Changeset 3938
- Timestamp:
- Aug 30, 2024, 5:11:32 PM (17 months ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/main/gnome-logs.master.bg.po (modified) (11 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/main/gnome-logs.master.bg.po
r3056 r3938 1 1 # Bulgarian translation of gnome-logs po-file. 2 2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016. 3 # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2021. 5 # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024. 4 6 # 5 7 msgid "" 6 8 msgstr "" 7 9 "Project-Id-Version: gnome-logs master\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"9 "POT-Creation-Date: 20 16-02-06 22:39+0200\n"10 "PO-Revision-Date: 20 16-02-06 22:39+0200\n"11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-logs/issues/\n" 11 "POT-Creation-Date: 2024-07-19 15:18+0000\n" 12 "PO-Revision-Date: 2024-08-05 20:32+0200\n" 13 "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" 12 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 15 "Language: bg\n" … … 15 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 19 #: ../data/gl-categorylist.ui.h:1 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" 20 "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" 21 22 #: data/gl-categorylist.ui:12 20 23 msgid "Important" 21 24 msgstr "Важни" 22 25 23 #: ../data/gl-categorylist.ui.h:226 #: data/gl-categorylist.ui:23 24 27 msgid "Alerts" 25 msgstr " Внимание"26 27 #: ../data/gl-categorylist.ui.h:328 msgstr "Предупреждения" 29 30 #: data/gl-categorylist.ui:34 28 31 msgid "Starred" 29 32 msgstr "Отбелязани" 30 33 31 #: ../data/gl-categorylist.ui.h:434 #: data/gl-categorylist.ui:44 32 35 msgid "All" 33 36 msgstr "Всички" 34 37 35 #: ../data/gl-categorylist.ui.h:5 ../src/gl-eventviewrow.c:19738 #: data/gl-categorylist.ui:54 src/gl-eventviewrow.c:211 36 39 msgid "Applications" 37 40 msgstr "Програмни" 38 41 39 #: ../data/gl-categorylist.ui.h:6 ../src/gl-eventviewrow.c:20642 #: data/gl-categorylist.ui:64 src/gl-eventviewrow.c:220 40 43 msgid "System" 41 44 msgstr "Системни" 42 45 43 #: ../data/gl-categorylist.ui.h:7 ../src/gl-eventviewrow.c:21046 #: data/gl-categorylist.ui:74 src/gl-eventviewrow.c:224 44 47 msgid "Security" 45 48 msgstr "Сигурност" 46 49 47 #: ../data/gl-categorylist.ui.h:8 ../src/gl-eventviewrow.c:20250 #: data/gl-categorylist.ui:84 src/gl-eventviewrow.c:216 48 51 msgid "Hardware" 49 52 msgstr "Хардуер" 50 53 51 #: ../data/gl-categorylist.ui.h:954 #: data/gl-categorylist.ui:95 52 55 msgid "Updates" 53 56 msgstr "Обновявания" 54 57 55 #: ../data/gl-categorylist.ui.h:1058 #: data/gl-categorylist.ui:106 56 59 msgid "Usage" 57 60 msgstr "Употреба" 58 61 59 #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:1 60 msgid "Go back to the event view" 61 msgstr "Към изгледа със събития" 62 63 #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:2 62 #: data/gl-eventtoolbar.ui:6 63 msgid "_New Window" 64 msgstr "_Нов прозорец" 65 66 #: data/gl-eventtoolbar.ui:12 67 msgid "_Keyboard Shortcuts" 68 msgstr "_Клавишни комбинации" 69 70 #: data/gl-eventtoolbar.ui:16 71 msgid "_Help" 72 msgstr "Помо_щ" 73 74 #: data/gl-eventtoolbar.ui:20 75 msgid "_About Logs" 76 msgstr "_Относно „Журнали“" 77 78 #: data/gl-eventtoolbar.ui:35 79 msgid "Main Menu" 80 msgstr "Основно меню" 81 82 #: data/gl-eventtoolbar.ui:41 64 83 msgid "Export logs to a file" 65 84 msgstr "Запазване в журнален файл" 66 85 67 #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:386 #: data/gl-eventtoolbar.ui:49 68 87 msgid "Choose the boot from which to view logs" 69 88 msgstr "Избор на стартиране, чиито журнали да се показват" 70 89 71 #: ../data/gl-eventtoolbar.ui.h:4 72 msgid "Search the displayed logs" 73 msgstr "Търсене в показаните журнали" 74 75 #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:1 90 #: data/gl-eventtoolbar.ui:59 91 msgid "Search all the logs of the current category" 92 msgstr "Търсене във всички журнали в текущата категория" 93 94 #: data/gl-eventviewdetail.ui:23 95 msgid "Sender" 96 msgstr "Подател" 97 98 #: data/gl-eventviewdetail.ui:52 99 msgid "Time" 100 msgstr "Време" 101 102 #: data/gl-eventviewdetail.ui:81 data/gl-searchpopover.ui:867 76 103 msgid "Message" 77 104 msgstr "Съобщение" 78 105 79 #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:2106 #: data/gl-eventviewdetail.ui:112 data/gl-searchpopover.ui:887 80 107 msgid "Audit Session" 81 msgstr "Одит ираща сесия"82 83 #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:3108 msgstr "Одит на сесия" 109 110 #: data/gl-eventviewdetail.ui:141 data/gl-searchpopover.ui:882 84 111 msgid "Kernel Device" 85 112 msgstr "Устройство на ядрото" 86 113 87 #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:4114 #: data/gl-eventviewdetail.ui:169 88 115 msgid "Priority" 89 116 msgstr "Приоритет" 90 117 91 #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:5118 #: data/gl-eventviewdetail.ui:198 92 119 msgid "Subject" 93 120 msgstr "Тема" 94 121 95 #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:6122 #: data/gl-eventviewdetail.ui:230 96 123 msgid "Defined By" 97 124 msgstr "Дефинирано от" 98 125 99 #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:7126 #: data/gl-eventviewdetail.ui:260 100 127 msgid "Support" 101 128 msgstr "Поддръжка" 102 129 103 #: ../data/gl-eventviewdetail.ui.h:8130 #: data/gl-eventviewdetail.ui:292 104 131 msgid "Documentation" 105 132 msgstr "Документация" 106 133 107 #: ../data/gl-window.ui.h:1 134 #: data/gl-eventviewlist.ui:29 135 msgid "Search logs" 136 msgstr "Търсене в журналите" 137 138 #: data/gl-eventviewlist.ui:35 139 msgid "Select journal field and timestamp range filtering options" 140 msgstr "Избор на полета от журнала и на диапазона време за филтриране" 141 142 #: data/gl-searchpopover.ui:27 143 msgid "Select a Journal Field to filter the Logs according to it" 144 msgstr "Избор на поле от журнала за филтриране" 145 146 #: data/gl-searchpopover.ui:34 data/gl-searchpopover.ui:843 147 msgid "All Available Fields" 148 msgstr "Всички налични полета" 149 150 #: data/gl-searchpopover.ui:66 data/gl-searchpopover.ui:220 151 msgid "Parameters" 152 msgstr "Параметри" 153 154 #. Translators: What [journal fields to search in] 155 #: data/gl-searchpopover.ui:101 156 msgid "What" 157 msgstr "Какво" 158 159 #: data/gl-searchpopover.ui:117 160 msgid "Select Journal Field…" 161 msgstr "Избор на поле от журнала…" 162 163 #. When [log entries to be shown for a given timestamp range] 164 #: data/gl-searchpopover.ui:140 165 msgid "When" 166 msgstr "Кога" 167 168 #: data/gl-searchpopover.ui:156 169 msgid "Show Logs from…" 170 msgstr "Извеждане на журнали от…" 171 172 #: data/gl-searchpopover.ui:181 173 msgid "Select Timestamp Range of the Log Entries to be shown" 174 msgstr "Избор на диапазона време за филтриране на записите в журналите" 175 176 #: data/gl-searchpopover.ui:188 data/gl-searchpopover.ui:906 177 #: src/gl-searchpopover.c:1306 178 msgid "Current Boot" 179 msgstr "Текущото стартиране" 180 181 #: data/gl-searchpopover.ui:255 182 msgid "Search Type" 183 msgstr "Вид търсене" 184 185 #: data/gl-searchpopover.ui:266 186 msgid "Substring" 187 msgstr "Подниз" 188 189 #: data/gl-searchpopover.ui:268 190 msgid "Match in any part of the string" 191 msgstr "Напасване във всяка част на низа" 192 193 #: data/gl-searchpopover.ui:275 194 msgid "Exact" 195 msgstr "Точно" 196 197 #: data/gl-searchpopover.ui:277 198 msgid "Match complete string only" 199 msgstr "Само цели низове" 200 201 #: data/gl-searchpopover.ui:319 202 msgid "Back" 203 msgstr "Назад" 204 205 #: data/gl-searchpopover.ui:337 206 msgid "Show Logs Starting From…" 207 msgstr "Извеждане на журнали, като се почне от…" 208 209 #: data/gl-searchpopover.ui:358 210 msgid "Select a start date" 211 msgstr "Избор на начална дата" 212 213 #: data/gl-searchpopover.ui:365 src/gl-searchpopover.c:503 214 msgid "Select Start Date…" 215 msgstr "Избор на начална дата…" 216 217 #: data/gl-searchpopover.ui:384 data/gl-searchpopover.ui:626 218 msgid "22 January 2016 or 1/22/2016" 219 msgstr "22 януари 2016 или 1.22.2016" 220 221 #: data/gl-searchpopover.ui:423 222 msgid "Select start time" 223 msgstr "Избор на начално време" 224 225 #: data/gl-searchpopover.ui:430 src/gl-searchpopover.c:504 226 msgid "Select Start Time…" 227 msgstr "Избор на начално време…" 228 229 #: data/gl-searchpopover.ui:454 data/gl-searchpopover.ui:699 230 msgid "Hr" 231 msgstr "Ч" 232 233 #: data/gl-searchpopover.ui:480 data/gl-searchpopover.ui:729 234 msgid "Min" 235 msgstr "М" 236 237 #: data/gl-searchpopover.ui:510 data/gl-searchpopover.ui:759 238 msgid "Sec" 239 msgstr "С" 240 241 #: data/gl-searchpopover.ui:540 data/gl-searchpopover.ui:789 242 msgid "AM/PM" 243 msgstr "пр.об./сл.об." 244 245 #: data/gl-searchpopover.ui:579 246 msgid "Until…" 247 msgstr "До…" 248 249 #: data/gl-searchpopover.ui:600 250 msgid "Select an end date" 251 msgstr "Избор на крайна дата" 252 253 #: data/gl-searchpopover.ui:607 src/gl-searchpopover.c:521 254 msgid "Select End Date…" 255 msgstr "Избор на крайна дата…" 256 257 #: data/gl-searchpopover.ui:668 258 msgid "Select end time" 259 msgstr "Избор на крайно време" 260 261 #: data/gl-searchpopover.ui:675 src/gl-searchpopover.c:522 262 msgid "Select End Time…" 263 msgstr "Избор на крайно време…" 264 265 #: data/gl-searchpopover.ui:852 266 msgid "PID" 267 msgstr "Ид. пр." 268 269 #: data/gl-searchpopover.ui:857 270 msgid "UID" 271 msgstr "Ид. потр." 272 273 #: data/gl-searchpopover.ui:862 274 msgid "GID" 275 msgstr "Ид. гр." 276 277 #: data/gl-searchpopover.ui:872 278 msgid "Process Name" 279 msgstr "Име на процес" 280 281 #: data/gl-searchpopover.ui:877 282 msgid "Systemd Unit" 283 msgstr "Елемент на systemd" 284 285 #: data/gl-searchpopover.ui:892 286 msgid "Executable Path" 287 msgstr "Път към изпълнимия файл" 288 289 #: data/gl-searchpopover.ui:911 290 msgid "Previous Boot" 291 msgstr "Предишното стартиране" 292 293 #: data/gl-searchpopover.ui:920 294 msgid "Today" 295 msgstr "Днес" 296 297 #: data/gl-searchpopover.ui:925 298 msgid "Yesterday" 299 msgstr "Вчера" 300 301 #: data/gl-searchpopover.ui:930 302 msgid "Last 3 days" 303 msgstr "Последни 3 дни" 304 305 #: data/gl-searchpopover.ui:939 306 msgid "Entire Journal" 307 msgstr "Целия журнал" 308 309 #: data/gl-searchpopover.ui:948 310 msgid "Set Custom Range…" 311 msgstr "Задаване на друг диапазон…" 312 313 #: data/gl-window.ui:30 108 314 msgid "Help" 109 315 msgstr "Помощ" 110 316 111 #: ../data/help-overlay.ui.h:1 317 #: data/gl-window.ui:37 318 msgid "Ignore" 319 msgstr "Прескачане" 320 321 #: data/help-overlay.ui:8 112 322 msgctxt "shortcut window" 113 323 msgid "General" 114 324 msgstr "Общи" 115 325 116 #: ../data/help-overlay.ui.h:2326 #: data/help-overlay.ui:12 117 327 msgctxt "shortcut window" 118 328 msgid "Open a new window" 119 329 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 120 330 121 #: ../data/help-overlay.ui.h:3331 #: data/help-overlay.ui:18 122 332 msgctxt "shortcut window" 123 333 msgid "Close a window" 124 334 msgstr "Затваряне на прозорец" 125 335 126 #: ../data/help-overlay.ui.h:4 127 msgctxt "shortcut window" 128 msgid "Search" 129 msgstr "Търсене" 130 131 #: ../data/help-overlay.ui.h:5 336 #: data/help-overlay.ui:24 337 msgctxt "shortcut window" 338 msgid "Show help" 339 msgstr "Извеждане на помощта" 340 341 #: data/help-overlay.ui:30 342 msgctxt "shortcut window" 343 msgid "Keyboard shortcuts" 344 msgstr "Клавишни комбинации" 345 346 #: data/help-overlay.ui:37 347 msgctxt "shortcut window" 348 msgid "Application" 349 msgstr "Програма" 350 351 #: data/help-overlay.ui:41 132 352 msgctxt "shortcut window" 133 353 msgid "Find" 134 354 msgstr "Търсене" 135 355 136 #: ../data/menus.ui.h:1 137 msgid "_New Window" 138 msgstr "_Нов прозорец" 139 140 #: ../data/menus.ui.h:2 141 msgid "_Help" 142 msgstr "Помо_щ" 143 144 #: ../data/menus.ui.h:3 145 msgid "Keyboard Shortcuts" 146 msgstr "Клавишни комбинации" 147 148 #: ../data/menus.ui.h:4 149 msgid "_About" 150 msgstr "_Относно" 151 152 #: ../data/menus.ui.h:5 153 msgid "_Quit" 154 msgstr "_Спиране на програмата" 155 156 #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:1 157 msgid "GNOME Logs" 356 #: data/help-overlay.ui:47 357 msgctxt "shortcut window" 358 msgid "Export logs to a file" 359 msgstr "Запазване на журнал във файл" 360 361 #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Logs.desktop.in:3 362 #: src/gl-application.c:132 src/gl-eventtoolbar.c:143 363 msgid "Logs" 158 364 msgstr "Журнали" 159 365 160 #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:2 161 #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:3 366 #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Logs.desktop.in:5 162 367 msgid "View detailed event logs for the system" 163 368 msgstr "Визуализация на журналите на събитията в системата" 164 369 165 #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:3370 #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:10 166 371 msgid "" 167 372 "Logs shows events from the systemd journal, and sorts them into categories, " 168 373 "such as hardware and applications." 169 374 msgstr "" 170 "Може теда преглеждате журналните съобщения от systemd, да ги филтрирате и "375 "Може да преглеждате журналните съобщения от systemd, да ги филтрирате и " 171 376 "подреждате по атрибути и категории." 172 377 173 #: ../data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in.h:4378 #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:12 174 379 msgid "" 175 380 "Using Logs you can search your logs by typing a search term, and view " 176 381 "detailed information about each event by clicking on it." 177 382 msgstr "" 178 "Може те да търсите по израз и да разглеждате детайлната информация за събитие "383 "Може да търсите по израз и да разглеждате подробната информация за събитие " 179 384 "като го натиснете." 180 385 181 #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:1 ../src/gl-eventtoolbar.c:126182 msgid " Logs"183 msgstr " Журнали"184 185 #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:2386 #: data/org.gnome.Logs.appdata.xml.in:54 src/gl-application.c:134 387 msgid "The GNOME Project" 388 msgstr "Проектът GNOME" 389 390 #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:4 186 391 msgid "Log Viewer" 187 392 msgstr "Преглед на журналите" 188 393 189 394 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 190 #: ../data/org.gnome.Logs.desktop.in.h:5395 #: data/org.gnome.Logs.desktop.in:7 191 396 msgid "log;journal;debug;error;" 192 397 msgstr "" 193 "журнал;дневник;грешка;предупреждение;съобщение;трасиране;дебъгер;log;journal;" 194 "debug;error;" 195 196 #: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:1 398 "log;journal;debug;error;журнал;дневник;грешка;предупреждение;съобщение;" 399 "трасиране;дебъгер;" 400 401 #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:5 402 msgid "Ignore warning" 403 msgstr "Пропускане на предупрежденията" 404 405 #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:6 406 msgid "" 407 "Whether to ignore the warning that says you don’t have sufficient permission " 408 "to view logs. If ignored, the warning won’t show up again." 409 msgstr "" 410 "Дали предупрежденията, че нямате права да разглеждате журналите, да се " 411 "пропускат. Ако е така, те повече няма да се показват." 412 413 #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:10 197 414 msgid "How to sort list rows in the event view list" 198 415 msgstr "Подредба на редовете в списъка" 199 416 200 #: ../data/org.gnome.Logs.gschema.xml.h:2417 #: data/org.gnome.Logs.gschema.xml:11 201 418 msgid "Sort list rows in ascending or descending order for the selected type" 202 419 msgstr "" 203 420 "Подреждане на списъка във възходящ или низходящ ред по определен атрибут" 204 421 205 #: ../src/gl-application.c:110 422 #: src/gl-application.c:82 src/gl-window.c:285 423 msgid "Failed To Open Help" 424 msgstr "Помощта не може да бъде отворена" 425 426 #: src/gl-application.c:85 src/gl-window.c:288 427 #, c-format 428 msgid "Failed to open the given help URI: %s" 429 msgstr "Дадения адрес не може да бъде отворен: %s" 430 431 #: src/gl-application.c:88 src/gl-window.c:175 src/gl-window.c:291 432 msgid "_Close" 433 msgstr "_Затваряне" 434 435 #: src/gl-application.c:137 436 # fuzzy 206 437 msgid "translator-credits" 207 438 msgstr "" 208 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 439 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 440 "a>>\n" 441 "\n" 209 442 "\n" 210 443 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 211 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 212 "bg</a>\n" 213 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 214 "cult.bg/bugs</a>" 215 216 #: ../src/gl-application.c:111 217 msgid "View and search logs" 218 msgstr "Преглед на журнали и търсене в тях" 219 220 #: ../src/gl-application.c:239 444 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 445 "a> ни.\n" 446 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 447 "newticket'>съответния раздел</a>." 448 449 #: src/gl-application.c:270 221 450 msgid "Print version information and exit" 222 451 msgstr "Извеждане на информацията за версията и спиране на програмата" 223 452 224 453 #. Translators: Boot refers to a single run (or bootup) of the system 225 #: ../src/gl-eventtoolbar.c:117454 #: src/gl-eventtoolbar.c:134 226 455 msgid "Boot" 227 456 msgstr "Стартиране" … … 229 458 #. Translators: Shown when there are no (zero) results in the current 230 459 #. * view. 231 #: ../src/gl-eventviewlist.c:651232 msgid "No results"460 #: src/gl-eventviewlist.c:431 461 msgid "No Results" 233 462 msgstr "Няма резултати" 234 463 235 #: ../src/gl-eventviewrow.c:214464 #: src/gl-eventviewrow.c:228 236 465 msgid "Other" 237 466 msgstr "Други" 467 468 #. Translators: if only custom start timestamp is set, then we update 469 #. * the timestamp range button label in popover to show that 470 #. * logs are shown in the window starting from this timestamp 471 #. * until the ending timestamp of journal. 472 #: src/gl-searchpopover.c:687 473 #, c-format 474 msgid "From %s" 475 msgstr "От %s" 476 477 #. Translators: if only custom end timestamp is set, then we update 478 #. * the timestamp range button label in popover to show that 479 #. * logs are shown in the window upto this timestamp 480 #. * with the starting timestamp being the current time. 481 #: src/gl-searchpopover.c:700 482 #, c-format 483 msgid "Until %s" 484 msgstr "До %s" 485 486 #. Translators: date format for the start date entry 487 #. * and start date button label in the custom range submenu, 488 #. * showing the day of month in decimal number, full month 489 #. * name as string, the year as a decimal number including the century. 490 #. Translators: date format for the end date entry 491 #. * and end date button label in the custom range submenu, 492 #. * showing the day of month in decimal number, full month 493 #. * name as string, the year as a decimal number including the century. 494 #: src/gl-searchpopover.c:734 src/gl-searchpopover.c:1102 495 # fuzzy 496 msgid "%e %B %Y" 497 msgstr "%e %B %Y" 498 499 #: src/gl-searchpopover.c:873 500 #, c-format 501 msgid "AM" 502 msgstr "пр.об." 503 504 #: src/gl-searchpopover.c:877 505 #, c-format 506 msgid "PM" 507 msgstr "сл.об." 508 509 #. Translators: timestamp format for the custom start time button 510 #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds 511 #. * in 12-hour format. 512 #. Translators: timestamp format for the custom end time button 513 #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds 514 #. * in 12-hour format. 515 #: src/gl-searchpopover.c:985 src/gl-searchpopover.c:1225 516 msgid "%I:%M:%S %p" 517 msgstr "%I:%M:%S %p" 518 519 #. Translators: timestamp format for the custom start time button 520 #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds 521 #. * in 24-hour format. 522 #. Translators: timestamp format for the custom end time button 523 #. * label in the custom range submenu, showing the time with seconds 524 #. * in 24-hour format. 525 #: src/gl-searchpopover.c:992 src/gl-searchpopover.c:1232 526 msgid "%T" 527 msgstr "%T" 238 528 239 529 #. Translators: timestamp format for events on the 240 530 #. * current day, showing the time with seconds in 241 531 #. * 12-hour format. 242 #: ../src/gl-util.c:148532 #: src/gl-util.c:126 243 533 msgid "%l:%M:%S %p" 244 534 msgstr "%l:%M:%S %p" … … 247 537 #. * current day, showing the time without seconds in 248 538 #. * 12-hour format. 249 #: ../src/gl-util.c:155539 #: src/gl-util.c:133 250 540 msgid "%l:%M %p" 251 541 msgstr "%l:%M %p" 252 542 253 #: ../src/gl-util.c:166 543 #. Translators: timestamp format for events in 544 #. * the current year, showing the abbreviated 545 #. * month name, day of the month and the time 546 #. * with seconds in 12-hour format. 547 #: src/gl-util.c:144 254 548 msgid "%b %e %l:%M:%S %p" 255 549 msgstr "%e %b %l:%M:%S %p" … … 259 553 #. * day of the month and the time without seconds in 260 554 #. * 12-hour format. 261 #: ../src/gl-util.c:174555 #: src/gl-util.c:152 262 556 msgid "%b %e %l:%M %p" 263 557 msgstr "%e %b %l:%M %p" 264 558 265 #: ../src/gl-util.c:185 559 #. Translators: timestamp format for events in 560 #. * a different year, showing the abbreviated 561 #. * month name, day of the month, year and the 562 #. * time with seconds in 12-hour format. 563 #: src/gl-util.c:163 266 564 msgid "%b %e %Y %l:%M:%S %p" 267 565 msgstr "%e %b %Y %l:%M:%S %p" 268 566 269 #: ../src/gl-util.c:194 567 #. Translators: timestamp format for events in 568 #. * a different year, showing the abbreviated 569 #. * month name day of the month, year and the 570 #. * time without seconds in 12-hour format. 571 #: src/gl-util.c:172 270 572 msgid "%b %e %Y %l:%M %p" 271 573 msgstr "%e %b %Y %l:%M %p" … … 274 576 #. * current day, showing the time with seconds in 275 577 #. * 24-hour format. 276 #: ../src/gl-util.c:211578 #: src/gl-util.c:189 277 579 msgid "%H:%M:%S" 278 580 msgstr "%H:%M:%S" … … 281 583 #. * current day, showing the time without seconds in 282 584 #. * 24-hour format. 283 #: ../src/gl-util.c:218585 #: src/gl-util.c:196 284 586 msgid "%H:%M" 285 587 msgstr "%H:%M" … … 289 591 #. * day of the month and the time with seconds in 290 592 #. * 24-hour format. 291 #: ../src/gl-util.c:228593 #: src/gl-util.c:206 292 594 msgid "%b %e %H:%M:%S" 293 595 msgstr "%e %b %H:%M:%S" … … 297 599 #. * day of the month and the time without seconds in 298 600 #. * 24-hour format. 299 #: ../src/gl-util.c:236601 #: src/gl-util.c:214 300 602 msgid "%b %e %H:%M" 301 603 msgstr "%e %b %H:%M" 302 604 303 #: ../src/gl-util.c:247 605 #. Translators: timestamp format for events in 606 #. * a different year, showing the abbreviated 607 #. * month name, day of the month, year and the 608 #. * time with seconds in 24-hour format. 609 #: src/gl-util.c:225 304 610 msgid "%b %e %Y %H:%M:%S" 305 611 msgstr "%e %b %Y %H:%M:%S" … … 309 615 #. * day of the month, year and the time without seconds 310 616 #. * in 24-hour format. 311 #: ../src/gl-util.c:255617 #: src/gl-util.c:233 312 618 msgid "%b %e %Y %H:%M" 313 619 msgstr "%e %b %Y %H:%M" … … 316 622 #. * and the second string is the newest timestamp. An example string might 317 623 #. * be '08:10 - 08:30' 318 #: ../src/gl-util.c:319624 #: src/gl-util.c:297 319 625 #, c-format 320 626 msgid "%s – %s" 321 627 msgstr "%s – %s" 322 628 323 #: ../src/gl-window.c:186 324 msgid "Save logs" 325 msgstr "Запазване на журналите" 326 327 #: ../src/gl-window.c:189 328 msgid "_Cancel" 329 msgstr "_Отказ" 330 331 #: ../src/gl-window.c:190 332 msgid "_Save" 333 msgstr "_Запазване" 334 335 #: ../src/gl-window.c:195 629 #: src/gl-window.c:172 630 msgid "Export Failed" 631 msgstr "Изнасянето е неуспешно" 632 633 #: src/gl-window.c:173 634 msgid "Unable to export log messages to a file" 635 msgstr "Съобщенията не може да се изнесат в журнален файл" 636 637 #: src/gl-window.c:194 336 638 msgid "log messages" 337 639 msgstr "съобщения в журналите" 338 640 339 #: ../src/gl-window.c:248 340 msgid "Unable to export log messages to a file" 341 msgstr "Съобщенията не могат да бъдат изнесени в журнален файл" 342 343 #: ../src/gl-window.c:467 641 #: src/gl-window.c:471 src/gl-window.c:488 344 642 msgid "Unable to read system logs" 345 msgstr "Системните журнали не мо гат да бъдат прочетени"346 347 #: ../src/gl-window.c:481643 msgstr "Системните журнали не може да се прочетат" 644 645 #: src/gl-window.c:478 348 646 msgid "Unable to read user logs" 349 msgstr "Потребителските журнали не могат да бъдат прочетени" 647 msgstr "Потребителските журнали не може да се прочетат" 648 649 #: src/gl-window.c:496 650 msgid "No logs available" 651 msgstr "Няма журнали" 652 653 #~ msgid "GNOME Logs" 654 #~ msgstr "Журнали" 655 656 #~ msgid "View and search logs" 657 #~ msgstr "Преглед на журнали и търсене в тях" 658 659 #~ msgid "_Save" 660 #~ msgstr "_Запазване" 661 662 #~ msgid "_Cancel" 663 #~ msgstr "_Отказ"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)