Changeset 3876
- Timestamp:
- Aug 24, 2023, 7:18:50 PM (2 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/coreutils-9.4-pre1.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/coreutils-9.3-pre1.bg.po ) (664 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/coreutils-9.4-pre1.bg.po
r3875 r3876 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: coreutils 9. 3-pre1\n"9 "Project-Id-Version: coreutils 9.4-pre1\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 2023-0 4-10 13:04+0100\n"12 "PO-Revision-Date: 2023-0 6-18 17:54+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2023-08-22 13:38+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2023-08-24 19:14+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 30 30 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен" 31 31 32 #: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:2 3732 #: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242 33 33 msgid "Valid arguments are:" 34 34 msgstr "Възможните аргументи са:" 35 36 #: lib/c-file-type.c:40 37 msgid "regular empty file" 38 msgstr "празен, обикновен файл" 39 40 #: lib/c-file-type.c:40 41 msgid "regular file" 42 msgstr "обикновен файл" 43 44 #: lib/c-file-type.c:43 45 msgid "directory" 46 msgstr "директория" 47 48 #: lib/c-file-type.c:46 49 msgid "symbolic link" 50 msgstr "символна връзка" 51 52 #: lib/c-file-type.c:52 53 msgid "message queue" 54 msgstr "опашка за съобщения" 55 56 #: lib/c-file-type.c:55 57 msgid "semaphore" 58 msgstr "семафор" 59 60 #: lib/c-file-type.c:58 61 msgid "shared memory object" 62 msgstr "споделен обект в паметта" 63 64 #: lib/c-file-type.c:61 65 msgid "typed memory object" 66 msgstr "типов обект в паметта" 67 68 #: lib/c-file-type.c:66 69 msgid "block special file" 70 msgstr "блоков специален файл" 71 72 #: lib/c-file-type.c:69 73 msgid "character special file" 74 msgstr "знаков специален файл" 75 76 #: lib/c-file-type.c:72 77 msgid "contiguous data" 78 msgstr "последователни данни" 79 80 #: lib/c-file-type.c:75 81 msgid "fifo" 82 msgstr "програмен канал" 83 84 #: lib/c-file-type.c:78 85 msgid "door" 86 msgstr "порта" 87 88 #: lib/c-file-type.c:81 89 msgid "multiplexed block special file" 90 msgstr "мултиплексиран блоков специален файл" 91 92 #: lib/c-file-type.c:84 93 msgid "multiplexed character special file" 94 msgstr "мултиплексиран знаков специален файл" 95 96 #: lib/c-file-type.c:87 97 msgid "multiplexed file" 98 msgstr "мултиплексиран файл" 99 100 #: lib/c-file-type.c:90 101 msgid "named file" 102 msgstr "именован файл" 103 104 #: lib/c-file-type.c:93 105 msgid "network special file" 106 msgstr "мрежов специален файл" 107 108 #: lib/c-file-type.c:96 109 msgid "migrated file with data" 110 msgstr "мигриран файл с данни" 111 112 #: lib/c-file-type.c:99 113 msgid "migrated file without data" 114 msgstr "мигриран файл без данни" 115 116 #: lib/c-file-type.c:102 117 msgid "port" 118 msgstr "порт" 119 120 #: lib/c-file-type.c:105 121 msgid "socket" 122 msgstr "гнездо" 123 124 #: lib/c-file-type.c:108 125 msgid "whiteout" 126 msgstr "припокриващо изтриване" 127 128 #: lib/c-file-type.c:110 129 msgid "weird file" 130 msgstr "странен файл" 35 131 36 132 #: lib/closein.c:99 … … 38 134 msgstr "грешка при затваряне на файл" 39 135 40 #: lib/closeout.c:121 src/basenc.c:929 src/basenc.c:939 src/basenc.c:945 41 #: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1065 src/cat.c:182 src/cat.c:197 42 #: src/cat.c:261 src/cat.c:798 src/expand.c:149 src/expand.c:174 43 #: src/factor.c:2369 src/mktemp.c:339 src/od.c:972 src/paste.c:162 44 #: src/seq.c:295 src/shuf.c:601 src/split.c:962 src/split.c:1219 45 #: src/split.c:1224 src/tail.c:1279 src/tail.c:1433 src/tail.c:2471 46 #: src/tr.c:1590 src/tr.c:1816 src/tr.c:1908 src/unexpand.c:233 47 #: src/unexpand.c:249 136 #: lib/closeout.c:121 src/mktemp.c:336 src/od.c:959 src/system.h:774 48 137 #, c-format 49 138 msgid "write error" 50 139 msgstr "грешка при запис" 51 140 52 #: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:169 1 src/copy.c:3318141 #: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1696 src/copy.c:3337 53 142 #, c-format 54 143 msgid "preserving permissions for %s" 55 144 msgstr "запазване на правата за „%s“" 56 145 57 #: lib/error.c:19 3146 #: lib/error.c:194 58 147 msgid "Unknown system error" 59 148 msgstr "Неизвестна системна грешка" 60 61 #: lib/file-type.c:4062 msgid "regular empty file"63 msgstr "празен, обикновен файл"64 65 #: lib/file-type.c:4066 msgid "regular file"67 msgstr "обикновен файл"68 69 #: lib/file-type.c:4370 msgid "directory"71 msgstr "директория"72 73 #: lib/file-type.c:4674 msgid "symbolic link"75 msgstr "символна връзка"76 77 #: lib/file-type.c:5278 msgid "message queue"79 msgstr "опашка за съобщения"80 81 #: lib/file-type.c:5582 msgid "semaphore"83 msgstr "семафор"84 85 #: lib/file-type.c:5886 msgid "shared memory object"87 msgstr "споделен обект в паметта"88 89 #: lib/file-type.c:6190 msgid "typed memory object"91 msgstr "типов обект в паметта"92 93 #: lib/file-type.c:6694 msgid "block special file"95 msgstr "блоков специален файл"96 97 #: lib/file-type.c:6998 msgid "character special file"99 msgstr "знаков специален файл"100 101 #: lib/file-type.c:72102 msgid "contiguous data"103 msgstr "последователни данни"104 105 #: lib/file-type.c:75106 msgid "fifo"107 msgstr "програмен канал"108 109 #: lib/file-type.c:78110 msgid "door"111 msgstr "порта"112 113 #: lib/file-type.c:81114 msgid "multiplexed block special file"115 msgstr "мултиплексиран блоков специален файл"116 117 #: lib/file-type.c:84118 msgid "multiplexed character special file"119 msgstr "мултиплексиран знаков специален файл"120 121 #: lib/file-type.c:87122 msgid "multiplexed file"123 msgstr "мултиплексиран файл"124 125 #: lib/file-type.c:90126 msgid "named file"127 msgstr "именован файл"128 129 #: lib/file-type.c:93130 msgid "network special file"131 msgstr "мрежов специален файл"132 133 #: lib/file-type.c:96134 msgid "migrated file with data"135 msgstr "мигриран файл с данни"136 137 #: lib/file-type.c:99138 msgid "migrated file without data"139 msgstr "мигриран файл без данни"140 141 #: lib/file-type.c:102142 msgid "port"143 msgstr "порт"144 145 #: lib/file-type.c:105146 msgid "socket"147 msgstr "гнездо"148 149 #: lib/file-type.c:108150 msgid "whiteout"151 msgstr "припокриващо изтриване"152 153 #: lib/file-type.c:110154 msgid "weird file"155 msgstr "странен файл"156 149 157 150 #: lib/gai_strerror.c:57 … … 267 260 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n" 268 261 269 #: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:22 48 src/copy.c:2325 src/copy.c:2936270 #: src/copy.c:33 04 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:657271 #: src/realpath.c:14 6 src/stat.c:1483 src/truncate.c:325262 #: lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:2253 src/copy.c:2330 src/copy.c:2955 263 #: src/copy.c:3323 src/find-mount-point.c:82 src/install.c:661 264 #: src/realpath.c:144 src/stat.c:1480 src/truncate.c:324 272 265 #, c-format 273 266 msgid "cannot stat %s" 274 267 msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“" 275 268 276 #: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:45 7269 #: lib/mkdir-p.c:190 src/install.c:455 277 270 #, c-format 278 271 msgid "cannot change permissions of %s" 279 272 msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да се сменят" 280 273 281 #: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:29 25 src/install.c:695 src/install.c:708274 #: lib/mkdir-p.c:200 src/copy.c:2944 src/install.c:699 src/install.c:712 282 275 #, c-format 283 276 msgid "cannot create directory %s" 284 277 msgstr "директорията „%s“ не може да се създаде" 285 278 286 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:229 287 #: src/tac.c:442 288 #, c-format 279 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:226 289 280 msgid "memory exhausted" 290 281 msgstr "паметта е изчерпана" … … 295 286 msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория" 296 287 297 #: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:10 7288 #: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:105 298 289 #, c-format 299 290 msgid "failed to return to initial working directory" … … 329 320 msgstr "“" 330 321 331 #: lib/randread.c:10 8322 #: lib/randread.c:109 332 323 #, c-format 333 324 msgid "%s: end of file" 334 325 msgstr "%s: край на файла" 335 326 336 #: lib/randread.c:10 8 src/date.c:372 src/dircolors.c:303 src/du.c:1074337 #: src/digest.c:128 4 src/tac.c:251 src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596338 #: src/ wc.c:977327 #: lib/randread.c:109 src/date.c:368 src/dircolors.c:302 src/du.c:1073 328 #: src/digest.c:1286 src/tac.c:238 src/tac.c:342 src/tac.c:393 src/tac.c:474 329 #: src/tsort.c:455 src/wc.c:933 339 330 #, c-format 340 331 msgid "%s: read error" … … 448 439 msgstr "^[nNнНхХ]" 449 440 450 #: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:29 48 src/cp.c:546441 #: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2967 src/cp.c:556 451 442 #, c-format 452 443 msgid "setting permissions for %s" … … 668 659 msgstr "" 669 660 "Лиценз GPLv3+: GNU GPL — версия 3 или по-късна версия <%s>.\n" 670 "Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или разпространявате.\n" 661 "Тази програма е свободен софтуер. Може да я променяте и/или " 662 "разпространявате.\n" 671 663 "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" 672 664 … … 810 802 msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен" 811 803 812 #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:92 6804 #: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:923 813 805 #, c-format 814 806 msgid "string comparison failed" … … 846 838 847 839 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 848 #: src/basename.c:2 9 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39849 #: src/cp.c:4 5 src/csplit.c:46 src/cut.c:44 src/date.c:40 src/dd.c:44850 #: src/df.c:4 9 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/env.c:39 src/expand.c:48851 #: src/fold.c:3 6 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:52852 #: src/ln.c:4 6 src/ls.c:133 src/digest.c:137 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36853 #: src/mknod.c:3 7 src/mv.c:45 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53854 #: src/pathchk.c:3 2 src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:69855 #: src/rm.c: 41 src/rmdir.c:37 src/stty.c:68 src/tac.c:58 src/tail.c:75856 #: src/tee.c: 40 src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:56 src/unexpand.c:49857 #: src/uniq.c: 41 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:55 src/who.c:51858 #: src/yes.c:3 2840 #: src/basename.c:28 src/chgrp.c:36 src/chmod.c:38 src/chown.c:35 src/comm.c:37 841 #: src/cp.c:44 src/csplit.c:43 src/cut.c:43 src/date.c:38 src/dd.c:43 842 #: src/df.c:47 src/dirname.c:31 src/du.c:53 src/env.c:36 src/expand.c:46 843 #: src/fold.c:34 src/groups.c:35 src/head.c:46 src/id.c:40 src/install.c:50 844 #: src/ln.c:44 src/ls.c:131 src/digest.c:135 src/mkdir.c:37 src/mkfifo.c:34 845 #: src/mknod.c:35 src/mv.c:43 src/nice.c:38 src/nl.c:41 src/paste.c:51 846 #: src/pathchk.c:31 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:67 847 #: src/rm.c:39 src/rmdir.c:36 src/stty.c:66 src/tac.c:57 src/tail.c:73 848 #: src/tee.c:38 src/touch.c:43 src/tty.c:43 src/uname.c:54 src/unexpand.c:47 849 #: src/uniq.c:39 src/uptime.c:37 src/users.c:34 src/wc.c:51 src/who.c:49 850 #: src/yes.c:31 859 851 msgid "David MacKenzie" 860 852 msgstr "David MacKenzie" 861 853 862 #: src/basename.c:4 8854 #: src/basename.c:47 863 855 #, c-format 864 856 msgid "" … … 869 861 " или: %s ОПЦИЯ… ИМЕ…\n" 870 862 871 #: src/basename.c:5 3863 #: src/basename.c:52 872 864 msgid "" 873 865 "Print NAME with any leading directory components removed.\n" … … 877 869 "Ако е посочено, се изтрива и РАЗШИРЕНИЕто в края.\n" 878 870 879 #: src/basename.c: 60871 #: src/basename.c:59 880 872 msgid "" 881 873 " -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" … … 889 881 "ред\n" 890 882 891 #: src/basename.c:6 7883 #: src/basename.c:66 892 884 #, c-format 893 885 msgid "" … … 906 898 " %s -a any/str1 any/str2 → „str1“, следвано от „str2“\n" 907 899 908 #: src/basename.c:1 70 src/chcon.c:537 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:531909 #: src/chown.c:2 81 src/chroot.c:280 src/comm.c:498 src/csplit.c:1367910 #: src/dirname.c:11 6 src/expr.c:347 src/join.c:1163 src/link.c:76911 #: src/mkdir.c:2 61 src/mkfifo.c:135 src/mknod.c:176 src/nohup.c:108912 #: src/pathchk.c:14 7 src/printf.c:704 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237913 #: src/rm.c:33 8 src/rmdir.c:235 src/seq.c:635 src/sleep.c:116 src/stat.c:1958914 #: src/stdbuf.c:3 72 src/tr.c:1756 src/unlink.c:74900 #: src/basename.c:169 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:530 901 #: src/chown.c:279 src/chroot.c:278 src/comm.c:499 src/csplit.c:1361 902 #: src/dirname.c:115 src/expr.c:344 src/join.c:1147 src/link.c:74 903 #: src/mkdir.c:259 src/mkfifo.c:133 src/mknod.c:174 src/nohup.c:112 904 #: src/pathchk.c:146 src/printf.c:703 src/readlink.c:144 src/realpath.c:235 905 #: src/rm.c:334 src/rmdir.c:234 src/seq.c:626 src/sleep.c:114 src/stat.c:1955 906 #: src/stdbuf.c:368 src/tr.c:1740 src/unlink.c:72 915 907 #, c-format 916 908 msgid "missing operand" 917 909 msgstr "липсващ операнд" 918 910 919 #: src/basename.c:17 6 src/basenc.c:1221 src/comm.c:506 src/cp.c:625920 #: src/date.c:53 7 src/dircolors.c:482 src/du.c:1019 src/hostid.c:72921 #: src/hostname.c:9 3 src/install.c:956 src/join.c:973 src/link.c:84922 #: src/ln.c:59 4 src/logname.c:70 src/mknod.c:187 src/mv.c:451 src/nproc.c:115923 #: src/od.c:18 74 src/ptx.c:1978 src/seq.c:641 src/shuf.c:496 src/sort.c:4675924 #: src/split.c:1 602 src/tr.c:1771 src/tsort.c:547 src/tty.c:113src/uname.c:265925 #: src/uniq.c:52 1 src/uniq.c:538 src/unlink.c:80 src/uptime.c:252926 #: src/users.c:14 5 src/wc.c:908 src/who.c:831 src/whoami.c:78911 #: src/basename.c:175 src/basenc.c:1218 src/comm.c:507 src/cp.c:635 912 #: src/date.c:533 src/dircolors.c:481 src/du.c:1018 src/hostid.c:71 913 #: src/hostname.c:91 src/install.c:961 src/join.c:957 src/link.c:82 914 #: src/ln.c:593 src/logname.c:68 src/mknod.c:185 src/mv.c:451 src/nproc.c:114 915 #: src/od.c:1864 src/ptx.c:1978 src/seq.c:632 src/shuf.c:495 src/sort.c:4669 916 #: src/split.c:1597 src/tr.c:1755 src/tsort.c:548 src/tty.c:112 src/uname.c:265 917 #: src/uniq.c:523 src/uniq.c:540 src/unlink.c:78 src/uptime.c:203 918 #: src/users.c:143 src/wc.c:864 src/who.c:829 src/whoami.c:76 927 919 #, c-format 928 920 msgid "extra operand %s" … … 930 922 931 923 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 932 #: src/basenc.c:3 8 src/basenc.c:41924 #: src/basenc.c:35 src/basenc.c:38 933 925 msgid "Simon Josefsson" 934 926 msgstr "Simon Josefsson" 935 927 936 928 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 937 #: src/basenc.c:3 9 src/env.c:40 src/numfmt.c:42929 #: src/basenc.c:36 src/env.c:37 src/numfmt.c:40 938 930 msgid "Assaf Gordon" 939 931 msgstr "Assaf Gordon" 940 932 941 #: src/basenc.c: 102 src/dircolors.c:102 src/uptime.c:199 src/users.c:105933 #: src/basenc.c:99 src/dircolors.c:101 src/uptime.c:150 src/users.c:103 942 934 #, c-format 943 935 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" 944 936 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]\n" 945 937 946 #: src/basenc.c:10 7938 #: src/basenc.c:104 947 939 msgid "basenc encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" 948 940 msgstr "" … … 950 942 "изход\n" 951 943 952 #: src/basenc.c:1 11944 #: src/basenc.c:108 953 945 #, c-format 954 946 msgid "Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" … … 957 949 "стандартния изход\n" 958 950 951 #: src/basenc.c:116 952 msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n" 953 msgstr "" 954 " --base64 същото като програмата „base64“ (RFC4648, раздел 4)\n" 955 959 956 #: src/basenc.c:119 960 msgid " --base64 same as 'base64' program (RFC4648 section 4)\n"961 msgstr ""962 " --base64 същото като програмата „base64“ (RFC4648, раздел 4)\n"963 964 #: src/basenc.c:122965 957 msgid " --base64url file- and url-safe base64 (RFC4648 section 5)\n" 966 958 msgstr "" … … 968 960 " (RFC4648, раздел 5)\n" 969 961 962 #: src/basenc.c:122 963 msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n" 964 msgstr "" 965 " --base32 същото като програмата „base32“ (RFC4648, раздел 6)\n" 966 970 967 #: src/basenc.c:125 971 msgid " --base32 same as 'base32' program (RFC4648 section 6)\n"972 msgstr ""973 " --base32 същото като програмата „base32“ (RFC4648, раздел 6)\n"974 975 #: src/basenc.c:128976 968 msgid "" 977 969 " --base32hex extended hex alphabet base32 (RFC4648 section 7)\n" … … 980 972 " (RFC4648, раздел 7)\n" 981 973 982 #: src/basenc.c:1 31974 #: src/basenc.c:128 983 975 msgid " --base16 hex encoding (RFC4648 section 8)\n" 984 976 msgstr " --base16 шестнадесетично кодиране (RFC4648, раздел 8)\n" 985 977 986 #: src/basenc.c:13 4978 #: src/basenc.c:131 987 979 msgid "" 988 980 " --base2msbf bit string with most significant bit (msb) first\n" 989 981 msgstr " --base2msbf побитов низ със старши бит отпред\n" 990 982 991 #: src/basenc.c:13 7983 #: src/basenc.c:134 992 984 msgid "" 993 985 " --base2lsbf bit string with least significant bit (lsb) first\n" 994 986 msgstr " --base2lsbf побитов низ със старши бит отзад\n" 995 987 996 #: src/basenc.c:1 41988 #: src/basenc.c:138 997 989 msgid "" 998 990 " -d, --decode decode data\n" … … 1008 1000 " 76). С 0 пренасянето се изключва\n" 1009 1001 1010 #: src/basenc.c:14 81002 #: src/basenc.c:145 1011 1003 msgid "" 1012 1004 " --z85 ascii85-like encoding (ZeroMQ spec:32/Z85);\n" … … 1022 1014 " кратна на 5\n" 1023 1015 1024 #: src/basenc.c:15 71016 #: src/basenc.c:154 1025 1017 msgid "" 1026 1018 "\n" … … 1034 1026 "данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n" 1035 1027 1036 #: src/basenc.c:16 41028 #: src/basenc.c:161 1037 1029 #, c-format 1038 1030 msgid "" … … 1049 1041 "данни, ползвайте опцията „--ignore-garbage“.\n" 1050 1042 1051 #: src/basenc.c:618 1043 #: src/basenc.c:615 1044 #, c-format 1052 1045 msgid "invalid input (length must be multiple of 4 characters)" 1053 1046 msgstr "грешни входни данни (дължината им трябва да е кратна на 4)" 1054 1047 1055 #: src/basenc.c:958 src/cat.c:802 src/fmt.c:451 1048 #: src/basenc.c:955 src/cat.c:800 src/fmt.c:448 1049 #, c-format 1056 1050 msgid "closing standard input" 1057 1051 msgstr "затваряне на стандартния вход" 1058 1052 1059 #: src/basenc.c:100 5 src/basenc.c:1049 src/csplit.c:273 src/csplit.c:14341060 #: src/fmt.c:50 3 src/join.c:469 src/shuf.c:232 src/shuf.c:278 src/shuf.c:5651061 #: src/tac-pipe.c:7 6 src/tee.c:329 src/tr.c:16141053 #: src/basenc.c:1002 src/basenc.c:1046 src/csplit.c:270 src/csplit.c:1428 1054 #: src/fmt.c:500 src/join.c:466 src/shuf.c:230 src/shuf.c:276 src/shuf.c:564 1055 #: src/tac-pipe.c:74 src/tee.c:327 src/tr.c:1598 1062 1056 #, c-format 1063 1057 msgid "read error" 1064 1058 msgstr "грешка при четене" 1065 1059 1066 #: src/basenc.c:1068 1060 #: src/basenc.c:1065 1061 #, c-format 1067 1062 msgid "invalid input" 1068 1063 msgstr "грешни входни данни" 1069 1064 1070 #: src/basenc.c:111 51065 #: src/basenc.c:1112 1071 1066 msgid "invalid wrap size" 1072 1067 msgstr "неправилен брой знаци, след които да се пренася" 1073 1068 1074 #: src/basenc.c:121 41069 #: src/basenc.c:1211 1075 1070 #, c-format 1076 1071 msgid "missing encoding type" … … 1078 1073 1079 1074 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1080 #: src/cat.c: 50 src/cp.c:44 src/df.c:48 src/du.c:54 src/factor.c:1231075 #: src/cat.c:48 src/cp.c:43 src/df.c:46 src/du.c:52 src/factor.c:121 1081 1076 #: src/split.c:51 1082 1077 msgid "Torbjorn Granlund" … … 1084 1079 1085 1080 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1086 #: src/cat.c: 51 src/comm.c:38 src/ls.c:132 src/rm.c:42src/split.c:521087 #: src/tee.c:3 9 src/uniq.c:401081 #: src/cat.c:49 src/comm.c:36 src/ls.c:130 src/rm.c:40 src/split.c:52 1082 #: src/tee.c:37 src/uniq.c:38 1088 1083 msgid "Richard M. Stallman" 1089 1084 msgstr "Richard M. Stallman" 1090 1085 1091 #: src/cat.c:9 3 src/df.c:1534 src/expand.c:68 src/fold.c:66 src/head.c:1101092 #: src/ls.c:54 60 src/digest.c:417 src/nl.c:179 src/paste.c:433 src/pr.c:27521093 #: src/rm.c:13 3 src/tac.c:132 src/tail.c:263 src/tee.c:89 src/unexpand.c:771086 #: src/cat.c:91 src/df.c:1529 src/expand.c:66 src/fold.c:64 src/head.c:109 1087 #: src/ls.c:5422 src/digest.c:415 src/nl.c:178 src/paste.c:423 src/pr.c:2756 1088 #: src/rm.c:131 src/tac.c:119 src/tail.c:262 src/tee.c:87 src/unexpand.c:75 1094 1089 #, c-format 1095 1090 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 1096 1091 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" 1097 1092 1098 #: src/cat.c:9 71093 #: src/cat.c:95 1099 1094 msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" 1100 1095 msgstr "Последователно извеждане на ФАЙЛовете на стандартния изход\n" 1101 1096 1102 #: src/cat.c:10 31097 #: src/cat.c:101 1103 1098 msgid "" 1104 1099 "\n" … … 1121 1116 " празни редове в един\n" 1122 1117 1123 #: src/cat.c:11 21118 #: src/cat.c:110 1124 1119 msgid "" 1125 1120 " -t equivalent to -vT\n" … … 1134 1129 "табулация\n" 1135 1130 1136 #: src/cat.c:1 201131 #: src/cat.c:118 1137 1132 #, c-format 1138 1133 msgid "" … … 1148 1143 " %s Копиране на стандартния вход на стандартния изход.\n" 1149 1144 1150 #: src/cat.c: 3011145 #: src/cat.c:299 1151 1146 #, c-format 1152 1147 msgid "cannot do ioctl on %s" 1153 1148 msgstr "не може да се изпълни „ioctl“ за „%s“" 1154 1149 1155 #: src/cat.c:64 6 src/dd.c:2470 src/sort.c:408 src/tail.c:2412 src/tee.c:2561156 #: src/yes.c:12 81150 #: src/cat.c:644 src/dd.c:2468 src/sort.c:406 src/tail.c:2401 src/tee.c:254 1151 #: src/yes.c:127 1157 1152 #, c-format 1158 1153 msgid "standard output" 1159 1154 msgstr "стандартен изход" 1160 1155 1161 #: src/cat.c:71 51156 #: src/cat.c:713 1162 1157 #, c-format 1163 1158 msgid "%s: input file is output file" … … 1165 1160 1166 1161 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1167 #: src/chcon.c:3 7 src/runcon.c:571162 #: src/chcon.c:35 src/runcon.c:55 1168 1163 msgid "Russell Coker" 1169 1164 msgstr "Russell Coker" 1170 1165 1171 1166 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1172 #: src/chcon.c:3 8 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:461173 #: src/cut.c:4 5 src/dirname.c:33 src/du.c:57 src/head.c:48 src/hostid.c:321174 #: src/hostname.c:3 3 src/mktemp.c:36 src/mv.c:46 src/nohup.c:34 src/od.c:401175 #: src/pathchk.c:3 3 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:34 src/sync.c:331176 #: src/tail.c:7 7 src/tr.c:38src/true.c:331167 #: src/chcon.c:36 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36 src/cp.c:45 1168 #: src/cut.c:44 src/dirname.c:32 src/du.c:55 src/head.c:47 src/hostid.c:31 1169 #: src/hostname.c:31 src/mktemp.c:34 src/mv.c:44 src/nohup.c:33 src/od.c:39 1170 #: src/pathchk.c:32 src/pwd.c:30 src/rm.c:41 src/sleep.c:32 src/sync.c:30 1171 #: src/tail.c:75 src/tr.c:36 src/true.c:33 1177 1172 msgid "Jim Meyering" 1178 1173 msgstr "Jim Meyering" 1179 1174 1180 #: src/chcon.c: 101 src/runcon.c:203 src/runcon.c:2341175 #: src/chcon.c:99 src/runcon.c:201 src/runcon.c:232 1181 1176 #, c-format 1182 1177 msgid "failed to create security context: %s" 1183 1178 msgstr "контекстът за сигурност „%s“ не може да се създаде" 1184 1179 1185 #: src/chcon.c:11 31180 #: src/chcon.c:111 1186 1181 #, c-format 1187 1182 msgid "failed to set %s security context component to %s" 1188 1183 msgstr "контекстът за сигурност на „%s“ не може да се зададе на „%s“" 1189 1184 1190 #: src/chcon.c:15 7 src/chcon.c:548 src/copy.c:1039 src/runcon.c:2171191 #: src/stat.c:84 71185 #: src/chcon.c:155 src/chcon.c:547 src/copy.c:1042 src/runcon.c:215 1186 #: src/stat.c:844 1192 1187 #, c-format 1193 1188 msgid "failed to get security context of %s" 1194 1189 msgstr "неуспешно получаване на контекста за сигурност на „%s“" 1195 1190 1196 #: src/chcon.c:16 71191 #: src/chcon.c:165 1197 1192 #, c-format 1198 1193 msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" 1199 1194 msgstr "на файла без етикети „%s“ не може да се приложи частичен контекст" 1200 1195 1201 #: src/chcon.c:1 911196 #: src/chcon.c:189 1202 1197 #, c-format 1203 1198 msgid "failed to change context of %s to %s" 1204 1199 msgstr "неуспешна смяна на контекста на „%s“ да е „%s“" 1205 1200 1206 #: src/chcon.c:25 6 src/chmod.c:232 src/chown-core.c:340 src/copy.c:8361207 #: src/du.c:53 3 src/ls.c:35081201 #: src/chcon.c:254 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:341 src/copy.c:839 1202 #: src/du.c:531 src/ls.c:3505 1208 1203 #, c-format 1209 1204 msgid "cannot access %s" 1210 1205 msgstr "няма достъп до „%s“" 1211 1206 1212 #: src/chcon.c:26 7 src/chmod.c:243 src/chown-core.c:353 src/du.c:5131207 #: src/chcon.c:265 src/chmod.c:242 src/chown-core.c:354 src/du.c:511 1213 1208 #, c-format 1214 1209 msgid "cannot read directory %s" 1215 1210 msgstr "директорията „%s“ не може да се чете" 1216 1211 1217 #: src/chcon.c:29 41212 #: src/chcon.c:292 1218 1213 #, c-format 1219 1214 msgid "changing security context of %s\n" 1220 1215 msgstr "смяна на контекста за сигурност на „%s“\n" 1221 1216 1222 #: src/chcon.c:32 8 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:564 src/remove.c:6291217 #: src/chcon.c:326 src/chmod.c:350 src/chown-core.c:567 src/remove.c:628 1223 1218 #, c-format 1224 1219 msgid "fts_read failed" 1225 1220 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_read“" 1226 1221 1227 #: src/chcon.c:33 9 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:576 src/du.c:7141228 #: src/remove.c:64 31222 #: src/chcon.c:337 src/chmod.c:361 src/chown-core.c:579 src/du.c:712 1223 #: src/remove.c:642 1229 1224 #, c-format 1230 1225 msgid "fts_close failed" 1231 1226 msgstr "неуспешно изпълнение на „fts_close“" 1232 1227 1233 #: src/chcon.c:35 31228 #: src/chcon.c:351 1234 1229 #, c-format 1235 1230 msgid "" … … 1243 1238 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" 1244 1239 1245 #: src/chcon.c:35 91240 #: src/chcon.c:357 1246 1241 msgid "" 1247 1242 "Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" … … 1252 1247 "„--reference“ се използва контекстът за сигурност от ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 1253 1248 1254 #: src/chcon.c:36 6 src/chgrp.c:125 src/chown.c:951249 #: src/chcon.c:364 src/chgrp.c:123 src/chown.c:93 1255 1250 msgid "" 1256 1251 " --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" … … 1265 1260 " от нея обект\n" 1266 1261 1267 #: src/chcon.c:3 711262 #: src/chcon.c:369 1268 1263 msgid "" 1269 1264 " -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" … … 1277 1272 " -l, --range=ДИАПАЗОН задаване на този ДИАПАЗОН в целевия контекст\n" 1278 1273 1279 #: src/chcon.c:37 7 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:391 src/chown.c:1111274 #: src/chcon.c:375 src/chgrp.c:132 src/chmod.c:391 src/chown.c:109 1280 1275 msgid "" 1281 1276 " --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" … … 1285 1280 " --preserve-root без рекурсивна работа в „/“\n" 1286 1281 1287 #: src/chcon.c:3 811282 #: src/chcon.c:379 1288 1283 msgid "" 1289 1284 " --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " … … 1295 1290 " изрично задаване\n" 1296 1291 1297 #: src/chcon.c:38 5 src/chgrp.c:142 src/chown.c:1191292 #: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:140 src/chown.c:117 1298 1293 msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" 1299 1294 msgstr " -R, --recursive рекурсивна работа с директориите\n" 1300 1295 1301 #: src/chcon.c:38 81296 #: src/chcon.c:386 1302 1297 msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" 1303 1298 msgstr "" 1304 1299 " -v, --verbose извеждане на съобщение след всеки обработен файл\n" 1305 1300 1306 #: src/chcon.c:3 91 src/chgrp.c:145 src/chown.c:1221301 #: src/chcon.c:389 src/chgrp.c:143 src/chown.c:120 1307 1302 msgid "" 1308 1303 "\n" … … 1329 1324 " -P без обхождане на символните връзки (стандартно)\n" 1330 1325 1331 #: src/chcon.c:518 src/chgrp.c:266 src/chown.c:268 1326 #: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:264 src/chown.c:266 1327 #, c-format 1332 1328 msgid "-R --dereference requires either -H or -L" 1333 1329 msgstr "„-R --dereference“ изисква „-H“ или „-L“" 1334 1330 1335 #: src/chcon.c:524 1331 #: src/chcon.c:523 1332 #, c-format 1336 1333 msgid "-R -h requires -P" 1337 1334 msgstr "„-R -h“ изисква „-P“" 1338 1335 1339 #: src/chcon.c:53 9 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:533 src/chown.c:2831340 #: src/comm.c:50 0 src/csplit.c:1369 src/join.c:1165 src/link.c:781341 #: src/mknod.c:17 8 src/tr.c:17591336 #: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:532 src/chown.c:281 1337 #: src/comm.c:501 src/csplit.c:1363 src/join.c:1149 src/link.c:76 1338 #: src/mknod.c:176 src/tr.c:1743 1342 1339 #, c-format 1343 1340 msgid "missing operand after %s" 1344 1341 msgstr "липсващ операнд след „%s“" 1345 1342 1346 #: src/chcon.c:56 3 src/runcon.c:2511343 #: src/chcon.c:562 src/runcon.c:249 1347 1344 #, c-format 1348 1345 msgid "invalid context: %s" 1349 1346 msgstr "неправилен контекст: „%s“" 1350 1347 1351 #: src/chcon.c:56 91348 #: src/chcon.c:568 1352 1349 #, c-format 1353 1350 msgid "conflicting security context specifiers given" 1354 1351 msgstr "зададените контексти за сигурност са несъвместими" 1355 1352 1356 #: src/chcon.c:57 8 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:5411357 #: src/chmod.c:5 60 src/chown.c:291 src/chown.c:322 src/cp.c:453 src/cp.c:5201358 #: src/mv.c:11 2 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:3521353 #: src/chcon.c:577 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:540 1354 #: src/chmod.c:559 src/chown.c:289 src/chown.c:320 src/cp.c:463 src/cp.c:530 1355 #: src/mv.c:111 src/pwd.c:274 src/rm.c:344 src/touch.c:350 1359 1356 #, c-format 1360 1357 msgid "failed to get attributes of %s" 1361 1358 msgstr "атрибутите на „%s“ не могат да се получат" 1362 1359 1363 #: src/chgrp.c:9 31360 #: src/chgrp.c:91 1364 1361 #, c-format 1365 1362 msgid "invalid group: %s" 1366 1363 msgstr "неправилна група: „%s“" 1367 1364 1368 #: src/chgrp.c:1 101365 #: src/chgrp.c:108 1369 1366 #, c-format 1370 1367 msgid "" … … 1375 1372 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" 1376 1373 1377 #: src/chgrp.c:11 51374 #: src/chgrp.c:113 1378 1375 msgid "" 1379 1376 "Change the group of each FILE to GROUP.\n" … … 1386 1383 "същата както на ФАЙЛа_ЕТАЛОН.\n" 1387 1384 1388 #: src/chgrp.c:1 20 src/chmod.c:386 src/chown.c:901385 #: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:386 src/chown.c:88 1389 1386 msgid "" 1390 1387 " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" … … 1396 1393 " -v, --verbose диагностично съобщение при всеки обработен файл\n" 1397 1394 1398 #: src/chgrp.c:1 30 src/chown.c:1001395 #: src/chgrp.c:128 src/chown.c:98 1399 1396 msgid "" 1400 1397 " (useful only on systems that can change the\n" … … 1404 1401 " собствеността на символна връзка)\n" 1405 1402 1406 #: src/chgrp.c:13 81403 #: src/chgrp.c:136 1407 1404 msgid "" 1408 1405 " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a GROUP.\n" … … 1415 1412 " връзка, тя се следва.\n" 1416 1413 1417 #: src/chgrp.c:1 601414 #: src/chgrp.c:158 1418 1415 #, c-format 1419 1416 msgid "" … … 1429 1426 "„staff“.\n" 1430 1427 1431 #: src/chmod.c:13 41428 #: src/chmod.c:133 1432 1429 #, c-format 1433 1430 msgid "getting new attributes of %s" 1434 1431 msgstr "получават се новите атрибути на „%s“" 1435 1432 1436 #: src/chmod.c:15 9src/chown-core.c:1621433 #: src/chmod.c:158 src/chown-core.c:162 1437 1434 #, c-format 1438 1435 msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" 1439 1436 msgstr "нито символната връзка „%s“, нито соченият файл бяха променени\n" 1440 1437 1441 #: src/chmod.c:16 41438 #: src/chmod.c:163 1442 1439 #, c-format 1443 1440 msgid "%s could not be accessed\n" 1444 1441 msgstr "„%s“ не може да се достъпи\n" 1445 1442 1446 #: src/chmod.c:18 41443 #: src/chmod.c:183 1447 1444 #, c-format 1448 1445 msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" 1449 1446 msgstr "режимът за достъп до „%s“ е променен от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" 1450 1447 1451 #: src/chmod.c:18 71448 #: src/chmod.c:186 1452 1449 #, c-format 1453 1450 msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" … … 1455 1452 "неуспешна промяна на режима за достъп до „%s“ от %04lo (%s) на %04lo (%s)\n" 1456 1453 1457 #: src/chmod.c:1 901454 #: src/chmod.c:189 1458 1455 #, c-format 1459 1456 msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" 1460 1457 msgstr "режимът за достъп до „%s“ е запазен да е %04lo (%s)\n" 1461 1458 1462 #: src/chmod.c:24 91459 #: src/chmod.c:248 1463 1460 #, c-format 1464 1461 msgid "cannot operate on dangling symlink %s" 1465 1462 msgstr "неуспешна работа със символна връзка, която не сочи наникъде: „%s“" 1466 1463 1467 #: src/chmod.c:28 61464 #: src/chmod.c:285 1468 1465 #, c-format 1469 1466 msgid "changing permissions of %s" … … 1524 1521 "Всеки РЕЖИМ е от вида „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n" 1525 1522 1526 #: src/chmod.c:51 81523 #: src/chmod.c:517 1527 1524 #, c-format 1528 1525 msgid "cannot combine mode and --reference options" 1529 1526 msgstr "опциите за режим и опцията „--reference“ са несъвместими" 1530 1527 1531 #: src/chmod.c:54 91528 #: src/chmod.c:548 1532 1529 #, c-format 1533 1530 msgid "invalid mode: %s" 1534 1531 msgstr "неправилен режим за достъп %s" 1535 1532 1536 #: src/chown-core.c:17 31533 #: src/chown-core.c:174 1537 1534 #, c-format 1538 1535 msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" 1539 1536 msgstr "собственикът на „%s“ е сменен от „%s“ на „%s“\n" 1540 1537 1541 #: src/chown-core.c:17 41538 #: src/chown-core.c:175 1542 1539 #, c-format 1543 1540 msgid "changed group of %s from %s to %s\n" 1544 1541 msgstr "групата на „%s“ е сменена от „%s“ на „%s“\n" 1545 1542 1546 #: src/chown-core.c:17 51543 #: src/chown-core.c:176 1547 1544 #, c-format 1548 1545 msgid "no change to ownership of %s\n" 1549 1546 msgstr "без промяна на собственика на %s\n" 1550 1547 1551 #: src/chown-core.c:18 01548 #: src/chown-core.c:181 1552 1549 #, c-format 1553 1550 msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" 1554 1551 msgstr "неуспешна смяна на собственика на „%s“ от „%s“ на „%s“\n" 1555 1552 1556 #: src/chown-core.c:18 11553 #: src/chown-core.c:182 1557 1554 #, c-format 1558 1555 msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" … … 1560 1557 1561 1558 # смяна или промяна 1562 #: src/chown-core.c:18 2 src/chown-core.c:1881559 #: src/chown-core.c:183 src/chown-core.c:189 1563 1560 #, c-format 1564 1561 msgid "failed to change ownership of %s\n" 1565 1562 msgstr "неуспешна промяна на собственик на „%s“\n" 1566 1563 1567 #: src/chown-core.c:18 61564 #: src/chown-core.c:187 1568 1565 #, c-format 1569 1566 msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" 1570 1567 msgstr "неуспешна промяна на собственик на „%s“ на „%s“\n" 1571 1568 1572 #: src/chown-core.c:18 71569 #: src/chown-core.c:188 1573 1570 #, c-format 1574 1571 msgid "failed to change group of %s to %s\n" 1575 1572 msgstr "неуспешна промяна на групата на „%s“ на „%s“\n" 1576 1573 1577 #: src/chown-core.c:19 51574 #: src/chown-core.c:196 1578 1575 #, c-format 1579 1576 msgid "ownership of %s retained as %s\n" 1580 1577 msgstr "собственикът на „%s“ остана „%s“\n" 1581 1578 1582 #: src/chown-core.c:19 61579 #: src/chown-core.c:197 1583 1580 #, c-format 1584 1581 msgid "group of %s retained as %s\n" 1585 1582 msgstr "групата на „%s“ остана „%s“\n" 1586 1583 1587 #: src/chown-core.c:19 71584 #: src/chown-core.c:198 1588 1585 #, c-format 1589 1586 msgid "ownership of %s retained\n" 1590 1587 msgstr "собственикът на „%s“ остана непроменен\n" 1591 1588 1592 #: src/chown-core.c:39 41589 #: src/chown-core.c:395 1593 1590 #, c-format 1594 1591 msgid "cannot dereference %s" 1595 1592 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде последвана" 1596 1593 1597 #: src/chown-core.c:48 21594 #: src/chown-core.c:483 1598 1595 #, c-format 1599 1596 msgid "changing ownership of %s" 1600 1597 msgstr "собственикът на „%s“ се променя" 1601 1598 1602 #: src/chown-core.c:48 31599 #: src/chown-core.c:484 1603 1600 #, c-format 1604 1601 msgid "changing group of %s" 1605 1602 msgstr "групата на „%s“ се променя" 1606 1603 1607 #: src/chown.c: 801604 #: src/chown.c:78 1608 1605 #, c-format 1609 1606 msgid "" … … 1614 1611 " или: %s [ОПЦИЯ]… --reference=ФАЙЛ_ЕТАЛОН ФАЙЛ…\n" 1615 1612 1616 #: src/chown.c:8 51613 #: src/chown.c:83 1617 1614 msgid "" 1618 1615 "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" … … 1627 1624 "\n" 1628 1625 1629 #: src/chown.c:10 41626 #: src/chown.c:102 1630 1627 msgid "" 1631 1628 " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" … … 1647 1644 "нужно.\n" 1648 1645 1649 #: src/chown.c:11 51646 #: src/chown.c:113 1650 1647 msgid "" 1651 1648 " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than specifying\n" … … 1658 1655 " връзка, тя се следва.\n" 1659 1656 1660 #: src/chown.c:13 71657 #: src/chown.c:135 1661 1658 msgid "" 1662 1659 "\n" … … 1674 1671 "имена.\n" 1675 1672 1676 #: src/chown.c:14 31673 #: src/chown.c:141 1677 1674 #, c-format 1678 1675 msgid "" … … 1690 1687 1691 1688 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1692 #: src/chroot.c:3 91689 #: src/chroot.c:37 1693 1690 msgid "Roland McGrath" 1694 1691 msgstr "Roland McGrath" 1695 1692 1696 #: src/chroot.c:13 9 src/install.c:5541693 #: src/chroot.c:137 src/install.c:558 1697 1694 #, c-format 1698 1695 msgid "invalid group %s" 1699 1696 msgstr "неправилна група „%s“" 1700 1697 1701 #: src/chroot.c:15 41698 #: src/chroot.c:152 1702 1699 #, c-format 1703 1700 msgid "invalid group list %s" 1704 1701 msgstr "неправилен списък с групи „%s“" 1705 1702 1706 #: src/chroot.c:18 71703 #: src/chroot.c:185 1707 1704 #, c-format 1708 1705 msgid "" … … 1713 1710 " или: %s ОПЦИЯ\n" 1714 1711 1715 #: src/chroot.c:19 21712 #: src/chroot.c:190 1716 1713 msgid "" 1717 1714 "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" … … 1719 1716 msgstr "Изпълняване на КОМАНДАта с тази КОРЕНОВА_ДИРЕКТОРИЯ.\n" 1720 1717 1721 #: src/chroot.c:19 71718 #: src/chroot.c:195 1722 1719 msgid "" 1723 1720 " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" … … 1725 1722 " --groups=ГРУПА_1[,…] задаване на допълнителни ГРУПА_1, ГРУПА_2 и т.н.\n" 1726 1723 1727 #: src/chroot.c: 2001724 #: src/chroot.c:198 1728 1725 msgid "" 1729 1726 " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" … … 1734 1731 " (чрез име или идентификатор)\n" 1735 1732 1736 #: src/chroot.c:20 31733 #: src/chroot.c:201 1737 1734 #, c-format 1738 1735 msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" 1739 1736 msgstr " --skip-chdir без смяна на директорията към „%s“\n" 1740 1737 1741 #: src/chroot.c:20 91738 #: src/chroot.c:207 1742 1739 msgid "" 1743 1740 "\n" … … 1748 1745 "sh -i“)\n" 1749 1746 1750 #: src/chroot.c:28 91747 #: src/chroot.c:287 1751 1748 #, c-format 1752 1749 msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" … … 1755 1752 "предишната директория „%s“" 1756 1753 1757 #: src/chroot.c:33 21754 #: src/chroot.c:330 1758 1755 #, c-format 1759 1756 msgid "cannot change root directory to %s" 1760 1757 msgstr "кореновата директория не може да се смени на „%s“" 1761 1758 1762 #: src/chroot.c:336 1759 #: src/chroot.c:334 1760 #, c-format 1763 1761 msgid "cannot chdir to root directory" 1764 1762 msgstr "с „chdir“ не може да се влиза в кореновата директория" 1765 1763 1766 #: src/chroot.c:37 91764 #: src/chroot.c:377 1767 1765 #, c-format 1768 1766 msgid "no group specified for unknown uid: %d" 1769 1767 msgstr "не е указана група за непознатия идентификатор на потребител: %d" 1770 1768 1771 #: src/chroot.c:404 1769 #: src/chroot.c:402 1770 #, c-format 1772 1771 msgid "failed to get supplemental groups" 1773 1772 msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат получени" 1774 1773 1775 #: src/chroot.c:416 1774 #: src/chroot.c:414 1775 #, c-format 1776 1776 msgid "failed to set supplemental groups" 1777 1777 msgstr "допълнителните групи не могат да бъдат зададени" 1778 1778 1779 #: src/chroot.c:422 1779 #: src/chroot.c:420 1780 #, c-format 1780 1781 msgid "failed to set group-ID" 1781 1782 msgstr "идентификаторът на група не може да бъде зададен" 1782 1783 1783 #: src/chroot.c:425 1784 #: src/chroot.c:423 1785 #, c-format 1784 1786 msgid "failed to set user-ID" 1785 1787 msgstr "идентификаторът на потребител не може да бъде зададен" 1786 1788 1787 #: src/chroot.c:4 31 src/nohup.c:223 src/stdbuf.c:393 src/timeout.c:5521789 #: src/chroot.c:429 src/nohup.c:227 src/stdbuf.c:389 src/timeout.c:551 1788 1790 #, c-format 1789 1791 msgid "failed to run command %s" 1790 1792 msgstr "командата „%s“ не може да бъде изпълнена" 1791 1793 1792 #: src/cksum.c:1 70 src/wc.c:1911793 msgid " failed to get cpuid"1794 msgstr " неуспешно получаване на идентификатора на процесора"1795 1796 #: src/cksum.c:1 771794 #: src/cksum.c:155 1795 msgid "using pclmul hardware support" 1796 msgstr "ползва се поддръжка на „pclmul“ от хардуера" 1797 1798 #: src/cksum.c:156 1797 1799 msgid "pclmul support not detected" 1798 1800 msgstr "липсва поддръжка на „pclmul“" 1799 1801 1800 #: src/cksum.c:182 1801 msgid "using pclmul hardware support" 1802 msgstr "ползва се поддръжка на „pclmul“ от хардуера" 1803 1804 #: src/cksum.c:187 1805 msgid "using generic hardware support" 1806 msgstr "ползва се стандартна поддръжка от хардуера" 1807 1808 #: src/comm.c:112 src/join.c:192 1802 #: src/comm.c:110 src/join.c:190 1809 1803 #, c-format 1810 1804 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" 1811 1805 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ_1 ФАЙЛ_2\n" 1812 1806 1813 #: src/comm.c:11 61807 #: src/comm.c:114 1814 1808 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" 1815 1809 msgstr "Поредово сравняване на подредените файлове ФАЙЛ_1 и ФАЙЛ_2.\n" 1816 1810 1817 #: src/comm.c:11 9 src/join.c:2011811 #: src/comm.c:117 src/join.c:199 1818 1812 msgid "" 1819 1813 "\n" … … 1824 1818 "стандартния вход.\n" 1825 1819 1826 #: src/comm.c:12 31820 #: src/comm.c:121 1827 1821 msgid "" 1828 1822 "\n" … … 1836 1830 "са само във ФАЙЛ_2. Третият стълб съдържа редовете, общи и за двата файла.\n" 1837 1831 1838 #: src/comm.c:12 91832 #: src/comm.c:127 1839 1833 msgid "" 1840 1834 "\n" … … 1850 1844 "файла\n" 1851 1845 1852 #: src/comm.c:13 51846 #: src/comm.c:133 1853 1847 msgid "" 1854 1848 "\n" … … 1863 1857 " --nocheck-order без проверка за правилна подредба на входните редове\n" 1864 1858 1865 #: src/comm.c:1 411859 #: src/comm.c:139 1866 1860 msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" 1867 1861 msgstr " --output-delimiter=НИЗ разделяне на колоните с този НИЗ\n" 1868 1862 1869 #: src/comm.c:14 41863 #: src/comm.c:142 1870 1864 msgid " --total output a summary\n" 1871 1865 msgstr " --total извеждане на обобщение\n" 1872 1866 1873 #: src/comm.c:14 71867 #: src/comm.c:145 src/cut.c:162 1874 1868 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 1875 1869 msgstr "" … … 1877 1871 "ред\n" 1878 1872 1879 #: src/comm.c:15 21873 #: src/comm.c:150 1880 1874 msgid "" 1881 1875 "\n" … … 1885 1879 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сравненията зачитат настройката на локала „LC_COLLATE“.\n" 1886 1880 1887 #: src/comm.c:15 61881 #: src/comm.c:154 1888 1882 #, c-format 1889 1883 msgid "" … … 1900 1894 "съответстват\n" 1901 1895 1902 #: src/comm.c:23 81896 #: src/comm.c:239 1903 1897 #, c-format 1904 1898 msgid "file %d is not in sorted order" 1905 1899 msgstr "ФАЙЛ_%d не е подреден" 1906 1900 1907 #: src/comm.c:40 4 src/comm.c:412 src/du.c:1137 src/ls.c:3144 src/wc.c:10661901 #: src/comm.c:405 src/comm.c:413 src/du.c:1136 src/ls.c:3140 src/wc.c:1022 1908 1902 msgid "total" 1909 1903 msgstr "общо" 1910 1904 1911 #: src/comm.c:417 src/join.c:1199 1905 #: src/comm.c:418 src/join.c:1183 1906 #, c-format 1912 1907 msgid "input is not in sorted order" 1913 1908 msgstr "входът не е подреден" 1914 1909 1915 #: src/comm.c:475 1910 #: src/comm.c:476 1911 #, c-format 1916 1912 msgid "multiple output delimiters specified" 1917 1913 msgstr "указани са множество разделители на изхода" 1918 1914 1919 #: src/copy.c:26 3 src/copy.c:673 src/copy.c:15531915 #: src/copy.c:264 src/copy.c:676 src/copy.c:1558 1920 1916 #, c-format 1921 1917 msgid "cannot lseek %s" 1922 1918 msgstr "не може да се препозиционира с „lseek“ в „%s“" 1923 1919 1924 #: src/copy.c:27 3 src/copy.c:6661920 #: src/copy.c:274 src/copy.c:669 1925 1921 #, c-format 1926 1922 msgid "error deallocating %s" 1927 1923 msgstr "грешка при връщане на заделената памет за „%s“" 1928 1924 1929 #: src/copy.c:37 31925 #: src/copy.c:376 1930 1926 #, c-format 1931 1927 msgid "error copying %s to %s" 1932 1928 msgstr "грешка при копирането на „%s“ в „%s“" 1933 1929 1934 #: src/copy.c: 399 src/dd.c:1894 src/dd.c:2218 src/du.c:1134 src/head.c:1571935 #: src/head.c:30 8 src/head.c:390 src/head.c:587 src/head.c:669 src/head.c:7381936 #: src/head.c:78 8 src/head.c:811 src/tail.c:443 src/tail.c:536 src/tail.c:5841937 #: src/tail.c:67 7 src/tail.c:804 src/tail.c:852 src/tail.c:889 src/tail.c:20081938 #: src/tail.c:20 41 src/uniq.c:4621930 #: src/copy.c:402 src/dd.c:1892 src/dd.c:2216 src/du.c:1133 src/head.c:156 1931 #: src/head.c:307 src/head.c:389 src/head.c:586 src/head.c:668 src/head.c:737 1932 #: src/head.c:787 src/head.c:810 src/tail.c:445 src/tail.c:537 src/tail.c:585 1933 #: src/tail.c:678 src/tail.c:805 src/tail.c:853 src/tail.c:890 src/tail.c:1999 1934 #: src/tail.c:2032 src/uniq.c:463 1939 1935 #, c-format 1940 1936 msgid "error reading %s" 1941 1937 msgstr "грешка при четене на „%s“" 1942 1938 1943 #: src/copy.c:43 2 src/dd.c:2281 src/dd.c:2344 src/head.c:185 src/tail.c:4171939 #: src/copy.c:435 src/dd.c:2279 src/dd.c:2342 src/head.c:184 src/tail.c:419 1944 1940 #, c-format 1945 1941 msgid "error writing %s" 1946 1942 msgstr "грешка при записа на „%s“" 1947 1943 1948 #: src/copy.c:46 11944 #: src/copy.c:464 1949 1945 #, c-format 1950 1946 msgid "overflow reading %s" 1951 1947 msgstr "препълване при четене на „%s“" 1952 1948 1953 #: src/copy.c:6 091949 #: src/copy.c:612 1954 1950 #, c-format 1955 1951 msgid "%s: write failed" 1956 1952 msgstr "%s: неуспешен запис" 1957 1953 1958 #: src/copy.c:6 59 src/copy.c:16151954 #: src/copy.c:662 src/copy.c:1620 1959 1955 #, c-format 1960 1956 msgid "failed to extend %s" 1961 1957 msgstr "неуспешно разширяване на „%s“" 1962 1958 1963 #: src/copy.c:92 11959 #: src/copy.c:924 1964 1960 #, c-format 1965 1961 msgid "clearing permissions for %s" 1966 1962 msgstr "задаване на правата за достъп до „%s“" 1967 1963 1968 #: src/copy.c:95 6 src/copy.c:3163 src/cp.c:3381964 #: src/copy.c:959 src/copy.c:3182 src/cp.c:348 1969 1965 #, c-format 1970 1966 msgid "failed to preserve ownership for %s" 1971 1967 msgstr "собствеността на „%s“ не можа да се запази" 1972 1968 1973 #: src/copy.c:98 21969 #: src/copy.c:985 1974 1970 #, c-format 1975 1971 msgid "failed to lookup file %s" 1976 1972 msgstr "файлът „%s“ не може да се търси" 1977 1973 1978 #: src/copy.c:9 871974 #: src/copy.c:990 1979 1975 #, c-format 1980 1976 msgid "failed to preserve authorship for %s" 1981 1977 msgstr "авторството на „%s“ не можа да се запази" 1982 1978 1983 #: src/copy.c:102 4 src/cp.c:1255 src/install.c:930 src/mkdir.c:2781984 #: src/mkfifo.c:14 9 src/mknod.c:2051979 #: src/copy.c:1027 src/cp.c:1273 src/install.c:935 src/mkdir.c:276 1980 #: src/mkfifo.c:147 src/mknod.c:203 1985 1981 #, c-format 1986 1982 msgid "failed to set default file creation context to %s" … … 1988 1984 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла да е „%s“" 1989 1985 1990 #: src/copy.c:105 41986 #: src/copy.c:1057 1991 1987 #, c-format 1992 1988 msgid "failed to set default file creation context for %s" … … 1994 1990 "неуспешно задаване на стандартния контекст за създаването на файла „%s“" 1995 1991 1996 #: src/copy.c:108 01992 #: src/copy.c:1083 1997 1993 #, c-format 1998 1994 msgid "failed to set the security context of %s" 1999 1995 msgstr "неуспешно задаване на контекста за сигурност на „%s“" 2000 1996 2001 #: src/copy.c:119 41997 #: src/copy.c:1199 2002 1998 #, c-format 2003 1999 msgid "failed to clone %s from %s" 2004 2000 msgstr "„%s“ не може да се клонира от „%s“" 2005 2001 2006 #: src/copy.c:120 3 src/copy.c:1319 src/copy.c:2577 src/remove.c:2692007 #: src/remove.c:28 6 src/remove.c:306 src/remove.c:431 src/remove.c:4592002 #: src/copy.c:1208 src/copy.c:1324 src/copy.c:2582 src/remove.c:268 2003 #: src/remove.c:285 src/remove.c:305 src/remove.c:430 src/remove.c:458 2008 2004 #, c-format 2009 2005 msgid "cannot remove %s" 2010 2006 msgstr "„%s“ не може да се изтрие" 2011 2007 2012 #: src/copy.c:12 58 src/csplit.c:620 src/du.c:1026 src/fmt.c:442 src/head.c:8902013 #: src/split.c:161 8 src/tail.c:1982 src/wc.c:9202008 #: src/copy.c:1263 src/csplit.c:612 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:889 2009 #: src/split.c:1613 src/tail.c:1973 src/wc.c:876 2014 2010 #, c-format 2015 2011 msgid "cannot open %s for reading" 2016 2012 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" 2017 2013 2018 #: src/copy.c:126 4 src/copy.c:1528 src/dd.c:1818 src/dd.c:2356 src/dd.c:25152019 #: src/head.c:84 9 src/tail.c:1822 src/tail.c:1885 src/truncate.c:1142014 #: src/copy.c:1269 src/copy.c:1533 src/dd.c:1815 src/dd.c:2354 src/dd.c:2513 2015 #: src/head.c:848 src/tail.c:1813 src/tail.c:1876 src/truncate.c:113 2020 2016 #, c-format 2021 2017 msgid "cannot fstat %s" 2022 2018 msgstr "не може да се получи информация с „fstat“ за „%s“" 2023 2019 2024 #: src/copy.c:127 42020 #: src/copy.c:1279 2025 2021 #, c-format 2026 2022 msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" 2027 2023 msgstr "файлът „%s“ се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането" 2028 2024 2029 #: src/copy.c:13 15 src/copy.c:2137 src/copy.c:2582 src/remove.c:4012025 #: src/copy.c:1320 src/copy.c:2142 src/copy.c:2587 src/remove.c:400 2030 2026 #, c-format 2031 2027 msgid "removed %s\n" 2032 2028 msgstr "„%s“ е изтрит\n" 2033 2029 2034 #: src/copy.c:140 22030 #: src/copy.c:1407 2035 2031 #, c-format 2036 2032 msgid "updating times for %s" 2037 2033 msgstr "времената за „%s“ се обновяват" 2038 2034 2039 #: src/copy.c:14 782035 #: src/copy.c:1483 2040 2036 #, c-format 2041 2037 msgid "not writing through dangling symlink %s" 2042 2038 msgstr "без опит за запис през символната връзка „%s“, защото не сочи наникъде" 2043 2039 2044 #: src/copy.c:1 4992040 #: src/copy.c:1504 2045 2041 #, c-format 2046 2042 msgid "cannot create regular file %s" 2047 2043 msgstr "не може да се създаде обикновен файл „%s“" 2048 2044 2049 #: src/copy.c:16 29 src/copy.c:32352045 #: src/copy.c:1634 src/copy.c:3254 2050 2046 #, c-format 2051 2047 msgid "preserving times for %s" 2052 2048 msgstr "времената за „%s“ се запазват" 2053 2049 2054 #: src/copy.c:170 4 src/copy.c:1710 src/head.c:898 src/sync.c:1642055 #: src/touch.c:16 8 src/truncate.c:3782050 #: src/copy.c:1709 src/copy.c:1715 src/head.c:897 src/sync.c:161 2051 #: src/touch.c:166 src/truncate.c:377 2056 2052 #, c-format 2057 2053 msgid "failed to close %s" 2058 2054 msgstr "неуспешно затваряне на „%s“" 2059 2055 2060 #: src/copy.c: 19952056 #: src/copy.c:2000 2061 2057 #, c-format 2062 2058 msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " … … 2064 2060 "%s: да се замести ли „%s“ (пренебрегване на правата за достъп: %04lo, „%s“)?" 2065 2061 2066 #: src/copy.c: 19962062 #: src/copy.c:2001 2067 2063 #, c-format 2068 2064 msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " … … 2071 2067 "направи ли опит? " 2072 2068 2073 #: src/copy.c:200 32069 #: src/copy.c:2008 2074 2070 #, c-format 2075 2071 msgid "%s: overwrite %s? " 2076 2072 msgstr "%s: да се замести ли „%s“? " 2077 2073 2078 #: src/copy.c:208 12074 #: src/copy.c:2086 2079 2075 #, c-format 2080 2076 msgid " (backup: %s)" 2081 2077 msgstr " (резервно копие: „%s“)" 2082 2078 2083 #: src/copy.c:2091 2079 #: src/copy.c:2096 2080 #, c-format 2084 2081 msgid "failed to restore the default file creation context" 2085 2082 msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния контекст при създаване" 2086 2083 2087 #: src/copy.c:213 12084 #: src/copy.c:2136 2088 2085 #, c-format 2089 2086 msgid "cannot create hard link %s to %s" 2090 2087 msgstr "не може да се направи твърда връзка „%s“ към „%s“" 2091 2088 2092 #: src/copy.c:22 572089 #: src/copy.c:2262 2093 2090 #, c-format 2094 2091 msgid "-r not specified; omitting directory %s" 2095 2092 msgstr "опцията „-r“ липсва, директорията „%s“ се прескача" 2096 2093 2097 #: src/copy.c:22 582094 #: src/copy.c:2263 2098 2095 #, c-format 2099 2096 msgid "omitting directory %s" 2100 2097 msgstr "директорията „%s“ се прескача" 2101 2098 2102 #: src/copy.c:228 12099 #: src/copy.c:2286 2103 2100 #, c-format 2104 2101 msgid "warning: source file %s specified more than once" 2105 2102 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходния файл „%s“ е посочен повече от един път" 2106 2103 2107 #: src/copy.c:234 3 src/ln.c:2692104 #: src/copy.c:2348 src/ln.c:267 2108 2105 #, c-format 2109 2106 msgid "%s and %s are the same file" 2110 2107 msgstr "„%s“ и „%s“ са един и същ файл" 2111 2108 2112 #: src/copy.c:2433 2109 #: src/copy.c:2438 2110 #, c-format 2111 msgid "not replacing %s" 2112 msgstr "без замяна на „%s“" 2113 2114 #: src/copy.c:2440 2113 2115 #, c-format 2114 2116 msgid "skipped %s\n" 2115 2117 msgstr "пропускане на „%s“\n" 2116 2118 2117 #: src/copy.c:2435 2118 #, c-format 2119 msgid "not replacing %s" 2120 msgstr "без замяна на „%s“" 2121 2122 #: src/copy.c:2455 2119 #: src/copy.c:2460 2123 2120 #, c-format 2124 2121 msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" 2125 2122 msgstr "„%s“ не е директория и не може да се замести с директорията „%s“" 2126 2123 2127 #: src/copy.c:247 3 src/ln.c:2402124 #: src/copy.c:2478 src/ln.c:238 2128 2125 #, c-format 2129 2126 msgid "will not overwrite just-created %s with %s" 2130 2127 msgstr "току що създаденият „%s“ няма да бъде заместен с „%s“" 2131 2128 2132 #: src/copy.c:249 12129 #: src/copy.c:2496 2133 2130 #, c-format 2134 2131 msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" 2135 2132 msgstr "директорията „%s“ не може да се замести с файл, който не е директория" 2136 2133 2137 #: src/copy.c:25 052134 #: src/copy.c:2510 2138 2135 #, c-format 2139 2136 msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" … … 2142 2139 "„%s“" 2143 2140 2144 #: src/copy.c:253 32141 #: src/copy.c:2538 2145 2142 #, c-format 2146 2143 msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" … … 2149 2146 "„%s“" 2150 2147 2151 #: src/copy.c:253 42148 #: src/copy.c:2539 2152 2149 #, c-format 2153 2150 msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" … … 2155 2152 "резервното копиране на „%s“ може да унищожи източника — без копиране на „%s“" 2156 2153 2157 #: src/copy.c:256 0 src/ln.c:3022154 #: src/copy.c:2565 src/ln.c:300 2158 2155 #, c-format 2159 2156 msgid "cannot backup %s" 2160 2157 msgstr "не може да се направи резервно копие на „%s“" 2161 2158 2162 #: src/copy.c:261 42159 #: src/copy.c:2619 2163 2160 #, c-format 2164 2161 msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" 2165 2162 msgstr "„%s“ няма да се копира през току що създадената символна връзка „%s“" 2166 2163 2167 #: src/copy.c:2 6962164 #: src/copy.c:2701 2168 2165 #, c-format 2169 2166 msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" 2170 2167 msgstr "директорията „%s“ не може да се копира в себе си „%s“" 2171 2168 2172 #: src/copy.c:27 052169 #: src/copy.c:2710 2173 2170 #, c-format 2174 2171 msgid "warning: source directory %s specified more than once" 2175 2172 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изходната директория „%s“ е указана повече от веднъж" 2176 2173 2177 #: src/copy.c:273 32174 #: src/copy.c:2738 2178 2175 #, c-format 2179 2176 msgid "will not create hard link %s to directory %s" 2180 2177 msgstr "няма да се направи твърда връзка „%s“ към директорията „%s“" 2181 2178 2182 #: src/copy.c:276 02179 #: src/copy.c:2765 2183 2180 #, c-format 2184 2181 msgid "renamed " 2185 2182 msgstr "преименуван" 2186 2183 2187 #: src/copy.c:2 7982184 #: src/copy.c:2803 2188 2185 #, c-format 2189 2186 msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" 2190 2187 msgstr "„%s“ не може да се премести в поддиректорията си „%s“" 2191 2188 2192 #: src/copy.c:2841 2189 #: src/copy.c:2853 2190 #, c-format 2191 msgid "cannot overwrite %s" 2192 msgstr "„%s“ не може да се презапише" 2193 2194 #: src/copy.c:2858 2193 2195 #, c-format 2194 2196 msgid "cannot move %s to %s" 2195 2197 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“" 2196 2198 2197 #: src/copy.c:28 592199 #: src/copy.c:2878 2198 2200 #, c-format 2199 2201 msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" … … 2202 2204 "можа да се изтрие" 2203 2205 2204 #: src/copy.c:28 672206 #: src/copy.c:2886 2205 2207 #, c-format 2206 2208 msgid "copied " 2207 2209 msgstr "копиран " 2208 2210 2209 #: src/copy.c:29 042211 #: src/copy.c:2923 2210 2212 #, c-format 2211 2213 msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" 2212 2214 msgstr "цикличната символна връзка „%s“ не може да се копира" 2213 2215 2214 #: src/copy.c:29 672216 #: src/copy.c:2986 2215 2217 #, c-format 2216 2218 msgid "created directory %s\n" 2217 2219 msgstr "създадена е директория „%s“\n" 2218 2220 2219 #: src/copy.c:30 312221 #: src/copy.c:3050 2220 2222 #, c-format 2221 2223 msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" … … 2223 2225 "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущата директория" 2224 2226 2225 #: src/copy.c:30 412227 #: src/copy.c:3060 2226 2228 #, c-format 2227 2229 msgid "cannot create symbolic link %s to %s" 2228 2230 msgstr "символната връзка „%s“ към „%s“ не може да се създаде" 2229 2231 2230 #: src/copy.c:3 099 src/mkfifo.c:1752232 #: src/copy.c:3118 src/mkfifo.c:173 2231 2233 #, c-format 2232 2234 msgid "cannot create fifo %s" 2233 2235 msgstr "именуваният канал „%s“ не може да се създаде" 2234 2236 2235 #: src/copy.c:31 082237 #: src/copy.c:3127 2236 2238 #, c-format 2237 2239 msgid "cannot create special file %s" 2238 2240 msgstr "специалният файл „%s“ не може да се създаде" 2239 2241 2240 #: src/copy.c:31 19 src/ls.c:3723 src/stat.c:15282242 #: src/copy.c:3138 src/ls.c:3718 src/stat.c:1525 2241 2243 #, c-format 2242 2244 msgid "cannot read symbolic link %s" 2243 2245 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се прочете" 2244 2246 2245 #: src/copy.c:31 452247 #: src/copy.c:3164 2246 2248 #, c-format 2247 2249 msgid "cannot create symbolic link %s" 2248 2250 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се създаде" 2249 2251 2250 #: src/copy.c:31 792252 #: src/copy.c:3198 2251 2253 #, c-format 2252 2254 msgid "%s has unknown file type" 2253 2255 msgstr "„%s“ е непознат вид файл" 2254 2256 2255 #: src/copy.c:33 46 src/ln.c:3902257 #: src/copy.c:3365 src/ln.c:388 2256 2258 #, c-format 2257 2259 msgid "cannot un-backup %s" 2258 2260 msgstr "не може да се възстанови от резервно копие „%s“" 2259 2261 2260 #: src/copy.c:33 502262 #: src/copy.c:3369 2261 2263 #, c-format 2262 2264 msgid "%s -> %s (unbackup)\n" … … 2264 2266 2265 2267 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2266 #: src/coreutils.c:4 82268 #: src/coreutils.c:46 2267 2269 msgid "Alex Deymo" 2268 2270 msgstr "Alex Deymo" 2269 2271 2270 #: src/coreutils.c:6 52272 #: src/coreutils.c:63 2271 2273 #, c-format 2272 2274 msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" 2273 2275 msgstr "Употреба: %s --coreutils-prog=ПРОГРАМА [ПАРАМЕТЪР]… \n" 2274 2276 2275 #: src/coreutils.c:6 82277 #: src/coreutils.c:66 2276 2278 msgid "" 2277 2279 "Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" … … 2281 2283 "\n" 2282 2284 2283 #: src/coreutils.c:8 62285 #: src/coreutils.c:84 2284 2286 #, c-format 2285 2287 msgid "" … … 2290 2292 "Употреба: „%s --coreutils-prog=ПРОГРАМА --help“ за помощта към ПРОГРАМАта.\n" 2291 2293 2292 #: src/coreutils.c:17 9 src/coreutils.c:2042294 #: src/coreutils.c:177 src/coreutils.c:202 2293 2295 #, c-format 2294 2296 msgid "unknown program %s" 2295 2297 msgstr "непозната програма „%s“" 2296 2298 2297 #: src/cp.c:157 src/mv.c:25 62299 #: src/cp.c:157 src/mv.c:255 2298 2300 #, c-format 2299 2301 msgid "" … … 2335 2337 "preserve=link“\n" 2336 2338 2337 #: src/cp.c:178 src/mv.c:27 32339 #: src/cp.c:178 src/mv.c:272 2338 2340 msgid "" 2339 2341 " --debug explain how a file is copied. Implies -v\n" … … 2384 2386 #: src/cp.c:198 2385 2387 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" 2386 msgstr " -P, --no-dereference без следване на символните връзки в ИЗТОЧНИКа\n" 2388 msgstr "" 2389 " -P, --no-dereference без следване на символните връзки в " 2390 "ИЗТОЧНИКа\n" 2387 2391 2388 2392 #: src/cp.c:201 … … 2445 2449 " -T, --no-target-directory работа с ЦЕЛта като с нормален файл\n" 2446 2450 2447 #: src/cp.c:226 src/mv.c:29 22451 #: src/cp.c:226 src/mv.c:291 2448 2452 msgid "" 2449 2453 " --update[=UPDATE] control which existing files are updated;\n" … … 2548 2552 "на ИЗТОЧНИКа.\n" 2549 2553 2550 #: src/cp.c:3 262554 #: src/cp.c:335 2551 2555 #, c-format 2552 2556 msgid "failed to preserve times for %s" 2553 2557 msgstr "времената на „%s“ не можаха да се запазят" 2554 2558 2555 #: src/cp.c:3 572559 #: src/cp.c:367 2556 2560 #, c-format 2557 2561 msgid "failed to preserve permissions for %s" 2558 2562 msgstr "правата за достъп до „%s“ не можаха да се запазят" 2559 2563 2560 #: src/cp.c:5 042564 #: src/cp.c:514 2561 2565 #, c-format 2562 2566 msgid "cannot make directory %s" 2563 2567 msgstr "директорията „%s“ не може да се създаде" 2564 2568 2565 #: src/cp.c:5 54 src/cp.c:5842569 #: src/cp.c:564 src/cp.c:594 2566 2570 #, c-format 2567 2571 msgid "%s exists but is not a directory" 2568 2572 msgstr "„%s“ съществува, но не е директория" 2569 2573 2570 #: src/cp.c:6 08 src/install.c:939 src/ln.c:568 src/mv.c:433 src/shred.c:12492571 #: src/touch.c:43 2 src/truncate.c:3162574 #: src/cp.c:618 src/install.c:944 src/ln.c:567 src/mv.c:433 src/shred.c:1244 2575 #: src/touch.c:430 src/truncate.c:315 2572 2576 #, c-format 2573 2577 msgid "missing file operand" 2574 2578 msgstr "липсващ файлов операнд" 2575 2579 2576 #: src/cp.c:6 10 src/install.c:941 src/ln.c:591src/mv.c:4352580 #: src/cp.c:620 src/install.c:946 src/ln.c:590 src/mv.c:435 2577 2581 #, c-format 2578 2582 msgid "missing destination file operand after %s" 2579 2583 msgstr "липсващ операнд за целеви файл след „%s“" 2580 2584 2581 #: src/cp.c:621 src/install.c:952 src/mv.c:447 2585 #: src/cp.c:631 src/install.c:957 src/mv.c:447 2586 #, c-format 2582 2587 msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" 2583 2588 msgstr "" … … 2585 2590 "несъвместими" 2586 2591 2587 #: src/cp.c:6 33 src/mv.c:4592592 #: src/cp.c:643 src/mv.c:459 2588 2593 #, c-format 2589 2594 msgid "target directory %s" 2590 2595 msgstr "целева директория „%s“" 2591 2596 2592 #: src/cp.c:6 65 src/install.c:979 src/ln.c:633src/mv.c:4952597 #: src/cp.c:675 src/install.c:984 src/ln.c:632 src/mv.c:495 2593 2598 #, c-format 2594 2599 msgid "target %s" 2595 2600 msgstr "цел „%s“" 2596 2601 2597 #: src/cp.c:7 762602 #: src/cp.c:787 2598 2603 #, c-format 2599 2604 msgid "with --parents, the destination must be a directory" 2600 2605 msgstr "опцията „--parents“ изисква целта да е директория" 2601 2606 2602 #: src/cp.c:1114 src/install.c:863 src/ln.c:532 src/mv.c:370 2607 #: src/cp.c:1125 src/install.c:868 src/ln.c:531 src/mv.c:369 2608 #, c-format 2603 2609 msgid "multiple target directories specified" 2604 2610 msgstr "посочени са много целеви директории" 2605 2611 2606 #: src/cp.c:11 68 src/mkdir.c:242 src/mkfifo.c:116 src/mknod.c:133src/mv.c:4172612 #: src/cp.c:1179 src/mkdir.c:240 src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:131 src/mv.c:417 2607 2613 #, c-format 2608 2614 msgid "warning: ignoring --context" 2609 2615 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--context“ се прескача" 2610 2616 2611 #: src/cp.c:11 74 src/install.c:8992617 #: src/cp.c:1185 src/install.c:904 2612 2618 #, c-format 2613 2619 msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" … … 2616 2622 "поддръжка на SELinux" 2617 2623 2618 #: src/cp.c:1 1952624 #: src/cp.c:1213 2619 2625 #, c-format 2620 2626 msgid "cannot make both hard and symbolic links" 2621 2627 msgstr "не може едновременно да се правят твърди и символни връзки" 2622 2628 2623 #: src/cp.c:12 05src/mv.c:5152629 #: src/cp.c:1223 src/mv.c:515 2624 2630 #, c-format 2625 2631 msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" 2626 2632 msgstr "опциите „--backup“ и „--no-clobber“ са несъвместими" 2627 2633 2628 #: src/cp.c:12 112634 #: src/cp.c:1229 2629 2635 #, c-format 2630 2636 msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" 2631 2637 msgstr "опцията „--reflink“ изисква опцията „--sparse=auto“" 2632 2638 2633 #: src/cp.c:12 16 src/install.c:919 src/ln.c:638src/mv.c:5202639 #: src/cp.c:1234 src/install.c:924 src/ln.c:637 src/mv.c:520 2634 2640 msgid "backup type" 2635 2641 msgstr "вид на резервните копия" 2636 2642 2637 #: src/cp.c:1240 src/install.c:926 2643 #: src/cp.c:1258 src/install.c:931 2644 #, c-format 2638 2645 msgid "cannot set target context and preserve it" 2639 2646 msgstr "целевият контекст не може да бъде зададен и запазен" 2640 2647 2641 #: src/cp.c:1244 2648 #: src/cp.c:1262 2649 #, c-format 2642 2650 msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" 2643 2651 msgstr "" … … 2645 2653 "поддръжка на SELinux" 2646 2654 2647 #: src/cp.c:1260 2655 #: src/cp.c:1278 2656 #, c-format 2648 2657 msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" 2649 2658 msgstr "" … … 2652 2661 2653 2662 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2654 #: src/csplit.c:4 5 src/dd.c:452663 #: src/csplit.c:42 src/dd.c:44 2655 2664 msgid "Stuart Kemp" 2656 2665 msgstr "Stuart Kemp" 2657 2666 2658 #: src/csplit.c:511 2667 #: src/csplit.c:504 2668 #, c-format 2659 2669 msgid "input disappeared" 2660 2670 msgstr "входът изчезна" 2661 2671 2662 #: src/csplit.c:6 41 src/csplit.c:6532672 #: src/csplit.c:633 src/csplit.c:645 2663 2673 #, c-format 2664 2674 msgid "%s: line number out of range" 2665 2675 msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона" 2666 2676 2667 #: src/csplit.c:6 812677 #: src/csplit.c:673 2668 2678 #, c-format 2669 2679 msgid "%s: %s: line number out of range" 2670 2680 msgstr "%s: %s: номерът на ред е извън диапазона" 2671 2681 2672 #: src/csplit.c:6 84 src/csplit.c:7392682 #: src/csplit.c:676 src/csplit.c:731 2673 2683 #, c-format 2674 2684 msgid " on repetition %s\n" 2675 2685 msgstr " при повтаряне %s\n" 2676 2686 2677 #: src/csplit.c:7 332687 #: src/csplit.c:725 2678 2688 #, c-format 2679 2689 msgid "%s: %s: match not found" 2680 2690 msgstr "%s: %s: не е открито съответствие" 2681 2691 2682 #: src/csplit.c:7 97 src/csplit.c:837 src/nl.c:372 src/tac.c:2862692 #: src/csplit.c:789 src/csplit.c:829 src/nl.c:371 src/tac.c:272 2683 2693 #, c-format 2684 2694 msgid "error in regular expression search" 2685 2695 msgstr "грешка при търсене чрез регулярен израз" 2686 2696 2687 #: src/csplit.c:9 70 src/csplit.c:10172697 #: src/csplit.c:962 src/csplit.c:1009 2688 2698 #, c-format 2689 2699 msgid "write error for %s" 2690 2700 msgstr "грешка при запис за %s" 2691 2701 2692 #: src/csplit.c:10 522702 #: src/csplit.c:1044 2693 2703 #, c-format 2694 2704 msgid "%s: integer expected after delimiter" 2695 2705 msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число" 2696 2706 2697 #: src/csplit.c:106 82707 #: src/csplit.c:1060 2698 2708 #, c-format 2699 2709 msgid "%s: '}' is required in repeat count" 2700 2710 msgstr "%s: „}“ е задължителен при указването на повторения" 2701 2711 2702 #: src/csplit.c:10 812712 #: src/csplit.c:1073 2703 2713 #, c-format 2704 2714 msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" 2705 2715 msgstr "%s}: между „{“ и „}“ е необходимо цяло число" 2706 2716 2707 #: src/csplit.c:110 82717 #: src/csplit.c:1100 2708 2718 #, c-format 2709 2719 msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" 2710 2720 msgstr "%s: липсва затварящ разделител „%c“" 2711 2721 2712 #: src/csplit.c:11 252722 #: src/csplit.c:1117 2713 2723 #, c-format 2714 2724 msgid "%s: invalid regular expression: %s" 2715 2725 msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s" 2716 2726 2717 #: src/csplit.c:115 82727 #: src/csplit.c:1150 2718 2728 #, c-format 2719 2729 msgid "%s: invalid pattern" 2720 2730 msgstr "%s: неправилен образец" 2721 2731 2722 #: src/csplit.c:11 612732 #: src/csplit.c:1153 2723 2733 #, c-format 2724 2734 msgid "%s: line number must be greater than zero" 2725 2735 msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен" 2726 2736 2727 #: src/csplit.c:11 662737 #: src/csplit.c:1158 2728 2738 #, c-format 2729 2739 msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" 2730 2740 msgstr "номерът на ред %s е по-малък от предходния номер: %s" 2731 2741 2732 #: src/csplit.c:11 722742 #: src/csplit.c:1165 2733 2743 #, c-format 2734 2744 msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" 2735 2745 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: номерът на ред %s съвпада с предходния номер на ред" 2736 2746 2737 #: src/csplit.c:1250 2747 #: src/csplit.c:1243 2748 #, c-format 2738 2749 msgid "missing conversion specifier in suffix" 2739 2750 msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване" 2740 2751 2741 #: src/csplit.c:12 552752 #: src/csplit.c:1248 2742 2753 #, c-format 2743 2754 msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" 2744 2755 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c" 2745 2756 2746 #: src/csplit.c:125 82757 #: src/csplit.c:1251 2747 2758 #, c-format 2748 2759 msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" 2749 2760 msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o" 2750 2761 2751 #: src/csplit.c:12 632762 #: src/csplit.c:1256 2752 2763 #, c-format 2753 2764 msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" 2754 2765 msgstr "неправилни флагове в означител за преобразуване: %%%c%c" 2755 2766 2756 #: src/csplit.c:12 802767 #: src/csplit.c:1273 2757 2768 #, c-format 2758 2769 msgid "too many %% conversion specifications in suffix" 2759 2770 msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса" 2760 2771 2761 #: src/csplit.c:12 942772 #: src/csplit.c:1287 2762 2773 #, c-format 2763 2774 msgid "missing %% conversion specification in suffix" 2764 2775 msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса" 2765 2776 2766 #: src/csplit.c:13 40 src/dd.c:1593 src/nproc.c:105 src/tail.c:21352777 #: src/csplit.c:1334 src/dd.c:1590 src/nproc.c:104 src/tail.c:2125 2767 2778 msgid "invalid number" 2768 2779 msgstr "грешно число" 2769 2780 2770 #: src/csplit.c:144 82781 #: src/csplit.c:1442 2771 2782 #, c-format 2772 2783 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" 2773 2784 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ ШАБЛОН…\n" 2774 2785 2775 #: src/csplit.c:14 522786 #: src/csplit.c:1446 2776 2787 msgid "" 2777 2788 "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" … … 2782 2793 "„xx01“, „xx02“, …. Дължината им в байтове се извежда на стандартния изход.\n" 2783 2794 2784 #: src/csplit.c:145 62795 #: src/csplit.c:1450 2785 2796 msgid "" 2786 2797 "\n" … … 2790 2801 "Ако ФАЙЛът е „-“, се чете от стандартния вход.\n" 2791 2802 2792 #: src/csplit.c:14 632803 #: src/csplit.c:1457 2793 2804 #, c-format 2794 2805 msgid "" … … 2802 2813 "грешка\n" 2803 2814 2804 #: src/csplit.c:146 82815 #: src/csplit.c:1462 2805 2816 msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" 2806 2817 msgstr "" 2807 2818 " --suppress-matched без извеждане на редовете, напасващи с ШАБЛОНа\n" 2808 2819 2809 #: src/csplit.c:14 712820 #: src/csplit.c:1465 2810 2821 msgid "" 2811 2822 " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" … … 2818 2829 " -z, --elide-empty-files без генериране на празни файлове\n" 2819 2830 2820 #: src/csplit.c:147 82831 #: src/csplit.c:1472 2821 2832 msgid "" 2822 2833 "\n" … … 2843 2854 2844 2855 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2845 #: src/cut.c:4 3 src/paste.c:522856 #: src/cut.c:42 src/paste.c:50 2846 2857 msgid "David M. Ihnat" 2847 2858 msgstr "David M. Ihnat" 2848 2859 2849 #: src/cut.c:13 22860 #: src/cut.c:131 2850 2861 #, c-format 2851 2862 msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" 2852 2863 msgstr "Употреба: %s ОПЦИЯ… ФАЙЛ…\n" 2853 2864 2854 #: src/cut.c:13 62865 #: src/cut.c:135 2855 2866 msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" 2856 2867 msgstr "" … … 2859 2870 "\n" 2860 2871 2861 #: src/cut.c:14 32872 #: src/cut.c:142 2862 2873 msgid "" 2863 2874 " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" … … 2870 2881 "полетата\n" 2871 2882 2872 #: src/cut.c:14 82883 #: src/cut.c:147 2873 2884 msgid "" 2874 2885 " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" … … 2884 2895 " -n (пренебрегва се)\n" 2885 2896 2886 #: src/cut.c:15 42897 #: src/cut.c:153 2887 2898 msgid "" 2888 2899 " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" … … 2892 2903 " знаци или полета.\n" 2893 2904 2894 #: src/cut.c:15 82905 #: src/cut.c:157 2895 2906 msgid "" 2896 2907 " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" … … 2904 2915 " стандартно се ползва входният разделител\n" 2905 2916 2906 #: src/cut.c:163 src/head.c:134 src/numfmt.c:960 src/paste.c:449 src/tail.c:310 2907 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 2908 msgstr "" 2909 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 2910 "ред\n" 2911 2912 #: src/cut.c:168 2917 #: src/cut.c:167 2913 2918 msgid "" 2914 2919 "\n" … … 2922 2927 "се извежда в реда на изчитането точно веднъж.\n" 2923 2928 2924 #: src/cut.c:17 42929 #: src/cut.c:173 2925 2930 msgid "" 2926 2931 "Each range is one of:\n" … … 2938 2943 " -N от началото на реда до N-тия байт, знак или поле (включително)\n" 2939 2944 2940 #: src/cut.c: 4902945 #: src/cut.c:515 2941 2946 msgid "only one list may be specified" 2942 2947 msgstr "трябва да се посочи само един списък" 2943 2948 2944 #: src/cut.c:498 src/numfmt.c:1538 2949 #: src/cut.c:523 src/numfmt.c:1534 2950 #, c-format 2945 2951 msgid "the delimiter must be a single character" 2946 2952 msgstr "разделителят трябва да се състои от един знак" 2947 2953 2948 #: src/cut.c:5 362954 #: src/cut.c:559 2949 2955 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" 2950 2956 msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета" 2951 2957 2952 #: src/cut.c:5 412958 #: src/cut.c:564 2953 2959 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" 2954 2960 msgstr "входен разделител може да се посочва, само ако се работи с полета" 2955 2961 2956 #: src/cut.c:5 452962 #: src/cut.c:568 2957 2963 msgid "" 2958 2964 "suppressing non-delimited lines makes sense\n" … … 2962 2968 "само ако се работи с полета" 2963 2969 2964 #: src/date.c:13 22970 #: src/date.c:130 2965 2971 #, c-format 2966 2972 msgid "" … … 2971 2977 " или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n" 2972 2978 2973 #: src/date.c:13 72979 #: src/date.c:135 2974 2980 msgid "" 2975 2981 "Display date and time in the given FORMAT.\n" … … 2979 2985 "във формат [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]] — задаване на системните дата и време.\n" 2980 2986 2981 #: src/date.c:14 42987 #: src/date.c:142 2982 2988 msgid "" 2983 2989 " -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" … … 2986 2992 " текущия момент\n" 2987 2993 2988 #: src/date.c:14 72994 #: src/date.c:145 2989 2995 msgid "" 2990 2996 " --debug annotate the parsed date,\n" … … 2995 3001 " за възможни проблеми на стандартния изход\n" 2996 3002 2997 #: src/date.c:1 513003 #: src/date.c:149 2998 3004 msgid "" 2999 3005 " -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" … … 3003 3009 " ред от ФАЙЛа_С_ДАТИ\n" 3004 3010 3005 #: src/date.c:15 43011 #: src/date.c:152 3006 3012 msgid "" 3007 3013 " -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" … … 3023 3029 " Напр.: „2006-08-14T02:34:56-06:00“\n" 3024 3030 3025 #: src/date.c:1 613031 #: src/date.c:159 3026 3032 msgid "" 3027 3033 " --resolution output the available resolution of timestamps\n" … … 3031 3037 " Напр. 0.000000001\n" 3032 3038 3033 #: src/date.c:16 53039 #: src/date.c:163 3034 3040 msgid "" 3035 3041 " -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" … … 3040 3046 " Напр. „Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600“\n" 3041 3047 3042 #: src/date.c:16 93048 #: src/date.c:167 3043 3049 msgid "" 3044 3050 " --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" … … 3057 3063 " Напр. „2006-08-14 02:34:56-06:00“\n" 3058 3064 3059 #: src/date.c:17 53065 #: src/date.c:173 3060 3066 msgid "" 3061 3067 " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" … … 3063 3069 " -r, --reference=ФАЙЛ извеждане на времето на промяна на ФАЙЛа\n" 3064 3070 3065 #: src/date.c:17 83071 #: src/date.c:176 3066 3072 msgid "" 3067 3073 " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" … … 3071 3077 " -u, --utc, --universal извеждане или задаване на време в UTC\n" 3072 3078 3073 #: src/date.c:18 43079 #: src/date.c:182 3074 3080 msgid "" 3075 3081 "\n" … … 3081 3087 "Напр.: „--date“, „--file“, „--reference“, „--resolution“.\n" 3082 3088 3083 #: src/date.c:18 93089 #: src/date.c:187 3084 3090 msgid "" 3085 3091 "\n" … … 3096 3102 "ср, …)\n" 3097 3103 3098 #: src/date.c:19 63104 #: src/date.c:194 3099 3105 msgid "" 3100 3106 " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" … … 3109 3115 " %c дата и час според локала (напр. „сб ное 4 12:02:33 EЕТ 1989“)\n" 3110 3116 3111 #: src/date.c:20 23117 #: src/date.c:200 3112 3118 msgid "" 3113 3119 " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" … … 3121 3127 " %e ден от месеца, допълнен с интервал — същото като „%_d“ (напр. „ 1“)\n" 3122 3128 3123 #: src/date.c:20 83129 #: src/date.c:206 3124 3130 msgid "" 3125 3131 " %F full date; like %+4Y-%m-%d\n" … … 3132 3138 "комбинира)\n" 3133 3139 3134 #: src/date.c:21 33140 #: src/date.c:211 3135 3141 msgid "" 3136 3142 " %h same as %b\n" … … 3144 3150 " %j поредeн ден в годината (001-366)\n" 3145 3151 3146 #: src/date.c:21 93152 #: src/date.c:217 3147 3153 msgid "" 3148 3154 " %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" … … 3156 3162 " %M минута (00-59)\n" 3157 3163 3158 #: src/date.c:22 53164 #: src/date.c:223 3159 3165 msgid "" 3160 3166 " %n a newline\n" … … 3176 3182 " %s секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 UTC\n" 3177 3183 3178 #: src/date.c:23 53184 #: src/date.c:233 3179 3185 msgid "" 3180 3186 " %S second (00..60)\n" … … 3188 3194 " %u ден от седмицата (1-7), 1 е понеделник\n" 3189 3195 3190 #: src/date.c:2 413196 #: src/date.c:239 3191 3197 msgid "" 3192 3198 " %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" … … 3203 3209 "(00-53)\n" 3204 3210 3205 #: src/date.c:24 73211 #: src/date.c:245 3206 3212 msgid "" 3207 3213 " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" … … 3215 3221 " %Y година\n" 3216 3222 3217 #: src/date.c:25 33223 #: src/date.c:251 3218 3224 msgid "" 3219 3225 " %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" … … 3234 3240 "Стандартно „date“ допълва числовите полета с „0“.\n" 3235 3241 3236 #: src/date.c:26 23242 #: src/date.c:260 3237 3243 msgid "" 3238 3244 "The following optional flags may follow '%':\n" … … 3253 3259 " ⁃ „#“ малки букви при възможност\n" 3254 3260 3255 #: src/date.c:27 23261 #: src/date.c:270 3256 3262 msgid "" 3257 3263 "\n" … … 3268 3274 " ⁃ „O“ за алтернативните числови знаци според локала, ако ги има\n" 3269 3275 3270 #: src/date.c:27 93276 #: src/date.c:277 3271 3277 msgid "" 3272 3278 "\n" … … 3294 3300 " $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" 3295 3301 3296 #: src/date.c:351 src/dd.c:2453 src/head.c:882 src/digest.c:1148 3297 #: src/digest.c:1625 src/od.c:918 src/od.c:1987 src/pr.c:1149 src/pr.c:1357 3298 #: src/pr.c:1480 src/stty.c:1394 src/tac.c:574 src/tail.c:366 src/tee.c:181 3299 #: src/tr.c:1914 src/tsort.c:525 src/wc.c:391 3302 #: src/date.c:349 src/dd.c:2451 src/head.c:881 src/digest.c:1152 3303 #: src/digest.c:1625 src/od.c:905 src/od.c:1977 src/pr.c:1148 src/pr.c:1362 3304 #: src/pr.c:1485 src/stty.c:1390 src/tac.c:452 src/tail.c:368 src/tee.c:179 3305 #: src/tr.c:1898 src/tsort.c:526 src/wc.c:343 3306 #, c-format 3300 3307 msgid "standard input" 3301 3308 msgstr "стандартен вход" 3302 3309 3303 #: src/date.c:3 82 src/date.c:6363310 #: src/date.c:378 src/date.c:632 3304 3311 #, c-format 3305 3312 msgid "invalid date %s" 3306 3313 msgstr "неправилна дата %s" 3307 3314 3308 #: src/date.c:505 src/date.c:544 3315 #: src/date.c:501 src/date.c:540 3316 #, c-format 3309 3317 msgid "multiple output formats specified" 3310 3318 msgstr "посочени са много формати за изхода" 3311 3319 3312 #: src/date.c:51 63320 #: src/date.c:512 3313 3321 #, c-format 3314 3322 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" 3315 3323 msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се" 3316 3324 3317 #: src/date.c:5 233325 #: src/date.c:519 3318 3326 #, c-format 3319 3327 msgid "the options to print and set the time may not be used together" … … 3322 3330 "времето" 3323 3331 3324 #: src/date.c:52 83332 #: src/date.c:524 3325 3333 #, c-format 3326 3334 msgid "only using last of multiple -d options" 3327 3335 msgstr "при повече от една опция „-d“ се взема предвид последната" 3328 3336 3329 #: src/date.c:5 313337 #: src/date.c:527 3330 3338 #, c-format 3331 3339 msgid "only using last of multiple -s options" 3332 3340 msgstr "при повече от една опция „-s“ се взема предвид последната" 3333 3341 3334 #: src/date.c:5 503342 #: src/date.c:546 3335 3343 #, c-format 3336 3344 msgid "" … … 3343 3351 "аргумент трябва да бъде форматиращ низ, започващ с „+“." 3344 3352 3345 #: src/date.c:64 43353 #: src/date.c:640 3346 3354 #, c-format 3347 3355 msgid "cannot set date" 3348 3356 msgstr "датата не може да се настрои" 3349 3357 3350 #: src/date.c:66 43358 #: src/date.c:660 3351 3359 #, c-format 3352 3360 msgid "output format: %s" 3353 3361 msgstr "изходен формат: „%s“" 3354 3362 3355 #: src/date.c:67 9 src/du.c:3893363 #: src/date.c:675 src/du.c:387 3356 3364 #, c-format 3357 3365 msgid "time %s is out of range" … … 3359 3367 3360 3368 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3361 #: src/dd.c:4 3 src/factor.c:122 src/rm.c:40 src/tail.c:74 src/touch.c:423362 #: src/wc.c:5 43369 #: src/dd.c:42 src/factor.c:120 src/rm.c:38 src/tail.c:72 src/touch.c:40 3370 #: src/wc.c:50 3363 3371 msgid "Paul Rubin" 3364 3372 msgstr "Paul Rubin" 3365 3373 3366 #: src/dd.c:54 43374 #: src/dd.c:542 3367 3375 #, c-format 3368 3376 msgid "" … … 3373 3381 " или: %s ОПЦИЯ\n" 3374 3382 3375 #: src/dd.c:54 93383 #: src/dd.c:547 3376 3384 msgid "" 3377 3385 "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" … … 3395 3403 " (стандартно: 512)\n" 3396 3404 3397 #: src/dd.c:55 93405 #: src/dd.c:557 3398 3406 msgid "" 3399 3407 " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" … … 3424 3432 " ⁃ „progress“: периодична статистика на трансфера\n" 3425 3433 3426 #: src/dd.c:57 23434 #: src/dd.c:570 3427 3435 msgid "" 3428 3436 "\n" … … 3447 3455 "\n" 3448 3456 3449 #: src/dd.c:58 33457 #: src/dd.c:581 3450 3458 msgid "" 3451 3459 " ascii from EBCDIC to ASCII\n" … … 3476 3484 " запълва с интервали\n" 3477 3485 3478 #: src/dd.c:59 63486 #: src/dd.c:594 3479 3487 msgid "" 3480 3488 " excl fail if the output file already exists\n" … … 3493 3501 " fsync подобно, но освен това записва и метаданните\n" 3494 3502 3495 #: src/dd.c:60 43503 #: src/dd.c:602 3496 3504 msgid "" 3497 3505 "\n" … … 3507 3515 " „conv=notrunc“)\n" 3508 3516 3509 #: src/dd.c:6 113517 #: src/dd.c:609 3510 3518 msgid " cio use concurrent I/O for data\n" 3511 3519 msgstr " cio паралелни вх./изх. операции за данните\n" 3512 3520 3513 #: src/dd.c:61 33521 #: src/dd.c:611 3514 3522 msgid " direct use direct I/O for data\n" 3515 3523 msgstr " direct директни вх./изх. операции за данните\n" 3516 3524 3517 #: src/dd.c:61 53525 #: src/dd.c:613 3518 3526 msgid " directory fail unless a directory\n" 3519 3527 msgstr " directory изискване на работа с директории\n" 3520 3528 3521 #: src/dd.c:61 73529 #: src/dd.c:615 3522 3530 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" 3523 3531 msgstr " dsync синхронизирани вх./изх. операции за данните\n" 3524 3532 3525 #: src/dd.c:61 93533 #: src/dd.c:617 3526 3534 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" 3527 3535 msgstr "" 3528 3536 " sync синхронизирани вх./изх. операции и за данните, и за метаданните\n" 3529 3537 3530 #: src/dd.c:6 203538 #: src/dd.c:618 3531 3539 msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" 3532 3540 msgstr "" 3533 3541 " fullblock натрупване на цели блокове на входа (флаг само за входа)\n" 3534 3542 3535 #: src/dd.c:62 33543 #: src/dd.c:621 3536 3544 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" 3537 3545 msgstr " nonblock вх./изх. операции без блокиране\n" 3538 3546 3539 #: src/dd.c:62 53547 #: src/dd.c:623 3540 3548 msgid " noatime do not update access time\n" 3541 3549 msgstr " noatime без промяна на времето за достъп\n" 3542 3550 3543 #: src/dd.c:62 83551 #: src/dd.c:626 3544 3552 msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" 3545 3553 msgstr " nocache опит за пропускане на кеша. Вж. и „oflag=sync“\n" 3546 3554 3547 #: src/dd.c:63 23555 #: src/dd.c:630 3548 3556 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" 3549 3557 msgstr " noctty без задаване на управляващ терминал от файл\n" 3550 3558 3551 #: src/dd.c:63 53559 #: src/dd.c:633 3552 3560 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" 3553 3561 msgstr " nofollow без следване на символните връзки\n" 3554 3562 3555 #: src/dd.c:63 73563 #: src/dd.c:635 3556 3564 msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" 3557 3565 msgstr " nolinks отказ за работа при множество твърди връзки\n" 3558 3566 3559 #: src/dd.c:63 93567 #: src/dd.c:637 3560 3568 msgid " binary use binary I/O for data\n" 3561 3569 msgstr " binary двоични вх./изх. операции за данните\n" 3562 3570 3563 #: src/dd.c:6 413571 #: src/dd.c:639 3564 3572 msgid " text use text I/O for data\n" 3565 3573 msgstr " text текстови вх./изх. операции за данните\n" 3566 3574 3567 #: src/dd.c:64 43575 #: src/dd.c:642 3568 3576 #, c-format 3569 3577 msgid "" … … 3583 3591 "\n" 3584 3592 3585 #: src/dd.c:6 803593 #: src/dd.c:678 3586 3594 #, c-format 3587 3595 msgid "memory exhausted by input buffer of size %td bytes (%s)" 3588 3596 msgstr "паметта е изчерпана от входен буфер с размер %td байта (%s)" 3589 3597 3590 #: src/dd.c:70 23598 #: src/dd.c:700 3591 3599 #, c-format 3592 3600 msgid "memory exhausted by output buffer of size %td bytes (%s)" 3593 3601 msgstr "паметта е изчерпана от изходен буфер с размер %td байта (%s)" 3594 3602 3595 #: src/dd.c:76 8 src/du.c:4013603 #: src/dd.c:766 src/du.c:399 3596 3604 msgid "Infinity" 3597 3605 msgstr "Безброй" 3598 3606 3599 #: src/dd.c:78 73607 #: src/dd.c:785 3600 3608 #, c-format 3601 3609 msgid "%<PRIdMAX> byte copied, %s, %s" … … 3604 3612 msgstr[1] "изкопирани са %<PRIdMAX> байта %s, %s" 3605 3613 3606 #: src/dd.c:79 33614 #: src/dd.c:791 3607 3615 #, c-format 3608 3616 msgid "%<PRIdMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" 3609 3617 msgstr "изкопирани са %<PRIdMAX> байта (%s), %s, %s" 3610 3618 3611 #: src/dd.c:79 63619 #: src/dd.c:794 3612 3620 #, c-format 3613 3621 msgid "%<PRIdMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" 3614 3622 msgstr "изкопирани са %<PRIdMAX> байта (%s, %s), %s, %s" 3615 3623 3616 #: src/dd.c:8 303624 #: src/dd.c:828 3617 3625 #, c-format 3618 3626 msgid "" … … 3623 3631 "%<PRIdMAX>+%<PRIdMAX> записани блока\n" 3624 3632 3625 #: src/dd.c:83 63633 #: src/dd.c:834 3626 3634 #, c-format 3627 3635 msgid "%<PRIdMAX> truncated record\n" … … 3630 3638 msgstr[1] "%<PRIdMAX> отсечени записи\n" 3631 3639 3632 #: src/dd.c:94 73640 #: src/dd.c:945 3633 3641 #, c-format 3634 3642 msgid "closing input file %s" 3635 3643 msgstr "затваряне на входния файл „%s“" 3636 3644 3637 #: src/dd.c:95 43645 #: src/dd.c:953 3638 3646 #, c-format 3639 3647 msgid "closing output file %s" 3640 3648 msgstr "затваряне на изходния файл „%s“" 3641 3649 3642 #: src/dd.c:11 903650 #: src/dd.c:1189 3643 3651 #, c-format 3644 3652 msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" 3645 3653 msgstr "неуспешно изключване на „O_DIRECT“: %s" 3646 3654 3647 #: src/dd.c:126 5 src/dd.c:21553655 #: src/dd.c:1264 src/dd.c:2153 3648 3656 #, c-format 3649 3657 msgid "writing to %s" 3650 3658 msgstr "запис в „%s“" 3651 3659 3652 #: src/dd.c:145 93660 #: src/dd.c:1458 3653 3661 #, c-format 3654 3662 msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" 3655 3663 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ е нулев суфикс-множител. Изрично ползвайте „%s“" 3656 3664 3657 #: src/dd.c:150 2 src/dd.c:15813665 #: src/dd.c:1501 src/dd.c:1579 3658 3666 #, c-format 3659 3667 msgid "unrecognized operand %s" 3660 3668 msgstr "непознат операнд: %s" 3661 3669 3662 #: src/dd.c:151 43670 #: src/dd.c:1512 3663 3671 msgid "invalid conversion" 3664 3672 msgstr "неправилно преобразуване" 3665 3673 3666 #: src/dd.c:151 73674 #: src/dd.c:1515 3667 3675 msgid "invalid input flag" 3668 3676 msgstr "неправилен флаг за входа" 3669 3677 3670 #: src/dd.c:15 20 src/dd.c:16203678 #: src/dd.c:1518 src/dd.c:1617 3671 3679 msgid "invalid output flag" 3672 3680 msgstr "неправилен флаг за изхода" 3673 3681 3674 #: src/dd.c:152 33682 #: src/dd.c:1521 3675 3683 msgid "invalid status level" 3676 3684 msgstr "неправилно ниво за състояние" 3677 3685 3678 #: src/dd.c:1670 3686 #: src/dd.c:1667 3687 #, c-format 3679 3688 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" 3680 3689 msgstr "опциите „ascii“, „ebcdic“, „ibm“ са несъвместими една с друга" 3681 3690 3682 #: src/dd.c:1672 3691 #: src/dd.c:1669 3692 #, c-format 3683 3693 msgid "cannot combine block and unblock" 3684 3694 msgstr "опциите „block“ и „unblock“ са несъвместими една с друга" 3685 3695 3686 #: src/dd.c:1674 3696 #: src/dd.c:1671 3697 #, c-format 3687 3698 msgid "cannot combine lcase and ucase" 3688 3699 msgstr "опциите „lcase“ и „ucase“ са несъвместими една с друга" 3689 3700 3690 #: src/dd.c:1676 3701 #: src/dd.c:1673 3702 #, c-format 3691 3703 msgid "cannot combine excl and nocreat" 3692 3704 msgstr "опциите „excl“ и „nocreat“ са несъвместими една с друга" 3693 3705 3694 #: src/dd.c:1679 3706 #: src/dd.c:1676 3707 #, c-format 3695 3708 msgid "cannot combine direct and nocache" 3696 3709 msgstr "опциите „direct“ и „nocache“ са несъвместими една с друга" 3697 3710 3698 #: src/dd.c:186 63711 #: src/dd.c:1864 3699 3712 #, c-format 3700 3713 msgid "%s: cannot skip" 3701 3714 msgstr "%s: неуспешно прескачане" 3702 3715 3703 #: src/dd.c:186 8 src/dd.c:1899 src/dd.c:19593716 #: src/dd.c:1865 src/dd.c:1897 src/dd.c:1957 3704 3717 #, c-format 3705 3718 msgid "%s: cannot seek" 3706 3719 msgstr "%s: неуспешно позициониране" 3707 3720 3708 #: src/dd.c:193 93721 #: src/dd.c:1937 3709 3722 #, c-format 3710 3723 msgid "offset overflow while reading file %s" 3711 3724 msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s" 3712 3725 3713 #: src/dd.c:1951 3714 #, c-format 3726 #: src/dd.c:1949 3715 3727 msgid "warning: invalid file offset after failed read" 3716 3728 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилно отместване във файла след неуспешно четене" 3717 3729 3718 #: src/dd.c:1955 3719 #, c-format 3730 #: src/dd.c:1953 3720 3731 msgid "cannot work around kernel bug after all" 3721 3732 msgstr "грешката в ядрото, в крайна сметка, не може да се компенсира" 3722 3733 3723 #: src/dd.c:209 43734 #: src/dd.c:2092 3724 3735 #, c-format 3725 3736 msgid "setting flags for %s" 3726 3737 msgstr "задаване на флагове за „%s“" 3727 3738 3728 #: src/dd.c:213 63739 #: src/dd.c:2133 3729 3740 #, c-format 3730 3741 msgid "%s: cannot skip to specified offset" 3731 3742 msgstr "%s: неуспешно пропускане до зададеното отместване" 3732 3743 3733 #: src/dd.c:236 7 src/dd.c:25253744 #: src/dd.c:2364 src/dd.c:2522 3734 3745 #, c-format 3735 3746 msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" 3736 3747 msgstr "неуспешно отсичане до %<PRIdMAX> байта в изходния файл „%s“" 3737 3748 3738 #: src/dd.c:240 33749 #: src/dd.c:2400 3739 3750 #, c-format 3740 3751 msgid "fdatasync failed for %s" 3741 3752 msgstr "неуспешно изпълнение на „fdatasync“ върху %s" 3742 3753 3743 #: src/dd.c:24 113754 #: src/dd.c:2408 3744 3755 #, c-format 3745 3756 msgid "fsync failed for %s" 3746 3757 msgstr "неуспешно изпълнение на „fsync“ върху „%s“" 3747 3758 3748 #: src/dd.c:245 9 src/dd.c:2499 src/nohup.c:158 src/nohup.c:1603759 #: src/dd.c:2457 src/dd.c:2497 src/nohup.c:162 src/nohup.c:164 3749 3760 #, c-format 3750 3761 msgid "failed to open %s" 3751 3762 msgstr "„%s“ не може да се отвори" 3752 3763 3753 #: src/dd.c:248 73764 #: src/dd.c:2485 3754 3765 #, c-format 3755 3766 msgid "" … … 3760 3771 "seek=%<PRIdMAX> (%td-byte) блокове" 3761 3772 3762 #: src/dd.c:254 8 src/dd.c:25543773 #: src/dd.c:2545 src/dd.c:2551 3763 3774 #, c-format 3764 3775 msgid "failed to discard cache for: %s" … … 3766 3777 3767 3778 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3768 #: src/df.c: 50 src/du.c:56 src/expr.c:55 src/kill.c:34 src/pathchk.c:313769 #: src/shuf.c: 40 src/sleep.c:35 src/sort.c:683779 #: src/df.c:48 src/du.c:54 src/expr.c:53 src/kill.c:34 src/pathchk.c:30 3780 #: src/shuf.c:38 src/sleep.c:33 src/sort.c:66 3770 3781 msgid "Paul Eggert" 3771 3782 msgstr "Paul Eggert" 3772 3783 3773 #: src/df.c:18 33784 #: src/df.c:180 3774 3785 msgid "Filesystem" 3775 3786 msgstr "Файлова с-ма" 3776 3787 3777 #: src/df.c:18 63788 #: src/df.c:183 3778 3789 msgid "Type" 3779 3790 msgstr "Вид" 3780 3791 3781 #: src/df.c:18 9 src/df.c:6203792 #: src/df.c:186 src/df.c:616 3782 3793 msgid "blocks" 3783 3794 msgstr "блокове" 3784 3795 3785 #: src/df.c:1 923796 #: src/df.c:189 3786 3797 msgid "Used" 3787 3798 msgstr "Заети" 3788 3799 3789 #: src/df.c:19 53800 #: src/df.c:192 3790 3801 msgid "Available" 3791 3802 msgstr "Свободни" 3792 3803 3793 #: src/df.c:19 83804 #: src/df.c:195 3794 3805 msgid "Use%" 3795 3806 msgstr "Изп%" 3796 3807 3797 #: src/df.c: 2013808 #: src/df.c:198 3798 3809 msgid "Inodes" 3799 3810 msgstr "I-възли" 3800 3811 3801 #: src/df.c:20 43812 #: src/df.c:201 3802 3813 msgid "IUsed" 3803 3814 msgstr "I-заети" 3804 3815 3805 #: src/df.c:20 73816 #: src/df.c:204 3806 3817 msgid "IFree" 3807 3818 msgstr "I-свбдн" 3808 3819 3809 #: src/df.c:2 103820 #: src/df.c:207 3810 3821 msgid "IUse%" 3811 3822 msgstr "Изп%" 3812 3823 3813 #: src/df.c:21 33824 #: src/df.c:210 3814 3825 msgid "Mounted on" 3815 3826 msgstr "Монтирана на" 3816 3827 3817 #: src/df.c:21 63828 #: src/df.c:213 3818 3829 msgid "File" 3819 3830 msgstr "Файл" 3820 3831 3821 #: src/df.c:4 603832 #: src/df.c:456 3822 3833 #, c-format 3823 3834 msgid "option --output: field %s unknown" 3824 3835 msgstr "опция „--output“: непознато поле „%s“" 3825 3836 3826 #: src/df.c:46 73837 #: src/df.c:463 3827 3838 #, c-format 3828 3839 msgid "option --output: field %s used more than once" 3829 3840 msgstr "опция „--output“: повтарящо се поле „%s“" 3830 3841 3831 #: src/df.c:48 8 src/df.c:5273842 #: src/df.c:484 src/df.c:523 3832 3843 msgid "Size" 3833 3844 msgstr "Размер" 3834 3845 3835 #: src/df.c:4 92 src/df.c:5293846 #: src/df.c:488 src/df.c:525 3836 3847 msgid "Avail" 3837 3848 msgstr "Свобод" 3838 3849 3839 #: src/df.c:5 523850 #: src/df.c:548 3840 3851 msgid "Capacity" 3841 3852 msgstr "Обем" … … 3843 3854 #. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. 3844 3855 #. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". 3845 #: src/df.c:6 23 src/df.c:6323856 #: src/df.c:619 src/df.c:628 3846 3857 #, c-format 3847 3858 msgid "%s-%s" 3848 3859 msgstr "%s-%s" 3849 3860 3850 #: src/df.c:136 63861 #: src/df.c:1360 3851 3862 #, c-format 3852 3863 msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" 3853 3864 msgstr "няма достъп до „%s“: върху директорията е монтирано друго устройство" 3854 3865 3855 #: src/df.c:153 53866 #: src/df.c:1530 3856 3867 msgid "" 3857 3868 "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" … … 3864 3875 #. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best 3865 3876 #. adjusted to an appropriate default for your locale. 3866 #: src/df.c:15 443877 #: src/df.c:1539 3867 3878 msgid "" 3868 3879 " -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " … … 3883 3894 " -H, --si основи кратни на 1000 (напр.: 1.1G)\n" 3884 3895 3885 #: src/df.c:15 523896 #: src/df.c:1547 3886 3897 msgid "" 3887 3898 " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" … … 3897 3908 "(стандартно)\n" 3898 3909 3899 #: src/df.c:155 93910 #: src/df.c:1554 3900 3911 msgid "" 3901 3912 " --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" … … 3912 3923 " на информацията\n" 3913 3924 3914 #: src/df.c:156 53925 #: src/df.c:1560 3915 3926 msgid "" 3916 3927 " --total elide all entries insignificant to available space,\n" … … 3921 3932 " на общ сбор\n" 3922 3933 3923 #: src/df.c:156 93934 #: src/df.c:1564 3924 3935 msgid "" 3925 3936 " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" … … 3936 3947 " -v (пренебрегва се)\n" 3937 3948 3938 #: src/df.c:157 93949 #: src/df.c:1574 3939 3950 msgid "" 3940 3951 "\n" … … 3957 3968 "монтиране).\n" 3958 3969 3959 #: src/df.c:161 63970 #: src/df.c:1611 3960 3971 #, c-format 3961 3972 msgid "options %s and %s are mutually exclusive" 3962 3973 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими" 3963 3974 3964 #: src/df.c:176 63975 #: src/df.c:1761 3965 3976 #, c-format 3966 3977 msgid "file system type %s both selected and excluded" 3967 3978 msgstr "файловите системи от вида „%s“ са хем избрани, хем изключени" 3968 3979 3969 #: src/df.c:181 93980 #: src/df.c:1812 3970 3981 msgid "Warning: " 3971 3982 msgstr "Предупреждение: " 3972 3983 3973 #: src/df.c:18 21 src/stat.c:9613984 #: src/df.c:1814 src/stat.c:958 3974 3985 msgid "cannot read table of mounted file systems" 3975 3986 msgstr "таблицата с монтираните файлови системи не може да бъде прочетена" 3976 3987 3977 #: src/df.c:1856 3988 #: src/df.c:1849 3989 #, c-format 3978 3990 msgid "no file systems processed" 3979 3991 msgstr "нито една файлова система не бе обработена" 3980 3992 3981 3993 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3982 #: src/dircolors.c:3 63994 #: src/dircolors.c:34 3983 3995 msgid "H. Peter Anvin" 3984 3996 msgstr "H. Peter Anvin" 3985 3997 3986 #: src/dircolors.c:10 33998 #: src/dircolors.c:102 3987 3999 msgid "" 3988 4000 "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" … … 4003 4015 " --print-ls-colors изцяло екранирани цветове за извеждане\n" 4004 4016 4005 #: src/dircolors.c:11 44017 #: src/dircolors.c:113 4006 4018 msgid "" 4007 4019 "\n" … … 4016 4028 "database“.\n" 4017 4029 4018 #: src/dircolors.c:326 4019 #, c-format 4020 msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" 4021 msgstr "%s:%lu: неправилен ред — липсва втора лексема" 4030 #: src/dircolors.c:325 4031 #, c-format 4032 msgid "%s:%td: invalid line; missing second token" 4033 msgstr "%s:%td: неправилен ред — липсва втора лексема" 4034 4035 #: src/dircolors.c:380 4036 #, c-format 4037 msgid "%s:%td: unrecognized keyword %s" 4038 msgstr "%s:%td: непозната ключова дума „%s“" 4022 4039 4023 4040 #: src/dircolors.c:381 4024 #, c-format4025 msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"4026 msgstr "%s:%lu: непозната ключова дума %s"4027 4028 #: src/dircolors.c:3824029 4041 msgid "<internal>" 4030 4042 msgstr "<интервал>" 4031 4043 4032 #: src/dircolors.c:46 74044 #: src/dircolors.c:466 4033 4045 #, c-format 4034 4046 msgid "" … … 4039 4051 "обвивка, и опцията за избор на обвивка са несъвместими" 4040 4052 4041 #: src/dircolors.c:47 54053 #: src/dircolors.c:474 4042 4054 #, c-format 4043 4055 msgid "options --print-database and --print-ls-colors are mutually exclusive" 4044 4056 msgstr "опциите „--print-database“ и „----print-ls-colors“ са несъвместими" 4045 4057 4046 #: src/dircolors.c:48 64058 #: src/dircolors.c:485 4047 4059 msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" 4048 4060 msgstr "файлови операнди са несъвместими с „--print-database“ („-p“)." 4049 4061 4050 #: src/dircolors.c:509 4062 #: src/dircolors.c:507 4063 #, c-format 4051 4064 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" 4052 4065 msgstr "променливата „SHELL“ е без стойност, а и липсва опция за обвивката" 4053 4066 4054 #: src/dirname.c: 504067 #: src/dirname.c:49 4055 4068 #, c-format 4056 4069 msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" 4057 4070 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] ИМЕ…\n" 4058 4071 4059 #: src/dirname.c:5 44072 #: src/dirname.c:53 4060 4073 msgid "" 4061 4074 "Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" … … 4069 4082 "\n" 4070 4083 4071 #: src/dirname.c:5 94084 #: src/dirname.c:58 4072 4085 msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" 4073 4086 msgstr "" … … 4075 4088 "ред\n" 4076 4089 4077 #: src/dirname.c:6 44090 #: src/dirname.c:63 4078 4091 #, c-format 4079 4092 msgid "" … … 4090 4103 " %s stdio.h → „.“\n" 4091 4104 4092 #: src/du.c:28 5 src/sort.c:418 src/wc.c:2164105 #: src/du.c:283 src/sort.c:416 src/wc.c:168 4093 4106 #, c-format 4094 4107 msgid "" … … 4099 4112 " или: %s [ОПЦИЯ]… --files0-from==ФАЙЛ\n" 4100 4113 4101 #: src/du.c:28 94114 #: src/du.c:287 4102 4115 msgid "" 4103 4116 "Summarize device usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" … … 4108 4121 "\n" 4109 4122 4110 #: src/du.c:29 54123 #: src/du.c:293 4111 4124 msgid "" 4112 4125 " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" … … 4128 4141 " индиректни блокове и други подобни.\n" 4129 4142 4130 #: src/du.c:30 44143 #: src/du.c:302 4131 4144 msgid "" 4132 4145 " -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" … … 4159 4172 " Логично: „--max-depth=0“≡„--summarize“\n" 4160 4173 4161 #: src/du.c:31 74174 #: src/du.c:315 4162 4175 msgid "" 4163 4176 " --files0-from=F summarize device usage of the\n" … … 4179 4192 "блоковете\n" 4180 4193 4181 #: src/du.c:32 64194 #: src/du.c:324 4182 4195 msgid "" 4183 4196 " -k like --block-size=1K\n" … … 4192 4205 " -m също като „--block-size=1M“\n" 4193 4206 4194 #: src/du.c:33 24207 #: src/du.c:330 4195 4208 msgid "" 4196 4209 " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " … … 4207 4220 " -s, --summarize извеждане само на общия сбор за всеки аргумент\n" 4208 4221 4209 #: src/du.c:33 84222 #: src/du.c:336 4210 4223 msgid "" 4211 4224 " -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" … … 4236 4249 " Последният вариант се интерпретира както от „date“.\n" 4237 4250 4238 #: src/du.c:34 94251 #: src/du.c:347 4239 4252 msgid "" 4240 4253 " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" … … 4247 4260 " -x, --one-file-system без директории от други файлови системи\n" 4248 4261 4249 #: src/du.c:69 64262 #: src/du.c:694 4250 4263 #, c-format 4251 4264 msgid "fts_read failed: %s" 4252 4265 msgstr "неуспешно прочитане с „fts_read“: %s" 4253 4266 4254 #: src/du.c:8 204267 #: src/du.c:818 4255 4268 #, c-format 4256 4269 msgid "invalid maximum depth %s" 4257 4270 msgstr "неправилна максимална дълбочина %s" 4258 4271 4259 #: src/du.c:849 4272 #: src/du.c:848 4273 #, c-format 4260 4274 msgid "invalid --threshold argument '-0'" 4261 4275 msgstr "неправилен аргумент „-0“ за опцията „--threshold“" 4262 4276 4263 #: src/du.c:93 24277 #: src/du.c:931 4264 4278 #, c-format 4265 4279 msgid "cannot both summarize and show all entries" 4266 4280 msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи" 4267 4281 4268 #: src/du.c:93 94282 #: src/du.c:938 4269 4283 #, c-format 4270 4284 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" 4271 4285 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е еквивалентно на „--max-depth=0“" 4272 4286 4273 #: src/du.c:94 54274 #, c-format 4275 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=% lu"4276 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е несъвместимо с „--max-depth=% lu“"4277 4278 #: src/du.c:95 64287 #: src/du.c:943 4288 #, c-format 4289 msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%td" 4290 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: резюмирането е несъвместимо с „--max-depth=%td“" 4291 4292 #: src/du.c:955 4279 4293 #, c-format 4280 4294 msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" … … 4283 4297 "ползването на опцията „--inodes“" 4284 4298 4285 #: src/du.c:102 1 src/sort.c:4677 src/wc.c:9104299 #: src/du.c:1020 src/sort.c:4671 src/wc.c:866 4286 4300 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" 4287 4301 msgstr "файловите операнди са несъвместими с „--files0-from“" 4288 4302 4289 #: src/du.c:108 8 src/sort.c:4698 src/wc.c:9914303 #: src/du.c:1087 src/sort.c:4692 src/wc.c:947 4290 4304 #, c-format 4291 4305 msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" … … 4294 4308 "да бъде „%s“" 4295 4309 4296 #: src/du.c:110 5 src/du.c:1113 src/wc.c:1004 src/wc.c:10124310 #: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:960 src/wc.c:968 4297 4311 msgid "invalid zero-length file name" 4298 4312 msgstr "неправилно файлово име с дължина 0" … … 4353 4367 "\n" 4354 4368 4355 #: src/echo.c:66 src/printf.c:1 114369 #: src/echo.c:66 src/printf.c:109 4356 4370 msgid "" 4357 4371 " \\\\ backslash\n" … … 4396 4410 4397 4411 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4398 #: src/env.c:3 8 src/printenv.c:45 src/whoami.c:354412 #: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:33 4399 4413 msgid "Richard Mlynarik" 4400 4414 msgstr "Richard Mlynarik" 4401 4415 4416 #: src/env.c:112 4417 #, c-format 4418 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" 4419 msgstr "" 4420 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]… [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n" 4421 4402 4422 #: src/env.c:115 4403 #, c-format4404 msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"4405 msgstr ""4406 "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]… [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n"4407 4408 #: src/env.c:1184409 4423 msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" 4410 4424 msgstr "" … … 4412 4426 "изпълни КОМАНДАта.\n" 4413 4427 4414 #: src/env.c:12 44428 #: src/env.c:121 4415 4429 msgid "" 4416 4430 " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" … … 4424 4438 " отстраняване на променлива от обкръжението\n" 4425 4439 4426 #: src/env.c:12 94440 #: src/env.c:126 4427 4441 msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" 4428 4442 msgstr "" … … 4430 4444 " ползване на тази ДИРЕКТОРИЯ като работна\n" 4431 4445 4432 #: src/env.c:1 324446 #: src/env.c:129 4433 4447 msgid "" 4434 4448 " -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" … … 4441 4455 "„#!“\n" 4442 4456 4443 #: src/env.c:13 64457 #: src/env.c:133 4444 4458 msgid "" 4445 4459 " --block-signal[=SIG] block delivery of SIG signal(s) to COMMAND\n" … … 4449 4463 " до командата\n" 4450 4464 4451 #: src/env.c:13 94465 #: src/env.c:136 4452 4466 msgid "" 4453 4467 " --default-signal[=SIG] reset handling of SIG signal(s) to the " … … 4457 4471 " стандартно доставяне на такъв СИГНАЛ\n" 4458 4472 4459 #: src/env.c:1 424473 #: src/env.c:139 4460 4474 msgid "" 4461 4475 " --ignore-signal[=SIG] set handling of SIG signal(s) to do nothing\n" … … 4464 4478 " пренебрегване на СИГНАЛа при получаването му\n" 4465 4479 4466 #: src/env.c:14 54480 #: src/env.c:142 4467 4481 msgid "" 4468 4482 " --list-signal-handling list non default signal handling to stderr\n" … … 4471 4485 " по подразбиране, на стандартната грешка\n" 4472 4486 4473 #: src/env.c:14 84487 #: src/env.c:145 4474 4488 msgid "" 4475 4489 " -v, --debug print verbose information for each processing step\n" … … 4477 4491 " -v, --debug подробна информация при всяка стъпка на обработката\n" 4478 4492 4479 #: src/env.c:15 34493 #: src/env.c:150 4480 4494 msgid "" 4481 4495 "\n" … … 4486 4500 "се отпечатва.\n" 4487 4501 4488 #: src/env.c:15 74502 #: src/env.c:154 4489 4503 msgid "" 4490 4504 "\n" … … 4499 4513 "нищо не се прави.\n" 4500 4514 4501 #: src/env.c:18 54515 #: src/env.c:182 4502 4516 #, c-format 4503 4517 msgid "cannot unset %s" 4504 4518 msgstr "„%s“ не може да се премахне" 4505 4519 4506 #: src/env.c:428 4520 #: src/env.c:425 4521 #, c-format 4507 4522 msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" 4508 4523 msgstr "" … … 4510 4525 "кавички" 4511 4526 4512 #: src/env.c:439 4527 #: src/env.c:436 4528 #, c-format 4513 4529 msgid "invalid backslash at end of string in -S" 4514 4530 msgstr "единична обратна наклонена черта в края на низа, подаден на „-S“" 4515 4531 4516 #: src/env.c:44 24532 #: src/env.c:440 4517 4533 #, c-format 4518 4534 msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" 4519 4535 msgstr "неправилна последователност „\\%c“ в низа към опцията „-S“" 4520 4536 4521 #: src/env.c:45 64537 #: src/env.c:454 4522 4538 #, c-format 4523 4539 msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" 4524 4540 msgstr "поддържа се замяна само на „${VARNAME}“. Грешката е при: „%s“" 4525 4541 4526 #: src/env.c:481 4542 #: src/env.c:479 4543 #, c-format 4527 4544 msgid "no terminating quote in -S string" 4528 4545 msgstr "завършващата кавичка в низа към опцията „-S“ липсва" 4529 4546 4530 #: src/env.c:56 6 src/env.c:655 src/operand2sig.c:884547 #: src/env.c:564 src/env.c:653 src/operand2sig.c:87 4531 4548 #, c-format 4532 4549 msgid "%s: invalid signal" 4533 4550 msgstr "%s: неправилен сигнал" 4534 4551 4535 #: src/env.c:59 84552 #: src/env.c:596 4536 4553 #, c-format 4537 4554 msgid "failed to get signal action for signal %d" 4538 4555 msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се открие" 4539 4556 4540 #: src/env.c:60 64557 #: src/env.c:604 4541 4558 #, c-format 4542 4559 msgid "failed to set signal action for signal %d" 4543 4560 msgstr "действието при получаването на сигнал %d не може да се зададе" 4544 4561 4545 #: src/env.c:678 src/env.c:718 4562 #: src/env.c:676 src/env.c:716 4563 #, c-format 4546 4564 msgid "failed to get signal process mask" 4547 4565 msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се получи" 4548 4566 4549 #: src/env.c:707 4567 #: src/env.c:705 4568 #, c-format 4550 4569 msgid "failed to set signal process mask" 4551 4570 msgstr "маската за обработка на сигнали не може да се зададе" 4552 4571 4553 #: src/env.c:80 94572 #: src/env.c:807 4554 4573 #, c-format 4555 4574 msgid "invalid option -- '%c'" 4556 4575 msgstr "неправилна опция „%c“" 4557 4576 4558 #: src/env.c:8 10 src/env.c:9014577 #: src/env.c:808 src/env.c:899 4559 4578 #, c-format 4560 4579 msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" 4561 4580 msgstr "използвайте „-[v]S“, за да подавате опции към реда, почващ с „#!“" 4562 4581 4563 #: src/env.c:84 34582 #: src/env.c:841 4564 4583 #, c-format 4565 4584 msgid "cannot set %s" 4566 4585 msgstr "„%s“ не може да се зададе" 4567 4586 4568 #: src/env.c:85 34587 #: src/env.c:851 4569 4588 #, c-format 4570 4589 msgid "cannot specify --null (-0) with command" 4571 4590 msgstr "не може да зададете „--null“/„-0“ с командата" 4572 4591 4573 #: src/env.c:85 94592 #: src/env.c:857 4574 4593 #, c-format 4575 4594 msgid "must specify command with --chdir (-C)" 4576 4595 msgstr "трябва да укажете команда с „--chdir“/„-C“" 4577 4596 4578 #: src/env.c:88 44597 #: src/env.c:882 4579 4598 #, c-format 4580 4599 msgid "cannot change directory to %s" 4581 4600 msgstr "директорията не може да се смени към „%s“" 4582 4601 4583 #: src/expand-common.c:89 4602 #: src/expand-common.c:86 4603 #, c-format 4584 4604 msgid "tabs are too far apart" 4585 4605 msgstr "табулациите са твърде отдалечени" 4586 4606 4587 #: src/expand-common.c: 1024607 #: src/expand-common.c:99 4588 4608 #, c-format 4589 4609 msgid "'/' specifier only allowed with the last value" 4590 4610 msgstr "„/“ е позволен само с последната стойност" 4591 4611 4592 #: src/expand-common.c:11 94612 #: src/expand-common.c:116 4593 4613 #, c-format 4594 4614 msgid "'+' specifier only allowed with the last value" 4595 4615 msgstr "„+“ е позволен само с последната стойност" 4596 4616 4597 #: src/expand-common.c:1 714617 #: src/expand-common.c:168 4598 4618 #, c-format 4599 4619 msgid "'/' specifier not at start of number: %s" 4600 4620 msgstr "„/“ не е в началото на число: %s" 4601 4621 4602 #: src/expand-common.c:1 824622 #: src/expand-common.c:179 4603 4623 #, c-format 4604 4624 msgid "'+' specifier not at start of number: %s" 4605 4625 msgstr "„+“ не е в началото на число: %s" 4606 4626 4607 #: src/expand-common.c:20 34627 #: src/expand-common.c:200 4608 4628 #, c-format 4609 4629 msgid "tab stop is too large %s" 4610 4630 msgstr "табулацията е твърде дълга: %s" 4611 4631 4612 #: src/expand-common.c:2 114632 #: src/expand-common.c:208 4613 4633 #, c-format 4614 4634 msgid "tab size contains invalid character(s): %s" 4615 4635 msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s" 4616 4636 4617 #: src/expand-common.c:243 4637 #: src/expand-common.c:240 4638 #, c-format 4618 4639 msgid "tab size cannot be 0" 4619 4640 msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0" 4620 4641 4621 #: src/expand-common.c:245 4642 #: src/expand-common.c:242 4643 #, c-format 4622 4644 msgid "tab sizes must be ascending" 4623 4645 msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред" 4624 4646 4625 #: src/expand-common.c:250 4647 #: src/expand-common.c:247 4648 #, c-format 4626 4649 msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" 4627 4650 msgstr "префиксът „/“ е несъвместим с „+“" 4628 4651 4629 #: src/expand-common.c:38 94652 #: src/expand-common.c:385 4630 4653 msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions.\n" 4631 4654 msgstr "" … … 4633 4656 "„,“\n" 4634 4657 4635 #: src/expand-common.c:3 924658 #: src/expand-common.c:388 4636 4659 msgid "" 4637 4660 " The last specified position can be prefixed with '/'\n" … … 4650 4673 " спрямо първата колона\n" 4651 4674 4652 #: src/expand.c:7 24675 #: src/expand.c:70 4653 4676 msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" 4654 4677 msgstr "" … … 4656 4679 "изход\n" 4657 4680 4658 #: src/expand.c:7 94681 #: src/expand.c:77 4659 4682 msgid "" 4660 4683 " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" … … 4666 4689 "8\n" 4667 4690 4668 #: src/expand.c:145 src/expand.c:164 src/unexpand.c:180 src/unexpand.c:225 4691 #: src/expand.c:143 src/expand.c:162 src/unexpand.c:178 src/unexpand.c:223 4692 #, c-format 4669 4693 msgid "input line is too long" 4670 4694 msgstr "входният ред е твърде дълъг" 4671 4695 4672 4696 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4673 #: src/expr.c:5 3 src/ln.c:45 src/mv.c:44 src/tee.c:384697 #: src/expr.c:51 src/ln.c:43 src/mv.c:42 src/tee.c:36 4674 4698 msgid "Mike Parker" 4675 4699 msgstr "Mike Parker" 4676 4700 4677 4701 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4678 #: src/expr.c:5 4 src/groups.c:374702 #: src/expr.c:52 src/groups.c:36 4679 4703 msgid "James Youngman" 4680 4704 msgstr "James Youngman" 4681 4705 4682 #: src/expr.c:24 74706 #: src/expr.c:245 4683 4707 #, c-format 4684 4708 msgid "" … … 4689 4713 " или: %s ОПЦИЯ\n" 4690 4714 4691 #: src/expr.c:25 54715 #: src/expr.c:253 4692 4716 msgid "" 4693 4717 "\n" … … 4709 4733 "иначе 0\n" 4710 4734 4711 #: src/expr.c:26 44735 #: src/expr.c:262 4712 4736 msgid "" 4713 4737 "\n" … … 4727 4751 " ⁃ АРГ_1 > АРГ_2 АРГ_1 е по-голям от АРГ_2\n" 4728 4752 4729 #: src/expr.c:27 34753 #: src/expr.c:271 4730 4754 msgid "" 4731 4755 "\n" … … 4737 4761 " ⁃ АРГ_1 - АРГ_2 аритметична разлика на АРГ_1 и АРГ_2\n" 4738 4762 4739 #: src/expr.c:2 804763 #: src/expr.c:278 4740 4764 #, no-c-format 4741 4765 msgid "" … … 4750 4774 " ⁃ АРГ_1 % АРГ_2 аритметичен остатък на АРГ_1 разделен на АРГ_2\n" 4751 4775 4752 #: src/expr.c:28 64776 #: src/expr.c:284 4753 4777 msgid "" 4754 4778 "\n" … … 4770 4794 " ⁃ length НИЗ дължината на НИЗа\n" 4771 4795 4772 #: src/expr.c:29 54796 #: src/expr.c:293 4773 4797 msgid "" 4774 4798 " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" … … 4784 4808 " ⁃ ( ИЗРАЗ ) стойността на ИЗРАЗ\n" 4785 4809 4786 #: src/expr.c: 3014810 #: src/expr.c:299 4787 4811 msgid "" 4788 4812 "\n" … … 4803 4827 "напаснали знаци или 0.\n" 4804 4828 4805 #: src/expr.c:30 84829 #: src/expr.c:306 4806 4830 msgid "" 4807 4831 "\n" … … 4817 4841 " ⁃ 3, ако е станала грешка.\n" 4818 4842 4819 #: src/expr.c:35 54843 #: src/expr.c:352 4820 4844 #, c-format 4821 4845 msgid "syntax error: unexpected argument %s" 4822 4846 msgstr "синтактична грешка: неочакван аргумент — „%s“" 4823 4847 4824 #: src/expr.c:5 604848 #: src/expr.c:557 4825 4849 #, c-format 4826 4850 msgid "syntax error: missing argument after %s" 4827 4851 msgstr "синтактична грешка: след „%s“ липсва аргумент" 4828 4852 4829 #: src/expr.c:648 src/ptx.c:288 4853 #: src/expr.c:645 src/ptx.c:287 4854 #, c-format 4830 4855 msgid "error in regular expression matcher" 4831 4856 msgstr "грешка при пасването на регулярния израз" 4832 4857 4833 #: src/expr.c:67 64858 #: src/expr.c:673 4834 4859 #, c-format 4835 4860 msgid "syntax error: expecting ')' after %s" 4836 4861 msgstr "синтактична грешка: след „%s“ трябва да има „)“" 4837 4862 4838 #: src/expr.c:67 94863 #: src/expr.c:676 4839 4864 #, c-format 4840 4865 msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" 4841 4866 msgstr "синтактична грешка: очаква се „)“, а не „%s“" 4842 4867 4843 #: src/expr.c:685 4868 #: src/expr.c:682 4869 #, c-format 4844 4870 msgid "syntax error: unexpected ')'" 4845 4871 msgstr "синтактична грешка: неочаквана „)“" 4846 4872 4847 #: src/expr.c:831 src/expr.c:868 4873 #: src/expr.c:828 src/expr.c:865 4874 #, c-format 4848 4875 msgid "non-integer argument" 4849 4876 msgstr "аргумент, който не е цяло число, а трябва да е" 4850 4877 4851 #: src/expr.c:833 src/truncate.c:276 4878 #: src/expr.c:830 src/truncate.c:275 4879 #, c-format 4852 4880 msgid "division by zero" 4853 4881 msgstr "делене на нула" 4854 4882 4855 #: src/expr.c:92 7 src/sort.c:21184883 #: src/expr.c:924 src/sort.c:2116 4856 4884 #, c-format 4857 4885 msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" 4858 4886 msgstr "за да заобиколите този проблем, задайте „LC_ALL='C'“" 4859 4887 4860 #: src/expr.c:92 94888 #: src/expr.c:926 4861 4889 #, c-format 4862 4890 msgid "the strings compared were %s and %s" … … 4864 4892 4865 4893 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4866 #: src/factor.c:12 44894 #: src/factor.c:122 4867 4895 msgid "Niels Moller" 4868 4896 msgstr "Niels Moller" 4869 4897 4870 #: src/factor.c:1274 src/factor.c:1374 src/factor.c:1449 4871 #, c-format 4872 msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" 4873 msgstr "" 4874 "Неуспешна проверка за просто число по Лука̀. Това не трябва да се случва" 4875 4876 #: src/factor.c:2102 4898 #: src/factor.c:2094 4899 #, c-format 4877 4900 msgid "squfof queue overflow" 4878 4901 msgstr "Препълване на опашката за разлагане по квадратната форма (squfof)" 4879 4902 4880 #: src/factor.c:251 94903 #: src/factor.c:2511 4881 4904 #, c-format 4882 4905 msgid "%s is not a valid positive integer" 4883 4906 msgstr "%s не е правилно положително цяло число" 4884 4907 4885 #: src/factor.c:255 94908 #: src/factor.c:2551 4886 4909 #, c-format 4887 4910 msgid "Usage: %s [OPTION] [NUMBER]...\n" 4888 4911 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ЧИСЛО]…\n" 4889 4912 4890 #: src/factor.c:25 634913 #: src/factor.c:2555 4891 4914 msgid "" 4892 4915 "Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" … … 4897 4920 "на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n" 4898 4921 4899 #: src/find-mount-point.c:40 4922 #: src/factor.c:2585 src/numfmt.c:1643 4923 #, c-format 4924 msgid "error reading input" 4925 msgstr "грешка при прочитане на входа" 4926 4927 #: src/find-mount-point.c:38 4900 4928 #, c-format 4901 4929 msgid "cannot get current directory" 4902 4930 msgstr "текущата директория не може да се определи" 4903 4931 4904 #: src/find-mount-point.c: 50 src/find-mount-point.c:644905 #: src/find-mount-point.c:9 24932 #: src/find-mount-point.c:48 src/find-mount-point.c:62 4933 #: src/find-mount-point.c:90 4906 4934 #, c-format 4907 4935 msgid "cannot change to directory %s" 4908 4936 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“" 4909 4937 4910 #: src/find-mount-point.c: 704938 #: src/find-mount-point.c:68 4911 4939 #, c-format 4912 4940 msgid "cannot stat current directory (now %s)" … … 4916 4944 4917 4945 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 4918 #: src/fmt.c:3 94946 #: src/fmt.c:36 4919 4947 msgid "Ross Paterson" 4920 4948 msgstr "Ross Paterson" 4921 4949 4922 #: src/fmt.c:2 714950 #: src/fmt.c:268 4923 4951 #, c-format 4924 4952 msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" 4925 4953 msgstr "Употреба: %s [-РАЗМЕР] [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" 4926 4954 4927 #: src/fmt.c:2 724955 #: src/fmt.c:269 4928 4956 msgid "" 4929 4957 "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" … … 4935 4963 "\n" 4936 4964 4937 #: src/fmt.c:2 804965 #: src/fmt.c:277 4938 4966 msgid "" 4939 4967 " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" … … 4950 4978 "попълват\n" 4951 4979 4952 #: src/fmt.c:28 94980 #: src/fmt.c:286 4953 4981 #, no-c-format 4954 4982 msgid "" … … 4965 4993 "широчината)\n" 4966 4994 4967 #: src/fmt.c:35 74995 #: src/fmt.c:354 4968 4996 #, c-format 4969 4997 msgid "" … … 4974 5002 "Ако това е невъзможно, ползвайте „-w ШИРОЧИНА“" 4975 5003 4976 #: src/fmt.c: 401 src/fmt.c:4085004 #: src/fmt.c:398 src/fmt.c:405 4977 5005 msgid "invalid width" 4978 5006 msgstr "неправилна широчина" 4979 5007 4980 #: src/fold.c: 705008 #: src/fold.c:68 4981 5009 msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" 4982 5010 msgstr "" … … 4984 5012 "стандартния изход\n" 4985 5013 4986 #: src/fold.c:7 75014 #: src/fold.c:75 4987 5015 msgid "" 4988 5016 " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" … … 4994 5022 " -w, --width=БРОЙ да се ползва този БРОЙ стълбове, вместо 80\n" 4995 5023 4996 #: src/fold.c:28 4 src/pr.c:8425024 #: src/fold.c:282 src/pr.c:841 4997 5025 msgid "invalid number of columns" 4998 5026 msgstr "неправилен брой знаци" 4999 5027 5000 5028 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 5001 #: src/getlimits.c:30 src/digest.c:1 40 src/digest.c:144 src/realpath.c:335002 #: src/stdbuf.c:3 8 src/timeout.c:78 src/truncate.c:385029 #: src/getlimits.c:30 src/digest.c:138 src/digest.c:142 src/realpath.c:31 5030 #: src/stdbuf.c:36 src/timeout.c:77 src/truncate.c:37 5003 5031 msgid "Padraig Brady" 5004 5032 msgstr "Padraig Brady" … … 5018 5046 "\n" 5019 5047 5020 #: src/group-list.c:6 8 src/id.c:3995048 #: src/group-list.c:67 src/id.c:397 5021 5049 #, c-format 5022 5050 msgid "failed to get groups for user %s" 5023 5051 msgstr "групите на потребителя „%s“ не могат да се получат" 5024 5052 5025 #: src/group-list.c:7 3 src/id.c:4025053 #: src/group-list.c:72 src/id.c:400 5026 5054 #, c-format 5027 5055 msgid "failed to get groups for the current process" 5028 5056 msgstr "групите на текущия процес не могат да се получат" 5029 5057 5030 #: src/group-list.c:113 5031 #, c-format 5032 msgid "cannot find name for group ID %lu" 5033 msgstr "не може да се намери името на група с номер %lu" 5034 5035 #: src/groups.c:54 5058 #: src/group-list.c:115 5059 #, c-format 5060 msgid "cannot find name for group ID %<PRIdMAX>" 5061 msgstr "не може да се намери името на група с номер %<PRIdMAX>" 5062 5063 #: src/group-list.c:120 5064 #, c-format 5065 msgid "cannot find name for group ID %<PRIuMAX>" 5066 msgstr "не може да се намери името на група с номер %<PRIuMAX>" 5067 5068 #: src/groups.c:53 5036 5069 #, c-format 5037 5070 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" 5038 5071 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛ]…\n" 5039 5072 5040 #: src/groups.c:5 55073 #: src/groups.c:54 5041 5074 msgid "" 5042 5075 "Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " … … 5050 5083 "базата от данни за групитe се е променила.\n" 5051 5084 5052 #: src/groups.c:106 src/id.c:287 5085 #: src/groups.c:105 src/id.c:285 5086 #, c-format 5053 5087 msgid "cannot get real UID" 5054 5088 msgstr "истинският идентификатор на потребител не може да бъде получен" 5055 5089 5056 #: src/groups.c:111 src/id.c:295 5090 #: src/groups.c:110 src/id.c:293 5091 #, c-format 5057 5092 msgid "cannot get effective GID" 5058 5093 msgstr "" 5059 5094 "действащият (effective) идентификатор на групата не може да бъде получен" 5060 5095 5061 #: src/groups.c:116 src/id.c:300 5096 #: src/groups.c:115 src/id.c:298 5097 #, c-format 5062 5098 msgid "cannot get real GID" 5063 5099 msgstr "истинският идентификатор на групата не може да бъде получен" 5064 5100 5065 #: src/groups.c:1 30 src/id.c:2505101 #: src/groups.c:129 src/id.c:248 5066 5102 #, c-format 5067 5103 msgid "%s: no such user" 5068 5104 msgstr "„%s“: няма такъв потребител" 5069 5105 5070 #: src/head.c:11 45106 #: src/head.c:113 5071 5107 #, c-format 5072 5108 msgid "" … … 5077 5113 "При повече от един ФАЙЛ се поставят заглавия с имената на файловете.\n" 5078 5114 5079 #: src/head.c:12 25115 #: src/head.c:121 5080 5116 #, c-format 5081 5117 msgid "" … … 5097 5133 " освен последните N реда от всеки файл\n" 5098 5134 5099 #: src/head.c:1 305135 #: src/head.c:129 5100 5136 msgid "" 5101 5137 " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" … … 5106 5142 "файловете\n" 5107 5143 5108 #: src/head.c:139 5144 #: src/head.c:133 src/numfmt.c:958 src/paste.c:439 src/tail.c:312 5145 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 5146 msgstr "" 5147 " -z, --zero-terminated завършване на редовете с нулев байт вместо с нов " 5148 "ред\n" 5149 5150 #: src/head.c:138 5109 5151 msgid "" 5110 5152 "\n" … … 5120 5162 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 5121 5163 5122 #: src/head.c:1 605164 #: src/head.c:159 5123 5165 #, c-format 5124 5166 msgid "%s: file has shrunk too much" 5125 5167 msgstr "%s: файлът се е свил твърде много" 5126 5168 5127 #: src/head.c:23 2 src/tail.c:4865169 #: src/head.c:231 src/tail.c:488 5128 5170 #, c-format 5129 5171 msgid "%s: cannot seek to offset %s" 5130 5172 msgstr "%s: не може да се отиде към отместване %s във файла" 5131 5173 5132 #: src/head.c:23 3 src/tail.c:4905174 #: src/head.c:232 src/tail.c:492 5133 5175 #, c-format 5134 5176 msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" 5135 5177 msgstr "%s: не може да се отиде към относително отместване %s във файла" 5136 5178 5137 #: src/head.c:27 55179 #: src/head.c:274 5138 5180 #, c-format 5139 5181 msgid "%s: number of bytes is too large" 5140 5182 msgstr "%s: твърде голям брой байтове" 5141 5183 5142 #: src/head.c:91 4 src/split.c:1422 src/split.c:1430 src/tail.c:21765184 #: src/head.c:913 src/split.c:1417 src/split.c:1425 src/tail.c:2165 5143 5185 msgid "invalid number of lines" 5144 5186 msgstr "недопустим брой редове" 5145 5187 5146 #: src/head.c:91 5 src/head.c:1079 src/split.c:1415 src/tail.c:21775188 #: src/head.c:914 src/head.c:1079 src/split.c:1410 src/tail.c:2166 5147 5189 msgid "invalid number of bytes" 5148 5190 msgstr "недопустимо количество байтове" 5149 5191 5150 #: src/head.c:100 5src/head.c:10675192 #: src/head.c:1004 src/head.c:1067 5151 5193 #, c-format 5152 5194 msgid "invalid trailing option -- %c" 5153 5195 msgstr "неправилна опция — „%c“" 5154 5196 5155 #: src/hostid.c:4 15197 #: src/hostid.c:40 5156 5198 #, c-format 5157 5199 msgid "" … … 5164 5206 "\n" 5165 5207 5166 #: src/hostname.c: 605208 #: src/hostname.c:58 5167 5209 #, c-format 5168 5210 msgid "" … … 5177 5219 "\n" 5178 5220 5179 #: src/hostname.c:10 25221 #: src/hostname.c:100 5180 5222 #, c-format 5181 5223 msgid "cannot set name to %s" 5182 5224 msgstr "името не може да се зададе да е „%s“" 5183 5225 5184 #: src/hostname.c:109 5226 #: src/hostname.c:107 5227 #, c-format 5185 5228 msgid "cannot determine hostname" 5186 5229 msgstr "името на хоста не може да бъде определено" 5187 5230 5188 5231 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 5189 #: src/id.c: 41 src/touch.c:435232 #: src/id.c:39 src/touch.c:41 5190 5233 msgid "Arnold Robbins" 5191 5234 msgstr "Arnold Robbins" 5192 5235 5193 #: src/id.c:9 6 src/pinky.c:4895236 #: src/id.c:94 src/pinky.c:490 5194 5237 #, c-format 5195 5238 msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" 5196 5239 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ПОТРЕБИТЕЛ]…\n" 5197 5240 5198 #: src/id.c:9 75241 #: src/id.c:95 5199 5242 msgid "" 5200 5243 "Print user and group information for each specified USER,\n" … … 5206 5249 "Когато такъв не е указан, се извежда информация за текущия процес.\n" 5207 5250 5208 #: src/id.c:10 25251 #: src/id.c:100 5209 5252 msgid "" 5210 5253 " -a ignore, for compatibility with other versions\n" … … 5228 5271 " това не е позволено в стандартния формат\n" 5229 5272 5230 #: src/id.c:11 55273 #: src/id.c:113 5231 5274 msgid "" 5232 5275 "\n" … … 5236 5279 "Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n" 5237 5280 5238 #: src/id.c:152 5281 #: src/id.c:150 5282 #, c-format 5239 5283 msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" 5240 5284 msgstr "" 5241 5285 "опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux/SMACK" 5242 5286 5243 #: src/id.c:157 5287 #: src/id.c:155 5288 #, c-format 5244 5289 msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" 5245 5290 msgstr "опцията „--context“/„-Z“ работи само с ядра с поддръжка на SELinux" 5246 5291 5247 #: src/id.c:191 5292 #: src/id.c:189 5293 #, c-format 5248 5294 msgid "cannot print security context when user specified" 5249 5295 msgstr "контекстът за сигурност не може да се изведе при указан потребител" 5250 5296 5251 #: src/id.c:194 5297 #: src/id.c:192 5298 #, c-format 5252 5299 msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" 5253 5300 msgstr "не може да се ползва едновременно повече от една от опциите „-gGuZ“" 5254 5301 5255 #: src/id.c:203 5302 #: src/id.c:201 5303 #, c-format 5256 5304 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" 5257 5305 msgstr "" 5258 5306 "не може да се извеждат само имена или номера̀ във форма̀та по подразбиране" 5259 5307 5260 #: src/id.c:207 5308 #: src/id.c:205 5309 #, c-format 5261 5310 msgid "option --zero not permitted in default format" 5262 5311 msgstr "опцията „--zero“ е несъвместима със стандартния формат" 5263 5312 5264 #: src/id.c:223 5313 #: src/id.c:221 5314 #, c-format 5265 5315 msgid "can't get process context" 5266 5316 msgstr "контекстът на процеса не може да бъде получен" 5267 5317 5268 #: src/id.c:278 5318 #: src/id.c:276 5319 #, c-format 5269 5320 msgid "cannot get effective UID" 5270 5321 msgstr "" 5271 5322 "действащият (effective) идентификатор на потребител не може да бъде получен" 5272 5323 5273 #: src/id.c:34 25324 #: src/id.c:340 5274 5325 #, c-format 5275 5326 msgid "cannot find name for user ID %s" 5276 5327 msgstr "никое име на потребител не съответства на идентификатор %s" 5277 5328 5278 #: src/id.c:3 605329 #: src/id.c:358 5279 5330 #, c-format 5280 5331 msgid "uid=%s" 5281 5332 msgstr "ид_п=%s" 5282 5333 5283 #: src/id.c:36 55334 #: src/id.c:363 5284 5335 #, c-format 5285 5336 msgid " gid=%s" 5286 5337 msgstr " ид_г=%s" 5287 5338 5288 #: src/id.c:37 25339 #: src/id.c:370 5289 5340 #, c-format 5290 5341 msgid " euid=%s" 5291 5342 msgstr " е_ид_п=%s" 5292 5343 5293 #: src/id.c:3 805344 #: src/id.c:378 5294 5345 #, c-format 5295 5346 msgid " egid=%s" 5296 5347 msgstr " е_ид_г=%s" 5297 5348 5298 #: src/id.c:40 85349 #: src/id.c:406 5299 5350 msgid " groups=" 5300 5351 msgstr " групи=" 5301 5352 5302 #: src/id.c:42 45353 #: src/id.c:422 5303 5354 #, c-format 5304 5355 msgid " context=%s" 5305 5356 msgstr " контекст=%s" 5306 5357 5307 #: src/install.c:31 55358 #: src/install.c:313 5308 5359 #, c-format 5309 5360 msgid "warning: security labeling handle failed" 5310 5361 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно прилагане на етикетите за сигурност" 5311 5362 5312 #: src/install.c:34 45363 #: src/install.c:342 5313 5364 #, c-format 5314 5365 msgid "warning: %s: context lookup failed" 5315 5366 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: контекстът за сигурност не е намерен" 5316 5367 5317 #: src/install.c:3 515368 #: src/install.c:349 5318 5369 #, c-format 5319 5370 msgid "warning: %s: failed to change context to %s" … … 5321 5372 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се смени на „%s“" 5322 5373 5323 #: src/install.c:36 35374 #: src/install.c:361 5324 5375 #, c-format 5325 5376 msgid "creating directory %s" 5326 5377 msgstr "директорията „%s“ се създава" 5327 5378 5328 #: src/install.c:37 6 src/mkdir.c:133 src/mkdir.c:1655379 #: src/install.c:374 src/mkdir.c:131 src/mkdir.c:163 5329 5380 #, c-format 5330 5381 msgid "failed to set default creation context for %s" … … 5332 5383 "стандартният контекст при създаване на файлове не може да се зададе на „%s“" 5333 5384 5334 #: src/install.c:40 6 src/mkdir.c:1855385 #: src/install.c:404 src/mkdir.c:183 5335 5386 #, c-format 5336 5387 msgid "failed to restore context for %s" 5337 5388 msgstr "контекстът на „%s“ не може да се възстанови" 5338 5389 5339 #: src/install.c:45 55390 #: src/install.c:453 5340 5391 #, c-format 5341 5392 msgid "cannot change ownership of %s" 5342 5393 msgstr "собствеността на „%s“ не може да се смени " 5343 5394 5344 #: src/install.c:4 805395 #: src/install.c:478 5345 5396 #, c-format 5346 5397 msgid "cannot set timestamps for %s" 5347 5398 msgstr "времевото клеймо на „%s“ не може да се зададе" 5348 5399 5349 #: src/install.c:50 2 src/split.c:547 src/timeout.c:5395400 #: src/install.c:500 src/split.c:545 src/timeout.c:538 5350 5401 #, c-format 5351 5402 msgid "fork system call failed" 5352 5403 msgstr "неуспешно изпълнение на „fork“" 5353 5404 5354 #: src/install.c:50 65405 #: src/install.c:508 5355 5406 #, c-format 5356 5407 msgid "cannot run %s" 5357 5408 msgstr "„%s“ не може да се изпълни" 5358 5409 5359 #: src/install.c:5 095410 #: src/install.c:513 5360 5411 #, c-format 5361 5412 msgid "waiting for strip" 5362 5413 msgstr "изчакване на изпълнението на „strip“" 5363 5414 5364 #: src/install.c:51 15415 #: src/install.c:515 5365 5416 #, c-format 5366 5417 msgid "strip process terminated abnormally" 5367 5418 msgstr "командата „strip“ спря неочаквано с грешка" 5368 5419 5369 #: src/install.c:53 55420 #: src/install.c:539 5370 5421 #, c-format 5371 5422 msgid "invalid user %s" 5372 5423 msgstr "неправилен потребител „%s“" 5373 5424 5374 #: src/install.c:57 35425 #: src/install.c:577 5375 5426 #, c-format 5376 5427 msgid "" … … 5385 5436 " или: %s [ОПЦИЯ]… -d ДИРЕКТОРИЯ…\n" 5386 5437 5387 #: src/install.c:58 05438 #: src/install.c:584 5388 5439 msgid "" 5389 5440 "\n" … … 5409 5460 "дадените ДИРЕКТОРИи.\n" 5410 5461 5411 #: src/install.c:59 45462 #: src/install.c:598 5412 5463 msgid "" 5413 5464 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" … … 5433 5484 " всички компоненти на посочените директории\n" 5434 5485 5435 #: src/install.c:60 45486 #: src/install.c:608 5436 5487 msgid "" 5437 5488 " -D create all leading components of DEST except the " … … 5447 5498 " в ЦЕЛта\n" 5448 5499 5449 #: src/install.c:6 095500 #: src/install.c:613 5450 5501 msgid " --debug explain how a file is copied. Implies -v\n" 5451 5502 msgstr "" … … 5453 5504 "v“\n" 5454 5505 5455 #: src/install.c:61 25506 #: src/install.c:616 5456 5507 msgid "" 5457 5508 " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " … … 5470 5521 "потребител)\n" 5471 5522 5472 #: src/install.c:6 175523 #: src/install.c:621 5473 5524 msgid "" 5474 5525 " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " … … 5496 5547 " работа с ЦЕЛта като с обикновен файл\n" 5497 5548 5498 #: src/install.c:6 265549 #: src/install.c:630 5499 5550 msgid "" 5500 5551 " -v, --verbose print the name of each created file or directory\n" … … 5502 5553 " -v, --verbose извеждане на името на всеки създаден файл или директория\n" 5503 5554 5504 #: src/install.c:6 295555 #: src/install.c:633 5505 5556 msgid "" 5506 5557 " --preserve-context preserve SELinux security context\n" … … 5519 5570 " за SELinux или SMACK\n" 5520 5571 5521 #: src/install.c:6 66 src/unlink.c:855572 #: src/install.c:670 src/unlink.c:83 5522 5573 #, c-format 5523 5574 msgid "cannot unlink %s" 5524 5575 msgstr "неуспешно изпълнение на „unlink“ върху „%s“" 5525 5576 5526 #: src/install.c:7 485577 #: src/install.c:752 5527 5578 #, c-format 5528 5579 msgid "cannot open %s" 5529 5580 msgstr "„%s“ не може да се отвори" 5530 5581 5531 #: src/install.c:87 35582 #: src/install.c:878 5532 5583 #, c-format 5533 5584 msgid "" … … 5537 5588 "без поддръжка на SELinux" 5538 5589 5539 #: src/install.c:913 5590 #: src/install.c:918 5591 #, c-format 5540 5592 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" 5541 5593 msgstr "" … … 5543 5595 "инсталиране на директория" 5544 5596 5545 #: src/install.c:916 5597 #: src/install.c:921 5598 #, c-format 5546 5599 msgid "target directory not allowed when installing a directory" 5547 5600 msgstr "" 5548 5601 "инсталирането на директория е несъвместимо с посочването на целева директория" 5549 5602 5550 #: src/install.c:9 65 src/ln.c:198 src/ln.c:225 src/ln.c:5375603 #: src/install.c:970 src/ln.c:196 src/ln.c:223 src/ln.c:536 5551 5604 #, c-format 5552 5605 msgid "failed to access %s" 5553 5606 msgstr "неуспешен достъп до „%s“" 5554 5607 5555 #: src/install.c:9 86 src/mkdir.c:292 src/stdbuf.c:3535608 #: src/install.c:991 src/mkdir.c:290 src/stdbuf.c:349 5556 5609 #, c-format 5557 5610 msgid "invalid mode %s" 5558 5611 msgstr "неправилен режим „%s“" 5559 5612 5560 #: src/install.c:99 35613 #: src/install.c:998 5561 5614 #, c-format 5562 5615 msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" … … 5565 5618 "липсва" 5566 5619 5567 #: src/install.c: 9985620 #: src/install.c:1003 5568 5621 #, c-format 5569 5622 msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" 5570 5623 msgstr "опциите „--compare“/„-C“ и „--preserve-timestamps“ са несъвместими" 5571 5624 5572 #: src/install.c:10 055625 #: src/install.c:1010 5573 5626 #, c-format 5574 5627 msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" 5575 5628 msgstr "опциите „--compare“/„-C“ и „--strip“ са несъвместими" 5576 5629 5577 #: src/install.c:101 15630 #: src/install.c:1016 5578 5631 #, c-format 5579 5632 msgid "" … … 5585 5638 5586 5639 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 5587 #: src/join.c: 41 src/sort.c:675640 #: src/join.c:39 src/sort.c:65 5588 5641 msgid "Mike Haertel" 5589 5642 msgstr "Mike Haertel" 5590 5643 5591 #: src/join.c:19 65644 #: src/join.c:194 5592 5645 msgid "" 5593 5646 "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" … … 5599 5652 "е първото, а разделител са интервалите.\n" 5600 5653 5601 #: src/join.c:20 55654 #: src/join.c:203 5602 5655 msgid "" 5603 5656 "\n" … … 5611 5664 " НОМЕР, който е или 1, или 2\n" 5612 5665 5613 #: src/join.c:2 105666 #: src/join.c:208 5614 5667 msgid "" 5615 5668 " -e STRING replace missing (empty) input fields with STRING;\n" … … 5620 5673 " т.е. полетата указани с „-12jo“\n" 5621 5674 5622 #: src/join.c:21 55675 #: src/join.c:213 5623 5676 msgid "" 5624 5677 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" … … 5636 5689 5637 5690 # JOIN дали да бъде свързване, напасване, откриване на съответствие - съответства 5638 #: src/join.c:2 215691 #: src/join.c:219 5639 5692 msgid "" 5640 5693 " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" … … 5661 5714 " без опит за свързване\n" 5662 5715 5663 #: src/join.c:2 315716 #: src/join.c:229 5664 5717 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 5665 5718 msgstr "" … … 5667 5720 "ред\n" 5668 5721 5669 #: src/join.c:23 65722 #: src/join.c:234 5670 5723 msgid "" 5671 5724 "\n" … … 5703 5756 "бъдат свързани, се извежда съобщение за предупреждение.\n" 5704 5757 5705 #: src/join.c:4 215758 #: src/join.c:418 5706 5759 #, c-format 5707 5760 msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" 5708 5761 msgstr "%s:%<PRIuMAX>: не е подреден: %.*s" 5709 5762 5710 #: src/join.c:8 52 src/join.c:10505763 #: src/join.c:849 src/join.c:1034 5711 5764 #, c-format 5712 5765 msgid "invalid field number: %s" 5713 5766 msgstr "неправилен номер на поле: %s" 5714 5767 5715 #: src/join.c:8 73 src/join.c:8825768 #: src/join.c:868 src/join.c:877 5716 5769 #, c-format 5717 5770 msgid "invalid field specifier: %s" 5718 5771 msgstr "неправилно указано поле: %s" 5719 5772 5720 #: src/join.c:88 95773 #: src/join.c:884 5721 5774 #, c-format 5722 5775 msgid "invalid file number in field spec: %s" 5723 5776 msgstr "неправилен номер на файл при указване на поле: %s" 5724 5777 5725 #: src/join.c:933 5726 #, c-format 5727 msgid "incompatible join fields %lu, %lu" 5728 msgstr "неправилни свързващи полета %lu, %lu" 5729 5730 #: src/join.c:1061 5778 #: src/join.c:918 5779 #, c-format 5780 msgid "incompatible join fields %td, %td" 5781 msgstr "несъвместими свързващи полета %td, %td" 5782 5783 #: src/join.c:1045 5784 #, c-format 5731 5785 msgid "conflicting empty-field replacement strings" 5732 5786 msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле" 5733 5787 5734 #: src/join.c:1 113 src/sort.c:46145788 #: src/join.c:1097 src/sort.c:4608 5735 5789 #, c-format 5736 5790 msgid "multi-character tab %s" 5737 5791 msgstr "табулация от множество знаци „%s“" 5738 5792 5739 #: src/join.c:1117 src/sort.c:4619 5793 #: src/join.c:1101 src/sort.c:4613 5794 #, c-format 5740 5795 msgid "incompatible tabs" 5741 5796 msgstr "несъвместими табулации" 5742 5797 5743 #: src/join.c:1190 5798 #: src/join.c:1174 5799 #, c-format 5744 5800 msgid "both files cannot be standard input" 5745 5801 msgstr "не може и за двата файла да се полза стандартният вход" … … 5833 5889 5834 5890 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 5835 #: src/link.c:3 6 src/unlink.c:36 src/who.c:525891 #: src/link.c:34 src/unlink.c:34 src/who.c:50 5836 5892 msgid "Michael Stone" 5837 5893 msgstr "Michael Stone" 5838 5894 5839 #: src/link.c:4 55895 #: src/link.c:43 5840 5896 #, c-format 5841 5897 msgid "" … … 5846 5902 " или: %s ОПЦИЯ\n" 5847 5903 5848 #: src/link.c:4 85904 #: src/link.c:46 5849 5905 msgid "" 5850 5906 "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" … … 5854 5910 "\n" 5855 5911 5856 #: src/link.c:8 95912 #: src/link.c:87 5857 5913 #, c-format 5858 5914 msgid "cannot create link %s to %s" 5859 5915 msgstr "неуспешно създаване на връзка „%s“ към „%s“" 5860 5916 5861 #: src/ln.c:20 75917 #: src/ln.c:205 5862 5918 #, c-format 5863 5919 msgid "%s: hard link not allowed for directory" 5864 5920 msgstr "%s: твърди връзки към директории не са позволени" 5865 5921 5866 #: src/ln.c:23 25922 #: src/ln.c:230 5867 5923 #, c-format 5868 5924 msgid "%s: cannot overwrite directory" 5869 5925 msgstr "%s: директорията не може да се презапише" 5870 5926 5871 #: src/ln.c:27 95927 #: src/ln.c:277 5872 5928 #, c-format 5873 5929 msgid "%s: replace %s? " 5874 5930 msgstr "%s: да се замени ли „%s“? " 5875 5931 5876 #: src/ln.c:37 75932 #: src/ln.c:375 5877 5933 #, c-format 5878 5934 msgid "failed to create symbolic link %s" 5879 5935 msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“" 5880 5936 5881 #: src/ln.c:37 85937 #: src/ln.c:376 5882 5938 #, c-format 5883 5939 msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" 5884 5940 msgstr "неуспешно създаване на символна връзка „%s“ към „%s“" 5885 5941 5886 #: src/ln.c:3 805942 #: src/ln.c:378 5887 5943 #, c-format 5888 5944 msgid "failed to create hard link to %.0s%s" 5889 5945 msgstr "неуспешно създаване на твърда връзка към „%.0s%s“" 5890 5946 5891 #: src/ln.c:38 35947 #: src/ln.c:381 5892 5948 #, c-format 5893 5949 msgid "failed to create hard link %s" 5894 5950 msgstr "неуспешно създаване на твърдата връзка „%s“" 5895 5951 5896 #: src/ln.c:38 45952 #: src/ln.c:382 5897 5953 #, c-format 5898 5954 msgid "failed to create hard link %s => %s" 5899 5955 msgstr "не може да се създаде твърда връзка „%s“ към „%s“" 5900 5956 5901 #: src/ln.c:4 105957 #: src/ln.c:408 5902 5958 #, c-format 5903 5959 msgid "" … … 5912 5968 " или: %s [ОПЦИЯ]… --target-directory=ДИРЕКТОРИЯ ЦЕЛ…\n" 5913 5969 5914 #: src/ln.c:41 75970 #: src/ln.c:415 5915 5971 msgid "" 5916 5972 "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" … … 5935 5991 "директория.\n" 5936 5992 5937 #: src/ln.c:4 305993 #: src/ln.c:428 5938 5994 msgid "" 5939 5995 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " … … 5958 6014 " -f, --force изтриване на съществуващите целеви файлове\n" 5959 6015 5960 #: src/ln.c:43 86016 #: src/ln.c:436 5961 6017 msgid "" 5962 6018 " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" … … 5982 6038 " -s, --symbolic създаване на символни, а не на твърди връзки\n" 5983 6039 5984 #: src/ln.c:44 76040 #: src/ln.c:445 5985 6041 msgid "" 5986 6042 " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" … … 5998 6054 " на връзка\n" 5999 6055 6000 #: src/ln.c:45 76056 #: src/ln.c:455 6001 6057 #, c-format 6002 6058 msgid "" … … 6011 6067 "същото като „%s“.\n" 6012 6068 6013 #: src/ln.c:5 406069 #: src/ln.c:539 6014 6070 #, c-format 6015 6071 msgid "target %s is not a directory" 6016 6072 msgstr "целта „%s“ не е директория" 6017 6073 6018 #: src/ln.c:573 6074 #: src/ln.c:572 6075 #, c-format 6019 6076 msgid "cannot do --relative without --symbolic" 6020 6077 msgstr "опцията „--relative“ изисква „--symbolic“" 6021 6078 6022 #: src/ln.c:585 6079 #: src/ln.c:584 6080 #, c-format 6023 6081 msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" 6024 6082 msgstr "опциите „--target-directory“ и „--no-target-directory“ са несъвместими" 6025 6083 6026 6084 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6027 #: src/logname.c: 306085 #: src/logname.c:28 6028 6086 msgid "FIXME: unknown" 6029 6087 msgstr "FIXME: името на автора не се знае" 6030 6088 6031 #: src/logname.c:3 96089 #: src/logname.c:37 6032 6090 #, c-format 6033 6091 msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 6034 6092 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]\n" 6035 6093 6036 #: src/logname.c: 406094 #: src/logname.c:38 6037 6095 msgid "" 6038 6096 "Print the user's login name.\n" … … 6042 6100 "\n" 6043 6101 6044 #: src/logname.c:78 6102 #: src/logname.c:76 6103 #, c-format 6045 6104 msgid "no login name" 6046 6105 msgstr "няма входящо име" … … 6051 6110 #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime 6052 6111 #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. 6053 #: src/ls.c:7 816112 #: src/ls.c:778 6054 6113 msgid "%b %e %Y" 6055 6114 msgstr "%e %b %Y" … … 6060 6119 #. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime 6061 6120 #. will count bytes rather than characters in multibyte locales. 6062 #: src/ls.c:79 46121 #: src/ls.c:791 6063 6122 msgid "%b %e %H:%M" 6064 6123 msgstr "%e %b %H:%M" 6065 6124 6066 #: src/ls.c:20 306125 #: src/ls.c:2026 6067 6126 msgid "invalid line width" 6068 6127 msgstr "неправилна широчина на реда" 6069 6128 6070 #: src/ls.c:210 86129 #: src/ls.c:2104 6071 6130 msgid "invalid tab size" 6072 6131 msgstr "неправилен размер на табулатора" 6073 6132 6074 #: src/ls.c:230 46133 #: src/ls.c:2300 6075 6134 #, c-format 6076 6135 msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" … … 6079 6138 "„COLUMNS“: %s" 6080 6139 6081 #: src/ls.c:233 56140 #: src/ls.c:2331 6082 6141 #, c-format 6083 6142 msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" … … 6086 6145 "средата „TABSIZE“: %s" 6087 6146 6088 #: src/ls.c:2381 6147 #: src/ls.c:2377 6148 #, c-format 6089 6149 msgid "--dired and --zero are incompatible" 6090 6150 msgstr "опциите „--dired“ и „--zero“ са несъвместими" 6091 6151 6092 #: src/ls.c:24 226152 #: src/ls.c:2418 6093 6153 #, c-format 6094 6154 msgid "invalid time style format %s" 6095 6155 msgstr "неправилен формат на време: %s" 6096 6156 6097 #: src/ls.c:244 66157 #: src/ls.c:2442 6098 6158 msgid "Valid arguments are:\n" 6099 6159 msgstr "Възможните аргументи са:\n" 6100 6160 6101 #: src/ls.c:24 506161 #: src/ls.c:2446 6102 6162 msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" 6103 6163 msgstr " ⁃ +ФОРМАТ (напр. „+%H:%M“) за форматиране като дата\n" 6104 6164 6105 #: src/ls.c:282 56165 #: src/ls.c:2821 6106 6166 #, c-format 6107 6167 msgid "unrecognized prefix: %s" 6108 6168 msgstr "непознат префикс: %s" 6109 6169 6110 #: src/ls.c:285 56170 #: src/ls.c:2851 6111 6171 #, c-format 6112 6172 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" 6113 6173 msgstr "неразбираема стойност на променливата на средата „LS_COLORS“" 6114 6174 6115 #: src/ls.c:292 7 src/stat.c:10646175 #: src/ls.c:2923 src/stat.c:1061 6116 6176 #, c-format 6117 6177 msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" … … 6120 6180 "„QUOTING_STYLE“: %s" 6121 6181 6122 #: src/ls.c:299 6 src/pwd.c:1646182 #: src/ls.c:2992 src/pwd.c:162 6123 6183 #, c-format 6124 6184 msgid "cannot open directory %s" 6125 6185 msgstr "директорията „%s“ не може да се отвори" 6126 6186 6127 #: src/ls.c:30 116187 #: src/ls.c:3007 6128 6188 #, c-format 6129 6189 msgid "cannot determine device and inode of %s" 6130 6190 msgstr "устройството и i-възелът на „%s“ не могат да се определят" 6131 6191 6132 #: src/ls.c:30 206192 #: src/ls.c:3016 6133 6193 #, c-format 6134 6194 msgid "%s: not listing already-listed directory" 6135 6195 msgstr "%s: без извеждане на вече изведена директория" 6136 6196 6137 #: src/ls.c:304 5 src/ls.c:34626197 #: src/ls.c:3041 src/ls.c:3458 6138 6198 #, c-format 6139 6199 msgid "error canonicalizing %s" 6140 6200 msgstr "грешка при определянето на каноничния вариант на „%s“" 6141 6201 6142 #: src/ls.c:310 7 src/pwd.c:2326202 #: src/ls.c:3103 src/pwd.c:230 6143 6203 #, c-format 6144 6204 msgid "reading directory %s" 6145 6205 msgstr "четене на директория „%s“" 6146 6206 6147 #: src/ls.c:31 226207 #: src/ls.c:3118 6148 6208 #, c-format 6149 6209 msgid "closing directory %s" 6150 6210 msgstr "затваряне на директория „%s“" 6151 6211 6152 #: src/ls.c:38 406212 #: src/ls.c:3803 6153 6213 #, c-format 6154 6214 msgid "cannot compare file names %s and %s" 6155 6215 msgstr "имената на файловете „%s“ и „%s“ не може да се сравнят" 6156 6216 6157 #: src/ls.c:54 616217 #: src/ls.c:5423 6158 6218 msgid "" 6159 6219 "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" … … 6165 6225 "\n" 6166 6226 6167 #: src/ls.c:54 686227 #: src/ls.c:5430 6168 6228 msgid "" 6169 6229 " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" … … 6178 6238 " -b, --escape осмично представяне на неграфичните знаци\n" 6179 6239 6180 #: src/ls.c:54 746240 #: src/ls.c:5436 6181 6241 msgid "" 6182 6242 " --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " … … 6192 6252 "РАЗМЕРа\n" 6193 6253 6194 #: src/ls.c:54 796254 #: src/ls.c:5441 6195 6255 msgid "" 6196 6256 " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" 6197 6257 msgstr " -B, --ignore-backups без обектите с имена, завършващи с „~“\n" 6198 6258 6199 #: src/ls.c:54 826259 #: src/ls.c:5444 6200 6260 msgid "" 6201 6261 " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " … … 6215 6275 "отпред.\n" 6216 6276 6217 #: src/ls.c:54 896277 #: src/ls.c:5451 6218 6278 msgid "" 6219 6279 " -C list entries by columns\n" … … 6231 6291 " -D, --dired изход във формат за режима „dired“ на Емакс\n" 6232 6292 6233 #: src/ls.c:54 956293 #: src/ls.c:5457 6234 6294 msgid "" 6235 6295 " -f list all entries in directory order\n" … … 6246 6306 " --file-type същото без добавяне на знака „*“\n" 6247 6307 6248 #: src/ls.c:5 5006308 #: src/ls.c:5462 6249 6309 msgid "" 6250 6310 " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" … … 6263 6323 "\n" 6264 6324 6265 #: src/ls.c:5 5056325 #: src/ls.c:5467 6266 6326 msgid " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" 6267 6327 msgstr " --full-time същото като „-l --time-style=full-iso“\n" 6268 6328 6269 #: src/ls.c:5 5086329 #: src/ls.c:5470 6270 6330 msgid " -g like -l, but do not list owner\n" 6271 6331 msgstr "" 6272 6332 " -g като „-l“, но без извеждане на собственика\n" 6273 6333 6274 #: src/ls.c:5 5116334 #: src/ls.c:5473 6275 6335 msgid "" 6276 6336 " --group-directories-first\n" … … 6287 6347 " „-U“ изключват групирането\n" 6288 6348 6289 #: src/ls.c:5 5186349 #: src/ls.c:5480 6290 6350 msgid "" 6291 6351 " -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" 6292 6352 msgstr " -G, --no-group без имена на групите при подробен изход\n" 6293 6353 6294 #: src/ls.c:5 5216354 #: src/ls.c:5483 6295 6355 msgid "" 6296 6356 " -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " … … 6305 6365 " 2 (1024)\n" 6306 6366 6307 #: src/ls.c:5 5256367 #: src/ls.c:5487 6308 6368 msgid "" 6309 6369 " -H, --dereference-command-line\n" … … 6314 6374 " следване на символните връзки на командния ред\n" 6315 6375 6316 #: src/ls.c:5 5296376 #: src/ls.c:5491 6317 6377 msgid "" 6318 6378 " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" … … 6326 6386 " които сочат към директории\n" 6327 6387 6328 #: src/ls.c:5 5356388 #: src/ls.c:5497 6329 6389 msgid "" 6330 6390 " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " … … 6337 6397 " (пренебрегва се, ако има „-a“ или „-A“)\n" 6338 6398 6339 #: src/ls.c:55 416399 #: src/ls.c:5503 6340 6400 msgid " --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names WHEN\n" 6341 6401 msgstr "" … … 6343 6403 " файлове\n" 6344 6404 6345 #: src/ls.c:55 446405 #: src/ls.c:5506 6346 6406 msgid "" 6347 6407 " --indicator-style=WORD\n" … … 6357 6417 " „file-type“ (--file-type), „classify“ (-F)\n" 6358 6418 6359 #: src/ls.c:55 516419 #: src/ls.c:5513 6360 6420 msgid "" 6361 6421 " -i, --inode print the index number of each file\n" … … 6366 6426 " -I, --ignore=ШАБЛОН без извеждане на обектите с имена по ШАБЛОНа\n" 6367 6427 6368 #: src/ls.c:55 566428 #: src/ls.c:5518 6369 6429 msgid "" 6370 6430 " -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for file system " … … 6379 6439 " „-s“ и обобщенията по директории\n" 6380 6440 6381 #: src/ls.c:55 626441 #: src/ls.c:5524 6382 6442 msgid " -l use a long listing format\n" 6383 6443 msgstr " -l формат с подробно изброяване\n" 6384 6444 6385 #: src/ls.c:55 656445 #: src/ls.c:5527 6386 6446 msgid "" 6387 6447 " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" … … 6395 6455 " самата символна връзка\n" 6396 6456 6397 #: src/ls.c:55 716457 #: src/ls.c:5533 6398 6458 msgid "" 6399 6459 " -m fill width with a comma separated list of " … … 6403 6463 " със запетая\n" 6404 6464 6405 #: src/ls.c:55 756465 #: src/ls.c:5537 6406 6466 msgid "" 6407 6467 " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" … … 6418 6478 "директориите\n" 6419 6479 6420 #: src/ls.c:55 826480 #: src/ls.c:5544 6421 6481 msgid " -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" 6422 6482 msgstr " -q, --hide-control-chars заместване на неграфичните знаци с „?“\n" 6423 6483 6424 #: src/ls.c:55 856484 #: src/ls.c:5547 6425 6485 msgid "" 6426 6486 " --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" … … 6433 6493 " изходът е терминал)\n" 6434 6494 6435 #: src/ls.c:55 916495 #: src/ls.c:5553 6436 6496 msgid " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" 6437 6497 msgstr "" 6438 6498 " -Q, --quote-name заграждане на имената на елементите с „\"“\n" 6439 6499 6440 #: src/ls.c:55 946500 #: src/ls.c:5556 6441 6501 msgid "" 6442 6502 " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" … … 6464 6524 "„\"“).\n" 6465 6525 6466 #: src/ls.c:5 6016526 #: src/ls.c:5563 6467 6527 msgid "" 6468 6528 " -r, --reverse reverse order while sorting\n" … … 6475 6535 " -s, --size извеждане на размера на всеки файл в блокове\n" 6476 6536 6477 #: src/ls.c:5 6066537 #: src/ls.c:5568 6478 6538 msgid " -S sort by file size, largest first\n" 6479 6539 msgstr "" 6480 6540 " -S подредба според размера, най-големите отпред\n" 6481 6541 6482 #: src/ls.c:5 6096542 #: src/ls.c:5571 6483 6543 msgid "" 6484 6544 " --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" … … 6492 6552 " „extension“≡„-X“\n" 6493 6553 6494 #: src/ls.c:5 6156554 #: src/ls.c:5577 6495 6555 msgid "" 6496 6556 " --time=WORD select which timestamp used to display or " … … 6515 6575 "отпред)\n" 6516 6576 6517 #: src/ls.c:5 6256577 #: src/ls.c:5587 6518 6578 msgid "" 6519 6579 " --time-style=TIME_STYLE\n" … … 6524 6584 "долу\n" 6525 6585 6526 #: src/ls.c:5 6296586 #: src/ls.c:5591 6527 6587 msgid "" 6528 6588 " -t sort by time, newest first; see --time\n" … … 6534 6594 "интервала\n" 6535 6595 6536 #: src/ls.c:5 6336596 #: src/ls.c:5595 6537 6597 msgid "" 6538 6598 " -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" … … 6549 6609 "отпред.\n" 6550 6610 6551 #: src/ls.c:56 396611 #: src/ls.c:5601 6552 6612 msgid "" 6553 6613 " -U do not sort; list entries in directory order\n" 6554 6614 msgstr " -U без подредба — както е в директорията\n" 6555 6615 6556 #: src/ls.c:56 426616 #: src/ls.c:5604 6557 6617 msgid "" 6558 6618 " -v natural sort of (version) numbers within text\n" … … 6560 6620 " -v подредба с тълкуване на имената като версии\n" 6561 6621 6562 #: src/ls.c:56 456622 #: src/ls.c:5607 6563 6623 msgid "" 6564 6624 " -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" … … 6581 6641 " -1 извеждане по един файл на ред\n" 6582 6642 6583 #: src/ls.c:56 566643 #: src/ls.c:5618 6584 6644 msgid "" 6585 6645 "\n" … … 6604 6664 "на средата „TIME_STYLE“ задава стандартния стил.\n" 6605 6665 6606 #: src/ls.c:56 646666 #: src/ls.c:5626 6607 6667 msgid "" 6608 6668 "\n" … … 6613 6673 "„never“ (никога)\n" 6614 6674 6615 #: src/ls.c:56 686675 #: src/ls.c:5630 6616 6676 msgid "" 6617 6677 "\n" … … 6629 6689 "допълнителни настройки. Може да я зададете с командата „dircolors“.\n" 6630 6690 6631 #: src/ls.c:56 756691 #: src/ls.c:5637 6632 6692 msgid "" 6633 6693 "\n" … … 6645 6705 6646 6706 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6647 #: src/digest.c:13 66707 #: src/digest.c:134 6648 6708 msgid "Kayvan Aghaiepour" 6649 6709 msgstr "Kayvan Aghaiepour" 6650 6710 6651 6711 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6652 #: src/digest.c:1 416712 #: src/digest.c:139 6653 6713 msgid "Q. Frank Xia" 6654 6714 msgstr "Q. Frank Xia" 6655 6715 6656 6716 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6657 #: src/digest.c:14 56717 #: src/digest.c:143 6658 6718 msgid "Samuel Neves" 6659 6719 msgstr "Samuel Neves" 6660 6720 6661 6721 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6662 #: src/digest.c:14 8 src/seq.c:486722 #: src/digest.c:146 src/seq.c:46 6663 6723 msgid "Ulrich Drepper" 6664 6724 msgstr "Ulrich Drepper" 6665 6725 6666 6726 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6667 #: src/digest.c:14 96727 #: src/digest.c:147 6668 6728 msgid "Scott Miller" 6669 6729 msgstr "Scott Miller" 6670 6730 6671 6731 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 6672 #: src/digest.c:1 506732 #: src/digest.c:148 6673 6733 msgid "David Madore" 6674 6734 msgstr "David Madore" 6675 6735 6676 #: src/digest.c:4 216736 #: src/digest.c:419 6677 6737 msgid "" 6678 6738 "Print or verify checksums.\n" … … 6682 6742 "Стандартно се ползва 32-битова проверка на цикличния остатък (CRC).\n" 6683 6743 6684 #: src/digest.c:42 66744 #: src/digest.c:424 6685 6745 #, c-format 6686 6746 msgid "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" 6687 6747 msgstr "Извеждане или проверка на контролни суми %s (%d-битови).\n" 6688 6748 6689 #: src/digest.c:43 56749 #: src/digest.c:433 6690 6750 msgid "" 6691 6751 "\n" … … 6697 6757 " -s, --sysv използване на алгоритъма от System V, блоковете са по 512B\n" 6698 6758 6699 #: src/digest.c:44 56759 #: src/digest.c:443 6700 6760 msgid "" 6701 6761 " -a, --algorithm=TYPE select the digest type to use. See DIGEST below.\n" … … 6705 6765 " раздела АЛГОРИТЪМ по-долу\n" 6706 6766 6707 #: src/digest.c:44 96708 msgid " -b,--base64 emit base64-encoded digests, not hexadecimal\n"6709 msgstr "" 6710 " -b,--base64 извеждане на контролни суми в base64, а не в шестнайсетичен "6767 #: src/digest.c:447 6768 msgid " --base64 emit base64-encoded digests, not hexadecimal\n" 6769 msgstr "" 6770 " --base64 извеждане на контролни суми в base64, а не в шестнайсетичен " 6711 6771 "вид\n" 6712 6772 6713 #: src/digest.c:45 76773 #: src/digest.c:455 6714 6774 msgid "" 6715 6775 " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " … … 6720 6780 " от терминал)\n" 6721 6781 6722 #: src/digest.c:46 26782 #: src/digest.c:460 6723 6783 msgid " -b, --binary read in binary mode\n" 6724 6784 msgstr " -b, --binary четене в двоичен режим\n" 6725 6785 6726 #: src/digest.c:46 66786 #: src/digest.c:464 6727 6787 msgid " -c, --check read checksums from the FILEs and check them\n" 6728 6788 msgstr "" 6729 6789 " -c, --check изчитане на контролните суми от ФАЙЛовете и проверка\n" 6730 6790 6731 #: src/digest.c:4 706791 #: src/digest.c:468 6732 6792 msgid "" 6733 6793 " -l, --length=BITS digest length in bits; must not exceed the max for\n" … … 6739 6799 " „blake2“\n" 6740 6800 6741 #: src/digest.c:47 66801 #: src/digest.c:474 6742 6802 msgid " --raw emit a raw binary digest, not hexadecimal\n" 6743 6803 msgstr "" … … 6745 6805 " в шестнайсетичен вид\n" 6746 6806 6747 #: src/digest.c:4 806807 #: src/digest.c:478 6748 6808 msgid " --tag create a BSD-style checksum (the default)\n" 6749 6809 msgstr "" … … 6751 6811 "(стандартно)\n" 6752 6812 6753 #: src/digest.c:48 36813 #: src/digest.c:481 6754 6814 msgid "" 6755 6815 " --untagged create a reversed style checksum, without digest " … … 6758 6818 " --untagged създаване на контролна сума без извеждане на вида ѝ\n" 6759 6819 6760 #: src/digest.c:48 76820 #: src/digest.c:485 6761 6821 msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" 6762 6822 msgstr " --tag създаване на контролна сума в стила на BSD\n" 6763 6823 6764 #: src/digest.c:49 36824 #: src/digest.c:491 6765 6825 msgid "" 6766 6826 " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" … … 6769 6829 "терминал)\n" 6770 6830 6771 #: src/digest.c:49 76831 #: src/digest.c:495 6772 6832 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" 6773 6833 msgstr " -t, --text четене в текстов режим (стандартно)\n" 6774 6834 6775 #: src/digest.c: 5016835 #: src/digest.c:499 6776 6836 msgid "" 6777 6837 " -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" … … 6781 6841 " и без екраниране на знаците в имената\n" 6782 6842 6783 #: src/digest.c:50 56843 #: src/digest.c:503 6784 6844 msgid "" 6785 6845 "\n" … … 6803 6863 "суми\n" 6804 6864 6805 #: src/digest.c:51 76865 #: src/digest.c:515 6806 6866 msgid " --debug indicate which implementation used\n" 6807 6867 msgstr " --debug извеждане на ползваната реализация\n" 6808 6868 6809 #: src/digest.c:52 46869 #: src/digest.c:522 6810 6870 msgid "" 6811 6871 "\n" … … 6839 6899 "\n" 6840 6900 6841 #: src/digest.c:5 416901 #: src/digest.c:539 6842 6902 #, c-format 6843 6903 msgid "" … … 6848 6908 "Изчисляването на контролните суми е описано в %s.\n" 6849 6909 6850 #: src/digest.c:54 46910 #: src/digest.c:542 6851 6911 msgid "" 6852 6912 "When checking, the input should be a former output of this program.\n" … … 6866 6926 "На системи GNU няма разлика между текстов и двоичен режим.\n" 6867 6927 6868 #: src/digest.c:55 46928 #: src/digest.c:552 6869 6929 msgid "" 6870 6930 "When checking, the input should be a former output of this program,\n" … … 6875 6935 "самостоятелна програма.\n" 6876 6936 6877 #: src/digest.c:117 36937 #: src/digest.c:1177 6878 6938 #, c-format 6879 6939 msgid "%s: too many checksum lines" 6880 6940 msgstr "%s: твърде много редове за контролни суми" 6881 6941 6882 #: src/digest.c:120 46942 #: src/digest.c:1208 6883 6943 #, c-format 6884 6944 msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" 6885 6945 msgstr "%s: %<PRIuMAX>: неправилно форматиран ред с контролна сума „%s“" 6886 6946 6887 #: src/digest.c:123 16947 #: src/digest.c:1233 6888 6948 msgid "FAILED open or read" 6889 6949 msgstr "НЕУСПЕШНО изпълнение на „open“ или „read“" 6890 6950 6891 #: src/digest.c:126 56951 #: src/digest.c:1267 6892 6952 msgid "FAILED" 6893 6953 msgstr "НЕУСПЕХ" 6894 6954 6895 #: src/digest.c:126 76955 #: src/digest.c:1269 6896 6956 msgid "OK" 6897 6957 msgstr "УСПЕХ" 6898 6958 6899 #: src/digest.c:129 26959 #: src/digest.c:1294 6900 6960 #, c-format 6901 6961 msgid "%s: no properly formatted checksum lines found" 6902 6962 msgstr "%s: не са открити правилно форматирани редове с контролни суми" 6903 6963 6904 #: src/digest.c:130 26964 #: src/digest.c:1304 6905 6965 #, c-format 6906 6966 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" … … 6909 6969 msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> реда са неправилно форматирани" 6910 6970 6911 #: src/digest.c:131 06971 #: src/digest.c:1312 6912 6972 #, c-format 6913 6973 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" … … 6917 6977 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> изброени файла не могат да бъде прочетени" 6918 6978 6919 #: src/digest.c:13 186979 #: src/digest.c:1320 6920 6980 #, c-format 6921 6981 msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" … … 6924 6984 msgstr[1] "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %<PRIuMAX> пресметнати контролни суми НЕ пасват" 6925 6985 6926 #: src/digest.c:132 46986 #: src/digest.c:1326 6927 6987 #, c-format 6928 6988 msgid "%s: no file was verified" 6929 6989 msgstr "%s: файлът не е проверен" 6930 6990 6931 #: src/digest.c:139 56991 #: src/digest.c:1397 6932 6992 msgid "invalid length" 6933 6993 msgstr "неправилна дължина" 6934 6994 6935 #: src/digest.c:1 399src/digest.c:14806995 #: src/digest.c:1401 src/digest.c:1480 6936 6996 #, c-format 6937 6997 msgid "invalid length: %s" 6938 6998 msgstr "неправилна дължина: %s" 6939 6999 6940 #: src/digest.c:1400 7000 #: src/digest.c:1402 7001 #, c-format 6941 7002 msgid "length is not a multiple of 8" 6942 7003 msgstr "размерът не е кратен на 8" 6943 7004 6944 7005 #: src/digest.c:1476 7006 #, c-format 6945 7007 msgid "--length is only supported with --algorithm=blake2b" 6946 7008 msgstr "опцията „--length“ изисква опцията „--algorithm=blake2b“" … … 6952 7014 6953 7015 #: src/digest.c:1507 7016 #, c-format 6954 7017 msgid "--check is not supported with --algorithm={bsd,sysv,crc}" 6955 7018 msgstr "„--check“ е несъвместима с „--algorithm=“{„bsd“/„sysv“/„crc“}" … … 6960 7023 msgstr "опциите „--base64“ и „--raw“ са несъвместими" 6961 7024 6962 #: src/digest.c:152 77025 #: src/digest.c:1528 6963 7026 #, c-format 6964 7027 msgid "--tag does not support --text mode" 6965 7028 msgstr "опцията „--tag“ не поддържа режима на „--text“" 6966 7029 6967 #: src/digest.c:1533 7030 #: src/digest.c:1530 7031 #, c-format 7032 msgid "--text mode is only supported with --untagged" 7033 msgstr "опцията „--text“ изисква опцията „--untagged“" 7034 7035 #: src/digest.c:1537 6968 7036 #, c-format 6969 7037 msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" 6970 7038 msgstr "опцията „--zero“ не се поддържа при проверката на контролни суми" 6971 7039 6972 #: src/digest.c:154 07040 #: src/digest.c:1544 6973 7041 #, c-format 6974 7042 msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" 6975 7043 msgstr "опцията „--tag“ е безсмислена при проверка на контролни суми" 6976 7044 6977 #: src/digest.c:15 497045 #: src/digest.c:1552 6978 7046 #, c-format 6979 7047 msgid "" … … 6982 7050 "опциите „--binary“ и „--text“ са безсмислени при проверка на контролни суми" 6983 7051 6984 #: src/digest.c:15 587052 #: src/digest.c:1560 6985 7053 #, c-format 6986 7054 msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" … … 6988 7056 "опцията „--ignore-missing“ е смислена само при проверка на контролни суми" 6989 7057 6990 #: src/digest.c:156 67058 #: src/digest.c:1568 6991 7059 #, c-format 6992 7060 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" 6993 7061 msgstr "опцията „--status“ е смислена само при проверка на контролни суми" 6994 7062 6995 #: src/digest.c:157 37063 #: src/digest.c:1575 6996 7064 #, c-format 6997 7065 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" 6998 7066 msgstr "опцията „--warn“ е смислена само при проверка на контролни суми" 6999 7067 7000 #: src/digest.c:158 07068 #: src/digest.c:1582 7001 7069 #, c-format 7002 7070 msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" 7003 7071 msgstr "опцията „--quiet“ е смислена само при проверка на контролни суми" 7004 7072 7005 #: src/digest.c:158 77073 #: src/digest.c:1589 7006 7074 #, c-format 7007 7075 msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" 7008 7076 msgstr "опцията „--strict“ е смислена само при проверка на контролни суми" 7009 7077 7010 #: src/digest.c:1600 7078 #: src/digest.c:1601 7079 #, c-format 7011 7080 msgid "the --raw option is not supported with multiple files" 7012 7081 msgstr "опцията „--raw“ не се поддържа при проверката на контролни суми" 7013 7082 7014 #: src/mkdir.c:5 9 src/rmdir.c:1737083 #: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:172 7015 7084 #, c-format 7016 7085 msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" 7017 7086 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ДИРЕКТОРИЯ…\n" 7018 7087 7019 #: src/mkdir.c: 607088 #: src/mkdir.c:58 7020 7089 msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" 7021 7090 msgstr "" … … 7023 7092 "\n" 7024 7093 7025 #: src/mkdir.c:6 67094 #: src/mkdir.c:64 7026 7095 msgid "" 7027 7096 " -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" … … 7036 7105 " -v, --verbose извеждане на съобщение за всяка създадена директория\n" 7037 7106 7038 #: src/mkdir.c:7 27107 #: src/mkdir.c:70 7039 7108 msgid "" 7040 7109 " -Z set SELinux security context of each created " … … 7052 7121 " за SELinux или SMACK\n" 7053 7122 7054 #: src/mkdir.c:22 57123 #: src/mkdir.c:223 7055 7124 #, c-format 7056 7125 msgid "created directory %s" 7057 7126 msgstr "създадена е директория „%s“" 7058 7127 7059 #: src/mkdir.c:24 8 src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:1397128 #: src/mkdir.c:246 src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:137 7060 7129 #, c-format 7061 7130 msgid "" … … 7065 7134 "поддръжката на SELinux или SMACK" 7066 7135 7067 #: src/mkfifo.c:5 4 src/pathchk.c:887136 #: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:87 7068 7137 #, c-format 7069 7138 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" 7070 7139 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ИМЕ…\n" 7071 7140 7072 #: src/mkfifo.c:5 57141 #: src/mkfifo.c:53 7073 7142 msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" 7074 7143 msgstr "Създаване на именувани канали (FIFO) с посочените ИМЕна.\n" 7075 7144 7076 #: src/mkfifo.c: 61 src/mknod.c:637145 #: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 7077 7146 msgid "" 7078 7147 " -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" … … 7080 7149 " -m, --mode=РЕЖИМ задаване на РЕЖИМ за достъп, в допълнение към „a=rw“\n" 7081 7150 7082 #: src/mkfifo.c:6 4 src/mknod.c:667151 #: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64 7083 7152 msgid "" 7084 7153 " -Z set the SELinux security context to default type\n" … … 7094 7163 " за SELinux или SMACK\n" 7095 7164 7096 #: src/mkfifo.c:159 src/mknod.c:156 7165 #: src/mkfifo.c:157 src/mknod.c:154 7166 #, c-format 7097 7167 msgid "invalid mode" 7098 7168 msgstr "неправилен режим за достъп" 7099 7169 7100 #: src/mkfifo.c:166 src/mknod.c:163 7170 #: src/mkfifo.c:164 src/mknod.c:161 7171 #, c-format 7101 7172 msgid "mode must specify only file permission bits" 7102 7173 msgstr "режимът трябва да определя само битовете за достъп до файла" 7103 7174 7104 #: src/mkfifo.c:1 80 src/mknod.c:2767175 #: src/mkfifo.c:178 src/mknod.c:274 7105 7176 #, c-format 7106 7177 msgid "cannot set permissions of %s" 7107 7178 msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да се зададат" 7108 7179 7109 #: src/mknod.c:5 57180 #: src/mknod.c:53 7110 7181 #, c-format 7111 7182 msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" 7112 7183 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ИМЕ ВИД [ГОЛЯМ МАЛЪК]\n" 7113 7184 7114 #: src/mknod.c:5 77185 #: src/mknod.c:55 7115 7186 msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" 7116 7187 msgstr "Създаване на специален файл с посоченото ИМЕ и дадения ВИД.\n" 7117 7188 7118 #: src/mknod.c:7 37189 #: src/mknod.c:71 7119 7190 msgid "" 7120 7191 "\n" … … 7133 7204 "осмичен, а в останалите случаи — като десетичен. ВИДът може да е:\n" 7134 7205 7135 #: src/mknod.c: 807206 #: src/mknod.c:78 7136 7207 msgid "" 7137 7208 "\n" … … 7145 7216 " p именуван канал\n" 7146 7217 7147 #: src/mknod.c:1 817218 #: src/mknod.c:179 7148 7219 msgid "Special files require major and minor device numbers." 7149 7220 msgstr "" … … 7151 7222 "номер на устройство" 7152 7223 7153 #: src/mknod.c:1 917224 #: src/mknod.c:189 7154 7225 msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." 7155 7226 msgstr "Именуваните канали нямат малък и голям номер на устройство." 7156 7227 7157 #: src/mknod.c:216 7228 #: src/mknod.c:214 7229 #, c-format 7158 7230 msgid "block special files not supported" 7159 7231 msgstr "работа с блокови специални файлове не се поддържа " 7160 7232 7161 #: src/mknod.c:225 7233 #: src/mknod.c:223 7234 #, c-format 7162 7235 msgid "character special files not supported" 7163 7236 msgstr "работа със знакови специални файлове не се поддържа" 7164 7237 7165 #: src/mknod.c:2 417238 #: src/mknod.c:239 7166 7239 #, c-format 7167 7240 msgid "invalid major device number %s" 7168 7241 msgstr "грешен голям номер на устройство „%s“" 7169 7242 7170 #: src/mknod.c:24 67243 #: src/mknod.c:244 7171 7244 #, c-format 7172 7245 msgid "invalid minor device number %s" 7173 7246 msgstr "грешен малък номер на устройство „%s“" 7174 7247 7175 #: src/mknod.c:2 517248 #: src/mknod.c:249 7176 7249 #, c-format 7177 7250 msgid "invalid device %s %s" 7178 7251 msgstr "неправилно устройство „%s %s“" 7179 7252 7180 #: src/mknod.c:2 717253 #: src/mknod.c:269 7181 7254 #, c-format 7182 7255 msgid "invalid device type %s" … … 7184 7257 7185 7258 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 7186 #: src/mktemp.c:3 77259 #: src/mktemp.c:35 7187 7260 msgid "Eric Blake" 7188 7261 msgstr "Eric Blake" 7189 7262 7190 #: src/mktemp.c:6 77263 #: src/mktemp.c:65 7191 7264 #, c-format 7192 7265 msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" 7193 7266 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ШАБЛОН]…\n" 7194 7267 7195 #: src/mktemp.c:6 87268 #: src/mktemp.c:66 7196 7269 msgid "" 7197 7270 "Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" … … 7205 7278 "приема, че е ползвана опцията „--tmpdir“.\n" 7206 7279 7207 #: src/mktemp.c:7 37280 #: src/mktemp.c:71 7208 7281 msgid "" 7209 7282 "Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" … … 7213 7286 "правата указани с „umask“.\n" 7214 7287 7215 #: src/mktemp.c:7 77288 #: src/mktemp.c:75 7216 7289 msgid "" 7217 7290 " -d, --directory create a directory, not a file\n" … … 7226 7299 " файл/директория\n" 7227 7300 7228 #: src/mktemp.c:8 27301 #: src/mktemp.c:80 7229 7302 msgid "" 7230 7303 " --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " … … 7238 7311 " не завършва на „X“\n" 7239 7312 7240 #: src/mktemp.c:8 67313 #: src/mktemp.c:84 7241 7314 msgid "" 7242 7315 " -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" … … 7257 7330 " командата „mktemp“ създава само последния компонент\n" 7258 7331 7259 #: src/mktemp.c:9 37332 #: src/mktemp.c:91 7260 7333 msgid "" 7261 7334 " -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" … … 7269 7342 " (остарял вариант)\n" 7270 7343 7271 #: src/mktemp.c:2 117344 #: src/mktemp.c:208 7272 7345 #, c-format 7273 7346 msgid "too many templates" 7274 7347 msgstr "прекалено много шаблони" 7275 7348 7276 #: src/mktemp.c:2 317349 #: src/mktemp.c:228 7277 7350 #, c-format 7278 7351 msgid "with --suffix, template %s must end in X" 7279 7352 msgstr "с опцията „--suffix“ шаблонът „%s“ трябва да завършва с „X“" 7280 7353 7281 #: src/mktemp.c:25 6 src/split.c:14037354 #: src/mktemp.c:253 src/split.c:1397 7282 7355 #, c-format 7283 7356 msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" 7284 7357 msgstr "неправилен суфикс „%s“ — съдържа разделител на директории" 7285 7358 7286 #: src/mktemp.c:2 617359 #: src/mktemp.c:258 7287 7360 #, c-format 7288 7361 msgid "too few X's in template %s" 7289 7362 msgstr "недостатъчен брой знаци „X“ в шаблона „%s“" 7290 7363 7291 #: src/mktemp.c:27 77364 #: src/mktemp.c:274 7292 7365 #, c-format 7293 7366 msgid "invalid template, %s, contains directory separator" 7294 7367 msgstr "неправилен шаблон „%s“ — съдържа разделител на директории" 7295 7368 7296 #: src/mktemp.c:2 917369 #: src/mktemp.c:288 7297 7370 #, c-format 7298 7371 msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" … … 7301 7374 "tmpdir“" 7302 7375 7303 #: src/mktemp.c:3 127376 #: src/mktemp.c:309 7304 7377 #, c-format 7305 7378 msgid "failed to create directory via template %s" 7306 7379 msgstr "неуспешно създаване на временна директория по шаблона „%s“" 7307 7380 7308 #: src/mktemp.c:32 37381 #: src/mktemp.c:320 7309 7382 #, c-format 7310 7383 msgid "failed to create file via template %s" 7311 7384 msgstr "неуспешно създаване на временен файл по шаблона „%s“" 7312 7385 7313 #: src/mv.c:26 27386 #: src/mv.c:261 7314 7387 msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" 7315 7388 msgstr "" … … 7317 7390 "ДИРЕКТОРИЯта.\n" 7318 7391 7319 #: src/mv.c:26 87392 #: src/mv.c:267 7320 7393 msgid "" 7321 7394 " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " … … 7327 7400 " -b като „--backup“, но без аргумент\n" 7328 7401 7329 #: src/mv.c:27 67402 #: src/mv.c:275 7330 7403 msgid "" 7331 7404 " -f, --force do not prompt before overwriting\n" … … 7342 7415 "последната.\n" 7343 7416 7344 #: src/mv.c:28 27417 #: src/mv.c:281 7345 7418 msgid "" 7346 7419 " --no-copy do not copy if renaming fails\n" … … 7355 7428 " -S, --suffix=СУФИКС суфикс за резервните копия\n" 7356 7429 7357 #: src/mv.c:28 87430 #: src/mv.c:287 7358 7431 msgid "" 7359 7432 " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " … … 7365 7438 " -T, --no-target-directory работа с ЦЕЛта като с нормален файл\n" 7366 7439 7367 #: src/mv.c:29 77440 #: src/mv.c:296 7368 7441 msgid "" 7369 7442 " -v, --verbose explain what is being done\n" … … 7375 7448 " на ЦЕЛта\n" 7376 7449 7377 #: src/nice.c:7 37450 #: src/nice.c:71 7378 7451 #, c-format 7379 7452 msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" 7380 7453 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]…]\n" 7381 7454 7382 #: src/nice.c:7 47455 #: src/nice.c:72 7383 7456 #, c-format 7384 7457 msgid "" … … 7394 7467 "процеса) до %d (най-малко предимство).\n" 7395 7468 7396 #: src/nice.c:8 37469 #: src/nice.c:81 7397 7470 msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" 7398 7471 msgstr "" … … 7400 7473 "10)\n" 7401 7474 7402 #: src/nice.c:17 47475 #: src/nice.c:172 7403 7476 #, c-format 7404 7477 msgid "invalid adjustment %s" 7405 7478 msgstr "неправилна настройка: %s" 7406 7479 7407 #: src/nice.c:18 37480 #: src/nice.c:181 7408 7481 #, c-format 7409 7482 msgid "a command must be given with an adjustment" 7410 7483 msgstr "трябва да зададете команда заедно с корекцията" 7411 7484 7412 #: src/nice.c:190 src/nice.c:201 7485 #: src/nice.c:188 src/nice.c:199 7486 #, c-format 7413 7487 msgid "cannot get niceness" 7414 7488 msgstr "неуспешно получаване на стойността на „nice“" 7415 7489 7416 #: src/nice.c:20 77490 #: src/nice.c:205 7417 7491 #, c-format 7418 7492 msgid "cannot set niceness" … … 7420 7494 7421 7495 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 7422 #: src/nl.c:4 17496 #: src/nl.c:40 7423 7497 msgid "Scott Bartram" 7424 7498 msgstr "Scott Bartram" 7425 7499 7426 #: src/nl.c:18 37500 #: src/nl.c:182 7427 7501 msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" 7428 7502 msgstr "" 7429 7503 "Извеждане на всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с номерирани редове.\n" 7430 7504 7431 #: src/nl.c:1 907505 #: src/nl.c:189 7432 7506 msgid "" 7433 7507 " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" … … 7440 7514 " -f, --footer-numbering=СТИЛ СТИЛ за номериране на долния колонтитул\n" 7441 7515 7442 #: src/nl.c:19 57516 #: src/nl.c:194 7443 7517 msgid "" 7444 7518 " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" … … 7462 7536 " -s, --number-separator=НИЗ добавяне на НИЗа след всеки номер на ред\n" 7463 7537 7464 #: src/nl.c:20 37538 #: src/nl.c:202 7465 7539 msgid "" 7466 7540 " -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" … … 7471 7545 " -w, --number-width=БРОЙ такъв БРОЙ знаци за номерата на редовете\n" 7472 7546 7473 #: src/nl.c:20 97547 #: src/nl.c:208 7474 7548 msgid "" 7475 7549 "\n" … … 7490 7564 "секциите се изключва.\n" 7491 7565 7492 #: src/nl.c:21 87566 #: src/nl.c:217 7493 7567 msgid "" 7494 7568 "\n" … … 7511 7585 "\n" 7512 7586 7513 #: src/nl.c:22 87587 #: src/nl.c:227 7514 7588 msgid "" 7515 7589 "\n" … … 7529 7603 "\n" 7530 7604 7531 #: src/nl.c:284 7605 #: src/nl.c:283 7606 #, c-format 7532 7607 msgid "line number overflow" 7533 7608 msgstr "препълване на но̀мера на ред" 7534 7609 7535 #: src/nl.c:50 07610 #: src/nl.c:501 7536 7611 #, c-format 7537 7612 msgid "invalid header numbering style: %s" 7538 7613 msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s" 7539 7614 7540 #: src/nl.c:50 87615 #: src/nl.c:509 7541 7616 #, c-format 7542 7617 msgid "invalid body numbering style: %s" 7543 7618 msgstr "неправилен формат за номериране: %s" 7544 7619 7545 #: src/nl.c:51 67620 #: src/nl.c:517 7546 7621 #, c-format 7547 7622 msgid "invalid footer numbering style: %s" 7548 7623 msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s" 7549 7624 7550 #: src/nl.c:52 37625 #: src/nl.c:524 7551 7626 msgid "invalid starting line number" 7552 7627 msgstr "неправилно начално число" 7553 7628 7554 #: src/nl.c:52 87629 #: src/nl.c:529 7555 7630 msgid "invalid line number increment" 7556 7631 msgstr "неправилна стъпка, с която да нарастват номерата на редовете" 7557 7632 7558 #: src/nl.c:53 57633 #: src/nl.c:536 7559 7634 msgid "invalid line number of blank lines" 7560 7635 msgstr "неправилен брой празни редове" 7561 7636 7562 #: src/nl.c:54 27637 #: src/nl.c:543 7563 7638 msgid "invalid line number field width" 7564 7639 msgstr "неправилна широчина на полето за номерата на редовете" 7565 7640 7566 #: src/nl.c:55 37641 #: src/nl.c:554 7567 7642 #, c-format 7568 7643 msgid "invalid line numbering format: %s" 7569 7644 msgstr "неправилен формат за номериране на редове: %s" 7570 7645 7571 #: src/nohup.c: 507646 #: src/nohup.c:49 7572 7647 #, c-format 7573 7648 msgid "" … … 7578 7653 " или: %s ОПЦИЯ\n" 7579 7654 7580 #: src/nohup.c:5 67655 #: src/nohup.c:55 7581 7656 msgid "" 7582 7657 "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" … … 7587 7662 "\n" 7588 7663 7589 #: src/nohup.c:6 27664 #: src/nohup.c:61 7590 7665 #, c-format 7591 7666 msgid "" … … 7606 7681 "За запазване на изхода в определен ФАЙЛ ползвайте „%s КОМАНДА > ФАЙЛ“.\n" 7607 7682 7608 #: src/nohup.c:12 47683 #: src/nohup.c:128 7609 7684 #, c-format 7610 7685 msgid "failed to render standard input unusable" 7611 7686 msgstr "неуспешно задаване на стандартния изход като неизползваем" 7612 7687 7613 #: src/nohup.c:1 267688 #: src/nohup.c:130 7614 7689 #, c-format 7615 7690 msgid "ignoring input" 7616 7691 msgstr "входът се пренебрегва" 7617 7692 7618 #: src/nohup.c:17 07693 #: src/nohup.c:174 7619 7694 #, c-format 7620 7695 msgid "ignoring input and appending output to %s" 7621 7696 msgstr "входът се пренебрегва, а изходът се насочва към „%s“" 7622 7697 7623 #: src/nohup.c:17 17698 #: src/nohup.c:175 7624 7699 #, c-format 7625 7700 msgid "appending output to %s" 7626 7701 msgstr "добавяне на изхода към „%s“" 7627 7702 7628 #: src/nohup.c:1 897703 #: src/nohup.c:193 7629 7704 #, c-format 7630 7705 msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" … … 7633 7708 "изход" 7634 7709 7635 #: src/nohup.c:19 07710 #: src/nohup.c:194 7636 7711 #, c-format 7637 7712 msgid "redirecting stderr to stdout" 7638 7713 msgstr "пренасочване на стандартната грешка към стандартния изход" 7639 7714 7640 #: src/nohup.c:19 47715 #: src/nohup.c:198 7641 7716 #, c-format 7642 7717 msgid "failed to redirect standard error" … … 7644 7719 7645 7720 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 7646 #: src/nproc.c:3 3 src/sync.c:347721 #: src/nproc.c:32 src/sync.c:31 7647 7722 msgid "Giuseppe Scrivano" 7648 7723 msgstr "Giuseppe Scrivano" 7649 7724 7650 #: src/nproc.c:5 7 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:116 src/whoami.c:447725 #: src/nproc.c:56 src/pwd.c:55 src/tty.c:64 src/uname.c:114 src/whoami.c:42 7651 7726 #, c-format 7652 7727 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" 7653 7728 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]…\n" 7654 7729 7655 #: src/nproc.c:5 87730 #: src/nproc.c:57 7656 7731 msgid "" 7657 7732 "Print the number of processing units available to the current process,\n" … … 7663 7738 "\n" 7664 7739 7665 #: src/nproc.c:6 37740 #: src/nproc.c:62 7666 7741 msgid "" 7667 7742 " --all print the number of installed processors\n" … … 7672 7747 " по възможност този БРОЙ ядра се пренебрегват\n" 7673 7748 7674 #: src/numfmt.c:70 87749 #: src/numfmt.c:706 7675 7750 #, c-format 7676 7751 msgid "value too large to be converted: %s" 7677 7752 msgstr "стойността е прекалено голяма за преобразуване: %s" 7678 7753 7679 #: src/numfmt.c:71 27754 #: src/numfmt.c:710 7680 7755 #, c-format 7681 7756 msgid "invalid number: %s" 7682 7757 msgstr "грешно число: %s" 7683 7758 7684 #: src/numfmt.c:71 67759 #: src/numfmt.c:714 7685 7760 #, c-format 7686 7761 msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" 7687 7762 msgstr "отхвърлен суфикс на входа „%s“ (пробвайте с опцията „--from“)" 7688 7763 7689 #: src/numfmt.c:7 207764 #: src/numfmt.c:718 7690 7765 #, c-format 7691 7766 msgid "invalid suffix in input: %s" 7692 7767 msgstr "неправилен суфикс на входа „%s“" 7693 7768 7694 #: src/numfmt.c:72 47769 #: src/numfmt.c:722 7695 7770 #, c-format 7696 7771 msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" 7697 7772 msgstr "суфиксът „i“ липсва на входа „%s“ (напр. „Ki“/„Mi“/„Gi“/…)" 7698 7773 7699 #: src/numfmt.c:77 2 src/numfmt.c:8247774 #: src/numfmt.c:770 src/numfmt.c:822 7700 7775 #, c-format 7701 7776 msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" 7702 7777 msgstr "стойността „%Lf“ не може да се подготви за печат" 7703 7778 7704 #: src/numfmt.c:87 37779 #: src/numfmt.c:871 7705 7780 #, c-format 7706 7781 msgid "invalid unit size: %s" 7707 7782 msgstr "неправилен размер на единица: „%s“" 7708 7783 7709 #: src/numfmt.c:89 97784 #: src/numfmt.c:897 7710 7785 #, c-format 7711 7786 msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" 7712 7787 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ЧИСЛО]…\n" 7713 7788 7714 #: src/numfmt.c:90 27789 #: src/numfmt.c:900 7715 7790 msgid "" 7716 7791 "Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " … … 7720 7795 "стандартния вход.\n" 7721 7796 7722 #: src/numfmt.c:90 67797 #: src/numfmt.c:904 7723 7798 msgid " --debug print warnings about invalid input\n" 7724 7799 msgstr "" 7725 7800 " --debug извеждане на предупреждения при грешни входни данни\n" 7726 7801 7727 #: src/numfmt.c:90 97802 #: src/numfmt.c:907 7728 7803 msgid "" 7729 7804 " -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" … … 7732 7807 "интервал\n" 7733 7808 7734 #: src/numfmt.c:91 27809 #: src/numfmt.c:910 7735 7810 msgid "" 7736 7811 " --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " … … 7742 7817 " вж. ПОЛЀТА по-долу\n" 7743 7818 7744 #: src/numfmt.c:91 67819 #: src/numfmt.c:914 7745 7820 msgid "" 7746 7821 " --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" … … 7750 7825 " запетая, вж. ФОРМАТ по-долу\n" 7751 7826 7752 #: src/numfmt.c:9 207827 #: src/numfmt.c:918 7753 7828 msgid "" 7754 7829 " --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " … … 7760 7835 " Стандартното е „none“ (без), вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n" 7761 7836 7762 #: src/numfmt.c:92 47837 #: src/numfmt.c:922 7763 7838 msgid "" 7764 7839 " --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " … … 7768 7843 " РАЗМЕР на входната единица (вместо стандартния 1)\n" 7769 7844 7770 #: src/numfmt.c:92 77845 #: src/numfmt.c:925 7771 7846 msgid "" 7772 7847 " --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " … … 7781 7856 " локал (C/POSIX) опцията не прави нищо\n" 7782 7857 7783 #: src/numfmt.c:9 317858 #: src/numfmt.c:929 7784 7859 msgid "" 7785 7860 " --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" … … 7791 7866 " като заглавни. Стандартният брой е 1.\n" 7792 7867 7793 #: src/numfmt.c:93 57868 #: src/numfmt.c:933 7794 7869 msgid "" 7795 7870 " --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" … … 7799 7874 " „abort“ (стандартно), „fail“, „warn“ или „ignore“\n" 7800 7875 7801 #: src/numfmt.c:93 97876 #: src/numfmt.c:937 7802 7877 msgid "" 7803 7878 " --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" … … 7816 7891 " допълване, ако в изхода присъства интервал.\n" 7817 7892 7818 #: src/numfmt.c:94 67893 #: src/numfmt.c:944 7819 7894 msgid "" 7820 7895 " --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" … … 7829 7904 " ⁃ „nearest“: към най-близкото.\n" 7830 7905 7831 #: src/numfmt.c:9 507906 #: src/numfmt.c:948 7832 7907 msgid "" 7833 7908 " --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" … … 7838 7913 " на този незадължителен СУФИКС при входните числа\n" 7839 7914 7840 #: src/numfmt.c:95 47915 #: src/numfmt.c:952 7841 7916 msgid "" 7842 7917 " --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" … … 7846 7921 " ЕДИНИЦА. Вж. ЕДИНИЦИ по-долу\n" 7847 7922 7848 #: src/numfmt.c:95 77923 #: src/numfmt.c:955 7849 7924 msgid "" 7850 7925 " --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" … … 7852 7927 " --to-unit=РАЗМЕР РАЗМЕР на изходната единица (вместо стандартната 1)\n" 7853 7928 7854 #: src/numfmt.c:96 67929 #: src/numfmt.c:964 7855 7930 msgid "" 7856 7931 "\n" … … 7860 7935 "Опции за ЕДИНИЦИ:\n" 7861 7936 7862 #: src/numfmt.c:96 97937 #: src/numfmt.c:967 7863 7938 msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" 7864 7939 msgstr "" … … 7866 7941 "грешка\n" 7867 7942 7868 #: src/numfmt.c:97 27943 #: src/numfmt.c:970 7869 7944 msgid "" 7870 7945 " auto accept optional single/two letter suffix:\n" … … 7881 7956 " …\n" 7882 7957 7883 #: src/numfmt.c:97 87958 #: src/numfmt.c:976 7884 7959 msgid "" 7885 7960 " si accept optional single letter suffix:\n" … … 7893 7968 " …\n" 7894 7969 7895 #: src/numfmt.c:98 37970 #: src/numfmt.c:981 7896 7971 msgid "" 7897 7972 " iec accept optional single letter suffix:\n" … … 7905 7980 " …\n" 7906 7981 7907 #: src/numfmt.c:98 87982 #: src/numfmt.c:986 7908 7983 msgid "" 7909 7984 " iec-i accept optional two-letter suffix:\n" … … 7917 7992 " …\n" 7918 7993 7919 #: src/numfmt.c:99 47994 #: src/numfmt.c:992 7920 7995 msgid "" 7921 7996 "\n" … … 7937 8012 "Може да задавате множество полета и диапазони като ги разделяте със „,“.\n" 7938 8013 7939 #: src/numfmt.c:100 48014 #: src/numfmt.c:1002 7940 8015 #, c-format 7941 8016 msgid "" … … 7958 8033 "превес над точността, определена на базата на входа.\n" 7959 8034 7960 #: src/numfmt.c:101 28035 #: src/numfmt.c:1010 7961 8036 #, c-format 7962 8037 msgid "" … … 7978 8053 "изходният код е пак 0.\n" 7979 8054 7980 #: src/numfmt.c:10 218055 #: src/numfmt.c:1019 7981 8056 #, c-format 7982 8057 msgid "" … … 8015 8090 " $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" 8016 8091 8017 #: src/numfmt.c:107 4 src/seq.c:2488092 #: src/numfmt.c:1072 src/seq.c:246 8018 8093 #, c-format 8019 8094 msgid "format %s has no %% directive" 8020 8095 msgstr "във форма̀та „%s“ липсва директива с „%%“" 8021 8096 8022 #: src/numfmt.c:1 1018097 #: src/numfmt.c:1099 8023 8098 #, c-format 8024 8099 msgid "invalid format %s (width overflow)" 8025 8100 msgstr "неправилен формат „%s“ (препълване на широчината)" 8026 8101 8027 #: src/numfmt.c:110 68102 #: src/numfmt.c:1104 8028 8103 #, c-format 8029 8104 msgid "--format padding overriding --padding" 8030 8105 msgstr "допълването в опцията „--format“ е с превес над това в „--padding“" 8031 8106 8032 #: src/numfmt.c:112 5 src/seq.c:2658107 #: src/numfmt.c:1123 src/seq.c:263 8033 8108 #, c-format 8034 8109 msgid "format %s ends in %%" 8035 8110 msgstr "форматът „%s“ завършва с „%%“" 8036 8111 8037 #: src/numfmt.c:11 418112 #: src/numfmt.c:1139 8038 8113 #, c-format 8039 8114 msgid "invalid precision in format %s" 8040 8115 msgstr "неправилна точност във форма̀та „%s“" 8041 8116 8042 #: src/numfmt.c:114 78117 #: src/numfmt.c:1145 8043 8118 #, c-format 8044 8119 msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" … … 8047 8122 "[N]f“" 8048 8123 8049 #: src/numfmt.c:115 5 src/seq.c:2728124 #: src/numfmt.c:1153 src/seq.c:270 8050 8125 #, c-format 8051 8126 msgid "format %s has too many %% directives" 8052 8127 msgstr "форматът „%s“ съдържа прекалено много директиви с „%%“" 8053 8128 8054 #: src/numfmt.c:119 88129 #: src/numfmt.c:1196 8055 8130 #, c-format 8056 8131 msgid "invalid suffix in input %s: %s" 8057 8132 msgstr "неправилен суфикс на входа „%s“: %s" 8058 8133 8059 #: src/numfmt.c:122 78134 #: src/numfmt.c:1225 8060 8135 #, c-format 8061 8136 msgid "" … … 8066 8141 "да използвате опцията „--to“)<" 8067 8142 8068 #: src/numfmt.c:12 318143 #: src/numfmt.c:1229 8069 8144 #, c-format 8070 8145 msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" … … 8073 8148 "опцията „--to“)" 8074 8149 8075 #: src/numfmt.c:12 408150 #: src/numfmt.c:1238 8076 8151 #, c-format 8077 8152 msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Q)" … … 8080 8155 "поддържат)" 8081 8156 8082 #: src/numfmt.c:132 68157 #: src/numfmt.c:1323 8083 8158 #, c-format 8084 8159 msgid "large input value %s: possible precision loss" 8085 8160 msgstr "прекалено голяма стойност на входа „%s“: възможна загуба на точност" 8086 8161 8087 #: src/numfmt.c:151 78162 #: src/numfmt.c:1513 8088 8163 #, c-format 8089 8164 msgid "invalid padding value %s" 8090 8165 msgstr "неправилна стойност за допълването „%s“" 8091 8166 8092 #: src/numfmt.c:1530 8167 #: src/numfmt.c:1526 8168 #, c-format 8093 8169 msgid "multiple field specifications" 8094 8170 msgstr "множество указатели на полета" 8095 8171 8096 #: src/numfmt.c:156 48172 #: src/numfmt.c:1560 8097 8173 #, c-format 8098 8174 msgid "invalid header value %s" 8099 8175 msgstr "неправилна стойност на заглавието „%s“" 8100 8176 8101 #: src/numfmt.c:1591 8177 #: src/numfmt.c:1587 8178 #, c-format 8102 8179 msgid "--grouping cannot be combined with --format" 8103 8180 msgstr "опциите „--grouping“ и „--format“ са несъвместими" 8104 8181 8105 #: src/numfmt.c:159 4 src/sort.c:47658182 #: src/numfmt.c:1590 src/sort.c:4759 8106 8183 #, c-format 8107 8184 msgid "failed to set locale" 8108 8185 msgstr "неуспешно задаване на локала" 8109 8186 8110 #: src/numfmt.c:159 98187 #: src/numfmt.c:1595 8111 8188 #, c-format 8112 8189 msgid "no conversion option specified" 8113 8190 msgstr "липсва опция за преобразуването" 8114 8191 8115 #: src/numfmt.c:1607 8192 #: src/numfmt.c:1603 8193 #, c-format 8116 8194 msgid "grouping cannot be combined with --to" 8117 8195 msgstr "групирането е несъвместимо с опцията „--to“" 8118 8196 8119 #: src/numfmt.c:160 98197 #: src/numfmt.c:1605 8120 8198 #, c-format 8121 8199 msgid "grouping has no effect in this locale" 8122 8200 msgstr "в този локал няма групиране" 8123 8201 8124 #: src/numfmt.c:16 228202 #: src/numfmt.c:1618 8125 8203 #, c-format 8126 8204 msgid "--header ignored with command-line input" … … 8129 8207 #: src/numfmt.c:1647 8130 8208 #, c-format 8131 msgid "error reading input"8132 msgstr "грешка при прочитане на входа"8133 8134 #: src/numfmt.c:16518135 #, c-format8136 8209 msgid "failed to convert some of the input numbers" 8137 8210 msgstr "неуспешно преобразуване на някои от входните числа" 8138 8211 8139 #: src/od.c:32 58212 #: src/od.c:324 8140 8213 #, c-format 8141 8214 msgid "" … … 8150 8223 "[.][b]]\n" 8151 8224 8152 #: src/od.c:33 18225 #: src/od.c:330 8153 8226 msgid "" 8154 8227 "\n" … … 8163 8236 "извеждат в посочения ред.\n" 8164 8237 8165 #: src/od.c:33 98238 #: src/od.c:338 8166 8239 msgid "" 8167 8240 "\n" … … 8183 8256 "осмично число и „b“ за множител 512.\n" 8184 8257 8185 #: src/od.c:35 18258 #: src/od.c:350 8186 8259 msgid "" 8187 8260 " -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" … … 8199 8272 " -j, --skip-bytes=БРОЙ пропускане на този БРОЙ байтове от входа\n" 8200 8273 8201 #: src/od.c:35 78274 #: src/od.c:356 8202 8275 msgid "" 8203 8276 " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" 8204 " -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " 8205 "chars;\n" 8206 " 3 is implied when BYTES is not specified\n" 8277 " -S BYTES, --strings[=BYTES] show only NUL terminated strings\n" 8278 " of at least BYTES (3) printable characters\n" 8207 8279 " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" 8208 8280 " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" … … 8213 8285 " -N, --read-bytes=БРОЙ извеждане на максимално този БРОЙ входни " 8214 8286 "байтове\n" 8215 " -S БРОЙ, --strings[=БРОЙ] извеждане на низове с поне този БРОЙ графични\n" 8216 " знаци. Ако не е указан, стандартният БРОЙ е " 8217 "3\n" 8287 " -S БРОЙ, --strings[=БРОЙ] извеждане на низове, разделени с нулев байт с\n" 8288 " поне този БРОЙ графични знаци. Ако не е " 8289 "указан,\n" 8290 " стандартният БРОЙ е 3\n" 8218 8291 " -t, --format=ФОРМАТ указване на ФОРМА̀Та/тите за извеждане\n" 8219 8292 " -v, --output-duplicates без „*“ за отбелязване на еднакви редове\n" … … 8222 8295 " --traditional да се приемат аргументи в традиционния формат\n" 8223 8296 8224 #: src/od.c:3 708297 #: src/od.c:368 8225 8298 msgid "" 8226 8299 "\n" … … 8239 8312 " -d ≡„-t u2“ — извеждат се беззнакови двубайтови десетични числа\n" 8240 8313 8241 #: src/od.c:37 98314 #: src/od.c:377 8242 8315 msgid "" 8243 8316 " -f same as -t fF, select floats\n" … … 8255 8328 " -x ≡„-t x2“ — извеждат се двубайтови шестнадесетични числа\n" 8256 8329 8257 #: src/od.c:38 78330 #: src/od.c:385 8258 8331 msgid "" 8259 8332 "\n" … … 8269 8342 " c печатими знаци или екранирания с „\\“\n" 8270 8343 8271 #: src/od.c:39 48344 #: src/od.c:392 8272 8345 msgid "" 8273 8346 " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" … … 8283 8356 " x[РАЗМЕР] шестнадесетично число с този РАЗМЕР в байтове\n" 8284 8357 8285 #: src/od.c: 4018358 #: src/od.c:399 8286 8359 msgid "" 8287 8360 "\n" … … 8298 8371 "„D“ за „sizeof(double)“ или „L“ за „sizeof(long double)“.\n" 8299 8372 8300 #: src/od.c:40 88373 #: src/od.c:406 8301 8374 msgid "" 8302 8375 "\n" … … 8310 8383 "всеки ред.\n" 8311 8384 8312 #: src/od.c:41 38385 #: src/od.c:411 8313 8386 msgid "" 8314 8387 "\n" … … 8332 8405 "„Z“, „Y“, „R“ и „Q“. Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 8333 8406 8334 #: src/od.c:6 88 src/od.c:8088407 #: src/od.c:679 src/od.c:797 8335 8408 #, c-format 8336 8409 msgid "invalid type string %s" 8337 8410 msgstr "неправилен низ за вида: %s" 8338 8411 8339 #: src/od.c:6 988412 #: src/od.c:689 8340 8413 #, c-format 8341 8414 msgid "" 8342 8415 "invalid type string %s;\n" 8343 "this system doesn't provide a % lu-byte integral type"8416 "this system doesn't provide a %d-byte integral type" 8344 8417 msgstr "" 8345 8418 "неправилен низ за вид %s.\n" 8346 "Тази система не поддържа % lu-байтови целочислени числа"8347 8348 #: src/od.c:8 198419 "Тази система не поддържа %d-байтови целочислени числа" 8420 8421 #: src/od.c:808 8349 8422 #, c-format 8350 8423 msgid "" 8351 8424 "invalid type string %s;\n" 8352 "this system doesn't provide a % lu-byte floating point type"8425 "this system doesn't provide a %d-byte floating point type" 8353 8426 msgstr "" 8354 8427 "неправилен низ за вид %s.\n" 8355 "Тази система не поддържа % lu-байтови числа с плаваща запетая"8356 8357 #: src/od.c:8 778428 "Тази система не поддържа %d-байтови числа с плаваща запетая" 8429 8430 #: src/od.c:866 8358 8431 #, c-format 8359 8432 msgid "invalid character '%c' in type string %s" 8360 8433 msgstr "неправилен знак „%c“ в низа за вида: „%s“" 8361 8434 8362 #: src/od.c:1112 8435 #: src/od.c:1098 8436 #, c-format 8363 8437 msgid "cannot skip past end of combined input" 8364 8438 msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход" 8365 8439 8366 #: src/od.c:16 638440 #: src/od.c:1653 8367 8441 #, c-format 8368 8442 msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" … … 8370 8444 "неправилна основа „%c“ за изхода, тя трябва да бъде знак измежду „doxn“" 8371 8445 8372 #: src/od.c:1 700 src/od.c:17818446 #: src/od.c:1691 src/od.c:1772 8373 8447 #, c-format 8374 8448 msgid "%s is too large" 8375 8449 msgstr "„%s“ е твърде дълго" 8376 8450 8377 #: src/od.c:1801 8451 #: src/od.c:1791 8452 #, c-format 8378 8453 msgid "no type may be specified when dumping strings" 8379 8454 msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва вид" 8380 8455 8381 #: src/od.c:18 768456 #: src/od.c:1866 8382 8457 msgid "compatibility mode supports at most one file" 8383 8458 msgstr "в традиционната употреба се поддържа най-много един файл" 8384 8459 8385 #: src/od.c:1897 8460 #: src/od.c:1887 8461 #, c-format 8386 8462 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" 8387 8463 msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много" 8388 8464 8389 #: src/od.c:1940 8390 #, c-format 8391 msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" 8392 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилна ширина %lu. Вместо нея се ползва %d" 8393 8394 #: src/paste.c:221 8465 #: src/od.c:1930 8466 #, c-format 8467 msgid "warning: invalid width %td; using %d instead" 8468 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилна широчина %td. Вместо нея се ползва %d" 8469 8470 #: src/paste.c:211 8471 #, c-format 8395 8472 msgid "standard input is closed" 8396 8473 msgstr "стандартният вход е затворен" 8397 8474 8398 #: src/paste.c:4 378475 #: src/paste.c:427 8399 8476 msgid "" 8400 8477 "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" … … 8404 8481 "съответстващи си редове от всеки ФАЙЛ, разделени с табулации.\n" 8405 8482 8406 #: src/paste.c:4 458483 #: src/paste.c:435 8407 8484 msgid "" 8408 8485 " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" … … 8414 8491 "файловете\n" 8415 8492 8416 #: src/paste.c:5 158493 #: src/paste.c:505 8417 8494 #, c-format 8418 8495 msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" 8419 8496 msgstr "списъкът с разделители завършва с неекранирана „\\“: %s" 8420 8497 8421 #: src/pathchk.c:8 98498 #: src/pathchk.c:88 8422 8499 msgid "" 8423 8500 "Diagnose invalid or unportable file names.\n" … … 8434 8511 "P“)\n" 8435 8512 8436 #: src/pathchk.c:16 98513 #: src/pathchk.c:168 8437 8514 #, c-format 8438 8515 msgid "leading '-' in a component of file name %s" 8439 8516 msgstr "начален „-“ в компонент на името на файл „%s“" 8440 8517 8441 #: src/pathchk.c:19 58518 #: src/pathchk.c:194 8442 8519 #, c-format 8443 8520 msgid "nonportable character %s in file name %s" 8444 8521 msgstr "платформенозависим знак „%s“ в името на файл „%s“" 8445 8522 8446 #: src/pathchk.c:27 38523 #: src/pathchk.c:272 8447 8524 #, c-format 8448 8525 msgid "empty file name" 8449 8526 msgstr "празно файлово име" 8450 8527 8451 #: src/pathchk.c:31 58528 #: src/pathchk.c:314 8452 8529 #, c-format 8453 8530 msgid "%s: unable to determine maximum file name length" 8454 8531 msgstr "%s: максималната дължина за име на файл не може да се определи" 8455 8532 8456 #: src/pathchk.c:32 68457 #, c-format 8458 msgid "limit % lu exceeded by length %luof file name %s"8459 msgstr "ограничението % lu е нарушено от дължината %luна името на файл „%s“"8460 8461 #: src/pathchk.c:4 128462 #, c-format 8463 msgid "limit % lu exceeded by length %luof file name component %s"8464 msgstr "" 8465 "ограничението % lu е нарушено от дължината %luна компонента на името на файл "8533 #: src/pathchk.c:323 8534 #, c-format 8535 msgid "limit %td exceeded by length %td of file name %s" 8536 msgstr "ограничението %td е нарушено от дължината %td на името на файл „%s“" 8537 8538 #: src/pathchk.c:407 8539 #, c-format 8540 msgid "limit %td exceeded by length %td of file name component %s" 8541 msgstr "" 8542 "ограничението %td е нарушено от дължината %td на компонента на името на файл " 8466 8543 "„%s“" 8467 8544 8468 8545 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 8469 #: src/pinky.c:3 7 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:508546 #: src/pinky.c:36 src/uptime.c:36 src/users.c:33 src/who.c:48 8470 8547 msgid "Joseph Arceneaux" 8471 8548 msgstr "Joseph Arceneaux" 8472 8549 8473 8550 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 8474 #: src/pinky.c:3 9 src/uptime.c:478551 #: src/pinky.c:38 src/uptime.c:38 8475 8552 msgid "Kaveh Ghazi" 8476 8553 msgstr "Kaveh Ghazi" 8477 8554 8478 8555 #. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. 8479 #: src/pinky.c:24 28556 #: src/pinky.c:240 8480 8557 msgid " ???" 8481 8558 msgstr " ???" 8482 8559 8483 8560 #. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. 8484 #: src/pinky.c:26 68561 #: src/pinky.c:268 8485 8562 msgid "?????" 8486 8563 msgstr "?????" 8487 8564 8488 #: src/pinky.c:31 48565 #: src/pinky.c:316 8489 8566 #, c-format 8490 8567 msgid "Login name: " 8491 8568 msgstr "Входящо име: " 8492 8569 8493 #: src/pinky.c:31 78570 #: src/pinky.c:319 8494 8571 #, c-format 8495 8572 msgid "In real life: " … … 8497 8574 8498 8575 #. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. 8499 #: src/pinky.c:32 18576 #: src/pinky.c:323 8500 8577 msgid "???\n" 8501 8578 msgstr "???\n" 8502 8579 8503 #: src/pinky.c:34 18580 #: src/pinky.c:343 8504 8581 #, c-format 8505 8582 msgid "Directory: " 8506 8583 msgstr "Директория: " 8507 8584 8508 #: src/pinky.c:34 38585 #: src/pinky.c:345 8509 8586 #, c-format 8510 8587 msgid "Shell: " 8511 8588 msgstr "Обвивка: " 8512 8589 8513 #: src/pinky.c:36 28590 #: src/pinky.c:364 8514 8591 #, c-format 8515 8592 msgid "Project: " 8516 8593 msgstr "Проект: " 8517 8594 8518 #: src/pinky.c:38 68595 #: src/pinky.c:388 8519 8596 #, c-format 8520 8597 msgid "Plan:\n" 8521 8598 msgstr "План:\n" 8522 8599 8523 #: src/pinky.c:40 58600 #: src/pinky.c:407 8524 8601 msgid "Login" 8525 8602 msgstr "Вход " 8526 8603 8527 #: src/pinky.c:40 78604 #: src/pinky.c:409 8528 8605 msgid "Name" 8529 8606 msgstr "Име " 8530 8607 8531 #: src/pinky.c:4 088608 #: src/pinky.c:410 8532 8609 msgid " TTY" 8533 8610 msgstr " TTY" 8534 8611 8535 #: src/pinky.c:41 08612 #: src/pinky.c:412 8536 8613 msgid "Idle" 8537 8614 msgstr "Неактивен" 8538 8615 8539 #: src/pinky.c:41 18616 #: src/pinky.c:413 8540 8617 msgid "When" 8541 8618 msgstr "Кога" 8542 8619 8543 #: src/pinky.c:41 48620 #: src/pinky.c:416 8544 8621 msgid "Where" 8545 8622 msgstr "Къде" 8546 8623 8547 #: src/pinky.c:49 08624 #: src/pinky.c:491 8548 8625 msgid "" 8549 8626 "\n" … … 8561 8638 " -s извеждане в кратък формат (стандартно)\n" 8562 8639 8563 #: src/pinky.c:49 88640 #: src/pinky.c:499 8564 8641 msgid "" 8565 8642 " -f omit the line of column headings in short format\n" … … 8576 8653 " време на неактивност в съкратен формат\n" 8577 8654 8578 #: src/pinky.c:50 78655 #: src/pinky.c:508 8579 8656 #, c-format 8580 8657 msgid "" … … 8587 8664 "Файлът „utmp“ ще бъде „%s“.\n" 8588 8665 8589 #: src/pinky.c:59 18666 #: src/pinky.c:593 8590 8667 #, c-format 8591 8668 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" … … 8593 8670 8594 8671 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 8595 #: src/pr.c:33 28672 #: src/pr.c:331 8596 8673 msgid "Pete TerMaat" 8597 8674 msgstr "Pete TerMaat" 8598 8675 8599 8676 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 8600 #: src/pr.c:33 38677 #: src/pr.c:332 8601 8678 msgid "Roland Huebner" 8602 8679 msgstr "Roland Huebner" 8603 8680 8604 #: src/pr.c:778 8681 #: src/pr.c:777 8682 #, c-format 8605 8683 msgid "integer overflow" 8606 8684 msgstr "препълване на цяло число" 8607 8685 8608 #: src/pr.c:918 8686 #: src/pr.c:917 8687 #, c-format 8609 8688 msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" 8610 8689 msgstr "липсва аргумент към „--pages=ПЪРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДНА_СТРАНИЦА]“" 8611 8690 8612 #: src/pr.c:9 208691 #: src/pr.c:919 8613 8692 #, c-format 8614 8693 msgid "invalid page range %s" 8615 8694 msgstr "неправилен диапазон страници: „%s“" 8616 8695 8617 #: src/pr.c:9 808696 #: src/pr.c:979 8618 8697 msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" 8619 8698 msgstr "„-l РЕДОВЕ“: неправилен брой РЕДОВЕ на страница" 8620 8699 8621 #: src/pr.c:99 58700 #: src/pr.c:994 8622 8701 msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" 8623 8702 msgstr "„-N НОМЕР“: неправилен начален НОМЕР на страница" 8624 8703 8625 #: src/pr.c:99 98704 #: src/pr.c:998 8626 8705 msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" 8627 8706 msgstr "„-o ИНТЕРВАЛИ“: неправилен брой ИНТЕРВАЛИ за отместване на ред" 8628 8707 8629 #: src/pr.c:103 68708 #: src/pr.c:1035 8630 8709 msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" 8631 8710 msgstr "„-w ШИРОЧИНА“: неправилен брой знаци за ШИРОЧИНАта" 8632 8711 8633 #: src/pr.c:104 58712 #: src/pr.c:1044 8634 8713 msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" 8635 8714 msgstr "„-W ШИРОЧИНА“: неправилен брой знаци за ШИРОЧИНАта" 8636 8715 8637 #: src/pr.c:1074 8716 #: src/pr.c:1073 8717 #, c-format 8638 8718 msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" 8639 8719 msgstr "не може да указвате брой колони при паралелен печат" 8640 8720 8641 #: src/pr.c:1078 8721 #: src/pr.c:1077 8722 #, c-format 8642 8723 msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" 8643 8724 msgstr "не може да укажете едновременно успореден печат и печат напреки" 8644 8725 8645 #: src/pr.c:1187 8726 #: src/pr.c:1172 8727 #, c-format 8728 msgid "'-%c': Invalid argument: %s" 8729 msgstr "„-%c“: неправилен аргумент „%s“" 8730 8731 #: src/pr.c:1192 8646 8732 #, c-format 8647 8733 msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" 8648 8734 msgstr "„-%c“: излишни знаци или неправилно число в аргумента „%s“" 8649 8735 8650 #: src/pr.c:1291 8736 #: src/pr.c:1296 8737 #, c-format 8651 8738 msgid "page width too narrow" 8652 8739 msgstr "ширината на страницата е твърде малка" 8653 8740 8654 #: src/pr.c:235 38741 #: src/pr.c:2357 8655 8742 #, c-format 8656 8743 msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" … … 8658 8745 "началният номер на страница %<PRIuMAX> надминава броя страници %<PRIuMAX>" 8659 8746 8660 #: src/pr.c:2380 8747 #: src/pr.c:2384 8748 #, c-format 8661 8749 msgid "page number overflow" 8662 8750 msgstr "препълване на но̀мера на страница" 8663 8751 8664 #: src/pr.c:238 58752 #: src/pr.c:2389 8665 8753 #, c-format 8666 8754 msgid "Page %<PRIuMAX>" 8667 8755 msgstr "Стр. %<PRIuMAX>" 8668 8756 8669 #: src/pr.c:27 578757 #: src/pr.c:2761 8670 8758 msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" 8671 8759 msgstr "Форматиране на ФАЙЛовете за печат по страници и стълбове.\n" 8672 8760 8673 #: src/pr.c:276 48761 #: src/pr.c:2768 8674 8762 msgid "" 8675 8763 " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" … … 8691 8779 " колоните на всяка страница е възможно най-малка\n" 8692 8780 8693 #: src/pr.c:277 28781 #: src/pr.c:2776 8694 8782 msgid "" 8695 8783 " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" … … 8709 8797 "ред\n" 8710 8798 8711 #: src/pr.c:278 08799 #: src/pr.c:2784 8712 8800 msgid "" 8713 8801 " -D, --date-format=FORMAT\n" … … 8731 8819 " горен и долен колонтитули)\n" 8732 8820 8733 #: src/pr.c:279 08821 #: src/pr.c:2794 8734 8822 msgid "" 8735 8823 " -h, --header=HEADER\n" … … 8757 8845 " указва разделителите\n" 8758 8846 8759 #: src/pr.c:2 7998847 #: src/pr.c:2803 8760 8848 msgid "" 8761 8849 " -l, --length=PAGE_LENGTH\n" … … 8770 8858 " Включва „-t“, ако РЕДОВЕте ≤ 10\n" 8771 8859 8772 #: src/pr.c:280 58860 #: src/pr.c:2809 8773 8861 msgid "" 8774 8862 " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" … … 8780 8868 " опцията „-J“ пълните редове се сливат\n" 8781 8869 8782 #: src/pr.c:28 098870 #: src/pr.c:2813 8783 8871 msgid "" 8784 8872 " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" … … 8799 8887 " е с този НОМЕР (вж. +ПЪРВА_СТРАНИЦА)\n" 8800 8888 8801 #: src/pr.c:28 178889 #: src/pr.c:2821 8802 8890 msgid "" 8803 8891 " -o, --indent=MARGIN\n" … … 8816 8904 " без предупреждаване, ако файлът не може да бъде отворен\n" 8817 8905 8818 #: src/pr.c:282 48906 #: src/pr.c:2828 8819 8907 msgid "" 8820 8908 " -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" … … 8835 8923 "w“\n" 8836 8924 8837 #: src/pr.c:283 28925 #: src/pr.c:2836 8838 8926 msgid "" 8839 8927 " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" … … 8851 8939 "колоните\n" 8852 8940 8853 #: src/pr.c:28 388941 #: src/pr.c:2842 8854 8942 msgid "" 8855 8943 " -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" … … 8859 8947 " включва, когато РЕДОВЕте ≤ 10\n" 8860 8948 8861 #: src/pr.c:284 28949 #: src/pr.c:2846 8862 8950 msgid "" 8863 8951 " -T, --omit-pagination\n" … … 8883 8971 " при многоколонен извод, „-s[знак]“ отменя ШИРОЧИНАта\n" 8884 8972 8885 #: src/pr.c:285 28973 #: src/pr.c:2856 8886 8974 msgid "" 8887 8975 " -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" … … 8914 9002 msgstr " -0, --null завършване на редовете с нулев байт, а не нов ред\n" 8915 9003 8916 #: src/printf.c:8 59004 #: src/printf.c:83 8917 9005 #, c-format 8918 9006 msgid "" … … 8921 9009 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s: знаците, следващи знакова константа, са пренебрегнати" 8922 9010 8923 #: src/printf.c:9 49011 #: src/printf.c:92 8924 9012 #, c-format 8925 9013 msgid "" … … 8930 9018 " или: %s ОПЦИЯ\n" 8931 9019 8932 #: src/printf.c:9 99020 #: src/printf.c:97 8933 9021 msgid "" 8934 9022 "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" … … 8938 9026 "\n" 8939 9027 8940 #: src/printf.c:10 59028 #: src/printf.c:103 8941 9029 msgid "" 8942 9030 "\n" … … 8950 9038 " \\\" двойни прави кавички\n" 8951 9039 8952 #: src/printf.c:12 39040 #: src/printf.c:121 8953 9041 msgid "" 8954 9042 " \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" … … 8963 9051 " знак от Unicode със шестнадесетичен код HHHHHHHH (8 цифри)\n" 8964 9052 8965 #: src/printf.c:12 99053 #: src/printf.c:127 8966 9054 msgid "" 8967 9055 " %% a single %\n" … … 8986 9074 "променливи ширини.\n" 8987 9075 8988 #: src/printf.c:15 69076 #: src/printf.c:154 8989 9077 #, c-format 8990 9078 msgid "%s: expected a numeric value" 8991 9079 msgstr "%s: очаква се числова стойност" 8992 9080 8993 #: src/printf.c:15 89081 #: src/printf.c:156 8994 9082 #, c-format 8995 9083 msgid "%s: value not completely converted" 8996 9084 msgstr "%s: стойността не е напълно преобразувана" 8997 9085 8998 #: src/printf.c:270 src/printf.c:297 9086 #: src/printf.c:268 src/printf.c:295 9087 #, c-format 8999 9088 msgid "missing hexadecimal number in escape" 9000 9089 msgstr "липсва шестнадесетично число след „\\“" 9001 9090 9002 #: src/printf.c:30 49091 #: src/printf.c:302 9003 9092 #, c-format 9004 9093 msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" 9005 9094 msgstr "неправилно универсално име на знак: „\\%c%0*x“" 9006 9095 9007 #: src/printf.c:57 79096 #: src/printf.c:575 9008 9097 #, c-format 9009 9098 msgid "invalid field width: %s" 9010 9099 msgstr "неправилна ширина на поле: %s" 9011 9100 9012 #: src/printf.c:61 29101 #: src/printf.c:610 9013 9102 #, c-format 9014 9103 msgid "invalid precision: %s" 9015 9104 msgstr "неправилна точност: %s" 9016 9105 9017 #: src/printf.c:63 99106 #: src/printf.c:638 9018 9107 #, c-format 9019 9108 msgid "%.*s: invalid conversion specification" 9020 9109 msgstr "%.*s: неправилна спецификация на преобразуване" 9021 9110 9022 #: src/printf.c:72 29111 #: src/printf.c:721 9023 9112 #, c-format 9024 9113 msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" … … 9029 9118 #. set and encoding. 9030 9119 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 9031 #: src/ptx.c: 419120 #: src/ptx.c:39 9032 9121 msgid "F. Pinard" 9033 9122 msgstr "François Pinard" 9034 9123 9035 #: src/ptx.c:41 69124 #: src/ptx.c:415 9036 9125 #, c-format 9037 9126 msgid "%s (for regexp %s)" 9038 9127 msgstr "%s (за рег. израз „%s“)" 9039 9128 9040 #: src/ptx.c:81 99129 #: src/ptx.c:818 9041 9130 #, c-format 9042 9131 msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" … … 9135 9224 msgstr "неправилна дължина на реда: %s" 9136 9225 9137 #: src/pwd.c:5 89226 #: src/pwd.c:56 9138 9227 msgid "" 9139 9228 "Print the full filename of the current working directory.\n" … … 9143 9232 "\n" 9144 9233 9145 #: src/pwd.c:6 29234 #: src/pwd.c:60 9146 9235 msgid "" 9147 9236 " -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" … … 9153 9242 " -P, --physical избягване на всички символни връзки\n" 9154 9243 9155 #: src/pwd.c:6 89244 #: src/pwd.c:66 9156 9245 msgid "" 9157 9246 "\n" … … 9161 9250 "Ако не е зададена никоя опция, се подразбира „-P“.\n" 9162 9251 9163 #: src/pwd.c:16 99252 #: src/pwd.c:167 9164 9253 #, c-format 9165 9254 msgid "failed to chdir to %s" 9166 9255 msgstr "директорията „%s“ не може да се отвори" 9167 9256 9168 #: src/pwd.c:17 3 src/pwd.c:280 src/split.c:4909257 #: src/pwd.c:171 src/pwd.c:278 src/split.c:488 9169 9258 #, c-format 9170 9259 msgid "failed to stat %s" 9171 9260 msgstr "не може да се изпълни „stat“ върху „%s“" 9172 9261 9173 #: src/pwd.c:23 89262 #: src/pwd.c:236 9174 9263 #, c-format 9175 9264 msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" 9176 9265 msgstr "не може да се намери какво съответства на i-възел в директорията „%s“" 9177 9266 9178 #: src/pwd.c:36 79267 #: src/pwd.c:365 9179 9268 #, c-format 9180 9269 msgid "ignoring non-option arguments" … … 9182 9271 9183 9272 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 9184 #: src/readlink.c:3 29273 #: src/readlink.c:31 9185 9274 msgid "Dmitry V. Levin" 9186 9275 msgstr "Dmitry V. Levin" 9187 9276 9188 #: src/readlink.c:6 2 src/realpath.c:71 src/shred.c:171 src/stat.c:17589189 #: src/touch.c:21 79277 #: src/readlink.c:61 src/realpath.c:69 src/shred.c:169 src/stat.c:1755 9278 #: src/touch.c:215 9190 9279 #, c-format 9191 9280 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" 9192 9281 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" 9193 9282 9194 #: src/readlink.c:6 39283 #: src/readlink.c:62 9195 9284 msgid "" 9196 9285 "Print value of a symbolic link or canonical file name\n" … … 9200 9289 "\n" 9201 9290 9202 #: src/readlink.c:6 59291 #: src/readlink.c:64 9203 9292 msgid "" 9204 9293 " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" … … 9225 9314 " трябва да съществуват\n" 9226 9315 9227 #: src/readlink.c:7 59316 #: src/readlink.c:74 9228 9317 msgid "" 9229 9318 " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" … … 9253 9342 "ред\n" 9254 9343 9255 #: src/readlink.c:15 29344 #: src/readlink.c:151 9256 9345 #, c-format 9257 9346 msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" 9258 9347 msgstr "опцията „--no-newline“ с множество аргументи се прескача" 9259 9348 9260 #: src/realpath.c:7 29349 #: src/realpath.c:70 9261 9350 msgid "" 9262 9351 "Print the resolved absolute file name;\n" … … 9267 9356 "но последният компонент трябва да съществува\n" 9268 9357 9269 #: src/realpath.c:7 79358 #: src/realpath.c:75 9270 9359 msgid "" 9271 9360 " -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" … … 9301 9390 "\n" 9302 9391 9303 #: src/relpath.c:13 19392 #: src/relpath.c:130 9304 9393 msgid "generating relative path" 9305 9394 msgstr "генериране на относителен път" 9306 9395 9307 #: src/remove.c:27 99396 #: src/remove.c:278 9308 9397 #, c-format 9309 9398 msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " 9310 9399 msgstr "%s: да се влезе ли в директорията без права за запис „%s“? " 9311 9400 9312 #: src/remove.c:2 809401 #: src/remove.c:279 9313 9402 #, c-format 9314 9403 msgid "%s: descend into directory %s? " 9315 9404 msgstr "%s: да се влезе ли в директорията „%s“? " 9316 9405 9317 #: src/remove.c:29 99406 #: src/remove.c:298 9318 9407 #, c-format 9319 9408 msgid "%s: attempt removal of inaccessible directory %s? " … … 9325 9414 #. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and 9326 9415 #. is of type '%2$s' -- remove it? ". 9327 #: src/remove.c:31 79416 #: src/remove.c:316 9328 9417 #, c-format 9329 9418 msgid "%s: remove write-protected %s %s? " 9330 9419 msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис „%s“? " 9331 9420 9332 #: src/remove.c:31 89421 #: src/remove.c:317 9333 9422 #, c-format 9334 9423 msgid "%s: remove %s %s? " 9335 9424 msgstr "%s: да се изтрие ли %s „%s“? " 9336 9425 9337 #: src/remove.c: 4009426 #: src/remove.c:399 9338 9427 #, c-format 9339 9428 msgid "removed directory %s\n" 9340 9429 msgstr "директорията „%s“ бе изтрита\n" 9341 9430 9342 #: src/remove.c:47 49431 #: src/remove.c:473 9343 9432 #, c-format 9344 9433 msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" … … 9346 9435 "отказ за изтриването на директория с име „%s“ или „%s“: „%s“ се пропуска" 9347 9436 9348 #: src/remove.c:50 39437 #: src/remove.c:502 9349 9438 #, c-format 9350 9439 msgid "failed to stat %s: skipping %s" … … 9352 9441 "неуспешно получаване на информация със „stat“ за „%s“: „%s“ се пропуска" 9353 9442 9354 #: src/remove.c:51 6 src/remove.c:5669443 #: src/remove.c:515 src/remove.c:565 9355 9444 #, c-format 9356 9445 msgid "skipping %s, since it's on a different device" 9357 9446 msgstr "„%s“ се пропуска, понеже е на друго устройство" 9358 9447 9359 #: src/remove.c:51 89448 #: src/remove.c:517 9360 9449 #, c-format 9361 9450 msgid "and --preserve-root=all is in effect" 9362 9451 msgstr "Също така е зададена и опцията „--preserve-root=all“" 9363 9452 9364 #: src/remove.c:58 79453 #: src/remove.c:586 9365 9454 #, c-format 9366 9455 msgid "traversal failed: %s" 9367 9456 msgstr "неуспешно обхождане: %s" 9368 9457 9369 #: src/remove.c:59 39458 #: src/remove.c:592 9370 9459 #, c-format 9371 9460 msgid "" … … 9376 9465 "Молим да я докладвате на „%s“" 9377 9466 9378 #: src/rm.c:11 79467 #: src/rm.c:115 9379 9468 #, c-format 9380 9469 msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" 9381 9470 msgstr "Пробвайте с „%s ./%s“ да изтриете файла „%s“.\n" 9382 9471 9383 #: src/rm.c:13 49472 #: src/rm.c:132 9384 9473 msgid "" 9385 9474 "Remove (unlink) the FILE(s).\n" … … 9394 9483 " -i питане преди всяко триене\n" 9395 9484 9396 #: src/rm.c:1 409485 #: src/rm.c:138 9397 9486 msgid "" 9398 9487 " -I prompt once before removing more than three files, " … … 9415 9504 " Ако не е дадено КОГА, се пита винаги\n" 9416 9505 9417 #: src/rm.c:14 79506 #: src/rm.c:145 9418 9507 msgid "" 9419 9508 " --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" … … 9426 9515 " тази на съответния аргумент на командния ред\n" 9427 9516 9428 #: src/rm.c:15 29517 #: src/rm.c:150 9429 9518 msgid "" 9430 9519 " --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" … … 9441 9530 " -v, --verbose съобщаване на действията\n" 9442 9531 9443 #: src/rm.c:15 89532 #: src/rm.c:156 9444 9533 msgid "" 9445 9534 " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" … … 9452 9541 " -v, --verbose съобщаване на действията\n" 9453 9542 9454 #: src/rm.c:16 59543 #: src/rm.c:163 9455 9544 msgid "" 9456 9545 "\n" … … 9465 9554 "съдържанието ѝ\n" 9466 9555 9467 #: src/rm.c:1 709556 #: src/rm.c:168 9468 9557 #, c-format 9469 9558 msgid "" … … 9482 9571 " %s ./-трънки\n" 9483 9572 9484 #: src/rm.c:17 99573 #: src/rm.c:177 9485 9574 msgid "" 9486 9575 "\n" … … 9495 9584 "„shred“(1).\n" 9496 9585 9497 #: src/rm.c:297 9586 #: src/rm.c:295 9587 #, c-format 9498 9588 msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" 9499 9589 msgstr "опцията „--no-preserve-root“ не може да се съкращава" 9500 9590 9501 #: src/rm.c:30 99591 #: src/rm.c:306 9502 9592 #, c-format 9503 9593 msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" 9504 9594 msgstr "непознат аргумент за опцията „--preserve-root“: %s" 9505 9595 9506 #: src/rm.c:35 99596 #: src/rm.c:355 9507 9597 #, c-format 9508 9598 msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " … … 9511 9601 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %<PRIuMAX> аргумента рекурсивно?" 9512 9602 9513 #: src/rm.c:3 629603 #: src/rm.c:358 9514 9604 #, c-format 9515 9605 msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " … … 9518 9608 msgstr[1] "%s: да се изтрият ли %<PRIuMAX> аргумента?" 9519 9609 9520 #: src/rmdir.c:13 2 src/rmdir.c:2459610 #: src/rmdir.c:131 src/rmdir.c:244 9521 9611 #, c-format 9522 9612 msgid "removing directory, %s" 9523 9613 msgstr "изтриване на директорията „%s“" 9524 9614 9525 #: src/rmdir.c:15 19615 #: src/rmdir.c:150 9526 9616 #, c-format 9527 9617 msgid "failed to remove directory %s" 9528 9618 msgstr "неуспешно изтриване на директорията „%s“" 9529 9619 9530 #: src/rmdir.c:15 6 src/rmdir.c:2889620 #: src/rmdir.c:155 src/rmdir.c:287 9531 9621 #, c-format 9532 9622 msgid "failed to remove %s" 9533 9623 msgstr "файлът „%s“ не може да се изтрие" 9534 9624 9535 #: src/rmdir.c:17 49625 #: src/rmdir.c:173 9536 9626 msgid "" 9537 9627 "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" … … 9541 9631 "\n" 9542 9632 9543 #: src/rmdir.c:17 89633 #: src/rmdir.c:177 9544 9634 msgid "" 9545 9635 " --ignore-fail-on-non-empty\n" … … 9550 9640 " директории\n" 9551 9641 9552 #: src/rmdir.c:18 29642 #: src/rmdir.c:181 9553 9643 msgid "" 9554 9644 " -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors;\n" … … 9560 9650 " „rmdir -p a/b“ е същото като „rmdir a/b a“.\n" 9561 9651 9562 #: src/rmdir.c:18 79652 #: src/rmdir.c:186 9563 9653 msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" 9564 9654 msgstr "" 9565 9655 " -v, --verbose извеждане на съобщение за всяка обработена директория\n" 9566 9656 9567 #: src/rmdir.c:27 79657 #: src/rmdir.c:276 9568 9658 #, c-format 9569 9659 msgid "failed to remove %s: Symbolic link not followed" 9570 9660 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“: символната връзка не е проследена" 9571 9661 9572 #: src/runcon.c:7 89662 #: src/runcon.c:76 9573 9663 #, c-format 9574 9664 msgid "" … … 9580 9670 " КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]\n" 9581 9671 9582 #: src/runcon.c:8 29672 #: src/runcon.c:80 9583 9673 msgid "" 9584 9674 "Run a program in a different SELinux security context.\n" … … 9588 9678 "Без нито КОНТЕКСТ, нито КОМАНДА се извежда текущият контекст на сигурност.\n" 9589 9679 9590 #: src/runcon.c:8 99680 #: src/runcon.c:87 9591 9681 msgid "" 9592 9682 " CONTEXT Complete security context\n" … … 9605 9695 " -l, --range=ДИАПАЗОН ДИАПАЗОН на нивата\n" 9606 9696 9607 #: src/runcon.c:140 9697 #: src/runcon.c:138 9698 #, c-format 9608 9699 msgid "multiple roles" 9609 9700 msgstr "множество роли" 9610 9701 9611 #: src/runcon.c:145 9702 #: src/runcon.c:143 9703 #, c-format 9612 9704 msgid "multiple types" 9613 9705 msgstr "множество видове" 9614 9706 9615 #: src/runcon.c:150 9707 #: src/runcon.c:148 9708 #, c-format 9616 9709 msgid "multiple users" 9617 9710 msgstr "множество потребители" 9618 9711 9619 #: src/runcon.c:155 9712 #: src/runcon.c:153 9713 #, c-format 9620 9714 msgid "multiple levelranges" 9621 9715 msgstr "множество диапазони на нива" 9622 9716 9623 #: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209 9717 #: src/runcon.c:171 src/runcon.c:207 9718 #, c-format 9624 9719 msgid "failed to get current context" 9625 9720 msgstr "текущият контекст не може да се получи" 9626 9721 9627 #: src/runcon.c:18 39722 #: src/runcon.c:181 9628 9723 #, c-format 9629 9724 msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" 9630 9725 msgstr "трябва да укажете някое от „-c“, „-t“, „-u“, „-l“, „-r“ или КОНТЕКСТ" 9631 9726 9632 #: src/runcon.c:1 919727 #: src/runcon.c:189 9633 9728 #, c-format 9634 9729 msgid "no command specified" 9635 9730 msgstr "не е указана команда" 9636 9731 9637 #: src/runcon.c:19 69732 #: src/runcon.c:194 9638 9733 #, c-format 9639 9734 msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" 9640 9735 msgstr "„%s“ може да се използва само с ядра с поддръжка на SELinux" 9641 9736 9642 #: src/runcon.c:223 9737 #: src/runcon.c:221 9738 #, c-format 9643 9739 msgid "failed to compute a new context" 9644 9740 msgstr "неуспешно определяне на новия контекст" 9645 9741 9646 #: src/runcon.c:23 79742 #: src/runcon.c:235 9647 9743 #, c-format 9648 9744 msgid "failed to set new user: %s" 9649 9745 msgstr "неуспешно задаване на нов потребител „%s“" 9650 9746 9651 #: src/runcon.c:2 409747 #: src/runcon.c:238 9652 9748 #, c-format 9653 9749 msgid "failed to set new type: %s" 9654 9750 msgstr "неуспешно задаване на нов вид „%s“" 9655 9751 9656 #: src/runcon.c:24 39752 #: src/runcon.c:241 9657 9753 #, c-format 9658 9754 msgid "failed to set new range: %s" 9659 9755 msgstr "неуспешно задаване на нов диапазон „%s“" 9660 9756 9661 #: src/runcon.c:24 69757 #: src/runcon.c:244 9662 9758 #, c-format 9663 9759 msgid "failed to set new role: %s" 9664 9760 msgstr "неуспешно задаване на нова роля „%s“" 9665 9761 9666 #: src/runcon.c:25 59762 #: src/runcon.c:253 9667 9763 #, c-format 9668 9764 msgid "unable to set security context %s" 9669 9765 msgstr "неуспешно задаване на контекст за сигурност „%s“" 9670 9766 9671 #: src/seq.c: 809767 #: src/seq.c:78 9672 9768 #, c-format 9673 9769 msgid "" … … 9680 9776 " или: %s [ОПЦИЯ]… НАЧАЛО СТЪПКА КРАЙ\n" 9681 9777 9682 #: src/seq.c:8 59778 #: src/seq.c:83 9683 9779 msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" 9684 9780 msgstr "" … … 9686 9782 "(стандартно 1).\n" 9687 9783 9688 #: src/seq.c: 919784 #: src/seq.c:89 9689 9785 msgid "" 9690 9786 " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" … … 9699 9795 "числата\n" 9700 9796 9701 #: src/seq.c:9 89797 #: src/seq.c:96 9702 9798 msgid "" 9703 9799 "\n" … … 9723 9819 "NaN.\n" 9724 9820 9725 #: src/seq.c:10 99821 #: src/seq.c:107 9726 9822 msgid "" 9727 9823 "FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" … … 9733 9829 "десетична точност PREC, а в противен случай е %g.\n" 9734 9830 9735 #: src/seq.c:15 59831 #: src/seq.c:153 9736 9832 #, c-format 9737 9833 msgid "invalid floating point argument: %s" 9738 9834 msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s" 9739 9835 9740 #: src/seq.c:1 619836 #: src/seq.c:159 9741 9837 #, c-format 9742 9838 msgid "invalid %s argument: %s" 9743 9839 msgstr "неправилен аргумент за %s: „%s“" 9744 9840 9745 #: src/seq.c:26 89841 #: src/seq.c:266 9746 9842 #, c-format 9747 9843 msgid "format %s has unknown %%%c directive" 9748 9844 msgstr "във форматиращия низ „%s“ има непозната директива „%%%c“" 9749 9845 9750 #: src/seq.c:6 509846 #: src/seq.c:641 9751 9847 #, c-format 9752 9848 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" … … 9755 9851 "ширина" 9756 9852 9757 #: src/seq.c:6 949853 #: src/seq.c:685 9758 9854 #, c-format 9759 9855 msgid "invalid Zero increment value: %s" 9760 9856 msgstr "стъпката не трябва да е нула: %s" 9761 9857 9762 #: src/set-fields.c:16 59858 #: src/set-fields.c:164 9763 9859 msgid "invalid byte or character range" 9764 9860 msgstr "неправилен байт или клас от знаци" 9765 9861 9766 #: src/set-fields.c:16 69862 #: src/set-fields.c:165 9767 9863 msgid "invalid field range" 9768 9864 msgstr "неправилен диапазон от полета" 9769 9865 9770 #: src/set-fields.c:17 3 src/set-fields.c:2199866 #: src/set-fields.c:172 src/set-fields.c:218 9771 9867 msgid "byte/character positions are numbered from 1" 9772 9868 msgstr "позициите на байтовете/знаците се броят от 1" 9773 9869 9774 #: src/set-fields.c:17 4 src/set-fields.c:2209870 #: src/set-fields.c:173 src/set-fields.c:219 9775 9871 msgid "fields are numbered from 1" 9776 9872 msgstr "полетата се броят от 1" 9777 9873 9778 #: src/set-fields.c:19 49874 #: src/set-fields.c:193 9779 9875 msgid "invalid range with no endpoint: -" 9780 9876 msgstr "неправилен диапазон без край: „-“" 9781 9877 9782 #: src/set-fields.c:20 89878 #: src/set-fields.c:207 9783 9879 msgid "invalid decreasing range" 9784 9880 msgstr "неправилен намаляващ диапазон" 9785 9881 9786 #: src/set-fields.c:25 79882 #: src/set-fields.c:256 9787 9883 #, c-format 9788 9884 msgid "byte/character offset %s is too large" 9789 9885 msgstr "байтовото/знаковото отместване „%s“ е твърде голямо" 9790 9886 9791 #: src/set-fields.c:25 89887 #: src/set-fields.c:257 9792 9888 #, c-format 9793 9889 msgid "field number %s is too large" 9794 9890 msgstr "номерът на поле „%s“ е твърде голям" 9795 9891 9796 #: src/set-fields.c:26 99892 #: src/set-fields.c:268 9797 9893 #, c-format 9798 9894 msgid "invalid byte/character position %s" 9799 9895 msgstr "неправилна позиция на байт/знак: „%s“" 9800 9896 9801 #: src/set-fields.c:2 709897 #: src/set-fields.c:269 9802 9898 #, c-format 9803 9899 msgid "invalid field value %s" 9804 9900 msgstr "неправилна стойност на полето „%s“" 9805 9901 9806 #: src/set-fields.c:27 89902 #: src/set-fields.c:277 9807 9903 msgid "missing list of byte/character positions" 9808 9904 msgstr "липсва списък позиции на байтове/знаци" 9809 9905 9810 #: src/set-fields.c:27 99906 #: src/set-fields.c:278 9811 9907 msgid "missing list of fields" 9812 9908 msgstr "липсва списък полета" … … 9817 9913 msgstr "Colin Plumb" 9818 9914 9819 #: src/shred.c:17 29915 #: src/shred.c:170 9820 9916 msgid "" 9821 9917 "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" … … 9826 9922 "на специална апаратура.\n" 9827 9923 9828 #: src/shred.c:17 69924 #: src/shred.c:174 9829 9925 msgid "" 9830 9926 "\n" … … 9834 9930 "Ако за ФАЙЛ е използвано „-“, се чете от стандартния вход.\n" 9835 9931 9836 #: src/shred.c:18 39932 #: src/shred.c:181 9837 9933 #, c-format 9838 9934 msgid "" … … 9851 9947 "„M“, …)\n" 9852 9948 9853 #: src/shred.c:18 99949 #: src/shred.c:187 9854 9950 msgid "" 9855 9951 " -u deallocate and remove file after overwriting\n" … … 9875 9971 " използването на „shred“\n" 9876 9972 9877 #: src/shred.c:19 99973 #: src/shred.c:197 9878 9974 msgid "" 9879 9975 "\n" … … 9903 9999 "\n" 9904 10000 9905 #: src/shred.c:2 1110001 #: src/shred.c:209 9906 10002 msgid "" 9907 10003 "CAUTION: shred assumes the file system and hardware overwrite data in " … … 9921 10017 "подробности погледнете ръководството на GNU coreutils.\n" 9922 10018 9923 #: src/shred.c:3 1110019 #: src/shred.c:309 9924 10020 #, c-format 9925 10021 msgid "%s: fdatasync failed" 9926 10022 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fdatasync“" 9927 10023 9928 #: src/shred.c:32 210024 #: src/shred.c:320 9929 10025 #, c-format 9930 10026 msgid "%s: fsync failed" 9931 10027 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fsync“" 9932 10028 9933 #: src/shred.c:43 610029 #: src/shred.c:434 9934 10030 #, c-format 9935 10031 msgid "%s: cannot rewind" 9936 10032 msgstr "%s: неуспешно връщане в началото на файла" 9937 10033 9938 #: src/shred.c:45 610034 #: src/shred.c:454 9939 10035 #, c-format 9940 10036 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." 9941 10037 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…" 9942 10038 9943 #: src/shred.c:50 710039 #: src/shred.c:503 9944 10040 #, c-format 9945 10041 msgid "%s: error writing at offset %s" 9946 10042 msgstr "%s: грешка при запис при отместване %s" 9947 10043 9948 #: src/shred.c:52 810044 #: src/shred.c:524 9949 10045 #, c-format 9950 10046 msgid "%s: lseek failed" 9951 10047 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „lseek“" 9952 10048 9953 #: src/shred.c:5 4010049 #: src/shred.c:536 9954 10050 #, c-format 9955 10051 msgid "%s: file too large" 9956 10052 msgstr "%s: файлът е твърде дълъг" 9957 10053 9958 #: src/shred.c:56 410054 #: src/shred.c:560 9959 10055 #, c-format 9960 10056 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" 9961 10057 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s" 9962 10058 9963 #: src/shred.c:5 8010059 #: src/shred.c:576 9964 10060 #, c-format 9965 10061 msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" 9966 10062 msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%" 9967 10063 9968 #: src/shred.c:83 810064 #: src/shred.c:834 9969 10065 #, c-format 9970 10066 msgid "%s: fstat failed" 9971 10067 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fstat“" 9972 10068 9973 #: src/shred.c:84 910069 #: src/shred.c:845 9974 10070 #, c-format 9975 10071 msgid "%s: invalid file type" 9976 10072 msgstr "%s: неправилен вид файл" 9977 10073 9978 #: src/shred.c:85 410074 #: src/shred.c:850 9979 10075 #, c-format 9980 10076 msgid "%s: file has negative size" 9981 10077 msgstr "%s: файлът има отрицателен размер" 9982 10078 9983 #: src/shred.c:9 50 src/sort.c:975 src/split.c:49810079 #: src/shred.c:946 src/sort.c:973 src/split.c:496 9984 10080 #, c-format 9985 10081 msgid "%s: error truncating" 9986 10082 msgstr "%s: неуспешно отсичане" 9987 10083 9988 #: src/shred.c:96 910084 #: src/shred.c:965 9989 10085 #, c-format 9990 10086 msgid "%s: fcntl failed" 9991 10087 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „fcntl“" 9992 10088 9993 #: src/shred.c:97 410089 #: src/shred.c:970 9994 10090 #, c-format 9995 10091 msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" 9996 10092 msgstr "%s: файл с режим на достъп само за добавяне не може да се заличи" 9997 10093 9998 #: src/shred.c:105 710094 #: src/shred.c:1052 9999 10095 #, c-format 10000 10096 msgid "%s: removing" 10001 10097 msgstr "%s: изтриване" 10002 10098 10003 #: src/shred.c:10 8210099 #: src/shred.c:1077 10004 10100 #, c-format 10005 10101 msgid "%s: renamed to %s" 10006 10102 msgstr "%s: преименуван на „%s“" 10007 10103 10008 #: src/shred.c:10 9110104 #: src/shred.c:1086 10009 10105 #, c-format 10010 10106 msgid "%s: failed to remove" 10011 10107 msgstr "%s: не може да се изтрие" 10012 10108 10013 #: src/shred.c:109 510109 #: src/shred.c:1090 10014 10110 #, c-format 10015 10111 msgid "%s: removed" 10016 10112 msgstr "%s: изтрит" 10017 10113 10018 #: src/shred.c:1 102 src/shred.c:114510114 #: src/shred.c:1097 src/shred.c:1140 10019 10115 #, c-format 10020 10116 msgid "%s: failed to close" 10021 10117 msgstr "%s: не може да се затвори" 10022 10118 10023 #: src/shred.c:113 810119 #: src/shred.c:1133 10024 10120 #, c-format 10025 10121 msgid "%s: failed to open for writing" 10026 10122 msgstr "%s: не може да се отвори в режим за писане" 10027 10123 10028 #: src/shred.c:1 20110124 #: src/shred.c:1196 10029 10125 msgid "invalid number of passes" 10030 10126 msgstr "неправилен брой итерации" 10031 10127 10032 #: src/shred.c:1206 src/shuf.c:467 src/sort.c:4587 10128 #: src/shred.c:1201 src/shuf.c:466 src/sort.c:4581 10129 #, c-format 10033 10130 msgid "multiple random sources specified" 10034 10131 msgstr "указани са множество източници на случайност" 10035 10132 10036 #: src/shred.c:12 2010133 #: src/shred.c:1215 10037 10134 msgid "invalid file size" 10038 10135 msgstr "неправилен размер на файл" 10039 10136 10040 #: src/shuf.c: 6110137 #: src/shuf.c:59 10041 10138 #, c-format 10042 10139 msgid "" … … 10049 10146 " или: %s -i ОТ-ДО [ОПЦИЯ]…\n" 10050 10147 10051 #: src/shuf.c:6 710148 #: src/shuf.c:65 10052 10149 msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" 10053 10150 msgstr "" 10054 10151 "Запис на случайна пермутация на входните редове на стандартния изход.\n" 10055 10152 10056 #: src/shuf.c:7 410153 #: src/shuf.c:72 10057 10154 msgid "" 10058 10155 " -e, --echo treat each ARG as an input line\n" … … 10073 10170 " -r, --repeat позволяване на повторения в изведените редове\n" 10074 10171 10075 #: src/shuf.c:8 2 src/sort.c:503 src/uniq.c:20110172 #: src/shuf.c:80 src/sort.c:501 src/uniq.c:199 10076 10173 msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" 10077 10174 msgstr "" … … 10079 10176 "ред\n" 10080 10177 10081 #: src/shuf.c:225 10178 #: src/shuf.c:223 10179 #, c-format 10082 10180 msgid "too many input lines" 10083 10181 msgstr "прекалено много входни редове" 10084 10182 10085 #: src/shuf.c:413 10183 #: src/shuf.c:412 10184 #, c-format 10086 10185 msgid "multiple -i options specified" 10087 10186 msgstr "указани са повече от една опции „-i“" 10088 10187 10089 #: src/shuf.c:44 210188 #: src/shuf.c:441 10090 10189 msgid "invalid input range" 10091 10190 msgstr "неправилен входен диапазон" 10092 10191 10093 #: src/shuf.c:45 410192 #: src/shuf.c:453 10094 10193 #, c-format 10095 10194 msgid "invalid line count: %s" 10096 10195 msgstr "нeправилен брой редове: %s" 10097 10196 10098 #: src/shuf.c:461 src/sort.c:4581 10197 #: src/shuf.c:460 src/sort.c:4575 10198 #, c-format 10099 10199 msgid "multiple output files specified" 10100 10200 msgstr "указани са множество изходни файлове" 10101 10201 10102 #: src/shuf.c:49 110202 #: src/shuf.c:490 10103 10203 #, c-format 10104 10204 msgid "cannot combine -e and -i options" 10105 10205 msgstr "опциите „-e“ и „-i“ са несъвместими" 10106 10206 10107 #: src/shuf.c:581 10207 #: src/shuf.c:580 10208 #, c-format 10108 10209 msgid "no lines to repeat" 10109 10210 msgstr "няма редове за повтаряне" 10110 10211 10111 #: src/sleep.c:4 410212 #: src/sleep.c:42 10112 10213 #, c-format 10113 10214 msgid "" … … 10130 10231 "\n" 10131 10232 10132 #: src/sleep.c:13 2 src/timeout.c:36510233 #: src/sleep.c:130 src/timeout.c:364 10133 10234 #, c-format 10134 10235 msgid "invalid time interval %s" 10135 10236 msgstr "неправилен интервал за време „%s“" 10136 10237 10137 #: src/sleep.c:143 src/tail.c:1299 10238 #: src/sleep.c:141 src/tail.c:1289 10239 #, c-format 10138 10240 msgid "cannot read realtime clock" 10139 10241 msgstr "часовникът в реално време не може да се чете" 10140 10242 10141 #: src/sort.c:42 310243 #: src/sort.c:421 10142 10244 msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" 10143 10245 msgstr "" … … 10145 10247 "стандартния изход\n" 10146 10248 10147 #: src/sort.c:4 3010249 #: src/sort.c:428 10148 10250 msgid "" 10149 10251 "Ordering options:\n" … … 10153 10255 "\n" 10154 10256 10155 #: src/sort.c:43 410257 #: src/sort.c:432 10156 10258 msgid "" 10157 10259 " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" … … 10166 10268 " -f, --ignore-case без разлика между главни и малки букви\n" 10167 10269 10168 #: src/sort.c:4 4010270 #: src/sort.c:438 10169 10271 msgid "" 10170 10272 " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" … … 10178 10280 "“ДЕК“\n" 10179 10281 10180 #: src/sort.c:44 510282 #: src/sort.c:443 10181 10283 msgid "" 10182 10284 " -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" … … 10184 10286 " -h, --human-numeric-sort „човешка“ подредба (със зачитане на 2K, 1G…)\n" 10185 10287 10186 #: src/sort.c:44 810288 #: src/sort.c:446 10187 10289 msgid "" 10188 10290 " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" … … 10200 10302 " -r, --reverse подредба в обратен ред\n" 10201 10303 10202 #: src/sort.c:45 410304 #: src/sort.c:452 10203 10305 msgid "" 10204 10306 " --sort=WORD sort according to WORD:\n" … … 10218 10320 "\n" 10219 10321 10220 #: src/sort.c:46 210322 #: src/sort.c:460 10221 10323 msgid "" 10222 10324 "Other options:\n" … … 10226 10328 "\n" 10227 10329 10228 #: src/sort.c:46 610330 #: src/sort.c:464 10229 10331 msgid "" 10230 10332 " --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" … … 10235 10337 " за повече да се ползват временни файлове\n" 10236 10338 10237 #: src/sort.c:4 7010339 #: src/sort.c:468 10238 10340 msgid "" 10239 10341 " -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" … … 10254 10356 " „ПРОГРАМАта -d“\n" 10255 10357 10256 #: src/sort.c:47 710358 #: src/sort.c:475 10257 10359 msgid "" 10258 10360 " --debug annotate the part of the line used to sort,\n" … … 10271 10373 " стандартния вход, ако ФАЙЛът е „-“\n" 10272 10374 10273 #: src/sort.c:48 410375 #: src/sort.c:482 10274 10376 msgid "" 10275 10377 " -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" … … 10281 10383 " допълнително подреждане\n" 10282 10384 10283 #: src/sort.c:48 810385 #: src/sort.c:486 10284 10386 msgid "" 10285 10387 " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" … … 10294 10396 " -S, --buffer-size=РАЗМЕР използване на буфер в паметта с този РАЗМЕР\n" 10295 10397 10296 #: src/sort.c:49 410398 #: src/sort.c:492 10297 10399 #, c-format 10298 10400 msgid "" … … 10323 10425 "редове\n" 10324 10426 10325 #: src/sort.c:50 810427 #: src/sort.c:506 10326 10428 msgid "" 10327 10429 "\n" … … 10356 10458 "РАЗМЕРът може да бъде следван от някой от следните множители:\n" 10357 10459 10358 #: src/sort.c:5 2110460 #: src/sort.c:519 10359 10461 msgid "" 10360 10462 "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y, R, " … … 10375 10477 "стойността на байтовете.\n" 10376 10478 10377 #: src/sort.c:71 910479 #: src/sort.c:717 10378 10480 #, c-format 10379 10481 msgid "waiting for %s [-d]" 10380 10482 msgstr "изчакване на „%s“ [-d]" 10381 10483 10382 #: src/sort.c:72 410484 #: src/sort.c:722 10383 10485 #, c-format 10384 10486 msgid "%s [-d] terminated abnormally" 10385 10487 msgstr "„%s“ [-d] бе прекратен неочаквано" 10386 10488 10387 #: src/sort.c:87 910489 #: src/sort.c:877 10388 10490 #, c-format 10389 10491 msgid "cannot create temporary file in %s" 10390 10492 msgstr "не може да се създаде временен файл в „%s“" 10391 10493 10392 #: src/sort.c:99 4 src/sort.c:2099 src/sort.c:3220 src/sort.c:386310393 #: src/sort.c:395 4 src/sort.c:395710494 #: src/sort.c:992 src/sort.c:2097 src/sort.c:3218 src/sort.c:3861 10495 #: src/sort.c:3952 src/sort.c:3955 10394 10496 msgid "open failed" 10395 10497 msgstr "неуспешно отваряне" 10396 10498 10397 #: src/sort.c:101 310499 #: src/sort.c:1011 10398 10500 msgid "fflush failed" 10399 10501 msgstr "неуспешно изчистване на буферите с „fflush“" 10400 10502 10401 #: src/sort.c:101 8 src/sort.c:2102 src/sort.c:484910503 #: src/sort.c:1016 src/sort.c:2100 src/sort.c:4843 10402 10504 msgid "close failed" 10403 10505 msgstr "неуспешно затваряне" 10404 10506 10405 #: src/sort.c:115 710507 #: src/sort.c:1155 10406 10508 msgid "couldn't create temporary file" 10407 10509 msgstr "неуспешно създаване на временен файл" 10408 10510 10409 #: src/sort.c:119 610511 #: src/sort.c:1194 10410 10512 #, c-format 10411 10513 msgid "couldn't create process for %s -d" 10412 10514 msgstr "неуспешно създаване на процес за „%s -d“" 10413 10515 10414 #: src/sort.c:126 910516 #: src/sort.c:1267 10415 10517 #, c-format 10416 10518 msgid "warning: cannot remove: %s" 10417 10519 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „%s“ не може да се изтрие" 10418 10520 10419 #: src/sort.c:135 510521 #: src/sort.c:1353 10420 10522 #, c-format 10421 10523 msgid "invalid --%s argument %s" 10422 10524 msgstr "неправилен аргумент „%2$s“ за опцията „--%1$s“" 10423 10525 10424 #: src/sort.c:135 810526 #: src/sort.c:1356 10425 10527 #, c-format 10426 10528 msgid "minimum --%s argument is %s" 10427 10529 msgstr "минималният аргумент за опцията „--%s“ е „%s“" 10428 10530 10429 #: src/sort.c:137 310531 #: src/sort.c:1371 10430 10532 #, c-format 10431 10533 msgid "--%s argument %s too large" 10432 10534 msgstr "аргументът „%2$s“ за опцията „--%1$s“ е прекалено голям" 10433 10535 10434 #: src/sort.c:137 610536 #: src/sort.c:1374 10435 10537 #, c-format 10436 10538 msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" 10437 10539 msgstr "максималният аргумент, който опцията „--%s“ приема в момента, е: %s" 10438 10540 10439 #: src/sort.c:1458 10541 #: src/sort.c:1456 10542 #, c-format 10440 10543 msgid "number in parallel must be nonzero" 10441 10544 msgstr "паралелността не може да е 0" 10442 10545 10443 #: src/sort.c:15 4110546 #: src/sort.c:1539 10444 10547 msgid "stat failed" 10445 10548 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“" 10446 10549 10447 #: src/sort.c:180 410550 #: src/sort.c:1802 10448 10551 msgid "read failed" 10449 10552 msgstr "неуспешно прочитане" 10450 10553 10451 #: src/sort.c:211 710554 #: src/sort.c:2115 10452 10555 #, c-format 10453 10556 msgid "string transformation failed" 10454 10557 msgstr "неуспешно преобразуване на низове" 10455 10558 10456 #: src/sort.c:21 2010559 #: src/sort.c:2118 10457 10560 #, c-format 10458 10561 msgid "the untransformed string was %s" 10459 10562 msgstr "непреобразуваният низ бе „%s“" 10460 10563 10461 #: src/sort.c:228 310564 #: src/sort.c:2281 10462 10565 #, c-format 10463 10566 msgid "^ no match for key\n" 10464 10567 msgstr "↑ няма съвпадение по ключа\n" 10465 10568 10466 #: src/sort.c:246 710569 #: src/sort.c:2465 10467 10570 #, c-format 10468 10571 msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" 10469 10572 msgstr "използваният ключ „%s“ е остарял, заменете го с „%s“" 10470 10573 10471 #: src/sort.c:247 410574 #: src/sort.c:2472 10472 10575 #, c-format 10473 10576 msgid "key %lu has zero width and will be ignored" 10474 10577 msgstr "ключ №%lu е с нулева дължина и се прескача" 10475 10578 10476 #: src/sort.c:248 310579 #: src/sort.c:2481 10477 10580 #, c-format 10478 10581 msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" … … 10480 10583 "водещите интервали се значими за ключ №%lu. Може да укажете и опцията „b“" 10481 10584 10482 #: src/sort.c:249 710585 #: src/sort.c:2495 10483 10586 #, c-format 10484 10587 msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" 10485 10588 msgstr "ключ №%lu е число и заема няколко полета" 10486 10589 10487 #: src/sort.c:253 210590 #: src/sort.c:2530 10488 10591 #, c-format 10489 10592 msgid "field separator %s is treated as a group separator in numbers" … … 10491 10594 "разделителят на полета „%s“ се обработва като разделител на групи в число" 10492 10595 10493 #: src/sort.c:254 510596 #: src/sort.c:2543 10494 10597 #, c-format 10495 10598 msgid "field separator %s is treated as a decimal point in numbers" … … 10497 10600 "разделителят на полета „%s“ се обработва като десетична запетая в число" 10498 10601 10499 #: src/sort.c:255 310602 #: src/sort.c:2551 10500 10603 #, c-format 10501 10604 msgid "field separator %s is treated as a minus sign in numbers" 10502 10605 msgstr "разделителят на полета „%s“ се обработва като отрицателен знак в число" 10503 10606 10504 #: src/sort.c:25 6010607 #: src/sort.c:2558 10505 10608 #, c-format 10506 10609 msgid "field separator %s is treated as a plus sign in numbers" 10507 10610 msgstr "разделителят на полета „%s“ се обработва като положителен знак в число" 10508 10611 10509 #: src/sort.c:257 210612 #: src/sort.c:2570 10510 10613 #, c-format 10511 10614 msgid "%snumbers use %s as a decimal point in this locale" 10512 10615 msgstr "%sчислата ползват „%s“ като десетична запетая в този локал" 10513 10616 10514 #: src/sort.c:257 310617 #: src/sort.c:2571 10515 10618 msgid "note " 10516 10619 msgstr "БЕЛЕЖКА " 10517 10620 10518 #: src/sort.c:25 8110621 #: src/sort.c:2579 10519 10622 #, c-format 10520 10623 msgid "the multi-byte number group separator in this locale is not supported" 10521 10624 msgstr "в този локал не се поддържа многобайтов разделител на групи в числа" 10522 10625 10523 #: src/sort.c:259 710626 #: src/sort.c:2595 10524 10627 #, c-format 10525 10628 msgid "option '-%s' is ignored" … … 10528 10631 msgstr[1] "опциите „-%s“ се прескачат" 10529 10632 10530 #: src/sort.c:260 310633 #: src/sort.c:2601 10531 10634 #, c-format 10532 10635 msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" 10533 10636 msgstr "опцията „-r“ се отнася само за последната (резервна) подредба" 10534 10637 10535 #: src/sort.c:28 80 src/sort.c:288910638 #: src/sort.c:2878 src/sort.c:2887 10536 10639 msgid "write failed" 10537 10640 msgstr "неуспешен запис" 10538 10641 10539 #: src/sort.c:293 210642 #: src/sort.c:2930 10540 10643 #, c-format 10541 10644 msgid "%s: %s:%s: disorder: " 10542 10645 msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: " 10543 10646 10544 #: src/sort.c:293 510647 #: src/sort.c:2933 10545 10648 msgid "standard error" 10546 10649 msgstr "стандартна грешка" 10547 10650 10548 #: src/sort.c:384 710651 #: src/sort.c:3845 10549 10652 msgid "cannot read" 10550 10653 msgstr "не може да се прочете" 10551 10654 10552 #: src/sort.c:41 2110655 #: src/sort.c:4119 10553 10656 #, c-format 10554 10657 msgid "%s: invalid field specification %s" 10555 10658 msgstr "%s: неправилно указано поле — „%s“" 10556 10659 10557 #: src/sort.c:41 3010660 #: src/sort.c:4128 10558 10661 #, c-format 10559 10662 msgid "options '-%s' are incompatible" 10560 10663 msgstr "опциите „-%s“ са несъвместими" 10561 10664 10562 #: src/sort.c:41 8010665 #: src/sort.c:4178 10563 10666 #, c-format 10564 10667 msgid "%s: invalid count at start of %s" 10565 10668 msgstr "%s: грешен номер на ред в началото на „%s“" 10566 10669 10567 #: src/sort.c:44 4110670 #: src/sort.c:4439 10568 10671 msgid "invalid number after '-'" 10569 10672 msgstr "грешно число след „--“" 10570 10673 10571 #: src/sort.c:444 8 src/sort.c:4534 src/sort.c:456210674 #: src/sort.c:4442 src/sort.c:4528 src/sort.c:4556 10572 10675 msgid "invalid number after '.'" 10573 10676 msgstr "грешно число след „.“" 10574 10677 10575 #: src/sort.c:44 61 src/sort.c:456710678 #: src/sort.c:4455 src/sort.c:4561 10576 10679 msgid "stray character in field spec" 10577 10680 msgstr "излишен знак в указателя на поле" 10578 10681 10579 #: src/sort.c:4508 10682 #: src/sort.c:4502 10683 #, c-format 10580 10684 msgid "multiple compress programs specified" 10581 10685 msgstr "указани са множество програми за компресиране" 10582 10686 10583 #: src/sort.c:45 2510687 #: src/sort.c:4519 10584 10688 msgid "invalid number at field start" 10585 10689 msgstr "неправилно число в началото на поле" 10586 10690 10587 #: src/sort.c:452 9 src/sort.c:455710691 #: src/sort.c:4523 src/sort.c:4551 10588 10692 msgid "field number is zero" 10589 10693 msgstr "номерът на поле е 0" 10590 10694 10591 #: src/sort.c:453 810695 #: src/sort.c:4532 10592 10696 msgid "character offset is zero" 10593 10697 msgstr "отместването по знак е 0" 10594 10698 10595 #: src/sort.c:45 5310699 #: src/sort.c:4547 10596 10700 msgid "invalid number after ','" 10597 10701 msgstr "неправилно число след „.“" 10598 10702 10599 #: src/sort.c:4603 10703 #: src/sort.c:4597 10704 #, c-format 10600 10705 msgid "empty tab" 10601 10706 msgstr "празна табулация" 10602 10707 10603 #: src/sort.c:468 6 src/wc.c:93410708 #: src/sort.c:4680 src/wc.c:890 10604 10709 #, c-format 10605 10710 msgid "cannot read file names from %s" 10606 10711 msgstr "имената на файловете не могат да се прочетат от „%s“" 10607 10712 10608 #: src/sort.c:470 810713 #: src/sort.c:4702 10609 10714 #, c-format 10610 10715 msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" 10611 10716 msgstr "„%s:%lu“: име с нулева дължина е неправилно за файл" 10612 10717 10613 #: src/sort.c:47 1410718 #: src/sort.c:4708 10614 10719 #, c-format 10615 10720 msgid "no input from %s" 10616 10721 msgstr "няма вход от „%s“" 10617 10722 10618 #: src/sort.c:476 710723 #: src/sort.c:4761 10619 10724 #, c-format 10620 10725 msgid "text ordering performed using %s sorting rules" 10621 10726 msgstr "подредба според правилата „%s“" 10622 10727 10623 #: src/sort.c:47 7110728 #: src/sort.c:4765 10624 10729 msgid "text ordering performed using simple byte comparison" 10625 10730 msgstr "подредба чрез побайтово сравнение" 10626 10731 10627 #: src/sort.c:4 80310732 #: src/sort.c:4797 10628 10733 #, c-format 10629 10734 msgid "extra operand %s not allowed with -%c" 10630 10735 msgstr "опцията „-%2$c“ е несъвместима с допълнителния операнд „%1$s“" 10631 10736 10632 #: src/split.c:2 1010737 #: src/split.c:209 10633 10738 #, c-format 10634 10739 msgid "the suffix length needs to be at least %d" 10635 10740 msgstr "дължината на суфикса трябва да е поне %d" 10636 10741 10637 #: src/split.c:22 710742 #: src/split.c:225 10638 10743 #, c-format 10639 10744 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" 10640 10745 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ[ПРЕФИКС]]\n" 10641 10746 10642 #: src/split.c:2 3110747 #: src/split.c:229 10643 10748 msgid "" 10644 10749 "Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" … … 10648 10753 "Стандартно ПРЕФИКСът е „x“, а размерът — 1000 реда.\n" 10649 10754 10650 #: src/split.c:23 910755 #: src/split.c:237 10651 10756 #, c-format 10652 10757 msgid "" … … 10698 10803 " -u, --unbuffered незабавно копиране на входа към изхода с „-n r/…“\n" 10699 10804 10700 #: src/split.c:25 710805 #: src/split.c:255 10701 10806 msgid "" 10702 10807 " --verbose print a diagnostic just before each\n" … … 10707 10812 " на всеки изходен файл\n" 10708 10813 10709 #: src/split.c:26 410814 #: src/split.c:262 10710 10815 msgid "" 10711 10816 "\n" … … 10731 10836 " изход\n" 10732 10837 10733 #: src/split.c:467 10838 #: src/split.c:465 10839 #, c-format 10734 10840 msgid "output file suffixes exhausted" 10735 10841 msgstr "суфиксите за изходни файлове се изчерпаха" 10736 10842 10737 #: src/split.c:47 910843 #: src/split.c:477 10738 10844 #, c-format 10739 10845 msgid "creating file %s\n" 10740 10846 msgstr "създава се файл „%s“\n" 10741 10847 10742 #: src/split.c:49 210848 #: src/split.c:490 10743 10849 #, c-format 10744 10850 msgid "%s would overwrite input; aborting" 10745 10851 msgstr "„%s“ ще презапише изхода, отказ за изпълнение" 10746 10852 10747 #: src/split.c:511 10853 #: src/split.c:509 10854 #, c-format 10748 10855 msgid "failed to set FILE environment variable" 10749 10856 msgstr "променливата от обкръжението „FILE“ не може да се зададе" 10750 10857 10751 #: src/split.c:51 310858 #: src/split.c:511 10752 10859 #, c-format 10753 10860 msgid "executing with FILE=%s\n" 10754 10861 msgstr "изпълнение с „FILE=%s“\n" 10755 10862 10756 #: src/split.c:515 10863 #: src/split.c:513 10864 #, c-format 10757 10865 msgid "failed to create pipe" 10758 10866 msgstr "неуспешно създаване на програмен канал" 10759 10867 10760 #: src/split.c:529 10868 #: src/split.c:527 10869 #, c-format 10761 10870 msgid "closing prior pipe" 10762 10871 msgstr "предишният програмен канал се затваря" 10763 10872 10764 #: src/split.c:531 10873 #: src/split.c:529 10874 #, c-format 10765 10875 msgid "closing output pipe" 10766 10876 msgstr "затваряне на изходния програмен канал" 10767 10877 10768 #: src/split.c:535 10878 #: src/split.c:533 10879 #, c-format 10769 10880 msgid "moving input pipe" 10770 10881 msgstr "преместване на входния програмен канал" 10771 10882 10772 #: src/split.c:537 10883 #: src/split.c:535 10884 #, c-format 10773 10885 msgid "closing input pipe" 10774 10886 msgstr "затваряне на входния програмен канал" 10775 10887 10776 #: src/split.c:54 310888 #: src/split.c:541 10777 10889 #, c-format 10778 10890 msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" 10779 10891 msgstr "неуспешно изпълнение на командата „%s -c %s“" 10780 10892 10781 #: src/split.c:549 10893 #: src/split.c:547 10894 #, c-format 10782 10895 msgid "failed to close input pipe" 10783 10896 msgstr "неуспешна затваряне на входния програмен канал" 10784 10897 10785 #: src/split.c:585 10898 #: src/split.c:583 10899 #, c-format 10786 10900 msgid "waiting for child process" 10787 10901 msgstr "изчакване на дъщерния процес" 10788 10902 10789 #: src/split.c:59 510903 #: src/split.c:593 10790 10904 #, c-format 10791 10905 msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" 10792 10906 msgstr "при „FILE=%s“, сигнал %s от командата „%s“" 10793 10907 10794 #: src/split.c:60 310908 #: src/split.c:601 10795 10909 #, c-format 10796 10910 msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" 10797 10911 msgstr "при „FILE=%s“, код за изход %d от командата „%s“" 10798 10912 10799 #: src/split.c:6 1010913 #: src/split.c:608 10800 10914 #, c-format 10801 10915 msgid "unknown status from command (0x%X)" 10802 10916 msgstr "непознат код за състояние от команда (0x%X)" 10803 10917 10804 #: src/split.c:1 30210918 #: src/split.c:1293 10805 10919 #, c-format 10806 10920 msgid "cannot split in more than one way" 10807 10921 msgstr "не може да се разделя по повече от един начин" 10808 10922 10809 #: src/split.c:13 45 src/split.c:135110923 #: src/split.c:1336 src/split.c:1342 10810 10924 msgid "invalid number of chunks" 10811 10925 msgstr "неправилен брой парчета" 10812 10926 10813 #: src/split.c:13 4710927 #: src/split.c:1338 10814 10928 msgid "invalid chunk number" 10815 10929 msgstr "неправилен номер на парче" 10816 10930 10817 #: src/split.c:13 9610931 #: src/split.c:1387 10818 10932 msgid "invalid suffix length" 10819 10933 msgstr "неправилна дължина на суфикс" 10820 10934 10821 #: src/split.c:1462 10935 #: src/split.c:1457 10936 #, c-format 10822 10937 msgid "empty record separator" 10823 10938 msgstr "празен разделител на записи" 10824 10939 10825 #: src/split.c:14 7310940 #: src/split.c:1468 10826 10941 #, c-format 10827 10942 msgid "multi-character separator %s" 10828 10943 msgstr "разделител от множество знаци „%s“" 10829 10944 10830 #: src/split.c:1481 10945 #: src/split.c:1476 10946 #, c-format 10831 10947 msgid "multiple separator characters specified" 10832 10948 msgstr "указани да множество знаци за разделители" 10833 10949 10834 #: src/split.c:152 510950 #: src/split.c:1520 10835 10951 #, c-format 10836 10952 msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" 10837 10953 msgstr "%s: неправилна начална стойност за числов суфикс" 10838 10954 10839 #: src/split.c:152 610955 #: src/split.c:1521 10840 10956 #, c-format 10841 10957 msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" 10842 10958 msgstr "%s: неправилна начална стойност за шестнадесетичен суфикс" 10843 10959 10844 #: src/split.c:15 5210960 #: src/split.c:1547 10845 10961 msgid "invalid IO block size" 10846 10962 msgstr "неправилен размер на входно/изходен блок: %s" 10847 10963 10848 #: src/split.c:15 7010964 #: src/split.c:1565 10849 10965 #, c-format 10850 10966 msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" … … 10852 10968 "опцията „--filter“ не се прилага към парчета, изведени на стандартния вход" 10853 10969 10854 #: src/split.c:15 8310970 #: src/split.c:1578 10855 10971 #, c-format 10856 10972 msgid "invalid number of lines: %s" 10857 10973 msgstr "недопустим брой редове: %s" 10858 10974 10859 #: src/split.c:16 1010975 #: src/split.c:1605 10860 10976 #, c-format 10861 10977 msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" … … 10863 10979 "началната стойност на числовия суфикс е прекалено голяма за дължината му" 10864 10980 10865 #: src/split.c:164 410981 #: src/split.c:1642 10866 10982 #, c-format 10867 10983 msgid "%s: cannot determine file size" … … 10869 10985 10870 10986 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 10871 #: src/stat.c:19 710987 #: src/stat.c:194 10872 10988 msgid "Michael Meskes" 10873 10989 msgstr "Michael Meskes" 10874 10990 10875 #: src/stat.c:100 710991 #: src/stat.c:1004 10876 10992 #, c-format 10877 10993 msgid "failed to canonicalize %s" 10878 10994 msgstr "„%s“ не може да се приведе в канонична форма" 10879 10995 10880 #: src/stat.c:11 1010996 #: src/stat.c:1107 10881 10997 #, c-format 10882 10998 msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" 10883 10999 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: непознато екраниране „\\%c“" 10884 11000 10885 #: src/stat.c:117 411001 #: src/stat.c:1171 10886 11002 #, c-format 10887 11003 msgid "%s: invalid directive" 10888 11004 msgstr "%s: неправилна команда" 10889 11005 10890 #: src/stat.c:123 611006 #: src/stat.c:1233 10891 11007 #, c-format 10892 11008 msgid "warning: backslash at end of format" 10893 11009 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обратна наклонена черта в края на форматен низ" 10894 11010 10895 #: src/stat.c:126 811011 #: src/stat.c:1265 10896 11012 #, c-format 10897 11013 msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" 10898 11014 msgstr "„%s“ няма как да означава стандартния вход в режим на файлова система" 10899 11015 10900 #: src/stat.c:127 511016 #: src/stat.c:1272 10901 11017 #, c-format 10902 11018 msgid "cannot read file system information for %s" 10903 11019 msgstr "информацията за „%s“ не може да се прочете от файловата система" 10904 11020 10905 #: src/stat.c:140 4 src/stat.c:147211021 #: src/stat.c:1401 src/stat.c:1469 10906 11022 #, c-format 10907 11023 msgid "cannot stat standard input" 10908 11024 msgstr "не може да се изпълни „stat“ върху стандартния вход" 10909 11025 10910 #: src/stat.c:140 611026 #: src/stat.c:1403 10911 11027 #, c-format 10912 11028 msgid "cannot statx %s" … … 10915 11031 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10916 11032 #. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. 10917 #: src/stat.c:167 511033 #: src/stat.c:1672 10918 11034 msgid "" 10919 11035 " File: \"%n\"\n" … … 10931 11047 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10932 11048 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 10933 #: src/stat.c:169 611049 #: src/stat.c:1693 10934 11050 msgid "" 10935 11051 " File: %N\n" … … 10941 11057 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10942 11058 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 10943 #: src/stat.c:170 611059 #: src/stat.c:1703 10944 11060 msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %Hr,%Lr\n" 10945 11061 msgstr "Устройство: %Hh/%Ld I-възли: %-10i Връзки: %-5h Вид: %Hr,%Lr\n" … … 10947 11063 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10948 11064 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 10949 #: src/stat.c:171 411065 #: src/stat.c:1711 10950 11066 msgid "Device: %Hd,%Ld\tInode: %-10i Links: %h\n" 10951 11067 msgstr "Устройство: %Hh/%Ld I-възли: %-10i Връзки: %h\n" … … 10953 11069 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10954 11070 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 10955 #: src/stat.c:172 311071 #: src/stat.c:1720 10956 11072 msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" 10957 11073 msgstr "Достъп: (%04a/%10.10A) Потр: (%5u/%8U) Гр: (%5g/%8G)\n" … … 10959 11075 #. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from 10960 11076 #. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. 10961 #: src/stat.c:173 311077 #: src/stat.c:1730 10962 11078 #, c-format 10963 11079 msgid "Context: %C\n" 10964 11080 msgstr "Контекст: %C\n" 10965 11081 10966 #: src/stat.c:17 4111082 #: src/stat.c:1738 10967 11083 msgid "" 10968 11084 "Access: %x\n" … … 10976 11092 " Създаване: %w\n" 10977 11093 10978 #: src/stat.c:175 911094 #: src/stat.c:1756 10979 11095 msgid "Display file or file system status.\n" 10980 11096 msgstr "Извеждане на информация за файл или файлова система.\n" 10981 11097 10982 #: src/stat.c:176 511098 #: src/stat.c:1762 10983 11099 msgid "" 10984 11100 " -L, --dereference follow links\n" … … 10989 11105 " вместо това на файла\n" 10990 11106 10991 #: src/stat.c:176 911107 #: src/stat.c:1766 10992 11108 msgid "" 10993 11109 " --cached=MODE specify how to use cached attributes;\n" … … 10999 11115 "долу\n" 11000 11116 11001 #: src/stat.c:177 311117 #: src/stat.c:1770 11002 11118 msgid "" 11003 11119 " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" … … 11018 11134 " -t, --terse извеждане на информацията в сбита форма\n" 11019 11135 11020 #: src/stat.c:178 411136 #: src/stat.c:1781 11021 11137 msgid "" 11022 11138 "\n" … … 11032 11148 " ⁃ „default“: решението се взима според ползваната файлова система\n" 11033 11149 11034 #: src/stat.c:17 9111150 #: src/stat.c:1788 11035 11151 msgid "" 11036 11152 "\n" … … 11053 11169 " ⁃ „%C“: контекст за сигурност на SELinux\n" 11054 11170 11055 #: src/stat.c:1 80011171 #: src/stat.c:1797 11056 11172 msgid "" 11057 11173 " %d device number in decimal (st_dev)\n" … … 11073 11189 " ⁃ „%G“: име на групата на собственика\n" 11074 11190 11075 #: src/stat.c:18 1011191 #: src/stat.c:1807 11076 11192 msgid "" 11077 11193 " %h number of hard links\n" … … 11105 11221 " ⁃ „%T“: шестнадесетичен младши вид на устройство при специални файлове\n" 11106 11222 11107 #: src/stat.c:182 511223 #: src/stat.c:1822 11108 11224 msgid "" 11109 11225 " %u user ID of owner\n" … … 11131 11247 "\n" 11132 11248 11133 #: src/stat.c:183 911249 #: src/stat.c:1836 11134 11250 msgid "" 11135 11251 "Valid format sequences for file systems:\n" … … 11149 11265 " ⁃ „%f“: свободни блокове във файловата система\n" 11150 11266 11151 #: src/stat.c:184 811267 #: src/stat.c:1845 11152 11268 msgid "" 11153 11269 " %i file system ID in hex\n" … … 11167 11283 " ⁃ „%T“: човешко име на вида на файловата система\n" 11168 11284 11169 #: src/stat.c:185 811285 #: src/stat.c:1855 11170 11286 #, c-format 11171 11287 msgid "" … … 11178 11294 " %s" 11179 11295 11180 #: src/stat.c:186 911296 #: src/stat.c:1866 11181 11297 #, c-format 11182 11298 msgid "" … … 11187 11303 " %s" 11188 11304 11189 #: src/stdbuf.c:9 111305 #: src/stdbuf.c:90 11190 11306 #, c-format 11191 11307 msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" 11192 11308 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОМАНДА…\n" 11193 11309 11194 #: src/stdbuf.c:9 211310 #: src/stdbuf.c:91 11195 11311 msgid "" 11196 11312 "Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" … … 11199 11315 "и грешка.\n" 11200 11316 11201 #: src/stdbuf.c:9 811317 #: src/stdbuf.c:97 11202 11318 msgid "" 11203 11319 " -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" … … 11209 11325 " -e, --error=РЕЖИМ промяна на буферирането на стандартната грешка\n" 11210 11326 11211 #: src/stdbuf.c:10 511327 #: src/stdbuf.c:104 11212 11328 msgid "" 11213 11329 "\n" … … 11219 11335 "Този вариант не може да се приложи към стандартния вход.\n" 11220 11336 11221 #: src/stdbuf.c:10 811337 #: src/stdbuf.c:107 11222 11338 msgid "" 11223 11339 "\n" … … 11227 11343 "Ако РЕЖИМът е „0“, съответният поток е небуфериран.\n" 11228 11344 11229 #: src/stdbuf.c:11 111345 #: src/stdbuf.c:110 11230 11346 msgid "" 11231 11347 "\n" … … 11249 11365 "поток.\n" 11250 11366 11251 #: src/stdbuf.c:11 811367 #: src/stdbuf.c:117 11252 11368 msgid "" 11253 11369 "\n" … … 11268 11384 msgstr "командата „%s“ не е открита" 11269 11385 11270 #: src/stdbuf.c:26 8 src/stdbuf.c:30111386 #: src/stdbuf.c:267 src/stdbuf.c:298 11271 11387 #, c-format 11272 11388 msgid "failed to update the environment with %s" 11273 11389 msgstr "неуспешна промяна на средата чрез „%s“" 11274 11390 11275 #: src/stdbuf.c:34 711391 #: src/stdbuf.c:343 11276 11392 #, c-format 11277 11393 msgid "line buffering stdin is meaningless" 11278 11394 msgstr "поредовото буфериране на стандартния вход е безсмислено" 11279 11395 11280 #: src/stdbuf.c:37 811396 #: src/stdbuf.c:374 11281 11397 #, c-format 11282 11398 msgid "you must specify a buffering mode option" 11283 11399 msgstr "трябва да укажете опция за режима на буфериране" 11284 11400 11285 #: src/stty.c:54 611401 #: src/stty.c:544 11286 11402 #, c-format 11287 11403 msgid "" … … 11294 11410 " или: %s [-F УСТРОЙСТВО | --file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n" 11295 11411 11296 #: src/stty.c:55 211412 #: src/stty.c:550 11297 11413 msgid "Print or change terminal characteristics.\n" 11298 11414 msgstr "Извеждане или промяна на характеристиките на терминала.\n" 11299 11415 11300 #: src/stty.c:55 811416 #: src/stty.c:556 11301 11417 msgid "" 11302 11418 " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" … … 11312 11428 " стандартния вход\n" 11313 11429 11314 #: src/stty.c:56 511430 #: src/stty.c:563 11315 11431 msgid "" 11316 11432 "\n" … … 11323 11439 "зависи от използваната система.\n" 11324 11440 11325 #: src/stty.c:5 7011441 #: src/stty.c:568 11326 11442 msgid "" 11327 11443 "\n" … … 11331 11447 "Специални знаци:\n" 11332 11448 11333 #: src/stty.c:57 411449 #: src/stty.c:572 11334 11450 msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" 11335 11451 msgstr " • discard ЗНАК ЗНАК, превключващ изхвърлянето на изхода\n" 11336 11452 11337 #: src/stty.c:57 911453 #: src/stty.c:577 11338 11454 msgid "" 11339 11455 " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" … … 11342 11458 " терминала), при изчистването на буферите на входа\n" 11343 11459 11344 #: src/stty.c:58 311460 #: src/stty.c:581 11345 11461 msgid "" 11346 11462 " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" … … 11350 11466 " eol ЗНАК ЗНАК, завършващ реда\n" 11351 11467 11352 #: src/stty.c:58 811468 #: src/stty.c:586 11353 11469 msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" 11354 11470 msgstr " • eol2 ЗНАК алтернативен ЗНАК за край на ред\n" 11355 11471 11356 #: src/stty.c:59 211472 #: src/stty.c:590 11357 11473 msgid "" 11358 11474 " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" … … 11364 11480 " kill ЗНАК ЗНАК, изтриващ текущия ред\n" 11365 11481 11366 #: src/stty.c:59 811482 #: src/stty.c:596 11367 11483 msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" 11368 11484 msgstr " • lnext ЗНАК ЗНАК, въвеждащ следващия знак цитиран\n" 11369 11485 11370 #: src/stty.c:60 311486 #: src/stty.c:601 11371 11487 msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" 11372 11488 msgstr " • status CHAR ЗНАК, изпращащ сигнал за информация\n" 11373 11489 11374 #: src/stty.c:60 711490 #: src/stty.c:605 11375 11491 msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" 11376 11492 msgstr " quit ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал за прекратяване (quit)\n" 11377 11493 11378 #: src/stty.c:6 1111494 #: src/stty.c:609 11379 11495 msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" 11380 11496 msgstr " • rprnt ЗНАК ЗНАК, извеждащ целия текущ ред наново\n" 11381 11497 11382 #: src/stty.c:61 511498 #: src/stty.c:613 11383 11499 msgid "" 11384 11500 " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" … … 11390 11506 " susp ЗНАК ЗНАК, изпращащ сигнал „спиране на терминала“\n" 11391 11507 11392 #: src/stty.c:6 2111508 #: src/stty.c:619 11393 11509 msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" 11394 11510 msgstr "" … … 11398 11514 "\n" 11399 11515 11400 #: src/stty.c:62 611516 #: src/stty.c:624 11401 11517 msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" 11402 11518 msgstr " • werase ЗНАК ЗНАК, изтриващ последната въведена дума\n" 11403 11519 11404 #: src/stty.c:6 3011520 #: src/stty.c:628 11405 11521 msgid "" 11406 11522 "\n" … … 11412 11528 " N задаване на скорост за входа и изхода от N бода\n" 11413 11529 11414 #: src/stty.c:63 611530 #: src/stty.c:634 11415 11531 msgid "" 11416 11532 " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" … … 11420 11536 " • columns N същото като „cols N“\n" 11421 11537 11422 #: src/stty.c:6 4111538 #: src/stty.c:639 11423 11539 #, c-format 11424 11540 msgid "" … … 11429 11545 " настройките (стандартно е „%s“)\n" 11430 11546 11431 #: src/stty.c:64 311547 #: src/stty.c:641 11432 11548 msgid "on" 11433 11549 msgstr "вкл." 11434 11550 11435 #: src/stty.c:64 311551 #: src/stty.c:641 11436 11552 msgid "off" 11437 11553 msgstr "изкл." 11438 11554 11439 #: src/stty.c:64 411555 #: src/stty.c:642 11440 11556 msgid " ispeed N set the input speed to N\n" 11441 11557 msgstr " ispeed N скоростта на входа да е N\n" 11442 11558 11443 #: src/stty.c:64 811559 #: src/stty.c:646 11444 11560 msgid " * line N use line discipline N\n" 11445 11561 msgstr " • line N дисциплината на реда да е N\n" 11446 11562 11447 #: src/stty.c:65 211563 #: src/stty.c:650 11448 11564 msgid "" 11449 11565 " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " … … 11454 11570 " ospeed N задаване на скорост на изхода N бода\n" 11455 11571 11456 #: src/stty.c:65 711572 #: src/stty.c:655 11457 11573 msgid "" 11458 11574 " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" … … 11463 11579 " • size извеждане на броя редове и стълбове според ядрото\n" 11464 11580 11465 #: src/stty.c:66 211581 #: src/stty.c:660 11466 11582 msgid "" 11467 11583 " speed print the terminal speed\n" … … 11472 11588 " на N десети от секундата\n" 11473 11589 11474 #: src/stty.c:66 611590 #: src/stty.c:664 11475 11591 msgid "" 11476 11592 "\n" … … 11484 11600 " [-]cread позволяване на получаването на входа\n" 11485 11601 11486 #: src/stty.c:67 311602 #: src/stty.c:671 11487 11603 msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" 11488 11604 msgstr " • [-]crtscts включване на ръкостискане по „RTS/CTS“\n" 11489 11605 11490 #: src/stty.c:67 811606 #: src/stty.c:676 11491 11607 msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" 11492 11608 msgstr " • [-]cdtrdsr включване на ръкостискане по „DTR/DSR“\n" 11493 11609 11494 #: src/stty.c:68 211610 #: src/stty.c:680 11495 11611 msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" 11496 11612 msgstr " csN задаване на размер на знака от N бита, N e 5/6/7/8\n" 11497 11613 11498 #: src/stty.c:68 511614 #: src/stty.c:683 11499 11615 msgid "" 11500 11616 " [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" … … 11513 11629 " [-]parodd задаване на текова четност (четна с „-“)\n" 11514 11630 11515 #: src/stty.c:69 311631 #: src/stty.c:691 11516 11632 msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" 11517 11633 msgstr "" … … 11519 11635 " 1 (mark) или 0 (space)\n" 11520 11636 11521 #: src/stty.c:69 711637 #: src/stty.c:695 11522 11638 msgid "" 11523 11639 "\n" … … 11538 11654 " [-]ignpar пренебрегване на знаците с грешка на четността\n" 11539 11655 11540 #: src/stty.c:70 711656 #: src/stty.c:705 11541 11657 msgid "" 11542 11658 " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" … … 11545 11661 "знак\n" 11546 11662 11547 #: src/stty.c:7 1111663 #: src/stty.c:709 11548 11664 msgid "" 11549 11665 " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" … … 11556 11672 " [-]istrip изчистване на старшия (8-мия) бит от входните знаци\n" 11557 11673 11558 #: src/stty.c:71 711674 #: src/stty.c:715 11559 11675 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" 11560 11676 msgstr " • [-]iutf8 приемане, че входните знаци са кодирани в UTF-8\n" 11561 11677 11562 #: src/stty.c:72 211678 #: src/stty.c:720 11563 11679 msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" 11564 11680 msgstr " • [-]iuclc заместване на главните знаци с малки\n" 11565 11681 11566 #: src/stty.c:72 711682 #: src/stty.c:725 11567 11683 msgid "" 11568 11684 " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" … … 11571 11687 "старт)\n" 11572 11688 11573 #: src/stty.c:7 3111689 #: src/stty.c:729 11574 11690 msgid "" 11575 11691 " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" … … 11584 11700 " [-]tandem същото като „[-]ixoff“\n" 11585 11701 11586 #: src/stty.c:73 711702 #: src/stty.c:735 11587 11703 msgid "" 11588 11704 "\n" … … 11592 11708 "Настройки на изхода:\n" 11593 11709 11594 #: src/stty.c:74 211710 #: src/stty.c:740 11595 11711 msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" 11596 11712 msgstr " • bsN забавяне на обратното триене, N е 0/1\n" 11597 11713 11598 #: src/stty.c:74 711714 #: src/stty.c:745 11599 11715 msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" 11600 11716 msgstr " • crN забавяне на връщането на каретката, N е 0/1/2/3\n" 11601 11717 11602 #: src/stty.c:75 211718 #: src/stty.c:750 11603 11719 msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" 11604 11720 msgstr " • ffN забавяне при подаването на формуляра, N е 0/1\n" 11605 11721 11606 #: src/stty.c:75 711722 #: src/stty.c:755 11607 11723 msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" 11608 11724 msgstr " • nlN забавяне на новия ред, N е 0/1\n" 11609 11725 11610 #: src/stty.c:76 211726 #: src/stty.c:760 11611 11727 msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" 11612 11728 msgstr " • [-]ocrnl заместване на връщането на каретката с нов ред\n" 11613 11729 11614 #: src/stty.c:76 711730 #: src/stty.c:765 11615 11731 msgid "" 11616 11732 " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" 11617 11733 msgstr " • [-]ofdel запълване с изтриващи знаци, а не с нулеви байтове\n" 11618 11734 11619 #: src/stty.c:77 211735 #: src/stty.c:770 11620 11736 msgid "" 11621 11737 " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" … … 11623 11739 " • [-]ofill забавяне чрез извеждане на запълващи знаци, а не с таймери\n" 11624 11740 11625 #: src/stty.c:77 711741 #: src/stty.c:775 11626 11742 msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" 11627 11743 msgstr " • [-]olcuc заместване на малките букви с главни\n" 11628 11744 11629 #: src/stty.c:78 211745 #: src/stty.c:780 11630 11746 msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" 11631 11747 msgstr "" … … 11633 11749 " връщане на каретката и нов ред\n" 11634 11750 11635 #: src/stty.c:78 711751 #: src/stty.c:785 11636 11752 msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" 11637 11753 msgstr " • [-]onlret знакът за нов ред извежда връщане на каретката\n" 11638 11754 11639 #: src/stty.c:79 211755 #: src/stty.c:790 11640 11756 msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" 11641 11757 msgstr "" 11642 11758 " • [-]onocr без извеждане на връщането на каретката в първата колона\n" 11643 11759 11644 #: src/stty.c:79 611760 #: src/stty.c:794 11645 11761 msgid " [-]opost postprocess output\n" 11646 11762 msgstr " [-]opost допълнителна, последваща обработка на изхода\n" 11647 11763 11648 #: src/stty.c: 80011764 #: src/stty.c:798 11649 11765 msgid "" 11650 11766 " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" … … 11656 11772 " • -tabs същото като „tab3“\n" 11657 11773 11658 #: src/stty.c:80 711774 #: src/stty.c:805 11659 11775 msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" 11660 11776 msgstr " • vtN забавяне при вертикална табулация, N е 0/1\n" 11661 11777 11662 #: src/stty.c:8 1111778 #: src/stty.c:809 11663 11779 msgid "" 11664 11780 "\n" … … 11671 11787 " backspace-space-backspace\n" 11672 11788 11673 #: src/stty.c:81 711789 #: src/stty.c:815 11674 11790 msgid "" 11675 11791 " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" … … 11679 11795 " • -crtkill заличаване на реда според настройките „echoctl“ и „echok“\n" 11680 11796 11681 #: src/stty.c:82 311797 #: src/stty.c:821 11682 11798 msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" 11683 11799 msgstr "" … … 11686 11802 " (напр. „^c“)\n" 11687 11803 11688 #: src/stty.c:82 711804 #: src/stty.c:825 11689 11805 msgid " [-]echo echo input characters\n" 11690 11806 msgstr " [-]echo локално извеждане на входните знаци\n" 11691 11807 11692 #: src/stty.c:8 3111808 #: src/stty.c:829 11693 11809 msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" 11694 11810 msgstr " • [-]echoctl същото като „[-]ctlecho“\n" 11695 11811 11696 #: src/stty.c:83 511812 #: src/stty.c:833 11697 11813 msgid "" 11698 11814 " [-]echoe same as [-]crterase\n" … … 11702 11818 " [-]echok локално извеждане на нов ред след заличаващ знак\n" 11703 11819 11704 #: src/stty.c:8 4011820 #: src/stty.c:838 11705 11821 msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" 11706 11822 msgstr " • [-]echoke същото като „[-]crtkill“\n" 11707 11823 11708 #: src/stty.c:84 411824 #: src/stty.c:842 11709 11825 msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" 11710 11826 msgstr "" … … 11713 11829 " не се извеждат\n" 11714 11830 11715 #: src/stty.c:84 811831 #: src/stty.c:846 11716 11832 msgid "" 11717 11833 " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" … … 11719 11835 " • [-]echoprt локално извеждане между „\\“ и „/“ на изтритите знаци\n" 11720 11836 11721 #: src/stty.c:85 311837 #: src/stty.c:851 11722 11838 msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" 11723 11839 msgstr "" … … 11725 11841 " с висока латентност\n" 11726 11842 11727 #: src/stty.c:85 811843 #: src/stty.c:856 11728 11844 msgid " * [-]flusho discard output\n" 11729 11845 msgstr " • [-]flusho изхвърляне на изхода\n" 11730 11846 11731 #: src/stty.c:86 211847 #: src/stty.c:860 11732 11848 #, c-format 11733 11849 msgid "" … … 11738 11854 " [-]iexten включване на управляващите знаци извън POSIX\n" 11739 11855 11740 #: src/stty.c:87 311856 #: src/stty.c:871 11741 11857 msgid "" 11742 11858 " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" … … 11749 11865 " „interrupt“ и „quit“\n" 11750 11866 11751 #: src/stty.c:87 811867 #: src/stty.c:876 11752 11868 msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" 11753 11869 msgstr " • [-]prterase същото като „[-]echoprt“\n" 11754 11870 11755 #: src/stty.c:88 311871 #: src/stty.c:881 11756 11872 msgid "" 11757 11873 " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" … … 11760 11876 " на терминала\n" 11761 11877 11762 #: src/stty.c:88 811878 #: src/stty.c:886 11763 11879 msgid "" 11764 11880 " * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" … … 11767 11883 " с „\\“ малки букви\n" 11768 11884 11769 #: src/stty.c:89 211885 #: src/stty.c:890 11770 11886 msgid "" 11771 11887 "\n" … … 11775 11891 "Комбинирани настройки:\n" 11776 11892 11777 #: src/stty.c:89 711893 #: src/stty.c:895 11778 11894 msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" 11779 11895 msgstr " • [-]LCASE същото като „[-]lcase“\n" 11780 11896 11781 #: src/stty.c: 90111897 #: src/stty.c:899 11782 11898 msgid "" 11783 11899 " cbreak same as -icanon\n" … … 11787 11903 " -cbreak същото като „icanon“\n" 11788 11904 11789 #: src/stty.c:90 511905 #: src/stty.c:903 11790 11906 msgid "" 11791 11907 " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" … … 11798 11914 " -cooked същото като „raw“\n" 11799 11915 11800 #: src/stty.c:9 1011916 #: src/stty.c:908 11801 11917 #, c-format 11802 11918 msgid " crt same as %s\n" 11803 11919 msgstr " crt същото като „%s“\n" 11804 11920 11805 #: src/stty.c:9 2011921 #: src/stty.c:918 11806 11922 #, c-format 11807 11923 msgid "" … … 11812 11928 " kill ^u“\n" 11813 11929 11814 #: src/stty.c:93 511930 #: src/stty.c:933 11815 11931 msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" 11816 11932 msgstr " • [-]decctlq същото като „[-]ixany“\n" 11817 11933 11818 #: src/stty.c:93 911934 #: src/stty.c:937 11819 11935 msgid "" 11820 11936 " ek erase and kill characters to their default values\n" … … 11826 11942 " -evenp същото като „-parenb cs8“\n" 11827 11943 11828 #: src/stty.c:94 511944 #: src/stty.c:943 11829 11945 msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" 11830 11946 msgstr " • [-]lcase същото като „xcase iuclc olcuc“\n" 11831 11947 11832 #: src/stty.c:94 911948 #: src/stty.c:947 11833 11949 msgid "" 11834 11950 " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" … … 11838 11954 " -litout същото като „parenb istrip opost cs7“\n" 11839 11955 11840 #: src/stty.c:95 311956 #: src/stty.c:951 11841 11957 #, c-format 11842 11958 msgid "" … … 11847 11963 " -nl същото като „%s“\n" 11848 11964 11849 #: src/stty.c:9 7111965 #: src/stty.c:969 11850 11966 msgid "" 11851 11967 " oddp same as parenb parodd cs7\n" … … 11861 11977 " -pass8 същото като „parenb istrip cs7“\n" 11862 11978 11863 #: src/stty.c:97 811979 #: src/stty.c:976 11864 11980 #, c-format 11865 11981 msgid "" … … 11875 11991 " -raw същото като „cooked“\n" 11876 11992 11877 #: src/stty.c:99 711993 #: src/stty.c:995 11878 11994 #, c-format 11879 11995 msgid "" … … 11892 12008 " всички управляващи знаци запазват стандартната си стойност\n" 11893 12009 11894 #: src/stty.c:108 312010 #: src/stty.c:1081 11895 12011 msgid "" 11896 12012 "\n" … … 11910 12026 "за да сe изключат съответните управляващи знаци.\n" 11911 12027 11912 #: src/stty.c:11 1012028 #: src/stty.c:1108 11913 12029 #, c-format 11914 12030 msgid "missing argument to %s" 11915 12031 msgstr "липсва аргумент за %s" 11916 12032 11917 #: src/stty.c:115 3 src/stty.c:127812033 #: src/stty.c:1151 src/stty.c:1274 11918 12034 #, c-format 11919 12035 msgid "invalid argument %s" 11920 12036 msgstr "неправилен аргумент %s" 11921 12037 11922 #: src/stty.c:117 912038 #: src/stty.c:1177 11923 12039 #, c-format 11924 12040 msgid "invalid ispeed %s" 11925 12041 msgstr "неправилна скорост на входа (ispeed) %s" 11926 12042 11927 #: src/stty.c:119 312043 #: src/stty.c:1191 11928 12044 #, c-format 11929 12045 msgid "invalid ospeed %s" 11930 12046 msgstr "неправилна скорост на изхода (ospeed) %s" 11931 12047 11932 #: src/stty.c:121 312048 #: src/stty.c:1210 11933 12049 #, c-format 11934 12050 msgid "%s: error setting %s" 11935 12051 msgstr "%s: грешка при задаване на %s" 11936 12052 11937 #: src/stty.c:125 512053 #: src/stty.c:1251 11938 12054 #, c-format 11939 12055 msgid "invalid line discipline %s" 11940 12056 msgstr "неправилна дисциплина на редовете: %s" 11941 12057 11942 #: src/stty.c:1348 12058 #: src/stty.c:1344 12059 #, c-format 11943 12060 msgid "only one device may be specified" 11944 12061 msgstr "може да се посочва само едно устройство" 11945 12062 11946 #: src/stty.c:1386 12063 #: src/stty.c:1382 12064 #, c-format 11947 12065 msgid "" 11948 12066 "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" … … 11950 12068 msgstr "опциите за четим от хора и четим от stty стилове са несъвместими" 11951 12069 11952 #: src/stty.c:1392 12070 #: src/stty.c:1388 12071 #, c-format 11953 12072 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" 11954 12073 msgstr "при посочване на изходен стил не може да се настройват режими" 11955 12074 11956 #: src/stty.c:14 1012075 #: src/stty.c:1406 11957 12076 #, c-format 11958 12077 msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" 11959 12078 msgstr "%s: не може наново да се зададе режим без блокиране" 11960 12079 11961 #: src/stty.c:14 5212080 #: src/stty.c:1448 11962 12081 #, c-format 11963 12082 msgid "indx: mode: actual mode" 11964 12083 msgstr "инд.:режим:реален режим" 11965 12084 11966 #: src/stty.c:14 6312085 #: src/stty.c:1459 11967 12086 #, c-format 11968 12087 msgid "%s: unable to perform all requested operations" 11969 12088 msgstr "%s: не може да се осъществят всички поискани операции" 11970 12089 11971 #: src/stty.c:1827 12090 #: src/stty.c:1731 12091 #, c-format 12092 msgid "unsupported ispeed %s" 12093 msgstr "неподдържана скорост на входа (ispeed) %s" 12094 12095 #: src/stty.c:1737 12096 #, c-format 12097 msgid "unsupported ospeed %s" 12098 msgstr "неподдържана скорост на изхода (ospeed) %s" 12099 12100 #: src/stty.c:1823 11972 12101 #, c-format 11973 12102 msgid "%s: no size information for this device" 11974 12103 msgstr "%s: няма информация за размера на това устройство" 11975 12104 11976 #: src/stty.c:20 9612105 #: src/stty.c:2085 11977 12106 #, c-format 11978 12107 msgid "asymmetric input (%lu), output (%lu) speeds not supported" 11979 12108 msgstr "не се поддържат асиметрични скорости на вход (%lu) и изход (%lu)" 11980 12109 11981 #: src/stty.c:23 7612110 #: src/stty.c:2365 11982 12111 msgid "invalid integer argument" 11983 12112 msgstr "неправилен целочислен аргумент" 11984 12113 11985 #: src/sync.c:6 412114 #: src/sync.c:61 11986 12115 #, c-format 11987 12116 msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 11988 12117 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]…\n" 11989 12118 11990 #: src/sync.c:6 512119 #: src/sync.c:62 11991 12120 msgid "" 11992 12121 "Synchronize cached writes to persistent storage\n" … … 12003 12132 "\n" 12004 12133 12005 #: src/sync.c:7 312134 #: src/sync.c:70 12006 12135 msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" 12007 12136 msgstr "" … … 12009 12138 "метаданните\n" 12010 12139 12011 #: src/sync.c:7 612140 #: src/sync.c:73 12012 12141 msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" 12013 12142 msgstr "" 12014 12143 " -f, --file-system синхронизиране на файловите системи на файловете\n" 12015 12144 12016 #: src/sync.c:11 512145 #: src/sync.c:112 12017 12146 #, c-format 12018 12147 msgid "error opening %s" 12019 12148 msgstr "грешка при отварянето на „%s“" 12020 12149 12021 #: src/sync.c:12 612150 #: src/sync.c:123 12022 12151 #, c-format 12023 12152 msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" 12024 12153 msgstr "режимът без блокиране не може да се зададе наново „%s“" 12025 12154 12026 #: src/sync.c:15 712155 #: src/sync.c:154 12027 12156 #, c-format 12028 12157 msgid "error syncing %s" 12029 12158 msgstr "грешка при синхронизирането на „%s“" 12030 12159 12031 #: src/sync.c:215 12160 #: src/sync.c:211 12161 #, c-format 12032 12162 msgid "cannot specify both --data and --file-system" 12033 12163 msgstr "опциите „--data“ и „--file-system“ са несъвместими" 12034 12164 12035 #: src/sync.c:219 12165 #: src/sync.c:214 12166 #, c-format 12036 12167 msgid "--data needs at least one argument" 12037 12168 msgstr "опцията „--data“ изисква поне един аргумент" 12038 12169 12039 #: src/system.h:35 312170 #: src/system.h:355 12040 12171 #, c-format 12041 12172 msgid "" … … 12050 12181 "документацията на използваната от вас обвивка за поддържаните от нея опции.\n" 12051 12182 12052 #: src/system.h:3 5912183 #: src/system.h:361 12053 12184 msgid " --help display this help and exit\n" 12054 12185 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n" 12055 12186 12056 #: src/system.h:36 112187 #: src/system.h:363 12057 12188 msgid " --version output version information and exit\n" 12058 12189 msgstr " --version извеждане на версията и изход\n" 12059 12190 12060 #: src/system.h:5 7912191 #: src/system.h:581 12061 12192 msgid "" 12062 12193 "\n" … … 12066 12197 "Ако ФАЙЛ няма или е „-“, се чете от стандартния вход.\n" 12067 12198 12068 #: src/system.h:58 612199 #: src/system.h:588 12069 12200 msgid "" 12070 12201 "\n" … … 12076 12207 "варианти.\n" 12077 12208 12078 #: src/system.h:59 412209 #: src/system.h:596 12079 12210 msgid "" 12080 12211 "\n" … … 12096 12227 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 12097 12228 12098 #: src/system.h:60 412229 #: src/system.h:606 12099 12230 #, c-format 12100 12231 msgid "" … … 12114 12245 "променливата „POSIXLY_CORRECT“).\n" 12115 12246 12116 #: src/system.h:61 412247 #: src/system.h:616 12117 12248 msgid "" 12118 12249 "\n" … … 12135 12266 "заместват се само файловете, които са по-стари от съответния им източник.\n" 12136 12267 12137 #: src/system.h:6 2912268 #: src/system.h:631 12138 12269 msgid "" 12139 12270 "\n" … … 12153 12284 "Допустимите стойности са:\n" 12154 12285 12155 #: src/system.h:63 612286 #: src/system.h:638 12156 12287 msgid "" 12157 12288 " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" … … 12165 12296 " ⁃ simple, never винаги да се правят прости резервни копия\n" 12166 12297 12167 #: src/system.h:64 712298 #: src/system.h:649 12168 12299 #, c-format 12169 12300 msgid "" … … 12182 12313 " ⁃ изходният код но КОМАНДАта в останалите случаи\n" 12183 12314 12184 #: src/system.h:6 7812315 #: src/system.h:680 12185 12316 #, c-format 12186 12317 msgid "" … … 12195 12326 #. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace 12196 12327 #. the entire URL with your translation team's email address. 12197 #: src/system.h:6 8912328 #: src/system.h:691 12198 12329 msgid "Report any translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" 12199 12330 msgstr "" … … 12201 12332 "org/team/bg.html>\n" 12202 12333 12203 #: src/system.h:69 612334 #: src/system.h:698 12204 12335 #, c-format 12205 12336 msgid "Full documentation <%s%s>\n" 12206 12337 msgstr "Пълна документация <%s%s>\n" 12207 12338 12208 #: src/system.h: 69812339 #: src/system.h:700 12209 12340 #, c-format 12210 12341 msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" … … 12214 12345 " info '(coreutils) %s%s'\n" 12215 12346 12216 #: src/system.h:7 0912347 #: src/system.h:711 12217 12348 #, c-format 12218 12349 msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 12219 12350 msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n" 12220 12351 12221 #: src/system.h:75 312352 #: src/system.h:757 12222 12353 #, c-format 12223 12354 msgid "" … … 12235 12366 12236 12367 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 12237 #: src/tac.c:5 712368 #: src/tac.c:56 12238 12369 msgid "Jay Lepreau" 12239 12370 msgstr "Jay Lepreau" 12240 12371 12241 #: src/tac.c:1 3612372 #: src/tac.c:123 12242 12373 msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" 12243 12374 msgstr "" 12244 12375 "Извеждане в обратен ред на редовете от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n" 12245 12376 12246 #: src/tac.c:1 4312377 #: src/tac.c:130 12247 12378 msgid "" 12248 12379 " -b, --before attach the separator before instead of after\n" … … 12256 12387 "нов ред\n" 12257 12388 12258 #: src/tac.c:2 23 src/tac.c:233 src/tac.c:34312389 #: src/tac.c:210 src/tac.c:220 src/tac.c:328 12259 12390 #, c-format 12260 12391 msgid "%s: seek failed" 12261 12392 msgstr "%s: неуспешно позициониране със „seek“ във файл" 12262 12393 12263 #: src/tac.c:276 12394 #: src/tac.c:263 12395 #, c-format 12264 12396 msgid "record too large" 12265 12397 msgstr "твърде дълъг запис" 12266 12398 12267 #: src/tac.c:458 12268 #, c-format 12269 msgid "failed to create temporary file in %s" 12270 msgstr "неуспешно създаване на временен файл в „%s“" 12271 12272 #: src/tac.c:466 12273 #, c-format 12274 msgid "failed to open %s for writing" 12275 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис" 12276 12277 #: src/tac.c:484 12278 #, c-format 12279 msgid "failed to rewind stream for %s" 12280 msgstr "неуспешно пренавиване на потока за „%s“" 12281 12282 #: src/tac.c:521 src/tac.c:533 12399 #: src/tac.c:399 src/tac.c:411 12283 12400 #, c-format 12284 12401 msgid "%s: write error" 12285 12402 msgstr "%s: грешка при запис" 12286 12403 12287 #: src/tac.c: 58212404 #: src/tac.c:460 12288 12405 #, c-format 12289 12406 msgid "failed to open %s for reading" 12290 12407 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" 12291 12408 12292 #: src/tac.c:650 12409 #: src/tac.c:528 12410 #, c-format 12293 12411 msgid "separator cannot be empty" 12294 12412 msgstr "разделителят не може да бъде празен" 12295 12413 12296 12414 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 12297 #: src/tail.c:7 612415 #: src/tail.c:74 12298 12416 msgid "Ian Lance Taylor" 12299 12417 msgstr "Ian Lance Taylor" 12300 12418 12301 #: src/tail.c:26 712419 #: src/tail.c:266 12302 12420 #, c-format 12303 12421 msgid "" … … 12308 12426 "Когато има повече от един ФАЙЛ, пред всеки се поставя заглавие с името му.\n" 12309 12427 12310 #: src/tail.c:27 512428 #: src/tail.c:274 12311 12429 msgid "" 12312 12430 " -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" … … 12318 12436 " след този БАЙТ\n" 12319 12437 12320 #: src/tail.c:27 912438 #: src/tail.c:278 12321 12439 msgid "" 12322 12440 " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" … … 12331 12449 " -F същото като „--follow=name --retry“\n" 12332 12450 12333 #: src/tail.c:28 512451 #: src/tail.c:284 12334 12452 #, c-format 12335 12453 msgid "" 12336 12454 " -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " 12337 12455 "%d;\n" 12338 " or use -n +NUM to output starting with line " 12339 "NUM\n" 12456 " or use -n +NUM to skip NUM-1 lines at the " 12457 "start\n" 12458 msgstr "" 12459 " -n, --lines=[+]РЕД извеждане на този брой от последните РЕДове " 12460 "вместо %d\n" 12461 " „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки " 12462 "файл\n" 12463 " след този РЕД\n" 12464 12465 #: src/tail.c:290 12466 #, c-format 12467 msgid "" 12340 12468 " --max-unchanged-stats=N\n" 12341 12469 " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" … … 12345 12473 " with inotify, this option is rarely useful\n" 12346 12474 msgstr "" 12347 " -n, --lines=[+]РЕД извеждане на този брой от последните РЕДове "12348 "вместо %d\n"12349 " „+“ води до извеждане на съдържанието на всеки "12350 "файл\n"12351 " след този РЕД\n"12352 12475 " --max-unchanged-stats=N\n" 12353 12476 " при ползването на „--follow=name“ всеки ФАЙЛ, " … … 12362 12485 " „inotify“ рядко се налага ползвате тази опция\n" 12363 12486 12364 #: src/tail.c: 29812487 #: src/tail.c:300 12365 12488 msgid "" 12366 12489 " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" … … 12376 12499 " файлове\n" 12377 12500 12378 #: src/tail.c:30 312501 #: src/tail.c:305 12379 12502 msgid "" 12380 12503 " -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" … … 12394 12517 "файловете\n" 12395 12518 12396 #: src/tail.c:31 512519 #: src/tail.c:317 12397 12520 msgid "" 12398 12521 "\n" … … 12409 12532 "Приемат се и двоични префикси: KiB≡K, MiB≡M и т.н.\n" 12410 12533 12411 #: src/tail.c:32 312534 #: src/tail.c:325 12412 12535 msgid "" 12413 12536 "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" … … 12427 12550 "преименуването, изтриването и създаването да пречат.\n" 12428 12551 12429 #: src/tail.c:39 512552 #: src/tail.c:397 12430 12553 #, c-format 12431 12554 msgid "closing %s (fd=%d)" 12432 12555 msgstr "Затваряне на „%s“ (файлов дескриптор=%d)" 12433 12556 12434 #: src/tail.c:49 412557 #: src/tail.c:497 12435 12558 #, c-format 12436 12559 msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" 12437 12560 msgstr "%s: не може да се отиде на отместване „%s“ спрямо края на файла" 12438 12561 12439 #: src/tail.c:92 812562 #: src/tail.c:929 12440 12563 #, c-format 12441 12564 msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" … … 12444 12567 "проверка" 12445 12568 12446 #: src/tail.c:9 8412569 #: src/tail.c:974 12447 12570 #, c-format 12448 12571 msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" … … 12451 12574 "работи" 12452 12575 12453 #: src/tail.c:9 9912576 #: src/tail.c:989 12454 12577 #, c-format 12455 12578 msgid "%s has become inaccessible" 12456 12579 msgstr "„%s“ е станал недостъпен" 12457 12580 12458 #: src/tail.c:10 1712581 #: src/tail.c:1007 12459 12582 #, c-format 12460 12583 msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" 12461 12584 msgstr "„%s“ е заменен с файл, с който командата „tail“ не може да работи%s" 12462 12585 12463 #: src/tail.c:10 19 src/tail.c:201912586 #: src/tail.c:1009 src/tail.c:2010 12464 12587 msgid "; giving up on this name" 12465 12588 msgstr ", името няма да се обработва повече" 12466 12589 12467 #: src/tail.c:10 2512590 #: src/tail.c:1015 12468 12591 #, c-format 12469 12592 msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" … … 12471 12594 "„%s“ е заменен с отдалечен файл, с който командата „tail“ не може да работи" 12472 12595 12473 #: src/tail.c:10 4612596 #: src/tail.c:1036 12474 12597 #, c-format 12475 12598 msgid "%s has become accessible" 12476 12599 msgstr "„%s“ е станал достъпен" 12477 12600 12478 #: src/tail.c:10 5812601 #: src/tail.c:1048 12479 12602 #, c-format 12480 12603 msgid "%s has appeared; following new file" 12481 12604 msgstr "„%s“ се е появил — следва се краят на новия файл" 12482 12605 12483 #: src/tail.c:10 6812606 #: src/tail.c:1058 12484 12607 #, c-format 12485 12608 msgid "%s has been replaced; following new file" 12486 12609 msgstr "„%s“ е заменен — следва се краят на новия файл" 12487 12610 12488 #: src/tail.c:11 8412611 #: src/tail.c:1174 12489 12612 #, c-format 12490 12613 msgid "%s: cannot change nonblocking mode" 12491 12614 msgstr "%s: не може да се смени режимът към такъв без блокиране" 12492 12615 12493 #: src/tail.c:12 37 src/tail.c:141512616 #: src/tail.c:1227 src/tail.c:1405 12494 12617 #, c-format 12495 12618 msgid "%s: file truncated" 12496 12619 msgstr "%s: файлът бе отсечен" 12497 12620 12498 #: src/tail.c:12 74 src/tail.c:160812621 #: src/tail.c:1264 src/tail.c:1599 12499 12622 #, c-format 12500 12623 msgid "no files remaining" 12501 12624 msgstr "няма повече файлове" 12502 12625 12503 #: src/tail.c:15 1112626 #: src/tail.c:1502 12504 12627 #, c-format 12505 12628 msgid "cannot watch parent directory of %s" … … 12507 12630 "текущата родителска директория не може да се наблюдава (в момента е „%s“)" 12508 12631 12509 #: src/tail.c:15 14 src/tail.c:1531 src/tail.c:172512632 #: src/tail.c:1505 src/tail.c:1522 src/tail.c:1716 12510 12633 #, c-format 12511 12634 msgid "inotify resources exhausted" 12512 12635 msgstr "ресурсите за „inotify“ са изчерпани" 12513 12636 12514 #: src/tail.c:15 35 src/tail.c:173112637 #: src/tail.c:1526 src/tail.c:1722 12515 12638 #, c-format 12516 12639 msgid "cannot watch %s" 12517 12640 msgstr "„%s“ не може да се наблюдава" 12518 12641 12519 #: src/tail.c:157 912642 #: src/tail.c:1570 12520 12643 #, c-format 12521 12644 msgid "%s was replaced" 12522 12645 msgstr "„%s“ бе заменен" 12523 12646 12524 #: src/tail.c:1651 12647 #: src/tail.c:1642 12648 #, c-format 12525 12649 msgid "error waiting for inotify and output events" 12526 12650 msgstr "грешка при изчакването на изходни събития и такива от „inotify“" 12527 12651 12528 #: src/tail.c:1670 12652 #: src/tail.c:1661 12653 #, c-format 12529 12654 msgid "error reading inotify event" 12530 12655 msgstr "грешка при четене на събития от „inotify“" 12531 12656 12532 #: src/tail.c:16 8812657 #: src/tail.c:1679 12533 12658 #, c-format 12534 12659 msgid "directory containing watched file was removed" 12535 12660 msgstr "директория с наблюдавани файлове е премахната" 12536 12661 12537 #: src/tail.c:20 1712662 #: src/tail.c:2008 12538 12663 #, c-format 12539 12664 msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" 12540 12665 msgstr "%s: краят на този вид файлове не може да се следва%s" 12541 12666 12542 #: src/tail.c:21 9812667 #: src/tail.c:2187 12543 12668 msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" 12544 12669 msgstr "" 12545 12670 "неправилен максимален брой достъпвания без промяна на информацията за достъп" 12546 12671 12547 #: src/tail.c:2 20612672 #: src/tail.c:2195 12548 12673 msgid "invalid PID" 12549 12674 msgstr "неправилен номер на процес" 12550 12675 12551 #: src/tail.c:22 2212676 #: src/tail.c:2211 12552 12677 #, c-format 12553 12678 msgid "invalid number of seconds: %s" 12554 12679 msgstr "неправилен брой секунди: %s" 12555 12680 12556 #: src/tail.c:22 4112681 #: src/tail.c:2230 12557 12682 #, c-format 12558 12683 msgid "option used in invalid context -- %c" 12559 12684 msgstr "опцията е използвана в неправилен контекст — „%c“" 12560 12685 12561 #: src/tail.c:22 5312686 #: src/tail.c:2242 12562 12687 #, c-format 12563 12688 msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" … … 12565 12690 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ се пренебрегва — тя важи само при следване" 12566 12691 12567 #: src/tail.c:22 5712692 #: src/tail.c:2246 12568 12693 #, c-format 12569 12694 msgid "warning: --retry only effective for the initial open" … … 12571 12696 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--retry“ важи само при първоначалното отваряне" 12572 12697 12573 #: src/tail.c:22 6212698 #: src/tail.c:2251 12574 12699 #, c-format 12575 12700 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" … … 12578 12703 "само при следване" 12579 12704 12580 #: src/tail.c:22 6512705 #: src/tail.c:2254 12581 12706 #, c-format 12582 12707 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" 12583 12708 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „--pid=PID“ не се поддържа на тази система" 12584 12709 12585 #: src/tail.c:23 6912710 #: src/tail.c:2358 12586 12711 #, c-format 12587 12712 msgid "cannot follow %s by name" 12588 12713 msgstr "„%s“ не може да се следва според името" 12589 12714 12590 #: src/tail.c:23 8412715 #: src/tail.c:2373 12591 12716 #, c-format 12592 12717 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" 12593 12718 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно" 12594 12719 12595 #: src/tail.c:24 7912720 #: src/tail.c:2468 12596 12721 #, c-format 12597 12722 msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" 12598 12723 msgstr "„inotify“ липсва, ще се ползва периодична проверка" 12599 12724 12600 #: src/tee.c: 9012725 #: src/tee.c:88 12601 12726 msgid "" 12602 12727 "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" … … 12612 12737 " -i, --ignore-interrupts заглушаване на сигналите за прекъсване\n" 12613 12738 12614 #: src/tee.c:9 612739 #: src/tee.c:94 12615 12740 msgid "" 12616 12741 " -p operate in a more appropriate MODE with pipes.\n" … … 12621 12746 " поведение при грешка при запис. Вж. „РЕЖИМ“\n" 12622 12747 12623 #: src/tee.c:10 212748 #: src/tee.c:100 12624 12749 msgid "" 12625 12750 "\n" … … 12648 12773 "съобщение с обяснение за грешката.\n" 12649 12774 12650 #: src/tee.c:30 212775 #: src/tee.c:300 12651 12776 #, c-format 12652 12777 msgid "iopoll error" 12653 12778 msgstr "грешка при периодична проверка (iopoll)" 12654 12779 12655 #: src/test.c:125 12780 #: src/temp-stream.c:98 src/temp-stream.c:108 12781 #, c-format 12782 msgid "failed to make temporary file name" 12783 msgstr "неуспешно създаване на име на временен файл" 12784 12785 #: src/temp-stream.c:129 12786 #, c-format 12787 msgid "failed to create temporary file %s" 12788 msgstr "неуспешно създаване на временен файл „%s“" 12789 12790 #: src/temp-stream.c:137 12791 #, c-format 12792 msgid "failed to open %s for writing" 12793 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис" 12794 12795 #: src/temp-stream.c:155 12796 #, c-format 12797 msgid "failed to rewind stream for %s" 12798 msgstr "неуспешно пренавиване на потока за „%s“" 12799 12800 #: src/test.c:126 12656 12801 #, c-format 12657 12802 msgid "missing argument after %s" 12658 12803 msgstr "липсва аргумент след „%s“" 12659 12804 12660 #: src/test.c:16 112805 #: src/test.c:162 12661 12806 #, c-format 12662 12807 msgid "invalid integer %s" 12663 12808 msgstr "неправилно цяло число „%s“" 12664 12809 12665 #: src/test.c:2 3912810 #: src/test.c:240 12666 12811 #, c-format 12667 12812 msgid "%s expected" 12668 12813 msgstr "очаква се „%s“" 12669 12814 12670 #: src/test.c:24 212815 #: src/test.c:243 12671 12816 #, c-format 12672 12817 msgid "%s expected, found %s" 12673 12818 msgstr "очаква се „%s“, а е получено „%s“" 12674 12819 12675 #: src/test.c:32 312820 #: src/test.c:324 12676 12821 msgid "-nt does not accept -l" 12677 12822 msgstr "опцията „-nt“ е несъвместима с „-l“" 12678 12823 12679 #: src/test.c:33 612824 #: src/test.c:337 12680 12825 msgid "-ef does not accept -l" 12681 12826 msgstr "опцията „-ef“ е несъвместима с „-l“" 12682 12827 12683 #: src/test.c:35 212828 #: src/test.c:353 12684 12829 msgid "-ot does not accept -l" 12685 12830 msgstr "опцията „-ot“ е несъвместима с „-l“" 12686 12831 12687 #: src/test.c:36 112832 #: src/test.c:362 12688 12833 #, c-format 12689 12834 msgid "%s: unknown binary operator" 12690 12835 msgstr "%s: непознат бинарен оператор" 12691 12836 12692 #: src/test.c:39 112837 #: src/test.c:392 12693 12838 #, c-format 12694 12839 msgid "%s: unary operator expected" 12695 12840 msgstr "%s: очаква се унарен оператор" 12696 12841 12697 #: src/test.c:62 712842 #: src/test.c:628 12698 12843 #, c-format 12699 12844 msgid "%s: binary operator expected" … … 12916 13061 msgstr "излишен аргумент „%s“" 12917 13062 12918 #: src/timeout.c:1 3013063 #: src/timeout.c:129 12919 13064 #, c-format 12920 13065 msgid "warning: timer_settime" 12921 13066 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „timer_settime“ върна грешка" 12922 13067 12923 #: src/timeout.c:13 513068 #: src/timeout.c:134 12924 13069 #, c-format 12925 13070 msgid "warning: timer_create" 12926 13071 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „timer_create“ върна грешка" 12927 13072 12928 #: src/timeout.c:16 113073 #: src/timeout.c:160 12929 13074 #, c-format 12930 13075 msgid "warning: setitimer" 12931 13076 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „setitimer“" 12932 13077 12933 #: src/timeout.c:23 113078 #: src/timeout.c:230 12934 13079 #, c-format 12935 13080 msgid "sending signal %s to command %s" 12936 13081 msgstr "изпращане на сигнал „%s“ на командата „%s“" 12937 13082 12938 #: src/timeout.c:25 913083 #: src/timeout.c:258 12939 13084 #, c-format 12940 13085 msgid "" … … 12945 13090 " или: %s [ОПЦИЯ]\n" 12946 13091 12947 #: src/timeout.c:26 313092 #: src/timeout.c:262 12948 13093 msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" 12949 13094 msgstr "" … … 12951 13096 "изтичането на този ПЕРИОД.\n" 12952 13097 12953 #: src/timeout.c:26 913098 #: src/timeout.c:268 12954 13099 msgid "" 12955 13100 " --preserve-status\n" … … 12988 13133 " командата „kill -l“.\n" 12989 13134 12990 #: src/timeout.c:28 413135 #: src/timeout.c:283 12991 13136 msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" 12992 13137 msgstr "" … … 12995 13140 " \n" 12996 13141 12997 #: src/timeout.c:2 9013142 #: src/timeout.c:289 12998 13143 msgid "" 12999 13144 "\n" … … 13011 13156 "Продължителност „0“ маха ограничението при изпълнение.\n" 13012 13157 13013 #: src/timeout.c:29 513158 #: src/timeout.c:294 13014 13159 msgid "" 13015 13160 "\n" … … 13026 13171 "пробвайте със сигнала „KILL“ (9), защото той сработва винаги.\n" 13027 13172 13028 #: src/timeout.c:30 113173 #: src/timeout.c:300 13029 13174 msgid "" 13030 13175 "\n" … … 13047 13192 " ⁃ изходният код но КОМАНДАта в останалите случаи\n" 13048 13193 13049 #: src/timeout.c:37 9 src/timeout.c:43613194 #: src/timeout.c:378 src/timeout.c:435 13050 13195 #, c-format 13051 13196 msgid "warning: sigprocmask" 13052 13197 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неуспешно изпълнение на „sigprocmask“" 13053 13198 13054 #: src/timeout.c:45 813199 #: src/timeout.c:457 13055 13200 #, c-format 13056 13201 msgid "warning: disabling core dumps failed" … … 13059 13204 "„core“" 13060 13205 13061 #: src/timeout.c:57 713206 #: src/timeout.c:576 13062 13207 #, c-format 13063 13208 msgid "error waiting for command" 13064 13209 msgstr "грешка при изчакване на командата" 13065 13210 13066 #: src/timeout.c:58 813211 #: src/timeout.c:587 13067 13212 #, c-format 13068 13213 msgid "the monitored command dumped core" 13069 13214 msgstr "изпълняваната команда разтовари паметта си във файл „core“" 13070 13215 13071 #: src/timeout.c:60 613216 #: src/timeout.c:605 13072 13217 #, c-format 13073 13218 msgid "unknown status from command (%d)" … … 13075 13220 13076 13221 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 13077 #: src/touch.c:4 413222 #: src/touch.c:42 13078 13223 msgid "Jim Kingdon" 13079 13224 msgstr "Jim Kingdon" 13080 13225 13081 13226 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 13082 #: src/touch.c:4 613227 #: src/touch.c:44 13083 13228 msgid "Randy Smith" 13084 13229 msgstr "Randy Smith" 13085 13230 13086 #: src/touch.c:11 5 src/touch.c:31413231 #: src/touch.c:113 src/touch.c:312 13087 13232 #, c-format 13088 13233 msgid "invalid date format %s" 13089 13234 msgstr "неправилен формат за дата „%s“" 13090 13235 13091 #: src/touch.c:19 613236 #: src/touch.c:194 13092 13237 #, c-format 13093 13238 msgid "cannot touch %s" 13094 13239 msgstr "не може да се изпълни „touch“ върху „%s“" 13095 13240 13096 #: src/touch.c:20 213241 #: src/touch.c:200 13097 13242 #, c-format 13098 13243 msgid "setting times of %s" 13099 13244 msgstr "задава се време на „%s“" 13100 13245 13101 #: src/touch.c:21 813246 #: src/touch.c:216 13102 13247 msgid "" 13103 13248 "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" … … 13119 13264 "времената на файла, към който стандартният изход е пренасочен.\n" 13120 13265 13121 #: src/touch.c:2 3013266 #: src/touch.c:228 13122 13267 msgid "" 13123 13268 " -a change only the access time\n" … … 13132 13277 " -f (пренебрегва се)\n" 13133 13278 13134 #: src/touch.c:23 613279 #: src/touch.c:234 13135 13280 msgid "" 13136 13281 " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " … … 13146 13291 " -m задаване само на времето на последна промяна\n" 13147 13292 13148 #: src/touch.c:24 213293 #: src/touch.c:240 13149 13294 msgid "" 13150 13295 " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" … … 13161 13306 " ⁃ „modify“/„mtime“≡„-m“: промяна\n" 13162 13307 13163 #: src/touch.c:2 5113308 #: src/touch.c:249 13164 13309 msgid "" 13165 13310 "\n" … … 13169 13314 "Опциите „-d“ и „-t“ приемат различни формати за време и дата!\n" 13170 13315 13171 #: src/touch.c:3 4013316 #: src/touch.c:338 13172 13317 #, c-format 13173 13318 msgid "cannot specify times from more than one source" 13174 13319 msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник" 13175 13320 13176 #: src/touch.c:41 213321 #: src/touch.c:410 13177 13322 #, c-format 13178 13323 msgid "" … … 13182 13327 "„touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d“" 13183 13328 13184 #: src/tr.c:28 713329 #: src/tr.c:285 13185 13330 #, c-format 13186 13331 msgid "Usage: %s [OPTION]... STRING1 [STRING2]\n" 13187 13332 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… НИЗ_1 [НИЗ_2]\n" 13188 13333 13189 #: src/tr.c:2 9113334 #: src/tr.c:289 13190 13335 msgid "" 13191 13336 "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" … … 13213 13358 " на МАСИВ_2\n" 13214 13359 13215 #: src/tr.c:30 513360 #: src/tr.c:303 13216 13361 msgid "" 13217 13362 "\n" … … 13241 13386 " \\t хоризонтална табулация\n" 13242 13387 13243 #: src/tr.c:31 913388 #: src/tr.c:317 13244 13389 msgid "" 13245 13390 " \\v vertical tab\n" … … 13265 13410 " [:digit:] всички цифри\n" 13266 13411 13267 #: src/tr.c:3 3013412 #: src/tr.c:328 13268 13413 msgid "" 13269 13414 " [:graph:] all printable characters, not including space\n" … … 13286 13431 " [=ЗНАК=] всички знаци, еквивалентни на ЗНАКа\n" 13287 13432 13288 #: src/tr.c:3 4013433 #: src/tr.c:338 13289 13434 msgid "" 13290 13435 "\n" … … 13310 13455 "след извършването на замяната или триенето.\n" 13311 13456 13312 #: src/tr.c:50 813457 #: src/tr.c:506 13313 13458 #, c-format 13314 13459 msgid "" … … 13320 13465 "„\\0%c%c, %c“" 13321 13466 13322 #: src/tr.c:51 713467 #: src/tr.c:515 13323 13468 #, c-format 13324 13469 msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" … … 13326 13471 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: самотна обратна наклонена черта в края на форматиращ низ" 13327 13472 13328 #: src/tr.c:66 813473 #: src/tr.c:665 13329 13474 #, c-format 13330 13475 msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" 13331 13476 msgstr "границите на интервала „%s-%s“ са в обратен ред" 13332 13477 13333 #: src/tr.c:8 1413478 #: src/tr.c:807 13334 13479 #, c-format 13335 13480 msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" 13336 13481 msgstr "неправилен брой повторения %s в конструкция „[c*n]“" 13337 13482 13338 #: src/tr.c:8 9113483 #: src/tr.c:884 13339 13484 #, c-format 13340 13485 msgid "missing character class name '[::]'" 13341 13486 msgstr "името на класа̀ знаци „[::]“ липсва" 13342 13487 13343 #: src/tr.c:8 9413488 #: src/tr.c:887 13344 13489 #, c-format 13345 13490 msgid "missing equivalence class character '[==]'" 13346 13491 msgstr "знакът за клас на еквивалентност „[==]“ липсва" 13347 13492 13348 #: src/tr.c:90 913493 #: src/tr.c:902 13349 13494 #, c-format 13350 13495 msgid "invalid character class %s" 13351 13496 msgstr "неправилен клас от знаци „%s“" 13352 13497 13353 #: src/tr.c:92 813498 #: src/tr.c:921 13354 13499 #, c-format 13355 13500 msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" 13356 13501 msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак" 13357 13502 13358 #: src/tr.c:1208 13503 #: src/tr.c:1200 13504 #, c-format 13359 13505 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" 13360 13506 msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция" 13361 13507 13362 #: src/tr.c:1312 13508 #: src/tr.c:1304 13509 #, c-format 13363 13510 msgid "too many characters in set" 13364 13511 msgstr "множество с твърде много знаци" 13365 13512 13366 #: src/tr.c:1396 13513 #: src/tr.c:1388 13514 #, c-format 13367 13515 msgid "" 13368 13516 "when translating with string1 longer than string2,\n" … … 13372 13520 "второто не трябва да завършва с клас от знаци" 13373 13521 13374 #: src/tr.c:1452 13522 #: src/tr.c:1443 13523 #, c-format 13375 13524 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" 13376 13525 msgstr "конструкцията „[c*]“ не може да се появява в МНОЖЕСТВО_1" 13377 13526 13378 #: src/tr.c:1462 13527 #: src/tr.c:1451 13528 #, c-format 13379 13529 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" 13380 13530 msgstr "в МНОЖЕСТВО_2 може да се среща само конструкцията за повторение „[c*]“" 13381 13531 13382 #: src/tr.c:1470 13532 #: src/tr.c:1457 13533 #, c-format 13383 13534 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" 13384 13535 msgstr "при заместване не може да се срещат конструкции „[=c=]“ в МНОЖЕСТВО_2" 13385 13536 13386 #: src/tr.c:1477 13537 #: src/tr.c:1462 13538 #, c-format 13387 13539 msgid "" 13388 13540 "when translating, the only character classes that may appear in\n" … … 13392 13544 "МНОЖЕСТВО_2 са „upper“ и „lower“" 13393 13545 13394 #: src/tr.c:1492 13546 #: src/tr.c:1477 13547 #, c-format 13395 13548 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" 13396 13549 msgstr "когато МНОЖЕСТВО_1 не се съкращава, МНОЖЕСТВО_2 не може да е празно" 13397 13550 13398 #: src/tr.c:1501 13551 #: src/tr.c:1486 13552 #, c-format 13399 13553 msgid "" 13400 13554 "when translating with complemented character classes,\n" … … 13404 13558 "да покрива всички знаци от МНОЖЕСТВО_1" 13405 13559 13406 #: src/tr.c:1510 13560 #: src/tr.c:1494 13561 #, c-format 13407 13562 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" 13408 13563 msgstr "" 13409 13564 "конструкцията „[c*]“ може да се среща в МНОЖЕСТВО_2 само при заместване" 13410 13565 13411 #: src/tr.c:17 6213566 #: src/tr.c:1746 13412 13567 msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." 13413 13568 msgstr "" … … 13415 13570 "отстраняване на повторения." 13416 13571 13417 #: src/tr.c:17 6413572 #: src/tr.c:1748 13418 13573 msgid "Two strings must be given when translating." 13419 13574 msgstr "При замяна трябва да се посочат двe множества." 13420 13575 13421 #: src/tr.c:17 7413576 #: src/tr.c:1758 13422 13577 msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." 13423 13578 msgstr "" … … 13442 13597 msgstr "Завършване с код-състояние за неуспех." 13443 13598 13444 #: src/truncate.c: 7013599 #: src/truncate.c:69 13445 13600 #, c-format 13446 13601 msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" 13447 13602 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ФАЙЛ…\n" 13448 13603 13449 #: src/truncate.c:7 113604 #: src/truncate.c:70 13450 13605 msgid "" 13451 13606 "Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" … … 13468 13623 "запълва с нулеви байтове.\n" 13469 13624 13470 #: src/truncate.c:8 313625 #: src/truncate.c:82 13471 13626 msgid " -c, --no-create do not create any files\n" 13472 13627 msgstr " -c, --no-create без създаване на файлове\n" 13473 13628 13474 #: src/truncate.c:8 613629 #: src/truncate.c:85 13475 13630 msgid "" 13476 13631 " -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" … … 13479 13634 "байтове\n" 13480 13635 13481 #: src/truncate.c:8 913636 #: src/truncate.c:88 13482 13637 msgid "" 13483 13638 " -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" … … 13488 13643 " -s, --size=РАЗМЕР задаване или промяна на този РАЗМЕР байтове\n" 13489 13644 13490 #: src/truncate.c:9 513645 #: src/truncate.c:94 13491 13646 msgid "" 13492 13647 "\n" … … 13504 13659 " ⁃ „%“: закръгляване нагоре до кратно на.\n" 13505 13660 13506 #: src/truncate.c:12 413661 #: src/truncate.c:123 13507 13662 #, c-format 13508 13663 msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdPTR> byte blocks for file %s" 13509 13664 msgstr "препълване при %<PRIdMAX> блокове × %<PRIdPTR> байта за файла „%s“" 13510 13665 13511 #: src/truncate.c:14 513666 #: src/truncate.c:144 13512 13667 #, c-format 13513 13668 msgid "%s has unusable, apparently negative size" 13514 13669 msgstr "„%s“ е с неизползваем, отрицателен размер" 13515 13670 13516 #: src/truncate.c:15 5 src/truncate.c:34613671 #: src/truncate.c:154 src/truncate.c:345 13517 13672 #, c-format 13518 13673 msgid "cannot get the size of %s" 13519 13674 msgstr "размерът на „%s“ не може да се отчете" 13520 13675 13521 #: src/truncate.c:17 913676 #: src/truncate.c:178 13522 13677 #, c-format 13523 13678 msgid "overflow extending size of file %s" 13524 13679 msgstr "препълване при увеличаване на размера на файла „%s“" 13525 13680 13526 #: src/truncate.c:19 313681 #: src/truncate.c:192 13527 13682 #, c-format 13528 13683 msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" 13529 13684 msgstr "неуспешно отсичане на „%s“ до %<PRIdMAX> байта" 13530 13685 13531 #: src/truncate.c:26 413686 #: src/truncate.c:263 13532 13687 #, c-format 13533 13688 msgid "multiple relative modifiers specified" 13534 13689 msgstr "указани са множество относителни модификатори" 13535 13690 13536 #: src/truncate.c:27 313691 #: src/truncate.c:272 13537 13692 msgid "Invalid number" 13538 13693 msgstr "Неправилно число" 13539 13694 13540 #: src/truncate.c:29 513695 #: src/truncate.c:294 13541 13696 #, c-format 13542 13697 msgid "you must specify either %s or %s" 13543 13698 msgstr "трябва да укажете или %s, или %s" 13544 13699 13545 #: src/truncate.c:30 213700 #: src/truncate.c:301 13546 13701 #, c-format 13547 13702 msgid "you must specify a relative %s with %s" 13548 13703 msgstr "трябва да укажете относителен %s с %s" 13549 13704 13550 #: src/truncate.c:30 913705 #: src/truncate.c:308 13551 13706 #, c-format 13552 13707 msgid "%s was specified but %s was not" 13553 13708 msgstr "„%s е указан, а %s не е" 13554 13709 13555 #: src/truncate.c:36 813710 #: src/truncate.c:367 13556 13711 #, c-format 13557 13712 msgid "cannot open %s for writing" … … 13559 13714 13560 13715 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 13561 #: src/tsort.c: 4013716 #: src/tsort.c:38 13562 13717 msgid "Mark Kettenis" 13563 13718 msgstr "Mark Kettenis" 13564 13719 13565 #: src/tsort.c:8 313720 #: src/tsort.c:81 13566 13721 #, c-format 13567 13722 msgid "" … … 13574 13729 "ФАЙЛа.\n" 13575 13730 13576 #: src/tsort.c: 90 src/uptime.c:21313731 #: src/tsort.c:88 src/uptime.c:164 13577 13732 #, c-format 13578 13733 msgid "\n" 13579 13734 msgstr "\n" 13580 13735 13581 #: src/tsort.c:47 213736 #: src/tsort.c:473 13582 13737 #, c-format 13583 13738 msgid "%s: input contains an odd number of tokens" 13584 13739 msgstr "%s: входните данни съдържат нечетен брой лексеми" 13585 13740 13586 #: src/tsort.c:51 313741 #: src/tsort.c:514 13587 13742 #, c-format 13588 13743 msgid "%s: input contains a loop:" 13589 13744 msgstr "%s: входният файл съдържа цикъл:" 13590 13745 13591 #: src/tty.c:6 613746 #: src/tty.c:65 13592 13747 msgid "" 13593 13748 "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" … … 13600 13755 " -s, --silent, --quiet без извеждане, връщане само на код за изход\n" 13601 13756 13602 #: src/tty.c:12 713757 #: src/tty.c:126 13603 13758 msgid "not a tty" 13604 13759 msgstr "не е „tty“" 13605 13760 13606 #: src/uname.c:1 2013761 #: src/uname.c:118 13607 13762 msgid "" 13608 13763 "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" … … 13623 13778 " -r, --kernel-release подверсия на ядрото\n" 13624 13779 13625 #: src/uname.c:12 913780 #: src/uname.c:127 13626 13781 msgid "" 13627 13782 " -v, --kernel-version print the kernel version\n" … … 13637 13792 " -o, --operating-system операционна система\n" 13638 13793 13639 #: src/uname.c:13 913794 #: src/uname.c:137 13640 13795 msgid "" 13641 13796 "Print machine architecture.\n" … … 13646 13801 13647 13802 #: src/uname.c:300 13803 #, c-format 13648 13804 msgid "cannot get system name" 13649 13805 msgstr "името на системата не може да се получи" 13650 13806 13651 #: src/unexpand.c: 8113807 #: src/unexpand.c:79 13652 13808 msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" 13653 13809 msgstr "" 13654 13810 "Замяна на интервалите във всеки ФАЙЛ и извеждане на стандартния изход\n" 13655 13811 13656 #: src/unexpand.c:8 813812 #: src/unexpand.c:86 13657 13813 msgid "" 13658 13814 " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" … … 13669 13825 " (включва „-a“)\n" 13670 13826 13671 #: src/unexpand.c:305 13827 #: src/unexpand.c:303 13828 #, c-format 13672 13829 msgid "tab stop value is too large" 13673 13830 msgstr "табулацията е твърде дълга" 13674 13831 13675 #: src/uniq.c:16 613832 #: src/uniq.c:164 13676 13833 #, c-format 13677 13834 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" 13678 13835 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ВХОД [ИЗХОД]]\n" 13679 13836 13680 #: src/uniq.c:1 7013837 #: src/uniq.c:168 13681 13838 msgid "" 13682 13839 "Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" … … 13690 13847 "Без опции последователно повтарящите се редове се заменят с първия от тях.\n" 13691 13848 13692 #: src/uniq.c:17 913849 #: src/uniq.c:177 13693 13850 msgid "" 13694 13851 " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" … … 13699 13856 " един от всяка група\n" 13700 13857 13701 #: src/uniq.c:18 313858 #: src/uniq.c:181 13702 13859 msgid "" 13703 13860 " -D print all duplicate lines\n" … … 13715 13872 " само помежду)\n" 13716 13873 13717 #: src/uniq.c:18 913874 #: src/uniq.c:187 13718 13875 msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" 13719 13876 msgstr "" … … 13721 13878 " без сравнение на този БРОЙ от първите полета\n" 13722 13879 13723 #: src/uniq.c:19 213880 #: src/uniq.c:190 13724 13881 msgid "" 13725 13882 " --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " … … 13735 13892 " само помежду)\n" 13736 13893 13737 #: src/uniq.c:19 613894 #: src/uniq.c:194 13738 13895 msgid "" 13739 13896 " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" … … 13747 13904 " -u, --unique извеждане само на неповтарящите се редове\n" 13748 13905 13749 #: src/uniq.c:20 413906 #: src/uniq.c:202 13750 13907 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" 13751 13908 msgstr "" … … 13753 13910 " сравняване на максимум този БРОЙ знаци в редовете\n" 13754 13911 13755 #: src/uniq.c:20 913912 #: src/uniq.c:207 13756 13913 msgid "" 13757 13914 "\n" … … 13763 13920 "следвани от непразни знаци. Полетата се прескачат преди знаците.\n" 13764 13921 13765 #: src/uniq.c:21 413922 #: src/uniq.c:212 13766 13923 msgid "" 13767 13924 "\n" … … 13776 13933 "„uniq“.\n" 13777 13934 13778 #: src/uniq.c:426 13935 #: src/uniq.c:427 13936 #, c-format 13779 13937 msgid "too many repeated lines" 13780 13938 msgstr "твърде много повторени редове" 13781 13939 13782 #: src/uniq.c:60 113940 #: src/uniq.c:603 13783 13941 msgid "invalid number of fields to skip" 13784 13942 msgstr "неправилен брой полета за пропускане" 13785 13943 13786 #: src/uniq.c:61 013944 #: src/uniq.c:612 13787 13945 msgid "invalid number of bytes to skip" 13788 13946 msgstr "неправилен брой байтове за пропускане" 13789 13947 13790 #: src/uniq.c:62 013948 #: src/uniq.c:622 13791 13949 msgid "invalid number of bytes to compare" 13792 13950 msgstr "неправилен брой знаци за сравняване" 13793 13951 13794 #: src/uniq.c:64 213952 #: src/uniq.c:644 13795 13953 #, c-format 13796 13954 msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" 13797 13955 msgstr "опцията „--group“ е несъвместима с опциите „-c“/„-d“/„-D“/„-u“" 13798 13956 13799 #: src/uniq.c:6 4913957 #: src/uniq.c:651 13800 13958 #, c-format 13801 13959 msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" 13802 13960 msgstr "групирането и извеждането на броя повторения е безсмислено" 13803 13961 13804 #: src/uniq.c:65 613962 #: src/uniq.c:658 13805 13963 #, c-format 13806 13964 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" … … 13808 13966 "извеждането на всички повтарящи се редове и броя повторения е безсмислено" 13809 13967 13810 #: src/unlink.c:4 513968 #: src/unlink.c:43 13811 13969 #, c-format 13812 13970 msgid "" … … 13817 13975 " или: %s ФАЙЛ\n" 13818 13976 13819 #: src/unlink.c:4 813977 #: src/unlink.c:46 13820 13978 msgid "" 13821 13979 "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" … … 13825 13983 "\n" 13826 13984 13827 #: src/uptime.c:126 13985 #: src/uptime.c:60 13986 #, c-format 13828 13987 msgid "couldn't get boot time" 13829 13988 msgstr "не може да се получи времето на начално зареждане" 13830 13989 13831 13990 #. TRANSLATORS: This prints the current clock time. 13832 #: src/uptime.c: 13713991 #: src/uptime.c:70 13833 13992 msgid " %H:%M:%S " 13834 13993 msgstr " %H:%M:%S " 13835 13994 13836 #: src/uptime.c: 13913995 #: src/uptime.c:73 13837 13996 #, c-format 13838 13997 msgid " ??:???? " 13839 13998 msgstr " ??:???? " 13840 13999 13841 #: src/uptime.c: 14114000 #: src/uptime.c:81 13842 14001 #, c-format 13843 14002 msgid "up ???? days ??:??, " 13844 14003 msgstr "???? дена ??:??, " 13845 14004 13846 #: src/uptime.c: 14513847 #, c-format 13848 msgid "up % ldday %2d:%02d, "13849 msgid_plural "up % lddays %2d:%02d, "13850 msgstr[0] "% ldден %2d:%02d, "13851 msgstr[1] "% ldдни %2d:%02d, "13852 13853 #: src/uptime.c: 15014005 #: src/uptime.c:90 14006 #, c-format 14007 msgid "up %<PRIdMAX> day %2d:%02d, " 14008 msgid_plural "up %<PRIdMAX> days %2d:%02d, " 14009 msgstr[0] "%<PRIdMAX> ден %2d:%02d, " 14010 msgstr[1] "%<PRIdMAX> дни %2d:%02d, " 14011 14012 #: src/uptime.c:95 13854 14013 #, c-format 13855 14014 msgid "up %2d:%02d, " 13856 14015 msgstr " %2d:%02d, " 13857 14016 13858 #: src/uptime.c: 15213859 #, c-format 13860 msgid "% luuser"13861 msgid_plural "% luusers"13862 msgstr[0] "% luпотребител"13863 msgstr[1] "% luпотребители"13864 13865 #: src/uptime.c:1 6214017 #: src/uptime.c:98 14018 #, c-format 14019 msgid "%td user" 14020 msgid_plural "%td users" 14021 msgstr[0] "%td потребител" 14022 msgstr[1] "%td потребители" 14023 14024 #: src/uptime.c:109 13866 14025 #, c-format 13867 14026 msgid ", load average: %.2f" 13868 14027 msgstr ", средно натоварване: %.2f" 13869 14028 13870 #: src/uptime.c: 20014029 #: src/uptime.c:151 13871 14030 #, c-format 13872 14031 msgid "" … … 13881 14040 "в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути." 13882 14041 13883 #: src/uptime.c: 20914042 #: src/uptime.c:160 13884 14043 #, c-format 13885 14044 msgid "" … … 13890 14049 " но не могат да бъдат прекъснати, също се броят в средното натоварване.\n" 13891 14050 13892 #: src/uptime.c: 21514051 #: src/uptime.c:166 13893 14052 #, c-format 13894 14053 msgid "" … … 13898 14057 "Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва „%s“. Най-често за ФАЙЛ се ползва „%s“.\n" 13899 14058 13900 #: src/users.c:10 614059 #: src/users.c:104 13901 14060 #, c-format 13902 14061 msgid "" … … 13909 14068 "\n" 13910 14069 13911 #: src/wc.c:197 14070 #: src/wc.c:154 14071 #, c-format 14072 msgid "using avx2 hardware support" 14073 msgstr "ползва се поддръжка на „avx2“ от хардуера" 14074 14075 #: src/wc.c:155 14076 #, c-format 13912 14077 msgid "avx2 support not detected" 13913 14078 msgstr "липсва поддръжка на „avx2“" 13914 14079 13915 #: src/wc.c:203 13916 msgid "using avx2 hardware support" 13917 msgstr "ползва се поддръжка на „avx2“ от хардуера" 13918 13919 #: src/wc.c:221 14080 #: src/wc.c:173 13920 14081 msgid "" 13921 14082 "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" … … 13928 14089 "интервали и др.\n" 13929 14090 13930 #: src/wc.c: 22914091 #: src/wc.c:181 13931 14092 msgid "" 13932 14093 "\n" … … 13944 14105 " -l, --lines извеждане на броя на новите редове\n" 13945 14106 13946 #: src/wc.c: 23714107 #: src/wc.c:189 13947 14108 msgid "" 13948 14109 " --files0-from=F read input from the files specified by\n" … … 13959 14120 " -w, --words извеждане на броя думи\n" 13960 14121 13961 #: src/wc.c: 24414122 #: src/wc.c:196 13962 14123 msgid "" 13963 14124 " --total=WHEN when to print a line with total counts;\n" … … 13968 14129 " „only“ (само общ сбор), „never“ (никога)\n" 13969 14130 13970 #: src/wc.c: 104214131 #: src/wc.c:998 13971 14132 #, c-format 13972 14133 msgid "total lines" 13973 14134 msgstr "общо редове" 13974 14135 13975 #: src/wc.c:10 4814136 #: src/wc.c:1004 13976 14137 #, c-format 13977 14138 msgid "total words" 13978 14139 msgstr "общо думи" 13979 14140 13980 #: src/wc.c:10 5414141 #: src/wc.c:1010 13981 14142 #, c-format 13982 14143 msgid "total characters" 13983 14144 msgstr "общо знаци" 13984 14145 13985 #: src/wc.c:10 6014146 #: src/wc.c:1016 13986 14147 #, c-format 13987 14148 msgid "total bytes" 13988 14149 msgstr "общо байтове" 13989 14150 13990 #: src/who.c:21 314151 #: src/who.c:210 13991 14152 msgid " old " 13992 14153 msgstr " стар " 13993 14154 13994 #: src/who.c:4 4314155 #: src/who.c:438 13995 14156 msgid "system boot" 13996 14157 msgstr "стартиране на системата" 13997 14158 13998 #: src/who.c:4 51 src/who.c:45314159 #: src/who.c:447 13999 14160 msgid "id=" 14000 14161 msgstr "id=" 14001 14162 14002 #: src/who.c:46 6 src/who.c:47114163 #: src/who.c:464 src/who.c:469 14003 14164 msgid "term=" 14004 14165 msgstr "терм=" 14005 14166 14006 #: src/who.c:46 8 src/who.c:47214167 #: src/who.c:466 src/who.c:470 14007 14168 msgid "exit=" 14008 14169 msgstr "изход=" 14009 14170 14010 #: src/who.c:48 914171 #: src/who.c:487 14011 14172 msgid "LOGIN" 14012 14173 msgstr "ВХОД" 14013 14174 14014 #: src/who.c:50 914175 #: src/who.c:507 14015 14176 msgid "clock change" 14016 14177 msgstr "смяна на часа" 14017 14178 14018 #: src/who.c:5 21 src/who.c:52214179 #: src/who.c:519 src/who.c:520 14019 14180 msgid "run-level" 14020 14181 msgstr "старт-ниво" 14021 14182 14022 #: src/who.c:52 5 src/who.c:52614183 #: src/who.c:523 src/who.c:524 14023 14184 msgid "last=" 14024 14185 msgstr "посл=" 14025 14186 14026 #: src/who.c:55 714027 #, c-format 14028 msgid "" 14029 "\n" 14030 "# users=% lu\n"14031 msgstr "" 14032 "\n" 14033 "брой потребители - % lu\n"14034 14035 #: src/who.c:56 314187 #: src/who.c:555 14188 #, c-format 14189 msgid "" 14190 "\n" 14191 "# users=%td\n" 14192 msgstr "" 14193 "\n" 14194 "брой потребители - %td\n" 14195 14196 #: src/who.c:561 14036 14197 msgid "NAME" 14037 14198 msgstr "ИМЕ" 14038 14199 14039 #: src/who.c:56 314200 #: src/who.c:561 14040 14201 msgid "LINE" 14041 14202 msgstr "ЛИНИЯ" 14042 14203 14043 #: src/who.c:56 314204 #: src/who.c:561 14044 14205 msgid "TIME" 14045 14206 msgstr "ВРЕМЕ" 14046 14207 14047 #: src/who.c:56 314208 #: src/who.c:561 14048 14209 msgid "IDLE" 14049 14210 msgstr "АЙЛЯК" 14050 14211 14051 #: src/who.c:56 414212 #: src/who.c:562 14052 14213 msgid "PID" 14053 14214 msgstr "PID" 14054 14215 14055 #: src/who.c:56 414216 #: src/who.c:562 14056 14217 msgid "COMMENT" 14057 14218 msgstr "КОМЕНТАР" 14058 14219 14059 #: src/who.c:56 414220 #: src/who.c:562 14060 14221 msgid "EXIT" 14061 14222 msgstr "ИЗХОД" 14062 14223 14063 #: src/who.c:64 414224 #: src/who.c:642 14064 14225 #, c-format 14065 14226 msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" 14066 14227 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ ФАЙЛ | АРГУМЕНТ_1 АРГУМЕНТ_2 ]\n" 14067 14228 14068 #: src/who.c:64 514229 #: src/who.c:643 14069 14230 msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" 14070 14231 msgstr "Извеждане на информация кой в момента е влязъл в системата.\n" 14071 14232 14072 #: src/who.c:64 814233 #: src/who.c:646 14073 14234 msgid "" 14074 14235 "\n" … … 14084 14245 " -H, --heading извеждане на заглавен ред\n" 14085 14246 14086 #: src/who.c:65 514247 #: src/who.c:653 14087 14248 msgid " -l, --login print system login processes\n" 14088 14249 msgstr " -l, --login извеждане на процесите за влизане в системата\n" 14089 14250 14090 #: src/who.c:65 814251 #: src/who.c:656 14091 14252 msgid "" 14092 14253 " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" … … 14102 14263 " -p, --process активни процеси, породени от „init“\n" 14103 14264 14104 #: src/who.c:66 314265 #: src/who.c:661 14105 14266 msgid "" 14106 14267 " -q, --count all login names and number of users logged on\n" … … 14116 14277 " -t, --time извеждане на последната промяна на системния часовник\n" 14117 14278 14118 #: src/who.c:66 914279 #: src/who.c:667 14119 14280 msgid "" 14120 14281 " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" … … 14129 14290 " --writable същото като „-T“\n" 14130 14291 14131 #: src/who.c:67 714292 #: src/who.c:675 14132 14293 #, c-format 14133 14294 msgid "" … … 14141 14302 "обичайни са „am i“ и „съм аз“.\n" 14142 14303 14143 #: src/whoami.c:4 514304 #: src/whoami.c:43 14144 14305 msgid "" 14145 14306 "Print the user name associated with the current effective user ID.\n" … … 14151 14312 "\n" 14152 14313 14153 #: src/whoami.c:8 614314 #: src/whoami.c:84 14154 14315 #, c-format 14155 14316 msgid "cannot find name for user ID %lu" 14156 14317 msgstr "не може да се намери името на потребител №%lu" 14157 14318 14158 #: src/yes.c:4 114319 #: src/yes.c:40 14159 14320 #, c-format 14160 14321 msgid "" … … 14165 14326 " или: %s ОПЦИЯ\n" 14166 14327 14167 #: src/yes.c:4 714328 #: src/yes.c:46 14168 14329 msgid "" 14169 14330 "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)