5298 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" 4071 5299 msgstr "Сървърът за NNTP %s върна код за грешка %d: %s" 4072 5300 4073 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:472 5301 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407 5302 #, c-format 5303 msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: " 5304 msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS пред сървъра за NNTP %s: " 5305 5306 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418 5307 #, c-format 5308 msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s" 5309 msgstr "Сървърът за NNTP %s не поддържа STARTTLS: %s" 5310 5311 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438 5312 #, c-format 5313 msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: " 5314 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за NNTP %s в сигурен режим: " 5315 5316 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509 4074 5317 #, c-format 4075 5318 msgid "USENET News via %s" 4076 5319 msgstr "Новини в USENET през %s" 4077 5320 4078 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:10735321 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245 4079 5322 #, c-format 4080 5323 msgid "" … … 4087 5330 "%s" 4088 5331 4089 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:11675332 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360 4090 5333 #, c-format 4091 5334 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." 4092 5335 msgstr "" 4093 "Не може теда създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се "5336 "Не може да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се " 4094 5337 "абонирайте." 4095 5338 4096 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:11835339 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376 4097 5340 #, c-format 4098 5341 msgid "You cannot rename a folder in a News store." 4099 msgstr "Не може теда преименувате папка в хранилище за групи новини."4100 4101 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:12065342 msgstr "Не може да преименувате папка в хранилище за групи новини." 5343 5344 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1399 4102 5345 #, c-format 4103 5346 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." 4104 5347 msgstr "" 4105 "Не може теда премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това "5348 "Не може да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това " 4106 5349 "прекратете абонамента си." 4107 5350 4108 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:14055351 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616 4109 5352 #, c-format 4110 5353 msgid "" … … 4117 5360 "Няма такава група. Най-вероятно избраният обект е родителска папка." 4118 5361 4119 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:14535362 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683 4120 5363 #, c-format 4121 5364 msgid "" … … 4128 5371 "Групата не съществува!" 4129 5372 4130 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:16435373 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2107 4131 5374 msgid "NNTP Command failed: " 4132 5375 msgstr "Неуспешна команда за NNTP: " 4133 5376 4134 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1728 5377 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2213 5378 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2248 4135 5379 #, c-format 4136 5380 msgid "Not connected." 4137 5381 msgstr "Не сте свързани." 4138 5382 4139 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198 4140 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 5383 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2325 5384 #, c-format 5385 msgid "No such folder: %s" 5386 msgstr "Няма такава папка: %s" 5387 5388 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189 5389 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 4141 5390 #, c-format 4142 5391 msgid "%s: Scanning new messages" 4143 5392 msgstr "%s: проверка за нови статии" 4144 5393 4145 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:2165394 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211 4146 5395 #, c-format 4147 5396 msgid "Unexpected server response from xover: %s" 4148 5397 msgstr "Неочакван отговор от сървър от „xover“: %s" 4149 5398 4150 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:3465399 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:352 4151 5400 #, c-format 4152 5401 msgid "Unexpected server response from head: %s" 4153 5402 msgstr "Неочакван отговор от сървър от „head“: %s" 4154 5403 4155 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:3935404 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398 4156 5405 #, c-format 4157 5406 msgid "Operation failed: %s" 4158 5407 msgstr "Неуспешно действие: %s" 4159 5408 4160 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453 4161 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526 5409 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:442 5410 #, c-format 5411 msgid "%s: Scanning existing messages" 5412 msgstr "%s: проверка на съществуващите статии" 5413 5414 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:455 5415 #, c-format 5416 msgid "Unexpected server response from listgroup: %s" 5417 msgstr "Неочакван отговор от сървър от „listgroup“: %s" 5418 5419 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:355 5420 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:439 4162 5421 #, c-format 4163 5422 msgid "No message with UID %s" 4164 5423 msgstr "Няма писмо с идентификатор %s" 4165 5424 4166 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:5425425 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:455 4167 5426 #, c-format 4168 5427 msgid "Retrieving POP message %d" 4169 5428 msgstr "Получаване на писмо по POP %d" 4170 5429 4171 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:6345430 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:573 4172 5431 msgid "Unknown reason" 4173 5432 msgstr "Неизвестна причина" 4174 5433 4175 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:6825434 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 4176 5435 msgid "Retrieving POP summary" 4177 5436 msgstr "Извличане на обобщение по POP" 4178 5437 4179 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:7414180 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:7444181 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:7574182 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:7704183 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:7845438 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 5439 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:701 5440 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714 5441 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:727 5442 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741 4184 5443 msgid "Cannot get POP summary: " 4185 5444 msgstr "Неуспешно получаване на обобщението по POP: " 4186 5445 4187 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:8915446 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:889 4188 5447 msgid "Expunging old messages" 4189 5448 msgstr "Отстраняване на старите писма" 4190 5449 4191 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:9115450 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:921 4192 5451 msgid "Expunging deleted messages" 4193 5452 msgstr "Отстраняване на изтритите писма" 4194 5453 4195 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:395454 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 4196 5455 msgid "Message Storage" 4197 5456 msgstr "Хранилище на писма" 4198 5457 4199 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:415458 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 4200 5459 msgid "_Leave messages on server" 4201 5460 msgstr "_Оставяне на писмата на сървъра" … … 4203 5462 #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can 4204 5463 #. * select how many days can be message left on the server. 4205 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:455464 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 4206 5465 #, c-format 4207 5466 msgid "_Delete after %s day(s)" 4208 5467 msgstr "_Изтриване след %s дни" 4209 5468 4210 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 5469 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 5470 msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely." 5471 msgstr "" 5472 5473 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 4211 5474 msgid "Delete _expunged from local Inbox" 4212 5475 msgstr "_Изтриване на отстранените писма от локалната входяща поща" 4213 5476 4214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:495477 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 4215 5478 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" 4216 5479 msgstr "_Изключване на поддръжката за всички разширения на POP3" 4217 5480 4218 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 5481 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 5482 msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it" 5483 msgstr "Да се използва _разширението за UTF-8, ако се поддържа от сървъра" 5484 5485 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 4219 5486 msgid "Default POP3 port" 4220 5487 msgstr "Стандартен порт за POP3" 4221 5488 4222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:564223 msgid "POP3 over SSL"4224 msgstr "POP3 през SSL"4225 4226 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:635489 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 5490 msgid "POP3 over TLS" 5491 msgstr "POP3 през TLS" 5492 5493 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 4227 5494 msgid "POP" 4228 5495 msgstr "POP" 4229 5496 4230 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:655497 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 4231 5498 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." 4232 5499 msgstr "За връзка и изтегляне на поща от сървъри за POP." 4233 5500 4234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:855501 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 4235 5502 msgid "" 4236 5503 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " … … 4240 5507 "е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP." 4241 5508 4242 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:955509 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 4243 5510 msgid "" 4244 5511 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " … … 4251 5518 4252 5519 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation 4253 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835520 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90 4254 5521 msgid ": " 4255 5522 msgstr ": " 4256 5523 4257 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1445524 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 4258 5525 #, c-format 4259 5526 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" 4260 5527 msgstr "Неуспешно получаване на коректен поздрав от сървъра за POP %s" 4261 5528 4262 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1595529 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 4263 5530 #, c-format 4264 5531 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" 4265 5532 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: %s" 4266 5533 4267 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1605534 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173 4268 5535 msgid "STLS not supported by server" 4269 5536 msgstr "Сървърът не поддържа STLS" … … 4271 5538 #. Translators: Last %s is an optional 4272 5539 #. * explanation beginning with ": " separator. 4273 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1815540 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 4274 5541 #, c-format 4275 5542 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" 4276 5543 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим %s" 4277 5544 4278 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1945545 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 4279 5546 #, c-format 4280 5547 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " 4281 5548 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s в сигурен режим: " 4282 5549 4283 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:3055550 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356 4284 5551 #, c-format 4285 5552 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" 4286 5553 msgstr "Неуспешно влизане в сървъра за POP %s: грешка в протокола SASL" 4287 5554 4288 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:3275555 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 4289 5556 #, c-format 4290 5557 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " 4291 5558 msgstr "Неуспешно удостоверяване пред сървъра за POP %s: " 4292 5559 4293 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:3875560 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486 4294 5561 #, c-format 4295 5562 msgid "POP3 server %s" 4296 5563 msgstr "Сървър за POP %s" 4297 5564 4298 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:3905565 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489 4299 5566 #, c-format 4300 5567 msgid "POP3 server for %s on %s" 4301 5568 msgstr "Сървър за POP за %s на %s" 4302 5569 4303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563 5570 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693 5571 #, c-format 5572 msgid "" 5573 "Unable to connect to POP server %s.\n" 5574 "Error enabling UTF-8 mode: " 5575 msgstr "" 5576 "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n" 5577 "Грешка при включване на режима за UTF-8: " 5578 5579 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721 5580 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734 5581 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820 5582 #, c-format 5583 msgid "" 5584 "Unable to connect to POP server %s.\n" 5585 "Error sending password: " 5586 msgstr "" 5587 "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n" 5588 "Грешка при изпращането на парола: " 5589 5590 #. Translators: Do not translate APOP. 5591 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761 4304 5592 #, c-format 4305 5593 msgid "" … … 4311 5599 "идентичността, свържете се с вашия администратор." 4312 5600 4313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:6154314 #, c-format4315 msgid ""4316 "Unable to connect to POP server %s.\n"4317 "Error sending password: "4318 msgstr ""4319 "Неуспешно свързване към сървъра за POP %s.\n"4320 "Грешка при изпращането на парола: "4321 4322 5601 #. Translators: Last %s is an optional explanation 4323 5602 #. * beginning with ": " separator. 4324 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:6305603 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835 4325 5604 #, c-format 4326 5605 msgid "" … … 4331 5610 "Грешка при изпращането на потребителско име %s" 4332 5611 4333 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:7014334 #, c-format 4335 msgid "No such folder '%s'."4336 msgstr " Такава папка липсва —„%s“."4337 4338 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:7185612 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919 5613 #, c-format 5614 msgid "No such folder “%s”." 5615 msgstr "Няма такава папка „%s“." 5616 5617 #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936 4339 5618 #, c-format 4340 5619 msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" 4341 5620 msgstr "POP3 не поддържа йерархия от папки" 4342 5621 4343 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:364344 #: ../data/sources/sendmail.source.in.h:15622 #: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31 5623 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.desktop.in:4 4345 5624 msgid "Sendmail" 4346 5625 msgstr "Sendmail" 4347 5626 4348 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:384349 msgid "" 4350 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\"program on the local "5627 #: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 5628 msgid "" 5629 "For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local " 4351 5630 "system." 4352 5631 msgstr "" … … 4354 5633 "система." 4355 5634 4356 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:505635 #: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44 4357 5636 msgid "sendmail" 4358 5637 msgstr "sendmail" 4359 5638 4360 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:525639 #: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 4361 5640 msgid "Mail delivery via the sendmail program" 4362 5641 msgstr "Изпращане на поща чрез програмата sendmail" 4363 5642 4364 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 5643 #: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 5644 #, c-format 5645 msgid "Failed to read From address" 5646 msgstr "Неуспешно изчитане на адреса на подател (From)" 5647 5648 #: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 5649 #, c-format 5650 msgid "Message send in offline mode is disabled" 5651 msgstr "" 5652 5653 #: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 4365 5654 #, c-format 4366 5655 msgid "Could not parse recipient list" 4367 5656 msgstr "Неуспешно анализиране на списъка с получатели" 4368 5657 4369 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:1825658 #: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 4370 5659 #, c-format 4371 5660 msgid "Could not parse arguments" 4372 5661 msgstr "Неуспешно анализиране на аргументите" 4373 5662 4374 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:2134375 #, c-format 4376 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"5663 #: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215 5664 #, c-format 5665 msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent" 4377 5666 msgstr "" 4378 5667 "Неуспешно създаване на програмен канал към „%s“: %s: пощата не е изпратена" 4379 5668 4380 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:2384381 #, c-format 4382 msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"5669 #: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 5670 #, c-format 5671 msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent" 4383 5672 msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“: %s: пощата не е изпратена" 4384 5673 4385 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:2875674 #: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301 4386 5675 msgid "Could not send message: " 4387 5676 msgstr "Неуспешно изпращане на писмо: " 4388 5677 4389 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317 4390 #, c-format 4391 msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." 4392 msgstr "„%s“ завърши със сигнал %s: пощата не е изпратена" 4393 4394 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327 4395 #, c-format 4396 msgid "Could not execute '%s': mail not sent." 4397 msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“: пощата не е изпратена" 4398 4399 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332 4400 #, c-format 4401 msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." 4402 msgstr "„%s“ завърши в състояние %d: пощата не е изпратена" 4403 4404 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 5678 #: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343 5679 #, c-format 5680 msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent." 5681 msgstr "„%s“ завърши със сигнал %s: пощата не е изпратена." 5682 5683 #: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353 5684 #, c-format 5685 msgid "Could not execute “%s”: mail not sent." 5686 msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“: пощата не е изпратена." 5687 5688 #: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358 5689 #, c-format 5690 msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent." 5691 msgstr "„%s“ завърши в състояние %d: пощата не е изпратена." 5692 5693 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 5694 msgid "Send Options" 5695 msgstr "Настройки на изпращането" 5696 5697 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 5698 msgid "_Re-encode message before send" 5699 msgstr "_Прекодиране на писмото преди пращане" 5700 5701 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:46 4405 5702 msgid "Default SMTP port" 4406 5703 msgstr "Стандартен порт за SMTP" 4407 5704 4408 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:434409 msgid "SMTP over SSL"4410 msgstr "SMTP през SSL"4411 4412 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:445705 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 5706 msgid "SMTP over TLS" 5707 msgstr "SMTP през TLS" 5708 5709 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48 4413 5710 msgid "Message submission port" 4414 5711 msgstr "Порт за изпращане на съобщенията" 4415 5712 4416 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:505713 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:54 4417 5714 msgid "SMTP" 4418 5715 msgstr "SMTP" 4419 5716 4420 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:525717 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:56 4421 5718 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." 4422 5719 msgstr "" … … 4424 5721 "SMTP." 4425 5722 4426 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544427 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1625723 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 5724 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244 4428 5725 msgid "Welcome response error: " 4429 5726 msgstr "Грешка при отговора на поздрава: " 4430 5727 4431 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2015728 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:282 4432 5729 #, c-format 4433 5730 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" 4434 5731 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: %s" 4435 5732 4436 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2104437 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2234438 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2305733 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 5734 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304 5735 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:311 4439 5736 msgid "STARTTLS command failed: " 4440 5737 msgstr "Командата STARTTLS е неуспешна: " 4441 5738 4442 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2415739 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 4443 5740 #, c-format 4444 5741 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " 4445 5742 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за SMTP %s в сигурен режим: " 4446 5743 4447 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:3015744 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443 4448 5745 #, c-format 4449 5746 msgid "SMTP server %s" 4450 5747 msgstr "Сървър за SMTP %s" 4451 5748 4452 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:3045749 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 4453 5750 #, c-format 4454 5751 msgid "SMTP mail delivery via %s" 4455 5752 msgstr "Доставяне на поща чрез SMTP през %s" 4456 5753 4457 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:3785754 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 4458 5755 #, c-format 4459 5756 msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" 4460 5757 msgstr "Сървърът за SMTP %s не поддържа необходимия вид удостоверяване %s." 4461 5758 4462 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:4585759 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 4463 5760 #, c-format 4464 5761 msgid "No SASL mechanism was specified" 4465 5762 msgstr "Не беше указан механизъм за SASL" 4466 5763 4467 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488 4468 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499 4469 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512 5764 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 5765 msgid "AUTH command failed: Not connected." 5766 msgstr "Командата AUTH е неуспешна: Няма връзка" 5767 5768 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:734 5769 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748 5770 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764 4470 5771 msgid "AUTH command failed: " 4471 5772 msgstr "Командата AUTH е неуспешна: " 4472 5773 4473 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:6535774 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:967 4474 5775 #, c-format 4475 5776 msgid "Cannot send message: service not connected." 4476 5777 msgstr "Писмото на може да бъде изпратено: услугата не е свързана." 4477 5778 4478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:6605779 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976 4479 5780 #, c-format 4480 5781 msgid "Cannot send message: sender address not valid." 4481 5782 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: неправилен адрес на изпращача." 4482 5783 4483 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:6645784 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:980 4484 5785 msgid "Sending message" 4485 5786 msgstr "Изпращане на писмото" 4486 5787 4487 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:6895788 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009 4488 5789 #, c-format 4489 5790 msgid "Cannot send message: no recipients defined." 4490 5791 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: няма зададени получатели." 4491 5792 4492 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:7025793 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024 4493 5794 #, c-format 4494 5795 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" … … 4497 5798 "получатели." 4498 5799 4499 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8065800 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156 4500 5801 msgid "Syntax error, command unrecognized" 4501 5802 msgstr "Синтактична грешка, непозната команда" 4502 5803 4503 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8085804 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158 4504 5805 msgid "Syntax error in parameters or arguments" 4505 5806 msgstr "Синтактична грешка в параметрите или аргументите" 4506 5807 4507 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8105808 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160 4508 5809 msgid "Command not implemented" 4509 5810 msgstr "Командата не е реализирана" 4510 5811 4511 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8125812 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162 4512 5813 msgid "Command parameter not implemented" 4513 5814 msgstr "Параметърът на командата не е реализиран" 4514 5815 4515 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8145816 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164 4516 5817 msgid "System status, or system help reply" 4517 5818 msgstr "Отговор със състоянието на системата или системна помощ" 4518 5819 4519 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8165820 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 4520 5821 msgid "Help message" 4521 5822 msgstr "Помощно съобщение" 4522 5823 4523 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8185824 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168 4524 5825 msgid "Service ready" 4525 5826 msgstr "Услугата е готова" 4526 5827 4527 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8205828 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170 4528 5829 msgid "Service closing transmission channel" 4529 5830 msgstr "Услугата затвори прехвърлящия канал" 4530 5831 4531 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8225832 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 4532 5833 msgid "Service not available, closing transmission channel" 4533 5834 msgstr "Услугата липсва, затваряне на прехвърлящия канал" 4534 5835 4535 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8245836 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174 4536 5837 msgid "Requested mail action okay, completed" 4537 5838 msgstr "Заявеното пощенско действие е наред, завършено" 4538 5839 4539 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8265840 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176 4540 5841 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" 4541 5842 msgstr "Потребителят не е локален: препращане към <forward-path>" 4542 5843 4543 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8285844 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178 4544 5845 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" 4545 5846 msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: липсва пощенска кутия" 4546 5847 4547 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8305848 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180 4548 5849 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" 4549 5850 msgstr "Заявеното действие не е извършено: липсва пощенска кутия" 4550 5851 4551 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8325852 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182 4552 5853 msgid "Requested action aborted: error in processing" 4553 5854 msgstr "Заявеното действие е прекъснато: грешка в обработката" 4554 5855 4555 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8345856 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184 4556 5857 msgid "User not local; please try <forward-path>" 4557 5858 msgstr "Потребителят не е локален: опитайте <forward-path>" 4558 5859 4559 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8365860 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186 4560 5861 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" 4561 5862 msgstr "" 4562 5863 "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчна квота за запазване" 4563 5864 4564 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8385865 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188 4565 5866 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" 4566 5867 msgstr "" 4567 5868 "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена" 4568 5869 4569 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8405870 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 4570 5871 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" 4571 5872 msgstr "" … … 4573 5874 "разрешено" 4574 5875 4575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8425876 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1192 4576 5877 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" 4577 5878 msgstr "Въведете данните на писмото и завършете с <CRLF>.<CRLF>" 4578 5879 4579 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8445880 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194 4580 5881 msgid "Transaction failed" 4581 5882 msgstr "Неуспешна транзакция" 4582 5883 4583 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8485884 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198 4584 5885 msgid "A password transition is needed" 4585 5886 msgstr "Необходима е промяна на паролата" 4586 5887 4587 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8505888 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200 4588 5889 msgid "Authentication mechanism is too weak" 4589 5890 msgstr "Механизмът да удостоверяване е твърде слаб" 4590 5891 4591 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8525892 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202 4592 5893 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" 4593 5894 msgstr "Зададеният механизъм на удостоверяване изисква шифриране" 4594 5895 4595 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:8545896 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204 4596 5897 msgid "Temporary authentication failure" 4597 5898 msgstr "Временна грешка при удостоверяване" 4598 5899 4599 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111 5900 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1206 5901 #: src/libedataserver/e-client.c:145 5902 msgid "Authentication required" 5903 msgstr "Изисква се удостоверяване" 5904 5905 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516 4600 5906 msgid "SMTP Greeting" 4601 5907 msgstr "Поздрав по SMTP" 4602 5908 4603 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:11384604 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:11564605 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:11645909 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1525 5910 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1538 5911 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1545 4606 5912 msgid "HELO command failed: " 4607 5913 msgstr "Командата HELO е неуспешна: " 4608 5914 4609 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:12394610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:12544611 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:12645915 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1629 5916 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1643 5917 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1652 4612 5918 msgid "MAIL FROM command failed: " 4613 5919 msgstr "Командата MAIL FROM е неуспешна: " 4614 5920 4615 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:12915921 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1680 4616 5922 msgid "RCPT TO command failed: " 4617 5923 msgstr "Командата RCPT TO е неуспешна: " 4618 5924 4619 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:13084620 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:13185925 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1696 5926 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1705 4621 5927 #, c-format 4622 5928 msgid "RCPT TO <%s> failed: " 4623 5929 msgstr "Командата RCPT TO <%s> е неуспешна: " 4624 5930 4625 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:13614626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:13724627 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:13834628 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:14424629 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:14624630 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:14764631 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:14855931 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1788 5932 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1799 5933 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1810 5934 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1895 5935 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1913 5936 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1926 5937 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1934 4632 5938 msgid "DATA command failed: " 4633 5939 msgstr "Командата DATA е неуспешна: " 4634 5940 4635 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:15104636 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:15254637 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:15345941 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1960 5942 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1974 5943 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1982 4638 5944 msgid "RSET command failed: " 4639 5945 msgstr "Командата RSET е неуспешна: " 4640 5946 4641 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:15594642 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:15734643 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:15805947 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2008 5948 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2020 5949 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2026 4644 5950 msgid "QUIT command failed: " 4645 5951 msgstr "Командата QUIT е неуспешна: " 4646 5952 4647 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:15953 #: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5 4648 5954 msgid "Contact UID of a user" 4649 5955 msgstr "Идентификатор на контакта" 4650 5956 4651 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:15957 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:13 4652 5958 msgid "Birthday and anniversary reminder" 4653 5959 msgstr "Напомняне за рожден ден или годишнина" 4654 5960 4655 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:25961 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:14 4656 5962 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" 4657 5963 msgstr "Дали да се включат напомнянията за рождени дни и годишнини" 4658 5964 4659 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:35965 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:18 4660 5966 msgid "Birthday and anniversary reminder value" 4661 5967 msgstr "Стойност за напомнянето за рожден ден или годишнина" 4662 5968 4663 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:45969 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:19 4664 5970 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" 4665 5971 msgstr "Брой единици време за напомняне за рожден ден или годишнина" 4666 5972 4667 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:55973 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:23 4668 5974 msgid "Birthday and anniversary reminder units" 4669 5975 msgstr "Единица за време за напомняне за рожден ден или годишнина" 4670 5976 4671 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 4672 msgid "" 4673 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " 4674 "\"days\"" 5977 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:24 5978 msgid "" 5979 "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" 4675 5980 msgstr "" 4676 5981 "Единици за време за напомняне за рожден ден или годишнина — " 4677 5982 "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)" 4678 5983 4679 #: ../data/sources/birthdays.source.in.h:1 4680 msgid "Birthdays & Anniversaries" 4681 msgstr "Рождени дни и годишнини" 4682 4683 #: ../data/sources/caldav-stub.source.in.h:1 4684 msgid "CalDAV" 4685 msgstr "CalDAV" 4686 4687 #: ../data/sources/contacts-stub.source.in.h:1 4688 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217 4689 msgid "Contacts" 4690 msgstr "Контакти" 4691 4692 #: ../data/sources/google-stub.source.in.h:1 4693 msgid "Google" 4694 msgstr "Google" 4695 4696 #: ../data/sources/ldap-stub.source.in.h:1 4697 msgid "On LDAP Servers" 4698 msgstr "На сървъри за LDAP" 4699 4700 #: ../data/sources/local.source.in.h:1 4701 #: ../data/sources/local-stub.source.in.h:1 4702 msgid "On This Computer" 4703 msgstr "На този компютър" 4704 4705 #: ../data/sources/vfolder.source.in.h:1 4706 msgid "Search Folders" 4707 msgstr "Папки за търсене" 4708 4709 #: ../data/sources/weather-stub.source.in.h:1 4710 msgid "Weather" 4711 msgstr "Време" 4712 4713 #: ../data/sources/webcal-stub.source.in.h:1 4714 msgid "On The Web" 4715 msgstr "В интернет" 4716 4717 #: ../data/sources/webdav-stub.source.in.h:1 4718 msgid "WebDAV" 4719 msgstr "WebDAV" 4720 4721 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 4722 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 4723 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852 4724 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1182 4725 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" 4726 msgstr "Името изчезна от шината (да не би клиентът да е спрял?)" 4727 4728 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 4729 msgid "No response from client" 4730 msgstr "Клиентът не върна отговор" 4731 4732 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 4733 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 4734 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846 4735 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1176 4736 msgid "Client cancelled the operation" 4737 msgstr "Клиентът отмени действието" 4738 4739 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 4740 msgid "Client reports password was rejected" 4741 msgstr "Според клиента паролата е отхвърлена" 4742 4743 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532 4744 msgid "Add this password to your keyring" 4745 msgstr "Добавяне на паролата към ключодържателя ви" 4746 4747 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622 4748 msgid "Password was incorrect" 4749 msgstr "Неправилна парола" 4750 4751 #: ../libebackend/e-backend.c:206 4752 #, c-format 4753 msgid "%s does not support authentication" 4754 msgstr "%s не поддържа идентификация" 4755 4756 #: ../libebackend/e-backend.c:560 4757 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 4758 msgid "_Reject" 4759 msgstr "_Отхвърляне" 4760 4761 #: ../libebackend/e-backend.c:562 4762 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 4763 msgid "Accept _Temporarily" 4764 msgstr "_Временно приемане" 4765 4766 #: ../libebackend/e-backend.c:564 4767 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 4768 msgid "_Accept Permanently" 4769 msgstr "_Постоянно приемане" 4770 4771 #: ../libebackend/e-backend.c:574 4772 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 4773 #, c-format 4774 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" 4775 msgstr "Сертификатът по SSL за „%s“ не е доверен. Искате ли да го приемете?" 4776 4777 #: ../libebackend/e-backend.c:582 4778 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 4779 msgid "Certificate trust..." 4780 msgstr "Доверие в сертификата…" 4781 4782 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:775 5984 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29 5985 msgid "Past reminders for EReminderWatcher" 5986 msgstr "" 5987 5988 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33 5989 msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher" 5990 msgstr "" 5991 5992 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:37 5993 msgid "" 5994 "How many days the reminders-past can hold back. Reminders older than these " 5995 "days are automatically removed from the list of the past reminders. Use '0' " 5996 "to not remove old reminders." 5997 msgstr "" 5998 5999 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:42 6000 msgid "Reminder programs" 6001 msgstr "" 6002 6003 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:43 6004 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" 6005 msgstr "" 6006 6007 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:47 6008 msgid "Enable desktop notifications" 6009 msgstr "" 6010 6011 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48 6012 msgid "When set to true, the desktop/system notifications are shown" 6013 msgstr "" 6014 6015 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:52 6016 msgid "Enable audio notifications" 6017 msgstr "" 6018 6019 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53 6020 msgid "" 6021 "When set to true, the audio reminders will be played, otherwise audio " 6022 "reminders will be silently ignored" 6023 msgstr "" 6024 6025 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:57 6026 msgid "Show reminders in notification tray only" 6027 msgstr "" 6028 6029 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58 6030 msgid "" 6031 "When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, " 6032 "otherwise the reminders dialog is shown immediately" 6033 msgstr "" 6034 6035 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62 6036 msgid "Show reminder notification dialog always on top" 6037 msgstr "" 6038 6039 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:63 6040 msgid "" 6041 "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this " 6042 "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it." 6043 msgstr "" 6044 6045 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:67 6046 msgid "X position of the reminder notification dialog" 6047 msgstr "" 6048 6049 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:71 6050 msgid "Y position of the reminder notification dialog" 6051 msgstr "" 6052 6053 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:75 6054 msgid "Width of the reminder notification dialog" 6055 msgstr "" 6056 6057 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:79 6058 msgid "Height of the reminder notification dialog" 6059 msgstr "" 6060 6061 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:83 6062 msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog" 6063 msgstr "" 6064 6065 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:87 6066 msgid "Show reminder notification for completed tasks" 6067 msgstr "" 6068 6069 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:91 6070 msgid "Show reminder notification for past events" 6071 msgstr "" 6072 6073 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:95 6074 msgid "The last used snooze time, in minutes" 6075 msgstr "" 6076 6077 #: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:99 6078 msgid "User-defined snooze times, in minutes" 6079 msgstr "" 6080 6081 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5 6082 msgid "Whether the migration of old setting was already done" 6083 msgstr "" 6084 6085 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9 6086 msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" 6087 msgstr "" 6088 6089 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10 6090 msgid "" 6091 "An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value " 6092 "is set, then it will be searched for. Change requires restart of the " 6093 "application." 6094 msgstr "" 6095 6096 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14 6097 msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" 6098 msgstr "" 6099 6100 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15 6101 msgid "" 6102 "When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if " 6103 "available in the key/certificate." 6104 msgstr "" 6105 6106 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:19 6107 msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument" 6108 msgstr "" 6109 6110 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:20 6111 msgid "" 6112 "When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the " 6113 "local host name/IP." 6114 msgstr "" 6115 6116 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:24 6117 msgid "Array of user header names" 6118 msgstr "" 6119 6120 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:25 6121 msgid "" 6122 "These headers can be stored in the folder summary, possibly being visible in " 6123 "the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the " 6124 "display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'" 6125 msgstr "" 6126 6127 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29 6128 msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" 6129 msgstr "" 6130 6131 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30 6132 msgid "" 6133 "When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in " 6134 "the background. A special value “always-online” is used for no network " 6135 "monitoring." 6136 msgstr "" 6137 6138 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34 6139 msgid "" 6140 "A full path to a directory where .source files with preconfigured options " 6141 "can be stored" 6142 msgstr "" 6143 6144 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35 6145 msgid "" 6146 "This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to " 6147 "XDG configure directories." 6148 msgstr "" 6149 6150 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39 6151 msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" 6152 msgstr "" 6153 6154 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40 6155 msgid "" 6156 "Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These " 6157 "variables are checked before environment variables, but after the predefined " 6158 "USER, REALNAME and HOST variables." 6159 msgstr "" 6160 6161 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44 6162 msgid "A list of hints for OAuth2 services" 6163 msgstr "" 6164 6165 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45 6166 msgid "" 6167 "Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined " 6168 "OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the " 6169 "form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is " 6170 "the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then " 6171 "the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the " 6172 "“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. " 6173 "Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be " 6174 "provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL " 6175 "where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the " 6176 "hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. " 6177 "Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication " 6178 "for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables " 6179 "“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data " 6180 "from “caldav.company.com” host" 6181 msgstr "" 6182 6183 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61 6184 msgid "" 6185 "An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one " 6186 "provided during build time" 6187 msgstr "" 6188 6189 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62 6190 msgid "" 6191 "User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to " 6192 "use the one provided during build time. Change of this requires restart." 6193 msgstr "" 6194 6195 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66 6196 msgid "" 6197 "An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the " 6198 "one provided during build time" 6199 msgstr "" 6200 6201 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67 6202 msgid "" 6203 "User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means " 6204 "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." 6205 msgstr "" 6206 6207 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71 6208 msgid "" 6209 "An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one " 6210 "provided during build time" 6211 msgstr "" 6212 6213 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72 6214 msgid "" 6215 "User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to " 6216 "use the one provided during build time. Change of this requires restart." 6217 msgstr "" 6218 6219 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76 6220 msgid "" 6221 "An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the " 6222 "one provided during build time" 6223 msgstr "" 6224 6225 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77 6226 msgid "" 6227 "User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means " 6228 "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." 6229 msgstr "" 6230 6231 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:81 6232 msgid "" 6233 "An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one " 6234 "provided during build time" 6235 msgstr "" 6236 6237 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:82 6238 msgid "" 6239 "User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to " 6240 "use the one provided during build time. Change of this requires restart." 6241 msgstr "" 6242 6243 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:86 6244 msgid "" 6245 "An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the " 6246 "one provided during build time" 6247 msgstr "" 6248 6249 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:87 6250 msgid "" 6251 "User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means " 6252 "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." 6253 msgstr "" 6254 6255 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:91 6256 msgid "Whether to limit operations in Power Saver mode" 6257 msgstr "" 6258 6259 #: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:92 6260 msgid "" 6261 "When set to “true”, possibly expensive operations required to refresh books/" 6262 "calendars/mail accounts/... are skipped when the machine is in the Power " 6263 "Saver mode." 6264 msgstr "" 6265 6266 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11 6267 msgid "(Deprecated) Proxy type to use" 6268 msgstr "(Остаряло) Вид сървър-посредник" 6269 6270 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:12 6271 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:17 6272 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:22 6273 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:27 6274 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:32 6275 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:37 6276 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:42 6277 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:47 6278 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:52 6279 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:57 6280 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:62 6281 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:67 6282 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:72 6283 msgid "" 6284 "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " 6285 "settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See " 6286 "the ESourceProxy API documentation for details." 6287 msgstr "" 6288 6289 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16 6290 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" 6291 msgstr "(Остаряло) Дали да се ползва сървър-посредник" 6292 6293 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:21 6294 msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" 6295 msgstr "(Остаряло) Дали сървърът-посредник изисква идентификация" 6296 6297 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:26 6298 msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" 6299 msgstr "(Остаряло) Име на машина за заявки по HTTP" 6300 6301 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:31 6302 msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" 6303 msgstr "(Остаряло) Номер на порт за заявки по HTTP" 6304 6305 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:36 6306 msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" 6307 msgstr "(Остаряло) Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник" 6308 6309 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:41 6310 msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" 6311 msgstr "(Остаряло) Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник" 6312 6313 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:46 6314 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" 6315 msgstr "" 6316 "(Остаряло) Списък на машините, за които за не се използва сървър-посредник" 6317 6318 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:51 6319 msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" 6320 msgstr "(Остаряло) Име на машина за заявки по HTTPS" 6321 6322 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:56 6323 msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" 6324 msgstr "(Остаряло) Номер на порт за заявки по HTTPS" 6325 6326 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:61 6327 msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" 6328 msgstr "(Остаряло) Име на машина за заявки по SOCKS" 6329 6330 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:66 6331 msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" 6332 msgstr "(Остаряло) Номер на порт за заявки по SOCKS" 6333 6334 #: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:71 6335 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" 6336 msgstr "(Остаряло) Автоматично настройване на адреса на сървъра-посредник" 6337 6338 #: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4 6339 msgid "Evolution Alarm Notify" 6340 msgstr "" 6341 6342 #: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5 6343 msgid "Calendar event notifications" 6344 msgstr "Уведомявания за събития за календара" 6345 6346 #: src/libebackend/e-cache.c:750 6347 msgid "Out of memory" 6348 msgstr "Паметта свърши" 6349 6350 #: src/libebackend/e-cache.c:942 6351 #, c-format 6352 msgid "Can not make parent directory: %s" 6353 msgstr "Неуспешно създаване на родителска папка: %s" 6354 6355 #: src/libebackend/e-collection-backend.c:1111 4783 6356 #, c-format 4784 6357 msgid "%s does not support creating remote resources" 4785 6358 msgstr "%s не поддържа създаването на отдалечени ресурси" 4786 6359 4787 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:8346360 #: src/libebackend/e-collection-backend.c:1170 4788 6361 #, c-format 4789 6362 msgid "%s does not support deleting remote resources" 4790 6363 msgstr "%s не поддържа изтриването на отдалечени ресурси" 4791 6364 4792 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:132 6365 #: src/libebackend/e-data-factory.c:1447 6366 #: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288 6367 #, c-format 6368 msgid "No such source for UID “%s”" 6369 msgstr "Няма източник с идентификатор „%s“" 6370 6371 #: src/libebackend/e-data-factory.c:1602 6372 #, c-format 6373 msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." 6374 msgstr "" 6375 6376 #: src/libebackend/e-server-side-source.c:139 4793 6377 #, c-format 4794 6378 msgid "Data source is missing a [%s] group" 4795 6379 msgstr "В източника на данни липсва групата [%s]." 4796 6380 4797 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:993 ../libedataserver/e-source.c:1110 4798 #, c-format 4799 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" 6381 #: src/libebackend/e-server-side-source.c:467 6382 msgid "Failed to lookup credentials: " 6383 msgstr "Неуспешна проверка на идентификация: " 6384 6385 #: src/libebackend/e-server-side-source.c:1389 6386 #: src/libedataserver/e-source.c:1601 6387 #, c-format 6388 msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources" 4800 6389 msgstr "Източникът на данни „%s“ не поддържа създаването на отдалечени ресурси" 4801 6390 4802 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:10074803 #, c-format 4804 msgid "" 4805 "Data source '%s'has no collection backend to create the remote resource"6391 #: src/libebackend/e-server-side-source.c:1403 6392 #, c-format 6393 msgid "" 6394 "Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource" 4806 6395 msgstr "" 4807 6396 "Източникът на данни „%s“ не поддържа модул за колекции за създаването на " 4808 6397 "отдалечени ресурси" 4809 6398 4810 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:10354811 #: ../libedataserver/e-source.c:12174812 #, c-format 4813 msgid "Data source '%s'does not support deleting remote resources"6399 #: src/libebackend/e-server-side-source.c:1431 6400 #: src/libedataserver/e-source.c:1714 6401 #, c-format 6402 msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources" 4814 6403 msgstr "Източникът на данни „%s“ не поддържа изтриването на отдалечени ресурси" 4815 6404 4816 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:10494817 #, c-format 4818 msgid "" 4819 "Data source '%s'has no collection backend to delete the remote resource"6405 #: src/libebackend/e-server-side-source.c:1445 6406 #, c-format 6407 msgid "" 6408 "Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource" 4820 6409 msgstr "" 4821 6410 "Източникът на данни „%s“ не поддържа модул за колекции за изтриването на " 4822 6411 "отдалечени ресурси" 4823 6412 4824 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1080 4825 #: ../libedataserver/e-source.c:1307 4826 #, c-format 4827 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" 6413 #: src/libebackend/e-server-side-source.c:1484 6414 #: src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038 6415 #: src/libedataserver/e-source.c:1843 6416 #, c-format 6417 msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication" 4828 6418 msgstr "Източникът „%s“ не поддържа удостоверяване чрез OAuth 2.0" 4829 6419 4830 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:14064831 #, c-format 4832 msgid "File must have a '.source'extension"6420 #: src/libebackend/e-server-side-source.c:1867 6421 #, c-format 6422 msgid "File must have a “.source” extension" 4833 6423 msgstr "Файлът трябва да е с разширение „.source“" 4834 6424 4835 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523 4836 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594 4837 msgid "The user declined to authenticate" 4838 msgstr "Потребителят отказва да се идентифицира" 4839 4840 #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792 4841 #, c-format 4842 msgid "UID '%s' is already in use" 6425 #: src/libebackend/e-source-registry-server.c:319 6426 #, c-format 6427 msgid "UID “%s” is already in use" 4843 6428 msgstr "Идентификаторът „%s“ вече се ползва" 4844 6429 4845 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:279 4846 #, c-format 4847 msgid "Extension dialog '%s' not found." 4848 msgstr "Прозорецът „%s“ не може да бъде отворен." 4849 4850 #: ../libedataserver/e-categories.c:46 6430 #: src/libebackend/e-source-registry-server.c:444 6431 #, c-format 6432 msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”" 6433 msgstr "" 6434 6435 #: src/libebackend/e-source-registry-server.c:448 6436 #, c-format 6437 msgid "Source “%s” is not a collection source" 6438 msgstr "" 6439 6440 #: src/libebackend/e-source-registry-server.c:454 6441 #, c-format 6442 msgid "Cannot find source “%s”" 6443 msgstr "Неуспешно намиране на източника „%s“" 6444 6445 #: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276 6446 #, c-format 6447 msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded" 6448 msgstr "" 6449 6450 #: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297 6451 #, c-format 6452 msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”" 6453 msgstr "" 6454 "Неуспешно създаване на ядро от вид „%s“ за източника с идентификатор „%s“" 6455 6456 #: src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301 6457 #, c-format 6458 msgid "Extension dialog “%s” not found." 6459 msgstr "Прозорецът за разширение „%s“ не може да бъде отворен." 6460 6461 #: src/libedataserver/e-categories.c:47 4851 6462 msgctxt "CategoryName" 4852 6463 msgid "Anniversary" 4853 6464 msgstr "Годишнина" 4854 6465 4855 #: ../libedataserver/e-categories.c:476466 #: src/libedataserver/e-categories.c:48 4856 6467 msgctxt "CategoryName" 4857 6468 msgid "Birthday" 4858 6469 msgstr "Дата на раждане" 4859 6470 4860 #: ../libedataserver/e-categories.c:486471 #: src/libedataserver/e-categories.c:49 4861 6472 msgctxt "CategoryName" 4862 6473 msgid "Business" 4863 6474 msgstr "Бизнес" 4864 6475 4865 #: ../libedataserver/e-categories.c:496476 #: src/libedataserver/e-categories.c:50 4866 6477 msgctxt "CategoryName" 4867 6478 msgid "Competition" 4868 msgstr " Конкуренция"4869 4870 #: ../libedataserver/e-categories.c:506479 msgstr "Състезание" 6480 6481 #: src/libedataserver/e-categories.c:51 4871 6482 msgctxt "CategoryName" 4872 6483 msgid "Favorites" 4873 6484 msgstr "Любими" 4874 6485 4875 #: ../libedataserver/e-categories.c:516486 #: src/libedataserver/e-categories.c:52 4876 6487 msgctxt "CategoryName" 4877 6488 msgid "Gifts" 4878 6489 msgstr "Подаръци" 4879 6490 4880 #: ../libedataserver/e-categories.c:526491 #: src/libedataserver/e-categories.c:53 4881 6492 msgctxt "CategoryName" 4882 6493 msgid "Goals/Objectives" 4883 6494 msgstr "Цели и задачи" 4884 6495 4885 #: ../libedataserver/e-categories.c:536496 #: src/libedataserver/e-categories.c:54 4886 6497 msgctxt "CategoryName" 4887 6498 msgid "Holiday" 4888 6499 msgstr "Празник" 4889 6500 4890 #: ../libedataserver/e-categories.c:546501 #: src/libedataserver/e-categories.c:55 4891 6502 msgctxt "CategoryName" 4892 6503 msgid "Holiday Cards" … … 4894 6505 4895 6506 #. important people (e.g. new business partners) 4896 #: ../libedataserver/e-categories.c:566507 #: src/libedataserver/e-categories.c:57 4897 6508 msgctxt "CategoryName" 4898 6509 msgid "Hot Contacts" 4899 6510 msgstr "Важни контакти" 4900 6511 4901 #: ../libedataserver/e-categories.c:576512 #: src/libedataserver/e-categories.c:58 4902 6513 msgctxt "CategoryName" 4903 6514 msgid "Ideas" 4904 6515 msgstr "Идеи" 4905 6516 4906 #: ../libedataserver/e-categories.c:586517 #: src/libedataserver/e-categories.c:59 4907 6518 msgctxt "CategoryName" 4908 6519 msgid "International" 4909 6520 msgstr "Международни" 4910 6521 4911 #: ../libedataserver/e-categories.c:596522 #: src/libedataserver/e-categories.c:60 4912 6523 msgctxt "CategoryName" 4913 6524 msgid "Key Customer" 4914 6525 msgstr "Ключови клиенти" 4915 6526 4916 #: ../libedataserver/e-categories.c:606527 #: src/libedataserver/e-categories.c:61 4917 6528 msgctxt "CategoryName" 4918 6529 msgid "Miscellaneous" 4919 6530 msgstr "Други" 4920 6531 4921 #: ../libedataserver/e-categories.c:616532 #: src/libedataserver/e-categories.c:62 4922 6533 msgctxt "CategoryName" 4923 6534 msgid "Personal" 4924 6535 msgstr "Лични" 4925 6536 4926 #: ../libedataserver/e-categories.c:626537 #: src/libedataserver/e-categories.c:63 4927 6538 msgctxt "CategoryName" 4928 6539 msgid "Phone Calls" … … 4930 6541 4931 6542 #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to 4932 #: ../libedataserver/e-categories.c:646543 #: src/libedataserver/e-categories.c:65 4933 6544 msgctxt "CategoryName" 4934 6545 msgid "Status" 4935 6546 msgstr "Състояние" 4936 6547 4937 #: ../libedataserver/e-categories.c:656548 #: src/libedataserver/e-categories.c:66 4938 6549 msgctxt "CategoryName" 4939 6550 msgid "Strategies" 4940 6551 msgstr "Стратегии" 4941 6552 4942 #: ../libedataserver/e-categories.c:666553 #: src/libedataserver/e-categories.c:67 4943 6554 msgctxt "CategoryName" 4944 6555 msgid "Suppliers" 4945 6556 msgstr "Доставчици" 4946 6557 4947 #: ../libedataserver/e-categories.c:676558 #: src/libedataserver/e-categories.c:68 4948 6559 msgctxt "CategoryName" 4949 6560 msgid "Time & Expenses" 4950 6561 msgstr "Време и разходи" 4951 6562 4952 #: ../libedataserver/e-categories.c:686563 #: src/libedataserver/e-categories.c:69 4953 6564 msgctxt "CategoryName" 4954 6565 msgid "VIP" 4955 6566 msgstr "ВИП" 4956 6567 4957 #: ../libedataserver/e-categories.c:696568 #: src/libedataserver/e-categories.c:70 4958 6569 msgctxt "CategoryName" 4959 6570 msgid "Waiting" 4960 6571 msgstr "Изчакване" 4961 6572 4962 #: ../libedataserver/e-client.c:124 6573 #: src/libedataserver/e-client.c:137 6574 msgid "Backend is busy" 6575 msgstr "Ядрото за обработка е заето" 6576 6577 #: src/libedataserver/e-client.c:139 4963 6578 msgid "Source not loaded" 4964 6579 msgstr "Адресът не е зареден" 4965 6580 4966 #: ../libedataserver/e-client.c:1266581 #: src/libedataserver/e-client.c:141 4967 6582 msgid "Source already loaded" 4968 6583 msgstr "Адресът вече е зареден" 4969 6584 4970 #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or 4971 #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected. 4972 #: ../libedataserver/e-client.c:136 6585 #: src/libedataserver/e-client.c:143 6586 msgid "Authentication failed" 6587 msgstr "Неуспешно удостоверяване" 6588 6589 #: src/libedataserver/e-client.c:147 6590 msgid "Repository offline" 6591 msgstr "Хранилището не е на линия" 6592 6593 #. Translators: This means that the EClient does not 6594 #. * support offline mode, or it's not set to by a user, 6595 #. * thus it is unavailable while user is not connected. 6596 #: src/libedataserver/e-client.c:152 4973 6597 msgid "Offline unavailable" 4974 6598 msgstr "Липсва работа в режим „Изключен“" 4975 6599 4976 #: ../libedataserver/e-client.c:158 6600 #: src/libedataserver/e-client.c:154 6601 msgid "Permission denied" 6602 msgstr "Достъпът е отказан" 6603 6604 #: src/libedataserver/e-client.c:158 6605 msgid "Could not cancel" 6606 msgstr "Неуспешна отмяна" 6607 6608 #: src/libedataserver/e-client.c:160 6609 msgid "Not supported" 6610 msgstr "Не се поддържа" 6611 6612 #: src/libedataserver/e-client.c:162 6613 msgid "Unsupported authentication method" 6614 msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване" 6615 6616 #: src/libedataserver/e-client.c:164 6617 msgid "TLS not available" 6618 msgstr "Липсва TLS" 6619 6620 #: src/libedataserver/e-client.c:166 6621 msgid "Search size limit exceeded" 6622 msgstr "Максималният размер за търсене е надвишен" 6623 6624 #: src/libedataserver/e-client.c:168 6625 msgid "Search time limit exceeded" 6626 msgstr "Максималното време за търсене е надвишено" 6627 6628 #: src/libedataserver/e-client.c:172 6629 msgid "Query refused" 6630 msgstr "Заявката е отказана" 6631 6632 #: src/libedataserver/e-client.c:174 4977 6633 msgid "D-Bus error" 4978 6634 msgstr "Грешка на D-Bus" 4979 6635 4980 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 4981 msgid "Address book authentication request" 4982 msgstr "Заявка за идентификация за достъп до адресника" 4983 4984 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 4985 msgid "Calendar authentication request" 4986 msgstr "Заявка за идентификация пред сървъра за календара" 4987 4988 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 4989 msgid "Mail authentication request" 4990 msgstr "Заявка за идентификация пред сървъра за е-поща" 4991 4992 #. generic account prompt 4993 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 4994 msgid "Authentication request" 4995 msgstr "Заявка за идентификация" 4996 4997 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 4998 #, c-format 4999 msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." 5000 msgstr "Въведете паролата за адресника „%s“." 5001 5002 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 5003 #, c-format 5004 msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." 5005 msgstr "Въведете паролата за календара „%s“." 5006 5007 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 5008 #, c-format 5009 msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." 5010 msgstr "Въведете паролата регистрацията за е-поща „%s“." 5011 5012 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 5013 #, c-format 5014 msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." 5015 msgstr "Въведете паролата за пренасянето на поща чрез „%s“." 5016 5017 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 5018 #, c-format 5019 msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." 5020 msgstr "Въведете паролата за списъка с бележки „%s“." 5021 5022 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 5023 #, c-format 5024 msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." 5025 msgstr "Въведете паролата за списъка със задачи „%s“." 5026 5027 #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 5028 #, c-format 5029 msgid "Please enter the password for account \"%s\"." 5030 msgstr "Въведете паролата за регистрацията „%s“." 5031 5032 #: ../libedataserver/e-source.c:620 6636 #: src/libedataserver/e-client.c:176 6637 msgid "Other error" 6638 msgstr "Друга грешка" 6639 6640 #: src/libedataserver/e-client.c:178 6641 msgid "Backend is not opened yet" 6642 msgstr "Ядрото все още не е стартирало" 6643 6644 #: src/libedataserver/e-client.c:180 6645 msgid "Object is out of sync" 6646 msgstr "Обектът не е синхронизиран" 6647 6648 #: src/libedataserver/e-client.c:2037 6649 msgid "Timeout was reached" 6650 msgstr "" 6651 6652 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:207 6653 #, c-format 6654 msgid "Google server is busy, waiting to retry (%d:%02d minute)" 6655 msgid_plural "Google server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)" 6656 msgstr[0] "" 6657 msgstr[1] "" 6658 6659 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:213 6660 #, c-format 6661 msgid "Google server is busy, waiting to retry (%d second)" 6662 msgid_plural "Google server is busy, waiting to retry (%d seconds)" 6663 msgstr[0] "" 6664 msgstr[1] "" 6665 6666 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:548 6667 msgid "No JSON object returned by the server" 6668 msgstr "" 6669 6670 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:734 6671 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:793 6672 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:857 6673 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:893 6674 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:950 6675 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1004 6676 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1440 6677 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1484 6678 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1549 6679 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1621 6680 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1662 6681 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1720 6682 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1783 6683 #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1843 6684 #, c-format 6685 msgid "Failed to call %s: " 6686 msgstr "Неуспешно извикване на „%s“: " 6687 6688 #: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1026 6689 msgid "Malformed, no message body set" 6690 msgstr "Грешен формат, липсва тяло на съобщение" 6691 6692 #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and 6693 #. the third is the name of the OAuth service. 6694 #: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1306 6695 #, c-format 6696 msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" 6697 msgstr "" 6698 6699 #: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1321 6700 msgid "OAuth2 secret not found" 6701 msgstr "Тайната за OAuth2 не може да бъде намерена" 6702 6703 #: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1518 6704 #, c-format 6705 msgid "Received incorrect response from server “%s”." 6706 msgstr "Неправилен отговор от сървър от сървъра „%s“." 6707 6708 #: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1527 6709 msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." 6710 msgstr "" 6711 6712 #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID. 6713 #: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1570 6714 #, c-format 6715 msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" 6716 msgstr "" 6717 6718 #: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1854 6719 msgid "" 6720 "The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server " 6721 "again, please." 6722 msgstr "" 6723 6724 #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. 6725 #: src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:58 6726 msgctxt "OAuth2Service" 6727 msgid "Google" 6728 msgstr "Google" 6729 6730 #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. 6731 #: src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:58 6732 msgctxt "OAuth2Service" 6733 msgid "Outlook" 6734 msgstr "Outlook" 6735 6736 #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. 6737 #: src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:54 6738 msgctxt "OAuth2Service" 6739 msgid "Yahoo!" 6740 msgstr "Yahoo!" 6741 6742 #: src/libedataserver/e-soup-session.c:1264 6743 #, c-format 6744 msgid "Failed with HTTP error %d: %s" 6745 msgstr "Грешка от HTTP %d: %s" 6746 6747 #: src/libedataserver/e-soup-session.c:1340 6748 msgid "Failed to setup authentication" 6749 msgstr "Неуспешно настройване на идентификация" 6750 6751 #: src/libedataserver/e-soup-session.c:1747 6752 msgid "Too many redirects" 6753 msgstr "" 6754 6755 #: src/libedataserver/e-source.c:772 5033 6756 #, c-format 5034 6757 msgid "Source file is missing a [%s] group" 5035 6758 msgstr "В изходния файл липсва групата [%s]." 5036 6759 5037 #: ../libedataserver/e-source.c:9375038 #, c-format 5039 msgid "Data source '%s'is not removable"5040 msgstr "Източникът на данни „%s“ не може да се изтрие ."5041 5042 #: ../libedataserver/e-source.c:10195043 #, c-format 5044 msgid "Data source '%s'is not writable"5045 msgstr "В източника на данни „%s“ не може да се пише ."5046 5047 #: ../libedataserver/e-source.c:15136760 #: src/libedataserver/e-source.c:1381 6761 #, c-format 6762 msgid "Data source “%s” is not removable" 6763 msgstr "Източникът на данни „%s“ не може да се изтрие" 6764 6765 #: src/libedataserver/e-source.c:1504 6766 #, c-format 6767 msgid "Data source “%s” is not writable" 6768 msgstr "В източника на данни „%s“ не може да се пише" 6769 6770 #: src/libedataserver/e-source.c:2249 5048 6771 msgid "Unnamed" 5049 6772 msgstr "Без име" 5050 6773 5051 #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 6774 #: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39 6775 msgid "Credentials lookup is not supported" 6776 msgstr "Търсенето на идентификации не се поддържа" 6777 6778 #: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52 6779 msgid "Credentials store is not supported" 6780 msgstr "Запазването на идентификации не се поддържа" 6781 6782 #: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63 6783 msgid "Credentials delete is not supported" 6784 msgstr "Изтриването на идентификации не се поддържа" 6785 6786 #: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79 6787 msgid "Password not found" 6788 msgstr "Паролата не може да бъде намерена" 6789 6790 #: src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:473 5052 6791 #, c-format 5053 6792 msgid "Signature script must be a local file" 5054 6793 msgstr "Скриптът за подпис трябва да е локален файл" 5055 6794 5056 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1494 5057 #, c-format 5058 msgid "" 5059 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " 5060 "you wish to accept it?" 5061 msgstr "" 5062 "Сертификатът по SSL за „%s“, за адресника „%s“, не е доверен. Искате ли да " 5063 "го приемете?" 5064 5065 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1503 5066 #, c-format 5067 msgid "" 5068 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " 5069 "wish to accept it?" 5070 msgstr "" 5071 "Сертификатът по SSL за „%s“, за календара „%s“, не е доверен. Искате ли да " 5072 "го приемете?" 5073 5074 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1512 5075 #, c-format 5076 msgid "" 5077 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " 5078 "you wish to accept it?" 5079 msgstr "" 5080 "Сертификатът по SSL за „%s“, за списъка с бележки „%s“, не е доверен. Искате " 5081 "ли да го приемете?" 5082 5083 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1521 5084 #, c-format 5085 msgid "" 5086 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " 5087 "you wish to accept it?" 5088 msgstr "" 5089 "Сертификатът по SSL за „%s“, за списъка със задачи „%s“, не е доверен. " 5090 "Искате ли да го приемете?" 6795 #: src/libedataserver/e-source-proxy.c:1651 6796 #, c-format 6797 msgid "Source “%s” does not support proxy lookups" 6798 msgstr "Източникът на данни „%s“ не поддържа търсенето на сървър-посредник" 5091 6799 5092 6800 #. strptime format of a weekday, a date and a time, … … 5094 6802 #. strftime format of a weekday, a date and a 5095 6803 #. * time, in 12-hour format. 5096 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946 6804 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1697 6805 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1996 5097 6806 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 5098 msgstr "% d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p"6807 msgstr "%a, %d.%m.%Y, %I:%M:%S %p" 5099 6808 5100 6809 #. strptime format of a weekday, a date and a time, … … 5102 6811 #. strftime format of a weekday, a date and a 5103 6812 #. * time, in 24-hour format. 5104 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937 6813 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1702 6814 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1987 5105 6815 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 5106 msgstr "% d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S"6816 msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H:%M:%S" 5107 6817 5108 6818 #. strptime format of a weekday, a date and a time, … … 5110 6820 #. strftime format of a weekday, a date and a 5111 6821 #. * time, in 12-hour format, without seconds. 5112 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942 6822 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1707 6823 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1992 5113 6824 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" 5114 msgstr "% d.%m.%Y, %a, %I:%M %p"6825 msgstr "%a, %d.%m.%Y, %I:%M %p" 5115 6826 5116 6827 #. strptime format of a weekday, a date and a time, … … 5118 6829 #. strftime format of a weekday, a date and a 5119 6830 #. * time, in 24-hour format, without seconds. 5120 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933 6831 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1712 6832 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1983 5121 6833 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" 5122 msgstr "% d.%m.%Y, %a, %H:%M"6834 msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H:%M" 5123 6835 5124 6836 #. strptime format of a weekday, a date and a time, 5125 6837 #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. 5126 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:16676838 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1717 5127 6839 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" 5128 msgstr "% d.%m.%Y, %a, %I %p"6840 msgstr "%a, %d.%m.%Y, %I %p" 5129 6841 5130 6842 #. strptime format of a weekday, a date and a time, 5131 6843 #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. 5132 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:16726844 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1722 5133 6845 msgid "%a %m/%d/%Y %H" 5134 msgstr "% d.%m.%Y, %a, %H"6846 msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H" 5135 6847 5136 6848 #. strptime format of a weekday and a date. 5137 6849 #. strftime format of a weekday and a date. 5138 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 5139 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928 6850 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1725 6851 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1845 6852 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1978 5140 6853 msgid "%a %m/%d/%Y" 5141 msgstr "% d.%m.%Y, %a"6854 msgstr "%a, %d.%m.%Y" 5142 6855 5143 6856 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. 5144 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:16826857 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1732 5145 6858 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 5146 6859 msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p" 5147 6860 5148 6861 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. 5149 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:16866862 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1736 5150 6863 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" 5151 6864 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" … … 5153 6866 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, 5154 6867 #. * without seconds. 5155 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:16916868 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1741 5156 6869 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" 5157 6870 msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p" … … 5159 6872 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, 5160 6873 #. * without seconds. 5161 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:16966874 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1746 5162 6875 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" 5163 6876 msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" … … 5165 6878 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, 5166 6879 #. * without minutes or seconds. 5167 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:17016880 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1751 5168 6881 msgid "%m/%d/%Y %I %p" 5169 6882 msgstr "%d.%m.%Y %I %p" … … 5171 6884 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, 5172 6885 #. * without minutes or seconds. 5173 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:17066886 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1756 5174 6887 msgid "%m/%d/%Y %H" 5175 6888 msgstr "%d.%m.%Y %H" … … 5177 6890 #. strptime format of a weekday and a date. 5178 6891 #. This is the preferred date format for the locale. 5179 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798 6892 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1759 6893 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1848 5180 6894 msgid "%m/%d/%Y" 5181 6895 msgstr "%d.%m.%Y" … … 5183 6897 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. 5184 6898 #. strftime format of a time in 12-hour format. 5185 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990 6899 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1919 6900 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:2040 5186 6901 msgid "%I:%M:%S %p" 5187 6902 msgstr "%I:%M:%S %p" … … 5189 6904 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. 5190 6905 #. strftime format of a time in 24-hour format. 5191 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 6906 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1923 6907 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:2032 5192 6908 msgid "%H:%M:%S" 5193 6909 msgstr "%H:%M:%S" … … 5197 6913 #. strftime format of a time in 12-hour format, 5198 6914 #. * without seconds. 5199 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987 6915 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1928 6916 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:2037 5200 6917 msgid "%I:%M %p" 5201 6918 msgstr "%I:%M %p" … … 5204 6921 #. strftime format of a time in 24-hour format, 5205 6922 #. * without seconds. 5206 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979 6923 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1932 6924 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:2029 5207 6925 msgid "%H:%M" 5208 6926 msgstr "%H:%M" … … 5210 6928 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, 5211 6929 #. * and no colon. 5212 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:18866930 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1936 5213 6931 msgid "%H%M" 5214 6932 msgstr "%H%M" 5215 6933 5216 6934 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. 5217 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:18906935 #: src/libedataserver/e-time-utils.c:1940 5218 6936 msgid "%I %p" 5219 6937 msgstr "%I %p" 5220 6938 5221 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 5222 msgid "Proxy type to use" 5223 msgstr "Вид сървър-посредник" 5224 5225 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 5226 msgid "" 5227 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " 5228 "means manual proxy." 5229 msgstr "" 5230 "Какъв вид настройки за сървър-посредник да се ползват. „0“ означава " 5231 "системните, „1“ — без сървър посредник, „2“ — ръчно настройване." 5232 5233 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 5234 msgid "Whether to use http-proxy" 5235 msgstr "Дали да се ползва сървър-посредник" 5236 5237 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 5238 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." 5239 msgstr "Дали да се ползва сървър-посредник за заявките по HTTP." 5240 5241 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 5242 msgid "Whether proxy server requires authentication" 5243 msgstr "Дали сървърът-посредник изисква идентификация" 5244 5245 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 5246 msgid "Whether authentication is required to access proxy server." 5247 msgstr "Дали сървърът-посредник изисква идентификация." 5248 5249 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 5250 msgid "Host name for HTTP requests" 5251 msgstr "Име на машина за заявки по HTTP" 5252 5253 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 5254 msgid "Host name to use for HTTP requests." 5255 msgstr "Име на машина за заявки по HTTP." 5256 5257 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 5258 msgid "Port number for HTTP requests" 5259 msgstr "Номер на порт за заявки по HTTP" 5260 5261 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 5262 msgid "Port number to use for HTTP requests." 5263 msgstr "Номер на порт за заявки по HTTP." 5264 5265 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 5266 msgid "Proxy authentication user name" 5267 msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник" 5268 5269 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 5270 msgid "User name to use to authenticate against proxy server." 5271 msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник." 5272 5273 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 5274 msgid "Proxy authentication password" 5275 msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник" 5276 5277 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 5278 msgid "Password to use to authenticate against proxy server." 5279 msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник." 5280 5281 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 5282 msgid "List of hosts to connect to without proxy" 5283 msgstr "Списък на машините, за които за не се използва сървър-посредник" 5284 5285 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 5286 msgid "List of hosts for which do not use proxy." 5287 msgstr "Списък на машините, за които за не се използва сървър-посредник." 5288 5289 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 5290 msgid "Host name for HTTPS requests" 5291 msgstr "Име на машина за заявки по HTTPS" 5292 5293 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 5294 msgid "Host name to use for HTTPS requests." 5295 msgstr "Име на машина за заявки по HTTPS." 5296 5297 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 5298 msgid "Port number for HTTPS requests" 5299 msgstr "Номер на порт за заявки по HTTPS" 5300 5301 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 5302 msgid "Port number to use for HTTPS requests." 5303 msgstr "Номер на порт за заявки по HTTPS." 5304 5305 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 5306 msgid "Host name for SOCKS requests" 5307 msgstr "Име на машина за заявки по SOCKS" 5308 5309 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 5310 msgid "Host name to use for SOCKS requests." 5311 msgstr "Име на машина за заявки по SOCKS." 5312 5313 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 5314 msgid "Port number for SOCKS requests" 5315 msgstr "Номер на порт за заявки по SOCKS" 5316 5317 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 5318 msgid "Port number to use for SOCKS requests." 5319 msgstr "Номер на порт за заявки по SOCKS." 5320 5321 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 5322 msgid "Automatic proxy configuration URL" 5323 msgstr "Автоматично настройване на адреса на сървъра-посредник" 5324 5325 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 5326 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." 5327 msgstr "Откъде да се прочетат автоматичните настройки на сървъра-посредник." 5328 5329 #. TODO: more specific 5330 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223 5331 #, c-format 5332 msgid "Code: %u - Unexpected response from server" 5333 msgstr "Код: %u — Неочакван отговор от сървъра" 5334 5335 #. TODO: more specific 5336 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244 5337 #, c-format 5338 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" 5339 msgstr "Неуспешен анализ XML от отговора за автоматичното откриване на сървър" 5340 5341 #. TODO: more specific 5342 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253 5343 #, c-format 5344 msgid "Failed to find Autodiscover element" 5345 msgstr "Елементът за автоматичното откриване на сървър липсва" 5346 5347 #. TODO: more specific 5348 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265 5349 #, c-format 5350 msgid "Failed to find Response element" 5351 msgstr "Елементът за отговора липсва" 5352 5353 #. TODO: more specific 5354 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277 5355 #, c-format 5356 msgid "Failed to find Account element" 5357 msgstr "Елементът за регистрацията липсва" 5358 5359 #. TODO: more specific 5360 #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291 5361 #, c-format 5362 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" 5363 msgstr "" 5364 "Елементите ASUrl и OABUrl липсват в отговора за автоматичното откриване на " 5365 "сървър" 5366 5367 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1094 5368 #, c-format 5369 msgid "" 5370 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " 5371 "from which to obtain an access token for '%s'" 5372 msgstr "" 5373 "Не може да се намери регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts, от " 5374 "която да се получи достъп за „%s“" 5375 5376 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1121 5377 #, c-format 5378 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " 5379 msgstr "Неуспешно получаване на достъп за „%s“:" 5380 5381 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140 5382 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 5383 msgid "Calendar" 5384 msgstr "Календар" 5385 5386 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 5387 msgid "Not part of certificate" 5388 msgstr "Не е част от сертификат" 5389 5390 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 5391 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" 5392 msgstr "Сертификатът е одобрен за следната употреба:" 5393 5394 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 5395 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 5396 msgid "SSL Client Certificate" 5397 msgstr "Сертификат по SSL за клиент" 5398 5399 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 5400 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 5401 msgid "SSL Server Certificate" 5402 msgstr "Сертификат по SSL за сървър" 5403 5404 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 5405 msgid "Email Signer Certificate" 5406 msgstr "Сертификат за подписване на писмо" 5407 5408 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 5409 msgid "Email Recipient Certificate" 5410 msgstr "Сертификат на получателя на писмо" 5411 5412 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 5413 msgid "Issued To" 5414 msgstr "Издаден за" 5415 5416 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 5417 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 5418 msgid "Common Name (CN)" 5419 msgstr "Общо име (CN)" 5420 5421 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 5422 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 5423 msgid "Organization (O)" 5424 msgstr "Организация (О)" 5425 5426 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 5427 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 5428 msgid "Organizational Unit (OU)" 5429 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 5430 5431 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 5432 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 6939 #: src/libedataserver/e-webdav-discover.c:339 6940 msgid "Notes" 6941 msgstr "Бележки" 6942 6943 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:731 6944 msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" 6945 msgstr "" 6946 6947 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:993 6948 #, c-format 6949 msgid "" 6950 "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " 6951 "the server or with the client request. The used URI was: %s" 6952 msgstr "" 6953 6954 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:995 6955 #, c-format 6956 msgid "" 6957 "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " 6958 "the server or with the client request." 6959 msgstr "" 6960 6961 #. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided 6962 #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". 6963 #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. 6964 #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). 6965 #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. 6966 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1016 6967 #, c-format 6968 msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s" 6969 msgstr "%s: Код на грешка на HTTP %d (%s): %s" 6970 6971 #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. 6972 #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). 6973 #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. 6974 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024 6975 #, c-format 6976 msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" 6977 msgstr "" 6978 6979 #. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided 6980 #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". 6981 #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. 6982 #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). 6983 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1039 6984 #, c-format 6985 msgid "%s: HTTP error code %d (%s)" 6986 msgstr "%s: код на грешка на HTTP %d (%s)" 6987 6988 #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. 6989 #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). 6990 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1045 6991 #, c-format 6992 msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" 6993 msgstr "" 6994 6995 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1357 6996 msgid "Failed to post data" 6997 msgstr "Неуспешно изпращане на данни" 6998 6999 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1438 7000 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1504 7001 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1595 7002 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2719 7003 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3966 7004 msgid "Failed to get input XML content" 7005 msgstr "Неуспешно извличане на съдържанието на XML" 7006 7007 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1449 7008 msgid "Failed to get properties" 7009 msgstr "Неуспешно извличане на свойствата" 7010 7011 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1514 7012 msgid "Failed to update properties" 7013 msgstr "Неуспешно обновяване на свойствата" 7014 7015 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1605 7016 msgid "Failed to issue REPORT" 7017 msgstr "Неуспешно подаване на REPORT" 7018 7019 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1665 7020 msgid "Failed to create collection" 7021 msgstr "Неуспешно създаване на колекция" 7022 7023 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1748 7024 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1898 7025 msgid "Failed to get XML request content" 7026 msgstr "Неуспешно извличане на съдържанието на заявката в XML" 7027 7028 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1760 7029 msgid "Failed to create address book" 7030 msgstr "Неуспешно създаване на адресник" 7031 7032 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1911 7033 msgid "Failed to create calendar" 7034 msgstr "Неуспешно създаване на календар" 7035 7036 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2036 7037 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2047 7038 msgid "Failed to read resource" 7039 msgstr "Неуспешно изчитане на ресурс" 7040 7041 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2283 7042 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2425 7043 msgid "Failed to put data" 7044 msgstr "Неуспешно поставяне на данни" 7045 7046 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2291 7047 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2433 7048 #, c-format 7049 msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" 7050 msgstr "Неуспешно поставяне на данни към декодера, код за грешка %d (%s)" 7051 7052 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2521 7053 msgid "Failed to delete resource" 7054 msgstr "Неуспешно изтриване на ресурс" 7055 7056 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580 7057 msgid "Failed to copy resource" 7058 msgstr "Неуспешно копиране на ресурс" 7059 7060 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2634 7061 msgid "Failed to move resource" 7062 msgstr "Неуспешно преместване на писмо" 7063 7064 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2730 7065 msgid "Failed to lock resource" 7066 msgstr "Неуспешно заключване на ресурси" 7067 7068 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2744 7069 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2931 7070 msgid "Expected application/xml response, but none returned" 7071 msgstr "" 7072 7073 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2747 7074 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2934 7075 #, c-format 7076 msgid "Expected application/xml response, but %s returned" 7077 msgstr "" 7078 7079 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2759 7080 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2947 7081 msgid "Failed to parse XML data" 7082 msgstr "Неуспешeн анализ на данни в XML" 7083 7084 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2830 7085 msgid "Failed to refresh lock" 7086 msgstr "Неуспешно обновяване на ключалката" 7087 7088 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2881 7089 msgid "Failed to unlock" 7090 msgstr "Неуспешно отключване" 7091 7092 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2919 7093 #, c-format 7094 msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" 7095 msgstr "Очакваше се отговор с множество статуси, но %d върна (%s)" 7096 7097 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2956 7098 msgid "XML data does not have root node" 7099 msgstr "" 7100 7101 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2979 7102 #, c-format 7103 msgid "XML data doesn't have required structure (%s)" 7104 msgstr "" 7105 7106 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3976 7107 msgid "Failed to get access control list" 7108 msgstr "Няма достъп до списъка за контрол на достъпа" 7109 7110 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4659 7111 msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." 7112 msgstr "" 7113 7114 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4666 7115 msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." 7116 msgstr "" 7117 7118 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4673 7119 msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." 7120 msgstr "" 7121 7122 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4680 7123 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." 7124 msgstr "" 7125 7126 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4688 7127 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." 7128 msgstr "" 7129 7130 #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4747 7131 msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." 7132 msgstr "" 7133 7134 #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:79 7135 msgid "Could not open the link." 7136 msgstr "Неуспешно отваряне на връзката" 7137 7138 #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:562 7139 #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:976 7140 msgid "Copy _Link Location" 7141 msgstr "" 7142 7143 #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:567 7144 #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:983 7145 msgid "O_pen Link in Browser" 7146 msgstr "" 7147 7148 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" 7149 #: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:712 7150 msgid "Ctrl-click to open a link" 7151 msgstr "" 7152 7153 #. x509 certificate usage types 7154 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:288 7155 msgid "Digital Signature" 7156 msgstr "Цифров подпис" 7157 7158 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:289 7159 msgid "Key Encipherment" 7160 msgstr "Шифриране на ключ" 7161 7162 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:411 7163 msgid "Certificate" 7164 msgstr "Сертификат" 7165 7166 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:411 7167 msgid "Identity" 7168 msgstr "" 7169 7170 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:412 7171 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:424 7172 msgid "Issuer" 7173 msgstr "Издател" 7174 7175 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:413 7176 msgid "Expires on" 7177 msgstr "Изтича на" 7178 7179 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:414 7180 msgid "Subject" 7181 msgstr "Тема" 7182 7183 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:414 7184 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:424 7185 msgid "Common Name" 7186 msgstr "Общо име" 7187 7188 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:416 7189 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:425 7190 msgid "Email" 7191 msgstr "Е-поща" 7192 7193 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:418 7194 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:427 7195 msgid "Organization Unit" 7196 msgstr "Организационна единица" 7197 7198 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:419 7199 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:428 7200 msgid "Country" 7201 msgstr "" 7202 7203 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:420 7204 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:429 7205 msgid "State" 7206 msgstr "Щат" 7207 7208 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:421 7209 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:430 7210 msgid "Locality" 7211 msgstr "Област" 7212 7213 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:422 7214 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:431 7215 msgid "Domain Component Name" 7216 msgstr "" 7217 7218 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:423 7219 msgid "Alternative Emails" 7220 msgstr "" 7221 7222 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:432 7223 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:440 7224 msgid "SHA-256 Fingerprint" 7225 msgstr "Отпечатък по SHA-256" 7226 7227 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:433 7228 msgid "Details" 7229 msgstr "Допълнително" 7230 7231 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:433 7232 msgid "Not Before" 7233 msgstr "Не и преди" 7234 7235 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:434 7236 msgid "Not After" 7237 msgstr "" 7238 7239 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:435 7240 msgid "Usage" 7241 msgstr "" 7242 7243 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:436 7244 msgid "Version" 7245 msgstr "Версия" 7246 7247 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:437 5433 7248 msgid "Serial Number" 5434 7249 msgstr "Сериен номер" 5435 7250 5436 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 5437 msgid "Issued By" 5438 msgstr "Издаден от" 5439 5440 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 5441 msgid "Validity" 5442 msgstr "Валидност" 5443 5444 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 5445 msgid "Issued On" 5446 msgstr "Издаден на" 5447 5448 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 5449 msgid "Expires On" 5450 msgstr "Изтича на" 5451 5452 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 5453 msgid "Fingerprints" 5454 msgstr "Отпечатъци" 5455 5456 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 5457 msgid "SHA1 Fingerprint" 5458 msgstr "Отпечатък по SHA1" 5459 5460 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 5461 msgid "MD5 Fingerprint" 5462 msgstr "Отпечатък по MD5" 5463 5464 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 5465 msgid "General" 5466 msgstr "Общи" 5467 5468 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 5469 msgid "Certificate Hierarchy" 5470 msgstr "Йерархия на сертификата" 5471 5472 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 5473 msgid "Certificate Fields" 5474 msgstr "Полета на сертификат" 5475 5476 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 5477 msgid "Field Value" 5478 msgstr "Стойност" 5479 5480 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 5481 msgid "Details" 5482 msgstr "Допълнително" 5483 5484 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 5485 msgid "Version" 5486 msgstr "Версия" 5487 5488 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 5489 msgid "Version 1" 5490 msgstr "Версия 1" 5491 5492 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 5493 msgid "Version 2" 5494 msgstr "Версия 2" 5495 5496 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 5497 msgid "Version 3" 5498 msgstr "Версия 3" 5499 5500 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 5501 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" 5502 msgstr "PKCS #1 MD2 с шифриране RSA" 5503 5504 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 5505 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" 5506 msgstr "PKCS #1 MD5 с шифриране RSA" 5507 5508 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 5509 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" 5510 msgstr "PKCS #1 SHA-1 с шифриране RSA" 5511 5512 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 5513 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" 5514 msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифриране RSA" 5515 5516 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 5517 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" 5518 msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифриране RSA" 5519 5520 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 5521 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" 5522 msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифриране RSA" 5523 5524 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 5525 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" 5526 msgstr "PKCS #1 шифриране RSA" 5527 5528 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 5529 msgid "Certificate Key Usage" 5530 msgstr "Употреба на сертификат" 5531 5532 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 5533 msgid "Netscape Certificate Type" 5534 msgstr "Вид на сертификата по Netscape" 5535 5536 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 5537 msgid "Certificate Authority Key Identifier" 5538 msgstr "Идентификатор на ключ на удостоверител" 5539 5540 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 5541 #, c-format 5542 msgid "Object Identifier (%s)" 5543 msgstr "Идентификатор на обект (%s)" 5544 5545 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 5546 msgid "Algorithm Identifier" 5547 msgstr "Идентификатор на алгоритъм" 5548 5549 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 5550 msgid "Algorithm Parameters" 5551 msgstr "Параметри на алгоритъма" 5552 5553 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 5554 msgid "Subject Public Key Info" 5555 msgstr "Информация за публичния ключ" 5556 5557 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 5558 msgid "Subject Public Key Algorithm" 5559 msgstr "Алгоритъм на публичния ключ" 5560 5561 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 5562 msgid "Subject's Public Key" 7251 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:438 7252 msgid "Key ID" 7253 msgstr "" 7254 7255 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:439 7256 msgid "Signature Algorithm" 7257 msgstr "Алгоритъм за подписване" 7258 7259 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:441 7260 msgid "Public Key" 5563 7261 msgstr "Публичен ключ" 5564 7262 5565 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 5566 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 5567 msgid "Error: Unable to process extension" 5568 msgstr "Грешка: разширението не може да бъде обработено" 5569 5570 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 5571 msgid "Email" 5572 msgstr "Е-поща" 5573 5574 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 5575 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 5576 msgid "Object Signer" 5577 msgstr "Подписващ" 5578 5579 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 5580 msgid "SSL Certificate Authority" 5581 msgstr "Удостоверител на сетрификата за SSL" 5582 5583 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 5584 msgid "Email Certificate Authority" 5585 msgstr "Удостоверител за е-поща" 5586 5587 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 5588 msgid "Signing" 5589 msgstr "Подписване на" 5590 5591 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 5592 msgid "Non-repudiation" 5593 msgstr "Без отхвърляне" 5594 5595 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 5596 msgid "Key Encipherment" 5597 msgstr "Шифриране на ключ" 5598 5599 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 5600 msgid "Data Encipherment" 5601 msgstr "Шифриране на данни" 5602 5603 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 5604 msgid "Key Agreement" 5605 msgstr "Споразумение за ключа" 5606 5607 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 5608 msgid "Certificate Signer" 5609 msgstr "Подписано от" 5610 5611 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 5612 msgid "CRL Signer" 5613 msgstr "Подписващ списъка за отхвърлени сертификати" 5614 5615 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 5616 msgid "Critical" 5617 msgstr "Критично" 5618 5619 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 5620 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 5621 msgid "Not Critical" 5622 msgstr "Некритично" 5623 5624 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 5625 msgid "Extensions" 5626 msgstr "Разширения" 5627 5628 #. Translators: This string is used in Certificate 5629 #. * details for fields like Issuer or Subject, which 5630 #. * shows the field name on the left and its respective 5631 #. * value on the right, both as stored in the 5632 #. * certificate itself. You probably do not need to 5633 #. * change this string, unless changing the order of 5634 #. * name and value. As a result example: 5635 #. * "OU = VeriSign Trust Network" 5636 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 5637 #, c-format 5638 msgid "%s = %s" 5639 msgstr "%s = %s" 5640 5641 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 5642 msgid "Certificate" 5643 msgstr "Сертификат" 5644 5645 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 5646 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 5647 msgid "Certificate Signature Algorithm" 5648 msgstr "Алгоритъм за подписване на сертификата" 5649 5650 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 5651 msgid "Issuer" 5652 msgstr "Издател" 5653 5654 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 5655 msgid "Subject" 5656 msgstr "Тема" 5657 5658 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 5659 msgid "Issuer Unique ID" 5660 msgstr "Уникален идентификатор на издателя" 5661 5662 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 5663 msgid "Subject Unique ID" 5664 msgstr "Уникален идентификатор на темата" 5665 5666 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 5667 msgid "Certificate Signature Value" 5668 msgstr "Стойност на подписа на сертификата" 5669 5670 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 7263 #: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:441 7264 msgid "Algorithm" 7265 msgstr "Алгоритъм" 7266 7267 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260 7268 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1755 7269 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1799 7270 msgid "Credentials prompt was cancelled" 7271 msgstr "" 7272 7273 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776 7274 #, c-format 7275 msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" 7276 msgstr "" 7277 7278 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:264 7279 #, c-format 7280 msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s" 7281 msgstr "Неуспешно получаване на достъп от адрес „%s“: %s" 7282 7283 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:295 7284 msgid "Requesting access token, please wait…" 7285 msgstr "" 7286 7287 #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, 7288 #. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request". 7289 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:569 7290 #, c-format 7291 msgid "%s Address Book authentication request" 7292 msgstr "%s Заявка за идентификация за достъп до адресника" 7293 7294 #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, 7295 #. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request". 7296 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:574 7297 #, c-format 7298 msgid "%s Calendar authentication request" 7299 msgstr "%s Заявка за идентификация пред сървъра за календара" 7300 7301 #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, 7302 #. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request". 7303 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:579 7304 #, c-format 7305 msgid "%s Memo List authentication request" 7306 msgstr "%s Заявка за идентификация пред сървъра за бележки" 7307 7308 #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, 7309 #. thus it can form a string like "Google Task List authentication request". 7310 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:584 7311 #, c-format 7312 msgid "%s Task List authentication request" 7313 msgstr "%s Заявка за идентификация пред сървъра за задачи" 7314 7315 #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, 7316 #. thus it can form a string like "Google Mail authentication request". 7317 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:590 7318 #, c-format 7319 msgid "%s Mail authentication request" 7320 msgstr "%s Заявка за идентификация пред сървъра за е-поща" 7321 7322 #. generic account prompt 7323 #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, 7324 #. thus it can form a string like "Google account authentication request". 7325 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:595 7326 #, c-format 7327 msgid "%s account authentication request" 7328 msgstr "%s Заявка за идентификация пред сървъра за регистрации" 7329 7330 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, 7331 #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, 7332 #. like "On This Computer : Personal". 7333 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:609 7334 #, c-format 7335 msgid "" 7336 "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " 7337 "address book “%s”." 7338 msgstr "" 7339 7340 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, 7341 #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, 7342 #. like "On This Computer : Personal". 7343 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:616 7344 #, c-format 7345 msgid "" 7346 "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " 7347 "calendar “%s”." 7348 msgstr "" 7349 7350 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, 7351 #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, 7352 #. like "On This Computer : Personal". 7353 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:623 7354 #, c-format 7355 msgid "" 7356 "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " 7357 "account “%s”." 7358 msgstr "" 7359 7360 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, 7361 #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, 7362 #. like "On This Computer : Personal". 7363 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:630 7364 #, c-format 7365 msgid "" 7366 "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " 7367 "transport “%s”." 7368 msgstr "" 7369 7370 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, 7371 #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, 7372 #. like "On This Computer : Personal". 7373 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:637 7374 #, c-format 7375 msgid "" 7376 "Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo " 7377 "list “%s”." 7378 msgstr "" 7379 7380 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, 7381 #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, 7382 #. like "On This Computer : Personal". 7383 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:644 7384 #, c-format 7385 msgid "" 7386 "Login to your %s account and accept conditions in order to access your task " 7387 "list “%s”." 7388 msgstr "" 7389 7390 #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, 7391 #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, 7392 #. like "On This Computer : Personal". 7393 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:651 7394 #, c-format 7395 msgid "" 7396 "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " 7397 "account “%s”." 7398 msgstr "" 7399 7400 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:853 7401 #, c-format 7402 msgid "Failed to open browser: %s" 7403 msgstr "Неуспешно отваряне на браузър: %s" 7404 7405 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:954 7406 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:243 7407 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 7408 #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1149 7409 msgid "_Cancel" 7410 msgstr "_Отмяна" 7411 7412 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1036 7413 msgid "URL:" 7414 msgstr "Адрес:" 7415 7416 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1066 7417 msgid "Click here to open the URL" 7418 msgstr "" 7419 7420 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1104 7421 msgid "" 7422 "Open the above URL in a browser and go through the OAuth2 wizard there. Copy " 7423 "the resulting authorization code, or the URL the OAuth2 wizard finished " 7424 "with, below to continue the authentication process." 7425 msgstr "" 7426 7427 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1141 7428 msgid "_Authorization code:" 7429 msgstr "" 7430 7431 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1154 7432 msgid "C_ontinue" 7433 msgstr "" 7434 7435 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:136 7436 msgid "Address book authentication request" 7437 msgstr "Заявка за идентификация за достъп до адресника" 7438 7439 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141 7440 msgid "Calendar authentication request" 7441 msgstr "Заявка за идентификация пред сървъра за календара" 7442 7443 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:145 7444 msgid "Mail authentication request" 7445 msgstr "Заявка за идентификация пред сървъра за е-поща" 7446 7447 #. generic account prompt 7448 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:148 7449 msgid "Authentication request" 7450 msgstr "Заявка за идентификация" 7451 7452 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157 7453 #, c-format 7454 msgid "Please enter the password for address book “%s”." 7455 msgstr "Въведете паролата за адресника „%s“." 7456 7457 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161 7458 #, c-format 7459 msgid "Please enter the password for calendar “%s”." 7460 msgstr "Въведете паролата за календара „%s“." 7461 7462 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165 7463 #, c-format 7464 msgid "Please enter the password for mail account “%s”." 7465 msgstr "Въведете паролата регистрацията за е-поща „%s“." 7466 7467 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169 7468 #, c-format 7469 msgid "Please enter the password for mail transport “%s”." 7470 msgstr "Въведете паролата за пренасянето на поща чрез „%s“." 7471 7472 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173 7473 #, c-format 7474 msgid "Please enter the password for memo list “%s”." 7475 msgstr "Въведете паролата за списъка с бележки „%s“." 7476 7477 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177 7478 #, c-format 7479 msgid "Please enter the password for task list “%s”." 7480 msgstr "Въведете паролата за списъка със задачи „%s“." 7481 7482 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:181 7483 #, c-format 7484 msgid "Please enter the password for account “%s”." 7485 msgstr "Въведете паролата за регистрацията „%s“." 7486 7487 #. Translators: This is part of a credential prompt, constructing for example: "Please enter the password for account “%s”.\n(host: hostname)" 7488 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:187 7489 #, c-format 7490 msgid "" 7491 "\n" 7492 "(host: %s)" 7493 msgstr "" 7494 7495 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:244 7496 #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1150 7497 msgid "_OK" 7498 msgstr "" 7499 7500 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:380 7501 msgid "_User Name:" 7502 msgstr "" 7503 7504 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:392 7505 msgid "_Password:" 7506 msgstr "_Парола:" 7507 7508 #. Remember password check 7509 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:408 7510 msgid "_Add this password to your keyring" 7511 msgstr "_Добавяне на паролата към ключодържателя ви" 7512 7513 #. Translators: meaning as "Snooze, until event start time" 7514 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237 7515 msgid "until start time" 7516 msgstr "" 7517 7518 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:262 7519 msgid "Add custom time…" 7520 msgstr "" 7521 7522 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:266 7523 msgid "Clear custom times" 7524 msgstr "" 7525 7526 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:323 7527 msgctxt "overdue" 7528 msgid "now" 7529 msgstr "нисък" 7530 7531 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:341 7532 #, c-format 7533 msgid "%d year" 7534 msgid_plural "%d years" 7535 msgstr[0] "" 7536 msgstr[1] "" 7537 7538 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:347 7539 msgctxt "overdue" 7540 msgid "overdue" 7541 msgstr "" 7542 7543 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:983 7544 #, c-format 7545 msgid "Failed to launch URI “%s”:" 7546 msgstr "" 7547 7548 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1034 7549 msgid "No reminder is selected." 7550 msgstr "" 7551 7552 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1116 7553 msgid "No details are available." 7554 msgstr "Няма детайли." 7555 7556 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1120 7557 msgid "Multiple reminders are selected." 7558 msgstr "" 7559 7560 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1154 7561 msgid "Failed to dismiss reminder:" 7562 msgstr "Напомнянето не бе изтрито:" 7563 7564 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1175 7565 msgid "Failed to dismiss all:" 7566 msgstr "Писмото не бе извлечено:" 7567 7568 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1335 7569 msgid "Set a custom snooze time for" 7570 msgstr "" 7571 7572 #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget 7573 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1348 7574 msgctxt "reminders-snooze" 7575 msgid "da_ys" 7576 msgstr "" 7577 7578 #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget 7579 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1364 7580 msgctxt "reminders-snooze" 7581 msgid "_hours" 7582 msgstr "" 7583 7584 #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget 7585 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1380 7586 msgctxt "reminders-snooze" 7587 msgid "_minutes" 7588 msgstr "" 7589 7590 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1386 7591 msgid "_Add Snooze time" 7592 msgstr "" 7593 7594 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1749 7595 #: src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 7596 msgid "_Dismiss" 7597 msgstr "_Отказване" 7598 7599 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1750 7600 msgid "Dismiss _All" 7601 msgstr "_Отказване на всичко" 7602 7603 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1752 7604 msgid "_Snooze" 7605 msgstr "" 7606 7607 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 7608 #: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:129 7609 msgid "Certificate trust..." 7610 msgstr "Доверие в сертификата…" 7611 7612 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:118 7613 #: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:130 7614 msgid "_Reject" 7615 msgstr "_Отхвърляне" 7616 7617 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:119 7618 #: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:131 7619 msgid "Accept _Temporarily" 7620 msgstr "_Временно приемане" 7621 7622 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:120 7623 #: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:132 7624 msgid "_Accept Permanently" 7625 msgstr "_Постоянно приемане" 7626 7627 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:124 7628 msgid "Temporarily reject the certificate" 7629 msgstr "Временно отхвърляне на сертификата" 7630 7631 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:127 7632 msgid "Permanently reject the certificate" 7633 msgstr "" 7634 7635 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:130 7636 msgid "Temporarily accept the certificate" 7637 msgstr "Временно приемане на сертификата" 7638 7639 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:133 7640 msgid "Permanently accept the certificate" 7641 msgstr "Постоянно приемане на сертификата" 7642 7643 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:218 7644 #: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:169 7645 #, c-format 7646 msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" 7647 msgstr "" 7648 "Сертификатът по SSL/TLS за „%s“ не е доверен. Искате ли да го приемете?" 7649 7650 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:240 7651 #: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:184 7652 msgid "Reason:" 7653 msgstr "Причина:" 7654 7655 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:243 7656 msgid "Detailed error:" 7657 msgstr "Подробна грешка:" 7658 7659 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:302 7660 #: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 5671 7661 msgid "The signing certificate authority is not known." 5672 7662 msgstr "Удостоверителят на сертификата е неизвестен." 5673 7663 5674 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 7664 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:304 7665 #: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 5675 7666 msgid "" 5676 7667 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " … … 5678 7669 msgstr "Сертификатът не съвпада със сайта, от който е бил получен." 5679 7670 5680 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 5681 msgid "The certificate's activation time is still in the future." 7671 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:306 7672 #: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 7673 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." 5682 7674 msgstr "Датата за начална употреба на сертификата е в бъдещето." 5683 7675 5684 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 7676 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:308 7677 #: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 5685 7678 msgid "The certificate has expired." 5686 7679 msgstr "Сертификатът е изтекъл." 5687 7680 5688 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 5689 msgid "" 5690 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " 7681 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:310 7682 #: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 7683 msgid "" 7684 "The certificate has been revoked according to the connection’s certificate " 5691 7685 "revocation list." 5692 7686 msgstr "Този сертификат е отхвърлен според списъка за отхвърлянето си." 5693 7687 5694 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 5695 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." 7688 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:312 7689 #: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 7690 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." 5696 7691 msgstr "Сертификатът е защитен с несигурен алгоритъм." 5697 7692 5698 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:1635699 msgid " _View Certificate"5700 msgstr " _Преглеждане"5701 5702 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:2095703 msgid " Detailed information about the certificate:"5704 msgstr " Подробности за сертификата:"5705 5706 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:2235707 msg id "Issuer:"5708 msg str "Издател:"5709 5710 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 5711 msgid "Subject:" 5712 msg str "Тема:"5713 5714 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 5715 msgid "Fingerprint:" 5716 msgstr "Отпечатък:" 5717 5718 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 5719 msg id "Reason:"5720 msgstr "Причина:" 5721 5722 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 7693 #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:208 7694 msgid "Supports" 7695 msgstr "Поддържа" 7696 7697 #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:219 7698 msgid "_User mail:" 7699 msgstr "_Потребителска поща:" 7700 7701 #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:565 7702 msgctxt "WebDAVDiscover" 7703 msgid "Contacts" 7704 msgstr "Контакти" 7705 7706 #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:566 7707 msgctxt "WebDAVDiscover" 7708 msgid "Events" 7709 msgstr "" 7710 7711 #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:567 7712 msgctxt "WebDAVDiscover" 7713 msgid "Memos" 7714 msgstr "" 7715 7716 #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:568 7717 msgctxt "WebDAVDiscover" 5723 7718 msgid "Tasks" 5724 7719 msgstr "Задачи" 5725 7720 5726 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 5727 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 7721 #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:891 7722 msgid "Invalid URL" 7723 msgstr "Неправилен адрес" 7724 7725 #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:940 7726 msgid "Cancel" 7727 msgstr "Отмяна" 7728 7729 #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:943 7730 msgid "Searching server sources..." 7731 msgstr "Търсене на сървъри-източници…" 7732 7733 #: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248 7734 #, c-format 7735 msgid "" 7736 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " 7737 "from which to obtain a password for “%s”" 7738 msgstr "" 7739 "Не може да се намери регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts, от " 7740 "която да се получи достъп за „%s“" 7741 7742 #: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315 7743 msgid "Failed to get password from GOA: " 7744 msgstr "" 7745 7746 #. TODO: more specific 7747 #: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 7748 #, c-format 7749 msgid "Code: %u — Unexpected response from server" 7750 msgstr "Код: %u — Неочакван отговор от сървъра" 7751 7752 #. TODO: more specific 7753 #: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:263 7754 #, c-format 7755 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" 7756 msgstr "Неуспешен анализ XML от отговора за автоматичното откриване на сървър" 7757 7758 #. TODO: more specific 7759 #: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:272 7760 #, c-format 7761 msgid "Failed to find Autodiscover element" 7762 msgstr "Елементът за автоматичното откриване на сървър липсва" 7763 7764 #. TODO: more specific 7765 #: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:284 7766 #, c-format 7767 msgid "Failed to find Response element" 7768 msgstr "Елементът за отговора липсва" 7769 7770 #. TODO: more specific 7771 #: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:296 7772 #, c-format 7773 msgid "Failed to find Account element" 7774 msgstr "Елементът за регистрацията липсва" 7775 7776 #. TODO: more specific 7777 #: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:310 7778 #, c-format 7779 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" 7780 msgstr "" 7781 "Елементите ASUrl и OABUrl липсват в отговора за автоматичното откриване на " 7782 "сървър" 7783 7784 #: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1431 7785 #, c-format 7786 msgid "" 7787 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " 7788 "from which to obtain an access token for “%s”" 7789 msgstr "" 7790 "Не може да се намери регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts, от " 7791 "която да се получи достъп за „%s“" 7792 7793 #: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1481 7794 #, c-format 7795 msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " 7796 msgstr "Неуспешно получаване на достъп за „%s“: " 7797 7798 #: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 7799 #: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 7800 #: src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33 5728 7801 msgid "Keep running after the last client is closed" 5729 msgstr "Продължаване на работата дори,когато няма свързани клиенти"5730 5731 #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:495732 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:537802 msgstr "Продължаване на работата, дори когато няма свързани клиенти" 7803 7804 #: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40 7805 #: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42 5733 7806 msgid "Wait running until at least one client is connected" 5734 7807 msgstr "Изчакване за свързване на поне един клиент" 5735 7808 5736 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 5737 msgid "_Dismiss" 5738 msgstr "_Отказване" 7809 #: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42 7810 #: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44 7811 msgid "" 7812 "Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to " 7813 "disable, any other value is to use compile-time option" 7814 msgstr "" 7815 7816 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:332 7817 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:343 7818 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:879 7819 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1127 7820 msgid "Reminders" 7821 msgstr "" 7822 7823 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:460 7824 msgid "Warning" 7825 msgstr "" 7826 7827 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:461 7828 msgid "_No" 7829 msgstr "" 7830 7831 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:462 7832 msgid "_Yes" 7833 msgstr "" 7834 7835 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466 7836 #, c-format 7837 msgid "" 7838 "A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run " 7839 "the following program:\n" 7840 "\n" 7841 " %s\n" 7842 "\n" 7843 "Are you sure you want to run this program?" 7844 msgstr "" 7845 7846 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:481 7847 msgid "Do not ask me about this program again" 7848 msgstr "" 7849 7850 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:782 7851 msgid "Display Reminders window with _notifications" 7852 msgstr "" 7853 7854 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:783 7855 msgid "Keep reminder notification window always on _top" 7856 msgstr "" 7857 7858 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:784 7859 msgid "Enable _desktop notifications" 7860 msgstr "" 7861 7862 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:785 7863 msgid "Enable _audio notifications" 7864 msgstr "" 7865 7866 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:786 7867 msgid "Display reminders for _completed tasks" 7868 msgstr "" 7869 7870 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:787 7871 msgid "Display reminders for _past events" 7872 msgstr "" 7873 7874 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:801 7875 msgid "Reminders Options:" 7876 msgstr "" 7877 7878 #: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:895 7879 #, c-format 7880 msgid "You have %d reminder" 7881 msgid_plural "You have %d reminders" 7882 msgstr[0] "" 7883 msgstr[1] "" 7884 7885 #: src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41 7886 msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" 7887 msgstr "" 7888 7889 #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69 7890 #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781 7891 msgid "Can not open file" 7892 msgstr "Файлът не може да се отвори" 7893 7894 #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99 7895 #, c-format 7896 msgid "Failed to open client “%s”: %s" 7897 msgstr "Неуспешно отваряне на клиента „%s“: %s" 7898 7899 #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889 7900 msgid "Unhandled error" 7901 msgstr "Необработена грешка" 7902 7903 #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922 7904 msgid "Specify the output file instead of standard output" 7905 msgstr "" 7906 7907 #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923 7908 msgid "OUTPUTFILE" 7909 msgstr "" 7910 7911 #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926 7912 msgid "List local address book folders" 7913 msgstr "" 7914 7915 #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929 7916 msgid "Show cards as vcard or csv file" 7917 msgstr "" 7918 7919 #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930 7920 msgid "[vcard|csv]" 7921 msgstr "" 7922 7923 #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978 7924 msgid "" 7925 "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." 7926 msgstr "" 7927 7928 #: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992 7929 msgid "Only support csv or vcard format." 7930 msgstr "" 7931 7932 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:83 7933 msgid "Show only enabled sources" 7934 msgstr "Показване само на включените източници" 7935 7936 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:86 7937 msgid "Show source’s UID" 7938 msgstr "Показване на идентификатора на потребител на източника" 7939 7940 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:89 7941 msgid "Show source’s authentication information" 7942 msgstr "Показване на информацията за удостоверяване на източника" 7943 7944 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:92 7945 msgid "" 7946 "Write in machine readable format (one source per line, without localized " 7947 "property names and tab as separator)" 7948 msgstr "" 7949 7950 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:95 7951 msgid "Limit only to sources with given extension name" 7952 msgstr "" 7953 7954 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:106 7955 msgid "yes" 7956 msgstr "да" 7957 7958 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:106 7959 msgid "no" 7960 msgstr "не" 7961 7962 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:126 7963 msgid "Collection" 7964 msgstr "Колекция" 7965 7966 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:132 7967 msgid "Collection/GNOME Online Accounts" 7968 msgstr "" 7969 7970 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:137 7971 msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts" 7972 msgstr "" 7973 7974 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:147 7975 msgid "Address Book" 7976 msgstr "Адресник" 7977 7978 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:148 7979 msgid "Calendar" 7980 msgstr "Календар" 7981 7982 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:149 7983 msgid "Memo List" 7984 msgstr "Списък с бележки" 7985 7986 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:150 7987 msgid "Task List" 7988 msgstr "Списък със задачи" 7989 7990 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:151 7991 msgid "Mail Account" 7992 msgstr "" 7993 7994 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:152 7995 msgid "Mail Transport" 7996 msgstr "" 7997 7998 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:153 7999 msgid "Mail Identity" 8000 msgstr "" 8001 8002 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:154 8003 msgid "Mail Submission" 8004 msgstr "Изпращане на съобщенията" 8005 8006 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:155 8007 msgid "Mail Signature" 8008 msgstr "Подпис" 8009 8010 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:156 8011 msgid "Proxy" 8012 msgstr "Сървър-посредник" 8013 8014 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:224 8015 #, c-format 8016 msgid "UID: %s" 8017 msgstr "Ид.потр.: %s" 8018 8019 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:228 8020 #, c-format 8021 msgid "Parent UID: %s" 8022 msgstr "Ид.потр. на р-л: %s" 8023 8024 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:231 8025 #, c-format 8026 msgid "Enabled: %s" 8027 msgstr "Включено: %s" 8028 8029 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:233 8030 #, c-format 8031 msgid "Backend: %s" 8032 msgstr "Ядро: %s" 8033 8034 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:238 8035 #, c-format 8036 msgid "Calendar enabled: %s" 8037 msgstr "Включен календар: %s" 8038 8039 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:239 8040 #, c-format 8041 msgid "Contacts enabled: %s" 8042 msgstr "Включени контакти: %s" 8043 8044 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:240 8045 #, c-format 8046 msgid "Mail enabled: %s" 8047 msgstr "Включена поща: %s" 8048 8049 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:247 8050 #, c-format 8051 msgid "MIME Type: %s" 8052 msgstr "" 8053 8054 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:269 8055 #, c-format 8056 msgid "Auth Host: %s:%d" 8057 msgstr "" 8058 8059 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:275 8060 #, c-format 8061 msgid "Auth Host: %s" 8062 msgstr "" 8063 8064 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:283 8065 #, c-format 8066 msgid "Auth User: %s" 8067 msgstr "" 8068 8069 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:291 8070 #, c-format 8071 msgid "Auth Method: %s" 8072 msgstr "" 8073 8074 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:299 8075 #, c-format 8076 msgid "Auth Proxy UID: %s" 8077 msgstr "" 8078 8079 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:420 8080 msgid "Failed to parse arguments: Unknown error" 8081 msgstr "Неуспешен анализ на аргументите: непозната грешка" 8082 8083 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:429 8084 #, c-format 8085 msgid "Failed to connect to source registry: %s\n" 8086 msgstr "Неуспешно свързване с регистъра за сървъри SSL: %s\n" 8087 8088 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:445 8089 #, c-format 8090 msgid "No sources had been found\n" 8091 msgstr "" 8092 8093 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.desktop.in:4 8094 msgid "Birthdays & Anniversaries" 8095 msgstr "Рождени дни и годишнини" 8096 8097 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.desktop.in:4 8098 msgid "CalDAV" 8099 msgstr "CalDAV" 8100 8101 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.desktop.in:4 8102 msgid "CardDAV" 8103 msgstr "" 8104 8105 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.desktop.in:4 8106 msgid "Contacts" 8107 msgstr "Контакти" 8108 8109 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.desktop.in:4 8110 msgid "Google" 8111 msgstr "Google" 8112 8113 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.desktop.in:4 8114 msgid "On LDAP Servers" 8115 msgstr "На сървъри за LDAP" 8116 8117 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.desktop.in:5 8118 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.desktop.in:6 8119 msgid "On This Computer" 8120 msgstr "На този компютър" 8121 8122 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.desktop.in:4 8123 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.desktop.in:4 8124 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.desktop.in:4 8125 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.desktop.in:4 8126 msgid "Personal" 8127 msgstr "Лични" 8128 8129 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.desktop.in:4 8130 msgid "Default Proxy Settings" 8131 msgstr "" 8132 8133 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.desktop.in:5 8134 msgid "Search Folders" 8135 msgstr "Папки за търсене" 8136 8137 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.desktop.in:4 8138 msgid "Weather" 8139 msgstr "Време" 8140 8141 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.desktop.in:4 8142 msgid "On The Web" 8143 msgstr "В интернет" 8144 8145 #: src/services/evolution-source-registry/builtin/webdav-notes-stub.source.desktop.in:4 8146 msgid "WebDAV Notes" 8147 msgstr "Бележки по WebDAV" 8148 8149 #~ msgid "Loading…" 8150 #~ msgstr "Зареждане…" 8151 8152 #~ msgid "Friends" 8153 #~ msgstr "Приятели" 8154 8155 #~ msgid "Family" 8156 #~ msgstr "Семейство" 8157 8158 #~ msgid "Coworkers" 8159 #~ msgstr "Колеги" 8160 8161 #, c-format 8162 #~ msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" 8163 #~ msgstr "Неуспешно създаване на ресурс „%s“ с код от HTTP: %d (%s)" 8164 8165 #, c-format 8166 #~ msgid "DELETE failed with HTTP status %d" 8167 #~ msgstr "Неуспешно изтриване (DELETE) с код от HTTP: %d " 8168 8169 #~ msgid "Contact on server changed -> not modifying" 8170 #~ msgstr "Контактът на сървъра се промени — промяната няма да се извърши" 8171 8172 #, c-format 8173 #~ msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)" 8174 #~ msgstr "Неуспешна промяна на контакт с код от HTTP: %d (%s)" 8175 8176 #~ msgid "Loading Addressbook summary..." 8177 #~ msgstr "Зареждане на обобщена информация за адресника…" 8178 8179 #, c-format 8180 #~ msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" 8181 #~ msgstr "Неуспешно откриване на свойствата (PROPFIND) с код от HTTP: %d (%s)" 8182 8183 #~ msgid "No response body in webdav PROPFIND result" 8184 #~ msgstr "В отговора на заявката за свойствата (PROPFIND) липсва тяло" 8185 8186 #, c-format 8187 #~ msgid "Loading Contacts (%d%%)" 8188 #~ msgstr "Изтегляне на контакти (%d %%)…" 8189 8190 #~ msgid "Cannot transform SoupURI to string" 8191 #~ msgstr "Адресът SoupURI не може да бъде преобразуван в низ" 8192 8193 #~ msgid "Cannot get connection to view" 8194 #~ msgstr "Няма връзка към изглед" 8195 8196 #~ msgid "Cannot process, book backend is opening" 8197 #~ msgstr "" 8198 #~ "Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства" 8199 8200 #~ msgid "Success" 8201 #~ msgstr "Успех" 8202 8203 #~ msgid "Authentication Failed" 8204 #~ msgstr "Неуспешно удостоверяване" 8205 8206 #~ msgid "Authentication Required" 8207 #~ msgstr "Изисква се удостоверяване" 8208 8209 #~ msgid "Unsupported field" 8210 #~ msgstr "Неподдържано поле" 8211 8212 #~ msgid "Address book does not exist" 8213 #~ msgstr "Адресникът не съществува" 8214 8215 #~ msgid "Book removed" 8216 #~ msgstr "Адресникът е изтрит" 8217 8218 #~ msgid "Not available in offline mode" 8219 #~ msgstr "Не е налично в режим „Изключен“." 8220 8221 #~ msgid "Invalid server version" 8222 #~ msgstr "Грешна версия на сървъра" 8223 8224 #~ msgid "Empty query: " 8225 #~ msgstr "Празна заявка: " 8226 8227 #~ msgid "Cannot get backend property: " 8228 #~ msgstr "Свойството на ядрото не може да се получи: " 8229 8230 #~ msgid "Cannot set backend property: " 8231 #~ msgstr "Свойството на ядрото не може да бъде зададено: " 8232 8233 #, c-format 8234 #~ msgid "No backend name in source '%s'" 8235 #~ msgstr "В източника „%s“ липсва име на ядро" 8236 8237 #, c-format 8238 #~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'" 8239 #~ msgstr "Неправилно име на ядро „%s“ в източника „%s“" 8240 8241 #~ msgid "Missing source UID" 8242 #~ msgstr "Липсва идентификатор на източника" 8243 8244 #, c-format 8245 #~ msgid "Server is unreachable (%s)" 8246 #~ msgstr "Сървърът е недостъпен (%s)" 8247 8248 #~ msgid "CalDAV backend is not loaded yet" 8249 #~ msgstr "Ядрото за CalDAV все още не е стартирал" 8250 8251 #, c-format 8252 #~ msgid "" 8253 #~ "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" 8254 #~ "Error message: %s" 8255 #~ msgstr "" 8256 #~ "Сървърът е недостъпен и календарът е отворен в режим само за четене.\n" 8257 #~ "Съобщение за грешка: %s" 8258 8259 #, c-format 8260 #~ msgid "Cannot create local cache folder '%s'" 8261 #~ msgstr "Неуспешно създаване на папката за локалния кеш „%s“" 8262 8263 #~ msgid "CalDAV does not support bulk additions" 8264 #~ msgstr "CalDAV не поддържа едновременно добавяне на множество ресурси" 8265 8266 #~ msgid "CalDAV does not support bulk modifications" 8267 #~ msgstr "CalDAV не поддържа едновременна промяна на множество ресурси" 8268 8269 #~ msgid "CalDAV does not support bulk removals" 8270 #~ msgstr "CalDAV не поддържа едновременно изтриване на множество ресурси" 8271 8272 #~ msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" 8273 #~ msgstr "Календарът не поддържа състоянията „Свободен“/„Зает“" 8274 8275 #~ msgid "Schedule outbox url not found" 8276 #~ msgstr "Изходящият адрес за планиране не е открит" 8277 8278 #~ msgid "Unexpected result in schedule-response" 8279 #~ msgstr "Неочакван резултат от търсене при планиране" 8280 8281 #, c-format 8282 #~ msgid "Redirected to Invalid URI" 8283 #~ msgstr "Пренасочено към неправилен адрес" 8284 8285 #~ msgid "Repository is offline" 8286 #~ msgstr "Хранилището не е активно" 8287 8288 #~ msgid "URI already loaded" 8289 #~ msgstr "Адресът вече е зареден" 8290 8291 #~ msgid "Unknown User" 8292 #~ msgstr "Неизвестен потребител" 8293 8294 #~ msgid "Operation has been canceled" 8295 #~ msgstr "Отменено действие" 8296 8297 #~ msgid "Could not cancel operation" 8298 #~ msgstr "Неуспешна отмяна на действието" 8299 8300 #~ msgid "A D-Bus exception has occurred" 8301 #~ msgstr "Възникна изключение на D-Bus" 8302 8303 #~ msgid "No error" 8304 #~ msgstr "Няма грешка" 8305 8306 #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening" 8307 #~ msgstr "Не може да се обработи, ядрото на календара още не е стартирало" 8308 8309 #~ msgid "Cannot retrieve backend property: " 8310 #~ msgstr "Свойството на ядрото не може да се премахне: " 8311 8312 #~ msgid "Could not get calendar view path: " 8313 #~ msgstr "Пътят до изгледа на календара не може да се получи: " 8314 8315 #, c-format 8316 #~ msgid "Invalid call" 8317 #~ msgstr "Неправилно извикване" 8318 8319 #, c-format 8320 #~ msgid "You may not import keys with this cipher" 8321 #~ msgstr "Не може да внасяте ключове с този шифър" 8322 8323 #, c-format 8324 #~ msgid "You may not export keys with this cipher" 8325 #~ msgstr "Не може да изнасяте ключове с този шифър" 8326 8327 #, c-format 8328 #~ msgid "" 8329 #~ "Could not write log entry: %s\n" 8330 #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" 8331 #~ "reconnect to the network." 8332 #~ msgstr "" 8333 #~ "Неуспешен запис на действията: %s\n" 8334 #~ "По-нататъшните операции на този сървър няма да бъдат\n" 8335 #~ "възобновени, когато се включите наново в мрежата." 8336 8337 #, c-format 8338 #~ msgid "" 8339 #~ "Could not open '%s':\n" 8340 #~ "%s\n" 8341 #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." 8342 #~ msgstr "" 8343 #~ "Неуспешно отваряне на „%s“:\n" 8344 #~ "%s\n" 8345 #~ "Направените промени в тази папка няма да бъдат синхронизирани." 8346 8347 #~ msgid "Resynchronizing with server" 8348 #~ msgstr "Синхронизиране със сървъра" 8349 8350 #, c-format 8351 #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" 8352 #~ msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“" 8353 8354 #~ msgid "Server disconnected" 8355 #~ msgstr "Сървърът прекрати връзката" 8356 8357 #~ msgid "Error fetching message headers" 8358 #~ msgstr "Грешка при получаване на заглавните части на писмо" 8359 8360 #~ msgid "Error retrieving message" 8361 #~ msgstr "Грешка при получаване на писмо" 8362 8363 #~ msgid "Error while fetching messages" 8364 #~ msgstr "Грешка при получаване на писма" 8365 8366 #, c-format 8367 #~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" 8368 #~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" 8369 #~ msgstr[0] "Извличане на обобщена информация за %d ново писмо в „%s“" 8370 #~ msgstr[1] "Извличане на обобщена информация за %d нови писма в „%s“" 8371 8372 #~ msgid "Error refreshing folder" 8373 #~ msgstr "Грешка при обновяване на папка" 8374 8375 #, c-format 8376 #~ msgid "Unknown parent folder: %s" 8377 #~ msgstr "Неизвестна родителска папка: %s" 8378 8379 #, c-format 8380 #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" 8381 #~ msgstr "На родителската папка не е разрешено да има подпапки" 8382 8383 #~ msgid "Resolving address" 8384 #~ msgstr "Откриване на адрес" 8385 8386 #~ msgid "Name lookup failed" 8387 #~ msgstr "Неуспешно търсене по адрес" 8388 8389 #~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." 8390 #~ msgstr "Неуспешно търсене по име. Проверете името за грешки." 8391 8392 #, c-format 8393 #~ msgid "Name lookup failed: %s" 8394 #~ msgstr "Неуспешно търсене по адрес: %s" 8395 8396 #, c-format 8397 #~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" 8398 #~ msgstr "" 8399 #~ "Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката " 8400 #~ "„%s“: %s" 8401 8402 #, c-format 8403 #~ msgid "" 8404 #~ "Invalid trace information:\n" 8405 #~ "%s" 8406 #~ msgstr "" 8407 #~ "Грешна трасираща информация:\n" 8408 #~ "%s" 8409 8410 #, c-format 8411 #~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." 8412 #~ msgstr "Въведете паролата за %s за %s на хоста %s." 8413 8414 #, c-format 8415 #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" 8416 #~ msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: вече съществува" 8417 8418 #, c-format 8419 #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4" 8420 #~ msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS4" 8421 8422 #, c-format 8423 #~ msgid "The proxy host denied our request: code %d" 8424 #~ msgstr "Сървърът-посредник отказа заявката: код %d" 8425 8426 #, c-format 8427 #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5" 8428 #~ msgstr "Сървърът-посредник не поддържа SOCKS5" 8429 8430 #, c-format 8431 #~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" 8432 #~ msgstr "Липсва подходящ вид удостоверяване: код 0x%x" 8433 8434 #~ msgid "General SOCKS server failure" 8435 #~ msgstr "Обща грешка от сървъра-посредник" 8436 8437 #~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" 8438 #~ msgstr "Правилата за SOCKS на сървъра-посредник не позволяват връзка" 8439 8440 #~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server" 8441 #~ msgstr "Мрежата е недостъпна от сървъра-посредник" 8442 8443 #~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server" 8444 #~ msgstr "Целевата машина е недостъпна от сървъра-посредник" 8445 8446 #~ msgid "Connection refused" 8447 #~ msgstr "Връзката е отказана" 8448 8449 #~ msgid "Time-to-live expired" 8450 #~ msgstr "Времето за живот мина" 8451 8452 #~ msgid "Command not supported by SOCKS server" 8453 #~ msgstr "Сървърът-посредник не поддържа тази команда" 8454 8455 #~ msgid "Address type not supported by SOCKS server" 8456 #~ msgstr "Сървърът-посредник не поддържа този вид адреси" 8457 8458 #~ msgid "Unknown error from SOCKS server" 8459 #~ msgstr "Неизвестна грешка от сървъра-посредник" 8460 8461 #, c-format 8462 #~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server" 8463 #~ msgstr "Получен е непознат вид адрес от сървъра-посредник" 8464 8465 #, c-format 8466 #~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server" 8467 #~ msgstr "Непълен отговор от сървъра" 8468 8469 #, c-format 8470 #~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" 8471 #~ msgstr "" 8472 #~ "Полученото име на компютър е прекалено дълго (максимумът е 255 знака)" 8473 8474 #, c-format 8475 #~ msgid "Invalid reply from proxy server" 8476 #~ msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник" 8477 8478 #, c-format 8479 #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" 8480 #~ msgstr "Неуспешно добавяне на писмо към обобщение: неизвестна причина" 8481 8482 #, c-format 8483 #~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" 8484 #~ msgstr "" 8485 #~ "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“" 8486 8487 #, c-format 8488 #~ msgid "Cannot create folder '%s': %s" 8489 #~ msgstr "Неуспешно създаване на папка „%s“: %s" 8490 8491 #, c-format 8492 #~ msgid "Cannot get folder '%s': %s" 8493 #~ msgstr "Неуспешно извличане на папка „%s“: %s" 8494 8495 #, c-format 8496 #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." 8497 #~ msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: вече съществува." 8498 8499 #, c-format 8500 #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" 8501 #~ msgstr "" 8502 #~ "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“" 8503 8504 #, c-format 8505 #~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" 8506 #~ msgstr "Фатална грешка при анализирането на пощата близо до %s в папка %s" 8507 8508 #, c-format 8509 #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" 8510 #~ msgstr "Не може да изпращате статии по NNTP докато сте в режим „Изключен“!" 8511 8512 #, c-format 8513 #~ msgid "No such folder '%s'." 8514 #~ msgstr "Такава папка липсва — „%s“." 8515 8516 #~ msgid "Bus name vanished (client terminated?)" 8517 #~ msgstr "Името изчезна от шината (да не би клиентът да е спрял?)" 8518 8519 #~ msgid "No response from client" 8520 #~ msgstr "Клиентът не върна отговор" 8521 8522 #~ msgid "Client cancelled the operation" 8523 #~ msgstr "Клиентът отмени действието" 8524 8525 #~ msgid "Client reports password was rejected" 8526 #~ msgstr "Според клиента паролата е отхвърлена" 8527 8528 #~ msgid "Password was incorrect" 8529 #~ msgstr "Неправилна парола" 8530 8531 #~ msgid "The user declined to authenticate" 8532 #~ msgstr "Потребителят отказва да се идентифицира" 8533 8534 #, c-format 8535 #~ msgid "" 8536 #~ "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. " 8537 #~ "Do you wish to accept it?" 8538 #~ msgstr "" 8539 #~ "Сертификатът по SSL за „%s“, за адресника „%s“, не е доверен. Искате ли " 8540 #~ "да го приемете?" 8541 8542 #, c-format 8543 #~ msgid "" 8544 #~ "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do " 8545 #~ "you wish to accept it?" 8546 #~ msgstr "" 8547 #~ "Сертификатът по SSL за „%s“, за календара „%s“, не е доверен. Искате ли " 8548 #~ "да го приемете?" 8549 8550 #, c-format 8551 #~ msgid "" 8552 #~ "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " 8553 #~ "you wish to accept it?" 8554 #~ msgstr "" 8555 #~ "Сертификатът по SSL за „%s“, за списъка с бележки „%s“, не е доверен. " 8556 #~ "Искате ли да го приемете?" 8557 8558 #, c-format 8559 #~ msgid "" 8560 #~ "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " 8561 #~ "you wish to accept it?" 8562 #~ msgstr "" 8563 #~ "Сертификатът по SSL за „%s“, за списъка със задачи „%s“, не е доверен. " 8564 #~ "Искате ли да го приемете?" 8565 8566 #~ msgid "" 8567 #~ "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " 8568 #~ "means manual proxy." 8569 #~ msgstr "" 8570 #~ "Какъв вид настройки за сървър-посредник да се ползват. „0“ означава " 8571 #~ "системните, „1“ — без сървър посредник, „2“ — ръчно настройване." 8572 8573 #~ msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." 8574 #~ msgstr "Дали да се ползва сървър-посредник за заявките по HTTP." 8575 8576 #~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server." 8577 #~ msgstr "Дали сървърът-посредник изисква идентификация." 8578 8579 #~ msgid "Host name to use for HTTP requests." 8580 #~ msgstr "Име на машина за заявки по HTTP." 8581 8582 #~ msgid "Port number to use for HTTP requests." 8583 #~ msgstr "Номер на порт за заявки по HTTP." 8584 8585 #~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server." 8586 #~ msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник." 8587 8588 #~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server." 8589 #~ msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник." 8590 8591 #~ msgid "List of hosts for which do not use proxy." 8592 #~ msgstr "Списък на машините, за които за не се използва сървър-посредник." 8593 8594 #~ msgid "Host name to use for HTTPS requests." 8595 #~ msgstr "Име на машина за заявки по HTTPS." 8596 8597 #~ msgid "Port number to use for HTTPS requests." 8598 #~ msgstr "Номер на порт за заявки по HTTPS." 8599 8600 #~ msgid "Host name to use for SOCKS requests." 8601 #~ msgstr "Име на машина за заявки по SOCKS." 8602 8603 #~ msgid "Port number to use for SOCKS requests." 8604 #~ msgstr "Номер на порт за заявки по SOCKS." 8605 8606 #~ msgid "Where to read automatic proxy configuration from." 8607 #~ msgstr "Откъде да се прочетат автоматичните настройки на сървъра-посредник." 8608 8609 #~ msgid "Not part of certificate" 8610 #~ msgstr "Не е част от сертификат" 8611 8612 #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" 8613 #~ msgstr "Сертификатът е одобрен за следната употреба:" 8614 8615 #~ msgid "SSL Client Certificate" 8616 #~ msgstr "Сертификат по SSL за клиент" 8617 8618 #~ msgid "SSL Server Certificate" 8619 #~ msgstr "Сертификат по SSL за сървър" 8620 8621 #~ msgid "Email Signer Certificate" 8622 #~ msgstr "Сертификат за подписване на писмо" 8623 8624 #~ msgid "Issued To" 8625 #~ msgstr "Издаден за" 8626 8627 #~ msgid "Organization (O)" 8628 #~ msgstr "Организация (О)" 8629 8630 #~ msgid "Organizational Unit (OU)" 8631 #~ msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 8632 8633 #~ msgid "Issued By" 8634 #~ msgstr "Издаден от" 8635 8636 #~ msgid "Validity" 8637 #~ msgstr "Валидност" 8638 8639 #~ msgid "Issued On" 8640 #~ msgstr "Издаден на" 8641 8642 #~ msgid "Fingerprints" 8643 #~ msgstr "Отпечатъци" 8644 8645 #~ msgid "MD5 Fingerprint" 8646 #~ msgstr "Отпечатък по MD5" 8647 8648 #~ msgid "General" 8649 #~ msgstr "Общи" 8650 8651 #~ msgid "Certificate Hierarchy" 8652 #~ msgstr "Йерархия на сертификата" 8653 8654 #~ msgid "Certificate Fields" 8655 #~ msgstr "Полета на сертификат" 8656 8657 #~ msgid "Field Value" 8658 #~ msgstr "Стойност" 8659 8660 #~ msgid "Version 1" 8661 #~ msgstr "Версия 1" 8662 8663 #~ msgid "Version 2" 8664 #~ msgstr "Версия 2" 8665 8666 #~ msgid "Version 3" 8667 #~ msgstr "Версия 3" 8668 8669 #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" 8670 #~ msgstr "PKCS #1 MD2 с шифриране RSA" 8671 8672 #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" 8673 #~ msgstr "PKCS #1 MD5 с шифриране RSA" 8674 8675 #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" 8676 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 с шифриране RSA" 8677 8678 #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" 8679 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифриране RSA" 8680 8681 #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" 8682 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифриране RSA" 8683 8684 #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" 8685 #~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифриране RSA" 8686 8687 #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption" 8688 #~ msgstr "PKCS #1 шифриране RSA" 8689 8690 #~ msgid "Certificate Key Usage" 8691 #~ msgstr "Употреба на сертификат" 8692 8693 #~ msgid "Netscape Certificate Type" 8694 #~ msgstr "Вид на сертификата по Netscape" 8695 8696 #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier" 8697 #~ msgstr "Идентификатор на ключ на удостоверител" 8698 8699 #, c-format 8700 #~ msgid "Object Identifier (%s)" 8701 #~ msgstr "Идентификатор на обект (%s)" 8702 8703 #~ msgid "Algorithm Parameters" 8704 #~ msgstr "Параметри на алгоритъма" 8705 8706 #~ msgid "Subject Public Key Info" 8707 #~ msgstr "Информация за публичния ключ" 8708 8709 #~ msgid "Subject Public Key Algorithm" 8710 #~ msgstr "Алгоритъм на публичния ключ" 8711 8712 #~ msgid "Error: Unable to process extension" 8713 #~ msgstr "Грешка: разширението не може да бъде обработено" 8714 8715 #~ msgid "Object Signer" 8716 #~ msgstr "Подписващ" 8717 8718 #~ msgid "Email Certificate Authority" 8719 #~ msgstr "Удостоверител за е-поща" 8720 8721 #~ msgid "Signing" 8722 #~ msgstr "Подписване на" 8723 8724 #~ msgid "Non-repudiation" 8725 #~ msgstr "Без отхвърляне" 8726 8727 #~ msgid "Data Encipherment" 8728 #~ msgstr "Шифриране на данни" 8729 8730 #~ msgid "Key Agreement" 8731 #~ msgstr "Споразумение за ключа" 8732 8733 #~ msgid "Certificate Signer" 8734 #~ msgstr "Подписано от" 8735 8736 #~ msgid "CRL Signer" 8737 #~ msgstr "Подписващ списъка за отхвърлени сертификати" 8738 8739 #~ msgid "Critical" 8740 #~ msgstr "Критично" 8741 8742 #~ msgid "Not Critical" 8743 #~ msgstr "Некритично" 8744 8745 #~ msgid "Extensions" 8746 #~ msgstr "Разширения" 8747 8748 #, c-format 8749 #~ msgid "%s = %s" 8750 #~ msgstr "%s = %s" 8751 8752 #~ msgid "Certificate Signature Algorithm" 8753 #~ msgstr "Алгоритъм за подписване на сертификата" 8754 8755 #~ msgid "Issuer Unique ID" 8756 #~ msgstr "Уникален идентификатор на издателя" 8757 8758 #~ msgid "Subject Unique ID" 8759 #~ msgstr "Уникален идентификатор на темата" 8760 8761 #~ msgid "Certificate Signature Value" 8762 #~ msgstr "Стойност на подписа на сертификата" 8763 8764 #~ msgid "_View Certificate" 8765 #~ msgstr "_Преглеждане" 8766 8767 #~ msgid "Issuer:" 8768 #~ msgstr "Издател:" 8769 8770 #~ msgid "Subject:" 8771 #~ msgstr "Тема:" 8772 8773 #~ msgid "Fingerprint:" 8774 #~ msgstr "Отпечатък:"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)