Changeset 3912 for gnome


Ignore:
Timestamp:
May 8, 2024, 11:31:49 PM (20 months ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

nautilus: една легенда се завръща, превод от kaladan, подаден през vertimus

File:
1 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/main/nautilus.main.bg.po

    r3911 r3912  
    1313# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    1414# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
     15# Владимир Kaladan Петков <kaladan@gmail.com>, 2024.
    1516#
    1617msgid ""
    1718msgstr ""
    18 "Project-Id-Version: nautilus gnome-45\n"
     19"Project-Id-Version: nautilus master\n"
    1920"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
    20 "POT-Creation-Date: 2023-09-24 01:57+0000\n"
    21 "PO-Revision-Date: 2023-09-24 14:40+0200\n"
    22 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     21"POT-Creation-Date: 2024-05-02 17:32+0000\n"
     22"PO-Revision-Date: 2024-05-08 23:26+0300\n"
     23"Last-Translator: Владимир Kaladan Петков <kaladan@gmail.com>\n"
     24"Language-Team: Bulgarian\n"
    2425"Language: bg\n"
    2526"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2728"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2829"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     30"X-Generator: Gtranslator 46.0\n"
    2931
    3032#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
     
    3234msgstr "Стартиране на програми"
    3335
    34 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
    35 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
    36 #: src/nautilus-window.c:2447
    37 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
    38 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:125
     36#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5
     37#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101
     38#: src/nautilus-window.c:2522
     39#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:49
     40#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:133
    3941msgid "Files"
    4042msgstr "Файлове"
    4143
    42 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
     44#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6
    4345#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
    4446msgid "Access and organize files"
    4547msgstr "Достъп и управление на файлове"
    4648
    47 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
     49#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
    4850msgid ""
    4951"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
     
    5557"начин за управление на файловете и преглед на файловата система."
    5658
    57 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
     59#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
    5860msgid ""
    5961"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
     
    6365"can be extended with plugins and scripts."
    6466msgstr ""
    65 "Наутилус предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. С "
    66 "тази програма можете да търсите и управлявате файлове и папки — както "
    67 "локално, така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни "
    68 "носители, да изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. Наутилус "
    69 "разполага с три изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. Тази "
    70 "програма може да се обогатява със скриптове и разширения."
    71 
    72 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2449
    73 msgid "The GNOME Project"
    74 msgstr "Проектът GNOME"
    75 
    76 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
     67"„Файлове“ предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. С "
     68"тази програма може да търсите и управлявате файлове и папки — както локално, "
     69"така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни носители, да "
     70"изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. „Файлове“ разполага с три "
     71"изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. Тази програма може "
     72"да се обогатява със скриптове и разширения."
     73
     74#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
    7775msgid "Grid View"
    7876msgstr "Изглед като решетка"
    7977
    80 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
     78#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154
    8179#: src/nautilus-view.c:158
    8280msgid "List View"
    8381msgstr "Изглед като списък"
    8482
    85 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:542
     83#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:542
    8684#: src/nautilus-search-directory-file.c:177
    8785#: src/nautilus-search-directory-file.c:231
    8886#: src/nautilus-search-directory-file.c:271
    89 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276
    90 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:51
     87#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
    9188msgid "Search"
    9289msgstr "Търсене"
    9390
    94 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:108
    95 #: src/nautilus-file.c:4489 src/nautilus-file-utilities.c:322
     91#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:65 src/nautilus-bookmark.c:106
     92#: src/nautilus-file.c:4238 src/nautilus-file-utilities.c:75
    9693#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
    97 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451
     94#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1435
    9895msgid "Other Locations"
    9996msgstr "Други местоположения"
     
    110107msgstr "Нов прозорец"
    111108
    112 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
     109#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
    113110msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
    114111msgstr ""
    115112"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
    116113
    117 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78
    118 msgid ""
    119 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
    120 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
    121 msgstr ""
    122 "Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
     114#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
     115msgid ""
     116"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location "
     117"toolbar, instead of the pathbar."
     118msgstr ""
     119"Ако е истина, прозорците на „Файлове“ подобни на браузър винаги ще използват "
    123120"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
    124121
    125 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
     122#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
    126123msgid "Where to perform recursive search"
    127124msgstr "Място за рекурсивното търсене"
    128125
    129 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
    130 msgid ""
    131 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
    132 "are “local-only”, “always”, “never”."
    133 msgstr ""
    134 "В кои случаи Nautilus трябва да търси и рекурсивно в подпапките. Възможните "
    135 "стойности са „local-only“ (само в локални папки), „always“ (винаги), "
    136 "„never“ (никога)."
    137 
    138 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
     126#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
     127msgid ""
     128"Locations in which Files should search subfolders. Available values are "
     129"“local-only”, “always”, “never”."
     130msgstr ""
     131"В кои случаи „Файлове“ трябва да търси и рекурсивно в подпапките. Възможните "
     132"стойности са „local-only“ (само в локални папки), „always“ (винаги), „never“ "
     133"(никога)."
     134
     135#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
    139136msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
    140137msgstr ""
     
    142139"промяна"
    143140
    144 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
     141#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
    145142msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
    146143msgstr ""
     
    148145"промяна."
    149146
    150 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
     147#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
    151148msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
    152149msgstr "Дали контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване."
    153150
    154 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
    155 msgid ""
    156 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
    157 "item to bypass the Trash."
    158 msgstr ""
    159 "Ако е истина, Nautilus ще добави поле в контекстното меню за окончателно "
     151#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
     152msgid ""
     153"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to "
     154"bypass the Trash."
     155msgstr ""
     156"Ако е истина, „Файлове“ ще добави поле в контекстното меню за окончателно "
    160157"изтриване, прескачайки преместването в кошчето."
    161158
    162 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
     159#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
    163160msgid ""
    164161"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
     
    168165"файлове"
    169166
    170 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
    171 msgid ""
    172 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
    173 "from the copied or selected files."
    174 msgstr ""
    175 "Ако е истина, Nautilus ще показва меню за създаване на връзки от копираните "
     167#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
     168msgid ""
     169"If set to true, Files will show context menu items to create links from the "
     170"copied or selected files."
     171msgstr ""
     172"Ако е истина, „Файлове“ ще показва меню за създаване на връзки от копираните "
    176173"или избраните файлове."
    177174
    178 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
     175#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
    179176msgid "When to show number of items in a folder"
    180177msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
    181178
    182 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
     179#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
    183180msgid ""
    184181"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
     
    192189"е зададено „never“, обектите никога не броят."
    193190
    194 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
     191#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
    195192msgid "Type of click used to launch/open files"
    196193msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
    197194
    198 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
     195#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
    199196msgid ""
    200197"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
     
    204201"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
    205202
    206 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
     203#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
    207204msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
    208205msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME"
    209206
    210 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
     207#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
    211208msgid ""
    212209"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
     
    217214"случая."
    218215
    219 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
    220 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
     216#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
     217msgid "Use extra mouse button events in Files"
    221218msgstr ""
    222219"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
    223 "Nautilus"
    224 
    225 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
     220"„Файлове“"
     221
     222#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
    226223msgid ""
    227224"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
    228 "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
     225"determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
    229226msgstr ""
    230227"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
    231 "определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
    232 
    233 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
     228"определя дали „Файлове“ ще извършва действия при натискането им."
     229
     230#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
    234231msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
    235232msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
    236233
    237 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
     234#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
    238235msgid ""
    239236"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
     
    245242"стойности са между 6 и 14."
    246243
    247 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
     244#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
    248245msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
    249246msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
    250247
    251 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
     248#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
    252249msgid ""
    253250"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
     
    259256"стойности са между 6 и 14."
    260257
    261 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
     258#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
    262259msgid "When to show thumbnails of files"
    263260msgstr "Кога да се показват миниатюри"
    264261
    265 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
     262#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
    266263msgid ""
    267264"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
     
    278275"може да се преглеждат."
    279276
    280 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
     277#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
    281278msgid "Maximum image size for thumbnailing"
    282279msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед"
    283280
    284 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
     281#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
    285282msgid ""
    286283"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
     
    292289"много време и да използва много памет."
    293290
    294 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
     291#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
    295292msgid "Default sort order"
    296293msgstr "Стандартно подреждане"
    297294
    298 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
     295#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
    299296msgid ""
    300297"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
     
    305302"промяна), „atime“ (по време на достъп) и „starred“ (по отбелязване)."
    306303
    307 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
     304#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
    308305msgid "Reverse sort order in new windows"
    309306msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
    310307
    311 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
     308#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
    312309msgid ""
    313310"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
     
    316313"they will be sorted decrementally."
    317314msgstr ""
    318 "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
    319 "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
    320 "„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
    321 "бъдат подредени в низходящ."
    322 
    323 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
     315"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще са подредени обратно — ако са "
     316"подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към „а“, "
     317"ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще са "
     318"подредени в низходящ."
     319
     320#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
    324321msgid "Default folder viewer"
    325322msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
    326323
    327 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
     324#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
    328325msgid ""
    329326"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
    330327"view”, and “icon-view”."
    331328msgstr ""
    332 "Когато отворите една папка, се използва този изглед. Възможните стойности са "
     329"Когато отворите папка, се използва този изглед. Възможните стойности са "
    333330"„list-view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)."
    334331
    335 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
     332#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
    336333msgid "Whether to show hidden files"
    337334msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
    338335
    339 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
     336#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
    340337msgid ""
    341338"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
     
    345342"hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“."
    346343
    347 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
     344#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
    348345msgid "Whether GTK 4 settings migration happened"
    349346msgstr "Дали миграцията към настройки на GTK 4 е преминала"
    350347
    351 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
     348#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
    352349msgid ""
    353350"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their "
     
    357354"3 към тези на GTK 4."
    358355
    359 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
     356#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
    360357msgid ""
    361358"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
     
    365362"показалецът на мишката е върху нея"
    366363
    367 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
     364#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
    368365msgid ""
    369366"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
     
    373370"върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично."
    374371
    375 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
     372#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
    376373msgid ""
    377374"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
     
    381378"подпрозорец."
    382379
    383 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
    384 msgid ""
    385 "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
    386 "name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
    387 "in the search popover"
    388 msgstr ""
    389 "Ако е истина, Nautilus ще търси и в съдържанието на файла освен в името му. "
     380#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
     381msgid ""
     382"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. "
     383"This toggles the default active state, which can still be overridden in the "
     384"search popover"
     385msgstr ""
     386"Ако е истина, „Файлове“ ще търси и в съдържанието на файла освен в името му. "
    390387"Това превключва стандартното състояние. След това неговата стойност може "
    391 "изрично да бъде задавана в изскачащия прозорец за търсене"
    392 
    393 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
     388"изрично да се зададе в изскачащия прозорец за търсене"
     389
     390#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
     391msgid "How to display file timestamps in the views"
     392msgstr "Как да се показват датите на файловете в различните изгледи"
     393
     394#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
     395msgid ""
     396"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise "
     397"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the "
     398"exact date and time."
     399msgstr ""
     400"Ако е зададено като „просто“, „Файлове“ ще показва днес и вчера с час, в "
     401"противен случай ще показва точна дата без час. Ако е зададено като "
     402"„подробно“, ще се покажат точна дата и час."
     403
     404#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
    394405msgid "Default format for compressing files"
    395406msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове"
    396407
    397 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
     408#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
    398409msgid "The format that will be selected when compressing files."
    399 msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове"
    400 
    401 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
     410msgstr "Форматът, който ще се ползва при компресиране на файлове"
     411
     412#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
    402413msgid "List of possible captions on icons"
    403414msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
    404415
    405 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
     416#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
    406417msgid ""
    407418"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
     
    412423"показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности са „size“ (размер), "
    413424"„type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна), „owner“ (собственик), "
    414 "„group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и „mime_type“ (вид на MIME)."
    415 
    416 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
     425"„group“ (група), „permissions“ (права̀ за достъп) и „mime_type“ (вид на MIME)."
     426
     427#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
    417428msgid "Default icon view zoom level"
    418429msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като икони"
    419430
    420 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
     431#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
    421432msgid "Default list view zoom level"
    422433msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
    423434
    424 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
     435#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
    425436msgid "Columns visible in list view"
    426437msgstr "Колони, видими в изгледа като списък"
    427438
    428 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
     439#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
    429440msgid "Column order in list view"
    430441msgstr "Ред на колоните в изгледа като списък"
    431442
    432 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
     443#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
    433444msgid "Use tree view"
    434445msgstr "Преглед като дърво"
    435446
    436 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
     447#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
    437448msgid ""
    438449"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
     
    441452"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък."
    442453
    443 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
     454#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
    444455msgid "Initial size of the window"
    445456msgstr "Първоначален размер на прозорец"
    446457
    447 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
     458#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
    448459msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window."
    449460msgstr ""
    450461"Двойка със запазените размери и разположението на прозореца на програмата."
    451462
    452 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
     463#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
    453464msgid "Whether the navigation window should be maximized"
    454 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
    455 
    456 #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
     465msgstr "Дали прозорецът за навигация да се максимизира."
     466
     467#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
    457468msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
    458 msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
     469msgstr "Дали прозорецът за навигация стандартно да се максимизира."
    459470
    460471#: eel/eel-stock-dialogs.c:195
     
    463474
    464475#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224
    465 #: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6139
    466 #: src/nautilus-files-view.c:6547 src/nautilus-mime-actions.c:596
    467 #: src/nautilus-mime-actions.c:1007 src/nautilus-mime-actions.c:1325
    468 #: src/nautilus-properties-window.c:4218 src/nautilus-search-popover.c:650
    469 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
    470 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
     476#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:609
     477#: src/nautilus-mime-actions.c:1018 src/nautilus-mime-actions.c:1329
     478#: src/nautilus-search-popover.c:650
     479#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96
     480#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106
    471481#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15
    472 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
    473 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
    474 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
     482#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:16
     483#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:17
     484#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16
    475485msgid "_Cancel"
    476486msgstr "_Отказване"
    477487
    478 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
     488#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85
    479489#, c-format
    480490msgid "%d hour"
     
    483493msgstr[1] "%d часа"
    484494
    485 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
     495#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87
    486496#, c-format
    487497msgid "%d minute"
     
    490500msgstr[1] "%d минути"
    491501
    492 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
     502#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90
    493503#, c-format
    494504msgid "%d second"
     
    498508
    499509#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
    500 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
     510#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96
    501511#, c-format
    502512msgctxt "time"
     
    505515
    506516#. 2 minutes 12 seconds
    507 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
     517#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101
    508518#, c-format
    509519msgctxt "time"
     
    512522
    513523#. 0 seconds
    514 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
     524#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111
    515525msgid "0 seconds"
    516526msgstr "0 секунди"
    517527
    518 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
    519 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
     528#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131
     529#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238
    520530#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
    521531#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
     
    523533msgstr "Заглавие"
    524534
    525 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
     535#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132
    526536msgid "Artist"
    527537msgstr "Изпълнител"
    528538
    529 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
     539#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
    530540msgid "Album"
    531541msgstr "Албум"
    532542
    533 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
     543#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156
    534544msgid "Comment"
    535545msgstr "Коментар"
    536546
    537 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
    538 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
     547#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167
     548#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176
    539549msgid "Year"
    540550msgstr "Година"
    541551
    542 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
     552#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223
    543553#, c-format
    544554msgid "%d kbps"
    545555msgstr "%d kbps"
    546556
    547 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
     557#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239
    548558#, c-format
    549559msgid "%d × %d"
    550560msgstr "%d × %d"
    551561
    552 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
     562#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
    553563msgid "Dimensions"
    554564msgstr "Размери"
    555565
    556 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
     566#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
    557567msgid "Video Codec"
    558568msgstr "Видео кодер"
    559569
    560 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
     570#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244
    561571msgid "Video Bit Rate"
    562572msgstr "Битова честота за видео"
    563573
    564 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
     574#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:257
    565575#, c-format
    566576msgid "%0.2f frame per second"
     
    569579msgstr[1] "%0.2f кадъра на сек."
    570580
    571 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
     581#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261
    572582msgid "Frame Rate"
    573583msgstr "Честота на кадри"
    574584
    575 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
     585#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
    576586msgid "Audio Codec"
    577587msgstr "Аудио кодер"
    578588
    579 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
     589#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274
    580590msgid "Audio Bit Rate"
    581591msgstr "Битова честота за аудио"
    582592
    583 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
    584 #, c-format
    585 msgid "%d Hz"
    586 msgstr "%d Hz"
    587 
    588 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
     593#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289
    589594msgid "Sample Rate"
    590595msgstr "Честота на квантуване"
    591596
    592 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
     597#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300
    593598msgid "Surround"
    594599msgstr "Съраунд"
    595600
    596 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
     601#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304
    597602msgid "Mono"
    598603msgstr "Моно"
    599604
    600 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
     605#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
    601606msgid "Stereo"
    602607msgstr "Стерео"
    603608
    604 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
     609#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314
    605610msgid "Channels"
    606611msgstr "Канали"
    607612
    608613#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
    609 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
    610 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
    611 #: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1587
     614#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338
     615#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
     616#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1620
    612617msgid "Oops! Something went wrong."
    613618msgstr "Възникна неочаквана грешка."
    614619
    615 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
     620#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
    616621msgid "Audio and Video Properties"
    617622msgstr "Аудио и видео свойства"
    618623
    619 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
     624#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353
    620625msgid "Audio Properties"
    621626msgstr "Аудио свойства"
    622627
    623 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
     628#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357
    624629msgid "Video Properties"
    625630msgstr "Видео свойства"
    626631
    627 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
     632#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365
    628633msgid "Duration"
    629634msgstr "Продължителност"
    630635
    631 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
     636#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:370
    632637msgid "Container"
    633638msgstr "Контейнер"
    634639
    635 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
     640#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400
    636641msgid "Audio/Video Properties"
    637642msgstr "Аудио/видео свойства"
    638643
    639 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92
     644#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121
    640645msgid "Image Type"
    641646msgstr "Вид изображение"
    642647
    643 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111
    644 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
     648#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143
     649#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151
    645650#, c-format
    646651msgid "%d pixel"
     
    649654msgstr[1] "%d пиксела"
    650655
    651 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116
     656#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:148
    652657msgid "Width"
    653658msgstr "Широчина"
    654659
    655 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124
     660#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:156
    656661msgid "Height"
    657662msgstr "Височина"
    658663
    659 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188
     664#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:228
    660665msgid "Camera Brand"
    661666msgstr "Марка на камерата"
    662667
    663 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189
     668#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229
    664669#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
    665670msgid "Camera Model"
    666671msgstr "Модел на камерата"
    667672
    668 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190
     673#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230
    669674msgid "Exposure Time"
    670675msgstr "Време за експонация"
    671676
    672 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
     677#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:231
    673678msgid "Exposure Program"
    674679msgstr "Експонация"
    675680
    676 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
     681#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:232
    677682msgid "Aperture Value"
    678683msgstr "Бленда"
    679684
    680 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
     685#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:233
    681686msgid "ISO Speed Rating"
    682687msgstr "ISO"
    683688
    684 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
     689#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:234
    685690msgid "Flash Fired"
    686691msgstr "Светкавица"
    687692
    688 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
     693#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:235
    689694msgid "Metering Mode"
    690695msgstr "Измерване"
    691696
    692 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
     697#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:236
    693698msgid "Focal Length"
    694699msgstr "Фок. дължина"
    695700
    696 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
     701#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:237
    697702msgid "Software"
    698703msgstr "Софтуер"
    699704
    700 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
     705#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:239
    701706msgid "Description"
    702707msgstr "Описание"
    703708
    704 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
     709#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
    705710msgid "Keywords"
    706711msgstr "Ключови думи"
    707712
    708 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
     713#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:241
    709714msgid "Creator"
    710715msgstr "Създал"
    711716
    712 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
     717#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:242
    713718msgid "Created On"
    714719msgstr "Създадено на"
    715720
    716 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
     721#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
    717722msgid "Copyright"
    718 msgstr "Авторски права"
    719 
    720 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
     723msgstr "Авторски права̀"
     724
     725#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:244
    721726msgid "Rating"
    722727msgstr "Класификация"
     
    724729#. Translators: "N" and "S" stand for
    725730#. * north and south in GPS coordinates.
    726 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
     731#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
    727732msgid "N"
    728733msgstr "С"
    729734
    730 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214
     735#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254
    731736msgid "S"
    732737msgstr "Ю"
     
    734739#. Translators: "E" and "W" stand for
    735740#. * east and west in GPS coordinates.
    736 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
     741#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
    737742msgid "E"
    738743msgstr "И"
    739744
    740 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218
     745#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258
    741746msgid "W"
    742747msgstr "З"
    743748
    744 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
     749#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261
    745750msgid "Coordinates"
    746751msgstr "Координати"
    747752
    748 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240
     753#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280
    749754msgid "Failed to load image information"
    750755msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
    751756
    752 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479
     757#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510
    753758msgid "Image Properties"
    754759msgstr "Свойства на изображение"
    755760
    756 #: src/nautilus-application.c:187
     761#: src/nautilus-application.c:182
    757762#, c-format
    758763msgid ""
     
    762767msgstr ""
    763768"Някоя необходима папка не може да бъде създадена. Преди да стартирате "
    764 "Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при които Nautilus да може "
    765 "да я създаде.\n"
     769"„Файлове“, създайте тази папка или задайте права̀, при които „Файлове“ да "
     770"може да я създаде.\n"
    766771"%s"
    767772
    768 #: src/nautilus-application.c:194
     773#: src/nautilus-application.c:189
    769774#, c-format
    770775msgid ""
     
    774779msgstr ""
    775780"Някои необходими папки не може да бъдат създадени. Преди да стартирате "
    776 "Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при които Nautilus да може "
    777 "да ги създаде:\n"
     781"„Файлове“, създайте тези папки или задайте права̀, при които „Файлове“ да "
     782"може да ги създаде:\n"
    778783"%s"
    779784
    780 #: src/nautilus-application.c:593
    781 msgid "--check cannot be used with other options."
    782 msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
    783 
    784 #: src/nautilus-application.c:601
     785#: src/nautilus-application.c:578
    785786msgid "--quit cannot be used with URIs."
    786787msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
    787788
    788 #: src/nautilus-application.c:610
     789#: src/nautilus-application.c:587
    789790msgid "--select must be used with at least an URI."
    790791msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес."
    791792
    792 #: src/nautilus-application.c:762
     793#: src/nautilus-application.c:732
    793794#, c-format
    794795msgid ""
     
    799800"%s"
    800801
    801 #: src/nautilus-application.c:764 src/nautilus-autorun-software.c:162
    802 #: src/nautilus-mime-actions.c:1180 src/nautilus-ui-utilities.c:330
     802#: src/nautilus-application.c:734 src/nautilus-autorun-software.c:162
     803#: src/nautilus-mime-actions.c:1188 src/nautilus-ui-utilities.c:360
    803804msgid "_OK"
    804805msgstr "_Добре"
    805806
    806 #: src/nautilus-application.c:882
     807#: src/nautilus-application.c:853
    807808#, c-format
    808809msgid ""
     
    813814"местоположения."
    814815
    815 #: src/nautilus-application.c:982
    816 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
    817 msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
    818 
    819 #: src/nautilus-application.c:985
     816#: src/nautilus-application.c:943
    820817msgid "Show the version of the program."
    821818msgstr "Показване на версията на програмата."
    822819
    823 #: src/nautilus-application.c:987
     820#: src/nautilus-application.c:947
    824821msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
    825822msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси."
    826823
    827 #: src/nautilus-application.c:989
     824#: src/nautilus-application.c:951
    828825msgid "Quit Nautilus."
    829826msgstr "Спиране на Nautilus."
    830827
    831 #: src/nautilus-application.c:991
     828#: src/nautilus-application.c:955
    832829msgid "Select specified URI in parent folder."
    833830msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка."
    834831
    835 #: src/nautilus-application.c:992
     832#: src/nautilus-application.c:957
    836833msgid "[URI…]"
    837834msgstr "[АДРЕС…]"
    838835
    839 #: src/nautilus-app-chooser.c:77
     836#: src/nautilus-app-chooser.c:74
    840837#, c-format
    841838msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
    842839msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
    843840
    844 #: src/nautilus-app-chooser.c:80
     841#: src/nautilus-app-chooser.c:77
    845842msgid "Could not set as default"
    846843msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
    847844
    848 #: src/nautilus-app-chooser.c:82
     845#: src/nautilus-app-chooser.c:79
    849846msgid "OK"
    850847msgstr "Добре"
    851848
    852849#. Translators: %s is the filename.  i.e. "Choose an app to open test.jpg"
    853 #: src/nautilus-app-chooser.c:198
     850#: src/nautilus-app-chooser.c:194
    854851#, c-format
    855852msgid "Choose an app to open <b>%s</b>"
    856853msgstr "Изберете програма за отваряне на <b>%s</b>."
    857854
    858 #: src/nautilus-app-chooser.c:204
     855#: src/nautilus-app-chooser.c:200
    859856msgid "Open Items"
    860857msgstr "Отваряне на обекти"
    861858
    862 #: src/nautilus-app-chooser.c:208
     859#: src/nautilus-app-chooser.c:204
    863860msgid "Open Folder"
    864861msgstr "Отваряне на папка"
    865862
    866 #: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
     863#: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
    867864msgid "Open File"
    868865msgstr "Отваряне на файл"
     
    884881#, c-format
    885882msgid "Unable to locate the program"
    886 msgstr "Програмата не може да бъде открита"
     883msgstr "Програмата не може да се открие"
    887884
    888885#: src/nautilus-autorun-software.c:160
     
    909906msgstr "Изп_ълняване"
    910907
    911 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721
     908#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:708
    912909#, c-format
    913910msgid "“%s” would not be a unique new name."
    914911msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално."
    915912
    916 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727
     913#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:714
    917914#, c-format
    918915msgid "“%s” would conflict with an existing file."
    919916msgstr "„%s“ е същото като името на съществуващ файл."
    920917
    921 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206
     918#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1181
    922919msgid "Name cannot be empty."
    923920msgstr "Името не може да е празно."
    924921
    925 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212
     922#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1187
    926923msgid "Name cannot contain “/”."
    927924msgstr "Името не може да съдържа „/“."
    928925
    929 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218
     926#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1193
    930927msgid "“.” is not a valid name."
    931928msgstr "Името не може да е „.“."
    932929
    933 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224
     930#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1199
    934931msgid "“..” is not a valid name."
    935932msgstr "Името не може да е „..“."
    936933
    937 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1882
     934#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1868
    938935#, c-format
    939936msgid "Rename %d Folder"
     
    942939msgstr[1] "Преименуване на %d папки"
    943940
    944 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1890
     941#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1876
    945942#, c-format
    946943msgid "Rename %d File"
     
    951948#. To translators: %d is the total number of files and folders.
    952949#. * Singular case of the string is never used
    953 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1900
     950#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1886
    954951#, c-format
    955952msgid "Rename %d File and Folder"
     
    10311028msgstr "001, 002, 003"
    10321029
    1033 #: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:303
     1030#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59
    10341031#: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341
    1035 #: src/nautilus-window.c:163 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
     1032#: src/nautilus-window.c:160 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006
    10361033msgid "Home"
    10371034msgstr "Домашна папка"
     
    10471044msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”."
    10481045msgstr ""
    1049 "Буферът за обмен на Nautilus трябва да започва с един от префиксите „cut“ "
     1046"Буферът за обмен на „Файлове“ трябва да започва с един от префиксите „cut“ "
    10501047"или „copy“."
    10511048
     
    10531050#, c-format
    10541051msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
    1055 msgstr "Буферът за обмен на Nautilus не трябва да има празни редове."
    1056 
    1057 #: src/nautilus-column-utilities.c:71 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2380
     1052msgstr "Буферът за обмен на „Файлове“ не трябва да има празни редове."
     1053
     1054#: src/nautilus-column-chooser.c:358
     1055msgid "View More"
     1056msgstr "Още"
     1057
     1058#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2356
    10581059msgid "Name"
    10591060msgstr "Име"
    10601061
    1061 #: src/nautilus-column-utilities.c:72
     1062#: src/nautilus-column-utilities.c:70
    10621063msgid "The name and icon of the file."
    10631064msgstr "Име и икона на файла."
    10641065
    1065 #: src/nautilus-column-utilities.c:78
     1066#: src/nautilus-column-utilities.c:76
    10661067msgid "Size"
    10671068msgstr "Размер"
    10681069
    1069 #: src/nautilus-column-utilities.c:79
     1070#: src/nautilus-column-utilities.c:77
    10701071msgid "The size of the file."
    10711072msgstr "Размер на файла."
    10721073
    1073 #: src/nautilus-column-utilities.c:85
     1074#: src/nautilus-column-utilities.c:83
    10741075msgid "Type"
    10751076msgstr "Вид"
    10761077
    1077 #: src/nautilus-column-utilities.c:86
     1078#: src/nautilus-column-utilities.c:84
    10781079msgid "The type of the file."
    10791080msgstr "Вид на файла."
    10801081
    1081 #: src/nautilus-column-utilities.c:92
    1082 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:541
     1082#: src/nautilus-column-utilities.c:90
     1083#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:601
    10831084msgid "Modified"
    10841085msgstr "Променян"
    10851086
    1086 #: src/nautilus-column-utilities.c:93 src/nautilus-column-utilities.c:160
     1087#: src/nautilus-column-utilities.c:91
    10871088msgid "The date the file was modified."
    10881089msgstr "Време на последна промяна на файла."
    10891090
    1090 #: src/nautilus-column-utilities.c:101
     1091#: src/nautilus-column-utilities.c:99
    10911092msgid "Detailed Type"
    10921093msgstr "Подробен вид"
    10931094
    1094 #: src/nautilus-column-utilities.c:102
     1095#: src/nautilus-column-utilities.c:100
    10951096msgid "The detailed type of the file."
    10961097msgstr "Подробен вид на файла."
    10971098
    1098 #: src/nautilus-column-utilities.c:108
    1099 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:503
     1099#: src/nautilus-column-utilities.c:106
     1100#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:563
    11001101msgid "Accessed"
    11011102msgstr "Достъпен"
    11021103
    1103 #: src/nautilus-column-utilities.c:109
     1104#: src/nautilus-column-utilities.c:107
    11041105msgid "The date the file was accessed."
    11051106msgstr "Време на последен достъп до файла."
    11061107
    1107 #: src/nautilus-column-utilities.c:117
    1108 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:579
    1109 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:178
     1108#: src/nautilus-column-utilities.c:115
     1109#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:639
    11101110msgid "Created"
    11111111msgstr "Създаден"
    11121112
    1113 #: src/nautilus-column-utilities.c:118
     1113#: src/nautilus-column-utilities.c:116
    11141114msgid "The date the file was created."
    11151115msgstr "Време на създаване на файла."
    11161116
    1117 #: src/nautilus-column-utilities.c:127
    1118 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
     1117#: src/nautilus-column-utilities.c:125
     1118#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:73
    11191119msgid "Owner"
    11201120msgstr "Собственик"
    11211121
    1122 #: src/nautilus-column-utilities.c:128
     1122#: src/nautilus-column-utilities.c:126
    11231123msgid "The owner of the file."
    11241124msgstr "Собственик на файла."
    11251125
    1126 #: src/nautilus-column-utilities.c:135
    1127 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
     1126#: src/nautilus-column-utilities.c:133
     1127#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:102
    11281128msgid "Group"
    11291129msgstr "Група"
    11301130
    1131 #: src/nautilus-column-utilities.c:136
     1131#: src/nautilus-column-utilities.c:134
    11321132msgid "The group of the file."
    11331133msgstr "Група на файла."
    11341134
    1135 #: src/nautilus-column-utilities.c:143
     1135#: src/nautilus-column-utilities.c:141
    11361136msgid "Permissions"
    1137 msgstr "Права"
    1138 
    1139 #: src/nautilus-column-utilities.c:144
     1137msgstr "Права̀"
     1138
     1139#: src/nautilus-column-utilities.c:142
    11401140msgid "The permissions of the file."
    1141 msgstr "Права за достъп файла."
    1142 
    1143 #: src/nautilus-column-utilities.c:151
    1144 msgid "Location"
    1145 msgstr "Местоположение"
    1146 
    1147 #: src/nautilus-column-utilities.c:152
    1148 msgid "The location of the file."
    1149 msgstr "Местоположение на файла."
    1150 
    1151 #: src/nautilus-column-utilities.c:159
    1152 msgid "Modified — Time"
    1153 msgstr "Променян – време"
    1154 
    1155 #: src/nautilus-column-utilities.c:168
     1141msgstr "Права̀ за достъп до файла."
     1142
     1143#: src/nautilus-column-utilities.c:149
    11561144#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
    11571145msgid "Recency"
    11581146msgstr "Достъп"
    11591147
    1160 #: src/nautilus-column-utilities.c:169
     1148#: src/nautilus-column-utilities.c:150
    11611149msgid "The date the file was accessed by the user."
    11621150msgstr "Време на последен достъп до файла."
    11631151
    1164 #: src/nautilus-column-utilities.c:178 src/nautilus-properties-window.c:745
     1152#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741
     1153#: src/nautilus-star-cell.c:66
    11651154msgid "Star"
    11661155msgstr "Отбелязан"
    11671156
    1168 #: src/nautilus-column-utilities.c:179
     1157#: src/nautilus-column-utilities.c:160
    11691158msgid "Shows if file is starred."
    11701159msgstr "Дали файлът е отбелязан със звезда."
    11711160
    1172 #: src/nautilus-column-utilities.c:224
     1161#: src/nautilus-column-utilities.c:205
    11731162msgid "Trashed On"
    11741163msgstr "Преместен в кошчето на"
    11751164
    1176 #: src/nautilus-column-utilities.c:225
     1165#: src/nautilus-column-utilities.c:206
    11771166msgid "Date when file was moved to the Trash"
    11781167msgstr "Кога файлът е бил преместен в кошчето."
    11791168
    1180 #: src/nautilus-column-utilities.c:232
     1169#: src/nautilus-column-utilities.c:213
    11811170msgid "Original Location"
    11821171msgstr "Първоначално местоположение"
    11831172
    1184 #: src/nautilus-column-utilities.c:233
     1173#: src/nautilus-column-utilities.c:214
    11851174msgid "Original location of file before moved to the Trash"
    11861175msgstr "Местоположение на файла, преди да бъде преместен в кошчето"
    11871176
    1188 #: src/nautilus-column-utilities.c:251
     1177#: src/nautilus-column-utilities.c:232
    11891178#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
    11901179msgid "Relevance"
    11911180msgstr "Съответствие"
    11921181
    1193 #: src/nautilus-column-utilities.c:252
     1182#: src/nautilus-column-utilities.c:233
    11941183msgid "Relevance rank for search"
    11951184msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие"
    11961185
    1197 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:115
    1198 msgid "Archive names cannot contain “/”."
    1199 msgstr "Името на архив не може да съдържа „/“."
    1200 
    1201 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:120
    1202 msgid "An archive cannot be called “.”."
    1203 msgstr "Името на архив не може да е „.“."
    1204 
    1205 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:125
    1206 msgid "An archive cannot be called “..”."
    1207 msgstr "Името на архив не може да е „..“."
    1208 
    1209 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:130
    1210 msgid "Archive name is too long."
    1211 msgstr "Твърде дълго име на архив"
    1212 
    1213 #. We must warn about the side effect
    1214 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:136
    1215 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
    1216 msgstr "Архивите с „.“ в началото на имената им са скрити."
    1217 
    1218 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:437
     1186#: src/nautilus-compress-dialog.c:269
    12191187msgid "Compatible with all operating systems."
    12201188msgstr "Съвместим с всички операционни системи."
    12211189
    1222 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:442
     1190#: src/nautilus-compress-dialog.c:274
    12231191msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
    12241192msgstr ".zip, защитен с парола, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac."
    12251193
    1226 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:447
     1194#: src/nautilus-compress-dialog.c:279
    12271195msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
    12281196msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac."
    12291197
    1230 #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:452
     1198#: src/nautilus-compress-dialog.c:284
    12311199msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
    12321200msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac"
    12331201
     1202#. Translators: date and time in 24h format,
     1203#. * i.e. "12/31/2023 23:59"
     1204#: src/nautilus-date-utilities.c:83
     1205#, no-c-format
     1206msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
     1207msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M"
     1208
     1209#. Translators: date and time in 12h format,
     1210#. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM"
     1211#: src/nautilus-date-utilities.c:90
     1212#, no-c-format
     1213msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
     1214msgstr "%d.%m.%Y, %I:%M %p"
     1215
     1216#. Translators: this is the word "Today" followed by
     1217#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
     1218#: src/nautilus-date-utilities.c:119
     1219#, no-c-format
     1220msgid "Today %-H:%M"
     1221msgstr "днес, %-H:%M"
     1222
     1223#. Translators: this is the word Today followed by
     1224#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
     1225#: src/nautilus-date-utilities.c:126
     1226#, no-c-format
     1227msgid "Today %-I:%M %p"
     1228msgstr "днес, %-I:%M %p"
     1229
     1230#. Translators: this is the word Yesterday followed by
     1231#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
     1232#: src/nautilus-date-utilities.c:137
     1233#, no-c-format
     1234msgid "Yesterday %-H:%M"
     1235msgstr "вчера, %-H:%M"
     1236
     1237#. Translators: this is the word Yesterday followed by
     1238#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
     1239#: src/nautilus-date-utilities.c:144
     1240#, no-c-format
     1241msgid "Yesterday %-I:%M %p"
     1242msgstr "вчера, %-I:%M %p"
     1243
     1244#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
     1245#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
     1246#: src/nautilus-date-utilities.c:152
     1247#, no-c-format
     1248msgid "%-e %b %Y"
     1249msgstr "%-e %b %Y"
     1250
     1251#. Translators: this is the day number followed by the full month
     1252#. * name followed by the year followed by a time in 24h format
     1253#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
     1254#: src/nautilus-date-utilities.c:163
     1255#, no-c-format
     1256msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
     1257msgstr "%-e %B %Y, %H:%M:%S"
     1258
     1259#. Translators: this is the day number followed by the full month
     1260#. * name followed by the year followed by a time in 12h format
     1261#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
     1262#: src/nautilus-date-utilities.c:171
     1263#, no-c-format
     1264msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
     1265msgstr "%-e %B %Y, %I:%M:%S %p"
     1266
    12341267#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
    12351268#, c-format
     
    12371270msgstr "Подробности: %s"
    12381271
    1239 #: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:78
     1272#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
    12401273#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:455
    12411274msgid "There was an error launching the app."
    12421275msgstr "Грешка при стартирането на програмата."
    12431276
    1244 #: src/nautilus-dbus-launcher.c:79
     1277#: src/nautilus-dbus-launcher.c:81
    12451278msgid "Details: The proxy has not been created."
    12461279msgstr "Подробности: посредникът не е създаден."
    12471280
    12481281#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
    1249 #: src/nautilus-directory.c:678
     1282#: src/nautilus-directory.c:666
    12501283#, c-format
    12511284msgid "%s (%s)"
    12521285msgstr "%s (%s)"
    12531286
    1254 #: src/nautilus-dnd.c:118
     1287#: src/nautilus-dnd.c:107
    12551288msgid "_Move Here"
    12561289msgstr "_Преместване тук"
    12571290
    1258 #: src/nautilus-dnd.c:123
     1291#: src/nautilus-dnd.c:112
    12591292msgid "_Copy Here"
    12601293msgstr "_Копиране тук"
    12611294
    1262 #: src/nautilus-dnd.c:128
     1295#: src/nautilus-dnd.c:117
    12631296msgid "_Link Here"
    12641297msgstr "_Създаване на връзка тук"
    12651298
    1266 #: src/nautilus-dnd.c:137 src/nautilus-file-operations.c:3045
    1267 #: src/nautilus-mime-actions.c:607 src/nautilus-toolbar.c:155
    1268 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
    1269 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
     1299#: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2513
     1300#: src/nautilus-mime-actions.c:620 src/nautilus-toolbar.c:169
     1301#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20
     1302#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39
    12701303msgid "Cancel"
    12711304msgstr "Отказване"
    12721305
    1273 #: src/nautilus-dnd.c:268
    1274 msgid "Dropped image"
    1275 msgstr "Поставено изображение"
    1276 
    1277 #: src/nautilus-error-reporting.c:85
     1306#: src/nautilus-dnd.c:257
     1307msgid "Dropped Image"
     1308msgstr "Пуснато изображение"
     1309
     1310#: src/nautilus-error-reporting.c:82
    12781311#, c-format
    12791312msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
    1280 msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
    1281 
    1282 #: src/nautilus-error-reporting.c:92
     1313msgstr "Нямате необходимите права̀ за преглед на съдържанието на „%s“."
     1314
     1315#: src/nautilus-error-reporting.c:89
    12831316#, c-format
    12841317msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
    1285 msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
    1286 
    1287 #: src/nautilus-error-reporting.c:104
     1318msgstr "„%s“ не може да се открие. Може би наскоро е изтрит."
     1319
     1320#: src/nautilus-error-reporting.c:101
    12881321#, c-format
    12891322msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
    1290 msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
    1291 
    1292 #: src/nautilus-error-reporting.c:115
     1323msgstr "Не може да се покаже цялото съдържание на „%s“: %s"
     1324
     1325#: src/nautilus-error-reporting.c:112
    12931326msgid "This location could not be displayed."
    1294 msgstr "Местоположението не може да бъде показано."
    1295 
    1296 #: src/nautilus-error-reporting.c:142
     1327msgstr "Местоположението не може да се покаже."
     1328
     1329#: src/nautilus-error-reporting.c:139
    12971330#, c-format
    12981331msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
    1299 msgstr "Нямате правата за промяна на групата на „%s“."
     1332msgstr "Нямате права̀ за промяна на групата на „%s“."
    13001333
    13011334#. fall through
    1302 #: src/nautilus-error-reporting.c:165
     1335#: src/nautilus-error-reporting.c:162
    13031336#, c-format
    13041337msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
    1305 msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
    1306 
    1307 #: src/nautilus-error-reporting.c:170
     1338msgstr "Групата на „%s“ не може да се промени: %s"
     1339
     1340#: src/nautilus-error-reporting.c:167
    13081341msgid "The group could not be changed."
    1309 msgstr "Групата не може да бъде променена."
     1342msgstr "Групата не може да се промени."
     1343
     1344#: src/nautilus-error-reporting.c:188
     1345#, c-format
     1346msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
     1347msgstr "Собственикът на „%s“ не може да се промени: %s"
    13101348
    13111349#: src/nautilus-error-reporting.c:191
    1312 #, c-format
    1313 msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
    1314 msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
    1315 
    1316 #: src/nautilus-error-reporting.c:194
    13171350msgid "The owner could not be changed."
    1318 msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
     1351msgstr "Собственикът не може да се промени."
     1352
     1353#: src/nautilus-error-reporting.c:212
     1354#, c-format
     1355msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
     1356msgstr "Права̀та на „%s“ не може да се променят: %s"
    13191357
    13201358#: src/nautilus-error-reporting.c:215
    1321 #, c-format
    1322 msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
    1323 msgstr "Правата на „%s“ не може да се променят: %s"
    1324 
    1325 #: src/nautilus-error-reporting.c:218
    13261359msgid "The permissions could not be changed."
    1327 msgstr "Правата не може да бъдат променени."
    1328 
    1329 #: src/nautilus-error-reporting.c:253
     1360msgstr "Права̀та не може да се променят."
     1361
     1362#: src/nautilus-error-reporting.c:250
    13301363#, c-format
    13311364msgid ""
     
    13331366msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
    13341367
    1335 #: src/nautilus-error-reporting.c:261
     1368#: src/nautilus-error-reporting.c:258
    13361369#, c-format
    13371370msgid ""
     
    13391372msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
    13401373
    1341 #: src/nautilus-error-reporting.c:269
     1374#: src/nautilus-error-reporting.c:266
    13421375#, c-format
    13431376msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
    1344 msgstr "Нямате права за преименуване на „%s“."
    1345 
    1346 #: src/nautilus-error-reporting.c:283
     1377msgstr "Нямате права̀ за преименуване на „%s“."
     1378
     1379#: src/nautilus-error-reporting.c:280
    13471380#, c-format
    13481381msgid ""
     
    13511384msgstr "Името „%s“ съдържа знака „%c“, което e неправилно. Изберете друго име."
    13521385
    1353 #: src/nautilus-error-reporting.c:291
     1386#: src/nautilus-error-reporting.c:288
    13541387#, c-format
    13551388msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
    13561389msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
    13571390
    1358 #: src/nautilus-error-reporting.c:300
     1391#: src/nautilus-error-reporting.c:297
    13591392#, c-format
    13601393msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
    13611394msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
    13621395
    1363 #: src/nautilus-error-reporting.c:308
     1396#: src/nautilus-error-reporting.c:305
    13641397#, c-format
    13651398msgid ""
     
    13671400"application, close it before renaming it."
    13681401msgstr ""
    1369 "„%s“ се ползва от преоцес и не може да се преименува. Затворете програмата, "
     1402"„%s“ се ползва от процес и не може да се преименува. Затворете програмата, "
    13701403"която го ползва, и пробвайте отново."
    13711404
    13721405#. fall through
    1373 #: src/nautilus-error-reporting.c:333
     1406#: src/nautilus-error-reporting.c:330
    13741407#, c-format
    13751408msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
    1376 msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
    1377 
    1378 #: src/nautilus-error-reporting.c:338
     1409msgstr "Името на „%s“ не може да се промени на „%s“: %s"
     1410
     1411#: src/nautilus-error-reporting.c:335
    13791412msgid "The item could not be renamed."
    1380 msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
    1381 
    1382 #: src/nautilus-error-reporting.c:450
     1413msgstr "Обектът не може да се преименува."
     1414
     1415#: src/nautilus-error-reporting.c:447
    13831416#, c-format
    13841417msgid "Renaming “%s” to “%s”."
    13851418msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
    13861419
    1387 #: src/nautilus-file.c:1351 src/nautilus-vfs-file.c:389
     1420#: src/nautilus-file.c:1283 src/nautilus-vfs-file.c:345
    13881421msgid "This file cannot be mounted"
    1389 msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
    1390 
    1391 #: src/nautilus-file.c:1405
     1422msgstr "Този файл не може да се монтира"
     1423
     1424#: src/nautilus-file.c:1337
    13921425msgid "This file cannot be unmounted"
    1393 msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
    1394 
    1395 #: src/nautilus-file.c:1452
     1426msgstr "Този файл не може да се демонтира"
     1427
     1428#: src/nautilus-file.c:1384
    13961429msgid "This file cannot be ejected"
    1397 msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
    1398 
    1399 #: src/nautilus-file.c:1497 src/nautilus-vfs-file.c:580
     1430msgstr "Този файл не може да се извади"
     1431
     1432#: src/nautilus-file.c:1429 src/nautilus-vfs-file.c:536
    14001433msgid "This file cannot be started"
    1401 msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
    1402 
    1403 #: src/nautilus-file.c:1556 src/nautilus-file.c:1596
     1434msgstr "Този файл не може да се стартира"
     1435
     1436#: src/nautilus-file.c:1488 src/nautilus-file.c:1528
    14041437msgid "This file cannot be stopped"
    1405 msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
    1406 
    1407 #: src/nautilus-file.c:1976
     1438msgstr "Този файл не може да се спре"
     1439
     1440#: src/nautilus-file.c:1881
    14081441#, c-format
    14091442msgid "Slashes are not allowed in filenames"
    14101443msgstr "Файловите имена не може да съдържат знака „/“"
    14111444
    1412 #: src/nautilus-file.c:2019
     1445#: src/nautilus-file.c:1924
    14131446#, c-format
    14141447msgid "Toplevel files cannot be renamed"
    1415 msgstr "Файловете от най-високо ниво не може да бъдат преименувани"
    1416 
    1417 #: src/nautilus-file.c:2103
     1448msgstr "Файловете от най-високо ниво не може да се преименуват"
     1449
     1450#: src/nautilus-file.c:2004
    14181451#, c-format
    14191452msgid "File not found"
    14201453msgstr "Файлът не е открит"
    14211454
    1422 #: src/nautilus-file.c:4493 src/nautilus-file-utilities.c:326
    1423 #: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1011
     1455#: src/nautilus-file.c:4242 src/nautilus-file-utilities.c:79
     1456#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995
    14241457msgid "Starred"
    14251458msgstr "Отбелязан"
    14261459
    1427 #. Translators: this is the word "Today" followed by
    1428 #. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
    1429 #: src/nautilus-file.c:5396
    1430 #, no-c-format
    1431 msgid "Today %-H:%M"
    1432 msgstr "днес, %-H:%M"
    1433 
    1434 #. Translators: this is the word Today followed by
    1435 #. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
    1436 #: src/nautilus-file.c:5403
    1437 #, no-c-format
    1438 msgid "Today %-I:%M %p"
    1439 msgstr "днес, %-I:%M %p"
    1440 
    1441 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
    1442 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
    1443 #: src/nautilus-file.c:5414
    1444 #, no-c-format
    1445 msgid "Yesterday %-H:%M"
    1446 msgstr "вчера, %-H:%M"
    1447 
    1448 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
    1449 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
    1450 #: src/nautilus-file.c:5421
    1451 #, no-c-format
    1452 msgid "Yesterday %-I:%M %p"
    1453 msgstr "вчера, %-I:%M %p"
    1454 
    1455 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
    1456 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
    1457 #: src/nautilus-file.c:5431
    1458 #, no-c-format
    1459 msgid "%-e %b %Y"
    1460 msgstr "%-e %b %Y"
    1461 
    1462 #. Translators: this is the day number followed
    1463 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
    1464 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
    1465 #: src/nautilus-file.c:5441
    1466 #, no-c-format
    1467 msgid "%-e %b %Y %-H:%M"
    1468 msgstr "%-e %b %Y, %-H:%M"
    1469 
    1470 #. Translators: this is the day number followed
    1471 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
    1472 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
    1473 #: src/nautilus-file.c:5449
    1474 #, no-c-format
    1475 msgid "%-e %b %Y %-I:%M %p"
    1476 msgstr "%-e %b %Y, %-I:%M %p"
    1477 
    1478 #. Translators: this is the day number followed by the full month
    1479 #. * name followed by the year followed by a time in 24h format
    1480 #. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
    1481 #: src/nautilus-file.c:5466
    1482 #, no-c-format
    1483 msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
    1484 msgstr "%-e %B %Y, %H:%M:%S"
    1485 
    1486 #. Translators: this is the day number followed by the full month
    1487 #. * name followed by the year followed by a time in 12h format
    1488 #. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
    1489 #: src/nautilus-file.c:5474
    1490 #, no-c-format
    1491 msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
    1492 msgstr "%-e %B %Y, %I:%M:%S %p"
    1493 
    1494 #: src/nautilus-file.c:5913
     1460#: src/nautilus-file.c:5433
    14951461#, c-format
    14961462msgid "Not allowed to set permissions"
    1497 msgstr "Нямате права да задавате такива"
    1498 
    1499 #: src/nautilus-file.c:6256
     1463msgstr "Нямате права̀ да задавате такива"
     1464
     1465#: src/nautilus-file.c:5777
    15001466#, c-format
    15011467msgid "Not allowed to set owner"
    1502 msgstr "Нямате права да зададете собственик"
    1503 
    1504 #: src/nautilus-file.c:6275
     1468msgstr "Нямате права̀ да зададете собственик"
     1469
     1470#: src/nautilus-file.c:5796
    15051471#, c-format
    15061472msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
    15071473msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
    15081474
    1509 #: src/nautilus-file.c:6575
     1475#: src/nautilus-file.c:6086
    15101476#, c-format
    15111477msgid "Not allowed to set group"
    1512 msgstr "Нямате права да зададете група"
    1513 
    1514 #: src/nautilus-file.c:6594
     1478msgstr "Нямате права̀ да зададете група"
     1479
     1480#: src/nautilus-file.c:6105
    15151481#, c-format
    15161482msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
     
    15181484
    15191485#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
    1520 #: src/nautilus-file.c:6736
     1486#: src/nautilus-file.c:6245
    15211487#, c-format
    15221488msgid "%s (You)"
    15231489msgstr "%s (вие)"
    15241490
    1525 #: src/nautilus-file.c:6768
     1491#: src/nautilus-file.c:6277
    15261492#, c-format
    15271493msgid "%'u item"
     
    15301496msgstr[1] "%'u обекта"
    15311497
    1532 #: src/nautilus-file.c:6769
     1498#: src/nautilus-file.c:6278
    15331499#, c-format
    15341500msgid "%'u folder"
     
    15371503msgstr[1] "%'u папки"
    15381504
    1539 #: src/nautilus-file.c:6770
     1505#: src/nautilus-file.c:6279
    15401506#, c-format
    15411507msgid "%'u file"
     
    15441510msgstr[1] "%'u файла"
    15451511
    1546 #: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-properties-window.c:2160
     1512#: src/nautilus-file.c:6363 src/nautilus-properties-window.c:2103
    15471513#, c-format
    15481514msgid "%s byte"
     
    15521518
    15531519#. This means no contents at all were readable
    1554 #: src/nautilus-file.c:7264
     1520#: src/nautilus-file.c:6767
    15551521msgid "? bytes"
    15561522msgstr "? байта"
    15571523
    15581524#. This means no contents at all were readable
    1559 #: src/nautilus-file.c:7276
     1525#: src/nautilus-file.c:6779
    15601526msgid "? items"
    15611527msgstr "? обекта"
    15621528
    15631529#. Translators: This about a file type.
    1564 #: src/nautilus-file.c:7285
     1530#: src/nautilus-file.c:6788
    15651531msgid "Unknown type"
    15661532msgstr "Неизвестен вид"
     
    15691535#. * for which we have no more appropriate default.
    15701536#.
    1571 #: src/nautilus-file.c:7316
     1537#: src/nautilus-file.c:6819
    15721538msgid "Unknown"
    15731539msgstr "неизвестно"
    15741540
    1575 #: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
     1541#: src/nautilus-file.c:6856 src/nautilus-file.c:6864 src/nautilus-file.c:6923
    15761542msgid "Program"
    15771543msgstr "Програма"
    15781544
    1579 #: src/nautilus-file.c:7355
     1545#: src/nautilus-file.c:6857
    15801546msgid "Audio"
    15811547msgstr "Аудио"
    15821548
    1583 #: src/nautilus-file.c:7356
     1549#: src/nautilus-file.c:6858
    15841550msgid "Font"
    15851551msgstr "Шрифт"
    15861552
    1587 #: src/nautilus-file.c:7357
     1553#: src/nautilus-file.c:6859
    15881554msgid "Image"
    15891555msgstr "Изображение"
    15901556
    1591 #: src/nautilus-file.c:7358
     1557#: src/nautilus-file.c:6860
    15921558msgid "Archive"
    15931559msgstr "Архив"
    15941560
    1595 #: src/nautilus-file.c:7359
     1561#: src/nautilus-file.c:6861
    15961562msgid "Markup"
    15971563msgstr "Текст с маркери"
    15981564
    1599 #: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
     1565#: src/nautilus-file.c:6862 src/nautilus-file.c:6863
    16001566msgid "Text"
    16011567msgstr "Текст"
    16021568
    1603 #: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:207
     1569#: src/nautilus-file.c:6865 src/nautilus-mime-actions.c:244
    16041570msgid "Video"
    16051571msgstr "Видео"
    16061572
    1607 #: src/nautilus-file.c:7364
     1573#: src/nautilus-file.c:6866
    16081574msgid "Contacts"
    16091575msgstr "Контакти"
    16101576
    1611 #: src/nautilus-file.c:7365
     1577#: src/nautilus-file.c:6867
    16121578msgid "Calendar"
    16131579msgstr "Календар"
    16141580
    1615 #: src/nautilus-file.c:7366
     1581#: src/nautilus-file.c:6868
    16161582msgid "Document"
    16171583msgstr "Документ"
    16181584
    1619 #: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:181
     1585#: src/nautilus-file.c:6869 src/nautilus-mime-actions.c:205
    16201586msgid "Presentation"
    16211587msgstr "Презентация"
    16221588
    1623 #: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:189
     1589#: src/nautilus-file.c:6870 src/nautilus-mime-actions.c:217
    16241590msgid "Spreadsheet"
    16251591msgstr "Електронна таблица"
    16261592
    16271593#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
    1628 #: src/nautilus-file.c:7395
     1594#: src/nautilus-file.c:6903
    16291595msgid "Other"
    16301596msgstr "Друг"
    16311597
    1632 #: src/nautilus-file.c:7423
     1598#: src/nautilus-file.c:6925
    16331599msgid "Binary"
    16341600msgstr "Двоични данни"
    16351601
    1636 #: src/nautilus-file.c:7428
     1602#: src/nautilus-file.c:6930
    16371603msgid "Folder"
    16381604msgstr "Папка"
    16391605
    1640 #: src/nautilus-file.c:7467
     1606#: src/nautilus-file.c:6988
    16411607msgid "Link"
    16421608msgstr "Връзка"
     
    16461612#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
    16471613#.
    1648 #. appended to new link file
    1649 #: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:517
     1614#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name
     1615#: src/nautilus-file.c:6994 src/nautilus-filename-utilities.c:254
    16501616#, c-format
    16511617msgid "Link to %s"
    16521618msgstr "Връзка към „%s“"
    16531619
    1654 #: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
     1620#: src/nautilus-file.c:7010 src/nautilus-file.c:7026 src/nautilus-file.c:7042
    16551621msgid "Link (broken)"
    16561622msgstr "Връзка (повредена)"
    16571623
    16581624#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
    1659 #: src/nautilus-file.c:7763
     1625#: src/nautilus-file.c:7203
    16601626#, c-format
    16611627msgid "%s Free"
    16621628msgstr "%s свободни"
    16631629
    1664 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
    1665 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
     1630#: src/nautilus-filename-validator.c:126
     1631msgid "Folder names cannot contain “/”."
     1632msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“."
     1633
     1634#: src/nautilus-filename-validator.c:127
    16661635msgid "File names cannot contain “/”."
    16671636msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“."
    16681637
    1669 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
    1670 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
     1638#: src/nautilus-filename-validator.c:132
     1639msgid "A folder cannot be called “.”."
     1640msgstr "Името на папка не може да е „.“."
     1641
     1642#: src/nautilus-filename-validator.c:133
    16711643msgid "A file cannot be called “.”."
    16721644msgstr "Името на файл не може да е „.“."
    16731645
    1674 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
    1675 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
     1646#: src/nautilus-filename-validator.c:138
     1647msgid "A folder cannot be called “..”."
     1648msgstr "Името на папка не може да е „..“."
     1649
     1650#: src/nautilus-filename-validator.c:139
    16761651msgid "A file cannot be called “..”."
    16771652msgstr "Името на файл не може да е „..“."
    16781653
    1679 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
    1680 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
     1654#: src/nautilus-filename-validator.c:144
     1655msgid "Folder name is too long."
     1656msgstr "Твърде дълго име на папка"
     1657
     1658#: src/nautilus-filename-validator.c:145
    16811659msgid "File name is too long."
    16821660msgstr "Твърде дълго име на файл."
    16831661
    16841662#. We must warn about the side effect
    1685 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
    1686 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
     1663#: src/nautilus-filename-validator.c:151
     1664msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
     1665msgstr "Папките с „.“ началото на имената им са скрити."
     1666
     1667#: src/nautilus-filename-validator.c:152
    16871668msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
    16881669msgstr "Файловете с „.“ началото на имената им са скрити."
    16891670
    1690 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
     1671#: src/nautilus-filename-validator.c:161
    16911672msgid "A folder with that name already exists."
    16921673msgstr "Вече съществува папка с това име."
    16931674
    1694 #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
     1675#: src/nautilus-filename-validator.c:162
    16951676msgid "A file with that name already exists."
    16961677msgstr "Вече съществува файл с това име."
     
    17371718msgstr "Копиране _въпреки всичко"
    17381719
    1739 #: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:3046
     1720#: src/nautilus-file-operations.c:284
     1721msgid "Proceed _Anyway"
     1722msgstr "Продължаване _въпреки всичко"
     1723
     1724#: src/nautilus-file-operations.c:285 src/nautilus-file-operations.c:2514
    17401725msgid "Empty _Trash"
    17411726msgstr "Изчистване на _кошчето"
    17421727
    1743 #: src/nautilus-file-operations.c:397
     1728#: src/nautilus-file-operations.c:398
    17441729#, c-format
    17451730msgid "%'d second"
     
    17481733msgstr[1] "%'d секунди"
    17491734
    1750 #: src/nautilus-file-operations.c:403 src/nautilus-file-operations.c:415
     1735#: src/nautilus-file-operations.c:404 src/nautilus-file-operations.c:416
    17511736#, c-format
    17521737msgid "%'d minute"
     
    17551740msgstr[1] "%'d минути"
    17561741
    1757 #: src/nautilus-file-operations.c:414 src/nautilus-file-operations.c:422
     1742#: src/nautilus-file-operations.c:415 src/nautilus-file-operations.c:423
    17581743#, c-format
    17591744msgid "%'d hour"
     
    17621747msgstr[1] "%'d часа"
    17631748
    1764 #. appended to new link file
    1765 #: src/nautilus-file-operations.c:524
    1766 #, c-format
    1767 msgid "Another link to %s"
    1768 msgstr "Друга връзка към „%s“"
    1769 
    1770 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
    1771 #. * if there's no way to do that nicely for a
    1772 #. * particular language.
    1773 #.
    1774 #: src/nautilus-file-operations.c:545
    1775 #, c-format
    1776 msgid "%'dst link to %s"
    1777 msgstr "%'d-ва връзка към „%s“"
    1778 
    1779 #. appended to new link file
    1780 #: src/nautilus-file-operations.c:552
    1781 #, c-format
    1782 msgid "%'dnd link to %s"
    1783 msgstr "%'d-ра връзка към „%s“"
    1784 
    1785 #. appended to new link file
    1786 #: src/nautilus-file-operations.c:559
    1787 #, c-format
    1788 msgid "%'drd link to %s"
    1789 msgstr "%'d-та връзка към „%s“"
    1790 
    1791 #. appended to new link file
    1792 #: src/nautilus-file-operations.c:566
    1793 #, c-format
    1794 msgid "%'dth link to %s"
    1795 msgstr "%'d-а връзка към „%s“"
    1796 
    1797 #. Localizers:
    1798 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
    1799 #. * make some or all of them match.
    1800 #.
    1801 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
    1802 #: src/nautilus-file-operations.c:618
    1803 msgid " (copy)"
    1804 msgstr " (копие)"
    1805 
    1806 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
    1807 #: src/nautilus-file-operations.c:620
    1808 msgid " (another copy)"
    1809 msgstr " (друго копие)"
    1810 
    1811 #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
    1812 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
    1813 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
    1814 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
    1815 #: src/nautilus-file-operations.c:623 src/nautilus-file-operations.c:625
    1816 #: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:637
    1817 msgid "th copy)"
    1818 msgstr "-то копие)"
    1819 
    1820 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
    1821 #: src/nautilus-file-operations.c:630
    1822 msgid "st copy)"
    1823 msgstr "-во копие)"
    1824 
    1825 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
    1826 #: src/nautilus-file-operations.c:632
    1827 msgid "nd copy)"
    1828 msgstr "-ро копие)"
    1829 
    1830 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
    1831 #: src/nautilus-file-operations.c:634
    1832 msgid "rd copy)"
    1833 msgstr "-то копие)"
    1834 
    1835 #. localizers: appended to first file copy
    1836 #: src/nautilus-file-operations.c:651
    1837 #, c-format
    1838 msgid "%s (copy)%s"
    1839 msgstr "%s (копие)%s"
    1840 
    1841 #. localizers: appended to second file copy
    1842 #: src/nautilus-file-operations.c:653
    1843 #, c-format
    1844 msgid "%s (another copy)%s"
    1845 msgstr "%s (друго копие)%s"
    1846 
    1847 #. localizers: appended to x11th file copy
    1848 #. localizers: appended to x12th file copy
    1849 #. localizers: appended to x13th file copy
    1850 #. localizers: appended to xxth file copy
    1851 #: src/nautilus-file-operations.c:656 src/nautilus-file-operations.c:658
    1852 #: src/nautilus-file-operations.c:660 src/nautilus-file-operations.c:674
    1853 #, c-format
    1854 msgid "%s (%'dth copy)%s"
    1855 msgstr "%s (%'d-о копие)%s"
    1856 
    1857 #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
    1858 #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
    1859 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
    1860 #.
    1861 #. localizers: appended to x1st file copy
    1862 #: src/nautilus-file-operations.c:668
    1863 #, c-format
    1864 msgid "%s (%'dst copy)%s"
    1865 msgstr "%s (%'d-во копие)%s"
    1866 
    1867 #. localizers: appended to x2nd file copy
    1868 #: src/nautilus-file-operations.c:670
    1869 #, c-format
    1870 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
    1871 msgstr "%s (%'d-ро копие)%s"
    1872 
    1873 #. localizers: appended to x3rd file copy
    1874 #: src/nautilus-file-operations.c:672
    1875 #, c-format
    1876 msgid "%s (%'drd copy)%s"
    1877 msgstr "%s (%'d-то копие)%s"
    1878 
    1879 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
    1880 #: src/nautilus-file-operations.c:787
    1881 msgid " ("
    1882 msgstr " ("
    1883 
    1884 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
    1885 #: src/nautilus-file-operations.c:797
    1886 #, c-format
    1887 msgid " (%'d"
    1888 msgstr " (%'d"
    1889 
    1890 #: src/nautilus-file-operations.c:1053 src/nautilus-properties-window.c:890
     1749#: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:904
    18911750msgid "unknown"
    18921751msgstr "неизвестно"
    18931752
    1894 #: src/nautilus-file-operations.c:1702
    1895 #, c-format
    1896 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
    1897 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?"
    1898 
    1899 #: src/nautilus-file-operations.c:1707
    1900 #, c-format
    1901 msgid ""
    1902 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
    1903 "trash?"
    1904 msgid_plural ""
    1905 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
    1906 "trash?"
    1907 msgstr[0] ""
    1908 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от "
    1909 "кошчето?"
    1910 msgstr[1] ""
    1911 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
    1912 "кошчето?"
    1913 
    1914 #: src/nautilus-file-operations.c:1717 src/nautilus-file-operations.c:1780
    1915 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
    1916 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
    1917 
    1918 #: src/nautilus-file-operations.c:1732
    1919 msgid "Empty all items from Trash?"
    1920 msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
    1921 
    1922 #: src/nautilus-file-operations.c:1736
    1923 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
    1924 msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
    1925 
    1926 #: src/nautilus-file-operations.c:1766
    1927 #, c-format
    1928 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
    1929 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
    1930 
    1931 #: src/nautilus-file-operations.c:1771
    1932 #, c-format
    1933 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
    1934 msgid_plural ""
    1935 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
     1753#: src/nautilus-file-operations.c:1132 src/nautilus-file-operations.c:1193
     1754#, c-format
     1755msgid "Permanently Delete “%s”?"
     1756msgstr "Изтриване завинаги на „%s“?"
     1757
     1758#: src/nautilus-file-operations.c:1136 src/nautilus-file-operations.c:1198
     1759#, c-format
     1760msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
     1761msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
    19361762msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
    19371763msgstr[1] ""
    19381764"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
    19391765
    1940 #: src/nautilus-file-operations.c:1832
     1766#: src/nautilus-file-operations.c:1144 src/nautilus-file-operations.c:1206
     1767msgid "Permanently deleted items can not be restored"
     1768msgstr "Окончателно изтритите обекти не може да се възстановят"
     1769
     1770#: src/nautilus-file-operations.c:1159
     1771msgid "Empty Trash?"
     1772msgstr "Изчистване на кошчето?"
     1773
     1774#: src/nautilus-file-operations.c:1163
     1775msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
     1776msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити"
     1777
     1778#. Translators: This action removes a file from Recent
     1779#: src/nautilus-file-operations.c:1266
     1780#, c-format
     1781msgid "Cleared “%s”"
     1782msgstr "„%s“ — изчистено"
     1783
     1784#: src/nautilus-file-operations.c:1270
    19411785#, c-format
    19421786msgid "Deleted “%s”"
    19431787msgstr "„%s“ — изтрито"
    19441788
    1945 #: src/nautilus-file-operations.c:1836
     1789#. Translators: This action removes a file from Recent
     1790#: src/nautilus-file-operations.c:1278
     1791#, c-format
     1792msgid "Clearing “%s”"
     1793msgstr "„%s“ — изчиства се"
     1794
     1795#: src/nautilus-file-operations.c:1282
    19461796#, c-format
    19471797msgid "Deleting “%s”"
    19481798msgstr "„%s“ — изтрива се"
    19491799
    1950 #: src/nautilus-file-operations.c:1847
     1800#. Translators: This action removes file(s) from Recent
     1801#: src/nautilus-file-operations.c:1297
     1802#, c-format
     1803msgid "Cleared %'d file"
     1804msgid_plural "Cleared %'d files"
     1805msgstr[0] "%'d файл е изчистен"
     1806msgstr[1] "%'d файла са изчистени"
     1807
     1808#: src/nautilus-file-operations.c:1303
    19511809#, c-format
    19521810msgid "Deleted %'d file"
     
    19551813msgstr[1] "%'d файл изтрити"
    19561814
    1957 #: src/nautilus-file-operations.c:1853
     1815#. Translators: This action removes file(s) from Recent
     1816#: src/nautilus-file-operations.c:1313
     1817#, c-format
     1818msgid "Clearing %'d file"
     1819msgid_plural "Clearing %'d files"
     1820msgstr[0] "%'d файл се изчиства"
     1821msgstr[1] "%'d файла се изчистват"
     1822
     1823#: src/nautilus-file-operations.c:1319
    19581824#, c-format
    19591825msgid "Deleting %'d file"
     
    19641830#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
    19651831#. * so it will be something like 2/14.
    1966 #: src/nautilus-file-operations.c:1881 src/nautilus-file-operations.c:1889
    1967 #: src/nautilus-file-operations.c:1929 src/nautilus-file-operations.c:2275
    1968 #: src/nautilus-file-operations.c:2283 src/nautilus-file-operations.c:2323
    1969 #: src/nautilus-file-operations.c:4201 src/nautilus-file-operations.c:4209
    1970 #: src/nautilus-file-operations.c:4280 src/nautilus-file-operations.c:9054
    1971 #: src/nautilus-file-operations.c:9122
     1832#: src/nautilus-file-operations.c:1348 src/nautilus-file-operations.c:1356
     1833#: src/nautilus-file-operations.c:1396 src/nautilus-file-operations.c:1742
     1834#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:1790
     1835#: src/nautilus-file-operations.c:3689 src/nautilus-file-operations.c:3697
     1836#: src/nautilus-file-operations.c:3768 src/nautilus-file-operations.c:8486
     1837#: src/nautilus-file-operations.c:8554
    19721838#, c-format
    19731839msgid "%'d / %'d"
    1974 msgstr "%'d / %'d"
     1840msgstr "%'d от %'d"
    19751841
    19761842#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
    1977 #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
     1843#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)"
    19781844#. *
    19791845#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
    19801846#.
    1981 #: src/nautilus-file-operations.c:1908 src/nautilus-file-operations.c:2302
     1847#: src/nautilus-file-operations.c:1375 src/nautilus-file-operations.c:1769
    19821848#, c-format
    19831849msgid "%'d / %'d — %s left"
     
    19861852msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
    19871853
    1988 #: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2305
    1989 #, c-format
    1990 msgid "(%d file/sec)"
    1991 msgid_plural "(%d files/sec)"
     1854#: src/nautilus-file-operations.c:1379 src/nautilus-file-operations.c:1772
     1855#, c-format
     1856msgid "(%d file/s)"
     1857msgid_plural "(%d files/s)"
    19921858msgstr[0] "(%d файл / сек.)"
    19931859msgstr[1] "(%d файла / сек.)"
    19941860
    1995 #: src/nautilus-file-operations.c:2025
     1861#: src/nautilus-file-operations.c:1492
    19961862#, c-format
    19971863msgid "Failed to delete all child files"
    1998 msgstr "Неуспешно изтриване на дъщерните файлове"
    1999 
    2000 #: src/nautilus-file-operations.c:2078 src/nautilus-file-operations.c:3370
     1864msgstr "Неуспешно изтриване на всички файлове-наследници"
     1865
     1866#: src/nautilus-file-operations.c:1545 src/nautilus-file-operations.c:2839
    20011867msgid "Error while deleting."
    20021868msgstr "Грешка при изтриването."
    20031869
    2004 #: src/nautilus-file-operations.c:2085
     1870#: src/nautilus-file-operations.c:1552
    20051871#, c-format
    20061872msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
    2007 msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%s“."
    2008 
    2009 #: src/nautilus-file-operations.c:2088
     1873msgstr "Нямате необходимите права̀ за изтриване на папката „%s“."
     1874
     1875#: src/nautilus-file-operations.c:1555
    20101876#, c-format
    20111877msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
    20121878msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“."
    20131879
    2014 #: src/nautilus-file-operations.c:2095
     1880#: src/nautilus-file-operations.c:1562
    20151881#, c-format
    20161882msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
    2017 msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%s“."
    2018 
    2019 #: src/nautilus-file-operations.c:2098
     1883msgstr "Нямате необходимите права̀ за изтриване на файла „%s“."
     1884
     1885#: src/nautilus-file-operations.c:1565
    20201886#, c-format
    20211887msgid "There was an error deleting the file “%s”."
    20221888msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“."
    20231889
    2024 #: src/nautilus-file-operations.c:2225
     1890#: src/nautilus-file-operations.c:1692
    20251891#, c-format
    20261892msgid "Trashing “%s”"
    20271893msgstr "„%s“ се премества в кошчето"
    20281894
    2029 #: src/nautilus-file-operations.c:2229
     1895#: src/nautilus-file-operations.c:1696
    20301896#, c-format
    20311897msgid "Trashed “%s”"
    2032 msgstr "„%s“ е преместена в кошчето"
    2033 
    2034 #: src/nautilus-file-operations.c:2240
     1898msgstr "„%s“ е преместен в кошчето"
     1899
     1900#: src/nautilus-file-operations.c:1707
    20351901#, c-format
    20361902msgid "Trashing %'d file"
     
    20391905msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето"
    20401906
    2041 #: src/nautilus-file-operations.c:2246
     1907#: src/nautilus-file-operations.c:1713
    20421908#, c-format
    20431909msgid "Trashed %'d file"
     
    20471913
    20481914#. Translators: %s is a file name
    2049 #: src/nautilus-file-operations.c:2395
     1915#: src/nautilus-file-operations.c:1862
    20501916#, c-format
    20511917msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
    2052 msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
    2053 
    2054 #: src/nautilus-file-operations.c:2407
     1918msgstr "„%s“ не може да се премести в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
     1919
     1920#: src/nautilus-file-operations.c:1874
    20551921msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
    20561922msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
    20571923
    2058 #: src/nautilus-file-operations.c:2704
     1924#: src/nautilus-file-operations.c:2170
    20591925msgid "Trashing Files"
    20601926msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
    20611927
    2062 #: src/nautilus-file-operations.c:2708
     1928#: src/nautilus-file-operations.c:2174
    20631929msgid "Deleting Files"
    20641930msgstr "Изтриване на файлове"
    20651931
    2066 #: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2823
    2067 #, c-format
    2068 msgid "Unable to eject %s"
    2069 msgstr "%s не може да се извади"
    2070 
    2071 #: src/nautilus-file-operations.c:2870
    2072 #, c-format
    2073 msgid "Unable to unmount %s"
    2074 msgstr "%s не може да се демонтира"
    2075 
    2076 #: src/nautilus-file-operations.c:3039
     1932#. Translators: %s is a file name formatted for display
     1933#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6874
     1934#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689
     1935#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718
     1936#, c-format
     1937msgid "Unable to eject “%s”"
     1938msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
     1939
     1940#: src/nautilus-file-operations.c:2336
     1941#, c-format
     1942msgid "Unable to unmount “%s”"
     1943msgstr "„%s“ не може да се демонтира"
     1944
     1945#: src/nautilus-file-operations.c:2507
    20771946msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
    20781947msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
    20791948
    2080 #: src/nautilus-file-operations.c:3040
     1949#: src/nautilus-file-operations.c:2508
    20811950msgid ""
    20821951"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
     
    20861955"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
    20871956
    2088 #: src/nautilus-file-operations.c:3044
     1957#: src/nautilus-file-operations.c:2512
    20891958msgid "Do _not Empty Trash"
    20901959msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
    20911960
    20921961#. Translators: %s is a file name formatted for display
    2093 #: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6918
    2094 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2064
     1962#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6822
     1963#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049
    20951964#, c-format
    20961965msgid "Unable to access “%s”"
    20971966msgstr "„%s“ е недостъпен"
    20981967
    2099 #: src/nautilus-file-operations.c:3272
     1968#: src/nautilus-file-operations.c:2740
    21001969#, c-format
    21011970msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
     
    21041973msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)"
    21051974
    2106 #: src/nautilus-file-operations.c:3285
     1975#: src/nautilus-file-operations.c:2753
    21071976#, c-format
    21081977msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
     
    21111980msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)"
    21121981
    2113 #: src/nautilus-file-operations.c:3298
     1982#: src/nautilus-file-operations.c:2766
    21141983#, c-format
    21151984msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
     
    21181987msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)"
    21191988
    2120 #: src/nautilus-file-operations.c:3308
     1989#: src/nautilus-file-operations.c:2776
    21211990#, c-format
    21221991msgid "Preparing to trash %'d file"
     
    21251994msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
    21261995
    2127 #: src/nautilus-file-operations.c:3317
     1996#: src/nautilus-file-operations.c:2785
    21281997#, c-format
    21291998msgid "Preparing to compress %'d file"
     
    21322001msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла"
    21332002
    2134 #: src/nautilus-file-operations.c:3360 src/nautilus-file-operations.c:4789
    2135 #: src/nautilus-file-operations.c:4981 src/nautilus-file-operations.c:5063
    2136 #: src/nautilus-file-operations.c:5350
     2003#: src/nautilus-file-operations.c:2829 src/nautilus-file-operations.c:4276
     2004#: src/nautilus-file-operations.c:4468 src/nautilus-file-operations.c:4550
     2005#: src/nautilus-file-operations.c:4837
    21372006msgid "Error while copying."
    21382007msgstr "Грешка при копирането."
    21392008
    2140 #: src/nautilus-file-operations.c:3365 src/nautilus-file-operations.c:4977
    2141 #: src/nautilus-file-operations.c:5059 src/nautilus-file-operations.c:5346
     2009#: src/nautilus-file-operations.c:2834 src/nautilus-file-operations.c:4464
     2010#: src/nautilus-file-operations.c:4546 src/nautilus-file-operations.c:4833
    21422011msgid "Error while moving."
    21432012msgstr "Грешка при преместването."
    21442013
    2145 #: src/nautilus-file-operations.c:3375
     2014#: src/nautilus-file-operations.c:2844
    21462015msgid "Error while moving files to trash."
    21472016msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
    21482017
    2149 #: src/nautilus-file-operations.c:3380
     2018#: src/nautilus-file-operations.c:2849
    21502019msgid "Error while compressing files."
    21512020msgstr "Грешка при компресиране на файлове."
    21522021
    2153 #: src/nautilus-file-operations.c:3472
     2022#: src/nautilus-file-operations.c:2941
    21542023#, c-format
    21552024msgid ""
     
    21572026"permissions to see them."
    21582027msgstr ""
    2159 "Файловете в папката „%s“ не може да бъдат обработени, понеже нямате права да "
    2160 "ги видите."
    2161 
    2162 #: src/nautilus-file-operations.c:3478 src/nautilus-file-operations.c:4993
     2028"Файловете в папката „%s“ не може да се обработят, понеже нямате права̀ да ги "
     2029"видите."
     2030
     2031#: src/nautilus-file-operations.c:2947 src/nautilus-file-operations.c:4480
    21632032#, c-format
    21642033msgid ""
     
    21662035msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“."
    21672036
    2168 #: src/nautilus-file-operations.c:3533
     2037#: src/nautilus-file-operations.c:3002
    21692038#, c-format
    21702039msgid ""
     
    21722041"read it."
    21732042msgstr ""
    2174 "Папката „%s“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
    2175 
    2176 #: src/nautilus-file-operations.c:3539 src/nautilus-file-operations.c:5075
     2043"Папката „%s“ не може да се обработи, понеже нямате права̀ да я прочетете."
     2044
     2045#: src/nautilus-file-operations.c:3008 src/nautilus-file-operations.c:4562
    21772046#, c-format
    21782047msgid "There was an error reading the folder “%s”."
    21792048msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“."
    21802049
    2181 #: src/nautilus-file-operations.c:3649
     2050#: src/nautilus-file-operations.c:3118
    21822051#, c-format
    21832052msgid ""
     
    21852054"it."
    21862055msgstr ""
    2187 "Файлът „%s“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
    2188 
    2189 #: src/nautilus-file-operations.c:3654
     2056"Файлът „%s“ не може да се обработи, понеже нямате права̀ да го прочетете."
     2057
     2058#: src/nautilus-file-operations.c:3123
    21902059#, c-format
    21912060msgid "There was an error getting information about “%s”."
    21922061msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“."
    21932062
    2194 #: src/nautilus-file-operations.c:3777 src/nautilus-file-operations.c:3839
    2195 #: src/nautilus-file-operations.c:3894 src/nautilus-file-operations.c:3938
     2063#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:3309
     2064#: src/nautilus-file-operations.c:3364 src/nautilus-file-operations.c:3426
    21962065#, c-format
    21972066msgid "Error while copying to “%s”."
    21982067msgstr "Грешка при копирането в „%s“."
    21992068
    2200 #: src/nautilus-file-operations.c:3782
     2069#: src/nautilus-file-operations.c:3252
    22012070msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
    2202 msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
    2203 
    2204 #: src/nautilus-file-operations.c:3786
     2071msgstr "Нямате права̀ за достъп до целевата папка."
     2072
     2073#: src/nautilus-file-operations.c:3256
    22052074msgid "There was an error getting information about the destination."
    22062075msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
    22072076
    2208 #: src/nautilus-file-operations.c:3840
     2077#: src/nautilus-file-operations.c:3310
    22092078msgid "The destination is not a folder."
    22102079msgstr "Целевото местоположение не е папка."
    22112080
    2212 #: src/nautilus-file-operations.c:3895
     2081#: src/nautilus-file-operations.c:3365
    22132082msgid ""
    22142083"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
     
    22182087"файлове, за да освободите място."
    22192088
    2220 #: src/nautilus-file-operations.c:3899
     2089#: src/nautilus-file-operations.c:3369
    22212090#, c-format
    22222091msgid "%s more space is required to copy to the destination."
    22232092msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство."
    22242093
    2225 #: src/nautilus-file-operations.c:3939
     2094#: src/nautilus-file-operations.c:3405
     2095msgid "File too Large for Destination"
     2096msgstr "Файлът е твърде голям за целевата папка"
     2097
     2098#: src/nautilus-file-operations.c:3406
     2099msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem."
     2100msgstr ""
     2101"Файлове, по-големи от 4,3 GB, не може се копират върху файлова система от "
     2102"вида FAT."
     2103
     2104#: src/nautilus-file-operations.c:3427
    22262105msgid "The destination is read-only."
    22272106msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
    22282107
    2229 #: src/nautilus-file-operations.c:4016
     2108#: src/nautilus-file-operations.c:3504
    22302109#, c-format
    22312110msgid "Moving “%s” to “%s”"
    22322111msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“."
    22332112
    2234 #: src/nautilus-file-operations.c:4020
     2113#: src/nautilus-file-operations.c:3508
    22352114#, c-format
    22362115msgid "Moved “%s” to “%s”"
    22372116msgstr "„%s“ е преместена в „%s“"
    22382117
    2239 #: src/nautilus-file-operations.c:4027
     2118#: src/nautilus-file-operations.c:3515
    22402119#, c-format
    22412120msgid "Copying “%s” to “%s”"
    22422121msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
    22432122
    2244 #: src/nautilus-file-operations.c:4031
     2123#: src/nautilus-file-operations.c:3519
    22452124#, c-format
    22462125msgid "Copied “%s” to “%s”"
    22472126msgstr "„%s“ копирана в „%s“"
    22482127
    2249 #: src/nautilus-file-operations.c:4065
     2128#: src/nautilus-file-operations.c:3553
    22502129#, c-format
    22512130msgid "Duplicating “%s”"
    22522131msgstr "Дублиране на „%s“"
    22532132
    2254 #: src/nautilus-file-operations.c:4069
     2133#: src/nautilus-file-operations.c:3557
    22552134#, c-format
    22562135msgid "Duplicated “%s”"
    22572136msgstr "„%s“ е дублирана"
    22582137
    2259 #: src/nautilus-file-operations.c:4088
     2138#: src/nautilus-file-operations.c:3576
    22602139#, c-format
    22612140msgid "Moving %'d file to “%s”"
     
    22642143msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
    22652144
    2266 #: src/nautilus-file-operations.c:4094
     2145#: src/nautilus-file-operations.c:3582
    22672146#, c-format
    22682147msgid "Copying %'d file to “%s”"
     
    22712150msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“"
    22722151
    2273 #: src/nautilus-file-operations.c:4113
     2152#: src/nautilus-file-operations.c:3601
    22742153#, c-format
    22752154msgid "Moved %'d file to “%s”"
     
    22782157msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
    22792158
    2280 #: src/nautilus-file-operations.c:4119
     2159#: src/nautilus-file-operations.c:3607
    22812160#, c-format
    22822161msgid "Copied %'d file to “%s”"
     
    22852164msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“"
    22862165
    2287 #: src/nautilus-file-operations.c:4142
     2166#: src/nautilus-file-operations.c:3630
    22882167#, c-format
    22892168msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
     
    22922171msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)"
    22932172
    2294 #: src/nautilus-file-operations.c:4152
     2173#: src/nautilus-file-operations.c:3640
    22952174#, c-format
    22962175msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
     
    22992178msgstr[1] "%'d файла дублирани (в „%s“)"
    23002179
    2301 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
     2180#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
    23022181#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
    23032182#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
    2304 #. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
     2183#. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
    23052184#.
    2306 #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
     2185#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB"
    23072186#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
    2308 #: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4251
    2309 #: src/nautilus-file-operations.c:8567 src/nautilus-file-operations.c:8794
    2310 #: src/nautilus-file-operations.c:9049 src/nautilus-file-operations.c:9092
     2187#: src/nautilus-file-operations.c:3679 src/nautilus-file-operations.c:3739
     2188#: src/nautilus-file-operations.c:7999 src/nautilus-file-operations.c:8226
     2189#: src/nautilus-file-operations.c:8481 src/nautilus-file-operations.c:8524
    23112190#, c-format
    23122191msgid "%s / %s"
    2313 msgstr "%s / %s"
     2192msgstr "%s от %s"
    23142193
    23152194#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
    2316 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
     2195#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
    23172196#. *
    23182197#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
     
    23212200#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
    23222201#. * thing will be something like
    2323 #. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
     2202#. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
    23242203#. *
    23252204#. * The singular/plural form will be used depending on the
     
    23272206#.
    23282207#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
    2329 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
     2208#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
    23302209#. *
    23312210#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
    23322211#.
    2333 #: src/nautilus-file-operations.c:4235 src/nautilus-file-operations.c:8585
    2334 #: src/nautilus-file-operations.c:9081
    2335 #, c-format
    2336 msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
    2337 msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
    2338 msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)"
    2339 msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)"
     2212#: src/nautilus-file-operations.c:3723 src/nautilus-file-operations.c:8017
     2213#: src/nautilus-file-operations.c:8513
     2214#, c-format
     2215msgid "%s / %s — %s left (%s/s)"
     2216msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)"
     2217msgstr[0] "%s от %s — остава %s (%s/s)"
     2218msgstr[1] "%s от %s — остават %s (%s/s)"
    23402219
    23412220#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
    2342 #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
     2221#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)"
    23432222#. *
    23442223#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
    23452224#.
    2346 #: src/nautilus-file-operations.c:4269 src/nautilus-file-operations.c:9111
    2347 #, c-format
    2348 msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
    2349 msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
    2350 msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
    2351 msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
    2352 
    2353 #: src/nautilus-file-operations.c:4795
     2225#: src/nautilus-file-operations.c:3757 src/nautilus-file-operations.c:8543
     2226#, c-format
     2227msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
     2228msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)"
     2229msgstr[0] "%'d от %'d — остава %s (%s/s)"
     2230msgstr[1] "%'d от %'d — остават %s (%s/s)"
     2231
     2232#: src/nautilus-file-operations.c:4282
    23542233#, c-format
    23552234msgid ""
     
    23572236"create it in the destination."
    23582237msgstr ""
    2359 "Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
     2238"Папката „%s“ не може да се копира, понеже нямате права̀ да я създадете в "
    23602239"целевото местоположение."
    23612240
    2362 #: src/nautilus-file-operations.c:4801
     2241#: src/nautilus-file-operations.c:4288
    23632242#, c-format
    23642243msgid "There was an error creating the folder “%s”."
    23652244msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
    23662245
    2367 #: src/nautilus-file-operations.c:4988
     2246#: src/nautilus-file-operations.c:4475
    23682247#, c-format
    23692248msgid ""
     
    23712250"permissions to see them."
    23722251msgstr ""
    2373 "Файловете в папката „%s“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за "
     2252"Файловете в папката „%s“ не може да се копират, понеже нямате права̀ за "
    23742253"четене на папката."
    23752254
    2376 #: src/nautilus-file-operations.c:5004
     2255#: src/nautilus-file-operations.c:4491
    23772256msgid "_Skip files"
    23782257msgstr "_Пропускане на файлове"
    23792258
    2380 #: src/nautilus-file-operations.c:5070
     2259#: src/nautilus-file-operations.c:4557
    23812260#, c-format
    23822261msgid ""
     
    23842263"it."
    23852264msgstr ""
    2386 "Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на "
    2387 "папката."
    2388 
    2389 #: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5768
    2390 #: src/nautilus-file-operations.c:6513
     2265"Папката „%s“ не може да се копира, понеже нямате права̀ за четене на папката."
     2266
     2267#: src/nautilus-file-operations.c:4622 src/nautilus-file-operations.c:5255
     2268#: src/nautilus-file-operations.c:6007
    23912269#, c-format
    23922270msgid "Error while moving “%s”."
    23932271msgstr "Грешка при преместването на „%s“."
    23942272
    2395 #: src/nautilus-file-operations.c:5136
     2273#: src/nautilus-file-operations.c:4623
    23962274msgid "Could not remove the source folder."
    2397 msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
    2398 
    2399 #: src/nautilus-file-operations.c:5352
     2275msgstr "Изходната папка не може да се изтрие."
     2276
     2277#: src/nautilus-file-operations.c:4839
    24002278msgid "There was an error getting information about the source."
    24012279msgstr "Грешка при получаването на информация за източника."
    24022280
    24032281#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    2404 #: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6271
     2282#: src/nautilus-file-operations.c:4941 src/nautilus-file-operations.c:5765
    24052283msgid "You cannot move a folder into itself."
    24062284msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
    24072285
    2408 #: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6272
     2286#: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5766
    24092287msgid "You cannot copy a folder into itself."
    24102288msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
    24112289
    2412 #: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6273
     2290#: src/nautilus-file-operations.c:4943 src/nautilus-file-operations.c:5767
    24132291msgid "The destination folder is inside the source folder."
    24142292msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
    24152293
    24162294#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
    2417 #: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6314
     2295#: src/nautilus-file-operations.c:4983 src/nautilus-file-operations.c:5808
    24182296msgid "You cannot move a file over itself."
    24192297msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
    24202298
    2421 #: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6315
     2299#: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5809
    24222300msgid "You cannot copy a file over itself."
    24232301msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
    24242302
    2425 #: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6316
     2303#: src/nautilus-file-operations.c:4985 src/nautilus-file-operations.c:5810
    24262304msgid "The source file would be overwritten by the destination."
    2427 msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
    2428 
    2429 #: src/nautilus-file-operations.c:5772 src/nautilus-file-operations.c:5860
     2305msgstr "Изходният файл ще се презапише от целевото местоположение."
     2306
     2307#: src/nautilus-file-operations.c:5259 src/nautilus-file-operations.c:5347
    24302308#, c-format
    24312309msgid "Error while copying “%s”."
    24322310msgstr "Грешка при копирането на „%s“."
    24332311
    2434 #: src/nautilus-file-operations.c:5775
     2312#: src/nautilus-file-operations.c:5262
    24352313#, c-format
    24362314msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
    2437 msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да бъде изтрит."
    2438 
    2439 #: src/nautilus-file-operations.c:5862
     2315msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да се изтрие."
     2316
     2317#: src/nautilus-file-operations.c:5349
    24402318#, c-format
    24412319msgid "There was an error copying the file into %s."
    24422320msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“."
    24432321
    2444 #: src/nautilus-file-operations.c:6052
     2322#: src/nautilus-file-operations.c:5546
    24452323msgid "Copying Files"
    24462324msgstr "Копиране на файлове"
    24472325
    2448 #: src/nautilus-file-operations.c:6172
     2326#: src/nautilus-file-operations.c:5666
    24492327#, c-format
    24502328msgid "Preparing to move to “%s”"
    24512329msgstr "Подготовка за преместване в „%s“"
    24522330
    2453 #: src/nautilus-file-operations.c:6176
     2331#: src/nautilus-file-operations.c:5670
    24542332#, c-format
    24552333msgid "Preparing to move %'d file"
     
    24582336msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
    24592337
    2460 #: src/nautilus-file-operations.c:6515
     2338#: src/nautilus-file-operations.c:6009
    24612339#, c-format
    24622340msgid "There was an error moving the file into %s."
    24632341msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“."
    24642342
    2465 #: src/nautilus-file-operations.c:6763
     2343#: src/nautilus-file-operations.c:6257
    24662344msgid "Moving Files"
    24672345msgstr "Преместване на файлове"
    24682346
    2469 #: src/nautilus-file-operations.c:6869
     2347#: src/nautilus-file-operations.c:6363
    24702348#, c-format
    24712349msgid "Creating links in “%s”"
    24722350msgstr "Създаване на връзки в „%s“"
    24732351
    2474 #: src/nautilus-file-operations.c:6873
     2352#: src/nautilus-file-operations.c:6367
    24752353#, c-format
    24762354msgid "Making link to %'d file"
     
    24792357msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
    24802358
    2481 #: src/nautilus-file-operations.c:7023
    2482 #, c-format
    2483 msgid "Error while creating link to %s."
     2359#: src/nautilus-file-operations.c:6517
     2360#, c-format
     2361msgid "Error while creating link to “%s”."
    24842362msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“."
    24852363
    2486 #: src/nautilus-file-operations.c:7027
     2364#: src/nautilus-file-operations.c:6521
    24872365msgid "Symbolic links only supported for local files"
    24882366msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
    24892367
    2490 #: src/nautilus-file-operations.c:7032
     2368#: src/nautilus-file-operations.c:6526
    24912369msgid "The target doesn’t support symbolic links."
    24922370msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
    24932371
    2494 #: src/nautilus-file-operations.c:7040
     2372#: src/nautilus-file-operations.c:6534
    24952373#, c-format
    24962374msgid "There was an error creating the symlink in %s."
    24972375msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“."
    24982376
    2499 #: src/nautilus-file-operations.c:7370
     2377#: src/nautilus-file-operations.c:6864
    25002378msgid "Setting permissions"
    2501 msgstr "Задаване на права"
     2379msgstr "Задаване на права̀"
    25022380
    25032381#. localizers: the initial name of a new folder
    2504 #: src/nautilus-file-operations.c:7663
     2382#: src/nautilus-file-operations.c:7156
    25052383msgid "Untitled Folder"
    25062384msgstr "Папка без име"
    25072385
    25082386#. localizers: the initial name of a new empty document
    2509 #: src/nautilus-file-operations.c:7678
     2387#: src/nautilus-file-operations.c:7171
    25102388msgid "Untitled Document"
    25112389msgstr "Документ без име"
    25122390
    2513 #: src/nautilus-file-operations.c:7964
    2514 #, c-format
    2515 msgid "Error while creating directory %s."
     2391#: src/nautilus-file-operations.c:7397
     2392#, c-format
     2393msgid "Error while creating directory “%s”."
    25162394msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
    25172395
    2518 #: src/nautilus-file-operations.c:7969
    2519 #, c-format
    2520 msgid "Error while creating file %s."
     2396#: src/nautilus-file-operations.c:7402
     2397#, c-format
     2398msgid "Error while creating file “%s”."
    25212399msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“."
    25222400
    2523 #: src/nautilus-file-operations.c:7973
     2401#: src/nautilus-file-operations.c:7406
    25242402#, c-format
    25252403msgid "There was an error creating the directory in %s."
    25262404msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“."
    25272405
    2528 #: src/nautilus-file-operations.c:8076
     2406#: src/nautilus-file-operations.c:7507
    25292407msgid "Saving image to file"
    2530 msgstr "Запазване на изображението във файл"
    2531 
    2532 #: src/nautilus-file-operations.c:8085
     2408msgstr "Запазване на изображението като файл"
     2409
     2410#: src/nautilus-file-operations.c:7516
    25332411msgid "Successfully saved image to file"
    2534 msgstr "Успешно запазване на изображението във файл"
    2535 
    2536 #: src/nautilus-file-operations.c:8115
     2412msgstr "Успешно запазване на изображението като файл"
     2413
     2414#: src/nautilus-file-operations.c:7546
    25372415msgid "Failed to save image"
    2538 msgstr "Неуспешно запазване на изображение"
     2416msgstr "Неуспешно запазване на изображението"
    25392417
    25402418#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
    25412419#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
    2542 #: src/nautilus-file-operations.c:8177
     2420#: src/nautilus-file-operations.c:7608
    25432421msgid "Pasted image"
    25442422msgstr "Изображение от буфера"
    25452423
    2546 #: src/nautilus-file-operations.c:8184
     2424#: src/nautilus-file-operations.c:7615
    25472425msgid "Retrieving clipboard data"
    25482426msgstr "Получаване на данните от буфера за обмен"
    25492427
    2550 #: src/nautilus-file-operations.c:8216
     2428#: src/nautilus-file-operations.c:7647
    25512429msgid "Retrieving image data"
    2552 msgstr "Получаване на данните на изображението"
    2553 
    2554 #: src/nautilus-file-operations.c:8433
     2430msgstr "Извличане на данните за изображението"
     2431
     2432#: src/nautilus-file-operations.c:7865
    25552433msgid "Emptying Trash"
    25562434msgstr "Изчистване на кошчето"
    25572435
    2558 #: src/nautilus-file-operations.c:8475
     2436#: src/nautilus-file-operations.c:7907
    25592437msgid "Verifying destination"
    25602438msgstr "Проверка на целта"
    25612439
    2562 #: src/nautilus-file-operations.c:8525
     2440#: src/nautilus-file-operations.c:7957
    25632441#, c-format
    25642442msgid "Extracting “%s”"
    25652443msgstr "Разархивиране на „%s“"
    25662444
    2567 #: src/nautilus-file-operations.c:8651 src/nautilus-file-operations.c:8741
     2445#: src/nautilus-file-operations.c:8083 src/nautilus-file-operations.c:8173
    25682446#, c-format
    25692447msgid "Error extracting “%s”"
    25702448msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
    25712449
    2572 #: src/nautilus-file-operations.c:8658
     2450#: src/nautilus-file-operations.c:8090
    25732451#, c-format
    25742452msgid "There was an error while extracting “%s”."
    25752453msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
    25762454
    2577 #: src/nautilus-file-operations.c:8744
    2578 #, c-format
    2579 msgid "Not enough free space to extract %s"
     2455#: src/nautilus-file-operations.c:8176
     2456#, c-format
     2457msgid "Not enough free space to extract “%s”"
    25802458msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“"
    25812459
    2582 #: src/nautilus-file-operations.c:8777
     2460#: src/nautilus-file-operations.c:8209
    25832461#, c-format
    25842462msgid "Extracted “%s” to “%s”"
    25852463msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“"
    25862464
    2587 #: src/nautilus-file-operations.c:8783
     2465#: src/nautilus-file-operations.c:8215
    25882466#, c-format
    25892467msgid "Extracted %'d file to “%s”"
     
    25922470msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“"
    25932471
    2594 #: src/nautilus-file-operations.c:8817
     2472#: src/nautilus-file-operations.c:8249
    25952473msgid "Preparing to extract"
    25962474msgstr "Подготовка за разархивиране"
    25972475
    2598 #: src/nautilus-file-operations.c:8945
     2476#: src/nautilus-file-operations.c:8377
    25992477msgid "Extracting Files"
    26002478msgstr "Разархивиране на файлове"
    26012479
    2602 #: src/nautilus-file-operations.c:9005
     2480#: src/nautilus-file-operations.c:8437
    26032481#, c-format
    26042482msgid "Compressing “%s” into “%s”"
    26052483msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“."
    26062484
    2607 #: src/nautilus-file-operations.c:9011
     2485#: src/nautilus-file-operations.c:8443
    26082486#, c-format
    26092487msgid "Compressing %'d file into “%s”"
     
    26122490msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“"
    26132491
    2614 #: src/nautilus-file-operations.c:9159
     2492#: src/nautilus-file-operations.c:8591
    26152493#, c-format
    26162494msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
    26172495msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“."
    26182496
    2619 #: src/nautilus-file-operations.c:9165
     2497#: src/nautilus-file-operations.c:8597
    26202498#, c-format
    26212499msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
     
    26242502msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“"
    26252503
    2626 #: src/nautilus-file-operations.c:9175
     2504#: src/nautilus-file-operations.c:8607
    26272505msgid "There was an error while compressing files."
    26282506msgstr "Грешка при компресирането на файловете."
    26292507
    2630 #: src/nautilus-file-operations.c:9200
     2508#: src/nautilus-file-operations.c:8632
    26312509#, c-format
    26322510msgid "Compressed “%s” into “%s”"
    26332511msgstr "„%s“ компресирана в „%s“"
    26342512
    2635 #: src/nautilus-file-operations.c:9206
     2513#: src/nautilus-file-operations.c:8638
    26362514#, c-format
    26372515msgid "Compressed %'d file into “%s”"
     
    26402518msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“"
    26412519
    2642 #: src/nautilus-file-operations.c:9325
     2520#: src/nautilus-file-operations.c:8757
    26432521msgid "Compressing Files"
    26442522msgstr "Компресиране на файлове"
    26452523
    2646 #: src/nautilus-files-view.c:402
     2524#: src/nautilus-files-view.c:390
    26472525msgid "Searching…"
    26482526msgstr "Търсене…"
    26492527
    2650 #: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-window-slot.c:907
     2528#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-window-slot.c:915
    26512529msgid "Loading…"
    26522530msgstr "Зареждане…"
    26532531
    2654 #: src/nautilus-files-view.c:1809
     2532#: src/nautilus-files-view.c:1872
    26552533msgid "Examples: "
    26562534msgstr "Примери:"
    26572535
    2658 #: src/nautilus-files-view.c:2905
     2536#: src/nautilus-files-view.c:2929
    26592537msgid "Could not paste files"
    26602538msgstr "Файловете не може да се поставят"
    26612539
    2662 #: src/nautilus-files-view.c:2906
     2540#: src/nautilus-files-view.c:2930
    26632541msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
    26642542msgstr ""
    2665 "Правата за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория"
    2666 
    2667 #: src/nautilus-files-view.c:3039
    2668 msgid ""
    2669 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
    2670 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
    2671 msgstr ""
    2672 "Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
    2673 "към „~/.local/share/nautilus“"
    2674 
    2675 #: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599
     2543"Права̀та за достъп не ви позволяват да поставяте файлове в тази директория"
     2544
     2545#: src/nautilus-files-view.c:3583 src/nautilus-files-view.c:3630
    26762546#, c-format
    26772547msgid "“%s” selected"
    26782548msgstr "„%s“ — избрана"
    26792549
    2680 #: src/nautilus-files-view.c:3556
     2550#: src/nautilus-files-view.c:3587
    26812551#, c-format
    26822552msgid "%'d folder selected"
     
    26852555msgstr[1] "%'d избрани папки"
    26862556
    2687 #: src/nautilus-files-view.c:3570
     2557#: src/nautilus-files-view.c:3601
    26882558#, c-format
    26892559msgid "(containing %'d item)"
     
    26932563
    26942564#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
    2695 #: src/nautilus-files-view.c:3585
     2565#: src/nautilus-files-view.c:3616
    26962566#, c-format
    26972567msgid "(containing a total of %'d item)"
     
    27002570msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
    27012571
    2702 #: src/nautilus-files-view.c:3604
     2572#: src/nautilus-files-view.c:3635
    27032573#, c-format
    27042574msgid "%'d item selected"
     
    27082578
    27092579#. Folders selected also, use "other" terminology
    2710 #: src/nautilus-files-view.c:3613
     2580#: src/nautilus-files-view.c:3644
    27112581#, c-format
    27122582msgid "%'d other item selected"
     
    27192589#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
    27202590#.
    2721 #: src/nautilus-files-view.c:3628
     2591#: src/nautilus-files-view.c:3659
    27222592#, c-format
    27232593msgid "(%s)"
     
    27312601#. * total size of those items.
    27322602#.
    2733 #: src/nautilus-files-view.c:3678
     2603#: src/nautilus-files-view.c:3709
    27342604#, c-format
    27352605msgid "%s, %s"
    27362606msgstr "%s, %s"
    27372607
    2738 #: src/nautilus-files-view.c:3794 src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:43
     2608#: src/nautilus-files-view.c:3772
     2609msgid "Search _Settings"
     2610msgstr "Настройки на  _търсенето"
     2611
     2612#: src/nautilus-files-view.c:3784
    27392613msgid "Search _Everywhere"
    2740 msgstr "Търсене _навсякъде"
    2741 
    2742 #: src/nautilus-files-view.c:3835 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
     2614msgstr "Търсене _ навсякъде"
     2615
     2616#: src/nautilus-files-view.c:3821
     2617msgid "More locations can be added to search in the settings"
     2618msgstr "Още местоположения може да се добавят към търсенето чрез настройките"
     2619
     2620#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
     2621#: src/nautilus-files-view.c:3829
     2622#, c-format
     2623msgid "No matches in “%s”"
     2624msgstr "В „%s“ не бяха намерени попадения"
     2625
     2626#: src/nautilus-files-view.c:3837 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
    27432627msgid "No Results Found"
    2744 msgstr "Няма резултати"
    2745 
    2746 #: src/nautilus-files-view.c:3838
    2747 msgid "No matches found in indexed locations"
    2748 msgstr "Нищо не е намерено в индексираните местоположения"
    2749 
    2750 #: src/nautilus-files-view.c:3843
     2628msgstr "Няма намерени резултати"
     2629
     2630#: src/nautilus-files-view.c:3842
    27512631msgid "Trash is Empty"
    27522632msgstr "Кошчето е празно"
    27532633
    2754 #: src/nautilus-files-view.c:3849
     2634#: src/nautilus-files-view.c:3848
    27552635msgid "No Starred Files"
    27562636msgstr "Няма отбелязани файлове"
    27572637
    2758 #: src/nautilus-files-view.c:3855
     2638#: src/nautilus-files-view.c:3854
    27592639msgid "No Recent Files"
    27602640msgstr "Няма скоро ползвани файлове"
    27612641
    2762 #: src/nautilus-files-view.c:3861
     2642#: src/nautilus-files-view.c:3860
    27632643msgid "Folder is Empty"
    27642644msgstr "Папката е празна"
    27652645
    2766 #: src/nautilus-files-view.c:6127
     2646#: src/nautilus-files-view.c:6076
    27672647msgid "Select Move Destination"
    27682648msgstr "Избор на цел при преместване"
    27692649
    2770 #: src/nautilus-files-view.c:6131
     2650#: src/nautilus-files-view.c:6080
    27712651msgid "Select Copy Destination"
    27722652msgstr "Избор на цел при копиране"
    27732653
    2774 #: src/nautilus-files-view.c:6140 src/nautilus-files-view.c:6548
    2775 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
     2654#: src/nautilus-files-view.c:6086 src/nautilus-files-view.c:6475
     2655#: src/nautilus-properties-window.c:4084
     2656#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24
    27762657msgid "_Select"
    27772658msgstr "_Избор"
    27782659
    2779 #: src/nautilus-files-view.c:6544
     2660#: src/nautilus-files-view.c:6474
    27802661msgid "Select Extract Destination"
    27812662msgstr "Избор на цел при разархивиране"
    27822663
    2783 #: src/nautilus-files-view.c:6643
     2664#: src/nautilus-files-view.c:6550
    27842665msgid "Error sending email."
    27852666msgstr "Грешка при изпращането на е-поща."
    27862667
    27872668#. Translators: %s is a file name formatted for display
    2788 #: src/nautilus-files-view.c:6948
     2669#: src/nautilus-files-view.c:6848
    27892670#, c-format
    27902671msgid "Unable to remove “%s”"
    27912672msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
    27922673
    2793 #. Translators: %s is a file name formatted for display
    2794 #: src/nautilus-files-view.c:6978 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794
    2795 #, c-format
    2796 msgid "Unable to eject “%s”"
    2797 msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
    2798 
    2799 #: src/nautilus-files-view.c:7003
     2674#: src/nautilus-files-view.c:6898
    28002675msgid "Unable to stop drive"
    28012676msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
    28022677
    28032678#. Translators: %s is a file name formatted for display
    2804 #: src/nautilus-files-view.c:7116 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026
    2805 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3023
     2679#: src/nautilus-files-view.c:7009 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
     2680#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915
    28062681#, c-format
    28072682msgid "Unable to start “%s”"
    28082683msgstr "„%s“ не може да се стартира"
    28092684
    2810 #: src/nautilus-files-view.c:8119
     2685#: src/nautilus-files-view.c:7993
    28112686#, c-format
    28122687msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
     
    28152690msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
    28162691
    2817 #: src/nautilus-files-view.c:8175
     2692#: src/nautilus-files-view.c:8048
    28182693#, c-format
    28192694msgid "Open With %s"
    28202695msgstr "Отваряне с %s"
    28212696
    2822 #: src/nautilus-files-view.c:8186
     2697#: src/nautilus-files-view.c:8059
    28232698msgid "Run"
    28242699msgstr "Изпълняване"
    28252700
    2826 #: src/nautilus-files-view.c:8191
    2827 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
     2701#: src/nautilus-files-view.c:8064
     2702#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
    28282703msgid "Extract"
    28292704msgstr "Разархивиране"
    28302705
    2831 #: src/nautilus-files-view.c:8192
     2706#: src/nautilus-files-view.c:8065
    28322707msgid "Extract to…"
    28332708msgstr "Разархивиране в…"
    28342709
    2835 #: src/nautilus-files-view.c:8196
     2710#: src/nautilus-files-view.c:8069
    28362711#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
    28372712msgid "Open"
    28382713msgstr "Отваряне"
    28392714
    2840 #: src/nautilus-files-view.c:8274
     2715#: src/nautilus-files-view.c:8147
    28412716#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
    2842 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453
     2717#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
    28432718msgid "_Start"
    28442719msgstr "_Стартиране"
    28452720
    2846 #: src/nautilus-files-view.c:8280 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
     2721#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
    28472722msgid "_Connect"
    28482723msgstr "_Свързване"
    28492724
    2850 #: src/nautilus-files-view.c:8286
     2725#: src/nautilus-files-view.c:8159
    28512726msgid "_Start Multi-disk Drive"
    28522727msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
    28532728
    2854 #: src/nautilus-files-view.c:8292
     2729#: src/nautilus-files-view.c:8165
    28552730msgid "U_nlock Drive"
    28562731msgstr "_Отключване на устройството"
    28572732
    2858 #: src/nautilus-files-view.c:8310
     2733#: src/nautilus-files-view.c:8183
    28592734msgid "Stop Drive"
    28602735msgstr "Спиране на устройство"
    28612736
    2862 #: src/nautilus-files-view.c:8316 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470
     2737#: src/nautilus-files-view.c:8189 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
    28632738msgid "_Safely Remove Drive"
    28642739msgstr "_Безопасно махане на устройство"
    28652740
    2866 #: src/nautilus-files-view.c:8322 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
     2741#: src/nautilus-files-view.c:8195 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
    28672742msgid "_Disconnect"
    28682743msgstr "_Изключване"
    28692744
    2870 #: src/nautilus-files-view.c:8328
     2745#: src/nautilus-files-view.c:8201
    28712746msgid "_Stop Multi-disk Drive"
    28722747msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
    28732748
    2874 #: src/nautilus-files-view.c:8334
     2749#: src/nautilus-files-view.c:8207
    28752750msgid "_Lock Drive"
    28762751msgstr "_Заключване на устройство"
    28772752
    28782753#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
    2879 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:105
     2754#: src/nautilus-files-view-dnd.c:103
    28802755msgid "Dropped Text.txt"
    28812756msgstr "Пуснат_текст.txt"
    28822757
    2883 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:188
     2758#: src/nautilus-files-view-dnd.c:186
    28842759msgid "Drag and drop is not supported."
    2885 msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
    2886 
    2887 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:189
     2760msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържат."
     2761
     2762#: src/nautilus-files-view-dnd.c:187
    28882763msgid "An invalid drag type was used."
    28892764msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне."
    28902765
    2891 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1350
     2766#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1375
    28922767msgid "Undo"
    28932768msgstr "Отмяна"
     
    31743049#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1177
    31753050msgid "_Redo Batch Rename"
    3176 msgstr "_Повтаряне на масовото преименуването"
     3051msgstr "_Повтаряне на масовото преименуване"
    31773052
    31783053#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1393
     
    32363111#, c-format
    32373112msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
    3238 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"
     3113msgstr "Възстановяване на първоначалните права̀ за достъп до обектите в „%s“"
    32393114
    32403115#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
    32413116#, c-format
    32423117msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
    3243 msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"
     3118msgstr "Задаване на права̀ за достъп до обектите в „%s“"
    32443119
    32453120#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
    32463121#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
    32473122msgid "_Undo Change Permissions"
    3248 msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
     3123msgstr "_Отмяна на промяната на права̀та за достъп"
    32493124
    32503125#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
    32513126#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
    32523127msgid "_Redo Change Permissions"
    3253 msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"
     3128msgstr "_Повтаряне на промяната на права̀та за достъп"
    32543129
    32553130#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
    32563131#, c-format
    32573132msgid "Restore original permissions of “%s”"
    3258 msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"
     3133msgstr "Възстановяване на първоначалните права̀ за достъп до „%s“"
    32593134
    32603135#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
    32613136#, c-format
    32623137msgid "Set permissions of “%s”"
    3263 msgstr "Задаване на правата на „%s“"
     3138msgstr "Задаване на права̀та на „%s“"
    32643139
    32653140#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
     
    33463221msgstr "_Повтаряне на компресиране"
    33473222
    3348 #: src/nautilus-file-utilities.c:839
     3223#: src/nautilus-file-utilities.c:567
    33493224#, c-format
    33503225msgid "Could not determine original location of “%s” "
    3351 msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
    3352 
    3353 #: src/nautilus-file-utilities.c:843
     3226msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да се определи."
     3227
     3228#: src/nautilus-file-utilities.c:571
    33543229msgid "The item cannot be restored from trash"
    3355 msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
     3230msgstr "Обектът може да се извади от кошчето."
    33563231
    33573232#. translators: these describe the contents of removable media
    3358 #: src/nautilus-file-utilities.c:958
     3233#: src/nautilus-file-utilities.c:680
    33593234msgid "Audio CD"
    33603235msgstr "CD — аудио"
    33613236
    3362 #: src/nautilus-file-utilities.c:962
     3237#: src/nautilus-file-utilities.c:684
    33633238msgid "Audio DVD"
    33643239msgstr "DVD — аудио"
    33653240
    3366 #: src/nautilus-file-utilities.c:966
     3241#: src/nautilus-file-utilities.c:688
    33673242msgid "Video DVD"
    33683243msgstr "DVD — видео"
    33693244
    3370 #: src/nautilus-file-utilities.c:970
     3245#: src/nautilus-file-utilities.c:692
    33713246msgid "Video CD"
    33723247msgstr "CD — видео"
    33733248
    3374 #: src/nautilus-file-utilities.c:974
     3249#: src/nautilus-file-utilities.c:696
    33753250msgid "Super Video CD"
    33763251msgstr "CD — супер видео"
    33773252
    3378 #: src/nautilus-file-utilities.c:978
     3253#: src/nautilus-file-utilities.c:700
    33793254msgid "Photo CD"
    33803255msgstr "CD — фотографии"
    33813256
    3382 #: src/nautilus-file-utilities.c:982
     3257#: src/nautilus-file-utilities.c:704
    33833258msgid "Picture CD"
    33843259msgstr "CD — изображения"
    33853260
    3386 #: src/nautilus-file-utilities.c:986 src/nautilus-file-utilities.c:1034
     3261#: src/nautilus-file-utilities.c:708 src/nautilus-file-utilities.c:755
    33873262msgid "Contains digital photos"
    33883263msgstr "Съдържа цифрови снимки"
    33893264
    3390 #: src/nautilus-file-utilities.c:990
     3265#: src/nautilus-file-utilities.c:712
    33913266msgid "Contains music"
    33923267msgstr "Съдържа музика"
    33933268
    3394 #: src/nautilus-file-utilities.c:994
     3269#: src/nautilus-file-utilities.c:716
    33953270msgid "Contains software to run"
    33963271msgstr "Съдържа програми за изпълнение"
    33973272
    3398 #: src/nautilus-file-utilities.c:998
     3273#: src/nautilus-file-utilities.c:720
    33993274msgid "Contains software to install"
    34003275msgstr "Съдържа програми за инсталация"
    34013276
    3402 #. fallback to generic greeting
    3403 #: src/nautilus-file-utilities.c:1003
     3277#: src/nautilus-file-utilities.c:726
    34043278#, c-format
    34053279msgid "Detected as “%s”"
     
    34073281
    34083282#. translators: these describe the contents of removable media
    3409 #: src/nautilus-file-utilities.c:1026
     3283#: src/nautilus-file-utilities.c:747
    34103284msgid "Contains music and photos"
    34113285msgstr "Съдържа музика и снимки"
    34123286
    3413 #: src/nautilus-file-utilities.c:1030
     3287#: src/nautilus-file-utilities.c:751
    34143288msgid "Contains photos and music"
    34153289msgstr "Съдържа снимки и музика"
    34163290
    3417 #: src/nautilus-location-entry.c:706
     3291#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
     3292#: src/nautilus-filename-utilities.c:165
     3293msgctxt "Noun"
     3294msgid "Copy"
     3295msgstr "Копиране"
     3296
     3297#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
     3298#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
     3299#: src/nautilus-filename-utilities.c:168
     3300#, c-format
     3301msgctxt "Noun"
     3302msgid "Copy %zu"
     3303msgstr "Копие %zu"
     3304
     3305#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
     3306#: src/nautilus-filename-utilities.c:259
     3307#, c-format
     3308msgid "Link to %s (%zu)"
     3309msgstr "Връзка към %s (%zu)"
     3310
     3311#: src/nautilus-location-banner.c:100
     3312msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
     3313msgstr "Всички файлове в кошчето ще бъдат окончателно изтрити след 1 час"
     3314
     3315#: src/nautilus-location-banner.c:105
     3316#, c-format
     3317msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day"
     3318msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days"
     3319msgstr[0] "Всички файлове в кошчето ще бъдат окончателно изтрити след %d ден"
     3320msgstr[1] "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити след %d дни."
     3321
     3322#: src/nautilus-location-banner.c:202
     3323msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
     3324msgstr "Изпълнимите файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“"
     3325
     3326#: src/nautilus-location-banner.c:208
     3327msgid ""
     3328"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
     3329msgstr ""
     3330"Включване на споделянето, така че съдържанието на тази папка да е достъпно "
     3331"по мрежата"
     3332
     3333#: src/nautilus-location-banner.c:209
     3334msgid "Sharing Settings"
     3335msgstr "Настройки на споделянето"
     3336
     3337#: src/nautilus-location-banner.c:216
     3338msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
     3339msgstr ""
     3340"Всички файлове в тази папка ще си ползват като шаблони в менюто „Нов "
     3341"документ“."
     3342
     3343#: src/nautilus-location-banner.c:217
     3344msgid "_Learn More"
     3345msgstr "_Научете повече"
     3346
     3347#: src/nautilus-location-banner.c:225 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3297
     3348msgid "_Empty Trash…"
     3349msgstr "_Изчистване на кошчето…"
     3350
     3351#: src/nautilus-location-banner.c:238
     3352msgid "_Trash Settings"
     3353msgstr "_Настройки на кошчето"
     3354
     3355#: src/nautilus-location-entry.c:707 src/nautilus-query-editor.c:615
    34183356msgid "Clear Entry"
    34193357msgstr "Изчистване на запис"
    34203358
    3421 #: src/nautilus-location-entry.c:715
     3359#: src/nautilus-location-entry.c:716
    34223360msgid "Go to Location"
    34233361msgstr "Към местоположение"
    34243362
    3425 #: src/nautilus-mime-actions.c:100
    3426 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:231
     3363#: src/nautilus-main.c:61
     3364msgid ""
     3365"\n"
     3366"========================================================\n"
     3367"This app cannot work correctly if run as root (not even\n"
     3368"with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n"
     3369"========================================================"
     3370msgstr ""
     3371"\n"
     3372"========================================================\n"
     3373"Тази програма не работи правилно, ако е стартирана като администратор\n"
     3374"(дори и чрез „sudo“). Вместо това стартирайте „nautilus admin:/“.\n"
     3375"========================================================"
     3376
     3377#: src/nautilus-mime-actions.c:97
    34273378msgid "Anything"
    3428 msgstr "Без ограничения"
     3379msgstr "Всичко"
    34293380
    34303381#: src/nautilus-mime-actions.c:110
    3431 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
     3382#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
    34323383msgid "Folders"
    34333384msgstr "Папки"
    34343385
    3435 #: src/nautilus-mime-actions.c:114
     3386#: src/nautilus-mime-actions.c:117
    34363387msgid "Documents"
    34373388msgstr "Документи"
    34383389
    3439 #: src/nautilus-mime-actions.c:131
     3390#: src/nautilus-mime-actions.c:139
    34403391msgid "Illustration"
    34413392msgstr "Илюстрация"
    34423393
    3443 #: src/nautilus-mime-actions.c:143
     3394#: src/nautilus-mime-actions.c:155
    34443395msgid "Music"
    34453396msgstr "Музика"
    34463397
    3447 #: src/nautilus-mime-actions.c:156
     3398#: src/nautilus-mime-actions.c:172
    34483399msgid "PDF / PostScript"
    34493400msgstr "PDF / Postscript"
    34503401
    3451 #: src/nautilus-mime-actions.c:163
     3402#: src/nautilus-mime-actions.c:183
    34523403msgid "Picture"
    34533404msgstr "Изображение"
    34543405
    3455 #: src/nautilus-mime-actions.c:204
     3406#: src/nautilus-mime-actions.c:236
    34563407msgid "Text File"
    34573408msgstr "Текстов файл"
    34583409
    3459 #: src/nautilus-mime-actions.c:581
     3410#: src/nautilus-mime-actions.c:594
    34603411msgid "This link cannot be used because it has no target."
    3461 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
    3462 
    3463 #: src/nautilus-mime-actions.c:585
     3412msgstr "Връзката не може да се използва, защото не съдържа цел."
     3413
     3414#: src/nautilus-mime-actions.c:598
    34643415#, c-format
    34653416msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
    34663417msgstr ""
    3467 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
    3468 
    3469 #: src/nautilus-mime-actions.c:593
     3418"Връзката не може да се използва, защото нейната цел „%s“ не съществува."
     3419
     3420#: src/nautilus-mime-actions.c:606
    34703421#, c-format
    34713422msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
    34723423msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
    34733424
    3474 #: src/nautilus-mime-actions.c:597
     3425#: src/nautilus-mime-actions.c:610
    34753426#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
    34763427msgid "Mo_ve to Trash"
    34773428msgstr "Преместване в ко_шчето"
    34783429
    3479 #: src/nautilus-mime-actions.c:604
     3430#: src/nautilus-mime-actions.c:617
    34803431#, c-format
    34813432msgid "The link “%s” is broken."
    34823433msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
    34833434
    3484 #: src/nautilus-mime-actions.c:987
     3435#: src/nautilus-mime-actions.c:998
    34853436msgid "Are you sure you want to open all files?"
    34863437msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
    34873438
    3488 #: src/nautilus-mime-actions.c:991
     3439#: src/nautilus-mime-actions.c:1002
    34893440#, c-format
    34903441msgid "This will open %d separate tab and window."
     
    34933444msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци и подпрозорци."
    34943445
    3495 #: src/nautilus-mime-actions.c:996
     3446#: src/nautilus-mime-actions.c:1007
    34963447#, c-format
    34973448msgid "This will open %d separate tab."
     
    35003451msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
    35013452
    3502 #: src/nautilus-mime-actions.c:1001
     3453#: src/nautilus-mime-actions.c:1012
    35033454#, c-format
    35043455msgid "This will open %d separate window."
     
    35073458msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
    35083459
    3509 #: src/nautilus-mime-actions.c:1008
     3460#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
    35103461msgid "_Open All"
    35113462msgstr "_Отваряне на всички"
    35123463
    3513 #: src/nautilus-mime-actions.c:1070
     3464#: src/nautilus-mime-actions.c:1079
    35143465#, c-format
    35153466msgid "Could Not Display “%s”"
    3516 msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
    3517 
    3518 #: src/nautilus-mime-actions.c:1169
     3467msgstr "„%s“ не може да се покаже"
     3468
     3469#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
    35193470msgid "The file is of an unknown type"
    35203471msgstr "Файлът е от непознат вид."
    35213472
    3522 #: src/nautilus-mime-actions.c:1174
     3473#: src/nautilus-mime-actions.c:1182
    35233474#, c-format
    35243475msgid "There is no app installed for “%s” files"
    35253476msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"
    35263477
    3527 #: src/nautilus-mime-actions.c:1179
     3478#: src/nautilus-mime-actions.c:1187
    35283479msgid "_Select App"
    35293480msgstr "_Избиране на програма"
    35303481
    3531 #: src/nautilus-mime-actions.c:1216
     3482#: src/nautilus-mime-actions.c:1223
    35323483msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
    35333484msgstr "Вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
    35343485
    3535 #: src/nautilus-mime-actions.c:1218
     3486#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
    35363487msgid "Unable to search for app"
    35373488msgstr "Неуспешно търсене на програма"
    35383489
    3539 #: src/nautilus-mime-actions.c:1326
     3490#: src/nautilus-mime-actions.c:1330
    35403491msgid "_Search in Software"
    35413492msgstr "Търсене в програмите за _инсталиране"
    35423493
    3543 #: src/nautilus-mime-actions.c:1329
     3494#: src/nautilus-mime-actions.c:1333
    35443495#, c-format
    35453496msgid ""
     
    35503501
    35513502#. if it wasn't cancelled show a dialog
    3552 #: src/nautilus-mime-actions.c:1724 src/nautilus-mime-actions.c:2023
    3553 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1214 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1311
     3503#: src/nautilus-mime-actions.c:1722 src/nautilus-mime-actions.c:2021
     3504#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1215 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1312
    35543505msgid "Unable to access location"
    35553506msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
    35563507
    3557 #: src/nautilus-mime-actions.c:2114
     3508#: src/nautilus-mime-actions.c:2112
    35583509msgid "Unable to start location"
    35593510msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение"
    35603511
    3561 #: src/nautilus-mime-actions.c:2207
     3512#: src/nautilus-mime-actions.c:2205
    35623513#, c-format
    35633514msgid "Opening “%s”."
    35643515msgstr "Отваряне на „%s“."
    35653516
    3566 #: src/nautilus-mime-actions.c:2212
     3517#: src/nautilus-mime-actions.c:2209
    35673518#, c-format
    35683519msgid "Opening %d item."
     
    35713522msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
    35723523
    3573 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:53
    3574 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
    3575 msgid "Folder names cannot contain “/”."
    3576 msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“."
    3577 
    3578 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:58
    3579 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
    3580 msgid "A folder cannot be called “.”."
    3581 msgstr "Името на папка не може да е „.“."
    3582 
    3583 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:63
    3584 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
    3585 msgid "A folder cannot be called “..”."
    3586 msgstr "Името на папка не може да е „..“."
    3587 
    3588 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:68
    3589 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
    3590 msgid "Folder name is too long."
    3591 msgstr "Твърде дълго име на папка"
    3592 
    3593 #. We must warn about the side effect
    3594 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:74
    3595 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
    3596 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
    3597 msgstr "Папките с „.“ началото на имената им са скрити."
    3598 
    3599 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:143
    3600 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
    3601 msgid "Create"
    3602 msgstr "Създаване"
    3603 
    3604 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:144
    3605 msgid "Folder name"
    3606 msgstr "Име на папка"
    3607 
    3608 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
    3609 msgid "New Folder"
    3610 msgstr "Нова папка"
    3611 
    36123524#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
    36133525#, c-format
    36143526msgid ""
    36153527"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
    3616 msgstr "Опитвате се замените целевата папка „%s“ със символна връзка."
     3528msgstr "Опитвате се да замените целевата папка „%s“ със символна връзка."
    36173529
    36183530#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
     
    36943606
    36953607# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
    3696 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
     3608#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
    36973609msgid "Original folder"
    36983610msgstr "Съществуваща папка"
    36993611
    3700 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
    3701 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
     3612#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283
     3613#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315
    37023614msgid "Contents:"
    37033615msgstr "Съдържание:"
    37043616
    37053617# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
    3706 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
     3618#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
    37073619msgid "Original file"
    37083620msgstr "Съществуващ файл"
    37093621
    3710 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
    3711 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
     3622#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288
     3623#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320
    37123624msgid "Size:"
    37133625msgstr "Размер:"
    37143626
    3715 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
    3716 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
     3627#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293
     3628#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325
    37173629msgid "Type:"
    37183630msgstr "Вид:"
    37193631
    3720 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
    3721 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
     3632#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296
     3633#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328
    37223634msgid "Last modified:"
    37233635msgstr "Време на промяна:"
    37243636
    3725 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
     3637#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
    37263638msgid "Merge with"
    37273639msgstr "Сливане с"
    37283640
    3729 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
    3730 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
     3641#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
     3642#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
    37313643msgid "Replace with"
    37323644msgstr "Замяна с"
    37333645
    3734 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
     3646#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
    37353647msgid "Merge"
    37363648msgstr "Сливане"
    37373649
    3738 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
     3650#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393
    37393651msgid "Merge Folder"
    37403652msgstr "Сливане на папка"
    37413653
    3742 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
    3743 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
     3654#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
     3655#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
    37443656msgid "File and Folder conflict"
    37453657msgstr "Конфликт на файлове и папки"
    37463658
    3747 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
     3659#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
    37483660msgid "File conflict"
    37493661msgstr "Конфликт на файлове"
    37503662
    3751 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591
     3663#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585
    37523664msgid ""
    37533665"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
     
    37573669"програмите, които може да отворят този архив."
    37583670
    3759 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663
     3671#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654
    37603672#, c-format
    37613673msgid "“%s” is password-protected."
     
    37683680#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
    37693681#. * the root directory (also known as /)
    3770 #: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:839
    3771 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1106
     3682#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:853
     3683#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1107
    37723684msgid "Operating System"
    37733685msgstr "Операционна система"
     
    37853697#. Translators: this is referred to captions under icons.
    37863698#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
    3787 #: src/nautilus-preferences-window.c:83 src/nautilus-properties-window.c:401
     3699#: src/nautilus-preferences-window.c:84 src/nautilus-properties-window.c:405
    37883700msgid "None"
    37893701msgstr "Няма"
    37903702
    3791 #: src/nautilus-preferences-window.c:316
    3792 msgid "Single click"
     3703#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps.
     3704#: src/nautilus-preferences-window.c:252
     3705#, c-format
     3706msgid "Examples: “%s”, “%s”"
     3707msgstr "Примери: „%s“,  „%s“."
     3708
     3709#: src/nautilus-preferences-window.c:343
     3710msgid "Single-Click"
    37933711msgstr "Единично натискане"
    37943712
    3795 #: src/nautilus-preferences-window.c:316
    3796 msgid "Double click"
     3713#: src/nautilus-preferences-window.c:343
     3714msgid "Double-Click"
    37973715msgstr "Двойно натискане"
    37983716
    3799 #: src/nautilus-preferences-window.c:318 src/nautilus-preferences-window.c:320
    3800 #: src/nautilus-preferences-window.c:322
    3801 msgid "On this computer only"
    3802 msgstr "Само на този компютър"
    3803 
    3804 #: src/nautilus-preferences-window.c:318
    3805 msgid "All locations"
     3717#: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347
     3718#: src/nautilus-preferences-window.c:349
     3719msgid "On This Computer Only"
     3720msgstr "Единствено на този компютър"
     3721
     3722#: src/nautilus-preferences-window.c:345
     3723msgid "All Locations"
    38063724msgstr "Всички местоположения"
    38073725
    3808 #: src/nautilus-preferences-window.c:318 src/nautilus-preferences-window.c:320
    3809 #: src/nautilus-preferences-window.c:322
     3726#: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347
     3727#: src/nautilus-preferences-window.c:349
    38103728msgid "Never"
    38113729msgstr "Никога"
    38123730
    3813 #: src/nautilus-preferences-window.c:320
    3814 msgid "All files"
     3731#: src/nautilus-preferences-window.c:347
     3732msgid "All Files"
    38153733msgstr "Всички файлове"
    38163734
    3817 #: src/nautilus-preferences-window.c:322
    3818 msgid "All folders"
     3735#: src/nautilus-preferences-window.c:349
     3736msgid "All Folders"
    38193737msgstr "Всички папки"
    38203738
    38213739#: src/nautilus-program-choosing.c:367
    38223740msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
    3823 msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
     3741msgstr "Не може да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
    38243742
    38253743#: src/nautilus-program-choosing.c:368
     
    38543772msgstr "Подробности: "
    38553773
    3856 #: src/nautilus-progress-info.c:305
     3774#: src/nautilus-progress-info.c:375
    38573775msgid "Canceled"
    38583776msgstr "Отказано"
    38593777
    3860 #: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373
     3778#: src/nautilus-progress-info.c:422 src/nautilus-progress-info.c:443
    38613779msgid "Preparing"
    38623780msgstr "Подготовка"
     3781
     3782#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
     3783#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
     3784msgid "Operation Completed"
     3785msgstr "Действието завърши"
    38633786
    38643787#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
     
    38823805msgstr "Всички файлови операции завършиха"
    38833806
    3884 #: src/nautilus-properties-window.c:352
    3885 msgid "Read and write"
     3807#: src/nautilus-properties-window.c:356
     3808msgid "Read and Write"
    38863809msgstr "Четене и запис"
    38873810
    3888 #: src/nautilus-properties-window.c:356
    3889 msgid "Create and delete files"
     3811#: src/nautilus-properties-window.c:360
     3812msgid "Create and Delete Files"
    38903813msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
    38913814
    3892 #: src/nautilus-properties-window.c:360
    3893 msgid "Read/write, no access"
    3894 msgstr "Четене/запис, без достъп"
    3895 
    3896 #: src/nautilus-properties-window.c:367
    3897 msgid "Read-only"
     3815#: src/nautilus-properties-window.c:364
     3816msgid "Read and Write, No Access"
     3817msgstr "Четене и запис, без достъп"
     3818
     3819#: src/nautilus-properties-window.c:371
     3820msgid "Read-Only"
    38983821msgstr "Само за четене"
    38993822
    3900 #: src/nautilus-properties-window.c:371
    3901 msgid "Access files"
     3823#: src/nautilus-properties-window.c:375
     3824msgid "Access Files"
    39023825msgstr "Достъп до файлове"
    39033826
    3904 #: src/nautilus-properties-window.c:375
    3905 msgid "List files only"
     3827#: src/nautilus-properties-window.c:379
     3828msgid "List Files Only"
    39063829msgstr "Показване само на файлове"
    39073830
    3908 #: src/nautilus-properties-window.c:385
    3909 msgid "Write-only"
     3831#: src/nautilus-properties-window.c:389
     3832msgid "Write-Only"
    39103833msgstr "Само за запис"
    39113834
    3912 #: src/nautilus-properties-window.c:389
    3913 msgid "Write-only, no access"
     3835#: src/nautilus-properties-window.c:393
     3836msgid "Write-Only, No Access"
    39143837msgstr "Само за запис, без достъп"
    39153838
    3916 #: src/nautilus-properties-window.c:396
    3917 msgid "Access-only"
     3839#: src/nautilus-properties-window.c:400
     3840msgid "Access-Only"
    39183841msgstr "Само достъп"
    39193842
    3920 #: src/nautilus-properties-window.c:678
     3843#: src/nautilus-properties-window.c:642
     3844msgid "Custom icon removed"
     3845msgstr "Персоналната икона е премахната"
     3846
     3847#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:1292
     3848#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
     3849msgid "_Undo"
     3850msgstr "_Отмяна"
     3851
     3852#: src/nautilus-properties-window.c:673
    39213853msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
    39223854msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
    39233855
    3924 #: src/nautilus-properties-window.c:679
     3856#: src/nautilus-properties-window.c:674
    39253857msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
    39263858msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона."
    39273859
    3928 #: src/nautilus-properties-window.c:695
     3860#: src/nautilus-properties-window.c:690
    39293861msgid "The file that you dropped is not local."
    39303862msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
    39313863
    3932 #: src/nautilus-properties-window.c:696 src/nautilus-properties-window.c:703
     3864#: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698
    39333865msgid "You can only use local images as custom icons."
    3934 msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
    3935 
    3936 #: src/nautilus-properties-window.c:702
     3866msgstr "Може да използвате само локални изображения като икони."
     3867
     3868#: src/nautilus-properties-window.c:697
    39373869msgid "The file that you dropped is not an image."
    39383870msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
     
    39403872#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
    39413873#. Unmarks a file as starred (starred)
    3942 #: src/nautilus-properties-window.c:745
     3874#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:66
    39433875#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
    39443876msgid "Unstar"
    39453877msgstr "Без отбелязване"
    39463878
    3947 #: src/nautilus-properties-window.c:1652
     3879#: src/nautilus-properties-window.c:1588
    39483880msgid "Cancel Group Change?"
    39493881msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
    39503882
    3951 #: src/nautilus-properties-window.c:1802
     3883#: src/nautilus-properties-window.c:1737
    39523884msgid "Cancel Owner Change?"
    39533885msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
    39543886
    3955 #: src/nautilus-properties-window.c:1954 src/nautilus-properties-window.c:2001
     3887#: src/nautilus-properties-window.c:1889 src/nautilus-properties-window.c:1936
    39563888msgid "Multiple"
    39573889msgstr "Множество"
    39583890
    3959 #: src/nautilus-properties-window.c:2127
     3891#: src/nautilus-properties-window.c:2070
    39603892msgid "Empty folder"
    39613893msgstr "Празна папка"
    39623894
    3963 #: src/nautilus-properties-window.c:2131
     3895#: src/nautilus-properties-window.c:2074
    39643896msgid "Contents unreadable"
    39653897msgstr "Съдържанието е нечетимо"
    39663898
    3967 #: src/nautilus-properties-window.c:2143
     3899#: src/nautilus-properties-window.c:2086
    39683900#, c-format
    39693901msgid "%'d item, with size %s"
     
    39723904msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
    39733905
    3974 #: src/nautilus-properties-window.c:2153
     3906#: src/nautilus-properties-window.c:2096
    39753907msgid "(some contents unreadable)"
    39763908msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
    39773909
    39783910#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
    3979 #: src/nautilus-properties-window.c:2487
     3911#: src/nautilus-properties-window.c:2428
    39803912#, c-format
    39813913msgid "%s Filesystem"
    39823914msgstr "Файлова система %s"
    39833915
    3984 #: src/nautilus-properties-window.c:3598
     3916#: src/nautilus-properties-window.c:3555
    39853917#, c-format
    39863918msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
    3987 msgstr "Правата на „%s“ не може да бъдат определени."
    3988 
    3989 #: src/nautilus-properties-window.c:4046
     3919msgstr "Права̀та на „%s“ не може да се определят."
     3920
     3921#: src/nautilus-properties-window.c:3952
    39903922msgid "Creating Properties window."
    39913923msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
    39923924
    3993 #: src/nautilus-properties-window.c:4215
     3925#: src/nautilus-properties-window.c:4083
    39943926msgid "Select Custom Icon"
    39953927msgstr "Избор на друга икона…"
    39963928
    3997 #: src/nautilus-properties-window.c:4217
    3998 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:28
    3999 msgid "_Revert"
    4000 msgstr "_Отмяна"
    4001 
    4002 #: src/nautilus-properties-window.c:4219
    4003 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
    4004 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
    4005 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3239
    4006 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358
    4007 msgid "_Open"
    4008 msgstr "_Отваряне"
    4009 
    40103929#: src/nautilus-query.c:545
    40113930#, c-format
     
    40133932msgstr "Търсене на „%s“"
    40143933
    4015 #: src/nautilus-query-editor.c:614
    4016 msgid "Search files and folders"
    4017 msgstr "Търсене на файлове и папки"
    4018 
    4019 #: src/nautilus-query-editor.c:621
    4020 msgid "Clear entry"
    4021 msgstr "Изчистване на запис"
    4022 
    4023 #: src/nautilus-query-editor.c:645
     3934#: src/nautilus-query-editor.c:639
    40243935msgid "Filter Search Results"
    4025 msgstr "Филтриране на резултатите от търсенето"
    4026 
    4027 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
     3936msgstr "Резултати от търсенето"
     3937
     3938#: src/nautilus-query-editor.c:717
     3939msgid "Search current folder"
     3940msgstr "Търсене в текущата папка"
     3941
     3942#: src/nautilus-query-editor.c:718
     3943msgid "Search everywhere"
     3944msgstr "Търсене навсякъде"
     3945
     3946#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226
    40283947msgid "Rename Folder"
    40293948msgstr "Преименуване на папка"
    40303949
    4031 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
     3950#: src/nautilus-rename-file-popover.c:227
    40323951msgid "Rename File"
    40333952msgstr "Преименуване на файл"
    40343953
    4035 #: src/nautilus-search-engine.c:357
     3954#: src/nautilus-search-engine.c:356
    40363955msgid "Unable to complete the requested search"
    4037 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено"
     3956msgstr "Търсенето не може да се изпълни"
    40383957
    40393958#: src/nautilus-search-popover.c:293
     
    40423961
    40433962#: src/nautilus-search-popover.c:299
    4044 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:72
     3963#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73
    40453964msgid "Use Calendar"
    4046 msgstr "Ползване на календар"
     3965msgstr "Използване на календар"
    40473966
    40483967#. Add the no date filter element first
     
    40523971
    40533972#. Other types
    4054 #: src/nautilus-search-popover.c:515
     3973#: src/nautilus-search-popover.c:513
    40553974msgid "Other Type…"
    40563975msgstr "Друг вид…"
     
    40653984
    40663985#: src/nautilus-search-popover.c:728
    4067 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
    40683986msgid "Select Dates…"
    40693987msgstr "Избор на дати…"
     
    40713989#. trash
    40723990#: src/nautilus-shell-search-provider.c:346
    4073 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1065
     3991#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1049
    40743992msgid "Trash"
    40753993msgstr "Кошче"
    40763994
    4077 #: src/nautilus-special-location-bar.c:107
    4078 msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
    4079 msgstr "Обектите, прекарали в кошчето повече от 1 час, автоматично се трият"
    4080 
    4081 #: src/nautilus-special-location-bar.c:112
    4082 #, c-format
    4083 msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
    4084 msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
    4085 msgstr[0] ""
    4086 "Обектите, прекарали в кошчето повече от %d ден, автоматично се трият"
    4087 msgstr[1] ""
    4088 "Обектите, прекарали в кошчето повече от %d дни, автоматично се трият"
    4089 
    4090 #: src/nautilus-special-location-bar.c:149
    4091 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
    4092 msgstr "Всички файлове в тази папка да станат шаблони в менюто „Нов документ“."
    4093 
    4094 #: src/nautilus-special-location-bar.c:150
    4095 msgid ""
    4096 "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
    4097 "templates\">Learn more…</a>"
    4098 msgstr ""
    4099 "<a href='help:gnome-help/files-templates' title='Помощ за шаблоните в "
    4100 "GNOME'>За повече информация…</a>"
    4101 
    4102 #: src/nautilus-special-location-bar.c:156
    4103 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
    4104 msgstr ""
    4105 "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
    4106 
    4107 #: src/nautilus-special-location-bar.c:162
    4108 msgid ""
    4109 "Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
    4110 msgstr ""
    4111 "Включване на споделянето, така че съдържанието на тази папка да е достъпно "
    4112 "по мрежата."
    4113 
    4114 #: src/nautilus-special-location-bar.c:163
    4115 msgid "Sharing Settings"
    4116 msgstr "Настройки на споделянето"
    4117 
    4118 #: src/nautilus-special-location-bar.c:171
    4119 msgid "_Settings"
    4120 msgstr "_Настройки"
    4121 
    4122 #: src/nautilus-ui-utilities.c:234
     3995#: src/nautilus-ui-utilities.c:264
    41233996#, c-format
    41243997msgid "Since %d day ago"
     
    41274000msgstr[1] "От %d дена"
    41284001
    4129 #: src/nautilus-ui-utilities.c:235
     4002#: src/nautilus-ui-utilities.c:265
    41304003#, c-format
    41314004msgid "%d day ago"
     
    41344007msgstr[1] "Преди %d дена"
    41354008
    4136 #: src/nautilus-ui-utilities.c:241
     4009#: src/nautilus-ui-utilities.c:271
    41374010#, c-format
    41384011msgid "Since last week"
     
    41414014msgstr[1] "От %d седмици"
    41424015
    4143 #: src/nautilus-ui-utilities.c:242
     4016#: src/nautilus-ui-utilities.c:272
    41444017#, c-format
    41454018msgid "Last week"
     
    41484021msgstr[1] "Преди %d седмици"
    41494022
    4150 #: src/nautilus-ui-utilities.c:248
     4023#: src/nautilus-ui-utilities.c:278
    41514024#, c-format
    41524025msgid "Since last month"
     
    41554028msgstr[1] "От %d месеца"
    41564029
    4157 #: src/nautilus-ui-utilities.c:249
     4030#: src/nautilus-ui-utilities.c:279
    41584031#, c-format
    41594032msgid "Last month"
     
    41624035msgstr[1] "Преди %d месеца"
    41634036
    4164 #: src/nautilus-ui-utilities.c:254
     4037#: src/nautilus-ui-utilities.c:284
    41654038#, c-format
    41664039msgid "Since last year"
     
    41694042msgstr[1] "От %d години"
    41704043
    4171 #: src/nautilus-ui-utilities.c:255
     4044#: src/nautilus-ui-utilities.c:285
    41724045#, c-format
    41734046msgid "Last year"
     
    41764049msgstr[1] "Преди %d години"
    41774050
    4178 #: src/nautilus-window.c:162
     4051#: src/nautilus-window.c:159
    41794052msgid "Parent folder"
    41804053msgstr "Родителска папка"
    41814054
    4182 #: src/nautilus-window.c:164
     4055#: src/nautilus-window.c:161
    41834056msgid "New tab"
    41844057msgstr "Нов подпрозорец"
    41854058
    4186 #: src/nautilus-window.c:165
     4059#: src/nautilus-window.c:162
    41874060msgid "Close current view"
    41884061msgstr "Затваряне на текущия изглед"
    41894062
    4190 #: src/nautilus-window.c:166 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
     4063#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
    41914064msgid "Back"
    41924065msgstr "Назад"
    41934066
    4194 #: src/nautilus-window.c:167 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
     4067#: src/nautilus-window.c:164 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
    41954068msgid "Forward"
    41964069msgstr "Напред"
    41974070
    41984071#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
    4199 #: src/nautilus-window.c:1188
     4072#: src/nautilus-window.c:1215
    42004073#, c-format
    42014074msgid "“%s” moved to trash"
     
    42044077#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
    42054078#. * is the count.
    4206 #: src/nautilus-window.c:1195
     4079#: src/nautilus-window.c:1222
    42074080#, c-format
    42084081msgid "%d file moved to trash"
    42094082msgid_plural "%d files moved to trash"
    4210 msgstr[0] "„%d“ вече е в кошчето"
    4211 msgstr[1] "„%d“ вече е в кошчето"
     4083msgstr[0] "%d файл е преместен в кошчето"
     4084msgstr[1] "%d файла са преместени в кошчето"
    42124085
    42134086#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
    4214 #: src/nautilus-window.c:1216
     4087#: src/nautilus-window.c:1241
    42154088#, c-format
    42164089msgid "“%s” unstarred"
     
    42194092#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
    42204093#. * is the count.
    4221 #: src/nautilus-window.c:1222
     4094#: src/nautilus-window.c:1247
    42224095#, c-format
    42234096msgid "%d file unstarred"
     
    42264099msgstr[1] "Остават %d файла за махане на отбелязване"
    42274100
    4228 #: src/nautilus-window.c:1267 src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
    4229 msgid "_Undo"
    4230 msgstr "_Отмяна"
    4231 
    4232 #: src/nautilus-window.c:1277 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
     4101#: src/nautilus-window.c:1302 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36
    42334102msgid "_Redo"
    42344103msgstr "_Повтаряне"
    42354104
    42364105#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
    4237 #: src/nautilus-window.c:1387 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910
     4106#: src/nautilus-window.c:1418 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894
    42384107#, c-format
    42394108msgid "Open %s"
    42404109msgstr "Отваряне на „%s“"
    42414110
    4242 #: src/nautilus-window.c:2436
     4111#: src/nautilus-window.c:2494 src/nautilus-window.c:2499
     4112#: src/nautilus-window.c:2504 src/nautilus-window.c:2524
     4113msgid "The GNOME Project"
     4114msgstr "Проектът GNOME"
     4115
     4116#: src/nautilus-window.c:2511
    42434117msgid "No plugins currently installed."
    4244 msgstr "Не са инсталирани приставки."
    4245 
    4246 #: src/nautilus-window.c:2440
     4118msgstr "Няма инсталирани приставки."
     4119
     4120#: src/nautilus-window.c:2515
    42474121msgid "Currently installed plugins:"
    42484122msgstr "Текущо инсталирани приставки:"
    42494123
    4250 #: src/nautilus-window.c:2442
     4124#: src/nautilus-window.c:2517
    42514125msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
    42524126msgstr "Следната команда може да се ползва само за изчистване на грешки:"
     
    42564130#. * box to give credit to the translator(s).
    42574131#.
    4258 #: src/nautilus-window.c:2464
     4132#: src/nautilus-window.c:2539
    42594133msgid "translator-credits"
    42604134msgstr ""
    42614135"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
    42624136"a>&gt;\n"
    4263 "Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail."
    4264 "com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
     4137"Владимир Kaladan Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail."
     4138"com</a>&gt;\n"
    42654139"Ростислав „Zbrox“ Райков &lt;<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-"
    42664140"space.org</a>&gt;\n"
     
    42774151"newticket'>съответния раздел</a>."
    42784152
    4279 #: src/nautilus-window-slot.c:1044
     4153#: src/nautilus-window-slot.c:901 src/resources/ui/nautilus-window.ui:126
     4154msgid "Search Everywhere"
     4155msgstr "Търсене навсякъде"
     4156
     4157#: src/nautilus-window-slot.c:902
     4158msgid "Find files and folders in all search locations"
     4159msgstr "Намиране на файлове и папки във всички местоположения"
     4160
     4161#: src/nautilus-window-slot.c:905
     4162msgid "Search Settings"
     4163msgstr "Настройки на търсенето"
     4164
     4165#: src/nautilus-window-slot.c:1118
    42804166msgid "Searching locations only"
    42814167msgstr "Търсене само в местоположения"
    42824168
    4283 #: src/nautilus-window-slot.c:1048
     4169#: src/nautilus-window-slot.c:1122
    42844170msgid "Searching network locations only"
    42854171msgstr "Търсене само в мрежови местоположения"
    42864172
    4287 #: src/nautilus-window-slot.c:1053
     4173#: src/nautilus-window-slot.c:1127
    42884174msgid "Remote location — only searching the current folder"
    42894175msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка"
    42904176
    4291 #: src/nautilus-window-slot.c:1057
     4177#: src/nautilus-window-slot.c:1131
    42924178msgid "Only searching the current folder"
    42934179msgstr "Търсене само в текущата папка"
    42944180
    4295 #: src/nautilus-window-slot.c:1593
     4181#: src/nautilus-window-slot.c:1626
    42964182msgid "Unable to display the contents of this folder."
    4297 msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано."
    4298 
    4299 #: src/nautilus-window-slot.c:1597
     4183msgstr "Съдържанието на тази папка не може да се покаже."
     4184
     4185#: src/nautilus-window-slot.c:1630
    43004186msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
    43014187msgstr "Местоположението не е папка."
    43024188
    4303 #: src/nautilus-window-slot.c:1609
     4189#: src/nautilus-window-slot.c:1642
    43044190#, c-format
    43054191msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
    4306 msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
    4307 
    4308 #: src/nautilus-window-slot.c:1614
     4192msgstr "„%s“ не може да се открие. Проверете правописа и опитайте отново."
     4193
     4194#: src/nautilus-window-slot.c:1647
    43094195msgid ""
    43104196"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
    43114197msgstr ""
    4312 "Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
    4313 
    4314 #: src/nautilus-window-slot.c:1625
     4198"Такъв файл не може да се открие. Проверете правописа и опитайте отново."
     4199
     4200#: src/nautilus-window-slot.c:1658
    43154201#, c-format
    43164202msgid "“%s” locations are not supported."
    43174203msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
    43184204
    4319 #: src/nautilus-window-slot.c:1630
     4205#: src/nautilus-window-slot.c:1663
    43204206msgid "Unable to handle this kind of location."
    4321 msgstr "Този вид адреси не може да бъдат обработени."
    4322 
    4323 #: src/nautilus-window-slot.c:1638
     4207msgstr "Този вид адреси не може да се обработят."
     4208
     4209#: src/nautilus-window-slot.c:1671
    43244210msgid "Unable to access the requested location."
    43254211msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
    43264212
    4327 #: src/nautilus-window-slot.c:1644
     4213#: src/nautilus-window-slot.c:1677
    43284214msgid "Don’t have permission to access the requested location."
    4329 msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение."
     4215msgstr "Нямате права̀ за достъп до заявеното местоположение."
    43304216
    43314217#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
     
    43344220#. * the proxy is set up wrong.
    43354221#.
    4336 #: src/nautilus-window-slot.c:1655
     4222#: src/nautilus-window-slot.c:1688
    43374223msgid ""
    43384224"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
    43394225"network settings."
    43404226msgstr ""
    4341 "Заявеното местоположение не може да бъде открито. Проверете за грешки в "
    4342 "името му или в настройките на мрежата.ѝ"
     4227"Заявеното местоположение не може да се открие. Проверете за грешки в името "
     4228"му или в настройките на мрежата."
    43434229
    43444230#. This case can be hit when server application is not installed
    43454231#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
    43464232#.
    4347 #: src/nautilus-window-slot.c:1664
     4233#: src/nautilus-window-slot.c:1697
    43484234msgid ""
    43494235"The server has refused the connection. Typically this means that the "
     
    43534239"или защитна стена блокира достъпа."
    43544240
    4355 #: src/nautilus-window-slot.c:1683
     4241#: src/nautilus-window-slot.c:1716
    43564242#, c-format
    43574243msgid "Unhandled error message: %s"
    43584244msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
    4359 
    4360 #: src/nautilus-window-slot.c:1851
    4361 #, c-format
    4362 msgid "Unable to load location"
    4363 msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение"
    43644245
    43654246#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
     
    43744255#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
    43754256msgctxt "shortcut window"
    4376 msgid "New window"
     4257msgid "New Window"
    43774258msgstr "Нов прозорец"
    43784259
    43794260#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
    43804261msgctxt "shortcut window"
    4381 msgid "Close window or tab"
    4382 msgstr "Затваряне на (под)прозорец"
     4262msgid "Close Window or Tab"
     4263msgstr "Затваряне на прозорец или подпрозорец"
    43834264
    43844265#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
     
    43894270#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
    43904271msgctxt "shortcut window"
    4391 msgid "Search"
    4392 msgstr "Търсене"
     4272msgid "Search Everywhere"
     4273msgstr "Търсене навсякъде"
    43934274
    43944275#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
    43954276msgctxt "shortcut window"
    4396 msgid "Bookmark current location"
    4397 msgstr "Отметка за текущото местоположение"
     4277msgid "Search Current Folder"
     4278msgstr "Търсене в текущата папка"
    43984279
    43994280#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
    44004281msgctxt "shortcut window"
    4401 msgid "Show help"
    4402 msgstr "Повече информация"
     4282msgid "Bookmark Current Location"
     4283msgstr "Отмятане на текущото местоположение"
    44034284
    44044285#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
    44054286msgctxt "shortcut window"
    4406 msgid "Show preferences"
     4287msgid "Show Help"
     4288msgstr "Показване на помощта"
     4289
     4290#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
     4291msgctxt "shortcut window"
     4292msgid "Show Preferences"
    44074293msgstr "Показване на настройките"
    44084294
    4409 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
     4295#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
    44104296msgctxt "shortcut window"
    44114297msgid "Shortcuts"
    44124298msgstr "Клавишни комбинации"
    44134299
    4414 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62
     4300#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
    44154301msgctxt "shortcut window"
    44164302msgid "Undo"
    44174303msgstr "Отмяна"
    44184304
    4419 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
     4305#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:74
    44204306msgctxt "shortcut window"
    44214307msgid "Redo"
    44224308msgstr "Повтаряне"
    44234309
    4424 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76
     4310#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
    44254311msgctxt "shortcut window"
    44264312msgid "Opening"
    44274313msgstr "Отваряне"
    44284314
    4429 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
     4315#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
    44304316msgctxt "shortcut window"
    44314317msgid "Open"
    44324318msgstr "Отваряне"
    44334319
    4434 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
    4435 msgctxt "shortcut window"
    4436 msgid "Open in new tab"
     4320#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
     4321msgctxt "shortcut window"
     4322msgid "Open in New Tab"
    44374323msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
    44384324
    4439 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
    4440 msgctxt "shortcut window"
    4441 msgid "Open in new window"
    4442 msgstr "Отваряне в нов прозорец"
    4443 
    44444325#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
    44454326msgctxt "shortcut window"
    4446 msgid "Open item location (search and recent only)"
     4327msgid "Open in New Window"
     4328msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
     4329
     4330#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
     4331msgctxt "shortcut window"
     4332msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
    44474333msgstr ""
    44484334"Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)"
    44494335
    4450 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
    4451 msgctxt "shortcut window"
    4452 msgid "Open with default app"
     4336#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
     4337msgctxt "shortcut window"
     4338msgid "Open With Default App"
    44534339msgstr "Отваряне със стандартната програма"
    44544340
    4455 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111
     4341#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:117
    44564342msgctxt "shortcut window"
    44574343msgid "Tabs"
    44584344msgstr "Подпрозорци"
    44594345
    4460 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114
    4461 msgctxt "shortcut window"
    4462 msgid "New tab"
    4463 msgstr "Нов подпрозорец"
    4464 
    44654346#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
    44664347msgctxt "shortcut window"
    4467 msgid "Go to previous tab"
     4348msgid "New Tab"
     4349msgstr "Нов _подпрозорец"
     4350
     4351#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
     4352msgctxt "shortcut window"
     4353msgid "Go to Previous Tab"
    44684354msgstr "Към предишния подпрозорец"
    44694355
    4470 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
    4471 msgctxt "shortcut window"
    4472 msgid "Go to next tab"
     4356#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
     4357msgctxt "shortcut window"
     4358msgid "Go to Next Tab"
    44734359msgstr "Към следващия подпрозорец"
    44744360
    4475 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
    4476 msgctxt "shortcut window"
    4477 msgid "Open tab"
     4361#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
     4362msgctxt "shortcut window"
     4363msgid "Open Tab"
    44784364msgstr "Отваряне на подпрозорец"
    44794365
    4480 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
    4481 msgctxt "shortcut window"
    4482 msgid "Move tab left"
    4483 msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
    4484 
    44854366#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
    44864367msgctxt "shortcut window"
    4487 msgid "Move tab right"
    4488 msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
     4368msgid "Move Tab Left"
     4369msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
    44894370
    44904371#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
    44914372msgctxt "shortcut window"
    4492 msgid "Restore tab"
     4373msgid "Move Tab Right"
     4374msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
     4375
     4376#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
     4377msgctxt "shortcut window"
     4378msgid "Restore Tab"
    44934379msgstr "Възстановяване на подпрозорец"
    44944380
    4495 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158
     4381#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
    44964382msgctxt "shortcut window"
    44974383msgid "Navigation"
    44984384msgstr "Придвижване"
    44994385
    4500 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
    4501 msgctxt "shortcut window"
    4502 msgid "Go back"
     4386#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174
     4387msgctxt "shortcut window"
     4388msgid "Go Back"
    45034389msgstr "Назад"
    45044390
    4505 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
    4506 msgctxt "shortcut window"
    4507 msgid "Go forward"
     4391#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188
     4392msgctxt "shortcut window"
     4393msgid "Go Forward"
    45084394msgstr "Напред"
    45094395
    4510 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
    4511 msgctxt "shortcut window"
    4512 msgid "Go up"
     4396#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195
     4397msgctxt "shortcut window"
     4398msgid "Go Up"
    45134399msgstr "Нагоре"
    45144400
    4515 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195
    4516 msgctxt "shortcut window"
    4517 msgid "Go down"
     4401#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
     4402msgctxt "shortcut window"
     4403msgid "Go Down"
    45184404msgstr "Надолу"
    45194405
    4520 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
    4521 msgctxt "shortcut window"
    4522 msgid "Go to home folder"
     4406#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
     4407msgctxt "shortcut window"
     4408msgid "Go to Home Folder"
    45234409msgstr "Към домашната папка"
    45244410
    4525 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
    4526 msgctxt "shortcut window"
    4527 msgid "Enter location"
     4411#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
     4412msgctxt "shortcut window"
     4413msgid "Enter Location"
    45284414msgstr "Въвеждане на местоположение"
    45294415
    4530 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
    4531 msgctxt "shortcut window"
    4532 msgid "Location bar with root location"
     4416#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
     4417msgctxt "shortcut window"
     4418msgid "Location Bar With Root Location"
    45334419msgstr "Лента за адресите с основните местоположения"
    45344420
    4535 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
    4536 msgctxt "shortcut window"
    4537 msgid "Location bar with home location"
     4421#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
     4422msgctxt "shortcut window"
     4423msgid "Location Bar With Home Location"
    45384424msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения"
    45394425
    4540 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:227
     4426#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233
    45414427msgctxt "shortcut window"
    45424428msgid "View"
    45434429msgstr "Изглед"
    45444430
    4545 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
    4546 msgctxt "shortcut window"
    4547 msgid "Zoom in"
     4431#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
     4432msgctxt "shortcut window"
     4433msgid "Zoom In"
    45484434msgstr "Увеличаване"
    45494435
    4550 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
    4551 msgctxt "shortcut window"
    4552 msgid "Zoom out"
     4436#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
     4437msgctxt "shortcut window"
     4438msgid "Zoom Out"
    45534439msgstr "Намаляване"
    45544440
    4555 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
    4556 msgctxt "shortcut window"
    4557 msgid "Reset zoom"
     4441#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
     4442msgctxt "shortcut window"
     4443msgid "Reset Zoom"
    45584444msgstr "Нормален мащаб"
    45594445
    4560 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
    4561 msgctxt "shortcut window"
    4562 msgid "Refresh view"
     4446#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
     4447msgctxt "shortcut window"
     4448msgid "Refresh View"
    45634449msgstr "Опресняване на изгледа"
    45644450
    4565 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
    4566 msgctxt "shortcut window"
    4567 msgid "Show/hide hidden files"
     4451#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
     4452msgctxt "shortcut window"
     4453msgid "Show/Hide Hidden Files"
    45684454msgstr "Показване/скриване на скритите файлове"
    45694455
    4570 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
    4571 msgctxt "shortcut window"
    4572 msgid "Show/hide sidebar"
     4456#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
     4457msgctxt "shortcut window"
     4458msgid "Show/Hide Sidebar"
    45734459msgstr "Показване/скриване на страничната лента"
    45744460
    4575 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
    4576 msgctxt "shortcut window"
    4577 msgid "Show/hide action menu"
     4461#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
     4462msgctxt "shortcut window"
     4463msgid "Show/Hide Action Menu"
    45784464msgstr "Показване/скриване на менюто за действия"
    45794465
    4580 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
    4581 msgctxt "shortcut window"
    4582 msgid "List view"
     4466#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
     4467msgctxt "shortcut window"
     4468msgid "List View"
    45834469msgstr "Изглед като списък"
    45844470
    4585 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
    4586 msgctxt "shortcut window"
    4587 msgid "Grid view"
     4471#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
     4472msgctxt "shortcut window"
     4473msgid "Grid View"
    45884474msgstr "Изглед като решетка"
    45894475
    4590 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284 src/resources/gtk/help-overlay.ui:291
    4591 msgctxt "shortcut window"
    4592 msgid "Expand folder"
     4476#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
     4477msgctxt "shortcut window"
     4478msgid "Expand Folder"
    45934479msgstr "Отваряне на папка"
    45944480
    4595 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:298 src/resources/gtk/help-overlay.ui:305
    4596 msgctxt "shortcut window"
    4597 msgid "Collapse folder"
     4481#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311
     4482msgctxt "shortcut window"
     4483msgid "Collapse Folder"
    45984484msgstr "Затваряне на папка"
    45994485
    4600 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
     4486#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
    46014487msgctxt "shortcut window"
    46024488msgid "Editing"
    46034489msgstr "Редактиране"
    46044490
    4605 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:317
    4606 msgctxt "shortcut window"
    4607 msgid "Create folder"
     4491#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
     4492msgctxt "shortcut window"
     4493msgid "Create Folder"
    46084494msgstr "Създаване на папка"
    46094495
    4610 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
     4496#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329
    46114497msgctxt "shortcut window"
    46124498msgid "Rename"
    46134499msgstr "Преименуване"
    46144500
    4615 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329
    4616 msgctxt "shortcut window"
    4617 msgid "Move to trash"
    4618 msgstr "Преместване в кошчето"
    4619 
    46204501#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
    46214502msgctxt "shortcut window"
    4622 msgid "Delete permanently"
    4623 msgstr "Окончателно изтриване"
     4503msgid "Move to Trash"
     4504msgstr "Преместване в ко_шчето"
    46244505
    46254506#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
    46264507msgctxt "shortcut window"
    4627 msgid "Create link to copied item"
     4508msgid "Delete Permanently"
     4509msgstr "_Окончателно изтриване"
     4510
     4511#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
     4512msgctxt "shortcut window"
     4513msgid "Create Link to Copied Item"
    46284514msgstr "Създаване на връзка към копирания обект"
    46294515
    4630 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
    4631 msgctxt "shortcut window"
    4632 msgid "Create link to selected item"
     4516#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
     4517msgctxt "shortcut window"
     4518msgid "Create Link to Selected Item"
    46334519msgstr "Създаване на връзка към избрания обект"
    46344520
    4635 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
     4521#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
    46364522msgctxt "shortcut window"
    46374523msgid "Cut"
    46384524msgstr "Отрязване"
    46394525
    4640 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
     4526#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
    46414527msgctxt "shortcut window"
    46424528msgid "Copy"
    46434529msgstr "Копиране"
    46444530
    4645 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
     4531#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
    46464532msgctxt "shortcut window"
    46474533msgid "Paste"
    46484534msgstr "Поставяне"
    46494535
    4650 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
    4651 msgctxt "shortcut window"
    4652 msgid "Select all"
    4653 msgstr "Избиране на всички"
    4654 
    46554536#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
    46564537msgctxt "shortcut window"
    4657 msgid "Invert selection"
     4538msgid "Select All"
     4539msgstr "Избор на _всички"
     4540
     4541#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
     4542msgctxt "shortcut window"
     4543msgid "Invert Selection"
    46584544msgstr "Обръщане на избора"
    46594545
    4660 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
    4661 msgctxt "shortcut window"
    4662 msgid "Select items matching"
     4546#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
     4547msgctxt "shortcut window"
     4548msgid "Select Items Matching"
    46634549msgstr "Избор на обекти по критерии"
    46644550
    4665 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
    4666 msgctxt "shortcut window"
    4667 msgid "Show item properties"
    4668 msgstr "Свойства на обекта"
     4551#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
     4552msgctxt "shortcut window"
     4553msgid "Show Item Properties"
     4554msgstr "Показване на свойствата на обекта"
    46694555
    46704556#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
     
    46724558msgstr "Програма за отваряне на избраните файлове."
    46734559
    4674 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
     4560#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:79
    46754561msgid "Always use for this file type"
    46764562msgstr "Винаги да се ползва за този вид файлове"
     4563
     4564#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:102
     4565#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
     4566#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3131
     4567#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3250
     4568msgid "_Open"
     4569msgstr "_Отваряне"
    46774570
    46784571#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
     
    47254618msgstr "Първоначално име на файл"
    47264619
    4727 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
    4728 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
    4729 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2386
    4730 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3396
     4620#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113
     4621#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
     4622#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2362
     4623#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
    47314624msgid "_Rename"
    47324625msgstr "Пре_именуване"
    47334626
    4734 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
     4627#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:141
    47354628msgid "Rename _using a template"
    47364629msgstr "Преименуване по _шаблон"
    47374630
    4738 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
     4631#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:149
    47394632msgid "Find and replace _text"
    47404633msgstr "Търсене и _замяна на текст"
    47414634
    47424635#. Translators: This is a noun, not a verb
    4743 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
     4636#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170
    47444637msgid "Format"
    47454638msgstr "Форматиране"
    47464639
    4747 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
     4640#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:195
    47484641msgid "Add"
    47494642msgstr "Добавяне"
    47504643
    4751 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
     4644#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:218
    47524645msgid "Automatic Numbering Order"
    47534646msgstr "Ред на автоматично номериране"
    47544647
    4755 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
     4648#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:243
    47564649msgctxt "title"
    47574650msgid "Replace"
    47584651msgstr "Замяна"
    47594652
    4760 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
     4653#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:255
    47614654msgid "Existing Text"
    47624655msgstr "Първоначален текст"
    47634656
    4764 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
     4657#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
    47654658msgid "Replace With"
    47664659msgstr "Замяна с"
     
    47724665#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27
    47734666msgid "This folder uses custom settings"
    4774 msgstr "Тази папка е със свои настройки"
    4775 
    4776 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:59
    4777 msgid "Only Apply to Current Folder"
    4778 msgstr "Прилагане само към текущата папка"
    4779 
    4780 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:78
     4667msgstr "Тази папка използва потребителски настройки"
     4668
     4669#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:28
     4670msgid "_Revert"
     4671msgstr "_Отмяна"
     4672
     4673#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:57
     4674msgid "_Only Apply to Current Folder"
     4675msgstr "Прилагане _само към текущата папка"
     4676
     4677#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:72
    47814678msgid "Move _Up"
    47824679msgstr "Преместване на_горе"
    47834680
    4784 #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:82
     4681#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:76
    47854682msgid "Move _Down"
    47864683msgstr "Преместване на_долу"
     
    47904687msgstr "Създаване на компресиран архив"
    47914688
    4792 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
     4689#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:26
     4690msgid "Create"
     4691msgstr "Създаване"
     4692
     4693#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:55
    47934694msgid "Archive name"
    47944695msgstr "Име на архив"
    47954696
    4796 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
     4697#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:99
    47974698msgid "Password"
    47984699msgstr "Парола"
    47994700
    4800 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
    4801 msgid "Enter a password here."
    4802 msgstr "Въведете парола."
     4701#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110
     4702msgid "Enter a Password"
     4703msgstr "Въведете парола"
     4704
     4705#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
     4706#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:130
     4707msgid "Confirm Password"
     4708msgstr "Потвърдете паролата"
     4709
     4710#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:8
     4711msgid "New Folder"
     4712msgstr "Нова папка"
     4713
     4714#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18
     4715msgid "C_ancel"
     4716msgstr "_Отказване"
     4717
     4718#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:25
     4719msgid "_Create"
     4720msgstr "_Създаване"
     4721
     4722#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:46
     4723msgid "Folder Name"
     4724msgstr "Име на папката"
    48034725
    48044726#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
     
    48184740msgstr "_Изчистване"
    48194741
    4820 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:145
     4742#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:142
    48214743msgid "Apply this action to all files and folders"
    48224744msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки"
     
    48244746#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
    48254747msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
    4826 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
    4827 
    4828 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
     4748msgstr "Прилагане на права̀та към обхванатите файлове"
     4749
     4750#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:22
    48294751msgid "C_hange"
    48304752msgstr "С_мяна"
    48314753
    4832 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
    4833 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
     4754#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:147
     4755#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:876
    48344756msgid "Others"
    48354757msgstr "Други"
     
    48754797
    48764798#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
    4877 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
     4799#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:64
    48784800msgid "Empty _Trash…"
    48794801msgstr "Изчистване на _кошчето…"
     
    48814803#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
    48824804#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
    4883 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
     4805#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:71
    48844806msgid "P_roperties"
    48854807msgstr "_Свойства"
     
    48984820
    48994821#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
    4900 msgid "Open In New _Tab"
     4822#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
     4823#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3139
     4824#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3258
     4825msgid "Open in New _Tab"
    49014826msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
    49024827
    49034828#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
    4904 msgid "Open In New _Window"
     4829#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
     4830#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3146
     4831#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3267
     4832msgid "Open in New _Window"
    49054833msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    49064834
     
    49184846
    49194847#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
    4920 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1730 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
     4848#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3310
    49214849msgid "_Mount"
    49224850msgstr "_Монтиране"
    49234851
    49244852#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
    4925 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1719 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427
     4853#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
    49264854msgid "_Unmount"
    49274855msgstr "_Демонтиране"
    49284856
    49294857#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
    4930 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434
     4858#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326
    49314859msgid "_Eject"
    49324860msgstr "Из_важдане"
    49334861
    49344862#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
    4935 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3468
     4863#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3360
    49364864msgid "_Stop"
    49374865msgstr "Сп_иране"
    49384866
    49394867#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
    4940 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3444
     4868#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
    49414869msgid "_Detect Media"
    49424870msgstr "_Засичане на носител"
     
    49674895
    49684896#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
    4969 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
     4897#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:50
    49704898msgid "Create _Link"
    49714899msgstr "_Създаване на връзка"
     
    49994927#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
    50004928msgid "_Remove From Recent"
    5001 msgstr "_Махане от скоро ползваните"
     4929msgstr "_Премахване от скоро ползваните"
    50024930
    50034931#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
     
    50054933msgstr "Избор на обекти по критерии"
    50064934
    5007 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
     4935#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44
    50084936msgid "Pattern"
    50094937msgstr "Шаблон"
     
    50174945msgstr "Изглед на текущата папка"
    50184946
    5019 #: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:103
     4947#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:110
    50204948msgid "Full Text Match"
    5021 msgstr "Пълнотекстово напасване"
     4949msgstr "Пълнотекстово съвпадение"
    50224950
    50234951#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
     
    50254953msgstr "Необходима е парола"
    50264954
    5027 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
     4955#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11
    50284956msgid "Enter password…"
    50294957msgstr "Въведете парола…"
    50304958
    5031 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
    5032 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3254
    5033 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3375
    5034 msgid "Open in New _Window"
    5035 msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    5036 
    5037 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
    5038 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1700 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3247
    5039 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366
    5040 msgid "Open in New _Tab"
    5041 msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
    5042 
    50434959#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
    5044 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1735
     4960#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
    50454961msgid "_Properties"
    50464962msgstr "_Свойства"
     
    50554971
    50564972#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
    5057 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386
     4973#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3278
    50584974msgid "Add to _Bookmarks"
    50594975msgstr "_Добавяне към отметките"
    50604976
    50614977#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
     4978msgid "Edit _Location"
     4979msgstr "_Редактиране на местоположение"
     4980
     4981#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57
    50624982msgid "_Copy Location"
    50634983msgstr "_Копиране на местоположение"
     
    50684988msgstr "Общи"
    50694989
    5070 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
     4990#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:17
    50714991msgid "Sort _Folders Before Files"
    50724992msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
    50734993
    5074 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33
     4994#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:26
    50754995msgid "_Expandable Folders in List View"
    50764996msgstr "_Мащабируеми папки в изгледа като списък"
    50774997
    5078 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
    5079 msgid "Action to Open Items"
    5080 msgstr "Действие за отваряне на елементите"
    5081 
    5082 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:56
     4998#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
     4999msgid "_Action to Open Items"
     5000msgstr "_Действие за отваряне на елементите"
     5001
     5002#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
    50835003msgid "Optional Context Menu Actions"
    50845004msgstr "Допълнителни действия в контекстното меню"
    50855005
    5086 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57
     5006#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:45
    50875007msgid ""
    50885008"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
     
    50925012"не са показани."
    50935013
    5094 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:78
     5014#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
    50955015msgid "_Delete Permanently"
    50965016msgstr "_Окончателно изтриване"
    50975017
    5098 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93
     5018#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:69
    50995019msgid "Performance"
    51005020msgstr "Производителност"
    51015021
    5102 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94
     5022#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:70
    51035023msgid ""
    51045024"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
     
    51095029"споделените папки на отдалечен сървър."
    51105030
    5111 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:99
    5112 msgid "Search in Subfolders"
    5113 msgstr "Търсене в подпапки"
    5114 
    5115 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
    5116 msgid "Show Thumbnails"
    5117 msgstr "Показване на миниатюри"
    5118 
    5119 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:117
    5120 msgid "Count Number of Files in Folders"
    5121 msgstr "Показване на броя на файловете в папките"
    5122 
    5123 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:127
     5031#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:75
     5032msgid "Search in Su_bfolders"
     5033msgstr "_Търсене в подпапки"
     5034
     5035#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:84
     5036msgid "Show _Thumbnails"
     5037msgstr "Показване на _миниатюри"
     5038
     5039#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93
     5040msgid "_Count Number of Files in Folders"
     5041msgstr "Показване на _броя на файловете в папките"
     5042
     5043#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
     5044msgid "Date and Time Format"
     5045msgstr "Формат на час и дата"
     5046
     5047#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104
     5048msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views."
     5049msgstr ""
     5050"Избор за това как датите и часовете да се показват в изгледите списък и "
     5051"решетка."
     5052
     5053#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
     5054msgid "_Simple"
     5055msgstr "_Прост"
     5056
     5057#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:121
     5058msgid "Deta_iled"
     5059msgstr "По_дробен"
     5060
     5061#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:138
    51245062msgid ""
    51255063"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
     
    51295067"информация се появява при увеличаване на мащаба."
    51305068
    5131 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128
     5069#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:139
    51325070msgid "Grid View Captions"
    51335071msgstr "Заглавия при изглед като решетка"
    51345072
    51355073#. Translators: This is an ordinal number
    5136 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:133
     5074#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
    51375075msgctxt "the n-th position of an icon caption"
    5138 msgid "First"
    5139 msgstr "Първо"
     5076msgid "Fi_rst"
     5077msgstr "_Първо"
    51405078
    51415079#. Translators: This is an ordinal number
    5142 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
     5080#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
    51435081msgctxt "the n-th position of an icon caption"
    5144 msgid "Second"
    5145 msgstr "Второ"
     5082msgid "Seco_nd"
     5083msgstr "_Второ"
    51465084
    51475085#. Translators: This is an ordinal number
    5148 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:151
     5086#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:162
    51495087msgctxt "the n-th position of an icon caption"
    5150 msgid "Third"
    5151 msgstr "Трето"
    5152 
    5153 #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
    5154 #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
    5155 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
    5156 msgctxt "menu item"
    5157 msgid "Sort"
    5158 msgstr "Подреждане"
    5159 
    5160 #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
    5161 #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
    5162 msgid "_Visible Columns…"
    5163 msgstr "Видими _колони…"
    5164 
    5165 #: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
    5166 msgid "Show operations"
    5167 msgstr "Показване на действията"
     5088msgid "T_hird"
     5089msgstr "_Трето"
     5090
     5091#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:35
     5092msgid "Show File Operations"
     5093msgstr "Файлови операции"
    51685094
    51695095#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
    5170 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:15
    5171 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3492
     5096#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:17
     5097#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3384
    51725098msgid "Properties"
    51735099msgstr "Свойства"
    51745100
    5175 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:114
     5101#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103
     5102msgid "Set Custom Icon"
     5103msgstr "Задаване на потребителска икона"
     5104
     5105#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:124
     5106msgid "Remove Custom Icon"
     5107msgstr "Премахване на потребителска икона"
     5108
     5109#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
    51765110msgid "Unknown Filesystem"
    51775111msgstr "Непозната файлова система"
    51785112
    5179 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:202
     5113#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:256
    51805114msgid "total"
    51815115msgstr "общо"
    51825116
    51835117#. Refers to the capacity of the filesystem
    5184 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:231
     5118#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
    51855119msgid "used"
    5186 msgstr "използвани"
     5120msgstr "заети"
    51875121
    51885122#. Refers to the capacity of the filesystem
    5189 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:261
     5123#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:315
    51905124msgid "free"
    51915125msgstr "свободни"
    51925126
    51935127#. Disks refers to GNOME Disks.
    5194 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
     5128#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
    51955129msgid "Open in Disks"
    51965130msgstr "Отваряне с „Дискове“"
    51975131
    5198 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:324
    5199 msgid "Link Target"
    5200 msgstr "Цел на връзката"
    5201 
    5202 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:369
    5203 msgid "Parent Folder"
    5204 msgstr "Родителска папка"
    5205 
    5206 # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
    5207 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:422
     5132#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:378
     5133msgid "_Link Target"
     5134msgstr "_Цел на връзката"
     5135
     5136#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
     5137msgid "Open Link Target"
     5138msgstr "Отваряне на целта на връзката"
     5139
     5140#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
     5141msgid "Parent _Folder"
     5142msgstr "_Родителска папка"
     5143
     5144#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
     5145msgid "Open Parent Folder"
     5146msgstr "Отваряне на родителска папка"
     5147
     5148#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:482
    52085149msgid "Original Folder"
    5209 msgstr "Съществуваща папка"
    5210 
    5211 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:456
     5150msgstr "Първоначална папка"
     5151
     5152#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
    52125153msgid "Trashed on"
    52135154msgstr "Преместен в кошчето на"
    52145155
    5215 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:616
     5156#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:676
    52165157msgid "_Permissions"
    5217 msgstr "_Права"
    5218 
    5219 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:638
     5158msgstr "_Права̀"
     5159
     5160#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698
    52205161msgid "_Executable as Program"
    52215162msgstr "Да може да се _стартира като програма"
    52225163
    5223 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674
     5164#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:728
    52245165msgid "Set Custom Permissions"
    5225 msgstr "Задаване на права"
    5226 
    5227 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698
     5166msgstr "Задаване на права̀"
     5167
     5168#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:752
    52285169msgid "Unknown Permissions"
    5229 msgstr "Неизвестни права за достъп"
    5230 
    5231 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699
     5170msgstr "Неизвестни права̀ за достъп"
     5171
     5172#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753
    52325173msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
    5233 msgstr "Правата на избрания файл не може да бъдат определени."
    5234 
    5235 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:714
     5174msgstr "Права̀та на избрания файл не може да се определят."
     5175
     5176#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:768
    52365177msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
    5237 msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
    5238 
    5239 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:730
     5178msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права̀."
     5179
     5180#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:784
    52405181msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
    5241 msgstr "Правата на избрания файл не може да бъдат определени."
    5242 
    5243 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
     5182msgstr "Права̀та на избрания файл не може да се определят."
     5183
     5184#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:797
    52445185msgid "_Owner"
    52455186msgstr "_Собственик"
    52465187
    5247 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:751
    5248 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:788
    5249 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
     5188#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
     5189#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848
     5190#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:883
    52505191msgid "Access"
    52515192msgstr "Достъп"
    52525193
    5253 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
    5254 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795
    5255 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
     5194#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:815
     5195#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855
     5196#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:890
    52565197msgid "Folder Access"
    5257 msgstr "Права за достъп до папка"
    5258 
    5259 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:765
    5260 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:802
     5198msgstr "Права̀ за достъп до папка"
     5199
     5200#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822
     5201#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862
     5202#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:897
     5203msgid "File Access"
     5204msgstr "Права̀ за достъп до файл"
     5205
    52615206#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837
    5262 msgid "File Access"
    5263 msgstr "Права за достъп до файл"
    5264 
    5265 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
    52665207msgid "_Group"
    52675208msgstr "_Група"
    52685209
    5269 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:859
     5210#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:919
    52705211msgid "Security Context"
    52715212msgstr "Контекст за сигурността"
    52725213
    5273 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:892
    5274 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
    5275 msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…"
    5276 
    5277 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
     5214#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:952
     5215msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
     5216msgstr "Промяна на права̀та на _обхванатите файлове…"
     5217
     5218#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24
    52785219msgid "New Filename"
    52795220msgstr "Ново име на файл"
     
    52835224msgstr "Кога"
    52845225
    5285 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
     5226#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
     5227msgid "Select _Dates…"
     5228msgstr "Избор на _дати…"
     5229
     5230#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55
    52865231msgid "Clear Date Filter"
    5287 msgstr "Изчистване на филтъра за данни"
    5288 
    5289 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
     5232msgstr "Изчистване на филтъра за дати"
     5233
     5234#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
    52905235msgid "Since…"
    52915236msgstr "От…"
    52925237
    5293 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:154
     5238#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155
    52945239msgid "Last _modified"
    52955240msgstr "_Последно променяни"
    52965241
    5297 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:166
     5242#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167
    52985243msgid "Last _used"
    52995244msgstr "_Последно ползвани"
    53005245
    5301 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:200
     5246#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179
     5247msgid "_Created"
     5248msgstr "_Създаден"
     5249
     5250#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:201
    53025251msgid "What"
    53035252msgstr "Какво"
    53045253
    5305 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:293
    5306 msgid "Full Text"
    5307 msgstr "Пълнотекстово"
    5308 
    5309 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:294
     5254#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
     5255msgid "_Anything"
     5256msgstr "_Всичко"
     5257
     5258#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295
     5259msgid "Full _Text"
     5260msgstr "Пълно_текстово"
     5261
     5262#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297
    53105263msgid "Search Inside Files"
    53115264msgstr "Търсене във файловете"
    53125265
    5313 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
    5314 msgid "File Name"
    5315 msgstr "Име на файл"
    5316 
    5317 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303
     5266#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305
     5267msgid "File _Name"
     5268msgstr "_Име на файл"
     5269
     5270#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307
    53185271msgid "Don't Search Inside Files"
    5319 msgstr "Без търсене във файловете"
    5320 
    5321 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:69
     5272msgstr "Да не се търси във файловете"
     5273
     5274#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:55
     5275msgid "Search Current Folder"
     5276msgstr "Търсене в текущата папка"
     5277
     5278#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
    53225279msgid "Show Sidebar"
    53235280msgstr "Показване на страничната лента"
     
    53555312msgstr "Последно из_хвърлени"
    53565313
     5314#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
     5315#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
     5316msgctxt "menu item"
     5317msgid "Sort"
     5318msgstr "Подреждане"
     5319
     5320#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
     5321msgid "_Visible Columns…"
     5322msgstr "Видими _колони…"
     5323
    53575324#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
    53585325#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
     
    54265393msgstr "_Файлове"
    54275394
    5428 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:130
     5395#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:138
    54295396msgid "Main Menu"
    54305397msgstr "Основно меню"
    54315398
    5432 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:139
     5399#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:147
    54335400msgid "Zoom Out"
    54345401msgstr "Намаляване"
    54355402
    5436 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:149
     5403#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:158
    54375404msgid "Zoom In"
    54385405msgstr "Увеличаване"
    54395406
    5440 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:890
     5407#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
    54415408msgid "Searching for network locations"
    54425409msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
    54435410
    5444 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
     5411#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
    54455412msgid "No network locations found"
    54465413msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения"
    54475414
    54485415#. Restore from Cancel to Connect
    5449 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1232 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241
     5416#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1233 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:243
    54505417msgid "Con_nect"
    54515418msgstr "_Свързване"
    54525419
    54535420#. if it wasn't cancelled show a dialog
    5454 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
     5421#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1371
    54555422msgid "Unable to unmount volume"
    5456 msgstr "Томът не може да бъде демонтиран"
     5423msgstr "Томът не може да се демонтира"
    54575424
    54585425#. Allow to cancel the operation
    5459 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1462
     5426#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1463
    54605427msgid "Cance_l"
    54615428msgstr "_Отказ"
    54625429
    5463 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
     5430#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
    54645431msgid "AppleTalk"
    54655432msgstr "AppleTalk"
    54665433
    5467 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
     5434#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
    54685435msgid "File Transfer Protocol"
    54695436msgstr "FTP/FTPS"
    54705437
    54715438#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
    5472 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
     5439#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
    54735440msgid "ftp:// or ftps://"
    54745441msgstr "ftp:// или ftps://"
    54755442
    5476 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
     5443#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
    54775444msgid "Network File System"
    54785445msgstr "NFS"
    54795446
    5480 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
     5447#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
    54815448msgid "Samba"
    54825449msgstr "Samba"
    54835450
    5484 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669
     5451#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
    54855452msgid "SSH File Transfer Protocol"
    54865453msgstr "SFTP"
    54875454
    54885455#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
    5489 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
     5456#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
    54905457msgid "sftp:// or ssh://"
    54915458msgstr "sftp:// или ssh://"
    54925459
    5493 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
     5460#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
    54945461msgid "WebDAV"
    54955462msgstr "WebDAV"
    54965463
    54975464#. Translators: do not translate dav:// and davs://
    5498 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679
     5465#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
    54995466msgid "dav:// or davs://"
    55005467msgstr "dav:// или davs://"
    55015468
    5502 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1950
     5469#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1952
    55035470msgid "Unable to get remote server location"
    5504 msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен"
    5505 
    5506 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102
     5471msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да се получи"
     5472
     5473#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2097 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2106
    55075474msgid "Networks"
    55085475msgstr "Мрежи"
    55095476
    5510 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102
    5511 msgid "On This Computer"
    5512 msgstr "На този компютър"
     5477#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2097 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2106
     5478msgid "On This Device"
     5479msgstr "На това устройство"
    55135480
    55145481#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
     
    55235490msgstr[1] "Налично: %s от %s"
    55245491
    5525 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
     5492#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:502
    55265493#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:426
    55275494msgid "Disconnect"
    55285495msgstr "Изключване"
    55295496
    5530 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
     5497#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:502
    55315498#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
    55325499#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:430
     
    55865553msgstr "Изваждане"
    55875554
    5588 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1000
     5555#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:984
    55895556msgid "Recent"
    55905557msgstr "Скоро ползвани"
    55915558
    5592 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002
    5593 msgid "Recent files"
     5559#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:986
     5560msgid "Recent Files"
    55945561msgstr "Скоро ползвани файлове"
    55955562
    5596 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1013
    5597 msgid "Starred files"
     5563#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997
     5564msgid "Starred Files"
    55985565msgstr "Отбелязани файлове"
    55995566
    5600 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1024
    5601 msgid "Open your personal folder"
     5567#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008
     5568msgid "Open Personal Folder"
    56025569msgstr "Отваряне на домашната ви папка"
    56035570
    5604 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037
     5571#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1021
    56055572msgid "Desktop"
    56065573msgstr "Работен плот"
    56075574
    5608 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039
     5575#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1023
    56095576msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
    56105577msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот като папка"
    56115578
    5612 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1053
     5579#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037
    56135580msgid "Enter Location"
    56145581msgstr "Въвеждане на местоположение"
    56155582
    5616 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055
     5583#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039
    56175584msgid "Manually enter a location"
    56185585msgstr "Ръчно въвеждане на местоположение"
    56195586
    5620 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1067
    5621 msgid "Open the trash"
     5587#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1051
     5588msgid "Open Trash"
    56225589msgstr "Отваряне на кошчето"
    56235590
    5624 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1178
    5625 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1206
    5626 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1406
     5591#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1162
     5592#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1190
     5593#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1390
    56275594#, c-format
    56285595msgid "Mount and Open “%s”"
    56295596msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“"
    56305597
    5631 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1301
     5598#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1285
    56325599msgid "Open the contents of the file system"
    56335600msgstr "Отваряне на съдържанието на файлова система"
    56345601
    5635 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384
     5602#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1368
    56365603msgid "New bookmark"
    56375604msgstr "Нова отметка"
    56385605
    5639 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1386
     5606#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1370
    56405607msgid "Add a new bookmark"
    56415608msgstr "Добавяне на нова отметка"
    56425609
    5643 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1452
    5644 msgid "Show other locations"
     5610#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1436
     5611msgid "Show Other Locations"
    56455612msgstr "Показване на другите местоположения"
    56465613
     
    56485615#. * device failed. %s is the name of the device.
    56495616#.
    5650 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2062
     5617#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2047
    56515618#, c-format
    56525619msgid "Error unlocking “%s”"
    56535620msgstr "Грешка при отключване на „%s“."
    56545621
    5655 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2304
     5622#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2280
    56565623msgid "This name is already taken"
    56575624msgstr "Името е заето"
    56585625
    5659 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765
     5626#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2660
    56605627#, c-format
    56615628msgid "Unable to stop “%s”"
    56625629msgstr "„%s“ не може да се спре"
    56635630
    5664 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975
     5631#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2867
    56655632#, c-format
    56665633msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
    56675634msgstr "„%s“ не може да се провери за смяна на носителя"
    56685635
    5669 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391
     5636#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3283
    56705637msgid "_Remove from Bookmarks"
    5671 msgstr "_Махане на отметка"
    5672 
    5673 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405
    5674 msgid "Empty Trash…"
    5675 msgstr "Изчистване на кошчето…"
    5676 
    5677 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3455
     5638msgstr "Пре_махване на отметка"
     5639
     5640#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
    56785641msgid "_Power On"
    56795642msgstr "_Включване"
    56805643
    5681 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3456
     5644#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3348
    56825645msgid "_Connect Drive"
    56835646msgstr "_Свързване на устройство"
    56845647
    5685 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3457
     5648#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349
    56865649msgid "_Start Multi-disk Device"
    56875650msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
    56885651
    5689 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3458
     5652#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350
    56905653msgid "_Unlock Device"
    56915654msgstr "_Отключване на устройство"
    56925655
    5693 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3471
     5656#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3363
    56945657msgid "_Disconnect Drive"
    56955658msgstr "_Изключване на устройство"
    56965659
    5697 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3472
     5660#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364
    56985661msgid "_Stop Multi-disk Device"
    56995662msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
    57005663
    5701 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3473
     5664#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365
    57025665msgid "_Lock Device"
    57035666msgstr "_Заключване на устройство"
    57045667
    5705 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3482
     5668#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3374
    57065669msgid "Format…"
    57075670msgstr "Форматиране…"
    57085671
    5709 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990
     5672#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3882
    57105673msgid "Computer"
    57115674msgstr "Компютър"
    57125675
    5713 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4030
     5676#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3922
    57145677msgid "Sidebar"
    57155678msgstr "Странична лента"
    57165679
    5717 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4032
     5680#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3924
    57185681msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
    57195682msgstr "Списък с клавишни комбинации, точки на монтиране и отметки."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.